ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 231 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 64 |
Obsah |
|
I Legislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Legislatívne akty
NARIADENIA
30.6.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/1 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2021/1056
z 24. júna 2021,
ktorým sa zriaďuje Fond na spravodlivú transformáciu
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 175 tretí odsek a článok 322 ods. 1 písm. a),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov (1),
so zreteľom na stanoviská Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (3),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (4),
keďže:
(1) |
Regulačný rámec, ktorým sa upravuje politika súdržnosti Únie na obdobie od roku 2021 do roku 2027 v kontexte budúceho viacročného finančného rámca, prispieva k dodržiavaniu záväzkov Únie, pokiaľ ide o plnenie Parížskej dohody prijatej v rámci Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy (5) (ďalej len „Parížska dohoda“), ktorou sa sleduje cieľ obmedziť nárast teploty na 1,5 °C nad predindustriálnou úrovňou, a cieľov Organizácie Spojených národov v oblasti udržateľného rozvoja sústredením finančných prostriedkov Únie na zelené ciele. Týmto nariadením by sa mala implementovať jedna z priorít stanovených v oznámení Komisie z 11. decembra 2019 s názvom „Európska zelená dohoda“ a toto nariadenie je súčasťou investičného plánu pre udržateľnú Európu, na základe ktorého sa poskytuje v rámci Mechanizmu spravodlivej transformácie v kontexte politiky súdržnosti cielené financovanie na účely riešenia sociálnych, hospodárskych a environmentálnych nákladov spojených s transformáciou na klimaticky neutrálne a obehové hospodárstvo, v ktorom sa akékoľvek zostatkové emisie skleníkových plynov kompenzujú rovnocennými absorpciami. |
(2) |
Transformácia na klimaticky neutrálne a obehové hospodárstvo predstavuje jeden z najdôležitejších cieľov politiky Únie. Európska rada 12. decembra 2019 schválila cieľ dosiahnuť do roku 2050 klimaticky neutrálnu Úniu v súlade s cieľmi Parížskej dohody. Boj proti zmene klímy a zhoršovaniu životného prostredia bude z dlhodobého hľadiska pre všetkých prínosom a v strednodobom horizonte prinesie všetkým príležitosti a výzvy, avšak všetky regióny a členské štáty nezačínajú svoju transformáciu z rovnakej štartovacej pozície alebo nemajú rovnakú schopnosť reagovať. Niektoré už dosiahli väčší pokrok než iné a transformácia prináša hlbšie sociálne, hospodárske a environmentálne dôsledky pre tie regióny, ktoré sú v značnej miere závislé od fosílnych palív na energetické účely, najmä uhlia, lignitu, rašeliny alebo roponosnej bridlice, alebo od priemyselných odvetví s vysokou intenzitou skleníkových plynov. Takáto situácia nielenže vytvára riziko, že transformácia bude v Únii prebiehať rôznym tempom, pokiaľ ide o opatrenia v oblasti klímy, ale aj, že budú narastať rozdiely medzi regiónmi na úkor cieľov sociálnej, hospodárskej a územnej súdržnosti. |
(3) |
Ak má byť transformácia úspešná a spoločensky prijateľná pre všetkých, musí byť spravodlivá, a inkluzívna. Únia, členské štáty a ich regióny preto musia od začiatku zohľadniť jej sociálne, hospodárske a environmentálne dôsledky a využiť všetky dostupné nástroje na zmiernenie nepriaznivých vplyvov. V tejto súvislosti zohráva dôležitú úlohu rozpočet Únie. |
(4) |
Ako sa uvádza v Európskej zelenej dohode a v Investičnom pláne pre udržateľnú Európu, Mechanizmus spravodlivej transformácie by mal dopĺňať ostatné činnosti vykonávané na základe budúceho viacročného finančného rámca na roky 2021 až 2027. Mal by prispieť k riešeniu sociálnych, hospodárskych a environmentálnych dôsledkov, najmä pre pracovníkov, ktorých ovplyvní proces transformácie na klimatickú neutralitu Únie do roku 2050, spojením výdavkov rozpočtu Únie na klimatické a sociálne ciele na regionálnej úrovni a plnením prísnych sociálnych a environmentálnych noriem. |
(5) |
Týmto nariadením by sa mal zriadiť Fond na spravodlivú transformáciu (ďalej len „FST“), ktorý je jedným z pilierov Mechanizmu spravodlivej transformácie implementovaného v rámci politiky súdržnosti. Ciele FST sú zmierňovať nepriaznivé účinky klimatickej transformácie podporou najviac postihnutých území a dotknutých pracovníkov a podporovať vyváženú sociálno-ekonomickú transformáciu. V súlade s jediným špecifickým cieľom FST by akcie podporované z FST mali priamo prispievať k zmierneniu dôsledkov transformácie zmierňovaním negatívnych dôsledkov pre zamestnanosť a financovaním diverzifikácie a modernizácie miestneho hospodárstva. Jediný špecifický cieľ FST je stanovený na rovnakej úrovni ako politické ciele stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (6) a je uvedený spolu s nimi. |
(6) |
Vzhľadom na Európsku zelenú dohodu ako stratégiu udržateľného rastu Únie a na význam boja proti zmene klímy v súlade so záväzkami Únie, pokiaľ ide o vykonávanie Parížskej dohody a plnenie cieľov Organizácie Spojených národov v oblasti udržateľného rozvoja, má FST prispievať k zohľadňovaniu opatrení v oblasti klímy a udržateľnosti životného prostredia a k dosiahnutiu celkového cieľa, ktorým je vynaložiť 30 % rozpočtových výdavkov Únie na podporu cieľov v oblasti klímy, ako aj k ambícii vynaložiť v roku 2024 na ciele v oblasti biodiverzity 7,5 % ročných výdavkov v rámci VFR a v rokoch 2026 a 2027 vynaložiť na ciele v oblasti biodiverzity 10 % ročných výdavkov v rámci VFR, pričom sa zohľadní existujúce prekrývanie cieľov v oblasti klímy a biodiverzity. Zdroje z vlastného finančného krytia FST sú doplnkové k investíciám potrebným na dosiahnutie celkového cieľa, ktorým je 30 % rozpočtových výdavkov Únie vynaložených na plnenie cieľov v oblasti klímy. V plnej miere prispievajú k dosiahnutiu tohto cieľa spolu so zdrojmi prevedenými na dobrovoľnom základe z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (ďalej len „EFRR“) zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1058 (7) a Európskeho sociálneho fondu plus (ESF+) zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1057 (8). V tomto kontexte by sa z FST mali podporovať činnosti, ktoré rešpektujú klimatické a environmentálne normy a priority Únie a výrazne nenarušujú plnenie environmentálnych cieľov v zmysle článku 17 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 (9) a ktoré zabezpečujú transformáciu na nízkouhlíkové hospodárstvo v záujme dosiahnutia klimatickej neutrality Únie do roku 2050. |
(7) |
Zdrojmi z FST by sa mali dopĺňať zdroje dostupné v rámci politiky súdržnosti. |
(8) |
Transformácia na klimaticky neutrálne hospodárstvo je výzvou pre všetky členské štáty. Bude mimoriadne náročná pre tie členské štáty, ktoré sú značne závislé alebo donedávna boli značne závislé od fosílnych palív alebo priemyselných činností s vysokou intenzitou skleníkových plynov, ktoré treba postupne ukončovať alebo ktoré sa musia v dôsledku dosahovania klimaticky neutrálneho hospodárstva adaptovať, pričom na to nemajú dostatok finančných prostriedkov. FST by sa preto mal vzťahovať na všetky členské štáty, ale pri rozdeľovaní jeho finančných prostriedkov by sa mal klásť dôraz na územia, ktoré sú najviac postihnuté procesom klimatickej transformácie, a uvedené rozdeľovanie by malo odrážať schopnosť členských štátov financovať investície potrebné na zvládnutie dosahovania klimaticky neutrálneho hospodárstva. |
(9) |
Na toto nariadenie sa vzťahujú horizontálne rozpočtové pravidlá prijaté Európskym parlamentom a Radou podľa článku 322 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). Tieto pravidlá sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (10) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“) a určujú najmä postup zostavovania a plnenia rozpočtu prostredníctvom grantov, cien, nepriameho riadenia, finančných nástrojov, rozpočtových záruk, finančnej pomoci a refundácie výdavkov externých expertov a zabezpečujú kontroly zodpovednosti finančných aktérov. Pravidlá prijaté podľa článku 322 ZFEÚ zahŕňajú aj všeobecný režim podmienenosti na ochranu rozpočtu Únie. |
(10) |
S cieľom zabezpečiť účinné využívanie zdrojov FST by sa prístup k FST mal obmedziť na 50 % národných pridelených prostriedkov pre tie členské štáty, ktoré sa zatiaľ nezaviazali splniť cieľ v súlade s cieľmi Parížskej dohody, ktorým je dosiahnutie klimaticky neutrálnej Únie do roku 2050, zvyšných 50 % sa sprístupní na programovanie po prijatí takéhoto záväzku. S cieľom zabezpečiť spravodlivosť a rovnaké zaobchádzanie s členskými štátmi by sa členskému štátu, ktorý sa do 31. decembra v ktoromkoľvek roku počnúc rokom 2022 nezaviaže splniť cieľ dosiahnuť klimaticky neutrálnu Úniu do roku 2050, mal v nasledujúcom roku v celom rozsahu zrušiť rozpočtový záväzok na predchádzajúci rok. |
(11) |
V súlade s nariadením Rady (EÚ) 2020/2094 (11) a v medziach zdrojov, ktoré sú v ňom rozdelené, by sa v rámci FST mali vykonávať opatrenia zamerané na obnovu a odolnosť s cieľom riešiť bezprecedentné dôsledky krízy COVID-19. Tieto dodatočné zdroje by sa mali využiť tak, aby sa zabezpečilo dodržanie lehôt stanovených v uvedenom nariadení. |
(12) |
V tomto nariadení by sa mali stanoviť druhy investícií, ktorých výdavky by sa malo umožniť podporovať z FST. Všetky podporované činnosti by sa mali vykonávať v plnom súlade s klimatickými, environmentálnymi a sociálnymi o záväzkami a prioritami Únie. Zoznam investícií by mal zahŕňať tie, ktoré podporujú miestne hospodárstva stimulovaním ich vnútorného rastového potenciálu v súlade s príslušnými stratégiami pre inteligentnú špecializáciu, ktoré vo vhodných prípadoch zahŕňajú aj udržateľný cestovný ruch. Investície musia byť dlhodobo udržateľné, pričom sa zohľadnia všetky ciele Európskej zelenej dohody. Financované projekty by mali prispievať k transformácii na udržateľné, klimaticky neutrálne a obehové hospodárstvo, čo zahŕňa aj opatrenia zamerané na zvýšenie efektívnosti využívania zdrojov. Podpora by sa nemala poskytovať na spaľovanie odpadu, pretože táto činnosť patrí do nižšej časti hierarchie nakladania s odpadom v rámci obehového hospodárstva. Oprávnené by mali byť aj poradenské služby, ktoré prispievajú k vykonávaniu opatrení podporovaných z FST. V rámci projektu obnovy pôdy by sa mala umožniť podpora renaturalizácií lokalít, rozvoj zelenej infraštruktúry a hospodárenie s vodami. Pri podpore opatrení v oblasti energetickej efektívnosti by sa mala umožniť podpora z FST pre investície, ktoré prispievajú aj k znižovaniu energetickej chudoby, najmä zlepšením energetickej efektívnosti bytového fondu. Z FST by sa mala umožniť podpora pre vývoj inovačných technológií uskladňovania. |
(13) |
V záujme ochrany občanov, ktorí sú najviac zraniteľní voči klimatickej transformácii, by mal FST pokrývať aj zvyšovanie úrovne zručností a rekvalifikáciu vrátane odbornej prípravy dotknutých pracovníkov bez ohľadu na to, či sú stále zamestnaní alebo v dôsledku transformácie prišli o prácu. Cieľom FST by malo byť pomôcť im prispôsobiť sa novým pracovným príležitostiam. FST by mal poskytovať vhodnú formu podpory aj uchádzačom o zamestnanie, čo zahŕňa aj pomoc pri hľadaní pracovného miesta a ich aktívne začleňovanie do trhu práce. Podpora z FST by mala byť dostupná všetkým uchádzačom o zamestnanie, ktorí prišli o prácu v odvetviach postihnutých transformáciou v regióne, na ktorý sa vzťahuje plán spravodlivej transformácie územia, a to aj v prípade, že prepustení pracovníci nemajú pobyt v danom regióne. Náležitá pozornosť by sa mala venovať občanom, ktorým hrozí energetická chudoba, a to najmä pri vykonávaní opatrení v oblasti energetickej efektívnosti zameraných na zlepšenie podmienok sociálneho bývania. |
(14) |
Mala by byť povolená podpora činností v oblastiach vzdelávania a sociálneho začlenenia, ako aj podpora sociálnej infraštruktúry na účely zariadení starostlivosti o deti a starších ľudí a podpora miest výkonu praktického vyučovania za predpokladu, že tieto činnosti sú náležite odôvodnené v plánoch spravodlivej transformácie územia. Pokiaľ ide o starostlivosť o starších ľudí, mala by sa zachovať zásada presadzovania komunitnej starostlivosti. Investičný mix by mohli doplniť sociálne a verejné služby v týchto oblastiach. Všetka podpora v týchto oblastiach by mala vyžadovať primerané odôvodnenie v plánoch spravodlivej transformácie územia a mala by sledovať ciele Európskeho piliera sociálnych práv. |
(15) |
S cieľom riešiť osobitnú situáciu a úlohu žien v procese transformácie klimaticky neutrálneho hospodárstva by sa mala presadzovať rodová rovnosť. Účasť žien na trhu práce a ich podnikanie, ako aj rovnaká odmena zohrávajú dôležitú úlohu pri zabezpečovaní rovnakých príležitostí. FST by mal venovať osobitnú pozornosť aj zraniteľným skupinám, ktoré neprimerane trpia v dôsledku nepriaznivých účinkov transformácie, ako sú napríklad pracovníci so zdravotným postihnutím. Je potrebné zachovať identitu banských komunít a zabezpečiť kontinuitu minulých a budúcich komunít. Na to je potrebné venovať osobitnú pozornosť ich hmotnému i nehmotnému banskému dedičstvu vrátane kultúry. |
(16) |
S cieľom posilniť hospodársku diverzifikáciu území postihnutých transformáciou, by sa z FST mala poskytovať podpora podnikom a hospodárskym aktérom okrem iného vo forme podpory produktívnych investícií do mikropodnikov, malých a stredných podnikov (12) (ďalej len „MSP“). Produktívne investície by sa mali chápať ako investície do fixného kapitálu alebo nehmotného majetku podnikov s cieľom produkovať tovar a služby, čím sa prispeje k tvorbe hrubého kapitálu a zvyšovaniu zamestnanosti. V prípade iných podnikov než MSP by sa produktívne investície mali podporovať len vtedy, ak sú potrebné na zmiernenie zániku pracovných miest vyplývajúceho z transformácie, a to vytvorením alebo ochranou značného počtu pracovných miest, a ak nevedú k premiestneniu ani nie sú výsledkom premiestnenia. Investície do existujúcich priemyselných zariadení vrátane zariadení, na ktoré sa vzťahuje systém Únie na obchodovanie s emisiami, by mali byť povolené, ak prispievajú k transformácii na klimaticky neutrálne hospodárstvo Únie do roku 2050 a cielia výrazne pod úroveň príslušných referenčných hodnôt stanovených na bezodplatné prideľovanie emisných kvót podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES (13) a ak vedú k ochrane značného počtu pracovných miest. Akékoľvek takéto investície by mali byť náležite odôvodnené v príslušnom pláne spravodlivej transformácie územia. V záujme ochrany integrity vnútorného trhu a politiky súdržnosti by podpora podnikov mala byť v súlade s pravidlami Únie v oblasti štátnej pomoci stanovenými v článkoch 107 a 108 ZFEÚ, a najmä by sa podpora produktívnych investícií do iných podnikov než MSP mala obmedziť na podniky, ktoré sa nachádzajú v oblastiach označených za podporované oblasti na účely článku 107 ods. 3 písm. a) a c) ZFEÚ. |
(17) |
S cieľom poskytnúť flexibilitu pri programovaní zdrojov FST v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu by malo byť možné pripraviť samostatný program FST alebo naprogramovať zdroje FST do jednej alebo viacerých osobitných priorít v rámci programov podporovaných z EFRR, ESF+ alebo Kohézneho fondu. V súlade s nariadením (EÚ) 2021/1060 by sa zdroje FST mohli na dobrovoľnom základe posilniť doplnkovým financovaním z EFRR a ESF+. V takom prípade príslušné sumy prevedené z EFRR a ESF+ by mali byť v súlade s typom operácií stanoveným v plánoch spravodlivej transformácie územia. |
(18) |
Podpora z FST by mala byť podmienená účinnou implementáciou procesu transformácie na konkrétnom území s cieľom dosiahnuť klimaticky neutrálne hospodárstvo. V tejto súvislosti by členské štáty mali na základe sociálneho dialógu a spolupráce s príslušnými zainteresovanými stranami v súlade s príslušným ustanovením o partnerstve nariadenia (EÚ) 2021/1060 a s podporou Komisie vypracovať plány spravodlivej transformácie územia, v ktorých stanovia proces transformácie v súlade so svojimi národnými energetickými a klimatickými plánmi. Na tento účel by Komisia mala zriadiť platformu pre spravodlivú transformáciu, ktorá by vychádzala z existujúcej platformy pre transformujúce sa uhoľné regióny a ktorá by umožnila dvojstrannú a viacstrannú výmenu skúseností, pokiaľ ide o ponaučenia a najlepšie postupy vo všetkých postihnutých odvetviach. Členské štáty by mali zabezpečiť, aby sa do implementácie zdrojov FST zapojili aj obce a mestá a aby sa v tejto súvislosti zohľadňovali ich potreby. |
(19) |
V plánoch spravodlivej transformácie územia by sa mali určiť najviac postihnuté územia, na ktoré by sa mala sústrediť pomoc z FST, a zároveň by sa v nich mali opísať osobitné činnosti, ktoré sa majú vykonať v záujme dosiahnutia energetického a klimatického cieľa Únie do roku 2030 a klimaticky neutrálneho hospodárstva Únie do roku 2050, najmä pokiaľ ide o konverziu alebo uzavretie zariadení, ktoré sa venujú produkcii fosílnych palív alebo iným činnostiam s vysokou intenzitou skleníkových plynov. Tieto územia by mali byť presne vymedzené a mali by zodpovedať úrovni 3 spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (ďalej len „regióny na úrovni NUTS 3“) stanovenej nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 (14) alebo by mali byť ich súčasťou. V plánoch by sa mali uviesť výzvy a potreby týchto území, pričom by sa mali zohľadniť riziká vyľudňovania, a mali by sa v nich určiť typy operácií potrebných na podporu vytvárania pracovných miest pre prijímateľov na úrovni plánu, a to tak, aby sa zabezpečil súdržný rozvoj hospodárskych činností odolných proti zmene klímy, ktoré sú zároveň v súlade s transformáciou na klimaticky neutrálne hospodárstvo a s cieľmi Európskej zelenej dohody. Pri určovaní týchto území by sa mala venovať dodatočná pozornosť osobitostiam ostrovov, ostrovných oblastí, ako aj najvzdialenejších regiónov, ktorých geografické a sociálno-ekonomické charakteristiky si môžu vyžadovať odlišný prístup k podpore procesu transformácie na klimaticky neutrálne hospodárstvo. Finančnú podporu z FST by mali dostávať len investície, ktoré sú v súlade s plánmi spravodlivej územnej transformácie. Plány spravodlivej transformácie územia by mali byť súčasťou programov, podporovaných v jednotlivých prípadoch z EFRR, ESF+, Kohézneho fondu alebo FST, ktoré schvaľuje Komisia. |
(20) |
V záujme toho, aby sa využívanie zdrojov FST čo najviac orientovalo na výsledky, by mala mať Komisia v súlade so zásadou proporcionality možnosť uplatniť finančné opravy v prípade vážneho nesplnenia cieľových hodnôt stanovených pre špecifický cieľ FST. |
(21) |
S cieľom stanoviť vhodný finančný rámec pre FST by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na určenie ročného rozdelenia dostupných zdrojov pre jednotlivé členské štáty. |
(22) |
Keďže cieľ tohto nariadenia, a to podporiť obyvateľstvo, hospodárstvo a životné prostredie území, ktoré čelia hospodárskym a sociálnym zmenám pri transformácii na klimaticky neutrálne hospodárstvo, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov kvôli rozdielom medzi úrovňou rozvoja rôznych území a zaostávaniu najviac znevýhodnených území, ako aj obmedzených finančných zdrojov členských štátov a území, ale z dôvodu potreby jednotného implementačného rámca, ktorý zahŕňa viacero fondov Únie v rámci zdieľaného riadenia ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa. |
(23) |
Vzhľadom na prijatie tohto nariadenia po začatí programového obdobia a po zohľadnení potreby vykonávať FST koordinovane a harmonizovaným spôsobom a s cieľom umožniť jeho urýchlené vykonávanie, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
Týmto nariadením sa zriaďuje Fond na spravodlivú transformáciu (ďalej len „FST“) s cieľom poskytovať podporu obyvateľom, hospodárstvu a životnému prostrediu území, ktoré čelia vážnym sociálno-ekonomickým výzvam vyplývajúcim z procesu transformácie v rámci plnenia cieľov Únie v oblasti energetiky a klímy do roku 2030 vymedzených v článku 2 bode 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999 (15) a dosahovania klimaticky neutrálneho hospodárstva Únie do roku 2050.
Stanovuje sa v ňom špecifický cieľ FST, jeho geografické pokrytie a zdroje, rozsah jeho podpory vzhľadom na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu uvedený v článku 5 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/1060, ako aj osobitné ustanovenia o programovaní a ukazovatele potrebné na monitorovanie.
Článok 2
Špecifický cieľ
V súlade s článkom 5 ods. 1 druhým pododsekom nariadenia (EÚ) 2021/1060 FST prispieva k jedinému špecifickému cieľu, a to umožniť regiónom a obyvateľom riešiť sociálne, hospodárske a environmentálne dôsledky spôsobené transformáciou v rámci plnenia energetického a klimatického cieľa Únie do roku 2030 a dosahovania klimaticky neutrálneho hospodárstva Únie do roku 2050 na základe Parížskej dohody.
Článok 3
Geografické pokrytie a zdroje v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu
1. Z FST sa vo všetkých členských štátoch podporuje cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu.
2. Zdroje FST v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu, ktoré sú k dispozícii na rozpočtový záväzok na roky 2021 – 2027, predstavujú 7 500 000 000 EUR v cenách roku 2018, ako sa stanovuje v článku 110 ods. 1 písm. g) nariadenia (EÚ) 2021/1060.
3. Zdroje uvedené v odseku 2 sa môžu zvýšiť o dodatočné zdroje pridelené v rozpočte Únie alebo o iné zdroje v súlade s uplatniteľným základným aktom.
4. Komisia prijme vykonávacím aktom rozhodnutie, ktorým stanoví ročné rozdelenie dostupných zdrojov pre jednotlivé členské štáty vrátane akýchkoľvek dodatočných zdrojov uvedených v odseku 3 v súlade s pridelenými prostriedkami stanovenými v prílohe I.
Článok 4
Zdroje z Nástroja Európskej únie na obnovu
1. Opatrenia uvedené v článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2020/2094 sa vykonávajú podľa tohto nariadenia vo výške 10 000 000 000 EUR v cenách roku 2018, ako sa uvádza v článku 109 ods. 1 druhom pododseku nariadenia (EÚ) 2021/1060 a podliehajúc článku 3 ods. 3, 4, 7 a 9 nariadenia (EÚ) 2020/2094.
Táto suma sa považuje za iné zdroje uvedené v článku 3 ods. 3 tohto nariadenia. Ako sa stanovuje v článku 3 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2020/2094, táto suma predstavuje vonkajšie pripísané príjmy na účely článku 21 ods. 5 nariadenia o rozpočtových pravidlách.
2. Suma uvedená v odseku 1 tohto článku sa poskytne ako doplnok k zdrojom uvedeným v článku 3 na rozpočtový záväzok v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu na roky 2021 až 2023 takto:
— |
2021: 2 000 000 000 EUR, |
— |
2022: 4 000 000 000 EUR, |
— |
2023: 4 000 000 000 EUR. |
Zo zdrojov uvedených v prvom pododseku sa poskytne 15 600 000 EUR v cenách roku 2018 na administratívne výdavky.
3. Ročné rozdelenie sumy uvedenej v odseku 1 prvom pododseku tohto článku medzi členské štáty sa zahrnie do rozhodnutia Komisie uvedeného v článku 3 ods. 4 v súlade s pridelenými prostriedkami stanovenými v prílohe I.
4. Odchylne od článku 14 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa pravidlá zrušenia viazanosti stanovené v hlave VII kapitole IV nariadenia (EÚ) 2021/1060 uplatňujú na rozpočtové záväzky na základe zdrojov uvedených v odseku 1 tohto článku. Odchylne od článku 12 ods. 4 písm. c) nariadenia o rozpočtových pravidlách sa tieto zdroje nepoužívajú v rámci následného programu či akcie.
5. Platby na programy sa priradia k najskoršiemu otvorenému záväzku FST počnúc záväzkami zo zdrojov uvedených v odseku 1 prvom pododseku až do ich vyčerpania.
Článok 5
Mechanizmus zeleného odmeňovania
1. Ak sa podľa článku 3 ods. 3 zdroje FST zvýšia pred 31. decembrom 2024, dodatočné zdroje sa rozdelia medzi členské štáty na základe národných podielov stanovených v prílohe I.
2. Ak sa podľa článku 3 ods. 3 tohto nariadenia zdroje FST zvýšia po 31. decembri 2024, dodatočné zdroje sa rozdelia medzi členské štáty v súlade s metodikou stanovenou v druhom pododseku tohto odseku na základe zmeny emisií skleníkových plynov ich priemyselných zariadení v období od roku 2018 do posledného roka, za ktorý sú k dispozícii údaje, nahlásených v súlade s článkom 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006 (16). Zmena emisií skleníkových plynov jednotlivých členských štátov sa vypočíta agregovaním emisií skleníkových plynov len tých regiónov na úrovni NUTS 3, ktoré boli identifikované v plánoch spravodlivej transformácie územia v súlade s článkom 11 ods. 1 tohto nariadenia.
Pridelenie dodatočných zdrojov pre jednotlivé členské štáty sa určí v súlade s týmto postupom:
a) |
v prípade členských štátov, ktoré dosiahli zníženie emisií skleníkových plynov, zníženie emisií skleníkových plynov dosiahnuté jednotlivými členskými štátmi sa vypočíta tak, že úroveň emisií skleníkových plynov za posledný referenčný rok sa vyjadrí ako percentuálny podiel emisií skleníkových plynov zaznamenaných v roku 2018; v prípade členských štátov, ktoré nedosiahli zníženie emisií skleníkových plynov, sa tento percentuálny podiel stanoví na 100 %; |
b) |
konečný podiel jednotlivých členských štátov sa získa tak, že národné podiely stanovené v prílohe I sa vydelia percentuálnymi podielmi vyplývajúcimi z písm. a); a |
c) |
výsledok výpočtu podľa písm. b) sa upraví tak, aby sa spolu dosiahlo 100 %. |
3. Členské štáty zahrnú dodatočné zdroje do svojich programov a predložia zmenu programu v súlade s článkom 24 nariadenia (EÚ) 2021/1060.
Článok 6
Osobitné pridelenie prostriedkov pre najvzdialenejšie regióny a ostrovy
Členské štáty pri príprave svojich plánov spravodlivej transformácie územia v súlade s článkom 11 ods. 1 osobitne zohľadňujú situáciu ostrovov a najvzdialenejších regiónov, ktoré čelia vážnym sociálno-ekonomickým výzvam vyplývajúcim z procesu transformácie v rámci plnenia cieľov Únie v oblasti energetiky a klímy do roku 2030 a dosahovania klimaticky neutrálneho hospodárstva Únie do roku 2050, a to so zreteľom na ich osobitné potreby uznané v článkoch 174 a 349 ZFEÚ.
Členské štáty pri začleňovaní takýchto území do svojich plánov spravodlivej transformácie územia stanovia osobitnú sumu pridelenú pre tieto územia spolu s príslušným odôvodnením, pričom zohľadnia osobitné výzvy týchto území.
Článok 7
Podmienený prístup k zdrojom
1. Ak sa členský štát nezaviazal plniť cieľ dosiahnuť klimaticky neutrálnu Úniu do roku 2050, na programovanie sa sprístupní a do priorít sa zahrnie len 50 % ročných pridelených prostriedkov pre daný členský štát stanovených v súlade s článkom 3 ods. 4 a článkom 4 ods. 3.
Odchylne od článku 10 ods. 1 tohto nariadenia sa zostávajúcich 50 % ročných pridelených prostriedkov nezahrnie do priorít. V takýchto prípadoch programy podporované z FST a predložené v súlade s článkom 21 nariadenia (EÚ) 2021/1060 zahŕňajú len 50 % ročných pridelených prostriedkov FST stanovených v tabuľke uvedenej v článku 22 ods. 3 písm. g) bode ii) uvedeného nariadenia. V tabuľke uvedenej v článku 22 ods. 3 písm. g) bode i) uvedeného nariadenia sa osobitne uvedú pridelené prostriedky, ktoré sú k dispozícii na programovanie, a tie pridelené prostriedky, ktoré sa na programovanie nepoužijú.
2. Komisia schváli program, ktorý obsahuje prioritu FST, alebo akúkoľvek jeho zmenu len vtedy, ak sú splnené požiadavky stanovené pre časť pridelených prostriedkov, ktorá je k dispozícii na programovanie, v súlade s odsekom 1.
3. Hneď ako sa členský štát zaviaže splniť cieľ dosiahnuť klimaticky neutrálnu Úniu do roku 2050, môže predložiť žiadosť o zmenu jednotlivých programov podporovaných z FST v súlade s článkom 24 nariadenia (EÚ) 2021/1060 a zahrnúť pridelené prostriedky, ktoré neboli k dispozícii na programovanie a ktorých viazanosť nebola zrušená.
4. Rozpočtové záväzky sa prijímajú na základe tabuľky uvedenej v článku 22 ods. 3 písm. g) bode i) nariadenia (EÚ) 2021/1060. Záväzky týkajúce sa pridelených prostriedkov, ktoré nie sú k dispozícii na programovanie, sa nepoužívajú na platby a nezahŕňajú sa do základu na výpočet predbežného financovania v súlade s článkom 90 uvedeného nariadenia, kým sa nesprístupnia na programovanie v súlade s odsekom 3 tohto článku.
Odchylne od článku 105 nariadenia (EÚ) 2021/1060, ak sa členský štát do 31. decembra ktoréhokoľvek roka počnúc rokom 2022 nezaviaže splniť cieľ dosiahnuť klimaticky neutrálnu Úniu do roku 2050, v nasledujúcom roku sa v celom rozsahu zrušia rozpočtové záväzky na predchádzajúci rok, ktoré sa týkajú pridelených prostriedkov, ktoré nie sú k dispozícii na programovanie.
Článok 8
Rozsah podpory
1. Z FST sa podporujú len činnosti, ktoré priamo súvisia s jeho špecifickým cieľom stanoveným v článku 2 a ktoré prispievajú k implementácii plánov spravodlivej transformácie územia vypracovaných v súlade s článkom 11.
2. V súlade s odsekom 1 sa z FST podporujú výlučne tieto činnosti:
a) |
produktívne investície do MSP vrátane mikropodnikov a startupov, ktoré vedú k hospodárskej diverzifikácii, modernizácii a rekonverzii; |
b) |
investície do vytvárania nových firiem, okrem iného aj prostredníctvom podnikateľských inkubátorov a konzultačných služieb, ktoré vedie k vytváraniu pracovných miest; |
c) |
investície do výskumných a inovačných činností, ktoré okrem iných vykonávajú univerzity a verejné výskumné organizácie, a podpora transferu pokročilých technológií; |
d) |
investície do zavádzania technológií, ako aj do systémov a infraštruktúr pre cenovo dostupnú čistú energiu vrátane technológií uskladňovania energie a do znižovania emisií skleníkových plynov; |
e) |
investície do energie z obnoviteľných zdrojov v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 (17) vrátane kritérií udržateľnosti, ktoré sú v nej stanovené, a do energetickej efektívnosti, a to aj na účely znižovania energetickej chudoby; |
f) |
investície do inteligentnej a udržateľnej miestnej mobility vrátane dekarbonizácie odvetvia miestnej dopravy a jeho infraštruktúry; |
g) |
obnova a modernizácia sietí diaľkového vykurovania s cieľom zlepšiť energetickú efektívnosť systémov diaľkového vykurovania a investície do výroby tepla za predpokladu, že zaradenia na výrobu tepla sú založené výlučne na obnoviteľných zdrojoch energie; |
h) |
investície do digitalizácie, digitálnej inovácie a digitálnej pripojiteľnosti; |
i) |
investície do regenerácie a dekontaminácie opustených priemyselných lokalít a obnovy pôdy, v prípade potreby vrátane projektov zelenej infraštruktúry a projektov zameraných na zmenu účelu, a to s ohľadom na zásadu „znečisťovateľ platí“; |
j) |
investície na podporu obehového hospodárstva vrátane podpory prostredníctvom predchádzania vzniku odpadu, znižovania objemu odpadu, efektívneho využívania zdrojov, opätovného použitia, opráv a recyklácie; |
k) |
zvyšovanie úrovne zručností a rekvalifikácia pracovníkov a uchádzačov o zamestnanie; |
l) |
pomoc uchádzačom o zamestnanie pri hľadaní pracovného miesta; |
m) |
aktívne začleňovanie uchádzačov o zamestnanie; |
n) |
technická pomoc; |
o) |
iné činnosti v oblasti vzdelávania a sociálneho začlenenia vrátane, ak je to riadne odôvodnené, investícií do infraštruktúry na účely miest výkonu praktického vyučovania, zariadení starostlivosti o deti a starších ľudí, ako sa uvádza v plánoch spravodlivej transformácie územia v súlade s článkom 11. |
Okrem toho sa môžu z FST v oblastiach označených za podporované oblasti na účely článku 107 ods. 3 písm. a) a c) ZFEÚ podporovať produktívne investície do iných podnikov než MSP za predpokladu, že tieto investície boli schválené v rámci plánu spravodlivej transformácie územia na základe informácií požadovaných podľa článku 11 ods. 2 písm. h) tohto nariadenia. Takéto investície sú oprávnené len vtedy, ak sú potrebné na vykonávanie plánu spravodlivej transformácie územia, ak prispievajú k transformácii na klimaticky neutrálne hospodárstvo Únie do roku 2050 a k dosiahnutiu súvisiacich environmentálnych cieľov, ak je ich podpora potrebná na vytváranie pracovných miest na určenom území a ak nevedú k premiestneniu, ako sa vymedzuje v článku 2 bode 27 nariadenia (EÚ) 2021/1060.
Z FST možno podporovať aj investície zamerané na zníženie emisií skleníkových plynov z činností uvedených v prílohe I k smernici 2003/87/ES za predpokladu, že takéto investície boli schválené v rámci plánu spravodlivej transformácie územia na základe informácií požadovaných podľa článku 11 ods. 2 písm. i) tohto nariadenia. Takéto investície sú oprávnené len vtedy, ak sú potrebné na vykonávanie plánu spravodlivej transformácie územia.
Článok 9
Vyňatie z rozsahu podpory
Z FST sa nepodporuje:
a) |
vyradenie jadrových elektrární z prevádzky alebo ich výstavba; |
b) |
výroba a spracovanie tabaku a tabakových výrobkov a ich uvádzanie na trh; |
c) |
podnik v ťažkostiach v zmysle článku 2 bodu 18 nariadenia Komisie (EÚ) č. 651/2014 (18), pokiaľ to nie je povolené podľa dočasných pravidiel štátnej pomoci stanovených na riešenie mimoriadnych okolností alebo v rámci pomoci de minimis na podporu investícií znižujúcich náklady na energiu v súvislosti s procesom energetickej transformácie; |
d) |
investície súvisiace s výrobou, spracovaním, prepravou, distribúciou, skladovaním alebo spaľovaním fosílnych palív. |
Článok 10
Programovanie zdrojov FST
1. Zdroje FST sa programujú pre kategórie regiónov, v ktorých sa nachádzajú dotknuté územia, na základe plánov spravodlivej transformácie územia vypracovaných v súlade s článkom 11 a schválených Komisiou v rámci programu alebo zmeny programu. Programované zdroje majú formu jedného alebo viacerých špecifických programov alebo jednej alebo viacerých priorít v rámci programov.
Komisia schváli program alebo akúkoľvek jeho zmenu len vtedy, ak je určenie území najviac postihnutých procesom transformácie, ktoré je súčasťou príslušného plánu spravodlivej transformácie územia, riadne odôvodnené a ak je príslušný plán spravodlivej transformácie územia v súlade s integrovaným národným energetickým a klimatickým plánom dotknutého členského štátu.
2. Priorita alebo priority FST zahŕňajú zdroje FST, ktoré sa skladajú z celkového alebo čiastočného pridelenia prostriedkov z FST pre členské štáty a zo zdrojov prevedených v súlade s článkom 27 nariadenia (EÚ) 2021/1060. Celková suma zdrojov EFRR a ESF+ prevedených do FST nepresiahne trojnásobok sumy podpory z FST na danú prioritu okrem zdrojov uvedených v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia.
3. V súlade s článkom 112 nariadenia (EÚ) 2021/1060 miera spolufinancovania, uplatniteľná na región, v ktorom sa nachádzajú územie alebo územia určené v plánoch spravodlivej transformácie územia v súlade s článkom 11 tohto nariadenia, priorita alebo priority FST nepresiahne/nepresiahnu:
a) |
85 % v prípade menej rozvinutých regiónov; |
b) |
70 % v prípade prechodných regiónov; |
c) |
50 % v prípade viac rozvinutých regiónov. |
Článok 11
Plán spravodlivej transformácie územia
1. Členské štáty vypracujú na základe vzoru uvedeného v prílohe II spolu s príslušnými miestnymi a regionálnymi orgánmi dotknutých území jeden alebo viacero plánov spravodlivej transformácie územia, ktoré pokrývajú jedno alebo viacero postihnutých území zodpovedajúcich regiónom na úrovni NUTS 3 alebo ich časti. Ide o územia, ktoré sú najviac postihnuté negatívnymi hospodárskymi a sociálnymi dôsledkami transformácie, najmä pokiaľ ide o očakávanú adaptáciu pracovníkov alebo zánik pracovných miest v oblasti produkcie a používania fosílnych palív a transformačné potreby výrobných procesov priemyselných zariadení s najvyššou intenzitou skleníkových plynov.
2. Plán spravodlivej transformácie územia obsahuje tieto prvky:
a) |
opis procesu transformácie na klimaticky neutrálne hospodárstvo na vnútroštátnej úrovni vrátane harmonogramu kľúčových krokov transformácie v rámci plnenia cieľov Únie v oblasti energetiky a klímy do roku 2030 a dosahovania klimaticky neutrálneho hospodárstva Únie do roku 2050, ktoré sú v súlade s najnovšou verziou integrovaného národného energetického a klimatického plánu; |
b) |
odôvodnenie určenia území za najviac postihnuté procesom transformácie uvedeným v písmene a) tohto odseku, ktoré majú získať podporu z FST v súlade s odsekom 1; |
c) |
posúdenie výziev transformácie, ktorým čelia určené najviac postihnuté územia, vrátane sociálneho, hospodárskeho a environmentálneho vplyvu transformácie na klimaticky neutrálne hospodárstvo Únie do roku 2050, pričom sa určí potenciálny počet dotknutých pracovných miest a zaniknutých pracovných miest, riziká vyľudňovania a potreby a ciele rozvoja, ktoré sa majú dosiahnuť do roku 2030 a v súvislosti s transformáciou alebo ukončením činností s vysokou intenzitou skleníkových plynov na týchto územiach; |
d) |
opis očakávaného prínosu podpory z FST pri riešení sociálnych, demografických, hospodárskych, zdravotných a environmentálnych vplyvov transformácie na klimaticky neutrálne hospodárstvo Únie do roku 2050 vrátane očakávaného prínosu z hľadiska vytvárania a zachovania pracovných miest; |
e) |
posúdenie jeho súladu s inými relevantnými národnými, regionálnymi alebo územnými stratégiami a plánmi; |
f) |
opis mechanizmov riadenia pozostávajúcich z partnerských dojednaní, plánovaných monitorovacích a hodnotiacich opatrení a zodpovedných orgánov; |
g) |
opis typu plánovaných operácií a ich očakávaného prínosu k zmierneniu vplyvu transformácie; |
h) |
ak sa podpora poskytuje na produktívne investície do iných podnikov než MSP, orientačný zoznam operácií a podnikov, ktoré sa majú podporiť a odôvodnenie potreby takejto podpory prostredníctvom analýzy nedostatkov, ktorá preukáže, že očakávaný počet zaniknutých pracovných miest by prevýšil očakávaný počet pracovných miest vytvorených v prípade neuskutočnenia investície; |
i) |
ak sa má podpora poskytnúť na investície zamerané na zníženie emisií skleníkových plynov z činností uvedených v prílohe I k smernici 2003/87/ES, zoznam operácií, ktoré sa majú podporiť, a odôvodnenie, že prispievajú k transformácii na klimaticky neutrálne hospodárstvo a vedú k podstatnému zníženiu emisií skleníkových plynov výrazne pod úroveň príslušných referenčných hodnôt stanovených na bezodplatné prideľovanie emisných kvót podľa smernice 2003/87/ES, a to za predpokladu, že tieto operácie sú potrebné na ochranu značného počtu pracovných miest; |
j) |
synergie a komplementárnosť s inými relevantnými programami Únie na riešenie identifikovaných rozvojových potrieb; a |
k) |
synergie a komplementárnosť s plánovanou podporou z ostatných pilierov Mechanizmu spravodlivej transformácie. |
3. Na príprave a vykonávaní plánov spravodlivej transformácie územia sa zúčastňujú príslušní partneri v súlade s článkom 8 nariadenia (EÚ) 2021/1060 a v relevantných prípadoch aj Európska investičná banka a Európsky investičný fond.
4. Plány spravodlivej transformácie územia musia byť v súlade s príslušnými územnými stratégiami uvedenými v článku 29 nariadenia (EÚ) 2021/1060 a s príslušnými stratégiami pre inteligentnú špecializáciu, integrovanými národnými energetickými a klimatickými plánmi a Európskym pilierom sociálnych práv.
Ak si aktualizácia integrovaného národného energetického a klimatického plánu podľa článku 14 nariadenia (EÚ) 2018/1999 vyžaduje revíziu plánu spravodlivej transformácie územia, uvedená revízia sa vykoná v rámci procesu preskúmania v polovici obdobia v súlade s článkom 18 nariadenia (EÚ) 2021/1060.
5. Ak majú členské štáty v úmysle využiť možnosť získať podporu v rámci ostatných pilierov Mechanizmu spravodlivej transformácie, v ich plánoch spravodlivej transformácie územia stanovia odvetvia a tematické oblasti, ktoré majú v úmysle podporovať v rámci týchto pilierov.
Článok 12
Ukazovatele
1. Spoločné ukazovatele výstupov a výsledkov uvedené v prílohe III a, ak je to riadne odôvodnené v pláne spravodlivej transformácie územia, špecifické programové ukazovatele výstupov a výsledkov sa použijú v súlade s článkom 16 ods. 1 druhým pododsekom písm. a), článkom 22 ods. 3 písm. d) bodom ii) a článkom 42 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/1060.
2. Pokiaľ ide o ukazovatele výstupov, východiskové hodnoty sa stanovujú na nulu. Čiastkové ciele stanovené na rok 2024 a cieľové hodnoty stanovené na rok 2029 sú kumulatívne. Po tom, ako Komisia schváli žiadosť o zmenu programu predloženú podľa článku 18 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/1060, sa cieľové hodnoty nerevidujú.
3. Ak sa v rámci priority FST podporujú činnosti uvedené v článku 8 ods. 2 písm. k), l) alebo m), údaje o ukazovateľoch za účastníkov sa zasielajú len vtedy, ak sú k dispozícii všetky údaje týkajúce sa daného účastníka požadované v súlade s prílohou III.
Článok 13
Finančné opravy
Komisia môže na základe preskúmania záverečnej správy o výkonnosti programu vykonať finančné opravy v súlade s článkom 104 nariadenia (EÚ) 2021/1060, ak sa dosiahne menej ako 65 % cieľovej hodnoty stanovenej pre jeden alebo viacero ukazovateľov výstupov.
Finančné opravy musia byť primerané dosiahnutým výsledkom a neuplatňujú sa, ak je nesplnenie cieľových hodnôt spôsobené vplyvom sociálno-ekonomických alebo environmentálnych faktorov, závažných zmien v hospodárskych alebo environmentálnych podmienkach v dotknutom členskom štáte alebo z dôvodov vyššej moci, ktoré závažným spôsobom ovplyvňujú realizáciu príslušných priorít.
Článok 14
Preskúmanie
Komisia do 30. júna 2025 preskúma implementáciu FST s ohľadom na špecifický cieľ stanovený v článku 2, pričom zohľadní prípadné zmeny nariadenia (EÚ) 2020/852 a klimatické ciele Únie stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovuje rámec na dosiahnutie klimatickej neutrality a menia nariadenia (ES) č. 401/2009 a (EÚ) 2018/1999 (európsky právny predpis v oblasti klímy) a vývoj implementácie plánu pre investovanie do udržateľnej Európy. Komisia na základe toho predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, ku ktorej môže pripojiť legislatívne návrhy.
Článok 15
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. júna 2021
Za Európsky parlament
predseda
D. M. SASSOLI
Za Radu
predsedníčka
A. P. ZACARIAS
(1) Ú. v. EÚ C 290, 1.9.2020, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 311, 18.9.2020, s. 55 a Ú. v. EÚ C 429, 11.12.2020, s. 240.
(3) Ú. v. EÚ C 324, 1.10.2020, s. 74.
(4) Pozícia Európskeho parlamentu z 18. mája 2021 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 7. júna 2021.
(5) Ú. v. EÚ L 282, 19.10.2016, s. 4.
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom, rybolovnom a akvakultúrnom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl, migráciu a integráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj pre finančnú podporu na riadenie hraníc a vízovú politiku (pozri stranu 159 tohto úradného vestníka).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1058 z 24. júna 2021 o Európskom fonde regionálneho rozvoja a Kohéznom fonde (pozri stranu 60 tohto úradného vestníka).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1057 z 24. júna 2021, ktorým sa zriaďuje Európsky sociálny fond plus (ESF+) a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1296/2013 (pozri stranu 21 tohto úradného vestníka).
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 z 18. júna 2020 o vytvorení rámca na uľahčenie udržateľných investícií a o zmene nariadenia (EÚ) 2019/2088 (Ú. v. EÚ L 198, 22.6.2020, s. 13).
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).
(11) Nariadenie Rady (EÚ) 2020/2094 zo 14. decembra 2020, ktorým sa zriaďuje Nástroj Európskej únie na obnovu s cieľom podporiť obnovu po kríze COVID-19 (Ú. v. EÚ L 433 I, 22.12.2020, s. 23).
(12) Odporúčanie Komisie zo 6. mája 2003 o vymedzení mikropodnikov, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36).
(13) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32).
(14) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1).
(15) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999 z 11. decembra 2018 o riadení energetickej únie a opatrení v oblasti klímy, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 663/2009 a (ES) č. 715/2009, smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES, 98/70/ES, 2009/31/ES, 2009/73/ES, 2010/31/EÚ, 2012/27/EÚ a 2013/30/EÚ, smernice Rady 2009/119/ES a (EÚ) 2015/652 a ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013 (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 1).
(16) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006 z 18. januára 2006 o zriadení Európskeho registra uvoľňovania a prenosov znečisťujúcich látok, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 91/689/EHS a 96/61/ES (Ú. v. EÚ L 33, 4.2.2006, s. 1).
(17) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 z 11. decembra 2018 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 82).
(18) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 651/2014 zo 17. júna 2014 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 zmluvy (Ú. v. EÚ L 187, 26.6.2014, s. 1).
PRÍLOHA I
PRIDELENÉ PROSTRIEDKY ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
Pridelené prostriedky z Nástroja Európskej únie na obnovu |
Pridelené prostriedky zo zdrojov VFR |
Celkové pridelené prostriedky |
Podiel členských štátov z celkovej sumy |
Belgicko |
95 |
71 |
166 |
0,95 % |
Bulharsko |
673 |
505 |
1 178 |
6,73 % |
Česko |
853 |
640 |
1 493 |
8,53 % |
Dánsko |
46 |
35 |
81 |
0,46 % |
Nemecko |
1 288 |
966 |
2 254 |
12,88 % |
Estónsko |
184 |
138 |
322 |
1,84 % |
Írsko |
44 |
33 |
77 |
0,44 % |
Grécko |
431 |
324 |
755 |
4,31 % |
Španielsko |
452 |
339 |
790 |
4,52 % |
Francúzsko |
535 |
402 |
937 |
5,35 % |
Chorvátsko |
97 |
72 |
169 |
0,97 % |
Taliansko |
535 |
401 |
937 |
5,35 % |
Cyprus |
53 |
39 |
92 |
0,53 % |
Lotyšsko |
100 |
75 |
174 |
1,00 % |
Litva |
142 |
107 |
249 |
1,42 % |
Luxembursko |
5 |
4 |
8 |
0,05 % |
Maďarsko |
136 |
102 |
237 |
1,36 % |
Malta |
12 |
9 |
21 |
0,12 % |
Holandsko |
324 |
243 |
567 |
3,24 % |
Rakúsko |
71 |
53 |
124 |
0,71 % |
Poľsko |
2 000 |
1 500 |
3 500 |
20,00 % |
Portugalsko |
116 |
87 |
204 |
1,16 % |
Rumunsko |
1 112 |
834 |
1 947 |
11,12 % |
Slovinsko |
134 |
101 |
235 |
1,34 % |
Slovensko |
239 |
179 |
418 |
2,39 % |
Fínsko |
242 |
182 |
424 |
2,42 % |
Švédsko |
81 |
61 |
142 |
0,81 % |
EÚ 27 |
10 000 |
7 500 |
17 500 |
100,00 % |
Pridelené prostriedky v miliónoch EUR, v cenách roku 2018 a pred odpočtami na technickú pomoc a administratívne výdavky (celkové sumy sa nemusia zhodovať z dôvodu zaokrúhľovania nahor alebo nadol)
PRÍLOHA II
VZOR NA ÚČELY PLÁNOV SPRAVODLIVEJ TRANSFORMÁCIE ÚZEMIA
1.
Načrtnutie procesu transformácie a určenie najviac postihnutých území v rámci členského štátu
Textové pole [12000] |
Referencia: článok 11 ods. 2 písm. a)
|
Referencia: článok 11 ods. 2 písm. b)
|
Referencia: Článok 6
|
2.
Posúdenie transformačných výziev pre všetky určené územia
2.1.
Posúdenie hospodárskeho, sociálneho a územného vplyvu transformácie na klimaticky neutrálne hospodárstvo Únie do roku 2050Referencia: článok 11 ods. 2 písm. c)
Textové pole [12000] |
Určenie postihnutých hospodárskych činností a priemyselných odvetví, pričom treba rozlíšiť:
Pri každom z týchto dvoch typov odvetví:
|
2.2.
Potreby v oblasti rozvoja a ciele do roku 2030 v záujme dosiahnutia klimaticky neutrálneho hospodárstva Únie do roku 2050Referencia: článok 11 ods. 2 písm. d)
Textové pole [6000] |
|
2.3.
Súlad s inými relevantnými národnými, regionálnymi alebo územnými stratégiami a plánmiReferencia: článok 11 ods. 2 písm. e)
Textové pole [6000] |
|
2.4.
Typy plánovaných operácií
Textové pole [12000] |
Referencia: článok 11 ods. 2 písm. g)
|
Referencia: článok 11 ods. 2 písm. h)
Vyplniť len v prípade, ak sa poskytuje podpora na produktívne investície do iných podnikov než MSP:
|
Aktualizovať alebo vyplniť tento oddiel pri revízii územných plánov spravodlivej transformácie územia v závislosti od rozhodnutia o poskytnutí takejto podpory.
Referencia: článok 11 ods. 2 písm. i)
Vyplniť len v prípade, ak sa poskytuje podpora na investície zamerané na zníženie emisií skleníkových plynov z činností uvedených v prílohe I k smernici 2003/87/ES:
|
Aktualizovať alebo vyplniť tento oddiel pri revízii územných plánov spravodlivej transformácie územia v závislosti od rozhodnutia o poskytnutí takejto podpory.
Referencia: článok 11 ods. 2 písm. j)
|
Referencia: článok 11 ods. 2 písm. k) a článok 11 ods. 5
|
3.
Mechanizmy riadeniaReferencia: článok 11 ods. 2 písm. f)
Textové pole [5000] |
3.1.
Partnerstvo
|
3.2.
Monitorovanie a hodnotenie
|
3.3.
Koordinačný a monitorovací orgán/orgány
Orgán alebo orgány zodpovedné za koordináciu a monitorovanie implementácie plánu a ich úloha |
4.
Špecifické programové ukazovatele výstupov alebo výsledkovReferencia: článok 12 ods. 1
Vyplniť len v prípade, ak sa plánujú špecifické programové ukazovatele:
|
Tabuľka 1.
Ukazovatele výstupov
Špecifický cieľ |
Identifikačný kód [5] |
Ukazovateľ [255] |
Merná jednotka |
Čiastkový cieľ (2024) |
Cieľová hodnota (2029) |
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 2.
Ukazovatele výsledkov
Špecifický cieľ |
Identifikačný kód [5] |
Ukazovateľ [255] |
Merná jednotka |
Východisková alebo referenčná hodnota |
Referenčný rok |
Cieľová hodnota (2029) |
Zdroj údajov [200] |
Poznámky [200] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PRÍLOHA III
SPOLOČNÉ UKAZOVATELE VÝSTUPOV A SPOLOČNÉ UKAZOVATELE VÝSLEDKOV PRE FOND NA SPRAVODLIVÚ TRANSFORMÁCIU (1)
Spoločné ukazovatele výstupov REGIO (RCO) a spoločné ukazovatele výsledkov REGIO (RCR) |
|
Výstupy |
Výsledky |
RCO 01 – Podporované podniky (z toho: mikro, malé, stredné, veľké) (*1) RCO 02 – Podniky podporované grantmi RCO 03 – Podniky podporované finančnými nástrojmi RCO 04 – Podniky s nefinančnou podporou RCO 05 – Nové podporované podniky RCO 07 – Výskumné organizácie zúčastňujúce sa na spoločných výskumných projektoch RCO 10 – Podniky spolupracujúce s výskumnými organizáciami RCO 121 – Podniky podporované na dosiahnutie zníženia emisií skleníkových plynov z činností uvedených v prílohe I k smernici 2003/87/ES |
RCR01 – Vytvorené pracovné miesta v podporovaných subjektoch RCR 102 – Vytvorené pracovné miesta vo výskume v podporovaných subjektoch RCR 02 – Súkromné investície v rovnakej výške ako verejná podpora (z toho: granty, finančné nástroje) (*1) RCR 03 – Malé a stredné podniky (MSP), ktoré zavádzajú inovácie produktov alebo procesov RCR 04 – MSP, ktoré zavádzajú marketingové alebo organizačné inovácie RCR 05 – MSP, ktoré interne inovujú RCR 06 – Podané patentové prihlášky RCR 29a – Odhadované emisie skleníkových plynov z činností uvedených v prílohe I k smernici 2003/87/ES v podporovaných podnikoch |
RCO 13 – Digitálne služby, produkty a procesy vyvinuté pre podniky |
RCR 11 – Používatelia nových a aktualizovaných verejných digitálnych služieb, produktov a procesov RCR 12 – Používatelia nových a aktualizovaných digitálnych služieb, produktov a procesov, ktoré vyvinuli podniky |
RCO 15 – Vytvorená kapacita inkubácie |
RCR 17 – Nové podniky prežívajúce na trhu RCR 18 – MSP využívajúce služby inkubácie po vytvorení podnikateľského inkubátora |
RCO 101 – MSP, ktoré investujú do rozvoja zručností pre inteligentnú špecializáciu, priemyselnú transformáciu a podnikanie |
RCR 97 – praktické vyučovanie podporované v MSP RCR 98 – Zamestnanci MSP, ktorí ukončili ďalšie odborné vzdelávanie a prípravu zameranú na rozvoj zručností pre inteligentnú špecializáciu, priemyselnú transformáciu a podnikanie (podľa typu zručností: technické, riadiace, podnikateľské, zelené, iné) (*1) |
RCO 18 – Obydlia so zlepšenou energetickou hospodárnosťou RCO 19 – Verejné budovy so zlepšenou energetickou hospodárnosťou RCO 20 – Novo vybudovaná alebo modernizovaná sieť diaľkového vykurovania a chladenia RCO 104 – Počet vysoko účinných kogeneračných jednotiek |
RCR 26 – Ročná spotreba primárnej energie (z toho: obydlia, verejné budovy, podniky, iné) (*1) RCR 29 – Odhadované emisie skleníkových plynov |
RCO 22 – Dodatočná výrobná kapacita v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov (z toho: elektrická, tepelná) (*1) |
RCR 31 – Celková vyrobená energia z obnoviteľných zdrojov (z toho: elektrická, tepelná) (*1) RCR 32 – Energia z obnoviteľných zdrojov: dodatočná kapacita pripojená k sieti |
RCO 34 – Dodatočná kapacita na recykláciu odpadu RCO 107 – Investície do zariadení na triedený zber odpadu RCO 119 – Odpad pripravený na opätovné použitie |
RCR 47 – Recyklovaný odpad RCR 48 – Recyklovaný odpad využívaný ako surovina |
RCO 36 – Zelená infraštruktúra podporovaná na iné účely ako adaptácia na zmenu klímy RCO 38 – Plocha podporovanej rekultivovanej pôdy RCO 39 – Oblasť pokrytia inštalovanými systémami na monitorovanie znečistenia ovzdušia |
RCR 50 – Populácia, ktorá využíva opatrenia týkajúce sa kvality ovzdušia (*2) RCR 52 – Rekultivovaná pôda využívaná na zelené oblasti, sociálne bývanie, ekonomické alebo iné využitie |
RCO 55 – Dĺžka nových električkových a metrových tratí RCO 56 – Dĺžka rekonštruovaných alebo modernizovaných električkových a metrových tratí RCO 57 – Kapacita koľajových vozidiel verejnej hromadnej dopravy šetrných k životnému prostrediu RCO 58 – Podporovaná špecializovaná cyklistická infraštruktúra RCO 60 – Veľkomestá a mestá s novými alebo modernizovanými digitalizovanými systémami mestskej dopravy |
RCR 62 – Počet používateľov novej alebo modernizovanej verejnej dopravy za rok RCR 63 – Používatelia nových alebo modernizovaných električkových alebo metrových tratí za rok RCR 64 – Používatelia špecializovanej cyklistickej infraštruktúry za rok |
RCO 61 – Plocha nových alebo modernizovaných zariadení pre služby zamestnanosti |
RCR 65 – Používatelia nových alebo modernizovaných zariadení pre služby zamestnanosti za rok |
RCO 66 – Kapacita tried v nových alebo modernizovaných zariadeniach starostlivosti o deti RCO 67 – Kapacita tried v nových alebo modernizovaných vzdelávacích zariadeniach |
RCR 70 – Používatelia nových alebo modernizovaných zariadení starostlivosti o deti za rok RCR 71 – Používatelia nových alebo modernizovaných vzdelávacích zariadení za rok |
RCO 113 – Populácia, na ktorú sa vzťahujú projekty v rámci integrovaných akcií zameraných na sociálno-ekonomické začlenenie marginalizovaných komunít, domácností s nízkym príjmom a znevýhodnených skupín (*2) |
|
RCO 69 – Kapacita nových alebo modernizovaných zariadení zdravotnej starostlivosti RCO 70 – Kapacita nových alebo modernizovaných zariadení sociálnej starostlivosti (okrem bývania) |
RCR 72 – Používatelia nových alebo modernizovaných služieb elektronickej zdravotnej starostlivosti za rok RCR 73 – Používatelia nových alebo modernizovaných zariadení zdravotnej starostlivosti za rok RCR 74 – Používatelia nových alebo modernizovaných zariadení sociálnej starostlivosti za rok |
Spoločné okamžité ukazovatele výstupov (EECO) a spoločné okamžité ukazovatele výsledkov (EECR) pre účastníkov (2), (3) |
|
Výstupy |
Výsledky |
EECO 01 – nezamestnané osoby vrátane dlhodobo nezamestnaných (*2) EECO 02 – dlhodobo nezamestnané osoby (*2) EECO 03 – neaktívne osoby (*2) EECO 04 – zamestnané osoby vrátane samostatne zárobkovo činných osôb (*2) EECO 05 – osoby mladšie ako 18 rokov (*2) EECO 06 – mladí ľudia medzi 18 a 29 rokmi (*2) EECO 07 – počet účastníkov starších ako 55 rokov (*2) EECO 08 – osoby s nižším sekundárnym vzdelaním alebo nižším vzdelaním (ISCED 0 – 2) (*2) EECO 09 – osoby s vyšším sekundárnym vzdelaním (ISCED 3) alebo postsekundárnym vzdelaním (ISCED 4) (*2) EECO 10 - osoby s terciárnym vzdelaním (ISCED 5 až 8) (*2) EECO 11 – celkový počet účastníkov (4) |
EECR 01 – účastníci, ktorí sú v čase odchodu zapojení do hľadania práce (*2) EECR 02 – účastníci, ktorí sú v čase odchodu v procese vzdelávania alebo odbornej prípravy (*2) EECR 03 – účastníci, ktorí v čase odchodu získavajú kvalifikáciu (*2) EECR 04 – účastníci, ktorí sú v čase odchodu zamestnaní, a to aj samostatne zárobkovo činní (*2) |
(1) Z dôvodu prehľadnosti sú ukazovatele zoskupené tak, aby umožňovali ľahšie zosúladenie s ukazovateľmi zahrnutými v iných nariadeniach o jednotlivých fondoch.
(*1) Rozpis sa požaduje iba v prípade podávania správ, nie v rámci programovania.
(*2) Vykazované údaje sú osobnými údajmi podľa článku 4 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5. 2016, s. 1).
(2) Nahlásiť je potrebné všetky ukazovatele výstupov a výsledkov týkajúce sa účastníkov.
(3) Osobné údaje je potrebné rozdeliť podľa rodovej príslušnosti (muži, ženy, nebinárne osoby, podľa vnútroštátneho práva).
Ak určité výsledky nepripadajú do úvahy, nie je potrebné získavať alebo nahlasovať údaje za dané výsledky.
Vo vhodných prípadoch je možné vykazovať spoločné ukazovatele výstupov na základe cieľovej skupiny operácie.
Ak sa údaje získavajú z registrov alebo rovnocenných zdrojov, členské štáty môžu používať vnútroštátne vymedzenia.
(4) Tento ukazovateľ sa vypočíta automaticky na základe spoločných ukazovateľov výstupov týkajúcich sa postavenia v zamestnaní.
30.6.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/21 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2021/1057
z 24. júna 2021,
ktorým sa zriaďuje Európsky sociálny fond plus (ESF+) a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1296/2013
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 46 písm. d), článok 149, článok 153 ods. 2 písm. a), článok 164, článok 175 tretí pododsek a článok 349,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),
keďže:
(1) |
Európsky parlament, Rada a Komisia 17. novembra 2017 spoločne vyhlásili Európsky pilier sociálnych práv (ďalej len „pilier“) ako odpoveď na sociálne výzvy v Európe. 20 základných zásad piliera je rozdelených do troch kategórií: rovnosť príležitostí a prístup na trh práce, spravodlivé pracovné podmienky, a sociálna ochrana a začleňovanie. 20 zásadami piliera by sa mali riadiť akcie v rámci Európskeho sociálneho fondu plus (ďalej len „ESF+“). S cieľom prispieť k vykonávaniu piliera by ESF+ mal podporovať investície do ľudí a systémov v oblastiach politiky, ako je zamestnanosť, vzdelávanie a sociálne začlenenie, čím by sa mala posilniť hospodárska, sociálna a územná súdržnosť v súlade s článkom 174 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). |
(2) |
Na úrovni Únie slúži európsky semester pre koordináciu hospodárskych politík (ďalej len „európsky semester“) ako rámec na identifikáciu národných priorít v oblasti reforiem a monitorovanie ich vykonávania. Členské štáty vypracúvajú na podporu týchto priorít reforiem vlastné národné viacročné investičné stratégie. Uvedené stratégie by sa mali predkladať spolu s každoročnými národnými programami reforiem, aby slúžili na načrtnutie a koordináciu prioritných investičných projektov, ktoré sa majú podporiť z finančných prostriedkov Únie alebo z vnútroštátnych finančných prostriedkov. Mali by pomôcť aj na to, aby sa financovanie z prostriedkov Únie využívalo koherentným spôsobom a aby sa maximalizovala pridaná hodnota finančnej podpory, ktorá sa má poskytovať najmä z programov podporovaných Úniou v náležitých prípadoch v rámci Európskeho fondu regionálneho rozvoja (ďalej len „EFRR“) a Kohézneho fondu, ktorých špecifické ciele a rozsah podpory sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1058 (4), ESF+, Európskeho námorného, rybolovného a akvakultúrneho fondu (ďalej len „ENRAF“) zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady , Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (ďalej len „EPFRV“) zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (5) a Programu InvestEU zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/523 (6) (ďalej len „Program InvestEU“). |
(3) |
Rozhodnutím Rady (EÚ) 2020/1512 (7) sa prijali revidované usmernenia pre politiky zamestnanosti členských štátov. Znenie uvedených usmernení bolo zosúladené so zásadami piliera, s cieľom zlepšiť konkurencieschopnosť Európy, ako aj podmienky na investovanie v Európe, vytváranie pracovných miest a posilnenie sociálnej súdržnosti. S cieľom zabezpečiť úplné zosúladenie ESF+ s cieľmi týchto usmernení, najmä pokiaľ ide o zamestnanosť, vzdelávanie, odbornú prípravu a boj proti sociálnemu vylúčeniu, chudobe a diskriminácii, by mal ESF+ podporovať členské štáty s prihliadnutím na príslušné integrované usmernenia a príslušné odporúčania pre jednotlivé krajiny prijaté podľa článku 121 ods. 2 a článku 148 ods. 2 a 4 ZFEÚ a v príslušných prípadoch, s prihliadnutím na národné programy reforiem opierajúce sa o národné stratégie. ESF+ by mal prispievať aj k relevantným aspektom vykonávania hlavných iniciatív a činností Únie, najmä oznámení Komisie z 10. júna 2016 s názvom Nový program v oblasti zručností pre Európu, z 30. septembra 2020 s názvom Európsky vzdelávací priestor a zo 7. októbra 2020 s názvom Únia rovnosti: Strategický rámec EÚ pre rovnosť, začleňovanie a účasť Rómov, ako aj odporúčaní Rady z 15. februára 2016 týkajúcom sa integrácie dlhodobo nezamestnaných do trhu práce, z 19. decembra 2016 s názvom Cesty zvyšovania úrovne zručností, z 30. októbra 2020 o moste k pracovným miestam – posilnení záruky pre mladých ľudí a z 12. marca 2021 o rovnosti, začleňovaní a účasti Rómov. |
(4) |
Rada 20. júna 2017 prijala závery s názvom Udržateľná budúcnosť Európy: reakcia EÚ na program trvalo udržateľného rozvoja do roku 2030. Rada zdôraznila význam dosiahnutia udržateľného rozvoja v rámci troch rozmerov (hospodárskeho, sociálneho a environmentálneho), a to vyváženým a integrovaným spôsobom. Je nesmierne dôležité, aby sa udržateľný rozvoj začleňoval do všetkých oblastí vnútornej aj vonkajšej politiky Únie a aby Únia bola ambiciózna pri uplatňovaní svojich politík zacielených na riešenie globálnych výziev. Rada privítala oznámenie Komisie z 22. novembra 2016 s názvom Ďalšie kroky smerom k udržateľnej budúcnosti Európy ako prvý krok pri začleňovaní cieľov Organizácie Spojených národov (ďalej len „OSN“) v oblasti udržateľného rozvoja (ďalej len „cieľ udržateľného rozvoja“) a uplatňovaní udržateľného rozvoja ako hlavnej usmerňujúcej zásady pre všetky politiky Únie, a to aj prostredníctvom jej finančných nástrojov. ESF+ by mal prispievať k plneniu cieľov v oblasti udržateľného rozvoja okrem iného odstránením extrémnych foriem chudoby (cieľ udržateľného rozvoja 1), podporou kvalitného a inkluzívneho vzdelávania (cieľ udržateľného rozvoja 4), podporou rodovej rovnosti (cieľ udržateľného rozvoja 5), podporou stabilného, inkluzívneho a udržateľného hospodárskeho rastu, plnej a produktívnej zamestnanosti a dôstojnej práce pre všetkých (cieľ udržateľného rozvoja 8), a znižovaním nerovnosti (cieľ udržateľného rozvoja 10). |
(5) |
Nedávny a pretrvávajúci vývoj zhoršil štrukturálne výzvy, ktoré vyplývajú z hospodárskej globalizácie, sociálnych nerovností, riadenia migračných tokov a zvýšených bezpečnostných hrozieb, prechodu na čistú energiu, technologických zmien, demografického poklesu, nezamestnanosti najmä nezamestnanosti mladých ľudí a čoraz výraznejšieho starnutia pracovnej sily, ako aj výziev vyplývajúcich z narastajúceho nesúladu medzi dopytom a ponukou, pokiaľ ide o zručnosti a pracovnú silu v niektorých sektoroch a regiónoch, čo pociťujú najmä malé a stredné podniky (ďalej len „MSP“). Zelená a digitálna transformácia a transformácia európskych priemyselných ekosystémov pravdepodobne prinesie množstvo nových príležitostí, ak ich bude sprevádzať správny súbor zručností a vhodné politiky a opatrenia v oblasti zamestnanosti, ako aj v sociálnej oblasti. Vzhľadom na meniacu sa realitu sveta práce by sa Únia mala pripraviť na súčasné a budúce výzvy tým, že bude investovať do relevantných zručností, vzdelávania, odbornej prípravy a celoživotného vzdelávania, usilovať sa o inkluzívnejší rast a zlepšovať politiku zamestnanosti a sociálnu politiku, pričom je potrebné prihliadať na hospodársku a priemyselnú udržateľnosť, mobilitu pracovnej sily a snažiť sa vytvoriť rodovú rovnováhu na trhu práce. |
(6) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (8) sa zriaďuje rámec pre činnosť EFRR, ESF+, Kohézneho fondu, Fondu na spravodlivú transformáciu (ďalej len „FST“) zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1056 (9), ENRAF, Fondu pre azyl, migráciu a integráciu (ďalej len „FAMI“), Fondu pre vnútornú bezpečnosť a nástroja finančnej podpory na riadenie hraníc a vízovú politiku ako súčasti Fondu pre integrované riadenie hraníc a stanovujú sa v ňom najmä ciele politiky a pravidlá programovania, monitorovania a hodnotenia, riadenia a kontroly pre fondy Únie, ktoré sa implementujú v rámci zdieľaného riadenia. Je preto potrebné špecifikovať všeobecné ciele ESF+ a stanoviť osobitné ustanovenia týkajúce sa typu činností, ktoré je možné financovať z ESF+. |
(7) |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (10) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“) stanovuje pravidlá plnenia všeobecného rozpočtu Únie (ďalej len „rozpočet Únie“), vrátane pravidiel, ktoré sa týkajú grantov, cien, verejného obstarávania, nepriameho riadenia, finančných nástrojov, rozpočtových záruk, finančnej pomoci a refundácie výdavkov externých expertov. Spolufinancovanie grantov sa môže zabezpečiť z vlastných zdrojov prijímateľov, príjmu plynúceho z projektu alebo finančných či nepeňažných príspevkov tretích strán. S cieľom zabezpečiť konzistentnosť pri vykonávaní programov Únie sa má nariadenie o rozpočtových pravidlách vzťahovať na akcie, ktoré sa majú v rámci ESF+ vykonávať prostredníctvom priameho alebo nepriameho riadenia. |
(8) |
Formy financovania z prostriedkov Únie a spôsoby vykonávania podľa tohto nariadenia by sa mali zvoliť na základe toho, či je prostredníctvom nich možné splniť špecifické ciele akcií a dosiahnuť výsledky, berúc do úvahy najmä náklady na kontroly, administratívne zaťaženie a očakávané riziko nesúladu. V prípade grantov by to malo zahŕňať zváženie využitia jednorazových platieb, paušálnych sadzieb a jednotkových nákladov, ako aj financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi, ako sa uvádza v článku 125 ods. 1 písm. a) nariadenia o rozpočtových pravidlách. V záujme vykonávania opatrení týkajúcich sa sociálno-ekonomickej integrácie štátnych príslušníkov tretích krajín a v súlade s článkom 94 nariadenia (EÚ) 2021/1060 môže Komisia poskytovať refundáciu výdavkov členských štátov používajúcich zjednodušené vykazovanie nákladov vrátane jednorazových platieb. |
(9) |
S cieľom zefektívniť a zjednodušiť oblasť financovania a vytvoriť ďalšie príležitosti na synergie prostredníctvom integrovaných prístupov k financovaniu by sa mali akcie, ktoré boli podporované z Fondu európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 223/2014 (11) a programu Európskej únie v oblasti zamestnanosti a sociálnej inovácie zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1296/2013 (12), začleniť do ESF+. ESF+ by mal pozostávať z dvoch zložiek: zložky podliehajúcej zdieľanému riadeniu (ďalej len „zložka ESF+ podliehajúca zdieľanému riadeniu“), ktorá sa má vykonávať v rámci zdieľaného riadenia a zložky „zamestnanosť a sociálna inovácia“ (ďalej len „zložka EaSI“), ktorá sa má vykonávať v rámci priameho a nepriameho riadenia. Malo by to prispieť k zníženiu administratívneho zaťaženia súvisiaceho s riadením rôznych fondov, a to najmä pre členské štáty a prijímateľov, pričom by sa mali zachovať jednoduchšie pravidlá pre jednoduchšie operácie, ako napríklad distribúcia potravinovej a/alebo základnej materiálnej pomoci. |
(10) |
Vzhľadom na širší rozsah pôsobnosti ESF+ je vhodné, aby sa ciele založené na zvýšení účinnosti trhov práce, podpore rovného prístupu ku kvalitnému zamestnaniu, zlepšení rovného prístupu k vzdelávaniu a odbornej príprave a zvýšení ich kvality v záujme opätovného začlenenia do systémov vzdelávania, podpore sociálneho začlenenia, uľahčení prístupu k zdravotnej starostlivosti pre zraniteľné osoby a prispievaní k odstráneniu chudoby, plnili nielen v rámci zdieľaného riadenia v rámci zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu, ale aj v prípade akcií požadovaných na úrovni Únie v rámci priameho a nepriameho riadenia v rámci zložky EaSI. |
(11) |
Týmto nariadením sa na celé obdobie ESF+ stanovuje finančné krytie, ktoré má pre Európsky parlament a Radu v priebehu ročného rozpočtového postupu predstavovať hlavnú referenčnú sumu v zmysle bodu 18 Medziinštitucionálnej dohody zo 16. decembra 2020 medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Európskou komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových záležitostiach a správnom finančnom riadení, ako aj o nových vlastných zdrojoch vrátane plánu na zavedenie nových vlastných zdrojov (13). Malo by sa v ňom špecifikovať pridelenie pre zložku ESF+ podliehajúcu zdieľanému riadeniu a pridelenie pre akcie, ktoré sa majú vykonávať v rámci zložky EaSI. |
(12) |
S cieľom uľahčiť plnenie špecifických a operačných cieľov zložky EaSI by ESF+ mal podporovať činnosti súvisiace s technickou a administratívnou pomocou, ako sú prípravné, monitorovacie, kontrolné, audítorské a hodnotiace činnosti, zatiaľ čo komunikačné činnosti a činnosti zamerané na šírenie informácií mali byť súčasťou akcií oprávnených v rámci zložky EaSI. |
(13) |
Cieľom ESF+ by mala byť podpora zamestnanosti prostredníctvom aktívnych intervencií umožňujúcich začlenenie a opätovné začlenenie na trh práce, predovšetkým v prípade mladých ľudí, a to najmä prostredníctvom vykonávania posilnenej záruky pre mladých ľudí, v prípade dlhodobo nezamestnaných osôb, znevýhodnených skupín na trhu práce a neaktívnych osôb, ako aj prostredníctvom podpory samostatnej zárobkovej činnosti a sociálneho hospodárstva. Cieľom ESF+ by malo byť zlepšenie fungovania trhov práce podporou modernizácie inštitúcií trhu práce, ako sú verejné služby zamestnanosti, s cieľom zlepšiť ich schopnosť poskytovať intenzívnejšie cielené poradenstvo a profesijnú orientáciu pri hľadaní zamestnania a prechode do zamestnania, ako aj ich schopnosť zvyšovať mobilitu pracovníkov. ESF+ by mal podporovať rodovo vyváženú účasť na trhu práce prostredníctvom opatrení, ktorých cieľom je zabezpečiť okrem iného aj rovnaké pracovné podmienky, lepšiu rovnováhu medzi pracovným a súkromným životom a prístup k starostlivosti o deti vrátane vzdelávania a starostlivosti v ranom detstve. Cieľom ESF+ by malo byť aj zabezpečenie zdravého a vhodne prispôsobeného pracovného prostredia s cieľom reagovať na zdravotné riziká súvisiace s meniacimi sa formami práce a na potreby starnúcej pracovnej sily. |
(14) |
ESF+ by mal poskytovať podporu na zlepšenie kvality, inkluzívnosti a účinnosti systémov vzdelávania a odbornej prípravy, ako aj ich relevantnosti z hľadiska trhu práce, okrem iného aj prostredníctvom podpory digitálneho vzdelávania, potvrdzovania výsledkov neformálneho vzdelávania a informálneho učenia sa a profesijného rozvoja pedagogických zamestnancov s cieľom uľahčiť nadobúdanie kľúčových kompetencií, najmä základných zručností, vrátane zdravotnej gramotnosti, mediálnej gramotnosti, podnikateľských zručností, jazykových zručností, digitálnych zručností a kompetencií v oblasti udržateľného rozvoja, ktoré potrebujú všetci jednotlivci na osobné naplnenie a rozvoj, zamestnanosť, sociálne začlenenie a aktívne občianstvo. ESF+ by mal pomáhať pri dosahovaní pokroku vo vzdelávaní a v odbornej príprave, ako aj pri prechode do zamestnania, mal by podporovať celoživotné vzdelávanie a zamestnateľnosť s cieľom uľahčiť plnú účasť v spoločnosti pre všetkých a mal by prispievať ku konkurencieschopnosti aj prostredníctvom sledovania uplatnenia absolventov a k spoločenskej a hospodárskej inovácii podporou rozšíriteľných a udržateľných iniciatív, ktoré je možné rozšíriť v uvedených oblastiach a prispôsobiť rôznym cieľovým skupinám, ako sú napríklad osoby so zdravotným postihnutím. Takúto pomoc, podporu a príspevok by bolo možné dosiahnuť napríklad prostredníctvom online vzdelávania, odbornej prípravy na pracovisku, stáží, systémov duálneho vzdelávania a odbornej prípravy a učňovskej prípravy, ako sa vymedzuje v odporúčaní Rady z 15. marca 2018 týkajúcom sa európskeho rámca pre kvalitnú a účinnú učňovskú prípravu, celoživotného poradenstva, predvídania zručností v úzkej spolupráci s priemyselnými odvetviami, aktualizovaných školiacich materiálov a metód poskytovania odbornej prípravy, prognózovania a sledovania uplatnenia absolventov, odbornej prípravy pedagógov, potvrdzovania a overovania vzdelávacích výstupov a uznávania kvalifikácií a certifikácie poskytovaných podnikmi. |
(15) |
Podpora z ESF+ by sa mala použiť na podporu rovného prístupu pre všetkých, najmä znevýhodnených skupín, ku kvalitnému, nesegregovanému a inkluzívnemu vzdelávaniu a odbornej príprave, a to počnúc vzdelávaním a starostlivosťou v ranom detstve, pričom osobitná pozornosť by sa mala venovať deťom pochádzajúcim zo znevýhodneného sociálno-ekonomického prostredia, a to prostredníctvom všeobecného a odborného vzdelávania a prípravy, najmä učňovskej prípravy, až po terciárnu úroveň, ako aj prostredníctvom vzdelávania a učenia sa dospelých, vrátane športových a kultúrnych činností. ESF+ by mal poskytovať cielenú podporu vzdelávajúcim sa osobám v núdzi a znižovať nerovnosti v oblasti vzdelávania vrátane digitálnej priepasti, predchádzať predčasnému ukončovaniu školskej dochádzky a znižovať ho, podporovať priepustnosť medzi sektormi vzdelávania a odbornej prípravy, posilňovať väzby na neformálne vzdelávanie a informálne učenie sa a uľahčovať vzdelávaciu mobilitu pre všetkých, ako aj prístupnosť pre osoby so zdravotným postihnutím. V tejto súvislosti by sa mali podporovať synergie s programom Erasmus+ zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/817 (14), najmä preto, aby sa uľahčila účasť znevýhodnených študentov na vzdelávacej mobilite. |
(16) |
ESF+ by mal podporovať pružné príležitosti na zvyšovanie úrovne zručností a získavanie nových a rôznorodých zručností pre všetkých, najmä podnikateľských a digitálnych zručností, zručností pre kľúčové podporné technológie a zručností pre zelené hospodárstvo ako aj priemyselné ekosystémy v súlade s oznámením Komisie z 10. marca 2020 s názvom Nová priemyselná stratégia pre Európu. V súlade s programom v oblasti zručností pre Európu a odporúčaním Rady o cestách zvyšovania úrovne zručností (15) by ESF+ mal podporovať flexibilné vzdelávacie cesty vrátane dostupnej krátkej cielenej modulárnej odbornej prípravy vedúcej k získaniu certifikátov s cieľom umožniť ľuďom získať zručnosti, ktoré sú prispôsobené potrebám trhu práce a priemyselných ekosystémov, zelenej a digitálnej transformácii, inovácii a sociálnej a hospodárskej zmene, uľahčovať rekvalifikáciu a zvyšovanie kvalifikácie a zamestnateľnosť, kariérne zmeny, geografickú a odvetvovú mobilitu a podporovať najmä osoby s nízkou úrovňou zručností, osoby so zdravotným postihnutím a dospelých s nízkou úrovňou vzdelania. ESF+ by mal tiež uľahčovať poskytovanie podpory integrovaných zručností pre jednotlivcov vrátane zamestnaných, samostatne zárobkovo činných osôb a nezamestnaných , prostredníctvom nástrojov, ako sú napríklad individuálne vzdelávacie účty. |
(17) |
Synergie s Horizont Európa – rámcovým programom pre výskum a inovácie zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/695 (16) (ďalej len „Horizont Európa“) by mali zabezpečiť, aby ESF+ bol schopný presadzovať a rozširovať inovačné učebné osnovy podporované programom Horizont Európa, s cieľom umožniť ľuďom získať zručnosti a kompetencie potrebné na pracovných miestach v budúcnosti. |
(18) |
ESF+ by mal podporovať úsilie členských štátov zamerané na prispievanie k odstráneniu chudoby s cieľom nájsť východisko z bludného kruhu znevýhodnenia prenášaného z generácie na generáciu, ako aj ich úsilie zamerané na podporu sociálneho začlenenia, a to zabezpečovaním rovných príležitostí pre všetkých, odstraňovaním prekážok, bojom proti diskriminácii a riešením nerovností v oblasti zdravia. Takáto podpora si vyžaduje mobilizáciu celej škály politík zameraných na najviac znevýhodnené osoby bez ohľadu na ich pohlavie, sexuálnu orientáciu, vek, náboženstvo alebo vieru, rasový alebo etnický pôvod, najmä marginalizované komunity, akými sú Rómovia, osoby so zdravotným postihnutím alebo chronickými chorobami, ľudia bez domova, deti a starší ľudia. ESF+ by mal podporovať aktívne začleňovanie osôb, ktoré sú vzdialené od trhu práce, s cieľom zabezpečiť ich sociálno-ekonomickú integráciu. ESF+ by sa mal tiež využívať na zlepšenie včasného a rovného prístupu k cenovo dostupným, udržateľným a vysokokvalitným službám, ktoré podporujú prístup k bývaniu a individualizovanú starostlivosť, ako sú zdravotníctvo a dlhodobá starostlivosť, a to najmä pokiaľ ide o rodinné a komunitné služby starostlivosti. ESF+ by mal prispievať k modernizácii systémov sociálnej ochrany s osobitným zameraním na deti a znevýhodnené skupiny a najmä s cieľom podporovať prístupnosť týchto systémov, okrem iného aj pre osoby so zdravotným postihnutím. |
(19) |
ESF+ by mal prispievať k odstráneniu chudoby podporou vnútroštátnych schém, ktorých cieľom je zmierniť potravinovú a materiálnu depriváciu, a podporovať sociálnu integráciu osôb ohrozených chudobou alebo sociálnym vylúčením, ako aj najodkázanejších osôb. Vzhľadom na celkový cieľ, ktorým je, aby sa na úrovni Únie poskytli najmenej 4 % zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu na podporu najodkázanejších osôb, členské štáty by mali prideliť najmenej 3 % svojich zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu na riešenie foriem extrémnej chudoby s najväčším vplyvom na sociálne vylúčenie, ako je bezdomovectvo, chudoba detí a potravinová deprivácia. Poskytovanie potravinovej a/alebo základnej materiálnej pomoci najodkázanejším osobám by nemalo nahrádzať existujúce sociálne dávky, ktoré sa im poskytujú v rámci vnútroštátnych sociálnych systémov alebo podľa vnútroštátneho práva. Z dôvodu povahy operácií a typu konečných príjemcov je nevyhnutné, aby sa na podporu určenú na riešenie materiálnej deprivácie najodkázanejších osôb uplatňovali jednoduchšie pravidlá. |
(20) |
Vzhľadom na pretrvávajúcu potrebu posilniť úsilie zamerané na riešenie otázky riadenia migračných tokov v Únii ako celku a s cieľom zabezpečiť koherentnú, silnú a konzistentnú podporu solidarity a snáh o zdieľanie zodpovednosti by ESF+ mal poskytovať podporu na účely sociálno-ekonomickej integrácie štátnych príslušníkov tretích krajín vrátane migrantov, do ktorej možno zahrnúť iniciatívy na miestnej úrovni a ktorá by dopĺňala akcie financované z FAMI, EFRR a iných fondov Únie, ktoré môžu mať pozitívny účinok na začlenenie štátnych príslušníkov tretích krajín. |
(21) |
Vzhľadom na význam prístupu k zdravotnej starostlivosti by ESF+ mal zabezpečiť synergie a komplementárnosť s programom EU4Health zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/522 (17) a do rozsahu pôsobnosti ESF+ by sa mal zahrnúť prístup ľudí v zraniteľných situáciách k zdravotnej starostlivosti. |
(22) |
ESF+ by mal podporovať reformy politiky a systémové reformy v oblasti zamestnanosti, sociálneho začlenenia, prístupu k zdravotnej starostlivosti pre zraniteľné osoby, dlhodobej starostlivosti, vzdelávania a odbornej prípravy a prispievať k odstráneniu chudoby. V záujme posilnenia súladu s európskym semestrom by členské štáty mali prideliť primeranú sumu zo svojich zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu na vykonávanie príslušných odporúčaní pre jednotlivé krajiny týkajúcich sa štrukturálnych výziev, ktoré je vhodné riešiť pomocou viacročných investícií spadajúcich do rozsahu pôsobnosti ESF+, pričom je potrebné zohľadniť pilier, sociálny prehľad ukazovateľov revidovaný po prijatí nových cieľov stanovených v akčnom pláne sociálneho piliera a regionálne špecifiká. Komisia a členské štáty by mali zaručiť koherentnosť, koordináciu a komplementárnosť medzi zložkou ESF+ podliehajúcou zdieľanému riadeniu a inými fondmi, programami a nástrojmi Únie, ako je napríklad FST, EFRR, program EU4Health, Mechanizmus na podporu obnovy a odolnosti zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 (18), Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii pre pracovníkov, ktorí prišli o zamestnanie zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/691 (19), ENRAF, Erasmus+, FAMI, program Horizont Európa, EPFRV, program Digitálna Európa zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/694 (20), Program InvestEU, program Kreatívna Európa zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/818 (21), Európsky zbor solidarity zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/888 (22) a Nástroj technickej podpory zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/240 (23). Komisia a členské štáty by mali najmä vo všetkých fázach procesu zabezpečiť účinnú koordináciu s cieľom zabezpečiť konzistentnosť, koherentnosť, komplementárnosť a synergiu medzi zdrojmi financovania vrátane súvisiacej technickej pomoci. |
(23) |
Podporou špecifických cieľov uvedených v tomto nariadení, okrem iného prispievaním k cieľu politiky „sociálnejšia a inkluzívnejšia Európa, ktorou sa vykonáva Európsky pilier sociálnych práv“, ako sa uvádza v nariadení (EÚ) 2021/1060 bude ESF + naďalej prispievať k stratégiám územného a miestneho rozvoja s cieľom vykonávať pilier. Bude podporovať nástroje uvedené v článku 28 uvedeného nariadenia a tým zároveň prispievať k plneniu cieľa politiky „Európa bližšie k občanom vďaka podpore udržateľného a integrovaného rozvoja všetkých typov území a miestnych iniciatív“, ako sa uvádza v nariadení (EÚ) 2021/1060, okrem iného opatreniami na zníženie chudoby a sociálne začlenenie, pri ktorých sa budú zohľadňovať špecifiká mestských, vidieckych a pobrežných regiónov s cieľom riešiť sociálno-ekonomické nerovnosti v mestách a regiónoch. |
(24) |
Aby sa zabezpečilo, že sociálny rozmer Európy vymedzený v pilieri sa náležite presadzuje a že minimálna časť zdrojov je zacielená na najodkázanejšie osoby, členské štáty by mali prideliť najmenej 25 % svojich zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu na podporu sociálneho začlenenia. |
(25) |
S cieľom riešiť pretrvávajúcu vysokú úroveň chudoby detí v Únii a v súlade so zásadou 11 piliera, v ktorej sa uvádza, že deti majú právo na ochranu proti chudobe a že deti zo znevýhodneného prostredia majú právo na osobitné opatrenia na podporu rovnosti príležitostí, by členské štáty mali pri programovaní prideliť primeranú sumu zo svojich zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu na vykonávanie záruky pre deti pre činnosti zamerané na riešenie chudoby detí v súlade so špecifickými cieľmi ESF+, ktoré umožňujú programovanie zdrojov na akcie, ktoré priamo podporujú rovný prístup detí k starostlivosti o ne, vzdelávaniu, zdravotnej starostlivosti, dôstojnému bývaniu a primeranej výžive. Členské štáty, v ktorých bola v rokoch 2017 až 2019 podľa údajov Eurostatu priemerná miera detí mladších ako 18 rokov ohrozených chudobou alebo sociálnym vylúčením vyššia, než bol v tomto období priemer Únie, by mali na uvedené činnosti prideliť aspoň 5 % svojich zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcich zdieľanému riadeniu. Operácie prispievajúce k tejto požiadavke tematickej koncentrácie by sa mali započítavať do plnenia požiadavky tematickej koncentrácie týkajúcej sa sociálneho začlenenia vo výške 25 %, ak sa programujú v rámci príslušných špecifických cieľov . |
(26) |
S cieľom uľahčiť inkluzívnu hospodársku obnovu po závažnej kríze a podporovať zamestnanosť mladých ľudí v meniacom sa svete práce a vzhľadom na pretrvávajúce vysoké úrovne nezamestnanosti a neaktivity mladých ľudí vo viacerých členských štátoch a regiónoch je potrebné, aby členské štáty investovali primeranú časť svojich zdrojov z ESF+ do opatrení na podporu zamestnanosti a zručností mladých ľudí, a to aj prostredníctvom vykonávania systémov záruk pre mladých ľudí. V nadväznosti na akcie, ktoré boli v programovom období 2014 – 2020 podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1304/2013 (24) podporené z iniciatívy na podporu zamestnanosti mladých ľudí a zamerané na jednotlivé osoby, ako aj na základe získaných poznatkov, by členské štáty mali ďalej podporovať spôsoby opätovného začleňovania do kvalitného zamestnania a vzdelávania a investovať do včasnej prevencie a účinnej osvety tým, že sa budú v príslušných prípadoch prioritne zaoberať situáciou dlhodobo nezamestnaných, neaktívnych a znevýhodnených mladých ľudí, a to aj prostredníctvom práce s mládežou. Členské štáty by takisto mali investovať do opatrení zameraných na uľahčenie prechodu zo školy do zamestnania, ako aj do primeraných kapacít služieb zamestnanosti s cieľom poskytovať mladým ľuďom individualizovanú a celostnú podporu a lepšie zacielené ponuky. Úplným začlenením iniciatívy na podporu zamestnanosti mladých ľudí do ESF+ bude implementácia cielených akcií v oblasti zamestnanosti mladých ľudí účinnejšia a efektívnejšia a rozsah pôsobnosti sa rozšíri aj na štrukturálne opatrenia a reformy, čím sa zabezpečí lepší súlad medzi podporou z finančných prostriedkov Únie a vykonávaním posilnenej záruky pre mladých ľudí. Zvyšovanie úrovne zručností a získavanie nových a rôznorodých zručností pomáha mladým ľuďom využiť príležitosti v rastúcich odvetviach a pripraviť sa na meniaci sa charakter práce a zároveň využiť príležitosti vyplývajúce z digitálnej a zelenej transformácie a transformácie priemyselných ekosystémov Únie. Preto by členské štáty, v ktorých bola v rokoch 2017 – 2019 podľa údajov Eurostatu miera mladých ľudí vo veku 15 až 29 rokov, ktorí neboli zamestnaní, ani neboli v procese vzdelávania alebo odbornej prípravy, vyššia, než bol v tomto období priemer Únie, mali na tieto akcie prideliť aspoň 12,5 % svojich zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu. |
(27) |
V súlade s článkom 349 ZFEÚ a článkom 2 protokolu č. 6 o osobitných ustanoveniach pre cieľ 6 v rámci štrukturálnych fondov vo Fínsku, Nórsku a Švédsku k Aktu o pristúpení z roku 1994 (25) sú najvzdialenejšie regióny a severné riedko osídlené regióny oprávnené na osobitné opatrenia v rámci spoločných politík a programov Únie. Uvedené regióny potrebujú osobitnú podporu z dôvodu trvalých znevýhodnení, ako je napríklad vyľudňovanie. |
(28) |
Efektívna a účinná implementácia akcií podporovaných z ESF+ závisí od dobrej správy vecí verejných a partnerstva medzi všetkými aktérmi na príslušných územných úrovniach a sociálno-ekonomickými aktérmi, najmä sociálnymi partnermi a organizáciami občianskej spoločnosti. Je preto nevyhnutné, aby členské štáty pridelili primeranú sumu zo svojich zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu na zabezpečenie zmysluplnej účasti sociálnych partnerov a organizácií občianskej spoločnosti na implementácii zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu. Uvedená účasť by mala zahŕňať príslušné orgány zastupujúce občiansku spoločnosť, ako sú partneri z oblasti životného prostredia, mimovládne organizácie a subjekty zodpovedné za podporu sociálneho začleňovania, základných práv, práv osôb so zdravotným postihnutím, rodovej rovnosti a nediskriminácie. Členské štáty, ktoré v rámci odporúčaní pre jednotlivé krajiny dostali odporúčanie týkajúce sa budovania kapacít sociálnych partnerov alebo organizácií občianskej spoločnosti, by mali prideliť aspoň 0,25 % ich zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu na tento účel vzhľadom na osobitné potreby, ktoré majú v tejto oblasti. |
(29) |
Podpora sociálnej inovácie má zásadný význam pre to, aby sa zlepšila schopnosť politík reagovať na sociálne zmeny a aby sa podnietili a podporovali inovačné riešenia. Pri zlepšovaní efektívnosti politík je rozhodujúce najmä testovanie a hodnotenie inovačných riešení pred tým, než sa začnú využívať vo väčšej miere, čo opodstatňuje ich osobitnú podporu z ESF+. Kľúčovú úlohu pri realizácii sociálnej inovácie a prispievaní k hospodárskej a sociálnej odolnosti by mohli zohrávať podniky sociálneho hospodárstva. Vymedzenie podniku sociálneho hospodárstva by malo byť v súlade s vymedzeniami použitými vo vnútroštátnom práve a v záveroch Rady zo 7. decembra 2015 o podpore sociálneho hospodárstva ako kľúčovej hybnej sily hospodárskeho a sociálneho rozvoja v Európe. S cieľom posilniť vzájomné učenie a výmenu poznatkov a postupov by sa členské štáty mali okrem toho nabádať, aby pokračovali vo svojich akciách nadnárodnej spolupráce v rámci zdieľaného riadenia v oblastiach zamestnanosti, vzdelávania a odbornej prípravy a sociálneho začlenenia v súlade so špecifickými cieľmi ESF+. |
(30) |
Členské štáty a Komisia by mali zabezpečiť, aby ESF+ prispieval k podpore rovnosti medzi ženami a mužmi v súlade s článkom 8 ZFEÚ v záujme podpory rovnosti zaobchádzania a rovnosti príležitostí medzi ženami a mužmi vo všetkých oblastiach vrátane účasti na trhu práce, podmienok zamestnávania a kariérneho rastu. Takisto by mali zabezpečiť, aby ESF+ slúžil na podporu rovných príležitostí pre všetkých bez diskriminácie v súlade s článkom 10 ZFEÚ, podporoval začlenenie osôb so zdravotným postihnutím do spoločnosti na rovnakom základe s ostatnými a prispieval k vykonávaniu Dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím prijatého 13. decembra 2006 v New Yorku. ESF+ by mal prispievať k podpore prístupnosti pre osoby so zdravotným postihnutím s cieľom zlepšiť ich integráciu do zamestnania, vzdelávania a odbornej prípravy, a tým zlepšiť ich začlenenie do všetkých sfér života. Podpora takejto prístupnosti by sa mala včas a konzistentne zohľadňovať vo všetkých aspektoch a vo všetkých etapách prípravy, monitorovania, vykonávania a hodnotenia programov a súčasne by sa malo zabezpečiť, aby sa vykonávali osobitné činnosti na podporu rodovej rovnosti a rovných príležitostí. ESF+ by mal takisto podporovať prechod z rezidenčnej alebo ústavnej starostlivosti do rodinnej a komunitnej starostlivosti, najmä v prípade osôb, ktoré čelia viacnásobnej diskriminácii. ESF+ by nemal podporovať žiadne akcie, ktoré prispievajú k segregácii alebo sociálnemu vylúčeniu. V nariadení (EÚ) 2021/1060 sa stanovuje, že pravidlá oprávnenosti výdavkov sa majú stanoviť na vnútroštátnej úrovni s určitými výnimkami, v súvislosti s ktorými je potrebné zaviesť osobitné ustanovenia, pokiaľ ide o zložku ESF+ podliehajúcu zdieľanému riadeniu. |
(31) |
Všetky operácie by sa mali vyberať a vykonávať pri dodržiavaní Charty základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“). Komisia by mala urobiť všetko pre to, aby zabezpečila včasné posúdenie sťažností vrátane sťažností týkajúcich sa porušenia charty, a mala by sťažovateľa informovať o výsledku svojho posúdenia v súlade s oznámením Komisie z 19. januára 2017 s názvom Právo EÚ: Lepšie výsledky pomocou lepšieho uplatňovania práva. |
(32) |
S cieľom znížiť administratívne zaťaženie pri získavaní údajov by mali byť požiadavky na podávanie správ čo najjednoduchšie. Ak sú údaje dostupné v registroch alebo rovnocenných zdrojoch, členské štáty by mali mať možnosť umožniť riadiacim orgánom, aby získavali údaje z registrov. |
(33) |
Pokiaľ ide o spracúvanie osobných údajov v rámci tohto nariadenia, vnútroštátni prevádzkovatelia by svoje úlohy na účely tohto nariadenia mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (26). Mala by sa zaručiť dôstojnosť a rešpektovanie súkromia konečných príjemcov operácií v rámci špecifického cieľa „riešenie materiálnej deprivácie prostredníctvom potravinovej a/alebo základnej materiálnej pomoci najodkázanejším osobám vrátane detí a poskytovanie sprievodných opatrení na podporu ich sociálneho začlenenia“. S cieľom zabrániť akejkoľvek stigmatizácii by sa od osôb prijímajúcich potravinovú a/alebo základnú materiálnu pomoc nemalo vyžadovať, aby sa pri prijímaní podpory a pri účasti na prieskumoch o najodkázanejších osobách využívajúcich ESF+ identifikovali. |
(34) |
Sociálne experimentovanie predstavuje testovanie projektov v malom rozsahu, ktoré umožňuje zhromažďovanie dôkazov o realizovateľnosti sociálnych inovácií. Malo by sa umožniť a nabádať k tomu, aby sa nápady testovali na miestnej úrovni a aby sa tie nápady, ktoré sú realizovateľné, v náležitých prípadoch uplatňovali alebo sa preniesli do iných kontextov v rôznych regiónoch alebo členských štátoch s finančnou podporou z ESF+ alebo v kombinácii s ďalšími zdrojmi. |
(35) |
ESF+ obsahuje ustanovenia zamerané na dosiahnutie slobody pohybu pracovníkov na nediskriminačnom základe prostredníctvom zabezpečenia úzkej spolupráce medzi verejnými službami zamestnanosti členských štátov, Komisiou a sociálnymi partnermi. Európska sieť služieb zamestnanosti by mala podporovať lepšie fungovanie trhov práce uľahčovaním cezhraničnej mobility pracovníkov, najmä prostredníctvom cezhraničných partnerstiev a väčšou transparentnosťou informácií na trhoch práce. Rozsah pôsobnosti ESF+ by mal zahŕňať rozvoj a podporu cielených programov mobility s cieľom obsadiť voľné pracovné miesta tam, kde boli na trhu práce zistené nedostatky. |
(36) |
Nedostatočný prístup mikropodnikov, sociálnych podnikov a podnikov sociálneho hospodárstva k finančným prostriedkom je jednou z hlavných prekážok zriaďovania podnikov, predovšetkým pokiaľ ide o osoby, ktoré sú najviac vzdialené od trhu práce. Toto nariadenie by malo v rámci zložky EaSI obsahovať ustanovenia, ktorých cieľom je vytvoriť trhový ekosystém na zvýšenie ponuky a zlepšenie prístupu k finančným prostriedkom pre sociálne podniky, ako aj na uspokojenie dopytu zo strany tých, ktorí to najviac potrebujú, najmä nezamestnaných, žien a zraniteľných ľudí, ktorí by si chceli založiť alebo rozvíjať mikropodnik. Uvedený cieľ sa bude plniť aj prostredníctvom finančných nástrojov a rozpočtových záruk v rámci segmentu politiky fondu InvestEU týkajúceho sa sociálnych investícií a zručností. Podniky sociálneho hospodárstva, ak sú vymedzené vo vnútroštátnom práve, by sa mali považovať za sociálne podniky v kontexte zložky EaSI bez ohľadu na ich právne postavenie, pokiaľ sa na dané podniky vzťahuje vymedzenie sociálneho podniku stanovené v tomto nariadení. |
(37) |
Účastníci trhu zaoberajúci sa sociálnymi investíciami vrátane filantropov by mohli zohrávať kľúčovú úlohu pri dosahovaní viacerých cieľov ESF+, keďže ponúkajú finančné prostriedky, ako aj inovatívne a doplnkové prístupy k boju proti sociálnemu vylúčeniu a chudobe, znižovaniu nezamestnanosti a dosahovaniu cieľov udržateľného rozvoja. Filantropi, ako napríklad nadácie a darcovia, by sa preto mali, vo vhodných prípadoch a pokiaľ nemajú politickú alebo sociálnu agendu, ktorá by bola v rozpore s ideálmi Únie, zapájať do akcií v rámci ESF+, a to najmä tých akcií, ktorých cieľom je vytvoriť trhový ekosystém sociálnych investícií. |
(38) |
V rámci zložky EaSI sú potrebné usmernenia týkajúce sa rozvoja sociálnej infraštruktúry a súvisiacich služieb, najmä v oblasti sociálneho bývania, starostlivosti o deti a vzdelávania, zdravotnej starostlivosti a dlhodobej starostlivosti vrátane zariadení na pomoc pri prechode z ústavnej do rodinnej a komunitnej starostlivosti, pričom je potrebné zohľadniť požiadavky na prístupnosť pre osoby so zdravotným postihnutím. |
(39) |
Vzhľadom na význam boja proti zmene klímy v súlade so záväzkami Únie vykonávať Parížsku dohodu prijatú na základe Rámcového dohovoru OSN o zmene klímy (27) a plniť ciele udržateľného rozvoja prispeje toto nariadenie k zohľadňovaniu akcií v oblasti klímy a k dosahovaniu všeobecného cieľa, aby sa klimatické ciele podporovali 30 % rozpočtových výdavkov Únie. Príslušné akcie sa určia počas prípravy a implementácie a opätovne sa posúdia v rámci strednodobého hodnotenia. |
(40) |
Podľa rozhodnutia Rady 2013/755/EÚ (28) osoby a subjekty usadené v zámorských krajinách a na zámorských územiach sú oprávnené získať finančné prostriedky v súlade s pravidlami a cieľmi zložky EaSI a dojednaniami uplatniteľnými na členský štát, s ktorým sú zámorské krajiny alebo územia spojené. |
(41) |
Tretie krajiny, ktoré sú členmi Európskeho hospodárskeho priestoru, by sa mohli zapojiť do programov Únie v rámci spolupráce zriadenej podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore (29), ktorá umožňuje vykonávanie týchto programov na základe rozhodnutia podľa uvedenej dohody. Tretie krajiny sa môžu zapojiť aj na základe iných právnych nástrojov. V tomto nariadení by sa malo zaviesť osobitné ustanovenie vyžadujúce od tretích krajín, aby udelili potrebné práva a prístup zodpovednému povoľujúcemu úradníkovi, Európskemu úradu pre boj proti podvodom (ďalej len „OLAF“) a Dvoru audítorov na riadne vykonávanie ich príslušných právomocí. |
(42) |
Je vhodné stanoviť ukazovatele na účely podávania správ v rámci zložky EaSI. Uvedené ukazovatele by mali byť založené na výstupoch, objektívne, ľahko získateľné a primerané podielu zložky EaSI v rámci celého ESF+. Mali by sa vzťahovať na operačné ciele a činnosti financovania v rámci zložky EaSI bez toho, aby bolo nutné stanoviť zodpovedajúce ciele. |
(43) |
V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách, nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (30) a nariadeniami Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 (31), (Euratom, ES) č. 2185/96 (32) a (EÚ) 2017/1939 (33) sa finančné záujmy Únie majú chrániť prostredníctvom primeraných opatrení vrátane opatrení týkajúcich sa: prevencie, odhaľovania, nápravy a vyšetrovania nezrovnalostí a podvodov; vymáhania stratených, neoprávnene vyplatených alebo nesprávne použitých finančných prostriedkov. Konkrétne má OLAF právomoc vykonávať v súlade s nariadeniami (ES, Euratom) č. 2185/96 a (EÚ, Euratom) č. 883/2013 administratívne vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste s cieľom zistiť, či nedošlo k podvodu, ku korupcii alebo k akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie. Európska prokuratúra je v súlade s nariadením (EÚ) 2017/1939 splnomocnená vyšetrovať a stíhať trestné činy poškodzujúce finančné záujmy Únie, ako sa stanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 (34). V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách má každá osoba alebo každý subjekt, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, v plnej miere spolupracovať pri ochrane finančných záujmov Únie, udeliť potrebné práva a prístup Komisii, OLAF-u, Dvoru audítorov a, pokiaľ ide o tie členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na posilnenej spolupráci podľa nariadenia (EÚ) 2017/1939, Európskej prokuratúre a zabezpečiť, aby sa všetkým tretím stranám zúčastňujúcim sa na implementácii finančných prostriedkov Únie udelili rovnocenné práva. |
(44) |
Na toto nariadenie sa vzťahujú horizontálne rozpočtové pravidlá prijaté Európskym parlamentom a Radou na základe článku 322 ZFEÚ. Uvedené pravidlá sú stanovené v nariadení o rozpočtových pravidlách a určujú najmä postup zostavovania a plnenia rozpočtu prostredníctvom grantov, cien, verejného obstarávania, nepriameho riadenia a zabezpečujú kontroly zodpovednosti finančných aktérov. Pravidlá prijaté na základe článku 322 ZFEÚ zahŕňajú aj všeobecný režim podmienenosti na ochranu rozpočtu Únie. |
(45) |
Keďže ciele tohto nariadenia, a to zvýšenie účinnosti trhov práce, podpora rovného prístupu ku kvalitnému zamestnaniu, zlepšenie rovného prístupu k vzdelávaniu a odbornej príprave a zlepšenie ich kvality, podpora sociálneho začlenenia a prispievanie k odstráneniu chudoby, ako aj ciele v rámci zložky EaSI, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale možno ich z dôvodu rozsahu alebo účinkov činnosti lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedených cieľov. |
(46) |
S cieľom zmeniť určité nepodstatné prvky tohto nariadenia by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu a doplnenie príloh týkajúcich sa ukazovateľov. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (35). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. |
(47) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Vykonávacie právomoci týkajúce sa vzoru štruktúrovaného prieskumu konečných príjemcov by sa vzhľadom na charakter daného vzoru mali vykonávať v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (36). |
(48) |
V záujme rýchlej reakcie na mimoriadne alebo nezvyčajné okolnosti uvedené v Pakte stability a rastu, ktoré môžu vzniknúť počas programového obdobia, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci s cieľom prijať dočasné opatrenia na uľahčenie využívania podpory z ESF+ v reakcii na takéto okolnosti, pričom maximálna dĺžka trvania by mala byť 18 mesiacov. Komisia by mala prijať opatrenia, ktoré sú najvhodnejšie vzhľadom na mimoriadne alebo nezvyčajné okolnosti, ktorým členský štát čelí, a zároveň zachovať ciele ESF+, nemalo by to však zahŕňať zmeny požiadaviek tematickej koncentrácie. Okrem toho by sa vykonávacie právomoci týkajúce sa dočasných opatrení na využívanie podpory z ESF+ v reakcii na mimoriadne alebo nezvyčajné okolnosti mali preniesť na Komisiu bez postupov výboru, keďže rozsah uplatňovania uvedených opatrení sa určuje v Pakte stability a rastu a obmedzuje sa na opatrenia stanovené v tomto nariadení. Komisia by okrem toho mala monitorovať vykonávanie a posudzovať vhodnosť dočasných opatrení. Ak Komisia považuje za potrebné zmeniť toto nariadenie z dôvodu mimoriadnych alebo nezvyčajných okolností, rozsah pôsobnosti zmeny by sa nemal vzťahovať na požiadavky tematickej koncentrácie týkajúce sa zamestnanosti mladých ľudí ani na podporu pre najodkázanejšie osoby vzhľadom na skutočnosť, že sú takýmito krízovými situáciami často najviac postihnutí mladí ľudia a najodkázanejšie osoby. Preto je potrebné zabezpečiť, aby uvedené cieľové skupiny naďalej dostávali primeranú sumu podpory. |
(49) |
Pri správe ESF+ by mal Komisii pomáhať výbor uvedený v článku 163 ZFEÚ (ďalej len „výbor ESF+“). S cieľom umožniť výboru ESF+, aby mal k dispozícii všetky potrebné informácie a získal širokú škálu názorov príslušných zainteresovaných strán, mal by mať možnosť prizvať zástupcov bez hlasovacieho práva za predpokladu, že si program zasadnutia vyžaduje ich účasť, a to okrem iného zástupcov Európskej investičnej banky a Európskeho investičného fondu a príslušných organizácií občianskej spoločnosti. |
(50) |
Aby sa zabezpečilo, že sa budú naďalej riešiť špecifiká každej zložky ESF+, mal by výbor ESF+ stanoviť pre každú z týchto zložiek ESF+ pracovnú skupinu. Zloženie a úlohy uvedených pracovných skupín stanoví výbor ESF+. Pracovné skupiny by mali mať možnosť prizvať na svoje zasadnutia zástupcov občianskej spoločnosti, ako aj iné zainteresované strany. Medzi úlohy pracovných skupín môže patriť zabezpečovanie koordinácie a spolupráce medzi orgánmi členských štátov a Komisiou pri implementácii ESF+ vrátane konzultácií o pracovnom programe zložky EaSI, monitorovanie implementácie každej zložky ESF+, výmena skúseností a osvedčených postupov v rámci zložiek ESF+, a medzi nimi a podpora potenciálnych synergií s inými programami Únie. |
(51) |
Na zabezpečenie väčšej transparentnosti, pokiaľ ide o vykonávanie tohto nariadenia, by Komisia mala vytvoriť potrebné prepojenia s príslušnými politickými výbormi pôsobiacimi v sociálnej oblasti a v oblasti zamestnanosti, ako je Výbor pre zamestnanosť, Výbor pre sociálnu ochranu alebo Poradný výbor pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci. |
(52) |
V súlade s článkom 193 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa grant môže udeliť na akciu, ktorá sa už začala, za predpokladu, že žiadateľ môže preukázať potrebu začať akciu pred podpísaním dohody o grante. Náklady, ktoré vznikli pred dátumom predloženia žiadosti o grant, však s výnimkou riadne odôvodnených výnimočných prípadov nie sú oprávnené. S cieľom predísť akémukoľvek narušeniu podpory Únie, ktoré by mohlo poškodiť záujmy Únie, malo by byť možné počas obmedzeného obdobia na začiatku viacročného finančného rámca na roky 2021 – 2027 a len v riadne odôvodnených prípadoch stanoviť v rozhodnutí o financovaní oprávnenosť činností a nákladov od začiatku rozpočtového roka 2021, aj vtedy, ak boli uvedené činnosti vykonané a uvedené náklady vznikli pred podaním žiadosti o grant. |
(53) |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1296/2013 by sa malo preto zrušiť. |
(54) |
S cieľom zabezpečiť kontinuitu poskytovania podpory v príslušnej oblasti politiky a umožniť vykonávanie od začiatku viacročného finančného rámca na roky 2021 – 2027 by toto nariadenie malo z dôvodu naliehavosti nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie a malo by sa uplatňovať v prípade zložky EaSI so spätnou účinnosťou od 1. januára 2021, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
OBSAH
Časť I |
Všeobecné ustanovenia |
Článok 1 |
Predmet úpravy |
Článok 2 |
Vymedzenie pojmov |
Článok 3 |
Všeobecné ciele ESF+ a spôsoby vykonávania |
Článok 4 |
Špecifické ciele ESF+ |
Článok 5 |
Rozpočet |
Článok 6 |
Rodová rovnosť, rovné príležitosti a nediskriminácia |
Časť II |
Vykonávanie v rámci zdieľaného riadenia |
Kapitola I |
Spoločné ustanovenia o programovaní |
Článok 7 |
Konzistentnosť a tematická koncentrácia |
Článok 8 |
Dodržiavanie charty |
Článok 9 |
Partnerstvo |
Článok 10 |
Podpora pre najodkázanejšie osoby |
Článok 11 |
Podpora zamestnanosti mladých ľudí |
Článok 12 |
Podpora príslušných odporúčaní pre jednotlivé krajiny |
Kapitola II |
Všeobecná podpora zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu |
Článok 13 |
Rozsah pôsobnosti |
Článok 14 |
Akcie v oblasti sociálnej inovácie |
Článok 15 |
Nadnárodná spolupráca |
Článok 16 |
Oprávnenosť |
Článok 17 |
Ukazovatele a podávanie správ |
Kapitola III |
Podpora z ESF+ na riešenie materiálnej deprivácie |
Článok 18 |
Rozsah pôsobnosti |
Článok 19 |
Zásady |
Článok 20 |
Obsah priority |
Článok 21 |
Oprávnenosť operácií |
Článok 22 |
Oprávnenosť výdavkov |
Článok 23 |
Ukazovatele a podávanie správ |
Článok 24 |
Audit |
Časť III |
Vykonávanie v rámci priameho a nepriameho riadenia |
Kapitola I |
Operačné ciele |
Článok 25 |
Operačné ciele |
Kapitola II |
Oprávnenosť |
Článok 26 |
Oprávnené akcie |
Článok 27 |
Oprávnené subjekty |
Článok 28 |
Horizontálne princípy |
Článok 29 |
Účasť tretích krajín |
Kapitola III |
Všeobecné ustanovenia |
Článok 30 |
Formy financovania z prostriedkov Únie a spôsoby vykonávania |
Článok 31 |
Pracovný program |
Článok 32 |
Monitorovanie a podávanie správ |
Článok 33 |
Ochrana finančných záujmov Únie |
Článok 34 |
Hodnotenie |
Článok 35 |
Audity |
Článok 36 |
Poskytovanie informácií, komunikácia a zverejňovanie |
Časť IV |
Záverečné ustanovenia |
Článok 37 |
Vykonávanie delegovania právomocí |
Článok 38 |
Postup výboru pre zložku ESF+ podliehajúcu zdieľanému riadeniu |
Článok 39 |
Výbor zriadený podľa článku 163 ZFEÚ |
Článok 40 |
Prechodné ustanovenia pre zložku ESF+ podliehajúcu zdieľanému riadeniu |
Článok 41 |
Prechodné ustanovenia pre zložku EaSI |
Článok 42 |
Nadobudnutie účinnosti |
PRÍLOHA I |
Spoločné ukazovatele pre všeobecnú podporu zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu |
PRÍLOHA II |
Spoločné ukazovatele pre akcie ESF+ zamerané na sociálne začlenenie najodkázanejších osôb v rámci špecifického cieľa stanoveného v článku 4 ods. 1 písm. l) v súlade s článkom 7 ods. 5 prvým pododsekom |
PRÍLOHA III |
Spoločné ukazovatele pre podporu z ESF+ na riešenie materiálnej deprivácie |
PRÍLOHA IV |
Ukazovatele pre zložku EaSI |
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa zriaďuje Európsky sociálny fond plus (ďalej len „ESF+“), ktorý pozostáva z dvoch zložiek: zložky podliehajúcej zdieľanému riadeniu (ďalej len „zložka ESF+ podliehajúca zdieľanému riadeniu“) a zložky „zamestnanosť a sociálna inovácia“ (ďalej len „zložka EaSI“).
V tomto nariadení sa stanovujú ciele ESF+, jeho rozpočet na obdobie 2021 – 2027, spôsoby vykonávania, formy financovania z prostriedkov Únie a pravidlá poskytovania takéhoto financovania.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
1. Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. |
„celoživotné vzdelávanie“ je vzdelávanie vo všetkých jeho formách, a to formálne, neformálne vzdelávanie a informálne učenie sa, ktoré sa uskutočňuje vo všetkých etapách života a ktorého výsledkom je zlepšenie alebo aktualizovanie vedomostí, zručností, kompetencií a postojov alebo účasť na živote spoločnosti z osobného, občianskeho, kultúrneho, sociálneho alebo pracovného hľadiska vrátane poskytovania služieb profesijnej orientácie a poradenstva, zahrňujúce vzdelávanie a starostlivosť v ranom detstve, všeobecné vzdelávanie, odborné vzdelávanie a prípravu, vysokoškolské vzdelávanie, vzdelávanie dospelých, prácu s mládežou, ako aj iné spôsoby vzdelávania mimo formálneho vzdelávania a odbornej prípravy a zvyčajne podporuje medzisektorovú spoluprácu a flexibilné vzdelávacie cesty; |
2. |
„štátny príslušník tretej krajiny“ je osoba, ktorá nie je občanom Únie vrátane osôb bez štátnej príslušnosti a osôb, ktorých štátna príslušnosť nie je určená; |
3. |
„základná materiálna pomoc“ je tovar, ktorý napĺňa základné potreby osoby na dôstojný život, ako sú oblečenie, hygienické potreby vrátane ženských hygienických potrieb a školské pomôcky; |
4. |
„znevýhodnená skupina“ je skupina ľudí v zraniteľných situáciách vrátane ľudí postihnutých alebo ohrozených chudobou, sociálnym vylúčením alebo diskrimináciou v jej mnohých rozmeroch; |
5. |
„kľúčové kompetencie“ sú znalosti, zručnosti a kompetencie, ktoré všetci jednotlivci potrebujú v každej etape svojho života na svoje osobné naplnenie a rozvoj, zamestnanie sa, sociálne začlenenie a aktívne občianstvo, najmä: gramotnosť, viacjazyčnosť, matematika, veda, technológia, umenie a inžinierstvo, digitálne zručnosti, mediálne zručnosti, osobné a sociálne zručnosti a schopnosť učiť sa, zručnosti v oblasti aktívneho občianstva, podnikanie, kultúrne a medzikultúrne povedomie a vyjadrovanie a kritické myslenie; |
6. |
„najodkázanejšie osoby“ sú fyzické osoby, či už jednotlivci, rodiny, domácnosti alebo skupiny osôb vrátane detí v zraniteľnej situácii a ľudí bez domova, v prípade ktorých sa stanovila potreba pomoci na základe objektívnych kritérií, ktoré sú stanovené príslušnými vnútroštátnymi orgánmi po konzultácii s príslušnými zainteresovanými stranami, pričom sa predchádza konfliktu záujmov, a ktoré môžu zahŕňať prvky umožňujúce cielené zameranie na najodkázanejšie osoby v určitých geografických oblastiach; |
7. |
„koneční príjemcovia“ sú najodkázanejšie osoby, ktoré dostávajú podporu uvedenú v článku 4 ods. 1 písm. m); |
8. |
„sociálna inovácia“ je činnosť, ktorá má z hľadiska svojich cieľov aj prostriedkov sociálny charakter, a to najmä činnosť, ktorá súvisí s vývojom a realizáciou nových myšlienok týkajúcich sa výrobkov, služieb, postupov a modelov, ktorá napĺňa sociálne potreby a zároveň vytvára nové sociálne vzťahy alebo spoluprácu medzi verejnými organizáciami, organizáciami občianskej spoločnosti alebo súkromnými organizáciami, čím je prospešná pre spoločnosť a zvyšuje jej schopnosť konať; |
9. |
„sprievodné opatrenie“ je činnosť, ktorá presahuje rámec distribúcie potravinovej a/alebo základnej materiálnej pomoci s cieľom riešiť sociálne vylúčenie a prispievať k odstráneniu chudoby, ako napríklad odkázanie na sociálne a zdravotnícke služby vrátane psychologickej podpory, alebo poskytovanie príslušných informácií o verejných službách alebo poradenstvo týkajúce sa riadenia rozpočtu domácnosti; |
10. |
„sociálny experiment“ je intervencia v oblasti politiky, ktorej cieľom je poskytovať inovatívnu reakciu na sociálne potreby, uskutočňovaný v malom rozsahu a v podmienkach, ktoré umožňujú meranie jeho vplyvu pred tým, než sa začne vykonávať v iných kontextoch vrátane geografických a odvetvových, alebo sa vykoná vo väčšom rozsahu, ak sa výsledky ukážu ako pozitívne; |
11. |
„cezhraničné partnerstvo“ je štruktúra spolupráce medzi verejnými službami zamestnanosti, sociálnymi partnermi alebo občianskou spoločnosťou nachádzajúcimi sa minimálne v dvoch členských štátoch; |
12. |
„mikropodnik“ je podnik zamestnávajúci menej ako 10 ľudí, ktorého ročný obrat alebo súvaha neprekračuje 2 000 000 EUR; |
13. |
„sociálny podnik“ je podnik bez ohľadu na svoju právnu formu vrátane podnikov sociálneho hospodárstva alebo fyzická osoba, ktorá:
|
14. |
„referenčná hodnota“ je hodnota, ktorá slúži na stanovenie cieľových hodnôt pre spoločné ukazovatele výsledkov a špecifické programové ukazovatele výsledkov a vychádza z existujúcich alebo predchádzajúcich podobných intervencií; |
15. |
„náklady na nákup potravinovej a/alebo základnej materiálnej pomoci“ sú skutočné náklady, ktoré sú spojené s nákupom potravinovej a/alebo základnej materiálnej pomoci prijímateľom a neobmedzujú sa na cenu potravinovej a/alebo základnej materiálnej pomoci; |
16. |
„mikrofinancovanie“ zahŕňa záruky, mikroúvery, kapitál a kvázi kapitál v spojení so sprievodnými službami rozvoja podnikania, ako napríklad tie poskytované vo forme individuálneho poradenstva, odbornej prípravy a mentoringu, ktoré sa poskytujú osobám alebo mikropodnikom, ktoré majú ťažkosti s prístupom k úveru na účely profesijnej a zárobkovej činnosti; |
17. |
„operácia kombinovaného financovania“ je akcia podporovaná z rozpočtu Únie vrátane v rámci mechanizmu alebo platformy kombinovaného financovania, ako sa vymedzuje v článku 2 ods. 6 nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktoré kombinujú nenávratné formy podpory alebo finančné nástroje z rozpočtu Únie s návratnými formami podpory od rozvojových alebo iných verejných finančných inštitúcií, ako aj od komerčných finančných inštitúcií a investorov; |
18. |
„právny subjekt“ je fyzická alebo právnická osoba zriadená a uznaná ako taká podľa práva Únie, vnútroštátneho práva alebo medzinárodného práva, ktorá má právnu subjektivitu a spôsobilosť konať vo svojom mene, uplatňovať práva a podliehať povinnostiam, alebo subjekt, ktorý nemá právnu subjektivitu, ako sa uvádza v článku 197 ods. 2 písm. c) nariadenia o rozpočtových pravidlách; |
19. |
„spoločný ukazovateľ okamžitého výsledku“ je spoločný ukazovateľ výsledku, ktorý zachytáva účinky do štyroch týždňov odo dňa, keď sa účastník prestal zúčastňovať na operácii; |
20. |
„spoločný ukazovateľ dlhodobejšieho výsledku“ je spoločný ukazovateľ výsledku, ktorý zachytáva účinky šesť mesiacov po tom, ako účastník ukončil účasť na operácii; |
2. Vymedzenia pojmov stanovené v článku 2 nariadenia (EÚ) 2021/1060 sa uplatňujú aj na zložku ESF+ podliehajúcu zdieľanému riadeniu.
Článok 3
Všeobecné ciele ESF+ a spôsoby vykonávania
1. Cieľom ESF+ je podporovať členské štáty a regióny v tom, aby dosiahli vysoké úrovne zamestnanosti a spravodlivú sociálnu ochranu, disponovali kvalifikovanou a odolnou pracovnou silou pripravenou pre budúci svet práce a vybudovali inkluzívne a súdržné spoločnosti v záujme odstránenia chudoby a plnenia zásad stanovených v Európskom pilieri sociálnych práv.
2. ESF+ podporuje, dopĺňa a pridáva hodnotu do politík členských štátov s cieľom zabezpečiť rovné príležitosti, rovný prístup na trh práce, spravodlivé a kvalitné pracovné podmienky, sociálnu ochranu a začlenenie, najmä so zameraním na kvalitné a inkluzívne vzdelávanie a odbornú prípravu, celoživotné vzdelávanie, investovanie do detí a mladých ľudí a prístup k základným službám.
3. ESF+ sa vykonáva:
a) |
v rámci zdieľaného riadenia, pokiaľ ide o časť pomoci, ktorá zodpovedá špecifickým cieľom stanoveným v článku 4 ods. 1 (ďalej len „zložka ESF+ podliehajúca zdieľanému riadeniu“), a |
b) |
v rámci priameho a nepriameho riadenia, pokiaľ ide o časť pomoci, ktorá zodpovedá cieľom stanoveným v článku 4 ods. 1 a článku 25 (ďalej len „zložka EaSI“). |
Článok 4
Špecifické ciele ESF+
1. ESF+ podporuje ďalej uvedené špecifické ciele v oblastiach politiky, ako je zamestnanosť a mobilita pracovnej sily, vzdelávanie, sociálne začlenenie vrátane prispievania k odstráneniu chudoby, čím prispieva aj k cieľu politiky „sociálnejšia a inkluzívnejšia Európa vďaka vykonávaniu Európskeho piliera sociálnych práv“ uvedeného v článku 5 písm. d) nariadenia (EÚ) 2021/1060:
a) |
zlepšenie prístupu k zamestnaniu a aktivačným opatreniam pre všetkých uchádzačov o zamestnanie, predovšetkým mladých ľudí, a to najmä vykonávaním záruky pre mladých ľudí, pre dlhodobo nezamestnaných a znevýhodnené skupiny na trhu práce a neaktívne osoby, ako aj prostredníctvom podpory samostatnej zárobkovej činnosti a sociálneho hospodárstva; |
b) |
modernizácia inštitúcií a služieb trhu práce s cieľom posúdiť a predvídať potreby v oblasti zručností a zabezpečiť včasnú a cielenú pomoc a podporu v záujme zosúladenia ponuky s potrebami trhu práce, ako aj pri prechodoch medzi zamestnaniami a mobilite; |
c) |
podpora rodovo vyváženej účasti na trhu práce, rovnakých pracovných podmienok a lepšej rovnováhy medzi pracovným a súkromným životom vrátane prístupu k cenovo dostupnej starostlivosti o deti a odkázané osoby; |
d) |
podpora adaptácie pracovníkov, podnikov a podnikateľov na zmeny, ako aj aktívneho a zdravého starnutia a zdravého a vhodne prispôsobeného pracovného prostredia, ktoré rieši zdravotné riziká; |
e) |
zvýšenie kvality, inkluzívnosti a účinnosti systémov vzdelávania a odbornej prípravy, ako aj ich relevantnosti z hľadiska trhu práce okrem iného prostredníctvom potvrdzovania výsledkov neformálneho vzdelávania a informálneho učenia sa s cieľom podporiť nadobúdanie kľúčových kompetencií vrátane podnikateľských a digitálnych zručností, a tiež prostredníctvom podpory zavádzania systémov duálnej odbornej prípravy a učňovskej prípravy; |
f) |
podpora rovného prístupu, a to najmä znevýhodnených skupín, ku kvalitnému a inkluzívnemu vzdelávaniu a odbornej príprave a podpora ich úspešného ukončenia, počnúc vzdelávaním a starostlivosťou v ranom detstve cez všeobecné a odborné vzdelávanie a prípravu až po terciárnu úroveň a vzdelávanie a učenie dospelých vrátane uľahčovania vzdelávacej mobility pre všetkých a prístupnosti pre osoby so zdravotným postihnutím; |
g) |
podpora celoživotného vzdelávania, najmä flexibilných príležitostí na zvyšovanie kvalifikácie a rekvalifikáciu pre všetkých s prihliadnutím na podnikateľské a digitálne zručnosti, lepšie predvídanie zmien a nových požiadaviek na zručnosti na základe potrieb trhu práce, uľahčovanie kariérnych zmien a podpora profesijnej mobility; |
h) |
podpora aktívneho začlenenia s cieľom podporovať rovnosť príležitostí, nediskrimináciu a aktívnu účasť a zlepšenie zamestnateľnosti, najmä v prípade znevýhodnených skupín; |
i) |
podpora sociálno-ekonomickej integrácie štátnych príslušníkov tretích krajín vrátane migrantov; |
j) |
podpora sociálno-ekonomickej integrácie marginalizovaných komunít, ako sú napríklad Rómovia; |
k) |
zlepšovanie rovného a včasného prístupu ku kvalitným, udržateľným a cenovo dostupným službám vrátane služieb, ktoré podporujú prístup k bývaniu a individualizovanú starostlivosť vrátane zdravotnej starostlivosti; modernizácia systémov sociálnej ochrany, vrátane podpory prístupu k sociálnej ochrane, s osobitným zameraním na deti a znevýhodnené skupiny; zlepšovanie prístupnosti, a to aj pre osoby so zdravotným postihnutím, účinnosti a odolnosti systémov zdravotnej starostlivosti a služieb dlhodobej starostlivosti; |
l) |
podpora sociálnej integrácie osôb ohrozených chudobou alebo sociálnym vylúčením vrátane najodkázanejších osôb a detí; |
m) |
riešenie materiálnej deprivácie prostredníctvom potravinovej a/alebo základnej materiálnej pomoci pre najodkázanejšie osoby vrátane detí a zabezpečenie sprievodných opatrení podporujúcich ich sociálne začlenenie. |
2. Prostredníctvom akcií vykonávaných v rámci zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu, ktoré sú zamerané na dosiahnutie špecifických cieľov uvedených v odseku 1 tohto článku, sa ESF+ zameriava na prispievanie k iným cieľom politiky uvedeným v článku 5 nariadenia (EÚ) 2021/1060, a to najmä tým cieľom, ktoré sa týkajú:
a) |
inteligentnejšej Európy, a to prostredníctvom rozvoja zručností v oblasti inteligentnej špecializácie, zručností potrebných pre kľúčové podporné technológie, priemyselnej transformácie, sektorovej spolupráce v oblasti zručností a podnikania, odbornej prípravy výskumných pracovníkov, vytvárania sietí a partnerstiev medzi inštitúciami vysokoškolského vzdelávania, inštitúciami odborného vzdelávania a prípravy, výskumnými a technologickými centrami, podnikmi a zoskupeniami a podpory mikropodnikov, malých a stredných podnikov a sociálneho hospodárstva; |
b) |
ekologickejšej, nízkouhlíkovej Európy, a to prostredníctvom zlepšenia systémov vzdelávania a odbornej prípravy potrebných na adaptáciu zručností a kvalifikácií, zvyšovania kvalifikácie všetkých vrátane pracovnej sily, vytvárania nových pracovných miest v sektoroch súvisiacich so životným prostredím, klímou, energetikou, obehovým hospodárstvom a biohospodárstvom. |
3. Ak je to nevyhnutne potrebné ako dočasné opatrenie v reakcii na mimoriadne alebo nezvyčajné okolnosti, ako sa uvádza v článku 20 nariadenia (EÚ) 2021/1060, a s dĺžkou trvania obmedzenou na 18 mesiacov, ESF+ môže podporovať:
a) |
financovanie režimov skráteného pracovného času bez požiadavky, aby boli kombinované s aktívnymi opatreniami; |
b) |
prístup k zdravotnej starostlivosti, a to aj pre ľudí, ktorí nie sú v situácii bezprostrednej sociálno-ekonomickej zraniteľnosti. |
4. Ak Komisia na základe žiadosti predloženej dotknutými členskými štátmi zistí, že podmienky stanovené v odseku 3 sú splnené, prijme vykonávacie rozhodnutie, v ktorom stanoví obdobie, počas ktorého sa povolí dočasná dodatočná podpora z ESF+.
5. Komisia monitoruje vykonávanie odseku 3 tohto článku a posudzuje, či je dočasná dodatočná podpora z ESF+ dostatočná na uľahčenie využívania podpory z ESF+, v reakcii na mimoriadne alebo nezvyčajné okolnosti. Na základe svojho posúdenia Komisia v prípade potreby predloží návrhy na zmeny tohto nariadenia, a to aj pokiaľ ide o požiadavky tematickej koncentrácie stanovené v článku 7 s výnimkou požiadavky tematickej koncentrácie uvedenej v článku 7 ods. 5 a 6.
Článok 5
Rozpočet
1. Finančné krytie na vykonávanie ESF+ na obdobie rokov 2021 – 2027 sa stanovuje na 87 995 063 417 EUR v cenách roku 2018.
2. Časť finančného krytia na vykonávanie zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu na prispenie k cieľu Investovanie do zamestnanosti a rastu v členských štátoch a regiónoch, ako sa uvádza v článku 5 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/1060 sa stanovuje na 87 319 331 844 EUR v cenách roku 2018, z čoho 175 000 000 EUR je pridelených na nadnárodnú spoluprácu s cieľom urýchliť presun a uľahčiť rozširovanie inovačných riešení, ako sa uvádza v článku 25 písm. i) tohto nariadenia a 472 980 447 EUR v cenách roku 2018 ako dodatočné finančné prostriedky pre najvzdialenejšie regióny uvedené v článku 349 ZFEÚ a regióny úrovne NUTS 2 spĺňajúce kritériá stanovené v článku 2 protokolu č. 6 o osobitných ustanoveniach pre cieľ 6 v rámci štrukturálnych fondov vo Fínsku, Nórsku a Švédsku, ktorý je pripojený k Aktu o pristúpení z roku 1994 (ďalej len „protokol č. 6“).
3. Časť finančného krytia na vykonávanie zložky EaSI na obdobie rokov 2021 – 2027 sa stanovuje na 675 731 573 EUR v cenách roku 2018.
4. Suma uvedená v odseku 3 sa môže použiť aj na technickú a administratívnu pomoc určenú na vykonávanie zložky EaSI, ako sú prípravné, monitorovacie, kontrolné, audítorské a hodnotiace činnosti vrátane systémov informačných technológií na úrovni inštitúcií.
Článok 6
Rodová rovnosť, rovné príležitosti a nediskriminácia
Členské štáty a Komisia podporujú osobitné cielené akcie na podporu horizontálnych princípov uvedených v článku 9 ods. 2 a 3 nariadenia (EÚ) 2021/1060 a článku 28 tohto nariadenia v rámci ktoréhokoľvek z cieľov ESF+. Uvedené akcie môžu zahŕňať akcie na zabezpečenie prístupnosti pre osoby so zdravotným postihnutím, a to aj pokiaľ ide o informačné a komunikačné technológie, a na podporu prechodu z rezidenčnej alebo ústavnej starostlivosti do rodinnej a komunitnej starostlivosti.
Prostredníctvom ESF+ sa členské štáty a Komisia usilujú o zvýšenie zamestnanosti žien, ako aj o zosúladenie pracovného a osobného života, boj proti feminizácii chudoby a rodovej diskriminácii na trhu práce a vo vzdelávaní a odbornej príprave.
