ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 289 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 64 |
|
|
Popravki |
|
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
12.8.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 289/1 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1334
z dne 27. maja 2021
o spremembi Uredbe (EU) 2019/787 Evropskega parlamenta in Sveta glede sklicevanj na pravna imena žganih pijač ali geografskih označb za žgane pijače pri opisu, predstavitvi in označevanju drugih žganih pijač
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2019/787 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. aprila 2019 o opredelitvi, opisu, predstavitvi in označevanju žganih pijač, uporabi imen žganih pijač pri predstavitvi in označevanju drugih živil, zaščiti geografskih označb žganih pijač, uporabi etanola in destilatov kmetijskega porekla v alkoholnih pijačah ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 110/2008 (1) in zlasti člena 50(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 12(4) Uredbe (EU) 2019/787 določa pravila o prikazu sklicevanj na pravno ime kategorij žganih pijač ali geografskih označb za žgane pijače pri predstavitvi in označevanju drugih žganih pijač. |
(2) |
Člen 12(4) Uredbe (EU) 2019/787 ne zahteva, da bi bilo ime tako dobljene alkoholne pijače prikazano v istem vidnem polju kot sklicevanje. Kadar se ime alkoholne pijače pojavlja v drugem vidnem polju kot sklicevanje, pa bi bili potrošniki lahko zavedeni, da bi mislili, da je sklicevanje del imena alkoholne pijače, zlasti v primerih, ko gre pri tako pridobljeni alkoholni pijači za žgano pijačo. |
(3) |
Poleg tega se lahko s takim sklicevanjem v nekaterih primerih zlorablja sloves kategorij ali geografskih označb žganih pijač, ki v kombinaciji z drugimi živili, ki pri njihovi proizvodnji niso potrebna ali dovoljena, izgubijo svojo naravo in se ne smejo več označevati kot take. Zaradi izstopajočega prikazovanja teh imen pri predstavitvi in označevanju žgane pijače, ki se sklicuje nanje, lahko dejansko pride do prilaščanja njihovega slovesa. |
(4) |
V skladu s členom 7(1)(a) Uredbe (EU) št. 1169/2011 Evropskega parlamenta in Sveta (2) informacije o živilih ne smejo biti zavajajoče, zlasti glede narave in identitete živila. Člen 9 navedene uredbe določa obvezno navajanje informacij o živilih, tudi imena živila, člen 13 navedene uredbe pa določa, da morajo biti obvezne informacije označene na dobro vidnem mestu tako, da so zlahka vidne, jasno čitljive in, kadar je primerno, neizbrisne. |
(5) |
V skladu s členom 9 Uredbe (EU) 2019/787 se zahteve glede predstavitve in označevanja iz Uredbe (EU) št. 1169/2011 uporabljajo za alkoholne pijače, pridobljene s kombiniranjem žganih pijač z drugimi živili. Da bi zagotovili čim boljše izpolnjevanje teh zahtev, zlasti pri žganih pijačah, ki se sklicujejo na druge žgane pijače, je primerno zahtevati, da se pravno ime tako pridobljene žgane pijače prikazuje v istem vidnem polju kot sklicevanje na žgano pijačo. To bi bilo treba narediti vsakič, kadar je sklicevanje navedeno v opisu, predstavitvi ali oznaki žgane pijače. To bo preprečilo zavajajoče prakse in zagotovilo, da bodo potrošniki ustrezno informirani o dejanski naravi žgane pijače, pridobljene s kombiniranjem žganih pijač z drugimi živili. |
(6) |
Uredbo (EU) 2019/787 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(7) |
Določiti bi bilo treba prehodno obdobje za uporabo določb te uredbe o označevanju, da bi omogočili, da se bodo žgane pijače, označene pred 31. decembrom 2022 skladno z določbami Uredbe (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (3), lahko še naprej dajale na trg, ne da bi jih bilo treba ponovno označiti. |
(8) |
V skladu s členom 51(3) Uredbe (EU) 2019/787 in v izogib kakršni koli pravni praznini bi se morala ta uredba uporabljati retroaktivno od 25. maja 2021 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V členu 12 Uredbe (EU) 2019/787 se odstavek 4 nadomesti z naslednjim:
„4. Za sklicevanja iz odstavkov 2 in 3 velja naslednje:
(a) |
ne smejo biti v isti vrstici kot ime alkoholne pijače; |
(b) |
zapisana so s pisavo, katere velikost ni večja od polovice velikosti pisave, uporabljene za ime alkoholne pijače, kadar so uporabljeni sestavljeni izrazi, pa s pisavo, katere velikost ni večja od polovice velikosti pisave, uporabljene za ta sestavljen izraz v skladu s točko (c) člena 11(3), ter |
(c) |
v primeru sklicevanja pri opisu, predstavitvi in označevanju žganih pijač jim mora biti vselej dodano pravno ime žgane pijače, ki se pojavlja v istem vidnem polju kot sklicevanje.“. |
Člen 2
Žgane pijače, ki sicer ne izpolnjujejo zahtev iz člena 12(4)(c) Uredbe (EU) 2019/787, kakor je bila spremenjena s to uredbo, vendar izpolnjujejo zahteve iz Uredbe (ES) št. 110/2008 in so bile označene pred 31. decembrom 2022, se lahko še naprej dajejo na trg, dokler ne poidejo zaloge.
Člen 3
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 25. maja 2021.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. maja 2021.
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 130, 17.5.2019, str. 1.
(2) Uredba (EU) št. 1169/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2011 o zagotavljanju informacij o živilih potrošnikom, spremembah uredb (ES) št. 1924/2006 in (ES) št. 1925/2006 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive Komisije 87/250/EGS, Direktive Sveta 90/496/EGS, Direktive Komisije 1999/10/ES, Direktive 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta, direktiv Komisije 2002/67/ES in 2008/5/ES in Uredbe Komisije (ES) št. 608/2004 (UL L 304, 22.11.2011, str. 18).
(3) Uredba (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89 (UL L 39, 13.2.2008, str. 16).
