ISSN 1725-5120 doi:10.3000/17255120.L_2011.159.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 159 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
54 tomas |
Turinys |
|
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai |
Puslapis |
|
|
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI |
|
|
|
2011/343/ES |
|
|
* |
||
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
2011 m. birželio 16 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 574/2011, kuriuo dėl didžiausios leidžiamosios nitritų, melamino, Ambrosia spp. koncentracijos ir tam tikrų kokcidiostatų ir histomonostatų pernašos iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2002/32/EB I priedas ir kuriuo konsoliduojami jos I ir II priedai ( 1 ) |
|
|
* |
2011 m. birželio 16 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 575/2011 dėl pašarinių žaliavų katalogo ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
2011/344/ES |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2011/346/ES |
|
|
* |
2010 m. liepos 20 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos C 33/09 (ex NN 57/09, CP 191/09) kurią Portugalija suteikė BPP kaip valstybės garantiją (pranešta dokumentu Nr. C(2010) 4932) ( 1 ) |
|
|
|
2011/347/ES |
|
|
* |
|
|
IV Aktai, priimti iki 2009 m. gruodžio 1 d. remiantis EB sutartimi, ES sutartimi ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartimi |
|
|
|
2011/348/EB |
|
|
* |
||
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
17.6.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 159/1 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2011 m. kovo 9 d.
dėl Europos bendrijos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo sudarymo
(2011/343/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 186 straipsnį kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punkto v papunkčiu,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,
kadangi:
(1) |
Komisija Bendrijos vardu vedė derybas dėl Europos bendrijos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo (toliau – Susitarimas). |
(2) |
2009 m. lapkričio 30 d. Briuselyje Šalių atstovai pasirašė Susitarimą, kuris nuo jo pasirašymo datos pagal Susitarimo 7 straipsnio 2 dalį buvo laikinai taikomas iki tol, kol bus sudarytas. |
(3) |
2009 m. gruodžio 1 d. įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, Europos Sąjunga pakeitė Europos bendriją ir perėmė jos teises bei pareigas. |
(4) |
Susitarimas turėtų būti sudarytas Sąjungos vardu, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Europos bendrijos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimas patvirtinamas Sąjungos vardu (1).
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas Sąjungos vardu pateikia Susitarimo 7 straipsnio 2 dalyje numatytą pranešimą ir pateikia Jordanijos Hašimitų Karalystei šį pranešimą:
„2009 m. gruodžio 1 d. įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, Europos Sąjunga pakeitė Europos bendriją ir perėmė jos teises bei pareigas ir nuo tos datos naudojasi visomis Europos bendrijos teisėmis ir prisiima visas jos pareigas. Todėl nuorodos į „Europos bendriją“ Susitarimo tekste atitinkamais atvejais laikomos nuorodomis į „Europos Sąjungą“.“
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2011 m. kovo 9 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
CSÉFALVAY Z.
(1) Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 108.
REGLAMENTAI
17.6.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 159/2 |
TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 572/2011
2011 m. birželio 16 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 204/2011 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,
atsižvelgdama į 2011 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimą 2011/137/BUSP dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje (1),
atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Sprendimu 2011/137/BUSP su pakeitimais, padarytais Sprendimu 2011/332/BUSP (2), numatoma speciali nukrypti leidžianti nuostata dėl tam tikrų subjektų (uostų) turto įšaldymo. |
(2) |
Reikia užtikrinti, kad būtų tęsiamos humanitarinės pagalbos operacijos, civiliams gyventojams reikalingiausių medžiagų ir reikmenų tiekimas ir reikalingų evakuacijos iš Libijos operacijų vykdymas. |
(3) |
Šios priemonės patenka į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo taikymo sritį, todėl joms įgyvendinti būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos lygiu, visų pirma siekiant užtikrinti, kad ekonominės veiklos vykdytojai visose valstybėse narėse jas taikytų vienodai. |
(4) |
Atsižvelgiant į padėties Libijoje sunkumą ir remiantis Sprendimu 2011/137/BUSP, į Tarybos reglamento (ES) Nr. 204/2011 (3) III priede pateiktą asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą reikėtų įtraukti papildomų subjektų. |
(5) |
Siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente numatytos priemonės būtų veiksmingos, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (ES) Nr. 204/2011 iš dalies keičiamas taip:
1. |
8a straipsnis pakeičiamas taip: „8a straipsnis Nukrypstant nuo 5 straipsnio, IV priede išvardytos valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti III priede išvardytiems asmenims, subjektams ar organizacijoms priklausančių įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti III priede išvardytiems asmenims, subjektams ar organizacijoms naudotis tam tikromis lėšomis ar ekonominiais ištekliais tokiomis sąlygomis, kurias šios institucijos laiko tinkamomis, nustačiusios, kad šios lėšos ar ekonominiai ištekliai yra būtini humanitariniais tikslais, pavyzdžiui, teikiant humanitarinę pagalbą ir sudarant palankesnes sąlygas jos teikimui, tiekiant civilių gyventojų būtiniausiems poreikiams reikalingas medžiagas ir reikmenis, įskaitant maistą ir jo gamybai naudojamus žemės ūkio produktus, medicinos priemones, ir tiekiant elektrą, arba vykdant evakuaciją iš Libijos. Atitinkama valstybė narė praneša kitoms valstybėms narėms ir Komisijai apie pagal šį straipsnį suteiktus leidimus per dvi savaites nuo leidimo išdavimo dienos.“ |
2. |
Įterpiamas šis straipsnis: „10a straipsnis Nukrypstant nuo 5 straipsnio 2 dalies, valstybių narių kompetentingos institucijos, kurių interneto svetainės nurodytos IV priede, III priede išvardytoms uostų administracijoms gali leisti naudotis tam tikromis lėšomis arba ekonominiais ištekliais, kiek tai susiję su sutarčių, sudarytų anksčiau nei 2011 m. birželio 7 d., vykdymu iki 2011 m. liepos 15 d., išskyrus su nafta, dujomis ir šviesiaisiais naftos produktais susijusias sutartis. Valstybė narė praneša kitoms valstybėms narėms ir Komisijai apie pagal šį straipsnį suteiktus leidimus per dvi savaites nuo leidimo išdavimo dienos.“ |
2 straipsnis
Šio reglamento priede išvardyti subjektai įtraukiami į Reglamento (ES) Nr. 204/2011 III priede pateiktą sąrašą.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. birželio 16 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
MARTONYI J.
(2) OL L 149, 2011 6 8, p. 10.
PRIEDAS
2 straipsnyje nurodyti subjektai
|
Pavadinimas |
Identifikavimo informacija |
Įtraukimo į sąrašą priežastys |
Įtraukimo į sąrašą data |
||||||
|
Tripolio uosto administracija |
Uosto administracija: Socialist Ports Company (Socialistinių uostų bendrovė) (Tripolio uoste vykdomos veiklos atžvilgiu) Tel.: +218 21 43946 |
Kontroliuojama Qadhafi režimo |
2011 6 7 |
||||||
|
Al Khoms uosto administracija |
Uosto administracija: Socialist Ports Company (Socialistinių uostų bendrovė) (Al Khoms uoste vykdomos veiklos atžvilgiu) Tel.: +218 21 43946 |
Kontroliuojama Qadhafi režimo |
2011 6 7 |
||||||
|
Brega uosto administracija |
|
Kontroliuojama Qadhafi režimo |
2011 6 7 |
||||||
|
Ras Lanuf uosto administracija |
Uosto administracija:
|
Kontroliuojama Qadhafi režimo |
2011 6 7 |
||||||
|
Zawia uosto administracija |
|
Kontroliuojama Qadhafi režimo |
2011 6 7 |
||||||
|
Zuwara uosto administracija |
Uosto administracija:
|
Kontroliuojama Qadhafi režimo |
2011 6 7 |
17.6.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 159/5 |
TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 573/2011
2011 m. birželio 16 d.
kuriuo įgyvendinama Reglamento (ES) Nr. 204/2011 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje 16 straipsnio 2 dalis
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2011 m. kovo 2 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 204/2011 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje (1), ypač į jo 16 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
Atsižvelgiant į įvykius Libijoje Reglamento (ES) Nr. 204/2011 III priede pateiktas asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašas turėtų būti iš dalies pakeistas,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede pateiktas įrašas apie asmenį išbraukiamas iš Reglamento (ES) Nr. 204/2011 III priede pateikto sąrašo.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. birželio 16 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
MARTONYI J.
PRIEDAS
1 straipsnyje nurodytas asmuo
14. |
ZARTI, Mustafa |
17.6.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 159/7 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 574/2011
2011 m. birželio 16 d.
kuriuo dėl didžiausios leidžiamosios nitritų, melamino, Ambrosia spp. koncentracijos ir tam tikrų kokcidiostatų ir histomonostatų pernašos iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2002/32/EB I priedas ir kuriuo konsoliduojami jos I ir II priedai
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2002 m. gegužės 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/32/EB dėl nepageidaujamų medžiagų gyvūnų pašaruose (1), ypač į jos 8 straipsnio 1 dalį ir 8 straipsnio 2 dalies pirmą įtrauką,
kadangi:
(1) |
Direktyvoje 2002/32/EB nustatyta, kad draudžiama naudoti gyvūnų pašarams skirtus produktus, kuriuose nepageidaujamų medžiagų koncentracija viršija šios direktyvos I priede nustatytą didžiausią leidžiamąją koncentraciją. Valstybės narės turi atlikti tyrimus, kad nustatytų tam tikrų nepageidaujamų medžiagų šaltinį, jeigu viršijamos šios direktyvos II priede nustatytos koncentracijos ribos. |
(2) |
Nustatyta, kad esant tam tikroms sąlygoms krakmolo gamybos, cukrinių runkelių ir cukrinių nendrių produktuose ir šalutiniuose produktuose nitrito koncentracija viršija didžiausią leidžiamąją koncentraciją, neseniai nustatytą Direktyvos 2002/32/EB I priede. Be to, paaiškėjo, kad taikant pašaruose esančių nitritų nustatymo analizės metodą ne visada gaunami patikimi analitiniai duomenys apie krakmolo gamybos, cukrinių runkelių ir cukrinių nendrių produktus ir šalutinius produktus. Kadangi Europos maisto ir saugos tarnyba (EMST) 2009 m. kovo 25 d. (2) nuomonėje padarė išvadą, kad gyvūnų produktuose esantys nitritai nekelia pavojaus žmonių sveikatai, nagrinėjamiems produktams turėtų laikinai nebūti taikoma pašarinėms žaliavoms nustatyta didžiausia nitritų koncentracija – kol bus toliau nagrinėjama nitritų koncentracija šiuose produktuose ir tinkami analizės metodai. |
(3) |
2010 m. kovo 18 d. EMST priėmė mokslinę nuomonę dėl maiste ir pašaruose esančio melamino (3). EMST duomenys rodo, kad dėl melamino poveikio šlapimo sistemoje gali susiformuoti kristalai. Šie kristalai pažeidžia artimuosius vingiuotus kanalėlius, jų aptikta gyvūnų ir vaikų organizmuose tais atvejais, kai pašarai ir kūdikiams skirti pradiniai mišiniai buvo užteršti melaminu – kai kurie iš šių atvejų baigėsi mirtimi. Maisto kodekso komisija nustatė didžiausią leidžiamą melamino koncentraciją pašaruose ir maisto produktuose (4). Šias didžiausios leidžiamosios koncentracijos vertes tikslinga įtraukti į Direktyvos 2002/32/EB I priedą siekiant apsaugoti gyvūnų ir visuomenės sveikatą, nes šios koncentracijos vertės atitinka EMST nuomonės išvadas. Kai kuriems pašarų priedams tikslinga netaikyti nustatytos didžiausios leidžiamosios koncentracijos, nes juose esančio melamino neišvengiama koncentracija viršija leidžiamąją dėl įprasto gamybos proceso. |
(4) |
2010 m. birželio 4 d. (5) nuomonėje EMST padarė išvadą, kad Ambrosia spp. daugiausia gali plisti per paukščių lesalą, ypač anksčiau neužterštose teritorijose, nes lesale dažnai būna didelis kiekis neperdirbtų Ambrosia spp. sėklų. Todėl tikėtina, kad užkirtus kelią naudoti neperdirbtomis Ambrosia spp. sėklomis užterštą paukščių lesalą sulėtėtų tolesnis Ambrosia spp. plitimas Sąjungoje. Ambrosia spp. kelia pavojų visuomenės sveikatai, nes šios žiedadulkės turi alergizuojantį poveikį. Įkvėpus šio augalo žiedadulkių be kitų ligų gali išsivystyti rinokonjuktyvitas ir astma. Be to, turima tam tikrų duomenų, kad Ambrosia spp. žiedadulkės sukelia gyvūnų alergiją. Todėl tikslinga apriboti Ambrosia spp. sėklų kiekį pašarinėse žaliavose ir kombinuotuosiuose pašaruose, kuriuose yra nesumaltų grūdų ir sėklų, ir nustatyti didžiausią nesumaltuose grūduose ir sėklose leidžiamą Ambrosia spp. sėklų koncentraciją, kuri būtų sumažinta tiek, kiek praktiškai įmanoma (ALARA principas) laikantis geros žemės ūkio praktikos ir valymo metodikos. |
(5) |
Kokcidiostatų ir histomonostatų gali patekti iš vienos gamybos partijos į kitą tais atvejais, kai šias medžiagas leidžiama naudoti kaip pašarų priedus. Po tokio šių medžiagų patekimo jų techniškai neišvengiamais pėdsakais gali būti užteršti vėliau gaminami pašarai; toks pašarų, kuriuose draudžiama naudoti kokcidiostatus arba histomonostatus, (tikslinių pašarų) užteršimas vadinamas neišvengiama pernaša arba kryžminiu užteršimu. Atsižvelgiant į geros gamybos praktikos taikymą, turėtų būti nustatyta didžiausia leidžiamoji kokcidiostatų arba histomonostatų neišvengiama pernaša netiksliniuose pašaruose pagal ALARA principą (sumažinta tiek, kiek praktiškai įmanoma). Kad pašarų gamintojai galėtų kontroliuoti neišvengiamą pernašą, reikėtų numatyti, kad mažiau jautrių netikslinių rūšių gyvūnų pašarų atveju priimtina pernaša siektų apie 3 % didžiausios leidžiamosios koncentracijos, o jautrių netikslinių rūšių gyvūnų pašarų ir prieš skerdimą naudojamų pašarų atveju priimtina pernaša siektų apie 1 % didžiausios leidžiamosios koncentracijos. Taip pat reikėtų numatyti priimtiną 1 % pernašos lygį tikslinių rūšių gyvūnams skirtų kitų pašarų, į kuriuos nededama kokcidiostatų ir histomonostatų, ir netikslinių pašarų, skirtų nuolat maistui auginamiems gyvūnams, pvz., pieninėms karvėms arba vištoms dedeklėms, kai yra įrodymų, kad minėtos medžiagos iš pašarų patenka į gyvūninės kilmės maisto produktus, kryžminio užteršimo atvejais. Jei pašarinėmis žaliavomis gyvūnai šeriami tiesiogiai arba jei naudojami pašarų papildai, dėl to gyvūnai su pašarais neturėtų gauti didesnio kokcidiostatų arba histomonostatų kiekio nei atitinkama jų didžiausia leidžiamoji koncentracija tuo atveju, kai paros racione naudojami tik visaverčiai pašarai. |
(6) |
Dėl kokcidiostatų narazino, nikarbazino ir natrio lazalocido turėtų būti iš dalies pakeistas Direktyvos 2002/32/EB I priedas, kad būtų atsižvelgta į naujausius šių medžiagų leidimų pakeitimus, o dėl šios priežasties turėtų būti iš dalies pakeistas 2009 m. vasario 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 124/2009, nustatantis didžiausią leidžiamą kokcidiostatų arba histomonostatų koncentraciją maisto produktuose, atsirandančią dėl neišvengiamų šių medžiagų liekanų netiksliniuose pašaruose (6). |
(7) |
Direktyvos 2002/32/EB I ir II priedai anksčiau yra buvę daug kartų iš esmės keisti. Todėl šiuos priedus tikslinga konsoliduoti. Kad šie priedai būtų aiškesni ir juos būtų lengviau skaityti, tikslinga pakeisti jų struktūrą ir suderinti terminus. Kadangi šių priedų nuostatos taikomos tiesiogiai ir privalomos visos, tikslinga šiuos priedus pateikti reglamente. |
(8) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę ir joms neprieštarauja nei Europos Parlamentas, nei Taryba, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Direktyvos 2002/32/EB I ir II priedai pakeičiami šio reglamento priedo tekstu.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2011 m. liepos 1 d.
