ISSN 1977-0723 doi:10.3000/19770723.L_2013.303.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
56 tomas |
|
|
III Kiti aktai |
|
|
|
EUROPOS EKONOMINĖ ERDVĖ |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
14.11.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/1 |
Europos Sąjungos pranešimas Šveicarijos Konfederacijai apie Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo, numatančio priemones, lygiavertes nustatytoms 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvoje 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo, I priedo techninį pakeitimą dėl Kroatijos įstojimo į ES
Gerbiamasis pone,
turiu garbę priminti Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą, numatantį priemones, lygiavertes nustatytoms Tarybos direktyvoje 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo.
Dėl Kroatijos įstojimo į ES reikia padaryti Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo, numatančio priemones, lygiavertes nustatytoms Tarybos direktyvoje 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo, I priedo techninį pakeitimą Susitarimo 21 straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje numatytu būdu.
Susitarimo 21 straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje numatyta, kad kompetentingų institucijų sąrašas I priede gali būti keičiamas pateikiant pranešimą kitai Susitariančiajai Šaliai; Šveicarija praneša apie to priedo a punkte nurodytą instituciją, o Bendrija – apie kitas institucijas.
Sąjungos vardu pranešu, kad Kroatijos kompetentinga institucija yra:
— |
Kroatijoje: Ministar financija arba įgaliotas atstovas. |
Ši nuoroda turi būti pridėta Susitarimo I priedo ac punkte, po ab punkte nurodytų kompetentingų institucijų.
Šiame pranešime nustatytas techninis pakeitimas įsigalioja 2013 m. liepos 1 d.
Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.
Europos Sąjungos vardu
Heinz ZOUREK
Mokesčių ir muitų sąjungos generalinio direktorato generalinis direktorius
REGLAMENTAI
14.11.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/2 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1139/2013
2013 m. lapkričio 11 d.
kuriuo uždraudžiama su Švedijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti ledjūrio menkes Norvegijos vandenyse į pietus nuo 62° šiaurės platumos
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
2013 m. sausio 21 d. Tarybos reglamentu (ES) Nr. 40/2013, kuriuo nustatomos 2013 m. tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių, dėl kurių vedamos tarptautinės derybos ar kuriems taikomi tarptautiniai susitarimai, žvejybos galimybės, taikomos ES vandenyse ir ES laivams tam tikruose ne ES vandenyse (2), nustatomos kvotos 2013 metams; |
(2) |
remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2013 metams skirtą kvotą; |
(3) |
todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos išnaudojimas
Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2013 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.
2 straipsnis
Draudimai
Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma, draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 11 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Lowri EVANS
Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinė direktorė
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
(2) OL L 23, 2013 1 25, p. 54.
PRIEDAS
Nr. |
64/TQ40 |
Valstybė narė |
Švedija |
Ištekliai |
POK/04-N. |
Rūšis |
Ledjūrio menkė (Pollachius virens) |
Zona |
Norvegijos vandenys į pietus nuo 62° šiaurės platumos |
Data |
2013 10 28 |
14.11.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/4 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1140/2013
2013 m. lapkričio 12 d.
kuriuo patvirtinamas reikšmingas saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimas Riz de Camargue (SGN)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
remdamasi Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa, Komisija išnagrinėjo Prancūzijos pateiktą saugomos kilmės vietos nuorodos „Riz de Camargue“, kuri įregistruota Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1187/2000 (2), specifikacijos pakeitimo paraišką; |
(2) |
pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies nuostatas šis pakeitimas yra reikšmingas, todėl pakeitimo paraišką Komisija paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (3), kaip reikalaujama minėto reglamento 50 straipsnio 2 dalies a punkte; |
(3) |
prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pakeitimas turi būti patvirtintas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtas šio reglamento priede nurodyto pavadinimo specifikacijos pakeitimas patvirtinamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 12 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Algirdas ŠEMETA
Komisijos narys
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) OL L 133, 2000 6 6, p. 19.
(3) OL C 127, 2013 5 4, p. 17.
PRIEDAS
Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:
1.6 klasė. Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai
PRANCŪZIJA
Riz de Camargue (SGN)
14.11.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/6 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1141/2013
2013 m. lapkričio 12 d.
kuriuo patvirtinamas reikšmingas saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimas [Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence (SKVN)]
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
remdamasi Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa, Komisija išnagrinėjo Prancūzijos pateiktą saugomos kilmės vietos nuorodos „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ / „Essence de lavande de Haute-Provence“, kuri įregistruota Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1107/96 (2), iš dalies pakeistu Reglamentu (EB) Nr. 828/2003 (3), specifikacijos pakeitimo paraišką; |
(2) |
pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies nuostatas šis pakeitimas yra reikšmingas, todėl pakeitimo paraišką Komisija paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (4), kaip reikalaujama minėto reglamento 50 straipsnio 2 dalies a punkte; |
(3) |
Prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pakeitimas turi būti patvirtintas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtas šio reglamento priede nurodyto pavadinimo specifikacijos pakeitimas patvirtinamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 12 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Algirdas ŠEMETA
Komisijos narys
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) OL L 148, 1996 6 21, p. 1.
(3) OL L 120, 2003 5 15, p. 3.
(4) OL C 140, 2013 5 18, p. 29.
PRIEDAS
Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 I priedo I dalyje nurodyti žemės ūkio produktai ir maisto produktai:
3.2 klasė. Eteriniai aliejai
PRANCŪZIJA
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (SKVN)
14.11.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/8 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1142/2013
2013 m. lapkričio 12 d.
kuriuo patvirtinamas reikšmingas saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimas [Chaource (SKVN)]
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
remdamasi Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa, Komisija išnagrinėjo Prancūzijos pateiktą saugomos kilmės vietos nuorodos „Chaource“, kuri įregistruota Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1107/96 (2), iš dalies pakeistu Reglamentu (EB) Nr. 1326/2008 (3), specifikacijos pakeitimo paraišką; |
(2) |
pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies nuostatas šis pakeitimas yra reikšmingas, todėl pakeitimo paraišką Komisija paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (4), kaip reikalaujama minėto reglamento 50 straipsnio 2 dalies a punkte; |
(3) |
prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pakeitimas turi būti patvirtintas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtas šio reglamento priede nurodyto pavadinimo specifikacijos pakeitimas patvirtinamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 12 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Algirdas ŠEMETA
Komisijos narys
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) OL L 148, 1996 6 21, p. 1.
(3) OL L 345, 2008 12 23, p. 20.
PRIEDAS
Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:
1.3 klasė. Sūriai
PRANCŪZIJA
Chaource (SKVN)
14.11.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/10 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1143/2013
2013 m. lapkričio 13 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 1031/2010 dėl šiltnamio efektą sukeliančių dujų apyvartinių taršos leidimų pardavimo aukcione pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/87/EB, nustatančią šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistemą Bendrijoje, terminų, administravimo ir kitų aspektų, visų pirma siekiant į sąrašą įtraukti aukciono platformą, kurią paskirs Vokietija
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/87/EB, nustatančią šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistemą Bendrijoje ir iš dalies keičiančią Tarybos direktyvą 96/61/EB (1), ypač į jos 3d straipsnio 3 dalį ir 10 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
(1) |
valstybės narės, nevykdančios 2010 m. lapkričio 12 d. Komisijos reglamento (ES) Nr. 1031/2010 dėl šiltnamio efektą sukeliančių dujų apyvartinių taršos leidimų pardavimo aukcione pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/87/EB, nustatančią šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistemą Bendrijoje, terminų, administravimo ir kitų aspektų (2) 26 straipsnio 1 ir 2 dalyse numatytos bendros veiklos, gali paskirti savo aukciono platformą, kurioje jos parduotų savo dalį apyvartinių taršos leidimų, kuriems taikomi Direktyvos 2003/87/EB II ir III skyriai. Tokią aukciono platformą galima paskirti tuo atveju, jei ji pagal Reglamento (ES) Nr. 1031/2010 30 straipsnio 5 dalies trečią pastraipą yra įtraukta į to paties reglamento III priede pateikiamą aukciono platformų sąrašą; |
(2) |
pagal Reglamento (ES) Nr. 1031/2010 30 straipsnio 4 dalį Vokietija pranešė Komisijai apie savo sprendimą nedalyvauti bendroje veikloje, numatytoje to reglamento 26 straipsnio 1 ir 2 dalyse, ir paskirti savo aukciono platformą; |
(3) |
2013 m. kovo 15 d. Vokietija pranešė Komisijai apie savo ketinimą European Energy Exchange AG (toliau – EEX) paskirti aukciono platforma, nurodyta Reglamento (ES) Nr. 1031/2010 30 straipsnio 1 dalyje; |
(4) |
2013 m. kovo 20 d. Vokietija pateikė pranešimą Klimato kaitos komitetui, įsteigtam pagal 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo Nr. 280/2004/EB dėl šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos Bendrijoje monitoringo mechanizmo ir Kioto protokolo įgyvendinimo (3) 9 straipsnį; |
(5) |
siekiant užtikrinti, kad siūlomas EEX paskyrimas aukciono platforma, nurodyta Reglamento (ES) Nr. 1031/2010 30 straipsnio 1 dalyje, atitiktų minėto reglamento reikalavimus ir Direktyvos 2003/87/EB 10 straipsnio 4 dalyje išdėstytus tikslus, būtina EEX nustatyti tam tikras sąlygas ir įpareigojimus; |
(6) |
Reglamento (ES) Nr. 1031/2010 35 straipsnio 3 dalies b punkte numatyta, kad paskirtoji aukciono platforma turi užtikrinti visišką, sąžiningą ir nešališką galimybę MVĮ teikti pasiūlymus aukcione ir galimybę mažiesiems teršėjams teikti pasiūlymus aukcione. Todėl EEX tokioms MVĮ ir mažiesiems teršėjams turėtų suteikti skaidrią, išsamią ir naujausią informaciją apie galimybes dalyvauti EEX rengiamuose aukcionuose Vokietijoje, įskaitant visas reikiamas praktines gaires, kaip geriausiai tomis galimybėmis pasinaudoti. Tokia informacija turėtų būti viešai skelbiama EEX interneto svetainėje. Be to, EEX turėtų aukcionų stebėtojui, kuris bus paskirtas pagal Reglamento (ES) Nr. 1031/2010 24 straipsnio 2 dalį, teikti pasiektos aprėpties, įskaitant geografinę aprėptį, ataskaitas ir kuo labiau atsižvelgti į aukcionų stebėtojo rekomendacijas tuo klausimu bei įgyvendinti savo įsipareigojimus pagal minėto reglamento 35 straipsnio 3 dalies a ir b punktus; |
(7) |
Reglamento (ES) Nr. 1031/2010 35 straipsnio 3 dalies e punkte numatyta, kad skirdama aukciono platformą valstybė narė turi atsižvelgti į tai, kokiu mastu kandidatuojanti aukciono platforma gali užtikrinti, kad būtų vengiama vidaus rinkos, įskaitant anglies dioksido rinką, konkurencijos iškraipymo. Visų pirma aukciono platforma neturi savo paskyrimo sutartimi pasinaudoti taip, kad pelnytų konkurencinio pranašumo kitos jos vykdomos veiklos, t. y. jos organizuojamos antrinės rinkos, atžvilgiu. Aukciono platforma turėtų potencialiems siūlymų teikėjams sudaryti sąlygas teikti pasiūlymus aukcionuose nereikalaudama, kad jie taptų jos organizuojamos antrinės rinkos arba bet kurios kitos prekyvietės, kurią valdo ji pati ar bet kuri kita trečioji šalis, nariais arba dalyviais; |
(8) |
Reglamento (ES) Nr. 1031/2010 35 straipsnio 3 dalies h punkte numatyta, kad valstybės narės, skirdamos aukciono platformas, turi atsižvelgti į tai, kokiu mastu užtikrinama, kad būtų taikomos tinkamos priemonės, kuriomis būtų reikalaujama, kad aukciono platforma perduotų ją pakeičiančiai aukciono platformai visą aukcionams vykdyti būtiną materialųjį ir nematerialųjį turtą. Tokios priemonės turėtų būti iš anksto aiškiai nustatytos pasitraukimo strategijoje, kurią turėtų peržiūrėti aukcionų stebėtojas. Ne tik Vokietijos paskirta EEX, bet visos aukcionų platformos turėtų parengti tokią pasitraukimo strategiją, kurioje būtų kuo labiau atsižvelgiama į aukcionų stebėtojo nuomonę apie tą strategiją; |
(9) |
atsižvelgiant į įgytą patirtį, reikėtų iš dalies pakeisti Reglamento (ES) Nr. 1031/2010 nuostatas, susijusias su aukciono platformų ir aukcionų stebėtojų skyrimo viešojo pirkimo konkurso procedūromis ir su aukcionų rengimu; |
(10) |
kadangi apyvartiniai taršos leidimai turi būti pristatyti per penkias dienas po aukciono dienos ir kadangi apyvartiniai taršos leidimai yra prekiaujami produktai, aukcione įsigytas produktas neprivalo būti prekiaujamas produktas; |
(11) |
tokiu atveju aukciono platforma privalo pasikonsultuoti su aukcionų stebėtoju. Konsultuodamas aukcionų stebėtojas prisiima tam tikrą atsakomybę ir įsipareigojimus. Siekiant sumažinti jam tenkančią atsakomybę ir įsipareigojimus, ypač skubiais atvejais, reikėtų leisti konsultuojamai aukciono platformai imtis numatomos priemonės dar prieš aukcionų stebėtojui pateikiant nuomonę. Tačiau aukciono platforma turėtų būti ir toliau įpareigota kuo labiau atsižvelgti į aukcionų stebėtojo nuomonę, kai ji pateikiama; |
(12) |
taip pat reikėtų peržiūrėti aukcionų tvarkaraščių nustatymo tvarką. Pirma, aukcionų tvarkaraščius nustatyti prieš tai einančių metų vasario ar kovo mėnesį nei įmanoma, nei būtina. Antra, rugpjūčio mėn. aukcionuose turėtų būti parduodama perpus mažiau apyvartinių taršos leidimų negu kitais mėnesiais, o tai galima pasiekti surengiant mažiau aukcionų arba teikiant parduoti mažiau apyvartinių taršos leidimų. Trečia, Direktyvos 2003/87/EB 3d straipsnyje nustatyta, kiek aviacijai skirtų apyvartinių taršos leidimų turi būti parduodama aukcionuose ir kokią valstybės narės aviacijai skirtų apyvartinių taršos leidimų dalį jie turi sudaryti, todėl Reglamento (ES) Nr. 1031/2010 nuostatoje dėl aukcionuose parduotinų metinio aviacijai skirtų apyvartinių taršos leidimų skaičiaus turėtų būti atsižvelgta į tam tikrų veiksnių, nuo kurių priklauso to skaičiaus dydis ir sudaroma bendro kiekio dalis, nepastovumą. Be to, atsižvelgiant į tai, kad tarptautinių derybų rezultatas nėra aiškus, pagrįsta leisti atitinkamais kalendoriniais metais lanksčiau paskirstyti aukcionuose parduodamų aviacijai skirtų apyvartinių taršos leidimų skaičių. Ketvirta, jei keli aukcionai atšaukiami iš eilės, apyvartinių taršos leidimų skaičių reikėtų paskirstyti per daugiau negu keturis po to rengiamus aukcionus. Galiausiai reglamentą reikėtų papildyti nuostatomis dėl aukcionų, kuriuos bendra aukciono platforma rengia valstybei narei, nusprendusiai nedalyvauti bendroje veikloje, tačiau besinaudojančiai bendra aukciono platforma iki turės savąją aukciono platformą, tvarkaraščio. Tokios nuostatos turėtų atitikti nuostatą dėl aukcionų tvarkaraščių, kuriuos nustato tokių valstybių narių paskirtos aukciono platformos; |
(13) |
turi būti leidžiama dalyvauti aukcionuose nereikalaujant, kad aukciono dalyviai taptų aukciono platformos organizuojamos antrinės rinkos arba bet kurios kitos prekyvietės, kurią valdo aukciono platforma ar bet kuri kita trečioji šalis, nariais arba dalyviais. Šis reikalavimas turėtų būti taikomas visoms aukciono platformoms – ne tik toms, kurias paskiria valstybės narės, nedalyvaujančios paskiriant bendrą aukciono platformą; |
(14) |
aukciono platforma gali suteikti vieną ar daugiau alternatyvių būdų dalyvauti jos aukcionuose, jei pagrindiniu būdu dėl kokių nors priežasčių būtų neįmanoma pasinaudoti, su sąlyga, kad tokie alternatyvūs būdai yra saugūs bei patikimi ir jais naudojantis nėra diskriminuojami pasiūlymų teikėjai. Siekiant išsklaidyti abejones, reikėtų aiškiau nustatyti, kad valstybės narės gali pareikalauti, kad aukciono platforma pasiūlytų tokių alternatyvių būdų; |
(15) |
laikytis valstybėms narėms nustatyto draudimo su aukcionų rengėjais dalytis bet kokia viešai neatskleista su aukcionais susijusia informacija gali būti neįmanoma arba tai gali turėti neigiamo poveikio paskirtojo aukcionų rengėjo arba aukcionų rengėjui dirbančių asmenų darbo efektyvumui. Aukcionų rengėjai atlieka tik tam tikrą ribotą vaidmenį organizuojant aukcionus ir yra įvairių kitų priemonių rizikai, kad bus pasinaudota viešai neatskleista informacija, sumažinti, pavyzdžiui, kitaip valdyti situacijas, kuriose aukcionų rengėjas arba aukcionų rengėjui dirbantys asmenys turėtų prieigą prie viešai neatskleistos informacijos. Šiuo atveju visiškas draudimas yra neproporcinga priemonė. Nepaisant to, valstybės narės turėtų būti atsakingos už tai, kad būtų užtikrinta, jog paskirtas aukcionų rengėjas turės tinkamas neviešinamos informacijos apsaugos priemones prieš tai, kai valstybės narės jam suteiks tokios informacijos; |
