ISSN 1977-0766

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 289

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 64
12 sierpnia 2021


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2021/1334 z dnia 27 maja 2021 r. zmieniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/787 w zakresie odniesień do nazw prawnych napojów spirytusowych lub do oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych w opisie, prezentacji i etykietowaniu innych napojów spirytusowych

1

 

*

Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2021/1335 z dnia 27 maja 2021 r. zmieniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/787 w odniesieniu do etykietowania napojów spirytusowych powstałych w wyniku połączenia napoju spirytusowego z co najmniej jednym środkiem spożywczym

4

 

*

Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2021/1336 z dnia 2 czerwca 2021 r. zmieniające rozporządzenie delegowane (UE) nr 907/2014 w odniesieniu do zarządzania finansami

6

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/1337 z dnia 18 czerwca 2021 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 908/2014 w odniesieniu do zarządzania finansami

9

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/1338 z dnia 11 sierpnia 2021 r. w sprawie zmiany rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2017/373 w odniesieniu do wymogów dotyczących zgłaszania i kanałów zgłaszania między organizacjami oraz wymogów dotyczących służb meteorologicznych ( 1 )

12

 

 

DECYZJE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/1339 z dnia 11 sierpnia 2021 r. zmieniająca decyzję wykonawczą (UE) 2018/2048 w odniesieniu do normy zharmonizowanej dotyczącej stron internetowych i aplikacji mobilnych ( 1 )

53

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

12.8.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 289/1


ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2021/1334

z dnia 27 maja 2021 r.

zmieniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/787 w zakresie odniesień do nazw prawnych napojów spirytusowych lub do oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych w opisie, prezentacji i etykietowaniu innych napojów spirytusowych

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/787 z dnia 17 kwietnia 2019 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych, stosowania nazw napojów spirytusowych w prezentacji i etykietowaniu innych środków spożywczych, ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych, wykorzystywania alkoholu etylowego i destylatów pochodzenia rolniczego w napojach alkoholowych, a także uchylające rozporządzenie (WE) nr 110/2008 (1), w szczególności jego art. 50 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W art. 12 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2019/787 ustanowiono przepisy dotyczące sposobu umieszczania odniesień do nazwy prawnej kategorii napojów spirytusowych lub oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych w prezentacji i etykietowaniu napojów alkoholowych.

(2)

W art. 12 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2019/787 nie wymaga się umieszczania nazwy powstałego napoju alkoholowego w tym samym polu widzenia, w którym widnieje odniesienie. W przypadku gdy nazwa napoju alkoholowego pojawia się w innym polu widzenia niż odniesienie, konsumenci mogą uznać, że odniesienie jest częścią nazwy napoju alkoholowego, w szczególności gdy powstały napój alkoholowy jest napojem spirytusowym.

(3)

Ponadto w niektórych przypadkach takie odniesienie może stanowić bezpodstawne nadużycie renomy kategorii napojów spirytusowych lub oznaczeń geograficznych, które w połączeniu z innymi środkami spożywczymi, niewymaganymi lub niedozwolonymi w ich produkcji, tracą swój charakter i nie mogą już być etykietowane jako takie. Umieszczanie tych nazw w sposób widoczny w prezentacji i etykietowaniu napoju spirytusowego opatrzonego odniesieniami do nich może zatem rzeczywiście prowadzić do przywłaszczenia ich reputacji.

(4)

W art. 7 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1169/2011 (2) wymaga się, aby informacje na temat żywności nie wprowadzały w błąd, zwłaszcza co do charakteru i tożsamości żywności. Art. 9 tego rozporządzenia stanowi, że należy podać obowiązkowe informacje na temat żywności, w tym nazwę środka spożywczego, a art. 13 tego rozporządzenia wymaga umieszczania obowiązkowych informacji w widocznym miejscu w taki sposób, aby były dobrze widoczne, wyraźnie czytelne oraz, w stosownych przypadkach, nieusuwalne.

(5)

Zgodnie z art. 9 rozporządzenia (UE) 2019/787 wymogi dotyczące opisu i etykietowania określone w rozporządzeniu (UE) nr 1169/2011 mają zastosowanie do napojów alkoholowych powstałych w wyniku połączenia napojów spirytusowych z innymi środkami spożywczymi. W celu zapewnienia jak najlepszego spełnienia tych wymogów, w szczególności w przypadku napojów spirytusowych opatrzonych odniesieniami do innych napojów spirytusowych, należy wprowadzić wymóg, aby nazwa prawna powstałego napoju spirytusowego widniała w tym samym polu widzenia co odniesienie do napoju spirytusowego. Zasadę tę należy stosować zawsze, gdy odniesienie jest wskazane w opisie, prezentacji lub etykietowaniu napoju spirytusowego. Zapobiegnie to wprowadzającym w błąd praktykom i zapewni konsumentom odpowiednie informacje o rzeczywistym charakterze napojów spirytusowych powstałych w wyniku połączenia napoju spirytusowego z innymi środkami spożywczymi.

(6)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) 2019/787.

(7)

Należy przewidzieć okres przejściowy w odniesieniu do stosowania przepisów dotyczących etykietowania określonych w niniejszym rozporządzeniu, aby umożliwić dalsze wprowadzanie do obrotu napojów spirytusowych opatrzonych etykietą przed dniem 31 grudnia 2022 r. zgodnie z przepisami rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 (3) bez konieczności wymiany etykiet tych napojów spirytusowych.

(8)

Zgodnie z art. 51 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2019/787 oraz aby uniknąć próżni regulacyjnej niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane z mocą wsteczną od dnia 25 maja 2021 r.,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (UE) 2019/787 art. 12 ust. 4 otrzymuje brzmienie:

„4.   Odniesienia, o których mowa w ust. 2 i 3:

a)

nie mogą znajdować się w tym samym wierszu co nazwa napoju alkoholowego;

b)

muszą być zapisane czcionką o rozmiarze nie większym niż połowa rozmiaru czcionki zastosowanej do nazwy napoju alkoholowego i, w przypadku gdy używane są wyrażenia złożone, czcionką o rozmiarze nie większym niż połowa rozmiaru czcionki zastosowanej w odniesieniu do takich wyrażeń złożonych, zgodnie z art. 11 ust. 3 lit. c); oraz

c)

w przypadku odniesień w opisie, prezentacji i etykietowaniu napojów spirytusowych, zawsze występują razem z nazwą prawną napoju spirytusowego, która widnieje w tym samym polu widzenia co odniesienie.”.

Artykuł 2

Napoje spirytusowe, które nie spełniają wymogów określonych w art. 12 ust. 4 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/787 zmienionego niniejszym rozporządzeniem, ale spełniają wymogi rozporządzenia (WE) nr 110/2008 i zostały opatrzone etykietą przed dniem 31 grudnia 2022 r., można nadal wprowadzać do obrotu aż do wyczerpania zapasów.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 25 maja 2021 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 maja 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 130 z 17.5.2019, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1169/2011 z dnia 25 października 2011 r. w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności, zmiany rozporządzeń Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1924/2006 i (WE) nr 1925/2006 oraz uchylenia dyrektywy Komisji 87/250/EWG, dyrektywy Rady 90/496/EWG, dyrektywy Komisji 1999/10/WE, dyrektywy 2000/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady, dyrektyw Komisji 2002/67/WE i 2008/5/WE oraz rozporządzenia Komisji (WE) nr 608/2004 (Dz.U. L 304 z 22.11.2011, s. 18).

(3)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89 (Dz.U. L 39 z 13.2.2008, s. 16).


12.8.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 289/4


ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2021/1335

z dnia 27 maja 2021 r.

zmieniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/787 w odniesieniu do etykietowania napojów spirytusowych powstałych w wyniku połączenia napoju spirytusowego z co najmniej jednym środkiem spożywczym

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/787 z dnia 17 kwietnia 2019 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych, stosowania nazw napojów spirytusowych w prezentacji i etykietowaniu innych środków spożywczych, ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych, wykorzystywania alkoholu etylowego i destylatów pochodzenia rolniczego w napojach alkoholowych, a także uchylające rozporządzenie (WE) nr 110/2008 (1), w szczególności jego art. 50 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W art. 11 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2019/787 ustanowiono przepisy dotyczące opisu, prezentacji i etykietowania napojów alkoholowych uzyskanych poprzez połączenie kategorii napoju spirytusowego lub oznaczenia geograficznego danego napoju spirytusowego z innymi środkami spożywczymi. Tego rodzaju napoje alkoholowe opisuje się za pomocą wyrażeń złożonych łączących nazwę prawną przewidzianą w kategoriach napojów spirytusowych określonych w załączniku I do wspomnianego rozporządzenia lub oznaczenie geograficzne napoju spirytusowego z nazwą innych środków spożywczych.

(2)

W art. 11 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2019/787 nie wymaga się umieszczania nazwy napoju alkoholowego w tym samym polu widzenia, w którym widnieje wyrażenie złożone. Może to skłonić konsumentów do uznania, że wyrażenie złożone jest rzeczywistą nazwą napoju alkoholowego, co stanowi bezpodstawne nadużycie renomy kategorii napojów spirytusowych lub oznaczeń geograficznych, zwłaszcza w przypadku, gdy napój alkoholowy jest napojem spirytusowym.

(3)

W art. 7 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1169/2011 (2) wymaga się, aby informacje na temat żywności nie wprowadzały w błąd, zwłaszcza co do charakteru i tożsamości żywności. Art. 9 tego rozporządzenia stanowi, że należy podać obowiązkowe informacje na temat żywności, w tym nazwę środka spożywczego, a art. 13 tego rozporządzenia wymaga umieszczania obowiązkowych informacji w widocznym miejscu w taki sposób, aby były dobrze widoczne, wyraźnie czytelne oraz, w stosownych przypadkach, nieusuwalne.

(4)

Zgodnie z art. 9 rozporządzenia (UE) 2019/787 wymogi dotyczące opisu i etykietowania określone w rozporządzeniu (UE) nr 1169/2011 mają zastosowanie do napojów alkoholowych powstałych w wyniku połączenia napojów spirytusowych z innymi środkami spożywczymi. W celu zapewnienia jak najlepszego spełnienia tych wymogów, w szczególności w odniesieniu do napojów spirytusowych powstałych w wyniku takiego połączenia, należy wprowadzić wymóg, aby nazwa prawna powstałego napoju spirytusowego widniała w tym samym polu widzenia co wyrażenie złożone opisujące to połączenie. Zasadę tę należy stosować zawsze, gdy wyrażenie złożone jest wskazane w opisie, prezentacji lub etykietowaniu napoju spirytusowego. Zapobiegnie to wprowadzającym w błąd praktykom i zapewni konsumentom odpowiednie informacje o rzeczywistym charakterze napojów spirytusowych powstałych w wyniku połączenia napojów spirytusowych z innymi środkami spożywczymi.

(5)

Obowiązek ten nie powinien jednak mieć zastosowania, gdy zgodnie z art. 10 ust. 5 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/787 nazwa prawna napoju spirytusowego zostaje zastąpiona wyrażeniem złożonym zawierającym określenie „likier” lub „krem”, pod warunkiem że produkt końcowy spełnia wymogi kategorii 33 w załączniku I do powyższego rozporządzenia.

(6)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) 2019/787.

(7)

Należy przewidzieć okres przejściowy w odniesieniu do stosowania przepisów dotyczących etykietowania określonych w niniejszym rozporządzeniu, aby umożliwić dalsze wprowadzanie do obrotu napojów spirytusowych opatrzonych etykietą przed dniem 31 grudnia 2022 r. zgodnie z przepisami rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 (3) bez konieczności wymiany etykiet tych napojów spirytusowych.

(8)

Zgodnie z art. 51 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2019/787 oraz aby uniknąć próżni regulacyjnej niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane z mocą wsteczną od dnia 25 maja 2021 r.,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (UE) 2019/787 art. 11 ust. 3 otrzymuje brzmienie:

„3.   Wyrażenia złożone opisujące napój alkoholowy:

a)

umieszcza się przy użyciu jednorodnych znaków o tej samej czcionce, wielkości i kolorze;

b)

nie mogą być rozdzielone jakimikolwiek elementami tekstowymi lub graficznymi, które nie stanowią ich części;

c)

muszą mieć rozmiar czcionki nie większy niż rozmiar czcionki zastosowany do nazwy napoju alkoholowego; oraz

d)

w przypadku gdy napój alkoholowy jest napojem spirytusowym, zawsze występują z nazwą prawną napoju spirytusowego, którą umieszcza się w tym samym polu widzenia co wyrażenie złożone, chyba że nazwę prawną zastępuje się wyrażeniem złożonym zgodnie z art. 10 ust. 5 lit. b).”.

Artykuł 2

Napoje spirytusowe, które nie spełniają wymogów określonych w art. 11 ust. 3 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/787 zmienionego niniejszym rozporządzeniem, ale spełniają wymogi rozporządzenia (WE) nr 110/2008 i zostały opatrzone etykietą przed dniem 31 grudnia 2022 r., można nadal wprowadzać do obrotu aż do wyczerpania zapasów.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 25 maja 2021 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 maja 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 130 z 17.5.2019, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1169/2011 z dnia 25 października 2011 r. w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności, zmiany rozporządzeń Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1924/2006 i (WE) nr 1925/2006 oraz uchylenia dyrektywy Komisji 87/250/EWG, dyrektywy Rady 90/496/EWG, dyrektywy Komisji 1999/10/WE, dyrektywy 2000/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady, dyrektyw Komisji 2002/67/WE i 2008/5/WE oraz rozporządzenia Komisji (WE) nr 608/2004 (Dz.U. L 304 z 22.11.2011, s. 18).

(3)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89 (Dz.U. L 39 z 13.2.2008, s. 16).


12.8.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 289/6


ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2021/1336

z dnia 2 czerwca 2021 r.

zmieniające rozporządzenie delegowane (UE) nr 907/2014 w odniesieniu do zarządzania finansami

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej, zarządzania nią i monitorowania jej oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 352/78, (WE) nr 165/94, (WE) nr 2799/98, (WE) nr 814/2000, (WE) nr 1290/2005 i (WE) nr 485/2008 (1), w szczególności jego art. 40 i art. 46 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Art. 40 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 stanowi, że wszelkie płatności dokonane przez agencje płatnicze państw członkowskich na rzecz beneficjentów przed najwcześniejszą możliwą datą płatności i po najpóźniejszej możliwej dacie płatności nie kwalifikują się do finansowania unijnego, z wyjątkiem niektórych przypadków.

(2)

W art. 5 i 5a rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 907/2014 (2) ustanowiono warunki, na jakich, zgodnie z zasadą proporcjonalności, wydatki zrealizowane po upływie terminów płatności uznaje się za kwalifikujące się do finansowania unijnego.

(3)

Rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2015/160 (3) dodano w art. 5 rozporządzenia delegowanego (UE) nr 907/2014 ustęp 3a, aby zapewnić pewność prawa i wyjaśnić warunki mające zastosowanie do płatności bezpośrednich dokonanych w roku budżetowym 2015 zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 73/2009 (4). Przepis ten jest nieaktualny i w związku z tym może zostać skreślony.

(4)

Kontrole przestrzegania najpóźniejszej daty płatności mają być przeprowadzane zarówno w odniesieniu do płatności w ramach Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG), jak i płatności w ramach Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW). Jednakże kontrole przestrzegania terminów płatności w ramach EFRG są przeprowadzane dwukrotnie w roku budżetowym, mianowicie w odniesieniu do wydatków dokonanych do dnia 31 lipca i pozostałych wydatków dokonanych do dnia 15 października, natomiast przestrzeganie terminów płatności EFRROW jest sprawdzane jednokrotnie w roku budżetowym w odniesieniu do wszystkich płatności dokonanych za ten rok budżetowy.

(5)

Na potrzeby uproszczenia i zwiększenia efektywności oraz w celu zmniejszenia obciążeń administracyjnych dla państw członkowskich i Komisji należy również ustanowić jedną kontrolę przestrzegania terminów płatności na cały rok budżetowy w odniesieniu do wydatków EFRG. Kontrolę tę należy przeprowadzać w odniesieniu do wydatków dokonanych do dnia 15 października. W przypadku stwierdzenia nieprzestrzegania terminów płatności w kontekście miesięcznych deklaracji wydatków należy jednak przewidzieć możliwość przeprowadzenia przez Komisję dodatkowej kontroli wydatków dokonanych do dnia 31 lipca.

(6)

Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2020/2220 (5) zmieniono rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1305/2013 (6) i przedłużono okres obowiązywania programów rozwoju obszarów wiejskich wspieranych z EFRROW do dnia 31 grudnia 2022 r., zapewniając jednocześnie państwom członkowskim możliwość finansowania ich przedłużonych programów z odpowiedniego przydziału środków budżetowych na lata 2021 i 2022. Ponadto rozporządzeniem (UE) 2020/2220 udostępniono – w ramach rozszerzonych programów w latach 2021 i 2022 – dodatkowe zasoby z Instrumentu Unii Europejskiej na rzecz Odbudowy („EURI”) na finansowanie działań na podstawie rozporządzenia (UE) nr 1305/2013 w celu zaradzenia skutkom kryzysu związanego z COVID-19 i jego konsekwencjom dla sektora rolnego i obszarów wiejskich w Unii.

(7)

Jak określono w motywie 24 rozporządzenia (UE) 2020/2220, dodatkowe zasoby z EURI podlegają szczególnym warunkom. Te dodatkowe zasoby należy zatem planować i monitorować oddzielnie od unijnego wsparcia na rzecz rozwoju obszarów wiejskich, stosując ogólnie przepisy określone w rozporządzeniu (UE) nr 1305/2013. W związku z tym te dodatkowe zasoby należy wdrażać na podstawie rozporządzenia (UE) nr 1305/2013 oraz uznać w kontekście tego rozporządzenia za kwoty przeznaczone na finansowanie działań w ramach EFRROW. Co za tym idzie, odpowiednie zasady dotyczące progów i zmniejszeń, o których mowa w art. 5a rozporządzenia delegowanego (UE) nr 907/2014, należy obliczać oddzielnie w odniesieniu do przydziałów z EFRROW i w odniesieniu do dodatkowych zasobów, o których mowa w art. 58a rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

(8)

Zgodnie z rozporządzeniem delegowanym (UE) nr 907/2014 Komisja ma dokonywać płatności na rzecz państw członkowskich w odstępach miesięcznych lub w innych regularnych odstępach czasu, na podstawie deklaracji wydatków przesłanych przez te państwa członkowskie. Postępując w ten sposób, Komisja powinna jednak uwzględnić dochody otrzymane przez agencje płatnicze na rzecz budżetu unijnego i zadeklarowane przez państwa członkowskie w ich deklaracjach miesięcznych. Obecnie w ramach EFRG Komisja odlicza kwoty wydatków od kwot dochodów przeznaczonych na określony cel bezpośrednio w swojej decyzji o płatności miesięcznej. Ta operacja finansowa stanowi odstępstwo od sposobu zarządzania dochodami przeznaczonymi na określony cel w innych funduszach unijnych, gdzie się ich nie kompensuje, lecz odzyskuje na podstawie nakazu odzyskania środków sporządzonego zgodnie z art. 98 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 (7). W celu zharmonizowania praktyk księgowych Komisji, w szczególności sposobu zarządzania dochodami przeznaczonymi na określony cel, konieczne jest dostosowanie wspomnianego technicznego aspektu zarządzania finansami w EFRG do przepływu środków stosowanego w ramach innych funduszy unijnych. Należy zatem odpowiednio zmienić warunki kompensowania dochodów przeznaczonych na określony cel realizowanych w ramach EFRG, bez narażania na ryzyko terminowej realizacji płatności na rzecz państw członkowskich.

(9)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie delegowane (UE) nr 907/2014,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu delegowanym (UE) nr 907/2014 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w art. 5 wprowadza się następujące zmiany:

a)

uchyla się ust. 3a;

b)

ust. 5 otrzymuje brzmienie:

„5.   Kontrole przestrzegania terminów płatności przeprowadza się jednokrotnie w każdym roku budżetowym w odniesieniu do wydatków dokonywanych do dnia 15 października. W przypadku nieprzestrzegania terminów płatności w odniesieniu do miesięcznych deklaracji wydatków możliwe jest przeprowadzenie dodatkowej kontroli przestrzegania terminów płatności w odniesieniu do wydatków dokonanych do dnia 31 lipca.