12.8.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 289/4 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1335
z dne 27. maja 2021
o spremembi Uredbe (EU) 2019/787 Evropskega parlamenta in Sveta glede označevanja žganih pijač, pridobljenih s kombiniranjem žgane pijače z enim ali več živili
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2019/787 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. aprila 2019 o opredelitvi, opisu, predstavitvi in označevanju žganih pijač, uporabi imen žganih pijač pri predstavitvi in označevanju drugih živil, zaščiti geografskih označb žganih pijač, uporabi etanola in destilatov kmetijskega porekla v alkoholnih pijačah ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 110/2008 (1) in zlasti člena 50(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 11(3) Uredbe (EU) 2019/787 določa pravila za opis, predstavitev in označevanje alkoholnih pijač, pridobljenih s kombiniranjem kategorije žgane pijače ali geografske označbe za žgano pijačo z drugimi živili. Take alkoholne pijače se opisujejo s sestavljenimi izrazi, v katerih se pravno ime, določeno v kategorijah žganih pijač iz Priloge I k navedeni uredbi, ali geografska označba žgane pijače kombinira z imenom drugih živil. |
(2) |
Člen 11(3) Uredbe (EU) 2019/787 ne zahteva, da bi bilo ime tako pridobljene alkoholne pijače prikazano v istem vidnem polju kot sestavljeni izraz. To bi lahko potrošnike zavedlo, da bi mislili, da je sestavljeni izraz dejansko ime alkoholne pijače, tako pa bi se zlorabljal sloves kategorij žganih pijač ali geografskih označb, predvsem takrat, ko gre pri pridobljeni alkoholni pijači za žgano pijačo. |
(3) |
V skladu s členom 7(1)(a) Uredbe (EU) št. 1169/2011 Evropskega parlamenta in Sveta (2) informacije o živilih ne smejo biti zavajajoče, zlasti glede narave in identitete živila. Člen 9 navedene uredbe določa obvezno navajanje informacij o živilih, tudi imena živila, člen 13 navedene uredbe pa določa, da morajo biti obvezne informacije označene na dobro vidnem mestu tako, da so zlahka vidne, jasno čitljive in, kadar je primerno, neizbrisne. |
(4) |
V skladu s členom 9 Uredbe (EU) 2019/787 se zahteve glede predstavitve in označevanja iz Uredbe (EU) št. 1169/2011 uporabljajo za alkoholne pijače, pridobljene s kombiniranjem žganih pijač z drugimi živili. Da bi zagotovili čim boljše izpolnjevanje teh zahtev, zlasti pri žganih pijačah, pridobljenih s takim kombiniranjem, je primerno zahtevati, da se pravno ime tako pridobljene žgane pijače prikazuje v istem vidnem polju kot sestavljeni izraz, ki to kombinacijo opisuje. To bi bilo treba narediti vsakič, kadar je sestavljeni izraz naveden v opisu, predstavitvi ali oznaki žgane pijače. To bo preprečilo zavajajoče prakse in zagotovilo, da bodo potrošniki ustrezno informirani o dejanski naravi žganih pijač, pridobljenih s kombiniranjem žganih pijač z drugimi živili. |
(5) |
Vendar se ta obveznost ne bi smela uporabljati, kadar se v skladu s členom 10(5)(b) Uredbe (EU) 2019/787 pravno ime žgane pijače nadomesti s sestavljenim izrazom, ki vključuje izraz „liker“ ali „kremni liker“, pod pogojem, da končni proizvod ustreza zahtevam za kategorijo 33 iz Priloge I k navedeni uredbi. |
(6) |
Uredbo (EU) 2019/787 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(7) |
Določiti bi bilo treba prehodno obdobje za uporabo določb te uredbe o označevanju, da bi omogočili, da se bodo žgane pijače, označene pred 31. decembrom 2022 skladno z določbami Uredbe (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (3) lahko še naprej dajale na trg, ne da bi jih bilo treba ponovno označiti. |
(8) |
V skladu s členom 51(3) Uredbe (EU) 2019/787 in v izogib kakršni koli pravni praznini bi se morala ta uredba uporabljati retroaktivno od 25. maja 2021 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V členu 11 Uredbe (EU) 2019/787 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim:
„3. Za sestavljene izraze, ki opisujejo alkoholno pijačo, velja naslednje:
(a) |
zapišejo se z enotnimi znaki iste pisave, velikosti in barve; |
(b) |
niso prekinjeni z besedilnim ali slikovnim elementom, ki ni del njih; |
(c) |
velikost pisave ni večja od velikosti pisave, ki se uporabi za ime alkoholne pijače, ter |
(d) |
če gre pri alkoholni pijači za žgano pijačo, jim je vselej dodano pravno ime žgane pijače, ki se prikaže v istem vidnem polju kot sestavljeni izraz, razen če je pravno ime nadomeščeno s sestavljenim izrazom v skladu s členom 10(5)(b).“. |
Člen 2
Žgane pijače, ki sicer ne izpolnjujejo zahtev iz člena 11(3)(d) Uredbe (EU) 2019/787, kakor je bila spremenjena s to uredbo, vendar izpolnjujejo zahteve iz Uredbe (ES) št. 110/2008 in so bile označene pred 31. decembrom 2022, se lahko še naprej dajejo na trg, dokler ne poidejo zaloge.
Člen 3
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 25. maja 2021.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. maja 2021
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 130, 17.5.2019, str. 1.
(2) Uredba (EU) št. 1169/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2011 o zagotavljanju informacij o živilih potrošnikom, spremembah uredb (ES) št. 1924/2006 in (ES) št. 1925/2006 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive Komisije 87/250/EGS, Direktive Sveta 90/496/EGS, Direktive Komisije 1999/10/ES, Direktive 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta, direktiv Komisije 2002/67/ES in 2008/5/ES in Uredbe Komisije (ES) št. 608/2004 (UL L 304, 22.11.2011, str. 18).
(3) Uredba (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89 (UL L 39, 13.2.2008, str. 16).
12.8.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 289/6 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1336
z dne 2. junija 2021
o spremembi Delegirane uredbe (EU) št. 907/2014 glede finančnega upravljanja
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o financiranju, upravljanju in spremljanju skupne kmetijske politike in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 352/78, (ES) št. 165/94, (ES) št. 2799/98, (ES) št. 814/2000, (ES) št. 1290/2005 in (ES) št. 485/2008 (1) ter zlasti člena 40 in člena 46(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Prvi odstavek člena 40 Uredbe (EU) št. 1306/2013 določa, da so vsa plačila, ki jih plačilne agencije držav članic upravičencem izvršijo pred prvim mogočim datumom plačila in po zadnjem mogočem datumu plačila, razen v nekaterih primerih neupravičena do financiranja Unije. |
(2) |
Člena 5 in 5a Delegirane uredbe Komisije (EU) št. 907/2014 (2) določata pogoje, pod katerimi so odhodki, izvršeni po plačilnih rokih, v skladu z načelom sorazmernosti upravičeni do plačil Unije. |
(3) |
Odstavek 3a je bil v člen 5 Delegirane uredbe (EU) št. 907/2014 vključen z Delegirano uredbo Komisije (EU) 2015/160 (3), da se zagotovi pravna varnost in pojasnijo pogoji, ki se uporabljajo za neposredna plačila v proračunskem letu 2015 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 73/2009 (4). Ta določba je zastarela in se zato lahko črta. |
(4) |
Preverjanje upoštevanja zadnjega plačilnega roka je treba opraviti tako za plačila v okviru Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada (EKJS) kot za plačila v okviru Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP). Vendar se preverjanje upoštevanja plačilnih rokov za EKJS opravi dvakrat na proračunsko leto, in sicer za odhodke, izvršene do 31. julija, in preostale odhodke, izvršene do 15. oktobra, upoštevanje plačilnega roka za EKSRP pa se preverja enkrat na proračunsko leto za vsa plačila, izvršena za navedeno proračunsko leto. |
(5) |
Zaradi enostavnosti in učinkovitosti ter zmanjšanja upravnega bremena za države članice in Komisijo bi bilo treba tudi za odhodke EKJS določiti eno samo preverjanje upoštevanja plačilnih rokov za celotno proračunsko leto. To preverjanje bi bilo treba opraviti za odhodke, izvršene do 15. oktobra. Vendar bi morala imeti Komisija v primeru neupoštevanja plačilnih rokov v okviru izjav o odhodkih možnost dodatnega pregleda odhodkov, izvršenih do 31. julija. |
(6) |
Uredba (EU) 2020/2220 Evropskega parlamenta in Sveta (5) je spremenila Uredbo (EU) št. 1305/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (6) in do 31. decembra 2022 podaljšala obdobje trajanja programov razvoja podeželja, ki jih podpira EKSRP, ter državam članicam omogočila, da svoje podaljšane programe financirajo iz ustreznih proračunskih sredstev za leti 2021 in 2022. Poleg tega so bila z Uredbo (EU) 2020/2220 v podaljšanih programih v letih 2021 in 2022 na voljo dodatna sredstva iz Instrumenta Evropske unije za okrevanje (EURI) za financiranje ukrepov na podlagi Uredbe (EU) št. 1305/2013 za odpravljanje posledic krize zaradi COVID-19 in njenih posledic za kmetijski sektor in podeželska območja Unije. |
(7) |