ČASŤ II
VYKONÁVANIE V RÁMCI ZDIEĽANÉHO RIADENIA
KAPITOLA I
Spoločné ustanovenia o programovaní
Článok 7
Konzistentnosť a tematická koncentrácia
1. Členské štáty programujú svoje zdroje zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu tak, že uprednostňujú intervencie, ktorými sa riešia výzvy identifikované v rámci európskeho semestra okrem iného v národných programoch reforiem a v odporúčaniach pre jednotlivé krajiny prijatých v súlade s článkom 121 ods. 2 a článkom 148 ods. 4 ZFEÚ a v rámci ktorých sa zohľadňujú zásady a práva stanovené v Európskom pilieri sociálnych práv, ako aj vnútroštátne a regionálne stratégie relevantné pre ciele ESF+, a prispievajú tak k cieľom stanoveným v článku 174 ZFEÚ.
Členské štáty a v príslušných prípadoch Komisia podporujú synergie a zabezpečujú koordináciu, komplementárnosť a koherentnosť medzi ESF+ a inými fondmi, programami a nástrojmi Únie, a to vo fáze plánovania, ako aj počas vykonávania. Členské štáty a v príslušných prípadoch Komisia optimalizujú mechanizmy koordinácie s cieľom zabrániť duplicite úsilia a zabezpečiť úzku spoluprácu medzi subjektmi zodpovednými za vykonávanie v záujme zabezpečenia koherentných a racionalizovaných podporných akcií.
2. Členské štáty pridelia primeranú časť svojich zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu na riešenie výziev, ktoré boli identifikované v príslušných odporúčaniach pre jednotlivé krajiny prijatých v súlade s článkom 121 ods. 2 a článkom 148 ods. 4 ZFEÚ a v rámci európskeho semestra a ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti špecifických cieľov ESF+ vymedzených v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia.
3. Členské štáty pridelia primeranú sumu zo svojich zdrojov zo zložky ESF+ v rámci zdieľaného riadenia na vykonávanie záruky pre deti prostredníctvom cielených akcií a štrukturálnych reforiem na boj proti chudobe detí v rámci špecifických cieľov stanovených v článku 4 ods. 1 písm. f) a h) až l).
Členské štáty, v ktorých bola v rokoch 2017 až 2019 podľa údajov Eurostatu priemerná miera detí mladších ako 18 rokov ohrozených chudobou alebo sociálnym vylúčením vyššia, než bol v tomto období priemer Únie, pridelia na podporu cielených akcií a štrukturálnych reforiem na boj proti chudobe detí uvedených v prvom pododseku aspoň 5 % svojich zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu.
4. Členské štáty pridelia najmenej 25 % svojich zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu na špecifické ciele v oblasti politiky sociálneho začlenenia stanovené v článku 4 ods. 1 písm. h) až l) vrátane podpory sociálno-ekonomickej integrácie štátnych príslušníkov tretích krajín.
5. Členské štáty pridelia najmenej 3 % svojich zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu na podporu najodkázanejších osôb v rámci špecifického cieľa stanoveného v článku 4 ods. 1 písm. m) alebo v riadne odôvodnených prípadoch špecifického cieľa stanoveného v článku 4 ods. 1 písm. l) alebo oboch týchto špecifických cieľov.
Tieto zdroje sa neberú do úvahy pri overovaní toho, či boli dodržané minimálne pridelenia stanovené v odsekoch 3 a 4.
6. Členské štáty pridelia primeranú sumu zo svojich zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu na cielené akcie a štrukturálne reformy na podporu zamestnanosti a odborného vzdelávania a prípravy mladých ľudí, najmä učňovskej prípravy, a ich prechodu zo školy do zamestnania, spôsobov opätovného začlenenia do vzdelávania alebo odbornej prípravy a druhošancového vzdelávania, najmä v kontexte vykonávania systémov záruky pre mladých ľudí.
Členské štáty, v ktorých bola v rokoch 2017 – 2019 podľa údajov Eurostatu miera mladých ľudí vo veku 15 až 29 rokov, ktorí neboli zamestnaní, ani neboli v procese vzdelávania alebo odbornej prípravy, vyššia, než bol v tomto období priemer Únie, pridelia na podporu štrukturálnych reforiem a cielených akcií uvedených v prvom pododseku v rokoch 2021 – 2027 aspoň 12,5 % svojich zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu.
Najvzdialenejšie regióny spĺňajúce podmienky stanovené v druhom pododseku pridelia najmenej 12,5 % svojich zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu vo svojich programoch na cielené akcie a štrukturálne reformy uvedené v prvom pododseku. V príslušných prípadoch sa toto pridelenie zohľadní pri overovaní toho, či bola na vnútroštátnej úrovni dodržaná minimálna percentuálna hodnota stanovená v druhom pododseku.
Pri vykonávaní cielených akcií a štrukturálnych reforiem uvedených v tomto odseku sa členské štáty prednostne zameriavajú na neaktívnych a dlhodobo nezamestnaných mladých ľudí a zavádzajú cielené osvetové opatrenia.
7. Odseky 2 až 6 tohto článku sa neuplatňujú na osobitné dodatočné pridelenie, ktoré získali najvzdialenejšie regióny a regióny úrovne NUTS 2 spĺňajúce kritériá stanovené v článku 2 protokolu č. 6.
8. Odseky 1 až 6 sa neuplatňujú na technickú pomoc.
Článok 8
Dodržiavanie charty
1. Všetky operácie sa vyberajú a vykonávajú pri dodržiavaní Charty základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“) v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia (EÚ) 2021/1060.
2. Členské štáty v súlade s článkom 69 ods. 7 nariadenia (EÚ) 2021/1060 zabezpečia účinné preskúmanie sťažností. Nie je tým dotknutá všeobecná možnosť občanov a zainteresovaných strán adresovať sťažnosti Komisii, a to aj pokiaľ ide o porušenia charty.
3. Ak Komisia zistí, že došlo k porušeniu charty, zohľadní závažnosť porušenia pri stanovovaní nápravných opatrení, ktoré sa majú uplatniť v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia (EÚ) 2021/1060.
Článok 9
Partnerstvo
1. Členské štáty zabezpečia zmysluplnú účasť sociálnych partnerov a organizácií občianskej spoločnosti na vykonávaní politík v oblasti zamestnanosti, vzdelávania a sociálneho začlenenia podporovaných zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu.
2. Členské štáty pridelia v rámci každého programu primeranú časť svojich zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu na budovanie kapacít sociálnych partnerov a organizácií občianskej spoločnosti, a to aj vo forme školení, opatrení na vytváranie sietí a posilnenia sociálneho dialógu, ako aj na činnosti, ktoré spoločne vykonávajú sociálni partneri.
Ak sa v príslušnom odporúčaní pre danú krajinu prijatom v súlade s článkom 121 ods. 2 a článkom 148 ods. 4 ZFEÚ identifikuje potreba budovania kapacít sociálnych partnerov a organizácií občianskej spoločnosti, dotknutý členský štát pridelí na tento účel primeranú sumu vo výške najmenej 0,25 % svojich zdrojov zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu.
Článok 10
Podpora pre najodkázanejšie osoby
Zdroje uvedené v článku 7 ods. 5 v rámci špecifických cieľov stanovených v článku 4 ods. 1 písm. l) a m) sa programujú v rámci vyhradenej priority alebo programu. Miera spolufinancovania v prípade uvedenej priority alebo programu je 90 %.
Článok 11
Podpora zamestnanosti mladých ľudí
Podpora v súlade s článkom 7 ods. 6 druhým a tretím pododsekom sa programuje v rámci vyhradenej priority alebo programu a zahŕňa aspoň podporu prispievajúcu k špecifickému cieľu stanovenému v článku 4 ods. 1 písm. a) a môže zahŕňať podporu prispievajúcu k špecifickým cieľom stanoveným v článku 4 ods. 1 písm. f) a l).
Článok 12
Podpora príslušných odporúčaní pre jednotlivé krajiny
Akcie na riešenie výziev identifikovaných v príslušných odporúčaniach pre jednotlivé krajiny a v rámci európskeho semestra, ako sa uvádza v článku 7 ods. 2, sa programujú v rámci ktoréhokoľvek zo špecifických cieľov stanovených v článku 4 ods. 1 na podporu vykonávania Európskeho piliera sociálnych práv a v rámci jednej alebo viacerých priorít, ktoré môžu byť financované z viacerých fondov Únie.
KAPITOLA II
Všeobecná podpora zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu
Článok 13
Rozsah pôsobnosti
Táto kapitola sa vzťahuje na podporu zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu, ktorá prispieva k špecifickým cieľom stanoveným v článku 4 ods. 1 písm. a) až l) (ďalej len „všeobecná podpora zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu“).
Článok 14
Akcie v oblasti sociálnej inovácie
1. Členské štáty podporujú akcie v oblasti sociálnej inovácie a sociálneho experimentu vrátane akcií, ktoré obsahujú sociálno-kultúrnu zložku, alebo posilňujú prístupy zdola nahor založené na partnerstvách zahŕňajúcich verejné orgány, sociálnych partnerov, sociálne podniky, súkromný sektor a občiansku spoločnosť.
2. Členské štáty môžu podporiť rozširovanie inovatívnych prístupov testovaných v malom rozsahu, a ktoré sa vyvinuli v rámci zložky EaSI a iných programov Únie.
3. Inovatívne činnosti a prístupy možno programovať v rámci akýchkoľvek špecifických cieľov uvedených v článku 4 ods. 1 písm. a) až l).
4. Členské štáty vyhradia aspoň jednu prioritu na vykonávanie odseku 1 alebo 2 alebo oboch odsekov. Maximálna miera spolufinancovania pre takého priority sa môže zvýšiť na 95 % pre maximálne 5 % z vnútroštátnych zdrojov zo zložky ESF+ v rámci zdieľaného riadenia.
5. Členské štáty vo svojich programoch alebo neskôr počas ich vykonávania určia oblasti pre sociálnu inováciu a sociálny experiment, ktoré zodpovedajú osobitným potrebám členských štátov.
6. Komisia umožní budovanie kapacít pre sociálnu inováciu, najmä podporou vzájomného učenia, vytváraním sietí a šírením a presadzovaním osvedčených postupov a metodík.
Článok 15
Nadnárodná spolupráca
Členské štáty môžu podporovať akcie nadnárodnej spolupráce v rámci ktoréhokoľvek zo špecifických cieľov uvedených v článku 4 ods. 1 písm. a) až l).
Článok 16
Oprávnenosť
1. Okrem neoprávnených nákladov uvedených v článku 64 nariadenia (EÚ) 2021/1060 nie sú na všeobecnú podporu zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu oprávnené tieto náklady:
a) |
nákup pozemkov a nehnuteľností ako aj infraštruktúry a |
b) |
nákup nábytku, vybavenia a vozidiel okrem prípadov, ak je takýto nákup potrebný na dosiahnutie cieľa operácie alebo ak sú uvedené položky plne odpísané počas operácie, alebo ak je nákup uvedených položiek najhospodárnejšou možnosťou. |
2. Nepeňažné príspevky vo forme dávok alebo platov vyplácané treťou stranou v prospech účastníkov operácie môžu byť oprávnené na príspevok zo všeobecnej podpory zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu za predpokladu, že nepeňažné príspevky sa vynaložili v súlade s vnútroštátnymi predpismi vrátane účtovných predpisov a nepresahujú náklady, ktoré znáša tretia strana.
3. Osobitné dodatočné pridelenie, ktoré získali najvzdialenejšie regióny a regióny úrovne NUTS 2 spĺňajúce kritériá stanovené v článku 2 protokolu č. 6, sa použije na podporu dosiahnutia špecifických cieľov uvedených v článku 4 ods. 1.
4. Priame náklady na zamestnancov sú oprávnené na príspevok zo všeobecnej podpory zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu, ak sú v súlade s obvyklou praxou prijímateľa týkajúcou sa odmeňovania pre príslušnú kategóriu funkcií alebo v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom, kolektívnymi zmluvami alebo oficiálnymi štatistikami.
Článok 17
Ukazovatele a podávanie správ
1. Pri programoch, na ktoré sa poskytuje všeobecná podpora zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu, sa na účely monitorovania pokroku pri implementácii použijú spoločné ukazovatele výstupov a výsledkov uvedené v prílohe I. Pri programoch sa môžu používať aj špecifické programové ukazovatele.
2. Ak členský štát pridelí svoje zdroje na špecifický cieľ uvedený v článku 4 ods. 1 písm. l) s cieľom zamerať sa na najodkázanejšie osoby v súlade s článkom 7 ods. 5 prvým pododsekom, uplatňujú sa spoločné ukazovatele stanovené v prílohe II.
3. Východisková hodnota pre spoločné ukazovatele výstupov a špecifické programové ukazovatele výstupov je stanovená ako nulová. Ak je to z hľadiska povahy podporovaných operácií relevantné, kumulatívne kvantifikované čiastkové ciele a cieľové hodnoty týchto ukazovateľov sa stanovujú v absolútnych číslach. Vykazované hodnoty ukazovateľov výstupov sa vyjadrujú v absolútnych číslach.
4. Referenčná hodnota spoločných ukazovateľov výsledkov a špecifických programových ukazovateľov výsledkov, pre ktoré sa stanovila cieľová hodnota na rok 2029, sa stanoví na základe najnovších dostupných údajov alebo iných relevantných zdrojov informácií. Cieľové hodnoty pre spoločné ukazovatele výsledkov sa stanovujú v absolútnych číslach alebo ako percentuálna hodnota. Špecifické programové ukazovatele výsledkov a súvisiace cieľové hodnoty sa môžu vyjadriť kvantitatívne alebo kvalitatívne. Vykazované hodnoty spoločných ukazovateľov výsledkov sa vyjadrujú v absolútnych číslach.
5. Údaje o ukazovateľoch týkajúcich sa účastníkov sa predkladajú len vtedy, keď sú k dispozícii všetky údaje požadované v bode 1.1 prílohy I, ktoré sa týkajú daného účastníka.
6. Ak sú údaje k dispozícii v registroch alebo rovnocenných zdrojoch, členské štáty môžu riadiacim orgánom a iným orgánom povereným získavaním údajov potrebných na monitorovanie a hodnotenie všeobecnej podpory zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu umožniť, aby údaje získali z uvedených registrov alebo rovnocenných zdrojov v súlade s článkom 6 ods. 1 písm. c) a e) nariadenia (EÚ) 2016/679.
7. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 37 na účely zmeny ukazovateľov v prílohách I a II, ak sa to považuje za nevyhnutné na zabezpečenie účinného posúdenia pokroku pri vykonávaní programov. Takéto zmeny musia byť primerané s ohľadom na administratívne zaťaženie členských štátov a prijímateľov. Delegovanými aktmi podľa tohto odseku sa nemení metodika získavania údajov stanovená v prílohách I a II.
KAPITOLA III
Podpora z ESF+ na riešenie materiálnej deprivácie
Článok 18
Rozsah pôsobnosti
Táto kapitola sa vzťahuje na podporu z ESF+, ktorá prispieva k špecifickému cieľu stanovenému v článku 4 ods. 1 písm. m).
Článok 19
Zásady
1. Podpora z ESF+ na riešenie materiálnej deprivácie sa použije len na podporu distribúcie potravín a tovaru, ktoré sú v súlade s právom Únie v oblasti bezpečnosti spotrebného tovaru.
2. Členské štáty a prijímatelia vyberajú potravinovú a/alebo základnú materiálnu pomoc na základe objektívnych kritérií týkajúcich sa potrieb najodkázanejších osôb. V kritériách výberu potravín, a v príslušných prípadoch aj tovaru, sa zohľadňujú aj klimatické a environmentálne aspekty, najmä s cieľom obmedziť plytvanie potravinami a jednorazovými plastovými výrobkami. V príslušných prípadoch sa pri výbere druhu potravín určených na distribúciu prihliada na ich prínos k vyváženému stravovaniu najodkázanejších osôb.
Potravinová a/alebo základná materiálna pomoc sa môže najodkázanejším osobám poskytovať priamo alebo nepriamo, napríklad prostredníctvom poukážok alebo kariet v elektronickej alebo inej forme, ak za ne možno získať len potravinovú a/alebo základnú materiálnu pomoc. Podpora pre najodkázanejšie osoby dopĺňa akúkoľvek sociálnu dávku, ktorá sa môže konečným príjemcom poskytovať v rámci vnútroštátnych sociálnych systémov alebo podľa vnútroštátneho práva.
Potraviny poskytované najodkázanejším osobám možno získať z používania, spracovania alebo predaja výrobkov, s ktorými sa nakladá podľa článku 16 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (37), za predpokladu, že je to ekonomicky najvýhodnejšia možnosť a nespôsobí to neprimerané oneskorenie pri dodávke potravín najodkázanejším osobám.
Okrem súm, ktoré sú už k dispozícii na program, sa v prospech najodkázanejších osôb použije aj každá suma získaná z uvedenej transakcie.
3. Komisia a členské štáty zabezpečujú, aby sa pri poskytovaní pomoci v rámci podpory z ESF+ na riešenie materiálnej deprivácie rešpektovala dôstojnosť najodkázanejších osôb a aby sa predchádzalo ich stigmatizácii.
4. Členské štáty dopĺňajú poskytovanie potravinovej a/alebo základnej materiálnej pomoci sprievodnými opatreniami, ako je presmerovanie na príslušné služby v rámci špecifického cieľa stanoveného v článku 4 ods. 1 písm. m) alebo podporou sociálnej integrácie najodkázanejších osôb v rámci špecifického cieľa stanoveného v článku 4 ods. 1 písm. l).
Článok 20
Obsah priority
1. V rámci priority týkajúcej sa podpory, ktorá prispieva k špecifickému cieľu stanovenému článku 4 ods. 1 písm. m) sa stanoví:
a) |
druh podpory; |
b) |
hlavné cieľové skupiny; a |
c) |
opis národných alebo regionálnych systémov podpory. |
2. V prípade programov obmedzených na podporu uvedenú v odseku 1 a súvisiacu technickú pomoc sú súčasťou priority aj kritériá na výber operácií.
Článok 21
Oprávnenosť operácií
1. Potravinovú a/alebo základnú materiálnu pomoc pre najodkázanejšie osoby môže nakúpiť prijímateľ alebo sa nakúpi v jeho mene, alebo sa prijímateľovi poskytne bezplatne.
2. Potravinová a/alebo základná materiálna pomoc sa distribuuje najodkázanejším osobám bezplatne.
Článok 22
Oprávnenosť výdavkov
1. Oprávnenými nákladmi v prípade podpory z ESF+ na riešenie materiálnej deprivácie sú:
a) |
náklady na nákup potravinovej a/alebo základnej materiálnej pomoci vrátane nákladov spojených s prepravou potravinovej a/alebo základnej materiálnej pomoci prijímateľom, ktorí potravinovú a/alebo základnú materiálnu pomoc dodávajú konečným príjemcom; |
b) |
ak sa na prepravu potravinovej a/alebo základnej materiálnej pomoci prijímateľom, ktorí ju distribuujú konečným príjemcom, nevzťahuje písmeno a), náklady, ktoré znáša nákupný subjekt v súvislosti s prepravou potravinovej a/alebo základnej materiálnej pomoci do skladov alebo prijímateľom, a náklady na skladovanie v paušálnej sadzbe vo výške 1 % nákladov uvedených v písmene a) alebo v náležite odôvodnených prípadoch skutočne vynaložené a uhradené náklady; |
c) |
administratívne náklady, náklady na prepravu, skladovanie a prípravu, ktoré znášajú prijímatelia zapojení do distribúcie potravinovej a/alebo základnej materiálnej pomoci najodkázanejším osobám, v paušálnej sadzbe 7 % nákladov uvedených v písmene a), alebo 7 % nákladov z hodnoty potravín, s ktorými sa nakladá v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013; |
d) |
náklady na zber, prepravu, skladovanie a distribúciu darovaných potravín a s tým priamo spojené činnosti na zvyšovanie informovanosti; a |
e) |
náklady na sprievodné opatrenia realizované prijímateľmi alebo v ich mene a deklarované prijímateľmi, ktorí potravinovú a/alebo základnú materiálnu pomoc dodávajú najodkázanejším osobám, v paušálnej sadzbe 7 % nákladov uvedených v písmene a). |
2. Náklady na prípravu systémov poukážok alebo kariet v elektronickej alebo inej forme a zodpovedajúce prevádzkové náklady sú oprávnené v rámci technickej pomoci za predpokladu, že ich znáša riadiaci orgán alebo iný verejný subjekt, ktorý nie je prijímateľom distribuujúcim poukážky alebo karty konečným príjemcom, alebo za predpokladu, že nie sú kryté z nákladov stanovených v odseku 1 písm. c).
3. Zníženie oprávnených nákladov uvedených v odseku 1 písm. a) z dôvodu nedodržiavania uplatniteľného práva zo strany subjektu zodpovedného za nákup potravinovej a/alebo základnej materiálnej pomoci nevedie k zníženiu oprávnených nákladov stanovených v písmenách c) a e) uvedeného odseku.
4. Za oprávnené náklady sa nepovažujú:
a) |
úroky z dlžných súm; |
b) |
nákup infraštruktúry; a |
c) |
náklady na použitý tovar. |
Článok 23
Ukazovatele a podávanie správ
1. Pri prioritách zameraných na riešenie materiálnej deprivácie sa na účely monitorovania pokroku pri implementácii používajú spoločné ukazovatele výstupov a výsledkov uvedené v prílohe III. Uvedené priority môžu používať aj špecifické programové ukazovatele.
2. Stanovia sa referenčné hodnoty spoločných ukazovateľov výsledkov a špecifických programových ukazovateľov výsledkov.
3. Riadiace orgány predložia Komisii dvakrát správu o výsledkoch štruktúrovaného prieskumu konečných príjemcov týkajúceho sa podpory získanej z ESF+, ktorý sa sústredí aj na ich životné podmienky a povahu ich materiálnej deprivácie a ktorý sa vykonal v predchádzajúcom roku. Uvedený prieskum vychádza zo vzoru stanoveného Komisiou prostredníctvom vykonávacieho aktu. Prvé takéto podávanie správ sa uskutoční do 30. júna 2025 a druhé do 30. júna 2028.
4. Komisia prijme vykonávací akt, ktorým sa stanoví vzor pre štruktúrovaný prieskum konečných príjemcov, v súlade s konzultačným postupom podľa článku 38 ods. 2, aby sa zabezpečili jednotné podmienky vykonávania tohto článku.
5. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 37 na účely zmeny ukazovateľov v prílohe III, ak sa to považuje za nevyhnutné na zabezpečenie účinného posúdenia pokroku pri implementácii programov. Takéto zmeny musia byť primerané s ohľadom na administratívne zaťaženie členských štátov a prijímateľov. Delegovanými aktmi podľa tohto odseku sa nemení metodika získavania údajov stanovená v prílohe III.
Článok 24
Audit
Audit operácií môže zahŕňať všetky štádiá ich vykonávania a všetky úrovne distribučného reťazca s jedinou výnimkou, ktorou je kontrola konečných príjemcov, pokiaľ sa v posúdení rizika nezistí osobitné riziko nezrovnalosti alebo podvodu.
ČASŤ III
VYKONÁVANIE V RÁMCI PRIAMEHO A NEPRIAMEHO RIADENIA
KAPITOLA I
Operačné ciele
Článok 25
Operačné ciele
Zložka EaSI má tieto operačné ciele:
a) |
rozvíjať vysokokvalitné komparatívne analytické poznatky s cieľom zaručiť, aby sa politiky zamerané na dosiahnutie špecifických cieľov stanových v článku 4 ods. 1 zakladali na dôveryhodných údajoch a zodpovedali potrebám, výzvam a miestnym podmienkam; |
b) |
uľahčovať účinnú a inkluzívnu výmenu informácií, vzájomné učenie, partnerské preskúmania a dialóg o politikách v oblastiach politiky stanovených v článku 4 ods. 1 s cieľom pomôcť pri navrhovaní vhodných politických opatrení; |
c) |
podporovať sociálny experiment v oblastiach politiky stanovených v článku 4 ods. 1 a budovať kapacity zainteresovaných strán na vnútroštátnej a miestnej úrovni, pokiaľ ide o prípravu, navrhovanie a implementáciu, prenos alebo rozširovanie otestovaných inovácií v oblasti sociálnej politiky, a to najmä v súvislosti s rozširovaním projektov vypracovaných miestnymi zainteresovanými stranami v oblasti sociálno-ekonomickej integrácie štátnych príslušníkov tretích krajín; |
d) |
uľahčovať dobrovoľnú geografickú mobilitu pracovníkov a zvyšovať počet pracovných príležitostí prostredníctvom vytvorenia a poskytovania osobitných podporných služieb pre zamestnávateľov a uchádzačov o zamestnanie na účely rozvoja integrovaných európskych trhov práce, od prípravy na prijatie do zamestnania až po pomoc po sprostredkovaní zamestnania, a to v záujme obsadenia voľných pracovných miest v určitých odvetviach, povolaniach, krajinách, pohraničných oblastiach alebo v prípade určitých skupín, ako napríklad v prípade osôb v zraniteľných situáciách; |
e) |
podporovať rozvoj trhového ekosystému v oblasti poskytovania mikrofinancovania mikropodnikom vo fáze ich vzniku a rozvoja, a to najmä tých, ktoré založili osoby v zraniteľných situáciách alebo ktoré takéto osoby zamestnávajú; |
f) |
podporovať vytváranie sietí na úrovni Únie a dialóg s príslušnými zainteresovanými stranami a medzi takýmito stranami v oblastiach politiky stanovených v článku 4 ods. 1 a prispievať k budovaniu inštitucionálnych kapacít zapojených zainteresovaných strán vrátane verejných služieb zamestnanosti, verejných inštitúcií sociálneho zabezpečenia a zdravotných poisťovní, občianskej spoločnosti, mikrofinančných inštitúcií a inštitúcií poskytujúcich financovanie pre sociálne podniky a sociálne hospodárstvo; |
g) |
podporovať rozvoj sociálnych podnikov a vytvorenie trhu sociálnych investícií tým, že sa uľahčia verejné a súkromné interakcie a účasť nadácií a filantropov na tomto trhu; |
h) |
poskytovať usmernenia pre rozvoj sociálnej infraštruktúry potrebnej na vykonávanie Európskeho piliera sociálnych práv; |
i) |
podporovať nadnárodnú spoluprácu v záujme urýchlenia prenosu inovačných riešení a uľahčenia ich rozširovania, najmä v oblastiach politiky stanovených v článku 4 ods. 1; a |
j) |
podporovať vykonávanie príslušných medzinárodných sociálnych a pracovných noriem v kontexte využívania potenciálu globalizácie a vonkajšieho rozmeru politík Únie v oblastiach politiky stanovených v článku 4 ods. 1. |
KAPITOLA II
Oprávnenosť
Článok 26
Oprávnené akcie
1. Na financovanie sú oprávnené len akcie zamerané na plnenie cieľov uvedených v článku 3 ods. 1 a 2, článku 4 ods. 1 a článku 25.
2. Zo zložky EaSI sa môžu podporovať tieto akcie:
a) |
analytické činnosti vrátane činností, ktoré sa týkajú tretích krajín, najmä:
|
b) |
implementácia politiky, najmä:
|
c) |
budovanie kapacít, najmä:
|
d) |
komunikačné činnosti a činnosti zamerané na šírenie informácií, najmä:
|
Článok 27
Oprávnené subjekty
1. S výhradou kritérií stanovených v článku 197 nariadenia o rozpočtových pravidlách sú oprávnené tieto subjekty:
a) |
právne subjekty usadené v ktorejkoľvek z týchto krajín alebo území:
|
b) |
akýkoľvek právny subjekt zriadený podľa práva Únie alebo akákoľvek medzinárodná organizácia. |
2. Právne subjekty usadené v tretej krajine, ktorá nie je pridruženou krajinou k zložke EaSI podľa článku 29, sú výnimočne oprávnené na účasť, ak je to nevyhnutné na dosiahnutie cieľov danej akcie.
3. Právne subjekty usadené v tretej krajine, ktorá nie je pridruženou krajinou k zložke EaSI podľa článku 29, v zásade znášajú náklady spojené so svojou účasťou.
Článok 28
Horizontálne princípy
1. Komisia zabezpečí, aby sa pri príprave, vykonávaní a monitorovaní operácií podporovaných zo zložky EaSI, ako aj pri podávaní správ o nich a pri ich hodnotení zohľadňovala a podporovala rodová rovnosť a uplatňovalo a začleňovalo hľadisko rodovej rovnosti.
2. Komisia prijme primerané opatrenia na to, aby sa pri príprave, vykonávaní a monitorovaní operácií podporovaných zo zložky EaSI, ako aj pri podávaní správ o nich a pri ich hodnotení zabránilo akejkoľvek diskriminácii na základe rodu, rasy alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo viery, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie. Počas celej prípravy a vykonávania zložky EaSI sa zohľadňuje najmä prístupnosť pre zdravotne postihnuté osoby.
Článok 29
Účasť tretích krajín
Zložka EaSI je otvorená účasti týchto tretích krajín prostredníctvom dohody s Úniou:
a) |
členom Európskeho združenia voľného obchodu, ktorí sú členmi Európskeho hospodárskeho priestoru, v súlade s podmienkami stanovenými v Dohode o Európskom hospodárskom priestore; |
b) |
pristupujúcim krajinám, kandidátskym krajinám a potenciálnym kandidátom v súlade so všeobecnými zásadami a všeobecnými podmienkami účasti týchto krajín na programoch Únie stanovenými v príslušných rámcových dohodách a rozhodnutiach Rady pre pridruženie alebo v podobných dohodách a v súlade s osobitnými podmienkami stanovenými v dohodách medzi Úniou a týmito krajinami; |
c) |
iným tretím krajinám v súlade s podmienkami stanovenými v osobitnej dohode vzťahujúcej sa na účasť tretej krajiny na zložke EaSI, ak sa touto dohodou:
|
Príspevky uvedené v prvom odseku písm. c) bode ii) tohto článku predstavujú pripísané príjmy v súlade s článkom 21 ods. 5 nariadenia o rozpočtových pravidlách.
KAPITOLA III
Všeobecné ustanovenia
Článok 30
Formy financovania z prostriedkov Únie a spôsoby vykonávania
1. Zo zložky EaSI sa môžu poskytovať finančné prostriedky v akejkoľvek forme finančných príspevkov stanovenej v nariadení o rozpočtových pravidlách, a to najmä vo forme grantov, cien, verejného obstarávania a dobrovoľných platieb medzinárodným organizáciám, ktorých je Únia členom alebo na práci ktorých sa zúčastňuje.
2. Zložka EaSI sa vykonáva priamo, ako sa stanovuje v článku 62 ods. 1 prvom pododseku písm. a) nariadenia o rozpočtových pravidlách, alebo nepriamo so subjektmi uvedenými v článku 62 ods. 1 prvom pododseku písm. c) uvedeného nariadenia.
Pri udeľovaní grantov môže komisia pre vyhodnotenie uvedená v článku 150 nariadenia o rozpočtových pravidlách pozostávať z externých expertov.
3. Operácie kombinovaného financovania v rámci zložky EaSI sa vykonávajú v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/523 a hlavou X nariadenia o rozpočtových pravidlách.
Článok 31
Pracovný program
1. Zložka EaSI sa vykonáva na základe pracovných programov uvedených v článku 110 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Obsah uvedených pracovných programov sa stanoví v súlade s operačnými cieľmi stanovenými v článku 25 tohto nariadenia a s oprávnenými akciami stanovenými v článku 26 tohto nariadenia. V pracovných programoch sa v príslušných prípadoch stanoví celková suma pridelená na operácie kombinovaného financovania.
2. Komisia zhromažďuje odborné poznatky o príprave pracovných programov prostredníctvom konzultácií s pracovnou skupinou uvedenou v článku 39 ods. 8.
3. Komisia podporuje synergie a zabezpečuje účinnú koordináciu medzi ESF+ a inými príslušnými nástrojmi Únie, ako aj medzi zložkami ESF+.
Článok 32
Monitorovanie a podávanie správ
Ukazovatele pokroku dosahovaného v rámci zložky EaSI so zreteľom na špecifické ciele stanovené v článku 4 ods. 1 a operačné ciele stanovené v článku 25 sú stanovené v prílohe IV.
Systémom podávania správ o výkonnosti sa zabezpečí, aby sa údaje na monitorovanie vykonávania a výsledkov zložky EaSI získavali efektívne, účinne a včas.
Na uvedený účel sa príjemcom finančných prostriedkov Únie a prípadne členským štátom ukladajú primerané požiadavky na podávanie správ.
Článok 33
Ochrana finančných záujmov Únie
Ak sa prostredníctvom rozhodnutia prijatého podľa medzinárodnej dohody alebo na základe akéhokoľvek iného právneho nástroja zúčastňuje na zložke EaSI tretia krajina, táto tretia krajina udelí potrebné práva a prístup zodpovednému povoľujúcemu úradníkovi, OLAF-u a Dvoru audítorov na riadne vykonávanie ich príslušných právomocí. V prípade OLAF-u tieto práva zahŕňajú právo viesť vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste, ako sa stanovuje v nariadení (EÚ, Euratom) č. 883/2013.
Článok 34
Hodnotenie
1. Hodnotenia sa vykonávajú v časovom predstihu, aby sa mohli využiť v procese rozhodovania.
2. Komisia do 31. decembra 2024 vykoná strednodobé hodnotenie zložky EaSI na základe dostatočných dostupných informácií o jej vykonávaní.
Komisia zhodnotí výkonnosť programu podľa článku 34 nariadenia o rozpočtových pravidlách, a najmä jeho účinnosť, efektívnosť, koherentnosť, relevantnosť a pridanú hodnotu Únie, a to aj vo vzťahu k horizontálnym princípom uvedeným v článku 28 tohto nariadenia, a na kvalitatívnom a kvantitatívnom základe zmeria pokrok dosiahnutý pri plnení cieľov zložky EaSI.
Strednodobé hodnotenie vychádza z informácií získaných na základe mechanizmov monitorovania a ukazovateľov stanovených podľa článku 32 s cieľom vykonať akékoľvek prípadné potrebné úpravy politických priorít a priorít financovania.
3. Do 31. decembra 2031, na konci obdobia vykonávania Komisia vykoná záverečné hodnotenie zložky EaSI.
4. Komisia predloží závery strednodobého hodnotenia a záverečného hodnotenia spolu so svojimi pripomienkami Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov.
Článok 35
Audity
Audity týkajúce sa použitia príspevku Únie vykonávané osobami alebo subjektmi vrátane tých, ktoré neboli poverené inštitúciami alebo orgánmi Únie, tvoria základ celkového uistenia podľa článku 127 nariadenia o rozpočtových pravidlách.
Článok 36
Poskytovanie informácií, komunikácia a zverejňovanie
1. Príjemcovia finančných prostriedkov Únie musia priznať pôvod uvedených finančných prostriedkov a zabezpečiť viditeľnosť finančných prostriedkov Únie, najmä pri propagácii akcií a ich výsledkov, a to tým, že poskytnú ucelené, účinné a primerané cielené informácie rôznym cieľovým skupinám vrátane médií a verejnosti.
2. Komisia vykonáva informačné a komunikačné akcie v súvislosti so zložkou EaSI, akciami vykonávanými v rámci zložky EaSI a dosiahnutými výsledkami.
Finančné zdroje pridelené pre zložku EaSI zároveň prispievajú k inštitucionálnej komunikácii o politických prioritách Únie, pokiaľ sa uvedené priority týkajú cieľov stanovených v článku 3 ods. 1 a 2, článku 4 ods. 1 a článku 25.
ČASŤ IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 37
Vykonávanie delegovania právomocí
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 17 ods. 7 a článku 23 ods. 5 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od 1. júla 2021.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 17 ods. 7 a článku 23 ods. 5 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 17 ods. 7 alebo článku 23 ods. 5 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 38
Postup výboru pre zložku ESF+ podliehajúcu zdieľanému riadeniu
1. Komisii pomáha výbor uvedený v článku 115 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/1060. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 39
Výbor zriadený podľa článku 163 ZFEÚ
1. Komisii pomáha výbor zriadený podľa článku 163 ZFEÚ (ďalej len „výbor ESF+“).
2. Každý členský štát vymenuje jedného zástupcu vlády, jedného zástupcu organizácií pracovníkov, jedného zástupcu organizácií zamestnávateľov a jedného náhradníka za každého člena na obdobie najviac siedmich rokov. V prípade neprítomnosti člena je náhradník automaticky oprávnený zúčastniť sa na rokovaniach.
3. Výbor ESF+ pozostáva z jedného zástupcu z každej organizácie zastupujúcej organizácie pracovníkov a organizácie zamestnávateľov na úrovni Únie.
4. Výbor ESF+ vrátane jeho pracovných skupín uvedených v odseku 7 môže prizvať zástupcov zainteresovaných strán bez hlasovacieho práva, aby sa zúčastnili na jeho zasadnutiach. Môžu medzi nimi byť zástupcovia Európskej investičnej banky a Európskeho investičného fondu, ako aj príslušné organizácie občianskej spoločnosti.
5. S výborom ESF+ sa konzultuje o plánovanom využívaní technickej pomoci uvedenej v článku 35 nariadenia (EÚ) 2021/1060 v prípade podpory zo zložky ESF+ podliehajúcej zdieľanému riadeniu, ako aj o iných otázkach, ktoré majú vplyv na vykonávanie stratégií na úrovni Únie s významom pre ESF+.
6. Výbor ESF+ môže vydávať stanoviská k:
a) |
otázkam týkajúcim sa prínosu ESF+ k vykonávaniu Európskeho piliera sociálnych práv vrátane odporúčaní pre jednotlivé krajiny a priorít súvisiacich s európskym semestrom, ako napríklad národné programy reforiem; |
b) |
otázkam týkajúcim sa nariadenia (EÚ) 2021/1060, ktoré sú relevantné pre ESF+; |
c) |
otázkam týkajúcim sa ESF+, ktoré mu predložila Komisia a ktoré nepatria medzi otázky uvedené v odseku 5. |
Stanoviská výboru ESF+ sa prijímajú absolútnou väčšinou platných hlasov a oznámia sa na informačné účely Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov. Komisia písomne informuje výbor ESF+ o spôsobe, akým zohľadnila jeho stanoviská.
7. Výbor ESF+ zriadi pracovné skupiny pre každú zložku ESF+.
8. Komisia konzultuje pracovný program s pracovnou skupinou, ktorá sa zaoberá zložkou EaSI. Informuje uvedenú pracovnú skupinu o tom, akým spôsobom zohľadnila výsledky uvedenej konzultácie. Uvedená pracovná skupina zabezpečí, aby sa o pracovnom programe uskutočnili konzultácie so zainteresovanými stranami vrátane zástupcov občianskej spoločnosti.
Článok 40
Prechodné ustanovenia pre zložku ESF+ podliehajúcu zdieľanému riadeniu
Nariadenie (EÚ) č. 1304/2013, nariadenie (EÚ) č. 223/2014 alebo akýkoľvek akt prijatý na základe uvedených nariadení sa naďalej uplatňujú na programy a operácie podporované podľa uvedených nariadení počas programového obdobia 2014 až 2020.
Článok 41
Prechodné ustanovenia pre zložku EaSI
1. Nariadenie (EÚ) č. 1296/2013 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2021. Akékoľvek odkazy na nariadenie (EÚ) č. 1296/2013 sa považujú za odkazy na toto nariadenie.
2. Finančné krytie na vykonávanie zložky EaSI môže pokryť aj výdavky na technickú a administratívnu pomoc potrebnú na zabezpečenie prechodu medzi ESF+ a opatreniami prijatými podľa nariadenia (EÚ) č. 1296/2013.
3. V prípade potreby možno rozpočtové prostriedky na pokrytie výdavkov uvedených v článku 5 ods. 4 zahrnúť do rozpočtu Únie na obdobie po roku 2027, aby sa umožnilo riadenie akcií, ktoré sa neskončia do 31. decembra 2027.
4. Splátky z finančných nástrojov zriadených nariadením (EÚ) č. 1296/2013 sa investujú do finančných nástrojov segmentu politiky týkajúceho sa sociálnych investícií a zručností uvedeného v článku 8 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) 2021/523.
5. V súlade s článkom 193 ods. 2 druhým pododsekom písm. a) nariadenia o rozpočtových pravidlách možno na obmedzené obdobie v riadne odôvodnených prípadoch uvedených v rozhodnutí o financovaní považovať činnosti podporované podľa tohto nariadenia a príslušné náklady za oprávnené od 1. januára 2021, aj vtedy, ak boli uvedené činnosti vykonané a uvedené náklady vznikli pred podaním žiadosti o grant.
Článok 42
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Pokiaľ ide o zložku EaSI, uplatňuje sa od 1. januára 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. júna 2021
Za Európsky parlament
predseda
D. M. SASSOLI
Za Radu
predsedníčka
A. P. ZACARIAS
(1) Ú. v. EÚ C 429, 11.12.2020, s. 245.
(2) Ú. v. EÚ C 86, 7.3.2019, s. 84.
(3) Pozícia Európskeho parlamentu zo 16. januára 2019 (Ú. v. EÚ C 411, 27.11.2020, s. 324) a pozícia Rady v prvom čítaní z 27. mája 2021 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku). Pozícia Európskeho parlamentu z 23. júna 2021 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1058 z 24. júna 2021 o Európskom fonde regionálneho rozvoja a Kohéznom fonde (pozri stranu 60 tohto úradného vestníka).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/523 z 24. marca 2021, ktorým sa zriaďuje Program InvestEU a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2015/1017 (Ú. v. EÚ L 107, 26.3.2021, s. 30).
(7) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/1512 z 13. októbra 2020 o usmerneniach pre politiky zamestnanosti členských štátov (Ú. v. EÚ L 344, 19.10.2020, s. 22).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom, rybolovnom a akvakultúrnom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl, migráciu a integráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj finančnej podpory na riadenie hraníc a vízovú politiku (pozri stranu 159 tohto úradného vestníka).
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1056 z 24. júna 2021, ktorým sa zriaďuje Fond na spravodlivú transformáciu (pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 223/2014 z 11. marca 2014 o Fonde európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby (Ú. v. EÚ L 72, 12.3.2014, s. 1).
(12) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1296/2013 z 11. decembra 2013 o programe Európskej únie v oblasti zamestnanosti a sociálnej inovácie (EaSI) a ktorým sa mení rozhodnutie č. 283/2010/EÚ, ktorým sa zriaďuje európsky nástroj mikrofinancovania Progress v oblasti zamestnanosti a sociálneho začleňovania (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 238).
(13) Ú. v. EÚ L 433 I, 22.12.2020, s. 28.
(14) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/817 z 20. mája 2021, ktorým sa zriaďuje Erasmus+: program Únie pre vzdelávanie a odbornú prípravu, mládež a šport a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1288/2013 (Ú. v. EÚ L 189, 28.5.2021, s. 1).
(15) Odporúčanie Rady z 19. decembra 2016 s názvom Cesty zvyšovania úrovne zručností: nové príležitosti pre dospelých (Ú. v. EÚ C 484, 24.12.2016, s. 1).
(16) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/695 z 28. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie, stanovujú jeho pravidlá účasti a šírenia a zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1290/2013 a (EÚ) č. 1291/2013 (Ú. v. EÚ L 170, 12.5.2021, s. 1).
(17) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/522 z 24. marca 2021, ktorým sa zriaďuje akčný program Únie v oblasti zdravia („program EU4Health“) na obdobie rokov 2021 – 2027 a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 282/2014 (Ú. v. EÚ L 107, 26.3.2021, s. 1).
(18) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 z 12. februára 2021, ktorým sa zriaďuje Mechanizmus na podporu obnovy a odolnosti (Ú. v. EÚ L 57, 18.2.2021, s. 17).
(19) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/691 z 28. apríla 2021 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii na pomoc pracovníkom, ktorí prišli o zamestnanie (EGF), ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1309/2013 (Ú. v. EÚ L 153, 3.5.2021, s. 48).
(20) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/694 z 29. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje program Digitálna Európa a zrušuje rozhodnutie (EÚ) 2015/2240 (Ú. v. EÚ L 166, 11.5.2021, s. 1).
(21) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/818 z 20. mája 2021, ktorým sa zriaďuje program Kreatívna Európa (na obdobie 2021 až 2027) a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1295/2013 (Ú. v. EÚ L 189, 28.5.2021, s. 34).
(22) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/888 z 20. mája 2021, ktorým sa zriaďuje program Európsky zbor solidarity a zrušujú nariadenia (EÚ) 2018/1475 a (EÚ) č. 375/2014 (Ú. v. EÚ L 202, 8.6.2021, s. 32).
(23) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/240 z 10. februára 2021, ktorým sa zriaďuje Nástroj technickej podpory (Ú. v. EÚ L 57, 18.2.2021, s. 1).
(24) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1304/2013 z 17. decembri 2013 o Európskom sociálnom fonde a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1081/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 470).
(25) Ú. v. ES C 241, 29.8.1994, s. 9.
(26) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(27) Ú. v. EÚ L 282, 19.10.2016, s. 4.
(28) Rozhodnutie Rady 2013/755/EÚ z 25. novembra 2013 o pridružení zámorských krajín a území k Európskej únii (rozhodnutie o pridružení zámoria) (Ú. v. EÚ L 344, 19.12.2013, s. 1).
(29) Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.
(30) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).
(31) Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1).
(32) Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).
(33) Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).
(34) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 198, 28.7.2017, s. 29).
(35) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.
(36) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(37) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).
PRÍLOHA I
SPOLOČNÉ UKAZOVATELE PRE VŠEOBECNÚ PODPORU ZO ZLOŽKY ESF+ PODLIEHAJÚCEJ ZDIEĽANÉMU RIADENIU
Osobné údaje sa rozčlenia podľa rodu (ženy, muži, nebinárne osoby (1)).
Ak niektoré výsledky nie sú možné, údaje o týchto výsledkoch sa nemusia získavať ani nahlasovať.
V prípade potreby možno spoločné ukazovatele výstupov nahlasovať podľa cieľovej skupiny operácie.
1. |
Spoločné ukazovatele výstupov týkajúce sa operácií zameraných na ľudí
|
2. |
Spoločné ukazovatele výstupov týkajúce sa subjektov Spoločné ukazovatele výstupov týkajúce sa subjektov sú:
Ak sa údaje získavajú z registrov alebo rovnocenných zdrojov, členské štáty môžu používať vnútroštátne vymedzenia. |
3. |
Spoločné ukazovatele okamžitých výsledkov týkajúce sa účastníkov Spoločné ukazovatele okamžitých výsledkov týkajúce sa účastníkov sú:
Ukazovatele uvedené v tomto bode sa nevzťahujú na podporu z ESF+, ktorá prispieva k špecifickému cieľu stanovenému v článku 4 ods. 1 písm. l). Ak sa údaje získavajú z registrov alebo rovnocenných zdrojov, členské štáty môžu používať vnútroštátne vymedzenia. |
4. |
Spoločné ukazovatele dlhodobejších výsledkov týkajúce sa účastníkov Spoločné ukazovatele dlhodobejších výsledkov týkajúce sa účastníkov sú:
Ukazovatele uvedené v tomto bode sa nevzťahujú na podporu z ESF+, ktorá prispieva k špecifickému cieľu stanovenému v článku 4 ods. 1 písm. l). Ak sa údaje získavajú z registrov alebo rovnocenných zdrojov, členské štáty môžu používať vnútroštátne vymedzenia. Spoločné ukazovatele dlhodobejších výsledkov týkajúce účastníkov sa nahlásia do 31. januára 2026 v súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/1060 a uvedú v záverečnej správe o výkonnosti podľa článku 43 uvedeného nariadenia. Platí minimálna požiadavka, aby spoločné ukazovatele dlhodobejších výsledkov týkajúce účastníkov vychádzali z reprezentatívnej vzorky účastníkov v rámci špecifických cieľov stanovených v článku 4 ods. 1 písm. a) až k). Interná platnosť vzorky sa musí zabezpečiť tak, aby sa údaje mohli zovšeobecniť na úrovni špecifického cieľa. |
(1) Podľa vnútroštátneho práva.
(*1) Vykazované údaje sú osobné údaje podľa článku 4 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/679.
(2) Tento ukazovateľ sa vypočíta automaticky na základe spoločných ukazovateľov výstupov týkajúcich sa zamestnaneckého postavenia s výnimkou podpory z ESF+, ktorá prispieva k špecifickému cieľu stanovenému v článku 4 ods. 1 písm. l), v prípade ktorého sa má celkový počet účastníkov nahlásiť.
(*2) Vykazované údaje zahŕňajú osobitnú kategóriu osobných údajov uvedenú v článku 9 nariadenia (EÚ) 2016/679.
(3) Tento ukazovateľ sa nevzťahuje na podporu z ESF+, ktorá prispieva k špecifickému cieľu stanovenému v článku 4 ods. 1 písm. l).
PRÍLOHA II
SPOLOČNÉ UKAZOVATELE PRE AKCIE ESF+ ZAMERANÉ NA SOCIÁLNE ZAČLENENIE NAJODKÁZANEJŠÍCH OSÔB V RÁMCI ŠPECIFICKÉHO CIEĽA STANOVENÉHO V ČLÁNKU 4 ODS. 1 PÍSM. L) V SÚLADE S ČLÁNKOM 7 ODS. 5 PRVÝM PODODSEKOM
Osobné údaje sa rozčlenia podľa rodu (ženy, muži, nebinárne osoby (1)).
1. |
Spoločné ukazovatele výstupov týkajúce sa operácií zameraných na ľudí
|
(1) Podľa vnútroštátneho práva.
(*1) Vykazované údaje sú osobné údaje podľa článku 4 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/679.
(*2) Vykazované údaje zahŕňajú osobitnú kategóriu osobných údajov uvedenú v článku 9 nariadenia (EÚ) 2016/679.
PRÍLOHA III
SPOLOČNÉ UKAZOVATELE PRE PODPORU Z ESF+ NA RIEŠENIE MATERIÁLNEJ DEPRIVÁCIE
1. |
Ukazovatele výstupov
|
2. |
Spoločné ukazovatele výsledkov
Hodnoty ukazovateľov uvedených v bode 2 sa určia na základe informovaných odhadov poskytnutých prijímateľom. |
(1) Tieto ukazovatele sa nevzťahujú na potravinovú pomoc poskytovanú nepriamo prostredníctvom poukážok alebo kariet.
(2) Tieto ukazovatele sa nevzťahujú na tovar poskytovaný nepriamo prostredníctvom poukážok alebo kariet.
(3) Tieto ukazovatele sa nevzťahujú na potravinovú pomoc poskytovanú nepriamo prostredníctvom poukážok alebo kariet.
(*1) Môžu sa používať vnútroštátne vymedzenia.
PRÍLOHA IV
UKAZOVATELE PRE ZLOŽKU EASI
Ukazovatele pre zložku EaSI
— |
počet analytických činností, |
— |
počet činností v oblasti výmeny informácií a vzájomného učenia, |
— |
počet sociálnych experimentov, |
— |
počet činností v oblasti budovania kapacít a vytvárania sietí, |
— |
počet sprostredkovaných zamestnaní v rámci cielených programov mobility. |
Údaje pre ukazovateľ „počet sprostredkovaných zamestnaní v rámci cielených programov mobility“ sa získavajú len každý druhý rok.
30.6.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/60 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2021/1058
z 24. júna 2021
o Európskom fonde regionálneho rozvoja a Kohéznom fonde
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 177 druhý odsek a články 178 a 349,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),
keďže:
(1) |
V článku 176 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) sa stanovuje, že zámerom Európskeho fondu regionálneho rozvoja (ďalej len „EFRR“) je pomáhať odstraňovať hlavné regionálne rozdiely v Únii. Podľa uvedeného článku a podľa článku 174 druhého a tretieho odseku ZFEÚ má EFRR prispievať k zmenšovaniu rozdielov medzi úrovňami rozvoja v jednotlivých regiónoch a zaostalosti v najviac znevýhodnených regiónoch, medzi ktorými sa má mimoriadna pozornosť venovať regiónom závažne a trvalo znevýhodneným prírodnými a demografickými podmienkami vrátane osobitných znevýhodnení vyplývajúcich z demografického poklesu, napríklad najsevernejším regiónom s veľmi nízkou hustotou obyvateľstva, ostrovným a cezhraničným a horským regiónom. |
(2) |
Kohézny fond bol zriadený s cieľom prispieť k celkovému cieľu spočívajúcemu v posilnení hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti Únie poskytovaním finančných príspevkov v oblastiach životného prostredia a transeurópskych sietí v oblasti dopravnej infraštruktúry (ďalej len „TEN-T“), ako sa uvádza v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1315/2013 (4). |
(3) |
V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/... (5) sa stanovujú spoločné pravidlá uplatniteľné na EFRR, Európsky sociálny fond plus (ďalej len „ESF+“), Kohézny fond, Fond na spravodlivú transformáciu, Európsky námorný, rybolovný a akvakultúrny fond (ďalej len „ENRAF“), Fond pre azyl, migráciu a integráciu (ďalej len „AMIF“), Fond pre vnútornú bezpečnosť (ďalej len „ISF“) a Nástroj finančnej podpory na riadenie hraníc a vízovú politiku (ďalej len „BMVI“), ktoré fungujú na základe spoločného rámca. |
(4) |
S cieľom zjednodušiť pravidlá, ktoré platili pre EFRR aj Kohézny fond počas programového obdobia 2014 – 2020, by sa mali uplatniteľné pravidlá vzťahujúce sa na oba fondy stanoviť v jednom nariadení. |
(5) |
Horizontálne zásady stanovené v článku 3 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“) a v článku 10 ZFEÚ vrátane zásady subsidiarity a zásady proporcionality, ako sa stanovujú v článku 5 Zmluvy o EÚ, by sa mali dodržiavať pri vykonávaní EFRR a Kohézneho fondu pri zohľadnení Charty základných práv Európskej únie. Členské štáty by mali dodržiavať aj povinnosti stanovené v Dohovore Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa a v Dohovore Organizácie Spojených národov o právach osôb so zdravotným postihnutím, ako aj zásady stanovené v Európskom pilieri sociálnych práv vyhlásenom Európskym parlamentom, Radou a Komisiou v roku 2017, a zabezpečiť prístupnosť v súlade s článkom 9 Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach osôb so zdravotným postihnutím a v súlade s právom Únie, ktorým sa harmonizujú požiadavky na prístupnosť výrobkov a služieb. V tejto súvislosti by sa EFRR a Kohézny fond mali v súčinnosti s ESF+ vykonávať spôsobom, ktorý podporuje prechod od inštitucionálnej starostlivosti na rodinnú a komunitnú starostlivosť, a mali by sledovať svoje ciele so zámerom prispieť k vytváraniu kvalitných pracovných miest, odstráneniu chudoby a podpore sociálneho začlenenia. Členské štáty a Komisia by sa mali zamerať na odstraňovanie nerovností a presadzovanie rovnosti mužov a žien a začlenenie rodového hľadiska, ako aj na boj proti diskriminácii na základe pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo viery, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie. Žiadny fond by nemal podporovať akcie, ktoré prispievajú k akejkoľvek forme segregácie alebo vylúčenia, a pri financovaní infraštruktúry by oba fondy mali zabezpečiť prístupnosť pre osoby so zdravotným postihnutím. |
(6) |
Ciele EFRR a Kohézneho fondu by sa mali dosahovať v rámci udržateľného rozvoja a snahy Únie o podporu cieľa spočívajúceho v zachovaní, ochrane a zlepšovaní kvality životného prostredia, ako sa stanovuje v článku 11 a článku 191 ods. 1 ZFEÚ, pričom sa zohľadňuje zásada „znečisťovateľ platí“. Vzhľadom na význam boja proti zmene klímy v súlade so záväzkom Únie vykonávať Parížsku dohodu z roku 2015 o zmene klímy v nadväznosti na 21. konferenciu zmluvných strán, prijatú na základe Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy, a plniť ciele Organizácie Spojených národov v oblasti udržateľného rozvoja (ďalej len „ciele OSN v oblasti udržateľného rozvoja“) prispejú oba fondy k zohľadňovaniu opatrení v oblasti klímy a k dosiahnutiu všeobecného cieľa, aby sa klimatické ciele podporovali 30 % rozpočtových výdavkov Únie. Očakáva sa, že na tento účel prispejú operácie v rámci EFRR na klimatické ciele prostriedkami vo výške 30 % z celkového finančného krytia EFRR. Očakáva sa, že operácie v rámci Kohézneho fondu prispejú na klimatické ciele prostriedkami vo výške 37 % z celkového finančného krytia Kohézneho fondu. Akcie v rámci tohto nariadenia by okrem toho mali prispieť k ambícii poskytnúť 7,5 % ročných výdavkov na základe viacročného finančného rámca (ďalej len „VFR“) na ciele v oblasti biodiverzity v roku 2024 a 10 % ročných výdavkov v rámci VFR na ciele v oblasti biodiverzity v rokoch 2026 a 2027, pričom sa zohľadní existujúce prekrývanie cieľov v oblasti klímy a biodiverzity. Oba fondy by mali podporovať činnosti, ktoré rešpektujú normy a priority Únie v oblasti klímy a životného prostredia a výrazne nenarušujú plnenie environmentálnych cieľov v zmysle článku 17 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 (6) a ktoré zabezpečujú prechod na nízkouhlíkové hospodárstvo na ceste k dosiahnutiu klimatickej neutrality do roku 2050. V programoch EFRR a Kohézneho fondu by sa mal zohľadňovať obsah integrovaných národných energetických a klimatických plánov prijatých v rámci riadenia energetickej únie a opatrení v oblasti klímy, ako sa stanovuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999 (7). |
(7) |
V záujme ochrany integrity vnútorného trhu majú byť operácie EFRR a Kohézneho fondu, ktoré sú prospešné pre podniky, v súlade s pravidlami Únie v oblasti štátnej pomoci stanovenými v článkoch 107 a 108 ZFEÚ. |
(8) |
Pri vykonávaní EFRR a Kohézneho fondu je kľúčovým prvkom zásada partnerstva, ktorá vychádza z prístupu založenom na viacúrovňovom riadení a zabezpečuje zapojenie regionálnych, miestnych, mestských a iných orgánov verejnej správy, občianskej spoločnosti, hospodárskych a sociálnych partnerov, a vo vhodnom prípade výskumných organizácií a univerzít. Vykonávaním oboch fondov by sa mala zabezpečiť koordinácia a komplementárnosť s ESF+, Fondom na spravodlivú transformáciu, ENRAF a Európskym poľnohospodárskym fondom pre rozvoj vidieka (ďalej len „EPFRV“). |
(9) |
Je potrebné stanoviť ustanovenia, pokiaľ ide o podporu z EFRR v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu a cieľa Európska územná spolupráca (Interreg). |
(10) |
S cieľom určiť typy činností, ktoré možno podporovať z EFRR a Kohézneho fondu, by sa mali stanoviť špecifické ciele politiky na poskytovanie podpory z oboch fondov, aby sa zabezpečilo ich prispievanie k jednému alebo viacerým spoločným cieľom politiky stanoveným v článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/.... |
(11) |
Keďže malé a stredné podniky (ďalej len „MSP“) sú základom európskeho hospodárstva, EFRR by mal naďalej podporovať rozvoj MSP posilnením ich udržateľného rastu a konkurencieschopnosti. Navyše vzhľadom na potenciálne závažné dôsledky pandémie ochorenia COVID-19 alebo akúkoľvek inú prípadnú krízovú situáciu, ktorá vznikne v budúcnosti a bude mať vplyv na podniky a zamestnanosť, by EFRR mal podporovať zotavenie z takýchto krízových situácií podporovaním vytvárania pracovných miest v MSP, a to aj prostredníctvom produktívnych investícií. |
(12) |
Investície v rámci EFRR by mali prispieť k rozvoju komplexnej siete vysokorýchlostnej digitálnej infraštruktúry a k podpore udržateľnej multimodálnej mobility bez znečistenia so zameraním na verejnú dopravu, zdieľanú mobilitu, chôdzu a cyklistiku ako súčasť prechodu na hospodárstvo s nulovou bilanciou uhlíka. |
(13) |
Na využitie príležitostí vyplývajúcich z digitálneho veku by mal EFRR prispievať k rozvoju inkluzívnej digitálnej spoločnosti, v ktorej občania, výskumné organizácie, podniky a orgány verejnej správy v plnej miere využívajú príležitosti, ktoré ponúka digitalizácia. Efektívna elektronická verejná správa na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni zahŕňa vývoj nástrojov, ako aj prehodnotenie organizácie a procesov s cieľom poskytovať verejné služby efektívnejšie, jednoduchšie, rýchlejšie a lacnejšie. Digitálne a telekomunikačné technológie by sa mali využívať najmä na zlepšenie tradičných sietí a služieb v prospech miestnych komunít prostredníctvom rozvoja projektov, ako sú inteligentné mestá a dediny. |
(14) |
Podpora z EFRR v rámci cieľa politiky 1 (CP 1) by mala byť založená na budovaní kapacít pre stratégie inteligentnej špecializácie, v ktorých sa stanovujú priority na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni alebo na oboch úrovniach s cieľom zvýšiť ich konkurenčnú výhodu rozvíjaním a zosúlaďovaním silných stránok výskumu a inovácií s podnikateľskými potrebami a potrebnými zručnosťami prostredníctvom procesu podnikateľského objavovania. Tento proces by mal umožniť podnikateľským subjektom vrátane priemyslu, vzdelávacích a výskumných organizácií, verejnej správy a občianskej spoločnosti identifikovať najsľubnejšie oblasti udržateľného hospodárskeho rozvoja na základe osobitných štruktúr a vedomostnej základne regiónu. Keďže proces riadenia inteligentnej špecializácie má pre kvalitu stratégie zásadný význam, EFRR by mal poskytovať podporu na rozvoj a posilnenie kapacít potrebných na účinný proces podnikateľského objavovania a prípravu alebo aktualizáciu stratégií inteligentnej špecializácie. |
(15) |
Na podporu dosiahnutia klimatickej neutrality Únie do roku 2050 by EFRR a Kohézny fond mali prispieť k zníženiu emisií skleníkových plynov a k boju proti energetickej chudobe, pričom sa náležite zohľadnia sociálne a hospodárske dôsledky, ktoré z toho vyplývajú. V tejto súvislosti by boli obzvlášť dôležité investície do energetickej efektívnosti vrátane systémov úspor energie, do udržateľnej energie z obnoviteľných zdrojov v súlade s kritériami udržateľnosti stanovenými v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 (8), do inteligentných energetických systémov, ako aj investície zamerané na predchádzanie katastrofám, podporu biodiverzity a zelenej infraštruktúry vrátane zachovania, zhodnocovania a zdôrazňovania chránených prírodných oblastí, ako aj iné opatrenia na zníženie emisií skleníkových plynov, ako je napríklad zachovanie a obnova prírodných oblastí s vysokým potenciálom na absorpciu a ukladanie uhlíka, vrátane opätovného zavlažovania mokradí, zachytávania plynov zo skládok alebo znižovania emisií v priemyselných procesoch alebo produktoch. Okrem toho by sa mali podporovať investície zamerané na zníženie všetkých foriem znečistenia, ako je znečistenie vzduchu, vody, pôdy, hluk a svetelné znečistenie. |
(16) |
Pri príprave programov spolufinancovaných z EFRR a Kohézneho fondu je potrebné zohľadniť integrované národné energetické a klimatické plány, v ktorých sa uvádzajú politiky a opatrenia a riešia sa energetická chudoba a emisie skleníkových plynov. S cieľom prispieť k dosiahnutiu národných cieľov v oblasti zníženia energetickej chudoby stanovených v integrovaných národných energetických a klimatických plánoch by EFRR mal podporovať najmä zlepšenia energetickej efektívnosti v oblasti bývania a budov v súlade s pozmenenou smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/844 (9) s cieľom prispieť k dosiahnutiu do roku 2050 dekarbonizovaného fondu budov, čím sa zníži spotreba energie a vzniknú úspory domácnostiam postihnutým energetickou chudobou. |
(17) |
Na zlepšenie dopravnej prepojenosti by EFRR a Kohézny fond mali podporovať rozvoj transeurópskej dopravnej siete, ako sa uvádza v nariadení (EÚ) č. 1315/2013, prostredníctvom investícií do infraštruktúry pre železničnú dopravu, vnútrozemskú vodnú dopravu, cestnú dopravu, námornú dopravu a multimodálnu dopravu vrátane opatrení na zníženie hluku. EFRR a Kohézny fond by mali podporovať aj vnútroštátnu, regionálnu a miestnu, cezhraničnú a mestskú mobilitu. Pri tom by oba fondy mali venovať pozornosť zvyšovaniu bezpečnosti najmä existujúcich mostov a tunelov. |
(18) |
V čoraz viac vzájomne prepojenom svete a vzhľadom na demografickú a migračnú dynamiku je jasné, že migračná politika Únie si vyžaduje spoločný prístup, ktorý sa opiera o synergiu a komplementárnosť rôznych nástrojov financovania. EFRR by mal preto pri príprave a vykonávaní programov venovať pozornosť demografickým výzvam. S cieľom zabezpečiť jednotnú, silnú a konzistentnú podporu solidarity a úsilia o rozdelenie zodpovednosti medzi členskými štátmi pri riadení migrácie by EFRR mal na najvhodnejšej územnej úrovni poskytovať podporu s cieľom uľahčiť dlhodobú a inkluzívnu integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín vrátane migrantov v prospech sociálneho a hospodárskeho rozvoja, a to prijatím prístupu zameraného na ochranu ich dôstojnosti a práv. |
(19) |
Na podporu sociálnej inovácie a inkluzívneho prístupu k vysokokvalitným pracovným miestam by EFRR mal podporovať subjekty „sociálneho hospodárstva“, ako sú družstvá, vzájomné poisťovacie spolky, neziskové združenia a sociálne podniky. |
(20) |
S cieľom podporiť sociálne začlenenie a bojovať proti chudobe, najmä medzi marginalizovanými komunitami, je potrebné zlepšiť prístup, a to aj prostredníctvom infraštruktúry, k sociálnym, vzdelávacím, kultúrnym a rekreačným službám vrátane športu, pričom je potrebné zohľadniť osobitné potreby osôb so zdravotným postihnutím, detí a starších osôb. |
(21) |
EFRR a Kohézny fond by mali podporovať sociálno-ekonomické začlenenie marginalizovaných komunít s osobitným dôrazom na vnútroštátny strategický politický rámec integrácie Rómov uvedený v prílohe IV k nariadeniu (EÚ) 2021/..., ktorý stanovuje integračné opatrenia, domácností s nízkymi príjmami vrátane domácností ohrozených chudobou a sociálnym vylúčením a znevýhodnených skupín vrátane osôb s osobitnými potrebami. V súlade so zásadou 19 Európskeho piliera sociálnych práv by EFRR a Kohézny fond mali mať možnosť podporovať najmä poskytovanie sociálneho bývania. Vzhľadom na výzvy, ktorým čelia marginalizované rómske komunity z hľadiska prístupu k základným službám, by EFRR a Kohézny fond mali prispieť k zlepšeniu ich životných podmienok a vyhliadok na rozvoj. |
(22) |
S cieľom posilniť pripravenosť na dištančné a online vzdelávanie a odbornú prípravu tak, aby boli sociálne inkluzívne, by EFRR mal v rámci plnenia svojej úlohy, ktorou je zlepšovanie rovného prístupu k inkluzívnym a kvalitným službám v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy a celoživotného vzdelávania, najmä prispievať k posilneniu odolnosti pre dištančné a online učenie. Úsilie o zabezpečenie kontinuity vzdelávania a odbornej prípravy počas pandémie ochorenia COVID-19 poukázalo na závažné nedostatky v prístupe k potrebným zariadeniam informačných a komunikačných technológií (IKT) a pripojiteľnosti vzdelávajúcich sa osôb zo znevýhodneného prostredia a zo vzdialených regiónov. V tejto súvislosti by EFRR mal podporovať sprístupňovanie potrebného vybavenia a pripojiteľnosti IKT, čím sa posilní odolnosť systémov vzdelávania a odbornej prípravy pre dištančné a online učenie. |
(23) |
S cieľom posilniť schopnosť verejných systémov zdravotnej starostlivosti predchádzať núdzovým situáciám v oblasti zdravia, rýchlo na ne reagovať a zotaviť sa z nich by mal EFRR prispievať aj k odolnosti systémov zdravotnej starostlivosti. Navyše, keďže bezprecedentná pandémia ochorenia COVID-19 odhalila význam okamžitej dostupnosti kritických dodávok na zabezpečenie účinnej reakcie na núdzovú situáciu, rozsah podpory z EFRR by sa mal rozšíriť tak, aby umožňoval nákup zásob potrebných na posilnenie odolnosti voči katastrofám a odolnosti systémov zdravotnej starostlivosti vrátane primárnej starostlivosti, a podporenie prechodu od inštitucionálnej na rodinnú a komunitnú starostlivosť. Pri nákupe zásob na posilnenie odolnosti systémov zdravotnej starostlivosti by tieto zásoby mali byť v súlade s národnou stratégiou v oblasti zdravia, nemali by presahovať jej rámec a mali by zabezpečovať komplementárnosť s programom EU4Health zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/522 (10), ako aj kapacitami rescEU v rámci mechanizmu Únie v oblasti civilnej ochrany zriadeného rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ (11). |
(24) |
EFRR by mal podporovať a presadzovať prechod od inštitucionálnej na rodinnú alebo komunitnú starostlivosť prostredníctvom podpory zariadení, ktoré by sa snažili zabrániť segregácii od komunity, uľahčili by integráciu ľudí do spoločnosti a snažili by sa zabezpečiť nezávislé životné podmienky. |
(25) |
Mal by sa stanoviť osobitný špecifický cieľ pre podporu regionálnych hospodárstiev, ktoré sú silne závislé od odvetví cestovného ruchu a kultúry. Umožnilo by to využiť plný potenciál kultúry a udržateľného cestovného ruchu na obnovu hospodárstva, na sociálne začlenenie a na sociálnu inováciu bez toho, aby boli dotknuté možnosti poskytovať podporu z EFRR pre tieto odvetvia v rámci iných špecifických cieľov. |
(26) |
Investície na podporu kreatívneho a kultúrneho priemyslu, kultúrnych služieb a lokalít kultúrneho dedičstva by sa mohli financovať v rámci akéhokoľvek cieľa politiky za predpokladu, že prispejú k špecifickým cieľom a že patria do rozsahu podpory z EFRR. |
(27) |
Udržateľný cestovný ruch si vyžaduje rovnováhu medzi hospodárskou, sociálnou, kultúrnou a environmentálnou udržateľnosťou. Prístup k podpore udržateľného cestovného ruchu by mal byť v súlade s oznámením Komisie z 19. októbra 2007 s názvom „Agenda pre trvalo udržateľný a konkurencieschopný európsky cestovný ruch“. Predovšetkým by mal zohľadňovať dobré podmienky pre turistov, rešpektovať prírodné a kultúrne prostredie a zabezpečiť sociálno-ekonomický rozvoj a konkurencieschopnosť destinácií a podnikov prostredníctvom integrovaného a holistického politického prístupu. |
(28) |
S cieľom podporiť úsilie členských štátov a regiónov pri riešení nových výziev a zaistení vysokej úrovne bezpečnosti pre občanov, ako aj pri predchádzaní marginalizácii a radikalizácii, opierajúc sa pritom o synergiu a komplementárnosť s ostatnými politikami Únie, by investície v rámci EFRR mali prispievať k bezpečnosti v oblastiach, kde treba zaručiť bezpečné a chránené verejné priestory a kritickú infraštruktúru, ako je doprava a energetika, a tým prispievať k vytváraniu inkluzívnejších a bezpečnejších spoločností. |
(29) |
EFRR by mal integrovaným spôsobom poskytovať podporu v rámci cieľa politiky 5 (CP 5) na hospodársky, sociálny a environmentálny rozvoj založený na medzisektorových územných stratégiách s využitím nástrojov integrovaného územného rozvoja s cieľom zabezpečiť harmonický rozvoj mestských aj mimomestských oblastí. Okrem toho by sa pri rozvoji mestských oblastí mala osobitná pozornosť venovať podpore funkčných mestských oblastí vzhľadom na ich význam pri iniciovaní spolupráce medzi miestnymi orgánmi a partnermi naprieč administratívnymi hranicami, ako aj pri posilňovaní prepojení medzi mestom a vidiekom. |
(30) |
EFRR by mal podporovať udržateľný cestovný ruch integrovaným spôsobom, najmä posilnením spolupráce v rámci funkčných území. S cieľom posilniť vplyv udržateľného cestovného ruchu na hospodárstvo by podniky a orgány verejnej správy mali systematicky spolupracovať, aby efektívnejšie poskytovali kvalitné služby v oblastiach s vysokým potenciálom pre cestovný ruch, pričom by mali venovať náležitú pozornosť vytvoreniu stabilného právneho a administratívneho prostredia priaznivého pre udržateľný rast takýchto oblastí. Podporované opatrenia v oblasti udržateľného cestovného ruchu by mohli zohľadňovať najlepšie postupy v tejto oblasti, ako je napríklad prístup „turistických oblastí“. |
(31) |
Na základe celkového cieľa Kohézneho fondu stanoveného v ZFEÚ je nevyhnutné stanoviť a ohraničiť ciele politiky, na ktoré má Kohézny fond poskytovať podporu. |
(32) |
S cieľom zlepšiť celkovú administratívnu kapacitu inštitúcií a správu vecí verejných v členských štátoch, ktoré vykonávajú programy v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu, je potrebné umožniť podporné opatrenia pre subjekty zodpovedné za program a odvetvových alebo územných aktérov zodpovedných za vykonávanie činností relevantných pre vykonávanie EFRR a Kohézneho fondu v rámci všetkých sledovaných špecifických cieľov pri zohľadnení horizontálnych zásad uvedených v nariadení (EÚ) 2021/… vrátane cieľov OSN v oblasti udržateľného rozvoja. |
(33) |
Na podnietenie a posilnenie opatrení spolupráce v programoch vykonávaných v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu je nevyhnutné posilniť opatrenia spolupráce s partnermi vrátane partnerov na miestnej a regionálnej úrovni v rámci daného členského štátu alebo medzi rôznymi členskými štátmi vo vzťahu k podpore poskytovanej v rámci všetkých špecifických cieľov. Takáto posilnená spolupráca dopĺňa spoluprácu v rámci cieľa Interreg a mala by predovšetkým podporovať spoluprácu medzi štruktúrovanými partnerstvami s cieľom implementovať regionálne stratégie, ako sa uvádza v oznámení Komisie z 18. júla 2017 s názvom „Posilňovanie inovácie v regiónoch Európy: stratégie pre odolný, inkluzívny a udržateľný rast“. Partneri by preto mohli pochádzať z ktoréhokoľvek regiónu Únie, ale aj z cezhraničných regiónov a regiónov, ktoré sú zahrnuté v Európskom zoskupení územnej spolupráce podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1082/2006 (12), stratégii pre makroregióny alebo pre morskú oblasť alebo kombinácii týchto dvoch typov stratégií. |
(34) |
EFRR by mal pomáhať odstraňovať hlavné regionálne rozdiely v Únii a znižovať rozdiely medzi úrovňami rozvoja v jednotlivých regiónoch a zaostalosť v najviac znevýhodnených regiónoch vrátane tých, ktoré čelia výzvam vzhľadom na záväzky spojené s elimináciou emisií uhlíka, a tým posilňovať regionálnu odolnosť. Podpora z EFRR v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu by sa preto mala sústreďovať na kľúčové priority Únie v súlade s cieľmi politiky stanovenými v nariadení (EÚ) 2021/…. Podpora z EFRR by sa preto mala koncentrovať na ciele politiky „konkurencieschopnejšia a inteligentnejšia Európa vďaka presadzovaniu inovatívnej a inteligentnej transformácie hospodárstva a regionálnej prepojenosti IKT“ a „ekologickejšie, nízkouhlíkové hospodárstvo prechádzajúce k hospodárstvu s nulovou bilanciou uhlíka a odolná Európa vďaka presadzovaniu čistej a spravodlivej energetickej transformácie, zelených a modrých investícií, obehového hospodárstva, zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na zmenu klímy, prevencie a riadenia rizika a udržateľnej mestskej mobility“. Zdroje určené na udržateľnú mestskú mobilitu a investície do širokopásmového pripojenia by sa mohli čiastočne zohľadniť pri výpočte súladu s požiadavkami tematickej koncentrácie. Členské štáty by sa mali vo svojich dohodách o partnerstve rozhodnúť, či splnia požiadavky tematickej koncentrácie na úrovni kategórie regiónu alebo na národnej úrovni počas celého programového obdobia. Tematická koncentrácia na národnej úrovni by sa mala stanoviť troma skupinami členských štátov vytvorenými na základe príslušného hrubého národného dôchodku a mala by umožniť flexibilitu na úrovni jednotlivých programov. Keďže podpora z Kohézneho fondu by mohla prispieť aj k tematickej koncentrácii, mali by sa stanoviť podmienky takéhoto príspevku. Okrem toho by sa mala podrobne stanoviť metodika klasifikácie členských štátov, ktorá by zohľadňovala špecifickú situáciu najvzdialenejších regiónov a severných riedko osídlených regiónov. |
(35) |
V záujme koncentrácie podpory na kľúčové priority Únie je takisto vhodné, aby sa požiadavky tematickej koncentrácie dodržiavali v priebehu celého programového obdobia, ako aj v prípade prevodu medzi prioritami v rámci programu alebo medzi programami. |
(36) |
Aby sa mohla z EFRR poskytnúť podpora v rámci cieľa Interreg na investície do infraštruktúry a na s nimi súvisiace investície, ako aj vzdelávacie a integračné činnosti, je nevyhnuté stanoviť, že EFRR by mal umožniť poskytovanie podpory aj na činnosti v rámci špecifických cieľov ESF+ stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1057 (13). |
(37) |
S cieľom čo najefektívnejšie sústrediť využívanie obmedzených zdrojov by sa mala podpora z EFRR poskytovaná na produktívne investície v rámci príslušného špecifického cieľa obmedziť na mikro, malé a stredné podniky v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES (14) okrem špecifických investícií stanovených v tomto nariadení. |
(38) |
V kontexte podpory z EFRR pre produktívne investície je vhodné objasniť, že produktívne investície by sa mali chápať ako investície do fixného kapitálu alebo do nehmotných aktív podnikov s cieľom vyrábať tovar a poskytovať služby a prispievať tak k tvorbe hrubého kapitálu a zamestnanosti. Malo by sa tiež stanoviť, že za určitých podmienok by EFRR a Kohézny fond mohli podporovať investície do iných podnikov ako MSP. Okrem toho by EFRR a Kohézny fond mali na základe skúseností z predchádzajúcich programových období podporovať aj investície do iných podnikov ako MSP, a to najmä do podnikov verejnoprospešných služieb, ak sa týkajú investícií do infraštruktúry, ktorá zabezpečuje prístup k službám dostupným pre verejnosť v oblasti energetiky, životného prostredia a biodiverzity, dopravy a digitálnej pripojiteľnosti. |
(39) |
V tomto nariadení by sa mali stanoviť rôzne typy činností, ktorých náklady by malo byť možné podporiť investíciami z EFRR a Kohézneho fondu v rámci ich príslušných cieľov, ako sa uvádza v ZFEÚ, vrátane hromadného investovania (tzv. crowdfunding). Kohézny fond by mal byť schopný podporovať investície do TEN-T a životného prostredia vrátane investícií súvisiacich s udržateľným rozvojom a energiou, ktoré predstavujú prínos pre životné prostredie. V tejto súvislosti by Kohézny fond mal mať možnosť podporovať aj kombinovanú energetickú a seizmickú dodatočnú modernizáciu. Pokiaľ ide o EFRR, zoznam činností by mal zohľadňovať osobitné vnútroštátne a regionálne potreby v oblasti rozvoja, ako aj vnútorný potenciál a mal by sa zjednodušiť. EFRR by mal mať možnosť podporovať investície do infraštruktúry vrátane investícií do výskumnej a inovačnej podnikateľskej infraštruktúry pre MSP, do bývania pre marginalizované komunity a znevýhodnené skupiny, domácnosti s nízkym príjmom a migrantov, kultúry a kultúrneho dedičstva, udržateľného cestovného ruchu a služieb pre podniky, investícií súvisiacich s prístupom k službám s osobitným zameraním na znevýhodnené, marginalizované a segregované komunity, produktívnych investícií do MSP, vybavenia, softvéru a nehmotného majetku, ako aj opatrení týkajúcich sa informácií, komunikácie, štúdií, vytvárania sietí, spolupráce, výmeny skúseností medzi partnermi a činností zahŕňajúcich klastre. V záujme podpory vykonania programu by oba fondy mali umožniť podporu činností technickej pomoci. Napokon v záujme poskytovania podpory širšej škály intervencií na programy Interreg by sa mal rozšíriť rozsah pôsobnosti, aby zahŕňal aj spoločné využívanie širokej škály zariadení a ľudských zdrojov a náklady spojené s opatreniami v rámci rozsahu pôsobnosti ESF+. |
(40) |
Projekty transeurópskych dopravných sietí podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1316/2013 (15) sa majú naďalej financovať z Kohézneho fondu prostredníctvom zdieľaného riadenia a priameho spôsobu implementácie v rámci Nástroja na prepájanie Európy zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Nástroj na prepájanie Európy (ďalej len „nariadenie o NPE na roky 2021 – 2027“). |
(41) |
Zároveň je dôležité objasniť tie činnosti, ktoré patria mimo rozsah pôsobnosti EFRR a Kohézneho fondu, vrátane investícií na dosiahnutie zníženia emisií skleníkových plynov z činností uvedených v prílohe I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES (16), aby sa predišlo duplicite dostupného financovania, ktoré už existuje v rámci uvedenej smernice, a investícií do podnikov v ťažkostiach, ako sú vymedzené v nariadení Komisie (EÚ) č. 651/2014 (17), pokiaľ podpora nie je povolená na základe pomoci de minimis alebo dočasných pravidiel štátnej pomoci stanovených na riešenie mimoriadnych okolností. EFRR a Kohézny fond by takisto nemali podporovať určité investície do letísk, zariadení na skládkovanie a spracovania zvyškového odpadu alebo fosílnych palív. EFRR by preto mal mať možnosť podporovať cielené opatrenia na zmiernenie vplyvu na životné prostredie, opatrenia v oblasti bezpečnosti a ochrany na regionálnych letiskách, pokiaľ by bol hlavný cieľ investícií jasne identifikovaný z hľadiska noriem Únie v oblasti životného prostredia, bezpečnosti alebo ochrany a bol by v súlade s pravidlami štátnej pomoci. V prípade investícií zvyšujúcich kapacitu zariadení na spracovanie zvyškového odpadu by sa zvyškový odpad mal chápať predovšetkým ako netriedený komunálny odpad a zvyšky zo spracovania odpadu. Modernizácia sietí centralizovaného zásobovania teplom by sa mohla podporiť s cieľom zlepšiť energetickú efektívnosť efektívnych systémov centralizovaného zásobovania teplom v zmysle vymedzenia v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ (18), podľa cieľov stanovených v integrovaných národných energetických a klimatických plánoch. V záujme podpory energie z obnoviteľných zdrojov by sa mohla poskytovať podpora pre kotly centralizovaného zásobovania teplom zásobované kombináciou plynu a energie z obnoviteľných zdrojov. V takýchto prípadoch by podpora z oboch fondov mala zodpovedať pomerne podielu vstupu energie z obnoviteľných zdrojov do takýchto kotlov. Okrem toho by sa malo výslovne stanoviť, že zámorské krajiny a územia uvedené v prílohe II k ZFEÚ nie sú oprávnené na podporu z EFRR alebo Kohézneho fondu. |
(42) |
Členské štáty by mali pravidelne zasielať Komisii informácie o dosiahnutom pokroku použitím spoločných ukazovateľov výstupov a výsledkov stanovených v prílohe I. Tieto spoločné ukazovatele výstupov a výsledkov by sa v prípade, že je to relevantné, mohli doplniť ukazovateľmi výstupov a výsledkov pre jednotlivé programy. Informácie poskytované členskými štátmi by mali tvoriť základ, z ktorého by Komisia mala vychádzať pri predložení správy o pokroku pri plnení špecifických cieľov počas celého programového obdobia, pričom sa na tento účel použije základný súbor ukazovateľov stanovených v prílohe II. |
(43) |
Podľa bodov 22 a 23 Medziinštitucionálnej dohody z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (19) by sa EFRR a Kohézny fond mali hodnotiť na základe informácií získaných v súlade s osobitnými požiadavkami na monitorovanie, pričom by sa malo predchádzať administratívnemu zaťaženiu, najmä vo vzťahu k členským štátom a nadmernej regulácii. V prípade potreby by uvedené požiadavky mali zahŕňať merateľné ukazovatele ako základ hodnotenia účinkov oboch fondov v praxi. |
(44) |
V rámci príslušných pravidiel podľa Paktu stability a rastu, upresnených v kódexe správania, by členské štáty mali mať možnosť predložiť náležite odôvodnenú žiadosť o ďalšiu flexibilitu pre verejné alebo rovnocenné štrukturálne výdavky, ktoré podporuje verejná správa prostredníctvom spolufinancovania investícií aktivovaných ako súčasť EFRR a Kohézneho fondu. Komisia by mala takúto žiadosť preskúmať v súlade s Paktom stability a rastu a kódexom správania. |
(45) |
EFRR by mal riešiť problémy znevýhodnených oblastí, najmä vidieckych oblastí a oblastí závažne a trvalo znevýhodnených prírodnými alebo demografickými podmienkami vrátane demografického poklesu, pokiaľ ide o prístup k základným službám vrátane digitálnych služieb, zvyšovaním atraktívnosti pre investície, a to aj prostredníctvom podnikateľských investícií a pripojenia na veľké trhy. Pri tom by mal EFRR venovať pozornosť špecifickým výzvam v oblasti rozvoja, s ktorými sa stretávajú určité ostrovné, pohraničné alebo horské regióny. EFRR by mal okrem toho venovať osobitnú pozornosť špecifickým ťažkostiam oblastí na úrovni NUTS 3 a lokálnej administratívnej jednotky, ako sa uvádza v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 (20), ktoré sú riedko osídlené, v súlade s kritériami stanovenými v bode 161 usmernení o regionálnej štátnej pomoci na roky 2014 – 2020, konkrétne tých, ktoré majú hustotu obyvateľstva menej ako 12,5 obyvateľa na kilometer štvorcový, alebo oblastí, ktoré zaznamenali priemerný ročný pokles obyvateľstva aspoň o 1 % obyvateľov v období rokov 2007 – 2017. Členské štáty by mali zvážiť vypracovanie osobitných dobrovoľných akčných plánov na miestnej úrovni pre takéto oblasti s cieľom čeliť týmto výzvam týkajúcim sa obyvateľstva. |
(46) |
S cieľom maximalizovať príspevok k účinnejšiemu riešeniu hospodárskych, demografických, environmentálnych a sociálnych výziev, najmä v oblastiach s prírodným a demografickým znevýhodnením, ako sa uvádza v článku 174 ZFEÚ, by akcie v oblasti územného rozvoja mali byť založené na integrovaných územných stratégiách, a to aj v mestských a vidieckych oblastiach, pričom pozornosť by sa mala venovať prepojeniam medzi mestom a vidiekom. Podpora z EFRR by sa preto mala poskytovať prostredníctvom foriem stanovených v článku 28 nariadenia (EÚ) 2021/…, čím sa zabezpečí primerané zapojenie miestnych, regionálnych a mestských orgánov, hospodárskych a sociálnych partnerov a zástupcov občianskej spoločnosti a mimovládnych organizácií. Územné stratégie by mali mať tiež možnosť využívať financovanie viacerými fondmi a integrovaný prístup so zapojením EFRR, ESF+, ENRAF a EPFRV. |
(47) |
Na zlepšenie odolnosti komunít vo vidieckych oblastiach a ich hospodárskych, sociálnych a environmentálnych podmienok by sa podpora z EFRR mala využívať na rozvoj projektov, ako sú inteligentné dediny, ako sa uvádza v uznesení Európskeho parlamentu z 3. októbra 2018 o riešení osobitných potrieb vidieckych, horských a vzdialených oblastí, a to najmä rozvíjaním nových príležitostí, ako sú decentralizované služby a energetické riešenia, digitálne technológie a inovácie. |
(48) |
V rámci udržateľného rozvoja miest sa považuje za nevyhnutné podporovať integrovaný územný rozvoj s cieľom účinnejšie riešiť hospodárske, environmentálne, klimatické, demografické a sociálne výzvy, ktoré majú vplyv na mestské oblasti vrátane funkčných mestských oblastí, pričom sa zohľadňuje potreba propagovať prepojenia medzi mestom a vidiekom. Podpora zameraná na mestské oblasti by mohla mať formu samostatného programu alebo samostatnej priority a mala by byť schopná využívať prístup založený na financovaní z viacerých fondov. Zásady pre výber mestských oblastí, v ktorých sa majú implementovať integrované akcie zamerané na udržateľný urbánny rozvoj, a orientačné sumy na tieto opatrenia by sa mali stanoviť v programoch v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu, pričom by sa na uvedený účel malo na vnútroštátnej úrovni prideliť minimálne 8 % zdrojov EFRR. Malo by sa takisto stanoviť, že táto percentuálna hodnota by sa mala dodržiavať počas celého programového obdobia v prípade prevodu medzi prioritami v rámci programu alebo medzi programami, a to aj počas strednodobého preskúmania. |
(49) |
S cieľom identifikovať alebo poskytovať riešenia otázok súvisiacich s udržateľným urbánnym rozvojom na úrovni Únie by sa mali mestské inovatívne akcie v oblasti udržateľného urbánneho rozvoja nahradiť Európskou urbánnou iniciatívou, ktorá sa má implementovať v rámci priameho alebo nepriameho riadenia. Táto iniciatíva by mala zahŕňať všetky mestské oblasti vrátane funkčných mestských oblastí a podporovať Urbánnu agendu pre Európsku úniu. S cieľom stimulovať účasť miestnych orgánov v tematických partnerstvách v rámci urbánnej agendy by EFRR mal poskytovať podporu na organizačné náklady súvisiace s takouto účasťou. Iniciatíva by mohla zahŕňať medzivládnu spoluprácu v oblasti mestských záležitostí, najmä spoluprácu zameranú na budovanie kapacít na miestnej úrovni s cieľom dosiahnuť ciele OSN v oblasti udržateľného rozvoja. Členské štáty, regionálne a miestne orgány by sa mali aktívne zapájať do zavádzania a implementácie Európskej urbánnej iniciatívy. Akcie dohodnuté v rámci takéhoto modelu riadenia by mohli zahŕňať výmenu informácií pre regionálnych a miestnych zástupcov. Akcie podniknuté v rámci Európskej urbánnej iniciatívy by mali podporovať prepojenia medzi mestom a vidiekom v rámci funkčných mestských oblastí. V tejto súvislosti je obzvlášť dôležitá spolupráca s Európskou sieťou pre rozvoj vidieka. |
(50) |
Komercializácia a rozširovanie medziregionálnych inovačných projektov by sa mali podporovať na celom území Únie prostredníctvom nových medziregionálnych inovačných investícií, ktoré má riadiť Komisia. Podporou inovačných projektov v oblastiach inteligentnej špecializácie vrátane pilotných projektov a opatrení na budovanie kapacít budú prospešné najmä pre menej rozvinuté regióny, čím sa posilnia ich inovačné ekosystémy a ich schopnosť integrovať sa do väčších hodnotových reťazcov Únie. Mali by tiež prispieť k vykonávaniu oznámenia Komisie z 18. júla 2017 s názvom „Posilňovanie inovácie v regiónoch Európy: stratégie pre odolný, inkluzívny a udržateľný rast“, a najmä podporovať tematické platformy inteligentnej špecializácie v kritických oblastiach. |
(51) |
Osobitná pozornosť by sa mala venovať najvzdialenejším regiónom, a to prijatím opatrení podľa článku 349 ZFEÚ, ktorými sa poskytnú dodatočné prostriedky pridelené pre najvzdialenejšie regióny na vyrovnanie dodatočných nákladov vynaložených v týchto regiónoch v dôsledku jedného alebo viacerých trvalých obmedzení uvedených v článku 349 ZFEÚ, konkrétne v dôsledku odľahlosti, ostrovnej polohy, malej rozlohy, obťažných topografických a klimatických podmienok, hospodárskej závislosti od malého množstva výrobkov, ktorých nemennosť a kombinácia závažne obmedzujú ich rozvoj. Uvedené pridelené prostriedky by mali byť schopné pokrývať investície, prevádzkové náklady a záväzky vyplývajúce zo služieb vo verejnom záujme, ktoré sú zamerané na vyrovnanie dodatočných nákladov spôsobených takýmito obmedzeniami. Prevádzková pomoc by mala byť schopná pokryť výdavky na služby nákladnej dopravy a pomoc pre začatie podnikateľskej činnosti týkajúcej sa dopravných služieb, ako aj výdavky na operácie súvisiace s obmedzeniami skladovania, nadmernými rozmermi a údržbou výrobných nástrojov a nedostatkom ľudského kapitálu na miestnom trhu. Uvedené pridelené prostriedky by nemali podliehať požiadavkám tematickej koncentrácie. V záujme ochrany integrity vnútorného trhu, podobne ako je tomu v prípade všetkých operácií spolufinancovaných z EFRR a Kohézneho fondu, by každá podpora z EFRR na financovanie prevádzkovej a investičnej pomoci pre najvzdialenejšie regióny mala byť v súlade s pravidlami štátnej pomoci stanovenými v článkoch 107 a 108 ZFEÚ. |
(52) |
V záujme rýchlej reakcie na mimoriadne a nezvyčajné okolnosti v zmysle Paktu stability a rastu, ktoré by mohli vzniknúť počas programového obdobia, by sa mali v reakcii na takéto okolnosti na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci s cieľom prijať dočasné opatrenia na uľahčenie využívania podpory z EFRR. Komisia by mala prijať opatrenia, ktoré sú najvhodnejšie vzhľadom na mimoriadne alebo nezvyčajné okolnosti, ktorým členský štát čelí, a zároveň zachovať ciele fondu. Okrem toho by sa vykonávacie rozhodnutia týkajúce sa dočasného opatrenia na využívanie EFRR v reakcii na mimoriadne alebo nezvyčajné okolnosti mali prijať bez postupov výboru, keďže rozsah uplatňovania je určený v Pakte stability a rastu a obmedzuje sa na opatrenie stanovené v tomto nariadení. Komisia by tiež mala monitorovať vykonávanie a posúdiť vhodnosť opatrení. |
(53) |
S cieľom zmeniť určité nepodstatné prvky tohto nariadenia by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o vykonanie prípadných odôvodnených úprav prílohy II, v ktorej sa uvádza zoznam ukazovateľov použitých ako základ na poskytovanie informácií Európskemu parlamentu a Rade o výkonnosti programov. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. |
(54) |
Keďže cieľ tohto nariadenia, a to posilnenie hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti vyrovnávaním hlavných regionálnych rozdielov v Únii, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu rozsahu rozdielov medzi úrovňami rozvoja v jednotlivých regiónoch a zaostalosti v najviac znevýhodnených regiónoch, ako aj obmedzenosti finančných zdrojov členských štátov a regiónov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity uvedenou v článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa. |
(55) |
Vzhľadom na prijatie tohto nariadenia po začatí programového obdobia a s ohľadom na potrebu koordinovane a harmonizovane vykonávať EFRR aj Kohézny fond a s cieľom umožniť jeho urýchlené vykonávanie by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
OBSAH
KAPITOLA I |
SPOLOČNÉ USTANOVENIA | 71 |
Článok 1 |
Predmet úpravy | 71 |
Článok 2 |
Úlohy EFRR a Kohézneho fondu | 71 |
Článok 3 |
Špecifické ciele pre EFRR a Kohézny fond | 71 |
Článok 4 |
Tematická koncentrácia podpory z EFRR | 73 |
Článok 5 |
Rozsah podpory z EFRR | 75 |
Článok 6 |
Rozsah podpory z Kohézneho fondu | 76 |
Článok 7 |
Vylúčenie z rozsahu pôsobnosti EFRR a Kohézneho fondu | 76 |
Článok 8 |
Ukazovatele | 78 |
KAPITOLA II |
OSOBITNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ZAOBCHÁDZANIA S URČITÝMI ÚZEMNÝMI ZNAKMI A MEDZIREGIONÁLNYMI INOVAČNÝMI INVESTÍCIAMI | 78 |
Článok 9 |
Integrovaný územný rozvoj | 78 |
Článok 10 |
Podpora znevýhodnených oblastí | 78 |
Článok 11 |
Udržateľný urbánny rozvoj | 79 |
Článok 12 |
Európska urbánna iniciatíva | 79 |
Článok 13 |
Medziregionálne inovatívne investície | 80 |
Článok 14 |
Najvzdialenejšie regióny | 80 |
KAPITOLA III |
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA | 81 |
Článok 15 |
Prechodné ustanovenia | 81 |
Článok 16 |
Vykonávanie delegovania právomoci | 81 |
Článok 17 |
Preskúmanie | 82 |
Článok 18 |
Nadobudnutie účinnosti | 82 |
PRÍLOHA I |
SPOLOČNÉ UKAZOVATELE VÝSTUPOV A VÝSLEDKOV PRE EFRR A KOHÉZNY FOND – ČLÁNOK 8 ODS. 1 | 83 |
PRÍLOHA II |
ZÁKLADNÝ SÚBOR UKAZOVATEĽOV VÝKONNOSTI PRE EFRR A KOHÉZNY FOND UVEDENÝ V ČLÁNKU 8 ODS. 3, KTORÉ MÁ KOMISIA POUŽÍVAŤ V SÚLADE POŽIADAVKOU NA VYKAZOVANIE, KTORÁ SA NA ŇU VZŤAHUJE PODĽA ČLÁNKU 41 ODS. 3 PÍSM. H) BODU III) NARIADENIA O ROZPOČTOVÝCH PRAVIDLÁCH | 32 |
KAPITOLA I
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy
1. V tomto nariadení sa stanovujú špecifické ciele a rozsah podpory z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (ďalej len „EFRR“) vzhľadom na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu a cieľ Európska územná spolupráca (Interreg) podľa článku 5 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/....
2. V tomto nariadení sa stanovujú aj špecifické ciele a rozsah podpory z Kohézneho fondu vzhľadom na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu podľa článku 5 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/....
Článok 2
Úlohy EFRR a Kohézneho fondu
1. EFRR a Kohézny fond prispievajú k celkovému cieľu, ktorým je posilnenie hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti Únie.
2. EFRR prispieva k znižovaniu rozdielov medzi úrovňami rozvoja jednotlivých regiónov v rámci Únie a k znižovaniu zaostalosti najviac znevýhodnených regiónov prostredníctvom účasti na štrukturálnych úpravách regiónov, ktorých rozvoj zaostáva, a na konverzii upadajúcich priemyselných regiónov, a to aj podporou udržateľného rozvoja a riešením environmentálnych výziev.
3. Kohézny fond prispieva k projektom v oblasti životného prostredia a transeurópskych sietí v oblasti dopravnej infraštruktúry (TEN-T).
Článok 3
Špecifické ciele pre EFRR a Kohézny fond
1. V súlade s cieľmi politiky stanovenými v článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/… poskytuje EFRR podporu na tieto špecifické ciele:
a) |
konkurencieschopnejšia a inteligentnejšia Európa vďaka presadzovaniu inovatívnej a inteligentnej transformácie hospodárstva a regionálnej prepojenosti IKT (CP 1) prostredníctvom:
|
b) |
prechod z ekologickejšieho, nízkouhlíkového hospodárstva na hospodárstvo s nulovou bilanciou uhlíka a odolnú Európu vďaka presadzovaniu čistej a spravodlivej energetickej transformácie, zelených a modrých investícií, obehového hospodárstva, zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na ňu, predchádzania rizikám a ich riadenia a udržateľnej mestskej mobility (CP 2) prostredníctvom:
|
c) |
prepojenejšia Európa vďaka posilneniu mobility (CP 3) prostredníctvom:
|
d) |
sociálnejšia a inkluzívnejšia Európa vykonávajúca Európsky pilier sociálnych práv (CP 4) prostredníctvom:
|
e) |
Európa bližšie k občanom vďaka podpore udržateľného a integrovaného rozvoja všetkých typov území a miestnych iniciatív (CP 5) prostredníctvom:
Podpora v rámci CP 5 sa poskytuje prostredníctvom stratégií územného a miestneho rozvoja formami stanovenými v článku 28 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) 2021/…. |
2. V rámci dvoch špecifických cieľov uvedených v odseku 1 písm. e) môžu členské štáty podporovať tiež operácie, ktoré možno financovať v rámci špecifických cieľov stanovených v písm. a) až d) odseku 1.
3. Kohézny fond podporuje CP 2 a 3.
4. V rámci špecifických cieľov stanovených v odseku 1 môžu v náležitom prípade EFRR alebo Kohézny fond podporovať aj činnosti v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu, kde:
a) |
zlepšujú kapacitu orgánov zodpovedných za program; |
b) |
zlepšujú kapacitu odvetvových alebo územných aktérov zodpovedných za vykonávanie činností súvisiacich s vykonávaním EFRR a Kohézneho fondu za predpokladu, že sa tým prispieva k cieľom programu, alebo |
c) |
posilňujú spoluprácu s partnermi v rámci daného členského štátu aj mimo neho. |
Spolupráca uvedená v písmene c) zahŕňa spoluprácu s partnermi z cezhraničných regiónov, nesusediacich regiónov alebo regiónov nachádzajúcich sa na území, ktoré je zahrnuté v Európskom zoskupení územnej spolupráce, stratégii pre makroregióny alebo stratégii pre morskú oblasť alebo ich kombinácii.
Článok 4
Tematická koncentrácia podpory z EFRR
1. Vzhľadom na programy vykonávané v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu sa celkové zdroje EFRR, okrem zdrojov pre technickú pomoc, v každom členskom štáte koncentrujú na vnútroštátnej úrovni alebo na úrovni kategórie regiónu v súlade s odsekmi 3 až 9.
2. Vzhľadom na tematickú koncentráciu podpory pre členské štáty zahŕňajúcu najvzdialenejšie regióny sa so zdrojmi EFRR osobitne pridelenými na programy pre najvzdialenejšie regióny a zdrojmi pridelenými pre všetky ostatné regióny zaobchádza samostatne.
3. Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že budú dodržiavať tematickú koncentráciu na vnútroštátnej úrovni alebo na úrovni kategórie regiónu. Každý členský štát uvedie svoj výber vo svojej dohode o partnerstve uvedenej v článku 10 nariadenia (EÚ) 2021/…. Táto voľba sa vzťahuje na celkové zdroje EFRR daného členského štátu uvedené v odseku 1 tohto článku za celé programové obdobie.
4. Na účely tematickej koncentrácie na vnútroštátnej úrovni sa členské štáty klasifikujú podľa pomeru ich hrubého národného dôchodku týmto spôsobom:
a) |
tie, ktoré majú pomer hrubého národného dôchodku rovný alebo vyšší ako 100 % priemeru EÚ (ďalej len „skupina 1“); |
b) |
tie, ktoré majú pomer hrubého národného dôchodku rovný alebo vyšší ako 75 % a nižší ako 100 % priemeru EÚ (ďalej len „skupina 2“); |
c) |
tie, ktoré majú pomer hrubého národného dôchodku nižší ako 75 % priemeru EÚ (ďalej len „skupina 3“). |
Na účely tohto článku je pomer hrubého národného dôchodku pomer medzi hrubým národným dôchodkom členského štátu na obyvateľa, meraným v štandarde kúpnej sily a vypočítaným na základe údajov Únie za obdobie rokov 2015 až 2017, a priemerným hrubým národným dôchodkom 27 členských štátov na obyvateľa v štandarde kúpnej sily za rovnaké referenčné obdobie.
Vzhľadom na programy v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu, pokiaľ ide o najvzdialenejšie regióny, patria tieto do skupiny 3.
Vzhľadom na programy v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu pre ostrovné členské štáty, ktoré dostávajú podporu z Kohézneho fondu, patria tieto do skupiny 3.
5. Na účely tematickej koncentrácie na úrovni kategórie regiónu sa regióny klasifikujú podľa kategórií regiónu v súlade s článkom 108 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/… ako:
a) |
viac rozvinuté regióny; |
b) |
prechodné regióny; |
c) |
menej rozvinuté regióny. |
6. Členské štáty dodržiavajú na vnútroštátnej úrovni tieto požiadavky tematickej koncentrácie:
a) |
členské štáty skupiny 1 alebo viac rozvinuté regióny pridelia minimálne 85 % svojich zdrojov z EFRR uvedených v odseku 1 na CP 1 a CP 2, a minimálne 30 % na CP 2; |
b) |
členské štáty skupiny 2 alebo prechodné regióny pridelia minimálne 40 % svojich zdrojov z EFRR uvedených v odseku 1 na CP 1, a minimálne 30 % na CP 2; |
c) |
členské štáty skupiny 3 alebo menej rozvinuté regióny pridelia minimálne 25 % svojich zdrojov z EFRR uvedených v odseku 1 na CP 1, a minimálne 30 % na CP 2. |
Ak sa členský štát rozhodne splniť požiadavky tematickej koncentrácie na úrovni kategórie regiónu, prahové hodnoty stanovené v prvom pododseku tohto odseku sa uplatňujú na zdroje z EFRR uvedené v odseku 1 zoskupené spolu pre všetky regióny patriace do príslušnej kategórie regiónu.
7. Ak členský štát pridelí na CP 2 viac ako 50 % svojich celkových zdrojov z Kohézneho fondu okrem technickej pomoci, vypočítaných po prevode stanovenom v článku 110 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2021/…, s výnimkou zdrojov v rámci špecifického cieľa uvedeného v článku 3 ods. 1 prvom pododseku písm. b) bode viii) tohto nariadenia, pri výpočte súladu s požiadavkami tematickej koncentrácie stanovenými v odseku 6 tohto článku možno zohľadniť pridelené prostriedky presahujúce 50 %.
Ak sa členský štát rozhodne dodržiavať tematickú koncentráciu na úrovni kategórie regiónu, zdroje z Kohézneho fondu, ktoré sa zohľadňujú pri požiadavkách tematickej koncentrácie v súlade s prvým pododsekom, sa pridelia pomerne jednotlivým kategóriám regiónu na základe ich relatívneho podielu na celkovom počte obyvateľov dotknutého členského štátu.
Členské štáty vo svojej dohode o partnerstve uvedenej v článku 10 nariadenia (EÚ) 2021/… stanovia, či sa zdroje z Kohézneho fondu zohľadnia pri požiadavkách tematickej koncentrácie pre CP 2.
8. Zdroje v rámci špecifického cieľa uvedeného v článku 3 ods. 1 prvom pododseku písm. a) bode v) sa programujú v rámci vyhradenej priority.
Odchylne od odseku 6 sa 40 % takýchto zdrojov zohľadní pri výpočte súladu s požiadavkami tematickej koncentrácie pre CP 1, stanovenými v odseku 6.
Zdroje zohľadnené na účely požiadaviek tematickej koncentrácie v súlade s druhým pododsekom tohto odseku nesmú presiahnuť 40 % minimálnych požiadaviek tematickej koncentrácie pre CP 1 stanovených v odseku 6.
9. Zdroje v rámci špecifického cieľa uvedeného v článku 3 ods. 1 prvom pododseku písm. b) bode viii) sa programujú v rámci vyhradenej priority.
Odchylne od odseku 6 sa 50 % takýchto zdrojov z EFRR zohľadní pri výpočte súladu s požiadavkami tematickej koncentrácie pre CP 2 stanovenými v odseku 6.
Zdroje zohľadnené na účely požiadaviek tematickej koncentrácie v súlade s druhým pododsekom tohto odseku nesmú presiahnuť 50 % minimálnych požiadaviek tematickej koncentrácie pre CP 2 stanovených v odseku 6.
10. Požiadavky tematickej koncentrácie stanovené v odseku 6 tohto článku sa dodržiavajú počas celého programového obdobia, a to aj vtedy, keď sú pridelené prostriedky z EFRR prevedené medzi prioritami programu alebo medzi programami a pri strednodobom preskúmaní v súlade s článkom 18 nariadenia (EÚ) 2021/….
11. Keď sú pridelené prostriedky z EFRR, pokiaľ ide o CP 1 alebo CP 2 alebo o oba tieto ciele daného programu, znížené z dôvodu zrušenia viazanosti podľa článku 105 nariadenia (EÚ) 2021/… alebo z dôvodu finančných opráv vykonaných Komisiou v súlade s článkom 104 uvedeného nariadenia, dodržiavanie požiadaviek tematickej koncentrácie stanovených v odseku 6 tohto článku sa opätovne neposudzuje.
12. Tento článok sa neuplatňuje na dodatočné financovanie severných riedko osídlených regiónov uvedených v článku 110 ods. 1 písm. e) nariadenia (EÚ) 2021/....
Článok 5
Rozsah podpory z EFRR
1. EFRR podporuje:
a) |
investície do infraštruktúry; |
b) |
činnosti pre aplikovaný výskum a inovácie vrátane priemyselného výskumu, experimentálneho vývoja a štúdií uskutočniteľnosti; |
c) |
investície do prístupu k službám; |
d) |
produktívne investície do MSP a investície zamerané na zachovanie existujúcich pracovných miest a tvorbu nových pracovných miest; |
e) |
vybavenie, softvér a nehmotný majetok; |
f) |
vytváranie sietí, spoluprácu, výmenu skúseností a činnosti zahŕňajúce inovatívne klastre, a to aj medzi podnikmi, výskumnými organizáciami a orgánmi verejnej správy; |
g) |
informácie, komunikáciu a štúdie a |
h) |
technickú pomoc. |
2. Produktívne investície do iných podnikov ako MSP môžu byť podporované:
a) |
ak zahŕňajú spoluprácu s MSP vo výskumných a inovatívnych činnostiach podporovaných podľa článku 3 ods. 1 prvého pododseku písm. a) bodu i); |
b) |
ak primárne podporujú opatrenia v oblasti energetickej efektívnosti a energie z obnoviteľných zdrojov podľa článku 3 ods. 1 prvého pododseku písm. b) bodov i) a ii); |
c) |
ak sa vložia do malých spoločností so strednou trhovou kapitalizáciou a spoločností so strednou trhovou kapitalizáciou v zmysle vymedzenia v článku 2 bodoch 6 a 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1017 (21) prostredníctvom finančných nástrojov, alebo |
d) |
ak sa vložia do malých spoločností so strednou trhovou kapitalizáciou do výskumných a inovatívnych činností podporovaných podľa článku 3 ods. 1 prvého pododseku písm. a) bodu i). |
3. S cieľom prispievať k špecifickému cieľu v rámci CP 1 stanovenému v článku 3 ods. 1 prvého pododseku písm. a) bodu iv) EFRR podporuje takisto odbornú prípravu, celoživotné vzdelávanie, rekvalifikáciu a vzdelávacie činnosti.
4. S cieľom prispieť k špecifickému cieľu v rámci CP 2 stanovenému v článku 3 ods. 1 prvého pododseku písm. b) bode iv) a k špecifickému cieľu v rámci CP 4 stanovenému v uvedenom pododseku písm. d) bode v) sa z EFRR takisto podporuje nákup zásob potrebných na posilnenie odolnosti systémov zdravotnej starostlivosti a na posilnenie odolnosti voči katastrofám.
5. V rámci Interregu sa z EFRR môžu podporovať aj:
a) |
spoločné využívanie zariadení a ľudských zdrojov a |
b) |
sprievodné mäkké investície a iné činnosti spojené s CP 4 v rámci Európskeho sociálneho fondu plus, ako sa uvádza v nariadení (EÚ) 2021/1057 |
6. EFRR môže podporovať financovanie prevádzkového kapitálu v MSP vo forme grantov, ak je to nevyhnutne potrebné ako dočasné opatrenie s cieľom reagovať na mimoriadne alebo nezvyčajné okolnosti uvedené v článku 20 nariadenia (EÚ) 2021/....
7. Ak Komisia na základe žiadosti predloženej dotknutými členskými štátmi zistí, že požiadavky stanovené v odseku 6 sú splnené, prijme vykonávacie rozhodnutie, v ktorom stanoví obdobie, počas ktorého sa povoľuje dočasná dodatočná podpora z EFRR.
8. Komisia informuje Európsky parlament a Radu o vykonávaní odseku 6 a posudzuje, či je dočasná dodatočná podpora z EFRR dostatočná na uľahčenie využívania fondu v reakcii na mimoriadne alebo nezvyčajné okolnosti. Komisia na základe svojho posúdenia v prípade potreby predloží návrhy na zmeny tohto nariadenia vrátane požiadaviek tematickej koncentrácie uvedených v článku 4.
9. Európsky parlament alebo Rada môžu vyzvať Komisiu na štruktúrovaný dialóg o uplatňovaní odsekov 6, 7 a 8 tohto článku v súlade s článkom 20 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/….
Článok 6
Rozsah podpory z Kohézneho fondu
1. Kohézny fond podporuje:
a) |
investície do životného prostredia vrátane investícií súvisiacich s udržateľným rozvojom a energetikou, ktoré predstavujú prínos pre životné prostredie, s osobitným dôrazom na energiu z obnoviteľných zdrojov; |
b) |
investície do TEN-T; |
c) |
technickú pomoc; |
d) |
poskytovanie informácií, komunikáciu a štúdie. |
Členské štáty zabezpečia primeranú rovnováhu medzi investíciami uvedenými v písmenách a) a b) na základe investičných a infraštruktúrnych potrieb každého členského štátu.
2. Suma z Kohézneho fondu prevedená do Nástroja na prepájanie Európy sa použije na projekty TEN-T.
Článok 7
Vylúčenie z rozsahu pôsobnosti EFRR a Kohézneho fondu
1. EFRR a Kohézny fond nepodporujú:
a) |
odstavenie alebo výstavbu jadrových elektrární; |
b) |
investície na dosiahnutie zníženia emisií skleníkových plynov z činností uvedených v prílohe I k smernici 2003/87/ES; |
c) |
výrobu a spracovanie tabaku a tabakových výrobkov a uvádzanie tabaku a tabakových výrobkov na trh; |
d) |
podnik v ťažkostiach podľa vymedzenia v článku 2 bode 18 nariadenia (EÚ) č. 651/2014, pokiaľ nie je oprávnený v rámci pomoci de minimis alebo pravidiel týkajúcich sa dočasnej štátnej pomoci zavedených na riešenie mimoriadnych okolností; |
e) |
investície do letiskovej infraštruktúry s výnimkou najvzdialenejších regiónov alebo do existujúcich regionálnych letísk podľa vymedzenia v článku 2 bode 153 nariadenia (EÚ) č. 651/2014 v ktoromkoľvek z týchto prípadov:
|
f) |
investície do ukladania odpadu na skládkach okrem:
|
g) |
investície zvyšujúce kapacitu zariadení na spracovanie zvyškového odpadu okrem:
|
h) |
investície súvisiace s výrobou, spracovaním, dopravou, distribúciou, skladovaním alebo spaľovaním fosílneho paliva s výnimkou:
|
2. Celková suma podpory Únie pre investície Únie podľa odseku 1 písm. h) bodov i) a ii) neprekročí tieto limity celkových pridelených prostriedkov na programy z EFRR a Kohézneho fondu v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu pre dotknutý členský štát:
a) |
pre členské štáty, ktorých hrubý národný dôchodok na obyvateľa je nižší ako 60 % priemerného hrubého národného dôchodku EÚ na obyvateľa, alebo pre členské štáty, ktorých hrubý národný dôchodok na obyvateľa je nižší ako 90 % priemerného hrubého národného dôchodku EÚ na obyvateľa a ktoré majú podiel tuhých fosílnych palív na hrubej domácej spotrebe energie rovný alebo vyšší ako 25 %, je limit 1,55 %; |
b) |
pre členské štáty neuvedené v písmene a), ktorých hrubý národný dôchodok na obyvateľa je nižší ako 90 % priemerného hrubého národného dôchodku EÚ na obyvateľa, je limit 1 %; |
c) |
pre členské štáty, ktorých hrubý národný dôchodok na obyvateľa sa rovná alebo je vyšší ako 90 % priemerného hrubého národného dôchodku EÚ na obyvateľa, je limit 0,2 %. |
3. Na účely tohto článku sa hrubý národný dôchodok na obyvateľa daného členského štátu meria v štandarde kúpnej sily a vypočíta sa na základe údajov Únie za obdobie rokov 2015 až 2017 a je vyjadrený ako percento národného dôchodku na obyvateľa v štandarde kúpnej sily 27 členských štátov za rovnaké referenčné obdobie.
Na účely tohto článku podiel tuhých fosílnych palív na spotrebe energie je podiel uhlia, lignitu, rašeliny a roponosnej bridlice nameraný v roku 2018.
4. Operácie podporované z EFRR a Kohézneho fondu podľa odseku 1 písm. h) bodov i) a ii) vyberie riadiaci orgán do 31. decembra 2025. Takéto operácie sa nesmú postupne zavádzať do ďalšieho programového obdobia.
5. Kohézny fond nepodporuje investície do bývania, pokiaľ nesúvisia s podporou energetickej efektívnosti alebo využívania energie z obnoviteľných zdrojov.
6. Zámorské krajiny a územia nie sú oprávnené na podporu z EFRR alebo Kohézneho fondu, avšak môžu sa zúčastňovať na programoch Interreg v súlade s podmienkami stanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1059 (23).
Článok 8
Ukazovatele
1. Spoločné ukazovatele výstupov a výsledkov stanovené v prílohe I, týkajúce sa EFRR a Kohézneho fondu, a kde je to relevantné, ukazovatele výstupov a výsledkov pre jednotlivé programy sa používajú v súlade s článkom 16 ods. 1 druhým pododsekom písm. a), článkom 22 ods. 3 písm. d) bodom ii) a článkom 42 ods. 2 písm. b) nariadenia (EU) 2021/….
2. Pokiaľ ide o ukazovatele výstupov, východiskové hodnoty sa stanovujú na nulu. Čiastkové ciele stanovené na rok 2024 a cieľové hodnoty stanovené na rok 2029 sú kumulatívne.
3. Komisia poskytuje v súlade s požiadavkou na podávanie správ, ktorá sa na ňu vzťahuje podľa článku 41 ods. 3 písm. h) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (24) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“), Európskemu parlamentu a Rade informácie o výkonnosti v súlade s prílohou II.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 16 s cieľom zmeniť prílohu II na účely vykonania relevantných úprav informácií o výkonnosti, ktoré sa majú poskytnúť Európskemu parlamentu a Rade.
5. Komisia posúdi, ako sa v kontexte vykonávania Paktu stability a rastu zohľadňuje strategický význam investícií spolufinancovaných z EFRR a Kohézneho fondu, a predloží správu Európskemu parlamentu a Rade.
KAPITOLA II
OSOBITNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ZAOBCHÁDZANIA S URČITÝMI ÚZEMNÝMI ZNAKMI A MEDZIREGIONÁLNYMI INOVAČNÝMI INVESTÍCIAMI
Článok 9
Integrovaný územný rozvoj
1. EFRR môže podporovať integrovaný územný rozvoj v rámci programov sledujúcich oba ciele uvedené v článku 5 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/… v súlade s hlavou III kapitolou II uvedeného nariadenia.
2. Členské štáty vykonávajú integrovaný územný rozvoj podporovaný z EFRR výlučne prostredníctvom foriem uvedených v článku 28 nariadenia (EÚ) 2021/….
Článok 10
Podpora znevýhodnených oblastí
V súlade s článkom 174 ZFEÚ venuje EFRR osobitnú pozornosť riešeniu problémov znevýhodnených regiónov a oblastí, najmä vidieckych oblastí a oblastí závažne a trvalo znevýhodnených prírodnými a demografickými podmienkami. Členské štáty vo vhodných prípadoch stanovia integrovaný prístup k riešeniu demografických výziev alebo osobitných potrieb takýchto regiónov a oblastí vo svojich dohodách o partnerstve v súlade s článkom 11 prvým pododsekom písm. i) nariadenia (EÚ) 2021/…. Takýto integrovaný prístup môže zahŕňať záväzok týkajúci sa špecializovaného financovania na tento účel.
Článok 11
Udržateľný urbánny rozvoj
1. EFRR s cieľom reagovať na hospodárske, environmentálne, klimatické, demografické a sociálne výzvy podporuje integrovaný územný rozvoj na základe územných stratégií v súlade s článkom 29 nariadenia (EÚ) 2021/… alebo stratégií miestneho rozvoja vedeného komunitou v súlade s článkom 32 uvedeného nariadenia, ktoré sa zameriavajú na mestské oblasti vrátane funkčných mestských oblastí (ďalej len „udržateľný urbánny rozvoj“), v rámci programov sledujúcich oba ciele stanovené v článku 5 ods. 2 uvedeného nariadenia.
Osobitná pozornosť sa venuje riešeniu environmentálnych a klimatických výziev, najmä prechodu na klimaticky neutrálne hospodárstvo do roku 2050, využitiu potenciálu digitálnych technológií na inovačné účely a podpore rozvoja funkčných mestských oblastí. V tejto súvislosti sa zdroje udržateľného urbánneho rozvoja programované v rámci priorít zodpovedajúcich CP 1 a 2 započítavajú do požiadaviek tematickej koncentrácie podľa článku 4.
2. Minimálne 8 % zdrojov EFRR na vnútroštátnej úrovni v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu s výnimkou zdrojov na technickú pomoc sa pridelí na udržateľný urbánny rozvoj v jednej alebo vo viacerých formách uvedených v článku 28 nariadenia (EÚ) 2021/….
Príslušné územné orgány alebo subjekty vyberú alebo sa zapoja do výberu operácií v súlade s článkom 29 ods. 3 a článkom 32 ods. 3 písm. d) nariadenia (EÚ) 2021/….
V príslušných programoch sa stanovia plánované sumy na uvedený účel podľa článku 22 ods. 3 písm. d) bodu viii) nariadenia (EÚ) 2021/….
3. Percentuálny podiel pridelený na udržateľný urbánny rozvoj podľa odseku 2 tohto článku sa dodržiava počas celého programového obdobia, keď sú pridelené prostriedky z EFRR prevedené medzi prioritami programu alebo medzi programami, ako aj pri strednodobom preskúmaní v súlade s článkom 18 nariadenia (EÚ) 2021/….
4. Keď sú pridelené prostriedky z EFRR znížené z dôvodu zrušenia viazanosti podľa článku 105 nariadenia (EÚ) 2021/… alebo z dôvodu finančných opráv vykonaných Komisiou v súlade s článkom 104 uvedeného nariadenia, dodržiavanie odseku 2 tohto článku sa opätovne neposudzuje.
Článok 12
Európska urbánna iniciatíva
1. EFRR podporuje Európsku urbánnu iniciatívu, ktorú Komisia vykonáva v rámci priameho a nepriameho riadenia.
Táto iniciatíva sa vzťahuje na všetky mestské oblasti vrátane funkčných mestských oblastí a podporuje urbánnu agendu pre EÚ vrátane podpory zapojenia miestnych orgánov do tematických partnerstiev vytvorených v rámci urbánnej agendy pre EÚ.
2. Európska urbánna iniciatíva s ohľadom na udržateľný urbánny rozvoj pozostáva z týchto dvoch zložiek:
a) |
podpora inovatívnych činností; |
b) |
podpora budovania kapacity a poznatkov, posudzovaní územného vplyvu, rozvoja politiky a komunikácie. |
Na žiadosť jedného alebo viacerých členských štátov môže Európska urbánna iniciatíva podporovať aj medzivládnu spoluprácu v oblasti mestských záležitostí. Osobitná pozornosť by sa mala venovať spolupráci zameranej na budovanie kapacít na miestnej úrovni s cieľom dosiahnuť ciele OSN v oblasti udržateľného rozvoja.
Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade každé dva roky správu o vývoji v súvislosti s Európskou urbánnou iniciatívou.
3. Model riadenia Európskej urbánnej iniciatívy zahŕňa zapojenie členských štátov, regionálnych a miestnych orgánov a miest a zabezpečuje primeranú koordináciu a komplementárnosť s osobitným programom podľa článku 3 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/1059, ktorý sa zaoberá udržateľným urbánnym rozvojom.
Článok 13
Medziregionálne inovačné investície
1. EFRR podporuje Nástroj na medziregionálne inovačné investície.
2. Nástroj na medziregionálne inovačné investície podporuje komercializáciu a rozširovanie medziregionálnych inovačných projektov, ktoré majú potenciál podnietiť rozvoj európskych hodnotových reťazcov.
3. Nástroj na medziregionálne inovačné investície má tieto dve zložky, z ktorých sa v rovnakej miere podporuje:
a) |
finančná a poradenská podpora investícií do medziregionálnych inovačných projektov v oblastiach spoločnej inteligentnej špecializácie; |
b) |
finančná a poradenská podpora a budovanie kapacity pre rozvoj hodnotových reťazcov v menej rozvinutých regiónoch. |
4. Až 2 % zdrojov sa môžu vyčleniť na vzdelávacie a hodnotiace činnosti s cieľom zužitkovať a šíriť výsledky projektov podporovaných v rámci týchto dvoch zložiek.
5. Komisia uvedené investície realizuje v rámci priameho alebo nepriameho riadenia.
6. Komisii pri jej práci pomáha expertná skupina.
Expertná skupina sa skladá zo zástupcov z členských štátov, regionálnych orgánov a miest a zástupcov podnikov, výskumných organizácií a organizácií občianskej spoločnosti. Cieľom zloženia expertnej skupiny je zabezpečiť vyvážené rodové zastúpenie.
Expertná skupina podporuje Komisiu pri vymedzovaní dlhodobého pracovného programu a príprave výziev na predkladanie návrhov.
7. Pri vykonávaní tohto nástroja Komisia zabezpečuje koordináciu a synergiu s inými programami a nástrojmi financovania, ktoré poskytuje Únia, a najmä so zložkou „Interreg C“ podľa vymedzenia v článku 3 bode 3 nariadenia (EÚ) 2021/1059
8. Nástroj na medziregionálne inovačné investície sa vzťahuje na celé územie Únie.
Tretie krajiny sa môžu zúčastňovať na tomto nástroji v súlade s dojednaniami stanovenými v článkoch 16 a 23 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/695 (25) (ďalej len „nariadenie Horizont Európa“).
Článok 14
Najvzdialenejšie regióny
1. Článok 4 sa nevzťahuje na osobitné dodatočné pridelené prostriedky pre najvzdialenejšie regióny. Tieto osobitné dodatočné pridelené prostriedky pre najvzdialenejšie regióny sa použijú na vyrovnanie dodatočných nákladov vynaložených v týchto regiónoch v dôsledku jedného alebo viacerých trvalých obmedzení ich rozvoja uvedených v článku 349 ZFEÚ.
2. Z pridelených prostriedkov uvedených v odseku 1 tohto článku sa podporia:
a) |
činnosti v rámci rozsahu podpory, ako sa uvádza v článku 5 tohto nariadenia; |
b) |
odchylne od článku 5 tohto nariadenia opatrenia zahŕňajúce prevádzkové náklady vzhľadom na vyrovnanie dodatočných nákladov vynaložených v najvzdialenejších regiónoch v dôsledku jedného alebo viacerých trvalých obmedzení ich rozvoja uvedených v článku 349 ZFEÚ. |
Z pridelených prostriedkov uvedených v odseku 1 tohto článku sa môžu podporiť aj výdavky, ktoré pokrývajú náhradu udelenú za plnenie záväzkov vyplývajúcich zo služieb vo verejnom záujme a zmlúv o týchto službách v najvzdialenejších regiónoch.
3. Z pridelených prostriedkov uvedených v odseku 1 tohto článku sa nepodporujú:
a) |
operácie, ktoré zahŕňajú produkty uvedené v prílohe I k ZFEÚ; |
b) |
pomoc pri prevoze osôb povolená podľa článku 107 ods. 2 písm. a) ZFEÚ; |
c) |
oslobodenia od dane a sociálnych odvodov; |
d) |
záväzky vyplývajúce zo služieb vo verejnom záujme, ktoré nevykonávajú podniky, ale kde štát vykonáva verejnú moc. |
4. Odchylne od článku 5 ods. 1 písm. c) sa z EFRR môžu podporovať produktívne investície do podnikov v najvzdialenejších regiónoch bez ohľadu na veľkosť uvedených podnikov.
KAPITOLA III
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 15
Prechodné ustanovenia
Nariadenia (EÚ) č. 1300/2013 a (EÚ) č. 1301/2013 alebo akékoľvek iné akty prijaté na ich základe sa naďalej uplatňujú na programy a operácie podporované z EFRR alebo Kohézneho fondu v rámci programového obdobia 2014 až 2020.
Článok 16
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 8 ods. 4 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od 1. júla 2021.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 8 ods. 4 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 8 ods. 4 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 17
Preskúmanie
Európsky parlament a Rada preskúmajú toto nariadenie do 31. decembra 2027 v súlade s článkom 177 ZFEÚ.
Článok 18
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. júna 2021
Za Európsky parlament
predseda
D. M. SASSOLI
Za Radu
predsedníčka
A. P. ZACARIAS
(1) Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 90.
(2) Ú. v. EÚ C 86, 7.3.2019, s. 115.
(3) Pozícia Európskeho parlamentu z 27. marca 2019 (Ú. v. EÚ C 108, 26.3.2021, s. 566) a pozícia Rady v prvom čítaní z 27. mája 2021 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku). Pozícia Európskeho parlamentu z 23. júna 2021 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1315/2013 z 11. decembra 2013 o usmerneniach Únie pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete a o zrušení rozhodnutia č. 661/2010/EÚ (Ú. v. EÚ L 348, 20.12.2013, s. 1).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/... z 24. júna 2021, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom, rybolovnom a akvakultúrnom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl, migráciu a integráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj finančnej podpory na riadenie hraníc a vízovú politiku (pozri stranu ... tohto úradného vestníka).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 z 18. júna 2020 o vytvorení rámca na uľahčenie udržateľných investícií a o zmene nariadenia (EÚ) 2019/2088 (Ú. v. EÚ L 198, 22.6.2020, s. 13).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999 z 11. decembra 2018 o riadení energetickej únie a opatrení v oblasti klímy, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 663/2009 a (ES) č. 715/2009, smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES, 98/70/ES, 2009/31/ES, 2009/73/ES, 2010/31/EÚ, 2012/27/EÚ a 2013/30/EÚ, smernice Rady 2009/119/ES a (EÚ) 2015/652 a ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013 (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 1).
(8) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 z 11. decembra 2018 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 82).
(9) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/844 z 30. mája 2018, ktorou sa mení smernica 2010/31/EÚ o energetickej hospodárnosti budov a smernica 2012/27/EÚ o energetickej efektívnosti (Ú. v. EÚ L 156, 19.6.2018, s. 75).
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/522 z 24. marca 2021, ktorým sa zriaďuje akčný program Únie v oblasti zdravia („program EU4Health“) na obdobie rokov 2021 – 2027 a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 282/2014 (Ú. v. EÚ L 107, 26.3.2021, s. 1).
(11) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ zo 17. decembra 2013 o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 924).
(12) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1082/2006 z 5. júla 2006 o Európskom zoskupení územnej spolupráce (EZÚS) (Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 19).
(13) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1057 z 24. júna 2021, ktorým sa zriaďuje Európsky sociálny fond plus (ESF+) a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1296/2013 (pozri stranu 21 tohto úradného vestníka).
(14) Odporúčanie Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 o definícii mikro, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36).
(15) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1316/2013 z 11. decembra 2013 o zriadení Nástroja na prepájanie Európy, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 913/2010 a zrušujú sa nariadenia (ES) č. 680/2007 a (ES) č. 67/2010 (Ú. v. EÚ L 348, 20.12.2013, s. 129).
(16) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32).
(17) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 651/2014 zo 17. júna 2014 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 zmluvy (Ú. v. EÚ L 187, 26.6.2014, s. 1).
(18) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ z 25. októbra 2012 o energetickej efektívnosti, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2009/125/ES a 2010/30/EÚ a ktorou sa zrušujú smernice 2004/8/ES a 2006/32/ES (Ú. v. EÚ L 315, 14.11.2012, s. 1).
(19) Medziinštitucionálna dohoda medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Európskou komisiou o lepšej tvorbe práva (Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1).
(20) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1).
(21) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1017 z 25. júna 2015 o Európskom fonde pre strategické investície, Európskom centre investičného poradenstva a Európskom portáli investičných projektov a o zmene nariadení (EÚ) č. 1291/2013 a (EÚ) č. 1316/2013 – Európsky fond pre strategické investície (Ú. v. EÚ L 169, 1.7.2015, s. 1).
(22) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/33/ES z 23. apríla 2009 o podpore ekologických a energeticky úsporných vozidiel cestnej dopravy (Ú. v. EÚ L 120, 15.5.2009, s. 5).
(23) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1059 z 24. júna 2021 o osobitných ustanoveniach týkajúcich sa cieľa Európska územná spolupráca (Interreg) podporovaného z Európskeho fondu regionálneho rozvoja a vonkajších finančných nástrojov (pozri stranu 94 tohto úradného vestníka).
(24) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).
(25) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/695 z 28. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie, stanovujú jeho pravidlá účasti a šírenia a zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1290/2013 a (EÚ) č. 1291/2013 (Ú. v. EÚ L 170, 12.5.2021, s. 1).