Wszelkie przekroczenia terminów płatności są brane pod uwagę najpóźniej w decyzji w sprawie rozliczenia rachunków, o której mowa w art. 51 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013.”;

2)

w art. 5a dodaje się ustęp w brzmieniu:

„7.   Progi i zmniejszenia, o których mowa w ust. 2 i 3, oblicza się oddzielnie w odniesieniu do przydziałów z Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich, bez dodatkowych zasobów, o których mowa w art. 58a rozporządzenia (UE) nr 1305/2013, oraz w odniesieniu do tych dodatkowych zasobów.”;

3)

art. 7 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   W związku ze swoją decyzją dotyczącą płatności miesięcznych podjętą zgodnie z art. 18 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013, Komisja wypłaca saldo wydatków zadeklarowanych przez każde państwo członkowskie w deklaracji miesięcznej, pomniejszone o kwotę dochodów przeznaczonych na określony cel, włączonych przez wspomniane państwo członkowskie do jego deklaracji wydatków. Kompensatę tę traktuje się jako odpowiednie dochody.

Środki na zobowiązania i środki na płatności wynikające z dochodów przeznaczonych na określony cel są otwarte od chwili przeznaczenia tych dochodów na odpowiednie linie budżetowe.”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 2 czerwca 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 549.

(2)  Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 907/2014 z dnia 11 marca 2014 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do agencji płatniczych i innych organów, zarządzania finansami, rozliczania rachunków, zabezpieczeń oraz stosowania euro (Dz.U. L 255 z 28.8.2014, s. 18).

(3)  Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/160 z dnia 28 listopada 2014 r. zmieniające rozporządzenie delegowane (UE) nr 907/2014 uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do agencji płatniczych i innych organów, zarządzania finansami, rozliczania rachunków, zabezpieczeń oraz stosowania euro (Dz.U. L 27 z 3.2.2015, s. 7).

(4)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 73/2009 z dnia 19 stycznia 2009 r. ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego dla rolników w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiające określone systemy wsparcia dla rolników, zmieniające rozporządzenia (WE) nr 1290/2005, (WE) nr 247/2006, (WE) nr 378/2007 oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 (Dz.U. L 30 z 31.1.2009, s. 16).

(5)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2020/2220 z dnia 23 grudnia 2020 r. ustanawiające niektóre przepisy przejściowe dotyczące wsparcia z Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) i z Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) w latach 2021 i 2022 oraz zmieniające rozporządzenia (UE) nr 1305/2013, (UE) nr 1306/2013 i (UE) nr 1307/2013 w odniesieniu do zasobów i stosowania w latach 2021 i 2022 oraz rozporządzenie (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do zasobów i rozdziału takiego wsparcia na lata 2021 i 2022 (Dz.U. L 437 z 28.12.2020, s. 1).

(6)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1305/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1698/2005 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 487).

(7)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 z dnia 18 lipca 2018 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii, zmieniające rozporządzenia (UE) nr 1296/2013, (UE) nr 1301/2013, (UE) nr 1303/2013, (UE) nr 1304/2013, (UE) nr 1309/2013, (UE) nr 1316/2013, (UE) nr 223/2014 i (UE) nr 283/2014 oraz decyzję nr 541/2014/UE, a także uchylające rozporządzenie (UE, Euratom) nr 966/2012 (Dz.U. L 193 z 30.7.2018, s. 1).


12.8.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 289/9


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2021/1337

z dnia 18 czerwca 2021 r.

zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 908/2014 w odniesieniu do zarządzania finansami

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej, zarządzania nią i monitorowania jej oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 352/78, (WE) nr 165/94, (WE) nr 2799/98, (WE) nr 814/2000, (WE) nr 1290/2005 i (WE) nr 485/2008 (1), w szczególności jego art. 46 ust. 6 i art. 104,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W art. 11 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 908/2014 (2) określono ogólne zasady dotyczące deklaracji wydatków i dochodów przeznaczonych na określony cel zadeklarowanych przez agencje płatnicze za dany miesiąc. W momencie ustalania płatności miesięcznych na rzecz państw członkowskich Komisja bierze pod uwagę przyjęte przez siebie korekty w ramach rozliczenia rachunków i rozliczenia zgodności rachunków. Ponieważ kwoty odpowiadające tym korektom są znane Komisji, nie ma zatem szczególnej potrzeby, aby państwa członkowskie włączały je do miesięcznej deklaracji i deklarowały je Komisji. W celu uproszczenia procedury w odniesieniu do kwot, które mają być zadeklarowane przez państwa członkowskie, wymóg ten należy skreślić.

(2)

Art. 14 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 908/2014 stanowi, że podejmując decyzję w sprawie płatności miesięcznych, Komisja udostępnia państwom członkowskim środki niezbędne do pokrycia wydatków, które mają być finansowane w ramach Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji („EFRG”). Czyniąc to, Komisja powinna jednak uwzględnić dochody otrzymane przez agencje płatnicze w imieniu budżetu Unii. Obecnie w ramach EFRG Komisja kompensuje kwoty wydatków w stosunku do kwot dochodów przeznaczonych na określony cel bezpośrednio w swojej decyzji w sprawie płatności miesięcznej. Ta operacja finansowa stanowi odstępstwo od sposobu zarządzania dochodami przeznaczonymi na określony cel w ramach innych funduszy unijnych, gdzie kwoty nie są kompensowane, lecz odzyskiwane na podstawie nakazu odzyskania środków sporządzonego zgodnie z art. 98 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 (3). W celu zharmonizowania praktyk księgowych Komisji, a w szczególności sposobu zarządzania dochodami przeznaczonymi na określony cel, konieczne jest dostosowanie tego technicznego aspektu zarządzania finansami EFRG do przepływu środków w ramach innych funduszy unijnych. W związku z tym zachodzi potrzeba zmiany sposobu, w jaki dochody uzyskane w ramach EFRG mają być kompensowane.

(3)

Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2020/2220 (4) zmieniono rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1305/2013 (5) i przedłużono okres obowiązywania programów rozwoju obszarów wiejskich wspieranych z Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich („EFRROW”) do dnia 31 grudnia 2022 r., zapewniając tym samym państwom członkowskim możliwość finansowania ich przedłużonych programów z odpowiedniego przydziału środków budżetowych na lata 2021 i 2022. Ponadto rozporządzeniem (UE) 2020/2220 udostępniono – w ramach rozszerzonych programów w latach 2021 i 2022 – dodatkowe zasoby z Instrumentu Unii Europejskiej na rzecz Odbudowy („EURI”) na finansowanie działań na podstawie rozporządzenia (UE) nr 1305/2013 w celu zaradzenia skutkom kryzysu związanego z COVID-19 i jego konsekwencjom dla sektora rolnego i obszarów wiejskich w Unii.

(4)

Jak określono w motywie 24 rozporządzenia (UE) 2020/2220, dodatkowe zasoby z EURI podlegają szczególnym warunkom. Te dodatkowe zasoby należy zatem planować i monitorować oddzielnie od unijnego wsparcia na rzecz rozwoju obszarów wiejskich, stosując co do zasady przepisy określone w rozporządzeniu (UE) nr 1305/2013. W związku z tym te dodatkowe zasoby należy wdrażać na podstawie rozporządzenia (UE) nr 1305/2013 oraz uwzględniać w ramach tego rozporządzenia jako kwoty przeznaczone na finansowanie działań w ramach EFRROW. W konsekwencji należy dostosować odpowiednie przepisy wykonawcze dotyczące zarządzania finansami w odniesieniu do dodatkowych zasobów, o których mowa w art. 58a rozporządzenia (UE) nr 1305/2013. W szczególności należy dostosować prognozy potrzeb finansowych, deklaracje wydatków, które mają przedstawiać państwa członkowskie, oraz obliczenie kwoty, która ma zostać wypłacona, w odniesieniu do alokacji z EFRROW.

(5)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 908/2014.

(6)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Funduszy Rolniczych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 908/2014 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w art. 11 ust. 1 lit. c) skreśla się ostatnie zdanie;

2)

art. 14 ust. 1 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

„Jeżeli płatności, których ma dokonać Komisja, prowadzą do powstania ujemnej kwoty dla państwa członkowskiego, dodatkowe odliczenia są przenoszone na kolejne miesiące”;

3)

art. 21 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

„W odniesieniu do każdego programu rozwoju obszarów wiejskich, o którym mowa w art. 6 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1305/2013 (*1), oraz zgodnie z art. 102 ust. 1 akapit pierwszy lit. c) pkt (ii) rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 państwa członkowskie przesyłają Komisji dwa razy w roku, najpóźniej do dnia 31 stycznia i 31 sierpnia swoje prognozy odnośnie do kwot, które należy sfinansować z EFRROW w odniesieniu do danego roku budżetowego. Prognozy te wskazują oddzielnie kwoty prognozowane na zasoby dodatkowe, o których mowa w art. 58a ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013. Ponadto państwa członkowskie przesyłają zaktualizowane szacunki dotyczące wniosków o finansowanie na kolejny rok budżetowy.

(*1)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1305/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1698/2005 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 487).”;"

4)

w art. 22 ust. 1 akapit pierwszy i drugi otrzymują brzmienie:

„1.   Agencje płatnicze deklarują wydatki w odniesieniu do każdego programu rozwoju obszarów wiejskich, o których mowa w art. 6 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

W odniesieniu do każdego środka rozwoju obszarów wiejskich agencje płatnicze podają w deklaracji wydatków kwotę, o której mowa w art. 58 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013, oraz kwotę, o której mowa w art. 58a ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.”;

5)

art. 23 ust. 2 otrzymuje brzmienie:

„2.   Bez uszczerbku dla pułapu przewidzianego w art. 34 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013, jeżeli łączna kwota wkładu Unii wypłacona na rzecz programu rozwoju obszarów wiejskich przekracza łączną kwotę zaprogramowaną na rzecz środka rozwoju obszarów wiejskich, kwotę do wypłacenia zmniejsza się w następujący sposób:

a)

w przypadku zasobów EFRROW, bez dodatkowych zasobów, o których mowa w art. 58a rozporządzenia (UE) nr 1305/2013, zostaje ona zmniejszona do kwoty zaprogramowanej na ten środek w ramach EFRROW, bez dodatkowych zasobów;

b)

w przypadku dodatkowych zasobów, o których mowa w art. 58a rozporządzenia (UE) nr 1305/2013, zostaje ona zmniejszona do kwoty zaprogramowanej na ten środek w ramach dodatkowych zasobów.

Jakikolwiek wkład Unii wyłączony w ten sposób można wypłacić później, pod warunkiem że zmieniony plan finansowy został przedstawiony przez państwo członkowskie i zaakceptowany przez Komisję.”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 18 czerwca 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 549.

(2)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 908/2014 z dnia 6 sierpnia 2014 r. ustanawiające zasady dotyczące stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do agencji płatniczych i innych organów, zarządzania finansami, rozliczania rachunków, przepisów dotyczących kontroli, zabezpieczeń i przejrzystości (Dz.U. L 255 z 28.8.2014, s. 59).

(3)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 z dnia 18 lipca 2018 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii, zmieniające rozporządzenia (UE) nr 1296/2013, (UE) nr 1301/2013, (UE) nr 1303/2013, (UE) nr 1304/2013, (UE) nr 1309/2013, (UE) nr 1316/2013, (UE) nr 223/2014 i (UE) nr 283/2014 oraz decyzję nr 541/2014/UE, a także uchylające rozporządzenie (UE, Euratom) nr 966/2012 (Dz.U. L 193 z 30.7.2018, s. 1).

(4)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2020/2220 z dnia 23 grudnia 2020 r. ustanawiające niektóre przepisy przejściowe dotyczące wsparcia z Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) i z Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) w latach 2021 i 2022 oraz zmieniające rozporządzenia (UE) nr 1305/2013, (UE) nr 1306/2013 i (UE) nr 1307/2013 w odniesieniu do zasobów i stosowania w latach 2021 i 2022 oraz rozporządzenie (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do zasobów i rozdziału takiego wsparcia na lata 2021 i 2022 (Dz.U. L 437 z 28.12.2020, s. 1).

(5)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1305/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1698/2005 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 487).


12.8.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 289/12


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2021/1338

z dnia 11 sierpnia 2021 r.

w sprawie zmiany rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2017/373 w odniesieniu do wymogów dotyczących zgłaszania i kanałów zgłaszania między organizacjami oraz wymogów dotyczących służb meteorologicznych

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1139 z dnia 4 lipca 2018 r. w sprawie wspólnych zasad w dziedzinie lotnictwa cywilnego i utworzenia Agencji Unii Europejskiej ds. Bezpieczeństwa Lotniczego oraz zmieniające rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 2111/2005, (WE) nr 1008/2008, (UE) nr 996/2010, (UE) nr 376/2014 i dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/30/UE i 2014/53/UE, a także uchylające rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 552/2004 i (WE) nr 216/2008 i rozporządzenie Rady (EWG) nr 3922/91 (1), w szczególności jego art. 43 ust. 1 lit. a) i f), art. 62 ust. 15 lit. a) i c) oraz art. 72 ust. 5,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2017/373 (2) ustanowiono wspólne wymogi dotyczące instytucji zapewniających zarządzanie ruchem lotniczym/służby żeglugi powietrznej i inne funkcje sieciowe zarządzania ruchem lotniczym na potrzeby ogólnego ruchu lotniczego oraz nadzoru nad nimi.

(2)

Zgodnie z lit. g) pkt 5.1 załącznika VIII do rozporządzenia (UE) 2018/1139 instytucje zapewniające służby ustanawiają system zgłaszania zdarzeń w ramach swojego systemu zarządzania, aby przyczyniać się do stałej poprawy bezpieczeństwa. Aby zapewnić zgodność z tym zasadniczym wymogiem i jego jednolite wdrożenie, a także aby zapewnić zgodność wynikających przepisów z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 376/2014 (3) w sprawie zgłaszania i analizy zdarzeń w lotnictwie cywilnym oraz podejmowanych w związku z nimi działań następczych, należy odpowiednio zmienić rozporządzenie wykonawcze (UE) 2017/373.

(3)

W dniach 7 marca 2018 r. i 9 marca 2020 r. Organizacja Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO) przyjęła, odpowiednio, zmiany 78 i 79 do załącznika 3 do Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym podpisanej w Chicago dnia 7 grudnia 1944 r. (konwencja chicagowska), mające na celu, między innymi, zwiększenie i poprawę harmonizacji w zakresie wymiany obserwacji i komunikatów meteorologicznych (komunikaty zawierające aktualną pogodę na lotniskach (METAR)/komunikaty specjalne (SPECI)), prognozy lotniskowe (TAF), informacje dotyczące zjawisk pogody na trasie, które mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo operacji statków powietrznych (SIGMET), informacje dotyczące zjawisk pogodowych na trasie, które mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo operacji statków powietrznych na małych wysokościach (AIRMET), informacje doradcze dotyczące chmury pyłu wulkanicznego i cyklonu tropikalnego, informacje doradcze o pogodzie kosmicznej itp.) w środowisku zgodnym z zarządzaniem informacjami obejmującym cały system transportu lotniczego (SWIM). Przedmiotowe zmiany mają zastosowanie w umawiających się państwach ICAO, odpowiednio, od dnia 8 listopada 2018 r. i od dnia 5 listopada 2020 r., z wyjątkiem formularza METAR, którego data rozpoczęcia stosowania jest dostosowana do daty rozpoczęcia stosowania, tj. do dnia 12 sierpnia 2021 r., w odniesieniu do nowego globalnego formatu na potrzeby meldowania (GRF) w zakresie stanu nawierzchni drogi startowej. Te międzynarodowe normy i zalecane metody postępowania powinny znaleźć odzwierciedlenie w rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2017/373, w szczególności w konkretnych wymogach organizacyjnych dotyczących instytucji zapewniających służby meteorologiczne określonych w załączniku V do tego rozporządzenia.

(4)

Jednym z elementów umożliwiających wdrożenie GRF w zakresie stanu nawierzchni drogi startowej jest formularz SNOWTAM, którego instrukcje wypełniania powinny być zgodne z najnowszymi procedurami ICAO dla służb żeglugi powietrznej – zarządzanie informacją lotniczą (4), a także powinny być spójne z rozporządzeniem Komisji (UE) nr 965/2012 (5) i rozporządzeniem Komisji (UE) nr 139/2014 (6).

(5)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie wykonawcze (UE) 2017/373.

(6)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu opierają się na opinii nr 01/2021 (7) Agencji Unii Europejskiej ds. Bezpieczeństwa Lotniczego zgodnie z art. 75 ust. 2 lit. b) i c) oraz art. 76 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2018/1139.

(7)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 127 rozporządzenia (UE) 2018/1139,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załącznikach I, II, III, V i VI do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2017/373 wprowadza się zmiany zgodnie z, odpowiednio, załącznikami I–V do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Punkt 32 w załączniku IV i załącznik V stosuje się od dnia 12 sierpnia 2021 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 sierpnia 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 212 z 22.8.2018, s. 1.

(2)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/373 z dnia 1 marca 2017 r. ustanawiające wspólne wymogi dotyczące instytucji zapewniających zarządzanie ruchem lotniczym/służby żeglugi powietrznej i inne funkcje sieciowe zarządzania ruchem lotniczym oraz nadzoru nad nimi, uchylające rozporządzenie (WE) nr 482/2008, rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 1034/2011, (UE) nr 1035/2011 i (UE) 2016/1377 oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 677/2011 (Dz.U. L 62 z 8.3.2017, s. 1).

(3)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 376/2014 z dnia 3 kwietnia 2014 r. w sprawie zgłaszania i analizy zdarzeń w lotnictwie cywilnym oraz podejmowanych w związku z nimi działań następczych, zmiany rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 996/2010 oraz uchylenia dyrektywy 2003/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady i rozporządzeń Komisji (WE) nr 1321/2007 i (WE) nr 1330/2007 (Dz.U. L 122 z 24.4.2014, s. 18).

(4)  Procedury Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego dla służb żeglugi powietrznej – zarządzanie informacją lotniczą, dok. 10066.

(5)  Rozporządzenie Komisji (UE) nr 965/2012 z dnia 5 października 2012 r. ustanawiające wymagania techniczne i procedury administracyjne odnoszące się do operacji lotniczych zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2008 (Dz.U. L 296 z 25.10.2012, s. 1).

(6)  Rozporządzenie Komisji (UE) nr 139/2014 z dnia 12 lutego 2014 r. ustanawiające wymagania oraz procedury administracyjne dotyczące lotnisk zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2008 (Dz.U. L 44 z 14.2.2014, s. 1).

(7)  Opinia nr 01/2021 Agencji Unii Europejskiej ds. Bezpieczeństwa Lotniczego – wymogi dotyczące meldowania zdarzeń i wymogi dotyczące służb meteorologicznych, https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions.