(16) |
valstybės narės, nedalyvaujančios bendroje veikloje, susijusioje su bendros aukciono platformos skyrimu, pranešime apie jos numatytą paskirti aukciono platformą negali būti išsamaus aukcionų tvarkaraščio, tačiau tame pranešime turėtų būti tokios informacijos, kad aukcionų tvarkaraščius būtų galima sukoordinuoti vėliau; |
(17) |
persvarstant Reglamentą (ES) Nr. 1031/2010 turėtų būti atsižvelgiama į aukcionų stebėtojo parengtą 2014 m. aukcionų ataskaitą, kurios galima tikėtis paskesnių metų pradžioje; |
(18) |
Reglamente (ES) Nr. 1031/2010 nustatyta, kad aukciono platforma turi būti reguliuojama rinka. Siekiant pasinaudoti atitinkama patirtimi bei ekspertų nuomonėmis ir sušvelninti vykdant aukcionus kylančią riziką, derėtų paaiškinti, kad tai turi būti reguliuojama rinka, kurios veiklos vykdytojas organizuoja apyvartinių taršos leidimų ir jų išvestinių produktų rinką; |
(19) |
kadangi aukcionų stebėtojo atlyginimas gali būti mokamas iš aukciono pajamų, aukciono platforma gali norėti būti aukcionų stebėtojo išlaidų mokėjimo agente; |
(20) |
taikant ribotą viešojo pirkimo procedūrą nebuvo sudaryta nė viena aukciono stebėtojo paskyrimo sutartis, nes nė vienas kandidatas nepateikė prašymo dalyvauti šioje bendroje viešojo pirkimo procedūroje. Naujoje procedūroje reikės atsižvelgti į tokius sudėtingus ir greitai neišsprendžiamus klausimus kaip, pavyzdžiui, taikytina konkurso procedūra, sutarties forma ir tikslus užduočių aprašymas. Vis dėlto aukcionų stebėtojo nebuvimas nekelia tokios didelės rizikos aukcionams, kad juos reikėtų atidėti iki bus paskirtas stebėtojas; |
(21) |
aukciono platforma gali leisti pateikti elektroninius prašymus teikti pasiūlymus aukcione, tačiau turėtų būti leidžiama reikalauti tokius prašymus pateikti kaip popierinius dokumentus; |
(22) |
jei aukciono platforma, paskirta valstybės narės, nedalyvaujančios bendro viešojo pirkimo konkurso tvarka paskiriant bendras aukciono platformas, negali rengti aukcionų, atitinkama valstybė narė savo apyvartinių taršos leidimų dalį turėtų pardavinėti bendroje aukciono platformoje. Reikėtų patikslinti, kad bendros aukciono platformos ir tų valstybių narių paskirtų aukcionų rengėjų susitarimai turi būti sudaryti ne anksčiau nei prieš pradedant vykdyti aukcionus bendroje aukciono platformoje; |
(23) |
visos aukciono platformos turėtų nustatyti savo pasitraukimo strategiją ir dėl jos pasikonsultuoti su aukcionų stebėtoju. Šis įpareigojimas turėtų būti netaikomas tik aukciono platformoms, kurias paskiria bendroje veikloje, kuria paskiriama bendra aukciono platforma, nedalyvaujančios valstybės narės; |
(24) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Klimato kaitos komiteto nuomonę; |
(25) |
2013 m. gruodžio mėn. baigia galioti Vokietijos ir EEX sutartis, pagal kurią EEX pereinamuoju laikotarpiu buvo Vokietijos alternatyva bendrai aukciono platformai. Siekiant užtikrinti, kad apie aukcionus būtų žinoma iš anksto ir jie būtų vykdomi laiku, šis reglamentas turėtų įsigalioti skubiai; |
(26) |
todėl Reglamentas (ES) Nr. 1031/2010 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (ES) Nr. 1031/2010 iš dalies keičiamas taip:
1) |
4 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Apyvartiniai taršos leidimai parduodami per aukciono platformą kaip standartinės elektroninės sutartys (toliau – aukcione parduodamas produktas).“ |
2) |
7 straipsnio 7 ir 8 dalys pakeičiamos taip: „7. Prieš aukciono pradžią aukciono platforma nustato 6 dalies taikymo metodiką, prieš tai pasikonsultavusi su aukcionų stebėtoju, jei jis paskirtas, ir pranešusi 56 straipsnyje nurodytoms kompetentingoms nacionalinėms institucijoms. Tą metodiką atitinkama aukciono platforma gali keisti tarp dviejų pasiūlymų teikimo tai pačiai aukciono platformai laikotarpių. Apie tai ji nedelsdama informuoja aukcionų stebėtoją, jei jis paskirtas, ir 56 straipsnyje nurodytas kompetentingas nacionalines institucijas. Atitinkama aukciono platforma kuo labiau atsižvelgia į aukcionų stebėtojo nuomonę, jei ji pateikiama. 8. Jei vienas aukcionas ar daugiau aukcionų atšaukiamas (-i) vienas po kito pagal 5 arba 6 dalį, jame (juose) skirtų parduoti apyvartinių taršos leidimų kiekis paskirstomas tolygiai artimiausiems numatytiems tos pačios aukciono platformos aukcionams. Apyvartiniai taršos leidimai, kuriems taikomas Direktyvos 2003/87/EB III skyrius, turi būti paskirstyti per keturis kartus daugiau aukcionų negu buvo atšaukta aukcionų. Apyvartiniai taršos leidimai, kuriems taikomas Direktyvos 2003/87/EB II skyrius, turi būti paskirstyti per du kartus daugiau aukcionų negu buvo atšaukta aukcionų.“ |
3) |
8 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
4) |
9 straipsnis pakeičiamas taip: „9 straipsnis Aplinkybės, dėl kurių negalima vykdyti aukcionų Nedarydama poveikio 58 straipsnyje nurodytų taisyklių taikymui, aukciono platforma prireikus gali atšaukti aukcioną, jei trukdoma arba gali būti sutrukdyta tinkamai jį įvykdyti. Jei atšaukiamas vienas aukcionas ar keli aukcionai vienas po kito, jame (juose) skirtų parduoti apyvartinių taršos leidimų kiekis paskirstomas tolygiai artimiausiems numatytiems tos pačios aukciono platformos aukcionams. Apyvartiniai taršos leidimai, kuriems taikomas Direktyvos 2003/87/EB III skyrius, turi būti paskirstyti per keturis kartus daugiau aukcionų negu buvo atšaukta vienas po kito. Apyvartiniai taršos leidimai, kuriems taikomas Direktyvos 2003/87/EB II skyrius, turi būti paskirstyti per du kartus daugiau aukcionų negu buvo atšaukta vienas po kito.“ |
5) |
11 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
6) |
12 straipsnis pakeičiamas taip: „12 straipsnis Metinis aukcione parduodamų apyvartinių taršos leidimų, kuriems taikomas Direktyvos 2003/87/EB II skyrius, skaičius 1. Kasmet aukcione parduodama 15 % viso numatomo tais metais apyvartoje esančių apyvartinių taršos leidimų, kuriems taikomas Direktyvos 2003/87/EB II skyrius, skaičiaus. Jei kurių nors metų aukcionuose parduodama daugiau arba mažiau kaip 15 % faktiškai tais metais apyvartoje buvusių apyvartinių taršos leidimų skaičiaus, kitais metais parduodama atitinkamai daugiau arba mažiau apyvartinių taršos leidimų siekiant išlyginti skirtumą. Visi apyvartiniai taršos leidimai, kurie liko neparduoti aukcionuose pasibaigus paskutiniams prekybos laikotarpio metams, turi būti parduoti aukcionuose per pirmus keturis paskesnių metų mėnesius. Kiekvieno prekybos laikotarpio paskutiniais metais aukcione parduotinų apyvartinių taršos leidimų skaičius nustatomas atsižvelgiant į specialiame rezerve, nurodytame Direktyvos 2003/87/EB 3f straipsnyje, likusį apyvartinių taršos leidimų skaičių. 2. Kiekvienais atitinkamo prekybos laikotarpio kalendoriniais metais kiekvienai valstybei narei tenkantis aukcione parduotinų apyvartinių taršos leidimų, kuriems taikomas Direktyvos 2003/87/EB II skyrius, skaičius nustatomas pagal tos direktyvos 3d straipsnio 3 dalį.“ |
7) |
13 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
8) |
16 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
9) |
18 straipsnio 1 dalies a punktas pakeičiamas taip:
|
10) |
20 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Prašymas teikti pasiūlymus pagal 1 dalį pateikiamas užpildant elektroninę paraišką. Elektroninę paraišką ir jos internetinę prieigą sukuria ir prižiūri atitinkama aukciono platforma.“ |
11) |
22 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
12) |
24 straipsnio 1 dalies trečia pastraipa pakeičiama taip: „Jei dėl force majeure priežasčių aukcionų stebėtojas negali vykdyti visų arba dalies su konkrečiu aukcionu susijusių savo užduočių, atitinkama aukciono platforma gali nuspręsti rengti tą aukcioną, jei ji imasi visų reikiamų priemonių, kad galėtų pati tinkamai stebėti aukcioną. Tai taip pat taikoma iki tol, kol pagal 2 dalį paskirtas pirmasis aukcionų stebėtojas pradeda stebėti atitinkamus aukcionus taip, kaip išsamiai nustatyta jo paskyrimo sutartyje.“ |
13) |
25 straipsnio 6 dalis pakeičiama taip: „6. Aukcionų stebėtojas teikia nuomones pagal 7 straipsnio 7 dalį, 8 straipsnio 3 dalį, 27 straipsnio 3 dalį, 31 straipsnio 1 dalį ir kaip numatyta III priede. Nuomonės pateikiamos per pagrįstą laikotarpį.“ |
14) |
27 straipsnis papildomas šia 3 dalimi: „3. Per tris mėnesius nuo paskyrimo dienos aukciono platforma Komisijai pateikia išsamią savo pasitraukimo strategiją, o Komisija dėl jos konsultuojasi su aukcionų stebėtoju. Per du mėnesius po to, kai aukciono platforma gauna aukcionų stebėtojo nuomonę pagal 25 straipsnio 6 dalį, ji peržiūri ir prireikus pataiso savo pasitraukimo strategiją kuo labiau atsižvelgdama į tą nuomonę.“ |
15) |
30 straipsnio 6 dalies c punktas pakeičiamas taip:
|
16) |
31 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Bet kuri aukciono platforma, paskirta pagal 30 straipsnio 1 dalį, atlieka tas pačias funkcijas, kaip ir aukciono platforma, paskirta pagal 26 straipsnio 1 dalį, kaip numatyta 27 straipsnyje. Tačiau pagal 30 straipsnio 1 dalį paskirtai aukciono platformai 27 straipsnio 1 dalies c punkto nuostatos netaikomos ir 27 straipsnio 3 dalyje nurodytą pasitraukimo strategiją ji teikia ją paskyrusiai valstybei narei, kuri turi dėl šios strategijos pasikonsultuoti su aukcionų stebėtoju.“ |
17) |
32 straipsnio 4 dalies pirma pastraipa pakeičiama taip: „4. Pagal šio reglamento 30 straipsnio 1 arba 2 dalį paskirtos aukciono platformos iki prieš tai einančių metų spalio 31 d. arba kuo greičiau po to nustato ir skelbia su apyvartiniais taršos leidimais, kuriems taikomi Direktyvos 2003/87/EB II ir III skyriai ir kurie kiekvienais metais bus parduodami atskiruose aukcionuose, susijusius pasiūlymų teikimo laikotarpius, atskirus kiekius, aukcionų datas, taip pat aukcione parduodamų produktų rūšis, mokėjimo ir pristatymo datas. Atitinkamos aukciono platformos visa tai nustato ir skelbia tik po to, kai šiuos dalykus pagal šio reglamento 11 straipsnio 1 dalį ir 13 straipsnio 1 dalį nustato ir paskelbia pagal šio reglamento 26 straipsnio 1 arba 2 dalį paskirtos aukciono platformos, nebent tokia aukciono platforma dar būtų nepaskirta. Atitinkamos aukciono platformos visa tai nustato ir skelbia tik pasikonsultavusios su Komisija ir gavusios jos nuomonę. Atitinkamos aukciono platformos kuo labiau atsižvelgia į Komisijos nuomonę.“ |
18) |
33 straipsnio pirma pastraipa pakeičiama taip: „Aukcionų stebėtojui pateikus metinę konsoliduotą 2014 m. įvykdytų aukcionų ataskaitą, Komisija persvarsto šiame reglamente numatytą tvarką, įskaitant visų aukciono procesų veikimą.“ |
19) |
35 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Aukcionai vykdomi tik aukciono platformoje, kuri yra patvirtinta kaip reguliuojama rinka, kurios operatorius organizuoja apyvartinių taršos leidimų arba jų išvestinių produktų rinką.“ |
20) |
44 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Aukciono platforma, įskaitant su ja susietą tarpuskaitos sistemą (-as) arba atsiskaitymo sistemą (-as), perveda pasiūlymų teikėjų arba jų teisių perėmėjų sumokėtas sumas už aukcione parduotus apyvartinius taršos leidimus, kuriems taikomi Direktyvos 2003/87/EB II ir III skyriai, tuos apyvartinius taršos leidimus aukcione pardavusiems aukciono rengėjams, išskyrus sumą, kurios atžvilgiu jos paprašyta būti aukciono stebėtojo mokėjimo agente.“ |
21) |
III priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedo tekstą. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 13 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 275, 2003 10 25, p. 32.
(2) OL L 302, 2010 11 18, p. 1.
PRIEDAS
Reglamento (ES) Nr. 1031/2010 III priedo lentelė iš dalies keičiama taip:
1 dalyje po Vokietijos paskirtos aukciono platformos pavadinimo įrašoma ši eilutė:
|
„Teisinis pagrindas |
30 straipsnio 2 dalis“ |
2 dalyje po Jungtinės Karalystės paskirtos aukciono platformos pavadinimo įrašoma ši eilutė:
|
„Teisinis pagrindas |
30 straipsnio 1 dalis“ |
Įrašoma 3 dalis:
„Vokietijos paskirtos aukciono platformos |
||||||||||
3. |
Aukciono platforma |
European Energy Exchange AG (EEX) |
||||||||
|
Teisinis pagrindas |
30 straipsnio 1 dalis |
||||||||
|
Paskyrimo laikotarpis |
Ne anksčiau kaip nuo 2013 m. lapkričio 15 d. iki vėliausiai 2018 m. lapkričio 14 d., nepažeidžiant 30 straipsnio 5 dalies antros pastraipos. |
||||||||
|
Sąlygos |
Turi būti leidžiama dalyvauti aukcionuose nereikalaujant, kad aukciono dalyviai taptų EEX organizuojamos antrinės rinkos arba bet kurios kitos prekyvietės, kurią valdo EEX ar bet kuri kita trečioji šalis, nariais arba dalyviais. |
||||||||
|
Prievolės |
|
14.11.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/17 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1144/2013
2013 m. lapkričio 13 d.
kuriuo į garantuotų tradicinių gaminių registrą įtraukiamas pavadinimas [Tepertős pogácsa (GTG)]
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012 buvo panaikintas ir pakeistas 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 509/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių (2); |
(2) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 509/2006 8 straipsnio 2 dalį Vengrijos pateikta paraiška įregistruoti pavadinimą „Tepertős pogácsa“ buvo paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (3); |
(3) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 509/2006 9 straipsnį Vokietija ir Austrija pateikė Komisijai prieštaravimo pareiškimus. Pagal minėto straipsnio 3 dalį Komisija išnagrinėjo prieštaravimo pareiškimus ir juos pripažino priimtinais; |
(4) |
Vengrija nurodė, kad Vokietija ir Austrija sudarė susitarimą; |
(5) |
kiek tai susiję su Vokietija, dėl šio susitarimo buvo iš dalies pakeista registracijos paraiška – panaikintos reikalaujamų miltų kokybės rodiklių nuorodos (BL55 et BL80); |
(6) |
Austrija savo ruožtu sutiko su Vengrijos patvirtinimu, kad registracijos paraiškos tikslas yra tik apsaugoti Vengrijos garantuoto tradicinio gaminio „Tepertős pogácsa“ pavadinimą ir kad paraiška įregistruoti Vengrijos pavadinimą „Tepertős pogácsa“ nedaro jokio neigiamo poveikio gaminiams, kurių pavadinimas – „Grammelpogatsche“, ir nekenkia gaminių pavadinimu „Grammelpogatsche“ gamybai; |
(7) |
atsižvelgiant į tai, pavadinimą „Tepertős pogácsa“ verta įtraukti į garantuotų tradicinių gaminių registrą, todėl derėtų specifikaciją atnaujinti ir paskelbti, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įregistruojamas šio reglamento I priede nurodytas pavadinimas.
2 straipsnis
Atnaujinta specifikacija pateikta šio reglamento II priede.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 13 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(3) OL C 180, 2012 6 21, p. 16.
I PRIEDAS
Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 I priedo II dalyje nurodyti žemės ūkio produktai ir maisto produktai:
2.3 klasė. Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai
VENGRIJA
Tepertős pogácsa (GTG)
II PRIEDAS
1. Specifikacija
1.1. Registruotinas (-i) pavadinimas (-ai)
„Tepertős pogácsa“
Teikiant produktą rinkai, etiketėje gali būti nurodyta ši informacija: „magyar hagyományok szerint előállított“ (pagaminta laikantis Vengrijos tradicijų). Ši informacija bus išversta į kitas oficialiąsias kalbas.
1.2. Pavadinimas
|
pats yra specifinis |
☒ |
turi specifinių žemės ūkio produkto arba maisto produkto ypatybių |
Pavadinime esančiu būdvardžiu „tepertős“ apibūdinamas žodis „tepertő“ (kiaulienos traškučiai), kurie susidaro iškepus kiaulieną ir kuriuos susmulkinus iki kreminės tekstūros gaunama būdinga pagrindinė apvaliems pikantiškiems kepiniams naudojama medžiaga.
1.3. Ar išimtinės pavadinimo naudojimo teisės siekiama pagal Reglamento (EB) Nr. 509/2006 13 straipsnio 2 dalį
|
registravimas nustačius išimtinę pavadinimo naudojimo teisę |
☒ |
registravimas nenustačius išimtinės pavadinimo naudojimo teisės |
1.4. Produkto rūšis
2.3 klasė. Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai. |
2.3 klasė. Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai. |
1.5. Žemės ūkio produkto ar maisto produkto, kuriam taikomas 3.1 punkte nurodytas pavadinimas, apibūdinimas
„Tepertős pogácsa“ – apvalus cilindro formos pikantiškas kepinys, pagardintas druska ir pipirais, jo skersmuo – 3–5 cm, o svoris – 25–50 g. Jame yra susmulkintų kiaulienos traškučių ir kiaulienos riebalų, jis kildinamas su mielėmis, o jo tekstūra gali būti trapi arba sluoksniuota (mille-feuille struktūra). Jo paviršius rausvai rudas, suskirstytas kvadratėliais. Apačia – plokščia, rausvai rudos spalvos. Jame tolygiai pasiskirstę kiaulienos traškučių gabaliukai. Trapusis sluoksnis gali būti padalytas į dalis, o sluoksniuotasis sluoksnis yra birios ir daugiasluoksnės struktūros. Šio gaminio skonis primena skrudintų kiaulienos traškučių skonį, su šiek tiek juntamu maloniu druskos ir pipirų prieskoniu. Sausosios medžiagos riebumas – 20–30 % masės, o gaminio miltuose yra 25–40 % masės kiaulienos traškučių. Kiaulienos traškučiai sudaro mažiausiai 60 % produkto riebumo.
Organoleptinės savybės
|
Trapieji „Tepertős pogácsa“ |
Sluoksniuotieji „Tepertős pogácsa“ |
Forma |
Apvalūs, tolygiai cilindriški |
Apvalūs, cilindriški, gali būti šiek tiek nelygūs |
Plutelė |
Paviršius blizgus, rausvai rudas ir smulkiai padalytas į kvadratėlius. Šonai – smėlio spalvos ir neblizgūs, o apačia – rausvai ruda ir neblizgi. |
|
Vidaus struktūra |
Tekstūra trapi, bet ne trupi. Traškučių gabaliukai rusvos spalvos ir tolygiai pasiskirstę. |
Mille-feuille struktūra, rusvos spalvos sluoksniai gali būti atskirti, o juose matomi traškučių gabaliukai. |
Skonis |
Traškučiams būdingas maloniai sūrus ir šiek tiek juntamas pipirų skonis. |
|
Aromatas |
Būdingas traškučiams ir kiaulienos riebalams, pipirų. |
Fizinės ir cheminės savybės
Riebumas: galutinio produkto sausosios medžiagos riebumas – 20–30 % masės (m/m).
