ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 162

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

64. gadagājums
2021. gada 10. maijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Deleģētā regula (Es) 2021/756 (2021. gada 24. marts), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1234/2008 par izmaiņu izskatīšanu cilvēkiem paredzētu zāļu un veterināro zāļu tirdzniecības atļauju nosacījumos ( 1 )

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/757 (2021. gada 3. maijs) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Ennstaler Steirerkas (ACVN))

4

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/758 (2021. gada 7. maijs) par noteiktu produktu statusu barības piedevas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1831/2003 tvērumā un par noteiktu barības piedevu izņemšanu no tirgus ( 1 )

5

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/759 (2021. gada 7. maijs), ar ko attiecībā uz atbrīvojumiem no augu pases prasības, aizsargājamo zonu statusu Itālijai, Īrijai, Lietuvai, Slovēnijai un Slovākijai vai noteiktiem šo valstu apgabaliem un atsauci uz aizsargājamo zonu Portugālē groza Īstenošanas regulu (ES) 2019/2072

18

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/760 (2021. gada 7. maijs), ar ko Īstenošanas regulas (ES) 2020/761 un (ES) 2020/1988 groza attiecībā uz dažu tarifa kvotu pārvaldības sistēmu, kurā izmanto licences, un atceļ Īstenošanas regulu (ES) 2020/991

25

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/761 (2021. gada 7. maijs), ar ko attiecībā uz vaislas dzīvnieku un to reproduktīvo produktu zootehnisko sertifikātu veidlapu paraugiem groza Īstenošanas regulas (ES) 2017/717 I līdz IV pielikumu ( 1 )

46

 

 

LĒMUMI

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/762 (2021. gada 6. maijs), ar ko tiek pagarināts pasākums, ar kuru Īrijas Lauksaimniecības, pārtikas un jūrlietu departaments atļauj piedāvāt tirgū un lietot propān-2-olu saturošus cilvēka higiēnai paredzētus biocīdu produktus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 528/2012 55. panta 1. punktu (izziņots ar dokumenta numuru C(2021) 3127)

50

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

10.5.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 162/1


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (Es) 2021/756

(2021. gada 24. marts),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1234/2008 par izmaiņu izskatīšanu cilvēkiem paredzētu zāļu un veterināro zāļu tirdzniecības atļauju nosacījumos

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvu 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (1), un jo īpaši tās 23.b pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 726/2004 (2004. gada 31. marts), ar ko nosaka cilvēkiem paredzēto un veterināro zāļu reģistrēšanas un uzraudzības Kopienas procedūras un izveido Eiropas Zāļu aģentūru (2), un jo īpaši tās 16.a panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Koronavīrusa slimība (Covid-19) ir infekcijas slimība, ko izraisa jaunatklāts koronavīruss (SARS-CoV-2). 2020. gada 30. janvārī Pasaules Veselības organizācija (PVO) paziņoja, ka Covid-19 uzliesmojuma dēļ ir radusies starptautiska mēroga ārkārtas situācija sabiedrības veselības jomā. 2020. gada 11. martā tā paziņoja, ka Covid-19 uzliesmojums pārtapis pandēmijā.

(2)

Tās rezultātā izveidojās vēl nepieredzēta sabiedrības veselības ārkārtas situācija, kas prasīja simtiem tūkstošiem cilvēku dzīvību visā pasaulē un jo īpaši skāra gados vecākus cilvēkus un cilvēkus ar veselības traucējumiem.

(3)

Covid-19 ir sarežģīta slimība, kas negatīvi ietekmē vairākus fizioloģiskos procesus. Pašreizējās pandēmijas laikā Covid-19 vakcīnas uzskatāmas par iedarbīgu medicīnisku pretpasākumu, kas īpaši pasargās neaizsargātu cilvēku grupas un visu sabiedrību kopumā.

(4)

Pamatojoties uz Eiropas Zāļu aģentūras zinātnisko novērtējumu, Komisija līdz šim ir apstiprinājusi vairākas Covid-19 vakcīnas.

(5)

SARS-CoV-2 vīrusa mutācijas ir dabiska parādība, kuru var gaidīt. Apstiprinātās vakcīnas ne vienmēr ir mazāk iedarbīgas pret mutācijām, tomēr šāds risks vienmēr pastāv.

(6)

Lai nodrošinātu apstiprināto Covid-19 vakcīnu nepārtrauktu iedarbīgumu, var rasties vajadzība tās modificēt tā, ka tiek mainīts to sastāvs, lai pandēmijas sakarā vai kādā citā situācijā aizsargātos pret jauniem vai vairākiem vīrusa varianta celmiem. Šādi grozījumi, kas ietver serotipa, celma vai antigēna vai serotipu, celmu vai antigēnu kombinācijas aizstāšanu vai pievienošanu, būtu jāuzskata par tirdzniecības atļaujas izmaiņām saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1234/2008 (3). Dažu vakcīnu pamatā ir nukleīnskābju tehnoloģija, kuras mērķis ir izraisīt imūnreakciju. Starp šādu vakcīnu modifikācijām var būt arī izmaiņas kodējošajā sekvencē.

(7)

Šāda pieeja būtu jāpiemēro arī visiem cilvēka koronavīrusiem.

(8)

Noteikumi, kuri attiecas uz šādām izmaiņām, īpaši pandēmijas laikā, būtu jāvienkāršo. Atbilstoši pieejai, ko izmanto attiecībā uz cilvēka gripas vakcīnām, procedūras būtu jāpiemēro visām cilvēka koronavīrusa vakcīnām un jāievēro paātrināts grafiks. Tomēr tad, ja kompetentās iestādes vakcīnu novērtēšanas gaitā pieprasa papildu datus, tās lēmumu varētu pieņemt tikai pēc tam, kad minēto datu novērtēšana ir pabeigta.

(9)

Pandēmijas laikā sabiedrības veselības interesēs var būt lietderīgi šādas izmaiņas apstrādāt, pamatojoties uz mazāk aptverošiem datiem nekā parasti. Tomēr šādu pieeju varētu izmantot tikai ar noteikumu, ka pēc tam dati ir jāpapildina, lai apstiprinātu, ka ieguvumi joprojām atsver riskus.

(10)

Tāpēc Regula (EK) Nr. 1234/2008 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 1234/2008 groza šādi:

1)

regulas 21. pantu aizstāj ar šādu:

“21.

Cilvēka gripas un cilvēka koronavīrusa pandēmijas situācija

1.   Izdarot atkāpi no I, II, IIa un III nodaļas, ja Pasaules Veselības organizācija vai Savienība, piemērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1082/2013/ES (*1), pienācīgi atzīst cilvēka gripas pandēmiju, attiecīgās iestādes vai – centralizētu tirdzniecības atļauju gadījumā, ja trūkst dažu neklīnisku vai klīnisku datu – Komisija izņēmuma kārtā un uz laiku var apstiprināt izmaiņas cilvēka gripas vakcīnas vai cilvēka koronavīrusa vakcīnas tirdzniecības atļaujas nosacījumos.

2.   Attiecīgā iestāde var pieprasīt pieteikuma iesniedzējam sniegt papildu informāciju, lai tās noteiktajā termiņā būtu iespējams pabeigt novērtēšanu.

3.   Šā panta 1. punktā minētās izmaiņas var pieņemt tikai tad, ja zāļu sniegtie ieguvumi atsver riskus.

4.   Ja izmaiņas apstiprina, ievērojot 1. punktu, atļaujas turētājs attiecīgās iestādes noteiktajā termiņā iesniedz trūkstošos farmaceitiskos klīniskos un neklīniskos datus.

5.   Centralizētu tirdzniecības atļauju gadījumā trūkstošos datus un to iesniegšanas vai atbilstības nodrošināšanas termiņu norāda tirdzniecības atļaujas nosacījumos. Ja tirdzniecības atļauja ir piešķirta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 726/2004 14.-a pantu, šādas darbības var būt daļa no attiecīgā panta 4. punktā minētajiem īpašajiem pienākumiem.

(*1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1082/2013/ES (2013. gada 22. oktobris) par nopietniem pārrobežu veselības apdraudējumiem un ar ko atceļ Lēmumu Nr. 2119/98/EK (OV L 293, 5.11.2013., 1. lpp.).”;"

2)

regulas 23. panta 1.a punkta a) apakšpunktam pievieno šādu ix) punktu:

“ix)

izmaiņas, kas saistītas ar cilvēka koronavīrusa vakcīnas aktīvās vielas maiņu, tostarp serotipa, celma, antigēna vai kodējošās sekvences vai serotipu, celmu, antigēnu vai kodējošo sekvenču kombināciju aizstāšanu vai papildināšanu;”;

3)

regulas I pielikuma 1. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

bioloģiskās izcelsmes aktīvās vielas aizstāšana ar vielu, kurai ir mazliet citāda molekulārā struktūra, ja iedarbīguma un/vai drošuma raksturlielumi būtiski neatšķiras, izņemot:

izmaiņas aktīvajā vielā, kas ietilpst sezonas, pirmspandēmijas vai pandēmijas vakcīnā pret cilvēka gripu,

cilvēka koronavīrusa vakcīnas serotipa, celma, antigēna vai kodējošās sekvences vai serotipu, celmu, antigēnu vai kodējošo sekvenču kombinācijas aizstāšanu vai papildināšanu,

serotipa, celma vai antigēna vai serotipu, celmu vai antigēnu kombinācijas aizstāšanu vai papildināšanu veterinārai vakcīnai pret putnu gripu, mutes un nagu sērgu vai infekciozo katarālo drudzi,

celma aizstāšanu veterinārai vakcīnai pret zirgu gripu;”;

4)

regulas II pielikuma 2. punktam pievieno šādu l) apakšpunktu:

“l)

izmaiņas, kas saistītas ar cilvēka koronavīrusa vakcīnas serotipa, celma, antigēna vai kodējošās sekvences vai serotipu, celmu, antigēnu vai kodējošo sekvenču kombinācijas aizstāšanu vai papildināšanu.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 24. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.

(2)  OV L 136, 30.4.2004., 1. lpp.

(3)  Komisijas Regula (EK) Nr. 1234/2008 (2008. gada 24. novembris) par izmaiņu izskatīšanu cilvēkiem paredzētu zāļu un veterināro zāļu tirdzniecības atļauju nosacījumos (OV L 334, 12.12.2008., 7. lpp.).


10.5.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 162/4


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/757

(2021. gada 3. maijs)

par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (“Ennstaler Steirerkas” (ACVN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Austrijas pieteikums, kurā lūgts reģistrēt nosaukumu “Ennstaler Steirerkas”, ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2).

(2)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc nosaukums “Ennstaler Steirerkas” būtu jāreģistrē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Nosaukums “Ennstaler Steirerkas” (ACVN) ar šo tiek ierakstīts reģistrā.

Pirmajā daļā minētais nosaukums apzīmē produktu, kas pieder pie 1.3. grupas “Siers” saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 (3) XI pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 3. maijā

Komisijas

un tās priekšsēdētājas vārdā –

Komisijas loceklis

Janusz WOJCIECHOWSKI


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV C 20, 19.1.2021., 11. lpp.

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 668/2014 (2014. gada 13. jūnijs), ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 179, 19.6.2014., 36. lpp.).


10.5.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 162/5


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/758

(2021. gada 7. maijs)

par noteiktu produktu statusu “barības piedevas” Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1831/2003 tvērumā un par noteiktu barības piedevu izņemšanu no tirgus

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003 (2003. gada 22. septembris) par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 2. panta 3. punktu un 10. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Regula (EK) Nr. 1831/2003 nosaka, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā vajadzīga atļauja, un paredz šādas atļaujas piešķiršanas pamatojumu un kārtību. Konkrētāk, minētās regulas 10. panta 2. punkts saistībā ar 10. panta 7. punktu paredz īpašas procedūras tādu piedevu atkārtotai izvērtēšanai, kam piešķirta atļauja saskaņā ar Padomes Direktīvu 70/524/EEK (2) un Padomes Direktīvu 82/471/EEK (3).

(2)

Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 5. punkts nosaka Komisijai pienākumu pieņemt regulu, ar ko izņemt no tirgus barības piedevas, par kurām noteiktajā laikā nav iesniegts paziņojums, kas minēts nosauktās regulas 10. panta 1. punkta a) apakšpunktā. Tāds pats pienākums attiecas uz barības piedevām, par kurām pirms Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 2. un 7. punktā paredzētā termiņa nav minēto pantu kārtībā iesniegti pieteikumi vai par kurām pieteikums ir iesniegts, taču vēlāk atsaukts.

(3)

Tāpēc šādas barības piedevas no tirgus būtu jāizņem. Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 5. punkts nenošķir uz ierobežotu laiku piešķirtas atļaujas un beztermiņa atļaujas, tāpēc skaidrības labad ir pareizi paredzēt, ka no tirgus jāizņem barības piedevas, kam jau beidzies uz Direktīvas 70/524/EEK piešķirtais ierobežotais atļaujas termiņš.

(4)

Ja par pārtikas piedevām ir iesniegti pieteikumi, kas attiecas tikai uz konkrētām dzīvnieku sugām vai dzīvnieku kategorijām, vai pieteikumi ir atsaukti tikai attiecībā uz konkrētām dzīvnieku sugām vai dzīvnieku kategorijām, tās būtu jāizņem no tirgus tikai attiecībā uz dzīvnieku sugām un dzīvnieku kategorijām, par kurām nav iesniegts neviens pieteikums vai pieteikums ir atsaukts.

(5)

Minētās barības piedevas no tirgus tiek izņemtas, tāpēc noteikumus, ar kuriem tās tikušas atļautas, ir lietderīgi atcelt. Tātad būtu attiecīgi jāgroza Komisijas Regula (EK) Nr. 358/2005 (4). Turklāt būtu jāatceļ Komisijas Regula (EK) Nr. 880/2004 (5), jo abi ieraksti tās pielikumā jāsvītro, tāpēc ka, kā paredz I pielikuma I.A nodaļas 2. daļa, no tirgus tiek izņemts par barības piedevu kanārijputniņiem izmantojamais beta-karotīns, un tāpēc, ka Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/1486 (6) atļauj par dekoratīvo putnu barības piedevu lietot kantaksantīnu. Vēl – gan tāpēc, ka Īstenošanas regula (ES) 2015/1486 attiecībā uz kantaksantīnu piešķīra atļauju, gan tāpēc, ka Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1145 (7) šo piedevu attiecībā uz neatļautām sugām un lietojumiem izņēma no tirgus, ir lietderīgi atcelt Komisijas Regulu (EK) Nr. 775/2008 (8), kura attiecībā uz kantaksantīnu noteica maksimālos atlieku līmeņus.

(6)

Attiecībā uz barības piedevām, kuru atļaujas termiņš pirms šīs regulas spēkā stāšanās dienas vēl nav beidzies, ir lietderīgi noteikt pārejas periodu, kura laikā ieinteresētās personas, ņemot vērā šīs piedevas saturošās barības derīguma termiņu, varētu izlietot esošos attiecīgo piedevu un ar minētajām piedevām ražoto premiksu, barības sastāvdaļu un barības maisījumu krājumus.

(7)

Ja I pielikuma sarakstā norādītos produktus izņem no tirgus, attiecībā uz tiem tomēr var tikt piešķirta atļauja vai attiecināti pasākumi, kas skar to statusu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003.

(8)

Attiecībā uz vairākām vielām, mikroorganismiem vai preparātiem (“produktiem”) nav skaidrs, vai tie ir barības piedevas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 tvērumā. Iespējams, šī neskaidrība rodas tāpēc, ka daži produkti ir iekļauti gan Regulas (EK) Nr. 1831/2003 17. pantā minētajā Lopbarības piedevu reģistrā, gan saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 767/2009 (9) 24. pantu iedibinātajā barības sastāvdaļu reģistrā. Šo neskaidrību var radīt arī šaubas vai jautājumi, ko – jo īpaši ņemot vērā ar Komisijas Ieteikumu 2011/25/ES (10) noteiktās pamatnostādnes par noteiktu produktu klasifikāciju – izteikuši par oficiālajām kontrolēm atbildīgās valstu kompetentās iestādes vai uzņēmēji.

(9)

Attiecībā uz barības piedevām, kas ir Regulas (EK) Nr. 1831/2003 tvērumā, šāda nenoteiktība par dažu produktu statusu var kaitēt pārtikas produktu tirdzniecībai visā Savienībā, jo no barības piedevu un citu barības produktu nošķīruma ir atkarīgs, ar kādiem nosacījumiem atkarībā no attiecīgajiem piemērojamajiem tiesību aktiem šie produkti tiek laisti tirgū.

(10)

Lai kliedētu neskaidrību par to, vai dažiem produktiem ir barības piedevu statuss, ir lietderīgi uz Regulas (EK) Nr. 1831/2003 pamata pieņemt attiecīgus pasākumus, kas šo statusu precizētu. Šādi pasākumi darbībās ar attiecīgajiem produktiem ieviestu konsekvenci un atvieglotu par oficiālajām kontrolēm atbildīgo valsts kompetento iestāžu darbu, turklāt palīdzot ieinteresētajiem uzņēmējiem darboties tādā satvarā, kas pienācīgā līmenī nodrošina juridisko noteiktību.

