EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document DD_2007_13_026_BG

Официален вестникна Европейския съюз
Специално издание 2007 г.
13.Индустриална политика и вътрешен пазар
TOM 26

Официален вестник

на Европейския съюз

-

European flag

Издание на български език

13.   Индустриална политика и вътрешен пазар

TOM 026

 


Виж

 

Съдържание

 

Година

ОВ

Страница

 

 

 

 

Увод

1

1998

L 350

58

 

 

31998L0070

 

 

 

Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 година относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за изменение на Директива 93/12/ЕИО на Съвета

3

1998

L 351

37

 

 

31998D0734

 

 

 

Решение на Комисията от 30 ноември 1998 година относно общ технически регламент за сухопътни спътникови мобилни станции (LMES), работещи в честотен обхват 1,5/1,6 GHz (нотифицирано под номер С(1998) 3695) (1)

14

1999

L 001

1

 

 

31998L0101

 

 

 

Директива 98/101/ЕО на Комисията от 22 декември 1998 година за адаптирането към техническия прогрес на Директива 91/157/ЕИО относно батериите и акумулаторите, съдържащи някои опасни вещества (1)

19

1999

L 029

34

 

 

31999D0089

 

 

 

Решение на Комисията от 25 януари 1999 година относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с предварително изготвени стълбищни комплекти (нотифицирано под номер С(1999) 113) (1)

22

1999

L 029

38

 

 

31999D0090

 

 

 

Решение на Комисията от 25 януари 1999 година относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с мембрани (нотифицирано под номер С(1999) 114) (1)

26

1999

L 029

44

 

 

31999D0091

 

 

 

Решение на Комисията от 25 януари 1999 година относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с продукти за топлоизолация (нотифицирано под номер С(1999) 115) (1)

33

1999

L 029

49

 

 

31999D0092

 

 

 

Решение на Комисията от 25 януари 1999 година относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с леки комбинирани греди и колони на основата на дървесина (нотифицирано под № С(1999) 116) (1)

39

1999

L 029

51

 

 

31999D0093

 

 

 

Решение на Комисията от 25 януари 1999 година относно процедурата за удостоверяване съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета относно врати, прозорци, капаци, прегради, порти и свързаната с тях железария (нотифицирано под номер С(1999) 117) (1)

42

1999

L 029

55

 

 

31999D0094

 

 

 

Решение на Комисията от 25 януари 1999 година относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с предварително изготвени продукти от обикновен бетон/лек бетон/газобетон (нотифицирано под номер С(1999) 118) (1)

47

1999

L 056

46

 

 

31999L0009

 

 

 

Директива 1999/9/ЕО на Комисията от 26 февруари 1999 година за изменение на Директива 97/17/ЕО за прилагане на Директива 92/75/ЕИО на Съвета относно обозначението за енергопотребление на битовите съдомиялни машини (1)

52

1999

L 056

47

 

 

31999D0177

 

 

 

Решение на Комисията от 8 февруари 1999 година за установяване на условията на дерогация за пластмасови каси и пластмасови палети по отношение на нивата на концентрация на тежки метали, определени в Директива 94/62/ЕО относно опаковки и отпадъци от опаковки (нотифицирано под № C(1999) 246) (1)

53

1999

L 066

16

 

 

31999L0002

 

 

 

Директива 1999/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 февруари 1999 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно храните и хранителните съставки, които са обработени с йонизиращо лъчение

55

1999

L 066

24

 

 

31999L0003

 

 

 

Директива 1999/3/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 февруари 1999 година. относно съставянето на списък на Общността за храни и хранителни съставки, които са обработени с йонизиращо лъчение

63

1999

L 066

26

 

 

31999L0004

 

 

 

Директива 1999/4/EO на Европейския парламент и на Съвета от 22 февруари 1999 година относно екстрактите от кафе и екстрактите от цикория

66

1999

L 084

1

 

 

31999D0217

 

 

 

Решение на Комисията от 23 февруари 1999 година за приемане на регистър на ароматичните вещества, използвани във или върху храни, съставен в прилагане на Регламент (ЕО) № 2232/96 на Европейския парламент и на Съвета от 28 октомври 1996 година (нотифицирано под номер С(1999)399) (1)

70

1999

L 091

10

 

 

31999L0005

 

 

 

Директива 1999/5/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 1999 година относно радионавигационното оборудване и далекосъобщителното крайно оборудване и взаимното признаване на тяхното съответствие

73

1999

L 091

29

 

 

31999L0021

 

 

 

Директива 1999/21/ЕО на Комисията от 25 март 1999 година относно диетичните храни за специални медицински цели (1)

92

1999

L 097

1

 

 

31999L0014

 

 

 

Директива 1999/14/ЕО на Комисията от 16 март 1999 година за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 77/538/ЕИО на Съвета относно задните фарове за мъгла на моторните превозни средства и на техните ремаркета (1)

100

1999

L 097

14

 

 

31999L0015

 

 

 

Директива 1999/15/ЕО на Комисията от 16 март 1999 година за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 76/759/ЕИО на Съвета относно пътепоказателите на моторните превозни средства и на техните ремаркета (1)

114

1999

L 097

33

 

 

31999L0016

 

 

 

Директива 1999/16/ЕО на Комисиятa от 16 март 1999 година за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 77/540/ЕИО на Съвета по отношение на светлините за паркиране на моторни превозни средства (текст от значeние за ЕИП)

134

1999

L 097

45

 

 

31999L0017

 

 

 

Директива 1999/17/ЕО на Комисията от 18 март 1999 година за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 76/761/ЕИО на Съвета относно фаровете за моторни превозни средства, които функционират като дълги светлини и/или къси светлини, както и относно електрическите лампи с нажежаема жичка за тези фарове (1)

147

1999

L 097

82

 

 

31999L0018

 

 

 

Директива 1999/18/ЕО на Комисията от 18 март 1999 година за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 76/762/ЕИО на Съвета относно предните фарове за мъгла за моторни превозни средства и лампите с нажежаема жичка за такива фарове (1)

185

1999

L 118

55

 

 

31999D0303

 

 

 

Решение на Комисията от 12 април 1999 година относно общ технически регламент за свързване към аналогови обществени комутируеми телефонни мрежи (PSTN) на крайни устройства, поддържащи услуга за гласова телефония, при които адресирането в мрежата, ако е предвидено, е чрез двутонална многочестотна сигнализация (DTMF) (нотифицирано под номер C(1999) 874) (1)

202

1999

L 118

60

 

 

31999D0304

 

 

 

Решение на Комисията от 12 април 1999 година относно общ технически регламент за цифрова мрежа с интеграция на услугите (ISDN); услуга телефония 3,1 kHz, изисквания за свързване на преносимо крайно устройство (издание 2) (нотифицирано под № (1999) 875) (1)

209

1999

L 119

57

 

 

31999D0310

 

 

 

Решение на Комисията от 23 април 1999 година относно общ технически регламент за цифрови усъвършенствани безжични далекосъобщителни (DECT) устройства за достъп до цифрова мрежа с интеграция на услугите (ISDN) (нотифицирано под № C(1999) 999) (1)

212

1999

L 121

13

 

 

31999L0032

 

 

 

Директива 1999/32/ЕО на Съвета от 26 април 1999 година относно намаляването на съдържанието на сяра в определени течни горива и за изменение на Директива 93/12/EИО

216

1999

L 124

11

 

 

31999L0040

 

 

 

Директива 1999/40/ЕО на Комисията от 6 май 1999 година за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 79/622/ЕИО на Съвета относно защитните конструкции при преобръщане на колесни селскостопански или горски трактори (статични изпитвания) (1)

222

1999

L 139

29

 

 

31999L0050

 

 

 

Директива 1999/50/EО на Комисията от 25 май 1999 година за изменение на Директива 91/321/ЕИО относно продуктите за кърмачета и последващите продукти (1)

225

1999

L 142

22

 

 

31999L0051

 

 

 

Директива 1999/51/EO на Комисията от 26 май 1999 година относно пето адаптиране към техническия прогрес на приложение I към Директива 76/769/ЕИО на Съвета за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно ограниченията за пускането на пазара и употребата на някои опасни вещества и препарати (калай, пентахлорфенол (PCP) и кадмий) (1)

228

1999

L 146

28

 

 

31999L0055

 

 

 

Директива 1999/55/ЕО на Комисията от 1 юни 1999 година за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 77/536/ЕИО на Съвета относно защитните конструкции при преобръщане на селскостопанските или горските колесни трактори (1)

232

1999

L 146

31

 

 

31999L0056

 

 

 

Директива 1999/56/ЕО на Комисията от 3 юни 1999 година за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 78/933/ЕИО на Съвета относно инсталирането на устройства за осветяване и светлинна сигнализация на колесни селскостопански и горски трактори (1)

235

1999

L 148

35

 

 

31999L0057

 

 

 

Директива 1999/57/ЕО на Комисията от 7 юни 1999 година за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 78/764/ЕИО на Съвета относно седалката на водача на колесни селскостопански и горски трактори (1)

237

1999

L 148

37

 

 

31999L0058

 

 

 

Директива 1999/58/ЕО на Комисията от 7 юни 1999 година за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 79/533/ ЕИО на Съвета относно прикачни устройства и устройства за заден ход на колесни селскостопански или горски трактори (1)

239

1999

L 166

87

 

 

31999L0043

 

 

 

Директива 1999/43/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 25 май 1999 година относно седемнадесето изменение на Директива 76/769/ЕИО за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно ограниченията за пускането на пазара и употребата на някои опасни вещества и препарати

241

1999

L 172

38

 

 

31999L0041

 

 

 

Директива 1999/41/EО на Европейския парламент и на Съвета от 7 юни 1999 година за изменение на Директива 89/398/ЕИО за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно храните, предназначени за специфична хранителна употреба

246

1999

L 178

50

 

 

31999D0453

 

 

 

Решение на Комисията от 18 юни 1999 година за изменение на Решения 96/579/ЕО и 97/808/ЕО относно процедурата за удостоверяване съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка съответно с фиксираните пътни съоръжения и настилки (нотифицирано под № С (1999) 1484) (1)

248

1999

L 178

52

 

 

31999D0454

 

 

 

Решение на Комисията от 22 юни 1999 година относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с пожароограничителни, пожароизолиращи и пожарозащитни продукти (нотифицирано под номер С(1999) 1481) (1)

250

1999

L 178

56

 

 

31999D0455

 

 

 

Решение на Комисията от 22 юни 1999 година относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20 параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с рамки и дървени обли предварително изготвени строителни комплекти (нотифицирано под № С(1999) 1483) (1)

254

1999

L 184

27

 

 

31999D0469

 

 

 

Решение на Комисията от 25 юни 1999 година относно процедурата за удостоверяване на съответствие на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с бетон, хоросан и тежък строителен разтвор (нотифицирано под номер С(1999) 1480) (1)

257

1999

L 184

32

 

 

31999D0470

 

 

 

Решение на Комисията от 29 юни 1999 година относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка със строителни лепила (нотифицирано под номер С(1999) 1478) (1)

263

1999

L 184

37

 

 

31999D0471

 

 

 

Решение на Комисията от 29 юни 1999 година относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с устройства за отопление на помещения (нотифицирано под номер С(1999) 1479) (1)

269

1999

L 184

42

 

 

31999D0472

 

 

 

Решение на Комисията от 1 юли 1999 година относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с тръби, резервоари и спомагателни устройства без контакт с вода, предназначена за консумация от човека (нотифицирано под номер С(1999) 1482) (1)

275

1999

L 192

11

 

 

31999R1618

 

 

 

Регламент (EО) № 1618/1999 на Комисията от 23 юли 1999 година относно критериите за оценка на качеството на структурната бизнес статистика (1)

284

1999

L 192

58

 

 

31999D0497

 

 

 

Решение на Комисията от 7 юли 1999 година относно общ технически регламент за цифрови усъвършенствани безшнурови далекосъобщения (DECT), DECT/GSM система за крайни устройства с двоен режим на работа (нотифицирано под № C(1999) 2026) (1)

287

1999

L 192

60

 

 

31999D0498

 

 

 

Решение на Комисията от 7 юли 1999 година относно общ технически регламент за цифрови усъвършенствани безшнурови далекосъобщителни (DECT) устройства за достъп до цифрова мрежа с интеграция на услугите (ISDN) (версия 2) (нотифицирано под № C(1999) 2027) (1)

290

 


 

 

(1)   Текст от значение за ЕИП.


13/ 026

BG

Официален вестник на Европейския съюз

1




/

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Увод

В съответствие с член 58 от Акта за присъединяване на Република България и Румъния и промените в учредителните договори на Европейския съюз (ОВ L 157, 21.6.2005 г., стр. 203) текстове на актовете на институциите и на Европейската централна банка, приети преди присъединяването, изготвени от Съвета, от Комисията или от Европейската централна банка, на български и румънски език са автентични, считано от датата на присъединяване, при същите условия, както текстовете, съставени на другите официални езици на Общностите. В този член се предвижда също, че текстовете се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, ако текстовете на настоящите езици са публикувани в него.

В съответствие с въпросния член настоящото специално издание на Официален вестник на Европейския съюз се публикува на български език и съдържа текстовете на обвързващите актове с общо приложение. То обхваща актове, приети от 1952 г. до 31 декември 2006 г.

Текстовете, които се публикуват, са разпределени в 20 глави според класификацията, която се прилага в Указателя на действащото законодателство на Общността, както следва:

01.

Общи, финансови и институционални въпроси

02.

Митнически съюз и свободно движение на стоки

03.

Земеделие

04.

Рибарство

05.

Свободно движение на работници и социална политика

06.

Право на установяване и свободно предоставяне на услуги

07.

Транспортна политика

08.

Политика на конкуренция

09.

Данъчна политика

10.

Икономическа и парична политика и свободно движение на капитали

11.

Външни отношения

12.

Енергетика

13.

Индустриална политика и вътрешен пазар

14.

Регионална политика и координация на структурните инструменти

15.

Околна среда, потребители и здравеопазване

16.

Наука, информация и култура

17.

Право относно предприятията

18.

Обща външна политика и политика на сигурност

19.

Пространство на свобода, сигурност и правосъдие

20.

Европа на гражданите

Указателят, който се публикува два пъти годишно на официалните езици на Европейския съюз, ще бъде публикуван по-късно и на български език и ще съдържа позовавания на настоящото специално издание. По този начин указателят може да бъде използван и като индекс за настоящото специално издание.

Актовете, публикувани в настоящото специално издание, се публикуват, с малки изключения, във формата, в която са били публикувани на досегашните езици в Официален вестник. Следователно при използването на настоящото специално издание трябва да се вземат предвид последващите изменения, промени или дерогации, приети от институциите или Европейската централна банка или предвидени в Акта за присъединяване.

По изключение, в определени случаи, когато обемни технически приложения на актове се заменят по-късно от други приложения, се прави позоваване само на последния заменящ акт. Такъв е случаят основно в определени актове, които съдържат списъци на митнически кодове (глава 02), актове относно превоза на опасни вещества и опаковането и етикетирането на тези вещества (глави 07 и 13) и определени протоколи и приложения към Споразумението за ЕИП.

Също така „Правилникът за длъжностните лица“ по изключение се публикува като консолидиран текст, който съдържа всички изменения до края на 2005 г. Измененията, направени след това, се публикуват в първоначалния им вид.

В специалните издания са използвани две системи на номериране:

i)

първоначалните номера на страниците заедно с датата на публикуване на Официален вестник в изданието му на италиански, немски, нидерландски и френски език, както в изданията му на английски и датски език след 1 януари 1973 г., както в изданието на гръцки език след 1 януари 1981 г., както в изданията на испански и португалски език след 1 януари 1986 г., както в изданията на фински и шведски език след 1 януари 1995 г. и в изданията на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, унгарски и чешки език след 1 май 2004 г.

Непоследователността при номерирането на страниците се дължи на факта, че не всички актове, публикувани тогава, са включени в настоящото специално издание. Първоначалните номера на страниците се използват при посочването на актовете, когато се прави позоваване на Официален вестник;

ii)

номерата на страниците в специалните издания, които са последователни и не следва да се използват при цитиране на актове.

До месец юни 1967 г. номерирането на страниците в Официален вестник всяка година започва отначало. От тази дата всеки брой започва със страница първа.

От 1 януари 1968 г. Официален вестник се разделя на две части:

законодателство (L),

съобщения и информации (С).

На 1 февруари 2003 г. предишното официално наименование Официален вестник на Европейските общности бе променено вследствие на Договора от Ница и сега е Официален вестник на Европейския съюз.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

3


31998L0070


L 350/58

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 98/70/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 13 октомври 1998 година

относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за изменение на Директива 93/12/ЕИО на Съвета

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 100а от него,

като взеха предвид предложението на Комисията (1),

като взеха предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),

в съответствие с процедурата по член 189б от Договора (3) в светлината на съвместния текст, одобрен на 29 юни 1998 г. от Помирителния комитет,

(1)

като имат предвид, че несъответствието между законите или административните мерки, приети от държавите-членки за спецификациите на традиционните и алтернативните горива, използвани от превозни средства, оборудвани с двигатели с принудително запалване и компресионно запалване, създава пречки за търговията в Общността и може следователно пряко да се отрази на създаването и функционирането на вътрешния пазар и международната конкурентоспособност на европейското автомобилостроене и нефтопреработка; като имат предвид, че съгласно разпоредбите на член 3б от Договора, следователно изглежда необходимо законите в тази област да бъдат сближени;

(2)

като имат предвид, че член 100а, параграф 3 от Договора предвижда предложенията на Комисията, насочени към създаването и функционирането на вътрешния пазар и отнасящи се inter alia до здравето на хората и опазването на околната среда, да възприемат като изходна база високо ниво на защита;

(3)

като имат предвид, че първичните замърсители на въздуха като азотни оксиди, неизгорели въглеводороди, твърди частици, въглероден оксид, бензоли и други токсични емисии от отработени газове, които допринасят за образуването на вторични замърсители като озон, се отделят в значителни количества чрез отработените газове и изпаренията на моторните превозни средства и по такъв начин създават значителен пряк и косвен риск за здравето на хората и околната среда;

(4)

като имат предвид, че въпреки все по-строгите пределно допустими стойности за емисиите от моторните превозни средства съгласно Директива 70/220/ЕИО на Съвета (4) и Директива 88/77/ЕИО на Съвета (5) са необходими по-нататъшни мерки за намаляване на атмосферното замърсяване, причинено от превозни средства и други източници, за да се постигне задоволително качество на въздуха;

(5)

като имат предвид, че член 4 от Директива 94/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6) въведе нов подход към политиката за намаляване на емисиите за 2000 г. и след това изисква от Комисията да изследва inter alia и приноса на подобрените качества на бензина, дизеловите и другите горива към намаляването на замърсяването на въздуха;

(6)

като имат предвид, че в допълнение към първоначалния етап от определянето на спецификации за горивата от 2000 г. трябва да се предвиди втори етап, който да влезе в сила през 2005 г., за да може промишлеността да направи необходимите инвестиции за съобразяване на производствените си планове;

(7)

като имат предвид, че бензин и дизелови горива, които съответстват на спецификациите, посочени в приложения I, II, III и IV, вече са на пазара в Европейската общност;

(8)

като имат предвид, че европейската програма за автомобилите/нефта, която е подробно описана в съобщението на Комисията относно бъдещата стратегия за контрол на емисиите в атмосферата от автомобилния транспорт, допринася за научно-техническата и икономическа основа, която да послужи за препоръчване на въвеждането на общностно равнище на нови екологични горивни спецификации за бензина и дизеловите горива;

(9)

като имат предвид, че въвеждането на екологични горивни спецификации за бензина и дизеловите горива представлява важен елемент от икономически целесъобразния пакет от общоевропейски и национални/регионални/местни мерки, които следва да бъдат въведени, като се отчитат разходите и ползите от всяко действие;

(10)

като имат предвид, че въвеждането на съчетание от общоевропейски и национални/регионални/местни мерки за намаляване на емисиите от превозните средства представлява част от общата стратегия на Комисията за намаляване на емисиите във въздуха от подвижни и неподвижни източници по балансиран начин, който отговаря на критериите за икономическа целесъобразност;

(11)

като имат предвид, че е необходимо в краткосрочен план да се постигне намаляване, особено в градските райони, на замърсяващите емисии от превозните средства, включително на първичните замърсители като неизгорели въглеводороди и въглероден оксид, вторичните замърсители като озон, токсичните емисии като бензена и твърди частици; като имат предвид, че намаляването на замърсяващите емисии от превозните средства в градските райони може незабавно да се постигне при моторните превозни средства чрез промени в състава на горивата;

(12)

като имат предвид, че включването на кислород и значителното намаляване на ароматните съединения, олефините, бензена и сярата могат да доведат до по-добро качество на горивата от гледна точка на качеството на въздуха;

(13)

като имат предвид, че разпоредбите на Директива 92/81/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. относно хармонизацията на структурата на акцизите върху минералните масла (7), и по-специално член 8, параграф 4 от нея, не насърчават държавите-членки и могат да ги възпрат да не въвеждат диференциация на акцизите, която да ускори постигането на качество на горивата над определените за Общността спецификации на горивата;

(14)

като имат предвид, че прилагането на диференцирано облагане с акцизи от държавите-членки може да насърчи въвеждането на по-усъвършенствани горива в съответствие с националните приоритети, възможности и изисквания;

(15)

като имат предвид, че Комисията е представила предложение за Директива относно енергийните продукти; като имат предвид, че предложението цели между другото да създаде условия държавите-членки по-активно да използват фискални стимули чрез диференцирани акцизи, за да улеснят въвеждането на по-усъвършенствани горива;

(16)

като имат предвид, че като цяло липсват горивни спецификации, насочени към намаляване на емисиите от отработени газове и изпарения;

(17)

като имат предвид, че атмосферното замърсяване с олово поради изгарянето на оловен бензин представлява риск за здравето на хората и за околната среда; като имат предвид, че възможността към 2000 г. практически всички бензинови моторни превозни средства да използват безоловен бензин е голяма крачка напред и като имат предвид следователно, че е подходящо строго да се ограничи търговията на оловен бензин;

(18)

като имат предвид, че необходимостта от намаляване на емисиите от превозните средства и наличието на необходимите технологии за преработка обосновават въвеждането на екологични горивни спецификации за търговията на безоловен бензин и дизелови горива;

(19)

като имат предвид, че изглежда подходящо да се предвиди предлагане на два типа дизелови и бензинови горива — единият по-висококачествено дизелово гориво и другият по-висококачествен бензин; като имат предвид, че е уместно по-висококачественото дизелово гориво или по-висококачественият бензин да изместят по-некачествените горива на пазара до 2005 г.; като имат предвид обаче, че следва да се предвидят необходимите мерки за отлагане на тази замяна, когато прилагането на срока до 2005 г. може да причини в дадена държава-членка големи затруднения за нейното промишлено производство при въвеждането на необходимите промени в производствените мощности;

(20)

като имат предвид, че за да се защити здравето на хората и/или околната среда в определени агломерации или в определени екологично чувствителни райони със специфични проблеми във връзка с качеството на въздуха, държавите-членки следва да имат възможност в съответствие с установената в настоящата директива процедура да изискват търговия на горива само при изпълнение на по-строги екологични спецификации от предвидените в настоящата директива; като имат предвид, че посочената процедура е отказ от процедурата за информиране съгласно Директива 98/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 юни 1998 г. относно установяване на процедура за предоставяне на информация в областта на техническите стандарти и уредби и правилата за услугите на информационното общество (8);

(21)

като имат предвид, че за да се гарантира спазване на стандартите за качеството на горивата, предвидени в настоящата директива, държавите-членки следва да въведат системи за наблюдение; като имат предвид, че тези системи за наблюдение следва да се основават на общи процедури за вземане на проба и изпитване и като имат предвид, че събраната от държавите-членки информация за качеството на горивата следва да се съобщава на Комисията по общоприет образец;

(22)

като имат предвид, че на основата на цялостна оценка Комисията трябва да представи предложение за допълване на задължителните спецификации за бензина и дизеловите горива, посочени в приложения III и IV, което да влезе в сила от 1 януари 2005 г.; като имат предвид, че предложението на Комисията може при необходимост да посочи екологични спецификации за други видове горива като например нафта, природен газ и биогорива; като имат предвид, че съществуват автомобилни паркове (автобуси, таксита, търговски превозни средства и т.н.), които причиняват голяма част от градското замърсяване и към тях е полезно да се прилагат отделни спецификации;

(23)

като имат предвид, че може да е желателно по-нататъшно развитие по отношение на референтните методи за измерване на посочените в настоящата директива спецификации в светлината на научния и техническия прогрес; като имат предвид, че за целта следва да се въведат разпоредби за съобразяване на приложенията към настоящата директива с техническия напредък;

(24)

като имат предвид, че следва съответно да се отменят Директива 85/210/ЕИО на Съвета от 20 март 1985 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки за оловното съдържание на бензина (9), Директива 85/536/ЕИО на Съвета от 5 декември 1985 г. относно икономията на суров петрол чрез използването на заместители на горивните компоненти в бензина (10) и член 1, параграф 1, буква б), и член 2, параграф 1 от Директива 93/12/ЕИО на Съвета от 23 март 1993 г. относно съдържанието на сяра в някои течни горива (11);

(25)

като имат предвид, че преходните мерки за Австрия, посочени в член 69 от Акта за присъединяване от 1994 г. включват член 7 от Директива 85/210/ЕИО; като имат предвид, че прилагането на тази преходна мярка следва поради специфичните изисквания за опазване на околната среда да се удължи до 1 януари 2000 г.;

(26)

като имат предвид, че беше сключено споразумение на 20 декември 1994 г. относно начина на взаимодействие между Европейския парламент, Съвета и Комисията във връзка с мерките за изпълнение на актовете, приети в съответствие с процедурата, определена в член 189б от Договора (12),

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Обхват

Настоящата директива определя техническите спецификации по здравни и екологични съображения за горивата, които да се използват в превозни средства с двигатели с принудително запалване и компресионно запалване.

Член 2

Определения

По смисъла на настоящата директива:

1.

„бензин“ е всяко летливо минерално масло, предназначено за използване в двигатели с вътрешно горене с принудително запалване за задвижване на превозни средства, което попада в обхвата на кодове по КН 2710 00 27, 2710 00 29, 2710 00 32, 2710 00 34 и 2710 00 36;

2.

„дизелови горива“ са газови масла, които попадат в обхвата на кодове по КН 2710 00 66 и се използват в самоходни превозни средства, посочени в Директива 70/220/ЕИО и Директива 88/77/ЕИО.

За газовите масла, използвани в двигателите на извънпътна подвижна техника и на селскостопански трактори, държавите-членки могат да изискват същото съдържание на сяра, както в определението за дизелови горива по настоящата директива, или съдържанието на сяра, определено за дизеловите горива съгласно Директива 93/12/ЕИО.

Член 3

Бензин

1.   Държавите-членки забраняват търговията на оловен бензин на тяхната територия не по-късно от 1 януари 2000 г.

2.

а)

Държавите-членки гарантират, че не по-късно от 1 януари 2000 г. на тяхната територия може да се продава безоловен бензин само ако отговаря на екологичните спецификации, установени в приложение I.

б)

Без да се засягат разпоредбите на буква а), държавите-членки, считано от 1 януари 2000 г., допускат търговията на тяхната територия на безоловен бензин, който отговаря на спецификациите на приложение III.

в)

Държавите-членки също така гарантират, че не по-късно от 1 януари 2005 г. на тяхната територия може да се търгува безоловен бензин само ако отговаря на екологичните спецификации, установени в приложение III.

3.   Чрез дерогация от параграф 1 по молба на дадена държава-членка до Комисията, подадена не по-късно от 31 август 1999 г., може да се разреши да продължи да допуска търговията на оловен бензин най-късно до 1 януари 2005 г., ако държавата-членка може да докаже, че въвеждането на забрана би довело до тежки социално-икономически проблеми или не би осигурило цялостната полза за околната среда или здравето на хората и поради inter alia климатичната ситуация в съответната държава-членка.

Оловното съдържание на оловния бензин не може да надхвърля 0,15 g/l, а съдържанието на бензен трябва да съответства на спецификациите съгласно приложение I. Останалите стойности на спецификациите могат да останат непроменени в сравнение със сегашното състояние.

4.   Независимо от разпоредбите на параграф 2, по молба на дадена държава-членка до Комисията, подадена не по-късно от 31 август 1999 г., може да се разреши да продължи да допуска търговията на нейната територия най-късно до 1 януари 2003 г. на безоловен бензин със съдържание на сяра, което не отговаря на спецификациите за съдържание на сяра съгласно приложение I, но не надхвърля настоящото съдържание, ако държавата-членка може да докаже, че за промишленото ѝ производство биха настъпили големи трудности при въвеждането на необходимите промени в производствените мощности през периода от датата на приемане на настоящата директива до 1 януари 2000 г.

5.   Независимо от разпоредбите на параграф 2, по молба на дадена държава-членка до Комисията, подадена не по-късно от 31 август 2003 г., може да се разреши да продължи да допуска търговията на нейната територия най-късно до 1 януари 2007 г. на безоловен бензин със съдържание на сяра, което не отговаря на спецификациите за съдържание на сяра съгласно приложение III, но отговаря на изискванията на приложение I, ако държавата-членка може да докаже, че за промишленото ѝ производство биха настъпили големи трудности при въвеждането на необходимите промени в производствените мощности през периода от датата на приемане на настоящата директива до 1 януари 2005 г.

6.   Комисията може да разреши дерогациите по параграфи 3, 4 и 5 в съответствие с Договора.

Комисията нотифицира държавите-членки и информира Европейския парламент и Съвета за своето решение.

7.   Независимо от разпоредбите на параграф 1, държавите-членки могат да продължат да допускат търговията на малки количества оловен бензин със спецификациите, посочени във втората алинея на параграф 3 в размер на не повече от 0,5 % от общите продажби, които да се използват от стари автомобили от характерно естество и да се разпространяват чрез специални групи по интереси.

Член 4

Дизелово гориво

1.

а)

Държавите-членки гарантират, че не по-късно от 1 януари 2000 г. на тяхната територия може да се търгува дизелово гориво само ако отговаря на екологичните спецификации съгласно приложение II.

б)

Без да се засягат разпоредбите на буква а), държавите-членки, считано от 1 януари 2000 г., допускат търговия на тяхната територия на дизелово гориво, което отговаря на спецификациите на приложение IV.

в)

Държавите-членки също така гарантират, че не по-късно от 1 януари 2005 г. на тяхната територия може да се продава дизелово гориво само ако отговаря на екологичните спецификации, установени в приложение IV.

2.   Независимо от разпоредбите на параграф 1, по молба на дадена държава-членка до Комисията, подадена не по-късно от 31 август 1999 г., може да се разреши да продължи да допуска търговията на нейната територия най-късно до 1 януари 2003 г. на дизелово гориво със съдържание на сяра, което не отговаря на спецификациите за съдържание на сяра съгласно приложение II, но не надхвърля сегашното съдържание, ако държавата-членка може да докаже, че за промишленото ѝ производство биха настъпили големи трудности при въвеждането на необходимите промени в производствените мощности през периода от датата на приемане на настоящата директива до 1 януари 2000 г.

3.   Независимо от разпоредбите на параграф 1, по молба на дадена държава-членка до Комисията, подадена не по-късно от 31 август 2003 г., може да се разреши да продължи да допуска търговията на нейната територия най-късно до 1 януари 2007 г. на дизелово гориво със съдържание на сяра, което не отговаря на спецификациите за съдържание на сяра, установени в приложение IV, но отговаря на изискванията на приложение II, ако държавата-членка може да докаже, че за промишленото ѝ производство биха настъпили големи трудности при въвеждането на необходимите промени в производствените мощности през периода от датата на приемане на настоящата директива до 1 януари 2005 г.

4.   Комисията може да разреши дерогациите по параграфи 2 и 3 в съответствие с Договора.

Комисията нотифицира държавите-членки и информира Европейския парламент и Съвета за своето решение.

Член 5

Свободно обращение

Държавите-членки нямат право да забраняват, ограничават или предотвратяват пускането на пазара на горива, които отговарят на изискванията на настоящата директива.

Член 6

Търговия на горива с по-строги екологични спецификации

1.   Чрез дерогация от членове 3, 4 и 5, държавите-членки могат да поискат в определени райони да се търгуват горива само ако отговарят на по-строги екологични спецификации от предвидените в настоящата директива за целия автомобилен парк или част от него с оглед на защитата на здравето на населението в специфична агломерация или на околната среда в специфичен екологично чувствителен район в дадена държава-членка, ако атмосферното замърсяване представлява или може разумно да се очаква да представлява сериозен и хроничен проблем за здравето на хората или околната среда.

2.   Държава-членка, която желае да се ползва от дерогацията, предвидена в параграф 1, представя предварително своята молба с обосноваващите я мотиви до Комисията. Мотивите включват доказателства, че дерогацията зачита принципа на пропорционалност и няма да попречи на свободното движение на хора и стоки.

3.   Съответните държави-членки предоставят на Комисията данни за качеството на атмосферния въздух за дадения район, както и за прогнозираните последици от предложените мерки за качеството на въздуха.

4.   Комисията незабавно предоставя получената информация на останалите държави-членки.

5.   Държавите-членки могат да представят своите бележки по молбата и мотивите към нея в двумесечен срок от датата, на която Комисията е предоставила информацията.

6.   Комисията взема решение по молбите на държавите-членки в тримесечен срок от датата, на която държавите-членки са представили своите бележки. Комисията взема предвид бележките на държавите-членки и ги уведомява за своето решение, като същевременно информира Европейския парламент и Съвета.

7.   Всяка държава-членка може да отнесе решението на Комисията до Съвета в едномесечен срок от датата на уведомлението или при отказ да вземе решение може да отнесе въпроса до Съвета в едномесечен срок от изтичането на срока по параграф 6.

8.   Съветът с квалифицирано мнозинство може да вземе различно решение в двумесечен срок от датата на сезирането.

Член 7

Промени в доставките на суров петрол

Ако в резултат на изключителни събития настъпи внезапна промяна в доставките на суров петрол или нефтопродукти, която би затруднила нефтопреработвателните мощности в дадена държава-членка да спазва изискванията за спецификациите на горивата по членове 3 и 4, държавата-членка информира за това Комисията. След като информира останалите държави-членки, Комисията може да разреши на съответната държава-членка да прилага по-високи пределно допустими стойности за един или повече горивни компонента за период, не по-дълъг от шест месеца.

Комисията нотифицира държавите-членки и информира Европейския парламент и Съвета за своето решение.

Всяка държава-членка може да отнесе решението на Комисията до Съвета в едномесечен срок от датата на нотификацията.

Съветът с квалифицирано мнозинство може да вземе различно решение в двумесечен срок от датата на сезирането.

Член 8

Мониторинг на спазването и отчитане

1.   Държавите-членки извършват мониторинг на спазването на изискванията на членове 3 и 4 на основата на аналитичните методи, установени в приложения I и II.

2.   Комисията насърчава развитието на единна система за мониторинг на качеството на горивата. С оглед на развитието на такава система Комисията може да се обърне за съдействие към Европейския комитет по стандартизация.

3.   Комисията утвърждава общоприет образец за представянето на обобщени справки с националните данни за качеството на горивата не по-късно от 30 юни 2000 г.

4.   Всяка година до 30 юни държавите-членки представят обобщените справки за предходната календарна година до Комисията, като първата справка се представя до 30 юни 2002 г.

Член 9

Преразглеждане

1.   Периодично и за пръв път не по-късно от 12 месеца след приемането на настоящата директива, но във всеки случай не по-късно от 31 декември 1999 г. и в светлината на оценката, извършена в съответствие с изискванията на член 3 от Директива 98/69/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно мерките, които следва да се предприемат срещу замърсяването на въздуха от емисии от моторните превозни средства и за изменение на Директива 70/220/ЕИО на Съвета (13), Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета предложение за преразглеждане на настоящата директива като неразделна част от стратегията, чиято цел е да доведе до резултати от спазването на изискванията на стандартите за качество на въздуха в Общността и свързаните с тях цели.

2.   Предложението съдържа екологични спецификации, които допълват задължителните спецификации, предвидени в приложение III за бензина и приложение IV за дизеловите горива на основата inter alia на натрупаните знания във връзка с изискванията за намаляване на емисиите с оглед на качеството на въздуха, ефективното функциониране на нови технологии за намаляване на замърсяването и промените на международните пазари за горива.

3.   Освен посоченото в параграфи 1 и 2 Комисията може inter alia да представи също така:

предложения, които вземат предвид особеностите на автомобилния парк и необходимостта от предложения за равнище на спецификациите за използваните от тях специални горива;

предложения, които определят равнище на спецификациите, приложими към нафтата, природния газ и биогоривата.

Член 10

Процедура за адаптиране към техническия напредък

Всички изменения, които са необходими за адаптиране на методите за измерване, посочени в дясната колона („Изпитания“) на приложения I, II, III и IV към настоящата директива към техническия напредък, се приемат от Комисията, подпомагана от Комитета, създаден в съответствие с член 12 от Директива 96/62/ЕО (14) и в съответствие с процедурата, определена в член 11 от настоящата директива.

Адаптирането не може да доведе до преки или косвени изменения на приетите допустими стойности, определени в настоящата директива или промени в крайните срокове за тяхното прилагане.

Член 11

Процедура в комитета

1.   Представителят на Комисията представя на комитета по член 10 проект на мерките, които трябва да се предприемат. Комитетът дава становище по проекта в срок, определен от неговия председател в зависимост от спешността на въпроса. Становището се приема с мнозинството по член 148, параграф 2 от Договора в случаите на решения, които Съветът е длъжен да вземе по предложение на Комисията. Гласовете на представителите на държавите-членки се претеглят по начина, посочен в същия член. Председателят не гласува.

2.   Комисията приема предвидените мерки, ако те съответстват на становището на комитета.

Ако предвидените мерки не съответстват на становището на комитета или ако не е представено становище, Комисията незабавно представя на Съвета предложение във връзка с мерките, които трябва да се предприемат. Съветът действа с квалифицирано мнозинство.

Ако Съветът не предприеме действия след изтичането на тримесечен срок от датата на неговото сезиране, предложените мерки се приемат от Комисията.

Член 12

Отмяна и изменение на директивите, свързани с качеството на бензина и дизеловите горива

1.   Директиви 85/210/ЕИО, 85/536/ЕИО и 87/441/ЕИО се отменят, считано от 1 януари 2000 г.

2.   Директива 93/12/ЕИО се изменя, като се заличават член 1, параграф 1, буква б) и член 2, параграф 1, считано от 1 януари 2000 г.

Член 13

Транспониране в националното законодателство

1.   Държавите-членки приемат и публикуват необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива преди 1 юли 1999 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Държавите-членки прилагат тези мерки от 1 януари 2000 г.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки предоставят на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 14

Австрия

Член 7 от Директива 85/210/ЕИО, доколкото се отнася до съдържанието на бензол в бензина по член 4 от настоящата директива, до 1 януари 2000 г. не се прилага към Австрия.

Член 15

Влизане в сила на директивата

Настоящата директива влиза в сила на датата на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 16

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Люксембург на 13 октомври 1998 година.

За Европейския парламент

Председател

J. M. GIL-ROBLES

За Съвета

Председател

C. EINEM


(1)  ОВ С 77, 11.3.1997 г., стр. 1 и

ОВ С 209, 10.7.1997 г., стр. 25.

(2)  ОВ С 206, 7.7.1997 г., стр. 113.

(3)  Становище на Европейския парламент от 10 април 1997 г. (ОВ С 132, 28.4.1997 г., стр. 170), Обща позиция на Съвета от 7 октомври 1997 г. (ОВ С 351, 19.11.1997 г., стр. 1) и Решение на Европейския парламент от 18 февруари 1998 г. (ОВ С 80, 16.3.1998 г., стр. 92). Решение на Европейския парламент от 15 септември 1998 г. (ОВ С 313, 12.10.1998 г.). Решение на Съвета от 17 септември 1998 г.

(4)  ОВ L 76, 6.4.1970 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 98/69/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 1.).

(5)  ОВ L 36, 9.2.1988 г., стр. 33. Директива, последно изменена с Директива 96/1/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 40, 17.2.1996 г., стр. 1).

(6)  ОВ L 100, 19.4.1994 г., стр. 42.

(7)  ОВ L 316, 31.10.1982 г., стр. 12. Директива, последно изменена с Директива 94/74/ЕO (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 46).

(8)  ОВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 37. Директива, последно изменена с Директива 98/48/ЕО (ОВ L 217, 5.8.1998 г., стр. 18).

(9)  ОВ L 96, 3.4.1985 г., стр. 25. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 1994 г.

(10)  ОВ L 334, 12.12.1985 г., стр. 20. Директива, последно изменена с Директива 87/441/ЕИО на Комисията (ОВ L 238, 21.8.1987 г., стр. 40).

(11)  ОВ L 74, 27.3.1993 г., стр. 81.

(12)  ОВ С 102, 4.4.1996 г., стр. 1.

(13)  ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 1.

(14)  ОВ L 296, 21.11.1996 г., стр. 55.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЕКОЛОГИЧНИ СПЕЦИФИКАЦИИ ЗА ПАЗАРНИТЕ ГОРИВА, КОИТО ДА СЕ ИЗПОЛЗВАТ В ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА, ОБОРУДВАНИ С ДВИГАТЕЛИ С ПОЛОЖИТЕЛНО ЗАПАЛВАНЕ

Тип: Бензин

Параметър

Мерна единица

Пределни норми (2)

Изпитания

Минимум

Максимум

Метод

Дата на публикуване

Изследователско октаново число

 

95

EN 25164

1993 г.

Двигателно октаново число

 

85

EN 25163

1993 г.

Парно налягане, летен период (3)

kPa

60,0

EN 12

1993 г.

Дестилация:

 

 

 

 

 

Изпарение при 100 °С

Обемни %

46,0

EN-ISO 3405

1988 г.

Изпарение при 150 °С

Обемни %

75,0

 

 

Въглеводороден анализ:

 

 

 

 

 

олефини

Обемни %

18,0 (4)

ASTM D1319

1995 г.

ароматни съединения

 

42,0

ASTM D1319

1995 г.

бензен

 

1,0

pr. EN 12177

1995 г. (1)

Кислородно съдържание

% m/m

2,7

EN 1601

1996 г.

Кислородни съединения

 

 

 

 

 

метанол, трябва да се добавят стабилизиращи агенти

Обемни %

3

EN 1601

1996 г.

етанол, може да се наложи добавяне на стабилизиращи агенти

Обемни %

5

EN 1601

1996 г.

изопропиле-нов алкохол

Обемни %

10

EN 1601

1996 г.

тертбутилов алкохол

Обемни %

7

EN 1601

1996 г.

изобутилов алкохол

Обемни %

10

EN 1601

1996 г.

етери с 5 или повече въглеродни атома на молекула

Обемни %

15

EN 1601

1996 г.

Други кислородни съединения (5)

Обемни %

10

EN 1601

1996 г.

Съдържание на сяра

mg/kg

150

pr. EN-ISO/DIS 14596

1996 г. (1)

Съдържание на олово

g/l

0,005

EN 237

1996 г.


(1)  Месецът на публикуване ще бъде посочен своевременно.

(2)  Посочените в спецификацията стойности са „истински стойности“. При установяването на допустимите стойности са използвани понятията от ISO 4295 „Нефтопродукти — определяне и прилагане на точни данни във връзка с методите на изпитания“, а при определянето на минималната стойност е взета предвид минимална разлика от 2R над нулата (R = възпроизводимост). Резултатите от отделните измервания се тълкуват на основата на критериите, посочени в ISO 4259 (публикуван през 1995 г.).

(3)  Летният период започва не по-късно от 1 май и завършва не по-рано от 30 септември. За държавите-членки с арктически условия летният период започва не по-късно от 1 юни и завършва не по-рано от 31 август, като ИОЧ се ограничава до 70 kPa.

(4)  Освен за обикновения безоловен бензин (минимално двигателно октаново число (ДОЧ) 81 и минимално изследователско октаново число (ИОЧ) 91), за който максималното съдържание на олефини е 21 обемни %. Тези норми не могат да попречат на пускането на пазара на дадена държава-членка на друг безоловен бензин с по-ниски октанови числа от установените в настоящото приложение.

(5)  Други моноалкохоли с крайна точка на дестилация не по-висока от крайната точка на дестилация съгласно националните спецификации или — ако такива не съществуват — съгласно промишлените спецификации за моторни горива.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ЕКОЛОГИЧНИ СПЕЦИФИКАЦИИ ЗА ПАЗАРНИТЕ ГОРИВА, КОИТО ДА СЕ ИЗПОЛЗВАТ В ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА, ОБОРУДВАНИ С ДВИГАТЕЛИ С КОМПРЕСИОННО ЗАПАЛВАНЕ

Тип: Дизелово гориво

Параметър

Мерна единица

Пределни норми (2)

Изпитания

Минимум

Максимум

Метод

Дата на публикуване

Цетаново число

 

51,0

EN-ISO 5165

1992 г.

Плътност при 15 °С

kg/m3

845

EN-ISO 3675

1995 г.

Дестилация:

 

 

 

 

 

точка 95 %

°С

360

EN-ISO 3405

1988 г.

Полициклични ароматни въглеводороди:

% m/m

11

IP 391

1995 г.

Съдържание на сяра

mg/кg

350

pr. EN-ISO/DIS 14596

1996 г. (1)


(1)  Месецът на публикуване ще бъде посочен своевременно.

(2)  Посочените в спецификацията стойности са „истински стойности“. При установяването на допустимите стойности са използвани понятията от ISO 4295 „Нефтопродукти — определяне и прилагане на точни данни във връзка с методите на изпитания“, а при определянето на минималната стойност е взета предвид минимална разлика от 2R над нулата (R = възпроизводимост). Резултатите от отделните измервания се тълкуват на основата на критериите, посочени в ISO 4259 (публикуван през 1995 г.).


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ЕКОЛОГИЧНИ СПЕЦИФИКАЦИИ ЗА ПАЗАРНИТЕ ГОРИВА, КОИТО ДА СЕ ИЗПОЛЗВАТ В ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА, ОБОРУДВАНИ С ДВИГАТЕЛИ С ПОЛОЖИТЕЛНО ЗАПАЛВАНЕ

Тип: Бензин

Параметър

Мерна единица

Пределни норми (2)

Изпитания

Минимум

Максимум

Метод

Дата на публикуване

Изследователско октаново число

 

95

 

EN 25164

1993 г.

Двигателно октаново число

 

85

 

EN 25163

1993 г.

Парно налягане, летен период

kPa

 

 

 

Дестилация:

 

 

 

 

 

Изпарение при 100 °С

Обемни %

 

 

Изпарение при 150 °С

Обемни %

 

 

Въглеводороден анализ:

 

 

 

 

 

-

олефини

Обемни %

 

 

 

-

ароматни съединения

Обемни %

35,0

ASTM D1319

1995 г.

-

бензен

Обемни %

 

 

 

Кислородно съдържание

% m/m

 

 

 

Съдържание на сяра

mg/кg

50

pr. EN-ISO/DIS 14596

1996 г. (1)

Съдържание на олово

g/l

 

 

 


(1)  Месецът на публикуване ще бъде посочен своевременно.

(2)  Посочените в спецификацията стойности са „истински стойности“. При установяването на допустимите стойности са използвани понятията от ISO 4295 „Нефтопродукти — определяне и прилагане на точни данни във връзка с методите на изпитания“, а при определянето на минималната стойност е взета предвид минимална разлика от 2R над нулата (R = възпроизводимост). Резултатите от отделните измервания се тълкуват на основата на критериите, посочени в ISO 4259 (публикуван през 1995 г.).


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ЕКОЛОГИЧНИ СПЕЦИФИКАЦИИ ЗА ПАЗАРНИТЕ ГОРИВА, КОИТО ДА СЕ ИЗПОЛЗВАТ В ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА, ОБОРУДВАНИ С ДВИГАТЕЛИ С КОМПРЕСИОННО ЗАПАЛВАНЕ

Тип: Дизелово гориво

Параметър

Мерна единица

Пределни норми (2)

Изпитания

Минимум

Максимум

Метод

Дата на публикуване

Цетаново число

 

 

 

 

Плътност при 15 °С

kg/m3

 

 

 

Дестилация:

 

 

 

 

 

точка 95 %

°С

 

 

 

Полициклични ароматни въглеводороди:

% m/m

 

 

 

Съдържание на сяра

mg/кg

50

pr. EN-ISO/DIS 14596

1996 г. (1)


(1)  Месецът на публикуване ще бъде посочен своевременно.

(2)  Посочените в спецификацията стойности са „истински стойности“. При установяването на допустимите стойности са използвани понятията от ISO 4295 „Нефтопродукти — определяне и прилагане на точни данни във връзка с методите на изпитания“, а при определянето на минималната стойност е взета предвид минимална разлика от 2R над нулата (R = възпроизводимост). Резултатите от отделните измервания се тълкуват на основата на критериите, посочени в ISO 4295 (публикуван през 1995 г.).


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

14


31998D0734


L 351/37

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 30 ноември 1998 година

относно общ технически регламент за сухопътни спътникови мобилни станции (LMES), работещи в честотен обхват 1,5/1,6 GHz

(нотифицирано под номер С(1998) 3695)

(текст от значение за ЕИП)

(98/734/EО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 98/13/EО на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 1998 г. относно крайните далекосъобщителни устройства и спътниковите наземни станции, включително и взаимното признаване на тяхното съответствие (1), и по специално член 7, параграф 2, второ тире от нея,

като има предвид, че Комисията е приела мерки, посочващи вида на спътниковите наземни станции, за които се изисква общ технически регламент, а също и свързаното с това заявление за обхват в съответствие член 7, параграф 2, първо тире;

като има предвид, че следва да бъдат приети съответните хармонизирани стандарти или части от тях, прилагащи съществените изисквания, които следва да бъдат трансформирани в общ технически регламент;

като има предвид, че за да се гарантира непрекъснатост на достъпа до пазарите за производителите, е необходимо да бъдат въведени преходни изисквания относно системите, одобрени в съответствие с националните разпоредби за одобрение на типа;

като има предвид, че предложението е предадено на комитета (АСТЕ) в съответствие с член 29, параграф 2;

като има предвид, че общият технически регламент, приет с настоящото решение, е в съответствие със становището на Комитета за одобрение на далекосъобщителните устройства (АСТЕ),

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Настоящото решение се прилага по отношение на спътниковите наземни станции, попадащи в обхвата на хармонизирания стандарт, посочен в член 2, параграф 1.

2.   Настоящото решение установява общ технически регламент относно спътниковите наземни станции (LMES), работещи в честотен обхват 1,5/1,6 GHz.

Член 2

1.   Общият технически регламент включва хармонизирания стандарт, изготвен от съответния орган по стандартизация, като прилага, доколкото е възможно, съществените изисквания, посочени в член 17 от Директива 98/13/EО. Позоваването на стандарта е дадено в приложение I.

2.   Спътниковите наземни станции, предмет на настоящото решение, отговарят на общия технически регламент, посочен в параграф 1, на съществените изисквания, посочени в член 5, букви а) и б) от Директива 98/13/ЕО, и на съществените изисквания на всички други приложими директиви и по-специално на Директиви 73/23/ЕИО (2) и 89/336/ЕИО (3) на Съвета.

3.   В приложение II, таблица А са посочени ограниченията за нежелани емисии над 1 000 MHz и извън обхвата от 1626,5 MHz до 1645,5 MHz и от 1656,6 MHz до 1660,5 MHz, приложими преди 1 юни 2002 г. В приложение II, таблица Б са дадени ограниченията, приложими след 1 юни 2002 г.

Член 3

По отношение на спътниковите наземни станции, предмет на член 1, параграф 1 от настоящото решение, нотифицираните органи, определени за осъществяването на процедурите, посочени в член 10 от Директива 98/13/ЕО, използват или осигуряват използването на хармонизирания стандарт, посочен в приложението, след нотифициране на настоящото решение.

Член 4

1.   Националните разпоредби за одобрение на типа, отнасящи се до системи в рамките на обхвата на хармонизирания стандарт, посочен в приложението, престават да се прилагат три месеца след датата на приемане на настоящото решение.

2.   Спътниковите наземни станции, одобрени в съответствие с националните разпоредби за одобрение на типа, могат да продължават да бъдат пускани на националните пазари и пускани в експлоатация.

Член 5

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 30 ноември 1998 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 74, 12.3.1998 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 77, 26.3.1973 г., стр. 29.

(3)  ОВ L 139, 23.5.1989 г., стр. 19.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Позоваване на приложимия хармонизиран стандарт

Хармонизираният стандарт, посочен в член 2 от решението, е:

Satellite earth stations and systems (SES);

Land mobile satellite earth stations (LMES) operating in the 1,5/1,6 GHz frequency bands providing voice and/or data communications

(Спътникови наземни станции (SES); Сухопътни спътникови мобилни наземни станции (LMES), работещи в честотен обхват 1,5/1,6 GHz, осигуряващи гласова комуникация и/или предаване на данни).

ETSI

Европейски институт за стандарти в далекосъобщенията

Секретариат на ETSI

TBR 44: май 1998 г.

(С изключение на предговора)

Допълнителна информация

Европейският институт за стандарти в далекосъобщенията е признат в съответствие с Директива 83/189/EИО на Съвета (1).

Посоченият по-горе хармонизиран стандарт е създаден в съответствие с мандат, предоставен в рамките на съответните процедури, предвидени в Директива 83/189/EИО.

Пълният текст на хармонизирания стандарт, посочен по-горе, може да бъде получен от:


European Telecommunications Standards Institute

650 route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis Cedex

European Commission

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels

или от всяка друга организация, отговорна за предоставянето на разположение на ETSI стандарти, списък на които може да бъде намерен в интернет на адрес www.ispo.cec.be.


(1)  ОВ L 109, 26.4.1983 г., стр. 8.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ТАБЛИЦА А

Гранични стойности за нежелани емисии над 1 000 MHz и извън обхвата от 1 626,5 MHz до 1 645,5 MHz и от 1 656,6 MHz до 1 660,5 MHz, приложими преди 1 юни 2002 г.

Честотен обхват (MHz)

Включена носеща

Изключена носеща

Еквивалентна изотропно излъчена мощност (EIRP)

(dBpW)

Честотна лента на измерване

(kHz)

Еквивалентна изотропно излъчена мощност (EIRP)

(dBpW)

Честотна лента на измерване

(kHz)

от 1 000 до 1 525

49

100

48

100

от 1 525 до 1 559

49

100

17

3

от 1 559 до 1 600

49

100

48

100

от 1 600 до 1 626

74

100

48

100

от 1 626 до 1 626,5

84

3

48

100

от 1 645,5 до 1 645,6

104

3

57

3

от 1 645,6 до 1 646,1

84

3

57

3

от 1 646,1 до 1 655,9

74

3

57

3

от 1 655,9 до 1 656,4

84

3

57

3

от 1 656,4 до 1 656,5

104

3

57

3

от 1 660,5 до 1 661

84

3

48

100

от 1 661 до 1 690

74

100

48

100

от 1 690 до 3 400

49

(бележка 2)

100

48

100

от 3 400 до 10 700

55

(бележка 3)

100

48

100

от 10 700 до 21 200

61

100

54

100

от 21 200 до 40 000

67

100

60

100

Бележка 1: По-ниските гранични стойности важат за транзитни честоти.

Бележка 2: В обхвата от 3 253,0 MHz до 3 321,0 MHz максималната ЕIRP в рамките на една-единствена измервателна честотна лента от 100 кHz не следва да надвишава 82 dBpW. В другите случаи на този обхват се прилагат граничните стойности на мощността, посочени в тази таблица.

Бележка 3: За всеки от обхватите от 4 879,5 MHz до 4 981,5 MHz, от 6 506,0 MHz до 6 642,0 MHz и от 8 132,5 MHz до 8 302,5 MHz максималната ЕIRP в рамките на една-единствена измервателна честотна лента от 100 кHz не може да надвишава 72 dBpW. В обхвата от 9 759,0 MHz до 9 963,0 MHz максималната ЕIRP в рамките на една-единствена измервателна честотна лента от 100 кHz не може да надвишава 61 dBpW. В другите случаи на този обхват се прилагат граничните стойности на мощността, посочени в тази таблица.

ТАБЛИЦА Б

Гранични стойности за нежелани емисии над 1 000 MHz и извън обхвата от 1 626,5 MHz до 1 645,5 MHz и от 1 656,6 MHz до 1 660,5 MHz, приложими след 1 юни 2002 г.

Честотен обхват (MHz)

Включена носеща

Изключена носеща

Еквивалентна изотропно излъчена мощност (EIRP)

(dBpW)

Честотна лента на измерване

(kHz)

Еквивалентна изотропно излъчена мощност (EIRP)

(dBpW)

Честотна лента на измерване

(kHz)

от 1 000 до 1 525

49

100

48

100

от 1 525 до 1 559

49

100

17

3

от 1 559,0 до 1 580,42

50

1  000

50

1 000

от 1 580,42 до 1 605,0

50

1 000

50

1 000

от 1 605,0 до 1 610,0

(бележка 4)

100

(бележка 5)

100

от 1 610 до 1 626,0

74

100

48

100

от 1 626 до 1 626,5

84

3

48

100

от 1 645,5 до 1 645,6

104

3

57

3

от 1 645,6 до 1 646,1

84

3

57

3

от 1 646,1 до 1 655,9

74

3

57

3

от 1 655,9 до 1 656,4

84

3

57

3

от 1 656,4 до 1 656,5

104

3

57

3

от 1 660,5 до 1 661

84

3

48

100

от 1 661 до 1 690

74

100

48

100

от 1 690 до 3 400

49

(бележка 2)

100

48

100

от 3 400 до 10 700

55

(бележка 3)

100

48

100

от 10 700 до 21 200

61

100

54

100

от 21 200 до 40 000

67

100

60

100

Бележка 1: По-ниските гранични стойности важат за транзитни честоти.

Бележка 2: В обхвата от 3 253,0 MHz до 3 321,0 MHz максималната ЕIRP в рамките на една-единствена измервателна честотна лента от 100 кHz не следва да надвишава 82 dBpW. В другите случаи на този обхват се прилагат граничните стойности на мощността, посочени в тази таблица.

Бележка 3: За всеки от обхватите от 4 879,5 MHz до 4 981,5 MHz, от 6 506,0 MHz до 6 642,0 MHz и от 8 132,5 MHz до 8 302,5 MHz максималната ЕIRP в рамките на една-единствена измервателна честотна лента от 100 кHz не може да надвишава 72 dBpW. В обхвата от 9 759,0 MHz до 9 963,0 MHz максималната ЕIRP в рамките на една-единствена измервателна честотна лента от 100 кHz не може да надвишава 61 dBpW. В другите случаи на този обхват се прилагат граничните стойности на мощността, посочени в тази таблица.

Бележка 4: Линейно интерполирани от 40 dBpW в 100 kHz на 1 605,0 MHz до 74 dBpW в 100 kHz на 1 610,0 MHz.

Бележка 5: Линейно интерполирани от 40 dBpW в 100 kHz на 1 605,0 MHz до 48 dBpW в 100 kHz на 1 610,0 MHz.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

19


31998L0101


L 001/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 98/101/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 22 декември 1998 година

за адаптирането към техническия прогрес на Директива 91/157/ЕИО относно батериите и акумулаторите, съдържащи някои опасни вещества

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/157/ЕИО относно батериите и акумулаторите, съдържащи някои опасни вещества (1), и по-специално член 10 от нея,

като има предвид, че в рамките на Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция, по-специално членове 69 и 112 от него, е предвидено в период от четири години от датата на присъединяване, разпоредбите, които се отнасят до батерии, съдържащи живак, посочени в член 3 от Директива 91/157/ЕИО, следва да се преразгледат в съответствие с процедурите на Европейските общности;

като има предвид, че, за да се постигне по-високо ниво на защита на околната среда, търговията с определени батерии следва да бъде забранена, поради количеството живак, което съдържат; като има предвид, че с цел да се постигне цялостен ефект за околната среда, тази забрана трябва да обхване уреди и съоръжения, в които са вградени такива батерии и акумулатори; като има предвид, че такава забрана би могла да има положително въздействие за улесняване презареждането на батериите;

като има предвид, че техническото развитие при разработването на свободни от тежки метали батерии следва да бъде взето предвид;

като има предвид, че Директива 91/157/ЕИО следва да бъде съответно адаптирана;

като има предвид, че мерките, предвидени за тази цел в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета, основан в съответствие с член 18 от Директива 75/442/ЕИО на Съвета от 15 юли 1975 г. относно отпадъците (2), последно изменена с Решение 96/350/ЕО на Комисията (3);

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 91/157/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Член 3, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Държавите-членки забраняват не по-късно от 1 януари 2000 г. търговията на батерии и акумулатори, съдържащи повече от 0,0005 % тегловни живак, включително в случаите, когато тези батерии са вградени в уреди. Бутонните клетки и батериите, състоящи се от бутонни клетки със съдържание на живак, не повече от 2 % тегловни, са изключени от тази забрана.“

2.

Приложението се заменя с текста на приложението към настоящата директива.

Член 2

Държавите-членки приемат и обнародват преди 1 януари 2000 г. разпоредбите, необходими за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно уведомяват Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден от публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 4

Адресати на настоящата директива да държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 22 декември 1998 година.

За Комисията

Ritt BJERREGAARD

Член на Комисията


(1)  ОВ L 78, 26.3.1991 г., стр. 38.

(2)  ОВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 47.

(3)  ОВ L 135, 6.6.1996 г., стр. 32.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

В обхвата на настоящата директива влизат следните батерии и акумулатори:

1.

Батерии и акумулатори, съдържащи повече от 0,0005 % тегловни живак, предлагани на пазара от 1 януари 1999 г.;

2.

Батерии и акумулатори, предлагани на пазара след 18 септември 1992 г., съдържащи:

повече от 25 mg живак на клетка, с изключение на алкални манганови батерии;

повече от 0,025 % тегловни кадмий;

повече от 4 % тегловни олово.

3.

Алкални манганови батерии, съдържащи повече от 0,025 % тегловни живак, предлагани на пазара след 18 септември 1992 г.“


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

22


31999D0089


L 029/34

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 25 януари 1999 година

относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с предварително изготвени стълбищни комплекти

(нотифицирано под номер С(1999) 113)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/89/EО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 89/106/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. относно сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки по отношение на строителните продукти (1), изменена с Директива 93/68/ЕИО (2), и по-специално член 13, параграф 4 от нея,

като има предвид, че е необходимо Комисията да избере между двете процедури съгласно член 13, параграф 3 от Директива 89/106/ЕИО за удостоверяване съответствието на даден продукт, „най-малко обременителната процедура съвместима с изискванията за безопасност“; като има предвид, че това означава, че е необходимо да се реши дали за даден продукт или група продукти съществуването на система за фабричен производствен контрол, осъществяван от производителя, е необходимо и достатъчно условие за удостоверяване на съответствие, или дали по причини свързани със съобразяването с критериите, посочени в член 13, параграф 4, е необходима намесата на одобрен орган по сертифициране;

като има предвид, че член 13, параграф 4 изисква така определената процедура да бъде посочена в мандатите и в техническите спецификации; като има предвид, че следователно понятието продукти или група продукти е желателно да се дефинира така, както се употребява в мандатите или в техническите спецификации;

като има предвид, че двете процедури предвидени в член 13, параграф 3 са описани в подробности в приложение III към Директива 89/106/ЕИО; като има предвид, че следователно е необходимо да се уточнят ясно методите, чрез които двете процедури трябва да се прилагат, съгласно приложение III за всеки отделен продукт или група продукти, поради това че приложение III дава предпочитание на определени системи;

като има предвид, че процедурата, посочена в член 13, параграф 3, буква а), отговаря на системите, посочени в първата възможност, без постоянен надзор, и втората и третата възможности, посочени в раздел 2, приложение III, ii), а процедурата, посочена в буква б) от член 13, параграф 3, отговаря на системите, посочени в точка i) от раздел 2, приложение III, и в първата възможност, с постоянен надзор, от раздел 2, приложение III, точка ii);

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по строителство,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съответствието на продуктите, посочени в приложение I, се удостоверява чрез процедура, при която освен система за фабричен производствен контрол, управлявана от производителя, в оценката и надзора на производствения контрол или на самия продукт се включва и одобрен орган по сертифициране.