Druskos masė: produkto sausosios medžiagos druskos masė – ne daugiau kaip 4,0 % masės (m/m).
1.6. Žemės ūkio produkto ar maisto produkto, kuriam taikomas 3.1 punkte nurodytas pavadinimas, gamybos metodo apibūdinimas
Pradinės medžiagos
— |
Kiaulienos traškučių kremas:
|
— |
Tešlos ruošimas: kvietiniai miltai arba speltų miltai, kiaušinis, kiaušinio trynys, pienas, baltasis vynas arba actas, grietinė, druska ir pipirai. |
Ruošiant „Tepertős pogácsa“ draudžiama naudoti bet kokius maisto priedus (pvz., keliančias medžiagas ar konservantus).
Gamybos būdas
Atsižvelgiant į gamybos būdą, „Tepertős pogácsa“ gali būti arba trapus, arba sluoksniuotas.
Trapaus „TEPERTŐS POGÁCSA“ gamyba
I etapas: traškučių kremo ruošimas
Švieži beodės kiaulienos traškučiai sutrupinami kočėlu, kad neliktų stambių ar aštrių gabaliukų, o skrudinti gabaliukai tolygiai paskirstomi kreme. Traškučiai gali būti malami mėsmale, tokiu atveju reikia naudoti smulkiausio malimo funkciją.
Kremas mediniu šaukštu ar maišytuvu sumaišomas su kiaulienos riebalais. Svarbu, kad ruošiant kremą nebūtų naudojama jokių priedų, konservantų, žąsienos traškučių, augalinių riebalų ar margarino, tik švieži beodės kiaulienos traškučiai.
Pramoniniu būdu gaminamam traškučių kremui taip pat taikomi traškučių kremo reikalavimai.
II etapas: tešlos ruošimas
250–400 gramų traškučių kremo sumaišoma su kilogramu kvietinių miltų, kad gautųsi vientisas mišinys. Traškučių kremas turi padengti miltus, tai būtina norint, kad tekstūra būtų trapi. Visos sudedamosios dalys, t. y. miltai, sumaišyti su traškučių kremu, 5 % vienam kilogramui miltų mielių, suaktyvintų piene, vienas kiaušinis, vienas kiaušinio trynys, 0,02 % baltojo vyno ar acto, 2,5 % druskos, 0,001 % maltų pipirų ir pakankamai grietinės, kad tešla būtų palyginti kieta, turi būti suminkytos viena su kita. Tešla minkoma tol, kol tampa vientisa. Jei tešla perminkoma, jos tekstūra praranda trapumą.
Dėl didelio gaminio riebumo tešla gaminama iš šaltų sudedamųjų dalių ir ji turi būti padėta vėsioje vietoje, kol jos temperatūra pasieks 26 °C. Atsižvelgiant į produkto ypatumus, taip pat galima tešlą dėti į + 5–8 °C temperatūros šaldytuvą ir ją ten laikyti bent tris valandas.
Pakilusi ir atvėsinta tešla iškočiojama piršto storio sluoksniu, o jos viršus padalijamas giliomis statmenomis linijomis. Tai galima daryti peiliais, vienas nuo kito sudėtais 3 mm atstumu. Paplotėliai išpjaunami 3–6 cm skersmens formelėmis. Paplotėlių formos turėtų būti kuo vienodesnės, cilindriškos. Galutinė forma pasiekiama delnu vyniojant tešlą. Paplotėliai, reikalingi užpildyti skardai, ant lentelės išdėstomi šalia vienas kito ir aptepami plaktu kiaušiniu, saugant, kad neprabėgtų pro kraštus. Kai kiaušiniu padengtas paviršius nudžiūna, paplotėliai tolygiai išdėstomi ant skardos. Beformiai gabalai gali būti vėl įminkyti daugiausia du kartus kuo mažiau juos liečiant, o tešlai pastovėjus, vėliau juos galima panaudoti.
Paplotėliai kildinami 50–55 minutes, tada 12–15 min. kepami iki 220–240 °C įkaitintoje orkaitėje. Tada jie gatavi.
Paplotėliai parduodami be pakuotės (atskirai) arba fasuoti.
Sluoksniuoto „TEPERTŐS POGÁCSA“ gamyba
I etapas: traškučių kremo ruošimas
Traškučių kremas gaminimas panašiai kaip ir trapiai tešlai. Vienintelis skirtumas – dedama ne tik beodės kiaulienos riebalų ir traškučių, bet ir druskos (maždaug 1,5 % miltų masės), ir smulkiai maltų pipirų (maždaug 0,001 % miltų masės). Šiame etape dedama druskos, kadangi, reikiamą druskos kiekį būdingam sūriam paplotėlių skoniui įmaišius tik ruošiant tešlą, tešla sutrūkinėtų ir nesusidarytų mille-feuille struktūra.
Šiuo atveju 50 %, t. y. pusė, traškučių kremo gamybai reikiamo riebalų kiekio dedama į traškučių kremą, o kita pusė – į tešlą.
II etapas: tešlos ruošimas
Vadinamoji pagrindinė tešla ruošiama panaudojant riebalus, kurie buvo atskirti gaminant traškučių kremą, druską (maždaug 1 % miltų svorio), 5 % vienam kilogramui miltų mielių, suaktyvintų piene, 0,02 % baltojo vyno ar acto, vieną kiaušinį, vieną kiaušinio trynį ir pakankamai grietinės, kad tešla būtų vidutinio elastingumo ir lengva kočioti.
Šios rūšies tešlai svarbu, kad traškučių kremo sudedamosios dalys būtų laikomos žemoje temperatūroje, kad lankstant pyragėlį traškučių kremu būtų galima atskirti tešlos sluoksnius. Riebalai, esantys tarp plonai iškočiotos tešlos sluoksnių, kepant ištirpsta ir neleidžia jiems sulipti. Tuo metu tešloje esantis vanduo ir riebalai tampa garais ir atskiria sluoksnius, kad iškeptą gaminį būtų galima padalyti į sluoksnius (feuilles).
Mille-feuille struktūra gaunama dviem būdais:
a) |
Traškučių kremas tolygiai užtepamas ant plonai iškočiotos tešlos, po to tešla nuo galo vyniojama. Šis ritinėlis paliekamas stovėti 15–30 min., tada dar kartą kočiojamas ir sulankstomas 90 laipsnių kampu, palyginti su ankstesniu sluoksniu. Jeigu nesilaikoma šio lankstymo būdo, kepami paplotėliai praranda formą. |
b) |
Iškilusi pagrindinė tešla plonai iškočiojama, tada traškučių mišinys tepamas ant išorinių dalių tol, kol tešla visiškai sulankstoma. Šiuo atveju ji nevyniojama, o lankstoma (mažiausiai tris kartus). |
Prieš paskutinį kartą kočiojant tešlą, galima ją palikti stovėti 15 min., po to ji iškočiojama piršto storio (1–2 cm) sluoksniu, viršus padalijamas giliomis statmenomis linijomis ir išpjaunami 3–6 cm skersmens paplotėliai. Paplotėliai, reikalingi užpildyti skardai, ant lentelės išdėstomi šalia vienas kito ir aptepami plaktu kiaušiniu, saugant, kad neprabėgtų pro kraštus.
Kai kiaušiniu padengtas paviršius nudžiūna, paplotėliai tolygiai išdėstomi ant kepimo skardos. Jie kildinami 40–45 minutes, tada 8–10 min. kepami iki 220–240 °C įkaitintoje orkaitėje. Tada jie gatavi.
Paplotėliai parduodami be pakuotės (atskirai) arba fasuoti.
1.7. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto ypatumai
„Tepertős pogácsa“ ypatumai užtikrinami taip:
— |
pagrindine kiaulienos traškučių ir kiaulienos riebalų žaliava, |
— |
specialia tešlos ruošimo technika, |
— |
fizinėmis, cheminėmis ir organoleptinėmis savybėmis. |
Pagrindinė kiaulienos traškučių žaliava, suteikianti ypatumų
„Tepertős pogácsa“ ypatumo suteikia traškučiai, kurie susidaro iškepus riebią kiaulieną su šiek tiek arba be jos. Traškučiuose yra 12–13 % baltymų ir 82–84 % riebalų, 60 % produkto riebumo sudaro traškučiai.
Speciali tešlos ruošimo technika
Naudojant traškučius galima paruošti ne tik trapią tešlą, bet ir ypatingą mille-feuille tekstūros tešlą, o dėl didelio tešlos riebumo 24–26 °C šaltą tešlą reikia ruošti specialiu būdu.
Fiziniai, cheminiai ir organoleptiniai ypatumai
Dėl 20–30 % riebumo, kuris susidaro naudojant kiaulienos traškučius ir riebalus, „tepertős pogácsa“ maistinė vertė didesnė, kepinys ne taip greitai džiūna ir galioja ilgiau nei kiti šiai kategorijai priskiriami gaminiai.
1.8. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto tradicinės savybės
Žodis „pogácsa“ (paplotėlis) pirmą kartą pavartotas 1395 m. ir iš pradžių reiškė pelenuose ir žarijose keptą duonos pyragą. Vengriškose liaudies pasakose jis populiariai vadinamas „hamuban sült pogácsa“ (pelenuose keptas paplotėlis). Iki XVIII a. duonos pyragui, valgomam kaip duonai, apibūdinti naudotas žodis paplotėlių duona. Dabartinė mažesnė cilindriška ir pjaustyta rūšis Vengrijoje tapo populiari Viduramžiais. Tai buvo populiariausias kepinys Vengrijos valstiečių virtuvėje, buvo gaminamos kelios jo rūšys, o jo populiarumas nuo tada nesumažėjo.
„Tepertős pogácsa“ gamybos vystymą nulėmė dvi sąlygos: riebalų išgavimas kepinant riebią kiaulieną tapo įprastu dalyku, o traškučiai tapo kasdieniu maistu. Remiantis vidutinės XVIII a. 8-ojo dešimtmečio kilmingos šeimos apibūdinimu, riebios kiaulienos kepimas ir traškučių gaminimas jau nuo XVIII a. tapo diduomenės namų ūkio dalimi. Šią išvadą patvirtina tai, kad, remiantis kilmingų šeimų turto inventoriumi, Didžiojoje lygumoje pradėjo rastis riebalų arba taukų statinaičių (Cegléd 1850–1900 m. Ceglédi Kossuth Múzeum kiadása (Cegléd Kossuth muziejaus leidinys) Ceglé, 1988 m., p. 28, 30. Szűcs). Galima manyti, kad valstiečių tradicija kepti riebalus ir vartoti kiaulienos riebalus kasdienėje mityboje ir apdirbant kiaulieną pradėjo populiarėti XIX a. viduryje dėl to, kad riebalų arba taukų statinaitės jau XIX a. 6-ajame dešimtmetyje buvo įtrauktos į teritorijos tarp Dunojaus ir Tisos upių valstiečių kulinarinius registrus.
Remiantis žodiniais etnografiniais duomenimis, XIX–XX a. sandūroje centriniame Tisos regione valstiečių ūkiuose traškučiai naudoti muilui gaminti, jie vartoti pradėti laipsniškai. Paskerdus kiaulę, paplotėliai dažniausiai būdavo kepami su šviežiais nedideliais beodės kiaulienos traškučiais. XX a. 4-ojo dešimtmečio etnografinėje santraukoje teigiama, kad paplotėliai buvo gaminami iš nekildintos ir kildintos tešlos, be kitų sudedamųjų dalių, į juos buvo dedama traškučių (Bátky Zs.: Táplálkozás (Mityba): A magyarság néprajza (Vengrijos etnografija), Budapeštas, 1933 m., p. 100). Todėl galima teigti, kad XX a. pradžioje tapo įprasta įmaišyti keptų riebalų traškučius į kildintą tešlą.
Iki šiol „Tepertős pogácsa“ vaidmuo išlieka svarbus kasdienėje virtuvėje. Jis pateikiamas kaip antrasis patiekalas su pagrindinio patiekalo sriuba (guliašu, pupelių sriuba), taip pat juo vaišinami svečiai susitikimuose ir konferencijose. Patiekalą dažnai gamina namų šeimininkės, ypač per šeimos šventes (vestuves, krikštynas) ar tokias šventes kaip Kalėdos ir Velykos, taip pat kaimo turizmo srityje jis dažnai patiekiamas kaip užkandis prie vyno (Hagyományok Ízek Régiók (Tradiciniai regionų skoniai), I tomas, p. 145–147).
Šio kepinio gerą vardą patvirtino ir kelios nuo XIX a. 9-ojo dešimtmečio iki dabar išleistos receptų knygos. Dobos C. József: Magyar-Franczia szakácskönyv (Vengriškų ir prancūziškų receptų knyga), p. 784–785, 1881 m.; Rozsnyai Károly: Legújabb nagy házi cukrászat (Naujieji vietiniai konditerijos gaminiai), p. 350, 1905 m.; Kincses Váncza receptkönyv (Kincses Váncza receptų knyga), p. 21, 1920 m.; Az Új idők második receptkönyve (Antroji šiuolaikinių receptų knyga), p. 182, 1934 m.; Hajdú Ernőné: Jaj, mit főzzek (Ką gaminti?), p. 73, 1941 m.; Rudnay János: A magyar cukrászat remekei (Vengrijos konditerijos gaminių šedevrai) p. 89, 1973 m.
1.9. Produkto specifinėms savybėms tikrinti taikomi būtiniausi reikalavimai ir procedūros
Ypatybės |
Būtiniausi reikalavimai |
Tikrinimo būdas ir dažnumas |
||||
Riebumas |
|
Remiantis 3,5 punkte esančiu produkto apibūdinimu, tikrinimai kas šešis mėnesius vykdomi laboratorijoje. |
||||
Traškučiai (kremas) |
|
Remiantis produkto dokumentais arba produkto aprašu, partijų dokumentais. |
||||
Sudedamosios dalys |
|
Remiantis produkto dokumentais arba produkto aprašu, partijų dokumentais. |
||||
Organoleptinės produkto savybės (sudėtis, skonis ir kvapas) |
|
Organoleptiniai tyrimai kiekvienoje pamainoje. |
2. Institucijos arba įstaigos, tikrinančios, ar laikomasi produkto specifikacijos reikalavimų
2.1. Pavadinimas ir adresas
Pavadinimas: Mezőgazdasági Szakigazgatási Hivatal Központ, Élelmiszer- és Takarmánybiztonsági Igazgatóság (Centrinė žemės ūkio administravimo tarnyba, Maisto ir maisto saugos direktoratas)
Adresas:
Tel.: 456-30-10
Faks.: —
El. pašto adresas: oevi@oai.hu
☒ viešasis |
privatus |
2.2. Institucijos ar įstaigos konkrečios užduotys
Tikrinančioji institucija tikrina, ar produktas atitinka produkto specifikacijoje nurodytus reikalavimus.
14.11.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/24 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1145/2013
2013 m. lapkričio 13 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 13 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
AL |
44,1 |
MA |
42,2 |
|
MK |
28,7 |
|
ZZ |
38,3 |
|
0707 00 05 |
AL |
40,0 |
MK |
56,9 |
|
TR |
132,8 |
|
ZZ |
76,6 |
|
0709 93 10 |
MA |
85,3 |
TR |
166,5 |
|
ZZ |
125,9 |
|
0805 20 10 |
MA |
66,6 |
ZA |
148,2 |
|
ZZ |
107,4 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
PE |
125,0 |
SZ |
56,1 |
|
TR |
78,8 |
|
ZA |
157,1 |
|
ZZ |
104,3 |
|
0805 50 10 |
TR |
68,6 |
ZA |
74,0 |
|
ZZ |
71,3 |
|
0806 10 10 |
BR |
251,7 |
LB |
239,8 |
|
PE |
322,3 |
|
TR |
167,2 |
|
US |
340,0 |
|
ZZ |
264,2 |
|
0808 10 80 |
BA |
64,2 |
NZ |
131,4 |
|
US |
142,2 |
|
ZA |
178,9 |
|
ZZ |
129,2 |
|
0808 30 90 |
CN |
65,8 |
TR |
114,2 |
|
ZZ |
90,0 |
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
SPRENDIMAI
14.11.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/26 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2013 m. lapkričio 12 d.
