ISSN 1977-0820 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 289 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
64 årgången |
|
|
Rättelser |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES. |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
12.8.2021 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 289/1 |
KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2021/1334
av den 27 maj 2021
om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 vad gäller antydningar till föreskrivna beteckningar för spritdrycker eller geografiska beteckningar för spritdrycker i beskrivningen, presentationen och märkningen av andra spritdrycker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 av den 17 april 2019 om definition, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker, användning av namn på spritdrycker i presentationen och märkningen av andra livsmedel, skydd av geografiska beteckningar för spritdrycker, användning av jordbruksalkohol och destillat av jordbruksprodukter i alkoholhaltiga drycker samt om upphävande av förordning (EG) nr 110/2008 (1), särskilt artikel 50.3, och
av följande skäl:
(1) |
I artikel 12.4 i förordning (EU) 2019/787 fastställs bestämmelser om hur antydningar till den föreskrivna beteckningen för kategorier av spritdrycker eller geografiska beteckningar för spritdrycker anges i presentationen och märkningen av alkoholhaltiga drycker. |
(2) |
Artikel 12.4 i förordning (EU) 2019/787 innehåller inget krav på att namnet på den framställda alkoholhaltiga drycken ska anges i samma synfält som antydningen. Om namnet på den alkoholhaltiga drycken anges i ett annat synfält än antydningen kan konsumenterna dock tro att antydningen är del av den alkoholhaltiga dryckens namn, särskilt om den framställda alkoholhaltiga drycken är en spritdryck. |
(3) |
I vissa fall kan sådana antydningar dessutom leda till missbruk av anseendet hos kategorier av spritdrycker eller geografiska beteckningar som, om de kombineras med andra livsmedel som inte krävs eller tillåts i produktionen av dem, mister sin art och inte längre får märkas som sådana. Att ange dessa namn på ett framträdande sätt i presentationen och märkningen av den spritdryck som omfattar antydningen till dem kan därför i praktiken leda till att deras anseende missbrukas. |
(4) |
Enligt artikel 7.1 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1169/2011 (2) får livsmedelsinformation inte vara vilseledande, i synnerhet när det gäller livsmedlets art och identitet. I artikel 9 i den förordningen föreskrivs att obligatorisk livsmedelsinformation ska tillhandahållas, inklusive livsmedlets beteckning, och enligt artikel 13 i samma förordning ska den obligatoriska livsmedelsinformationen placeras på väl synlig plats, så att den är lätt att se, klart läsbar och, när så är lämpligt, outplånlig. |
(5) |
I enlighet med artikel 9 i förordning (EU) 2019/787 gäller kraven för presentation och märkning i förordning (EU) nr 1169/2011 för alkoholhaltiga drycker som framställs genom att kombinera spritdrycker med andra livsmedel. För att säkerställa att dessa krav uppfylls på bästa sätt, särskilt för spritdrycker med antydningar till andra spritdrycker, bör det krävas att den föreskrivna beteckningen på den framställda spritdrycken anges i samma synfält som antydningen till en spritdryck. Detta bör göras varje gång antydningen anges i beskrivningen, presentationen eller märkningen av en spritdryck. Detta kommer att förhindra vilseledande metoder och säkerställa att konsumenterna får tydlig information om den faktiska arten hos den spritdryck som framställs genom att kombinera spritdrycker med andra livsmedel. |
(6) |
Förordning (EU) 2019/787 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(7) |
En övergångsperiod bör fastställas för tillämpningen av märkningsbestämmelserna i denna förordning så att spritdrycker som märks före den 31 december 2022 i enlighet med bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 (3) får fortsätta att släppas ut på marknaden utan att behöva märkas om. |
(8) |
I enlighet med artikel 51.3 i förordning (EU) 2019/787 och för att undvika ett rättsligt vakuum bör denna förordning tillämpas retroaktivt från och med den 25 maj 2021. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I artikel 12 i förordning (EU) 2019/787 ska punkt 4 ersättas med följande:
”4. De antydningar som avses i punkterna 2 och 3 ska
a) |
inte anges på samma rad som namnet på den alkoholhaltiga drycken, |
b) |
anges med en teckenstorlek som inte är större än hälften av den teckenstorlek som används för namnet på den alkoholhaltiga drycken och, i de fall då sammansatta beteckningar används, i en teckenstorlek som inte är större än hälften av den teckenstorlek som används för sådana sammansatta beteckningar, i enlighet med artikel 11.3 c, och |
c) |
i de fall då antydningar förekommer i beskrivningen, presentationen och märkningen av spritdrycker, alltid åtföljas av den föreskrivna beteckningen för spritdrycken, vilken ska anges i samma synfält som antydningen.” |
Artikel 2
Spritdrycker som inte uppfyller kraven i artikel 12.4 c i förordning (EU) 2019/787 i dess ändrade lydelse enligt den här förordningen men som uppfyller kraven i förordning (EG) nr 110/2008 och som märks före den 31 december 2022 får fortsätta att släppas ut på marknaden till dess att lagren har tömts.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 25 maj 2021.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 maj 2021.
På kommissionens vägnar
Ursula VON DER LEYEN
Ordförande
(1) EUT L 130, 17.5.2019, s. 1.
(2) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1169/2011 av den 25 oktober 2011 om tillhandahållande av livsmedelsinformation till konsumenterna, och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 1924/2006 och (EG) nr 1925/2006 samt om upphävande av kommissionens direktiv 87/250/EEG, rådets direktiv 90/496/EEG, kommissionens direktiv 1999/10/EG, Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/13/EG, kommissionens direktiv 2002/67/EG och 2008/5/EG samt kommissionens förordning (EG) nr 608/2004 (EUT L 304, 22.11.2011, s. 18).
(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89 (EUT L 39, 13.2.2008, s. 16).
12.8.2021 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 289/4 |
KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2021/1335
av den 27 maj 2021
om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 vad gäller märkning av spritdrycker som framställs genom att kombinera en spritdryck med ett eller flera livsmedel
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 av den 17 april 2019 om definition, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker, användning av namn på spritdrycker i presentationen och märkningen av andra livsmedel, skydd av geografiska beteckningar för spritdrycker, användning av jordbruksalkohol och destillat av jordbruksprodukter i alkoholhaltiga drycker samt om upphävande av förordning (EG) nr 110/2008 (1), särskilt artikel 50.3, och
av följande skäl:
(1) |
I artikel 11.3 i förordning (EU) 2019/787 fastställs bestämmelser om beskrivning, presentation och märkning av alkoholhaltiga drycker som framställs genom att kombinera en kategori av spritdrycker eller en geografisk beteckning för en spritdryck med andra livsmedel. Sådana alkoholhaltiga drycker beskrivs med sammansatta beteckningar som skapas genom att antingen en föreskriven beteckning i de kategorier av spritdrycker som fastställs i bilaga I till den förordningen eller den geografiska beteckningen för en spritdryck kombineras med namnet på andra livsmedel. |
(2) |
Artikel 11.3 i förordning (EU) 2019/787 innehåller inget krav på att namnet på den framställda alkoholhaltiga drycken ska anges i samma synfält som den sammansatta beteckningen. Detta kan få konsumenterna att tro att den sammansatta beteckningen är spritdryckens faktiska namn genom missbruk av anseendet hos kategorier av spritdrycker eller geografiska beteckningar, särskilt om den framställda alkoholhaltiga drycken är en spritdryck. |
(3) |
Enligt artikel 7.1 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1169/2011 (2) får livsmedelsinformation inte vara vilseledande, i synnerhet när det gäller livsmedlets art och identitet. I artikel 9 i den förordningen föreskrivs att obligatorisk livsmedelsinformation ska tillhandahållas, inklusive livsmedlets beteckning, och enligt artikel 13 i samma förordning ska den obligatoriska livsmedelsinformationen placeras på väl synlig plats, så att den är lätt att se, klart läsbar och, när så är lämpligt, outplånlig. |
(4) |
I enlighet med artikel 9 i förordning (EU) 2019/787 gäller kraven för presentation och märkning i förordning (EU) nr 1169/2011 för alkoholhaltiga drycker som framställs genom att kombinera spritdrycker med andra livsmedel. För att säkerställa att dessa krav uppfylls på bästa sätt, särskilt för spritdrycker som framställs genom sådana kombinationer, bör det krävas att den föreskrivna beteckningen på den framställda spritdrycken anges i samma synfält som den sammansatta beteckning som beskriver kombinationen. Detta bör göras varje gång den sammansatta beteckningen anges i beskrivningen, presentationen eller märkningen av en spritdryck. Detta kommer att förhindra vilseledande metoder och säkerställa att konsumenterna får tydlig information om den faktiska arten hos de spritdrycker som framställs genom att kombinera spritdrycker med andra livsmedel. |
(5) |
Denna skyldighet bör dock inte gälla när den föreskrivna beteckningen för en spritdryck i enlighet med artikel 10.5 b i förordning (EU) 2019/787 ersätts av en sammansatt beteckning som innehåller ordet ”likör” eller ”grädde”, förutsatt att slutprodukten uppfyller kraven på kategori 33 i bilaga I till den förordningen. |
(6) |
Förordning (EU) 2019/787 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(7) |
En övergångsperiod bör fastställas för tillämpningen av märkningsbestämmelserna i denna förordning så att spritdrycker som märks före den 31 december 2022 i enlighet med bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 (3) får fortsätta att släppas ut på marknaden utan att behöva märkas om. |
(8) |
I enlighet med artikel 51.3 i förordning (EU) 2019/787 och för att undvika ett rättsligt vakuum bör denna förordning tillämpas retroaktivt från och med den 25 maj 2021. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I artikel 11 i förordning (EU) 2019/787 ska punkt 3 ersättas med följande:
”3. Sammansatta beteckningar som beskriver en alkoholhaltig dryck ska
a) |
anges med enhetliga bokstäver av samma typsnitt, storlek och färg, |
b) |
inte avbrytas av något text- eller bildinslag som inte ingår i dem, |
c) |
inte anges med ett typsnitt som är större än det typsnitt som används för namnet på den alkoholhaltiga drycken, och |
d) |
i de fall då den alkoholhaltiga drycken är en spritdryck, alltid åtföljas av den föreskrivna beteckningen för spritdrycken, som ska anges i samma synfält som den sammansatta beteckningen, såvida inte den föreskrivna beteckningen ersätts av en sammansatt beteckning i enlighet med artikel 10.5 b.” |
Artikel 2
Spritdrycker som inte uppfyller kraven i artikel 11.3 d i förordning (EU) 2019/787 i dess ändrade lydelse enligt den här förordningen men som uppfyller kraven i förordning (EG) nr 110/2008 och som märks före den 31 december 2022 får fortsätta att släppas ut på marknaden till dess att lagren har tömts.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 25 maj 2021.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 maj 2021.