Член 2

Процедурата за удостоверяване на съответствие съгласно приложение II се посочва в мандатите за насоките за Европейското техническо одобрение.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 25 януари 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Предварително изготвени стълбищни комплекти (цели стълбища, пуснати на пазара като комплект, включващ стъпала и други компоненти) (1)

за употреба в жилища и други сгради.


(1)  С изключение на стълбища от монолитен бетон и стомана. Традиционните сглобяеми стълбища, произведени от твърд дървен материал за приложение в отделни сгради, също не са предмет на настоящото решение.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

УДОСТОВЕРЯВАНЕ НА СЪОТВЕТСТВИЕ

Забележка: За комплекти с повече от едно предназначение, специфицирани в следните групи продукти, задълженията на упълномощения орган, произтичащи от съответните системи за удостоверяване на съответствие, са кумулативни.

ГРУПА ПРОДУКТИ

ПРЕДВАРИТЕЛНО ИЗГОТВЕНИ СТЪЛБИЩНИ КОМПЛЕКТИ (1/2)

1.   Системи за удостоверяване на съответствие

За изброените по-долу продукти и тяхното предназначение се отправя молба към Европейската организация за техническо одобрение (ЕОТО) за уточняване на следните системи за удостоверяване на съответствие в съответното указание за Европейско техническо одобрение:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

Система/и за удостоверяване на съответствие

Предварително изготвени стълбищни комплекти

За жилища и други сгради

2+

Система 2+:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), първа възможност, включително сертификация на фабричния производствен контрол от упълномощен орган въз основа на начална инспекция на фабриката и на фабричния производствен контрол, както и на постоянен надзор, оценка и одобрение на фабричния производствен контрол.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага, дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, поради липсата на законово изискване за такава характеристика в поне една държава-членка (виж член 2.1 от Директива 89/106/ЕИО, при необходимост клауза 1.2.3. от тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква задължително да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.

ГРУПА ПРОДУКТИ

ПРЕДВАРИТЕЛНО ИЗГОТВЕНИ СТЪЛБИЩНИ КОМПЛЕКТИ (2/2)

1.   Системи за удостоверяване на съответствие

За изредените по-долу продукти и тяхното предназначение се отправя молба към Европейската организация за техническо одобрение (ЕОТО) за уточняване на следните системи за удостоверяване на съответствие в съответното указание за Европейско техническо одобрение:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

Система/и за удостоверяване на съответствие

Предварително изготвени стълбищни комплекти

За приложения, обект на разпоредби за огнеустойчивост

А (1), В (1), С (1)

А (2), В (2), С (2)

A (3), D, E, F

1

3

4

Система 1: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, i), безконтролно изпитване (одит) на проби.

Система 3: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III раздел 2, ii), втора възможност.

Система 4: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III раздел 2, ii), трета възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага, дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма законово изискване за такава характеристика (виж член 2.1 от Директива 89/106/ЕИО и при необходимост клауза 1.2.3. от тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква задължително да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.


(1)  Материали, при които огнеустойчивостта е чувствителна на изменения по време на производството (по принцип тези, подложени на химическа модификация, напр. забавители на пожара или когато изменения в състава може да доведат до изменения в огнеустойчивостта).

(2)  Материали, при които огнеустойчивостта не е чувствителна на изменения по време на производството.

(3)  Материали от клас А, които съгласно Решение 96/603/ЕО не изискват изпитване за огнеустойчивост.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

26


31999D0090


L 029/38

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 25 януари 1999 година

относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с мембрани

(нотифицирано под номер С(1999) 114)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/90/EО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 89/106/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. относно сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки по отношение на строителните продукти (1), изменена с Директива 93/68/ЕИО (2), и по-специално член 13, параграф 4 от нея,

като има предвид, че Комисията трябва да избере между двете процедури съгласно член 13, параграф 3 от Директива 89/106/ЕИО за удостоверяване на съответствието на даден продукт „най-малко обременителната процедура, съвместима с изискванията за безопасност“; като има предвид, че това означава, че е необходимо да се реши дали за даден продукт или група продукти съществуването на система за фабричен производствен контрол, осъществяван от производителя, е необходимо и достатъчно условие за удостоверяване на съответствие, или дали по причини, свързани с удовлетворяването на критериите, посочени в член 13, параграф 4, е необходима намесата на одобрен орган по сертифициране;

като има предвид, че член 13, параграф 4 изисква така определената процедура да бъде посочена в мандатите и в техническите спецификации; като има предвид, че следователно понятието продукти или група продукти е желателно да се дефинира така, както се употребява в мандатите или в техническите спецификации;

като има предвид, че двете процедури, предвидени в член 13, параграф 3, са описани подробно в приложение III към Директива 89/106/ЕИО; като има предвид, че следователно е необходимо да се уточнят ясно методите, чрез които двете процедури трябва да се прилагат, съгласно приложение III, за всеки отделен продукт или група продукти, поради това, че приложение III дава предпочитание на определени системи;

като има предвид, че процедурата, упомената в член 13, параграф 3, буква а), отговаря на системите, посочени в първата възможност, без постоянен надзор, и втората и третата възможност от приложение III, раздел 2, ii), а процедурата, посочена в член 13, параграф 3, буква б), отговаря на системите, посочени в приложение III, раздел 2, i) и в първата възможност, с постоянен надзор, от приложение III, раздел 2, ii);

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по строителство,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съответствието на продуктите и групите продукти, посочени в приложение I, се удостоверява чрез процедура, при която единствено производителят носи отговорност за системата за фабричен производствен контрол, която гарантира, че продуктът е в съответствие със съответните технически спецификации.

Член 2

Съответствието на продуктите, посочени в приложение II, се удостоверява чрез процедура, при която освен система за фабричен производствен контрол, управлявана от производителя, в оценката и надзора на производствения контрол или на самия продукт се включва и одобрен орган по сертифициране.

Член 3

Процедурата за удостоверяване на съответствие, определена в приложение III, се посочва в мандатите за хармонизирани стандарти.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 25 януари 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Хидроизолационни пластове в стени:

Покривни подложки:

Пароизолационни мембрани:

За приложение в сгради, с изключение на тези, които са обект на разпоредби за огнеустойчивост за продукти, произведени от материали, попадащи в класове А (1), В (1), С (1).


(1)  Материали, при които огнеустойчивостта е чувствителна на изменения по време на производството (по принцип тези, подложени на химическа модификация, например забавители на пожара, или когато измененията в състава могат да доведат до изменения в огнеустойчивостта).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Хидроизолационни ламарини:

Покривни ламарини:

За приложение в сгради

Хидроизолационни пластове в стени:

Покривни подложки:

Пароизолационни подложки:

За приложения, обект на разпоредби за огнеустойчивост за продукти, произведени от материали, попадащи в класове А (1), В (1), С (1).


(1)  Материали, при които огнеустойчивостта е чувствителна на изменения по време на производството (по принцип тези, подложени на химическа модификация, например забавители на пожара, или когато измененията в състава могат да доведат до изменения в огнеустойчивостта).


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Забележка: За продукти с повече от едно предназначение, специфицирани в следните групи, задълженията на одобрения орган, произтичащи от съответните системи за удостоверяване на съответствие, са кумулативни.

ГРУПА ПРОДУКТИ

МЕМБРАНИ (1/3)

1.   Системи за удостоверяване на съответствие

За изброените по-долу продукти и тяхното предназначение от Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Европейския комитет за електротехническа стандартизация (Cenelec) се изисква да уточни следните системи за удостоверяване на съответствие в съответния/те хармонизиран/и стандарт/и:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

Система за удостоверяване на съответствие

Хидроизолационни пластове в стени

Покривни мембрани

Пароизолационни мембрани

За приложение в сгради

3

Хидроизолационни мембрани

Покривни мембрани

За приложение в сгради

2+

Система 2+

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), първа възможност, включително сертификация на фабричния производствен контрол от упълномощен орган въз основа на начална инспекция на фабриката и на фабричния производствен контрол, както и на постоянен надзор, оценка и одобрение на фабричния производствен контрол.

Система 3

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), втора възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма законово изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и където е приложимо, клауза 1.2.3 от Тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква задължително да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.

ГРУПА ПРОДУКТИ

МЕМБРАНИ (2/3)

1.   Системи за удостоверяване на съответствие

За изброените по-долу продукти и тяхното предназначение от Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Европейския комитет за електротехническа стандартизация (Cenelec) се изисква да уточни следните системи за удостоверяване на съответствие в съответния/те хармонизиран/и стандарт/и:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

(огнеустойчивост)

Система за удостоверяване на съответствие

Хидроизолационни мембрани

За приложения, обект на разпоредби за огнеустойчивост

А (1), В (1), С (1)

1

Покривни подложки

 

Хидроизолационни ламарини

 

А (2), В (2), С (2)

3

Покривни мембрани

 

Пароизолационни мембрани

 

A (3), D, E, F

4

Система 1

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, i), без контролно изпитване на проби.

Система 3

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), втора възможност.

Система 4

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), трета възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма законово изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и където е приложимо, клауза 1.2.3 от Тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква задължително да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.

ГРУПА ПРОДУКТИ

МЕМБРАНИ (3/3)

1.   Системи за удостоверяване на съответствие

За изброените по-долу продукти и тяхното предназначение от Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Европейския комитет за електротехническа стандартизация (Cenelec) се изисква да уточни следните системи за удостоверяване на съответствие в съответния/те хармонизиран/и стандарт/и:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

Система за удостоверяване на съответствие

Покривни подложки

За приложения, обект на разпоредби за външна огнеустойчивост

Продукти, изискващи изпитване

3

Покривни мембрани

 

Продукти, „за които се смята, че удовлетворяват изискванията“ без изпитване (4)

4

Система 3

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), втора възможност.

Система 4

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), трета възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма законово изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и където е приложимо, клауза 1.2.3 от Тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква задължително да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.


(1)  Материали, при които огнеустойчивостта е чувствителна на изменения по време на производството (по принцип тези, подложени на химическа модификация, например забавители на пожара, или когато измененията в състава могат да доведат до изменения в огнеустойчивостта).

(2)  Материали, при които огнеустойчивостта не е чувствителна на изменения по време на производството.

(3)  Материали от клас А, които съгласно Решение 96/603/ЕО не изискват изпитване за огнеустойчивост.

(4)  Следва да се потвърди в дискусии с Групата за противопожарни разпоредби.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

33


31999D0091


L 029/44

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 25 януари 1999 година

относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с продукти за топлоизолация

(нотифицирано под номер С(1999) 115)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/91/EО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 89/106/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. относно сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки по отношение на строителните продукти (1), изменена с Директива 93/68/ЕИО (2), и по-специално член 13, параграф 4 от нея,

като има предвид, че Комисията трябва да избере между двете процедури съгласно член 13, параграф 3 от Директива 89/106/ЕИО за удостоверяване на съответствието на даден продукт „най-малко обременителната процедура, съвместима с изискванията за безопасност“; като има предвид, че това означава, че е необходимо да се реши дали за даден продукт или група продукти съществуването на система за фабричен производствен контрол, осъществяван от производителя, е необходимо и достатъчно условие за удостоверяване на съответствие, или дали по причини, свързани с удовлетворяването на критериите, посочени в член 13, параграф 4, е необходима намесата на одобрен орган по сертифициране;

като има предвид, че член 13, параграф 4 изисква така определената процедура да бъде посочена в мандатите и в техническите спецификации; като има предвид, че следователно понятието продукти или група продукти е желателно да се дефинира така, както се употребява в мандатите или в техническите спецификации;

като има предвид, че двете процедури, предвидени в член 13, параграф 3 са описани в подробности в приложение III към Директива 89/106/ЕИО; като има предвид, че следователно е необходимо да се уточнят ясно методите, чрез които двете процедури трябва да се прилагат, съгласно приложение III, за всеки отделен продукт или група продукти, поради това, че приложение III дава предпочитание на определени системи;

като има предвид, че процедурата, посочена в член 13, параграф 3, буква а), отговаря на системите, посочени в първата възможност, без постоянен надзор, и втората и третата възможност от приложение III, раздел 2, ii), а процедурата, посочена в член 13, параграф 3, буква б), отговаря на системите, посочени в приложение III, раздел 2, i), и в първата възможност, с постоянен надзор, от приложение III, раздел 2, ii);

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по строителство.

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съответствието на продуктите и групите продукти, посочени в приложение I, се удостоверява чрез процедура, при която единствено производителят носи отговорност за системата за фабричен производствен контрол, която гарантира, че продуктът е в съответствие със съответните технически спецификации.

Член 2

Съответствието на продуктите, посочени в приложение II, се удостоверява чрез процедура, при която освен система за фабричен производствен контрол, управлявана от производителя, в оценката и надзора на производствения контрол или на самия продукт се включва и одобрен орган по сертифициране.

Член 3

Процедурата за удостоверяване на съответствие съгласно приложение III се посочва в мандатите за хармонизирани стандарти.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 25 януари 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Продукти за топлоизолация (продукти, приготвени в заводски условия и продукти, предназначени за приготвяне на място):

За всякакви приложения, с изключение на тези, които са обект на разпоредби за огнеустойчивост за продукти, произведени от материали, попадащи в класове А (1), В (1), С (1).


(1)  Материали, при които огнеустойчивостта е чувствителна на изменения по време на производството (по принцип тези, подложени на химическа модификация, например забавители на пожар, или когато измененията в състава могат да доведат до изменения в огнеустойчивостта).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Продукти за топлоизолация (продукти, приготвени в заводски условия и продукти, предназначени за приготвяне на място):

За приложения, обект на разпоредби за огнеустойчивост за продукти, произведени от материали попадащи в класове А (1), В (1), С (1).


(1)  Материали, при които огнеустойчивостта е чувствителна на изменения по време на производството (по принцип тези, подложени на химическа модификация, например забавители на пожар, или когато измененията в състава могат да доведат до изменения в огнеустойчивостта).


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Забележка: За продукти с повече от едно предназначение, специфицирани в следните групи, задълженията на одобрения орган, произтичащи от съответните системи за удостоверяване на съответствие, са кумулативни.

ГРУПА ПРОДУКТИ

ПРОДУКТИ ЗА ТОПЛОИЗОЛАЦИЯ (1/2)

1.   Системи за удостоверяване на съответствие

За изброените по-долу продукти и тяхното предназначение от Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Европейския комитет за електротехническа стандартизация (Cenelec) се изисква да уточни следните системи за удостоверяване на съответствие в съответния/те хармонизиран/и стандарт/и:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

Система за удостоверяване на съответствие

Продукти за топлоизолация (продукти, приготвени в заводски условия и продукти, предназначени за приготвяне на място)

За всякакви приложения

3

Система 3

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), втора възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма законово изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и където е приложимо, клауза 1.2.3 от Тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.

ГРУПА ПРОДУКТИ

ПРОДУКТИ ЗА ТОПЛОИЗОЛАЦИЯ (2/2)

1.   Системи за удостоверяване на съответствие

За изброените по-долу продукти и тяхното предназначение от Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Европейския комитет за електротехническа стандартизация (Cenelec) се изисква да уточни следните системи за удостоверяване на съответствие в съответния/те хармонизиран/и стандарт/и:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

(реакция на огъи)

Система за удостоверяване на съответствие

Продукти за топлоизолация (продукти, приготвени в заводски условия и продукти, предназначени за приготвяне на място)

За приложения, обект на разпоредби за огнеустойчивост

А (1), В (1), С (1)

1

А (2), В (2), С (2)

3

A (3), D, E, F

4

Система 1

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, i), без контролно изпитване на проби.

Система 3

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), втора възможност.

Система 4

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), трета възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма законово изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и където е приложимо, клауза 1.2.3 от Тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква задължително да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.


(1)  Материали, при които огнеустойчивостта е податлива на изменения по време на производството (по принцип тези, подложени на химическа модификация, например забавители на пожара, или когато измененията в състава могат да доведат до изменения в огнеустойчивостта.

(2)  Материали, при които огнеустойчивостта не е податлива на изменения по време на производството.

(3)  Материали от клас А, които съгласно Решение 96/603/ЕО не изискват изпитване за огнеустойчивост.

Система 1

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, i), без контролно изпитване на проби.

Система 3

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), втора възможност.

Система 4

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), трета възможност.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

39


31999D0092


L 029/49

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 25 януари 1999 година

относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с леки комбинирани греди и колони на основата на дървесина

(нотифицирано под № С(1999) 116)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/92/EО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 89/106/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. относно сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки по отношение на строителните продукти (1), изменена с Директива 93/68/ЕИО (2), и по-специално член 13, параграф 4 от нея,

като има предвид, че Комисията трябва да избере измежду двете процедури съгласно член 13, параграф 3 от Директива 89/106/ЕИО за удостоверяване съответствието на даден продукт „най-малко обременителната процедура, съвместима с изискванията за безопасност“; като има предвид, че това означава, че е необходимо да се реши дали за даден продукт или група продукти съществуването на система за фабричен производствен контрол, осъществяван от производителя, е необходимо и достатъчно условие за удостоверяване на съответствие, или дали по причини, свързани с удовлетворяването на критериите, посочени в член 13, параграф 4, е необходима намесата на одобрения орган по сертифициране;

като има предвид, че член 13, параграф 4 изисква така определената процедура да бъде посочена в мандатите и в техническите спецификации; като има предвид, че следователно понятието продукти или група продукти е желателно да се дефинира така, както се употребява в мандатите или в техническите спецификации;

като има предвид, че двете процедури, предвидени в член 13, параграф 3, са описани в подробности в приложение III към Директива 89/106/ЕИО; като има предвид, че следователно е необходимо да се уточнят ясно методите, чрез които двете процедури трябва да се прилагат съгласно приложение III за всеки отделен продукт или група продукти, поради това че приложение III дава предпочитание на определени системи;

като има предвид, че процедурата, упомената в член 13, параграф 3, буква а), отговаря на системите, посочени в първата възможност, без постоянен надзор, и втората и третата възможности от приложение III, раздел 2, точка ii), а процедурата, упомената в от член 13, параграф 3, буква б) отговаря на системите, посочени в приложение III, раздел 2, точка i), и в първата възможност, с постоянен надзор, от приложение III, раздел 2, точка i);

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по строителство,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съответствието на продуктите, посочени в приложение I, се удостоверява чрез процедура, при която освен система за фабричен производствен контрол, управлявана от производителя, в оценката и надзора на производствения контрол или на самия продукт се включва и упълномощен орган за сертифициране.

Член 2

Процедурата за удостоверяване на съответствие съгласно приложение II се посочва в мандатите относно насоките за хармонизирани стандарти.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 25 януари 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 220, 31.8.1993 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Леки комбинирани греди и колони на основата на дървесина (вкл. Т-образни греди, т.е. комбинации греди/колони):

за приложение в сгради.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

УДОСТОВЕРЯВАНЕ НА СЪОТВЕТСТВИЕ

ГРУПА ПРОДУКТИ

ЛЕКИ КОМБИНИРАНИ ГРЕДИ И КОЛОНИ НА ОСНОВАТА НА ДЪРВЕСИНА (1/1)

1.   Системи за удостоверяване на съответствие

За изредените по-долу продукти и тяхното предназначение към Европейската организация за техническо одобрение (ЕОТО) се отправя молба за уточняване на следните системи за удостоверяване на съответствие в съответното указание за европейско техническо одобрение:


Продукт

Предназначение

Ниво или клас

Система за удостоверяване на съответствие

Леки комбинирани греди и колони на основата на дървесина

(вкл. Т-образни греди, т.е. комбинации греди/колони):

за приложение в сгради

всякакво

1

Система 1

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, точка i) без контролно изпитване на проби.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма законово изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и, при необходимост, клауза1.2.3. от тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

42


31999D0093


L 029/51

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 25 януари 1999 година

относно процедурата за удостоверяване съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета относно врати, прозорци, капаци, прегради, порти и свързаната с тях железария

(нотифицирано под номер С(1999) 117)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/93/EО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 89/106/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. относно сближаването на законовите, подзаконови и административни разпоредби на държавите-членки по отношение на строителните продукти (1), изменена с Директива 93/68/ЕИО (2) и по-специално член 13, параграф 4 от нея,

като има предвид, че Комисията трябва да избере измежду двете процедури съгласно член 13, параграф 3 от Директива 89/106/ЕИО за удостоверяване съответствието на даден продукт, „най-малко обременителната процедура съвместима с изискванията за безопасност“; като има предвид, че това означава, че е необходимо да се реши дали за даден продукт или група продукти съществуването на система за фабричен производствен контрол, осъществяван от производителя, е необходимо и достатъчно условие за удостоверяване на съответствие, или дали по причини свързани с удовлетворяването на критериите, посочени в член 13, параграф 4, е необходима намесата на упълномощен орган за сертификация;

като има предвид, че член 13, параграф 4 изисква така определената процедура да бъде посочена в мандатите и в техническите спецификации; като има предвид, че следователно понятието продукти или група продукти е желателно да се дефинира така, както се употребява в мандатите или в техническите спецификации;

като има предвид, че двете процедури предвидени в член 13, параграф 3 са описани в подробности в Приложение III към Директива 89/106/ЕИО; като има предвид, че следователно е необходимо да се уточнят ясно методите, чрез които двете процедури трябва да се прилагат съгласно приложение III, за всеки отделен продукт или група продукти, поради това че приложение III дава предпочитание на определени системи;

като има предвид, че процедурата, посочена в член 13, параграф 3, буква а) отговаря на системите, посочени в първата възможност, без постоянен надзор, и втората и третата възможности от раздел 2, приложение III, точка ii), а процедурата посочена в член 13, параграф 3, буква б) отговаря на системите посочени в раздел 2, приложение III, точка i), и в първата възможност, с постоянен надзор, от раздел 2, приложение III, точка ii);

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение са в съответствие със становището на Постоянния комитет по строителство,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съответствието на продуктите и групите продукти, посочени в приложение I се удостоверява чрез процедура, при която единствено производителят носи отговорност за система за фабричен производствен контрол, която гарантира, че продуктът е в съответствие със съответните технически спецификации.

Член 2

Съответствието на продуктите, посочени в приложение II, се удостоверява чрез процедура, при която освен система за фабричен производствен контрол, управлявана от производителя, в оценката и надзора на производствения контрол или на самия продукт се включва и упълномощен орган за сертификация.

Член 3

Процедурата за удостоверяване на съответствие съгласно приложение III се посочва в мандатите за хармонизирани стандарти.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 25 януари 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 220, 31.8.1993 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Врати и порти (със или без свързаната с тях железария):

само за вътрешна комуникация,

за декларирани специфични приложения и/или предмет на специфични изисквания, по-специално изисквания за шум, енергия, водонепропускливост и безопасно приложение, освен предвидените в приложение II към настоящото решение.

Прозорци (със или без свързаната с тях железария):

за приложения, освен упоменатите в приложение II към настоящото решение.

Капаци и прегради (със или без свързаната с тях железария):

за външно приложение.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Врати и порти (със или без свързаната с тях железария):

за приложение при пожарозащита/димозащита и на аварийни изходи.

Прозорци (със или без свързаните с тях строителни изделия):

за приложение при пожарозащита/димозащита и на аварийни изходи.

Железария свързана с врати и порти:

за приложение при пожарозащита/димозащита и на аварийни изходи.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ГРУПА ПРОДУКТИ

ВРАТИ, ПРОЗОРЦИ, КАПАЦИ, ПРЕГРАДИ, ПОРТИ И СВЪРЗАНАТА С ТЯХ ЖЕЛЕЗАРИЯ (1/1)

1.   Системи за удостоверяване на съответствие

За изредените по-долу продукти и тяхното предназначение, към Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Европейския комитет по стандартизация в електротехниката (Cenelec) се отправя молба за уточняване на следните системи за удостоверяване на съответствие в съответните хармонизирани стандарти:


Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

Система за удостоверяване на съответствие/я

Врати и порти (със или без свързаната с тях железария)

За приложение при пожарозащита/димозащита и на аварийни изходи

1

За декларирани специфични приложения и/или предмет на специфични изисквания, по-специално изисквания за шум, енергия, водонепропускливост и безопасно приложение

3

Само за вътрешна комуникация

4

Строителни изделия свързани с врати и порти:

За приложение при пожарозащита/димозащита и на аварийни изходи

1

Прозорци (със или без свързаната с тях железария)

За приложение при пожарозащита/димозащита и на аварийни изходи

1

За всякакви други приложения

3

Капаци и прегради (със или без свързаната с тях железария)

За външно приложение

4

Система 1

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2 i), без контролно изпитване на проби.

Система 3

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2 ii), втора възможност.

Система 4

:

Виж. Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2.ii), трета възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага, дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма законово изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и, при необходимост, точка 1.2.3. от тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква задължително да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

47


31999D0094


L 029/55

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 25 януари 1999 година

относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с предварително изготвени продукти от обикновен бетон/лек бетон/газобетон

(нотифицирано под номер С(1999) 118)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/94/EО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 89/106/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки по отношение на строителните продукти (1), изменена с Директива 93/68/ЕИО (2), и по-специално член 13, параграф 4 от нея,

като има предвид, че Комисията трябва да избере между двете процедури съгласно член 13, параграф 3 от Директива 89/106/ЕИО за удостоверяване на съответствието на даден продукт „най-малко обременителната процедура, съвместима с изискванията за безопасност“; като има предвид, че това означава, че е необходимо да се реши дали за даден продукт или група продукти съществуването на система за фабричен производствен контрол, осъществяван от производителя, е необходимо и достатъчно условие за удостоверяване на съответствие, или дали по причини, свързани с удовлетворяването на критериите, посочени в член 13, параграф 4, е необходима намесата на упълномощен орган за сертифициране;

като има предвид, че член 13, параграф 4 изисква така определената процедура да бъде посочена в мандатите и в техническите спецификации; като има предвид, че следователно понятието продукти или група продукти е желателно да се дефинира така, както се употребява в мандатите или в техническите спецификации;

като има предвид, че двете процедури, предвидени в член 13, параграф 3, са описани подробно в приложение III към Директива 89/106/ЕИО; като има предвид, че следователно е необходимо да се уточнят ясно методите, чрез които двете процедури трябва да се прилагат, съгласно приложение III, за всеки отделен продукт или група продукти, поради това че приложение III дава предпочитание на определени системи;

като има предвид, че процедурата, посочена в член 13, параграф 3, буква а), отговаря на системите, посочени в първата възможност, без постоянен надзор, и втората и третата възможност от приложение III, раздел 2, ii), а процедурата, посочена в член 13, параграф 3, буква б), отговаря на системите, посочени в приложение III, раздел 2, i), и в първата възможност, с постоянен надзор, от приложение III, раздел 2, ii);

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по строителство,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съответствието на продуктите и групите продукти, посочени в приложение I, се удостоверява чрез процедура, при която единствено производителят носи отговорност за системата за фабричен производствен контрол, която гарантира, че продуктът е в съответствие със съответните технически спецификации.

Член 2

Съответствието на продуктите, посочени в приложение II, се удостоверява чрез процедура, при която освен система за фабричен производствен контрол, управлявана от производителя, в оценката и надзора на производствения контрол или на самия продукт се включва и упълномощен орган за сертифициране.

Член 3

Процедурата за удостоверяване на съответствие съгласно приложение III се посочва в мандатите за хармонизирани стандарти.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 25 януари 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Предварително изготвени продукти от обикновен бетон/лек бетон/газобетон  (1):

Предназначени за леки конструкционни (2) или неносещи елементи (по-специално огради, съединителни кутии за телекомуникации, малки кутиеобразни канали, неносещи стенни елементи и елементи за обшивки).


(1)  С изключение на тръбопроводи и резервоари.

(2)  Леките конструкционни приложения се отнасят до приложения в конструкции, чието разрушаване не води до разрушаване на строежа или части от него, до недопустими деформации или до нараняване на хора (следва да се дефинират от държавите-членки).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Предварително изготвени продукти от обикновен бетон/лек бетон/газобетон:

Предназначени за конструкционни приложения (по-специално предварително напрегнати кухи подови елементи, стойки и подпори (1), пилоти, кофражни плочи, елементи на ферми, елементи на подови греди/блокове, ребрести подови плочи, линейни конструкционни елементи (греди и колони), носещи стенни елементи, крепежни стенни елементи, покривни елементи, силози (2), стълбища, елементи на връхната конструкция на мостове и големи кутиеобразни канали).


(1)  С изключение на стълбове за осветление на магистрали.

(2)  С изключение на резервоари за съхраняване на течности.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ГРУПА ПРОДУКТИ

ПРЕДВАРИТЕЛНО ИЗГОТВЕНИ ПРОДУКТИ ОТ ОБИКНОВЕН БЕТОН/ЛЕК БЕТОН/ГАЗОБЕТОН (1/1)

1.   Системи за удостоверяване на съответствие

За изброените по-долу продукти и тяхното предназначение към CEN/Cenelec се отправя молба за уточняване на следните системи за удостоверяване на съответствие в съответните хармонизирани стандарти:


Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

Система/и за удостоверяване на съответствие

Сглобяеми продукти от обикновен бетон/лек бетон/ газобетон

За конструкционни приложения

2+

За неносещи или леки конструкционни елементи (1)

4

Система 2+

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), първа възможност, включително сертифициране на фабричния производствен контрол от упълномощен орган въз основа на начална инспекция на фабриката и на фабричния производствен контрол, както и на постоянен надзор, оценка и одобрение на фабричния производствен контрол.

Система 4

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), трета възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма законово изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и където е приложимо, клауза 1.2.3 от Тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.


(1)  Леките конструкционни приложения се отнасят до приложения в конструкции, чието разрушаване не води до разрушаване на строежа или части от него, до недопустими деформации или до нараняване на хора (следва да се дефинират от държавите-членки).

Система 2+

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), първа възможност, включително сертифициране на фабричния производствен контрол от упълномощен орган въз основа на начална инспекция на фабриката и на фабричния производствен контрол, както и на постоянен надзор, оценка и одобрение на фабричния производствен контрол.

Система 4

:

Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), трета възможност.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

52


31999L0009


L 056/46

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/9/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 26 февруари 1999 година

за изменение на Директива 97/17/ЕО за прилагане на Директива 92/75/ЕИО на Съвета относно обозначението за енергопотребление на битовите съдомиялни машини

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 92/75/ЕИО на Съвета от 22 септември 1992 г. относно обозначението на данни в етикетите и стандартната информация за продукта във връзка с потреблението на енергия и други ресурси от битовите уреди (1), и по-специално член 9 от нея,

като има предвид, че Директива 97/17/ЕО (2) на Комисията внася промени в приложението на Директива 92/75/ЕИО що се отнася до обозначението на потреблението на енергия на битовите съдомиялни машини;

като има предвид настъпилото закъснение в разработването и приемането на методи за измерване (EN 50242); като има предвид, че при липсата на хармонизиран стандарт за измерване е невъзможно доставчиците да изпълняват задълженията си съгласно Директива 97/17/ЕО; като има предвид, че следователно прилагането на посочената директива трябва да се отложи;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета, създаден съгласно член 10 от Директива 92/75/ЕИО,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Член 4, параграф 1 от Директива 92/75/ЕИО се заменя със следния текст:

„1.   Държавите-членки приемат и публикуват законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, до 28 февруари 1999 г. Те незабавно информират Комисията за това. Те прилагат посочените разпоредби от 1 март 1999 г.

Въпреки това, държавите-членки допускат до 31 юли 1999 г.:

предлагане на пазара, внедряване в производство и/или излагане на продукти, и

разпространение на писмени съобщения по член 2, параграф 4,

които не отговарят на изискванията на настоящата директива.

Когато държавите-членки приемат разпоредбите, посочени в първата алинея, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.“

Член 2

Настоящата директива влиза в сила на третия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 26 февруари 1999 година.

За Комисията

Christos PAPOUTSIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 297, 13.10.1992 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 118, 7.5.1997 г., стр. 1.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

53


31999D0177


L 056/47

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 8 февруари 1999 година

за установяване на условията на дерогация за пластмасови каси и пластмасови палети по отношение на нивата на концентрация на тежки метали, определени в Директива 94/62/ЕО относно опаковки и отпадъци от опаковки

(нотифицирано под № C(1999) 246)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/177/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 94/62/EО от 20 декември 1994 г. на Европейския парламент и на Съвета относно опаковки и отпадъци от опаковки (1), и по-специално член 11, параграф 3 от нея,

като има предвид, че пластмасовите каси и пластмасови палети представляват практически случай, който може да отговори на съответните условия;

като има предвид, че повторната употреба на опаковки и рециклирането на отпадъци от опаковки са основните цели на директивата;

като има предвид, че условията за дерогация за нови опаковки ще важат по принцип за всички опаковки във веригата, в която е пусната новата опаковка;

като има предвид, че срокът на дерогацията изтича 10 години след влизането ѝ в сила, освен ако не се вземе решение за продължаването му в съответствие с процедурата, определена в член 21 от Директива 94/62/EО;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета, учреден съгласно член 21 от Директива 94/62/EО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Настоящото решение се прилага за всички опаковки в обхвата на Директива 94/62/EО и има за цел да установи условията, при които могат да не се прилагат нивата на концентрация, определени в член 11 от Директива 94/62/EО, без да се нарушава дерогацията от член 22 от Директива 94/62/EО по отношение на пластмасовите каси и пластмасови палети, използвани в продуктови профили, които са в затвoрена и контролирана верига.

Член 2

За целите на настоящото решение:

прилагат се дефинициите, дадени в член 3 от Директива 94/62/EО,

„умишлено влагане“ означава съзнателното оползотворяване на вещество при създаването на опаковката или детайл от опаковката, в която постоянното му наличие е желателно в готовата опаковка или детайл от опаковката, за да придава специфична характеристика, външен вид или качество; използването на рециклирани материали като суровини за производството на нови опаковъчни материали, при което известна част от рециклираните материали може да съдържа количества регламентирани метали, не счита за умишлено влагане,

„случайно наличие“ означава наличие на метал в качеството на непредвидена съставна част на опаковка или детайл от опаковката,

„продуктови профили, които са в затвoрена и контролирана верига“ означава продуктови профили, в които продуктите са в оборот с контролирана система за повторна употреба и разпределение, и в които рециклираният материал произхожда само от тези обекти на веригата, така че влагането на външен материал отговаря на технически възможния минимум, и от които тези продукти биха могли да се отстранят само със специално разрешена процедура, за да се постигне максимална степен на рециклиране.

Член 3

За пластмасовите каси и пластмасови палети е разрешено превишаването на границите от 600 ppm, 250 ppm и 100 ppm по тегло от сумата на концентрационните нива на олово, кадмий, живак и хексавалентен хром, ако отговарят на всички условия, поставени в член 4 и член 5 от настоящото решение.

Член 4

За пластмасова каса или пластмасова палета, за която се отнася настоящата дерогация, се изисква да е произведена в контролиран процес на рециклиране, в който рециклираният материал произхожда само от други пластмасови каси или пластмасови палети, и в който влагането на външен материал да е технически възможният минимум, максимум до тегловни 20 %. Върнатите артикули, които вече не могат да се използват, трябва да се обработват в съответствие с член 5 от настоящото решение.

Олово, кадмий, живак и хексавалентен хром не се влагат преднамерено като елементи при производството или разпространението, за разлика от случайното наличие на някой от тези елементи.

Пластмасовата каса или пластмасовата палета, за която се прилага настоящата дерогация, може да има превишени граници на концентрация само в резултат на добавянето на рециклирани материали.

Член 5

Изисква се пластмасовите каси или пластмасови палети, попадащи в обхвата на настоящото решение, да се въведат в контролирана система за повторна употреба и разпространение, като се спазват следните условия:

Нови пластмасови каси или пластмасови палети, съдържащи регламентирани метали, се идентифицират по траен и видим начин.

Установява се система за инвентаризиране и архивиране, включително и метод за нормативна и финансова отчетност, за да се документира спазването на настоящото решение, особено що се отнася до степента на връщане, т.е. процентът на артикули, подлежащи на връщане, които не се бракуват след употреба, а се връщат на производителя или фирмата за опаковане/пълнене или на упълномощения им представител, да бъде възможно най-висок, но в никакъв случай по-нисък от 90 % в течение на жизнения цикъл на пластмасовите каси или пластмасовите палети. Системата следва да отчита всички годни за употреба артикули, пуснати или извадени от обращение.

Всички върнати артикули, които вече не са годни за повторна употреба, или се унищожават чрез процедура, специално разрешена от съответните власти, или се рециклират в процес на рециклиране, в който рециклираният материал е съставен от пластмасови каси или пластмасови във веригата, а влагането на външни материали е в минималната степен на технически целесъобразното, до максимум тегловни 20 %.

Производителят или упълномощеният от него представител съставят ежегодно писмена декларация за съответствие, включително и годишен доклад, показващ нагледно как са спазени условията на настоящото решение. В доклада трябва да се посочват евентуалните промени в системата и в списъка на упълномощените представители.

Производителят или упълномощеният от него представител съхраняват тази документация на разположение на съответните национални органи в течение на най-малко четири години.

Когато нито производителят, нито упълномощеният от него представител не са фирми, установени в Общността, задължението за съхраняване на наличната техническа документация е на лицето, което пуска продукта на пазара на Общността.

Член 6

Горепосочените изисквания се отнасят до освобождаване от задълженията, произтичащи от член 11 от Директива 94/62/EО и не засягат процедурите на оценката на съответствието, дадени в член 9 от посочената по-горе директива.

Член 7

Срокът на настоящото решение изтича 10 години след влизането му в сила.

Член 8

Държавите-членки докладват за практическите мерки, включително контролни проверки, инспекции и др., които вземат в рамките на доклада, който се представя по силата на член 17 от Директива 94/62/EО.

Член 9

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 8 февруари 1999 година.

За Комисията

Ritt BJERREGAARD

Член на Комисията


(1)  ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

55


31999L0002


L 066/16

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/2/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 22 февруари 1999 година

за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно храните и хранителните съставки, които са обработени с йонизиращо лъчение

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 100а от него,

като взеха предвид предложението на Комисията (1),

като взеха предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),

в съответствие с процедурата по член 189б от Договора (3), в светлината на проекта за съвместен текст, одобрен от Помирителния комитет на 9 декември 1998 г.,

(1)

като имат предвид, че различията между националните законодателства в областта на обработката на храни и хранителни съставки с йонизиращо лъчение и условията за използването му възпрепятстват свободното движение на храни, и могат да създадат условия за неравна конкуренция, като по този начин засягат пряко функционирането на вътрешния пазар;

(2)

като имат предвид, че е необходимо да се приемат мерки, които целят безпрепятственото функциониране на вътрешния пазар; като имат предвид, че вътрешният пазар е пространство без вътрешни граници, в което е осигурено свободното движение на стоки, хора, услуги и капитали; като имат предвид, че понастоящем това не е така поради факта, че практиките в държавите-членки се различават, като облъчването на храни е разрешено в някои и забранено в други;

(3)

като имат предвид, че настоящата рамкова директива ще бъде допълнена от Директива 1999/3/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 февруари 1999 г. относно съставянето на списък на Общността за храни и хранителни съставки, които са обработени с йонизиращо лъчение (4), наричана по-нататък „директива за прилагане“;

(4)

като имат предвид, че в няколко държави-членки облъчването на храни представлява чувствителна тема, предмет на обществено обсъждане и като имат предвид, че потребителите могат да имат основание за безпокойство относно последствията от използването на облъчване на храни;

(5)

като имат предвид, че докато влезе в сила положителният списък на Общността за храните, които могат да бъдат обработвани с йонизиращо лъчение, е подходящо държавите-членки да могат, като спазват правилата на договора, да продължат да прилагат съществуващите национални ограничения или забрани за йонизиращо облъчване на храни, и за търговия с облъчени храни, които не са включени в първоначалния положителен списък, които е съставен от директивата за прилагане;

(6)

като имат предвид, че правилата, които се отнасят до използването на йонизиращо лъчение за обработка на храни, трябва главно да отчитат изискванията за защита на здравето на човека, но също така, в определените граници, които са необходими за защита на здравето, да отчитат и икономическите и технически нужди;

(7)

като имат предвид, че се прилага Директива 96/29/Евратом на Съвета от 13 май 1996 г., относно постановяване на основните норми на безопасност за защита на здравето на работниците и населението срещу опасностите, които произтичат от йонизиращото лъчение (5);

(8)

като имат предвид, че одобрените апаратури за облъчване трябва да бъдат субект на официален контрол чрез система за проверка, която следва да се създаде за нуждите на настоящата директива;

(9)

като имат предвид, че одобрените апаратури за облъчване, трябва да водят регистър, за да гарантират спазването на правилата на настоящата директива;

(10)

като имат предвид, че Директива 79/112/ЕИО на Съвета от 18 декември 1978 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храни за продажба на крайния потребител (6) вече е въвела правилата, които се отнасят до етикетирането на облъчените храни за продажба на крайния потребител;

(11)

като имат предвид, че трябва също така да се въведат подходящи правила за етикетирането на храни, които са обработени с йонизиращо лъчение, и които не са предназначени за крайния потребител;

(12)

като имат предвид, без да се засяга процедурата за вземане на решения, предвидена в Договора за създаване на Европейската общност или в настоящата директива, че по всеки въпрос, които се отнася до настоящата директива, и който може да засегне общественото здраве, трябва да се проведе консултация със създадения с Решение 74/234/ЕИО (7) Научен комитет по храните;

(13)

като имат предвид, че храни могат единствено да бъдат обработени чрез въздействието на йонизиращо лъчение, ако има необходимост, която е свързана с хигиената на храните или с доказуемо технологично или друго преимущество, или полза за потребителя, и ако храните са здравословни и в съответно състояние, тъй като йонизиращото лъчение не може да се използва като заместител на хигиенни или здравни практики, или на добрата производствена или земеделска практика;

(14)

като имат предвид, че процесът не трябва да се използва за заместител на добрата производствена практика и като имат предвид, че това условие е изпълнено за храните, които са изброени в приложението към директивата за прилагане;

(15)

като имат предвид, че във всички случаи, когато Съветът упълномощава Комисията да приложи правила, които се отнасят до облъчването на храни, трябва да се предвиди процедура за установяване на тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по храни, а при необходимост, на Постоянния ветеринарен комитет или Постоянния комитет за здраве на растенията;

(16)

като имат предвид, че ако се установи, че използването на процеса или на храна, които са обработена с йонизиращо лъчение, разрешено въз основа на настоящата директива, представлява риск за здравето, на държавите-членки трябва да се разреши да преустановят или да ограничат използването, или да намалят границите до приемане на решение на равнище Общност;

(17)

като имат предвид, че Директива 89/397/ЕИО на Съвета от 14 юни 1989 г. относно официалния контрол върху храните (8) предоставя избора на средства и методи на националните контролни органи; като имат предвид, че Директива 93/99/ЕИО на Съвета от 29 октомври 1993 г. относно допълнителни мерки, свързани с официалния контрол върху храните (9) определя стандарти за качество за лабораториите и изисква използването на потвърдени методи за анализ, където има такива; като имат предвид, че член 5 на посочената директива се прилага за наблюдението и контрола на прилагането на настоящата директива;

(18)

като имат предвид, че на 20 декември 1994 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията беше сключен modus vivendi относно мерките за прилагане на актове, които са приети в съответствие с процедурата по член 189б от Договора (10),

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Настоящата директива се прилага при производството, продажбата и вноса на храни и хранителни съставки, наричани по-долу „храни“, които са обработени с йонизиращо лъчение.

2.   Настоящата директива не се отнася за:

а)

храни, които са изложени на йонизиращо лъчение, генерирано от измервателни или контролни прибори, при условие че погълнатата доза не е по-голяма от 0,01 Gy за контролните прибори, които използват неутрони и 0,5 Gy в останалите случаи, при максимално ниво на енергията на облъчване 10 MeV за рентгеновите лъчи, 14 MeV за неутроните и 5 MeV в останалите случаи;

б)

облъчването на храни, които се приготвят за пациенти, които имат нужда от стерилни диети под медицински надзор.

Член 2

Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че облъчените храни се пускат на пазара, само ако са в съответствие с разпоредбите на настоящата директива.

Член 3

1.   Условията, които трябва да бъдат изпълнени за разрешаване на обработка на храни с йонизиращо лъчение, са посочени в приложение I. По време на обработка храните трябва да бъдат в подходящо здраво състояние.

2.   Облъчването може да се извърши само чрез използване на източниците, които са посочени в приложение II, и в съответствие с изискванията на Кодекса за практика, посочен в член 7, параграф 2. Пределната средна погълната доза се изчислява в съответствие с приложение III.

Член 4

1.   Списъкът на Общността на храни, които могат да бъдат обработени с йонизиращо лъчение, като изключение на всички останали, както и максималните разрешени дози на облъчване се определят в директивата за прилагане, която се приема в съответствие с процедурата предвидена по член 100а от Договора, като се отчитат условията за разрешаване, изложени в приложение I.

2.   Този списък се изготвя на етапи.

3.   Комисията проучва действащите национални разрешителни и след консултация с Научния комитет по храните, и в съответствие с процедурата по в член 100а от Договора, внася предложения за съставяне на списъка.

Най-късно до 31 декември 2000 г. Комисията, в съответствие с член 100а от Договора, внася предложение за допълване на положителния списък по параграф 1.

4.   До влизането в сила на директивата, приета въз основа на предложението по втората алинея на параграф 3, държавите-членки могат да поддържат съществуващите разрешителни за обработка на храни с йонизиращо лъчение, при условие че:

a)

обработката на съответните храни е получила положително становище от Научния комитет по храните;

б)

пределната средна погълната доза не превишава граничните стойности, препоръчани от Научния комитет по храните;

в)

йонизиращото облъчване и предлагането на пазара се извършват в съответствие с настоящата директива.

5.   До влизането в сила на директивата, приета въз основание на предложението по втората алинея на параграф 3, всяка държава-членка може също да разреши обработка на храни, за които са били поддържани разрешителни от друга държава-членка в съответствие с параграф 4, когато са изпълнени условията по параграф 4.

6.   Държавите-членки незабавно уведомяват Комисията и другите държави-членки за разрешителните, поддържани съгласно параграф 4 или издадени съгласно параграф 5, и за условията, които са свързани с тях. Комисията публикува тези нотификации в Официален вестник на Европейските общности.

7.   До влизането в сила на директивата, приета въз основа на предложението по втората алинея на параграф 3, държавите-членки могат, в съответствие с правилата на Договора, да продължат да прилагат съществуващите национални ограничения или забрани за йонизиращото облъчване на храни и за търговията с облъчени храни, които не са включени в първоначалния положителен списък, които е установен в директивата за прилагане.

Член 5

1.   Максималната радиационна доза за храни може да се даде в няколко частични дози; максималната радиационна доза, която е определената в съответствие с член 4, не трябва да се превишава. Обработка чрез облъчване не може да се използва в съчетание с химическа обработка, която има същата цел като този вид обработка.

2.   Изключения от параграф 1 могат да бъдат решени в съответствие с процедурата по член 12.

Член 6

Етикетирането на храните, които обработени с йонизиращо лъчение, се регулира от следните разпоредби:

1.

В случая на продукти, които са предназначени за крайния потребител и за заведения за обществено хранене:

а)

ако продуктите се продават на бройка, на етикета се отбелязват думите „облъчено“ или „обработени с йонизиращо лъчение“, както е предвидено в член 5, параграф 3 от Директива 79/112/ЕИО.

При продукти, които се продават в насипно състояние, тези думи се отбелязват заедно с наименованието на продукта върху табелка или бележка над или до съда, в който са поставени продуктите;

б)

ако облъчен продукт се използва като съставка, същите думи съпровождат неговото обозначение в списъка на съставките.

При продукти, които се продават в насипно състояние, тези думи се отбелязват заедно с наименованието на продукта върху табелка или бележка над или до съда, в който са поставени продуктите;

в)

като изключение от член 6, параграф 7 от Директива 79/112/ЕИО, същите думи се изискват, за да се означат облъчените съставки, които са използвани в сложни съставки на храни, дори ако те представляват по-малко от 25 % от крайния продукт;

2.

В случая на продукти, които не са предназначени за крайния потребител и за заведения за обществено хранене:

a)

думите, които са предвидени в предишния параграф, се използват за да посочат обработка както на храните, така и на съставките, които се съдържат в необлъчените храни;

б)

посочва се или името и адреса на цеха, в което е проведено облъчването, или неговия референтен номер, както е предвидено в член 7;

3.

Обозначаването на обработка се извършва във всички случаи върху документите, които придружават или се отнасят до облъчените храни.

Член 7

1.   Държавите-членки информират Комисията за компетентния орган или органи, които отговарят за:

предварително одобрение на съоръжения за облъчване,

определянето на официален референтен номер за одобрените съоръжения,

официалния контрол и проверката,

отнемането или промяната на одобрението.

2.   Одобрение се издава само, ако съоръжението:

отговаря на изискванията на Международния кодекс за работата на съоръжения за облъчване, използвани при обработка на храни, препоръчан от Съвместната ФAO/СЗО комисия на Codex Alimentarius (препратка FAO/WHO/CAC, том ХV издание 1), както и всички допълнителни изисквания, които могат да бъдат приети в съответствие с процедурата по член 12 от настоящата директива,

определи лице, което отговаря за спазването на всички условия, които са необходими за прилагане на процеса.

3.   Всяка държава-членка съобщава на Комисията:

имената, адресите и референтните номера на съоръженията за облъчване, на които е издала одобрения, текста на одобрението, както и всяко решение, за прекратяване или отнемане на одобренията.

Държавите-членки всяка година също така предават на Комисията:

резултатите от проверките, които са извършени в съоръжения за йонизиращо облъчване, и по-специално, тези които се отнасят до категориите и количествата обработени продукти и приложени дози,

резултатите от проверките, извършени при продажбата на продукта. Държавите-членки следят методите, които се използват за откриване дали продукт е бил обработен с йонизиращо лъчение, да съответстват на параграфи 1 и 2 от приложението към Директива 85/591/ЕИО (11) и да са стандартизирани или удостоверени, или това да стане възможно най-скоро, най-късно до 1 януари 2003 г. Държавите-членки уведомяват Комисията за използваните методи, а Комисията оценява използването и развитието на тези методи, като взима предвид становището на Научния комитет по храните.

4.   Въз основа на сведенията, предоставени в съответствие с параграф 3, Комисията публикува в Официален вестник на Европейските общности:

подробна информация за съоръженията, както и всяка промяна в техния статус,

отчет, които се основава на информацията, която се предоставя всяка година от националните контролни органи.

Член 8

1.   Съоръженията за облъчване, които са одобрени в съответствие с член 7, трябва за всеки използван източник на йонизиращо лъчение, да водят регистър, в който се посочва за всяка партида обработени храни:

а)

естеството и количеството на облъчените храни;

б)

номера на партидата;

в)

лицето, което е поръчало обработване чрез облъчване,

г)

получателят на обработените храни;

д)

датата на облъчване;

е)

опаковъчните материали, които са използвани по време на обработка;

ж)

контролните данни за процеса на облъчване, както са посочени в приложение III, проведените дозиметрични проверки и получените резултати, с подробности в частност за границите, долна и горна, на погълнатата доза и вида на йонизиращото лъчение;

з)

справка с измерванията за валидиране, извършени преди облъчването.

2.   Регистрите по параграф 1 трябва да се съхраняват за период от пет години.

3.   Подробни правила за прилагането на този член се приемат в съответствие с процедурата, по член 12.

Член 9

1.   Храна, която е обработена с йонизиращо лъчение, не може да бъде внасяна от трета страна, освен ако тя:

съответства на условията, които важат за тези храни,

се придружава от документи, в които се посочва наименованието и адреса на съоръжението, което е извършило обработка чрез облъчване, и се предоставя информацията по член 8,

е била обработена в съоръжение за облъчване, което е одобрено от Общността и фигурира в списъка по параграф 2 от настоящия член.

2.

а)

В съответствие с процедурата по в член 12, Комисията изготвя списъка на одобрените съоръжения, за които официалните контролни органи гарантират, че са спазени изискванията на член 7.

За целите на съставянето на този списък Комисията може да възложи на експерти да извършат, от нейно име, оценки и проверки на съоръженията за облъчване в трети страни в съответствие с член 5 на Директива 93/99/ЕИО.

Комисията публикува този списък и всички изменения към него в Официален вестник на Европейските общности.

б)

Комисията може да сключи технически споразумения с компетентните организации в трети страни относно реда и условията, чрез които следва да се извършат оценките и проверките по буква а).

Член 10

Използваните за опаковка материали на предназначените за облъчване храни трябва да бъдат подходящи за целта.

Член 11

Измененията на приложенията, които следва да отчитат научния и техническия прогрес, се приемат в съответствие с процедурата по член 100а от Договора.

Член 12

1.   При прилагане на процедурата по настоящия член, Комисията се подпомага от Постоянния комитет по храните, наричан по-нататък „Комитет“.

Председателят незабавно отнася въпроса до Комитета по своя инициатива, или по молба на представител на държава-членка.

2.   Представителят на Комисията внася в Комитета проект за мерките, които трябва да се приемат. Комитетът дава становището в срок, който председателят може да определи според спешността на въпроса. Становището се приема с мнозинството, предвидено в член 148, параграф 2 от Договора в случая на решения, които се изисква Съветът да приеме по предложение на Комисията. Гласовете на представителите на държавите-членки в Комитета се претеглят по начина, които е установен в този член. Председателят не гласува.

3.

а)

Комисията приема предвидените мерки, ако те са в съответствие със становището на Комитета.

б)

Ако предвидените мерки не са в съответствие със становището на Комитета, или ако няма такова, Комисията незабавно внася в Съвета предложение за мерките, които следва да се предприемат. Съветът ги приема с квалифицирано мнозинство.

Ако Съветът след изтичане на срока от три месеца от датата на отнасяне на въпроса до Съвета, не е приел никакви мерки, предложените мерки се приемат от Комисията.

Член 13

Извършва се консултация с Научния комитет по храните по всички въпроси, които попадат в приложното поле на настоящата директива, и които има вероятност да засегнат общественото здраве.

Член 14

1.   Когато държава-членка в резултат на нова информация или на преоценка на съществуваща информация, направена след приемането на настоящата директива, има ясно доказателство, че облъчването на някои храни застрашава здравето на човека, въпреки че е в съответствие с разпоредбите на настоящата директива, тази държава-членка може временно да прекрати или да ограничи прилагането на съответните разпоредби на своята територия. Тя незабавно информира останалите държави-членки и Комисията за това, като посочва основанията за своето решение.

2.   Комисията проучва основанията по параграф 1 във възможно най-кратък срок в рамките на Постоянния комитет похраните; тя предприема подходящи мерки в съответствие с процедурата по член 12. Държавата-членка, която е взела решението по параграф 1, може да го поддържа, докато мерките влязат в сила.

3.   Изменения на настоящата директива или на директивата за прилагане могат да се извършват по процедурата по член 12 само доколкото е необходимо, за да се осигури защитата на общественото здраве и във всеки случай са ограничени до забрани или ограничения в сравнение с предишното правно положение.

Член 15

Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, по такъв начин, че да се:

разреши продажбата и използването на облъчени храни до 20 септември 2000 г.

забрани продажбата и използването на облъчени храни, които не са в съответствие с настоящата директива до 20 март 2001 г.

Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки предприемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 16

Настоящата директива влиза в сила на седмия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 17

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 22 февруари 1999 година.

За Европейския парламент

Председател

J.M. GIL-ROBLES

За Съвета

Председател

K.-H. FUNKE


(1)  ОВ С 336, 30.12.1988 г., стр. 7 и

ОВ С 303, 2.12.1989 г., стр. 15.

(2)  ОВ С 194, 31.7.1989 г., стр. 14.

(3)  Становище на Европейския парламент от 11 октомври 1989 г. (ОВ С 291, 20.11.1989 г., стр. 58), Обща позиция на Съвета от 27 октомври 1997 г. (ОВ С 389, 22.12.1997 г., стр. 36) и Решение на Европейския парламент от 18 февруари 1998 г. (ОВ С 80, 16.3.1998 г., стр. 130). Решение на Съвета от 25 януари 1999 г. Решение на Европейския парламент от 28 януари 1999 г.

(4)  ОВ L 66, 13.3.1999 г., стр. 24.

(5)  ОВ L 159, 29.6.1996, стр. 1.

(6)  ОВ L 33, 8.2.1979, стр. 1, Директива, последно изменена с Директива 97/4/ЕО (ОВ L 43, 14.2.1997, стр. 21).

(7)  ОВ L 136, 20.5.1974 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 23.

(9)  ОВ L 290, 24.11.1993 г., стр. 14.

(10)  ОВ C 102, 4.4.1996 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 372, 31.12.1985 г., стр. 50.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

УСЛОВИЯ ЗА РАЗРЕШАВАНЕ НА ОБЛЪЧВАНЕТО НА ХРАНИ

1.

Облъчването на храни може да бъде разрешено само, ако:

има обоснована технологична необходимост,

не представлява опасност за здравето и се провежда при предложените условия,

е от полза за потребителя,

не се използва като заместител на хигиенни и здравни практики, или на добрата производствена или селскостопанска практика.

2.

Облъчването на храни може да се прилага само за следните цели:

да се намалят рисковете от болести, породени от храни, като се унищожат болестотворните организми,

да намали развалянето на храни чрез забавяне или спиране на процесите на разлагане и чрез унищожаване на организмите, които предизвикват развалянето,

да намали загубата на храни чрез преждевременно зреене, поникване или покълване.

да отстрани от храните вредните за растенията или за растителните продукти организми.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ИЗТОЧНИЦИ НА ЙОНИЗИРАЩО ЛЪЧЕНИЕ

Хранителните продукти могат да бъдат обработвани само със следните източници на йонизиращо лъчение:

а)

гама лъчи от радионуклидите 60Cо или 137Cs;

б)

рентгенови лъчи, генерирани от промишлени източници, които работят с или под ниво на номинална енергия (максимално квантово енергетично ниво) от 5 MeV;

в)

електрони, генерирани от промишлени източници, които работят с или под ниво на номинална енергия (максимално квантово енергетично ниво) от 10 МеV.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

1.   ДОЗИМЕТРИЯ

Пределна средна погълната доза

За определяне на здравословността на храните, които са обработени с пределната средна доза от 10 kGy или по-малко, може да се приеме, че всички химични ефекти от този конкретен интервал от дози, са пропорционални на дозата.

Пределна средна дозаFormulaсе определя от следния интеграл за целия обем на обработените стоките:

Image

където:

М= общата маса на обработваната проба;

Р= локалната плътност в точката (x,y,z);

d= локалната погълната доза в точката (x,y,z);

dV= dx dy dz, безкрайно малкият обемен елемент, който в реалните случаи се представя с обемните части.

Пределната средна погълната доза може да бъде пряко определена за хомогенни продукти или за стоки в насипно състояние с видимо хомогенна плътност, разпределяйки съответен брой дозиметри стратегически и по случаен начин по целия обем на стоките. От определеното по такъв начин разпределение на дозите може да се изчисли средната стойност, която е пределна средна погълната доза.

Ако формата на разпределителната крива на дозите в продукта е добре определена, местата на минималната и максималната доза са известни. Измерванията на разпределението на дозите в тези две положения за серия от проби от продукта може да се използва, за да се получи оценка за пределната средна доза.

В някои случаи средното аритметично от средните стойности на минималната доза (Formula min) и максималната доза (Formula max) е добра оценка за пределната доза, т.е. в тези случаи:

пределната средна доза ≈Formula

ОтношениетоFormulaне трябва да превишава 3.

2.   НАЧИН НА РАБОТА

2.1.

Преди да започне рутинното облъчване на дадена категория храни в съоръжение за облъчване, се определят местата с минимална и максимална дози чрез измерване на дозата в различните места в целия обем на продукта. Тези измервания за удостоверяване трябва да се провеждат подходящ брой пъти (например 3—5), за да се отчетат измененията в плътността или геометрията на продукта.

2.2.

Измерванията трябва да се провеждат отново всеки път когато продуктът, неговата геометрия или условията на облъчване се променят.

2.3.

По време на процеса се правят рутинни измервания на дозата, за бъде сигурно, че не се превишава дозата. Измерванията трябва да се правят чрез поставяне на дозиметрите в местата с максималната или минимална дози, или на контролно място. Дозата в контролното място трябва да бъде количествено свързана с максималната и минимална дози. Контролното място трябва да е разположено в удобна точка вътре или върху продукта, където измененията на дозата са малки.

2.4.

Рутинни измервания на дозата трябва да се провеждат на всяка партида и през редовни интервали по време на производството.

2.5.

В случаите на облъчване на течни, непакетирани стоки местата с минимална и максимална дози не могат да се определят. В тези случаи е за предпочитане да се използва дозиметриране на произволни проби, за да се определят граничните стойности на дозите.

2.6.

Измерванията на дозите трябва да се провежда, като се използват одобрени дозиметрични системи и трябва да има възможност измерванията да се съпоставят с първичните стандарти.

2.7.

По време на облъчването някои параметри на съоръжението трябва да бъдат контролирани и непрекъснато записвани. При съоръжения с радионуклиди параметрите включват скоростта на транспортиране на продукта или времето, прекарано в зоната на облъчване и индикация за правилното положение на източника. При съоръжения с ускорители, параметрите включват скоростта на транспорт на продукта и енергетичното ниво, електронния ток и ширината на развивка на съоръжението.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

63


31999L0003


L 066/24

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/3/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 22 февруари 1999 година.

относно съставянето на списък на Общността за храни и хранителни съставки, които са обработени с йонизиращо лъчение

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 100а,

като взеха предвид предложението на Комисията (1),

като взеха предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),

като действат в съответствие процедурата по член 189б от Договора (3), в светлината на проекта за съвместен текст, одобрен от Помирителния комитет на 9 декември 1998 г.,

като имат предвид, че член 4, параграф 1 и параграф 2 на Директива 1999/2/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 22 февруари 1999 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно храните и хранителните съставки, които са обработени с йонизиращо лъчение (4), наричана по-нататък „рамкова директива“, предвижда приемането на списък на храни, които, с изключение на всички останали, могат да бъдат обработени с йонизиращо лъчение; като имат предвид, че този списък се изготвя поетапно;

като имат предвид, че изсушените ароматични билки, подправки и растителни подправки често са замърсени и/или изобилстват от организми и техните метаболити, които са вредни за общественото здраве;

като имат предвид, че такова замърсяване и/или изобилстване не може повече да бъде обработено с препарати за дезинфекция чрез обгазяване, като например, етиленов оксид, поради риска от токсичност на техните остатъци;

като имат предвид, че използването на йонизиращо лъчение е ефикасно средство за заместване на посочените вещества;

като имат предвид, че такава обработка е прието от Научния комитет по храните;

като имат предвид, че следователно такава обработка е в интерес на защитата на общественото здраве,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Без да се засяга положителният списък на Общността, който ще бъде съставен в съответствие с втората алинея на член 41, параграф 3 от рамковата директива, настоящата директива установява първоначален положителен списък на Общността за храни и хранителни съставки, наричани по-нататък „храни“, които могат да бъдат обработени с йонизиращо лъчение, както и определя максималните дози, разрешени за предвижданата цел.

2.   Обработката на посочените продукти с йонизиращо лъчение може да се извършва само в съответствие с разпоредбите на рамковата директива. В частност, методите за проверка се използват в съответствие с член 7, параграф 3 от рамковата директива.

3.   Храните, които могат да бъдат обработени с йонизиращо лъчение и максималната пределна средна доза, на която могат да бъдат подложени са изброени в приложението.

Член 2

Държавите-членки не могат да забраняват, ограничават или възпрепятстват продажбата на храни, облъчени в съответствие с общите разпоредби на рамковата директива и с разпоредбите на настоящата директива на основание, че са обработени по този начин.

Член 3

Всички изменения на настоящата директива се извършват в съответствие с процедурите по член 100а от Договора.

Член 4

Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива по такъв начин, че да се разреши търговията и използването на облъчени храни, които са в съответствие с настоящата директива най-късно до 20 септември 2000 г.

Те информират Комисията за това.

Когато държавите-членки предприемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официално им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 5

Настоящата директива влиза в сила на седмия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 6

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 22 февруари 1999 година.

За Европейския парламент

Председател

J. M. GIL-ROBLES

За Съвета

Председател

K.-H. FUNKE


(1)  ОВ С 336, 30.12.1988 г., стр. 7 и ОВ С 303, 2.12.1989 г., стр. 15.

(2)  ОВ С 194, 31.7.1989 г., стр. 14.