PRÍLOHA I
SPOLOČNÉ UKAZOVATELE VÝSTUPOV A VÝSLEDKOV PRE EFRR A KOHÉZNY FOND – ČLÁNOK 8 ODS. 1 (1)
Tabuľka 1
Spoločné ukazovatele výstupov a výsledkov pre EFRR (Investovanie do zamestnanosti a rastu a Interreg) a Kohézny fond (**)
Cieľ politiky |
Špecifický cieľ |
Výstupy |
Výsledky |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
||||
|
|
RCO (2) 01 – Podporované podniky (z toho: mikro, malé, stredné, veľké) * (3) RCO 02 – Podniky podporované grantmi * |
RCR (4) 01 – Vytvorené pracovné miesta v podporovaných subjektoch * RCR 102 – Vytvorené pracovné miesta vo výskume v podporovaných subjektoch * |
||||
|
RCO 03 – Podniky podporované finančnými nástrojmi * RCO 04 – Podniky s nefinančnou podporou * RCO 05 – Nové podporované podniky * RCO 06 – Výskumní pracovníci pracujúci v podporovaných výskumných zariadeniach RCO 07 – Výskumné organizácie zúčastňujúce sa na spoločných výskumných projektoch |
RCR 02 – Súkromné investície v rovnakej výške ako verejná podpora (z toho: granty, finančné nástroje) * (3) RCR 03 – Malé a stredné podniky (MSP) zavádzajúce inovácie produktov alebo procesov * RCR 04 – MSP zavádzajúce marketingové alebo organizačné inovácie * |
|||||
|
RCO 08 – Nominálna hodnota vybavenia na výskum a inovácie RCO 10 – Podniky spolupracujúce s výskumnými organizáciami RCO 96 – Medziregionálne investície do inovácií v rámci projektov Únie * |
RCR 05 – MSP inovujúce interne * RCR 06 – Podané patentové prihlášky * RCR 07 – Prihlášky ochranných známok a dizajnov * RCR 08 – Publikácie z podporovaných projektov |
|||||
|
RCO 13 – Hodnota digitálnych služieb, produktov a procesov vyvinutých pre podniky * RCO 14 – Verejné inštitúcie podporované pri vývoji digitálnych služieb, produktov a procesov * |
RCR 11 – Používatelia nových a vylepšených verejných digitálnych služieb, produktov a procesov * RCR 12 – Používatelia nových a vylepšených digitálnych služieb, produktov a procesov vyvinutých podnikmi * RCR 13 – Podniky s vysokou mierou digitalizácie * |
|||||
|
RCO 15 – Vytvorená kapacita inkubácie * RCO 103 – Podporované podniky s vysokým rastom * |
RCR 17 – Nové podniky prežívajúce na trhu * RCR 18 – MSP využívajúce služby inkubátora po vytvorení inkubátora * RCR 19 – Podniky s vyšším obratom * RCR 25 – MSP s vyššou pridanou hodnotou na zamestnanca * |
|||||
|
RCO 16 – Účasť inštitucionálnych zainteresovaných strán na procese podnikateľského objavovania RCO 101 – MSP investujúce do zručností pre inteligentnú špecializáciu, priemyselnú transformáciu a podnikanie * |
RCR 97 – Učňovská príprava podporovaná v MSP RCR 98 – Zamestnanci MSP, ktorí ukončili odbornú prípravu zameranú na zručnosti pre inteligentnú špecializáciu, priemyselnú transformáciu a podnikanie (podľa typu zručnosti: technické, riadiace, podnikateľské, zelené, iné) (3) * |
|||||
|
RCO 41 – Dodatočné obydlia so širokopásmovým prístupom k sieti s veľmi vysokou kapacitou RCO 42 – Dodatočné podniky so širokopásmovým prístupom k sieti s veľmi vysokou kapacitou |
RCR 53 – Obydlia s predplateným širokopásmovým pripojením k sieti s veľmi vysokou kapacitou RCR 54 – Podniky s predplateným širokopásmovým pripojením k sieti s veľmi vysokou kapacitou |
|||||
|
|
RCR 18 – Obydlia so zlepšenou energetickou hospodárnosťou RCO 19 – Verejné budovy so zlepšenou energetickou hospodárnosťou RCO 20 – Novo vybudovaná alebo modernizovaná sieť diaľkového vykurovania a chladenia RCO 104 – Počet vysoko účinných kogeneračných jednotiek RCO123 – Obydlia využívajúce kotly a vykurovacie systémy na zemný plyn nahrádzajúce zariadenia založené na tuhých fosílnych palivách |
RCR 26 – Ročná primárna spotreba energie (z toho: obydlia, verejné budovy, podniky, iné) (3) RCR 29 – Odhadované emisie skleníkových plynov* RCR 105 – Odhadované emisie skleníkových plynov z kotlov a vykurovacích systémov konvertovaných z tuhých fosílnych palív na plyn |
||||
|
RCO 22 – Dodatočná výrobná kapacita v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov (z toho: elektrická, tepelná) (3) * RCO 97 – Podporované komunity získavajúce energiu z obnoviteľných zdrojov * |
RCR 31 – Celková vyrobená energia z obnoviteľných zdrojov (z toho: elektrická, tepelná) (3) * RCR 32 – Dodatočná inštalovaná prevádzková kapacita v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov * |
|||||
|
RCO 23 – Systémy digitálneho riadenia pre inteligentné energetické systémy RCO 105 – Riešenia pre skladovanie elektrickej energie RCO 124 – Novo vybudované alebo vylepšené prepravné a distribučné plynové siete |
RCR 33 – Používatelia pripojení na inteligentné energetické systémy RCR 34 – Zavádzanie projektov inteligentných energetických systémov |
|||||
|
RCO 24 – Investície do nových alebo modernizovaných systémov monitorovania, pripravenosti, varovania a reakcie týkajúcich sa katastrof a zameraných na prírodné katastrofy * RCO 122 – Investície do nových alebo modernizovaných systémov monitorovania, pripravenosti, varovania a reakcie týkajúcich sa katastrof a zameraných na prírodné riziká nesúvisiace s klímou a riziká súvisiace s ľudskými činnosťami RCO 25 – Novo postavená alebo spevnená protipovodňová ochrana pobrežných pásov, brehov riek a jazier RCO 106 – Novo postavená alebo spevnená ochrana proti zosuvom pôdy RCO 26 – Zelená infraštruktúra vybudovaná alebo vylepšená na adaptáciu na zmenu klímy * RCO 27 – Národné stratégie a stratégie na nižšej úrovni na adaptáciu na zmenu klímy * RCO 28 – Oblasť, na ktorú sa vzťahujú ochranné opatrenia proti prírodným požiarom RCR 121 – Oblasť, na ktorú sa vzťahujú ochranné opatrenia proti prírodným katastrofám súvisiacim so zmenou klímy (iným ako povodne a prírodné požiare) |
RCR 35 – Populácia, ktorá využíva ochranné opatrenia proti povodniam RCR 36 – Populácia, ktorá využíva ochranné opatrenia proti prírodným požiarom RCR 37 – Populácia, ktorá využíva ochranné opatrenia proti prírodným katastrofám súvisiacim s klímou (iným ako povodne alebo prírodné požiare) RCR 96 – Populácia, ktorá využíva ochranné opatrenia proti prírodným rizikám nesúvisiacim s klímou a rizikám súvisiacim s ľudskými činnosťami * |
|||||
|
RCO 30 – Dĺžka nových alebo modernizovaných potrubí rozvodných systémov verejných vodovodov RCO 31 – Dĺžka nového alebo modernizovaného potrubia verejnej siete na zber odpadových vôd RCO 32 – Nová alebo modernizovaná kapacita na úpravu odpadovej vody |
RCR 41 – Populácia pripojená na vylepšené verejné zásobovanie vodou RCR 42 – Populácia pripojená aspoň na sekundárnu verejnú úpravu odpadovej vody RCR 43 – Vodné straty v rozvodných systémoch verejného zásobovania vodou |
|||||
|
RCO 34 – Dodatočná kapacita na recykláciu odpadu RCO 107 – Investície do zariadení na triedený zber odpadu RCR 119 – Odpad pripravený na opätovné použitie |
RCR 103 – Vyzbieraný triedený odpad RCR 47 – Recyklovaný odpad RCR 48 – Odpad využívaný ako surovina |
|||||
|
RCO 36 – Zelená infraštruktúra podporovaná na iné účely ako adaptácia na zmenu klímy RCO 37 – Plocha lokalít sústavy Natura 2000, na ktorú sa vzťahujú opatrenia na ochranu a obnovu RCO 38 – Plocha podporovanej rekultivovanej pôdy RCO 39 – Oblasť pokrytia inštalovanými systémami na monitorovanie znečistenia ovzdušia |
RCR 50 – Populácia, ktorá využíva opatrenia týkajúce sa kvality ovzdušia* RCR 95 – Populácia, ktorá má prístup k novej alebo modernizovanej zelenej infraštruktúre* RCR 52 – Rekultivovaná pôda využívaná na zelené oblasti, sociálne bývanie, ekonomické alebo iné využitie |
|||||
|
RCO 55 – Dĺžka nových električkových a metrových tratí RCO 56 – Dĺžka rekonštruovaných alebo modernizovaných električkových a metrových tratí RCO 57 – Kapacita koľajových vozidiel verejnej hromadnej dopravy šetrných k životnému prostrediu * RCO 58 – Podporovaná špecializovaná cyklistická infraštruktúra * RCO 59 – Infraštruktúra pre alternatívne palivá (plniace/nabíjacie stanice) * RCO 60 – Veľkomestá a mestá s novými alebo modernizovanými digitalizovanými systémami mestskej dopravy |
RCR 62 – Používatelia novej alebo modernizovanej verejnej dopravy za rok RCR 63 – Používatelia nových alebo modernizovaných električkových a metrových tratí za rok RCR 64 – Používatelia špecializovanej cyklistickej infraštruktúry za rok |
|||||
|
|
RCO 43 – Dĺžka nových alebo vylepšených ciest – TEN-T (5) RCO 45 – Dĺžka rekonštruovaných alebo modernizovaných ciest – TEN-T RCO 108 – Dĺžka ciest s novými alebo modernizovanými systémami riadenia dopravy – TEN-T RCO 47 – Dĺžka nových alebo vylepšených tratí – TEN-T RCO 49 – Dĺžka rekonštruovaných alebo modernizovaných tratí – TEN-T RCO 51 – Dĺžka nových, vylepšených alebo modernizovaných vnútrozemských vodných ciest – TEN-T RCR 109 – Dĺžka prevádzkovaných železničných tratí vybavených Európskym systémom riadenia železničnej dopravy – TEN-T |
RCR 55 – Používatelia novovybudovaných, rekonštruovaných, zlepšených alebo modernizovaných ciest za rok RCR 56 – Časové úspory vďaka lepšej cestnej infraštruktúre RCR 101 – Časové úspory vďaka lepšej železničnej infraštruktúre RCR 58 – Používatelia novovybudovaných, vylepšených, rekonštruovaných alebo modernizovaných železničných tratí za rok RCR 59 – Nákladná železničná doprava RCR 60 – Nákladná doprava na vnútrozemských vodných cestách |
||||
|
RCO 44 – Dĺžka nových alebo vylepšených ciest – mimo TEN-T RCO 46 – Dĺžka rekonštruovaných alebo modernizovaných ciest – mimo TEN-T RCO 110 – Dĺžka ciest s novými alebo modernizovanými systémami riadenia dopravy – mimo TEN-T RCO 48 – Dĺžka nových alebo vylepšených železničných tratí – mimo TEN-T RCO 50 – Dĺžka rekonštruovaných alebo modernizovaných železničných tratí – mimo TEN-T RCR 111 – Dĺžka prevádzkovaných železničných tratí vybavených Európskym systémom riadenia železničnej dopravy – mimo TEN-T RCO 52 – Dĺžka nových, vylepšených alebo modernizovaných vnútrozemských vodných ciest – mimo TEN-T RCO 53 – Nové alebo modernizované železničné stanice a zastávky * RCO 54 – Nové alebo modernizované intermodálne spojenia * |
||||||
|
|
RCO 61 – Plocha nových alebo modernizovaných zariadení pre služby zamestnanosti |
RCR 65 – Používatelia nových alebo modernizovaných zariadení pre služby zamestnanosti za rok |
||||
|
RCO 66 – Kapacita tried v nových alebo modernizovaných zariadeniach starostlivosti o deti RCO 67 – Kapacita tried v nových alebo modernizovaných vzdelávacích zariadeniach |
RCR 70 – Používatelia nových alebo modernizovaných zariadení starostlivosti o deti za rok RCR 71 – Používatelia nových alebo modernizovaných vzdelávacích zariadení za rok |
|||||
|
RCO 65 – Kapacita nového alebo modernizovaného sociálneho bývania * RCO 113 – Populácia, na ktorú sa vzťahujú projekty v rámci integrovaných akcií zameraných na sociálno-ekonomické začlenenie marginalizovaných komunít, domácností s nízkym príjmom a znevýhodnených skupín * |
RCR 67 – Používatelia nového alebo modernizovaného sociálneho bývania za rok |
|||||
|
RCO 63 – Kapacita nových alebo modernizovaných dočasných prijímacích zariadení |
RCR 66 – Používatelia nových alebo modernizovaných dočasných prijímacích zariadení za rok |
|||||
|
RCO 69 – Kapacita nových alebo modernizovaných zariadení zdravotnej starostlivosti RCO 70 – Kapacita nových alebo modernizovaných zariadení sociálnej starostlivosti (okrem bývania) |
RCR 72 – Používatelia nových alebo modernizovaných služieb elektronického zdravotníctva za rok RCR 73 – Používatelia nových alebo modernizovaných zariadení zdravotnej starostlivosti za rok RCR 74 – Používatelia nových alebo modernizovaných zariadení sociálnej starostlivosti za rok |
|||||
|
RCO 77 – Počet podporovaných kultúrnych a turistických lokalít * |
RCR 77 – Návštevníci podporovaných kultúrnych a turistických lokalít * |
|||||
|
|
RCO 74 – Populácia, na ktorú sa vzťahujú projekty v rámci stratégií integrovaného územného rozvoja * RCO 75 – Podporované stratégie integrovaného územného rozvoja * RCO 76 –Integrované projekty pre územný rozvoj RCO 80 – Podporované stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou * RCO 112 – Zainteresované strany zapojené do prípravy a implementácie stratégií integrovaného územného rozvoja RCO 114 – Vytvorený alebo obnovený otvorený priestor v mestských oblastiach * |
|
||||
|
Tabuľka 2
Dodatočné spoločné ukazovatele výstupov a výsledkov pre EFRR a Interreg
Interreg – špecifické ukazovatele |
RCO 81 – Účasti na spoločných cezhraničných akciách RCO 115 – Spoločne organizované cezhraničné verejné podujatia RCO 82 – Účasti na spoločných akciách propagujúcich rodovú rovnosť, rovnosť príležitostí a sociálne začlenenie RCO 83 – Spoločne vypracované stratégie a akčné plány RCO 84 – Spoločne vypracované pilotné akcie vykonávané v rámci projektov RCO 116 – Spoločne vypracované riešenia RCO 85 – Účasti v spoločných systémoch odbornej prípravy RCO 117 – Riešenia identifikovaných cezhraničných právnych alebo administratívnych prekážok RCO 86 – Podpísané spoločné administratívne alebo právne dohody RCO 87 – Organizácie zapojené do cezhraničnej spolupráce RCO 118 – Organizácie spolupracujúce v rámci viacúrovňového riadenia makroregionálnych stratégií RCO 90 – Cezhraničné projekty sietí inovácií RCO 120 – Projekty na podporu cezhraničnej spolupráce pri rozvoji prepojení medzi mestom a vidiekom |
RCR 79 – Spoločné stratégie a akčné plány prijaté organizáciami RCR 104 – Riešenia prijaté alebo rozšírené organizáciami RCR 81 – Dotvorenia spoločných systémov odbornej prípravy RCR 82 – Zmiernené alebo vyriešené cezhraničné právne alebo administratívne prekážky RCR 83 – Osoby, na ktoré sa vzťahujú podpísané spoločné administratívne alebo právne dohody RCR 84 – Organizácie zapojené do cezhraničnej spolupráce po dokončení projektu RCR 85 – Účasti na spoločných cezhraničných akciách po dokončení projektu |
(1) Použijú sa pre cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu a cieľ Interreg v súlade s článkom 16 ods. 1 druhým pododsekom písm. a) a článkom 41 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/… (nariadenie o spoločných ustanoveniach) a pre cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu v súlade s článkom 22 ods. 3 písm. d) bodom ii) nariadenia (EÚ) 2021/… (nariadenie o spoločných ustanoveniach) a pre cieľ Interreg v súlade s článkom 22 ods. 4 písm. e) bodom ii) nariadenia (EÚ) 2021/1059 (Interreg).
(**) Z dôvodu prehľadnosti sú spoločné ukazovatele výstupov a výsledkov zoskupené podľa špecifických cieľov v rámci cieľa politiky, ale nevzťahujú sa len na ne. Najmä pri CP 5 sa môžu využívať relevantné spoločné ukazovatele uvedené pri CP 1 až 4. Okrem toho sa na vytvorenie uceleného obrazu o očakávanej a skutočnej výkonnosti programov môžu spoločné ukazovatele označené symbolom (*) v relevantných prípadoch použiť pri špecifických cieľoch v rámci ľubovoľného z CP 1 až 4.
(2) RCO: Spoločný ukazovateľ výstupov REGIO.
(3) Členenie len na účely vykazovania, v rámci programovania nebolo požadované.
(4) RCR: Spoločný ukazovateľ výsledkov REGIO.
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1315/2013 z 11. decembra 2013 o usmerneniach Únie pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete a o zrušení rozhodnutia č. 661/2010/EÚ (Ú. v. EÚ L 348, 20.12.2013, s. 1).
PRÍLOHA II
HLAVNÝ SÚBOR UKAZOVATEĽOV VÝKONNOSTI PRE EFRR A KOHÉZNY FOND PODĽA ČLÁNKU 8 ODS. 3, KTORÝ KOMISIA POUŽIJE V SÚLADE S POŽIADAVKOU NA PODÁVANIE SPRÁV, KTORÁ SA NA ŇU VZŤAHUJE PODĽA ČLÁNKU 41 ODS. 3 PÍSM. H) BODU III) NARIADENIA O ROZPOČTOVÝCH PRAVIDLÁCH
Cieľ politiky |
Špecifický cieľ |
Výstupy |
Výsledky |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
||||
|
|
CCO (1) 01 – Podniky podporované pri inovácii CCO 02 – Výskumní pracovníci pracujúci v podporovaných výskumných zariadeniach |
CCR (2) 01 – Malé a stredné podniky (3) (MSP) zavádzajúce inovácie produktov, procesov, marketingu alebo organizácie |
||||
|
CCO 03 – Podniky a verejné inštitúcie podporované pri vývoji digitálnych produktov, služieb a procesov |
CCR 02 – Používatelia nových alebo vylepšených digitálnych produktov, služieb a procesov za rok |
|||||
|
CCO 04 – MSP podporované s cieľom posilniť rast a konkurencieschopnosť |
CCR 03 – Pracovné miesta vytvorené v podporovaných podnikoch |
|||||
|
CCO 05 – MSP, ktoré investujú do zručností potrebných na inteligentnú špecializáciu, priemyselnú transformáciu a podnikanie |
CCR 04 – Zamestnanci MSP, ktorí dokončili odbornú prípravu zručností pre inteligentnú špecializáciu, priemyselnú transformáciu a podnikanie |
|||||
|
CCO 13 – Dodatočné obydlia a podniky so širokopásmovým prístupom k sieti s veľmi vysokou kapacitou |
CCR 12 – Dodatočné obydlia a podniky s predplateným širokopásmovým pripojením k sieti s veľmi vysokou kapacitou |
|||||
|
|
CCO 06 – Investície do opatrení na zlepšenie energetickej hospodárnosti |
CCR 05 – Úspory ročnej spotreby primárnych zdrojov energie |
||||
|
CCO 07 – Dodatočná kapacita na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov |
CCR 06 – Dodatočná vyrobená energia z obnoviteľných zdrojov |
|||||
|
CCO 08 – Systémy digitálneho riadenia pre inteligentné energetické systémy |
CCR 07 – Dodatoční používatelia pripojení do inteligentných energetických systémov |
|||||
|
CCO 09 – Investície do nových alebo modernizovaných systémov monitorovania, pripravenosti, varovania a reakcie v prípade katastrof |
CCR 08 – Dodatočná populácia, ktorá využíva ochranné opatrenia proti povodniam, prírodným požiarom a iným prírodným katastrofám súvisiacim s klímou |
|||||
|
CCO 10 – Nová alebo modernizovaná kapacita na úpravu odpadovej vody |
CCR 09 – Dodatočná populácia, ktorá je pripojená aspoň na sekundárnu úpravu odpadovej vody |
|||||
|
CCO 11 – Nová alebo modernizovaná kapacita na recykláciu odpadu |
CCR 10 – Dodatočný recyklovaný odpad |
|||||
|
CCO 12 – Plocha zelenej infraštruktúry |
CCR 11 – Populácia, ktorá využíva opatrenia týkajúce sa kvality ovzdušia |
|||||
|
CCO 16 – Rozšírenie a modernizácia električkových a metrových tratí |
CCR 15 – Používatelia nových a modernizovaných električkových a metrových tratí za rok |
|||||
|
|
CCO 14 – Cestné siete TEN-T: Nové, vylepšené, rekonštruované alebo modernizované cesty CCO 15 – Železničné siete TEN-T: Nové, vylepšené, rekonštruované alebo modernizované železničné trate |
CCR 13 – Časové úspory vďaka lepšej cestnej infraštruktúre CCR 14 – Počet cestujúcich, ktorí použili zlepšenú železničnú dopravu, za rok |
||||
|
CCO 22 – Cestné siete mimo TEN-T: Nové, vylepšené, rekonštruované alebo modernizované cesty CCO 23 – Železničné siete mimo TEN-T: Nové, vylepšené, rekonštruované alebo modernizované železničné trate |
||||||
|
|
CCO 17 – Plocha nových alebo modernizovaných zariadení služieb zamestnanosti |
CCR 16 – Používatelia nových alebo modernizovaných zariadení pre služby zamestnanosti za rok |
||||
|
CCO 18 – Nová alebo modernizovaná kapacita zariadení v oblasti starostlivosti o deti a vzdelávania |
CCR 17 – Používatelia, ktorí využili nové alebo modernizované zariadenia starostlivosti o deti a vzdelávania, za rok |
|||||
|
CCO 19 – Nová alebo modernizovaná kapacita zariadení sociálneho bývania CCO 25 – Populácia, na ktorú sa vzťahujú projekty v rámci integrovaných akcií zameraných na sociálno-ekonomické začlenenie marginalizovaných komunít, domácností s nízkym príjmom a znevýhodnených skupín |
CCR 18 – Používatelia nových alebo modernizovaných zariadení sociálneho bývania za rok |
|||||
|
CCO 26 – Nová alebo modernizovaná kapacita dočasných prijímacích zariadení |
CCR 20 – Používatelia nových alebo modernizovaných dočasných prijímacích zariadení za rok |
|||||
|
CCO 20 – Nová alebo modernizovaná kapacita zariadení zdravotnej starostlivosti |
CCR 19 – Používatelia nových alebo modernizovaných služieb zdravotnej starostlivosti za rok |
|||||
|
CCO 24 – Podporované kultúrne a turistické lokality |
CCR 21 – Návštevníci podporovaných kultúrnych a turistických lokalít |
|||||
|
|
CCO 21 – Populácia, na ktorú sa vzťahujú stratégie integrovaného územného rozvoja |
|
||||
|
(1) CCO: Hlavný spoločný výstup REGIO.
(2) CCR: Hlavný spoločný výsledok REGIO.
(3) Odporúčanie Komisie zo 6. mája 2003 týkajúce sa vymedzenia mikropodnikov, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36).
30.6.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/94 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2021/1059
z 24. júna 2021
o osobitných ustanoveniach týkajúcich sa cieľa Európska územná spolupráca (Interreg) podporovaného z Európskeho fondu regionálneho rozvoja a vonkajších finančných nástrojov
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 178, článok 209 ods. 1, článok 212 ods. 2 a článok 349,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),
keďže:
(1) |
V článku 176 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) sa stanovuje, že zámerom Európskeho fondu regionálneho rozvoja (ďalej len „EFRR“) je pomáhať odstraňovať hlavné regionálne rozdiely v Únii. Podľa uvedeného článku a podľa článku 174 druhého a tretieho odseku ZFEÚ má EFRR prispievať k znižovaniu rozdielov medzi úrovňami rozvoja v rôznych regiónoch a zaostalosti v najviac znevýhodnených regiónoch, v rámci ktorých by sa mala mimoriadna pozornosť venovať určitým kategóriám regiónov vrátane cezhraničných regiónov, na ktoré sa osobitne odkazuje. |
(2) |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (4) stanovuje ustanovenia, ktoré sú spoločné pre EFRR a niektoré ďalšie fondy, a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1058/ (5) stanovuje ustanovenia týkajúce sa špecifických cieľov a rozsahu podpory z EFRR. Je tiež potrebné prijať osobitné ustanovenia týkajúce sa cieľa Európska územná spolupráca (Interreg) v prípadoch cezhraničnej spolupráce jedného alebo viacerých členských štátov a ich regiónov a v relevantnom prípade partnerských krajín a tretích krajín, pokiaľ ide o účinné programovanie vrátane ustanovení o technickej pomoci, monitorovaní, hodnotení, komunikácii a informovaní, oprávnenosti, riadení a kontrole a o finančnom riadení. |
(3) |
Významnou prioritou politiky súdržnosti Únie je podporovať Interreg. Na podporu malých a stredných podnikov, pokiaľ ide o náklady vzniknuté v rámci projektov Európskej územnej spolupráce (ďalej len „EÚS“), sa už vzťahuje skupinová výnimka podľa nariadenia Komisie (EÚ) č. 651/2014 (6) a osobitné ustanovenia týkajúce sa regionálnej pomoci pre investície podnikov všetkých veľkostí sú takisto zahrnuté v oddiele o regionálnej pomoci uvedeného nariadenia a v usmerneniach Komisie o regionálnej štátnej pomoci na roky 2014 – 2020. So zreteľom na získané 30-ročné skúsenosti a vzhľadom na nízku finančnú hodnotu projektov a nepravdepodobný negatívny vplyv na obchod a hospodársku súťaž na jednej strane a vysokú pridanú hodnotu existujúcich programov z hľadiska územnej súdržnosti v Európe na strane druhej sa očakáva, že rozsah pôsobnosti pravidiel štátnej pomoci, pokiaľ ide o verejné financovanie projektov v rámci EÚS, sa spresní prostredníctvom budúcej zmeny nariadenia (EÚ) č. 651/2014, čím sa verejné financovanie projektov Interreg z veľkej časti oslobodí od povinnosti predchádzajúcej notifikácie a vykonávanie uvedených projektov sa výrazne uľahčí. |
(4) |
S cieľom podporovať harmonický rozvoj na území Únie na rôznych úrovniach by EFRR mal v rámci cieľa Interreg podporovať cezhraničnú spoluprácu, nadnárodnú spoluprácu, medziregionálnu spoluprácu a spoluprácu najvzdialenejších regiónov. V tomto procese by sa mali zohľadňovať zásady partnerstva a viacúrovňového riadenia, pričom by sa malo zabezpečiť, že rozsah partnerstva pre program zostane účinný. |
(5) |
Vzhľadom na význam boja proti zmene klímy v súlade so záväzkami Únie vykonávať Parížsku dohodu prijatú podľa Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy a plniť ciele Organizácie Spojených národov v oblasti udržateľného rozvoja budú tieto fondy prispievať k zohľadňovaniu opatrení v klimatickej oblasti a k dosahovaniu všeobecného cieľa, aby sa klimatické ciele podporovali 30 % rozpočtových výdavkov Únie. V uvedenej súvislosti by fondy mali podporovať činnosti, ktoré dodržiavajú klimatické a environmentálne normy a ktoré by výrazne nenarúšali plnenie environmentálnych cieľov v zmysle článku 17 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 (7). |
(6) |
Zložka cezhraničnej spolupráce by mala byť zameraná na riešenie spoločných a spoločne identifikovaných výziev v pohraničných regiónoch a jej cieľom by malo byť zužitkovanie nevyužitého rastového potenciálu v pohraničných oblastiach v súlade s oznámením Komisie z 20. septembra 2017 s názvom „Podpora rastu a súdržnosti v pohraničných regiónoch EÚ“ (ďalej len „oznámenie o pohraničných regiónoch“). Z toho vyplýva, že programové oblasti pre cezhraničnú spoluprácu by sa mali určiť ako regióny a oblasti na hraniciach alebo oddelené morom maximálne 150 km, v rámci ktorých sa môže účinne uskutočňovať cezhraničná interakcia alebo sa môžu identifikovať funkčné oblasti bez toho, aby boli dotknuté prípadné úpravy potrebné na zabezpečenie súdržnosti a kontinuity spolupráce programových oblastí. |
(7) |
Zložka cezhraničnej spolupráce by mala zahŕňať aj spoluprácu medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi alebo ich regiónmi a jednou alebo viacerými krajinami alebo regiónmi alebo inými územiami mimo Únie. To, že sa toto nariadenie bude vzťahovať na vnútornú a vonkajšiu cezhraničnú spoluprácu, by malo v porovnaní s programovým obdobím 2014 – 2020 viesť k významnému zjednodušeniu a racionalizácii platných ustanovení pre orgány zodpovedné za programy v členských štátoch a pre partnerské orgány a prijímateľov mimo Únie. |
(8) |
Zložka nadnárodnej spolupráce by sa pri plnom dodržiavaní zásady subsidiarity mala zamerať na posilňovanie spolupráce prostredníctvom akcií, ktoré majú priaznivý vplyv na integrovaný územný rozvoj súvisiaci s prioritami Únie. Nadnárodná spolupráca by mala pokrývať väčšie pevninské územia Únie a okolia morských oblastí, pričom by sa mala zabezpečiť maximálna flexibilita na to, aby sa zaistila súdržnosť a kontinuita programov spolupráce vrátane predchádzajúcej vonkajšej námornej cezhraničnej spolupráce v širšom rámci námornej spolupráce, najmä tým, že sa vymedzia pokryté územia, špecifické ciele takejto spolupráce, požiadavky na partnerskú účasť v projektoch a možnosti na zriaďovanie podprogramov a osobitných riadiacich výborov. |
(9) |
Na základe skúseností s cezhraničnou a nadnárodnou spoluprácou počas programového obdobia 2014 – 2020 v najvzdialenejších regiónoch, kde skombinovanie oboch zložiek do jedného programu na oblasť spolupráce neprinieslo orgánom zodpovedným za programy ani prijímateľom dostatočné zjednodušenie, by sa mala zaviesť osobitná zložka najvzdialenejších regiónov, aby najvzdialenejšie regióny mohli so svojimi susednými krajinami a územiami spolupracovať čo najúčinnejšie a najjednoduchšie. V rámci uvedenej zložky by sa mohli vyhlasovať výzvy na predkladanie návrhov na kombinované financovanie v rámci EFRR, Nástroja susedstva a rozvojovej a medzinárodnej spolupráce (NDICI) zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/947 (8), a rozhodnutia o pridružení zámoria zriadeného rozhodnutím Rady 2013/755/EÚ (9) prostredníctvom spôsobov riadenia, na ktorých by sa dohodli zúčastnené členské štáty a regióny a tretie krajiny. |
(10) |
Na základe skúseností s programami medziregionálnej spolupráce v rámci Interregu by sa zložka medziregionálnej spolupráce mala zamerať na zvýšenie účinnosti politiky súdržnosti prostredníctvom štyroch osobitných programov: programu, ktorým sa umožní výmena skúseností, inovatívnych prístupov a budovania kapacít so zameraním na ciele politiky a špecifický cieľ Interregu „lepšia správa spolupráce“ v súvislosti s identifikáciou osvedčených postupov, ich šírením a prenosom do politík regionálneho rozvoja vrátane programov cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu; programu zameraného na výmenu skúseností a budovanie kapacít v súvislosti s identifikáciou, prenosom a so zužitkovaním osvedčených postupov v oblasti integrovaného a udržateľného rozvoja miest pri zohľadnení prepojení medzi mestskými a vidieckymi oblasťami vrátane podpory akcií navrhovaných v rámci článku 11 nariadenia (EÚ) 2021/1058, ktoré dopĺňajú iniciatívu stanovenú v jeho článku 12 a sú s ňou koordinované; programu na výmenu skúseností, inovatívnych prístupov a budovania kapacít s cieľom harmonizovať a zjednodušiť vykonávanie programov Interreg, harmonizovať a zjednodušiť akcie spolupráce uvedené v článku 22 ods. 3 písm. d) bode vi) nariadenia (EÚ) 2021/1060 a podporovať zriaďovanie, fungovanie a využívanie európskych zoskupení územnej spolupráce (ďalej len „EZÚS“), ktoré už boli zriadené alebo sa majú zriadiť podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1082/2006 (10), ako aj makroregionálnych stratégií; a programu na zlepšenie analýzy rozvojových trendov. Tieto štyri programy v rámci zložky medziregionálnej spolupráce by mali pokrývať celú Úniu a mali by byť otvorené aj účasti tretích krajín. |
(11) |
Mali by sa stanoviť spoločné objektívne kritériá na určovanie oprávnených regiónov a oblastí. Na uvedený účel by malo určovanie oprávnených regiónov a oblastí na úrovni Únie vychádzať zo spoločného systému klasifikácie regiónov ustanoveného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 (11). |
(12) |
Je potrebné naďalej podporovať alebo podľa potreby nadväzovať spoluprácu vo všetkých jej dimenziách s tretími krajinami susediacimi s Úniou, keďže takáto spolupráca je dôležitým nástrojom politiky regionálneho rozvoja a mala by prospievať regiónom členských štátov, ktoré susedia s tretími krajinami. Na tento účel by sa mali prostredníctvom EFRR a vonkajších finančných nástrojov Únie, nástroja predvstupovej pomoci (IPA III) zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA III) (ďalej len „nariadenie o IPA III“) , NDICI a rozhodnutia o pridružení zámoria podporovať programy cezhraničnej spolupráce, nadnárodnej spolupráce, medziregionálnej spolupráce a spolupráce najvzdialenejších regiónov. Podpora z EFRR a z vonkajších finančných nástrojov Únie by mala vychádzať z reciprocity a proporcionality. V prípade finančných prostriedkov v rámci IPA III pridelených na cezhraničnú spoluprácu (ďalej len „IPA III-CBC“) a finančných prostriedkov v rámci NDICI pridelených na cezhraničnú spoluprácu pre susedskú geografickú oblasť (ďalej len „NDICI-CBC“) by sa však podpora z EFRR mala doplniť o aspoň rovnocenné sumy z IPA III-CBC a NDICI-CBC, a to do maximálnej výšky stanovenej v príslušnom právnom akte. |
(13) |
Pomoc z IPA III sa má zameriavať najmä na pomoc prijímateľom IPA III pri posilňovaní demokratických inštitúcií a právneho štátu, reforme súdnictva a verejnej správy, dodržiavaní základných práv a podpore rodovej rovnosti, tolerancie, sociálneho začlenenia a nediskriminácie, ako aj regionálneho a miestneho rozvoja. Účelom pomoci z IPA III má byť aj naďalej podpora úsilia prijímateľov IPA III o prehĺbenie regionálnej, makroregionálnej a cezhraničnej spolupráce, ako aj posilnenie územného rozvoja, a to aj prostredníctvom implementácie makroregionálnych stratégií Únie. Pomocou z IPA III sa má navyše riešiť aj otázka bezpečnosti, migrácie a riadenia hraníc, zabezpečiť prístup k medzinárodnej ochrane, výmena príslušných informácií, zlepšenie kontroly hraníc a vyvíjať spoločné úsilie v boji proti neregulárnej migrácii a prevádzačstvu. |
(14) |
Pokiaľ ide o pomoc z NDICI, Únia by mala rozvíjať osobitné vzťahy so susednými krajinami s cieľom vytvoriť priestor prosperity a dobrého susedstva, ktorý je založený na hodnotách Únie a je charakterizovaný blízkymi a mierovými vzťahmi založenými na spolupráci. Týmto nariadením by sa preto mali podporiť vnútorné a vonkajšie aspekty príslušných makroregionálnych stratégií. Uvedené iniciatívy sú strategicky dôležité a ponúkajú zmysluplné politické rámce pre prehlbovanie vzťahov s partnerskými krajinami a medzi nimi na základe zásad vzájomného skladania účtov, spoločnej zodpovednosti a zodpovedného prístupu. |
(15) |
Je dôležité aj naďalej sledovať úlohu Európskej služby pre vonkajšiu činnosť zriadenej v rozhodnutí Rady 2010/427/EÚ (12) a úlohu Komisie pri príprave strategického programovania a programov Interreg podporovaných z EFRR a NDICI. |
(16) |
Vzhľadom na špecifickú situáciu najvzdialenejších regiónov Únie je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zlepšenia podmienok, za ktorých môžu mať uvedené regióny prístup k štrukturálnym fondom. V dôsledku toho by sa mali niektoré ustanovenia tohto nariadenia prispôsobiť osobitostiam najvzdialenejších regiónov Únie s cieľom zjednodušiť a posilniť ich spoluprácu so zámorskými krajinami a územiami (ďalej len „ZKÚ“) a s tretími krajinami pri zohľadnení oznámenia Komisie z 24. októbra 2017 s názvom „Silnejšie a obnovené strategické partnerstvo s najvzdialenejšími regiónmi EÚ“. Malo by sa umožniť, aby sa táto spolupráca realizovala v úzkom partnerstve s organizáciami pre regionálnu integráciu a spoluprácu. |
(17) |
Týmto nariadením by sa pre ZKÚ mala stanoviť možnosť zúčastňovať sa na programoch Interreg. Osobitosti ZKÚ a výzvy, ktorým čelia, by sa mali zohľadňovať s cieľom uľahčiť ich účinný prístup a účasť. |
(18) |
Je potrebné určiť zdroje pridelené na každú z jednotlivých zložiek Interreg, a to vrátane podielu každého členského štátu na celkových sumách určených na cezhraničnú spoluprácu, nadnárodnú spoluprácu, spoluprácu najvzdialenejších regiónov a potenciál flexibility medzi týmito zložkami dostupný pre členské štáty. |
(19) |
Na zabezpečenie čo najúčinnejšieho využívania podpory z EFRR a vonkajších finančných nástrojov Únie by sa mal vytvoriť mechanizmus, prostredníctvom ktorého by sa zabezpečilo vrátenie tejto podpory v prípadoch, keď programy vonkajšej spolupráce nemožno prijať alebo sa musia zrušiť, a to aj s tretími krajinami, ktoré nedostávajú podporu zo žiadneho finančného nástroja Únie. Cieľom uvedeného mechanizmu by malo byť dosiahnutie optimálneho fungovania programov a čo najväčšej koordinácie medzi týmito nástrojmi. |
(20) |
EFRR by mal v rámci Interregu prispievať k dosiahnutiu špecifických cieľov v rámci politiky súdržnosti. Zoznam špecifických cieľov v rámci jednotlivých cieľov politiky by sa však mal prispôsobiť osobitným potrebám Interregu s cieľom umožniť intervencie typu ESF v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) až l) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1057 (13) prostredníctvom jednotných akcií v rámci programov Interreg. |
(21) |
V súvislosti s výnimočnými a osobitnými okolnosťami ostrova Írsko a vzhľadom na podporu spolupráce medzi jeho severnou a južnou časťou v rámci Veľkopiatkovej dohody má cezhraničný program PEACE PLUS pokračovať a nadviazať na činnosť predošlých programov medzi pohraničnými grófstvami Írska a Severného Írska. Keď sa uvedeným programom podporuje mier a zmierenie, je vzhľadom na jeho praktický význam nevyhnutné zabezpečiť, aby sa z EFRR prispievalo aj na podporu sociálnej, hospodárskej a regionálnej stability a spolupráce v dotknutých regiónoch, najmä akciami na podporu súdržnosti medzi komunitami. Uvedený program by sa mal vzhľadom na svoju osobitosť riadiť integrovaným spôsobom a príspevok Spojeného kráľovstva by sa doň mal integrovať ako vonkajší pripísaný príjem. Pokiaľ ide o operácie na podporu mieru a zmierenia, na uvedený program by sa navyše nemali uplatňovať niektoré pravidlá výberu operácií uvedené v tomto nariadení. |
(22) |
Týmto nariadením by sa mali pridať dva špecifické ciele pre Interreg: jeden cieľ na podporu posilnenia inštitucionálnej kapacity, zlepšenia právnej a administratívnej spolupráce, najmä ak súvisia s implementáciou oznámenia o pohraničných regiónoch, zintenzívnenia spolupráce medzi občanmi a inštitúciami, a rozvoja a koordinácie makroregionálnych stratégií a stratégií pre morské oblasti, budovania vzájomnej dôvery, najmä podporou akcií typu „ľudia ľuďom“; a druhý cieľ na riešenie otázok spolupráce v oblasti bezpečnosti, bezpečnostnej ochrany, riadenia prekračovania hraníc a migrácie. |
(23) |
Hlavná časť podpory z Únie by sa mala zamerať na obmedzený počet cieľov politiky, aby sa maximalizoval vplyv Interregu. Mali by sa posilniť synergie a komplementárnosť zložiek Interregu. |
(24) |
Ustanovenia o príprave, schvaľovaní a zmene programov Interreg, ako aj o územnom rozvoji, výbere operácií, monitorovaní a hodnotení, o orgánoch zodpovedných za program, o audite operácií, a o transparentnosti a informovaní by sa v porovnaní s ustanoveniami uvedenými v nariadení (EÚ) 2021/1060 mali prispôsobiť osobitostiam programov Interreg. Tieto osobitné ustanovenia by mali byť jednoduché a jasné, aby sa zabránilo prísnejším ustanoveniam na národnej úrovni (tzv. gold-plating) a ďalšej administratívnej záťaži pre členské štáty a prijímateľov. |
(25) |
Ustanovenia o kritériách, na základe ktorých možno operácie považovať za skutočne spoločné a kooperatívne, o partnerstve pri operáciách v rámci Interregu a o povinnostiach hlavného partnera, ktoré sa stanovili počas programového obdobia 2014 – 2020, by mali platiť aj naďalej. Partneri v rámci Interregu by mali spolupracovať na vypracúvaní a vykonávaní, ako aj na personálnom zabezpečení alebo financovaní, alebo personálnom zabezpečení aj financovaní, a v rámci spolupráce najvzdialenejších regiónov na dvoch z týchto štyroch rozmerov spolupráce, pretože na úrovni programov aj operácií by malo byť jednoduchšie kombinovať podporu z EFRR s podporou z vonkajších finančných nástrojov Únie. |
(26) |
V rámci programov cezhraničnej spolupráce sú projekty typu „ľudia ľuďom“ a malé projekty dôležitými a úspešnými nástrojmi s vysokou pridanou európskou hodnotou na odstraňovanie hraničných a cezhraničných prekážok, posilňovanie miestnych medziľudských kontaktov a zbližovanie hraničných regiónov a ich občanov. Až doposiaľ sa podporujú z fondov pre malé projekty alebo z podobných nástrojov, hoci sa na ne nikdy nevzťahovali osobitné ustanovenia, v dôsledku čoho je potrebné objasniť pravidlá, ktorými sa tieto fondy riadia. S cieľom zachovať pridanú hodnotu a výhody projektov „ľudia ľuďom“ a malých projektov, a to aj v súvislosti s miestnym a regionálnym rozvojom, a zjednodušiť riadenie financovania malých projektov na strane konečných príjemcov, ktorí často nemajú skúsenosti s predkladaním žiadostí o podporu z prostriedkov Únie, by do určitej hodnoty malo byť povinné zjednodušené vykazovanie nákladov a jednorazové platby. |
(27) |
Strop výdavkov na technickú pomoc by mal byť vyšší ako strop stanovený pre cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu, a to vzhľadom na účasť viac ako jedného členského štátu a z toho vyplývajúce vyššie administratívne náklady vrátane nákladov na regionálne kontaktné miesta, tiež známe ako tzv. antény, ktoré sú dôležité kontaktné miesta pre navrhovateľov a vykonávateľov projektov, a teda pôsobia ako priame spojenie so spoločnými sekretariátmi alebo príslušnými orgánmi, ale najmä pokiaľ ide o kontroly a preklad. S cieľom vyvážiť vyššie administratívne náklady by mali byť členské štáty nabádané, aby vždy, keď je to možné, znižovali administratívne zaťaženie súvisiace s implementáciou spoločných projektov. Okrem toho by programy Interreg s obmedzenou podporou Únie alebo programy Interreg v oblasti vonkajšej cezhraničnej spolupráce mali dostať určitú minimálnu sumu na technickú pomoc, aby sa zabezpečilo dostatočné financovanie účinných činností technickej pomoci, a to aj pre regionálne pobočky spoločných sekretariátov a kontaktných miest zriadených tak, aby boli bližšie k potenciálnym prijímateľom a partnerom. |
(28) |
Podľa bodov 22 a 23 Medziinštitucionálnej dohody z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (14) by sa toto nariadenie malo hodnotiť na základe informácií získaných v súlade s osobitnými požiadavkami na monitorovanie, pričom by sa malo predchádzať administratívnemu zaťaženiu, najmä vo vzťahu k členským štátom, a nadmernej regulácii. V prípade potreby by uvedené požiadavky mali zahŕňať merateľné ukazovatele ako základ hodnotenia účinkov financovania v praxi. |
(29) |
Na základe skúseností získaných z programového obdobia 2014 – 2020 by sa malo pokračovať v systéme, ktorým sa zaviedla presná hierarchia pravidiel oprávnenosti výdavkov, pričom by sa mala zachovať zásada stanovenia pravidiel oprávnenosti výdavkov na úrovni Únie a pre program Interreg ako celok, aby sa predišlo možným rozporom či nesúladu medzi jednotlivými nariadeniami a medzi právom Únie a vnútroštátnym právom. Dodatočné pravidlá prijaté jedným členským štátom, ktoré by sa týkali len prijímateľov v uvedenom členskom štáte, by sa mali striktne obmedziť na minimum. Do tohto nariadenia by sa predovšetkým malo integrovať delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 481/2014 (15) prijaté pre programové obdobie 2014 – 2020. |
(30) |
Členské štáty by sa mali nabádať, aby funkciu riadiaceho orgánu zverili EZÚS, alebo aby takéto zoskupenie, rovnako ako iné cezhraničné právne subjekty, poverili zodpovednosťou za riadenie podprogramu, integrovanej územnej investície alebo jedného či viacerých fondov malých projektov, alebo aby konali ako jediný partner. V uvedenej súvislosti by sa podľa práva jednej zo zúčastnených krajín mal zriadiť cezhraničný právny subjekt vrátane euroregiónov, ktorý by mal právnu subjektivitu, pričom by sa mala zaručiť účasť regionálnych a miestnych orgánov zo všetkých zúčastnených krajín. |
(31) |
S cieľom pokračovať v platobnom reťazci zriadenom pre programové obdobie 2014 – 2020, a to od Komisie cez certifikačný orgán až po hlavného partnera, by mal tento platobný reťazec pokračovať v rámci účtovnej funkcie. Podpora Únie by sa mala vyplatiť hlavnému partnerovi, s výnimkou prípadov, keď by to malo za následok dvojité poplatky za zmenu na eurá a späť do inej meny alebo naopak medzi hlavným partnerom a ďalšími partnermi. Ak nie je uvedené inak, hlavný partner by mal zabezpečiť, aby ostatní partneri dostali celú sumu príspevku z príslušného fondu Únie v plnej výške a v čase dohodnutom medzi všetkými partnermi a pri dodržaní rovnakého postupu ako sa uplatňuje u hlavného partnera. |
(32) |
V súlade s článkom 63 ods. 9 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (16) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“) sa majú v pravidlách pre jednotlivé odvetvia zohľadniť potreby programov Interreg, najmä pokiaľ ide o funkciu auditu. Ustanovenia o každoročnom audítorskom stanovisku, výročnej kontrolnej správe a auditoch operácií by sa preto mali zjednodušiť a prispôsobiť programom, do ktorých je zapojený viac ako jeden členský štát. |
(33) |
Mala by sa jasne určiť postupnosť finančnej zodpovednosti pri vymáhaní v prípade nezrovnalostí, od jediného alebo ďalších partnerov cez hlavného partnera, riadiaci orgán až po Komisiu. Mala by sa ustanoviť zodpovednosť členských štátov, tretích krajín, partnerských krajín alebo ZKÚ, ak nemožno danú sumu vymôcť od jediného alebo ďalšieho alebo hlavného partnera, čo znamená, že sumu riadiacemu orgánu refunduje členský štát. Z toho vyplýva, že v rámci programov Interreg neexistuje priestor pre nevymožiteľné sumy na úrovni prijímateľov. Je však potrebné spresniť pravidlá pre prípady, keď členský štát, tretia krajina, partnerská krajina alebo ZKÚ sumu riadiacemu orgánu nerefunduje. Mali by sa spresniť aj povinnosti hlavného partnera pri vymáhaní. |
(34) |
V záujme uplatňovania prevažne spoločného súboru pravidiel v zúčastnených členských štátoch, ako aj v tretích krajinách, partnerských krajinách alebo ZKÚ by sa toto nariadenie malo vzťahovať aj na účasť tretích krajín, partnerských krajín alebo ZKÚ, ak sa v osobitnej kapitole tohto nariadenia nestanovia osobitné pravidlá. Funkcie orgánov zodpovedných za programy Interreg môžu v tretích krajinách, partnerských krajinách alebo ZKÚ vykonávať porovnateľné orgány. Začiatok obdobia oprávnenosti výdavkov by sa mal viazať na podpis dohody o financovaní príslušnou treťou krajinou, partnerskou krajinou alebo ZKÚ. Verejné obstarávanie pre prijímateľov v tretej krajine, partnerskej krajine alebo ZKÚ by sa malo riadiť pravidlami pre externé verejné obstarávanie stanovenými v nariadení o rozpočtových pravidlách. Mali by sa stanoviť postupy na uzatváranie dohôd o financovaní s každou treťou krajinou, partnerskou krajinou alebo ZKÚ, ako aj dohôd medzi riadiacim orgánom a každou treťou krajinou, partnerskou krajinou alebo ZKÚ, pokiaľ ide o podporu z vonkajšieho finančného nástroja Únie alebo v prípade, ak ide o prenos dodatočného príspevku z tretej krajiny, partnerskej krajiny alebo ZKÚ na program Interreg, ktorý nie je vnútroštátnym spolufinancovaním. |
(35) |
Aj keď programy Interreg s účasťou tretích krajín, partnerských krajín alebo ZKÚ by sa mali vykonávať v rámci zdieľaného riadenia, malo by sa umožniť, aby sa spolupráca najvzdialenejších regiónov vykonávala v rámci nepriameho riadenia. Mali by sa stanoviť osobitné pravidlá na úplné alebo čiastočné vykonávanie uvedených programov v rámci nepriameho riadenia. |
(36) |
Na základe skúseností získaných z programového obdobia 2014 – 2020, pokiaľ ide o veľké projekty v oblasti infraštruktúry, ktoré sú súčasťou programov cezhraničnej spolupráce v rámci nástroja európskeho susedstva zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 (17), by sa mali postupy zjednodušiť. Komisia by si však v otázke výberu takýchto projektov mala ponechať určité práva. |
(37) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci prijímať a meniť zoznamy oblastí programu Interreg, ktoré majú dostať podporu, a zoznam celkových súm podpory Únie pre každý program Interreg. Na Komisiu by sa tiež mali preniesť vykonávacie právomoci prijímať viacročné strategické dokumenty pre programy Interreg podporované z vonkajšieho finančného nástroja Únie. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (18). Hoci uvedené akty majú všeobecnú povahu, mal by sa používať konzultačný postup, keďže sa nimi vykonávajú ustanovenia len technickým spôsobom. V náležitom prípade by sa mali viacročné strategické dokumenty pre programy Interreg podporované z vonkajšieho finančného nástroja tiež riadiť postupom stanoveným v nariadení o IPA III a nariadení (EÚ) 2021/947. |
(38) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky pre schvaľovanie programov Interreg a ich zmeny by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. V náležitých prípadoch by sa programy Interreg v oblasti vonkajšej cezhraničnej spolupráce mali riadiť postupmi výboru zriadeného podľa nariadenia o IPA III a nariadenia (EÚ) 2021/947, pokiaľ ide o prvé rozhodnutie o schválení uvedených programov. |
(39) |
S cieľom doplniť alebo zmeniť určité nepodstatné prvky tohto nariadenia by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu prílohy. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov, a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. |
(40) |
Vzhľadom na prijatie tohto nariadenia po začatí programovacieho obdobia a so zreteľom na potrebu vykonávať Interreg koordinovaným a harmonizovaným spôsobom a s cieľom umožniť jeho okamžité vykonávanie, malo by nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(41) |
Keďže cieľ tohto nariadenia, a to posilnenie spolupráce medzi členskými štátmi, ako aj spolupráce medzi členskými štátmi a tretími krajinami, partnerskými krajinami alebo ZKÚ, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu rozsahu alebo dôsledkov činnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
OBSAH
KAPITOLA I |
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA |
ODDIEL I |
PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A INTERREG ZLOŽKY |
Článok 1 |
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti |
Článok 2 |
Vymedzenie pojmov |
Článok 3 |
Interreg zložky |
ODDIEL II |
GEOGRAFICKÉ POKRYTIE |
Článok 4 |
Geografické pokrytie cezhraničnej spolupráce |
Článok 5 |
Geografické pokrytie nadnárodnej spolupráce |
Článok 6 |
Geografické pokrytie medziregionálnej spolupráce |
Článok 7 |
Geografické pokrytie spolupráce najvzdialenejších regiónov |
Článok 8 |
Zoznam programových oblastí Interreg, ktoré majú získať podporu |
ODDIEL III |
ZDROJE A MIERY SPOLUFINANCOVANIA |
Článok 9 |
Zdroje z EFRR na programy Interreg |
Článok 10 |
Ustanovenia týkajúce sa viacerých fondov |
Článok 11 |
Zoznam zdrojov na programy Interreg |
Článok 12 |
Vrátenie zdrojov a zastavenie |
Článok 13 |
Miery spolufinancovania |
KAPITOLA II |
ŠPECIFICKÉ CIELE INTERREGU A TEMATICKÁ KONCENTRÁCIA |
Článok 14 |
Špecifické ciele Interregu |
Článok 15 |
Tematická koncentrácia |
KAPITOLA III |
PROGRAMOVANIE |
ODDIEL I |
PRÍPRAVA, SCHVAĽOVANIE A ZMENA PROGRAMOV INTERREG |
Článok 16 |
Príprava a predkladanie programov Interreg |
Článok 17 |
Obsah programov Interreg |
Článok 18 |
Schvaľovanie programov Interreg |
Článok 19 |
Zmena programov Interreg |
ODDIEL II |
ÚZEMNÝ ROZVOJ |
Článok 20 |
Integrovaný územný rozvoj |
Článok 21 |
Miestny rozvoj vedený komunitou |
ODDIEL III |
OPERÁCIE A FONDY MALÝCH PROJEKTOV |
Článok 22 |
Výber operácií Interreg |
Článok 23 |
Partnerstvo v rámci operácií Interreg |
Článok 24 |
Podpora projektov s obmedzeným objemom finančných prostriedkov |
Článok 25 |
Fondy malých projektov |
Článok 26 |
Úlohy hlavného partnera |
ODDIEL IV |
TECHNICKÁ POMOC |
Článok 27 |
Technická pomoc |
KAPITOLA IV |
MONITOROVANIE, HODNOTENIE A INFORMOVANIE |
ODDIEL I |
MONITOROVANIE |
Článok 28 |
Monitorovací výbor |
Článok 29 |
Zloženie monitorovacieho výboru |
Článok 30 |
Funkcie monitorovacieho výboru |
Článok 31 |
Preskúmanie |
Článok 32 |
Zasielanie údajov |
Článok 33 |
Záverečná správa o výkonnosti |
Článok 34 |
Ukazovatele pre programy Interreg |
ODDIEL II |
HODNOTENIE A INFORMOVANIE |
Článok 35 |
Hodnotenie počas programovacieho obdobia |
Článok 36 |
Povinnosti riadiacich orgánov a partnerov týkajúce sa transparentnosti a informovania |
KAPITOLA V |
OPRÁVNENOSŤ |
Článok 37 |
Pravidlá oprávnenosti výdavkov |
Článok 38 |
Všeobecné ustanovenia o oprávnenosti kategórií nákladov |
Článok 39 |
Náklady na zamestnancov |
Článok 40 |
Kancelárske a administratívne náklady |
Článok 41 |
Cestovné náklady a náklady na ubytovanie |
Článok 42 |
Náklady na externé odborné znalosti a služby |
Článok 43 |
Náklady na vybavenie |
Článok 44 |
Náklady na infraštruktúru a stavebné práce |
KAPITOLA VI |
ORGÁNY ZODPOVEDNÉ ZA PROGRAMY INTERREG, RIADENIE, KONTROLA A AUDIT |
Článok 45 |
Orgány zodpovedné za programy Interreg |
Článok 46 |
Funkcie riadiaceho orgánu |
Článok 47 |
Účtovná funkcia |
Článok 48 |
Funkcie orgánu auditu |
Článok 49 |
Audity operácií |
KAPITOLA VII |
FINANČNÉ RIADENIE |
Článok 50 |
Rozpočtové záväzky |
Článok 51 |
Platby a zálohové platby |
Článok 52 |
Vrátené sumy |
KAPITOLA VIII |
ÚČASŤ TRETÍCH KRAJÍN ALEBO PARTNERSKÝCH KRAJÍN, ZKÚ ALEBO ORGANIZÁCIÍ PRE REGIONÁLNU INTEGRÁCIU A SPOLUPRÁCU NA PROGRAMOCH INTERREG V RÁMCI ZDIEĽANÉHO RIADENIA |
Článok 53 |
Uplatniteľné ustanovenia |
Článok 54 |
Orgány zodpovedné za programy Interreg a ich funkcie |
Článok 55 |
Spôsoby riadenia |
Článok 56 |
Oprávnenosť |
Článok 57 |
Veľké projekty v oblasti infraštruktúry |
Článok 58 |
Verejné obstarávanie |
Článok 59 |
Uzavieranie dohôd o financovaní v rámci zdieľaného riadenia |
Článok 60 |
Príspevok tretej krajiny, partnerskej krajiny alebo ZKÚ, iný ako spolufinancovanie |
KAPITOLA IX |
OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE NEPRIAME RIADENIE |
Článok 61 |
Spolupráca najvzdialenejších regiónov |
KAPITOLA X |
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA |
Článok 62 |
Vykonávanie delegovania právomoci |
Článok 63 |
Postup výboru |
Článok 64 |
Prechodné ustanovenia |
Článok 65 |
Nadobudnutie účinnosti |
PRÍLOHA |
Vzor pre programy Interreg |
Mapa |
Mapa programovej oblasti |
Dodatok 1 |
Príspevok Únie na základe jednotkových nákladov, jednorazových platieb a paušálnych sadzieb |
Dodatok 2 |
Príspevok Únie na základe financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi |
Dodatok 3 |
Zoznam plánovaných operácií strategického významu s harmonogramom |
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
ODDIEL I
Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti a Interreg zložky
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá pre cieľ Európska územná spolupráca (ďalej len „Interreg“) na posilnenie spolupráce medzi členskými štátmi a ich regiónmi v rámci Únie, ako aj medzi členskými štátmi, ich regiónmi a tretími krajinami, partnerskými krajinami, ostatnými územiami alebo zámorskými krajinami a územiami (ďalej len „ZKÚ“), alebo organizáciami pre regionálnu integráciu a spoluprácu.
Toto nariadenie obsahuje aj ustanovenia potrebné na zabezpečenie účinného programovania vrátane ustanovení týkajúcich sa technickej pomoci, monitorovania, hodnotenia, komunikácie a informovania, oprávnenosti, riadenia a kontroly, ako aj finančného riadenia programov v rámci Interregu (ďalej len „programy Interreg“) podporovaných z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (ďalej len „EFRR“).
So zreteľom na podporu z nástroja predvstupovej pomoci (IPA III), nástroja susedstva a rozvojovej a medzinárodnej spolupráce (NDICI) a financovanie všetkých ZKÚ na programové obdobie 2021 – 2027 zriadené ako program rozhodnutím 2013/755/EÚ (ďalej spolu len „vonkajšie finančné nástroje Únie“) pre programy Interreg, sa v tomto nariadení stanovujú ďalšie špecifické ciele, ako aj integrácia týchto fondov do programov Interreg, kritériá oprávnenosti pre tretie krajiny, partnerské krajiny a ZKÚ a ich regióny a niektoré osobitné pravidlá implementácie.
Pokiaľ ide o podporu programov Interreg z EFRR a vonkajších finančných nástrojov Únie (ďalej spolu len „fondy Interreg“), v tomto nariadení sa stanovujú špecifické ciele pre Interreg, ako aj organizácia Interregu, kritériá oprávnenosti pre členské štáty, tretie krajiny, partnerské krajiny a ZKÚ a ich regióny, finančné zdroje a kritériá ich prideľovania.
Na programy Interreg sa uplatňuje nariadenie (EÚ) 2021/1060 a nariadenie (EÚ) 2021/1058 okrem prípadov, keď sa v uvedených nariadeniach a tomto nariadení výslovne stanoví inak, alebo keď sa nariadenie (EÚ) 2021/1060 môže uplatňovať len na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje vymedzenie pojmov uvedené v článku 2 nariadenia (EÚ) 2021/1060. Uplatňuje sa aj toto vymedzenie pojmov:
1. |
„prijímateľ IPA III“ je krajina alebo územie uvedené v príslušnej prílohe k nariadeniu o IPA III; |
2. |
„tretia krajina“ je krajina, ktorá nie je členským štátom a nedostáva podporu z fondov Interreg alebo ktorá prispieva do všeobecného rozpočtu Únie (ďalej len „rozpočet Únie“) prostredníctvom vonkajších pripísaných príjmov; |
3. |
„partnerská krajina“ je prijímateľ IPA III alebo krajina alebo územie, ktoré sú, pokiaľ ide o programy Interreg A a B, súčasťou susedskej oblasti uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/947, alebo Ruská federácia, alebo, pokiaľ ide o programy Interreg C a D, krajina alebo územie, ktoré sú súčasťou ktorejkoľvek geografickej oblasti v rámci NDICI a ktoré prijímajú podporu z vonkajších finančných nástrojov Únie; |
4. |
„cezhraničný právny subjekt“ je právny subjekt zriadený podľa práva jednej zo zúčastnených krajín v programe Interreg za predpokladu, že ho zriadili územné orgány alebo iné subjekty z najmenej dvoch zúčastnených krajín; |
5. |
„organizácia pre regionálnu integráciu a spoluprácu“ je v kontexte spolupráce najvzdialenejších regiónov skupina tretích krajín alebo regiónov z rovnakej zemepisnej oblasti, ktorých cieľom je užšia spolupráca v oblastiach spoločného záujmu, ktorej členmi môžu byť aj členské štáty. |
Na účely tohto nariadenia, ak sa v nariadení (EÚ) 2021/1060 odkazuje na „členský štát“, rozumie sa tým „členský štát, v ktorom má sídlo riadiaci orgán“, a ak sa v uvedenom nariadení odkazuje na „každý členský štát“ alebo „členské štáty“, rozumejú sa tým „členské štáty a v relevantných prípadoch aj tretie krajiny, partnerské krajiny a ZKÚ, ktoré sa zúčastňujú na danom programe Interreg“.
Na účely tohto nariadenia, ak sa v nariadení (EÚ) 2021/1060 odkazuje na „fondy“ podľa článku 1 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia, alebo na nariadenie (EÚ) 2021/1058, rozumejú sa tým aj príslušné vonkajšie finančné nástroje Únie.
Článok 3
Interreg zložky
V rámci Interregu sa z EFRR a v náležitých prípadoch aj z vonkajších finančných nástrojov Únie podporujú tieto zložky:
1. |
cezhraničná spolupráca medzi susediacimi regiónmi zameraná na podporu integrovaného a harmonického regionálneho rozvoja medzi susediacimi pohraničnými regiónmi s pozemnou a námornou hranicou (ďalej len „Interreg A“):
|
2. |
nadnárodná spolupráca v rámci väčších nadnárodných území alebo v okolí morských oblastí, do ktorej sú zapojení národní, regionálni a miestni programoví partneri v členských štátoch, tretích krajinách a partnerských krajinách a ZKÚ, s cieľom dosiahnuť vyššiu mieru územnej integrácie (ďalej len „Interreg B“); |
3. |
medziregionálna spolupráca na posilnenie účinnosti politiky súdržnosti (ďalej len „Interreg C“) prostredníctvom podpory:
|
4. |
spolupráca najvzdialenejších regiónov medzi sebou a s ich susednými tretími či partnerskými krajinami alebo so ZKÚ alebo organizáciami pre regionálnu integráciu a spoluprácu alebo viacerými z nich, ktorej cieľom je uľahčiť ich regionálnu integráciu a harmonický rozvoj v rámci ich susedstva (ďalej len „Interreg D“). |
ODDIEL II
Geografické pokrytie
Článok 4
Geografické pokrytie cezhraničnej spolupráce
1. V prípade cezhraničnej spolupráce sú regiónmi, ktoré sa majú podporovať z EFRR, regióny Únie na úrovni NUTS 3 pozdĺž všetkých vnútorných a vonkajších pozemných hraníc s tretími krajinami alebo partnerskými krajinami a všetky regióny Únie na úrovni NUTS 3 pozdĺž námorných hraníc, ktoré od seba delí najviac 150 km mora, a to bez toho, aby boli dotknuté prípadné úpravy potrebné na zabezpečenie súdržnosti a kontinuity spolupráce programových oblastí, v ktorých skutočne môže dochádzať k cezhraničnej interakcii.
2. Programy Interreg v oblasti vnútornej cezhraničnej spolupráce môžu zahŕňať regióny Nórska, Švajčiarska a Spojeného kráľovstva, ktoré sú ekvivalentné regiónom na úrovni NUTS 3, ako aj Andorru, Lichtenštajnsko, Monako a San Maríno.
3. V prípade vonkajšej cezhraničnej spolupráce sú regiónmi, ktoré sa majú podporovať z IPA III alebo NDICI, regióny príslušných partnerských krajín na úrovni NUTS 3, alebo ak klasifikácia NUTS neexistuje, ekvivalentné oblasti pozdĺž všetkých pozemných a námorných hraníc medzi členskými štátmi a partnerskými krajinami, ktoré sú oprávnené podľa podmienok IPA III alebo NDICI, bez toho, aby boli dotknuté prípadné úpravy potrebné na zabezpečenie súdržnosti a kontinuity spolupráce programových oblastí.
Článok 5
Geografické pokrytie nadnárodnej spolupráce
1. V prípade nadnárodnej spolupráce sú regiónmi, ktoré sa majú podporovať z EFRR, regióny Únie na úrovni NUTS 2 vrátane najvzdialenejších regiónov, ktoré pokrývajú väčšie nadnárodné územia a v náležitých prípadoch zohľadňujú makroregionálne stratégie alebo stratégie pre morské oblasti.
2. Na žiadosť dotknutého členského štátu alebo dotknutých členských štátov môže pri predkladaní programu nadnárodnej spolupráce daný program zahŕňať aj jeden alebo viacero najvzdialenejších regiónov dotknutého členského štátu alebo dotknutých členských štátov.
3. Programy nadnárodnej spolupráce môžu zahŕňať tieto územia bez ohľadu na to, či sú alebo nie sú podporované z rozpočtu Únie:
a) |
regióny Islandu, Nórska, Švajčiarska a Spojeného kráľovstva, ako aj Andorru, Lichtenštajnsko, Monako a San Maríno; |
b) |
ZKÚ; |
c) |
Faerské ostrovy; |
d) |
regióny partnerských krajín v rámci IPA III alebo NDICI. |
4. Regióny, tretie krajiny, partnerské krajiny alebo ZKÚ uvedené v odseku 3 musia byť regióny na úrovni NUTS 2, alebo ak klasifikácia NUTS neexistuje, ekvivalentné oblasti.
Článok 6
Geografické pokrytie medziregionálnej spolupráce
1. Pokiaľ ide o medziregionálnu spoluprácu, EFRR podporuje celé územie Únie vrátane najvzdialenejších regiónov.
2. Programy medziregionálnej spolupráce môžu pokrývať celé územie tretích krajín, partnerských krajín a ďalších území, alebo ich časť, alebo ZKÚ uvedených v článkoch 4, 5 a 7 bez ohľadu na to, či sú podporované z vonkajších finančných nástrojov Únie.
Článok 7
Geografické pokrytie spolupráce najvzdialenejších regiónov
1. V prípade spolupráce najvzdialenejších regiónov sú z EFRR podporované všetky regióny uvedené v článku 349 prvom odseku ZFEÚ.
2. Programy Interreg zahŕňajúce najvzdialenejšie regióny môžu pokrývať partnerské krajiny alebo ich časti podporované z NDICI alebo ZKÚ podporované z programu pre zámorské krajiny a územia (ďalej len „PZKÚ“), alebo oboje.
Článok 8
Zoznam programových oblastí Interreg, ktoré majú získať podporu
1. Komisia prijme na účely článkov 4 až 7 vykonávacie akty, ktorými stanoví zoznam programových oblastí Interreg, ktoré majú získať podporu, rozčlenený na jednotlivé zložky a každý program Interreg. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 63 ods. 2.
Programy vonkajšej cezhraničnej spolupráce sa uvádzajú ako „programy Interreg A IPA III CBC“ (IPA III-CBC) alebo „programy Interreg A NEXT“ (NDICI-CBC).
2. Vykonávacie akty uvedené v odseku 1 prvom pododseku obsahujú aj zoznam tých regiónov Únie na úrovni NUTS 3, ktoré sa zohľadňujú pri prideľovaní zdrojov z EFRR na cezhraničnú spoluprácu na všetkých vnútorných hraniciach a tých vonkajších hraniciach, na ktoré sa vzťahujú vonkajšie finančné nástroje Únie.
3. V zozname uvedenom v odseku 1 druhom pododseku sa uvádzajú aj regióny tretích či partnerských krajín alebo území mimo Únie, ktoré nedostávajú podporu z EFRR ani z vonkajšieho finančného nástroja Únie alebo ktoré prispievajú do rozpočtu Únie prostredníctvom vonkajších pripísaných príjmov.
ODDIEL III
Zdroje a miery spolufinancovania
Článok 9
Zdroje z EFRR na programy Interreg
1. Zdroje z EFRR na programy Interreg predstavujú 8 050 000 000 EUR v cenách roku 2018 z celkových zdrojov, ktoré sú k dispozícii na rozpočtové záväzky z EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu na programové obdobie 2021 – 2027 a ktoré sú stanovené v článku 109 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/1060.
2. Zdroje uvedené v odseku 1 sa prideľujú takto:
a) |
72,2 % (t. j. spolu 5 812 790 000 EUR na pozemnú a námornú cezhraničnú spoluprácu (ďalej len „zložka A“)); |
b) |
18,2 % (t. j. spolu 1 466 000 000 EUR na nadnárodnú spoluprácu (ďalej len „zložka B“)); |
c) |
6,1 % (t. j. spolu 490 000 000 EUR na medziregionálnu spoluprácu (ďalej len „zložka C“)); |
d) |
3,5 % (t. j. spolu 281 210 000 EUR na spoluprácu najvzdialenejších regiónov (ďalej len „zložka D“)). |
3. Komisia oznámi každému členskému štátu jeho podiel na celkových sumách pre zložky A, B a D podľa metodiky uvedenej v bode 8 prílohy XXVI k nariadeniu (EÚ) 2021/1060, rozdelený na jednotlivé roky.
4. Na každú zo zložiek A, B alebo D môže každý členský štát presunúť maximálne 15 % svojich pridelených finančných prostriedkov z jednej z týchto zložiek na jednu alebo viac ostatných.
5. Každý členský štát na základe súm, ktoré mu boli oznámené podľa odseku 3, oznámi Komisii, či a ako využil možnosť presunu stanovenú v odseku 4, ako aj výsledné rozdelenie jeho podielu medzi programy Interreg, na ktorých sa členský štát zúčastňuje.
Článok 10
Ustanovenia týkajúce sa viacerých fondov
1. Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví viacročné strategické dokumenty týkajúce sa programov vonkajšej cezhraničnej spolupráce a nadnárodnej spolupráce podporovaných z EFRR a NDICI, z EFRR a IPA III alebo z EFRR, NDICI a IPA III. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 63 ods. 2 tohto nariadenia a vo vhodnom prípade s náležitým zreteľom na postup stanovený v nariadení o IPA III.
Pokiaľ ide o programy Interreg podporované z EFRR a NDICI, vo vykonávacom akte sa stanovia prvky uvedené v článku 14 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/947.
Pokiaľ ide o programy Interreg podporované z EFRR a IPA III, vo vykonávacom akte sa v relevantnom prípade upraví aj účasť prijímateľov IPA III alebo partnerských krajín na programoch Interreg C a D.
2. Príspevok z EFRR na programy Interreg v oblasti vonkajšej cezhraničnej spolupráce, ktoré sa majú podporovať aj z finančného krytia v rámci IPA III-CBC alebo z finančného krytia v rámci NDICI-CBC, určí Komisia a príslušné členské štáty. Príspevok z EFRR stanovený pre jednotlivé členské štáty sa nesmie medzi dotknutými členskými štátmi následne prerozdeľovať.
Príslušné príspevky z IPA III a NDICI na programy Interreg B, C a D zohľadnia zloženie programu partnerstva, pokiaľ ide o členské štáty, prijímateľov IPA III a partnerské krajiny. Uvedené príspevky sa môžu stanoviť vo viacročných strategických dokumentoch uvedených v odseku 1 prvom pododseku.
3. Podpora z EFRR na jednotlivé programy vonkajšej cezhraničnej spolupráce sa poskytne pod podmienkou, že z IPA III CBC a NDICI-CBC sa v súlade s príslušným viacročným strategickým dokumentom poskytnú aspoň rovnocenné sumy. Maximálna výška uvedeného príspevku sa stanoví v nariadení o IPA III alebo v nariadení (EÚ) 2021/947.
Ak sa však v dôsledku preskúmania príslušných dokumentov o strategickom plánovaní v rámci IPA III alebo NDICI zníži zodpovedajúca suma na ostávajúce roky, každý dotknutý členský štát si vyberie z týchto možností:
a) |
žiadosť o mechanizmus uvedený v článku 12 ods. 3; |
b) |
pokračovanie v programe Interreg so zostávajúcou podporou z EFRR a IPA III CBC alebo NDICI-CBC; alebo |
c) |
kombinácia možností uvedených v písmenách a) a b) tohto pododseku. |
4. Ročné rozpočtové prostriedky zodpovedajúce podpore z EFRR, IPA III CBC alebo NDICI-CBC pre programy Interreg v oblasti vonkajšej cezhraničnej spolupráce sa zapíšu do príslušných rozpočtových riadkov v rozpočtovom roku 2021.
5. Ak Komisia zahrnula osobitné pridelené finančné prostriedky na pomoc partnerským krajinám alebo regiónom v súlade s nariadením (EÚ) 2021/947 a ZKÚ v súlade s rozhodnutím 2013/755/EÚ alebo na oboje pri posilňovaní ich spolupráce so susednými najvzdialenejšími regiónmi Únie v súlade s článkom 33 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/947 alebo článkom 87 rozhodnutia 2013/755/EÚ alebo v súlade s obomi, je možné prispievať aj z EFRR v súlade s týmto nariadením v náležitom prípade a na základe reciprocity a proporcionality, pokiaľ ide o úroveň financovania z NDICI alebo PZKÚ alebo z oboch, a to na akcie, ktoré vykonáva partnerská krajina či región alebo akýkoľvek iný subjekt podľa nariadenia (EÚ) 2021/947, krajina, územie alebo akýkoľvek iný subjekt podľa rozhodnutia 2013/755/EÚ, alebo najvzdialenejší región Únie, a to najmä v rámci jedného alebo viacerých spoločných programov Interreg B, C alebo D alebo v rámci opatrení spolupráce uvedených v článku 59 tohto nariadenia, ktoré sú zavedené a vykonávané podľa tohto nariadenia.
Článok 11
Zoznam zdrojov na programy Interreg
1. Komisia na základe informácií, ktoré jej poskytnú členské štáty podľa článku 9 ods. 5, prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví zoznam všetkých programov Interreg a pre každý program uvedie úplnú výšku celkovej podpory z EFRR a vo vhodnom prípade aj celkovej podpory z každého z vonkajších finančných nástrojov Únie. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 63 ods. 2.
2. Uvedené vykonávacie akty obsahujú aj zoznam súm presunutých podľa článku 9 ods. 4, rozčlenených podľa členských štátov.
Článok 12
Vrátenie zdrojov a zastavenie
1. Ak nie je v roku 2022 alebo 2023 Komisii predložený žiaden program vonkajšej cezhraničnej spolupráce do 31. marca príslušného roku, ročný príspevok z EFRR na uvedený program, ktorý nebol prerozdelený na iný program predložený v rovnakej kategórii programov Interreg v oblasti vonkajšej cezhraničnej spolupráce, sa pridelí na programy Interreg v oblasti vnútornej cezhraničnej spolupráce, na ktorých sa zúčastňuje dotknutý členský štát.
2. Ak budú k 31. marcu 2024 ešte existovať programy Interreg v oblasti vonkajšej cezhraničnej spolupráce, ktoré neboli predložené Komisii, príspevok z EFRR uvedený v článku 9 ods. 5 na tieto programy na zostávajúce roky do roku 2027, ktorý nebol prerozdelený na iný program Interreg podporovaný aj z IPA III CBC alebo NDICI-CBC, sa pridelí na programy Interreg v oblasti vnútornej cezhraničnej spolupráce, na ktorých sa zúčastňuje dotknutý členský štát.
3. Akýkoľvek program Interreg v oblasti vonkajšej cezhraničnej spolupráce, ktorý už schválila Komisia, sa zastaví alebo sa v súlade s príslušnými pravidlami a postupmi znížia zdroje pridelené naň, najmä ak:
a) |
ani jedna partnerská krajina daného programu Interreg nepodpísala príslušnú finančnú dohodu do konca lehoty stanovenej v súlade s článkom 59; alebo |
b) |
daný program Interreg nie je možné vykonávať podľa plánu vzhľadom na problémy, ktoré vznikli vo vzťahoch medzi zúčastnenými krajinami. |
V takýchto prípadoch sa príspevok z EFRR uvedený v odseku 1, ktorý zodpovedá dosiaľ neviazaným ročným čiastkovým platbám alebo viazaným ročným čiastkovým platbám, ktorých viazanosť sa v rámci jedného rozpočtového roka celkom alebo čiastočne zrušila, a ktoré neboli prerozdelené na iný program Interreg podporovaný aj z IPA III CBC, respektíve NDICI-CBC, pridelí na programy Interreg v oblasti vnútornej cezhraničnej spolupráce, na ktorých sa zúčastňuje dotknutý členský štát.
4. Pokiaľ ide o program Interreg B, ktorý už Komisia schválila, účasť partnerskej krajiny alebo ZKÚ sa zastaví, ak nastane niektorá zo situácií stanovených v odseku 3 prvom pododseku písm. a) alebo b).
Zúčastnené členské štáty a v relevantných prípadoch aj ostávajúce zúčastnené partnerské krajiny požiadajú, aby sa:
a) |
program Interreg zastavil, najmä v prípadoch, keď jeho hlavné spoločné ciele v oblasti rozvoja nemožno dosiahnuť bez účasti danej partnerskej krajiny alebo ZKÚ; |
b) |
v súlade s príslušnými pravidlami a postupmi pridelenie finančných prostriedkov na daný program Interreg znížilo; alebo |
c) |
v programe Interreg pokračovalo bez účasti danej partnerskej krajiny alebo ZKÚ. |
Ak sa pridelenie finančných prostriedkov na program Interreg zníži v súlade s písmenom b), príspevok z EFRR, ktorý zodpovedá dosiaľ neviazaným ročným čiastkovým platbám, sa pridelí na iný program Interreg B, na ktorom sa zúčastňuje jeden alebo viacero dotknutých členských štátov, alebo ak sa členský štát zúčastňuje len na jednom programe Interreg B, na jeden alebo viaceré programy Interreg v oblasti vnútornej cezhraničnej spolupráce, na ktorých sa daný členský štát zúčastňuje.
5. Príspevok z IPA III, NDICI alebo PZKÚ znížený podľa tohto článku sa použije v súlade s nariadením o IPA III, nariadením (EÚ) 2021/947 alebo rozhodnutím 2013/755/EÚ .
6. Ak tretia krajina, partnerská krajina alebo ZKÚ, ktoré do programu Interreg prispievajú národnými zdrojmi, ktoré nepredstavujú národné spolufinancovanie podpory z EFRR alebo z vonkajšieho finančného nástroja Únie, znížia uvedený príspevok počas vykonávania programu Interreg, a to buď celkovo, alebo pokiaľ ide o spoločné operácie, ktoré už boli vybrané a ktorým už bol pridelený dokument stanovený v článku 22 ods. 6, zúčastnený členský štát alebo členské štáty požiadajú o jednu z možností stanovených v odseku 4 druhom pododseku tohto článku.
Článok 13
Miery spolufinancovania
1. Miera spolufinancovania na úrovni každého programu Interreg nesmie byť vyššia ako 80 %.
2. Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku miera spolufinancovania pre programy Interreg D nesmie byť vyššia ako 85 %, pokiaľ nie je vyšší percentuálny podiel stanovený v rozhodnutí 2013/755/EÚ alebo v akomkoľvek akte prijatom na základe uvedeného rozhodnutia alebo prípadne podľa nariadenia (EÚ) 2021/947 alebo akéhokoľvek aktu prijatého podľa uvedeného nariadenia.
3. Ak sa programy Interreg podporujú z EFRR a IPA III CBC a ak pridelenie finančných prostriedkov z EFRR predstavuje 50 % alebo menej z celkového pridelenia finančných prostriedkov Únie, v nariadení o IPA III alebo v akomkoľvek akte prijatom na základe uvedeného nariadenia sa môže stanoviť vyšší percentuálny podiel.
4. Ak sa programy Interreg podporujú z EFRR a buď iba z NDICI, alebo z NDICI aj IPA III, a ak pridelenie finančných prostriedkov z EFRR predstavuje 50 % alebo menej z celkového pridelenia finančných prostriedkov Únie, v nariadení (EÚ) 2021/947 alebo v akomkoľvek akte prijatom na základe uvedeného nariadenia sa môže stanoviť vyšší percentuálny podiel.
KAPITOLA II
ŠPECIFICKÉ CIELE INTERREGU A TEMATICKÁ KONCENTRÁCIA
Článok 14
Špecifické ciele Interregu
1. EFRR v rámci svojho rozsahu pôsobnosti stanoveného v článku 5 nariadenia (EÚ) 2021/1058 a v náležitom prípade aj vonkajšie finančné nástroje Únie prispievajú k plneniu cieľov politiky stanovených v článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/1060 prostredníctvom jednotných akcií v rámci programov Interreg.
2. V prípade cezhraničného programu PEACE PLUS, keď sa ním podporuje mier a zmierenie, sa z EFRR prispieva v rámci špecifického cieľa, ktorý je súčasťou cieľa politiky 4, aj na podporu sociálnej, hospodárskej a regionálnej stability v dotknutých regiónoch, najmä akciami na podporu súdržnosti medzi komunitami. Tento špecifický cieľ sa podporí osobitnou prioritou.
3. Popri špecifických cieľoch pre EFRR stanovených v článku 3 nariadenia (EÚ) 2021/1058 prispieva EFRR a v náležitom prípade aj vonkajšie finančné nástroje Únie k plneniu špecifických cieľov uvedených v článku 4 ods. 1 písm. a) až l) nariadenia (EÚ) 2021/1057 prostredníctvom jednotných akcií v rámci programov Interreg.
4. V rámci programov Interreg môže EFRR a v náležitom prípade aj vonkajšie finančné nástroje Únie podporovať aj špecifický cieľ Interregu „lepšia správa spolupráce“, a to jednou alebo viacerými z týchto akcií:
a) |
posilňovanie inštitucionálnej kapacity orgánov verejnej moci, najmä tých, ktoré sú oprávnené riadiť osobitné územie, ako aj zainteresovaných strán (všetky zložky); |
b) |
zvyšovanie efektivity verejnej správy podporou právnej a administratívnej spolupráce a spolupráce medzi občanmi, aktérmi občianskej spoločnosti a inštitúciami, najmä s ohľadom na riešenie právnych a iných prekážok v pohraničných regiónoch (zložky A, C, D a v náležitom prípade zložka B); |
c) |
budovanie vzájomnej dôvery, najmä propagáciou akcií typu „ľudia ľuďom“ (zložky A, D a v náležitom prípade zložka B); |
d) |
posilňovanie inštitucionálnej kapacity orgánov verejnej moci a zainteresovaných strán s cieľom implementovať makroregionálne stratégie a stratégie pre morské oblasti, ako aj iné územné stratégie (všetky zložky); |
e) |
posilňovanie udržateľnej demokracie a podpora aktérov občianskej spoločnosti a ich úlohy v reformných procesoch a pri prechode k demokracii (všetky zložky so zapojením tretích krajín, partnerských krajín alebo ZKÚ); a |
f) |
iné akcie na podporu lepšieho riadenia spolupráce (všetky zložky). |
5. V rámci programov Interreg sa z EFRR a v náležitom prípade aj z vonkajších finančných nástrojov Únie môže prispievať aj na špecifický cieľ Interregu „bezpečnejšia Európa“, a to najmä akciami v oblastiach riadenia prekračovania hraníc a riadenia mobility a migrácie vrátane ochrany a hospodárskej a sociálnej integrácie štátnych príslušníkov tretích krajín, napríklad migrantov a osôb, ktorým sa poskytla medzinárodná ochrana.
Článok 15
Tematická koncentrácia
1. Najmenej 60 % z príspevku z EFRR a v náležitom prípade aj z vonkajších finančných nástrojov Únie pridelených pre každý program Interreg A, B a D sa pridelí na cieľ politiky 2 a maximálne na dva iné ciele politiky stanovené v článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/1060.
V rámci programov Interreg A pozdĺž vnútorných pozemných hraníc sa pridelí najmenej 60 % z príspevku prideleného z EFRR na ciele politiky 2 a 4 a maximálne na dva iné ciele politiky stanovené v článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/1060.
2. Najviac 20 % z príspevku z EFRR a v náležitom prípade aj z vonkajších finančných nástrojov Únie pridelených pre každý program Interreg A, B a D sa môže prideliť na špecifický cieľ Interregu „lepšia správa spolupráce“ a najviac 5 % sa môže prideliť na špecifický cieľ Interregu „bezpečnejšia Európa“.
3. Ak sa programom Interreg B podporuje makroregionálna stratégia alebo stratégia pre morskú oblasť, aspoň 80 % z príspevku z EFRR a v náležitom prípade časťou pridelených finančných prostriedkov z vonkajších finančných nástrojov Únie v rámci iných priorít než technickej pomoci sa prispeje k cieľom uvedenej stratégie.
4. Všetky ciele politiky stanovené v článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/1060 a špecifický cieľ Interregu „lepšia správa spolupráce“ možno vybrať pre programy Interreg Europe a URBACT. Pokiaľ ide o programy INTERACT a ESPON, celkový príspevok z EFRR a v náležitom prípade aj z vonkajších finančných nástrojov Únie sa pridelí na špecifický cieľ Interregu „lepšia správa spolupráce“.
KAPITOLA III
PROGRAMOVANIE
ODDIEL I
Príprava, schvaľovanie a zmena programov Interreg
Článok 16
Príprava a predkladanie programov Interreg
1. Cieľ Európska územná spolupráca (Interreg) sa vykonáva prostredníctvom programov Interreg v rámci zdieľaného riadenia s výnimkou programov Interreg D, ktoré možno so súhlasom dotknutého členského štátu alebo členských štátov po konzultácii so zainteresovanými stranami vykonávať úplne alebo čiastočne v rámci nepriameho riadenia.
2. Zúčastnené členské štáty a v náležitom prípade tretie krajiny, partnerské krajiny, ZKÚ alebo organizácie pre regionálnu integráciu a spoluprácu pripravia program Interreg na obdobie od 1. januára 2021 do 31. decembra 2027 v súlade so vzorom uvedeným v prílohe.
3. Zúčastnené členské štáty pripravia program Interreg v spolupráci s programovými partnermi uvedenými v článku 8 nariadenia (EÚ) 2021/1060. Pri príprave programov Interreg B, ktoré sa vzťahujú na makroregionálne stratégie alebo stratégie pre morské oblasti, členské štáty a programoví partneri zohľadňujú tematické priority príslušných makroregionálnych stratégií a stratégií pre morské oblasti a konzultujú s príslušnými aktérmi, ako aj zabezpečujú, aby sa títo aktéri na úrovni makroregiónov a morských oblastí spojili na začiatku programového obdobia v súlade s uvedeným článkom.
Zúčastnené tretie krajiny alebo partnerské krajiny alebo v náležitom prípade ZKÚ začlenia aj programových partnerov vrátane organizácií pre regionálnu integráciu a spoluprácu, ktorí budú rovnocenní s partnermi, na ktorých sa odkazuje v uvedenom článku.
4. Členský štát, v ktorom má mať sídlo potenciálny riadiaci orgán, predloží program Interreg Komisii do 2. apríla 2022 v mene všetkých zúčastnených členských štátov a v náležitom prípade aj tretích krajín, partnerských krajín alebo ZKÚ alebo organizácií pre regionálnu integráciu a spoluprácu.
Ak však program Interreg zahŕňa podporu z vonkajšieho finančného nástroja Únie, predkladá Komisii program Interreg členský štát, v ktorom má mať sídlo potenciálny riadiaci orgán, najneskôr deväť mesiacov po tom, ako Komisia prijme príslušné viacročné strategické dokumenty uvedené v článku 10 ods. 1 alebo v súlade s príslušným základným legislatívnym aktom daného vonkajšieho finančného nástroja Únie.
5. Zúčastnený členský štát a v náležitom prípade tretie krajiny, partnerské krajiny alebo ZKÚ písomne potvrdia svoj súhlas s obsahom programu Interreg skôr, ako sa predloží Komisii. Súčasťou tohto súhlasu je aj záväzok všetkých zúčastnených členských štátov, a v náležitom prípade tretích krajín, partnerských krajín alebo ZKÚ, že poskytnú potrebné spolufinancovanie na vykonávanie programu Interreg a v náležitom prípade záväzok finančného príspevku tretích krajín, partnerských krajín alebo ZKÚ.
Odchylne od prvého pododseku konzultujú dotknuté členské štáty v prípade programov Interreg, na ktorých sa zúčastňujú najvzdialenejšie regióny a tretie krajiny, partnerské krajiny alebo ZKÚ, pred tým, ako predložia programy Interreg Komisii, s príslušnými tretími krajinami, partnerskými krajinami alebo ZKÚ. V uvedenom prípade sa súhlas s obsahom programov Interreg a dohoda vo veci možného finančného príspevku tretích krajín, partnerských krajín alebo ZKÚ môže namiesto toho vyjadriť vo formálne schválenej zápisnici z konzultačných stretnutí s dotknutými tretími krajinami, partnerskými krajinami alebo ZKÚ alebo z rokovaní organizácií pre regionálnu integráciu a spoluprácu.
6. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 62 s cieľom meniť prílohu na účel prispôsobenia jej nepodstatných prvkov zmenám, ku ktorým došlo v priebehu programového obdobia.
Článok 17
Obsah programov Interreg
1. Každý program Interreg stanoví spoločnú stratégiu, ktorá sa týka príspevku programu k plneniu cieľov politiky stanovených v článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/1060 a v relevantnom prípade k plneniu špecifických cieľov Interregu stanovených v článku 14 ods. 4 a 5 tohto nariadenia, a informovania o svojich výsledkoch.
2. Každý program Interreg pozostáva z priorít.
Každá priorita zodpovedá jednému cieľu politiky alebo v náležitom prípade jednému alebo obidvom špecifickým cieľom Interregu a pozostáva z jedného alebo viacerých špecifických cieľov. Rovnakému cieľu politiky alebo špecifickému cieľu Interregu môže zodpovedať aj viac než jedna priorita.
3. V každom programe Interreg sa stanoví:
a) |
programová oblasť, vždy, keď je to možné, aj s jej mapou, ktorá sa priloží ako samostatný dokument; |
b) |
zhrnutie hlavných spoločných výziev, pričom sa zohľadnia:
|
c) |
zdôvodnenie vybraných cieľov politiky a špecifických cieľov Interregu, zodpovedajúcich priorít, špecifických cieľov alebo akcií v rámci špecifických cieľov Interregu a foriem podpory, ktorými sa v náležitých prípadoch riešia chýbajúce spojenia v cezhraničnej infraštruktúre; |
d) |
špecifické ciele alebo akcie v rámci špecifických cieľov Interregu pre každú prioritu; |
e) |
pre každý špecifický cieľ alebo pre každú akciu v rámci špecifických cieľov Interregu:
|
f) |
finančný plán obsahujúci tieto tabuľky bez rozdelenia na jednotlivé zúčastnené členské štáty, tretie krajiny, partnerské krajiny alebo ZKÚ, pokiaľ v ňom nie je uvedené inak:
|
g) |
opatrenia prijaté na zapojenie príslušných programových partnerov uvedených v článku 8 nariadenia (EÚ) 2021/1060 do prípravy programu Interreg a úloha týchto programových partnerov pri vykonávaní, monitorovaní a hodnotení daného programu; |
h) |
navrhovaný prístup k informovaniu o programe Interreg a jeho zviditeľňovaniu prostredníctvom vymedzenia jeho cieľov, cieľových skupín a komunikačných kanálov vrátane prípadného dosahu v sociálnych médiách, plánovaného rozpočtu a príslušných ukazovateľov pre monitorovanie a hodnotenie; a |
i) |
údaje o podpore malých projektov vrátane malých projektov v rámci fondov malých projektov. |
Keď členský štát predkladá program, zabezpečí, aby bol k programu pre informáciu priložený aj zoznam plánovaných operácií strategického významu spolu s harmonogramom.
4. Pokiaľ ide o informácie uvedené v odseku 3 o podpore z vonkajších finančných nástrojov Únie v tabuľkách uvedených v písmene f) uvedeného odseku, tieto pridelené finančné prostriedky sa stanovujú takto:
a) |
pre programy Interreg A podporované z IPA III a NDICI ako jedna suma (IPA III CBC alebo NEXT CBC), v ktorej sa kombinuje príspevok z okruhu 2 „Súdržnosť a hodnoty“, čiastkový strop „Hospodárska, sociálna a územná súdržnosť“, a z okruhu 6 „Susedstvo a svet“; |
b) |
pre programy Interreg B a C podporované z IPA III, NDICI alebo PZKÚ ako jedna suma („fondy Interreg“), v ktorej sa kombinuje príspevok z okruhu 2 a okruhu 6, alebo rozčlenené podľa finančného nástroja EFRR, IPA III, NDICI a PZKÚ podľa výberu programových partnerov; |
c) |
pre programy Interreg B podporované z PZKÚ rozčlenené podľa finančného nástroja (EFRR a PZKÚ); |
d) |
pre programy Interreg D podporované z NDICI a PZKÚ rozčlenené podľa finančného nástroja (EFRR, NDICI a PZKÚ, podľa toho, čo je vhodné). |
5. Pokiaľ ide o odsek 3 prvý pododsek písm. e) bod vi) tohto článku, typy intervencií vychádzajú z nomenklatúry stanovenej v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/1060.
6. V programe Interreg sa:
a) |
určia orgány zodpovedné za programy a orgán, ktorému má Komisia poukazovať platby; |
b) |
stanoví postup na vytvorenie spoločného sekretariátu; |
c) |
stanoví rozdelenie zodpovedností medzi zúčastnené členské štáty a v náležitom prípade tretie krajiny, partnerské krajiny alebo ZKÚ v prípade finančných opráv požadovaných riadiacim orgánom alebo Komisiou. |
7. Riadiaci orgán oznámi Komisii akékoľvek zmeny týkajúce sa informácií uvedených v odseku 6 písm. a) alebo b) bez toho, aby žiadal o zmenu programu.
8. Pokiaľ ide o program Interreg A, B alebo D, ak sa program A vzťahuje na dlhé hranice s rôznorodými výzvami a potrebami v oblasti rozvoja, môžu členské štáty a v náležitých prípadoch tretie krajiny, partnerské krajiny a ZKÚ, ktoré sú zapojené do programu Interreg, vymedziť podprogramové oblasti.
9. Odchylne od odseku 3 sa obsah programov Interreg C prispôsobí osobitnému charakteru týchto programov Interreg, a to predovšetkým takto:
a) |
informácie uvedené v odseku 3 písm. a) sa nevyžadujú; |
b) |
informácie požadované podľa odseku 3 písm. b) a g) sa uvedú ako stručný prehľad; |
c) |
pre každý špecifický cieľ sa uvedú tieto informácie:
|
Článok 18
Schvaľovanie programov Interreg
1. Komisia posúdi každý program Interreg a jeho súlad s nariadeniami (EÚ) 2021/1060 a (EÚ) 2021/1058 a týmto nariadením, a v prípade podpory z vonkajšieho finančného nástroja Únie a v iných relevantných prípadoch jeho súlad s viacročnými strategickými dokumentami podľa článku 10 ods. 1 tohto nariadenia alebo s príslušným strategickým programovým rámcom podľa príslušného základného legislatívneho aktu týkajúceho sa jedného alebo viacerých týchto nástrojov.
2. Komisia môže vzniesť pripomienky do troch mesiacov od dátumu predloženia programu Interreg členským štátom, v ktorom má mať sídlo potenciálny riadiaci orgán.
3. Zúčastnený členský štát a v náležitom prípade tretie či partnerské krajiny alebo ZKÚ program Interreg preskúmajú, pričom zohľadnia pripomienky Komisie.
4. Komisia prijme formou vykonávacieho aktu rozhodnutie o schválení každého programu Interreg najneskôr do piatich mesiacov od dátumu prvého predloženia tohto programu členským štátom, v ktorom má mať sídlo potenciálny riadiaci orgán.
5. Pokiaľ ide o programy Interreg v oblasti vonkajšej cezhraničnej spolupráce, Komisia prijíma rozhodnutia v súlade s odsekom 4 tohto článku po konzultácii s „výborom IPA III“ podľa príslušného ustanovenia nariadenia o IPA III a „výborom pre Nástroj susedstva a rozvojovej a medzinárodnej spolupráce“ podľa článku 45 nariadenia (EÚ) 2021/947.
Článok 19
Zmena programov Interreg
1. Po konzultácii s monitorovacím výborom a schválení z jeho strany a v súlade s článkom 8 nariadenia (EÚ) 2021/1060 môže riadiaci orgán predložiť odôvodnenú žiadosť o zmenu programu Interreg spolu so zmeneným programom, pričom stanoví očakávaný vplyv tejto zmeny na plnenie cieľov.
2. Komisia posúdi súlad požadovanej zmeny s nariadeniami (EÚ) 2021/1060 a (EÚ) 2021/1058 a týmto nariadením a môže vzniesť pripomienky do dvoch mesiacov od dátumu predloženia zmeneného programu.
3. Zúčastnené členské štáty a v náležitom prípade tretie krajiny, partnerské krajiny alebo ZKÚ zmenený program preskúmajú a zohľadnia pripomienky Komisie.
4. Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu prijme rozhodnutie o schválení zmeny programu Interreg najneskôr štyri mesiace po jej predložení riadiacim orgánom.
5. Po konzultácii s monitorovacím výborom a schválení z jeho strany a v súlade s článkom 8 nariadenia (EÚ) 2021/1060 môže riadiaci orgán počas programového obdobia presunúť maximálne 10 % pôvodne pridelených finančných prostriedkov na prioritu a maximálne 5 % programového rozpočtu na inú prioritu v rámci rovnakého programu Interreg.
Takéto presuny nemajú vplyv na predchádzajúce roky.
Presun a súvisiace zmeny sa nepovažujú za podstatné a nevyžadujú si rozhodnutie Komisie o zmene programu Interreg. Musia však spĺňať všetky regulatórne požiadavky. Riadiaci orgán predloží Komisii revidovanú tabuľku uvedenú v článku 17 ods. 3 písm. f) bode ii) spolu so všetkými súvisiacimi zmenami v programe.
6. V prípade úprav, ktoré sú výlučne administratívneho alebo redakčného charakteru a ktoré nemajú vplyv na vykonávanie programu Interreg, sa schválenie zo strany Komisie nevyžaduje. Riadiaci orgán informuje Komisiu o týchto úpravách.
ODDIEL II
Územný rozvoj
Článok 20
Integrovaný územný rozvoj
Pokiaľ ide o programy Interreg, príslušné územné orgány alebo subjekty zodpovedné za prípravu územných či miestnych stratégií rozvoja podľa článku 28 nariadenia (EÚ) 2021/1060 alebo zapojené do výberu operácií, ktoré sa majú podporiť v rámci daných stratégií podľa článku 29 ods. 5 uvedeného nariadenia, alebo aj zodpovedné za prípravu aj zapojené do výberu, zastupujú aspoň dve zúčastnené krajiny, z ktorých aspoň jedna je členským štátom.
Ak cezhraničný právny subjekt alebo EZÚS implementuje integrovanú územnú investíciu podľa článku 30 nariadenia (EÚ) 2021/1060 alebo iného územného nástroja podľa článku 28 prvého pododseku písm. c) uvedeného nariadenia, môže byť aj jediným prijímateľom v zmysle článku 23 ods. 6 tohto nariadenia, ak v rámci cezhraničného právneho subjektu alebo EZÚS existuje oddelenie funkcií.
Článok 21
Miestny rozvoj vedený komunitou
Miestny rozvoj vedený komunitou uvedený v článku 28 prvom pododseku písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/1060 môže byť implementovaný do programov Interreg, ak sú príslušné miestne akčné skupiny zložené z predstaviteľov verejných a súkromných miestnych spoločensko-hospodárskych záujmov z najmenej dvoch zúčastnených krajín, z ktorých aspoň jedna je členským štátom, pričom žiadna záujmová skupina sama osebe nemá kontrolu nad rozhodovacím procesom.
ODDIEL III
Operácie a fondy malých projektov
Článok 22
Výber operácií Interreg
1. Operácie Interreg vyberá v súlade so stratégiou a cieľmi programu monitorovací výbor zriadený v súlade s článkom 28.
Uvedený monitorovací výbor môže zriadiť jeden, alebo, najmä v prípade podprogramov, niekoľko riadiacich výborov, ktoré pri výbere operácií konajú pod jeho vedením. Riadiace výbory uplatňujú zásadu partnerstva podľa článku 8 nariadenia (EÚ) 2021/1060.
Keď sa operácia alebo jej časť implementuje mimo programovej oblasti, či už na území Únie alebo mimo neho, musí výber tejto operácie výslovne schváliť riadiaci orgán v monitorovacom výbore, alebo v náležitom prípade v riadiacom výbore.
Ak je súčasťou operácie jeden alebo viacero partnerov, ktorí sa nachádzajú na území členského štátu, tretej krajiny, partnerskej krajiny alebo ZKÚ, ktoré nie sú zastúpené v monitorovacom výbore, riadiaci orgán podmieni svoj výslovný súhlas predložením písomného súhlasu dotknutého členského štátu, tretej krajiny, partnerskej krajiny alebo ZKÚ s refundáciou akýchkoľvek súm neoprávnene vyplatených týmto partnerom v súlade s článkom 52 ods. 2.
Ak písomný súhlas uvedený vo štvrtom pododseku tohto odseku nemožno získať, orgán, ktorý implementuje celú operáciu alebo jej časť mimo programovej oblasti, musí získať záruku banky alebo inej finančnej inštitúcie na zodpovedajúcu sumu poskytnutých finančných zdrojov z Interregu. Takáto záruka sa uvedie v dokumente uvedenom v odseku 6.
2. Monitorovací výbor alebo v náležitom prípade riadiaci výbor stanoví a uplatňuje na výber operácií kritériá a postupy, ktoré sú nediskriminačné a transparentné, zabezpečujú prístupnosť pre osoby so zdravotným postihnutím, rodovú rovnosť a zohľadňujú Chartu základných práv Európskej únie a zásadu udržateľného rozvoja a politiku Únie v oblasti životného prostredia v súlade s článkom 11 a článkom 191 ods. 1 ZFEÚ.
Kritériami a postupmi sa zabezpečí prioritizácia operácií, ktoré sa majú vybrať s cieľom maximalizovať príspevok financovania z Únie k dosahovaniu cieľov programu Interreg a implementovať dimenziu spolupráce operácií v rámci programov Interreg, ako sa stanovuje v článku 23 ods. 1 a 4 tohto nariadenia.
3. Na žiadosť Komisie riadiaci orgán informuje Komisiu o kritériách pre výber pred ich prvým predložením monitorovaciemu výboru alebo v náležitom prípade riadiacemu výboru. Rovnaký postup sa uplatňuje v prípade všetkých následných zmien týchto kritérií.
4. Monitorovací výbor alebo v náležitom prípade riadiaci výbor pri výbere operácií:
a) |
zabezpečí, aby vybrané operácie boli v súlade s programom Interreg a účinne prispievali k dosahovaniu jeho špecifických cieľov; |
b) |
zabezpečí, aby vybrané operácie neboli v rozpore so zodpovedajúcimi stratégiami stanovenými podľa článku 10 ods. 1 alebo stanovenými pre jeden alebo viac vonkajších finančných nástrojov Únie; |
c) |
zabezpečí, aby vybrané operácie predstavovali najlepší vzťah medzi sumou podpory, vykonanými činnosťami a dosahovaním cieľov; |
d) |
overí, či má prijímateľ potrebné finančné zdroje a mechanizmy na pokrytie nákladov na prevádzku a údržbu operácií zahŕňajúcich investície do infraštruktúry alebo produktívne investície s cieľom zabezpečiť ich finančnú udržateľnosť; |
e) |
zabezpečí, aby vybrané operácie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ (19), boli predmetom posúdenia vplyvov na životné prostredie alebo zisťovacieho konania a aby bolo riadne zohľadnené posúdenie alternatívnych riešení na základe požiadaviek uvedenej smernice; |
f) |
overí, že ak sa operácie začali ešte pred predložením žiadosti o financovanie riadiacemu orgánu, bolo to v súlade s uplatniteľným právom; |
g) |
zabezpečí, aby vybrané operácie patrili do rozsahu pôsobnosti daného fondu Interreg a boli priradené k nejakému typu intervencie; |
h) |
zabezpečí, aby operácie nezahŕňali činnosti, ktoré boli súčasťou operácie týkajúcej sa premiestnenia v zmysle článku 2 bodu 27 nariadenia (EÚ) 2021/1060 alebo ktoré by predstavovali premiestnenie výrobnej činnosti v zmysle článku 65 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia; |
i) |
zabezpečí, aby vybrané operácie neboli priamo ovplyvnené odôvodneným stanoviskom Komisie v súvislosti s porušením, na ktoré sa vzťahuje článok 258 ZFEÚ, ktoré ohrozuje zákonnosť a správnosť výdavkov alebo vykonávanie operácií; a |
j) |
zabezpečí, aby sa v prípade investícií do infraštruktúry, ktorá má očakávanú životnosť aspoň päť rokov, vykonalo posúdenie očakávaných vplyvov zmeny klímy. |
5. Monitorovací výbor alebo v náležitom prípade riadiaci výbor schváli metodiku a kritériá používané pri výbere operácií Interreg vrátane ich akýchkoľvek zmien, a to bez toho, aby bol dotknutý článok 33 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/1060, pokiaľ ide o miestny rozvoj vedený komunitou a článok 24 tohto nariadenia.
6. Pre každú operáciu Interreg riadiaci orgán poskytne hlavnému alebo jedinému partnerovi dokument, v ktorom sa stanovujú podmienky podpory pre danú operáciu Interreg vrátane osobitných požiadaviek týkajúcich sa produktov alebo služieb, ktoré sa majú dodať alebo poskytnúť, jej finančný plán, lehotu na jej realizáciu a v prípade potreby metódu, ktorá sa má uplatniť na určenie nákladov operácie, ako aj podmienky na vyplatenie podpory.
V uvedenom dokumente sa uvedú aj povinnosti hlavného partnera v súvislosti so sumami vymoženými podľa článku 52. Uvedené povinnosti vymedzí monitorovací výbor.
Článok 23
Partnerstvo v rámci operácií Interreg
1. Do operácií vybraných v rámci programov Interreg A, B a D sú zapojení partneri z najmenej dvoch zúčastnených krajín alebo ZKÚ, z ktorých aspoň jeden je prijímateľom z členského štátu.
Do operácií vybraných v rámci programov Interreg Europe a URBACT sú zapojení partneri z najmenej troch zúčastnených krajín, z ktorých aspoň dvaja sú prijímateľom z členského štátu.
Prijímatelia, ktorí dostávajú podporu z fondov Interreg, a partneri, ktorí sa zúčastňujú na operácii, ale nedostávajú žiadnu finančnú podporu z uvedených fondov (ďalej spolu len „partneri“), predstavujú partnerstvo operácie Interreg.
2. Operácia Interreg sa môže implementovať v jedinej krajine alebo ZKÚ pod podmienkou, že vplyv na programovú oblasť a prínosy pre ňu sa nachádzajú v žiadosti o operáciu.
3. Odsek 1 sa neuplatňuje na operácie v rámci cezhraničného programu PEACE PLUS, keď sa ním podporuje mier a zmierenie.
4. Partneri spolupracujú pri vývoji a vykonávaní operácií Interreg, ako aj pri obsadzovaní pracovných miest, ktoré si operácie vyžadujú, alebo pri ich financovaní alebo pri oboch.
V prípade operácií v rámci programov Interreg D sú partneri z najvzdialenejších regiónov a tretích krajín, partnerských krajín alebo ZKÚ povinní spolupracovať iba v dvoch zo štyroch dimenzií uvedených v prvom pododseku.
5. Ak existujú dvaja alebo viacerí partneri, určia všetci partneri jedného spomedzi seba ako hlavného partnera.
6. Cezhraničný právny subjekt alebo EZÚS môže byť jediným partnerom operácie Interreg v rámci programov Interreg A, B a D, ak sú ich členmi partneri z najmenej dvoch zúčastnených krajín.
Cezhraničný právny subjekt alebo EZÚS majú v rámci programov Interreg Europe a URBACT členov z najmenej troch zúčastnených krajín.
Právny subjekt, ktorý implementuje podľa potreby finančný nástroj, fond holdingových fondov alebo fond malých projektov, môže byť jediným partnerom operácie Interreg bez toho, aby sa uplatňovali požiadavky na jeho zloženie uvedené v prvom pododseku.
7. Jediný partner je registrovaný v členskom štáte, ktorý sa zúčastňuje na programe Interreg.
Článok 24
Podpora projektov s obmedzeným objemom finančných prostriedkov
1. Programami Interreg A, B a D sa podporujú projekty s obmedzeným objemom finančných prostriedkov buď:
a) |
priamo v rámci každého programu; alebo |
b) |
v rámci jedného alebo viacerých fondov malých projektov. |
2. Ak program Interreg B alebo D nie je schopný plniť povinnosť uvedenú v odseku 1, dôvody, prečo túto povinnosť nemožno splniť, sa uvedú v programovom dokumente v súlade s bodom 6 vzoru uvedeného v prílohe.
Článok 25
Fondy malých projektov
1. Celkový príspevok z EFRR alebo v náležitom prípade z vonkajšieho finančného nástroja Únie do fondov malých projektov v rámci programu Interreg nesmie presiahnuť 20 % celkových pridelených finančných prostriedkov programu Interreg.
Koneční príjemcovia zdrojov z fondu malých projektov dostanú podporu z EFRR alebo v náležitých prípadoch z vonkajších finančných nástrojov Únie prostredníctvom prijímateľa a vykonajú malé projekty v rámci daného fondu malých projektov (ďalej len „malé projekty“).
2. Fond malých projektov predstavuje operáciu v zmysle článku 2 bodu 4 nariadenia (EÚ) 2021/1060, ktorú riadi prijímateľ s prihliadnutím na svoje úlohy a odmenu.
Prijímateľom je cezhraničný právny subjekt alebo EZÚS alebo orgán, ktorý má právnu subjektivitu.
Prijímateľ vyberie malé projekty, ktoré vykonávajú koneční príjemcovia v zmysle článku 2 bodu 18 nariadenia (EÚ) 2021/1060. Ak prijímateľom nie je cezhraničný právny subjekt ani EZÚS, spoločné malé projekty vyberie subjekt zložený zo zástupcov z najmenej dvoch zúčastnených krajín, z ktorých aspoň jedna je členským štátom.
3. V dokumente, v ktorom sa stanovujú podmienky podpory fondu malých projektov, sa okrem prvkov stanovených v článku 22 ods. 6 stanovujú prvky potrebné na zabezpečenie toho, aby prijímateľ:
a) |
zaistil nediskriminačné a transparentné výberové konanie; |
b) |
uplatňoval na výber malých projektov objektívne kritériá, ktorými sa zabráni vzniku konfliktu záujmov; |
c) |
posudzoval žiadosti o podporu; |
d) |
vyberal projekty a určoval výšku podpory pre každý malý projekt; |
e) |
zodpovedal za implementáciu operácie a uchovával na svojej úrovni všetky podporné doklady požadované na audítorský záznam v súlade s prílohou XIII k nariadeniu (EÚ) 2021/1060, a |
f) |
sprístupnil verejnosti zoznam konečných príjemcov, ktorí majú prospech z operácie. |
Prijímateľ zabezpečí, aby koneční príjemcovia dodržiavali požiadavky stanovené v článku 36.
4. Výber malých projektov nepredstavuje delegovanie úloh z riadiaceho orgánu na sprostredkovateľský orgán, ako sa uvádza v článku 71 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/1060.
5. Náklady na zamestnancov a iné náklady, ktoré zodpovedajú kategóriám nákladov uvedeným v článkoch 39 až 43 a ktoré vznikli na úrovni prijímateľa z dôvodu riadenia fondu alebo fondov malých projektov, nesmú presiahnuť 20 % celkových oprávnených nákladov fondu alebo fondov malých projektov.
6. Ak verejný príspevok na malý projekt nepresahuje 100 000 EUR, príspevok z EFRR alebo v náležitých prípadoch z vonkajšieho finančného nástroja Únie je vo forme jednotkových nákladov alebo jednorazových platieb alebo paušálneho financovania s výnimkou projektov, v prípade ktorých podpora predstavuje štátnu pomoc.
Ak celkové náklady na každý projekt nepresiahnu 100 000 EUR, výška podpory na jeden alebo viacero malých projektov sa môže stanoviť na základe návrhu rozpočtu, ktorý sa stanoví na individuálnom základe a ktorý vopred odsúhlasí prijímateľ, ktorý spravuje fond malých projektov.
Ak sa používa paušálne financovanie, kategórie nákladov, na ktoré sa uplatňuje paušálna sadzba, sa môžu refundovať v súlade s článkom 53 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/1060.
Článok 26
Úlohy hlavného partnera
1. Hlavný partner:
a) |
stanoví s ostatnými partnermi podmienky v dohode obsahujúcej ustanovenia, ktorými sa okrem iného zaručuje správne finančné riadenie príslušných finančných prostriedkov Únie pridelených na operáciu Interreg vrátane opatrení na vymáhanie neoprávnene vyplatených súm; |
b) |
preberie zodpovednosť za zabezpečenie implementácie celej operácie Interreg; a |
c) |
uistí sa, že výdavky vykazované všetkými partnermi vznikli pri implementácii operácie Interreg a zodpovedajú činnostiam, na ktorých sa dohodli všetci partneri, a sú v súlade s dokumentom, ktorý poskytol riadiaci orgán podľa článku 22 ods. 6. |
2. Ak sa v podmienkach stanovených podľa odseku 1 písm. a) neuvádza inak, hlavný partner zabezpečí, aby ostatní partneri dostali celú sumu príspevku z príslušného fondu Únie a v plnej výške v čase dohodnutom so všetkými partnermi a podľa toho istého postupu, ktorý sa uplatnil u hlavného partnera. Nesmie sa odpočítať ani zadržať žiadna suma a nesmie sa uložiť žiadny osobitný alebo iný poplatok s rovnakým účinkom, ktorým by sa znížila uvedená suma pre ostatných partnerov.
3. Každý partner v členskom štáte, tretej krajine, partnerskej krajine alebo ZKÚ, ktorý sa zúčastňuje na operácii Interreg, môže byť určený za hlavného partnera.
ODDIEL IV
Technická pomoc
Článok 27
Technická pomoc
1. Výška finančných prostriedkov pridelených na technickú pomoc sa určí ako časť pridelených finančných prostriedkov na každú prioritu programu v súlade s článkom 17 ods. 3 písm. f) a nesmie mať formu samostatnej priority alebo osobitného programu.
2. Technická pomoc na každý program Interreg sa refunduje ako paušálna sadzba uplatnením percentuálnych hodnôt stanovených v odseku 3 tohto článku na oprávnené výdavky uvedené v každej žiadosti o platbu podľa článku 91 ods. 3 písm. a) alebo c) nariadenia (EÚ) 2021/1060, podľa toho, čo je vhodné.
3. Percentuálna hodnota príspevku z EFRR a vonkajších finančných nástrojov Únie, ktoré sa majú refundovať za technickú pomoc, je:
a) |
v prípade programov vnútornej cezhraničnej spolupráce podporovaných z EFRR: 7 %; |
b) |
v prípade programov vonkajšej cezhraničnej spolupráce podporovaných z IPA III CBC alebo NDICI-CBC, v prípade programov zložky B, pri ktorých podpora z EFRR predstavuje 50 % alebo menej, a v prípade programov zložky D, a to pre príspevok z EFRR aj pre jeden alebo viacero vonkajších finančných nástrojov Únie: 10 %; a |
c) |
v prípade programov zložky B, pri ktorých podpora z EFRR predstavuje viac ako 50 %, a v prípade programov zložky C, a to pre príspevok z EFRR a v náležitom prípade aj pre jeden alebo viacero vonkajších finančných nástrojov Únie: 8 %. |
4. V prípade programov Interreg s celkovými pridelenými finančnými prostriedkami z EFRR od 30 000 000 EUR do 50 000 000 EUR sa výsledná suma na technickú pomoc vyplývajúca z uplatnenia percentuálnej hodnoty navýši o ďalšiu sumu vo výške 500 000 EUR. Komisia vyplatí túto sumu spolu s prvou priebežnou platbou.
5. V prípade programov Interreg s celkovými pridelenými finančnými prostriedkami z EFRR menej ako 30 000 000 EUR sa suma potrebná na technickú pomoc, vyjadrená v eurách, a výsledná percentuálna hodnota stanoví v rozhodnutí Komisie o schválení príslušného programu Interreg podľa článku 18.
KAPITOLA IV
MONITOROVANIE, HODNOTENIE A INFORMOVANIE
ODDIEL I
Monitorovanie
Článok 28
Monitorovací výbor
1. Členské štáty a v náležitom prípade tretie krajiny, partnerské krajiny a ZKÚ, ktoré sa zúčastňujú na danom programe, do troch mesiacov odo dňa oznámenia rozhodnutia Komisie o schválení programu Interreg podľa článku 18 členským štátom zriadia so súhlasom riadiaceho orgánu výbor na monitorovanie vykonávania príslušného programu Interreg (ďalej len „monitorovací výbor“).
2. Každý monitorovací výbor prijme svoj rokovací poriadok.
Rokovací poriadok monitorovacieho výboru a v náležitom prípade riadiaceho výboru predchádza akejkoľvek situácii konfliktu záujmov pri výbere operácií Interreg a obsahuje ustanovenia týkajúce sa hlasovacích práv a pravidiel účasti na zasadnutiach.
3. Monitorovací výbor zasadá aspoň raz do roka a posudzuje všetky otázky, ktoré majú vplyv na pokrok dosiahnutý v napĺňaní cieľov programu.
4. Riadiaci orgán uverejní rokovací poriadok monitorovacieho výboru a súhrn údajov aj informácií vrátane rozhodnutí, ktoré schválil monitorovací výbor, na webovom sídle uvedenom v článku 36 ods. 2.
Článok 29
Zloženie monitorovacieho výboru
1. Na zložení monitorovacieho výboru každého programu Interreg sa dohodnú členské štáty a v náležitom prípade tretie krajiny, partnerské krajiny a ZKÚ, ktoré sa zúčastňujú na danom programe, a zabezpečia vyvážené zastúpenie:
a) |
príslušných orgánov vrátane sprostredkovateľských orgánov; |
b) |
spoločne zriadených orgánov pre celú programovú oblasť alebo jej časť vrátane EZÚS; a |
c) |
zástupcov partnerov programu v zmysle článku 8 nariadenia (EÚ) 2021/1060 z členských štátov, tretích krajín, partnerských krajín a zo ZKÚ. |
Zloženie monitorovacieho výboru musí zohľadniť počet zúčastnených členských štátov, tretích krajín, partnerských krajín a ZKÚ v danom programe Interreg.
2. Riadiaci orgán uverejní zoznam členov monitorovacieho výboru na webovom sídle uvedenom v článku 36 ods. 2.
3. Zástupcovia Komisie sa na práci monitorovacieho výboru podieľajú v poradnej funkcii.
Článok 30
Funkcie monitorovacieho výboru
1. Monitorovací výbor skúma:
a) |
pokrok pri vykonávaní programu a pri plnení čiastkových cieľov a cieľových hodnôt programu Interreg; |
b) |
všetky otázky, ktoré ovplyvňujú výkonnosť programu Interreg, a opatrenia prijaté na riešenie uvedených otázok; |
c) |
v súvislosti s finančnými nástrojmi prvky ex ante posúdenia uvedené v článku 58 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/1060 a strategický dokument uvedený v článku 59 ods. 1 uvedeného nariadenia; |
d) |
pokrok dosiahnutý pri hodnoteniach, zhrnutiach hodnotení a následných opatreniach prijatých na základe zistení z týchto hodnotení; |
e) |
vykonávanie informačných aktivít a akcií na zabezpečenie viditeľnosti; |
f) |
pokrok pri implementácii operácií Interreg strategického významu a v náležitom prípade veľkých projektov v oblasti infraštruktúry; a |
g) |
pokrok pri budovaní administratívnych kapacít verejných inštitúcií a prijímateľov, ak je to relevantné. |
2. Monitorovací výbor okrem svojich úloh v súvislosti s výberom operácií uvedených v článku 22 schvaľuje:
a) |
metodiku a kritériá používané pri výbere operácií vrátane ich akýchkoľvek zmien, a to po oznámení Komisii, ak bol o to požiadaný, podľa článku 22 ods. 2 tohto nariadenia, bez toho, aby bol dotknutý článok 33 ods. 3 písm. b), c) a d) nariadenia (EÚ) 2021/1060; |
b) |
plán hodnotenia a všetky jeho zmeny; |
c) |
akékoľvek návrhy riadiaceho orgánu na zmenu programu Interreg vrátane presunov v súlade s článkom 19 ods. 5, a |
d) |
záverečnú správu o výkonnosti. |
Článok 31
Preskúmanie
1. Komisia môže zorganizovať preskúmanie výkonnosti programov Interreg.
Preskúmanie sa môže vykonať písomne.
2. Komisii na jej žiadosť poskytne riadiaci orgán do jedného mesiaca stručné informácie o prvkoch uvedených článku 30 ods. 1. Uvedené informácie vychádzajú z najnovších údajov dostupných členským štátom a v náležitom prípade tretím krajinám, partnerským krajinám a ZKÚ.
3. Výsledok preskúmania sa zaznamená v schválenej zápisnici.
4. Riadiaci orgán reaguje na pripomienky, ktoré vzniesla Komisia, a do troch mesiacov od dátumu preskúmania ju informuje o opatreniach, ktoré prijal.
Článok 32
Zasielanie údajov
1. Každý riadiaci orgán zasiela Komisii v elektronickej forme kumulatívne údaje za príslušný program Interreg, a to do 31. januára, 30. apríla, 31. júla a 31. októbra každého roku podľa vzoru uvedeného v prílohe VII k nariadeniu (EÚ) 2021/1060, s výnimkou informácií vyžadovaných v odseku 2 písm. b) a v odseku 3 tohto článku, ktoré sa zasielajú do 31. januára a 31. júla každého roku.
Prvé zaslanie sa uskutoční do 31. januára 2022 a posledné do 31. januára 2030.
2. Údaje uvedené v odseku 1 sa pre každú prioritu rozčlenia podľa špecifického cieľa a odkazujú na:
a) |
počet vybraných operácií Interreg, ich celkové oprávnené náklady, príspevok z príslušného fondu Interreg a celkové oprávnené výdavky deklarované hlavnými partnermi riadiacemu orgánu, všetko rozdelené podľa typu intervencie; |
b) |
hodnoty ukazovateľov výstupov a ukazovateľov výsledkov vybraných operácií Interreg a hodnoty dosiahnuté dokončenými operáciami Interreg. |
3. V prípade finančných nástrojov sa poskytnú aj údaje o:
a) |
oprávnených výdavkoch podľa typu finančného produktu; |
b) |
výške nákladov a poplatkov súvisiacich s riadením deklarovaných ako oprávnené výdavky; |
c) |
výške súkromných a verejných zdrojov podľa typu finančného produktu, mobilizovaných nad rámec fondov; |
d) |
úrokoch a ďalších výnosoch získaných z podpory z fondov Interreg pre finančné nástroje uvedených v článku 60 nariadenia (EÚ) 2021/1060 a vrátených zdrojoch, ktoré možno pripísať podpore z fondov Interreg, uvedených v článku 62 uvedeného nariadenia; |
e) |
celkovej hodnote úverov, kapitálových alebo kvázi kapitálových investícií do konečných príjemcov, ktoré boli zaručené programovými zdrojmi a ktoré sa skutočne vyplatili konečným príjemcom. |
4. Údaje poskytnuté v súlade s týmto článkom sú spoľahlivé a odzrkadľujú údaje dostupné v elektronickom systéme uvedenom v článku 72 ods. 1 písm. e) nariadenia (EÚ) 2021/1060 ku koncu mesiaca, ktorý predchádza mesiacu ich poskytnutia.
5. Riadiaci orgán uverejní alebo poskytne odkaz na všetky údaje zaslané Komisii na webovom sídle uvedenom v článku 36 ods. 2.
Článok 33
Záverečná správa o výkonnosti
1. Každý riadiaci orgán predloží Komisii do 15. februára 2031 záverečnú správu o výkonnosti príslušného programu Interreg.
Záverečná správa o výkonnosti sa predkladá podľa vzoru stanoveného v súlade s článkom 43 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2021/1060.
2. V záverečnej správe o výkonnosti sa posudzuje splnenie cieľov programu na základe prvkov uvedených v článku 30 s výnimkou jeho odseku 1 písm. c) a jeho odseku 2 písm. d).
3. Komisia záverečnú správu o výkonnosti preskúma a o svojich prípadných pripomienkach informuje riadiaci orgán do piatich mesiacov od dátumu doručenia danej správy. Ak sa vznesú takéto pripomienky, riadiaci orgán v súvislosti s nimi poskytne všetky potrebné informácie a v náležitom prípade do troch mesiacov od doručenia pripomienok informuje Komisiu o prijatých opatreniach. Komisia do dvoch mesiacov po doručení všetkých potrebných informácií od riadiaceho orgánu informuje riadiaci orgán o akceptovaní správy. Ak Komisia neinformuje riadiaci orgán v uvedených lehotách, správa sa považuje za akceptovanú.
4. Riadiaci orgán uverejňuje záverečnú správu o výkonnosti na webovom sídle uvedenom v článku 36 ods. 2.
Článok 34
Ukazovatele pre programy Interreg
1. Spoločné ukazovatele výstupov a spoločné ukazovatele výsledkov stanovené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/1058 a v prípade potreby špecifické programové ukazovatele výstupov a špecifické programové ukazovatele výsledkov sa používajú v súlade s článkom 16 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/1060, článkom 17 ods. 3 písm. e) bodom ii) a článkom 32 ods. 2 písm. b) tohto nariadenia.
2. Ak je to relevantné, okrem ukazovateľov, ktoré boli vybrané v súlade s odsekom 1, sa použijú aj špecifické programové ukazovatele výstupov a výsledkov.
Všetky spoločné ukazovatele výstupov a spoločné ukazovatele výsledkov uvedené v tabuľke 2 prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2021/1058 sa môžu použiť aj na špecifické ciele v rámci ktoréhokoľvek z cieľov politiky 1 až 5 alebo, ak je to relevantné, v rámci špecifických cieľov Interregu stanovených v článku 14 ods. 4 a 5 tohto nariadenia.
3. Pokiaľ ide o ukazovatele výstupov, východiskové hodnoty sa stanovujú na nulu. Čiastkové ciele stanovené na rok 2024 a cieľové hodnoty stanovené na rok 2029 sú kumulatívne.
ODDIEL II
Hodnotenie a informovanie
Článok 35
Hodnotenie počas programovacieho obdobia
1. Členský štát alebo riadiaci orgán vykoná hodnotenia programov z hľadiska jedného alebo viacerých z týchto kritérií: efektívnosť, účinnosť, relevantnosť, koherentnosť a pridaná hodnota na úrovni Únie s cieľom zlepšiť kvalitu vypracúvania a vykonávania programov. Hodnotenia sa môžu vzťahovať aj na iné relevantné kritériá, ako je inkluzívnosť, nediskriminácia a viditeľnosť, a môžu sa vzťahovať na viac ako jeden program.
2. Okrem hodnotení uvedených v odseku 1 sa do 30. júna 2029 vykoná hodnotenie každého programu zamerané na posúdenie jeho vplyvu.
3. Vykonanie hodnotení sa zverí interným alebo externým expertom, ktorí sú funkčne nezávislí.
4. Riadiaci orgán zabezpečí postupy potrebné na generovanie a zber údajov potrebných na hodnotenia.
5. Riadiaci orgán vypracuje plán hodnotenia, ktorý sa môže týkať viac ako jedného programu Interreg.
6. Riadiaci orgán predkladá plán hodnotenia monitorovaciemu výboru najneskôr jeden rok po schválení programu Interreg.
7. Riadiaci orgán uverejňuje všetky hodnotenia na webovom sídle uvedenom v článku 36 ods. 2.
Článok 36
Povinnosti riadiacich orgánov a partnerov týkajúce sa transparentnosti a informovania
1. Každý riadiaci orgán určí pre každý program Interreg komunikačného úradníka. Komunikačný úradník môže byť zodpovedný aj za viac ako jeden program.
2. Riadiaci orgán zabezpečí, že do šiestich mesiacov od schválenia programu Interreg podľa článku 18 bude fungovať webové sídlo, kde budú k dispozícii informácie o každom programe Interreg, za ktorý zodpovedá, pričom tieto informácie budú zahŕňať ciele, činnosti, dostupné možnosti financovania a výsledky programu.
3. Uplatňuje sa článok 49 ods. 2 až 6 nariadenia (EÚ) 2021/1060 o povinnostiach riadiaceho orgánu.
4. Každý partner operácie Interreg alebo každý orgán vykonávajúci finančný nástroj prizná podporu z fondu Interreg vrátane opätovne použitých zdrojov pre finančné nástroje v súlade s článkom 62 nariadenia (EÚ) 2021/1060 na operáciu Interreg tým, že:
a) |
uverejní na oficiálnom webovom sídle partnera alebo na jeho stránkach sociálnych médií, ak existujú, krátky opis operácie Interreg, zodpovedajúci úrovni podpory poskytnutej z fondu Interreg vrátane jej cieľov a výsledkov, a zdôrazní finančnú podporu z fondu Interreg; |
b) |
poskytne vyhlásenie zdôrazňujúce podporu z fondu Interreg viditeľným spôsobom v dokumentoch a informačných materiáloch týkajúcich sa implementácie operácie Interreg, určených pre širokú verejnosť alebo účastníkov; |
c) |
vystaví trvalé tabule alebo pútače jasne viditeľné verejnosti s uvedením znaku Únie v súlade s technickými charakteristikami stanovenými v prílohe IX k nariadeniu (EÚ) 2021/1060, a to hneď po začatí fyzického vykonávania operácie Interreg zahŕňajúcej fyzické investície alebo nákup vybavenia alebo po inštalácii zakúpeného vybavenia, pokiaľ ide o operácie podporované z fondu Interreg, ktorých celkové náklady presahujú 100 000 EUR; |
d) |
v prípade operácií Interreg, na ktoré sa nevzťahuje písmeno c), verejne vystaví najmenej jeden plagát veľkosti aspoň A3 alebo rovnocenné elektronické zobrazenie s informáciami o operácii Interreg, pričom zdôrazní podporu z fondu Interreg s výnimkou prípadu, keď je prijímateľom fyzická osoba; |
e) |
v prípade operácií strategického významu a operácií, ktorých celkové náklady presahujú 5 000 000 EUR, zorganizuje informačné podujatie a včas zapojí Komisiu a zodpovedný riadiaci orgán. |
Slovo „Interreg“ sa použije vedľa znaku Únie v súlade s článkom 47 nariadenia (EÚ) 2021/1060.
5. Pokiaľ ide o fondy malých projektov a finančné nástroje, prijímateľ prostredníctvom zmluvných podmienok zabezpečí, aby koneční príjemcovia dodržiavali požiadavky na verejné informovanie o operácii Interreg.
V prípade finančných nástrojov konečný príjemca prizná pôvod finančných prostriedkov Únie a zabezpečí ich viditeľnosť, najmä pri propagácii akcií a ich výsledkov tým, že poskytne ucelené, účinné a cielené informácie rôznym cieľovým skupinám vrátane médií a verejnosti.
6. Ak sa nápravné opatrenia nezaviedli, riadiaci orgán pri zohľadnení zásady proporcionality uplatní opatrenia spočívajúce v zrušení až 2 % podpory z fondov na:
a) |
dotknutého prijímateľa, ktorý si neplní svoje povinnosti podľa článku 47 nariadenia (EÚ) 2021/1060 alebo odsekov 4 a 5 tohto článku; alebo |
b) |
dotknutého konečného príjemcu, ktorý nespĺňa požiadavky stanovené v odseku 5. |
KAPITOLA V
OPRÁVNENOSŤ
Článok 37
Pravidlá oprávnenosti výdavkov
1. Operácia Interreg sa môže úplne alebo čiastočne implementovať mimo územia členského štátu, a to aj mimo územia Únie, ak sa ňou prispieva k cieľom príslušného programu Interreg.
2. Bez toho, aby boli dotknuté pravidlá oprávnenosti stanovené v článkoch 63 až 68 nariadenia (EÚ) 2021/1060, článkoch 5 a 7 nariadenia (EÚ) 2021/1058 alebo v tejto kapitole, a to aj v aktoch prijatých na ich základe, zúčastnené členské štáty a v náležitom prípade tretie krajiny, partnerské krajiny a ZKÚ spoločným rozhodnutím v monitorovacom výbore stanovujú dodatočné pravidlá oprávnenosti výdavkov pre program Interreg len v súvislosti s kategóriami výdavkov, na ktoré sa nevzťahujú uvedené ustanovenia. Uvedené dodatočné pravidlá sa vzťahujú na program Interreg ako celok.
Ak sa však operácie v rámci programu Interreg vyberajú na základe výziev na predkladanie návrhov, uvedené dodatočné pravidlá sa prijmú pred uverejnením výziev na predkladanie návrhov. Vo všetkých ostatných prípadoch sa uvedené dodatočné pravidlá prijmú pred výberom operácií.
3. Pokiaľ ide o záležitosti, na ktoré sa nevzťahujú pravidlá oprávnenosti stanovené v článkoch 63 až 68 nariadenia (EÚ) 2021/1060, článkoch 5 a 7 nariadenia (EÚ) 2021/1058 alebo v tejto kapitole, a to aj v aktoch prijatých na ich základe alebo v pravidlách stanovených v súlade s odsekom 2 tohto článku, uplatňujú sa vnútroštátne pravidlá členských štátov a v náležitom prípade tretích krajín, partnerských krajín a ZKÚ, v ktorých sa výdavky vynakladajú.
4. V prípade rozdielnych stanovísk riadiaceho orgánu a orgánu auditu v súvislosti s oprávnenosťou ako takou operácie Interreg vybranej v rámci programu Interreg má prednosť stanovisko riadiaceho orgánu pri náležitom zohľadnení stanoviska monitorovacieho výboru.
5. ZKÚ nie sú oprávnené na podporu z EFRR v rámci programov Interreg, ale za podmienok stanovených v tomto nariadení sa môžu na týchto programoch zúčastňovať.
Článok 38
Všeobecné ustanovenia o oprávnenosti kategórií nákladov
1. Zúčastnené členské štáty a v náležitom prípade tretie krajiny, partnerské krajiny a ZKÚ sa môžu v rámci monitorovacieho výboru programu Interreg dohodnúť, že výdavky patriace do jednej alebo viacerých kategórií uvedených v článkoch 39 až 44 nie sú oprávnené v rámci jednej alebo viacerých priorít programu Interreg.
2. Všetky výdavky oprávnené v súlade s týmto nariadením sa vzťahujú na náklady na začatie alebo začatie a implementáciu operácie alebo časti operácie.
3. Tieto náklady nie sú oprávnené:
a) |
pokuty, finančné sankcie a výdavky na právne spory a žaloby; |
b) |
náklady na dary; alebo |
c) |
náklady súvisiace s kolísaním výmenného kurzu. |
4. Ak sa na výpočet oprávnených nákladov iných, ako sú priame náklady operácie na zamestnancov, používa paušálna sadzba stanovená v článku 56 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/1060, neuplatňuje sa na priame náklady na zamestnancov vypočítané na základe paušálnej sadzby podľa článku 39 ods. 3 písm. c) tohto nariadenia.
5. Odchylne od článku 76 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2021/1060 každý prijímateľ z krajín, ktoré za svoju menu neprijali euro, prevedie výdavky zaplatené v inej mene na euro prostredníctvom mesačného účtovného výmenného kurzu Komisie platného v mesiaci, v ktorom sa daný výdavok predložil na overenie.
Článok 39
Náklady na zamestnancov
1. Náklady na zamestnancov pozostávajú z hrubých nákladov na zamestnancov zamestnaných partnerom programu Interreg jedným z nasledujúcich spôsobov:
a) |
na plný pracovný úväzok; |
b) |
na čiastočný pracovný úväzok s pevne stanoveným percentuálnym podielom odpracovaného času za mesiac; |
c) |
na čiastočný pracovný úväzok s flexibilným počtom odpracovaných hodín za mesiac; alebo |
d) |
na hodinovom základe. |
2. Náklady na zamestnancov sú obmedzené na:
a) |
mzdy vyplácané v súvislosti s činnosťami, ktoré by subjekt nevykonával, keby sa dotknutá operácia nevykonávala, stanovené v doklade o zamestnaní buď vo forme pracovnej zmluvy alebo zmluvy o dielo alebo vo forme rozhodnutia o vymenovaní alebo v zákone a súvisiace s plnením povinností uvedených v pracovnej náplni dotknutého zamestnanca; |
b) |
všetky ďalšie náklady priamo súvisiace s vyplácanými mzdami, ktoré vznikajú zamestnávateľovi a ktoré zamestnávateľ platí, ako sú zamestnanecké dane a sociálne zabezpečenie vrátane dôchodkov, a to v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 (20), za podmienky, že:
|
Pokiaľ ide o písmeno a) prvého pododseku, platby fyzickým osobám pracujúcim pre partnera programu Interreg na základe zmluvy inej ako je pracovná zmluva alebo zmluva o dielo možno považovať za vyplácanie miezd a takáto zmluva sa považuje za doklad o zamestnaní.
3. Náklady na zamestnancov sa môžu refundovať buď:
a) |
v súlade s článkom 53 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/1060 po preukázaní dokladom o zamestnaní a výplatnými páskami; |
b) |
na základe zjednodušeného vykazovania nákladov podľa článku 53 ods. 1 písm. b) až f) nariadenia (EÚ) 2021/1060; |
c) |
uplatnením paušálnej sadzby až do výšky 20 % na priame náklady iné, ako sú priame náklady na zamestnancov danej operácie, a to bez toho, aby členskému štátu vznikla povinnosť vypočítať uplatniteľnú sadzbu; alebo |
d) |
uplatnením hodinovej sadzby v súlade s článkom 55 ods. 2 až 4 nariadenia (EÚ) 2021/1060 buď na priame náklady na zamestnancov, ktorí v rámci operácie pracujú na plný pracovný úväzok, alebo na zamestnancov, ktorí v rámci operácie pracujú na čiastočný pracovný úväzok podľa odseku 4 písm. b) tohto článku. |
4. Náklady na zamestnancov, ktorí v rámci operácie pracujú na čiastočný pracovný úväzok, sa môžu počítať buď ako:
a) |
pevný percentuálny podiel hrubých nákladov na zamestnancov v súlade s článkom 55 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2021/1060; alebo |
b) |
flexibilný podiel hrubých nákladov na zamestnancov v súlade s počtom hodín odpracovaných na operácii, ktoré môžu byť v jednotlivých mesiacoch odlišné, na základe systému zaznamenávania pracovného času, ktorý zaznamenáva 100 % pracovného času zamestnanca. |
5. V prípade zamestnancov zamestnaných podľa odseku 1 písm. d) sa hodinová sadzba vynásobí počtom skutočne odpracovaných hodín na operácii na základe systému zaznamenávania pracovného času.
Článok 40
Kancelárske a administratívne náklady
1. Kancelárske a administratívne náklady sú obmedzené na tieto položky:
a) |
prenájom kancelárie; |
b) |
poistenie a dane týkajúce sa budov, kde sídlia zamestnanci, a vybavenia kancelárií (ako je napríklad poistenie proti požiaru alebo krádeži); |
c) |
verejné služby (ako je napríklad elektrina, kúrenie, voda); |
d) |
kancelárske potreby; |
e) |
vedenie účtovníctva; |
f) |
archívy; |
g) |
údržba, upratovanie a opravy; |
h) |
bezpečnostná ochrana; |
i) |
IT systémy; |
j) |
komunikácia (ako je napríklad telefón, fax, internet, poštové služby, vizitky); |
k) |
bankové poplatky za otvorenie a vedenie účtu alebo účtov, ak si implementácia operácie vyžaduje otvorenie osobitného účtu; a |
l) |
poplatky za medzinárodné finančné transakcie. |
2. Kancelárske a administratívne náklady možno vypočítať ako pevný percentuálny podiel hrubých nákladov na zamestnancov v súlade s článkom 54 prvým pododsekom písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/1060.