Kot je navedeno v uvodni izjavi 24 Uredbe (EU) 2020/2220, za dodatna sredstva iz EURI veljajo posebni pogoji. Ta dodatna sredstva bi bilo zato treba načrtovati in spremljati ločeno od podpore Unije za razvoj podeželja, ob tem pa praviloma uporabljati pravila iz Uredbe (EU) št. 1305/2013. Zato bi bilo treba ta dodatna sredstva izvrševati z Uredbo (EU) št. 1305/2013 in jih na podlagi navedene uredbe obravnavati kot zneske za financiranje ukrepov v okviru EKSRP. Posledično bi bilo treba zadevna pravila o pragovih in zmanjšanjih iz člena 5a Delegirane uredbe (EU) št. 907/2014 izračunati ločeno glede na dodelitve EKSRP in v zvezi z dodatnimi sredstvi iz člena 58a Uredbe (EU) št. 1305/2013. |
(8) |
V skladu z Delegirano uredbo (EU) št. 907/2014 Komisija mesečno ali v drugih rednih časovnih razmikih izvršuje plačila državam članicam na podlagi izjav o odhodkih, ki jih te pošljejo. Pri tem pa bi morala Komisija upoštevati prejemke, ki jih plačilne agencije prejmejo v imenu proračuna Unije in jih države članice prijavijo v svojih mesečnih izjavah. Komisija trenutno v okviru EKJS zneske odhodkov pobota z zneski namenskih prejemkov neposredno v sklepu o mesečnem plačilu, ki ga sprejme Komisija. Ta finančna operacija odstopa od načina upravljanja namenskih prejemkov v okviru drugih skladov Unije, kjer se ti ne pobotajo, pač pa se izterjajo z nalogom za izterjavo, pripravljenim v skladu s členom 98 Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskega parlamenta in Sveta (7). Za uskladitev računovodskih praks Komisije in zlasti načina upravljanja namenskih prejemkov je treba ta tehnični vidik finančnega upravljanja EKJS uskladiti s postopki, ki se uporabljajo v drugih skladih Unije. Pogoje za izravnavo namenskih prejemkov, izvršenih v okviru EKJS, je zato treba ustrezno spremeniti, ne da bi to ogrozilo pravočasno izvrševanje plačil državam članicam. |
(9) |
Delegirano uredbo (EU) št. 907/2014 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Delegirana uredba (EU) št. 907/2014 se spremeni:
(1) |
člen 5 se spremeni:
|
(2) |
v členu 5a se doda naslednji odstavek: „7. Pragovi in zmanjšanja iz odstavkov 2 in 3 se izračunajo ločeno glede na dodelitve Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja brez dodatnih sredstev iz člena 58a Uredbe (EU) št. 1305/2013 in glede na ta dodatna sredstva.“; |
(3) |
v členu 7 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: „1. Komisija v svojem sklepu o mesečnih plačilih, ki se sprejme v skladu s členom 18(3) Uredbe (EU) št. 1306/2013, izplača preostali znesek odhodkov, ki jih je prijavila posamezna država članica v svoji mesečni izjavi, zmanjšan za znesek namenskih prejemkov, ki ga je navedena država članica vključila v svojo izjavo o odhodkih. Takšna izravnava se šteje za prejem ustreznih prejemkov. Odobritve za prevzem obveznosti in odobritve za plačila na podlagi namenskih prejemkov se dajo na voljo po razporeditvi teh prejemkov v proračunske vrstice.“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 2. junija 2021
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 549.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 907/2014 z dne 11. marca 2014 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s plačilnimi agencijami in ostalimi organi, finančnim upravljanjem, potrditvijo obračunov, varščinami in uporabo eura (UL L 255, 28.8.2014, str. 18).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/160 z dne 28. novembra 2014 o spremembi Delegirane uredbe Komisije (EU) št. 907/2014 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s plačilnimi agencijami in ostalimi organi, finančnim upravljanjem, potrditvijo obračunov, varščinami in uporabo eura (UL L 27, 3.2.2015, str. 7).
(4) Uredba Sveta (ES) št. 73/2009 z dne 19. januarja 2009 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor za kmete v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete, spremembi uredb (ES) št. 1290/2005, (ES) št. 247/2006, (ES) št. 378/2007 in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1782/2003 (UL L 30, 31.1.2009, str. 16).
(5) Uredba (EU) 2020/2220 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. decembra 2020 o določitvi nekaterih prehodnih določb za podporo iz Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP) in Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada (EKJS) v letih 2021 in 2022 ter o spremembi uredb (EU) št. 1305/2013, (EU) št. 1306/2013 in (EU) št. 1307/2013 glede sredstev in uporabe v letih 2021 in 2022 ter Uredbe (EU) št. 1308/2013 glede sredstev in razdelitve take podpore v letih 2021 in 2022 (UL L 437, 28.12.2020, str. 1).
(6) Uredba (EU) št. 1305/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o podpori za razvoj podeželja iz Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP) in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005 (UL L 347, 20.12.2013, str. 487).
(7) Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. julija 2018 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, spremembi uredb (EU) št. 1296/2013, (EU) št. 1301/2013, (EU) št. 1303/2013, (EU) št. 1304/2013, (EU) št. 1309/2013, (EU) št. 1316/2013, (EU) št. 223/2014, (EU) št. 283/2014 in Sklepa št. 541/2014/EU ter razveljavitvi Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 (UL L 193, 30.7.2018, str. 1).
12.8.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 289/9 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1337
z dne 18. junija 2021
o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 908/2014 glede finančnega upravljanja
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o financiranju, upravljanju in spremljanju skupne kmetijske politike in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 352/78, (ES) št. 165/94, (ES) št. 2799/98, (ES) št. 814/2000, (ES) št. 1290/2005 in (ES) št. 485/2008 (1) ter zlasti člena 46(6) in člena 104 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 11 Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 908/2014 (2) določa splošna pravila v zvezi z izjavo o odhodkih in namenskimi prejemki, ki jih plačilne agencije prijavijo za dani mesec. Komisija pri določanju mesečnih plačil državam članicam upošteva popravke, ki jih je Komisija sprejela v okviru potrditve obračunov in potrditve skladnosti. Ker Komisija torej pozna zneske teh popravkov, ni nobene posebne potrebe, da bi jih države članice vključile v mesečno izjavo in jih prijavile Komisiji. Da bi poenostavili postopek v zvezi z zneski, ki jih prijavijo države članice, bi bilo treba to zahtevo črtati. |
(2) |
Člen 14(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 908/2014 določa, da Komisija po odločitvi za izvršitev mesečnih plačil da državam članicam na razpolago sredstva, potrebna za pokrivanje odhodkov, ki se financirajo iz Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada (EKJS). Pri tem pa bi morala Komisija upoštevati prejemke, ki jih plačilne agencije prejmejo v imenu proračuna Unije. Komisija trenutno v okviru EKJS zneske odhodkov pobota z zneski namenskih prejemkov neposredno v odločitvi o mesečnem plačilu, ki jo izda Komisija. Ta finančna operacija odstopa od načina upravljanja namenskih prejemkov v okviru drugih skladov Unije, kjer se ti ne pobotajo, pač pa se izterjajo z nalogom za izterjavo, pripravljenim v skladu s členom 98 Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskega parlamenta in Sveta (3). Za uskladitev računovodskih praks Komisije in zlasti načina upravljanja namenskih prejemkov je treba ta tehnični vidik finančnega upravljanja EKJS uskladiti s postopki, ki se uporabljajo v drugih skladih Unije. Zato je treba spremeniti način izravnave prihodkov, izvršenih v okviru EKJS. |
(3) |
Uredba (EU) 2020/2220 Evropskega parlamenta in Sveta (4) je spremenila Uredbo (EU) št. 1305/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (5) in do 31. decembra 2022 podaljšala obdobje trajanja programov razvoja podeželja, ki jih podpira Evropski kmetijski sklad za razvoj podeželja (EKSRP), ter državam članicam omogočila, da svoje podaljšane programe financirajo iz ustreznih proračunskih sredstev za leti 2021 in 2022. Poleg tega so bila z Uredbo (EU) 2020/2220 v podaljšanih programih v letih 2021 in 2022 na voljo dodatna sredstva iz Instrumenta Evropske unije za okrevanje (EURI) za financiranje ukrepov na podlagi Uredbe (EU) št. 1305/2013 za odpravljanje posledic krize zaradi COVID-19 in njenih posledic za kmetijski sektor in podeželska območja Unije. |
(4) |
Kot je navedeno v uvodni izjavi 24 Uredbe (EU) 2020/2220, za dodatna sredstva iz EURI veljajo posebni pogoji. Ta dodatna sredstva bi bilo zato treba načrtovati in spremljati ločeno od podpore Unije za razvoj podeželja, ob tem pa praviloma uporabljati pravila iz Uredbe (EU) št. 1305/2013. Zato bi bilo treba ta dodatna sredstva izvrševati z Uredbo (EU) št. 1305/2013 in jih na podlagi navedene uredbe obravnavati kot zneske za financiranje ukrepov v okviru EKSRP. Posledično bi bilo treba prilagoditi ustrezna izvedbena pravila o finančnem upravljanju v zvezi z dodatnimi sredstvi iz člena 58a Uredbe (EU) št. 1305/2013. Zlasti napovedi potreb po financiranju, izjave o odhodkih, ki jih predložijo države članice, in izračun zneska za plačilo bi bilo treba prilagoditi dodeljenim sredstvom EKSRP. |
