31991R1601



Úradný vestník L 149 , 14/06/1991 S. 0001 - 0009
Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 37 S. 0244
Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 37 S. 0244


Nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91

z 10. júna 1991,

ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá definície, opisu a ponuke aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných kokteilov z aromatizovaných vínnych produktov

RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, a najmä jej články 43 a 100a,

so zreteľom na návrh Komisie [1],

v spolupráci s Európskym parlamentom [2],

so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [3],

keďže v súčasnosti neexistujú žiadne osobitné pravidlá spoločenstva, ktorými by sa riadili aromatizované vína, aromatizované nápoje na báze vína a kokteily z aromatizovaných vínnych produktov, ďalej len "aromatizované nápoje", najmä pokiaľ ide o definíciu takýchto nápojov a požiadavky týkajúce sa ich opisu a ponuky; keďže vychádzajúc z ekonomickej dôležitosti týchto nápojov — je nevyhnutné s cieľom pomôcť fungovaniu spoločného trhu, ustanoviť spoločné opatrenia v predmetnej veci;

keďže tieto aromatické nápoje predstavujú hlavný výstup pre poľnohospodárstvo spoločenstva; keďže tento výstup je dôsledkom reputácie, ktorú niektoré z týchto nápojov nadobudli v celom spoločenstve a na svetových trhoch; keďže túto reputáciu je možné pripísať kvalite daných nápojov; keďže sa musia dodržiavať určité kvalitatívne normy, ak sa má zachovať odbyt daných nápojov; keďže vhodným spôsobom dodržiavania takýchto kvalitatívnych noriem je definovanie uvedených nápojov, berúc do úvahy tradičné praktiky, na ktorých je založená ich reputácia; keďže navyše takto definované pojmy sa musia používať iba pre nápoje rovnakej kvality, ako sú tradičné nápoje, s cieľom zabrániť ich znehodnocovaniu;

keďže je vhodné vytvoriť vhodný rámec pre aromatizované nápoje pozostávajúce z väčšej časti z vína alebo muštov, pričom musí byť zabezpečený vývoj a inovácia, pokiaľ ide o takéto nápoje; keďže tento cieľ sa dá najľahšie dosiahnuť vytvorením troch kategórií nápojov na báze obsahu vína v nich, alkoholického stupňa a podľa toho, či do nich bol alebo nebol pridaný alkohol;

keďže je vhodné, aby v predpisoch spoločenstva bolo vyhradené pre určité územia používanie geografických označení týkajúcich sa týchto území, za predpokladu, že štádiá pestovania počas ktorých hotový produkt získa svoje charakteristiky a konečné vlastnosti, budú ukončené v danej geografickej oblasti;

keďže obvyklý spôsob informovania zákazníka spočíva v zahrnutí určitých informácií na etiketu; keďže etiketovanie aromatizovaných nápojov podlieha všeobecným pravidlám uvedeným v smernici Rady 79/112/EHS z 18. decembra 1978 o aproximácii práva členských štátov týkajúceho sa etiketovania, ponúkania a propagácie potravín určených na predaj konečnému spotrebiteľovi [4], naposledy zmenenej a doplnenej smernicou 89/395/EHS [5]; keďže vzhľadom na charakter daných nápojov a úplnosť informácií pre spotrebiteľa sa musia prijať okrem týchto všeobecných pravidiel aj doplňujúce ustanovenia;

keďže v mysli spotrebiteľa je reputácia určitých aromatizovaných nápojov úzko spojená s tradičným pôvodom; keďže s cieľom zabezpečiť primeranú informovanosť spotrebiteľa a zohľadniť takéto špecifické prípady je vhodné nariadiť povinnosť uvádzať pôvod v prípadoch, keď daný nápoj nepochádza z tradičného regiónu;

keďže s cieľom umožniť uvádzanie príslušných informácií o zložení nápoja sa musia prijať určité pravidlá etiketovania týkajúce sa charakteru používaného alkoholu;

keďže smernica Rady 80/778/EHS z 15. júla 1980, týkajúca sa kvality vody určenej na ľudskú spotrebu [6], naposledy zmenená a doplnená smernicou 81/858/EHS [7], a smernica Rady 80/777/EHS z 15. júla 1980 a aproximácii práva členských štátov týkajúceho sa využívania a obchodovania s prírodnými minerálnymi vodami [8], naposledy zmenená a doplnená smernicou 85/7/EHS [9], stanovujú charakteristiky vody, ktorá sa môže používať do potravín; keďže v tomto zmysle sa musí vykonať odkaz;

keďže smernica Rady 88/388/EHS z 22. júna 1988 o aproximácii práva členských štátov týkajúceho sa dochucovadiel určených na používanie v potravinách a východriskový materiálov na ich výrobu [10], uvádza definíciu rôznych pojmopri ktorých sa dá predpokladať, že sa budú používať v súvislosti s dochucovaním; keďže v tomto nariadení sa musí používať rovnaká terminológia;

