EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22004A1229(02)

Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно датата на прилагане на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно предвиждане на мерки, еквивалентни на тези, определени в Директива 2003/48/ЕО на Съвета от 3 юни 2003 година относно данъчното облагане на доходи от спестявания под формата на лихвени плащания

OB L 385, 29.12.2004, p. 51–54 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/exch_let/2004/912/oj

Related Council decision

09/ 02

BG

Официален вестник на Европейския съюз

181


22004A1229(02)


L 385/51

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


СПОРАЗУМЕНИЕ

под формата на размяна на писма между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно датата на прилагане на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно предвиждане на мерки, еквивалентни на тези, определени в Директива 2003/48/ЕО на Съвета от 3 юни 2003 година относно данъчното облагане на доходи от спестявания под формата на лихвени плащания

Уважаеми господине,

Имам честта да се позова на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария, предвиждащо мерки, еквивалентни на предвидените в Директива 2003/48/ЕO на Съвета относно данъчното облагане на доходи от спестявания под формата на лихвени плащания. Споразумението, което ще бъде ратифицирано или одобрено от договарящите страни съгласно техните процедури, ще се прилага от датата, определена съгласно процедурата, изложена в член 18, параграф 2 от Споразумението.

Член 18, параграф 2 предвижда договарящите страни да решат по взаимно съгласие, най-малко шест месеца преди датата, посочена в член 17, параграф 2 от Споразумението (1 януари 2005 г.), дали условието, изложено в член 18, параграф 1 от Споразумението, може да бъде изпълнено, и ако те не вземат решение, че условието може да бъде изпълнено, да приемат по взаимно съгласие нова дата за прилагане на Споразумението.

Член 18, параграф 1 предвижда прилагането на Споразумението да бъде зависимо от приемането и изпълнението от зависимите и присъединените територии на държавите-членки, посочени в доклада на Съвета („Икономически и финансови въпроси“) до Европейския съвет на Санта Мария де Фейра от 19 и 20 юни 2000 г., както и от САЩ, Андора, Лихтенщайн, Монако и Сан Марино, съответно на мерки, отговарящи или еквивалентни на мерките, съдържащи се в Директивата или в Споразумението, с изключение на член 15 от Споразумението, и предвиждащи същите дати на изпълнение.

От преговорите, проведени между Европейската общност и Конфедерация Швейцария, разбирам, че съгласно член 17, параграф 2 от Споразумението, само Конфедерация Швейцария ще може да прилага Споразумението от 1 юли 2005 г. и то при условие че швейцарските конституционни изисквания бъдат изпълнени към тази дата.

Моля за Вашето потвърждение, че датата 1 юли 2005 г. е приемлива за Вас като нова дата за прилагане на Споразумението, съгласно предвиденото в член 18, параграф 2 от Споразумението, и че швейцарското правителство ще положи максимални усилия, за да гарантира, че тази дата ще бъде спазена. Също така, Ви моля да потвърдите, че на базата на предоставената информация по време на преговорите, проведени на 21 юни 2004 г., и без да накърнява следващия параграф, Конфедерация Швейцария приема, че условията на член 18, параграф 1 ще бъдат изпълнени.

Приемам, че Швейцария се задължава да прилага условията на Споразумението от 1 юли 2005 г. само, ако всички държави-членки на ЕС и всяка от страните и териториите, посочени в член 18, параграф 1 от Споразумението, прилагат мерките за данъчно облагане на спестяванията, посочени в него, от същата дата. Същото условие следва да се прилага и по отношение на всяка държава-членка на ЕС.

Mоля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.

Hecho en Luxemburgo, el

V Lucemburku dne

Udfærdiget i Luxembourg, den

Geschehen zu Luxemburg am

Luxembourg,

Έγινε στις Λουξεμβούργο, στις

Done at Luxembourg,

Fait à Luxembourg, le

Fatto a Lussembourgo, addì

Luksemburgā,

Priimta Liuksemburge,

Kelt Luxembourgban,

Magħmul fil-Lussemburgu,

Gedaan te Luxemburg,

Sporzÿdzono w Luksemburgu, dnia

Feito em Luxemburgo,

V Luxemburgu

V Luxembourgu,

Tehty Luxemburgissa

Utfärdat i Luxemburg den

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoloèenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Уважаеми господине,

Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, което гласи следното:

„Уважаеми господине,

Имам честта да се позова на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария, предвиждащо мерки, еквивалентни на предвидените в Директива 2003/48/ЕO на Съвета от 3 юни 2003 г., относно данъчното облагане на доходи от спестявания под формата на лихвени плащания. Споразумението, което ще бъде ратифицирано или одобрено от договарящите страни съгласно техните процедури, ще се прилага от датата, определена съгласно процедурата, изложена в член 18, параграф 2 от Споразумението.