(5) |
Izvedbeno uredbo (EU) št. 908/2014 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za kmetijske sklade – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvedbena uredba (EU) št. 908/2014 se spremeni:
(1) |
v členu 11(1)(c) se črta zadnji stavek; |
(2) |
v členu 14(1) se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim: „Če plačila, ki jih mora izvršiti Komisija, pomenijo negativni znesek za državo članico, se presežni odbitki prenesejo na naslednje mesece.“; |
(3) |
v členu 21 se prvi odstavek nadomesti z naslednjim: „Države članice za vsak program razvoja podeželja iz člena 6 Uredbe (EU) št. 1305/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (*1) in v skladu s točko (c)(ii) prvega pododstavka člena 102(1) Uredbe (EU) št. 1306/2013 Komisiji dvakrat letno, najpozneje do 31. januarja in 31. avgusta, pošljejo svoje napovedi zneskov, ki naj bi jih v zadevnem proračunskem letu financiral EKSRP. Navedene napovedi ločeno prikazujejo zneske, napovedane za dodatna sredstva iz člena 58a(2) Uredbe (EU) št. 1305/2013. Poleg tega države članice pošljejo posodobljeno oceno svojih potreb po financiranju za naslednje proračunsko leto. (*1) Uredba (EU) št. 1305/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o podpori za razvoj podeželja iz Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP) in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005 (UL L 347, 20.12.2013, str. 487).“;" |
(4) |
v členu 22(1) se prvi in drugi pododstavek nadomestita z naslednjim: „1. Plačilne agencije prijavijo odhodke za vsak program razvoja podeželja iz člena 6 Uredbe (EU) št. 1305/2013. Plačilne agencije za vsak ukrep za razvoj podeželja v izjavi o odhodkih navedejo znesek iz člena 58(4) Uredbe (EU) št. 1305/2013 in znesek iz člena 58a(2) Uredbe (EU) št. 1305/2013.“; |
(5) |
v členu 23 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim: „2. Kadar skupni znesek prispevka Unije, plačanega za program razvoja podeželja, presega skupni znesek, načrtovan za ukrep za razvoj podeželja, se brez poseganja v zgornjo mejo iz člena 34(2) Uredbe (EU) št. 1306/2013 znesek za plačilo zmanjša, kot sledi:
Vsak prispevek Unije, ki je zaradi tega izključen, se lahko plača pozneje, če je država članica predložila prilagojen finančni načrt in ga je Komisija sprejela.“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. junija 2021
Za Komisijo
Predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 549.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 908/2014 z dne 6. avgusta 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s plačilnimi agencijami in drugimi organi, finančnim upravljanjem, potrjevanjem obračunov, pravili o kontrolah, varščinami in preglednostjo (UL L 255, 28.8.2014, str. 59).
(3) Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. julija 2018 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, spremembi uredb (EU) št. 1296/2013, (EU) št. 1301/2013, (EU) št. 1303/2013, (EU) št. 1304/2013, (EU) št. 1309/2013, (EU) št. 1316/2013, (EU) št. 223/2014, (EU) št. 283/2014 in Sklepa št. 541/2014/EU ter razveljavitvi Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 (UL L 193, 30.7.2018, str. 1).
(4) Uredba (EU) 2020/2220 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. decembra 2020 o določitvi nekaterih prehodnih določb za podporo iz Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP) in Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada (EKJS) v letih 2021 in 2022 ter o spremembi uredb (EU) št. 1305/2013, (EU) št. 1306/2013 in (EU) št. 1307/2013 glede sredstev in uporabe v letih 2021 in 2022 ter Uredbe (EU) št. 1308/2013 glede sredstev in razdelitve take podpore v letih 2021 in 2022 (UL L 437, 28.12.2020, str. 1).
(5) Uredba (EU) št. 1305/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o podpori za razvoj podeželja iz Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP) in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005 (UL L 347, 20.12.2013, str. 487).
12.8.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 289/12 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1338
z dne 11. avgusta 2021
o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2017/373 v zvezi z zahtevami glede poročanja in kanalih za poročanje med organizacijami ter zahtevami za meteorološke službe
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2018/1139 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2018 o skupnih pravilih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu ter spremembi uredb (ES) št. 2111/2005, (ES) št. 1008/2008, (EU) št. 996/2010, (EU) št. 376/2014 ter direktiv 2014/30/EU in 2014/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi uredb (ES) št. 552/2004 in (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91 (1) ter zlasti člena 43(1)(a) in (f), člena 62(15)(a) in (c) ter člena 72(5) navedene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/373 (2) določa skupne zahteve za izvajalce storitev upravljanja zračnega prometa/izvajanja navigacijskih služb zračnega prometa in drugih funkcij omrežja za upravljanje zračnega prometa za splošni zračni promet ter njihov nadzor. |
(2) |
V skladu s točko 5.1(g) Priloge VIII k Uredbi (EU) 2018/1139 morajo izvajalci storitev kot del svojega sistema upravljanja uvesti sistem poročanja o dogodkih, da bi prispevali k nenehnemu izboljševanju varnosti. Da bi se zagotovila skladnost s to bistveno zahtevo in njeno enotno izvajanje ter usklajenost posledičnih določb z Uredbo (EU) št. 376/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (3) o poročanju, analizi in spremljanju dogodkov v civilnem letalstvu, bi bilo treba ustrezno spremeniti Izvedbeno uredbo (EU) 2017/373. |
(3) |
Mednarodna organizacija civilnega letalstva (ICAO) je 7. marca 2018 in 9. marca 2020 sprejela spremembi 78 oziroma 79 Priloge 3 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu, podpisani 7. decembra 1944 v Čikagu (v nadaljnjem besedilu: Čikaška konvencija), katerih cilj je med drugim okrepiti in izboljšati usklajevanje v zvezi z izmenjavo meteoroloških opažanj in poročil (aerodromskih rutinskih meteoroloških poročil (METAR)/posebnih aerodromskih meteoroloških poročil (SPECI)), aerodromskih napovedi (TAF), informacij o vremenskih pojavih na poti, ki lahko vplivajo na varnost operacij zrakoplovov (SIGMET), informacij o vremenskih pojavih na poti, ki lahko vplivajo na varnost operacij zrakoplovov na nižjih višinah (AIRMET), svetovalnih informacij o vulkanskem pepelu in tropskem ciklonu, svetovalnih informacij o vesoljskem vremenu itd. v okolju, skladnem s sistemskim upravljanjem informacij. Ti spremembi se v državah pogodbenicah ICAO uporabljata od 8. novembra 2018 oziroma 5. novembra 2020, razen za obliko poročil METAR, za katero je datum začetka uporabe usklajen z datumom začetka uporabe nove globalne oblike poročanja za pogoje glede površine vzletno-pristajalne steze, tj. 12. avgust 2021. Ti mednarodni standardi in priporočene prakse bi morali biti izraženi v Izvedbeni uredbi (EU) 2017/373, zlasti v posebnih organizacijskih zahtevah za izvajalce meteoroloških služb iz Priloge V navedene uredbe. |
(4) |
Eden od omogočitvenih elementov za izvajanje globalne oblike poročanja za pogoje glede površine vzletno-pristajalne steze je oblika SNOWTAM, katere navodila za izpolnjevanje bi morala biti v skladu z najnovejšimi Postopki ICAO za navigacijske službe zračnega pometa – Upravljanje letalskih informacij (4) ter tudi z Uredbo Komisije (EU) št. 965/2012 (5) in Uredbo Komisije (EU) št. 139/2014 (6). |
(5) |
Izvedbeno uredbo (EU) 2017/373 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Ukrepi iz te uredbe temeljijo na mnenju št. 01/2021 (7), ki ga je izdala Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu v skladu s členom 75(2)(b) in (c) ter členom 76(1) Uredbe (EU) 2018/1139. |
(7) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 127 Uredbe (EU) 2018/1139 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloge I, II, III, V in VI k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/373 se spremenijo v skladu s prilogami I do V k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Priloga IV, točka 32, in Priloga V se uporabljata od 12. avgusta 2021.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. avgusta 2021
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 212, 22.8.2018, str. 1.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/373 z dne 1. marca 2017 o skupnih zahtevah za izvajalce storitev upravljanja zračnega prometa/izvajanja navigacijskih služb zračnega prometa in drugih funkcij omrežja za upravljanje zračnega prometa ter njihov nadzor, razveljavitvi Uredbe (ES) št. 482/2008, izvedbenih uredb (EU) št. 1034/2011, (EU) št. 1035/2011 in (EU) 2016/1377 ter spremembi Uredbe (EU) št. 677/2011 (UL L 62, 8.3.2017, str. 1).