keďže sa musia prijať osobitné ustanovenia týkajúce sa popisovania a ponuky dovážaných aromatizovaných nápojov, majúc pritom na pamäti záväzky spoločenstva týkajúce sa jeho vzťahov s tretími krajinami;

keďže s cieľom chrániť reputáciu aromatizovaných nápojov spoločenstva na svetových trhoch tie isté pravidlá sa musia rozšíriť na vyvážané nápoje až na prípady, kedy existujú protichodné ustanovenia majúc pritom na pamäti tradičné zvyklosti a praktiky;

keďže je výhodnejšie konať formou nariadenia, s cieľom zabezpečiť jednotnú a súčasnú implementáciu predmetných opatrení;

keďže s cieľom zjednodušiť a rýchle vypracovať postup treba Komisiu inštruovať v tom zmysle, aby prijala vykonávacie opatrenia technického charakteru; keďže za tento účeln sa musí stanoviť postup, na základe ktorého budú môcť členské štáty a Komisia úzko spolupracovať v rámci Výboru pre implementáciu;

keďže sú potrebné prechodné opatrenia s cieľom umožniť prechod na systém zavedený týmto nariadením,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Toto nariadenie stanovuje všeobecné pravidlá definície, opisu a ponuky aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných kokteilov z aromatizovaných vínných produktov.

Článok 2

1. Na účely tohto nariadenia:

a) pod pojmom aromatizované víno sa rozumie:

nápoj

- získaný z vín definovaných v bodoch 12 až 18 prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 822/87 [11], naposledy zmenenému a doplnenému nariadením (EHS) č. 1325/90 [12], s výnimkou stolového vína retsina, a pokiaľ možno s pridaným hroznovým muštom, pričom bobule hrozna musia byť fermentované a/alebo čerstvé hrozno musí byť stabilizované fermentáciou pridaním alkoholu, tak ako je to definované legislatívou spoločenstva,

- do ktorého bol pridaný alkohol tak, ako je definované v článku 3 d), a

- ktorý bol dochutený pomocou:

- prírodných dochucovadiel a/alebo prírodných dochucovacími prípravkami ako je definované v článku 1 (2) b) i) a c) smernice 88/388/EHS. Bez toho, aby tým boli dotknuté reštriktívnejšie ustanovenia odseku 2, používanie látok a prípravkov identických s prírodnými látkami a prípravkami, ako je definované v článku 1 (2) (b) (ii) danej smernice, môže byť povolené v určitých prípadoch a za určitých podmienok v súlade s postupom uvedeným v článku 14 a/alebo

- aromatických bylín a/alebo korenín a/alebo dochucovacích potravín,

- ktorý bol osladený a, okrem výnimiek uvedených v odseku 2 — bol podľa možností zafarbený karamelom,

- ktorý má minimálny skutočný alkoholový stupeň 14,5 % obj. alebo vyšší a maximálny skutočný alkoholový stupeň menší ako 22 % obj. a minimálny celkový alkoholový stupeň 17,5 % obj. alebo viac; avšak v prípade výrobkov, ktoré sú na základe odseku 5 označené nápisom "suchý" alebo "extra suchý", minimálny celkový alkoholový stupeň sa musí stanoviť na 16 % obj., resp. 15 % obj.

Víno používané na prípravu aromatizovaného vínneho muštu sa musí ešte pred obohatením nachádzať v hotovom výrobku v podieli najmenej 75 %. Bez toho, aby týmto boli dotknuté ustanovenia článku 5, minimálny prírodný objemový alkoholický stupeň používaných výrobkov musí byť taký, ako je stanovené v článku 18 (1) nariadenia (EHS) č. 822/87.

Označenie "aromatizované vínó" môže byť nahradené označením "aperitív na báze víná." Používanie výrazu "aperitív" v tejto súvislosti nemá dosah na používanie tohto výrazu na definovanie výrobkov, ktoré nespadajú pod rozsah platnosti tohto nariadenia.

b) pod pojmom nápoj na báze aromatizovaného vína sa rozumie:

nápoj

- získaný z vín definovaných v bodoch 11 až 13 a 15 až 18 prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 822/87, s výnimkou vín vyrobených pridaním alkoholu a stolového vína retsina, a pokiaľ možno s pridaným hroznovým muštom, a/alebo čiastočne fermentovaným hroznovým muštom,

- ktorý bol dochutený pomocou:

- prírodných dochucovacích látok a/alebo prírodných dochucovacích prípravkov a/alebo látok alebo prípravkov identických s nimi, tak ako je definované v článku 1 (2) b) i) a ii) a c) smernice 88/388/EHS; používanie umelých látok definovaných v článku 1 (2) (b) (iii) danej smernice môže byť povolené v určitých prípadoch a za určitých podmienok – v súlade s postupom uvedeným v článku 14 a/alebo

- aromatických bylín a/alebo korenín a/alebo dochucovacích potravín,

- ktorý bol podľa možnosti osladený,

- do ktorého nebol pridaný žiadny alkohol, až na výnimky uvedené v definícii výrobku danej týmto nariadením, alebo o ktorých bolo rozhodnuté v súlade s postupom uvedeným v článku 14,

- ktorý má skutočný alkoholický stupeň 7 % obj. alebo vyšší, avšak nižší ako 14,5 % obj.