(3)  Становище на Европейския парламент от 11 октомври 1989 г. (ОВ С 291, 20.11.1989 г., стр. 58), Обща позиция на Съвета от 27 октомври 1997 г. (ОВ С 389, 22.12.1997 г., стр. 47) и Решение на Европейския парламент от 18 февруари 1998 г. (ОВ С 80, 16.3.1998 г., стр. 133). Решение на Съвета от 25 януари 1999 г. Решение на Европейския парламент от 28 януари 1999 г.

(4)  ОВ L 66, 13.3.1999 г., стр. 16.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ХРАНИ, ЗА КОИТО Е РАЗРЕШЕНА ОБРАБОТКА ЧРЕЗ ОБЛЪЧВАНЕ И МАКСИМАЛНИ ДОЗИ НА ОБЛЪЧВАНЕ

Категория храни

Максимална пределна средна погълната доза на облъчване (kGy)

Изсушени ароматични билки, подправки и растителни подправки

10


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

66


31999L0004


L 066/26

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/4/EO НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 22 февруари 1999 година

относно екстрактите от кафе и екстрактите от цикория

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 100а от него,

като взеха предвид предложението на Комисията (1),

като взеха предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 189б от Договора (3), в светлината на одобрения на 8 декември 1998 г. от Помирителната комисия съвместен текст,

като имат предвид, че трябва да се опростят някои вертикални директиви в областта на храните, за да се отчитат само съществените изисквания, на които трябва да отговарят продуктите, за които се отнасят съответните директиви с цел тези продукти да могат да се движат свободно в рамките на вътрешния пазар, в съответствие със заключенията на Европейския съвет в Единбург на 11 и 12 декември 1992 г., които бяха потвърдени от заключенията на Европейския съвет в Брюксел на 10 и 11 декември 1993 г.;

като имат предвид, че Директива 77/436/EИО на Съвета от 27 юни 1977 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно екстрактите от кафе и екстрактите от цикория (4) беше обоснована от факта, че различията между националните законодателства по отношение на екстрактите от кафе и екстрактите от цикория можеха да възпрепятстват свободното движение на тези продукти, което да доведе до пряко въздействие върху създаването и функционирането на общия пазар;

като имат предвид, че следователно горепосочената директива имаше за цел да определи екстрактите от кафе и екстрактите от цикория, да определи веществата, които могат да се добавят по време на тяхното производство, да установи общи правила за опаковането и етикетирането на тези екстракти, както и да определи условията, при които за някои от тези продукти могат да се използват особени обозначения, за да се гарантира свободното им движение в рамките на Общността;

като имат предвид, че Директива 77/436/EИО следва да се приведе в съответствие с общото законодателство на Общността за храните, и по-специално законодателството относно етикетирането и методите за анализ;

като имат предвид, че Комисията предвижда възможно най-скоро, но във всички случаи преди 1 юли 2000 г., да предложи включването в Директива 80/232/ЕИО (5) на диапазон от номинални тегла за определените в настоящата директива продукти;

като имат предвид, че при определени условия следва да се прилагат общите правила за етикетиране на храни, които са предвидени в Директива на Съвета 79/112/ЕИО от 18 декември 1978 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламирането на храни, предназначени за продажба на крайния потребител (6);

като имат предвид, че съгласно принципа на пропорционалността, настоящата директива не се разпростира извън пределите на необходимото за постигане на преследваните цели, в съответствие с третия параграф на член 3б от Договора;

като имат предвид, че при бъдещото привеждане на настоящата директива в съответствие с общите разпоредби на Общността в областта на храните Комисията ще бъде подпомагана от създадения с Решение 69/414/ЕИО (7) Постоянен комитет по храните;

като имат предвид, че за да се избегне създаването на нови пречки за свободното движение, държавите-членки следва да се въздържат от приемане във връзка с въпросните продукти на национални разпоредби, които не са предвидени в настоящата директива,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Настоящата директива се отнася за определените в приложението екстракти от кафе и екстракти от цикория.

Настоящата директива не се прилага за „café torrefacto soluble“.

Член 2

Директива 79/112/ЕИО се прилага за определените в приложението продукти при следните условия:

а)

изброените в приложението наименования на продукти се прилагат единствено за посочените в него продукти и трябва да се използват в търговията за тяхното обозначаване. В зависимост от случая, тези наименования се допълват от думите:

„паста“ или „във вид на паста“, или

„течен“ или „в течен вид“.

Въпреки това наименованията на продуктите могат да се допълват с термина „концентриран“:

за продукта, определен в точка 1, буква в) от приложението, при условие че тегловното съдържание на извлеченото от кафето сухо вещество е повече от 25 %,

за продукта, определен в точка 2, буква в) от приложението, при условие че тегловното съдържание на извлеченото от цикорията сухо вещество е повече от 45 %;

б)

при продуктите, определени в точка 1 от приложението, етикетирането трябва да включва термина „без кофеин“ при условие че тегловното съдържание на безводен кофеин не надвишава 0,3 % от извлечено от кафето сухо вещество. Тази информация трябва да е разположена в същото зрително поле, в което се намира търговското описание;

в)

за продуктите, определени в точка 1, буква в) и точка 2, буква в) от приложението, етикетът трябва да включва термините „с…“, „консервиран с…“, „с добавен…“ или „печено с…“, последвани от наименованието(ята) на използвания(те) вид(ове) захар(и).

Тази информация трябва да е разположена в същото зрително поле, в което се намира търговското описание;

г)

при продуктите, които са определени в точка 1, букви б) и в)от приложението, етикетирането трябва да посочва минималното съдържание на извлеченото от кафето сухо вещество, а при продуктите, които са определени в точка 2, букви б) и в) от приложението, минималното съдържание на извлеченото от цикорията сухо вещество. Тези съдържания се изразяват в проценти от теглото на готовия продукт.

Член 3

За определените в приложението продукти държавите-членки не приемат национални разпоредби, които не са предвидени в настоящата директива.

Член 4

Решението за привеждане на настоящата директива в съответствие с приложимите за храните общи разпоредби на Общността се взема в съответствие с процедурата, предвидена в член 5.

Член 5

1.   Комисията се подпомага от Постоянен комитет по храните, оттук нататък наричан „Комитетът“, който се състои от представители на държавите-членки и се председателства от представител на Комисията.

2.   Представителят на Комисията предлага на Комитета проект за мерките, които следва да се предприемат. Комитетът представя становището си по проекта в срок, който се определя от председателя в зависимост от спешността на въпроса. При решения, които Съветът трябва да взема по предложение на Комисията, становището се взима с мнозинството, предвидено в член 148, параграф 2 от Договора. Гласовете на заседаващите в рамките на Комитета представители на държавите-членки се претеглят по посочения в същия член начин. Председателят не участва в гласуването.

Комисията приема предвидените мерки, ако те са в съответствие със становището на Комитета.

Ако предвидените мерки не са в съответствие със становището на Комитета, или ако няма произнесено становище, Комисията незабавно представя на Съвета предложение за мерките, които следва да се предприемат. Съветът взема решение с квалифицирано мнозинство.

Ако след изтичане на три месеца от датата, на която въпросът е отнесен за разглеждане от Съвета, същият не вземе решение, предлаганите мерки се приемат от Комисията.

Член 6

Директива 77/436/ЕИО се отменя, считано от 13 септември 2000 г.

Препратките към отменената директива се тълкуват като препратки към настоящата директива.

Член 7

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от 13 септември 2000 г.. Те незабавно информират Комисията за това.

Законовите, подзаконовите и административните разпоредби се прилагат така, че:

считано от 13 септември 2000 г. да се разрешава предлагането за продажба на определените в приложението продукти, ако са съобразени с предвидените в настоящата директива определения и правила,

считано от 13 септември 2001 г. да се забранява предлагането за продажба на продукти, които не съответстват на разпоредбите на настоящата директива. Въпреки това, се разрешава предлагането на пазара на продукти, които не са съобразени с настоящата директива, но са етикетирани преди 13 септември 2001 г. в съответствие с Директива 77/436/ЕИО до изчерпване на запасите.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 8

Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 9

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 22 февруари 1999 година.

За Европейския парламент

Председател

J. M. GIL-ROBLES

За Съвета

Председател

K.-H. FUNKE


(1)  ОВ С 231, 9.8.1996 г., стр. 24.

(2)  ОВ С 56, 24.2.1997 г., стр. 20.

(3)  Становище на Европейския парламент от 23 октомври 1997 г. (ОВ С 339, 10.11.1997 г., стр. 129), Обща позиция на Съвета от 30 април 1998 г. (ОВ С 204, 30.6.1998 г., стр. 25) и Решение на Европейския парламент от 16 септември 1998 г. (ОВ С 313, 12.10.1998 г., стр. 90). Решение на Съвета от 25 януари 1999 г. Решение на Европейския парламент от 11 февруари 1999 г.

(4)  ОВ L 172, 12.7.1977 г., стр. 20. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 1985 г.

(5)  ОВ L 51, 25.2.1980 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 87/356/ЕИО (ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 48).

(6)  ОВ L 33, 8.2.1979 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 97/4/ЕО на Европейския парламент и Съвета (ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 21).

(7)  ОВ L 291, 19.11.1969 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ОПИСАНИЯ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТИТЕ

1.

„Екстракт от кафе“, „екстракт от разтворимо кафе“, „разтворимо кафе“ или „бързо разтворимо кафе“

Това означава концентрирания продукт, който се получава чрез екстракция от изпечено кафе на зърна единствено с помощта на вода като средство за екстракция и с изключване на всякакъв процес на хидролиза, в който участва добавяне на киселина или основа. Освен неразтворимите вещества, които е технически невъзможно да бъдат отстранени и извлечените от кафето неразтворими масла, екстрактът от кафе трябва да съдържа само разтворимите и ароматни компоненти на кафето. Държавите-членки гарантират, че използваните методи за определяне на съдържанието на свободни въглехидрати и общото съдържание на въглехидрати в разтворимите кафета съответстват на разпоредбите на параграфи 1 и 2 от приложението към Директива 85/591/ЕИО на Съвета от 20 декември 1985 г. за въвеждане на методи на Общността за вземане на проби и анализ за наблюдение и контрол на храните, които са предназначени за консумация от човека (1), както и че същите вече са или в най-скоро време ще бъдат утвърдени и стандартизирани.

Съдържание на извлеченото от кафето сухо вещество трябва да бъде:

а)

за изсушен екстракт от кафе, не по-малко от 95 % тегловни;

б)

за пастообразен ектракт от кафе, от 70 % до 85 % тегловни;

в)

за течен екстракт от кафе, от 15 % до 55 % тегловни.

Екстрактът от кафе в твърда или пастообразна форма не трябва да съдържа други вещества, освен извлечените при екстракцията на кафето. Течният екстракт от кафе може да съдържа ядливи захари, независимо дали печени или не, в съотношение, което не надвишава 12 % тегловни.

2.

„Екстракт от цикория“, „разтворима цикория“ или „бързо разтворима цикория“

Това означава концентрирания продукт, който се получава чрез екстракция от изпечена цикория единствено с помощта на вода като средство за екстракция и с изключване на всякакъв процес на хидролиза, в който участва добавяне на киселина или основа.

„Цикория“ означава подходящо почистени за сушене и печене корени на Сichorium intybus L., които не се използват за производството на цикория за бланширане, която обикновено се използва за приготвянето на напитки.

Съдържанието на извлеченото от цикория сухо вещество трябва да бъде:

а)

за изсушен екстракт от цикория, не по-малко от 95 % тегловни;

б)

за пастообразен ектракт от цикория, от 70 % до 85 % тегловни;

в)

за течен ектракт от цикория, от 25 % до 55 % тегловни.

Екстрактът от цикория в твърда или пастообразна форма не може да съдържа повече от 1 % тегловен от вещества, които не са извлечени от цикория.

Течният екстракт от цикория може да съдържа ядливи захари, независимо дали печени или не, в съотношение, което не надвишава 35 % тегловни.


(1)  ОВ L 372, 31.12.1985 г., стр. 50.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

70


31999D0217


L 084/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 23 февруари 1999 година

за приемане на регистър на ароматичните вещества, използвани във или върху храни, съставен в прилагане на Регламент (ЕО) № 2232/96 на Европейския парламент и на Съвета от 28 октомври 1996 година

(нотифицирано под номер С(1999)399)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/217/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2232/96 на Европейския парламент и на Съвета от 28 октомври 1996 г. за определяне на общностна процедура за ароматичните вещества, използвани или предназначени за влагане в или върху храни (1), и по-специално член 3, параграф 2 от него,

като има предвид, че в съответствие с член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2232/96 държавите-членки в срок от една година, считано от датата на влизане в сила на посочения по-горе регламент, уведомяват официално Комисията за списъка на ароматните вещества, разрешени за използване във или върху хранителни продукти, продавани на тяхна територия;

като има предвид, че в съответствие с член 3, параграф 2 от посочения регламент официално нотифицираните ароматични вещества, чието законно използване в една държава-членка трябва да е признато от останалите държави-членки, се вписват в регистър, приет в съответствие с процедурата, предвидена в член 7 от регламента;

като има предвид, че понастоящем някои ароматични вещества подлежат на ограничителни или забранителни мерки в някои държави-членки;

като има предвид, че ограничителните или забранителните мерки, които са в сила към датата на приемане на настоящото решение, могат да се прилагат до приключване на оценката на съответното вещество;

като има предвид, че винаги когато държава-членка установи, че дадено ароматично вещество, вписано в регистъра, може да представлява опасност за общественото здраве, тя може да се позове на защитната клауза, предвидена в член 3, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2232/96;

като има предвид, че регистърът е в основата на програмата за оценка, предвидена в член 4 от посочения регламент, която трябва да се приеме в срок от десет месеца след приемането на регистъра;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по храните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приема регистър на ароматичните вещества, приложен към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 23 февруари 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 299, 23.11.1996 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Виж Решение 2002/113/ЕО на Комисията (ОВ L 49, 20.2.2002 г., стр.1).


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

73


31999L0005


L 091/10

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/5/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 9 март 1999 година

относно радионавигационното оборудване и далекосъобщителното крайно оборудване и взаимното признаване на тяхното съответствие

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 100а от него,

като взеха предвид предложението на Комисията (1),

като взеха предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 189б г. от Договора (3), с оглед на съвместния текст, одобрен на 8 декември 1998 г. от Помирителния комитет,

(1)

като имат предвид, че сектор радиооборудване и крайното далекосъобщително оборудване представлява съществена част от далекосъобщителния пазар, който е ключов елемент от икономиката на Общността; като имат предвид, че директивите, приложими към сектор крайното далекосъобщително оборудване, вече не са в състояние да отразяват очакваните промени в сектора, които се дължат на новите технологии, развитието на пазара и законодателството за мрежите;

(2)

като имат предвид, че съгласно принципите на субсидиарност и пропорционалност, посочени в член 3б от Договора, целта да се създаде открит конкурентен единен пазар за далекосъобщително оборудване не може да бъде задоволително постигната поотделно от държавите-членки и следователно може по-добре да бъде постигната от Общността; като имат предвид, че настоящата директива не излиза извън необходимото за постигане на тази цел;

(3)

като имат предвид, че държавите-членки могат да разчитат на член 36 от Договора за изключване на определени класове оборудване от настоящата директива;

(4)

като имат предвид, че Директива 98/13/ЕО (4) консолидира разпоредбите във връзка с крайното далекосъобщително оборудване и земни станции и системи за връзка чрез спътник, включително мерките за взаимно признаване на тяхното съответствие;

(5)

като имат предвид, че тази директива не обхваща съществен дял от пазара на радиооборудване;

(6)

като имат предвид, че стоките с двойна употреба са обект на режим на контрол върху износа в Общността, въведен с Регламент (ЕО) № 3381/94 на Съвета (5);

(7)

като имат предвид, че широкият обхват на настоящата директива изисква нови определения на изразите „радиооборудване“ и „крайното далекосъобщително оборудване“; като имат предвид, че регулаторният режим, насочен към развитието на единен пазар на радиооборудване и крайното далекосъобщително оборудване следва да допуска инвестиции, производство и продажба със същите темпове, с които се развиват технологиите и пазара;

(8)

като имат предвид, че с оглед на все по-голямото значение на крайното далекосъобщително оборудване и на мрежите, които използват радиопредаване успоредно с оборудването, свързано чрез окабеляване, всички правила, уреждащи производството, продажбата и използването на радиооборудване и крайното далекосъобщително оборудване следва да обхващат и двата класа такова оборудване;

(9)

като имат предвид, че Директива 98/10/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 1998 г. относно отворени далекосъобщителни мрежи (ОДМ) за гласовата телефония на универсална услуга и за далекосъобщения в конкурентна среда (6) призовава националните регулаторни органи да гарантират публикуване на подробностите във връзка със спецификациите на техническия интерфейс за мрежов достъп с оглед гарантиране на конкурентен пазар за предоставяне на крайно оборудване;

(10)

като имат предвид, че целите на Директива 73/23/ЕИО на Съвета от 19 февруари 1973 г. относно хармонизацията на законите на държавите-членки във връзка с електрическото оборудване, предназначени за използване при някои ограничения на напрежението (7) са достатъчни, за да се обхване радиооборудването и крайно далекосъобщително оборудване, но без прилагане на долна граница на напрежението;

(11)

като имат предвид, че електромагнитната съвместимост във връзка с изискванията за защита, определени в Директива 89/336/ЕИО на Съвета от 3 май 1989 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки относно електромагнитната съвместимост (8) са достатъчни да обхванат радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване;

(12)

като имат предвид, че законодателството на Общността предвижда, че препятствията за свободното движение на стоки в рамките на Общността в резултат от несъответствия в националното законодателство във връзка с продажбата на продукти на пазара да бъдат оправдани само ако националните изисквания са необходими и пропорционални; като имат предвид, че следователно, хармонизацията на законодателството трябва да бъде ограничено само до онези изисквания, които са необходими за удовлетворяване на основните изисквания във връзка с радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване;

(13)

като имат предвид, че съществените изисквания във връзка с даден клас радиооборудване и крайното далекосъобщително оборудване следва да зависят от характера и потребностите на този клас оборудване; като имат предвид, че тези изисквания трябва да се прилагат много внимателно, за да не попречат на технологичните иновации или на удовлетворяването на потребностите на свободна пазарна икономика;

(14)

като имат предвид, че следва да се положат грижи радиооборудването и далекосъобщителното терминално оборудване да не представлява опасност за здравето, която може да бъде избегната;

(15)

като имат предвид, че далекосъобщенията са важни за благосъстоянието и заетостта на хората с увреждания, които представляват значителна и все по-голяма част от населението на Европа; като имат предвид, че следователно радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване в подходящи случаи следва да се проектират така, че хората с увреждания да ги използват без да има нужда от адаптиране или с минимално адаптиране;

(16)

като имат предвид, че радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване могат да предоставят определени функции, каквито се изискват от службите за спешна помощ;

(17)

като имат предвид, че може да се наложи въвеждането на някои характеристики на оборудването и крайното далекосъобщително оборудване, за да не се допуснат нарушения на личните данни и личната сфера на потребителя и на абоната и/или да се избегнат измамите;

(18)

като имат предвид, че в някои случаи може да се наложи съвместна работа чрез мрежи с друга апаратура по смисъла на настоящата директива и връзка с интерфейси от подходящ тип из цялата Общност;

(19)

като имат предвид, че следователно следва да бъде възможно да се определят и добавят специфични съществени изисквания за личната сфера на потребителя, характеристики за потребители с увреждания, характеристики за служби за спешна помощ и/или характеристики за недопускане на измами;

(20)

като имат предвид общопризнатото мнение, че на конкурентния пазар доброволните схеми за сертифициране и маркировка, разработени от потребителски организации, производители, икономически субекти и други участници в промишлеността, допринасят за качеството и представляват полезно средство за повишаване но доверието на потребителите в далекосъобщителните продукти и услуги; като имат предвид, че държавите-членки могат да подкрепят такива схеми; като имат предвид, че такива схеми следва да бъдат съвместими с правилата за конкуренцията съгласно Договора;

(21)

като имат предвид, че не бива да се допуска неприемливо влошаване на услугата за лица, които не са потребители на радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване; като имат предвид, че производителите на крайни устройства следва да конструират оборудването по начин, който не допуска увреждане на мрежите в резултат на такова влошаване при обичайни условия на експлоатация; като имат предвид, че мрежовите оператори следва да конструират своите мрежи по начин, който не задължава производителите на крайно оборудване да предприемат непропорционални мерки за защита на мрежите от увреждане; като имат предвид, че Европейският институт за стандарти в далекосъобщенията (ETSI) следва да отчете тази цел, когато разработва стандарти във връзка с достъпа до обществени мрежи;

(22)

като имат предвид, че следва да се гарантира ефективно използване на радиочестотния спектър, за да се избегнат вредни радиосмущения; като имат предвид, че следва да се насърчава възможно най-ефективното използване, достигнато до момента, с оглед на ограничения ресурс като радиочестотния спектър;

(23)

като имат предвид, че хармонизираните интерфейси между крайното оборудване и далекосъобщителните мрежи допринасят за развитието на конкурентни пазари както за терминално оборудване, така и на мрежови услуги;

(24)

като имат предвид, че, въпреки че операторите на обществени далекосъобщителни мрежи следва да бъдат в състояние да определят техническите характеристики на техните интерфейси с оглед на правилата за конкуренцията по Договора; като имат предвид съответно, че те следва да публикуват точни и адекватни технически спецификации на такива интерфейси, за да дадат възможност на производителите да проектират далекосъобщително крайно оборудване, което удовлетворява изискванията на настоящата директива;

(25)

като имат предвид, че, въпреки това, правилата за конкуренцията по Договора и Директива 88/301/ЕИО на Комисията от 16 май 1988 г. относно конкуренцията на пазарите на крайно далекосъобщително оборудване (9) въвеждат принципа на равнопоставеност, прозрачност и недопускане на дискриминация за всички технически спецификации с регулаторни последици; като имат предвид следователно, че на Общността и държавите-членки, след консултация със стопанските субекти, предстои задачата да гарантират справедливостта на създадената по настоящата директива регулаторна рамка;

(26)

като имат предвид, че задачата на европейските организации по стандартизацията, именно ETSI, е да гарантират, че хармонизираните стандарти подходящо се актуализират и разработват по начин, който не допуска двусмислено тълкуване; като имат предвид, че поддържането, тълкуването и прилагането на хармонизираните стандарти представляват силно специализирани области с все по-голяма техническа сложност; като имат предвид, че тези задачи изискват активното участие на експерти, привлечени от средите на стопанските субекти; като имат предвид, че при определени обстоятелства може да се наложи по-спешно тълкуване или корекции на хармонизираните стандарти, отколкото е възможно чрез обичайните процедури на европейските организации по стандартизация, които работят в съответствие с Директива 98/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 юни 1998 г. относно определяне на процедура за предоставяне на информация в областта на техническите стандарти и правила за услугите на информационното общество (10);

(27)

като имат предвид, че е от обществен интерес да съществуват хармонизирани стандарти на европейско равнище във връзка с проектирането и производството на радиооборудване и крайно далекосъобщително оборудване; като имат предвид, че съответствието с тези хармонизирани стандарти поражда презумпция за съответствие със съществените изисквания; като имат предвид, че се допускат и други средства за доказване на съответствието с основните изисквания;

(28)

като имат предвид, че поставянето на идентификатори за класа оборудване следва да се основава на експертния опит на CEPT/ERC и на съответните европейски органи по стандартите в областта на радиото; като имат предвид, че трябва да се насърчават, когато е възможно и други форми на сътрудничество с тези органи;

(29)

като имат предвид, че за да се създадат условия за ефективно наблюдение на пазара от страна на Комисията, държавите-членки следва да предоставят необходимата информация относно типовете интерфейси, неуместно или неправилно прилаганите хармонизирани стандарти, нотифицираните органи и контролните органи;

(30)

като имат предвид, че нотифицираните органи и контролните органи следва да обменят информация за радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване с оглед на ефективния контрол на пазара; като имат предвид, че това сътрудничество следва да използва най-пълноценно електронни средства; като имат предвид по-специално, че такова сътрудничество следва да създаде условия за информираност на националните органи относно радиооборудването, предлагано на техните пазари и опериращи в честотни ленти, които не са хармонизирани в Общността;

(31)

като имат предвид, че производителите следва да нотифицират държавите-членки за намерението си да пускат на пазара радиооборудване, което използва честотни ленти, чиято употреба не е хармонизирана в Общността; като имат предвид, че следователно държавите-членки е нужно да въведат процедури за това нотифициране; като имат предвид, че такива процедури следва да бъдат пропорционални и следва да не представляват процедура за оценка на съответствието в допълнение към предвидените в приложения IV или V; като имат предвид, че е желателно процедурите за нотифициране да бъдат хармонизирани и за предпочитане да бъдат извършвани по електронен път и с обслужване по един на гише;

(32)

като имат предвид, че следва да се допусне свободното движение на радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване, които съответстват на съответните съществени изисквания; като имат предвид, че такова оборудване следва да бъде разрешено да влезе в употреба по предназначение; като имат предвид, че допускането за използване може да бъде предмет на издаване на разрешителни за ползване на радиочестотния спектър и предоставяне на съответната услуга;

(33)

като имат предвид, че за търговски изложения, панаири и т.н. трябва да бъде възможно да се излага радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване, което не съответства на настоящата директива; въпреки това, като имат предвид, че заинтересованите страни следва да бъдат надлежно информирани, че такова оборудване не съответства и не може да се закупи в това състояние; като имат предвид, че държавите-членки могат да ограничат въвеждането в употреба, включително и включването, на такова изложено радиооборудване и крайно далекосъобщително оборудване по съображения свързани с ефективното и подходящо използване на радиочестотния спектър, избягването на вредни радиосмущения или въпроси, свързани с общественото здраве;

(34)

като имат предвид, че радиочестотите се разпределят национално и, доколкото не са хармонизирани, те остават от изключителната компетентност на държавите-членки; като имат предвид, че е необходимо да бъде включена предпазна разпоредба, която да позволява на държавите-членки в съответствие с член 36 от Договора да забраняват,ограни чават или изискват изтегляне от пазара на радиооборудване, което е причинило или основателно смятат, че може да причини вредни радиосмущения; като имат предвид, че радиосмущенията в национално разпределените радиочестоти представлява достатъчно основание държавите-членки да предприемат предпазни мерки;

(35)

като имат предвид, че производителите носят отговорност за нанесени щети от дефектна апаратура съгласно разпоредбите на Директива 85/374/ЕИО на Съвета (11); като имат предвид, че без да накърнява отговорността на производителя, всяко лице, което внася апаратура в Общността за продажба като част от стопанската си дейност носи отговорност съгласно тази директива; като имат предвид, че производителят, упълномощеният му представител или лицето, което отговаря за пускането на пазара на апаратура, носи отговорност съгласно правилата на закона за договорната и извън договорната отговорност в държавите-членки;

(36)

като имат предвид, че мерките, които е подходящо да бъдат предприети от държавите-членки или от Комисията, когато апаратура с декларирано съответствие с разпоредбите на настоящата директива причинява тежки вреди на дадена мрежа или вредни радиосмущения, се определят в съответствие с общите принципи на законодателството на Общността, и по-специално принципите на обективност, пропорционалност и недопускане на дискриминация;

(37)

като имат предвид, че на 22 юли 1993 г. Съветът прие Решение 93/465/ЕИО относно модулите за различните фази на процедурите за оценка на съответствието и правилата за поставянето и употребата на маркировка на ЕC за съответствие, които са предназначени за използване в директивите за техническа хармонизация (12); като имат предвид, че приложимите процедури за оценка на съответствието за предпочитане следва да бъдат избирани сред установените в това решение модули;

(38)

като имат предвид, че държавите-членки могат да поискат определените от тях нотифицирани и контролни органи да бъдат акредитирани в съответствие с европейските стандарти;

(39)

като имат предвид, че е уместно съответствието на радиооборудване и крайното далекосъобщително оборудване с изискванията на Директиви 73/23/ЕИО и 89/336/ЕИО да може да бъде демонстрирано, като се използват предвидените в тези директиви процедури, когато съответната апаратура попада в техният обхват; като имат предвид, че в резултат на това процедурата, предвидена в член 10, параграф 1 от Директива 89/336/ЕИО може да се използва, когато прилагането на хармонизирани стандарти води до презумпция за съответствие с изискванията за защита; като имат предвид, че предвидената в член 10 (12) процедура може да бъде използвана, когато производителят не е приложил хармонизирани стандарти, или когато такива стандарти не съществуват;

(40)

като имат предвид, че предприятията в Общността следва да имат ефективен и сравним достъп до пазарите на трети страни и да бъдат третирани в третите страни по сходен начин в сравнение с третирането в Общността на предприятия, които изцяло са собственост, контролирани са чрез мажоритарна собственост или ефективно са контролирани от граждани на съответните трети страни;

(41)

като имат предвид, че е желателно да бъде създаден комитет, в който да се включват преките участници в прилагането на регулирането на радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване, по-специално националните органи за оценка на съответствието и националните органи, които отговарят за контрола върху пазара, за да подпомогне Комисията при постигането на хармонизирано и пропорционално приложение на разпоредбите с оглед на потребностите на пазара и на обществото като цяло; като имат предвид, че при необходимост, следва да бъдат консултирани представители на далекосъобщителните оператори, ползвателите, потребителите, производителите и доставчиците на услуги;

(42)

като имат предвид, че беше постигнато споразумение на 20 декември 1994 г. относно modus vivendi между Европейския парламент, Съвета и Комисията във връзка с мерките за изпълнение на актовете, приети в съответствие с процедурата, определена в член 189б от Договора (13);

(43)

като имат предвид, че Комисията следва да прави преглед на изпълнението и практическото приложение на тази и останалите свързани с тази тема директиви и да предприема стъпки да гарантира съгласуване на приложението на всички свързани с тази тема директиви, с цел да бъдат избегнати смущенията в далекосъобщителното оборудване, които се отразяват на здравето на човека или вредят на имуществото;

(44)

като имат предвид, че функционирането на настоящата директива следва да се преразгледа своевременно с оглед на развитието на сектор далекосъобщения и на опита от прилагането на съществените изисквания и процедурите за оценка на съответствието, предвидени в настоящата директива;

(45)

като имат предвид, че е необходимо, с въвеждането на промени в регулаторния режим, да се гарантира плавен преход от предишния режим, с цел да бъдат избегнати сътресенията на пазара и правната несигурност;

(46)

като имат предвид, че настоящата директива заменя Директива 98/13/ЕО, която следва съответно да бъде отменена; като имат предвид, че Директиви 73/23/ЕИО и 89/336/ЕИО повече няма да се прилагат за апаратурата в обхвата на настоящата директива, с изключение на изискванията за защита и безопасност и някои процедури за оценка на съответствието,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

ГЛАВА I

ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

Член 1

Обхват и цел

1.   Настоящата директива установява регулаторна рамка за пускането на пазара, свободното движение и въвеждането в употреба в Общността на радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване.

2.   Когато апаратурата, както е определено в член 2, буква а), включва като неотменна част или като принадлежност:

а)

имплантируемо медицинско устройство по смисъла на член 1 от Директива 93/42/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 г. относно медицинските устройства (14); или

б)

активно имплантируемо медицинско устройство по смисъла на член 1 от Директива 90/385/ЕИО на Съвета от 20 юни 1990 г. относно сближаването на законодателството на държавите-членки във връзка с активните имплантируеми медицински устройства (15),

апаратурата попада в приложното поле на настоящата директива, без да накърнява прилагането на Директиви 93/42/ЕИО и 90/385/ЕИО за медицинските устройства и съответно за активните имплантируеми медицински устройства.

3.   Когато апаратурата представлява компонент или отделен технически агрегат на превозно средство по смисъла на Директива 72/245/ЕИО (16) на Съвета относно подтискането на радиосмущенията (електромагнитната съвместимост), монтирани на превозните средства или компонент или отделен комплект от оборудване по смисъла на член 1 от Директива 92/61/ЕИО на Съвета от 30 юни 1992 г. относно типовото одобрение на дву- или триколесните моторни превозни средства, апаратурата попада в приложното поле на настоящата директива, без да накърнява прилагането съответно на Директива 72/245/ЕИО или Директива 92/61/ЕИО.

4.   Настоящата директива не се прилага за оборудването, посочено в приложение I.

5.   Настоящата директива не се прилага за апаратура, която се използва изключително за дейности, свързани с обществената сигурност, отбраната, държавната сигурност (включително икономическото благосъстояние на държавата в случаите на дейности, отнасящи се до държавната сигурност) и дейностите на държавата в областта на наказателното право.

Член 2

Определения

По смисъла на настоящата директива се прилагат следните определения:

а)

„апаратура“ означава всяко оборудване, което е или радиооборудване или крайно далекосъобщително оборудване или и двете;

б)

„крайно далекосъобщително оборудване“ означава продукт, който осигурява комуникация или съответен компонент от него, чиято цел е да бъде свързан директно или индиректно с всякакви средства към интерфейси на обществени далекосъобщителни мрежи (това означава далекосъобщителни мрежи, използвани изцяло или частично за предоставяне на обществени далекосъобщителни услуги);

в)

„радиооборудване“ означава продукт или съответен компонент от него, които може да осъществи комуникация чрез излъчване и/или приемане на радиовълни, като използва спектъра, разпределен за наземна/космическа радиовръзка;

г)

„радиовълни“ означава електромагнитни вълни с честоти от 9 kHz до 3 000 GHz, които се разпространяват в пространството без изкуствено насочване;

д)

„интерфейс“ означава:

i)

мрежова крайна точка, която е физическа точка за връзка, където потребителят получава достъп до обществена далекосъобщителна мрежа; и/или

ii)

въздушен интерфейс, който определя радиопътеката между радиооборудването,

както и техните технически спецификации;

е)

„клас оборудване“ означава клас, който обозначава конкретен тип апаратура, считан за сходен съгласно настоящата директива и интерфейсите, за които апаратурата е проектирана. Апаратурата може да попада в повече от един клас оборудване;

ж)

„технически конструктивен файл“ означава файл, който описва апаратурата и предоставя информация и обяснения за изпълнението на приложимите съществени изисквания;

з)

„хармонизиран стандарт“ означава техническа спецификация, приета от признат орган по стандартизация с мандат от Комисията в съответствие с процедурите, определени в Директива 98/34/ЕО за целите на създаването на европейско изискване, съответствието с която не е задължително;

и)

„вредни радиосмущения“ означава радиосмущения, които застрашават функционирането на радионавигационните служби или други служби за сигурност, или които по друг начин сериозно влошават, пречат или постоянно прекъсват радиосъобщителната служба, функционираща в съответствие с приложимите общностни или национални разпоредби.

Член 3

Основни изисквания

1.   За всяка апаратура се прилагат следните съществени изисквания:

а)

опазването на здравето и безопасността на потребителя и на всяко друго лице, включително целите по отношение на изискванията за безопасност съгласно Директива 73/23/ЕИО, но без да се прилага ограничение за напрежението;

б)

изискванията за защита по отношение на електромагнитната съвместимост, които се съдържат в Директива 89/336/ЕИО.

2.   Освен това, радиооборудването се конструира по такъв начин, че ефективно да използва спектъра, разпределен за наземна/космическа радиовръзка, и орбиталните ресурси, така че да бъдат избегнати вредните радиосмущения.

3.   В съответствие с процедурата, определена в член 15, Комисията може да вземе решение, че апаратурата от определени класове оборудване или апаратурата от определени типове трябва да бъде конструирана, така че:

а)

да работи взаимно чрез мрежи на друга апаратура и може да бъде свързана с интерфейси от подходящ тип в цялата Общност; и/или

б)

да не пречи на мрежата или на нейното функциониране и не злоупотребява с мрежови ресурси, като по такъв начин причинява неприемливо влошаване на услугата; и/или

в)

да съдържа гаранции, да гарантира, че личните данни и личната сфера на потребителя и абоната са защитени; и/или

г)

да поддържа определени характеристики, които гарантират избягване на измами; и/или

д)

да поддържа определени характеристики, които гарантират достъп до служби за неотложна помощ; и/или

е)

да поддържа определени характеристики с цел да се улесни нейното ползване от хора с увреждания.

Член 4

Нотифициране и публикуване на спецификациите на интерфейса

1.   Държавите-членки нотифицират Комисията за интерфейсите, които са регулирали, доколкото посочените интерфейси не са нотифицирани съгласно разпоредбите на Директива 98/34/ЕО. След консултация с комитета, в съответствие с процедурата, установена в член 15, Комисията установява еквивалентността между нотифицираните интерфейси и задава идентификатор за клас оборудване, подробностите за който се публикуват в Официален вестник на Европейските общности.

2.   Всяка държава-членка нотифицира Комисията за типовете интерфейси, които се предлагат в съответната страна от оператори на обществени далекосъобщителни мрежи. Държавите-членки гарантират, че операторите публикуват точни и адекватни технически спецификации за тези интерфейси преди предоставяните чрез тях услуги да станат обществено достъпни и редовно публикуват актуализираните спецификации. Спецификациите са достатъчно подробни, за да позволят проектиране на крайното далекосъобщително оборудване, което може да използва всички услуги чрез съответния интерфейс. Спецификациите включват inter alia цялата необходима информация, която позволява на производителите да провеждат по свои избор необходимите изпитвания за спазване на съществените изисквания, приложими за крайното далекосъобщително оборудване. Държавите-членки гарантират, че спецификациите се предоставят незабавно от операторите.

Член 5

Хармонизирани стандарти

1.   Когато апаратурата отговаря на съответните хармонизирани стандарти или на части от тях, чиито референтни номера са били публикувани в Официален вестник на Европейските общности, държавите-членки допускат, че тя отговаря на съществените изисквания, посочени в член 3 така, както е обхваната от посочените хармонизирани стандарти или части от тях.

2.   Когато дадена държава-членка или Комисията смята, че съответствието с определен хармонизиран стандарт не гарантира съответствие с основните изисквания, посочени в член 3, които посоченият стандарт е предназначен да обхване, Комисията или съответната държава-членка отнасят въпроса до комитета.

3.   При недостатъци в хармонизираните стандарти по отношение на съществените изисквания, Комисията след консултации с комитета и в съответствие с процедурата, установена в член 14, може да публикува в Официален вестник на Европейските общности насоки за тълкуването на хармонизираните стандарти или условията, при които съответствието със стандарта води до презумпция за съответствие. След консултации с комитета и в съответствие с процедурата, установена в член 14, Комисията може да оттегли хармонизираните стандарти, като публикува уведомление в Официален вестник на Европейските общности.

Член 6

Пускане на пазара

1.   Държавите-членки гарантират, че на пазара се пуска само апаратура, която отговаря на съответните съществени изисквания, установени в член 3 и на останалите съответни разпоредби на настоящата директива, когато е правилно инсталирана и поддържана и се използва по предназначение. Апаратурата не подлежи на по-нататъшни национални разпоредби относно пускането на пазара.

2.   Когато взема решение относно прилагането на съществените изисквания, съгласно член 3, параграф 3, Комисията определя датата на прилагане на изискванията. Ако се установи, че даден клас оборудване трябва да отговаря на определени съществени изисквания съгласно член 3, параграф 3, всяка апаратура от този клас оборудване, която първа е пусната на пазара преди датата на прилагане на определението на Комисията, може да продължи да бъде пускана на пазара за разумен период. Комисията определя както датата на прилагане, така и срока, в съответствие с процедурата, установена в член 14.

3.   Държавите-членки гарантират, че производителят или лицето, което отговаря за пускането на апаратурата на пазара, предоставя информация на потребителя за предназначението на апаратурата заедно с декларацията за съответствие с основните изисквания. Когато се отнася за радиооборудване, информацията е достатъчна, за да посочи на опаковката и указанията за употреба на апаратурата държавите-членки или географския район в дадена държава-членка, където оборудването е предназначено да бъде използвано, и да предупреди потребителя чрез маркировката на апаратурата, посочена в приложение VII, параграф 5 за потенциалните ограничения или изисквания за разрешително за използване на радиооборудване в определени държави-членки. Що се отнася до крайното далекосъобщително оборудване, такава информация е достатъчна, за да идентифицира интерфейсите на обществените далекосъобщителни мрежи, към които е предназначено да бъде свързано оборудването. За всяка апаратура тази информация се излага на видно място.

4.   Когато става дума за радиооборудване, което използва честотни ленти, чиято употреба не е хармонизирана в Общността, производителят или негов упълномощен представител, установен в Общността или лицето, което отговаря за пускането на оборудването на пазара, нотифицира националния орган, който отговаря в съответната държава-членка за управлението на спектъра за намерението си да пуска такова оборудване на националния си пазар.

Това нотифициране се извършва не по-късно от четири седмици преди да започне пускането на пазара и включва информация за радиохарактеристиките на оборудването (по-специално на честотните ленти, разположението на каналите, типа модулация и радиочестотната мощност) и идентификационния номер на нотифицирания орган, посочен в приложение IV или V.

Член 7

Въвеждане в употреба и право на свързване

1.   Държавите-членки разрешават въвеждане в употреба на апаратура по нейното предназначение, когато тя отговаря на съответните съществените изисквания, установени в член 3 и на другите съответни разпоредби на настоящата директива.

2.   Независимо от разпоредбите на параграф 1 и без да засяга условията към разрешителните за предоставяне на въпросната услуга в съответствие със законодателството на Общността, държавите-членки могат да ограничават въвеждането в употреба на радиооборудване само по причини, свързани с ефективното и уместно използване на радиочестотния спектър, избягването на вредни радиосмущения или въпроси, свързани с общественото здраве.

3.   Без да засяга параграф 4, държавите-членки гарантират, че операторите на обществени далекосъобщителни мрежи не отказват да свързват крайно далекосъобщително оборудване към подходящи интерфейси по технически съображения, когато оборудването съответства на приложимите изисквания на член 3.

4.   Когато държава-членка смята, че апаратура, за която е декларирано, съответства с разпоредбите на настоящата директива, причинява сериозни вреди на дадена мрежа или вредни радиосмущения или уврежда мрежата или нейното функциониране, операторът има право да откаже свързване, да прекъсне връзката с такава апаратура или да я извади от употреба. Държавите-членки нотифицират Комисията за всяко подобно разрешение, като Комисията свиква заседание на комитета, за да представи становище по въпроса. След като се консултира с комитета, Комисията може да предприеме процедурите, посочени в член 5, параграфи 2 и 3. Комисията и държавите-членки могат също да предприемат други подходящи мерки.

5.   При извънредни ситуации даден оператор може да прекъсне връзката на апаратурата, ако защитата на мрежата изисква незабавно прекъсване и ако на потребителя може да се предложи алтернативно незабавно и безвъзмездно решение. Операторът незабавно информира националния орган, който отговаря за изпълнението на параграф 4 и член 9.

Член 8

Свободно движение на апаратура

1.   Държавите-членки не забраняват, ограничават или предотвратяват пускането на пазара и въвеждането в употреба на тяхна територия на апаратура с СЕ маркировка, посочена в приложение VII, която посочва съответствието ѝ с всички разпоредби на настоящата директива, включително процедурите за оценка на съответствието, установени в глава II. Това не засяга разпоредбите на член 6, параграф 4, член 7, параграф 2 и член 9, параграф 5.

2.   На търговски изложения, панаири, демонстрации и т.н. държавите-членки не създават пречки за представянето на апаратура, която не отговаря на разпоредбите на настоящата директива, при условие че поставен на видимо място знак ясно посочва, че апаратурата не може да бъде маркирана или въведена употреба, докато не бъде приведена в съответствие.

3.   Когато апаратурата е предмет и на други директиви, отнасящи се до други аспекти и предвиждащи поставяне на СЕ маркировка, маркировката указва, че апаратурата отговаря на изискванията и на другите директиви. Въпреки това, една или повече от посочените директиви позволява на производителя през един преходен период да избира механизъм за приложение, СЕ маркировката посочва, че апаратурата отговаря на изискванията само на избраните от производителя директиви. В този случай подробното съдържание на директивите, както е публикувано в Официален вестник на Европейските общности, трябва да се отрази в документите, известията или указанията, които се изискват от директивите и се прилагат към такива продукти.

Член 9

Гаранции

1.   Когато дадена държава-членка установи, че определена апаратура, попадаща в обхвата на настоящата директива, не отговаря на нейните изисквания, тя предприема всички необходими мерки на своята територия да изтегли апаратурата от пазара или употреба, да забрани пускането ѝ на пазара или въвеждането ѝ в употреба, или да ограничи свободното ѝ движение.

2.   Съответната държава-членка незабавно нотифицира Комисията за тези мерки, като посочва мотивите за решението си и дали причините за несъответствието се дължат на:

а)

неправилно приложение на хармонизираните стандарти, посочени в член 5, параграф 1;

б)

недостатъци в хармонизираните стандарти, посочени в член 5, параграф 1;

в)

неизпълнение на изискванията, посочени в член 3, когато апаратурата не отговаря на хармонизираните стандарти, посочени в член 5, параграф 1.

3.   Ако мерките, посочени в параграф 1 се отдават на неправилно приложение на хармонизираните стандарти, посочени в член 5, параграф 1 или на неизпълнение на изискванията, посочени в член 3, когато апаратурата не отговаря на изискванията, посочени в член 5, параграф 1, Комисията се консултира със заинтересованите страни във възможно най-кратки срокове. Комисията незабавно информира държавите-членки за своите изводи дали мерките са оправдани в двумесечен срок от нотифицирането на Комисията за предприетите мерки.

4.   Когато решението, посочено в параграф 1 се отдава на недостатъци в хармонизираните стандарти, посочени в член 5, параграф 1, Комисията отнася въпроса до комитета в двумесечен срок. Комитетът представя становище в съответствие с процедурата, установена в член 14. След тези консултации, Комисията информира държавите-членки за своите изводи и становища дали действията на държавата-членка са оправдани. Ако установи, че действията са оправдани, тя незабавно предприема процедурата посочена в член 5, параграф 2.

5.

а)

Независимо от разпоредбите на член 6, всяка държава-членка може, действайки в съответствие с Договора, и по-специално членове 30 и 36 от него, да предприема всякакви необходими мерки с оглед на:

i)

забраната или ограничаването на пускането на своите пазари; и/или

ii)

изискването за изтегляне от пазара

на радиооборудването, включително различните типове оборудване, които са причинили или за които основателно може да се предположи, че ще причинят вредни радиосмущения, включително радиосмущения на съществуващи или планирани услуги на национално разпределените честотни ленти.

б)

Когато държава-членка предприема мерките, в съответствие с буква а), държавата-членка незабавно информира Комисията за тях и посочва мотивите за решението си.

6.   Когато дадена държава-членка нотифицира Комисията за мярка, посочена в параграф 1 или 5, Комисията на свой ред информира останалите държави-членки и се консултира с комитета по въпроса.

Когато, след такива консултации, Комисията счете, че:

мярката е оправдана, тя незабавно информира за това държавата-членка, която е предприела инициативата, и другите държави-членки;

мярката е неоправдана, тя незабавно информира държавата-членка с молба да оттегли мярката.

7.   Комисията води отчет на случаите нотифицирани от държавата-членка, и предоставя данните по тяхна молба.

ГЛАВА II

ОЦЕНКА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

Член 10

Процедури за оценка на съответствието

1.   Процедурите за оценка на съответствието, установени в този член се използват, за да се докаже, че апаратурата отговаря на всички приложими основни изисквания, установени в член 3.

2.   По избор на производителя, съответствието на апаратурата с основните изисквания, определени в член 3, параграф 1, букви а) и б) може да се докаже, като се приложат процедурите, определени в Директиви 73/23/ЕИО и 89/336/ЕИО, когато апаратурата попада в техния обхват, като алтернатива на установената по-долу процедура.

3.   Крайното далекосъобщително оборудване, което не използва спектъра, разпределен за наземни/космически радиосъобщения и получава части от радиооборудването, е предмет на процедурите, определени във всяко от приложения II, IV или V, по избор на производителя.

4.   Когато производителят е приложил хармонизираните стандарти, посочени в член 5, параграф 1, радиооборудването, която не попада в обхвата на параграф 3, е предмет на процедурите, описани в приложения III, IV или V, по избор на производителя.

5.   Когато производителят не е приложил хармонизираните стандарти или ги е приложил частично, посочени член 5, параграф 1, радиооборудването, което не попада в обхвата на параграф 3 от настоящия член, е предмет на процедурите, описани в приложения IV или V, по избор на производителя.

6.   Документацията и кореспонденцията във връзка с процедурите за оценка на съответствието, посочени в параграфи 2—5 се водят на официален език на държавата-членка, където ще се извършва процедурата, или на език, приет от съответния нотифициран орган.

Член 11

Нотифицирани и контролни органи

1.   Държавите-членки нотифицират Комисията за органите, които са посочили за извършване на съответните задачи, посочен в член 10. Държавите-членки прилагат критериите, установени в приложение VI при определянето на тези органи.

2.   Държавите-членки нотифицират Комисията за властите, установени на тяхната територия, които изпълняват контролните задачи във връзка с действието на настоящата директива.

3.   Комисията публикува списък на нотифицираните органи заедно с идентификационните им номера и задачите, за които са нотифицирани, в Официален вестник на Европейските общности. Комисията публикува и списък на контролните органи в Официален вестник на Европейските общности. Държавите-членки предоставят на Комисията цялата информация, която е необходима за поддържане на списъците актуализирани.

ГЛАВА III

СЪОТВЕТСТВИЕ НА СЕ МАРКИРОВКА И НАДПИСИ

Член 12

СE маркировка

1.   Апаратурата, която отговаря на всички приложими основни изисквания, носи СE маркировка за съответствие, посочена в приложение VII. Тя се поставя на отговорност на производителя, негов упълномощен представител в Общността или на лицето, което отговаря за пускането на апаратурата на пазара.

Когато се прилагат процедурите, посочени в приложения III, IV и V, маркировката се придружава от идентификационния номер на нотифицирания орган, посочен в член 11, параграф 1. Освен това, радиооборудването се придружава от идентификатор на класа оборудване, когато е бил даден такъв идентификатор. На оборудването може да се поставя и всякаква друга маркировка, при условие че това не намалява видимостта и четливостта на СE маркировката.

2.   Независимо дали отговаря на приложимите съществени изисквания, нито една апаратура не може да носи друга маркировка, която може да въведе в заблуждение трети страни относно значението и формата на СE маркировката, специфицирана в приложение VII.

3.   Компетентната държава-членка предприема подходящи действия срещу всяко лице, което поставя маркировка, която не съответства на параграфи 1 и 2. Ако лицето, което е поставило маркировката, е неизвестно, могат да бъдат предприети необходими действия срещу лицето, което е държател на апаратурата към момента на разкриване на несъответствието.

4.   Производителите обозначават апаратурата според типа, партида и/или серийни номера, както и с наименованието на производителя или лицето, което отговаря за пускането ѝ на пазара.

ГЛАВА IV

КОМИТЕТ

Член 13

Състав на комитета

Комисията се подпомага от комитет, Комитет за оценка на съответствието в далекосъобщенията и контрол на пазара (ТСАМ), който се състои от представители на държавите-членки и се председателства от представител на Комисията.

Член 14

Процедура на консултативния комитет

1.   Комитетът се консултира по въпросите, посочени в член 5, член 6, параграф 2, член 7, параграф 4, член 9, параграф 4 и приложение VII, точка 5.

2.   Комисията се консултира периодично с комитета по контролните задачи във връзка с прилагането на настоящата директива и, когато е необходимо, издава насоки за работа в тази връзка.

3.   Представителят на Комисията представя на комитета проект на мерките, които трябва да бъдат взети. Комитетът дава становището си по проекта в срок, определен от неговия председател в зависимост от неотложността на въпроса, като при необходимост гласува.

Становището се отразява в протокола; освен това, всяка държава-членка има право да поиска нейната позиция да бъде записана в протокола.

Комисията взема предвид, в най-голяма степен, становището, дадено от комитета. Тя информира комитета за начина, по който е разгледано становището, и взема решение в едномесечен срок след получаване на становището на комитета.

4.   Комисията периодично се консултира с представители на доставчиците на далекосъобщителни мрежи, потребителите и производителите. Тя редовно информира комитета за изхода от тези консултации.

Член 15

Процедура пред регулаторния комитет

1.   Независимо от разпоредбите на член 14, посочената по-долу процедура се прилага по отношение на въпросите, обхванати от член 3, параграф 3 и член 4, параграф 1.

2.   Представителят на Комисията представя на комитета проект на мерките, които трябва да бъдат предприети. Комитетът дава становището си по проекта в срок, определен от неговия председател в зависимост от неотложността на въпроса. Становището се дава с мнозинството, определено в член 148, параграф 2 от Договора в случаите на решения, които Съветът е длъжен да вземе по предложение на Комисията. Гласовете на представителите на държавите-членки се претеглят по начина, посочен в този член. Председателят на гласува.

3.   Комисията приема предвидените мерки, ако те съответстват на становището на комитета.

Ако предвидените мерки не са в съответствие със становището на комитета или ако не е дадено становище, Комисията незабавно представя на Съвета предложение във връзка с мерките, които трябва да бъдат взети. Съветът действа с квалифицирано мнозинство.

Ако след изтичането на тримесечен срок от датата на неговото сезиране, съветът не предприеме действия, предложените мерки се приемат от Комисията.

ГЛАВА V

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 16

Трети страни

1.   Държавите-членки могат да информират Комисията за общи затруднения от всякакъв характер, с които предприятия от Общността се сблъскват юридически или фактически, свързани с пускането на пазарите на трети страни, и за които са предупредени.

2.   Когато Комисията е информирана за такива затруднения, тя може, ако е необходимо да представи предложения на Съвета за предоставяне на подходящ мандат за преговори във връзка със сравнимите права за предприятията от Общността в тези трети страни. Съветът взема решение с квалифицирано мнозинство.

3.   Мерките, взети съгласно параграф 2, не накърняват задълженията на Общността и на държавите-членки според съответните международни договорености.

Член 17

Преглед и отчитане

Комисията прави преглед на действието на настоящата директива и докладва за това на Европейския парламент и на Съвета, при първи възможен случай не по-късно от 7 октомври 2000 г., 18 месеца след влизането в сила на настоящата директива и след това на всеки три години. Отчетът отразява напредъка в разработването на съответните стандарти, както и евентуалните проблеми в хода на изпълнението. Отчетът също така изтъква дейността на комитета, прави оценка на напредъка в изграждането на открит конкурентен пазар за апаратурата на ниво на Общността и проверява как регулаторната рамка за пускането на пазара и въвеждането в употреба на апаратурата следва да се развива, така че:

а)

да гарантира, че създаването на последователна система за всякакъв вид апаратура е постигната на общностно равнище;

б)

да създаде условия за сближаване на далекосъобщенията, сектора на аудиовизуалните и информационните технологии;

в)

да даде възможност за хармонизация на регулаторните мерки на международно равнище.

В него по-специално се проверява дали основните изисквания продължават да бъдат необходими за всички обхванати категории апаратури и дали процедурите, които се съдържат в приложение IV, трети параграф, са пропорционални на целта да гарантират, че обхванатата от приложението апаратура отговаря на съществените изисквания. Когато е необходимо, в отчета могат да се предложат по-нататъшни мерки за пълно постигане на целите на директивата.

Член 18

Преходни разпоредби

1.   Стандартите съгласно Директива 73/23/ЕИО или 89/336/ЕИО, позоваването на които е било публикувано в Официален вестник на Европейските общности, могат да се използват като основа на презумпцията за съответствие с другите основни изисквания, посочени в член 3, параграф 1, буква а) и член 3, параграф 1, буква б). Общите технически правила съгласно Директива 98/13/ЕО, позоваването на които е било публикувано в Официален вестник на Европейските общности, могат да бъдат използвани като основа на презумпцията за съответствие с останалите съответно основни изисквания, посочени в член 3. Комисията публикува списък на позоваванията на тези стандарти в Официален вестник на Европейските общности незабавно след влизането в сила на настоящата директива.

2.   Държавите-членки не възпрепятстват пускането на пазара и въвеждането в употреба на апаратура, която отговаря на разпоредбите на Директива 98/13/ЕО или действащите правила на тяхна територия, и е пусната на пазара за пръв път преди влизането в сила на настоящата директива или най-късно до две години след влизането ѝ в сила.

3.   Освен съществените изисквания, посочени член 3, параграф 1, държавите-членки могат да поискат продължаване за период до 30 месеца след датата, посочена в първото изречение от член 19, параграф 1, и в съответствие с разпоредбите на Договора, на изискването крайното далекосъобщително оборудване да не може да причинява неприемливо влошаване на услугата гласова телефония, достъпна в рамките на универсалната услуга, както е определено в Директива 98/10/ЕО.

Държавите-членки информират Комисията за мотивите на искането за продължаване на такова изискване, за датата, на която съответната услуга няма да се нуждае от това изискване и предвидените мерки за спазване на крайния срок. Комисията разглежда молбата, като взема предвид особеностите в държавата-членка и необходимостта от стройна регулаторна среда на общностно равнище и информира държавата-членка дали според нея конкретното положение в държавата-членка оправдава такова продължаване и, ако е така, до коя дата продължаването е оправдано.

Член 19

Транспониране

1.   Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива преди 7 април 2000 г. Те незабавно информират Комисията за това. Държавите-членки прилагат тези мерки, считано от 8 април 2000 г.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки информират Комисията за основните разпоредби от националното право, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 20

Отмяна

1.   Директива 98/13/ЕО се отменя, считано от 8 април 2000 г.

2.   Настоящата директива не е специфична директива по смисъла на член 2, параграф 2 от Директива 89/336/ЕИО. Разпоредбите на Директива 89/336/ЕИО не се прилагат за апаратурата, която попада в обхвата на настоящата директива, с изключение на изискванията за защита в член 4 и приложение III и процедурата за оценка на съответствието в член 10, параграфи 1 и 2 и приложение I към Директива 89/336/ЕИО, считано от 8 април 2000 г.

3.   Разпоредбите на Директива 73/23/ЕИО не се прилагат за апаратурата, която попада в обхвата на настоящата директива, с изключение на изискванията за безопасност, съгласно член 2 и приложение I, и процедурата за оценка на съответствието в приложение III, раздел Б и приложение IV към Директива 73/23/ЕИО, считано от 8 април 2000 г.

Член 21

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на датата на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 22

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 9 март 1999 година.

За Европейския парламент

Председател

J. M. GIL-ROBLES

За Съвета

Председател

W. RIESTER


(1)  ОВ С 248, 14.8.1997 г., стр. 4.

(2)  ОВ С 73, 9.3.1998 г., стр. 10.

(3)  Становище на Европейския парламент от 29 януари 1998 г. (ОВ С 56, 23.2.1998 г., стр. 27), Обща позиция на Съвета от 8 юни 1998 г. (ОВ С 227, 20.7.1998 г., стр. 37) и Решение на Европейския парламент от 6 октомври 1998 г. (ОВ С 328, 26.10.1998 г., стр. 32). Решение на Съвета от 25 януари 1999 г. и Решение на Европейския парламент от 10 февруари 1999 г.

(4)  ОВ L 74, 12.3.1998 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 367, 31.12.1994 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 101, 1.4.1998 г., стр. 24.

(7)  ОВ L 77, 26.3.1973 г., стр. 29. Директива, изменена с Директива 93/68/ЕИО (ОВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 1).

(8)  ОВ L 139, 23.5.1989 г., стр. 19. Директива, последнo измененa с Директива 93/68/ЕИО.

(9)  ОВ L 131, 27.5.1988 г., стр. 73. Директива, изменена с Директива 94/46/ЕO (ОВ L 268, 19.10.1994 г., стр. 15).

(10)  ОВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 37. Директива, последно измененa с Директива 98/48/ЕO (ОВ L 217, 5.8.1998 г., стр. 18).

(11)  ОВ L 210, 7.8.1985 г., стр. 29.

(12)  ОВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 23.

(13)  ОВ С 102, 4.4.1996 г., стр. 1.

(14)  ОВ L 169, 12.7.1993 г., стр. 1.

(15)  ОВ L 152, 6.7.1972 г., стр. 15. Директива, последно измененa с Директива 95/54/ЕO (ОВ L 266, 8.11.1995 г., стр. 1).

(16)  ОВ L 225, 10.8.1992 г., стр. 72. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 1994 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОБОРУДВАНЕ, КОЕТО НЕ Е ОБХВАНАТО ОТ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА, КАКТО Е ПОСОЧЕНО В ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 4

1.

Радиооборудването, което се използва от радиолюбители по смисъла на член 1, определение 53 от правилата за радиото на Международния съюз по далекосъобщения (ITU), освен ако оборудването се предлага на пазара.

Комплектите с компоненти за сглобяване от радиолюбители и търговското оборудване, изменено от и за ползване от радиолюбители, не се смятат за оборудване, предлагано на пазара.

2.

Оборудване, което попада в обхвата на Директива 96/98/ЕО на Съвета от 20 декември 1996 г. относно морското оборудване (1).

3.

Окабеляване и опроводяване.

4.

Получаване само на радиооборудване, предназначено за употреба единствено за приемане на звук и телевизионни услуги.

5.

Продукти, уреди и компоненти по смисъла на член 2 от Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета от 16 декември 1991 г. относно хармонизирането на технически изисквания и административни процедури в областта на гражданската авиация (2).

6.

Оборудване и системи за управление на въздушното движение по смисъла на член 1 от Директива 93/65/ЕИО на Съвета от 19 юли 1993 г. относно определението и използването на съвместими технически спецификации за доставка на оборудване и системи за управление на въздушния трафик (3).


(1)  ОВ L 46, 17.2.1997 г., стр. 25.

(2)  ОВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 4. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 2176/96 на Комисията (ОВ L 291, 14.11.1996 г., стр. 15).

(3)  ОВ L 187, 29.7.1993 г., стр. 52. Директива, последно изменена с Директива 97/15/ЕO на Комисията (ОВ L 95, 10.4.1997 г., стр. 16).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРОЦЕДУРА ЗА ОЦЕНКА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 10, ПАРАГРАФ 3

Модул А (вътрешен производствен контрол)

1.

Настоящият модул описва процедурата, чрез която производителят или негов упълномощен представител, установен в Общността, който изпълнява задълженията, установени в точка 2, гарантира и декларира, че съответните продукти удовлетворяват приложимите към тях изисквания на настоящата директива. Производителят или неговият упълномощен представител, установен в Общността, е длъжен да постави СE маркировка на всеки продукт и да състави декларация за съответствие в писмена форма.

2.

Производителят е длъжен да изготви техническата документация, описана в точка 4 и той или неговият упълномощен представител, установен в Общността, трябва да я съхранява за период от най-малко 10 години от датата на производство на последния продукт на разположение на съответните националните органи на която и да е държава-членка за целите на проверката.

3.

Когато нито производителят, нито неговият упълномощен представител е установен в Общността, задължението за съхраняване на техническата документация на разположение е отговорност на лицето, което предлага продукта на пазара на Общността.

4.

Техническата документация трябва да създава условия за оценка на съответствието на продукта със съществените изисквания. Тя трябва да обхваща дизайна, производството и експлоатацията на продукта, и по-специално:

общо описание на продукта,

идеен проект и производствени чертежи и схеми на компонентите, агрегатите, веригите и т.н.,

описания и обяснения, необходими за посочените чертежи и схеми и за експлоатацията на продукта,

списък на стандартите, посочени в член 5, приложени изцяло или частично, и описания и обяснения на решенията за изпълнение на съществените изисквания на директивата, когато такива стандарти, посочени в член 5 не са приложени или не съществуват,

резултати от направените проектни изчисления, извършените проверки и т.н.,

доклади за изпитванията.

5.

Производителят или неговият упълномощен представител трябва да съхранява копие от декларацията за съответствие заедно с техническата документация.

6.

Производителят е длъжен да предприеме всички необходими мерки, така че производственият процес да гарантира съответствие на произведения продукт с техническата документация, посочена в точка 2 и с приложимите към него изисквания от настоящата директива.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРОЦЕДУРА ЗА ОЦЕНКА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 10, ПАРАГРАФ 4

(Вътрешен производствен контрол плюс специфични изпитвания на апаратурата) (1)

Настоящото приложение се състои от приложение II плюс следните допълнителни изисквания:

 

За всеки тип апаратура трябва да бъдат извършвани всички съществени серии радиоизпитвания от производителя или от негово име. Определянето кои от сериите изпитвания са съществени е отговорност на нотифицирания орган, избран от производителя, освен когато наборите изпитвания са определени в хармонизираните стандарти. Нотифицираният орган трябва да вземе предвид предходните решения от нотифицирани органи, действащи съвместно.