På kommissionens vägnar
Ursula VON DER LEYEN
Ordförande
(1) EUT L 130, 17.5.2019, s. 1.
(2) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1169/2011 av den 25 oktober 2011 om tillhandahållande av livsmedelsinformation till konsumenterna, och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 1924/2006 och (EG) nr 1925/2006 samt om upphävande av kommissionens direktiv 87/250/EEG, rådets direktiv 90/496/EEG, kommissionens direktiv 1999/10/EG, Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/13/EG, kommissionens direktiv 2002/67/EG och 2008/5/EG samt kommissionens förordning (EG) nr 608/2004 (EUT L 304, 22.11.2011, s. 18).
(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89 (EUT L 39, 13.2.2008, s. 16).
12.8.2021 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 289/6 |
KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2021/1336
av den 2 juni 2021
om ändring av delegerad förordning (EU) nr 907/2014 vad gäller ekonomisk förvaltning
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 av den 17 december 2013 om finansiering, förvaltning och övervakning av den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 352/78, (EG) nr 165/94, (EG) nr 2799/98, (EG) nr 814/2000, (EG) nr 1290/2005 och (EG) nr 485/2008 (1), särskilt artiklarna 40 och 46.1, och
av följande skäl:
(1) |
I artikel 40 första stycket i förordning (EU) nr 1306/2013 föreskrivs att alla utbetalningar som görs av medlemsstaternas utbetalande organ till stödmottagarna, före tidigast möjliga betalningsdatum och efter sista möjliga betalningsdatum, betraktas som ej berättigande till unionsfinansiering, utom i vissa fall. |
(2) |
I artiklarna 5 och 5a i kommissionens delegerade förordning (EU) nr 907/2014 (2) fastställs de villkor enligt vilka, i enlighet med proportionalitetsprincipen, utgifter som betalats efter sista möjliga betalningsdatum anses ge rätt till unionsfinansiering. |
(3) |
Punkt 3a infördes i artikel 5 i delegerad förordning (EU) nr 907/2014 genom kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/160 (3) för att skapa rättslig säkerhet och förtydliga de villkor som gällde för utbetalningar av direktstöd som gjordes under budgetåret 2015 i enlighet med rådets förordning (EG) nr 73/2009 (4). Denna bestämmelse är föråldrad och kan därför utgå. |
(4) |
Efterlevnadskontroller för sista möjliga betalningsdatum utförs för både betalningar inom Europeiska garantifonden för jordbruket (EGFJ) och betalningar inom Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu). Kontroller av att betalningsfristerna för EGFJ efterlevs utförs dock två gånger per budgetår, nämligen för utgifter som betalats till och med den 31 juli och för återstående utgifter som betalats till och med den 15 oktober, medan efterlevnaden av betalningsfristen för Ejflu endast kontrolleras en gång per budgetår för alla betalningar som gjorts under det budgetåret. |
(5) |
För enkelhetens och effektivitetens skull och för att minska den administrativa bördan för medlemsstaterna och kommissionen bör en enda efterlevnadskontroll för betalningsfristerna för hela budgetåret också fastställas för utgifter inom EGFJ. Denna kontroll bör utföras för utgifter som betalas till och med den 15 oktober. Om bristande efterlevnad av betalningsfristerna upptäcks i samband med utgiftsdeklarationerna bör det dock vara möjligt för kommissionen att utföra en ytterligare kontroll av de utgifter som betalats till och med den 31 juli. |
(6) |
Genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2020/2220 (5) ändrades Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 (6) och varaktigheten för landsbygdsprogram som stöds av Ejflu förlängdes till och med den 31 december 2022, samtidigt som medlemsstaterna gavs möjlighet att finansiera de förlängda programmen från motsvarande budgetanslag för åren 2021 och 2022. Genom förordning (EU) 2020/2220 gjordes dessutom ytterligare medel tillgängliga från Europeiska unionens återhämtningsinstrument (återhämtningsinstrumentet) för de förlängda programmen för åren 2021 och 2022 för att finansiera åtgärder inom ramen för förordning (EU) nr 1305/2013 i syfte att hantera covid-19-krisens följdverkningar och konsekvenserna för unionens jordbrukssektor och landsbygdsområden. |
(7) |
I skäl 24 i förordning (EU) 2020/2220 anges att de ytterligare medlen från återhämtningsinstrumentet omfattas av särskilda villkor. Dessa ytterligare medel bör därför programplaneras och övervakas separat från unionens stöd till landsbygdsutveckling, samtidigt som man som generell regel tillämpar de regler som fastställs i förordning (EU) nr 1305/2013. De ytterligare medlen bör därför genomföras genom förordning (EU) nr 1305/2013 och inom ramen för den förordningen betraktas som belopp som finansierar åtgärder inom ramen för Ejflu. Till följd av detta bör reglerna för trösklar och minskningar som fastställs i artikel 5a i delegerad förordning (EU) nr 907/2014 beräknas separat för Ejflu-anslagen och de ytterligare medel som avses i artikel 58a i förordning (EU) nr 1305/2013. |
(8) |
I enlighet med delegerad förordning (EU) nr 907/2014 bör kommissionen göra månadsbetalningar eller periodiska utbetalningar till medlemsstaterna på grundval av de utgiftsdeklarationer som de inkommer med. När kommissionen gör detta bör den dock beakta inkomster som inkasserats av de utbetalande organen, för unionens budget, och deklarerats av medlemsstaterna i deras månatliga deklarationer. För närvarande räknar kommissionen av utgifter inom EGFJ från inkomster avsatta för särskilda ändamål direkt i kommissionens beslut om månadsbetalningar. Denna finansiella transaktion avviker från hur inkomster avsatta för särskilda ändamål förvaltas inom andra unionsfonder, där utgifterna inte räknas av utan drivs in genom betalningskrav som upprättas i enlighet med artikel 98 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2018/1046 (7). För att harmonisera kommissionens redovisningspraxis, särskilt hur inkomster avsatta för särskilda ändamål förvaltas, är det nödvändigt att anpassa denna tekniska aspekt av den ekonomiska förvaltningen avseende EGFJ till det flöde som används för andra unionsfonder. Villkoren för att räkna av inkomster avsatta för särskilda ändamål som betalas ut inom EGFJ bör därför ändras i enlighet med detta, utan att riskera att utbetalningarna till medlemsstaterna inte verkställs i tid. |
(9) |
Delegerad förordning (EU) nr 907/2014 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Delegerad förordning (EU) nr 907/2014 ska ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 5 ska ändras på följande sätt:
|
2. |
I artikel 5a ska följande punkt läggas till: ”7. De gränser och minskningar som avses i punkterna 2 och 3 ska beräknas separat för anslagen inom Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling, utan de ytterligare medel som avses i artikel 58a i förordning (EU) nr 1305/2013, och i förhållande till dessa ytterligare medel.” |
3. |
Artikel 7.1 ska ersättas med följande: ”1. Genom det beslut om månadsbetalningar som kommissionen ska anta enligt artikel 18.3 i förordning (EU) nr 1306/2013 ska kommissionen betala ut återstoden för de utgifter som varje enskild medlemsstat deklarerat i sin månatliga deklaration, med avdrag för de inkomster som är avsatta för särskilda ändamål och som av medlemsstaten förts upp i utgiftsdeklarationen. Denna kompensation ska betraktas som uppbörd av motsvarande inkomster. Åtagande- och betalningsbemyndiganden som uppkommer till följd av inkomsterna ska bli tillgängliga så snart inkomsterna har avsatts för en viss budgetpost.” |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 2 juni 2021.