Nuostatos dėl Ambrosia spp. taikomos nuo 2012 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. birželio 16 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 140, 2002 5 30, p. 10.
(2) EMST mokslininkų grupė teršalų maisto grandinėje klausimais, Scientific Opinion on Nitrite as undesirable substances in animal feed, The EFSA Journal (2009) 1017, 1–47. Adresas internete: http://www.efsa.europa.eu/en/scdocs/doc/1017.pdf.
(3) EMST teršalų maisto grandinėje mokslinė grupė (CONTAM) ir EMST su maistu besiliečiančių medžiagų, fermentų, kvapiųjų medžiagų ir pagalbinių perdirbimo medžiagų mokslinė grupė (CEF); Scientific Opinion on Melamine in Food and Feed. EFSA Journal 2010; 8(4):1573. (p. 145). doi:10.2903/j.efsa.2010.1573. Adresas internete: http://www.efsa.europa.eu/en/scdocs/doc/1573.pdf.
(4) Report on the Thirty-Third Session of the Joint FAO/WHO Food Standards Programme, Codex Alimentarius Komisija, Ženeva, Šveicarija, 2010 m. liepos 5–9 d. (ALINORM 10/33/REP).
(5) EMST teršalų maisto grandinėje mokslinė grupė (CONTAM), EMST dietinių produktų, mitybos ir alergologijos mokslinė grupė (NDA) ir EMST augalų sveikatos mokslinė grupė (PLH); Scientific Opinion on the effect on public or animal health or on the environment on the presence of seeds of Ambrosia spp. in animal feed. EFSA Journal 2010; 8(6):1566 (p. 37). doi:10.2903/j.efsa.2010.1566. Adresas internete: http://www.efsa.europa.eu/en/scdocs/doc/1566.pdf.
(6) OL L 140, 2009 2 11, p. 7.
PRIEDAS
Direktyvos 2002/32/EB I ir II priedai pakeičiami taip:
I PRIEDAS
DIDŽIAUSIA LEIDŽIAMOJI NEPAGEIDAUJAMŲ MEDŽIAGŲ KONCENTRACIJA, KAIP NURODYTA 3 STRAIPSNIO 2 DALYJE
I SKIRSNIS. NEORGANINIAI TERŠALAI IR AZOTO JUNGINIAI
Nepageidaujama medžiaga |
Gyvūnų pašarams skirti produktai |
Didžiausia leidžiamoji koncentracija mg/kg (ppm) pašaruose, kurių drėgnis 12 % |
||
|
Pašarinės žaliavos |
2 |
||
išskyrus: |
|
|||
|
4 |
|||
|
4 (2) |
|||
|
10 |
|||
|
15 |
|||
|
20 |
|||
|
25 (2) |
|||
|
40 (2) |
|||
Geležies dalelės, naudojamos kaip izotopinis žymeklis |
50 |
|||
Mikroelementų junginių funkcinėms grupėms priklausantys pašarų priedai |
30 |
|||
išskyrus: |
|
|||
|
50 |
|||
|
100 |
|||
Pašarų papildai |
4 |
|||
išskyrus |
|
|||
|
12 |
|||
Visaverčiai pašarai |
2 |
|||
išskyrus |
|
|||
|
10 (2) |
|||
|
Augalinės kilmės pašarinės žaliavos |
1 |
||
Gyvūninės kilmės pašarinės žaliavos |
2 |
|||
Mineralinės kilmės pašarinės žaliavos |
2 |
|||
išskyrus |
|
|||
|
10 |
|||
Mikroelementų junginių funkcinei grupei priklausantys pašarų priedai |
10 |
|||
išskyrus |
|
|||
|
30 |
|||
Rišiklių ir lipnumą mažinančių medžiagų funkcinėms grupėms priklausantys pašarų priedai |
2 |
|||
Premiksai (6) |
15 |
|||
Pašarų papildai |
0,5 |
|||
išskyrus: |
|
|||
|
|
|||
|
5 |
|||
|
0,75 vienai procentinei daliai fosforo (8), didžiausia leidžiamoji koncentracija 7,5 |
|||
|
2 |
|||
Visaverčiai pašarai |
0,5 |
|||
išskyrus: |
|
|||
|
1 |
|||
|
2 |
|||
|
Pašarinės žaliavos |
150 |
||
išskyrus: |
|
|||
|
500 |
|||
|
3 000 |
|||
|
2 000 |
|||
|
350 |
|||
|
600 |
|||
|
1 000 |
|||
Vermikulitas (E 561) |
3 000 |
|||
Pašarų papildai: |
|
|||
|
500 |
|||
|
125 vienai procentinei daliai fosforo (8) |
|||
Visaverčiai pašarai |
150 |
|||
išskyrus: |
|
|||
|
100 |
|||
|
350 |
|||
|
250 |
|||
|
|
|||
|
30 |
|||
|
50 |
|||
|
Pašarinės žaliavos |
10 |
||
išskyrus: |
|
|||
|
30 |
|||
|
15 |
|||
|
20 |
|||
|
5 |
|||
Mikroelementų junginių funkcinei grupei priklausantys pašarų priedai |
100 |
|||
išskyrus: |
|
|||
|
400 |
|||
|
200 |
|||
Rišiklių ir lipnumą mažinančių medžiagų funkcinei grupei priklausantys pašarų priedai |
30 |
|||
išskyrus |
|
|||
|
60 |
|||
Premiksai (6) |
200 |
|||
Pašarų papildai |
10 |
|||
išskyrus |
|
|||
|
15 |
|||
Visaverčiai pašarai |
5 |
|||
|
Pašarinės žaliavos |
0,1 |
||
išskyrus: |
|
|||
|
0,5 |
|||
|
0,3 |
|||
Kombinuotieji pašarai |
0,1 |
|||
išskyrus: |
|
|||
|
0,2 |
|||
|
0,2 |
|||
|
0,3 |
|||
|
Pašarinės žaliavos |
15 |
||
išskyrus: |
|
|||
|
30 |
|||
|
— |
|||
|
— |
|||
Visaverčiai pašarai |
15 |
|||
išskyrus: |
|
|||
|
— |
|||
|
Pašarai |
2,5 |
||
išskyrus pašarų priedus: |
|
|||
|
— |
|||
|
— |
|||
|
— |
II SKIRSNIS. MIKOTOKSINAI
Nepageidaujama medžiaga |
Gyvūnų pašarams skirti produktai |
Didžiausia leidžiamoji koncentracija mg/kg (ppm) pašaruose, kurių drėgnis 12 % |
||
|
Pašarinės žaliavos |
0,02 |
||
Pašarų papildai ir visaverčiai pašarai |
0,01 |
|||
išskyrus: |
|
|||
|
0,005 |
|||
|
0,02 |
|||
|
Pašarinės žaliavos ir kombinuotieji pašarai, kuriuose yra nesumaltų grūdų. |
1 000 |
III SKIRSNIS. SAVIEJI AUGALŲ TOKSINAI
Nepageidaujama medžiaga |
Gyvūnų pašarams skirti produktai |
Didžiausia leidžiamoji koncentracija mg/kg (ppm) pašaruose, kurių drėgnis 12 % |
||
|
Pašarinės žaliavos |
20 |
||
išskyrus: |
|
|||
|
5 000 |
|||
|
1 200 |
|||
Visaverčiai pašarai |
20 |
|||
išskyrus: |
|
|||
|
500 |
|||
|
300 |
|||
|
100 |
|||
|
60 |
|||
|
Pašarinės žaliavos |
50 |
||
išskyrus: |
|
|||
|
250 |
|||
|
350 |
|||
|
100 |
|||
Visaverčiai pašarai |
50 |
|||
išskyrus: |
|
|||
|
10 |
|||
|
Visaverčiai pašarai |
300 |
||
išskyrus: |
|
|||
|
200 |
|||
|
50 |
|||
|
Visaverčiai pašarai, skirti naminiams paukščiams |
1 000 |
||
išskyrus |
|
|||
|
500 |
|||
|
Pašarinės žaliavos |
100 |
||
išskyrus |
|
|||
|
4 000 |
|||
Visaverčiai pašarai |
150 |
|||
išskyrus: |
|
|||
|
1 000 |
|||
|
500 |
IV SKIRSNIS. ORGANINIAI CHLORO JUNGINIAI (IŠSKYRUS DIOKSINUS IR PCB)
Nepageidaujama medžiaga |
Gyvūnų pašarams skirti produktai |
Didžiausia leidžiamoji koncentracija mg/kg (ppm) pašaruose, kurių drėgnis 12 % |
||
|
Pašarinės žaliavos ir kombinuotieji pašarai |
0,01 (12) |
||
|
išskyrus: |
|
||
|
0,1 (12) |
|||
|
0,02 (12) |
|||
|
Žuvys, kiti vandens gyvūnai ir iš jų gauti produktai |
0,02 |
||
išskyrus |
|
|||
|
0,2 |
|||
Visaverčiai pašarai, skirti žuvims |
0,05 |
|||
|
Pašarinės žaliavos ir kombinuotieji pašarai |
0,02 |
||
išskyrus |
|
|||
|
0,05 |
|||
|
Pašarinės žaliavos ir kombinuotieji pašarai |
0,05 |
||
išskyrus |
|
|||
|
0,5 |
|||
|
Pašarinės žaliavos ir kombinuotieji pašarai |
0,1 |
||
išskyrus: |
|
|||
|
0,2 |
|||
|
0,5 |
|||
|
1,0 |
|||
|
0,005 |
|||
|
Pašarinės žaliavos ir kombinuotieji pašarai |
0,01 |
||
išskyrus |
|
|||
|
0,05 |
|||
|
Pašarinės žaliavos ir kombinuotieji pašarai |
0,01 |
||
išskyrus |
|
|||
|
0,2 |
|||
|
Pašarinės žaliavos ir kombinuotieji pašarai |
0,01 |
||
išskyrus |
|
|||
|
0,2 |
|||
10. Heksachlorcikloheksanas (HCH) |
||||
|
Pašarinės žaliavos ir kombinuotieji pašarai |
0,02 |
||
išskyrus |
|
|||
|
0,2 |
|||
|
Pašarinės žaliavos |
0,01 |
||
išskyrus |
|
|||
|
0,1 |
|||
Kombinuotieji pašarai |
0,01 |
|||
išskyrus |
|
|||
|
0,005 |
|||
|
Pašarinės žaliavos ir kombinuotieji pašarai |
0,2 |
||
išskyrus |
|
|||
|
2,0 |
V SKIRSNIS. DIOKSINAI IR PCB
Nepageidaujama medžiaga |
Gyvūnų pašarams skirti produktai |
Didžiausia leidžiamoji koncentracija ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg (ppt) (14), (15) pašaruose, kurių drėgnis 12 % |
||
|
Augalinės kilmės pašarinės žaliavos |
0,75 |
||
išskyrus |
|
|||
|
0,75 |
|||
Mineralinės kilmės pašarinės žaliavos |
1,0 |
|||
Gyvūninės kilmės pašarinės žaliavos: |
|
|||
|
2,0 |
|||
|
0,75 |
|||
|
6,0 |
|||
|
1,25 |
|||
|
2,25 |
|||
Rišiklių ir lipnumą mažinančių medžiagų funkcinėms grupėms priklausantys pašarų priedai: kaolinitinis molis, kalcio sulfato dihidratas, vermikulitas, natrolitas-fonolitas, sintetiniai kalcio aliuminatai ir nuosėdinės kilmės klinoptilolitas. |
0,75 |
|||
Mikroelementų junginių funkcinei grupei priklausantys pašarų priedai |
1,0 |
|||
Premiksai |
1,0 |
|||
Kombinuotieji pašarai |
0,75 |
|||
išskyrus: |
|
|||
|
2,25 |
|||
|
— |
|||
|
Augalinės kilmės pašarinės žaliavos |
1,25 |
||
išskyrus |
|
|||
|
1,5 |
|||
Mineralinės kilmės pašarinės žaliavos |
1,5 |
|||
Gyvūninės kilmės pašarinės žaliavos: |
|
|||
|
3,0 |
|||
|
1,25 |
|||
|
24,0 |
|||
|
4,5 |
|||
|
11,0 |
|||
Rišiklių ir lipnumą mažinančių medžiagų funkcinėms grupėms priklausantys pašarų priedai: kaolinitinis molis, kalcio sulfato dihidratas, vermikulitas, natrolitas-fonolitas, sintetiniai kalcio aliuminatai ir nuosėdinės kilmės klinoptilolitas. |
1,5 |
|||
Mikroelementų junginių funkcinei grupei priklausantys pašarų priedai |
1,5 |
|||
Premiksai |
1,5 |
|||
Kombinuotieji pašarai |
1,5 |
|||
išskyrus: |
|
|||
|
7,0 |
|||
|
— |
VI SKIRSNIS. ŽALINGOS BOTANINĖS PRIEMAIŠOS
Nepageidaujama medžiaga |
Gyvūnų pašarams skirti produktai |
Didžiausia leidžiamoji koncentracija mg/kg (ppm) pašaruose, kurių drėgnis 12 % |
||||||||||||||
|
Pašarinės žaliavos ir kombinuotieji pašarai |
3 000 |
||||||||||||||
|
|
1 000 |
||||||||||||||
|
Pašarinės žaliavos ir kombinuotieji pašarai |
100 |
||||||||||||||
|
Pašarinės žaliavos ir kombinuotieji pašarai |
10 (19) |
||||||||||||||
|
Pašarinės žaliavos ir kombinuotieji pašarai |
Pašaruose gali būti tik pirmame stulpelyje išvardytų rūšių augalų sėklų, vaisių ir jų perdirbtų darinių pėdsakų, kurių kiekybiškai neįmanoma nustatyti |
||||||||||||||
|
Pašarinės žaliavos |
50 |
||||||||||||||
išskyrus |
|
|||||||||||||||
|
200 |
|||||||||||||||
Kombinuotieji pašarai, kuriuose yra nesumaltų grūdų ir sėklų |
50 |
VII SKIRSNIS. NETIKSLINIUOSE PAŠARUOSE LEIDŽIAMI PAŠARŲ PRIEDAI PO NEIŠVENGIAMOS PERNAŠOS
Kokcidiostatai |
Gyvūnų pašarams skirti produktai (20) |
Didžiausia leidžiamoji koncentracija mg/kg (ppm) pašaruose, kurių drėgnis 12 % |
||
|
Pašarinės žaliavos |
0,4 |
||
Kombinuotieji pašarai, skirti: |
|
|||
|
0,4 |
|||
|
0,4 |
|||
|
1,2 |
|||
Premiksai, skirti naudoti pašaruose, kuriuose draudžiama naudoti dekoginatą. |
||||
|
Pašarinės žaliavos |
0,01 |
||
Kombinuotieji pašarai, skirti: |
|
|||
|
0,01 |
|||
|
0,01 |
|||
|
0,03 |
|||
Premiksai, skirti naudoti pašaruose, kuriuose draudžiama naudoti diklazurilą. |
||||
|
Pašarinės žaliavos |
0,03 |
||
Kombinuotieji pašarai, skirti: |
|
|||
|
0,03 |
|||
|
0,03 |
|||
|
0,09 |
|||
Premiksai, skirti naudoti pašaruose, kuriuose draudžiama naudoti hidrobromido halofuginoną. |
||||
|
Pašarinės žaliavos |
1,25 |
||
Kombinuotieji pašarai, skirti: |
|
|||
|
1,25 |
|||
|
1,25 |
|||
|
3,75 |
|||
Premiksai, skirti naudoti pašaruose, kuriuose draudžiama naudoti natrio lazalocidą. |
||||
|
Pašarinės žaliavos |
0,05 |
||
Kombinuotieji pašarai, skirti: |
|
|||
|
0,05 |
|||
|
0,05 |
|||
|
0,15 |
|||
Premiksai, skirti naudoti pašaruose, kuriuose draudžiama naudoti alfa amonio maduramiciną. |
||||
|
Pašarinės žaliavos |
1,25 |
||
Kombinuotieji pašarai, skirti: |
|
|||
|
1,25 |
|||
|
1,25 |
|||
|
3,75 |
|||
Premiksai, skirti naudoti pašaruose, kuriuose draudžiama naudoti natrio monenziną. |
||||
|
Pašarinės žaliavos |
0,7 |
||
Kombinuotieji pašarai, skirti: |
|
|||
|
0,7 |
|||
|
2,1 |
|||
Premiksai, skirti naudoti pašaruose, kuriuose draudžiama naudoti naraziną. |
||||
|
Pašarinės žaliavos |
1,25 |
||
Kombinuotieji pašarai, skirti: |
|
|||
|
1,25 |
|||
|
3,75 |
|||
Premiksai, skirti naudoti pašaruose, kuriuose draudžiama naudoti nikarbaziną (vieną arba kartu narazinu). |
||||
|
Pašarinės žaliavos |
0,7 |
||
Kombinuotieji pašarai, skirti: |
|
|||
|
0,7 |
|||
|
0,7 |
|||
|
2,1 |
|||
Premiksai, skirti naudoti pašaruose, kuriuose draudžiama naudoti robenidino hidrochloridą. |
||||
|
Pašarinės žaliavos |
0,7 |
||
Kombinuotieji pašarai, skirti: |
|
|||
|
0,7 |
|||
|
0,7 |
|||
|
2,1 |
|||
Premiksai, skirti naudoti pašaruose, kuriuose draudžiama naudoti natrio salinomiciną. |
||||
|
Pašarinės žaliavos |
0,25 |
||
Kombinuotieji pašarai, skirti: |
|
|||
|
0,25 |
|||
|
0,25 |
|||
|
0,75 |
|||
Premiksai, skirti naudoti pašaruose, kuriuose draudžiama naudoti natrio semduramiciną. |
II PRIEDAS
RIBINĖS NEREAGAVIMO VERTĖSOS, KURIAS VIRŠIJUS VALSTYBĖS NARĖS TURI ATLIKTI TYRIMUS, KAIP NURODYTA 4 STRAIPSNIO 2 DALYJE
I SKIRSNIS. |
DIOKSINAI IR PCB |
Nepageidaujamos medžiagos |
Gyvūnų pašarams skirti produktai |
Ribinė nereagavimo vertė ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg (ppt) (23), (24) pašaruose, kurių drėgnis 12 % |
Pastabos ir papildoma informacija (pavyzdžiui, reikalingų tyrimų pobūdis) |
||
|
Augalinės kilmės pašarinės žaliavos |
0,5 |
|||
išskyrus |
|
|
|||
|
0,5 |
||||
Mineralinės kilmės pašarinės žaliavos |
0,5 |
||||
Gyvūninės kilmės pašarinės žaliavos: |
|
|
|||
|
1,0 |
||||
|
0,5 |
||||
|
5,0 |
||||
|
1,0 |
||||
|
1,75 |
||||
Rišiklių ir lipnumą mažinančių medžiagų funkcinėms grupėms priklausantys pašarų priedai |
0,5 |
||||
Mikroelementų junginių funkcinei grupei priklausantys pašarų priedai |
0,5 |
||||
Premiksai |
0,5 |
||||
Kombinuotieji pašarai |
0,5 |
||||
išskyrus: |
|
|
|||
|
1,75 |
||||
|
— |
|
|||
|
Augalinės kilmės pašarinės žaliavos |
0,35 |
|||
išskyrus |
|
|
|||
|
0,5 |
||||
Mineralinės kilmės pašarinės žaliavos |
0,35 |
||||
Gyvūninės kilmės pašarinės žaliavos: |
|
|
|||
|
0,75 |
||||
|
0,35 |
||||
|
14,0 |
||||
|
2,5 |
||||
|
7,0 |
||||
Rišiklių ir lipnumą mažinančių medžiagų funkcinėms grupėms priklausantys pašarų priedai |
0,5 |
||||
Mikroelementų junginių funkcinei grupei priklausantys pašarų priedai |
0,35 |
||||
Premiksai |
0,35 |
||||
Kombinuotieji pašarai |
0,5 |
||||
išskyrus: |
|
|
|||
|
3,5 |
||||
|
— |
|
(1) Didžiausia leidžiamoji suminė arseno koncentracija.