Článok 41
Cestovné náklady a náklady na ubytovanie
1. Cestovné náklady a náklady na ubytovanie bez ohľadu na to, či tieto náklady vznikajú a sú hradené v programovej oblasti alebo mimo nej, sú obmedzené na tieto nákladové položky:
a) |
cestovné výdavky (ako sú napríklad cestovné lístky, cestovné poistenie a poistenie vozidla, palivo, počet prejdených kilometrov autom, mýto a poplatky za parkovanie); |
b) |
náklady na stravovanie; |
c) |
náklady na ubytovanie; |
d) |
náklady na získanie víz; a |
e) |
denné príspevky. |
2. Ktorákoľvek nákladová položka uvedená v odseku 1 písm. a) až d), na ktorú sa vzťahuje denný príspevok, sa už dodatočne k dennému príspevku nerefunduje.
3. Cestovné náklady a náklady na ubytovanie externých expertov a poskytovateľov služieb patria do nákladov na externé odborné znalosti a nákladov na služby uvedených v článku 42.
4. Priame platby výdavkov na nákladové položky uvedené v odseku 1 písm. a) až d) uskutočnené zamestnancom prijímateľa sa podložia dokladom o tom, že prijímateľ zamestnancovi túto sumu refundoval.
5. Cestovné náklady a náklady na ubytovanie v rámci operácie možno vypočítať na základe paušálnej sadzby až do výšky 15 % priamych nákladov na zamestnancov danej operácie, a to bez toho, aby členskému štátu vznikla povinnosť vypočítať uplatniteľnú sadzbu.
Článok 42
Náklady na externé odborné znalosti a služby
Náklady na externé odborné znalosti a služby sú obmedzené na tieto služby a odborné znalosti poskytnuté verejným alebo súkromným subjektom alebo fyzickou osobou inou ako prijímateľ operácie a všetci partneri operácie:
a) |
štúdie alebo prieskumy (ako sú napríklad hodnotenia, stratégie, koncepčné poznámky, konštrukčné plány, príručky); |
b) |
odborná príprava; |
c) |
preklady, |
d) |
vývoj, úpravy a aktualizácie IT systémov a webových sídiel; |
e) |
propagácia, komunikácia, reklama, propagačné predmety a činnosti alebo informovanie spojené s operáciou alebo programom ako takým; |
f) |
finančné riadenie; |
g) |
služby týkajúce sa organizácie a realizácie podujatí alebo zasadnutí (vrátanie prenájmu, cateringu alebo tlmočenia); |
h) |
účasť na podujatiach (ako sú napríklad registračné poplatky); |
i) |
právne poradenstvo a notárske služby, technické a finančné odborné znalosti, ostatné poradenské a účtovné služby; |
j) |
práva duševného vlastníctva, |
k) |
overovania podľa článku 74 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/1060 a článku 46 ods. 1 tohto nariadenia; |
l) |
náklady na účtovnú funkciu na úrovni programu podľa článku 76 nariadenia (EÚ) 2021/1060 a článku 47 tohto nariadenia; |
m) |
náklady na audit na úrovni programu podľa článkov 78 a 81 nariadenia (EÚ) 2021/1060 a podľa článkov 48 a 49 tohto nariadenia; |
n) |
poskytnutie záruk bankou alebo inou finančnou inštitúciou, ak si to vyžaduje právo Únie alebo vnútroštátne právo alebo sa to vyžaduje v programovom dokumente, ktorý prijal monitorovací výbor; |
o) |
cestovné a ubytovanie pre externých expertov, hovorcov, predsedov zasadnutí a poskytovateľov služieb; a |
p) |
iné osobitné odborné znalosti a služby potrebné v súvislosti s operáciami. |
Článok 43
Náklady na vybavenie
1. Náklady na vybavenie, ktoré kúpil, prenajal alebo prenajal na lízing prijímateľ operácie, ktoré nie sú nákladmi uvedenými v článku 40, sú obmedzené na:
a) |
vybavenie kancelárií, |
b) |
IT hardvér a softvér; |
c) |
nábytok a inštalácie; |
d) |
laboratórne vybavenie; |
e) |
stroje a zariadenia; |
f) |
nástroje alebo prístroje; |
g) |
vozidlá; a |
h) |
iné osobitné vybavenie potrebné v súvislosti s operáciami. |
2. Náklady na nákup použitého vybavenia môžu byť oprávnené za týchto podmienok:
a) |
nebola naň prijatá iná podpora z fondov Interreg alebo z fondov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/1060; |
b) |
jeho cena neprekračuje všeobecne akceptovanú cenu na príslušnom trhu; a |
c) |
má technické vlastnosti potrebné v súvislosti s operáciou a spĺňa platné normy. |
Článok 44
Náklady na infraštruktúru a stavebné práce
Náklady na infraštruktúru a stavebné práce sú obmedzené na:
a) |
nákup pozemku v súlade s článkom 64 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/1060; |
b) |
stavebné povolenia; |
c) |
stavebný materiál; |
d) |
práca; a |
e) |
odborné zásahy (ako sú napríklad sanácia pôdy, odstraňovanie mín). |
KAPITOLA VI
ORGÁNY ZODPOVEDNÉ ZA PROGRAMY INTERREG, RIADENIE, KONTROLA A AUDIT
Článok 45
Orgány zodpovedné za programy Interreg
1. Členské štáty a v náležitom prípade tretie krajiny, partnerské krajiny a ZKÚ, ktoré sa zúčastňujú na programe Interreg, na účely článku 71 nariadenia (EÚ) 2021/1060 určia jediný riadiaci orgán a jediný orgán auditu.
2. Riadiaci orgán a orgán auditu sa musia nachádzať v rovnakom členskom štáte.
3. Pokiaľ ide o cezhraničný program PEACE PLUS, orgán pre osobitné programy EÚ, ak je určený ako riadiaci orgán, sa považuje sa za orgán, ktorého sídlo sa nachádza v členskom štáte.
4. Členské štáty a v náležitom prípade tretie krajiny, partnerské krajiny a ZKÚ, ktoré sa zúčastňujú na o programe Interreg, môžu ako riadiaci orgán daného programu určiť EZÚS.
5. Ak riadiaci orgán určí jeden alebo viac sprostredkovateľských orgánov v rámci programu Interreg v súlade s článkom 71 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/1060, tento sprostredkovateľský orgán vykonáva uvedené úlohy vo viac ako jednom zúčastnenom členskom štáte, alebo v náležitom prípade vo viac ako jednej tretej krajine, partnerskej krajine alebo ZKÚ. Bez toho, aby bol dotknutý článok 22 tohto nariadenia, môže jeden alebo viacero sprostredkovateľských orgánov vykonávať uvedené úlohy len v jednom zúčastnenom členskom štáte alebo v náležitom prípade tretej krajine, partnerskej krajine alebo ZKÚ, ak je takýto prístup založený na existujúcich štruktúrach.
Článok 46
Funkcie riadiaceho orgánu
1. Riadiaci orgán programu Interreg vykonáva funkcie stanovené v článkoch 72, 74 a 75 nariadenia (EÚ) 2021/1060 s výnimkou úlohy výberu operácií uvedenej v článku 72 ods. 1 písm. a) a článku 73 uvedeného nariadenia, a ak účtovnú funkciu vykonáva iný orgán v súlade s článkom 47 tohto nariadenia, s výnimkou úlohy realizácie platieb prijímateľom v zmysle článku 74 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/1060. Uvedené funkcie sa vykonávajú na celom území, na ktoré sa vzťahuje uvedený program, s výhradou výnimiek stanovených podľa kapitoly VIII tohto nariadenia.
2. Riadiaci orgán po konzultácii s členskými štátmi a v náležitom prípade tretími krajinami, partnerskými krajinami alebo ZKÚ, ktoré sa zúčastňujú na programe Interreg, zriadi spoločný sekretariát so zamestnancami, pričom zohľadní partnerstvo v rámci programu.
Spoločný sekretariát pomáha riadiacemu orgánu a monitorovaciemu výboru pri výkone ich funkcií. Spoločný sekretariát takisto poskytuje potenciálnym prijímateľom informácie o možnostiach financovania v rámci programov Interreg a pomáha prijímateľom a partnerom pri implementácii operácií.
V prípade programov Interreg podporovaných aj z vonkajších finančných nástrojov Únie sa v jednej alebo viacerých partnerských krajinách alebo ZKÚ môže zriadiť jedna alebo viacero pobočiek spoločného sekretariátu s cieľom vykonávať jeho úlohy bližšie k potenciálnym prijímateľom a partnerom z partnerskej krajiny alebo ZKÚ.
3. Odchylne od článku 74 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/1060 a bez toho, aby bol dotknutý článok 45 ods. 5 tohto nariadenia môžu členské štáty a v náležitom prípade tretie krajiny, partnerské krajiny alebo ZKÚ zúčastňujúce sa na programe Interreg rozhodnúť, že overovania riadiacim orgánom podľa článku 74 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/1060 sa majú vykonávať tak, že každý členský štát určí orgán alebo osobu zodpovednú za toto overovanie na svojom území (ďalej len „kontrolór“).
4. Kontrolórmi môžu byť tie isté orgány, ktoré sú zodpovedné za vykonávanie týchto overovaní pre programy v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu, alebo v prípade tretích krajín, partnerských krajín alebo ZKÚ za vykonávanie porovnateľných overovaní v rámci vonkajších finančných nástrojov Únie. Každý kontrolór je funkčne nezávislý od orgánu auditu alebo od ktoréhokoľvek člena skupiny audítorov.
5. Ak bolo rozhodnuté, že overovania riadiacim orgánom sa vykonávajú určenými kontrolórmi podľa odseku 4, riadiaci orgán sa uistí, že výdavky prijímateľov, ktorí sa zúčastňujú na operácii, overil určený kontrolór.
6. Každý členský štát, tretia krajina, partnerská krajina alebo ZKÚ zabezpečí, aby sa výdavky prijímateľa mohli overiť do troch mesiacov od toho, ako dotknutý prijímateľ predloží dokumenty.
7. Každý členský štát, tretia krajina, partnerská krajina alebo ZKÚ zodpovedajú za overovania vykonávané na ich území.
8. Každý členský štát, tretia krajina, partnerská krajina a ZKÚ určia ako kontrolóra buď celoštátny alebo regionálny orgán alebo súkromný subjekt alebo fyzickú osobu, ako sa uvádza v odseku 9.
9. Ak je kontrolórom vykonávajúcim overovania riadiacim orgánom súkromný subjekt alebo fyzická osoba, uvedený kontrolór musí spĺňať aspoň jednu z týchto požiadaviek:
a) |
byť členom vnútroštátneho účtovného alebo audítorského orgánu alebo inštitúcie, ktorá je členom Medzinárodnej federácie účtovníkov (ďalej len „IFAC“); |
b) |
byť členom vnútroštátneho účtovného alebo audítorského orgánu alebo inštitúcie, ktorí nie sú členom IFAC, ale zaviazali sa vykonávať overovania riadiacim orgánom v súlade so štandardmi a etickými zásadami IFAC; |
c) |
byť registrovaný ako štatutárny audítor vo verejnom registri orgánu verejného dohľadu v členskom štáte v súlade so zásadami verejného dohľadu stanovenými v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES (21); alebo |
d) |
byť registrovaný ako štatutárny audítor vo verejnom registri orgánu verejného dohľadu v tretej krajine, partnerskej krajine alebo v ZKÚ za predpokladu, že tento register podlieha zásadám verejného dohľadu stanoveným v právnych predpisoch dotknutej krajiny. |
Článok 47
Účtovná funkcia
1. Členské štáty a v náležitom prípade tretie krajiny, partnerské krajiny a ZKÚ, ktoré sa zúčastňujú na programe Interreg, sa dohodnú na opatreniach na vykonávanie účtovnej funkcie.
2. Účtovná funkcia pozostáva z úloh uvedených v článku 76 ods. 1 písm. a) a b) nariadenia (EÚ) 2021/1060 a týka sa aj platieb vykonaných Komisiou a spravidla aj platieb vyplácaných hlavnému partnerovi v súlade s článkom 74 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia.
Článok 48
Funkcie orgánu auditu
1. Orgán auditu programu Interreg vykonáva funkcie stanovené v tomto článku a v článku 49 na celom území, na ktoré sa vzťahuje daný program Interreg.
Ak orgán auditu nemá oprávnenie na celom území, na ktoré sa vzťahuje program spolupráce, pomáha mu skupina audítorov zložená zo zástupcov z každého členského štátu a v náležitom prípade tretej krajiny, partnerskej krajiny alebo ZKÚ, ktorí sa zúčastňujú na programe Interreg. Každý členský štát a v náležitom prípade každá tretia krajina, partnerská krajina alebo ZKÚ zodpovedajú za audity vykonávané na ich území.
Každý zástupca z každého členského štátu a v náležitom prípade z každej tretej krajiny, partnerskej krajiny alebo ZKÚ, ktorí sa zúčastňujú na programe Interreg, je zodpovedný za poskytnutie faktografických podkladov vzťahujúcich sa na výdavky na jeho území, ktoré orgán auditu potrebuje na vykonanie posúdenia.
Skupina audítorov sa zriadi do troch mesiacov od prijatia rozhodnutia, ktorým sa schváli program Interreg podľa článku 18. Vypracuje si rokovací poriadok a predsedá jej orgán auditu pre program Interreg.
Audítori sú funkčne nezávislí od orgánov alebo osôb zodpovedných za overovania riadiacim orgánom podľa článku 46 ods. 3.
2. Orgán auditu programu Interreg je zodpovedný za vykonávanie systémových auditov a auditov operácií s cieľom poskytnúť Komisii nezávislé uistenie o účinnom fungovaní systémov riadenia a kontroly a o zákonnosti a správnosti výdavkov zahrnutých do účtov predložených Komisii.
3. Ak je program Interreg zahrnutý do základného súboru, z ktorého Komisia vyberá spoločnú vzorku podľa článku 49 ods. 1, orgán auditu vykonáva audity operácií na vzorke vybratej Komisiou s cieľom poskytnúť Komisii nezávislé uistenie o účinnom fungovaní systémov riadenia a kontroly.
4. Audítorské činnosti sa vykonávajú v súlade s medzinárodne uznávanými audítorskými štandardmi.
5. Orgán auditu podľa vzoru uvedeného v prílohe XIX k nariadeniu (EÚ) 2021/1060 každý rok do 15. februára nasledujúceho po skončení daného účtovného roka vypracuje a predloží Komisii ročné audítorské stanovisko v súlade s článkom 63 ods. 7 nariadenia o rozpočtových pravidlách, založené na všetkých vykonaných audítorských činnostiach, ktoré sa vzťahuje na každú z týchto zložiek:
a) |
úplnosť, pravdivosť a presnosť účtov; |
b) |
zákonnosť a správnosť výdavkov zahrnutých do účtov predložených Komisii; a |
c) |
systém riadenia a kontroly programu Interreg. |
Ak je program Interreg zahrnutý do základného súboru, z ktorého Komisia vyberá spoločnú vzorku podľa článku 49 ods. 1, ročné audítorské stanovisko sa vzťahuje len na zložky uvedené v prvom pododseku písm. a) a c) tohto odseku.
Na základe oznámenia orgánu auditu môže Komisia termín 15. februára výnimočne predĺžiť do 1. marca.
6. Orgán auditu podľa vzoru uvedeného v prílohe XX k nariadeniu (EÚ) 2021/1060 každý rok do 15. februára nasledujúceho po skončení daného účtovného roka vypracuje a predloží Komisii výročnú kontrolnú správu v súlade s článkom 63 ods. 5 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktorá sprevádza audítorské stanovisko uvedené v odseku 5 tohto článku a v ktorej sa uvedie zhrnutie zistení vrátane analýzy povahy a rozsahu chýb a nedostatkov v systémoch, ako aj navrhované a realizované nápravné opatrenia, výsledná celková miera chybovosti a zostatková miera chybovosti výdavkov zahrnutých do účtov predložených Komisii.
7. Ak je program Interreg zahrnutý do základného súboru, z ktorého Komisia vyberá spoločnú vzorku podľa článku 49 ods. 1, orgán auditu vypracuje podľa vzoru uvedeného v prílohe XX k nariadeniu (EÚ) 2021/1060 výročnú kontrolnú správu uvedenú v odseku 6 tohto článku, ktorá spĺňa požiadavky článku 63 ods. 5 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách a sprevádza audítorské stanovisko uvedené v odseku 5 tohto článku.
V správe sa uvádza zhrnutie zistení vrátane analýzy povahy a rozsahu chýb a nedostatkov v systémoch, ako aj navrhované a realizované nápravné opatrenia, výsledky auditov operácií vykonaných orgánom auditu v súvislosti so spoločnou vzorkou uvedenou v článku 49 ods. 1 a finančné opravy uplatnené orgánmi zodpovednými za programy Interreg v súvislosti so všetkými individuálnymi nezrovnalosťami zistenými orgánom auditu pri týchto operáciách.
8. Orgán auditu predloží Komisii správy zo systémového auditu hneď po ukončení požadovaného námietkového konania s príslušnými auditovanými osobami.
9. Komisia a orgán auditu sa pravidelne, najmenej raz ročne, stretávajú, pokiaľ sa nedohodnú inak, aby preskúmali stratégiu auditu, výročnú kontrolnú správu a audítorské stanovisko, aby koordinovali svoje plány a metódy auditu a vymenili si názory na otázky týkajúce sa zlepšovania systémov riadenia a kontroly.
Článok 49
Audity operácií
1. Komisia vyberie spoločnú vzorku operácií alebo iných jednotiek vzorky pomocou štatistickej metódy výberu vzorky pre audity operácií, ktoré majú vykonať orgány auditu v prípade programov Interreg podporovaných z EFRR alebo vonkajších finančných nástrojov Únie za každý účtovný rok.
Spoločná vzorka musí byť reprezentatívna pre všetky programy Interreg tvoriace základný súbor.
Na účely výberu spoločnej vzorky môže Komisia vykonať stratifikáciu skupín programov Interreg podľa ich osobitných rizík.
2. Orgány zodpovedné za program poskytnú informácie potrebné pre výber spoločnej vzorky Komisii do 1. augusta po skončení každého účtovného roka.
Informácie sa predkladajú v štandardizovanom elektronickom formáte, musia byť úplné a musia byť v súlade s výdavkami deklarovanými Komisii za referenčný účtovný rok.
3. Bez toho, aby bola dotknutá požiadavka vykonať audit v zmysle článku 48 ods. 2, orgány auditu pre programy Interreg, na ktoré sa vzťahuje spoločná vzorka, nesmú vykonať dodatočné audity operácií v rámci týchto programov, ak o to Komisia nepožiada v súlade s odsekom 8 tohto článku, alebo v prípadoch, v ktorých orgán auditu zistil osobitné riziká.
4. Komisia informuje orgány auditu dotknutých programov Interreg o vybranej spoločnej vzorke v dostatočnom predstihu, aby uvedeným orgánom umožnila vykonať audity operácií, vo všeobecnosti do 1. septembra nasledujúceho po skončení každého účtovného roka.
5. Dotknuté orgány auditu predložia informácie o výsledkoch týchto auditov, ako aj o všetkých finančných opravách vykonaných v súvislosti so zistenými individuálnymi nezrovnalosťami, najneskôr vo výročných kontrolných správach, ktoré sa Komisii predkladajú v súlade s článkom 48 ods. 6 a 7.
6. Komisia po svojom posúdení výsledkov auditov operácií vybraných v zmysle odseku 1 vypočíta na účely svojho vlastného postupu uistenia súhrnnú projektovanú mieru chybovosti programov Interreg zahrnutých do základného súboru, z ktorého bola vybraná spoločná vzorka.
7. Ak je súhrnná projektovaná miera chybovosti uvedená v odseku 6 vyššia ako 2 % celkových výdavkov deklarovaných na programy Interreg zahrnuté do základného súboru, z ktorého bola vybraná spoločná vzorka, Komisia vypočíta súhrnnú zostatkovú mieru chybovosti, pričom zohľadní finančné opravy uplatnené orgánmi zodpovednými za príslušný program Interreg v súvislosti s individuálnymi nezrovnalosťami, ktoré sa zistili auditmi operácií vybraných v zmysle odseku 1.
8. Ak je súhrnná zostatková miera chybovosti uvedená v odseku 7 vyššia ako 2 % výdavkov deklarovaných na programy Interreg zahrnuté do základného súboru, z ktorého bola vybraná spoločná vzorka, Komisia určí, či je nevyhnutné požiadať orgán auditu konkrétneho programu alebo skupiny programov Interreg, ktorých sa to najviac týka, o vykonanie dodatočnej audítorskej činnosti na účely ďalšieho vyhodnotenia miery chybovosti a posúdenia potrebných nápravných opatrení pre programy Interreg, ktorých sa týkajú zistené nezrovnalosti.
9. Na základe posúdenia výsledkov dodatočnej audítorskej činnosti, o ktorú sa požiadalo podľa odseku 8 tohto článku, môže Komisia požiadať o uplatnenie dodatočných finančných opráv v prípade programov Interreg, ktorých sa týkajú zistené nezrovnalosti. V takýchto prípadoch orgány zodpovedné za programy Interreg vykonajú požadované finančné opravy v súlade s článkom 103 nariadenia (EÚ) 2021/1060.
10. Každý orgán auditu programu Interreg, v prípade ktorého chýbajú informácie uvedené v odseku 2 tohto článku, alebo sú neúplné, alebo neboli predložené v lehote stanovenej v prvom pododseku uvedeného odseku, vykoná samostatný výber vzorky pre príslušný program Interreg v súlade s článkom 79 nariadenia (EÚ) 2021/1060.
KAPITOLA VII
FINANČNÉ RIADENIE
Článok 50
Rozpočtové záväzky
Rozhodnutia Komisie, ktorými sa schvaľujú programy Interreg podľa článku 18 tohto nariadenia, musia spĺňať požiadavky potrebné na to, aby predstavovali rozhodnutia o financovaní v zmysle článku 110 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách, pokiaľ ide o EFRR a podporu prostredníctvom vonkajšieho finančného nástroja Únie v rámci zdieľaného riadenia.
Článok 51
Platby a zálohové platby
1. Príspevok z EFRR a v náležitých prípadoch podpora z vonkajších finančných nástrojov Únie sa pre každý program Interreg vypláca v súlade s článkom 47 ods. 2 na jediný účet bez vnútroštátnych podúčtov.
2. Komisia vypláca zálohové platby na základe celkovej podpory z každého fondu Interreg, ako sa stanovuje v rozhodnutí o schválení každého programu Interreg podľa článku 18, v závislosti od dostupných finančných zdrojov a v ročných splátkach, a to do 1. júla v rokoch 2022 až 2026, alebo v roku prijatia rozhodnutia o schválení najneskôr 60 dní po prijatí uvedeného rozhodnutia, a to takto:
a) |
2021: 1 %; |
b) |
2022: 1 %; |
c) |
2023: 3 %; |
d) |
2024: 3 %; |
e) |
2025: 3 %; |
f) |
2026: 3 %. |
3. Ak sa programy Interreg podporujú z EFRR a IPA III CBC a ak príspevok z EFRR predstavuje 50 % alebo menej z celkového pridelenia finančných prostriedkov Únie, Komisia vypláca zálohové platby v súlade s príslušným ustanovením nariadenia o IPA III.
4. Ak sa programy Interreg podporujú z EFRR a buď z NDICI alebo z NDICI aj IPA III, a ak príspevok z EFRR predstavuje 50 % alebo menej z celkového pridelenia finančných prostriedkov Únie, Komisia vypláca zálohové platby v súlade s článkom 22 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2021/947, pričom sa zohľadnia skutočné finančné potreby.
Články 96 a 97 nariadenia (EÚ) 2021/1060 sa uplatňujú mutatis mutandis na zálohové platby podľa prvého pododseku tohto odseku.
5. Suma vyplatená ako zálohová platba sa zúčtuje z účtov Komisie každý rok za roky 2021 a 2022 a najneskôr počas záverečného účtovného roka za rok 2023 a nasledujúce roky, ako aj v prípade súm vyplatených ako zálohové platby stanovené podľa odsekov 3 a 4.
Článok 52
Vrátené sumy
1. Riadiaci orgán zabezpečí, aby sa každá suma vyplatená v dôsledku nezrovnalosti vymohla od hlavného alebo jediného partnera. Partneri vrátia hlavnému partnerovi všetky neoprávnene vyplatené sumy.
2. Členské štáty, tretie krajiny, partnerské krajiny alebo ZKÚ, ktoré sa zúčastňujú na danom programe Interreg, môžu rozhodnúť, že hlavný partner alebo jediný partner a riadiaci orgán programu nie sú povinní vymáhať neoprávnene vyplatenú sumu, ktorá nepresahuje 250 EUR, bez úrokov, ako príspevok z ktoréhokoľvek z fondov Interreg na operáciu v danom účtovnom roku.
Komisii nie je potrebné poskytnúť žiadne informácie nad rámec informácie o prijatí rozhodnutia podľa prvého pododseku.
3. Ak sa hlavnému partnerovi nepodarí zabezpečiť vrátenie platieb od ostatných partnerov alebo ak sa riadiacemu orgánu nepodarí zabezpečiť vrátenie platieb od hlavného alebo jediného partnera, členský štát, tretia krajina, partnerská krajina alebo ZKÚ, na ktorých území sa príslušný partner nachádza alebo, pokiaľ ide o EZÚS, v ktorej je registrované, refunduje riadiacemu orgánu všetky sumy, ktoré boli neoprávnene vyplatené tomuto partnerovi. Riadiaci orgán je zodpovedný za refundáciu príslušných súm do všeobecného rozpočtu Únie v súlade s rozdelením zodpovedností medzi zúčastnené členské štáty, tretie krajiny, partnerské krajiny alebo ZKÚ stanoveným v programe Interreg.
4. Po tom, čo členský štát, tretia krajina, partnerská krajina alebo ZKÚ refundovali riadiacemu orgánu všetky sumy neoprávnene vyplatené partnerovi, môžu pokračovať v postupe vymáhania proti danému partnerovi alebo ho začať podľa svojho vnútroštátneho práva. V prípade úspešného vymoženia môže členský štát, tretia krajina, partnerská krajina alebo ZKÚ použiť tieto sumy na národné spolufinancovanie dotknutého programu Interreg. Členský štát, tretia krajina, partnerská krajina alebo ZKÚ nemajú v súvislosti s takýmito vnútroštátnymi vrátenými sumami voči orgánom zodpovedným za program, monitorovaciemu výboru ani Komisii žiadnu ohlasovaciu povinnosť.
5. Ak členský štát, tretia krajina, partnerská krajina alebo ZKÚ nerefundovali riadiacemu orgánu sumy neoprávnene vyplatené partnerovi podľa odseku 4 tohto článku, tieto sumy sú predmetom príkazu na vymáhanie, ktorý vydá Komisia a ktorý sa vykoná, ak je to možné, započítaním voči danému členskému štátu, tretej krajine, partnerskej krajine alebo ZKÚ. Takéto vymáhanie nepredstavuje finančnú opravu a nezníži sa ním podpora z EFRR alebo vonkajšieho finančného nástroja Únie na príslušný program Interreg. Vrátená suma predstavuje pripísaný príjem v súlade s článkom 21 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách.
Pokiaľ ide o sumy, ktoré riadiacemu orgánu nerefundoval členský štát, započítanie sa týka následných platieb určených na rovnaký program Interreg. Riadiaci orgán následne vykoná započítanie voči danému členskému štátu v súlade s rozdelením zodpovedností medzi zúčastnené členské štáty stanoveným v programe Interreg pre prípad finančných opráv uložených riadiacim orgánom alebo Komisiou.
Pokiaľ ide o sumy, ktoré riadiacemu orgánu nerefundovala tretia krajina, partnerská krajina alebo ZKÚ, započítanie sa týka následných platieb určených na programy v rámci príslušných vonkajších finančných nástrojov Únie.
KAPITOLA VIII
ÚČASŤ TRETÍCH KRAJÍN ALEBO PARTNERSKÝCH KRAJÍN, ZKÚ ALEBO ORGANIZÁCIÍ PRE REGIONÁLNU INTEGRÁCIU A SPOLUPRÁCU NA PROGRAMOCH INTERREG V RÁMCI ZDIEĽANÉHO RIADENIA
Článok 53
Uplatniteľné ustanovenia
Kapitoly I až VII a kapitola X sa uplatňujú na cezhraničný program PEACE PLUS a na účasť tretích krajín, partnerských krajín a ZKÚ, ako aj organizácií pre regionálnu integráciu a spoluprácu podporovaných z vonkajších finančných nástrojov Únie na programoch Interreg, a to s výhradou ustanovení stanovených v tejto kapitole.
Článok 54
Orgány zodpovedné za programy Interreg a ich funkcie
1. Každá tretia krajina, partnerská krajina a ZKÚ, ktoré sa zúčastňujú na programe Interreg, určia celoštátny alebo regionálny orgán ako kontaktné miesto pre riadiaci orgán (ďalej len „kontaktné miesto“).
2. Kontaktné miesto, ktoré je rovnocenné komunikačnému úradníkovi programu Interreg podľa článku 36 ods. 1, alebo pobočka či pobočky podporujú riadiaci orgán a partnerov v príslušnej tretej krajine, partnerskej krajine alebo ZKÚ, pokiaľ ide o úlohy stanovené v článku 36 ods. 2 až 6.
Článok 55
Spôsoby riadenia
1. Programy Interreg A podporované z EFRR a IPA III CBC alebo NDICI-CBC sa vykonávajú v rámci zdieľaného riadenia v členských štátoch a v ktorejkoľvek zúčastnenej tretej krajine alebo partnerskej krajine.
Cezhraničný program PEACE PLUS sa vykonáva v rámci zdieľaného riadenia v Írsku a v Spojenom kráľovstve.
2. Programy Interreg B a C, v ktorých sa kombinujú príspevky z EFRR a z jedného alebo viacerých vonkajších finančných nástrojov Únie, sa vykonávajú v rámci zdieľaného riadenia v členských štátoch aj v ktorejkoľvek zúčastnenej tretej krajine, partnerskej krajine, zúčastnenej ZKÚ alebo, pokiaľ ide o Interreg D, v ktorejkoľvek ZKÚ bez ohľadu na to, či je daná ZKÚ prijímateľom podpory z jedného alebo viacerých vonkajších finančných nástrojov Únie.
3. Programy Interreg D, v ktorých sa kombinujú príspevky z EFRR a z jedného alebo viacerých vonkajších finančných nástrojov Únie, sa vykonávajú jedným z týchto spôsobov:
a) |
v rámci zdieľaného riadenia v členských štátoch aj v ktorejkoľvek zúčastnenej tretej krajine alebo ZKÚ; |
b) |
v rámci zdieľaného riadenia len v členských štátoch a v ktorejkoľvek zúčastnenej tretej krajine alebo ZKÚ, pokiaľ ide o výdavky z EFRR mimo Únie na jednu alebo viaceré operácie, zatiaľ čo príspevky z jedného alebo viacerých vonkajších finančných nástrojov Únie sa riadia v rámci nepriameho riadenia; |
c) |
v rámci nepriameho riadenia v členských štátoch aj v ktorejkoľvek zúčastnenej tretej krajine alebo ZKÚ. |
Ak sa program Interreg D vykonáva čiastočne alebo v celom rozsahu v rámci nepriameho riadenia, uplatňuje sa článok 61.
Článok 56
Oprávnenosť
1. Odchylne od článku 63 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/1060 sú výdavky oprávnené na príspevok z vonkajších finančných nástrojov Únie, ak vznikli a boli zaplatené počas prípravy a implementácie operácií Interreg od 1. januára 2021 alebo od dátumu predloženia programu, podľa toho, čo nastane skôr, avšak z programu ich možno nárokovať po dátume uzavretia dohody o financovaní s príslušnou treťou krajinou, partnerskou krajinou alebo ZKÚ.
Výdavky na technickú pomoc riadenú orgánmi zodpovednými za programy so sídlom v členskom štáte však možno nárokovať z programu už pred dátumom uzavretia dohody o financovaní s príslušnou treťou krajinou, partnerskou krajinou alebo ZKÚ.
2. Ak program Interreg vyberá operácie na základe výziev na predkladanie návrhov, môžu tieto výzvy zahŕňať žiadosti o príspevok z vonkajších finančných nástrojov Únie, aj keď sa výzvy začali a operácie vybrali pred uzavretím príslušnej dohody o financovaní.
Riadiaci orgán môže poskytnúť dokument stanovený v článku 22 ods. 6 pred uzavretím príslušnej dohody o financovaní.
Článok 57
Veľké projekty v oblasti infraštruktúry
1. Programami Interreg v tejto kapitole sa môžu podporovať veľké projekty v oblasti infraštruktúry, čo sú operácie zahŕňajúce súbor stavebných prác, činností alebo služieb určených na splnenie nedeliteľnej, presne určenej funkcie, ktoré sledujú jasne vymedzené ciele spoločného záujmu na účely realizácie investícií s cezhraničným dosahom a prínosmi, v prípade ktorých je vyčlenený podiel rozpočtu na celkových nákladoch vo výške aspoň 2 500 000 EUR na nadobudnutie, vybudovanie alebo modernizáciu infraštruktúry.
2. Každý prijímateľ, ktorý vykonáva veľký projekt v oblasti infraštruktúry alebo jeho časť, uplatňuje uplatniteľné pravidlá verejného obstarávania.
3. Členský štát, v ktorom má sídlo riadiaci orgán príslušného programu Interreg, zašle Komisii zoznam plánovaných veľkých projektov v oblasti infraštruktúry s uvedením zamýšľaného názvu, miesta, rozpočtu a hlavného partnera. Uvedený zoznam sa zasiela Komisii ako samostatný dokument buď pri zaslaní podpísanej kópie dohody o financovaní alebo kópie dohody o vykonávaní podľa článku 59, alebo najneskôr dva mesiace pred zasadnutím monitorovacieho výboru alebo v náležitom prípade riadiaceho výboru, ktorý vyberá prvý z plánovaných veľkých projektov v oblasti infraštruktúry.
4. Ak má monitorovací výbor alebo v náležitom prípade riadiaci výbor na programe zasadnutia výber jedného alebo viacerých veľkých projektov v oblasti infraštruktúry, riadiaci orgán predloží Komisii koncepčný dokument každého takéhoto projektu na informačné účely najneskôr dva mesiace pred dátumom zasadnutia. Koncepčný dokument má najviac tri strany a obsahuje názov, miesto, rozpočet, hlavného partnera a partnerov, ako aj jeho hlavné ciele a výsledky. Ak sa koncepčný dokument týkajúci sa jedného alebo viacerých veľkých projektov v oblasti infraštruktúry v danej lehote Komisii nepredloží, Komisia môže požiadať, aby predseda monitorovacieho výboru alebo riadiaceho výboru odstránil dotknuté projekty z programu zasadnutia.
Článok 58
Verejné obstarávanie
1. Ak si vykonávanie operácie vyžaduje zo strany prijímateľa verejné obstaranie služby, tovaru alebo stavebných prác, uplatňujú sa tieto pravidlá:
a) |
ak sa prijímateľ nachádza v členskom štáte a ide o verejného obstarávateľa alebo obstarávateľa v zmysle práva Únie uplatniteľného na postupy verejného obstarávania, uplatňuje vnútroštátne zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia; |
b) |
ak je prijímateľ subjektom verejného sektora partnerskej krajiny v rámci IPA III alebo NDICI, ktorého spolufinancovanie sa prenáša na riadiaci orgán, môže uplatňovať vnútroštátne zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia, ak to povoľuje dohoda o financovaní a zákazka sa zadá ponuke, ktorá predstavuje najvýhodnejší pomer medzi kvalitou a cenou, alebo v náležitom prípade ponuke s najnižšou cenou, pričom sa vylúči akýkoľvek konflikt záujmov. |
2. Na zadávanie stavebných prác, tovaru alebo služieb vo všetkých prípadoch okrem tých, ktoré sú uvedené v odseku 1 tohto článku, sa uplatňujú postupy verejného obstarávania uvedené v článkoch 178 a 179 nariadenia o rozpočtových pravidlách a kapitole 3 bodoch 36 až 41 prílohy I k uvedenému nariadeniu.
Článok 59
Uzavieranie dohôd o financovaní v rámci zdieľaného riadenia
1. Na účely vykonávania programu Interreg v tretej krajine, partnerskej krajine alebo ZKÚ v súlade s článkom 112 ods. 4 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa uzavrie dohoda o financovaní medzi Komisiou zastupujúcou Úniu a každou zúčastnenou treťou krajinou, partnerskou krajinou alebo ZKÚ, ktoré sú zastúpené v súlade so svojím vnútroštátnym právnym rámcom.
2. Každá dohoda o financovaní sa uzavrie do 31. decembra roku nasledujúceho po roku, v ktorom sa prijal prvý rozpočtový záväzok, a považuje sa za uzavretú v deň, keď ju podpísala posledná strana.
Každá dohoda o financovaní nadobúda platnosť buď dňom:
a) |
keď ju podpísala posledná strana; alebo |
b) |
keď tretia alebo partnerská krajina alebo ZKÚ ukončili postup potrebný na ratifikáciu v súlade s ich vnútroštátnym právnym rámcom a informovali Komisiu. |
3. Komisia predloží návrh dohody o financovaní pri schvaľovaní vonkajšieho programu.
Ak je do programu Interreg zapojená viac ako jedna tretia krajina, partnerská krajina alebo ZKÚ, musí byť do dátumu uvedeného v odseku 2 uzavretá aspoň jedna dohoda o financovaní obidvomi stranami. Ostatné tretie krajiny, partnerské krajiny alebo ZKÚ môžu podpísať svoje príslušné dohody o financovaní najneskôr 30. júna druhého roka nasledujúceho po roku, v ktorom bol prijatý prvý rozpočtový záväzok.
4. Členský štát, v ktorom má sídlo riadiaci orgán príslušného programu Interreg, buď:
a) |
môže tiež podpísať dohodu o financovaní; alebo |
b) |
bezodkladne podpíše dohodu o vykonávaní s každou treťou krajinou, partnerskou krajinou alebo ZKÚ zúčastňujúcimi sa na danom programe Interreg, ktorou sa stanovia vzájomné práva a povinnosti, pokiaľ ide o jeho vykonávanie a finančné riadenie. |
5. Dohodou o vykonávaní podpísanou v súlade s odsekom 4 písm. b) sa upravujú aspoň tieto prvky:
a) |
podrobnosti o platbách; |
b) |
finančné riadenie; |
c) |
vedenie evidencie; |
d) |
ohlasovacie povinnosti; |
e) |
overovania, kontroly a audit; a |
f) |
nezrovnalosti a vymáhanie. |
6. Ak sa členský štát, v ktorom má sídlo riadiaci orgán programu Interreg, rozhodne podpísať dohodu o financovaní podľa odseku 4 písm. a) tohto článku, uvedená dohoda o financovaní sa považuje za nástroj plnenia rozpočtu Únie v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách, a nie za medzinárodnú dohodu v zmysle článkov 216 až 219 ZFEÚ.
Článok 60
Príspevok tretej krajiny, partnerskej krajiny alebo ZKÚ, ktorý je iný ako spolufinancovanie
1. Ak tretia krajina, partnerská krajina alebo ZKÚ prevedie riadiacemu orgánu finančný príspevok na podporu programu Interreg, ktorý je iný ako ich spolufinancovanie podpory Únie určenej na daný program Interreg, pravidlá týkajúce sa takéhoto finančného príspevku sa uvedú v tomto dokumente:
a) |
ak dotknutý členský štát podpíše dohodu o financovaní podľa článku 59 ods. 4 písm. a), buď v:
|
b) |
ak dotknutý členský štát podpíše dohodu o vykonávaní podľa článku 59 ods. 4 písm. b), buď v:
|
Na účely prvého pododseku písm. b) bodu i) sa v častiach dohody o vykonávaní môžu v náležitom prípade upravovať prevedené finančné príspevky, ako aj podpora Únie určená na daný program Interreg.
2. Dohodou o vykonávaní v zmysle odseku 1 tohto článku sa upravujú aspoň prvky týkajúce sa spolufinancovania zo strany tretích krajín, partnerských krajín alebo ZKÚ uvedené v článku 59 ods. 5.
Okrem toho sa v nej stanovuje:
a) |
suma dodatočného finančného príspevku; a |
b) |
zamýšľané využitie a podmienky jeho využitia vrátane podmienok podávania žiadostí o daný dodatočný príspevok. |
3. Pokiaľ ide o cezhraničný program PEACE PLUS, finančný príspevok na činnosti Únie od Spojeného kráľovstva vo forme vonkajších pripísaných príjmov uvedených v článku 21 ods. 2 písm. e) nariadenia o rozpočtových pravidlách je súčasťou rozpočtových prostriedkov pre okruh 2 s názvom „Súdržnosť a hodnoty“, čiastkový strop „Hospodárska, sociálna a územná súdržnosť“.
Uvedený príspevok je predmetom osobitnej dohody o financovaní so Spojeným kráľovstvom v súlade s článkom 59 tohto nariadenia. Stranami tejto osobitnej dohody o financovaní sú Komisia a Spojené kráľovstvo, ako aj Írsko.
Osobitná dohoda o financovaní sa uzavrie pred začiatkom vykonávania programu, čím sa orgánu pre osobitné programy EÚ umožní uplatniť na vykonávanie programu uplatniteľné právne predpisy Únie.
KAPITOLA IX
OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE NEPRIAME RIADENIE
Článok 61
Spolupráca najvzdialenejších regiónov
1. Ak sa so súhlasom dotknutého členského štátu a regiónov program Interreg D vykonáva čiastočne alebo v celom rozsahu v rámci nepriameho riadenia v zmysle článku 55 ods. 3 písm. b) alebo c) tohto nariadenia, úlohami vykonávania sa poverí jeden z orgánov uvedených v článku 62 ods. 1 prvom pododseku písm. c) nariadenia o rozpočtových pravidlách, najmä taký orgán, ktorý sídli v zúčastnenom členskom štáte, vrátane riadiaceho orgánu dotknutého programu Interreg.
2. V súlade s článkom 154 ods. 6 písm. c) nariadenia o rozpočtových pravidlách môže Komisia rozhodnúť, že nebude vyžadovať ex ante posúdenie uvedené v odsekoch 3 a 4 uvedeného článku, ak sa úlohami súvisiacimi s plnením rozpočtu uvedenými v článku 62 ods. 1 prvom pododseku písm. c) uvedeného nariadenia poverí riadiaci orgán programu Interreg niektorého z najvzdialenejších regiónov určený podľa článku 45 ods. 1 tohto nariadenia a v súlade s článkom 71 nariadenia (EÚ) 2021/1060.
3. Ak sa úlohami súvisiacimi s plnením rozpočtu uvedenými v článku 62 ods. 1 prvom pododseku písm. c) nariadenia o rozpočtových pravidlách poverí organizácia členského štátu, uplatňuje sa článok 157 uvedeného nariadenia.
4. Ak program alebo akciu spolufinancovanú z jedného alebo viacerých vonkajších finančných nástrojov vykonáva tretia krajina, partnerská krajina alebo ZKÚ alebo ktorýkoľvek iný orgán uvedený v článku 62 ods. 1 prvom pododseku písm. c) nariadenia o rozpočtových pravidlách alebo uvedený v nariadení (EU) 2021/947 alebo v rozhodnutí 2013/755/EÚ alebo v nich obidvoch, uplatňujú sa príslušné pravidlá týchto nástrojov.
Podmienky vykonávania časti programu Interreg zložky D v rámci nepriameho riadenia podľa článku 55 ods. 3 písm. b) alebo c) tohto nariadenia sa stanovia dohodou uzavretou medzi Komisiou, riadiacim orgánom alebo jeho členským štátom a povereným orgánom.
KAPITOLA X
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 62
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedená v článku 16 ods. 6 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od 1. júla 2021.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 16 ods. 6 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 16 ods. 6 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 63
Postup výboru
1. Komisii pomáha výbor zriadený podľa článku 115 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/1060. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 64
Prechodné ustanovenia
Nariadenie (EÚ) č. 1299/2013 alebo akýkoľvek akt prijatý podľa uvedeného nariadenia sa naďalej uplatňujú na programy a operácie podporované z EFRR v rámci programového obdobia 2014 – 2020.
Článok 65
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. júna 2021
Za Európsky parlament
predseda
D. M. SASSOLI
Za Radu
predsedníčka
A. P. ZACARIAS
(1) Ú. v. EÚ C 440, 6.12.2018, s. 116.
(2) Ú. v. EÚ C 86, 7.3.2019, s. 137.
(3) Pozícia Európskeho parlamentu z 26. marca 2019 (Ú. v. EÚ C 108, 26.3.2021, s. 247) a pozícia Rady v prvom čítaní z 27. mája 2021 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku). Pozícia Európskeho parlamentu z 23. júna 2021 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom, rybolovnom a akvakultúrnom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl, migráciu a integráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj finančnej podpory na riadenie hraníc a vízovú politiku (pozri stranu 159 tohto úradného vestníka).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1058 z 24. júna 2021 o Európskom fonde regionálneho rozvoja a Kohéznom fonde (pozri stranu 60 tohto úradného vestníka).
(6) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 651/2014 zo 17. júna 2014 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 zmluvy (Ú. v. EÚ L 187, 26.6.2014, s. 1).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 z 18. júna 2020 o vytvorení rámca na uľahčenie udržateľných investícií a o zmene nariadenia (EÚ) 2019/2088 (Ú. v. EÚ L 198, 22.6.2020, s. 13).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/947 z 9. júna 2021, ktorým sa zriaďuje Nástroj susedstva a rozvojovej a medzinárodnej spolupráce – Globálna Európa, mení a zrušuje rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 466/2014/EÚ a zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1601 a nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 (Ú. v. EÚ L 209, 14.6.2021, s. 1).
(9) Rozhodnutie Rady 2013/755/EÚ z 25. novembra 2013 o pridružení zámorských krajín a území k Európskej únii („rozhodnutie o pridružení zámoria“) (Ú. v. EÚ L 344, 19.12.2013, s. 1).
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1082/2006 z 5. júla 2006 o Európskom zoskupení územnej spolupráce (EZÚS) (Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 19).
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1).
(12) Rozhodnutie Rady 2010/427/EÚ z 26. júla 2010 o organizácii a fungovaní Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (Ú. v. EÚ L 201, 3.8.2010, s. 30).
(13) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1057 z 24. júna 2021, ktorým sa zriaďuje Európsky sociálny fond plus (ESF+) a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1296/2013 (pozri stranu 21 tohto úradného vestníka).
(14) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.
(15) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 481/2014 zo 4. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1299/2013, pokiaľ ide o osobitné pravidlá týkajúce sa oprávnenosti výdavkov na programy spolupráce (Ú. v. EÚ L 138, 13.5.2014, s. 45).
(16) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).
(17) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva (Ú. v. EÚ L 77, 15.3.2014, s. 27).
(18) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(19) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ z 13. decembra 2011 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (Ú. v. EÚ L 26, 28.1.2012, s. 1).
(20) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1).
(21) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES zo 17. mája 2006 o štatutárnom audite ročných účtovných závierok a konsolidovaných účtovných závierok, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a ktorou sa zrušuje smernica Rady 84/253/EHS (Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 87).
PRÍLOHA
VZOR PRE PROGRAMY INTERREG
CCI |
[15 znakov] |
Názov |
[255] |
Verzia |
|
Prvý rok |
[4] |
Posledný rok |
[4] |
Oprávnenie od |
|
Oprávnenie do |
|
Číslo rozhodnutia Komisie |
|
Dátum rozhodnutia Komisie |
|
Číslo rozhodnutia pozmeňujúceho program |
[20] |
Dátum nadobudnutia účinnosti rozhodnutia pozmeňujúceho program |
|
Regióny NUTS, na ktoré sa program vzťahuje |
|
Zložka |
|
1. |
Stratégia spoločného programu: hlavné rozvojové výzvy a politické reakcie |
1.1. |
Programová oblasť (nevyžaduje sa pre programy Interreg C)
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. a), článok 17 ods. 9 písm. a)
|
1.2. |
Stratégia spoločného programu: Zhrnutie hlavných spoločných výziev, pričom sa zohľadnia hospodárske, sociálne a územné rozdiely a nerovnosti, spoločné investičné potreby a komplementárnosť a synergické účinky s ďalšími programami financovania a nástrojmi financovania, poznatky získané z predošlých skúseností a makroregionálne stratégie a stratégie pre morské oblasti, ak sa na programovú oblasť úplne alebo čiastočne vzťahuje jedna alebo viaceré stratégie.
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. b), článok 17 ods. 9 písm. b)
|
1.3. |
Zdôvodnenie výberu cieľov politiky a špecifických cieľov Interregu, zodpovedajúcich priorít, špecifických cieľov a foriem podpory, ktorými sa v relevantných prípadoch riešia chýbajúce spojenia v cezhraničnej infraštruktúre
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. c) Tabuľka 1
|
2. |
Priority [300]
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. d) a e) |
2.1 |
Názov priority (opakuje sa pri každej priorite)
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. d)
|
2.1.1. |
Špecifický cieľ (opakuje sa pre každý vybraný špecifický cieľ)
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. e)
|
2.1.2. |
Súvisiace typy akcií a ich očakávaný príspevok k uvedeným špecifickým cieľom a v relevantnom prípade k makroregionálnym stratégiám a stratégiám pre morské oblasti
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. e) bod i), článok 17 ods. 9 písm. c) bod ii)
|
Pre program INTERACT a ESPON:
Odkaz: článok 17 ods. 9 písm. c) bod i)
Definícia jediného prijímateľa alebo obmedzeného zoznamu prijímateľov a postupu udeľovania
Textové pole [7 000] |
2.1.3. |
Ukazovatele
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. e) bod ii), článok 17 ods. 9 písm. c) bod iii) Tabuľka 2 Ukazovatele výstupov
Tabuľka 3 Ukazovatele výsledkov
|
2.1.4. |
Hlavné cieľové skupiny
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. e) bod iii), článok 17 ods. 9 písm. c) bod iv)
|
2.1.5. |
Označenie konkrétneho cieľového územia vrátane plánovaného využívania integrovaných územných investícií (IÚI), miestneho rozvoja vedeného komunitou alebo ďalších územných nástrojov
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. e) bod iv)
|
2.1.6. |
Plánované využitie finančných nástrojov
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. e) bod v)
|
2.1.7. |
Orientačné rozdelenie zdrojov na programy EÚ podľa typu intervencie
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. e) bod vi), článok 17 ods. 9 písm. c) bod v) Tabuľka 4 Dimenzia 1 – oblasť intervencie
Tabuľka 5 Dimenzia 2 – forma financovania
Tabuľka 6 Dimenzia 3 – mechanizmus územnej realizácie a územné zameranie
|
3. |
Finančný plán
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. f) |
3.1. |
Finančné rozpočtové prostriedky podľa roku
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. g) bod i), článok 17 ods. 4 písm. a) až d) Tabuľka 7
|
3.2 |
Celkové finančné rozpočtové prostriedky podľa fondu a národného spolufinancovania
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. f) bod ii), článok 17 ods. 4 písm. a) až d) Tabuľka 8
|
4. |
Akcie uskutočnené na zapojenie príslušných programových partnerov do prípravy programu Interreg a úloha týchto programových partnerov pri vykonávaní, monitorovaní a hodnotení
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. g)
|
5. |
Prístup k informovaniu o programe Interreg a jeho zviditeľňovaniu (ciele, cieľové skupiny, komunikačné kanály vrátane prípadného dosahu v sociálnych médiách, plánovaný rozpočet a príslušné ukazovatele pre monitorovanie a hodnotenie)
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. h)
|
6. |
Údaje o podpore malých projektov vrátane malých projektov v rámci fondov malých projektov
Odkaz: článok 17 ods. 3 písm. i), článok 24
|
7. |
Vykonávacie ustanovenia |
7.1. |
Orgány zodpovedné za programy
Odkaz: článok 17 ods. 6 písm. a) Tabuľka 9
|
7.2. |
Postup na zriadenie spoločného sekretariátu
Odkaz: článok 17 ods. 6 písm. b)
|
7.3. |
Rozdelenie zodpovedností medzi zúčastnené členské štáty a v náležitom prípade tretie alebo partnerské krajiny a ZKÚ v prípade finančných opráv požadovaných riadiacim orgánom alebo Komisiou
Odkaz: článok 17 ods. 6 písm. c)
|
8. |
Použitie jednotkových nákladov, jednorazových platieb, paušálnych sadzieb a financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi
Odkaz: články 94 a 95 nariadenia (EÚ) 2021/1060 Tabuľka 10 Použitie jednotkových nákladov, jednorazových platieb, paušálnych sadzieb a financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi
|
Mapa
Mapa programovej oblasti
(1) Interreg A, vonkajšia cezhraničná spolupráca.
(2) Interreg B a C.
(3) Interreg B, C a D.
(4) EFRR, IPA III, NDICI alebo PZKÚ, ak sú ako jedna suma v rámci Interreg B a C.
(5) Interreg A, vonkajšia cezhraničná spolupráca.
(6) Interreg B a C.
(7) Interreg B, C a D.
(8) EFRR, IPA III, NDICI alebo PZKÚ, ak sú ako jedna suma v rámci Interreg B a C.
ok 1
Príspevok Únie na základe jednotkových nákladov, jednorazových platieb a paušálnych sadzieb
Vzor na predkladanie údajov na posúdenie Komisii
(článok 94 nariadenia (EÚ) 2021/1060 (ďalej len „nariadenie o spoločných ustanoveniach))
Dátum predloženia návrhu |
|
|
|
Tento dodatok sa nevyžaduje, ak je použité zjednodušené vykazovanie nákladov na úrovni EÚ, zavedené delegovaným aktom podľa článku 94 ods. 4 nariadenia o spoločných ustanoveniach.
A. Zhrnutie hlavných prvkov
Priorita |
Fond |
Špecifický cieľ |
Odhadovaný podiel celkových pridelených finančných prostriedkov v rámci priority, na ktorú sa uplatňuje zjednodušené vykazovanie nákladov, v % ) |
Typ/typy operácie, na ktorú sa vzťahuje |
Ukazovateľ, na základe ktorého dochádza k refundácii |
Merná jednotka ukazovateľa, na základe ktorého dochádza k refundácii |
Typ zjednodušeného vykazovania nákladov (štandardná stupnica jednotkových nákladov, jednorazové platby alebo paušálne sadzby) |
Suma (v EUR) alebo percentuálny podiel (v prípade paušálnych sadzieb) pri zjednodušenom vykazovaní nákladov |
||
|
|
|
|
Kód (1) |
Opis |
Kód (2) |
Opis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Údaje podľa typu operácie (vyplniť pre každý typ operácie)
Bola riadiacemu orgánu pri stanovovaní zjednodušených nákladov uvedených nižšie poskytnutá podpora externej spoločnosti?
|
|
Ak áno, uveďte, o ktorú externú spoločnosť ide: |
Áno/Nie – Názov externej spoločnosti |
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
C. Výpočet štandardnej stupnice jednotkových nákladov, jednorazových platieb alebo paušálnych sadzieb
1. |
Zdroj údajov použitých pri výpočte štandardnej stupnice jednotkových nákladov, jednorazových platieb alebo paušálnych sadzieb (kto vygeneroval, zozbieral a zaznamenal údaje; kde sú údaje uchovávané; koncové dátumy; validácia atď.):
|
2. |
Uveďte, prečo sú navrhovaná metóda a výpočet na základe článku 88 ods. 2 nariadenia o spoločných ustanoveniach relevantné pre daný typ operácie:
|
3. |
Uveďte, ako sa uskutočnili výpočty, najmä vrátane všetkých predpokladov týkajúcich sa kvality alebo kvantity. V relevantných prípadoch by sa mali použiť štatistické dôkazy a referenčné hodnoty, a ak je to požadované, mali by byť poskytnuté vo formáte, ktorý Komisia dokáže použiť:
|
4. |
Vysvetlite, ako ste zabezpečili, aby do výpočtu štandardnej stupnice jednotkových nákladov, jednorazovej platby alebo paušálnej sadzby boli zahrnuté iba oprávnené výdavky:
|
5. |
Hodnotenie orgánu auditu alebo orgánov auditu týkajúce sa metodiky výpočtu, súm a opatrení na zabezpečenie overovania, kvality, zberu a uchovávania údajov:
|
(1) Odkazuje na kód pre dimenziu oblasti intervencie v tabuľke 1 prílohy I k nariadeniu o spoločných ustanoveniach.
(2) Odkazuje na kód spoločného ukazovateľa, ak sa použije.
(3) Predpokladaný dátum začatia výberu operácií a predpokladaný konečný dátum ich dokončenia (v zmysle článku 63 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach).
(4) V prípade operácií zahŕňajúcich viacero možností zjednodušeného vykazovania nákladov, ktoré sa vzťahujú na rôzne kategórie nákladov, rôzne projekty alebo nadväzujúce fázy operácie, je potrebné vyplniť polia 1.3 až 1.11 pre každý ukazovateľ, na základe ktorého dochádza k refundácii.
(5) Ak sa použije, uveďte periodicitu a stanovenie času úpravy a jasný odkaz na konkrétny ukazovateľ (prípadne vrátane odkazu na webové sídlo, na ktorom je ukazovateľ zverejnený).
(6) Existujú možné nepriaznivé dopady na kvalitu podporovaných operácií, a ak áno, aké opatrenia (ako je napríklad zabezpečenie kvality) sa prijmú na zamedzenie vzniku tohto rizika?
Dodatok 2
Príspevok Únie na základe financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi
Vzor na predkladanie údajov na posúdenie Komisii
(článok 95 nariadenia (EÚ) 2021/1060 (ďalej len „nariadenie o spoločných ustanoveniach))
Dátum predloženia návrhu |
|
|
|
Tento dodatok sa nevyžaduje, ak sú použité sumy financovania na úrovni EÚ, ktoré nie je spojené s nákladmi, zavedeného delegovaným aktom podľa článku 95 ods. 4 nariadenia o spoločných ustanoveniach.
A. Zhrnutie hlavných prvkov
Priorita |
Fond |
Špecifický cieľ |
Suma, na ktorú sa vzťahuje financovanie, ktoré nie je spojené s nákladmi |
Typ/typy operácie, na ktorú sa vzťahuje |
Podmienky, ktoré sa majú splniť /výsledky, ktoré sa majú dosiahnuť, na základe ktorých Komisia vykoná refundáciu |
Ukazovateľ |
Merná jednotka pre podmienky, ktoré sa majú splniť /výsledky, ktoré sa majú dosiahnuť, na základe ktorých Komisia vykoná refundáciu |
Plánovaný typ refundácie a metóda použitá na refundáciu prijímateľa alebo prijímateľov |
||
|
|
|
|
Kód (1) |
Opis |
|
Kód (2) |
Opis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Údaje podľa typu operácie (vyplniť pre každý typ operácie)
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
Priebežné ciele |
Plánovaný dátum |
Sumy (v EUR) |
||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
(1) Odkazuje na kód pre dimenziu oblasti intervencie v tabuľke 1 prílohy I k nariadeniu o spoločných ustanoveniach a prílohe IV k nariadeniu o Európskom námornom, rybolovnom a akvakultúrnom fonde.
(2) Odkazuje na kód spoločného ukazovateľa, ak sa použije.
Dodatok 3
Zoznam plánovaných operácií strategického významu s harmonogramom – článok 17 ods. 3
Textové pole [2 000] |
30.6.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/159 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2021/1060
z 24. júna 2021,
ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom, rybolovnom a akvakultúrnom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl, migráciu a integráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj finančnej podpory na riadenie hraníc a vízovú politiku
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 177, článok 322 ods. 1 písm. a) a článok 349,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),
so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov (3),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (4),
keďže:
(1) |
V článku 174 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) sa stanovuje, že Únia sa v záujme posilnenia svojej hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti zameriava na znižovanie rozdielov medzi úrovňami rozvoja v jednotlivých regiónoch a zaostalosti v najviac znevýhodnených regiónoch alebo ostrovoch a že mimoriadnu pozornosť je potrebné venovať vidieckym regiónom, regiónom zasiahnutým zmenami v priemysle a regiónom závažne a trvalo znevýhodneným prírodnými a demografickými podmienkami. Uvedené regióny majú osobitný prospech z politiky súdržnosti. V článku 175 ZFEÚ sa vyžaduje, aby Únia podporovala dosiahnutie týchto cieľov prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu, sekcie usmerňovania, Európskeho sociálneho fondu, Európskeho fondu regionálneho rozvoja, Európskej investičnej banky a ďalších nástrojov. V článku 322 ZFEÚ sa stanovuje základ pre prijatie rozpočtových pravidiel upravujúcich postup zostavovania a plnenia rozpočtu a predkladania a auditu účtov, ako aj kontroly zodpovednosti účastníkov finančných operácií. |
(2) |
S cieľom ďalej rozvíjať koordinovanú a harmonizovanú implementáciu fondov Únie, ktoré sa implementujú na základe zdieľaného riadenia, konkrétne Európskeho fondu regionálneho rozvoja (ďalej len „EFRR“), Európskeho sociálneho fondu plus (ďalej len „ESF+“), Kohézneho fondu, Fondu na spravodlivú transformáciu (ďalej len „FST“) a opatrení financovaných v rámci zdieľaného riadenia, pokiaľ ide o Európsky námorný, rybolovný a akvakultúrny fond (ďalej len „ENRAF“), Fond pre azyl, migráciu a integráciu (ďalej len „AMIF“), Fond pre vnútornú bezpečnosť (ďalej len „ISF“) a Nástroj pre finančnú podporu na riadenie hraníc a vízovú politiku (ďalej len „BMVI“), by sa mali stanoviť rozpočtové pravidlá založené na článku 322 ZFEÚ pre všetky tieto fondy (spolu ďalej len „fondy“), ktorými sa jasne určí rozsah pôsobnosti príslušných ustanovení. Okrem toho by sa mali stanoviť spoločné ustanovenia na základe článku 177 ZFEÚ, ktoré sa budú vzťahovať na špecifické pravidlá pre jednotlivé politiky EFRR, ESF+, Kohézneho fondu, FST a ENRAF. |
(3) |
V dôsledku špecifík každého fondu by sa na doplnenie tohto nariadenia mali v samostatných nariadeniach (ďalej len „špecifické nariadenia pre jednotlivé fondy“) stanoviť osobitné pravidlá uplatniteľné na jednotlivé fondy, ako aj na cieľ Európska územná spolupráca (ďalej len „Interreg“) v rámci EFRR. |
(4) |
Najvzdialenejšie regióny by mali mať prospech z osobitných opatrení a z dodatočného financovania na vyváženie ich štrukturálnej sociálnej a hospodárskej situácie spolu so znevýhodneniami vyplývajúcimi z faktorov uvedených v článku 349 ZFEÚ. |
(5) |
Severné riedko osídlené regióny by mali mať prospech z osobitných opatrení a dodatočného financovania na vyváženie závažných a prírodných alebo demografických znevýhodnení uvedených v článku 2 protokolu č. 6 Aktu o pristúpení z roku 1994. |
(6) |
Pri vykonávaní fondov by sa mali dodržiavať horizontálne princípy vymedzené v článku 3 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“) a v článku 10 ZFEÚ vrátane zásad subsidiarity a proporcionality stanovených v článku 5 Zmluvy o EÚ, berúc do úvahy Chartu základných práv Európskej únie. Členské štáty by mali dodržiavať aj povinnosti stanovené v Dohovore Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa a v Dohovore Organizácie Spojených národov o právach osôb so zdravotným postihnutím a zabezpečiť prístupnosť v súlade s jeho článkom 9 a v súlade s právom Únie, ktorým sa harmonizujú požiadavky na prístupnosť výrobkov a služieb. V tejto súvislosti by sa fondy mali implementovať spôsobom, ktorý podporuje prechod od inštitucionálnej k rodinnej a komunitnej starostlivosti. Členské štáty a Komisia by sa mali zamerať na odstraňovanie nerovností a presadzovanie rovnosti žien a mužov a začlenenie rodového hľadiska, ako aj na boj proti diskriminácii na základe pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo viery, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie. Fondy by nemali podporovať akcie, ktoré prispievajú k akejkoľvek forme segregácie alebo vylúčenia, a pri financovaní infraštruktúry by mali zabezpečiť prístupnosť pre osoby so zdravotným postihnutím. Ciele fondov by sa mali realizovať v rámci udržateľného rozvoja a snahy Únie o podporu cieľa spočívajúceho v udržiavaní, ochrane a zlepšovaní kvality životného prostredia podľa článku 11 a článku 191 ods. 1 ZFEÚ, zohľadňujúc zásadu „znečisťovateľ platí“, ciele OSN v oblasti udržateľného rozvoja a Parížsku dohodu prijatú na základe Rámcového dohovoru OSN o zmene klímy (5) (ďalej len „Parížska dohoda“). V záujme ochrany integrity vnútorného trhu majú byť operácie, z ktorých majú prospech podniky, v súlade s pravidlami Únie o štátnej pomoci stanovenými v článkoch 107 a 108 ZFEÚ. Chudoba je v Únii mimoriadne dôležitou výzvou. Ciele fondov by sa preto mali sledovať so zámerom prispieť k odstráneniu chudoby. Ciele fondov by sa mali sledovať so zámerom poskytovať primeranú podporu, najmä miestnym a regionálnym orgánom v pobrežných a mestských oblastiach, v záujme riešenia sociálno-ekonomických výziev spojených s integráciou štátnych príslušníkov tretích krajín, ako aj poskytovať primeranú podporu znevýhodneným územiam a komunitám v mestských oblastiach. |
(7) |
Na toto nariadenie sa vzťahujú horizontálne rozpočtové pravidlá prijaté Európskym parlamentom a Radou na základe článku 322 ZFEÚ. Tieto pravidlá sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (6) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“) a určujú najmä postup zostavovania a plnenia rozpočtu Únie prostredníctvom grantov, verejného obstarávania, cien, nepriameho riadenia, finančných nástrojov, rozpočtových záruk, finančnej pomoci a refundácie výdavkov externých expertova zabezpečujú kontroly zodpovednosti účastníkov finančných operácií. Pravidlá prijaté na základe článku 322 ZFEÚ zahŕňajú aj všeobecný režim podmienenosti na ochranu rozpočtu Únie. |
(8) |
Ak má Komisia stanovenú lehotu na prijatie akéhokoľvek opatrenia voči členským štátom, mala by sa všetkými potrebnými informáciami a dokumentmi zaoberať včas a efektívne. Ak dokumenty, ktoré členské štáty predložia v akejkoľvek forme podľa tohto nariadenia, sú neúplné alebo nie sú v súlade s požiadavkami tohto nariadenia a špecifických nariadení pre jednotlivé fondy, teda neumožňujú Komisii prijať opatrenie na základe úplných informácií, plynutie tejto lehoty by sa malo pozastaviť dovtedy, kým členské štáty nesplnia regulatórne požiadavky. Okrem toho, keďže Komisia nemôže vykonávať úhradu výdavkov vynaložených prijímateľmi a zaplatených pri vykonávaní operácií súvisiacich so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých nie sú splnené základné podmienky, ktoré sú zahrnuté v žiadostiach o platbu, lehota, v ktorej má Komisia vykonať úhradu, by sa v prípade takýchto výdavkov nemala aktivovať. |
(9) |
V záujme dosiahnutia priorít Únie by mali fondy sústrediť svoju podporu na obmedzený počet cieľov politiky v súlade s úlohami jednotlivých fondov a s ich cieľmi vychádzajúcimi zo zmluvy. Ciele politiky pre AMIF, ISF a BMVI by mali byť stanovené v špecifických nariadeniach pre jednotlivé fondy. FST a akékoľvek zdroje z EFRR a ESF+, ktoré sa dobrovoľne prevádzajú do FST ako doplnková podpora, by mali prispievať k jednému špecifickému cieľu. |
(10) |
Vzhľadom na význam boja proti zmene klímy v súlade so záväzkami Únie vykonávať Parížsku dohodu a plniť ciele Organizácie Spojených národov v oblasti udržateľného rozvoja by fondy mali prispievať k zohľadňovaniu opatrení v oblasti klímy a k dosahovaniu všeobecného cieľa, aby sa klimatické ciele podporovali 30 % rozpočtových výdavkov Únie. V tejto súvislosti by fondy mali podporovať činnosti, ktoré by rešpektovali klimatické a environmentálne normy a priority Únie a ktoré by výrazne nepoškodzovali environmentálne ciele v zmysle článku 17 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 (7). Neoddeliteľnou súčasťou programovania a implementácie fondov by mali byť primerané mechanizmy na zabezpečenie odolnosti podporovaných investícií do infraštruktúry voči zmene klímy. |
(11) |
Vzhľadom na dôležitosť riešenia straty biodiverzity by fondy mali prispievať k zohľadňovaniu opatrení v oblasti biodiverzity do politík Únie a k dosiahnutiu celkovej ambície, aby na ciele v oblasti biodiverzity bolo v roku 2024 poskytnutých 7,5 % ročných výdavkov v rámci viacročného finančného rámca (ďalej len „VFR“) a v rokoch 2026 a 2027 10 % ročných výdavkov v rámci VFR, pričom sa zohľadní existujúce prekrývanie cieľov v oblasti klímy a biodiverzity. |
(12) |
Časť rozpočtu Únie pridelenú fondom by Komisia mala plniť v rámci zdieľaného riadenia s členskými štátmi v zmysle nariadenia o rozpočtových pravidlách. Preto by pri implementácii fondov v rámci zdieľaného riadenia mali Komisia a členské štáty dodržiavať zásady uvedené v nariadení o rozpočtových pravidlách, ako sú zásada riadneho finančného riadenia, zásada transparentnosti a zásada nediskriminácie. |
(13) |
Členské štáty na príslušnej územnej úrovni v súlade s ich inštitucionálnym, právnym a finančným rámcom a orgány, ktoré na tieto účely určili, by mali byť zodpovedné za prípravu a vykonávanie programov. Únia a členské štáty by sa mali zdržať ukladania zbytočných pravidiel, ktoré by viedli k nadmernému administratívnemu zaťaženiu prijímateľov. |
(14) |
Pri implementácii fondov je kľúčovým prvkom zásada partnerstva, ktorá vychádza z prístupu založeného na viacúrovňovom riadení a zabezpečuje zapojenie regionálnych, miestnych, mestských a iných orgánov verejnej správy, občianskej spoločnosti, hospodárskych a sociálnych partnerov, a vo vhodnom prípade výskumných organizácií a univerzít. S cieľom zaistiť kontinuitu pri organizácii partnerstva by sa na fondy mal naďalej uplatňovať Európsky kódex správania pre partnerstvo v rámci partnerských dohôd a programov, ktorým sa poskytuje podpora z európskych štrukturálnych a investičných fondov, zriadený delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 240/2014 (8) (ďalej len „Európsky kódex správania pre partnerstvo“). |
(15) |
Európsky semester pre koordináciu hospodárskych politík vrátane zásad Európskeho piliera sociálnych práv je na úrovni Únie rámcom pre identifikáciu národných reformných priorít a monitorovanie ich vykonávania. Členské štáty vypracúvajú vlastné národné viacročné investičné stratégie na podporu týchto reforiem. Uvedené stratégie by sa mali predkladať spolu s každoročnými národnými programami reforiem ako prostriedok na stanovenie a koordináciu prioritných investičných projektov, ktoré majú byť podporované z vnútroštátnych finančných prostriedkov alebo finančných prostriedkov Únie alebo z oboch týchto finančných prostriedkov. Mali by slúžiť aj na koherentné využívanie finančných prostriedkov Únie a na maximalizáciu pridanej hodnoty finančnej podpory, ktorá sa má získať najmä z fondov, Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 (9) a Programu InvestEU zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/523 (10) (ďalej len „nariadenie o InvestEU“). |
(16) |
Členské štáty by mali pri príprave programových dokumentov zohľadniť príslušné odporúčania pre jednotlivé krajiny prijaté v súlade s článkom 121 ods. 2 ZFEÚ, príslušné odporúčania Rady prijaté v súlade s článkom 148 ods. 4 ZFEÚ a doplňujúce odporúčania Komisie vydané v súlade s článkom 34 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999 (11), a v prípade AMIF, ISF a BMVI iné relevantné odporúčania Únie určené členskému štátu. Počas programového obdobia 2021 – 2027 (ďalej len „programové obdobie“) by členské štáty mali pravidelne informovať monitorovací výbor a Komisiu o pokroku pri vykonávaní programov na podporu odporúčaní pre jednotlivé krajiny. V rámci strednodobého preskúmania by členské štáty mali okrem iného zvážiť potrebu úprav programov v záujme zohľadnenia nových výziev určených v príslušných odporúčaniach pre jednotlivé krajiny prijatých alebo upravených od začiatku programového obdobia. |
(17) |
Členské štáty by mali vo svojich programoch, a to aj v rámci strednodobého preskúmania, ako aj v rámci finančných potrieb pridelených na investície do nízkouhlíkových technológií zohľadniť obsah svojho integrovaného národného energetického a klimatického plánu, ktorý sa má vypracovať na základe nariadenia (EÚ) 2018/1999, ako aj výsledky procesu, z ktorého vyplynú odporúčania Únie týkajúce sa týchto plánov. |
(18) |
Partnerská dohoda vypracovaná každým členským štátom by mala byť stručným a strategickým dokumentom, ktorým sa riadia rokovania medzi Komisiou a dotknutým členským štátom o návrhoch programov v rámci EFRR, ESF+, Kohézneho fondu, FST a ENRAF. S cieľom zjednodušiť schvaľovací proces by Komisia mala vo svojom posúdení dodržiavať zásadu proporcionality, najmä pokiaľ ide o rozsah partnerskej dohody, a v žiadostiach o dodatočné informácie. S cieľom znížiť administratívne zaťaženie by nemalo byť potrebné meniť partnerskú dohodu počas programového obdobia. Ak si to však členský štát želá, mal by mať možnosť predložiť Komisii jednu zmenu svojej partnerskej dohody s cieľom zohľadniť výsledok strednodobého preskúmania. Aby sa uľahčilo programovanie a predišlo prekrývaniu obsahu v programových dokumentoch, môže byť partnerská dohoda súčasťou programu. |
(19) |
S cieľom poskytnúť členským štátom dostatočnú flexibilitu pri implementácii prostriedkov v rámci zdieľaného riadenia, ktoré im boli pridelené, by malo byť možné previesť určité sumy financovania medzi fondmi a medzi zdieľaným riadením a priamo a nepriamo riadenými nástrojmi. Ak to odôvodňujú osobitné hospodárske a sociálne okolnosti členského štátu, táto prevádzaná suma by mala byť vyššia. |
(20) |
Každý členský štát by mal mať možnosť prispievať do Programu InvestEU na poskytovanie záruky EÚ a Poradenského centra InvestEU pre investície v danom členskom štáte za určitých podmienok stanovených v tomto nariadení. |
(21) |
Na zabezpečenie nevyhnutných predpokladov účinného a efektívneho využívania podpory Únie poskytnutej z fondov by sa mal vypracovať obmedzený zoznam základných podmienok, ako aj stručný a vyčerpávajúci súbor objektívnych kritérií na ich posúdenie. Každá základná podmienka by sa mala viazať na špecifický cieľ a mala by sa automaticky uplatňovať v prípadoch, keď je špecifický cieľ vybraný na podporu. Bez toho, aby boli dotknuté pravidlá pre zrušenie viazanosti, ak tieto podmienky nie sú splnené, výdavky týkajúce sa operácií v rámci súvisiacich špecifických cieľov by Komisia nemala preplatiť. Aby sa zachoval priaznivý investičný rámec, malo by sa pravidelne monitorovať priebežné plnenie základných podmienok. Na žiadosť členského štátu by EIB mala mať možnosť prispieť k posúdeniu splnenia základných podmienok. Takisto je dôležité zabezpečiť, aby sa operácie vybrané na podporu vykonali v súlade so zavedenými stratégiami a plánovacími dokumentmi, ktoré tvoria podklad splnených základných podmienok, čím sa zaručí, že všetky spolufinancované operácie sú v súlade s politickým rámcom Únie. |
(22) |
Pri plnení cieľov hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti by cieľom podpory sieťového pripojenia zo strany EFRR a Kohézneho fondu malo byť doplnenie chýbajúcich prepojení s transeurópskou dopravnou sieťou. |
(23) |
Členské štáty by mali vytvoriť výkonnostný rámec pre každý program, ktorý pokrýva všetky ukazovatele, čiastkové ciele a cieľové hodnoty na účely monitorovania výkonnosti programov, podávania správ o nej a jej hodnotenia. To by malo umožniť monitorovanie výkonnosti, podávanie správ o nej a jej hodnotenie počas vykonávania a prispieť k meraniu celkovej výkonnosti fondov. |
(24) |
Členský štát by mal vykonať strednodobé preskúmanie týkajúce sa každého programu podporovaného z EFRR, ESF+, Kohézneho fondu a FST. Uvedeným preskúmaním by sa mala zabezpečiť plnohodnotná úprava programov na základe ich výkonnosti a zároveň by sa poskytla príležitosť na zohľadnenie nových výziev a príslušných odporúčaní pre jednotlivé krajiny vydaných v roku 2024, ako aj pokroku pri vykonávaní integrovaných národných energetických a klimatických plánov a zásad Európskeho piliera sociálnych práv. Na účely strednodobého preskúmania by sa mala zohľadniť aj sociálno-ekonomická situácia dotknutého členského štátu alebo regiónu vrátane akéhokoľvek závažného negatívneho finančného, hospodárskeho alebo sociálneho vývoja alebo demografických výziev, ako aj pokrok pri dosahovaní cieľových hodnôt príspevku na opatrenia v oblasti klímy na vnútroštátnej úrovni. Komisia by mala vypracovať správu o výsledku strednodobého preskúmania vrátane posúdenia uplatňovania nákladov na riadenie a poplatkov za riadenie v rámci finančných nástrojov spravovaných orgánmi vybranými prostredníctvom priameho zadávania zákaziek. |
(25) |
Mechanizmy na zabezpečenie prepojenia medzi politikami financovania z prostriedkov Únie a správou hospodárskych záležitostí Únie by sa mali ďalej spresniť, aby mohla Komisia predložiť Rade návrh na úplné alebo čiastočné pozastavenie záväzkov alebo platieb týkajúcich sa jedného alebo viacerých programov dotknutého členského štátu, ak tento členský štát neprijme účinné opatrenia v súvislosti s procesom správy hospodárskych záležitostí. Povinnosť Komisie navrhnúť pozastavenie by sa mala pozastaviť, keď a pokiaľ sa aktivuje tzv. všeobecná úniková doložka v rámci Paktu stability a rastu. S cieľom zabezpečiť jednotné vykonávanie a s ohľadom na význam finančných účinkov opatrení, ktoré sa ukladajú, by sa mali na Radu preniesť vykonávacie právomoci, pričom Rada by mala konať na základe návrhu Komisie. S cieľom uľahčiť prijímanie rozhodnutí, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie účinných opatrení v súvislosti s procesom správy hospodárskych záležitostí, by sa malo uplatňovať hlasovanie na základe pravidla obrátenej kvalifikovanej väčšiny. Vzhľadom na typ operácií, ktoré sú podporované z ESF+ a programov Interreg, ESF+ a tieto programy by sa mali vylúčiť z rozsahu pôsobnosti uvedených mechanizmov. |
(26) |
V záujme rýchlej reakcie na mimoriadne alebo nezvyčajné okolnosti v zmysle Paktu stability a rastu, ktoré môžu vzniknúť počas programového obdobia, by sa mali v reakcii na takéto okolnosti na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci s cieľom prijať dočasné opatrenia na uľahčenie využívania fondov. Komisia by mala prijať opatrenia, ktoré sú najvhodnejšie vzhľadom na mimoriadne alebo nezvyčajné okolnosti, ktorým členský štát čelí, a zároveň zachovať ciele fondu. Komisia by tiež mala monitorovať vykonávanie a posúdiť vhodnosť týchto opatrení. |
(27) |
Je potrebné stanoviť spoločné požiadavky, pokiaľ ide o obsah programov, pričom sa zohľadní osobitný charakter každého fondu. Tieto spoločné požiadavky sa môžu doplniť pravidlami pre jednotlivé fondy. V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (12) (ďalej len „nariadenie o Interreg“) by sa mali stanoviť osobitné ustanovenia o obsahu programov Interreg. |
(28) |
S cieľom zabezpečiť pružnosť pri vykonávaní programov a znížiť administratívne zaťaženie by sa mali povoliť obmedzené finančné prevody medzi prioritami toho istého programu bez toho, aby bolo potrebné rozhodnutie Komisie o zmene programu. Na zabezpečenie aktuálnych informácií o pridelených finančných prostriedkoch pre každú prioritu by sa mali Komisii predložiť upravené finančné tabuľky. |
(29) |
S cieľom zvýšiť účinnosť FST by malo byť možné, aby sa pre FST dobrovoľne sprístupnili doplnkové zdroje z EFRR a ESF+. Tieto doplnkové zdroje by sa mali poskytovať prostredníctvom osobitného dobrovoľného prevodu z uvedených fondov do FST, pričom sa zohľadnia výzvy v oblasti transformácie stanovené v plánoch spravodlivej transformácie územia, ktoré je potrebné riešiť. Sumy, ktoré sa majú previesť, by sa mali poskytnúť zo zdrojov kategórií regiónu, v ktorých sa nachádzajú územia identifikované v plánoch spravodlivej transformácie územia. Vzhľadom na tieto špecifické podmienky využívania zdrojov FST by sa na vytvorenie zdrojov FST mal uplatňovať len osobitný mechanizmus prevodu. Okrem toho by sa malo jasne stanoviť, že na FST a na zdroje z EFRR a ESF+ prevedené do FST, ktoré sa tiež stávajú podporou FST, by sa mali vzťahovať len toto nariadenie a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (13) (ďalej len „nariadenie o FST“). Na doplnkovú podporu by sa nemalo vzťahovať ani nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (14) (ďalej len „nariadenie o EFRR a Kohéznom fonde“) ani nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (15) (ďalej len „nariadenie o ESF+“). Zdroje EFRR prevedené ako doplnková podpora do FST by sa preto mali vylúčiť zo základu pre výpočet požiadaviek tematickej koncentrácie stanovených v nariadení o EFRR a Kohéznom fonde a zo základu pre výpočet minimálnych pridelených prostriedkov na udržateľný rozvoj miest, ako sa stanovuje v nariadení o EFRR a Kohéznom fonde. To isté platí pre zdroje ESF+ prevedené ako doplnková podpora do FST v súvislosti s požiadavkami tematickej koncentrácie stanovenými v nariadení o ESF+. |
(30) |
V záujme posilnenia prístupu integrovaného územného rozvoja by sa investície vo forme územných nástrojov, ako sú integrované územné investície, miestny rozvoj vedený komunitou uvádzaný ako LEADER v rámci Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (ďalej len „EPFRV“), alebo akýkoľvek iný územný nástroj, ktorý podporuje iniciatívy, ktoré si členský štát vytvoril, mali zakladať na stratégiách územného a miestneho rozvoja. To isté by sa malo vzťahovať na súvisiace iniciatívy, ako sú inteligentné dediny. Na účely integrovaných územných investícií a územných nástrojov vytvorených členskými štátmi by sa mali stanoviť minimálne požiadavky na obsah územných stratégií. Za vypracovanie a schválenie týchto územných stratégií by mali byť zodpovedné príslušné orgány alebo subjekty. Zapojenie príslušných orgánov alebo subjektov do implementácie územných stratégií by sa malo zaručiť tým, že sa zabezpečí, aby boli zodpovedné za výber operácií, ktoré sa majú podporiť, alebo byť zapojené do tohto výberu. Pri podpore udržateľných iniciatív v oblasti cestovného ruchu by mali územné stratégie zabezpečiť primeranú rovnováhu medzi potrebami obyvateľov a turistov, ako napríklad prepojenie cyklistických a železničných sietí. |
(31) |
S cieľom účinne riešiť výzvy v oblasti rozvoja vo vidieckych oblastiach by sa mala uľahčiť koordinovaná podpora z fondov a EPFRV. Členské štáty a regióny by mali zabezpečiť, aby sa intervencie podporované z fondov a EPFRV navzájom dopĺňali a vykonávali koordinovaným spôsobom s cieľom vytvoriť synergie, a aby sa znížili administratívne náklady a zaťaženie riadiacich orgánov a prijímateľov. |
(32) |
V záujme lepšej mobilizácie potenciálu na miestnej úrovni je potrebné posilniť a uľahčiť miestny rozvoj vedený komunitou. Mal by zohľadniť miestne potreby a potenciál, ako aj príslušné sociálno-kultúrne charakteristiky a mal by zabezpečiť štrukturálne zmeny, budovať kapacitu komunít a stimulovať inováciu. V záujme realizácie stratégií miestneho rozvoja by sa mali posilniť úzka spolupráca a integrované využívanie fondov a EPFRV. Je mimoriadne dôležité, aby miestne akčné skupiny, ktoré zastupujú záujmy komunity, niesli zodpovednosť za koncepciu a vykonávanie stratégií miestneho rozvoja vedeného komunitou. V záujme uľahčenia koordinovanej podpory stratégií miestneho rozvoja vedeného komunitou z rôznych fondov a EPFRV a na uľahčenie ich implementácie by sa malo umožniť využívanie prístupu založeného na „hlavnom fonde“. Pri výbere EPFRV ako hlavného fondu by sa mali dodržiavať pravidlá stanovené pre prístup založený na „hlavnom fonde“. |
(33) |
S cieľom znížiť administratívne zaťaženie by na podnet členského štátu malo byť možné implementovať technickú pomoc spojenú s vykonávaním programu, a to prostredníctvom paušálnej sadzby na základe pokroku pri vykonávaní programu, čo môže zahŕňať aj horizontálne úlohy. V záujme zjednodušenia vykonávania v prípade AMIF, ISF a BMVI, ako aj programov Interreg, by sa však mal použiť len prístup založený na paušálnej sadzbe. V záujme uľahčenia finančného riadenia by členské štáty mali mať možnosť uviesť jeden alebo viacero orgánov, v prospech ktorých by sa mali vykonať súvisiace refundácie. Keďže tieto refundácie sú založené na uplatnení paušálnej sadzby, overovania a audity by sa mali obmedziť na overenie toho, či sú splnené podmienky vedúce k úhrade príspevku Únie, ale príslušné výdavky by nemali podliehať overovaniu alebo auditu. Ak sa však uprednostňuje kontinuita s obdobím 2014 – 2020, členskému štátu by sa mala poskytnúť aj možnosť naďalej dostávať refundáciu oprávnených nákladov, ktoré prijímateľ skutočne vynaložil a vyplatil pri vykonávaní operácií technickej pomoci vykonávanej prostredníctvom jedného alebo viacerých samostatných programov alebo jednej či viacerých priorít v rámci programov. Členský štát by mal vo svojej partnerskej dohode uviesť, akú formu príspevku Únie na technickú pomoc si vybral na celé programové obdobie. Bez ohľadu na zvolenú možnosť by malo byť možné, aby sa táto technická pomoc doplnila cielenými opatreniami zameranými na budovanie administratívnych kapacít s využitím metód refundácie, ktoré nie sú spojené s nákladmi. Malo by byť možné, aby akcie a prínosy, ako aj príslušné platby Únie boli dohodnuté v pláne a viedli k platbám za výsledky v praxi. |
(34) |
Ak členský štát navrhne Komisii, aby sa priorita programu alebo jeho časti podporovala prostredníctvom systému financovania, ktorý nie je spojený s nákladmi, dohodnuté akcie, prínosy a podmienky by mali súvisieť so skutočnými investíciami realizovanými v rámci programov zdieľaného riadenia v tomto členskom štáte alebo regióne. V tejto súvislosti by sa malo zabezpečiť dodržiavanie zásady riadneho finančného riadenia. Predovšetkým, pokiaľ ide o vhodnosť súm viazaných na splnenie príslušných podmienok alebo dosiahnutie výsledkov, Komisia a členský štát by mali zabezpečiť, aby použité zdroje boli primerané podniknutým investíciám. Ak sa v rámci programu použije systém financovania, ktorý nie je spojený s nákladmi, súvisiace náklady spojené s implementáciou tohto systému by nemali podliehať žiadnym overovaniam alebo auditom vzhľadom na to, že Komisia poskytuje v rámci programu alebo delegovaného aktu dohodu ex ante o sumách viazaných na splnenie podmienok alebo dosiahnutie výsledkov. Overovania a audity by sa mali obmedziť len na kontrolu splnenia podmienok alebo výsledkov, na základe ktorých dôjde k úhrade príspevku Únie. |
(35) |
Členské štáty by mali na účely preskúmania výkonnosti programov zriadiť monitorovacie výbory, v ktorých by mali byť zastúpení aj zástupcovia príslušných partnerov. V prípade EFRR, ESF+, Kohézneho fondu a ENRAF by výročné správy o vykonávaní mali byť nahradené každoročným štruktúrovaným dialógom o politike na základe najnovších informácií a údajov o vykonávaní programov, ktoré sprístupní členský štát. Stretnutie zamerané na preskúmanie by sa malo organizovať aj v súvislosti s programami pokrývajúcimi FST. |
(36) |
Podľa bodov 22 a 23 Medziinštitucionálnej dohody z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (16) by sa fondy mali hodnotiť na základe informácií získaných v súlade s osobitnými požiadavkami na monitorovanie, pričom by sa malo predchádzať administratívnemu zaťaženiu, najmä vo vzťahu k členským štátom, a nadmernej regulácii.. V prípade potreby by uvedené požiadavky mali zahŕňať merateľné ukazovatele ako základ hodnotenia účinkov v praxi. Uvedené požiadavky by mali umožniť aj monitorovanie podpory rodovej rovnosti. |
(37) |
S cieľom zabezpečiť dostupnosť komplexných aktuálnych informácií o vykonávaní programov by sa malo vyžadovať účinné a včasné elektronické podávanie správ o kvantitatívnych údajoch. |
(38) |
V záujme podpory prípravy súvisiacich programov a činností na nasledujúce programové obdobie by Komisia mala vykonať strednodobé posúdenie fondov. Na konci programového obdobia by Komisia mala vykonať retrospektívne hodnotenie fondov, ktoré by sa malo zamerať na vplyv fondov. Výsledky týchto hodnotení by sa mali zverejniť. |
(39) |
Orgány zodpovedné za programy, prijímatelia a zainteresované strany v členských štátoch by mali zvýšiť informovanosť o výsledkoch financovania z prostriedkov Únie a primerane informovať širokú verejnosť. Činnosti na zabezpečenie transparentnosti, informovania a viditeľnosti sú nevyhnutné na zviditeľnenie akcií Únie v praxi a mali by byť založené na pravdivých, presných a aktuálnych informáciách. Aby boli tieto požiadavky vykonateľné, orgány zodpovedné za programy, a v prípade nesúladu Komisia, by mali mať možnosť uplatniť nápravné opatrenia. |
(40) |
Riadiace orgány by mali uverejňovať štruktúrované informácie o vybraných operáciách a prijímateľoch na webovom sídle programu, z ktorého sa poskytuje podpora na operáciu, s prihliadnutím na požiadavky na ochranu osobných údajov v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (17). |
(41) |
S cieľom zjednodušiť využívanie fondov a znížiť riziko chýb je vhodné vymedziť formy príspevku Únie členským štátom a formy podpory poskytovanej členskými štátmi prijímateľom. Riadiace orgány by zároveň mali mať možnosť poskytovať granty formou financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi, ak sú tieto granty pokryté úhradou príspevku Únie na základe rovnakej formy, s cieľom zvýšiť skúsenosti s takouto možnosťou zjednodušenia. |
(42) |
Pokiaľ ide o granty, ktoré sa poskytujú prijímateľom, členské štáty by mali čoraz viac využívať zjednodušené vykazovanie nákladov. Prahová hodnota spojená s povinným používaním zjednodušeného vykazovania nákladov by mala byť viazaná na celkové náklady operácie s cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie so všetkými operáciami pod prahovou hodnotou, bez ohľadu na to, či podpora má verejný alebo súkromný charakter. Ak má riadiaci orgán v úmysle navrhnúť použitie zjednodušeného vykazovania nákladov vo výzve na predkladanie žiadostí, mal by mať možnosť konzultovať s monitorovacím výborom. Sumy a sadzby stanovené členskými štátmi musia byť spoľahlivým ukazovateľom skutočných nákladov. Pravidelné úpravy sú osvedčeným postupom v kontexte vykonávania viacročného programu s cieľom zohľadniť faktory ovplyvňujúce sadzby a sumy. S cieľom uľahčiť využívanie zjednodušeného vykazovania nákladov by sa v tomto nariadení mali stanoviť aj metódy a sadzby, ktoré možno použiť bez toho, aby sa od členských štátov požadovalo vykonanie výpočtu alebo vymedzenie metodiky. |
(43) |
S cieľom umožniť okamžité uplatňovanie paušálnych sadzieb by sa mala každá paušálna sadzba stanovená členskými štátmi v období rokov 2014 – 2020 na základe spravodlivej, nestrannej a overiteľnej metódy výpočtu naďalej uplatňovať na podobné operácie podporované podľa tohto nariadenia bez toho, aby bola potrebná nová metóda výpočtu. |
(44) |
S cieľom optimalizovať využívanie spolufinancovaných investícií do životného prostredia by sa mali zabezpečiť synergie s programom LIFE pre životné prostredie a ochranu klímy zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/783 (18), najmä na základe strategických integrovaných projektov a strategických projektov v oblasti prírody programu LIFE, ako aj s projektmi financovanými v rámci programu Horizont Európa zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/695 (19) (ďalej len „nariadenie o programe Horizont Európa“), a inými programami Únie. |
(45) |
V záujme zabezpečenia právnej zrozumiteľnosti je vhodné špecifikovať obdobie oprávnenosti výdavkov alebo nákladov súvisiacich s operáciami podporovanými z fondov podľa tohto nariadenia a obmedziť podporu pre dokončené operácie. Mal by sa objasniť aj dátum, od ktorého sa výdavky stanú oprávnenými na podporu z fondov v prípade prijatia nových programov alebo zmien v programoch, vrátane výnimočnej možnosti predĺžiť obdobie oprávnenosti na začiatok prírodnej katastrofy, ak vznikne naliehavá potreba mobilizovať zdroje v rámci reakcie na takúto katastrofu. Zároveň by sa pri vykonávaní programu mala poskytnúť flexibilita, pokiaľ ide o oprávnenosť výdavkov na operácie, ktoré prispievajú k splneniu cieľov programu, a to bez ohľadu na to, či k ich vykonávaniu dochádza mimo členského štátu alebo Únie alebo v rovnakej kategórii regiónu v rámci členského štátu. |
(46) |
S cieľom poskytnúť nevyhnutnú flexibilitu pri implementácii verejno-súkromných partnerstiev by sa v dohode o verejno-súkromnom partnerstve malo uviesť, kedy sa výdavky považujú za oprávnené, najmä za akých podmienok vznikajú prijímateľovi alebo súkromnému partnerovi verejno-súkromného partnerstva, bez ohľadu na to, kto vykonáva platby pri implementácii operácie verejno-súkromného partnerstva. |
(47) |
V záujme účinnosti, spravodlivosti a udržateľného vplyvu fondov by sa mali zaviesť ustanovenia, ktoré zaručia, že investície do infraštruktúry alebo produktívne investície budú trvalé a predídu využívaniu fondov na neoprávnené zvýhodnenie. Riadiace orgány by mali venovať osobitnú pozornosť tomu, aby nepodporovali pri výbere operácií premiestnenie a aby zaobchádzali s neoprávnene vyplatenými sumami na operácie, ktoré nespĺňajú požiadavku trvalosti, ako s nezrovnalosťami. |
(48) |
Podpora z EFRR, Kohézneho fondu a FST by sa v spoločných programoch v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu mohla kombinovať s podporou z ESF+, aby sa zlepšila komplementárnosť a zjednodušilo vykonávanie. |
(49) |
V záujme optimalizácie pridanej hodnoty z investícií financovaných úplne alebo čiastočne z rozpočtu Únie by sa malo vyvíjať úsilie o synergie najmä medzi fondmi a inými relevantnými nástrojmi vrátane Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti a pobrexitovej adaptačnej rezervy. Uvedené synergie by sa mali dosiahnuť na základe užívateľsky ústretových kľúčových mechanizmov, a to uznania paušálnych sadzieb pre oprávnené náklady z programu Horizont Európa v prípade podobnej operácie a možnosti kombinovať v rámci tej istej operácie financovanie z rôznych nástrojov Únie za predpokladu, že sa pritom zabráni dvojitému financovaniu. V tomto nariadení by sa preto mali stanoviť pravidlá doplnkového financovania z fondov. |
(50) |
Finančné nástroje by sa nemali používať na podporu činností refinancovania, ako je nahradenie existujúcich dohôd o úvere alebo iných foriem financovania investícií, ktoré už boli fyzicky ukončené alebo v plnej miere implementované k dátumu investičného rozhodnutia, ale skôr na podporu akéhokoľvek typu nových investícií v súlade so základnými cieľmi politiky. |
(51) |
Rozhodnutie riadiacich orgánov financovať podporné opatrenia prostredníctvom finančných nástrojov by sa malo prijať na základe ex ante posúdenia. V tomto nariadení by sa mali stanoviť povinné prvky ex ante posúdení, o ktorých by sa mali poskytnúť orientačné informácie, ktoré sú k dispozícii k dátumu ich dokončenia, a členským štátom by sa malo umožniť využiť ex ante posúdenia vykonané v období rokov 2014 – 2020, prípadne aktualizované, aby sa zabránilo administratívnemu zaťaženiu a zdržaniam pri zriaďovaní finančných nástrojov. |
(52) |
S cieľom uľahčiť implementáciu určitých typov finančných nástrojov, ak sa predpokladá podpora z programu vo forme grantov, a to aj vo forme kapitálovej úľavy, je možné uplatňovať pravidlá týkajúce sa finančných nástrojov na takúto kombináciu v rámci operácie pomocou jedného finančného nástroja. Mali by sa však stanoviť podmienky takejto podpory z programu a osobitné podmienky zabraňujúce dvojitému financovaniu. |
(53) |
S cieľom riešiť osobitné potreby cieľových regiónov by riadiace orgány mali mať možnosť rozhodnúť o najvhodnejších možnostiach implementácie finančných nástrojov, pričom plne dodržiavajú uplatniteľné pravidlá štátnej pomoci a verejného obstarávania, ktoré sa objasnili v programovom období 2014 – 2020. Okrem toho s cieľom zabezpečiť kontinuitu s programovým obdobím 2014 – 2020 by riadiace orgány mali mať možnosť implementovať finančné nástroje prostredníctvom priameho zadania zákazky EIB a medzinárodným finančným inštitúciám, v ktorých je členský štát akcionárom. Riadiace orgány by takisto mali mať možnosť zadať zákazku priamo bankám alebo inštitúciám vo verejnom vlastníctve, ktoré spĺňajú rovnaké prísne podmienky, ako sú stanovené v nariadení o rozpočtových pravidlách na programové obdobie 2014 – 2020. Týmto nariadením by sa mali stanoviť jasné podmienky s cieľom zabezpečiť, aby možnosť priameho zadávania zostala v súlade so zásadami vnútorného trhu. V tomto rámci by Komisia mala poskytovať podporu audítorom, riadiacim orgánom a prijímateľom s cieľom zabezpečiť dodržiavanie pravidiel štátnej pomoci. |
(54) |
Vzhľadom na dlhotrvajúce nízke úrokové sadzby a s cieľom predísť neprimeranému znevýhodneniu orgánov implementujúcich finančné nástroje je potrebné, aby sa pod podmienkou aktívnej správy pokladne vykonávanej týmito orgánmi umožnilo financovanie záporných úrokov, ktoré vznikli v dôsledku investícií fondov zo zdrojov vrátených do finančného nástroja. Prostredníctvom aktívnej správy pokladne by sa orgány implementujúce finančné nástroje mali snažiť optimalizovať výnosy a minimalizovať náklady v rámci prijateľnej miery rizika. |
(55) |
V súlade so zásadou a pravidlami zdieľaného riadenia by členské štáty a Komisia mali zodpovedať za riadenie a kontrolu programov a poskytovať uistenie o zákonnosti a správnosti využívania fondov. Keďže členské štáty by mali mať za toto riadenie a kontrolu primárnu zodpovednosť a mali by zabezpečiť, aby operácie podporované z fondov boli v súlade s uplatniteľným právom, mali by sa v tejto súvislosti stanoviť ich povinnosti. V tomto kontexte by sa mali stanoviť aj právomoci a povinnosti Komisie. |
(56) |
S cieľom urýchliť začiatok vykonávania programu by sa malo umožniť zachovanie vykonávacích opatrení z predchádzajúceho programového obdobia. Pokiaľ nie sú potrebné nové technológie, malo by sa zachovať používanie počítačového systému, ktorý už bol vytvorený na predchádzajúce programové obdobie a bol podľa potreby upravený. |
(57) |
S cieľom podporovať účinné využívanie fondov by podpora zo strany EIB mala byť dostupná všetkým členským štátom na ich žiadosť. Takáto podpora by mohla zahrňovať budovanie kapacít, podporu identifikácie, prípravy a implementácie projektov, ako aj poradenstvo v oblasti finančných nástrojov a investičných platforiem. |
(58) |
Členský štát by mal mať možnosť z vlastného podnetu určiť koordinačný orgán na zabezpečenie kontaktov s Komisiou a poskytovanie informácií Komisii, ako aj na koordináciu činností orgánov zodpovedných za programy v tomto členskom štáte. |
(59) |
S cieľom zefektívniť funkcie riadenia programu by sa mala zachovať integrácia účtovných funkcií s funkciami riadiaceho orgánu v prípade programov podporovaných z AMIF, ISF a BMVI a túto možnosť by mali mať aj ostatné fondy. |
(60) |
Keďže riadiaci orgán nesie hlavnú zodpovednosť za účinnú a efektívnu implementáciu fondov, a teda plní široký záber funkcií, mali by sa podrobne uviesť jeho funkcie v súvislosti s výberom operácií, riadením programov a podporou monitorovacieho výboru. Postupy výberu operácií môžu byť konkurenčné alebo nekonkurenčné za predpokladu, že uplatňované kritériá a použité postupy sú nediskriminačné, inkluzívne a transparentné a vybrané operácie maximalizujú príspevok financovania z prostriedkov Únie a sú v súlade s horizontálnymi princípmi vymedzenými v tomto nariadení. V záujme splnenia cieľa, ktorým je dosiahnutie klimaticky neutrálnej Únie do roku 2050, by členské štáty mali zabezpečiť odolnosť investícií do infraštruktúry voči zmene klímy a pri výbere takýchto investícií by mali uprednostňovať operácie, ktoré rešpektujú zásadu prvoradosti energetickej efektívnosti. |
(61) |
Mali by sa optimalizovať synergie medzi fondmi a priamo riadenými nástrojmi. Malo by sa uľahčiť poskytovanie podpory pre operácie, ktoré už získali Známku excelentnosti alebo boli spolufinancované z programu Horizont Európa s príspevkom z fondov. Podmienky, ktoré sa už posúdili na úrovni Únie pred udelením Známky excelentnosti alebo pred spolufinancovaním z programu Horizont Európa, by sa nemali posudzovať znova, pokiaľ operácie spĺňajú obmedzený súbor požiadaviek, stanovených v tomto nariadení. Tým by sa malo uľahčiť aj dodržiavanie príslušných pravidiel stanovených v nariadení Komisie (EÚ) č. 651/2014 (20). |
(62) |
Na zabezpečenie primeranej rovnováhy medzi účinnou a efektívnou implementáciou fondov a súvisiacimi administratívnymi nákladmi a administratívnym zaťažením by sa mali frekvencia, rozsah a pôsobnosť overovaní zo strany riadiaceho orgánu zakladať na posúdení rizika, pri ktorom sa zohľadnia faktory, ako je počet, typ, veľkosť a obsah vykonávaných operácií, prijímatelia, ako aj úroveň rizika identifikovaného na základe predchádzajúcich overovaní zo strany riadiaceho orgánu a auditov. Overovania zo strany riadiaceho orgánu by mali byť primerané rizikám vyplývajúcim z tohto posúdenia rizika a audity by mali byť primerané úrovni rizika pre rozpočet Únie. |
(63) |
Orgán auditu by mal vykonávať audity a zabezpečiť, že audítorské stanovisko poskytnuté Komisii je spoľahlivé. Uvedené audítorské stanovisko by malo Komisii poskytnúť uistenie o troch bodoch, a to o zákonnosti a správnosti deklarovaných výdavkov, účinnom fungovaní systémov riadenia a kontroly a o úplnosti, presnosti a pravdivosti účtov. Ak nezávislý audítor vykonal audit finančných výkazov a správ o použití príspevku Únie založený na medzinárodne uznávaných audítorských štandardoch poskytujúcich primerané uistenie, takýto audit by mal tvoriť základ celkového uistenia, ktoré orgán auditu poskytuje Komisii, pokiaľ existujú dostatočné dôkazy o nezávislosti a spôsobilosti audítora v súlade s článkom 127 nariadenia o rozpočtových pravidlách. |
(64) |
Malo by byť možné znížiť požiadavky na overovanie a audit, ak existuje uistenie, že program funguje účinne počas posledných dvoch po sebe nasledujúcich rokov, pretože to dokazuje, že fondy sa implementujú účinne a efektívne počas dlhšieho obdobia. |
(65) |
S cieľom znížiť administratívne zaťaženie prijímateľov a administratívne náklady, ako aj zabrániť duplicite auditov a overovaní tých istých výdavkov, ktoré boli deklarované Komisii, zo strany riadiaceho orgánu, by sa malo špecifikovať konkrétne uplatňovanie zásady jednotného auditu pre fondy. |
(66) |
S cieľom posilniť preventívnu úlohu auditu, zabezpečiť právnu transparentnosť a zdieľať osvedčené postupy by Komisia mala mať možnosť zdieľať audítorské správy na žiadosť členských štátov a so súhlasom auditovaných členských štátov. |
(67) |
Na zlepšenie finančného riadenia by mal byť stanovený zjednodušený systém zálohových platieb. Systémom zálohových platieb by sa malo zabezpečiť, že členský štát má od začiatku vykonávania programu prostriedky na poskytovanie podpory prijímateľom. |
(68) |
S cieľom znížiť administratívne zaťaženie členských štátov, ako aj Komisie by sa mal stanoviť harmonogram žiadostí o platbu. Na platby Komisie by sa malo vzťahovať 5 % zádržné až do platby ročného zostatku účtov, keď Komisia bude môcť dospieť k záveru, že účty sú úplné, presné a pravdivé. |
(69) |
S cieľom znížiť administratívne zaťaženie by sa mal zjednodušiť postup ročného schválenia účtov stanovením jednoduchších spôsobov vyplácania a vymáhania súm, pri ktorých neexistuje nezhoda medzi Komisiou a členským štátom. |
(70) |
Na úrovni členských štátov a Komisie by sa mali stanoviť a uplatňovať proporcionálne opatrenia v záujme ochrany finančných záujmov a rozpočtu Únie. Komisia by mala mať možnosť prerušiť lehotu na platbu, pozastaviť priebežné platby a uplatniť finančné opravy, pokiaľ sú splnené príslušné podmienky. Komisia by mala dodržať zásadu proporcionality tým, že zohľadní povahu, závažnosť a frekvenciu nezrovnalostí a ich finančné dôsledky pre rozpočet Únie. Ak nie je možné, aby Komisia presne kvantifikovala sumu výdavkov, ktoré vykazujú nezrovnalosti, s cieľom uplatniť finančné opravy spojené s konkrétnymi prípadmi by mala uplatniť paušálnu sadzbu alebo štatisticky extrapolovanú finančnú opravu. Pozastavenie priebežných platieb na základe odôvodneného stanoviska vydaného Komisiou podľa článku 258 ZFEÚ by malo byť možné za predpokladu, že existuje dostatočne priama súvislosť medzi predmetom odôvodneného stanoviska a príslušnými výdavkami na to, aby sa ohrozila ich zákonnosť a správnosť. |
(71) |
Členské štáty by mali predchádzať akýmkoľvek nezrovnalostiam vrátane podvodov zo strany hospodárskych subjektov, odhaľovať ich a účinne ich riešiť. Okrem toho má Európsky úrad pre boj proti podvodom (ďalej len „OLAF“) právomoc vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (21) a nariadeniami Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 (22) a (Euratom, ES) č. 2185/96 (23) administratívne vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste s cieľom zistiť, či nedošlo k podvodu, korupcii alebo akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie. Európska prokuratúra je v súlade s nariadením Rady (EÚ) 2017/1939 (24) splnomocnená vyšetrovať a stíhať podvody a iné trestné činy poškodzujúce finančné záujmy Únie, ako sa stanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 (25). Členské štáty by mali prijať potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby každá osoba alebo každý subjekt, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, v plnej miere spolupracovali pri ochrane finančných záujmov Únie, udeľovali nevyhnutné práva a prístup Komisii, OLAF-u, Dvoru audítorov a, pokiaľ ide o tie členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na posilnenej spolupráci podľa nariadenia (EÚ) 2017/1939, Európskej prokuratúre, a zabezpečovali, aby všetky tretie strany zúčastňujúce sa na implementácii finančných prostriedkov Únie udelili rovnocenné práva. Členské štáty by mali Komisii urýchlene podávať správy o odhalených nezrovnalostiach vrátane podvodov a o akýchkoľvek následných krokoch, ktoré podnikli v súvislosti s takými nezrovnalosťami a v súvislosti s akýmikoľvek vyšetrovaniami vykonávanými OLAF-om. |
(72) |
Na zvýšenie ochrany rozpočtu Únie by Komisia mala sprístupniť integrovaný a interoperabilný informačný a monitorovací systém vrátane jednotného nástroja na hĺbkovú analýzu údajov a bodovanie rizík, aby sa zabezpečil prístup k príslušným údajom a ich analýza, a mala by podporovať jeho využívanie, aby ho členské štáty všeobecne uplatňovali. |
(73) |
V súlade s Medziinštitucionálnou dohodou medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Európskou komisiou zo 16. decembra 2020 o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových záležitostiach a správnom finančnom riadení, ako aj o nových vlastných zdrojoch vrátane plánu na zavedenie nových vlastných zdrojov (26), s cieľom zvýšiť ochranu rozpočtu Únie a nástroja NextGenerationEU pred nezrovnalosťami vrátane podvodov by sa na účely kontroly a auditu mali zaviesť štandardizované opatrenia na zber, porovnávanie a agregáciu informácií a údajov o príjemcoch finančných prostriedkov Únie. Zber údajov o tých, ktorí v konečnom dôsledku priamo alebo nepriamo benefitujú z finančných prostriedkov Únie v rámci zdieľaného riadenia, vrátane údajov o skutočných vlastníkoch príjemcov finančných prostriedkov Únie, je potrebný na zabezpečenie účinných kontrol a auditov. |
(74) |
S cieľom posilniť ochranu rozpočtu Únie proti nezrovnalostiam vrátane podvodu je potrebné spracúvať osobné údaje skutočných vlastníkov, ktorí sú fyzickými osobami. Predovšetkým s cieľom efektívne odhaliť, vyšetrovať a stíhať takéto podvody alebo napraviť nezrovnalosti je potrebné mať možnosť identifikovať skutočných vlastníkov, ktorí sú fyzickými osobami, ktoré majú v konečnom dôsledku prospech z nezrovnalostí vrátane podvodu. Na tento účel a z dôvodu zjednodušenia a s cieľom znížiť administratívne zaťaženie by členské štáty mali mať možnosť splniť si svoju povinnosť, pokiaľ ide o informácie o skutočných vlastníkoch použitím údajov uložených v registri, ktorý sa už používa na účely smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 (27). V tejto súvislosti sú účely spracúvania osobných údajov skutočných vlastníkov podľa tohto nariadenia, a to predchádzanie nezrovnalostiam vrátane podvodu, ich odhaľovanie a náprava a oznamovanie, zlučiteľné s účelmi spracúvania osobných údajov podľa smernice (EÚ) 2015/849. |
(75) |
V záujme posilnenia finančnej disciplíny je vhodné stanoviť mechanizmy na zrušenie viazanosti rozpočtových záväzkov na úrovni programov. |
(76) |
S cieľom poskytnúť členským štátom primeraný čas na vykázanie výdavkov Komisii až do dostupnej úrovne zdrojov v prípade prijatia nových pravidiel alebo programov v rámci zdieľaného riadenia po 1. januári 2021 by sa sumy zodpovedajúce prideleným prostriedkom nevyužitým v roku 2021 mali previesť v rovnakom pomere do rokov 2022 až 2025, ako sa predpokladá podľa článku 7 nariadenia Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 (28). |
(77) |
S cieľom presadiť ciele ZFEÚ týkajúce sa hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti by sa v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu mali podporiť všetky regióny. Na poskytnutie vyváženej a postupnej podpory a odzrkadlenie úrovne hospodárskeho a sociálneho rozvoja by sa mali zdroje v rámci uvedeného cieľa prideliť z EFRR a ESF+ na základe kľúča prideľovania, ktorý zohľadňuje predovšetkým hrubý domáci produkt (ďalej len „HDP“) na obyvateľa. Členské štáty, ktorých hrubý národný dôchodok (ďalej len „HND“) na obyvateľa je nižší než 90 % priemeru Únie, by mali v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu získať podporu z Kohézneho fondu. |
(78) |
Zdroje na cieľ Európska územná spolupráca (Interreg) by sa mali prideliť členským štátom na základe metodiky prideľovania prostriedkov, ktorá zohľadňuje najmä hustotu zaľudnenia v pohraničných oblastiach. Okrem toho by sa v záujme zabezpečenia kontinuity existujúcich programov mali v príslušnom nariadení pre daný fond stanoviť osobitné ustanovenia na vymedzenie programových oblastí a oprávnenosti regiónov v rámci rôznych zložiek Interregu. |
(79) |
Mali by sa stanoviť objektívne kritériá na určenie regiónov a oblastí oprávnených na získanie podpory z fondov. Na tento účel by malo určenie regiónov a oblastí na úrovni Únie vychádzať zo spoločného systému klasifikácie regiónov zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 (29), zmeneným nariadením Komisie (EÚ) 2016/2066 (30). |
(80) |
S cieľom stanoviť primeraný finančný rámec pre EFRR, ESF+, Kohézny fond a FST by Komisia mala vypracovať ročné rozdelenie dostupných prostriedkov na pridelenie podľa členských štátov v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu spolu so zoznamom oprávnených regiónov, ako aj prostriedkov na pridelenie pre cieľ Európska územná spolupráca (Interreg). |
(81) |
Projekty transeurópskej dopravnej siete podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Nástroj na prepájanie Európy a zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1316/2013 a (EÚ) č. 283/2014 (ďalej len „nariadenie o NPE“) sa majú aj naďalej financovať z Kohézneho fondu prostredníctvom zdieľaného riadenia a priameho spôsobu vykonávania v rámci Nástroja na prepájanie Európy (ďalej len „NPE“). Na základe úspešného prístupu v rámci programového obdobia 2014 – 2020 by sa z Kohézneho fondu malo do NPE na tento účel previesť 10 000 000 000 EUR. |
(82) |
Určité množstvo zdrojov z EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu by sa malo prideliť na Európsku mestskú iniciatívu, ktorú by mala implementovať Komisia prostredníctvom priameho alebo nepriameho riadenia. |
(83) |
S cieľom zabezpečiť primerané pridelenie prostriedkov na kategórie regiónu by v zásade celkové pridelené prostriedky pre členské štáty v prípade menej rozvinutých, prechodných a viac rozvinutých regiónov nemali byť prevoditeľné medzi kategóriami. Členské štáty by v záujme naplnenia svojich potrieb riešiť konkrétne výzvy napriek tomu mali mať možnosť požiadať o prevod z ich pridelených prostriedkov pre viac rozvinuté regióny alebo pre prechodné regióny na menej rozvinuté regióny a z viac rozvinutých regiónov na prechodné regióny a by v takom prípade mali toto rozhodnutie odôvodniť. S cieľom zabezpečiť dostatočné finančné zdroje pre menej rozvinuté regióny by sa mal stanoviť strop pre prevody na viac rozvinuté regióny alebo prechodné regióny. Prevoditeľnosť zdrojov medzi cieľmi by nemala byť možná s výnimkou prípadov presne stanovených v tomto nariadení. |
(84) |
Ak bol región na obdobie rokov 2014 – 2020 kategorizovaný ako viac rozvinutý región, ale na obdobie rokov 2021 – 2027 je kategorizovaný ako prechodný región, a preto by na základe metodiky prideľovania prostriedkov na obdobie rokov 2021 – 2027, získal menšiu podporu príslušný členský štát sa vyzýva, aby tento faktor zohľadnil pri rozhodovaní o svojom internom rozdelení finančných prostriedkov. |
(85) |
V súvislosti s výnimočnými a osobitnými okolnosťami ostrova Írsko a vzhľadom na podporu spolupráce medzi jeho severnou a južnou časťou v rámci Veľkopiatkovej dohody by mal pokračovať cezhraničný program PEACE PLUS a mal by nadviazať na činnosť predošlých programov, Peace a Interreg, medzi pohraničnými grófstvami Írska a Severného Írska. Vzhľadom na svoj praktický význam by sa mal uvedený program podporiť osobitným pridelením prostriedkov na ďalšiu podporu mierových akcií a akcií na zmierenie a uvedený program by mal takisto dostať primeraný podiel z pridelenia prostriedkov pre Írsko v rámci Interregu. |
(86) |
Je potrebné stanoviť maximálne miery spolufinancovania v oblasti politiky súdržnosti v prípade potreby podľa kategórie regiónu s cieľom zabezpečiť dodržiavanie zásady spolufinancovania prostredníctvom primeranej úrovne verejnej alebo súkromnej vnútroštátnej podpory. Uvedené miery by mali odrážať úroveň hospodárskeho rozvoja regiónov, pokiaľ ide o HDP na obyvateľa vo vzťahu k priemeru EÚ-27, pričom by sa malo zabezpečiť, aby nedošlo k menej priaznivému zaobchádzaniu z dôvodu zmien v ich kategorizácii. |
(87) |
V rámci príslušných pravidiel podľa Paktu stability a rastu, upresnených v Európskom kódexe správania pre partnerstvo, môžu členské štáty predložiť náležite odôvodnenú žiadosť o ďalšiu flexibilitu pre verejné alebo rovnocenné štrukturálne výdavky, ktoré podporuje verejná správa prostredníctvom spolufinancovania investícií. |
(88) |
S cieľom doplniť alebo zmeniť určité nepodstatné prvky tohto nariadenia by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu prvkov obsiahnutých v určitých prílohách k tomuto nariadeniu, konkrétne pokiaľ ide o dimenzie a kódy pre typy intervencie, vzory partnerských dohôd a programov, vzory na prenos údajov, vzor odhadov žiadostí o platbu určených Komisii, používanie znaku Únie, prvky týkajúce sa zmlúv o financovaní a strategických dokumentov, systém elektronickej výmeny údajov medzi členskými štátmi a Komisiou, vzory pre opis systému riadenia a kontroly, vyhlásenie riadiaceho orgánu, ročné audítorské stanovisko, výročnú kontrolnú správu, výročnú audítorskú správu v prípade finančných nástrojov, ktoré vykonáva EIB alebo iné medzinárodné finančné inštitúcie, stratégiu auditu, žiadosti o platbu, účty, podrobné pravidlá a vzor pre nahlasovanie nezrovnalostí a určenie úrovne finančných opráv. |
(89) |
Na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu Európskeho kódexu správania pre partnerstvo s cieľom prispôsobiť uvedený kódex správania tomuto nariadeniu, vymedzenie na úrovni Únie jednotkových nákladov, jednorazových platieb, paušálnych sadzieb a financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi uplatniteľné na všetky členské štáty, ako aj stanovenie bežných štandardizovaných metodík výberu vzoriek. |
(90) |
Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné, transparentné konzultácie so všetkými zainteresovanými stranami, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov, a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. |
(91) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky na prijímanie partnerských dohôd, prijímanie alebo zmenu programov, ako aj na uplatňovanie finančných opráv by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Vykonávacie právomoci vo vzťahu k stanoveniu rozdelenia pridelených finančných prostriedkov pre EFRR, ESF+ a Kohézny fond by sa mali prijať bez postupov výboru, keďže len odrážajú uplatnenie vopred určenej metodiky výpočtu. Podobne by sa vykonávacie právomoci týkajúce sa dočasných opatrení na využívanie fondov v reakcii na mimoriadne okolnosti mali prijať bez postupov výboru, keďže rozsah uplatňovania je určený v Pakte stability a rastu a obmedzuje sa na opatrenia stanovené v tomto nariadení. |
(92) |
Vykonávacie právomoci týkajúce sa vzoru záverečnej správy o výkonnosti by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (31). Hoci má vykonávajúci akt všeobecnú povahu, na jeho prijatie by sa mal používať konzultačný postup, keďže sa v ňom stanovujú len technické aspekty, formuláre a vzory. |
(93) |
Keďže nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 (32) alebo akékoľvek iné akty uplatniteľné na programové obdobie 2014 – 2020 by sa mali naďalej uplatňovať na programy a operácie podporované z fondov zahrnutých v programovom období 2014 – 2020 a keďže podľa očakávania sa obdobie vykonávania uvedeného nariadenia predĺži do programového obdobia, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, a s cieľom zabezpečiť kontinuitu vykonávania určitých operácií schválených uvedeným nariadením, mali by sa zaviesť ustanovenia týkajúce sa jednotlivých fáz. Každá jednotlivá fáza fázovanej operácie, ktorá sleduje rovnaký celkový cieľ, by sa mala implementovať v súlade s pravidlami programového obdobia, v rámci ktorého dostáva finančnú podporu, pričom riadiaci orgán môže pristúpiť k výberu druhej fázy na základe výberového konania uskutočneného pre príslušnú operáciu v rámci programového obdobia 2014 – 2020, za predpokladu, že je presvedčený o splnení podmienok stanovených v tomto nariadení pre fázovanú implementáciu. |
(94) |
Keďže ciele tohto nariadenia, a to posilnenie hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti a stanovenie spoločných rozpočtových pravidiel pre časť rozpočtu Únie, ktoré sa plnia v rámci zdieľaného riadenia, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov z dôvodu rozsahu rozdielov medzi úrovňami rozvoja jednotlivých regiónov a osobitných výziev, ktorým čelia najviac znevýhodnené regióny, obmedzenia finančných zdrojov členských štátov a regiónov, a z dôvodu potreby koherentného vykonávacieho rámca, ktorý sa vzťahuje na viaceré fondy Únie podliehajúce zdieľanému riadeniu, ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o EÚ. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov. |
(95) |
Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä Chartou základných práv Európskej únie. |
(96) |
Na účely prijatia tohto nariadenia po začatí programového obdobia a vzhľadom na potrebu koordinovane a harmonizovane implementovať fondy Únie, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, a s cieľom umožniť jeho urýchlené vykonávanie by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
OBSAH
HLAVA I |
CIELE A VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ PODPORY |
Kapitola I |
Predmet úpravy, vymedzenie pojmov a všeobecné pravidlá |
Článok 1 |
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti |
Článok 2 |
Vymedzenie pojmov |
Článok 3 |
Výpočet lehôt pre akcie Komisie |
Článok 4 |
Spracúvanie a ochrana osobných údajov |
Kapitola II |
Ciele politiky a zásady podpory z fondov |
Článok 5 |
Ciele politiky |
Článok 6 |
Ciele v oblasti klímy a mechanizmus úpravy v oblasti klímy |
Článok 7 |
Zdieľané riadenie |
Článok 8 |
Partnerstvo a viacúrovňové riadenie |
Článok 9 |
Horizontálne princípy |
HLAVA II |
STRATEGICKÝ PRÍSTUP |
Kapitola I |
Partnerská dohoda |
Článok 10 |
Príprava a predloženie partnerskej dohody |
Článok 11 |
Obsah partnerskej dohody |
Článok 12 |
Schválenie partnerskej dohody |
Článok 13 |
Zmena partnerskej dohody |
Článok 14 |
Používanie EFRR, ESF+, Kohézneho fondu a ENRAF prostredníctvom Programu InvestEU |
Kapitola II |
Základné podmienky a výkonnostný rámec |
Článok 15 |
Základné podmienky |
Článok 16 |
Výkonnostný rámec |
Článok 17 |
Metodika na vytvorenie výkonnostného rámca |
Článok 18 |
Strednodobé preskúmanie a suma flexibility |
Kapitola III |
Opatrenia spojené s riadnou správou hospodárskych záležitostí a mimoriadnymi alebo nezvyčajnými okolnosťami |
Článok 19 |
Opatrenia spájajúce efektívnosť fondov s riadnou správou hospodárskych záležitostí |
Článok 20 |
Dočasné opatrenia týkajúce sa využívania fondov prijaté v reakcii na mimoriadne alebo nezvyčajné okolnosti |
HLAVA III |
PROGRAMOVANIE |
Kapitola I |
Všeobecné ustanovenia o fondoch |
Článok 21 |
Príprava a predkladanie programov |
Článok 22 |
Obsah programov |
Článok 23 |
Schvaľovanie programov |
Článok 24 |
Zmena programov |
Článok 25 |
Spoločná podpora z EFRR, ESF+, Kohézneho fondu a FST |
Článok 26 |
Prevod zdrojov |
Článok 27 |
Prevod zdrojov z EFRR a ESF+ do FST |
Kapitola II |
Territorial development |
Článok 28 |
Integrovaný územný rozvoj |
Článok 29 |
Územné stratégie |
Článok 30 |
Integrovaná územná investícia |
Článok 31 |
Miestny rozvoj vedený komunitou |
Článok 32 |
Stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou |
Článok 33 |
Miestne akčné skupiny |
Článok 34 |
Podpora z fondov určená na miestny rozvoj vedený komunitou |
Kapitola III |
Technická pomoc |
Článok 35 |
Technická pomoc na podnet Komisie |
Článok 36 |
Technická pomoc členských štátov |
Článok 37 |
Financovanie, ktoré nie je spojené s nákladmi na technickú pomoc členských štátov |
HLAVA IV |
MONITOROVANIE, HODNOTENIE, KOMUNIKÁCIA A VIDITEĽNOSŤ |
Kapitola I |
Monitorovanie |
Článok 38 |
Monitorovací výbor |
Článok 39 |
Zloženie monitorovacieho výboru |
Článok 40 |
Funkcie monitorovacieho výboru |
Článok 41 |
Výročné preskúmanie výkonnosti |
Článok 42 |
Zasielanie údajov |
Článok 43 |
Záverečná správa o výkonnosti |
Kapitola II |
Hodnotenie |
Článok 44 |
Hodnotenia vykonávané členským štátom |
Článok 45 |
Hodnotenie vykonávané Komisiou |
Kapitola III |
Viditeľnosť, transparentnosť a komunikácia |
Oddiel I |
Viditeľnosť podpory z fondov |
Článok 46 |
Viditeľnosť |
Článok 47 |
Znak Únie |
Článok 48 |
Komunikační úradníci a siete |
Oddiel II |
Transparentnosť vykonávania fondov a komunikácia týkajúca sa programov |
Článok 49 |
Povinnosti riadiaceho orgánu |
Článok 50 |
Povinnosti prijímateľov |
HLAVA V |
FINANČNÁ PODPORA Z FONDOV |
Kapitola I |
Formy príspevku Únie |
Článok 51 |
Formy príspevku Únie na programy |
Kapitola II |
Formy podpory zo strany členských štátov |
Článok 52 |
Formy podpory |
Oddiel I |
Formy grantov |
Článok 53 |
Formy grantov |
Článok 54 |
Paušálne financovanie nepriamych nákladov týkajúcich sa grantov |
Článok 55 |
Priame náklady na zamestnancov týkajúce sa grantov |
Článok 56 |
Paušálne financovanie oprávnených nákladov okrem priamych nákladov na zamestnancov týkajúcich sa grantov |
Článok 57 |
Podmienené granty |
Oddiel II |
Finančné nástroje |
Článok 58 |
Finančné nástroje |
Článok 59 |
Implementácia finančných nástrojov |
Článok 60 |
Úroky a iné výnosy získané z podpory z fondov na finančné nástroje |
Článok 61 |
Diferencované zaobchádzanie s investormi |
Článok 62 |
Opätovné použitie zdrojov, ktoré možno pripísať podpore z fondov |
Kapitola III |
Pravidlá oprávnenosti |
Článok 63 |
Oprávnenosť |
Článok 64 |
Neoprávnené náklady |
Článok 65 |
Dĺžka trvania operácií |
Článok 66 |
Premiestnenie |
Článok 67 |
Osobitné pravidlá oprávnenosti pre granty |
Článok 68 |
Osobitné pravidlá oprávnenosti pre finančné nástroje |
HLAVA VI |
RIADENIE A KONTROLA |
Kapitola I |
Všeobecné pravidlá riadenia a kontroly |
Článok 69 |
Povinnosti členských štátov |
Článok 70 |
Právomoci a povinnosti Komisie |
Článok 71 |
Orgány zodpovedné za programy |
KAPITOLA II |
Štandardné systémy riadenia a kontroly |
Článok 72 |
Funkcie riadiaceho orgánu |
Článok 73 |
Výber operácií riadiacim orgánom |
Článok 74 |
Riadenie programov riadiacim orgánom |
Článok 75 |
Podpora práce monitorovacieho výboru zo strany riadiaceho orgánu |
Článok 76 |
Účtovná funkcia |
Článok 77 |
Funkcie orgánu auditu |
Článok 78 |
Stratégia auditu |
Článok 79 |
Audity operácií |
Článok 80 |
Dojednania týkajúce sa jedného auditu |
Článok 81 |
Overovania zo strany riadiaceho orgánu a audity finančných nástrojov |
Článok 82 |
Dostupnosť dokumentov |
Kapitola III |
Využitie vnútroštátnych systémov riadenia |
Článok 83 |
Posilnené proporčné opatrenia |
Článok 84 |
Podmienky uplatňovania posilnených proporčných opatrení |
Článok 85 |
Úprava počas programového obdobia |
HLAVA VII |
FINANČNÉ RIADENIE, PREDLOŽENIE A PRESKÚMANIE ÚČTOV A FINANČNÉ OPRAVY |
Kapitola I |
Finančné riadenie |
Oddiel I |
Všeobecné účtovné pravidlá |
Článok 86 |
Rozpočtové záväzky |
Článok 87 |
Používanie eura |
Článok 88 |
Vrátenie platieb |
Oddiel II |
Pravidlá týkajúce sa platieb členským štátom |
Článok 89 |
Typy platieb |
Článok 90 |
Zálohové platby |
Článok 91 |
Žiadosti o platbu |
Článok 92 |
Osobitné prvky v prípade finančných nástrojov uvádzané v žiadostiach o platbu |
Článok 93 |
Spoločné pravidlá týkajúce sa platieb |
Článok 94 |
Príspevok Únie na základe jednotkových nákladov, jednorazových platieb a paušálnych sadzieb |
Článok 95 |
Príspevok Únie na základe financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi |
Oddiel III |
Prerušenia a pozastavenia |
Článok 96 |
Prerušenie lehoty na platbu |
Článok 97 |
Pozastavenie platieb |
Kapitola II |
Predloženie a preskúmanie účtov |
Článok 98 |
Obsah a predloženie účtov |
Článok 99 |
Preskúmanie účtov |
Článok 100 |
Výpočet zostatku |
Článok 101 |
Postup preskúmania účtov |
Článok 102 |
Námietkové konanie v rámci preskúmania účtov |
Kapitola III |
Finančné opravy |
Článok 103 |
Finančné opravy vykonávané členskými štátmi |
Článok 104 |
Finančné opravy zo strany Komisie |
Kapitola IV |
Zrušenie viazanosti |
Článok 105 |
Zásady a pravidlá zrušenia viazanosti |
Článok 106 |
Výnimky z pravidiel zrušenia viazanosti |
Článok 107 |
Postup zrušenia viazanosti |
HLAVA VIII |
FINANČNÝ RÁMEC |
Článok 108 |
Geografické pokrytie podpory cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu |
Článok 109 |
Zdroje na hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť |
Článok 110 |
Zdroje na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu a na cieľ Európska územná spolupráca (Interreg) |
Článok 111 |
Prevoditeľnosť zdrojov |
Článok 112 |
Určenie mier spolufinancovania |
HLAVA IX |
DELEGOVANIE PRÁVOMOCI, VYKONÁVACIE, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA |
Kapitola I |
Delegovanie právomoci a vykonávacie ustanovenia |
Článok 113 |
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o určité prílohy |
Článok 114 |
Vykonávanie delegovania právomoci |
Článok 115 |
Postup výboru |
Kapitola II |
Prechodné a záverečné ustanovenia |
Článok 116 |
Preskúmanie |
Článok 117 |
Prechodné ustanovenia |
Článok 118 |
Podmienky pre operácie, na ktoré sa vzťahuje fázovaná implementácia |
Článok 119 |
Nadobudnutie účinnosti |
PRÍLOHA I |
DIMENZIE A KÓDY PRE TYPY INTERVENCIE PRE ERFF, ESF+, KOHÉZNY FOND A FST– ČLÁNOK 22 ODS. 5 |
PRÍLOHA II |
VZOR PARTNERSKEJ DOHODY – ČLÁNOK 10 ODS. 6 |
PRÍLOHA III |
HORIZONTÁLNE UMOŽŇUJÚCE PODMIENKY – ČLÁNOK 15 ODS. 1 |
PRÍLOHA IV |
TEMATICKÉ UMOŽŇUJÚCE PODMIENKY UPLATNITEĽNÉ NA EFRR, ESF+ A KOHÉZNY FOND – ČLÁNOK 15 ODS. 1 |
PRÍLOHA V |
VZOR PRE PROGRAMY PODPOROVANÉ Z EFRR (CIEĽ INVESTOVANIE DO ZAMESTNANOSTI A RASTU), ESF+, KOHÉZNEHO FONDU, FST A ENRAF – ČLÁNOK 21 ODS. 3 |
PRÍLOHA VI |
VZOR PROGRAMU PRE AMIF, ISF a BMVI – ČLÁNOK 21 ODS. 3 |
PRÍLOHA VII |
VZOR NA ZASIELANIE ÚDAJOV – ČLÁNOK 42 |
PRÍLOHA VIII |
PROGNÓZA SUMY, V SÚVISLOSTI S KTOROU ČLENSKÝ ŠTÁT PREDPOKLADÁ PREDLOŽENIE ŽIADOSTI O PLATBU ZA BEŽNÝ A NASLEDUJÚCI KALENDÁRNY ROK (ČLÁNOK 69 ODS. 10) |
PRÍLOHA IX |
INFORMOVANIE A ZVIDITEĽNENIE – ČLÁNKY 47, 49 AND 50 |
PRÍLOHA X |
PRVKY ZMLÚV O FINANCOVANÍ A STRATEGICKÝCH DOKUMENTOCH – ČLÁNOK 59 ODS. 1 A 5 |
PRÍLOHA XI |
KĽÚČOVÉ POŽIADAVKY NA SYSTÉMY RIADENIA A KONTROLY A ICH KLASIFIKÁCIA – ČLÁNOK 69 ODS. 1 |
PRÍLOHA XII |
PODROBNÉ PRAVIDLÁ A VZOR NA PODÁVANIE SPRÁV O NEZROVNALOSTIACH – ČLÁNOK 69 ODS. 2 |
PRÍLOHA XIII |
PRVKY AUDÍTORSKÉHO ZÁZNAMU – ČLÁNOK 69 ODS. 6 |
PRÍLOHA XIV |
SYSTÉMY ELEKTRONICKEJ VÝMENY ÚDAJOV MEDZI ORGÁNMI ZODPOVEDNÝMI ZA PROGRAMY A PRIJÍMATEĽMI – ČLÁNOK 69 ODS. 8 |
PRÍLOHA XV |
SFC2021: SYSTÉM ELEKTRONICKEJ VÝMENY ÚDAJOV MEDZI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI A KOMISIOU – ČLÁNOK 69 ODS. 9 |
PRÍLOHA XVI |
VZOR OPISU SYSTÉMU RIADENIA A KONTROLY – ČLÁNOK 69 ODS. 11 |
PRÍLOHA XVII |
ÚDAJE, KTORÉ SA MAJÚ ZAZNAMENÁVAŤ A UCHOVÁVAŤ ELEKTRONICKY O KAŽDEJ OPERÁCII – ČLÁNOK 72 ODS. 1 PÍSM. E) |
PRÍLOHA XVIII |
VZOR VYHLÁSENIA RIADIACEHO SUBJEKTU – ČLÁNOK 74 ODS. 1 PÍSM. F) |
PRÍLOHA XIX |
VZOR ROČNÉHO AUDÍTORSKÉHO STANOVISKA – ČLÁNOK 77 ODS. 3 PÍSM. A) |
PRÍLOHA XX |
VZOR VÝROČNEJ KONTROLNEJ SPRÁVY – ČLÁNOK 77 ODS. 3 PÍSM. B) |
PRÍLOHA XXI |
VZOR VÝROČNEJ AUDÍTORSKEJ SPRÁVY– ČLÁNOK 81 ods. 5 |
PRÍLOHA XXII |
VZOR STRATÉGIE AUDITU – ČLÁNOK 78 |
PRÍLOHA XXIII |
VZOR ŽIADOSTÍ O PLATBU – ČLÁNOK 91 ODS. 3 |
PRÍLOHA XXIV |
VZOR ÚČTOV – ČLÁNOK 98 ODS. 1 PÍSM. A) |
PRÍLOHA XXV |
STANOVENIE VÝŠKY FINANČNÝCH OPRÁV: FINANČNÉ OPRAVY NA ZÁKLADE PAUŠÁLNEJ SADZBY A EXTRAPOLÁCIE – ČLÁNOK 104 ODS. 1 |
PRÍLOHA XXVI |
METODIKA PRIDELENIA CELKOVÝCH ZDROJOV PRE JEDNOTLIVÉ ČLENSKÉ ŠTÁTY – ČLÁNOK 109 ODS. 2 |
HLAVA I
CIELE A VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ PODPORY
KAPITOLA I
Predmet úpravy, vymedzenie pojmov a všeobecné pravidlá
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. V tomto nariadení sa stanovujú:
a) |
rozpočtové pravidlá pre Európsky fond regionálneho rozvoja (ďalej len „EFRR“), Európsky sociálny fond plus (ďalej len „ESF+“), Kohézny fond, Fond na spravodlivú transformáciu (ďalej len „FST“), Európsky námorný, rybolovný a akvakultúrny fond (ďalej len „ENRAF“), Fond pre azyl, migráciu a integráciu (ďalej len „AMIF“), Fond pre vnútornú bezpečnosť (ďalej len „ISF“) a Nástroj pre finančnú podporu na riadenie hraníc a vízovú politiku (ďalej len „BMVI“) (spolu ďalej len „fondy“); |
b) |
spoločné ustanovenia uplatniteľné na EFRR, ESF+, Kohézny fond, FST a ENRAF. |
2. Toto nariadenie sa neuplatňuje na zložku ESF+ „zamestnanosť a sociálna inovácia“ ani na priamo alebo nepriamo riadené časti ENRAF, AMIF, ISF a BMVI s výnimkou technickej pomoci na podnet Komisie.