(3) Uredba (EU) št. 376/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. aprila 2014 o poročanju, analizi in spremljanju dogodkov v civilnem letalstvu, spremembi Uredbe (EU) št. 996/2010 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive 2003/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta in uredb Komisije (ES) št. 1321/2007 in (ES) št. 1330/2007 (UL L 122, 24.4.2014, str. 18).
(4) International Civil Aviation Organization Procedures for Air Navigation Services — Aeronautical Information Management (Postopki Mednarodne organizacije civilnega letalstva za navigacijske službe zračnega pometa – Upravljanje letalskih informacij), dokument št. 10066.
(5) Uredba Komisije (EU) št. 965/2012 z dne 5. oktobra 2012 o tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalske operacije v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 296, 25.10.2012, str. 1).
(6) Uredba Komisije (EU) št. 139/2014 z dne 12. februarja 2014 o določitvi zahtev in upravnih postopkov v zvezi z aerodromi v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 44, 14.2.2014, str. 1).
(7) Mnenje št. 01/2021 Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu z naslovom „Occurrence-reporting requirements and requirements for meteorological services“ (Zahteve glede poročanja o dogodkih in zahteve za meteorološke službe), na voljo na https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions.
PRILOGA I
Priloga I k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/373 se spremeni:
(1) |
točka 37 se nadomesti z naslednjim:
|
(2) |
točka 107 se nadomesti z naslednjim:
|
(3) |
točka 168 se nadomesti z naslednjim:
|
(4) |
dodajo se naslednje točke 264 do 266:
|
PRILOGA II
Priloga II k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/373 se spremeni:
(1) |
točka ATM/ANS.AR.A.020 se nadomesti z naslednjim: „ATM/ANS.AR.A.020 Obveščanje Agencije
(*1) Uredba (EU) št. 376/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. aprila 2014 o poročanju, analizi in spremljanju dogodkov v civilnem letalstvu, spremembi Uredbe (EU) št. 996/2010 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive 2003/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta in uredb Komisije (ES) št. 1321/2007 in (ES) št. 1330/2007 (UL L 122, 24.4.2014, str. 18).“;" |
(2) |
točka ATM/ANS.AR.B.001 se spremeni:
|
(3) |
točka ATM/ANS.AR.B.010 se nadomesti z naslednjim: „ATM/ANS.AR.B.010 Spremembe sistema upravljanja
|
(*1) Uredba (EU) št. 376/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. aprila 2014 o poročanju, analizi in spremljanju dogodkov v civilnem letalstvu, spremembi Uredbe (EU) št. 996/2010 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive 2003/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta in uredb Komisije (ES) št. 1321/2007 in (ES) št. 1330/2007 (UL L 122, 24.4.2014, str. 18).“;“
PRILOGA III
Priloga III k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/373 se spremeni:
(1) |
naslov se nadomesti z naslednjim: „PRILOGA III SKUPNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE STORITEV UPRAVLJANJA ZRAČNEGA PROMETA/NAVIGACIJSKIH SLUŽB ZRAČNEGA PROMETA (del ATM/ANS.OR); |
(2) |
točka ATM/ANS.OR.A.065 se nadomesti z naslednjim: „ATM/ANS.OR.A.065 Poročanje o dogodkih
|
PRILOGA IV
Priloga V k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/373 se spremeni:
(1) |
točka MET.OR.115 se nadomesti z naslednjim: „MET.OR.115 Meteorološki bilteni Izvajalec meteoroloških služb, pristojen za zadevno območje, ustreznim uporabnikom zagotavlja meteorološke biltene.“; |
(2) |
točka MET.OR.120 se nadomesti z naslednjim: „MET.OR.120 Obveščanje svetovnih prognostičnih centrov (WAFC) o razhajanjih Izvajalec meteoroloških služb, ki uporablja napovedi WAFS SIGWX, takoj obvesti zadevni WAFC, če so odkrita ali sporočena znatna razhajanja v zvezi z napovedmi WAFS SIGWX glede:
|
(3) |
točka MET.OR.200 se nadomesti z naslednjim: „MET.OR.200 Meteorološka poročila in druge informacije
|
(4) |
točka MET.OR.240 se nadomesti z naslednjim: „MET.OR.240 Informacije, ki jih uporablja operator ali letalska posadka Aerodromska meteorološka služba operatorjem in članom letalske posadke zagotavlja najnovejše razpoložljive:
|
(5) |
točka MET.OR.242 se spremeni:
|
(6) |
v točki MET.OR.245 se točka (f)(1) nadomesti z naslednjim:
|
(7) |
v točki MET.OR.250 se točka (a) nadomesti z naslednjim:
|
(8) |
v točki MET.OR.255 se točka (a) nadomesti z naslednjim:
|
(9) |
točka MET.OR.260 se nadomesti z naslednjim: „MET.OR.260 Območne napovedi za lete na nižjih višinah Meteorološka služba bdenja zagotovi, da:
|
(10) |
naslov poglavja 4 se nadomesti z naslednjim: „Poglavje 4 – Zahteve glede svetovalnih centrov za spremljanje vulkanskega pepela (VAAC)“; |
(11) |
v točki MET.OR.265 se točka (a) nadomesti z naslednjim:
|
(12) |
naslov poglavja 5 se nadomesti z naslednjim: „Poglavje 5 – Zahteve glede svetovalnih centrov za spremljanje tropskih ciklonov (TCAC)“; |
(13) |
v točki MET.OR.270 se uvodni stavek in točka (a) nadomestita z naslednjim: „TCAC v okviru svojih pristojnosti objavi:
|
(14) |
naslov poglavja 6 se nadomesti z naslednjim: „Poglavje 6 – Zahteve glede svetovnih prognostičnih centrov (WAFC);“; |
(15) |
v točki MET.OR.275 se točka (a) nadomesti z naslednjim:
|
(16) |
točka MET.TR.115 se nadomesti z naslednjim: „MET.TR.115 Meteorološki bilteni
|
(17) |
točka MET.TR.200 se nadomesti z naslednjim: „MET.TR.200 Meteorološka poročila in druge informacije
|
(18) |
točka MET.TR.205 se spremeni:
|
(19) |
točka MET.TR.210 se spremeni:
|
(20) |
točka MET.TR.215 se spremeni:
|
(21) |
točka MET.TR.220 se spremeni:
|
(22) |
v točki MET.TR.225 se točka (c) spremeni:
|
(23) |
v točki MET.TR.235 se odstavek (c) nadomesti z naslednjim:
|
(24) |
točka MET.TR.250 se spremeni:
|
(25) |
točka MET.TR.255 se spremeni:
|
(26) |
točka MET.TR.260 se spremeni:
|
(27) |
naslov poglavja 4 se nadomesti z naslednjim: „Poglavje 4 – Tehnične zahteve glede svetovalnih centrov za spremljanje vulkanskega pepela (VAAC)“; |
(28) |
točka MET.TR.265 se nadomesti z naslednjim: „MET.TR.265 Pristojnosti svetovalnega centra za spremljanje vulkanskega pepela Svetovalne informacije o vulkanskem pepelu se izdajajo v skladu s predlogo iz Dodatka 6. Če okrajšave niso na voljo, se uporablja jedrnato besedilo v preprosti angleščini.“; |
(29) |
točka MET.TR.270 se nadomesti z naslednjim: „MET.TR.270 Pristojnosti svetovalnih centrov za spremljanje tropskih ciklonov Svetovalne informacije o tropskih ciklonih se izdajo v skladu s predlogo iz Dodatka 7 za tropske ciklone, kadar se predvideva, da bo najvišja 10-minutna povprečna vrednost hitrosti prizemnega vetra dosegla ali presegla 34 kt med obdobjem, na katero se nanašajo svetovalne informacije.“; |
(30) |
naslov poglavja 5 se nadomesti z naslednjim: „Poglavje 5 – Tehnične zahteve za svetovalne centre za spremljanje tropskih ciklonov (TCAC)“; |
(31) |
točka MET.TR.275 se spremeni:
|
(32) |
Dodatek 1 se nadomesti z naslednjim: „Dodatek 1
|
(33) |
Dodatek 3 se nadomesti z naslednjim: „Dodatek 3
|
(34) |
Dodatek 4 se nadomesti z naslednjim: „Dodatek 4
|
(35) |
Dodatek 5A se nadomesti z naslednjim: „„Dodatek 5
|
(36) |
Dodatek 5B se črta; |
(37) |
Dodatek 6 se nadomesti z naslednjim: „Dodatek 6
|
(38) |
Dodatek 7 se nadomesti z naslednjim: „Dodatek 7
|
(39) |
Dodatek 8 se nadomesti z naslednjim: „Dodatek 8
|
(1) Če meteorološki element začasno ni na voljo ali se njegova vrednost začasno šteje za nepravilno, se nadomesti s poševnico (‚/‘) za vsako števko okrajšave besedilnega sporočila, pri čemer se navede, da ni na voljo, da bi se zagotovila zanesljiva pretvorba v druge kodirane oblike.