dėl zoonotinių ir simbiotinių bakterijų atsparumo antimikrobinėms medžiagoms stebėjimo ir ataskaitų teikimo
(pranešta dokumentu Nr. C(2013) 7145)
(Tekstas svarbus EEE)
(2013/652/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/99/EB dėl zoonozių ir zoonozių sukėlėjų monitoringo, iš dalies keičiančią Tarybos sprendimą 90/424/EEB ir panaikinančią Tarybos direktyvą 92/117/EEB (1), ypač į jos 7 straipsnio 3 dalį ir 9 straipsnio 1 dalies ketvirtą pastraipą,
kadangi:
(1) |
Direktyvoje 2003/99/EB nustatyta, kad valstybės narės turi užtikrinti, kad atlikus stebėjimą būtų pateikti lyginamieji duomenys apie zoonozių sukėlėjų ir kitų visuomenės sveikatai pavojingų sukėlėjų atsparumo antimikrobinėms medžiagoms (toliau – AAM) atvejus; |
(2) |
Direktyvoje 2003/99/EB taip pat nustatyta, kad valstybės narės turi įvertinti AAM tendencijas ir šaltinius savo teritorijoje ir Komisijai kasmet pateikti ataskaitą, į kurią būtų įtraukti pagal tą direktyvą surinkti duomenys; |
(3) |
2011 m. lapkričio 15 d. Komisijos komunikate Europos Parlamentui ir Tarybai „Kovos su atsparumo antimikrobinėms medžiagoms keliamomis grėsmėmis veiksmų planas“ (2) Komisija pasiūlė parengti penkerių metų kovos su AAM veiksmų planą, grindžiamą 12 svarbiausių veiksmų, įskaitant AAM stebėjimo sistemų stiprinimą; |
(4) |
2012 m. birželio 22 d. Tarybos išvadose „Atsparumo antimikrobinėms medžiagoms poveikis žmonių sveikatos sektoriuje ir veterinarijos sektoriuje. Koncepcija „Viena sveikata“ (3) Taryba ragina Komisiją imtis tolesnių veiksmų pagal 2011 m. lapkričio 15 d. komunikatą ir priimti konkrečias iniciatyvas, skirtas tame komunikate nustatytiems 12 veiksmų įgyvendinti, taip pat glaudžiai bendradarbiauti su Europos ligų prevencijos ir kontrolės centru (toliau – ECDC), Europos maisto saugos tarnyba (toliau – EFSA) ir Europos vaistų agentūra (toliau – EMA) stiprinant su žmonėmis, gyvūnais ir maistu susijusių AAM atvejų nustatymą ir įvertinimą; |
(5) |
2012 m. gruodžio 11 d. plenariniame posėdyje Parlamentas priėmė pranešimą „Mikrobų keliamos problemos. Atsparumo antimikrobinėms medžiagoms keliamos grėsmės“ (4). Toje ataskaitoje Parlamentas pritaria Komisijos penkerių metų kovos su AAM veiksmų planui ir mano, kad tame plane rekomenduotas priemones reikia įgyvendinti kuo skubiau. Parlamentas visų pirma ragina Komisiją ir valstybes nares glaudžiau bendradarbiauti ir labiau derinti antimikrobinėms medžiagoms atsparių patogeninių bakterijų žmonių, gyvūnų, žuvų organizme ir maiste ankstyvo nustatymo, įspėjimo apie jas ir suderinto reagavimo procedūras, kad AAM paplitimas ir raida būtų nepertraukiamai stebimi; |
(6) |
vykdydama Jungtinę FAO ir PSO maisto standartų programą Maisto kodekso komisija trisdešimt ketvirtojoje sesijoje Ženevoje priėmė Per maistą plintančio atsparumo antimikrobinėms medžiagoms rizikos analizės gaires (5), kuriose AAM įvardijamas kaip didelė pasaulinė visuomenės sveikatos ir maisto saugos problema. Antimikrobinių medžiagų naudojimas maistiniams gyvūnams ir javams yra potencialiai svarbus rizikos, kad AAM mikroorganizmai ir determinantai iš gyvūnų ir maistinių kultūrų žmonėms valgant atrankos būdu patenka į organizmą ir jame išplinta, veiksnys; |
(7) |
minėtose Kodekso gairėse, inter alia, padaryta išvada, kad per maistą plintančio AAM paplitimo stebėjimo programos suteikia informacijos, kuri svarbi visoms AAM rizikos analizės proceso dalims. Stebėjimo programų metodiką reikėtų kuo labiau suderinti tarptautiniu lygiu. Standartizuoti ir patvirtinti jautrumo antimikrobinėms medžiagoms tyrimo metodai ir suderinti aiškinimo kriterijai būtini, siekiant užtikrinti, kad tuos duomenis būtų galima palyginti; |
(8) |
Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos (OIE) (6) Sausumos gyvūnų sveikatos kodekso 6.7 skyriuje „Nacionalinių AAM priežiūros ir stebėjimo programų derinimas“ pabrėžiamas AAM stebėjimo poreikis, kad būtų galima įvertinti ir nustatyti bakterijų AAM tendencijas ir šaltinius, aptikti naujus atsiradusius AAM mechanizmus, teikti duomenis, reikalingus rizikos analizei, kuri svarbi gyvūnų ir žmonių sveikatai, atlikti, suteikti pagrindą politinėms rekomendacijoms dėl gyvūnų ir žmonių sveikatos ir teikti informaciją, kuri padėtų įvertinti antimikrobinių medžiagų išrašymo praktiką ir parengti tinkamo naudojimo rekomendacijas; |
(9) |
2008 m. liepos 9 d. EFSA priėmė mokslinę nuomonę dėl per maistą plintančio atsparumo antimikrobinėms medžiagoms kaip biologinio pavojaus (7). 2009 m. spalio 28 d. ECDC, EFSA, EMA ir Atsirandančių ir nustatomų naujų pavojų sveikatai mokslinis komitetas (SCENIHR) paskelbė bendrą mokslinę nuomonę dėl atsparumo antimikrobinėms medžiagoms, kurioje daugiausia dėmesio skirta infekcijoms, kuriomis žmonės užsikrečia nuo gyvūnų ir maisto (zoonozėms) (8). 2009 m. kovo 5 d. EFSA priėmė mokslinę nuomonę dėl meticilinui atsparaus Staphylococcus aureus (toliau – MRSA) poveikio visuomenės sveikatai įvertinimo (9). 2011 m. liepos 7 d. EFSA priėmė mokslinę nuomonę dėl maiste ir maistiniuose gyvūnuose paplitusių bakterijų padermių, gaminančių plataus spektro beta laktamazes (toliau – ESBL) ir (arba) AmpC tipo beta laktamazes (toliau – AmpC), keliamų pavojų visuomenės sveikatai (10). 2011 m. spalio 3 d. EFSA priėmė techninę ataskaitą dėl EFSA požiūrio į atsparumo antimikrobinėms medžiagoms rizikos vertinimą, daugiausia dėmesio skiriant simbiotiniams organizmams (11). Visose šiose nuomonėse ir ataskaitose daroma ta pati svarbiausia išvada, kad atsižvelgiant į didėjantį susirūpinimą dėl AAM poveikio visuomenės sveikatai, būtina taikyti suderintus metodus ir epidemiologines ribines vertes, kad būtų užtikrintas duomenų palyginamumas bėgant laikui valstybės narės lygmeniu ir būtų paprasčiau palyginti AAM atvejus skirtingose valstybėse narėse; |
(10) |
2012 m. birželio 14 d. EFSA paskelbė mokslinę ataskaitą dėl per maistą perduodamų Salmonella, Campylobacter ir indikatorinių simbiotinių Escherichia coli ir Enterococcus spp. atsparumo antimikrobinėms medžiagoms suderinto stebėjimo ir ataskaitų teikimo techninių specifikacijų (12). 2012 m. spalio 5 d. EFSA paskelbė mokslinę ataskaitą dėl maistiniuose gyvūnuose ir maiste esančio meticilinui atsparaus Staphylococcus aureus (MRSA) atsparumo antimikrobinėms medžiagoms suderinto stebėjimo ir ataskaitų teikimo (13). Tose mokslinėse ataskaitose rekomenduotos atsparių mikroorganizmų paplitimo maistiniuose gyvūnuose ir maiste suderinto stebėjimo ir ataskaitų teikimo išsamios taisyklės, visų pirma kiek tai susiję su būtinais įtraukti mikroorganizmais, mikroorganizmų izoliatų kilme, ištirtinų izoliatų skaičiumi, naudotinais jautrumo antimikrobinėms medžiagoms tyrimais, specialiu MRSA ir ESBL ar AmpC gaminančių bakterijų stebėjimu ir duomenų rinkimu bei teikimu. ECDC dalyvavimas šioje veikloje užtikrins galimybę palyginti maistinių gyvūnų ir maisto sektoriaus duomenis su žmonių sektoriaus duomenimis; |
(11) |
pagal šių ataskaitų ir nuomonių išvadas, apibrėžiant bakterijų rūšių, maistinių gyvūnų rūšių ir maisto produktų, kuriems turi būti taikomas suderintas AAM stebėjimas ir ataskaitų teikimas, derinius, svarbu didžiausią dėmesį skirti tiems deriniams, kurie svarbiausi visuomenės sveikatai. Siekiant sumažinti naštą, stebėjimas turėtų būti kuo labiau grindžiamas biologiniais mėginiais ir izoliatais, paimtais pagal jau vykdomas nacionalinės kontrolės programas; |
(12) |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 2160/2003 (14) nustatyta, kad valstybės narės turi sukurti nacionalinės kontrolės programas, į kurias turi būti įtrauktas mėginių ėmimas, skirtas Salmonella spp. įvairiais maisto grandinės etapais ištirti. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2073/2005 (15) nustatomi tam tikrų mikroorganizmų mikrobiologiniai kriterijai ir taisyklės, kurių turi laikytis maisto tvarkymo subjektai. Visų pirma kompetentinga institucija turi užtikrinti, kad maisto tvarkymo subjektai laikytųsi taisyklių ir kriterijų, nustatytų tame reglamente pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 882/2004 (16). Stebint Salmonella spp. AAM, daugiausia dėmesio turėtų būti skiriama izoliatams, gautiems vykdant nacionalinės kontrolės programas ir atliekant tyrimus bei tikrinant atitiktį, kurią nustatė kompetentinga institucija, kaip nurodyta Komisijos reglamento (EB) Nr. 2073/2005 1 straipsnyje; |
(13) |
Komisijos sprendime 2007/407/EB (17) nustatomos naminių paukščių, kalakutų ir skerstinų kiaulių Salmonella spp. AAM stebėjimo, kurį 2007–2012 m. turi vykdyti valstybės narės, išsamios taisyklės. Toks suderintas stebėjimas turėtų būti tęsiamas, kad būtų atsižvelgta į besikeičiančias tendencijas, ir išplėstas, kad būtų stebimas kitų patogenų ir simbiotinių bakterijų AAM, atsižvelgiant į didėjantį susirūpinimą dėl to, kokią įtaką šie mikroorganizmai daro visuomenės sveikatai ir kiek jie susiję su mokslinėse nuomonėse minima bendra AAM rizika. Todėl stebėjimas ir ataskaitų teikimas pagal Direktyvos 2003/99/EB 7 ir 9 straipsnius turėtų atitikti suderinto AAM stebėjimo ir ataskaitų teikimo, kuriais atsižvelgiama į EFSA ataskaitose pateiktas rekomendacijas, nuostatas ir techninius reikalavimus; |
(14) |
siekiant Sąjungos teisės aktų aiškumo Sprendimą 2007/407/EB reikėtų panaikinti; |
(15) |
kad valstybės narės galėtų pasirengti ir būtų lengviau suplanuoti šiame sprendime numatytą stebėjimą ir ataskaitų teikimą, šis sprendimas turėtų būti taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d.; |
(16) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Dalykas ir taikymo sritis
1. Šiame sprendime nustatomos atsparumo antimikrobinėms medžiagoms (toliau – AAM) suderinto stebėjimo ir ataskaitų teikimo, kuriuos valstybės narės turi vykdyti pagal Direktyvos 2003/99/EB 7 straipsnio 3 dalį ir 9 straipsnio 1 dalį ir jos II priedo B dalį bei IV priedą, išsamios taisyklės.
Stebėjimas ir ataskaitų teikimas apima toliau nurodomas bakterijas, gautas paėmus mėginius iš tam tikrų maistinių gyvūnų populiacijų ir tam tikro maisto:
a) |
Salmonella spp.; |
b) |
Campylobacter jejuni ir Campylobacter coli (C. jejuni ir C. coli); |
c) |
indikatorinės simbiotinės Escherichia coli (E. coli); |
d) |
indikatorinės simbiotinės Enterococcus faecalis ir Enterococcus faecium (E. faecalis ir E. faecium). |
2. Šiuo sprendimu nustatomi Salmonella spp. ir E. coli, kurios tam tikrose maistinių gyvūnų populiacijose ir tam tikrame maiste gamina toliau nurodomus fermentus, suderinto stebėjimo ir ataskaitų teikimo konkretūs reikalavimai:
a) |
plataus spektro beta laktamazes (toliau – ESBL); |
b) |
AmpC tipo beta laktamazes (toliau – AmpC); |
c) |
karbapenemazes. |
2 straipsnis
Valstybių narių taikoma mėginių ėmimo tvarka ir izoliatų rinkimas
1. Valstybės narės užtikrina, kad mėginių ėmimas AAM stebėjimo tikslu būtų vykdomas pagal priedo A dalyje nustatytus techninius reikalavimus.
2. Valstybės narės renka toliau nurodomų bakterijų reprezentatyvius izoliatus pagal priedo A dalyje nustatytus techninius reikalavimus:
a) |
Salmonella spp.; |
b) |
C. jejuni; |
c) |
indikatorinių simbiotinių E. coli ir |
d) |
ESBL ar AmpC arba karbapenemazę gaminančių Salmonella spp. ir E. coli. |
3. Valstybės narės gali rinkti toliau nurodomų bakterijų reprezentatyvius izoliatus su sąlyga, kad jos tai daro pagal priedo A dalyje nustatytus techninius reikalavimus:
a) |
C. coli; |
b) |
indikatorinių simbiotinių E. faecalis ir E. faecium. |
3 straipsnis
Maisto tvarkymo subjektų gauti Salmonella spp. izoliatai
Tais atvejais, kai dėl nedidelio bakterijų paplitimo ar mažo epidemiologinių vienetų skaičiaus valstybėje narėje kompetentingos institucijos per oficialią kontrolę pagal priedo A dalies 1 punkto a papunktį surinktų Salmonella spp. izoliatų minimalus skaičius yra nepakankamas, kad būtų pasiektas minimalus reikalaujamas izoliatų, kuriuos reikia ištirti dėl jautrumo antimikrobinėms medžiagoms, skaičius, kompetentinga institucija gali naudoti izoliatus, kuriuos gavo maisto tvarkymo subjektai su sąlyga, kad tuos izoliatus jie gavo laikydamiesi toliau nurodomų nuostatų:
a) |
nacionalinės kontrolės programos, numatytos Reglamento (EB) Nr. 2160/2003 5 straipsnyje; |
b) |
proceso higienos kriterijų, nustatytų Reglamento (EB) Nr. 2073/2005 I priedo 2 skyriaus 2.1.3, 2.1.4 ir 2.1.5 punktuose. |
4 straipsnis
Nacionalinių etaloninių laboratorijų atliekama analizė
1. Nacionalinės etaloninės AAM laboratorijos atlieka toliau nurodomą analizę:
a) |
izoliatų jautrumo antimikrobinėms medžiagoms tyrimą, kaip nustatyta priedo A dalies 2 ir 3 punktuose; |
b) |
ESBL ar AmpC arba karbapenemazę gaminančių Salmonella spp. ir E. coli specialų stebėjimą, kaip nustatyta priedo A dalies 4 punkte. |
2. Kompetentinga institucija gali paskirti laboratorijas, kurios nėra nacionalinės etaloninės AAM laboratorijos pagal Reglamento (EB) Nr. 882/2004 12 straipsnį, atlikti 1 dalyje nurodytą analizę.
5 straipsnis
Vertinimas ir ataskaitų teikimas
Valstybės narės vertina AAM stebėjimo, nurodyto 2 ir 3 straipsniuose, rezultatus ir tą vertinimą įtraukia į zoonozių, zoonozių sukėlėjų ir atsparumo antimikrobinėms medžiagoms tendencijų ir šaltinių ataskaitą, nurodytą Direktyvos 2003/99/EB 9 straipsnio 1 dalyje.
6 straipsnis
Duomenų skelbimas ir konfidencialumas
Europos maisto saugos tarnyba, laikydamasi Direktyvos 2003/99/EB 9 straipsnio 2 dalies, skelbia nacionalinius izoliatais pagrįstus kiekybinius atsparumo antimikrobinėms medžiagoms duomenis ir analizių, atliktų pagal 4 straipsnį, rezultatus.
7 straipsnis
Panaikinimas
Sprendimas 2007/407/EB panaikinamas.
8 straipsnis
Taikymas
Šis sprendimas taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d.
9 straipsnis
Adresatai
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 12 d.
Komisijos vardu
Tonio BORG
Komisijos narys
(1) OL L 325, 2003 12 12, p. 31.
(2) COM(2011) 748 galutinis.
(3) OL C 211, 2012 7 18, p. 2.
(4) OL C 77 E, 2013 3 15, p. 20.
(5) CAC/GL 77–2011.
(6) http://www.oie.int
(7) EFSA leidinys (2008) 765, p. 1–87.
(8) EFSA leidinys, 2009 m.; 7(11):1372.
(9) EFSA leidinys (2009) 993, p. 1–73.
(10) EFSA leidinys, 2011 m.; 9(8):2322.
(11) EFSA leidinys, 2011 m.; 9(10):196.
(12) EFSA leidinys, 2012 m.; 10(6):2742.
(13) EFSA leidinys, 2012 m.; 10(10):2897.
(14) 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2160/2003 dėl salmonelių ir kitų nurodytų zoonozių sukėlėjų per maistą kontrolės (OL L 325, 2003 12 12, p. 1).
(15) 2005 m. lapkričio 15 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2073/2005 dėl maisto produktų mikrobiologinių kriterijų (OL L 338, 2005 12 22, p. 1).
(16) 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (OL L 165, 2004 4 30, p. 1).
(17) 2007 m. birželio 12 d. Komisijos sprendimas 2007/407/EB dėl suderintos Salmonella antimikrobinio atsparumo naminiuose paukščiuose ir kiaulėse stebėsenos (OL L 153, 2007 6 14, p. 26).
PRIEDAS
TECHNINIAI REIKALAVIMAI
A DALIS
MĖGINIŲ ĖMIMO TVARKA IR ANALIZĖ
1. Izoliatų kilmė
Valstybės narės AAM stebėjimo tikslu renka reprezentatyvius izoliatus, išskirtus bent iš kiekvienos toliau nurodomos gyvūnų populiacijos ir maisto kategorijos:
a) |
Salmonella spp. izoliatus, išskirtus iš:
|
b) |
C. jejuni izoliatus, išskirtus iš aklosios žarnos mėginių, paimtų skerdžiant broilerius ir mėsinius kalakutus, kai kalakutienos gamyba valstybėje narėje sudaro daugiau kaip 10 000 tonų skerdenų per metus; |
c) |
indikatorinių simbiotinių E. coli izoliatus, išskirtus iš:
|
d) |
ESBL ar AmpC arba karbapenemazę gaminančios E. coli izoliatus, išskirtus iš:
|
e) |
tais atvejais, kai valstybė narė nutaria ištirti C. coli pagal 2 straipsnio 3 dalies a punktą, izoliatus, išskirtus iš:
|
f) |
tais atvejais, kai valstybė narė nutaria ištirti E. faecalis ir E. faecium pagal 2 straipsnio 3 dalies b punktą, izoliatus, išskirtus iš:
|
Valstybės narės gautus izoliatus, kurių kilmė yra kita, nei nurodyta a–f punktuose, kompetentinga institucija dėl AAM gali tirti savanoriškai ir, teikdama ataskaitą pagal priedo B dalies 2 punktą, tokių izoliatų tyrimo rezultatus nurodo atskirai. Tačiau vykdant tokį AAM tyrimą taikomi specialūs 3, 4 ir 5 punktuose nustatyti techniniai reikalavimai.
2. Mėginių ėmimo dažnis, dydis ir sistema
2.1. Mėginių ėmimo dažnis
Valstybės narės kas dvejus metus vykdo kiekvieno bakterijų rūšies ir gyvūnų populiacijų ar maisto kategorijų, išvardytų šios dalies 1 punkte, mėginio tipo derinio mėginių ėmimą, rinkimą ir jautrumo antimikrobinėms medžiagoms tyrimą, nurodytus 2–4 straipsniuose, ir ESBL ar AmpC arba karbapenemazę gaminančių Salmonella spp. ir E. coli specialų stebėjimą pagal šios dalies 4 punktą, laikydamosi toliau nurodomo rotacijos principo:
a) |
2014 m.., 2016 m.., 2018 m.. ir 2020 m.. – vištų dedeklių, broilerių ir šviežios jų mėsos, taip pat mėsinių kalakutų. Tačiau ESBL ar AmpC arba karbapenemazę gaminančių indikatorinių simbiotinių E. coli specialus stebėjimas pagal 4.1 punktą 2014 m.. neprivalomas; |
b) |
2015 m.., 2017 m.. ir 2019 m.. – kiaulių, jaunesnių nei vienerių metų galvijų, kiaulienos ir galvijienos. |
2.2. Imties dydis
Atlikdamos jautrumo antimikrobinėms medžiagoms tyrimą, valstybės narės ištiria 170 kiekvieno bakterijų rūšies ir gyvūnų populiacijos ar maisto kategorijos, išvardytos 1 punkto a, b, c, e ir f papunkčiuose, mėginio tipo derinio izoliatų. Tačiau valstybės narės, kurių paukštienos gamyba sudaro mažiau kaip 100 000 tonų skerdenų per metus, o kiaulienos gamyba – mažiau kaip 100 000 tonų skerdenų per metus (1), ištiria ne 170, o 85 kiekvieno atitinkamo konkretaus derinio izoliatus.