(11)

Lai par produktiem noteiktu, vai tie ir Regulas (EK) Nr. 1831/2003 tvērumā kā barības piedevas, der izmantot Ieteikuma 2011/25/ES vadlīnijas par barības piedevu, barības sastāvdaļu un citu produktu nošķīrumu. Konkrētāk, minētās vadlīnijas satur vairākus kritērijus, kas, izvērtējot katru atsevišķu gadījumu, jāaplūko vienkopus, lai katram konkrētajam produktam varētu izveidotu profilu, kurā būtu ņemtas vērā visas tā īpašības. Lietderīgi barības piedevu un barības sastāvdaļu nošķiršanas kritēriji ir ražošanas un apstrādes metode, ķīmiskā definīcija un standartizācijas līmenis vai tīrības pakāpe, kā arī drošuma nosacījumi, lietošanas režīms un attiecīgā produkta funkcijas. Turklāt konsekvences labad produkti ar līdzīgām īpašībām būtu jāklasificē pēc analoģijas.

(12)

Tādi produkti kā nātrija citrāti, kālija citrāti, sorbīts, mannīts un kalcija hidroksīds Lopbarības piedevu reģistrā ir iekļauti kā esoši produkti, par kuriem pirms termiņa, kas noteikts minētajā normā, nebija iesniegti pieteikumi Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 2. punkta kārtībā. Komisijas Regula (ES) Nr. 575/2011 (11) šos produktus ir iekļāvusi arī barības sastāvdaļu reģistrā. Tomēr, pārskatot šo produktu profilu attiecībā pret Ieteikumā 2011/25/ES ierosinātajiem kritērijiem, bija jāsecina, ka tie būtu jāuzskata par barības piedevām, kas ir Regulas (EK) Nr. 1831/2003 tvērumā. Konkrētāk, vissvarīgākais attiecībā uz šiem produktiem ir to īpašās Lopbarības piedevu reģistrā minētās funkcijas, un to statuss “barības piedeva” paver optimālu tvērumu, kurā šīs funkcijas drošuma un lietošanas režīma ziņā rezultatīvāk pārvaldīt. Turklāt tiek ņemts vērā, kā šie produkti ir klasificēti par pārtikas piedevām.

(13)

No nātrija citrātu, kālija citrātu, sorbīta, mannīta un kalcija hidroksīda statusa “barības piedeva” izriet, ka šie produkti no tirgus jāizņem, kā paredz Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 5. punkts. Tomēr, lai būtu ņemts vērā, ka attiecībā uz šo piedevu un to saturošās barības klasifikāciju trūkst juridiskas noteiktības, izņemšanai no tirgus būtu jāatvēl ilgāks pārejas periods, kura laikā ieinteresētās personas saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteiktajām procedūrām uz šo barības piedevu atļauju varētu iesniegt jaunu pieteikumu.

(14)

Lielākā daļa II pielikuma sarakstā norādīto produktu ir ietverti barības sastāvdaļu reģistrā, kas izveidots ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 68/2013 (12). Taču turklāt tie visi vai nu ir norādīti Lopbarības piedevu reģistrā, vai kā barības piedevas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 5. punktu izņemti no tirgus. Lai attiecībā uz minēto produktu statusu nodrošinātu juridisku noteiktību, to attiecīgie profili tika izskatīti Ieteikumā 2011/25/ES ierosināto kritēriju gaismā, secinot, ka tie vairs nebūtu jāuzskata par barības piedevām, kas ir Regulas (EK) Nr. 1831/2003 tvērumā.

(15)

Kas attiecas uz tādu II pielikumā norādītu produktu marķējumu, ko joprojām atļauts laist tirgū kā barības piedevas, un uz šos produktus saturošu premiksu, barības sastāvdaļu un barības maisījumu marķējumu, būtu jāatvēl pārejas laiks, kurā barības apritē iesaistītie uzņēmēji varētu pielāgoties. Turklāt šie produkti būtu jāsvītro no Lopbarības piedevu reģistra.

(16)

Tādi produkti kā ksilīts, amonija laktāts un amonija acetāts ir ietverti barības sastāvdaļu reģistrā, kas izveidots ar Regulu (ES) Nr. 68/2013. Tomēr tieši valstu kompetentās iestādes, kas atbildīgas par oficiālajām kontrolēm, ir izteikušas zināmas šaubas par šo vielu juridisko statusu, un tādēļ to attiecīgie profili ir pārbaudīti, balstoties uz Ieteikumā 2011/25/ES ierosinātajiem kritērijiem. Uz šīs pārbaudes pamata secināts, ka minētie produkti būtu jāuzskata par barības piedevām, kas ir Regulas (EK) Nr. 1831/2003 tvērumā. Konkrētāk, ksilītam ir ļoti līdzīgas īpašības kā mannītam un sorbītam, kurus uzskata par barības piedevām; ja pēc analoģijas par barības piedevu klasificētu arī ksilītu, šie līdzīgie produkti būtu traktēti konsekventi. Turklāt tiek ņemts vērā, ka ksilīts ir klasificēts par pārtikas piedevu. Kas attiecas uz amonija laktātu un amonija acetātu, tās ir ķīmiski precīzi noteiktas tīras vielas, kas veic īpašu Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. panta 3. punktā definētu funkciju, un to statuss “barības piedeva” paver optimālu tvērumu, kurā tās rezultatīvi pārvaldīt attiecībā uz drošumu un lietošanas režīmu. Turklāt amonija laktātu un amonija acetātu klasificēt par barības piedevām ir konsekventi attiecībā uz tādiem līdzīgiem, par barības piedevām uzskatītiem produktiem kā amonija propionāts vai amonija formiāts.

(17)

Tā kā ksilīts, amonija laktāts un amonija acetāts ir klasificēti par barības piedevām Regulas (EK) Nr. 1831/2003 tvērumā, ir lietderīgi paredzēt pārejas laiku, kurā ieinteresētās personas varētu pielāgoties šo produktu jaunajam statusam, arī saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteiktajām procedūrām iesniegt pieteikumu uz atļauju un to apstrādāt.

(18)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Izņemšana no tirgus

I pielikumā norādītās barības piedevas attiecībā uz dzīvnieku sugām vai dzīvnieku kategorijām, kas norādītas minētajā pielikumā, izņem no tirgus.

2. pants

Pārejas pasākumi attiecībā uz barības piedevām, kas jāizņem no tirgus

1.   Esošus I pielikuma I.A un I.C nodaļas sarakstā norādītu barības piedevu krājumus joprojām var laist tirgū un lietot līdz 2022. gada 30. maijam.

2.   Premiksus, kas ražoti ar 1. punktā minētajām piedevām, joprojām var laist tirgū un lietot līdz 2022. gada 30. augustam.

3.   Barības maisījumus un barības sastāvdaļas, kas ražoti ar 1. punktā minētajām piedevām vai 2. punktā minētajiem premiksiem, joprojām var laist tirgū un lietot līdz 2023. gada 30. maijam.

4.   Atkāpjoties no 1., 2. un 3. punkta, I pielikuma I.A nodaļas sarakstā norādītās barības piedevas nātrija citrātus, kālija citrātus, sorbītu, mannītu un kalcija hidroksīdu, kuras ražotas ar šīm piedevām, joprojām drīkst laist tirgū un lietot līdz 2028. gada 30. maijam.

3. pants

Regulas (EK) Nr. 358/2005 grozījums

Regulas (EK) Nr. 358/2005 II pielikumā svītro ierakstu E 141 par piedevu “hlorofila–vara komplekss”.

4. pants

Atcelšana

Regulu (EK) Nr. 880/2004 un (EK) Nr. 775/2008 atceļ.

5. pants

Produkti, ko neuzskata par barības piedevām, kas ir Regulas (EK) Nr. 1831/2003 tvērumā

1.   II pielikumā aprakstītās vielas, mikroorganismi vai preparāti (“produkti”) nav barības piedevas, kas ir Regulas (EK) Nr. 1831/2003 tvērumā.

2.   Šā panta 1. punktā minētos produktus, kas ir likumīgi laisti tirgū un marķēti kā barības piedevas un premiksi pirms 2024. gada 30. maija, var turpināt laist tirgū, līdz beidzas krājumi. Tas pats attiecas uz barības sastāvdaļām vai barības maisījumiem, kuru marķējumā šie produkti ir minēti kā barības piedevas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 767/2009.

6. pants

Produkti, ko neuzskata par barības piedevām, kas ir Regulas (EK) Nr. 1831/2003 tvērumā

1.   III pielikumā aprakstītās vielas, mikroorganismi vai preparāti (“produkti”) nav barības piedevas, kas ir Regulas (EK) Nr. 1831/2003 tvērumā.

2.   Šā panta 1. punktā minētos produktus joprojām var laist tirgū un lietot līdz 2028. gada 30. maijam.

7. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 7. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.

(2)  Padomes Direktīva 70/524/EEK (1970. gada 23. novembris) par barības piedevām (OV L 270, 14.12.1970., 1. lpp.).

(3)  Padomes Direktīva 82/471/EEK (1982. gada 30. jūnijs) par dažiem produktiem, ko izmanto dzīvnieku barībā (OV L 213, 21.7.1982., 8. lpp.).

(4)  Komisijas Regula (EK) Nr. 358/2005 (2005. gada 2. marts) par beztermiņa atļaujām izmantot lopbarībā atsevišķas piedevas un atļaujām izmantot jau atļautu piedevu jaunus lietošanas veidus (OV L 57, 3.3.2005., 3. lpp.).

(5)  Komisijas Regula (EK) Nr. 880/2004 (2004. gada 29. aprīlis), ar ko atļauj bez laika ierobežojuma izmantot betakarotīnu un kantaksantīnu par piedevām barībā, kura pieder krāsvielu, tostarp pigmentu, grupai (OV L 162, 30.4.2004., 68. lpp.).

(6)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/1486 (2015. gada 2. septembris) par atļauju lietot kantaksantīnu par barības piedevu konkrētu kategoriju mājputniem, dekoratīvajām zivīm un dekoratīvajiem putniem (OV L 229, 3.9.2015., 5. lpp.).

(7)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1145 (2017. gada 8. jūnijs) par dažu tādu barības piedevu izņemšanu no tirgus, kam atļauja piešķirta saskaņā ar Padomes Direktīvu 70/524/EEK un 82/471/EEK, un ar kuru atceļ novecojušos noteikumus, ar ko šīs barības piedevas tikušas atļautas (OV L 166, 29.6.2017., 1. lpp.).

(8)  Komisijas Regula (EK) Nr. 775/2008 (2008. gada 4. augusts), ar ko nosaka maksimālo atlieku līmeni lopbarības piedevai kantaksantīnam papildus Direktīvā 2003/7/EK minētajiem nosacījumiem (OV L 207, 5.8.2008., 5. lpp.).

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 767/2009 (2009. gada 13. jūlijs) par barības laišanu tirgū un lietošanu un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003 un atceļ Padomes Direktīvu 79/373/EEK, Komisijas Direktīvu 80/511/EEK, Padomes Direktīvas 82/471/EEK, 83/228/EEK, 93/74/EEK, 93/113/EK un 96/25/EK un Komisijas Lēmumu 2004/217/EK (OV L 229, 1.9.2009., 1. lpp.).

(10)  Komisijas Ieteikums 2011/25/ES (2011. gada 14. janvāris), ar ko izveido pamatnostādnes, lai nošķirtu barības sastāvdaļas, barības piedevas, biocīdos produktus un veterinārās zāles (OV L 11, 15.1.2011., 75. lpp.).

(11)  Komisijas Regula (ES) Nr. 575/2011 (2011. gada 16. jūnijs), ar ko izveido barības sastāvdaļu reģistru (OV L 159, 17.6.2011., 25. lpp.).

(12)  Komisijas Regula (ES) Nr. 68/2013 (2013. gada 16. janvāris), ar ko izveido barības sastāvdaļu reģistru (OV L 29, 30.1.2013., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

1. pantā minētās barības piedevas, ko paredzēts izņemt no tirgus

I.A NODAĻA

Bez termiņa ierobežojuma atļautās barības piedevas

1. daļa

Barības piedevas, kas no tirgus jāizņem attiecībā uz visām dzīvnieku sugām un kategorijām

Identifikācijas numurs

Piedeva

Dzīvnieku suga vai kategorija

Konservanti

Ε 331

nātrija citrāti

visas sugas

Ε 332

kālija citrāti

visas sugas

Ε 325

nātrija laktāts

visas sugas

Ε 326

kālija laktāts

visas sugas

Emulgatori un stabilizatori, recinātāji un biezinātāji

Ε 420

sorbīts

visas sugas

Ε 421

mannīts

visas sugas

Saistvielas, pretsalipes vielas un koagulanti

Ε 558

bentonīts–montmorilonīts

visas sugas

Vitamīni, provitamīni un noteiktas ķīmiskas vielas ar tiem līdzīgu iedarbību

 

riboflavīns jeb B2 vitamīns. Visas formas, izņemot:

no Ashbya gossypii DSM 23096  (1) (3a825i) iegūtu riboflavīnu cietā veidā,

no Bacillus subtilis DSM 17339 un/vai DSM 23984  (1) (3a825ii) iegūtu riboflavīnu cietā veidā,

tādu riboflavīna 5′-fosfāta estera mononātrija sāli cietā veidā, kas iegūts, fosforilējot 98 % riboflavīnu, kurš iegūts no Bacillus subtilis DSM 17339 un/vai DSM 23984  (1) (3a826),

riboflavīnu (80 %), kas iegūts no Bacillus subtilis KCCM-10445  (2).

visas sugas

E 160 a

beta-karotīns. Visas formas, izņemot tādu beta-karotīnu, attiecībā uz ko atļauja piešķirta ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2015/1103  (3) (3a160(a))

visas sugas

Skābbarības piedevas

Mikroorganismi

 

Enterococcus faecium CNCM I-3236 / ATCC 19434

visas sugas

 

Bacillus subtilis MBS-BS-01

visas sugas

 

Lactobacillus plantarum DSM 11520

visas sugas

Krāsvielas, ieskaitot pigmentus

Citas krāsvielas

Ε 153

krāsviela augogle, ko Kopienas noteikumi atļauj izmantot par pārtikas krāsvielu

visas sugas

Aromatizējošas un ēstgribu rosinošas vielas

Botāniski definēti dabīgi produkti

 

Allium cepa L.: sīpolu koncentrāts CoE 24

visas sugas

 

Allium sativum L.: ķiploku ekstrakts (uz ūdens bāzes)

visas sugas

 

Amyris balsamifera L.: Rietumindijas sandalkoka eļļa CoE 33

visas sugas

 

Anacardium occidentale L.: Indijas riekstu eļļa CoE 34

visas sugas

 

Anethum graveolens L.: diļļu sēklu ekstrakts CAS 8006-75-5 CoE 42 Einecs 289-790-8

visas sugas

 

Apium graveolens L.: selerijas sēklu ekstrakts CAS 89997-35-3 FEMA 2270 CoE 52 Einecs 289-668-4

visas sugas

 

Artemisia absinthium L.: vērmeļu eļļa CAS 8008-93-3 FEMA 3116 CoE 61 Einecs 284-503-2

visas sugas

 

Artemisia annua L.: vasaras vībotņu ekstrakts (uz ūdens bāzes) / vasaras vībotņu eļļa

visas sugas

 

Artemisia pallens Wall.: bālo vībotņu eļļa CAS 8016-03-3 FEMA 2359 CoE 69 Einecs 295-155-6

visas sugas

 

Bacopa monnieri (L.) Pennell: Bacopa monnieri (timiānveidīgās rūgtenes) eļļa

visas sugas

 

Carum carvi L. = Apium carvi L.: ķimeņu sēklu ekstrakts / ķimeņu oleosveķi CAS 8000-42-8 CoE 112 Einecs 288-921-6

visas sugas

 

Cimicifuga simplex (Wormsk. ex DC.) Ledeb.