Vína používané na prípravu aromatizovaného nápoja musia byť prítomné v hotovom výrobku v podieli najmenej 50 %. Bez toho, aby týmto bol dotknutý článok 5, minimálny prírodný objemový alkoholický stupeň používaných výrobkov musí byť taký, ako je stanovené v článku 18 (1) nariadenia (EHS) č. 822/87;

(c) koktail na báze aromatizovaného vínneho produktu

znamená nápoj:

- získaný z vína a/alebo hroznového muštu:

- ktorý bol dochutený pomocou:

- prírodných dochucovacích látok a/alebo prírodných dochucovacích prípravkov a/alebo látok alebo prípravkov identických s nimi tak, ako je definované v článku 1 (2) b) i) a ii) a c) smernice 88/388/EHS; používanie umelých látok definovaných v článku 1 (2) b) iii) predmetnej smernice môže byť povolené v určitých prípadoch a za určitých podmienok — v súlade s postupom uvedeným v článku 14 a/alebo

- aromatických bylín a/alebo korenín a/alebo dochucovacích potravín,

- bol podľa možnosti osladený a zafarbený,

- a do ktorého nebol pridaný žiadny alkohol,

- má skutočný objemový alkoholový stupeň nižší ako 7 % obj.

Víno a/alebo hroznový mušt používané na prípravu aromatizovaného koktailu na báze aromatizovaného vínneho produktu sa musí nachádzať v hotovom výrobku v podieli najmenej 50 %. Bez toho, aby týmto bol dotknutý článok 5, minimálny prírodný objemový alkoholický stupeň používaných výrobkov musia byť taký, ako je stanovené v článku 18 (1) nariadenia (EHS) č. 822/87.

O zvláštnych označeniach sa môže rozhodnúť v súlade s postupom uvedeným v článku 13.

Používanie výrazu "koktail" v tejto súvislosti nemá dosah na používanie tohto výrazu na definovanie výrobkov, ktoré nespadajú pod rozsah platnosti tohto nariadenia.

2. Definícia rôznych kategórií aromatizovaného vína, ktorých označenie môže nahradiť "aromatizované víno":

a) vermút:

aromatizované víno, ktoré sa pripravuje z vína uvedeného v odseku 1 a), ktorého charakteristická chuť sa dosiahla použitím vhodných odvodených látok — najmä druhu Artemisia — ktoré sa musia vždy používať; tento nápoj môže byť sladený iba karamelizovaným cukrom, sacharózou, hroznovým muštom, rektifikovaným koncentrovaným hroznovým muštom a koncentrovaným hroznovým muštom.

b) Horké aromatizované víno:

aromatizované víno s charakteristickou horkou chuťou. Po označení "horké aromatizované vínó" musí nasledovať názov hlavnej látky dodávajúcej horkú chuť bez toho, aby tým bol dotknutý článok 8 (3).

Na doplnenie alebo nahradenie tohto označenia sa môžu používať nasledovné výrazy alebo ekvivalentné výrazy v ostatných úradných jazykoch spoločenstva:

- "Víno Quinquina", kde je hlavným dochucovadlom prírodný chinín,

- "Bitter vino", kde je hlavným dochucovadlom prírodný horec a nápoj bol zafarbený s použitým povoleného žltého a/alebo červeného farbiva; používanie slova "bitter" v tejto súvislosti nemá dosah na jeho používanie pri definovaní výrobkov, ktoré nespadajú pod rozsah platnosti tohto nariadenia,

- "Americano", kde je dochutenie spôsobené prítomnosťou prírodných farbív získavaných z pelynoku a horca a nápoj bol zafarbený pomocou žltého a/alebo červeného farbiva,

c) aromatizované víno na báze vajec:

Aromatizované víno, do ktorého bol pridaný vajcový žĺtok vysokej kvality alebo jeho zmršteniny a ktoré má obsah cukru vyjadrený ako invertný cukor vyšší ako 200 gramov a minimálny obsah vajcového žĺtka 10 gramov na liter hotového výrobku.

Výraz "cremovó môže byť sprevádzaný výrazom" aromatizované víno na báze vajeć tam, kde takéto víno obsahuje víno Marsala v podieli najmenej 80 %.

Výraz "cremovo zabaionémôže byť sprevádzaný výrazom" aromatizované víno na báze vajeć tam, kde takéto víno obsahuje víno Marsala v podieli najmenej 80 % a má obsah vajcového žĺtka najmenej 60 gramov na liter.