(2) Kompetentingų institucijų prašymu atsakingas operatorius turi atlikti analizę, kuria būtų įrodyta, kad neorganinio arseno koncentracija yra mažesnė nei 2 ppm. Ši analizė ypač svarbi jūrinių dumblių rūšiai Hizikia fusiforme.
(3) Žaliajam pašarui priskiriami gyvūnų pašarams skirti produktai, kaip antai šienas, silosas, šviežia žolė ir kt.
(4) Didžiausia leidžiamoji suminė gyvsidabrio koncentracija.
(5) Didžiausia leidžiamoji koncentracija, išreikšta natrio nitritu.
(6) Nustatant didžiausią premiksuose leidžiamą koncentraciją atsižvelgta ne į skirtingų gyvūnų rūšių jautrumą švinui ir kadmiui, o į priedus, kuriuose yra didžiausia švino ir kadmio koncentracija. Kaip nustatyta 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (OL L 268, 2003 10 18, p. 29), 16 straipsnyje, saugant gyvūnų ir visuomenės sveikatą premiksų gamintojams tenka atsakomybė užtikrinti, kad būtų laikomasi didžiausios premiksuose leidžiamos koncentracijos, o premiksų naudojimo nurodymai atitiktų didžiausią pašarų papilduose ir visaverčiuose pašaruose leidžiamą koncentraciją.
(7) Didžiausia leidžiamoji koncentracija apskaičiuojama atliekant fluoro analitinį nustatymą – 20 minučių ekstrahuojant su 1 N druskos rūgštimi aplinkos temperatūroje. Gali būti taikomos lygiavertės ekstrahavimo procedūros, jei galima įrodyti, kad jos pasižymi tokiu pačiu ekstrahavimo veiksmingumu.
(8) Fosforo procentinė dalis pašare, kurio drėgnis 12 %.
(9) Tik didžiausia leidžiamoji melamino koncentracija. Vėlesniu etapu bus svarstoma, ar į didžiausią koncentraciją įtraukti struktūriškai susijusius junginius cianuro rūgštį, ameliną ir amelidą.
(10) Didžiausia leidžiamoji koncentracija, išreikšta alil-izotiocianatu.
(11) Atskirai arba kartu, išreikštas dieldrinu.
(12) Didžiausia leidžiamoji aldrino ir dieldrino, atskirai arba abiejų kartu, koncentracija, išreikšta dieldrino koncentracija.
(13) Numeruojama Parlar sistema, prieš pavadinimą rašoma CHB arba „Parlar“:
|
CHB 26: 2-endo,3-egzo,5-endo, 6-egzo, 8,8,10,10-oktachlorbornanas, |
|
CHB 50: 2-endo,3-egzo,5-endo, 6-egzo, 8,8,9,10,10-nonachlorbornanas, |
|
CHB 62: 2,2,5,5,8,9,9,10,10-nonachlorbornanas. |
(14) Viršutinės ribinės koncentracijos vertės: viršutinės ribinės koncentracijos vertės apskaičiuojamos, darant prielaida, kad skirtingų chemiškai giminingų medžiagų visos žemesnės už kiekybinio nustatymo ribą vertės lygios kiekybinio nustatymo ribai.
(15) Atskira didžiausia leidžiamoji dioksinų (PCDD/F) koncentracija toliau taikoma pereinamuoju laikotarpiu. 1 punkte minimi gyvūnų pašarų produktai turi atitikti didžiausios leidžiamosios dioksinų koncentracijos vertes ir didžiausios leidžiamosios dioksinų ir dioksinų tipo PCB sumos koncentracijos vertes pereinamuoju laikotarpiu.
(16) Didžiausios koncentracijos vertės netaikomos tiesiogiai pristatomoms ir be tarpinio perdirbimo naudojamoms šviežioms žuvims ir kitiems vandens gyvūnams kailinių žvėrelių pašarui gaminti, o didžiausios leidžiamosios koncentracijos vertės 4,0 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg produkto ir 8,0 ng WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/kg produkto taikomos šviežioms žuvims, o 25,0 ng WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/kg produkto taikoma žuvų kepenėlėms, skirtoms tiesiogiai šerti gyvūnus augintinius, zoologijos sodų ir cirkų gyvūnus arba naudojamoms kaip pašarinė žaliava gyvūnų augintinių pašarui gaminti. Produktai arba perdirbti gyvūniniai baltymai, gauti iš tų gyvūnų (kailinių žvėrelių, gyvūnų augintinių, zoologijos sodų ir cirko gyvūnų) neturi patekti į maisto grandinę ir jais negalima šerti ūkyje laikomų, auginamų mėsai ar veisiamų gyvūnų, skirtų maisto gamybai.
(17) WHO-TEF, skirti žmonėms keliamos rizikos vertinimui, remiantis 1997 m. birželio 15–18 d. Stokholme, Švedijoje, įvykusio Pasaulio sveikatos organizacijos posėdžio išvadomis (Van den Berg et al., (1998) Toxic Equivalency Factors (TEFs) for PCBs, PCDDs, PCDFs for Humans and for Wildlife. Environmental Health Perspectives, 106(12), 775).
Giminingas junginys |
TEF vertė |
Dibenzo-p-dioksinai (PCDD) ir dibenzofuranai (PCDF) |
|
2,3,7,8-TCDD |
1 |
1,2,3,7,8-PeCDD |
1 |
1,2,3,4,7,8-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,6,7,8-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,7,8,9-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-HpCDD |
0,01 |
OCDD |
0,0001 |
2,3,7,8-TCDF |
0,1 |
1,2,3,7,8-PeCDF |
0,05 |
2,3,4,7,8-PeCDF |
0,5 |
1,2,3,4,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,6,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,7,8,9-HxCDF |
0,1 |
2,3,4,6,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-HpCDF |
0,01 |
1,2,3,4,7,8,9-HpCDF |
0,01 |
OCDF |
0,0001 |
„Dioksinų tipo“ PCB: ne orto PCB + mono-orto PCB |
|
|
|
Ne orto PCB |
|
PCB 77 |
0,0001 |
PCB 81 |
0,0001 |
PCB 126 |
0,1 |
PCB 169 |
0,01 |
Mono orto PCB |
|
PCB 105 |
0,0001 |
PCB 114 |
0,0005 |
PCB 118 |
0,0001 |
PCB 123 |
0,0001 |
PCB 156 |
0,0005 |
PCB 157 |
0,0005 |
PCB 167 |
0,00001 |
PCB 189 |
0,0001 |
|
|
|
|
Trumpiniai: „T“ = tetra; „Pe“ = penta; „Hx“ = heksa; „Hp“ = hepta; „O“ = okta; „CDD“ = chlordibenzodioksinas; „CDF“ = chlordibenzofuranas; „CB“ = chlorbifenilas. |
(18) Jeigu įmanoma nustatyti analitiniu mikroskopu.
(19) Įskaitant ir sėklų lukštų dalis.
(20) Neviršijant leidžiamosios koncentracijos, nustatytos Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 (OL L 268, 2003 10 18, p. 29).
(21) Didžiausia leidžiamoji medžiagos koncentracija premiksuose yra tokia, kuri ne daugiau nei 50 % viršija didžiausią leidžiamą koncentraciją, nustatytą pašarams, kai laikomasi premiksų naudojimo nurodymų.
(22) WHO-TEF, skirti žmonėms keliamos rizikos vertinimui, remiantis 1997 m. birželio 15–18 d. Stokholme, Švedijoje, įvykusio Pasaulio sveikatos organizacijos posėdžio išvadomis (Van den Berg et al., (1998) Toxic Equivalency Factors (TEFs) for PCBs, PCDDs, PCDFs for Humans and for Wildlife. Environmental Health Perspectives, 106(12), 775).
(23) Viršutinės ribinės koncentracijos vertės: viršutinės ribinės koncentracijos vertės apskaičiuojamos, darant prielaida, kad skirtingų chemiškai giminingų medžiagų visos žemesnės už kiekybinio nustatymo ribą vertės lygios kiekybinio nustatymo ribai.
(24) Komisija įvertins šias ribas tuo pačiu metu kai vertins didžiausios dioksinų ir dioksinų tipo PCB sumos leidžiamosios koncentracijos vertes.
(25) Taršos šaltinio nustatymas. Nustačius šaltinį, kai įmanoma, reikia imtis tinkamų priemonių taršos šaltiniui susilpninti ar pašalinti.
(26) Daugeliu atvejų gali nereikėti tyrimo taršos šaltiniui nustatyti, kadangi kai kuriose teritorijose foninė koncentracija yra beveik lygi ribinei nereagavimo vertei arba ją viršija. Tačiau tais atvejais, kai viršijama ribinė nereagavimo vertė, visa informacija, pvz., apie bandinių ėmimo laikotarpį, geografinę kilmę, žuvų rūšį ir kt., privalo būti registruojama, atsižvelgiant į tai, kad ateityje bus imtasi priemonių siekiant kontroliuoti gyvūnų mitybai skirtose medžiagose esančių dioksinų ir dioksinų tipo junginių kiekį.
Giminingas junginys |
TEF vertė |
Dibenzo-p-dioksinai (PCDD) ir dibenzofuranai (PCDF) |
|
2,3,7,8-TCDD |
1 |
1,2,3,7,8-PeCDD |
1 |
1,2,3,4,7,8-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,6,7,8-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,7,8,9-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-HpCDD |
0,01 |
OCDD |
0,0001 |
2,3,7,8-TCDF |
0,1 |
1,2,3,7,8-PeCDF |
0,05 |
2,3,4,7,8-PeCDF |
0,5 |
1,2,3,4,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,6,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,7,8,9-HxCDF |
0,1 |
2,3,4,6,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-HpCDF |
0,01 |
1,2,3,4,7,8,9-HpCDF |
0,01 |
OCDF |
0,0001 |
„Dioksinų tipo“ PCB: ne orto PCB + mono-orto PCB |
|
|
|
Ne orto PCB |
|
PCB 77 |
0,0001 |
PCB 81 |
0,0001 |
PCB 126 |
0,1 |
PCB 169 |
0,01 |
Mono orto PCB |
|
PCB 105 |
0,0001 |
PCB 114 |
0,0005 |
PCB 118 |
0,0001 |
PCB 123 |
0,0001 |
PCB 156 |
0,0005 |
PCB 157 |
0,0005 |
PCB 167 |
0,00001 |
PCB 189 |
0,0001 |
|
|
|
|
Trumpiniai: „T“ = tetra; „Pe“ = penta; „Hx“ = heksa; „Hp“ = hepta; „O“ = okta; „CDD“ = chlordibenzodioksinas; „CDF“ = chlordibenzofuranas; „CB“ = chlorbifenilas. |
17.6.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 159/25 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 575/2011
2011 m. birželio 16 d.
dėl pašarinių žaliavų katalogo
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 767/2009 dėl pašarų tiekimo rinkai ir naudojimo, iš dalies keičiantį Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 ir panaikinantį Tarybos direktyvą 79/373/EEB, Komisijos direktyvą 80/511/EEB, Tarybos direktyvas 82/471/EEB, 83/228/EEB, 93/74/EEB, 93/113/EB, 96/25/EB bei Komisijos sprendimą 2004/217/EB (1), ypač į jo 26 straipsnio 2 ir 3 dalis,
kadangi:
(1) |
2010 m. kovo 19 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 242/2010, kuriuo sudaromas Bendrijos pašarinių žaliavų katalogas (2), nustatyta pirma pašarinio žaliavų katalogo versija. Katalogas sudarytas iš pašarinių žaliavų, kurios jau yra išvardytos Direktyvos 96/25/EB priedo B dalyje ir Direktyvos 82/471/EEB priedo lentelės 2, 3 ir 4 stulpeliuose, sąrašo ir terminų žodynėlio, kuriuo perimamas Direktyvos 96/25/EB priedo A dalies IV punktas. |
(2) |
Atitinkami Europos pašarų verslo sektoriaus atstovai, pasikonsultavę su kitomis suinteresuotosiomis šalimis ir bendradarbiaudami su kompetentingomis nacionalinėmis valdžios institucijomis, atsižvelgdami į atitinkamą patirtį, susijusią su Europos maisto saugos tarnybos paskelbtomis nuomonėmis, ir į mokslinių bei techninių žinių pokyčius, parengė Reglamento (ES) Nr. 242/2010 pakeitimus. Šie pakeitimai – tai nauji įrašai ir esamų įrašų patobulinimas. |
(3) |
Komisija įvertino pateiktus pakeitimus, įsitikino, kad laikomasi Reglamento (EB) Nr. 767/2009 26 straipsnyje numatytos tvarkos ir sąlygų, ir pritaria per vertinimą patikslintiems pakeitimams. |
(4) |
Kadangi Reglamento (ES) Nr. 242/2010 pakeitimų yra labai daug, nuoseklumo, aiškumo ir supaprastinimo sumetimais tikslinga tą reglamentą panaikinti ir pakeisti. |
(5) |
Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Sudaromas Reglamento (EB) Nr. 767/2009 24 straipsnyje nurodytas pašarinių žaliavų katalogas, kaip nustatyta šio reglamento priede.
2 straipsnis
Reglamentas (ES) Nr. 242/2010 panaikinamas.