= C. racemosa (L.) Nutt.: vienkāršās sidrabsveces ekstrakts

visas sugas

 

Cinnamomum aromaticum Nees, C. cassia Nees ex Blume: kasijas mizas ekstrakts CAS 84961-46-6 FEMA 2257 CoE 131 Einecs 284-635-0

visas sugas

 

Cinnamomum zeylanicum Bl., C. verum J.S. Presl: kanēļkoka mizas oleosveķi CAS 84961-46-6 FEMA 2290 CoE 133 Einecs 283-479-0

visas sugas

 

Citrus aurantium L.: rūgtā apelsīna ziedu eļļa CAS 8016-38-4 FEMA 2771 CoE 136 Einecs 277-143-2 / rūgtā apelsīna lapu un zaru absolūts CAS 8014-17-3 CoE 136 Einecs 283-881-6

visas sugas

 

Citrus reticulata Blanco: mandarīnu terpēni CoE 142

visas sugas

 

Citrus x paradisi Macfad.: spiestā greipfrūtu eļļa CAS 8016-20-4 FEMA 2530 CoE 140 Einecs 289-904-6 / greipfrūtu ekstrakts CoE 140

visas sugas

 

Glycyrrhiza glabra L.: lakricas ekstrakts (uz šķīdinātāja bāzes) CAS 97676-23-8 FEMA 2628 CoE 218 Einecs 272-837-1

visas sugas

 

Juniperus communis L.: kadiķogu ekstrakts CAS 84603-69-0 CoE 249 Einecs 283-268-3

visas sugas

 

Laurus nobilis L.: lauru lapu ekstrakts / lauru lapu oleosveķi CAS 84603-73-6 FEMA 2613 CoE 255 Einecs 283-272-5

visas sugas

 

Lavandula latifolia Medik.: platlapainās lavandas eļļa CoE 256

visas sugas

 

Lepidium meyenii Walp.: makas ekstrakts

visas sugas

 

Leptospermum scoparium J. R. et G. Forst.: slotveida tējaskoka eļļa

visas sugas

 

Macleaya cordata (Willd.) R. Br.: sirdsveida maklejas absolūts / sirdsveida maklejas ekstrakts / sirdsveida maklejas eļļa / sirdsveida maklejas tinktūra

visas sugas

 

Mallotus philippinensis (Lam.) Muell. Arg.: kamalas koka ekstrakts CoE 535

visas sugas

 

Malpighia glabra L.: malpīgijas ekstrakts

visas sugas

 

Malus sylvestris Mill.: ābolu koncentrāts CoE 386

visas sugas

 

Medicago sativa L.: lucernas tinktūra CoE 274

visas sugas

 

Melissa officinalis L.: ārstniecības melisas eļļa CoE 280

visas sugas

 

Mentha pulegium L.: paleju mētras eļļa CAS 8013-99-8 FEMA 2839 CoE 283 Einecs 290-061-1

visas sugas

 

Myristica fragrans Houtt.: muskatrieksta mizas eļļa CAS 8007-12-3 FEMA 2653 CoE 296 Einecs 282-013-3 / muskatrieksta oleosveķi CAS 8408268-8 CoE 296 Einecs 282-013-3

visas sugas

 

Myroxylon balsamum (L.) Harms: Tolu balzamkoka ekstrakts (uz šķīdinātāja bāzes) CAS 9000-64-0 FEMA 3069 CoE 297 Einecs 232-550-4

visas sugas

 

Myroxylon balsamum (L.) Harms var. Pereirae: Peru balzamkoka ekstrakts (uz šķīdinātāja bāzes) CAS 8007-00-9 FEMA 2117, 2116 CoE 298 Einecs 232-352-8

visas sugas

 

Ocimum basilicum L.: bazilika eļļa CAS 801573-4 FEMA 2119 CoE 308 Einecs 283-900-8

visas sugas

 

Opopanax chironium (L.) Koch, Commiphora erythrea Engler: pastinakveida opopanaksa eļļa CAS 8021- 36-1 CoE 313 Einecs 232-558-8

visas sugas

 

Passiflora edulis Sims. = P. incarnata L.: ēdamās pasifloras ekstrakts (uz ūdens bāzes) CoE 321

visas sugas

 

Pelargonium asperum Her. ex Spreng.: ģerāniju eļļa

visas sugas

 

Peumus boldus Mol.: boldo krūma ekstrakts CoE 328 / boldo krūma tinktūra CoE 328

visas sugas

 

Pinus pinaster Soland.: priežu eļļa

visas sugas

 

Pimenta racemosa (Mill.) J.W.Moore: Karību lauru eļļa CAS 8006-78-8 CoE 334

visas sugas

 

Piper methysticum G. Forst.: kavas tinktūra

visas sugas

 

Quillaja saponaria Molina: Dienvidamerikas ziepju koka kviljas ekstrakts (uz šķīdinātāja bāzes) CoE 391 / kviljas koncentrāts

visas sugas

 

Ribes nigrum L.: upeņu ekstrakts CoE 399

visas sugas

 

Satureja hortensis L.: dārza kalnumētras eļļa CAS 8016-68-0 FEMA 3013 CoE 425 Einecs 283-922-8

visas sugas

 

Sophora japonica L.: Japānas soforas eļļa

visas sugas

 

Styrax benzoin Dryand., S. tonkinensis (Pierre) Craib ex Hartwich: benzoīna rezinoīds CAS9000 -05-9 FEMA 2133 CoE 439 Einecs 232-523-7

visas sugas

 

Tagetes erecta L., T. glandulifera Schrank., T. minuta L. e.a.: samteņu absolūts CAS 8016- 84-0 FEMA 3040 CoE 443/494 Einecs 294-862-7

visas sugas

 

Thea sinensis L. = Camellia thea Link. = Camellia sinensis (L.) O. Kuntze: tējas tinktūra CoE 451

visas sugas

 

Uncaria tomentosa L. = Ourouparia guianensis Aubl.: kaķanaga ekstrakts

visas sugas

 

Valeriana officinalis L.: baldriāna sakņu tinktūra CoE 473

visas sugas

 

Vetiveria zizanoides (L.) Nash.: vetivēriju eļļa CAS 8016-96-4 CoE 479 Einecs 282-490-8

visas sugas

 

Vitis vinifera L.: rūgtā apelsīna ziedu eļļa CAS 8016-21-5 FEMA 2331 CoE 485 Einecs 232-403-4 / rūgtā apelsīna lapu un zaru absolūts CAS 801621-5 FEMA 2332 CoE 485 Einecs 232-403-4

visas sugas

 

Vitis vinifera L.: vīnogu kauliņu ekstrakts CoE 485

visas sugas

 

Yucca mohavensis Sarg. = Y. schidigera Roezl ex Ortgies: Mohaves jukas ekstrakts (uz šķīdinātāja bāzes) CAS 90147-57-2 FEMA 3121 Einecs 290-449-0 / jukas koncentrāts / jukas atliekas

visas sugas

 

Zingiber officinale Rosc.: ingvera ekstrakts CAS 84696-15-1 FEMA 2521 CoE 489 Einecs 283-634-2

visas sugas

Dabīgie produkti un attiecīgie sintētiskie produkti

 

CAS Nr. 1128 -08-1 / 3-metil-2-pentilciklopent-2-ēn-1-ons / FLAVIS Nr. 07.140

visas sugas

 

CAS Nr. 352195-40-5 / dinātrija inozīn-5-monofosfāts (IMP)

visas sugas

2. daļa

Barības piedevas, kas no tirgus jāizņem attiecībā uz noteiktām dzīvnieku sugām vai kategorijām

Identifikācijas numurs

Piedeva

Dzīvnieku suga un kategorija

Mikroelementi

Ε 7

molibdēns – Mo, nātrija molibdāts

visu sugu un kategoriju dzīvnieki, izņemot aitas

Skābuma regulatori

E 503(i)

amonija karbonāts

kaķi, suņi

E 503 (ii)

amonija hidrogēnkarbonāts

kaķi, suņi

Ε 525

kālija hidroksīds

kaķi, suņi

Ε 526

kalcija hidroksīds

kaķi, suņi

Krāsvielas, ieskaitot pigmentus

Karotinoīdi un ksantofili

E 160 a

beta-karotīns

kanārijputniņi

Citas krāsvielas

Ε 141

krāsviela hlorofilīna un vara komplekss, ko Kopienas noteikumi atļauj izmantot par pārtikas krāsvielu

visu sugu un kategoriju dzīvnieki, izņemot suņus un kaķus

Ε 141

hlorofila un vara komplekss kā krāsviela

(2.a) iii) funkcionālā grupa)

dekoratīvie graudēdāji putni, sīkie grauzēji, dekoratīvās zivtiņas

Ε 153

augogle kā krāsviela

(2.a) iii) funkcionālā grupa)

dekoratīvās zivtiņas

Ε 172

krāsvielas dzelzs oksīda sarkanais, melnais un dzeltenais, ko Kopienas noteikumi atļauj izmantot par pārtikas krāsvielām

zirgi

Aromatizējošas un ēstgribu rosinošas vielas

Botāniski definēti dabīgi produkti

 

Helianthus annuus L.: saulespuķu ekstrakts

kaķi, suņi

 

Hyssopus officinalis L. = H. decumbens Jord. & Fourr.: ārstniecības izopa eļļa CAS 8006-83-5 FEMA 2591 CoE 235 Einecs 283-266-3

kaķi, suņi

 

Sus scrofa (ekstrakts no attaukotiem cūku aizkuņģa dziedzeriem)

kaķi, suņi un tādi citi lolojumdzīvnieki, kas ir gaļēdāji un visēdāji, piem., mājas seski

Aminoskābes, to sāļi un analogi

3.2.7.

Maisījumi, kas sastāv no:

a)

L-lizīna monohidrohlorīda (tehniski tīra); un

b)

DL-metionīna (tehniski tīra);

aizsargāti ar kopolimēru vinilpiridīnu/stirolu

piena govis

I.B NODAĻA

Ierobežotā termiņā atļautās barības piedevas

Identifikācijas numurs

Piedeva

Dzīvnieku suga vai kategorija

Kokcidiostati un citas ārstnieciskas vielas

Ε 758

robenidīna hidrohlorīds 66 g/kg (atļaujas turētājs Zoetis Belgium SA)

tītari

Ε 770

alfa-maduramicīnamonijs 1 g/100 g (atļaujas turētājs Zoetis Belgium SA)

tītari

I.C NODAĻA

Barības piedevas, par kurām nav iesniegts Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētais paziņojums

Identifikācijas numurs

Piedeva

Dzīvnieku suga vai kategorija

Aminoskābes, to sāļi un analogi

3.2.6.

L-lizīna fosfāts un tā blakusprodukti, kas iegūti fermentācijā ar Brevibacterium lactofermentum NRRL B-11470

mājputni, cūkas


(1)  Šīm riboflavīna formām atļauja ir piešķirta ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/901 (2019. gada 29. maijs) par atļauju no Ashbya gossypii (DSM 23096) iegūtu riboflavīnu, no Bacillus subtilis (DSM 17339 un/vai DSM 23984) iegūtu riboflavīnu un no Bacillus subtilis (DSM 17339 un/vai DSM 23984) iegūtu riboflavīna 5′-fosfāta nātrija sāli (B2 vitamīna avoti) izmantot par barības piedevām visu sugu dzīvniekiem (OV L 144, 3.6.2019., 41. lpp.).

(2)  Attiecībā uz šīm riboflavīna formām atļauja ir liegta ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/1254 (2018. gada 19. septembris) par to, ka tiek liegta atļauja no Bacillus subtilis KCCM-10445 iegūtu riboflavīnu (80 %) izmantot par barības piedevu, kas pieder pie funkcionālās grupas “vitamīni, provitamīni un noteiktas ķīmiskas vielas ar tiem līdzīgu iedarbību (OV L 237, 20.9.2018., 5. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/1103 (2015. gada 8. jūlijs) par atļauju beta-karotīnu lietot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem (OV L 181, 9.7.2015., 57. lpp.).


II PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. panta 1. punktā minētie produkti, kuri nav barības piedevas, kas ir minētās regulas tvērumā

1.   

Tamarinda sēklu milti

2.   

Kālija dihidrogēnortofosfāts

3.   

Dikālija hidrogēnfosfāts

4.   

Trikālija ortofosfāts

5.   

Amonija dihidrogēnortofosfāts

6.   

Diamonija hidrogēnortofosfāts

7.   

Dinātrija dihidrogēndifosfāts

8.   

Tetrakālija difosfāts

9.   

Pentakālija trifosfāts

10.   

Nātrija seskvikarbonāts

11.   

Kālija hidrogēnkarbonāts

12.   

Kalcija oksīds

13.   

Taukskābju saharozes esteri (saharozes un pārtikas taukskābju esteri)

14.   

Saharozes glicerīdi (saharozes esteru un pārtikas taukskābju mono- un diglicerīdu maisījums)

15.   

Nepolimerizētu pārtikas taukskābju poliglicerīna esteri

16.   

Propān-1,2-diola (propilēnglikols) un pārtikas taukskābju monoesteri, atsevišķi vai maisījumos ar diesteriem

17.   

Merluccius capensis, Galeorhinus australis e.a. / skrimšļi


III PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1831/2003 6. panta 1. punktā minētie produkti, kuri ir barības piedevas, kas ir minētās regulas tvērumā

1.   

Ksilīts

2.   

Amonija laktāts

3.   

Amonija acetāts


10.5.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 162/18


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/759

(2021. gada 7. maijs),

ar ko attiecībā uz atbrīvojumiem no augu pases prasības, aizsargājamo zonu statusu Itālijai, Īrijai, Lietuvai, Slovēnijai un Slovākijai vai noteiktiem šo valstu apgabaliem un atsauci uz aizsargājamo zonu Portugālē groza Īstenošanas regulu (ES) 2019/2072

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031 (2016. gada 26. oktobris) par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (1), un jo īpaši tās 32. panta 3. un 6. punktu, 35. panta 1. un 2. punktu un 79. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/2072 (2) tika ieviesti noteikumi par augu pasēm, kuras vajadzīgas, lai pa Savienību varētu pārvietot augus, augu produktus un citus objektus. Turklāt minētās regulas III pielikumā ir norādītas dažas dalībvalstis un dalībvalstu apgabali, kas atzīti par aizsargājamajām zonām attiecībā uz noteiktiem attiecīgās aizsargājamās zonas karantīnas organismiem. Turklāt, lai katra attiecīgā dalībvalsts varētu sniegt visu informāciju, kas vajadzīga, lai pierādītu, ka attiecīgie kaitīgie organismi attiecīgajā dalībvalstī vai apgabalā nav sastopami, vai pabeigt vai turpināt centienus attiecīgo kaitīgo organismu izskaust, noteiktas aizsargājamās zonas tika atzītas par pagaidu aizsargājamajām zonām līdz 2020. gada 30. aprīlim.

(2)

Pieredze liecina, ka darbības joma noteiktiem noteikumiem par atbrīvojumiem no augu pases prasības, kas izklāstīti Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 13. panta 2. punkta b) apakšpunktā, būtu jāpaplašina. Proti, konsekvences labad un lai ietvertu visus reglamentēto augu, augu produktu un citu objektu gadījumus, šādos atbrīvojumos būtu jāietver arī augu sēklas, augu produkti un citi objekti, uz kuriem saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 28. panta 1. punktu, 30. panta 1. punktu vai 49. panta 1. punktu pieņemtie īstenošanas akti neattiecas.

(3)

Itālijas gadījumā par aizsargājamo zonu attiecībā uz Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al tika atzīta Kampānijas teritorija un dažu Pjemontas daļu teritorija. Itālija 2020. gadā iesniedza informāciju, kas liecina, ka Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. tagad ir ieviesusies Neapoles provinces Agerolas, Granjāno, Leteres, Pimontes un Viko Ekvenses pašvaldībās, Salerno provinces Amalfi, Atrāni, Konkas dei Marīni, Korbaras, Furores, Majori, Minori, Pozitāno, Praiāno, Ravello, Skalas un Tramonti pašvaldībās un visā Pjemontas teritorijā. Tāpēc minētās pašvaldības un visa Pjemontas teritorija turpmāk vairs nebūtu atzīstamas par piederošām pie aizsargājamās zonas attiecībā uz Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

(4)

Turklāt līdz 2020. gada 30. aprīlim noteiktas Itālijas teritorijas daļas bija atzītas par pagaidu aizsargājamo zonu attiecībā uz Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. No apsekojuma rezultātiem, ko Itālija sniegusi 2019. un 2020. gadā, izriet, ka šis aizsargājamās zonas karantīnas organisms, kas tika konstatēts sporādiskos un izolētos uzliesmojumos dažās aizsargājamās zonas daļās, vai nu jau ir izskausts, vai arī vēl tiek izskausts un ka pārējās šīs aizsargājamās zonas daļas vēl aizvien ir no minētā kaitīgā organisma brīvas. Minētā informācija liecina arī par to, ka līdz šim neviena izskaušana nav bijusi vajadzīga ilgāk par diviem gadiem. Tāpēc minētās Itālijas teritorijas daļas par aizsargājamo zonu attiecībā uz Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. būtu jāturpina atzīt bez laika ierobežojuma.

(5)

Līdz 2020. gada 30. aprīlim par pagaidu aizsargājamajām zonām attiecībā uz Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al tika atzītas Īrijas, Lietuvas, Slovēnijas un Slovākijas teritorijas. No apsekojuma rezultātiem, ko Īrija, Lietuva, Slovēnija un Slovākija sniegušas 2019. un 2020. gadā, izriet, ka šis aizsargājamās zonas karantīnas organisms, kas tika konstatēts sporādiskos un izolētos uzliesmojumos dažās aizsargājamās zonas daļās, vai nu jau ir izskausts, vai arī vēl tiek izskausts un ka pārējā šī aizsargājamā zona vēl aizvien ir no minētā kaitīgā organisma brīva. Minētā informācija liecina arī par to, ka līdz šim neviena uzliesmojuma izskaušana nav bijusi vajadzīga ilgāk par diviem gadiem. Tāpēc minētās Īrijas, Lietuvas, Slovēnijas un Slovākijas teritorijas par aizsargājamajām zonām attiecībā uz Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. būtu jāturpina atzīt bez laika ierobežojuma.

(6)

Turklāt 2020. gadā Slovākija iesniedza informāciju, kas liecina, ka Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. tagad ir ieviesusies Rimavskas Sobotas apriņķa Valices, Jesenskes un Rimavskas Sobotas pagastos. Tāpēc minētie pagasti turpmāk vairs nebūtu atzīstami par piederošiem pie aizsargājamās zonas attiecībā uz Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

(7)

Īrija lūdza atzīt tās teritoriju par aizsargājamo zonu attiecībā uz Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller. Pamatojoties uz 2018. un 2019. gadā veiktiem apsekojumiem, Īrija iesniedza pierādījumus, ka attiecīgais kaitīgais organisms tās teritorijā nav sastopams, kaut arī apstākļi minētā kaitīgā organisma pastāvēšanai tur ir labvēlīgi. Tomēr būtu jāturpina veikt turpmākus apsekojumus. Tāpēc attiecībā uz Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller Īrija līdz 2023. gada 30. aprīlim būtu jāatzīst par pagaidu aizsargājamo zonu.