På kommissionens vägnar
Ursula VON DER LEYEN
Ordförande
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 549.
(2) Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 907/2014 av den 11 mars 2014 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 vad gäller utbetalande organ och andra organ, ekonomisk förvaltning, avslutande av räkenskaper, säkerheter och användning av euron (EUT L 255, 28.8.2014, s. 18).
(3) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/160 av den 28 november 2014 om ändring av delegerad förordning (EU) nr 907/2014 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 vad gäller utbetalande organ och andra organ, ekonomisk förvaltning, avslutande av räkenskaper, säkerheter och användning av euron (EUT L 27, 3.2.2015, s. 7).
(4) Rådets förordning (EG) nr 73/2009 av den 19 januari 2009 om upprättande av gemensamma bestämmelser för system för direktstöd för jordbrukare inom den gemensamma jordbrukspolitiken och om upprättande av vissa stödsystem för jordbrukare, om ändring av förordningarna (EG) nr 1290/2005, (EG) nr 247/2006 och (EG) nr 378/2007 samt om upphävande av förordning (EG) nr 1782/2003 (EUT L 30, 31.1.2009, s. 16).
(5) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2020/2220 av den 23 december 2020 om fastställande av vissa övergångsbestämmelser för stöd från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) och Europeiska garantifonden för jordbruket (EGFJ) under åren 2021 och 2022 och om ändring av förordningarna (EU) nr 1305/2013, (EU) nr 1306/2013 och (EU) nr 1307/2013 vad gäller resurser och tillämpning under åren 2021 och 2022 och förordning (EU) nr 1308/2013 vad gäller resurser och fördelningen av sådant stöd under åren 2021 och 2022 (EUT L 437, 28.12.2020, s. 1),
(6) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 av den 17 december 2013 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1698/2005 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 487).
(7) Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2018/1046 av den 18 juli 2018 om finansiella regler för unionens allmänna budget, om ändring av förordningarna (EU) nr 1296/2013, (EU) nr 1301/2013, (EU) nr 1303/2013, (EU) nr 1304/2013, (EU) nr 1309/2013, (EU) nr 1316/2013, (EU) nr 223/2014, (EU) nr 283/2014 och beslut nr 541/2014/EU samt om upphävande av förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 (EUT L 193, 30.7.2018, s. 1).
12.8.2021 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 289/9 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2021/1337
av den 18 juni 2021
om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 908/2014 vad gäller ekonomisk förvaltning
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 av den 17 december 2013 om finansiering, förvaltning och övervakning av den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 352/78, (EG) nr 165/94, (EG) nr 2799/98, (EG) nr 814/2000, (EG) nr 1290/2005 och (EG) nr 485/2008 (1), särskilt artiklarna 46.6 och 104, och
av följande skäl:
(1) |
I artikel 11 i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 908/2014 (2) fastställs allmänna bestämmelser för utgiftsdeklaration och för inkomster som är avsatta för särskilda ändamål som utbetalande organ deklarerat för en viss månad. När kommissionen fastställer månadsbetalningarna till medlemsstaterna tar den hänsyn till de korrigeringar som den beslutat om inom ramen för avslutandet av räkenskaperna och kontrollen av överensstämmelse. Eftersom kommissionen känner till de belopp som motsvarar dessa korrigeringar finns det ingen särskild orsak för medlemsstaterna att ta med dem i månadsdeklarationen och deklarera dem för kommissionen. För att förenkla förfarandet när det gäller de belopp som medlemsstaterna ska deklarera bör detta krav utgå. |
(2) |
I artikel 14.1 i genomförandeförordning (EU) nr 908/2014 förskrivs att kommissionen, när den beslutar om månadsbetalningar, ska ställa de finansiella medel till medlemsstaternas förfogande som är nödvändiga för att täcka de utgifter som finansieras av Europeiska garantifonden för jordbruket (EGFJ). Kommissionen bör då emellertid beakta de inkomster som de utbetalande organen erhållit till förmån för unionens budget. I sitt beslut om månadsbetalningar drar kommissionen för närvarande direkt av utgifterna inom ramen för EGFJ från inkomsterna för särskilda ändamål. Denna finansiella transaktion avviker från hur inkomster avsatta för särskilda ändamål förvaltas inom ramen för andra unionsfonder, där den inte dras av utan återkrävs genom ett betalningskrav som upprättas i enlighet med artikel 98 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2018/1046 (3). I syfte att harmonisera kommissionens redovisningsmetoder och, framför allt, hur inkomster avsatta för särskilda ändamål förvaltas, är det nödvändigt att anpassa denna tekniska aspekt i den finansiella förvaltningen av EGFJ med det flöde som används inom ramen för andra unionsfonder. Det är därför nödvändigt att ändra hur inkomster som påverkas inom ramen för EGFJ ska dras av. |
(3) |
Genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2020/2220 (4) ändrades Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 (5) och varaktigheten för landsbygdsprogram som stöds av Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) förlängdes till och med den 31 december 2022, samtidigt som medlemsstaterna fick möjlighet att finansiera de förlängda programmen från motsvarande budgetanslag för åren 2021 och 2022. Genom förordning (EU) 2020/2220 gjordes de ytterligare medel som tillhandahålls genom Europeiska unionens återhämtningsinstrument (återhämtningsinstrumentet) dessutom tillgängliga i de förlängda programmen för åren 2021 och 2022 för att finansiera åtgärder inom ramen för förordning (EU) nr 1305/2013 i syfte att hantera covid-19-krisen och dess följdverkningar för unionens jordbrukssektor och landsbygdsområden. |
(4) |
Enligt skäl 24 i förordning (EU) 2020/2220 omfattas de ytterligare medlen från återhämtningsinstrumentet av särskilda villkor. Dessa ytterligare medel bör därför programplaneras och övervakas separat från unionens stöd till landsbygdsutveckling, samtidigt som man som generell regel tillämpar de regler som fastställs i förordning (EU) nr 1305/2013. De ytterligare medlen bör därför genomföras genom förordning (EU) nr 1305/2013 och inom ramen för den förordningen betraktas som belopp som finansierar åtgärder inom ramen för Ejflu. Respektive genomförandebestämmelser för finansiell förvaltning av de ytterligare medel som avses i artikel 58a i förordning (EU) nr 1305/2013 bör därför anpassas. Framför allt bör prognoserna för finansieringsbehov, de utgiftsdeklarationer som medlemsstaterna ska tillhandahålla och beräkningen av de belopp som ska betalas anpassas till Ejflu-anslagen. |
(5) |
Genomförandeförordning (EU) nr 908/2014 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(6) |
Åtgärderna i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för jordbruksfonderna. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Genomförordning (EU) nr 908/2014 ska ändras på följande sätt:
1. |
I artikel 11.1 c ska sista meningen utgå. |
2. |
I artikel 14.1 ska andra stycket ersättas med följande: ”När de betalningar som kommissionen ska göra resulterar i ett negativt belopp för en medlemsstat ska de överskjutande avdragen föras över till kommande månader.” |
3. |
I artikel 21 ska första stycket ersättas med följande: ”För varje landsbygdsprogram som avses i artikel 6 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 (*1), och i enlighet med artikel 102.1 första stycket c ii i” förordning (EU) nr 1306/2013, ska medlemsstaterna skicka sina prognoser om de belopp som ska finansieras av Ejflu för budgetåret till kommissionen två gånger per år, senast den 31 januari och den 31 augusti. I dessa prognoser ska de belopp som prognostiserats för de ytterligare medel som avses i artikel 58a.2 i förordning (EU) nr 1305/2013 anges separat. Dessutom ska medlemsstaterna skicka en uppdaterad beräkning av sina finansieringsbehov för det följande budgetåret. (*1) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 av den 17 december 2013 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1698/2005 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 487).”" |
4. |
I artikel 22.1 ska första och andra styckena ersättas med följande: ”1. De utbetalande organen ska deklarera sina utgifter för varje landsbygdsprogram som avses i artikel 6 i förordning (EU) nr 1305/2013. Det utbetalande organet ska för varje landsbygdsutvecklingsåtgärd i en utgiftsdeklaration ange de belopp som avses i artikel 58.4 i förordning (EU) nr 1305/2013 och i artikel 58a.2 i samma förordning.” |
5. |
Artikel 23.2 ska ersättas med följande: ”2. Då det totala beloppet av unionsbidraget som ska betalas inom ramen för landsbygdsprogrammet överskrider det totala belopp som fastställts för en landsbygdsutvecklingsåtgärd ska, utan att detta påverkar tillämpningen av den övre gräns som fastställs i artikel 34.2 i förordning (EU) nr 1306/2013, det belopp som ska betalas som högst uppgå till följande:
Eventuella unionsbidrag som därigenom utesluts får betalas senare, förutsatt att medlemsstaten lagt fram en justerad finansieringsplan som godkänts av kommissionen.” |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 18 juni 2021.
På kommissionens vägnar
Ursula VON DER LEYEN
Ordförande
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 549.
(2) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 908/2014 av den 6 augusti 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 med beaktande av utbetalande organ och andra organ, ekonomisk förvaltning, räkenskapsavslutning, regler om kontroller, värdepapper och öppenhet (EUT L 255, 28.8.2014, s. 59).