ZAŁĄCZNIK I

W załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2017/373 wprowadza się następujące zmiany:

1)

pkt 37 otrzymuje brzmienie:

„37)

»chmura o znaczeniu operacyjnym« oznacza chmurę o podstawie poniżej 5 000 ft lub poniżej najwyższej minimalnej wysokości sektorowej, w zależności od tego, która z tych wartości jest większa, lub chmurę cumulonimbus lub cumulus wieżowy, występującą na dowolnej wysokości;”;

2)

pkt 107 otrzymuje brzmienie:

„107)

»centrum doradcze ds. chmury pyłu wulkanicznego (ang. volcanic ash advisory centre, VAAC)« oznacza centrum meteorologiczne, którego zadaniem jest dostarczanie meteorologicznym biurom nadzoru, ośrodkom kontroli obszaru, ośrodkom informacji powietrznej, światowym centrom prognoz obszarowych oraz międzynarodowym bankom danych OPMET informacji doradczych dotyczących horyzontalnej i pionowej rozciągłości oraz prognozy przemieszczania się chmury pyłu wulkanicznego w atmosferze;”;

3)

pkt 168 otrzymuje brzmienie:

„168)

»łącze przekazywania danych VOLMET (ang. data link-VOLMET, D-VOLMET)« oznacza dostarczanie, przez łącza transmisji danych, komunikatu zawierającego pogodę na lotniskach (METAR), komunikatu specjalnego zawierającego pogodę na lotniskach (SPECI, TAF), SIGMET, specjalnych komunikatów z powietrza nie uwzględnionych w SIGMET oraz, jeżeli są dostępne, informacji AIRMET;”;

4)

dodaje się pkt 264)–266) w brzmieniu:

„264)

»obserwatorium wulkanów« oznacza wybrany przez właściwy organ podmiot, który obserwuje aktywność wulkanu lub grupy wulkanów i udostępnia swoje obserwacje odbiorcom z sektora lotnictwa figurującym na uzgodnionej liście takich odbiorców;

265)

»język znaczników geograficznych (GML)« oznacza standard kodowania opracowany przez Open Geospatial Consortium (OGC);

266)

»centrum ds. pogody kosmicznej (SWXC)« oznacza centrum wyznaczone do celów monitorowania i dostarczania informacji doradczych na temat zjawisk pogody kosmicznej, które mogą mieć wpływ na łączność radiową na wysokich częstotliwościach, łączność satelitarną, systemy nawigacji i dozorowania oparte na GNSS lub stwarzać zagrożenie związane z promieniowaniem dla osób znajdujących się na pokładzie statku powietrznego.”;


ZAŁĄCZNIK II

W załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2017/373 wprowadza się następujące zmiany:

1)

pkt ATM/ANS.AR.A.020 otrzymuje brzmienie:

ATM/ANS.AR.A.020 Informowanie Agencji

a)

Właściwy organ powiadamia Agencję o wszelkich istotnych problemach związanych z wykonaniem rozporządzenia (UE) 2018/1139 oraz jego aktów delegowanych i wykonawczych w terminie 30 dni od dnia, w którym właściwy organ dowiedział się o tych problemach.

b)

Nie naruszając przepisów rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 376/2014 (*1) oraz jego aktów delegowanych i wykonawczych, właściwy organ jak najszybciej przekazuje Agencji informacje istotne z punktu widzenia bezpieczeństwa uzyskane na podstawie zgłoszeń zdarzeń przechowywanych w krajowej bazie danych zgodnie z art. 6 ust. 6 rozporządzenia (UE) nr 376/2014.

(*1)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 376/2014 z dnia 3 kwietnia 2014 r. w sprawie zgłaszania i analizy zdarzeń w lotnictwie cywilnym oraz podejmowanych w związku z nimi działań następczych, zmiany rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 996/2010 oraz uchylenia dyrektywy 2003/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady i rozporządzeń Komisji (WE) nr 1321/2007 i (WE) nr 1330/2007 (Dz.U. L 122 z 24.4.2014, s. 18).”"

2)

w pkt ATM/ANS.AR.B.001 wprowadza się następujące zmiany:

a)

lit. a) ppkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1)

udokumentowane zasady i procedury opisujące strukturę organizacyjną organu oraz środki i metody zapewnienia zgodności z rozporządzeniem (UE) 2018/1139 oraz aktami delegowanymi i wykonawczymi przyjętymi na jego podstawie, niezbędne do wykonywania przez ten organ zadań w zakresie certyfikacji, nadzoru i egzekwowania przepisów. Procedury muszą być aktualizowane i służą jako podstawowe dokumenty robocze na użytek wewnętrzny danego właściwego organu podczas wykonywania wszelkich powiązanych zadań;”;

b)

lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c)

Właściwy organ ustanawia procedury wzajemnej pomocy i wymiany wszelkich niezbędnych informacji z innymi zainteresowanymi właściwymi organami, niezależnie od tego, czy są to organy z tego samego państwa członkowskiego, czy z innych państw członkowskich, w tym informacje:

1)

na temat odpowiednich stwierdzonych niezgodności i działań następczych podjętych w wyniku nadzoru nad instytucjami zapewniającymi ATM/ANS, które prowadzą działalność na terytorium danego państwa członkowskiego, ale są certyfikowane przez właściwy organ innego państwa członkowskiego lub Agencję; oraz

2)

związane z obowiązkowym i dobrowolnym zgłaszaniem zdarzeń zgodnie z wymogami pkt ATM/ANS.OR.A.065.”;

3)

pkt ATM/ANS.AR.B.010 otrzymuje brzmienie:

ATM/ANS.AR.B.010 Zmiany w systemie zarządzania

a)

Właściwy organ musi dysponować systemem wykrywania zmian wpływających na zdolność tego organu do wykonywania zadań oraz wywiązywania się z obowiązków wynikających z rozporządzenia (UE) 2018/1139 oraz aktów delegowanych i wykonawczych przyjętych na jego podstawie. System ten musi umożliwiać organowi podejmowanie odpowiednich działań w celu zapewnienia dalszej adekwatności i skuteczności jego systemu zarządzania.

b)

Właściwy organ musi terminowo aktualizować swój system zarządzania, aby odzwierciedlać wszelkie zmiany w rozporządzeniu (UE) 2018/1139 oraz aktach delegowanych i wykonawczych przyjętych na jego podstawie, w celu zapewnienia skutecznego wdrożenia swojego systemu zarządzania.

c)

Właściwy organ powiadamia Agencję o zmianach mających wpływ na jego zdolność do wykonywania zadań oraz wywiązywania się z obowiązków wynikających z rozporządzenia (UE) 2018/1139 oraz aktów delegowanych i wykonawczych przyjętymi na jego podstawie.”.


(*1)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 376/2014 z dnia 3 kwietnia 2014 r. w sprawie zgłaszania i analizy zdarzeń w lotnictwie cywilnym oraz podejmowanych w związku z nimi działań następczych, zmiany rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 996/2010 oraz uchylenia dyrektywy 2003/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady i rozporządzeń Komisji (WE) nr 1321/2007 i (WE) nr 1330/2007 (Dz.U. L 122 z 24.4.2014, s. 18).””


ZAŁĄCZNIK III

W załączniku III do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2017/373 wprowadza się następujące zmiany:

1)

tytuł otrzymuje brzmienie:

„ZAŁĄCZNIK III

WSPÓLNE WYMOGI DOTYCZĄCE INSTYTUCJI ZAPEWNIAJĄCYCH ATM/ANS

(Część ATM/ANS.OR)

”;

2)

pkt ATM/ANS.OR.A.065 otrzymuje brzmienie:

ATM/ANS.OR.A.065 Zgłaszanie zdarzeń

a)

W ramach swojego systemu zarządzania instytucja zapewniająca ATM/ANS ustanawia system zgłaszania zdarzeń i zapewnia jego obsługę techniczną, w tym system obowiązkowego zgłaszania zdarzeń i system dobrowolnego zgłaszania zdarzeń. Instytucje zapewniające ATM/ANS, mające siedzibę w państwie członkowskim zapewniają, aby system spełniał wymogi rozporządzenia (UE) nr 376/2014 i rozporządzenia (UE) 2018/1139 oraz aktów delegowanych i wykonawczych przyjętych na ich podstawie.

b)

Instytucja zapewniająca ATM/ANS zgłasza właściwemu organowi i każdej innej organizacji, która ma być powiadamiana przez państwo członkowskie, w przypadku gdy instytucja zapewniająca ATM/ANS zapewnia swoje służby, wszelkie zdarzenia lub stany związane z bezpieczeństwem, które stanowią zagrożenie lub które – jeżeli nie podjęto w odniesieniu do niego działań naprawczych lub nie zajęto się nimi – mogłyby stanowić zagrożenie dla statku powietrznego, osób znajdujących się na pokładzie statku powietrznego lub wszelkich innych osób, a w szczególności wszelkie wypadki lub poważne incydenty.

c)

Nie naruszając przepisów lit. b), instytucja zapewniająca ATM/ANS zgłasza właściwemu organowi i organizacji odpowiedzialnej za projektowanie lub obsługę techniczną systemów i części składowych ATM/ANS, jeżeli nie jest nią dana instytucja zapewniająca ATM/ANS, wszelkie przypadki nieprawidłowego działania, usterki techniczne, przekroczenia ograniczeń technicznych, zdarzenia lub inne odbiegające od normy okoliczności, które zagroziły lub mogły zagrozić bezpieczeństwu służb, ale nie doprowadziły do wypadku ani poważnego incydentu.

d)

Nie naruszając przepisów rozporządzenia (UE) nr 376/2014 oraz aktów delegowanych i wykonawczych przyjętych na jego podstawie, sprawozdania muszą:

1)

być sporządzane jak najszybciej, a w żadnym razie nie później niż 72 godziny od stwierdzenia przez instytucję zapewniającą ATM/ANS danego zdarzenia lub stanu, do którego zgłoszenie się odnosi, chyba że uniemożliwią to wyjątkowe okoliczności;

2)

być sporządzane w formie i w sposób określony przez właściwy organ;

3)

zawierać wszystkie istotne informacje na temat stanu znanego instytucji zapewniającej ATM/ANS.

e)

W przypadku instytucji zapewniających ATM/ANS, które nie mają siedziby w państwie członkowskim, wstępne obowiązkowe zgłoszenia muszą:

1)

odpowiednio chronić poufność tożsamości zgłaszającego i osób wymienionych w zgłoszeniu;

2)

być sporządzane jak najszybciej, a w żadnym razie nie później niż 72 godziny od stwierdzenia przez instytucję zapewniającą ATM/ANS danego zdarzenia, chyba że uniemożliwią to wyjątkowe okoliczności;

3)

być sporządzane w formie i w sposób określony przez właściwy organ;

4)

zawierać wszystkie istotne informacje na temat stanu znanego instytucji zapewniającej ATM/ANS.

f)

Nie naruszając przepisów rozporządzenia (UE) nr 376/2014 i jego aktów delegowanych oraz wykonawczych, w stosownych przypadkach instytucja sporządza niezwłocznie po określeniu działań, jakie zamierza podjąć w celu zapobieżenia występowaniu podobnych zdarzeń w przyszłości, sprawozdanie uzupełniające zawierające szczegóły tych działań; przedmiotowe sprawozdania uzupełniające:

1)

przesyła się odpowiednim podmiotom, które otrzymały pierwotne zgłoszenie zgodnie z lit. b) i c); oraz

2)

sporządza w formie i w sposób określony przez właściwy organ.”.


ZAŁĄCZNIK IV

W załączniku V do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2017/373 wprowadza się następujące zmiany:

1)

pkt MET.OR.115 otrzymuje brzmienie:

MET.OR.115 Biuletyny meteorologiczne

Instytucja zapewniająca służby meteorologiczne odpowiadająca za dany obszar dostarcza odpowiednim użytkownikom biuletyny meteorologiczne.”;

2)

pkt MET.OR.120 otrzymuje brzmienie:

MET.OR.120 Powiadamianie światowych centrów prognoz obszarowych (WAFC) o rozbieżnościach

Instytucja zapewniająca służby meteorologiczne wykorzystująca prognozy WAFS SIGWX powiadamia dany WAFC niezwłocznie, gdy wykryje lub zostaną zgłoszone znaczące rozbieżności w prognozach WAFS SIGWX dotyczących:

a)

oblodzenia, turbulencji, chmur cumulonimbus, które są zasłonięte, częste, wbudowane lub występują na linii szkwałów, i burz piaskowych lub pyłowych;

b)

mających znaczenie dla operacji statków powietrznych erupcji wulkanicznych albo uwolnienia materiałów promieniotwórczych do atmosfery.”;

3)

pkt MET.OR.200 otrzymuje brzmienie:

MET.OR.200 Komunikaty meteorologiczne i inne informacje

a)

Lotnicza stacja meteorologiczna wydaje:

1)

lokalny komunikat regularny w ustalonych odstępach czasowych, przeznaczony do rozpowszechniania wyłącznie na lotnisku macierzystym;

2)

lokalny komunikat specjalny, przeznaczony do rozpowszechniania wyłącznie na lotnisku macierzystym;

3)

komunikaty METAR w odstępach półgodzinnych na lotniskach obsługujących regularne międzynarodowe operacje zarobkowego transportu lotniczego, przeznaczone do rozpowszechniania także poza lotniskiem macierzystym;

b)

Nie naruszając przepisów lit. a) pkt 3, lotnicza stacja meteorologiczna może wydawać cogodzinne komunikaty METAR i SPECI przeznaczone do rozpowszechnienia poza lotniskiem macierzystym, dla lotnisk nieobsługujących regularnych międzynarodowych operacji zarobkowego transportu lotniczego, zgodnie z ustaleniami właściwego organu;

c)

Lotnicza stacja meteorologiczna informuje organy służby ruchu lotniczego i służby informacji lotniczej na lotnisku o zmianach w stanie technicznym automatycznego sprzętu używanego do oceny zasięgu widzialności wzdłuż drogi startowej;

d)

Lotnicza stacja meteorologiczna zgłasza powiązanym z nią: organowi służb ruchu lotniczego, organowi służb informacji lotniczej i meteorologicznemu biuru nadzoru wystąpienie przederupcyjnej aktywności wulkanicznej, erupcji wulkanicznej i chmur pyłu wulkanicznego;

e)

Lotnicza stacja meteorologiczna ustanawia wykaz kryteriów na potrzeby wydawania lokalnych komunikatów specjalnych, w konsultacji z właściwymi organami ATS, operatorami i innymi zainteresowanymi stronami.”;

4)

pkt MET.OR.240 otrzymuje brzmienie:

MET.OR.240 Informacja do użytku operatora lub załogi lotniczej

Lotniskowe biuro meteorologiczne dostarcza operatorom i członkom załogi lotniczej aktualne:

a)

pochodzące z WAFS prognozy dotyczące elementów wymienionych w pkt MET.OR.275 lit. a) ppkt 1 i 2;

b)

komunikaty METAR lub SPECI, w tym TREND, komunikaty TAF i zmiany do TAF dla lotnisk startu i zamierzonego lądowania, a także dla lotnisk zapasowych dla lotniska startu, na trasie i dla lotniska docelowego;

c)

lotniskowe prognozy dla startujących statków powietrznych;

d)

informacje SIGMET i specjalne meldunki z powietrza dotyczące całej trasy;

e)

informacje doradcze dotyczące chmury pyłu wulkanicznego, cyklonu tropikalnego i pogody kosmicznej, w odniesieniu do całej trasy;

f)

prognozy obszarowe dla lotów na małych wysokościach opracowywane w połączeniu z wydawaniem AIRMET oraz AIRMET dotyczące całej trasy;

g)

ostrzeżenia lotniskowe dla lokalnego lotniska;

h)

meteorologiczne obrazy satelitarne;

i)

informację z naziemnych radarów meteorologicznych.”;

5)

w pkt MET.OR.242 wprowadza się następujące zmiany:

a)

lit. a) pkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1)

lokalne komunikaty regularne i specjalne, komunikaty METAR, SPECI, TAF i TREND oraz zmiany do nich;”;

b)

lit. b) pkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1)

lokalne komunikaty regularne i specjalne, komunikaty METAR, SPECI, TAF i TREND oraz zmiany do nich;”;

6)

w pkt MET.OR.245 lit. f) ppkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1)

komunikaty METAR i SPECI, w tym bieżące dane o ciśnieniu dla lotnisk i innych lokalizacji, komunikaty TAF i TREND oraz zmiany do nich;”;

7)

pkt MET.OR.250 lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

wydaje SIGMET;”;

8)

pkt MET.OR.255 lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

wydaje AIRMET, jeżeli właściwy organ określił, że intensywność operacji lotniczych poniżej poziomu lotu 100 albo do poziomu lotu 150 na obszarach górzystych lub wyżej, jeżeli jest to konieczne, uzasadnia wydawanie AIRMET w powiązaniu z prognozami obszarowymi na potrzeby lotów na małych wysokościach;”;

9)

pkt MET.OR.260 otrzymuje brzmienie:

MET.OR.260 Prognozy obszarowe dla lotów na małych wysokościach

Meteorologiczne biuro nadzoru:

a)

dopilnowuje, by w przypadku wydania AIRMET w powiązaniu z prognozami obszarowymi dla lotów na małych wysokościach zgodnie z pkt MET.OR.255 lit. a), prognozy obszarowe dla lotów na małych wysokościach wydawano co 6 godzin na okres ważności 6 godzin oraz przekazywano zainteresowanym meteorologicznym biurom nadzoru nie później niż godzinę przed początkiem ich okresu ważności;

b)

dopilnowuje, by w przypadku gdy właściwy organ ustalił, że intensywność operacji lotniczych poniżej poziomu lotu 100 lub do poziomu lotu 150 na obszarach górskich lub wyższego, w razie potrzeby, uzasadnia rutynowe wydawanie prognoz obszarowych dla lotów na małych wysokościach, niepowiązanych z AIRMET, częstotliwość wydawania, forma i ustalony czas lub okres ważności prognozy obszarowej dla lotów na małych wysokościach oraz kryteria zmian były określone przez właściwy organ.”;

10)

tytuł rozdziału 4 otrzymuje brzmienie:

„Rozdział 4 – Wymagania dotyczące centrów doradczych ds. chmury pyłu wulkanicznego (VAAC)”

11)

pkt MET.OR.265 lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

jeżeli nastąpiła erupcja wulkanu lub spodziewana jest taka erupcja, bądź gdy zgłoszono wystąpienie chmury pyłu wulkanicznego, wydaje informacje doradcze dotyczące zasięgu i prognozowanego przemieszczania się chmury pyłu wulkanicznego.”;

12)

tytuł rozdziału 5 otrzymuje brzmienie:

„Rozdział 5 – Wymagania dotyczące centrów doradczych ds. cyklonu tropikalnego (TCAC)”;

13)

w pkt MET.OR.270 formuła wprowadzająca i lit. a) otrzymują brzmienie:

„W swoim obszarze odpowiedzialności TCAC:

a)

wydaje informacje doradcze dotyczące położenia centrum cyklonu, zmian intensywności w momencie obserwacji, kierunku i prędkości przemieszczania się cyklonu, ciśnienia w jego centrum i maksymalnego wiatru przyziemnego w pobliżu centrum;”;

14)

tytuł rozdziału 6 otrzymuje brzmienie:

„Rozdział 6 – Wymagania dotyczące światowych centrów prognoz obszarowych (WAFC)”;

15)

pkt MET.OR.275 lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

WAFC wydaje:

1)

globalne siatkowe prognozy numeryczne dotyczące:

(i)

wiatru na górnych poziomach atmosfery;

(ii)

temperatury i wilgotności na górnych poziomach atmosfery;

(iii)

wysokości geopotencjalnej poziomów lotu;

(iv)

wysokości, wyrażonej jako poziom lotu, i temperatury tropopauzy;

(v)

kierunku, prędkości i wysokości, wyrażonej jako poziom lotu, wiatru maksymalnego;

(vi)

chmur cumulonimbus;

(vii)

oblodzenia;

(viii)

turbulencji;

2)

globalne prognozy istotnych zjawisk pogody (SIGWX), w tym aktywności wulkanicznej i uwalniania materiałów promieniotwórczych.”;

16)

pkt MET.TR.115 otrzymuje brzmienie:

MET.TR.115 Biuletyny meteorologiczne

a)

Biuletyny meteorologiczne są przekazywane przy użyciu określonych rodzajów danych i formularzy kodu odpowiednich dla przekazywanych informacji.

b)

Biuletyny meteorologiczne zawierające operacyjne informacje meteorologiczne są przekazywane za pośrednictwem systemów łączności odpowiednich dla dostarczanych informacji i użytkowników, dla których są one przeznaczone.”;

17)

pkt MET.TR.200 otrzymuje brzmienie:

„„MET.TR.200 Komunikaty meteorologiczne i inne informacje

a)

Lokalne komunikaty regularne, lokalne komunikaty specjalne oraz komunikaty METAR i SPECI muszą zawierać następujące elementy we wskazanej kolejności:”;

1)

identyfikacja rodzaju komunikatu;

2)

wskaźnik lokalizacji;

3)

czas obserwacji;

4)

w stosownych przypadkach, identyfikacja komunikatu automatycznego lub brakującego komunikatu;

5)

kierunek i prędkość wiatru przyziemnego;

6)

widoczność;

7)

zasięg widzialności wzdłuż drogi startowej, jeżeli spełnione są kryteria komunikowania;

8)

pogoda bieżąca;

9)

wielkość zachmurzenia, rodzaj chmur wyłącznie w przypadku chmur cumulonimbus bądź cumulus wieżowy, a także wysokość podstawy chmur lub, jeżeli zmierzono, widzialność pionowa;

10)

temperatura powietrza i temperatura punktu rosy;

11)

QNH oraz, w stosownych przypadkach w lokalnym komunikacie regularnym i lokalnym komunikacie specjalnym, QFE;

12)

informacje uzupełniające, w stosownych przypadkach.

b)

W lokalnych komunikatach regularnych i lokalnych komunikatach specjalnych:

1)

jeżeli wiatr przyziemny jest obserwowany z więcej niż jednego miejsca wzdłuż drogi startowej, wskazuje się miejsca, dla których te wartości są reprezentatywne;

2)

gdy wykorzystuje się więcej niż jedną drogę startową i obserwuje się wiatr przyziemny w odniesieniu do tych dróg startowych, podaje się dostępne wartości wiatru dla każdej drogi startowej oraz wskazuje się drogi startowe, do których odnoszą się te wartości;

3)

w przypadku gdy odchylenia od średniego kierunku wiatru przekazywane są zgodnie z pkt MET.TR.205 lit. a) pkt 3 ppkt (ii) lit. B), podaje się w komunikacie dwa skrajne kierunki wiatru przyziemnego, między którymi zmieniał się jego kierunek;

4)

w przypadku gdy odchylenia od średniej prędkości wiatru (porywy) przekazywane są zgodnie z pkt MET.TR.205 lit. a) pkt 3 ppkt (iii), podaje się je w komunikacie jako maksymalne i minimalne wartości osiągniętej prędkości wiatru.

c)

METAR i SPECI

1)

METAR i SPECI wydaje się zgodnie z szablonem przedstawionym w dodatku 1.