 

Производителят или неговият упълномощен представител, установен в Общността или лицето, което отговаря за пускането на апаратурата на пазара, трябва да декларира, че тези изпитвания са извършени и че апаратурата отговаря на съществените изисквания, и трябва да постави идентификационния номер на нотифицирания орган по време на производствения процес.


(1)  Приложение на основата на модул А с допълнителни изисквания, присъщи на отрасъла.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ПРОЦЕДУРА ЗА ОЦЕНКА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 10, ПАРАГРАФ 5

(Технически конструктивен файл)

Настоящото приложение се състои от приложение III плюс следните допълнителни изисквания:

 

Техническата документация, описана в точка 4 от приложение II и декларацията за съответствие със специфичните серии радиоизпитвания, описани в приложение III, трябва да съставят технически конструктивен файл.

 

Производителят или неговият упълномощен представител, установен в Общността или лицето, което отговаря за пускането на апаратурата на пазара, трябва да представи файла на един или повече нотифицирани органи, като всеки от тях трябва да бъде информиран за останалите органи, които са получили файла.

 

Нотифицираният орган е длъжен да прегледа файла и ако се сметне, че не е бил надлежно доказан, че изискванията на директивата са изпълнени, нотифицираният орган може да даде становище на производителя или неговия упълномощен представител с място на установяване в Общността или лицето, което отговаря за пускането на апаратурата на пазара и съответно трябва да информира останалите нотифицирани органи, които са получили файла. Такова становище трябва да бъде дадено в четириседмичен срок от получаването на файла от нотифицирания орган. При получаване на становището или след изтичане на четириседмичния срок, апаратурата може да бъде пусната на пазара, без да се накърняват разпоредбите на член 6, параграф 4 и член 9, параграф 5.

 

Производителят или неговият упълномощен представител, установен в Общността, или лицето, което отговаря за пускането на апаратурата на пазара, трябва да съхраняват файла за период от най-малко 10 години от датата на производство на последния продукт на разположение на съответните националните органи за проверка на която и да е държава-членка.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

ПРОЦЕДУРА ЗА ОЦЕНКА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 10

Пълно гарантиране на качеството

1.   Пълното гарантиране на качеството е процедура, чрез която производителят, който изпълнява задълженията от точка 2, гарантира и декларира, че съответните продукти удовлетворяват приложимите към тях изисквания на директивата. Производителят трябва да постави CE маркировка, посочени в член 12, параграф 1 на всеки продукт и да състави писмена декларация за съответствие в писмена форма.

2.   Производителят трябва да поддържа одобрена система за качество на проектирането, производството и проверката, и изпитванията на крайния продукт, както е определено в точка 3, и трябва да подлежи на контрол съгласно точка 4.

3.   Система за качество

3.1.   Производителят трябва да подаде молба за оценка на неговата система за качество до нотифициран орган.

Молбата трябва да съдържа:

цялата необходима информация за посочените в молбата продукти,

документацията на системата за качество.

3.2.   Системата за качество трябва да гарантира съответствие на продуктите с приложимите към тях изисквания на директивата. Всички приети от производителя елементи, изисквания и разпоредби трябва да бъдат документирани системно и подред под формата на писмени политики, процедури и указания. Документацията на системата за качество трябва да гарантира еднакво разбиране на политиките и процедурите за качество, като например програми, планове, наръчници и досиета за качество.

Тя трябва да съдържа, по-специално, адекватно описание на:

целите във връзка с качеството и организационната структура, отговорностите и правомощията на ръководството по отношение на качеството на дизайна и на продукта,

техническите спецификации, включително хармонизираните стандарти и техническите правила, както и съответните спецификации за изпитванията, които ще се приложат и, когато стандартите, посочени в член 5, параграф 1 няма да бъдат приложени изцяло, средствата, които ще бъдат използвани, за да гарантират, че ще бъдат изпълнени приложимите към съответните продукти основни изисквания на директивата,

техниките за контрол и проверка на дизайна, както и методите, процесите и системните действия, които ще бъдат използвани за гарантиране на качеството,

съответните техники на производството, качествен контрол и гарантиране на качеството, процесите и системните действия, които ще бъдат използвани;

проверките и изпитванията, които ще бъдат извършени преди, по време и след производството и честотата, с която те ще бъдат извършени, както и резултатите от извършените изпитвания преди производството, когато е необходимо,

средства, чрез които е гарантирано, че базата за проверки и изпитвания изпълнява необходимите изисквания за извършването на необходимото изпитване,

отчетността за качеството, като например отчетите за проверките и данните от изпитванията, докладите за квалификацията на съответния персонал и т.н.,

средствата за проследяване дали са постигнати изискваният дизайн и изискваното качество, както и дали системата за качество работи ефективно.

3.3.   Нотифицираният орган трябва да оцени системата за качество, за да определи дали тя отговаря на изискванията, посочени в точка 3.2. Той трябва да допусне презумпция за съответствие на изискванията по отношение на системите за качество, които изпълняват съответния хармонизиран стандарт.

Нотифицираният орган трябва да оцени по-специално дали системата за контрол на качеството гарантира съответствие на продуктите с изискванията на директивата с оглед на съответната документация, представена съгласно точки 3.1. и 3.2., включително, когато е релевантно, предоставени от производителя резултати от изпитвания.

Проверяващият екип трябва да има поне един член с опит като оценител на технологията на съответния продукт. Процедурата за оценка трябва да включва посещение за оценка на помещенията на производителя.

Решението трябва да бъде нотифицирано на производителя. Нотификацията трябва да съдържа заключенията от проверката и мотивираното решение за оценката.

3.4.   Производителят трябва да се ангажира да изпълни задълженията си, произтичащи от одобрената система за качество и да се задължи да запази нейната адекватност и ефективност.

Производителят или негов упълномощен представител трябва да информират нотифицирания орган, който е одобрил системата за качество, за всяка планирана актуализация на системата за качество.

Нотифицираният орган трябва да оцени предложените промени и да реши дали изменената система за качество ще продължи да отговаря на изискванията, посочени в точка 3.2. или се изисква преоценка.

Той трябва да нотифицира решението си на производителя. Нотификацията трябва да съдържа заключенията от проверката и мотивираното решение за оценката.

4.   Контрол на ЕС под отговорността на нотифицирания орган

4.1.   Целта на контрола е да гарантира, че производителят надлежно изпълнява задълженията си, които произтичат от одобрената система за качество.

4.2.   Производителят трябва да осигури достъп на нотифицирания орган за целите на проверката до местата на проектиране, производство, проверка, изпитване и съхранение и трябва да предостави цялата необходима информация, и по-специално:

документацията на системата за качество,

записите за качеството, както са предвидени в частта на дизайна на системата за качество, като например резултати от анализи, изчисления, тестове и т.н.,

записите за качеството, както са предвидени в производствената част на системата за качество, като например доклади от проверките и данни от изпитванията, калибровъчни данни, доклади за квалификацията на съответния персонал и т.н.

4.3.   Нотифицираният орган трябва да извършва проверки на разумни интервали, за да гарантира, че производителят поддържа и прилага системата за качество и трябва да предоставя доклад от проверката на производителя.

4.4.   Освен това, нотифицираният орган има право да посещава производителя без предупреждение. При такива посещения нотифицираният орган може да провежда изпитвания или да възложи тяхното извършване, за да провери правилното функциониране на системата за качество, когато е необходимо; той трябва да предостави на производителя доклад от посещението и, ако са проведени такива, доклад от изпитванията.

5.   За период от най-малко 10 години от датата на производство на последния продукт, производителят е длъжен да съхранява на разположение на националните органи:

документацията, посочена във второ тире от точка 3.1.,

актуализацията, посочена във втори параграф от точка 3.4.,

решенията и докладите от нотифицирания орган, които са посочени в последния параграф от точка 3.4. и точки 4.3. и 4.4.

6.   Всеки нотифициран орган е длъжен да предоставя на останалите нотифицирани органи необходимата информация относно одобряването на системите за качество, включително позоваването на съответните продукти с посочване на издаването и оттеглянето на одобрението.


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

МИНИМАЛНИ КРИТЕРИИ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ ВЗЕТИ ПРЕДВИД ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ ПРИ ОПРЕДЕЛЯНЕ НА НОТИФИЦИРАНИТЕ ОРГАНИ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН 11, ПАРАГРАФ 1

1.

Нотифицираният орган, неговият директор и служителите, които отговарят за изпълнението на задачите, възложени на нотифицирания орган, нямат право да бъдат проектанти, производители, доставчици или монтажници на оборудване или крайно далекосъобщително оборудване, мрежови оператори или доставчици на услуги, нито упълномощени представители на такива лица. Те трябва да бъдат независими и да не участват пряко в проектирането, конструирането, търговията или поддръжката на радиооборудване или на крайно далекосъобщително оборудване, нито да представляват страните, ангажирани в посочените дейности. Това не изключва възможността за обмен на техническа информация между производителя и нотифицирания орган.

2.

Нотифицираният орган и неговите служители трябва да изпълняват задачите, възложени на нотифицирания орган, с най-висока професионална почтеност и техническа компетентност, и не трябва да бъдат подлагани на никакъв натиск или принуда, особено финансови, които биха могли да повлияят върху преценката им или резултатите от която и да е проверка, особено от лица или групи лица, които са заинтересовани от тези резултати.

3.

Нотифицираният орган трябва да разполага с необходимите служители и материална база, за да изпълнява правилно административната и техническата работа, свързана с възложените му задачи.

4.

Служителите, които отговарят за проверките трябва да притежават:

солидно техническо и професионално обучение,

задоволителни познания на изискванията за извършваните изпитвания или проверки и адекватен опит при провеждане на такива изпитвания или проверки,

способност да съставят сертификати, отчети и доклади за удостоверяване на изпълнението на проверката.

5.

Безпристрастността на проверяващите служители трябва да бъде гарантирана. Тяхното възнаграждение не трябва да зависи от броя на извършените изпитвания или проверки или от резултатите от тях.

6.

Нотифицираният орган е длъжен да сключи застраховка за отговорност, освен ако отговорността не се поема от държавата-членка, в съответствие с националното законодателство или ако самата държава-членка е пряко отговорна.

7.

Служителите на нотифицирания орган са длъжни да спазват професионалната тайна по отношение на цялата информация, получена при изпълнение на служебните им задължения (с изключение vis-à-vis компетентните административни органи на държавата-членка, в която се провеждат дейностите) съгласно настоящата директива или свързаните с нея разпоредби на националното законодателство.


ПРИЛОЖЕНИЕ VII

МАРКИРОВКА НА ОБОРУДВАНЕТО, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 12, ПАРАГРАФ 1

1.   СЕ маркировката за съответствие трябва да се състои от инициалите „СЕ“ в следната форма:

Image

Ако СЕ маркировката се увеличава или намалява, трябва да се запазят пропорциите съгласно приложения по-горе чертеж на милиметрова хартия.

2.   Височината на СЕ маркировката трябва да бъде най-малко 5 mm, освен ако това не е възможно поради характера на апаратурата.

3.   СЕ маркировката трябва да се постави на продукта или на пластината с данни. Освен това трябва да се постави на опаковката, ако има такава, и на придружаващите документи.

4.   СЕ маркировката трябва да се постави на видно място, четливо и да не може да бъде изтрита.

5.   Идентификаторът за клас оборудване трябва да се поставя във форма, която ще се определи от Комисията, съгласно процедурата, определена в член 14.

При необходимост той трябва да включва елемент, който да предоставя информация на ползвателя, че апаратурата ползва радиочестотни ленти, когато тяхната употреба не е хармонизирана в цялата Общност.

Височината му трябва да е същата, както на инициалите „СЕ“.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

92


31999L0021


L 091/29

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/21/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 25 март 1999 година

относно диетичните храни за специални медицински цели

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 89/398/ЕИО на Съвета от 3 май 1989 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно храните, предназначени за специфична хранителна употреба (1), изменена с Директива 96/84/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), и по-специално член 4, параграф 1 от нея,

след консултация с Научния комитет по храните,

(1)

като има предвид, че диетичните храни за специални медицински цели са предназначени да задоволят специалните хранителни потребности на хора, страдащи от специфично заболяване, разстройство или патологично състояние или от недохранване поради тези заболявания; като има предвид, че поради тази причина диетичните храни трябва да се използват под медицинско наблюдение, което може да се осъществява с помощта на други компетентни специалисти в областта на здравеопазването;

(2)

като има предвид, че тези храни са много на брой и че техният състав може да се различава значително в зависимост от специфичното заболяване, разстройство или патологично състояние на пациентите, за които са предвидени, от възрастта на пациентите и мястото, където те получават здравни грижи, от това дали храните са предвидени да се използват или да не се използват като единствен източник на хранителни вещества, както и от други възможни фактори;

(3)

като има предвид, че поради голямото разнообразие на тези храни и поради бързото развитие на научните познания, върху които те се основават, не е подходящо да се определят подробни правила за техния състав;

(4)

като има предвид, че въпреки това могат да се определят някои основни правила относно съдържанието на витамини и минерални вещества на продукти, считани за пълноценни от гледна точка на хранителните им характеристики за задоволяване на специалните хранителни потребности на потребителя, за когото са предназначени; като има предвид, че такива правила за непълноценните храни от гледна точка на хранителните им характеристики могат да се определят само за максималните стойности на тези вещества, ако те са подходящи;

(5)

като има предвид, че настоящата директива отразява съвременното равнище на познанията за тези продукти; като има предвид, че всяко изменение с оглед допускането на нововъведения, основани на научно-техническия прогрес, ще се вземат в съответствие с процедурата, предвидена в член 13 от Директива 89/398/ЕИО;

(6)

като има предвид, че съгласно член 4, параграф 2 от Директива 89/398/ЕИО разпоредбите относно веществата за специфични хранителни цели, които трябва да се използват в производството на диетични храни за специални медицински цели, ще са предмет на отделна директива на Комисията;

(7)

като има предвид, че съгласно член 7 от Директива 89/398/ЕИО продуктите, уредени от настоящата директива, са предмет на общите правила, установени в Директива 79/112/ЕИО на Съвета от 18 декември 1978 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храните (3), последно изменена с Директива 1999/10/ЕО на Комисията (4); като има предвид, че настоящата директива определя и уточнява необходимите допълнения и изключения от тези общи правила;

(8)

като има предвид по-специално, че с оглед естеството и предназначението на диетичните храни за специални медицински цели е необходимо да се предоставя информация за енергийната им стойност и за главните хранителни вещества, които те съдържат;

(9)

като има предвид, че поради особеното естество на диетичните храни за специални медицински цели, контролните органи би трябвало да разполагат с допълнителни средства с оглед улесняване на ефективния контрол и наблюдение на тези продукти;

(10)

като има предвид, че в съответствие с принципа за пропорционалност е необходимо и подходящо да се установят правила за диетичните храни за специални медицински цели с оглед постигането на основната цел за сближаване на законодателствата на държавите-членки по отношение на храните, предназначени за специална хранителна употреба; като има предвид, че в съответствие с член 3б, трета алинея от Договора настоящата директива се ограничава само до необходимото с оглед постигането на поставените цели;

(11)

като има предвид, че предвидените в настоящата директива мерки са в съответствие със становището на Постоянния комитет по храните,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Настоящата директива е специална директива по смисъла на член 4, параграф 1 от Директива 89/398/ЕИО. Тя определя изискванията относно състава и етикетирането на диетичните храни за специални медицински цели, определени в параграф 2 и представяни като такава.

2.   По смисъла на настоящата директива:

а)

„кърмачета“ означава деца на възраст под дванадесет месеца;

б)

„диетични храни за специални медицински цели“ означава категория храни за особена хранителна употреба, специално обработени или съставени и предназначени за задоволяване на хранителните потребности на пациентите и които могат да се използват само под медицински контрол. Те са предназначени да съставляват цялостното или частичното хранене на пациенти с ограничена, понижена или нарушена способност да поемат, смилат, поглъщат, метаболизират или отделят обикновени храни или определени хранителни съставки, съдържащи се в тях, или метаболити, или чието здравословно състояние определя други, особени хранителни потребности, които не могат да бъдат задоволени единствено чрез промяна на нормалния хранителен режим с други храни за специфична хранителна употреба или чрез съчетание от двете.

3.   Диетичните храни за специални медицински цели се класифицират в следните три категории:

а)

пълноценни храни от гледна точка на хранителните им характеристики, със стандартен състав на хранителните вещества, които ако се използват съгласно указанията на производителя, могат да съставляват единственият източник на хранене за лицата, за които те са предназначени;

б)

пълноценни храни от гледна точка на хранителните им характеристики, с адаптиран хранителен състав, специфичен за дадено заболяване, разстройство или патологично състояние, които ако се използват съгласно указанията на производителя, могат да съставляват единственият източник на хранене за лицата, за които те са предназначени;

в)

непълноценни храни от гледна точка на хранителните им характеристики, със стандартен състав или адаптиран хранителен състав, специфичен за дадено заболяване, разстройство или патологично състояние, които не са подходящи да се използват като единствен източник на хранене.

Храните, посочени в букви а) и б), могат също така да се използват за заместване на част от хранителния режим на пациента или да служат като добавка.

Член 2

Държавите-членки следят диетичните храни за специални медицински цели да се продават в Общността, само ако те съответстват на правилата, предвидени в настоящата директива.

Член 3

Съставът на диетичните храни за специални медицински цели се основава на здрави медицински и хранителни принципи. Тяхната употреба в съответствие с указанията на производителя е безопасна, полезна и ефикасна, като задоволяват специфичните хранителни потребности на лицата, за които те са предназначени, и които са установени въз основа на общоприети научни данни.

Те трябва да отговарят на критериите за състав, определени в приложението.

Член 4

1.   Търговското наименование на диетичните храни за специални медицински цели е съответно:

на испански:

„Alimento dietético para usos médicos especiales“

на датски:

„Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål“

на немски:

„Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)“

на гръцки:

„Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς“

на английски:

„Food(s) for special medical purposes“

на френски:

„Aliment(s) diététique(s) destiné(s) à des fins médicales spéciales“

на италиански:

„Alimento dietetico destinato a fini medici speciali“

на нидерландски:

„Dieetvoeding voor medisch gebruik“

на португалски:

„Produto dietético de use clínico“

на финландски:

„Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita“

на шведски:

„Livsmedel för speciella medicinska ändamål“.

2.   Етикетирането съдържа, освен информацията, предвидена в член 3 от Директива 79/112/ЕИО, и следните задължителни сведения:

а)

енергийната стойност, изразена в kJ и kcal, и съдържанието на белтъци, въглехидрати и мазнини, изразено в числен вид за 100 g или за 100 ml от продукта, както се продава, и, при необходимост, за 100 g или за 100 ml от продукта, готов за употреба съгласно указанията на производителя. Тази информация може допълнително да се представя за една доза, както е количествено определена на етикета, или за една порция, ако е посочен броят на порциите, съдържащи се в опаковката;

б)

средното количество на всяко минерално вещество и на всеки витамин, посочени в приложението, присъстващи в продукта, изразено в числен вид за 100 g или за 100 ml от продукта, както се продава, и, при необходимост, за 100 g или за 100 ml от продукта, готов за употреба съгласно указанията на производителя. Тази информация може допълнително да се представя за една доза, както е количествено определена на етикета, или за една порция, ако е посочен броят на порциите, съдържащи се в опаковката;

в)

по избор, съдържанието на компоненти от белтъци, въглехидрати и мазнини и/или на други хранителни вещества и техни компоненти, което трябва да се посочи за правилната употреба на продукта, изразено в числен вид за 100 g или за 100 ml от продукта, както се продава, и, при необходимост, за 100 g или за 100 ml от продукта, готов за употреба в съответствие с указанията на производителя. Тази информация може допълнително да се представя за една доза, както е количествено определена на етикета, или за една порция, ако е посочен броят на порциите, съдържащи се в опаковката;

г)

при необходимост, информация за осмоларитета на продукта;

д)

информация за произхода и естеството на белтъците и/или на белтъчните хидролизати, съдържащи се в продукта.

3.   Етикетирането съдържа допълнително и следните задължителни сведения, предхождани от думите „важна забележка“ или техен синоним:

a)

указание, че продуктът трябва да се използва под медицински контрол;

б)

указание дали продуктът е подходящ за употреба като единствен източник на хранене;

в)

при необходимост, указание, че продуктът е предназначен за конкретна възрастова група;

г)

при необходимост, указание, че продуктът представлява опасност за здравето, ако се консумира от лица, които не страдат от заболяванията, разстройствата или патологичните състояния, за които продуктът е предназначен.

4.   Етикетирането включва също така:

а)

указанието „за хранителни нужди при…“, като многоточието се попълва със заболяванията, разстройствата или патологичните състояния, за които продуктът е предназначен;

б)

при необходимост, указание относно съответните предпазни мерки и противопоказания;

в)

описание на свойствата и/или характеристиките, поради които е необходима употребата на продукта, в зависимост от случая, по отношение на хранителните вещества, чието количество е увеличено, намалено, изключено или видоизменено по друг начин, както и обосновка за употребата на продукта;

г)

при необходимост, предупреждение, че продуктът не е за парентерална употреба.

5.   Етикетирането включва, в зависимост от случая, указания за съответния начин на приготовление, употреба и съхранение на продукта след отварянето на опаковката.

Член 5

1.   С оглед улесняване на ефективния официален контрол на диетичните храни за специални медицински цели, когато продуктът е пуснат на пазара, производителят или вносителят, ако продуктът е произведен в трета страна, уведомяват компетентния орган на държавите-членки, където се продава продуктът, като му изпращат модел на етикета, използван за продукта. Държавите-членки не налагат това задължение, ако могат да докажат, че такова уведомяване не е необходимо, за да контролират ефективно тези продукти на тяхна територия.

2.   Компетентните органи по смисъла на настоящия член са посочените в член 9, параграф 4 от Директива 83/398/ЕИО.

Член 6

Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, най-късно до 30 април 2000 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Тези законови, подзаконови и административни разпоредби се прилагат по такъв начин, че:

да се разреши търговията с продукти, които са съобразени с настоящата директива, считано от 1 май 2000 г.;

да се забрани търговията с продукти, които не са съобразени с настоящата директива, считано от 1 ноември 2001 г.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 7

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден от датата на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 8

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 25 март 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 27.

(2)  ОВ L 48, 19.2.1997 г., стр. 20.

(3)  ОВ L 33, 8.2.1979 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 69, 16.3.1999 г., стр. 22.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ОСНОВЕН СЪСТАВ НА ДИЕТИЧНИТЕ ХРАНИ ЗА СПЕЦИАЛНИ МЕДИЦИНСКИ ЦЕЛИ

Спецификацията се отнася за продукти, готови за употреба, продавани като такива или които изискват допълнителна обработка съгласно указанията на производителя.

1.

Съдържанието на витамини и минерални вещества в продуктите, посочени в член 1, параграф 3, буква а), специално предназначени за кърмачета, трябва да съответства на определеното в таблица 1.

2.

Съдържанието на витамини и минерални вещества в продуктите, посочени в член 1, параграф 3, буква б), специално предназначени за кърмачета, трябва да съответства на определеното в таблица 1, без това да засяга изменението на едно или повече от тези хранителни вещества, станали необходими поради предназначението на продукта.

3.

Максималните стойности на съдържанието на витамини и минерални вещества в продуктите, посочени в член 1, параграф 3, буква в), специално предназначени за кърмачета, не трябва да превишават определените в таблица 1, без това да засяга изменението на едно или повече от тези хранителни вещества, станали необходими поради предназначението на продукта.

4.

Ако не противоречи на изискванията, наложени от предназначението на продукта, диетичните храни за специални медицински цели, специално предназначени за кърмачета, съответстват на разпоредбите, отнасящи се за други хранителни вещества, които в зависимост от случая се прилагат в храни за кърмачета или за малки деца, определени в Директива 91/321/ЕИО и нейните последващи изменения.

5.

Съдържанието на витамини и минерални вещества в продуктите, посочени в член 1, параграф 3, буква а), различни от специално предназначените за кърмачета, трябва да съответства на определеното в таблица 2.

6.

Съдържанието на витамини и минерални вещества в продуктите, посочени в член 1, параграф 3, буква б), различни от специално предназначените за кърмачета, трябва да съответства на определеното в таблица 2, без това да засяга изменението на едно или повече от тези хранителни вещества, станали необходими поради предназначението на продукта.

7.

Максималните стойности на съдържанието на витамини и минерални вещества в продуктите, посочени в член 1, параграф 3, буква в), различни от специално предназначените за кърмачета, не трябва да превишават определените в таблица 2, без това да засяга изменението на едно или повече от тези хранителни вещества, станали необходими поради предназначението на продукта.

ТАБЛИЦА 1

Стойности за витамини, минерални вещества и микроелементи в пълноценните храни от гледна точка на хранителните им характеристики, предназначени за употреба от кърмачета

Витамини:

 

За 100 kJ

За 100 kcal

Минимум

Максимум

Минимум

Максимум

Витамин А (μg ER)

14

43

60

180

Витамин D (μg)

0,25

0,75

1

3

Витамин К (μg)

1

5

4

20

Витамин С (mg)

1,9

6

8

25

Тиамин (mg)

0,01

0,075

0,04

0,3

Рибофлавин (mg)

0,014

0,1

0,06

0,45

Витамин В6 (mg)

0,009

0,075

0,035

0,3

Ниацин (mg NE)

0,2

0,75

0,8

3

Фолиева киселина (μg)

1

6

4

25

Витамин В12 (μg)

0,025

0,12

0,1

0,5

Пантотенова киселина (mg)

0,07

0,5

0,3

2

Биотин (μg)

0,4

5

1,5

20

Витамин Е (mg α-ТE)

0,5/g полиненаситени мастни киселини, изразени като линолова киселина, но в никакъв случай по-малко от 0,1 mg на 100 налични kJ

0,75

0,5/g полиненаситени мастни киселини, изразени като линолова киселина, но в никакъв случай по-малко от 0,5 mg на 100 налични kcal

3


Минерали:

 

За 100 kJ

За 100 kcal

Минимум

Максимум

Минимум

Максимум

Натрий (mg)

5

14

20

60

Хлорид (mg)

12

29

50

125

Калий (mg)

15

35

60

145

Калций (mg)

12

60

50

250

Фосфор (mg) (1)

6

22

25

90

Магнезий (mg)

1,2

3,6

5

15

Желязо (mg)

0,12

0,5

0,5

2

Цинк (mg)

0,12

0,6

0,5

2,4

Мед (μg)

4,8

29

20

120

Йод (μg)

1,2

8,4

5

35

Селен (μg)

0,25

0,7

1

3

Манган (mg)

0,012

0,05

0,05

0,2

Хром (μg)

2,5

10

Молибден (μg)

2,5

10

Флуорид (mg)

0,05

0,2

ТАБЛИЦА 2

Стойности за витамини, минерални вещества и микроелементи в пълноценните храни от гледна точка на хранителните им характеристики, различни от предназначените за употреба от кърмачета

Витамини:

 

За 100 kJ

За 100 kcal

Минимум

Максимум

Минимум

Максимум

Витамин А (μg RЕ)

8,4

43

35

180

Витамин D (μg)

0,12

0,65/0,75 (2)

0,5

2,5/3 (2)

Витамин К (μg)

0,85

5

3,5

20

Витамин С (mg)

0,54

5,25

2,25

22

Тиамин (mg)

0,015

0,12

0,06

0,5

Рибофлавин (mg)

0,02

0,12

0,08

0,5

Витамин В6 (mg)

0,02

0,12

0,08

0,5

Ниацин (mg ЕN)

0,22

0,75

0,9

3

Фолиева киселина (μg)

2,5

12,5

10

50

Витамин В12 (μg)

0,017

0,17

0,07

0,7

Пантотенова киселина (mg)

0,035

0,35

0,15

1,5

Биотин (μg)

0,18

1,8

0,75

7,5

Витамин Е (mg α-TE)

0,5/g полиненаситени мастни киселини изразени като линолова киселина, но в никакъв случай не по-малко от 0,1 mg на 100 налични kJ

0,75

0,5/g полиненаситени мастни киселини изразени като линолова киселина, но в никакъв случай не по-малко от 0,5 mg на 100 налични kcal

3


Минерали:

 

За 100 kJ

За 100 kcal

Минимум

Максимум

Минимум

Максимум

Натрий (mg)

7,2

42

30

175

Хлорид (mg)

7,2

42

30

175

Калий (mg)

19

70

80

295

Калций (mg)

8,4/12 (3)

42/60 (3)

35/50 (3)

175/250 (3)

Фосфор (mg)

7,2

19

30

80

Магнезий (mg)

1,8

6

7,5

25

Желязо (mg)

0,12

0,5

0,5

2,0

Цинк (mg)

0,12

0,36

0,5

1,5

Мед (μg)

15

125

60

500

Йод (μg)

1,55

8,4

6,5

35

Селен (μg)

0,6

2,5

2,5

10

Манган (mg)

0,012

0,12

0,05

0,5

Хром (μg)

0,3

3,6

1,25

15

Молибден (μg)

0,72

4,3

3,5

18

Флуорид (mg)0

0,05

0,2


(1)  Съотношението калций/фосфор не трябва да бъде по-малко от 1,2 нито по-голямо от 2,0.

(2)  За продукти, предназначени за деца от 1 до 10-годишна възраст.

(3)  За продукти, предназначени за деца от 1 до 10-годишна възраст.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

100


31999L0014


L 097/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/14/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 16 март 1999 година

за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 77/538/ЕИО на Съвета относно задните фарове за мъгла на моторните превозни средства и на техните ремаркета

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 70/156/ЕИО на Съвета от 6 февруари 1970 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно типовото одобрение на моторните превозни средства и на техните ремаркета (1), последно изменена с Директива 98/91/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), и по -специално член 13, параграф 2 от нея,

като взе предвид Директива 77/538/ЕИО на Съвета от 28 юни 1977 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно задните фарове за мъгла на моторните превозни средства и на техните ремаркета (3), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция, и по-специално член 10, от нея,

(1)

като има предвид, че Директива 77/538/ЕИО е една от специалните директиви на процедурата за типово одобрение на ЕО, установена с Директива 70/156/ЕИО; като има предвид, че изискванията на Директива 70/156/ЕИО относно системите, компонентите и обособените технически възли на превозните средства се прилагат също за Директива 77/538/ЕИО;

(2)

като има предвид в частност, че съгласно член 3, параграф 4 и член 4, параграф 3 от Директива 70/156/ЕИО към всяка специална директива трябва да е приложен информационен документ, както и сертификат за типово одобрение, установен съгласно приложение VI към споменатата Директива, за целите на компютъризацията на типовото одобрение; като има предвид, че удостоверението за типово одобрение, дадено в Директива 77/538/ЕИО, трябва съответно да се измени;

(3)

като има предвид, че тези процедури би следвало да се опростят, с оглед да се запази еквивалентността, предвидена в член 9, параграф 2 от Директива 70/156/ЕИО, между някои специални директиви и съответните регламенти на Икономическата комисия на ООН за Европа (по-долу наричана ИКЕ на ООН) при изменението на тези регламенти; като има предвид, че на първо време следва да се заменят техническите изисквания на Директива 77/538/ЕИО с тези на Регламент № 38 на ИКЕ на ООН чрез системата на кръстосани препращания;

(4)

като има предвид, че следва да се осигури спазването на изискванията на Директива 76/756/ЕИО на Съвета (4), последно изменена с Директива 97/28/ЕО на Комисията (5), както и с Директива 76/761/ЕИО на Съвета (6), последно изменена с Директива 1999/17/ЕО на Комисията (7);

(5)

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са съобразени със становището на Комитета за привеждане в съответствие с техническия прогрес, създаден с Директива 70/156/ЕИО,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 77/538/ЕИО се изменя, както следва:

1.

В член 1, параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Всяка държава-членка издава типово одобрение на ЕО за компонент за всеки тип заден фар за мъгла, ако той удовлетворява изискванията за конструкция и изпитвания, предвидени в съответните приложения.“

2.

В член 2, първият параграф се заменя със следния текст:

„Държавите-членки определят на производителя знак за типово одобрение на ЕО за компонент, съответстващ на образеца, утвърден в приложение I, Допълнение 3, за всеки тип заден фар за мъгла, който те одобряват по силата на член 1.“

3.

Член 4 се заменя със следния текст:

„Член 4

Компетентните органи на държавите-членки взаимно се информират съгласно процедурата, предвидена в член 4, параграф 6 от Директива 70/156/ЕИО, за всяко одобрение, което те са издали, отказали или отнели в изпълнение на настоящата директива.“

4.

Член 9 се заменя със следния текст:

„Член 9

По смисъла на настоящата директива „превозно средство“ е всяко превозно средство, предназначено за движение по пътищата, с или без каросерия, което има най-малко четири колела и максимална проектна скорост над 25km/h, както и неговите ремаркета, с изключение на превозните средства, които се движат по релси, селскостопанските и горските трактори и всички самоходни машини.“

5.

Приложенията се заменят с текста на приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Считано от 1 октомври 1999 г. или, ако публикуването на текстовете, посочени в член 3, се отложи след 1 април 1999 г., шест месеца след действителната дата на публикуване на споменатите документи, държавите-членки не могат на основания, свързани със задните фарове за мъгла:

да отказват да издават типово одобрение на ЕО или национално типово одобрение за тип превозно средство или за тип заден фар за мъгла, нито

да забраняват регистрацията, продажбата или въвеждането в експлоатация на превозни средства или продажбата, както и въвеждането в експлоатация на задни фарове за мъгла,

при условие че задните фарове за мъгла удовлетворяват изискванията на Директива 77/538/ЕИО, изменена с настоящата директива, и че те са монтирани върху превозните средства в съответствие с разпоредбите на Директива 76/756/ЕИО.

2.   Считано от 1 април 2000 г., държавите членки:

преустановяват да издават типово одобрение на ЕО, и

могат да отказват да издават национално типово одобрение

за всеки тип превозно средство на основания, свързани със задните фарове за мъгла, и за всеки тип заден фар за мъгла, ако изискванията на Директива 77/538/ЕИО, изменени с настоящата директива, не са спазени.

3.   Считано от 1 април 2001 г., изискванията на Директива 77/538/ЕИО относно задните фарове за мъгла като компоненти, изменени с настоящата директива, се прилагат за целите на член 7, параграф 2 от Директива 70/156/ЕИО.

4.   Независимо от разпоредбите на параграфи 2 и 3, държавите-членки могат по отношение на резервните части да продължат да издават типово одобрение на ЕО и да разрешават продажбата и въвеждането в експлоатация на задни фарове за мъгла, съответстващи на разпоредбите на предходните варианти на Директива 77/538/ЕИО, при условие че тези задни фарове за мъгла:

са предназначени за превозни средства, които вече са в експлоатация, и

удовлетворяват изискванията на споменатата директива, които са били приложими към момента на първоначалната регистрация на превозното средство.

Член 3

Параграфите и приложенията на Регламент № 38 на ИКЕ на ООН, посочени в точка 1 от приложение II, ще бъдат публикувани в Официален вестник на Европейските общности до 1 април 1999 година.

Член 4

1.   Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административните разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива преди 1 октомври 1999 г.; въпреки това, ако публикуването на текстовете, посочени в член 3, се отложи след 1 април 1999 г., държавите-членки спазват това задължение шест месеца след действителната дата на публикуване на споменатите документи. Те незабавно информират Комисията за това.

Те прилагат тези разпоредби, считано от 1 октомври 1999 г. или, ако публикуването на документите, посочени в член 3, се отложи след 1 април 1999 г., шест месеца след действителната дата на публикуване на споменатите документи.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на това позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 5

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден от датата на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 6

Държавите-членки са адресати на настоящата директива.

Съставено в Брюксел на 16 март 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 42, 23.2.1970 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 11, 16.1.1999 г., стр. 25.

(3)  ОВ L 220, 29.8.1977 г., стр. 60.

(4)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 171, 30.6.1997 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 96.

(7)  Виж ОВ L 97, 12.4.1999 г., стр. 45.


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТА

ПРИЛОЖЕНИЕ I:

Административни разпоредби за типово одобрение

Допълнение 1:

Информационен документ

Допълнение 2:

Сертификат за типово одобрение

Допълнение 3:

Образци на знаци за типово одобрение на ЕО за компонент

ПРИЛОЖЕНИЕ II:

Технически изисквания

ПРИЛОЖЕНИЕ І

АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ

1.   ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО ЗА КОМПОНЕНТ

1.1.   Заявлението за типово одобрение на ЕО за компонент съгласно член 3, параграф 4 от Директива 70/156/ЕИО за тип заден фар за мъгла се подава от производителя.

1.2.   Образец на информационния документ е даден в Допълнение 1.

1.3.   На техническата служба, отговаряща за провеждане на изпитванията за типово одобрение, се представя следното:

1.3.1.   Два образеца, оборудвани с препоръчаната лампа или лампи; ако устройствата не са идентични, но са симетрични и са подходящи за монтиране едно върху лявата страна и едно върху дясната страна на превозното средство, двата представени образеца могат да са идентични и да са подходящи за монтиране само върху лявата страна или само върху дясната страна на превозното средство.

2.   ОБОЗНАЧЕНИЯ

2.1.   Върху устройствата, представени за типово одобрение на ЕО за компонент, трябва да са обозначени:

2.1.1.   търговското наименование или търговската марка на производителя;

2.1.2.   за фаровете със заменяеми източници на светлина: препоръчаният тип(ове) лампи с нажежаема жичка;

2.1.3.   за фаровете с незаменяеми източници на светлина: номиналното напрежение и мощност.

2.2.   Тези обозначения трябва да са ясно четливи и неизтриваеми и да са положени върху осветителната повърхност или върху една от осветителните повърхности на устройството. Те трябва да се виждат от външната страна, когато устройството е монтирано върху превозното средство.

2.3.   На всяко устройство трябва да има достатъчно място за полагане на знака за типово одобрение за компонент. Това място се посочва на чертежите, споменати в Допълнение 1.

3.   ИЗДАВАНЕ НА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО ЗА КОМПОНЕНТ

3.1.   Ако съответните изисквания са удовлетворени, се издава типово одобрение на ЕО в съответствие с член 4, параграф 3 и, ако е необходимо, член 4, параграф 4 от Директива 70/156/ЕИО.

3.2.   Образец на сертификат за типово одобрение на ЕО е даден в Допълнение 2.

3.3.   На всеки одобрен тип заден фар за мъгла се определя номер на одобрение в съответствие с приложение VІІ от Директива 70/156/ЕИО. Една и съща държава-членка не може да определя един и същи номер на друг тип заден фар за мъгла.

3.4.   Когато е заявено типово одобрение на ЕО за тип светлинно или светлинно-сигнално устройство, включващо заден фар за мъгла, както и други светлини, може да се определи единен номер на типово одобрение на ЕО, при условие че задният фар за мъгла удовлетворява предписанията на настоящата директива и че всяка от останалите светлини, включени в светлинното или в светлинно-сигналното устройство, за което е заявено типово одобрение на ЕО, съответства на разпоредбите на специалната директива, приложима за него.

4.   ЗНАК ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО ЗА КОМПОНЕНТ

4.1.   Освен обозначенията, посочени в точка 2.1, всеки заден фар за мъгла, съответстващ на изискванията за типа, одобрен съгласно настоящата директива, трябва да е обозначен със знак за типово одобрение на ЕО за компонент.

4.2.   Този знак се състои от:

4.2.1.   правоъгълник, в който е вписана буквата „е“, последвана от номера или опознавателната буквена група на държавата-членка, издала типовото одобрение:

1.

за Германия

2.

за Франция

3.

за Италия

4.

за Нидерландия

5.

за Швеция

6.

за Белгия

9.

за Испания

11.

за Обединеното кралство

12

за Австрия

13

за Люксембург

17

за Финландия

18

за Дания

21

за Португалия

23

за Гърция

IRL

за Ирландия;

4.2.2.   в близост до правоъгълника, от „базовия номер на одобрението“, съответстващ на положение 4 в номера на типовото одобрение, посочен в приложение VІІ към Директива 70/156/ЕИО, предшестван от двете цифри, показващи поредния номер, определен на последното основно техническо изменение на Директива 77/538/ЕИО към датата, на която е издадено типовото одобрение ЕО. В настоящата директива този номер е 00;

4.2.3.   следния допълнителен символ: буквата „F“.

4.3.   Знакът за типово одобрение на ЕО за компонент трябва да е положен върху стъклото или върху едно от стъклата на фара по такъв начин, че да е незаличим и ясно четлив, дори когато фаровете са монтирани върху превозното средство.

4.4.   Примери на знаци за типово одобрение на ЕО за компонент са дадени в Допълнение 3, фигура 1.

4.5.   В случая на издаден единен номер на типово одобрение на ЕО за компонент, предвиден в точка 3.4, за тип светлинно или светлинно-сигнално устройство, включващо заден фар за мъгла, както и други светлини, може да се положи единен знак за типово одобрение за компонент, състоящ се от:

4.5.1.   правоъгълник, в който е вписана буквата „е“, последвана от номера или опознавателната буквена група на държавата-членка, издала типовото одобрение (виж точка 4.2.1);

4.5.2.   базовия номер на одобрението (виж точка 4.2.2, първа част на първото изречение);

4.5.3.   ако е необходимо, изискваната стрелка, доколкото тя се отнася за устройството като цяло.

4.6.   Този знак може да се постави на произволно място върху фаровете, които са групирани, комбинирани или взаимно вградени, при условие че:

4.6.1.   се вижда след монтажа на фаровете;

4.6.2.   нито един светлопропускащ елемент от групираните, комбинираните или взаимно вградени фарове не може да се отстрани, без едновременно с това да се отстрани знакът за типово одобрение.

4.7.   Идентификационният символ на всеки фар, съответстващ на всяка директива, в изпълнение на която типовото одобрение на ЕО за компонент е издадено, както и поредният номер (виж точка 4.2.2,) и, ако е необходимо, буквата „D“ и стрелката се отбелязват върху:

4.7.1.   или съответната светлинно-излъчваща повърхност;

4.7.2.   или групирани по такъв начин, че всеки от групираните, комбинирани или взаимно вградени фарове може да бъде ясно идентифициран.

4.8.   Размерите на отделните елементи на този знак не трябва да са под минималните размери, предписани за отделните знаци в различните директиви, съгласно които е издадено типовото одобрение на ЕО за компонент.

4.9.   Примери на знаци за типово одобрение на ЕО за компонент за групирани, комбинирани или взаимно вградени фарове са дадени в Допълнение 3, фигура 2.

5.   МОДИФИКАЦИИ НА ТИПА И ИЗМЕНЕНИЯ НА ОДОБРЕНИЯТА

5.1.   В случай на модификация на типа, одобрен съгласно настоящата директива, се прилагат разпоредбите на член 5 от Директива 70/156/ЕИО.

6.   СЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО

6.1.   По правило, мерките за гарантиране съответствието на производството се приемат съгласно разпоредбите на член 10 от Директива 70/156/ЕИО.

6.2.   Всеки заден фар за мъгла трябва да отговаря на фотометричните условия, определени в параграфи 6 и 9 (1). Все пак, в случая на заден фар за мъгла, произволно избран от серийното производство, изискванията за минималната сила на излъчваната светлина (измерена със стандартна лампа по смисъла на параграф 7 (1) са ограничени, във всяка съответна посока, до 80 % от минималната стойност, предписана в параграф 6 (1).

Допълнение 1

Image

Image

Допълнение 2

Image

Image

Допълнение 3

ПРИМЕРИ НА ЗНАЦИ ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ ЕО ЗА КОМПОНЕНТ

Фигура 1

Image

Устройството с обозначен знак за типово одобрение на ЕО за компонент, показано по-горе, е заден фар за мъгла, типово одобрен в Германия (е1) по силата на настоящата директива (00), под базов номер на одобрението 1471.

Фигура 2

Опростена маркировка на групирани, комбинирани или взаимно вградени светлини, когато две или повече от тях са част от един и същ комплект

(Вертикалните и хоризонталните линии представят схематично формата на светлинно-сигналното устройство; те не са част от знака за одобрение.)

МОДЕЛ А

Image

МОДЕЛ Б

Image

МОДЕЛ В

Image

Забележка: Трите примера на знаци на одобрения, моделите А, Б и В, представляват трите варианта за обозначаване на светлинно и на светлинно-сигнално устройство, на което най-малко два фара са част от един и същ комплектот групирани, комбинирани или взаимно вградени светлини. Тези знаци на одобрение показват, че устройството е одобрено в Германия (е1) под базов номер 1712 и че то се състои от следните елементи:

 

Светлоотражател от клас IА, одобрен съгласно Директива 76/757/ЕИО, пореден номер 02;

 

Заден пътепоказател от категория 2а, одобрен съгласно Директива 76/759/ЕИО, пореден номер 01;

 

Червена задна габаритна светлина (R), одобрена съгласно Директива 76/758/ЕИО, пореден номер 02;

 

Заден фар за мъгла (F), одобрен съгласно Директива 77/538/ЕИО, пореден номер 00;

 

Фар за заден ход (AR), одобрен съгласно Директива 77/539/ЕИО, пореден номер 00;

 

Стоп лампа с две нива на сила (S2), одобрена съгласно приложение II към Директива 76/758/ЕИО, пореден номер 02;

 

Устройство за осветяване на задната регистрационна табела (L), одобрено съгласно Директива 76/760/ЕИО, пореден номер 00.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

1.   Техническите изисквания са тези, определени в параграф 1 и параграфи 5 и 9, както и в приложение 3 към Регламент № 38 на ИКЕ на ООН, консолидиращ следните документи:

регламента в първоначалния му вариант (00) (2),

допълнение 1 към Регламент № 38 (3),

допълнение 2 и 3 към Регламент № 38, включително поправките (4),

допълнение 4 към Регламент № 38 (5),

допълнение 5 към Регламент № 38 (6),

с изключение на следното:

1.1.

Препращанията към „Регламент № 48“ се разбират като препращания към „Директива 76/756/ЕИО“;

1.2.

Препращанията към „Регламент № 37“ се разбират като препращания към „приложение VII към Директива 76/761/ЕИО“.


(1)  От документите, споменати в точка 1 от приложение II към настоящата директива.

(2)  

E/ECE/324

Rev. 1/Add.37.

E/ECE/TRANS/505

(3)  

E/ECE/324

Rev. 1/Add.37/Amend. 1.

E/ECE/TRANS/505

(4)  

E/ECE/324

Rev. 1/Add.37/Amend. 2.

E/ECE/TRANS/505

(5)  

E/ECE/324

Rev. 1/Add.37/Amend. 3.

E/ECE/TRANS/505

(6)  TRANS/WP.29/524.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

114


31999L0015


L 097/14

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/15/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 16 март 1999 година

за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 76/759/ЕИО на Съвета относно пътепоказателите на моторните превозни средства и на техните ремаркета

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 70/156/ЕИО на Съвета от 6 февруари 1970 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно типовото одобрение на моторните превозни средства и на техните ремаркета (1), последно изменена с Директива 98/91/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), и по-специално член 13, параграф 2,

като взе предвид Директива 76/759/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно светлинните пътепоказатели на моторните превозни средства и на техните ремаркета (3), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция, и по-специално член 10,

(1)

като има предвид, че Директива 76/759/ЕИО е една от специалните директиви процедурата за типово одобрение ЕО, създадена с Директива 70/156/ЕИО на Съвета; като има предвид, че поради това разпоредбите на Директива 70/156/ЕИО относно системите, компонентите и техническите устройства на превозните средства се прилагат за Директива 76/759/ЕИО;

(2)

като има предвид в частност, че в съответствие с член 3, параграф 4 и член 4, параграф 3 от Директива 70/156/ЕИО, всяка специална директива трябва да съдържа като приложение информационен документ, както и сертификат за типово одобрение, изготвени съгласно приложение VI към посочената директива с оглед информатизирането на типовото одобрение; като има предвид, че поради това трябва да се измени и допълни сертификатът за типово одобрение, съдържащо се в Директива 76/759/ЕИО;

(3)

като има предвид, че тези процедури трябва да се опростят с оглед да се поддържа еквивалентността, предвидена в член 9, параграф 2 от Директива 70/156/ЕИО, между някои специални директиви и съответните регламенти на Икономическата комисия на Организацията на обединените нации за Европа (ИКЕ на ООН) при промяната на тези регламенти; като има предвид, че на първо време е подходящо да се заменят техническите изисквания на Директива 76/759/ЕИО с тези на Регламент № 6 на ИКЕ на ООН посредством система за кръстосано отчитане;

(4)

като има предвид, че е подходящо да се гарантира, че се спазват изискванията на Директива 76/756/ЕИО на Съвета (4), последно изменена с Директива 97/28/ЕО на Комисията (5), както и на Директива 76/761/ЕИО на Съвета (6), последно изменена с Директива 1999/17/ЕО на Комисията (7);

(5)

като има предвид, че предвидените в настоящата директива мерки са съобразени със становището на Комитета за привеждане в съответствие с техническия прогрес, създаден с Директива 70/156/ЕИО,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 76/759/ЕИО се изменя, както следва.

1.

В член 1, параграф 1 се заменя, както следва:

„1.   „Всяка държава-членка издава типово одобрение на ЕО на всеки тип светлинен пътепоказател, ако той удовлетворява предписанията за конструкция и изпитвания, предвидени в съответните приложения“.“

2.

В член 2, първата алинея се заменя, както следва:

„Държавите-членки дават на всеки производител знак за типово одобрение на ЕО съгласно образеца, посочен в приложение I, Допълнение 3, на всеки тип светлинен пътепоказател, който те одобряват по силата на член 1“.

3.

Член 4 се заменя, както следва:

„Член 4

Компетентните органи на държавите-членки се уведомяват взаимно съгласно процедурата, предвидена в член 4, параграф 6 от Директива 70/156/ЕИО, за всяко типово одобрение, което те са издали, отказали или отнели, прилагайки настоящата директива.“

4.

Член 9 се заменя, както следва:

„Член 9

По смисъла на настоящата директива „превозно средство“ е всяко моторно превозно средство, предназначено да се движи по пътищата, със или без каросерия, което има най-малко четири колела и максимална проектна скорост над 25 километра в час, както и неговите ремаркета, с изключение на движещите се по релси превозни средства, тракторите, използвани в селското и горското стопанство, и всички други самоходни машини.“

5.

Приложенията се заменят с текста на приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Считано от 1 октомври 1999 г. или, ако публикуването на посочените в член 3 документи се отложи след 1 април 1999 г., шест месеца след действителната дата на публикуване на тези текстове, държавите-членки не могат на основания, свързани със светлинните пътепоказатели:

да отказват типово одобрение на ЕО или национално типово одобрение на тип превозно средство или светлинен пътепоказател нито

да забраняват регистрирането, продажбата или пускането в движение на превозни средства, както и продажбата или пускането в употреба на светлинни пътепоказатели,

доколкото светлинните пътепоказатели удовлетворяват изискванията на Директива 76/759/ЕИО, изменена с настоящата директива, и монтирането им на превозните средства съответства на разпоредбите на Директива 76/756/ЕИО.

2.   Считано от 1 април 2000 г., държавите-членки:

не издават вече типово одобрение на ЕО, и

могат да отказват национално типово одобрение

на всеки тип превозно средство на основания, свързани със светлинните пътепоказатели, и на всеки тип задни светлини за мъгла, ако не са удовлетворени изискванията на Директива 76/759/СЕЕ, последно изменена с настоящата директива.

3.   Считано от 1 април 2001 г., изискванията на Директива 76/759/ЕИО относно светлинните пътепоказатели като съставна част на устройство, изменени и допълнени с настоящата директива, се прилагат за целите на член 7, параграф 2 от Директива 70/156/ЕИО.

4.   Чрез дерогация от параграфи 2 и 3 държавите-членки могат, що се отнася до резервните части, да продължат да издават типово одобрение на ЕО и да разрешават продажбата и пускането в експлоатация на светлинни пътепоказатели, които съответстват на предишните редакции на Директива 76/759/ЕИО, доколкото тези светлинни пътепоказатели:

са предназначени за превозни средства, които вече са в движение, и

удовлетворяват изискванията на посочената директива, които са били приложими към момента на първоначалната регистрация на превозното средство.

Член 3

Параграфите и приложенията към Регламент № 6 на ИКЕ на ООН, посочени в приложение II, точка 1, се публикуват в Официален вестник на Европейските общности преди 1 април 1999 година.

Член 4

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, преди 1 октомври 1999 г.; въпреки това, ако публикуването на посочените в член 3 текстове е отложено след 1 април 1999 г., държавите-членки изпълняват това задължение шест месеца след действителната дата на публикуване на тези документи. Те незабавно информират Комисията за това.

Те прилагат тези разпоредби, считано от 1 октомври 1999 г., или, ако публикуването на посочените в член 3 текстове е отложено след 1 април 1999 г., шест месеца след действителната дата на публикуване на тези документи.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им обнародване. Условията и редът на това позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 5

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден от датата на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 6

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 16 март 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 42, 23.2.1970 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 11, 16.1.1999 г., стр. 25.

(3)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 71.

(4)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 171, 30.6.1997 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 96.

(7)  OB L 97, 12.4.1999 г, стр. 45


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТА

ПРИЛОЖЕНИЕ I:

Административни разпоредби за типово одобрение

Допълнение 1:

Информационен документ

Допълнение 2:

Сертификат за типово одобрение на ЕО

Допълнение 3:

Образци на знаци за типово одобрение на ЕО

ПРИЛОЖЕНИЕ II:

Технически предписания

ПРИЛОЖЕНИЕ I

АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ

1.   ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО

1.1.   Заявлението за типово одобрение на ЕО на тип светлинни пътепоказатели съгласно член 3, параграф 4 от Директива 70/156/ЕИО се представя от производителя.

1.2.   Образец на информационен документ е представен в Допълнение 1.

1.3.   На техническата служба, натоварена с извършване на изпитванията за типово одобрение, се представя следното:

1.3.1.   Две мостри, оборудвани с изискваната лампа или лампи; ако устройствата не са еднакви, но са симетрични и подходящи за монтиране едното от лявата страна, а другото - от дясната страна на превозното средство, двете представени мостри могат да са еднакви и подходящи за монтиране само от дясната страна или само от лявата страна на превозното средство. За светлинен пътепоказател от категория 2b, към заявлението трябва да се приложат също две мостри на частите, съставящи системата, която осигурява двете нива на интензитет.

2.   ОБОЗНАЧЕНИЯ

2.1.   Устройствата, представени за типово одобрение ЕО, трябва да имат следните обозначения:

2.1.1.   фабричната или търговската марка на производителя;

2.1.2.   за лампите със заменяем светлинен източник: изискваният тип(-ове) лампи с нажежаема жичка;

2.1.3.   за лампите с незаменяем светлинен източник: номиналното напрежение и мощност.

2.2.   Тези обозначения трябва да са видими и неизтриваеми и да са поставени на осветяващата част или на една от осветяващите части на устройството. Те трябва да са видими от външната страна, след като устройството е монтирано на превозното средство.

2.3.   На всяко устройство има достатъчно пространство за поставяне на знака за типово одобрение ЕО. Това пространство се указва на чертежите, посочени в Допълнение 1.

3.   ИЗДАВАНЕ НА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО

3.1.   Ако съответните изисквания са спазени, се издава типово одобрение на ЕО в съответствие с член 4, параграф 3, и, ако е необходимо в съответствие с член 4, параграф 4 от Директива 70/156/ЕИО.

3.2.   Образец на сертификат за типово одобрение на ЕО е представен в Допълнение 2.

3.3.   Номер за типово одобрение съгласно приложение VII към Директива 70/156/ЕИО се издава на всеки одобрен тип светлинен пътепоказател. Една и съща държава-членка не може да издава същия номер на друг тип светлинен пътепоказател.

3.4.   Когато е поискано типово одобрение на ЕО на тип устройство за осветяване и за светлинна сигнализация, състоящо се от светлинен пътепоказател, както и от други лампи, може да се издаде единен номер за типово одобрение при условие че светлинният пътепоказател отговаря на изискванията на настоящата директива и ако всяка от останалите лампи, които са част от устройството за осветяване и за светлинна сигнализация, за което е поискано типово одобрение ЕО, съответства на специалната директива, която се прилага в този случай.

4.   ЗНАК ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО

4.1.   Освен посочените в точка 2.1 обозначения, всеки пътепоказател, съответстващ на типа, одобрен съгласно настоящата директива, трябва да има знак за типово одобрение ЕО.

4.2.   Този знак се състои от:

4.2.1.   правоъгълник, във вътрешността на който е поставена буквата „e“, последвана от отличителния номер или група от букви на държавата-членка, която е издала типовото одобрение:

1.

за Германия

2.

за Франция

3.

за Италия

4.

за Нидерландия

5.

за Швеция

6.

за Белгия

9.

за Испания

11.

за Обединеното кралство

12

за Австрия

13

за Люксембург

17

за Финландия

18

за Дания

21

за Португалия

23

за Гърция

IRL

за Ирландия;

4.2.2.   в близост до правоъгълника, „базов номер за типово одобрение“, отговарящ на част 4 от номера за типово одобрение, посочен в приложение VII към Директива 70/156/ЕИО, предшестван от двете цифри, които посочват поредния номер, даден на последното по дата съществено техническо изменение и допълнение на Директива 76/759/ЕИО към датата на издаване на типовото одобрение на ЕО. В настоящата директива този пореден номер е 01;

4.2.3.   следните допълнителни символи:

4.2.3.1.   една или повече от цифрите: 1, 1a, 1б, 2a, 2б, 3, 4, 5 или 6, в зависимост от това дали устройството принадлежи към една или повече от категориите 1, 1a, 1б, 2a, 2б, 3, 4, 5 или 6;

4.2.3.2.   върху устройствата, които не могат да се монтират по избор на нито една от страните на превозното средство, стрелка, указваща посоката на монтиране (стрелката е насочена към външната страна на превозното средство за устройствата от категориите 1, 1a, 1б, 2a и 2б и към предната част на превозното средство за устройствата от категориите 3, 4, 5 и 6). Освен това върху устройствата от категория 6 „R“ или „L“ следва да се посочи, с помощта на буквата „R“ или „L“, дясната или лявата страна на превозното средство;

4.2.3.3.   допълнителната буква „D“ от дясната страна на символа, посочен в параграф 4.2.3.1., върху устройствата, които могат да се използват като самостоятелна лампа и като част от компонент, съставен от две лампи;

4.3.   Знакът за типово одобрение на ЕО трябва да се поставя върху стъклото или върху едно от стъклата на лампата по такъв начин, че да е неизтриваем и четлив, дори когато лампите са монтирани на превозното средство.

4.4.   Разположение на знака за типово одобрение.

4.4.1.   Самостоятелни лампи:

Примери за знак за типово одобрение на ЕО са дадени в Допълнение 3, фигура 1.

4.4.2.   Групирани, комбинирани или заедно вградени лампи:

4.4.2.1.   когато се издава единен номер за типово одобрение ЕО, предвиден в точка 3.4, на тип устройство за осветяване и за светлинна сигнализация, състоящо се от светлинен пътепоказател както и от други лампи, може да се постави един знак за типово одобрение ЕО, който се състои от:

4.4.2.1.1.   правоъгълник, във вътрешността на който е поставена буквата „e“, последвана от отличителния номер или група от букви на държавата-членка, която е издала типовото одобрение (виж точка 4.2.1);

4.4.2.1.2.   базовия номер за типово одобрение (виж точка 4.2.2, първа част на първото изречение);

4.4.2.1.3.   ако е необходимо, изискваната стрелка, доколкото тя дава указание за цялото устройство.

4.4.2.2.   Този знак може да се постави върху всяко място върху групираните, комбинираните или вградените заедно светлинни устройства при условие че:

4.4.2.2.1.   е видим след монтирането на светлинните устройства;

4.4.2.2.2.   нито един елемент за предаване на светлината от групираните, комбинираните или вградените заедно светлинни устройства, не може да се поставя без едновременно с това да скрива знака за типово одобрение.

4.4.2.3.   Идентификационният символ на всяко светлинно устройство, отговарящо на всяка директива, в съответствие с която е издадено типовото одобрение ЕО, както и поредният номер (виж точка 4.2.2, втората част на първото изречение) и, ако е необходимо, буквата „D“ и стрелката, трябва да се поставят:

4.4.2.3.1.   или върху съответната повърхност, пресичана от излъчваната светлина;

4.4.2.3.2.   или групирани по такъв начин, че всяко от групираните, комбинирани или вградени заедно светлинни устройства да е ясно идентифицирано.

4.4.2.4.   Размерите на отделните елементи на този знак не трябва да са под минималните размери, предписани за индивидуалните знаци от отделните директиви, по силата на които е издадено типовото одобрение ЕО.

4.4.2.5.   Примери за знаци за типово одобрение на ЕО на групирани, комбинирани или вградени заедно светлинни устройства са дадени в Допълнение 3, фигура 2.

4.4.3.   При светлинни устройства, вградени заедно с други светлинни устройства, чието стъкло може да се използва също и за други типове фарове:

4.4.3.1.   се прилагат предвидените в точка 4.4.2 разпоредби;

4.4.3.2.   освен това, когато се използва едно и също стъкло, на него може да са отбелязани различните знаци за типово одобрение, съответстващи на различните видове фарове или светлинни устройства, при условие че върху корпуса на фара, дори и да е неделим от стъклото, е налице пространството, визирано в точка 2.3 по-горе, и са поставени знаците за типово одобрение, съответстващи на истинските функции на устройството;

4.4.3.3.   ако различни типове фарове са оборудвани с един и същ корпус, върху него трябва да са отбелязани различните знаци за типово одобрение.

4.4.3.4.   Примери за знаци за типово одобрение на светлинни устройства, вградени заедно с фар са дадени в Допълнение 3, фигура 3.

5.   ПРОМЯНА НА ТИПА И ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА ТИПОВИТЕ ОДОБРЕНИЯ

5.1.   В случай на промяна на типа, одобрен по смисъла на настоящата директива, се прилагат разпоредбите на член 5 от Директива 70/156/ЕИО.

6.   СЪОТВЕСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО

6.1.   По принцип мерките, имащи за цел да гарантират съответствието на производството, се приемат съгласно разпоредбите на член 10 от Директива 70/156/ЕИО.

6.2.   Всеки светлинен пътепоказател трябва да отговаря на фотометричните и колориметричните условия, уточнени в параграфи 6 и 8 (1) Въпреки това при устройство, избрано на случаен принцип от производствена серия, изискванията за минималния интензитет на излъчената светлина (измерена на стандартна лампа с нажежаема жичка по смисъла на параграф 7 (1), са ограничени във всяка от разглежданите посоки до 80 % от минималните стойности, предписани в параграфи 6.1 и 6.2 (1).

Допълнение 1

Image

Image

Допълнение 2

Image

Image

Допълнение 3

ПРИМЕРИ ЗА ЗНАЦИ ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО

Фигура 1

Image

Устройството, носещо показания по-горе знак за типово одобрение ЕО, е светлинен пътепоказател от категория 4, типово одобрено в Германия (e1) съгласно настоящата директива (01) под базов номер на типово одобрение 1471. Това устройство може също да се използва в компонент от две светлинни устройства. Стрелката е ориентирана към предната част на превозното средство.

Посоката, в която стрелките, фигуриращи на знака за типово одобрение ЕО, са ориентирани в зависимост от категорията на устройството, е уточнена по-долу:

Image

Фигура 2a

Опростена маркировка на групирани, комбинирани или вградени заедно светлинни устройства, когато две или повече устройства са част от един и същ компонент

(Вертикалните и хоризонталните линии показват схематично формата на устройството за светлинна сигнализация; те не са част от знака за типово одобрение)

ОБРАЗЕЦ А

Image

ОБРАЗЕЦ Б

Image

ОБРАЗЕЦ В

Image

Забележка:

Тези три примера за знак за типово одобрение, образци A, Б и B, представляват трите възможни варианта за маркировка на устройство за осветяване и светлинна сигнализация, от което поне две светлинни устройства са част от един и същ компонент от групирани, комбинирани или вградени заедно светлинни устройства. Тези знаци за типово одобрение посочват, че устройството е било типово одобрено в Германия (e1) под базов номер на типово одобрение 1712 и че то се състои от следните елементи:

 

Един заден светлоотражател от клас I A, типово одобрен в съответствие с Директива 76/757/ЕИО, пореден номер 02;

 

Един заден светлинен пътепоказател от категория 2a, типово одобрен в съответствие с 76/759/ЕИО, пореден номер 01;

 

Една червена задна габаритна светлина (R), типово одобрена в съответствие с приложение II към Директива 76/758/ЕИО, пореден номер 02;

 

Една задна светлина за мъгла (F), типово одобрена в съответствие с Директива 77/538/ЕИО, пореден номер 00;

 

Една светлина за заден ход (AR), типово одобрена в съответствие с Директива 77/539/ЕИО, пореден номер 00;

 

Една стоп-светлина с две нива на интензитет (S2), типово одобрена в съответствие с приложение II към Директива 76/758/ЕИО, пореден номер 02;

 

Едно устройство за осветяване на задния регистрационен номер (L), типово одобрено в съответствие с Директива 76/740/ЕИО, пореден номер 00.