3. Definície rôznych kategórií aromatizovaných nápojov na báze vína, ktorých označenie môže:

- nahradiť označenie "aromatizovaný nápoj na báze víná" v členskom štáte výroby,

- sa použiť na doplnenie výrazu "aromatizovaný nápoj na báze vína" v ostatných členských štátoch:

a) Sangria:

nápoj získaný z vína aromatizovaného prídavkom prírodných extraktov alebo esencií z citrusových plodov, so šťavou alebo bez šťavy a s prípadným prídavkom korenín, osladený a s prídavkom CO2, so získaným alkoholickým stupňom nižším ako 12 % obj.

Nápoj môže obsahovať tuhé častice dužiny alebo kôry citrusových plodov a jeho farba musí pochádzať z výlučne použitých surovín.

Označenie "Sangria" musí byť doplnené slovami "vyrobené v…", za ktorými bude nasledovať názov členského štátu výroby alebo presnejšie definovaného regiónu — až na prípady, kedy bol výrobok vyrobený v Španielsku alebo Portugalsku.

Označenie "Sangriá" môže nahradiť označenie "aromatizovaný nápoj na báze vína" iba v prípade, že nápoj bol vyrobený v Španielsku alebo Portugalsku;

b) "Clarea":

nápoj získaný z bieleho vína za tých istých podmienok ako v bode (a).

Označenie "Clareá" musí byť doplnené slovami "vyrobené v…". za ktorými bude nasledovať názov členského štátu výroby alebo presnejšie definovaného regiónu — až na prípady, kedy bol výrobok vyrobený v Španielsku.

Označenie "Clareá" môže nahradiť označenie "aromatizovaný nápoj na báze vína" iba v prípade, že nápoj bol vyrobený v Španielsku;

c) Zurra:

nápoj získaný pridaním brandy alebo vínneho liehu ako definovaných v nariadení (EHS) č. 1576/89 [13] do nápojov definovaných v a) a b), prípadne pridaním kúskov ovocia. Skutočný alkoholický stupeň musí byť 9 % obj. alebo vyšší a nižší ako 14 % obj.

d) Bitter soda:

aromatizovaný nápoj získaný z bitter vino, ktorého obsah v hotovom výrobku nesmie byť nižší ako 50 % obj., s prídavkom CO2 alebo vody nasýtenej oxidom uhličitým a prípadne s rovnakými farbivami ako bitter vino. Skutočný alkoholický stupeň musí byť 8 % obj. alebo vyšší a nižší ako 10,5 % obj. Používanie slova "bitter" v tejto súvislosti nemá dopad na jeho používanie pri definovaní výrobkov ktoré nespadajú do rozsahu platnosti tohoto nariadenia;

e) Kalte Ente:

aromazitovaný nápoj na báze vína, získaný zmiešaním vína, pološumivého vína alebo pološumivého vína s prídavkom CO2 so šumivým vínom alebo šumivým vínom s prídavkom CO2 a pridaním prírodných látok alebo extraktov z citrónu, ktorých chuť musí byť dominantná. Hotový výrobok musí obsahovať najmenej 25 % obj, šumivého vína alebo šumivého vína s prídavkom CO2;

f) Gluehwein:

aromatizovaný nápoj získaný výlučne z červeného alebo bieleho vína a cukru, dochutený najmä škoricou a klinčekmi. Pokiaľ bol pripravený z bieleho vína, tak predajné označenie "Gluehwein" musí byť doplnené o slová "biele víno";

g) Maiwein:

aromatizovaný nápoj získaný z vína s pridaním rastlín asperula odorata alebo ich extraktov, tak aby bola zaručená dominantná chuť asperula odorata;

h) Maitrank:

aromatizovaný nápoj získaný zo suchého bieleho vína do ktorého boli macerované rastliny asperula odorata alebo do ktorého boli pridané extrakty asperula odorata, s pridaním pomarančov a/alebo iných plodov, prípadne vo forme šťavy, koncentrovanej alebo extraktov, a s maximálnym obsahom sladidla na báze cukru 5 %;

i) Ostatné definície:

ostatné definície budú prijaté v súlade s postupom uvedeným v článku 13.

4. Definícia kategórií aromatizovaných koktailov na báze vínnych produktov, ktorých označenie môže:

- nahradiť označenie "aromatizovaný koktail na báze vínneho produktu" v členskom štáte výroby,

- sa použiť na doplnenie výrazu "aromatizovaný koktail na báze vínneho produktu" v ostatných členských štátoch:

(a) Koktail na báze vína:

aromatizovaný nápoj v ktorom:

- podiel koncentrovaného hroznového muštu nepresahuje hodnotu 10 % z celkového objemu hotového výrobku,

- obsah cukru vyjadrený ako invertný cukor je nižší ako 80 g na liter;

(b) Aromatizovaný pološumivý koktail na báze hrozna:

nápoj

- vyrobený výlučne z hroznového muštu,

- ktorého skutočný alkoholový stupeň je nižší ako 4 % obj.,

- obsahujúci oxid uhličitý získaný výlučne fermentáciou použitých produktov;

(c) Ostatné definície:

ostatné definície budú prijaté v súlade s postupom uvedeným v článku 13.