3. Na AMIF, ISF a BMVI sa neuplatňujú články 5, 14, 19, 28 až 34 a 108 až 112.
4. Články 108 až 112 sa neuplatňujú na ENRAF.
5. Na programy Interreg sa neuplatňujú články 14, 15, 18, 19, 21 až 27, 37 až 42, článok 43 ods. 1 až 4, články 44 a 50, článok 55 ods. 1 a články 73, 77, 80 a 83 až 85.
6. V nižšie uvedených špecifických nariadeniach pre jednotlivé fondy sa môžu stanoviť doplňujúce pravidlá k tomuto nariadeniu, ktoré nesmú byť v rozpore s týmto nariadením:
a) |
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (33) (ďalej len „nariadenie o EFRR a Kohéznom fonde“); |
b) |
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (34) (ďalej len „nariadenie o ESF+“); |
c) |
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (35) (ďalej len „nariadenie o Interreg“); |
d) |
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (36) (ďalej len „nariadenie o FST“); |
e) |
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky námorný, rybolovný a akvakultúrny fond a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/1004 (ďalej len „nariadenie o ENRAF“); |
f) |
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Fond pre azyl, migráciu a integráciu (ďalej len „nariadenie o AMIF“); |
g) |
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Fond pre vnútornú bezpečnosť (ďalej len „nariadenie o ISF“); |
h) |
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ako súčasť Fondu pre integrované riadenie hraníc zriaďuje Nástroj finančnej podpory na riadenie hraníc a vízovú politiku (ďalej len „nariadenie o BMVI“). |
V prípade pochybností, či uplatňovať toto nariadenie alebo špecifické nariadenia pre jednotlivé fondy, toto nariadenie má prednosť.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. |
„príslušné odporúčania pre jednotlivé krajiny“ sú odporúčania Rady prijaté v súlade s článkom 121 ods. 2 a článkom 148 ods. 4 ZFEÚ týkajúce sa štrukturálnych výziev, ako aj doplňujúce odporúčania Komisie vydané v súlade s článkom 34 nariadenia (EÚ) 2018/1999, na ktoré je vhodné reagovať prostredníctvom viacročných investícií, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti fondov, ako sa stanovuje v špecifických nariadeniach pre jednotlivé fondy; |
2. |
„základná podmienka“ je nevyhnutná podmienka pre účinné a efektívne plnenie špecifických cieľov; |
3. |
„uplatniteľné právo“ je právo Únie a vnútroštátne právo týkajúce sa jeho uplatňovania; |
4. |
„operácia“ je:
|
5. |
„operácia strategického významu“ je operácia, ktorá významne prispieva k plneniu cieľov programu a ktorá je predmetom osobitných monitorovacích a komunikačných opatrení; |
6. |
„priorita“ je v kontexte AMIF, ISF a BMVI špecifický cieľ; |
7. |
„priorita“ je v kontexte ENRAF, výlučne na účely hlavy VII, špecifický cieľ; |
8. |
„sprostredkovateľský orgán“ je verejnoprávny či súkromnoprávny subjekt, za ktorého činnosť je zodpovedný riadiaci orgán, alebo ktorý vykonáva funkcie alebo úlohy v mene tohto orgánu; |
9. |
„prijímateľ“ je:
|
10. |
„fond malých projektov“ je operácia v rámci programu Interreg zameraná na výber a implementáciu projektov vrátane akcií „ľudia ľuďom“ s obmedzeným objemom finančných prostriedkov; |
11. |
„cieľová hodnota“ je vopred dohodnutá hodnota, ktorá sa má dosiahnuť do konca obdobia oprávnenosti, pokiaľ ide o ukazovateľ v rámci špecifického cieľa; |
12. |
„čiastkový cieľ“ je čiastková hodnota, ktorá sa má dosiahnuť v určitom časovom bode počas obdobia oprávnenosti, pokiaľ ide o ukazovateľ výstupu v rámci špecifického cieľa; |
13. |
„ukazovateľ výstupu“ je ukazovateľ na meranie špecifických prínosov intervencie; |
14. |
„ukazovateľ výsledku“ je ukazovateľ na meranie účinkov podporovaných intervencií s osobitným dôrazom na priamych adresátov, cieľovú populáciu alebo používateľov infraštruktúry; |
15. |
„operácia verejno-súkromného partnerstva“ je operácia, ktorá sa vykonáva v rámci partnerstva medzi verejnoprávnymi subjektmi a súkromným sektorom v súlade s dohodou o verejno-súkromnom partnerstve a ktorej cieľom je poskytovať verejné služby prostredníctvom zdieľania rizika združovaním expertízy súkromného sektora alebo dodatočných zdrojov kapitálu alebo oboch; |
16. |
„finančný nástroj“ je forma podpory poskytovanej prostredníctvom štruktúry, ktorou sa konečným príjemcom poskytujú finančné produkty; |
17. |
„finančný produkt“ je kapitálová alebo kvázi kapitálová investícia, úver a záruka vymedzené v článku 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách; |
18. |
„konečný príjemca“ je právnická alebo fyzická osoba, ktorá prijíma podporu z fondov, a to prostredníctvom prijímateľa finančných prostriedkov z fondu malých projektov, alebo z finančného nástroja; |
19. |
„programový príspevok“ je podpora z fondov a spolufinancovanie z národných verejných a prípadne súkromných zdrojov pre finančný nástroj; |
20. |
„holdingový fond“ je fond zriadený pod zodpovednosťou riadiaceho orgánu v rámci jedného alebo viacerých programov a s cieľom implementovať jeden alebo viaceré osobitné fondy; |
21. |
„osobitný fond“ je fond, prostredníctvom ktorého riadiaci orgán alebo holdingový fond poskytuje finančné produkty konečným príjemcom; |
22. |
„orgán implementujúci finančný nástroj“ je orgán, ktorý sa riadi verejným alebo súkromným právom a vykonáva úlohy holdingového fondu alebo osobitného fondu; |
23. |
„pákový efekt“ je suma refundovateľného financovania poskytnutého konečnému príjemcovi vydelená sumou príspevku z fondov; |
24. |
„multiplikačný pomer“ v kontexte záručných nástrojov je pomer, ktorý je stanovený na základe obozretného ex ante posúdenia rizika pre každý ponúkaný záručný produkt, medzi hodnotou príslušných poskytnutých nových úverov, kapitálových alebo kvázi kapitálových investícií a sumou programového príspevku vyčlenenou pre záručné zmluvy na pokrytie očakávaných a neočakávaných strát z týchto nových úverov, kapitálových alebo kvázi kapitálových investícií; |
25. |
„náklady na riadenie“ sú priame alebo nepriame náklady refundované na základe dokladu o výdavkoch vynaložených pri implementácii finančných nástrojov; |
26. |
„poplatky za riadenie“ sú cena poskytnutých služieb, ako sa určuje v zmluve o financovaní medzi riadiacim orgánom a orgánom implementujúcim holdingový fond alebo osobitný fond, a prípadne medzi orgánom implementujúcim holdingový fond a orgánom implementujúcim osobitný fond; |
27. |
„premiestnenie“ je presun rovnakej alebo podobnej činnosti alebo jej časti v zmysle článku 2 bodu 61a nariadenia (EÚ) č. 651/2014; |
28. |
„verejný príspevok“ je každý príspevok na financovanie operácií, ktorého zdrojom je rozpočet národného, regionálneho alebo miestneho orgánu verejnej správy alebo ktoréhokoľvek Európskeho zoskupenia územnej spolupráce (ďalej len „EZÚS“) zriadeného v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1082/2006 (39), rozpočet Únie, ktorý môžu fondy čerpať, rozpočet verejnoprávnych subjektov alebo rozpočet združení orgánov verejnej správy alebo verejnoprávnych subjektov, a na účely stanovenia miery spolufinancovania pre programy alebo priority ESF+ môže zahŕňať akékoľvek finančné zdroje, na ktoré prispeli spoločne zamestnávatelia a pracovníci; |
29. |
„účtovný rok“ je obdobie od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roka s výnimkou prvého účtovného roka programového obdobia, v prípade ktorého je to obdobie od dátumu začiatku oprávnenosti výdavkov do 30. júna 2022; v prípade posledného účtovného roka je to obdobie od 1. júla 2029 do 30. júna 2030; |
30. |
„hospodársky subjekt“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba alebo iný subjekt, ktorý sa zúčastňuje na implementácii fondov, s výnimkou členského štátu, ktorý vykonáva svoje právomoci ako orgán verejnej moci; |
31. |
„nezrovnalosť“ je akékoľvek porušenie uplatniteľného práva vyplývajúce z konania alebo opomenutia hospodárskeho subjektu, dôsledkom čoho je alebo by bolo poškodenie rozpočtu Únie tým, že by bol zaťažený neoprávneným výdavkom; |
32. |
„závažný nedostatok“ je nedostatok v účinnom fungovaní systému riadenia a kontroly programu, v súvislosti s ktorým sa vyžaduje výrazné zlepšenie systémov riadenia a kontroly, a situácia, keď ktorákoľvek z kľúčových požiadaviek 2, 4, 5, 9, 12, 13 a 15 stanovených v prílohe XI alebo dve či viaceré z ostatných kľúčových požiadaviek sa posudzujú ako patriace do kategórií 3 a 4 uvedenej prílohy; |
33. |
„systémová nezrovnalosť“ je akákoľvek nezrovnalosť, ktorá sa môže vyskytnúť opakovane, s vysokou pravdepodobnosťou výskytu pri podobnom type operácií, a ktorá je dôsledkom závažného nedostatku vrátane nestanovenia vhodných postupov v súlade s týmto nariadením a pravidlami pre jednotlivé fondy; |
34. |
„celková chybovosť“ je súčet projektovaných náhodných chýb a v náležitom prípade aj delimitovaných systémových chýb a neopravených neobvyklých chýb; |
35. |
„celková miera chybovosti“ je celková chybovosť vydelená auditovanou populáciou; |
36. |
„zostatková miera chybovosti“ je celková chybovosť znížená o finančné opravy, ktoré členský štát uplatnil s cieľom znížiť riziká zistené orgánom auditu, vydelená výdavkami, ktoré sa majú vykázať v účtoch; |
37. |
„dokončená operácia“ je operácia, ktorá bola fyzicky dokončená alebo plne vykonaná a v súvislosti s ktorou prijímatelia vykonali všetky súvisiace platby a bol im vyplatený príslušný verejný príspevok; |
38. |
„jednotka vzorky“ je jedna z jednotiek, ktorou môže byť operácia, projekt v rámci operácie alebo žiadosť o platbu predložená zo strany prijímateľa, na ktoré je auditovaná populácia rozdelená na účely výberu vzoriek; |
39. |
„viazaný účet“ je v prípade operácie verejno-súkromného partnerstva bankový účet zabezpečený písomnou dohodou medzi verejnoprávnym subjektom ako prijímateľom a súkromným partnerom, schválený riadiacim orgánom alebo sprostredkovateľským orgánom a používaný na platby počas alebo po uplynutí obdobia oprávnenosti; |
40. |
„účastník“ je fyzická osoba, ktorá má prospech priamo z operácie bez toho, aby bola zodpovedná za iniciovanie alebo za iniciovanie aj vykonávanie operácie a ktorá v kontexte ENRAF nezískava finančnú podporu; |
41. |
„prvoradosť energetickej efektívnosti“ je čo najdôslednejšie zohľadňovanie alternatívnych nákladovo efektívnych opatrení zameraných na energetickú efektívnosť v energetickom plánovaní a politických a investičných rozhodnutiach s cieľom zefektívniť dopyt a dodávky v oblasti energie, najmä prostredníctvom nákladovo efektívnych úspor pri konečnom využití energie, iniciatív v oblasti reakcie na strane spotreby a účinnejšej premeny, prenosu/prepravy a distribúcie energie pri súčasnom dosahovaní cieľov uvedených rozhodnutí; |
42. |
„odolnosť voči zmene klímy“ je proces, ktorého cieľom je zabrániť zraniteľnosti infraštruktúry voči potenciálnym dlhodobým vplyvom klímy a zároveň zabezpečiť, aby sa dodržiavala zásada prvoradosti energetickej efektívnosti a aby úroveň emisií skleníkových plynov vyplývajúca z daného projektu bola v súlade s cieľom dosiahnuť do roku 2050 klimatickú neutralitu; |
43. |
„podmienené granty“ sú kategória grantu, ktorý podlieha podmienkam spojeným so splatením podpory; |
44. |
„EIB“ je Európska investičná banka, Európsky investičný fond alebo akákoľvek dcérska spoločnosť Európskej investičnej banky; |
45. |
„Známka excelentnosti“ je značka kvality udelená Komisiou v súvislosti so žiadosťou, ktorou sa preukazuje, že žiadosť posudzovaná vo výzve na predkladanie žiadostí v rámci nástroja Únie spĺňa minimálne požiadavky na kvalitu daného nástroja Únie, avšak nemohla získať financovanie z dôvodu nedostatočných rozpočtových prostriedkov na danú výzvu na predkladanie žiadostí a mohla by získať podporu z iných zdrojov financovania na úrovni Únie alebo na vnútroštátnej úrovni. |
Článok 3
Výpočet lehôt pre akcie Komisie
Ak je na akciu Komisie stanovená lehota, táto lehota začína plynúť, keď členský štát predloží všetky informácie, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v tomto nariadení alebo v špecifických nariadeniach pre jednotlivé fondy.
Plynutie tejto lehoty sa pozastaví odo dňa nasledujúceho po dni, keď Komisia zašle členskému štátu svoje pripomienky alebo žiadosť o revidované dokumenty, a to až dovtedy, kým dotknutý členský štát Komisii neodpovie.
Článok 4
Spracúvanie a ochrana osobných údajov
Členské štáty a Komisia môžu spracúvať osobné údaje len vtedy, ak je to potrebné na účely plnenia ich príslušných povinností podľa tohto nariadenia, najmä na účely monitorovania, podávania správ, komunikácie, uverejňovania, hodnotenia, finančného riadenia, overovaní a auditov a v náležitom prípade určovania oprávnenosti účastníkov. Osobné údaje sa spracúvajú v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679 alebo nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (40), podľa toho, ktoré je uplatniteľné.
KAPITOLA II
Ciele politiky a zásady podpory z fondov
Článok 5
Ciele politiky
1. EFRR, ESF+, Kohézny fond a ENRAF podporujú tieto ciele politiky:
a) |
konkurencieschopnejšia a inteligentnejšia Európa vďaka presadzovaniu inovatívnej a inteligentnej transformácie hospodárstva a regionálnej prepojenosti IKT; |
b) |
ekologickejšia, nízkouhlíková s prechodom na hospodárstvo s nulovým čistým obsahom uhlíka a odolná Európa vďaka presadzovaniu čistej a spravodlivej energetickej transformácie, zelených a modrých investícií, obehového hospodárstva, zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na ňu, predchádzania rizikám a ich riadenia a udržateľnej mestskej mobilite; |
c) |
prepojenejšia Európa vďaka posilneniu mobility; |
d) |
sociálnejšia a inkluzívnejšia Európa implementujúca Európsky pilier sociálnych práv; |
e) |
Európa bližšie k občanom vďaka podpore udržateľného a integrovaného rozvoja všetkých typov území a miestnych iniciatív. |
FST prispieva k špecifickému cieľu, a to umožniť regiónom a ľuďom riešiť dôsledky v sociálnej, hospodárskej a environmentálnej oblasti, ako aj v oblasti zamestnanosti spôsobené transformáciou smerom ku energetickým a klimatickým cieľom Únie na rok 2030 a k dosiahnutiu cieľa klimaticky neutrálneho hospodárstva Únie do roku 2050 na základe Parížskej dohody.
Prvý pododsek odseku 1 tohto článku sa neuplatňuje na zdroje EFRR a ESF+, ktoré sa prevádzajú do FST v súlade s článkom 27.
2. EFRR, ESF+, Kohézny fond a FST prispievajú k akciám Únie vedúcim k posilneniu jej hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti v súlade s článkom 174 ZFEÚ, a to prostredníctvom plnenia týchto cieľov:
a) |
cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu v členských štátoch a regiónoch, ktorý má byť podporovaný z EFRR, ESF+, Kohézneho fondu a FST, a |
b) |
cieľ Európska územná spolupráca (Interreg), ktorý má byť podporovaný z EFRR. |
3. Členské štáty a Komisia podporujú koordináciu, komplementárnosť a koherentnosť medzi fondmi a inými nástrojmi a fondmi Únie. Optimalizujú mechanizmy na koordináciu medzi tými, ktorí sú zodpovední, aby sa zabránilo duplicite počas plánovania a implementácie. Členské štáty a Komisia preto pri programovaní a implementácii fondov zohľadňujú aj príslušné odporúčania pre jednotlivé krajiny.
Článok 6
Ciele v oblasti klímy a mechanizmus úpravy v oblasti klímy
1. Členské štáty poskytujú informácie o podpore cieľov v oblasti životného prostredia a klímy pomocou metodiky založenej na typoch intervencií pre každý z fondov. Táto metodika spočíva v priradení konkrétneho koeficientu poskytovanej podpore na úrovni, ktorá odráža rozsah, v akom táto podpora prispieva k plneniu cieľov v oblasti životného prostredia a klímy. V prípade EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu sa koeficienty priradia k dimenziám a kódom pre typy intervencií stanovené v prílohe I. EFRR prispieva vo výške 30 % a Kohézny fond vo výške 37 % príspevku Únie na výdavky podporované na dosiahnutie cieľov v oblasti klímy stanoveného pre rozpočet Únie.
2. Cieľová hodnota príspevku na opatrenia v oblasti klímy sa pre každý členský štát stanoví ako percentuálny podiel jeho celkových pridelených prostriedkov z EFRR a Kohézneho fondu a zahrnie sa do programov ako výsledok typov intervencie a orientačného rozdelenia finančných prostriedkov podľa článku 22 ods. 3 písm. d) bodu viii). Ako sa stanovuje v článku 11 ods. 1 predbežná cieľová hodnota príspevku na opatrenia v oblasti klímy sa stanoví v partnerskej dohode.
3. Členský štát a Komisia pravidelne monitorujú dodržiavanie cieľových hodnôt príspevku na opatrenia v oblasti klímy na základe celkových oprávnených výdavkov vykázaných prijímateľmi riadiacemu orgánu v členení podľa typov intervencií v súlade s článkom 42 a na základe údajov, ktoré predložil členský štát. Ak z monitorovania vyplýva nedostatočný pokrok pri dosahovaní cieľovej hodnoty príspevku na opatrenia v oblasti klímy, členský štát a Komisia sa na výročnom stretnutí zameranom na preskúmanie dohodnú na nápravných opatreniach.
4. Ak sa do 31. decembra 2024 nedosiahne na vnútroštátnej úrovni dostatočný pokrok smerom k splneniu cieľovej hodnoty príspevku na opatrenia v oblasti klímy, členský štát to zohľadní vo svojom strednodobom preskúmaní v súlade s článkom 18 ods. 1
Článok 7
Zdieľané riadenie
1. Členské štáty a Komisia plnia rozpočet Únie pridelený fondom podliehajúcim zdieľanému riadeniu v súlade s článkom 63 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Členské štáty pripravujú a vykonávajú programy na vhodnej územnej úrovni v súlade s ich inštitucionálnym, právnym a finančným rámcom.
2. Komisia implementuje sumu podpory z Kohézneho fondu prevedenú do Nástroja na prepájanie Európy (ďalej len „NPE“), Európsku mestskú iniciatívu, medziregionálne inovačné investície, sumu podpory prevedenú z ESF+ na nadnárodnú spoluprácu, príspevky do Programu InvestEU a technickú pomoc na podnet Komisie v rámci priameho alebo nepriameho riadenia v súlade s článkom 62 ods. 1 prvým pododsekom písm. a) a c) nariadenia o rozpočtových pravidlách.
3. Komisia môže so súhlasom dotknutého členského štátu a dotknutých regiónov realizovať spoluprácu najvzdialenejších regiónov v rámci cieľa Európska územná spolupráca (Interreg) v rámci nepriameho riadenia.
Článok 8
Partnerstvo a viacúrovňové riadenie
1. Každý členský štát organizuje a realizuje pre partnerskú dohodu a každý program komplexné partnerstvo v súlade so svojím inštitucionálnym a právnym rámcom a so zreteľom na špecifiká fondov. Toto partnerstvo tvoria aspoň títo partneri:
a) |
regionálne, miestne, mestské a ostatné orgány verejnej správy; |
b) |
hospodárski a sociálni partneri; |
c) |
príslušné subjekty, ktoré zastupujú občiansku spoločnosť, ako sú partneri z oblasti životného prostredia, mimovládne organizácie a subjekty zodpovedné za podporu sociálneho začleňovania, základných práv, práv osôb zo zdravotným postihnutím, rodovej rovnosti a nediskriminácie; |
d) |
v náležitom prípade výskumné organizácie a univerzity. |
2. Partnerstvo založené podľa odseku 1 tohto článku funguje v súlade so zásadou viacúrovňového riadenia a prístupom zdola nahor. Členský štát zapája partnerov uvedených v odseku 1 do prípravy partnerskej dohody a do celého procesu prípravy, vykonávania a hodnotenia programov, a to aj prostredníctvom účasti v monitorovacích výboroch v súlade s článkom 39.
V tejto súvislosti členské štáty podľa potreby pridelia primeranú percentuálnu časť zdrojov plynúcich z fondov na budovanie administratívnej kapacity sociálnych partnerov a organizácií občianskej spoločnosti.
3. V prípade programov Interreg partnerstvo zahŕňa partnerov zo všetkých zúčastnených členských štátov.
4. Organizácia a realizácia partnerstva sa uskutočňuje v súlade s Európskym kódexom správania pre partnerstvo zriadeným delegovaným nariadením (EÚ) č. 240/2014.
5. Komisia aspoň raz za rok konzultuje vykonávanie programov s organizáciami, ktoré zastupujú partnerov na úrovni Únie, a o výsledku podá správu Európskemu parlamentu a Rade.
Článok 9
Horizontálne princípy
1. Členské štáty a Komisia zabezpečujú pri implementácii fondov dodržiavanie základných práv a súlad s Chartou základných práv Európskej únie.
2. Členské štáty a Komisia zabezpečia, aby sa pri príprave, vykonávaní, monitorovaní programov, ako aj pri podávaní správ o programoch a pri ich hodnotení zohľadňovala a presadzovala rovnosť mužov a žien a uplatňovalo a začleňovalo hľadisko rodovej rovnosti.
3. Členské štáty a Komisia prijmú primerané opatrenia na zabránenie akejkoľvek diskriminácii z dôvodu pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo vierovyznania, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie počas prípravy, vykonávania a monitorovania programov, podávania správ o nich a ich hodnotenia. Počas prípravy a vykonávania programov sa zohľadňuje najmä dostupnosť pre osoby so zdravotným postihnutím.
4. Ciele fondov sa dosahujú v súlade s cieľom podpory udržateľného rozvoja podľa článku 11 ZFEÚ, pričom sa zohľadňujú ciele OSN v oblasti udržateľného rozvoja, Parížska dohoda a zásada „nespôsobovať významnú škodu“.
Ciele fondov sa dosahujú v plnom súlade s acquis Únie v oblasti životného prostredia.
HLAVA II
STRATEGICKÝ PRÍSTUP
KAPITOLA I
Partnerská dohoda
Článok 10
Príprava a predloženie partnerskej dohody
1. Každý členský štát vypracuje partnerskú dohodu, v ktorej sa stanoví strategické smerovanie pre programovanie a opatrenia na účinné a efektívne využívanie EFRR, ESF+, Kohézneho fondu, FST a ENRAF na obdobie od 1. januára 2021 do 31. decembra 2027.
2. Partnerská dohoda sa vypracúva v súlade s Európskym kódexom správania pre partnerstvo. Keď členský štát už zabezpečuje komplexné partnerstvo počas prípravy svojich programov, uvedená požiadavka sa považuje za splnenú.
3. Členský štát predloží partnerskú dohodu Komisii pred predložením prvého programu alebo súčasne s ním.
4. Partnerská dohoda môže byť predložená spolu s príslušným ročným národným programom reforiem a integrovaným národným energetickým a klimatickým plánom.
5. Partnerská dohoda je strategickým a stručným dokumentom. Nesmie mať viac ako 35 strán, pokiaľ členský štát z vlastného podnetu nerozhodne o zvýšení počtu strán dokumentu.
6. Členský štát vypracuje partnerskú dohodu v súlade so vzorom uvedeným v prílohe II. Členský štát môže partnerskú dohodu zahrnúť do jedného zo svojich programov.
7. Programy Interreg sa môžu Komisii predložiť ešte pred predložením partnerskej dohody.
8. EIB sa môže na žiadosť dotknutého členského štátu podieľať na príprave partnerskej dohody, ako aj na činnostiach súvisiacich s prípravou operácií, finančných nástrojov a verejno-súkromných partnerstiev.
Článok 11
Obsah partnerskej dohody
1. Partnerská dohoda obsahuje tieto prvky:
a) |
vybrané ciele politiky a špecifický cieľ FST spolu s uvedením a odôvodnením fondov, na ktoré sa partnerská dohoda vzťahuje, a programov, ktorými sa budú dosahovať tieto ciele, s prihliadnutím na príslušné odporúčania pre jednotlivé krajiny, integrovaný národný energetický a klimatický plán, zásady Európskeho piliera sociálnych práv a v relevantnom prípade regionálne výzvy; |
b) |
pre každý z vybraných cieľov politiky a špecifický cieľ FST:
|
c) |
predbežné pridelené finančné prostriedky z každého z fondov, na ktoré sa partnerská dohoda vzťahuje, podľa cieľa politiky na vnútroštátnej a v náležitom prípade regionálnej úrovni, pričom sa dodržia pravidlá pre jednotlivé fondy týkajúce sa tematického zamerania a predbežné pridelené finančné prostriedky na špecifický cieľ FST vrátane akýchkoľvek zdrojov z EFRR a ESF+, ktoré sa majú previesť do FST v súlade s článkom 27; |
d) |
predbežná cieľová hodnota príspevku na opatrenia v oblasti klímy v súlade s článkom 6 ods. 2; |
e) |
v relevantných prípadoch rozdelenie finančných zdrojov podľa kategórie regiónu vypracované v súlade s článkom 108 ods. 2 a sumy pridelených prostriedkov navrhované na prevod podľa článkov 26 a 111 vrátane odôvodnenia takýchto prevodov; |
f) |
v prípade technickej pomoci formu príspevku Únie, ktorú si členský štát zvolil, podľa článku 36 ods. 3 a v náležitom prípade predbežné pridelené finančné prostriedky z každého z fondov, na ktoré sa partnerská dohoda vzťahuje, na vnútroštátnej úrovni, ako aj rozdelenie finančných zdrojov podľa programov a kategórie regiónu; |
g) |
sumy, ktorými sa má prispieť do Programu InvestEU, v náležitom prípade podľa fondu a kategórie regiónu; |
h) |
zoznam plánovaných programov v rámci fondov, na ktoré sa partnerská dohoda vzťahuje, s príslušnými predbežnými pridelenými finančnými prostriedkami podľa fondu a zodpovedajúcim národným príspevkom v náležitom prípade podľa kategórie regiónu; |
i) |
zhrnutie akcií, ktoré dotknutý členský štát plánuje vykonať, aby posilnil svoju administratívnu kapacitu na implementáciu fondov, na ktoré sa partnerská dohoda vzťahuje; |
j) |
v relevantných prípadoch integrovaný prístup k riešeniu demografických výziev alebo osobitných potrieb regiónov a oblastí. |
Pokiaľ ide o cieľ Európska územná spolupráca (Interreg), partnerská dohoda obsahuje iba zoznam plánovaných programov.
2. Partnerská dohoda môže obsahovať aj súhrn posúdenia týkajúceho sa splnenia príslušných základných podmienok uvedených v článku 15 a prílohách III a IV.
Článok 12
Schválenie partnerskej dohody
1. Komisia posúdi partnerskú dohodu a jej súlad s týmto nariadením a s pravidlami pre jednotlivé fondy, pričom rešpektuje zásadu proporcionality a zohľadní strategickú povahu dokumentu, počet zahrnutých programov a celkovú sumu zdrojov pridelených príslušnému členskému štátu. Vo svojom posúdení Komisia predovšetkým zohľadní, ako má členský štát v úmysle reagovať na príslušné odporúčania pre danú krajinu, svoj integrovaný národný energetický a klimatický plán, ako aj Európsky pilier sociálnych práv.
2. Komisia môže vzniesť pripomienky do 3 mesiacov odo dňa, keď členský štát predložil partnerskú dohodu.
3. Členský štát partnerskú dohodu preskúma, pričom zohľadní pripomienky Komisie.
4. Komisia formou vykonávacieho aktu prijme rozhodnutie o schválení partnerskej dohody najneskôr do 4 mesiacov odo dňa, keď dotknutý členský štát túto partnerskú dohodu prvýkrát predložil.
5. Keď sa partnerská dohoda zahrnie do programu v súlade s článkom 10 ods. 6, Komisia prijme prostredníctvom vykonávacieho aktu jediné rozhodnutie o schválení partnerskej dohody aj programu najneskôr do 6 mesiacov odo dňa, keď dotknutý členský štát program prvýkrát predložil.
Článok 13
Zmena partnerskej dohody
1. Členský štát môže predložiť Komisii do 31. marca 2025 zmenenú partnerskú dohodu, pričom zohľadní výsledok strednodobého preskúmania.
2. Komisia posúdi túto zmenu a môže vzniesť pripomienky do 3 mesiacov od predloženia zmenenej partnerskej dohody.
3. Členský štát preskúma zmenenú partnerskú dohodu, pričom zohľadní pripomienky Komisie.
4. Komisia schváli zmenu partnerskej dohody najneskôr do 6 mesiacov po jej prvom predložení zo strany členského štátu.
Článok 14
Používanie EFRR, ESF+, Kohézneho fondu a ENRAF prostredníctvom Programu InvestEU
1. Členské štáty môžu v partnerskej dohode prideliť sumu vo výške najviac 2 % počiatočných národných pridelených prostriedkov určených jednotlivo pre EFRR, ESF+, Kohézny fond a ENRAF, ktorou sa prispeje do Programu InvestEU a ktorá sa poskytne prostredníctvom záruky EÚ a Poradenského centra InvestEU v súlade s článkom 10 nariadenia o InvestEU. Členské štáty môžu so súhlasom dotknutého riadiaceho orgánu ďalej prideliť najviac 3 % počiatočných národných pridelených prostriedkov z každého z týchto fondov po 1. januári 2023 prostredníctvom jednej alebo viacerých žiadostí o zmenu programu.
Takýmito sumami sa prispieva k dosiahnutiu cieľov politiky zvolených v partnerskej dohode alebo v programe a podporujú sa nimi investície najmä v kategórii prispievajúcich regiónov.
Takéto príspevky sa implementujú v súlade s pravidlami stanovenými v nariadení o InvestEU a nepredstavujú prevody zdrojov podľa článku 26.
2. Členské štáty určia celkovú sumu príspevku pre každý rok podľa fondu a v náležitom prípade kategórie regiónu. Pokiaľ ide o partnerskú dohodu, zdroje sa môžu prideliť z aktuálneho kalendárneho roka a z budúcich kalendárnych rokov. Ak členský štát požiada o zmenu programu, môžu sa prideliť iba zdroje z budúcich kalendárnych rokov.
3. Sumy uvedené v odseku 1 tohto článku sa použijú na tvorbu rezerv na časť záruky EÚ v rámci zložky v zodpovednosti členských štátov a na Poradenské centrum InvestEU po uzavretí dohody o príspevku v súlade s článkom 10 ods. 3 nariadenia o InvestEU. Rozpočtové záväzky Únie vo vzťahu ku každej dohode o príspevku môže Komisia rozdeliť na ročné čiastkové platby v období od 1. januára 2021 do 31. decembra 2027.
4. Bez ohľadu na článok 12 nariadenia o rozpočtových pravidlách, ak sa dohoda o príspevku uvedená v článku 10 ods. 2 nariadenia o InvestEU neuzavrie do 4 mesiacov odo dňa rozhodnutia Komisie, ktorým sa prijíma partnerská dohoda, na sumu uvedenú v odseku 1 tohto článku pridelenú v partnerskej dohode, zodpovedajúca suma sa pridelí na program alebo programy v rámci prispievajúceho fondu a kategórie regiónu, v prípade potreby na základe žiadosti členského štátu.
Dohoda o príspevku týkajúca sa súm uvedených v odseku 1 pridelených v žiadosti o zmenu programu sa uzatvára súčasne s prijatím rozhodnutia o zmene programu.
5. V súlade s článkom 10 ods. 4 druhým pododsekom nariadenia o InvestEU, ak sa do 9 mesiacov od uzavretia dohody o príspevku neuzavrie dohoda o záruke, dohoda o príspevku sa ukončí alebo predĺži prostredníctvom vzájomnej dohody.
Ak sa účasť členského štátu na fonde InvestEU preruší, príslušné sumy vyplatené do spoločného rezervného fondu ako rezerva sa vrátia ako vnútorné pripísané príjmy podľa článku 21 ods. 5 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Dotknutý členský štát predloží žiadosť o jednu alebo viacero zmien programu s cieľom použiť vrátané sumy a sumy pridelené na budúce kalendárne roky podľa odseku 2 tohto článku. Ukončenie alebo zmena dohody o príspevku sa vykoná súčasne s prijatím rozhodnutí, ktorými sa mení príslušný program alebo programy.
6. V súlade s článkom 10 ods. 4 tretím pododsekom nariadenia o InvestEU, ak sa dohoda o záruke náležite nevykoná do 4 rokov od uzavretia dohody o záruke, dohoda o príspevku sa zmení. Členský štát môže požiadať, aby sa so sumami, ktorými sa prispelo do záruky EÚ podľa odseku 1 tohto článku a ktoré sú viazané v dohode o záruke, ale ktoré sa nevzťahujú na príslušné úvery, kapitálové investície alebo iné nástroje spojené s rizikom, zaobchádzalo v súlade s odsekom 5 tohto článku.
7. Zdroje vytvorené zo súm alebo pripísateľné sumám, ktorými sa prispelo do záruky EÚ, sa sprístupnia členskému štátu v súlade s článkom 10 ods. 5 písm. a) nariadenia o InvestEU a použijú sa na podporu v súlade s rovnakým cieľom alebo rovnakými cieľmi vo forme finančných nástrojov alebo rozpočtových záruk.
8. V prípade súm, ktoré sa majú opätovne použiť v programe v súlade s odsekmi 4, 5 a 6 tohto článku, začína lehota na zrušenie viazanosti stanovená v článku 105 ods. 1 plynúť v roku, v ktorom sa prijali zodpovedajúce rozpočtové záväzky.
KAPITOLA II
Základné podmienky a výkonnostný rámec
Článok 15
Základné podmienky
1. V tomto nariadení sa pre špecifické ciele stanovujú základné podmienky.
Príloha III obsahuje horizontálne základné podmienky uplatniteľné na všetky špecifické ciele a kritériá potrebné na posúdenie ich plnenia.
Príloha IV obsahuje tematické základné podmienky pre EFRR, ESF+ a Kohézny fond a kritériá potrebné na posúdenie ich plnenia.
Základná podmienka týkajúca sa nástrojov a kapacity na účinné uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci sa nevzťahuje na programy, ktoré podporuje AMIF, ISF alebo BMVI.
2. Pri príprave programu alebo zavádzaní nového špecifického cieľa v rámci zmeny programu členský štát posúdi, či sú základné podmienky spojené s vybraným špecifickým cieľom splnené. Základná podmienka je splnená, ak sú splnené všetky súvisiace kritériá. Členský štát uvedie v každom programe alebo v zmene programu splnené a nesplnené základné podmienky a poskytne odôvodnenie, ak sa domnieva, že základná podmienka bola splnená.
3. Ak základná podmienka nie je splnená v čase schválenia programu alebo zmeny programu, informuje členský štát Komisiu hneď, ako usúdi, že základná podmienka bola splnená, a jej splnenie odôvodní.
4. Komisia čo najskôr a najneskôr do 3 mesiacov od prijatia informácií uvedených v odseku 3 vykoná posúdenie a informuje členský štát, či súhlasí s členským štátom, pokiaľ ide o splnenie základnej podmienky.
Ak Komisia nesúhlasí s členským štátom, pokiaľ ide o splnenie základnej podmienky, informuje o tom členský štát a uvedie svoje posúdenie.
Ak členský štát nesúhlasí s posúdením Komisie, do 1 mesiaca predloží svoje pripomienky a Komisia postupuje v súlade s prvým pododsekom.
Ak členský štát akceptuje posúdenie Komisie, postupuje v súlade s odsekom 3.
5. Bez toho, aby bol dotknutý článok 105, výdavky týkajúce sa operácií, ktoré sú spojené so špecifickým cieľom, sa môžu zahrnúť do žiadostí o platbu, ale Komisia ich nerefunduje, kým Komisia neinformuje členský štát o splnení základnej podmienky podľa odseku 4 prvého pododseku tohto článku.
Prvý pododsek sa nevzťahuje na operácie, ktoré prispievajú k splneniu príslušnej základnej podmienky.
6. Členský štát zabezpečí, aby sa základné podmienky plnili a dodržiavali počas celého programového obdobia. Informuje Komisiu o akejkoľvek úprave, ktorá má vplyv na splnenie základných podmienok.
Ak sa Komisia domnieva, že základná podmienka sa už neplní, informuje o tom členský štát, pričom uvedie svoje posúdenie. Následne sa použije postup stanovený v odseku 4 druhom a treťom pododseku.
Ak Komisia dospeje k záveru, že nesplnenie základnej podmienky pretrváva, sa bez toho, aby bol dotknutý článok 105, a na základe pripomienok členského štátu môžu výdavky týkajúce sa príslušného špecifického cieľa zahrnúť do žiadostí o platbu, ale Komisia ich nerefunduje, kým Komisia neinformuje členský štát o splnení základnej podmienky podľa odseku 4 prvého pododseku tohto článku.
7. Príloha IV sa neuplatňuje na priority podporované z FST, ani na žiadne zdroje z EFRR a ESF+, ktoré sa previedli do FST v súlade s článkom 27.
Článok 16
Výkonnostný rámec
1. Každý členský štát vytvorí výkonnostný rámec na umožnenie monitorovania, hodnotenia a podávania správ o výkonnosti programu počas vykonávania programu a na prispenie k meraniu celkovej výkonnosti fondov.
Výkonnostný rámec tvoria:
a) |
ukazovatele výstupov a výsledkov spojených so špecifickými cieľmi stanovenými v špecifických nariadeniach pre jednotlivé fondy vybranými pre daný program; |
b) |
čiastkové ciele, ktoré sa v prípade ukazovateľov výstupov majú dosiahnuť do konca roku 2024, a |
c) |
cieľové hodnoty, ktoré sa v prípade ukazovateľov výstupov a výsledkov majú dosiahnuť do konca roku 2029. |
2. Čiastkové ciele a cieľové hodnoty sa stanovia pre každý špecifický cieľ v rámci programu s výnimkou technickej pomoci a špecifického cieľa, ktorým sa rieši materiálna deprivácia, ako je uvedené v článku 4 ods. 1 písm. m) nariadenia o ESF+.
3. Čiastkové ciele a cieľové hodnoty umožňujú Komisii a členským štátom merať pokrok pri dosahovaní špecifických cieľov. Musia spĺňať požiadavky stanovené v článku 33 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách.
Článok 17
Metodika na vytvorenie výkonnostného rámca
1. Súčasťou metodiky na vytvorenie výkonnostného rámca sú:
a) |
kritériá, ktoré členský štát uplatňuje na výber ukazovateľov; |
b) |
údaje alebo použité podkladové materiály, uistenie o kvalite údajov a metóda ich výpočtu; |
c) |
faktory, ktoré môžu ovplyvniť plnenie čiastkových cieľov a cieľových hodnôt, a spôsob, akým sa zohľadnili. |
2. Členský štát sprístupní na požiadanie Komisii metodiku na stanovenie výkonnostného rámca.
Článok 18
Strednodobé preskúmanie a suma flexibility
1. V prípade programov podporovaných z EFRR, ESF+, Kohézneho fondu a FST preskúma členský štát každý program, pričom zohľadní tieto prvky:
a) |
nové výzvy identifikované v príslušných odporúčaniach pre jednotlivé krajiny prijatých v roku 2024; |
b) |
pokrok vo vykonávaní integrovaného národného energetického a klimatického plánu, ak je to relevantné; |
c) |
pokrok pri implementácii zásad Európskeho piliera sociálnych práv; |
d) |
sociálno-ekonomickú situáciu v dotknutom členskom štáte alebo regióne, s osobitným dôrazom na územné potreby pri zohľadnení akéhokoľvek závažného negatívneho finančného, hospodárskeho alebo sociálneho vývoja; |
e) |
hlavné výsledky príslušných hodnotení; |
f) |
pokrok pri dosahovaní čiastkových cieľov s prihliadnutím na akékoľvek závažné ťažkosti, ktoré vznikli pri vykonávaní programu; |
g) |
v prípade programov podporovaných z FST, posúdenie vykonané Komisiou podľa článku 29 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2018/1999. |
2. Členský štát predloží do 31. marca 2025 Komisii v prípade každého programu posúdenie výsledkov strednodobého preskúmania vrátane návrhu na definitívne pridelenie sumy flexibility uvedenej v článku 86 ods. 1 druhom pododseku.
3. Ak sa to na základe strednodobého preskúmania programu považuje za potrebné alebo v prípade identifikácie nových výziev podľa odseku 1 písm. a), členský štát predloží Komisii posúdenie uvedené v odseku 2 spolu so zmeneným programom.
Revízia zahŕňa:
a) |
pridelenia finančných zdrojov podľa priorít; |
b) |
revidované alebo nové cieľové hodnoty; |
c) |
výšku príspevkov do Programu InvestEU podľa fondu a v náležitom prípade podľa kategórie regiónu. |
Komisia v súlade s článkom 24 schváli revidovaný program vrátane definitívnej pridelenej sumy flexibility.
4. Ak členský štát na základe strednodobého preskúmania dospeje k záveru, že zmena programu nie je potrebná, Komisia buď:
a) |
prijme do 3 mesiacov od predloženia posúdenia uvedeného v odseku 2 rozhodnutie potvrdzujúce definitívne pridelenie sumy flexibility alebo |
b) |
požiada do 2 mesiacov od predloženia posúdenia uvedeného v odseku 2 tohto článku členský štát o predloženie zmeneného programu v súlade s článkom 24. |
5. Až dovtedy, kým Komisia neprijme rozhodnutie potvrdzujúce definitívne pridelenie sumy flexibility, táto suma nebude dostupná na výber operácií.
6. Komisia do konca roku 2026 vypracuje správu o výsledku strednodobého preskúmania a predloží ju Európskemu parlamentu a Rade.
KAPITOLA III
Opatrenia spojené s riadnou správou hospodárskych záležitostí a mimoriadnymi alebo nezvyčajnými okolnosťami
Článok 19
Opatrenia spájajúce efektívnosť fondov s riadnou správou hospodárskych záležitostí
1. Komisia môže požiadať členský štát, aby preskúmal príslušné programy a navrhol ich zmeny, ak je to nevyhnutné na podporu vykonávania príslušných odporúčaní Rady.
Takáto žiadosť sa môže predložiť na tieto účely:
a) |
podporiť vykonávanie príslušného odporúčania pre danú krajinu prijatého v súlade s článkom 121 ods. 2 ZFEÚ a príslušného odporúčania Rady prijatého v súlade s článkom 148 ods. 4 ZFEÚ, adresovaného dotknutému členskému štátu; |
b) |
podporiť vykonávanie príslušných odporúčaní Rady určených dotknutému členskému štátu a prijatých v súlade s článkom 7 ods. 2 alebo článkom 8 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1176/2011 (41) za predpokladu, že tieto zmeny sa považujú za potrebné s cieľom pomôcť napraviť makroekonomické nerovnováhy. |
2. Žiadosť Komisie adresovaná členskému štátu v súlade s odsekom 1 musí byť odôvodnená, s prihliadnutím na potrebu podporovať vykonávanie príslušných odporúčaní a musia sa v nej uviesť programy alebo priority, ktorých sa to podľa jej názoru týka, a povahu očakávaných zmien. Takáto žiadosť sa nesmie predložiť pred rokom 2023 alebo po roku 2026, ani vo vzťahu k tomu istému programu v dvoch po sebe idúcich rokoch.
3. Členský štát predloží svoju odpoveď na žiadosť uvedenú v odseku 1 do 2 mesiacov od jej prijatia, pričom uvedie zmeny, ktoré považuje za potrebné v príslušných programoch, dôvody týchto zmien, určí dotknuté programy a načrtne charakter navrhovaných zmien a ich očakávaný vplyv na vykonávanie odporúčaní a implementáciu fondov. Ak je to potrebné, Komisia predloží svoje pripomienky v lehote 1 mesiaca od prijatia tejto odpovede.
4. Členský štát predloží návrh na zmenu príslušných programov do 2 mesiacov odo dňa predloženia odpovede uvedenej v odseku 3.
5. Ak Komisia nepredloží pripomienky, alebo ak sa domnieva, že všetky predložené pripomienky boli riadne zohľadnené, prijme rozhodnutie schvaľujúce zmeny príslušných programov najneskôr do 4 mesiacov po jeho predložení zo strany členského štátu.
6. Ak členský štát neprijme účinné opatrenie v reakcii na žiadosť podanú v súlade s odsekom 1 v lehotách stanovených v odsekoch 3 a 4, Komisia môže do 3 mesiacov od predloženia svojich pripomienok podľa odseku 3 alebo od predloženia návrhu členského štátu podľa odseku 4 navrhnúť Rade, aby pozastavila časť platieb alebo všetky platby na príslušné programy alebo priority. Komisia vo svojom návrhu uvedie dôvody, na základe ktorých dospela k záveru, že členský štát neprijal účinné opatrenia. Pri predkladaní svojho návrhu Komisia vezme do úvahy všetky relevantné informácie a náležite zohľadní všetky prvky vyplývajúce zo štruktúrovaného dialógu podľa odseku 14 a stanovísk prostredníctvom tohto dialógu vyjadrených.
Rada o tomto návrhu rozhodne prostredníctvom vykonávacieho aktu. Uvedený vykonávací akt sa uplatňuje len na žiadosti o platbu predložené po dátume jeho prijatia.
7. Komisia predloží Rade návrh na pozastavenie všetkých záväzkov alebo platieb alebo ich časti v súvislosti s jedným alebo viacerými programami členského štátu, ak Rada v súlade s článkom 126 ods. 8 alebo 11 ZFEÚ rozhodne, že členský štát neprijal účinné opatrenia na nápravu svojho nadmerného deficitu, pokiaľ nedospela k záveru, že v eurozóne alebo v Únii ako celku došlo k prudkému hospodárskemu poklesu v zmysle článku 3 ods. 5 a článku 5 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1467/97 (42).
8. Komisia môže Rade predložiť návrh na pozastavenie všetkých záväzkov alebo platieb alebo ich časti v súvislosti s jedným alebo viacerými programami členského štátu v tých prípadoch, keď:
a) |
Rada prijme dve za sebou nasledujúce odporúčania v tom istom postupe pri nadmernej nerovnováhe v súlade s článkom 8 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1176/2011 z dôvodu, že členský štát predložil nedostatočný plán nápravných opatrení; |
b) |
Rada prijme dve za sebou nasledujúce rozhodnutia v tom istom postupe pri nadmernej nerovnováhe v súlade s článkom 10 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1176/2011 o nedodržaní súladu členským štátom na základe toho, že neprijal odporúčané nápravné opatrenia; |
c) |
Komisia dospeje k záveru, že členský štát neprijal opatrenia uvedené v nariadení Rady (ES) č. 332/2002 (43), a v dôsledku toho rozhodne nepovoliť vyplatenie finančnej pomoci poskytnutej uvedenému členskému štátu; |
d) |
Rada rozhodne, že členský štát nedodržiava program makroekonomických úprav uvedený v článku 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 472/2013 (44) alebo opatrenia požadované na základe rozhodnutia Rady prijatého v súlade s článkom 136 ods. 1 ZFEÚ. |
9. Prioritné je pozastavenie záväzkov. Platby sa pozastavia len vtedy, keď je potrebné konať okamžite a v prípade závažného nedodržiavania súladu. Pozastavenie platieb sa vzťahuje na žiadosti o platbu predložené za dotknuté programy po dátume rozhodnutia o pozastavení.
10. Návrh Komisie na rozhodnutie o pozastavení záväzkov sa považuje za prijatý Radou, ak Rada nerozhodne vykonávacím aktom o zamietnutí takéhoto návrhu kvalifikovanou väčšinou v lehote 1 mesiaca od predloženia návrhu Komisie.
Pozastavenie záväzkov sa uplatňuje na záväzky z fondov pre dotknutý členský štát od 1. januára roku nasledujúceho po prijatí rozhodnutia o pozastavení.
Pokiaľ ide o pozastavenie platieb, Rada prijme rozhodnutie formou vykonávacieho aktu na návrh Komisie uvedený v odsekoch 7 a 8.
11. Rozsah a úroveň pozastavenia záväzkov alebo platieb, ktoré sa má uložiť, musia byť primerané, musia rešpektovať rovnosť zaobchádzania medzi členskými štátmi a zohľadňovať hospodárske a sociálne okolnosti v dotknutom členskom štáte, najmä mieru nezamestnanosti, mieru chudoby alebo sociálneho vylúčenia v dotknutom členskom štáte v porovnaní s priemerom Únie a vplyv pozastavenia na hospodárstvo dotknutého členského štátu. Vplyv pozastavení na programy kritického významu na riešenie nepriaznivých ekonomických alebo sociálnych podmienok je osobitným faktorom, ktorý sa má zohľadniť.
12. Pozastavenie záväzkov sa obmedzuje na maximálne 25 % záväzkov týkajúcich sa nasledujúceho kalendárneho roka pre fondy alebo 0,25 % nominálneho HDP, podľa toho, ktorá z týchto hodnôt je nižšia, a to v ktoromkoľvek z týchto prípadov:
a) |
v prvom prípade nedodržania súladu s postupom pri nadmernom deficite, ako je uvedené v odseku 7; |
b) |
v prvom prípade nedodržania súladu týkajúceho sa plánu nápravných opatrení v rámci postupu pri nadmernej nerovnováhe, ako je uvedené v odseku 8 písm. a); |
c) |
v prípade nedodržania súladu s odporúčanými nápravnými opatreniami podľa postupu pri nadmernej nerovnováhe, ako je uvedené v odseku 8 písm. b); |
d) |
v prvom prípade nedodržania súladu, ako je uvedené v odseku 8 písm. c) a d). |
V prípade pretrvávajúceho nedodržiavania súladu môže pozastavenie záväzkov prekročiť maximálne percentuálne hodnoty uvedené v prvom pododseku.
13. Rada zruší pozastavenie záväzkov na návrh Komisie v prípadoch, keď:
a) |
sa postup pri nadmernom deficite pozastavil v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1467/97, alebo Rada v súlade s článkom 126 ods. 12 ZFEÚ rozhodla zrušiť rozhodnutie o existencii nadmerného deficitu; |
b) |
Rada schválila plán nápravných opatrení predložený dotknutým členským štátom v súlade s článkom 8 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1176/2011, alebo sa postup pri nadmernej nerovnováhe pozastavil v súlade s článkom 10 ods. 5 uvedeného nariadenia, alebo Rada ukončila postup pri nadmernej nerovnováhe v súlade s článkom 11 uvedeného nariadenia; |
c) |
Komisia dospela k záveru, že dotknutý členský štát prijal príslušné opatrenia uvedené v nariadení (ES) č. 332/2002; |
d) |
Komisia dospela k záveru, že dotknutý členský štát prijal príslušné opatrenia na vykonanie programu makroekonomických úprav uvedeného v článku 7 nariadenia (EÚ) č. 472/2013 alebo opatrenia požadované rozhodnutím Rady prijatým v súlade s článkom 136 ods. 1 ZFEÚ. |
Po tom, ako Rada zruší pozastavenie záväzkov, Komisia tieto pozastavené záväzky znovu zahrnie do rozpočtu v súlade s článkom 6 nariadenia (EÚ, Euratom) 2020/2093.
Pozastavené záväzky nemožno znova zahrnúť do rozpočtu po roku 2027.
Lehota na zrušenie viazanosti pre sumu znovu zahrnutú do rozpočtu v súlade s článkom 105 začína plynúť od roku, v ktorom bol pozastavený záväzok znovu zahrnutý do rozpočtu.
Rozhodnutie o zrušení pozastavenia platieb prijme Rada na návrh Komisie, ak sú splnené príslušné podmienky stanovené v prvom pododseku. Návrh Komisie na rozhodnutie o zrušení pozastavenia záväzkov sa považuje za prijatý Radou, pokiaľ Rada nerozhodne prostredníctvom vykonávajúceho aktu o zamietnutí tohto návrhu kvalifikovanou väčšinou do 1 mesiaca od predloženia návrhu Komisiou.
14. Komisia informuje Európsky parlament o uplatňovaní tohto článku. Komisia predovšetkým okamžite informuje Európsky parlament v prípade, keď niektorý členský štát spĺňa niektorú z podmienok stanovených v odseku 6, 7 alebo 8, a poskytne mu údaje o fondoch a programoch, ktoré by mohli byť predmetom pozastavenia.
Európsky parlament môže vyzvať Komisiu na štruktúrovaný dialóg o uplatňovaní tohto článku s ohľadom na prenos informácií uvedených v prvom pododseku.
Komisia postúpi návrh na pozastavenie alebo návrh na zrušenie takéhoto pozastavenia Európskemu parlamentu a Rade bezodkladne po jeho prijatí. Európsky parlament môže požiadať Komisiu o vysvetlenie dôvodov jej návrhu.
15. Komisia do 31. decembra 2025 uskutoční preskúmanie uplatňovania tohto článku. Na tento účel Komisia vypracuje správu, ktorú zašle Európskemu parlamentu a Rade, ku ktorej podľa potreby priloží legislatívny návrh.
16. V prípade významných zmien sociálnej a ekonomickej situácie v Únii môže Komisia podať návrh na preskúmanie uplatňovania tohto článku, alebo Európsky parlament a Rada, konajúc v súlade s článkom 225 alebo 241 ZFEÚ, môžu požiadať Komisiu, aby takýto návrh predložila.
17. Tento článok sa nevzťahuje na ESF+, AMIF, ISF, BMVI ani na programy Interreg.
Článok 20
Dočasné opatrenia týkajúce sa využívania fondov prijaté v reakcii na mimoriadne alebo nezvyčajné okolnosti
1. Ak Rada po 1. júli uznala výskyt nezvyčajnej udalosti mimo kontroly jedného alebo viacerých členských štátov, ktorá závažne vplýva na finančnú situáciu vlády všeobecne, alebo v obdobiach prudkého hospodárskeho poklesu v eurozóne alebo v Únii ako celku, ako sa uvádza v článku 5 ods. 1 desiatom pododseku, článku 6 ods. 3 štvrtom pododseku, článku 9 ods. 1 desiatom pododseku a článku 10 ods. 3 štvrtom pododseku nariadenia (ES) č. 1466/97 (45), alebo výskyt neočakávaných nepriaznivých hospodárskych udalostí so závažnými nepriaznivými dôsledkami pre verejné financie, ako sa uvádza v článku 3 ods. 5 a článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1467/97, Komisia môže prostredníctvom vykonávacieho rozhodnutia a na obdobie najviac 18 mesiacov prijať jedno alebo viacero týchto opatrení za predpokladu, že sú jednoznačne nevyhnutné ako reakcia na takéto mimoriadne alebo nezvyčajné okolnosti:
a) |
odchylne od článku 112 ods. 3 a 4 tohto nariadenia, ako aj od článku 40 nariadenia o ENRAF, článku 15 nariadenia o AMIF, článku 12 nariadenia o ISF a článku 12 nariadenia o BMVI zvýšiť na žiadosť jedného alebo viacerých dotknutých členských štátov priebežné platby o 10 percentuálnych bodov nad uplatniteľnú mieru spolufinancovania, ktorá nesmie presiahnuť 100 %; |
b) |
odchylne od článku 63 ods. 6 umožniť orgánom členského štátu, aby vybrali na udelenie podpory operácie, ktoré boli fyzicky dokončené alebo plne vykonané pred tým, ako sa riadiacemu orgánu náležite predložila žiadosť o financovanie v rámci daného programu, a to za predpokladu, že sa operácia vykonáva v reakcii na mimoriadne okolnosti; |
c) |
odchylne od článku 63 ods. 7 stanoviť, že výdavky na operácie v reakcii na takéto okolnosti môžu byť oprávnené odo dňa, keď Rada potvrdila výskyt uvedených okolností; |
d) |
odchylne od článku 41 ods. 6, článku 42 ods. 1, článku 44 ods. 2 a článku 49 ods. 3 prvého pododseku predĺžiť lehoty na predloženie dokumentov a údajov Komisii najviac o 3 mesiace. |
2. Komisia informuje Európsky parlament a Radu o uplatňovaní tohto článku. Ak je splnená jedna z podmienok stanovených v odseku 1, Komisia okamžite informuje Európsky parlament a Radu o svojom posúdení situácie a plánovaných následných opatreniach.
3. Európsky parlament alebo Rada môžu vyzvať Komisiu na štruktúrovaný dialóg o uplatňovaní tohto článku. Komisia pri posudzovaní situácie a plánovaní následných opatrení náležite zohľadní pozície zaujaté a názory vyjadrené v rámci štruktúrovaného dialógu.
4. Ak po uplynutí obdobia, ktoré nepresiahne 18 mesiacov, ako sa uvádza v odseku 1, osobitné okolnosti, ktoré viedli k prijatiu týchto dočasných opatrení, pretrvávajú, Komisia situáciu opätovne posúdi a podľa potreby predloží legislatívny návrh na zmenu tohto nariadenia, čím sa zabezpečí potrebná flexibilita na riešenie týchto okolností.
5. Komisia bezodkladne informuje Európsky parlament a Radu o vykonávacom rozhodnutí prijatom podľa odseku 1, a to najneskôr do 2 pracovných dní od jeho prijatia.
HLAVA III
PROGRAMOVANIE
KAPITOLA I
Všeobecné ustanovenia o fondoch
Článok 21
Príprava a predkladanie programov
1. Členské štáty pripravujú v spolupráci s partnermi uvedenými v článku 8 ods. 1 programy na implementáciu fondov na obdobie od 1. januára 2021 do 31. decembra 2027.
2. Členské štáty predložia programy Komisii najneskôr 3 mesiace po predložení partnerskej dohody. V prípade AMIF, ISF a BMVI predkladajú členské štáty programy Komisii najneskôr 3 mesiace po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia alebo príslušného nariadenia pre konkrétny fond, podľa toho, čo nastane neskôr.
3. Členské štáty pripravujú programy podľa vzoru pre programy uvedeného v prílohe V.
V prípade AMIF, ISF a BMVI pripravujú členské štáty programy podľa vzoru pre programy uvedeného v prílohe VI.
4. Ak sa vypracuje environmentálna správa v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/42/ES (46), uverejní sa na webovom sídle programu uvedenom v článku 49 ods. 1 tohto nariadenia.
Článok 22
Obsah programov
1. Pre každý program sa stanoví stratégia príspevku programu k cieľom politiky alebo k špecifickému cieľu FST a informovania o jeho výsledkoch.
2. Program zahŕňa jednu alebo viaceré priority. Každá priorita zodpovedá jednému cieľu politiky, špecifickému cieľu FST alebo technickej pomoci vykonávanej podľa článku 36 ods. 4 alebo článku 37. V rámci priority sa môže použiť podpora z jedného alebo viacerých fondov, pokiaľ sa na ňu neposkytuje podpora z FST alebo sa netýka technickej pomoci vykonávanej podľa článku 36 ods. 4 alebo článku 37. Priorita zodpovedajúca cieľu politiky pozostáva z jedného alebo viacerých špecifických cieľov. Jednému cieľu politiky alebo špecifickému cieľu FST môže zodpovedať aj viac než jedna priorita.
V prípade programov podporovaných z AMIF, ISF a BMVI využíva program podporu z jedného fondu a zahŕňa špecifické ciele a špecifické ciele technickej pomoci.
3. V každom programe sa uvedie:
a) |
zhrnutie hlavných výziev, pričom sa zohľadnia:
body i), ii) a viii) sa neuplatňujú na programy podporované z AMIF, ISF alebo BMVI; |
b) |
odôvodnenie výberu cieľov politiky, zodpovedajúcich priorít, špecifických cieľov a foriem podpory; |
c) |
špecifické ciele pre každú prioritu s výnimkou technickej pomoci; |
d) |
pre každý špecifický cieľ:
|
e) |
v prípade každej priority týkajúcej sa technickej pomoci implementovanej podľa článku 36 ods. 4:
|
f) |
plánované využitie technickej pomoci podľa článku 37, ak je to uplatniteľné, a relevantné typy intervencií; |
g) |
finančný plán obsahujúci:
|
h) |
akcie uskutočnené s cieľom zapojiť príslušných partnerov uvedených v článku 8 ods. 1 do prípravy programu a úloha týchto partnerov pri vykonávaní, monitorovaní a hodnotení programu; |
i) |
pre každú základnú podmienku spojenú s vybraným špecifickým cieľom a stanovenú v súlade s článkom 15 a prílohami III a IV, posúdenie toho, či je táto základná podmienka ku dňu predloženia programu splnená; |
j) |
navrhovaný prístup k informovaniu o programe a jeho zviditeľneniu prostredníctvom vymedzenia jeho cieľov, cieľových skupín, komunikačných kanálov vrátane dosahu v sociálnych médiách, ak je to relevantné, plánovaného rozpočtu a príslušných ukazovateľov pre monitorovanie a hodnotenie; |
k) |
orgány zodpovedné za program a subjekt, alebo prípadne v prípade technickej pomoci podľa článku 36 ods. 5 subjekty, ktoré prijímajú platby od Komisie. |
Body i), ii) a viii) písmena a) tohto odseku sa neuplatňujú na programy obmedzené na podporu špecifického cieľa stanoveného v článku 4 ods. 1 písm. m) nariadenia o ESF+. Písmeno d) tohto odseku sa nevzťahuje na špecifický cieľ stanovený v článku 4 ods. 1 písm. m) nariadenia o ESF+.
Pre EFRR, Kohézny fond, ESF+, FST a ENRAF sa s programom predloží na informačné účely aj zoznam plánovaných operácií strategického významu spolu s harmonogramom.
Ak sa v súlade s písmenom k) určí viac ako jeden orgán na prijímanie platieb od Komisie, členský štát stanoví podiel refundovaných súm medzi týmito orgánmi.
4. Odchylne od odseku 3 písm. b) až e) sa pre každý špecifický cieľ programov podporovaných z AMIF, ISF a BMVI musí uviesť:
a) |
opis východiskovej situácie, výzvy a reakcie podporované fondom; |
b) |
uvedenie vykonávacích opatrení; |
c) |
orientačný zoznam akcií a ich očakávaný príspevok k špecifickým cieľom; |
d) |
v náležitom prípade zdôvodnenie operačnej podpory, osobitné akcie, pomoc v núdzových situáciách a akcie uvedené v článkoch 19 a 20 nariadenia o AMIF; |
e) |
ukazovatele výstupov a ukazovatele výsledkov so zodpovedajúcimi čiastkovými cieľmi a cieľovými hodnotami; |
f) |
orientačné rozdelenie programovaných zdrojov podľa typu intervencie. |
5. Typy intervencie vychádzajú z nomenklatúry stanovenej v prílohe I. V prípade programov podporovaných z ENRAF, AMIF, ISF a BMVI vychádzajú typy intervencie z nomenklatúry stanovenej v špecifických nariadeniach pre jednotlivé fondy.
6. V prípade programov podporovaných z EFRR, ESF+, Kohézneho fondu a FST obsahuje tabuľka uvedená v odseku 3 písm. g) bode ii) sumy na roky 2021 až 2027 vrátane sumy flexibility.
7. Členské štáty oznámia Komisii akékoľvek zmeny týkajúce sa informácií uvedených v odseku 3 prvom pododseku písm. k) bez toho, aby si to vyžadovalo zmenu programu.
8. V prípade programov podporovaných z FST členské štáty predložia Komisii plány spravodlivej transformácie územia ako súčasť programu alebo programov alebo žiadosti o zmenu.
Článok 23
Schvaľovanie programov
1. Komisia posúdi program a jeho súlad s týmto nariadením a so špecifickými nariadeniami pre jednotlivé fondy, a v prípade EFRR, ESF+, Kohézneho fondu, FST a ENRAF aj jeho súlad s príslušnou partnerskou dohodou. Vo svojom posúdení Komisia predovšetkým zohľadní príslušné odporúčania pre danú krajinu, príslušné výzvy identifikované v integrovanom národnom energetickom a klimatickom pláne a zásady Európskeho piliera sociálnych práv, a spôsob ich riešenia.
2. Komisia môže vzniesť svoje pripomienky do 3 mesiacov od dátumu predloženia programu zo strany členského štátu.
3. Členský štát program preskúma, pričom zohľadní pripomienky Komisie.
4. Komisia formou vykonávacieho aktu prijme rozhodnutie o schválení programu najneskôr do 5 mesiacov odo dňa, keď členský štát tento program predložil prvýkrát.
Článok 24
Zmena programov
1. Členský štát môže predložiť odôvodnenú žiadosť o zmenu programu spolu so zmeneným programom, pričom stanoví očakávaný vplyv tejto zmeny na plnenie cieľov.
2. Komisia posúdi zmenu a jej súlad s týmto nariadením a so špecifickými nariadeniami pre jednotlivé fondy vrátane požiadaviek na vnútroštátnej úrovni a svoje pripomienky môže predložiť do 2 mesiacov od predloženia zmeneného programu.
3. Členský štát zmenený program preskúma a zohľadní pripomienky Komisie.
4. Komisia prijme rozhodnutie o schválení zmeny programu najneskôr 4 mesiace po tom, ako ho členský štát predložil.
5. V prípade programov podporovaných z EFRR, ESF+, Kohézneho fondu a FST môže členský štát počas programového obdobia previesť na inú prioritu v rámci rovnakého fondu rovnakého programu najviac 8 % počiatočných pridelených prostriedkov pre určitú prioritu a najviac 4 % rozpočtu programu. V prípade programov podporovaných z EFRR, ESF+ a FST sa prevod týka len pridelených prostriedkov pre rovnakú kategóriu regiónu.
V prípade programov podporovaných z ENRAF môže členský štát počas programového obdobia previesť na iný špecifický cieľ najviac 8 % počiatočných pridelených prostriedkov pre určitý špecifický cieľ vrátane technickej pomoci implementovanej podľa článku 36 ods. 4
V prípade programov podporovaných z AMIF, ISF a BMVI môže členský štát počas programového obdobia previesť pridelené prostriedky medzi typmi akcií v rámci tej istej priority, a okrem toho najviac 15 % počiatočných pridelených prostriedkov pre určitú prioritu na inú prioritu toho istého fondu.
Takéto prevody nemajú vplyv na predchádzajúce roky. Prevody a súvisiace zmeny sa nepovažujú za zásadné a nevyžadujú si rozhodnutie Komisie o schválení zmeny programu. Musia však spĺňať všetky regulatórne požiadavky a musí ich vopred schváliť monitorovací výbor podľa článku 40 ods. 2 písm. d). Členský štát v náležitom prípade predloží Komisii zmenenú tabuľku uvedenú v článku 22 ods. 3 písm. g) bode ii), iii) alebo iv) spolu so všetkými súvisiacimi zmenami v programe.
6. V prípade opráv, ktoré sú výlučne jazykového alebo redakčného charakteru a ktoré nemajú vplyv na vykonávanie programu, sa schválenie zo strany Komisie nevyžaduje. Členské štáty informujú o takýchto opravách Komisiu.
7. V prípade programov podporovaných z ENRAF si zmeny programov týkajúce sa zavedenia ukazovateľov nevyžadujú schválenie zo strany Komisie.
Článok 25
Spoločná podpora z EFRR, ESF+, Kohézneho fondu a FST
1. EFRR, ESF+, Kohézny fond a FST môžu spoločne poskytovať podporu pre programy v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu.
2. EFRR a ESF+ môžu komplementárnym spôsobom a najviac do výšky 15 % podpory z týchto fondov na každú prioritu programu financovať celú operáciu alebo časť operácie, ktorej náklady sú oprávnené na podporu z iného fondu na základe pravidiel oprávnenosti platných pre daný fond za predpokladu, že tieto náklady sú potrebné na implementáciu. Táto možnosť sa nevzťahuje na zdroje EFRR a ESF+, ktoré sa prevádzajú do FST v súlade s článkom 27.
Článok 26
Prevod zdrojov
1. Členské štáty môžu v partnerskej dohode alebo v žiadosti o zmenu programu, ak s tým súhlasí monitorovací výbor programu podľa článku 40 ods. 2 písm. d), požiadať o prevod najviac 5 % počiatočných národných pridelených prostriedkov každého fondu do akéhokoľvek iného nástroja v rámci priameho alebo nepriameho riadenia, ak je takáto možnosť stanovená v základnom akte takéhoto nástroja.
Súčet prevodov uvedených v prvom pododseku tohto odseku a príspevkov v súlade s článkom 14 ods. 1 prvým pododsekom nesmie presiahnuť 5 % počiatočných národných pridelených prostriedkov každého fondu.
Členské štáty môžu v partnerskej dohode alebo v žiadosti o zmenu programu takisto požiadať o prevod najviac 5 % počiatočných národných pridelených prostriedkov každého fondu do iného fondu alebo fondov s výnimkou prevodov, ktoré sú stanovené vo štvrtom pododseku.
Členské štáty môžu v partnerskej dohode alebo v žiadosti o zmenu programu takisto požiadať o dodatočný prevod najviac 20 % počiatočných národných pridelených prostriedkov podľa jednotlivých fondov medzi EFRR, ESF+ alebo Kohéznym fondom v medziach celkových zdrojov členského štátu v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu. Členské štáty, ktorých priemerná celková miera nezamestnanosti v období rokov 2017 – 2019 je nižšia ako 3 %, môžu požiadať o takýto dodatočný prevod až do výšky 25 % počiatočných národných pridelených prostriedkov.
2. Prevedené zdroje sa implementujú v súlade s pravidlami fondu alebo nástroja, do ktorého sú zdroje prevedené, a v prípade prevodov do nástrojov podliehajúcich priamemu alebo nepriamemu riadeniu, v prospech dotknutého členského štátu.
3. V žiadostiach o zmenu programu sa stanoví celková suma prevedená za každý rok podľa fondu a v náležitom prípade kategórie regiónu, žiadosť musí byť náležite odôvodnená z hľadiska komplementárnosti a výsledkov, ktoré sa majú dosiahnuť, a musí k nej byť priložený zmenený program alebo programy v súlade s článkom 24.
4. Komisia po konzultácii s dotknutým členským štátom vznesie námietku voči žiadosti o prevod v rámci zmeny príslušného programu, ak by takýto prevod ohrozil plnenie cieľov programu, z ktorého sa majú zdroje previesť.
Komisia takisto vznesie námietku voči žiadosti, ak sa domnieva, že členský štát neposkytol primerané odôvodnenie prevodu, pokiaľ ide o výsledky, ktoré sa majú dosiahnuť, alebo príspevok k plneniu cieľov prijímajúceho fondu alebo nástroja v rámci priameho alebo nepriameho riadenia.
5. Ak sa žiadosť o prevod týka zmeny programu, prevádzať možno len zdroje z budúcich kalendárnych rokov.
6. Zdroje FST vrátane zdrojov prevedených z EFRR a ESF+ v súlade s článkom 27 nie sú prevoditeľné do iných fondov alebo nástrojov podľa odsekov 1 až 5 tohto článku.
FST nesmie prijímať prevody podľa odsekov 1 až 5.
7. Ak Komisia neprijala v súvislosti so zdrojmi prevedenými v súlade s odsekom 1 právny záväzok v rámci priameho alebo nepriameho riadenia, príslušné neviazané zdroje sa môžu previesť späť do fondu, z ktorého boli pôvodne prevedené a pridelené na jeden alebo viacero programov.
Na tento účel členský štát predloží žiadosť o zmenu programu v súlade s článkom 24 ods. 1 najneskôr 4 mesiace pred termínom pre záväzky stanoveným v článku 114 ods. 2 prvom pododseku nariadenia o rozpočtových pravidlách.
8. Zdroje prevedené späť do fondu, z ktorého boli pôvodne prevedené a pridelené na jeden alebo viacero programov, sa implementujú v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení a v špecifických nariadeniach pre jednotlivé fondy odo dňa predloženia žiadosti o zmenu programu.
9. V prípade zdrojov prevedených späť do fondu, z ktorého boli pôvodne prevedené a pridelené na program v súlade s odsekom 7 tohto článku, začína lehota na zrušenie viazanosti vymedzená v článku 105 ods. 1 plynúť v roku, v ktorom sa prijali zodpovedajúce rozpočtové záväzky.
Článok 27
Prevod zdrojov z EFRR a ESF+ do FST
1. Členské štáty môžu dobrovoľne požiadať, aby sa suma zdrojov dostupných pre FST v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu v súlade s článkom 3 nariadenia o FST doplnila zdrojmi z EFRR, ESF+ alebo ich kombináciou určenými pre kategórie regiónu, v ktorých sa dané územie nachádza. Celková suma zdrojov EFRR a ESF+ prevedených do FST nesmie presiahnuť trojnásobok sumy pridelených prostriedkov z FST uvedenej v článku 110 ods. 1 písm. g). Zdroje prevedené z EFRR alebo ESF+ nesmú presiahnuť úroveň 15 % príslušných pridelených prostriedkov EFRR a ESF+ pre dotknutý členský štát. Členské štáty v týchto žiadostiach uvedú celkovú sumu prevedenú na každý rok podľa kategórie regiónu.
2. Príslušné prevody zdrojov z EFRR a ESF+ na prioritu alebo priority podporované z FST odrážajú typy intervencií v súlade s informáciami stanovenými v programe podľa článku 22 ods. 3 písm. d) bodu ix). Tieto prevody sa považujú za konečné.
3. Zdroje FST vrátane zdrojov prevedených z EFRR a ESF+ sa implementujú v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení a v nariadení o FST. Pravidlá stanovené v nariadení o EFRR a Kohéznom fonde a v nariadení o ESF+ sa neuplatňujú na zdroje z EFRR a ESF+ prevedené v súlade s odsekom 1.
KAPITOLA II
Územný rozvoj
Článok 28
Integrovaný územný rozvoj
Ak členský štát podporuje integrovaný územný rozvoj, podporuje ho na základe stratégií územného alebo miestneho rozvoja v ktorejkoľvek z týchto foriem:
a) |
integrované územné investície; |
b) |
miestny rozvoj vedený komunitou alebo |
c) |
iný územný nástroj na podporu iniciatív, ktoré si členský štát vytvoril. |
Pri vykonávaní stratégií územného alebo miestneho rozvoja v rámci viac ako jedného fondu musí členský štát zabezpečiť súdržnosť a koordináciu medzi dotknutými fondmi.
Článok 29
Územné stratégie
1. Územné stratégie implementované podľa článku 28 písm. a) alebo c) musia obsahovať tieto prvky:
a) |
geografickú oblasť, na ktorú sa stratégia vzťahuje; |
b) |
analýzu potrieb rozvoja a potenciálu danej oblasti vrátane hospodárskych, sociálnych a environmentálnych prepojení; |
c) |
opis integrovaného prístupu na riešenie identifikovaných potrieb rozvoja a potenciálu danej oblasti; |
d) |
opis zapojenia partnerov v súlade s článkom 8 do prípravy a plnenia stratégie. |
Môžu obsahovať aj zoznam operácií, ktoré sa majú podporiť.
2. Zodpovednosť za územné stratégie nesú príslušné územné orgány alebo subjekty. Existujúce strategické dokumenty týkajúce sa predmetných oblastí sa môžu použiť pre územné stratégie.
3. Ak zoznam operácií, ktoré sa majú podporiť, nebol do územnej stratégie zahrnutý, výber operácií vykonajú alebo sa doň zapoja príslušné územné orgány alebo subjekty.
4. Pri príprave územných stratégií orgány alebo subjekty, ktoré sú uvedené v odseku 2, spolupracujú s príslušnými riadiacimi orgánmi s cieľom určiť rozsah, v akom sa operácie majú podporovať v rámci príslušného programu.
Vybrané operácie musia byť v súlade s územnou stratégiou.
5. Ak územný orgán alebo subjekt vykonáva úlohy, za ktoré zodpovedá riadiaci orgán a ktoré sú iné než výber operácií, riadiaci orgán určí daný orgán za sprostredkovateľský orgán.
6. Na prípravu a vytvorenie územných stratégií sa môže poskytnúť podpora.
Článok 30
Integrovaná územná investícia
Ak územná stratégia uvedená v článku 29 zahŕňa investície, ktoré získavajú podporu z jedného alebo viacerých fondov, jedného alebo viacerých programov alebo z viac ako jednej priority toho istého programu, akcie sa môžu realizovať ako integrovaná územná investícia.
Článok 31
Miestny rozvoj vedený komunitou
1. Ak to členský štát považuje za vhodné podľa článku 28, miestny rozvoj vedený komunitou sa podporuje z EFRR, ESF+, FST a ENRAF.
2. Členský štát zabezpečí, aby bol miestny rozvoj vedený komunitou:
a) |
zameraný na subregionálne oblasti; |
b) |
vedený miestnymi akčnými skupinami zloženými zo zástupcov verejných a súkromných miestnych spoločensko-hospodárskych záujmov, v ktorých žiadna záujmová skupina nemá kontrolu nad rozhodovaním; |
c) |
realizovaný formou stratégií v súlade s článkom 32; |
d) |
podporujúci vytváranie sietí, dostupnosť, inovatívne prvky viažuce sa na miestnu situáciu, a v náležitom prípade aj spoluprácu s ďalšími územnými aktérmi. |
3. Ak je podpora stratégií uvedených v odseku 2 písm. c) dostupná z viac ako jedného fondu, príslušné riadiace orgány zorganizujú spoločnú výzvu na výber týchto stratégií a pre všetky dotknuté fondy zriadia spoločný výbor na monitorovanie plnenia týchto stratégií. Príslušné riadiace orgány môžu vybrať jeden z dotknutých fondov na podporu všetkých nákladov na prípravu, riadenie a oživenie uvedených v článku 34 ods. 1 písm. a) a c) týkajúcich sa týchto stratégií.
4. Ak plnenie takejto stratégie zahŕňa podporu z viac ako jedného fondu, príslušné riadiace orgány môžu vybrať jeden z dotknutých fondov ako hlavný fond.
5. Na stratégiu sa uplatňujú pravidlá hlavného fondu, pričom sa rešpektuje rozsah pôsobnosti a pravidlá oprávnenosti každého fondu zapojeného do podpory uvedenej stratégie. Orgány iných fondov musia vychádzať z rozhodnutí a overovaní zo strany riadiaceho orgánu, ktoré vykonal príslušný orgán hlavného fondu.
6. Orgán hlavného fondu poskytne orgánom iných fondov informácie potrebné na monitorovanie a uskutočňovanie platieb v súlade s pravidlami stanovenými v špecifických nariadeniach pre jednotlivé fondy.
Článok 32
Stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou
1. Príslušné riadiace orgány zabezpečia, aby sa v každej stratégii uvedenej v článku 31 ods. 2 písm. c) uviedli tieto prvky:
a) |
geografická oblasť a populácia, na ktoré sa uvedená stratégia vzťahuje; |
b) |
postup zapojenia komunity do vypracovania uvedenej stratégie; |
c) |
analýza potrieb rozvoja a potenciálu danej oblasti; |
d) |
ciele uvedenej stratégie vrátane merateľných cieľových hodnôt výsledkov a súvisiace plánované akcie; |
e) |
opatrenia týkajúce sa riadenia, monitorovania a hodnotenia, ktorými sa preukáže schopnosť miestnej akčnej skupiny plniť uvedenú stratégiu; |
f) |
finančný plán vrátane plánovaného pridelenia prostriedkov z každého fondu, a v náležitom prípade aj plánovaného pridelenia prostriedkov z EPFRV, a každého dotknutého programu. |
Možno v nej uviesť aj druh opatrení a operácií, ktoré sa majú financovať z každého dotknutého fondu.
2. Príslušné riadiace orgány určujú kritériá na výber uvedených stratégií, zriaďujú výbor na realizáciu tohto výberu a schvaľujú stratégie, ktoré tento výbor vyberie.
3. Príslušné riadiace orgány dokončia prvé kolo výberu stratégií a zabezpečia, aby vybrané miestne akčné skupiny boli schopné plniť svoje úlohy stanovené v článku 33 ods. 3 v priebehu 12 mesiacov od dátumu rozhodnutia o schválení programu, alebo v prípade stratégií podporovaných z viac ako jedného fondu v priebehu 12 mesiacov od dátumu rozhodnutia o schválení posledného dotknutého programu.
4. V rozhodnutí o schválení stratégie sa určia pridelené prostriedky z každého dotknutého fondu a programu a určí sa aj zodpovednosť za riadiace a kontrolné úlohy v rámci programu alebo programov.
Článok 33
Miestne akčné skupiny
1. Miestne akčné skupiny navrhujú a plnia stratégie uvedené v článku 31 ods. 2 písm. c).
2. Riadiace orgány zabezpečia, aby miestne akčné skupiny boli inkluzívne a aby buď vybrali jedného partnera zo skupiny za hlavného partnera pre administratívne a finančné záležitosti, alebo aby sa spojili do zákonne vytvorenej spoločnej štruktúry.
3. Tieto úlohy vykonávajú výlučne miestne akčné skupiny:
a) |
budovanie kapacít miestnych aktérov na vytváranie a vykonávanie operácií; |
b) |
vypracovanie nediskriminačného a transparentného výberového konania a podmienok účasti, ktorými sa zabráni vzniku konfliktu záujmov a zabezpečí sa, aby žiadna záujmová skupina nemala kontrolu nad rozhodnutiami o výbere; |
c) |
príprava a uverejnenie výziev na predkladanie žiadostí; |
d) |
výber operácií, stanovenie výšky podpory a predloženie žiadostí orgánu zodpovednému za konečné overenie oprávnenosti pred schválením; |
e) |
monitorovanie pokroku dosiahnutého pri plnení cieľov stratégie; |
f) |
hodnotenie plnenia stratégie. |
4. Ak miestne akčné skupiny vykonávajú úlohy, na ktoré sa nevzťahuje odsek 3 a za ktoré nesie zodpovednosť riadiaci orgán, alebo platobná agentúra, kde je EPFRV vybraný ako hlavný fond, tieto miestne akčné skupiny určí riadiaci orgán za sprostredkovateľské orgány v súlade s pravidlami pre jednotlivé fondy.
5. Miestna akčná skupina môže byť prijímateľom a môže vykonávať operácie v súlade so stratégiou pod podmienkou, že miestna akčná skupina zabezpečí rešpektovanie zásady oddelenia funkcií.
Článok 34
Podpora z fondov určená na miestny rozvoj vedený komunitou
1. Členský štát zabezpečí, aby podpora z fondov určená na miestny rozvoj vedený komunitou pokrývala:
a) |
budovanie kapacít a prípravné akcie podporujúce tvorbu a budúce plnenie stratégie; |
b) |
vykonávanie operácií vrátane činností spolupráce a ich prípravy, ktoré sa vyberú v rámci stratégie; |
c) |
riadenie, monitorovanie a hodnotenie stratégie a jej oživenie vrátane uľahčenia výmen medzi zainteresovanými stranami. |
2. Podpora uvedená v odseku 1 písm. a) je oprávnená bez ohľadu na to, či sa stratégia následne vyberie na financovanie.
Podpora uvedená v odseku 1 písm. c) nesmie presiahnuť 25 % celkových verejných príspevkov na túto stratégiu.
KAPITOLA III
Technická pomoc
Článok 35
Technická pomoc na podnet Komisie
1. Z fondov sa na podnet Komisie môžu podporiť akcie na prípravu, monitorovanie, kontrolu, audit, hodnotenie, komunikáciu vrátane inštitucionálnej komunikácie o politických prioritách Únie, zabezpečenie viditeľnosti a na všetku administratívnu a technickú pomoc, ktoré sú potrebné na vykonávanie tohto nariadenia, a v náležitom prípade s tretími krajinami.
2. Akcie uvedené v odseku 1 môžu zahŕňať najmä:
a) |
pomoc v súvislosti s prípravou a posudzovaním projektu; |
b) |
podporu na inštitucionálne posilnenie a budovanie administratívnych kapacít s cieľom účinného riadenia fondov; |
c) |
štúdie súvisiace s podávaním správ Komisie o fondoch a so správou o súdržnosti; |
d) |
opatrenia týkajúce sa analýzy, riadenia, monitorovania, výmeny informácií a implementácie fondov, ako aj opatrenia týkajúce sa uplatňovania systémov kontroly a technickej a administratívnej pomoci; |
e) |
hodnotenia, odborné posudky, štatistiky a štúdie vrátane všeobecných, týkajúce sa súčasného aj budúceho fungovania fondov; |
f) |
akcie na šírenie informácií, v náležitom prípade budovanie sietí, uskutočňovanie komunikačných činností s osobitným dôrazom na výsledky a pridanú hodnotu podpory z fondov a na zvyšovanie informovanosti a podporu spolupráce a výmeny skúseností, a to aj s tretími krajinami; |
g) |
zriadenie, prevádzku a vzájomné prepojenie počítačových systémov riadenia, monitorovania, auditu, kontroly a hodnotenia; |
h) |
akcie na zlepšenie metód hodnotenia a na výmenu informácií o postupoch hodnotenia; |
i) |
akcie súvisiace s auditom; |
j) |
posilnenie národnej a regionálnej kapacity, čo sa týka plánovania investícií, potrieb financovania, prípravy, návrhu a implementácie finančných nástrojov, spoločných akčných plánov a veľkých projektov; |
k) |
šírenie osvedčených postupov s cieľom pomôcť členským štátom posilniť kapacitu relevantných partnerov uvedených v článku 8 ods. 1 a ich zastrešujúcich organizácií. |
3. Komisia vyčlení najmenej 15 % zdrojov na technickú pomoc z podnetu Komisie s cieľom zefektívniť komunikáciu s verejnosťou a dosiahnuť lepšie synergie komunikačných činností vykonávaných na podnet Komisie rozšírením vedomostnej základne s výsledkami, predovšetkým účinnejším zberom a zverejňovaním údajov, hodnoteniami a podávaním správ, a najmä zdôrazňovaním príspevku fondov k zlepšovaniu života občanov a zvyšovaním viditeľnosti podpory z fondov, ako aj zvyšovaním informovanosti o výsledkoch a pridanej hodnote takejto podpory. V informovaní, komunikácii a opatreniach týkajúcich sa viditeľnosti v súvislosti s výsledkami a pridanou hodnotou podpory z fondov s osobitným dôrazom na operácie sa v náležitých prípadoch pokračuje aj po ukončení programov. Tieto opatrenia prispievajú aj k inštitucionálnej komunikácii o politických prioritách Únie, pokiaľ sa týkajú všeobecných cieľov tohto nariadenia.
4. Akcie uvedené v odseku 1 sa môžu vzťahovať na predošlé i nasledujúce programové obdobia.
5. Ak sa predpokladá príspevok z fondov v súlade s článkom 110 nariadenia o rozpočtových pravidlách, Komisia vypracuje svoje plány.
6. V závislosti od účelu možno akcie uvedené v tomto článku financovať buď ako operačné alebo ako administratívne výdavky.
7. V súlade s článkom 193 ods. 2 druhým pododsekom písm. a) nariadenia o rozpočtových pravidlách sa v riadne odôvodnených prípadoch uvedených v rozhodnutí o financovaní a na obmedzené obdobie môžu akcie technickej pomoci na podnet Komisie podporované podľa tohto nariadenia v rámci priameho riadenia a príslušné náklady považovať za oprávnené od 1. januára 2021, a to aj vtedy, ak sa tieto akcie vykonali a vznikli pred podaním žiadosti o grant.
Článok 36
Technická pomoc členských štátov
1. Na podnet členského štátu sa môžu z fondov podporovať akcie, ktoré sa môžu týkať predošlých a nasledujúcich programových období, potrebné na efektívnu správu a využívanie týchto fondov, ako aj na budovanie kapacít partnerov uvedených v článku 8 ods. 1 a na zabezpečenie financovania vykonávania, okrem iného, funkcií, ako je príprava, odborná príprava, riadenie, monitorovanie, hodnotenie, viditeľnosť a komunikácia.
Sumy na technickú pomoc podľa tohto článku a článku 37 sa na účely tematickej koncentrácie v súlade s pravidlami pre jednotlivé fondy nezohľadňujú.
2. Z každého fondu možno podporovať akcie technickej pomoci oprávnené na pomoc z ktoréhokoľvek iného fondu.
3. Príspevok Únie na technickú pomoc v členskom štáte sa realizuje podľa článku 51 písm. b) alebo e).
Členský štát uvedie v partnerskej dohode v súlade s prílohou II, akú formu príspevku Únie na technickú pomoc si vybral. Tento výber sa uplatňuje na všetky programy v dotknutom členskom štáte počas celého programového obdobia a nemožno ho následne zmeniť.
V prípade programov podporovaných z AMIF, ISF a BMVI, ako aj v prípade programov Interreg sa príspevok Únie na technickú pomoc realizuje len podľa článku 51 písm. e).
4. Ak sa príspevok Únie na technickú pomoc v členskom štáte hradí podľa článku 51 písm. b), uplatňujú sa tieto prvky:
a) |
technická pomoc má formu priority súvisiacej s jediným fondom v jednom alebo viacerých programoch, alebo osobitného programu alebo kombinácie oboch; |
b) |
suma z fondov pridelená na technickú pomoc sa obmedzuje:
|
5. Ak sa príspevok Únie na technickú pomoc hradí podľa článku 51 písm. e), uplatňujú sa tieto prvky:
a) |
suma z fondov pridelená na technickú pomoc sa určí ako súčasť pridelených finančných prostriedkov na každú prioritu programu v súlade s článkom 22 ods. 3 písm. g) bodom ii) a v prípade ENRAF na každý špecifický cieľ v súlade s písmenom g) bodom iii) uvedeného odseku; nemá formu samostatnej priority alebo osobitného programu s výnimkou programov podporovaných z AMIF, ISF alebo BMVI, v prípade ktorých má formu špecifického cieľa; |
b) |
refundácia sa vykoná jednému alebo viacerým subjektom, ktoré prijímajú platby od Komisie v súlade s článkom 22 ods. 3 písm. k), uplatnením percentuálnych hodnôt stanovených v bodoch i) až vii) na oprávnené výdavky zahrnuté v každej žiadosti o platbu podľa článku 91 ods. 3 písm. a) alebo c), podľa toho, ktoré je vhodné, a z toho istého fondu, z ktorého sa refundujú oprávnené výdavky:
|
c) |
sumy pridelené na technickú pomoc určenú v programe zodpovedajú percentuálnym hodnotám stanoveným v písmene b) bodoch i) až vi) pre každú prioritu a fond. |
6. Pre programy Interreg sa v nariadení o Interreg stanovia osobitné pravidlá týkajúce sa technickej pomoci.
Článok 37
Financovanie, ktoré nie je spojené s nákladmi na technickú pomoc členských štátov
Popri článku 36 môže členský štát navrhnúť vykonanie ďalších akcií technickej pomoci na posilnenie kapacity a efektívnosti orgánov verejnej moci a verejnoprávnych subjektov, prijímateľov a príslušných partnerov potrebnej na efektívne spravovanie a využívanie fondov.
Takéto akcie sa podporia financovaním, ktoré nie je spojené s nákladmi podľa článku 95. Takáto podpora môže mať aj formu osobitného programu.
HLAVA IV
MONITOROVANIE, HODNOTENIE, KOMUNIKÁCIA A VIDITEĽNOSŤ
KAPITOLA I
Monitorovanie
Článok 38
Monitorovací výbor
1. Po konzultácii s riadiacim orgánom zriadi každý členský štát výbor na monitorovanie vykonávania programu (ďalej len „monitorovací výbor“) do 3 mesiacov odo dňa, keď bolo dotknutému členskému štátu oznámené rozhodnutie o schválení programu.
Členský štát môže zriadiť jeden monitorovací výbor na pokrytie viacerých programov.
2. Každý monitorovací výbor prijme svoj rokovací poriadok, ktorý obsahuje ustanovenia týkajúce sa predchádzania akémukoľvek konfliktu záujmov a uplatňovania zásady transparentnosti.
3. Monitorovací výbor sa stretáva aspoň raz do roka a posudzuje všetky otázky, ktoré majú vplyv na pokrok programu dosiahnutý pri plnení jeho cieľov.
4. Rokovací poriadok monitorovacieho výboru a údaje a informácie zdieľané s monitorovacím výborom sa uverejňujú na webovom sídle uvedenom v článku 49 ods. 1 bez toho, aby bol dotknutý článok 69 ods. 5
5. Odseky 1 až 4 tohto článku sa nevzťahujú na programy obmedzené na špecifický cieľ stanovený v článku 4 ods. 1 písm. m) nariadenia o ESF+ ani na príslušnú technickú pomoc.
Článok 39
Zloženie monitorovacieho výboru
1. Každý členský štát prostredníctvom transparentného procesu určí zloženie monitorovacieho výboru a zabezpečí rovnomerné zastúpenie relevantných orgánov členského štátu, sprostredkovateľských orgánov a zástupcov partnerov uvedených v článku 8 ods. 1
Každý člen monitorovacieho výboru má hlasovacie právo. Rokovací poriadok upravuje výkon hlasovacieho práva a podrobnosti postupu monitorovacieho výboru v súlade s inštitucionálnym, právnym a finančným rámcom dotknutého členského štátu.
Rokovací poriadok môže umožniť nečlenom vrátane EIB zúčastňovať sa na práci monitorovacieho výboru.
Monitorovaciemu výboru predsedá zástupca členského štátu alebo riadiaceho orgánu.
Zoznam členov monitorovacieho výboru sa uverejní na webovom sídle uvedenom v článku 49 ods. 1
2. Zástupcovia Komisie sa na práci monitorovacieho výboru podieľajú v monitorovacej a poradnej funkcii.
3. V prípade AMIF, ISF a BMVI sa na práci monitorovacieho výboru môžu podieľať príslušné decentralizované agentúry.
Článok 40
Funkcie monitorovacieho výboru
1. Monitorovací výbor skúma:
a) |
pokrok pri vykonávaní programu a pri plnení čiastkových cieľov a cieľových hodnôt; |
b) |
všetky otázky, ktoré ovplyvňujú výkonnosť programu, a opatrenia prijaté na riešenie týchto otázok; |
c) |
to, ako program prispieva k riešeniu výziev identifikovaných v príslušných odporúčaniach pre jednotlivé krajiny súvisiacich s vykonávaním programu; |
d) |
prvky ex ante posúdenia uvedeného v článku 58 ods. 3 a strategického dokumentu uvedeného v článku 59 ods. 1; |
e) |
pokrok dosiahnutý pri realizácii hodnotení, syntézu hodnotení a akékoľvek následné opatrenia prijaté na základe zistení týchto hodnotení; |
f) |
implementáciu akcií týkajúcich sa komunikácie a viditeľnosti; |
g) |
pokrok vo vykonávaní operácií strategického významu, ak je to relevantné; |
h) |
plnenie základných podmienok a ich uplatňovanie v rámci programového obdobia; |
i) |
pokrok v budovaní administratívnych kapacít verejných inštitúcií, partnerov a prijímateľov, ak je to relevantné; |
j) |
informácie o implementácii príspevku programu na Program InvestEU v súlade s článkom 14 alebo o zdrojoch prevedených v súlade s článkom 26, ak je to uplatniteľné. |
Pokiaľ ide o programy podporované z ENRAF, uskutočnia sa konzultácie s monitorovacím výborom, a ak to považuje za vhodné, monitorovací výbor vydáva stanovisko ku každej zmene programu, ktorú navrhol riadiaci orgán.
2. Monitorovací výbor schvaľuje:
a) |
metodiku a kritériá použité pre výber operácií vrátane ich akýchkoľvek zmien, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 33 ods. 3 písm. b), c) a d); na žiadosť Komisie sa metodika a kritériá použité pre výber operácií vrátane akýchkoľvek ich zmien predložia Komisii aspoň 15 pracovných dní pred ich predložením monitorovaciemu výboru; |
b) |
výročné správy o výkonnosti týkajúce sa programov podporovaných z AMIF, ISF a BMVI a záverečnú správu o výkonnosti týkajúcu sa programov podporovaných z EFRR, ESF+, Kohézneho fondu, FST a ENRAF; |
c) |
plán hodnotenia a všetky jeho zmeny; |
d) |
akékoľvek návrhy riadiaceho orgánu na zmenu programu vrátane prevodov v súlade s článkom 24 ods. 5 a článkom 26, s výnimkou programov podporovaných z ENRAF. |
3. Monitorovací výbor môže riadiacemu orgánu predkladať odporúčania, a to aj pokiaľ ide o opatrenia na zníženie administratívneho zaťaženia prijímateľov.
Článok 41
Výročné preskúmanie výkonnosti
1. Raz za rok sa zorganizuje stretnutie Komisie a každého členského štátu zamerané na preskúmanie výkonnosti každého programu. Na stretnutiach zameraných na preskúmanie sa zúčastňujú príslušné riadiace orgány.
Stretnutie zamerané na preskúmanie sa môže týkať viacerých programov.
Stretnutiu zameranému na preskúmanie predsedá Komisia alebo v prípade, keď o to požiada členský štát, mu spolupredsedajú členský štát a Komisia.
2. Odchylne od odseku 1 prvého pododseku sa v prípade programov podporovaných z AMIF, ISF a BMVI zorganizuje stretnutie zamerané na preskúmanie najmenej dvakrát v priebehu programového obdobia.
3. V prípade programov podporovaných z EFRR, ESF+, Kohézneho fondu, FST a ENRAF poskytne členský štát najneskôr 1 mesiac pred stretnutím zameraným na preskúmanie Komisii stručné informácie týkajúce sa prvkov uvedených v článku 40 ods. 1 Tieto informácie vychádzajú z najnovších údajov, ktoré má členský štát k dispozícii.
V prípade programov obmedzených na špecifický cieľ stanovený v článku 4 ods. 1 písm. m) nariadenia o ESF+ sa informácie, ktoré sa majú poskytnúť na základe najnovších dostupných údajov, obmedzujú na článok 40 ods. 1 písm. a), b), e), f) a h) tohto nariadenia.
4. Členský štát a Komisia sa môžu dohodnúť, že nezorganizujú stretnutie zamerané na preskúmanie. V takomto prípade sa preskúmanie môže vykonať písomne.
5. Výsledok stretnutia zameraného na preskúmanie sa zaznamená v schválenej zápisnici.
6. Členský štát podnikne v súvislosti s otázkami vznesenými počas stretnutia zameraného na preskúmanie, ktoré ovplyvňujú vykonávanie programu, následné kroky a do 3 mesiacov informuje Komisiu o prijatých opatreniach.
7. V prípade programov podporovaných z AMIF, ISF a BMVI predkladá členský štát výročnú správu o výkonnosti v súlade so špecifickými nariadeniami pre jednotlivé fondy.
Článok 42
Zasielanie údajov
1. Členský štát alebo riadiaci orgán zasiela Komisii v elektronickej forme kumulatívne údaje za každý program, a to do 31. januára, 30. apríla, 31. júla, 30. septembra a 30. novembra každého roku podľa vzoru uvedeného v prílohe VII, s výnimkou údajov vyžadovaných v odseku 2 písm. b) a v odseku 3, ktoré sa zasielajú elektronicky do 31. januára a 31. júla každého roku.
Prvé zaslanie sa uskutoční do 31. januára 2022 a posledné do 31. januára 2030.
V prípade priorít podporujúcich špecifický cieľ stanovený v článku 4 ods. 1 písm. m) nariadenia o ESF+ sa údaje zasielajú každoročne do 31. januára.
V nariadení o ESF+ sa môžu určiť osobitné pravidlá pre frekvenciu zberu a zasielania ukazovateľov dlhodobejších výsledkov.
2. Údaje sa pri každej priorite rozčlenia podľa špecifického cieľa a v náležitom prípade podľa kategórie regiónu a musia odkazovať na:
a) |
počet vybraných operácií, ich celkové oprávnené náklady, príspevok z fondov a celkové oprávnené výdavky deklarované prijímateľmi riadiacemu orgánu, všetko rozčlenené podľa typu intervencie; |
b) |
hodnoty ukazovateľov výstupov a ukazovateľov výsledkov vybraných operácií a hodnoty dosiahnuté operáciami. |
3. V prípade finančných nástrojov sa poskytnú aj údaje o:
a) |
oprávnených výdavkoch podľa typu finančného produktu; |
b) |
výške nákladov a poplatkov súvisiacich s riadením vykázaných ako oprávnené výdavky; |
c) |
výške súkromných a verejných zdrojov, podľa typu finančného produktu, mobilizovaných popri fondoch; |
d) |
úrokoch a ďalších výnosoch získaných z podpory z fondov pre finančné nástroje uvedených v článku 60 a vrátených zdrojoch, ktoré možno pripísať podpore z fondov, uvedených v článku 62; |
e) |
celkovej hodnote úverov, kapitálových a kvázi kapitálových investícií v prospech konečných príjemcov, ktoré boli zaručené programovými zdrojmi a ktoré boli skutočne vyplatené konečným príjemcom. |
4. Údaje predložené v súlade s týmto článkom musia byť spoľahlivé a musia odzrkadľovať údaje uchovávané elektronicky, ako sa uvádza v článku 72 ods. 1 písm. e), ku koncu mesiaca, ktorý predchádza mesiacu ich predloženia.
5. Členský štát alebo riadiaci orgán uverejní všetky údaje zaslané Komisii na webovom portáli uvedenom v článku 46 písm. b) alebo na webovom sídle uvedenom v článku 49 ods. 1 alebo tam poskytne odkaz na tieto údaje.
Článok 43
Záverečná správa o výkonnosti
1. V prípade programov podporovaných z EFRR, ESF+, Kohézneho fondu, FST a ENRAF musí každý riadiaci orgán do 15. februára 2031 predložiť Komisii záverečnú správu o výkonnosti programu.
2. V záverečnej správe o výkonnosti sa posudzuje plnenie cieľov programu na základe prvkov uvedených v článku 40 ods. 1, s výnimkou informácií uvedených v písmene d) uvedeného odseku.
3. Komisia záverečnú správu o výkonnosti preskúma a o svojich prípadných pripomienkach informuje riadiaci orgán do 5 mesiacov od dátumu doručenia záverečnej správy o výkonnosti. Ak sa takéto pripomienky vznesú, riadiaci orgán v súvislosti s nimi poskytne všetky potrebné informácie a v náležitom prípade do 3 mesiacov informuje Komisiu o prijatých opatreniach. Komisia do 2 mesiacov od doručenia všetkých potrebných informácií informuje riadiaci orgán o akceptovaní správy. Ak Komisia neinformuje riadiaci orgán v týchto lehotách, správa sa považuje za akceptovanú.
4. Riadiaci orgán uverejňuje záverečné správy o výkonnosti na webovom sídle uvedenom v článku 49 ods. 1
5. S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto článku prijme Komisia vykonávací akt, v ktorom stanoví vzor záverečnej správy o výkonnosti. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 115 ods. 2
KAPITOLA II
Hodnotenie
Článok 44
Hodnotenia vykonávané členským štátom
1. Členský štát alebo riadiaci orgán vykoná hodnotenia programov z hľadiska jedného alebo viacerých z týchto kritérií: efektívnosť, účinnosť, relevantnosť, koherentnosť a pridaná hodnota Únie s cieľom zlepšiť kvalitu vypracúvania a vykonávania programov. Hodnotenia sa môžu vzťahovať aj na iné relevantné kritériá, ako je inkluzívnosť, nediskriminácia a viditeľnosť, a môžu sa vzťahovať na viac ako jeden program.
2. Okrem toho sa do 30. júna 2029 vykoná hodnotenie každého programu zamerané na posúdenie jeho vplyvu.
3. Vykonanie hodnotení sa zverí interným alebo externým funkčne nezávislým odborníkom.
4. Členský štát alebo riadiaci orgán zabezpečí stanovenie nevyhnutných postupov na vytvorenie a zber údajov potrebných na hodnotenia.
5. Členský štát alebo riadiaci orgán vypracuje plán hodnotenia, ktorý sa môže týkať viac ako jedného programu. V prípade AMIF, ISF a BMVI musí byť v tomto pláne zahrnuté strednodobé hodnotenie, ktoré sa má uskutočniť do 31. marca 2024.
6. Členský štát alebo riadiaci orgán predkladá plán hodnotenia monitorovaciemu výboru najneskôr jeden rok po prijatí rozhodnutia o schválení programu.
7. Všetky hodnotenia sa uverejňujú na webovom sídle uvedenom v článku 49 ods. 1
Článok 45
Hodnotenie vykonávané Komisiou
1. Komisia vykoná do konca roku 2024 strednodobé hodnotenie vo vzťahu ku každému fondu na posúdenie efektívnosti, účinnosti, relevantnosti, koherentnosti a pridanej hodnoty Únie. Komisia môže využiť všetky relevantné informácie, ktoré sú už k dispozícii, v súlade s článkom 128 nariadenia o rozpočtových pravidlách.
2. Komisia vykoná do 31. decembra 2031 retrospektívne hodnotenie vo vzťahu ku každému fondu na posúdenie efektívnosti, účinnosti, relevantnosti, koherentnosti a pridanej hodnoty Únie. V prípade EFRR, ESF+, Kohézneho fondu a ENRAF sa toto hodnotenie zameria najmä na sociálny, hospodársky a územný vplyv týchto fondov vo vzťahu k cieľom politiky uvedeným v článku 5 ods. 1
3. Komisia zverejní výsledky retrospektívneho hodnotenia na svojom webovom sídle a oznámi ich Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov.
KAPITOLA III
VIDITEĽNOSŤ, TRANSPARENTNOSŤ A KOMUNIKÁCIA
Článok 46
Viditeľnosť
Každý členský štát zabezpečí:
a) |
viditeľnosť podpory pri všetkých činnostiach týkajúcich sa operácií podporovaných z fondov s osobitným dôrazom na operácie strategického významu; |
b) |
informovanie občanov Únie o úlohe a úspešných výsledkoch fondov, a to prostredníctvom jednotného webového portálu, ktorý poskytuje prístup ku všetkým programom týkajúcim sa daného členského štátu. |
Článok 47
Znak Únie
Pri činnostiach týkajúcich sa viditeľnosti, transparentnosti a komunikácie musia členské štáty, riadiace orgány a prijímatelia používať znak Únie v súlade s prílohou IX.
Článok 48
Komunikační úradníci a siete
1. Každý členský štát v súvislosti s podporou z fondov vrátane programov v rámci cieľa Európska územná spolupráca (Interreg), pri ktorých je daný členský štát sídlom riadiaceho orgánu, určí komunikačného koordinátora pre činnosti týkajúce sa viditeľnosti, transparentnosti a komunikácie. Komunikačného koordinátora možno vymenovať na úrovni subjektu vymedzeného v článku 71 ods. 6, pričom vo všetkých programoch koordinuje opatrenia v oblasti komunikácie a viditeľnosti.
Do činností týkajúcich sa viditeľnosti, transparentnosti a komunikácie zapojí komunikačný koordinátor tieto subjekty:
a) |
zastúpenia Európskej komisie a styčné kancelárie Európskeho parlamentu v členských štátoch, ako aj informačné centrá Europe Direct a iné relevantné siete, vzdelávacie a výskumné organizácie; |
b) |
ostatných relevantných partnerov uvedených v článku 8 ods. 1 |
2. Každý riadiaci orgán určí pre každý program komunikačného úradníka. Komunikačný úradník môže byť zodpovedný za viac ako jeden program.
3. Komisia udržiava sieť pozostávajúcu z komunikačných koordinátorov, komunikačných úradníkov a zástupcov Komisie, ktorí si vymieňajú informácie o činnostiach týkajúcich sa viditeľnosti, transparentnosti a komunikácie.
Článok 49
Povinnosti riadiaceho orgánu
1. Riadiaci orgán do 6 mesiacov po prijatí rozhodnutia o schválení programu zabezpečí fungovanie webového sídla, na ktorom budú k dispozícii informácie o programoch, ktoré patria do jeho pôsobnosti, pričom tieto informácie budú zahŕňať ciele, činnosti, dostupné možnosti financovania a dosiahnuté výsledky programu.
2. Riadiaci orgán zabezpečí, aby na webovom sídle uvedenom v odseku 1 alebo na jednotnom webovom portáli uvedenom v článku 46 písm. b) bol uverejnený harmonogram plánovaných výziev na predkladanie žiadostí, ktorý sa aspoň trikrát za rok aktualizuje a obsahuje tieto orientačné údaje,
a) |
geografická oblasť, na ktorú sa výzva na predkladanie žiadostí vzťahuje; |
b) |
príslušný cieľ politiky alebo špecifický cieľ; |
c) |
typ oprávnených žiadateľov; |
d) |
celková výška podpory na výzvu; |
e) |
dátum začiatku a konca uvedenej výzvy. |
3. Riadiaci orgán zabezpečí, aby bol zoznam operácií vybraných na podporu z fondov verejne dostupný na webovom sídle aspoň v jednom z úradných jazykov inštitúcií Únie a aby sa tento zoznam najmenej každé 4 mesiace aktualizoval. Každá operácia musí mať jedinečný kód. Zoznam obsahuje tieto údaje:
a) |
v prípade právnych subjektov názov prijímateľa, a v prípade verejného obstarávania názov dodávateľa; |
b) |
ak je prijímateľ fyzickou osobou, jeho meno a priezvisko; |
c) |
v prípade operácií ENRAF súvisiacich s rybárskym plavidlom identifikačné číslo v registri rybárskej flotily Únie, ako sa uvádza vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2017/218 (47); |
d) |
názov operácie; |
e) |
účel operácie a jej očakávané alebo skutočné dosiahnuté výsledky; |
f) |
dátum začatia operácie; |
g) |
očakávaný alebo skutočný dátum ukončenia operácie; |
h) |
celkové náklady na operáciu; |
i) |
príslušný fond; |
j) |
príslušný špecifický cieľ; |
k) |
miera spolufinancovania Úniou; |
l) |
ukazovateľ lokality alebo geografickej polohy operácie a dotknutej krajiny; |
m) |
v prípade mobilných operácií alebo operácií zahŕňajúcich viaceré lokality aj lokalitu prijímateľa, kde je vedený ako právny subjekt; alebo región na úrovni NUTS 2, ak je prijímateľom fyzická osoba; |
n) |
typ intervencie pre operáciu v súlade s článkom 73 ods. 2 písm. g). |
Pokiaľ ide o údaje uvedené v prvom pododseku písm. b) a c), tieto údaje sa po uplynutí 2 rokov od dátumu ich pôvodného uverejnenia na webovom sídle musia odstrániť.
4. Údaje uvedené v odsekoch 2 a 3 tohto článku sa na webovom sídle uvedenom v odseku 1 alebo na jednotnom webovom portáli uvedenom v článku 46 písm. b) tohto nariadenia uverejnia v otvorených, strojovo čitateľných formátoch v súlade s článkom 5 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1024 (48), ktoré umožňujú triedenie, vyhľadávanie, extrakciu, porovnávanie a opätovné použitie údajov.
5. Riadiaci orgán musí prijímateľov v súlade s týmto článkom informovať ešte pred uverejnením o tom, že údaje budú uverejnené.
6. Riadiaci orgán zabezpečí, aby boli všetky materiály týkajúce sa komunikácie a viditeľnosti, a to aj na úrovni prijímateľov, na požiadanie dostupné inštitúciám, orgánom, úradom alebo agentúram Únie a aby bola Únii v súlade s prílohou IX bez licenčných poplatkov, nevýhradne a neodvolateľne udelená licencia na používanie týchto materiálov spolu so všetkými už existujúcimi pridruženými právami. Tento postup si nesmie vyžadovať významné dodatočné náklady ani významné administratívne zaťaženie prijímateľov či riadiaceho orgánu.
Článok 50
Povinnosti prijímateľov
1. Prijímatelia a orgány implementujúce finančné nástroje priznajú podporu z fondov vrátane opätovne použitých zdrojov v súlade s článkom 62 na operáciu tým, že:
a) |
uverejnia na oficiálnom webovom sídle prijímateľa, ak také sídlo existuje, a na jeho stránkach sociálnych médií krátky opis operácie zodpovedajúci úrovni podpory vrátane jej cieľov a výsledkov, a zdôraznia finančnú podporu zo strany Únie; |
b) |
poskytnú vyhlásenie zdôrazňujúce podporu z Únie viditeľným spôsobom v dokumentoch a informačných materiáloch týkajúcich sa vykonávania operácie, určené pre verejnosť alebo účastníkov; |
c) |
vystavia trvalé tabule alebo pútače jasne viditeľné verejnosti s uvedením znaku Únie v súlade s technickými charakteristikami stanovenými v prílohe IX, a to hneď po začatí fyzického vykonávania operácií zahŕňajúcich fyzické investície alebo po inštalácii zakúpených zariadení, pokiaľ ide o:
|
d) |
v prípade operácií, na ktoré sa nevzťahuje písmeno c), vystavia na mieste dobre viditeľnom verejnosti aspoň jeden plagát vo veľkosti minimálne A3 alebo rovnocenné elektronické zobrazenie s informáciami o operácii, pričom zdôraznia podporu z fondov; ak je prijímateľom fyzická osoba, prijímateľ v čo najväčšej možnej miere zabezpečí, aby boli k dispozícii príslušné informácie, pričom zdôrazní podporu z fondov, na mieste viditeľnom verejnosti alebo prostredníctvom elektronického zobrazenia; |
e) |
v prípade operácií strategického významu a operácií, ktorých celkové náklady presahujú 10 000 000 EUR, zorganizujú informačné podujatie alebo v náležitom prípade informačnú aktivitu, a včas zapoja Komisiu a zodpovedný riadiaci orgán. |
Ak je prijímateľom z ESF+ fyzická osoba alebo v prípade operácií podporovaných v rámci špecifického cieľa stanoveného v článku 4 ods. 1 písm. m) nariadenia o ESF+ sa požiadavka stanovená v písmene d) prvého pododseku neuplatňuje.
Odchylne od prvého pododseku písm. c) a d) v prípade operácií podporovaných z AMIF, ISF a BMVI sa v dokumente, v ktorom sa stanovujú podmienky podpory, môžu stanoviť osobitné požiadavky na verejné zobrazovanie informácií o podpore z fondov, ak je to opodstatnené z dôvodov bezpečnosti a verejného poriadku v súlade s článkom 69 ods. 5
2. Pokiaľ ide o fondy malých projektov, prijímateľ dodržiava povinnosti podľa článku 36 ods. 5 nariadenia o Interreg.
Pokiaľ ide o finančné nástroje, prijímateľ zabezpečí prostredníctvom zmluvných podmienok, aby koneční príjemcovia dodržiavali požiadavky stanovené v odseku 1 písm. c).
3. Ak si prijímateľ nesplní svoje povinnosti podľa článku 47 alebo odsekov 1 a 2 tohto článku, a ak sa nezaviedli nápravné opatrenia, riadiaci orgán uplatní opatrenia spočívajúce v zrušení najviac 3 % podpory z fondov na príslušnú operáciu, pričom zohľadní zásadu proporcionality.
HLAVA V
FINANČNÁ PODPORA Z FONDOV
KAPITOLA I
Formy príspevku Únie
Článok 51
Formy príspevku Únie na programy
Príspevok Únie môže mať niektorú z týchto foriem:
a) |
financovanie, ktoré nie je spojené s nákladmi príslušných operácií v súlade s článkom 95 a ktoré sa zakladá na jednom z týchto bodov:
|
b) |
refundácia podpory poskytnutej prijímateľom v súlade s kapitolami II a III tejto hlavy; |
c) |
jednotkové náklady v súlade s článkom 94 pokrývajúce všetky alebo určité osobitné kategórie oprávnených nákladov, ktoré sú vopred jasne určené stanovením sumy na jednotku; |
d) |
jednorazové platby v súlade s článkom 94 pokrývajúce vo všeobecnom vyjadrení všetky alebo určité osobitné kategórie oprávnených nákladov, ktoré sú vopred jasne určené; |
e) |
paušálne financovanie v súlade s článkom 94 alebo článkom 36 ods. 5 pokrývajúce osobitné kategórie oprávnených nákladov, ktoré sú vopred jasne určené, uplatnením percentuálnej sadzby; |
f) |
kombinácia foriem uvedených v písmenách a) až e). |
KAPITOLA II
Formy podpory zo strany členských štátov
Článok 52
Formy podpory
Členské štáty využívajú príspevok z fondov na poskytovanie podpory prijímateľom vo forme grantov, finančných nástrojov alebo cien či ich kombinácie.
Článok 53
Formy grantov
1. Granty, ktoré členské štáty poskytujú prijímateľom, môžu mať niektorú z týchto foriem:
a) |
refundácia oprávnených nákladov, ktoré skutočne vynaložil prijímateľ alebo súkromný partner operácií verejno-súkromného partnerstva a ktoré boli zaplatené pri vykonávaní operácií, refundácia vecných príspevkov a odpisov; |
b) |
jednotkové náklady; |
c) |
jednorazové platby; |
d) |
paušálne financovanie; |
e) |
kombinácia foriem uvedených v písmenách a) až d), ak sa každá forma vzťahuje na rôzne kategórie nákladov alebo ak sa použijú na rôzne projekty, ktoré tvoria súčasť operácie, alebo za sebou nasledujúce fázy operácie; |
f) |
financovanie, ktoré nie je spojené s nákladmi, ak sú takéto granty kryté úhradou príspevku Únie podľa článku 95. |
2. Ak celkové náklady na operáciu nepresahujú 200 000 EUR, príspevok poskytnutý prijímateľovi z EFRR, ESF+, FST, AMIF, ISF a BMVI je vo forme jednotkových nákladov, jednorazových platieb alebo paušálnych sadzieb s výnimkou operácií, v prípade ktorých podpora predstavuje štátnu pomoc. Ak sa použije paušálne financovanie, iba kategórie nákladov, na ktoré sa uplatňuje paušálna sadzba, môžu byť refundované v súlade s odsekom 1 písm. a).
Odchylne od prvého pododseku tohto odseku môže riadiaci orgán súhlasiť s oslobodením niektorých operácií v oblasti výskumu a inovácií od požiadavky stanovenej v uvedenom pododseku za predpokladu, že monitorovací výbor vopred udelil súhlas s takouto výnimkou. Okrem toho môžu byť príspevky a platy vyplatené účastníkom refundované v súlade s odsekom 1 písm. a).
3. Sumy pre formy grantov uvedené v odseku 1 písm. b), c) a d) sa stanovia jedným z týchto spôsobov:
a) |
spravodlivá, nestranná a overiteľná metóda výpočtu založená na:
|
b) |
návrh rozpočtu stanovený individuálne a schválený ex ante orgánom, ktorý vyberá operáciu, ak celkové náklady operácie nepresahujú 200 000 EUR; |
c) |
v súlade s pravidlami na uplatnenie zodpovedajúcich jednotkových nákladov, jednorazových platieb a paušálnych sadzieb uplatniteľných v prípade politík Únie pri podobnom type operácie; |
d) |
v súlade s pravidlami na uplatnenie zodpovedajúcich jednotkových nákladov, jednorazových platieb a paušálnych sadzieb uplatňovaných v prípade grantových schém financovaných výlučne členským štátom pri podobnom type operácie; |
e) |
paušálne sadzby a osobitné metódy stanovené v tomto nariadení alebo špecifických nariadeniach pre jednotlivé fondy alebo na ich základe. |
Článok 54
Paušálne financovanie nepriamych nákladov týkajúcich sa grantov
Ak sa na pokrytie nepriamych nákladov operácie použije paušálna sadzba, môže sa zakladať na jednej z týchto možností:
a) |
až do výšky 7 % oprávnených priamych nákladov, pričom od členského štátu sa nevyžaduje vykonať výpočet na určenie uplatniteľnej sadzby; |
b) |
až do výšky 15 % oprávnených priamych nákladov na zamestnancov, pričom od členského štátu sa nevyžaduje vykonať výpočet na určenie uplatniteľnej sadzby; |
c) |
až do výšky 25 % oprávnených priamych nákladov pod podmienkou, že táto sadzba sa vypočíta v súlade s článkom 53 ods. 3 písm. a). |
Okrem toho, ak členský štát vypočítal paušálnu sadzbu v súlade s článkom 67 ods. 5 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, uvedenú paušálnu sadzbu možno použiť na podobnú operáciu na účely písmena c) tohto článku.
Článok 55
Priame náklady na zamestnancov týkajúce sa grantov
1. Priame náklady na zamestnancov pri operácii možno vypočítať na základe paušálnej sadzby až do výšky 20 % iných priamych nákladov, než sú priame náklady na zamestnancov v prípade danej operácie, pričom neexistuje požiadavka, aby členský štát vykonal výpočet na určenie uplatniteľnej sadzby, a to za predpokladu, že priame náklady operácie nezahŕňajú verejné zákazky na uskutočnenie prác alebo dodanie tovaru či poskytnutie služieb, ktorých hodnota presahuje prahové hodnoty stanovené v článku 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ (49) alebo v článku 15 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ (50).
Ak sa na AMIF, ISF a BMVI uplatňuje paušálna sadzba v súlade s prvým pododsekom, táto paušálna sadzba sa uplatňuje len na priame náklady operácie, ktorá nie je predmetom verejného obstarávania.
2. Na účely určenia priamych nákladov na zamestnancov sa hodinová sadzba môže vypočítať jedným z týchto spôsobov:
a) |
posledné zdokumentované hrubé ročné náklady na zamestnancov sa vydelia 1 720 hodinami v prípade osôb, ktoré pracujú na plný úväzok, alebo zodpovedajúcou pomernou časťou 1 720 hodín v prípade osôb, ktoré pracujú na skrátený úväzok; |
b) |
posledné zdokumentované hrubé mesačné náklady na zamestnancov sa vydelia priemerným mesačným pracovným časom dotknutej osoby v súlade s platnými vnútroštátnymi pravidlami uvedenými v zamestnaneckej alebo pracovnej zmluve alebo v rozhodnutí o vymenovaní do funkcie (oboje označované ako doklad o zamestnaní). |
3. Pri uplatňovaní hodinovej sadzby vypočítanej v súlade s odsekom 2 nesmie celkový počet hodín deklarovaných na osobu za daný rok alebo mesiac presiahnuť počet hodín použitý na výpočet tejto hodinovej sadzby.
4. Ak nie sú hrubé ročné náklady na zamestnancov k dispozícii, môžu sa odvodiť z dostupných zdokumentovaných hrubých nákladov na zamestnancov alebo z dokladu o zamestnaní náležite upraveného na obdobie 12 mesiacov.
5. Náklady na zamestnancov spojené s jednotlivcami, ktorí pracujú na operácii na skrátený úväzok, sa môžu vypočítať ako pevný percentuálny podiel hrubých nákladov na zamestnancov v súlade s pevným percentuálnym podielom odpracovaného času na operácii za mesiac bez toho, aby bolo povinné zriadiť osobitný systém zaznamenávania pracovného času. Zamestnávateľ vystavuje doklad pre zamestnancov, v ktorom uvedie daný pevný percentuálny podiel.
Článok 56
Paušálne financovanie oprávnených nákladov okrem priamych nákladov na zamestnancov týkajúcich sa grantov
1. Na pokrytie zostávajúcich oprávnených nákladov na operáciu sa môže použiť paušálna sadzba do výšky 40 % oprávnených priamych nákladov na zamestnancov. Od členského štátu sa nevyžaduje vykonať výpočet na určenie uplatniteľnej sadzby.
2. V prípade operácií podporovaných z EFRR, ESF+, FST, AMIF, ISF a BMVI sa platy a príspevky vyplatené účastníkom považujú za dodatočné oprávnené náklady nezahrnuté do paušálnej sadzby.
3. Paušálna sadzba uvedená v odseku 1 tohto článku sa neuplatní na náklady na zamestnancov vypočítané na základe paušálnej sadzby podľa článku 55 ods. 1
Článok 57
Podmienené granty
1. Členské štáty môžu poskytovať prijímateľom podmienené granty, ktoré sú úplne alebo čiastočne splatné, ako sa uvádza v dokumente stanovujúcom podmienky podpory.
2. Prijímateľ vykonáva splátky za podmienok dohodnutých riadiacim orgánom a prijímateľom.
3. Členské štáty opätovne použijú zdroje, ktoré splatil prijímateľ, na rovnaký účel alebo v súlade s cieľmi príslušného programu do 31. decembra 2030, a to vo forme podmienených grantov alebo finančného nástroja alebo v inej forme podpory. Splatené sumy a informácie o ich opätovnom použití sa uvedú v záverečnej správe o výkonnosti.
4. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa zdroje viedli na samostatných účtoch alebo pod vhodnými účtovnými kódmi.
5. Zdroje Únie, ktoré prijímatelia kedykoľvek splatili, ktoré však do 31. decembra 2030 neboli opätovne použité, sa v súlade s článkom 88 vrátia do rozpočtu Únie.
Článok 58
Finančné nástroje
1. Riadiace orgány môžu poskytnúť programový príspevok z jedného alebo viacerých programov na existujúce alebo novovytvorené finančné nástroje zriadené na národnej, regionálnej, nadnárodnej alebo cezhraničnej úrovni a implementované priamo riadiacim orgánom alebo na jeho zodpovednosť a ktoré prispievajú k plneniu špecifických cieľov.
2. Finančné nástroje poskytujú podporu konečným príjemcom iba na investície do hmotných a nehmotných aktív, ako aj prevádzkového kapitálu, od ktorých sa očakáva, že budú finančne životaschopné, a ktoré nemajú zabezpečené dostatočné financovanie z trhových zdrojov. Takáto podpora musí byť v súlade s uplatniteľnými pravidlami Únie o štátnej pomoci.
Takáto podpora sa poskytuje len na tie prvky investícií, ktoré k dátumu investičného rozhodnutia nie sú fyzicky dokončené alebo plne vykonané.
3. Príslušná podpora z fondov prostredníctvom finančných nástrojov sa zakladá na ex ante posúdení, za ktorého vypracovanie zodpovedá riadiaci orgán. Ex ante posúdenie sa dokončí skôr, ako riadiace orgány poskytnú programové príspevky na finančné nástroje.
Ex ante posúdenie obsahuje minimálne tieto prvky:
a) |
navrhovaná suma programového príspevku na finančný nástroj a odhadovaný pákový efekt s pripojeným krátkym odôvodnením; |
b) |
navrhované finančné produkty, ktoré sa budú ponúkať, vrátane prípadnej potreby diferencovaného zaobchádzania s investormi; |
c) |
navrhovaná cieľová skupina konečných príjemcov; |
d) |
očakávaný príspevok finančného nástroja k plneniu špecifických cieľov. |
Ex ante posúdenie sa môže preskúmať alebo aktualizovať, môže sa vzťahovať na časť alebo celé územie členského štátu a môže vychádzať z existujúcich alebo aktualizovaných ex ante posúdení.
4. Podpora pre konečných príjemcov sa môže kombinovať s podporou z ktoréhokoľvek fondu alebo iného nástroja Únie a môže pokrývať rovnakú výdavkovú položku. V takom prípade sa podpora z fondov v rámci finančného nástroja, ktorá je súčasťou operácie pomocou finančného nástroja, nedeklaruje Komisii ako podpora v rámci inej formy, iného fondu alebo iného nástroja Únie.
5. Finančné nástroje sa môžu kombinovať s programovou podporou vo forme grantov v jednej operácii finančného nástroja v rámci jednej zmluvy o financovaní, kde obe odlišné formy podpory poskytuje orgán implementujúci finančný nástroj. V takom prípade sa pravidlá vzťahujúce sa na finančné nástroje uplatňujú na uvedenú jednu operáciu finančného nástroja. Programová podpora vo forme grantov musí byť priamo prepojená s finančným nástrojom a musí byť pre tento finančný nástroj potrebná, pričom nepresahuje hodnotu investícií podporovaných finančným produktom.
6. V prípade kombinovanej podpory podľa odsekov 4 a 5 sa pre každý zdroj podpory vedú osobitné záznamy.
7. Súčet všetkých foriem kombinovanej podpory nesmie presiahnuť celkovú výšku príslušnej výdavkovej položky. Granty sa nevyužívajú na refundovanie podpory získanej z finančných nástrojov. Finančné nástroje sa nevyužívajú na predbežné financovanie grantov.
Článok 59
Implementácia finančných nástrojov
1. Z finančných nástrojov implementovaných priamo riadiacim orgánom sa môžu poskytovať iba úvery alebo záruky. Riadiaci orgán stanoví podmienky poskytovania programového príspevku na finančný nástroj v strategickom dokumente, ktorý zahŕňa prvky uvedené v prílohe X.
2. Finančnými nástrojmi implementovanými pod zodpovednosťou riadiaceho orgánu môžu byť:
a) |
investícia z programových zdrojov do kapitálu právneho subjektu; |
b) |
samostatné bloky financovania alebo zverenecké účty. |
Riadiaci orgán vyberie orgán implementujúci finančný nástroj.
3. Riadiaci orgán môže priamo zadať zákazku na implementáciu finančného nástroja:
a) |
EIB; |
b) |
medzinárodným finančným inštitúciám, v ktorých je členský štát akcionárom; |
c) |
banke vo verejnom vlastníctve alebo inštitúcii vo verejnom vlastníctve zriadeným ako právny subjekt vykonávajúci finančné činnosti na profesionálnom základe, ktorý spĺňa všetky tieto podmienky:
|
d) |
iným subjektom, na ktoré sa tiež vzťahuje článok 12 smernice 2014/24/EÚ. |
4. Ak orgán vybraný riadiacim orgánom implementuje holdingový fond, tento orgán môže ďalej vybrať iné orgány na implementáciu osobitných fondov.
5. Podmienky poskytovania programových príspevkov na finančné nástroje implementované v súlade s odsekom 2 sa stanovia v zmluvách o financovaní medzi:
a) |
riadne poverenými zástupcami riadiaceho orgánu a subjektom implementujúcim holdingový fond, ak je to vhodné; |
b) |
riadne poverenými zástupcami riadiaceho orgánu alebo v náležitom prípade orgánom implementujúcim holdingový fond a orgánom implementujúcim osobitný fond. |
Tieto zmluvy o financovaní musia zahŕňať všetky prvky uvedené v prílohe X.
6. Finančný záväzok riadiaceho orgánu nesmie prekročiť sumu viazanú riadiacim orgánom pre finančný nástroj v rámci príslušných zmlúv o financovaní.
7. Orgány implementujúce dané finančné nástroje, alebo v kontexte záruk subjekt poskytujúci príslušné úvery, podporujú konečných príjemcov, pričom zohľadnia ciele programu a potenciál finančnej životaschopnosti investície odôvodnenej v podnikateľskom pláne alebo rovnocennom dokumente. Výber konečných príjemcov musí byť transparentný a nesmie viesť ku konfliktu záujmov.
8. Národné spolufinancovanie programu môže byť poskytované buď zo strany riadiaceho orgánu, alebo na úrovni holdingových fondov, alebo na úrovni osobitných fondov, alebo na úrovni investícií do konečných príjemcov v súlade s pravidlami pre jednotlivé fondy. Ak sa národné spolufinancovanie poskytuje na úrovni investícií do konečných príjemcov, orgán implementujúci finančné nástroje uchováva listinné dôkazy preukazujúce oprávnenosť príslušných výdavkov.
9. Riadiaci orgán implementujúci priamo finančný nástroj podľa odseku 1 tohto článku alebo orgán implementujúci finančný nástroj podľa odseku 2 tohto článku vedie samostatné účty alebo používa účtovný kód pre každú prioritu, alebo v prípade ENRAF pre každý špecifický cieľ, a ak je to uplatniteľné, pre každú kategóriu regiónu pre každý programový príspevok, a samostatne v prípade zdrojov uvedených v článkoch 60 a 62.
Článok 60
Úroky a iné výnosy získané z podpory z fondov na finančné nástroje
1. Podpora z fondov vyplatená na finančné nástroje sa uloží na účty vo finančných inštitúciách so sídlom v členských štátoch a riadi sa v súlade s aktívnou správou pokladne a so zásadou riadneho finančného riadenia.
2. Úroky a iné výnosy, ktoré možno pripísať podpore z fondov vyplatenej na finančné nástroje, sa použijú v rámci toho istého cieľa alebo cieľov ako počiatočná podpora z fondov, a to aj na platby poplatkov za riadenie a refundáciu nákladov na riadenie vynaložených orgánmi implementujúcimi finančný nástroj v súlade s článkom 68 ods. 1 písm. d), buď v rámci toho istého finančného nástroja, alebo v prípade ukončenia daného finančného nástroja v rámci iných finančných nástrojov alebo iných foriem podpory pre ďalšie investície do konečných príjemcov, až do konca obdobia oprávnenosti.
3. Úroky a iné výnosy uvedené v odseku 2, ktoré sa nepoužijú v súlade s uvedeným ustanovením, sa odpočítajú z účtov predložených za posledný účtovný rok.
Článok 61
Diferencované zaobchádzanie s investormi
1. Podpora z fondov na finančné nástroje investované do konečných príjemcov, ako aj akýkoľvek druh príjmu získaný z týchto investícií vrátane splatených zdrojov, ktoré možno pripísať podpore z fondov, sa môžu použiť na diferencované zaobchádzanie s investormi pôsobiacimi v súlade so zásadou trhového hospodárstva prostredníctvom primeraného zdieľania rizika a zisku, pričom sa zohľadní zásada riadneho finančného riadenia.
2. Úroveň takéhoto diferencovaného zaobchádzania nesmie prekročiť úroveň nevyhnutnú na vytvorenie stimulov na prilákanie súkromných prostriedkov, stanovenú buď na základe výberového konania alebo nezávislého posúdenia.
Článok 62
Opätovné použitie zdrojov, ktoré možno pripísať podpore z fondov
1. Zdroje splatené späť pred uplynutím obdobia oprávnenosti do finančných nástrojov z investícií do konečných príjemcov alebo z uvoľnenia zdrojov vyčlenených na záručné zmluvy vrátane splátok istiny a akéhokoľvek druhu vzniknutého príjmu, ktorý možno pripísať podpore z fondov, sa opätovne použijú v tom istom finančnom nástroji alebo iných finančných nástrojoch na ďalšie investície do konečných príjemcov, na pokrytie strát v nominálnej hodnote vyplývajúcich z príspevku fondov na finančný nástroj v dôsledku záporného úroku, ak takéto straty vznikli napriek aktívnej správy pokladne, alebo na akékoľvek náklady a poplatky súvisiace s riadením spojené s takýmito ďalšími investíciami, pričom sa zohľadní zásada riadneho finančného riadenia.
2. Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na to, aby sa zdroje uvedené v odseku 1 splatené späť do finančných nástrojov počas obdobia aspoň 8 rokov po skončení obdobia oprávnenosti opätovne použili v súlade s cieľmi politiky programu alebo programov, na základe ktorých boli stanovené, buď v rámci toho istého finančného nástroja, alebo po vyčerpaní týchto zdrojov z finančného nástroja, v rámci iných finančných nástrojov alebo v iných formách podpory.
KAPITOLA III
Pravidlá oprávnenosti
Článok 63
Oprávnenosť
1. Oprávnenosť výdavkov sa stanoví na základe vnútroštátnych pravidiel okrem prípadov, keď sú stanovené osobitné pravidlá v tomto nariadení alebo v špecifických nariadeniach pre jednotlivé fondy alebo na ich základe.
2. Výdavky sú oprávnené na príspevok z fondov, ak vznikli prijímateľovi alebo súkromnému partnerovi operácie verejno-súkromného partnerstva a boli zaplatené pri vykonávaní operácií medzi dátumom predloženia programu Komisii alebo 1. januárom 2021, podľa toho, ktorý dátum nastal skôr, a 31. decembrom 2029.
V prípade refundácie nákladov na základe článku 53 ods. 1 písm. b), c) a f) sa akcie, ktoré tvoria základ na refundáciu, vykonajú medzi dátumom predloženia programu Komisii alebo 1. januárom 2021, podľa toho, ktorý dátum nastal skôr, a 31. decembrom 2029.
3. V prípade EFRR sa výdavky spojené s operáciami, ktoré zahŕňajú viac než jednu kategóriu regiónu podľa článku 108 ods. 2 v rámci členského štátu, pridelia na príslušné kategórie regiónu na pomernom základe, a to podľa objektívnych kritérií.
V prípade ESF+ možno výdavky spojené s operáciami prideliť na ktorékoľvek kategórie regiónu programu pod podmienkou, že operácia prispieva k plneniu špecifických cieľov programu.
V prípade FST výdavky spojené s operáciami prispievajú k vykonávaniu príslušného plánu spravodlivej transformácie územia.
4. Celá operácia alebo jej časť sa môže vykonať mimo členského štátu, a to aj mimo Únie, pod podmienkou, že operácia prispieva k dosahovaniu cieľov programu.