Tose valstybėse narėse, kuriose bet kuriais konkrečiais metais galima surinkti didesnį skaičių kai kurių bakterijų rūšies ir gyvūnų populiacijos ar maisto kategorijos, išvardytos 1 punkto a, b, c, e ir f papunkčiuose, mėginio tipo derinių izoliatų, į jautrumo antimikrobinėms medžiagoms tyrimą įtraukiami visi izoliatai arba reprezentatyvus atsitiktine tvarka atrinktų izoliatų skaičius, kuris lygus pagal pirmą pastraipą reikalaujamam izoliatų skaičiui arba už jį didesnis.
Tose valstybėse narėse, kuriose dėl nedidelio bakterijų paplitimo ar mažo epidemiologinių vienetų skaičiaus bet kuriais konkrečiais metais negalima surinkti pagal pirmą pastraipą reikalaujamo tam tikrų bakterijų rūšies ir gyvūnų populiacijos ar maisto kategorijos, išvardytos 1 punkto a, b, c, e ir f papunkčiuose, mėginio tipo derinių izoliatų skaičiaus, į jautrumo antimikrobinėms medžiagoms tyrimą įtraukiami visi stebėjimo laikotarpio pabaigoje turimi izoliatai.
Vykdydamos ESBL ar AmpC arba karbapenemazę gaminančių indikatorinių simbiotinių E. coli specialų stebėjimą pagal 4.1 punktą, valstybės narės analizuoja 300 kiekvienos gyvūnų populiacijos ir maisto kategorijos, išvardytos 1 punkto d papunktyje, mėginių. Tačiau valstybės narės, kurių paukštienos gamyba sudaro mažiau kaip 100 000 tonų skerdenų per metus, kiaulienos gamyba – mažiau kaip 100 000 tonų skerdenų per metus, o galvijienos gamyba – mažiau kaip 50 000 tonų skerdenų per metus (2), analizuoja ne 300, o 150 kiekvieno atitinkamo konkretaus derinio mėginių.
2.3. Mėginių ėmimo sistema
Dėl jautrumo antimikrobinėms medžiagoms tiriami izoliatai, kaip nustatyta 2 straipsnyje, gaunami vykdant stebėjimo programas ir remiantis randomizuota mėginių ėmimo sistema. 2 straipsnyje nurodytų bakterijų izoliatai turi būti gauti iš atsitiktinai atrinktų epidemiologinių vienetų arba atsitiktinai atrinkti skerdyklose. Tais atvejais, kai mėginiai imami iš ligotų gyvūnų, teikiant ataskaitą pagal B dalies 2 punktą jautrumo antimikrobinėms medžiagoms tyrimo rezultatai nurodomi atskirai.
Kompetentinga institucija užtikrina mėginių ėmimo schemos randomizaciją ir jos tinkamą įgyvendinimą.
Jeigu mėginiai imami skerdyklose, kaip nurodyta A dalies 1 punkte, mėginių ėmimas vykdomas skerdyklose, kurios skerdžia bent 60 % konkrečios naminių gyvūnų populiacijos valstybėje narėje, ir pirmiausia mėginiai imami tose skerdyklose, kurių produkcijos kiekis didžiausias.
Į šiame sprendime nustatytą stebėjimą per metus įtraukiamas ne daugiau kaip vienas kiekvienos bakterijų rūšies izoliatas, išskirtas iš to paties epidemiologinio vieneto. Vištų dedeklių, broilerių ir mėsinių kalakutų epidemiologinis vienetas yra pulkas. Penimųjų kiaulių ir jaunesnių nei vienerių metų galvijų epidemiologinis vienetas yra ūkis.
2.3.1.
Atsitiktinio mėginių ėmimo planas išskirstomas skerdykloms, nustatant mėginių, kuriuos reikia surinkti vienoje skerdykloje iš vietoje užaugintų gyvūnų, skaičių, kuris yra proporcingas metiniam skerdyklos produkcijos kiekiui.
Skerdykloje surinkti mėginiai tolygiai išdėstomi per kiekvieną metų mėnesį, kad būtų įtraukti skirtingi metų laikai.
Grupavimo tikslu renkama tik po vieną kiekvieno epidemiologinio vieneto aklosios žarnos turinio reprezentatyvų mėginį, gautą iš vienos skerdenos arba iš kelių skerdenų. Priešingu atveju mėginių ėmimas grindžiamas atsitiktine atranka, pasirenkant kiekvieno mėnesio mėginių ėmimo dienas ir pasirenkant, iš kurių partijų imti mėginius pasirinktą mėginių ėmimo dieną.
Biologinių mėginių, kurie turi būti surinkti pagal A dalies 1 punkto a, b, c, e ir f papunkčius, skaičius nustatomas toks, kad būtų surinktas reikalaujamas izoliatų skaičius, kad būtų atsižvelgta į stebimų bakterijų rūšių paplitimą.
2.3.2.
Per metus vykdomas ne daugiau kaip vieno kiekvieno Salmonella serologinio tipo, priklausančio tam pačiam epidemiologiniam vienetui, izoliato jautrumo antimikrobinėms medžiagoms tyrimas.
Tais atvejais, kai Salmonella izoliatų, kurie per metus surinkti vienoje valstybės narės gyvūnų populiacijoje, skaičius yra didesnis nei izoliatų skaičius, kurio reikalaujama pagal 2.2. punktą, atliekama bent 170 arba 85 izoliatų iš per metus valstybėje narėje surinktų prieinamų izoliatų atsitiktinė atranka, kuri vykdoma taip, kad būtų užtikrintas geografinis tipiškumas ir tolygus mėginių ėmimo datų išdėstymas per metus. Jei, atvirkščiai, paplitimas nedidelis, tiriamas visų turimų Salmonella izoliatų jautrumas.
2.3.3.
Valstybės narės mažmeninės prekybos vietose ima atsitiktinius šviežios broilerių mėsos, kiaulienos ir galvijienos mėginius, iš anksto neatrinkdamos mėginių pagal maisto kilmę.
3. Jautrumo tyrime naudojamos antimikrobinės medžiagos, epidemiologinės ribinės vertės ir koncentracijos ribos, naudotinos atliekant izoliatų jautrumo antimikrobinėms medžiagoms tyrimą
Valstybės narės tiria antimikrobines medžiagas ir aiškina rezultatus, taikydamos epidemiologines ribines vertes ir koncentracijos ribas, nustatytas 1, 2 ir 3 lentelėse, kad nustatytų Salmonella spp., C. coli, C. jejuni, indikatorinių simbiotinių E. coli, E. faecalis ir E. faecium jautrumą.
Skiedimo metodai taikomi pagal Europos antimikrobinio jautrumo tyrimo komiteto (EUCAST) ir Klinikinių ir laboratorinių standartų instituto (CLSI) aprašytus metodus, priimtus kaip tarptautinis standartinis metodas (ISO standartas 20776–1:2006).
1 lentelė
Antimikrobinių medžiagų, įtrauktinų į AAM stebėjimą, grupė, EUCAST nustatytos atsparumo ribos ir koncentracijos ribos, kurias reikia ištirti Salmonella spp. ir indikatorinių simbiotinių E. coli bakterijose (Pirmoji grupė)
Antimikrobinė medžiaga |
Rūšis |
AAM aiškinamosios ribos (mg/L) |
Koncentracijos ribos (mg/L) (šaltinių skaičius nurodytas skliausteliuose) |
|
ECOFF (3) |
Klinikinis trūkio taškas (4) |
|||
Ampicilinas |
Salmonella |
> 8 |
> 8 |
1–64 (7) |
E. coli |
> 8 |
> 8 |
||
Cefotaksimas |
Salmonella |
> 0,5 |
> 2 |
0,25–4 (5) |
E. coli |
> 0,25 |
> 2 |
||
Ceftazidimas |
Salmonella |
> 2 |
> 4 |
0,5–8 (5) |
E. coli |
> 0,5 |
> 4 |
||
Meropenemas |
Salmonella |
> 0,125 |
> 8 |
0,03–16 (10) |
E. coli |
> 0,125 |
> 8 |
||
Nalidikso rūgštis |
Salmonella |
> 16 |
N. D. |
4–128 (6) |
E. coli |
> 16 |
N. D. |
||
Ciprofloksacinas |
Salmonella |
> 0,064 |
> 1 |
0,015–8 (10) |
E. coli |
> 0,064 |
> 1 |
||
Tetraciklinas |
Salmonella |
> 8 |
N. D. |
2–64 (6) |
E. coli |
> 8 |
N. D. |
||
Kolistinas |
Salmonella |
> 2 |
> 2 |
1–16 (5) |
E. coli |
> 2 |
> 2 |
||
Gentamicinas |
Salmonella |
> 2 |
> 4 |
0,5–32 (7) |
E. coli |
> 2 |
> 4 |
||
Trimetoprimas |
Salmonella |
> 2 |
> 4 |
0,25–32 (8) |
E. coli |
> 2 |
> 4 |
||
Sulfametoksazolas |
Salmonella |
N. D. |
N. D. |
8–1 024 (8) |
E. coli |
> 64 |
N. D. |
||
Chloramfenikolis |
Salmonella |
> 16 |
> 8 |
8–128 (5) |
E. coli |
> 16 |
> 8 |
||
Azitromicinas |
Salmonella |
N. D. |
N. D. |
2–64 (6) |
E. coli |
N. D. |
N. D. |
||
Tigeciklinas |
Salmonella |
> 1 (5) |
> 2 (5) |
0,25–8 (6) |
E. coli |
> 1 |
> 2 |
||
N. D.: nėra duomenų. |
2 lentelė
Antimikrobinių medžiagų, įtrauktinų į AAM stebėjimą, grupė, EUCAST nustatytos aiškinamosios atsparumo ribos ir koncentracijos ribos, kurias reikia ištirti C. jejuni ir C. coli bakterijose
Antimikrobinė medžiaga |
Rūšis |
AAM aiškinamosios ribos (mg/L) |
Koncentracijos ribos (mg/L) (šaltinių skaičius nurodytas skliausteliuose) |
|
ECOFF (6) |
Klinikinis trūkio taškas (7) |
|||
Eritromicinas |
C. jejuni |
> 4 |
> 4 |
1–128 (8) |
C. coli |
> 8 |
> 8 |
||
Ciprofloksacinas |
C. jejuni |
> 0,5 |
> 0,5 |
0,12–16 (8) |
C. coli |
> 0,5 |
> 0,5 |
||
Tetraciklinas |
C. jejuni |
> 1 |
> 2 |
0,5–64 (8) |
C. coli |
> 2 |
> 2 |
||
Gentamicinas |
C. jejuni |
> 2 |
N. D. |
0,12–16 (8) |
C. coli |
> 2 |
N. D. |
||
Nalidikso rūgštis |
C. jejuni |
> 16 |
N. D. |
1–64 (7) |
C. coli |
> 16 |
N. D. |
||
Streptomicinas (8) |
C. jejuni |
> 4 |
N. D. |
0,25–16 (7) |
C. coli |
> 4 |
N. D. |
||
N. D.: nėra duomenų. |
3 lentelė
Antimikrobinių medžiagų, įtrauktinų į AAM stebėjimą, grupė, EUCAST nustatytos atsparumo ribos ir koncentracijos ribos, kurias reikia ištirti E. faecalis ir E. faecium bakterijose
Antimikrobinė medžiaga |
Rūšis |
AAM aiškinamosios ribos (mg/L) |
Koncentracijos ribos (mg/L) (šaltinių skaičius nurodytas skliausteliuose) |
|
ECOFF (9) |
Klinikinis trūkio taškas (10) |
|||
Gentamicinas |
E. faecalis |
> 32 |
N. D. |
8–1 024 (8) |
E. faecium |
> 32 |
N. D. |
||
Chloramfenikolis |
E. faecalis |
> 32 |
N. D. |
4–128 (6) |
E. faecium |
> 32 |
N. D. |
||
Ampicilinas |
E. faecalis |
> 4 |
> 8 |
0,5–64 (8) |
E. faecium |
> 4 |
> 8 |
||
Vankomicinas |
E. faecalis |
> 4 |
> 4 |
1–128 (8) |
E. faecium |
> 4 |
> 4 |
||
Teikoplaninas |
E. faecalis |
> 2 |
> 2 |
0,5–64 (8) |
E. faecium |
> 2 |
> 2 |
||
Eritromicinas |
E. faecalis |
> 4 |
N. D. |
1–128 (8) |
E. faecium |
> 4 |
N. D. |
||
Kvinupristinas/ dalfopristinas |
E. faecalis |
N. D. |
N. D. |
0,5–64 (8) |
E. faecium |
> 1 |
> 4 |
||
Tetraciklinas |
E. faecalis |
> 4 |
N. D. |
1–128 (8) |
E. faecium |
> 4 |
N. D. |
||
Tigeciklinas |
E. faecalis |
> 0,25 |
> 0,5 |
0,03–4 (8) |
E. faecium |
> 0,25 |
> 0,5 |
||
Linezolidas |
E. faecalis |
> 4 |
> 4 |
0,5–64 (8) |
E. faecium |
> 4 |
> 4 |
||
Daptomicinas |
E. faecalis |
> 4 |
N. D. |
0,25–32 (8) |
E. faecium |
> 4 |
N. D. |
||
Ciprofloksacinas |
E. faecalis |
> 4 |
N. D. |
0,12–16 (8) |
E. faecium |
> 4 |
N. D. |
||
N. D.: nėra duomenų. |
4. ESBL ar AmpC arba karbapenemazę gaminančių Salmonella ir E. coli specialus stebėjimas
4.1. ESBL ar AmpC arba karbapenemazę gaminančių E. coli aptikimo broileriuose, mėsiniuose kalakutuose, penimosiose kiaulėse, jaunesniuose nei vienerių metų galvijuose ir šviežioje broilerių mėsoje, kiaulienoje ir galvijienoje metodas
Siekiant nustatyti, kokią visų iš broilerių, mėsinių kalakutų, penimųjų kiaulių, jaunesnių nei vienerių metų galvijų, šviežios broilerių mėsos, kiaulienos ir galvijienos pagal šios dalies 1 punkto d papunktį surinktų aklosios žarnos mėginių proporcinę dalį sudaro mėginiai, kuriuose yra ESBL ar AmpC arba karbapenemazę gaminančių E. coli, taikomas toliau nurodomas metodas.
Siekiant aptikti ESBL ar AmpC gaminančias E. coli, metodas taikomas taip: pirmiausia atliekamas įsotinimas, po to inokuliavimas į McConkey agarą, kuriame yra trečiosios kartos cefalosporino, kurio atrankioji koncentracija nustatyta pagal Europos Sąjungos etaloninės atsparumo antimikrobinėms medžiagoms laboratorijos išsamaus protokolo dėl standartizavimo (11) naujausią versiją. Mikrobų rūšis E. coli nustatoma taikant reikiamą metodą.
Valstybės narės gali nuspręsti, remdamosi epidemiologinėmis aplinkybėmis, kartu atlikti papildomą pasėjimo į selektyviąją terpę, kuri neleidžia augti AmpC gaminančioms E. coli, tyrimą, kad būtų lengviau aptikti konkrečias ESBL gaminančias E. coli. Kai naudojamasi šia galimybe, papildomo pasėjimo į selektyviąją terpę, kuri neleidžia augti AmpC gaminančioms E. coli, tyrimo rezultatai teikiant ataskaitą pagal B dalies 2 punktą nurodomi atskirai.
Pagal Europos Sąjungos etaloninės AAM laboratorijos išsamaus protokolo dėl standartizavimo (12) naujausią versiją valstybės narės gali nuspręsti karbapenemazę gaminančių mikroorganizmų ieškoti naudodamos selektyvųjį įsotinimą ir po to pasėjimą į selektyviąją terpę, kurioje yra karbapenemazės.
Vienas spėjamas ESBL ar AmpC arba karbapenemazę gaminančios E. coli izoliatas, gautas iš kiekvieno teigiamo aklosios žarnos mėginio ir mėsos mėginio, tiriamas naudojant pirmosios grupės antimikrobines medžiagas pagal 1 lentelę ir tada pateikiamas išplėstiniam jautrumo antimikrobinėms medžiagoms tyrimui, kaip nustatyta 4.2 punkte, jei, remiantis 1 lentelėje išvardytais aiškinimo kriterijais (epidemiologinėmis ribinėmis vertėmis), jis atsparus cefotaksimui, ceftazidimui arba meropenemui.
4.2. Salmonella spp. ir E. coli izoliatų, atsparių trečios kartos cefalosporinams ar meropenemui, tolesnio apibūdinimo ir klasifikavimo metodas
Visi spėjami ESBL ar AmpC arba karbapenemazę gaminančių E. coli izoliatai, aptikti pritaikius pasėjimą į selektyviąją terpę, aprašytą 4.1 punkte, taip pat visi atsitiktine tvarka atrinkti Salmonella spp. ir E. coli izoliatai, kurie ištyrus naudojant pirmosios grupės antimikrobines medžiagas pagal 1 lentelę yra atsparūs cefotaksimui, ceftazidimui arba meropenemui, toliau tiriami naudojant antrosios grupės antimikrobines medžiagas pagal 4 lentelę. Šioje grupėje įtrauktas cefoksitino, cefepimo, taip pat cefotaksimo ir klavulanato sinergijos tyrimas bei ceftazidimo ir klavulanato sinergijos tyrimas, siekiant aptikti ESBL ar AmpC gamybą. Be to, į antrąją grupę taip pat įtrauktas imipenemas, meropenemas ir ertapenemas, kad būtų galima fenotipiškai patikrinti spėjamus karbapenemazės gamintojus.