(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2018/1046 av den 18 juli 2018 om finansiella regler för unionens allmänna budget, om ändring av förordningarna (EU) nr 1296/2013, (EU) nr 1301/2013, (EU) nr 1303/2013, (EU) nr 1304/2013, (EU) nr 1309/2013, (EU) nr 1316/2013, (EU) nr 223/2014, (EU) nr 283/2014 och beslut nr 541/2014/EU samt om upphävande av förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 (EUT L 193, 30.7.2018, s. 1).
(4) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2020/2220 av den 23 december 2020 om fastställande av vissa övergångsbestämmelser för stöd från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) och Europeiska garantifonden för jordbruket (EGFJ) under åren 2021 och 2022 och om ändring av förordningarna (EU) nr 1305/2013, (EU) nr 1306/2013 och (EU) nr 1307/2013 vad gäller resurser och tillämpning under åren 2021 och 2022 och förordning (EU) nr 1308/2013 vad gäller resurser och fördelningen av sådant stöd under åren 2021 och 2022 (EUT L 437, 28.12.2020, s. 1),
(5) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 av den 17 december 2013 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1698/2005 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 487).
12.8.2021 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 289/12 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2021/1338
av den 11 augusti 2021
om ändring av genomförandeförordning (EU) 2017/373 vad gäller rapporteringskrav och rapporteringskanaler mellan organisationer samt krav för flygvädertjänst
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1139 av den 4 juli 2018 om fastställande av gemensamma bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av Europeiska unionens byrå för luftfartssäkerhet, och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 2111/2005, (EG) nr 1008/2008, (EU) nr 996/2010, (EU) nr 376/2014 och direktiv 2014/30/EU och 2014/53/EU, samt om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 552/2004 och (EG) nr 216/2008 och rådets förordning (EEG) nr 3922/91 (1), särskilt artikel 43.1 a och f, artikel 62.15 a och c samt artikel 72.5, och
av följande skäl:
(1) |
I kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/373 (2) fastställs gemensamma krav för leverantörer av flygledningstjänst/flygtrafiktjänster och övriga nätverksfunktioner för flygledningstjänst för allmän flygtrafik och tillsyn över dessa leverantörer. |
(2) |
I enlighet med punkt 5.1 g i bilaga VIII till förordning (EU) 2018/1139 ska tjänsteleverantörer införa ett system för rapportering av händelser som en del av sitt ledningssystem för att bidra till en kontinuerlig förbättring av säkerheten. För att säkerställa överensstämmelse med och ett enhetligt genomförande av detta väsentliga krav, samt för att säkerställa att de därmed sammanhängande bestämmelserna anpassas till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 376/2014 (3) om rapportering, analys och uppföljning av händelser inom civil luftfart, bör genomförandeförordning (EU) 2017/373 ändras i enlighet med detta. |
(3) |
Den 7 mars 2018 och den 9 mars 2020 antog Internationella civila luftfartsorganisationen (Icao) ändring 78 respektive ändring 79 av bilaga 3 till konventionen angående internationell civil luftfart, undertecknad den 7 december 1944 i Chicago (Chicagokonventionen), som bland annat syftar till att stärka och förbättra harmoniseringen när det gäller utbyte av meteorologiska observationer och rapporter (meteorologiska rutinrapporter för flygplats (METAR)/meteorologiska speciella rapporter för flygplats (SPECI), flygplatsprognoser (TAF), information om väderförhållanden på sträcka som kan påverka säkerheten för luftfarten (SIGMET), information om väderförhållanden på sträcka som kan påverka säkerheten för luftfarten på låg höjd (AIRMET), rådgivande information om vulkanisk aska och om tropiska cykloner, rådgivande information om rymdväder etc.) i en miljö som är förenlig med systemövergripande informationshantering (SWIM). Dessa ändringar är tillämpliga i Icaos avtalsslutande stater från och med den 8 november 2018 respektive den 5 november 2020, med undantag för METAR-formatet, vars tillämpningsdatum är anpassat till tillämpningsdatumet för det nya globala rapporteringsformatet (GRF, Global Reporting Format) för banförhållanden, dvs. den 12 augusti 2021. Dessa internationella standarder och rekommenderade metoder bör återspeglas i genomförandeförordning (EU) 2017/373, särskilt i de särskilda organisationskrav för leverantörer av flygvädertjänster som anges i bilaga V till den förordningen. |
(4) |
En av de faktorer som möjliggör genomförandet av GRF för banförhållanden är SNOWTAM-formatet, vars instruktioner för ifyllande bör vara i linje med Icaos senaste förfaranden för flygtrafiktjänster – Aeronautical Information Management (4), och de bör även vara förenliga med kommissionens förordning (EU) nr 965/2012 (5) och kommissionens förordning (EU) nr 139/2014 (6). |
(5) |
Genomförandeförordning (EU) 2017/373 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(6) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är baserade på yttrande nr 01/2021 (7) från Europeiska unionens byrå för luftfartssäkerhet i enlighet artikel 75.2 b och c samt artikel 76.1 i förordning (EU) 2018/1139. |
(7) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 127 i förordning (EU) 2018/1139. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagorna I, II, III, V och VI till genomförandeförordning (EU) 2017/373 ska ändras i enlighet med respektive bilagorna I–V till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Punkt 32 i bilaga IV och bilaga V ska tillämpas från och med den 12 augusti 2021.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 11 augusti 2021.
På kommissionens vägnar
Ursula VON DER LEYEN
Ordförande
(1) EUT L 212, 22.8.2018, s. 1.
(2) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/373 av den 1 mars 2017 om gemensamma krav för leverantörer av flygledningstjänst/flygtrafiktjänster och övriga nätverksfunktioner för flygledningstjänst, om tillsyn över dessa leverantörer samt om upphävande av förordning (EG) nr 482/2008, genomförandeförordningarna (EU) nr 1034/2011, (EU) nr 1035/2011 och (EU) 2016/1377 och ändring av förordning (EU) nr 677/2011 (EUT L 62, 8.3.2017, s. 1).
(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 376/2014 av den 3 april 2014 om rapportering, analys och uppföljning av händelser inom civil luftfart, om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 996/2010 och om upphävande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/42/EG, kommissionens förordningar (EG) nr 1321/2007 och (EG) nr 1330/2007 (EUT L 122, 24.4.2014, s. 18).
(4) International Civil Aviation Organization Procedures for Air Navigation Services – Aeronautical Information Management (inte översatt till svenska), dok. 10066.
(5) Kommissionens förordning (EU) nr 965/2012 av den 5 oktober 2012 om tekniska krav och administrativa förfaranden i samband med flygdrift enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 (EUT L 296, 25.10.2012, s. 1).
(6) Kommissionens förordning (EU) nr 139/2014 av den 12 februari 2014 om krav och administrativa rutiner för flygplatser enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 (EUT L 44, 14.2.2014, s. 1).
(7) Yttrande nr 01/2021 från Europeiska unionens byrå för luftfartssäkerhet, Occurrence-reporting requirements and requirements for meteorological services (inte översatt till svenska), https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions.
BILAGA I
Bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2017/373 ska ändras på följande sätt:
(1) |
Punkt 37 ska ersättas med följande:
|
(2) |
Punkt 107 ska ersättas med följande:
|
(3) |
Punkt 168 ska ersättas med följande:
|
(4) |
Följande punkter ska läggas till som punkterna 264–266:
|
BILAGA II
Bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2017/373 ska ändras på följande sätt:
(1) |
Punkt ATM/ANS.AR.A.020 ska ersättas med följande: ”ATM/ANS.AR.A.020 Information till byrån
(*1) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 376/2014 av den 3 april 2014 om rapportering, analys och uppföljning av händelser inom civil luftfart om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 996/2010 och om upphävande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/42/EG, kommissionens förordningar (EG) nr 1321/2007 och (EG) nr 1330/2007 (EUT L 122, 24.4.2014, s. 18)." |
(2) |
Punkt ATM/ANS.AR.B.001 ska ändras på följande sätt:
|
(3) |
Punkt ATM/ANS.AR.B.010 ska ersättas med följande: ”ATM/ANS.AR.B.010 Förändringar i ledningssystemet
|
(*1) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 376/2014 av den 3 april 2014 om rapportering, analys och uppföljning av händelser inom civil luftfart om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 996/2010 och om upphävande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/42/EG, kommissionens förordningar (EG) nr 1321/2007 och (EG) nr 1330/2007 (EUT L 122, 24.4.2014, s. 18).”