2)

Komunikat METAR przekazuje się do transmisji nie później niż 5 minut od faktycznego czasu obserwacji.

d)

Informacje dotyczące widzialności, zasięgu widzialności wzdłuż drogi startowej, pogody bieżącej i wielkości zachmurzenia, rodzaju chmur i wysokości podstawy chmur zastępuje się we wszystkich komunikatach meteorologicznych określeniem „CAVOK”, gdy podczas obserwacji jednocześnie występują następujące warunki:

1)

widzialność co najmniej 10 km i nie podaje się w komunikacie najniższej widzialności;

2)

brak chmury o znaczeniu operacyjnym;

3)

brak zjawisk pogody mających znaczenie dla lotnictwa.

e)

Wykaz kryteriów dotyczących przekazywania lokalnego komunikatu specjalnego obejmuje następujące elementy:

1)

te wartości, które najbardziej odpowiadają minimom operacyjnym operatorów korzystających z lotniska;

2)

te wartości, które spełniają inne wymagania lokalne organów służb ruchu lotniczego (ATS) i operatorów;

3)

wzrost temperatury powietrza o 2 C lub więcej w stosunku do wartości podanej w ostatnim lokalnym komunikacie bądź alternatywną wartość progową, jak uzgodniono między instytucjami zapewniającymi służby meteorologiczne, odpowiednim organem ATS i zainteresowanymi operatorami;

4)

dostępne informacje dodatkowe dotyczące występowania istotnych warunków meteorologicznych w strefach podejścia i wznoszenia;

5)

gdy stosowane są procedury przeciwhałasowe i odchylenie od średniej prędkości wiatru przyziemnego zmieniło się o 5 kt lub więcej od czasu ostatniego lokalnego komunikatu, a średnia prędkość przed zmianą lub po zmianie wynosi 15 kt lub więcej;

6)

gdy średni kierunek wiatru przyziemnego zmienił się o 60° lub więcej w stosunku do wartości podanej w ostatnim komunikacie, a średnia prędkość przed zmianą i/lub po zmianie wynosi 10 kt lub więcej;

7)

gdy średnia prędkość wiatru przyziemnego zmieniła się o 10 kt lub więcej w stosunku do wartości podanej w ostatnim lokalnym komunikacie;

8)

gdy odchylenie od średniej prędkości wiatru przyziemnego (porywy) zmieniło się o 10 kt lub więcej od czasu ostatniego lokalnego komunikatu, a średnia prędkość przed zmianą lub po zmianie wynosi 15 kt lub więcej;

9)

w przypadku pojawienia się, ustania lub zmiany intensywności któregokolwiek z poniższych zjawisk pogody:

(i)

opady marznące;

(ii)

umiarkowane lub silne opady, w tym opady przelotne; oraz

(iii)

burza z opadami;

10)

w przypadku pojawienia się lub ustania któregokolwiek z poniższych zjawisk pogody:

(i)

mgła marznąca;

(ii)

burza bez opadów;

11)

gdy dochodzi do zmiany wielkości warstwy chmur poniżej 1 500 ft (450 m):

(i)

z chmur rozproszonych (SCT) lub mniejszego zachmurzenia na chmury poprzerywane (BKN) lub zachmurzenie całkowite (OVC); lub

(ii)

z BKN lub OVC na SCT lub mniejsze zachmurzenie.

f)

Jeżeli tak uzgodniono między instytucją zapewniającą służby meteorologiczne i właściwym organem, lokalne komunikaty specjalne i SPECI, w stosownych przypadkach wydaje się za każdym razem, gdy dochodzi do poniższych zmian:

1)

gdy dochodzi do zmiany wiatru wykraczającej poza wartości o znaczeniu operacyjnym; Wartości progowe ustalane są przez instytucję zapewniającą służby meteorologiczne w porozumieniu z odpowiednim organem ATS i zainteresowanymi operatorami, z uwzględnieniem zmian wiatru, które mogłyby:

(i)

wymagać zmiany dotyczącej drogi startowej (dróg startowych) w użyciu;

(ii)

wskazywać, że składowe tylnego i bocznego wiatru dla drogi startowej uległym zmianom wykraczającym poza wartości stanowiące główne ograniczenia operacyjne dla typowych statków powietrznych wykonujących operacje na danym lotnisku;

2)

gdy widzialność poprawia się i osiąga lub wykracza poza co najmniej jedną z poniższych wartości lub gdy widzialność pogarsza się i wykracza poza co najmniej jedną z poniższych wartości:

(i)

800, 1 500 lub 3 000 m;

(ii)

5 000 m, w przypadkach gdy znaczna liczba lotów wykonywana jest zgodnie z przepisami wykonywania lotu z widocznością;

3)

gdy zasięg widzialności wzdłuż drogi startowej poprawia się i osiąga lub wykracza poza co najmniej jedną z poniższych wartości lub gdy zasięg widzialności wzdłuż drogi startowej pogarsza się i wykracza poza co najmniej jedną z poniższych wartości: 50, 175, 300, 550 lub 800 m;

4)

w przypadku pojawienia się, ustania lub zmiany intensywności któregokolwiek z poniższych zjawisk pogody:

(i)

burza pyłowa;

(ii)

burza piaskowa;

(iii)

trąba powietrzna (tornado lub trąba wodna);

5)

w przypadku pojawienia się lub ustania któregokolwiek z poniższych zjawisk pogody:

(i)

niska zamieć pyłowa, piaskowa lub śnieżna;

(ii)

wysoka zamieć pyłowa, piaskowa lub śnieżna;

(iii)

szkwał;

6)

gdy wysokość podstawy najniższej warstwy chmur o wielkości zachmurzenia BKN lub OVC podnosi się i wykracza poza co najmniej jedną z poniższych wartości lub gdy wysokość podstawy najniższej warstwy chmur o wielkości zachmurzenia BKN lub OVC obniża się i wykracza poza co najmniej jedną z poniższych wartości:

(i)

100, 200, 500 lub 1 000 ft;

(ii)

1 500 ft, w przypadkach gdy znaczna liczba lotów wykonywana jest zgodnie z przepisami wykonywania lotu z widocznością;

7)

gdy niebo jest przesłonięte, a widzialność pionowa poprawia się i osiąga lub wykracza poza co najmniej jedną z poniższych wartości lub gdy widzialność pionowa pogarsza się i wykracza poza co najmniej jedną z poniższych wartości: 100, 200, 500 lub 1 000 ft;

8)

zgodnie z wszelkimi innymi kryteriami opartymi na lokalnych minimach operacyjnych lotniska, jak uzgodniono między instytucjami zapewniającymi służby meteorologiczne i operatorami.”;

18)

w pkt MET.TR.205 wprowadza się następujące zmiany:

a)

lit. a) pkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1)

W lokalnych komunikatach regularnych, lokalnych komunikatach specjalnych oraz w komunikatach METAR i SPECI kierunek i prędkość wiatru przyziemnego podaje się, odpowiednio, z krokiem co 10 stopni (geograficznych) i 1 kt.”;

b)

lit. a) pkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3)

W lokalnych komunikatach regularnych, lokalnych komunikatach specjalnych i komunikatach METAR i SPECI:

(i)

wskazuje się jednostki miary stosowane dla prędkości wiatru;

(ii)

odchylenia od średniego kierunku wiatru podczas ostatnich 10 minut komunikuje się w następujący sposób, jeżeli całkowite odchylenie wynosi 60° lub więcej, alternatywnie:

(A)

gdy całkowite odchylenie wynosi 60° lub więcej, ale mniej niż 180°, a prędkość wiatru wynosi 3 kt lub więcej, takie odchylenia kierunku podaje się w komunikacie jako dwa skrajne kierunki wiatru przyziemnego, między którymi zmieniał się jego kierunek;

(B)

gdy całkowite odchylenie wynosi 60° lub więcej, ale mniej niż 180°, a prędkość wiatru wynosi mniej niż 3 kt, kierunek wiatru podaje się w komunikacie jako zmienny, bez podawania średniego kierunku wiatru;

(C)

gdy całkowite odchylenie wynosi 180° lub więcej, kierunek wiatru podaje się w komunikacie jako zmienny, bez podawania średniego kierunku wiatru;

(iii)

odchylenia od średniej prędkości wiatru (porywy) podczas ostatnich 10 minut podaje się w komunikacie, gdy maksymalna prędkość wiatru przekracza średnią prędkość o, alternatywnie:

A)

5 kt lub więcej w lokalnych komunikatach regularnych i lokalnych komunikatach specjalnych w przypadku stosowania procedur przeciwhałasowych;

B)

10 kt lub więcej w pozostałych przypadkach;

(iv)

gdy komunikowana prędkość wiatru wynosi poniżej 1 kt, oznacza się ją jako cisza;

(v)

gdy komunikowana prędkość wiatru wynosi 100 kt lub więcej, oznacza się ją jako przekraczającą 99 kt;

(vi)

gdy odchylenia od średniej prędkości wiatru (porywy) podaje się w komunikacie zgodnie z pkt MET.TR.205 lit. a), podaje się maksymalną wartość osiągniętej prędkości wiatru;

(vii)

gdy w okresie 10 minut wystąpi wyraźna nieciągłość w kierunku lub prędkości wiatru, podaje się jedynie odchylenia od średniego kierunku wiatru i średniej prędkości wiatru, które wystąpiły po nieciągłości.”;

c)

lit. b) pkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1)

W lokalnych komunikatach regularnych, lokalnych komunikatach specjalnych oraz w komunikatach METAR widzialność podaje się z krokiem co 50 m, gdy widzialność wynosi mniej niż 800 m; z krokiem co 100 m, gdy wynosi 800 m lub więcej, ale mniej niż 5 km; z krokiem co kilometr, gdy widzialność wynosi 5 km lub więcej, ale mniej niż 10 km; gdy widzialność wynosi 10 km lub więcej, podaje się wartość 10 km lub więcej, z wyjątkiem przypadków, gdy występują warunki stosowania CAVOK.”;

d)

lit. c) pkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1)

W lokalnych komunikatach regularnych, lokalnych komunikatach specjalnych i komunikatach METAR i SPECI RVR:

(i)

podaje się w okresach, w których widzialność lub zasięg widzialności wzdłuż drogi startowej jest mniejsza niż 1 500 m;

(ii)

podaje się z krokiem co 25 m, gdy widzialność wynosi mniej niż 400 m; z krokiem co 50 m, gdy wynosi między 400 a 800 m; oraz z krokiem co 100 m, gdy wynosi więcej niż 800 m.”;

e)

lit. c) pkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3)

W lokalnych komunikatach regularnych, lokalnych komunikatach specjalnych i komunikatach METAR i SPECI:

(i)

gdy wartość RVR jest wyższa od maksymalnej wartości, jaką może ustalić używany system, w lokalnych komunikatach regularnych i lokalnych komunikatach specjalnych wskazuje się to przez zastosowanie przed maksymalną wartością, jaką można ustalić za pomocą systemu, skrótu „ABV”, a w komunikatach METAR i SPECI– skrótu „P”;

(ii)

gdy wartość RVR jest niższa od minimalnej wartości, jaką może ustalić używany system, w lokalnych komunikatach regularnych i lokalnych komunikatach specjalnych wskazuje się to przez zastosowanie przed minimalną wartością, jaką można ustalić za pomocą systemu, skrótu „BLW”, a w komunikatach METAR i SPECI – skrótu „M”.”;

f)

lit. d) pkt 2, 3 i 4 otrzymuje brzmienie:

„2)

W komunikatach METAR i SPECI obserwowane zjawiska pogody bieżącej podaje się w kategoriach typu i charakterystyki oraz kwalifikuje pod kątem ich intensywności lub bliskości względem lotniska, stosownie do przypadku.

3)

W lokalnych komunikatach regularnych, lokalnych komunikatach specjalnych oraz w komunikatach METAR i SPECI poniższą charakterystykę obserwowanych na bieżąco zjawisk pogody, w razie potrzeby, podaje się z użyciem odpowiadających im skrótów i z zastosowaniem odpowiednich kryteriów, stosownie do przypadku:

(i)

Burza (TS)

Stosuje się do komunikowania burzy z opadami. W przypadku gdy na lotnisku słyszalny jest grzmot lub odnotowana zostanie błyskawica w okresie 10 minut poprzedzającym czas obserwacji, ale nie zaobserwuje się żadnych opadów, stosuje się skrót „TS” bez kwalifikacji.

(ii)

Marznące (FZ)

Oznacza przechłodzone krople wody lub opady; stosuje się z typami zjawisk pogody bieżącej zgodnie z dodatkiem 1.

4)

W lokalnych komunikatach regularnych, lokalnych komunikatach specjalnych i komunikatach METAR i SPECI:

(i)

używa się, w razie potrzeby, jednego, dwóch lub maksymalnie trzech skrótów dotyczących pogody bieżącej, wraz ze wskazaniem, w stosownych przypadkach, charakterystyki i intensywności lub bliskości względem lotniska, tak aby przekazać kompletny opis zjawisk pogody bieżącej istotnych dla operacji lotniczych;

(ii)

w pierwszej kolejności podaje się wskazanie intensywności lub bliskości, stosownie do przypadku, a następnie charakterystyki i typu zjawisk pogody;

(iii)

jeżeli zaobserwuje się dwa różne rodzaje pogody, podaje się je w dwóch oddzielnych grupach, w których wskaźnik intensywności lub bliskości odnosi się do zjawiska pogody, które następuje po danym wskaźniku. Różne rodzaje opadów występujących w momencie obserwacji podaje się jednak w jednej grupie z dominującym rodzajem opadów podawanym w pierwszej kolejności i poprzedzonym tylko jednym wskaźnikiem intensywności, który odnosi się do sumy opadów.”;

g)

lit. e) pkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1)

W lokalnych komunikatach regularnych, lokalnych komunikatach specjalnych oraz w komunikatach METAR i SPECI wysokość podstawy chmur podaje się z krokiem co 100 stóp, aż do 10 000 stóp oraz w krokach co 1 000 stóp powyżej 10 000 stóp.”;

h)

lit. f) pkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1)

W lokalnych komunikatach regularnych, lokalnych komunikatach specjalnych oraz w komunikatach METAR i SPECI temperaturę powietrza oraz temperaturę punktu rosy podaje się z krokami odpowiadającymi pełnym stopniom Celsjusza.”;

(i)

lit. f) pkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3)

W lokalnych komunikatach regularnych, lokalnych komunikatach specjalnych oraz w komunikatach METAR i SPECI oznacza się temperaturę poniżej 0 °C.”;

j)

lit. g) pkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1)

W lokalnych komunikatach regularnych, lokalnych komunikatach specjalnych oraz w komunikatach METAR i SPECI oblicza się QNH i QFE w dziesiętnych hektopaskali oraz podaje ich wartości z krokami odpowiadającymi pełnym hektopaskalom, za pomocą czterech cyfr.”;

k)

lit. g) pkt 4 otrzymuje brzmienie:

„4)

W komunikatach METAR i SPECI zamieszcza się jedynie wartości QNH.”;

19)

w pkt MET.TR.210 wprowadza się następujące zmiany:

a)

lit. a) pkt 2 otrzymuje brzmienie:

„2)

Zobrazowanie

Wskaźniki wiatru przyziemnego powiązane z poszczególnymi czujnikami umieszcza się w lotniczej stacji meteorologicznej. Wskaźniki w lotniczej stacji meteorologicznej i w organach służb ruchu lotniczego muszą być powiązane z tymi samymi czujnikami, a jeżeli wymaga się osobnych czujników, wskaźniki muszą być wyraźnie oznakowane celem wskazania drogi startowej oraz odcinka drogi startowej monitorowanych przez dany czujnik.”;

b)

lit. a) pkt 3 ppkt (ii) otrzymuje brzmienie:

„(ii)

10 minut w przypadku komunikatów METAR i SPECI, z wyjątkiem sytuacji, gdy w okresie 10 minut występuje wyraźna nieciągłość kierunku lub prędkości wiatru; do uzyskania średnich wartości wykorzystuje się jedynie dane odnotowane po tej nieciągłości; w związku z tym w takich przypadkach skraca się odpowiednio przedział czasu.”;

c)

lit. b) pkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3)

Zobrazowanie

W przypadku gdy do pomiarów widzialności wykorzystuje się systemy przyrządowe, wskaźniki widzialności powiązane z poszczególnymi czujnikami umieszcza się w lotniczej stacji meteorologicznej. Wskaźniki w lotniczej stacji meteorologicznej i w organach służb ruchu lotniczego muszą być powiązane z tymi samymi czujnikami, a jeżeli wymaga się osobnych czujników, wskaźniki muszą być wyraźnie oznakowane celem wskazania obszaru monitorowanego przez dany czujnik.”;

d)

lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c)

Zasięg widzialności wzdłuż drogi startowej (RVR)

1)

RVR podaje się w metrach.

2)

Lokalizacja

Przyrząd meteorologiczny wykorzystywany do oceny RVR umieszcza się w takiej lokalizacji, aby dostarczał danych reprezentatywnych dla obszaru, dla którego wymagane są obserwacje.

3)

Systemy przyrządowe

Systemy przyrządowe oparte na transmisjometrach lub miernikach rozproszenia w przód wykorzystuje się do oceny RVR na drogach startowych przeznaczonych dla operacji podejścia i lądowania według wskazań przyrządów dla kategorii II i III, a także dla operacji podejścia i lądowania według wskazań przyrządów dla kategorii I, zgodnie ze wskazaniami właściwego organu.

4)

Zobrazowanie

Jeżeli RVR ustala się za pomocą systemów przyrządowych, przynajmniej jeden wskaźnik, w razie konieczności, umieszcza się w lotniczej stacji meteorologicznej. Wskaźniki w lotniczej stacji meteorologicznej i w organach ATS muszą być powiązane z tymi samymi czujnikami, a jeżeli wymaga się osobnych czujników, wskaźniki muszą być wyraźnie oznakowane celem wskazania drogi startowej oraz odcinka drogi startowej monitorowanych przez dany czujnik.

5)

Uśrednianie

(i)

Jeżeli do oceny RVR wykorzystuje się systemy przyrządowe, ich dane wyjściowe są aktualizowane przynajmniej co 60 sekund, aby umożliwić dostarczanie aktualnych wartości reprezentatywnych.