5. Označenia uvedené v odsekoch 1 (a) a (b), 2 a 3 môžu obsahovať aj nasledovné údaje pričom obsah cukru uvedený v každom príslušnom pododseku je vyjadrený ako invertný cukor:

(a) "extra-suchý": v prípade výrobkov s obsahom cukru nižším ako 30 gramov na liter;

(b) "suchý": v prípade výrobkov s obsahom cukru nižším ako 50 gramov na liter;

(c) "polosuchý" v prípade výrobkov s obsahom cukru 50 až 90 gramov na liter;

(d) "polosladký" v prípade výrobkov s obsahom cukru 90 až 130 gramov na liter;

(e) "sladký" v prípade výrobkov s obsahom cukru vyšším ako 130 gramov na liter;

Výrazy "polosladký" a "sladký" môžu byť nahradené uvedením obsahu cukru vyjadreným v gramoch invertného cukru na liter.

6. Tam, kde predajné označenie aromatizovaných nápojov na báze vína zahŕňa aj výraz "šumivý", množstvo použitého šumivého vína nesmie byť nižšie ako 95 %.

7. Podrobné pravidlá na uplatňovaniva tohto článku sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 14.

Článok 3

Pomocné definície na účely tohto nariadenia:

a) pod pojmom "sladenie" sa rozumie:

použitie jedného alebo viacerých z nasledovných výrobkov pri príprave aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných koktailov na báze vínnych produktov:

neodfarbený cukor, biely cukor, rafinovaný biely cukor, dextróza, fruktóza, glukózový sirup, kvapalný cukor, invertný kvapalný cukor, invertný cukrový sirup, rektifikovaný koncentrovaný hroznový mušt, koncentrovaný hroznový mušt, čerstvý hroznový mušt, pálený cukor, med, rohovníkový sirup alebo ostatné prírodné uhľohydrátové látky majúce podobný účinok ako vyššie uvedené produkty.

Pod pojmom "pálený cukor" sa rozumie produkt získaný výlučne regulovaným zahrievaním sacharózy bez zásad, minerálnych kyselín a iných chemických aditívov;

b) pod pojmom "dochucovanie" sa rozumie:

použitie jedného alebo viacerých dochucovadiel definovaných v článku 1 (2) a) smernice 88/388/ EHS a/alebo aromatických bylín a /alebo korenín a/alebo dochucovacích potravín pri príprave aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných koktailov na báze vínnych produktov.

Pridanie takýchto látok dodáva konečnému výrobku iné organoleptické vlastnosti, ako sú vlastnosti vína;

c) pod pojmom "farbenie" sa rozumie:

použitie jedného alebo viacerých farbív pri príprave aromatizovaných vín alebo aromatizovaných koktailov na báze vínnych produktov;

d) pod pojmom "pridanie alkoholu" sa rozumie:

použitie jedného alebo viacerých z nasledovných výrobkov pri príprave aromatizovaných vín, — tam kde to pripadá do úvahy, aromatizovaných nápojov na báze vína:

- etylalkohol vinohradníckeho pôvodu,

- vínny alkohol alebo alkohol zo sušených hroznových bobúľ,

- etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu,

- vínny destilát alebo destilát zo sušených hroznových bobúľ,

- destilát poľnohospodárskeho pôvodu,

- vínny lieh alebo lieh z výliskov hroznových bobúľ,

- lieh zo sušených hroznových bobúľ,

ktoré sú v súlade s charakteristikami stanovenými ustanoveniami spoločenstva, pričom najmä charakteristiky etylalkoholu musia byť v súlade s charakteristikami uvedenými v prílohe I;

e) pod pojmom "skutočný alkoholový stupeň podľa objemu" sa rozumie:

počet objemových dielov čistého alkoholu pri 20oC obsiahnutý v 100 objemových dieloch výrobku pri tej istej teplote;

f) pod pojmom "potenciálny alkoholový stupeň podľa objemú" sa rozumie:

počet objemových dielov čistého alkoholu pri 20oC, ktorý by sa získal úplnou fermentáciou cukru obsiahnutého v 100 objemových dieloch výrobku pri tej istej teplote;

g) pod pojmom "celkový alkoholový stupeň podľa objemu" sa rozumie:

súčet skutočného a potenciálneho alkoholového stupňa podľa objemu;

h) pod pojmom "prirodzený alkoholový stupeň podľa objemu" sa rozumie:

celkový alkoholový stupeň výrobku podľa objemu pred akýmkoľvek obohatením.

Článok 4

1. Pre nápoje uvedené v tomto nariadení budú zoznam schválených potravinárskych aditívov, pokyny na ich používanie a príslušné výrobky stanovené v súlade s postupom uvedeným v smernici 89/107/EHS [14].

2. Na prípravu týchto nápojov bude pridanie vody — podľa možností destilovanej alebo demineralizovanej — povolené za predpokladu, že množstvo vody bude v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami prijatými na základe smerníc 90/777/EHS a 80/778/EHS a že pridaná voda nezmení charakter nápoja.