BILAGA III
Bilaga III till genomförandeförordning (EU) 2017/373 ska ändras på följande sätt:
(1) |
Rubriken ska ersättas med följande: ”BILAGA III GEMENSAMMA KRAV FÖR ATM/ANS-LEVERANTÖRER (Del-ATM/ANS.OR) |
(2) |
Punkt ATM/ANS.OR.A.065 ska ersättas med följande: ”ATM/ANS.OR.A.065 Händelserapportering
|
BILAGA IV
Bilaga V till genomförandeförordning (EU) 2017/373 ska ändras på följande sätt:
(1) |
Punkt MET.OR.115 ska ersättas med följande: ”MET.OR.115 Flygväderbulletiner Den leverantör av flygvädertjänst som är ansvarig för det berörda området ska tillhandahålla flygväderbulletiner till de berörda användarna.”. |
(2) |
Punkt MET.OR.120 ska ersättas med följande: ”MET.OR.120 Anmälan av avvikelser till de globala centralerna för områdesprognoser (WAFC) Den leverantör av flygvädertjänst som använder WAFS-prognoser över väder av betydelse (SIGWX) ska omedelbart anmäla till den berörda globala centralen för områdesprognoser om betydande avvikelser upptäcks eller rapporteras i fråga om WAFS-prognoser över väder av betydelse (SIGWX), om det rör sig om
|
(3) |
Punkt MET.OR.200 ska ersättas med följande: ”MET.OR.200 Flygväderrapporter och annan information
|
(4) |
Punkt MET.OR.240 ska ersättas med följande: ”MET.OR.240 Information som används av operatören eller flygbesättningen En flygplats flygväderkontor ska förse operatörer och flygbesättningsmedlemmar med senaste tillgängliga
|
(5) |
Punkt MET.OR.242 ska ändras på följande sätt:
|
(6) |
I punkt MET.OR.245 ska punkt f.1 ersättas med följande:
|
(7) |
I punkt MET.OR.250 ska punkt a ersättas med följande:
|
(8) |
I punkt MET.OR.255 ska punkt a ersättas med följande:
|
(9) |
Punkt MET.OR.260 ska ersättas med följande: ”MET.OR.260 Områdesprognoser för låghöjdsflygningar En övervakningsenhet för flygväder ska säkerställa att,
|
(10) |
I kapitel 4 ska rubriken ersättas med följande: ”Kapitel 4 – Krav för rådgivningscentraler för vulkanisk aska (VAAC)”. |
(11) |
I punkt MET.OR.265 ska punkt a ersättas med följande:
|
(12) |
I kapitel 5 ska rubriken ersättas med följande: ”Kapitel 5 – Krav för rådgivningscentraler för tropiska cykloner (TCAC)”. |
(13) |
I punkt MET.OR.270 ska inledningsfrasen och punkt a ersättas med följande: ”En TCAC ska inom sitt ansvarsområde utfärda
|
(14) |
I kapitel 6 ska rubriken ersättas med följande: ”Kapitel 6 – Krav för globala centraler för områdesprognoser (WAFC)”. |
(15) |
I punkt MET.OR.275 ska punkt a ersättas med följande:
|
(16) |
Punkt MET.TR.115 ska ersättas med följande: ”MET.TR.115 Flygväderbulletiner
|
(17) |
Punkt MET.TR.200 ska ersättas med följande: ”MET.TR.200 Flygväderrapporter och annan information
|
(18) |
Punkt MET.TR.205 ska ändras på följande sätt:
|
(19) |
Punkt MET.TR.210 ska ändras på följande sätt:
|
(20) |
Punkt MET.TR.215 ska ändras på följande sätt:
|
(21) |
Punkt MET.TR.220 ska ändras på följande sätt:
|
(22) |
Punkt MET.TR.225 c ska ändras på följande sätt:
|
(23) |
Punkt MET.TR.235 c ska ersättas med följande:
|
(24) |
Punkt MET.TR.250 ska ändras på följande sätt:
|
(25) |
Punkt MET.TR.255 ska ändras på följande sätt:
|
(26) |
Punkt MET.TR.260 ska ändras på följande sätt:
|
(27) |
I kapitel 4 ska rubriken ersättas med följande: ”Kapitel 4 – Tekniska krav för rådgivningscentraler för vulkanisk aska (VAAC)”. |
(28) |
Punkt MET.TR.265 ska ersättas med följande: ”MET.TR.265 Ansvarsområden för rådgivningscentraler för vulkanisk aska Den rådgivande informationen om vulkanisk aska ska utfärdas i enlighet med den mall som visas i tillägg 6. När inga förkortningar finns tillgängliga ska engelskt klarspråk användas, dock så lite som möjligt.”. |
(29) |
Punkt MET.TR.270 ska ersättas med följande: ”MET.TR.270 Ansvarsområden för rådgivningscentraler för tropiska cykloner Den rådgivande informationen om tropiska cykloner ska utfärdas i enlighet med den mall som visas i tillägg 7 för tropiska cykloner när den högsta medelhastigheten över tio minuter för markvinden förväntas uppgå till eller överstiga 34 kt under den period som omfattas av rådgivningen.” |
(30) |
I kapitel 5 ska rubriken ersättas med följande: ”Kapitel 5 – Tekniska krav för rådgivningscentraler för tropiska cykloner (TCAC)”. |
(31) |
Punkt MET.TR.275 ska ändras på följande sätt:
|
(32) |
Tillägg 1 ska ersättas med följande: ”Tillägg 1
|
(33) |
Tillägg 3 ska ersättas med följande: ”Tillägg 3
|
(34) |
Tillägg 4 ska ersättas med följande: ”Tillägg 4
|
(35) |
Tillägg 5A ska ersättas med följande: ”Tillägg 5
|
(36) |
Tillägg 5B ska utgå. |
(37) |
Tillägg 6 ska ersättas med följande: ”Tillägg 6
|
(38) |
Tillägg 7 ska ersättas med följande: ”Tillägg 7
|
(39) |
Tillägg 8 ska ersättas med följande: ”Tillägg 8
|
(1) Om ett meteorologiskt element tillfälligt saknas, eller om dess värde tillfälligt betraktas som felaktigt, ersätts det med ett snedstreck (”/”) för varje siffra i förkortningen av textmeddelandet och anges som saknat för att säkerställa tillförlitlig översättning till andra kodformat.
(2) Tas med om sikt eller bansynvidd < 1 500 m, för högst fyra banor.
(3) ”Kraftig” används för att ange ”tornado” eller ”tromb”, ”måttlig” (ingen angivelse) för att ange ”trattmoln som inte når marken”.
(4) Endast för automatiserade rapporter.
(5) När det gäller automatiserade rapporter får snedstreck (”///”) ersätta den relevanta molntypen, vid behov, beroende på det automatiska observationssystemets kapacitet. Dessutom får snedstreck ersätta molnmängden och/eller molnhöjden för rapporterat CB- eller TCU-skikt.
(6) Att ta med där så är tillämpligt. Ingen angivelse för måttlig intensitet.
(7) Upp till fyra molnskikt.
(8) Bestående av upp till fyra temperaturer (två högsta temperaturer och två lägsta temperaturer).
(9) Används endast när SIGMET/AIRMET utfärdas för att ange att ett test eller en övning pågår. När ordet ”TEST” eller förkortningen ”EXER” ingår får meddelandet innehålla information som inte bör användas operativt. Annars avslutas meddelandet omedelbart efter ordet ”TEST”.
(10) Används för icke namngivna tropiska cykloner.
(11) Om ett vulkaniskt askmoln täcker mer än ett område inom flyginformationsregionen (FIR) kan dessa element upprepas vid behov. Varje position och prognostiserad position ska föregås av en observerad eller prognostiserad tidpunkt.
(12) Om cumulonimbusmoln i samband med en tropisk cyklon täcker mer än ett område inom FIR kan dessa element upprepas vid behov. Varje position och prognostiserad position ska föregås av en observerad eller prognostiserad tidpunkt.
(13) För SIGMET för radioaktivt moln ska endast WI (within) användas för elementen ”position” och ”prognostiserad position”.
(14) Antalet koordinater ska begränsas till ett minimum och bör normalt inte överstiga sju.
(15) Endast för SIGMET för tropiska cykloner.
(16) Endast för SIGMET för radioaktivt moln. En radie på upp till 30 km (eller 16 nautiska mil) från källan och en vertikal utsträckning från ytan (SFC) till den övre gränsen för flyginformationsregionen/den övre flyginformationsregionen (FIR/UIR) eller kontrollområdet (CTA) ska tillämpas.
(17) Elementen ”prognostiserad tidpunkt” och ”prognostiserad position” ska inte användas tillsammans med elementet ”rörelse eller förväntad rörelse”.
(18) För SIGMET för radioaktivt moln ska endast STNR (stationary) användas för elementet ”rörelse eller förväntad rörelse”.
(19) Termen ”CB” ska användas när den prognostiserade positionen för cumulonimbusmolnet ingår.
(20) Den prognostiserade positionen för cumulonimbusmoln (CB) som uppträder i samband med tropiska cykloner avser den prognostiserade tidpunkten för positionen för den tropiska cyklonens centrum, inte slutet på giltighetsperioden för SIGMET.
(21) Endast för SIGMET för vulkanisk aska.
(22) Används för mer än ett vulkaniskt askmoln eller cumulonimbusmoln i samband med en tropisk cyklon som samtidigt påverkar berörd FIR”.
(23) Används endast när meddelandet utfärdas för att ange att ett test eller en övning pågår. När ordet ”TEST” eller förkortningen ”EXER” ingår får meddelandet innehålla information som inte bör användas operativt. Annars avslutas meddelandet omedelbart efter ordet ”TEST”.
(24) Termen ”återsuspenderad” (resuspended) ska användas för avlagringar av vulkanisk aska som lyfts av vinden.