(8)

Lai panāktu saskanību ar grozījumiem Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 III pielikumā, kurā dots saraksts ar aizsargājamajām zonām un attiecīgajiem aizsargājamās zonas karantīnas organismiem, atbilstošās izmaiņas jāizdara arī minētās regulas IX un X pielikumā, kuros ir dots saraksts attiecīgi ar augiem, augu produktiem un citiem objektiem, kurus aizliegts ievest noteiktās aizsargājamās zonās, un saraksts ar augiem, augu produktiem un citiem objektiem, kuru ievešanai vai pārvietošanai aizsargājamajās zonās ir piemērojamas īpašas prasības.

(9)

Pamatojoties uz informāciju, kas saņemta no Portugāles, ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/2210 (3) Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 III pielikumā no Portugāles aizsargājamās zonas attiecībā uz Gonipterus scutellatus Gyllenhal jau tika izslēgta Terseiras sala, taču Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 X pielikums grozīts netika. Tāpēc ir lietderīgi minētajā pielikumā grozīt arī atsauci uz minēto aizsargājamo zonu.

(10)

Tāpēc Īstenošanas regula (ES) 2019/2072 būtu attiecīgi jāgroza.

(11)

Skaidrības labad grozījumi, kas attiecas uz apgabaliem, kuri saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) 2019/2072 ir atzīti par aizsargājamajām zonām līdz 2020. gada 30. aprīlim, būtu jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku no 2020. gada 1. maija.

(12)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulu (ES) 2019/2072 groza šādi:

1)

regulas 13. panta 2. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

uz tām neattiecas īpašās prasības, kas minētas šīs regulas VIII vai X pielikumā, vai īpašās prasības, kas noteiktas saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 28. panta 1. punktu, 30. panta 1. punktu vai 49. panta 1. punktu pieņemtajos īstenošanas aktos.”;

2)

III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikuma 1. daļu;

3)

IX pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikuma 2. daļu;

4)

X pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikuma 3. daļu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Tomēr no 2020. gada 1. maija piemēro šādus punktus:

1. panta 2. punktu, izņemot pielikuma 1. daļas 2. punktu;

1. panta 3. punktu;

1. panta 4. punktu, izņemot pielikuma 3. daļas 3. punktu.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 7. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/2072 (2019. gada 28. novembris), ar ko paredz vienotus nosacījumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/2031 par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem īstenošanai, atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 690/2008 un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/2019 (OV L 319, 10.12.2019., 1. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/2210 (2020. gada 22. decembris), ar ko Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 III, VI, VII, IX, X, XI un XII pielikumu groza attiecībā uz prasībām, kas piemērojamas Ziemeļīrijas aizsargājamai zonai un aizliegumiem, un attiecībā uz prasībām augu, augu produktu un citu objektu ievešanai Savienībā no Apvienotās Karalistes (OV L 438, 28.12.2020., 28. lpp.).


PIELIKUMS

1. DAĻA

Grozījumi Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 III pielikumā

Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 III pielikumā doto tabulu groza šādi:

1)

iedaļā “a) Baktērijas” 1. punkta trešo aili “Aizsargājamās zonas” groza šādi:

a)

punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“d)

Itālija (Abruco, Apūlija, Bazilikata, Kalabrija, Kampānija (izņemot Neapoles provinces Agerolas, Granjāno, Leteres, Pimontes un Viko Ekvenses pašvaldības, Salerno provinces Amalfi, Atrāni, Konkas dei Marīni, Korbaras, Furores, Majori, Minori, Pozitāno, Praiāno, Ravello, Skalas un Tramonti pašvaldības), Lacio, Ligūrija, Lombardija (izņemot Milānas, Mantujas, Sondrio un Varēzes provinces un Moncas un Briancas provinces Bovīzio Mašago, Čezāno Maderno, Dezio, Limbjates, Nova Milanēzes un Varedo komūnas), Marke (izņemot Pezāro un Urbīno provinces Kolli al Metauro, Fano, Pezāro un Sankostanco komūnas), Molīze, Sardīnija, Sicīlija (izņemot Mesīnas provinces Čezāro pašvaldību, Katānijas provinces Manjačes, Brontes, Adrāno pašvaldības un Ennas provinces Čenturipes, Regalbuto un Troinas pašvaldības), Toskāna, Umbrija, Valle d`Aosta, Veneto (izņemot Rovigo un Venēcijas provinces, Padujas provinces Barbonas, Boaras Pizāni, Kastelbaldo, Mazi, Pjačencas d’Adidžes, Santurbāno un Veskovanas komūnas un Veronas provinces Albaredo d’Adidžes, Andžāri, Arkoles, Belfiores, Bevilakvas, Bonavigo, Boski Santannas, Bovolones, Buttapjetras, Kaldjēro, Kazaleones, Kastanjāro, Kastel d’Acāno, Čereas, Kolonjas Venetas, Konkamarīzes, Erbes, Gaco Veronēzes, Izolas della Skalas, Izolas Ricas, Lenjago, Minerbes, Mocekānes, Nogaras, Nogaroles Rokas, Opeāno, Palu, Poveljāno Veronēzes, Presanas, Ronko all’Adidžes, Roverkjaras, Roveredo di Guas, Sanbonifačo, Sangvineto, Sanpjetro di Morubio, Sandžovanni Lupatoto, Salicoles, Sanmartīno Buonalbergo, Sommakampanjas, Sorgas, Terraco, Trevencuolo, Valedžo sul Minčo, Veronellas, Villas Bartolomeas, Villafrankas di Veronas, Vigazio, Dzevio, Cimellas komūnas));”;

b)

punkta g)–k) apakšpunktu aizstāj ar šādiem apakšpunktiem:

“g)

Īrija (izņemot Golvejas pilsētu);

h)

Lietuva (izņemot Kauņas reģiona Ķedaiņas pašvaldību);

i)

Slovēnija (izņemot Goreņskas, Koroškas, Mariboras un Notraņskas reģionus un Dolas pie Ļubļanas, Lendavas, Litijas, Moravčes, Renčes-Vogrsko, Velikas Polanas un Žužemberkas pašvaldības, un šādi ciemi Ivančnas Goricas pašvaldībā: Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec un Znojile pri Krki);

j)

Slovākija (izņemot Dunajskas Stredas apriņķi un Levices apriņķa Hronovces un Hronskes Kļačanu pagastus, Nove Zāmku apriņķa Dvoru pie Žitavas pagastu, Poltāras apriņķa Mālinecas pagastu, Rimavskas Sobotas apriņķa Valices, Jesenskes un Rimavskas Sobotas pagastu, Rožņavas apriņķa Hrhovas pagastu, Topoļčanu apriņķa Veļkes Ripņanu pagastu, Trebišovas apriņķa Kazimīras, Luhiņas, Mazās Horešas, Svetušes un Zatīnas pagastus).”;

2)

iedaļā c) “Kukaiņi un ērces” 19. punktu aizstāj ar šādu:

“19.

Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller

THAUPI

a)

līdz 2023. gada 30. aprīlim: Īrija;

b)

Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija).”

2. DAĻA

Grozījumi Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 IX pielikumā

Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 IX pielikumu groza šādi:

1)

tabulas 1. punkta trešo aili “Aizsargājamās zonas” groza šādi:

a)

punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“e)

Itālija (Abruco, Apūlija, Bazilikata, Kalabrija, Kampānija (izņemot Neapoles provinces Agerolas, Granjāno, Leteres, Pimontes un Viko Ekvenses pašvaldības, Salerno provinces Amalfi, Atrāni, Konkas dei Marīni, Korbaras, Furores, Majori, Minori, Pozitāno, Praiāno, Ravello, Skalas un Tramonti pašvaldības), Lacio, Ligūrija, Lombardija (izņemot Milānas, Mantujas, Sondrio un Varēzes provinces un Moncas un Briancas provinces Bovīzio Mašago, Čezāno Maderno, Dezio, Limbjates, Nova Milanēzes un Varedo komūnas), Marke (izņemot Pezāro un Urbīno provinces Kolli al Metauro, Fano, Pezāro un Sankostanco komūnas), Molīze, Sardīnija, Sicīlija (izņemot Mesīnas provinces Čezāro pašvaldību, Katānijas provinces Maniakes, Brontes, Adrano pašvaldības un Ennas provinces Čenturipes, Regalbuto un Troinas pašvaldības), Toskāna, Umbrija, Valle d’Aosta, Veneto (izņemot Rovigo un Venēcijas provinces, Padujas provinces Barbonas, Boaras Pizāni, Kastelbaldo, Mazi, Pjačencas d’Adidžes, Santurbāno un Veskovanas komūnas un Veronas provinces Albaredo d’Adidžes, Andžāri, Arkoles, Belfiores, Bevilakvas, Bonavigo, Boski Santannas, Bovolones, Buttapjetras, Kaldjēro, Kazaleones, Kastanjāro, Kastel d’Acāno, Čereas, Kolonjas Venetas, Konkamarīzes, Erbes, Gaco Veronēzes, Izolas della Skalas, Izolas Ricas, Lenjago, Minerbes, Mocekānes, Nogaras, Nogaroles Roka, Opeāno, Palu, Poveljāno Veronēzes, Presanas, Ronko all’Adidžes, Roverkjaras, Roveredo di Guas, Sanbonifačo, Sangvineto, Sanpjetro di Morubio, Sandžovanni Lupatoto, Salicoles, Sanmartīno Buonalbergo, Sommakampanjas, Sorgas, Terrako, Trevencuolo, Valedžo sul Minčo, Veronellas, Villas Bartolomeas, Villafrankas di Veronas, Vigazio, Dzevio, Cimellas komūnas))”;

b)

punkta g)–i) apakšpunktu aizstāj ar šādiem apakšpunktiem:

“g)

Lietuva (izņemot Kauņas reģiona Ķedaiņas pašvaldību);

h)

Slovēnija (izņemot Goreņskas, Koroškas, Mariboras un Notraņskas reģionus un Dolas pie Ļubļanas, Lendavas, Litijas, Moravčes, Renčes-Vogrsko, Velikas Polanas un Žužemberkas pašvaldības, un šādi ciemi Ivančnas Goricas pašvaldībā: Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec un Znojile pri Krki);

i)

Slovākija (izņemot Dunajska Stredas apriņķi un Levices apriņķa Hronovces un Hronske Kļačanu pagastus, Nove Zāmku apriņķa Dvoru pie Žitavas pagastu, Poltāras apriņķa Mālinecas pagastu, Rimavskas Sobotas apriņķa Valices, Jesenskes un Rimavskas Sobotas pagastu, Rožņavas apriņķa Hrhovas pagastu, Topoļčanu apriņķa Veļke Ripņanu pagastu, Trebišovas apriņķa Kazimīras, Luhiņas, Mali Horešas, Svetušes un Zatīnas pagastus);”;

2)

tabulas 2. punkta trešo aili “Aizsargājamās zonas” groza šādi:

a)

punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“e)

Itālija (Abruco, Apūlija, Bazilikata, Kalabrija, Kampānija (izņemot Neapoles provinces Agerolas, Granjāno, Leteres, Pimontes un Viko Ekvenses pašvaldības, Salerno provinces Amalfi, Atrāni, Konkas dei Marīni, Korbaras, Furores, Majori, Minori, Pozitāno, Praiāno, Ravello, Skalas un Tramonti pašvaldības), Lacio, Ligūrija, Lombardija (izņemot Milānas, Mantujas, Sondrio un Varēzes provinces un Moncas un Briancas provinces Bovīzio Mašago, Čezāno Maderno, Dezio, Limbjates, Nova Milanēzes un Varedo komūnas), Marke (izņemot Pezāro un Urbīno provinces Kolli al Metauro, Fano, Pezāro un Sankostanco komūnas), Molīze, Sardīnija, Sicīlija (izņemot Mesīnas provinces Čezāro pašvaldību, Katānijas provinces Maniakes, Brontes, Adrano pašvaldības un Ennas provinces Čenturipes, Regalbuto un Troinas pašvaldības), Toskāna, Umbrija, Valle d’Aosta, Veneto (izņemot Rovigo un Venēcijas provinces, Padujas provinces Barbonas, Boaras Pizāni, Kastelbaldo, Mazi, Pjačencas d’Adidžes, Santurbāno un Veskovanas komūnas un Veronas provinces Albaredo d’Adidžes, Andžāri, Arkoles, Belfiores, Bevilakvas, Bonavigo, Boski Santannas, Bovolones, Buttapjetras, Kaldjēro, Kazaleones, Kastanjāro, Kastel d’Acāno, Čereas, Kolonjas Venetas, Konkamarīzes, Erbes, Gaco Veronēzes, Izolas della Skalas, Izolas Ricas, Lenjago, Minerbes, Mocekānes, Nogaras, Nogaroles Roka, Opeāno, Palu, Poveljāno Veronēzes, Presanas, Ronko all’Adidžes, Roverkjaras, Roveredo di Guas, Sanbonifačo, Sangvineto, Sanpjetro di Morubio, Sandžovanni Lupatoto, Salicoles, Sanmartīno Buonalbergo, Sommakampanjas, Sorgas, Terrako, Trevencuolo, Valedžo sul Minčo, Veronellas, Villas Bartolomeas, Villafrankas di Veronas, Vigazio, Dzevio, Cimellas komūnas))”;

b)

punkta g)–i) apakšpunktu aizstāj ar šādiem apakšpunktiem:

“g)

Lietuva (izņemot Kauņas reģiona Ķedaiņas pašvaldību);

h)

Slovēnija (izņemot Goreņskas, Koroškas, Mariboras un Notraņskas reģionus un Dolas pie Ļubļanas, Lendavas, Litijas, Moravčes, Renčes-Vogrsko, Velikas Polanas un Žužemberkas pašvaldības, un šādi ciemi Ivančnas Goricas pašvaldībā: Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec un Znojile pri Krki);

i)

Slovākija (izņemot Dunajska Stredas apriņķi un Levices apriņķa Hronovces un Hronske Kļačanu pagastus, Nove Zāmku apriņķa Dvoru pie Žitavas pagastu, Poltāras apriņķa Mālinecas pagastu, Rimavskas Sobotas apriņķa Valices, Jesenskes un Rimavskas Sobotas pagastu, Rožņavas apriņķa Hrhovas pagastu, Topoļčanu apriņķa Veļke Ripņanu pagastu, Trebišovas apriņķa Kazimīras, Luhiņas, Mali Horešas, Svetušes un Zatīnas pagastus);”.

3. DAĻA

Grozījumi Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 X pielikumā

Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 X pielikumu groza šādi:

1)

tabulas 3. punkta ceturto aili “Aizsargājamās zonas” groza šādi:

a)

punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“e)

Itālija (Abruco, Apūlija, Bazilikata, Kalabrija, Kampānija (izņemot Neapoles provinces Agerolas, Granjāno, Leteres, Pimontes un Viko Ekvenses pašvaldības, Salerno provinces Amalfi, Atrāni, Konkas dei Marīni, Korbaras, Furores, Majori, Minori, Pozitāno, Praiāno, Ravello, Skalas un Tramonti pašvaldības), Lacio, Ligūrija, Lombardija (izņemot Milānas, Mantujas, Sondrio un Varēzes provinces un Moncas un Briancas provinces Bovīzio Mašago, Čezāno Maderno, Dezio, Limbjates, Nova Milanēzes un Varedo komūnas), Marke (izņemot Pezāro un Urbīno provinces Kolli al Metauro, Fano, Pezāro un Sankostanco komūnas), Molīze, Sardīnija, Sicīlija (izņemot Mesīnas provinces Čezāro pašvaldību, Katānijas provinces Maniakes, Brontes, Adrano pašvaldības un Ennas provinces Čenturipes, Regalbuto un Troinas pašvaldības), Toskāna, Umbrija, Valle d’Aosta, Veneto (izņemot Rovigo un Venēcijas provinces, Padujas provinces Barbonas, Boaras Pizāni, Kastelbaldo, Mazi, Pjačencas d’Adidžes, Santurbāno un Veskovanas komūnas un Veronas provinces Albaredo d’Adidžes, Andžāri, Arkoles, Belfiores, Bevilakvas, Bonavigo, Boski Santannas, Bovolones, Buttapjetras, Kaldjēro, Kazaleones, Kastanjāro, Kastel d’Acāno, Čereas, Kolonjas Venetas, Konkamarīzes, Erbes, Gaco Veronēzes, Izolas della Skalas, Izolas Ricas, Lenjago, Minerbes, Mocekānes, Nogaras, Nogaroles Roka, Opeāno, Palu, Poveljāno Veronēzes, Presanas, Ronko all’Adidžes, Roverkjaras, Roveredo di Guas, Sanbonifačo, Sangvineto, Sanpjetro di Morubio, Sandžovanni Lupatoto, Salicoles, Sanmartīno Buonalbergo, Sommakampanjas, Sorgas, Terrako, Trevencuolo, Valedžo sul Minčo, Veronellas, Villas Bartolomeas, Villafrankas di Veronas, Vigazio, Dzevio, Cimellas komūnas))”;

b)

punkta g)–i) apakšpunktu aizstāj ar šādiem apakšpunktiem:

“g)

Lietuva (izņemot Kauņas reģiona Ķedaiņas pašvaldību);

h)

Slovēnija (izņemot Goreņskas, Koroškas, Mariboras un Notraņskas reģionus un Dolas pie Ļubļanas, Lendavas, Litijas, Moravčes, Renčes-Vogrsko, Velikas Polanas un Žužemberkas pašvaldības, un šādi ciemi Ivančnas Goricas pašvaldībā: Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec un Znojile pri Krki);

i)