5. V prípade grantov v niektorej z foriem uvedených v článku 53 ods. 1 písm. b), c) a d) sa výdavky, ktoré sú oprávnené na príspevok z fondov, musia rovnať sumám vypočítaným v súlade s článkom 53 ods. 3
6. Podpora z fondov sa neposkytne na operácie, ktoré sa fyzicky dokončili alebo plne vykonali ešte pred predložením žiadosti o financovanie v rámci programu, bez ohľadu na to, či boli vykonané všetky súvisiace platby. Tento odsek sa neuplatňuje na kompenzáciu ENRAF za dodatočné náklady v najvzdialenejších regiónoch podľa článku 24 nariadenia o ENRAF a na podporu z dodatočného financovania pre najvzdialenejšie regióny podľa článku 110 ods. 1 písm. e) tohto nariadenia.
7. Výdavky, ktoré sa stanú oprávnené v dôsledku zmeny programu, sú oprávnené odo dňa predloženia príslušnej žiadosti Komisii.
V prípade EFRR, Kohézneho fondu a FST sa výdavky stanú oprávnenými v dôsledku zmeny programu, keď sa do programu pridá nový typ intervencie podľa tabuľky 1 uvedenej v prílohe I, alebo v prípade ENRAF, AMIF, ISF a BMVI podľa špecifických nariadení pre jednotlivé fondy.
Ak sa program zmení s cieľom reagovať na prírodné katastrofy, môže sa v ňom stanoviť, že oprávnenosť výdavkov súvisiacich s takouto zmenou začne plynúť odo dňa, keď došlo k prírodnej katastrofe.
8. Ak sa schváli nový program, výdavky sú oprávnené odo dňa predloženia príslušnej žiadosti Komisii.
9. Na operáciu možno poskytnúť podporu z jedného alebo viacerých fondov alebo z jedného alebo viacerých programov a z iných nástrojov Únie. V takýchto prípadoch sa výdavky deklarované v žiadosti o platbu z jedného z fondov nedeklarujú v prípade žiadnej z týchto možností:
a) |
podpora z iného fondu alebo nástroja Únie; |
b) |
podpora z toho istého fondu v rámci iného programu. |
Suma výdavkov, ktorá sa má zahrnúť do žiadosti o platbu z fondu, sa môže vypočítať pre každý fond a pre príslušný program alebo programy na pomernom základe v súlade s dokumentom, v ktorom sa stanovujú podmienky podpory.
Článok 64
Neoprávnené náklady
1. Na príspevok z fondov nie sú oprávnené tieto náklady:
a) |
úroky z dlžných súm, s výnimkou tých, ktoré sa týkajú grantov poskytnutých vo forme úrokových dotácií alebo dotácií na záručné poplatky; |
b) |
nákup pôdy v hodnote presahujúcej 10 % celkových oprávnených výdavkov na príslušnú operáciu; v prípade zanedbaných plôch a plôch, ktoré sa v minulosti používali na priemyselné účely a ktorých súčasťou sú budovy, sa tento limit zvyšuje na 15 %; v prípade finančných nástrojov sa uvedené percentuálne hodnoty uplatňujú na programový príspevok zaplatený konečnému príjemcovi, alebo v prípade záruk na sumu príslušného úveru; |
c) |
daň z pridanej hodnoty (DPH) okrem:
|
Písmeno b) prvého pododseku sa neuplatňuje na operácie týkajúce sa ochrany životného prostredia.
2. V špecifických nariadeniach pre jednotlivé fondy sa môžu určiť dodatočné náklady, ktoré nie sú oprávnené na príspevok zo žiadneho fondu.
Článok 65
Dĺžka trvania operácií
1. Členský štát musí vrátiť príspevok z fondov na operáciu tvorenú investíciou do infraštruktúry alebo produktívnou investíciou, ak je operácia do 5 rokov od záverečnej platby prijímateľovi alebo v náležitom prípade v období stanovenom v pravidlách štátnej pomoci predmetom niektorej z týchto skutočností:
a) |
ukončenie alebo presun výrobnej činnosti mimo regiónu úrovne NUTS 2, v ktorom získala podporu; |
b) |
zmena vlastníctva položky infraštruktúry, ktorá poskytuje firme alebo orgánu verejnej moci nenáležité zvýhodnenie; |
c) |
podstatná zmena, ktorá ovplyvňuje jej povahu, ciele alebo podmienky vykonávania, čo by spôsobilo narušenie jej pôvodných cieľov. |
Členský štát môže lehotu stanovenú v prvom pododseku skrátiť na 3 roky v prípadoch súvisiacich so zachovaním investícií alebo pracovných miest vytvorených MSP.
Členský štát vráti príspevok v dôsledku nesúladu s týmto článkom vo výške pomernej k obdobiu, počas ktorého nesúlad trval.
2. V prípade operácií podporovaných z ESF+ alebo FST v súlade s článkom 8 ods. 2 písm. k), l) a m) nariadenia o FST sa podpora vráti, keď tieto operácie podliehajú podľa pravidiel štátnej pomoci povinnosti zachovať investíciu.
3. Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na programové príspevky do finančného nástroja alebo z finančného nástroja ani na žiadnu operáciu, v prípade ktorej sa skončila výrobná činnosť v dôsledku nepodvodného vyhlásenia konkurzu.
Článok 66
Premiestnenie
1. Výdavky na podporu premiestnenia nie sú oprávnené na príspevok z fondov.
2. Keď príspevok z fondov predstavuje štátnu pomoc, riadiaci orgán sa uistí, že príspevok nepodporuje premiestnenie v súlade s článkom 14 ods. 16 nariadenia (EÚ) č. 651/2014.
Článok 67
Osobitné pravidlá oprávnenosti pre granty
1. Vecné príspevky vo forme poskytnutia prác, tovaru, služieb, pozemkov a nehnuteľností, za ktoré sa neuskutočnila žiadna platba doložená faktúrami alebo dokladmi rovnocennej dôkaznej hodnoty, môžu byť oprávnené, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
verejná podpora vyplácaná na operáciu, ktorá zahŕňa vecné príspevky, neprekročí na konci operácie s výnimkou vecných príspevkov celkové oprávnené výdavky; |
b) |
hodnota pripísaná vecným príspevkom neprekročí náklady, ktoré sú všeobecne prijateľné na príslušnom trhu; |
c) |
hodnotu a poskytnutie vecného príspevku možno nezávisle posúdiť a overiť; |
d) |
v prípade poskytnutia pozemku alebo nehnuteľnosti možno na účely zmluvy o prenájme uskutočniť platbu v ročnej nominálnej výške, ktorá neprekročí základnú menovú jednotku členského štátu; |
e) |
v prípade vecných príspevkov vo forme neplatenej práce sa hodnota tejto práce určí tak, že sa zoberie do úvahy overená dĺžka vynaloženého času a výška odmeny za podobnú prácu. |
Hodnotu pozemku alebo nehnuteľnosti uvedenej v prvom pododseku písm. d) tohto odseku osvedčí nezávislý kvalifikovaný znalec alebo náležite oprávnený úradný orgán, pričom táto hodnota nesmie prekročiť obmedzenie uvedené v článku 64 ods. 1 písm. b).
2. Náklady na odpisy, v prípade ktorých sa neuskutočnila žiadna platba doložená faktúrami, sa môžu považovať za oprávnené, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
pravidlá oprávnenosti programu to umožňujú; |
b) |
výška výdavkov je riadne doložená dokladmi, ktorých dôkazná hodnota je rovnocenná faktúram na oprávnené náklady, ak dané náklady boli refundované vo forme uvedenej v článku 53 ods. 1 písm. a); |
c) |
náklady sa vzťahujú výlučne na obdobie podpory operácie; |
d) |
verejné granty neprispeli k nadobudnutiu odpísaných aktív. |
Článok 68
Osobitné pravidlá oprávnenosti pre finančné nástroje
1. Oprávnené výdavky finančného nástroja predstavujú celkovú sumu programového príspevku, ktorá bola vyplatená alebo v prípade záruk vyčlenená na záručné zmluvy prostredníctvom finančného nástroja počas obdobia oprávnenosti a ktorá zodpovedá:
a) |
platbám konečným príjemcom v prípade úverov, kapitálových a kvázi kapitálových investícií; |
b) |
zdrojom vyčleneným na záručné zmluvy, či už neuhradeným alebo už splatným, s cieľom uhradiť možné výzvy na uplatnenie záruky v prípade strát, ktoré sa vypočítajú na základe multiplikačného pomeru stanoveného pre dané príslušné poskytnuté nové úvery, kapitálové alebo kvázi kapitálové investície do konečných príjemcov; |
c) |
platbám konečným príjemcom alebo v ich prospech, keď sú finančné nástroje skombinované s iným príspevkom Únie v jednej operácii finančného nástroja v súlade s článkom 58 ods. 5; |
d) |
platbám poplatkov za riadenie a refundáciám nákladov na riadenie vynaložených orgánmi implementujúcimi finančný nástroj. |
2. Ak sa finančný nástroj implementuje počas za sebou nasledujúcich programových období, podporu možno poskytnúť konečným príjemcom alebo v ich prospech vrátane nákladov a poplatkov súvisiacich s riadením, a to na základe dohôd uzavretých v rámci predchádzajúceho programového obdobia, za predpokladu, že takáto podpora je v súlade s pravidlami oprávnenosti nasledujúceho programového obdobia. V takých prípadoch sa oprávnenosť výdavkov predložených v žiadostiach o platbu určí v súlade s pravidlami príslušného programového obdobia.
3. Ak v prípade odseku 1 písm. b) subjekt, ktorý má prospech zo záruky, nevyplatil plánovanú sumu nových úverov, kapitálových alebo kvázi kapitálových investícií konečným príjemcom v súlade s multiplikačným pomerom, oprávnené výdavky sa proporcionálne znížia. Multiplikačný pomer sa môže preskúmať, ak je to odôvodnené následnými zmenami trhových podmienok. Takéto preskúmanie nemá spätnú účinnosť.
4. V prípade odseku 1 písm. d) sú poplatky za riadenie založené na výkonnosti.
Ak sa orgány implementujúce holdingový fond vyberajú na základe priameho zadania zákazky podľa článku 59 ods. 3, na sumu nákladov a poplatkov súvisiacich s riadením zaplatených týmto orgánom, ktorá sa môže vykázať ako oprávnený výdavok, sa vzťahuje prahová hodnota až do výšky 5 % celkovej sumy programových príspevkov vyplatených konečným príjemcom vo forme úverov alebo vyčlenených na záručné zmluvy a do výšky 7 % celkovej sumy programových príspevkov vyplatených konečným príjemcom v kapitálových a kvázi kapitálových investíciách.
Ak sa orgány implementujúce osobitný fond vyberajú na základe priameho zadania zákazky podľa článku 59 ods. 3, na sumu nákladov a poplatkov súvisiacich s riadením zaplatených týmto orgánom, ktorá sa môže vykázať ako oprávnený výdavok, sa vzťahuje prahová hodnota až do výšky 7 % celkovej sumy programových príspevkov vyplatených konečným príjemcom vo forme úverov alebo vyčlenených na záručné zmluvy a do výšky 15 % celkovej sumy programových príspevkov vyplatených konečným príjemcom v kapitálových alebo kvázi kapitálových investíciách.
Ak sú orgány implementujúce holdingový fond alebo osobitné fondy alebo oboje vybrané prostredníctvom verejnej súťaže v súlade s uplatniteľným právom, suma nákladov a poplatkov súvisiacich s riadením sa stanoví v zmluve o financovaní, pričom odzrkadľuje výsledok verejnej súťaže.
5. Ak sa zmluvné poplatky alebo niektorá ich časť účtujú konečným príjemcom, nedeklarujú sa ako oprávnené výdavky.
6. Oprávnené výdavky deklarované v súlade s odsekom 1 nesmú prekročiť súčet celkovej sumy podpory z fondov vyplatenej na účely uvedeného odseku a príslušného národného spolufinancovania.
HLAVA VI
RIADENIE A KONTROLA
KAPITOLA I
Všeobecné pravidlá riadenia a kontroly
Článok 69
Povinnosti členských štátov
1. Členské štáty majú systémy riadenia a kontroly pre svoje programy v súlade s ustanoveniami tejto hlavy a zabezpečujú ich fungovanie v súlade so zásadou riadneho finančného riadenia a kľúčovými požiadavkami, ktoré sú uvedené v prílohe XI.
2. Členské štáty zabezpečujú zákonnosť a správnosť výdavkov obsiahnutých v účtoch predložených Komisii a prijímajú všetky potrebné opatrenia na prevenciu, odhaľovanie a nápravu nezrovnalostí vrátane podvodov a podávanie správ o nich. Uvedené opatrenia zahŕňajú zber informácií o skutočných vlastníkoch príjemcov finančných prostriedkov Únie v súlade s prílohou XVII. Pravidlá týkajúce sa zberu a spracovania takýchto údajov musia byť v súlade s uplatniteľnými pravidlami ochrany údajov. Komisia, Európsky úrad pre boj proti podvodom a Dvor audítorov majú k týmto informáciám potrebný prístup.
V prípade programov podporovaných z AMIF, ISF a BMVI sa povinnosti týkajúce sa zberu informácií o skutočných vlastníkoch príjemcov finančných prostriedkov Únie v súlade s prílohou XVII, ako sa stanovuje v prvom pododseku, uplatňujú od 1. januára 2023.
3. Členské štáty na žiadosť Komisie prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie účinného fungovania systémov riadenia a kontroly a na zabezpečenie zákonnosti a správnosti výdavkov predložených Komisii. Ak uvedené opatrenie predstavuje audit, môžu sa na ňom zúčastniť úradníci Komisie alebo ich oprávnení zástupcovia.
4. Členské štáty zabezpečia kvalitu, presnosť a spoľahlivosť monitorovacieho systému a údajov o ukazovateľoch.
5. Členské štáty zabezpečia uverejnenie informácií v súlade s požiadavkami stanovenými v tomto nariadení a v špecifických nariadeniach pre jednotlivé fondy, s výnimkou prípadov, keď právo Únie alebo vnútroštátne právo vylučuje takéto uverejnenie z dôvodu bezpečnosti, verejného poriadku, trestného vyšetrovania alebo ochrany osobných údajov v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679.
6. Členské štáty musia mať systémy a postupy na zabezpečenie toho, aby boli všetky doklady požadované na audítorský záznam, ako sa stanovuje v prílohe XIII, uchovávané v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 82.
7. Členské štáty musia mať mechanizmy na zabezpečenie účinného preskúmania sťažností týkajúcich sa fondov. Za rozsah, pravidlá a postupy týkajúce sa uvedených mechanizmov zodpovedajú členské štáty v súlade s ich inštitucionálnym a právnym rámcom. Tým nie je dotknutá všeobecná možnosť občanov a zainteresovaných strán adresovať Komisii sťažnosti. Členské štáty na žiadosť Komisie preskúmajú sťažnosti predložené Komisii, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti ich programov, a informujú Komisiu o výsledkoch tohto preskúmania.
Na účely tohto článku sa sťažnosti vzťahujú na akýkoľvek spor medzi potenciálnymi a vybranými prijímateľmi, pokiaľ ide o navrhovanú alebo vybranú operáciu, a na akékoľvek spory s tretími stranami týkajúce sa vykonávania programu alebo operácií v rámci neho, a to bez ohľadu na to, či sú podľa vnútroštátneho práva vymedzené ako prostriedky právnej nápravy.
8. Členské štáty zabezpečia, aby sa každá výmena informácií medzi prijímateľmi a orgánmi zodpovednými za programy vykonala prostredníctvom systémov elektronickej výmeny údajov v súlade s prílohou XIV.
Členské štáty propagujú výhody elektronickej výmeny údajov a v tejto súvislosti poskytujú prijímateľom všetku potrebnú podporu.
Odchylne od prvého pododseku môže riadiaci orgán na výslovnú žiadosť prijímateľa výnimočne akceptovať výmenu informácií v papierovej podobe, čím nie je dotknutá povinnosť riadiaceho orgánu zaznamenávať a uchovávať údaje v súlade s článkom 72 ods. 1 písm. e).
V prípade programov podporovaných z ENRAF, AMIF, ISF a BMVI sa prvý pododsek uplatňuje od 1. januára 2023.
Prvý pododsek sa neuplatňuje na programy alebo priority podľa článku 4 ods. 1 písm. m) nariadenia o ESF+.
9. Členské štáty zabezpečia, aby sa každá oficiálna výmena informácií s Komisiou vykonala prostredníctvom systému elektronickej výmeny údajov v súlade s prílohou XV.
10. Členský štát poskytuje odhady súm žiadostí o platbu, ktoré sa majú predložiť na aktuálny a nasledujúci kalendárny rok do 31. januára a 31. júla, v súlade s prílohou VIII alebo zabezpečí, aby takéto odhady poskytli riadiace orgány.
11. Každý členský štát musí mať zavedený najneskôr v čase predloženia žiadosti o záverečnú platbu za prvý účtovný rok a najneskôr 30. júna 2023 opis systému riadenia a kontroly v súlade so vzorom stanoveným v prílohe XVI. Tento opis priebežne aktualizuje, aby zohľadnil akékoľvek následné zmeny.
12. Členské štáty podávajú správy o nezrovnalostiach v súlade s kritériami na určenie prípadov nezrovnalostí, ktoré sa majú oznámiť, údajmi, ktoré sa majú poskytnúť, ako aj formátom, ktorý sa má použiť na oznamovanie, ako sa uvádza v prílohe XII.
Článok 70
Právomoci a povinnosti Komisie
1. Komisia sa uistí, že členské štáty majú systémy riadenia a kontroly, ktoré sú v súlade s týmto nariadením, a že počas vykonávania programov tieto systémy účinne a efektívne fungujú. Komisia vypracuje pre svoju vlastnú audítorskú činnosť stratégiu auditu a plán auditu, ktorý je založený na posúdení rizika.
Komisia a orgány auditu koordinujú svoje plány auditu.
2. Komisia vykoná audity do troch kalendárnych rokov nasledujúcich po schválení účtov, v ktorých sú príslušné výdavky zahrnuté. Uvedené obdobie sa neuplatňuje na operácie, kde existuje podozrenie z podvodu.
3. Úradníci Komisie alebo ich oprávnení zástupcovia majú na účely auditov prístup ku všetkým potrebným záznamom, dokumentom a metaúdajom týkajúcim sa operácií podporovaných z fondov alebo systémov riadenia a kontroly bez ohľadu na nosič, na ktorom sú uložené, a dostávajú kópie v požadovanom osobitnom formáte.
4. Okrem toho sa v prípade auditov na mieste uplatňujú tieto ustanovenia:
a) |
Komisia oznámi audit príslušnému orgánu zodpovednému za program minimálne 15 pracovných dní vopred s výnimkou naliehavých prípadov; na týchto auditoch sa môžu zúčastniť úradníci alebo oprávnení zástupcovia členského štátu; |
b) |
ak uplatňovanie vnútroštátnych ustanovení vyhradzuje určité úkony subjektom osobitne určeným vnútroštátnymi právnymi predpismi, úradníci Komisie a oprávnení zástupcovia majú prístup k takto získaným informáciám, pričom tým nie sú dotknuté právomoci vnútroštátnych súdov a v plnej miere sa dodržiavajú základné práva príslušných právnych subjektov; |
c) |
Komisia zašle predbežné zistenia auditu príslušnému orgánu členského štátu najneskôr do 3 mesiacov po poslednom dni auditu; |
d) |
Komisia zašle audítorskú správu najneskôr do 3 mesiacov odo dňa doručenia úplnej odpovede príslušného orgánu členského štátu na predbežné zistenia auditu; odpoveď členského štátu sa považuje za úplnú, ak Komisia nepožiada o poskytnutie ďalších informácií alebo revidovaného dokumentu do 2 mesiacov od dátumu prijatia odpovede členského štátu. |
Na účely dodržania súladu s lehotami uvedenými v písmenách c) a d) prvého pododseku tohto odseku Komisia sprístupní predbežné zistenia auditu a audítorskú správu aspoň v jednom úradnom jazyku inštitúcií Únie.
Lehoty uvedené v písmenách c) a d) prvého pododseku tohto odseku sa môžu predĺžiť, ak sa to považuje za potrebné a dohodli sa na tom Komisia a príslušný orgán členského štátu.
Ak sa pre odpoveď členského štátu na predbežné zistenia auditu alebo audítorskú správu uvedené v písmenách c) a d) prvého pododseku tohto odseku stanoví lehota, táto lehota začne plynúť v okamihu, keď sa doručia príslušnému orgánu členského štátu aspoň v jednom úradnom jazyku dotknutého členského štátu.
Článok 71
Orgány zodpovedné za programy
1. Členský štát určí na účely článku 63 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách pre každý program riadiaci orgán a orgán auditu. Ak členský štát poverí účtovnou funkciou subjekt, ktorý nie je riadiacim orgánom v súlade s článkom 72 ods. 2 tohto nariadenia, príslušný subjekt sa tiež určí ako orgán zodpovedný za program. Tieto orgány môžu byť zodpovedné za viac ako jeden program.
2. Orgán auditu je orgán verejnej moci. Audítorské činnosti môže vykonávať v rámci zodpovednosti orgánu auditu verejnoprávny alebo súkromnoprávny subjekt, ktorý nie je orgánom auditu. Orgán auditu a akýkoľvek takýto subjekt vykonávajúci audítorské činnosti v rámci zodpovednosti orgánu auditu, sú funkčne nezávislé od auditovaných subjektov.
3. Riadiaci orgán môže určiť jeden alebo viac sprostredkovateľských orgánov na vykonávanie určitých úloh v rámci svojej zodpovednosti. Dojednania medzi riadiacim orgánom a sprostredkovateľskými orgánmi sa zaznamenávajú v písomnej forme.
4. Členské štáty zabezpečia, aby sa dodržiavala zásada oddelenia funkcií medzi orgánmi zodpovednými za programy a v rámci nich.
5. Ak program v súlade s jeho cieľmi poskytuje podporu z EFRR alebo ESF+ pre program spolufinancovaný programom Horizont Európa, ako sa uvádza v článku 10 ods. 1 písm. b) nariadenia o programe Horizont Európa, riadiaci orgán príslušného programu určí subjekt vykonávajúci program spolufinancovaný programom Horizont Európa za sprostredkovateľský orgán v súlade s odsekom 3 tohto článku.
6. Členský štát môže z vlastného podnetu zriadiť koordinačný orgán na zabezpečenie kontaktov s Komisiou a poskytovanie informácií Komisii, ako aj na koordináciu činností orgánov zodpovedných za programy v danom členskom štáte.
KAPITOLA II
Štandardné systémy riadenia a kontroly
Článok 72
Funkcie riadiaceho orgánu
1. Riadiaci orgán je zodpovedný za riadenie programu v záujme plnenia cieľov programu. Zastáva najmä tieto funkcie:
a) |
vyberá operácie v súlade s článkom 73 s výnimkou operácií uvedených v článku 33 ods. 3 písm. d); |
b) |
vykonáva úlohy súvisiace s riadením programu v súlade s článkom 74; |
c) |
podporuje prácu monitorovacieho výboru v súlade s článkom 75; |
d) |
vykonáva dohľad nad sprostredkovateľskými orgánmi; |
e) |
zaznamenáva a uchováva elektronicky údaje o každej operácii, ktoré sú potrebné na monitorovanie, hodnotenie, finančné riadenie, overovanie a audit v súlade s prílohou XVII, a zaisťuje bezpečnosť, integritu a dôvernosť údajov a overenie totožnosti používateľov. |
2. Členský štát môže poveriť účtovnou funkciou uvedenou v článku 76 riadiaci orgán alebo iný subjekt.
3. V prípade programov podporovaných z AMIF, ISF a BMVI účtovnú funkciu vykonáva alebo za ňu zodpovedá riadiaci orgán.
Článok 73
Výber operácií riadiacim orgánom
1. Riadiaci orgán stanoví a uplatňuje na výber operácií kritériá a postupy, ktoré sú nediskriminačné, transparentné, zabezpečujú prístupnosť pre osoby so zdravotným postihnutím, zabezpečujú rodovú rovnosť a zohľadňujú Chartu základných práv Európskej únie, zásady udržateľného rozvoja a politiky Únie v oblasti životného prostredia v súlade s článkom 11 a článkom 191 ods. 1 ZFEÚ.
Týmito kritériami a postupmi sa zabezpečí, aby sa operácie, ktoré sa majú vybrať, uprednostňovali s cieľom maximalizovať príspevok Únie k plneniu cieľov programu.
2. Pri výbere operácií riadiaci orgán:
a) |
zabezpečí, aby boli vybrané operácie v súlade s programom vrátane ich súladu s príslušnými stratégiami, z ktorých program vychádza, a účinne prispievali k plneniu špecifických cieľov programu; |
b) |
zabezpečí, aby vybrané operácie, na ktoré sa vzťahuje základná podmienka, boli v súlade s príslušnými stratégiami a plánovacími dokumentmi stanovenými na plnenie tejto základnej podmienky; |
c) |
zabezpečí, aby vybrané operácie predstavovali najlepší pomer medzi výškou podpory, vykonanými činnosťami a dosahovaním cieľov; |
d) |
overí, či má prijímateľ potrebné finančné zdroje a mechanizmy na pokrytie nákladov na prevádzku a údržbu v prípade operácií, ktoré zahŕňajú investície do infraštruktúry alebo produktívne investície, aby zabezpečil ich finančnú udržateľnosť; |
e) |
zabezpečí, aby vybrané operácie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ (51), boli predmetom posudzovania vplyvov na životné prostredie alebo zisťovacieho konania a aby bolo riadne zohľadnené posudzovanie alternatívnych riešení na základe požiadaviek uvedenej smernice; |
f) |
overí, že v prípade, ak operácie začali ešte pred predložením žiadosti o financovanie riadiacemu orgánu, sa dodržalo uplatniteľné právo; |
g) |
zabezpečí, aby vybrané operácie patrili do rozsahu pôsobnosti príslušného fondu a boli priradené k typu intervencie; |
h) |
zabezpečí, aby operácie nezahŕňali činnosti, ktoré boli súčasťou operácie týkajúcej sa premiestnenia v súlade s článkom 66 alebo ktoré by predstavovali presun výrobnej činnosti v súlade s článkom 65 ods. 1 písm. a); |
i) |
zabezpečí, aby vybrané operácie neboli priamo ovplyvnené odôvodneným stanoviskom Komisie v súvislosti s porušením podľa článku 258 ZFEÚ, ktoré ohrozuje zákonnosť a správnosť výdavkov alebo výkonnosť operácií; |
j) |
zabezpečí, aby investície do infraštruktúry boli odolné proti zmene klímy a mali očakávanú životnosť minimálne 5 rokov. |
Pokiaľ ide o písmeno b) tohto odseku, v prípade cieľa politiky jeden, ako sa stanovuje v článku 3 ods. 1 písm. a) nariadenia o EFRR a Kohéznom fonde, len operácie zodpovedajúce špecifickým cieľom uvedeným v bodoch i) a iv) uvedeného písmena a) sú v súlade s príslušnými stratégiami pre inteligentnú špecializáciu.
3. Riadiaci orgán zabezpečí, aby sa prijímateľovi poskytol dokument, v ktorom sa stanovujú všetky podmienky udelenia podpory pre každú operáciu vrátane osobitných požiadaviek na produkty alebo služby, ktoré sa majú poskytnúť, finančného plánu a lehoty na jej realizáciu a v náležitom prípade metódy, ktorá sa uplatní na určenie nákladov operácie, ako aj podmienky na vyplatenie podpory.
4. V prípade operácií, ktoré získali Známku excelentnosti, alebo operácií, ktoré boli vybrané v rámci programu spolufinancovaného z programu Horizont Európa, sa riadiaci orgán môže rozhodnúť udeliť podporu priamo z EFRR alebo ESF+, ak tieto operácie spĺňajú požiadavky stanovené v odseku 2 písm. a), b) a g).
Riadiace orgány môžu okrem toho uplatňovať na operácie uvedené v prvom pododseku kategórie, maximálne sumy a metódy výpočtu oprávnených nákladov, ktoré sú ustanovené v príslušnom nástroji Únie. Tieto prvky sa uvedú v dokumente uvedenom v odseku 3.
5. Keď riadiaci orgán vyberie operáciu strategického významu, do 1 mesiaca o tom informuje Komisiu a poskytne jej všetky relevantné informácie o tejto operácii.
Článok 74
Riadenie programov riadiacim orgánom
1. Riadiaci orgán:
a) |
vykonáva overovanie zo strany riadiaceho orgánu, či sa spolufinancované výrobky dodali a spolufinancované služby poskytli a či je operácia v súlade s uplatniteľným právom, programom a podmienkami na získanie podpory na operáciu, a:
|
b) |
v závislosti od dostupnosti finančných prostriedkov zabezpečuje, aby prijímateľ dostal sumu, ktorá je splatná, v plnej výške najneskôr do 80 dní odo dňa, keď prijímateľ predložil žiadosť o platbu; túto lehotu možno prerušiť, ak informácie, ktoré predložil prijímateľ, neumožňujú riadiacemu orgánu určiť, či je suma splatná; |
c) |
má účinné a primerané opatrenia a postupy na boj proti podvodom, pričom zohľadňuje zistené riziká; |
d) |
predchádza nezrovnalostiam, odhaľuje a napráva ich; |
e) |
potvrdzuje, že výdavky zaznamenané v účtoch sú zákonné a správne; |
f) |
v súlade so vzorom stanoveným v prílohe XVIII vypracuje vyhlásenie riadiaceho orgánu. |
V prípade prvého pododseku písm. b) sa žiadna suma nesmie odpočítať ani zadržať a ani sa nesmie vyberať žiadny osobitný poplatok alebo iný poplatok s rovnakým účinkom, ktorý by znižoval sumy, ktoré sa majú zaplatiť prijímateľom.
Pokiaľ ide o operácie verejno-súkromného partnerstva, riadiaci orgán vykoná platby na viazaný účet zriadený na tento účel v mene prijímateľa, ktorý sa používa v súlade s dohodou o verejno-súkromnom partnerstve.
2. Overovanie zo strany riadiaceho orgánu uvedené v odseku 1 prvom pododseku písm. a) zohľadňuje riziká, je primerané rizikám zisteným ex-ante a uvedeným písomne.
Overovanie zo strany riadiaceho orgánu zahŕňa administratívne overovanie žiadostí o platbu predložených prijímateľmi a overovanie operácií na mieste. Uvedené overovania sa vykonajú pred predložením účtov v súlade s článkom 98.
3. Ak je riadiaci orgán zároveň prijímateľom v rámci programu, opatreniami na overovanie zo strany riadiaceho orgánu sa zabezpečí oddelenie funkcií.
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sa v nariadení o Interreg môžu stanoviť osobitné pravidlá týkajúce sa overovania zo strany riadiaceho orgánu uplatniteľné na programy Interreg. V nariadeniach o AMIF, ISF a BMVI sa môžu stanoviť osobitné pravidlá overovania zo strany riadiaceho orgánu, ktoré sú uplatniteľné v prípade, že prijímateľom je medzinárodná organizácia.
Článok 75
Podpora práce monitorovacieho výboru zo strany riadiaceho orgánu
Riadiaci orgán:
a) |
poskytuje monitorovaciemu výboru včas všetky informácie potrebné na plnenie jeho úloh; |
b) |
zabezpečuje následné opatrenia týkajúce sa rozhodnutí a odporúčaní monitorovacieho výboru. |
Článok 76
Účtovná funkcia
1. Účtovná funkcia pozostáva z týchto úloh:
a) |
vypracovanie a predloženie žiadostí o platbu Komisii v súlade s článkami 91 a 92; |
b) |
zostavenie a predloženie účtov a potvrdenie ich úplnosti, presnosti a pravdivosti v súlade s článkom 98 a vedenie elektronických záznamov o všetkých prvkoch účtov vrátane žiadostí o platby; |
c) |
prepočítavanie súm výdavkov vynaložených v inej mene na euro použitím mesačného účtovného výmenného kurzu Komisie v tom mesiaci, v ktorom sú výdavky zaevidované v účtovných systémoch orgánu zodpovedného za vykonávanie úloh stanovených v tomto článku. |
2. Účtovná funkcia nezahŕňa overovanie na úrovni prijímateľov.
3. Odchylne od odseku 1 písm. c) sa môže v nariadení o Interreg stanoviť iná metóda na prepočet sumy výdavkov vynaložených v inej mene na euro.
Článok 77
Funkcie orgánu auditu
1. Orgán auditu je zodpovedný za vykonávanie systémových auditov, auditov operácií a auditov účtov s cieľom poskytnúť Komisii nezávislé uistenie o účinnom fungovaní systémov riadenia a kontroly a o zákonnosti a správnosti výdavkov obsiahnutých v účtoch predložených Komisii.
2. Audítorské činnosti sa musia vykonávať v súlade s medzinárodne uznávanými audítorskými štandardmi.
3. Orgán auditu zostavuje a predkladá Komisii:
a) |
ročné audítorské stanovisko v súlade s článkom 63 ods. 7 nariadenia o rozpočtových pravidlách podľa vzoru uvedeného v prílohe XIX k tomuto nariadeniu a založené na všetkých vykonaných audítorských činnostiach, ktoré sa vzťahujú na tieto zložky:
|
b) |
výročnú kontrolnú správu spĺňajúcu požiadavky uvedené v článku 63 ods. 5 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách v súlade so vzorom stanoveným v prílohe XX k tomuto nariadeniu, ktorá podporuje ročné audítorské stanovisko uvedené v písmene a) tohto odseku a stanovuje zhrnutie zistení vrátane analýzy povahy a rozsahu chýb a nedostatkov v systémoch, ako aj navrhované a realizované nápravné opatrenia, výslednú celkovú mieru chybovosti a zostatkovú mieru chybovosti výdavkov zahrnutých do účtov predložených Komisii. |
4. Ak sú na účely auditov operácií vytvorené zoskupenia programov podľa článku 79 ods. 2 druhého pododseku, môžu sa informácie požadované v odseku 3 písm. b) tohto článku zoskupiť do jednej správy.
5. Orgán auditu predloží Komisii správy o systémovom audite hneď po ukončení námietkového konania s príslušnými auditovanými subjektmi.
6. Komisia a orgány auditu sa pravidelne stretávajú, ak sa nedohodnú inak, najmenej raz ročne, aby preskúmali stratégiu auditu, výročnú kontrolnú správu a audítorské stanovisko, aby koordinovali svoje plány a metódy auditu a vymenili si názory na otázky týkajúce sa zlepšovania systémov riadenia a kontroly.
Článok 78
Stratégia auditu
1. Orgán auditu vypracuje po konzultácii s riadiacim orgánom stratégiu auditu na základe posúdenia rizika, pričom zohľadní opis systému riadenia a kontroly uvedený v článku 69 ods. 11, vzťahujúcu sa na systémové audity a audity operácií. Stratégia auditu zahŕňa systémové audity novo určených riadiacich orgánov a orgánov zodpovedných za vykonávanie účtovnej funkcie. Takéto audity sa vykonajú do 21 mesiacov od rozhodnutia o schválení programu alebo zmeny programu, v ktorom sa určuje takýto orgán. Stratégia auditu sa vypracuje v súlade so vzorom stanoveným v prílohe XXII a aktualizuje sa každoročne po prvej výročnej kontrolnej správe a prvom audítorskom stanovisku poskytnutých Komisii. Môže sa vzťahovať na jeden alebo viacero programov.
2. Stratégia auditu sa predloží Komisii na jej žiadosť.
Článok 79
Audity operácií
1. Audity operácií sa týkajú výdavkov deklarovaných Komisii v účtovnom roku na základe vzorky. Táto vzorka musí byť reprezentatívna a založená na štatistických metódach výberu vzorky.
2. Ak základný súbor pozostáva z menej ako 300 jednotiek vzorky, môže sa na základe odborného úsudku orgánu auditu použiť neštatistická metóda výberu vzorky. V takýchto prípadoch musí byť veľkosť vzorky dostatočná na to, aby orgánu auditu umožnila vypracovať spoľahlivé audítorské stanovisko. Neštatistická metóda výberu vzorky pokrýva najmenej 10 % náhodne vybraných jednotiek vzorky zo základného súboru účtovného roka.
Štatistická vzorka môže pokrývať jeden alebo viac programov, ktoré dostávajú podporu z EFRR, ESF+, Kohézneho fondu a FST, a za predpokladu stratifikácie, ak je to vhodné, jedno alebo viaceré programové obdobia, a to podľa odborného posúdenia orgánu auditu.
Vzorka operácií podporovaných z ENRAF, AMIF, ISF a BMVI sa vzťahuje na operácie podporované z každého fondu osobitne.
3. Audity operácií zahŕňajú overenie na mieste týkajúce sa fyzického vykonania operácie, len ak si to typ dotknutej operácie vyžaduje.
V nariadení o ESF+ sa môžu stanoviť osobitné ustanovenia pre programy alebo priority podľa článku 4 ods. 1 písm. m) uvedeného nariadenia. V nariadeniach o AMIF, ISF a BMVI sa môžu uviesť osobitné ustanovenia o audite operácií, ak je prijímateľom medzinárodná organizácia. V nariadení o Interreg sa môžu stanoviť osobitné pravidlá o auditoch operácií, ktoré sa uplatňujú na programy Interreg.
Audity sa vykonávajú na základe pravidiel platných v čase vykonávania činností v rámci operácie.
4. Komisia je splnomocnená prijať delegovaný akt v súlade s článkom 114 s cieľom doplniť tento článok stanovením bežných štandardizovaných metód a modalít výberu vzorky na pokrytie jedného alebo viacerých programových období.
Článok 80
Dojednania týkajúce sa jedného auditu
1. Pri vykonávaní auditov Komisia a orgány auditu náležite zohľadnia zásady jedného auditu a proporcionality v súvislosti s úrovňou rizika pre rozpočet Únie. Cieľom tohto postupu je predovšetkým predchádzať duplicite auditov a overovaní zo strany riadiaceho orgánu týkajúcich sa tých istých výdavkov deklarovaných Komisii s cieľom minimalizovať náklady na overovania zo strany riadiaceho orgánu a audity a administratívne zaťaženie prijímateľov.
Komisia a orgány auditu najskôr využijú všetky informácie a záznamy uvedené v článku 72 ods. 1 písm. e) vrátane výsledkov overovaní zo strany riadiaceho orgánu a od dotknutých prijímateľov žiadajú a získavajú dodatočné dokumenty a audítorské dôkazy, iba ak si to podľa ich odborného úsudku situácia vyžaduje na podporu spoľahlivých záverov auditu.
2. V prípade programov, v rámci ktorých Komisia dospeje k záveru, že stanovisko orgánu auditu je spoľahlivé a dotknutý členský štát sa zúčastňuje na posilnenej spolupráci na účely zriadenia Európskej prokuratúry, sa vlastné audity Komisie obmedzia na audit práce orgánu auditu.
3. Pred predložením účtov za účtovný rok, v ktorom sa daná operácia dokončí, Komisia alebo orgán auditu nesmú podrobiť viac ako jednému auditu operácie, ktorých celkové oprávnené výdavky nepresahujú 400 000 EUR v prípade EFRR alebo Kohézneho fondu, 350 000 EUR v prípade FST, 300 000 EUR v prípade ESF+ alebo 200 000 EUR v prípade ENRAF, AMIF, ISF alebo BMVI.
Ostatné operácie sa pred predložením účtov za účtovný rok, v ktorom sa daná operácia dokončí, nesmú podrobiť viac ako jednému auditu za účtovný rok vykonanému buď orgánom auditu alebo Komisiou. Operácie sa v žiadnom roku nepodrobia auditu vykonanému Komisiou alebo orgánom auditu, ak už v danom roku vykonal audit Európsky dvor audítorov, a to za predpokladu, že výsledky tohto auditu vykonaného Európskym dvorom audítorov v prípade takýchto operácií môže použiť orgán auditu alebo Komisia na účely splnenia svojich príslušných úloh.
4. Bez ohľadu na odsek 3 sa môže akákoľvek operácia podrobiť viac ako jednému auditu, ak orgán auditu na základe svojho odborného úsudku dospeje k záveru, že nie je možné vypracovať spoľahlivé audítorské stanovisko.
5. Odseky 2 a 3 sa neuplatňujú v prípadoch, keď:
a) |
existuje osobitné riziko nezrovnalosti alebo podozrenie z podvodu; |
b) |
je potrebné zopakovať prácu orgánu auditu na získanie uistenia o jeho účinnom fungovaní; |
c) |
existuje dôkaz o závažnom nedostatku v práci orgánu auditu. |
Článok 81
Overovania zo strany riadiaceho orgánu a audity finančných nástrojov
1. Riadiaci orgán vykonáva overovania zo strany riadiaceho orgánu na mieste v súlade s článkom 74 ods. 1 len na úrovni subjektov, ktoré implementujú finančný nástroj, a v rámci záručných fondov na úrovni subjektov poskytujúcich príslušné nové úvery. Riadiaci orgán sa môže spoľahnúť na overovania vykonávané externými subjektmi a nemusí vykonávať vlastné overovania zo strany riadiaceho orgánu na mieste za predpokladu, že má dostatočné dôkazy o spôsobilosti týchto externých subjektov.
2. Riadiaci orgán nevykonáva overovanie na mieste na úrovni EIB alebo iných medzinárodných finančných inštitúcií, v ktorých je členský štát akcionárom.
EIB alebo iné medzinárodné finančné inštitúcie, v ktorých je členský štát akcionárom, však poskytujú riadiacemu orgánu kontrolné správy, ktoré sú podkladom pre žiadosti o platbu.
3. Orgán auditu vykonáva systémové audity a audity operácií podľa vhodnosti v súlade s článkom 77, 79 alebo 83 na úrovni orgánov, ktoré implementujú finančný nástroj, a v rámci záručných fondov na úrovni subjektov poskytujúcich príslušné nové úvery. Výsledky auditu, ktorý vykonali externí audítori a ktorý sa týka orgánov implementujúcich finančný nástroj, môže orgán auditu zohľadniť na účely celkového uistenia a na tomto základe môže orgán auditu rozhodnúť o obmedzení svojej audítorskej činnosti.
4. V kontexte záručných fondov môžu orgány zodpovedné za audit programov vykonávať audity subjektov poskytujúcich nové príslušné úvery iba v prípade, keď nastane jedna alebo viac nasledujúcich situácií:
a) |
podporné dokumenty poskytujúce dôkazy o podpore z finančného nástroja pre konečných príjemcov nie sú k dispozícii na úrovni riadiaceho orgánu ani na úrovni subjektov, ktoré implementujú finančný nástroj; |
b) |
existujú dôkazy o tom, že dokumenty, ktoré sú k dispozícii na úrovni riadiaceho orgánu alebo na úrovni orgánov implementujúcich finančný nástroj, nepredstavujú pravdivý a presný obraz o poskytovanej podpore. |
5. Orgán auditu nevykonáva na úrovni EIB alebo iných medzinárodných finančných inštitúcií, v ktorých je členský štát akcionárom, audity, ktoré sa týkajú finančných nástrojov nimi implementovaných.
EIB alebo iné medzinárodné finančné inštitúcie, v ktorých je členský štát akcionárom, však poskytujú Komisii a orgánu auditu výročnú audítorskú správu vypracovanú svojimi externými audítormi na konci každého kalendárneho roka. Táto správa obsahuje prvky uvedené v prílohe XXI a je základom pre činnosť orgánu auditu.
6. EIB alebo iné medzinárodné finančné inštitúcie poskytnú orgánom zodpovedným za programy všetky dokumenty potrebné na to, aby mohli plniť svoje povinnosti.
Článok 82
Dostupnosť dokumentov
1. Bez toho, aby boli dotknuté pravidlá, ktorými sa riadi štátna pomoc, riadiaci orgán zabezpečí, aby sa všetky doklady týkajúce sa operácie podporovanej z fondov uchovávali na primeranej úrovni počas obdobia 5 rokov od 31. decembra roka, v ktorom riadiaci orgán vyplatil prijímateľovi poslednú platbu.
2. Časové obdobie uvedené v odseku 1 sa preruší buď v prípade súdneho konania, alebo na základe žiadosti Komisie.
KAPITOLA III
Využitie vnútroštátnych systémov riadenia
Článok 83
Posilnené proporčné opatrenia
Ak sú splnené podmienky uvedené v článku 84, členský štát môže v súvislosti so systémom riadenia a kontroly programu uplatňovať tieto posilnené proporčné opatrenia:
a) |
odchylne od článku 74 ods. 1 písm. a) a článku 74 ods. 2 môže riadiaci orgán na vykonávanie overovaní zo strany riadiaceho orgánu uplatňovať iba vnútroštátne postupy; |
b) |
odchylne od článku 77 ods. 1, pokiaľ ide o systémové audity, a článku 79 ods. 1 a 3, pokiaľ ide o audity operácií, môže orgán auditu svoju audítorskú činnosť obmedziť na audity operácií pokrývajúce vzorku založenú na štatistickom výbere 30 jednotiek vzorky dotknutého programu alebo dotknutej skupiny programov. |
Na účely overovaní zo strany riadiaceho orgánu uvedených v písmene a) prvého pododseku môže riadiaci orgán využívať overovania vykonávané externými subjektmi za predpokladu, že má dostatočné dôkazy o spôsobilosti týchto subjektov.
Pokiaľ ide o písmeno b) prvého pododseku, ak základný súbor pozostáva z menej ako 300 jednotiek vzorky, orgán auditu môže uplatniť neštatistickú metódu výberu vzorky v súlade s článkom 79 ods. 2
Komisia svoje vlastné audity obmedzí na preskúmanie práce orgánu auditu tým, že ju zopakuje iba na jeho úrovni, pokiaľ dostupné informácie nenaznačujú závažný nedostatok v práci orgánu auditu.
Článok 84
Podmienky uplatňovania posilnených proporčných opatrení
1. Členský štát môže kedykoľvek počas programového obdobia uplatňovať posilnené proporčné opatrenia uvedené v článku 83, ak Komisia vo svojich zverejnených výročných správach o činnosti za posledné 2 roky predchádzajúce takémuto rozhodnutiu členského štátu potvrdila, že systém riadenia a kontroly programu účinne funguje a celková miera chybovosti je za každý rok 2 % alebo nižšia ako 2 %. Pri posudzovaní účinného fungovania systému riadenia a kontroly programu Komisia zohľadní účasť dotknutého členského štátu na posilnenej spolupráci na zriadení Európskej prokuratúry.
Ak sa členský štát rozhodne uplatniť posilnené proporčné opatrenia uvedené v článku 83, oznámi Komisii uplatňovanie týchto opatrení. V takom prípade sa opatrenia uplatňujú od začiatku nasledujúceho účtovného roka.
2. Na začiatku programového obdobia môže členský štát uplatňovať posilnené proporčné opatrenia uvedené v článku 83, ak sú splnené podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku v súvislosti s podobným programom vykonávaným v rokoch 2014 – 2020 a ak riadiace a kontrolné opatrenia stanovené pre program na obdobie rokov 2021 – 2027 do veľkej miery vychádzajú z predchádzajúceho programu. V takom prípade sa opatrenia uplatňujú od začiatku programu.
3. Členský štát náležite stanoví alebo aktualizuje opis systému riadenia a kontroly a stratégiu auditu stanovené v článku 69 ods. 11 a článku 78.
Článok 85
Úprava počas programového obdobia
1. Ak Komisia alebo orgán auditu dospeje na základe vykonaných auditov a výročnej kontrolnej správy k záveru, že podmienky stanovené v článku 84 už nie sú splnené, Komisia požiada orgán auditu, aby vykonal dodatočné audítorské činnosti v súlade s článkom 69 ods. 3 a presvedčil sa, že sú prijaté nápravné opatrenia.
2. Ak sa v následnej výročnej kontrolnej správe potvrdí, že podmienky stále nie sú splnené, čím sa obmedzuje uistenie poskytnuté Komisii o účinnom fungovaní systémov riadenia a kontroly a zákonnosti a správnosti výdavkov, Komisia požiada orgán auditu, aby vykonal systémové audity.
3. Komisia môže po tom, ako poskytla členskému štátu príležitosť predložiť svoje pripomienky, informovať členský štát, že posilnené proporčné opatrenia stanovené v článku 83 sa už od začiatku nasledujúceho účtovného roka neuplatňujú.
HLAVA VII
FINANČNÉ RIADENIE, PREDLOŽENIE A PRESKÚMANIE ÚČTOV A FINANČNÉ OPRAVY
KAPITOLA I
Finančné riadenie
Článok 86
Rozpočtové záväzky
1. Rozhodnutie o schválení programu v súlade s článkom 23 predstavuje rozhodnutie o financovaní v zmysle článku 110 ods. 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách a jeho oznámenie dotknutému členskému štátu predstavuje právny záväzok.
V uvedenom rozhodnutí sa uvádza celkový príspevok Únie na každý fond a rok. V prípade programov v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu sa však suma zodpovedajúca 50 % príspevku na roky 2026 a 2027 (ďalej len „suma flexibility“) na každý program v každom členskom štáte zadrží a s konečnou platnosťou sa pridelí na program až po prijatí rozhodnutia Komisie v nadväznosti na strednodobé preskúmanie v súlade s článkom 18.
2. Rozpočtové záväzky Únie vo vzťahu ku každému programu vytvorí Komisia ako ročné čiastkové platby pre každý fond v období od 1. januára 2021 do 31. decembra 2027.
3. Odchylne od článku 111 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa rozpočtové záväzky, ktoré sa vzťahujú na prvú čiastkovú platbu, vytvoria po prijatí programu Komisiou.
Článok 87
Používanie eura
Všetky sumy stanovené v programoch, o ktorých členské štáty podávajú správu Komisii, alebo ich Komisii deklarujú, sa uvádzajú v eurách.
Článok 88
Vrátenie platieb
1. Splatenie akejkoľvek sumy, ktorá sa má vrátiť do rozpočtu Únie, sa vykoná pred dňom splatnosti uvedeným v príkaze na vymáhanie vypracovanom v súlade s článkom 98 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Týmto dňom splatnosti je posledný deň druhého mesiaca, ktorý nasleduje po vydaní príkazu.
2. Akékoľvek omeškanie pri vrátení má za následok vznik úroku z dôvodu oneskorenej platby, ktorý sa začína účtovať dňom splatnosti a končí dňom skutočnej úhrady. Sadzba takéhoto úroku je o jeden a pol percentuálneho bodu vyššia ako sadzba, ktorú v uplatňuje Európska centrálna banka pre hlavné refinančné operácie v prvý pracovný deň mesiaca, v ktorom nastane deň splatnosti.
Článok 89
Typy platieb
Platby majú formu zálohových platieb, priebežných platieb a platieb zostatku účtov za účtovný rok.
Článok 90
Zálohové platby
1. Komisia vypláca zálohové platby na základe celkovej podpory z fondov stanovenej v rozhodnutí o schválení programu.
2. Zálohové platby pre každý fond sa uhradia ako ročné platby pred 1. júlom každého roka v závislosti od dostupných finančných prostriedkov takto:
a) |
2021: 0,5 %; |
b) |
2022: 0,5 %; |
c) |
2023: 0,5 %; |
d) |
2024: 0,5 %; |
e) |
2025: 0,5 %; |
f) |
2026: 0,5 %. |
Ak sa program prijme po 1. júli 2021, skoršie platby sa vykonajú v roku prijatia.
3. Odchylne od odseku 2 sa v nariadení o Interreg stanovia osobitné pravidlá týkajúce sa zálohových platieb pre programy Interreg.
4. Odchylne od odseku 2 sa v špecifických nariadeniach pre jednotlivé fondy stanovia osobitné pravidlá týkajúce sa zálohových platieb pre programy podporované z AMIF, ISF a BMVI.
5. Suma vyplatená ako zálohová platba na roky 2021 a 2022 sa zúčtuje na účtoch Komisie každý rok a na roky 2023 až 2026 najneskôr spolu so záverečným účtovným rokom v súlade s článkom 100.
V prípade programov podporovaných z AMIF, ISF a BMVI sa suma vyplatená ako zálohová platba zúčtuje v účtoch predložených Komisii najneskôr spolu so záverečným účtovným rokom.
6. Všetky úroky, ktoré vznikli zo zálohových platieb, sa použijú na dotknutý program rovnakým spôsobom ako fondy a zahrnú sa do účtov za posledný účtovný rok.
Článok 91
Žiadosti o platbu
1. Členský štát predloží za každý program, fond a účtovný rok maximálne šesť žiadostí o platbu. Každý rok možno predložiť jednu žiadosť o platbu kedykoľvek v každom období medzi týmito dátumami: 28. február, 31. máj, 31. júl, 31. október, 30. november a 31. december.
Posledná žiadosť o platbu predložená do 31. júla sa považuje za záverečnú žiadosť o platbu v účtovnom roku, ktorý sa skončil 30. júna.
Prvý pododsek sa neuplatňuje na programy Interreg.
2. Žiadosti o platbu sú prípustné, len ak bol predložený najaktuálnejší balík uisťujúcich dokumentov, ktorý sa má poskytnúť podľa článku 98.
3. Žiadosti o platbu sa Komisii predkladajú v súlade so vzorom uvedeným v prílohe XXIII a pre každú prioritu a v náležitom prípade podľa kategórie regiónu sa v nich uvádza:
a) |
celková suma oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií súvisiacich so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých sú základné podmienky splnené, a operácií súvisiacich so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých základné podmienky nie sú splnené, ale ktoré k splneniu základných podmienok prispievajú, ako je zaznamenaná v systéme orgánu vykonávajúceho účtovnú funkciu; |
b) |
suma na technickú pomoc vypočítaná v súlade s článkom 36 ods. 5 písm. b), ak je to uplatniteľné; |
c) |
celková suma verejného príspevku, ktorý bol alebo má byť poskytnutý, súvisiaceho so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých sú základné podmienky splnené, a operácií súvisiacich so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých základné podmienky nie sú splnené, ale ktoré k splneniu základných podmienok prispievajú, ako je zaznamenaná v systéme orgánu vykonávajúceho účtovnú funkciu; |
d) |
celková suma oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií súvisiacich so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých základné podmienky nie sú splnené, s výnimkou operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok, ako je zaznamenaná v systéme orgánu vykonávajúceho účtovnú funkciu. |
4. Odchylne od odseku 3 písm. a) platí nasledovné:
a) |
ak sa príspevok Únie vyplatí podľa článku 51 písm. a), predstavujú sumy zahrnuté v žiadosti o platbu sumy odôvodnené pokrokom pri plnení podmienok alebo dosahovaní výsledkov v súlade s rozhodnutím uvedeným v článku 95 ods. 2 alebo delegovaným aktom uvedeným v článku 95 ods. 4; |
b) |
ak sa príspevok Únie vyplatí podľa článku 51 písm. c), d) a e), sumy zahrnuté v žiadosti o platbu predstavujú sumy určené v súlade s rozhodnutím uvedeným v článku 94 ods. 3 alebo delegovaným aktom uvedeným v článku 94 ods. 4; |
c) |
pokiaľ ide o formy grantov uvedené v článku 53 ods. 1 prvom pododseku písm. b), c) a d), sumy zahrnuté do žiadosti o platbu predstavujú náklady vypočítané na uplatniteľnom základe. |
5. Odchylne od odseku 3 môže v prípade štátnej pomoci žiadosť o platbu zahŕňať preddavky, ktoré prijímateľovi vypláca orgán poskytujúci pomoc, za týchto kumulatívnych podmienok:
a) |
na tieto preddavky sa vzťahuje záruka, ktorú poskytuje banka alebo iná finančná inštitúcia usadená v členskom štáte, alebo sú kryté nástrojom, ktorý poskytuje ako záruku verejnoprávny subjekt alebo členský štát; |
b) |
tieto preddavky nepresahujú 40 % celkovej sumy pomoci, ktorá sa má poskytnúť prijímateľovi na danú operáciu; |
c) |
tieto preddavky sú kryté výdavkami, ktoré prijímatelia zaplatili pri vykonávaní operácie a ktoré sú doložené potvrdenými faktúrami alebo účtovnými dokladmi rovnocennej dôkaznej hodnoty najneskôr do 3 rokov nasledujúcich po roku vyplatenia preddavku alebo k 31. decembru 2029, podľa toho, čo nastane skôr, pričom v opačnom prípade sa zodpovedajúcim spôsobom opraví ďalšia žiadosť o platbu. |
V každej žiadosti o platbu, ktorá zahŕňa preddavky tohto typu, sa osobitne uvedie celková suma vyplatená z programu ako preddavky, suma, ktorá bola krytá výdavkami zaplatenými prijímateľmi do 3 rokov od vyplatenia preddavku v súlade s písmenom c), a suma, ktorá nebola krytá výdavkami zaplatenými prijímateľmi a pre ktorú ešte neuplynula trojročná lehota.
6. Odchylne od odseku 3 písm. c) tohto článku v prípade schém pomoci v zmysle článku 107 ZFEÚ verejný príspevok, ktorý zodpovedá výdavkom zahrnutým do žiadosti o platbu, vyplatí prijímateľom orgán poskytujúci pomoc.
Článok 92
Osobitné prvky v prípade finančných nástrojov uvádzané v žiadostiach o platbu
1. Ak sa finančné nástroje implementujú v súlade s článkom 59 ods. 1, žiadosti o platbu predložené v súlade s prílohou XXIII musia obsahovať celkové sumy vyplatené, alebo v prípade záruk sumy vyčlenené na záručné zmluvy, zo strany riadiaceho orgánu konečným príjemcom v zmysle článku 68 ods. 1 písm. a), b) a c).
2. Ak sa finančné nástroje implementujú v súlade s článkom 59 ods. 2, žiadosti o platbu, ktoré zahŕňajú výdavky na finančné nástroje, sa musia predložiť v súlade s týmito podmienkami:
a) |
suma zahrnutá do prvej žiadosti o platbu musí byť zaplatená do finančných nástrojov a môže predstavovať najviac 30 % celkových programových príspevkov viazaných v prospech finančných nástrojov v zmysle príslušnej zmluvy o financovaní v súlade s príslušnou prioritou a v náležitom prípade kategóriou regiónu; |
b) |
suma zahrnutá v následných žiadostiach o platbu predložených počas obdobia oprávnenosti musí zahŕňať oprávnené výdavky, ako sa uvádza v článku 68 ods. 1 |
3. Suma zahrnutá do prvej žiadosti o platbu uvedená v odseku 2 písm. a) sa zúčtuje v účtoch predložených Komisii najneskôr v poslednom účtovnom roku.
V žiadostiach o platbu sa uvádza osobitne.
Článok 93
Spoločné pravidlá týkajúce sa platieb
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 15 ods. 5 a 6, a v závislosti od dostupných finančných prostriedkov vyplatí Komisia priebežné platby do 60 dní odo dňa, keď Komisia prijala žiadosť o platbu.
2. Každá platba sa priradí k najstaršiemu otvorenému rozpočtovému záväzku príslušného fondu a príslušnej kategórie regiónu. Komisia refunduje ako priebežné platby 95 % súm zahrnutých do žiadosti o platbu, ktorá je výsledkom uplatnenia miery spolufinancovania pre každú prioritu na celkové oprávnené výdavky alebo v náležitom prípade na verejný príspevok. Komisia stanoví výšku zostávajúcich súm, ktoré sa majú refundovať alebo ktoré sa majú vymôcť pri výpočte zostatku na účtoch v súlade s článkom 100.
3. Podpora z fondov na prioritu vo forme priebežných platieb nesmie byť vyššia ako suma podpory z fondov na túto prioritu stanovená v rozhodnutí o schválení programu.
4. Ak príspevok Únie má ktorúkoľvek z foriem uvedenej v článku 51, Komisia nevyplatí sumu vyššiu, ako požaduje členský štát.
5. Podpora z fondov na prioritu nesmie v rámci platby zostatku za posledný účtovný rok prekročiť žiadnu z týchto súm:
a) |
verejný príspevok deklarovaný v žiadostiach o platbu; |
b) |
podporu z fondov, ktorá sa vyplatila alebo sa má vyplatiť prijímateľom; |
c) |
sumu požadovanú členským štátom. |
Sumy refundované podľa článku 36 ods. 5 sa nezohľadňujú na účely výpočtu stropu stanoveného v písmene b) prvého pododseku tohto článku.
6. Na požiadanie členského štátu možno priebežné platby zvýšiť o 10 % nad mieru spolufinancovania uplatniteľnú na každú prioritu pre fondy, ak členský štát po 1. júli 2021 spĺňa jednu z týchto podmienok:
a) |
členský štát získa úver od Únie podľa nariadenia Rady (EÚ) č. 407/2010 (52); |
b) |
členský štát získa strednodobú finančnú pomoc v rámci Európskeho mechanizmu pre stabilitu, ako je stanovené v Zmluve o založení Európskeho mechanizmu pre stabilitu z 2. februára 2012, alebo ako sa uvádza v nariadení (ES) č. 332/2002 pod podmienkou vykonania programu makroekonomických úprav; |
c) |
členskému štátu sa sprístupnila finančná pomoc pod podmienkou vykonania programu makroekonomických úprav, ako sa uvádza v nariadení (EÚ) č. 472/2013. |
Zvýšená miera, ktorá nesmie prekročiť 100 %, sa uplatňuje na žiadosti o platbu do konca kalendárneho roku, v ktorom sa končí príslušná finančná pomoc.
7. Odsek 6 sa nevzťahuje na programy Interreg.
Článok 94
Príspevok Únie na základe jednotkových nákladov, jednorazových platieb a paušálnych sadzieb
1. Komisia môže uhradiť príspevok Únie na program na základe jednotkových nákladov, jednorazových platieb a paušálnych sadzieb v súlade s článkom 51, a to na základe súm a sadzieb schválených rozhodnutím podľa odseku 3 tohto článku alebo stanovených v delegovanom akte uvedenom v odseku 4 tohto článku.
2. Aby sa dal použiť príspevok Únie na program na základe jednotkových nákladov, jednorazových platieb a paušálnych sadzieb, členské štáty predložia Komisii návrh v súlade so vzormi uvedenými v prílohách V a VI ako súčasť predloženia programu alebo žiadosti o jeho zmenu.
Sumy a sadzby navrhnuté členským štátom posudzuje orgán auditu a stanovujú sa na základe:
a) |
spravodlivej, nestrannej a overiteľnej metódy výpočtu založenej na:
|
b) |
návrhov rozpočtu; |
c) |
pravidiel týkajúcich sa zodpovedajúcich jednotkových nákladov, jednorazových platieb a paušálnych sadzieb uplatniteľných v rámci politík Únie pri podobnom type operácie; |
d) |
pravidiel týkajúcich sa zodpovedajúcich jednotkových nákladov, jednorazových platieb a paušálnych sadzieb uplatňovaných v rámci grantových schém financovaných výlučne členským štátom pri podobnom type operácie. |
3. Rozhodnutím o schválení programu alebo jeho zmeny sa stanovujú typy operácií, na ktoré sa vzťahuje refundácia na základe jednotkových nákladov, jednorazových platieb a paušálnych sadzieb, vymedzenie a sumy, na ktoré sa vzťahujú uvedené jednotkové náklady, jednorazové platby a paušálne sadzby, a metódy na úpravu týchto súm.
Členské štáty vykonajú refundáciu prijímateľom na účely tohto článku. Táto refundácia môže mať akúkoľvek formu podpory.
Cieľom auditov Komisie a členského štátu a overovaní zo strany riadiaceho orgánu vykonávaných členskými štátmi je výlučne overiť, či sú splnené podmienky na refundáciu zo strany Komisie.
4. Komisia je v súlade s článkom 114 splnomocnená prijať delegovaný akt s cieľom doplniť tento článok, a to vymedzením jednotkových nákladov, jednorazových platieb, paušálnych sadzieb na úrovni Únie, ich súm a metód úpravy spôsobom uvedeným v odseku 2 druhom pododseku písm. a) až d) tohto článku.
5. Tento článok sa neuplatňuje na príspevok Únie na technickú pomoc uhradený podľa článku 51 písm. e).
Článok 95
Príspevok Únie na základe financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi
1. Komisia môže uhradiť príspevok Únie na celú prioritu programov na základe financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi, alebo na jej časť v súlade s článkom 51, a to na základe súm schválených rozhodnutím uvedeným v odseku 2 tohto článku alebo stanovených v delegovanom akte uvedenom v odseku 4 tohto článku. Aby sa dal použiť príspevok Únie na program na základe financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi, predložia členské štáty Komisii návrh v súlade so vzormi uvedenými v prílohách V a VI ako súčasť programu alebo žiadosti o jeho zmenu. Návrh musí obsahovať tieto informácie:
a) |
určenie príslušnej priority a celkovú sumu krytú financovaním, ktoré nie je spojené s nákladmi; |
b) |
opis časti programu a typu operácií krytých financovaním, ktoré nie je spojené s nákladmi; |
c) |
opis podmienok, ktoré sa majú splniť, alebo výsledkov, ktoré sa majú dosiahnuť, a časový plán; |
d) |
strednodobé prínosy vedúce k úhrade zo strany Komisie; |
e) |
merné jednotky; |
f) |
harmonogram úhrady zo strany Komisie a príslušné sumy súvisiace s pokrokom pri plnení podmienok alebo dosahovaní výsledkov; |
g) |
opatrenia na overenie splnenia strednodobých prínosov a splnenia podmienok alebo dosiahnutia výsledkov; |
h) |
metódy úpravy súm, ak je to uplatniteľné; |
i) |
opatrenia na zabezpečenie audítorského záznamu v súlade s prílohou XIII, ktorým sa preukazuje splnenie podmienok alebo dosiahnutie výsledkov; |
j) |
predpokladaný typ metódy úhrady použitej na úhradu prijímateľovi alebo prijímateľom v rámci priority alebo častí priority programov dotknutých týmto článkom. |
2. V rozhodnutí o schválení programu alebo žiadosti o jeho zmenu sa stanovujú všetky prvky uvedené v odseku 1.
3. Členské štáty vykonajú úhradu prijímateľom na účely tohto článku. Táto úhrada môže mať akúkoľvek formu podpory.
Cieľom auditov Komisie a členského štátu a overovaní zo strany riadiaceho orgánu vykonávaných členskými štátmi je výlučne overiť, či sú splnené podmienky na úhradu zo strany Komisie alebo či sa dosiahli výsledky.
4. Komisia je splnomocnená prijať delegovaný akt v súlade s článkom 114 s cieľom doplniť tento článok, a to stanovením súm na financovanie na úrovni Únie, ktoré nie je spojené s nákladmi, podľa typu operácie, metód úpravy súm a podmienok, ktoré sa majú splniť, alebo výsledkov, ktoré sa majú dosiahnuť.
Článok 96
Prerušenie lehoty na platbu
1. Komisia môže s výnimkou zálohových platieb prerušiť lehotu na platbu najviac na 6 mesiacov, ak je splnená ktorákoľvek z týchto podmienok:
a) |
existujú dôkazy, ktoré naznačujú závažný nedostatok, pre ktorý neboli prijaté nápravné opatrenia; |
b) |
po získaní informácie, že výdavky uvedené v žiadosti o platbu môžu byť spojené s nezrovnalosťou, musí Komisia vykonať dodatočné overenia. |
2. Členský štát môže súhlasiť s predĺžením obdobia prerušenia o ďalšie 3 mesiace.
3. Komisia obmedzí prerušenie na časť výdavkov dotknutých skutočnosťami uvedenými v odseku 1, s výnimkou prípadu, keď nemožno určiť časť dotknutých výdavkov. Komisia písomne informuje členský štát a riadiaci orgán o dôvode prerušenia a požiada ich o nápravu situácie. Komisia ukončí prerušenie hneď po prijatí opatrení na odstránenie skutočností uvedených v odseku 1.
4. V pravidlách pre jednotlivé fondy sa môžu v prípade ENRAF stanoviť osobitné dôvody na prerušenie platieb, ktoré sa týkajú nedodržiavania pravidiel uplatniteľných v rámci spoločnej rybárskej politiky.
Článok 97
Pozastavenie platieb
1. Komisia môže s výnimkou zálohových platieb pozastaviť všetky platby alebo ich časť po tom, čo poskytla členskému štátu príležitosť predložiť pripomienky, ak je splnená ktorákoľvek z týchto podmienok:
a) |
členský štát neprijal potrebné opatrenia na nápravu situácie, ktorá viedla k prerušeniu podľa článku 96; |
b) |
existuje závažný nedostatok; |
c) |
výdavky v žiadostiach o platbu sú spojené s nezrovnalosťou, ktorá nebola napravená; |
d) |
Komisia v rámci postupu pri nesplnení povinnosti uvedeného v článku 258 ZFEÚ vydala odôvodnené stanovisko k záležitosti, ktorá ohrozuje zákonnosť a správnosť výdavkov. |
2. Komisia ukončí pozastavenie všetkých platieb alebo ich časti, ak členský štát prijal opatrenia potrebné na nápravu skutočností uvedených v odseku 1.
3. V pravidlách pre jednotlivé fondy sa môžu v prípade ENRAF stanoviť osobitné dôvody na pozastavenie platieb, ktoré sa týkajú nedodržiavania pravidiel uplatniteľných v rámci spoločnej rybárskej politiky.
KAPITOLA II
Predloženie a preskúmanie účtov
Článok 98
Obsah a predloženie účtov
1. Za každý účtovný rok, za ktorý boli podané žiadosti o platbu, predloží členský štát Komisii do 15. februára tieto dokumenty (ďalej len „balík uisťujúcich dokumentov“), ktoré sa vzťahujú na predchádzajúci účtovný rok:
a) |
účty v súlade so vzorom stanoveným v prílohe XXIV; |
b) |
vyhlásenie riadiaceho orgánu uvedené v článku 74 ods. 1 písm. f) v súlade so vzorom stanoveným v prílohe XVIII; |
c) |
ročné audítorské stanovisko uvedené v článku 77 ods. 3 písm. a) v súlade so vzorom stanoveným v prílohe XIX; |
d) |
výročnú kontrolnú správu uvedenú v článku 77 ods. 3 písm. b) v súlade so vzorom stanoveným v prílohe XX. |
2. Na základe oznámenia dotknutého členského štátu môže Komisia termín uvedený v odseku 1 výnimočne predĺžiť do 1. marca.
3. Účty obsahujú na úrovni každej priority a v náležitom prípade fondu a kategórie regiónu:
a) |
celkovú sumu oprávnených výdavkov zaznamenanú v účtovných systémoch orgánu vykonávajúceho účtovnú funkciu, ktorá bola zahrnutá do záverečnej žiadosti o platbu za daný účtovný rok, a celkovú sumu zodpovedajúceho verejného príspevku, ktorý bol alebo má byť poskytnutý v súvislosti so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých sú základné podmienky splnené, a operácií súvisiacich so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých základné podmienky nie sú splnené, ale ktoré prispievajú k plneniu základných podmienok; |
b) |
sumy stiahnuté počas účtovného roka; |
c) |
sumy verejného príspevku vyplatené do finančných nástrojov; |
d) |
pri každej priorite vysvetlenie všetkých rozdielov medzi sumami deklarovanými podľa písmena a) a sumami deklarovanými v žiadostiach o platbu v tom istom účtovnom roku. |
4. Balík uisťujúcich dokumentov sa netýka celkovej sumy oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií alebo príslušného verejného príspevku, ktorý bol alebo má byť poskytnutý, súvisiacich so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých nie sú splnené základné podmienky, s výnimkou operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok.
5. Účty nie sú prípustné, ak členské štáty nevykonali potrebné opravy na zníženie zostatkovej chybovosti, ktorá sa týka zákonnosti a správnosti výdavkov uvedených v účtoch, na 2 % alebo menej ako 2 %.
6. Členské štáty musia z účtov odpočítať predovšetkým:
a) |
výdavky, ktoré vykazujú nezrovnalosti a boli predmetom finančných opráv v súlade s článkom 103; |
b) |
výdavky, ktoré sú predmetom prebiehajúceho skúmania zákonnosti a správnosti; |
c) |
ďalšie sumy podľa potreby, aby sa zostatková chybovosť výdavkov vykázaných v účtoch znížila na 2 % alebo menej ako 2 %. |
Členský štát môže zahrnúť výdavky podľa prvého pododseku písm. b) do žiadosti o platbu v nasledujúcich účtovných rokoch po potvrdení ich zákonnosti a správnosti.
7. Členský štát môže opraviť sumy vykazujúce nezrovnalosti, ktoré zistil po predložení účtov, do ktorých boli tieto sumy zahrnuté, vykonaním príslušných úprav za účtovný rok, v ktorom bola nezrovnalosť zistená, a to bez toho, aby bol dotknutý článok 104
8. Členský štát musí ako súčasť balíka uisťujúcich dokumentov predložiť za posledný účtovný rok záverečnú správu o výkonnosti uvedenú v článku 43 alebo v prípade AMIF, ISF alebo BMVI poslednú výročnú správu o výkonnosti.
Článok 99
Preskúmanie účtov
Ak sa neuplatňuje článok 102, Komisia sa do 31. mája roka nasledujúceho po skončení účtovného roka uistí, či sú účty úplné, presné a pravdivé.
Článok 100
Výpočet zostatku
1. Pri určovaní sumy hradenej z fondov za účtovný rok a následných úprav súvisiacich s platbami členskému štátu Komisia zohľadní:
a) |
sumy v účtoch uvedené v článku 98 ods. 3 písm. a) a na ktoré sa má uplatniť miera spolufinancovania pre každú prioritu; |
b) |
celkovú sumu priebežných platieb uhradených Komisiou počas daného účtovného roka; |
c) |
v prípade EFRR, ESF+, Kohézneho fondu, FST a ENRAF na roky 2021 a 2022 sumu zálohových platieb. |
2. Ak existuje suma, ktorú má členský štát vrátiť, stáva sa predmetom príkazu na vymáhanie vydaného Komisiou, ktorý sa podľa možnosti vykoná započítaním voči sumám, ktoré sa majú vyplatiť členskému štátu v nasledujúcich platbách v rámci toho istého programu. Takéto vrátenie nepredstavuje finančnú opravu a nezníži sa ním podpora programu z fondov. Vrátená suma predstavuje pripísaný príjem v súlade s článkom 21 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách.
Článok 101
Postup preskúmania účtov
1. Postup stanovený v článku 102 sa uplatňuje v obidvoch z týchto prípadov:
a) |
orgán auditu vydal audítorské stanovisko s výhradami alebo nepriaznivé stanovisko z dôvodov týkajúcich sa úplnosti, presnosti a pravdivosti účtov; |
b) |
Komisia má dôkazy spochybňujúce spoľahlivosť audítorského stanoviska bez výhrad. |
2. Vo všetkých ostatných prípadoch Komisia vypočíta sumy hradené z fondov v súlade s článkom 100 a pred 1. júlom vykoná príslušné platby alebo pristúpi k vymáhaniu. Táto platba alebo toto vymáhanie predstavujú schválenie účtov.
Článok 102
Námietkové konanie v rámci preskúmania účtov
1. Ak orgán auditu poskytne audítorské stanovisko s výhradami alebo nepriaznivé stanovisko z dôvodov týkajúcich sa úplnosti, presnosti a pravdivosti účtov, Komisia požiada členský štát o revíziu týchto účtov a opätovné predloženie dokumentov uvedených v článku 98 ods. 1 do 1 mesiaca.
Ak v lehote stanovenej v prvom pododseku:
a) |
je audítorské stanovisko bez výhrad, uplatňuje sa článok 100 a Komisia do 2 mesiacov vyplatí akúkoľvek dodatočnú splatnú sumu alebo pristúpi k vymáhaniu; |
b) |
je audítorské stanovisko stále s výhradami, alebo členský štát opätovne nepredložil dokumenty, uplatňujú sa odseky 2, 3 a 4. |
2. Ak audítorské stanovisko zostáva s výhradami z dôvodov týkajúcich sa úplnosti, presnosti a pravdivosti účtov, alebo ak audítorské stanovisko zostáva nespoľahlivé, Komisia informuje členský štát o sume, ktorú možno uhradiť z fondov za daný účtovný rok.
3. Ak členský štát vyjadrí do 1 mesiaca súhlas so sumou uvedenou v odseku 2 tohto článku, Komisia do 2 mesiacov vyplatí akúkoľvek dodatočnú splatnú sumu alebo pristúpi k vymáhaniu v súlade s článkom 100.
4. Ak členský štát nesúhlasí so sumou uvedenou v odseku 2 tohto článku, Komisia stanoví sumu, ktorú možno uhradiť z fondov za daný účtovný rok. Takýto akt nepredstavuje finančnú opravu a nezníži sa ním podpora z fondov na program. Komisia vyplatí do 2 mesiacov akúkoľvek dodatočnú splatnú sumu alebo pristúpi k vymáhaniu v súlade s článkom 100.
5. Pokiaľ ide o posledný účtovný rok, Komisia vyplatí alebo vymôže ročný zostatok účtov v prípade programov podporovaných z EFRR, ESF+, Kohézneho fondu, FST a ENRAF najneskôr 2 mesiace po dátume schválenia záverečnej správy o výkonnosti, ako sa uvádza v článku 43.
KAPITOLA III
Finančné opravy
Článok 103
Finančné opravy vykonávané členskými štátmi
1. Členské štáty chránia rozpočet Únie a uplatňujú finančné opravy prostredníctvom úplného alebo čiastočného zrušenia podpory z fondov na operáciu alebo program, ak sa zistí, že výdavky deklarované Komisii vykazujú nezrovnalosti.
2. Finančné opravy sa zaznamenajú v účtoch za účtovný rok, v ktorom sa rozhodlo o zrušení.
3. Zrušenú podporu z fondov môže členský štát opätovne použiť v rámci dotknutého programu okrem operácie, ktorá bola predmetom danej opravy, alebo v prípade, ak sa finančná oprava uskutočnila z dôvodu systémovej nezrovnalosti, okrem operácie, ktorá bola ovplyvnená systémovou nezrovnalosťou.
4. V pravidlách pre jednotlivé fondy sa môžu v prípade ENRAF stanoviť osobitné dôvody na finančné opravy zo strany členských štátov, ktoré sa týkajú nedodržiavania pravidiel uplatniteľných v rámci spoločnej rybárskej politiky.
5. Odchylne od odsekov 1, 2 a 3 sa v prípade operácií, ktoré zahŕňajú finančné nástroje, príspevok zrušený v súlade s týmto článkom v dôsledku individuálnej nezrovnalosti môže opätovne použiť v rámci rovnakej operácie za týchto podmienok:
a) |
len pre iných konečných príjemcov v rámci toho istého finančného nástroja, ak sa nezrovnalosť, ktorá vedie k zrušeniu príspevku, odhalí na úrovni konečného príjemcu; |
b) |
len pre iné orgány implementujúce osobitné fondy, ak sa nezrovnalosť, ktorá vedie k zrušeniu príspevku, odhalí na úrovni orgánu implementujúceho osobitný fond, v prípade ktorého sa finančný nástroj implementuje prostredníctvom štruktúry s holdingovým fondom. |
Ak sa nezrovnalosť, ktorá vedie k zrušeniu príspevku, odhalí na úrovni orgánu implementujúceho holdingový fond, alebo na úrovni orgánu implementujúceho osobitný fond, v prípade ktorého sa finančný nástroj implementuje prostredníctvom štruktúry bez holdingového fondu, zrušený príspevok sa nesmie opätovne použiť v rámci tej istej operácie.
Ak sa finančná oprava uskutočnila z dôvodu systémovej nezrovnalosti, zrušený príspevok sa nesmie opätovne použiť na žiadnu operáciu, na ktorú mala systémová nezrovnalosť vplyv.
6. Orgány implementujúce finančné nástroje refundujú členským štátom programové príspevky, na ktoré majú nezrovnalosti vplyv, spolu s úrokmi a akýmikoľvek ďalšími výnosmi vytvorenými týmito príspevkami.
Orgány implementujúce finančné nástroje nerefundujú členským štátom sumy uvedené v prvom pododseku, ak tieto orgány v prípade danej nezrovnalosti preukážu splnenie týchto kumulatívnych podmienok:
a) |
nezrovnalosť vznikla na úrovni konečných príjemcov, alebo v prípade holdingového fondu na úrovni orgánov implementujúcich osobitné fondy alebo konečných príjemcov; |
b) |
orgány implementujúce finančné nástroje vykonávali svoje povinnosti v súvislosti s programovými príspevkami, na ktoré mali nezrovnalosti vplyv, v súlade s uplatniteľným právom a konali s mierou profesionálnej starostlivosti, transparentnosti a pozornosti, ktorá sa očakáva od profesionálneho subjektu so skúsenosťami pri implementovaní finančných nástrojov; |
c) |
sumy, na ktoré mala nezrovnalosť vplyv, nebolo možné vymôcť aj napriek tomu, že orgány implementujúce finančné nástroje využili všetky uplatniteľné zmluvné a zákonné opatrenia s náležitou starostlivosťou. |
Článok 104
Finančné opravy zo strany Komisie
1. Komisia vykoná finančné opravy znížením podpory programu z fondov, ak dospeje k záveru, že:
a) |
existuje závažný nedostatok, ktorý ohrozuje už vyplatenú podporu programu z fondov; |
b) |
výdavky obsiahnuté v schválených účtoch vykazujú nezrovnalosti a členský štát to neodhalil ani nenahlásil; |
c) |
členský štát pred začatím postupu finančnej opravy zo strany Komisie nedodržiaval svoje povinnosti podľa článku 97. |
Ak Komisia uplatňuje paušálnu sadzbu alebo extrapolované finančné opravy, vykonajú sa v súlade s prílohou XXV.
2. Pred prijatím rozhodnutia o finančnej oprave Komisia informuje členský štát o svojich záveroch a poskytne členskému štátu príležitosť predložiť do 2 mesiacov pripomienky a preukázať, že skutočný rozsah nezrovnalosti je menší, než sa uvádza v posúdení Komisie. Táto lehota sa po vzájomnej dohode môže predĺžiť.
3. Ak členský štát neakceptuje závery Komisie, Komisia ho pozve na vypočutie s cieľom zabezpečiť, aby boli k dispozícii všetky relevantné informácie a pripomienky na sformulovanie základu pre závery Komisie týkajúce sa žiadosti o finančnú opravu.
4. Komisia rozhodne o finančnej oprave formou vykonávacieho aktu do 10 mesiacov odo dňa vypočutia alebo od predloženia dodatočných informácií požadovaných Komisiou, pričom zohľadní rozsah, častosť výskytu a finančné dôsledky nezrovnalostí alebo závažných nedostatkov.
Pri rozhodovaní o finančnej oprave Komisia zohľadní všetky predložené informácie a pripomienky.
Ak členský štát súhlasí s finančnou opravou v prípadoch uvedených v odseku 1 prvom pododseku písm. a) a c) pred prijatím rozhodnutia uvedeného v prvom pododseku tohto odseku, členský štát môže príslušné sumy opätovne použiť. Uvedená možnosť sa nevzťahuje na prípad finančnej opravy podľa odseku 1 prvého pododseku písm. b).
5. V pravidlách pre jednotlivé fondy sa môžu v prípade ENRAF stanoviť osobitné dôvody na finančné opravy zo strany Komisie, ktoré sa týkajú nedodržiavania pravidiel uplatniteľných v rámci spoločnej rybárskej politiky.
6. V pravidlách pre jednotlivé fondy sa môžu v prípade FST stanoviť osobitné dôvody na finančné opravy zo strany Komisie, ktoré sa týkajú nedostatočného plnenia cieľových hodnôt stanovených pre FST.
KAPITOLA IV
Zrušenie viazanosti
Článok 105
Zásady a pravidlá zrušenia viazanosti
1. Komisia zruší viazanosť akejkoľvek sumy programu, ktorá nebola použitá na zálohové platby v súlade s článkom 90, alebo v súvislosti s ktorou nebola predložená žiadosť o platbu v súlade s článkami 91 a 92, do 31. decembra tretieho kalendárneho roka nasledujúceho po roku rozpočtových záväzkov na roky 2021 až 2026.
2. Viazanosť tej časti záväzkov, ktorá bude k 31. decembru 2029 stále otvorená, sa zruší, ak do lehoty stanovenej v článku 43 ods. 1 nebude Komisii predložený balík uisťujúcich dokumentov a záverečná správa o výkonnosti programov podporovaných z EFRR, ESF+, Kohézneho fondu, FST a ENRAF.
Článok 106
Výnimky z pravidiel zrušenia viazanosti
1. Suma, ktorej sa zrušenie viazanosti týka, sa zníži o sumy rovnocenné tej časti rozpočtového záväzku, pre ktorú:
a) |
sú operácie pozastavené súdnym konaním alebo odvolaním v správnom konaní s odkladným účinkom, alebo |
b) |
nebolo možné predložiť žiadosť o platbu z dôvodov vyššej moci, ktorá závažným spôsobom ovplyvňuje vykonávanie celého programu alebo jeho časti. |
Vnútroštátne orgány, ktoré tvrdia, že došlo k pôsobeniu vyššej moci, musia dokázať priame dôsledky vyššej moci pre vykonávanie celého programu alebo jeho časti.
2. Členský štát zašle Komisii do 31. januára informácie o výnimkách uvedených v odseku 1 prvom pododseku písm. a) a b) v súvislosti so sumou, ktorá sa má deklarovať do 31. decembra predchádzajúceho roka.
Článok 107
Postup zrušenia viazanosti
1. Na základe informácií získaných k 31. januáru Komisia informuje členský štát o sume, ktorej viazanosť sa ruší na základe uvedených informácií.
2. Členský štát má 2 mesiace na to, aby súhlasil so sumou, ktorej viazanosť má byť zrušená, alebo aby predložil svoje pripomienky.
3. Členský štát predloží Komisii do 30. júna zmenený finančný plán na príslušný kalendárny rok s uvedením zníženej sumy podpory na jednu alebo viaceré priority programu. V prípade programov podporovaných z viac ako jedného fondu sa suma podpory zníži v každom fonde úmerne k sumám dotknutým zrušením viazanosti, ktoré sa nepoužili v príslušnom kalendárnom roku.
Ak sa takýto plán nepredloží, Komisia zmení finančný plán tak, že zníži príspevok z fondov na príslušný kalendárny rok. Toto zníženie sa pridelí na každú prioritu úmerne k sumám dotknutým zrušením viazanosti, ktoré sa nepoužili v príslušnom kalendárnom roku.
4. Komisia zmení rozhodnutie o schválení programu najneskôr do 31. októbra.
HLAVA VIII
FINANČNÝ RÁMEC
Článok 108
Geografické pokrytie podpory cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu
1. EFRR, ESF+ a Kohézny fond podporujú cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu vo všetkých regiónoch zodpovedajúcich úrovni 2 spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (ďalej len „regióny úrovne NUTS 2“) stanovenej v nariadení (ES) č. 1059/2003 v znení zmenenom nariadením (EÚ) 2016/2066.
2. Zdroje z EFRR a ESF+ na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu sa pridelia na tieto tri kategórie regiónu úrovne NUTS 2:
a) |
menej rozvinuté regióny, ktorých HDP na obyvateľa nedosahuje 75 % priemerného HDP na obyvateľa v EÚ-27 (ďalej len „menej rozvinuté regióny“); |
b) |
prechodné regióny, ktorých HDP na obyvateľa je v rozmedzí 75 % až 100 % priemerného HDP na obyvateľa v EÚ-27 (ďalej len „prechodné regióny“); |
c) |
viac rozvinuté regióny, ktorých HDP na obyvateľa presahuje 100 % priemerného HDP na obyvateľa v EÚ-27 (ďalej len „viac rozvinuté regióny“). |
Zaradenie regiónu do jednej z týchto troch kategórií regiónu sa vykoná na základe pomeru HDP na obyvateľa v každom regióne, meraného v štandarde kúpnej sily (PPS) a vypočítaného na základe údajov Únie za obdobie rokov 2015 – 2017, k priemernému HDP na obyvateľa v EÚ-27 za rovnaké referenčné obdobie.
3. Z Kohézneho fondu sa podporujú tie členské štáty, ktorých hrubý národný dôchodok (HND) na obyvateľa, meraný v PPS a vypočítaný na základe údajov Únie za obdobie rokov 2015 – 2017, nedosahuje 90 % priemerného HND na obyvateľa v EÚ-27 za rovnaké referenčné obdobie.
4. Komisia prijme formou vykonávacieho aktu rozhodnutie stanovujúce zoznam regiónov, ktoré spĺňajú kritériá jednej z troch kategórií regiónu, a členských štátov, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v odseku 3. Tento zoznam platí od 1. januára 2021 do 31. decembra 2027.
Článok 109
Zdroje na hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť
1. Zdroje na hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť, ktoré sú k dispozícii na rozpočtový záväzok na obdobie rokov 2021 – 2027 na základe VFR, predstavujú 330 234 776 621 EUR v cenách roku 2018 pre EFRR, ESF+ a Kohézny fond a 7 500 000 000 EUR v cenách za rok 2018 pre FST.
Zdroje uvedené v prvom pododseku sa doplnia o sumu 10 000 000 000 EUR v cenách roku 2018 na opatrenia uvedené v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EÚ) 2020/2094 (53) na účely nariadenia o FST. Táto suma predstavuje vonkajšie pripísané príjmy na účely článku 21 ods. 5 nariadenia o rozpočtových pravidlách.
Na účely programovania a následného zahrnutia do rozpočtu Únie sa sumy uvedené v prvom a druhom pododseku indexujú sadzbou 2 % ročne.
2. Komisia prijme formou vykonávacieho aktu rozhodnutie stanovujúce ročné rozdelenie celkových zdrojov pre EFRR, ESF+ a Kohézny fond podľa členských štátov v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu a v náležitom prípade podľa kategórie regiónu v súlade s metodikami stanovenými v prílohe XXVI.
V uvedenom rozhodnutí sa tiež stanoví ročné rozdelenie celkových zdrojov podľa členských štátov v rámci cieľa Európska územná spolupráca (Interreg).
3. Na podnet Komisie sa na technickú pomoc pridelí 0,35 % zdrojov uvedených v odseku 1 prvom a druhom pododseku po odpočítaní podpory pre NPE uvedenej v článku 110 ods. 3
Článok 110
Zdroje na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu a na cieľ Európska územná spolupráca (Interreg)
1. Zdroje na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu na základe VFR predstavujú 97,6 % celkových zdrojov (t. j. spolu 329 684 776 621 EUR) a pridelia sa takto:
a) |
61,3 % (t. j. spolu 202 226 984 629 EUR) pre menej rozvinuté regióny; |
b) |
14,5 % (t. j. spolu 47 771 802 082 EUR) pre prechodné regióny; |
c) |
8,3 % (t. j. spolu 27 202 682 372 EUR) pre viac rozvinuté regióny; |
d) |
12,9 % (t. j. spolu 42 555 570 217 EUR) pre členské štáty podporované z Kohézneho fondu; |
e) |
0,6 % (t. j. spolu 1 927 737 321 EUR) ako dodatočné financovanie pre najvzdialenejšie regióny vymedzené v článku 349 ZFEÚ a regióny úrovne NUTS 2, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 2 protokolu č. 6 Aktu o pristúpení z roku 1994; |
f) |
0,2 % (t. j. spolu 500 000 000 EUR) na medziregionálne inovačné investície; |
g) |
2,3 % (t. j. spolu 7 500 000 000 EUR) pre Fond na spravodlivú transformáciu. |
2. Suma zdrojov, ktoré sú k dispozícii pre ESF+ v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu, je 87 319 331 844 EUR.
Suma dodatočného financovania pre regióny uvedené v odseku 1 písm. e) pridelená na ESF+ je 472 980 447 EUR.
3. Výška podpory z Kohézneho fondu, ktorá sa má previesť do NPE, je 10 000 000 000 EUR. Vynaloží sa na projekty dopravnej infraštruktúry, a to pri zohľadnení potrieb investícií členských štátov a regiónov do infraštruktúry, prostredníctvom osobitných výziev v súlade s nariadením o NPE výlučne v členských štátoch, ktoré sú oprávnené na financovanie z Kohézneho fondu.
Komisia prijme vykonávací akt stanovujúci sumu, ktorá sa má previesť z pridelených prostriedkov z Kohézneho fondu pre každý členský štát na NPE a určiť na pomernom základe na celé obdobie.
Pridelené prostriedky z Kohézneho fondu pre každý členský štát sa zodpovedajúcou mierou znížia.
Ročné rozpočtové prostriedky zodpovedajúce podpore z Kohézneho fondu uvedenej v prvom pododseku sa zahrnú do príslušných rozpočtových riadkov NPE počnúc rozpočtovým postupom roku 2021.
Okamžite po prevode je 30 % zdrojov prevedených do NPE k dispozícii všetkým členským štátom, ktoré sú oprávnené na financovanie z Kohézneho fondu, na financovanie projektov dopravnej infraštruktúry v súlade s nariadením o NPE.
Pravidlá vzťahujúce sa na sektor dopravy podľa nariadenia o NPE sa uplatňujú na konkrétne výzvy uvedené v prvom pododseku. Pri výbere projektov oprávnených na financovanie sa do 31. decembra 2023 rešpektujú národné pridelené prostriedky v rámci Kohézneho fondu, pokiaľ ide o 70 % zdrojov prevedených do NPE.
Zdroje prevedené do NPE, ktoré nie sú viazané na projekt dopravnej infraštruktúry, sú členským štátom, ktoré sú oprávnené na financovanie z Kohézneho fondu, k dispozícii od 1. januára 2024 na financovanie projektov dopravnej infraštruktúry v súlade s nariadením o NPE.
S cieľom podporiť členské štáty, ktoré sú oprávnené na financovanie z Kohézneho fondu a ktoré by mohli mať ťažkosti s navrhovaním projektov, ktoré sú dostatočne zrelé, kvalitné, či oboje a ktoré majú dostatočnú pridanú hodnotu Únie, sa osobitná pozornosť venuje technickej pomoci, ktorej cieľom je posilniť inštitucionálne kapacity a efektívnosť verejnej správy a verejných služieb vo vzťahu k vypracovaniu a realizácii projektov uvedených v nariadení o NPE.
Komisia vyvinie maximálne úsilie, aby umožnila členským štátom oprávneným na financovanie z Kohézneho fondu dosiahnuť do konca obdobia rokov 2021 – 2027 čo najväčšiu absorpciu sumy prevedenej do NPE, a to aj prostredníctvom organizovania dodatočných výziev.
Osobitná pozornosť a podpora podľa ôsmeho a deviateho pododseku sa venuje tým členským štátom, ktorých HND na obyvateľa, meraný v PPS v období rokov 2015 – 2017, je nižší ako 60 % priemerného HND na obyvateľa v EÚ-27.
Pokiaľ ide o členské štáty, ktorých HND na obyvateľa meraný v PPS v období rokov 2015 – 2017 je nižší ako 60 % priemerného HND na obyvateľa v EÚ-27, sa do 31. decembra 2024 zaručí 70 % zo 70 % sumy, ktorú uvedené členské štáty previedli do NPE.
4. Zo zdrojov na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu sa 400 000 000 EUR pridelí na Európsku mestskú iniciatívu pod priamym alebo nepriamym riadením Komisie.
5. Zo zdrojov ESF+ na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu sa 175 000 000 EUR pridelí na nadnárodnú spoluprácu podporujúcu inovačné riešenia v rámci priameho alebo nepriameho riadenia.
6. Suma uvedená v odseku 1 písm. f) sa pridelí zo zdrojov EFRR v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu na medziregionálne inovačné investície v rámci priameho alebo nepriameho riadenia.
7. Zdroje na cieľ Európska územná spolupráca (Interreg) predstavujú 2,4 % z celkových zdrojov, ktoré sú k dispozícii na rozpočtový záväzok z fondov na obdobie rokov 2021 – 2027 (t. j. spolu 8 050 000 000 EUR).
8. Suma uvedená v článku 109 ods. 1 druhom pododseku je súčasťou zdrojov na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu.
Článok 111
Prevoditeľnosť zdrojov
1. Komisia môže pri predložení partnerskej dohody alebo v kontexte strednodobého preskúmania akceptovať návrh členského štátu na prevod:
a) |
dodatočnej sumy vo výške najviac 5 % počiatočných pridelených prostriedkov, ktoré boli určené menej rozvinutým regiónom, na prechodné regióny alebo viac rozvinuté regióny a z prechodných regiónov na viac rozvinuté regióny; |
b) |
z pridelených prostriedkov pre viac rozvinuté regióny alebo prechodné regióny na menej rozvinuté regióny alebo z viac rozvinutých regiónov na prechodné regióny. |
Odchylne od prvého pododseku písm. a) môže Komisia akceptovať dodatočný prevod vo výške najviac 10 % celkových pridelených prostriedkov pre menej rozvinuté regióny na prechodné regióny alebo viac rozvinuté regióny v rámci tých členských štátov, ktorých HND na obyvateľa meraný v PPS v období rokov 2015 – 2017 je nižší ako 90 % priemerného HND na obyvateľa v EÚ-27. Zdroje akéhokoľvek dodatočného prevodu sa použijú ako príspevok k cieľom politiky uvedeným v článku 5 ods. 1 písm. a) a b).
2. Celkové pridelené prostriedky pre každý členský štát v súvislosti s cieľom Investovanie do zamestnanosti a rastu a cieľom Európska územná spolupráca (Interreg) nemožno prevádzať medzi týmito cieľmi.
3. V záujme zachovania efektívneho príspevku fondov k akciám uvedeným v článku 5 ods. 2 a odchylne od odseku 2 tohto článku môže Komisia v riadne odôvodnených prípadoch a na základe splnenia podmienky stanovenej v odseku 4 tohto článku akceptovať prostredníctvom vykonávacieho aktu návrh členského štátu pri jeho prvom predložení partnerskej dohody na prevod časti jeho finančných prostriedkov určených na cieľ Európska územná spolupráca (Interreg) v prospech cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu.
4. Podiel cieľa Európska územná spolupráca (Interreg) v členskom štáte, ktorý predkladá návrh uvedený v odseku 3, predstavuje najmenej 35 % celkových prostriedkov pridelených tomuto členskému štátu v súvislosti s cieľom Investovanie do zamestnanosti a rastu a cieľom Európska územná spolupráca (Interreg) a po prevode predstavuje najmenej 25 % týchto celkových prostriedkov.
Článok 112
Určenie mier spolufinancovania
1. V rozhodnutí o schválení programu sa stanoví miera spolufinancovania a maximálna výška podpory z fondov pre každú prioritu.
2. V prípade každej priority sa v rozhodnutí Komisie stanoví, či sa miera spolufinancovania priority uplatní na jednu z týchto možností:
a) |
celkové príspevky vrátane verejného a súkromného príspevku; |
b) |
verejný príspevok. |
3. Miera spolufinancovania pre cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu na úrovni každej priority nesmie byť vyššia ako:
a) |
85 % pre menej rozvinuté regióny; |
b) |
70 % pre prechodné regióny, ktoré boli v období rokov 2014 – 2020 zatriedené ako menej rozvinuté regióny; |
c) |
60 % pre prechodné regióny; |
d) |
50 % pre viac rozvinuté regióny, ktoré boli zatriedené ako prechodné regióny alebo ktorých HDP na obyvateľa v období rokov 2014 – 2020 bol nižší ako 100 %; |
e) |
40 % pre viac rozvinuté regióny. |
Miery spolufinancovania stanovené v prvom pododseku písm. a) sa uplatňujú aj na najvzdialenejšie regióny vrátane dodatočne pridelených prostriedkov pre najvzdialenejšie regióny.
Miera spolufinancovania v prípade Kohézneho fondu na úrovni každej priority nesmie byť vyššia ako 85 %.
V nariadení o ESF+ sa môžu stanoviť vyššie miery spolufinancovania v súlade s jeho článkami 10 a 14.
Miera spolufinancovania uplatniteľná na región, v ktorom sa nachádza územie alebo územia určené v plánoch spravodlivej transformácie územia, v prípade priority podporenej z FST nesmie byť vyššia ako:
a) |
85 % v prípade menej rozvinutých regiónov; |
b) |
70 % v prípade prechodných regiónov; |
c) |
50 % v prípade viac rozvinutých regiónov. |
4. Miera spolufinancovania v prípade programov Interreg nesmie byť vyššia ako 80 % s výnimkou prípadov, ak nariadenie o Interreg stanoví vyššie miery spolufinancovania pre zložku D Interregu a pre externé programy cezhraničnej spolupráce.
5. Maximálne miery spolufinancovania uvedené v odsekoch 3 a 4 sa zvýšia o 10 percentuálnych bodov v prípade priorít, ktoré sa v plnej miere realizujú prostredníctvom miestneho rozvoja vedeného komunitou.
6. Opatrenia technickej pomoci implementované na podnet Komisie alebo v jej mene sa môžu financovať vo výške 100 %.
HLAVA IX
DELEGOVANIE PRÁVOMOCI, VYKONÁVACIE, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
KAPITOLA I
Delegovanie právomoci a vykonávacie ustanovenia
Článok 113
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o určité prílohy
Komisia je v súlade s článkom 114 oprávnená prijímať delegované akty, ktorými sa menia prílohy k tomuto nariadeniu, okrem príloh III, IV, XI, XIII, XIV, XVII a XXVI, s cieľom prispôsobiť ich zmenám, ku ktorým dochádza počas programového obdobia.
Článok 114
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 79 ods. 4, článku 94 ods. 4, článku 95 ods. 4 a článku 113 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od 1. júla 2021.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 79 ods. 4, článku 94 ods. 4, článku 95 ods. 4, článku 113 a článku 117 ods. 2 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertami určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 79 ods. 4, článku 94 ods. 4, článku 95 ods. 4, článku 113 a článku 117 ods. 2 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote 2 mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o 2 mesiace.
Článok 115
Postup výboru
1. Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
KAPITOLA II
Prechodné a záverečné ustanovenia
Článok 116
Preskúmanie
Európsky parlament a Rada preskúmajú toto nariadenie do 31. decembra 2027 v súlade s článkom 177 ZFEÚ.
Článok 117
Prechodné ustanovenia
1. Nariadenie (EÚ) č. 1303/2013 alebo akýkoľvek iný akt uplatniteľný na programové obdobie 2014 – 2020 sa naďalej uplatňujú len na operačné programy a operácie podporované z EFRR, Európskeho sociálneho fondu, Kohézneho fondu a Európskeho námorného a rybárskeho fondu v rámci daného obdobia.
2. Splnomocnenie udelené Komisii v článku 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 na prijatie delegovaného aktu s cieľom ustanoviť európsky kódex správania pre partnerstvo zostane v platnosti aj na programové obdobie 2021 – 2027. Delegovanie právomoci sa vykonáva v súlade s článkom 114 tohto nariadenia.
Článok 118
Podmienky pre operácie, na ktoré sa vzťahuje fázovaná implementácia
1. Riadiaci orgán môže pristúpiť k výberu operácie pozostávajúcej z druhej fázy operácie vybranej na podporu a začatej podľa nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, ak sú splnené tieto kumulatívne podmienky:
a) |
operácia vybraná na podporu podľa nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 má z finančného hľadiska dve identifikovateľné fázy s oddelenými audítorskými záznamami; |
b) |
celkové náklady na operáciu uvedenú v písmene a) presahujú 5 000 000 EUR; |
c) |
výdavky uvedené v žiadosti o platbu v súvislosti s prvou fázou nie sú zahrnuté do žiadnej žiadosti o platbu v súvislosti s druhou fázou; |
d) |
druhá fáza operácie je v súlade s uplatniteľným právom a je oprávnená na podporu z EFRR, ESF+, Kohézneho fondu alebo ENRAF podľa ustanovení tohto nariadenia alebo špecifických nariadení pre jednotlivé fondy; |
e) |
členský štát sa v záverečnej správe o vykonávaní, alebo v kontexte Európskeho námorného a rybárskeho fondu v poslednej výročnej správe o vykonávaní predloženej v súlade s článkom 141 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 zaväzuje dokončiť počas programového obdobia a uviesť do prevádzky druhú a záverečnú fázu. |
2. Ustanovenia tohto nariadenia sa vzťahujú na druhú fázu operácie.
Článok 119
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.
V Bruseli 24. júna 2021
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
(1) Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 83.
(2) Ú. v. EÚ C 86, 7.3.2019, s. 41.
(3) Ú. v. EÚ C 17, 14.1.2019, s. 1.
(4) Pozícia Európskeho parlamentu z 27. marca 2019 (Ú. v. EÚ C 108, 26.3.2021, s. 638) a pozícia Rady v prvom čítaní z 27. mája 2021 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku). Pozícia Európskeho parlamentu z 24. júna 2021 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
(5) Ú. v. EÚ L 282, 19.10.2016, s. 4.
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 z 18. júna 2020 o vytvorení rámca na uľahčenie udržateľných investícií a o zmene nariadenia (EÚ) 2019/2088 (Ú. v. EÚ L 198, 22.6.2020, s. 13).
(8) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 240/2014 zo 7. januára 2014 o európskom kódexe správania pre partnerstvo v rámci európskych štrukturálnych a investičných fondov (Ú. v. EÚ L 74, 14.3.2014, s. 1).
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 z 12. februára 2021, ktorým sa zriaďuje Mechanizmus na podporu obnovy a odolnosti (Ú. v. EÚ L 57, 18.2.2021, s. 17).
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/523 z 24. marca 2021, ktorým sa zriaďuje Program InvestEU a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2015/1017 (Ú. v. EÚ L 107, 26.3.2021, s. 30).
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999 z 11. decembra 2018 o riadení energetickej únie a opatrení v oblasti klímy, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 663/2009 a (ES) č. 715/2009, smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES, 98/70/ES, 2009/31/ES, 2009/73/ES, 2010/31/EÚ, 2012/27/EÚ a 2013/30/EÚ, smernice Rady 2009/119/ES a (EÚ) 2015/652 a ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013 (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 1).
(12) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021 o osobitných ustanoveniach týkajúcich sa cieľa Európska územná spolupráca (Interreg), podporovaného z Európskeho fondu regionálneho rozvoja a vonkajších finančných nástrojov (pozri stranu 159. tohto úradného vestníka).
(13) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021, ktorým sa zriaďuje Fond na spravodlivú transformáciu (pozri stranu 159 tohto úradného vestníka).
(14) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021, ktorým sa zriaďuje Európsky fond regionálneho rozvoja a Kohézny fond (pozri stranu 159 tohto úradného vestníka).
(15) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021, ktorým sa zriaďuje Európsky sociálny fond plus (ESF+), a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1296/2013 (pozri stranu 159 tohto úradného vestníka).
(16) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.
(17) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(18) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/783 z 29. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Program pre životné prostredie a ochranu klímy (LIFE) a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1293/2013 (Ú. v. EÚ L 172, 17.5.2021, s. 53).
(19) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/695 z 28. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie, stanovujú jeho pravidlá účasti a šírenia a zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1290/2013 a (EÚ) č. 1291/2013 (Ú. v. EÚ L 170, 12.5.2021, s. 1).
(20) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 651/2014 zo 17. júna 2014 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 zmluvy (Ú. v. EÚ L 187, 26.6.2014, s. 1).
(21) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).
(22) Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1).
(23) Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).
(24) Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).
(25) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 198, 28.7.2017, s. 29).
(26) Ú. v. EÚ L 433I, 22.12.2020, s. 28.
(27) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).
(28) Nariadenie Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 zo 17. decembra 2020, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2021 až 2027 (Ú. v. EÚ L 433I, 22.12.2020, s. 11).
(29) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1).
(30) Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2066 z 21. novembra 2016, ktorým sa menia prílohy k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 322, 29.11.2016, s. 1).
(31) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(32) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320).
(33) Nariadenie (EÚ) 2021/1060 (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 159).
(34) Nariadenie (EÚ) 2021/1060 (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 159).
(35) Nariadenie (EÚ) 2021/1060 (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 159).
(36) Nariadenie (EÚ) 2021/1060 (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 159).
(37) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1407/2013 z 18. decembra 2013 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis (Ú. v. EÚ L 352, 24.12.2013, s. 1).
(38) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 717/2014 z 27. júna 2014 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis v sektore rybolovu a akvakultúry (Ú. v. EÚ L 190, 28.6.2014, s. 45).
(39) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1082/2006 z 5. júla 2006 o Európskom zoskupení územnej spolupráce (EZÚS) (Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 19).
(40) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
(41) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1176/2011 zo 16. novembra 2011 o prevencii a náprave makroekonomických nerovnováh (Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 25).
(42) Nariadenie Rady (ES) č. 1467/97 zo 7. júla 1997 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 6).
(43) Nariadenie Rady (ES) č. 332/2002 z 18. februára 2002, ktorým sa zavádza systém strednodobej finančnej pomoci pre platobné bilancie členských štátov (Ú. v. ES L 53, 23.2.2002, s. 1).
(44) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 472/2013 z 21. mája 2013 o sprísnení hospodárskeho a rozpočtového dohľadu nad členskými štátmi v eurozóne, ktoré majú závažné ťažkosti v súvislosti so svojou finančnou stabilitou, alebo im takéto ťažkosti hrozia (Ú. v. EÚ L 140, 27.5.2013, s. 1).
(45) Nariadenie Rady (ES) č. 1466/97 zo 7. júla 1997 o posilnení dohľadu nad stavmi rozpočtov a o dohľade nad hospodárskymi politikami a ich koordinácii (Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 1).
(46) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/42/ES z 27. júna 2001 o posudzovaní účinkov určitých plánov a programov na životné prostredie (Ú. v. ES L 197, 21.7.2001, s. 30).
(47) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/218 zo 6. februára 2017 o registri rybárskej flotily Únie (Ú. v. EÚ L 34, 9.2.2017, s. 9).
(48) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1024 z 20. júna 2019 o otvorených dátach a opakovanom použití informácií verejného sektora (Ú. v. EÚ L 172, 26.6.2019, s. 56).
(49) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 65).
(50) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 243).
(51) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ z 13. decembra 2011 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (Ú. v. EÚ L 26, 28.1.2012, s. 1).
(52) Nariadenie Rady (EÚ) č. 407/2010 z 11. mája 2010, ktorým sa zriaďuje európsky finančný stabilizačný mechanizmus (Ú. v. EÚ L 118, 12.5.2010, s. 1).
(53) Nariadenie Rady (EÚ) 2020/2094 zo 14. decembra 2020, ktorým sa zriaďuje Nástroj Európskej únie na obnovu s cieľom podporiť obnovu po kríze COVID-19 (Ú. v. EÚ L 433I, 22.12.2020, s. 23).
PRÍLOHA I
DIMENZIE A KÓDY PRE TYPY INTERVENCIE PRE EFRR, ESF+, KOHÉZNY FOND A FST – ČLÁNOK 22 ODS. 5
TABUĽKA 1: DIMENZIE A KÓDY PRE TYPY INTERVENCIE (1), (2)
OBLASŤ INTERVENCIE (3) |
Koeficient na výpočet podpory poskytovanej na ciele v oblasti zmeny klímy |
Koeficient na výpočet podpory poskytovanej na ciele v oblasti životného prostredia |
|
cieľ politiky 1: konkurencieschopnejšia a inteligentnejšia Európa vďaka presadzovaniu inovatívnej a inteligentnej transformácie hospodárstva a regionálnej prepojenosti ikt |
|||
001 |
Investovanie do dlhodobého majetku vrátane výskumnej infraštruktúry v mikropodnikoch, priamo spojené s výskumno-inovačnými činnosťami |
0 % |
0 % |
002 |
Investovanie do dlhodobého majetku vrátane výskumnej infraštruktúry v malých a stredných podnikoch (vrátane súkromných výskumných centier), priamo spojené s výskumno-inovačnými činnosťami |
0 % |
0 % |
003 |
Investovanie do dlhodobého majetku vrátane výskumnej infraštruktúry vo veľkých podnikoch (4), priamo spojené s výskumno-inovačnými činnosťami |
0 % |
0 % |
004 |
Investovanie do dlhodobého majetku vrátane výskumnej infraštruktúry vo verejných výskumných centrách a vysokoškolskom vzdelávaní, priamo spojené s výskumno-inovačnými činnosťami |
0 % |
0 % |
005 |
Investovanie do nehmotného majetku v mikropodnikoch, priamo spojené s výskumno-inovačnými činnosťami |
0 % |
0 % |
006 |
Investovanie do nehmotného majetku v MSP (vrátane súkromných výskumných centier), priamo spojené s výskumno-inovačnými činnosťami |
0 % |
0 % |
007 |
Investovanie do nehmotného majetku vo veľkých podnikoch, priamo spojené s výskumno-inovačnými činnosťami |
0 % |
0 % |
008 |
Investovanie do nehmotného majetku vo verejných výskumných centrách a vysokoškolskom vzdelávaní, priamo spojené s výskumno-inovačnými činnosťami |
0 % |
0 % |
009 |
Výskumno-inovačné činnosti v mikropodnikoch vrátane nadväzovania kontaktov (priemyselný výskum, experimentálny vývoj, štúdie uskutočniteľnosti) |
0 % |
0 % |
010 |
Výskumno-inovačné činnosti v MSP vrátane nadväzovania kontaktov |
0 % |
0 % |
011 |
Výskumno-inovačné činnosti vo veľkých podnikoch vrátane nadväzovania kontaktov |
0 % |
0 % |
012 |
Výskumno-inovačné činnosti vo verejných výskumných centrách, vysokoškolskom vzdelávaní a kompetenčných centrách vrátane nadväzovania kontaktov (priemyselný výskum, experimentálny vývoj, štúdie uskutočniteľnosti) |
0 % |
0 % |
013 |
Digitalizácia MSP (vrátane elektronického obchodu, elektronického podnikania a sieťových podnikateľských postupov, centier digitálnych inovácií, živých laboratórií, podnikateľov na internete a startupov v oblasti IKT, B2B) |
0 % |
0 % |
014 |
Digitalizácia veľkých podnikov (vrátane elektronického obchodu, elektronického podnikania a sieťových podnikateľských postupov, centier digitálnych inovácií, živých laboratórií, podnikateľov na internete a startupov v oblasti IKT, B2B) |
0 % |
0 % |
015 |
Digitalizácia MSP alebo veľkých podnikov (vrátane elektronického obchodu, elektronického podnikania a sieťových podnikateľských postupov, centier digitálnych inovácií, živých laboratórií, podnikateľov na internete a startupov v oblasti IKT, B2B) v súlade s kritériami znižovania emisie skleníkových plynov či kritériami energetickej efektívnosti (5) |
40 % |
0 % |
016 |
Vládne riešenia IKT, elektronické služby, aplikácie |
0 % |
0 % |
017 |
Vládne riešenia IKT, elektronické služby, aplikácie spĺňajúce kritériá znižovania emisií skleníkových plynov alebo energetickej efektívnosti (6) |
40 % |
0 % |
018 |
IT služby a aplikácie v oblasti digitálnych zručností a digitálnej integrácie |
0 % |
0 % |
019 |
Služby a aplikácie elektronického zdravotníctva (vrátane elektronickej starostlivosti, internetu vecí v oblasti pohybovej aktivity a aktívneho a asistovaného života) |
0 % |
0 % |
020 |
Podnikateľská infraštruktúra pre MSP (vrátane priemyselných parkov a lokalít) |
0 % |
0 % |
021 |
Rozvoj podnikania MSP a internacionalizácia vrátane produktívnych investícií |
0 % |
0 % |
022 |
Podpora pre veľké podniky prostredníctvom finančných nástrojov vrátane produktívnych investícií |
0 % |
0 % |
023 |
Rozvoj zručností pre inteligentnú špecializáciu, priemyselnú transformáciu, podnikanie a adaptabilitu podnikov na zmenu |
0 % |
0 % |
024 |
Pokročilé podporné služby pre MSP a skupiny MSP (vrátane riadenia, marketingových a projektových služieb) |
0 % |
0 % |
025 |
Vznik a podpora podnikov typu spin-off, spin-out a startupov |
0 % |
0 % |
026 |
Podpora inovačných klastrov, a to aj medzi podnikmi, výskumnými organizáciami a verejnými orgánmi a podnikateľskými sieťami, z ktorých majú prospech predovšetkým MSP |
0 % |
0 % |
027 |
Inovačné procesy v MSP (procesné, organizačné, marketingové inovácie, inovácie týkajúce sa spoločnej tvorby, vychádzajúce z potrieb používateľov, riadené dopytom) |
0 % |
0 % |
028 |
Prenos technológií a spolupráca medzi podnikmi, výskumnými strediskami a odvetvím vysokoškolského vzdelávania |
0 % |
0 % |
029 |
Výskumno-inovačné procesy, prenos technológií a spolupráca medzi podnikmi, výskumnými strediskami a univerzitami so zameraním na nízkouhlíkové hospodárstvo, odolnosť a adaptáciu na zmenu klímy |
100 % |
40 % |
030 |
Výskumno-inovačné procesy, prenos technológií a spolupráca medzi podnikmi so zameraním na obehové hospodárstvo |
40 % |
100 % |
031 |
Financovanie prevádzkového kapitálu v MSP vo forme grantov s cieľom riešiť núdzovú situáciu (7) |
0 % |
0 % |
032 |
IKT: širokopásmová sieť s veľmi vysokou kapacitou (chrbticová sieť/medziuzlové spoje) |
0 % |
0 % |
033 |
IKT: širokopásmová sieť s veľmi vysokou kapacitou (prístupové/účastnícke vedenie, ktoré je výkonnosťou rovnocenné nainštalovaniu optických káblov do distribučného bodu na obslužnom mieste pre viacbytové priestory) |
0 % |
0 % |
034 |
IKT: širokopásmová sieť s veľmi vysokou kapacitou (prístupové/účastnícke vedenie, ktoré je výkonnosťou rovnocenné nainštalovaniu optických káblov do distribučného bodu na obslužnom mieste pre domácnosti a podnikové priestory) |
0 % |
0 % |
035 |
IKT: širokopásmová sieť s veľmi vysokou kapacitou (prístupové/účastnícke vedenie, ktoré je výkonnosťou rovnocenné nainštalovaniu optických káblov do základňovej stanice pre rozšírenú bezdrôtovú komunikáciu) |
0 % |
0 % |
036 |
IKT: iné typy infraštruktúry IKT (vrátane rozsiahlych počítačových zdrojov/zariadení, dátových stredísk, senzorov a iných bezdrôtových zariadení) |
0 % |
0 % |
037 |
IKT: iné typy infraštruktúry IKT (vrátane rozsiahlych počítačových zdrojov/zariadení, dátových centier, senzorov a iných bezdrôtových zariadení) spĺňajúce kritériá na znižovanie emisií uhlíka a kritériá energetickej efektívnosti (8) |
40 % |
0 % |
cieľ politiky 2: zelenšia ekologickejšia, nízkouhlíková s prechodom na hospodárstvo s nulovými čistými emisiami uhlíka a odolná Európa vďaka presadzovaniu čistej a spravodlivej energetickej transformácie, zelených a modrých investícií, obehového hospodárstva, zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na ňu, predchádzania rizikám a ich riadenia a udržateľnej mestskej mobility |
|||
038 |
Energetická efektívnosť a demonštračné projekty v MSP a podporné opatrenia |
40 % |
40 % |
039 |
Energetická efektívnosť a demonštračné projekty vo veľkých podnikoch a podporné opatrenia |
40 % |
40 % |
040 |
Energetická efektívnosť a demonštračné projekty v MSP alebo veľkých podnikoch a podporné opatrenia v súlade s kritériami energetickej efektívnosti (9) |
100 % |
40 % |
041 |
Obnova existujúcich obytných budov s cieľom zabezpečiť energetickú efektívnosť, demonštračné projekty a podporné opatrenia |
40 % |
40 % |
042 |
Obnova jestvujúceho bytového fondu s cieľom zabezpečiť energetickú efektívnosť, demonštračné projekty a podporné opatrenia v súlade s kritériami energetickej efektívnosti (10) |
100 % |
40 % |
043 |
Výstavba nových energeticky efektívnych budov (11) |
40 % |
40 % |
044 |
Obnova zameraná na energetickú efektívnosť alebo opatrenia zamerané na energetickú efektívnosť verejnej infraštruktúry, demonštračné projekty a podporné opatrenia |
40 % |
40 % |
045 |
Obnova zameraná na energetickú efektívnosť alebo opatrenia zamerané na energetickú efektívnosť verejnej infraštruktúry, demonštračné projekty a podporné opatrenia v súlade s kritériami energetickej efektívnosti (12) |
100 % |
40 % |
046 |
Podpora subjektom, ktoré poskytujú služby prispievajúce k nízkouhlíkovému hospodárstvu a odolnosti proti zmene klímy vrátane opatrení na zvyšovanie povedomia |
100 % |
40 % |
047 |
Energia z obnoviteľných zdrojov: veterná |
100 % |
40 % |
048 |
Energia z obnoviteľných zdrojov: slnečná |
100 % |
40 % |
049 |
Energia z obnoviteľných zdrojov: z biomasy (13) |
40 % |
40 % |
050 |
Energia z obnoviteľných zdrojov: z biomasy s vysokou úsporou emisií skleníkových plynov (14) |
100 % |
40 % |
051 |
Energia z obnoviteľných zdrojov: morská |
100 % |
40 % |
052 |
Iné druhy energie z obnoviteľných zdrojov (vrátane geotermálnej energie) |
100 % |
40 % |
053 |
Inteligentné energetické systémy (vrátane inteligentných sietí a systémov IKT) a s tým súvisiace uskladňovanie |
100 % |
40 % |
054 |
Vysoko účinná kogenerácia, diaľkové vykurovanie a chladenie |
40 % |
40 % |
055 (15) |
Vysoko účinná kogenerácia, účinné diaľkové vykurovanie a chladenie s nízkymi emisiami počas životného cyklu (16) |
100 % |
40 % |
056 |
Nahradenie vykurovacích systémov na báze uhlia vykurovacími systémami na báze plynu na účely zmiernenia zmeny klímy |
0 % |
0 % |
057 |
Distribúcia a preprava zemného plynu, ktorý nahrádza uhlie |
0 % |
0 % |
058 |
Opatrenia v oblasti adaptácie na zmenu klímy a predchádzanie rizikám súvisiacim s klímou a ich riadenie: povodne a zosuvy pôdy (vrátane zvyšovania povedomia, civilnej ochrany a systémov na zvládanie katastrof, infraštruktúry a ekosystémových prístupov) |
100 % |
100 % |
059 |
Opatrenia v oblasti adaptácie na zmenu klímy a predchádzanie rizikám súvisiacim s klímou a ich riadenie: požiare (vrátane zvyšovania povedomia, civilnej ochrany a systémov na zvládanie katastrof, infraštruktúry a ekosystémových prístupov) |
100 % |
100 % |
060 |
Opatrenia v oblasti adaptácie na zmenu klímy a predchádzanie rizikám súvisiacim s klímou a ich riadenie: iné, napr. búrky a suchá (vrátane zvyšovania povedomia, civilnej ochrany a systémov na zvládanie katastrof, infraštruktúry a ekosystémových prístupov) |
100 % |
100 % |
061 |
Predchádzanie rizikám a riadenie prírodných rizík nesúvisiacich s klímou (napríklad zemetrasenia) a rizík súvisiacich s ľudskou činnosťou (napríklad technologické havárie) vrátane zvyšovania povedomia, civilnej ochrany a systémov na zvládanie katastrof, infraštruktúry a ekosystémových prístupov |
0 % |
100 % |
062 |
Dodávky vody na ľudskú spotrebu (získavanie, úprava, infraštruktúra na uskladňovanie a distribúciu, opatrenia na zlepšenie efektívnosti, zásobovanie pitnou vodou) |
0 % |
100 % |
063 |
Dodávky vody na ľudskú spotrebu (získavanie, úprava, infraštruktúra na uskladňovanie a distribúciu, opatrenia na zlepšenie efektívnosti, zásobovanie pitnou vodou) spĺňajúce kritériá efektívnosti (17) |
40 % |
100 % |
064 |
Vodné hospodárstvo a ochrana vodných zdrojov (vrátane manažmentu povodia, osobitných opatrení na prispôsobenie sa zmene klímy, opätovné použitie, znižovania únikov) |
40 % |
100 % |
065 |
Zber a úprava odpadových vôd |
0 % |
100 % |
066 |
Zber a úprava odpadových vôd v súlade s kritériami energetickej efektívnosti (18) |
40 % |
100 % |
067 |
Nakladanie s odpadom z domácností: opatrenia na prevenciu, minimalizáciu, triedenie, opätovné využitie, recykláciu |
40 % |
100 % |
068 |
Nakladanie s odpadom z domácností: spracovanie zvyškového odpadu |
0 % |
100 % |
069 |
Nakladanie s komerčným, priemyselným odpadom: opatrenia na prevenciu, minimalizáciu, triedenie, opätovné využitie, recykláciu |
40 % |
100 % |
070 |
Nakladanie s komerčným, priemyselným odpadom: zvyškový a nebezpečný odpad |
0 % |
100 % |
071 |
Podpora používania recyklovaných materiálov ako surovín |
0 % |
100 % |
072 |
Používanie recyklovaných materiálov ako surovín spĺňajúcich kritériá efektívnosti (19) |
100 % |
100 % |
073 |
Ozdravovanie priemyselných lokalít a kontaminovanej pôdy |
0 % |
100 % |
074 |
Ozdravovanie priemyselných lokalít a kontaminovanej pôdy spĺňajúce kritériá efektívnosti (20) |
40 % |
100 % |
075 |
Podpora výrobných postupov šetrných k životnému prostrediu a efektívnosť využívania zdrojov v MSP |
40 % |
40 % |
076 |
Podpora výrobných postupov šetrných k životnému prostrediu a efektívnosť využívania zdrojov vo veľkých podnikoch |
40 % |
40 % |
077 |
Opatrenia týkajúce sa kvality ovzdušia a zníženia hluku |
40 % |
100 % |
078 |
Ochrana, obnova a udržateľné využívanie lokalít sústavy Natura 2000 |
40 % |
100 % |
079 |
Ochrana prírody a biodiverzity, prírodné dedičstvo a zdroje, zelená a modrá infraštruktúra |
40 % |
100 % |
080 |
Ďalšie opatrenia na zníženie emisií skleníkových plynov v oblasti ochrany a obnovy prírodných oblastí s vysokým potenciálom na absorpciu a ukladanie uhlíka, napr. opätovným zavlažovaním mokradí, zachytávaním skládkových plynov |
100 % |
100 % |
081 |
Infraštruktúra čistej mestskej dopravy (21) |
100 % |
40 % |
082 |
Koľajové vozidlá čistej mestskej dopravy (22) |
100 % |
40 % |
083 |
Cyklistická infraštruktúra |
100 % |
100 % |
084 |
Digitalizácia mestskej dopravy |
0 % |
0 % |
085 |
Digitalizácia dopravy, ak je čiastočne venovaná znižovaniu emisií skleníkových plynov: mestská doprava |
40 % |
0 % |
086 |
Infraštruktúra pre alternatívne palivá (23) |
100 % |
40 % |
cieľ politiky 3: prepojenejšia Európa vďaka posilneniu mobility |
|||
087 (24) |
Novovybudované alebo vylepšené diaľnice a cesty – základná sieť TEN-T |
0 % |
0 % |
088 |
Novovybudované alebo vylepšené diaľnice a cesty – súhrnná sieť TEN-T |
0 % |
0 % |
089 |
Novovybudované alebo vylepšené sekundárne cestné prepojenia s cestnou sieťou a uzlami TEN-T |
0 % |
0 % |
090 |
Novovybudované alebo vylepšené iné národné, regionálne a miestne prístupové cesty |
0 % |
0 % |
091 |
Rekonštruované alebo modernizované diaľnice a cesty – základná sieť TEN-T |
0 % |
0 % |
092 |
Rekonštruované alebo modernizované diaľnice a cesty – súhrnná sieť TEN-T |
0 % |
0 % |
093 |
Iní rekonštruované alebo modernizované cesty (diaľnice, národné, regionálne alebo miestne cesty) |
0 % |
0 % |
094 |
Digitalizácia dopravy: cestná |
0 % |
0 % |
095 |
Digitalizácia dopravy, ak je čiastočne venovaná znižovaniu emisií skleníkových plynov: cestná |
40 % |
0 % |
096 |
Novovybudované alebo vylepšené železnice – základná sieť TEN-T |
100 % |
40 % |
097 |
Novovybudované alebo vylepšené železnice – súhrnná sieť TEN-T |
100 % |
40 % |
098 |
Iné novovybudované alebo vylepšené železnice |
40 % |
40 % |
099 |
Iné novovybudované alebo vylepšené železnice – elektrické/nulové emisie (25) |
100 % |
40 % |
100 |
Rekonštruované alebo modernizované železnice – základná sieť TEN-T |
100 % |
40 % |
101 |
Rekonštruované alebo modernizované železnice – súhrnná sieť TEN-T |
100 % |
40 % |
102 |
Iné rekonštruované alebo modernizované železnice |
40 % |
40 % |
103 |
Iné rekonštruované alebo modernizované železnice – elektrické/nulové emisie (26) |
100 % |
40 % |
104 |
Digitalizácia dopravy: železničná |
40 % |
0 % |
105 |
Európsky systém riadenia železničnej dopravy (ERTMS) |
40 % |
40 % |
106 |
Mobilné aktíva železníc |
0 % |
40 % |
107 |
Mobilné aktíva železníc s nulovými emisiami/poháňané elektrinou (26) |
100 % |
40 % |
108 |
Multimodálna doprava (TEN-T) |
40 % |
40 % |
109 |
Multimodálna doprava (iná ako mestská) |
40 % |
40 % |
110 |
Námorné prístavy (TEN-T) |
0 % |
0 % |
111 |
Námorné prístavy (TEN-T) okrem zariadení určených na prepravu fosílnych palív |
40 % |
0 % |
112 |
Iné námorné prístavy |
0 % |
0 % |
113 |
Iné námorné prístavy okrem zariadení určených na prepravu fosílnych palív |
40 % |
0 % |
114 |
Vnútrozemské vodné cesty a prístavy (TEN-T) |
0 % |
0 % |
115 |
Vnútrozemské vodné cesty a prístavy (TEN-T) okrem zariadení určených na prepravu fosílnych palív |
40 % |
0 % |
116 |
Vnútrozemské vodné cesty a prístavy (regionálne a miestne) |
0 % |
0 % |
117 |
Vnútrozemské vodné cesty a prístavy (regionálne a miestne) okrem zariadení určených na prepravu fosílnych palív |
40 % |
0 % |
118 |
Bezpečnostné systémy a systémy ochrany a riadenia letovej prevádzky pre existujúce letiská |
0 % |
0 % |
110 |
Digitalizácia dopravy: iné druhy dopravy |
0 % |
0 % |
120 |
Digitalizácia dopravy, ak je čiastočne venovaná znižovaniu emisií skleníkových plynov: iné spôsoby dopravy |
40 % |
0 % |
cieľ politiky 4: sociálnejšia a inkluzívnejšia Európa vykonávajúca európsky pilier sociálnych práv |
|||
121 |
Infraštruktúra vzdelávania a starostlivosti v ranom detstve |
0 % |
0 % |
122 |
Infraštruktúra primárneho a sekundárneho vzdelávania |
0 % |
0 % |
123 |
Infraštruktúra terciárneho vzdelávania |
0 % |
0 % |
124 |
Infraštruktúra odborného vzdelávania a prípravy a vzdelávania dospelých |
0 % |
0 % |
125 |
Infraštruktúra v oblasti bývania pre migrantov, utečencov a osôb pod medzinárodnou ochranou alebo žiadateľov o ňu |
0 % |
0 % |
126 |
Infraštruktúra v oblasti bývania (okrem migrantov, utečencov a osôb pod medzinárodnou ochranou alebo žiadateľov o ňu) |
0 % |
0 % |
127 |
Iná sociálna infraštruktúra, ktorá prispieva k sociálnemu začleneniu do komunity |
0 % |
0 % |
128 |
Zdravotnícka infraštruktúra |
0 % |
0 % |
129 |
Zdravotnícke vybavenie |
0 % |
0 % |
130 |
Zdravotnícke mobilné aktíva |
0 % |
0 % |
131 |
Digitalizácia zdravotníckej starostlivosti |
0 % |
0 % |
132 |
Kritické vybavenie a dodávky potrebné na zabezpečenie reakcie na núdzovú situáciu |
0 % |
0 % |
133 |
Infraštruktúra na dočasné prijímanie migrantov, utečencov a osôb pod medzinárodnou ochranou alebo žiadateľov o ňu |
0 % |
0 % |
134 |
Opatrenia na zlepšenie prístupu k zamestnaniu |
0 % |
0 % |
135 |
Opatrenia na podporu prístupu k zamestnaniu pre dlhodobo nezamestnaných |
0 % |
0 % |
136 |
Špecifická podpora zamestnanosti mladých ľudí a ich sociálno-ekonomickej integrácie |
0 % |
0 % |
137 |
Podpora samostatnej zárobkovej činnosti a startupov |
0 % |
0 % |
138 |
Podpora sociálneho hospodárstva a sociálnych podnikov |
0 % |
0 % |
139 |
Opatrenia na modernizáciu a posilnenie inštitúcií a služieb trhu práce s cieľom posúdiť a predvídať potreby zručností a zabezpečiť včasnú a cielenú pomoc |
0 % |
0 % |
140 |
Podpora zosúladenia ponuky a dopytu na trhu práce |
0 % |
0 % |
141 |
Podpora mobility pracovnej sily |
0 % |
0 % |
142 |
Opatrenia na podporu účasti žien na trhu práce a znižovanie rodovej segregácie na trhu práce |
0 % |
0 % |
143 |
Opatrenia podporujúce rovnováhu medzi pracovným a súkromným životom vrátane prístupu k starostlivosti o dieťa a starostlivosti o závislé osoby |
0 % |
0 % |
144 |
Opatrenia týkajúce sa zdravého a správne prispôsobeného pracovného prostredia, ktorými sa riešia zdravotné riziká, vrátane podpory pohybovej aktivity |
0 % |
0 % |
145 |
Podpora rozvoja digitálnych zručností |
0 % |
0 % |
146 |
Podpora prispôsobenia sa pracovníkov, podnikov a podnikateľov zmenám |
0 % |
0 % |
147 |
Opatrenia podporujúce aktívne a zdravé starnutie |
0 % |
0 % |
148 |
Podpora vzdelávania a starostlivosti v ranom detstve (okrem infraštruktúry) |
0 % |
0 % |
149 |
Podpora primárneho a sekundárneho vzdelávania (okrem infraštruktúry) |
0 % |
0 % |
150 |
Podpora terciárneho vzdelávania (okrem infraštruktúry) |
0 % |
0 % |
151 |
Podpora vzdelávania dospelých (okrem infraštruktúry) |
0 % |
0 % |
152 |
Opatrenia na podporu rovnosti príležitostí a aktívnej účasti v spoločnosti |
0 % |
0 % |
153 |
Cesty k integrácii a opätovnému vstupu do zamestnania pre znevýhodnené osoby |
0 % |
0 % |
154 |
Opatrenia na zlepšenie prístupu k vzdelávaniu a zamestnaniu pre marginalizované skupiny, napríklad pre Rómov, a podpora ich sociálneho začlenenia |
0 % |
0 % |
155 |
Podpora občianskej spoločnosti, ktorá pracuje s marginalizovanými komunitami, napríklad s Rómami |
0 % |
0 % |
156 |
Osobitné akcie na zvyšovanie účasti štátnych príslušníkov tretích krajín na zamestnanosti |
0 % |
0 % |
157 |
Opatrenia na podporu sociálnej integrácie štátnych príslušníkov tretích krajín |
0 % |
0 % |
158 |
Opatrenia na zlepšovanie rovného a včasného prístupu ku kvalitným, udržateľným a cenovo dostupným službám |
0 % |
0 % |
159 |
Opatrenia na zlepšovanie poskytovania služieb rodinnej a komunitnej starostlivosti |
0 % |
0 % |
160 |
Opatrenia na zlepšovanie prístupnosti, účinnosti a odolnosti systémov zdravotnej starostlivosti (okrem infraštruktúry) |
0 % |
0 % |
161 |
Opatrenia na zlepšovanie prístupu k dlhodobej starostlivosti (okrem infraštruktúry) |
0 % |
0 % |
162 |
Opatrenia na modernizáciu systémov sociálnej ochrany vrátane podpory prístupu k sociálnej ochrane |
0 % |
0 % |
163 |
Podpora sociálnej integrácie osôb ohrozených chudobou alebo sociálnym vylúčením vrátane najodkázanejších osôb a detí |
0 % |
0 % |
164 |
Riešenie materiálnej deprivácie prostredníctvom potravinovej a/alebo materiálnej pomoci najodkázanejším osobám vrátane sprievodných opatrení |
0 % |
0 % |
cieľ politiky 5: Európa bližšie k občanom vďaka podpore udržateľného a integrovaného rozvoja všetkých typov území a miestnych iniciatív |
|||
165 |
Ochrana, rozvoj a podpora aktív verejného cestovného ruchu a služieb cestovného ruchu |
0 % |
0 % |
166 |
Ochrana, rozvoj a podpora kultúrneho dedičstva a kultúrnych služieb |
0 % |
0 % |
167 |
Ochrana, rozvoj a podpora prírodného dedičstva a ekoturizmu, iných než týkajúcich sa lokalít Natura 2000 |
0 % |
100 % |
168 |
Fyzická regenerácia a bezpečnosť verejných priestorov |
0 % |
0 % |
169 |
Iniciatívy územného rozvoja vrátane prípravy územných stratégií |
0 % |
0 % |
Ostatné kódy vzťahujúce sa na ciele politiky 1 – 5 |
|||
170 |
Zlepšenie kapacity orgánov zodpovedných za programy a subjektov spojených s implementáciou fondov |
0 % |
0 % |
171 |
Posilňovanie spolupráce s partnermi v rámci členského štátu aj mimo neho |
0 % |
0 % |
172 |
Krížové financovanie v rámci EFRR (podpora akcií typu ESF+, ktoré sú potrebné na vykonanie časti danej operácie prislúchajúcej EFRR a ktoré s ňou priamo súvisia) |
0 % |
0 % |
173 |
Podpora inštitucionálnej kapacity orgánov verejnej moci a zainteresovaných strán s cieľom realizovať projekty a iniciatívy územnej spolupráce v cezhraničnom, nadnárodnom, námornom a medziregionálnom kontexte |
0 % |
0 % |
174 |
Interreg: riadenie prekračovania hraníc a riadenie mobility a migrácie |
0 % |
0 % |
175 |
Najvzdialenejšie regióny: kompenzácia všetkých dodatočných nákladov v dôsledku nedostatočného prístupu a územnej rozdrobenosti |
0 % |
0 % |
176 |
Najvzdialenejšie regióny: osobitné akcie určené na kompenzáciu dodatočných nákladov v dôsledku faktorov súvisiacich s veľkosťou trhu |
0 % |
0 % |
177 |
Najvzdialenejšie regióny: podpora kompenzácie dodatočných nákladov v dôsledku klimatických podmienok a problematického reliéfu krajiny |
40 % |
40 % |
178 |
Najvzdialenejšie regióny: letiská |
0 % |
0 % |
Technická pomoc |
|||
179 |
Poskytovanie informácií a komunikácia |
0 % |
0 % |
180 |
Príprava, implementácia, monitorovanie a kontrola |
0 % |
0 % |
181 |
Hodnotenie a štúdie, zber údajov |
0 % |
0 % |
182 |
Posilnenie kapacity orgánov členského štátu, prijímateľov a príslušných partnerov |
0 % |
0 % |
TABUĽKA 2: KÓDY PRE DIMENZIU „FORMA PODPORY“ (27)
FORMA PODPORY |
|
01 |
Grant |
02 |
Podpora prostredníctvom finančných nástrojov: kapitálové alebo kvázi kapitálové |
03 |
Podpora prostredníctvom finančných nástrojov: úver |
04 |
Podpora prostredníctvom finančných nástrojov: záruka |
05 |
Podpora prostredníctvom finančných nástrojov: granty v rámci operácie finančného nástroja |
06 |
Cena |
TABUĽKA 3: KÓDY PRE DIMENZIU „ÚZEMNÝ MECHANIZMUS REALIZÁCIE A ÚZEMNÉ ZAMERANIE“
ÚZEMNÝ MECHANIZMUS REALIZÁCIE A ÚZEMNÉ ZAMERANIE |
||
Integrované územné investície (IÚI) |
IÚI zamerané na udržateľný rozvoj miest |
|
01 |
Mestské časti |
x |
02 |
Veľkomestá, mestá a predmestia |
x |
03 |
Funkčné mestské oblasti |
x |
04 |
Vidiecke oblasti |
|
05 |
Horské oblasti |
|
06 |
Ostrovy a pobrežné oblasti |
|
07 |
Riedko osídlené oblasti |
|
08 |
Iné typy cieľových území |
|
Miestny rozvoj vedený komunitou (MRVK) |
MRVK zameraný na udržateľný rozvoj miest |
|
09 |
Mestské časti |
x |
10 |
Veľkomestá, mestá a predmestia |
x |
11 |
Funkčné mestské oblasti |
x |
12 |
Vidiecke oblasti |
|
13 |
Horské oblasti |
|
14 |
Ostrovy a pobrežné oblasti |
|
15 |
Riedko osídlené oblasti |
|
16 |
Iné typy cieľových území |
|
Iný typ územného nástroja |
Iný typ územného nástroja zameraný na udržateľný rozvoj miest |
|
17 |
Mestské časti |
x |
18 |
Veľkomestá, mestá a predmestia |
x |
19 |
Funkčné mestské oblasti |
x |
20 |
Vidiecke oblasti |
|
21 |
Horské oblasti |
|
22 |
Ostrovy a pobrežné oblasti |
|
23 |
Riedko osídlené oblasti |
|
24 |
Iné typy cieľových území |
|
Iné prístupy (28) |
||
25 |
Mestské časti |
|
26 |
Veľkomestá, mestá a predmestia |
|
27 |
Funkčné mestské oblasti |
|
28 |
Vidiecke oblasti |
|
29 |
Horské oblasti |
|
30 |
Ostrovy a pobrežné oblasti |
|
31 |
Riedko osídlené oblasti |
|
32 |
Iné typy cieľových území |
|
33 |
Žiadne územné zameranie |
TABUĽKA 4: KÓDY PRE DIMENZIU „HOSPODÁRSKA ČINNOSŤ“
01 |
Poľnohospodárstvo a lesné hospodárstvo |
02 |
Rybolov |
03 |
Akvakultúra |
04 |
Iné odvetvia modrého hospodárstva |
05 |
Výroba potravinových výrobkov a nápojov |
06 |
Výroba textílií a textilných výrobkov |
07 |
Výroba dopravných zariadení |
08 |
Výroba počítačov, elektronických a optických výrobkov |
09 |
Iné nešpecifikované výrobné odvetvia |
10 |
Stavebníctvo |
11 |
Ťažba a dobývanie |
12 |
Elektrina, plyn, para, teplá voda a klimatizácia |
13 |
Zásobovanie vodou, kanalizácia, nakladanie s odpadom a sanácia |
14 |
Doprava a skladovanie |
15 |
Informačné a komunikačné činnosti vrátane telekomunikácií |
16 |
Veľkoobchod a maloobchod |
17 |
Činnosti cestovného ruchu, ubytovacích a stravovacích služieb |
18 |
Finančné a poisťovacie činnosti |
19 |
Činnosti v oblasti nehnuteľností, prenájmu a služieb pre podniky |
20 |
Verejná správa |
21 |
Vzdelávanie |
22 |
Zdravotnícke činnosti |
23 |
Sociálna pomoc, komunitné, sociálne a osobné služby |
24 |
Činnosti súvisiace so životným prostredím |
25 |
Umenie, zábava, kreatívny priemysel a rekreácia |
26 |
Iné nešpecifikované služby |
TABUĽKA 5: KÓDY PRE DIMENZIU „UMIESTNENIE“
UMIESTNENIE |
|
Kód |
Umiestnenie |
|
Kód regiónu alebo oblasti, v ktorom(-ej) je umiestnená alebo sa vykonáva operácia, ako sa stanovuje v spoločnej nomenklatúre územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) uvedenej v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1059/2003. |
TABUĽKA 6: KÓDY PRE SEKUNDÁRNY TEMATICKÝ OKRUH ESF+
SEKUNDÁRNY TEMATICKÝ OKRUH ESF+ |
Koeficient na výpočet podpory poskytovanej na ciele v oblasti zmeny klímy |
|
01 |
Prispievanie k zeleným zručnostiam, zamestnanosti a zelenému hospodárstvu |
100 % |
02 |
Rozvoj digitálnych zručností a zamestnanosti |
0 % |
03 |
Investovanie do výskumu a inovácie a inteligentnej špecializácie |
0 % |
04 |
Investovanie do malých a stredných podnikov (MSP) |
0 % |
05 |
Nediskriminácia |
0 % |
06 |
Riešenie chudoby detí |
0 % |
07 |
Budovanie kapacít sociálnych partnerov |
0 % |
08 |
Budovanie kapacít organizácií občianskej spoločnosti |
0 % |
09 |
Neuplatňuje sa |
0 % |
10 |
Riešenie výziev identifikovaných v rámci európskeho semestra (29) |
0 % |
TABUĽKA 7: KÓDY PRE DIMENZIU „RODOVÁ ROVNOSŤ V RÁMCI ESF+/EFRR/KOHÉZNEHO FONDU/FST“
Dimenzia rodovej rovnosti v rámci ESF+/EFRR/Kohézneho fondu/FST |
Koeficient na výpočet podpory rodovej rovnosti |
|
01 |
Rodové zameranie |
100 % |
02 |
Uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti |
40 % |
03 |
Rodovo neutrálny |
0 % |
TABUĽKA 8: KÓDY PRE MAKROREGIONÁLNE STRATÉGIE A STRATÉGIE PRE MORSKÉ OBLASTI
MAKROREGIONÁLNE STRATÉGIE A STRATÉGIE PRE MORSKÉ OBLASTI |
|
01 |
Stratégia pre región Jadranského a Iónskeho mora |
02 |
Stratégia pre alpský región |
03 |
Stratégia pre región Baltského mora |
04 |
Stratégia pre región Dunaja |
05 |
Severný ľadový oceán |
06 |
Stratégia pre Atlantik |
07 |
Čierne more |
08 |
Stredozemné more |
09 |
Severné more |
10 |
Stratégia pre západné Stredozemie |
11 |
Žiadny príspevok k makroregionálnym stratégiám alebo stratégiám pre morské oblasti |
(1) Pokiaľ ide o špecifický cieľ „umožniť regiónom a ľuďom riešiť sociálne, zamestnanecké, hospodárske a environmentálne vplyvy prechodu k cieľom Únie do roku 2030 v oblasti energetiky a klímy a ku klimaticky neutrálnemu hospodárstvu Únie do roku 2050 na základe Parížskej dohody“ podporovaný z FST, môžu sa použiť oblasti intervencie v rámci akýchkoľvek cieľov politiky za predpokladu, že sú v súlade s článkami 8 a 9 nariadenia o FST a sú v súlade s príslušným plánom spravodlivej transformácie územia. Pre tento špecifický cieľ je koeficient na výpočet podpory cieľov v oblasti zmeny klímy stanovený na 100 % pre všetky použité oblasti intervencie.
