02001R1936 — SK — 22.12.2022 — 005.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
NARIADENIE RADY (ES) č. 1936/2001 z 27. septembra 2001 ustanovujúce kontrolné opatrenia uplatniteľné v rybolove na určité zásoby silno sťahovavých rýb (Ú. v. ES L 263 3.10.2001, s. 1) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
Č. |
Strana |
Dátum |
||
L 162 |
8 |
30.4.2004 |
||
L 286 |
1 |
29.10.2008 |
||
L 96 |
1 |
15.4.2009 |
||
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2017/2107 z 15. novembra 2017, |
L 315 |
1 |
30.11.2017 |
|
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2022/2343 z 23. novembra 2022, |
L 311 |
1 |
2.12.2022 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1936/2001
z 27. septembra 2001
ustanovujúce kontrolné opatrenia uplatniteľné v rybolove na určité zásoby silno sťahovavých rýb
Článok 1
Cieľ
Toto nariadenie ustanovuje kontrolné a inšpekčné opatrenia týkajúce sa lovu silne sťahovavých druhov rýb uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu a bude sa uplatňovať pre plavidlá plávajúce pod vlajkou členských štátov a zaregistrované v spoločenstve (ďalej len rybárske plavidla spoločenstva), pôsobiace v jednej zo zón uvedených v článku 2.
Článok 2
Zóny
Na účely tohto nariadenia sú určené nasledujúce morské zóny:
Zóna 1:
Všetky vody Atlantického oceánu a priľahlých morí, zahrnuté do oblasti dohovoru o ICCAT uvedenej v článku 1 dohovoru.
▼M5 —————
Zóna 3:
Všetky vody východného Tichého oceánu zahrnuté do oblasti uvedenej v článku III Dohody o medzinárodnom programe na ochranu delfínov.
Článok 3
Definície
Na účely tohto nariadenia platia tieto definície:
„nastúpenie na plavidlo“: nastúpenie jedného alebo niekoľkých oprávnených kontrolórov na účely vykonania kontroly na rybárskom plavidle v oblasti pôsobnosti organizácie;
„preloženie“: preloženie ľubovoľného množstva silne sťahovavých rýb a/alebo výrobkov z týchto rýb z rybárskeho plavidla na iné plavidlo na mori alebo v prístave bez toho, aby štát prístavu zaznamenal tieto výrobky ako vyložené;
„vyloženie“: vyloženie ľubovoľného množstva silno sťahovavých rýb a/alebo výrobkov z týchto rýb z rybárskeho plavidla v prístave alebo na pevninu;
„porušenie“: každý predpokladaný čin, spáchaný alebo zmeškaný rybárskym plavidlom, ktorý je zaznamenaný v správe o inšpekcii a poskytuje vážny dôvod pre podozrenie z porušenia ustanovení tohto nariadenia alebo iného nariadenia, ktorým sa transponuje odporúčanie prijaté regionálnou organizáciou pre jednu zo zón uvedených v článku 2;
„plavidlo nezmluvnej strany“: plavidlo spozorované a identifikované ako plavidlo, ktoré vykonáva rybárske činnosti v jednej zo zón uvedených v článku 2, plávajúce pod vlajkou krajiny, ktorá nie je zmluvnou stranou príslušnej regionálnej organizácie;
„neštátne plavidlo“: plavidlo, pri ktorom existujú dostatočné dôvody pre podozrenie, že je bez štátnej príslušnosti;
výraz „výkrm“ znamená chov jedincov v klietkach na účely zvýšenia ich hmotnosti alebo obsahu tuku so zreteľom na ich predaj;
výraz „zatváranie do klietok“ znamená umiestňovanie divých jedincov akejkoľvek veľkosti do uzatvorených konštrukcií (klietok) na účely výkrmu;
výraz „farma na výkrm“ znamená podnik, ktorý v klietkach chová divých jedincov na výkrm;
výraz „prepravná loď“ znamená loď, ktorá prijíma divých jedincov a prepravuje živých jedincov na farmy na výkrm.