Nuorodos į panaikintąjį reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtąją dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. birželio 16 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(2) OL L 77, 2010 3 24, p. 17.
PRIEDAS
PAŠARINIŲ ŽALIAVŲ KATALOGAS
A DALIS
Bendrosios nuostatos
(1) |
Pašarų verslo subjektai katalogu naudojasi savanoriškai. Tačiau C dalyje įrašytų pašarinių žaliavų pavadinimai gali būti naudojami tik pašarinėms žaliavoms, atitinkančioms tam tikro įrašo reikalavimus. |
(2) |
Visi įrašai C dalies pašarinių žaliavų sąraše turi atitikti pašarinių žaliavų naudojimui taikomus apribojimus vadovaujantis atitinkamais Sąjungos teisės aktais. Pašarų verslo subjektai, naudojantys į katalogą įrašytas pašarines žaliavas, užtikrina, kad jos atitinka Reglamento (EB) Nr. 767/2009 4 straipsnį. |
(3) |
Vadovaujantis gerąja patirtimi, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 183/2005 4 straipsnyje, pašarinėse žaliavose neturi būti dėl jų gamybos proceso ir dėl pagalbinių perdirbimo medžiagų atsiradusių cheminių priemaišų, išskyrus atvejus, kai kataloge nustatytas konkretus didžiausias leidžiamas kiekis. |
(4) |
Pašarinių žaliavų botaninis grynumas neturi būti mažesnis nei 95 %. Tačiau botaninės priemaišos, tokios kaip kitų aliejinių augalų sėklų arba aliejinių augalų vaisių likučiai po ankstesnio gamybos proceso, neturėtų viršyti 0,5 % kiekvienai aliejinių augalų sėklų arba vaisių rūšiai. Nukrypstant nuo šių bendrųjų taisyklių C dalyje esančiame sąraše nustatomas konkretus dydis. |
(5) |
Prie pašarinės žaliavos pavadinimo galima papildomai įrašyti vieno arba kelių procesų, išvardytų B dalies procesų glosarijaus paskutiniame stulpelyje, bendrinį pavadinimą arba apibrėžiamąjį žodį. |
(6) |
Jei pašarinės žaliavos gamybos procesas skiriasi nuo atitinkamo proceso aprašymo, pateikto B dalies procesų terminų žodynėlyje, gamybos procesas apibūdinamas atitinkamos pašarinės žaliavos aprašyme. |
(7) |
Keletui pašarinių žaliavų galima vartoti sinonimus. Tokie sinonimai pateikiami laužtiniuose skliaustuose, C dalies pašarinių žaliavų sąraše atitinkamai pašarinei žaliavai skirto įrašo stulpelyje „Pavadinimas“. |
(8) |
Siekiant parodyti rinkos padėtį ir pašarų verslo subjektų praktikoje vartojamą kalbą pašarinių žaliavų komercinei vertei pabrėžti, C dalies pašarinių žaliavų sąraše esančių pašarinių žaliavų aprašyme vartojamas žodis „produktas“, o ne „šalutinis produktas“, |
(9) |
Botaninis augalo pavadinimas nurodomas tik C dalies pašarinių žaliavų sąrašo tam augalui skirto pirmo įrašo aprašyme. |
(10) |
Jei tam tikrame į katalogą įtrauktame produkte yra didelė konkrečios sudedamosios medžiagos koncentracija arba dėl gamybos proceso pakito produkto maistinės savybės, laikomasi principo, kad atitinkamos pašarinės žaliavos analitines sudedamąsias medžiagas privaloma nurodyti ženklinant. |
(11) |
Reglamento (EB) Nr. 767/2009 15 straipsnio g punkte, siejant su minėto reglamento I priedo 6 punktu, nustatyti drėgniui taikomi ženklinimo reikalavimai. Minėto reglamento 16 straipsnio 1 dalies b punkte, siejant su jo V priedu, nustatyti ženklinimo reikalavimai, taikomi kitoms analitinėms sudedamosioms medžiagoms. Be to, Reglamento (EB) Nr. 767/2009 I priedo 5 punkte nustatyta, kad jei druskos rūgštyje netirpių pelenų kiekis iš viso viršija 2,2 % arba tam tikrose pašarinėse žaliavose viršija minėto reglamento V priedo atitinkamame skirsnyje nustatytą kiekį, tą kiekį būtina nurodyti. Tačiau kai kurie C dalies pašarinių medžiagų sąrašo įrašai nukrypsta nuo minėtų taisyklių:
|
(12) |
Apibūdinimas „techniškai grynas“ reiškia, kad medžiaga pagaminta taikant reguliuojamąjį cheminį arba fizinį procesą, kuris atitinka susijusius Sąjungos pašarus reglamentuojančių teisės aktų reikalavimus. |
(13) |
Pašarų verslo subjektas, kuris tvirtina, kad pašarinė žaliava pasižymi daugiau savybių nei nurodyta C dalies pašarinių žaliavų sąrašo stulpelyje „Aprašymas“, privalo laikytis Reglamento (EB) Nr. 767/2009 13 straipsnio. Be to, vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 767/2009 9 ir 10 straipsniais pašarinės žaliavos gali būti skirtos konkretiems mitybos tikslams. |
B DALIS
Procesų glosarijus
|
Procesas |
Apibrėžtis |
Bendrinis pavadinimas arba apibrėžiamasis žodis |
1 |
Frakcionavimas oru |
Dalelių atskyrimas oro srove. |
Frakcionuota oru |
2 |
Aspiracija |
Dulkių, smulkių dalelių ar kitokių dalių su prikibusiomis smulkiomis grūdų dalelėmis šalinimo nuo grūdų oro srove procesas. |
Aspiruota |
3 |
Blanširavimas |
Organinės medžiagos terminio apdorojimo verdančiu vandeniu arba garais, siekiant denatūruoti natūralius fermentus, suminkštinti audinį ir pašalinti kvapus, procesas; virimo procesui nutraukti medžiaga panardinama į šaltą vandenį. |
Blanširuota |
4 |
Balinimas |
Natūralios spalvos panaikinimas. |
Balinta |
5 |
Atšaldymas |
Temperatūros mažinimas iki žemesnės nei aplinkos, bet aukštesnės nei užšalimo taško temperatūros, kad produktą galima būtų ilgiau laikyti. |
Atšaldyta |
6 |
Sukapojimas |
Dalelių dydžio mažinimas vienu ar keliais peiliais. |
Sukapota |
7 |
Valymas |
Objektų (teršalų, pvz., akmenų) arba vegetacinių augalo dalių, pvz., neprikibusių šiaudų, luobelių ar piktžolių dalelių, šalinimas. |
Valyta / Atskirta |
8 |
Koncentravimas (1) |
Tam tikros sudedamosios dalies didinimas pašalinant vandenį ir (arba) kitas sudedamąsias dalis. |
Koncentruota |
9 |
Kondensacija |
Medžiagos garų ar dujų būsenos virsmas skystąja. |
Kondensuota / Sutirštinta |
10 |
Virimas |
Šilumos naudojimas fizinėms ir cheminėms pašarinių žaliavų savybėms pakeisti. |
Virta |
11 |
Traiškymas |
Dalelių dydžio mažinimas traiškytuvu. |
Sutraiškyta |
12 |
Kristalizavimas |
Gryninimas, kurio metu iš skysto tirpalo susidaro kieti kristalai. Skysčio priemaišos paprastai nepatenka į kristalo gardelinę struktūrą. |
Kristalizuota |
13 |
Lukštenimas (2) |
Grūdų, sėklų, vaisių, riešutų ir pan. išorinio sluoksnio dalinis ar visiškas šalinimas. |
Išlukštenta, aplukštenta |
14 |
Gliaudymas / Lukštenimas |
Pupų, grūdų ir sėklų išorinės žievelės šalinimas (paprastai fizinėmis priemonėmis). |
Išgliaudyta arba išlukštenta |
15 |
Depektinizacija |
Pektinų ekstrahavimas iš pašarinių žaliavų. |
Depektinizuota |
16 |
Desikacija |
Drėgmės ekstrahavimas. |
Sudžiovinta |
17 |
Glitėsių šalinimas |
Glitėsių sluoksnio šalinimas nuo paviršiaus. |
Pašalinti glitėsiai |
18 |
Cukraus šalinimas |
Visiškas ar dalinis monosacharidų ir disacharidų šalinimas cheminėmis ar fizinėmis priemonėmis iš melasos ar kitų medžiagų, kuriose yra cukraus. |
Pašalintas cukrus, iš dalies pašalintas cukrus |
19 |
Detoksikacija |
Nuodingų teršalų naikinimas arba jų koncentracijos mažinimas. |
Detoksikuota |
20 |
Distiliavimas |
Skysčių frakcionavimas virinant ir surenkant kondensuotus garus į atskirą talpyklą. |
Distiliuota |
21 |
Džiovinimas |
Vandens šalinimas natūraliu arba dirbtiniu būdu. |
Išdžiovinta (saulėje arba dirbtiniu būdu) |
22 |
Silosavimas |
Pašarinių žaliavų sukrovimas laikyti silosinėje; gali būti pridedama konservantų arba laikoma anaerobinėmis sąlygomis, prireikus pridedant siloso priedų. |
Silosuota |
23 |
Garinimas |
Vandens kiekio mažinimas. |
Išgarinta |
24 |
Ekspandavimas |
Terminis procesas, kurio metu staiga išgarinus produkto viduje esantį vandenį produktas suyra. |
Ekspanduota |
25 |
Išspaudimas |
Aliejaus arba riebalų pašalinimas spaudžiant. |
Išspaudos / rupiniai ir aliejus / riebalai |
26 |
Ekstrahavimas |
Riebalų arba aliejaus šalinimas iš tam tikrų medžiagų organiniais tirpikliais arba cukraus bei kitų vandenyje tirpstančių sudedamųjų dalių šalinimas vandeniniais tirpikliais. |
Rupiniai / miltai ir riebalai / aliejus, melasa / išspaudos ir cukraus ar kitų vandenyje tirpstančių medžiagų turintys produktai |
27 |
Ekstrudavimas |
Terminis procesas, kurio metu staiga išgarinus produkto viduje esantį vandenį produktas suyra ir tuo pačiu metu produktui suteikiama norima forma išspaudžiant jį pro angą. |
Ekstruduota |
28 |
Fermentavimas |
Mikroorganizmų, kaip antai bakterijų, grybų ar mielių, auginimas arba naudojimas medžiagų cheminei sudėčiai arba cheminėms savybėms pakeisti. |
Fermentuota |
29 |
Filtravimas |
Mišinio skystųjų ir kietųjų medžiagų atskyrimas leidžiant skystį per akytąją terpę arba membraną. |
Filtruota |
30 |
Dribsnių gaminimas |
Sudrėkintos ir termiškai apdorotos medžiagos volavimas. |
Dribsniai |
31 |
Grūdų malimas |
Sausų grūdų dalelių mažinimas, kad jos lengviau išsiskaidytų į sudedamąsias frakcijas (dažniausiai miltus, sėlenas ir pamiltes). |
Miltai, sėlenos, pamiltės (3), pašaras |
32 |
Frakcionavimas |
Pašarinių žaliavų sudedamųjų dalių skirstymas sijojant ir (arba) apdorojant oro srove, nupučiant lengvas lukštų ar žievių daleles. |
Frakcionuota |
33 |
Fragmentavimas |
Pašarinių žaliavų dalijimas į fragmentus. |
Fragmentuota |
34 |
Gruzdinimas |
Pašarinių žaliavų kepimas aliejuje arba riebaluose. |
Gruzdinta |
35 |
Standinimas |
Gelio (standžios, drebučių pavidalo medžiagos, kuri gali būti nuo minkštos ir silpnos iki kietos ir tvirtos) formavimo procesas, paprastai naudojant standiklius. |
Standinta |
36 |
Granuliavimas |
Pašarinių medžiagų apdorojimas tam tikro dydžio ir konsistencijos dalelėms gauti. |
Granuliuota |
37 |
Smulkinimas / malimas |
Kietų pašarinių žaliavų dalelių dydžio mažinimas sausuoju arba drėgnuoju būdu. |
Smulkinta arba malta |
38 |
Šildymas / Kaitinimas |
Šiluminis apdorojimas tam tikromis sąlygomis |
Šildyta / kaitinta |
39 |
Hidrinimas |
Neprisotintųjų gliceridų vertimas prisotintaisiais gliceridais (aliejaus ir riebalų) arba laisvųjų riebalų rūgštimis arba redukuojančiųjų cukrų vertimas analogiškais polioliais naudojant katalizatorių. |
Hidrinta, iš dalies hidrinta |
40 |
Hidrolizė |
Molekulių dydžio mažinimas naudojant tam tikrus apdorojimo vandeniu ir fermentais arba rūgštimis ar šarmais būdus. |
Hidrolizuota |
41 |
Suskystinimas |
Medžiagos kietosios ar dujų būsenos virsmas skystąja. |
Suskystinta |
42 |
Maceravimas |
Pašarinių žaliavų dydžio sumažinimas mechaniniu būdu, dažnai pridedant vandens arba kitų skysčių. |
Maceruota |
43 |
Salyklo daiginimas |
Procesas, per kurį grūdams leidžiama sudygti, kad būtų aktyvuoti natūralūs fermentai, galintys suskaidyti krakmolą į fermentuojamus angliavandenius, o baltymus – į aminorūgštis ir peptidus. |
Salyklinis |
44 |
Lydymas |
Kietosios medžiagos virsmas skystąja keliant temperatūrą. |
Lydyta |
45 |
Mikronizavimas |
Kietosios medžiagos dalelių vidutinio skersmens mažinimas iki mikrometrinės skalės. |
Mikronizuota |
46 |
Apvirimas |
Dalinis išvirimas trumpai pavirinant. |
Apvirinta |
47 |
Pasterizavimas |
Kaitinimas iki kritinės temperatūros nustatytą laiką, kad būtų sunaikinti žalingi mikroorganizmai, po to iš karto atšaldant. |
Pasterizuota |
48 |
Lupimas |
Vaisių ir daržovių žievelės šalinimas. |
Nulupta |
49 |
Granuliavimas |
Produkto spaudimas į tam tikros formos gabalėlius. |
Granulės, granuliuota |
50 |
Poliravimas |
Lukštentų grūdų, pvz., ryžių, poliravimas sukamuosiuose būgnuose, kol grūdai tampa lygūs ir blizgūs. |
Poliruota |
51 |
Drebutinimas |
Krakmolo savybių keitimas siekiant labai pagerinti jo brinkimo šaltame vandenyje savybes. |
Drebutinta (4), pūsta |
52 |
Spaudimas (5) |
Skysčių, kaip antai riebalų, aliejaus, vandens arba sulčių, gavimas fiziniu būdu iš kietųjų medžiagų. |
Išspaudos / rupiniai (jei tai aliejaus turinčios medžiagos Minkšta masė, išspaudos (jei tai vaisiai ir kt.) Suspausta minkšta masė (jei tai cukriniai runkeliai) |
53 |
Rafinavimas |
Visiškas arba dalinis priemaišų arba nepageidaujamų sudedamųjų dalių šalinimas cheminiu arba fiziniu būdu. |
Rafinuota, iš dalies rafinuota |
54 |
Kepinimas |
Sausų pašarinių žaliavų kaitinimas virškinamumui pagerinti, spalvoms paryškinti ir (arba) natūraliems maistinę vertę mažinantiems veiksniams susilpninti. |
Apkepinta |
55 |
Valcavimas |
Dalelių dydžio mažinimas suspaudžiant pašarines medžiagas, pvz., grūdus, tarp besisukančių velenų. |
Valcuota |
56 |
Apsaugojimas nuo suirimo didžiajame skrandyje |
Procesas, kurio metu maisto medžiagos apsaugomos, kad nesuirtų didžiajame skrandyje jas apdorojant fiziniu būdu, t. y. karščiu, slėgiu, garais (taip pat juos derinant), ir (arba) pagalbinių perdirbimo medžiagų poveikiu. |
Apsaugota nuo suirimo didžiajame skrandyje |
57 |
Sijojimas / Atrinkimas |
Skirtingo dydžio dalelių atskyrimas kratant arba leidžiant pašarines žaliavas per sietą (-us). |
Sijota, atrinkta |
58 |
Nugriebimas |
Ant skysčio paviršiaus susidariusių plūdrių (pvz., pieno riebalų) šalinimas mechaniniu būdu. |
Nugriebta |
59 |
Pjaustymas |
Pašarinių žaliavų pjaustymas plonais griežinėliais |
Supjaustyta |
60 |
Įmirkymas / Mirkymas |
Pašarinių žaliavų (paprastai sėklų) drėkinimas ir minkštinimas, kad sutrumpėtų virimo laikas, būtų lengviau pašalinti luobelę, lengviau sugertų vandenį dygimui paspartinti arba sumažėtų natūralių maistinę vertę mažinančių veiksnių koncentracija. |
Įmirkyta |
61 |
Purškiamasis džiovinimas |
Skysčio drėgnumo mažinimas: skysta pašarinė medžiaga išpurškiama jos paviršiaus ir svorio santykiui padidinti ir per ją pučiamas šiltas oras. |
Išdžiovinta purškiant |
62 |
Garinimas |
Kaitinimas ir virimas naudojant suspaustus garus virškinamumui pagerinti. |
Garinta |
63 |
Skrudinimas |
Kaitinimas (paprastai aliejinių augalų sėklų) sausu karščiu, pvz., natūraliems maistinę vertę mažinantiems veiksniams susilpninti arba pašalinti. |
Skrudinta |
64 |
Ultrafiltravimas |
Skysčių filtravimas per membraną, pralaidžią tik mažoms molekulėms. |
Ultrafiltruota |
C DALIS
Pašarinių žaliavų sąrašas
1. Javų grūdai ir jų produktai
Numeris |
Pavadinimas |
Aprašas |
Privaloma nurodyti informacija |
||||||||
1.1.1 |
Miežiai |