(25) Om ett vulkaniskt askmoln rapporteras (t.ex. genom AIREP) men inte är identifierbart från satellitdata.
(26) En rät linje mellan två punkter på en karta i Mercatorprojektionen eller en rät linje mellan två punkter som korsar längdgrader i en konstant vinkel.
(27) Upp till fyra utvalda skikt”.
(28) Används endast när meddelandet utfärdas för att ange att ett test eller en övning pågår. När ordet ”TEST” eller förkortningen ”EXER” ingår får meddelandet innehålla information som inte bör användas operativt. Annars avslutas meddelandet omedelbart efter ordet ”TEST”.
(29) Om CB-moln i samband med en tropisk cyklon täcker mer än ett område inom ansvarsområdet kan detta element upprepas vid behov.
(30) Antalet koordinater bör begränsas till ett minimum och bör normalt inte överstiga sju.
(31) Dimensionslös”.
BILAGA V
Tillägg 3 till bilaga VI till genomförandeförordning (EU) 2017/373 ska ersättas med följande:
”Tillägg 3
SNOWTAM-FORMAT
INSTRUKTIONER FÖR ATT FYLLA I SNOWTAM-FORMATET
1. Allmänt
a) |
Vid rapportering om fler än en rullbana ska punkterna B–H upprepas (avsnittet för beräkning av flygplansprestanda). |
b) |
Bokstäverna som används för att identifiera punkter är bara avsedda som referens och ska inte ingå i meddelandena. Bokstäverna M (obligatoriskt), C (villkorligt) och O (valfritt) anger användning och information och ska inkluderas på det sätt som beskrivs nedan. |
c) |
Metriska måttenheter ska användas och måttenheten ska inte rapporteras. |
d) |
SNOWTAM kan vara giltig i högst åtta timmar. En ny SNOWTAM ska alltid utfärdas när en ny rapport om rullbaneförhållanden erhålls. |
e) |
En SNOWTAM annullerar närmast föregående SNOWTAM. |
f) |
Den förkortade rubriken ”TTAAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)” finns till för att underlätta den automatiska bearbetningen av SNOWTAM-meddelanden i databaser. Förklaringarna för dessa symboler är följande:
Rättelse av ett fel i ett SNOWTAM-meddelande som tidigare har spritts med samma serienummer = COR. Parenteserna i (BBB) ska användas för att ange att denna grupp är valfri. Vid rapportering om fler än en rullbana och olika datum/tidpunkter för observation/bedömning anges i punkt B upprepade gånger, ska det senaste datumet och den senaste tidpunkten anges i den förkortade rubriken (MMYYGGgg). |
g) |
Texten ”SNOWTAM” i SNOWTAM-formatet och det fyrsiffriga SNOWTAM-serienumret ska avskiljas med ett mellanslag, t.ex. SNOWTAM 0124. |
h) |
För att göra SNOWTAM-meddelandet mer lättläst ska en radmatning läggas till efter SNOWTAM-serienumret, efter punkt A och efter avsnittet för beräkning av flygplansprestanda. |
i) |
Vid rapportering om fler än en bana ska informationen repeteras i avsnittet om beräkning av flygplansprestanda från datumet och tidpunkten för bedömningen av varje rullbana före informationen i avsnittet som gäller lägesuppfattning. |
j) |
Följande information är obligatorisk:
|
2. Avsnitt för beräkning av flygplansprestanda
Punkt A |
– |
Flygplatsens platsindikator (platsindikator på fyra bokstäver). |
||||||||
Punkt B |
– |
Datum och tid för bedömningen (åttasiffrig kod för datum och tid som anger observationens månad, dag, timme och minut i UTC-tid). |
||||||||
Punkt C |
– |
Rullbanans lägre beteckningsnummer (nn[L] eller nn[C] eller nn[R]). Bara ett beteckningsnummer ska anges för varje rullbana och det ska alltid vara det lägre numret. |
||||||||
Punkt D |
– |
Kod för rullbanans förhållanden för varje tredjedel av rullbanan. Endast en siffra (0, 1, 2, 3, 4, 5 eller 6) anges för varje tredjedel av rullbanan, med ett snedstreck emellan (n/n/n). |
||||||||
Punkt E |
– |
Procentuell andel som omfattas för varje tredjedel av rullbanan. När sådan information är tillgänglig ska 25, 50, 75 eller 100 anges för varje tredjedel av rullbanan, med ett snedstreck emellan ([n]nn/[n]nn/[n]nn). Den här informationen ska anges endast när förhållandena för respektive tredjedel av rullbanan (punkt D) rapporteras som något annat än ”6” och det finns en beskrivning av förhållandena för varje tredjedel av rullbanan (punkt G) som är något annat än ”DRY”. När förhållandena inte rapporteras ska ”NR” anges för dessa tredjedelar av rullbanan. |
||||||||
Punkt F |
– |
Djup för lösa kontamineringar för varje tredjedel av rullbanan. När sådan information är tillgänglig ska djupet i millimeter för varje tredjedel av rullbanan anges, med ett snedstreck emellan (nn/nn/nn eller nnn/nnn/nnn). Denna information ska endast ges för följande typer av kontamineringar:
När förhållandena inte rapporteras ska”N R”anges för dessa tredjedelar av rullbanan. |
||||||||
Punkt G |
– |
Beskrivning av förhållanden för varje tredjedel av rullbanan. Någon av följande beskrivningar av förhållanden ska anges för varje tredjedel av rullbanan, med ett snedstreck emellan. COMPACTED SNOW (packad snö) DRY SNOW (torr snö) DRY SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (torr snö på packad snö) DRY SNOW ON TOP OF ICE (torr snö på is) FROST (frost) ICE (is) SLIPPERY WET (hal och våt) SLUSH (slask) SPECIALLY PREPARED WINTER RUNWAY (särskilt preparerad vinterbana) STANDING WATER (stillastående vatten) WATER ON TOP OF COMPACTED SNOW (vatten på packad snö) WET (våt) WET ICE (våt is) WET SNOW (våt snö) WET SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (våt snö på packad snö) WET SNOW ON TOP OF ICE (våt snö på is) DRY (torr) (rapporteras endast om det inte finns några kontamineringar) När förhållandena inte rapporteras ska ”NR” anges för dessa tredjedelar av rullbanan. |
||||||||
Punkt H |
– |
Bredd på den del av rullbanan för vilken koderna för rullbanans förhållanden gäller. Bredden i meter ska anges om den är mindre än den publicerade bredden för rullbanan. |
3. Avsnitt om lägesuppfattning
Element i avsnittet som gäller lägesuppfattning ska avslutas med en punkt.
Element i avsnittet som gäller lägesuppfattning ska utelämnas helt om information saknas eller om de villkorliga omständigheterna för publicering inte uppfylls.