(ii)

Okres uśredniania dla wartości RVR wynosi:

A)

1 minutę w przypadku lokalnego komunikatu regularnego i lokalnego komunikatu specjalnego oraz w przypadku wskaźników RVR w organach ATS;

B)

10 minut w przypadku komunikatów METAR i SPECI, z wyjątkiem sytuacji, gdy w okresie 10 minut bezpośrednio poprzedzających obserwację występuje wyraźna nieciągłość w wartościach RVR; do uzyskania średnich wartości wykorzystuje się wówczas jedynie wartości odnotowane po tej nieciągłości;”;

e)

lit. e) pkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3)

Zobrazowanie

W przypadku gdy do pomiarów wysokości podstawy chmur wykorzystuje się urządzenie zautomatyzowane, przynajmniej jeden wskaźnik umieszcza się w lotniczej stacji meteorologicznej. Wskaźniki w lotniczej stacji meteorologicznej i w organach służb ruchu lotniczego muszą być powiązane z tymi samymi czujnikami, a jeżeli wymaga się osobnych czujników, wskaźniki muszą być wyraźnie oznakowane celem wskazania obszaru monitorowanego przez dany czujnik.”;

f)

lit. f) pkt 2 otrzymuje brzmienie:

„2)

W przypadku gdy do pomiarów temperatury powietrza oraz temperatury punktu rosy wykorzystuje się urządzenie zautomatyzowane, wskaźniki umieszcza się w lotniczej stacji meteorologicznej. Wskaźniki w lotniczej stacji meteorologicznej i w organach służb ruchu lotniczego muszą być powiązane z tymi samymi czujnikami.”;

g)

lit. g) pkt 2 ppkt (i) otrzymuje brzmienie:

„(i)

W przypadku gdy do pomiarów ciśnienia atmosferycznego wykorzystuje się urządzenie zautomatyzowane, wskaźniki QNH oraz – jeżeli jest to wymagane zgodnie z pkt MET.TR.205 lit. g) pkt 3 ppkt (ii) – wskaźniki QFE powiązane z barometrem umieszcza się w lotniczej stacji meteorologicznej, a ich odpowiedniki – w odpowiednich organach służb ruchu lotniczego.”;

20)

w pkt MET.TR.215 wprowadza się następujące zmiany:

a)

tytuł otrzymuje brzmienie:

„Prognozy i inne informacje”;

b)

lit. e) pkt 6 otrzymuje brzmienie:

„6)

informacje doradcze dotyczące pyłu wulkanicznego, cyklonu tropikalnego i pogody kosmicznej, w odniesieniu do całej trasy.”;

21)

w pkt MET.TR.220 wprowadza się następujące zmiany:

a)

lit. b), c) i d) otrzymują brzmienie:

„b)

Komunikaty TAF wydaje się zgodnie z szablonem przedstawionym w dodatku 3.

c)

Okres ważności regularnej prognozy TAF wynosi 9, 24 albo 30 godzin, chyba że właściwy organ postanowi inaczej, uwzględniając wymogi dotyczące ruchu dla lotnisk, które pracują przez mniej niż 9 godzin.

d)

TAF przekazuje się do transmisji nie wcześniej niż 1 godzinę przed początkiem jej okresu ważności.”;

b)

lit. e) pkt 1 ppkt (iii), (iv) i (v) otrzymuje brzmienie:

„(iii)

Jeżeli prognozowany jest wiatr o prędkości mniejszej niż 1 kt, prognozowaną prędkość wiatru oznacza się jako ciszę.

(iv)

Jeżeli prognozowana maksymalna prędkość przekracza prognozowaną średnią prędkość wiatru o 10 kt lub więcej, wskazuje się prognozowaną maksymalną prędkość wiatru.

(v)

Jeżeli prognozowana prędkość wiatru wynosi 100 kt lub więcej, oznacza się ją jako przekraczającą 99 kt.”;

22)

w pkt MET.TR.225 lit. c) wprowadza się następujące zmiany:

a)

pkt 1 ppkt (i) i (ii) otrzymują brzmienie:

„(i)

zmiany średniego kierunku wiatru o 60° lub więcej, przy średniej prędkości przed lub po zmianie wynoszącej 10 kt lub więcej;

(ii)

zmiany średniej prędkości wiatru o 10 kt lub więcej;”;

b)

w pkt 2 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

lit. i) otrzymuje brzmienie:

„(i)

W przypadku gdy jest spodziewane, że widzialność poprawi się i osiągnie lub wykroczy poza co najmniej jedną z poniższych wartości, lub gdy jest spodziewane, że widzialność pogorszy się i wykroczy poza co najmniej jedną z poniższych wartości: 150, 350, 600, 800, 1 500 lub 3 000 m, w prognozie TREND wskazuje się te zmiany.”;

(ii)

ppkt (iii) otrzymuje brzmienie:

„(iii)

W prognozach TREND dołączanych do komunikatów METAR i SPECI widzialność dotyczy prognozowanej przeważającej widzialności.”;

23)

pkt MET.TR.235 lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c)

Alarmy o uskoku wiatru muszą dostarczać zwięzłych, aktualnych informacji odnoszących się do obserwowanej obecności uskoku wiatru wraz ze zmianami prędkości wiatru czołowego i tylnego wynoszącymi co najmniej 15 kt, które mogą niekorzystnie wpływać na statek powietrzny znajdujący się na końcowej ścieżce podejścia lub na początkowej ścieżce wznoszenia po starcie oraz na statek powietrzny znajdujący się na drodze startowej podczas dobiegu po lądowaniu lub rozbiegu przy starcie.”;

24)

w pkt MET.TR.250 wprowadza się następujące zmiany:

a)

lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

Komunikaty SIGMET wydaje się zgodnie z szablonem przedstawionym w dodatku 5.”;

b)

lit. d) otrzymuje brzmienie:

„d)

W informacji SIGMET uwzględnia się tylko jedno ze zjawisk wymienionych w dodatku 5, przy użyciu odpowiednich skrótów i wartości progowej prędkości wiatru przyziemnego na poziomie 34 kt lub powyżej w przypadku cyklonów tropikalnych.”;

c)

uchyla się lit. f);

25)

w pkt MET.TR.255 wprowadza się następujące zmiany:

a)

lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

AIRMET wydaje się zgodnie z szablonem przedstawionym w dodatku 5.”;

b)

lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c)

W informacji AIRMET uwzględnia się tylko jedno ze zjawisk wymienionych w dodatku 5, przy użyciu odpowiednich skrótów i poniższych wartości progowych, gdy zjawisko występuje poniżej poziomu lotu 100, bądź poniżej poziomu lotu 150 na obszarach górzystych lub wyżej, w razie potrzeby:

1)

znaczna prędkość wiatru przyziemnego powyżej 30 kt z odpowiednim kierunkiem i jednostkami;

2)

widzialność poniżej 5 000 m na znacznym obszarze, włączając zjawisko meteorologiczne powodujące ograniczenie widzialności;

3)

zachmurzenie duże lub całkowite na znacznym obszarze o podstawie poniżej 1 000 stóp nad poziomem podłoża.”;

c)

skreśla się lit. e);

26)

w pkt MET.TR.260 wprowadza się następujące zmiany:

a)

lit. b) ppkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1)

następujące zjawiska uzasadniające wydanie informacji SIGMET: silne oblodzenia, silne turbulencje, chmury cumulonimbus i burze, które są zasłonięte, częste, wbudowane lub występują na linii szkwałów, burze piaskowe/burze pyłowe i erupcje wulkaniczne lub uwolnienia materiałów promieniotwórczych do atmosfery, mogące oddziaływać na loty na małych wysokościach;”

b)

lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c)

W przypadku gdy właściwy organ ustalił, że intensywność operacji lotniczych poniżej poziomu lotu 100 albo do poziomu lotu 150 na obszarach górzystych lub wyżej, jeżeli jest to konieczne, uzasadnia wydanie informacji AIRMET w powiązaniu z prognozami obszarowymi dla lotów na małych wysokościach, prognozy obszarowe wydaje się tak, by pokryć obszar od poziomu podłoża do poziomu lotu 100, bądź do poziomu lotu 150 na obszarach górzystych lub wyżej, w razie konieczności i muszą one zawierać informacje o niebezpiecznych zjawiskach pogody na trasie stwarzających zagrożenie dla lotów na małych wysokościach.”;

27)

tytuł rozdziału 4 otrzymuje brzmienie:

„Rozdział 4 – Wymagania techniczne dotyczące centrów doradczych ds. chmury pyłu wulkanicznego (VAAC)”;

28)

pkt MET.TR.265 otrzymuje brzmienie:

MET.TR.265 Obowiązki centrum doradczego ds. chmury pyłu wulkanicznego

Informacje doradcze o pyle wulkanicznym wydaje się zgodnie z szablonem przedstawionym w dodatku 6. Jeżeli żadne skróty nie są dostępne, używa się ograniczonego do minimum tekstu otwartego w języku angielskim.”;

29)

pkt MET.TR.270 otrzymuje brzmienie:

MET.TR.270 Obowiązki centrum doradczego ds. cyklonów tropikalnych

Informację doradczą o cyklonach tropikalnych wydaje się zgodnie z szablonem przedstawionym w dodatku 7 w przypadku występowania cyklonów tropikalnych, gdy jest spodziewane, że maksymalna średnia prędkość wiatru przyziemnego z okresu 10 minut osiągnie lub przekroczy 34 kt podczas okresu, który obejmuje informacja doradcza.”;

30)

tytuł rozdziału 5 otrzymuje brzmienie:

„Rozdział 5 – Wymagania techniczne dotyczące centrów doradczych ds. cyklonów tropikalnych (TCAC)”;

31)

w pkt MET.TR.275 wprowadza się następujące zmiany:

a)

lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

WAFC wykorzystują przetworzone dane meteorologiczne jako wartości w węzłach regularnej siatki w celu dostarczenia globalnych siatkowych prognoz numerycznych i prognoz dotyczących istotnych zjawisk pogody.”;

b)

w lit. b) wprowadza się następujące zmiany:

(i)

pkt 1 ppkt (viii) otrzymuje brzmienie:

„(viii)

turbulencji;”;

(ii)

pkt 2 otrzymuje brzmienie:

„2)

wydaje prognozy, o których mowa w pkt 1, oraz dokonuje ich rozpowszechnienia tak szybko, jak jest to technicznie możliwe, ale nie później niż 5 godzin po standardowym czasie obserwacji;”;

(iii)

pkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3)

dostarcza prognozy w węzłach regularnej siatki, obejmujące:

(i)

dane dotyczące wiatru dla poziomów lotu: 50 (850 hPa), 80 (750 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 210 (450 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 320 (275 hPa), 340 (250 hPa), 360 (225 hPa), 390 (200 hPa), 410 (175 hPa), 450 (150 hPa), 480 (125 hPa) oraz 530 (100 hPa) przy rozdzielczości poziomej 1,25° szerokości i długości geograficznej;

(ii)

dane dotyczące temperatury dla poziomów lotu: 50 (850 hPa), 80 (750 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 210 (450 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 320 (275 hPa), 340 (250 hPa), 360 (225 hPa), 390 (200 hPa), 410 (175 hPa), 450 (150 hPa), 480 (125 hPa) oraz 530 (100 hPa) przy rozdzielczości poziomej 1,25° szerokości i długości geograficznej;

(iii)

dane dotyczące wilgotności dla poziomów lotu: 50 (850 hPa), 80 (750 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa) oraz 180 (500 hPa) przy rozdzielczości poziomej 1,25° szerokości i długości geograficznej;

(iv)

dane dotyczące wysokości geopotencjalnej dla poziomów lotu: 50 (850 hPa), 80 (750 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 210 (450 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 320 (275 hPa), 340 (250 hPa), 360 (225 hPa), 390 (200 hPa), 410 (175 hPa), 450 (150 hPa), 480 (125 hPa) oraz 530 (100 hPa) przy rozdzielczości poziomej 1,25° szerokości i długości geograficznej;

(v)

kierunek, prędkość i poziom lotu wiatru maksymalnego przy rozdzielczości poziomej 1,25° szerokości i długości geograficznej;

(vi)

poziom lotu i temperatura tropopauzy przy rozdzielczości poziomej 1,25° szerokości i długości geograficznej;

(vii)

oblodzenie dla warstw skupionych na poziomach lotu: 60 (800 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 240 (400 hPa) oraz 300 (300 hPa) przy rozdzielczości poziomej 0,25° szerokości i długości geograficznej;

(viii)

turbulencja dla warstw skupionych na poziomach lotu: 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 340 (250 hPa), 390 (200 hPa) oraz 450 (150 hPa) przy rozdzielczości poziomej 0,25 ° szerokości i długości geograficznej;

(ix)

długość horyzontalna i wysokość, wyrażoną jako poziom lotu, podstawy i wierzchołka chmur cumulonimbus przy rozdzielczości poziomej 0,25 ° szerokości i długości geograficznej.”;

c)

w lit. c) wprowadza się następujące zmiany:

(i)

pkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1)

przygotowują prognozy SIGWX cztery razy na dzień z ważnością dla określonych czasów ważności wynoszącą 24 godziny od terminu (00.00, 06.00, 12.00 i 18.00 UTC) danych synoptycznych, na podstawie których zostały opracowane. Rozpowszechnianie każdej prognozy dokonuje się tak szybko, jak jest to technicznie możliwe, ale nie później niż 7 godzin po standardowym czasie obserwacji w normalnych warunkach i nie później niż 9 godzin po standardowym czasie obserwacji podczas działania w trybie awaryjnym;”;

(ii)

pkt 3 ppkt (i) otrzymuje brzmienie:

„(i)

cyklony tropikalne, o ile jest spodziewane, że maksymalna średnia prędkość wiatru przyziemnego z okresu 10 minut osiągnie lub przekroczy 34 kt;”;

d)

lit. d) otrzymuje brzmienie:

„d)

Wydaje się prognozy SIGWX dla średnich poziomów dotyczące poziomów lotu pomiędzy 100 a 450 dla ograniczonych obszarów geograficznych.”;

32)

dodatek 1 otrzymuje brzmienie:

„Dodatek 1

Szablon METAR i SPECI

Legenda:

M

=

uwzględniane obowiązkowo;

C

=

uwzględniane warunkowo, w zależności od warunków meteorologicznych lub metod obserwacyjnych;

O

=

uwzględniane opcjonalnie.

Uwaga 1:

Zakresy i rozdzielczość liczbowych wartości elementów zawartych w METAR i SPECI przedstawiono w oddzielnej tabeli zamieszczonej pod niniejszym szablonem.

Uwaga 2:

Objaśnienia użytych skrótów można znaleźć w dokumencie ICAO nr 8400 Procedury dla służb żeglugi powietrznej - Kody i skróty (PANS-ABC) (Procedures for Air Navigation Services – Abbreviations and Codes (PANS-ABC).

Uwaga 3:

Numery wierszy w kolumnie „Nr ref.” podano wyłącznie w celu zapewnienia jasności i łatwości odniesienia i nie stanowią one części METAR ani SPECI.

Nr ref.

Element

Szczegółowa zawartość

Szablon(-y)

1

Identyfikacja typu komunikatu (M)

Typ komunikatu (M)

METAR, METAR COR, SPECI lub SPECI COR

2

Wskaźnik lokalizacji (M)

Wskaźnik lokalizacji ICAO (M)

nnnn

3

Czas obserwacji (M)

Dzień i faktyczna godzina obserwacji, w UTC (M)

nnnnnnZ

4

Identyfikacja komunikatu automatycznego lub brakującego komunikatu (C)

Identyfikator automatycznego lub brakującego komunikatu (C)

AUTO lub NIL

5

KONIEC METAR, JEŚLI KOMUNIKAT ZAGINĄŁ.

6

Wiatr przyziemny (M)

Kierunek wiatru (M)

nnn lub/// (1)

VRB

 

 

Prędkość wiatru (M)

[P]nn[n] lub// (1)

 

 

Istotne odchylenia prędkości (C)

G[P]nn[n]

 

 

Jednostki miary (M)

KT

 

 

Istotne wahania kierunku (C)

nnnVnnn

7

Widzialność (M)

Widzialność przeważająca lub minimalna (M)

nnnn lub//// (1)

C

A

V

O

K

 

 

Widzialność minimalna i kierunek widzialności minimalnej (C)

nnnn[N] lub nnnn[NE] lub nnnn[E] lub nnnn[SE] lub nnnn[S] lub nnnn[SW] lub nnnn[W] lub nnnn[NW]

8

Zasięg widzialności wzdłuż drogi startowej (C)  (2)

Nazwa elementu (M)

R

Droga startowa (M)

nn[L]/lub nn[C]/lub nn[R]/

Zasięg widzialności wzdłuż drogi startowej (M)

[P lub M]nnnn lub//// (1)

Poprzednia tendencja w zasięgu widzialności wzdłuż drogi startowej (C)

U, D lub N

9

Pogoda bieżąca (C)

Intensywność lub bliskość pogody bieżącej (C)

lub +

VC

Charakterystyka i typ pogody bieżącej (M)

DZ lub

RA lub

SN lub

SG lub

PL lub

DS lub

SS lub

FZDZ lub

FZRA lub

FZUP  (4) lub

FC  (3) lub

SHGR lub

SHGS lub

SHRA lub

SHSN lub

SHUP  (4) lub

TSGR lub

TSGS lub

TSRA lub

TSSN lub

TSUP  (4) lub

UP  (4)

FG lub

BR lub

SA lub

DU lub

HZ lub

FU lub

VA lub

SQ lub

PO lub

TS lub

BCFG lub

BLDU lub

BLSA lub

BLSN lub

DRDU lub

DRSA lub

DRSN lub

FZFG lub

MIFG lub

PRFG lub

// (1)

FG lub

PO lub

FC lub

DS lub

SS lub

TS lub

SH lub

BLSN lub

BLSA lub

BLDU lub

VA

10

Chmury (M)

Wielkość zachmurzenia i wysokość podstawy chmur lub widzialność pionowa (M)

FEWnnn lub

SCTnnn lub

BKNnnn lub

OVCnnn lub

FEW/// (1) lub

SCT/// (1) lub

BKN/// (1) lub

OVC/// (1) lub

///nnn  (1) lub

////// (1)

VVnnn lub

VV/// (1)

NSC

lub NCD  (4)

 

Rodzaj chmur (C)

CB lub

TCU lub/// (1),  (5)

11

Temperatura powietrza i temperatura punktu rosy (M)

Temperatura powietrza i temperatura punktu rosy (M)

[M]nn/[M]nn lub///[M]nn  (1) lub [M]nn/// (1) lub///// (1)

12

Wartości ciśnienia (M)

Nazwa elementu (M)

Q

QNH (M)

nnnn lub//// (1)

13

Informacja dodatkowa (C)

Pogoda ubiegła (C)

RERASN lub REFZDZ lub REFZRA lub REDZ lub RE[SH]RA lub RE[SH]SN lub RESG lub RESHGR lub RESHGS lub REBLSN lub RESS lub REDS lub RETSRA lub RETSSN lub RETSGR lub RETSGS lub RETS lub REFC lub REVA lub REPL lub REUP  (4) lub REFZUP  (4) lub RETSUP  (4) lub RESHUP  (4) lub RE// (1)

Uskok wiatru (C)

WS Rnn[L] lub WS Rnn[C] lub WS Rnn[R] lub WS ALL RWY

Temperatura powierzchni morza i stan morza lub wysokość istotnego zafalowania (C)

W[M]nn/Sn lub W///Sn  (1) lub W[M]nn/S/ (1) lub W[M]nn/Hn[n][n] lub W///Hn[n][n]  (1) lub W[M]nn/H/// (1)

14

Prognoza TREND (O)

Wskaźnik zmian (M)

NOSIG

BECMG lub TEMPO

Okres zmian (C)

FMnnnn lub

TLnnnn

lub

ATnnnn

Wiatr (C)

nnn[P]nn[G[P]nn]KT

Przeważająca widzialność (C)

nnnn

C

A

V

O

K

Zjawisko pogody:

intensywność (C)

lub +

N

S

W

Zjawisko pogody:

charakterystyka i

typ (C)

DZ lub RA lub SN lub SG lub PL lub DS lub SS lub

FZDZ lub FZRA lub SHGR lub SHGS lub SHRA lub SHSN lub TSGR lub TSGS lub TSRA lub TSSN

FG lub BR lub SA lub DU lub HZ lub FU lub VA lub SQ lub PO lub FC lub TS lub BCFG lub BLDU lub BLSA lub BLSN lub DRDU lub DRSA lub DRSN lub FZFG lub MIFG lub PRFG

Wielkość zachmurzenia i wysokość podstawy chmur lub widzialność pionowa (C)

FEWnnn lub

SCTnnn

lub

BKNnnn

lub

OVCnnn

VVnnn lub

VV///

N

S

C

Rodzaj chmur (C)

CB lub TCU

Zakresy i rozdzielczości liczbowych wartości elementów zawartych w METAR i SPECI

Nr ref.