Hordeum vulgare L. rūšies miežių grūdai. Gali būti apsaugoti nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
||||||||
1.1.2 |
Pūsti miežiai |
Produktas, gaunamas iš sumaltų arba skaldytų miežių, drėgnoje ir šiltoje aplinkoje apdorojamų slėgiu. |
Krakmolas |
||||||||
1.1.3 |
Kepinti miežiai |
Iš dalies kepintas neryškios spalvos miežių kepinimo produktas. |
Krakmolas, jei > 10 % Žali baltymai, jei > 15 % |
||||||||
1.1.4 |
Miežių dribsniai |
Produktas, gaunamas garinant ir mechaniškai valcuojant lukštentus miežius. Produkte gali būti nedidelis miežių lukštų kiekis. Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Krakmolas Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
||||||||
1.1.5 |
Miežių ląsteliena |
Miežių krakmolo gamybos produktas. Pagrindinė jo sudedamoji dalis – ląsteliena, taip pat endospermo dalelės. |
Žalia ląsteliena Žali baltymai, jei > 10 % |
||||||||
1.1.6 |
Miežių lukštai |
Etanolio gamybos iš krakmolo produktas, gaunamas sumalus, persijojus ir išlukštenus miežių grūdus. |
Žalia ląsteliena Žali baltymai, jei > 10 % |
||||||||
1.1.7 |
Miežinės pamiltės |
Produktas, gaunamas sijotus lukštentus miežius perdirbant į perlines ir smulkias kruopas arba miltus. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – endospermo dalelės su smulkiomis išorinės luobelės skiautelėmis ir tam tikras grūdų atsijų kiekis. |
Žalia ląsteliena Krakmolas |
||||||||
1.1.8 |
Miežių baltymai |
Miežių produktas, gaunamas atskiriant krakmolą ir sėlenas. Pagrindinė jo sudedamoji dalis – baltymai. |
Žali baltymai Krakmolas |
||||||||
1.1.9 |
Miežių baltymų pašaras |
Miežių produktas, gaunamas atskiriant krakmolą. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – baltymai ir endospermo dalelės. Jis gali būti sausas. |
Drėgnis, jei < 45 % arba > 60 % Jei drėgnis < 45 %:
|
||||||||
1.1.10 |
Miežių sunka |
Miežių produktas, gaunamas drėgnuoju būdu ekstrahuojant baltymus ir krakmolą. |
Žali baltymai |
||||||||
1.1.11 |
Miežių sėlenos |
Miltų gamybos produktas, gaunamas sijojant lukštentų miežių grūdus. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – išorinės luobelės skiautelės ir grūdų, iš kurių pašalinta didžioji endospermo dalis, dalelės. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.1.12 |
Skystas miežių krakmolas |
Gaminant iš miežių krakmolą gaunama antrinė krakmolo frakcija. |
Jei drėgnis < 50 %:
|
||||||||
1.1.13 |
Salyklinių miežių atsijos |
Salyklinių miežių valymo produktas, kurio sudedamosios dalys – smulkūs salyklinių miežių grūdai ir skaldytų salyklinių miežių grūdų frakcijos, atskirtos prieš salyklo daiginimą. |
Žalia ląsteliena Žali pelenai, jei > 2,2 % |
||||||||
1.1.14 |
Salykliniai miežiai ir smulkios salyklo dalelės |
Smulkios javų dalelės, įsiurbtos perkeliant grūdus. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.1.15 |
Salyklinių miežių lukštai |
Salyklinių miežių valymo produktas, kurio sudedamosios dalys – lukštų frakcijos ir smulkios dalelės. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.1.16 |
Drėgni kietieji miežių žlaugtai |
Etanolio gamybos iš miežių produktas. Jo sudedamoji dalis – kietoji pašaro frakcija iš distiliuojamos medžiagos. |
Drėgnis, jei < 65 % arba > 88 % Jei drėgnis < 65 %:
|
||||||||
1.1.17 |
Drėgni kietieji miežių žlaugtai |
Etanolio gamybos iš miežių produktas. Jo sudedamoji dalis – tirpi pašaro frakcija iš distiliuojamos medžiagos. |
Drėgnis, jei < 45 % arba > 70 % Jei drėgnis < 45 %:
|
||||||||
1.1.18 |
Salyklas (6) |
Sudaigintų javų produktas, išdžiovintas, sumaltas ir (arba) ekstrahuotas. |
|
||||||||
1.1.19 |
Salyklo šaknelės (6) |
Salyklinių javų daiginimo ir salyklo valymo produktas, kurio sudedamosios dalys – šaknelės, smulkios javų dalelės, lukštai ir smulkūs skaldyti salyklinių javų grūdai. Jis gali būti sumaltas. |
|
||||||||
1.2.1 |
Kukurūzai (7) |
Zea mays L. ssp. mays rūšies grūdai. Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
||||||||
1.2.2 |
Kukurūzų dribsniai |
Produktas, gaunamas garinant ir mechaniškai valcuojant lukštentus kukurūzus. Produkte gali būti nedidelis kukurūzų lukštų kiekis. |
Krakmolas |
||||||||
1.2.3 |
Kukurūzų pamiltės |
Kukurūzų miltų arba smulkių kruopų gamybos produktas. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – išorinės luobelės skiautelės ir grūdų dalys, iš kurių pašalinta mažiau endospermo negu iš kukurūzų sėlenų. |
Žalia ląsteliena Krakmolas |
||||||||
1.2.4 |
Kukurūzų sėlenos |
Kukurūzų miltų arba smulkių kruopų gamybos produktas. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – išorinės luobelės skiautelės ir tam tikras kukurūzų gemalų su endospermo dalelėmis kiekis. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.2.5 |
Kukurūzų burbuolių šerdys |
Kukurūzo burbuolės branduolys. Burbuolės sudedamosios dalys – stiebas, grūdai ir lapai. |
Žalia ląsteliena Krakmolas |
||||||||
1.2.6 |
Kukurūzų atsijos |
Po sijojimo likusios kukurūzų frakcijos. |
|
||||||||
1.2.7 |
Kukurūzų ląsteliena |
Kukurūzų krakmolo gamybos produktas. Pagrindinė jo sudedamoji dalis – ląsteliena. |
Drėgnis, jei < 50 % arba > 70 % Jei drėgnis < 50 %:
|
||||||||
1.2.8 |
Kukurūzų glitimas |
Kukurūzų krakmolo gamybos produktas. Pagrindinė jo sudedamoji dalis – glitimas, gaunamas atskiriant krakmolą. |
Žali baltymai Drėgnis, jei < 70 % arba > 90 % |
||||||||
1.2.9 |
Kukurūzų glitimo pašaras |
Produktas, gaunamas gaminant kukurūzų krakmolą. Jo sudedamosios dalys – sėlenos ir kukurūzų žlaugtai. Produkte taip pat gali būti skaldytų kukurūzų ir atliekų, susidariusių iš kukurūzų šalinant gemalų aliejų. Gali būti pridėta kitų produktų, gautų iš krakmolo ir rafinuojant arba fermentuojant krakmolo produktus; produktas gali būti sausas. |
Drėgnis, jei < 40 % arba > 65 % Jei drėgnis < 40 %:
|
||||||||
1.2.10 |
Kukurūzų gemalai |
Kukurūzų smulkių kruopų, miltų arba krakmolo gamybos produktas. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – kukurūzų gemalai, išorinės luobelės skiautelės ir endospermo dalelės. |
Drėgnis, jei < 40 % arba > 60 % Jei drėgnis < 40 %:
|
||||||||
1.2.11 |
Kukurūzų gemalų išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas išspaudus apdorotus kukurūzų gemalus, nuo kurių dar gali būti neatskirtos endospermo ir sėklos luobelių dalelės. |
Žali baltymai Žali riebalai |
||||||||
1.2.12 |
Kukurūzų gemalų miltai |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant apdorotus kukurūzų gemalus. |
Žali baltymai |
||||||||
1.2.13 |
Žalias kukurūzų gemalų aliejus |
Produktas, gaunamas iš kukurūzų gemalų. |
Žali riebalai |
||||||||
1.2.14 |
Pūsti kukurūzai |
Produktas, gaunamas iš sumaltų arba skaldytų kukurūzų, drėgnoje ir šiltoje aplinkoje apdorojant slėgiu. |
Krakmolas |
||||||||
1.2.15 |
Kukurūzų ekstraktas |
Koncentruotas skystis, liekantis įmirkius kukurūzus. |
Drėgnis, jei < 45 % arba > 65 % Jei drėgnis < 45 %:
|
||||||||
1.2.16 |
Paprastųjų kukurūzų silosas |
Paprastųjų kukurūzų perdirbimo pramonės šalutinis produktas, kurio sudedamosios dalys – sukapoti ir nusausinti arba išspausti burbuolių branduoliai, lukštai ir šerdžių dalys. Gaunamas kapojant paprastųjų kukurūzų burbuoles, lukštus ir lapus bei branduolius. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.3.1 |
Soros |
Panicum miliaceum L. rūšies grūdai |
|
||||||||
1.4.1 |
Avižos |
Avena sativa L. ir kitų rūšių avižų grūdai. |
Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
||||||||
1.4.2 |
Lukštentos avižos |
Lukštenti avižų grūdai. Jie gali būti apdoroti garais. |
|
||||||||
1.4.3 |
Avižiniai dribsniai |
Produktas, gaunamas garinant ir mechaniškai valcuojant lukštentas avižas. Produkte gali būti nedidelis avižų lukštų kiekis. |
Krakmolas |
||||||||
1.4.4 |
Avižinės pamiltės |
Produktas, gaunamas sijotas lukštentas avižas perdirbant į avižines kruopas ir miltus. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – avižų sėlenos ir nedidelis kiekis endospermo dalelių. |
Žalia ląsteliena Krakmolas |
||||||||
1.4.5 |
Avižų sėlenos |
Miltų gamybos produktas, gaunamas sijojant lukštentų avižų grūdus. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – išorinės luobelės skiautelės ir grūdų, iš kurių pašalinta didžioji endospermo dalis, dalelės. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.4.6 |
Avižų lukštai |
Produktas, gaunamas lukštenant avižų grūdus. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.4.7 |
Pūstos avižos |
Produktas, gaunamas iš sumaltų arba skaldytų avižų, drėgnoje ir šiltoje aplinkoje apdorojant slėgiu. |
Krakmolas |
||||||||
1.4.8 |
Avižinės kruopos |
Išvalytos avižos, be lukštų. |
Žalia ląsteliena Krakmolas |
||||||||
1.4.9 |
Avižiniai miltai |
Produktas, gaunamas malant avižų grūdus. |
Žalia ląsteliena Krakmolas |
||||||||
1.4.10 |
Pašariniai avižų miltai |
Avižų produktas, kuriame yra didelis krakmolo kiekis; nulukštentas. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.4.11 |
Avižinis pašaras |
Produktas, gaunamas sijotas lukštentas avižas perdirbant į avižines kruopas ir miltus. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – avižų sėlenos ir nedidelis kiekis endospermo dalelių. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.5.1 |
Bolivinių balandų sėklų rupiniai |
Bolivinės balandos (Chenopodium quinoa Willd.) išvalytos sėklos, iš kurių viršutinio sluoksnio pašalintas saponinas. |
|
||||||||
1.6.1 |
Skaldyti ryžiai |
Ryžių (Oryza sativa L.) malimo produktas, kurio pagrindinės sudedamosios dalys – smulkūs ir (arba) skaldyti grūdai. |
Krakmolas |
||||||||
1.6.2 |
Malti ryžiai |
Lukštenti ryžiai, iš kurių malant buvo visai arba iš dalies pašalinti sėlenos ir gemalai. |
Krakmolas |
||||||||
1.6.3 |
Drebutiniai ryžiai |
Produktas, gaunamas iš sumaltų arba skaldytų ryžių, drėgnoje ir šiltoje aplinkoje apdorojant slėgiu. |
Krakmolas |
||||||||
1.6.4 |
Ekstruduoti ryžiai |
Produktas, gaunamas ekstruduojant ryžių miltus. |
Krakmolas |
||||||||
1.6.5 |
Ryžių dribsniai: [Drebutiniai ryžiai] |
Produktas, gaunamas gaminant drebutinių arba skaldytų ryžių grūdų dribsnius. |
Krakmolas |
||||||||
1.6.6 |
Lukštenti ryžiai (rudieji) |
Žaliaviniai ryžiai, nuo kurių pašalinti tiktai lukštai. |
Krakmolas Žalia ląsteliena |
||||||||
1.6.7 |
Malti pašariniai ryžiai |
Produktas, gaunamas sumalus pašarinius ryžius, kurių sudedamosios dalys – žali pusiau stikliški arba nenunokę grūdai, išsijoti malant lukštentus ryžius, arba paprasti nulukštenti grūdai, geltoni arba dėmėti. |
Krakmolas |
||||||||
1.6.8 |
Ryžių miltai |
Produktas, gaunamas malant šlifuotus ryžius. |
Krakmolas |
||||||||
1.6.9 |
Rudieji ryžių miltai |
Produktas, gaunamas malant ruduosius ryžius. |
Žalia ląsteliena Krakmolas |
||||||||
1.6.10 |
Ryžių sėlenos |
Lukštentų ryžių malimo produktas, kurio sudedamosios dalys – išoriniai branduolio sluoksniai (apyvaisis, luobelė, branduolys, aleuronas) ir gemalo dalys. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.6.11 |
Ryžių sėlenos su kalcio karbonatu |
Lukštentų ryžių poliravimo produktas, kurio pagrindinės sudedamosios dalys – sidabraspalvės luobelės, aleurono sluoksnio grūdeliai, endospermo ir gemalo dalelės; jame taip pat yra poliravimo metu naudoto kalcio karbonato likučių. |
Žalia ląsteliena Kalcio karbonatas |
||||||||
1.6.12 |
Ryžių sėlenos, iš kurių pašalinti riebalai |
Ryžių sėlenos, gaunamos ekstrahuojant aliejų. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.6.13 |
Ryžių sėlenų aliejus |
Iš stabilizuotų ryžių sėlenų gaunamas aliejus. |
Žali riebalai |
||||||||
1.6.14 |
Ryžių pamiltės |
Ryžių miltų ir krakmolo gamybos produktas, gaunamas malant sausuoju ir drėgnuoju būdu ir sijojant. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – krakmolas, baltymai, riebalai ir ląsteliena. |
Krakmolas, jei > 20 % Žali baltymai, jei > 10 % Žali riebalai, jei > 5 % Žalia ląsteliena |
||||||||
1.6.15 |
Pašariniai miltai iš apvirtų ryžių |
Lukštentų apvirtų ryžių poliravimo produktas, kurio pagrindinės sudedamosios dalys – sidabraspalvės luobelės, aleurono sluoksnio grūdeliai, endospermo ir gemalo dalelės; jame taip pat yra poliravimo metu naudoto kalcio karbonato likučių. |
Žalia ląsteliena Kalcio karbonatas |
||||||||
1.6.16 |
Alaus ryžiai |
Mažiausi skaldyti fragmentai sumalus ryžius, kurių dydis paprastai – ketvirtadalis viso grūdo. |
Krakmolas |
||||||||
1.6.17 |
Ryžių gemalai |
Produktas, kurio pagrindinė sudedamoji dalis – malant ryžius pašalinti ir nuo sėlenų atskirti gemalai. |
Žali riebalai Žali baltymai |
||||||||
1.6.18 |
Ryžių gemalų išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas išspaudus ryžių, nuo kurių dar gali būti neatskirtos endospermo ir sėklos luobelių dalelės, gemalus. |
Žali baltymai Žali riebalai Žalia ląsteliena |
||||||||
1.6.19 |
Ryžių gemalų miltai |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant ryžių gemalus, nuo kurių dar gali būti neatskirtos endospermo ir sėklos luobelių dalelės. |
Žali baltymai |
||||||||
1.6.20 |
Ryžių baltymai |
Ryžių krakmolo gamybos iš skaldytų ryžių produktas, gaunamas malant drėgnuoju būdu, sijojant, atskiriant, koncentruojant ir džiovinant. |
Žali baltymai |
||||||||
1.6.21 |
Skystas poliruotų ryžių pašaras |
Koncentruotas skystas produktas, gaunamas drėgnuoju būdu malant ir sijojant ryžius. |
Krakmolas |
||||||||
1.7.1 |
Rugiai |
Secale cereale L. rūšies grūdai |
|
||||||||
1.7.2 |
Ruginės pamiltės |
Ruginių miltų gamybos produktas, gaunamas persijojus ruginius miltus. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – endospermo dalelės su smulkiomis išorinės luobelės skiautelėmis ir įvairios grūdų dalys. |
Krakmolas Žalia ląsteliena |
||||||||
1.7.3 |
Ruginis pašaras |
Ruginių miltų gamybos produktas, gaunamas persijojus ruginius miltus. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – išorinės luobelės skiautelės ir grūdų, iš kurių pašalinta mažiau endospermo nei iš rugių sėlenų, dalelės. |