Punkt I |
– |
Förkortad längd på rullbanan. Den aktuella tillämpliga rullbanans beteckning och den tillgängliga längden i meter ska anges (t.ex. RWY nn [L] eller nn [C] eller nn [R] REDUCED TO [n]nnn). Denna information är villkorlig när ett NOTAM har publicerats med nya fastställda banlängder. |
Punkt J |
– |
Snödrev på rullbanan. När en sådan omständighet rapporteras ska mellanslag och ”DRIFTING SNOW” anges: (RWY nn eller RWY nn[L] eller nn[C] eller nn[R] DRIFTING SNOW). |
Punkt K |
– |
Lös sand på rullbanan. När lös sand rapporteras på rullbanan ska rullbanans lägre beteckningsnummer anges, följt av ett mellanslag och ”LOOSE SAND” (RWY nn eller RWY nn[L] eller nn[C] eller nn[R] LOOSE SAND). |
Punkt L |
– |
Kemisk behandling på rullbanan. När det har rapporterats att kemisk behandling har gjorts ska rullbanans lägre beteckningsnummer anges, följt av ett mellanslag och ”CHEMICALLY TREATED” (RWY nn eller RWY nn[L] eller nn[C] eller nn[R] CHEMICALLY TREATED). |
Punkt M |
– |
Snövallar på rullbanan. När snövallar har rapporterats på rullbanan ska rullbanans lägre beteckningsnummer anges, följt av ett mellanslag och ”SNOWBANK” och ett mellanslag, och därefter ”L” för vänster eller ”R” för höger, eller ”LR” för båda sidorna följt av avståndet i meter från centrumlinjen och ett mellanslag och ”FM CL” (RWY nn eller RWY nn[L] eller nn[C] eller nn[R] SNOWBANK Lnn eller Rnn eller LRnn FM CL). |
Punkt N |
– |
Snövallar på en taxibana. När snövallar finns på taxibana/taxibanor ska taxibanornas beteckningsnummer anges åtföljda av ett mellanslag och ”SNOWBANKS” (TWY [nn]n eller TWYS [nn]n/[nn]n/[nn]n… eller ALL TWYS SNOWBANKS). |
Punkt O |
– |
Snövallar bredvid rullbanan. När det har rapporterats att det finns snövallar som sticker upp ovanför höjdprofilen i flygplatsens snöplan ska rullbanans lägre beteckningsnummer och ”ADJ SNOWBANKS” anges (RWY nn eller RWY nn[L] eller nn[C] eller nn[R] ADJ SNOWBANKS). |
Punkt P |
– |
Förhållanden på taxibanor. När en taxibanas förhållanden rapporteras som hala eller dåliga, ska taxibanans beteckningsnummer anges, följt av ett mellanslag och ”POOR” (TWY [n eller nn] POOR eller TWYS [n eller nn]/[n eller nn]/[n eller nn] POOR… eller ALL TWYS POOR). |
Punkt R |
– |
Plattans förhållanden. När plattans förhållanden rapporteras som hala eller dåliga ska plattans beteckningsnummer anges, följt av ett mellanslag och ”POOR” (APRON [nnnn] POOR eller APRONS [nnnn]/[nnnn]/[nnnn] POOR eller ALL APRONS POOR). |
Punkt S |
– |
(NR) Ej rapporterat. |
Punkt T |
– |
Kommentarer i klartext. |
BESLUT
12.8.2021 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 289/53 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2021/1339
av den 11 augusti 2021
om ändring av genomförandebeslut (EU) 2018/2048 vad gäller den harmoniserade standarden för webbplatser och mobila applikationer
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1025/2012 av den 25 oktober 2012 om europeisk standardisering och om ändring av rådets direktiv 89/686/EEG och 93/15/EEG samt av Europaparlamentets och rådets direktiv 94/9/EG, 94/25/EG, 95/16/EG, 97/23/EG, 98/34/EG, 2004/22/EG, 2007/23/EG, 2009/23/EG och 2009/105/EG samt om upphävande av rådets beslut 87/95/EEG och Europaparlamentets och rådets beslut 1673/2006/EG (1), särskilt artikel 10.6, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt artikel 6.1 i Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/2102 (2) ska innehåll på webbplatser och i mobila applikationer som överensstämmer med de harmoniserade standarder eller delar av dem till vilka hänvisningar har offentliggjorts av kommissionen i Europeiska unionens officiella tidning förutsättas överensstämma med de tillgänglighetskrav som anges i artikel 4 i det direktivet som omfattas av dessa standarder eller delar av dem. |
(2) |
På grundval av genomförandebeslut C(2017) 2585 ändrade CEN, Cenelec och Etsi den harmoniserade standarden EN301 549 v2.1.2 (2018-08), som det hänvisas till i bilagan till kommissionens genomförandebeslut (EU) 2018/2048 (3). Detta resulterade i antagandet av en ändring av harmoniserade europeiska standarden EN301 549 v3.2.1 (2021-03).Den harmoniserade europeiska standarden EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) fastställer bland annat tekniska krav avseende tillgängligheten för webbplatser och mobila applikationer och omfattar en tabell där relevanta bestämmelser från standarden i jämförs med de tillgänglighetskrav som fastställs i artikel 4 i direktiv (EU) 2016/2102. |
(3) |
Den harmoniserade standarden EN301 549 v3.2.1 (2021-03) uppdaterar bland annat uppgifter i tabellerna A.1 och A.2 i bilaga A som föreskriver presumtionen om överensstämmelse med direktiv (EU) 2016/2102. Standarden omfattar också vägledning om dess användning i bilaga E och tillhandahåller ytterligare information om ändringar i bilaga F. |
(4) |
Kommissionen har tillsammans med CEN, Cenelec och Etsi bedömt om de relevanta bestämmelserna i den harmoniserade europeiska standarden EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) som utfärdats av CEN, Cenelec och Etsi överensstämmer med begäran i genomförandebeslut C(2017) 2585. |
(5) |
Resultatet av bedömningen är att de relevanta bestämmelserna i den harmoniserade europeiska standarden EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) uppfyller de krav som de syftar till att täcka och som anges i bilaga II till genomförandebeslut C (2017) 2585. Det är därför lämpligt att offentliggöra hänvisningen till denna standard i Europeiska unionens officiella tidning. |
(6) |
Följaktligen bör hänvisningarna till den harmoniserade standarden EN301 549 v2.1.2 (2018-08) dras tillbaka från Europeiska unionens officiella tidning, eftersom den har ändrats genom den harmoniserade europeiska standarden EN 301549 v3.2.1 (2021-03). |
(7) |
För att det ska finnas tillräckligt med tid för att förbereda tillämpningen av den harmoniserade standarden EN 301 549 V3.2.1 (2021-03) är det nödvändigt att skjuta upp tillämpningen av tillbakadragandet av den harmoniserade standarden EN 301 549 v2.1.2 (2018-08). |
(8) |
Genomförandebeslut (EU) 2018/2048 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(9) |
Efterlevnad av en harmoniserad standard ger en presumtion om överensstämmelse med motsvarande väsentliga krav i unionens harmoniseringslagstiftning från och med den dag då hänvisningen till en sådan standard offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. Detta beslut bör därför träda i kraft samma dag som det offentliggörs. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till genomförandebeslut (EU) 2018/2048 ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Punkt 1 i bilagan ska tillämpas från och med den 12 februari 2022.
Utfärdat i Bryssel den 11 augusti 2021.
På kommissionens vägnar
Ursula VON DER LEYEN
Ordförande
(1) EUT L 316, 14.11.2012, s. 12.
(2) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/2102 av den 26 oktober 2016 om tillgänglighet avseende offentliga myndigheters webbplatser och mobila applikationer (EUT L 327, 2.12.2016, s. 1).
(3) Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2018/2048 av den 20 december 2018 om den harmoniserade standard för webbplatser och mobila applikationer som utarbetats till stöd för Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/2102 (EUT L 327, 21.12.2018, s. 84).
BILAGA
Tabellen i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2018/2048 ska ändras på följande sätt:
1. |
Rad 1 ska utgå. |
2. |
Följande ska införas som rad 2:
|
Rättelser
12.8.2021 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 289/56 |
Rättelse till kommissionens beslut (EU) 2021/476 av den 16 mars 2021 om fastställande av kriterier för EU-miljömärket för hårda beläggningar
( Europeiska unionens officiella tidning L 99 av den 22 mars 2021 )
Sidan 39, artikel 1.3 b
I stället för:
”Sten av krossmaterial baserad på plastbindemedel.”
ska det stå:
”Sten av krossmaterial baserat på hartsbindemedel.”.
Sidan 39, artikel 2.1
I stället för:
”sten av krossmaterial: en industriprodukt som tillverkas av en blandning av krossad sten av olika storlek och typ (vanligen natursten), som ibland blandas med andra kompatibla material, tillsatser och plastbindemedel.”
ska det stå:
”sten av krossmaterial: en industriprodukt som tillverkas av en blandning av krossad sten av olika storlek och typ (vanligen natursten), som ibland blandas med andra kompatibla material, tillsatser och hartsbindemedel.”.
Sidan 43, bilagan tabell 1 punkt 3
I stället för:
”Kompositsten”
ska det stå:
”Sten av krossmaterial baserat på hartsbindemedel”.
Sidan 43, bilagan tabell 1 punkt 3.4
I stället för:
”Innehåll av plastbindemedel”
ska det stå:
”Innehåll av hartsbindemedel”.
Sidan 44, bilagan avsnittet ”Bedömning och kontroll” åttonde stycket punkterna 1 och 2
I stället för:
”1) |
tillverkningsskrot: fragment och spill från skärning samt kasserade produkter i tillverkning av hård beläggning av natursten eller kompositsten. |
2) |
tillverkningsslam: fasta ämnen som återvinns från rening av avloppsvatten på plats till följd av kontroll av damm, skärning och/eller bearbetning i tillverkning av hård beläggning av natursten eller kompositsten.” |
ska det stå:
”1) |
tillverkningsskrot: fragment och spill från skärning samt kasserade produkter i tillverkning av hård beläggning av natursten eller sten av krossmaterial. |
2) |
tillverkningsslam: fasta ämnen som återvinns från rening av avloppsvatten på plats till följd av kontroll av damm, skärning och/eller bearbetning i tillverkning av hård beläggning av natursten eller sten av krossmaterial.”. |
Sidan 48, bilagan punkt 1.3 ”Utsläpp av flyktiga organiska föreningar (VOC)” tredje stycket
I stället för:
”Produkter av kompositsten ska testas för VOC-utsläpp oavsett vilken ytbehandling som eventuellt har använts och ska uppfylla de gränsvärden som anges nedan.”
ska det stå:
”Alla produkter i sten av krossmaterial baserat på hartsbindemedel ska testas för VOC-utsläpp oavsett vilken ytbehandling som eventuellt har använts, och ska uppfylla de gränsvärden som anges nedan.”.
Sidan 48, bilagan punkt 1.4 ”Lämplighet för användning” fjärde stycket andra strecksatsen
I stället för:
”Kompositsten: EN 15285, EN 15286, EN 15388 eller EN 16954.”
ska det stå:
”Produkter i sten av krossmaterial baserat på hartsbindemedel: EN 15285, EN 15286, EN 15388 eller EN 16954.”.
Sidan 49, bilagan punkt 1.6 ”Information på EU-miljömärket” tredje stycket inledningsfrasen
I stället för:
”För kompositsten:”
ska det stå:
”För produkter i sten av krossmaterial baserat på hartsbindemedel:”.