(2) Ak sa uznaná suma členského štátu na podporu cieľov v oblasti klímy v rámci jeho plánu obnovy a odolnosti zvýšila po uplatnení článku 18 ods. 4 písm. e) nariadenia (EÚ) 2021/241, v rámci politiky súdržnosti sa uplatňuje rovnaké primerané zvýšenie úrovne príspevku tohto členského štátu k jeho podpore cieľov v oblasti klímy.
(3) Oblasti intervencie sú zoskupené podľa cieľov politiky, ale ich použitie sa na ne neobmedzuje. Akákoľvek oblasť intervencie sa môže použiť v rámci akéhokoľvek cieľa politiky. Najmä pre cieľ politiky 5 sa okrem kódov dimenzií uvedených v rámci cieľa politiky 5 môžu vybrať aj všetky kódy dimenzií uvedené v rámci cieľov politiky 1 až 4.
(4) Veľké podniky sú všetky podniky okrem malých a stredných podnikov vrátane malých spoločností so strednou trhovou kapitalizáciou.
(5) Ak je cieľom opatrenia to, aby sa pri danej činnosti spracúvali alebo zhromažďovali údaje, ktoré umožnia znižovanie emisií skleníkových plynov, ktoré preukázateľne vedie k značným úsporám emisií skleníkových plynov počas životného cyklu; alebo ak si cieľ opatrenia vyžaduje, aby dátové centrá dodržiavali európsky kódex správania pre energetickú efektívnosť dátového centra.
(6) Ak je cieľom opatrenia to, aby sa pri danej činnosti spracúvali alebo zhromažďovali údaje, ktoré umožnia znižovanie emisií skleníkových plynov, ktoré preukázateľne vedie k značným úsporám emisií skleníkových plynov počas životného cyklu; alebo ak si cieľ opatrenia vyžaduje, aby dátové centrá dodržiavali európsky kódex správania pre energetickú efektívnosť dátového centra.
(7) Tento kód sa použije, len ak sa podľa článku 5 ods. 6 nariadenia o EFRR a Kohéznom fonde implementujú dočasné opatrenia s cieľom uplatniť EFRR ako reakciu na mimoriadne okolnosti.
(8) Ak je cieľom opatrenia to, aby sa pri danej činnosti spracúvali alebo zhromažďovali údaje, ktoré umožnia znižovanie emisií skleníkových plynov, ktoré preukázateľne vedie k značným úsporám emisií skleníkových plynov počas životného cyklu; alebo ak si cieľ opatrenia vyžaduje, aby dátové centrá dodržiavali európsky kódex správania pre energetickú efektívnosť dátového centra.
(9) Ak je cieľom opatrenia a) dosiahnuť v priemere aspoň strednú dôkladnosť obnovy, ako sa vymedzuje v odporúčaní Komisie (EÚ) 2019/786 z 8. mája 2019 týkajúcom sa obnovy budov (Ú. v. EÚ L 127, 16.5.2019, s. 34), alebo b) dosiahnuť v priemere aspoň 30 % zníženie priamych a nepriamych emisií skleníkových plynov v porovnaní s emisiami ex ante.
(10) Ak je cieľom opatrenia dosiahnuť v priemere aspoň strednú dôkladnosť obnovy, ako sa vymedzuje v odporúčaní Komisie (EÚ) 2019/786. Obnova budov má zahŕňať aj infraštruktúru v zmysle oblastí intervencie 120 až 127.
(11) Ak sa cieľ opatrení týka výstavby nových budov s potrebou primárnej energie (PED), ktorá je aspoň o 20 % nižšia ako požiadavka pre budovy s takmer nulovou spotrebou energie (NZEB, vnútroštátne smernice). Výstavba nových energeticky efektívnych budov má zahŕňať aj infraštruktúru v zmysle oblastí intervencie 120 až 127.
(12) Ak je cieľom opatrenia dosiahnuť v priemere a) aspoň strednú dôkladnosť obnovy, ako sa vymedzuje v odporúčaní Komisie (EÚ) 2019/786, alebo b) aspoň 30 % zníženie priamych a nepriamych emisií skleníkových plynov v porovnaní s emisiami ex ante. Obnova budov má zahŕňať aj infraštruktúru v zmysle oblastí intervencie 120 až 127.
(13) Ak sa cieľ opatrenia týka výroby elektriny alebo tepla z biomasy v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 z 11. decembra 2018 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 82).
(14) Ak sa cieľ opatrenia týka výroby elektriny alebo tepla z biomasy v súlade so smernicou (EÚ) 2018/2001, a ak je cieľom opatrenia dosiahnuť aspoň 80 % úsporu emisií skleníkových plynov v danom zariadení z využívania biomasy vo vzťahu k metodike úspor emisií skleníkových plynov a relatívnemu porovnateľnému fosílnemu palivu stanovenému v prílohe VI k smernici (EÚ) 2018/2001. Ak sa cieľ opatrenia týka výroby biopaliva z biomasy (s výnimkou potravinárskych a krmovinárskych plodín) v súlade so smernicou (EÚ) 2018/2001, a ak je cieľom opatrenia dosiahnuť aspoň 65 % úsporu emisií skleníkových plynov v danom zariadení z využívania biomasy na tento účel vo vzťahu k metodike úspor emisií skleníkových plynov a relatívnemu porovnateľnému fosílnemu palivu stanovenému v prílohe V k smernici (EÚ) 2018/2001.
(15) Táto oblasť sa nemôže použiť na podporu fosílnych palív podľa článku 7 ods. 1 písm. h) nariadenia o EFRR a Kohéznom fonde.
(16) V prípade vysoko účinnej kogenerácie, ak je cieľom opatrenia dosiahnuť emisie počas životného cyklu nižšie ako 100 g CO2e/kWh alebo teplo/chlad vyrobené z odpadového tepla. V prípade diaľkového vykurovania/chladenia, ak sa súvisiaca infraštruktúra riadi smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ z 25. októbra 2012 o energetickej efektívnosti, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2009/125/ES a 2010/30/EÚ a ktorou sa zrušujú smernice 2004/8/ES a 2006/32/ES (Ú. v. EÚ L 315, 14.11.2012, s. 1), alebo ak sa existujúca infraštruktúra renovuje tak, aby zodpovedala vymedzeniu účinného diaľkového vykurovania/chladenia, alebo ak je projekt pokročilým pilotným systémom (systémy kontroly a energetického manažérstva, internet vecí) alebo vedie k režimu nižšej teploty v systéme diaľkového vykurovania/chladenia.
(17) Ak je cieľom opatrenia to, aby mal vybudovaný systém priemernú spotrebu energie ≤ 0,5 kWh alebo aby bol index úniku z infraštruktúry (Infrastructure Leakage Index – ILI) ≤ 1,5, a aby sa v rámci renovačnej činnosti znížila priemerná spotreba energie o viac ako 20 % alebo aby sa únik znížil o viac ako 20 %.
(18) Ak je cieľom opatrenia to, aby mal vybudovaný systém odpadových vôd medzi koncovými bodmi nulovú čistú spotrebu energie alebo aby renovácia systému odpadových vôd medzi koncovými bodmi viedla k zníženiu priemernej spotreby energie aspoň o 10 % (výlučne opatreniami zameranými na energetickú efektívnosť, a nie materiálnymi zmenami alebo zmenami zaťaženia).
(19) Ak je cieľom opatrenia previesť aspoň 50 % hmotnosti spracovaného separovaného vyzbieraného odpadu, ktorý nie je nebezpečný, na druhotné suroviny.
(20) Ak je cieľom opatrenia zmeniť priemyselné lokality a kontaminovanú pôdu na prirodzené záchyty uhlíka.
(21) Infraštruktúra čistej mestskej dopravy je infraštruktúra, ktorá umožňuje prevádzku koľajových vozidiel s nulovými emisiami.
(22) Koľajové vozidlá čistej mestskej dopravy sú koľajové vozidlá s nulovými emisiami.
(23) Ak je cieľ opatrenia v súlade so smernicou (EÚ) 2018/2001.
(24) V prípade oblastí intervencie 087 až 091 sa môžu oblasti intervencie 081, 082 a 086 použiť na prvky opatrení, ktoré sa týkajú intervencií v oblasti alternatívnych palív vrátane nabíjania elektrických vozidiel alebo verejnej dopravy.
(25) Ak sa cieľ opatrenia týka elektrifikovaných traťových a súvisiacich subsystémov, alebo ak existuje plán elektrifikácie, alebo bude spôsobilý na používanie vo vlakoch s nulovými výfukovými emisiami do 10 rokov.
(26) Vzťahuje sa aj na elektrodieselové vlaky.
(27) Táto tabuľka sa vzťahuje na ENRAF na účely tabuľky 12 prílohy VII.
(28) Iné prístupy zvolené v rámci cieľov politiky, okrem cieľa politiky 5, ktoré nemajú formu integrovaných územných investícií ani formu miestneho rozvoja vedeného komunitou.
(29) Vrátane ich národných programov reforiem, ako aj príslušných odporúčaní pre jednotlivé krajiny (prijatých v súlade s článkom 121 ods. 2 ZFEÚ a článkom 148 ods. 4 ZFEÚ).
PRÍLOHA II
Vzor Partnerskej Dohody – Článok 10 ods. 6 (1)
Ref.: článok 10 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2021/1060 (ďalej len „nariadenie o spoločných ustanoveniach“). Odôvodnenia a textové polia v bodoch 1 – 10 tejto prílohy predstavujú najviac 35 strán, pričom jedna strana obsahuje v priemere 3 000 znakov bez medzier.
Nástroj konvergencie a konkurencieschopnosti |
[15] (2) |
Názov |
[255] |
Verzia |
|
Prvý rok |
[4] |
Posledný rok |
[4] |
Číslo rozhodnutia Komisie |
|
Dátum rozhodnutia Komisie |
|
1. Výber cieľov politiky a špecifického cieľa FST
Ref.: článok 11 ods. 1 písm. a) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 1: Výber cieľa politiky a špecifického cieľa FST s odôvodnením
Vybraný cieľ |
Program |
Fond |
Odôvodnenie výberu cieľa politiky alebo špecifického cieľa FST |
|
|
|
[3 500 na cieľ] |
2. Možnosti, koordinácia a komplementárnosť politiky (3)
Ref.: článok 11 ods. 1 písm. b) body i), ii) a iii) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Prehľad možností politiky a hlavných výsledkov očakávaných pre každý z fondov, na ktoré sa vzťahuje partnerská dohoda – článok 11 ods. 1 písm. b) bod i) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Textové pole |
Koordinácia, vymedzenie a komplementárnosť medzi fondmi, a ak je to vhodné, koordinácia medzi vnútroštátnymi a regionálnymi programami – článok 11 ods. 1 písm. b) bod ii) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Textové pole |
Komplementárnosť a synergie medzi fondmi, na ktoré sa vzťahuje partnerská dohoda, AMIF, ISF, BMVI a inými nástrojmi Únie – článok 11 ods. 1 písm. b) bod iii) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Textové pole |
3. Príspevok k rozpočtovej záruke v rámci Programu InvestEU s odôvodnením (4)
Ref.: článok 11 ods. 1 písm. g) a článok 14 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 2A: Príspevok do Programu InvestEU (rozdelenie podľa rokov)
Príspevok z |
Prínos do |
Rozdelenie podľa rokov |
||||||||
Fond |
Kategória regiónu |
Segment(-y) InvestEU |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
Spolu |
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kohézny fond |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ENRAF |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 2B: Príspevok do Programu InvestEU (zhrnutie)
|
Kategória regiónu |
Segment 1 Udržateľná infraštruktúra |
Segment 2 Výskum, inovácia a digitalizácia |
Segment 3 MSP |
Segment 4 Sociálne investície a zručnosti |
Spolu |
|
|
a) |
b) |
c) |
d) |
f)=a)+b)+c)+d) |
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
Kohézny fond |
|
|
|
|
|
|
ENRAF |
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
Textové pole [3 500] (odôvodnenie s prihliadnutím na to, ako tieto sumy prispievajú k dosiahnutiu cieľov politiky vybraných v partnerskej dohode v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia o Programe InvestEU) |
4. Prevody (5)
Členský štát požaduje |
|
||
|
|||
|
|
||
|
|
||
|
|
4.1. Prevod medzi kategóriami regiónu
Ref.: článok 11 ods. 1 písm. e) a článok 111 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 3A: Prevody medzi kategóriami regiónu (rozdelenie podľa rokov)
Prevod z |
Prevod do |
Rozdelenie podľa rokov |
|||||||
Kategória regiónu |
Kategória regiónu |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
Spolu |
Viac rozvinuté |
Viac rozvinuté / Prechodné / Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 3B: Prevod medzi kategóriami regiónu (zhrnutie)
Kategória regiónu |
Pridelené prostriedky podľa kategórie regiónu |
Prevod do: |
Suma prevodu |
Podiel počiatočných prevedených pridelených prostriedkov |
Pridelené prostriedky podľa kategórie regiónu po prevode |
Menej rozvinuté |
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
||
Viac rozvinuté |
|
Prechodné |
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
||
Prechodné |
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
Textové pole [3 500] (odôvodnenie) |
4.2. Prevody do nástrojov v rámci priameho alebo nepriameho riadenia
Ref.: článok 26 ods. 1 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 4A: Prevody do nástrojov v rámci priameho alebo nepriameho riadenia, ak je takáto možnosť stanovená v základnom akte (*1) (rozdelenie podľa rokov)
Prevod z |
Prevod do |
Rozdelenie podľa rokov |
||||||||
Fond |
Kategória regiónu |
Nástroj |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
Spolu |
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kohézny fond |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ENRAF |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 4B: Prevody do nástrojov v rámci priameho alebo nepriameho riadenia, ak je takáto možnosť stanovená v základnom akte (*2) (súhrn)
Fond |
Kategória regiónu |
Nástroj 1 |
Nástroj 2 |
Nástroj 3 |
Nástroj 4 |
Nástroj 5 |
Spolu |
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
Kohézny fond |
|
|
|
|
|
|
|
ENRAF |
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
Textové pole [3 500] (odôvodnenie) |
4.3. Prevody medzi EFRR, ESF+ a Kohéznym fondom alebo do iného fondu alebo fondov
Ref.: článok 26 ods. 1 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 5A: Prevody medzi EFRR, ESF+ a Kohéznym fondom a do iného fondu alebo fondov (*3) (rozdelenie podľa rokov)
Prevody z |
Prevody do |
Rozdelenie podľa rokov |
|||||||||
Fond |
Kategória regiónu |
Fond |
Kategória regiónu (v prípade potreby) |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
Spolu |
EFRR |
Viac rozvinuté |
EFRR, ESF+ alebo Kohézny fond, ENRAF, AMIF, ISF, BMVI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Kohézny fond |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ENRAF |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 5B: Prevody medzi EFRR, ESF+ a Kohéznym fondom alebo do iného fondu alebo fondov (zhrnutie) (*4)
Prevod do/Prevod z |
EFRR |
ESF+ |
Kohézny fond |
ENRAF |
AMIF |
ISF |
BMVI |
Spolu |
|||||
Viac rozvinuté |
Prechodné |
Menej rozvinuté |
Viac rozvinuté |
Prechodné |
Menej rozvinuté |
||||||||
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kohézny fond |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ENRAF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Textové pole [3 500] (odôvodnenie) |
4.4. Prevod zdrojov z EFRR a ESF+ ako doplnkovej podpory do FST, s odôvodnením (6)
Ref.: článok 27 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 6A: Prevod zdrojov z EFRR a ESF+ ako doplnkovej podpory do FST (rozdelenie podľa rokov)
Fond |
Kategória regiónu |
Fond |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
Spolu |
EFRR |
Viac rozvinuté |
FST (*5) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ESF+ |
Viac rozvinuté |
FST |
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 6B: Prevod zdrojov z EFRR a ESF+ ako doplnkovej podpory do FST (zhrnutie)
|
Pridelené prostriedky podľa článku 3 nariadenia o FST pred prevodmi |
|
|
||
Prevody do FST na územie nachádzajúce sa v (*6): |
||
Prevod (doplnková podpora) podľa kategórie regiónu z: |
|
|
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
Prechodné |
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
Prechodné |
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
Spolu |
Viac rozvinuté |
|
|
Prechodné |
|
|
Menej rozvinuté |
|
Textové pole [3 500] (odôvodnenie) |
4.5. Prevody z cieľa Európska územná spolupráca (Interreg) na cieľ Investície do zamestnanosti a rastu
Ref.: článok 111 ods. 3 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 7: Prevody z cieľa Európska územná spolupráca (Interreg) na cieľ Investície do zamestnanosti a rastu
Prevod z cieľa Európska územná spolupráca (Interreg) |
|||||||||
|
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
Spolu |
|
Cezhraničná spolupráca |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nadnárodná spolupráca |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolupráca najvzdialenejších regiónov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prevod na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu |
|||||||||
Fond |
Kategória regiónu |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
Spolu |
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FST |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
Kohézny fond |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
Textové pole [3 500] (odôvodnenie) |
5. Forma príspevku Únie na technickú pomoc
Ref.: článok 11 ods. 1 písm. f) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Výber formy príspevku Únie na technickú pomoc |
|
||
|
Textové pole [3 500] (odôvodnenie) |
6. Tematická koncentrácia
6.1.
Ref.: článok 4 ods. 3 nariadenia o EFRR a KF
Členský štát sa rozhodol |
|
||
|
|||
|
6.2.
Ref.: článok 11 ods. 1 písm. c) nariadenia o spoločných ustanoveniach a článok 7 nariadenia o ESF+
Členský štát spĺňa požiadavky tematickej koncentrácie |
… % sociálne začlenenie Programované v rámci špecifických cieľov h) – l) článku 4 nariadenia o ESF+ |
Plánované programy ESF+ 1 2 |
… % podpora pre najodkázanejšie osoby Programované v rámci špecifických cieľov m) a v riadne odôvodnených prípadoch l) článku 4 nariadenia o ESF+ |
Plánované programy ESF+ 1 2 |
|
… % podpora zamestnanosti mladých ľudí Programované v rámci špecifických cieľov a), f) a l) článku 4 nariadenia o ESF+ |
Plánované programy ESF+ 1 2 |
|
|
… % podpora na boj proti chudobe detí Programované v rámci špecifických cieľov f), h) – l) článku 4 nariadenia o ESF+ |
Plánované programy ESF+ 1 2 |
…% budovanie kapacít sociálnych partnerov a mimovládnych organizácií Programované v rámci všetkých špecifických cieľov okrem m) článku 4 nariadenia o ESF+ |
Plánované programy ESF+ 1 2 |
7. Predbežné pridelené finančné prostriedky z každého z fondov, na ktoré sa vzťahuje partnerská dohoda, podľa cieľa politiky, špecifického cieľa FST a technickej pomoci na vnútroštátnej a v náležitom prípade regionálnej úrovni
Ref.: článok 11 ods. 1 písm. c) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 8: Predbežné pridelené finančné prostriedky z EFRR, Kohézneho fondu, FST, ESF+, ENRAF podľa cieľa politiky, špecifického cieľa FST a technickej pomoci (*9)
Ciele politiky, špecifický cieľ FST alebo technická pomoc |
EFRR |
Prostriedky pridelené z Kohézneho fondu na vnútroštátnej úrovni |
FST (*10) |
ESF+ |
Pridelené prostriedky z ENRAF na vnútroštátnej úrovni |
Spolu |
||||||
Pridelené prostriedky na vnútroštátnej úrovni |
Kategória regiónu |
Pridelené prostriedky podľa kategórie regiónu |
Pridelené prostriedky na vnútroštátnej úrovni |
Zdroje podľa článku 3 nariadenia o FST |
Zdroje podľa článku 4 nariadenia o FST |
Pridelené prostriedky na vnútroštátnej úrovni |
Kategória regiónu |
Pridelené prostriedky podľa kategórie regiónu |
|
|
||
Cieľ politiky 1 |
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
Prechodné |
|
||||||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
||||||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
||||||
Cieľ politiky 2 |
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
Prechodné |
|
||||||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
||||||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
||||||
Cieľ politiky 3 |
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
Prechodné |
|
||||||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
||||||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
||||||
Cieľ politiky 4 |
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
Prechodné |
|
||||||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
||||||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
||||||
Cieľ politiky 5 |
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
Prechodné |
|
||||||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
||||||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
||||||
Špecifický cieľ FST |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Technická pomoc podľa článku 36 ods. 4 nariadenia o spoločných ustanoveniach (v relevantných prípadoch) |
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
Prechodné |
|
Prechodné |
|
|||||||||
Menej rozvinuté |
|
Menej rozvinuté |
|
|||||||||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|||||||||
Technická pomoc podľa článku 36 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach (v relevantných prípadoch) |
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
Prechodné |
|
Prechodné |
|
|||||||||
Menej rozvinuté |
|
Menej rozvinuté |
|
|||||||||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|||||||||
Technická pomoc podľa článku 37 nariadenia o spoločných ustanoveniach (v relevantných prípadoch) |
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
Prechodné |
|
Prechodné |
|
|||||||||
Menej rozvinuté |
|
Menej rozvinuté |
|
|||||||||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|||||||||
Spolu |
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
Viac rozvinuté |
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
Prechodné |
|
||||||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
||||||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
||||||
Zdroje podľa článku 7 nariadenia o FST súvisiace so zdrojmi podľa článku 3 nariadenia of FST |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zdroje podľa článku 7 nariadenia o FST súvisiace so zdrojmi podľa článku 4 nariadenia o FST |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Textové pole [3 500] (odôvodnenie) |
8. Zoznam plánovaných programov v rámci fondov, na ktoré sa vzťahuje partnerská dohoda, s príslušnými predbežnými pridelenými finančnými prostriedkami podľa fondu a zodpovedajúcim národným príspevkom podľa kategórie regiónu
Ref.: článok 11 ods. 1 písm. h) a článok 110 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 9A: Zoznam plánovaných programov (7) s predbežnými pridelenými finančnými prostriedkami (*11)
Názov [255] |
Fond |
Kategória regiónu |
Príspevok Únie |
Národný príspevok |
Spolu |
Program (*12) 1 |
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
||
Program 2 |
Kohézny fond |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
Program 3 |
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
||
Program 4 |
Pridelené prostriedky z FST (článok 3 nariadenia FST) |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
Pridelené prostriedky z FST (článok 4 nariadenia FST) |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
Spolu |
EFRR, Kohézny fond, FST, ESF+ |
|
|
|
|
Program 5 |
ENRAF |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 9B: Zoznam plánovaných programov (8) s predbežnými pridelenými finančnými prostriedkami (*13)
Názov [255] |
Fond |
Kategória regiónu |
Príspevok Únie |
Národný príspevok |
Spolu |
|
Príspevok Únie bez technickej pomoci podľa článku 36 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach |
Príspevok Únie na technickú pomoc podľa článku 36 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach |
|
|
|||
Program (*14) 1 |
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
||
Program 2 |
Kohézny fond |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
Program 3 |
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
||
Program 4 |
Pridelené prostriedky z FST (článok 3 nariadenia o FST) |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
Pridelené prostriedky z FST (článok 4 nariadenia o FST) |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
Spolu |
EFRR, Kohézny fond, ESF+, FST |
|
|
|
|
|
Program 5 |
ENRAF |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
Spolu |
Všetky fondy |
|
|
|
|
|
Ref.: článok 11 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 10: Zoznam plánovaných programov Interreg
Program 1 |
Názov 1 [255] |
Program 2 |
Názov 1 [255] |
9. Zhrnutie akcií plánovaných na posilnenie administratívnej kapacity na implementáciu fondov, na ktoré sa vzťahuje partnerská dohoda
Ref.: článok 11 ods. 1 písm. i) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Textové pole [4 500] |
10. Integrovaný prístup k riešeniu demografických výziev a/alebo osobitných potrieb regiónov a oblastí (ak je to relevantné)
Ref.: článok 11 ods. 1 písm. j) nariadenia o spoločných ustanoveniach a článok 10 nariadenia o EFRR a KF
Textové pole [3 500] |
11. Zhrnutie posúdenia týkajúceho sa splnenia príslušných základných podmienok uvedených v článku 15 a prílohách III a IV (voliteľné)
Ref.: článok 11 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 11: Základné podmienky
Základné podmienky |
Fond |
Vybraný špecifický cieľ (nevzťahuje sa na ENRAF) |
Zhrnutie posúdenia |
|
|
|
[1 000 ] |
12. Predbežná cieľová hodnota príspevku na opatrenia v oblasti klímy
Ref.: článok 6 ods. 2 a článok 11 ods. 1 písm. d) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Fond |
Predbežný príspevok na opatrenia v oblasti klímy (9) |
EFRR |
|
Kohézny fond |
|
(1) Pokiaľ ide o EFRR, pre cieľ Európska územná spolupráca (Interreg) je relevantná len tabuľka 2 v oddiele 8, zatiaľ čo všetky informácie v zostávajúcich oddieloch a tabuľkách sa týkajú len cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu.
(2) Čísla v hranatých zátvorkách označujú počet znakov bez medzier.
(3) Celková dĺžka textu vloženého do uvedených troch textových polí musí byť od 10 000 do 30 000 znakov.
(4) Príspevky nemajú vplyv na ročné rozdelenie finančných rozpočtových prostriedkov na úrovni VFR pre členský štát.
(5) Prevody nemajú vplyv na ročné rozdelenie finančných rozpočtových prostriedkov na úrovni VFR pre členský štát.
(*1) Prevody do akéhokoľvek iného nástroja v rámci priameho alebo nepriameho riadenia sa môžu uskutočniť, ak je takáto možnosť stanovená v základnom akte. Zodpovedajúcim spôsobom sa uvedie počet a názvy príslušných nástrojov Únie.
(*2) Prevody do akéhokoľvek iného nástroja v rámci priameho alebo nepriameho riadenia sa môžu uskutočniť, ak je takáto možnosť stanovená v základnom akte. Zodpovedajúcim spôsobom sa uvedie počet a názvy príslušných nástrojov Únie.
(*3) Prevody medzi EFRR a ESF+ sa môžu uskutočniť len v rámci rovnakej kategórie regiónu.
(*4) Prevod do iných programov. Prevody medzi EFRR a ESF+ sa môžu uskutočniť len v rámci rovnakej kategórie regiónu.
(6) Tento prevod je predbežný. Mal by sa potvrdiť alebo opraviť v rámci prvého prijatia programu (programov) s pridelenými prostriedkami FST, ako sa stanovuje v prílohe V.
(*5) Zdroje FST by sa mali doplniť zdrojmi EFRR alebo ESF+ z kategórie regiónu, v ktorom sa príslušné územie nachádza.
(*6) Zdroje FST by sa mali doplniť zdrojmi EFRR alebo ESF+ z kategórie regiónu, v ktorom sa príslušné územie nachádza.
(*7) Ak sa vyberie, vyplní sa tabuľka 1 oddielu 8.
(*8) Ak sa vyberie, vyplní sa tabuľka 2 oddielu 8.
(*9) Suma by mala zahŕňať sumy flexibility v súlade s článkom 18 nariadenia o spoločných ustanoveniach, ktoré boli predbežne pridelené. Definitívne pridelenie súm flexibility sa potvrdí až pri strednodobom preskúmaní.
(*10) Sumy z FST po plánovanej doplnkovej podpore z EFRR a ESF+.
(*11) Suma by mala zahŕňať sumy flexibility, ktoré boli predbežne pridelené v súlade s článkom 18 nariadenia o spoločných ustanoveniach. Definitívne pridelenie súm flexibility sa potvrdí až pri strednodobom preskúmaní.
(*12) Programy môžu mať spoločnú podporu z fondov v súlade s článkom 25 ods. 1 nariadenia o spoločných ustanoveniach (keďže priority môžu užívať podporu z jedného alebo viacerých fondov v súlade s článkom 22 ods. 2 nariadenia o spoločných ustanoveniach podporované z viacerých fondov). Vždy, keď sa na program prispieva z FST, pridelenie prostriedkov z FST musí zahŕňať doplnkové prevody a musí sa rozdeliť na súčasné sumy v súlade s článkami 3 a 4 nariadenia o FST.
(7) V prípade, že bola vybraná technická pomoc podľa článku 36 ods. 4 nariadenia o spoločných ustanoveniach.
(*13) Suma by mala zahŕňať sumy flexibility, ktoré boli predbežne pridelené v súlade s článkom 18 nariadenia o spoločných ustanoveniach. Definitívne pridelenie súm flexibility sa potvrdí až pri strednodobom preskúmaní.
(*14) Programy môžu mať spoločnú podporu z fondov v súlade s článkom 25 ods. 1 nariadenia o spoločných ustanoveniach (keďže priority môžu užívať podporu z jedného alebo viacerých fondov v súlade s článkom 22 ods. 2 nariadenia o spoločných ustanoveniach podporované z viacerých fondov). Vždy, keď sa na program prispieva z FST, pridelenie prostriedkov z FST musí zahŕňať doplnkové prevody a musí sa rozdeliť na súčasné sumy v súlade s článkami 3 a 4 nariadenia o FST.
(8) V prípade, že bola vybraná technická pomoc podľa článku 36 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach.
(9) Zodpovedajúce informáciám, ktoré sú alebo majú byť zahrnuté do programov v dôsledku typov intervencií a orientačného rozdelenia finančných prostriedkov podľa článku 22 ods. 3 písm. d) bodu viii) nariadenia o spoločných ustanoveniach.
PRÍLOHA III
HORIZONTÁLNE ZÁKLADNÉ PODMIENKY – ČLÁNOK 15 ODS. 1
Uplatniteľné na všetky špecifické ciele |
|||||||||||||||
Názov základných podmienok |
Kritériá splnenia |
||||||||||||||
Účinné mechanizmy monitorovania trhu verejného obstarávania |
Boli zavedené mechanizmy monitorovania, ktoré sa vzťahujú na všetky verejné zákazky a ich obstarávanie v rámci fondov v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti verejného obstarávania. Uvedená požiadavka zahŕňa:
|
||||||||||||||
Nástroje a kapacita na účinné uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci |
Riadiace orgány majú nástroje a kapacitu na overovanie dodržiavania pravidiel štátnej pomoci:
|
||||||||||||||
Účinné uplatňovanie a implementácia Charty základných práv |
Sú zavedené účinné mechanizmy na zabezpečenie dodržiavania Charty základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“), ktoré zahŕňajú:
|
||||||||||||||
Implementácia a uplatňovanie Dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím (UNCRPD) v súlade s rozhodnutím Rady 2010/48/ES (1) |
Je zavedený národný rámec na zabezpečenie implementácie UNCRPD, ktorý zahŕňa:
|
(1) Rozhodnutie Rady z 26. novembra 2009 o uzatvorení Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach osôb so zdravotným postihnutím Európskym spoločenstvom (Ú. v. EÚ L 23, 27.1.2010, s. 35).
PRÍLOHA IV
TEMATICKÉ ZÁKLADNÉ PODMIENKY UPLATNITEĽNÉ NA EFRR, ESF+ A KOHÉZNY FOND – ČLÁNOK 15 ODS. 1
Cieľ politiky |
Špecifický cieľ |
Názov základnej podmienky |
Kritériá splnenia základnej podmienky |
||||||||||||||||||||||||||
|
EFRR:
|
|
Na podloženie stratégie alebo stratégií pre inteligentnú špecializáciu sa použije:
|
||||||||||||||||||||||||||
EFRR: Posilňovanie digitálnej prepojenosti |
|
Je zavedený národný alebo regionálny plán v oblasti širokopásmového pripojenia, ktorý zahŕňa:
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
EFRR a Kohézny fond: Podpora energetickej efektívnosti a znižovania emisií skleníkových plynov |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
EFRR a Kohézny fond:
|
|
Integrovaný národný energetický a klimatický plán je oznámený Komisii v súlade s článkom 3 nariadenia (EÚ) 2018/1999 a v súlade s dlhodobými cieľmi znižovania emisií skleníkových plynov podľa Parížskej dohody, ktorý zahŕňa:
|
||||||||||||||||||||||||||
|
EFRR a Kohézny fond: Podpora energie z obnoviteľných zdrojov v súlade so smernicou (EÚ) 2018/2001 vrátane kritérií udržateľnosti, ktoré sú v nej stanovené |
|
Sú zavedené opatrenia, ktoré zabezpečujú:
|
||||||||||||||||||||||||||
|
EFRR a Kohézny fond: Podpora adaptácie na zmenu klímy a predchádzania rizikám katastrof, ako aj podpora odolnosti, a to s prihliadnutím na ekosystémové prístupy |
|
Je zavedený národný alebo regionálny plán riadenia rizika katastrof vypracovaný na základe posúdenia rizika s náležitým ohľadom na pravdepodobné vplyvy zmeny klímy a existujúce stratégie adaptácie na zmenu klímy, ktorý zahŕňa:
|
||||||||||||||||||||||||||
|
EFRR a Kohézny fond: Podpora prístupu k vode a udržateľného vodného hospodárstva |
|
Pre každé z odvetví alebo pre obe odvetvia je zavedený národný investičný plán, ktorý zahŕňa:
|
||||||||||||||||||||||||||
|
EFRR a Kohézny fond: Podpora prechodu na obehové hospodárstvo, ktoré efektívne využíva zdroje |
|
Jeden alebo viacero programov odpadového hospodárstva uvedených v článku 28 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES (11) sú zavedené, vzťahujú sa na celé územie členského štátu a zahŕňajú:
|
||||||||||||||||||||||||||
|
EFRR a Kohézny fond: Posilnenie ochrany a zachovania prírody, biodiverzity a zelenej infraštruktúry, a to aj v mestských oblastiach, a zníženie všetkých foriem znečistenia |
|
V prípade intervencií podporujúcich opatrenia na ochranu prírody v súvislosti s oblasťami sústavy Natura 2000 v rozsahu pôsobnosti smernice Rady 92/43/EHS (12): Je zavedený prioritný akčný rámec podľa článku 8 smernice 92/43/EHS, ktorý zahŕňa všetky prvky uvedené vo vzore prioritného akčného rámca na obdobie 2021 – 2027, na ktorom sa dohodla Komisia a členské štáty, vrátane určenia prioritných opatrení a odhadu potrieb financovania. |
||||||||||||||||||||||||||
|
EFRR a Kohézny fond:
|
|
Je zavedené multimodálne mapovanie existujúcich a plánovaných infraštruktúr, s výnimkou miestnej úrovne, v perspektíve do roku 2030, ktoré:
|
||||||||||||||||||||||||||
|
EFRR: Zvyšovanie účinnosti a inkluzívnosti trhov práce a prístupu ku kvalitnému zamestnaniu rozvíjaním sociálnej infraštruktúry a podporou sociálneho hospodárstva ESF+:
|
|
Je zavedený strategický politický rámec pre aktívne politiky trhu práce so zreteľom na usmernenia politík zamestnanosti, ktorý zahŕňa:
|
||||||||||||||||||||||||||
|
EFRR: Zvyšovanie účinnosti a inkluzívnosti trhov práce a prístupu ku kvalitnému zamestnaniu rozvíjaním sociálnej infraštruktúry a podporou sociálneho hospodárstva ESF+: Podpora rodovo vyváženej účasti na trhu práce, rovných pracovných podmienok a lepšej rovnováhy medzi pracovným a súkromným životom vrátane prístupu k cenovo dostupnej starostlivosti o deti a odkázané osoby |
|
Je zavedený národný strategický politický rámec pre rodovú rovnosť, ktorý zahŕňa:
|
||||||||||||||||||||||||||
|
EFRR: Zlepšovanie rovného prístupu k inkluzívnym a kvalitným službám v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy a celoživotného vzdelávania rozvíjaním infraštruktúry, vrátane posilňovania odolnosti pre distančné a online vzdelávanie a odbornú prípravu ESF+:
|
|
Je zavedený národný alebo regionálny strategický politický rámec pre systém vzdelávania a odbornej prípravy, ktorý zahŕňa:
|
||||||||||||||||||||||||||
|
EFRR: Podpora sociálno-ekonomického začlenenia marginalizovaných komunít, domácností s nízkym príjmom a znevýhodnených skupín vrátane osôb s osobitnými potrebami prostredníctvom integrovaných akcií vrátane bývania a sociálnych služieb ESF+: Posilnenie aktívneho začlenenia s cieľom podporovať rovnosť príležitostí, nediskrimináciu a aktívnu účasť a zlepšenie zamestnateľnosti, najmä v prípade znevýhodnených skupín |
|
Je zavedený národný alebo regionálny strategický politický alebo legislatívny rámec pre sociálne začlenenie a znižovanie chudoby, ktorý zahŕňa:
|
||||||||||||||||||||||||||
|
ESF+: Podpora sociálno-ekonomickej integrácie marginalizovaných komunít, ako sú napríklad Rómovia |
|
Zavedený je národný strategický politický rámec integrácie Rómov, ktorý zahŕňa:
|
||||||||||||||||||||||||||
|
EFRR: Zabezpečenie rovného prístupu k zdravotnej starostlivosti a zvýšenie odolnosti systémov zdravotnej starostlivosti vrátane primárnej starostlivosti a podpory prechodu z inštitucionálnej starostlivosti na rodinnú a komunitnú starostlivosť ESF+:
|
|
Je zavedený národný alebo regionálny strategický politický rámec pre zdravie, ktorý zahŕňa:
|
(1) V súlade s cieľom vymedzeným v článku 3 ods. 2 písm. a) v spojení s odôvodnením 25 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1972 z 11. decembra 2018, ktorou sa stanovuje európsky kódex elektronickej komunikácie (Ú. v. EÚ L 321, 17.12.2018, s. 36).
(2) V súlade s článkom 22 smernice (EÚ) 2018/1972.
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/61/EÚ z 15. mája 2014 o opatreniach na zníženie nákladov na zavedenie vysokorýchlostných elektronických komunikačných sietí (Ú. v. EÚ L 155, 23.5.2014, s. 1).
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/31/EÚ z 19. mája 2010 o energetickej hospodárnosti budov (Ú. v. EÚ L 153, 18.6.2010, s. 13).
(5) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 z 11. decembra 2018 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 82).
(6) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ zo 17. decembra 2013 o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 924).
(7) Podľa posúdenia spôsobilosti na riadenie rizík požadovaného v zmysle článku 6 ods. 1 písm. b) rozhodnutia č. 1313/2013.
(8) Smernica Rady 91/271/EHS z 21. mája 1991 o čistení komunálnych odpadových vôd (Ú. v. ES L 135, 30.5.1991, s. 40).
(9) Smernica Rady 98/83/ES z 3. novembra 1998 o kvalite vody určenej na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 330, 5.12.1998, s. 32).
(10) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2184 zo 16. decembra 2020 o kvalite vody určenej na ľudskú spotrebu (Ú. v. EÚ L 435, 23.12.2020, s. 1).
(11) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3).
(12) Smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7).
(13) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/6 z 5. januára 2017 o európskom pláne rozvoja Európskeho systému riadenia železničnej dopravy (Ú. v. EÚ L 3, 6.1.2017, s. 6).
PRÍLOHA V
VZOR PRE PROGRAMY PODPOROVANÉ Z EFRR (CIEĽ INVESTOVANIE DO ZAMESTNANOSTI A RASTU), ESF+, KOHÉZNEHO FONDU, FST, A ENRAF – ČLÁNOK 21 ODS. 3
Nástroj konvergencie a konkurencieschopnosti |
|
||
Názov v anglickom jazyku |
[255 (1)] |
||
Názov v úradnom(-ých) jazyku(-och) členského štátu |
[255] |
||
Verzia |
|
||
Prvý rok |
[4] |
||
Posledný rok |
[4] |
||
Oprávnenie od |
|
||
Oprávnenie do |
|
||
Číslo rozhodnutia Komisie |
|
||
Dátum rozhodnutia Komisie |
|
||
Číslo pozmeňujúceho rozhodnutia členského štátu |
|
||
Dátum nadobudnutia účinnosti pozmeňujúceho rozhodnutia členského štátu |
|
||
Prevod, ktorý sa nepovažuje za zásadný (článok 24 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach) |
Áno/Nie |
||
Regióny NUTS, na ktoré sa program vzťahuje (netýka sa ENRAF) |
|
||
Príslušný fond (príslušné fondy) |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
Program |
|
1. Stratégia programu: hlavné rozvojové výzvy a politické reakcie (2)
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. a) body i) až viii) a písm. a) bod x) a článok 22 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/1060 (ďalej len „nariadenie o spoločných ustanoveniach“)
Textové pole [30 000 ] |
V prípade cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu:
Tabuľka 1
Cieľ politiky alebo špecifický cieľ FST |
Špecifický cieľ alebo vyhradená priorita (*1) |
Odôvodnenie (zhrnutie) |
|
|
[2 000 na špecifický cieľ alebo vyhradenú ESF+ prioritu alebo špecifický cieľ FST] |
V prípade ENRAF:
Tabuľka 1A
Cieľ politiky |
Priorita |
Analýza SWOT (na každú prioritu) |
Odôvodnenie (zhrnutie) |
|
|
Silné stránky [10 000 na prioritu] |
[20 000 na prioritu] |
Slabé stránky [10 000 na prioritu] |
|||
Príležitosti [10 000 na prioritu] |
|||
Hrozby [10 000 na prioritu] |
|||
Identifikácia potrieb na základe analýzy SWOT pri zohľadnení prvkov uvedených v článku 8 ods. 5 nariadenia o ENRAF [10 000 na prioritu] |
2. Priority
Ref.: článok 22 ods. 2 a článok 22 ods. 3 písm. c) nariadenia o spoločných ustanoveniach
2.1. Priority okrem technickej pomoci
2.1.1. Názov priority [300] (opakuje sa pri každej priorite)
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
2.1.1.1. Špecifický cieľ (4) (opakuje sa pre každý vybraný špecifický cieľ pre priority okrem technickej pomoci)
2.1.1.1.1. Intervencie z fondov
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. d) body i), iii), iv), v), vi) a vii) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Súvisiace typy akcií – článok 22 ods. 3 písm. d) bod i) nariadenia o spoločných ustanoveniach a článok 6 nariadenia o ESF+:
Textové pole [8 000 ] |
Hlavné cieľové skupiny – článok 22 ods. 3 písm. d) bod iii) nariadenia o spoločných ustanoveniach:
Textové pole [1 000 ] |
Akcie zabezpečujúce rovnosť, začlenenie a nediskrimináciu – článok 22 ods. 3 písm. d) bod iv) nariadenia o spoločných ustanoveniach a článok 6 nariadenia o ESF+
Textové pole [2 000 ] |
Uvedenie osobitných cieľových území vrátane plánovaného využívania územných nástrojov – článok 22 ods. 3 písm. d) bod v) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Textové pole [2 000 ] |
Medziregionálne, cezhraničné a nadnárodné činnosti – článok 22 ods. 3 písm. d) bod vi) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Textové pole [2 000 ] |
Plánované využitie finančných nástrojov – článok 22 ods. 3 písm. d) bod vii) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Textové pole [1 000 ] |
2.1.1.1.2. Ukazovatele
Ref.: Článok 22 ods. 3 písm. d) bod ii) nariadenia o spoločných ustanoveniach a článok 8 nariadenia o EFRR a KF
Tabuľka 2: Ukazovatele výstupu
Priorita |
Špecifický cieľ |
Fond |
Kategória regiónu |
Identif. kód [5] |
Ukazovateľ [255] |
Merná jednotka |
Čiastkový cieľ (2024) |
Cieľová hodnota (2029) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. d) bod ii) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 3: Ukazovatele výsledku
Priorita |
Špecifický cieľ |
Fond |
Kategória regiónu |
Identif. kód [5] |
Ukazovateľ [255] |
Merná jednotka |
Východisková alebo referenčná hodnota |
Referenčný rok |
Cieľová hodnota (2029) |
Zdroj údajov [200] |
Poznámky [200] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.1.1.1.3. Orientačné rozdelenie programovaných zdrojov (EÚ) podľa typu intervencie (nevzťahuje sa na ENRAF)
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. d) bod viii) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 4: Dimenzia 1 – oblasť intervencie
Číslo priority |
Fond |
Kategória regiónu |
Špecifický cieľ |
Kód |
Suma (v EUR) |
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 5: Dimenzia 2 – forma financovania
Číslo priority |
Fond |
Kategória regiónu |
Špecifický cieľ |
Kód |
Suma (v EUR) |
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 6: Dimenzia 3 – mechanizmus územnej realizácie a územné zameranie
Číslo priority |
Fond |
Kategória regiónu |
Špecifický cieľ |
Kód |
Suma (v EUR) |
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 7: Dimenzia 6 – sekundárne tematické okruhy ESF+
Číslo priority |
Fond |
Kategória regiónu |
Špecifický cieľ |
Kód |
Suma (v EUR) |
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 8: Dimenzia 7 – dimenzia rodovej rovnosti v rámci ESF+ (*3), EFRR, Kohézneho fondu a FST
Číslo priority |
Fond |
Kategória regiónu |
Špecifický cieľ |
Kód |
Suma (v EUR) |
|
|
|
|
|
|
2.1.1.1.4. Orientačné rozdelenie programovaných zdrojov (EÚ) podľa typu intervencie v prípade ENRAF
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. c) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 9: Orientačné rozdelenie programovaných zdrojov (EÚ) podľa typu intervencie v prípade ENRAF
Číslo priority |
Špecifický cieľ |
Typ intervencie |
Kód |
Suma (v EUR) |
|
|
|
|
|
2.1.1.2. Špecifický cieľ na riešenie materiálnej deprivácie (5)
2.1.1.2.1. Intervencie z fondov
Ref.: článok 22 ods. 3 nariadenia o spoločných ustanoveniach a článok 18 a článok 21 ods. 1 a 2 nariadenia o ESF+
Typy podpory
Textové pole [2 000 ] |
Hlavné cieľové skupiny
Textové pole [2 000 ] |
Opis národných alebo regionálnych systémov podpory
Textové pole [2 000 ] |
Kritériá pri výbere operácií (6)
Textové pole [4 000 ] |
2.1.1.2.2. Ukazovatele
Tabuľka 2: Ukazovatele výstupu
Priorita |
Špecifický cieľ |
Fond |
Kategória regiónu |
Identif. kód [5] |
Ukazovateľ [255] |
Merná jednotka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 3: Ukazovatele výsledku
Priorita |
Špecifický cieľ |
Fond |
Kategória regiónu |
Identif. kód [5] |
Ukazovateľ [255] |
Merná jednotka |
Referenčná hodnota |
Referenčný rok |
Zdroj údajov [200] |
Poznámky [200] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.2. Priority technickej pomoci
2.2.1. Priorita pre technickú pomoc podľa článku 36 ods. 4 nariadenia o spoločných ustanoveniach (opakuje sa pri každej takejto priorite technickej pomoci)
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. e) nariadenia o spoločných ustanoveniach
2.2.1.1. Intervencie z fondov
Súvisiace typy akcií – článok 22 ods. 3 písm. e) bod i) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Textové pole [8 000 ] |
Hlavné cieľové skupiny – článok 22 ods. 3 písm. e) bod iii) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Textové pole [1 000 ] |
2.2.1.2. Ukazovatele
Ukazovatele výstupu so zodpovedajúcimi čiastkovými cieľmi a cieľovými hodnotami
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. e) bod ii) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 2: Ukazovatele výstupu
Priorita |
Fond |
Kategória regiónu |
Identif. kód [5] |
Ukazovateľ [255] |
Merná jednotka |
Čiastkový cieľ (2024) |
Cieľová hodnota (2029) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.2.1.3. Orientačné rozdelenie programovaných zdrojov (EÚ) podľa typu intervencie
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. e) bod iv) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 4: Dimenzia 1 – oblasť intervencie
Číslo priority |
Fond |
Kategória regiónu |
Kód |
Suma (v EUR) |
|
|
|
|
|
Tabuľka 7: Dimenzia 6 – sekundárne tematické okruhy ESF+
Číslo priority |
Fond |
Kategória regiónu |
Kód |
Suma (v EUR) |
|
|
|
|
|
Tabuľka 8: Dimenzia 7 – dimenzia rodovej rovnosti v rámci ESF+ (*4), EFRR, Kohézneho fondu a FST
Číslo priority |
Fond |
Kategória regiónu |
Kód |
Suma (v EUR) |
|
|
|
|
|
Tabuľka 9: Orientačné rozdelenie programovaných zdrojov (EÚ) podľa typu intervencie v prípade ENRAF
Číslo priority |
Špecifický cieľ |
Typ intervencie |
Kód |
Suma (v EUR) |
|
|
|
|
|
2.2.2. Priorita pre technickú pomoc podľa článku 37 nariadenia o spoločných ustanoveniach (opakuje sa pri každej takejto priorite technickej pomoci“)
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. f) nariadenia o spoločných ustanoveniach
2.2.2.1. Opis technickej pomoci v rámci financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi – článok 37 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Textové pole [3 000 ] |
2.2.2.2. Orientačné rozdelenie programovaných zdrojov (EÚ) podľa typu intervencie
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. f) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 4: Dimenzia 1 – oblasť intervencie
Číslo priority |
Fond |
Kategória regiónu |
Kód |
Suma (v EUR) |
|
|
|
|
|
Tabuľka 7: Dimenzia 6 – sekundárne tematické okruhy ESF+
Číslo priority |
Fond |
Kategória regiónu |
Kód |
Suma (v EUR) |
|
|
|
|
|
Tabuľka 8: Dimenzia 7 – dimenzia rodovej rovnosti v rámci ESF+ (*5), EFRR, Kohézneho fondu a FST
Číslo priority |
Fond |
Kategória regiónu |
Kód |
Suma (v EUR) |
|
|
|
|
|
Tabuľka 9: Orientačné rozdelenie programovaných zdrojov (EÚ) podľa typu intervencie v prípade ENRAF
Číslo priority |
Špecifický cieľ |
Typ intervencie |
Kód |
Suma (v EUR) |
|
|
|
|
|
3. Finančný plán
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. g) body i), ii) a iii), článok 112 ods. 1, 2 a 3, a články 14 a 26 nariadenia o spoločných ustanoveniach
3.1. Prevody a príspevky (7)
Ref.: články 14, 26 a 27 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Zmena programu týkajúca sa |
|
||
|
|||
|
Tabuľka 15A: Príspevok do Programu InvestEU (*6) (rozdelenie podľa rokov)
Príspevok z |
Príspevok do |
Rozdelenie podľa rokov |
||||||||
Fond |
Kategória regiónu |
Segment(-y) InvestEU |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
Spolu |
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kohézny fond |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ENRAF |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 15B: Príspevok do Programu InvestEU (*7) (zhrnutie)
|
Kategória regiónu |
Segment 1 Udržateľná infraštruktúra |
Segment 2 Inovácia a digitalizácia |
Segment 3 MSP |
Segment 4 Sociálne investície a zručnosti |
Spolu |
|
|
a) |
b) |
c) |
d) |
f)=a)+b)+c)+d) |
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
Kohézny fond |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
ENRAF |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
Textové pole [3 500 ] (odôvodnenie) s prihliadnutím na to, ako tieto sumy prispievajú k dosiahnutiu cieľov politiky vybraných v programe v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia o InvestEU |
Tabuľka 16A: Prevody do nástrojov v rámci priameho alebo nepriameho riadenia (rozdelenie podľa rokov)
Prevod z |
Prevod do |
Rozdelenie podľa rokov |
||||||||
Fond |
Kategória regiónu |
Nástroj |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
Spolu |
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kohézny fond |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ENRAF |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 16B: Prevody do nástrojov v rámci priameho alebo nepriameho riadenia (*8) (súhrn)
Fond |
Kategória regiónu |
Nástroj 1 |
Nástroj 2 |
Nástroj 3 |
Nástroj 4 |
Nástroj 5 (*9) |
Spolu |
|
|
a) |
b) |
c) |
d) |
e) |
f)=a)+b)+c)+d)+e) |
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
Kohézny fond |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
ENRAF |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
Textové pole [3 500 ] (odôvodnenie) |
Tabuľka 17A: Prevody medzi EFRR, ESF+ a Kohéznym fondom alebo do iného fondu alebo fondov (*10) (rozdelenie podľa rokov)
Prevody z |
Prevody do |
Rozdelenie podľa rokov |
|||||||||
Fond |
Kategória regiónu |
Fond |
Kategória regiónu (v relevantnom prípade) |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
Spolu |
EFRR |
Viac rozvinuté |
EFRR, ESF+ alebo Kohézny fond, ENRAF, AMIF, ISF, BMVI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Kohézny fond |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ENRAF |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 17B: Prevody medzi EFRR, ESF+ a Kohéznym fondom alebo do iného fondu alebo fondov (*11) (zhrnutie)
|
EFRR |
ESF+ |
Kohézny fond |
ENRAF |
AMIF |
ISF |
BMVI |
Spolu |
|||||
Viac rozvinuté |
Prechodné |
Menej rozvinuté |
Viac rozvinuté |
Prechodné |
Menej rozvinuté |
||||||||
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kohézny fond |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ENRAF |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Textové pole [3 500 ] (odôvodnenie) |
3.2. FST: pridelenie prostriedkov v rámci programu a prevody (8)
3.2.1. Pridelenie prostriedkov z FST na program pred prevodmi podľa priority (v relevantných prípadoch) (9)
Ref.: článok 27 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 18: Pridelenie prostriedkov z FST na program v súlade s článkom 3 nariadenia o FST pred prevodmi
Priorita 1 FST |
|
Priorita 2 FST |
|
|
Spolu |
3.2.2. Prevody do FST ako doplnková podpora (10) (v relevantných prípadoch)
Prevod do FST |
|
|
||
|
|
Tabuľka 18A: Prevody do FST v rámci programu (rozdelenie podľa rokov)
Prevod z |
Prevod do |
Rozdelenie podľa rokov |
||||||||
Fond |
Kategória regiónu |
Priorita FST (*12) |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
Spolu |
EFRR |
Viac rozvinuté |
Priorita 1 FST |
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ESF+ |
Viac rozvinuté |
Priorita 2 FST |
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 18B: Prevod zdrojov z EFRR a ESF+ do FST v rámci programu
|
Pridelené prostriedky z FST v programe (*13) v členení podľa kategórie regiónu, na ktorom území sa nachádza (*14) (podľa priority FST) |
||
Priorita FST (pre každú prioritu FST) |
Suma |
||
Prevod v rámci programu (*13) (doplnková podpora) podľa kategórie regiónu |
|
|
|
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
Prechodné |
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
Prechodné |
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
Spolu |
Viac rozvinuté |
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
Tabuľka 18C: Prevody do FST z iného programu/iných programov (rozdelenie podľa rokov)
Prevod z |
Prevod do |
Rozdelenie podľa rokov |
||||||||
Fond |
Kategória regiónu |
Priorita FST (*15) |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
Spolu |
EFRR |
Viac rozvinuté |
Priorita 1 FST |
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ESF+ |
Viac rozvinuté |
Priorita 2 FST |
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 18D: Prevod zdrojov z EFRR a ESF+ z iných programov do FST v tomto programe
|
Doplnková podpora v prospech FST v tomto programe (*16) pre územie, ktoré sa nachádza (*18) v danej kategórii regiónu (podľa priority): |
||
Priorita FST |
Suma |
||
Prevod(-y) z iného programu/iných programov (*17) podľa kategórie regiónu |
|
|
|
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
Prechodné |
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
Prechodné |
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
Spolu |
|
|
Textové pole [3 000 ] Odôvodnenie doplnkového prevodu z EFRR a ESF+ na základe plánovaných typov intervencií – článok 22 ods. 3 písm. d) bod x) nariadenia o spoločných ustanoveniach |
3.3. Prevody medzi kategóriami regiónu vyplývajúce zo strednodobého preskúmania
Tabuľka 19A: Prevody medzi kategóriami regiónu vyplývajúce zo strednodobého preskúmania v rámci programu (rozdelenie podľa rokov)
Prevod z |
Prevod do |
Rozdelenie podľa rokov |
|||
Kategória regiónu (*19) |
Kategória regiónu (*19) |
2025 |
2026 |
2027 |
Spolu |
Viac rozvinuté |
Viac rozvinuté / Prechodné / Menej rozvinuté |
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
Tabuľka 19B: Prevody medzi kategóriami regiónu vyplývajúce zo strednodobého preskúmania do iných programov (rozdelenie podľa rokov)
Prevod z |
Prevod do |
Rozdelenie podľa rokov |
|||
Kategória regiónu (*20) |
Kategória regiónu (*20) |
2025 |
2026 |
2027 |
Spolu |
Viac rozvinuté |
Viac rozvinuté / Prechodné / Menej rozvinuté |
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
3.4. Spätné prevody (11)
Tabuľka 20A: Spätné prevody (rozdelenie podľa rokov)
Prevod z |
Prevod do |
Rozdelenie podľa rokov |
||||||||
InvestEU alebo iný nástroj Únie |
Fond |
Kategória regiónu |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
Spolu |
InvestEU segment 1 segment 2 segment 3 segment 4 Nástroj Únie 1 Nástroj Únie 2 […] |
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Kohézny fond |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ENRAF |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 20B: Spätné prevody (*21) (zhrnutie)
Z / do |
EFRR |
ESF+ |
Kohézny fond |
ENRAF |
||||
Viac rozvinuté |
Prechodné |
Menej rozvinuté |
Viac rozvinuté |
Prechodné |
Menej rozvinuté |
|
|
|
InvestEU |
|
|
|
|
|
|
|
|
Segment 1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Segment 2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Segment 3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Segment 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nástroj 1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nástroj 2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nástroj 3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nástroj 4 (*22) |
|
|
|
|
|
|
|
|
3.5. Finančné rozpočtové prostriedky podľa roku
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. g) bod i) nariadenia o spoločných ustanoveniach a články 3, 4 a 7 nariadenia o FST
Tabuľka 10: Finančné rozpočtové prostriedky podľa roku
Fond |
Kategória regiónu |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2026 len pre ENRAF |
2027 |
2027 len pre ENRAF |
Spolu |
|||
Finančné rozpočtové prostriedky bez sumy flexibility |
Suma flexibility |
Finančné rozpočtové prostriedky bez sumy flexibility |
Suma flexibility |
|||||||||||
EFRR (*23) |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ESF+ (*23) |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FST (*23) |
Zdroje nariadenia o FST podľa článku 3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zdroje nariadenia o FST podľa článku 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zdroje nariadenia o FST podľa článku 7 (súvisiace so zdrojmi nariadenia o FST podľa článku 3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zdroje nariadenia o FST podľa článku 7 (súvisiace so zdrojmi nariadenia o FST podľa článku 4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kohézny fond |
|
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ENRAF |
|
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.6. Celkové finančné rozpočtové prostriedky podľa fondu a spolufinancovania z národných zdrojov
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. g) bod ii), článok 22 ods. 6 a článok 36 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Pre programy v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu, ak bola v partnerskej dohode vybraná technická pomoc v súlade s článkom 36 ods. 4 nariadenia o spoločných ustanoveniach .
Tabuľka 11: Celkové finančné rozpočtové prostriedky podľa fondu a spolufinancovania z národných zdrojov
Číslo cieľa politiky/ špecifického cieľa FST alebo technická pomoc |
Priorita |
Základ pre výpočet podpory Únie (celkové oprávnené náklady alebo verejný príspevok) |
Fond |
Kategória regiónu (*24) |
Príspevok Únie a) = g)+h) |
Rozdelenie príspevku Únie |
Národný príspevok |
Orientačné rozdelenie národného príspevku |
Spolu |
Miera spolufinancovania |
|||
Príspevok Únie mínus suma flexibility g) |
Suma flexibility h) |
verejné |
súkromné |
||||||||||
b)=c)+d) |
c) |
d) |
e)=a)+b) |
f) = a)/e) |
|||||||||
|
Priorita 1 |
C/V |
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Priorita 2 |
|
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Priorita 3 |
|
FST (*25) |
Zdroje podľa článku 3 nariadenia o FST |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zdroje podľa článku 4 nariadenia o FST |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Priorita 4 |
|
Kohézny fond |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Technická pomoc |
Priorita 5 Technická pomoc podľa článku 36 ods. 4 nariadenia o spoločných ustanoveniach |
|
EFRR alebo ESF+ alebo FST alebo Kohézny fond |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Technická pomoc |
Priorita 6 Technická pomoc podľa článku 37 nariadenia o spoločných ustanoveniach |
|
EFRR alebo ESF+ alebo FST alebo Kohézny fond |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EFRR spolu |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
ESF+ spolu |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
FST (*25) |
Zdroje podľa článku 3 nariadenia o FST |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zdroje podľa článku 4 nariadenia o FST |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
Kohézny fond spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Celkový súčet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V prípade cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu: programy využívajúce technickú pomoc podľa článku 36 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach v súlade s výberom uvedeným v partnerskej dohode.
Tabuľka 11: Celkové pridelené finančné prostriedky podľa fondu a národného príspevku
Číslo cieľa politiky/špecifického cieľa FST alebo technická pomoc |
Priorita |
Základ pre výpočet podpory Únie (celkové oprávnené náklady alebo verejný príspevok) |
Fond |
Kategória regiónu (*26) |
Príspevok Únie a)=b)+c)+i)+j) |
Rozdelenie príspevku Únie |
Národný príspevok |
Orientačné rozdelenie národného príspevku |
Spolu |
Miera spolufinancovania |
|||||
verejné |
súkromné |
||||||||||||||
|
d)=e)+f) |
e) |
f) |
g)=a)+d) |
h)=a)/g) |
||||||||||
Príspevok Únie |
Suma flexibility |
|
|
|
|
|
|||||||||
bez technickej pomoci podľa článku 36 ods. 5 |
na technickú pomoc podľa článku 36 ods. 5 |
bez technickej pomoci podľa článku 36 ods. 5 |
na technickú pomoc podľa článku 36 ods. 5 |
||||||||||||
b) |
c) |
i) |
j) |
||||||||||||
|
Priorita 1 |
C/V |
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Priorita 2 |
|
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Priorita 3 |
|
FST (*27) |
Zdroje podľa článku 3 nariadenia o FST |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zdroje podľa článku 4 nariadenia o FST |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Priorita 4 |
|
Kohézny fond |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Technická pomoc |
Priorita 5 Technická pomoc podľa článku 37 nariadenia o spoločných ustanoveniach |
|
EFRR alebo ESF+ alebo FST alebo Kohézny fond |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EFRR spolu |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
ESF+ spolu |
Viac rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Prechodné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Menej rozvinuté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
FST (*27) |
Zdroje podľa článku 3 nariadenia o FST |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zdroje podľa článku 4 nariadenia o FST |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kohézny fond spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Celkový súčet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V prípade ENRAF:
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. g) bod iii) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Programy v rámci ENRAF využívajúce technickú pomoc podľa článku 36 ods. 4 nariadenia o spoločných ustanoveniach v súlade s výberom uvedeným v partnerskej dohode.
Tabuľka 11A: Celkové pridelenie finančných prostriedkov podľa fondu a národného príspevku
Priorita |
Špecifický cieľ (nomenklatúra stanovená v nariadení o ENRAF) |
Základ pre výpočet podpory Únie |
Príspevok Únie |
Národný verejný príspevok |
Spolu |
Miera spolufinancovania |
Priorita 1 |
1.1.1 |
Verejný |
|
|
|
|
1.1.2 |
Verejný |
|
|
|
|
|
1.2 |
Verejný |
|
|
|
|
|
1.3 |
Verejný |
|
|
|
|
|
1.4 |
Verejný |
|
|
|
|
|
1.5 |
Verejný |
|
|
|
|
|
1.6 |
Verejný |
|
|
|
|
|
Priorita 2 |
2.1 |
Verejný |
|
|
|
|
2.2 |
Verejný |
|
|
|
|
|
Priorita 3 |
3.1 |
Verejný |
|
|
|
|
Priorita 4 |
4.1 |
Verejný |
|
|
|
|
Technická pomoc podľa článku 36 ods. 4 nariadenia o spoločných ustanoveniach |
5.1 |
Verejný |
|
|
|
|
Technická pomoc podľa článku 37 nariadenia o spoločných ustanoveniach |
5.2 |
Verejný |
|
|
|
|
Programy v rámci ENRAF využívajúce technickú pomoc podľa článku 36 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach v súlade s výberom uvedeným v partnerskej dohode.
Tabuľka 11A: Celkové pridelenie finančných prostriedkov podľa fondu a národného príspevku
Priorita |
Špecifický cieľ (nomenklatúra stanovená v nariadení o ENRAF) |
Základ pre výpočet podpory Únie |
Príspevok Únie |
Národný verejný príspevok |
Spolu |
Miera spolufinancovania |
|
Príspevok Únie bez technickej pomoci podľa článku 36 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach |
Príspevok Únie na technickú pomoc podľa článku 36 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach |
||||||
Priorita 1 |
1.1.1 |
Verejný |
|
|
|
|
|
1.1.2 |
Verejný |
|
|
|
|
|
|
1.2 |
Verejný |
|
|
|
|
|
|
1.3 |
Verejný |
|
|
|
|
|
|
1.4 |
Verejný |
|
|
|
|
|
|
1.5 |
Verejný |
|
|
|
|
|
|
1.6 |
Verejný |
|
|
|
|
|
|
Priorita 2 |
2.1 |
Verejný |
|
|
|
|
|
2.2 |
Verejný |
|
|
|
|
|
|
Priorita 3 |
3.1 |
Verejný |
|
|
|
|
|
Priorita 4 |
4.1 |
Verejný |
|
|
|
|
|
Technická pomoc (článok 37 nariadenia o spoločných ustanoveniach ) |
5.1 |
Verejný |
|
|
|
|
|
4. Základné podmienky
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. i) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 12: Základné podmienky
Základné podmienky |
Fond |
Špecifický cieľ (nevzťahuje sa na ENRAF) |
Splnenie základnej podmienky |
Kritériá |
Splnenie kritérií |
Odkaz na príslušné dokumenty |
Odôvodnenie |
|
|
|
Áno/Nie |
Kritérium 1 |
Á/N |
[500] |
[1 000 ] |
|
|
|
|
Kritérium 2 |
Á/N |
|
|
5. Orgány zodpovedné za program
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. k) a články 71 a 84 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 13: Orgány zodpovedné za program
Orgány zodpovedné za program |
Názov inštitúcie [500] |
Meno kontaktnej osoby[200] |
E-mail [200] |
Riadiaci orgán |
|
|
|
Orgán auditu |
|
|
|
Orgán, ktorý prijíma platby od Komisie |
|
|
|
Ak je to uplatniteľné, subjekt alebo subjekty, ktoré prijímajú platby od Komisie v prípade technickej pomoci podľa článku 36 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach |
|
|
|
Účtovná funkcia v prípade, že je táto funkcia zverená inému ako riadiacemu orgánu |
|
|
|
Rozdelenie refundovaných súm na technickú pomoc podľa článku 36 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach, ak je identifikovaných viac subjektov, ktoré majú prijímať platby od Komisie.
Ref.: článok 22 ods. 3 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 13A: Časť percentuálnych podielov stanovených v článku 36 ods. 5 písm. b) nariadenia o spoločných ustanoveniach, ktorá by sa refundovala subjektom, ktoré prijímajú platby od Komisie v prípade technickej pomoci podľa článku 36 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach (v percentuálnych bodoch)
Orgán 1 |
p. b. |
Orgán 2 (*28) |
p. b. |
6. Partnerstvo
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. h) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Textové pole [10 000 ] |
7. Informovanie a zviditeľnenie
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. j) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Textové pole [4 500 ] |
8. Použitie jednotkových nákladov, jednorazových platieb, paušálnych sadzieb a financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi
Ref.: články 94 a 95 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 14: Použitie jednotkových nákladov, jednorazových platieb, paušálnych sadzieb a financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi
Zamýšľané využitie článkov 94 a 95 nariadenia o spoločných ustanoveniach |
ÁNO |
NIE |
Počnúc prijatím programu sa bude využívať úhrada príspevku Únie na základe jednotkových nákladov, jednorazových platieb a paušálnych sadzieb v rámci priority podľa článku 94 nariadenia o spoločných ustanoveniach (ak áno, vyplňte dodatok 1) |
☐ |
☐ |
Počnúc prijatím programu sa bude využívať úhrada príspevku Únie na základe financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi, podľa článku 95 nariadenia o spoločných ustanoveniach (ak áno, vyplňte dodatok 2) |
☐ |
☐ |
Dodatok 1
Príspevok Únie na základe jednotkových nákladov, jednorazových platieb a paušálnych sadzieb
Vzor na predkladanie údajov, ktoré posúdi Komisia(článok 94 nariadenia o spoločných ustanoveniach)
Dátum predloženia návrhu |
|
|
|
Tento dodatok sa nevyžaduje, ak sa na úrovni Únie využíva zjednodušené vykazovanie nákladov (ZVN) stanovené v delegovanom akte uvedenom v článku 94 ods. 4 nariadenia o spoločných ustanoveniach.
A. Zhrnutie hlavných prvkov
Priorita |
Fond |
Špecifický cieľ |
Kategória regiónu |
Odhadovaná časť celkových pridelených finančných prostriedkov v rámci priority, na ktorú sa uplatňuje zjednodušené vykazovanie nákladov, v % |
Typ(-y) pokrytej operácie |
Ukazovateľ aktivujúci refundáciu |
Merná jednotka ukazovateľa aktivujúceho refundáciu |
Typ zjednodušeného vykazovania nákladov (štandardná stupnica jednotkových nákladov, jednorazových platieb alebo paušálnych sadzieb) |
Suma (v EUR) alebo percentuálny podiel (v prípade paušálnych sadzieb) zjednodušeného vykazovania nákladov |
||
|
|
|
|
|
Kód (12) |
Opis |
Kód (13) |
Opis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Údaje podľa typu operácie (vyplniť za každý typ operácie)
Bola riadiacemu orgánu poskytnutá podpora externej spoločnosti pri stanovovaní ďalej uvedených zjednodušených nákladov?
Ak áno, uveďte, o akú externú spoločnosť ide |
: |
Áno/Nie – Názov externej spoločnosti |
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
C. Výpočet štandardnej stupnice jednotkových nákladov, jednorazových platieb alebo paušálnych sadzieb
1. |
Zdroj údajov použitých pri výpočte štandardnej stupnice jednotkových nákladov, jednorazových platieb alebo paušálnych sadzieb (kto vygeneroval, zozbieral a zaznamenal údaje; kde sú údaje uchovávané; koncové dátumy; validácia atď.).
|
2. |
Uveďte, prečo sú navrhovaná metóda a výpočet na základe článku 94 ods. 2 relevantné pre daný typ operácie.
|
3. |
Uveďte, ako sa vykonali výpočty, najmä pokiaľ ide o všetky predpoklady týkajúce sa kvality alebo kvantity. Ak je to relevantné, mali by sa použiť štatistické dôkazy a referenčné hodnoty, a ak sa to vyžaduje, vo formáte použiteľnom Komisiou.
|
4. |
Vysvetlite, ako ste zabezpečili, aby do štandardnej stupnice jednotkových nákladov, jednorazových platieb alebo paušálnych sadzieb boli zahrnuté iba oprávnené výdavky.
|
5. |
Posúdenie zo strany orgánu(-ov) auditu týkajúce sa metodiky výpočtu, súm a opatrení na zabezpečenie overovania, kvality, zberu a uchovávania údajov.
|
Dodatok 2
Príspevok Únie na základe financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi
Vzor na predkladanie údajov, ktoré posúdi Komisia
(článok 95 nariadenia o spoločných ustanoveniach)
Dátum predloženia návrhu |
|
|
|
Tento dodatok sa nevyžaduje, ak sa využívajú sumy na financovanie, ktoré nie je spojené s nákladmi, na úrovni Únie stanovené v delegovanom akte uvedenom v článku 95 ods. 4 nariadenia o spoločných ustanoveniach.
A. Zhrnutie hlavných prvkov
Priorita |
Fond |
Špecifický cieľ |
Kategória regiónu |
Suma, na ktorú sa vzťahuje financovanie, ktoré nie je spojené s nákladmi |
Typ(-y) pokrytej operácie |
Podmienky, ktoré sa majú splniť/výsledky, ktoré sa majú dosiahnuť na aktiváciu refundácie zo strany Komisie |
Ukazovateľ |
Merná jednotka pre podmienky, ktoré sa majú splniť/výsledky, ktoré sa majú dosiahnuť na aktiváciu refundácie zo strany Komisie |
Predpokladaný typ metódy refundácie, ktorá sa používa na refundáciu prijímateľovi alebo prijímateľom |
||
|
|
|
|
|
Kód (18) |
Opis |
|
Kód (19) |
Opis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Údaje podľa typu operácie (vyplňte za každý typ operácie)
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
Strednodobé plnenia |
Predpokladaný dátum |
Sumy (v EUR) |
||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
Dodatok 3
Zoznam plánovaných operácií strategického významu s harmonogramom
(článok 22 ods. 3 nariadenia o spoločných ustanoveniach)
Textové pole [2 000 ] |
Dodatok 4
Akčný plán ENRAF pre každý najvzdialenejší región
Pozn.: duplicitne pre každý najvzdialenejší región
Vzor na predkladanie údajov, ktoré posúdi Komisia
Názov najvzdialenejšieho regiónu |
|
A. Opis stratégie pre udržateľné využívanie rybolovných zdrojov a rozvoj udržateľného modrého hospodárstva
Textové pole [30 000 ] |
B. Opis hlavných plánovaných akcií a zodpovedajúcich finančných prostriedkov
Opis hlavných akcií |
Suma pridelená z ENRAF (v EUR) |
Štrukturálna podpora odvetviu rybolovu a akvakultúry v rámci ENRAF Textové pole [10 000 ] |
|
Kompenzácia dodatočných nákladov podľa článku 24 nariadenia o ENRAF Textové pole [10 000 ] |
|
Iné investície do udržateľného modrého hospodárstva potrebné na dosiahnutie udržateľného pobrežného rozvoja Textové pole [10 000 ] |
|
SPOLU |
|
C. Opis synergií s inými zdrojmi financovania z prostriedkov Únie
Textové pole [10 000 ] |
D. Dodatočné financovanie na realizáciu kompenzácie dodatočných nákladov (štátna pomoc)
Informácie sa majú uviesť za každú plánovanú schému pomoci/pomoc ad hoc
Región |
Názov regiónu (-ov) (NUTS) (20) |
… … … |
||||||||
Orgán poskytujúci pomoc |
Názov |
… |
||||||||
Poštová adresa Webová adresa |
… … |
|||||||||
Názov opatrenia pomoci |
… |
|||||||||
Vnútroštátny právny základ (odkaz na príslušné oficiálne vnútroštátne uverejnenie) |
… … … |
|||||||||
Webový odkaz na úplné znenie opatrenia pomoci |
… |
|||||||||
Druh opatrenia |
|
|
||||||||
|
Názov prijímateľa a skupiny (21), do ktorej patrí … … |
|||||||||
Zmena existujúcej schémy pomoci alebo pomoci ad hoc |
|
Referenčné číslo pomoci pridelené Komisiou |
||||||||
|
… … |
|||||||||
|
… … |
|||||||||
Trvanie (22) |
|
od dd/mm/rrrr do dd/mm/rrrr |
||||||||
Dátum poskytnutia pomoci (23) |
|
dd/mm/rrrr |
||||||||
Príslušné odvetvie(-ia) hospodárstva |
|
|
||||||||
|
… … … … |
|||||||||
Typ prijímateľa |
|
|
||||||||
|
|
|||||||||
Rozpočet |
Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy (25) |
Národná mena … (celkové sumy) … |
||||||||
Celková suma pomoci ad hoc poskytnutej podniku (26) |
Národná mena … (celkové sumy) … |
|||||||||
|
Národná mena … (celkové sumy) … |
|||||||||
Nástroj pomoci |
|
|||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
… |
||||||||||
Dôvod |
Uveďte, prečo bola zavedená schéma štátnej pomoci alebo bola poskytnutá pomoc ad hoc namiesto pomoci z ENRAF:
|
(1) Numbers in square brackets refer to number of characters without spaces.
(2) V prípade programov obmedzených na podporu špecifického cieľa stanoveného v článku 4 ods. 1 písm. m) nariadenia o ESF+ sa opis stratégie programu nemusí vzťahovať na výzvy uvedené v článku 22 ods. 3 písm. a) bodoch i), ii) a vi) nariadenia o spoločných ustanoveniach.
(*1) Vyhradené priority podľa nariadenia o ESF+.
(*2) V prípade označenia prejdite na oddiel 2.1.1.2.
(3) V prípade, že sa na účely článku 7 ods. 4 nariadenia o ESF+ zohľadňujú zdroje v rámci špecifického cieľa stanoveného v článku 4 ods. 1 písm. l) nariadenia o ESF+.
(4) Okrem špecifického cieľa stanoveného v článku 4 ods. 1 písm. m) nariadenia o ESF+.
(*3) V zásade 40 % v prípade ESF+ prispieva k sledovaniu rodovej rovnosti. 100 % sa uplatňuje, keď sa členský štát rozhodne použiť článok 6 nariadenia o ESF+, ako aj špecifické akcie programu v oblasti rodovej rovnosti.
(5) Článok 22 ods. 3 písm. d) nariadenia o spoločných ustanoveniach sa nevzťahuje na špecifický cieľ stanovený v článku 4 ods. 1 písm. m) nariadenia o ESF+.
(6) Iba pre programy obmedzené na špecifický cieľ stanovený v článku 4 ods. 1 písm. m) nariadenia o ESF+.
(*4) V zásade 40 % v prípade ESF+ prispieva k sledovaniu rodovej rovnosti. 100 % sa uplatňuje, keď sa členský štát rozhodne použiť článok 6 nariadenia o ESF+, ako aj špecifické akcie programu v oblasti rodovej rovnosti.
(*5) V zásade 40 % v prípade ESF+ prispieva k sledovaniu rodovej rovnosti. 100 % sa uplatňuje, keď sa členský štát rozhodne použiť článok 6 nariadenia o ESF+, ako aj špecifické akcie programu v oblasti rodovej rovnosti.
(7) Vzťahuje sa len na zmeny programu v súlade s článkami 14 a 26 s výnimkou doplnkových prevodov do FST v súlade s článkom 27 nariadenia o spoločných ustanoveniach. Prevody nemajú vplyv na ročné rozdelenie finančných rozpočtových prostriedkov na úrovni VFR pre členský štát.
(*6) Pre každú novú žiadosť o príspevok sa v zmene programu stanovia celkové sumy za každý rok podľa fondu a kategórie regiónu.
(*7) Kumulatívne sumy všetkých príspevkov uskutočnených prostredníctvom zmien programu počas programového obdobia. Pre každú novú žiadosť o príspevok sa v zmene programu stanovia celkové sumy za každý rok podľa fondu a kategórie regiónu.
(*8) Kumulatívne sumy všetkých prevodov uskutočnených prostredníctvom zmien programu počas programového obdobia. Pre každú novú žiadosť o prevod sa v zmene programu stanovia celkové sumy prevedené za každý rok podľa fondu a kategórie regiónu.
(*9) Prevody do akéhokoľvek iného nástroja v rámci priameho alebo nepriameho riadenia sa môžu uskutočniť, ak je takáto možnosť stanovená v základnom akte. Zodpovedajúcim spôsobom sa uvedie počet a názvy príslušných nástrojov Únie.
(*10) Prevod do iných programov. Prevody medzi EFRR a ESF+ sa môžu uskutočniť len v rámci rovnakej kategórie regiónu.
(*11) Kumulatívne sumy všetkých prevodov uskutočnených prostredníctvom zmien programu počas programového obdobia. Pre každú novú žiadosť o prevod sa v zmene programu stanovia celkové sumy prevedené za každý rok podľa fondu a kategórie regiónu.
(8) Prevody nemajú vplyv na ročné rozdelenie finančných rozpočtových prostriedkov na úrovni VFR pre členský štát.
(9) Vzťahuje sa na prvé prijatie programov s pridelenými prostriedkami z FST.
(10) Oddiel sa vyplní prijímajúcim programom. Ak program podporovaný z FST dostane doplnkovú podporu (pozri článok 27 nariadenia o spoločných ustanoveniach) v rámci programu a z iných programov, je potrebné vyplniť všetky tabuľky v tomto oddiele. Pri prvom prijatí s pridelenými prostriedkami z FST sa v tomto oddiele majú potvrdiť alebo opraviť predbežné prevody navrhované v partnerskej dohode.
(*12) Zdroje FST by sa mali doplniť zdrojmi EFRR alebo ESF+ z kategórie regiónu, v ktorom sa príslušné územie nachádza.
(*13) Program s pridelenými prostriedkami z FST.
(*14) Zdroje FST by sa mali doplniť zdrojmi EFRR alebo ESF+ z kategórie regiónu, v ktorom sa príslušné územie nachádza.
(*15) Zdroje FST by sa mali doplniť zdrojmi EFRR alebo ESF+ z kategórie regiónu, v ktorom sa príslušné územie nachádza.
(*16) Program s pridelenými prostriedkami z FST, ktorý získa doplnkovú podporu z EFRR a ESF+.
(*17) Program, ktorý poskytuje doplnkovú podporu z EFRR a ESF+ (zdroj).
(*18) Zdroje FST by sa mali doplniť zdrojmi z EFRR alebo ESF+ kategórie regiónu, v ktorom sa príslušné územie nachádza.
(*19) Vzťahuje sa len na EFRR a ESF+.
(*20) Vzťahuje sa len na EFRR a ESF+.
(11) Vzťahuje sa len na zmeny programu pre zdroje prevedené späť z iných nástrojov Únie vrátane prvkov AMIF, ISF a BMVI v rámci priameho alebo nepriameho riadenia, alebo z InvestEU.
(*21) Kumulatívne sumy všetkých prevodov uskutočnených prostredníctvom zmien programu počas programového obdobia. Pre každú novú žiadosť o prevod sa v zmene programu stanovia celkové sumy prevedené za každý rok podľa fondu a kategórie regiónu.
(*22) Prevody do akéhokoľvek iného nástroja v rámci priameho alebo nepriameho riadenia sa môžu uskutočniť, ak je takáto možnosť stanovená v základnom akte. Zodpovedajúcim spôsobom sa uvedie počet a názvy príslušných nástrojov Únie.
(*23) Sumy po doplnkovom prevode do FST.
(*24) V prípade EFRR: menej rozvinuté, prechodné, viac rozvinuté, a v náležitom prípade osobitné pridelenie prostriedkov pre najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny. V prípade ESF+: menej rozvinuté, prechodné, viac rozvinuté, a v náležitom prípade dodatočné pridelenie prostriedkov pre najvzdialenejšie regióny. V prípade Kohézneho fondu: nevzťahuje sa. Pokiaľ ide o technickú pomoc, uplatňovanie kategórií regiónu závisí od výberu fondu.
(*25) Uveďte celkové zdroje FST vrátane doplnkovej podpory prevedenej z EFRR a ESF+. Tabuľka neobsahuje sumy v súlade s článkom 7 nariadenia o FST. V prípade technickej pomoci financovanej z FST by sa zdroje FST mali rozdeliť na zdroje súvisiace s článkami 3 a 4 nariadenia o FST. V prípade článku 4 nariadenia o FST neexistuje žiadna suma flexibility.
(*26) V prípade EFRR a ESF+: menej rozvinuté, prechodné, viac rozvinuté, a v náležitom prípade osobitné pridelenie prostriedkov pre najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny. V prípade Kohézneho fondu: nevzťahuje sa. Pokiaľ ide o technickú pomoc, uplatňovanie kategórií regiónu závisí od výberu fondu.
(*27) Uveďte celkové zdroje FST vrátane doplnkovej podpory prevedenej z EFRR a ESF+. Tabuľka neobsahuje sumy v súlade s článkom 7 nariadenia o FST. V prípade technickej pomoci financovanej z FST by sa zdroje FST mali rozdeliť na zdroje súvisiace s článkami 3 a 4 nariadenia o FST. V prípade článku 4 nariadenia o FST neexistuje žiadna suma flexibility.
(*28) Počet subjektov určených členským štátom.
(12) Ide o kód pre dimenziu „oblasť intervencie“ uvedený v tabuľke 1 prílohy I k nariadeniu o spoločných ustanoveniach a v prílohe IV k nariadeniu o ENRAF.
(13) Ide o kód spoločného ukazovateľa, ak je to uplatniteľné.
(14) Predpokladaný dátum začatia výberu operácií a predpokladaný konečný dátum ich dokončenia (pozri článok 63 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach).
(15) V prípade operácií zahŕňajúcich niekoľko zjednodušených vykazovaní nákladov, ktoré sa vzťahujú na rôzne kategórie nákladov, rôzne projekty alebo po sebe nasledujúce fázy operácie, je potrebné vyplniť polia 3 až 11 pre každý ukazovateľ aktivujúci refundáciu.
(16) Ak je to uplatniteľné, uveďte frekvenciu a načasovanie úpravy a jasný odkaz na konkrétny ukazovateľ (v náležitom prípade vrátane odkazu na webové sídlo, na ktorom je tento ukazovateľ uverejnený).
(17) Existujú nejaké potenciálne negatívne dôsledky z hľadiska kvality podporovaných operácií, a ak áno, aké opatrenia (napr. zabezpečenie kvality) sa prijmú na kompenzáciu tohto rizika?
(18) Ide o kód pre dimenziu „oblasť intervencie“ uvedený v tabuľke 1 prílohy I k nariadeniu o spoločných ustanoveniach a v prílohe IV k nariadeniu o ENRAF.
(19) Ide o kód spoločného ukazovateľa, ak je to uplatniteľné.
(20) NUTS – nomenklatúra územných jednotiek na štatistické účely. Región sa zvyčajne vymedzuje na úrovni 2. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek na štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1), zmenené nariadením Komisie (EÚ) 2016/2066, ktorým sa menia prílohy k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 322, 29.11.2016, s. 1).
(21) Na účely pravidiel hospodárskej súťaže uvedených v zmluve a na účely tohto oddielu sa podnikom rozumie každý subjekt vykonávajúci hospodársku činnosť bez ohľadu na jeho právne postavenie a spôsob jeho financovania (pozrite rozhodnutie Súdneho dvora vo veci C-222/04, Ministero dell’Economia e delle Finanze v Cassa di Risparmio di Firenze SpA et al. (Zb. 2006, s. I-289). Súdny dvor rozhodol, že subjekty, ktoré sú kontrolované (právne alebo de facto) tým istým subjektom, by sa mali pokladať za jeden podnik (vec C-382/99 Holandsko a Komisia (Zb. 2002, s. I-5163).
(22) Obdobie, na ktoré sa orgán poskytujúci pomoc môže zaviazať, že bude pomoc poskytovať.
(23) „Dátum poskytnutia pomoci“ je dátum, kedy je prijímateľovi priznané zákonné právo prijať pomoc v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právnym poriadkom.
(24) NACE Rev. 2 – štatistická klasifikácia hospodárskych činností v Európskej únii. Odvetvie sa zvyčajne vymedzuje na úrovni skupiny.
(25) V prípade schémy pomoci: uveďte celkovú ročnú sumu rozpočtu plánovanú v rámci schémy alebo odhadovanú daňovú stratu za rok pre všetky nástroje pomoci obsiahnuté v príslušnej schéme.
(26) V prípade poskytnutia pomoci ad hoc: uveďte celkovú sumu pomoci/daňovú stratu.
(27) V prípade záruk uveďte (maximálnu) sumu zaručených úverov.
(28) Ak je to uplatniteľné, uveďte odkaz na rozhodnutie Komisie, ktorým sa schvaľuje metodika výpočtu ekvivalentu hrubého grantu.
PRÍLOHA VI
VZOR PROGRAMU PRE AMIF, ISF A BMVI – ČLÁNOK 21 ODS. 3
Číslo CCI |
|
Názov v anglickom jazyku |
[255 (1)] |
Názov v úradnom jazyku členského štátu |
[255] |
Verzia |
|
Prvý rok |
[4] |
Posledný rok |
[4] |
Oprávnenie od |
|
Oprávnenie do |
|
Číslo rozhodnutia Komisie |
|
Dátum rozhodnutia Komisie |
|
Číslo pozmeňujúceho rozhodnutia členského štátu |
|
Dátum nadobudnutia účinnosti pozmeňujúceho rozhodnutia členského štátu |
|
Prevod, ktorý sa nepovažuje za zásadný (článok 24 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach) |
Áno/Nie |
1. Stratégia programu: hlavné výzvy a politické reakcie
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. a) body iii), iv), v) a ix) nariadenia (EÚ) 2021/1060 (ďalej len „nariadenie o spoločných ustanoveniach“)
V tomto oddiele sa vysvetľuje, ako bude program riešiť hlavné výzvy identifikované na vnútroštátnej úrovni na základe miestnych, regionálnych a vnútroštátnych posúdení potrieb a/alebo stratégií. Poskytuje prehľad o stave vykonávania príslušného acquis Únie a pokroku dosiahnutom v oblasti akčných plánov Únie a opisuje, ako sa týmto fondom podporí ich rozvoj počas programového obdobia. |
Textové pole [15 000 ] |
2. Špecifické ciele (opakuje sa pre každý špecifický cieľ, okrem technickej pomoci)
Ref.: článok 22 ods. 2 a 4 nariadenia o spoločných ustanoveniach
2.1. Názov špecifického cieľa [300]
2.1.1. Opis špecifického cieľa
V tomto oddiele sa pre každý špecifický cieľ opisuje východisková situácia, hlavné výzvy a navrhované reakcie podporované z fondu. Opisuje sa v ňom, ktoré vykonávacie opatrenia sa riešia s podporou fondu; poskytuje orientačný zoznam akcií v rámci rozsahu pôsobnosti článkov 3 a 5 nariadení o AMIF, ISF alebo BMVI. Najmä: pokiaľ ide o prevádzkovú podporu, poskytuje vysvetlenie v súlade s článkom 21 nariadenia AMIF, článkom 16 nariadenia o ISF alebo článkami 16 a 17 nariadenia o BMVI. Obsahuje orientačný zoznam prijímateľov so zákonnými povinnosťami, hlavné úlohy, ktoré sa majú podporovať. Plánované využitie finančných nástrojov, ak je to uplatniteľné. Textové pole [16 000 znakov] |
2.1.2. Ukazovatele
Ref.: článok 22 ods. 4 písm. e) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 1: Ukazovatele výstupu
Špecifický cieľ |
Identif. kód [5] |
Ukazovateľ [255] |
Merná jednotka |
Čiastkový cieľ (2024) |
Cieľová hodnota (2029) |
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 2: Ukazovatele výsledku
Špecifický cieľ |
Identif. kód [5] |
Ukazovateľ [255] |
Merná jednotka |
Východisková hodnota |
Merná jednotka pre východiskovú hodnotu |
Referenčný rok (roky) |
Cieľová hodnota (2029) |
Merná jednotka pre cieľ |
Zdroj údajov [200] |
Poznámky [200] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.1.3. Orientačné rozdelenie programovaných zdrojov (EÚ) podľa typu intervencie
Ref.: článok 22 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach a článok 16 ods. 12 nariadenia o AMIF, článok 13 ods. 12 nariadenia o ISF alebo článok 13 ods. 18 nariadenia o BMVI
Tabuľka 3: Orientačné rozdelenie
Špecifický cieľ |
Typ intervencie |
Kód |
Orientačná suma (v EUR) |
|
|
|
|
2.2. Technická pomoc
2.2.1. Opis
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. f) a článok 36 ods. 5, článok 37 a článok 95 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Textové pole [5 000 ] (Technická pomoc podľa článku 36 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach) |
Textové pole [3 000 ] (Technická pomoc podľa článku 37 nariadenia o spoločných ustanoveniach) |
2.2.2. Orientačné rozdelenie technickej pomoci podľa článku 36 ods. 5 a článku 37 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 4: Orientačné rozdelenie
Typ intervencie |
Kód |
Orientačná suma (v EUR) |
|
|
|
3. Finančný plán
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. g) nariadenia o spoločných ustanoveniach
3.1. Finančné rozpočtové prostriedky podľa roku
Tabuľka 5: Finančné rozpočtové prostriedky podľa roku
Fond |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.2. Celkové pridelenie finančných prostriedkov
Tabuľka 6: Celkové pridelenie finančných prostriedkov podľa fondu a národného príspevku
Špecifický cieľ (ŠC) |
Typ akcie |
Základ pre výpočet podpory Únie (celkovej alebo verejnej) |
Príspevok Únie a) |
Národný príspevok b)=c)+d) |
Orientačné rozdelenie národného príspevku |
Spolu e)= a)+b) |
Miera spolufinancovania f) = a)/e) |
|
verejné c) |
súkromné d) |
|||||||
ŠC 1 |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (okrem osobitného tranzitného režimu) alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (osobitný tranzitný režim) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o BMVI |
|
|
|
|
|
|
|
Spolu za ŠC 1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
ŠC 2 |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
Spolu za ŠC 2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
ŠC 3 |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
Spolu za ŠC 3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
ŠC 4 |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 19 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF („presun do“) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF („presun z“) |
|
|
|
|
|
|
|
Spolu za ŠC 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Technická pomoc podľa článku 36 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach |
|
|
|
|
|
|
|
|
Technická pomoc podľa článku 37 nariadenia o spoločných ustanoveniach |
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkový súčet |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 6A: Plán záväzkov
|
Počet osôb ročne |
||||||
Kategória |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
Presídlenie |
|
|
|
|
|
|
|
Prijímanie osôb z humanitárnych dôvodov v súlade s článkom 19 ods. 2 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
Prijímanie zraniteľných osôb z humanitárnych dôvodov v súlade s článkom 19 ods. 3 nariadenia o AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
Presuny žiadateľov o medzinárodnú ochranu alebo osôb, ktorým sa poskytla medzinárodná ochrana („presun do“) |
|
|
|
|
|
|
|
Presuny žiadateľov o medzinárodnú ochranu alebo osôb, ktorým sa poskytla medzinárodná ochrana („presun z“) |
|
|
|
|
|
|
|
[iné kategórie] |
|
|
|
|
|
|
|
3.3. Prevody
Tabuľka 7: Prevody medzi fondmi zdieľaného riadenia (2)
Prijímajúci fond/nástroj Prevádzajúci fond/nástroj |
AMIF |
ISF |
BMVI |
EFRR |
ESF+ |
Kohézny fond |
ENRAF |
Spolu |
AMIF |
|
|
|
|
|
|
|
|
ISF |
|
|
|
|
|
|
|
|
BMVI |
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 8: Prevody do nástrojov v rámci priameho alebo nepriameho riadenia (3)
|
Suma prevodu |
Nástroj 1 [názov] |
|
Nástroj 2 [názov] |
|
Spolu |
|
4. Základné podmienky
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. i)
Tabuľka 9: Horizontálne základne podmienky
Základné podmienky |
Splnenie základnej podmienky |
Kritériá |
Splnenie kritérií |
Odkaz na príslušné dokumenty |
Odôvodnenie |
|
|
Kritérium 1 |
Á/N |
[500] |
[1 000 ] |
|
|
Kritérium 2 |
|
|
|
5. Orgány zodpovedné za program
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. k) a články 71 a 84 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Tabuľka 10: Orgány zodpovedné za program
|
Názov inštitúcie [500] |
Meno a funkcia kontaktnej osoby[200] |
E-mail [200] |
Riadiaci orgán |
|
|
|
Orgán auditu |
|
|
|
Subjekt, ktorý prijíma platby od Komisie |
|
|
|
6. Partnerstvo
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. h) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Textové pole [10 000 ] |
7. Informovanie a zviditeľnenie
Ref.: článok 22 ods. 3 písm. j) nariadenia o spoločných ustanoveniach
Textové pole [4 500 ] |
8. Použitie jednotkových nákladov, jednorazových platieb, paušálnych sadzieb a financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi
Ref.: články 94 a 95 nariadenia o spoločných ustanoveniach
Zamýšľané využitie článkov 94 a 95 nariadenia o spoločných ustanoveniach |
ÁNO |
NIE |
Počnúc prijatím programu sa bude využívať úhrada príspevku Únie na základe jednotkových nákladov, jednorazových platieb a paušálnych sadzieb v rámci priority podľa článku 94 nariadenia o spoločných ustanoveniach (ak áno, vyplňte dodatok 1) |
☐ |
☐ |
Počnúc prijatím programu sa bude využívať úhrada príspevku Únie na základe financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi, podľa článku 95 nariadenia o spoločných ustanoveniach (ak áno, vyplňte dodatok 2) |
☐ |
☐ |
Dodatok 1
Príspevok Únie na základe jednotkových nákladov, jednorazových platieb a paušálnych sadzieb
Vzor na predkladanie údajov, ktoré posúdi Komisia
(článok 94 nariadenia o spoločných ustanoveniach)
Dátum predloženia návrhu |
|
|
|
Tento dodatok sa nevyžaduje, ak sa na úrovni Únie využíva zjednodušené vykazovanie nákladov (ZVN) stanovené v delegovanom akte uvedenom v článku 94 ods. 4 nariadenia o spoločných ustanoveniach.
A. Zhrnutie hlavných prvkov
Špecifický cieľ |
Odhadovaný podiel celkových pridelených finančných prostriedkov v rámci špecifického cieľa, na ktorú sa uplatňuje zjednodušené vykazovanie nákladov, v % |
Typ(-y) pokrytej operácie |
Ukazovateľ aktivujúci refundáciu |
Merná jednotka ukazovateľa aktivujúceho refundáciu |
Typ zjednodušeného vykazovania nákladov (štandardná stupnica jednotkových nákladov, jednorazových platieb alebo paušálnych sadzieb) |
Suma (v EUR) alebo percentuálny podiel (v prípade paušálnych sadzieb) zjednodušeného vykazovania nákladov |
||
|
|
Kód (4) |
Opis |
Kód (5) |
Opis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Údaje podľa typu operácie (vyplniť za každý typ operácie)
Bola riadiacemu orgánu poskytnutá podpora externej spoločnosti pri stanovovaní ďalej uvedených zjednodušených nákladov?
Ak áno, uveďte, o akú externú spoločnosť ide: Áno/Nie – Názov externej spoločnosti
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
C. Výpočet štandardnej stupnice jednotkových nákladov, jednorazových platieb alebo paušálnych sadzieb
1. |
Zdroj údajov použitých pri výpočte štandardnej stupnice jednotkových nákladov, jednorazových platieb alebo paušálnych sadzieb (kto vygeneroval, zozbieral a zaznamenal údaje; kde sú údaje uchovávané; koncové dátumy; validácia atď.).
|
2. |
Uveďte, prečo sú navrhovaná metóda a výpočet na základe článku 94 ods. 2 nariadenia o spoločných ustanoveniach relevantné pre daný typ operácie.
|
3. |
Uveďte, ako sa vykonali výpočty, najmä pokiaľ ide o všetky predpoklady týkajúce sa kvality alebo kvantity. Ak je to relevantné, mali by sa použiť štatistické dôkazy a referenčné hodnoty, a ak sa to vyžaduje, vo formáte použiteľnom Komisiou.
|
4. |
Vysvetlite, ako ste zabezpečili, aby do štandardnej stupnice jednotkových nákladov, jednorazových platieb alebo paušálnych sadzieb boli zahrnuté iba oprávnené výdavky.
|
5. |
Posúdenie zo strany orgánu(-ov) auditu týkajúce sa metodiky výpočtu, súm a opatrení na zabezpečenie overovania, kvality, zberu a uchovávania údajov.
|
Dodatok 2
Príspevok Únie na základe financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi
Vzor na predkladanie údajov, ktoré posúdi Komisia
(článok 95 nariadenia o spoločných ustanoveniach)
Dátum predloženia návrhu |
|
|
|
Tento dodatok sa nevyžaduje, ak sa využívajú sumy na financovanie, ktoré nie je spojené s nákladmi, na úrovni Únie stanovené v delegovanom akte uvedenom v článku 95 ods. 4 nariadenia o spoločných ustanoveniach.
A. Zhrnutie hlavných prvkov
Špecifický cieľ |
Suma, na ktorú sa vzťahuje financovanie, ktoré nie je spojené s nákladmi |
Typ(-y) pokrytej operácie |
Podmienky, ktoré sa majú splniť/výsledky, ktoré sa majú dosiahnuť na aktiváciu refundácie zo strany Komisie |
Ukazovateľ |
Merná jednotka pre podmienky, ktoré sa majú splniť/výsledky, ktoré sa majú dosiahnuť na aktiváciu refundácie zo strany Komisie |
Predpokladaný typ metódy refundácie, ktorá sa používa na refundáciu prijímateľovi alebo prijímateľom |
||
|
|
Kód (10) |
Opis |
|
Kód (11) |
Opis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Údaje podľa typu operácie (vyplňte za každý typ operácie)
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
Strednodobé plnenia |
Predpokladaný dátum |
Sumy (v EUR) |
||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
Dodatok 3
Tematický nástroj
Odkaz na postup |
Špecifický cieľ |
Spôsob: Osobitné opatrenie/núdzová pomoc/presídlenie a prijímanie osôb z humanitárnych dôvodov/presun žiadateľov o medzinárodnú ochranu alebo osôb, ktorým sa poskytla medzinárodná ochrana |
Typ intervencie |
Príspevok Únie (v EUR) |
Miera zálohových platieb |
<type='N' input='M'> |
<type='N' input='M'> |
<type='S’ input='S'> |
<type='S’ input='S'> |
<type='N' input='M'> |
<type='N' input='M'> |
Opis akcie |
[text] |
||||
Členský štát predloží zmenu tematického nástroja/odmietne |
Dátum: <type='N' input='M'> Predložil/odmietol: <type='S’ input='S'> |
||||
Poznámka (ak členský štát odmietne, alebo ak cieľové hodnoty a čiastkové ciele ukazovateľov nie sú aktualizované, odôvodnenie by sa malo kódovať; tabuľka 1 bodu 2.1.3, tabuľka 1 bodu 3.1 a tabuľka 1 bodu 3.2 tejto prílohy by sa mali zrevidovať) |
[text] |
(1) Čísla v hranatých zátvorkách označujú počet znakov bez medzier.
(2) Kumulatívne sumy všetkých prevodov počas programového obdobia.
(3) Kumulatívne sumy všetkých prevodov počas programového obdobia.
(4) Ide o kód v prílohe VI k nariadeniam AMIF, BMVI a ISF.
(5) Ide o kód spoločného ukazovateľa, ak je to uplatniteľné.
(6) Predpokladaný dátum začatia výberu operácií a predpokladaný konečný dátum ich dokončenia (pozri článok 63 ods. 5 nariadenia o spoločných ustanoveniach).
(7) V prípade operácií zahŕňajúcich niekoľko zjednodušených vykazovaní nákladov, ktoré sa vzťahujú na rôzne kategórie nákladov, rôzne projekty alebo po sebe nasledujúce fázy operácie, je potrebné vyplniť polia 3 až 11 pre každý ukazovateľ aktivujúci refundáciu.
(8) Ak je to uplatniteľné, uveďte frekvenciu a načasovanie úpravy a jasný odkaz na konkrétny ukazovateľ (v náležitom prípade vrátane odkazu na webové sídlo, na ktorom je tento ukazovateľ uverejnený).
(9) Existujú nejaké potenciálne negatívne dôsledky z hľadiska kvality podporovaných operácií, a ak áno, aké opatrenia (napr. zabezpečenie kvality) sa prijmú na kompenzáciu tohto rizika?
(10) Ide o kód v prílohe VI k nariadeniam o AMIF, BMVI a ISF.
(11) Ide o kód spoločného ukazovateľa, ak je to uplatniteľné.
PRÍLOHA VII
Vzor na zasielanie údajov – Článok 42 (1)
Tabuľka 1: Finančné informácie na úrovni priority a programu, pokiaľ ide o EFRR, ESF+, Kohézny fond, FST a ENRAF [článok 42 ods. 2 písm. a)]
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
12. |
13. |
Pridelené finančné prostriedky priority na základe programu |
Kumulatívne údaje o finančnom pokroku programu |
|||||||||||
Priorita |
Špecifický cieľ |
Fond |
Kategória regiónu (2) |
Základ pre výpočet príspevku Únie (*1) (Celkový príspevok alebo verejný príspevok) (*2) |
Celkové pridelené finančné prostriedky podľa fondu a národného príspevku (v EUR) |
Miera spolufinancovania (v %) |
Celkové oprávnené náklady vybraných operácií (v EUR) |
Príspevok z fondov na vybrané operácie (v EUR) |
Časť celkových pridelených finančných prostriedkov (3), na ktorú sa vzťahujú vybrané operácie (v %) [stĺpec 8/stĺpec 6 x 100] |
Celkové oprávnené výdavky deklarované prijímateľmi |
Časť celkových pridelených finančných prostriedkov, na ktorú sa vzťahujú oprávnené výdavky deklarované prijímateľmi (v %) [stĺpec 11/stĺpec 6 x 100] |
Počet vybraných operácií |
|
|
|
Výpočet |
|
Výpočet |
|
||||||
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘N’ input='G'> |
<type=‘P’ input='G'> |
<type='Cu' input='M'> |
|
<type='P' input=' G '> |
<type='Cu' input='M'> |
<type=‘P’ input='G'> |
<type='N' input='M'> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Priorita 1 |
ŠC 1 |
EFRR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Priorita 2 |
ŠC 2 |
ESF+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Priorita 3 |
ŠC 3 |
Kohézny fond |
Nevzťahuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Priorita 4 |
ŠC FST |
FST (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
EFRR |
Menej rozvinuté |
|
<type='N' input=' G '> |
|
<type='Cu' input=' G '> |
|
<type='P' input=' G '> |
<type='Cu' input=' G '> |
<type=‘P’ input='G'> |
<type='N' input=' G '> |
Spolu |
|
EFRR |
Prechodné |
|
<type='N' input=' G '> |
|
<type='Cu' input=' G '> |
|
<type='P' input=' G '> |
<type='Cu' input=' G '> |
<type=‘P’ input='G'> |
<type='N' input=' G '> |
Spolu |
|
EFRR |
Viac rozvinuté |
|
<type='N' input=' G '> |
|
<type='Cu' input=' G '> |
|
<type='P' input=' G '> |
<type='Cu' input=' G '> |
<type=‘P’ input='G'> |
<type='N' input=' G '> |
Spolu |
|
EFRR |
Osobitné pridelené prostriedky pre najvzdialenejšie alebo severné riedko osídlené regióny |
|
<type='N' input=' G '> |
|
<type='Cu' input=' G '> |
|
<type='P' input=' G '> |
<type='Cu' input=' G '> |
<type=‘P’ input='G'> |
<type='N' input=' G '> |
Spolu |
|
ESF+ |
Menej rozvinuté |
|
<type='N' input=' G '> |
|
<type='Cu' input=' G '> |
|
<type='P' input=' G '> |
<type='Cu' input=' G '> |
<type=‘P’ input='G'> |
<type='N' input=' G '> |
Spolu |
|
ESF+ |
Prechodné |
|
<type='N' input=' G '> |
|
<type='Cu' input=' G '> |
|
<type='P' input=' G '> |
<type='Cu' input=' G '> |
<type=‘P’ input='G'> |
<type='N' input=' G '> |
Spolu |
|
ESF+ |
Viac rozvinuté |
|
<type='N' input=' G '> |
|
<type='Cu' input=' G '> |
|
<type='P' input=' G '> |
<type='Cu' input=' G '> |
<type=‘P’ input='G'> |
<type='N' input=' G '> |
Spolu |
|
ESF+ |
Osobitné pridelené prostriedky pre najvzdialenejšie alebo severné riedko osídlené regióny |
|
<type='N' input=' G '> |
|
<type='Cu' input=' G '> |
|
<type='P' input=' G '> |
<type='Cu' input=' G '> |
<type=‘P’ input='G'> |
<type='N' input=' G '> |
Spolu |
|
Kohézny fond |
Nevzťahuje sa |
|
<type='N' input=' G '> |
|
<type='Cu' input=' G '> |
|
<type='P' input=' G '> |
<type='Cu' input=' G '> |
<type=‘P’ input='G'> |
<type='N' input=' G '> |
Spolu |
|
ENRAF |
Nevzťahuje sa |
|
<type='N' input=' G '> |
|
<type='Cu' input=' G '> |
|
<type='P' input=' G '> |
<type='Cu' input=' G '> |
<type=‘P’ input='G'> |
<type='N' input=' G '> |
Spolu |
|
FST (*1) |
Nevzťahuje sa |
|
<type='N' input=' G '> |
|
<type='Cu' input=' G '> |
|
<type='P' input=' G '> |
<type='Cu' input=' G '> |
<type=‘P’ input='G'> |
<type='N' input=' G '> |
Celkový súčet |
|
Všetky fondy |
|
|
<type='N' input=' G '> |
|
<type='N' input=' G '> |
|
<type='P' input=' G '> |
<type='N' input=' G '> |
<type=‘P’ input='G'> |
<type='N' input=' G '> |
Tabuľka 2: Členenie kumulatívnych finančných údajov podľa typu intervencie, pokiaľ ide o EFRR, ESF+, Kohézny fond a FST [článok 42 ods. 2 písm. a)]
Priorita |
Špecifický cieľ |
Charakteristika výdavku |
Kategorizácia podľa dimenzií |
Finančné údaje |
||||||||||
|
|
Fond |
Kategória regiónu (4) |
1 Oblasť intervencie |
2 Forma podpory |
3 Dimenzia „územná realizácia“ |
4 Dimenzia „hospodárska činnosť“ |
5 Dimenzia „umiestnenie“ |
6 Sekundárny tematický okruh ESF+ |
7 Dimenzia „rodová rovnosť“ |
8 Dimenzia „makroregión a morská oblasť“ |
Celkové oprávnené náklady vybraných operácií (v EUR) |
Celkové oprávnené výdavky deklarované prijímateľmi |
Počet vybraných operácií |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘S’ input='S'> |
<type='Cu' input='M'> |
<type='Cu' input=M'> |
<type='N' input=M'> |
Tabuľka 3: Finančné informácie a ich členenie podľa typu intervencie, pokiaľ ide o AMF, ISF a BMVI [článok 42 ods. 2 písm. a)]
Špecifický cieľ (opakuje sa pri každom špecifickom cieli) |
Miera spolufinancovania (príloha IV) |
Kategorizácia podľa dimenzií |
Finančné údaje |
|||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
|
|
Typ intervencie (tabuľka 1 prílohy VI, špecifické nariadenie pre jednotlivý fond) |
Typ intervencie (tabuľka 2 prílohy VI, špecifické nariadenie pre jednotlivý fond) |
Typ intervencie (tabuľka 3 prílohy VI, špecifické nariadenie pre jednotlivý fond) |
Typ intervencie (tabuľka 4 prílohy VI, špecifické nariadenie pre jednotlivý fond) |
Celkové pridelené finančné prostriedky(v EUR) z fondu a národného príspevku |
Celkové oprávnené náklady vybraných operácií (v EUR) |
Príspevok z fondov na vybrané operácie (v EUR) |
Časť celkových pridelených finančných prostriedkov, na ktorú sa vzťahujú vybrané operácie (v %) [stĺpec 8/stĺpec 7 x 100] |
Celkové oprávnené výdavky deklarované prijímateľmi (v EUR) |
Časť celkových pridelených finančných prostriedkov, na ktorú sa vzťahujú oprávnené výdavky deklarované prijímateľmi (v %) [stĺpec 11/stĺpec 7 x 100] |
Počet vybraných operácií |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘N’ input='G'> |
<type='Cu' input='M'> |
<type='Cu' input=' M '> |
<type='P' input=' G '> |
<type='Cu' input='M'> |
<type='P' input='G' |
<type='Cu' input='M'> |
Medzisúčet podľa špecifických cieľov |
ŠC 1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 4: Členenie kumulatívnych finančných údajov podľa typu intervencie, pokiaľ ide o ENRAF [článok 42 ods. 2 písm. a)]
Priorita |
Špecifický cieľ |
Typ intervencie (príloha IV k nariadeniu o ENRAF) |
Finančné údaje |
||
|
|
|
Celkové oprávnené náklady vybraných operácií (v EUR) |
Celkové oprávnené výdavky deklarované prijímateľmi |
Počet vybraných operácií |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘S’ input='S'> |
<type=‘S’ input='S'> |
<type='Cu' input='M'> |
<type='Cu' input=M'> |
<type='N' input=M'> |
Tabuľka 5: Spoločné ukazovatele výstupu a špecifické programové ukazovatele výstupu, pokiaľ ide o EFRR, Kohézny fond, FST a ENRAF [článok 42 ods. 2 písm. b)]
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
12. |
13. |
Údaje o ukazovateľoch výstupu z programu [extrahované z tabuľky 2 v bode 2.1.1.1.2 prílohy V] |
Doterajší pokrok ukazovateľov výstupu |
|||||||||||
Priorita |
Špecifický cieľ |
Fond |
Kategória regiónu (5) |
Identif. kód |
Názov ukazovateľa |
Rozdelenie ukazovateľov (6) (z toho:) |
Merná jednotka |
Čiastkový cieľ (2024) |
Cieľová hodnota 2029 |
Vybrané operácie [dd/mm/rr] |
Vykonané operácie [dd/mm/rr] |
Poznámky |
<type='S' input='G'> (7) |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘N’ input='G'> |
<type='N' input='M'> |
<type='N' input='M'> |
<type='S' input='M'> |
… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 6: Spoločné ukazovatele výstupu a špecifické programové ukazovatele výstupu, pokiaľ ide o ESF+ [článok 42 ods. 2 písm. b)]
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8 (8). |
9. |
10. |
11. |
12. |
|||||||||
Údaje o všetkých spoločných ukazovateľoch výstupu stanovených v prílohách I, II a III k nariadeniu o ESF+ a o špecifických programových ukazovateľoch [extrahované z tabuľky 2 v bode 2.1.1.1.2 prílohy V a tabuľky 2 v bode 2.1.1.2.2 prílohy V] |
Doterajší pokrok ukazovateľov výstupu |
|||||||||||||||||||
Priorita |
Špecifický cieľ |
Fond |
Kategória regiónu |
Identif. kód |
Názov ukazovateľa |
Merná jednotka |
Čiastkový cieľ (2024) |
Cieľová hodnota 2029 (nepovinné rozdelenie podľa pohlavia) |
Doteraz dosiahnuté hodnoty [dd/mm/rr] |
Miera plnenia |
Poznámky |
|||||||||
<type='S' input='G'> (9) |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘N’ input='G'> |
<type='N' input='M'> |
<type='N' input='G'> |
<type='S' input='M'> |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
F |
N |
T |
M |
F |
N |
T |
M |
F |
N |
T |
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 7: Spoločné ukazovatele výstupu pre AMF, ISF a BMVI (článok 42 ods. 2 písm. b))
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
Údaje o všetkých spoločných ukazovateľoch výstupu uvedených v prílohe VIII k nariadeniam o AMF, ISF a BMVI pre každý špecifický cieľ [extrahované z tabuľky 1 v bode 2.1.2 prílohy VI] |
Doterajší pokrok ukazovateľov výstupu |
||||||||
Špecifický cieľ |
Identif. kód |
Názov ukazovateľa |
Členenie podľa ukazovateľa (z toho) |
Merná jednotka |
Čiastkový cieľ (2024) |
Cieľová hodnota (2029) |
Plánované hodnoty vybraných operácií (10) |
Dosiahnuté hodnoty (11) |
Poznámky |
[dd/mm/rr] |
[dd/mm/rr] |
||||||||
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘N’ input='G'> |
<type='N' input='M'> |
<type='N' input='M'> |
<type='S' input='M'> |
Tabuľka 8: Viacnásobná podpora podnikom z EFRR, Kohézneho fondu a FST na úrovni programu [článok 42 ods. 2 písm. b)]
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
Identif. kód |
Názov ukazovateľa |
Rozdelenie ukazovateľov (z toho:) |
Počet podnikov po odpočítaní viacnásobnej podpory k dátumu [dd/mm/rr] |
Poznámky |
<type='S' input='G'> |
<type='S' input='G'> |
<type='S' input='G'> |
<type='N' input='M' > |
<type='S' input='M'> |
RCO 01 |
Podporované podniky |
Mikro |
|
|
RCO 01 |
Podporované podniky |
Malé |
|
|
RCO 01 |
Podporované podniky |
Stredné |
|
|
RCO 01 |
Podporované podniky |
Veľké |
|
|
RCO 01 |
Podporované podniky |
Spolu |
<type='N' input='G'> |
|
Tabuľka 9: Spoločné ukazovatele výsledku a špecifické programové ukazovatele výsledku, pokiaľ ide o EFRR, Kohézny fond, FST a ENRAF [článok 42 ods. 2 písm. b)]
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
12. |
13. |
14. |
15. |
Údaje o ukazovateľoch výsledku z programu [extrahované z tabuľky 5 prílohy VII] |
Doterajší pokrok ukazovateľov výsledku |
|||||||||||||
Priorita |
Špecifický cieľ |
Fond |
Kategória regiónu (12) |
Identif. kód |
Názov ukazovateľa |
Rozdelenie ukazovateľov (13) (z toho:) |
Merná jednotka |
Východisková hodnota v programe |
Cieľová hodnota 2029 |
Vybrané operácie [dd/mm/rr] |
Vykonané operácie [dd/mm/rr] |
Poznámky |
||
Východisková hodnota |
Plánované výsledky |
Východisková hodnota |
Dosiahnutá |
|||||||||||
<type='S' input='G'> (14) |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
|
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘N’ input='G'> |
<type=‘N’ input='G'> |
<type='N' input='M' > |
<type='N' input='M' > |
<type='N' input='M' > |
<type='N' input='M' > |
<type='S' input='M'> |
… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 10: Spoločné ukazovatele výsledku a špecifické programové ukazovatele výsledku, pokiaľ ide o ESF+ [článok 42 ods. 2 písm. b)]
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. (15) |
11. |
12. |
13. |
|||||||||
Údaje o všetkých spoločných ukazovateľoch výsledku stanovených v prílohách I, II a III k nariadeniu o ESF+ a o špecifických programových ukazovateľoch [extrahované z tabuľky 5 prílohy VII a tabuľky 3 v bode 2.1.1.2.2 prílohy V] |
Pokrok ukazovateľov výsledku |
||||||||||||||||||||
Priorita |
Špecifický cieľ |
Fond |
Kategória regiónu |
Identif. kód |
Názov ukazovateľa |
Ukazovateľ výstupu použitý ako východisko pre stanovenie cieľovej hodnoty |
Merná jednotka ukazovateľa |
Merná jednotka cieľovej hodnoty |
Cieľová hodnota 2029 (nepovinné rozdelenie podľa rodu) |
Doteraz dosiahnuté hodnoty [dd/mm/rr] |
Miera plnenia |
Poznámky |
|||||||||
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘N’ input='G'> |
<type='N' input='M'> |
<type='N' input='G'> |
<type='S' input='M'> |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
F |
N |
T |
M (*3) |
F |
N (*3) |
T |
M |
F |
N |
T |
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 11: Spoločné ukazovatele výsledku pre AMF, ISF a BMVI [článok 42 ods. 2 písm. a)]
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
Údaje o všetkých spoločných ukazovateľoch výsledku uvedených v prílohe VIII k nariadeniam o AMF, ISF a BMVI pre každý špecifický cieľ [extrahované z tabuľky 2 v bode 2.1.2 prílohy VI] |
|
Doterajší pokrok ukazovateľov výsledku |
||||||||
Špecifický cieľ |
Identif. kód |
Názov ukazovateľa |
Členenie podľa ukazovateľa (z toho) |
Merná jednotka (pre ukazovatele a východiskové hodnoty) |
Východisková hodnota |
Cieľová hodnota 2029 |
Merná jednotka (pre cieľovú hodnotu) |
Plánované hodnoty vybraných operácií (16) |
Dosiahnuté hodnoty (17) |
Poznámky |
[dd/mm/rr] |
[dd/mm/rr] |
|||||||||
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type=‘N’ input='G'> |
<type=‘N’ input='G'> |
<type=‘N’ input='G'> |
<type=‘N’ input='G'> |
<type=‘S’ input='G'> |
<type='S' input='M'> |
Tabuľka 12: Údaje o finančných nástrojoch (článok 42 ods. 3) týkajúce sa fondov
Priorita (18) |
Charakteristika výdavku |
Oprávnené výdavky podľa produktu |
Suma súkromných a verejných zdrojov mobilizovaných popri príspevku z fondov |
Suma nákladov na riadenie a poplatkov za riadenie vykázaných ako oprávnené výdavky vrátane (náklady na riadenie a poplatky za riadenie sa vykazujú osobitne v prípade priameho zadania zákazky a v prípade verejnej súťaže) (19): |
Úroky a iné výnosy získané z podpory z fondov na finančné nástroje uvedené v článku 60 |
Vrátené zdroje, ktoré možno pripísať podpore z fondov, ako sa uvádza v článku 62 |
V prípade záruk, celková hodnota úverov, kapitálových a kvázi kapitálových investícií do konečných príjemcov, ktoré boli zaručené programovými zdrojmi a ktoré sa skutočne vyplatili konečným príjemcom |
|||||||||||||
|
Fond |
Špecifický cieľ |
Kategória regiónu (20) |
Úvery (kód formy podpory týkajúci sa FN) |
Záruka (kód formy podpory týkajúci sa FN) |
Kapitálové alebo kvázi kapitálové investície (kód formy podpory týkajúci sa FN) |
Granty v rámci operácie finančného nástroja (kód formy podpory týkajúci sa FN) |
Úvery (kód formy podpory týkajúci sa FN) |
Záruka (kód formy podpory týkajúci sa FN) |
Kapitálové alebo kvázi kapitálové investície (kód formy podpory týkajúci sa FN) |
Granty v rámci operácie finančného nástroja (kód formy podpory týkajúci sa FN) |
Náklady na riadenie a poplatky za riadenie v prípade holdingových fondov v závislosti od finančného produktu fungujúceho v rámci štruktúry holdingového fondu |
Náklady na riadenie a poplatky za riadenie v prípade osobitných fondov (založené buď so štruktúrou holdingového fondu alebo bez nej) podľa finančného produktu |
|||||||
Úvery |
Záruky |
Vlastné imanie |
Úvery |
Záruky |
Vlastné imanie |
|
|
|
||||||||||||
input = výber |
input = výber |
input = výber |
input = výber |
input = manuálne |
input = manuálne |
input = manuálne |
input = manuálne |
input = manuálne |
input = manuálne |
input = manuálne |
input = manuálne |
input = manuálne |
input = manuálne |
input = manuálne |
input = manuálne |
input = manuálne |
input = manuálne |
input = manuálne |
input = manuálne |
input = manuálne |
(1) Vysvetlivky ku charakteristikám polí:
typ (type): N = číslo, D = dátum, S = reťazec, C = zaškrtávacie políčko, P = percentuálny podiel, B = booleovský, Cu = mena; vklad (input): M = manuálne, S = výber, G = vytvorené systémom.
(*1) Sumy vrátane doplnkovej podpory prevedenej z EFRR a ESF+.
(*2) Iba celkový verejný príspevok pre ENRAF.
(2) Nevzťahuje sa na Kohézny fond, FST a ENRAF.
(3) Na účely tejto prílohy sa údaje týkajúce sa vybraných operácií budú zakladať na dokumente, v ktorom sú stanovené podmienky podpory v súlade s článkom 73 ods. 3.
(4) Nevzťahuje sa na Kohézny fond a FST.
(5) Nevzťahuje sa na Kohézny fond, FST a ENRAF.
(6) Vzťahuje sa iba na niektoré ukazovatele. Viac informácií nájdete v usmerneniach Komisie.
(7) Vysvetlivky ku charakteristikám polí: typ (type): N = číslo, S = reťazec, C = zaškrtávacie políčko; vklad (input): M = manuálne, S = výber, G = vytvorené systémom.
(8) Stĺpce 8, 9, 10 a 11 sa neuplatňujú na ukazovatele uvedené v prílohe III k nariadeniu o ESF+ – spoločné ukazovatele pre podporu z ESF+ na riešenie materiálnej deprivácie (článok 4 ods. 1 písm. m) nariadenia o ESF+).
(9) Vysvetlivky ku charakteristikám polí: typ (type): N = číslo, S = reťazec, C = zaškrtávacie políčko; vklad (input): M = manuálne, S = výber, G = vytvorené systémom.
(10) V prípade potreby vrátane rozdelenia podľa rodu a veku.
(11) V prípade potreby vrátane rozdelenia podľa rodu a veku.
(12) Nevzťahuje sa na Kohézny fond, FST a ENRAF.
(13) Vzťahuje sa iba na niektoré ukazovatele. Viac informácií nájdete v usmerneniach Komisie.
(14) Vysvetlivky ku charakteristikám polí: typ (type): N = číslo, S = reťazec, C = zaškrtávacie políčko; vklad (input): M = manuálne a [zahŕňa aj automatické nahrávanie], S = výber, G = vytvorené systémom.
(*3) Nevyžaduje sa v prípade špecifického cieľa uvedeného v článku 4 ods. 1 písm. m) nariadenia o ESF+.
(15) Stĺpce 9, 10 a 12 sa neuplatňujú na ukazovatele uvedené v prílohe III k nariadeniu o ESF+ – spoločné ukazovatele pre podporu z ESF+ na riešenie materiálnej deprivácie (článok 4 ods. 1 písm. m) nariadenia o ESF+).
(16) V prípade potreby vrátane rozdelenia podľa rodu a veku.
(17) V prípade potreby vrátane rozdelenia podľa rodu a veku.
(18) Nevzťahuje sa na AMIF, ISF alebo BMVI.
(19) V systéme na výmenu údajov SFC2021 by sa v stĺpci mala oddelene uviesť možnosť oznamovať náklady na riadenie a poplatky za riadenie vyplatené v prípade priameho zadania zákazky a v prípade verejnej súťaže.
(20) Nevzťahuje sa na Kohézny fond, AMIF, FST, BMVI, ISF alebo ENRAF.
PRÍLOHA VIII
ODHAD OČAKÁVANEJ SUMY ŽIADOSTÍ O PLATBU PREDLOŽENÝCH ČLENSKÝM ŠTÁTOM ZA AKTUÁLNY A NASLEDUJÚCI KALENDÁRNY ROK (ČLÁNOK 69 ODS. 10)
Ak je to vhodné, za každý program sa vyplní podľa fondu a kategórie regiónu
Fond |
Kategória regiónu |
Očakávaný príspevok Únie |
||
[aktuálny kalendárny rok] |
[nasledujúci kalendárny rok] |
|||
január – október |
november – december |
január – december |
||
EFRR |
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
|
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
|
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
|
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny (1) |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Interreg |
|
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
ESF+ |
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
|
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
|
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
|
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny (2) |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Kohézny fond |
|
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
FST (*1) |
|
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
ENRAF |
|
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
AMIF |
|
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
ISF |
|
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
BMVI |
|
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
(*1) Ak je to uplatniteľné, sumy vrátane doplnkových finančných prostriedkov prevedených z EFRR a ESF+.
(1) Malo by sa uvádzať len osobitné pridelenie prostriedkov pre najvzdialenejšie regióny/severné riedko osídlené regióny.
(2) Malo by sa uvádzať len osobitné pridelenie prostriedkov pre najvzdialenejšie regióny/severné riedko osídlené regióny.
PRÍLOHA IX
INFORMOVANIE A ZVIDITEĽNENIE – ČLÁNKY 47, 49 A 50
1.
Používanie a technická charakteristika znaku Únie (ďalej len „znak“)
1.1.
Znak je jasne viditeľný na všetkých informačných materiáloch, ako napríklad na tlačených alebo digitálnych produktoch, webových sídlach alebo ich mobilných verziách, ktoré sa týkajú vykonávania operácie a sú určené verejnosti alebo účastníkom.
1.2.
Výraz „Financovaný Európskou úniou“ alebo „Spolufinancovaný Európskou úniou“ sa vypisuje celý a umiestni sa vedľa znaku.
1.3.
Spolu so znakom možno použiť jeden z týchto typov písma: Arial, Auto, Calibri, Garamond, Trebuchet, Tahoma, Verdana alebo Ubuntu. Nepoužíva sa kurzíva, podčiarkovanie ani efekty písma.
1.4.
Text musí byť vzhľadom na znak umiestnený tak, aby sa so znakom nijakým spôsobom neprekrýval.
1.5.
Použitá veľkosť písma musí byť úmerná veľkosti znaku.
1.6.
V závislosti od pozadia bude farba písma reflexná modrá (reflex blue), čierna alebo biela.
1.7.
Znak sa neupravuje ani nespája so žiadnymi inými grafickými prvkami alebo textami. Ak sú okrem znaku Únie zobrazené iné logá, znak má prinajmenšom rovnakú veľkosť, pokiaľ ide o výšku alebo šírku, ako najväčšie z ostatných log. Okrem znaku nesmie byť použitá žiadna iná vizuálna identita ani logo na zvýraznenie podpory Únie.
1.8.
Ak na rovnakom mieste prebieha niekoľko operácií, ktoré sa podporujú rovnakými alebo rôznymi nástrojmi financovania, alebo je ďalšie financovanie poskytnuté pre tú istú operáciu neskôr, uvádza sa aspoň jedna tabuľa alebo pútač.
1.9.