(2) Vključiti, če je vidljivost ali vidljivost vzdolž vzletno-pristajalne steze < 1 500 m; za največ štiri vzletno-pristajalne steze.
(3) Navedba ‚močan‘ pri tornadu ali vodni trombi; ‚zmeren‘ (brez kvalifikatorja) pri lijakastem oblaku, ki ne doseže tal.
(4) Samo za avtomatizirana poročila.
(5) V primeru avtomatiziranih poročil lahko poševnica (‚///‘) nadomesti zadevno vrsto oblakov, kot je ustrezno, odvisno od zmogljivosti avtomatskega sistema opazovanja. Poševnica lahko nadomesti tudi količino in/ali višino oblakov sporočene plasti CB ali TCU.
(6) Vključiti, kadar je to primerno. Brez kvalifikatorja za zmerno intenzivnost.
(7) Največ štiri plasti oblakov.
(8) Iz največ štirih vrednosti temperature (dveh najvišjih vrednosti temperature in dveh najnižjih vrednosti temperature).
(9) Uporablja se le, kadar se izda SIGMET/AIRMET, s čimer se označi, da poteka preskus ali vaja. Kadar je vključena beseda ‚TEST‘ ali okrajšava ‚EXER‘, lahko sporočilo vsebuje informacije, ki se ne bi smele uporabljati operativno ali bi se sicer končale takoj po besedi ‚TEST‘.
(10) Uporablja se za neimenovane tropske ciklone.
(11) Kadar oblak vulkanskega pepela pokriva več kot eno območje znotraj FIR, se ti elementi po potrebi lahko ponovijo. Pred vsako lokacijo in napovedanim položajem je treba navesti opažen ali napovedan čas.
(12) Kadar kumulonimbusnimi oblaki, povezani s tropskim ciklonom, pokrivajo več kot eno območje znotraj FIR, se ti elementi po potrebi lahko ponovijo. Pred vsako lokacijo in napovedanim položajem je treba navesti opažen ali napovedan čas.
(13) Za sporočilo SIGMET za radioaktivni oblak se za elementa ‚lokacija‘ in ‚napovedan položaj‘ uporablja le WI („within“ – znotraj).
(14) Število koordinat mora biti čim nižje in običajno ne višje od sedem.
(15) Samo za SIGMET o tropskih ciklonih.
(16) Samo za SIGMET o radioaktivnem oblaku. Uporablja se polmer do 30 kilometrov (ali 16 navtičnih milj) od vira in navpični doseg od površine (SFC) do zgornje meje območja z informacijami za letenje/zgornjega območja z informacijami za letenje (FIR/UIR) ali kontroliranega območja (CTA).
(17) Elementa ‚napovedan čas‘ in ‚napovedan položaj‘ se ne uporabljata z elementom ‚premikanje ali pričakovano premikanje‘.
(18) Za sporočilo SIGMET za radioaktivni oblak se za element ‚premikanje ali pričakovano premikanje‘ uporablja le STNR („stationary“ – mirovanje).
(19) Izraz ‚CB‘ je treba uporabiti, kadar je vključen napovedan položaj za kumulonimbusni oblak.
(20) Napovedan položaj za kumulonimbusni (CB) oblak, ki se pojavi v povezavi s tropskimi cikloni, se nanaša na napovedan čas položaja središča tropskega ciklona in ne na konec obdobja veljavnosti SIGMET.
(21) Samo za SIGMET o vulkanskem pepelu.
(22) Uporabi se za več kot en oblak vulkanskega pepela ali kumulonimbusni oblak, povezan s tropskim ciklonom, ki hkrati vpliva na zadevni FIR.
(23) Uporablja se le, kadar se izda sporočilo, s katerim se označi, da poteka preskus ali vaja. Kadar je vključena beseda ‚TEST‘ ali okrajšava ‚EXER‘, lahko sporočilo vsebuje informacije, ki se ne bi smele uporabljati operativno ali bi se sicer končale takoj po besedi ‚TEST‘.
(24) Izraz ‚ponovno suspendiran‘ je treba uporabiti za nanose vulkanskega pepela, ki jih je dvignil veter.
(25) Sporočilo o oblaku vulkanskega pepela (npr. AIREP), ki pa ga ni mogoče identificirati na podlagi satelitskih podatkov.
(26) Ravna črta med dvema točkama, narisana na zemljevidu v Mercatorjevi projekciji, ali ravna črta med dvema točkama, ki prečka črte zemljepisne dolžine pod nespremenjenim kotom.
(27) Največ štiri izbrane plasti“.
(28) Uporablja se le, kadar se izda sporočilo, s katerim se označi, da poteka preskus ali vaja. Kadar je vključena beseda ‚TEST‘ ali okrajšava ‚EXER‘, lahko sporočilo vsebuje informacije, ki se ne bi smele uporabljati operativno ali bi se sicer končale takoj po besedi ‚TEST‘.
(29) Kadar kumulonimbusnimi oblaki, povezani s tropskim ciklonom, pokrivajo več kot eno območje na območju pristojnosti, se ta element po potrebi lahko ponovi.
(30) Število koordinat mora biti čim nižje in običajno ne višje od sedem.
(31) Brez enote“.