Slovākija (izņemot Dunajska Stredas apriņķi un Levices apriņķa Hronovces un Hronske Kļačanu pagastus, Nove Zāmku apriņķa Dvoru pie Žitavas pagastu, Poltāras apriņķa Mālinecas pagastu, Rimavskas Sobotas apriņķa Valices, Jesenskes un Rimavskas Sobotas pagastu, Rožņavas apriņķa Hrhovas pagastu, Topoļčanu apriņķa Veļke Ripņanu pagastu, Trebišovas apriņķa Kazimīras, Luhiņas, Mali Horešas, Svetušes un Zatīnas pagastus);”;

2)

tabulas 9. punkta ceturto aili “Aizsargājamās zonas” groza šādi:

a)

punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“e)

Itālija (Abruco, Apūlija, Bazilikata, Kalabrija, Kampānija (izņemot Neapoles provinces Agerolas, Granjāno, Leteres, Pimontes un Viko Ekvenses pašvaldības, Salerno provinces Amalfi, Atrāni, Konkas dei Marīni, Korbaras, Furores, Majori, Minori, Pozitāno, Praiāno, Ravello, Skalas un Tramonti pašvaldības), Lacio, Ligūrija, Lombardija (izņemot Milānas, Mantujas, Sondrio un Varēzes provinces un Moncas un Briancas provinces Bovīzio Mašago, Čezāno Maderno, Dezio, Limbjates, Nova Milanēzes un Varedo komūnas), Marke (izņemot Pezāro un Urbīno provinces Kolli al Metauro, Fano, Pezāro un Sankostanco komūnas), Molīze, Sardīnija, Sicīlija (izņemot Mesīnas provinces Čezāro pašvaldību, Katānijas provinces Maniakes, Brontes, Adrano pašvaldības un Ennas provinces Čenturipes, Regalbuto un Troinas pašvaldības), Toskāna, Umbrija, Valle d’Aosta, Veneto (izņemot Rovigo un Venēcijas provinces, Padujas provinces Barbonas, Boaras Pizāni, Kastelbaldo, Mazi, Pjačencas d’Adidžes, Santurbāno un Veskovanas komūnas un Veronas provinces Albaredo d’Adidžes, Andžāri, Arkoles, Belfiores, Bevilakvas, Bonavigo, Boski Santannas, Bovolones, Buttapjetras, Kaldjēro, Kazaleones, Kastanjāro, Kastel d’Acāno, Čereas, Kolonjas Venetas, Konkamarīzes, Erbes, Gaco Veronēzes, Izolas della Skalas, Izolas Ricas, Lenjago, Minerbes, Mocekānes, Nogaras, Nogaroles Roka, Opeāno, Palu, Poveljāno Veronēzes, Presanas, Ronko all’Adidžes, Roverkjaras, Roveredo di Guas, Sanbonifačo, Sangvineto, Sanpjetro di Morubio, Sandžovanni Lupatoto, Salicoles, Sanmartīno Buonalbergo, Sommakampanjas, Sorgas, Terrako, Trevencuolo, Valedžo sul Minčo, Veronellas, Villas Bartolomeas, Villafrankas di Veronas, Vigazio, Dzevio, Cimellas komūnas))”;

b)

punkta g)–i) apakšpunktu aizstāj ar šādiem apakšpunktiem:

“g)

Lietuva (izņemot Kauņas reģiona Ķedaiņas pašvaldību);

h)

Slovēnija (izņemot Goreņskas, Koroškas, Mariboras un Notraņskas reģionus un Dol pri Ļubļanas, Lendavas, Litijas, Moravčas, Renčes-Vogrsko, Velikas, Polanas un Žužemberkas pašvaldības, un šādas apdzīvotas vietas Ivančna Goricas pašvaldībā: Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec un Znojile pri Krki);

i)

Slovākija (izņemot Dunajska Stredas apriņķi un Levices apriņķa Hronovces un Hronske Kļačanu pagastus, Nove Zāmku apriņķa Dvoru pie Žitavas pagastu, Poltāras apriņķa Mālinecas pagastu, Rimavskas Sobotas apriņķa Valices, Jesenskes un Rimavskas Sobotas pagastu, Rožņavas apriņķa Hrhovas pagastu, Topoļčanu apriņķa Veļke Ripņanu pagastu, Trebišovas apriņķa Kazimīras, Luhiņas, Mali Horešas, Svetušes un Zatīnas pagastus);”;

3)

tekstu 16. punkta ceturtajā ailē “Aizsargājamās zonas” aizstāj ar šādu:

“a)

Īrija,

b)

Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija).”;

4)

tekstu 19. punkta ceturtajā ailē “Aizsargājamās zonas” aizstāj ar šādu:

“a)

Grieķija,

b)

Portugāle (Azoru salas, izņemot Terseiras salu).”


10.5.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 162/25


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/760

(2021. gada 7. maijs),

ar ko Īstenošanas regulas (ES) 2020/761 un (ES) 2020/1988 groza attiecībā uz dažu tarifa kvotu pārvaldības sistēmu, kurā izmanto licences, un atceļ Īstenošanas regulu (ES) 2020/991

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 187. pantu un 223. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 (2013. gada 17. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (2) un jo īpaši tās 66. panta 4. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 510/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm, un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 1216/2009 un (EK) Nr. 614/2009 (3), un jo īpaši tās 9. panta pirmās daļas a)–d) punktu un 16. panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/761 (4) paredz noteikumus par lauksaimniecības produktu importa un eksporta tarifa kvotu pārvaldību, kurā izmanto importa un eksporta licenču sistēmu, un aizstāj un atceļ vairākus tiesību aktus, ar kuriem minētās kvotas ir atvērtas, un paredz īpašus noteikumus.

(2)

Lai precīzāk noteiktu termiņu, līdz kuram dalībvalstīm jāpaziņo daudzumi, uz kuriem attiecas licences, un informācija, kas saistīta ar licencēto uzņēmēju reģistrācijas un identifikācijas elektronisko sistēmu (“LORI elektroniskā sistēma”), kura minēta Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2020/760 (5) 13. pantā, autentiskuma apliecībām un IMA 1 sertifikātiem, Īstenošanas regulas (ES) 2020/761 16., 17. un 61. pants būtu jāgroza.

(3)

Noteikumi par piena produktiem paredzēto IMA 1 sertifikātu derīgumu ir jāgroza un jāsalāgo ar vispārīgajiem noteikumiem par importa licenču derīguma termiņu. Tāpēc Īstenošanas regulas (ES) 2020/761 53. panta 6. punkta pēdējais teikums būtu jāsvītro.

(4)

Ja uzņēmēji uz eksporta licenci piesakās elektroniski, būtu tiem jāatļauj tādā pašā veidā iesniegt arī Amerikas Savienoto Valstu importētāju tiesīguma deklarāciju, kuru pievieno pieteikumiem uz eksporta licencēm, ko izdod saskaņā ar Amerikas Savienoto Valstu atvērtām siera kvotām. Tāpēc Īstenošanas regulas (ES) 2020/761 59. pants būtu jāgroza.

(5)

Saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2020/761 61. panta 2. punktu dalībvalstīm ir pienākums paziņot Komisijai visus datus, kas attiecas uz uzņēmējiem, kuri iesnieguši eksporta pieteikumus saskaņā ar Amerikas Savienoto Valstu atvērtām siera kvotām, un ietver arī uzņēmēju EORI numuru. Ne visiem uzņēmējiem šāds numurs ir vajadzīgs, tāpēc dalībvalstīm šis numurs būtu jāpaziņo tikai tad, ja uzņēmējiem tāds ir. Tādēļ minētais pants ir jāgroza.

(6)

Ievērojot Īstenošanas regulas (ES) 2020/761 71. panta 3. punktu un 72. panta 2. punktu un atkāpjoties no minētās regulas 6. panta 1. un 2. punkta, uzņēmēji, kas piesakās uz eksporta tarifa kvotām, kuras pārvalda trešās valstis un kurām piemēro īpašus Savienības noteikumus, un uz importa tarifa kvotām, kuras pārvalda ar eksportētājvalstu izdotiem dokumentiem, var iesniegt vairāk nekā vienu licences pieteikumu mēnesī un to var iesniegt jebkurā dienā. Lai nodrošinātu šīs pārvaldības metodes konsekvenci, atkāpei no minētās regulas 6. panta būtu jāattiecas uz visu attiecīgo pantu, nevis tikai uz tā 1. un 2. punktu. Turklāt minētās regulas 72. panta 4. punkts būtu jālabo, ieviešot tajā konkrētu atsauci uz IMA 1 sertifikātiem.

(7)

Skaidrības labad ir lietderīgi saskaņot noteikumus par importa licenču pieteikumu un licenču 8. un 24. ailes aizpildīšanu attiecībā uz preču izcelsmes valsts norādi. Tādēļ Īstenošanas regulas (ES) 2020/761 22. un 29. pants, kā arī minētās regulas II–XII pielikumā iekļauto tarifa kvotu tabulu attiecīgās ailes būtu jāgroza.

(8)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/991 (6) ir atvērtas trīs tarifa kvotas Vjetnamas izcelsmes rīsiem. Lai šo tarifa kvotu pārvaldību saskaņotu ar Īstenošanas regulā (ES) 2020/761 izklāstītajiem noteikumiem, tabulas un noteikumi, kas attiecas uz šīm trim tarifa kvotām, būtu jāiekļauj Īstenošanas regulā (ES) 2020/761, bet Īstenošanas regula (ES) 2020/991 būtu jāatceļ. Tādēļ Īstenošanas regulas (ES) 2020/761 27. un 29. pants būtu jāgroza, un minētajā regulā būtu jāiekļauj jauns 29.a pants.

(9)

Īstenošanas regulas (ES) 2020/761 VIII pielikumā iekļautā tabula, kas attiecas uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.4450, būtu jāatjaunina ar Argentīnas paziņoto liellopu gaļas jauno klasifikāciju un tās iestādes jauno nosaukumu, kuras kompetencē ir autentiskuma apliecību izdošana.

(10)

Lai izvairītos no pārpratumiem, kas saistīti ar tādu liellopu maksimālo vecumu, kuru liemeņi ir atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) 2020/761 VIII pielikumā iekļautajai tarifa kvotai ar kārtas numuru 09.4002, minētā pielikuma attiecīgā tabula būtu jāgroza.

(11)

Lai no produktiem, kas ir atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) 2020/761 X pielikumā iekļautajām tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.4038 un 09.4170, izslēgtu filejas, attiecīgās minētā pielikuma tabulas būtu jāgroza.

(12)

Atsauce uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 952/2013 (7) 61. pantu vairāku tarifa kvotu tabulu ailē “Izcelsmes apliecinājums laišanai brīvā apgrozībā” nav vajadzīga, turklāt tā varētu tikt interpretēta nepareizi. Lai izvairītos no nepareizas interpretācijas un problēmām, ko tā var sagādāt tirgotājiem, šāda atsauce būtu jāsvītro. Tajā pašā sakarā Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2020/1988 (8) 4. panta 5. punkts būtu jāgroza, lai skaidri norādītu, ka tajā iekļautā atsauce attiecas uz Regulas (ES) Nr. 952/2013 61. pantu. Turklāt Īstenošanas regulas (ES) 2020/1988 4. panta 4. punktā iekļautā norāde uz autentiskuma apliecībām būtu jāattiecina uz visiem dokumentiem, kas minēti tās pašas regulas II nodaļā un II pielikumā.

(13)

Lai Īstenošanas regulas (ES) 2020/1988 reglamentēto tarifa kvotu pārvaldību vienkāršotu, dažas sviesta un teļa gaļas pamatkvotas būtu jāsvītro un attiecīgās apakškvotas būtu jāpārvalda kā tarifa kvotas.

(14)

Sakarā ar kļūdu, kas pieļauta, Padomes Regulu (EK) Nr. 1095/96 (9) iestrādājot Īstenošanas regulā (ES) 2020/1988, tabulā, kas attiecas uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.0141, sākot no pašreizējā kvotu perioda, būtu jāiekļauj visi pārējie kārtas numuri, kuri attiecas uz produktu aprakstā uzskaitītajiem produktiem.

(15)

Tādēļ Īstenošanas regulas (ES) 2020/761 un (ES) 2020/1988 būtu attiecīgi jāgroza.

(16)

Lai nodrošinātu, ka grozījumi tiek piemēroti savlaicīgi, kad uzņēmēji iesniegs licenču pieteikumus par tarifa kvotām, kuru periodi sākas 2021. gada jūlijā, šai regulai būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Grozījumi, kas attiecas uz tarifa kvotām, kuras pārvalda ar licencēm, būtu jāpiemēro no pirmā licenču pieteikumu iesniegšanas perioda pēc šīs regulas stāšanās spēkā, izņemot grozījumus, kuri izmaina prasības par izcelsmes apliecinājumu laišanai brīvā apgrozībā attiecībā uz tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.4123, 09.4125, 09.4112, 09.4116, 09.4117, 09.4118, 09.4119, 09.4130 un 09.4154 un kuri būtu jāpiemēro no pašreizējo tarifa kvotu periodu sākuma. Grozījumi, kas attiecas uz tarifa kvotām, kuras pārvalda pēc rindas kārtības principa, būtu jāpiemēro no pašreizējo tarifa kvotu periodu sākuma. Grozījumi, kas attiecas uz Īstenošanas regulas (ES) 2020/991 iestrādāšanu Īstenošanas regulā (ES) 2020/761, būtu jāpiemēro no nākamā tarifa kvotas perioda, kas sākas 2022. gada 1. janvārī.

(17)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) 2020/761

Īstenošanas regulu (ES) 2020/761 groza šādi:

1)

regulas 16. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktu groza šādi:

i)

punkta a) apakšpunktā vārdus “pirms mēneša 14. datuma” aizstāj ar vārdiem “vēlākais mēneša 14. datumā”;

ii)

punkta b) apakšpunktā vārdus “pirms 6. decembra” aizstāj ar vārdiem “vēlākais 6. decembrī”;

b)

panta 3. punkta pirmo daļu groza šādi:

i)

daļas a) apakšpunktā vārdus “pirms mēneša pēdējās dienas” aizstāj ar vārdiem “vēlākais mēneša pēdējā dienā”;

ii)

daļas b) apakšpunktā vārdus “pirms 31. decembra” aizstāj ar vārdiem “vēlākais 31. decembrī”;

iii)

daļas c) apakšpunktā vārdus “pirms tā mēneša 10. datuma” aizstāj ar vārdiem “vēlākais tā mēneša 10. datumā”;

2)

regulas 17. panta 5. punktu groza šādi:

a)

punkta a) apakšpunktā vārdus “pirms mēneša 14. datuma” aizstāj ar vārdiem “vēlākais mēneša 14. datumā”;

b)

punkta b) apakšpunktā vārdus “pirms 6. decembra” aizstāj ar vārdiem “vēlākais 6. decembrī”;

3)

regulas 22. pantu aizstāj ar šādu:

“22. pants

Pieteikuma un licences saturs

Importa licences pieteikuma un licences 24. ailē visos gadījumos ieraksta vienu no XIV pielikumā uzskaitītajām norādēm.”;

4)

regulas 27. pantu groza šādi:

a)

ceturtajā daļā vārdus “un 09.4168” aizstāj ar vārdiem “, 09.4168, 09.4729, 09.4730 un 09.4731”;

b)

pievieno šādu sesto daļu:

“Attiecībā uz tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.4729, 09.4730 un 09.4731 dalībvalstis saskaņā ar 16. pantu paziņo Komisijai daudzumus, kas izteikti ar produkta svaru, un Komisija šos daudzumus pārrēķina III pielikumā norādītajā svara ekvivalentā.”;

5)

regulas 29. pantu groza šādi:

a)

vārdus “un 09.4168” aizstāj ar vārdiem “, 09.4168, 09.4119, 09.4130 un 09.4154”;

b)

pievieno šādu daļu:

“Atkāpjoties no 6. panta 5. punkta, importa licenču pieteikumos par tarifa kvotām 09.4729, 09.4730 un 09.4731 norāda vienu kārtas numuru un vienu KN kodu. Produktu aprakstu un to KN kodu norāda attiecīgi licences pieteikuma 15. un 16. ailē.”;

6)

regulā iekļauj šādu 29.a pantu:

“29.a pants

Autentiskuma apliecība

1.   Autentiskuma apliecību, kuru izdevusi III pielikumā norādītā Vjetnamas kompetentā iestāde un kurā minēts, ka rīsi pieder pie kādas no smaržīgo rīsu šķirnēm, kas norādītas attiecībā uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.4731, sagatavo uz veidlapas, kuras paraugs dots XIV.2. pielikuma “RĪSI” D daļā “Izcelsmes valsts Vjetnama”. Veidlapas iespiež un aizpilda angliski.

2.   Katrai autentiskuma apliecībai ir izdevējiestādes piešķirts individuāls sērijas numurs, kas norādīts augšējā labajā stūrī. Kopijām ir tāds pats numurs kā oriģinālam.

3.   Autentiskuma apliecība ir derīga 120 dienas no izdošanas dienas. Tā ir derīga tikai tad, ja visas ailes ir pienācīgi aizpildītas un ja tā ir parakstīta. Autentiskuma apliecības par pienācīgi parakstītām uzskata tad, ja tajās ir norādīts izdošanas datums un vieta un ja uz tām ir izdevējiestādes zīmogs, kā arī tās personas vai personu paraksts, kas ir pilnvarotas apliecības parakstīt.