KAPITOLA I
KONTROLNÉ OPATRENIA POUŽITEĽNÉ V ZÓNE 1
ODDIEL 1
Kontrolné opatrenia
▼M4 —————
Článok 4a
Aktivity lodí, ktoré sa zúčastňujú na operáciách, týkajúcich sa výkrmu tuniaka modroplutvého
Každý kapitán lode spoločenstva, ktorá preváža tuniaka modroplutvého na výkrm na prepravnú loď, zapíše do svojho lodného denníka tieto údaje:
Každý kapitán prepravnej lode, na ktorú bol tuniak modroplutvý prevezený, zapíše tieto údaje:
množstvo prevezeného tuniaka modroplutvého na jednej rybárskej lodi a počet rýb;
názov lode, ktorá ulovila množstvá uvedené v bode a), spolu s jej vlajkou, registračným číslom a medzinárodným rádiovým volacím znakom;
dátum a polohu prevozu tuniaka modroplutvého;
názov farmy (názvy fariem) určenia tuniaka modroplutvého.
Pokiaľ ide o vývozy a dovozy tuniaka modroplutvého, určeného na výkrm, členské štáty zašlú Komisii čísla a dátumy štatistických dokumentov, uvedených v nariadení Rady (ES) č. 1984/2003 z 8. apríla 2003, ktorým sa zavádza systém štatistického monitorovania obchodu s tuniakom modroplutvým, mečiarom a tuniakom zavalitým v rámci spoločenstva ( 1 ), nimi validované a uvedú tretiu deklarovanú krajinu určenia.
▼M3 —————
Článok 4b
Aktivity fariem na výkrm tuniaka modroplutvého
Vo vyhlásení o obchodovaní, týkajúcom sa vykŕmených tuniakov modroplutvých, uvedenom v odseku 2, sa uvádzajú tieto informácie:
Na základe vyhlásenia, predloženého podľa odsekov 1 a 3, členské štáty elektronicky oznámia Komisii každoročne do 1. augusta tieto údaje:
Článok 4c
Register fariem na výkrm tuniaka modroplutvého
Zoznam, uvedený v odseku 1, obsahuje tieto informácie:
▼M4 —————
▼M2 —————
▼M4 —————
ODDIEL 2
Prístavné kontrolné postupy
▼M4 —————
ODDIEL 3
Plavidlá bez štátnej príslušnosti a plavidlá nezmluvných strán
▼M4 —————
▼M2 —————
KAPITOLA II
KONTROLNÉ A DOZORNÉ OPATRENIA UPLATNITEĽNÉ V ZÓNE 2
ODDIEL 1
Kontrolné opatrenia
▼M5 —————
ODDIEL 2
Prístavné kontrolné postupy
▼M5 —————
ODDIEL 3
Lode bez štátnej príslušnosti a lode nezmluvných strán
▼M2 —————
▼M5 —————
▼M2 —————
KAPITOLA III
KONTROLNÉ A DOZORNÉ OPATRENIA POUŽITEĽNÉ V ZÓNE 3
Článok 22
Všeobecne
Každý členský štát prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie, aby plavidlá plávajúce pod jeho vlajkou dodržiavali opatrenia IATTC transponované do práva spoločenstva, ako aj platné opatrenia Dohody o medzinárodnom programe na ochranu delfínov.
KAPITOLA IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 23
Opatrenia potrebné na vykonávanie článku 4 ods. 2, článku 5 ods. 3, článku 6 ods. 2, článku 8 ods. 6 a článku 9 ods. 2 sa príjmu v súlade s riadiacim postupom uvedeným v článku 24 ods. 2
Článok 24
Obdobie ustanovené v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na tri mesiace.