4 lentelė
Antimikrobinių medžiagų grupė, EUCAST epidemiologinės ribinės vertės (ECOFF) ir klinikiniai atsparumo trūkio taškai, taip pat koncentracijos ribos, kurias reikia naudoti tiriant tik Salmonella spp. ir indikatorinių simbiotinių E. coli izoliatus, atsparius cefotaksimui, ceftazidimui arba meropenemui (Antroji grupė)
Antimikrobinė medžiaga |
Rūšis |
AAM aiškinamosios ribos (mg/L) |
Koncentracijos ribos (mg/L) (šaltinių skaičius nurodytas skliausteliuose) |
|
ECOFF (13) |
Klinikinis trūkio taškas (14) |
|||
Cefoksitinas |
Salmonella |
> 8 |
N. D. |
0,5–64 (8) |
E. coli |
> 8 |
N. D. |
||
Cefepimas |
Salmonella |
N. D. |
N. D. |
0,06–32 (10) |
E. coli |
> 0,125 |
> 4 |
||
Cefotaksimas + klavulano rūgštis (15) |
Salmonella |
N. D. (16) |
N. D. (16) |
0,06–64 (11) |
E. coli |
N. D. (16) |
N. D. (16) |
||
Ceftazidimas + klavulano rūgštis (15) |
Salmonella |
N. D. (16) |
N. D. (16) |
0,125–128 (11) |
E. coli |
N. D. (16) |
N. D. (16) |
||
Meropenemas |
Salmonella |
> 0,125 |
> 8 |
0,03–16 (10) |
E. coli |
> 0,125 |
> 8 |
||
Temocilinas |
Salmonella |
N. D. |
N. D. |
0,5–64 (8) |
E. coli |
N. D. |
N. D. |
||
Imipenemas |
Salmonella |
> 1 |
> 8 |
0,12–16 (8) |
E. coli |
> 0,5 |
> 8 |
||
Ertapenemas |
Salmonella |
> 0,06 |
> 1 |
0,015–2 (8) |
E. coli |
> 0,06 |
> 1 |
||
Cefotaksimas |
Salmonella |
> 0,5 |
> 2 |
0,25–64 (9) |
E. coli |
> 0,25 |
> 2 |
||
Ceftazidimas |
Salmonella |
> 2 |
> 4 |
0,25–128 (10) |
E. coli |
> 0,5 |
> 4 |
||
N. D.: nėra duomenų. |
4.3. ESBL arba AmpC gaminančių E. coli proporcijos įvertinimo kiekybinis metodas
Valstybės narės, ypač tos, kurios aptiko didelį ESBL arba AmpC gaminančių E. coli paplitimą, pritaikiusios 4.1 punkte nustatytą aptikimo metodą, gali apibūdinti ESBL arba AmpC gaminančių E. coli proporciją visoje E. coli populiacijoje.
Tai atliekama išskaičiuojant ESBL arba AmpC gaminančias E. coli ir visas mėginyje esančias E. coli, naudojant skiedimo metodus ir po to pasėjimą į selektyviąją terpę ir į neselektyviąją terpę pagal Europos Sąjungos etaloninės AAM laboratorijos išsamaus protokolo dėl standartizavimo (17) naujausią versiją.
5. Kokybės kontrolė ir izoliatų laikymas
Laboratorijų, kurias kompetentinga institucija paskyrė atlikti jautrumo antimikrobinėms medžiagoms izoliatų tyrimą, įtrauktą į suderinto stebėjimo programą, vykdomas bakterijų, įtrauktų į AAM suderintą stebėjimą, identifikavimo, tipo nustatymo ir jautrumo tyrimas grindžiamas kokybės užtikrinimo sistema, įskaitant nacionaliniu arba Sąjungos lygmeniu nustatytą kvalifikacijos tikrinimą.
Izoliatai laikomi nacionalinėse etaloninėse AAM laboratorijose – 80 °C temperatūroje mažiausiai penkerius metus. Gali būti naudojami kiti laikymo metodai, jeigu jais užtikrinamas gyvybingumas ir nepakitusios padermės savybės.
B DALIS
ATASKAITŲ TEIKIMAS
1. Duomenų teikimo bendrosios nuostatos
Tais atvejais, kai kompetentinga institucija atlieka AAM stebėjimą izoliatuose, kuriuos tam tikra kompetentinga institucija gavo kituose maisto grandinės etapuose nei tie, kurie nurodyti A dalies 1 punkte, bet pagal A dalies 3, 4 ir 5 punktuose nurodytas technines specifikacijas, AAM stebėjimo rezultatų ataskaita teikiama pagal šios dalies 2 punktą, bet ji teikiama atskirai ir dėl to izoliatų, kuriuos reikia ištirti pagal A dalies 2 punktą, skaičius nepasikeičia.
2. Apie kiekvieną atskirą mėginį pateikiama informacija
Ataskaitos parengiamos taip, kad 2.1–2.6 punktuose nurodyta informacija būtų pateikiama apie kiekvieną atskirą izoliatą, atskirai apsvarstant kiekvieną bakterijų rūšies bei gyvūnų populiacijos derinį ir bakterijų rūšies bei maisto derinį, nurodytą A dalies 1 punkte.
Valstybės narės teikia šiame sprendime nurodyto suderinto AAM stebėjimo rezultatus pateikdamos neapdorotus izoliatais pagrįstus duomenis ir naudodamos EFSA pateiktą duomenų žodyną ir elektronines rinkimo formas (18).
2.1. Bendras AAM stebėjimo įgyvendinimo aprašymas
— |
Kiekvienos gyvūnų populiacijos ir maisto kategorijos mėginių ėmimo sistemos, stratifikacijos ir randomizacijos procedūrų aprašymas |
2.2. Bendra informacija
— |
Izoliato identifikatorius arba kodas |
— |
Bakterijos rūšis |
— |
Serologinis tipas (Salmonella spp.) |
— |
Salmonella Enteriditis ir Salmonella Typhimurium fagotipas (neprivaloma) |
2.3. Konkreti informacija apie mėginių ėmimą
— |
Maistinių gyvūnų populiacija arba maisto kategorija |
— |
Mėginių ėmimo etapas |
— |
Mėginio tipas |
— |
Mėginių ėmėjas |
— |
Mėginių ėmimo strategija |
— |
Mėginių ėmimo data |
— |
Izoliavimo data |
2.4. Konkreti informacija apie atsparumo antimikrobinėms medžiagoms tyrimą
— |
Izoliato identifikatorius arba kodas, kurį suteikė izoliato jautrumo antimikrobinėms medžiagoms tyrimą atliekanti laboratorija |
— |
Jautrumo tyrimo data |
— |
Antimikrobinė medžiaga |
2.5. Konkreti informacija dėl skiedimo metodų rezultatų
— |
Mažiausios inhibitorinės koncentracijos vertė (mg/L) |
2.6. Sinergijos tyrimo rezultatai
— |
Ceftazidimo sinergijos tyrimas su klavulano rūgštimi |
— |
Cefotaksimo sinergijos tyrimas su klavulano rūgštimi |
(1) Remiantis naujausiais Eurostato turimais duomenimis (http://epp.eurostat.ec.europa.eu).
(2) Žr. 1 išnašą.
(3) EUCAST epidemiologinės ribinės vertės.
(4) EUCAST klinikiniai atsparumo trūkio taškai.
(5) EUCAST turimi duomenys apie Salmonella Enteriditis, Typhimurium, Typhi ir Paratyphi.
N. D.: nėra duomenų.
(6) EUCAST epidemiologinės ribinės vertės.
(7) EUCAST klinikiniai atsparumo trūkio taškai.
(8) Savanoriškai.
N. D.: nėra duomenų.
(9) EUCAST epidemiologinės ribinės vertės.
(10) EUCAST klinikiniai atsparumo trūkio taškai.
N. D.: nėra duomenų.
(11) www.crl-ar.eu
(12) Žr. 3 išnašą.
(13) EUCAST epidemiologinės ribinės vertės.
(14) EUCAST klinikiniai atsparumo trūkio taškai.
N. D.: nėra duomenų.
(15) 4 m.g/L klavulano rūgšties.
(16) Šios vertės lyginamos su cefotaksimo ir ceftazidimo vertėmis ir aiškinamos pagal CLSI arba EUCAST gaires dėl sinergijos tyrimo.
(17) Žr. 3 išnašą.
(18) www.efsa.europa.eu
14.11.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/40 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2013 m. lapkričio 12 d.
dėl Sąjungos finansinės paramos zoonozės sukėlėjų atsparumo antimikrobinėms medžiagoms stebėjimo 2014 metais suderintam kontrolės planui
(pranešta dokumentu Nr. C(2013) 7289)
(2013/653/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (1), ypač į jo 66 straipsnį,
atsižvelgdama į 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių ir kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 (2) (toliau – Finansinis reglamentas), ypač į jo 84 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamentu (EB) Nr. 882/2004, be kita ko, nustatytos procedūros, reglamentuojančios Sąjungos finansinę paramą, skirtą priemonėms, būtinoms užtikrinti Reglamento (EB) Nr. 882/2004 taikymą, įgyvendinti; |
(2) |
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2003/99/EB (3) numatyta, kad valstybės narės užtikrina, kad atlikus stebėjimą būtų pateikti lyginamieji duomenys apie zoonozių sukėlėjų ir kitų visuomenės sveikatai pavojingų sukėlėjų atsparumo antimikrobinėms medžiagoms (toliau – AAM) atvejus; |
(3) |
tos direktyvos 7 straipsnio 3 dalyje numatyta, kad Komisija nustato atsparumo antimikrobinėms medžiagoms stebėjimo įgyvendinimo išsamias taisykles; |
(4) |
keliose Europos maisto saugos tarnybos paskelbtose mokslinėse nuomonėse ir Pasaulio sveikatos organizacijos (PSO), Maisto ir žemės ūkio organizacijos (FAO) ir Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos (OIE) paskelbtose ataskaitose raginama vykdyti gyvūnuose arba maiste esančių zoonotinių ir simbiotinių bakterijų atsparumo antimikrobinėms medžiagoms suderintą stebėjimą. Todėl Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2013/652/ES (4) Komisija nustatė valstybių narių vykdytino suderinto AAM stebėjimo ir ataskaitų teikimo pagal Direktyvos 2003/99/EB 7 straipsnio 3 dalį išsamias taisykles; |
(5) |
suderintą stebėjimą būtina vykdyti pagal Reglamento (EB) Nr. 882/2004 3 straipsnį, užtikrinant, kad oficiali kontrolė būtų vykdoma reguliariai, atsižvelgiant į riziką ir pakankamai dažnai, kad būtų pasiekti to reglamento tikslai ir atsižvelgta į nustatytus pavojus, susijusius su gyvūnais, pašarais arba maistu, pašarų arba maisto tvarkymo subjektais, pašarų arba maisto arba bet kurių procesų, medžiagų, veiklos arba operacijų, kurios gali turėti įtakos pašarų arba maisto saugai, gyvūnų sveikatai arba gyvūnų gerovei, naudojimu; |
(6) |
siekdama sudaryti sąlygas sklandžiai ir sparčiai vykdyti šį stebėjimą, Sąjunga turėtų finansiškai paremti valstybes nares, kurios jį įgyvendina tinkamiausiu lygmeniu, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 882/2004 66 straipsnio 1 dalies c punkte; |
(7) |
pagal Finansinio reglamento 84 straipsnį ir Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1268/2012 (5) 94 straipsnį įsipareigojimai dėl išlaidų iš Sąjungos biudžeto yra grindžiami ankstesniu institucijos arba kitų institucijų, kurioms institucija yra perdavusi įgaliojimus, finansavimo sprendimu, kuriame išdėstomi pagrindiniai su biudžeto išlaidomis susijusių veiksmų elementai; |
(8) |
priemonės, kurioms galima skirti Sąjungos finansinę paramą, apibrėžtos šiame įgyvendinimo sprendime; |
(9) |
Sąjungos finansinė parama turėtų būti suteikta su sąlyga, kad buvo atlikti tyrimai ir analizės pagal šį įgyvendinimo sprendimą ir Įgyvendinimo sprendimą 2013/652/ES ir kad kompetentingos institucijos per šiame įgyvendinimo sprendime nustatytą terminą pateikė visą būtiną informaciją; |
(10) |
siekiant administracinio veiksmingumo, visos išlaidos, dėl kurių prašoma Sąjungos finansinės paramos, turėtų būti nurodytos eurais ir turėtų būti nustatytas perskaičiavimo kursas išlaidoms, išreikštoms kita valiuta nei euras, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Dalykas
Sąjunga skiria finansinę paramą valstybių narių išlaidoms, patirtoms pagal Įgyvendinimo sprendimą 2013/652/ES vykdant atsparumo antimikrobinėms medžiagoms suderintą stebėjimą remiantis iš naminių paukščių 2014 m. sausio 1 d. – 2014 m. gruodžio 31 d. paimtais mėginiais, padengti, neviršijant 1 407 585 EUR sumos, finansuojamos pagal 17 04 07 01 eilutę.
2 straipsnis
Tinkamos finansuoti išlaidos
Sąjungos finansinė parama
a) |
sudaro 50 % kiekvienos valstybės narės išlaidų, patirtų kompetentingai institucijai įgyvendinant Įgyvendinimo sprendimo 2013/652/ES 1 straipsnyje nurodytą stebėjimą; |
b) |
neviršija šių sumų:
|
c) |
finansuoti tinkamos tik II priede nurodytos išlaidos. |
3 straipsnis
Tinkamumo finansuoti taisyklės
1. Sąjungos parama teikiama, jei laikomasi šių sąlygų:
a) |
valstybės narės iki 2015 m. gegužės 31 d. Europos maisto saugos tarnybai, kurią Komisija įgaliojo atlikti šią užduotį, pateikė techninę ataskaitą, į kurią įtraukta bent jau Įgyvendinimo sprendimo 2013/652/ES priedo B dalyje prašoma informacija; |
b) |
valstybės narės iki 2015 m. gegužės 31 d. elektroniniu būdu pateikė Komisijai šio sprendimo III priede nurodytos formos finansinę ataskaitą. Kad būtų tinkamos finansuoti, patirtos išlaidos turi būti sumokėtos prieš pateikiant prašymą. Patvirtinamieji dokumentai, kuriais įrodomos visos finansinėje ataskaitoje nurodytos išlaidos, išsiunčiami Komisijai tik jai paprašius. |
2. Komisija, atsižvelgdama į neatitikties pobūdį bei mastą ir galimus Sąjungos finansinius nuostolius, gali sumažinti I priede nurodytą paramos sumą, jeigu nėra įvykdytos šio straipsnio 1 dalyje nurodytos sąlygos.
4 straipsnis
Išlaidoms taikomas perskaičiavimo kursas
Siekiant administracinio veiksmingumo, visos išlaidos, dėl kurių prašoma Sąjungos finansinės paramos, turėtų būti nurodytos eurais. Jei valstybės narės išlaidos yra nurodytos kita valiuta nei eurais, valstybė narė ją konvertuoja į eurus taikydama naujausią valiutos kursą, kurį Europos centrinis bankas nustatė iki to mėnesio, kurį susijusi valstybė narė pateikė prašymą, pirmos dienos.
5 straipsnis
Šis sprendimas laikomas finansavimo sprendimu, kaip apibrėžta Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 84 straipsnyje.
6 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 12 d.
Komisijos vardu
Tonio BORG
Komisijos narys
(1) OL L 165, 2004 4 30, p. 1.
(2) OL L 298, 2012 10 26, p. 1.
(3) 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/99/EB dėl zoonozių ir zoonozių sukėlėjų monitoringo (OL L 325, 2003 12 12, p. 31).
(4) 2013 m. lapkričio 12 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2013/652/ES dėl zoonotinių ir simbiotinių bakterijų atsparumo antimikrobinėms medžiagoms stebėjimo ir ataskaitų teikimo (Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 26).
(5) 2012 m. spalio 29 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1268/2012 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių taikymo taisyklių (OL L 362, 2012 12 31, p. 1).
I PRIEDAS
1 lentelė
Valstybės narės |
Skaičius |
|||||
Aklosios žarnos mėginiai |
Izoliavimas/Identifikavimas ir AST |
Salmonella AST |
Salmonella serotipo nustatymas |
Atsparių izoliatų apibūdinimas ir klasifikavimas |
||
Campylobacter |
E. coli |
|||||
BE |
850 |
170 |
170 |
550 |
550 |
150 |
BG |
425 |
85 |
85 |
200 |
200 |
50 |
CZ |
850 |
170 |
170 |
550 |
550 |
150 |
DK |
850 |
170 |
170 |
250 |
250 |
100 |
DE |
1 700 |
340 |
340 |
700 |
700 |
200 |
EE |
425 |
85 |
85 |
100 |
100 |
50 |
IE |
850 |
170 |
170 |
300 |
300 |
100 |
EL |
850 |
170 |
170 |
450 |
450 |
100 |
ES |
1 700 |
340 |
340 |
1 000 |
1 000 |
250 |
FR |
1 700 |
340 |
340 |
800 |
800 |
250 |
HR |
425 |
85 |
85 |
250 |
250 |
100 |
IT |
1 700 |
340 |
340 |
800 |
800 |
250 |
CY |
425 |
85 |
85 |
200 |
200 |
100 |
LV |
425 |
85 |
85 |
100 |
100 |
50 |
LT |
425 |
85 |
85 |
200 |
200 |
50 |
LU |
425 |
85 |
85 |
100 |
100 |
50 |
HU |
1 700 |
340 |
340 |
900 |
900 |
250 |
MT |
425 |
85 |
85 |
100 |
100 |
50 |
NL |
850 |
170 |
170 |
450 |
450 |
150 |
AT |
1 700 |
340 |
340 |
550 |
550 |
200 |
PL |
1 700 |
340 |
340 |
800 |
800 |
250 |
PT |
1 700 |
340 |
340 |
500 |
500 |
200 |
RO |
850 |
170 |
170 |
600 |
600 |
150 |
SI |
425 |
85 |
85 |
200 |
200 |
50 |
SK |
425 |
85 |
85 |
100 |
100 |
50 |
FI |
850 |
170 |
170 |
50 |
50 |
50 |
SE |
850 |
170 |
170 |
50 |
50 |
50 |
UK |
1 700 |
340 |
340 |
800 |
800 |
250 |
Iš viso |
27 200 |
5 440 |
5 440 |
11 650 |
11 650 |
3 700 |
2 lentelė
Valstybės narės |
Didžiausias finansavimas (EUR) |
||||||||
Aklosios žarnos mėginiai |
E. coli izoliavimas ir identifikavimas |
Campylobacter izoliavimas ir identifikavimas |
Salmonella serotipo nustatymas |
AST |
Atsparių izoliatų apibūdinimas ir klasifikavimas |
Iš viso |
Įskaitant pridėtines išlaidas (7 %) |
||
Salmonella + E. coli |
Campylobacter |
||||||||
BE |
6 800 |
2 200 |
14 800 |
14 700 |
10 800 |
2 600 |
2 700 |
54 600 |
58 422 |
BG |
500 |
2 200 |
8 600 |
5 700 |
4 000 |
1 300 |
900 |
23 200 |
24 824 |
CZ |
1 600 |
1 300 |
9 100 |
7 200 |
8 800 |
1 200 |
1 900 |
31 100 |
33 277 |
DK |
6 800 |
2 200 |
18 300 |
9 300 |
6 300 |
2 600 |
1 800 |
47 300 |
50 611 |
DE |
13 600 |
4 400 |
36 600 |
22 900 |
14 100 |
4 400 |
3 500 |
99 500 |
106 465 |
EE |
400 |
1 000 |
3 300 |
4 100 |
2 200 |
1 100 |
200 |
12 300 |
13 161 |
IE |
5 900 |
1 200 |
11 400 |
8 700 |
5 000 |
1 400 |
1 200 |
34 800 |
37 236 |
EL |
2 000 |
2 200 |
14 900 |
7 700 |
8 500 |
2 600 |
1 300 |
39 200 |
41 944 |
ES |
5 200 |
1 800 |
14 600 |
29 500 |
20 100 |
5 100 |
4 400 |
80 700 |
86 349 |
FR |
13 600 |
4 400 |
36 600 |
25 100 |
17 100 |
4 100 |
4 400 |
105 300 |
112 671 |
HR |
2 000 |
2 200 |
500 |
6 500 |
5 100 |
1 300 |
1 200 |
18 800 |
20 116 |
IT |
13 600 |
4 400 |
25 000 |
16 500 |
12 200 |
3 700 |
2 700 |
78 100 |
83 567 |
CY |
1 400 |
2 200 |
9 200 |
6 300 |
3 800 |
1 000 |
1 300 |
25 200 |
26 964 |
LV |
700 |
900 |
3 400 |
3 900 |
1 600 |
800 |
500 |
11 800 |
12 626 |
LT |
400 |
2 000 |
4 900 |
2 900 |
3 200 |
600 |
600 |
14 600 |
15 622 |
LU |
3 400 |
2 200 |
9 200 |
4 100 |
2 800 |
1 300 |
900 |
23 900 |
25 573 |
HU |
3 600 |
2 500 |
29 600 |
25 000 |
13 100 |
4 000 |
2 900 |
80 700 |
86 349 |
MT |
1 300 |
500 |
5 500 |
3 500 |
2 000 |
700 |
900 |
14 400 |
15 408 |
NL |
6 800 |
1 300 |
12 500 |
7 100 |
7 900 |
2 600 |
2 700 |
40 900 |
43 763 |
AT |
13 600 |
4 400 |
36 600 |
17 000 |
13 400 |
5 100 |
3 500 |
93 600 |
100 152 |
PL |
6 200 |
2 200 |
17 800 |
17 700 |
7 700 |
3 600 |
1 900 |
57 100 |
61 097 |
PT |
4 400 |
3 900 |
36 600 |
18 500 |
5 600 |
2 100 |
1 700 |
72 800 |
77 896 |
RO |
6 800 |
1 500 |
9 000 |
17 000 |
11 600 |
2 600 |
2 700 |
51 200 |
54 784 |
SI |
3 400 |
1 900 |
9 200 |
5 200 |
2 700 |
1 300 |
900 |
24 600 |
26 322 |
SK |
1 600 |
2 000 |
9 200 |
3 300 |
2 800 |
1 300 |
900 |
21 100 |
22 577 |
FI |
6 800 |
1 900 |
8 300 |
0 |
3 300 |
2 300 |
900 |
23 500 |
25 145 |
SE |
6 800 |
1 300 |
10 700 |
4 900 |
3 000 |
2 400 |
600 |
29 700 |
31 779 |
UK |
13 600 |
3 600 |
36 600 |
25 100 |
17 100 |
5 100 |
4 400 |
105 500 |
112 885 |
Iš viso |
152 800 |
63 800 |
442 000 |
319 400 |
215 800 |
68 200 |
53 500 |
1 315 500 |
1 407 585 |
II PRIEDAS
TINKAMUMO FINANSUOTI TAISYKLĖS
1. Laboratorinės išlaidos
— |
Išlaidos darbuotojams negali viršyti faktinių darbo jėgai priskiriamų išlaidų (atlyginimai, socialiniai mokesčiai ir pensijos), patirtų įgyvendinant Įgyvendinimo sprendimą 2013/652/ES. Šiuo tikslu privaloma pildyti darbo apskaitos žiniaraščius. |
— |
Vartojimo reikmenų įsigijimo išlaidos atlyginamos remiantis valstybių narių faktinėmis išlaidomis, patirtomis atliekant tyrimus kompetentingos institucijos paskirtoje laboratorijoje. |
— |
Tyrimų rinkinių, reagentų ir visų kitų vartojimo reikmenų įsigijimo išlaidos atlyginamos tik tokiu atveju, jei jie naudoti atliekant šiuos tyrimus:
|
2. Mėginių ėmimo išlaidos
Mėginių ėmimo išlaidos negali viršyti faktinių skerdyklos darbo jėgai priskiriamų išlaidų (atlyginimai, socialiniai mokesčiai ir pensijos), patirtų įgyvendinant Įgyvendinimo sprendimą 2013/652/ES. Šiuo tikslu privaloma pildyti darbo apskaitos žiniaraščius.