3. Etylalkohol používaný na riedenie alebo rozpúšťanie farbív, dochucovadiel alebo akýchkoľvek iných povolených aditívov používaných pri príprave uvedených aromatizovaných výrobkov musí mať poľnohospodársky pôvod a musí sa používať v dávkach nevyhnutne potrebných na zriedenie alebo rozpustenie farbív, dochucovadiel alebo akýchkoľvek iných povolených aditívov.

4. Podrobné pravidlá vrátane metód používaných na analyzovanie výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, budú prijaté v súlade s postupom uvedeným v článku 13.

Článok 5

1. Enologické procesy a praktiky povolené pre vína a mušty sú stanovené nariadením (EHS) č. 822/87.

2. Procesy pre hotové výrobky a suroviny, okrem tých, ktoré sú uvedené v odseku1, môžu byť stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 14.

Článok 6

1. Používanie označení uvedených v článku 2 a v tomto článku bude obmedzené na nápoje definované v nich, pričom sa budú sa brať do úvahy požiadavky uvedené v článkoch 2 a 4. Uvedené označenia sa musia používať na popísanie predmetných nápojov v spoločenstve.

Nápoje, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené pre nápoje definované v článku 2 nesmú byť opatrené označeniami určenými pre tieto nápoje v uvedenom článku.

2. a) Geografické názvy uvedené v prílohe II môžu nahrádzať označenia uvedené v odseku 1 alebo ich dopĺňať, čím sa vytvoria kombinované označenia.

b) Tieto geografické názvy budú rezervované pre nápoje, pri ktorých výrobné štádium, počas ktorého nadobudli svoj charakter a konečné kvalitatívne vlastnosti prebehlo v uvedenej geografickej oblasti, za predpokladu, že spotrebiteľ nebude zavádzaný, pokiaľ ide o použitie suroviny.

3. Predajné označenia uvedené v odseku 1 nemôžu byť doplnené geografickými označeniami povolenými pre vínne produkty.

4. Členské štáty môžu uplatňovať osobitné vnútroštátne predpisy na výrobu, pohyb v rámci spoločenstva, označovanie a ponúkanie nápojov uvedených v prílohe II a vyrobených na ich územiach do tej miery, do akej sú takéto predpisy kompatibilné so zákonmi spoločenstva.

Článok 7

1. Predajné označenia aromatizovaných nápojov obsahujúcich vínne produkty a dochucovadlá a s minimálnym alkoholovým objemovým stupňom 1,2 % obj., ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, nesmú obsahovať žiadny odkaz na výrobky vínneho sektoru.

2. Aromatizované nápoje, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením,sa nemôžu predávať na ľudskú spotrebu tým, že sa pripoja slová alebo vety typu "podobný", "druh", "štýĺ," značká, "chuť" alebo akékoľvek iné podobné označenia k popisom uvedeným v tomto nariadení.

3. Najneskôr šesť mesiacov do nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia Komisia predloží Rade príslušný návrh týkajúci sa aromatizovaných nápojov, ktoré obsahujú výrobky vínneho sektora, boli získané pridaním alkoholu a na ktoré sa nevzťahuje toto nariadenie.

Používanie slov využívaných na opis nápojov známych ako "vínne osviežujúce studené nápoje" bude povolené pre takéto nápoje dovtedy, kým Rada neprijme rozhodnutie k vyššie uvedenému návrhu.

Článok 8

1. Okrem toho, že etiketovanie, ponúkanie a propagovanie nápojov uvedených v článku 2 musí byť v súlade s vnútroštátnou legislatívou prijatou v súlade so smernicou 79/112/EHS, tak musí byť v súlade aj s týmto článkom.

2. Predajným označením produktov uvedených v článku 2 bude jedno z označení používaných výlučne pre takéto výrobky podľa článku 6.

3. Označenia uvedené v článku 2 môžu byť doplnené o odkaz na hlavné použité dochudzovadlo.

4. V prípade, že alkohol používaný pri výrobe nápojov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie pochádza z jednej jedinej suroviny (napr. výlučne vínny alkohol, melasový alkohol alebo obilný alkohol), charakter alkoholu musí byť uvedený na etikete.

Pokiaľ by alkohol pochádzal z niekoľkých surovín, tak na etikete sa neobjaví žiadne označenie týkajúce sa charakteru alkoholu.

Etylalkohol používaný pri príprave nápojov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie na riedenie alebo rozpúšťanie farbív, dochucovadiel alebo akýchkoľvek iných schválených aditívov, sa nepovažuje za prísadu.

5. Geografické názvy uvedené v prílohe II sa nesmú prekladať.

6. Údaje stanovené týmto nariadením sa budú uvádzať v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch spoločenstva takým spôsobom, aby konečný spotrebiteľ porozumel každej položke bez problémov, pokiaľ nebudú kupujúcim poskytnuté informácie iným spôsobom.