Článok 25
Článok 26
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. deň odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA I
ZOZNAM DRUHOV UVEDENÝCH V TOMTO NARIADENÍ
PRÍLOHA Ia
PRÍLOHA II
ZOZNAM DRUHOV, KTORÉ SA MUSIA OZNÁMIŤ ICCAT
Latinský názov |
Slovenský názov |
Thunnus thynnus |
Tuniak modroplutvý |
Thunnus maccoyii |
Tuniak austrálsky |
Thunnus albacares |
Tuniak žltoplutvý |
Thunnus alalunga |
Tuniak dlhoplutvý |
Thunnus obesus |
Tuniak veľkooký |
Thunnus atlanticus |
Tuniak atlantický |
Euthynnus alletteratus |
Tuniak skipjack čierny |
Katsuwonus pelamis |
Tuniak pruhovaný |
Sarda sarda |
Pelamida atlantická |
Auxis thazard |
Tuniak |
Orcynopsis unicolor |
Pelamida jednofarebná |
Acanthocybium solandri |
Acanthocybium dravý |
Scomberomorus maculatus |
… |
Scomberomorus cavalla |
Makrela kavala |
Istiophorus albicans |
Marlín atlantický |
Makaira indica |
Marlín indický |
Makaira nigricans |
Plachetník modrý |
Tetrapturus albidus |
Plachetník biely |
Xiphias gladius |
Mečiar obyčajný |
Tetrapturus pfluegeri |
… |
Scomberomorus tritor |
… |
Scomberomorus regalis |
… |
Auxis rochei |
… |
Scomberomorus brasiliensis |
… |
PRÍLOHA III
KORELAČNÁ TABUĽKA
Nariadenie (ES) č. 1351/1999 |
Toto nariadenie |
články 1, 2, 3 |
článok 8 |
článok 4 |
článok 18 |
článok 5 |
článok 17 |
PRÍLOHA IV
PRÍLOHA V
Údaje o úlovku a výkonoch
Rybolov na hladine: údaje o úlovku v nominálnej hmotnosti úlovku a údaje o výkonoch v dňoch lovu (vaková kruhová vlečná sieť, čln s návnadou, vlečná udica s blyskáčom, tenatové unášané siete) sa poskytnú IOTC podľa 1° mriežkovej oblasti a mesačných vrstiev. Údaje o rybolove pomocou vakovej kruhovej vlečnej siete sa rozvrstvia podľa druhu stáda rýb. Takéto údaje sa, pokiaľ možno, približne odhadnú na základe národných mesačných úlovkov pomocou každej výzbroje. Použité zdvíhacie faktory, zodpovedajúce záznamu v lodnom denníku sa pravidelne poskytujú IOTC.
Rybolovy pomocou dlhého vlasca: údaje o úlovku a výkonoch rybolovu s dlhým vlascom sa musia poskytnúť IOTC podľa 51° mriežkovej oblasti a mesačných vrstiev, pokiaľ možno v počtoch a v hmotnosti. Výkon rybolovu sa uvádza v počtoch hákov. Takéto údaje sa, pokiaľ možno, odhadnú na základe národných mesačných úlovkov. Použité zdvíhacie faktory, zodpovedajúce záznamu v lodnom denníku, sa pravidelne poskytujú IOTC.
Úlovky, výkony a veľkosti remeselného, malorozmerného a športového rybolovu sa taktiež predkladajú mesačne, avšak s využitím najlepších zemepisných oblastí, použitých na zber a spracovanie takýchto údajov.