Krakmolas Žalia ląsteliena |
||||||||
1.7.4 |
Ruginės sėlenos |
Ruginių miltų gamybos produktas, gaunamas persijojus ruginius miltus. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – išorinės luobelės skiautelės ir grūdų, iš kurių pašalinta didžioji endospermo dalis, dalelės. |
Krakmolas Žalia ląsteliena |
||||||||
1.8.1 |
Dvispalviai sorgai; [Milo] |
Sorghum bicolor (L). Moench rūšies grūdai ir (arba) sėklos |
|
||||||||
1.8.2 |
Baltieji sorgai |
Baltųjų sorgų grūdai |
|
||||||||
1.8.3 |
Sorgų glitimo pašaras |
Džiovintas produktas, gaunamas atskiriant sorgų krakmolą. Pagrindinė jo sudedamoji dalis – sėlenos ir nedidelis glitimo kiekis. Produkte taip pat gali būti sausų maceravimui naudoto vandens likučių ir gemalų. |
Žali baltymai |
||||||||
1.9.1 |
Speltos |
Triticum spelta L., Triticum dicoccum Schrank, Triticum monococcum rūšių grūdai. |
|
||||||||
1.9.2 |
Speltų sėlenos |
Speltų miltų gamybos produktas. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – išorinės luobelės skiautelės ir nedidelis speltų gemalų su endospermo dalelėmis kiekis. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.9.3 |
Speltų lukštai |
Produktas, gaunamas lukštenant speltų sėklas. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.9.4 |
Speltų pamiltės |
Produktas, gaunamas perdirbant sijotas, lukštentas speltas į speltų miltus. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – endospermo dalelės su smulkiomis išorinės luobelės skiautelėmis ir nedidelis grūdų atsijų kiekis. |
Žalia ląsteliena Krakmolas |
||||||||
1.10.1 |
Kvietrugiai |
Triticum X Secale L. hibrido grūdai. |
|
||||||||
1.11.1 |
Paprastieji kviečiai |
Triticum aestivum L., Triticum durum Desf. ir kitų išvestų kviečių rūšių grūdai. Jie gali būti apsaugoti nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
||||||||
1.11.2 |
Kviečių šaknelės |
Salyklinių kviečių daiginimo ir salyklo valymo produktas, kurio sudedamosios dalys – šaknelės, javų smulkios dalelės, lukštai ir smulkūs skaldyti salyklinių kviečių grūdai. |
|
||||||||
1.11.3 |
Drebutiniai kviečiai |
Produktas, gaunamas iš sumaltų arba skaldytų kviečių, drėgnoje ir šiltoje aplinkoje apdorojant slėgiu. |
Krakmolas |
||||||||
1.11.4 |
Kvietinės pamiltės |
Kvietinių miltų gamybos produktas, gaunamas iš sijotų kviečių grūdų arba lukštentų speltų. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – endospermo dalelės su smulkiomis išorinės luobelės skiautelėmis ir tam tikras grūdų atsijų kiekis. |
Žalia ląsteliena Krakmolas |
||||||||
1.11.5 |
Kvietiniai dribsniai |
Produktas, gaunamas garinant ir mechaniškai valcuojant lukštentus kviečius. Produkte gali būti nedidelis kviečių lukštų kiekis. Jie gali būti apsaugoti nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Žalia ląsteliena Krakmolas Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
||||||||
1.11.6 |
Kvietinis pašaras |
Kvietinių miltų arba salyklo gamybos produktas, gaunamas iš sijotų kviečių grūdų arba lukštentų speltų. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – išorinės luobelės skiautelės ir grūdų, iš kurių pašalinta mažiau endospermo negu iš kviečių sėlenų, dalelės. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.11.7 |
Kvietinės sėlenos (8) |
Kvietinių miltų arba salyklo gamybos produktas, gaunamas iš sijotų kviečių grūdų arba lukštentų speltų. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – išorinės luobelės skiautelės ir grūdų, iš kurių pašalinta didžioji endospermo dalis, dalelės. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.11.8 |
Salyklinių fermentuotų kviečių dalelės |
Produktas, gaunamas gaminant kviečių ir kvietinių sėlenų salyklą ir kartu juos fermentuojant. Produktas išdžiovinamas ir sumalamas. |
Krakmolas Žalia ląsteliena |
||||||||
1.11.10 |
Kviečių ląsteliena |
Perdirbant kviečius ekstrahuota ląsteliena. Pagrindinė produkto sudedamoji dalis – ląsteliena. |
Drėgnis, jei < 60 % arba > 80 % Jei drėgnis < 60 %:
|
||||||||
1.11.11 |
Kviečių gemalai |
Kvietinių miltų gamybos produktas, kurio pagrindinės sudedamosios dalys – malant atskirti valcuoti arba nevalcuoti kviečių gemalai, nuo kurių dar gali būti neatskirtos endospermo ir išorinės luobelės dalelės. |
Žali baltymai Žali riebalai |
||||||||
1.11.12 |
Fermentuoti kviečių gemalai |
Kviečių gemalų fermentavimo produktas su inaktyvuotais mikroorganizmais. |
Žali baltymai Žali riebalai |
||||||||
1.11.13 |
Kviečių gemalų išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant Triticum aestivum L., Triticum durum Desf ir kitų rūšių kviečių ir lukštentų Triticum spelta L., Triticum dicoccum Schrank, Triticum monococcum L. speltų gemalus, nuo kurių dar gali būti neatskirtos endospermo ir sėklos luobelių dalelės. |
Žali baltymai |
||||||||
1.11.15 |
Kviečių baltymai |
Kviečių baltymai, ekstrahuoti gaminant krakmolą arba etanolį; jie gali būti iš dalies hidrolizuoti. |
Žali baltymai |
||||||||
1.11.16 |
Kviečių glitimo pašaras |
Kviečių krakmolo ir glitimo gamybos produktas. Jo sudedamosios dalys – sėlenos, iš kurių pašalinta dalis gemalų. Produkte gali būti kviečių sunkos, skaldytų kviečių ir kitų produktų, gautų iš krakmolo ir rafinuojant krakmolo produktus. |
Drėgnis, jei < 45 % arba > 60 % Jei drėgnis < 45 %:
|
||||||||
1.11.18 |
Baltymų gausus kviečių glitimas |
Kviečių baltymai, kurių klampusis elastingumas hidratavus yra didelis ir kuriuose yra ne mažiau kaip 80 % baltymų (N × 6.25) ir sausoje medžiagoje – ne daugiau kaip 2 % pelenų. |
Žali baltymai |
||||||||
1.11.19 |
Skystas kviečių krakmolas |
Produktas, gaunamas iš kviečių gaminant krakmolą ir (arba) gliukozę ir glitimą. |
Drėgnis, jei < 65 % arba > 85 % Jei drėgnis < 65 %:
|
||||||||
1.11.20 |
Baltymingas kviečių krakmolas, iš kurio iš dalies pašalintas cukrus |
Kviečių krakmolo gamybos produktas, kurio pagrindinės sudedamosios dalys – iš dalies cukrintas krakmolas, tirpieji baltymai ir kitos tirpios endospermo dalelės. |
Žali baltymai Krakmolas Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze |
||||||||
1.11.21 |
Kviečių sunka |
Kviečių produktas, gaunamas drėgnuoju būdu ekstrahuojant baltymus ir krakmolą. Produktas gali būti hidrolizuotas. |
Drėgnis, jei < 55 % arba > 85 % Jei drėgnis < 55 %:
|
||||||||
1.11.22 |
Kviečių mielių koncentratas |
Skystas šalutinis produktas, susidarantis fermentuojant kviečių krakmolą alkoholio gamybai. |
Drėgnis, jei < 60 % arba > 80 % Jei drėgnis < 60 %:
|
||||||||
1.11.23 |
Salyklinių kviečių atsijos |
Salyklinių kviečių valymo produktas, kurio sudedamosios dalys – smulkūs salyklinių kviečių grūdai ir skaldytų salyklinių kviečių grūdų frakcijos, atskirtos prieš salyklo daiginimo procesą. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.11.24 |
Salykliniai kviečiai ir smulkios salyklo dalelės |
Smulkios javų dalelės, įsiurbtos perkeliant grūdus. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.11.25 |
Salyklinių kviečių lukštai |
Salyklinių kviečių valymo produktas, kurio sudedamosios dalys – lukštų frakcijos ir smulkios dalelės. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.12.2 |
Grūdų miltai (9) |
Miltai, gaunami malant grūdus. |
Krakmolas Žalia ląsteliena |
||||||||
1.12.3 |
Grūdų baltymų koncentratas (9) |
Koncentruotas ir išdžiovintas produktas, gaunamas iš grūdų po to, kai fermentuojant mieles iš jų buvo pašalintas krakmolas. |
Žali baltymai |
||||||||
1.12.4 |
Javų grūdų atsijos (9) |
Javų ir salyklo sijojimo likučiai. |
Žalia ląsteliena |
||||||||
1.12.5 |
Grūdų gemalai (9) |
Grūdų malimo ir krakmolo gamybos produktas, kurio pagrindinės sudedamosios dalys – malant atskirti valcuoti arba nevalcuoti grūdų gemalai, nuo kurių dar gali būti neatskirtos endospermo ir išorinės luobelės dalelės. |
Žali baltymai Žali riebalai |
||||||||
1.12.6 |
Grūdų žlaugtų sirupas (9) |
Grūdų produktas, gaunamas išgarinus grūdų spiritui gaminti naudotų grūdų fermentavimo ir distiliavimo žlaugtų koncentratą. |
Drėgnis, jei < 45 % arba > 70 % Jei drėgnis < 45 %:
|
||||||||
1.12.7 |
Drėgni grūdų žlaugtai (9) |
Drėgnas produktas, gaunamas centrifuguojant ir (arba) filtruojant grūdų spiritui gaminti naudotų grūdų fermentavimo ir distiliavimo žlaugtus. |
Drėgnis, jei < 65 % arba > 88 % Jei drėgnis < 65 %:
|
||||||||
1.12.8 |
Žlaugtų sunkos koncentratas (9) |
Drėgnas alkoholio gamybos produktas, gaunamas distiliuojant kviečių mentalą ir cukraus sirupą, prieš tai atskyrus sėlenas ir glitimą. |
Drėgnis, jei < 65 % arba > 88 % Jei drėgnis < 65 %:
|
||||||||
1.12.9 |
Grūdų žlaugtai ir sunka (9) |
Alkoholio gamybos produktas, gaunamas distiliuojant javų grūdų mentalą ir (arba) kitus produktus, kuriuose yra krakmolo ir cukraus. Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Drėgnis, jei < 60 % arba > 80 % Jei drėgnis < 60 %:
Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
||||||||
1.12.10 |
Džiovinti grūdų žlaugtai (9) |
Alkoholio distiliacijos produktas, gaunamas džiovinant kietas susifermentavusių grūdų nuosėdas. Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Žali baltymai Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
||||||||
1.12.11 |
Tamsieji grūdų žlaugtai (9); [Džiovinti grūdų žlaugtai ir sunka] (9) |
Alkoholio distiliavimo produktas, gaunamas džiovinant kietas susifermentavusių grūdų nuosėdas, į kurias įdėta žlaugtų sirupo arba garintų žlaugtų. Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Žali baltymai Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
||||||||
1.12.12 |
Salyklojai |
Alaus gamybos produktas, kurio sudedamosios dalys – salyklinių ir nesalyklinių grūdų ir kitų krakmolingų medžiagų liekanos, kuriose gali būti apynių. Produktas paprastai parduodamas drėgnas, bet gali būti parduodamas ir išdžiovintas. |
Drėgnis, jei < 65 % arba > 88 % Jei drėgnis < 65 %:
|
||||||||
1.12.13 |
Salyklo nuosėdos |
Salyklinio viskio gamybos kietas produktas. Jo sudedamosios dalys – salyklinių miežių ekstrahavimo karštu vandeniu liekanos. Produktas paprastai parduodamas drėgnas, atskyrus ekstraktą leidžiant skysčiui nusistovėti. |
Drėgnis, jei < 65 % arba > 88 % Jei drėgnis < 65 %:
|
||||||||
1.12.14 |
Grūdų mentalas |
Kietas produktas, gaunamas gaminant alų, salyklo ekstraktą ir viskio spiritą. Jo sudedamosios dalys – sumalto salyklo ekstrahavimo karštu vandeniu liekanos, kuriose gali būti kitų cukringų arba krakmolingų medžiagų. Produktas paprastai parduodamas drėgnas, išspaudus ekstraktą. |
Drėgnis, jei < 65 % arba > 88 % Jei drėgnis < 65 %:
|
||||||||
1.12.15 |
Žlaugtai |
Liekanos distiliatoriuje po pirmo salyklinio viskio distiliavimo. |
Žali baltymai, jei > 10 % |
||||||||
1.12.16 |
Žlaugtų sirupas |
Po pirmo salyklinio viskio distiliavimo išgarinus žlaugtus distiliatoriuje likęs produktas. |
Drėgnis, jei < 45 % arba > 70 % Jei drėgnis < 45 %: Žali baltymai |
2. Aliejinių augalų sėklos, aliejinių augalų vaisiai ir jų produktai
Numeris |
Pavadinimas |
Aprašas |
Privaloma nurodyti informacija |
2.1.1 |
Atalių išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant Orbignya veislės atalių palmių riešutus. |
Žali baltymai Žali riebalai Žalia ląsteliena |
2.2.1 |
Vasarinių judrų sėklos |
Camelina sativa L. Crantz rūšies augalų sėklos. |
|
2.2.2 |
Vasarinių judrų išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant vasarinių judrių sėklas. |
Žali baltymai Žali riebalai Žalia ląsteliena |
2.2.3 |
Vasarinių judrų miltai |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant ir atitinkamai termiškai apdorojant vasarinių judrių sėklų išspaudas. |
Žali baltymai |
2.3.1 |
Kakavos pupelių lukštai |
Tikrųjų kakavmedžių (Theobroma cacao L.) pupelių lukštenimo, džiovinimo ir kepinimo liekanos. |
Žalia ląsteliena |
2.3.2 |
Kakavos pupelių luobelės |
Kakavos pupelių perdirbimo produktas. |
Žalia ląsteliena Žali baltymai |
2.3.3 |
Aplukštentų kakavos pupelių miltai |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant džiovintas ir kepintas tikrojo kakavmedžio (Theobroma cacao L.) pupeles, nuo kurių pašalinta dalis lukšto. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena |
2.4.1 |
Kokosų išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant riešutinių kokosų (Cocos nucifera L.) džiovintus branduolius (endospermą) ir išorinį apvalkalą. |
Žali baltymai Žali riebalai Žalia ląsteliena |
2.4.2 |
Hidrolizuotos kokosų išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant ir fermentine hidrolize apdorojant riešutinių kokosų (Cocos nucifera L.) džiovintus branduolius (endospermą) ir išorinį apvalkalą. |
Žali baltymai Žali riebalai Žalia ląsteliena |
2.4.3 |
Kokosų miltai |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant kokosinių palmių riešutų džiovintus branduolius (endospermą) ir išorinį apvalkalą. |
Žali baltymai |
2.5.1 |
Vilnamedžių sėklos |
Gossypium ssp. genties vilnamedžių sėklos, nuo kurių atskirti jas dengiantys plaušai. Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
2.5.2 |
Aplukštentų vilnamedžių sėklų miltai |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant vilnamedžių sėklas, nuo kurių pašalinta dalis lukštų ir plaušai. (Žalios ląstelienos sausojoje medžiagoje turi būti ne daugiau kaip 22,5 %) Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
2.5.3 |
Vilnamedžių sėklų išspaudos |
Šalutinis aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant vilnamedžių sėklas, nuo kurių pašalinti plaušai. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena Žali riebalai |
2.6.1 |
Aplukštentų žemės riešutų išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant valgomųjų arachių (Arachis hypogaea L.) ir kitų arachio (Arachis) genties žemės riešutų sėklas, nuo kurių pašalinta dalis lukštų. (Žalios ląstelienos sausojoje medžiagoje turi būti ne daugiau kaip 16 %). |
Žali baltymai Žali riebalai Žalia ląsteliena |
2.6.2 |