Elementy

Zakres

Rozdzielczość

1

Droga startowa:

(bez jednostek)

01-36

1

2

Kierunek wiatru:

° (geograficzne)

000-360

10

3

Prędkość wiatru:

KT

00-99

P99

1

Nie dotyczy (100 lub więcej)

4

Widzialność:

M

0000–0750

50

 

 

M

0800–4 900

100

 

 

M

5 000 –9 000

1 000

 

 

M

10 000 lub więcej

0 (ustalona wartość: 9 999 )

5

Zasięg widzialności wzdłuż drogi startowej:

M

0000-0375

25

 

 

M

0400-0750

50

 

 

M

0800–2 000

100

6

Widzialność pionowa:

100 ft

000-020

1

7

Chmury: wysokość podstawy chmur:

100 ft

000-099

100-200

1

10

8

Temperatura powietrza:

Temperatura punktu rosy:

°C

–80 – +60

1

9

QNH:

hPa

0850–1 100

1

10

Temperatura powierzchni morza:

°C

-10 – +40

1

11

Stan morza:

(bez jednostek)

0-9

1

12

Wysokość istotnego zafalowania:

M

0-999

0,1

33)

dodatek 3 otrzymuje brzmienie:

„Dodatek 3

Szablon TAF

Legenda:

M

=

uwzględniane obowiązkowo;

C

=

uwzględniane warunkowo, w zależności od warunków meteorologicznych lub metod obserwacyjnych;

O

=

uwzględniane opcjonalnie.

Uwaga 1:

Zakresy i rozdzielczości liczbowych wartości elementów zawartych w komunikacie TAF przedstawiono w tabeli zamieszczonej pod niniejszym szablonem.

Uwaga 2:

Objaśnienia użytych skrótów można znaleźć w dokumencie ICAO nr 8400 »Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes (PANS-ABC)« [»Procedury dla służb żeglugi powietrznej – Kody i skróty (PANS-ABC)«].

Uwaga 3:

Numery wierszy w kolumnie „Nr ref.” podano wyłącznie w celu zapewnienia jasności i łatwości odniesienia i nie stanowią one części TAF.

Nr ref.

Element

Szczegółowa zawartość

Szablon(-y)

1

Identyfikacja typu prognozy (M)

Typ prognozy (M)

TAF lub TAF AMD lub TAF COR

2

Wskaźnik lokalizacji (M)

Wskaźnik lokalizacji ICAO (M)

nnnn

3

Czas wydania prognozy (M)

Dzień i godzina wydania prognozy, w UTC (M)

nnnnnnZ

4

Identyfikacja brakującej prognozy (C)

Identyfikator brakującej prognozy (C)

NIL

5

KONIEC TAF, JEŚLI PROGNOZA ZAGINĘŁA.

6

Dzień i okres ważności prognozy (M)

Dzień i okres ważności prognozy, w UTC (M)

nnnn/nnnn

7

Identyfikacja anulowanej prognozy (C)

Identyfikator anulowanej prognozy (C)

CNL

8

KONIEC TAF, JEŚLI PROGNOZA ZOSTAŁA ANULOWANA.

9

Wiatr przyziemny (M)

Kierunek wiatru (M)

nnn lub VRB

Prędkość wiatru (M)

[P]nn[n]

Istotne odchylenia prędkości (C)

G[P]nn[n]

Jednostki miary (M)

KT

10

Widzialność (M)

Przeważająca widzialność (M)

nnnn

C

A

V

O

K

11

Pogoda (C)

Intensywność zjawisk pogody (C)  (6)

lub +

Charakterystyka i typ zjawiska pogody (C)

DZ lub RA lub

SN lub SG lub

PL lub DS lub

SS lub FZDZ lub

FZRA lub SHGR lub

SHGS lub SHRA lub

SHSN lub TSGR lub

TSGS lub TSRA lub

TSSN

FG lub

BR lub

SA lub

DU lub

HZ lub

FU lub

VA lub

SQ lub

PO lub

FC lub

TS lub

BCFG lub

BLDU lub

BLSA lub

BLSN lub

DRDU lub

DRSA lub

DRSN lub

FZFG lub

MIFG lub

PRFG

12

Chmury (M)  (7)

Wielkość zachmurzenia i wysokość podstawy chmur lub widzialność pionowa (M)

FEWnnn

lub

SCTnnn lub

BKNnnn lub

OVCnnn

VVnnn

lub

VV///

N

S

C

Rodzaj chmur (C)

CB lub TCU

13

Temperatura (O)  (8)

Nazwa elementu (M)

TX

Temperatura maksymalna (M)

[M]nn/

Dzień i godzina wystąpienia temperatury maksymalnej (M)

nnnnZ

Nazwa elementu (M)

TN

Temperatura minimalna (M)

[M]nn/

Dzień i godzina wystąpienia temperatury minimalnej (M)

nnnnZ

14

Spodziewane istotne zmiany jednego lub większej liczby wymienionych wyżej elementów w okresie ważności prognozy (C)

Wskaźnik zmiany lub prawdopodobieństwa (M)

PROB30 [TEMPO] lub PROB40 [TEMPO] lub BECMG lub TEMPO lub FM

Okres występowania lub zmiany (M)

nnnn/nnnn lub nnnnnn

Wiatr (C)

nnn[P]nn[G[P]nn]KT

lub

VRBnnKT

Przeważająca widzialność (C)

nnnn

C

A

V

O

K

Zjawisko pogody: intensywność (C)

– lub +

N

S

W

Zjawisko pogody: charakterystyka i typ (C)

DZ lub

RA lub

SN lub

SG lub

PL lub

DS lub

SS lub

FZDZ lub

FZRA lub

SHGR lub

SHGS lub

SHRA lub

SHSN lub

TSGR lub

TSGS lub

TSRA lub

TSSN

FG lub

BR lub

SA lub

DU lub

HZ lub

FU lub

VA lub

SQ lub

PO lub

FC lub

TS lub

BCFG lub

BLDU lub

BLSA lub

BLSN lub

DRDU lub

DRSA lub

DRSN lub

FZFG lub

MIFG lub

PRFG

15

 

Wielkość zachmurzenia i wysokość podstawy chmur lub widzialność pionowa (C)

FEWnnn lub

SCTnnn lub

BKNnnn lub

OVCnnn

VVnnn

lub

VV///

N

S

C

Rodzaj chmur (C)

CB lub TCU

Zakresy i rozdzielczość liczbowych wartości elementów zawartych w TAF

Nr ref.

Elementy

Zakres

Rozdzielczość

1

Kierunek wiatru:

° (geograficzne)

000–360

10

2

Prędkość wiatru:

KT

00–99

1

3

Widzialność:

M

0000–0750

50

 

 

M

0800–4 900

100

 

 

M

5 000 –9 000

1 000

 

 

M

10 000 lub więcej

0 (ustalona wartość: 9 999 )

4

Widzialność pionowa:

100 ft

000–020

1

5

Chmury: wysokość podstawy chmur:

100 ft

000–099

100–200

1

10

6

Temperatura powietrza (maksymalna i minimalna):

°C

–80 – +60

1

34)

dodatek 4 otrzymuje brzmienie:

„Dodatek 4

Szablon ostrzeżeń o uskoku wiatru

Legenda:

M

=

uwzględniane obowiązkowo;

C

=

uwzględniane warunkowo, w stosownych przypadkach.

Uwaga 1:

Zakres i rozdzielczości liczbowych wartości elementów zawartych w ostrzeżeniach o uskoku wiatru przedstawiono w dodatku 8.

Uwaga 2:

Objaśnienia użytych skrótów można znaleźć w dokumencie ICAO nr 8400 »Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes (PANS-ABC)« [»Procedury dla służb żeglugi powietrznej – Kody i skróty (PANS-ABC)«].

Uwaga 3:

Numery wierszy w kolumnie „Nr ref.” podano wyłącznie w celu zapewnienia jasności i łatwości odniesienia i nie stanowią one części ostrzeżenia o uskoku wiatru.

Nr ref.

Element

Szczegółowa zawartość

Szablon(-y)

1

Wskaźnik lokalizacji lotniska (M)

Wskaźnik lokalizacji lotniska

nnnn

2

Identyfikacja typu informacji (M)

Typ informacji i numer kolejny

WS WRNG [n]n

3

Czas powstania i okres ważności (M)

Dzień i godzina wydania oraz, w stosownych przypadkach, okres ważności, w UTC

nnnnnn [VALID TL nnnnnn] lub

[VALID nnnnnn/nnnnnn]

4

JEŻELI OSTRZEŻENIE O USKOKU WIATRU MA BYĆ ANULOWANE, ZOB. SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE NA KOŃCU SZABLONU.

5

Zjawisko (M)

Identyfikacja zjawiska i jego lokalizacja

[MOD] lub [SEV] WS IN APCH lub

[MOD] lub [SEV] WS [APCH] RWYnnn lub

[MOD] lub [SEV] WS IN CLIMB-OUT lub

[MOD] lub [SEV] WS CLIMB-OUT RWYnnn lub

MBST IN APCH lub

MBST [APCH] RWYnnn lub

MBST IN CLIMB-OUT lub

MBST CLIMB-OUT RWYnnn

6

Obserwowane, komunikowane lub prognozowane zjawisko (M)

Wskazanie, czy dane zjawisko jest obserwowane czy komunikowane oraz czy ma się utrzymać lub jest prognozowane (M)

REP AT nnnn nnnnnnnn lub

OBS [AT nnnn] lub

FCST

7

Szczegóły dotyczące zjawiska (C)

Opis zjawiska powodującego wydanie ostrzeżenia o uskoku wiatru

SFC WIND: nnn/nnKT nnnFT –

WIND: nnn/nnKT lub

nnKT LOSS nnNM (lub nnKM) FNA RWYnn lub

nnKT GAIN nnNM (lub nnKM) FNA RWYnn

 

LUB

 

 

8

Anulowanie ostrzeżenia o uskoku wiatru

Anulowanie ostrzeżenia o uskoku wiatru z odniesieniem do jego identyfikacji

CNL WS WRNG [n]n nnnnnn/nnnnnn

35)

dodatek 5 A otrzymuje brzmienie:

„„Dodatek 5

Szablon informacji SIGMET i AIRMET

Legenda:

M

=

uwzględniane obowiązkowo;

C

=

uwzględniane warunkowo, w stosownych przypadkach; oraz

Uwaga 1:

Zakresy i rozdzielczości liczbowych wartości elementów zawartych w informacjach SIGMET lub AIRMET przedstawiono w dodatku 8.

Uwaga 2:

Nie należy uwzględniać silnych lub umiarkowanych oblodzeń (SEV ICE, MOD ICE) ani silnych lub umiarkowanych turbulencji (SEV TURB, MOD TURB) związanych z burzami, chmurami cumulonimbus lub cyklonami tropikalnymi.

Uwaga 3:

Numery wierszy w kolumnie „Nr ref.” podano wyłącznie w celu zapewnienia jasności i łatwości odniesienia i nie stanowią one części SIGMET ani AIRMET.

Nr ref.

Element

Szczegółowa zawartość

Szablon informacji SIGMET

Szablon informacji AIRMET

1

Wskaźnik lokalizacji FIR/CTA (M)

Wskaźnik lokalizacji ICAO dla organu ATS obsługującego FIR lub CTA, do którego odnosi się SIGMET/AIRMET

nnnn

2

Identyfikacja (M)

identyfikacja i numer kolejny informacji SIGMET lub AIRMET

SIGMET nnn

AIRMET [n][n]n

3

Okres ważności (M)

Grupy daty i czasu wskazujące okres ważności w UTC

VALID nnnnnn/nnnnnn

4

Wskaźnik lokalizacji MWO (M)

Wskaźnik lokalizacji MWO sporządzającego SIGMET lub AIRMET, z rozdzielającym łącznikiem

nnnn–

5

Nowy wiersz

6

Nazwa FIR/CTA (M)

Wskaźnik lokalizacji i nazwa FIR/CTA, dla których wydaje się SIGMET/AIRMET

nnnn nnnnnnnnnn FIR

lub

UIR

lub

FIR/UIR

lub nnnn nnnnnnnnnn CTA

nnnn nnnnnnnnnn

FIR[/n]

7

JEŻELI SIGMET LUB AIRMET MA BYĆ ANULOWANY, ZOB. SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE NA KOŃCU SZABLONU.

8

Wskaźnik statusu (C)  (9)

Wskaźnik badania lub ćwiczenia

TEST lub EXER

TEST lub EXER

9

Nowy wiersz

10

Zjawisko (M)

Opis zjawiska powodującego wydanie SIGMET/AIRMET

OBSC TS[GR]

EMBD TS[GR]

FRQ TS[GR]

SQL TS[GR]

TC nnnnnnnnnn PSN Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] CB

lub

TC NN  (10) PSN Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] CB

SEV TURB

SEV ICE

SEV ICE (FZRA)

SEV MTW

HVY DS

HVY SS

[VA ERUPTION] [MT nnnnnnnnnn]

[PSN Nnn[nn] lub Snn[nn] Ennn[nn] lub Wnnn[nn]]

VA CLD

RDOACT CLD

SFC WIND nnn/nn[n]KT

SFC VIS [n][n]nnM (nn)

ISOL TS[GR]

OCNL TS[GR]

MT OBSC

BKN CLD

BKN CLD [n]nnn/[ABV][n]nnnnFT

lub

BKN CLD SFC/[ABV][n]nnnnFT

lub

OVC CLD [n]nnn/[ABV][n]nnnnFT

lub

OVC CLD SFC/[ABV][n]nnnnFT

ISOL CB

OCNL CB

FRQ CB

ISOL TCU

OCNL TCU

FRQ TCU

MOD TURB

MOD ICE

MOD MTW

11

Obserwowane lub prognozowane zjawisko (M)  (11),  (12)

Wskazanie, czy dana informacja jest obserwowana i ma się utrzymać, czy jest prognozowana

OBS [AT nnnnZ] lub

FCST [AT nnnnZ]

12

Lokalizacja (C)  (11),  (12),  (13)

Lokalizacja (odniesienie do szerokości geograficznej i długości geograficznej (w stopniach i minutach))

Nnn[nn] Wnnn[nn] lub

Nnn[nn] Ennn[nn] lub

Snn[nn] Wnnn[nn] lub

Snn[nn] Ennn[nn]

lub

N OF Nnn[nn] lub

S OF Nnn[nn] lub

N OF Snn[nn] lub

S OF Snn[nn] lub

[ORAZ]

W OF Wnnn[nn] lub

E OF Wnnn[nn] lub

W OF Ennn[nn] lub

E OF Wnnn[nn] lub

lub

N OF Nnn[nn] lub N OF Snn[nn] AND S OF Nnn[nn] lub S OF Snn[nn]

lub

W OF Wnnn[nn] lub W OF Ennn[nn] AND E OF Wnnn[nn] lub E OF Ennn[nn]

lub

N OF LINE lub NE OF LINE lub E OF LINE lub SE OF LINE lub S OF LINE lub SW OF LINE lub W OF LINE lub NW OF LINE Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] [– Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]] [– Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]] [AND N OF LINE lub NE OF LINE lub E OF LINE lub SE OF LINE lub S OF LINE lub SW OF LINE lub W OF LINE lub NW OF LINE Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] [– Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]] [– Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]]]

lub

WI Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – [Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]]  (14)

lub ENTIRE UIR

lub ENTIRE FIR

lub ENTIRE FIR/UIR

lub ENTIRE CTA

lub WI nnnKM (lub nnnNM) OF TC CENTRE  (15)

lub WI nnKM (lub nnNM) OF Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]  (16)

13

Poziom (C)

Poziom lotu lub wysokość bezwzględna

[SFC/]FLnnn lub

[SFC/][n]nnnnFT (lub [SFC/]nnnnM)

FLnnn/nnn lub

TOP FLnnn lub

[TOP] ABV FLnnn lub (lub [TOP] ABV [n]nnnnFT) [[n]nnnn/][n]nnnnFT) lub [n]nnnnFT/]FLnnn

lub TOP [ABV lub BLW] FLnnn  (15)

14

Przemieszczanie lub spodziewane przemieszczanie (C)  (11),  (17),  (18)

Przemieszczanie lub spodziewane przemieszczanie (kierunek i prędkość) w odniesieniu do jednego z 16 rumbów, lub zjawisko stacjonarne

MOV N [nnKMH] lub MOV NNE [nnKMH] lub

MOV NE [nnKMH] lub MOV ENE [nnKMH] lub

MOV E [nnKMH] lub MOV ESE [nnKMH] lub

MOV SE [nnKMH] lub MOV SSE [nnKMH] lub

MOV S [nnKMH] lub MOV SSW [nnKMH] lub

MOV SW [nnKMH] lub MOV WSW [nnKMH] lub

MOV W [nnKMH] lub MOV WNW [nnKMH] lub

MOV NW [nnKMH] lub MOV NNW [nnKMH]

(lub MOV N [nnKT] lub MOV NNE [nnKT] lub

MOV NE [nnKT] lub MOV ENE [nnKT] lub

MOV E [nnKT] lub MOV ESE [nnKT] lub

MOV SE [nnKT] lub MOV SSE [nnKT] lub

MOV S [nnKT] lub MOV SSW [nnKT] lub

MOV SW [nnKT] lub MOV WSW [nnKT] lub

MOV W [nnKT] lub MOV WNW [nnKT] lub

MOV NW [nnKT] lub MOV NNW [nnKT])

lub

STNR

15

Zmiany intensywności  (11)

Spodziewane zmiany intensywności

INTSF lub

WKN lub

NC

16

Czas prognozy (C)  (11),  (12),  (17)

Wskazania prognozy czasu zjawiska

FCST AT nnnnZ

17

Prognozowana pozycja TC (C)  (15)

Prognozowana pozycja centrum cyklonu tropikalnego

TC CENTRE PSN Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]

lub

TC CENTRE PSN Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]  (19)

18

Prognozowana pozycja (C)  (11),  (12),  (13),  (17)

Prognozowana pozycja zjawiska na koniec okresu ważności SIGMET  (20)

Nnn[nn] Wnnn[nn] lub

Nnn[nn] Ennn[nn] lub

Snn[nn] Wnnn[nn] lub

Snn[nn] Ennn[nn]

lub

N OF Nnn[nn] lub

S OF Nnn[nn] lub

N OF Snn[nn] lub

S OF Snn[nn]

[ORAZ]

W OF Wnnn[nn] lub

E OF Wnnn[nn] lub

W OF Ennn[nn] lub

E OF Wnnn[nn] lub

lub

N OF Nnn[nn] lub N OF Snn[nn] AND S OF Nnn[nn] lub S OF Snn[nn]

lub

W OF Wnnn[nn] lub W OF Ennn[nn] AND E OF Wnnn[nn] lub E OF Ennn[nn]

lub

N OF LINE lub NE OF LINE lub E OF LINE lub SE OF LINE lub S OF LINE lub SW OF LINE lub W OF LINE lub NW OF LINE Nnn[nn] lub

Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] [– Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]] [AND N OF LINE lub NE OF LINE lub E OF LINE lub SE OF LINE lub S OF LINE lub SW OF LINE lub W OF LINE lub NW OF LINE Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] [– Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]]]

lub

WI Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]  (14)

lub ENTIRE FIR

lub ENTIRE UIR

lub ENTIRE FIR/UIR

lub ENTIRE CTA

lub NO VA EXP  (21)

lub

WI nnKM (lub nnNM) OF Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]  (16)

lub

WI nnnKM (nnnNM) OF TC CENTRE  (15)

19

Powtarzanie się elementów (C)  (22)

Powtarzanie się elementów uwzględnionych w informacji SIGMET dotyczącej pyłu wulkanicznego chmura lub cyklon tropikalny

[ORAZ]  (22)

20

Nowy wiersz w przypadku powtarzania elementów

 

LUB

21

Anulowanie informacji SIGMET/AIRMET (C)

Anulowanie informacji SIGMET/AIRMET z odniesieniem do jej identyfikacji

CNL SIGMET nnn nnnnnn/nnnnnn

lub

CNL SIGMET nnn nnnnnn/nnnnnn [VA MOV TO nnnn FIR]  (21)

CNL AIRMET [n][n]n nnnnnn/nnnnnn”

36)

uchyla się dodatek 5B;

37)

dodatek 6 otrzymuje brzmienie:

„Dodatek 6

Szablon informacji doradczych dotyczących pyłu wulkanicznego

Legenda:

M

=

uwzględniane obowiązkowo;

O

=

uwzględniane opcjonalnie.