Член 18, параграф 2 предвижда договарящите страни да решат по взаимно съгласие, най-малко шест месеца преди датата, посочена в член 17, параграф 2 от Споразумението (1 януари 2005 г.), дали условието, изложено в член 18, параграф 1 от Споразумението, може да бъде изпълнено, и ако те не вземат решение, че условието може да бъде изпълнено, да приемат по взаимно съгласие нова дата за прилагане на Споразумението.

Член 18, параграф 1 предвижда прилагането на Споразумението да бъде зависимо от приемането и изпълнението от зависимите и присъединените територии на държавите-членки, посочени в доклада на Съвета („Икономически и финансови въпроси“) до Европейския съвет на Санта Мария де Фейра от 19 и 20 юни 2000 г., както и от САЩ, Андора, Лихтенщайн, Монако и Сан Марино, съответно на мерки, отговарящи или еквивалентни на мерките, съдържащи се в Директивата или в Споразумението, с изключение на член 15 от Споразумението, и предвиждащи същите дати на изпълнение.

От преговорите, проведени между Европейската общност и Конфедерация Швейцария, разбирам, че съгласно член 17, параграф 2 от Споразумението, само Конфедерация Швейцария ще може да прилага Споразумението от 1 юли 2005 г. и то при условие че швейцарските конституционни изисквания бъдат изпълнени към тази дата.

Моля за Вашето потвърждение, че датата 1 юли 2005 г. е приемлива за Вас като нова дата за прилагане на Споразумението, съгласно предвиденото в член 18, параграф 2 от Споразумението, и че швейцарското правителство ще положи максимални усилия, за да гарантира, че тази дата ще бъде спазена. Също така, Ви моля да потвърдите, че на базата на предоставената информация по време на преговорите, проведени на 21 юни 2004 г., и без да накърнява следващия параграф, Конфедерация Швейцария приема, че условията на член 18, параграф 1 ще бъдат изпълнени.

Приемам, че Швейцария се задължава да прилага условията на Споразумението от 1 юли 2005 г. само, ако всички държави-членки на ЕС и всяка от страните и териториите, посочени в член 18, параграф 1 от Споразумението, прилагат мерките за данъчно облагане на спестяванията, посочени в него, от същата дата. Същото условие следва да се прилага и по отношение на всяка държава-членка на ЕС.

Mоля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.“

На базата на проведените преговори между Европейската общност и Конфедерация Швейцария мога да потвърдя споразумението на Конфедерация Швейцария за нова дата на прилагане на горепосоченото споразумение от 1 юли 2005 г. при условие че швейцарските конституционни изисквания бъдат изпълнени към тази дата. Потвърждавам, че швейцарското правителство ще направи всичко възможно, за да гарантира спазването на тази дата.

Потвърждавам, че съгласно извършената от моите служби техническа проверка на информацията, представена на преговорите, проведени на 21 юни 2004 г., която ще бъде одобрена от мен преди подписването на Споразумението на базата на финализираните версии на съответните споразумения, Конфедерация Швейцария приема, че условията на член 18, параграф 1 ще бъдат изпълнени, без да се накърнява забележката от следващия параграф.

Съгласен съм, че Швейцария е длъжна да прилага разпоредбите на Споразумението от 1 юли 2005 г. само, ако всички държави-членки на ЕС и всяка от страните и териториите, посочени в член 18, параграф 1 от Споразумението, прилагат мерките за данъчно облагане на спестяванията, посочени в него, от същата дата. Приемам, че същото условие следва да се прилага и по отношение на всяка държава-членка на ЕС.

Mоля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.

Geschehen zu Luxemburg am

Fait à Luxembourg, le

Fatto a Lussembourgo, addì

Hecho en Luxemburgo, el

V Lucemburku dne

Udfærdiget i Luxembourg, den

Luxembourg,

Έγινε στις Λουξεμβούργο, στις

Done at Luxembourg,

Luksemburgā,

Priimta Liuksemburge,

Kelt Luxembourgban,

Magħmul fil-Lussemburgu,

Gedaan te Luxemburg,

Sporzÿdzono w Luksemburgu, dnia

Feito em Luxemburgo,

V Luxemburgu

V Luxembourgu,

Tehty Luxemburgissa

Utfärdat i Luxemburg den

Image

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Image


Top