3. Pridėtinės išlaidos
Galima prašyti skirti vienodo dydžio išmoką, kuri sudaro 7 % tiesioginių tinkamų finansuoti išlaidų.
4. Valstybių narių pateiktos išlaidos, dėl kurių prašoma Sąjungos skirti finansinę paramą, nurodomos eurais ir į jas neįtraukiamas pridėtinės vertės mokestis (PVM) ir visi kiti mokesčiai.
III PRIEDAS
3 STRAIPSNIO 1 DALIES B PUNKTE NURODYTŲ FINANSINIŲ ATASKAITŲ ŠABLONAS
Ataskaitinis laikotarpis: 2014 m.
Valstybė narė: …
Komisijos įgyvendinimo sprendimo, pagal kurį teikiama Sąjungos finansinė parama, nuorodos numeris: 2013/653/ES
Laboratorinės išlaidos (iš viso faktinių tinkamų finansuoti išlaidų)
E. coli izoliavimas ir identifikavimas |
|||
Darbuotojų kategorija |
Darbo valandų skaičius |
Užmokestis (EUR per valandą) |
Iš viso (EUR) |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
Vartojimo reikmenys (aprašymas) |
Kiekis |
Vieneto kaina (EUR) |
Iš viso (EUR) |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
Iš viso (EUR) |
|
Bendras tyrimų skaičius: |
|
Vienos atliktos analizės kaina (EUR) |
|
Campylobacter izoliavimas ir identifikavimas |
|||
Darbuotojų kategorija |
Darbo valandų skaičius |
Užmokestis (EUR per valandą) |
Iš viso (EUR) |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
Vartojimo reikmenys (aprašymas) |
Kiekis |
Vieneto kaina (EUR) |
Iš viso (EUR) |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
Iš viso (EUR) |
|
Bendras tyrimų skaičius: |
|
Vienos atliktos analizės kaina (EUR) |
|
Salmonella ir E. coli izoliatų AST |
|||
Darbuotojų kategorija |
Darbo valandų skaičius |
Užmokestis (EUR per valandą) |
Iš viso (EUR) |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
Vartojimo reikmenys (aprašymas) |
Kiekis |
Vieneto kaina (EUR) |
Iš viso (EUR) |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
Iš viso (EUR) |
|
Bendras tyrimų skaičius: |
|
Vienos atliktos analizės kaina (EUR) |
|
Campylobacter izoliatų AST |
|||
Darbuotojų kategorija |
Darbo valandų skaičius |
Užmokestis (EUR per valandą) |
Iš viso (EUR) |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
Vartojimo reikmenys (aprašymas) |
Kiekis |
Vieneto kaina (EUR) |
Iš viso (EUR) |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
Iš viso (EUR) |
|
Bendras tyrimų skaičius: |
|
Vienos atliktos analizės kaina (EUR) |
|
Atsparių izoliatų apibūdinimas ir klasifikavimas |
|||
Darbuotojų kategorija |
Darbo valandų skaičius |
Užmokestis (EUR per valandą) |
Iš viso (EUR) |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
Vartojimo reikmenys (aprašymas) |
Kiekis |
Vieneto kaina (EUR) |
Iš viso (EUR) |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
Iš viso (EUR) |
|
Bendras tyrimų skaičius: |
|
Vienos atliktos analizės kaina (EUR) |
|
Salmonella serotipo nustatymas |
|||
Darbuotojų kategorija |
Darbo valandų skaičius |
Užmokestis (EUR per valandą) |
Iš viso (EUR) |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
Vartojimo reikmenys (aprašymas) |
Kiekis |
Vieneto kaina (EUR) |
Iš viso (EUR) |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
Iš viso (EUR) |
|
Bendras tyrimų skaičius: |
|
Vienos atliktos analizės kaina (EUR) |
|
Mėginių ėmimo išlaidos (iš viso faktinių tinkamų finansuoti išlaidų)
Darbuotojų kategorija |
Darbo valandų skaičius |
Užmokestis (EUR per valandą) |
Iš viso (EUR) |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iš viso (EUR) |
|
Bendras mėginių skaičius: |
|
Vieno mėginio kaina (EUR) |
|
Iš viso išlaidų, skirtų suderintai kontrolės programai (faktinės išlaidos be PVM) (EUR): |
… |
Paramos gavėjo deklaracija
Patvirtiname, kad
— |
nurodytos išlaidos patirtos atliekant Įgyvendinimo sprendime 2013/652/ES nustatytas užduotis ir tiesiogiai susijusios su suderinto kontrolės plano, kuriam pagal Įgyvendinimo sprendimą 2013/653/ES suteikta finansinė parama, įgyvendinimu; |
— |
šios išlaidos faktiškai patirtos, sumokėtos iki šio prašymo pateikimo datos, tiksliai užfiksuotos apskaitoje ir tinkamos finansuoti pagal Įgyvendinimo sprendimo 2013/653/ES nuostatas; |
— |
visi patvirtinamieji dokumentai, kuriais pagrįstos šios išlaidos, yra saugomi audito tikslais; |
— |
šiam suderintam kontrolės planui įgyvendinti nebuvo prašyta skirti kitos Sąjungos paramos. |
Data: …
Atsakingas asmuo: …
Parašas: …
14.11.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/48 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2013 m. lapkričio 12 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Komisijos sprendimas 2008/294/EB ir įtraukiama papildomų prieigos technologijų ir dažnių juostų judriojo ryšio orlaiviuose paslaugoms (JRO paslaugoms) teikti
(pranešta dokumentu Nr. C(2013) 7491)
(Tekstas svarbus EEE)
(2013/654/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 676/2002/EB dėl radijo spektro politikos teisinio reguliavimo pagrindų Europos bendrijoje (Sprendimą dėl radijo spektro) (1), ypač į jo 4 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
(1) |
Komisijos sprendimo 2008/294/EB (2) priede nustatomos techninės ir eksploatacijos sąlygos, būtinos, kad orlaivyje būtų galima naudoti GSM; |
(2) |
remiantis technine pažanga sukūrus geresnes ryšio priemones, visiems piliečiams būtų pagerintos galimybės nuolat naudotis ryšiu. Tai taip pat padėtų siekti Europos skaitmeninės darbotvarkės (3) ir strategijos „Europa 2020“ tikslų; |
(3) |
kad būtų pasirengta naudoti naujausias turimas technologijas ir dažnius JRO paslaugoms teikti, 2011 m. spalio 5 d. Komisija pagal Sprendimo Nr. 676/2002/EB 4 straipsnio 2 dalį įgaliojo Europos pašto ir telekomunikacijų administracijų konferenciją (CEPT) įvertinti orlaiviuose naudojamų UMTS sistemų ir kitų technologijų, kurias įmanoma naudoti orlaiviuose, kaip antai LTE ar WiMax, dažnių juostose, pvz., 2 GHz ir 2,6 GHz juostose, ir radijo ryšio paslaugų, kurios gali būti paveiktos naudojant šias technologijas, techninį suderinamumą; |
(4) |
vykdydama šį įgaliojimą, 2013 m. kovo 8 d. CEPT pateikė savo ataskaitą. 48-oje CEPT ataskaitoje padaryta išvada, kad, laikantis atitinkamų techninių sąlygų, būtų galima pradėti naudoti UMTS ir LTE technologijas atitinkamai 2 100 MHz ir 1 800 MHz juostose. Todėl, remiantis 48-os CEPT ataskaitos rezultatais, Komisijos sprendimo 2008/294/EB priedas turėtų būti iš dalies pakeistas, kad į jį būtų įtrauktos šios technologijos ir būtų leista jas naudoti orlaiviuose; |
(5) |
šis sprendimas turėtų būti taikomas kuo anksčiau atsižvelgiant į tai, kad Sąjungoje vis dažniau naudojamos LTE ir UMTS technologijos; |
(6) |
siekiant užtikrinti tinkamą esamų radijo ryšio paslaugų, kurios gali būti paveiktos naudojant šias technologijas, apsaugą, turėtų būti apribota JRO paslaugų siuntimo galia. Tačiau, kadangi modernizuotas tinklo valdymo blokas (TVB) 2,6 GHz dažnių juostoje būtų pradėtas naudoti tik tada, kai atitinkamos aviacijos sertifikavimo institucijos susitars dėl techninių apribojimų, kad būtų galima pradėti gaminti TVB, ir kai bus užbaigtas kiekvieno tipo orlaivio tinkamumo skraidyti sertifikavimas, TVB parametrų taikymą 2,6 GHz dažnių juostoje būtų galima atidėti iki 2017 m. sausio 1 d.; |
(7) |
JRO techninės specifikacijos turėtų ir toliau būti derinamos prie technologijų pažangos; |
(8) |
todėl Sprendimas 2008/294/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(9) |
šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Radijo spektro komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2008/294/EB priedas pakeičiamas šio sprendimo priedo tekstu.
2 straipsnis
Šio sprendimo priedo 3 lentelėje nustatytos vertės 2 570–2 690 MHz juostoje taikomos nuo 2017 m. sausio 1 d.
3 straipsnis
Kuo anksčiau, bet ne vėliau kaip per šešis mėnesius po šio sprendimo įsigaliojimo, valstybės narės suteikia galimybę naudoti priedo 1 lentelėje išvardytas dažnių juostas JRO paslaugoms teikti be trukdžių ir be apsaugos, jei tokios paslaugos atitinka priede nustatytas sąlygas.
4 straipsnis
Valstybės narės nustato mažiausią aukštį virš žemės paviršiaus, kuriame veikiančios JRO sistemos gali siųsti signalus pagal priedo 3 skirsnį.
Valstybės narės gali nustatyti didesnį mažiausią JRO paslaugų naudojimo aukštį, kai tai pagrįsta atsižvelgiant į nacionalines topografines ir antžeminių tinklų diegimo sąlygas. Ši informacija, tinkamai pagrįsta, per keturis mėnesius po šio sprendimo priėmimo pranešama Komisijai ir paskelbiama Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
5 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 12 d.
Komisijos vardu
Neelie KROES
Pirmininko pavaduotoja
(1) OL L 108, 2002 4 24, p. 1.
(2) 2008 m. balandžio 7 d. Komisijos sprendimas 2008/294/EB dėl suderintų spektro naudojimo judriojo ryšio paslaugoms orlaiviuose (JRO paslaugos) teikti Bendrijoje sąlygų (OL L 98, 2008 4 10, p. 19).
(3) COM(2010) 245 galutinis.
PRIEDAS
1. DAŽNIŲ JUOSTOS IR SISTEMOS, KURIAS LEIDŽIAMA NAUDOTI JRO PASLAUGOMS TEIKTI
1 lentelė
Rūšis |
Dažnis |
Sistema |
GSM 1 800 |
1 710–1 785 MHz (aukštynkryptė linija) ir 1 805–1 880 MHz (žemynkryptė linija) |
GSM, atitinkanti ETSI paskelbtus GSM standartus, ypač EN 301 502, EN 301 511 ir EN 302 480, arba lygiavertes specifikacijas |
UMTS 2 100 (dažninio atskyrimo dvipusis ryšys) |
1 920–1 980 MHz (aukštynkryptė linija) 2 110–2 170 MHz (žemynkryptė linija) |
UMTS, atitinkanti ETSI paskelbtus UMTS standartus, ypač EN 301 908-1 EN 301 908-2, EN 301 908-3 ir EN 301 908-11, arba lygiavertes specifikacijas |
LTE 1 800 (dažninio atskyrimo dvipusis ryšys) |
1 710–1 785 MHz (aukštynkryptė linija) ir 1 805–1 880 MHz (žemynkryptė linija) |
LTE, atitinkanti ETSI paskelbtus LTE standartus, visų pirma EN 301 908-1, EN 301 908-13, EN 301 908-14 ir EN 301 908-15, arba lygiavertes specifikacijas |
2. UŽTIKRINIMAS, KAD GALINIAI JUDRIOJO RYŠIO ĮRENGINIAI NESIJUNGTŲ PRIE ANTŽEMINIŲ TINKLŲ
Kai orlaivyje leidžiama naudotis JRO paslaugomis, turi būti užtikrinama, kad judriojo ryšio galiniai įrenginiai, priimantys signalus 2 lentelėje išvardytose dažnių juostose, nesijungtų prie antžeminių judriojo ryšio tinklų.
2 lentelė
Dažnių juosta (MHz) |
Antžeminės sistemos |
460–470 |
CDMA2000, FLASH OFDM |
791–821 |
LTE |
921–960 |
GSM, UMTS, LTE, WiMAX |
1 805–1 880 |
GSM, UMTS, LTE, WiMAX |
2 110–2 170 |
UMTS, LTE |
2 570–2 620 |
UMTS, LTE, WiMAX |
2 620–2 690 |
UMTS, LTE |
3. TECHNINIAI PARAMETRAI
a) TVB arba orlaivio BSPS ekvivalentinė izotropinės spinduliuotės galia (e. i. r. p.) už orlaivio ribų
3 lentelė
TVB, orlaivio BSPS arba B mazgo bendra e. i. r. p. už orlaivio ribų neturi viršyti:
Aukštis virš žemės (m) |
Didžiausias TVB, orlaivio BSPS arba B mazgo skleidžiamos e. i. r. p. tankis už orlaivio ribų |
|||||
460–470 MHz |
791–821 MHz |
921–960 MHz |
1 805–1 880 MHz |
2 110–2 170 MHz |
2 570–2 690 MHz |
|
dBm/1,25 MHz |
dBm/10 MHz |
dBm/200 kHz |
dBm/200 kHz |
dBm/3,84 MHz |
dBm/4,75 MHz |
|
3 000 |
–17,0 |
–0,87 |
–19,0 |
–13,0 |
1,0 |
1,9 |
4 000 |
–14,5 |
1,63 |
–16,5 |
–10,5 |
3,5 |
4,4 |
5 000 |
–12,6 |
3,57 |
–14,5 |
–8,5 |
5,4 |
6,3 |
6 000 |
–11,0 |
5,15 |
–12,9 |
–6,9 |
7,0 |
7,9 |
7 000 |
–9,6 |
6,49 |
–11,6 |
–5,6 |
8,3 |
9,3 |
8 000 |
–8,5 |
7,65 |
–10,5 |
–4,4 |
9,5 |
10,4 |
b) Orlaivyje esančio galinio įrenginio ekvivalentinė izotropinės spinduliuotės galia (e. i. r. p.) už orlaivio ribų
4 lentelė
Judriojo ryšio galinio įrenginio bendra e. i. r. p. už orlaivio ribų neturi viršyti:
Aukštis virš žemės (m) |
GSM judriojo ryšio galinio įrenginio didžiausia e. i. r. p. už orlaivio ribų, dBm/200 kHz |
LTE judriojo ryšio galinio įrenginio didžiausia e. i. r. p. už orlaivio ribų, dBm/5 MHz |
UMTS judriojo ryšio galinio įrenginio didžiausia e. i. r. p. už orlaivio ribų, dBm/3,84 MHz |
GSM 1 800 MHz |
LTE 1 800 MHz |
UMTS 2 100 MHz |
|
3 000 |
–3,3 |
1,7 |
3,1 |
4 000 |
–1,1 |
3,9 |
5,6 |
5 000 |
0,5 |
5 |
7 |
6 000 |
1,8 |
5 |
7 |
7 000 |
2,9 |
5 |
7 |
8 000 |
3,8 |
5 |
7 |
c) Naudojimo reikalavimai
I. |
Mažiausias aukštis, kuriame veikianti JRO sistema gali siųsti signalus, turi būti 3 000 metrų virš žemės paviršiaus. |
II. |
Veikianti orlaivio BSPS visais ryšio etapais, įskaitant pirminį prisijungimą, turi apriboti visų GSM judriojo ryšio galinių įrenginių, veikiančių 1 800 MHz juostoje, signalų siuntimo galią iki nominaliosios 0 dBm/200 kHz vertės. |
III. |
Veikiantis orlaivio B mazgas visais ryšio etapais turi apriboti visų LTE judriojo ryšio galinių įrenginių, veikiančių 1 800 MHz juostoje, signalų siuntimo galią iki vardinės 5 dBm/5 MHz vertės. |
IV. |
Veikiantis orlaivio B mazgas visais ryšio etapais turi apriboti visų UMTS judriojo ryšio galinių įrenginių, veikiančių 2 100 MHz juostoje, signalų siuntimo galią iki vardinės – 6 dBm/3,84 MHz vertės ir didžiausias naudotojų skaičius turi neviršyti 20. |
14.11.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/52 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2013 m. lapkričio 13 d.