Sidan 59, bilagan punkt 3 rubriken
I stället för:
”KRITERIER FÖR KOMPOSITSTEN”
ska det stå:
”KRITERIER FÖR PRODUKTER I STEN AV KROSSMATERIAL BASERAT PÅ HARTSBINDEMEDEL”.
Sidan 59, bilagan punkt 3 ”Kriterier för kompositsten” första meningen
I stället för:
”Poängsystemet och det minsta poängantal som krävs för att kompositsten ska tilldelas EU-miljömärket anges i tabellen nedan.”
ska det stå:
”Poängsystemet och det minsta poängantal som krävs för att produkter i sten av krossmaterial ska tilldelas EU-miljömärket anges i tabellen nedan.”.
Sidan 59, bilagan punkt 3 ”Kriterier för kompositsten” andra kolumnrubriken
I stället för:
”Sten av krossmaterial”
ska det stå:
”Produkter i sten av krossmaterial”.
Sidan 59, bilagan punkt 3 ”Kriterier för kompositsten” tabellen första kolumnen punkt 3.4
I stället för:
”Innehåll av plastbindemedel”
ska det stå:
”Innehåll av hartsbindemedel”.
Sidan 59, bilagan punkt 3.1 ”Energiförbrukning” första stycket
I stället för:
”Elförbrukningen för produktion av kompositsten (inbegripet uppdelning av råvaror i partier, primär blandning, sekundär blandning, formning och ytbehandling) får inte överskrida 1,1 MJ/kg.”
ska det stå:
”Elförbrukningen för produktion av sten av krossmaterial (inbegripet uppdelning av råvaror i partier, primär blandning, sekundär blandning, formning och ytbehandling) får inte överskrida 1,1 MJ/kg.”.
Sidan 59, bilagan punkt 3.1 ”Energiförbrukning” fjärde stycket sista meningen
I stället för:
”Om uppgifter om produktionen finns tillgängliga i m3 ska de omvandlas till kg med hjälp av relevant bulkdensitetsfaktor (kg/m3) för kompositsten.”
ska det stå:
”Om uppgifter om produktionen finns tillgängliga i m3 ska de omvandlas till kg med hjälp av relevant bulkdensitetsfaktor (kg/m3) för produkten i sten av krossmaterial.”.
Sidan 60, bilagan punkt 3.2 ”Kontroll av damm och luftkvalitet” andra stycket
I stället för:
”Plastbindemedel ska doseras och blandas i stängda system.”
ska det stå:
”Hartsberedningar ska doseras och blandas i stängda system.”.
Sidan 60, bilagan punkt 3.3 ”Innehåll av återvunnet material/returråvaror” andra och tredje stycket
I stället för:
”Dessutom ska upp till 35 poäng tilldelas i förhållande till hur stora mängder återvunnet material/returråvaror som används för att framställa kompositsten upp till tröskeln för högt ställda miljökrav på 35 viktprocent (från 0 poäng för 0 viktprocent upp till 35 poäng för ≥ 35 viktprocent återvunnet material/returråvaror).
Damm, huggspill och kasserad kompositsten som används för att framställa nya produkter ska inte anses utgöra återvunnet material om materialet går tillbaka till samma process som det genererades av.”
ska det stå:
”Dessutom ska upp till 35 poäng tilldelas i förhållande till hur stora mängder återvunnet material/returråvaror som används för att framställa produkterna i sten av krossmaterial upp till en tröskel för högt ställda miljökrav på 35 viktprocent (från 0 poäng för 0 viktprocent upp till 35 poäng för ≥ 35 viktprocent återvunnet material/returråvaror).
Damm, huggspill och kasserade produkter i sten av krossmaterial som används för att framställa nya produkter ska inte anses utgöra återvunnet material om materialet går tillbaka till samma process som det genererades av.”.
Sidan 61, bilagan punkt 3.3 ”Innehåll av återvunnet material/returråvaror” femte och sjätte stycket
I stället för:
”Återvunnet material och returråvaror ska endast räknas med som ett bidrag till innehållet av återvunnet material/returråvaror om de erhålls från källor som är belägna på ett avstånd på ≤ 2,5 gånger avståndet från produktionsanläggningen för kompositsten jämfört med de huvudsakliga råvaror som används (t.ex. marmor och kvarts).
En månatlig balansräkning över återvunnet material/returråvaror ska lämnas för tolvmånadersperioden före det datum då EU-miljömärkeslicensen tilldelades och sökanden ska förbinda sig att föra sådana balansräkningar under EU-miljömärkeslicensens giltighetsperiod. Balansräkningen ska innehålla uppgifter om mängden ingående återvunnet material/returråvaror (styrkt av följesedlar och fakturor) och mängden utgående återvunnet material/returråvaror i all kompositsten som säljs eller är redo för försäljning och för vilken det anges att återvunnet material/returråvaror har använts (styrkt av produktmängder och procentangivelser).”
ska det stå:
”Återvunnet material och returråvaror ska endast räknas med i innehållet av återvunnet material/returråvaror om de erhålls från källor som är belägna på ett avstånd på ≤ 2,5 gånger avståndet från produktionsanläggningen för sten av krossmaterial jämfört med de huvudsakliga råvaror som används (t.ex. marmor och kvarts).
En månatlig balansräkning över återvunnet material/returråvaror ska lämnas för tolvmånadersperioden före det datum då EU-miljömärkeslicensen tilldelades och sökanden ska förbinda sig att föra sådana balansräkningar under EU-miljömärkeslicensens giltighetsperiod. Balansräkningen ska innehålla uppgifter om mängden ingående återvunnet material/returråvaror (styrkt av följesedlar och fakturor) och mängden utgående återvunnet material/returråvaror i all producerad sten av krossmaterial som säljs eller är redo för försäljning och för vilken det anges att återvunnet material/returråvaror har använts (styrkt av produktmängder och procentangivelser).”.
Sidan 61, bilagan punkt 3.4 rubriken
I stället för:
”Innehåll av plastbindemedel”
ska det stå:
”Innehåll av hartsbindemedel”.
Sidan 61, bilagan punkt 3.4 ”Innehåll av plastbindemedel” andra, tredje och fjärde stycket
I stället för:
”Dessutom ska upp till 20 poäng tilldelas i förhållande till hur mycket innehållet av plastbindemedel minskas mot tröskeln för högt ställda miljökrav på 5 % (från 0 poäng för 10 % innehåll av plastbindemedel, upp till 20 poäng för 5 % innehåll av plastbindemedel).
Bedömning och kontroll: Sökanden ska tillhandahålla ett intyg om överensstämmelse med de obligatoriska kraven för detta kriterium, styrkt av en beräkning av den sammanlagda användningen av platsbindemedel uttryckt som procent av krosstenproduktens totala vikt.
Angivelser av innehåll av plastbindemedel ska vara representativa för sammansättningen av de blandningar som har använts per parti för produkter som omfattas av EU-miljömärket.”
ska det stå:
”Dessutom ska upp till 20 poäng tilldelas i förhållande till hur mycket innehållet av hartsbindemedel minskas mot tröskeln för högt ställda miljökrav på 5 % (från 0 poäng för 10 % innehåll av bindemedel, upp till 20 poäng för 5 % innehåll av bindemedel).
Bedömning och kontroll: Sökanden ska tillhandahålla ett intyg om överensstämmelse med de obligatoriska kraven för detta kriterium, styrkt av en beräkning av den sammanlagda användningen av hartsbindemedel uttryckt som procent av den totala vikten för produkten i sten av krossmaterial.”.
Angivelser av innehåll av bindemedel ska vara representativa för sammansättningen av de blandningar som har använts per parti för produkter som omfattas av EU-miljömärket.”.
Sidan 61, bilagan punkt 3.5 ”Återanvändning av processavfall” första stycket första meningen
I stället för:
”Sökanden ska göra en inventering av det processavfall som produktionen av kompositsten genererar.”
ska det stå:
”Sökanden ska göra en inventering av det processavfall som produktionen av sten av krossmaterial genererar.”.
Sidan 61, bilagan punkt 3.5 ”Återanvändning av processavfall” tredje stycket
I stället för:
”Minst 70 % av det processavfall (skrot plus slam) som genereras från tillverkningen av plattor och block av kompositsten ska återanvändas i andra produktionsprocesser.”
ska det stå:
”Minst 70 % av det processavfall (skrot plus slam) som genereras från tillverkningen av plattor och block i sten av krossmaterial ska återanvändas i andra produktionsprocesser.”.
Sidan 61, bilagan punkt 3.5 ”Återanvändning av processavfall” femte stycket
I stället för:
” Bedömning och kontroll: Sökanden ska tillhandahålla en avfallsinventering för anläggningen för produktion av kompositsten som omfattar en period på minst 12 månader före datumet för tilldelning av EU-miljömärkeslicensen, och ska förbinda sig att aktualisera inventeringen under licensens giltighetstid.”
ska det stå:
” Bedömning och kontroll: Sökanden ska tillhandahålla en avfallsinventering för produktionsanläggningen för sten av krossmaterial omfattande en period på minst 12 månader före datumet för tilldelning av EU-miljömärkeslicensen, och ska förbinda sig att hålla inventeringen uppdaterad under licensens giltighetstid.”.