PRILOGA V
Dodatek 3 k Prilogi VI k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/373 se nadomesti z naslednjim:
„Dodatek 3
OBLIKA ZAPISA SNOWTAM
NAVODILA ZA IZPOLNJEVANJE OBLIKE ZAPISA SNOWTAM
1. Splošno
(a) |
Kadar se poroča o več kot eni vzletno-pristajalni stezi, se ponovijo postavke od B do H (oddelek za izračun zmogljivosti letala). |
(b) |
Črke, ki se uporabljajo za navedbo postavk, se uporabljajo le v informativne namene in se ne vključijo v sporočilo. Črke M (obvezno), C (pogojno) in O (neobvezno) označujejo uporabo in informacije in se vključijo v skladu z navodili v nadaljevanju. |
(c) |
Uporabljajo se metrične enote, merske enote pa se ne navajajo. |
(d) |
Najdaljša veljavnost SNOWTAM je 8 ur. Nov SNOWTAM se izda vsakokrat, ko se prejme novo poročilo o razmerah na vzletno-pristajalni stezi. |
(e) |
Nov SNOWTAM razveljavi predhodnega. |
(f) |
Vključi se skrajšan naslov ‚TTAAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)‘, da se omogoči samodejna obdelava SNOWTAM v računalniških bankah podatkov. Razlaga teh simbolov je:
popravke v primeru napak v SNOWTAM, ki je bilo predhodno poslano z isto serijsko številko = COR. Oklepaji pri (BBB) pomenijo, da je ta skupina neobvezna. Ko se poroča o več kot eni vzletno-pristajalni stezi in se posamezni datumi/časi opazovanja/ocene navedejo s ponavljanjem postavke B, se najnovejši datum/čas opazovanja/ocene vnese s skrajšanim naslovom (MMYYGGgg). |
(g) |
Besedilo ‚SNOWTAM‘ v obliki zapisa SNOWTAM in serijska številka SNOWTAM v štirimestnem številu skupine se ločita s presledkom, npr. SNOWTAM 0124. |
(h) |
Zaradi boljše preglednosti SNOWTAM se za serijsko številko SNOWTAM, in sicer za postavko A, in za oddelkom za izračun zmogljivosti letala vstavi razmik. |
(i) |
Pri poročanju o več kot eni vzletno-pristajalni stezi se pred informacijami v oddelku situacijskega zavedanja ponovijo informacije iz oddelka za izračun zmogljivosti letala od datuma in časa ocene za vsako vzletno-pristajalno stezo. |
(j) |
Obvezne informacije so:
|
2. Oddelek za izračun zmogljivosti letala
Postavka A |
– |
Oznaka lokacije aerodroma (štiričrkovna oznaka lokacije). |
||||||||
Postavka B |
– |
Datum in čas ocene (osemmestno število skupine datum/čas, s katerim se navede čas opazovanja v mesecu, dnevu, uri in minutah v UTC). |
||||||||
Postavka C |
– |
Nižja številka oznake vzletno-pristajalne steze (nn[L] ali nn[C] ali nn[R]). Vnese se le ena oznaka za vsako vzletno-pristajalno stezo, pri čemer je to vedno nižja številka. |
||||||||
Postavka D |
– |
Koda razmer na vzletno-pristajalni stezi za vsako tretjino steze. Za vsako tretjino steze se vnese le ena števka (0, 1, 2, 3, 4, 5 ali 6), ločena s poševno črto (n/n/n). |
||||||||
Postavka E |
– |
Odstotek pokritosti za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze. Če se navede, se vnese 25, 50, 75 ali 100 za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze, ločeno s poševno črto ([n]nn/[n]nn/[n]nn). Te informacije se navedejo le, če so razmere na vzletno-pristajalni stezi za vsako tretjino steze (postavka D) navedene kot kar koli razen 6, opis razmer za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze (postavka G) pa je kar koli razen ‚DRY (SUHO)‘. Kadar se o razmerah ne poroča, se to navede z ‚NR‘ pri ustrezni tretjini vzletno-pristajalne steze. |
||||||||
Postavka F |
– |
Globina prostega kontaminanta za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze. Če se navede, se vnese v milimetrih za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze, ločeno s poševno črto (nn/nn/nn ali nnn/nnn/nnn). Te informacije se zagotavljajo le za naslednje vrste kontaminantov:
Kadar se o razmerah ne poroča, se to navede z ‚NR‘ pri ustrezni tretjini vzletno-pristajalne steze. |
||||||||
Postavka G |
– |
Opis razmer za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze. Vnese se vsak od naslednjih opisov razmer za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze, ločeno s poševno črto. COMPACTED SNOW (ZBIT SNEG) DRY SNOW (SUH SNEG) DRY SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (SUH SNEG NA ZBITEM SNEGU) DRY SNOW ON TOP OF ICE (SUH SNEG NA LEDU) FROST (ZMRZAL) ICE (LED) SLIPPERY WET (SPOLZKO, MOKRO) SLUSH (PLUNDRA) SPECIALLY PREPARED WINTER RUNWAY (ZIMSKIM RAZMERAM PRILAGOJENA VZLETNO-PRISTAJALNA STEZA) STANDING WATER (STOJEČA VODA) WATER ON TOP OF COMPACTED SNOW (VODA NA ZBITEM SNEGU) WET (MOKRO) WET ICE (MOKER LED) WET SNOW (MOKER SNEG) WET SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (MOKER SNEG NA ZBITEM SNEGU) WET SNOW ON TOP OF ICE (MOKER SNEG NA LEDU) DRY (SUHO; poroča se le, kadar ni kontaminanta) Kadar se o razmerah ne poroča, se to navede z ‚NR‘ pri ustrezni tretjini vzletno-pristajalne steze. |
||||||||
Postavka H |
– |
Širina vzletno-pristajalne steze, na katero se nanašajo kode razmer. Vnese se širina v metrih, če je manjša od objavljene širine steze. |
3. Oddelek situacijskega zavedanja
Elementi v oddelku situacijskega zavedanja se končajo s piko.
Elementi v oddelku situacijskega zavedanja, o katerih ni informacij ali glede katerih niso izpolnjeni pogoji za objavo, se v celoti izpustijo.
Postavka I |
– |
Skrajšana dolžina vzletno-pristajalne steze. Vstavi se oznaka vzletno-pristajalne steze, ki se uporablja, in razpoložljiva dolžina v metrih (npr. RWY nn [L] ali nn [C] ali nn [R] REDUCED TO [n]nnn). Te informacije so pogojne, ko se objavi NOTAM z novimi predpisanimi razdaljami. |
Postavka J |
– |
Snežni prš na vzletno-pristajalni stezi. Kadar se poroča o snežnem pršu, se doda presledek in izraz ‚DRIFTING SNOW‘ (SNEŽNI PRŠ) (RWY nn ali RWY nn[L] ali nn[C] ali nn[R] DRIFTING SNOW). |
Postavka K |
– |
Razsuti pesek na vzletno-pristajalni stezi. Kadar se poroča o razsutem pesku na vzletno-pristajalni stezi, se nižji številki oznake vzletno-pristajalne steze doda presledek in izraz ‚LOOSE SAND‘ (RAZSUTI PESEK) (RWY nn ali RWY nn[L] ali nn[C] ali nn[R] LOOSE SAND). |
Postavka L |
– |
Kemična obdelava vzletno-pristajalne steze. Kadar se poroča o kemični obdelavi vzletno-pristajalne steze, se nižji številki oznake vzletno-pristajalne steze doda presledek in izraz ‚CHEMICALLY TREATED‘ (KEMIČNO OBDELANO) (RWY nn ali RWY nn[L] ali nn[C] ali nn[R] CHEMICALLY TREATED). |
Postavka M |
– |
Snežni nanosi na vzletno-pristajalni stezi. Kadar se poroča o snežnih nanosih na vzletno-pristajalni stezi, se nižji številki oznake vzletno-pristajalne steze doda presledek in izraz ‚SNOWBANK‘ (SNEŽNI NANOSI) ter presledek in izraz ‚L‘ za levo ali ‚R‘ za desno ali ‚LR‘ za obe strani, nato pa razdalja v metrih od sredinske črte, ločeno s presledkom in izrazom ‚FM CL‘ (RWY nn ali RWY nn[L] ali nn[C] ali nn[R] SNOWBANK Lnn ali Rnn ali LRnn FM CL). |
Postavka N |
– |
Snežni nanosi na vozni stezi. Kadar so snežni nanosi na vozni stezi, se oznaki vozne steze doda presledek in izraz ‚SNOWBANK‘ (SNEŽNI NANOSI) (TWY [nn]n ali TWYS [nn]n/[nn]n/[nn]n… ali ALL TWYS SNOWBANKS). |
Postavka O |
– |
Snežni nanosi poleg vzletno-pristajalne steze. Kadar se poroča o snežnih nanosih, ki segajo v višinski profil ukrepov aerodroma v primeru snega, se vstavita nižje število oznake vzletno-pristajalne steze in izraz ‚ADJ SNOWBANKS‘ (SNEŽNI NANOSI POLEG) (RWY nn ali RWY nn[L] ali nn[C] ali nn[R] ADJ SNOWBANKS). |