kuriuo tikslinami korekciniai koeficientai, kas mėnesį nuo 2012 m. rugpjūčio 1 d. iki 2013 m. birželio 1 d. taikytini trečiosiose šalyse dirbančių Europos Sąjungos pareigūnų, laikinųjų darbuotojų ir sutartininkų darbo užmokesčiui
(2013/655/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į Tarybos reglamentu (EEB, Euratomas, EAPB) Nr. 259/68 (1) nustatytus Europos Sąjungos pareigūnų tarnybos nuostatus ir kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygas, ypač į jų X priedo 13 straipsnio antrą pastraipą,
kadangi:
(1) |
Komisijos turimi statistiniai duomenys rodo, kad nuo tada, kai paskutinį kartą buvo nustatyti trečiosiose šalyse dirbančių Europos Sąjungos pareigūnų, laikinųjų darbuotojų ir sutartininkų darbo užmokesčiui, mokamam darbo vietos šalies valiuta, taikytini korekciniai koeficientai, tam tikrose trečiosiose šalyse pragyvenimo išlaidų, apskaičiuotų pagal korekcinį koeficientą ir atitinkamą valiutos kursą, pokytis viršijo 5 %; |
(2) |
tokiu atveju pagal Tarnybos nuostatų X priedo 13 straipsnio antrą pastraipą šie korekciniai koeficientai turi būti tikslinami ir atitinkamai kas mėnesį taikomi nuo 2012 m. rugpjūčio 1 d., spalio 1 d., lapkričio 1 d., gruodžio 1 d. ir 2013 m. sausio 1 d., vasario 1 d., kovo 1 d., balandžio 1 d., gegužės 1 d. ir birželio 1 d., |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Trečiosiose šalyse dirbančių Europos Sąjungos pareigūnų, laikinųjų darbuotojų ir sutartininkų darbo užmokesčiui, mokamam darbo vietos šalies valiuta, taikomi korekciniai koeficientai tikslinami kaip nurodyta šio sprendimo priede. Priede pateikiama dešimt mėnesinių lentelių, kuriose nurodomos šalys, kurioms taikomas šis sprendimas, ir kiekvienai iš šių šalių taikytinos įsigaliojimo datos.
Darbo užmokesčiui apskaičiuoti naudojami valiutos kursai nustatomi remiantis išsamiomis Finansinio reglamento (2) įgyvendinimo taisyklėmis ir atitinka priedo lentelėse nurodytas atitinkamas datas.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 13 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(2) OL L 298, 2012 10 26, p. 1.
PRIEDAS
2012 m. rugpjūčio mėn.
DARBO VIETOS ŠALIS |
Ekonominiai paritetai 2012 m. rugpjūčio mėn. |
Valiutos kursas 2012 m. rugpjūčio mėn. (1) |
Korekciniai koeficientai 2012 m. rugpjūčio mėn. (2) |
Sudanas (Chartumas) |
4,584 |
6,20915 |
73,8 |
2012 m. spalio mėn.
DARBO VIETOS ŠALIS |
Ekonominiai paritetai 2012 m. spalio mėn. |
Valiutos kursas 2012 m. spalio mėn. (3) |
Korekciniai koeficientai 2012 m. spalio mėn. (4) |
Nepalas |
84,89 |
110,170 |
77,1 |
2012 m. lapkričio mėn.
DARBO VIETOS ŠALIS |
Ekonominiai paritetai 2012 m. lapkričio mėn. |
Valiutos kursas 2012 m. lapkričio mėn. (5) |
Korekciniai koeficientai 2012 m. lapkričio mėn. (6) |
Kongo Demokratinė Respublika (Kinšasa) |
2,057 USD |
1,29620 USD |
158,7 |
Liberija |
1,528 USD |
1,29620 USD |
117,9 |
Malavis |
216,6 |
404,926 |
53,5 |
2012 m. gruodžio mėn.
DARBO VIETOS ŠALIS |
Ekonominiai paritetai 2012 m. gruodžio mėn. |
Valiutos kursas 2012 m. gruodžio mėn. (7) |
Korekciniai koeficientai 2012 m. gruodžio mėn. (8) |
Venesuela |
6,090 |
5,58047 |
109,1 |
2013 m. sausio mėn.
DARBO VIETOS ŠALIS |
Ekonominiai paritetai 2013 m. sausio mėn. |
Valiutos kursas 2013 m. sausio mėn. (9) |
Korekciniai koeficientai 2013 m. sausio mėn. (10) |
Baltarusija |
6 723 |
11 320,0 |
59,4 |
Gvinėja (Konakris) |
6 716 |
9 250,40 |
72,6 |
Sudanas (Chartumas) |
4,916 |
7,56599 |
65,0 |
2013 m. vasario mėn.
DARBO VIETOS ŠALIS |
Ekonominiai paritetai 2013 m. vasario mėn. |
Valiutos kursas 2013 m. vasario mėn. (11) |
Korekciniai koeficientai 2013 m. vasario mėn. (12) |
Kongas (Brazavilis) |
792,1 |
655,957 |
120,8 |
Kuba |
0,9438 |
1,35410 |
69,7 |
Jordanija |
0,9175 |
0,960057 |
95,6 |
Serbija (Belgradas) |
82,53 |
111,934 |
73,7 |
Rytų Timoras |
1,583 |
1,35410 |
116,9 |
Uzbekistanas |
1 396 |
2 706,60 |
51,6 |
Venesuela |
6,429 |
5,81539 |
110,6 |
Zambija |
6,630 |
7,18680 |
92,3 |
2013 m. kovo mėn.
DARBO VIETOS ŠALIS |
Ekonominiai paritetai 2013 m. kovo mėn. |
Valiutos kursas 2013 m. kovo mėn. (13) |
Korekciniai koeficientai 2013 m. kovo mėn. (14) |
Angola |
168,2 |
126,516 |
132,9 |
Kosovas (Priština) |
0,7227 |
1,00000 |
72,3 |
Kirgizija |
48,69 |
62,3897 |
78,0 |
Malavis |
238,5 |
479,834 |
49,7 |
Rusija |
46,33 |
40,0240 |
115,8 |
Siera Leonė |
6 785 |
5 663,73 |
119,8 |
Pietų Afrika |
6,746 |
11,6220 |
58,0 |
Sudanas (Chartumas) |
5,331 |
7,43654 |
71,7 |
2013 m. balandžio mėn.
DARBO VIETOS ŠALIS |
Ekonominiai paritetai 2013 m. balandžio mėn. |
Valiutos kursas 2013 m. balandžio mėn. (15) |
Korekciniai koeficientai 2013 m. balandžio mėn. (16) |
Kinija |
7,903 |
7,96000 |
99,3 |
Džibutis |
222,3 |
227,572 |
97,7 |
Gana |
2,025 |
2,48950 |
81,3 |
Japonija |
149,8 |
120,870 |
123,9 |
Pietų Korėja |
1 534 |
1 425,03 |
107,6 |
Uzbekistanas |
1 467 |
2 611,71 |
56,2 |
2013 m. gegužės mėn.
DARBO VIETOS ŠALIS |
Ekonominiai paritetai 2013 m. gegužės mėn. |
Valiutos kursas 2013 m. gegužės mėn. (17) |
Korekciniai koeficientai 2013 m. gegužės mėn. (18) |
Baltarusija |
7 086 |
11 230,0 |
63,1 |
Centrinės Afrikos Respublika |
671,7 |
655,957 |
102,4 |
Indija |
49,37 |
71,0370 |
69,5 |
Tunisas |
1,381 |
2,09250 |
66,0 |
Venesuela |
6,839 |
8,25083 |
82,9 |
2013 m. birželio mėn.
DARBO VIETOS ŠALIS |
Ekonominiai paritetai 2013 m. birželio mėn. |
Valiutos kursas 2013 m. birželio mėn. (19) |
Korekciniai koeficientai 2013 m. birželio mėn. (20) |
Australija |
1,439 |
1,34930 |
106,6 |
Belizas |
1,859 |
2,61469 |
71,1 |
Gambija |
31,18 |
47,5800 |
65,5 |
Nikaragva |
18,39 |
31,8519 |
57,7 |
Turkija |
2,242 |
2,42740 |
92,4 |
Uzbekistanas |
1 545 |
2 694,41 |
57,3 |
Vanuatu |
145,8 |
122,435 |
119,1 |
Venesuela |
7,195 |
8,14449 |
88,3 |
(1) 1 EUR = x vienetų vietine valiuta, išskyrus šias šalis, kuriose naudojami USD: Kuba, Salvadoras, Ekvadoras, Liberija, Panama, Kongo Demokratinė Respublika ir Rytų Timoras.
(2) Briuselis = 100.
(3) 1 EUR = x vienetų vietine valiuta, išskyrus šias šalis, kuriose naudojami USD: Kuba, Salvadoras, Ekvadoras, Liberija, Panama, Kongo Demokratinė Respublika ir Rytų Timoras.
(4) Briuselis = 100.
(5) 1 EUR = x vienetų vietine valiuta, išskyrus šias šalis, kuriose naudojami USD: Kuba, Salvadoras, Ekvadoras, Liberija, Panama, Kongo Demokratinė Respublika ir Rytų Timoras.
(6) Briuselis = 100.
(7) 1 EUR = x vienetų vietine valiuta, išskyrus šias šalis, kuriose naudojami USD: Kuba, Salvadoras, Ekvadoras, Liberija, Panama, Kongo Demokratinė Respublika ir Rytų Timoras.
(8) Briuselis = 100.
(9) 1 EUR = x vienetų vietine valiuta, išskyrus šias šalis, kuriose naudojami USD: Kuba, Salvadoras, Ekvadoras, Liberija, Panama, Kongo Demokratinė Respublika ir Rytų Timoras.
(10) Briuselis = 100.
(11) 1 EUR = x vienetų vietine valiuta, išskyrus šias šalis, kuriose naudojami USD: Kuba, Salvadoras, Ekvadoras, Liberija, Panama, Kongo Demokratinė Respublika ir Rytų Timoras.
(12) Briuselis = 100.
(13) 1 EUR = x vienetų vietine valiuta, išskyrus šias šalis, kuriose naudojami USD: Kuba, Salvadoras, Ekvadoras, Liberija, Panama, Kongo Demokratinė Respublika ir Rytų Timoras.
(14) Briuselis = 100.
(15) 1 EUR = x vienetų vietine valiuta, išskyrus šias šalis, kuriose naudojami USD: Kuba, Salvadoras, Ekvadoras, Liberija, Panama, Kongo Demokratinė Respublika ir Rytų Timoras.
(16) Briuselis = 100.
(17) 1 EUR = x vienetų vietine valiuta, išskyrus šias šalis, kuriose naudojami USD: Kuba, Salvadoras, Ekvadoras, Liberija, Panama, Kongo Demokratinė Respublika ir Rytų Timoras.
(18) Briuselis = 100.
(19) 1 EUR = x vienetų vietine valiuta, išskyrus šias šalis, kuriose naudojami USD: Kuba, Salvadoras, Ekvadoras, Liberija, Panama, Kongo Demokratinė Respublika ir Rytų Timoras.
(20) Briuselis = 100.
III Kiti aktai
EUROPOS EKONOMINĖ ERDVĖ
14.11.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/56 |
ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJOS SPRENDIMAS
Nr. 311/13/COL
2013 m. liepos 17 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Europos ekonominės erdvės susitarimo I priedo I skyriaus 1.2 dalies 39 punkte pateikiamas pasienio kontrolės punktų Islandijoje ir Norvegijoje, patvirtintų atlikti gyvų gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų iš trečiųjų šalių veterinarinius patikrinimus, sąrašas ir panaikinamas ELPA priežiūros institucijos sprendimas Nr. 131/13/COL (1)
ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJA,
atsižvelgdama į EEE susitarimo I priedo I skyriaus įvadinės dalies 4 straipsnio B dalies 1 ir 3 punktus ir 5 punkto b papunktį,
atsižvelgdama į EEE susitarimo I priedo I skyriaus 1.1 dalies 4 punkte nurodytą aktą (1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyvą 97/78/EB, nustatančią principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą) (2), iš dalies pakeistą ir suderintą su EEE susitarimu minėto susitarimo I priede pateiktais sektoriniais pakeitimais, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į Kolegijos sprendimą Nr. 295/13/COL, kuriuo kompetentingam Kolegijos nariui suteikiama teisė priimti šį sprendimą,
kadangi:
2013 m. birželio 6 d. raštu Norvegijos maisto saugos tarnyba (toliau – NMST) pranešė Institucijai apie jos padarytus Norvegijos pasienio kontrolės punktų (PKP) sąrašo pakeitimus. Šie pokyčiai atlikti atsižvelgiant į tam tikras rekomendacijas, kurias Norvegijai Institucija pateikė 2013 m. sausio 21–30 d. atlikusi importo kontrolės patikrą, visų pirma būtinybę turėti tinkamą įrangą ir patalpas produktams, kuriems patvirtinti PKP, tvarkyti (3).
Atsižvelgdama į rekomendaciją ir siekdama užtikrinti savo importo kontrolės sistemos atitiktį EEE reikalavimams, NMST nusprendė pakeisti kategorijų, kurioms patvirtinti šie PKP, sąrašą:
— |
OSLO oro uostas (TRACES kodas NO OSL4) |
— |
OSLO uostas (TRACES kodas NO OSL 1) |
— |
BORGO uostas (TRACES kodas NO BRG1) |
NMST paprašė Institucijos pakeisti patvirtintų pasienio kontrolės punktų sąrašą taip:
Borg |
NO BRG 1 |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
E(7) |
Oslo |
NO OSL 1 |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Oslo |
NO OSL 4 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
U,E,O |
Todėl Institucija privalo pakeisti pasienio kontrolės punktų Islandijoje ir Norvegijoje sąrašą ir paskelbti naują sąrašą, kuriame būtų atsižvelgta į nacionalinių sąrašų pokyčius.
2013 m. liepos 10 d. Sprendimu Nr. 295/13/COL Institucija perdavė šį klausimą ELPA priežiūros institucijai padedančiam ELPA veterinarijos komitetui. Komitetas vienbalsiai patvirtino siūlomus sąrašo pakeitimus. Todėl šiame sprendime numatytos priemonės atitinka bendrą ELPA priežiūros institucijai padedančio ELPA veterinarijos komiteto nuomonę ir galutinis priemonių tekstas nekeičiamas,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Keičiamos produktų kategorijos, kurioms patvirtinti Oslo oro uosto, Oslo uosto ir Borgo uosto PKP ir kurios nurodytos Europos ekonominės erdvės susitarimo I priedo I skyriaus 1.2 dalies 39 punkte pateiktame sąraše. PKP dabar yra patvirtinti tik pakuotiems produktams.
2 straipsnis
Iš trečiųjų šalių į Islandiją ir Norvegiją įvežamų gyvų gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų veterinarinius patikrinimus vykdo kompetentingos nacionalinės institucijos patvirtintuose pasienio kontrolės punktuose, kurių sąrašas pateikiamas šio sprendimo priede.
3 straipsnis
2013 m. kovo 18 d. ELPA priežiūros institucijos sprendimas Nr. 131/18/COL panaikinamas.
4 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo pasirašymo dieną.
5 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Islandijai ir Norvegijai.
6 straipsnis
Šis sprendimas yra autentiškas anglų kalba.
Priimta Briuselyje 2013 m. liepos 17 d.
ELPA priežiūros institucijos vardu
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
Kolegijos narys
Xavier LEWIS
Direktorius
(1) OL L 175, 2013 6 27, p. 76 ir EEE priedas Nr. 36, 2013 6 27, p. 1.
(3) Žr. 2013 m. gegužės 3 d. Institucijos ataskaitą apie 2013 m. sausio 21–30 d. misiją į Norvegiją dėl EEE teisės aktų, susijusių su importo ir (arba) tranzito kontrolės sistemomis ir pasienio kontrolės punktais, taikymo.
PRIEDAS
PATVIRTINTŲ PASIENIO KONTROLĖS PUNKTŲ SĄRAŠAS
1 |
= |
Pavadinimas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
= |
TRACES kodas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
= |
Tipas
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
= |
Kontrolės centras |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
= |
Produktai
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
= |
Gyvi gyvūnai
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-6 |
= |
Specialiosios pastabos
|
Šalis: Islandija
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Akureyri |
IS AKU1 |
P |
|
HC-T(1)(2)(3), NHC(16) |
|
Hafnarfjörður |
IS HAF 1 |
P |
|
HC(1)(2)(3), NHC-NT (2)(6)(16) |
|
Húsavík |
IS HUS 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Ísafjörður |
IS ISA1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Keflavík Airport |
IS KEF 4 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O(15) |
Reykjavík Eimskip |
IS REY 1a |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Reykjavík Samskip |
IS REY 1b |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16) |
|
Þorlákshöfn |
IS THH1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
Šalis: Norvegija
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Borg |
NO BRG 1 |
P |
|
HC (2), NHC(2) |
E(7) |
Båtsfjord |
NO BJF 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
Egersund |
NO EGE 1 |
P |
|
HC-NT(6), NHC-NT(6)(16) |
|
Hammerfest |
NO HFT 1 |
P |
Rypefjord |
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
Honningsvåg |
NO HVG 1 |
P |
Honningsvåg |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Kirkenes |
NO KKN 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
Kristiansund |
NO KSU 1 |
P |
Kristiansund |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
Larvik |
NO LAR 1 |
P |
|
HC(2) |
|
Måløy |
NO MAY 1 |
P |
Gotteberg |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
Oslo |
NO OSL 1 |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Oslo |
NO OSL 4 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
U,E,O |
Sortland |
NO SLX 1 |
P |
Sortland |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Storskog |
NO STS 3 |
R |
|
HC, NHC |
U,E,O |
Tromsø |
NO TOS 1 |
P |
Bukta |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Solstrand |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
Ålesund |
NO AES 1 |
P |
Breivika |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
Skutvik |
HC-T(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-T(FR) (2)(3), NHC-NT(6) |
|