7. V prípade nápojov s pôvodom v tretích krajinách, používanie úradného jazyka tretej krajiny, v ktorej bol daný výrobok vyrobený, bude povolené, pokiaľ údaje uvedené v tomto nariadení budú uvedené aj v úradnom jazyku spoločenstva tak, aby konečný spotrebiteľ bez problémov porozumel každej položke.

8. Bez toto, aby tým bol dotknutý článok 11, v prípade nápojov majúcich svoj pôvod v spoločenstve a určených na vývoz, sa môžu údaje uvedené v tomto nariadení zopakovať aj v inom jazyku; toto sa však netýka označení uvedených v odseku 5.

9. V prípade nápojov uvedených v článku 2 je možné v súlade s postupom uvedeným v článku 13 stanoviť nasledovné:

a) osobitné ustanovenia, ktorými sa riadi používanie výrazov vzťahujúcich sa na určitú vlastnosť výrobku, ako je jeho história alebo spôsob, akým bol pripravený;

b) pravidlá, ktorými sa riadi etiketovanie výrobkov v kontejneroch, ktoré nie sú určené konečnému spotrebiteľovi.

Článok 9

1. Členské štáty príjmu opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie dosiahnutia súladu s ustanoveniami spoločenstva týkajúcimi sa aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných koktailov na báze vínnych produktov. Na monitorovanie súladu s týmito ustanoveniami určia jednu alebo viacero agentúr.

V prípade nápojov uvedených v prílohe II je možné rozhodnúť v súlade s postupom uvedeným v článku 13 o tom, že takýto dozor a ochrana sa budú vykonávať na účely pohybu v rámci spoločenstva formou obchodných dokumentov overených správnym úradom a vedenia príslušných registrov.

2. Pre nápoje uvedené v prílohe II, ktoré sa vyvážajú, sa musí v súlade s postupom uvedeným v článku 13 vytvoriť systém overovania dokumentov s cieľom eliminovať podvodné praktiky a vyhotovovanie falzifikátov.

Ak systém uvedený v prvom pododseku nebude zavedený, musia členské štáty zaviesť svoje vlastné systémy overovania, za predpokladu, že tieto budú v súlade s predpismi spoločenstva.

3. Rada konajúc kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie prijme nevyhnutné opatrenia na jednotné uplatňovanie ustanovení spoločenstva v sektore aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných koktailov na báze vínnych produktov, najmä pokiaľ ide o kontroly a vzťahy medzi príslušnými orgánmi členských štátov.

4. Členské štáty a Komisia si budú navzájom oznamovať informácie potrebné na uplatňovanie tohoto nariadenia. Podrobné pravidlá oznamovania a rozširovania takých informácií budú prijaté v súlade s postupom stanoveným v článku 13.

Článok 10

Kvôli predaju na ľudskú spotrebu v rámci spoločenstva dovážané nápoje definované týmto nariadením a opatrené geografickým označením môžu na základe recipročných dohôd získať nárok na dozor a ochranu uvedenú v druhom pododseku článku 9 (1).

Prvý pododsek sa bude uplatňovať na základe dohôd, ktoré sa musia vyjednať a uzatvoriť s príslušnými tretími krajinami na základe postupu uvedeného v článku 113 zmluvy.

Vykonávacie predpisy a zoznam výrobkov uvedených v prvom pododseku budú prijaté v súlade s postupom uvedeným v článku 14.

Článok 11

Na rozdiel od prípadov výnimiek, o ktorých sa musí rozhodnúť v súlade s postupom uvedeným v článku 13, aromatizované vína, aromatizované nápoje na báze vína a aromatizované koktaily na báze vínnych produktov určené na vývoz musia byť v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia.

Článok 12

1. Musí sa zriadiť Implementačný výbor pre nápoje, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, ďalej len "výboŕ", pozostávajúci zo zástupcov členských štátov a ktorého predsedom bude zástupca Komisie.

2. V rámci výboru budú hlasy členských štátov vážené v súlade s článkom 148 (2) zmluvy. Predseda nebude hlasovať.

Článok 13

1. Tam, kde sa musí dodržať postup uvedený v tomto článku, predseda oznámi túto záležitosť výboru buď z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť zástupcu členského štátu.

2. Zástupca Komisie predloží návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Výbor predloží svoje stanovisko k návrhu v lehote, ktorú môže predseda určiť podľa naliehavosti otázok predložených na zváženie. Stanovisko bude prijaté väčšinou 54 hlasov. Hlasy členských štátov budú vážené v súlade s článkom 148 (2) zmluvy. Predseda nebude hlasovať.

3. Komisia prijme opatrenia, ktoré sa budú bezodkladne uplatňovať. Avšak, ak tieto opatrenia nebudú v súlade so stanoviskom výboru, tak ich Komisia bezodkladne oznámi Rade. V takomto prípade môže Komisia odsunúť uplatňovanie opatrení o jeden mesiac od dátumu oznámenia.