C

=

uwzględniane warunkowo, uwzględniane w stosownych przypadkach.

Uwaga 1:

Zakresy i rozdzielczość liczbowych wartości elementów zawartych w informacjach doradczych o pyle wulkanicznym przedstawiono w dodatku 8.

Uwaga 2:

Objaśnienia użytych skrótów można znaleźć w dokumencie ICAO nr 8400 »Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes (PANS-ABC)« [»Procedury dla służb żeglugi powietrznej – Kody i skróty (PANS-ABC)«].

Uwaga 3:

Umieszczenie »dwukropka« po każdym nagłówku jest obowiązkowe.

Uwaga 4:

Numery wierszy w kolumnie „Nr ref.” podano wyłącznie w celu zapewnienia jasności i łatwości odniesienia i nie stanowią one części informacji doradczych dotyczących pyłu wulkanicznego.

Nr ref.

Element

Szczegółowa zawartość

Szablon(-y)

1

Identyfikacja typu informacji (M)

Typ informacji

VA ADVISORY

2

Nowy wiersz

3

Wskaźnik statusu (C)  (23)

Wskaźnik badania lub ćwiczenia

STATUS:

TEST lub EXER

4

Nowy wiersz

5

Czas powstania (M)

Rok, miesiąc, dzień, godzina, w UTC

DTG:

nnnnnnnn/nnnnZ

6

Nowy wiersz

7

Nazwa VAAC (M)

Nazwa VAAC

VAAC:

nnnnnnnnnnnn

8

Nowy wiersz

9

Nazwa wulkanu (M)

Nazwa i numer organizacji International Association of Volcanology and Chemistry of the Earth’s Interior wulkanu

VOLCANO:

nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn [nnnnnn]

lub UNKNOWN

lub UNNAMED

10

Nowy wiersz

11

Lokalizacja wulkanu (M)

Lokalizacja wulkanu w stopniach i minutach

PSN:

Nnnnn lub Snnnn Wnnnnn lub Ennnnn

lub UNKNOWN

12

Nowy wiersz

13

Państwo lub region (M)

Państwo lub region, jeśli raport o pyle nie lokalizuje go nad żadnym państwem

AREA:

nnnnnnnnnnnnnnnn lub UNKNOWN

14

Nowy wiersz

15

Wysokość szczytu (M)

Wysokość szczytu w m (lub ft)

SUMMIT ELEV:

nnnnM (lub nnnnnFT)

lub SFC

lub UNKNOWN

16

Nowy wiersz

17

Numer informacji doradczej (M)

Numer informacji doradczej: pełen rok i numer informacji (osobna sekwencja dla każdego wulkanu)

ADVISORY NR:

nnnn/nnnn

18

Nowy wiersz

19

Źródło informacji (M)

Źródło informacji z użyciem tekstu otwartego

INFO SOURCE:

Tekst otwarty do 32 znaków

20

Nowy wiersz

21

Kod kolorów (O)

Lotniczy kod kolorów

AVIATION COLOUR CODE:

RED lub ORANGE lub YELLOW lub GREEN lub UNKNOWN lub NOT GIVEN lub NIL

22

Nowy wiersz

23

Szczegóły erupcji (M)  (24)

Szczegóły erupcji (łącznie z datą/godziną erupcji)

ERUPTION DETAILS:

Tekst otwarty do 64 znaków

lub UNKNOWN

24

Nowy wiersz

25

Czas obserwacji (lub oszacowania) chmur pyłu wulkanicznego (M)

Dzień i godzina (w UTC) obserwacji (lub oszacowania) chmur pyłu wulkanicznego

OBS (lub EST) VA DTG:

nn/nnnnZ

26

Nowy wiersz

27

Obserwowane lub szacowane chmury pyłu wulkanicznego (M)

Poziomy (w stopniach i minutach) oraz pionowy zasięg w momencie obserwacji obserwowanych lub szacowanych chmur pyłu wulkanicznego lub, jeśli ich podstawa nie jest znana, górna granica obserwowanych lub szacowanych chmur pyłu wulkanicznego;

Ruch obserwowanych lub szacowanych chmur pyłu wulkanicznego

OBS VA CLD lub EST VA CLD:

TOP FLnnn lub SFC/FLnnn lub FLnnn/nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)] Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn][– Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]]

MOV N nnKMH (lub KT) lub

MOV NE nnKMH (lub KT) lub

MOV E nnKMH (lub KT) lub

MOV SE nnKMH (lub KT) lub

MOV S nnKMH (lub KT) lub

MOV SW nnKMH (lub KT) lub

MOV W nnKMH (lub KT) lub

MOV NW nnKMH (lub KT)

lub

VA NOT IDENTIFIABLE FM SATELLITE DATA

WIND FLnnn/nnn nnn/nn[n]KT  (25) lub WIND FLnnn/nnn VRBnnKT lub WIND SFC/FLnnn nnn/nn[n]KT lub WIND SFC/FLnnn VRBnnKT

28

Nowy wiersz

29

Prognoza wysokości i pozycji chmur pyłu wulkanicznego (+ 6 HR) (M)

Dzień i godzina (w UTC) (6 godzin od »Czasu obserwacji (lub oszacowania) chmur pyłu wulkanicznego« podanego w poz. 12)

Prognoza wysokości i pozycji (w stopniach i minutach) dla każdej masy chmur pyłu wulkanicznego dla ustalonego czasu ważności

FCST VA CLD +6 HR:

nn/nnnnZ

SFC lub FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)]Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn][– Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]]  (26),  (27)

lub NO VA EXP

lub NOT AVBL

lub NOT PROVIDED

30

Nowy wiersz

31

Prognoza wysokości i pozycji chmur pyłu wulkanicznego (+ 12 HR) (M)

Dzień i godzina (w UTC) (12 godzin od »Czasu obserwacji (lub oszacowania) chmur pyłu wulkanicznego« podanego w poz. 12)

Prognoza wysokości i pozycji (w stopniach i minutach) dla każdej masy chmur pyłu wulkanicznego dla ustalonego czasu ważności

FCST VA CLD +12 HR:

nn/nnnnZ

SFC lub FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)] Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn][– Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]]  (26),  (27)

lub NO VA EXP

lub NOT AVBL

lub NOT PROVIDED

32

Nowy wiersz

33

Prognoza wysokości i pozycji chmur pyłu wulkanicznego

(+ 18 HR) (M)

Dzień i godzina (w UTC) (18 godzin od »Czasu obserwacji (lub oszacowania) chmur pyłu wulkanicznego« podanego w poz. 12)

Prognoza wysokości i pozycji (w stopniach i minutach) dla każdej masy chmur pyłu wulkanicznego dla ustalonego czasu ważności

FCST VA CLD +18 HR:

nn/nnnnZ

SFC lub FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)] Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn][– Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] – Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]  (26), (27)

lub NO VA EXP

lub NOT AVBL

lub NOT PROVIDED

34

Nowy wiersz

35

Komentarz (M)  (24)

Komentarz, w razie potrzeby

RMK:

Tekst otwarty do 256 znaków

lub NIL

36

Nowy wiersz

37

Następna informacja doradcza (M)

Rok, miesiąc, dzień i godzina, w UTC

NXT ADVISORY:

nnnnnnnn/nnnnZ

lub NO LATER THAN nnnnnnn/nnnnZ

lub NO FURTHER ADVISORIES

lub WILL BE ISSUED BY nnnnnnnn/nnnnZ

38)

dodatek 7 otrzymuje brzmienie:

„Dodatek 7

Szablon informacji doradczych dotyczących cyklonów tropikalnych

Legenda:

M

=

uwzględniane obowiązkowo;

C

=

uwzględniane warunkowo, uwzględniane w stosownych przypadkach;

O

=

uwzględniane opcjonalnie.

=

=

podwójna linia wskazuje, że następujący po niej tekst należy umieścić w kolejnej linii.

Uwaga 1:

Zakresy i rozdzielczość liczbowych wartości elementów zawartych w informacjach doradczych o cyklonach tropikalnych przedstawiono w dodatku 8.

Uwaga 2:

Objaśnienia użytych skrótów można znaleźć w dokumencie ICAO nr 8400 »Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes (PANS-ABC)« [»Procedury dla służb żeglugi powietrznej – Kody i skróty (PANS-ABC)«].

Uwaga 3:

Umieszczenie »dwukropka« po każdym nagłówku jest obowiązkowe.

Uwaga 4:

Numery wierszy w kolumnie „Nr ref.” podano wyłącznie w celu zapewnienia jasności i łatwości odniesienia i nie stanowią one części informacji doradczych dotyczących cyklonów tropikalnych.

Nr ref.

Element

Szczegółowa zawartość

Szablon(-y)

1

Identyfikacja typu informacji (M)

Typ informacji

TC ADVISORY

 

2

Nowy wiersz

3

Wskaźnik statusu (C)  (28)

Wskaźnik badania lub ćwiczenia

STATUS:

TEST lub EXER

4

Nowy wiersz

5

Czas powstania (M)

Rok, miesiąc, dzień i godzina wydania, w UTC

DTG:

nnnnnnnn/nnnnZ

6

Nowy wiersz

7

Nazwa TCAC (M)

Nazwa TCAC

(wskaźnik lokalizacji lub pełna nazwa)

TCAC:

nnnn lub nnnnnnnnnn

8

Nowy wiersz

9

Nazwa cyklonu tropikalnego (M)

Nazwa cyklonu tropikalnego lub»NN« w przypadku bezimiennego cyklonu tropikalnego

TC:

nnnnnnnnnnnn lub NN

10

Nowy wiersz

11

Numer informacji doradczej (M)

Informacja doradcza: pełen rok i numer informacji (osobna sekwencja dla każdego cyklonu tropikalnego)

ADVISORY NR:

nnnn/[n][n][n]n

12

Nowy wiersz

13

Obserwowane położenie centrum (M)

Dzień i godzina (w UTC) oraz pozycja centrum cyklonu tropikalnego (w stopniach i minutach)

OBS PSN:

nn/nnnnZ Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]

14

Nowy wiersz

15

Obserwowana chmura CB (O)  (29)

Lokalizacja chmury CB (odnosząca się do szerokości i długości geograficznej (w stopniach i minutach)) i zasięg pionowy (poziom lotu)

CB:

WI nnnKM (lub nnnNM) OF TC CENTRE

lub

WI  (30) Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] –

Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] –

Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] –

[Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn] –

Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]]

TOP [ABV lub BLW] FLnnn

NIL

16

Nowy wiersz

17

Kierunek i prędkość ruchu (M)

Kierunek i prędkość ruchu podawane, odpowiednio, w skali 16 rumbów i w km/h (lub kt) lub stacjonarny (< 2 km/h (1 kt))

MOV:

N nnKMH (lub KT) lub

NNE nnKMH (lub KT) lub

NE nnKMH (lub KT) lub

ENE nnKMH (lub KT) lub

E nnKMH (lub KT) lub

ESE nnKMH (lub KT) lub

SE nnKMH (lub KT) lub

SSE nnKMH (lub KT) lub

S nnKMH (lub KT) lub

SSW nnKMH (lub KT) lub

SW nnKMH (lub KT) lub

WSW nnKMH (lub KT) lub

W nnKMH (lub KT) lub

WNW nnKMH (lub KT) lub

NW nnKMH (lub KT) lub

NNW nnKMH (lub KT) lub

STNR

18

Nowy wiersz

19

Zmiany intensywności (M)

Zmiany maksymalnej prędkości wiatru przyziemnego w czasie obserwacji

INTST CHANGE:

INTSF lub WKN lub NC

20

Nowy wiersz

21

Ciśnienie w centrum (M)

Ciśnienie w centrum (w hPa)

C:

nnnHPA

22

Nowy wiersz

23

Maksymalny wiatr przyziemny (M)

Maksymalny wiatr przyziemny w pobliżu centrum (średnia w okresie 10 minut, w kt)

MAX WIND:

nn[n]KT

24

Nowy wiersz

25

Prognoza pozycji centrum

(+ 6 HR) (M)

Dzień i godzina (w UTC) (6 godzin od DTG wg poz. 5);

Prognoza położenia (w stopniach i minutach) centrum cyklonu tropikalnego

FCST PSN +6 HR:

nn/nnnnZ Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]

26

Nowy wiersz

27

Prognoza maksymalnego wiatru przyziemnego (+ 6 HR) (M)

Prognoza maksymalnego wiatru przyziemnego (6 godzin od DTG wg poz. 5)

FCST MAX WIND +6 HR:

nn[n]KT

28

Nowy wiersz

29

Prognoza pozycji centrum

(+ 12 HR) (M)

Dzień i godzina (w UTC) (12 godzin od DTG wg poz. 5)

Prognoza położenia (w stopniach i minutach) centrum cyklonu tropikalnego

FCST PSN +12 HR:

nn/nnnnZ Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]

30

Nowy wiersz

31

Prognoza maksymalnego wiatru przyziemnego (+ 12 HR) (M)

Prognoza maksymalnego wiatru przyziemnego (12 godzin od DTG wg poz. 5)

FCST MAX WIND +12 HR:

nn[n]KT

32

Nowy wiersz

33

Prognoza pozycji centrum

(+ 18 HR) (M)

Dzień i godzina (w UTC) (18 godzin od DTG wg poz. 5)

Prognoza położenia (w stopniach i minutach) centrum cyklonu tropikalnego

FCST PSN +18 HR:

nn/nnnnZ Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]

34

Nowy wiersz

35

Prognoza maksymalnego wiatru przyziemnego (+ 18 HR) (M)

Prognoza maksymalnego wiatru przyziemnego (18 godzin od DTG wg poz. 5)

FCST MAX WIND +18 HR:

nn[n]KT

36

Nowy wiersz

37

Prognoza pozycji centrum

(+ 24 HR) (M)

Dzień i godzina (w UTC) (24 godziny od DTG wg poz. 5)

Prognoza położenia (w stopniach i minutach) centrum cyklonu tropikalnego

FCST PSN +24 HR:

nn/nnnnZ Nnn[nn] lub Snn[nn] Wnnn[nn] lub Ennn[nn]

38

Nowy wiersz

39

Prognoza maksymalnego wiatru przyziemnego (+ 24 HR) (M)

Prognoza maksymalnego wiatru przyziemnego (24 godziny od DTG wg poz. 5)

FCST MAX WIND +24 HR:

nn[n]KT

40

Nowy wiersz

41

Komentarz (M)

Komentarz, w razie potrzeby

RMK:

Tekst otwarty do 256 znaków

lub NIL

42

Nowy wiersz

43

Spodziewany czas wydania następnej informacji doradczej (M)

Spodziewany rok, miesiąc, dzień i godzina (w UTC) wydania następnej informacji doradczej

NXT MSG:

[BFR] nnnnnnnn/nnnnZ

lub NO MSG EXP

39)

dodatek 8 otrzymuje brzmienie:

„„Dodatek 8

Zakresy i rozdzielczości liczbowych wartości elementów zawartych w informacjach doradczych o pyle wulkanicznym i cyklonie tropikalnym, SIGMET, AIRMET oraz ostrzeżeniach lotniskowych i o uskoku wiatru

Uwaga:

Numery wierszy w kolumnie „Nr ref.” podano wyłącznie w celu zapewnienia jasności i łatwości odniesienia i nie stanowią one części wzoru.

Nr ref.

Elementy

Zakres

Rozdzielczość

1

Wysokość szczytu:

FT

000–27 000

1

 

 

M

000–8 100

1

2

Numer informacji doradczej:

dla VA (indeks)  (31)

000–2 000

1

 

 

dla TC (indeks)  (31)

00-99

1

3

Maksymalny wiatr przyziemny:

KT

00-99

1

4

Ciśnienie w centrum:

hPa

850–1 050

1

5

Prędkość wiatru przyziemnego:

KT

30–99

1

6

Widzialność przy ziemi:

M

0000–0750

50

 

 

M

0800–5 000

100

7

Chmury: wysokość podstawy:

FT

000–1 000

100

8

Chmury: wysokość wierzchołków:

FT

000–9 900

100

 

 

FT

10 000 –60 000

1 000

9

Szerokości geograficzne:

° (stopnie)

00–90

1

 

 

(minuty)

00–60

1

10

Długości geograficzne:

° (stopnie)

000–180

1

 

 

(minuty)

00–60

1

11

Poziomy lotu:

 

000–650

10

12

Ruch:

KMH

0–300

10

 

 

KT

0–150

5”


(1)  W przypadku tymczasowego braku elementu meteorologicznego lub gdy jego wartość jest tymczasowo uznawana za nieprawidłową, zastępuje się go znakiem solidus („/”) dla każdej cyfry skrótu komunikatu tekstowego i wskazuje się go jako brakujący, aby zapewnić wiarygodne tłumaczenie na inne formy kodu.

(2)  Należy uwzględnić, jeżeli widzialności lub widzialności wzdłuż drogi startowej < 1 500 m; dla maksymalnie czterech dróg startowych.

(3)  »Silne« służy do wskazywania »tornad« lub »trąb wodnych«; »umiarkowane« (brak oznaczenia) służy do wskazywania »trąb powietrznych niestykających się z ziemią«.

(4)  Wyłącznie w odniesieniu do komunikatów automatycznych.

(5)  W przypadku komunikatów automatycznych znaki solidus („///”) mogą, w stosownych przypadkach, zastąpić odpowiedni rodzaj chmur, stosownie do przypadku, w zależności od zdolności automatycznego systemu pomiarowego. Ponadto znaki solidus mogą zastąpić wielkość zachmurzenia lub wysokość chmur zgłoszonej warstwy CB lub TCU.

(6)  Należy uwzględnić w stosownych przypadkach. Nie oznacza się umiarkowanej intensywności.

(7)  Do czterech warstw chmur.

(8)  Zawiera maksymalnie cztery temperatury (dwie temperatury maksymalne i dwie temperatury minimalne).

(9)  Stosuje się wyłącznie w przypadku wydania SIGMET/AIRMET w celu wskazania, że ma miejsce test lub ćwiczenie. W przypadku włączenia słowa „TEST” lub skrótu „EXER” komunikat może zawierać informacje, które nie powinny być używane w operacjach lub w inny sposób zakończą się bezpośrednio po słowie „TEST”.

(10)  Stosowany w przypadku bezimiennych cyklonów tropikalnych.

(11)  W przypadku chmury pyłu wulkanicznego obejmującej więcej niż jeden obszar w obrębie FIR, w razie potrzeby elementy te można powtórzyć. Każdą lokalizację i prognozowaną pozycję należy poprzedzić zaobserwowanym lub prognozowanym czasem.

(12)  W przypadku chmur cumulonimbus związanych z cyklonem tropikalnym obejmujących więcej niż jeden obszar w obrębie FIR, w razie potrzeby elementy te można powtórzyć. Każda lokalizacja i prognozowana pozycja muszą być poprzedzone zaobserwowanym lub prognozowanym czasem.

(13)  W przypadku informacji SIGMET dotyczących chmury radioaktywnej wyłącznie w obrębie (WI) należy stosować elementy „lokalizacja” i „prognozowana pozycja”.