Фигура 2б

Опростена маркировка на групирани, комбинирани или вградени заедно светлинни устройства, когато две или повече такива устройства са част от един и същ компонент

(Вертикалните и хоризонталните линии показват схематично формата на устройството за светлинна сигнализация; те не са част от знака за типово одобрение)

ОБРАЗЕЦ А

Image

ОБРАЗЕЦ Б

Image

ОБРАЗЕЦ В

Image

ОБРАЗЕЦ Г

Image

Забележка:

Тези четири примера за знаци за типово одобрение, образци A, Б, B и Г, представляват четирите възможни варианта за маркировка на устройство за осветяване и за светлинна сигнализация, от което поне две светлинни устройства са част от един и същ компонент от групирани, комбинирани или вградени заедно светлинни устройства. Тези знаци за типово одобрение посочват, че устройството е било типово одобрено в Германия (e1) под базов номер на типово одобрение 7120 и че то се състои от следните елементи:

 

Една предна габаритна светлина (А), типово одобрена в съответствие с приложение II към Директива 76/758/ЕИО, пореден номер 02, предвидена за шофиране при ляво движение;

 

Един фар (HCR) с къса светлина, предвиден за шофиране при ляво и дясно движение, и с дълга светлина с максимален интензитет в границите от 86 250 до 101 250 кандела (както посочва числото 30), типово одобрен в съответствие с приложение V към Директива 76/761/ЕИО, пореден номер 02, със стъкло от пластмаса (PL);

 

Една предна светлина за мъгла (B), типово одобрена в съответствие с Директива 76/762/ЕИО, пореден номер 02, със стъкло от пластмаса (PL);

 

Един преден светлинен пътепоказател от категория 1a, типово одобрен в съответствие с Директива 76/759/ЕИО, пореден номер 01.

Фигура 3

Групирани или вградени заедно с фар светлинни устройства

Image

Горният пример съответства на маркировката на стъкло, предназначено за използване на няколко вида фарове, по-специално:

или:

един фар с къса светлина, предвиден за кормуване при ляво и дясно движение, и с дълга светлина с максимален интензитет в границите от 86 250 до 101 250 кандела (както посочва числото 30), типово одобрен в Германия (e1) под базов номер на типово одобрение 7120 в съответствие с разпоредбите на приложение IV към Директива 76/761/ЕИО, пореден номер 04, вграден заедно със светлинен пътепоказател, типово одобрен в съответствие с Директива 76/759/ЕИО, пореден номер 01,

или

един фар с къса и дълга светлина, предвиден за кормуване при ляво и дясно движение, типово одобрен в Германия (e1) под базов номер на типово одобрение 7122 в съответствие с разпоредбите на приложение II към Директива 76/761/ЕИО, пореден номер 01, вграден заедно със същия вид светлинен пътепоказател, като посочения по-горе,

или

един от двата посочени по-горе фара, типово одобрен като самостоятелно светлинно устройство.

На корпуса на фара трябва да има само валидният номер на типово одобрение, например:

Image

или

Image

или

Image

или

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

1.   Техническите изисквания са определени в параграф 1 и параграфи 5 до 8, както и в приложение 1, 4 и 5 към Регламент № 6 на ИКЕ на ООН, който представлява консолидация на следните документи:

серията 01 от изменения и допълнения, включително добавки 1 до 5 и различните поправки (2),

допълнение 6 на серия 01 от изменения и допълнения (3),

допълнение 7 на серия 01 от изменения и допълнения (4).

със следните особености:

1.1.   позоваванията на „Регламент № 48“ се приемат като позовавания на „Директива 76/756/ЕИО“;

1.2.   позоваванията на „Регламент № 37“ се приемат като позовавания на „приложение VII към Директива 76/761/ЕИО“.


(1)  От документите, посочени в точка 1 от приложение II към настоящата директива.

(2)  

E/ECE/324

Rev. 1/Add. 5/Rev. 2.

E/ECE/TRANS/505}

(3)  

E/ECE/324

Rev. 1/Add. 5/Rev. 2/Amend. 1.

E/ECE/TRANS/505}

(4)  TRANS/WP.29/518.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

134


31999L0016


L 097/33

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/16/ЕО НА КОМИСИЯТA

от 16 март 1999 година

за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 77/540/ЕИО на Съвета по отношение на светлините за паркиране на моторни превозни средства

(текст от значeние за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 70/156/ЕИО на Съвета от 6 февруари 1970 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки относно типовото одобрение на моторни превозни средства и техните ремаркета (1), последно изменена с Директива 98/91/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), и по специално член 13, параграф 2 от нея,

като взе предвид Директива 77/540/ЕИО на Съвета от 28 юни 1977 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки по отношение на светлините за паркиране на моторни превозни средства (3), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция, и по-специално член 10 от него,

(1)

като има предвид, че Директива 77/540/ЕИО е една от специалните директиви на процедурата за типово одобрение на ЕО, въведена с Директива 70/156/ЕИО; като има предвид, че следователно разпоредбите на Директива 70/156/ЕИО относно системите, компонентите и обособените технически възли на моторни превозни средства се прилагат за Директива 77/540/ЕИО;

(2)

като има предвид, по-специално, че член 3, параграф 4 и член 4, параграф 3 от Директива 70/156/ЕИО изискват всяка отделна директива да има приложен към нея информационен документ, както и сертификат за типово одобрение, основан на приложение VI към Директива 70/156/ЕИО, за да може типовото одобрение да бъде обработено по компютърен път; отчитайки, че сертификатто за типово одобрение, предвидено в Директива 77/540/ЕИО, би следвало да бъде съответно изменен;

(3)

като има предвид, че процедурите би следвало да бъдат опростени, за да се поддържа еквивалентността, предвидена в член 9, параграф 2 от Директива 70/156/ЕИО, между определени отделни Директиви и съответстващите им актове на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (наричана по-долу ИКЕ/ООН), когато тези регламенти са изменени; че първоначално техническите изисквания на Директива 77/540/ЕИО би следвало да бъдат заменени с тези на Регламент № 77 на ИКЕ/ООН чрез препратки;

(4)

като има предвид, че е необходимо да се гарантира, че са изпълнени изискванията на Директива 76/756/ЕИО на Съвета (4), последно изменена с Директива 97/28/ЕО на Комисията (5), както и с Директива 76/761/ЕИО на Комисията (6), последно изменена с Директива 1999/17/ЕО на Комисията (7);

(5)

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са съобразени със становището на Комитета за привеждане в съответствие с техническия прогрес, създаден с Директива 70/156/ЕИО,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 77/540/ЕИО се изменя, както следва:

1.

В член 1 параграф 1 се заменя, както следва:

„1.   Всяка държава-членка предоставя типово одобрение на ЕО за компонент за всеки тип светлина за паркиране, който отговаря на проектните и изпитвателните изисквания, залегнали в съответните приложения.“

2.

В член 2 първата алинея се заменя, както следва:

„Държавите-членки издават на производителите знак за типово одобрение на ЕО за компонент в съответствие с образеца, показан в приложение I, допълнение 3 за всеки тип светлини за паркиране която те одобряват съгласно член 1.“

3.

Член 4 се заменя, както следва:

„Член 4

Компетентните органи на държавите-членки се уведомяват взаимно посредством процедурите по член 4, параграф 6 от Директива 70/156/ЕИО, за всяко одобрение, което те са предоставили, отказали да предоставят или отнели съгласно настоящата директива.“

4.

Член 9 се заменя, както следва:

„Член 9

За целите на настоящата директива „превозно средство“ означава всяко моторно превозно средство, предназначено за движение по път, с или без каросерия, имащо поне четири колела и максимална проектна скорост 25 km/h, както и неговите ремаркета, с изключение на релсовите превозни средства, земеделските и горските трактори и всички подвижни машини.“

5.

Приложенията се заменят от текста в приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Считано от 1 октомври 1999 г., или ако публикуването на текстовете, посочени в член 3, е забавено след 1 април 1999 г., шест месеца след точната/действителната дата на публикуването на тези текстове, държавите-членки, по причини, свързани със светлините за паркиране, не могат:

да отказват да предоставят типово одобрение на ЕО или национално типово одобрение по отношение на тип превозно средство или тип светлини за паркиране, или

да забранят регистрацията, продажбата, въвеждането в експлоатация на превозни средства, както и продажбата или въвеждането в експлоатация на светлините за паркиране,

при условие че светлините за паркиране отговарят на изискванията на Директива 77/540/ЕИО, изменена с настоящата директива, и при условие че те са инсталирани на превозните средства в съответствие с изискванията, предвидени в Директива 76/756/ЕИО.

2.   Считано от 1 април 2000 г. държавите-членки:

прекратяват да предоставят типово одобрение на ЕО, и

могат да откажат да предоставят национално типово одобрение

за всеки тип превозно средство по причини, свързани с светлините за паркиране и за всеки тип светлини за паркиране, ако изискванията на Директива 77/540/ЕИО така, както са изменени с настоящата директива, не са изпълнени.

3.   Считано от 1 април 2001 г. изискванията на Директива 77/540/ЕИО относно светлините за паркиране като компоненти така, както са изменени с настоящата директива, се прилагат за целите на член 7, параграф 2 от Директива 70/156/ЕИО.

4.   Независимо от разпоредбите на параграфи 2 и 3, държавите-членки, по отношение на резервните части, могат да продължат да предоставят типово одобрение на ЕО за светлините за паркиране, както и да разрешават тяхната продажба и въвеждане в експлоатация съгласно предишните версии на Директива 77/540/ЕИО, при условие че тези светлини за паркиране:

са предназначени за оборудване на превозни средства, които са вече в употреба, и

отговарят на изискванията на тази директива, които са били приложими, когато превозните средства са били регистрирани за първи път.

Член 3

Параграфите и приложенията на Регламент № 77 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ/ООН), посочени в точка 1 от приложение II са публикувани в Официален вестник на Европейските общности преди 1 април 1999 година.

Член 4

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, преди 1 октомври 1999 г.; ако публикуването, обаче, на текстовете, посочени в член 3, се забави след 1 април 1999 г., държавите-членки изпълняват настоящото задължение шест месеца след действителната дата на публикуване на тези текстове. Те незабавно информират Комисията за това.

Те прилагат тези разпоредби считано от 1 октомври 1999 г. или шест месеца след действителната дата на публикуване на тези текстове, ако публикуването на текстовете, посочени в член 3, се забави след 1 април 1999 година.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Редът и условията на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 5

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след датата на публикуването ѝ в Официалени вестник на Европейските общности.

Член 6

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 16 март 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 42, 23.2.1970 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 11, 16.1.1999 г., стр. 25.

(3)  ОВ L 220, 29.8.1977 г., стр. 83.

(4)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 171, 30.6.1997 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 96.

(7)  ОВ L 97/34, 12.4.1999 г., стр. 45.


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТА

ПРИЛОЖЕНИЕ I:

Административни разпоредби за типовото одобрение

Допълнение 1:

Информационен документ

Допълнение 2:

Сертификат за типово одобрение

Допълнение 3:

Образци на знака за типово одобрение на ЕО за компонент

ПРИЛОЖЕНИЕ II:

Технически изисквания

ПРИЛОЖЕНИЕ I

АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ТИПОВОТО ОДОБРЕНИЕ

1.   ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО ЗА КОМПОНЕНТ.

1.1.   Заявлението за типово одобрение на ЕО за компонент съгласно член 3, параграф 4 от Директива 70/156/ЕИО за тип светлини за паркиране се подава от производителя.

1.2.   Образец на информационния документ е даден в допълнение 1.

1.3.   В техническата служба, която отговаря за извършването на изпитванията за типовото одобрение трябва да се предостави, както следва:

1.3.1.   два образеца, снабдени с препоръчаната лампа или лампи; ако светлините за паркиране са такива, че могат да бъдат монтирани само от едната страна на превозното средство, то подадените два образеца могат да бъдат еднакви и подходящи за монтиране само на дясната или само на лявата страна на превозното средство.

2.   МАРКИРОВКИ

2.1.   Устройствата, представени за типово одобрение на ЕО за компонент , трябва да носят:

2.1.1.   търговското наименование или марка на производителя;

2.1.2.   в случаите на лампи със заменяеми светлинни източници: типа/типовете електронни лампи;

2.1.3.   в случаите на лампи с незаменяеми светлинни източници: номиналното напрежение и мощност.

2.2.   Тези маркировки трябва да бъдат четливи и незаличими и положени върху осветяващата повърхност или към една от осветяващите повърхности на устройството. Те трябва да бъдат видими отвън от момента на инсталиране на устройството върху превозното средство.

2.3.   Всяко устройство трябва да има достатъчно пространство за полагане на знака типово одобрение на компонент. Това пространство трябва да бъде посочено на чертежите, упоменати в допълнение 1.

3.   ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО ЗА КОМПОНЕНТ

3.1.   Ако необходимите изисквания са изпълнени, се предоставя типовото одобрение на ЕО съгласно член 4, параграф 3 и в случаите, когато е приложим член 4, параграф 4 от Директива 70/156/ЕИО.

3.2.   Образец на сертификатто за типово одобрение на ЕО е даден в допълнение 2.

3.3.   Съгласно приложение VII към Директива 70/156/ЕИО се дава номер на типовото одобрение за всеки одобрен тип светлини за паркиране. Една държава-членка не издава същия номер за друг тип светлини за паркиране.

3.4.   Когато се иска типово одобрение на ЕО за тип светлинно и светлинно-сигнално устройство, което включва светлини за паркиране и други светлини, може да се издаде единен номер на типово одобрение на ЕО, при условие че светлините за паркиране отговарят на изискванията на настоящата директива и че всяка една от другите светлини, част от светлинното и светлинно-сигналното устройство, за което се иска типово одобрение на ЕО за компонент, отговаря на специалната директива, която се прилага за него.

4.   ЗНАК ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО ЗА КОМПОНЕНТ

4.1.   В допълнение към маркировките, посочени в точка 2.1, всяка от светлините за паркиране, която отговаря на одобрения тип в прилагане на настоящата директива, трябва да носи знак за типово одобрение на ЕО за компонент.

4.2.   Тази знак се състои от:

4.2.1.   Правоъгълник, който обгражда буквата „e“, следвана от отличителния номер или букви на държавата-членка, която е предоставила типовото одобрение:

1

за Германия

2

за Франиция

3

за Италия

4

за Нидерландия

5

за Швеция

6

за Белгия

9

за Испания

11

за Обединеното кралство

12

за Австрия

13

за Люксембург

17

за Финландия

18

за Дания

21

за Португалия

23

за Гърция

IRL

за Ирландия;

4.2.2.   В близост до правоъгълника, до „базовия номер на одобрение“, съдържащ се в раздел 4 на номера на типово одобрение, визиран в приложение VII към Директива 70/156/ЕИО, предшестван от две цифри, които указват поредния номер на последното съществено техническо изменение на Директива 77/540/ЕИО към датата на предоставяне на типовото одобрение на ЕИО. Поредният номер в настоящата директива е 00;

4.2.3.   Когато дадена лампа излъчва светлина с кехлибарен цвят (напред и назад, лампата трябва да бъде обозначена със стрелка, която да указва нейната ориентация, като върха на стрелката сочи към предната част на превозното средство.

4.3.   Марката за типово одоберение на ЕО трябва да бъде положена върху лещи на светлинно устройство или една от лещите по такъв начин, че да бъде незаличима и четлива дори когато лампите са монтирани на превозното средство.

4.4.   Образец на знака за типово одобрение на ЕО за компонент е даден в допълнение 3.

4.5.   Когато се издава единен номер за типово одобрение на ЕО за компонент , предвидено в точка 3.4. по-горе, за тип светлинно и светлинно-сигнално устройство, което включва лампа на светлини за паркиране и други светлини, може да бъде положен само един знак за типово одобрение на компонент, която се състои от:

4.5.1.   Правоъгълник, който обгражда буквата „е“, последвана от отличителния номер или букви на държавата-членка, която е предоставила типовото одобрение (виж точка 4.2.1);

4.5.2.   Базовия/основния номер на одобрение (виж точка 4.2.2, първата половина на изречението);

4.5.3.   Ако е необходимо, изискваната стрелка, доколкото тя има отношение към монтирането на лампата като цяло.

4.6.   Тази знак може да бъде разположена където и да е върху групирани, комбинирани или взаимно свързани фарове, при условие че:

4.6.1.   Тя е видима след монтирането на лампите;

4.6.2.   Нито един от компонентите за свитлопропускливостза на групираните, комбинираните или взаимно свързаните фарове не може да бъде отстранен без едновременно с това да се отстрани и марката за одобрение.

4.7.   Индентификационният символ за всяка лампа, който съответства на всяка една директива, съгласно която е предоставено типово одобрение на ЕО за компонент, заедно с поредния номер (виж точка 4.2.2, втората половина на изречението) и, където е необходимо, буквата „D“ и изискваната стрелка трябва да бъдат поставени:

4.7.1.   или на подходящата светлинно-излъчваща повърхност;

4.7.2.   или в група, по такъв начин, че всеки от групираните, комбинираните или взаимно свързани фарове,да може да бъде ясно разпознат.

4.8.   Размерите на различните компоненти на този знак не трябва да бъдат по-малки от минималните размери, определени за отделните знаци в директивите, съгласно които е предоставено типово одобрение на ЕО за компонент.

5.   МОДИФИКАЦИИ НА ТИПА И ИЗМЕНЕНИЯ НА ОДОБРЕНИЯТА

5.1.   В случай на изменение на типа, одобрен съгласно настоящата директива, се прилага разпоредбата на член 5 от Директива 70/156/ЕИО.

6.   СЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО

6.1.   Като общо правило, мерките, които имат за цел да гарантират съответствието на производството,се определят съгласно залегналите в член 10 от Директива 70/156/ЕИО разпоредби.

6.2.   Всяка от светлините за паркиране трябва да отговаря на условията, определени в настоящата директива. Въпреки това, в случай на произволно избрани светлини за паркиране/светлинно устройство от производтвените серии, изискванията за минималния интензитет на излъчваната светлина (измервана със стандартна електрическа крушка, както е указано в параграф 8 (1) са ограничени във всяка една от посоките до 80 % от минималните стойности, определени в параграфи 7.1 и 7.2 (2). При същите условия определените максимални стойности могат да бъдат надхвърлени с 20 %.

Допълнение 1

Image

Image

Допълнение 2

Image

Image

Допълнение 3

ПРИМЕР ЗА ЗНАК ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО ЗА КОМПОНЕНТ

Image

Устройството, което носи знака на типово одобрение на компонент на ЕО, показано по-горе, са светлини за паркиране, получили типово одобрение в Германия (е1) съгласно настоящата директива (00) под базов номер на одобрение 1471.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

1.   Техническите изисквания са тези, посочени в параграфи 2, 6 до 9 и приложение 3—5 от Регламент № 77 на ИКЕ-ООН, който се изразява в консолидацията на следните документи:

Регламента в неговата първоначална форма (00) (3),

Притурка 1 и 2 към Регламент № 77, включително измененията (4),

Притурка 3 към Регламент № 77 (5),

Притурка 4 към Регламент № 77 (6),

освен:

1.1.   когато позоваванията на „Регламент № 48“, се разбират като позовавания на „Директива 76/756/ЕИО“.

1.2.   когато позоваванията на „Регламент № 37“, се разбират като позовавания на „приложение VII към Директива 76/761/ЕИО“.


(1)  На документите, посочени в точка 1 от приложение II към настоящата директива.

(2)  На документите, посочени в точка 1 от приложение II към настоящата директива

(3)  

СЕ/324

Rev. 1/Add. 76

Е/ЕСЕ/TRANS/505

(4)  

СЕ/324

(Rev. 1/Add. 76.) Amend. 1.

Е/ЕСЕ/TRANS/ 505

(5)  

СЕ/324

(Rev. 1/Add. 76.) Amend. 2.

Е/ЕСЕ/TRANS/505

(6)  TRANS/WP. 29/530.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

147


31999L0017


L 097/45

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/17/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 18 март 1999 година

за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 76/761/ЕИО на Съвета относно фаровете за моторни превозни средства, които функционират като дълги светлини и/или къси светлини, както и относно електрическите лампи с нажежаема жичка за тези фарове

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 70/156/ЕИО на Съвета от 6 февруари 1970 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно типовото одобрение на моторните превозни средства и на техните ремаркета (1), последно изменена с Директива 98/91/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), и по-специално член 13, параграф 2 от нея,

като взе предвид Директива 76/761/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно фаровете за моторни превозни средства, които функционират като дълги светлини и/или като къси светлини, както и относно електрическите лампи с нажежаема жичка за тези фарове (3), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция, и по-специално член 10 от нея,

(1)

като има предвид, че Директива 76/761/ЕИО е една от специалните директиви на общностната процедура за типово одобрение, създадена с Директива 70/156/ЕИО; като има предвид, че поради това, разпоредбите относно системите, компонентите и обособените технически възли на превозните средства, предвидени в Директива 70/156/ЕИО, се отнасят съответно за Директива 76/761/ЕИО;

(2)

като има предвид по-специално, че член 3, параграф 4, и член 4, параграф 3 от Директива 70/156/ЕИО изискват към всяка специална директива да е приложен информационен документ, както и сертификат за типово одобрение, съставено съгласно приложение VI към споменатата директива, с оглед да се компютъризира типовото одобрение; като има предвид, че поради това сертификата за типово одобрение, дадено в Директива 76/761/ЕИО, трябва съответно да се изменени;

(3)

като има предвид, че трябва да се опростят процедурите с оглед да се запазва съответствието, предвидено в член 9, параграф 2 от Директива 70/156/ЕИО, между някои специални директиви и съответните регламенти на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ/ООН), когато се изменят и допълват тези регламенти; като има предвид, че на първо време техническите изисквания на Директива 76/761/ЕИО трябва да се заменят с тези на Регламент № 1, 5, 8, 20, 31, 37, 98 и 99 на ИКЕ/ ООН чрез система на кръстосани препратки;

(4)

като има предвид, че следва да се гарантира спазване на изискванията на Директива 76/756/ЕИО на Съвета (4), последно изменена с Директива 97/28/ЕО на Комисията (5);

(5)

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са съобразени със становището на Комитета за привеждане в съответствие с техническия прогрес, създаден с Директива 70/156/ЕИО,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 76/761/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Заглавието се заменя със следния текст:

„за сближаване на законодателството на държавите-членки относно фаровете за моторни превозни средства, които функционират като дълги светлини и/или като къси светлини, както и относно електрическите лампи с нажежаема жичка за тези фарове, предназначени за използване в типово одобрените фарове на моторните превозни средства и на техните ремаркета“.

2.

В член 1 параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Всяка държава-членка издава типово одобрение ЕО за компонент за всеки тип фар, който функционира като дълги светлини и/или като къси светлини, както и за всеки тип светлинен източник (лампа с нажежаема жичка и други), предназначен за използване в типово одобрените фарове, ако той отговаря на конструктивните и изпитвателните изисквания, предвидени в съответните приложения.“

3.

Членове 2, 3 и 4 се заменят със следния текст:

„Член 2

Държавите-членки издават на производителя знак за типово одобрение ЕО за компонент, съответстващ на образеца, установен в приложение I, допълнение 5, за всеки тип фар, който функционира като дълги светлини и/или като къси светлини, или за всеки тип светлинен източник (лампа с нажежаема жичка и други), предназначен за използване в типово одобрените фарове, които те одобряват по силата на член 1.

Държавите-членки вземат всички подходящи мерки, за да предотвратят използването на знаци, които могат да предизвикат объркване, от една страна, на фаровете, функциониращи като дълги светлини и/или като къси светлини, както и на електрическите лампи с нажежаема жичка за тези фарове, предназначени за използване във фаровете, които са типово одобрени по силата на член 1, с други устройства, от друга страна.

Член 3

1.   Никоя държава-членка не може да забранява пускането на пазара на фарове, които функционират като дълги светлини и/или като къси светлини, както и на електрически лампи с нажежаема жичка за тези фарове, предназначени за използване в типово одобрените фарове, на основания, свързани с тяхната конструкция или техния начин на функциониране, ако те носят знака за типово одобрение на ЕО за компонент.

2.   Държава-членка може да забрани пускането на пазара на фарове, които функционират като дълги светлини и/или като къси светлини, както и на електрически лампи с нажежаема жичка за тези фарове, предназначени за използване в типово одобрените фарове, носещи знака за типово одобрение на ЕО за компонент, ако тези фарове или светлинни източници системно не съответстват на одобрения тип.

Тази държава-членка незабавно уведомява останалите държави-членки и Комисията за приетите мерки, като посочва мотивите за своето решение.

Член 4

Компетентните органи на държавите-членки взаимно се информират съгласно процедурата, предвидена в член 4, параграф 6 от Директива 70/156/ЕИО, за всяко одобрение, което те са издали, отказали или отнели в изпълнение на настоящата директива.“

4.

В член 5, параграф 1, първото изречение се заменя със следния текст:

„Ако държавата-членка, която е издала типово одобрение ЕО за компонент, установи, че определен брой фарове, които функционират като дълги светлини и/или като къси светлини, или електрически лампи с нажежаема жичка за тези фарове, предназначени за използване в типово одобрените фарове, носещи същия знак за типово одобрение на ЕО за компонент, не съответстват на одобрения тип, тя приема необходимите мерки, с които да гарантира съответствието на производството с одобрения тип.“

5.

В член 6, първото изречение се заменя със следния текст:

„Всяко решение, взето съгласно разпоредбите, приети в изпълнение на настоящата директива, за отказ или за отнемане на типово одобрение ЕО за компонент на дълги светлини и/или на къси светлини, или на електрически лампи с нажежаема жичка за тези фарове, предназначени за използване в типово одобрените фарове, или за забрана за тяхното пускане на пазара или за употреба, трябва да бъде подробно мотивирано.“

6.

Членове 7, 8 и 9 се заменят със следния текст:

„Член 7

Никоя държава-членка не може да отказва да издава типово одобрение ЕО или национално типово одобрение на превозно средство на основания, свързани с фаровете, които функционират като дълги светлини и/или като къси светлини, или свързани със електрическите лампи с нажежаема жичка за тези фарове, предназначени за използване в типово одобрените фарове, ако същите носят знака за типово одобрение ЕО за компонент и са монтирани в съответствие с изискванията, предвидени в Директива 76/756/ЕИО.

Член 8

Никоя държава-членка не може да забранява продажбата, регистрацията, въвеждането в експлоатация или използването на превозно средство на основания, свързани с фаровете, които функционират като дълги светлини и/или като къси светлини, или свързани със електрическите лампи с нажежаема жичка за тези фарове, предназначени за използване в типово одобрените фарове, ако същите носят знака за типово одобрение ЕО за компонент и са монтирани в съответствие с изискванията, предвидени в Директива 76/756/ЕИО.

Член 9

По смисъла на настоящата директива „превозно средство“ е всяко моторно превозно средство, предназначено за движение по пътищата, със или без каросерия, което има най-малко четири колела и максимална проектна скорост над 25 km/h, с изключение на релсовите превозни средства, селскостопанските и горските трактори и всички самоходни машини.“

7.

Приложенията се заменят с текста, даден в приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Считано от 1 октомври 1999 г., или, ако публикуването на документите, посочени в член 3, се отложи след 1 април 1999 г., шест месеца след действителната дата на публикуване на споменатите документи, държавите-членки не могат на основания, свързани с фаровете, които функционират като дълги светлини и/или като къси светлини, както и със електрическите лампи с нажежаема жичка за тези фарове, предназначени за използване в типово одобрените фарове, по-долу наричани съответно „фарове“ и „светлинни източници“:

да отказват да издават типово одобрение ЕО или национално типово одобрение по отношение на тип превозно средство или на тип фар или светлинен източник, или

да забраняват регистрацията, продажбата или въвеждането в експлоатация на превозни средства, както и продажбата или въвеждането в експлоатация на фарове или на светлинни източници,

при условие че тези фарове или светлинни източници удовлетворяват изискванията на Директива 76/761/ЕИО, изменена с настоящата директива, и че тяхното монтиране върху превозните средства е в съответствие с разпоредбите на Директива 76/756/ЕИО.

2.   Считано от 1 април 2000 г., държавите-членки:

преустановяват да издават типово одобрение на ЕО, и

могат да отказват да издават национално типово одобрение

за всеки тип превозно средство на основания, свързани с фаровете или със светлинните източници, и за всеки тип фар или светлинен източник, ако изискванията на Директива 76/761/ЕИО, изменени и допълнени с настоящата директива, не са спазени.

3.   Считано от 1 април 2001 г., изискванията на Директива 76/761/ЕИО относно фаровете или светлинните източници като компоненти, изменена с настоящата директива, се прилагат за целите на член 7, параграф 2 от Директива 70/156/ЕИО.

4.   По изключение от параграфи 2 и 3 по-горе, държавите-членки могат, по отношение на резервните части, да продължат да издават типово одобрение на ЕО и да разрешават продажбата и въвеждането в експлоатация на фарове и на светлинни източници, които съответстват на разпоредбите на предишните версии на Директива 76/761/ЕИО, при условие че тези фарове и светлинни източници:

са предназначени за монтиране на превозни средства, които вече са в движение, и

удовлетворяват изискванията на споменатата директива, които са били приложими към момента на първоначалната регистрация на превозното средство.

Член 3

Параграфите и приложенията към Регламент № 1, 5, 8, 20, 31, 37, 98 и 99 на Икономическата комисия на за Европа на Организацията на обединените нации, посочени в приложение II, III, IV, V, VI, VII, VIII и IХ, точка 2.1, ще бъдат публикувани в Официален вестник на Европейските общности преди 1 април 1999 година.

Член 4

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, преди 1 октомври 1999 г.; въпреки това, ако публикуването на документите, визирани в член 3, се отложи след 1 април 1999 г., държавите-членки изпълняват това задължение шест месеца след действителната дата на публикуване на споменатите документи. Те незабавно информират Комисията за това.

Те прилагат тези разпоредби, считано от 1 октомври 1999 г., или, ако публикуването на документите, посочени в член 3, се отложи след 1 април 1999 г., шест месеца след действителната дата на публикуване на споменатите документи.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 5

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след датата на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 6

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 18 март 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 42, 23.2.1970 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 11, 16.1.1999 г., стр. 25.

(3)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 96.

(4)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 171, 30.6.1997 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТА

ПРИЛОЖЕНИЕ I:

Административни разпоредби за типово одобрение

Допълнение 1:

Информационен документ (фарове)

Допълнение 2:

Информационен документ (светлинни източници)

Допълнение 3:

Сертификат за типово одобрение на ЕО (фарове)

Допълнение 4:

Сертификат за типово одобрение на ЕО (светлинни източници)

Допълнение 5:

Примерни знаци за типово одобрение на ЕО за компонент

ПРИЛОЖЕНИЕ II:

Приложно поле и технически изисквания за фарове, оборудвани с лампи с нажежаема жичка от категория R2 и/или HS1

ПРИЛОЖЕНИЕ III:

Приложно поле и технически изисквания за херметизирани фарове

ПРИЛОЖЕНИЕ IV:

Приложно поле и технически изисквания за фарове, оборудвани с халогенни лампи от категория Н1, Н2, Н3, НВ3, НВ4, Н7 и/или Н8

ПРИЛОЖЕНИЕ V:

Приложно поле и технически изисквания за фарове, оборудвани с халогенни лампи от категория Н4

ПРИЛОЖЕНИЕ VI:

Приложно поле и технически изисквания за херметизирани халогенни фарове

ПРИЛОЖЕНИЕ VII:

Приложно поле и технически изисквания за лампи с нажежаема жичка, използвани в одобрени групи фарове

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII:

Приложно поле и технически изисквания за фарове, оборудвани с газоразрядни светлинни източници

ПРИЛОЖЕНИЕ IХ:

Приложно поле и технически изисквания за газоразрядни светлинни източници, предназначени за използване в типово одобрени газоразрядни фарове

Бележка: Използваният в приложенията термин „светлина при движение“ (driving beam) е синонимен на „дълги светлини“ (main beam), а терминът „светлина при разминаване“ (passing beam) е синонимен на „къси светлини“ (dipped beam).

ПРИЛОЖЕНИЕ I

АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ

1.   Настоящето приложение се отнася за типово одобрение на ЕО за компонент:

1.1.   фарове за моторни превозни средства, излъчващи асиметрична светлина при разминаване или светлина при движение, или и двете, оборудвани с лампи с нажежаема жичка от категория R2 и/или HS1, които удовлетворяват изискванията, предвидени в приложение II;

1.2.   херметизирани фарове за моторни превозни средства, излъчващи асиметричен сноп светлина при разминаване или сноп светлина при движение, или и двата, които удовлетворяват изискванията, предвидени в приложение III;

1.3.   фарове за моторни превозни средства, излъчващи асиметричен сноп светлина при разминаване или сноп светлина при движение, или и двете, оборудвани с халогенни лампи от категория Н1, Н2, Н3, НВ3, НВ4, Н7 и/или Н8, които удовлетворяват изискванията, предвидени в приложение IV;

1.4.   фарове за моторни превозни средства, излъчващи асиметричен сноп светлина при разминаване или сноп светлина при движение, или и двата, оборудвани с халогенни лампи от категория Н4, които удовлетворяват изискванията, предвидени в приложение V;

1.5.   халогенни херметизирани фарове за моторни превозни средства, излъчващи асиметрична светлина при разминаване или светлина при движение, или и двете, които удовлетворяват изискванията, предвидени в приложение VI;

1.6.   лампи с нажежаема жичка, предназначени за използване в типово одобрени фарове за моторни превозни средства и за техните ремаркета, които удовлетворяват изискванията, предвидени в приложение VII;

1.7.   фарове за моторни превозни средства, оборудвани с газоразрядни светлинни източници, които удовлетворяват изискванията, предвидени в приложение VIII;

1.8.   газоразрядни светлинни източници, предназначени за използване в типово одобрени фарове за моторни превозни средства, които удовлетворяват изискванията, предвидени приложение IХ.

2.   ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ ЕО НА КОМПОНЕНТ

2.1.   Заявлението за типово одобрение на ЕО за компонент съгласно член 3, параграф 4 от Директива 70/156/ЕИО за тип фарове се подава от производителя.

2.1.1.   Образец на информационен документ е даден в допълнение 1.

2.1.2.   Следните елементи се предоставят на техническата служба, която отговаря за провеждане на изпитванията за типово одобрение:

2.1.2.1.   образци, както следва:

2.1.2.1.1.   за тип фар, посочен в точки 1.1, 1.3 и 1.4 по-горе: два образеца;

2.1.2.1.2.   за тип фар, посочен в точки 1.2. и 1.5. по-горе: пет образеца;

2.1.2.1.3.   за тип фар, посочен в точка 1.7 по-горе: два образеца със стандартен газоразряден светлинен източник и, ако е необходимо, един баластен резистор за всеки тип за използване;

2.1.2.2.   за изпитването на пластичния материал, от който са направени оптичните стъкла:

2.1.2.2.1.   тринадесет оптични стъкла (четиринадесет, в случай на фарове, посочени в точка 1.7);

2.1.2.2.2.   шест (десет) от тези оптични стъкла могат да бъдат заменени с шест (десет) образци от използвания материал, с размери най-малко 60 mm × 80 mm, имащи равна или изпъкнала външна повърхност и в централната им част значително равна област (радиус на кривина най-малко 300 mm), с размери най-малко 15 mm × 15 mm;

2.1.2.2.3.   всяко предоставено оптично стъкло или образец трябва да бъде произведено по метода за серийно производство;

2.1.2.2.4.   светлоотражател, на който могат да се монтират оптични стъкла съгласно инструкцията на производителя;

2.1.2.3.   За изпитване, ако е необходимо, на устойчивостта на елементите със светлинна пропускливост, изработени от пластичен материал, на ултравиолетовата радиация на газоразрядните светлинни източници във фара:

2.1.2.3.1.   един образец от всеки материал, използван във фара, или един образец на фар, изграден от тези материали. Всеки образец на материал трябва да има същия вид и, ако е необходимо, да е претърпял същата обработка на повърхността като материалите, предназначени за използване във фара за одобряване.

2.1.2.3.2.   Не е необходимо изпитване на устойчивостта на вътрешните съставки на ултравиолетовата радиация от светлинния източник, ако са използвани газоразрядни светлинни източници с ниска степен на ултравиолетова радиация или ако устройство (като стъклен филтър) позволява да се предпазят съответните компоненти от тази радиация.

2.1.2.4.   Характеристиките на материалите, от които са направени оптичните стъкла и покритието на фаровете, ако има такива, трябва да се придружават от протокол за изпитването на тези материали и покритие при условие че те вече са изпитани.

2.2.   Заявлението за типово одобрение на ЕО за компонент съгласно член 3, параграф 4 от Директива 70/156/ЕИО за тип светлинен източник се подава от производителя.

2.2.1.   Образец на информационен документ е даден в допълнение I.

2.2.2.   Следните елементи се предоставят на техническата служба, която отговаря за провеждане на изпитванията за типово одобрение:

2.2.2.1.   за тип лампа с нажежаема жичка, посочен в точка 1.6 по-горе: пет образеца от всеки цвят, за който се иска одобрение;

2.2.2.2.   за тип газоразряден светлинен източник, посочен в точка 1.8 по-горе: три образеца и един образец на баластен резистор;

2.2.2.3.   в случая на тип светлинен източник, различаващ се само по производствената или търговската марка от типа на този, който вече е бил одобрен, достатъчно е да се представи:

2.2.2.3.1.   декларация от производителя, че представеният тип (с изключение на производствената или търговската марка) е идентичен и е произведен от същия производител като вече одобрения тип, като последният е идентифициран с неговия код на одобрение;

2.2.2.3.2.   два образеца, които носят новата производствена или търговска марка.

3.   МАРКИРОВКИ

3.1.   Устройствата, представени за типово одобрение на ЕО за компонент, трябва да носят:

3.1.1.   В случая на фарове (1):

3.1.1.1.   върху оптичното стъкло — производствената или търговската марка на производителя;

3.1.1.2.   върху оптичното стъкло и върху основното тяло (2) — достатъчно място за полагането на знака за одобрение, посочен в точка 5; това място е отбелязано на чертежите, споменати в допълнение 1;

3.1.1.3.   в случая на устройство, проектирано за дясно и ляво пътно движение — маркировки, показващи двете положения на оптичния блок върху превозното средство или на светлинния източник на светлоотражателя; тези маркировки се състоят от буквите „R/D“ за дясно пътно движение и от буквите „L/G“ за ляво пътно движение;

3.1.1.4.   Всички снопове лъчи на фарове, визирани в точка 1.7, могат да имат върху светлинно-излъчващато повърхност еталонен център, както е показано в приложение 6 към документите, споменати в точка 2.1 от приложение VIII.

3.1.2.   В случая на лампи с нажежаема жичка, върху ламповия цокъл или върху сферата (като в последния случай буквите на светлинните характеристики не трябва да се изменят):

3.1.2.1.   производствената или търговската марка на производителя; ако е определен същият код за одобрение за няколко производствени или търговски марки, един или повече от тях са достатъчни за целта;

3.1.2.2.   номиналното напрежение;

3.1.2.3.   международната маркировка на съответната категория;

3.1.2.4.   номиналната мощност (главна нажежаема жичка, след това втора нажежаема жичка за лампи с две нажежаеми жички); тя не трябва да се обозначава отделно, ако е част от международната маркировка за съответната категория;

3.1.2.5.   достатъчно място за полагане на знака за одобрение от чертежите, посочени в допълнение 2;

3.1.2.6.   Други обозначения, различни от предвидените в точки 3.1.2.1 до 3.1.2.5 и 6, също могат да се полагат при условие че не изменят светлинните характеристики.

3.1.3.   В случай на газоразрядни светлинни източници върху ламповия цокъл:

3.1.3.1.   производствената или търговската марка на производителя;

3.1.3.2.   международната маркировка на съответната категория;

3.1.3.3.   номиналната мощност; тя не трябва да се обозначава отделно, ако е част от международната маркировка за съответната категория;

3.1.3.4.   достатъчно място за полагане на знака за одобрение от чертежите, посочени в допълнение 2;

3.1.3.5.   Други обозначения, различни от предвидените в точки 3.1.3.1 до 3.1.3.4 и 6, могат да се полагат върху ламповия цокъл.

3.1.3.6.   Върху баластния резистор, използван за типовото одобрение на светлинния източник, следва да се уточнят типът, търговската марка, номиналното напрежение и мощност на устройството, така както са указани в техническия фиш.

4.   ИЗДАВАНЕ НА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО ЗА КОМПОНЕНТ

4.1.1.   Ако съответните изисквания са спазени, се издава типово одобрение на ЕО съгласно член 4, параграф 3 и, ако е необходимо, член 4, параграф 4 от Директива 70/156/ЕИО.

NB Нищо в настоящата директива не възпрепятства държава–членка да забранява комбинацията от фар, съдържащ оптично стъкло от пластичен материал, типово одобрено съгласно настоящата директива, и механично почистващо устройство на фара (със стъклочистачки).

4.2.   Образец на сертификат за типово одобрение на ЕО е даден във:

4.2.1.   Допълнение 3 за заявленията, визирани в точка 2.1;

4.2.2.   Допълнение 4 за заявленията, визирани в точка 2.2.

4.3.   В съответствие с приложение VII към Директива 70/156/ЕИО на всеки одобрен тип фар се определя номер на одобрение. Една и съща държава-членка не определя същия номер за друг тип фар.

4.4.   Когато е заявено искане за типово одобрение на ЕО на компонент за тип светлинно и светлинно-сигнално устройство, включващо фар и други лампи, може да се определи единен номер на типово одобрение на ЕО за компонент, при условие че фарът отговаря на изискванията на настоящата директива и че всяка една от другите лампи, формиращи част от светлинното и светлинно-сигналното устройство, за което се иска типово одобрение на ЕО за компонент, съответства на разпоредбите на специалната директива, приложима за него.

4.5.   На всеки одобрен тип светлинен източник се определя код за типово одобрение. Той се състои от идентификационен код, съдържащ най-много два символа, избрани от арабските цифри и главните букви, посочени в бележката под линия (3), предшестван от цифрата на поредния номер, даден на най-новото основно техническо изменение и допълнение на съответното приложение към Директива 76/761/ЕИО към датата на типовото одобрение на ЕО. В настоящата директива поредният номер е:

2 за приложение VII,

0 за приложение IХ.

Една и съща държава-членка не определя същия код за друг тип светлинен източник.

5.   ЗНАК ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО ЗА КОМПОНЕНТ ЗА ФАР

5.1.   Освен обозначенията, визирани в точка 3.1, всеки фар, който съответства на тип, одобрен съгласно настоящата директива, трябва да носи знак за типово одобрение на ЕО за компонент.

5.2.   Този знак се състои от:

5.2.1.   Правоъгълник, обграждащ буквата „е“, последвана от отличителната буква(и) или номер на държавата-членка, която е издала типовото одобрение:

1.

за Германия

2.

за Франция

3.

за Италия

4.

за Нидерландия

5.

за Швеция

6.

за Белгия

9.

за Испания

11.

за Обединеното кралство

12

за Австрия

13

за Люксембург

17

за Финландия

18

за Дания

21

за Португалия

23

за Гърция

IRL

за Ирландия

5.2.2.   В близост до правоъгълника, от „базовия номер на одобрение“, отговарящ на секция 4 на номера на типово одобрение, посочен в приложение VII към Директива 70/156/ЕИО, предшестван от двете цифри, указващи поредния номер, даден на най-новото основно техническо изменение и допълнение на съответното приложение към Директива 76/761/ЕИО към датата на типовото одобрение на ЕО. В настоящата директива поредният номер е:

01 за приложение II,

02 за приложение III,

04 за приложение IV,

02 за приложение V,

02 за приложение VI,

00 за приложение VIII.

5.2.3.   Следните допълнителни символи:

5.2.3.1.   върху фаровете, проектирани единствено за ляво пътно движение — хоризонтална стрелка, върхът на която е насочен надясно при фронтален поглед на фара, т.е. към страната, от която е движението;

5.2.3.2.   върху фаровете, проектирани за двата вида движение посредством подходящо регулиране на закрепването на оптичния блок или на лампата с нажежаема жичка — хоризонтална стрелка с два върха, насочени съответно наляво и надясно;

5.2.3.3.   върху фаровете, които отговарят на изискванията на настоящата директива само по отношение на късите светлини — буквата „С“;

5.2.3.4.   върху фаровете, които отговарят на изискванията на настоящата директива само по отношение на дългите светлини — буквата „R“;

5.2.3.5.   върху фаровете, които отговарят на изискванията на настоящата директива по отношение на късите и на дългите светлини — буквите „СR“;

5.2.3.6.   предшествана(и) от буквата(ите):

S

за фаровете, споменати в точка 1.2,

Н

за фаровете, споменати в точки 1.3 и 1.4,

HS

за фаровете, споменати в точка 1.5,

D

за фаровете, споменати в точка 1.7;

5.2.3.7.   върху фаровете, включващи оптично стъкло от пластичен материал — буквите PL, които трябва да бъдат положени близо до символите, предвидени в точки 5.2.3.3 до 5.2.3.5;

5.2.3.8.   върху фаровете, споменати в точки 1.3, 1.4, 1.5 и 1.7, удовлетворяващи изискванията на настоящата директива по отношение на дългите светлини, се посочва максималният светлинен интензитет, представен чрез еталонен знак близо до правоъгълника, вътре в който се намира буквата „е“; при съвместени фарове, се посочва максимален светлинен интензитет на дългите светлини, като се представя по същия начин.

Еталонният знак, споменат по-горе, е определен във:

параграф 6.3.2.1.2 на документите, посочени в точка 2.1 на приложение IV и V,

параграф 8.3.2.1.2 на документите, посочени в точка 2.1 на приложение VI,

параграф 6.3.2.2 на документите, посочени в точка 2.1 на приложение VIII,

в зависимост от случая.

5.2.3.9.   във всички случаи, методите на действие, използвани по време на процедурата на изпитване в съответствие с параграф 1.1.1.1 на приложение „Х“ и допустимите напрежения в съответствие с параграф 1.1.1.2 на приложение „Х“ се посочват в сертификата за типово одобрение (допълнение 3).

В съответните случаи устройството носи следните маркировки:

Върху фаровете, удовлетворяващи изискванията на настоящата директива, които са проектирани, така че лампата с нажежаема жичка на късите светлини да не светва едновременно с тази на всяка друга осветителна функция, с която тя може да е съвместена, в знака за одобрение се поставя наклонена черта (/) зад символа за къси светлини.

Върху фаровете, визирани в точки 1.1, 1.3 и 1.4, удовлетворяващи изискванията на приложение „Х“ само когато са при напрежение от 6 V или 12 V, близо до опората на лампата с нажежаема жичка се поставя символ, състоящ се от цифрата 24, зачеркната с кръстче (Х).

Приложение „Х“ означава:

приложение 4 на документите, споменати в точка 2.1 на приложение II и VII към настоящата директива,

приложение 5 на документите, споменати в точка 2.1 на приложение III, IV и V от настоящата директива,

приложение 6 на документите, споменати в точка 2.1 на приложение VI от настоящата директива,

в зависимост от случая.

5.3.   Знакът за типово одобрение на ЕО за компонент трябва да е положен върху фара по такъв начин, че да е незаличим и ясно четлив, дори когато фаровете са монтирани на превозното средство.

5.4.   Полагане на знака за одобрение.

5.4.1.   Независими фарове:

Примерни знаци за типово одобрение на ЕО за компонент са дадени във фигура 1 от допълнение 5.

5.4.2.   Групирани, комбинирани или съвместени фарове.

5.4.2.1.   В случай на издаване на единен номер на типово одобрение на ЕО за компонент, предвиден в точка 4.4 по-горе, за тип светлинно и светлинно-сигнално устройство, включващо фар, както и други фарове, може да се постави единен знак за типово одобрение на ЕО за компонент, състоящ се от:

5.4.2.1.1.   Правоъгълник, обграждащ буквата „е“, последвана от номера или опознавателната буквена група на държавата-членка, издала типовото одобрение (виж точка 5.2.1);

5.4.2.1.2.   Базовия номер на одобрение (виж точка 5.2.2, първа част на първото изречение).

5.4.2.2.   Този знак може да е разположен където и да е върху групираните, комбинираните или съвместените фарове с уговорката, че:

5.4.2.2.1.   е видим след монтирането на фаровете;

5.4.2.2.2.   никой пропускащ светлина елемент от групираните, комбинираните или съвместените фарове не може да се смени, без едновременно с това да се махне знакът за одобрение.

5.4.2.3.   Идентификационният символ на всеки фар, съответстващ на всяка директива, съгласно която е издадено типовото одобрение на ЕО за компонент, както и поредният номер (виж точка 5.2.2) и, ако е необходимо, стрелката трябва да се постави:

5.4.2.3.1.   или върху подходящата осветителна повърхност;

5.4.2.3.2.   или групирани по такъв начин, че всеки от групираните, комбинираните или съвместените фарове да може ясно да се идентифицира.

5.4.2.4.   Размерите на отделните компоненти на този знак не трябва да са по-малки от минималните размери, предвидени за отделните знаци от различните директиви, по смисъла на които типовото одобрение на ЕО за компонент е издадено.

5.4.2.5.   Примерни знаци за типово одобрение на ЕО за компонент за групирани, комбиниран или съвместени фарове са дадени в допълнение 5, фигура 2.

5.4.3.   Фарове, чието оптично стъкло се използва за различни типове фарове и които могат да са съвместени или групирани с други фарове:

5.4.3.1.   разпоредбите, предвидени в точка 5.4.2 по-горе, се прилагат;

5.4.3.2.   освен това, когато е използвано същото оптично стъкло, последното може да носи различните знаци за одобрение, съответстващи на различните типове фарове или групи фарове, с уговорката, че основното тяло на фара, дори ако не може да се отдели от оптичното стъкло, включва мястото, споменато в точка 3.1.1.2 по-горе, и носи знаците за одобрение, съответстващи на действителните функции;

5.4.3.3.   ако различни типове фарове са оборудвани със същото основно тяло, последното трябва да носи различни знаци за одобрение.

5.4.3.4.   Примерни знаци за типово одобрение на ЕО за компонент за фарове, съвместени с фар, са дадени в допълнение 5, фигура 3.

6.   ЗНАК ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО ЗА КОМПОНЕНТ ЗА СВЕТЛИННИ ИЗТОЧНИЦИ

6.1.   Освен обозначенията, визирани в точка 3.1.2 или 3.1.3, всеки светлинен източник, който съответства на типа, одобрен съгласно настоящата директива, трябва да носи знак за типово одобрение на ЕО за компонент.

6.2.   Този знак се състои от:

6.2.1.   правоъгълник, обграждащ буквата „е“, последвана от номера или опознавателната буквена група на държавата-членка, издала типовото одобрение:

1.

за Германия

2.

за Франция

3.

за Италия

4.

за Нидерландия

5.

за Швеция

6.

за Белгия

9.

за Испания

11.

за Обединеното кралство

12

за Австрия

13

за Люксембург

17

за Финландия

18

за Дания

21

за Португалия

23

за Гърция

IRL

за Ирландия;

6.2.2.   кода на одобрение, визиран в точка 4.5, в близост до правоъгълника.

6.3.   Обозначенията и знаците, визирани в точки 3.1.2, 3.1.3 и 6.1, трябва да са ясно четливи и незаличими.

6.4.   Примерен знак за типово одобрение на ЕО за компонент за светлинен източник е даден в допълнение 5, фигура 4.

7.   МОДИФИКАЦИЯ НА ТИПА И ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА ОДОБРЕНИЯТА

7.1.   В случай на модификация на типа, одобрен съгласно настоящата директива, се прилагат разпоредбите на член 5 от Директива 70/156/ЕИО.

8.   СЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО

8.1.   По общо правило мерките, насочени към осигуряване на съответствието на производството, се приемат в съответствие с разпоредбите на член 10 от Директива 70/156/ЕИО.

8.2.   В частност, изпитванията, които трябва да се проведат съгласно точка 2.3.5 от приложение Х към Директива 70/156/ЕИО, са предвидените във:

приложение 3 и приложение 7, параграф 3 на документите, споменати в точка 2.1 от приложение II,

приложение 3 и приложение 6, параграф 3 на документите, споменати в точка 2.1 от приложение III,

приложение 2 и приложение 6, параграф 3 на документите, споменати в точка 2.1 от приложение IV,

приложение 5 и приложение 6, параграф 3 на документите, споменати в точка 2.1 от приложение V,

приложение 5 и приложение 7, параграф 3 на документите, споменати в точка 2.1 от приложение VI,

приложения 6 и 7 на документите, споменати в точка 2.1 от приложение VII,

приложение 5 на документите, споменати в точка 2.1 от приложение VIII, или

приложение 6 и 7 на документите, споменати в точка 2.1 от приложение IХ, в зависимост от случая,

и критериите, които трябва да се използват при избиране на образците, необходими за извършване на изпитванията, визирани в точки 2.4.2 и 2.4.3 от приложение Х към Директива 70/156/ЕИО, са предвидените във:

приложение 8 на документите, споменати в точка 2.1 от приложение II,

приложение 7 на документите, споменати в точка 2.1. от приложение III,

приложение 7 на документите, споменати в точка 2.1 от приложение IV,

приложение 7 на документите, споменати в точка 2.1 от приложение V,

приложение 8 на документите, споменати в точка 2.1 от приложение VI,

приложение 8 и 9 на документите, споменати в точка 2.1 от приложение VII,

приложение 9 на документите, споменати в точка 2.1 от приложение VIII, или

приложение 8 на документите, споменати в точка 2 от приложение IХ, в зависимост от случая.

8.3.   Нормалната периодичност на проверките, възприета от компетентния за одобрението орган, е веднъж на всеки две години.

Допълнение 1

Image

Image

Допълнение 2

Image

Допълнение 3

Image

Image

Допълнение 4

Image

Image

Допълнение 5

ПРИМЕРНИ ЗНАЦИ ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО ЗА КОМПОНЕНТ

Фигура 1

Независими фарове

Пример 1

Image

Показаното по-горе устройство, носещо знака за типово одобрение на ЕО за компонент, е фар, който удовлетворява изискванията на приложение II (пореден номер 01) по отношение на фара за къси светлини, проектиран само за ляво пътно движение, типово одобрен в Германия (е1) под базов номер на одобрение 1471.

Пример 2

Image

Показаното по-горе устройство, носещо знака за типово одобрение на ЕО за компонент, е фар, който удовлетворява изискванията на приложение II (пореден номер 01) по отношение на късите и на дългите светлини, предназначен за дясно и ляво пътно движение посредством регулиране на оптичния блок или на фара, типово одобрен в Германия (е1) под базов номер на одобрение 1471.

Пример 3

Image

Показаното по-горе устройство, носещо знака за типово одобрение на ЕО за компонент, е херметизиран фар, който удовлетворява изискванията на приложение III (пореден номер 02) по отношение на късите и на дългите светлини, предназначен само за дясно пътно движение, типово одобрен в Германия (е1) под базов номер на одобрение 1471.

Пример 4

Image

Показаното по-горе устройство, носещо знака за типово одобрение на ЕО за компонент, е фар, включващ оптично стъкло от пластичен материал, удовлетворяващ изискванията на приложение IV (пореден номер 04) по отношение на дългите светлини, предназначен само за дясно пътно движение, типово одобрен в Германия (е1) под базов номер на одобрение 1471. Числото 30 показва, че максималният светлинен интензитет на дългите светлини е между 86 250 и 101 250 кандела.

Пример 5

Image

Показаното по-горе устройство, носещо знака за типово одобрение на ЕО за компонент, е фар, който удовлетворява изискванията на приложение V (пореден номер 02) по отношение на късите и на дългите светлини, проектиран само за ляво пътно движение, типово одобрен в Германия (е1) под базов номер на одобрение 1471. Нажежаемата жичка за късите светлини не трябва да светва едновременно с дългите светлини или с всеки друг фар, с който е съвместена. За значението на числото 30 виж пример 4.

Пример 6

Image

Показаното по-горе устройство, носещо знака за типово одобрение на ЕО за компонент, е халогенен херметизиран фар, включващ оптично стъкло от пластичен материал, удовлетворяващ изискванията на приложение VI (пореден номер 02) по отношение на дългите светлини, проектиран само за дясно пътно движение, типово одобрен в Германия (е1) под базов номер на одобрение 1471. За значението на числото 30 виж пример 4.

Пример 7

Image

Показаното по-горе устройство, носещо знака за типово одобрение на ЕО за компонент, е фар, включващ оптично стъкло от пластичен материал, удовлетворяващ изискванията на приложение VIII (пореден номер 00) по отношение на късите светлини, проектиран за дясно и ляво пътно движение, типово одобрен в Германия (е1) под базов номер на одобрение 1471, който е групиран, комбиниран или съвместен с дългите светлини, удовлетворяващи изискванията на приложение IV (пореден номер 04). Късите светлини не трябва да светват едновременно с дългите светлини. За значението на числото 30 виж пример 4.

Фигура 2

Опростена маркировка на групирани, комбинирани или съвместени фарове, когато два или повече фара са част от същия монтажен възел

(Вертикалните и хоризонталните линии схематизират формата на светлинно-сигналното устройство; те не са част от знака за одобрение)

ОБРАЗЕЦ А

Image

ОБРАЗЕЦ Б

Image

ОБРАЗЕЦ В

Image

ОБРАЗЕЦ Г

Image

Бележка: Четирите примерни знака за одобрение, образци А, Б, В и Г, показват четирите възможни варианта за маркиране на светлинни и светлинно-сигнални устройства, от които най-малко два или повече фара са част от същия монтажен възел на групирани, комбинирани или съвместени фарове. Тези знаци за одобрение показват, че устройствата са били одобрени в Германия (е1) под базов номер на одобрение 7120 и включват:

 

Предно разположен фар (А), одобрен в съответствие с приложение II към Директива 76/758/ЕИО, пореден номер 02, предназначен за ляво пътно движение;

 

Фар (HCR) с къси светлини, предназначен за дясно и ляво движение, и с дълги светлини с максимален светлинен интензитет между 86 250 и 101 250 кандела (както показва числото 30), одобрен в съответствие с приложение V към Директива 76/761/ЕИО, пореден номер 02, включващ оптично стъкло от пластичен материал (PL);

 

Фар за мъгла (В), одобрен в съответствие с Директива 76/762/ЕИО, пореден номер 02, включващ оптично стъкло от пластичен материал (PL);

 

Предна пътепоказателна лампа от категория 1а, одобрена в съответствие с Директива 76/759/ЕИО, пореден номер 01.

Фигура 3

Фар, съвместен или групиран с преден фар

Пример 1

Image

Показаният по-горе пример отговаря на маркировката на оптично стъкло, проектирано за използване в различни типове предни фарове, а именно:

или:

Фар с къси светлини, проектирани за дясно и ляво пътно движение, и с дълги светлини с максимален светлинен интензитет между 52 500 и 67 500 кандела (показан с числото 20), одобрен в Германия (е1) под базов номер на одобрение 7120 в съответствие с разпоредбите на приложение IV към Директива 76/761/ЕИО, пореден номер 04, съвместен с предно разположен фар, одобрен в съответствие с приложение II към Директива 76/758/ЕИО, пореден номер 02;

или

Фар с газоразрядни къси светлини и с дълги светлини с максимален светлинен интензитет между 86 250 и 101 250 кандела (показан с числото 30), проектиран за дясно и ляво пътно движение, одобрен в Германия (е1) под базов номер на одобрение 7122 в съответствие с разпоредбите на приложение VIII към Директива 76/761/ЕИО, пореден номер 00, съвместен със същия предно разположен фар като този по-горе;

или

Един от двата фара по-горе, одобрен като единичен фар.

Основното тяло на предния фар трябва да носи само валидния номер на одобрение, например:

Image

или

Image

или

или

Image

Image

Пример 2

Image

Показаният по-горе пример отговаря на маркировката на оптично стъкло от пластичен материал, използвано в сглобка от два предни фара, одобрено в Германия (е1) под базов номер на одобрение 1151, включващо:

преден фар, излъчващ халогенни къси светлини, проектиран за дясно и ляво пътно движение, и халогенни дълги светлини с максимален светлинен интензитет между x и y кандела, отговарящ на изискванията на приложение IV към Директива 76/761/ЕИО, пореден номер 04,

преден фар, излъчващ газоразрядни дълги светлини с максимален светлинен интензитет между w и z кандела, отговарящ на изискванията на приложение VIII към Директива 76/761/ЕИО, пореден номер 00, като максималният светлинен интензитет на всички компоненти на дългите светлини са в обхвата между 86 250 и 101 250 кандела (посочен с числото 30).

Фигура 4

Светлинни източници

Image

Знакът за одобрение по-горе, положен върху светлинен източник показва, че същият е одобрен в Германия (е1) под код на одобрение 2А1. Първият му знак означава, че светлинният източник удовлетворява изискванията на приложение VII по отношение на лампите с нажежаема жичка.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

1.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Настоящото приложение се прилага за фарове за моторни превозни средства, излъчващи асиметрични къси светлини или дълги светлини, или и двете, и оборудвани с лампи с нажежаема жичка от категория R2 и/или НS1.

2.   ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

2.1.   Техническите изисквания са същите като посочените в параграф 1 и в параграфи 5 до 8, както и в приложение 3, 4 и 6 до 8 към Регламент № 1 на ИКЕ/ООН, който консолидира следните документи:

серията 01 с изменения, включително допълненията 1 до 3 към нея (4),

Допълнение 4 към серия 01 с изменения 01 (5),

Допълнение 5 към серия 01 с изменения 01, включително поправките, нанесени в Допълнение 3, както и на преразглеждане 4 на Регламент № 1 (6),

Допълнение 6 към серия 01 с изменения (7),

Допълнение 7 към серия 01 с изменения (8),

с изключение на следното:

2.1.1.   препратките към „Регламент № 37“ се разбират като препратки към „приложение VII“ към настоящата директива;

2.1.2.   в параграф 6.5, изразът „параграф 2.1“ означава „точка 1.4.2.3 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.3.   в приложение 3, параграф 2.5, изразът „параграф 9.1 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1 от приложение Х към Директива 70/156/ЕИО“;

2.1.4.   в приложение 7, параграф 1.1 и допълнение 1, заглавие на таблица А, изразът „параграф 2.2.4 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1.2.2 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.5.   в приложение 7, параграф 1.2 и допълнение 1, заглавие на таблица Б, изразът „параграф 2.2.3 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1.2.1 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.6.   в приложение 7, параграф 2.4.2, изразът „параграф 2.2.4 по-горе“ означава „точка 2.1.2.2.2 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.7.   в приложение 8, параграфи 2.3 и 3.3, изразът „параграф 10“ означава „член 11 от Директива 70/156/ЕИО“.

2.1.8.   Само фарове, излъчващи светлина с бял цвят, се одобряват съгласно настоящата директива.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

1.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Настоящото приложение се прилага за фарове за моторни превозни средства, излъчващи асиметрични къси светлини или дълги светлини, или и двете.

2.   ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

2.1.   Техническите изисквания са същите като посочените в параграф 2, 6 до 8 и 11, както и в приложения 3, 4 [страници 32 до 39 от цитирания документ (9)] и 5 до 7 към Регламент № 5 на ИКЕ/ООН, който консолидира следните документи:

серията 01 и 02 с изменения, включително допълнение 1 и 2 към серия 02 с изменения (10),

Списък 1 на печатните грешки към редакция 3 на Регламент № 5 (11),

Допълнение 3 към серия 02 с изменения (12),

Допълнение 4 към серия 02 с изменения (13)

с изключение на следното:

2.1.1.   в приложение 3, параграф 2.5, изразът „параграф 12.1 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1 от приложение Х към Директива 70/156/ЕИО“;

2.1.2.   в приложение 6, параграф 1.1 и допълнение 1, заглавие на таблица А, изразът „параграф 3.2.4 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1.2.2 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.3.   в приложение 6, параграф 1.2 и допълнение 1, заглавие на таблица Б, изразът „параграф 3.2.3 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1.2.1 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.4.   в приложение 6, параграф 2.4.2, изразът „параграф 2.2.4 по-горе“ означава „точка 2.1.2.2.2 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.5.   в приложение 7, параграфи 2.3 и 3.3, изразът „параграф 13“ означава „член 11 от Директива 70/156/ЕИО“.