Aplukštentų žemės riešutų miltai |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant aplukštentų žemės riešutų išspaudas. (Žalios ląstelienos sausojoje medžiagoje turi būti ne daugiau kaip 16 %). |
Žali baltymai Žalia ląsteliena |
2.6.3 |
Išlukštentų žemės riešutų išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant išlukštentus žemės riešutus. |
Žali baltymai Žali riebalai Žalia ląsteliena |
2.6.4 |
Išlukštentų žemės riešutų miltai |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant išlukštentų žemės riešutų išspaudas. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena |
2.7.1 |
Kapokmedžių išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant kapokmedžių (Ceiba pentadra L. Gaertn.) sėklas. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena |
2.8.1 |
Sėmenys |
Sėjamųjų linų (Linum usitatissimum L.) sveikos, plokščiai suspaustos arba sumaltos sėklos. (Botaninis grynis ne mažesnis kaip 93 %). Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
2.8.2 |
Sėmenų išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant sėmenis. (Botaninis grynis ne mažesnis kaip 93 %). |
Žali baltymai Žali riebalai Žalia ląsteliena |
2.8.3 |
Sėmenų miltai |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant ir atitinkamai termiškai apdorojant sėmenų išspaudas. Jame gali būti iki 1 % balinamosios žemės iš integruoto smulkinimo ir rafinavimo arba filtravimą greitinančių priemonių. Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Žali baltymai Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
2.9.1 |
Garstyčių sėlenos |
Garstyčių (Brassica juncea L.) gamybos produktas. Jo sudedamosios dalys – išorinės luobelės skiautelės ir grūdų dalelės. |
Žalia ląsteliena |
2.9.2 |
Garstyčių sėklų miltai |
Produktas, gaunamas ekstrahuojant lakųjį garstyčių aliejų iš garstyčių sėklų. |
Žali baltymai |
2.10.1 |
Aliejinių juodvų sėklos |
Astrinių šeimos Guizotia abyssinica (L.F.) Cass augalų sėklos. |
|
2.10.2 |
Aliejinių juodvų išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant aliejinių juodvų sėklas. (Druskos rūgštyje netirpių pelenų kiekis ne didesnis kaip 3,4 %). |
Žali baltymai Žali riebalai Žalia ląsteliena |
2.11.1 |
Alyvuogių išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant išspaustus europinio alyvmedžio Olea europea L. vaisius, kuo geriau atskirtus nuo kauliuko dalių. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena Žali riebalai |
2.12.1 |
Alyvpalmių sėklų išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant kuo geriau išlukštentus gvinėjinių alyvpalmių Elaeis guineensis Jacq. ir Corozo oleifera (HBK) L. H. Bailey (Elaeis melanococca auct.) sėklas. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena Žali riebalai |
2.12.2 |
Alyvpalmių sėklų miltai |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant kuo geriau išlukštentus alyvpalmių sėklas. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena |
2.13.1 |
Aguročių ir moliūgų sėklos |
Moliūgų šeimos Cucurbita pepo L. ir Cucurbita genties augalų sėklos. |
|
2.13.2 |
Aguročių ir moliūgų sėklų išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant moliūgų šeimos Cucurbita pepo L. ir Cucurbita genties augalų sėklas. |
Žali baltymai Žali riebalai |
2.14.1 |
Rapsų sėklos (10) |
Bastutinių šeimos Brassica napus L. ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk., Indiškojo bastučio Brassica napus L. var. glauca (Roxb.) O.E. Schulz ir Brassica rapa ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk. rapsų sėklos. Botaninis grynis ne mažesnis kaip 94 %. Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
2.14.2 |
Rapsų sėklų išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant rapsų sėklas. Jame gali būti iki 1 % balinamosios žemės iš integruoto smulkinimo ir rafinavimo arba filtravimą greitinančių priemonių. Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Žali baltymai Žali riebalai Žalia ląsteliena Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
2.14.3 |
Rapsų sėklų miltai |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant ir atitinkamai termiškai apdorojant rapsų sėklų išspaudas. Jame gali būti iki 1 % balinamosios žemės iš integruoto smulkinimo ir rafinavimo arba filtravimą greitinančių priemonių. Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Žali baltymai Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
2.14.4 |
Ekstruduotos rapsų sėklos |
Produktas, gaunamas iš sveikų rapsų sėklų, apdorojamų drėgnoje ir šiltoje aplinkoje ir slėgiu gerinant krakmolo savybę tirštėti. Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Žali baltymai Žali riebalai Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
2.14.5 |
Rapsų sėklų baltymų koncentratas |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas atskiriant rapsų sėklų išspaudų arba rapsų sėklų baltymų dalis. |
Žali baltymai |
2.15.1 |
Dygminų sėklos |
Astrinių šeimos Carthamus tinctorius L. rūšies augalų sėklos. |
|
2.15.2 |
Aplukštentų dygminų sėklų miltai |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant aplukštentų dygminų sėklas. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena |
2.15.3 |
Dygminų lukštai |
Produktas, gaunamas lukštenant dygminų sėklas. |
Žalia ląsteliena |
2.16.1 |
Sezamų sėklos |
Pedalijinių šeimos Sesamum indicum L. augalų sėklos. |
|
2.17.1 |
Aplukštentos sezamų sėklos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas pašalinant dalį lukštų. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena |
2.17.2 |
Sezamų lukštai |
Produktas, gaunamas lukštenant sezamų sėklas. |
Žalia ląsteliena |
2.17.3 |
Sezamų išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant sezamų sėklas (Druskos rūgštyje netirpių pelenų kiekis ne didesnis kaip 5 %). |
Žali baltymai Žalia ląsteliena Žali riebalai |
2.18.1 |
Džiovintos garintos sojos |
Atitinkamai termiškai apdorotos gauruotųjų sojų (Glycine max. L. Merr.) pupelės. (Ureazės aktyvumas ne didesnis kaip 0,4 mg N/g/min.). Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
2.18.2 |
Sojų išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant sojų sėklas. |
Žali baltymai Žali riebalai Žalia ląsteliena |
2.18.3 |
Sojų miltai |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant ir atitinkamai termiškai apdorojant sojas. (Ureazės aktyvumas ne didesnis kaip 0,4 mg N/g/min.). Jame gali būti iki 1 % balinamosios žemės arba kitų filtravimą greitinančių priemonių iš integruoto smulkinimo ir rafinavimo arba filtravimą greitinančių priemonių. Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena jei > 8 % sausojoje medžiagoje Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
2.18.4 |
Lukštentų sojų miltai |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant ir atitinkamai termiškai apdorojant lukštentas sojas. Jame gali būti iki 1 % balinamosios žemės iš integruoto smulkinimo ir rafinavimo arba filtravimą greitinančių priemonių. (Ureazės aktyvumas ne didesnis kaip 0,5 mg N/g/min.). Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Žali baltymai Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
2.18.5 |
Sojų lukštai |
Produktas, gaunamas išlukštenus sojas. |
Žalia ląsteliena |
2.18.6 |
Ekstruduotos sojos |
Produktas, gaunamas iš sveikų sojų, apdorojamų drėgnoje ir šiltoje aplinkoje ir slėgiu gerinant krakmolo savybę tirštėti. Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Žali baltymai Žali riebalai Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
2.18.7 |
Sojų baltymo koncentratas |
Produktas, gaunamas iš lukštentų sojų, iš kurių pašalinti riebalai; fermentuotas arba antrą kartą ekstrahuotas laisvojo azoto kiekiui sumažinti. |
Žali baltymai |
2.18.8 |
Sojų išspaudos; [Sojų pasta] |
Produktas, gaunamas ekstrahuojant sojas maisto produktams gaminti. |
Žali baltymai |
2.18.9 |
Sojų melasa |
Produktas, gaunamas perdirbant sojas. |
Žali baltymai Žali riebalai |
2.18.10 |
Šalutinis sojų perdirbimo produktas |
Produktas, gaunamas perdirbant sojas maisto produktams iš sojų gaminti. |
Žali baltymai |
2.19.1 |
Saulėgrąžų sėklos |
Helianthus annuus L. augalų sėklos. Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
2.19.2 |
Saulėgrąžų sėklų išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant saulėgrąžų sėklas. |
Žali baltymai Žali riebalai Žalia ląsteliena |
2.19.3 |
Saulėgrąžų sėklų miltai |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant ir atitinkamai termiškai apdorojant saulėgrąžų sėklų išspaudas. Jame gali būti iki 1 % balinamosios žemės iš integruoto smulkinimo ir rafinavimo arba filtravimą greitinančių priemonių. Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Žali baltymai Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
2.19.4 |
Lukštentų saulėgrąžų sėklų miltai |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant ir atitinkamai termiškai apdorojant saulėgrąžų sėklas, nuo kurių pašalinti lukštai ar jų dalis. Jame gali būti iki 1 % balinamosios žemės iš integruoto smulkinimo ir rafinavimo arba filtravimą greitinančių priemonių. (Žalios ląstelienos sausojoje medžiagoje turi būti ne daugiau kaip 27,5 %). |
Žali baltymai Žalia ląsteliena |
2.19.5 |
Saulėgrąžų sėklų lukštai |
Produktas, gaunamas lukštenant saulėgrąžų sėklas. |
Žalia ląsteliena |
2.20.1 |
Aliejus ir augaliniai riebalai (11) |
Iš augalų gaunamas aliejus ir riebalai (išskyrus ricinos aliejų iš ricinmedžio). Produktas gali būti išvalytas nuo gleivių, rafinuotas ir (arba) hidrintas. |
Drėgnis, jei > 1 % |
2.21.1 |
Žali lecitinai |
Fosfolipidai, valant nuo gleivių gaunami iš aliejinių augalų sėklų ir vaisių gautą žalią aliejų. |
|
2.22.1 |
Kanapių sėklos |
Kontroliuojamos Cannabis sativa L. augalų sėklos, kurių THC kiekis neviršija nustatytojo ES teisės aktuose. |
|
2.22.2 |
Kanapių išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant kanapių sėklas. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena |
2.22.3 |
Kanapių aliejus |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant kanapių augalus ir sėklas. |
Žali baltymai Žali riebalai Žalia ląsteliena |
2.23.1 |
Aguonų sėklos |
Papaver somniferum L. augalų sėklos. |
|
2.23.2 |
Aguonų miltai |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant aguonų sėklų išspaudas. |
Žali baltymai |
3. Ankštinių augalų sėklos ir jų produktai
Numeris |
Pavadinimas |
Aprašas |
Privaloma nurodyti informacija |
3.1.1 |
Džiovintos garintos pupelės |
Phaseolus spp. arba Vigna spp. Pupelių sėklos, atitinkamai termiškai apdorotos. Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
3.1.2 |
Pupelių baltymų koncentratas |
Produktas, gaunamas iš gaminant krakmolą atskiriamų pupelių sulčių. |
Žali baltymai |
3.2.1 |
Džiovintos saldžiosios ceratonijos |
Džiovinti saldžiosios ceratonijos medžio Ceratonia siliqua L. vaisiai. |
Žalia ląsteliena |
3.2.3 |
Džiovintos saldžiųjų ceratonijų sėklos |
Produktas, gaunamas trupinant džiovintus saldžiosios ceratonijos vaisius (ankštis), iš kurių buvo pašalintos saldžiosios ceratonijos pupelės. |
Žalia ląsteliena |
3.2.4 |
Džiovintų saldžiųjų ceratonijų sėklų mikronizuoti miltai |
Produktas, gaunamas trupinant džiovintus saldžiosios ceratonijos vaisius (ankštis), iš kurių buvo pašalintos saldžiosios ceratonijos pupelės. |
Žalia ląsteliena Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze |
3.2.5 |
Saldžiųjų ceratonijų gemalai |
Saldžiosios ceratonijos medžio pupelių gemalai. |
Žali baltymai |
3.2.6 |
Saldžiųjų ceratonijų gemalų išspaudos |
Aliejaus gamybos produktas, gaunamas spaudžiant saldžiųjų ceratonijų sėklas. |
Žali baltymai |
3.2.7 |
Saldžiųjų ceratonijų pupelės (sėklos) |
Saldžiosios ceratonijos medžio pupelės. |
Žalia ląsteliena |
3.3.1 |
Avinžirniai |
Sėjamųjų avinžirnių Cicer arietinum L. sėklos. |
|
3.4.1 |
Lęšinis vikis |
Pupinių šeimos augalo Ervum ervilia L. sėklos |
|
3.5.1 |
Ožragių sėklos |
Ožragių (Trigonella foenum-graecum) sėklos. |
|
3.6.1 |
Pupenių miltai |
Produktas, gaunamas ekstrahuojant pupinių šeimos Cyamopsis tetragonoloba (L.) Taub. augalų sėklų augalinius glitėsius. |
Žali baltymai |
3.6.2 |
Pupenių gemalų miltai |
Produktas, gaunamas ekstrahuojant pupenių sėklų gemalų augalinius glitėsius. |
Žali baltymai |
3.7.1 |
Pupos |
Ankštinių augalų Vicia faba L. ssp. faba var. equina Pers. ir var. minuta (Alef.) Mansf. sėklos. |
|
3.7.2 |
Pupų dribsniai |
Produktas, gaunamas nulukštentas pupas garinant ir valcuojant. |
Krakmolas Žali baltymai |
3.7.3 |
Pupų luobos; [Paprastųjų pupų lukštai] |
Produktas, gaunamas lukštenant pupų sėklas, kurio pagrindinė sudedamoji dalis – išorinis apvalkas. |
Žalia ląsteliena Žali baltymai |
3.7.4 |
Išlukštentos pupos |
Produktas, gaunamas lukštenant pupų sėklas, kurio pagrindinė sudedamoji dalis – pupų branduoliai. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena |
3.7.5 |
Pupų baltymai |
Produktas, gaunamas malant ir oru frakcionuojant pupas. |
Žali baltymai |
3.8.1 |
Lęšiai |
Valgomųjų lęšių Lens culinaris a.o. Medik. sėklos. |
|
3.8.2 |
Lęšių lukštai |
Produktas, gaunamas lukštenant lęšių sėklas. |
Žalia ląsteliena |
3.9.1 |
Lubinai |
Lubinų Lupinus spp., kurių karčiųjų sėklų dalis nedidelė, sėklos. |
|
3.9.2 |
Išlukštenti lubinai |
Išlukštentos lubinų sėklos. |
Žali baltymai |
3.9.3 |
Lubinų sėklų luobos; [lubinų lukštai] |
Produktas, gaunamas lukštenant lubinų sėklas, kurio pagrindinė sudedamoji dalis – išorinis apvalkas. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena |
3.9.4 |
Lubinų išspaudos |
Produktas, gaunamas ekstrahavus lubinų sudedamąsias dalis. |
Žalia ląsteliena |
3.9.5 |
Lubinų pamiltės |
Produktas, gaunamas gaminant lubinų miltus. Pagrindinė jo sudedamoji dalis – sėklaskilčių dalelės ir šiek tiek luobelių. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena |
3.9.6 |
Lubinų baltymai |
Produktas, gaunamas gaminant krakmolą atskiriant lubinų sunką arba sumalus ir frakcionavus oru. |