(14)  Liczba współrzędnych ma zostać ograniczona do minimum i nie powinna zazwyczaj być większa niż siedem.

(15)  Tylko dla informacji SIGMET dotyczących cyklonów tropikalnych.

(16)  Tylko dla informacji SIGMET dotyczących chmury radioaktywnej. Należy zastosować promień do 30 km (lub 16 mil morskich) od źródła i pionowy zasięg od powierzchni (SFC) do górnej granicy rejonu informacji powietrznej/górnego rejonu informacji powietrznej (FIR/UIR) lub obszaru kontrolowanego (CTA).

(17)  Elementów »czas prognozy« oraz »pozycja prognozy« nie należy stosować w połączeniu z elementami »przemieszczanie lub spodziewane przemieszczanie«.

(18)  W przypadku informacji SIGMET dotyczących chmury radioaktywnej należy stosować wyłącznie stacjonarny (STNR) dla elementu „przemieszczanie lub spodziewane przemieszczanie”.

(19)  Termin „CB” należy stosować, gdy uwzględnia się prognozowaną pozycję dla chmury cumulonimbus.

(20)  Prognozowana pozycja chmury cumulonimbus (CB) występująca w związku z cyklonami tropikalnymi odnosi się do prognozowanego czasu położenia centrum cyklonu tropikalnego, a nie do końca okresu ważności SIGMET.

(21)  Tylko dla informacji SIGMET dotyczących pyłu wulkanicznego.

(22)  Do stosowania w przypadku więcej niż dwóch chmur pyłu wulkanicznego lub chmur cumulonimbus związanych z cyklonem tropikalnym, oddziałujących równocześnie na dany FIR.

(23)  Stosuje się wyłącznie w przypadku wydania komunikatu w celu wskazania, że ma miejsce test lub ćwiczenie. W przypadku włączenia słowa „TEST” lub skrótu „EXER” komunikat może zawierać informacje, które nie powinny być używane w operacjach lub w inny sposób zakończą się bezpośrednio po słowie „TEST”.

(24)  Termin „ponownie zawieszone” należy stosować do złóż pyłu wulkanicznego podnoszonych przez wiatr.

(25)  Jeśli informacja o chmurze pyłu jest podawana (np. AIREP), ale chmura nie jest identyfikowalna na zdjęciach satelitarnych.

(26)  Linia prosta między dwoma punktami nakreślonymi na mapie w odwzorowaniu Mercatora lub linia prosta między dwoma punktami, które przecina linie długości geograficznej pod stałym kątem.

(27)  Do czterech wybranych warstw.

(28)  Stosuje się wyłącznie w przypadku wydania komunikatu w celu wskazania, że ma miejsce test lub ćwiczenie. W przypadku włączenia słowa „TEST” lub skrótu „EXER” komunikat może zawierać informacje, które nie powinny być używane w operacjach lub w inny sposób zakończą się bezpośrednio po słowie „TEST”.

(29)  W przypadku chmur CB związanych z cyklonem tropikalnym obejmujących więcej niż jeden obszar w obszarze odpowiedzialności, w razie potrzeby element ten można powtórzyć.

(30)  Liczba współrzędnych powinna zostać ograniczona do minimum i nie powinna zazwyczaj być większa niż siedem.

(31)  Bez jednostki.


ZAŁĄCZNIK V

Dodatek 3 załącznika VI do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2017/373 otrzymuje brzmienie:

„Dodatek 3

FORMULARZ SNOWTAM

Image 1

INSTRUKCJA WYPEŁNIANIA FORMULARZA SNOWTAM

1.   Informacje ogólne

a)

Podając informacje o więcej niż jednej drodze startowej, należy powtórzyć pola od B) do H) (sekcja istotna dla osiągów samolotu).

b)

Liter zastosowanych do rozróżnienia pól podawania informacji użyto jedynie do celów referencyjnych i nie należy ich dołączać do treści depesz. Litery: M (ang. mandatory – obowiązkowe), C (ang. conditional – warunkowe), O (ang. optional – opcjonalne) określają konieczność zastosowania pól i informacji w depeszy zgodnie z wyjaśnieniami poniżej.

c)

Należy używać metrycznych jednostek miar, nie podając ich oznaczeń.

d)

Maksymalna ważność SNOWTAM wynosi 8 godzin. Nowy SNOWTAM wydaje się, kiedy tylko nastąpi odbiór nowego raportu o warunkach panujących na nawierzchni drogi startowej.

e)

Nowy SNOWTAM kasuje poprzedni SNOWTAM.

f)

Dla ułatwienia automatycznego przetwarzania depesz SNOWTAM w komputerowych bankach danych dołącza się skrócony nagłówek »TTAAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)«. Znaczenie tych symboli jest następujące:

TT

=

oznaczenie danych dla SNOWTAM = SW;

AA

=

geograficzny oznacznik państwa członkowskiego, np. LF = FRANCJA;

iiii

=

numer seryjny SNOWTAM w czterocyfrowej grupie;

CCCC

=

czteroliterowy wskaźnik lokalizacji lotniska, którego dotyczy SNOWTAM;

MMYYGGgg

=

data/czas obserwacji/pomiaru, gdzie:

MM

=

miesiąc, np. styczeń 01, grudzień = 12;

YY

=

dzień miesiąca;

GGgg

=

czas UTC podany w godzinach (GG) i minutach (gg);

(BBB)

=

nieobowiązkowa grupa umożliwiająca

w przypadku wystąpienia błędu wydanie korekty depeszy SNOWTAM wysłanej uprzednio z tym samym numerem seryjnym = COR.

Nawiasów w (BBB) używa się, aby zaznaczyć, że grupa jest nieobowiązkowa. Podając informacje o więcej niż jednej drodze startowej, podaje się indywidualną datę/czas obserwacji/pomiaru dla każdej z dróg startowych, powtarzając pole B. Ostatnią datę/czas obserwacji/pomiaru wykorzystuje się w skróconym nagłówku (MMYYGGgg).

g)

Między tekstem »SNOWTAM« w formacie SNOWTAM a numerem seryjnym SNOWTAM w czterocyfrowej grupie należy zachować odstęp, np. SNOWTAM 0124.

h)

W celu czytelności depeszy SNOWTAM należy wprowadzić pusty wiersz po numerze seryjnym SNOWTAM, po polu A oraz po sekcji istotnej dla osiągów samolotu.

i)

Podając informacje o więcej niż jednej drodze startowej, należy powtórzyć pola w sekcji istotnej dla osiągów samolotu, począwszy od daty i czasu oceny dla każdej drogi startowej przed informacją z sekcji istotnej dla orientacji sytuacyjnej.

j)

Informacjami obowiązkowymi są:

1)

WSKAŹNIK LOKALIZACJI LOTNISKA;

2)

DATA I CZAS OCENY;

3)

OZNACZENIE DROGI STARTOWEJ O NIŻSZYM NUMERZE;

4)

KOD OKREŚLAJĄCY WARUNKI NA DRODZE STARTOWEJ DLA KAŻDEJ 1/3 JEJ DŁUGOŚCI; oraz

5)

OPIS WARUNKÓW DLA KAŻDEJ 1/3 DŁUGOŚCI DROGI STARTOWEJ (gdy wartość kodu określającego warunki na drodze startowej (RWYCC) jest podana w zakresie 1–5).

2.   Sekcja istotna dla osiągów samolotu

Pole A

wskaźnik lokalizacji lotniska (czteroliterowy wskaźnik lokalizacji ICAO).

Pole B

data i czas zakończenia prac nad oceną (grupa złożona z ośmiu cyfr, oznaczająca czas obserwacji ze wskazaniem miesiąca, dnia, godziny i minut, podana w czasie UTC).

Pole C

oznaczenie drogi startowej o niższym numerze (nn[L] lub nn[C] lub nn[R]).

Dla każdej drogi startowej podaje się tylko jedno oznaczenie – zawsze to o najniższym numerze.

Pole D

kod określający warunki panujące na drodze startowej – dla każdej 1/3 jej długości. Należy wprowadzić tylko jedną cyfrę (0, 1, 2, 3, 4, 5 lub 6) dla każdej 1/3 długości drogi i rozdzielić je ukośnikiem (n/n/n).

Pole E

procentowe pokrycie zanieczyszczeniem dla każdej 1/3 długości drogi startowej. Jeżeli podaje się wartość, należy wprowadzić 25, 50, 75 lub 100 dla każdej 1/3 długości drogi i rozdzielić je ukośnikiem ([n]nn/[n]nn/[n]nn).

Informację tę podaje się tylko w przypadku, gdy warunki panujące na drodze startowej dla każdej 1/3 jej długości (Pole D) podano jako inne niż 6, a jednocześnie opis warunków na każdej 1/3 długości drogi startowej (Pole G) podano jako inny niż SUCHO (ang. DRY).

W przypadku, gdy warunków się nie podaje, należy to podkreślić przez wprowadzenie »NR« dla właściwej 1/3 długości drogi startowej.

Pole F

głębokość luźnego zanieczyszczenia dla każdej 1/3 długości drogi startowej. Jeżeli wartość się podaje, należy ją wprowadzić w milimetrach dla każdej 1/3 długości drogi i rozdzielić ukośnikiem (nn/nn/nn lub nnn/nnn/nnn).

Informację tę podaje się tylko w przypadku następujących typów zanieczyszczenia:

stojąca woda, wartości, jakie należy podać to 04 i kolejne uzyskane w wyniku oceny. Znaczące zmiany to 3 mm;

topniejący śnieg, wartości, jakie należy podać, to 03 i kolejne uzyskane w wyniku oceny. Znaczące zmiany to 3 mm;

mokry śnieg, wartości, jakie należy podać, to 03 i kolejne uzyskane w wyniku oceny. Znaczące zmiany to 5 mm; oraz

suchy śnieg, wartości, jakie należy podać, to 03 i kolejne uzyskane w wyniku oceny. Znaczące zmiany to 20 mm.

W przypadku, gdy warunków się nie podaje, należy to podkreślić przez wprowadzenie »NR« dla właściwej 1/3 długości drogi startowej.

Pole G

opis warunków dla każdej 1/3 długości drogi startowej. Z przedstawionych poniżej warunków należy wprowadzić wybrany opis warunków dla każdej 1/3 długości drogi startowej, rozdzielając je ukośnikiem.

UBITY ŚNIEG

SUCHY ŚNIEG

SUCHY ŚNIEG NA UBITYM ŚNIEGU

SUCHY ŚNIEG NA LODZIE

SZADŹ

LÓD

ŚLISKO MOKRO

TOPNIEJĄCY ŚNIEG

DROGA STARTOWA SPECJALNIE PRZYGOTOWANA DO WARUNKÓW ZIMOWYCH

STOJĄCA WODA

WODA NA UBITYM ŚNIEGU

MOKRO

MOKRY LÓD

MOKRY ŚNIEG

MOKRY ŚNIEG NA UBITYM ŚNIEGU

MOKRY ŚNIEG NA LODZIE

SUCHO (podawany tylko w przypadku, gdy nie ma zanieczyszczenia)

W przypadku, gdy warunków się nie podaje, należy to podkreślić przez wprowadzenie »NR« dla właściwej 1/3 długości drogi startowej.

Pole H

szerokość drogi startowej, do której to szerokości odnoszą się kody dotyczące warunków panujących na nawierzchni. Szerokość należy wprowadzić w metrach, jeśli jest ona krótsza niż opublikowana szerokość drogi startowej.

3.   Sekcja dotycząca orientacji sytuacyjnej

Elementy w sekcji istotnej dla orientacji sytuacyjnej należy kończyć znakiem kropki.

Elementy w sekcji istotnej dla orientacji sytuacyjnej – co do których brak informacji lub nie zostały spełnione warunki publikacji – całkowicie się pomija.

Pole I

zredukowana długość drogi startowej. Należy wprowadzić właściwe oznaczenie drogi startowej oraz dostępną długość drogi startowej w metrach (przykład: RWY nn [L] lub nn [C] lub nn [R] REDUCED TO [n]nnn).

Niniejsza informacja staje się warunkowa, jeśli opublikowano NOTAM z aktualnym zestawem długości deklarowanych.

Pole J

dryfujący śnieg na drodze startowej. Jeśli jest podawany „DRIFTING SNOW” wstawia się ze spacją „DRIFTING SNOW” (RWY nn lub RWY nn[L] lub nn[C] lub nn[R] DRIFTING SNOW).

Pole K

luźny piasek na drodze startowej. Jeśli podaje się informację o luźnym piasku na drodze startowej, należy wprowadzić oznaczenie drogi startowej o najniższym numerze, a następnie po spacji termin »LOOSE SAND« (przykład: RWY nn lub RWY nn[L] lub nn[C] lub nn[R] LOOSE SAND).

Pole L

chemiczny zabieg na drodze startowej. Jeżeli konieczne jest podanie informacji o wykonanym chemicznym zabiegu na drodze startowej, należy wprowadzić oznaczenie drogi startowej o najniższym numerze, a następnie po spacji termin »CHEMICALLY TREATED« (przykład: RWY nn lub RWY nn[L] lub nn[C] lub nn[R] CHEMICALLY TREATED).

Pole M

zwały śniegu na drodze startowej. Jeżeli konieczne jest podanie informacji o występowaniu na drodze startowej zwałów śniegu, należy wprowadzić oznaczenie drogi startowej o najniższym numerze, następnie po spacji termin »SNOWBANK«, a po kolejnym znaku spacji »L«, jeśli na lewo, »R«, jeśli na prawo, lub »LR«, jeśli zwał występuje po obu stronach linii centralnej wraz z odległością od tej linii centralnej podaną w metrach. Pole kończy po znaku spacji termin »FM CL« (RWY nn lub RWY nn[L] lub nn[C] lub nn[R] SNOWBANK Lnn lub Rnn lub LRnn FM CL).

Pole N

zwały śniegu na drodze kołowania. Jeżeli na drogach kołowania znajdują się zwały śniegu, na drodze kołowania (drogach kołowania) należy wstawić oznaczenie (oznaczenia) drogi kołowania (dróg kołowania) ze spacją „SNOWBANKS” (TWY [nn]n lub TWYS [nn]n/[nn]n/[nn]n... lub ALL TWYS SNOWBANKS).

Pole O

zwały śniegu przyległe do drogi startowej. Jeśli konieczne jest podanie informacji o występowaniu zwałów śniegu penetrujących profil wysokościowy z planu odśnieżania lotniska, należy wprowadzić oznaczenie drogi startowej o najniższym numerze i termin »ADJ SNOWBANKS« (RWY nn lub RWY nn[L] lub nn[C] lub nn[R] ADJ SNOWBANKS).

Pole P

warunki na drodze kołowania. Jeżeli konieczne jest podanie informacji o złych warunkach lub śliskiej nawierzchni na drodze kołowania, należy wprowadzić oznaczenie drogi kołowania, a następnie po spacji termin »POOR« (TWY [n lub nn] POOR lub TWYS [n lub nn]/[n lub nn]/[n lub nn] POOR… lub ALL TWYS POOR).LL TWY POOR).

Pole R

warunki na płycie postojowej. Jeżeli konieczne jest podanie informacji o złych warunkach lub śliskiej nawierzchni na płycie postojowej, należy wprowadzić oznaczenie płyty, a następnie po spacji termin »POOR« (APRON [nnnn] POOR lub APRONS [nnnn]/[nnnn]/[nnnn] POOR lub ALL APRONS POOR).

Pozycja S

(NR) nieobjęte raportowaniem.

Pole T

uwagi tekstem otwartym.

”.

DECYZJE

12.8.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 289/53


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2021/1339

z dnia 11 sierpnia 2021 r.

zmieniająca decyzję wykonawczą (UE) 2018/2048 w odniesieniu do normy zharmonizowanej dotyczącej stron internetowych i aplikacji mobilnych

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1025/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie normalizacji europejskiej, zmieniające dyrektywy Rady 89/686/EWG i 93/15/EWG oraz dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 94/9/WE, 94/25/WE, 95/16/WE, 97/23/WE, 98/34/WE, 2004/22/WE, 2007/23/WE, 2009/23/WE i 2009/105/WE oraz uchylające decyzję Rady 87/95/EWG i decyzję Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1673/2006/WE (1), w szczególności jego art. 10 ust. 6,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 6 ust. 1 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/2102 (2) treści stron internetowych i aplikacji mobilnych, które są zgodne z normami zharmonizowanymi lub częściami norm zharmonizowanych, do których odniesienia opublikowano w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, uznaje się za spełniające wymogi dostępności objęte tymi normami lub ich częściami, określone w art. 4 tej dyrektywy.

(2)

Na podstawie decyzji wykonawczej C(2017) 2585 CEN, CENELEC i ETSI zmieniły normę zharmonizowaną EN 301 549 v2.1.2 (2018-08), do której odniesienie zawarto w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2018/2048 (3). W następstwie tego przyjęto zmieniającą zharmonizowaną normę europejską EN 301 549 v3.2.1 (2021-03).Zharmonizowana norma europejska EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) określa między innymi wymogi techniczne dotyczące dostępności stron internetowych i aplikacji mobilnych oraz zawiera przyporządkowanie odpowiednich przepisów normy do wymogów dostępności określonych w art. 4 dyrektywy (UE) 2016/2102.

(3)

Norma zharmonizowana EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) zawiera między innymi aktualizację przyporządkowania w tabelach A.1 i A.2 załącznika A, które zapewniają domniemanie zgodności z dyrektywą (UE) 2016/2102. Norma ta zawiera również wytyczne dotyczące jej stosowania w załączniku E oraz dalsze informacje na temat zmian w załączniku F.

(4)

Komisja wspólnie z CEN, CENELEC i ETSI oceniła, czy odpowiednie przepisy zharmonizowanej normy europejskiej EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) opracowanej przez CEN, CENELEC i ETSI są zgodne z wnioskiem określonym w decyzji wykonawczej C(2017) 2585.

(5)

W wyniku tej oceny stwierdzono, że odpowiednie przepisy zharmonizowanej normy europejskiej EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) spełniają wymogi, które mają obejmować i które określono w załączniku II do decyzji wykonawczej C(2017) 2585. Odniesienie do tej normy należy zatem opublikować w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(6)

W związku z tym odniesienie do normy zharmonizowanej EN 301 549 v2.1.2 (2018-08) należy wycofać z Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, ponieważ została ona zmieniona przez zharmonizowaną normę europejską EN 301 549 v3.2.1 (2021-03).

(7)

Aby zapewnić wystarczająco dużo czasu na przygotowanie się do stosowania normy zharmonizowanej EN 301 549 V3.2.1 (2021-03), konieczne jest odroczenie wycofania normy zharmonizowanej EN 301 549 v2.1.2 (2018-08).

(8)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję wykonawczą (UE) 2018/2048.

(9)

Zgodność z normą zharmonizowaną stanowi podstawę do domniemania zgodności z odpowiednimi zasadniczymi wymaganiami określonymi w unijnym prawodawstwie harmonizacyjnym od dnia publikacji odniesienia do takiej normy w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Niniejsza decyzja powinna zatem wejść w życie z dniem jej opublikowania,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2018/2048 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Pkt 1 w załączniku stosuje się od dnia 12 lutego 2022 r.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 sierpnia 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 316 z 14.11.2012, s. 12.

(2)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/2102 z dnia 26 października 2016 r. w sprawie dostępności stron internetowych i mobilnych aplikacji organów sektora publicznego (Dz.U. L 327 z 2.12.2016, s. 1).

(3)  Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2018/2048 z dnia 20 grudnia 2018 r. w sprawie zharmonizowanej normy dotyczącej stron internetowych i aplikacji mobilnych opracowanej do celów dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/2102 (Dz.U. L 327 z 21.12.2018, s. 84).


ZAŁĄCZNIK

W tabeli w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2018/2048 wprowadza się następujące zmiany:

1)

skreśla się wiersz 1;

2)

dodaje się wiersz 2 w brzmieniu:

Pozycja

Odniesienie do normy

„2.

EN 301 549 V3.2.1 (2021-03)

Wymagania dostępności dotyczące produktów i usług ICT”