2.1.6.   Само фаровете, излъчващи светлина с бял цвят, се одобряват съгласно настоящата директива.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

1.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Настоящото приложение се прилага за фарове за моторни превозни средства, излъчващи асиметрични къси светлини или дълги светлини, или и двете, оборудвани с халогенни лампи от категория H1, H2, H3, HВ3, HВ4, H7 и/или H8.

2.   ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

2.1.   Техническите изисквания са същите като посочените в параграфи 1, 5, 6, 8 и 9, както и в приложение 2, 4 до 7 към Регламент № 8 на ИКЕ/ООН, който консолидира следните документи:

серия 01 до 04 с изменения, включително допълнение 1 до 4 към серия 04 с изменения (14),

Допълнение 5 към серия 04 с изменения (15),

Списък 1 с печатните грешки 1 към допълнение 4 към серия 04 с изменения (16),

Списък 2 на печатните грешки на редакция 3 към Регламент № 8 (17),

Допълнение 6 към серия 04 с изменения (18),

Допълнение 7 към серия 04 с изменения (19),

Допълнение 8 към серия 04 с изменения (20),

Допълнение 9 към серия 04 с изменения (21),

Допълнение 10 към серия 04 с изменения (22),

с изключение на следното:

2.1.1.   препратките към „Регламент № 37“ се разбират като препратки към „приложение VII към настоящата директива“;

2.1.2.   в параграф 6.3.2.1.2, изразът „параграф 4.2.2.7“ означава „точка 5.2.3.8 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.3.   в параграф 6.4, изразът „параграф 2.1.3“ означава „точка 1.4.2.3 от допълнение 1 към приложение I към настоящата директива“;

2.1.4.   в приложение 2, параграф 2.5 „параграф 12.1 от настоящия Регламент“ означават „точка 2.1 на приложение Х към Директива 70/156/ЕИО“;

2.1.5.   в приложение 6, параграф 1.1 и допълнение 1, заглавие на таблица А, изразът „параграф 2.2.4 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1.2.2 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.6.   в приложение 6, параграф 1.2 и допълнение 1, заглавие на таблица Б, изразът „параграф 2.2.3 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1.2.1 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.7.   в приложение 6, параграф 2.4.2, изразът „параграф 2.2.4 по-горе“ означава „точка 2.1.2.2.2 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.8.   в приложение 7, параграфи 2.3 и 3.3, изразът „параграф 13“ означава „член 11 от Директива 70/156/ЕИО“.

2.1.9.   Само фаровете, излъчващи светлина с бял цвят, се одобряват съгласно настоящата директива.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

1.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Настоящото приложение се прилага за фарове за моторни превозни средства, излъчващи асиметрични къси светлини или дълги светлини, или и двете, оборудвани с халогенни лампи от категория H4.

2.   ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

2.1.   Техническите изисквания са същите като посочените в параграфи 1, 5, 6, 8 и 9, както и в приложение 3 до 7 към Регламент № 20 на ИКЕ на ООН, който консолидира следните документи:

серия 01 и 02 с изменения, включително Допълнение 1 до 3 към серията 02 с изменения (23),

Допълнение 4 към серия 02 с изменения (24),

Допълнение 5 към серия 02 с изменения, включително поправките, нанесени в Допълнение 3, както и в преразглеждане 2 на Регламент № 20 (25),

Допълнение 6 към серия 02 с изменения (26),

с изключение на следното:

2.1.1.   препратките към „Регламент № 37“ се разбират като препратки към „приложение VII към настоящата директива“;

2.1.2.   в параграф 6.3.2.1.2, изразът „параграф 4.2.2.7“ означава „точка 5.2.3.8 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.3.   в параграф 6.4, изразът „параграф 2.1.3“ означава „точка 1.4.2.3 от Допълнение 1 към приложение I към настоящата директива“;

2.1.4.   в приложение 5, параграф 2.5, изразът „параграф 12.1 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1 от приложение Х към Директива 70/156/ЕИО“;

2.1.5.   в приложение 6, параграф 1.1 и допълнение 1, заглавие на таблица А, изразът „параграф 2.2.4 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1.2.2 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.6.   в приложение 6, параграф 1.2 и допълнение 1, заглавие на таблица Б, изразът „параграф 2.2.3 от настоящия регламент“ означават „точка 2.1.2.1 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.7.   в приложение 6, параграф 2.4.2, изразът „параграф 2.2.4.1.1 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1.2.2.2 от приложение I към настоящата директива“.

2.1.8.   в приложение 7, параграфи 2.3 и 3.3, изразът „параграф 13“ означава „член 11 от Директива 70/156/ЕИО“.

2.1.9.   Само фаровете, излъчващи светлина с бял цвят, се одобряват съгласно настоящата директива.

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

1.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Настоящото приложение се прилага за халогенни херметизирани фарове, излъчващи асиметрични къси светлини или дълги светлини, или и двете.

2.   ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

2.1.   Техническите изисквания са същите като посочените в параграф 2, 6 до 8 и 10, както и в приложение 3 до 8 към Регламент № 31 на ИКЕ/ООН, който консолидира следните документи:

серия 01 и 02 с изменения, включително допълнение 1 и 2 към серия 02 с изменения (27),

Списък 1 на печатните грешки към редакция 1 на Регламент № 31 (28),

Допълнение 3 към серия 02 с изменения (29),

Допълнение 3 към серия 02 с изменения (30),

с изключение на следното:

2.1.1.   в параграф 8.3.2.1.2, изразът „параграф 5.2.2.5“ означава „точка 5.2.3.8 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.2.   в приложение 5, параграф 2.5, изразът „параграф 11.1 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1 от приложение Х към Директива 70/156/ЕИО“;

2.1.3.   в приложение 7, параграф 1.1 и допълнение 1, заглавие на таблица А, изразът „параграф 3.2.4 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1.2.2 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.4.   в приложение 7, параграф 1.2 и допълнение 1, заглавие на таблица Б, изразът „параграф 3.2.3 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1.2.1 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.5.   в приложение 7, параграф 2.4.2, изразът „параграф 3.2.4.1.1 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1.2.2.2 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.6.   в приложение 8, параграфи 2.3 и 3.3, изразът „параграф 12“ означава „член 11 от Директива 70/156/ЕИО“.

2.1.7.   Само предните фарове, излъчващи светлина с бял цвят, се одобряват съгласно настоящата директива.

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

1.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Настоящото приложение се прилага за лампи с нажежаема жичка, предназначени за използване в одобрените фарове на моторните превозни средства и на техните ремаркета.

2.   ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

2.1.   Техническите изисквания са същите като посочените в параграфи 2.1 и 3, както и в приложение 1 и 4 до 9 към Регламент № 37 на ИКЕ/ООН, който консолидира следните документи:

серия 02 и 03 с изменения, включително списък 2 на печатните грешки 2 и допълнение 1 до 9 към серия 03 с изменения (31),

списък 1 на печатните грешки на редакция 2 (32),

допълнение 10 до 12 към серия 03 с изменения 03 (33),

Допълнение 13 към серия 03 с изменения (34),

Допълнение 14 към серия 03 с изменения (35),

Допълнение 15 към серия 03 с изменения (36),

с изключение на следното:

2.1.1.   в приложение 6, параграф 2.5, изразът „параграф 4.1 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1 от приложение Х към Директива 70/156/ЕИО“.

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

1.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Настоящото приложение се прилага за фаровете за моторни превозни средства, оборудвани с газоразрядни светлинни източници.

2.   ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

2.1.   Техническите изисквания са същите като посочените в параграфи 1, 5, 6 и 7, както и в приложение 3 до 9 към Регламент № 98 на ИКЕ/ООН, който консолидира следните документи:

регламента в първоначалната му версия (37),

Допълнение 1 към Регламент № 98 (38),

с изключение на следното:

2.1.1.   препратките към „Регламент № 99“ се разбират като препратки към „приложение IХ към настоящата директива“;

2.1.2.   препратките в „Регламент № 48“ се разбират като препратки към „Директива 76/756/ЕИО“;

2.1.3.   в параграф 6.3.2.2, изразът „параграф 4.2.2.7“ означава „точка 5.2.3.8 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.4.   в параграф 6.5, изразът „параграф 2.1.4“ означава „точка 1.4.2.3 от допълнение 1 към приложение I към настоящата директива“;

2.1.5.   в приложение 5, параграф 1.1 и допълнение 1, заглавието на таблица А, изразът „параграф 2.2.4 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1.2.2 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.6.   в приложение 5, параграф 1.2 и допълнение 1, заглавието на таблица Б, изразът „параграф 2.2.3 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1.2.1 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.7.   в приложение 5, параграф 2.4.2, изразът „параграф 2.2.4 по-горе“ означава „точка 2.1.2.2.2 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.8.   в приложение 8, параграф 2.5, изразът „параграф 9.1 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1 от приложение Х към Директива 70/156/ЕИО“.

2.1.9.   в приложение 9, параграфи 2.3 и 3.3, изразът „параграф 10“ означава „член 11 от Директива 70/156/ЕИО“.

2.1.10.   Само фаровете, излъчващи светлина с бял цвят, се одобряват съгласно настоящата директива.

ПРИЛОЖЕНИЕ IХ

ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

1.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Настоящото приложение се прилага за газоразрядни светлинни източници, използвани в одобрените фарове на моторните превозни средства.

2.   ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

2.1.   Техническите изисквания са същите като посочените в параграфи 2.1 и 3, както и в приложение 1 и 4 до 8 към Регламент № 99 на ИКЕ/ООН, който консолидира следните документи:

регламента в първоначалната му версия (00) (39),

Допълнение 1 към Регламент № 99 (40),

с изключение на следното:

2.1.1.   в параграфи 3.2.1 и 3.4.2 и в приложение 4, параграф 2, изразът „параграф 2.2.2.4“ означава „точка 2.2.2.2 от приложение I към настоящата директива“;

2.1.2.   в приложение 6, параграф 2.5, изразът „параграф 4.1 от настоящия регламент“ означава „точка 2.1 от приложение Х към Директива 70/156/ЕИО“.


(1)  В случая на фарове, проектирани да отговарят на единствено на изискванията за дясно или ляво пътно движение, се препоръчва, освен това, повърхността, която може да се закрие с цел да се избегне неудобството на ползвателите в страна, където пътното движение е с обратна посока на това в страната, за която е проектиран фарът, да е обозначена незаличимо на предните оптични стъкла и да се представи обяснение в ръководството за експлоатация на превозното средство. Въпреки това, тази маркировка не е необходима, когато проектирането на устройството е такова, че повърхността е ясно видима.

(2)  Ако оптичните стъкла не могат да бъдат отделени от основното тяло на фара, достатъчно е да се предвиди зона за маркировка върху оптичните стъкла.

(3)  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

ABCDEFGHJKLMNPRSTUVWXYZ.

(4)  

E/ECE/324

Add. 1/Rev. 4.

E/ECE/TRANS/505

(5)  

E/ECE/324

Add. 1/Rev. 4/Amend. 1.

E/ECE/TRANS/505

(6)  

E/ECE/324

Add. 1/Rev. 4/Amend. 2.

E/ECE/TRANS/505

(7)  TRANS/WP.29/489.

(8)  TRANS/WP.29/535.

(9)  

E/ECE/324

Add. 4/Rev. 3.

E/ECE/TRANS/505

(10)  

E/ECE/324

Add. 4/Rev. 3.

E/ECE/TRANS/505

(11)  

E/ECE/324

Add. 4/Rev. 3/Corr. 1.

E/ECE/TRANS/505

(12)  TRANS/WP.29/491.

(13)  TRANS/WP. 29/567.

(14)  

E/ECE/324

Add. 7/Rev. 3.

E/ECE/TRANS/505

(15)  

E/ECE/324

Add. 7/Rev. 3/Amend. 1.

E/ECE/TRANS/505

(16)  

E/ECE/324

Add. 7/Rev. 3/Corr. 1.

E/ECE/TRANS/505

(17)  

E/ECE/324

Add. 7/Rev. 3/Corr. 2.

E/ECE/TRANS/505

(18)  TRANS/WP. 29/492.

(19)  TRANS/WP. 29/520.

(20)  TRANS/WP.29/538.

(21)  TRANS/WP.29/585.

(22)  TRANS/WP.29/623.

(23)  

E/ECE/324

Rev. 1/Add. 19/Rev. 2.

E/ECE/TRANS/505

(24)  

E/ECE/324

Rev. 1/Add. 19/Rev. 2/Amend. 1.

E/ECE/TRANS/505

(25)  

E/ECE/324

Rev. 1/Add. 19/Rev. 2/Amend. 2.

E/ECE/TRANS/505

(26)  TRANS/WP. 29/541.

(27)  

E/ECE/324

Rev. 1/Add. 30/Rev. 1.

E/ECE/TRANS/505

(28)  

E/ECE/324

Rev. 1/Add. 30/Rev. 1/Corr. 1.

E/ECE/TRANS/505

(29)  TRANS/WP.29/497.

(30)  TRANS/WP.29/569.

(31)  

E/ECE/324

Rev. 1/Add. 36/Rev. 2.

E/ECE/TRANS/505

(32)  

E/ECE/324

Rev. 1/Add. 36/Rev. 2/Corr. 1.

E/ECE/TRANS/505

(33)  

E/ECE/324

Rev. 1/Add. 36/Rev. 2/Amend. 1.

E/ECE/TRANS/505

(34)  TRANS/WP.29/498.

(35)  TRANS/WP.29/523.

(36)  TRANS/WP.29/586.

(37)  

E/ECE/324

Rev. 1/Add. 97.

E/ECE/TRANS/505

(38)  TRANS/WP.29/553.

(39)  

E/ECE/324

Rev. 1/Add. 98.

E/ECE/TRANS/505

(40)  TRANS/WP.29/587.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

185


31999L0018


L 097/82

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/18/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 18 март 1999 година

за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 76/762/ЕИО на Съвета относно предните фарове за мъгла за моторни превозни средства и лампите с нажежаема жичка за такива фарове

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 70/156/ЕИО на Съвета от 6 февруари 1970 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно типовото одобрение на моторни превозни средства и техните ремаркета (1), последно изменена с Директива 98/91/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), и по-специално член 13, параграф 2 от нея,

като взе предвид Директива 76/762/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно предните фарове за мъгла за моторни превозни средства и лампите с нажежаема жичка за такива фарове (3), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция, и по-специално член 10 от него,

(1)

Като има предвид, че Директива 76/762/ЕИО е една от специалните директиви в рамките на установената с Директива 70/156/ЕИО процедура за типово одобрение на ЕО; като има предвид, че вследствие на това разпоредбите, предвидени в Директива 70/156/ЕИО относно системите, компонентите и обособените технически възли на превозните средства, се прилагат за Директива 76/762/ЕИО;

(2)

Като има предвид по-специално, че член 3, параграф 4 и член 4, параграф 3 от Директива 70/156/ЕИО изискват към всяка специална директива да се прилага информационен документ и сертификат за типово одобрение, основаващо се на приложение VI към Директива 70/156/ЕИО, с цел компютъризиране на типовото одобрение; като има предвид, че съответно следва да се измени и допълни предвиденото в Директива 76/762/ЕИО сертификат за типово одобрение;

(3)

Като има предвид, че процедурите следва да се опростят, за да се запази предвидената в член 9, параграф 2 от Директива 70/156/ЕИО равнозначност между някои специални директиви и съответните регламенти на Икономическата комисия за Европа на Обединените нации (ООН-ИКЕ) при изменение и допълнение на тези регламенти; като има предвид, че като първа стъпка, техническите изисквания на Директива 76/762/ЕИО следва чрез взаимно препращане да се заменят с изискванията, посочени в Регламент на ИКЕ-ОН № 19;

(4)

Като има предвид, че е необходимо да се гарантира спазването на изискванията в Директива 76/756/ЕИО на Съвета (4), последно изменена с Директива 97/28/ЕО на Комисията (5), и в Директива 76/761/ЕИО на Съвета (6), последно изменена с Директива 1999/17/ЕО на Комисията (7);

(5)

Като има предвид, че измерванията, предвидени в настоящата директива, са в съответствие с мнението на Общността за адаптиране към техническия прогрес, установен с Директива 70/156/ЕИО,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 76/762/ЕИО се изменя и допълва, както следва:

1.

Заглавието се заменя със следното:

„за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно предните фарове за мъгла за моторни превозни средства“.

2.

В член 1, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Всяка държава-членка издава типово одобрение на ЕО на компонент за всеки тип заден фар за мъгла, който удовлетворява конструктивните и изпитвателни изисквания, предвидени в съответните приложения.“

3.

В член 2, първото изречение се заменя със следното:

„За всеки тип заден фар за мъгла, който държавите-членки одобряват съгласно член 1, те издават на производителя знак за типово одобрение на ЕО на компонент в съответствие с образеца в приложение I, допълнение 3“.

4.

Член 4 се заменя със следното:

„Член 4

Компетентните органи на държавите-членки взаимно се информират, посредством процедурите, посочени в член 4, параграф 6 от Директива 70/156/ЕИО, за всяко одобрение, което са издали, отказали да издадат или са отнели съгласно настоящата директива.“

5.

Член 9 се заменя със следното:

„Член 9

По смисъла на настоящата директива, „превозно средство“ означава всяко моторно превозно средство, което е предназначено за употреба по пътищата, с или без каросерия, най-малко с четири колела и с максимална проектна скорост 25 km/h, както и неговите ремаркета, с изключение на превозни средства, които се движат по релси, трактори за селското и горското стопанство и всякаква самоходна техника.“

6.

Приложенията се заменят с текста в приложението от настоящата директива.

Член 2

1.   От 1 октомври 1999 г. или в случай, че публикуването на посочените в член 3 текстове се забави след 1 април 1999 г., шест месеца след действителната дата на публикуване на тези текстове, държавите-членки не могат, на основания, свързани с предните фарове за мъгла:

да отказват, по отношение на тип превозно средство или тип преден фар за мъгла, да издават типово одобрение на ЕО или национално типово одобрение, или

да забраняват регистрацията, продажбата или въвеждането в експлоатация на превозни средства, или продажбата или въвеждането в експлоатация на предни фарове за мъгла,

при условие че предните фарове за мъгла съответстват на изискванията на Директива 76/762/ЕИО, изменена с настоящата директива, и че, доколкото се касае за превозни средства, те са монтирани в съответствие с изискванията, предвидени в Директива 76/756/ЕИО.

2.   От 1 април 2000 г. държавите-членки:

преустановяват издаването на типово одобрение на ЕО, и

могат да отказват да издават национално типово одобрение

за който и да е тип превозно средство на основания, свързани с предните фарове за мъгла, и за всеки тип предни фарове за мъгла, ако не са изпълнени изискванията на Директива 76/762/ЕИО, изменена с настоящата директива.

3.   От 1 април 2001 г. изискванията на Директива 76/762/ЕИО относно предните фарове за мъгла като компоненти, изменена с настоящата директива, се прилагат по смисъла на член 7, параграф 2 от Директива 70/156/ЕИО.

4.   Независимо от разпоредбите на параграфи 2 и 3, по отношение на резервните части, държавите-членки продължават да издават типово одобрение на ЕО на предни фарове за мъгла, и да разрешават тяхната продажба и въвеждане в експлоатация в съответствие с предишни варианти на Директива 76/762/ЕИО, при условие че въпросните предни фарове за мъгла:

са предназначени за монтаж на вече въведени в експлоатация превозни средства, и

съответстват на изискванията на настоящата директива, които са били приложими при първоначалната регистрация на превозните средства.

Член 3

Посочените в точка 1 от приложение II параграфи и приложения към Регламент на ООН-ИКЕ № 19 се публикуват в Официален вестник на Европейските общности преди 1 април 1999 г.

Член 4

1.   Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да приведат законодателството си в съответствие с настоящата директива до 1 октомври 1999 г.; въпреки това, ако публикуването на посочените в член 3 текстове се забави след 1 април 1999 г., държавитечленки трябва да спазят това задължение шест месеца след действителната дата на публикуване на тези текстове. Те незабавно уведомяват Комисията за това.

Те прилагат тези разпоредби от 1 октомври 1999 г. или, ако публикуването на посочените в член 3 текстове се забави след 1 април 1999 г., шест месеца след действителната дата на публикуване на тези текстове.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 5

Настоящата директива влиза в сила на 20-ия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 6

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 18 март 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 42, 23.2.1970 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 11, 16.1.1999 г., стр. 25.

(3)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 122.

(4)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 171, 30.6.1997 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 96.

(7)  ОВ L 97, 12.4.1999 г., стр. 91.


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТА

ПРИЛОЖЕНИЕ I:

Административни разпоредби за типово одобрение

Допълнение 1:

Информационен документ

Допълнение 2:

Сертификат за типово одобрение

Допълнение 3:

Образци на знак за типово одобрение на ЕО на компонент

ПРИЛОЖЕНИЕ II:

Технически изисквания

ПРИЛОЖЕНИЕ I

АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ

1.   ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО НА КОМПОНЕНТ

1.1.   Заявлението за типово одобрение на ЕО на компонент съгласно член 3, параграф 4 от Директива 70/156/ЕИО на тип преден фар за мъгла се представя от производителя.

1.2.   В Допълнение 1 е даден образец за информационния документ.

1.3.   На техническата служба, отговаряща за провеждане на изпитванията за типово одобрение се предоставя следното:

1.3.1.   два образеца, оборудвани с препоръчваната(те) лампа или лампи;

1.3.2.   за изпитването на пластмасовия материал, от който са изработени оптичните стъкла:

1.3.2.1.   тринадесет оптични стъкла;

1.3.2.1.1.   шест от тези оптични стъкла могат да се заменят с шест образеца от материала с размери най-малко 60 х 80 mm, с плоска или изпъкнала външна повърхност и съществено плоска област (радиус на кривината не по-малък от 300 mm) в средата с размери най-малко 15 mm х 15 mm;

1.3.2.1.2.   всяко такова оптично стъкло или образец от материал трябва да е произведено по метода, който ще се използва за масово производство;

1.3.2.2.   отражател, към който оптичните стъкла могат са се монтират в съответствие с указанията на производителя;

1.3.3.   Характеристиките на материалите, от които са изработени оптичните стъкла и покритията, ако има такива, следва да се придружават от протокола за изпитване на тези материали и покрития, ако са вече изпитани.

2.   МАРКИРОВКИ

2.1.   Върху устройствата, които са представени за типово одобрение на ЕО на компонент трябва да е обозначено:

2.1.1.   търговското наименование или марка на производителя;

2.1.2.   в случай на фарове със заменяеми светлинни източници: предписаният(те) тип(ове) лампа с нажежаема жичка;

2.1.3.   в случай на фарове с незаменяеми светлинни източници: номиналното напрежение и мощност.

2.2.   Тези маркировки трябва да са ясно четливи и незаличими и да са положени върху осветителната повърхност или върху една от осветителните повърхности на устройството. Те трябва да се виждат от външната страна, когато устройството е монтирано на превозното средство.

2.3.   Върху всяко устройство трябва да има достатъчно пространство за знака за типово одобрение на компонент. Това пространство се обозначава на посочените в Допълнение 1 чертежи.

3.   ИЗДАВАНЕ НА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО НА КОМПОНЕНТ

3.1.   Ако са спазени съответните изисквания, се издава типово одобрение на ЕО съгласно член 4, параграф 3 и, по целесъобразност член 4, параграф 4 от Директива 70/156/ЕИО.

Забележка: Нищо в настоящата директива не възпрепятства държавите–членки да забраняват съчетаването на преден фар, включващ оптично стъкло от одобрен съгласно настоящата директива пластмасов материал, с механично устройство за почистване на преден фар (със стъклочистачки).

3.2.   В Допълнение 2 е даден образец на сертификат за типово одобрение на ЕО.

3.3.   На всеки одобрен тип преден фар за мъгла се определя номер на одобрение в съответствие с приложение VII към Директива 70/156/ЕИО. Една и съща държава-членка не определя същия номер на друг тип преден фар за мъгла.

3.4.   Когато се изисква типово одобрение на ЕО на компонент за тип светлинно и светлинно-сигнално устройство, включващо преден фар за мъгла и други лампи, може да се определи един единствен номер на типово одобрение на ЕО на компонент, при условие че предният фар за мъгла съответства на изискванията на настоящата директива, и че всяка от другите лампи, съставляващи част от светлинното и светлинно-сигналното устройство, за което се иска типово одобрение на ЕО на компонент, съответства на приложимата за него специална директива.

4.   ЗНАК ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО НА КОМПОНЕНТ

4.1.   В допълнение към посочените в точка 2.1. маркировки, всеки преден фар за мъгла, който съответства на одобрения съгласно настоящата директива тип, се обозначава със знак за типово одобрение на ЕО на компонент.

4.2.   Този знак се състои от:

4.2.1.   правоъгълник, обграждащ буквата „е“, последвана от отличителния номер или буква на държавата-членка, която е издала типовото одобрение:

1.

за Германия

2.

за Франция

3.

за Италия

4.

за Нидерландия

5.

за Швеция

6.

за Белгия

9.

за Испания

11.

за Обединеното кралство

12

за Австрия

13

за Люксембург

17

за Финландия

18

за Дания

21

за Португалия

23

за Гърция

IRL

за Ирландия;

4.2.2.   в близост до правоъгълника, „базовият номер на одобрението“, който се съдържа в част 4 на номера на типовото одобрение, посочен в приложение VII към Директива 70/156/ЕИО, предшестван от двете цифри, обозначаващи поредния номер, който е определен за последното сериозно техническо изменение и допълнение към Директивата 76/762/ЕИО към датата на издаване на типовото одобрение на ЕИО. Поредният номер в настоящата директива е 02;

4.2.3.   допълнителните символи, както следва:

4.2.3.1.   буквата „В“;

4.2.3.2.   върху предни фарове за мъгла, включващи оптично стъкло от пластмасов материал, близо до предписания в точка 4.2.3.1. по-горе символ се поставя групата от букви „PL“;

4.2.3.3.   във всеки случай, в посоченото в точка 3.2. сертификат за типово одобрение се определя съответният работен режим, използван по време на процедурата за изпитване съгласно точка 1.1.1.1. от приложение 4 (1) и допустимите напрежения съгласно точка 1.1.1.2. от приложение 4 (1).

В съответните случаи устройствата се маркират, както следва:

Върху елементи, които отговарят на изискванията на настоящата директива, които са така проектирани, че нажежаемата(ите) жичка(и) с една функция да не се включва едновременно с друга функция, с която може да е взаимно свързана, зад символа в знака за одобрение на тази функция се поставя наклонена черта (/).

Ако обаче само предният фар за мъгла и фарът за къси светлини не се включват едновременно, наклонената черта се поставя зад символа на предния фар за мъгла, или отделно, или в края на комбинация от символи.

Върху елементи, които отговарят на изискванията на приложение 4 (1), само когато се захранват с напрежение 6 V или 12 V, близо до фасунгата на лампата с нажежаема жичка се поставя символ, състоящ се от цифрата 24, зачеркната с две наклонени черти (х). Възможен е взаимно свързан фар, състоящ се от фар за къси светлини и преден фар за мъгла, ако е в съответствие с Директива 76/756/ЕИО.

4.3.   Знакът за типово одобрение на ЕО компонент се полага върху оптичното стъкло на фара или върху едно от оптичните стъкла така че да е незаличим и ясно четлив, дори когато фаровете са монтирани на превозното средство.

4.4.   Разположение на знака за одобрение.

4.4.1.   Независими фарове:

На фигура 1 от допълнение 3 са дадени примери за знака за типово одобрение на ЕО на компонент.

4.4.2.   Групирани, комбинирани или взаимно свързани фарове:

4.4.2.1.   Когато се издава един общ номер на типово одобрение на ЕО на компонент, съгласно точка 3.4. по-горе, за тип на светлинно и светлинно-сигнално устройство, състоящо се от преден фар за мъгла и други фарове, може да се положи един общ номер на типово одобрение на ЕО на компонент, състоящ се от:

4.4.2.1.1.   правоъгълник, обграждащ буквата „е“, последван от отличителния номер или букви на държавата-членка, която е издала типовото одобрение (виж точка 4.2.1.);

4.4.2.1.2.   базовият номер на одобрението (виж точка 4.2.2., първата половина на изречението);

4.4.2.1.3.   при необходимост, изискваната стрелка, доколкото тя се отнася за монтажа на фара като цяло.

4.4.2.2.   Този знак може да е разположен навсякъде върху фаровете, които са групирани, комбинирани или взаимно свързани, при условие че:

4.4.2.2.1.   се вижда след монтажа на фаровете;

4.4.2.2.2.   не могат да се отстраняват никакви светлопропускащи компоненти на групираните, комбинирани или взаимно свързани фарове, без едновременно с това да се отстрани знакът за одобрение.

4.4.2.3.   Отличителният символ за всеки фар, съответстващ на всяка директива, съгласно която е издадено типово одобрение на ЕО на компонент, заедно с поредния номер (виж точка 4.2.2., втората половина на изречението), а при необходимост, буквата „D“ и изискваната стрелка се обозначават:

4.4.2.3.1.   или върху съответната светлинно-излъчваща повърхност;

4.4.2.3.2.   или в група, по такъв начин, че всеки от групираните, комбинираните или взаимно свързаните фарове да може ясно да се идентифицира.

4.4.2.4.   Размерите на компонентите на този знак не трябва да са по-малки от минималните размери, които са определени за индивидуалните знаци от различните директиви, съгласно които е издадено типовото одобрение на ЕО на компонент.

4.4.2.5.   На фигура 2 от Допълнение 3 са дадени примери за знак за типово одобрение на ЕО на компонент за фар, който е групиран, комбиниран или взаимно свързан с други фарове.

4.4.3.   Взаимно свързани фарове с други светлини, чието оптично стъкло може да се използва и за други типове предни фарове:

4.4.3.1.   прилагат се разпоредбите, определени в точка 4.4.2. по-горе;

4.4.3.2.   в допълнение, когато се използва едно и също оптично стъкло, върху последното могат да бъдат обозначени различните знаци за одобрение, отнасящи се за различните типове предни фарове или възли от фарове, при условие че основното тяло на предния фар, дори и ако не може да се отдели от оптичното стъкло, също включва пространството, описано в точка 2.3. по-горе, и е обозначено със знаците за одобрение на действителните функции;

4.4.3.3.   ако различни типове предните фарове включват едно и също основно тяло, различните знаци за одобрение могат да бъдат обозначени върху последното.

4.4.3.4.   На фигура 3 от Допълнение 3 са дадени примери за знак за типово одобрение на ЕО на компонент за фарове, които са взаимно свързани с преден фар.

5.   МОДИФИКАЦИИ НА ТИПА И ИЗМЕНЕНИЯ И ДОПЪЛНЕНИЯ КЪМ ОДОБРЕНИЯТА

5.1.   В случай на модификации на одобрения съгласно настоящата директива тип, се прилагат разпоредбите на член 5 от Директива 70/156/ЕИО.

6.   СЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО

6.1.   По правило, мерките за осигуряване на съответствие на производството се предприемат в съответствие с разпоредбите, предвидени в член 10 от Директива 70/156/ЕИО.

6.2.   По-специално, изпитванията, които следва да се проведат съгласно точка 2.3.5. от приложение Х към Директива 70/156/ЕИО са предписаните в точка 3 от приложение 5 и в приложение 6, а критериите, които следва да се използват при подбора на образци за изпитванията, споменати в точка 2.4.2. и 2.4.3. от приложение Х, са посочените в приложение 7 от документите, посочени в точка 1 от приложение II към настоящата директива.

6.3.   Нормалната честота на разрешените от одобряващия орган проверки е веднъж на всеки две години.

Допълнение 1

Image

Image

Допълнение 2

Image

Image

Допълнение 3

ПРИМЕРИ ЗА ЗНАК ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО НА КОМПОНЕНТ

Фигура 1а

Image

Фигура 1б

Image

Устройството, което е обозначено с показания по-горе знак за типово одобрение на ЕО на компонент е преден фар за мъгла, който е типово одобрен в Германия (е1) съгласно настоящата директива (02) под базов номер на одобрението 1471.

Фигура 1а показва, че предният фар за мъгла включва оптично стъкло от пластмасов материал, и че не може да се включва едновременно с която и да е друга светлина, с която е евентуално взаимно свързан.

Фигура 1б показва, че предният фар за мъгла може да се включва едновременно с всяка друга светлина, с която е евентуално взаимно свързан.

Фигура 2

Опростена маркировка на групирани, комбинирани или взаимно свързани фарове, когато два или повече фара са част от един и същи комплект

(Вертикалните и хоризонтални линии схематизират формата на светлинно-сигналното устройство. Те не са част от знака за одобрение)

ОБРАЗЕЦ А

Image

ОБРАЗЕЦ Б

Image

ОБРАЗЕЦ В

Image

ОБРАЗЕЦ Г

Image

Забележка: Четирите примера на знаци за одобрение, образци А, Б, В и Г, изобразяват четири възможни варианта на маркировката на светлинно и светлинно-сигнално устройство, когато два или повече фара са част от един и същи комплект групирани, комбинирани или взаимно свързани фарове. Този знак за одобрение показва, че устройството е одобрено в Германия (е1) под базов номер на одобрението 7120 и включва:

 

Предно разположен фар А, одобрен в съответствие с приложение II към Директива76/758/ЕИО, пореден № 02, за монтаж отляво;

 

Преден фар (HCR) с къси светлини, проектиран за ляво и дясно пътно движение и дълги светлини с максимален светлинен интензитет между 86 250 и 101 250 кандела (както е указано от цифрата 30), одобрен в съответствие с приложение V към Директива 76/761/ЕИО, пореден № 02, и включващ оптично стъкло от пластмасов материал (PL);

 

Преден фар за мъгла (В), одобрен в съответствие с Директива 76/762/ЕИО, пореден № 02, и включващ оптично стъкло от пластмасов материал (PL);

 

Преден пътепоказател от категория 1а, одобрен в съответствие с Директива 76/759/ЕИО, пореден № 01.

Фигура 3

Фар, взаимно свързан или групиран с преден фар

Image

Горният пример съответства на маркировката на оптично стъкло, което е предназначено за употреба в различни типове предни фарове, а именно:

или: преден фар с къси светлини, проектиран и за двете системи на пътно движение и с дълги светлини с максимален светлинен интензитет между 86 250 и 101 250 кандела (както е указано от цифрата 30), одобрен в Германия (е1) под базов номер на одобрението 7120 в съответствие с изискванията на приложение IV към Директива 76/761/ЕИО, пореден № 04, който е взаимно свързан с преден фар за мъгла, одобрен в съответствие с Директива 76/762/ЕИО, пореден № 02,

или:

преден фар с къси и дълги светлини, проектиран и за двете системи на пътно движение и одобрен в Германия (е1) под базов номер на одобрението 7122 в съответствие с изискванията на приложение II към Директива 76/761/ЕИО, пореден № 01, който е взаимно свързан със същия преден фар за мъгла, както по-горе,

или:

всеки от горепосочените предни фарове, одобрени като единичен фар.

Върху основното тяло на предния фар се обозначава единственият валиден номер на одобрението, например:

или:

Image

Image

или:

или:

Image

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ

1.   Техническите изисквания са посочените в параграф 1, параграфи 5 до 8 и приложение 3 до 7 от Регламент на ООН-ИКЕ № 19, който представлява консолидация на следните документи:

серия 02 от изменения и допълнения, включващи Допълнения 1 до 4 към серия 02 от изменения и допълнения (2)

Допълнение 5 към серия 02 от изменения и допълнения, включващо поправките към редакция 3 на Регламент № 19 (3),

Допълнение 6 към серия 02 от изменения и допълнения (4)

Допълнение 7 към серия 02 от изменения и допълнения (5),

Допълнение 8 към серия 02 от изменения и допълнения (6),

с изключение на:

1.1.   Когато се прави препратка към „Регламент № 37“, това се разбира като „приложение VII към Директива 76/761/ЕИО“.

1.2.   В точка 5.1., „точка 2.2.3. по-горе“ означава „точка 1.3.1. от приложение I към настоящата директива“.

1.3.   В приложение 5, точка 1.1. и Допълнение 1, заглавието на Таблица А, „точка 2.2.4 от настоящия регламент“ означава „точка 1.3.2. от приложение I към настоящата директива“.

1.4.   В приложение 5, точка 1.2. и Допълнение 1, заглавието на Таблица Б, „точка 2.2.3 от настоящия регламент“ означава „точка 1.3.1. от приложение I към настоящата директива“.

1.5.   В приложение 5, точка 2.4.2., „точка 2.2.4.1.1“ означава „точка 1.3.2.1.1 от приложение I към настоящата директива“.

1.6.   В приложение 7, точка 2.3. и 3.3., „точка 12“ означава „член 11 от Директива 70/156/ЕИО“.

1.7.   В приложение 6, точка 2.5., „точка 11.1. от настоящия регламент“ означава „точка 2.1. от приложение Х към Директива 70/156/ЕИО“.


(1)  От документите, посочени в точка 1 от приложение II към настоящата директива.

(2)  

Е/ECE/324

Rev. 1/Add. 18/Rev. 3.

Е/ECE/TRANS/505

(3)  

Е/ECE/324

Rev. 1/Add. 18/Rev. 3/Amend. 1.

Е/ECE/TRANS/505

(4)  

Е/ECE/324

Rev. 1/Add. 18/Rev. 3/Amend. 2.

Е/ECE/TRANS/505

(5)  TRANS/WP. 29/568.

(6)  TRANS/WP. 29/617.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

202


31999D0303


L 118/55

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 12 април 1999 година

относно общ технически регламент за свързване към аналогови обществени комутируеми телефонни мрежи (PSTN) на крайни устройства, поддържащи услуга за гласова телефония, при които адресирането в мрежата, ако е предвидено, е чрез двутонална многочестотна сигнализация (DTMF)

(нотифицирано под номер C(1999) 874)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/303/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 98/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 1998 г. относно крайните далекосъобщителни устройства и спътниковите наземни станции, включително взаимното признаване на тяхното съответствие (1), и по-специално член 7, параграф 2, второ тире от нея,

(1)

като има предвид, че Решение 98/482/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 г. относно общ технически регламент относно изискванията за свързване към обществени комутируеми аналогови телефонни мрежи (PSTN) на крайни устройства (с изключение на крайни устройства, поддържащи услуга за гласова телефония), при които адресирането в мрежата, ако е предвидено, се осъществява чрез двутонална многочестотна сигнализация (DTMF) (2), изключва крайните устройства, поддържащи услуга за гласова телефония в случаите, когато това е оправдано;

(2)

като има предвид, че Комисията определи, че в случаите, когато това е оправдано, крайните устройства, поддържащи услуга за гласова телефония, следва да бъдат обхванати от общ технически регламент; и определи свързаното с това заявление за обхвата;

(3)

като има предвид, че техническото развитие на съответния хармонизиран стандарт е достатъчно напреднало, така че за съдържанието му е известно, че се различава несъществено от това на хармонизирания стандарт, посочен в Решение 98/482/ЕО на Съвета; като има предвид, че поради това е подходящо съществуващият хармонизиран стандарт да бъде приет с минимални изключения, за да предостави основа за изискванията за включване на крайните устройства, поддържащи услуга за гласова телефония в случаите, когато това е оправдано; като има предвид, че това може да бъде постигнато чрез настоящото решение на Комисията, което допълва Решение 98/482/ЕО; като има предвид, че това ще доведе до използването на същия хармонизиран стандарт по отношение на изискванията към приспособленията на всички видове терминали, свързани с PSTN; като има предвид, че такова избирателно прилагане на съществените изисквания, като се вземат под внимание най-новите постижения и икономическите ползи, е предвидено в съображенията на Директива 98/13/ЕO;

(4)

като има предвид, че техническото развитие на националните обществени телефонни мрежи продължи непрекъснато през ХХ век и че, тъй като това развитие първоначално е било предприето независимо от страните, между мрежите ще се запазят съществените технически различия;

(5)

като има предвид, че съществуват технически различия в PSTN и че най-важните от тях са описани в ръководство EG 201 121 на Европейския институт за стандарти в далекосъобщенията (ETSI);

(6)

като има предвид, че това ръководство може да съдържа полезна информация за производителя;

(7)

като има предвид, че нотифицираните органи гарантират, че производителите знаят за тези различия;

(8)

като има предвид, че следва да бъде възможно крайните устройства да продължат да бъдат одобрявани в съответствие с националните правила за преходен период;

(9)

като има предвид, че производителите прикрепят заявление към всички продукти, одобрени по силата на настоящото решение; като има предвид, че производителите изготвят декларация за съвместимост с мрежата; като има предвид, че нотифицираните органи гарантират, че производителите знаят за тези задължения; като има предвид, че нотифицираните органи информират другите нотифицирани органи за декларациите за съвместимост с мрежата винаги, когато е предоставено одобрение по силата на настоящото решение;

(10)

като има предвид, че устройствата, попадащи в обхвата на настоящото решение, които са одобрени по силата на национални правила преди края на преходния период, може да продължат да бъдат пускани на националния пазар и в експлоатация;

(11)

като има предвид, че общият технически регламент, предвиден в настоящото решение, е в съответствие със становището на ACTE,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Настоящото решение се прилага за крайни устройства, които са предназначени за свързване към аналогови PSТN и попадат в обхвата на хармонизирания стандарт, посочен в член 2, параграф 1 от Решение 98/576/ЕО на Комисията (3).

2.   Настоящото решение установява общ технически регламент, включващ изискванията за включване на крайни устройства към аналоговите PSТN, посочени в параграф 1, при които адресирането в мрежата, ако е предвидено, се осъществява чрез двутонална многочестотна сигнализация (DTMF). Настоящото решение не обхваща изискванията, свързани с взаимодействието на крайните устройства чрез обществените далекосъобщителни мрежи, както са определени в член 5, буква ж) от Директива 98/13/ЕО.

Член 2

1.   Общият технически регламент включва хармонизирания стандарт, изготвен от съответния стандартизационен орган, който осъществява, до колкото е възможно, основните изисквания, посочени в член 5, букви г) и е) от Директива 98/13/ЕО. Позоваването на стандарта е дадено в приложение I.

2.   Общият технически регламент позволява крайните устройства:

а)

да бъдат изпитвани в по-малък обхват на условия на захранване, както е установено в приложение IV, точка 1;

б)

тези устройства, които не са предвидени за свързване към PSТN, захранвана с електрически ток по-слаб от 18 mA, да бъдат изпитвани в по-малък обхват на условия на захранване, както е предвидено в приложение IV, точка 2.

3.   Крайните устройства, предмет на член 1, параграф 2 от настоящото решение, са в съответствие с общия технически регламент, посочен в параграфи 1 и 2, отговарят на основните изисквания, посочени в член 5, букви a) и б) от Директива 98/13/ЕО, и отговарят на изисквания на всички други приложими директиви, и по-специално на Директиви 73/23/ЕИО (4) и 89/336/ЕИО (5) на Съвета.

Член 3

1.   Нотифицираните органи, определени за извършване на процедурите, посочени в член 10 от Директива 98/13/ЕО, по отношение на крайните устройства, предмет на член 1, параграф 2 от настоящото решение, следва да използват или да гарантират използването на приложимите части на хармонизирания стандарт, посочен в член 2, параграф 1.

2.   Нотифицираните органи гарантират, че:

а)

производителите или други кандидати за одобрение познават препоръчителните бележки, съдържащи се в ръководство EG 201 121 на ЕTSI, включително всички изменения към него; и

б)

производителите знаят, че трябва да приложат заявление във формата, дадена в приложение II, към всички продукти, одобрени по силата на настоящото решение; и

в)

производителите изготвят декларации за съвместимост с мрежата във формата, дадена в приложение III.

3.   Нотифицираните органи информират другите нотифицирани органи за декларациите за съвместимост с мрежата, изготвени, когато се предоставя одобрение по силата на настоящото решение.

Член 4

1.   Националните регламенти за одобряване на типа, които обхващат устройства, попадащи в обхвата на хармонизирания стандарт, посочен в член 2, параграф 1, не трябва да се прилагат след изтичането на 15 месеца от нотифицирането на настоящото решение.

2.   Крайните устройства, одобрени по силата на такива национални регламенти за одобряване на типа, могат да продължат да бъдат пускани на пазара и в експлоатация.

Член 5

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 12 април 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 74, 12.3.1998 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 216, 4.8.1998 г., стр. 8.

(3)  ОВ L 278, 15.10.1998 г., стр. 40.

(4)  ОВ L 77, 26.3.1973 г., стр. 29.

(5)  ОВ L 139, 23.5.1989 г., стр. 19.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Позоваване на приложимия хармонизиран стандарт

Хармонизираният стандарт, посочен в член 2 от настоящото решение, е:

Изисквания за включване за общоевропейско одобряване за свързване към аналогови обществени комутируеми телефонни мрежи (PSТN) на крайни устройства (с изключение на крайни устройства, поддържащи услуга за гласова телефония), при които адресирането в мрежата, ако се предлага, се осъществява чрез двутонална многочестотна сигнализация (DTMF)

ETSI

Европейски институт за стандарти в далекосъобщенията

Секретариат на ETSI

TBR 21 – януари 1998 г.

(С изключение на предговора и ограничението на обхвата до крайни устройства, които не поддържат услуга за гласова телефония)

Допълнителна информация

Европейският институт за стандарти в далекосъобщенията е признат в съответствие с Директива 98/34/ЕО на Съвета (1).

Хармонизираният стандарт, посочен по-горе, е установен в съответствие с мандат, издаден в съответствие със съответните процедури на Директива 98/34/ЕО.

Пълният текст на хармонизирания стандарт, посочен по-горе, може да бъде получен от:


European Telecommunications Standards Institute

650, route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis Cedex

или

European Commission

DG XIII/A/2 – (BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels

или от която и да е друга организация, отговорна за предоставяне на ETSI стандарти, списък на които може да бъде намерен в интернет на адрес www.ispo.cec.be.


(1)  ОВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 37.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Текст на съобщението, което производителите прилагат към продуктите, одобрени съгласно настоящото решение

„Устройствата са одобрени в съответствие с Решение 1999/303/ЕО на Комисията за паневропейско свързване към обществена комутируема телефонна мрежа (PSTN). Въпреки това, поради различията между отделните PSТN, предоставени в различните страни, одобрението, само по себе си, не дава безусловна гаранция за успешно функциониране във всяка крайна точка на PSТN.

В случай на проблеми, следва да се обърнете най-напред към доставчика на вашето оборудване.“

Забележка: Производителят следва да гарантира, че продавачът и потребителят на оборудването са ясно информирани за горната информация чрез опаковката и/или наръчника на потребителя (или други форми на указания за потребителя).


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Декларация за съвместимост с мрежата, предоставена от производителя на нотифицирания орган и на продавача

Настоящата декларация посочва мрежите, с които устройството е проектирано да работи и всички посочени мрежи, с които устройството може да има трудности при взаимодействие.

Декларация за съвместимост с мрежата, предоставена от производителя на потребителя

Настоящата декларация посочва мрежите, с които устройството е проектирано да работи и всички нотифицирани мрежи, с които устройството може да има трудности при взаимодействие. Производителят също прикрепя зaявление, за да изясни в кои случаи съвместимостта с мрежата зависи от физически и софтуерни условия на комутацията. С него също се съветва потребителят да се обърне към продавача, ако желае да използва устройството в друга мрежа.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

1.   Обхват на условията на захранване

Следното облекчение се прилага към изискванията за стандарта, посочен в приложение I, клаузи 4.6.2, 4.7 (включително всички приложими подклаузи) и 4.8 (включително всички приложими подклаузи).

Резисторът от 3 200 Ω трябва да бъде заменен с резистор от 2 800 Ω.

2.   Обхват на условията на захранване за крайни устройства, които не са предназначени за свързване с PSTN, доставящ контур с ток, по-слаб от 18 mA

Следното облекчение се прилага към изискванията за стандарта, посочен в приложение I, клаузи 4.6.2, 4.7 (включително всички приложими подклаузи) и 4.8 (включително всички приложими подклаузи).

За крайни устройства, за които производителят е декларирал, че се използват само на линии, доставящи контур с ток от 18 mА или по-силен, резисторът от 2 800 Ω се заменя с резистор от 2 300 Ω.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

209


31999D0304


L 118/60

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 12 април 1999 година

относно общ технически регламент за цифрова мрежа с интеграция на услугите (ISDN); услуга телефония 3,1 kHz, изисквания за свързване на преносимо крайно устройство (издание 2)

(нотифицирано под № (1999) 875)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/304/EО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 98/13/EО на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 1998 г. относно крайните далекосъобщителни устройства и спътниковите наземни станции, включително и взаимното признаване на тяхното съответствие (1), и по-специално член 7, параграф 2, второ тире от нея,

(1)

като има предвид, че Комисията е приела мерки, посочващи вида крайни устройства, за които се изисква общ технически регламент, а също и свързаното с тях заявление за обхват в съответствие с член 7, параграф 2, първо тире от Директива 98/13/ЕО;

(2)

като има предвид, че следва да бъдат приети съответните хармонизирани стандарти или части от тях, прилагащи основните изисквания, които да бъдат трансформирани в общ технически регламент;

(3)

като има предвид, че, за да се гарантира непрекъснатост на достъпа до пазарите за производителите, е необходимо да бъдат въведени преходни договорености относно системите, одобрени в съответствие с националните правила за одобряване на типа;

(4)

като има предвид, че е предоставено предложение пред Комитета за одобрение на крайните устройства (АСТЕ) в съответствие с член 29, параграф 2 от Директива 98/13/ЕО;

(5)

като има предвид, че общият технически регламент, предвиден в настоящото решение, е в съответствие със становището на АСТЕ,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Настоящото решение се прилага по отношение на крайните устройства, предназначени да бъдат свързани към обществената далекосъобщителна мрежа и попадащи в обхвата на хармонизирания стандарт, посочен в член 2, параграф 1.

2.   Настоящото решение установява общ технически регламент относно изискванията за свързване на крайните устройства, предназначени да бъдат свързани към цифровата мрежа с интеграция на услугите (ISDN) и осигуряващи услуга телефония 3,1 kHz.

Член 2

1.   Общият технически регламент включва хармонизирания стандарт, изготвен от съответния орган по стандартизация, като прилага, доколкото е възможно, съществените изисквания, посочени в член 5, буква ж) от Директива 98/13/EО. Позоваване на стандарта е изложено в приложението.

2.   Крайните устройства, предмет на настоящото решение, са съобразени с общия технически регламент, посочен в параграф 1, отговарят на съществените изисквания, посочени в член 5, букви а) и б) от Директива 98/13/EО, и отговарят на изискванията на всяка друга приложима директива, и по-специално Директиви 73/23/ЕИО (2) и 89/336/ЕИО (3) на Съвета.

Член 3

С оглед на крайните устройства, предмет на член 1, параграф 1 от настоящото решение, нотифицирани органи, определени за осъществяването на процедурите, посочени в член 10 от Директива 98/13/ЕО, използват или гарантират използването на хармонизирания стандарт, посочен в приложението, при влизането в сила на настоящото решение.

Член 4

1.   Решение 95/526/EО се отменя след изтичане на три месеца от приемането на настоящото решение.

2.   Крайните устройства, одобрени по силата на Решение 95/526/ЕИО, могат да продължат да бъдат пускани на националните пазари и въвеждани в употреба.

Член 5

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 12 април 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 74, 12.3.1998 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 77, 26.3.1973 г., стр. 29.

(3)  ОВ L 139, 23.5.1989 г., стр. 19.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Позоваване на приложимия хармонизиран стандарт

Хармонизираният стандарт, посочен в член 2 от настоящото решение, е:

Цифрова мрежа с интеграция на услугите (ISDN); услуга телефония 3,1 kHz; изисквания за свързване на преносимо крайно устройство

(в езикови версии, различни от английската, тук трябва да има пpевод на наcтоящото зaглaвие, поставен в скоби)

ETSI

Европейски институт за стандарти в далекосъобщенията

Секретариат на ETSI

TBR 8— октомври 1998 г.

(с изключение на въведението)

Допълнителна информация

Европейският институт за стандарти в далекосъобщенията е признат в съответствие с Директива 98/34/EО на Съвета (1).

Посоченият по-горе хармонизиран стандарт е създаден в съответствие с мандат, предоставен в рамките на съответните процедури, предвидени в Директива 98/34/EО на Съвета.

Пълният текст на хармонизирания стандарт, посочен по-горе, може да бъде получен от:

 

Европейски институт за стандарти в далекосъобщенията

650, route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis Cedex

или

 

Европейска комисия

DGXIII/A/2 — (BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels

или от всяка друга организация, отговорна за предоставянето на разположение на ETSI стандарти, списък на които може да бъде намерен в интернет на адрес www.ispo.cec.be.


(1)  ОВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 37.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

212


31999D0310


L 119/57

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 23 април 1999 година

относно общ технически регламент за цифрови усъвършенствани безжични далекосъобщителни (DECT) устройства за достъп до цифрова мрежа с интеграция на услугите (ISDN)

(нотифицирано под № C(1999) 999)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/310/EО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 98/13/EО на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 1998 г. относно крайните далекосъобщителни устройства и спътниковите наземни станции, включително и взаимното признаване на тяхното съответствие (1), и по специално член 7, параграф 2, второ тире от нея,

(1)

като има предвид, че Комисията е приела мерки, посочващи вида крайни устройства, за които се изисква общ технически регламент, а също и свързаното с тях заявление за обхват в съответствие с член 7, параграф 2, първо тире;

(2)

като има предвид, че следва да бъдат приети съответните хармонизирани стандарти или части от тях, прилагащи основните изисквания, които следва да бъдат трансформирани в общ технически регламент;

(3)

като има предвид, че, за да се гарантира непрекъснатост на достъпа до пазарите за производителите, е необходимо да бъдат въведени преходни изисквания относно системите, одобрени в съответствие с националните правила за одобрение на типа;

(4)

като има предвид, че е предоставено предложение на Комитета за одобряване на далекосъобщително оборудване (АСТЕ) в съответствие с член 29, параграф 2 от Директива 98/13/ЕО;

(5)

като има предвид, че общият технически регламент, предвиден с настоящото решение, е в съответствие със становището на АСТЕ,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Настоящото решение се прилага по отношение на крайните устройства, предназначени да бъдат свързани към обществената далекосъобщителна мрежа и попадащи в обхвата на хармонизирания стандарт, посочен в член 2, параграф 1.

2.   Настоящото решение установява общи технически правила относно изискванията за свързване на DECT устройства за достъп до ISDN мрежи.

Член 2

1.   Общият технически регламент включва хармонизирания стандарт, изготвен от съответния орган по стандартизация, като въвежда, доколкото е възможно, основните изисквания, посочени в член 5, букви от в) до ж) от Директива 98/13/EО. Позоваване на стандарта е изложено в приложение I, с изключение на изискванията, изброени в приложение II.

2.   Крайните устройства, предмет на настоящото решение, са съобразени или с общия технически регламент, посочен в параграф 1, или алтернативно с общите технически регламенти, както е определено в Решения 98/515/EО (2) и 97/523/ЕО (3) на Комисията. В допълнение на това те отговарят на основните изисквания, посочени в член 5, букви а) и б) от Директива 98/13/ЕО, и отговарят на изискванията на всяка друга намираща приложение директива, и по-специално Директивите 73/23/ЕИО (4) и 89/336/ЕИО (5) на Съвета.

Член 3

С оглед на крайните устройства, предмет на член 1, параграф 1 от настоящото решение, нотифицираните органи, определени за осъществяването на процедурите, посочени в член 10 от Директива 98/13/ЕО, използват или гарантират използването на хармонизирания стандарт, посочен в приложение I или, алтернативно, хармонизираните стандарти, посочени в риложенията на Решения 98/515/EО и 97/523/EО.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 23 април 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 74, 12.3.1998 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 232, 19.8.1998 г., стр. 7.

(3)  ОВ L 215, 7.8.1997 г., стр. 48.

(4)  ОВ L 77, 26.3.1973 г., стр. 29.

(5)  ОВ L 139, 23.5.1989 г., стр. 19.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Позоваване на приложимия хармонизиран стандарт

Хармонизираният стандарт, посочен в член 2 от настоящото решение, е:

Цифрови усъвършенствани безжични далекосъобщения (DECT); цифрова мрежа с интеграция на услугите (ISDN), изисквания за свързване на крайни устройства за DECT/ISDN съвместно работещи профилирани приложения

(в езикови версии, различни от английската, тук трябва да има превод на нacтoящото заглавие, поставен в скоби)

ETSI

Европейски институт за стандарти в далекосъобщенията

Секретариат на ETSI

TBR 40 — юни 1998 г.

Допълнителна информация

Европейският институт за стандарти в далекосъобщенията е признат в съответствие с Директива 98/34/EИО на Съвета (1).

Посоченият по-горе хармонизиран стандарт е създаден в съответствие с мандат, предоставен в рамките на съответните процедури, предвидени в Директива 98/34/EИО на Съвета.

Пълният текст на хармонизирания стандарт, посочен по-горе, може да бъде получен от:

 

Европейски институт за стандарти в далекосъобщенията

650, route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis Cedex

или

 

Европейска комисия

DGXIII/A/2 — (BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels

или от всяка друга организация, отговорна за разпространението на ETSI стандартите, списък от които може да бъде намерен в интернет на адрес www.ispo.cec.be.


(1)  ОВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 37.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Части от TBR 40, които не се прилагат

Номер по TBR

[20], 5.2.2.1

[20], 5.2.2.3

[20], 5.2.2.4

[20], 5.2.2.6

[21], 4.1.6

[21], 4.1.10

[20], 5.2.4.1

 

 


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

216


31999L0032


L 121/13

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/32/ЕО НА СЪВЕТА

от 26 април 1999 година

относно намаляването на съдържанието на сяра в определени течни горива и за изменение на Директива 93/12/EИО

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 130т, параграф 1 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),

в съответствие с процедурата, установена в член 189в от Договора (3),

(1)

като има предвид, че целите и принципите на политиката на Общността в областта на околната среда, установени в програмите за действие, и по-специално Петата програма за действие в областта на околната среда (4), въз основа принципите, заложени в член 130с от Договора, имат за цел осигуряване на ефективна защита на хората от известни рискове от емисии на серен диоксид и защита на околната среда чрез предотвратяване натрупването на сяра, превишаващо критичното натоварване и нива;

(2)

като има предвид, че член 129 от Договора предвижда, че изискванията за здравеопазване представляват неразделна част от останалите политики на Общността; като има предвид, че член, параграф 3, буква о) от Договора предвижда също така че дейностите на Общността следва да включват принос за постигането високо ниво на здравеопазване;

(3)

като има предвид, че емисиите от серен диоксид значително увеличават проблема с окисляването в рамките на Общността; като има предвид, че серният диоксид също има пряко въздействие върху човешкото здраве и околната среда;

(4)

като има предвид, че окисляването и атмосферният серен диоксид увреждат чувствителните екосистеми, намаляват биоразнообразието и благоприятните стойности, а също така вредят на реколтата и растежа на горите; като има предвид, че киселинният дъжд в градовете може да причини значителни щети на сградите и архитектурното наследство; като има предвид, че замърсяването със серен диоксид уврежда човешкото здраве, и по-специално групите население, страдащи от респираторни заболявания;

(5)

като има предвид, че окисляването е трансграничен феномен, налагащ решения на ниво Общност, както и на национално и местно ниво.

(6)

като има предвид, че емисиите от серен диоксид спомагат за образуването на прахови частици в атмосферата;

(7)

като има предвид, че Общността и отделните държави-членки са договарящи се страни по Конвенцията за трансграничното замърсяване на въздуха на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ООН/ИКЕ); като има предвид, че Вторият протокол на ООН/ИКЕ за трансграничното замърсяване със серен диоксид предвижда договарящите се страни да намалят емисиите от серен диоксид до или под 30 % от намаляването, посочено в Първия протокол и като има предвид, че Вторият протокол на ООН/ИКЕ се основава на предпоставката, че критичното натоварване и нивото ще бъдат надхвърляни в някои чувствителни зони; като има предвид, че ако се зачитат целите на Петата програма за действие в областта на околната среда, ще бъдат необходими по-нататъшни мерки за намаляване на емисиите от серен диоксид; като има предвид, че договарящите се страни за в бъдеще значително ще намаляват емисиите от серен диоксид;

(8)

като има предвид, че сярата, която обикновено в природата се среща в малки количества в нефта и въглищата, през последните десетилетия се признава за доминиращ източник на емисии на серен диоксид, които са една от основните причина за киселинния дъжд и една от главните причини за замърсяването на въздуха в някои градски и индустриални зони;

(9)

като има предвид, че Комисията наскоро публикува съобщение за икономически ефективна стратегия в рамките на Общността за борба с окисляването; като има предвид, че контролът над емисиите на серен диоксид, образувани при изгаряне на определени течни горива, се определя като комплексен елемент от тази икономически ефективна стратегия; като има предвид, че Общността осъзнава потребността от мерки по отношение на всички останали горива;

(10)

като има предвид, че според проучванията ползите от намаляване на емисиите на сяра, чрез намаляването ѝ в съдържанието на течните горива, са по-големи от изчислените разходи за промишлеността и като има предвид, че съществуват и са се наложили технологии за намаляване нивото на сярата в течните горива;

(11)

като има предвид, че в съответствие с принципите на субсидиарност и пропорционалност по член 3б от Договора, целта на намаляването на емисиите от серен диоксид при изгаряне на определени видове течни горива не може да се постигне ефективно от отделна държава-членка; като има предвид, че несъгласуваните действия не гарантират постигане на желаната цел, не са продуктивни и това ще доведе до голяма несигурност на пазара на засегнатите продукти; като има предвид, че от гледна точка на необходимостта от намаляване в Общността на емисиите от серен диоксид, е по-ефективно да се предприемат действия на ниво Общност; като има предвид, че настоящата директива се ограничава до минимум изисквания, необходими за постигане на желаната цел;

(12)

като има предвид, че в Директива 93/12/ЕИО от 23 март 1993 г. относно съдържанието на сяра в някои течни горива (5), Комисията беше помолена да представи на Съвета предложение с по-ниски максимално допустими стойности за съдържание на сярата в газьола и нови максимално допустими стойности за авиационния керосин; като има предвид, че е подходящо да се установят максимално допустими стойности за съдържанието на сяра и в други течни горива, по-специално тежките течни горива, котелни горива, корабни горива и газьоли, на основата на проучвания за икономическата ефективност;

(13)

като има предвид, че в съответствие с член 130у от Договора, настоящата директива не възпрепятства държавата-членка да определи или въведе по-строги защитни мерки; като има предвид, че подобни мерки трябва да бъдат съвместими с Договора и следва да бъдат нотифицирани на Комисията;

(14)

като има предвид, че държавата-членка, преди да въведе нови, по-строги защитни мерки, следва, в съответствие с Директива 83/189/ЕИО на Съвета от 28 март 1983 г. относно установяване на процедура за осигуряване на информация в областта на техническите стандарти и разпоредби (6), да нотифицира Комисията за проектомерките;

(15)

като има предвид, че по отношение на максималните допустими стойности за съдържание на сяра в тежките течни горива е подходящо някои държави-членки и райони, където условията на околната среда позволяват това, да бъдат предвидени дерогации;

(16)

като има предвид, че по отношение максималните допустими стойности на съдържанието на сяра в тежките течни горива е подходящо държавите-членки да предвидят дерогации за използването им при горивните инсталации, които съответстват на допустимите стойности за емисиите, установени в Директива 88/609/ЕИО на Съвета от 24 ноември 1988 г. (7) за ограничаване на емисиите от определени замърсители във въздуха от големи горивни инсталации; като има предвид, че в светлината на предстоящото преразглеждане на Директива 88/609/ЕИО е необходимо да се преразгледат и ако е приложимо, да се променят някои разпоредби на настоящата директива;

(17)

Като има предвид, че за горивни инсталации в рафинериите, които са изключени от обхвата на член 3, параграф 3, i), буква в) от настоящата директива, емисиите от серен диоксид средно за такива инсталации следва да не надвишават нормите по Директива 88/609/ЕИО и всякакви нейни изменения; като има предвид, че при прилагането на директивата държавите-членки следва да вземат предвид, че заместването чрез други горива, различни от посочените в член 2, не води до увеличаване на емисиите на киселинни замърсители;

(18)

като има предвид, че максимално допустимата стойност за емисии от 0,2 % за съдържанието на сяра е вече определена в Директива 93/12/ЕИО; като има предвид, че тази максимално допустимата за емисии следва се промени на 0,1 % до 1 януари 2008 г.;

(19)

като има предвид, че в съответствие с Акта за присъединяване от 1994 г., на Австрия и Финландия се предоставя дерогация от разпоредбите на Директива 93/12/ЕИО относно съдържанието на сяра на газьола за период от 4 години от датата на присъединяването;

(20)

като има предвид, че максимално допустимите стойности за емисии от 0,2 % (от 2000 г.) и от 0,1 % (от 2008 г.) за съдържание на сяра в газьола предназначен за използване в морските плавателни съдове, може да представлява технически и икономически проблеми за Гърция за цялата ѝ територия, за Испания по отношение на Канарските острови, за Франция по отношение на Френските отвъдморски департаменти и за Португалия по отношение на архипелазите Мадейра и Азорите; като има предвид, че предоставянето на дерогация за Гърция, Канарските острови, Френските отвъдморски департаменти и архипелазите Мадейра и Азорите не следва да има отрицателен ефект върху пазара на корабни горива и че износът на корабни горива от Гърция, Канарските острови, Френските отвъдморски департаменти и архипелазите Мадейра и Азорите за други държави-членки следва да отговаря на действащите изисквания на внасящата държава-членка; като има предвид, че поради това на Гърция, Канарските острови, Френските отвъдморски департаменти и архипелазите Мадейра и Азорите следва да се предостави дерогация от нормите максималните допустими стойности за емисии на сяра от теглото за корабно горива;

(21)

като има предвид, че емисиите от сяра от корабоплаване поради изгарянето на котелни горива с високо съдържание на сяра допринасят за замърсяването от серен диоксид и проблемите с окисляването; като има предвид, че на продължаващите понастоящем и на бъдещите преговори по Конвенцията MAPOL в Международната морска организация (IMO) Общността ще подкрепя по-ефективната защита на зоните, чувствителни към емисии на серни оксиди и намаляването в нормални граници за котелни горива (от настоящите 4,5 %); като има предвид, че следва да бъдат продължени инициативите на Общността, районът на Северно море/Ла Манш да бъде обявен за специално контролирана зона за ниски емисии на серни оксиди;

(22)

като има предвид, че са необходими по-задълбочени проучвания по отношение ефекта от окисляването върху екосистемите и човешкото тяло; като има предвид, че Общността поддържа такива проучвания по Петата рамкова програма за научни изследвания (8);

(23)

като има предвид, че в случаи на нарушаване при доставка на суров петрол петролните продукти и други въглеводороди, Комисията може да разреши прилагането на по-високи допустими стойности на територията на държавата-членка;

(24)

като има предвид, че държавите-членки следва да установят подходящи механизми за мониторинг в съответствие с разпоредбите на настоящата директива; като има предвид, че докладите за съдържанието на сяра в течните горива следва да бъдат изпращани на Комисията;

(25)

като има предвид, че с цел по-голяма яснота е необходимо Директива 93/12/ЕИО да бъде изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА

Член 1

Цел и обхват

1.   Целта на настоящата директива е да бъдат намалени емисиите на серен диоксид, получени при изгарянето на определени видове течни горива и така да се намалят вредните ефекти от такива емисии върху човека и околната среда.