4.   Lai pārbaudītu, vai vajadzīgie nosacījumi, kuri ļauj izmantot tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.4731, ir izpildīti, autentiskuma apliecību iesniedz muitas dienestiem. Vjetnamas kompetentā iestāde, kas norādīta III pielikumā, sniedz Komisijai visu attiecīgo informāciju, kas var palīdzēt pārbaudīt autentiskuma apliecībās iekļautās ziņas, un jo īpaši sniedz iestādes izmantoto zīmogu paraugus.”;

7)

regulas 53. panta 6. punktu aizstāj ar šādu:

“6.   Kad importētājs dalībvalsts muitas dienestiem iesniedz deklarāciju par laišanu brīvā apgrozībā Savienībā, tas vienlaikus uzrāda pienācīgi autentificētu IMA 1 sertifikāta kopiju kopā ar attiecīgo importa licenci un produktiem, uz kuriem tie attiecas.”;

8)

regulas 59. panta 8. punktu aizstāj ar šādu:

“8.   Eksporta licenču pieteikumiem pievieno izraudzītā Amerikas Savienoto Valstu importētāja deklarāciju, kurā tas norāda, ka ir tiesīgs importēt saskaņā ar Amerikas Savienoto Valstu noteikumiem par piena tarifa kvotas importa licencēšanu, kas noteikti Federālo noteikumu kodeksa 7. sadaļas A apakšsadaļas 6. daļā. Elektroniska pieteikuma gadījumā var iesniegt šīs deklarācijas elektronisku kopiju.”;

9)

regulas 61. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

pieteikuma iesniedzēju sarakstu, kurā norādīts to nosaukums, adrese un EORI numurs, ja tāds ir;”;

b)

panta 3. punktā vārdus “Pirms katra gada 15. janvāra” aizstāj ar vārdiem “Vēlākais katra gada 15. janvārī”;

10)

regulas 71. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Atkāpjoties no 6. panta, uzņēmēji var iesniegt vairāk nekā vienu pieteikumu mēnesī, un licenču pieteikumus var iesniegt jebkurā dienā, ņemot vērā Īstenošanas regulas (ES) 2016/1239 3. pantu.”;

11)

regulas 72. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Atkāpjoties no 6. panta, uzņēmēji var iesniegt vairāk nekā vienu pieteikumu mēnesī, un licenču pieteikumus var iesniegt jebkurā dienā, ņemot vērā Īstenošanas regulas (ES) 2016/1239 3. pantu.”;

b)

panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Licences izdevējiestāde pārbauda, vai autentiskuma apliecībā un IMA 1 sertifikātā norādītā informācija atbilst informācijai, ko tā saņēmusi no Komisijas. Ja informācija atbilst un ja vien Komisija nav sniegusi citus norādījumus, licences izdevējiestāde nekavējoties izdod importa licences ne vēlāk kā sešas kalendārās dienas pēc tam, kad tā saņēmusi pieteikumu, kurš iesniegts kopā ar autentiskuma apliecību vai IMA 1 sertifikātu.”;

12)

regulas I, II, III, IV, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII pielikumu un XIV.2 pielikumu “RĪSI” groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

2. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) 2020/1988

Īstenošanas regulu (ES) 2020/1988 groza šādi:

1)

regulas 2. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 53. panta 2. punkta b) un c) apakšpunktu un 53. panta 3. punktu nepiemēro tarifa kvotām un tarifa apakškvotām ar kārtas numuriem 09.0138, 09.0139, 09.0140, 09.0141, 09.0165, 09.0166, 09.0167, 09.0168, 09.0169, 09.0142, 09.0143, 09.0161, 09.0162, 09.0163, 09.0164, 09.0146, 09.0147, 09.0148, 09.0149, 09.0150, 09.0151, 09.0152, 09.0159, 09.0160, 09.0154, 09.0155, 09.0156, 09.0157 un 09.0158.”;

2)

regulas 4. pantu groza šādi:

a)

panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Ja nepieciešami papildu dokumenti, tiem jāatbilst šīs regulas II nodaļā un II pielikumā noteiktajām prasībām.”;

b)

panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   Ja nepieciešams, muitas dienesti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 61. pantu vai piemērojamā tirdzniecības nolīguma attiecīgajiem noteikumiem papildus var pieprasīt, lai deklarētājs vai importētājs pierādītu produktu izcelsmi.”;

3)

regulas 13. pantu groza šādi:

a)

virsrakstu aizstāj ar šādu:

“13. pants

Tarifa kvotas ar kārtas numuriem 09.0141, 09.0165, 09.0166, 09.0167, 09.0168 un 09.0169”;

b)

panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Attiecībā uz importu saskaņā ar tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.0141, 09.0165, 09.0166, 09.0167, 09.0168 un 09.0169 ir jāuzrāda izcelsmes sertifikāts.”;

4)

regulas 17. pantu aizstāj ar šādu:

“17. pants

Tarifa kvotu ar kārtas numuriem 09.0161, 09.0162, 09.0163 un 09.0164 pārvaldība

Tarifa kvotas ar kārtas numuriem 09.0161 un 09.0163 izmanto, lai pieteiktos uz KN kodu ex 0202 20 30; tarifa kvotas ar kārtas numuriem 09.0162 un 09.0164 izmanto, lai pieteiktos uz KN kodiem ex 0202 30 10, ex 0202 30 50, ex 0202 30 90 un ex 0206 29 91.”;

5)

regulas 18. pantu groza šādi:

a)

virsrakstu aizstāj ar šādu:

“18. pants

Definīcijas attiecībā uz tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.0161, 09.0162, 09.0163 un 09.0164”;

b)

panta 1. punktā svītro kārtas numuru “09.0144”;

c)

panta 2. punktā svītro kārtas numuru “09.0145”;

6)

regulas 19. pantu groza šādi:

a)

virsrakstu aizstāj ar šādu:

“19. pants

Īpaši noteikumi par tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.0161, 09.0162, 09.0163 un 09.0164”;

b)

panta 3. punktā svītro vārdus “09.0144 un 09.0145 un tarifa apakškvotām ar kārtas numuriem”;

7)

regulas 29. pantu aizstāj ar šādu:

“29. pants

Tarifa kvotas ar kārtas numuriem 09.0159 un 09.0160

Tarifa kvotu 09.0159 izmanto, lai pieteiktos uz KN kodu 0405 10; tarifa kvotu 09.0160 izmanto, lai pieteiktos uz KN kodu 0405 90.”;

8)

regulas I un II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Atcelšana

Īstenošanas regulu (ES) 2020/991 atceļ no 2022. gada 1. janvāra.

4. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Regulas 1. pantu piemēro, sākot no pirmā licenču pieteikumu iesniegšanas perioda pēc šīs regulas stāšanās spēkā.

Tomēr:

a)

regulas I pielikuma 2. punkta d) apakšpunktu un 3. punkta e) apakšpunktu piemēro no pašreizējo tarifa kvotu periodu sākuma;

b)

regulas 1. panta 4. punktu, 5. punkta b) apakšpunktu un 6. punktu un I pielikuma 1. punktu, 3. punkta f) apakšpunktu un 12. punktu piemēro no 2022. gada 1. janvāra.

Regulas 2. pantu piemēro no pašreizējo tarifa kvotu periodu sākuma.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 7. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.

(3)  OV L 150, 20.5.2014., 1. lpp.

(4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/761 (2019. gada 17. decembris), ar ko paredz noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013, (ES) Nr. 1308/2013 un (ES) Nr. 510/2014 piemērošanai attiecībā uz pārvaldības sistēmu tarifa kvotām ar licencēm (OV L 185, 12.6.2020., 24. lpp.).

(5)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/760 (2019. gada 17. decembris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz noteikumiem par to, kā pārvalda importa un eksporta tarifa kvotas, uz kurām attiecas licences, un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 papildina attiecībā uz nodrošinājumu iemaksāšanu tarifa kvotu pārvaldības kontekstā (OV L 185, 12.6.2020., 1. lpp.).

(6)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/991 (2020. gada 13. maijs), ar ko atver tarifa kvotas Vjetnamas Sociālistiskās Republikas izcelsmes rīsu importam un paredz šo kvotu pārvaldību (OV L 221, 10.7.2020., 64. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).

(8)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1988 (2020. gada 11. novembris), ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 un (ES) Nr. 510/2014 attiecībā uz importa tarifu kvotu pārvaldību pēc rindas kārtības principa (OV L 422, 14.12.2020., 4. lpp.).

(9)  Padomes Regula (EK) Nr. 1095/96 (1996. gada 18. jūnijs) par koncesiju īstenošanu, kas iekļautas sarakstā CXL, kas izveidots GATT XXIV.6 sarunu nobeigumā (OV L 146, 20.6.1996., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2020/761 I, II, III, IV, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII pielikumu un XIV.2. pielikumu “RĪSI” groza šādi:

1)

regulas I pielikumā zem rindas, kas attiecas uz tarifa kvotu 09.4168, iekļauj šādas rindas:

“09.4729

Rīsi

Imports

ES: vienlaicīga pārbaude

 

09.4730

Rīsi

Imports

ES: vienlaicīga pārbaude

 

09.4731

Rīsi

Imports

ES: vienlaicīga pārbaude

 

Nē”;

2)

regulas II pielikumu groza šādi:

a)

tabulā, kas attiecas uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.4125, aili “Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē” aizstāj ar šādu:

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

Licences 24. ailē iekļauj paziņojumu “Nepiemēro Amerikas Savienoto Valstu, Kanādas un Apvienotās Karalistes izcelsmes produktiem””;

b)

tabulās, kas attiecas uz tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.4131 un 09.4133, aili “Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē” aizstāj ar šādu:

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

Licences 24. ailē iekļauj paziņojumu “Nepiemēro Apvienotās Karalistes izcelsmes produktiem””;

c)

tabulās, kas attiecas uz tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.4120, 09.4121 un 09.4122, aili “Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē” aizstāj ar šādu:

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

Licences 24. ailē iekļauj paziņojumu “Nepiemēro Apvienotās Karalistes izcelsmes produktiem”.

Licences pieteikuma 24. ailē iekļauj vienu no šīs regulas XIV.1. pielikumā uzskaitītajām norādēm”;

d)

tabulās, kas attiecas uz tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.4123 un 09.4125, aili “Izcelsmes apliecinājums laišanai brīvā apgrozībā” aizstāj ar šādu:

Izcelsmes apliecinājums laišanai brīvā apgrozībā

Nē”;

3)

regulas III pielikumu groza šādi:

a)

tabulā, kas attiecas uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.4119, aili “Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē” aizstāj ar šādu:

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

Licences 24. ailē iekļauj paziņojumu “Nepiemēro Indijas, Pakistānas, Taizemes, Amerikas Savienoto Valstu un Apvienotās Karalistes izcelsmes produktiem””;

b)

tabulā, kas attiecas uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.4130, aili “Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē” aizstāj ar šādu:

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

Licences 24. ailē iekļauj paziņojumu “Nepiemēro Austrālijas, Taizemes, Amerikas Savienoto Valstu un Apvienotās Karalistes izcelsmes produktiem””;

c)

tabulās, kas attiecas uz tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.4138, 09.4148, 09.4166 un 09.4168, aili “Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē” aizstāj ar šādu:

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

Licences 24. ailē iekļauj paziņojumu “Nepiemēro Apvienotās Karalistes izcelsmes produktiem””;

d)

tabulā, kas attiecas uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.4154, aili “Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē” aizstāj ar šādu:

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

Licences 24. ailē iekļauj paziņojumu “Nepiemēro Austrālijas, Gajānas, Taizemes, Amerikas Savienoto Valstu un Apvienotās Karalistes izcelsmes produktiem””;

e)

tabulās, kas attiecas uz tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.4112, 09.4116, 09.4117, 09.4118, 09.4119, 09.4130 un 09.4154, aili “Izcelsmes apliecinājums laišanai brīvā apgrozībā” aizstāj ar šādu:

Izcelsmes apliecinājums laišanai brīvā apgrozībā

Nē”;

f)

pievieno šādas tabulas:

Kārtas numurs

09.4729

Starptautisks nolīgums vai cits tiesību akts

Padomes Lēmums (ES) 2020/753 (2020. gada 30. marts) par to, lai noslēgtu Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Vjetnamas Sociālistisko Republiku (OV L 186, 12.6.2020., 1. lpp.).

Tarifa kvotas periods

1. janvāris–31. decembris

Tarifa kvotas apakšperiodi

1. janvāris–31. marts

1. aprīlis–30. jūnijs

1. jūlijs–30. septembris

1. oktobris–31. decembris

Licences pieteikums

Saskaņā ar šīs regulas 6., 7., 8. un 29. pantu

Produkta apraksts

Lobīti rīsi [izteikti lobītu rīsu ekvivalentā]

Izcelsme

Vjetnama

Izcelsmes apliecinājums licences pieteikumā. Ja jā, struktūra, kas pilnvarota to izdot

Izcelsmes apliecinājums laišanai brīvā apgrozībā

Jā. Laišanai brīvā apgrozībā uzrāda kādu no izcelsmes apliecinājumiem, kas noteikti Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un Vjetnamas Sociālistisko Republiku pievienotā 1. protokola 15. panta 2. punktā

Daudzums kilogramos

20 000 000  kg [izteikti lobītu rīsu ekvivalentā], kas sadalīti šādi:

10 000 000  kg apakšperiodā no 1. janvāra līdz 31. martam;

5 000 000  kg apakšperiodā no 1. aprīļa līdz 30. jūnijam;

5 000 000  kg apakšperiodā no 1. jūlija līdz 30. septembrim;

0 kg apakšperiodā no 1. oktobra līdz 31. decembrim

KN kodi

1006 10 30

1006 10 50

1006 10 71

1006 10 79

1006 20 11

1006 20 13

1006 20 15

1006 20 17

1006 20 92

1006 20 94

1006 20 96

1006 20 98

Muitas nodoklis kvotas robežās

0 EUR

Tirdzniecības pierādījums

Jā. 25 tonnas

Nodrošinājums par importa licenci

30 EUR par 1 000  kg

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

Importa licences pieteikuma un importa licences 8. ailē norāda valsts nosaukumu “Vjetnama” un lodziņā “jā” ievelk krustiņu

Licences derīguma termiņš

Saskaņā ar šīs regulas 13. pantu

Licences nododamība

References daudzums

Nav

Uzņēmēja reģistrācija LORI datubāzē

Īpaši nosacījumi

Nelobītu rīsu, lobītu rīsu, daļēji slīpētu rīsu un slīpētu rīsu daudzumu pārrēķināšanā piemēro Komisijas Regulas (EK) Nr. 1312/2008 1. pantā minētās konversijas likmes


Kārtas numurs

09.4730

Starptautisks nolīgums vai cits tiesību akts

Padomes Lēmums (ES) 2020/753 (2020. gada 30. marts) par to, lai noslēgtu Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Vjetnamas Sociālistisko Republiku (OV L 186, 12.6.2020., 1. lpp.).

Tarifa kvotas periods

1. janvāris–31. decembris

Tarifa kvotas apakšperiodi

1. janvāris–31. marts

1. aprīlis–30. jūnijs

1. jūlijs–30. septembris

1. oktobris–31. decembris

Licences pieteikums

Saskaņā ar šīs regulas 6., 7., 8. un 29. pantu

Produkta apraksts

Slīpēti rīsi [izteikti slīpētu rīsu ekvivalentā]

Izcelsme

Vjetnama

Izcelsmes apliecinājums licences pieteikumā. Ja jā, struktūra, kas pilnvarota to izdot

Izcelsmes apliecinājums laišanai brīvā apgrozībā

Jā. Laišanai brīvā apgrozībā uzrāda kādu no izcelsmes apliecinājumiem, kas noteikti Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un Vjetnamas Sociālistisko Republiku pievienotā 1. protokola 15. panta 2. punktā

Daudzums kilogramos

30 000 000  kg [izteikti slīpētu rīsu ekvivalentā], kas sadalīti šādi:

15 000 000  kg apakšperiodā no 1. janvāra līdz 31. martam;

7 500 000  kg apakšperiodā no 1. aprīļa līdz 30. jūnijam;

7 500 000  kg apakšperiodā no 1. jūlija līdz 30. septembrim;

0 kg apakšperiodā no 1. oktobra līdz 31. decembrim

KN kodi

1006 30 21

1006 30 23

1006 30 25

1006 30 27

1006 30 42

1006 30 44

1006 30 46

1006 30 48

1006 30 61

1006 30 63

1006 30 65

1006 30 67

1006 30 92

1006 30 94

1006 30 96

1006 30 98

Muitas nodoklis kvotas robežās

0 EUR

Tirdzniecības pierādījums

Jā. 25 tonnas

Nodrošinājums par importa licenci

30 EUR par 1 000  kg

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

Importa licences pieteikuma un importa licences 8. ailē norāda valsts nosaukumu “Vjetnama” un lodziņā “jā” ievelk krustiņu

Licences derīguma termiņš

Saskaņā ar šīs regulas 13. pantu

Licences nododamība

References daudzums

Nav

Uzņēmēja reģistrācija LORI datubāzē

Īpaši nosacījumi

Nelobītu rīsu, lobītu rīsu, daļēji slīpētu rīsu un slīpētu rīsu daudzumu pārrēķināšanā piemēro Komisijas Regulas (EK) Nr. 1312/2008 1. pantā minētās konversijas likmes


Kārtas numurs

09.4731

Starptautisks nolīgums vai cits tiesību akts

Padomes Lēmums (ES) 2020/753 (2020. gada 30. marts) par to, lai noslēgtu Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Vjetnamas Sociālistisko Republiku (OV L 186, 12.6.2020., 1. lpp.).