Rada konajúc kvalifikovanou väčšinou môže prijať odlišné rozhodnutie do jedného mesiaca.

Článok 14

1. Tam, kde sa musí dodržať postup uvedený v tomto článku, predseda oznámi túto záležitosť výboru buď z vlastnej iniciatívy, alebo na žiadosť zástupcu členského štátu.

2. Zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení, ktoré je potrebné prijať. Výbor predloží svoje stanovisko k návrhu v lehote, ktorú môže predseda určiť podľa naliehavosti veci. Stanovisko sa dosiahne väčšinou stanovenou v článku 148 (2) zmluvy v prípade rozhodnutí, ktorých prijatie sa vyžaduje od Rady na návrh Komisie. Hlasy zástupcov členských štátov vo výbore budú vážené spôsobom, ktorý je uvedený v tomto článku. Predseda nebude hlasovať.

3. a) Komisia prijme zamýšľané opatrenia, ak sú v súlade so stanoviskom výboru.

b) Ak predpokladané opatrenia nie sú v súlade so stanoviskom výboru alebo ak sa nepredloží žiadne stanovisko, Komisia bez meškania predloží Rade návrh týkajúci sa navrhovaných opatrení. Rada bude konať kvalifikovanou väčšinou.

Ak po uplynutí troch mesiacov odo dňa postúpenia žiadosti o schválenie Rade táto nekoná, navrhnuté opatrenia prijme Komisia.

Článok 15

Výbor môže posúdiť akúkoľvek inú otázku, ktorú mu predloží predseda buď z jeho vlastnej iniciatívy, alebo na žiadosť zástupcu členského štátu.

Článok 16

1. S cieľom umožniť prechod zo súčasných mechanizmov na mechanizmy zavedené týmto nariadením budú prijaté prechodné opatrenia v súlade s postupom uvedeným v článku 13.

2. Takéto prechodné opatrenia budú uplatniteľné najviac po dobu dvoch rokov od dátumu uplatňovania tohto nariadenia.

Článok 17

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň po jeho zverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

Uplatňuje sa od 17. decembra 1991, okrem článkov 12 až 15, ktoré sa uplatňujú odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Nápoje vyrobené a etiketované pred týmto dátumom sa však budú môcť expedovať až do vyčerpania zásob.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 10. júna 1991

Za Radu

predseda

J.-C. Juncker

[1] Ú. v. ES č. C 269, 25. 10. 1986, s. 15.

[2] Ú. v. ES č. C 127, 14. 5. 1984, s. 185 aÚ. v. ES č. C 129, 20.5.1991.

[3] Ú. v. ES č. C 124, 9. 5. 1983, s. 16.

[4] Ú. v. ES č. L 33, 8. 2. 1979, s. 1.

[5] Ú. v. ES č. L 186, 30. 6. 1989, s. 17.

[6] Ú. v. ES č. L 229, 30. 8. 1980, s. 11.

[7] Ú. v. ES č. L 319, 7. 11. 1981, s. 19.

[8] Ú. v. ES č. L 229, 30. 8. 1980, s.1.

[9] Ú. v. ES č. L 2, 3 .1. 1985, s. 22.

[10] Ú. v. ES č. L 184, 15. 7. 1988, s. 61.

[11] Ú. v. ES č. L 84, 27. 3. 1987, s. 1.

[12] Ú. v. ES č. L 132, 23.5.1990, s. 19.

[13] Ú. v. ES č. L 160, 12. 6. 1989, s. 1.

[14] Ú.v. ES č. L 40, 11.2.1989, s.27.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA I

Charakteristické vlastnosti etylalkoholu uvedené v článku 3 d)

1.Organoleptické charakteristické vlastnosti: | žiadna stanoviteľná chuť okrem chuti suroviny |

2.Minimálny objemový alkoholový stupeň: | 96,0 % obj. |

3.Maximálna úroveň zvyškov | |

—celková kyslosť vyjadrená v gramoch kyseliny octovej na hektoliter alkoholu pri 100 % obj. | 1,5 |

—estery vyjadrené v gramoch etylacetítu na hektoliter alkoholu pri 100 % obj. | 1,3 |

—aldehydy vyjadrené v gramoch acetaldehydu na hektoliter alkoholu pri 100 % obj.: | 0,5 |

—vyššie alkoholy vyjadrené v g metyl-2 propanolu-1 na hl alkoholu 100 % obj.: | 0,5 |

—metanol vyjadrený v gramoch na hektoliter alkoholu pri 100 % obj.: | 50 |

—suchý extrakt vyjadrený v gramoch na hektoliter alkoholu pri 100 % obj.: | 1,5 |

—prchavé zásady obsahujúce dusík vyjadrené v gramoch dusíka na hektoliter alkoholu pri 100 % obj.: | 0,1 |

—furfural: | nezistitelný |

--------------------------------------------------

PRÍLOHA II

Aromatizované nápoje na báze vínnych produktov

geografické názvyuvedené v článku 6(2)

Nuernberger Gluehwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

--------------------------------------------------