2.   Намаляването на емисиите от серен диоксид, получени от изгарянето на определени извлечени от петрол течни горива, се постига чрез налагане на максимални допустими стойности на съдържанието на сяра в такива горива като условие за тяхната употреба на територията на държавите-членки.

Ограничаването на съдържанието на сяра в определени петролни течни горива като посочените в настоящата директива не се прилагат за:

а)

извлечени от петрол течни горива, използвани за задвижване на кораби, с изключение на горивата, обхванати от дефиницията на член 2, параграф 3;

корабно гориво, използвано от кораби, прекосяващи границите между трета страна и държава-членка;

б)

горива, предназначени за обработка преди тяхното крайно изгаряне;

в)

горива за обработка в рафинерната индустрия;

Член 2

Определения

За целите на настоящата директива:

1.

течно тежко гориво е:

всяко извлечено от петрол течно гориво, попадащо под код по КН 2710 00 71—2710 00 78, или

всяко извлечено от петрол течно гориво, различно от газьола, определен в точки 2 и 3, което поради максималните допустими стойности за неговата дестилация, попада в категорията на течните тежки горива, предназначени за употреба като гориво и които се дестилират при 250 °С за не по-малко от 65 % от обема си (включително загубите при дестилация), определени съгласно метода ASTM D86. Ако дестилацията не може да бъде определена съгласно метода ASTM D86, петролният продукт също се категоризира като течно тежко гориво;

2.

газьол е:

всяко извлечено от петрола течно гориво, попадащо под код по КН 2710 00 67—2710 00 68, или

всяко извлечено от петрола течно гориво, което поради максималните допустими стойности за неговата дестилация, попада в категорията на средните дестилати, предназначени за употреба като гориво и които се дестилират при 350 °С за не по-малко от 85 % от обема (включително загубите при дестилация), определени съгласно метода ASTM D86.

Дизеловите горива, дефинирани в член 2, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за изменение на Директива 93/12/ЕИО на Съвета (9) са изключени от тази дефиниция. Горивата, използвани при извън-пътните машини и селскостопанските трактори също са изключени от тази дефиниция;

3.

корабно гориво представлява горивата, предназначени за морски цели, които покриват дефиницията в точка 2 или които имат вискозитет или плътност, попадащи в границите на вискозитет или плътност, определени за морски дестилати в таблица I от ISO 8217 (1996);

4.

ASTM метод е всеки метод, определен от Американско общество за тестване и материали в неговото издание от 1976 г., определящо стандартните определения и спецификации на гориво-смазочните материали;

5.

горивна инсталация е всяко техническо оборудване, в което горивата се окисляват, за да се използва получената топлина;

6.

критично натоварване е количествено измерване на въздействието на един или повече замърсители, при които не се появяват значителни вредни ефекти върху чувствителните елементи на околната среда, съгласно настоящите познания.

Член 3

Максимално съдържание на сяра в течните тежки горива

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки за да гарантират, че от 1 януари 2003 г. на тяхната територия не се използват течни тежки горива, ако съдържанието на сяра надвишава 1,00 масови процента.

2.   При условие че нормите за качество на въздуха за серен диоксид, установени в Директива 80/779/ЕИО (10) или във всеки друг законодателен акт на Общността, който отменя и заменя тези стандарти и други разпоредби, се зачитат и емисиите не допринасят за увеличаване на критичното натоварване във всяка от държавите-членки, отделната държава-членка може да разреши на цялата ѝ територия или на части от нея да се използват течни тежки горива със съдържание на сяра между 1,00 и 3,00 масови процента. Такова разрешение се дава само докато емисиите от отделната държава-членка не допринасят за увеличаване на критичното натоварване в никоя от другите държави-членки.

3.

i)

При условията на подходящ мониторинг на емисии от компетентните власти, параграфи 1 и 2 не се прилагат за течни тежки горива, използвани:

а)

в горивни инсталации, които попадат в обхвата на Директива 88/609/ЕИО, които се считат за нови инсталации в съответствие с определенията, дадени в член 2, параграф 9 от настоящата директива, и съответстват на нормите за емисии от серен диоксид за такива инсталации, посочени в член 4 и приложение IV от настоящата директива;

б)

в други горивни инсталации, които не попадат в обхвата по буква а), където емисиите от серен диоксид от инсталацията са по-малко от или равни на 1 700 mg/Nm3 на кислородното съдържание в изходящ газ от 3 обемни процента, отнесено към сухо вещество;

в)

за изгаряне в рафинерии, където средните месечни емисии от серен диоксид осреднени за всички инсталации в рафинерията (с изключение на горивните инсталации, които попадат в обхвата на буква а)), без оглед на използвания вид или смес гориво, са в границите, определени от всяка държава-членка, които не надвишават 1 700 mg/Nm3.

ii)

Държавите-членки вземат необходимите мерки за да гарантират, че всяка горивна инсталация, използваща течни тежки горива с концентрация на сяра, по-висока от тази по параграф 1, не се експлоатира без издадено разрешение от компетентна власт, който определя нормите на емисии.

4.   Разпоредбите по параграф 3 се преразглеждат и ако е подходящо, се поправят в съответствие с бъдещите изменения на Директива 88/609/ЕИО.

5.   Ако държавата-членка се възползва от възможностите по параграф 2, тя информира Комисията и обществеността най-малко дванадесет месеца предварително. Комисията дава достатъчно информация за оценка, дали са спазени условията по параграф 2. Комисията информира останалите държави-членки.

В шестмесечен срок от датата на получаване на информация от държавата-членка, Комисията проверява предвидените мерки и в съответствие с процедурата по член 9 взема решение, което съобщава на държавите-членки. Това решение се преразглежда на всеки осем години въз основа на информацията, предоставена на Комисията от държавите-членки относно съответствието с процедурата по член 9.

Член 4

Максимално съдържание на сяра в газьола

1.   Държавите-членки предприеемат необходимите мерки за да гарантират, че газьолът, включително корабните горива, не се използват на тяхна територия от:

юли 2000 г., ако съдържанието им на сяра надвишава 0,20 масови процента;

1 януари 2008 г., ако съдържанието им на сяра надвишава 0,10 масови проценти.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, Испания, по отношение на Канарските острови, Франция по отношение на Френските отвъдморски департаменти, Гърция — за цялата ѝ територия или за части от нея, и Португалия по отношение на архипелазите Мадейра и Азорите могат да разрешат употребата на корабно гориво със съдържание на сяра над нормите, определени в параграф 1.

3.   При условие, че стандартите за качество на въздуха за серен диоксид, установени в Директива 80/779/ЕИО или друг законодателен акт на Общността, с който се отменят и заменят тези стандарти и други разпоредби, се зачитат и емисиите не допринасят за увеличаване на критичното натоварване във всяка от държавите-членки, отделна държава-членка може да разреши на цялата ѝ територия или на части от нея да се използва газьол със съдържание на сяра между 0,10 и 0,20 масови процента. Такова разрешение се дава само докато емисиите при отделна държава-членка не допринасят за увеличаване на критичното натоварване в никоя от останалите държава-членки и не по-късно от 1 януари 2013 г.

4.   Ако държавата-членка се възползва от възможностите по параграф 3, тя информира за това Комисията и обществеността най-малко 12 месеца предварително. Комисията дава достатъчно информация за оценка на това, доколко са изпълнени условията по параграф 3. Комисията информира останалите държави-членки.

В шестмесечен срок от датата на получаване на информация от държавата-членка, Комисията проверява предвидените мерки и в съответствие с процедурата по параграф 9 взема решение, което съобщава на държавите-членки.

Член 5

Промяна в снабдяването с горива

Ако в резултат на внезапна промяна в снабдяването със суров нефт, петролни продукти или други въглеводороди, държавата-членка се затрудни при прилагането на нормите за максимално съдържание на сяра по параграфи 3 и 4, тази държава-членки информира Комисията за това. Комисията може да разреши прилагането на високи норми на територията на тази държава-членка за определен период, не по-дълъг от шест месеца; тя нотифицира за решението си Съвета и държавите-членки. Всяка държава-членка може да отнесе това решение пред Съвета в едномесечен срок. В двумесечен срок, с квалифицирано мнозинство, Съветът може да приеме различно решение.

Член 6

Изследване и анализ

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, чрез изследване съдържанието на сяра в използваните горива, да се провери съответствието с членове 3 и 4. Изследването започва в шестмесечен срок от датата, на която съответната норма за максимално съдържание на сяра в горивото влиза в сила. Извършва се толкова често и по такъв начин, че тези изследвания да са представителни за изпитваното гориво.

2.   Референтният метод, приет за определяне съдържанието на сяра се определя чрез:

а)

ISO метод 8754 (1992) и PrEN ISO 14596 за течните тежки горива и корабното гориво;

б)

EN метод 24260 (1987), ISO 8754 (1992) и PrEN ISO 14596 за газьола.

Арбитражният метод е PrEN ISO 14596. Статистическата интерпретация на проверката за съдържание на сяра в използвания газьол, се изпълнява в съответствие с ISO стандарт 4259 (1992).

Член 7

Отчитане и преглед

1.   На основата на изследването и анализа, направени в съответствие с член 6, до 30 юни на всяка година държавите-членки представят на Комисията доклад за съдържанието на сяра в течните горива, попадащи в обхвата на директивата и използвани на тяхната територия през текущата календарна година. Този доклад включва списък на разрешените дерогации по член 3, параграф 3.

2.   На основата на годишния доклад, представен в съответствие с параграф 1 и наблюдаваните тенденции при качество на въздуха и окисляването, до 31 декември 2006 г. Комисията представя доклад на Европейския парламент и Съвета. В този доклад Комисията може да направи предложение с цел преразглеждане на директивата и по-специално на нормите за емисии, посочени за всяка категория горива, и изключенията и дерогациите по член 3, параграфи 2 и 3 и член 4, параграфи 2 и 3.

3.   Комисията преценява какви мерки могат да се вземат за намаляване поддържането на окисляването от изгаряне на корабни горива, различни от посочените в член 2, параграф 3, и ако е приложимо, прави предложение до края на 2000 г.

Член 8

Изменения на Директива 93/12/ЕИО

1.   Директива 93/13/ЕИО се изменя, както следва:

а)

в член 1 се заличават параграф 1, буква а) и параграф 2;

б)

в член 2 се заличават първата алинея от параграф 2 и параграф 3;

в)

членове 3 и 4 се заличават;

2.   Параграф 1 се прилага от 1 юли 2000 г.

Член 9

Съвещателен комитет

Комисията се подпомага от комитет със съвещателни функции, съставен от представители на държавите-членки и председателстван от представител на Комисията.

Представителят на Комисията представя на комитета проект на мерките, които следва да се вземат. Комитетът изпраща своето становище по проекта, в срок, определен от председателя в съответствие със спешността на въпроса, ако е необходимо чрез гласуване.

Становището се записва в протокола; в допълнение всяка държава-членка има право да поиска нейното становище да бъде записано в протокола.

Комисията взима под изключително внимание становището на комитета. Тя го информира за начина, по който неговото становище е било взето под внимание.

Член 10

Транспониране

Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива преди 1 юли 2000 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки

Държавите-членки съобщават на Комисията текста на разпоредбите от националното си законодателство в областта, регулирана от настоящата директива.

Член 11

Наказания

Държавите-членки определят наказания в отделните клонове на националното им законодателство, приети в съответствие с настоящата директива. Наказанията трябва да са ефективни, пропорционални и разубеждаващи.

Член 12

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 13

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Люксембург на 26 април 1999 година.

За Съвета

Председател

J. FISCHER


(1)  ОВ C 190, 21.6.1997 г., стр. 9 и

ОВ C 259, 18.8.1998 г., стр. 5.

(2)  ОВ C 355, 21.11.1997 г., стр. 1.

(3)  Становище на Европейския парламент от 13 май 1998 г. (ОВ C 167, 1.6.1998 г., стр. 111), Обща позиция на Съвета от 6 октомври 1998 г. (ОВ C 364, 25.11.1998 г., стр. 20) и Решение на Европейския парламент от 9 февруари 1999 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(4)  ОВ C 138, 17.5.1993 г., стр. 5.

(5)  ОВ L 74, 27.3.1993 г., стр. 81.

(6)  ОВ L 109, 26.4.1983 г., стр. 8. Директива, последно изменена с Решение 96/139/ЕО на Комисията (ОВ L 32, 10.2.1996 г., стр. 31).

(7)  ОВ L 336, 7.12.1988 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 94/66/ЕО (ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 83).

(8)  ОВ L 26, 1.2.1999 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.

(10)  ОВ L 229, 30.8.1980 г., стр. 30. Директива, последно изменена с Директива 91/692/ЕИО (ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 48).


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

222


31999L0040


L 124/11

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/40/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 6 май 1999 година

за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 79/622/ЕИО на Съвета относно защитните конструкции при преобръщане на колесни селскостопански или горски трактори (статични изпитвания)

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаването на Европейската общност,

като взе предвид Директива 74/150/ЕИО на Съвета от 4 март 1974 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки относно типовото одобрение на колесни селскостопански или горски трактори (1), последно изменена с Директива 97/54/ЕО (2) на Европейския парламент и на Съвета, и по-специално член 11 от нея,

като взе предвид Директива 79/622/ЕИО на Съвета от 25 юни 1979 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки относно защитните конструкции при преобръщане на колесни селскостопански или горски трактори (статично изпитване) (3), последно изменена с Директива 88/413/ЕИО (4), и по-специално член 11 от нея,

(1)

като има предвид, че за да се подобри безопасността, сега е необходимо да се уточнят условията и редът на изпитванията на защитните конструкции при преобръщане на колесни селскостопански и горски трактори, като се отчита многообразието от оборудвания;

(2)

като има предвид, че следва да се съгласуват условията и редът на изпитванията на защитните структури при преобръщане с условията и реда, определени с кодекс 4 на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) за официално изпитване на защитни конструкции за селскостопански трактори (статично изпитване);

(3)

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета за привеждане в съответствие с техническия прогрес, учреден по реда на член 12 от Директива 74/150/ЕИО,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложения II и III към Директива 79/622/ЕИО се изменят в съответствие с текста на приложението.

Член 2

1.   Считано от 1 юли 2000 г. държавите-членки не могат:

нито да отказват да издават типово одобрение на ЕО или да отказват да издават документа, предвиден в член 10, параграф 1, трето тире от Директива 74/150/ЕИО, или да отказват да издават национално типово одобрение по отношение на тип трактор,

нито да забраняват пускането в употреба на трактори,

ако тези трактори отговарят на изискванията на Директива 79/622/ЕИО, е изменена с настоящата директива.

2.   Считано от 1 януари 2001 г. държавите-членки:

преустановяват да издават документа, предвиден в член 10, параграф 1, трето тире от Директива 74/150/ЕИО по отношение на тип трактор, ако той не отговаря на изискванията на Директива 79/622/ЕИО, изменена с настоящата директива,

могат да отказват да издават национално типово одобрение по отношение на тип трактор, ако той не отговаря на разпоредбите на Директива 79/622/ЕИО, изменена с настоящата директива.

Член 3

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, преди 30 юни 2000 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им обнародване. Условията и редът на това позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от вътрешното законодателство, които те приемат в областта, регулирана от настоящата директива.

Член 4

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден, следващ деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 5

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 6 май 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 84, 28.3.1974 г., стр. 10.

(2)  ОВ L 277, 10.10.1997 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 179, 17.7.1979 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 200, 26.7.1988 г., стр. 32.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения II и III към Директива 79/622/ЕИО се изменят, както следва:

1.

В приложение II, точка 1.2.4 се добавя следният текст:

„Всички компоненти, които водачът би могъл да отстрани собственоръчно, се отстраняват при изпитванията. В случаите, когато може да се задържат отворени вратите и прозорците или да бъдат отстранени при употреба, то те трябва да се оставят отворени или да бъдат отстранени по време на изпитванията, за да не се увеличават якостните качества на защитната конструкция при преобръщане. Ако в това положение те представляват опасност за водача в случай на преобръщане на трактора, това трябва да се отбележи в протокола за изпитването.“

2.

Приложение III се изменя, както следва:

а)

в точка 1.3, първа алинея се добавя следният текст:

„В случая на трактор с реверсиране на седалката, товарът трябва да се приложи по най-горната външна част на защитната конструкция при преобръщане, по средата между двете референтни точките на седалката.“

б)

включват се точки 2.2.11, 2.2.12 и 2.2.13:

„2.2.11.

В случая на трактор с реверсируемо положение за управление, зоната на просвет трябва да бъде комбинация от двете зони на просвет, определени за двете положения на волана и седалката.

2.2.12.

В случая на трактор, който може да бъде оборудван с допълнителни седалки, изпитванията трябва да се базират на комбинирана зона на просвет спрямо референтните точки за всички налични опции. Защитната конструкция при преобръщане не трябва да навлиза в комбинираната зона на просвет около различните референтни точки на седалката.

2.2.13.

В случая, когато след провеждане на изпитването, се предлага нов вариант за седалката, трябва да се направи изчисление, за да се определи дали зоната на просвет около новата референтна точка на седалката е разположена изцяло в установената преди това зона на просвет. Ако това не е така, се извършва ново изпитване.“


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

225


31999L0050


L 139/29

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/50/EО НА КОМИСИЯТА

от 25 май 1999 година

за изменение на Директива 91/321/ЕИО относно продуктите за кърмачета и последващите продукти

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 89/398/ЕИО на Съвета от 3 май 1989 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно храни, предназначени за специфична хранителна употреба (1), изменена с Директива 96/84/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), и по-специално член 4, параграф 1 от нея,

след консултация с Научния комитет по храните,

(1)

като има предвид, че член 6 от Директива 91/321/ЕО на Комисията (3), последно изменена с Директива 96/4/ЕО (4), предвижда, че продуктите за кърмачета и последващите продукти не следва да съдържат никакви вещества в количества, които могат да застрашат здравето на кърмачетата и малките деца, и че необходимите максимално допустими граници на такива вещества следва да бъдат установени незабавно;

(2)

като има предвид, че различните разпоредби за максимално допустими граници на остатъчни вещества от пестициди в такива продукти създават пречки за търговията между някои държави-членки;

(3)

като има предвид, че максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди, определени в Директива 76/895/ЕИО на Съвета от 23 ноември 1976 г. за определянето на максимално допустими граници на остатъчни вещества от пестициди в и върху плодове и зеленчуци (5), последно изменена с Директива 97/41/ЕО (6), 86/362/ЕИО от 24 юли 1986 г. за установяване на максимално допустими граници на остатъчни вещества от пестициди в и по зърнените култури (7), последно изменена с Директива 98/82/ЕО на Комисията (8), 86/363/ЕИО от 24 юли 1986 г. за установяване на максимално допустими граници на остатъчни вещества от пестициди в и по някои хранителни продукти от животински произход (9), последно изменена с Директива 98/82/ЕО, и 90/642/ЕИО от 27 ноември 1990 г. за установяване на максимално допустими граници на остатъчни вещества от пестициди в и по някои продукти от растителен произход, включително плодове и зеленчуци (10), последно изменена с Директива 98/82/ЕО, не засягат конкретните разпоредби, приложими за продуктите за кърмачета и последващите продукти;

(4)

като има предвид, вземайки под внимание международните задължения на Общността, че в случаи, когато няма достатъчно съответни научни доказателства, предохранителният принцип позволява на Общността временно да приеме мерки въз основа на наличната информация, отнасяща се до проблема в очакване на допълнителна оценка на риска и преразглеждане на мерките в рамките на разумен срок;

(5)

като има предвид, че въз основа на двете становища, дадени от Научния комитет по храните на 19 септември 1997 г. и на 4 юни 1998 г., в момента съществуват съмнения по отношение адекватността на съществуващите в момента стойности на допустимата дневна доза (ДДД) за предпазване на здравето на кърмачетата и малките деца; като има предвид, че изразените съмнения се отнасят не само до пестицидите и остатъчните вещества от пестициди, но също и до опасните химични вещества и затова Комисията ще изследва възможността за възможно най-бързо определяне на максимално допустими граници на тежки метали в храните, предназначени за кърмачета и малки деца;

(6)

като има предвид, че, следователно, доколкото се отнася до храните за специално хранене, предназначени за кърмачета и малки деца, е целесъобразно да бъде приета много ниска обща граница за всички пестициди;

(7)

като има предвид, че тази много ниска обща граница следва да бъде определена на 0,01 mg/kg, което на практика представлява минималното ниво, което може да се открие;

(8)

като има предвид, че следва да се изискват строги ограничения за остатъчни вещества от пестициди; като има предвид, че при внимателен подбор на суровините и при положение, че продуктите за кърмачета и последващите продукти се подлагат на интензивна обработка по време на тяхното производство, е възможно да се произвеждат продукти, съдържащи много ниски нива на остатъчни вещества от пестициди;

(9)

като има предвид, че за малък брой пестициди обаче, дори и при толкова ниски нива, може в най-лошия случай да възникне възможност ДДД за тези пестициди да се превиши; като има предвид, че затова продуктите за кърмачета и последващите продуктите не следва да съдържат тези специфични пестициди и следва да се произвеждат без употребата на такива пестициди;

(10)

като има предвид, че настоящата директива отразява сегашните знания за тези вещества; като има предвид, че за всяко изменение, основано на научния или технически прогрес, следва да бъде взето решение според процедурата, определена в член 13 от Директива 89/398/ЕИО;

(11)

като има предвид, че Директива 91/321/ЕИО следва да бъде съответно изменена;

(12)

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по храните,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 91/321/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Към член 1, параграф 2 се добавя следната буква д):

„д)

„остатъчно вещество от пестицид“ означава остатъкът от продукт за растителна защита в продукти за кърмачета и последващи продукти, както е определено в параграф 1 от член 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета (11), включително неговите метаболити и продуктите, получени от неговото разпадане или от реакция

2.

Член 6 се заменя със следното:

„Член 6

1.   Продуктите за кърмачета и последващите продукти не следва да съдържат никакво вещество в количество, което може да застраши здравето на кърмачетата и малките деца. Необходимите максимално допустими граници следва да се определят незабавно.

2.   Продуктите за кърмачета и последващите не следва да съдържат остатъчни вещества от отделни пестициди в граници, превишаващи 0,01 mg/kg от продукта, предложен за директна консумация или приготвен съгласно инструкциите на производителя.

Аналитичните методи за определяне на границите на остатъчните вещества от пестициди следва да бъдат общоприети стандартизирани методи.

3.   Пестицидите, изброени в приложение IX, не се използват при селскостопански продукти, предназначени за производство на продукти за кърмачета и последващи продукти.

4.   При необходимост се установяват микробиологични критерии.“

3.

Следният текст се добавя като приложение IX:

„ПРИЛОЖЕНИЕ IX

Пестициди, които няма да бъдат използвани в селскостопански продукти, предназначени за производство на продукти за кърмачета и последващи продукти.

Химично наименование на веществото

…“

Член 2

Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива не по-късно от 30 юни 2000 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Тези законови, подзаконови и административни разпоредби се прилагат по такъв начин, че:

а)

да позволят търговията с продукти, които са в съответствие с настоящата директива, не по-късно от 30 юни 2000 г.;

б)

да забранят търговията с продукти, които не са в съответствие с настоящата директива, считано от 1 юли 2002 г.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваването се определят от държавите-членки.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 25 май 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 27.

(2)  ОВ L 48, 19.2.1997 г., стр. 20.

(3)  ОВ L 175, 4.7.1991 г., стр. 35.

(4)  ОВ L 49, 28.2.1996 г., стр. 12.

(5)  ОВ L 340, 9.12.1976 г., стр. 26.

(6)  ОВ L 184, 12.7.1997 г., стр. 33.

(7)  ОВ L 221, 7.8.1986 г., стр. 37.

(8)  ОВ L 290, 29.10.1998 г., стр. 25.

(9)  ОВ L 221, 7.8.1986 г., стр. 43.

(10)  ОВ L 350, 14.12.1990 г., стр. 71.

(11)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.“


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

228


31999L0051


L 142/22

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/51/EO НА КОМИСИЯТА

от 26 май 1999 година

относно пето адаптиране към техническия прогрес на приложение I към Директива 76/769/ЕИО на Съвета за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно ограниченията за пускането на пазара и употребата на някои опасни вещества и препарати (калай, пентахлорфенол (PCP) и кадмий)

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 76/769/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно ограниченията за пускането на пазара и употребата на някои опасни вещества и препарати (1), последно изменена с Директива 97/64/ЕО (2) на Комисията, и по-специално член 2а от нея, въведен с Директива 89/678/ЕИО на Съвета (3),

(1)

като има предвид, че в рамките на Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция към Европейския съюз, и по-специално, съответно членове 69, 84 и 112 от него, се предвижда за период от четири години от 1 януари 1995 г. някои разпоредби на приложение I към Директива 76/769/ЕИО да не се прилагат към Австрия, Финландия и Швеция и да се преразгледа в съответствие с процедурите, дадени в Договора за създаване на Европейската общност;

(2)

като има предвид, че някои органо-калаени съединения, и по-конкретно, трибутилкалай (TBT), използвани в противообрастващи продукти, все още създават риск за водната околна среда и за човешкото здраве, включително и възможно нарушаване на дейността на жлезите с вътрешна секреция; като има предвид, че Международната морска организация (ММО) признава риска от TBT и Комитетът за защита на морската околна среда на ММО призова за глобална забрана на приложението на органо-калаени съединения, които действат като биоциди в противообрастващи продукти върху корпуси на кораби до 1 януари 2003 г.; като има предвид, че разпоредбите за TBT трябва да се преразгледат, като се вземат изцяло под внимание разработките в ММО; като има предвид, че са разработени противообрастващи продукти, които осигуряват контролирано отделяне на TBT и те трябва да се използват вместо свободно свързваща се боя;

(3)

като има предвид, че вътрешните водоеми и Балтийско море са особено чувствителни среди; като има предвид, че използване на TBT във вътрешните води на Общността трябва да се забрани; като има предвид, че като междинна мярка на Австрия и Швеция се разрешава да поддържат по-строги разпоредби относно употребата на TBT в тези чувствителни околни среди;

(4)

като има предвид, че пентахлорфенол (PCP) все още представлява риск за здравето и околната среда, въпреки ограниченията, въведени с Директива 76/769/ЕИО; като има предвид, че употребата на PCP трябва да се ограничи още повече; като има предвид, че, въпреки това, някои приложения на PCP са все още необходими поради технически съображения в мореплавателните държави-членки, разположени на океан;

(5)

като има предвид, че Резолюция на Съвета от 25 януари 1988 г. изисква цялостна стратегия за борба със замърсяването на околната среда с кадмий, включително и мерки за ограничаване на употребата на кадмий, стимулиране разработките на негови заместители; като има предвид, че рисковете, създавани от кадмия, са оценени по Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета (4) и Комисията ще преразгледа ограниченията за кадмия в светлината на резултатите; като има предвид, че като междинна мярка Швеция и Австрия, прилагащи много по-строги ограничения, могат да си запазят тези ограничения;

(6)

като има предвид, че Научният комитет по токсичност, екотоксичност и околната среда излезе със становища по органо-калаените съединения и PCP;

(7)

като има предвид, че настоящата директива не засяга законодателството на Общността, формулиращо минималните изисквания за защита на работниците, дадени в Директива 89/391/ЕИО на Съвета (5) и в специални директиви, базирани на нея, по-конкретно Директива 90/394/ЕИО на Съвета (6) и Директива 98/24/ЕО на Съвета (7) за опазване на здравето и безопасността на работниците от рискове, свързани с химични агенти на работното място;

(8)

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета за адаптиране към техническия прогрес на директиви, отнасящи се до премахването на техническите пречки пред търговията с опасни вещества и препарати,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение I към Директива 76/769/ЕИО се адаптира към техническия прогрес, както е дадено в приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Държавите-членки приемат и публикуват разпоредбите, необходими за да се съобразят с настоящата директива, най-късно до 29 февруари 2000 г. и незабавно информират Комисията за това. Те прилагат настоящите разпоредби от 1 септември 2000 г. Все пак Австрия, Финландия и Швеция могат да прилагат тези разпоредби от 1 януари 1999 г., освен ако не е специфицирана друга дата в приложението.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки уведомяват Комисията за основните разпоредби на националното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 26 май 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 24.

(2)  ОВ L 315, 19.11.1997 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 398, 30.12.1989 г., стр. 24.

(4)  ОВ L 84, 5.4.1993 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 183, 29.6.1989 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 196, 26.7.1990 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 131, 5.5.1998 г., стр. 11.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение I към Директива 76/769/ЕИО точки 21, 23 и 24 се изменят, както следва:

1.

Точка 21 заменя със следното:

„21.

Органо-калаени съединения

1.

Не могат да се пускат на пазара за употреба като вещества и компоненти на препарати, когато действат като биоциди в свободно свързваща се боя против обрастване.

2.

Не могат да се пускат на пазара или използват като вещества или компоненти на препарати, когато действат като биоциди за предпазване от обрастване с микроорганизми, растения или животни на:

а)

корпусите на:

кораби с габаритна дължина по-малка 25 метра, както са определени от ISO 8666,

плавателни съдове независимо от дължината им, които се използват предимно по вътрешни водни пътища и езера;

б)

клетки, шамандури, мрежи и други прибори или оборудване за отглеждане на риба или черупчести мекотели;

в)

всеки изцяло или частично потопен във вода уред или оборудване.

Такива вещества и препарати

могат да се пускат на пазара само в опаковки с капацитет, равен или по-голям от 20 литра,

не могат да се продават на широките, а само на професионални потребители;

Без да се засяга прилагането на други разпоредби на Общността относно класификацията, опаковането и етикирането на опасни вещества и препарати, опаковките на такива препарати се маркират четливо и неизличимо както следва:

„Да не се използват върху плавателни съдове с габаритна дължина под 25 метра или плавателни съдове независимо от дължината им, които се използват предимно по вътрешни водни пътища и езера, или върху който и да било прибор или оборудване за отглеждане на риба или черупчести мекотели.

Само за употреба от професионалисти.“

3.

Разпоредбите, посочени в раздел 2, буква a) и специалните разпоредби за етикетиране на раздел 2 се прилагат към Швеция и Австрия от 1 януари 2003 г. и ще бъдат преразгледани преди тази дата от Комисията в сътрудничество с държавите-членки и заинтересованите фирми.

4.

Не могат да се използват като вещества или компоненти на препарати, предназначени за употреба при очистването на промишлени води.“

2.

Точка 23 се заменя със следното:

„23.

Пентахлорфенол (CAS № 87-86-5) и неговите соли и естери

Не се използват в концентрации, равни или по-високи от 0,1 % по маса в предлагани на пазара вещества или препарати.

Чрез дерогация, до 31 декември 2008 г. Франция, Ирландия, Португалия, Испания и Обединеното кралство могат да решат да не прилагат настоящата разпоредба за вещества и препарати, предназначени за употреба в промишлени инсталации, които не позволяват излъчването и/или изхвърлянето на пентахлорфенол (PCP) в количества, по-големи от нормите на действащото законодателство:

a)

при третирането на дърво;

Все пак, третирано дърво не може да се използва:

вътре в сгради, било то за декоративни цели или не, независимо от предназначението им (жилище, офис, отдих),

за производството и повторна обработка на:

i)

контейнери за отглеждане на растения;

ii)

опаковки, които могат да влизат в допир със суровини, междини или крайни продукти, предназначени за консумация от хора и/или животни;

iii)

други материали, които биха замърсили споменатите в точки i) и ii) продукти;

б)

при импрегнирането на влакна и промишлени тъкани, които в никакъв случай не са предназначени за облекло или декоративни мебелировки;

в)

като специално изключение държавите-членки могат, на базата на всеки отделен случай, да разрешават на територията си на специалисти професионалисти да извършват in situ или за сгради от културно, художествено и историческо значение или в спешни случаи, реставрационна обработка на дърво и зидария, заразени с гъбичката на сухото гниене (Serpula lacrymans) и плесента на пространственото гниене.

Във всеки случай:

a)

Пентахлорфенол, използван самостоятелно или като компонент на препарати, прилагани в рамките на горните изключения, трябва да има общо съдържание на хексахлордибензопарадиоксин (HCDD) не повече от две части на милион (ppm);

б)

тези вещества и препарати не могат:

да се пускат на пазара в други опаковки, освен 20-литрови или по-големи,

да се продават на широките маси;

Без да се засяга прилагането на други разпоредби на Общността относно класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества и препарати, опаковките на такива препарати се маркират четливо и неизличимо както следва:

„Само за промишлена и професионална употреба“

Освен това тази разпоредба не се прилага за отпадъци, обхванати от Директиви 75/442/ЕИО (1) и 91/689/ЕИО (2).

3.

Следният раздел се добавя към точка 24 (кадмий) след раздел 3:

 

„4.

Австрия и Швеция, вече прилагащи ограничения за кадмий, които са по-строги от предписаните в раздели 1, 2 и 3, могат да продължат да ги прилагат до 31 декември 2002 г. Комисията ще преразгледа разпоредбите относно кадмий в приложение I към Директива 76/769/ЕИО преди тази дата с оглед на оценката на риска от кадмий и научно-техническите разработки по отношение на заместителите на кадмий.“


(1)  ОВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 39.

(2)  ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 20.“


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

232


31999L0055


L 146/28

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/55/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 1 юни 1999 година

за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 77/536/ЕИО на Съвета относно защитните конструкции при преобръщане на селскостопанските или горските колесни трактори

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩОНСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 74/150/ЕИО на Съвета от 4 март 1974 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки относно типовото одобрение на селскостопанските или горските колесни трактори (1), последно изменена с Директива 97/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), и по-специално член 11 от нея,

като взе предвид Директива 77/536/ЕИО на Съвета от 28 юни 1977 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки относно защитните конструкции при преобръщане на селскостопанските или горските колесни трактори (3), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция, и по-специално член 11 от нея,

(1)

като има предвид, че за да се подобри безопасността, като се отчита растящото разнообразие от трактори на пазара, понастоящем следва да се уредят тракторите с реверсируемо положение на водача, т.е. с реверсируеми седалки и волан, проектирани да повишат експлоатационната гъвкавост и да подобрят наблюдението на приборите;

(2)

като има предвид, че следва да се съгласуват условията и редът на изпитванията на защитни конструкции при преобръщане с условията и реда, определени от код 3 на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) за официалните изпитвания на защитни структури за селскостопански трактори (динамични изпитвания);

(3)

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета за привеждане в съответствие с техническия прогрес, създаден съгласно член 12 от Директива 74/150/ЕИО,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение I, II и III към Директива 77/536/ЕИО се изменят в съответствие с текста от приложението.

Член 2

1.   Считано от 1 юли 2000 г. държавите-членки не могат:

нито да отказват да издават типово одобрение на ЕО или документа, предвиден в член 10, параграф 1, трето тире, от Директива 74/150/ЕИО, или национално типово одобрение по отношение на тип трактор,

нито да забраняват първоначално пускане в употреба на трактори,

ако тези трактори отговарят на изискванията на Директива 77/536/ЕИО, изменена и допълнена с настоящата директива.

2.   Считано от 1 януари 2001 г. държавите-членки:

преустановяват да издават документа, предвиден в член 10, параграф 1, трето тире от Директива 74/150/ЕИО по отношение на тип трактор, ако той не отговаря на изискванията на Директива 77/536/ЕИО, изменена и допълнена с настоящата директива,

могат да отказват да издават национално типово одобрение на тип трактор, ако той не отговаря на изискванията на Директива 77/536/ЕИО, изменена и допълнена с настоящата директива.

Член 3

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива преди 30 юни 2000 година. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им обнародване. Условията и редът на това позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават Комисията текста на основните разпоредби от вътрешното законодателство, които те приемат в областта, регулирана от настоящата директива.

Член 4

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след нейното публикуване в Официален вестник на Европейските общности.

Член 5

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 1 юни 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 84, 28.3.1974 г., стр. 10.

(2)  ОВ L 277, 10.10.1997 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 220, 29.8.1977 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I,II и III на Директива 77/536/ЕИО се изменят, както следва:

1.

В Приложение I, точка 2.2 се добавя следното трето тире:

„—

за трактори с реверсируемо положение на водача (т.е. с реверсируеми седалка и волан) или снабдени с допълнителни седалки, се прилага само методът на изпитване, описан в приложение III, част Б.“

2.

В приложение II се добавя следната точка 3.1.1.5:

„3.1.1.5.

В случая на трактор с реверсируемо положение на водача (т.е. реверсируеми седалка и волан) първият удар е в надлъжно направление и се прилага по най-тежкия край (с повече от 50 % от масата на трактора). Той е последван от изпитване на смачкване от същия край. Вторият удар се прилага по най-лекия край, а третият удар се нанася отстрани. Накрая, се провежда второ изпитване на смачкване по най-лекия край.“

3.

В Приложение III, част Б се изменя, както следва:

а)

в точка 1.3.1, втора алинея се добавя следният текст:

„В случая на трактор с реверсируемо положение на водача (т.е. с реверсируеми седалка и волан) точката на контакт се определя спрямо пресичането на средната равнина с перпендикулярната на нея равнина, според права, минаваща през точка, равноотдалечена от двете референтни точки на седалката.“

б)

добавят се следните точки 2.2.11, 2.2.12 и 2.2.13:

„2.2.11.

В случая на трактор с реверсиуемо положение на водача (т.е. реверсируеми седалка и волан) зоната на просвет е комбинацията от двете зони на просвет, определени при двете положения на волана и седалката.

2.2.12.

В случая на трактор, който може да е оборудван с допълнителни седалки, по време на изпитванията се използва комбинираната зона на просвет, получена от референтните точки на седалката от всички налични варианти за поставяне на седалка. Защитната структура не трябва да навлиза в комбинираната зона на просвет, която отговаря на тези различни референтни точки на седалката.

2.2.13.

В случая, когато след провеждане на изпитването се предлага нов вариант за седалката, се прави изчисление, за да се определи дали зоната на просвет около новата референтна точка на седалката е разположена изцяло в установената преди това комбинирана зона на просвет. Ако това не е така, трябва да се проведе ново изпитване.“


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

235


31999L0056


L 146/31

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/56/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 3 юни 1999 година

за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 78/933/ЕИО на Съвета относно инсталирането на устройства за осветяване и светлинна сигнализация на колесни селскостопански и горски трактори

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 74/150/ЕИО на Съвета от 4 март 1974 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки относно типовото одобрение на колесни селскостопански и горски трактори (1), последно изменена с Директива 97/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), и по-специално член 11 от нея,

като взе предвид Директива 78/933/ЕИО на Съвета от 17 октомври 1978 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки във връзка с инсталирането на устройства за осветяване и светлинна сигнализация на колесни селскостопански и горски трактори (3), последно изменена с Директива 97/54/ЕО, и по-специално член 5 от нея,

(1)

като има предвид, че с оглед подобряването на безопасността, необходимо е определяне на реда за инсталиране на свето-сигнални устройства;

(2)

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета за адаптиране към техническия прогрес, създаден по силата на член 12 от Директива 74/150/ЕИО,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложенията към Директива 78/933/ЕИО се изменят, както са изложени в приложението на настоящата директива.

Член 2

1.   От 1 юли 2000 г. никоя държава-членка не може:

да отказва, по отношение на тип трактор, да предостави типово одобрение на ЕО, да издаде документа, посочен в член 10, параграф 1, трето тире от Директива 74/150/ЕИО на Съвета, или да предостави национално типово одобрение, или

да забранява пускането в употреба на трактори,

ако тези трактори отговарят на изискванията на Директива 78/933/ЕИО, изменена с настоящата директива.

2.   От 1 януари 2001 г. държавите членки:

прекратяват да издават документа, посочен в член 10, параграф 1, трето тире от Директива 74/150/ЕИО, за всеки тип трактор, който не отговаря на изискванията на Директива 78/933/ЕИО, изменена с настоящата директива,

могат да откажат да предоставят национално типово одобрение по отношение на тип трактор, който не отговаря на изискванията на Директива 78/933/ЕИО, изменена от настоящата директива.

Член 3

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива преди 30 юни 1999 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, регулирана от настоящата директива.

Член 4

Настоящата директива влиза в сила на 20-я ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 5

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 3 юни 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 84, 28.3.1974 г., стр. 10.

(2)  ОВ L 277, 10.10.1997 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 325, 20.11.1978 г., стр. 16.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложенията към Директива 78/933/ЕИО се изменят, както следва:

1.

Приложение 1 се изменя, както следва:

а)

в точка 3.13:

всяко позоваване на „избрано жълто“ се заличава,

в деветото тире, останалата част от изречението след думата „бял“ се заличава,

последният параграф се заличава;

б)

точка 4.2.4.2.2. се заменя със следното:

„4.2.4.2.2.

в случая с трактори, оборудвани за монтаж на преносими устройства в предната част, два фара за къси светлини като допълнение към светлините, споменати в 4.2.4.2.1 трябва да са на височина не повече от 3 000 mm, ако електрическите връзки са такива, че два чифта на късите светлини не могат да се включват едновременно.“

в)

в точка 4.7.1. „По избор“ се заменя със „Задължително“.

г)

в точка 4.9.4.2. „2 100 mm“ се заменя с „2 300 mm“.

2.

Приложение II се изменя, както следва:

а)

след заглавието, текстът:

„Член 4, параграф 2 и член 10 от Директива 74/150/ЕИО на Съвета от 4 март 1974 г. относно типовото одобрение на селскостопанските или горските колесни трактори с максимална конструктивна скорост между 6 и 25 km/h“се

заменя със следния текст:

„Член 4, параграф 2 и член 10 от Директива 74/150/ЕИО на Съвета от 4 март 1974 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки за типовото одобрение на колесни селскостопански и горски трактори“.

б)

в края на бележката под линия (1)„с максимална конструктивна скорост между 6 и 25 km/h“ се заличава.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

237


31999L0057


L 148/35

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/57/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 7 юни 1999 година

за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 78/764/ЕИО на Съвета относно седалката на водача на колесни селскостопански и горски трактори

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 74/150/ЕИО на Съвета от 4 март 1974 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки относно типовото одобрение на колесни селскостопански и горски трактори (1), последно изменена с Директива 97/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), и по-специално член 11 от нея,

като взе предвид Директива 78/764/ЕИО на Съвета от 25 юли 1978 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки относно седалката на водача на колесни селскостопански и горски трактори (3), последно изменена с Директива 97/54/ЕО, и по-специално член 10 от нея,

(1)

като има предвид, че за повишаване на безопасността, сега е необходимо да се уточнят условията и редът за монтиране на седалката на водача, като се избягва неергономичността;

(2)

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета за привеждане в съответствие с техническия прогрес, създаден по силата на член 12 от Директива 74/150/ЕИО,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

В приложение IV към Директива 78/764/ЕИО, точка 1.1.5 се заменя, както следва:

„1.1.5.

когато положението на седалката се регулира само по дължина или във вертикална посока, надлъжната ос, минаваща през референтната точка на седалката, трябва да е успоредна на вертикалната надлъжна равнина на трактора, минаваща през центъра на кормилото, като разрешеното странично отклонение е 100 mm.“

Член 2

1.   Считано от 1 юли 2000 г. държавите-членки не могат:

нито да отказват да издават типово одобрение на ЕО или да издават документа, предвиден в член 10, параграф 1, трето тире от Директива 74/150/ЕИО, или да издават национално типово одобрение по отношение на тип трактор,

нито да забраняват въвеждането в употреба на трактори,

ако тези трактори отговарят на разпоредбите на Директива 78/764/ЕИО, изменена и допълнена с настоящата директива.

2.   Считано от 1 януари 2001 г. държавите-членки:

прекратяват да издават документа, предвиден в член 10, параграф 1, трето тире от Директива 74/150/ЕИО по отношение на тип трактор, ако той не отговаря на изискванията на Директива 78/764/ЕИО, изменена с настоящата директива,

могат да отказват да издават национално типово одобрение по отношение на тип трактор, ако той не отговаря на разпоредбите на Директива 78/764/ЕИО, изменена с настоящата директива.

Член 3

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, преди до 30 юни 2000 година. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им обнародване. Условията и редът на това позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от вътрешното законодателство, които те приемат в областта, регулирана от настоящата директива.

Член 4

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 5

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 7 юни 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 84, 28.3.1974 г., стр. 10.

(2)  ОВ L 277, 10.10.1997 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 255, 18.9.1978 г., стр. 1.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

239


31999L0058


L 148/37

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/58/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 7 юни 1999 година

за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 79/533/ ЕИО на Съвета относно прикачни устройства и устройства за заден ход на колесни селскостопански или горски трактори

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 74/150/ЕИО на Съвета от 4 март 1974 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки относно типовото одобрение на колесни селскостопански и горскостопански трактори (1), последно изменена с Директива 97/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), и по-специално член 11 от нея,

като взе предвид, Директива 79/533/ЕИО на Съвета от 17 май 1979 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки относно прикачно устройство и устройство за заден ход на колесни селскостопански или горски трактори (3), последно изменена с Директива 97/54/ЕО, и по-специално член 4 от нея,

(1)

Като има предвид, че с оглед подобряване на сигурността, е необходимо да се пояснят изискванията за прикачното устройство.

(2)

Като се има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета за привеждане в съответствие с техническия прогрес, учреден по силата на член 12 от Директива 74/150/ЕИО,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Точка 3 от член 1 от Директива 79/533/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Първият параграф се заменя със следното:

„Устройството следва да бъде във вид на вилка. Вътрешното разстояние, измерено между центровете на отворите за свързващия палец, следва да е 60 mm + 0,5/– 1,5 mm, а дълбочината между оста на отворите за свързващия палец и дъното на вилката да е 62 mm ± 0,5 mm“;

2.

Фигурата cе заличава.

Член 2

1.   Считано от 1 юли 2000 г. държавите-членки не могат:

да отказват по отношение на тип трактор да предоставят типово одобрение на ЕО, да издадат документа, предвиден в член 10, параграф 1, трето тире от Директива 74/150/ЕИО на Съвета, или да предоставят национално типово одобрение, или

да забраняват пускането в употреба на трактори,

ако въпросните трактори отговарят на изискванията на Директива 78/533/ЕИО, изменена с настоящата директива.

2.   От 1 януари 2001 г. държавите-членки:

прекратяват да издават документа, предвиден в член 10, параграф 1, трето тире от Директива 74/150/ЕИО по отношение на тип трактор, който не отговаря на изискванията на Директива 78/533/ЕИО, изменена с настоящата директива,

могат да откажат да предоставят национално типово одобрение по отношение на тип трактор, който не отговаря на изискванията на Директива 78/533/ЕИО, изменена с настоящата директива.

Член 3

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива, преди 30 юни 2000 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които приемат в областта, регулирана от настоящата директива.

Член 4

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 5

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 7 юни 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 84, 28.3.1974 г., стр. 10.

(2)  ОВ L 277, 10.10.1997 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 145, 13.6.1979 г., стр. 20.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

241


31999L0043


L 166/87

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/43/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТА

от 25 май 1999 година

относно седемнадесето изменение на Директива 76/769/ЕИО за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно ограниченията за пускането на пазара и употребата на някои опасни вещества и препарати

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 95 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията (1),

като взеха предвид становището Икономическия и социалния комитет (2),

в съответствие с процедурата по член 251 от Договора (3),

(1)

като имат предвид, че трябва да се приемат необходимите мерки за спокойното функциониране на вътрешния пазар;

(2)

като имат предвид, че Европейският парламент и Съветът са приели на 29 март 1996 г. Решение № 646/96/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 29 март 1996 г., с което се приема план за действие за борба с рака в рамките на акцията в областта на общественото здраве (1996—2000 г.) (4);

(3)

като имат предвид, че с цел подобряване защитата на здравето и безопасността на потребителите вещества, класифицирани като канцерогенни, мутагенни или токсични за репродукцията, както и съдържащите ги препарати, не трябва да се пускат на пазара за употреба от широките маси;

(4)

като имат предвид, че Директива 94/60/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 20 декември 1994 г. относно четиринадесетото изменение на Директива 76/769/ЕИО за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно пускането на пазара и употребата на някои опасни вещества и препарати (5), във формата на допълнение относно точки 29, 30 и 31 от приложение I към Директива 76/769/ЕИО (6), установява списък на вещества, класифицирани като канцерогенни, мутагенни или токсични за репродукцията от категория 1 или категория 2; като имат предвид, че такива вещества и препарати не трябва да се пускат на пазара за употреба от широките маси;

(5)

като имат предвид, че Директива 94/60/ЕО постановява Комисията да представи на Европейския парламент и на Съвета предложение за разширяване на този списък не по-късно от шест месеца след публикуването на адаптирането към техническия прогрес на приложение I към Директива 67/548/ЕИО (7), който съдържа вещества, класифицирани като канцерогенни, мутагенни или токсични за репродукцията от категория 1 или категория 2;

(6)

като имат предвид, че Директива 96/54/ЕО (8), двадесет и втора преработка с оглед на техническия прогрес на Директива 67/548/ЕИО, и по-специално приложение I към нея, съдържа 16 новокласифицирани вещества в категория 1 или категория 2 като канцерогенни, мутагенни или токсични за репродукцията; като имат предвид, че тези вещества трябва да се добавят към точки 29, 30 и 31 от допълнението на приложение I към Директива 76/769/ЕИО, както е консолидирана с Директива 97/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (9) относно шестнадесето изменение на Директива 76/769/ЕИО;

(7)

като имат предвид, че рисковете и предимствата на веществата, класифицирани за първи път чрез директива 96/54/ЕО като канцерогенни, мутагенни или токсични за репродукцията в категория 1 или категория 2, са взети под внимание;

(8)

като имат предвид, че член 1, параграф 1, буква е) на Директива 96/54/ЕО заличава осем рубрики от приложение I към директива 67/548/ЕИО, тъй като веществата в тези рубрики или класификацията им като канцерогенни са оттеглени; като имат предвид, че пет от тези вещества са включени в допълнението към точка 29 на приложение I към Директива 76/769/ЕИО; като имат предвид, че тези рубрики трябва да се заличат в последната директива;

(9)

като имат предвид, че настоящата директива се прилага без да се засяга законодателството на Общността, формулиращо минималните изисквания за защита на работниците, дадени в Директива 89/391/ЕИО на Съвета от 12 юни 1989 г. относно въвеждането на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място (10), както и в базираните на нея специални директиви и в частност Директива 90/394/ЕИО на Съвета от 28 юни 1990 г. за защита на работниците от рискове, свързани с експозиция на канцерогени по време на работа (шеста специална директива по смисъла на член 16, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО) (11),

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Веществата, дадени в приложение I към настоящата директива се добавят към тези, дадени в допълнението към точки 29, 30 и 31 на приложение I към Директива 76/769/ЕИО.

Член 2

Веществата, дадени в приложение II към настоящата директива, се заличават от списъка на веществата в допълнението към точка 29 на приложение I към Директива 76/769/ЕИО.

Член 3

1.   Държавите-членки приемат и публикуват законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от една година след датата на влизането ѝ в сила. Те незабавно информират Комисията за това.

Те прилагат настоящите мерки 18 месеца след влизане в сила на настоящата директива.

2.   Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Редът и условията на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 4

Настоящата директива влиза в сила в деня на от публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 5

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 25 май 1999 година.

За Европейския парламент

Председател

J. M. GIL-ROBLES

За Съвета

Председател

H. EICHEL


(1)  ОВ C 59, 25.2.1998 г., стр. 5.

(2)  ОВ C 214, 10.7.1998 г., стр. 73.

(3)  Становище на Европейския парламент от 18 февруари 1998 г. (ОВ C 80, 16.3.1998 г., стр. 91), Обща позиция на Съвета от 14 декември 1998 г. (ОВ C 18, 22.1.1999 г., стр. 43) и Решение на Европейския парламент от 10 февруари 1999 г. (ОВ C 150, 28.5.1999 г., стр. 60). Решение на Съвета от 10 май 1999 г.

(4)  ОВ L 95, 16.4.1996 г., стр. 9.

(5)  ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 1.

(6)  Директива 67/548/ЕИО на Съвета от 27 юни 1967 г. за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно класификацията, опаковането и етикирането на опасни вещества (ОВ 196, 16.8.1967 г., стр. 1). Директивата, последно изменена с Директива 97/69/ЕО на Комисията (ОВ L 343, 13.12.1997 г., стр. 19).

(7)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 201. Директива, последно изменена с Директива 97/64/ЕО на Комисията (ОВ L 315, 19.11.1997 г., стр. 13).

(8)  ОВ L 248. 30.9.1996 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 333, 4.12.1997 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 183, 29.6.1989 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 196, 26.7.1990 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Точка 29 —   Канцерогени: категория 2

Вещества

Индекс номер

ЕО номер

CAS номер

Забележки

Калиев дихромат

024-002-00-6

231-906-6

7778-50-9

 

Амониев дихромат

024-003-00-1

232-143-1

7789-09-5

 

Натриев дихромат

024-004-00-7

234-190-3

10588-01-9

 

Натриев дихромат, дихидрат

024-004-01-4

234-190-3

7789-12-0

 

Хромил дихлорид; хромен оксихлорид

024-005-00-2

239-056-8

14977-61-8

 

Калиев хромат

024-006-00-8

232-140-5

7789-00-6

 

Хромни (VI) съединения, с изключение на бариев хромат и на съединенията, специфицирани на друго място в приложение I към Директива 67/548/ЕИО

024-017-00-8

 

Брометилен

602-024-00-2

209-800-6

593-60-2

 

5-алил-1,3-бензодиоксид; сафрол

605-020-00-9

202-345-4

94-59-7

 

Азо багрила на базата на бензидин; 4,4'-диарилазобифенилни багрила, с изключение на тези, специфицирани на друго място в приложение I към Директива 67/548/ЕИО

611-024-00-1

 

Динатрий

4-амино 3[[4'-[(2,4-диаминофенил)азо 1,1'-бифенил]-4-ил]азо]-5-хидрокси-6-(фенилазо)нафталин-2,7-дисулфонат; C.I. Direct Black 38

611-025-00-7

217-710-3

1937-37-7

 

Тетранатрий

3,3'-[[1,1'-бифенил]-4,4'-дилбис(азо)]бис[5-амино-4-хидроксинафталин-2,7-дисулфонат]; C.I. Direct Blue 6

611-026-00-2

220-012-1

2602-46-2

 

Динатрий

3,3'-[[1,1'-бифенил]-4,4'-дилбис(азо)]бис[4-аминонафталин-1-сулфонат); C.I. Direct Red 28

611-027-00-8

209-358-4

573-58-0

 

Толуен-2,4-диамониев сулфат

612-126-00-9

265-697-8

65321-67-7

 


Точка 30 —   Мутагени: категория 2

Вещества

Индекс номер

ЕО номер

CAS номер

Забележки

Калиев дихромат

024-002-00-6

231-906-6

7778-50-9

 

Амониев дихромат

024-003-00-1

232-143-1

7789-09-5

 

Натриев дихромат

024-004-00-7

234-190-3

10588-01-9

 

Натриев дихромат, дихидрат

024-004-01-4

234-190-3

7789-12-0

 

Хромил дихлорид; хромен оксихлорид

024-005-00-2

239-056-8

14977-61-8

 

Калиев хромат

024-006-00-8

232-140-5

7789-00-6

 

1,3,5,-трис(оксиранилметил)-1,3,5-триазин-2,4,6(1H,3H,5H)-трион; TGIC

615-021-00-6

219-514-3

2451-62-9

 


Точка 31 —   Токсични за репродукцията: категория 1

Вещества

Индекс номер

ЕО номер

CAS номер

Забележки

1,2-Дибром-3-хлорпропан

602-021-00-6

202-479-3

96-12-8

 


Точка 31 —   Токсични за репродукцията: категория 2

Вещества

Индекс номер

ЕО номер

CAS номер

Забележки

бис(2-Метоксиетил) фталат

607-228-00-5

204-212-6

117-82-8

 


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Вещества

Индекс номер

ЕО номер

CAS номер

Забележки

Ароматни въглеводороди, С8-10; Вторичен дестилат на леко масло, висока точка на кипене

648-011-00-5

292-695-4

90989-39-2

J

Катран, кафяви въглища; Карболово масло

(Масло, дестилирано от катран на кафяви каменни въглища. Състои се главно от алифатни, нафтенови и едно- до трипръстенови ароматни въглеводороди, техните алкилни деривати, хетероароматни и едно- и двупръстенови феноли, кипящи в обхвата приблизително от 150 °С до 360 °С (302 °f до 680 °f)).

648-025-00-1

309-885-0

101316-83-0

J

Кокс (каменовъглен катран), високотемпературна смола

648-157-00-X

 

140203-12-9

 

Кокс (каменовъглен катран), високотемпературна смола на смесени въглища

648-158-00-5

 

140203-13-0

 

Кокс (каменовъглен катран), нискотемпературна, високотемпературна смола.

648-159-00-0

 

140413-61-2

 


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

246


31999L0041


L 172/38

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 1999/41/EО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 7 юни 1999 година

за изменение на Директива 89/398/ЕИО за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно храните, предназначени за специфична хранителна употреба

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 95 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията (1),

като взеха предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (3), и в светлината на съвместния проект, одобрен на 18 март 1999 г. от Помирителната комисия,

(1)

като имат предвид, че член 4 от Директива 89/398/ЕИО (4) предвижда специални директиви да определят специалните разпоредби, приложими към групите храни, изброени в приложение I към настоящата директива;

(2)

като имат предвид, че към момента са приети специални директиви за храни за кърмачета и храни за по-големи деца (5), за преработени на зърнена основа храни и детски храни, предназначени за кърмачета и малки деца (6), и за храни, предназначени за употреба при нискокалорични диети за намаляване на теглото (7); че са налице основания, свързани с общественото здраве, за приемането на специални разпоредби, в съответствие с член 4 от Директива 89/398/ЕИО за диетични храни за специални медицински цели и храни, предназначени за употреба при подлагане на интензивно мускулно натоварване, особено при спортисти, посочени в приложение I към настоящата директива;

(3)

като имат предвид, че задоволяването на пазара и ефективният официален контрол върху храните от групите храни с ниско съдържание на натрий, включително диетичните видове сол с ниско или без съдържание на натрий и храните без глутен могат да се регламентират от общите разпоредби на Директива 89/398/ЕИО, доколкото са определени условията за употреба на някои понятия, използвани за обозначаване на особените хранителни свойства на продуктите;

(4)

като имат предвид, че отпадането на тези категории от приложение I към Директива 89/398/EИО би било в съответствие с полаганите усилия да се избегнат ненужно подробните разпоредби;

(5)

като имат предвид, че не е изяснено дали съществува съответна основа за приемането на специални разпоредби за групата, посочена в точка 9 от приложение I към Директива 89/398/EИО, а именно групата на храните, предназначени за хора, които страдат от нарушения на обмяната на въглехидрати (диабетици);

(6)

като имат предвид, че поради това е необходимо да се поиска inter alia становището Научния комитет по храните, преди да се вземе окончателно решение по тази материя;

(7)

като имат предвид, че винаги е възможно да се хармонизират на общностно равнище правилата, приложими към други групи храни, предназначени за специално хранене, в интерес на защитата на потребителя и свободното движение на тези храни,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 89/398/ЕИО се изменя както следва:

1.

Добавят се следните членове:

„Член 4a

Правилата за използването на понятия, отнасящи се до:

намаленото съдържание или отсъствието на натрий или сол (натриев хлорид, готварска сол),

отсъствието на глутен,

които могат да се използват за обозначаване на продуктите, посочени в член 1, се приемат в съответствие с предвидената в член 13 процедура.

Член 4б

До 8 юли 2002 г. Комисията, след консултация с Научния комитет по храните, представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно необходимостта от специални разпоредби за храните, предназначени за хора, които страдат от нарушения на обмяната на въглехидрати (диабетици).

В светлината на заключенията от този доклад Комисията в съответствие с процедурата, предвидена в член 13, или подготвя съответните специални разпоредби, или в съответствие с процедурата, предвидена в член 95 от Договора, прави съответни предложения за изменение на настоящата директива.“

2.

Член 9, параграф 5 се заменя със следния текст:

„5.   До 8 юли 2002 г. и след това на всеки три години Комисията изпраща на Европейския парламент и на Съвета доклад за прилагането на настоящия член.“

3.

Приложение I се заменя със следния текст:

„ПРИЛОЖЕНЕ I

Групи храни, предназначени за специфично хранене, за които ще се определят специални разпоредби със специални директиви (8):

1.

Храни за кърмачета и храни за по-големи деца;

2.

Преработени на зърнена основа храни и детски храни, предназначени за кърмачета и малки деца;

3.

Храни, предназначени за употреба при нискокалорични диети за намаляване на теглото;

4.

Диетични храни за специални медицински цели

5.

Храни, предназначени за употреба при подлагане на интензивно мускулно натоварване, особено при спортисти;

Групи храни за специфична употреба, за които ще се предвидят със специални директиви ще се приемат специални разпоредби (8) в зависимост от резултата от описаната в член 4б процедура:

6.