Tarifa kvotas periods

1. janvāris–31. decembris

Tarifa kvotas apakšperiodi

1. janvāris–31. marts

1. aprīlis–30. jūnijs

1. jūlijs–30. septembris

1. oktobris–31. decembris

Licences pieteikums

Saskaņā ar šīs regulas 6., 7., 8. un 29. pantu

Produkta apraksts

Slīpēti rīsi [izteikti slīpētu rīsu ekvivalentā]

šādas smaržīgo rīsu šķirnes:

‘Jasmine 85’

ST 5

ST 20

‘Nang Hoa 9’ (‘NàngHoa 9’)

VD 20

RVT

OM 4900

OM 5451

‘Tai nguyen Cho Dao’ (‘Tàinguyên Cho Dào’)

Izcelsme

Vjetnama

Izcelsmes apliecinājums licences pieteikumā. Ja jā, struktūra, kas pilnvarota to izdot

Izcelsmes apliecinājums laišanai brīvā apgrozībā

Jā. Laišanai brīvā apgrozībā uzrāda kādu no izcelsmes apliecinājumiem, kas noteikti Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un Vjetnamas Sociālistisko Republiku pievienotā 1. protokola 15. panta 2. punktā.

Autentiskuma apliecība, kuras veidne ir noteikta šīs regulas XIV.2. pielikuma “RĪSI” D daļā “Izcelsmes valsts Vjetnama”, “Autentiskuma apliecība”. Izdevējiestāde: Vjetnamas Lauksaimniecības un lauku attīstības ministrija

Daudzums kilogramos

30 000 000  kg [izteikti slīpētu rīsu ekvivalentā], kas sadalīti šādi:

15 000 000  kg apakšperiodā no 1. janvāra līdz 31. martam;

7 500 000  kg apakšperiodā no 1. aprīļa līdz 30. jūnijam;

7 500 000  kg apakšperiodā no 1. jūlija līdz 30. septembrim;

0 kg apakšperiodā no 1. oktobra līdz 31. decembrim

KN kodi

1006 10 30

1006 10 50

1006 10 71

1006 10 79

1006 20 11

1006 20 13

1006 20 15

1006 20 17

1006 20 92

1006 20 94

1006 20 96

1006 20 98

1006 30 21

1006 30 23

1006 30 25

1006 30 27

1006 30 42

1006 30 44

1006 30 46

1006 30 48

1006 30 61

1006 30 63

1006 30 65

1006 30 67

1006 30 92

1006 30 94

1006 30 96

1006 30 98

Muitas nodoklis kvotas robežās

0 EUR

Tirdzniecības pierādījums

Jā. 25 tonnas

Nodrošinājums par importa licenci

30 EUR par 1 000  kg

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

Importa licences pieteikuma un importa licences 8. ailē norāda valsts nosaukumu “Vjetnama” un lodziņā “jā” ievelk krustiņu

Licences derīguma termiņš

Saskaņā ar šīs regulas 13. pantu

Licences nododamība

References daudzums

Nav

Uzņēmēja reģistrācija LORI datubāzē

Īpaši nosacījumi

Nelobītu rīsu, lobītu rīsu, daļēji slīpētu rīsu un slīpētu rīsu daudzumu pārrēķināšanā piemēro Komisijas Regulas (EK) Nr. 1312/2008 1. pantā minētās konversijas likmes”;

4)

regulas IV pielikuma tabulā, kas attiecas uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.4320, aili “Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē” aizstāj ar šādu:

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

20. ailē norāda “Rafinēšanai paredzēts cukurs” un tekstu, kas noteikts šīs regulas XIV.3. pielikuma A daļā.

Licences 24. ailē iekļauj paziņojumu “Nepiemēro Apvienotās Karalistes izcelsmes produktiem””;

5)

regulas VI pielikuma tabulā, kas attiecas uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.4287, aili “Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē” aizstāj ar šādu:

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

Licences 24. ailē iekļauj paziņojumu “Nepiemēro Ķīnas, Argentīnas un Apvienotās Karalistes izcelsmes produktiem””;

6)

regulas VII pielikuma tabulā, kas attiecas uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.4286, aili “Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē” aizstāj ar šādu:

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

Licences 24. ailē iekļauj paziņojumu “Nepiemēro Ķīnas un Apvienotās Karalistes izcelsmes produktiem””;

7)

regulas VIII pielikumu groza šādi:

a)

tabulā, kas attiecas uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.4003, aili “Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē” aizstāj ar šādu:

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

Licences 24. ailē iekļauj paziņojumu “Nepiemēro Apvienotās Karalistes izcelsmes produktiem””;

b)

tabulā, kas attiecas uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.4450, ailes “Produkta apraksts” un “Izcelsmes apliecinājums licences pieteikumā” aizstāj ar šādām:

Produkta apraksts

Augstas kvalitātes liellopu gaļa bez kauliem, kas atbilst šādai definīcijai: “Atlasīti liellopu gaļas izcirtņi, kuri iegūti no vēršiem, jaunvēršiem vai telēm, kas pēc atšķiršanas barojušies tikai ganībās. Saskaņā ar liemeņu oficiālo klasifikācijas sistēmu, ko izveidojusi Argentīnas Republikas kompetentā iestāde, no vēršiem un smagiem jaunvēršiem iegūtos liemeņus klasificē kā “A”, “B” vai “C”, no viegliem jaunvēršiem un telēm iegūtos liemeņus klasificē kā “A” vai “B”.”

Izcelsmes apliecinājums licences pieteikumā. Ja jā, struktūra, kas pilnvarota to izdot

Jā. Autentiskuma apliecība, kuras veidne noteikta šīs regulas XIV pielikumā. Izdevējiestāde: Ministerio de Agricultura, Ganadería y Pesca”;

c)

tabulā, kas attiecas uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.4002, aili “Produkta apraksts” aizstāj ar šādu:

Produkta apraksts

Augstas kvalitātes svaiga, dzesināta vai saldēta liellopu gaļa, kas atbilst šādai definīcijai: “Liemeņi vai izcirtņi, kuri iegūti no liellopiem, kas jaunāki par 30 mēnešiem un kam 100 vai vairāk dienu ir izēdināta barība, kurā ir sabalansētas uzturvielas un kurai ir augsta enerģētiskā vērtība, kura sastāv no vismaz 70 % graudu un kuras kopējais svars dienā ir vismaz 20 mārciņu. Liellopu gaļa, kas saskaņā ar USDA (Amerikas Savienoto Valstu Lauksaimniecības departaments) standartiem ir novērtēta kā “choice” vai “prime”, automātiski atbilst iepriekšminētajai definīcijai. Gaļa, kas saskaņā ar Kanādas valdības Kanādas Pārtikas inspekcijas aģentūras standartiem ir iekļauta kategorijās “Canada A”, “Canada AA”, “Canada AAA”, “Canada Choice” un “Canada Prime”, “A1”, “A2”, “A3” un “A4”, atbilst šai definīcijai””;

8)

regulas IX pielikuma tabulā, kas attiecas uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.4595, aili “Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē” aizstāj ar šādu:

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

Licences 24. ailē iekļauj paziņojumu “Nepiemēro Apvienotās Karalistes izcelsmes produktiem””;

9)

regulas X pielikumu groza šādi:

a)

tabulā, kas attiecas uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.4038, aili “Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē” aizstāj ar šādu:

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

Licences 24. ailē iekļauj paziņojumu “Nepiemēro Apvienotās Karalistes izcelsmes produktiem””;

b)

tabulās, kas attiecas uz tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.4038 un 09.4170, aili “Produkta apraksts” aizstāj ar šādu:

Produkta apraksts

Svaigi, dzesināti vai saldēti garie muguras gabali un šķiņķi bez kauliem, proti:

“bezkaula garie muguras gabali”: garie muguras gabali un to izcirtņi, bez filejas, ar zemādas taukiem un ādu vai bez tiem;

šķiņķi un to izcirtņi”;

10)

regulas XI pielikuma tabulās, kas attiecas uz tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.4401 un 09.4402, aili “Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē” aizstāj ar šādu:

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

Licences 24. ailē iekļauj paziņojumu “Nepiemēro Apvienotās Karalistes izcelsmes produktiem””;

11)

regulas XII pielikumu groza šādi:

a)

tabulās, kas attiecas uz tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.4067, 09.4068, 09.4069, 09.4070 un 09.4422, aili “Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē” aizstāj ar šādu:

Īpašas norādes licences pieteikumā un licencē

Licences 24. ailē iekļauj paziņojumu “Nepiemēro Apvienotās Karalistes izcelsmes produktiem””;

b)

tabulās, kas attiecas uz tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.4410, 09.4411 un 09.4420, ailes “Izcelsmes apliecinājums licences pieteikumā” un “Izcelsmes apliecinājums laišanai brīvā apgrozībā” aizstāj ar šādām:

Izcelsmes apliecinājums licences pieteikumā. Ja jā, struktūra, kas pilnvarota to izdot

Izcelsmes apliecinājums laišanai brīvā apgrozībā

Jā. Saskaņā ar Regulas (ES) 2015/2447 57., 58. un 59. pantu”;

12)

regulas XIV.2. pielikumam “RĪSI” pievieno šādu D daļu:

D DAĻA. Izcelsmes valsts Vjetnama

Autentiskuma apliecība

1

Exporter (Name and full address)

CERTIFICATE OF AUTHENTICITY

for export to the European Union

No ORIGINAL

issued by (Name and full address of issuing body)

2

Consignee (Name and full address)

 

3

country and place of cultivation

4

country of destination in EU

5

Packing 5 kg or less (number of packings)

6

Description of goods

7

Packing between 5 and 20 kg (number of packings)

8

Net weight (kg)

Gross weight (kg)

9

DECLARATION BY EXPORTER The undersigned declares that the information shown above is correct.

Place and date:

Signature:

10

CERTIFICATION BY THE ISSUING BODY

It is hereby certified that the rice described above is one of the varieties of fragrant rice listed in Annex III of Commission Implementing Regulation (EU) No 2020/761 and that the information shown in this certificate is correct.

Place and date:

Signature:

Stamp:

11

FOR COMPETENT AUTHORITIES IN THE EUROPEAN UNION”.


II PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2020/1988 I un II pielikumu groza šādi:

1)

tabulas, kas attiecas uz tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.0144, 09.0145 un 09.0153, svītro;

2)

tabulu, kas attiecas uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.0141, aizstāj ar šādu:

Kārtas numurs

09.0141 – Lobīti rīsi

09.0165 – Nelobīti rīsi

09.0166 – Slīpēti rīsi (vidējgraudu vai gargraudu)

09.0167 – Slīpēti rīsi (apaļgraudu)

09.0168 – Daļēji slīpēti rīsi (vidējgraudu vai gargraudu)

09.0169 – Daļēji slīpēti rīsi (apaļgraudu)

Konkrētais juridiskais pamats

Padomes Regula (EK) Nr. 1095/96 (1996. gada 18. jūnijs) par koncesiju īstenošanu, kas iekļautas sarakstā CXL, kas izveidots GATT XXIV.6 sarunu nobeigumā

Produkta apraksts un KN kodi

Lobīti rīsi:

 

1006 20

Nelobīti rīsi:

 

1006 10 30

 

1006 10 50

 

1006 10 71

 

1006 10 79

Slīpēti rīsi (vidējgraudu vai gargraudu):

 

1006 30 63

 

1006 30 65

 

1006 30 67

 

1006 30 94

 

1006 30 96

 

1006 30 98

Slīpēti rīsi (apaļgraudu):

 

1006 30 61

 

1006 30 92

Daļēji slīpēti rīsi (vidējgraudu vai gargraudu):

 

1006 30 23

 

1006 30 25

 

1006 30 27

 

1006 30 44

 

1006 30 46

 

1006 30 48

Daļēji slīpēti rīsi (apaļgraudu):

 

1006 30 21

 

1006 30 42

TARIC kodi

-

Izcelsme

Bangladeša

Daudzums

Ekvivalents 4 000 000  kg lobītu rīsu

Tarifa kvotas periods

1. janvāris–31. decembris

Tarifa kvotas apakšperiodi

Nepiemēro

Izcelsmes apliecinājums

Izcelsmes sertifikāts saskaņā ar šīs regulas 13. pantu

Muitas nodoklis kvotas robežās

Attiecībā uz KN kodiem 1006 10 30 , 1006 10 50 , 1006 10 71 un 1006 10 79 : kopējā muitas tarifā noteiktie muitas nodokļi mīnus 50 % un mīnus vēl 4,34 EUR

Attiecībā uz KN kodu 1006 20 : saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 183. pantu noteiktais nodoklis mīnus 50 % un mīnus vēl 4,34 EUR

Attiecībā uz KN kodu 1006 30 : saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 183. pantu noteiktais nodoklis mīnus 16,78 EUR, mīnus vēl 50 % un mīnus vēl 6,52 EUR

Nodrošinājums, kas jāiemaksā saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/1987 2. pantu

Nepiemēro

Īpaši nosacījumi

Saskaņā ar šīs regulas 13. pantu”;

3)

tabulu, kas attiecas uz tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.0161 un 09.0162, aizstāj ar šādu:

Kārtas numurs

09.0161 – Neatkaulota

09.0162 – Atkaulota

Konkrētais juridiskais pamats

Padomes Regula (EK) Nr. 1095/96 (1996. gada 18. jūnijs) par koncesiju īstenošanu, kas iekļautas sarakstā CXL, kas izveidots GATT XXIV.6 sarunu nobeigumā

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Austrāliju atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam par koncesiju izmaiņām grafikos, kas attiecas uz Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku un Slovākijas Republiku saistībā ar šo valstu pievienošanos Eiropas Savienībai  (1), kas noslēgts ar Padomes Lēmumu 2006/106/EK  (2)

Produkta apraksts un KN kodi

Saldēta liellopu gaļa, kas paredzēta A produktu ražošanai:

 

ex 0202 20 30 (sk. TARIC kodus)

 

ex 0202 30 10 (sk. TARIC kodus)

 

ex 0202 30 50 (sk. TARIC kodus)

 

ex 0202 30 90 (sk. TARIC kodus)

 

ex 0206 29 91 (sk. TARIC kodus)

“A produkts”, kas definēts šīs regulas 18. pantā

TARIC kodi

0202203081

0202203082

0202301081

0202301082

0202305081

0202305082

0202309041

0202309042

0202309070

0206299133

0206299135

0206299151

0206299159

Izcelsme

Visas trešās valstis, izņemot Apvienoto Karalisti

Daudzums

15 443 000  kg neatkaulotas gaļas ekvivalenta

Tarifa kvotas periods

1. jūlijs–30. jūnijs

Tarifa kvotas apakšperiodi

Nepiemēro

Izcelsmes apliecinājums

Nepiemēro

Muitas nodoklis kvotas robežās

20 % ad valorem

Nodrošinājums, kas jāiemaksā saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/1987 2. pantu

Attiecībā uz KN kodu ex 0202 20 30 : 1 414  EUR par 1 000  kg neto masas

Attiecībā uz KN kodu ex 0202 30 10 : 2 211  EUR par 1 000  kg neto masas

Attiecībā uz KN kodu ex 0202 30 50 : 2 211  EUR par 1 000  kg neto masas

Attiecībā uz KN kodu ex 0202 30 90 : 3 041  EUR par 1 000  kg neto masas

Attiecībā uz KN kodu ex 0206 29 91 : 3 041  EUR par 1 000  kg neto masas

Īpaši nosacījumi

Saskaņā ar šīs regulas 17. un 19. pantu

4)

tabulu, kas attiecas uz tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.0163 un 09.0164, aizstāj ar šādu:

Kārtas numurs

09.0163 – Neatkaulota

09.0164 – Atkaulota

Konkrētais juridiskais pamats

Padomes Regula (EK) Nr. 1095/96 (1996. gada 18. jūnijs) par koncesiju īstenošanu, kas iekļautas sarakstā CXL, kas izveidots GATT XXIV.6 sarunu nobeigumā

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Austrāliju atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam par koncesiju izmaiņām grafikos, kas attiecas uz Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku un Slovākijas Republiku saistībā ar šo valstu pievienošanos Eiropas Savienībai, kas noslēgts ar Padomes Lēmumu 2006/106/EK

Produkta apraksts un KN kodi

Saldēta liellopu gaļa, kas paredzēta B produktu ražošanai:

 

ex 0202 20 30 (sk. TARIC kodus)

 

ex 0202 30 10 (sk. TARIC kodus)

 

ex 0202 30 50 (sk. TARIC kodus)

 

ex 0202 30 90 (sk. TARIC kodus)

 

ex 0206 29 91 (sk. TARIC kodus)

“B produkts”, kas definēts šīs regulas 18. pantā

TARIC kodi

0202203083

0202203084

0202301083

0202301084

0202305083

0202305084

0202309043

0202309044

0202309075

0206299137

0206299138

0206299161

0206299169

Izcelsme

Visas trešās valstis, izņemot Apvienoto Karalisti

Daudzums

4 233 000  kg neatkaulotas gaļas ekvivalenta

Tarifa kvotas periods

1. jūlijs–30. jūnijs

Tarifa kvotas apakšperiodi

Nepiemēro

Izcelsmes apliecinājums

Nepiemēro

Muitas nodoklis kvotas robežās

Attiecībā uz KN kodu ex 0202 20 30 : 20 % + 994,5 EUR par 1 000  kg (neto)