Údaje o veľkosti
Vzhľadom na to, že údaje o veľkosti sú rozhodujúce pre posudzovanie väčšiny zásob tuniakov, údaje o dĺžke, včítane celkového počtu meraných rýb, sa pravidelne mesačne predkladajú IOTC na 5° mriežkovej ploche podľa typu výzbroje a spôsobu rybolovu (napr. voľné stáda/stáda podľa lodného denníka pre vakové kruhové vlečné siete). Údaje o veľkosti sa poskytujú pre všetky druhy výzbroje a všetky druhy, na ktoré sa vzťahuje IOTC. Vzorkovanie údajov o veľkosti prebieha, podľa možnosti, podľa prísnych a riadne stanovených programov náhodného vzorkovania, ktoré sú potrebné na získanie neskreslených údajov pre odoberané veľkosti. Presne odporúčaná úroveň vzorkovania sa pri jednotlivých druhoch mení (ako funkcia rôznych parametrov), ale špecifickú úroveň odporúčaného vzorkovania stanovuje pracovná skupina pre štatistiku. Podrobnejšie údaje o veľkosti, napríklad veľkosť podľa jednotlivých vzoriek, sa taktiež dávajú k dispozícii IOTC, pokiaľ si to vyžadujú špecifické pracovné skupiny, avšak pri dodržaní prísnych predpisov týkajúcich sa dôvernosti.
Lov tuniakov s použitím plávajúcich objektov vrátane zariadení na zhlukovanie rýb (FADs).
Vyžaduje sa získať viac informácií, aby IOTC lepšie porozumela meniacim sa štruktúram efektívnych rybolovných výkonov, flotíl operujúcich v oblasti patriacej pod jeho právomoc. Keďže činnosti zásobovacích lodí a používanie zariadení na zhlukovanie rýb (FAD) sú nedeliteľnou súčasťou rybolovného výkonu flotily používajúcej vakové vlečné kruhové siete, IOTC, pravidelne sa predkladajú tieto informácie:
Počet a charakteristiky zásobovacích lodí: i) ktoré vykonávajú svoju činnosť pod ich vlajkou, ii) ktoré pomáhajú lodiam používajúcim vakové vlečné kruhové siete a vykonávajú svoju činnosť pod ich vlajkou alebo iii) ktoré majú licenciu vykonávať svoju činnosť v jej výhradných hospodárskych zónach a ktoré sa nachádzali v oblasti patriacej pod právomoc IOTC.
Úrovne aktivity zásobovacích lodí: včítane počtu dní na mori, na 1° mriežkovej ploche a na mesačnom základe.
Zmluvné strany a spolupracujúce nezmluvné strany sa navyše maximálne vynasnažia poskytnúť údaje o celkovom počte a druhu zariadení na zhlukovanie rýb (FADs), prevádzkovaných flotilou, na 5° mriežkovej ploche a na mesačnom základe.
Včasnosť predkladania údajov IOTC
Je rozhodujúce, aby všetky údaje o rybolove boli k dispozícii sekretariátu IOTC načas tak, aby bolo možné sledovať zásoby a analyzovať údaje. Preto sa odporúča, aby sa ako štandardné podmienky uplatňovali tieto pravidlá:
Hladinové flotily a ostatné flotily, ktoré vykonávajú svoju činnosť v pobrežných zónach (vrátane zásobovacích lodí), poskytujú svoje údaje o rybolove k najskoršiemu možnému dátumu, avšak najneskôr 30 júna každý rok (údaje za predchádzajúci rok).
Flotily, ktoré používajú dlhé vlasce a vykonávajú svoju činnosť na otvorenom mori, poskytujú predbežné údaje o rybolove k najskoršiemu možnému dátumu, avšak najneskôr do 30. júna (údaje za predchádzajúci rok). Konečný odhad svojich údajov o rybolove poskytnú každoročne do 30. decembra (údaje za predchádzajúci rok).
Lehoty, v súčasnosti povolené na predkladanie štatistických údajov, sa môžu v budúcnosti skrátiť, nakoľko komunikačné technológie a technológie spracovávania údajov sú čoraz rýchlejšie, čo by malo skrátiť súčasné oneskorovanie sa pri spracovávaní údajov.
( 1 ) Ú. v. EÚ L 295, 13.11.2003, s. 1.