Храни за хора, които страдат от нарушения на обмяната на въглехидрати (диабетици).

Член 2

Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива най-късно до 8 юли 1999 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Тези мерки се прилагат по такъв начин, че:

да се разреши, най-късно до 8 юли 2000 г., търговията с продукти, които са съобразени с настоящата директива;

да се забрани, най-късно до 8 януари 2001 г., търговията с продукти, които не са съобразени с настоящата директива.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, последните съдържат позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Люксембург на 7 юни 1999 година.

За Европейския парламент

Председател

J. M. GIL-ROBLES

За Съвета

Председател

E. BULMAHN


(1)  ОВ C 108, 16.4.1994 г., стр. 17 и

ОВ C 35, 8.2.1996 г., стр. 17.

(2)  ОВ C 388, 31.12.1994 г., стр. 1.

(3)  Становище на Европейския парламент от 11 октомври 1995 г. (ОВ C 287, 30.10.1995 г., стр. 104), Обща позиция на Съвета oт 22 юли 1997 г. (ОВ C 297, 29.9.1997 г., стр. 1) и Решение на Европейския парламент oт 18 декември 1997 г. (ОВ C 14, 19.1.1998 г., стр. 123). Решение на Европейския парламент от 5 май 1999 г. и Решение на Съвета от 11 май 1999 година.

(4)  ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 27. Директива, изменена с Директива 96/84/EО (ОВ L 48, 19.2.1997 г., стр. 20).

(5)  Директива 91/321/EИО на Комисията от м. май 1991 г. за храни за кърмачета и храни за по-големи деца (ОВ L 175, 4.7.1991 г., стр. 35). Директива, изменена с Директива 96/4/EО (ОВ L 49, 28.2.1996 г., стр. 12).

(6)  Директива 96/5/EО на Комисията oт 16 февруари 1996 г. за преработени на зърнена основа храни и детски храни, предназначени за кърмачета и малки деца (ОВ L 49, 28.2.1996 г., стр. 17).

(7)  Директива 96/8/EО на Комисията oт 26 февруари 1996 г. за храните, предназначени за употреба при нискокалорични диети за намаляване на теглото (ОВ L 55, 6.3.1996 г., стр. 22).

(8)  Приема се, че пуснатите на пазара продукти по време на приемане на настоящата директива, няма да бъдат засегнати от нея.“


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

248


31999D0453


L 178/50

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 18 юни 1999 година

за изменение на Решения 96/579/ЕО и 97/808/ЕО относно процедурата за удостоверяване съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка съответно с фиксираните пътни съоръжения и настилки

(нотифицирано под № С (1999) 1484)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/453/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 89/106/ЕИО на Съвета от 21 декември 1998 г. относно сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки по отношение на строителните продукти (1), изменена с Директива 93/68/ЕИО (2), и по-специално член 13, параграф 4 от нея,

(1)

като има предвид, че Комисията вече е приела поредица от решения, отнасящи се до реда за удостоверяване на съответствието на строителните продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО; като има предвид, че може да възникне необходимост от привеждане в съответствие на тези решения с техническия прогрес; като има предвид, че такъв е случаят с Решение 96/579/ЕО (3) и Решение 97/808/ЕО (4);

(2)

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по строителството,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 96/579/ЕО се изменя, както следва:

1.

В приложение II след заглавието „Материали за пътна маркировка“ се добавя следният текст:

„—

насипни материали (стъклени топчета, гранулати против подхлъзване и комбинации между двете)“.

2.

В приложение III в колоната „Материали“ на таблицата, отнасяща се до групата на материалите „Фиксирани пътни съоръжения (1/2)“ се добавя следният текст след заглавието „Материали за пътна маркировка“:

„—

насипни материали (стъклени топчета, гранулати против подхлъзване и комбинации между двете)“.

Член 2

Решение 97/808/ЕО се изменя, както следва.

1.

В приложение I се добавя следният параграф:

„Материали за водонепропускливо покритие за външна употреба.

Материали за водонепропускливо покритие за вътрешна употреба, класове реакция на огън АFL, ВFL или СFL, чиято реакция на огън не се променя по време на производствения процес или класове DFL, EFL или FFL, както и клас АFL, за които не се изисква проверка за реакцията на огън, съгласно Решение 96/603/ЕО.“

2.

В приложение II се добавя следният параграф:

„Материали за водонепропускливо покритие за вътрешна употреба, класове реакция на огън АFL, ВFL или СFL, чиято реакция на огън може да се променя по време на производствения процес, обикновено подложени на химически изменения, например огнеупорни или материали, при които изменението в състава им може да доведе до промяна в реакцията им на огън“.

3.

В приложение III се добавя следният ред към таблицата, за групата на материалите „Настилки за пътища (2/2)“:

„Материали за покритие

За вътрешна употреба

AFL - BFL - CFL 1

12

AFL - BFL - CFL 3

34

AFL 5 - DFL - EFL- FFL

34

За външна употреба

 

46

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 18 юни 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 254, 8.10.1996 г., стр. 52.

(4)  ОВ L 331, 3.12.1997 г., стр. 18.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

250


31999D0454


L 178/52

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 22 юни 1999 година

относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с пожароограничителни, пожароизолиращи и пожарозащитни продукти

(нотифицирано под номер С(1999) 1481)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/454/EО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 89/106/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. относно сближаването на законовите, подзаконови и административни разпоредби на държавите-членки по отношение на строителните продукти (1), изменена с Директива 93/68/ЕИО (2), и по-специално член 13, параграф 4 от нея,

(1)

като има предвид, че Комисията трябва да избере измежду двете процедури съгласно член 13, параграф 3 от Директива 89/106/ЕИО за удостоверяване на съответствието на даден продукт, „най-малко обременителната процедура съвместима с изискванията за безопасност“; като има предвид, че това означава, че е необходимо да се реши дали за даден продукт или група продукти съществуването на система за фабричен производствен контрол, осъществяван от производителя, е необходимо и достатъчно условие за удостоверяване на съответствие, или дали по причини свързани с удовлетворяването на критериите, посочени в член 13, параграф 4, е необходима намесата на упълномощен орган за сертификация;

(2)

като има предвид, че член 13, параграф 4 изисква така определената процедура да бъде посочена в мандатите и в техническите спецификации; като има предвид, че следователно понятието продукти или група продукти е желателно да се дефинира така, както се употребява в мандатите или в техническите спецификации;

(3)

като има предвид, че двете процедури, предвидени в член 13, параграф 3 са описани в подробности в приложение III към Директива 89/106/ЕИО; като има предвид, че следователно е необходимо да се уточнят ясно методите, чрез които двете процедури трябва да се прилагат съгласно приложение III за всеки отделен продукт или група продукти, поради това че приложение III дава предпочитание на определени системи;

(4)

като има предвид, че процедурата, посочена в член 13, параграф 3, буква а) отговаря на системите, посочени в първата възможност, без постоянен надзор, и втората и третата възможности от раздел 2, приложение III, точка ii), а процедурата посочена в член 13, параграф 3, буква б) отговаря на системите посочени в раздел 2, приложение III, точка i), и в първата възможност, с постоянен надзор, в раздел 2, приложение III, точка ii);

(5)

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по строителство,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съответствието на продуктите, посочени в приложение I, се удостоверява чрез процедура, при която освен система за фабричен производствен контрол, управлявана от производителя, в оценката и надзора на производствения контрол или на самия продукт се включва и упълномощен орган за сертификация.

Член 2

Процедурата за удостоверяване на съответствие съгласно приложение II се посочва в мандатите за хармонизирани стандарти.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 22 юни 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Пожароограничителни и пожароизолиращи продукти  (1):

 

Пожарозащитни продукти (вкл. огнезащитни покрития)  (1)  (2):

за ограничаване на пожар и/или пожарозащита или огнеустойчивост.


(1)  С изключение на гипсови продукти (напр. гипсови плочки, блокчета, суха мазилка), продукти от минерална вата, блокчета и фабрично армирани компоненти на автоклавен газобетон и бетон с леки добавъчни материали, разтвор за зидария, строителен разтвор за основа (хастар) за мазилка/гипсова мазилка, продукти от калциев силикат и пеностъкло.

(2)  С изключение на плочи за пожарозащита на стени, тавани, окачени тавани (комплекти) (посочени в Директива 98/437/ЕО на Комисията относно вътрешни и външни облицовки по стени и тавани (ОВ L 194. 10.7.1998 г., стр. 39)).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

УДОСТОВЕРЯВАНЕ НА СЪОТВЕТСТВИЕ

Забележка: За комплекти с повече от едно предназначение, специфицирани в следните групи продукти, задълженията на упълномощения орган, произтичащи от съответните системи за удостоверяване на съответствие, са кумулативни.

ГРУПА ПРОДУКТИ

ПОЖАРООГРАНИЧИТЕЛНИ, ПОЖАРОИЗОЛИРАЩИ И ПОЖАРОЗАЩИТНИ ПРОДУКТИ (1/2)

Системи за удостоверяване на съответствие

За изредените по-долу продукти и тяхното предназначение към Европейската организация за техническо одобрение (ЕОТО) се отправя молба за уточняване на следните системи за удостоверяване на съответствие в съответното указание за Европейско техническо одобрение:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

(огнеустойчивост)

Система/и за удостоверяване на съответствие

Пожароограничителни и пожароизолиращи продукти

Пожарозащитни продукти (вкл. огнезащитни покрития)

За ограничаване на пожар и/или пожарозащита или огнеустойчивост

всякакво

1

Система 1: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, 2, i) без контролно изпитване на проби.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага, дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма законово изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО, при необходимост, точка 1.2.3. от тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква задължително да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.

ГРУПА ПРОДУКТИ

ПОЖАРООГРАНИЧИТЕЛНИ, ПОЖАРОИЗОЛИРАЩИ И ПОЖАРОЗАЩИТНИ ПРОДУКТИ (2/2)

Системи за удостоверяване на съответствие

За изредените по-долу продукти и тяхното предназначение към Европейската организация за техническо одобрение (ЕОТО) се отправя молба за уточняване на следните системи за удостоверяване на съответствие в съответното указание за Европейско техническо одобрение:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

Система/и за удостоверяване на съответствие

Пожароограничителни и пожароизолиращи продукти

Пожарозащитни продукти (вкл. огнезащитни покрития)

За приложения, обект на разпоредби за огнеустойчивост

А (1), В (1), С (1)

1

А (2), В (2), С (2)

3

A (3), D, E, F

4

Система 1: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, i), без контролно изпитване на проби.

Система 3: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), втора възможност.

Система 4: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел.2, ii), трета възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага, дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма законово изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО, при необходимост клауза 1.2.3. от тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква задължително да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.


(1)  Материали, при които огнеустойчивостта е чувствителна на изменения по време на производството (по принцип тези, подложени на химическа модификация, напр. забавители на пожара, или когато изменения в състава може да доведат до изменения в огнеустойчивостта).

(2)  Материали, при които огнеустойчивостта не е чувствителна на изменения по време на производството.

(3)  Материали от клас А, които съгласно Решение 96/603/ЕО не изискват изпитване за огнеустойчивост.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

254


31999D0455


L 178/56

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 22 юни 1999 година

относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20 параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с рамки и дървени обли предварително изготвени строителни комплекти

(нотифицирано под № С(1999) 1483)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/455/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 89/106/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. относно сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки по отношение на строителните продукти (1), изменена с Директива 93/68/ЕИО (2), и по-специално член 14 от нея,

(1)

като има предвид, че Комисията трябва да избере измежду двете процедури съгласно член 13, параграф 3 от Директива 89/106/ЕИО за удостоверяване съответствието на даден продукт „най-малко обременителната процедура, съвместима с изискванията за безопасност“; като има предвид, че това означава, че е необходимо да се реши дали за даден продукт или група продукти съществуването на система за фабричен производствен контрол, осъществяван от производителя, е необходимо и достатъчно условие за удостоверяване на съответствие, или дали по причини, свързани с удовлетворяването на критериите, посочени в член 13, параграф 4, е необходима намесата на одобрен орган по сертифициране;

(2)

като има предвид, че член 13, параграф 4 изисква така определената процедура да бъде посочена в мандатите и в техническите спецификации; като има предвид, че следователно понятието продукти или група продукти е желателно да се дефинира така, както се употребява в мандатите или в техническите спецификации;

(3)

като има предвид, че двете процедури, предвидени в член 13, параграф 3, са описани в подробности в приложение III към Директива 89/106/ЕИО; като има предвид, че е необходимо да се уточнят ясно методите, чрез които двете процедури трябва да се прилагат съгласно приложение III за всеки отделен продукт или група продукти, поради това, че приложение III дава предпочитание на определени системи;

(4)

като има предвид, че процедурата, посочена в член 13, параграф 3, буква а), отговаря на системите, посочени в първата възможност, без постоянен надзор, и втората и третата възможности от приложение III, раздел 2, ii), а процедурата, упомената в член 13, параграф 3, буква б), отговаря на системите, посочени в приложение III, раздел 2, i), и в първата възможност, с постоянен надзор, от приложение III, раздел 2, ii);

(5)

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по строителство,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съответствието на продуктите, посочени в приложение I, се удостоверява чрез процедура, при която освен система за фабричен производствен контрол, управлявана от производителя, в оценката и надзора на производствения контрол и на самия продукт се включва и одобрен орган по сертифициране.

Член 2

Процедурата за удостоверяване на съответствие, изложена в приложениe II, се посочва в мандати за инструкции за европейски технически одобрения.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 22 юни 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Рамки и дървени обли предварително изготвени строителни комплекти

Настоящото решение се отнася до промишлено изготвени комплекти, продавани на пазара като постройка, които се произвеждат от предварително проектирани и предварително изготвени елементи, предназначени за серийно производство. Настоящото решение засяга само тези комплекти, които отговарят на минималните изисквания, дефинирани по-долу. Частични комплекти, попадащи под границата на тези минимални изисквания, са извън обсега на решението. Минималните изисквания са следните: конструктивните елементи на постройката, съществените компоненти на външната обвивка, включително цялата необходима топлинна изолация, и вътрешните облицовки, дотолкова доколкото те са необходими за удовлетворяване на съществените изисквания, прилагани към постройката.

Въпреки че някои елементи може да се изработват в различни фабрики, само крайният доставен комплект, а не различните елементи, са предмет на настоящото решение.

за употреба при строителни работи


ПРИЛОЖЕНИЕ II

УДОСТОВЕРЯВАНЕ НА СЪОТВЕТСТВИЕ

ГРУПА ПРОДУКТИ

РАМКИ И ДЪРВЕНИ ОБЛИ ФАБРИЧНИ СТРОИТЕЛНИ КОМПЛЕКТИ

Системи за удостоверяване на съответствие

За изброения/те по-долу продукт/и и неговото/тяхното предназначение от Европейската организация за техническо одобрение (ЕОТО) се изисква да уточни следните системи за удостоверяване на съответствие в съответната инструкция за европейски технически одобрения:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

(огнеустойчивост)

Система за удостоверяване на съответствие

Рамки и дървени обли фабрични строителни комплекти (дефинирани в приложение I)

В сгради

Всякакви

1

Система 1: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, i), без контролно изпитване на проби

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма правно изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и, при необходимост, параграф 1.2.3. от тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

257


31999D0469


L 184/27

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 25 юни 1999 година

относно процедурата за удостоверяване на съответствие на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с бетон, хоросан и тежък строителен разтвор

(нотифицирано под номер С(1999) 1480)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/469/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 89/106/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки по отношение на строителните продукти (1), изменена с Директива 93/68/ЕИО (2), и по-специално член 13, параграф 4 от нея,

(1)

като има предвид, че Комисията трябва да избере между двете процедури съгласно член 13, параграф 3 от Директива 89/106/ЕИО за удостоверяване на съответствието на даден продукт „най-малко обременителната процедура, съвместима с изискванията за безопасност“; като има предвид, че това означава, че е необходимо да се реши дали за даден продукт или група продукти съществуването на система за фабричен производствен контрол, осъществяван от производителя, е необходимо и достатъчно условие за удостоверяване на съответствие, или дали по причини, свързани с удовлетворяването на критериите, посочени в член 13, параграф 4, е необходима намесата на одобрен орган за сертифициране;

(2)

като има предвид, че член 13, параграф 4 изисква така определената процедура да бъде посочена в мандатите и в техническите спецификации; като има предвид, че следователно понятието продукти или група продукти е желателно да се дефинира така, както се употребява в мандатите или в техническите спецификации;

(3)

като има предвид, че двете процедури, предвидени в член 13, параграф 3, са описани подробно в приложение III към Директива 89/106/ЕИО; като има предвид, че следователно е необходимо да се уточнят ясно методите, чрез които двете процедури трябва да се прилагат, съгласно приложение III, за всеки отделен продукт или група продукти, поради това, че приложение III дава предпочитание на определени системи;

(4)

като има предвид, че процедурата, посочена в член 13, параграф 3, буква а) отговаря на системите, посочени в първата възможност, без постоянен надзор, и втората и третата възможност от приложение III, раздел 2, ii), а процедурата, посочена в член 13, параграф 3, буква б) отговаря на системите, посочени в приложение III, раздел 2, i), и в първата възможност, с постоянен надзор, от приложение III, раздел 2, ii);

(5)

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по строителство,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съответствието на продуктите и групите продукти, посочени в приложение I, се удостоверява чрез процедура, при която единствено производителят носи отговорност за системата за фабричен производствен контрол, която гарантира, че продуктът е в съответствие със съответните технически спецификации.

Член 2

Съответствието на продуктите, посочени в приложение II, се удостоверява чрез процедура, при която освен система за фабричен производствен контрол, управлявана от производителя, в оценката и надзора на производствения контрол или на самия продукт се включва и упълномощен орган за сертифициране.

Член 3

Процедурата по удостоверяване на съответствие съгласно приложение III се посочва в мандатите за хармонизираните стандарти.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 25 юни 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Влакна

За приложение, различно от тези, посочени в приложение II.

Продукти за защита и ремонт на бетон

За приложение със занижени изисквания в сгради и при строителни работи, за които класът на огнеустойчивост, ако е необходим, не е A (1), B (1), C (1).


(1)  Материали, при които огнеустойчивостта е чувствителна към изменения по време на производството (по принцип тези, подложени на химична модификация, например забавители на пожара, или когато измененията в химичния състав могат да доведат до промени в огнеустойчивостта).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Влакна

За приложение в бетон, хоросан и тежък строителен разтвор.

Продукти за защита и ремонт на бетон

За приложение в сгради и строителни съоръжения, различни от тези, посочени в приложение I.

Примеси:

Добавки (тип I)

Добавки (тип II)

За приложение в бетон, хоросан и тежък строителен разтвор.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Забележка: За продуктите с повече от едно приложение, уточнени в следните групи, задачите на одобрения орган, произтичащи от съответните системи за удостоверяване на съответствие, са кумулативни.

ГРУПА ПРОДУКТИ:

ПРОДУКТИ, СВЪРЗАНИ С БЕТОН, ХОРОСАН И ТЕЖЪК СТРОИТЕЛЕН РАЗТВОР (1/2)

Системи за удостоверяване на съответствие

За изброените по-долу продукти и тяхното предназначение от Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Европейския комитет за електротехническа стандартизация (Cenelec) се изисква да уточни следните системи за удостоверяване на съответствие в съответния/те хармонизиран/и стандарт/и:

Продукт

Предназначение

Ниво/а или клас/ове

Система за удостоверяване на съответствие

Примеси

За бетон, хоросан и тежък строителен разтвор

2+

Добавки (тип I)

За бетон, хоросан и тежък строителен разтвор

2+

Добавки (тип II)

За бетон, хоросан и тежък строителен разтвор

1+

Влакна

За конструктивни приложения в бетон, хоросан и строителен разтвор

1

За други приложения в бетон, хоросан и тежък строителен разтвор

3

Продукти за защита и ремонт на бетон

За приложение със занижени изисквания в сгради и строителни съоръжения

4

За други приложения в сгради и строителни съоръжения

2+

Система 1+: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел, 2, i), с контролно изпитване на проби.

Система 1: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, i), без контролно изпитване на проби.

Система 2+: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), първа възможност, включително сертификация на фабричния производствен контрол чрез упълномощен орган въз основа на начална инспекция на фабриката и на фабричния производствен контрол, както и на постоянен надзор, оценка и одобрение на фабричния производствен контрол.

Система 3: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), втора възможност.

Система 4: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), трета възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма правно изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и където е приложимо, клауза 1.2.3 от Тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.

ГРУПА ПРОДУКТИ:

ПРОДУКТИ, СВЪРЗАНИ С БЕТОН, ХОРОСАН И ТЕЖЪК СТРОИТЕЛЕН РАЗТВОР (2/2)

Системи за удостоверяване на съответствие

За изброените по-долу продукти и тяхното предназначение от Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Европейския комитет за електротехническа стандартизация (Cenelec) се изисква да уточни следните системи за удостоверяване на съответствие в съответния/те хармонизиран/и стандарт/и:

Продукт

Предназначение

Ниво/а или клас/ове

(огнеустойчивост)

Система за удостоверяване на съответствие

Продукти за защита и ремонт на бетон

За приложения, предмет на наредби за огнеустойчивост

A (1), В (1), С (1)

1

А (2), В (2), С (2)

3

А (3), D, E, F

4

Система 1: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, i), без контролно изпитване на проби.

Система 3: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), втора възможност.

Система 4: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), трeта възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма правно изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и където е приложимо, клауза 1.2.3 от Тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.


(1)  Материали, при които огнеустойчивостта е чувствителна на изменения по време на производството (по принцип тези, подложени на химична модификация, например забавители на пожара, или когато измененията в химичния състав могат да доведат до изменения в огнеустойчивостта).

(2)  Материали, при които огнеустойчивостта не е чувствителна на изменения по време на производствения процес.

(3)  Материали от клас А, които според Решение 96/603/ЕО не изискват изпитване за огнеустойчивост


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

263


31999D0470


L 184/32

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 29 юни 1999 година

относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка със строителни лепила

(нотифицирано под номер С(1999) 1478)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/470/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 89/106/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки по отношение на строителните продукти (1), изменена с Директива 93/68/ЕИО (2), и по-специално член 13, параграф 4 от нея,

(1)

като има предвид, че Комисията трябва да избере между двете процедури съгласно член 13, параграф 3 от Директива 89/106/ЕИО за удостоверяване на съответствието на даден продукт „най-малко обременителната процедура, съвместима с изискванията за безопасност“; като има предвид, че това означава, че е необходимо да се реши дали за даден продукт или група продукти съществуването на система за фабричен производствен контрол, осъществяван от производителя, е необходимо и достатъчно условие за удостоверяване на съответствие, или дали по причини, свързани с удовлетворяването на критериите, посочени в член 13, параграф 4, е необходима намесата на одобрен орган за сертификация;

(2)

като има предвид, че член 13, параграф 4 изисква така определената процедура да бъде посочена в мандатите и в техническите спецификации; като има предвид, че следователно понятието продукти или група продукти е желателно да се дефинира така, както се употребява в мандатите или в техническите спецификации;

(3)

като има предвид, че двете процедури, предвидени в член 13, параграф ,3 са описани подробно в приложение III към Директива 89/106/ЕИО; като има предвид, че следователно е необходимо да се уточнят ясно методите, чрез които двете процедури трябва да се прилагат, съгласно приложение III, за всеки отделен продукт или група продукти, поради това, че приложение III дава предпочитание на определени системи;

(4)

като има предвид, че процедурата, посочена в член 13, параграф 3, буква а), отговаря на системите, посочени в първата възможност, без постоянен надзор, и втората и третата възможност от приложение III, раздел 2, ii), а процедурата, посочена в член 13, параграф 3, буква б), отговаря на системите, посочени в приложение III, раздел 2, i), и в първата възможност, с постоянен надзор, от приложение III, раздел 2, ii);

(5)

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по строителство,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съответствието на продуктите и групите продукти, посочени в приложение I, се удостоверява чрез процедура, при която единствено производителят носи отговорност за системата за фабричен производствен контрол, която гарантира, че продуктът е в съответствие със съответните технически спецификации.

Член 2

Съответствието на продуктите, посочени в приложение II, се удостоверява чрез процедура, при която освен система за фабричен производствен контрол, управлявана от производителя, в оценката и надзора на производствения контрол или на самия продукт се включва и одобрен орган по сертифициране.

Член 3

Процедурата по удостоверяване на съответствие съгласно приложение III се посочва в мандатите за хармонизирани стандарти.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 29 юни 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Лепила за плочки (в т.ч. хидравлични свързващи вещества, циментни свързващи вещества, дисперсни полимери, реактивни смоли)

За вътрешно и външно приложение в сгради и строителни съоръжения с изключение на тези, които са предмет на наредби за огнеустойчивост, за продукти, произведени от материали, попадащи в класове А (1), В (1), С (1).


(1)  Материали, при които огнеустойчивостта е чувствителна към изменения по време на производството (по принцип тези, подложени на химична модификация, например забавители на пожар, или когато измененията в химичния състав могат да доведат до промени в огнеустойчивостта).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Лепила за плочки (в т.ч. хидравлични свързващи вещества, циментни свързващи вещества, дисперсни полимери, реактивни смоли)

За приложение, предмет на наредби относно огнеустойчивост, за продукти, произведени от материали, попадащи в класове А (1), В (1), С (1).

Лепила за конструкции (в т.ч. епоксидни смоли, полиуретанови смоли, акрилови смоли, аминопластични смоли, фенолни смоли)

За конструктивно приложение в сгради и други строителни съоръжения.


(1)  Материали, при които огнеустойчивостта е чувствителна към изменения по време на производството (по принцип тези, подложени на химична модификация, например забавители на пожар, или когато измененията в химичния състав могат да доведат до промени в огнеустойчивостта).


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Забележка: За продукти с повече от едно предназначение, специфицирани в следните групи, задачите на одобрения орган, произтичащи от съответните системи за удостоверяване на съответствие, са кумулативни.

ГРУПА ПРОДУКТИ

СТРОИТЕЛНИ ЛЕПИЛА (1/2)

Системи за удостоверяване на съответствие

За изброените по-долу продукти и тяхното предназначение от Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Европейския комитет за електротехническа стандартизация (Cenelec) се изисква да уточни следните системи за удостоверяване на съответствие в съответния/те хармонизиран/и стандарт/и:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

Система за удостоверяване на съответствие

Лепила за конструкции

За конструктивни приложения в сгради и други строителни съоръжения

2+

Лепила за плочки

За вътрешни и външни приложения в сгради и други строителни съоръжения

3

Система 2+: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), първа възможност, включително сертификация на фабричния производствен контрол чрез одобрен орган въз основа на начална инспекция на фабриката и на фабричния производствен контрол, както и на постоянен надзор, оценка и одобрение на фабричния производствен контрол.

Система 3: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), втора възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма правно изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и където е приложимо, клауза 1.2.3 от Тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква задължително да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.

ГРУПА ПРОДУКТИ

СТРОИТЕЛНИ ЛЕПИЛА (2/2)

Системи за удостоверяване на съответствие

За изброените по-долу продукти и тяхното предназначение от Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Европейския комитет за електротехническа стандартизация (Cenelec) се изисква да уточни следните системи за удостоверяване на съответствие в съответния/те хармонизиран/и стандарт/и:

Продукт

Предназначение

Ниво/а или клас/ове

(огнеустойчивост)

Система/и за удостоверяване на съответствие

Лепила за конструкции

За приложения, предмет на наредби за огнеустойчивост

A (1), B (1), C (1)

1

Лепила за плочки

A (2), B (2), C (2)

3

A (3) D, E, F

4

Ситeма 1: Виж Дирeктива 89/106/ЕИО, прилoжение III, paздел 2, i), без контролно изпитване нa проби.

Ситeма 3: Виж Дирeктива 89/106/ЕИО, прилoжение III, paздел 2, ii), втора възмoжнoст.

Ситeма 4: Виж Дирeктива 89/106/ЕИО, прилoжение III, paздел 2, ii), трета възмoжнoст.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма правно изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и където е приложимо, параграф 1.2.3 от Тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.


(1)  Материали, при които огнеустойчивостта е чувствителна към изменения по време на производството (по принцип тези, подложени на химична модификация, например забавители на пожар, или когато измененията в химичния състав могат да доведат до промени в огнеустойчивостта).

(2)  Материали, при които огнеустойчивостта не е чувствителна към изменения по време на производствения процес.

(3)  Материали от клас А, които според Решение 96/603/ЕО не изискват изпитване за огнеустойчивост.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

269


31999D0471


L 184/37

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 29 юни 1999 година

относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с устройства за отопление на помещения

(нотифицирано под номер С(1999) 1479)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/471/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 89/106/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. относно сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки по отношение на строителните продукти (1), изменена с Директива 93/68/ЕИО (2), и по-специално член 13, параграф 4 от нея,

(1)

като има предвид, че Комисията трябва да избере между двете процедури съгласно член 13, параграф 3 от Директива 89/106/ЕИО за удостоверяване на съответствието на даден продукт „най-малко обременителната процедура, съвместима с изискванията за безопасност“; като има предвид, че това означава, че е необходимо да се реши дали за даден продукт или група продукти съществуването на система за фабричен производствен контрол, осъществяван от производителя, е необходимо и достатъчно условие за удостоверяване на съответствие, или дали по причини, свързани с удовлетворяването на критериите, посочени в член 13, параграф 4, е необходима намесата на одобрен орган по сертифициране;

(2)

като има предвид, че член 13, параграф 4 изисква така определената процедура да бъде посочена в мандатите и в техническите спецификации; като има предвид, че следователно понятието продукти или група продукти е желателно да се дефинира така, както се употребява в мандатите или в техническите спецификации;

(3)

като има предвид, че двете процедури, предвидени в член 13, параграф 3, са описани подробно в приложение III към Директива 89/106/ЕИО; като има предвид, че следователно е необходимо да се уточнят ясно методите, чрез които двете процедури трябва да се прилагат, съгласно приложение III, за всеки отделен продукт или група продукти, поради това, че приложение III дава предпочитание на определени системи;

(4)

като има предвид, че процедурата, посочена в член 13, параграф 3, буква а), отговаря на системите, посочени в първата възможност, без постоянен надзор, и втората и третата възможност от приложение III, раздел 2, ii), а процедурата, посочена в член 13, параграф 3, буква б), отговаря на системите, посочени в приложение III, раздел 2, i) и в първата възможност, с постоянен надзор, от приложение III, раздел 2, ii);

(5)

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по строителство,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съответствието на продуктите и групите продукти, посочени в приложение I, се удостоверява чрез процедура, при която единствено производителят носи отговорност за системата за фабричен производствен контрол, която гарантира, че продуктът е в съответствие със съответните технически спецификации.

Член 2

Съответствието на продуктите, посочени в приложение II, се удостоверява чрез процедура, при която освен система за фабричен производствен контрол, управлявана от производителя, в оценката и надзора на производствения контрол или на самия продукт се включва и одобрен орган по сертифициране.

Член 3

Процедурата по удостоверяване на съответствие съгласно приложение III се посочва в мандатите за хармонизирани стандарти.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 29 юни 1999 година.

За Комисията

Martin BANGEMANN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Устройства за отопление на помещения без вътрешен енергиен източник (1) (в т.ч. радиатори, конвектори, вентилаторни конвектори, включително такива с вентилаторни серпантини, преминаващи нагреватели, тавански отоплители и други статични излъчватели, стенни и подови комплекти за отопление)

За приложение в сгради, с изключение на тези, които са предмет на наредби за продукти, произведени от материали, попадащи в класове А (2), В (2), С (2).

Устройства за отопление с твърдо или течно гориво (3) (в т.ч. нафтови печки, готварски печки, нагреватели за помещения, камини, съединителни детайли за отопление, печки за сауни)

За приложение в сгради, с изключение на тези, които са предмет на наредби за продукти, произведени от материали, попадащи в класове А (2), В (2), С (2).


(1)  С изключение на електрически устройства за отопление на помещения.

(2)  Материали, при които огнеустойчивостта е чувствителна към изменения по време на производството (по принцип тези, подложени на химична модификация, например забавители на пожар, или когато измененията в химичния състав могат да доведат до промени в огнеустойчивостта).

(3)  С изключение на устройства за отопление с газ и устройства, специално проектирани за приложение в индустриални процеси, извършвани в промишлени условия.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Устройства за отопление на помещения без вътрешен енергиен източник (1) (в т.ч. радиатори, конвектори, вентилаторни конвектори, включително такива с вентилаторни серпантини, преминаващи нагреватели, тавански отоплители и други статични излъчватели, стенни и подови комплекти за отопление)

 

За приложение, спрямо което се прилагат правилата за огнеустойчивост, приложими спрямо продукти, произведени от материали, попадащи в класове А (2), В (2), С (2).

Устройства за отопление с твърдо или течно гориво (3) (в т.ч. нафтови печки, готварски печки, нагреватели за помещения, камини, съединителни детайли за отопление, печки за сауни)

 

За приложение, спрямо което се прилагат правилата за огнеустойчивост, приложими спрямо продукти, произведени от материали, попадащи в класове А (2), В (2), С (2).


(1)  С изключение на електрически устройства за отопление на помещения.

(2)  Материали, при които огнеустойчивостта е чувствителна към изменения по време на производството (по принцип тези, подложени на химична модификация, например забавители на пожар, или когато измененията в химичния състав могат да доведат до промени в огнеустойчивостта).

(3)  С изключение на устройства за отопление с газ и устройства, специално проектирани за приложение в индустриални процеси, извършвани в промишлени условия.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Забележка: За продукти с повече от едно предназначение, специфицирани в следните групи, задачите на одобрения орган, произтичащи от съответните системи за удостоверяване на съответствие, са кумулативни.

ГРУПА ПРОДУКТИ

УСТРОЙСТВА ЗА ОТОПЛЕНИЕ НА ПОМЕЩЕНИЯ (1/2)

1.   Системи за удостоверяване на съответствие

За изброения/те по-долу продукт/и и неговото/тяхното предназначение от Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Европейския комитет за електротехническа стандартизация (Cenelec) се изисква да уточни следните системи за удостоверяване на съответствие в съответния/те хармонизиран/и стандарт/и:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

Система за удостоверяване на съответствие

Устройства за отопление на помещения без вътрешен енергиен източник

Устройства за отопление с твърдо или течно гориво

В сгради

3

Система 3: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), втора възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма законово изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и където е приложимо, клауза 1.2.3 от Тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.

ГРУПА ПРОДУКТИ:

УСТРОЙСТВА ЗА ОТОПЛЕНИЕ НА ПОМЕЩЕНИЯ (2/2)

1.   Системи за удостоверяване на съответствие

За изброения/те по-долу продукт/и и неговото/тяхното предназначение от Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Европейския комитет за електротехническа стандартизация (Cenelec) се изисква да уточни следните системи за удостоверяване на съответствие в съответния/те хармонизиран/и стандарт/и:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или

клас/ове

Система за удостоверяване на съответствие

Устройства за отопление на помещения без вътрешен енергиен източник

Устройства за отопление с твърдо или течно гориво

За приложения, предмет на наредби за огнеустойчивост

А (1), В (1), С (1)

1

А (2), В (2), С (2)

3

А (3), D, E, F

4

Система 1: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, i), без контролно изпитване на проби.

Система 3: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), втора възможност.

Система 4: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), трета възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма законово изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и където е приложимо, клауза 1.2.3 от Тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.


(1)  Материали, при които огнеустойчивостта е чувствителна към изменения по време на производството (по принцип тези, подложени на химична модификация, например забавители на пожар, или когато измененията в химичния състав могат да доведат до промени в огнеустойчивостта).

(2)  Материали, при които огнеустойчивостта не е чувствителна на изменения по време на производствения процес.

(3)  Материали от клас А, които съгласно Решение 96/603/ЕО не изискват изпитване за огнеустойчивост.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

275


31999D0472


L 184/42

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 1 юли 1999 година

относно процедурата за удостоверяване на съответствието на строителни продукти съгласно член 20, параграф 2 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета във връзка с тръби, резервоари и спомагателни устройства без контакт с вода, предназначена за консумация от човека

(нотифицирано под номер С(1999) 1482)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/472/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 89/106/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. относно сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки по отношение на строителните продукти (1), изменена с Директива 93/68/ЕИО (2), и по-специално член 13, параграф 4 от нея,

(1)

като има предвид, че Комисията трябва да избере между двете процедури съгласно член 13, параграф 3 от Директива 89/106/ЕИО за удостоверяване на съответствието на даден продукт „най-малко обременителната процедура, съвместима с изискванията за безопасност“; като има предвид, че това означава, че е необходимо да се реши дали за даден продукт или група продукти съществуването на система за фабричен производствен контрол, осъществяван от производителя, е необходимо и достатъчно условие за удостоверяване на съответствие, или дали по причини, свързани с удовлетворяването на критериите, посочени в член 13, параграф 4, е необходима намесата на одобрен орган по сертифициране;

(2)

като има предвид, че член 13, параграф 4 изисква така определената процедура да бъде посочена в мандатите и в техническите спецификации; като има предвид, че следователно понятието продукти или група продукти е желателно да се дефинира така, както се употребява в мандатите или в техническите спецификации;

(3)

като има предвид, че двете процедури, предвидени в член 13, параграф 3, са описани подробно в приложение III към Директива 89/106/ЕИО; като има предвид, че следователно е необходимо да се уточнят ясно методите, чрез които двете процедури трябва да се прилагат, съгласно приложение III, за всеки отделен продукт или група продукти, поради това, че приложение III дава предпочитание на определени системи;

(4)

като има предвид, че процедурата, посочена в член 13, параграф 3, буква а), отговаря на системите, посочени в първата възможност, без постоянен надзор, и втората и третата възможност от приложение III, раздел 2, ii), а процедурата, посочена в член 13, параграф 3, буква б), отговаря на системите, посочени в приложение III, раздел 2, i), и в първата възможност, с постоянен надзор, от приложение III, раздел 2, ii);

(5)

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по строителство,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съответствието на продуктите и групите продукти, посочени в приложение I, се удостоверява чрез процедура, при която единствено производителят носи отговорност за системата за фабричен производствен контрол, която гарантира, че продуктът е в съответствие със съответните технически спецификации.

Член 2

Съответствието на продуктите, посочени в приложение II, се удостоверява чрез процедура, при която освен система за фабричен производствен контрол, управлявана от производителя, в оценката и надзора на производствения контрол или на самия продукт се включва и одобрен орган по сертифициране.

Член 3

Процедурата по удостоверяване на съответствие съгласно приложение III се посочва в мандатите за хармонизираните стандарти.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 1 юли 1999 година.

За Комисията

Karel VAN MIERT

Член на Комисията


(1)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Тръбни комплекти, тръби, резервоари, алармени системи за изтичане, устройства за предотвратяване на препълване, тръбна арматура, лепила, съединителни средства, уплътнения, набивки, защитни канали и тръбопроводи, тръбни/канални опори, вентили и кранове, предпазни спомагателни устройства

 

За приложение в съоръжения за транспортиране/разпределение/съхраняване на газ/гориво за захранване на отоплителни/охладителни системи, от външния събирателен резервоар или последния агрегат за намаляване на налягането от мрежата до входния отвор на отоплителните/охладителните системи на сградата и в съоръжения за транспортиране/отвеждане/съхраняване на вода, която не е предназначена за консумация от човека и за други отоплителни системи освен тези, посочени в приложение II.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Резервоари, защитни канали и тръбопроводи

За приложение в сфери, предмет на наредби за огнеустойчивост, в съоръжения за транспортиране/разпределение/съхраняване на газ/гориво за захранване на отоплителни/охладителни системи, от външния събирателен резервоар или последния агрегат за намаляване на налягането от мрежата до входния отвор на отоплителните/охладителните системи на сградата.

Тръбни комплекти, тръби, резервоари, алармени системи за изтичане, устройства за предотвратяване на препълване, тръбна арматура, лепила, съединителни средства, уплътнения, набивки, защитни канали и тръбопроводи, тръбни/канални опори, вентили и кранове, предпазни спомагателни устройства

За приложение в сфери, предмет на наредби за огнеустойчивост, в съоръжения за транспортиране/разпределение/съхраняване на газ/гориво за захранване на отоплителни/охладителни системи, от външния събирателен резервоар или последния агрегат за намаляване на налягането от мрежата до входния отвор на отоплителните/охладителните системи на сградата, и в съоръжения за транспортиране/отвеждане/съхраняване на вода, която не е предназначена за консумация от човека, за продукти, чийто клас на огнеустойчивост е А (1), В (1), С (1).


(1)  Материали, при които огнеустойчивостта е чувствителна към изменения по време на производството по принцип тези, подложени на химична модификация, например забавители на пожара, или когато измененията в химичния състав могат да доведат до промени в огнеустойчивостта.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Забележка: За продукти с повече от едно приложение, уточнени в следните групи, задачите на одобрения орган, произтичащи от съответните системи за удостоверяване на съответствие, са кумулативни.

ГРУПА ПРОДУКТИ

ТРЪБИ, РЕЗЕРВОАРИ И СПОМАГАТЕЛНИ УСТРОЙСТВА БЕЗ КОНТАКТ С ПИТЕЙНА ВОДА (1/5)

Системи за удостоверяване на съответствие

За изброения/те по-долу продукт/и и неговото/тяхното предназначение от Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Европейския комитет за електротехническа стандартизация (Cenelec) се изисква да уточни следните системи за удостоверяване на съответствие в съответния/те хармонизиран/и стандарт/и:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

(огнеустойчивост)

Система/и за удостоверяване на съответствие

Тръбни комплекти

Тръби

Резервоари

Алармени системи за изтичане и устройства за предотвратяване на препълване

Тръбна арматура, лепила, съединителни средства, уплътнения и набивки

Защитни канали и тръбопроводи

Тръбни/канални опори

Вентили и кранове

Предпазни спомагателни устройства

В съоръжения за транспортиране/разпределение/съхраняване на газ/гориво за захранване на отоплителни/охладителни системи от външния събирателен резервоар или последния агрегат за намаляване на налягането от мрежата до входния отвор на отоплителните/охладителните системи на сградата

3

Система 3: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), втора възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма правно изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и където е приложимо, клауза 1.2.3 от Тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.

ГРУПА ПРОДУКТИ

ТРЪБИ, РЕЗЕРВОАРИ И СПОМАГАТЕЛНИ УСТРОЙСТВА БЕЗ КОНТАКТ С ПИТЕЙНА ВОДА (2/5)

Системи за удостоверяване на съответствие

За изброените по-долу продукти и тяхното предназначение от Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Европейския комитет за електротехническа стандартизация (Cenelec) се изисква да уточни следните системи за удостоверяване на съответствие в съответния/те хармонизиран/и стандарт/и:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

(огнеустойчивост)

Система за удостоверяване на съответствие

Тръбни комплекти

Тръби

Резервоари

Алармени системи за изтичане и устройства за предотвратяване на препълване

Тръбна арматура, лепила, съединителни средства, уплътнения и набивки

Защитни канали и тръбопроводи

Тръбни/канални опори

Вентили и кранове

Предпазни спомагателни устройства

В съоръжения за транспортиране/отвеждане/съхраняване на вода, която не е предназначена за консумация от човека

4

Система 4: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), трета възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма правно изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и където е приложимо, клауза 1.2.3 от Тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.

ГРУПА ПРОДУКТИ

ТРЪБИ, РЕЗЕРВОАРИ И СПОМАГАТЕЛНИ УСТРОЙСТВА БЕЗ КОНТАКТ С ПИТЕЙНА ВОДА (3/5)

Системи за удостоверяване на съответствие

За изброените по-долу продукти и тяхното предназначение от Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Европейския комитет за електротехническа стандартизация (Cenelec) се изисква да уточни следните системи за удостоверяване на съответствие в съответния/те хармонизиран/и стандарт/и:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

(огнеустойчивост)

Система/и за удостоверяване на съответствие

Резервоари

Защитни канали и тръбопроводи

За приложение в сфери, предмет на наредби за огнеустойчивост, в съоръжения за транспортиране/разпределение/съхраняване на газ/гориво за захранване на отоплителни/охладителни системи от външния събирателен резервоар или последния агрегат за намаляване на налягането от мрежата до входния отвор на отоплителните/охладителните системи на сградата

Всички

1

Система 1: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, i), без контролно изпитване на проби.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма правно изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и където е приложимо, клауза 1.2.3 от Тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква задължително да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.

ГРУПА ПРОДУКТИ

ТРЪБИ, РЕЗЕРВОАРИ И СПОМАГАТЕЛНИ УСТРОЙСТВА БЕЗ КОНТАКТ С ПИТЕЙНА ВОДА (4/5)

Системи за удостоверяване на съответствие

За изброените по-долу продукти и тяхното предназначение от Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Европейския комитет за електротехническа стандартизация (Cenelec) се изисква да уточни следните системи за удостоверяване на съответствие в съответния/те хармонизиран/и стандарт/и:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

(огнеустойчивост)

Система/и за удостоверяване на съответствие

Тръбни комплекти

Тръби

Резервоари

Алармени системи за изтичане и устройства за предотвратяване на препълване

Тръбна арматура, лепила, съединителни средства, уплътнения и набивки

Защитни канали и тръбопроводи

Тръбни/канални опори

Вентили и кранове

Предпазни спомагателни устройства

За приложение в сфери, предмет на наредби за огнеустойчивост, в съоръжения за транспортиране/разпределение/съхраняване на газ/гориво за захранване на отоплителни/охладителни системи от външния събирателен резервоар или последния агрегат за намаляване на налягането от мрежата до входния отвор на отоплителните/охладителните системи на сградата

Всички

1

За приложение в сфери, предмет на наредби за огнеустойчивост, в съоръжения, използвани за транспортиране/отвеждане/съхраняване на вода, която не е предназначена за консумация от човека

А (1), В (1), С (1)

1

А (2), В (2), С (2)

3

А (3), D, E, F

4

Система 1: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, i), без контролно изпитване на проби.

Система 3: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), втора възможност.

Система 4: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), трета възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма правно изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и където е приложимо, клауза 1.2.3 от Тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.

ГРУПА ПРОДУКТИ

ТРЪБИ, РЕЗЕРВОАРИ И СПОМАГАТЕЛНИ УСТРОЙСТВА БЕЗ КОНТАКТ С ПИТЕЙНА ВОДА (5/5)

Системи за удостоверяване на съответствие

За изброените по-долу продукти и тяхното предназначение от Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Европейския комитет за електротехническа стандартизация (Cenelec) се изисква да уточни следните системи за удостоверяване на съответствие в съответния/те хармонизиран/и стандарт/и:

Продукт/и

Предназначение/я

Ниво/а или клас/ове

(огнеустойчивост)

Система/и за удостоверяване на съответствие

Тръбни комплекти

Тръби

Резервоари

Алармени системи за изтичане и устройства за предотвратяване на препълване

Тръбна арматура, лепила, съединителни средства, уплътнения и набивки

Защитни канали и тръбопроводи

Тръбни/канални опори

Вентили и кранове

Предпазни спомагателни устройства

В съоръжения, предмет на наредби за съхраняване на енергия, използвани за транспортиране/отвеждане/съхраняване на вода, която не е подходяща за консумация от човека

3

Система 3: Виж Директива 89/106/ЕИО, приложение III, раздел 2, ii), втора възможност.

Спецификацията за системата трябва да бъде такава, че да може да се прилага дори когато не е необходимо да се определят експлоатационните качества при дадена характеристика, тъй като най-малко в една от държавите-членки ще се окаже, че няма правно изискване за такава характеристика (виж член 2, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО и където е приложимо, клауза 1.2.3 от Тълкувателните документи). В тези случаи от производителя не трябва да се изисква да потвърди такава характеристика, ако той не желае да декларира експлоатационните качества на продукта в това отношение.


(1)  Материали, при които огнеустойчивостта е чувствителна към изменения по време на производството (по принцип тези, подложени на химична модификация, например забавители на пожара, или когато измененията в химичния състав могат да доведат до промени в огнеустойчивостта).

(2)  Материали, при които огнеустойчивостта не е чувствителна на изменения по време на производствения процес.

(3)  Материали от клас А, които съгласно Решение 96/603/ЕО не изискват изпитване за огнеустойчивост.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

284


31999R1618


L 192/11

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (EО) № 1618/1999 НА КОМИСИЯТА

от 23 юли 1999 година

относно критериите за оценка на качеството на структурната бизнес статистика

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (EО, Евратом) № 58/97 на Съвета от 20 декември 1996 г. относно структурната бизнес статистика (1), последно изменен с Регламент (EО, Евратом) № 410/98 (2), и по-специално член 12, vi) от него,

(1)

като има предвид, че Регламент (EО, Евратом) № 58/97 установява обща рамка за изработване на статистика на Общността за структурата, дейността, конкурентноспособността и постиженията на бизнеса в Общността;

(2)

като има предвид, че Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно тази статистика и по-специално нейното качество и тежестта върху бизнеса;

(3)

като има предвид, че е необходимо Комисията да определи критериите за качество на структурната бизнес статистика;

(4)

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Статистическия програмен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Критериите за оценка на качеството, посочени в член 7 от Регламент (EО, Евратом) № 58/97, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 23 юли 1999 година.

За Комисията

Yves-Thibault DE SILGUY

Член на Комисията


(1)  ОВ L 14, 17.1.1997 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 52, 21.2.1998 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПОКАЗАТЕЛИ ЗА КАЧЕСТВО И КЛЮЧОВИ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Раздел 1

Цели

Целта на настоящото приложение е да установи обща рамка за ежегодно измерване на равнище Европейска общност на структурната бизнес статистика, изработвана в рамките на Регламент (EО, Евратом) № 58/97 относно структурната бизнес статистика, наричан по-долу „Регламент СБС“.

Раздел 2

Покритие

1.

Показателите за качество и докладите, установени по-долу, се отнасят за всички дейности, посочени в раздел 3 от приложение I към Регламент СБС в съответствие с дерогацията, предвидена в Регламент (EО) № 2699/98 на Комисията (1).

2.

Не се налага информацията, определена в настоящото приложение, да бъде докладвана от държава-членка за целите на настоящия регламент, ако общата сума на добавената стойност върху факторните цени в тази държава-членка обикновено представлява по-малко от 1 % от общата за Европейската общност. Този праг се прилага за всяка дейност по NACE Rev. 1, за която се изисква показател за качество или доклад.

Раздел 3

Първа референтна година

Първата референтна година, за която се докладва информацията, установена в настоящото приложение, е календарната 1997 г. Ако няма налична информация за тази първа референтна година в рамките на отлагането на предаването, както е посочено в раздел 4, параграф 2, се използва най-близката до 1997 г. референтна година, за която има информация.

Раздел 4

Предаване на информация

1.

Показателите за качество и докладите, определени в настоящото приложение, се предават в рамките на 24 месеца след края на календарната година от референтния период.

Този период за предаване може да бъде удължен с период, равен на което и да е допълнително отлагане, предоставено от Регламент (EО) № 2699/98 на Комисията, доколкото това допълнително отлагане се отнася до една от характеристиките, предвидени в раздел 5 от настоящото приложение.

2.

Първото предаване на показателите за качество (раздел 5, точки 1, 2, 3 и 4) и на докладите (раздел 6) се осъществява преди края на декември 1999 г.

Раздел 5

Показатели за качество: коефициент на вариация и ниво на отказани разговори

Държавите-членки докладват информация за характеристиките, нивата и сериите, както е определено по-долу, в съответствие с всяка дерогация, която може да е била разрешена за референтната година.

За всяка серия, характеристика и ниво на дейност, посочени по-долу, държавите-членки докладват общия коефициент на вариация, като вземат предвид според дизайна на проучването отказаните разговори, грешките в класификацията и ако е необходимо, грешките в пробите.

Коефициентът на вариация е съотношението на квадратния корен на вариацията на оценителя към очакваната стойност.

1.

Серии 1A (годишна статистика на предприятията):

шест характеристики (11 11 0; 12 11 0; 12 15 0; 13 31 0; 15 11 0; 16 13 0),

NACE Rev. 1:3-цифрено ниво (групи) или прегрупиране на дейностите, както е посочено в раздел 9 от приложение 1 към Регламент СБС.

2.

Серии 1Б (годишна статистика на предприятията по размер на класа):

три характеристики (11 11 0; 12 11 0; 12 15 0),

NACE Rev. 1:3-цифрено ниво (групи) или прегрупиране на дейностите, както е посочено в раздел 9 от приложение 1 към Регламент СБС, и прегрупиране по размер на класа, както следва: 1-19; 20-249; 250-999; > 1 000.

3.

Серии 1В (годишна регионална статистика):

две характеристики (11 21 0; 13 32 0),

NACE Rev. 1:2-цифрено ниво (раздели) и NUTS 2.

4.

Ниво на отказани разговори

Държавите-членки докладват нивото на отказани разговори на статистическата единица дял от NACE Rev. 1 3-цифрено ниво или прегрупиране, както е посочено в раздел 9 от приложение 1 към Регламент СБС.

5.

Ниво на частично отказани разговори

Държавите-членки докладват дела на точките без отговор по NACE Rev. 1 3-цифрено ниво или прегрупиране, както е посочено в раздел 9 от приложение 1 към Регламент СБС за характеристики: 12 11 0, 12 15 0, 13 31 0, 15 11 0, 16 13 0.

Раздел 6

Специфични доклади

Държавите-членки предават два специфични доклада, както е посочено по-долу.

1.

Стратегия на проучването

Този доклад посочва поне използването на статистически данни от преброяване на населението или извадка, както и използването на административни източници или статистически проучвания за всяка подгрупа предприятия.

2.

Основна дейност

Този доклад показва как е определена основната дейност за наблюдаващите звена, които изработват резултатите, предавани в Евростат съгласно разпоредбите на Регламент СБС. По-специално той предоставя информация за честотата на актуализиране на основната дейност на звеното предвид това, дали тя е покрита от статистическо проучване или от административен източник.

Раздел 7

Разпространение на национални данни за качество от Евростат

Националните данни за качество не се публикуват без съгласието на държавата-членка.

Част 8

Преходен период

Информацията, установена в раздел 5, точка 5, е по избор за първите две референтни години, а именно 1997 и 1998 г.


(1)  ОВ L 344, 18.12.1998 г., стр. 1.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

287


31999D0497


L 192/58

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 7 юли 1999 година

относно общ технически регламент за цифрови усъвършенствани безшнурови далекосъобщения (DECT), DECT/GSM система за крайни устройства с двоен режим на работа

(нотифицирано под № C(1999) 2026)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/497/EО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 98/13/EО на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 1998 г. относно крайните далекосъобщителни устройства и спътниковите земни станции, включително и взаимното признаване на тяхното съответствие (1), и по-специално член 7, параграф 2, второто тире от него,

(1)

като има предвид, че Комисията е предприела мерки, посочващи вида крайни устройства, за които се изисква общ технически регламент, а също и свързаното с тях заявление за обхват в съответствие с член 7, параграф 2, първото тире;

(2)

като има предвид, че следва да бъдат приети съответните хармонизирани стандарти или части от тях, прилагащи съществените изисквания, които следва да бъдат трансформирани в общ технически регламент;

(3)

като има предвид, че за да гарантира непрекъснатост на достъпа до пазарите за производителите, е необходимо да бъдат въведени преходни изисквания относно системите, одобрени в съответствие с националните разпоредби за одобрение на типа;

(4)

като има предвид, че е представено предложение пред Комитета (ACTE) в съответствие с член 29, параграф 2;

(5)

като има предвид, че общият технически регламент, който ще бъде приет с настоящото решение, е в съответствие със становището на АСТЕ,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Настоящото решение се прилага по отношение на крайни устройства, предназначени да бъдат свързани с обществената далекосъобщителна мрежа и попадащи в обхвата на хармонизирания стандарт, посочен в член 2, параграф 1.

2.   Настоящото решение установява общ технически регламент относно изискванията за съединяване на DECT системите, имащи достъп до GSM мрежата.

Член 2

1.   Общият технически регламент включва хармонизирания стандарт, изготвен от съответния орган по стандартизация, като прилага, доколкото е възможно, съществените изисквания, посочени в член 5, буква в) до член 5, буква ж) от Директива 98/13/EО. Позоваване на стандарта е изложено в приложението.

2.   Крайните устройства, предмет на настоящото решение, са съобразени или с общия технически регламент, посочен в параграф 1, или алтернативно с общите технически регламенти, както са определени в Решения 97/523/EО (2), 97/524/EО (3), 97/525/EО (4), 98/574/EО (5), 98/542/EО (6), 98/575/EО (7), 98/543/EО (8) или 1999/310/EО (9) на Комисията. Освен това те отговарят на съществените изисквания, посочени в член 5, букви а) и б) от Директива 98/13/ЕО и отговарят на изискванията на всички други приложими директиви, и по-специално Директиви 73/23/ЕИО (10) и 89/336/ЕИО (11) на Съвета.

Член 3

По отношение на крайните устройства, предмет на член 1, параграф 1 от настоящото решение, нотифицираните органи, определени за осъществяването на процедурите, посочени в член 10 от Директива 98/13/ЕО, използват или осигуряват използването на хармонизирания стандарт, посочен в приложението, при влизането в сила на настоящото решение или алтернативно, хармонизираните стандарти, посочени в приложенията към Решения 97/523/EО, 97/524/EО, 97/525/EО, 98/574/EО, 98/542/EО, 98/575/EО, 98/543/EО или 1999/310/EО.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 7 юли 1999 година.

За Комисията

Karel VAN MIERT

Член на Комисията


(1)  ОВ L 74, 12.3.1998 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 215, 7.8.1997 г., стр. 48.

(3)  ОВ L 215, 7.8.1997 г., стр. 51.

(4)  ОВ L 215, 7.8.1997 г., стр. 54.

(5)  ОВ L 278, 15.10.1998 г., стр. 30.

(6)  ОВ L 254, 16.9.1998 г., стр. 28.

(7)  ОВ L 278, 15.10.1998 г., стр. 35.

(8)  ОВ L 254, 16.9.1998 г., стр. 32.

(9)  ОВ L 119, 7.5.1999 г., стр. 57.

(10)  ОВ L 77, 26.3.1973 г., стр. 29.

(11)  ОВ L 139, 23.5.1989 г., стр. 19.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Позоваване на приложимия хармонизиран стандарт

Хармонизираният стандарт, посочен в член 2 от решението, е:

Цифрови усъвършенствани безшнурови далекосъобщения (DECT); глобална система за мобилни телефония (GSM); изисквания за свързване за DECT/GSM крайни устройства с двоен режим на работа.

ETSI

Европейски институт за стандарти в далекосъобщенията

Секретариат

EN 301 439 V1.1.1 — януари 1999 г.

(с изключение на предговора)

Допълнителна информация

Европейският институт за стандарти в далекосъобщенията е признат в съответствие с Директива 98/34/EО на Европейския парламент и на Съвета.

Посоченият по-горе хармонизиран стандарт е създаден в съответствие с мандат, предоставен в рамките на съответните процедури, предвидени в Директива 98/34/EО на Европейския парламент и на Съвета.

Пълният текст на хармонизирания стандарт, посочен по-горе, може да бъде получен от:

 

Европейски институт за стандарти в далекосъобщенията

650 Route des Lucioles

F-06921 Sophia-Antipolis Cedex

или

 

Европейска Комисия

DGXIII/A.2 - (BU 31, 1/7)

, Rue de la Loi/Wetstraat 200,

B-1049 Brussels

 

или от всяка друга организация, която е натоварена със задачата да предлага ETSI стандартите, списък на които може да бъде намерен в Интернет на адрес www.ispo.cec.be.


13/ 26

BG

Официален вестник на Европейския съюз

290


31999D0498


L 192/60

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 7 юли 1999 година

относно общ технически регламент за цифрови усъвършенствани безшнурови далекосъобщителни (DECT) устройства за достъп до цифрова мрежа с интеграция на услугите (ISDN) (версия 2)

(нотифицирано под № C(1999) 2027)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/498/EО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 98/13/EО на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 1998 г. относно крайните далекосъобщителни устройства и спътниковите земните станции, включително и взаимното признаване на тяхното съответствие, (1) и по специално член 7, параграф 2, второто тире от него,

(1)

като има предвид, че Комисията е приела мерки, посочващи вида крайни устройства, за които се изисква общ технически регламент, а също и свързаното с това заявление за обхват в съответствие с член 7, параграф 2, първото тире;

(2)

като има предвид, че следва да бъдат приети съответните хармонизирани стандарти или части от тях, прилагащи основните изисквания, които следва да бъдат трансформирани в общ технически регламент;

(3)

като има предвид, че за да гарантира непрекъснатост на достъпа до пазарите за производителите, е необходимо да бъдат въведени преходни изисквания относно системите, одобрени в съответствие с националните правила за одобрение на типа;

(4)

като има предвид, че е представено предложение пред Комитета (ACTE) в съответствие с член 29, параграф 2;

(5)

като има предвид, че общият технически регламент, който ще бъде приет с настоящото решение, е в съответствие със становището на АСТЕ,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Настоящото решение се прилага по отношение на крайните устройства, предназначени да бъдат свързани към обществената далекосъобщителна мрежа и попадащи в обхвата на хармонизирания стандарт, посочен в член 2, параграф 1.

2.   Настоящото решение установява общи технически правила относно изискванията за свързване на DECT устройствата за достъп до ISDN.

Член 2

1.   Общият технически регламент включва хармонизирания стандарт, изготвен от съответния орган по стандартизация, като прилага — доколкото е възможно — основните изисквания, посочени в член 5, букви от в) до ж) на Директива 98/13/EО. Позоваване на стандарта е изложено в приложение I с изключение на изискванията, изброени в приложение II.

2.   Крайните устройства, предмет на настоящото решение, са съобразени или с общия технически регламент, посочен в параграф 1, или алтернативно с общите технически регламенти, определен от Решения 98/515/EО (2) и 97/523/ЕО (3) или 1999/310/ЕО (4) на Комисията. В допълнение на това те отговарят на основните изисквания на член 5, букви а) и б) от Директива 98/13/ЕО и отговарят на изискванията на всяка друга намираща приложение директива, и по-специално Директиви 73/23/ЕИО (5) и 89/336/ЕИО (6) на Съвета.

Член 3

С оглед на крайните устройства, предмет на член 1, параграф 1 от настоящото решение, нотифицираните органи, определени за осъществяването на процедурите, посочени в член 10 от Директива 98/13/ЕО, използват или гарантират използването на хармонизирания стандарт, посочен в приложение I при влизането в сила на настоящото решение или алтернативно — хармонизираните стандарти, посочени в приложенията към Решения 98/515/EО, 97/523/EО или 1999/310/EО.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 7 юли 1999 година.

За Комисията

Karel VAN MIERT

Член на Комисията


(1)  ОВ L 74, 12.3.1998 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 232, 19.8.1998 г., стр. 7.

(3)  ОВ L 215, 7.8.1997 г., стр. 48.

(4)  ОВ L 119, 7.5.1999 г., стр. 57.

(5)  ОВ L 77, 26.3.1973 г., стр. 29.

(6)  ОВ L 139, 23.5.1989 г., стр. 19.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Позоваване на приложимия хармонизиран стандарт

Хармонизираният стандарт, посочен в член 2 от настоящото решение, е:

Цифрови усъвършенствани безшнурови далекосъобщения (DECT); цифрова мрежа с интеграция на услугите (ISDN); изисквания за свързване на крайни устройства за DECT/ISDN, работещи съвместно профилирани приложения.

ETSI

Европейски институт за стандарти в далекосъобщенията

Секретариат

EN 301 440 V1.2.2 — януари 1999 г.

(с изключение на предговора)

Допълнителна информация

Европейският институт за стандарти в далекосъобщенията е признат в съответствие с Директива 98/34/EО на Европейския парламент и на Съвета.

Посоченият по-горе хармонизиран стандарт е създаден в съответствие с мандат, предоставен в рамките на съответните процедури, предвидени в Директива 98/34/EО на Европейския парламент и на Съвета.

Пълният текст на хармонизирания стандарт, посочен по-горе, може да бъде получен от:

 

Европейски институт за стандарти в далекосъобщенията (European Telecommunications Standards Institute)

650 Route des Lucioles

F-06921 Sophia-Antipolis Cedex

или

 

Европейска комисия (European Commission)

DGXIII/A.2 - (BU 31, 1/7)

, Rue de la Loi/Wetstraat 200,

B-1049 Brussels

 

или от всяка друга организация, която е натоварена със задачата да предлага ETSI стандартите, списък на които може да бъде намерен в Интернет на адрес www.ispo.cec.be


Top