Attiecībā uz KN kodu ex 0202 30 10 : 20 % + 1 554,3  EUR par 1 000  kg (neto)

Attiecībā uz KN kodu ex 0202 30 50 : 20 % + 1 554,3  EUR par 1 000  kg (neto)

Attiecībā uz KN kodu ex 0202 30 90 : 20 % + 2 138,4  EUR par 1 000  kg (neto)

Attiecībā uz KN kodu ex 0206 29 91 : 20 % + 2 138,4  EUR par 1 000  kg (neto)

Nodrošinājums, kas jāiemaksā saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/1987 2. pantu

Attiecībā uz KN kodu ex 0202 20 30 : 420 EUR par 1 000  kg neto masas

Attiecībā uz KN kodu ex 0202 30 10 : 657 EUR par 1 000  kg neto masas

Attiecībā uz KN kodu ex 0202 30 50 : 657 EUR par 1 000  kg neto masas

Attiecībā uz KN kodu ex 0202 30 90 : 903 EUR par 1 000  kg neto masas

Attiecībā uz KN kodu ex 0206 29 91 : 903 EUR par 1 000  kg neto masas

Īpaši nosacījumi

Saskaņā ar šīs regulas 17. un 19. pantu”;

5)

tabulu, kas attiecas uz tarifa kvotām ar kārtas numuriem 09.0159 un 09.0160, aizstāj ar šādu:

Kārtas numurs

09.0159 – Sviests

09.0160 – Citi piena tauki

Konkrētais juridiskais pamats

Padomes Regula (EK) Nr. 1095/96 (1996. gada 18. jūnijs) par koncesiju īstenošanu, kas iekļautas sarakstā CXL, kas izveidots GATT XXIV.6 sarunu nobeigumā

Produkta apraksts un KN kodi

Sviests un citi piena tauki:

 

0405 10

 

0405 90

TARIC kodi

-

Izcelsme

Visas trešās valstis, izņemot Apvienoto Karalisti

Daudzums

11 360 000  kg sviesta ekvivalentā, kas sadalīts šādi: 5 680 000  kg katrā apakšperiodā

Tarifa kvotas periods

1. jūlijs–30. jūnijs

Tarifa kvotas apakšperiodi

1. jūlijs–31. decembris

1. janvāris–30. jūnijs

Izcelsmes apliecinājums

Nepiemēro

Muitas nodoklis kvotas robežās

94,80 EUR par 100 kg neto masas

Nodrošinājums, kas jāiemaksā saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/1987 2. pantu

Nepiemēro

Īpaši nosacījumi

Attiecībā uz KN kodu 0405 90 : 1 kg produkta = 1,22 kg sviesta

Saskaņā ar šīs regulas 29. pantu”;

6)

regulas II pielikuma B daļas virsrakstu aizstāj ar šādu:

“B.

Tarifa kvotas ar kārtas numuriem 09.0141, 09.0165, 09.0166, 09.0167, 09.0168 un 09.0169”.


(1)  OV L 47, 17.2.2006., 54. lpp.

(2)  Padomes Lēmums (2006. gada 30. janvāris), lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Austrāliju atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam par koncesiju izmaiņām grafikos, kas attiecas uz Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku un Slovākijas Republiku saistībā ar šo valstu pievienošanos Eiropas Savienībai (OV L 47, 17.2.2006., 52. lpp.).”;


10.5.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 162/46


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/761

(2021. gada 7. maijs),

ar ko attiecībā uz vaislas dzīvnieku un to reproduktīvo produktu zootehnisko sertifikātu veidlapu paraugiem groza Īstenošanas regulas (ES) 2017/717 I līdz IV pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1012 (2016. gada 8. jūnijs) par zootehniskajiem un ģenealoģiskajiem nosacījumiem dzīvnieku audzēšanai, tīršķirnes vaislas dzīvnieku, krustojuma vaislas cūku un to reproduktīvo produktu tirdzniecībai Savienībā un ievešanai tajā, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 652/2014, Padomes Direktīvas 89/608/EEK un 90/425/EEK un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku audzēšanas jomā (“Dzīvnieku audzēšanas regula”) (1), un jo īpaši tās 30. panta 10. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/717 (2) nosaka vaislas dzīvnieku un to reproduktīvo produktu zootehnisko sertifikātu veidlapu paraugus. Minētie zootehnisko sertifikātu veidlapu paraugi tika izstrādāti pēc apspriešanās ar dalībvalstīm un attiecīgajām ieinteresētajām personām.

(2)

Kopš Īstenošanas regulas (ES) 2017/717 piemērošanas dienas dalībvalstis un ieinteresētās personas ir paziņojušas Komisijai par tādām noteiktām praktiskām problēmām zootehnisko sertifikātu veidlapu paraugu izmantošanā, kas saistītas ar vaislas dzīvnieku identitātes pārbaudi. Ņemot vērā pieredzi, kas gūta kopš minētās Īstenošanas regulas piemērošanas dienas, zootehnisko sertifikātu veidlapu paraugi būti jāgroza, lai vienkāršotu vaislas dzīvnieku identitātes pārbaudi. Vaislas dzīvnieku identitātes verifikācijas rezultātam atbilstošajā zootehniskā sertifikāta ailē būtu jānorāda detalizēta informācija vai lietas numurs, kas norāda uz datubāzi, kurā šī detalizētā informācija ir pieejama. Tāpēc Īstenošanas regula (ES) 2017/717 būtu attiecīgi jāgroza.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zootehnikas pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2017/717 I līdz IV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2021. gada 10. augusta.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 7. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 171, 29.6.2016., 66. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/717 (2017. gada 10. aprīlis), ar ko paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1012 piemēro attiecībā uz vaislas dzīvnieku un to reproduktīvo produktu zootehnisko sertifikātu veidlapu paraugiem (OV L 109, 26.4.2017., 9. lpp.).


PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2017/717 I līdz IV pielikumu groza šādi:

1)

I pielikumu groza šādi:

a)

A iedaļā zootehniskā sertifikāta veidlapas parauga tirdzniecībai ar tīršķirnes vaislas liellopiem, cūkām, aitām un kazām 6. zemsvītras piezīmē pievieno šādu teikumu:

“Punktā “Rezultāts” norādiet detalizētu informāciju vai lietas numuru, kas norāda uz datubāzi, kurā šī detalizētā informācija ir pieejama.”;

b)

B iedaļā zootehniskā sertifikāta veidlapas parauga tirdzniecībai ar tīršķirnes vaislas dzīvnieku spermu 9. zemsvītras piezīmē pievieno šādu teikumu:

“Punktā “Rezultāts” norādiet detalizētu informāciju vai lietas numuru, kas norāda uz datubāzi, kurā šī detalizētā informācija ir pieejama.”;

c)

C iedaļā zootehniskā sertifikāta veidlapas parauga tirdzniecībai ar tīršķirnes vaislas dzīvnieku oocītiem 9. zemsvītras piezīmē pievieno šādu teikumu:

“Punktā “Rezultāts” norādiet detalizētu informāciju vai lietas numuru, kas norāda uz datubāzi, kurā šī detalizētā informācija ir pieejama.”;

d)

D iedaļā zootehniskā sertifikāta veidlapas parauga tirdzniecībai ar tīršķirnes vaislas dzīvnieku embrijiem 9. zemsvītras piezīmē pievieno šādu teikumu:

“Punktā “Rezultāts” norādiet detalizētu informāciju vai lietas numuru, kas norāda uz datubāzi, kurā šī detalizētā informācija ir pieejama.”;

2)

II pielikumu groza šādi:

a)

A iedaļā zootehniskā sertifikāta veidlapas parauga tirdzniecībai ar krustojuma vaislas cūkām 5. zemsvītras piezīmē pievieno šādu teikumu:

“Punktā “Rezultāts” norādiet detalizētu informāciju vai lietas numuru, kas norāda uz datubāzi, kurā šī detalizētā informācija ir pieejama.”;

b)

B iedaļā zootehniskā sertifikāta veidlapas parauga tirdzniecībai ar krustojuma vaislas cūku spermu 6. zemsvītras piezīmē pievieno šādu teikumu:

“Punktā “Rezultāts” norādiet detalizētu informāciju vai lietas numuru, kas norāda uz datubāzi, kurā šī detalizētā informācija ir pieejama.”;

c)

C iedaļā zootehniskā sertifikāta veidlapas parauga tirdzniecībai ar krustojuma vaislas cūku oocītiem 6. zemsvītras piezīmē pievieno šādu teikumu:

“Punktā “Rezultāts” norādiet detalizētu informāciju vai lietas numuru, kas norāda uz datubāzi, kurā šī detalizētā informācija ir pieejama.”;

d)

D iedaļā zootehniskā sertifikāta veidlapas parauga tirdzniecībai ar krustojuma vaislas cūku embrijiem 6. zemsvītras piezīmē pievieno šādu teikumu:

“Punktā “Rezultāts” norādiet detalizētu informāciju vai lietas numuru, kas norāda uz datubāzi, kurā šī detalizētā informācija ir pieejama.”;

3)

III pielikumu groza šādi:

a)

A iedaļā zootehniskā sertifikāta veidlapas parauga tīršķirnes vaislas dzīvnieku un to reproduktīvo produktu ievešanai Savienībā 5. zemsvītras piezīmē pievieno šādu teikumu:

“Punktā “Rezultāts” norādiet detalizētu informāciju vai lietas numuru, kas norāda uz datubāzi, kurā šī detalizētā informācija ir pieejama.”;

b)

B iedaļā zootehniskā sertifikāta veidlapas parauga tīršķirnes vaislas dzīvnieku spermas ievešanai Savienībā 6. zemsvītras piezīmē pievieno šādu teikumu:

“Punktā “Rezultāts” norādiet detalizētu informāciju vai lietas numuru, kas norāda uz datubāzi, kurā šī detalizētā informācija ir pieejama.”;

c)

C iedaļā zootehniskā sertifikāta veidlapas parauga tīršķirnes vaislas dzīvnieku oocītu ievešanai Savienībā 6. zemsvītras piezīmē pievieno šādu teikumu:

“Punktā “Rezultāts” norādiet detalizētu informāciju vai lietas numuru, kas norāda uz datubāzi, kurā šī detalizētā informācija ir pieejama.”;

d)

D iedaļā zootehniskā sertifikāta veidlapas parauga tīršķirnes vaislas dzīvnieku embriju ievešanai Savienībā 6. zemsvītras piezīmē pievieno šādu teikumu:

“Punktā “Rezultāts” norādiet detalizētu informāciju vai lietas numuru, kas norāda uz datubāzi, kurā šī detalizētā informācija ir pieejama.”;

4)

IV pielikumu groza šādi:

a)

A iedaļā zootehniskā sertifikāta veidlapas parauga krustojuma vaislas cūku ievešanai Savienībā 5. zemsvītras piezīmē pievieno šādu teikumu:

“Punktā “Rezultāts” norādiet detalizētu informāciju vai lietas numuru, kas norāda uz datubāzi, kurā šī detalizētā informācija ir pieejama.”;

b)

B iedaļā zootehniskā sertifikāta veidlapas parauga krustojuma vaislas cūku spermas ievešanai Savienībā 6. zemsvītras piezīmē pievieno šādu teikumu:

“Punktā “Rezultāts” norādiet detalizētu informāciju vai lietas numuru, kas norāda uz datubāzi, kurā šī detalizētā informācija ir pieejama.”;

c)

C iedaļā zootehniskā sertifikāta veidlapas parauga krustojuma vaislas cūku oocītu ievešanai Savienībā 6. zemsvītras piezīmē pievieno šādu teikumu:

“Punktā “Rezultāts” norādiet detalizētu informāciju vai lietas numuru, kas norāda uz datubāzi, kurā šī detalizētā informācija ir pieejama.”;

d)

D iedaļā zootehniskā sertifikāta veidlapas parauga krustojuma vaislas cūku embriju ievešanai Savienībā 6. zemsvītras piezīmē pievieno šādu teikumu:

“Punktā “Rezultāts” norādiet detalizētu informāciju vai lietas numuru, kas norāda uz datubāzi, kurā šī detalizētā informācija ir pieejama.”


LĒMUMI

10.5.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 162/50


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2021/762

(2021. gada 6. maijs),

ar ko tiek pagarināts pasākums, ar kuru Īrijas Lauksaimniecības, pārtikas un jūrlietu departaments atļauj piedāvāt tirgū un lietot propān-2-olu saturošus cilvēka higiēnai paredzētus biocīdu produktus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 528/2012 55. panta 1. punktu

(izziņots ar dokumenta numuru C(2021) 3127)

(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 (2012. gada 22. maijs) par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (1) un jo īpaši tās 55. panta 1. punkta trešo daļu,

tā kā:

(1)

Īrijas Lauksaimniecības, pārtikas un jūrlietu departaments (“kompetentā iestāde”) saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 55. panta 1. punkta pirmo daļu 2020. gada 18. septembrī pieņēma lēmumu atļaut līdz 2021. gada 16. martam piedāvāt tirgū un lietot propān-2-olu saturošus cilvēka higiēnai paredzētus biocīdu produktus (“pasākums”). Kompetentā iestāde atbilstoši minētās regulas 55. panta 1. punkta otrajai daļai informēja Komisiju un pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes par šo pasākumu un sniedza tā pamatojumu.

(2)

Saskaņā ar kompetentās iestādes sniegto informāciju pasākums bija nepieciešams, lai aizsargātu sabiedrības veselību. Kā profilaktisku pasākumu pret Covid-19 izplatīšanos un kā alternatīvu roku mazgāšanai ar ziepēm un ūdeni Pasaules Veselības organizācija (PVO) ieteikusi izmantot roku dezinfekcijas līdzekļus uz spirta bāzes.

(3)

Pēc PVO ieteiktās formulas izgatavots preparāts uz propān-2-ola bāzes kā aktīvo vielu satur propān-2-olu. Propān-2-ols ir apstiprināts lietošanai 1. produkta veida (cilvēka higiēnai paredzētos) biocīdu produktos, kas definēti Regulas (ES) Nr. 528/2012 V pielikumā.

(4)

Kopš Covid-19 pandēmijas uzliesmojuma Īrijā ir ārkārtīgi liels pieprasījums pēc dezinfekcijas līdzekļiem; tas izraisījis nepieredzētu šādu produktu deficītu Īrijas tirgū. Īrijā Covid-19 rada nopietnu sabiedrības veselības apdraudējumu, un pietiekams daudzuma dezinfekcijas līdzekļu ir būtiski svarīgi minētās slimības izplatības kontrolei.

(5)

Saskaņā ar pasākuma nosacījumiem uzņēmumiem, kas vēlas šādus produktus piedāvāt tirgū, jāiesniedz kompetentajai iestādei informācija par produktu, un tā lemj, vai piešķirt atļauju minēto produktu piedāvāšanai tirgū.

(6)

2021. gada 5. februārī Komisija no kompetentās iestādes saņēma pamatotu pieprasījumu pasākumu pagarināt saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 55. panta 1. punkta trešo daļu. Pieprasījums tika pamatots ar bažām, ka Covid-19 varētu apdraudēt sabiedrības veselību arī pēc 2021. gada 16. marta, un to, ka Covid-19 radīto apdraudējumu ierobežošanas nolūkā ir būtiski svarīgi tirgū atļaut vēl citus dezinfekcijas produktus.

(7)

Saskaņā ar kompetentās iestādes sniegto informāciju pieprasījums pēc cilvēka higiēnai paredzētiem dezinfekcijas produktiem joprojām ir ārkārtīgi liels, jo Īrijā turpinās saslimstība ar Covid-19.

(8)

Kompetentā iestāde ir mudinājusi visus uzņēmumus, kuri piedāvājuši savus produktus tirgū minētā pasākuma satvarā, pēc iespējas ātrāk pieprasīt produkta atļauju parastajā kārtībā, lai līdz minimumam samazinātu produktu tirdzniecības pārtraukumus. Daži uzņēmumi iesniedza pieteikumu, lai saviem produktiem saņemtu valsts atļauju. Tomēr pieteikumu novērtēšanai ir vajadzīgs ievērojams laiks.

(9)

Tā kā Covid-19 turpina apdraudēt sabiedrības veselību un šādu apdraudējumu Īrijā nevar pienācīgi ierobežot, ja tirgū nav atļauti citi dezinfekcijas produkti, ir lietderīgi atļaut kompetentajai iestādei pasākumu pagarināt.

(10)

Pasākuma termiņš beidzās 2021. gada 17. martā, tāpēc šim lēmumam vajadzētu būt ar atpakaļejošu spēku.

(11)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Biocīdu pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īrijas Lauksaimniecības, pārtikas un jūrlietu departaments var pagarināt atļauju piedāvāt tirgū un lietot propān-2-olu saturošus cilvēka higiēnai paredzētus biocīdu produktus līdz 2022. gada 18. septembrim.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts Īrijas Lauksaimniecības, pārtikas un jūrlietu departamentam.

To piemēro no 2021. gada 17. marta.

Briselē, 2021. gada 6. maijā

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Stella KYRIAKIDES


(1)  OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.