Grafické normy pre znak a vymedzenie štandardných farieb:
A. |
OPIS SYMBOLOV Na pozadí modrej oblohy je dvanásť zlatých hviezd usporiadaných do kruhu, ktorý predstavuje úniu európskych národov. Počet hviezd je nemenný, pričom číslo dvanásť symbolizuje dokonalosť a jednotu. |
B. |
HERALDICKÝ OPIS Na azúrovom poli je kruh z dvanástich zlatých päťcípych hviezd, pričom ich cípy sa nedotýkajú. |
C. |
GEOMETRICKÝ OPIS Znak má tvar modrej obdĺžnikovej vlajky, ktorej šírka je jedenapolkrát dlhšia ako výška. Dvanásť zlatých hviezd je rozmiestnených v rovnakých vzdialenostiach na neviditeľnom kruhu, ktorého stred je priesečníkom uhlopriečok obdĺžnika. Polomer kruhu sa rovná jednej tretine výšky vlajky. Každá z hviezd má päť cípov, ktoré sú umiestnené po obvode neviditeľného kruhu, ktorého polomer je jedna osemnástina z výšky vlajky. Všetky hviezdy smerujú hore, t. j. jeden cíp smeruje zvisle nahor a ďalšie dva sú na imaginárnej priamke, ktorá je kolmá na sťažeň vlajky. Kruh je usporiadaný tak, že poloha hviezd zodpovedá umiestneniu čísel na hodinovom ciferníku. Ich počet je nemenný. |
D. |
REGULAČNÉ FARBY Znak má tieto farby: PANTONE REFLEX BLUE na ploche obdĺžnika, PANTONE YELLOW pre hviezdy. |
E. |
ŠTVORFAREBNÝ POSTUP Ak sa používa postup štyroch farieb, znovu vytvorte tieto dve štandardné farby s použitím štyroch farieb z postupu štyroch farieb. Farba PANTONE YELLOW sa získa použitím 100 % „Process Yellow“. Farba PANTONE REFLEX BLUE sa získa zmiešaním 100 % „Process Cyan“ a 80 % „Process Magenta“. INTERNET PANTONE REFLEX BLUE zodpovedá na webovej palete farbe RGB: 0/51/153 (hexadecimálne: 003399) a PANTONE YELLOW zodpovedá na webovej palete farbe RGB: 255/204/0 (hexadecimálne: FFCC00). MONOCHROMATICKÝ REPRODUKČNÝ PROCES Ak použijete len čiernu farbu, orámujte obdĺžnik čiernou a hviezdy vytlačte čiernou farbou na bielom pozadí. Ak používate modrú farbu (Reflex Blue), použite ju na 100 % s hviezdami zobrazenými v bielom negatíve. REPRODUKCIA NA FAREBNOM POZADÍ Ak nemáte inú možnosť ako farebné pozadie, orámujte obdĺžnik bielym pruhom so šírkou, ktorá sa rovná 1/25 výšky obdĺžnika. Zásady používania znaku Únie tretími stranami sa vymedzujú v administratívnej dohode s Radou Európy o použití európskeho emblému tretími stranami (1). |
2.
Licencia na práva duševného vlastníctva uvedená v článku 49 ods. 6 zabezpečuje Únii aspoň tieto práva:
2.1.
interné použitie, t. j. právo reprodukovať, kopírovať a sprístupňovať informačné a zviditeľňujúce materiály pre inštitúcie a agentúry Únie, orgány členských štátov a ich zamestnancov;
2.2.
reprodukciu informačných a zviditeľňujúcich materiálov akýmkoľvek spôsobom a akoukoľvek formou ako celok alebo čiastočne;
2.3.
verejný prenos informačných a zviditeľňujúcich materiálov akoukoľvek formou komunikácie;
2.4.
verejné šírenie informačných a zviditeľňujúcich materiálov (alebo ich kópií) akoukoľvek formou;
2.5.
ukladanie a archiváciu informačných a zviditeľňujúcich materiálov;
2.6.
udeľovanie sublicencií práv tretím stranám na informačné a zviditeľňujúce materiály.
PRÍLOHA X
Prvky dohôd o financovaní a strategických dokumentov – článok 59 ods. 1 a 5
1.
Vyžadované prvky dohôd o financovaní pre finančné nástroje implementované podľa článku 59 ods. 5:
a) |
investičná stratégia alebo politika vrátane vykonávacích opatrení, ponúkaných finančných produktov, konečných príjemcov, na ktorých sa táto stratégia zameriava, a plánovaná kombinácia s podporou vo forme grantov (ak je to vhodné); |
b) |
podnikateľský plán alebo rovnocenné dokumenty pre finančný nástroj, ktorý sa má implementovať, vrátane odhadovaného pákového efektu uvedeného v článku 58 ods. 3 písm. a); |
c) |
očakávané výsledky cieľových hodnôt, ktoré sa majú dosiahnuť prostredníctvom finančného nástroja s cieľom prispieť k špecifickým cieľom a výsledkom príslušnej priority; |
d) |
ustanovenia o monitorovaní implementácie investícií a investičných príležitostí vrátane podávania správ zo strany finančného nástroja holdingovému fondu a riadiacemu orgánu na účely zabezpečenia súladu s článkom 42; |
e) |
audítorské požiadavky, ako sú minimálne požiadavky na vedenie dokumentácie na úrovni finančného nástroja (ak je to vhodné, na úrovni holdingového fondu) v súlade s článkom 82 a požiadavky v súvislosti s vedením osobitných záznamov za rôzne formy podpory v súlade s článkom 58 ods. 6, ak je to vhodné, vrátane ustanovení a požiadaviek týkajúcich sa prístupu k dokumentom zo strany orgánov auditu členských štátov, audítorov Komisie a Európskeho dvora audítorov s cieľom zabezpečiť jednoznačný audítorský záznam; |
f) |
požiadavky a postupy týkajúce sa správy príspevkov poskytnutých z programu v súlade s článkom 92 a prognózy investičných príležitostí vrátane požiadaviek na zverenecké alebo osobitné účtovníctvo, ako sa uvádza v článku 59; |
g) |
požiadavky a postupy týkajúce sa správy úrokov a iných vytvorených výnosov, ako sa uvádza v článku 60, vrátane prijateľných treasury operácií alebo investícií, ako aj povinnosti a záväzky príslušných strán; |
h) |
ustanovenia týkajúce sa výpočtu a úhrady vzniknutých nákladov na riadenie alebo poplatkov za riadenie finančného nástroja v súlade s článkom 68 ods. 1 písm. d); |
i) |
ustanovenia týkajúce sa opätovného použitia prostriedkov, ktoré možno pripísať podpore z fondov v súlade s článkom 62, a politiky pre prípad vystúpenia z finančného nástroja, pokiaľ ide o príspevok z fondov; |
j) |
podmienky prípadného celkového alebo čiastočného stiahnutia programových príspevkov z programov na finančné nástroje, v uplatniteľných prípadoch vrátane holdingového fondu; |
k) |
ustanovenia, prostredníctvom ktorých sa zabezpečí, že orgány implementujúce finančné nástroje riadia finančné nástroje nezávisle a v súlade s príslušnými odbornými normami a že konajú výlučne v záujme strán prispievajúcich na finančný nástroj; |
l) |
ustanovenia o ukončení finančného nástroja; |
m) |
iné podmienky poskytovania príspevkov z programu na finančný nástroj; |
n) |
podmienky na zabezpečenie toho, aby koneční príjemcovia spĺňali prostredníctvom zmluvných dojednaní požiadavky na zobrazovanie trvalých tabúľ alebo pútačov v súlade s článkom 50 ods. 1 písm. c) a iné opatrenia na zabezpečenie súladu s článkom 50 a prílohou IX na uznanie podpory z fondov; |
o) |
ohodnotenie a výber orgánov implementujúcich finančné nástroje vrátane výziev na vyjadrenie záujmu alebo postupov verejného obstarávania (iba v prípade finančných nástrojov organizovaných holdingovým fondom). |
2.
Vyžadované prvky strategického dokumentu (strategických dokumentov) uvedeného (uvedených) v článku 59 ods. 1:
a) |
investičná stratégia alebo politika finančného nástroja, všeobecné podmienky plánovaných dlhových produktov, príjemcovia, na ktorých sa táto stratégia zameriava, a podporované akcie; |
b) |
podnikateľský plán alebo rovnocenné dokumenty pre finančný nástroj, ktorý sa má implementovať, vrátane odhadovaného pákového efektu uvedeného v článku 58; |
c) |
použitie alebo opätovné použitie prostriedkov, ktoré možno pripísať podpore z fondov v súlade s článkami 60 a 62; |
d) |
monitorovanie a podávanie správ o implementácii finančného nástroja na účely zabezpečenia súladu s článkami 42 a 50. |
PRÍLOHA XI
KĽÚČOVÉ POŽIADAVKY NA SYSTÉMY RIADENIA A KONTROLY A ICH KLASIFIKÁCIA – ČLÁNOK 69 ODS. 1
Tabuľka 1 – Kľúčové požiadavky na systémy riadenia a kontroly
|
Príslušné subjekty/orgány |
|
1 |
Vhodné oddelenie funkcií a písomné opatrenia týkajúce sa podávania správ, dohľadu a monitorovania úloh delegovaných na sprostredkovateľský orgán |
Riadiaci orgán |
2 |
Vhodné kritériá a postupy pri výbere operácií |
Riadiaci orgán (1) |
3 |
Vhodné informácie poskytnuté prijímateľom týkajúce sa príslušných podmienok pre podporu vybraných operácií |
Riadiaci orgán |
4 |
Vhodné overovanie zo strany riadiaceho orgánu vrátane vhodných postupov na kontrolu splnenia podmienok na financovanie, ktorénie je spojené s nákladmi, a na zjednodušené vykazovanie nákladov |
Riadiaci orgán |
5 |
Efektívny systém na zabezpečenie toho, že sa uchovávajú všetky doklady požadované na audítorský záznam |
Riadiaci orgán |
6 |
Spoľahlivý elektronický systém (vrátane prepojení so systémami elektronickej výmeny údajov s prijímateľmi) na zaznamenávanie a ukladanie údajov na účely monitorovania, hodnotenia, finančného riadenia, overovaní a auditov vrátane vhodných postupov s cieľom zaistiť bezpečnosť, integritu a dôvernosť údajov a overovanie používateľov |
Riadiaci orgán |
7 |
Účinná implementácia primeraných opatrení na boj proti podvodom |
Riadiaci orgán |
8 |
Vhodné postupy na vypracovanie vyhlásenia riadiaceho orgánu |
Riadiaci orgán |
9 |
Vhodné postupy na potvrdenie toho, že výdavky zaznamenané v účtoch sú zákonné a riadne |
Riadiaci orgán |
10 |
Vhodné postupy na vypracovanie a predloženie žiadostí o platbu a účtov a na potvrdenie úplnosti, presnosti a pravdivosti účtov |
Riadiaci orgán/orgán vykonávajúci účtovnú funkciu |
11 |
Vhodné oddelenie funkcií a funkčná nezávislosť medzi orgánom auditu (a v náležitom prípade akýmkoľvek iným subjektom vykonávajúcim audítorskú činnosť v zodpovednosti orgánu auditu, na ktorý sa orgán auditu spolieha a dohliada naň) a inými orgánmi zodpovednými za programy a audítorskej činnosti vykonávanej v súlade s medzinárodne prijatými audítorskými štandardmi |
Orgán auditu |
12 |
Vhodné systémové audity |
Orgán auditu |
13 |
Vhodné audity operácií |
Orgán auditu |
14 |
Vhodné audity účtov |
Orgán auditu |
15 |
Vhodné postupy na poskytnutie spoľahlivého audítorského stanoviska a na prípravu výročnej kontrolnej správy |
Orgán auditu |
Tabuľka 2 – Klasifikácia systémov riadenia a kontroly, pokiaľ ide o ich účinné fungovanie
Kategória 1 |
Funguje dobre. Sú potrebné iba menšie zlepšenia alebo nie sú potrebné žiadne. |
Kategória 2 |
Funguje. Sú však potrebné určité zlepšenia. |
Kategória 3 |
Funguje čiastočne. Sú potrebné značné zlepšenia. |
Kategória 4 |
V podstate nefunguje. |
(1) Územné orgány alebo subjekty podľa článku 29 ods. 3 tohto nariadenia a v prípade potreby monitorovací výbor podľa článku 22 ods. 2 nariadenia o Interreg.
PRÍLOHA XII
PODROBNÉ PRAVIDLÁ A VZOR NA PODÁVANIE SPRÁV O NEZROVNALOSTIACH – ČLÁNOK 69 ODS. 2 A 12
1.1. Nezrovnalosti, ktoré sa majú oznamovať
Komisii sa v súlade s článkom 69 ods. 2 oznamujú tieto nezrovnalosti:
a) |
nezrovnalosti, ktoré boli predmetom prvého písomného posudku zo strany príslušného orgánu, či už správneho, alebo súdneho, so závermi na základe konkrétnych skutočností o tom, že k nezrovnalosti došlo, bez toho, aby bola dotknutá možnosť, že tento záver sa možno bude musieť následne prehodnotiť alebo zrušiť v dôsledku vývoja v priebehu správneho alebo súdneho postupu; |
b) |
nezrovnalosti, ktoré vedú k začatiu správneho alebo súdneho konania na vnútroštátnej úrovni s cieľom zistiť, či došlo k podvodu alebo iným trestným činom, ako sa uvádza v článku 3 ods. 2 písm. a) a b) a článku 4 ods. 1, 2 a 3 smernice (EÚ) 2017/1371 a v článku 1 ods. 1 písm. a) Dohovoru vypracovaného na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (1) v prípade členských štátov, ktoré nie sú viazané uvedenou smernicou; |
c) |
nezrovnalosti predchádzajúce konkurzu; |
d) |
osobitná nezrovnalosť alebo skupina nezrovnalostí, v súvislosti s ktorými Komisia predkladá členskému štátu písomnú žiadosť o informácie po prvotnom oznámení členského štátu. |
1.2. Nezrovnalosti oslobodené od oznamovania
Neoznamujú sa tieto nezrovnalosti:
a) |
nezrovnalosti v sume nižšej ako 10 000 EUR vo forme príspevku z fondov; to neplatí v prípade nezrovnalostí, ktoré sú navzájom prepojené a ktorých celková suma presahuje 10 000 EUR ako príspevok z fondov, a to ani vtedy, keď žiadna z nich sama nepresahuje tento strop; |
b) |
prípady, keď nezrovnalosť spočíva výlučne v tom, že realizácia operácie v rámci spolufinancovaného programu zlyhala úplne alebo čiastočne v dôsledku konkurzu prijímateľa, ktorý nie je dôsledkom podvodu; |
c) |
prípady, na ktoré prijímateľ upozornil riadiaci orgán alebo orgán, ktorý je zodpovedný za výkon účtovnej funkcie, dobrovoľne a skôr, ako niektorý z týchto orgánov danú nezrovnalosť zistil, či už pred, alebo po vyplatení verejného príspevku; |
d) |
prípady, ktoré riadiaci orgán zistil a opravil pred zaradením do žiadosti o platbu predloženej Komisii. |
Výnimky uvedené v písmenách c) a d) prvého pododseku tohto bodu sa nevzťahujú na nezrovnalosti uvedené v bode 1.1. písm. b).
1.3. Určenie oznamujúceho členského štátu
Členský štát, v ktorom prijímateľovi vznikol výdavok, ktorý vykazuje nezrovnalosť a ktorý bol vyplatený pri vykonávaní operácie, je zodpovedný za oznámenie tejto nezrovnalosti v súlade s článkom 69 ods. 2. V prípade programov v rámci cieľa Európska územná spolupráca (Interreg) oznamujúci členský štát informuje riadiaci orgán a orgán auditu daného programu.
1.4. Načasovanie oznamovania
Členské štáty oznámia nezrovnalosti do dvoch mesiacov od skončenia každého štvrťroka od ich zistenia alebo hneď, ako budú k dispozícii dodatočné informácie o oznámených nezrovnalostiach. Členský štát však bezodkladne oznámi Komisii zistené nezrovnalosti alebo nezrovnalosti, o ktorých sa predpokladá, že sa vyskytli, pričom uvedie všetky ostatné dotknuté členské štáty v prípade, že nezrovnalosti môžu mať dôsledky mimo jeho územia.
1.5. Predloženie, použitie a spracovanie oznámených informácií
Ak vnútroštátne ustanovenia stanovujú dôvernosť vyšetrovaní, môžu sa oznamovať len informácie, ktoré podliehajú schváleniu príslušným tribunálom, súdom alebo iným orgánom v súlade s vnútroštátnymi predpismi.
Informácie oznamované v súlade s touto prílohou sa môžu použiť na účely ochrany finančných záujmov Únie, najmä na vykonávanie analýz rizík a vývoj systémov slúžiacich na efektívnejšiu identifikáciu rizík.
Tieto informácie sa nesmú použiť na iné účely, než je ochrana finančných záujmov Únie, pokiaľ s tým orgány, ktoré ich poskytli, výslovne nesúhlasili.
Na tieto informácie sa vzťahuje služobné tajomstvo a nesmú sa sprístupniť iným osobám, než sú osoby v členských štátoch alebo v inštitúciách, agentúrach, úradoch a orgánoch Únie, ktorých povinnosti si vyžadujú, aby k nim mali prístup.
|
Identifikácia |
Fond |
Členský štát |
||
Oznamujúci orgán |
||
Rok |
||
Poradové číslo |
||
Programové obdobie |
||
Referenčné číslo – vnútroštátne |
||
Redakčné informácie |
Iniciujúci orgán – úplný názov |
|
Jazyk žiadosti |
||
Dátum vyhotovenia |
||
Štvrťrok |
||
Osobitné žiadosti |
Potreba informovať ostatné krajiny |
|
Osoba zistená v iných prípadoch |
||
Stav |
Konanie |
|
Uzavretie prípadu |
Dátum uzavretia prípadu |
|
Osobné údaje |
Identifikácia zapojených osôb |
Právnická osoba/fyzická osoba |
Právna forma |
||
Číslo preukazu totožnosti |
||
Názov spoločnosti/Priezvisko |
||
Obchodný názov/Meno |
||
Rodné meno/Nezávislá predpona |
||
Ulica |
||
PSČ |
||
Obec |
||
Územná jednotka, v ktorej je osoba registrovaná |
Členský štát |
|
Príslušná úroveň NUTS |
||
Označené na základe nariadenia o rozpočtových pravidlách (2) (články 135 až 145) |
||
Odôvodnenie nezverejnenia osobných údajov |
||
|
Opis operácie |
Číslo CCI |
Cieľ – CCI |
||
Kategória regiónu (v uplatniteľnom prípade) |
||
Cieľ (IZR/Interreg) |
||
Program |
||
Dátum ukončenia programu |
||
Číslo rozhodnutia Komisie |
||
Dátum rozhodnutia Komisie |
||
Cieľ politiky |
||
Priorita |
||
Špecifický cieľ |
||
Územná jednotka, v ktorej sa operácia uskutočňuje |
Členský štát |
|
Príslušná úroveň NUTS |
||
Príslušný orgán |
||
Operácia – špecifické – projekt |
Projekt |
Projekt |
Názov projektu |
||
Číslo projektu |
||
Miera spolufinancovania |
||
Celková suma výdavkov |
||
Celková suma výdavkov, ktoré vykazujú nezrovnalosť |
||
Nezrovnalosť |
Informácie vedúce k podozreniu z nezrovnalosti |
Dátum |
Zdroj |
||
Porušené ustanovenia |
Ustanovenia – Únie: typ, názov, odkaz, článok a odsek, podľa potreby |
|
Ustanovenia – vnútroštátne: typ, názov, odkaz, článok a odsek, podľa potreby |
||
Ostatné zapojené štáty |
Členský(-é) štát(-y) |
|
Iný(-é) ako členský(-é) štát(-y) |
||
Špecifické informácie o nezrovnalosti |
Dátum začatia nezrovnalosti |
|
Dátum ukončenia nezrovnalosti |
||
Typ nezrovnalosti – typológia |
||
Typ nezrovnalosti – kategória |
||
Modus operandi |
||
Doplňujúce informácie |
||
Zistenia administratívy |
||
Klasifikácia nezrovnalosti |
||
|
Trestné činy podľa smernice (EÚ) 2017/1371 |
|
Zistenie |
|
Dátum zistenia (primárne správne alebo súdne zistenie) |
Dôvod vykonania kontroly (prečo) |
||
Typ a/alebo metóda kontroly (ako) |
||
Kontrola vykonaná po vyplatení verejného príspevku |
||
Príslušný orgán |
||
Prípad OLAF-u |
Číslo OLAF-u – referencia |
|
Číslo OLAF-u – rok |
||
Číslo OLAF-u – poradie |
||
Stav |
||
Celková suma |
Finančné dôsledky |
Výdavok – príspevok EÚ |
Výdavok – národný príspevok |
||
Výdavok – verejný príspevok |
||
Výdavok – súkromný príspevok |
||
Výdavky – spolu |
||
Suma nezrovnalosti – príspevok EÚ |
||
Suma nezrovnalosti – národný príspevok |
||
Suma nezrovnalosti – verejný príspevok |
||
z toho nevyplatené – príspevok EÚ |
||
z toho nevyplatené – národný príspevok |
||
z toho nevyplatené – verejný príspevok |
||
z toho vyplatené – príspevok EÚ |
||
z toho vyplatené – národný príspevok |
||
z toho vyplatené – verejný príspevok |
||
Poznámky |
||
Tresty |
Postupy |
Postupy iniciované s cieľom uložiť trest |
Typ postupu |
||
Dátum začatia postupu |
||
(Očakávaný) dátum ukončenia postupu |
||
Stav postupu |
||
Sankcie |
Tresty |
|
Tresty – kategória |
||
Tresty – typ |
||
Uplatnené tresty |
||
Sumy súvisiace s finančnými trestmi |
||
Dátum ukončenia postupu |
||
Poznámky |
Poznámky |
Poznámky – oznamujúci orgán |
Prílohy |
Prílohy |
|
Opis príloh |
||
Žiadosť o zrušenie |
Dôvody zrušenia |
|
Dôvody zamietnutia |
(1) Ú. v. ES C 316, 27.11.1995, s. 49.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).
PRÍLOHA XIII
PRVKY AUDÍTORSKÉHO ZÁZNAMU – ČLÁNOK 69 ODS. 6
Pokiaľ ide o príspevok Únie na základe jednotkových nákladov, jednorazových platieb a paušálnych sadzieb refundovaný Komisiou podľa článku 94 a na základe financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi, refundovaný Komisiou podľa článku 95, požadujú sa len prvky stanovené v oddieloch III a IV.
I.
Povinné prvky audítorského záznamu v prípade grantov, ktoré majú formu stanovenú v článku 53 ods. 1 písm. a) až e):
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
II.
Povinné prvky audítorského záznamu pre finančné nástroje:
1. |
dokumenty o zriadení finančného nástroja, ako napríklad zmluvy o financovaní atď.; |
2. |
dokumenty identifikujúce sumy príspevkov z každého programu a v rámci každej priority na finančný nástroj, výdavky, ktoré sú oprávnené v rámci každého programu a úroky a iné výnosy generované podporou z fondov a opätovným použitím zdrojov, ktoré možno pripísať fondom, v súlade s článkami 60 a 62; |
3. |
dokumenty o fungovaní finančného nástroja vrátane dokumentov súvisiacich s monitorovaním, podávaním správ a overovaniami; |
4. |
dokumenty týkajúce sa vystúpení z programových príspevkov a ukončenia finančného nástroja; |
5. |
dokumenty týkajúce sa nákladov a poplatkov súvisiacich s riadením; |
6. |
formuláre žiadostí alebo ekvivalentné dokumenty predložené konečnými príjemcami spolu s dokladmi vrátane podnikateľských plánov a v prípade potreby aj predchádzajúcich ročných účtov; |
7. |
kontrolné zoznamy a správy zo strany orgánov implementujúcich finančný nástroj; |
8. |
vyhlásenia týkajúce sa pomoci de minimis; |
9. |
dohody uzavreté v súvislosti s pomocou poskytnutou finančným nástrojom vrátane vlastného kapitálu, úverov, záruk alebo iných foriem investícií poskytnutých konečným príjemcom; |
10. |
dôkazy o tom, že pomoc poskytnutá prostredníctvom finančného nástroja bude použitá na stanovený účel; |
11. |
záznamy o finančných tokoch medzi riadiacim orgánom a finančným nástrojom a v rámci finančného nástroja na všetkých úrovniach až po konečných príjemcov, a v prípade záruky dôkaz, že príslušné úvery boli vyplatené; |
12. |
osobitné záznamy alebo účtovné kódy vyplateného programového príspevku alebo záruky vyčlenenej formou finančného nástroja v prospech konečného príjemcu. |
III.
Povinné prvky audítorského záznamu pre refundáciu príspevku Únie Komisiou podľa článku 94, ktorý sa má viesť na úrovni riadiaceho orgánu/sprostredkovateľského orgánu:
1. |
dokumenty dokladujúce dohodu ex ante Komisie o typoch operácií krytých jednotkovými nákladmi, jednorazovými platbami a paušálnymi sadzbami a vymedzenie súvisiacich súm a sadzieb, ako aj metódy úpravy týchto súm (schválenie alebo zmena programu); |
2. |
dokumenty dokladujúce kategórie nákladov a sumy tvoriace základ výpočtu, na ktoré sa uplatňuje paušálna sadzba; |
3. |
dokumenty dokladujúce splnenie podmienok refundácie zo strany Komisie; |
4. |
dokumenty dokladujúce úpravu súm, ak je to relevantné; |
5. |
dokumenty dokladujúce metódu výpočtu v prípade uplatňovania článku 94 ods. 2 druhého pododseku písm. a); |
6. |
dokumentácia týkajúca sa výberu a schválenia operácií, na ktoré sa vzťahuje refundácia príspevku Únie zo strany Komisie na základe zjednodušeného vykazovania nákladov; |
7. |
dokument, v ktorom sa stanovujú podmienky podpory, podpísaný prijímateľom a riadiacim /sprostredkovateľským orgánom, a v ktorom sa uvádza forma podpory poskytovanej prijímateľovi; |
8. |
dokumentácia dokladujúca overenia riadiacim orgánom a audity vykonané v súlade s článkom 94 ods. 3 tretím pododsekom; |
9. |
doklad o vyplatení verejného príspevku prijímateľovi a o dátume uskutočnenej platby. |
IV.
Povinné prvky audítorského záznamu pre refundáciu príspevku Únie Komisiou podľa článku 95, ktorý sa má viesť na úrovni riadiaceho/sprostredkovateľského orgánu:
1. |
dokumenty dokladujúce dohodu ex ante Komisie o podmienkach, ktoré sa majú splniť, alebo výsledkoch, ktoré sa majú dosiahnuť, a zodpovedajúcich sumách (schválenie alebo zmena programu); |
2. |
dokumentácia týkajúca sa výberu a schválenia operácií, na ktoré sa vzťahuje refundácia príspevku Únie zo strany Komisie na základe článku 95 (financovanie, ktoré nie je spojené s nákladmi); |
3. |
dokument, v ktorom sa stanovujú podmienky podpory, podpísaný prijímateľom a riadiacim/sprostredkovateľským orgánom, a v ktorom sa uvádza forma podpory poskytovanej prijímateľovi; |
4. |
dokumentácia dokladujúca overenia riadiacim orgánom a audity vykonané v súlade s článkom 95 ods. 3 druhým pododsekom; |
5. |
doklad o vyplatení verejného príspevku prijímateľovi a doklad o dátume uskutočnenej platby; |
6. |
dokumenty dokladujúce splnenie podmienok alebo dosiahnutie výsledkov v každej etape, ak sa tak uskutočňuje v krokoch, ako aj pred tým, ako sa konečné výdavky deklarujú Komisii. |
PRÍLOHA XIV
SYSTÉMY ELEKTRONICKEJ VÝMENY ÚDAJOV MEDZI ORGÁNMI ZODPOVEDNÝMI ZA PROGRAMY A PRIJÍMATEĽMI – ČLÁNOK 69 ODS. 8
1.
Povinnosti orgánov zodpovedných za programy, pokiaľ ide o charakteristiky systémov elektronickej výmeny údajov
1.1.
Zaručenie bezpečnosti, integrity a dôvernosti údajov a overenia odosielateľa v súlade s článkom 69 ods. 6 a 8, článkom 72 ods. 1 písm. e) a článkom 82.
1.2.
Zabezpečenie dostupnosti a fungovania v štandardnom pracovnom čase aj mimo neho (okrem vykonávania technickej údržby).
1.3.
Zabezpečenie toho, aby sa systém zameriaval na využívanie logických, jednoduchých a intuitívnych funkcií a rozhrania.
1.4.
Použitie funkcií systému na:
a) |
interaktívne formuláre a/alebo formuláre vopred vyplnené systémom na základe údajov, ktoré sa priebežne ukladajú v jednotlivých fázach postupu; |
b) |
v príslušných prípadoch automatické výpočty; |
c) |
zabudované automatické kontroly, ktoré obmedzujú opakovanú výmenu dokumentov alebo informácií; |
d) |
upozornenia vytvárané systémom, ktoré informujú prijímateľov, že je možné vykonať určité opatrenia; |
e) |
sledovanie stavu on-line umožňujúce prijímateľom monitorovať aktuálny stav projektu; |
f) |
dostupnosť všetkých predchádzajúcich údajov a dokumentov spracovaných v systéme elektronickej výmeny údajov. |
1.5.
Zabezpečenie vedenia záznamov a uchovávania údajov v systéme tak, aby sa umožnili audity a administratívne overenia žiadostí o platbu predložené prijímateľmi podľa článku 74 ods. 2.
2.
Povinnosti orgánov zodpovedných za programy, pokiaľ ide o spôsoby predkladania dokumentov a údajov pri každej výmene
2.1.
Zabezpečenie používania elektronického podpisu v súlade s jedným z troch typov elektronického podpisu, ako sa vymedzuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 (1).
2.2.
Zabezpečenie uloženia dátumu zaslania dokumentov a údajov zo strany prijímateľa orgánom zodpovedným za programy a naopak.
2.3.
Zabezpečenie prístupnosti buď priamo prostredníctvom interaktívneho používateľského rozhrania (webovej aplikácie), alebo prostredníctvom technického rozhrania, ktoré umožňuje automatickú synchronizáciu a prenos údajov medzi systémami prijímateľov a systémami členských štátov.
2.4.
Zabezpečenie ochrany súkromia osobných údajov jednotlivcov a obchodného tajomstva pre právne subjekty podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES (2) a nariadenia (EÚ) 2016/679.
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 z 23. júla 2014 o elektronickej identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu a o zrušení smernice 1999/93/ES (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 73).
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37).
PRÍLOHA XV
SFC2021: SYSTÉM ELEKTRONICKEJ VÝMENY ÚDAJOV MEDZI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI A KOMISIOU – ČLÁNOK 69 ODS. 9
1. Povinnosti Komisie
1.1. |
Zabezpečenie fungovania systému elektronickej výmeny údajov (ďalej len „SFC2021“) pre všetky úradné výmeny informácií medzi členským štátom a Komisiou. SFC2021 musí obsahovať minimálne informácie vymedzené vo vzoroch stanovených v súlade s týmto nariadením. |
1.2. |
Zabezpečenie týchto charakteristík SFC2021:
|
1.3. |
Zaistenie politiky bezpečnosti informačných technológií pre SFC2021, ktorá sa bude uplatňovať na zamestnancov používajúcich tento systém v súlade s príslušnými pravidlami Únie, najmä s rozhodnutím Komisie (EÚ, Euratom) 2017/46 (1) a jeho vykonávacími pravidlami. |
1.4. |
Určenie osoby alebo osôb zodpovedných za vymedzenie, zachovanie a zabezpečenie správneho uplatňovania politiky bezpečnosti v rámci systému SFC2021. |
2. Povinnosti členských štátov
2.1. |
Zabezpečenie toho, aby orgány členského štátu zodpovedné za program a určené podľa článku 71 ods. 1, ako aj subjekty určené na vykonávanie určitých úloh v zodpovednosti riadiaceho orgánu alebo orgán auditu v súlade s článkom 71 ods. 2 a 3, do SFC2021 vkladali informácie, za ktorých prenos sú zodpovedné, a ich každú aktualizáciu. |
2.2. |
Zabezpečenie overenia informácií odoslaných inou osobou ako tou, ktorá vložila údaje v rámci daného prenosu. |
2.3. |
Vytvorenie podmienok na vyššie uvedené oddelenie úloh prostredníctvom informačných systémov členského štátu určených na riadenie a kontrolu, ktoré sú automaticky prepojené so SFC2021. |
2.4. |
Vymenovanie osoby alebo osôb zodpovedných za správu prístupových práv, ktoré budú plniť tieto úlohy:
|
2.5. |
Zabezpečenie ochrany súkromia osobných údajov jednotlivcov a obchodného tajomstva pre právnické osoby podľa smernice 2002/58/ES, nariadenia (EÚ) 2016/679 a nariadenia (EÚ) 2018/1725. |
2.6. |
Prijatie národných, regionálnych alebo miestnych politík informačnej bezpečnosti, pokiaľ ide o prístup do SFC2021, na základe posúdenia rizika uplatňovaného v prípade všetkých orgánov používajúcich SFC2021 a riešenie týchto aspektov:
|
2.7. |
Na žiadosť Komisii sprístupniť dokument uvedený v bode 2.6. |
2.8. |
Vymenovanie osoby alebo osôb zodpovedných za zachovanie a zabezpečenie uplatňovania národných, regionálnych alebo miestnych politík bezpečnosti IT, ktoré budú slúžiť ako kontaktný bod pre osobu alebo osoby určené Komisiou, ako sa uvádza v bode 1.4. |
3. Spoločné povinnosti Komisie a členských štátov
3.1. |
Zabezpečenie dostupnosti buď priamo prostredníctvom interaktívneho používateľského rozhrania (t. j. webovej aplikácie), alebo prostredníctvom technického rozhrania využívajúceho vopred stanovené protokoly (t. j. webových služieb), ktoré umožňujú automatickú synchronizáciu a prenos údajov medzi informačnými systémami členských štátov a SFC2021. |
3.2. |
Poskytnutie dátumu elektronického prenosu informácií zo strany členského štátu Komisii a naopak v rámci elektronickej výmeny údajov; tento dátum sa považuje za dátum predloženia príslušného dokumentu. |
3.3. |
Zabezpečenie toho, aby sa oficiálne údaje vymieňali výlučne prostredníctvom SFC2021, s výnimkou vyššej moci, a aby sa informácie, ktoré sa vkladajú do integrovaných elektronických formulárov SFC2021 (ďalej len „štruktúrované údaje“) nenahrádzali neštruktúrovanými údajmi, a aby mali v prípade nezrovnalostí prednosť štruktúrované údaje pred neštruktúrovanými údajmi.
V prípade zásahu vyššej moci, nesprávneho fungovania SFC2021 alebo prerušenia spojenia so SFC2021 v trvaní viac ako jedného pracovného dňa v poslednom týždni pred zákonnou lehotou na predloženie informácií alebo v období od 18. do 26. decembra, alebo dlhšie ako päť pracovných dní v inom období, sa môže výmena informácií medzi členskými štátmi a Komisiou vykonávať v papierovej podobe s použitím vzorov uvedených v tomto nariadení, pričom v tom prípade je dátumom predloženia dokumentu dátum uvedený na poštovej pečiatke. Keď pominie príčina vyššej moci, dotknutá strana bezodkladne vloží do SFC2021 informácie, ktoré už boli poskytnuté v papierovej forme. |
3.4. |
Dodržiavanie podmienok bezpečnosti IT uverejnených na portáli SFC2021 a opatrení, ktoré Komisia implementuje v rámci SFC2021 s cieľom zabezpečiť prenos údajov, najmä pokiaľ ide o používanie technického rozhrania uvedeného v bode 2.3. |
3.5. |
Implementácia bezpečnostných opatrení prijatých s cieľom chrániť údaje, ktoré zaznamenali a preniesli prostredníctvom SFC2021, a zaistenie ich účinnosti. |
3.6. |
Každoročná aktualizácia a preskúmanie politiky SFC2021 týkajúcej sa bezpečnosti IT, ako aj príslušných celoštátnych, regionálnych a miestnych politík týkajúcich sa bezpečnosti IT v prípade technologických zmien, zistenia nových ohrození alebo v prípade iných relevantných zmien. |
(1) Rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2017/46 z 10. januára 2017 o bezpečnosti komunikačných a informačných systémov v Európskej komisii (Ú. v. EÚ L 6, 11.1.2017, s. 40).
PRÍLOHA XVI
VZOR OPISU SYSTÉMU RIADENIA A KONTROLY – ČLÁNOK 69 ODS. 11
1. VŠEOBECNÉ
1.1. |
Informácie poskytol:
|
1.2. |
Poskytnuté informácie opisujú stav k: (dd/mm/rr). |
1.3. |
Štruktúra systému (všeobecné informácie a schéma znázorňujúca organizačný vzťah medzi orgánmi/subjektmi podieľajúcimi sa na systéme riadenia a kontroly). |
1.3.1. |
Riadiaci orgán (názov, adresa a kontaktný bod v riadiacom orgáne). |
1.3.2. |
Sprostredkovateľské orgány (názov, adresa a kontaktné body v sprostredkovateľských orgánoch). |
1.3.3. |
Orgán vykonávajúci účtovnú funkciu (názov, adresa a kontaktné body v riadiacom orgáne alebo orgáne zodpovednom za program, ktorý vykonáva účtovnú funkciu). |
1.3.4. |
Uveďte, ako sa dodržiava zásada oddelenia funkcií medzi orgánmi zodpovednými za programy a v rámci nich. |
2. RIADIACI ORGÁN
2.1. |
Riadiaci orgán – opis organizácie a postupov súvisiacich s jeho funkciami a úlohami stanovenými v článkoch 72 až 75. |
2.1.1. |
Status riadiaceho orgánu (celoštátny, regionálny alebo miestny orgán verejnej moci alebo súkromnoprávny subjekt) a subjektu, ktorého je súčasťou. |
2.1.2. |
Špecifikácia funkcií a úloh, ktoré priamo vykonáva riadiaci orgán. |
2.1.3. |
V relevantnom prípade špecifikácia jednotlivých funkcií a úloh delegovaných riadiacim orgánom za každý sprostredkovateľský orgán, identifikácia sprostredkovateľských orgánov a forma delegovania. Mal by sa uviesť odkaz na príslušné dokumenty (písomné dohody). |
2.1.4. |
Postupy dohľadu nad funkciami a úlohami delegovanými riadiacim orgánom, pokiaľ nejaké existujú. |
2.1.5. |
Rámec na zabezpečenie toho, aby sa v prípade potreby a najmä v prípade významných zmien systému riadenia a kontroly vykonalo primerané riadenie rizík. |
2.1.6. |
Organizačná schéma riadiaceho orgánu a informácie o jeho vzťahu s akýmikoľvek inými orgánmi alebo divíziami (internými alebo externými), ktoré vykonávajú funkcie a úlohy uvedené v článkoch 72 až 75. |
2.1.7. |
Uvedenie plánovaných zdrojov, ktoré sa majú prideliť na jednotlivé funkcie riadiaceho orgánu (vrátane informácií o akomkoľvek plánovanom externom zabezpečovaní činností a jeho rozsahu, ak je to uplatniteľné). |
3. ORGÁN VYKONÁVAJÚCI ÚČTOVNÚ FUNKCIU
3.1. |
Status a opis organizácie a postupov týkajúcich sa funkcií orgánu vykonávajúceho účtovnú funkciu. |
3.1.1. |
Status orgánu vykonávajúceho účtovnú funkciu (celoštátny, regionálny alebo miestny orgán verejnej moci alebo súkromnoprávny subjekt) a v relevantnom prípade subjektu, ktorého je súčasťou. |
3.1.2. |
Opis funkcií a úloh, ktoré vykonáva orgán vykonávajúci účtovnú funkciu podľa článku 76. |
3.1.3. |
Opis spôsobu organizácie práce (workflow, postupy, interné divízie), aké postupy sa používajú, kedy a ako sa nad nimi vykonáva dohľad atď. |
3.1.4. |
Uvedenie plánovaných zdrojov, ktoré sa majú prideliť na jednotlivé účtovné úlohy. |
4. ELEKTRONICKÝ SYSTÉM
4.1. |
Opis elektronického systému alebo systémov vrátane schémy (centrálny alebo spoločný sieťový systém alebo decentralizovaný systém s prepojeniami medzi systémami) na: |
4.1.1. |
Zaznamenávanie a uchovávanie údajov v elektronickej podobe o každej operácii, v relevantnom prípade aj údajov o jednotlivých účastníkoch a rozdelení údajov týkajúcich sa ukazovateľov, ak sa to uvádza v tomto nariadení; |
4.1.2. |
Zabezpečenie toho, aby sa zaznamenávali a uchovávali účtovné záznamy alebo kódy o každej operácii a aby uvedené záznamy alebo kódy podporovali údaje potrebné na vypracovanie žiadostí o platby a zostavenie účtov; |
4.1.3. |
Vedenie účtovných záznamov alebo vedenie samostatných účtovných kódov o výdavkoch deklarovaných Komisii a o príslušných verejných príspevkoch vyplatených prijímateľom; |
4.1.4. |
Zaznamenávanie všetkých súm stiahnutých počas finančného roka, ako sa uvádza v článku 98 ods. 3 písm. b), a odpočítaných z účtov, ako sa uvádza v článku 98 ods. 6, a dôvody pre tieto stiahnutia a odpočty; |
4.1.5. |
Uvedenie toho, či systémy v deň, keď sa zostavuje opis podľa bodu 1.2, fungujú účinne a sú schopné spoľahlivo zaznamenávať uvedené údaje; |
4.1.6. |
Opis postupov na zaistenie bezpečnosti, integrity a dôvernosti elektronických systémov. |
PRÍLOHA XVII
ÚDAJE, KTORÉ SA MAJÚ ZAZNAMENÁVAŤ A UCHOVÁVAŤ ELEKTRONICKY O KAŽDEJ OPERÁCII – ČLÁNOK 72 ODS. 1 PÍSM. E)
V tejto prílohe sa stanovujú údaje, ktoré sa majú zaznamenávať bez toho, aby sa určila osobitná štruktúra elektronického systému (napr. informácie zahrnuté v riadku na účely tejto prílohy môžu byť rozčlenené do viacerých polí údajov v príslušnom elektronickom systéme).
Údaje uvedené v prvom stĺpci tabuľky sa vyžadujú v prípade operácií podporovaných ktorýmkoľvek z fondov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, pokiaľ nie je v druhom stĺpci uvedené inak. Vyplniť by sa mali len polia údajov, ktoré sú relevantné pre danú operáciu. V prípade operácií finančných nástrojov sa informácie v oddieloch, v ktorých sa výslovne odkazuje na finančné nástroje, tiež zaznamenávajú a uchovávajú.
Ak je operácia podporovaná viac ako jedným programom, prioritou, fondom, alebo v rámci viac ako jednej kategórie regiónu, informácie uvedené v poliach 28 – 123 tejto prílohy sa zaznamenajú takým spôsobom, aby bolo možné získať údaje v členení podľa programov, priorít, fondov a kategórie regiónu.
Okrem toho sa informácie uvedené v poliach 46 – 152 tejto prílohy (údaje týkajúce sa požiadaviek na podávanie správ podľa článku 42 a prílohy VII) zaznamenávajú spôsobom, ktorý umožňuje vyhľadávanie údajov v členení podľa špecifického cieľa.
Polia údajov |
Uvedenie fondov, v súvislosti s ktorými sa údaje nevyžadujú |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na EFRR v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu, ESF+, Kohézny fond, FST, ENRAF, AMIF, ISF alebo BMVI |
||||||||||
|
|
||||||||||
Údaje o prijímateľovi v kontexte finančných nástrojov |
|||||||||||
|
|||||||||||
Údaje o operácii |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na EFRR, ESF+, Kohézny fond, FST alebo ENRAF |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Členské štáty môžu splniť požiadavku uvedenú v písmene b) použitím údajov uchovávaných v registroch, ako sa uvádza v článku 30 smernice (EÚ) 2015/849, za predpokladu, že sa uvedie jedinečné identifikačné číslo. Informácie v tomto poli sa vyžadujú len vtedy, ak ide o postupy verejného obstarávania presahujúce prahové hodnoty Únie. |
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na EFRR, ESF+, Kohézny fond alebo FST |
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na EFRR, Kohézny fond, FST, ENRAF, AMIF, ISF alebo BMVI |
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na EFRR, Kohézny fond, FST, ENRAF, AMIF, ISF alebo BMVI |
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na EFRR, Kohézny fond, FST, ENRAF, AMIF, ISF alebo BMVI |
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na Kohézny fond, ENRAF, AMIF, ISF alebo BMVI |
||||||||||
Údaje špecifické pre operácie finančných nástrojov |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Údaje o typoch intervencií |
|||||||||||
|
Nevzťahuje sa na ENRAF |
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na EFRR, Kohézny fond, FST, ENRAF, AMIF, ISF alebo BMVI |
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na EFRR, ESF+, Kohézny fond, FST alebo ENRAF |
||||||||||
Údaje o ukazovateľoch pre všetky operácie (vrátane operácií finančných nástrojov) |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na ENRAF |
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na podporu z ESF+ poskytovanú v rámci špecifického cieľa stanoveného v článku 4 ods. 1 písm. m) nariadenia o ESF+, alebo na ENRAF, AMIF, ISF alebo BMVI |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na EFRR, ESF+, Kohézny fond, FST alebo ENRAF |
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na EFRR, Kohézny fond, FST alebo ENRAF |
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na ENRAF Východisková hodnota sa nevzťahuje na ESF+, AMIF, ISF alebo BMVI |
||||||||||
Finančné údaje špecifické pre operácie (v mene uplatniteľnej na operáciu) |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Finančné údaje špecifické pre operácie finančných nástrojov (v mene uplatniteľnej na operáciu) |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Údaje o žiadostiach prijímateľa o platbu |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na ESF+, ENRAF, AMIF, ISF alebo BMVI |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Údaje o výdavkoch v žiadosti o platbu od prijímateľa – len v prípade výdavkov založených na skutočných nákladoch |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na EFRR, ESF+, Kohézny fond, FST alebo ENRAF |
||||||||||
Údaje o výdavkoch v každej žiadosti o platbu od prijímateľa – len v prípade výdavkov založených na jednotkových nákladoch |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Údaje o výdavkoch v každej žiadosti o platbu od prijímateľa – len v prípade výdavkov založených na jednorazových platbách |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Údaje o výdavkoch v žiadosti o platbu od prijímateľa – len v prípade výdavkov založených na paušálnych sadzbách |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Údaje o výdavkoch finančných nástrojov v žiadostiach prijímateľov o platbu |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Údaje o odpočtoch z účtov |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Údaje o žiadostiach o platbu určených Komisii (v EUR) |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Údaje o výdavkoch v každej žiadosti členského štátu o platbu – len v prípade výdavkov, na ktoré sa poskytuje príspevok Únie podľa článku 94 |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Údaje o výdavkoch v každej žiadosti členského štátu o platbu – len v prípade výdavkov, na ktoré sa poskytuje príspevok Únie podľa článku 95 |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Osobitné údaje o žiadostiach o platbu určených Komisii (v EUR) týkajúce sa finančných nástrojov |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Údaje o účtoch predložených Komisii podľa článku 98 ods. 1 písm. a) (v EUR) |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Osobitné údaje za finančné nástroje o účtoch predložených Komisii podľa článku 98 ods. 1 písm. a) (v EUR) |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Údaje o osobitných druhoch výdavkov |
|||||||||||
|
Nevzťahuje sa na EFRR, Kohézny fond, FST, ENRAF, AMIF, ISF alebo BMVI |
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na ESF+, Kohézny fond, FST, ENRAF, AMIF, ISF alebo BMVI |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na ESF+, Kohézny fond, FST, ENRAF, AMIF, ISF alebo BMVI |
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na EFRR, ESF+, Kohézny fond, FST alebo ENRAF |
||||||||||
|
Nevzťahuje sa na EFRR, ESF+, Kohézny fond, FST, ENRAF, AMIF alebo BMVI |
(1) V prípade cieľa Európska územná spolupráca (Interreg) prijímatelia zahŕňajú hlavného prijímateľa a ďalších prijímateľov.
(2) Ak je to relevantné, prijímateľ zahŕňa iné subjekty, ktorým vzniknú náklady v rámci operácie, ktoré sa považujú za výdavky vzniknuté prijímateľovi.
(3) Informácie v tomto poli sa vyžadujú len na prvej úrovni subdodávok, len ak sú informácie zaznamenané o dodávateľovi v poli 23, a len v prípade subdodávateľských zmlúv s celkovou hodnotou viac ako 50 000 EUR.
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/23/EÚ z 26. februára 2014 o udeľovaní koncesií (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 1).
(5) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 65).
(6) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 243).
(7) Informácie v tomto poli sa vyžadujú len vtedy, ak sú informácie zaznamenané v poli 23 alebo 24.
(8) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/81/ES z 13. júla 2009 o koordinácii postupov pre zadávanie určitých zákaziek na práce, zákaziek na dodávku tovaru a zákaziek na služby verejnými obstarávateľmi alebo obstarávateľmi v oblastiach obrany a bezpečnosti a o zmene a doplnení smerníc 2004/17/ES a 2004/18/ES (Ú. v. EÚ L 216, 20.8.2009, s. 76).
PRÍLOHA XVIII
VZOR VYHLÁSENIA RIADIACEHO ORGÁNU – ČLÁNOK 74 ODS. 1 PÍSM. F)
Ja/My, podpísaný(-á)/(-í)(-é) [priezvisko(-á), meno(-á), titul(-y) alebo funkcia(-e)], vedúci(-a)/(-e) riadiaceho orgánu pre program (názov programu, CCI)
na základe vykonávania (názov programu) počas účtovného roka, ktorý sa skončil 30. júna (rok), na základe svojho vlastného úsudku a všetkých informácií, ktoré som mal(-a) (sme mali) k dispozícii v deň predloženia účtov Komisii, vrátane výsledkov overovaní zo strany riadiaceho orgánu vykonávaných v súlade s článkom 74 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (1) a z auditov v súvislosti s výdavkami zahrnutými do žiadostí o platbu predložených Komisii za účtovný rok, ktorý sa skočil 30. júna... (rok),
a so zreteľom na moje/naše povinnosti podľa nariadenia (EÚ) 2021/1060
týmto vyhlasujem(-e), že:
a) |
informácie v účtoch sú prezentované náležite, sú úplné a presné v súlade s článkom 98 nariadenia (EÚ) 2021/1060; |
b) |
výdavky zaznamenané v účtoch sú v súlade s uplatniteľným právom a boli použité na ich plánovaný účel. |
Potvrdzujem(-e), že nezrovnalosti uvedené v konečnej audítorskej správe a kontrolnej správe v súvislosti s účtovným rokom sa v účtoch náležite vyriešili, a teda sú v súlade najmä s článkom 98 týkajúcim sa predkladania účtov. Takisto potvrdzujem(-e), že výdavky, ktoré sú predmetom prebiehajúceho skúmania ich zákonnosti a správnosti, boli až do ukončenia skúmania vylúčené z účtov a budú možno zahrnuté v žiadosti o platbu v nasledujúcom účtovnom roku.
Okrem toho potvrdzujem(-e) spoľahlivosť údajov týkajúcich sa ukazovateľov, čiastkových cieľov a pokroku programu.
Takisto potvrdzujem(-e), že sú zavedené účinné a proporcionálne opatrenia proti podvodom, ktoré zohľadňujú riziká identifikované v tejto súvislosti.
Napokon potvrdzujem(-e), že si nie som (sme) vedomý(-á, -í) žiadnych nezverejnených záležitostí týkajúcich sa dobrej povesti spojených s vykonávaním programu.
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom, rybolovnom a akvakultúrnom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl, migráciu a integráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj pre finančnú podporu na riadenie hraníc a vízovú politiku (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 159).
PRÍLOHA XIX
VZOR ROČNÉHO AUDÍTORSKÉHO STANOVISKA – ČLÁNOK 77 ODS. 3 PÍSM. A)
Pre Európsku komisiu, Generálne riaditeľstvo [názov príslušného Generálneho riaditeľstva]
1. ÚVOD
Ja, podpísaný(-á), zastupujúci(-a) [názov orgánu auditu], funkčne nezávislý(-á) v zmysle článku 71 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (1), som vykonal(-a) audit
i) |
účtov z … [dátum účtov predložených Komisii] za účtovný rok, ktorý sa začal 1. júla … [rok] a skončil 30. júna … [rok+1] (ďalej len „účty“); |
ii) |
zákonnosti a správnosti výdavkov, ktorých refundácia sa požaduje od Komisie v súvislosti s účtovným rokom (a ktoré sú zahrnuté v účtoch), a |
iii) |
fungovania systémov riadenia a kontroly a overil(-a) som vyhlásenie riadiaceho orgánu, pokiaľ ide o program [názov programu, číslo CCI] (ďalej len „program“) s cieľom vydať audítorské stanovisko v súlade s článkom 77 ods. 3 písm. a). |
2. POVINNOSTI RIADIACEHO ORGÁNU
[Názov riadiaceho orgánu], určené(-ý, -á) ako riadiaci orgán programu, je zodpovedné(-ý, -á) za zabezpečenie riadneho fungovania systému riadenia a kontroly, pokiaľ ide o funkcie a úlohy stanovené v článkoch 72 až 75.
[Názov riadiaceho orgánu alebo v relevantnom prípade orgánu, ktorý vykonáva účtovnú funkciu] je okrem toho zodpovedné(-ý, -á) za potvrdenie úplnosti, presnosti a pravdivosti účtov, ako sa to vyžaduje v článku 76 nariadenia (EÚ) 2021/1060 (a článok 46 nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1059 (2) (3).
Okrem toho v súlade s článkom 74 nariadenia (EÚ) 2021/1060 je riadiaci orgán zodpovedný za potvrdenie toho, že výdavky zaznamenané v účtoch sú zákonné a správne a sú v súlade s uplatniteľným právom.
3. POVINNOSTI ORGÁNU AUDITU
Podľa článku 77 nariadenia (EÚ) 2021/1060 je mojou povinnosťou nezávisle vyjadriť stanovisko k tomu, či sú účty úplné, presné a pravdivé, či sú výdavky, ktorých refundácia sa požaduje od Komisie a ktoré sú zahrnuté v účtoch, zákonné a správne, a či existujúci systém riadenia a kontroly funguje správne.
Mojou povinnosťou je takisto začleniť do stanoviska vyhlásenie, či zistenia auditu spochybňujú tvrdenia uvedené vo vyhlásení riadiaceho orgánu.
Audity týkajúce sa programu sa vykonali v súlade so stratégiou auditu a dodržali sa pri nich medzinárodne uznávané audítorské štandardy. Uvedené štandardy si vyžadujú, aby orgán auditu dodržiaval etické požiadavky, naplánoval a vykonal audítorské činnosti tak, aby získal primerané uistenie na účely audítorského stanoviska.
Audit zahŕňa vykonávanie postupov na získanie dostatočných a náležitých dôkazov na podporu ďalej uvedeného stanoviska. Vykonané postupy závisia od odborného úsudku audítora vrátane posúdenia rizika závažného nedodržiavania predpisov, či už z dôvodu podvodu alebo chyby. Vykonané audítorské postupy považujem za vhodné vzhľadom na dané okolnosti a sú v súlade s požiadavkami nariadenia (EÚ) 2021/1060.
Domnievam sa, že získané audítorské dôkazy sú dostatočným a vhodným základom môjho stanoviska, [v prípade, že bol nejako obmedzený rozsah:] okrem tých, ktoré sú uvedené v bode 4 „Obmedzenie rozsahu“.
Zhrnutie hlavných zistení vyplývajúcich z auditov týkajúcich sa programu je uvedené v pripojenej výročnej kontrolnej správe podľa článku 77 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/1060.
4. OBMEDZENIE ROZSAHU
buď
Rozsah auditu nebol obmedzený.
alebo
Rozsah auditu bol obmedzený týmito faktormi:
a) |
… |
b) |
… |
c) |
… |
[Pozn.:uveďte akékoľvek obmedzenia rozsahu auditu, napríklad akúkoľvek absenciu dokladov alebo prípady, v ktorých prebieha súdne konanie, a odhadnite v rámci ďalej uvedeného „stanoviska s výhradami“ výšku dotknutých výdavkov a dotknutého príspevku podpory z fondov a vplyv obmedzenia rozsahu na audítorské stanovisko. Ďalšie vysvetlenia v tejto súvislosti sa v relevantnom prípade poskytnú vo výročnej kontrolnej správe.]
5. STANOVISKO
buď
(Stanovisko bez výhrad)
Podľa môjho názoru a na základe vykonaných audítorských činností:
(1) |
Účty
|
(2) |
Zákonnosť a správnosť výdavkov zahrnutých v účtoch
|
(3) |
Systém riadenia a kontroly existujúci k dátumu tohto audítorského stanoviska
|
Vykonané audítorské činnosti nespochybňujú tvrdenia uvedené vo vyhlásení riadiaceho orgánu.
alebo
(Stanovisko s výhradami)
Podľa môjho názoru a na základe vykonaných audítorských činností:
(1) |
Účty
|
(2) |
Zákonnosť a správnosť výdavkov zahrnutých v účtoch
Vplyv výhrady je obmedzený [alebo významný] a predstavuje … (suma v EUR z celkovej sumy výdavkov zahrnutých v účtoch) |
(3) |
Systém riadenia a kontroly existujúci k dátumu tohto audítorského stanoviska
|
Vplyv výhrady je obmedzený [alebo významný] a zodpovedá … (suma v EUR z celkovej sumy výdavkov zahrnutých v účtoch).
Vykonané audítorské činnosti nespochybňujú/spochybňujú [nehodiace sa vypustite] tvrdenia uvedené vo vyhlásení riadiaceho orgánu.
[Ak sa na základe vykonaných audítorských činností spochybňujú tvrdenia uvedené vo vyhlásení riadiaceho orgánu, orgán auditu zverejní v tomto odseku aspekty, ktoré viedli k tomuto záveru.]
alebo
(Nepriaznivé stanovisko)
Podľa môjho názoru a na základe vykonaných audítorských činností:
i) |
účty poskytujú/neposkytujú [nehodiace sa vypustite] pravdivý a reálny obraz, a/alebo |
ii) |
výdavky zahrnuté v účtoch, ktorých refundácia sa požaduje od Komisie, sú/nie sú [nehodiace sa vypustite] zákonné a správne, a/alebo |
iii) |
existujúci systém riadenia a kontroly funguje/ nefunguje správne [nehodiace sa vypustite]. |
Toto nepriaznivé stanovisko je založené na týchto aspektoch:
— |
pokiaľ ide o významné skutočnosti týkajúce sa účtov:
|
— |
pokiaľ ide o významné skutočnosti týkajúce sa zákonnosti a správnosti výdavkov zahrnutých v účtoch, ktorých refundácia sa požaduje od Komisie:
|
— |
pokiaľ ide o významné skutočnosti týkajúce sa fungovania systému riadenia a kontroly (6): |
Vykonané audítorské činnosti spochybňujú tvrdenia uvedené vo vyhlásení riadiaceho orgánu v týchto aspektoch:
[Orgán auditu môže uviesť aj zdôraznenie skutočnosti podľa medzinárodne uznávaných audítorských štandardov, ktoré nemení jeho stanovisko. Vo výnimočných prípadoch možno zvážiť odmietnutie vydania stanoviska (7).]
Dátum:
Podpis:
______________
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom, rybolovnom a akvakultúrnom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl, migráciu a integráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj pre finančnú podporu na riadenie hraníc a vízovú politiku (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 159).
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1059 z 24. júna 2021 o osobitných ustanoveniach týkajúcich sa cieľa Európska územná spolupráca (Interreg) podporovaného z Európskeho fondu regionálneho rozvoja a vonkajších finančných nástrojov (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 94).
(3) Zahrnúť v prípade programov Interreg.
(4) S výnimkou programov Interreg, ktoré sú súčasťou ročnej vzorky na audit operácií, ktorú vyberá Komisia podľa článku 48 nariadenia o Interreg.
(5) V prípade, že sa to týka systému riadenia a kontroly, je potrebné v stanovisku identifikovať orgán alebo orgány a ten aspekt (tie aspekty) ich systémov, ktoré neboli v súlade s požiadavkami a/alebo nefungovali správne, okrem prípadov, keď je táto informácia už jasne zverejnená vo výročnej kontrolnej správe a v odseku týkajúcom sa stanoviska sa odkazuje na konkrétny(-e) oddiel(-y) tejto správy, v ktorej je táto informácia zverejnená.
(6) V prípade, že sa to týka systému riadenia a kontroly, je potrebné v stanovisku identifikovať orgán alebo orgány a ten aspekt (tie aspekty) ich systémov, ktoré neboli v súlade s požiadavkami a/alebo nefungovali správne, okrem prípadov, keď je táto informácia už jasne zverejnená vo výročnej kontrolnej správe a v odseku týkajúcom sa stanoviska sa odkazuje na konkrétny(-e) oddiel(-y) tejto správy, v ktorej je táto informácia zverejnená.
(7) Tieto výnimočné prípady by mali súvisieť s nepredvídateľnými vonkajšími faktormi mimo pôsobnosti orgánu auditu.
PRÍLOHA XX
VZOR VÝROČNEJ KONTROLNEJ SPRÁVY – ČLÁNOK 77 ODS. 3 PÍSM. B)
1. Úvod
1.1. |
Identifikácia orgánu auditu a iných orgánov, ktoré sa zúčastňujú na príprave správy. |
1.2. |
Referenčné obdobie (t. j. účtovný rok). |
1.3. |
Obdobie auditu (počas ktorého prebehla audítorská činnosť). |
1.4. |
Identifikácia programu(-ov), ktorého(-ých) sa správa týka, a jeho/ich riadiaceho(-ich) orgánu(-ov). Keď sa správa vzťahuje na viac ako jeden program alebo fond, informácie sa musia rozčleniť podľa jednotlivých programov a fondov, pričom sa v každom oddiele vymedzia informácie, ktoré sú špecifické pre daný program a/alebo fond. |
1.5. |
Opis krokov, ktoré sa vykonali pri príprave správy a vypracovaní zodpovedajúceho audítorského stanoviska.
Oddiel 1.5 sa má prispôsobiť programom Interreg, aby sa opísali kroky, ktoré sa vykonali pri príprave správy na základe osobitných pravidiel pre audit operácií v súvislosti s programami Interreg, ako sa uvádza v článku 49 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1059 (1) (ďalej len „nariadenie o Interreg“). |
2. Významné zmeny v systéme(-och) riadenia a kontroly
2.1. |
Podrobné informácie týkajúce sa všetkých väčších zmien v systémoch riadenia a kontroly, ktoré sa týkajú úloh riadiaceho orgánu, najmä pokiaľ ide o delegovanie funkcií na sprostredkovateľské orgány, na subjekt poverený účtovnou funkciou a potvrdenie súladu týchto systémov s článkami 72 až 76 a článkom 81 na základe audítorských činností vykonaných orgánom auditu. |
2.2. |
Informácie o uplatňovaní rozšírených proporcionálnych opatrení podľa článkov 83, 84 a 85. |
3. Zmeny stratégie auditu
3.1. |
Podrobné informácie o všetkých zmenách vykonaných v stratégii auditu a súvisiace vysvetlenia. Uveďte najmä všetky zmeny týkajúce sa metódy výberu vzorky použitej pri audite operácií (pozri oddiel 5) a to, či sa táto stratégia zmenila z dôvodu uplatnenia rozšírených proporcionálnych opatrení podľa článkov 83, 84 a 85. |
3.2. |
Oddiel 1 sa má prispôsobiť programom Interreg, aby sa opísali zmeny týkajúce sa stratégie auditu, ktoré sa vykonali na základe osobitných pravidiel pre audit operácií v súvislosti s programami Interreg, ako sa uvádza v článku 49 nariadenia o Interreg. |
4. Systémové audity (ak je to uplatniteľné (2)
4.1. |
Podrobné informácie o orgánoch (vrátane orgánu auditu), ktoré vykonali audity správneho fungovania systému riadenia a kontroly programu (ďalej len „systémové audity“). |
4.2. |
Opis základu pre vykonané audity vrátane odkazu na uplatniteľnú stratégiu auditu a konkrétne na metodiku posúdenia rizika a na výsledky, ktoré viedli k vytvoreniu plánu auditu pre systémové audity. Ak sa posúdenie rizika aktualizovalo, postup by mal byť opísaný v oddiele 3, ktorý sa vzťahuje na zmeny v stratégii auditu. |
4.3. |
Pokiaľ ide o tabuľku v oddiele 9.1, opis hlavných zistení a záverov zo systémových auditov vrátane auditov zameraných na osobitné tematické oblasti. |
4.4. |
Údaje o tom, či niektoré zistené nezrovnalosti možno považovať za nezrovnalosti systémového charakteru, podrobné informácie o prijatých opatreniach vrátane kvantifikácie výdavkov, ktoré vykazujú nezrovnalosti, a akýchkoľvek súvisiacich finančných opráv v súlade s článkom 77 ods. 3 písm. b) a článkom 103. |
4.5. |
Informácie o opatreniach nadväzujúcich na odporúčania zo systémových auditov z predchádzajúcich účtovných rokov. |
4.6. |
Opis nezrovnalostí alebo nedostatkov špecifických pre finančné nástroje alebo iné typy výdavkov alebo nákladov, na ktoré sa vzťahujú osobitné pravidlá (napr. štátna pomoc, verejné obstarávanie, zjednodušené vykazovanie nákladov, financovanie, ktoré nie je spojené s nákladmi), zistených počas systémových auditov a opis nadväzujúcich opatrení riadiaceho orgánu na nápravu týchto nezrovnalostí alebo nedostatkov. |
4.7. |
Stupeň uistenia získaného na základe systémových auditov (nízky/priemerný/vysoký) a odôvodnenie. |
5. Audity operácií
Oddiely 5.1 až 5.10 sa majú prispôsobiť programom Interreg, aby sa opísali kroky, ktoré sa vykonali pri príprave správy na základe osobitných pravidiel pre audity operácií vzťahujúcich sa na programy Interreg, ako sa uvádza v článku 49 nariadenia o Interreg.
5.1. |
Identifikácia orgánov (vrátane orgánu auditu), ktoré vykonali audity operácií (podľa článku 79). |
5.2. |
Opis použitej metodiky výberu vzorky a informácia o tom, či je metodika v súlade so stratégiou auditu. |
5.3. |
Údaj o parametroch výberu vzorky a iné informácie týkajúce sa štatistických alebo neštatistických postupov výberu vzorky, ako aj vysvetlenie príslušných výpočtov a uplatneného odborného úsudku. Informácie by mali zahŕňať: hladinu významnosti, stupeň spoľahlivosti, jednotku vzorky, očakávanú mieru chybovosti, výberový interval, štandardnú odchýlku, hodnotu základného súboru, veľkosť základného súboru, veľkosť vzorky a informácie o stratifikácii. Príslušné výpočty na výber vzorky, celková miera chybovosti a zostatková miera chybovosti v oddiele 9.3, a to vo formáte, ktorý umožňuje pochopiť základné kroky podniknuté v súlade s použitou špecifickou metódou výberu vzorky. |
5.4. |
Zosúladenie súm zaznamenaných v účtoch, ako aj súm deklarovaných v žiadostiach o platbu počas účtovného roka, a základného súboru, z ktorej sa vybrala náhodná vzorka (stĺpec „A“ tabuľky uvedenej v oddiele 9.2). Zosúlaďujú sa aj záporné jednotky vzorky, ak sa vykonali finančné opravy. |
5.5. |
V prípade negatívnych jednotiek vzorky potvrdenie, že sa s nimi zaobchádzalo ako so samostatným základným súborom. Analýza hlavných výsledkov auditov týchto jednotiek, najmä s cieľom overiť, či boli rozhodnutia o uplatnení finančných opráv (prijaté členským štátom alebo Komisiou) zaznamenané v účtoch ako stiahnuté sumy. |
5.6. |
V prípade použitia neštatistickej metódy výberu vzorky špecifikujte dôvody na použitie metódy, percentuálny podiel jednotiek vzorky, ktoré audity pokrývajú, opatrenia prijaté na zabezpečenie náhodnosti vzorky s ohľadom na to, že vzorka musí byť reprezentatívna.
Okrem toho definujte kroky podniknuté na zabezpečenie dostatočnej veľkosti vzorky, ktorá umožní orgánu auditu vypracovať spoľahlivé audítorské stanovisko. Celková (predpokladaná) miera chybovosti sa vypočíta aj v prípade použitia neštatistickej metódy výberu vzorky. |
5.7. |
Analýza hlavných zistení auditov operácií s opisom:
Je potrebné poskytnúť bližšie vysvetlenie údajov uvedených v oddieloch 9.2 a 9.3, najmä pokiaľ ide o celkovú mieru chybovosti. |
5.8. |
Podrobné údaje o všetkých finančných opravách v súvislosti s účtovným rokom, ktoré vykonal riadiaci orgán pred predložením účtov Komisii a ktoré vyplývajú z auditov operácií, vrátane paušálnej sadzby alebo extrapolovaných opráv, čo vedie k zníženiu zostatkovej miery chybovosti v prípade výdavkov zaznamenaných v účtoch podľa článku 98 na 2 %. |
5.9. |
Porovnanie celkovej miery chybovosti a zostatkovej miery chybovosti (ako sa uvádza v oddiele 9.2) s hladinou významnosti 2 %, aby sa zistili významné chyby pri uvádzaní základného súboru, a vplyv na audítorské stanovisko. |
5.10. |
Podrobné informácie o tom, či sa niektoré zistené nezrovnalosti považovali za nezrovnalosti systémového charakteru, a prijaté opatrenia vrátane kvantifikácie výdavkov, ktoré vykazujú nezrovnalosti, a akýchkoľvek súvisiacich finančných opráv. |
5.11. |
Informácie o opatreniach nadväzujúcich na audity operácií vykonané na spoločnej vzorke za programy Interreg na základe osobitných pravidiel pre audity operácií vzťahujúcich sa na programy Interreg, ako sa uvádza v článku 49 nariadenia o Interreg. |
5.12. |
Informácie o opatreniach nadväzujúcich na audity operácií vykonané v predchádzajúcich rokoch, najmä pokiaľ ide o závažné nedostatky systémového charakteru. |
5.13. |
Tabuľka kategorizácie chýb podľa typu. |
5.14. |
Závery z najdôležitejších zistení auditov operácií s ohľadom na správne fungovanie systému riadenia a kontroly.
Oddiel 5.14. sa má prispôsobiť programom Interreg, aby sa opísali kroky, ktoré sa vykonali s cieľom vyvodiť závery na základe osobitných pravidiel pre audity operácií vzťahujúcich sa na programy Interreg, ako sa uvádza v článku 49 nariadenia o Interreg. |
6. Audity účtov
6.1. |
Identifikácia orgánov, ktoré vykonali audity účtov. |
6.2. |
Opis audítorského prístupu, ktorý sa použil na overenie úplnosti, presnosti a pravdivosti účtov. Musí obsahovať odkaz na audítorské činnosti vykonané v rámci systémových auditov, na audity operácií s významom pre uistenie požadované v súvislosti s účtami a na dodatočné overovanie návrhu účtov, ktoré sa má vykonať pred tým, ako sa zašlú Komisii. |
6.3. |
Závery vyvodené z auditov s ohľadom na úplnosť, presnosť a pravdivosť účtov vrátane údajov o vykonaných zodpovedajúcich finančných opravách, ktoré sa premietli do účtov v nadväznosti na tieto závery. |
6.4. |
Informácie o tom, či sa niektoré zistené nezrovnalosti považovali za nezrovnalosti systémového charakteru, a prijaté opatrenia. |
7. Ďalšie informácie
7.1. |
Posúdenie prípadov podozrenia z podvodu, ktoré orgán auditu odhalil v rámci vykonaných auditov (a prípadov, ktoré nahlásili iné orgány jednotlivých členských štátov alebo orgány Únie a ktoré sa týkajú operácií, v súvislosti s ktorými orgán auditu vykonal audit) spolu s prijatými opatreniami. Informácie o počte prípadov, závažnosti a príslušných sumách, ak sú známe. |
7.2. |
Následné udalosti, ku ktorým došlo po konci rozpočtového roka a pred predložením výročnej kontrolnej správy Komisii a ktoré boli zohľadnené pri stanovení stupňa uistenia a formulovaní stanoviska orgánu auditu. |
8. Celkový stupeň uistenia
8.1. |
Údaje o tom, ako sa zisťuje celkový stupeň uistenia, pokiaľ ide o riadne fungovanie systému riadenia a kontroly, a vysvetlenie, ako sa stupeň dosiahol na základe kombinácie výsledkov systémových auditov a auditov operácií. V relevantných prípadoch orgán auditu zohľadňuje aj výsledky iných audítorských činností vykonaných na úrovni členských štátov alebo Únie. |
8.2. |
Posúdenie všetkých zmierňujúcich akcií, ktoré nie sú spojené s vykonanými finančnými opravami, vykonané finančné opravy a posúdenie potreby akýchkoľvek dodatočných nápravných opatrení z hľadiska zlepšenia systémov riadenia a kontroly a vplyvu na rozpočet Únie. |
9. PRÍLOHY K VÝROČNEJ KONTROLNEJ SPRÁVE
9.1. |
Výsledky systémových auditov
|
9.2. |
Výsledky auditov operácií
|
9.3. |
Výpočty, na ktorých je založený výber náhodnej vzorky, celková miera chybovosti a celková zostatková miera chybovosti. |
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1059 z 24. júna 2021 o osobitných ustanoveniach týkajúcich sa cieľa Európska územná spolupráca (Interreg) podporovaného z Európskeho fondu regionálneho rozvoja a vonkajších finančných nástrojov (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 94).
(2) Tento oddiel je voliteľný pre programy, ktoré v prípade daného účtovného roka uplatňujú „rozšírené proporcionálne opatrenia“.
(3) Náhodné, systémové, neobvyklé.
(4) Napríklad: oprávnenosť, verejné obstarávanie, štátna pomoc.
(5) Miera chybovosti za vrstvy sa uvádza, ak sa použila stratifikácia pokrývajúca podmnožiny základného súboru s podobnými charakteristikami, ako sú operácie pozostávajúce z finančných príspevkov programu na finančné nástroje, položky s vysokou hodnotou, fondy (v prípade viacfondových programov).
(*) V stĺpci „A“ sa uvádza kladný základný súbor, z ktorého bola vybraná náhodná vzorka, t. j. celková výška oprávnených výdavkov zaznamenaná v účtovných systémoch riadiaceho orgánu/subjektu vykonávajúceho účtovnú funkciu, ktorá bola zahrnutá v žiadostiach o platbu predložených Komisii, po odpočítaní záporných jednotiek vzorky, ak existujú. V relevantných prípadoch sa v oddiele 5.4 poskytne vysvetlenie.
(**) Celková miera chybovosti sa vypočíta pred uplatnením akýchkoľvek finančných opráv v súvislosti so vzorkou podrobenou auditu alebo so základným súborom, z ktorej bola vybraná náhodná vzorka. Ak náhodná vzorka pokrýva viac ako jeden fond alebo program, (vypočítaná) celková miera chybovosti uvedená v stĺpci „D“ sa týka celkového základného súboru. Ak sa použije stratifikácia, ďalšie informácie podľa jednotlivých vrstiev sa uvedú v oddiele 5.7.
(***) V stĺpci „G“ sa uvádzajú výdavky podrobené auditu v rámci doplnkovej vzorky.
(****) Výška výdavkov, ktoré boli podrobené auditu (v prípade použitia podvzoriek sa v tomto stĺpci uvádza len výška výdavkových položiek, ktoré boli skutočne podrobené auditu).
(*****) Percentuálny podiel výdavkov podrobených auditu v pomere k základnému súboru.
PRÍLOHA XXI
VZOR VÝROČNEJ AUDÍTORSKEJ SPRÁVY – ČLÁNOK 81 ODS. 5
1. Úvod
1.1. |
Identifikácia externej audítorskej spoločnosti, ktorá sa podieľala na príprave správy. |
1.2. |
Referenčné obdobie (napr. od 1. júla N-1 do 30. júna N). |
1.3. |
Identifikácia finančného(-ých) nástroja(-ov)/mandátu(-ov) a programu(-ov), na ktoré sa vzťahuje audítorská správa. Identifikácia zmluvy o financovaní, ktorej sa správa týka (ďalej len „zmluva o financovaní“). |
2. Audit systémov vnútornej kontroly, ktoré uplatňujú EIB/EIF alebo iné medzinárodné finančné inštitúcie
Výsledky externého auditu systému vnútornej kontroly EIB alebo iných medzinárodných finančných inštitúcií, v ktorých je členský štát akcionárom, v rámci ktorého sa posudzuje zriadenie a účinnosť tohto systému vnútornej kontroly a ktorý sa týka týchto prvkov:
2.1. |
Proces akceptácie mandátu. |
2.2. |
Proces hodnotenia a výberu finančných sprostredkovateľov: formálne posúdenie a posúdenie kvality. |
2.3. |
Postup schvaľovania transakcií s finančnými sprostredkovateľmi a podpisovania príslušných dohôd o financovaní. |
2.4. |
Postupy monitorovania finančných sprostredkovateľov, pokiaľ ide o:
|
2.5. |
Systémy spracovania platieb prijatých od riadiaceho orgánu. |
2.6. |
Systémy na výpočet a platbu súm týkajúcich sa nákladov a poplatkov súvisiacich s riadením. |
2.7. |
Systémy spracovania platieb finančnými sprostredkovateľmi. |
2.8. |
Systémy spravovania úrokov a iných výnosov získaných z podpory z fondov na finančné nástroje. |
V prípade bodov 2.1, 2.2 a 2.3 sa po predložení prvej výročnej audítorskej správy musia poskytnúť len informácie o aktualizáciách alebo zmenách zavedených postupov alebo opatrení.
2.9. |
V prípade výročnej audítorskej správy týkajúcej sa záverečného účtovného roka sa okrem informácií uvedených v bodoch 2.1 až 2.8 uvedú aj tieto prvky:
|
3. Závery auditu
3.1. |
Záver o tom, či externá audítorská spoločnosť môže v súlade s uplatniteľnými pravidlami poskytnúť primerané uistenie týkajúce sa zriadenia a účinnosti systému vnútornej kontroly zavedeného EIB alebo inými medzinárodnými finančnými inštitúciami, v ktorých je členský štát akcionárom, v zmysle prvkov uvedených v oddiele 2. |
3.2. |
Zistenia a odporúčania vyplývajúce z vykonanej audítorskej činnosti.
Body 3.1 a 3.2 sa zakladajú na výsledkoch audítorskej činnosti uvedenej v oddiele 2 a v relevantnom prípade sa v nich zohľadňujú výsledky inej vnútroštátnej audítorskej činnosti alebo audítorskej činnosti Únie, ktorá sa týka toho istého orgánu implementujúceho finančné nástroje, alebo toho istého mandátu pre finančné nástroje. |
PRÍLOHA XXII
VZOR STRATÉGIE AUDITU – ČLÁNOK 78
1. ÚVOD
a) |
identifikácia programu(-ov) (názov(-y) a číslo(-a) CCI (1), fondov a obdobia, na ktoré sa vzťahuje stratégia auditu; |
b) |
identifikácia orgánu auditu, ktorý zodpovedá za vypracovanie, monitorovanie a aktualizáciu stratégie auditu a identifikácia všetkých ostatných orgánov, ktoré sa podieľali na tomto dokumente; |
c) |
odkaz na status orgánu auditu (celoštátny, regionálny alebo miestny orgán verejnej správy ) a orgán, v ktorom sa nachádza; |
d) |
odkaz na mandát, chartu auditu alebo vnútroštátne právne predpisy (v relevantných prípadoch), ktorými sa stanovujú funkcie a povinnosti orgánu auditu a iných orgánov, ktoré vykonávajú audity v rámci jeho zodpovednosti; |
e) |
potvrdenie orgánu auditu o tom, že orgány vykonávajúce audity majú potrebnú funkčnú a organizačnú nezávislosť. |
2. POSÚDENIE RIZIKA
a) |
vysvetlenie použitej metódy posúdenia rizika a |
b) |
interné postupy na aktualizáciu posúdenia rizika. |
3. METODIKA
3.1. Prehľad
a) |
odkaz na medzinárodne uznávané audítorské štandardy, ktoré bude orgán auditu uplatňovať pri svojej audítorskej práci; |
b) |
informácie o tom, ako orgán auditu získa uistenie v súvislosti s programami v štandardnom systéme riadenia a kontroly a v prípade programov s rozšírenými proporcionálnymi opatreniami (opis hlavných prvkov – druhy auditov a ich rozsah); |
c) |
odkaz na existujúce postupy na vypracovanie výročnej kontrolnej správy a audítorského stanoviska, ktoré sa majú predložiť Komisii v súlade s článkom 77 ods. 3 tohto nariadenia, s potrebnými výnimkami pre programy Interreg na základe osobitných pravidiel pre audity operácií vzťahujúcich sa na programy Interreg, ako sa uvádza v článku 49 nariadenia o Interreg; |
d) |
odkaz na audítorské manuály alebo postupy, ktoré obsahujú opis hlavných krokov audítorskych činností, vrátane klasifikácie chýb zistených pri príprave výročnej kontrolnej správy, ktorá sa má predložiť Komisii v súlade s článkom 77 ods. 3 písm. b), ako aj zaobchádzania s týmito chybami; |
e) |
v prípade programov Interreg odkaz na osobitné opatrenia týkajúce sa auditu a vysvetlenie toho, ako orgán auditu zamýšľa zabezpečiť spoluprácu s Komisiou v súvislosti s auditmi operácií v rámci spoločnej vzorky Interreg, ktorú má vybrať Komisia, ako sa stanovuje v článku 49 nariadenia o Interreg; |
f) |
v prípade programov Interreg sa môže podľa článku 49 nariadenia o Interreg vyžadovať dodatočná audítorská činnosť (odkaz na osobitné opatrenia týkajúce sa auditu a nadväzujúce opatrenia súvisiace s uvedenou dodatočnou audítorskou prácou). |
3.2. Audity týkajúce sa správneho fungovania systémov riadenia a kontroly (systémové audity)
Identifikácia orgánov/štruktúr, ktoré sa majú podrobiť auditu, ako aj príslušné kľúčové požiadavky v súvislosti so systémovými auditmi. Zoznam zahŕňa všetky orgány, ktoré boli vymenované počas posledných dvanásť mesiacov.
V uplatniteľných prípadoch odkaz na audítorský orgán, ktorý orgán auditu poveril vykonaním týchto auditov.
Údaje o akýchkoľvek systémových auditoch zameraných na špecifické tematické oblasti alebo subjekty, ako napríklad:
a) |
kvalita a kvantita administratívnych overení a overovaní na mieste zo strany riadiaceho orgánu, pokiaľ ide o uplatniteľné právne predpisy, ako sú pravidlá verejného obstarávania, pravidlá štátnej pomoci alebo požiadavky na ochranu životného prostredia; |
b) |
kvalita výberu projektov a overovaní zo strany riadiaceho orgánu na úrovni riadiaceho orgánu alebo sprostredkovateľského orgánu; |
c) |
zriadenie a implementácia finančných nástrojov na úrovni orgánov implementujúcich finančné nástroje; |
d) |
fungovanie a bezpečnosť elektronických systémov a ich prepojenie so systémom Komisie na elektronickú výmenu údajov; |
e) |
spoľahlivosť údajov týkajúcich sa cieľových hodnôt a čiastkových cieľov a údajov o pokroku programu pri dosahovaní jeho cieľov, ktoré poskytol riadiaci orgán; |
f) |
finančné opravy (a položky odpočítané z účtov); |
g) |
implementácia účinných a proporcionálnych opatrení proti podvodom s ohľadom na posúdenie rizika podvodov. |
3.3. Audity operácií
3.3.1. Pre všetky programy okrem programov Interreg
a) |
opis (alebo odkaz na interný dokument, ktoré ho obsahujú) metodiky výberu vzorky, ktorá sa má použiť v súlade s článkom 79 (a iných existujúcich špecifických postupov pri auditoch operácií, najmä s ohľadom na klasifikáciu zistených chýb a zaobchádzanie s nimi, vrátane podozrenia z podvodu); |
b) |
za roky, v ktorých by členský štát chcel v prípade aspoň jedného programu radšej uplatňovať rozšírený proporcionálny systém podľa článku 83, sa navrhne samostatný opis. |
3.3.2. V prípade programov Interreg
a) |
opis zaobchádzania so zisteniami a chybami (alebo odkaz na interný dokument, ktorý ho obsahuje), ktoré sa má použiť v súlade s článkom 49 ods. 1 nariadenia o Interreg, a iných existujúcich špecifických postupov pri auditoch operácií, najmä s ohľadom na spoločnú vzorku Interreg, ktorú má Komisia vybrať každý rok; |
b) |
samostatný opis sa navrhne za roky, v ktorých spoločná vzorka pre audity operácií v prípade programov Interreg nezahŕňa operácie alebo jednotky vzoriek z príslušného programu a v ktorých orgán auditu vykoná odber vzoriek v súlade s článkom 49 ods. 10 nariadenia o Interreg. |
V prípade odberu vzoriek podľa písmena b) sa opíše metodika výberu vzorky, ktorú má použiť orgán auditu, a iné existujúce špecifické postupy pri auditoch operácií, najmä s ohľadom na klasifikáciu zistených chýb a zaobchádzanie s nimi atď.
3.4. Audity účtov
Opis audítorského prístupu v prípade auditov účtov.
3.5. Overenie vyhlásenia riadiaceho orgánu
Odkaz na interné postupy stanovujúce činnosti, ktoré sú súčasťou overovania tvrdení uvedených vo vyhlásení riadiaceho orgánu na účely audítorského stanoviska.
4. PLÁNOVANÉ AUDÍTORSKÉ ČINNOSTI
a) |
Opis a zdôvodnenie priorít a cieľov auditu v súvislosti s aktuálnym účtovným rokom a dvoma nasledujúcimi účtovnými rokmi, ako aj vysvetlenie súvislosti medzi výsledkami posúdenia rizika a plánovanými audítorskými činnosťami; |
b) |
nasledujúci orientačný harmonogram systémových auditov vrátane auditov zameraných na špecifické tematické oblasti v súvislosti s aktuálnym účtovným rokom a dvoma nasledujúcimi účtovnými rokmi:
|
5. ZDROJE
a) |
Organizačná schéma orgánu auditu; |
b) |
údaj o plánovaných zdrojoch, ktoré sa majú prideliť na aktuálny účtovný rok a dva nasledujúce účtovné roky (vrátane informácií o prípadnom plánovanom outsourcingu a jeho rozsahu, ak je to relevantné). |
(1) Uveďte programy so spoločným systémom riadenia a kontroly v prípade, že pre viaceré programy je vypracovaná jedna stratégia auditu.
PRÍLOHA XXIII
VZOR ŽIADOSTÍ O PLATBU – ČLÁNOK 91 ODS. 3
ŽIADOSŤ O PLATBU
EURÓPSKA KOMISIA
|
|
Dotknutý fond (1): |
<type="S" input="S" > (2) |
Referenčné číslo Komisie (CCI): |
<type="S" input="S" > |
Názov programu: |
<type="S" input="G"> |
Rozhodnutie Komisie: |
<type="S" input="G"> |
Dátum rozhodnutia Komisie: |
<type="D" input="G"> |
Číslo žiadosti o platbu: |
<type="N" input="G"> |
Dátum predloženia žiadosti o platbu: |
<type="D" input="G"> |
Vnútroštátne referenčné číslo (nepovinné): |
<type="S" maxlength="250" input="M"> |
|
|
Podľa článku 91 sa táto žiadosť o platbu týka účtovného roka:
Od (3) |
<type="D" input="G"> |
do: |
<type="D" input="G"> |
Výdavky rozdelené podľa priorít a v relevantných prípadoch podľa kategórií regiónu zaznamenané v účtoch orgánu vykonávajúceho účtovnú funkciu
(vrátane programových príspevkov vyplatených na finančné nástroje (článok 92) a preddavkov vyplatených v kontexte štátnej pomoci (článok 91 ods. 5))
Táto tabuľka nezahŕňa výdavky spojené so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých nie sú splnené základné podmienky, s výnimkou operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok
Priorita |
Základ pre výpočet (verejný alebo celkový) (4) |
Celková výška oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií v súlade s článkom 91 ods. 3 písm. a) a článkom 91 ods. 4 písm. c) |
Celková výška príspevku Únie podľa článku 91 ods. 4 písm. a) a b) |
Suma na technickú pomoc v súlade s článkom 91 ods. 3 písm. b) |
Celková suma verejného príspevku, ktorý sa poskytol alebo sa má poskytnúť v súlade s článkom 91 ods. 3 písm. c) |
(A) |
(B) |
(C) |
(D) |
(E) |
|
Priorita 1 |
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 2 |
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 3 |
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
|
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
ALEBO
Výdavky rozdelené podľa špecifických cieľov zaznamenané v účtoch riadiaceho orgánu
Pre AMIF, ISF a BMVI
Táto tabuľka nezahŕňa výdavky spojené so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých nie sú splnené základné podmienky, s výnimkou operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok
Špecifický cieľ |
Základ pre výpočet (verejný alebo celkový) |
Celková výška oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií v súlade s článkom 91 ods. 3 písm. a) a článkom 91 ods. 4 písm. c) |
Celková výška príspevku Únie podľa článku 91 ods. 4 písm. a) a b) |
Celková suma verejného príspevku, ktorý sa poskytol alebo sa má poskytnúť v súlade s článkom 91 ods. 3 písm. c) |
(A) |
(B) |
(C) |
(D) |
|
Špecifický cieľ 1 |
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (okrem osobitného tranzitného režimu) alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (osobitný tranzitný režim) |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 5 nariadenia o BMVI alebo článkom 12 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o BMVI |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 2 |
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 3 |
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 4 (AMIF) |
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 19 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF („presun do“) |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF(„presun z“) |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ technickej pomoci |
|
|
|
|
Technická pomoc v súlade s článkom 36 ods. 5 |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Technická pomoc v súlade s článkom 37 |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
|
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Vzor sa automaticky upravuje na základe CCI. Napríklad v prípade programov, ktoré nezahŕňajú kategórie regiónu (Kohézny fond, FST, cieľ Európska územná spolupráca (Interreg) , ENRAF, ak je to uplatniteľné), alebo programov, pri ktorých sa miery spolufinancovania v rámci jednej priority (špecifický cieľ) nemodulujú, tabuľka vyzerá takto:
Táto tabuľka nezahŕňa výdavky spojené so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých nie sú splnené základné podmienky, s výnimkou operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok
Priorita |
Základ pre výpočet (verejný alebo celkový) (') |
Celková výška oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií v súlade s článkom 91 ods. 3 písm. a) a článkom 91 ods. 4 písm. c) |
Celková výška príspevku Únie podľa článku 91 ods. 4 písm. a) a b) |
Suma na technickú pomoc v súlade s článkom 91 ods. 3 písm. b) |
Celková suma verejného príspevku, ktorý sa poskytol alebo sa má poskytnúť v súlade s článkom 91 ods. 3 písm. c) |
|
(A) |
(B) |
(C) |
(D) |
(E) |
Priorita 1 |
<type='S' input='C'> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 2 |
<type='S' input='C'> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 3 |
<type='S' input='C'> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
VYHLÁSENIE
Zvalidovaním tejto žiadosti o platbu orgán vykonávajúci účtovnú funkciu/riadiaci orgán požaduje zaplatenie nasledujúcich súm.
Za orgán vykonávajúci účtovnú funkciu: alebo Za riadiaci orgán vykonávajúci účtovnú funkciu: |
<type="S" input="G"> |
ŽIADOSŤ O PLATBU
FOND |
|
|
||
Menej rozvinuté regióny |
Prechodné regióny |
Viac rozvinuté regióny |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
|
|
(A) |
(B) |
(C) |
(D) |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
POZNÁMKY
|
Vzor sa automaticky upravuje na základe CCI. Napríklad v prípade programov, ktoré nezahŕňajú kategórie regiónu (Kohézny fond, FST, cieľ Európska územná spolupráca (Interreg) , ENRAF, ak je to uplatniteľné), alebo programov, pri ktorých sa miery spolufinancovania v rámci jednej priority (špecifický cieľ) nemodulujú, tabuľka vyzerá takto:
FOND |
SUMA |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
alebo
Pre AMIF, ISF a BMVI
Fond |
|
Sumy |
<type="S" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (okrem osobitného tranzitného režimu) alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (osobitný tranzitný režim) |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o BMVI |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 19 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" input="G"> |
Technická pomoc v súlade s článkom 36 ods. 5 |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" input="G"> |
Technická pomoc v súlade s článkom 37 |
<type="Cu" input="G"> |
POZNÁMKY
|
Platba sa uskutoční na tento bankový účet:
Identifikovaný orgán |
<type="S" maxlength="150" input="G"> |
Banka |
<type="S" maxlength="150" input="G"> |
BIC |
<type="S" maxlength="11" input="G"> |
Kód IBAN bankového účtu |
<type="S" maxlength="34" input="G"> |
Majiteľ účtu (ak nie je totožný s identifikovaným orgánom) |
<type="S" maxlength="150" input="G"> |
Dodatok 1
Informácie o programových príspevkoch vyplatených na finančné nástroje, ako sú uvedené v článku 92, a zahrnuté v žiadostiach o platbu (kumulatívne od začiatku programu)
Priorita |
Suma zahrnutá v prvej žiadosti o platbu a vyplatená na finančný nástroj v súlade s článkom 92 (maximálne 30 % z celkovej sumy programových príspevkov viazaných v prospech finančného(-ých) nástroja(-ov) v rámci príslušnej zmluvy o financovaní) |
Zodpovedajúca zúčtovaná suma podľa článku 92 ods. 3 (5) |
||
(A) |
(B) |
(C) |
(D) |
|
Celková suma programových príspevkov vyplatená na finančné nástroje |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku |
Celková výška programových príspevkov podľa článku 92 ods. 2 písm. b) |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku |
|
Priorita 1 |
|
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 2 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 3 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Vzor sa automaticky upravuje na základe CCI. Napríklad v prípade programov, ktoré nezahŕňajú kategórie regiónu (Kohézny fond, FST, cieľ Európska územná spolupráca (Interreg) , ENRAF, ak je to uplatniteľné), alebo programov, pri ktorých sa miery spolufinancovania v rámci jednej priority (špecifický cieľ) nemodulujú, tabuľka vyzerá takto:
Priorita |
Suma zahrnutá v prvej žiadosti o platbu a vyplatená na finančný nástroj v súlade s článkom 92 (maximálne 30 % z celkovej sumy programových príspevkov viazaných v prospech finančného(-ých) nástroja(-ov) v rámci príslušnej zmluvy o financovaní) |
Zodpovedajúca zúčtovaná suma podľa článku 92 ods. 3 (6) |
||
(A) |
(B) |
(C) |
(D) |
|
Celková suma programových príspevkov vyplatená na finančné nástroje |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku |
Celková výška programových príspevkov podľa článku 92 ods. 2 písm. b) |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku |
|
Priorita 1 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 2 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 3 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
alebo
Pre AMIF, ISF a BMVI
Špecifický cieľ |
Suma zahrnutá v prvej žiadosti o platbu a vyplatená na finančný nástroj v súlade s článkom 92 [maximálne 30 % z celkovej sumy programových príspevkov viazaných v prospech finančného(-ých) nástroja(-ov) v rámci príslušnej zmluvy o financovaní] |
Zodpovedajúca zúčtovaná suma podľa článku 92 ods. 3 (7) |
||
(A) |
(B) |
(C) |
(D) |
|
Celková suma programových príspevkov vyplatená na finančné nástroje |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku |
Celková výška programových príspevkov podľa článku 92 ods. 2 písm. b) |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku |
|
Špecifický cieľ 1 |
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 2 |
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 3 |
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 4 (AMIF) |
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Dodatok 2
Informácie o výdavkoch spojených so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých nie sú splnené základné podmienky, s výnimkou operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok (kumulatívne od začiatku programového obdobia)
Priorita |
Základ pre výpočet (verejný alebo celkový) (8) |
Suma oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií v zmysle článku 91 ods. 3 písm. a) alebo c), alebo príspevku Únie podľa článku 91 ods. 4 v súvislosti s nesplnenými základnými podmienkami v zmysle článku 15 ods. 5 alebo 6, s výnimkou operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok |
Suma oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií v zmysle článku 91 ods. 3 písm. a) alebo c), alebo príspevku Únie podľa článku 91 ods. 4, ktoré súvisia so splnenými základnými podmienkami v zmysle článku 15 ods. 5 alebo 6 alebo ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok (9) |
||
Spolu |
Verejný |
Spolu |
Verejný |
||
(A) |
(B) |
(C) |
(D) |
(E) |
|
Priorita 1 |
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 2 |
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 3 |
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
|
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Dodatok 3
Informácie o výdavkoch spojených so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých nie sú splnené základné podmienky, s výnimkou operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok (kumulatívne od začiatku programového obdobia) pre AMIF, ISF a BMVI
Špecifický cieľ |
Základ pre výpočet (verejný alebo celkový) |
Suma oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií v zmysle článku 91 ods. 3 písm. a) alebo c), alebo príspevku Únie podľa článku 91 ods. 4 v súvislosti s nesplnenými základnými podmienkami v zmysle článku 15 ods. 5 alebo 6, s výnimkou operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok |
Suma oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií v zmysle článku 91 ods. 3 písm. a) alebo c), alebo príspevku Únie podľa článku 91 ods. 4, ktoré súvisia so splnenými základnými podmienkami v zmysle článku 15 ods. 5 alebo 6 alebo ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok (10) |
||
(A) |
Spolu (B) |
Verejný (C) |
Spolu (D) |
Verejný (E) |
|
Špecifický cieľ 1 |
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (okrem osobitného tranzitného režimu) alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (osobitný tranzitný režim) |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o BMVI |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 2 |
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 3 |
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 4 (AMIF) |
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 19 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF („presun do“) |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF („presun z“) |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Technická pomoc v súlade s článkom 36 ods. 5 |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Technická pomoc v súlade s článkom 37 |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
|
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Dodatok 4
Preddavky vyplatené v súvislosti so štátnou pomocou (článok 91 ods. 5) a zahrnuté v žiadostiach o platbu (kumulatívne od začiatku programu)
Priorita |
Celková suma vyplatená ako preddavky (11) |
Suma, ktorá bola uhradená z výdavkov zaplatených prijímateľmi do troch rokov po roku vyplatenia preddavku |
Suma, ktorá nebola uhradená z výdavkov zaplatených prijímateľmi a v prípade ktorej zatiaľ neuplynulo obdobie troch rokov |
(A) |
(B) |
(C) |
|
Priorita 1 |
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 2 |
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 3 |
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Spolu |
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Vzor sa automaticky upravuje na základe CCI. Napríklad v prípade programov, na ktoré sa nevzťahujú kategórie regiónu (Kohézny fond, FST, cieľ Európska územná spolupráca (Interreg), ENRAF), sa v tabuľke uvádza:
Priorita |
Celková suma vyplatená ako preddavky (12) |
Suma, ktorá bola uhradená z výdavkov zaplatených prijímateľmi do troch rokov od vyplatenia preddavku |
Suma, ktorá nebola uhradená z výdavkov zaplatených prijímateľmi a v prípade ktorej zatiaľ neuplynulo obdobie troch rokov |
(A) |
(B) |
(C) |
|
Priorita 1 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 2 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 3 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
alebo
Pre AMIF, ISF a BMVI
Špecifický cieľ |
Celková suma vyplatená ako preddavky (13) |
Suma, ktorá bola uhradená z výdavkov zaplatených prijímateľmi do troch rokov od vyplatenia preddavku |
Suma, ktorá nebola uhradená z výdavkov zaplatených prijímateľmi a v prípade ktorej zatiaľ neuplynulo obdobie troch rokov |
(A) |
(B) |
(C) |
|
Špecifický cieľ 1 |
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 2 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 3 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 4 (AMIF) |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
(1) Ak sa program týka viac ako jedného fondu, žiadosť o platbu by sa mala zaslať samostatne za každý fond.
(2) Vysvetlivky:
typ (type): N = číslo, D = dátum, S = reťazec, C = zaškrtávacie políčko, P = percentuálny podiel, B = booleovský, Cu = mena
vklad (input): M = manuálne, S = výber, G = vytvorené systémom
(3) Prvý deň účtovného roka automaticky zakódovaný prostredníctvom elektronického systému.
(4) V prípade ENRAF sa spolufinancovanie vzťahuje len na „celkové oprávnené verejné výdavky“. Preto sa v prípade ENRAF základ pre výpočet v tomto vzore automaticky upraví na „verejný“.
(5) Táto suma sa v žiadosti o platbu neuvádza.
(6) Táto suma sa v žiadosti o platbu neuvádza.
(7) Táto suma sa v žiadosti o platbu neuvádza.
(8) V prípade ENRAF sa spolufinancovanie vzťahuje len na „celkové oprávnené verejné výdavky“. Preto sa v prípade ENRAF základ pre výpočet v tomto vzore automaticky upraví na „verejný“.
(9) Sumy v tomto stĺpci by mali byť totožné so sumami uvedenými v prvej tabuľke prílohy XXIII.
(10) Sumy v tomto stĺpci by mali byť totožné so sumami uvedenými v prvej tabuľke prílohy XXIII.
(11) Táto suma je zahrnutá v celkovej sume oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií, ako sa uvádza v žiadosti o platbu. Keďže štátna pomoc je svojou povahou verejný výdavok, táto celková suma sa rovná verejným výdavkom.
(12) Táto suma je zahrnutá v celkovej sume oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií, ako sa uvádza v žiadosti o platbu. Keďže štátna pomoc je svojou povahou verejný výdavok, táto celková suma sa rovná verejným výdavkom.
(13) Táto suma je zahrnutá v celkovej sume oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií, ako sa uvádza v žiadosti o platbu. Keďže štátna pomoc je svojou povahou verejný výdavok, táto celková suma sa rovná verejným výdavkom.
PRÍLOHA XXIV
VZOR ÚČTOV – ČLÁNOK 98 ODS. 1 PÍSM. A)
ÚČTY ZA ÚČTOVNÝ ROK
<type="D" – type="D" input="S"> |
EURÓPSKA KOMISIA
|
|
Dotknutý fond (1): |
<type="S" input="S" > (2) |
Referenčné číslo Komisie (CCI): |
<type="S" input="S" > |
Názov programu: |
<type="S" input="G"> |
Rozhodnutie Komisie: |
<type="S" input="G"> |
Dátum rozhodnutia Komisie: |
<type="D" input="G"> |
Verzia účtov: |
<type="S" input="G"> |
Dátum predloženia účtov: |
<type="D" input="G"> |
Vnútroštátne referenčné číslo (nepovinné): |
<type="S" maxlength="250" input="M"> |
|
|
VYHLÁSENIA
Riadiaci orgán/subjekt, ktorý vykonáva účtovnú funkciu, zodpovedný za program týmto potvrdzuje, že:
(1) |
účty sú úplné, presné a pravdivé; |
(2) |
ustanovenia článku 76 ods. 1 písm. b) a c) sú dodržané.
|
Riadiaci orgán zodpovedný za program týmto potvrdzuje, že:
(1) |
výdavky zaznamenané v účtoch sú v súlade s uplatniteľným právom a sú zákonné a správne; |
(2) |
boli dodržané ustanovenia nariadení pre jednotlivé fondy, článok 63 ods. 5 nariadenia o rozpočtových pravidlách a článok 74 ods. 1 písm. a) až e) tohto nariadenia; |
(3) |
boli dodržané ustanovenia článku 82 týkajúce sa dostupnosti dokumentov.
|
Dodatok 1
Sumy zaznamenané v účtovných systémoch orgánu vykonávajúceho účtovnú funkciu – článok 98 ods. 3 písm. a)
Táto tabuľka nezahŕňa výdavky spojené so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých nie sú splnené základné podmienky, s výnimkou operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok
Priorita |
Celková suma oprávnených výdavkov zaznamenaná v účtovných systémoch orgánu vykonávajúceho účtovnú funkciu, ktorá je zahrnutá v žiadostiach o platbu za účtovný rok v súlade s článkom 98 ods. 3 písm. a) |
Suma na technickú pomoc v súlade s článkom 91 ods. 3 písm. b) |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku, ktorý sa poskytol alebo sa má poskytnúť v súlade s článkom 98 ods. 3 písm. a) |
(A) |
(B) |
(C) |
|
Priorita 1 |
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 2 |
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 3 |
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Spolu |
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
alebo
Pre AMIF, ISF a BMVI
Táto tabuľka nezahŕňa výdavky spojené so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých nie sú splnené základné podmienky, s výnimkou operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok
Špecifický cieľ |
Celková suma oprávnených výdavkov zaznamenaná v účtovných systémoch riadiaceho orgánu, ktorá je zahrnutá v žiadosti o platbu za účtovný rok v súlade s článkom 98 ods. 3 písm. a) |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku, ktorý sa poskytol alebo sa má poskytnúť v súlade s článkom 98 ods. 3 písm. a) |
(A) |
(B) |
|
Špecifický cieľ 1 |
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (okrem osobitného tranzitného režimu) alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (osobitný tranzitný režim) |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o BMVI |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 2 |
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 3 |
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 4 (AMIF) |
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 19 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF („presun do“) |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF („presun z“) |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Technická pomoc v súlade s článkom 36 ods. 5 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Technická pomoc v súlade s článkom 37 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Spolu |
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (okrem osobitného tranzitného režimu) alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (osobitný tranzitný režim) |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o BMVI |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 19 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Technická pomoc v súlade s článkom 36 ods. 5 |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Technická pomoc v súlade s článkom 37 |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Vzor sa automaticky upravuje na základe CCI. Napríklad v prípade programov, ktoré nezahŕňajú kategórie regiónu (Kohézny fond, FST, cieľ Európska územná spolupráca (Interreg), ENRAF, ak je to uplatniteľné), alebo programov, pri ktorých sa miery spolufinancovania v rámci jednej priority (špecifický cieľ) nemodulujú, tabuľka vyzerá takto:
Táto tabuľka nezahŕňa výdavky spojené so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých nie sú splnené základné podmienky, s výnimkou operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok
Priorita |
Celková suma oprávnených výdavkov zaznamenaná v účtovných systémoch orgánu vykonávajúceho účtovnú funkciu, ktorá je zahrnutá v žiadostiach o platbu za účtovný rok v súlade s článkom 98 ods. 3 písm. a) |
Suma na technickú pomoc v súlade s článkom 91 ods. 3 písm. b) |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku, ktorý sa poskytol alebo sa má poskytnúť v súlade s článkom 98 ods. 3 písm. a) |
(A) |
(B) |
(C) |
|
Priorita 1 |
<type="Cu" input="M"> |
|
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 2 |
<type="Cu" input="M"> |
|
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 3 |
<type="Cu" input="M"> |
|
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
|
<type="Cu" input="G"> |
Dodatok 2
Sumy stiahnuté počas účtovného roka – článok 98 ods. 3 písm. b) a článok 98 ods. 7
Priorita |
Stiahnuté sumy |
|
Celková suma výdavkov zahrnutá v žiadostiach o platbu |
Zodpovedajúci verejný príspevok |
|
(A) |
(B) |
|
Priorita 1 |
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 2 |
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 3 |
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Spolu |
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Rozdelenie súm stiahnutých počas účtovného roka podľa účtovných rokov deklarovania zodpovedajúcich výdavkov |
||
V súvislosti s účtovným rokom, ktorý sa končí 30. júna XX …. (spolu) |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Z toho sumy opravené na základe auditov |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
V súvislosti s účtovným rokom, ktorý sa končí 30. júna XX … (spolu) |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Z toho sumy opravené na základe auditov |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Vzor sa automaticky upravuje na základe CCI. Napríklad v prípade programov, ktoré nezahŕňajú kategórie regiónu (Kohézny fond, FST, cieľ Európska územná spolupráca (Interreg), ENRAF, ak je to uplatniteľné), alebo programov, pri ktorých sa miery spolufinancovania v rámci jednej priority (špecifický cieľ) nemodulujú, tabuľka vyzerá takto:
Priorita |
Stiahnuté sumy |
|
Celková suma výdavkov zahrnutá v žiadostiach o platbu |
Zodpovedajúci verejný príspevok |
|
(A) |
(B) |
|
Priorita 1 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 2 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 3 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Rozdelenie súm stiahnutých počas účtovného roka podľa účtovných rokov deklarovania zodpovedajúcich výdavkov |
||
V súvislosti s účtovným rokom, ktorý sa končí 30. júna XX …. (spolu) |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Z toho sumy opravené na základe auditov |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
V súvislosti s účtovným rokom, ktorý sa končí 30. júna XX … (spolu) |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Z toho sumy opravené na základe auditov |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
alebo
Pre AMIF, ISF a BMVI
Špecifický cieľ |
Stiahnuté sumy |
|
Celková suma výdavkov zahrnutá v žiadostiach o platbu |
Zodpovedajúce verejné výdavky |
|
(A) |
(B) |
|
Špecifický cieľ 1 |
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (okrem osobitného tranzitného režimu) alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (osobitný tranzitný režim) |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o BMVI |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 2 |
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 3 |
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 4 |
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 19 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF („presun do“) |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF („presun z“) |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Technická pomoc v súlade s článkom 36 ods. 5 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Technická pomoc v súlade s článkom 37 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Spolu |
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (okrem osobitného tranzitného režimu) alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (osobitný tranzitný režim) |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o BMVI |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 19 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Technická pomoc v súlade s článkom 36 ods. 5 |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Technická pomoc v súlade s článkom 37 |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Rozdelenie súm stiahnutých počas účtovného roka podľa účtovných rokov deklarovania zodpovedajúcich výdavkov |
||
V súvislosti s účtovným rokom, ktorý sa končí 30. júna XX … (spolu) |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Z toho sumy opravené na základe auditov |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
V súvislosti s účtovným rokom, ktorý sa končí 30. júna XX … (spolu) |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Z toho sumy opravené na základe auditov |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Dodatok 3
Sumy programových príspevkov vyplatené na finančné nástroje
(kumulatívne od začiatku programu) - článok 98 ods. 3 písm. c)
Priorita |
Suma zahrnutá v prvej žiadosti o platbu a vyplatená na finančný nástroj v súlade s článkom 92 (maximálne 30 % z celkovej sumy programových príspevkov viazaných v prospech finančného(-ých) nástroja(-ov) v rámci príslušnej zmluvy o financovaní) |
Zodpovedajúca zúčtovaná suma podľa článku 92 ods. 3 (3) |
||
(A) |
(B) |
(C) |
(D) |
|
Celková suma programových príspevkov vyplatená na finančné nástroje |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku |
Celková suma programových príspevkov podľa článku 92 ods. 2 písm. b) |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku |
|
Priorita 1 |
|
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 2 |
|
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 3 |
|
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Spolu |
|
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Vzor sa automaticky upravuje na základe CCI. Napríklad v prípade programov, ktoré nezahŕňajú kategórie regiónu (Kohézny fond, FST, cieľ Európska územná spolupráca (Interreg), ENRAF, ak je to uplatniteľné), alebo programov, pri ktorých sa miery spolufinancovania v rámci jednej priority (špecifický cieľ) nemodulujú, tabuľka vyzerá takto:
Priorita |
Suma zahrnutá v prvej žiadosti o platbu a vyplatená na finančný nástroj v súlade s článkom 92 (maximálne 30 % z celkovej sumy programových príspevkov viazaných v prospech finančného(-ých) nástroja(-ov) v rámci príslušnej zmluvy o financovaní) |
Zodpovedajúca zúčtovaná suma podľa článku 92 ods. 3 (4) |
||
(A) |
(B) |
(C) |
(D) |
|
Celková suma programových príspevkov vyplatená na finančné nástroje |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku |
Celková suma programových príspevkov podľa článku 92 ods. 2 písm. b) |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku |
|
Priorita 1 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 2 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 3 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
alebo
Pre AMIF, ISF a BMVI
Špecifický cieľ |
Suma zahrnutá v prvej žiadosti o platbu a vyplatená na finančný nástroj v súlade s článkom 92 (maximálne 30 % z celkovej sumy programových príspevkov viazaných v prospech finančného(-ých) nástroja(-ov) v rámci príslušnej zmluvy o financovaní) |
Zodpovedajúca zúčtovaná suma podľa článku 92 ods. 3 (5) |
||
(A) |
(B) |
(C) |
(D) |
|
Celková suma programových príspevkov vyplatená na finančné nástroje |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku |
Celková suma programových príspevkov podľa článku 86 ods. 2 písm. b) |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku |
|
Špecifický cieľ 1 |
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 2 |
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 3 |
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 4 |
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Dodatok 4
Zosúladenie výdavkov – článok 98 ods. 3 písm. d) a článok 98 ods. 7
Priorita |
Celkové oprávnené výdavky zahrnuté v žiadostiach o platbu predložených Komisii |
Výdavky deklarované v súlade s článkom 98 |
Rozdiel |
Poznámky (povinné v prípade rozdielu pre každý druh odpočtu v súlade s článkom 98 ods. 6) |
|||
Celková suma oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií súvisiacich so špecifickými cieľmi, pre ktoré sú splnené základné podmienky alebo operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok, ako je zaznamenaná v systéme orgánu vykonávajúceho účtovnú funkciu |
Celková suma verejného príspevku, ktorý sa poskytol alebo sa má poskytnúť pri vykonávaní operácií súvisiacich so špecifickými cieľmi, pre ktoré sú splnené základné podmienky alebo operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok, ako je zaznamenaná v systéme orgánu vykonávajúceho účtovnú funkciu |
Celková suma oprávnených výdavkov uvedená v účtovných systémoch účtovnej funkcie, ktorá bola zahrnutá v žiadostiach o platbu predložených Komisii v súvislosti so špecifickými cieľmi, pre ktoré sú splnené základné podmienky alebo operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku, ktorý sa poskytol alebo sa má poskytnúť pri vykonávaní operácií súvisiacich so špecifickými cieľmi, pre ktoré sú splnené základné podmienky alebo operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok |
(E=A-C) |
(F=B-D) |
|
|
(A) |
(B) |
(C) |
(D) |
(E) |
(F) |
(G) |
|
Priorita 1 |
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Priorita 2 |
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Priorita 3 |
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Z toho sumy opravené v bežných účtoch na základe auditov |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
|
alebo
Pre AMIF, ISF a BMVI
Špecifický cieľ |
Celkové oprávnené výdavky zahrnuté v žiadostiach o platbu predložených Komisii |
Výdavky deklarované v súlade s článkom 98 |
Rozdiel |
Poznámky (povinné v prípade rozdielu pre každý druh odpočtu v súlade s článkom 98 ods. 6) |
|||
Celková suma oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií súvisiacich so špecifickými cieľmi, pre ktoré sú splnené základné podmienky alebo operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok, ako je zaznamenaná v systéme orgánu vykonávajúceho účtovnú funkciu |
Celková suma verejného príspevku, ktorý sa poskytol alebo sa má poskytnúť pri vykonávaní operácií súvisiacich so špecifickými cieľmi, pre ktoré sú splnené základné podmienky alebo operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok, ako je zaznamenaná v systéme orgánu vykonávajúceho účtovnú funkciu |
Celková suma oprávnených výdavkov uvedená v účtovných systémoch riadiaceho orgánu, ktorá bola zahrnutá v žiadostiach o platbu predložených Komisii v súvislosti so špecifickými cieľmi, pre ktoré sú splnené základné podmienky alebo operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku, ktorý sa poskytol alebo sa má poskytnúť pri vykonávaní operácií súvisiacich so špecifickými cieľmi, pre ktoré sú splnené základné podmienky alebo operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok |
(E=A-C) |
(F=B-D) |
|
|
(A) |
(B) |
(C) |
(D) |
(E) |
(F) |
(G) |
|
Špecifický cieľ 1 |
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (okrem osobitného tranzitného režimu) alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (osobitný tranzitný režim) |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o BMVI |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Špecifický cieľ 2 |
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Špecifický cieľ 3 |
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Špecifický cieľ 4 (AMIF) |
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 19 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF („presun do“) |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF („presun z“) |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Technická pomoc v súlade s článkom 36 ods. 5 |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Technická pomoc v súlade s článkom 37 |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (okrem osobitného tranzitného režimu) alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (osobitný tranzitný režim) |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 19 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Technická pomoc v súlade s článkom 36 ods. 5 |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Technická pomoc v súlade s článkom 37 |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Z toho sumy opravené v bežných účtoch na základe auditov |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
|
Vzor sa automaticky upravuje na základe CCI. Napríklad v prípade programov, ktoré nezahŕňajú kategórie regiónu (Kohézny fond, FST, cieľ Európska územná spolupráca (Interreg), ENRAF, ak je to uplatniteľné), alebo programov, pri ktorých sa miery spolufinancovania v rámci jednej priority (špecifický cieľ) nemodulujú, tabuľka vyzerá takto:
Priorita |
Celkové oprávnené výdavky zahrnuté v žiadostiach o platbu predložených Komisii |
Výdavky deklarované v súlade s článkom 98 |
Rozdiel |
Pripomienky (povinné v prípade rozdielu) |
|||
Celková suma oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií súvisiacich so špecifickými cieľmi, pre ktoré sú splnené základné podmienky alebo operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok, ako je zaznamenaná v systéme orgánu vykonávajúceho účtovnú funkciu |
Celková suma verejného príspevku, ktorý sa poskytol alebo sa má poskytnúť pri vykonávaní operácií súvisiacich so špecifickými cieľmi, pre ktoré sú splnené základné podmienky alebo operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok, ako je zaznamenaná v systéme orgánu vykonávajúceho účtovnú funkciu |
Celková suma oprávnených výdavkov uvedená v účtovných systémoch účtovnej funkcie, ktorá bola zahrnutá v žiadostiach o platbu predložených Komisii v súvislosti so špecifickými cieľmi, pre ktoré sú splnené základné podmienky alebo operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok |
Celková suma zodpovedajúceho verejného príspevku, ktorý sa poskytol alebo sa má poskytnúť pri vykonávaní operácií súvisiacich so špecifickými cieľmi, pre ktoré sú splnené základné podmienky, alebo operácií ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok |
(E=A-C) |
(F=B-D) |
|
|
(A) |
(B) |
(C) |
(D) |
(E) |
(F) |
(G) |
|
Priorita 1 |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
Priorita 2 |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="S" maxlength="500" input="M"> |
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Z toho sumy opravené v bežných účtoch na základe auditov |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
|
Dodatok 5
Informácie o výdavkoch spojených so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých nie sú splnené základné podmienky
(kumulatívne od začiatku programového obdobia)
Priorita |
Základ pre výpočet (verejný alebo celkový) (6) |
Suma oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií v súlade s článkom 91 ods. 3 písm. a) alebo c), alebo príspevku Únie podľa článku 91 ods. 4 v súvislosti s nesplnenými základnými podmienkami v zmysle článku 15 ods. 5 alebo 6 s výnimkou operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok |
Suma oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií v súlade s článkom 91 ods. 3 písm. a) alebo c), alebo príspevku Únie podľa článku 91 ods. 4, ktoré súvisia so splnenými základnými podmienkami v zmysle článku 15 ods. 5 alebo 6 alebo ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok (7) |
||
Spolu |
Verejný |
Spolu |
Verejný |
||
(A) |
(B) |
(C) |
(D) |
(E) |
|
Priorita 1 |
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 2 |
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 3 |
|
|
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
|
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Dodatok 6
Informácie o výdavkoch spojených so špecifickými cieľmi, v prípade ktorých nie sú splnené základné podmienky
(kumulatívne od začiatku programového obdobia) pre AMIF, ISF a BMVI
Špecifický cieľ |
Základ pre výpočet (verejný alebo celkový) |
Suma oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií v zmysle článku 91 ods. 3 písm. a) alebo c), alebo príspevku Únie podľa článku 91 ods. 4 v súvislosti s nesplnenými základnými podmienkami v zmysle článku 15 ods. 5 alebo 6 s výnimkou operácií, ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok |
Suma oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií v zmysle článku 91 ods. 3 písm. a) alebo c), alebo príspevku Únie podľa článku 91 ods. 4, ktoré súvisia so splnenými základnými podmienkami v zmysle článku 15 ods. 5 alebo 6 alebo ktoré prispievajú k splneniu základných podmienok (8) |
||
(A) |
Spolu (B) |
Verejný (C) |
Spolu (D) |
Verejný (E) |
|
Špecifický cieľ 1 |
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (okrem osobitného tranzitného režimu) alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI (osobitný tranzitný režim) |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o BMVI |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 2 |
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 2 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 3 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 4 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 6 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 3 |
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 4 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 5 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 4 (AMIF) |
|
|
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 2 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 3 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 4 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 5 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie financované v súlade s článkom 19 nariadenia o AMIF |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie financované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF („presun do“) |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 20 nariadenia o AMIF („presun z“) |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Technická pomoc v súlade s článkom 36 ods. 5 |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Technická pomoc v súlade s článkom 37 |
<type="S" input="G"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
|
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
|
Dodatok 7
Preddavky vyplatené v súvislosti so štátnou pomocou podľa článku 91 ods. 5 (kumulatívne od začiatku programu)
Priorita |
Celková suma vyplatená ako preddavky (9) |
Suma, ktorá bola uhradená z výdavkov zaplatených prijímateľmi do troch rokov po roku vyplatenia preddavku |
Suma, ktorá nebola uhradená z výdavkov zaplatených prijímateľmi a v prípade ktorej zatiaľ neuplynulo obdobie troch rokov |
(A) |
(B) |
(C) |
|
Priorita 1 |
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 2 |
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 3 |
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Spolu |
|
|
|
Menej rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Prechodné regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Viac rozvinuté regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené regióny |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
Vzor sa automaticky upravuje na základe CCI. Napríklad v prípade programov, na ktoré sa nevzťahujú kategórie regiónu (Kohézny fond, FST, cieľ Európska územná spolupráca (Interreg), ENRAF), sa v tabuľke uvádza:
Priorita |
Celková suma vyplatená z programu ako preddavky (10) |
Suma, ktorá bola uhradená z výdavkov zaplatených prijímateľmi do troch rokov po roku vyplatenia preddavku |
Suma, ktorá nebola uhradená z výdavkov zaplatených prijímateľmi a v prípade ktorej zatiaľ neuplynulo obdobie troch rokov |
(A) |
(B) |
(C) |
|
Priorita 1 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 2 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Priorita 3 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
alebo
Pre AMIF, ISF a BMVI
Špecifický cieľ |
Celková suma vyplatená z programu ako preddavky (11) |
Suma, ktorá bola uhradená z výdavkov zaplatených prijímateľmi do troch rokov po roku vyplatenia preddavku |
Suma, ktorá nebola uhradená z výdavkov zaplatených prijímateľmi a v prípade ktorej zatiaľ neuplynulo obdobie troch rokov |
(A) |
(B) |
(C) |
|
Špecifický cieľ 1 |
|
|
|
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 2 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 12 ods. 1 nariadenia o BMVI alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 3 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia o ISF alebo článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Špecifický cieľ 4 |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Akcie spolufinancované v súlade s článkom 15 ods. 1 nariadenia o AMIF |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
<type="Cu" input="M"> |
Celkový súčet |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
<type="Cu" input="G"> |
(1) Ak sa program týka viac ako jedného fondu, za každý fond by sa mali zasielať osobitné účty.
(2) Vysvetlivky: typ (type):
N = číslo, D = dátum, S = reťazec, C = zaškrtávacie políčko, P = percentuálny podiel, B = booleovský, Cu = mena vklad
(input): M = manuálne, S = výber, G = vytvorené systémom
(3) Táto suma sa v žiadosti o platbu neuvádza.
(4) Táto suma sa v žiadosti o platbu neuvádza.
(5) Táto suma sa v žiadosti o platbu neuvádza.
(6) V prípade ENRAF sa spolufinancovanie vzťahuje len na „celkové oprávnené verejné výdavky“. Preto sa v prípade ENRAF základ pre výpočet v tomto vzore automaticky upraví na „verejný“.
(7) Sumy v tomto stĺpci by mali byť totožné so sumami uvedenými v prvej tabuľke dodatku 1 prílohy XXIV.
(8) Sumy v tomto stĺpci by mali byť totožné so sumami uvedenými v prvej tabuľke prílohy XXIV.
(9) Táto suma je zahrnutá v celkovej sume oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií, ako sa uvádza v žiadosti o platbu. Keďže štátna pomoc je svojou povahou verejný výdavok, táto celková suma sa rovná verejným výdavkom.
(10) Táto suma je zahrnutá v celkovej sume oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií, ako sa uvádza v žiadosti o platbu. Keďže štátna pomoc je svojou povahou verejný výdavok, táto celková suma sa rovná verejným výdavkom.
(11) Táto suma je zahrnutá v celkovej sume oprávnených výdavkov, ktoré prijímatelia vynaložili a zaplatili pri vykonávaní operácií, ako sa uvádza v žiadosti o platbu. Keďže štátna pomoc je svojou povahou verejný výdavok, táto celková suma sa rovná verejným výdavkom.
PRÍLOHA XXV
STANOVENIE VÝŠKY FINANČNÝCH OPRÁV: FINANČNÉ OPRAVY NA ZÁKLADE PAUŠÁLNEJ SADZBY A EXTRAPOLÁCIE – ČLÁNOK 104 ODS. 1
1. Prvky pre uplatnenie opráv na základe extrapolácie
Ak sa majú uplatniť finančné opravy na základe extrapolácie, výsledky preskúmania reprezentatívnej vzorky sa extrapolujú na zvyšnú časť základného súboru, z ktorej bola vybraná vzorka na účely stanovenia finančnej opravy.
2. Prvky, ktoré sa majú zohľadniť pri uplatňovaní opravy na základe paušálnej sadzby
a) |
veľkosť závažného(-ých) nedostatku(-ov) v kontexte systému riadenia a kontroly ako celku; |
b) |
frekvencia výskytu a rozsah závažného(-ých) nedostatku(-ov); |
c) |
rozsah finančných dôsledkov pre rozpočet Únie. |
3. Výška finančnej opravy na základe paušálnej sadzby sa stanovuje takto:
a) |
ak je (sú) závažný(-é) nedostatok(-ky) natoľko zásadný(-é), častý(-é) alebo rozšírený(-é), že predstavuje(-ú) úplné zlyhanie systému ohrozujúce zákonnosť a správnosť všetkých dotknutých výdavkov, uplatňuje sa paušálna sadzba 100 %; |
b) |
ak je (sú) závažný(-é) nedostatok(-ky) natoľko častý(-é) a rozšírený(-é), že predstavuje(-ú) mimoriadne závažné zlyhanie systému ohrozujúce zákonnosť a správnosť veľmi veľkej časti dotknutých výdavkov, uplatňuje sa paušálna sadzba 25 %; |
c) |
ak je (sú) závažný(-é) nedostatok(-ky) zapríčinený(-é) tým, že systém nefunguje úplne alebo funguje tak zle alebo málokedy, že to ohrozuje zákonnosť a správnosť veľkej časti dotknutých výdavkov, uplatňuje sa paušálna sadzba 10 %; |
d) |
ak je (sú) závažný(-é) nedostatok(-ky) zapríčinený(-é) tým, že systém nefunguje priebežne, čím ohrozuje zákonnosť a správnosť významnej časti dotknutých výdavkov, uplatňuje sa paušálna sadzba 5 %. |
Ak sa v dôsledku neprijatia nápravných opatrení zodpovednými orgánmi v nadväznosti na uplatnenie finančnej opravy v príslušnom účtovnom roku identifikuje rovnaký(-é) závažný(-é) nedostatok(-ky) v nasledujúcom účtovnom roku, miera opravy sa môže vzhľadom na pretrvávajúci(-e) závažný(-é) nedostatok(-ky) zvýšiť, a to najviac do výšky najbližšej vyššej kategórie.
Ak je výška paušálnej sadzby neprimeraná po zvážení prvkov uvedených v oddiele 2, miera opravy sa môže znížiť.
PRÍLOHA XXVI
METODIKA PRIDELENIA CELKOVÝCH ZDROJOV PRE JEDNOTLIVÉ ČLENSKÉ ŠTÁTY – ČLÁNOK 109 ODS. 2
Metóda pridelenia prostriedkov pre menej rozvinuté regióny oprávnené v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu – článok 108 ods. 2 písm. a)
1. |
Pridelenie prostriedkov pre každý členský štát zodpovedá súčtu pridelených prostriedkov pre jeho jednotlivé oprávnené regióny podľa výpočtu vykonaného v týchto krokoch:
|
Metóda pridelenia prostriedkov pre prechodné regióny oprávnené v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu – článok 108 ods. 2 písm. b)
2. |
Pridelenia prostriedkov pre každý členský štát zodpovedá súčtu pridelených prostriedkov pre jeho jednotlivé oprávnené regióny podľa výpočtu vykonaného v týchto krokoch:
|
Metóda pridelenia prostriedkov pre viac rozvinuté regióny oprávnené v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu – článok 108 ods. 2 písm. c)
3. |
Celkové počiatočné teoretické finančné krytie sa získa vynásobením intenzity pomoci na obyvateľa na rok vo výške 15,20 EUR počtom oprávnených obyvateľov. |
4. |
Podiel každého dotknutého členského štátu je súčtom podielov jeho oprávnených regiónov, pričom tieto podiely sa určia na základe týchto kritérií s uvedenými váhami:
|
5. |
K sume za regióny úrovne NUTS 2 vypočítanej podľa bodu 4 sa v náležitom prípade pripočíta suma 1 EUR na každú tonu ekvivalentu CO2 na rok za podiel regiónu podľa počtu obyvateľov na počte ton ekvivalentu CO2, o ktorý členský štát prekračuje cieľovú hodnotu v oblasti emisií skleníkových plynov mimo systému obchodovania s emisiami stanovenú na rok 2030, ktorú navrhla Komisia v roku 2016. |
6. |
K sumám za regióny úrovne NUTS 2 vypočítaným podľa bodu 5 sa pripočíta suma vyplývajúca z pridelenia príspevku 405 EUR na rok na osobu za podiel regiónu podľa počtu obyvateľov na čistej migrácii z krajín mimo Únie do členského štátu od 1. januára 2014. |
Metóda pridelenia prostriedkov pre členské štáty oprávnené na podporu z Kohézneho fondu – článok 108 ods. 3
7. |
Finančné krytie sa vypočíta vynásobením priemernej intenzity pomoci na obyvateľa na rok vo výške 62,90 EUR počtom oprávnených obyvateľov. Podiel z tohto teoretického finančného krytia, ktorý je pridelený každému oprávnenému členskému štátu, zodpovedá percentuálnej hodnote, ktorá vychádza z jeho počtu obyvateľov, rozlohy a prosperity štátu, a vypočíta sa v týchto krokoch:
V prípade každého oprávneného členského štátu nesmie byť podiel Kohézneho fondu vyšší ako jedna tretina celkových pridelených prostriedkov mínus pridelené prostriedky pre cieľ Európska územná spolupráca (Interreg) po uplatnení bodov 10 až 16. Touto úpravou sa proporcionálne zvýšia všetky ostatné prevody vyplývajúce z bodov 1 až 6. |
Metóda pridelenia prostriedkov pre cieľ Európska územná spolupráca (Interreg) – článok 12
8. |
Pridelenie zdrojov pre jednotlivé členské štáty na cezhraničnú a nadnárodnú spoluprácu a spoluprácu s najvzdialenejšími regiónmi sa vypočíta ako vážený súčet podielov určených na základe týchto kritérií s uvedenými váhami:
Podiel cezhraničnej zložky zodpovedá súčtu váh kritérií a) a b). Podiel nadnárodnej zložky zodpovedá váhe kritéria c). Podiel spolupráce s najvzdialenejšími regiónmi zodpovedá váhe kritéria d). |
Metóda pridelenia prostriedkov na dodatočné financovanie pre najvzdialenejšie regióny vymedzené v článku 349 ZFEÚ a regióny úrovne NUTS 2, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 2 protokolu č. 6 Aktu o pristúpení z roku 1994 – článok 110 ods. 1 písm. e)
9. |
Doplnkové pridelenie prostriedkov zodpovedajúce intenzite pomoci vo výške 40 EUR na obyvateľa na rok sa prideľuje najvzdialenejším regiónom úrovne NUTS 2 a severným riedko osídleným regiónom úrovne NUTS 2. Toto pridelenie prostriedkov bude jednotlivým regiónom a členským štátom rozdelená proporcionálne k celkovému počtu obyvateľov týchto regiónov.
Minimálna a maximálna úroveň prevodov z fondov na podporu hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti |
10. |
Na to, aby sa prispelo k dosiahnutiu primeraného zamerania finančných prostriedkov z Kohézneho fondu na najmenej rozvinuté regióny a členské štáty a zníženiu rozdielov v priemernej intenzite pomoci na obyvateľa, sa maximálna úroveň prevodov (stanovenie stropu) finančných prostriedkov z fondov do každého jedného členského štátu stanoví ako percentuálny podiel HDP členského štátu, pričom tieto percentuálne podiely budú takéto:
Strop sa stanovuje každoročne na základe prognóz HDP, ktoré vypracuje Komisia, pričom sa v náležitom prípade úmerne znížia všetky prevody (s výnimkou rozvinutejších regiónov a cieľa Európska územná spolupráca (Interreg)) dotknutému členskému štátu s cieľom dosiahnuť maximálnu úroveň prevodu. |
11. |
Pravidlá opísané v bode 10 nesmú viesť k tomu, aby výška pridelených prostriedkov pre jednotlivé členské štáty bola vyššia ako 107 % ich úrovne v reálnych hodnotách v programovom období 2014 – 2020. Táto úprava sa uplatňuje proporcionálne na všetky prevody (okrem cieľa Európska územná spolupráca (Interreg)) dotknutému členskému štátu s cieľom dosiahnuť maximálnu úroveň prevodu. |
12. |
Minimálne celkové pridelenie prostriedkov z fondov pre členský štát zodpovedá 76 % jeho celkovým prideleným prostriedkom v období rokov 2014 – 2020. Minimálna úroveň celkových pridelených prostriedkov z fondov pre členský štát, v ktorom najmenej jedna tretina obyvateľstva žije v regiónoch úrovne NUTS 2 a HDP na obyvateľa (v PPS) je nižší ako 50 % priemeru EÚ-27, zodpovedá 85 % jeho celkovým individuálnym prideleným prostriedkom v období rokov 2014 – 2020. Úpravy potrebné na splnenie tejto požiadavky sa uplatňujú proporcionálne k prideleným prostriedkom z fondov s výnimkou pridelených prostriedkov v rámci cieľa Európska územná spolupráca (Interreg). |
13. |
Maximálne celkové pridelené prostriedky z fondov pre členský štát, ktorého HND na obyvateľa (v PPS) je najmenej 120 % priemeru EÚ-27, zodpovedá 80 % jeho celkovým individuálnym prideleným prostriedkom v období rokov 2014 – 2020. Maximálna úroveň celkových pridelených prostriedkov z fondov členskému štátu, ktorého HND na obyvateľa (v PPS) dosahuje úroveň rovnú alebo vyššiu ako 110 % a zároveň nižšiu ako 120 % priemeru EÚ-27, bude zodpovedať 90 % jeho celkovým individuálnym prideleným prostriedkom v období rokov 2014 – 2020. Úpravy potrebné na splnenie tejto požiadavky sa uplatňujú proporcionálne k prideleným prostriedkom z fondov s výnimkou pridelených prostriedkov v rámci cieľa Európska územná spolupráca (Interreg). Ak má členský štát prechodné regióny, pre ktoré platí bod 16, sa 25 % prostriedkov pridelených tomuto členskému štátu pre viac rozvinuté regióny prevedie do prostriedkov pridelených pre prechodné regióny tohto členského štátu. |
Dodatočné ustanovenia
14. |
V prípade všetkých regiónov, ktoré boli v programovom období 2014 – 2020 klasifikované ako menej rozvinuté regióny, ale ktorých HDP na obyvateľa je vyšší ako 75 % priemeru na obyvateľa EÚ-27, minimálna ročná výška podpory v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu zodpovedá 60 % ich bývalému orientačnému priemernému ročnému prideleniu prostriedkov v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu, a to podľa výpočtu Komisie v rámci viacročného finančného rámca na roky 2014 – 2020. |
15. |
Žiadny prechodný región nedostane sumu nižšiu ako je suma, ktorú by dostal, ak by bol rozvinutejším regiónom. |
16. |
Minimálna úroveň celkových prostriedkov pridelených členskému štátu pre jeho prechodné regióny, ktoré boli prechodnými regiónmi už v období rokov 2014 – 2020, zodpovedá najmenej 65 % celkových pridelených prostriedkov v období rokov 2014 – 2020 pre tieto regióny v danom členskom štáte. |
17. |
Bez ohľadu na body 10 až 13 sa uplatňuje dodatočné pridelenie prostriedkov uvedené v bodoch 18 až 23. |
18. |
Celková suma 120 000 000 EUR sa pridelí na program PEACE PLUS, kde slúži na podporu mieru a uzmierenia a podporu pokračovania severo-južnej cezhraničnej spolupráce. Okrem toho sa na program PEACE PLUS pridelí aspoň 60 000 000 EUR z pridelených prostriedkov pre Írsko v rámci cieľa Európska územná spolupráca (Interreg). |
19. |
Ak počet obyvateľov členského štátu klesol v priemere o viac ako 1 % za rok medzi obdobiami rokov 2007 – 2009 a 2016 – 2018, dotknutý členský štát dostane dodatočné prostriedky ekvivalentné celkovému poklesu počtu jeho obyvateľov medzi týmito dvoma obdobiami vynásobenému sumou 500 EUR. V prípade potreby sa tieto dodatočne pridelené prostriedky pridelia menej rozvinutým regiónom v dotknutom členskom štáte. |
20. |
Menej rozvinuté regióny členských štátov, ktoré začali dostávať podporu z fondov len v programovom období 2014 – 2020, dostanú dodatočné prostriedky vo výške 400 000 000 EUR. |
21. |
S cieľom uznať výzvy, ktoré predstavuje situácia ostrovných členských štátov a odľahlosť niektorých častí Únie, Malta a Cyprus dostanú každý dodatočné prostriedky vovýške 100 000 000 EUR pre štrukturálne fondy v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu. Severné riedko osídlené oblasti Fínska dostanú dodatočné prostriedky vo výške 100 000 000 EUR k sume uvedenej v bode 9. |
22. |
S cieľom podporiť konkurencieschopnosť, rast a tvorbu pracovných miest v niektorých členských štátoch sa z fondov pridelia tieto dodatočné prostriedky v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu:
|
23. |
Ďalších 100 miliónov EUR sa použije na podporu cezhraničnej spolupráce. Ukončí sa pridelenie zdrojov členskými štátmi podľa vážených kritérií podrobne uvedených v bode 8 písm. a) a b). |