Postavka P |
– |
Razmere na vozni stezi. Kadar se poroča, da je vozna steza spolzka ali v slabem stanju, se vstavi oznaka vozne steze, ki ji sledita presledek in izraz ‚POOR‘ (SLABO) (TWY [n ali nn] POOR ali TWYS [n ali nn]/[n ali nn]/[n ali nn] POOR… ali ALL TWYS POOR). |
Postavka R |
– |
Razmere na ploščadi. Kadar se poroča, da je ploščad spolzka ali v slabem stanju, se vstavi oznaka ploščadi, ki ji sledita presledek in izraz ‚POOR‘ (SLABO) (APRON [nnnn] POOR ali APRONS [nnnn]/[nnnn]/[nnnn] POOR ali ALL APRONS POOR). |
Postavka S |
– |
(NR) Se ne poroča. |
Postavka T |
– |
Opombe v preprostem jeziku. |
SKLEPI
12.8.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 289/53 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2021/1339
z dne 11. avgusta 2021
o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2018/2048 glede harmoniziranega standarda za spletišča in mobilne aplikacije
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1025/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o evropski standardizaciji, spremembi direktiv Sveta 89/686/EGS in 93/15/EGS ter direktiv 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES in 2009/105/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Sklepa Sveta 87/95/EGS in Sklepa št. 1673/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta (1) ter zlasti člena 10(6) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 6(1) Direktive 2016/2102/EU Evropskega parlamenta in Sveta (2) se za vsebino spletišč in mobilnih aplikacij, ki izpolnjuje harmonizirane standarde ali njihove dele, sklici na katere so bili objavljeni v Uradnem listu Evropske unije, domneva, da je skladna z zahtevami glede dostopnosti iz člena 4 navedene direktive, ki so zajete v navedenih standardih ali njihovih delih. |
(2) |
Na podlagi Izvedbenega sklepa C(2017) 2585 so CEN, Cenelec in ETSI spremenili harmonizirani standard EN 301 549 v2.1.2 (2018-08), sklici na katerega so vključena v Prilogo k Izvedbenemu sklepu Komisije (EU) 2018/2048 (3). Posledično je bil sprejet spremenjeni harmonizirani evropski standard EN301 549 v3.2.1 (2021-03).Harmonizirani evropski standard EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) med drugim določa tehnične zahteve glede dostopnosti spletišč in mobilnih aplikacij ter vsebuje pregled ustreznih določb od standarda do zahtev glede dostopnosti iz člena 4 Direktive (EU) 2016/2102. |
(3) |
Harmonizirani standard EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) med drugim posodablja pregleda v tabelah A.1 in A.2 Priloge A, ki zagotavljajo domnevo o skladnosti z Direktivo (EU) 2016/2102. Standard vključuje tudi navodila o njegovi uporabi v Prilogi E in navaja dodatne informacije o spremembah v Prilogi F. |
(4) |
Komisija je skupaj s CEN, CENELEC in ETSI ocenila, ali ustrezne določbe harmoniziranega evropskega standarda EN 301 549 v3.2.1 (2021-03), ki so jih predložili CEN, Cenelec in ETSI, izpolnjujejo zahtevo iz Izvedbenega sklepa C(2017) 2585. |
(5) |
Rezultat ocene je, da ustrezne določbe harmoniziranega evropskega standarda EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) izpolnjujejo zahteve, ki naj bi jih zajemale in ki so določene v Prilogi II k Izvedbenemu sklepu C(2017) 2585. Zato je primerno, da se sklic na navedeni standard objavi v Uradnem listu Evropske unije. |
(6) |
Posledično je treba sklice na harmonizirani standard EN 301 549 v2.1.2 (2018-08) umakniti iz Uradnega lista Evropske unije, saj je bil spremenjen s harmoniziranim evropskim standardom EN 301 549 v3.2.1 (2021-03). |
(7) |
Da se zagotovi dovolj časa za pripravo na uporabo harmoniziranega standarda EN 301 549 V3.2.1 (2021-03), je treba odložiti uporabo umika harmoniziranega standarda EN 301 549 v2.1.2 (2018-08). |
(8) |
Izvedbeni sklep (EU) 2018/2048 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(9) |
Skladnost s harmoniziranim standardom zagotavlja domnevo o skladnosti z ustreznimi bistvenimi zahtevami iz harmonizacijske zakonodaje Unije od datuma objave sklica na tak standard v Uradnem listu Evropske unije. Ta sklep bi moral zato začeti veljati z datumom objave – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga k Izvedbenemu sklepu (EU) 2018/2048 se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Točka 1 Priloge se uporablja od 12. februarja 2022.
V Bruslju, 11. avgusta 2021.
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 316, 14.11.2012, str. 12.
(2) Direktiva (EU) 2016/2102 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. oktobra 2016 o dostopnosti spletišč in mobilnih aplikacij organov javnega sektorja (UL L 327, 2.12.2016, str. 1).
(3) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2018/2048 z dne 20. decembra 2018 o harmoniziranem standardu za spletišča in mobilne aplikacije, pripravljenem v podporo Direktivi (EU) 2016/2102 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 327, 21.12.2018, str. 84).
PRILOGA
Tabela v Prilogi k Izvedbenemu sklepu (EU) 2018/2048 se spremeni:
(1) |
vrstica 1 se črta; |
(2) |
vstavi se naslednja vrstica 2:
|
Popravki
12.8.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 289/56 |
Popravek Uredbe (EU) 2019/834 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. maja 2019 o spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 glede obveznosti kliringa, uvedbe mirovanja obveznosti kliringa, zahtev glede poročanja, tehnik zmanjševanja tveganja za pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih OTC brez kliringa prek centralne nasprotne stranke, registracije in nadzora repozitorijev sklenjenih poslov in zahtev za repozitorije sklenjenih poslov
Stran 50, člen 1, točka 2(b), prvi pododstavek:
besedilo:
„3a. Klirinški člani in stranke, ki neposredno ali posredno opravljajo klirinške storitve, to počnejo pod poštenimi, razumnimi, nediskriminatornimi in preglednimi tržnimi pogoji, pri čemer jim ni treba sklepati pogodb. Taki klirinški člani in stranke sprejmejo vse razumne ukrepe za prepoznavanje, preprečevanje, obvladovanje in spremljanje navzkrižja interesov, zlasti med oddelkom za trženje in oddelkom za kliring, ki bi lahko negativno vplivalo na poštenost, razumnost, nediskriminatornost in preglednost opravljanja klirinških storitev. Take ukrepe bi bilo treba sprejeti tudi, kadar tržne in klirinške storitve izvajajo različni pravni subjekti iz iste skupine.“
se glasi:
„3a. Klirinški člani in stranke, ki neposredno ali posredno opravljajo klirinške storitve, to počnejo pod poštenimi, razumnimi, nediskriminatornimi in preglednimi tržnimi pogoji, pri čemer jim ni treba sklepati pogodb. Taki klirinški člani in stranke sprejmejo vse razumne ukrepe za prepoznavanje, preprečevanje, obvladovanje in spremljanje navzkrižja interesov, zlasti med oddelkom za trgovanje in oddelkom za kliring, ki bi lahko negativno vplivalo na poštenost, razumnost, nediskriminatornost in preglednost opravljanja klirinških storitev. Take ukrepe bi bilo treba sprejeti tudi, kadar tržne in klirinške storitve izvajajo različni pravni subjekti iz iste skupine.“