Žali baltymai |
3.9.7 |
Lubinų baltymų miltai |
Produktas, gaunamas perdirbant lubinus daug baltymų turintiems miltams gaminti. |
Žali baltymai |
3.10.1 |
Spindulinės pupuolės |
Pupinių šeimos augalo Vigna radiata L. pupos. |
|
3.11.1 |
Žirniai |
Pisum spp. sėklos. Produktas gali būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. |
Apsaugos nuo suirimo didžiajame skrandyje metodas (jei taikomas). |
3.11.2 |
Žirnių sėlenos |
Žirninių miltų gamybos produktas. Pagrindinė jo sudedamoji dalis – lukštenimo ir valymo liekanos. |
Žalia ląsteliena |
3.11.3 |
Žirnių dribsniai |
Produktas, gaunamas garinant ir mechaniškai voluojant išlukštentus žirnius. |
Krakmolas |
3.11.4 |
Žirnių miltai |
Produktas, gaunamas malant žirnius. |
Žali baltymai |
3.11.5 |
Žirnių lukštai |
Žirninių miltų gamybos produktas. Pagrindinė jo sudedamoji dalis – lukštenimo ir valymo liekanos ir šiek tiek endospermo. |
Žalia ląsteliena |
3.11.6 |
Išlukštenti žirniai |
Išlukštentos žirnių sėklos. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena |
3.11.7 |
Žirnių pamiltės |
Žirninių miltų gamybos produktas. Pagrindinė jo sudedamoji dalis – sėklaskilčių dalelės ir šiek tiek luobelių. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena |
3.11.8 |
Žirnių atsijos |
Po sijojimo likusios žirnių dalelės. |
Žalia ląsteliena |
3.11.9 |
Žirnių baltymai |
Produktas, gaunamas gaminant krakmolą atskiriant žirnių sunką arba sumalus ir frakcionavus oru. |
Žali baltymai |
3.11.10 |
Žirnių išspaudos |
Produktas, gaunamas drėgnuoju būdu iš žirnių ekstrahuojant krakmolą ir baltymus. Pagrindinė jo sudedamoji dalis – vidiniai pluoštai ir krakmolas. |
Drėgnis, jei < 70 % arba > 85 % Krakmolas Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
3.11.11 |
Žirnių sunka |
Produktas, gaunamas drėgnuoju būdu iš žirnių ekstrahuojant krakmolą ir baltymus. Pagrindinė jo sudedamoji dalis – tirpūs baltymai ir oligosacharidai. |
Drėgnis, jei < 60 % arba > 85 % Suminis cukrų kiekis Žali baltymai |
3.11.12 |
Žirnių ląsteliena |
Produktas, gaunamas ekstrahuojant sumaltus ir sijotus išlukštentus žirnius. |
Žalia ląsteliena |
3.12.1 |
Pašariniai vikiai |
Sėjamųjų vikių (Vicia sativa L. var sativa) ir kitų rūšių vikių sėklos. |
|
3.13.1 |
Sėjamieji pelėžirniai (12) |
Sėjamojo pelėžirnio Lathyrus sativus L. sėklos, atitinkamai termiškai apdorotos. |
|
3.14.1 |
Pavasariniai vikiai |
Vicia monanthos Desf. rūšies augalų sėklos. |
|
4. Gumbiavaisiai, šakniavaisiai ir jų produktai
Numeris |
Pavadinimas |
Aprašas |
Privaloma nurodyti informacija |
||||
4.1.1 |
Cukriniai runkeliai |
Beta vulgaris L. ssp. vulgaris var. altissima Doell. rūšių augalų šakniavaisiai. |
|
||||
4.1.2 |
Cukrinių runkelių dalys |
Šviežias cukraus gamybos produktas, kurio pagrindinės sudedamosios dalys – valyti cukrinių runkelių gabalai su runkelių lapais arba be jų. |
Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % sausosios medžiagos Drėgnis, jei < 50 % |
||||
4.1.3 |
Runkelių cukrus; [sacharozė] |
Iš cukrinių runkelių vandeniu ekstrahuotas cukrus. |
Sacharozė |
||||
4.1.4 |
(Cukrinių) runkelių melasa |
Sirupo pavidalo produktas, gaunamas gaminant arba rafinuojant cukrinių runkelių cukrų. |
Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze Drėgnis, jei > 28 % |
||||
4.1.5 |
(Cukrinių) runkelių melasa, iš kurios iš dalies pašalintas cukrus ir (arba) betainas |
Produktas, gaunamas iš cukrinių runkelių melasos dar kartą vandeniu pašalinant sacharozę ir (arba) betainą. |
Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze Drėgnis, jei > 28 % |
||||
4.1.6 |
Izomaltuliozės melasa |
Nekristalizuotos dalelės, likusios gaminant izomaltuliozę iš cukrinių runkelių sacharozės fermentinės konversijos būdu. |
Drėgnis, jei > 40 % |
||||
4.1.7 |
Drėgni (cukrinių) runkelių griežiniai |
Cukraus gamybos produktas, kurio sudedamoji dalis – dehidratuoti cukrinių runkelių griežiniai. Mažiausias drėgnis: 82 %. Cukraus kiekis produkte nedidelis ir dėl (pieno rūgšties) fermentacijos mažėja iki nulio. |
Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % sausosios medžiagos Drėgnis, jei < 82 % arba > 92 % |
||||
4.1.8 |
Spausti (cukrinių) runkelių griežiniai |
Cukraus gamybos produktas, kurio sudedamoji dalis – dehidratuoti mechaniškai suspausti cukrinių runkelių griežiniai. Didžiausias drėgnis: 82 %. Cukraus kiekis produkte nedidelis ir dėl (pieno rūgšties) fermentacijos mažėja iki nulio. |
Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % sausosios medžiagos Drėgnis, jei < 65 % arba > 82 % |
||||
4.1.9 |
Spausti (cukrinių) runkelių griežiniai su melasa |
Cukraus gamybos produktas, kurio sudedamoji dalis – dehidratuoti mechaniniu būdu suspausti cukrinių runkelių griežiniai, į kuriuos pridėta melasos. Didžiausias drėgnis: 82 %. Cukraus kiekis dėl (pieno rūgšties) fermentacijos mažėja. |
Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % sausosios medžiagos Drėgnis, jei < 65 % arba > 82 % |
||||
4.1.10 |
Džiovinti (cukrinių) runkelių griežiniai |
Cukraus gamybos produktas, kurio sudedamoji dalis – dehidratuoti ir išdžiovinti cukrinių runkelių griežiniai. |
Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze, jei > 10,5 % |
||||
4.1.11 |
Džiovinti (cukrinių) runkelių griežiniai su melasa |
Cukraus gamybos produktas, kurio sudedamoji dalis – dehidratuoti ir išdžiovinti cukrinių runkelių griežiniai, į kuriuos pridėta melasos. |
Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze |
||||
4.1.12 |
Cukraus sirupas |
Produktas, gaunamas perdirbant cukrų ir (arba) melasą. |
Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze Drėgnis, jei > 35 % |
||||
4.1.13 |
Virti (cukrinių) runkelių gabalėliai |
Valgomojo sirupo gamybos iš cukrinių runkelių produktas, kuris gali būti spaustas arba išdžiovintas. |
Jei išdžiovintas: druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos Jei spaustas:
|
||||
4.1.14 |
Fruktooligosacharidai |
Produktas, gaunamas fermentuojant cukrinių runkelių cukrų. |
Drėgnis, jei > 28 % |
||||
4.2.1 |
Runkelių sultys |
Sultys, gaunamos spaudžiant paprastuosius runkelius (Beta vulgaris convar. crassa var. conditiva); po to jos koncentruojamos ir pasterizuojamos, kad išliktų būdingas daržovių skonis ir aromatas. |
Drėgnis, jei < 50 % arba > 60 % Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
||||
4.3.1 |
Morkos |
Geltonųjų ir raudonųjų morkų Daucus carota L. šakniavaisiai. |
|
||||
4.3.2 |
Garintos morkų lupenos |
Drėgnas morkų perdirbimo produktas, kurio sudedamosios dalys – nuo morkų šakniavaisių garais pašalintos lupenos, į kurias gali būti papildomai pridėta drebučių pavidalo morkų krakmolo. Didžiausias drėgnis: 97 %. |
Krakmolas Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos Drėgnis, jei < 87 % arba > 97 % |
||||
4.3.3 |
Morkų nuograndos |
Perdirbant morkas mechaniškai atskirtas drėgnas produktas, kurio pagrindinė sudedamoji dalis – džiovintos morkos ir jų likučiai. Produktas gali būti termiškai apdorotas. Didžiausias drėgnis: 97 %. |
Krakmolas Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos Drėgnis, jei < 87 % arba > 97 % |
||||
4.3.4 |
Morkų dribsniai |
Produktas, gaunamas smulkinant geltonųjų arba raudonųjų morkų šakniavaisius į dribsnius, po to juo išdžiovinant. |
|
||||
4.3.5 |
Džiovintos morkos |
Džiovinti geltonųjų arba raudonųjų morkų šakniavaisiai, nesvarbu, kokiu pavidalu. |
Žalia ląsteliena |
||||
4.3.6 |
Džiovintas morkų pašaras |
Produktas, kurio sudedamosios dalys – džiovinta vidinė masė ir išorinė luobelė. |
Žalia ląsteliena |
||||
4.4.1 |
Cikorijų šaknys |
Cichorium intybus L. rūšies augalų šaknys. |
|
||||
4.4.2 |
Cikorijų dalys |
Šviežias cikorijų perdirbimo produktas. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – valyti cikorijų gabalėliai ir lapų dalys. |
Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos Drėgnis, jei < 50 % |
||||
4.4.3 |
Cikorijų sėklos |
Cichorium intybus L. augalų sėklos. |
|
||||
4.4.4 |
Spaustas cikorijų minkštimas |
Inulino gamybos iš Cichorium intybus L. augalų šaknų produktas, kurio sudedamosios dalys – ekstrahuoti ir mechaniškai suspausti cikorijų griežiniai. Iš produkto pašalinta dalis (tirpių) cikorijų angliavandenių ir vandens. |
Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos Drėgnis, jei < 65 % arba > 82 % |
||||
4.4.5 |
Džiovintas cikorijų minkštimas |
Inulino gamybos iš Cichorium intybus L. augalų šaknų produktas, kurio sudedamosios dalys – ekstrahuoti ir mechaniškai suspausti bei išdžiovinti cikorijų griežiniai. Iš produkto pašalinta dalis (tirpių) cikorijų angliavandenių. |
Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
||||
4.4.6 |
Cikorijų šaknų milteliai |
Produktas, gaunamas kapojant, džiovinant ir malant cikorijų šaknis. |
Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
||||
4.4.7 |
Cikorijų melasa |
Cikorijų perdirbimo produktas, gaunamas gaminant inuliną ir oligofruktozę. |
Žali baltymai Drėgnis, jei < 20 % arba > 30 % |
||||
4.4.8 |
Cikorijų melasos žlaugtai |
Cikorijų perdirbimo produktas, gaunamas rafinuojant inuliną ir oligofruktozę. |
Žali baltymai Drėgnis, jei < 30 % arba > 40 % |
||||
4.4.9 |
Cikorijų inulinas |
Inulinas – iš Cichorium intybus L. augalų šaknų ekstrahuotas fruktanas. |
|
||||
4.4.10 |
Oligofruktozės sirupas |
Produktas, gaunamas iš dalies hidrolizavus Cichorium intybus L. augalų inuliną. |
Drėgnis, jei < 20 % arba > 30 % |
||||
4.4.11 |
Džiovinta oligofruktozė |
Produktas, gaunamas iš dalies hidrolizavus Cichorium intybus L. augalų inuliną ir išdžiovinus. |
|
||||
4.5.1 |
Džiovinti česnakai |
Balti arba gelsvi milteliai iš grynų, sumaltų Allium sativum L. augalų. |
|
||||
4.6.1 |
Maniokai; [valgomieji maniokai]; [maniokai] |
Valgomieji Manihot esculenta Crantz augalų šakniagumbiai, nesvarbu, kokiu pavidalu. |
Drėgnis, jei < 60 % arba > 70 % |
||||
4.6.2 |
Džiovinti maniokai |
Džiovinti manioko šakniagumbiai, nesvarbu, kokiu pavidalu. |
Krakmolas Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
||||
4.7.1 |
Svogūnų išspaudos |
Drėgnas produktas, gaunamas perdirbant Allium genties svogūnus, kurio sudedamosios dalys – išorinės luobelės ir sveiki svogūnai. Jei produktas gaunamas gaminant svogūnų aliejų, tuomet jo pagrindinė sudedamoji dalis – virtos svogūnų liekanos. |
Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
||||
4.7.2 |
Kepinti svogūnai |
Nulupti ir smulkiai supjaustyti kepinti svogūnai. |
Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos Žali riebalai |
||||
4.8.1 |
Bulvės |
Solanum tuberosum L. stiebagumbiai. |
Drėgnis, jei < 72 % arba > 88 % |
||||
4.8.2 |
Luptos bulvės |
Bulvės, kurių žievė pašalinta garais. |
Krakmolas Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
||||
4.8.3 |
Garintos bulvių lupenos |
Drėgnas bulvių perdirbimo produktas, kurio sudedamosios dalys – nuo bulvių stiebagumbių garais pašalintos lupenos, į kurias gali būti papildomai pridėta drebučių pavidalo bulvių krakmolo. Produktas gali būti sutrintas. |
Drėgnis, jei < 82 % arba > 93 % Krakmolas Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
||||
4.8.4 |
Žali bulvių griežinėliai |
Produktas, gaunamas iš bulvių ruošiant žmonėms vartoti skirtus gaminius; bulvės būti luptos. |
Drėgnis, jei < 72 % arba > 88 % Krakmolas Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
||||
4.8.5 |
Bulvių nuograndos |
Perdirbant bulves mechaniškai atskirtas produktas, kurio pagrindinė sudedamoji dalis – džiovintos bulvės ir jų likučiai. Produktas gali būti termiškai apdorotas. |
Drėgnis, jei < 82 % arba > 93 % Krakmolas Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
||||
4.8.6 |
Trintos bulvės |
Plikytos arba virtos ir sutrintos bulvės. |
Krakmolas Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
||||
4.8.7 |
Bulvių dribsniai |
Produktas, gaunamas džiovinant ir voluojant plautas, skustas arba neskustas, garintas bulves |
Krakmolas Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
||||
4.8.8 |
Bulvių tarkiai |
Bulvių krakmolo gamybos produktas, sudarytas iš ekstrahuotų trintų bulvių. |
Drėgnis, jei < 77 % arba > 88 % |
||||
4.8.9 |
Džiovinti bulvių tarkiai |
Džiovintas bulvių krakmolo gamybos produktas, sudarytas iš ekstrahuotų trintų bulvių. |
|
||||
4.8.10 |
Bulvių baltymai |
Džiovintas krakmolo gamybos produktas, kurio pagrindinė sudedamoji dalis – baltyminės medžiagos, gautos atskyrus krakmolą. |
Žali baltymai |
||||
4.8.11 |
Hidrolizuoti bulvių baltymai |
Baltymai, gaunami bulvių baltymus apdorojant reguliuojama fermentine hidrolize. |
Žali baltymai |
||||
4.8.12 |
Fermentuoti bulvių baltymai |
Produktas, gaunamas fermentuojant ir purškiamojo džiovinimo būdu išdžiovinant bulvių baltymus. |
Žali baltymai |
||||
4.8.13 |
Fermentuoti skysti bulvių baltymai |
Skystas produktas, gaunamas fermentuojant bulvių baltymus. |
Žali baltymai |
||||
4.8.14 |
Koncentruotos bulvių sultys |
Koncentruotas bulvių krakmolo gamybos produktas, kurio sudedamosios dalys – medžiagos, likusios iš sveikų bulvių tarkių iš dalies pašalinus ląstelieną, baltymus bei krakmolą ir išgarinus dalį vandens. |
Drėgnis, jei < 50 % arba > 60 % Jei drėgnis < 50 %:
|
||||
4.8.15 |
Bulvių granulės |
Džiovintos bulvės (nuplautos, nuluptos ir susmulkintos, t. y. supjaustytos, perdirbtos į dribsnius ir pan., iš jų pašalinus vandenį). |
|
||||
4.9.1 |
Batatai |
Ipomoea batatas L. šakniagumbiai, nesvarbu, kokiu pavidalu. |
Drėgnis, jei < 57 % arba > 78 % |
||||
4.10.1 |
Bulvinės saulėgrąžos; [Topinambai] |
Helianthus tuberosus L. šakniagumbiai, nesvarbu, kokiu pavidalu. |
Drėgnis, jei < 75 % arba > 80 % |
5. Kitų augalų sėklos ir vaisiai ir jų produktai
Numeris |
Pavadinimas |
Aprašas |
Privaloma nurodyti informacija |
5.1.1 |
Gilės |
Paprastojo ąžuolo Quercus robur L., bekočio ąžuolo Quercus petraea (Matt.) Liebl., kamštinio ąžuolo Quercus suber L. ar kitų rūšių ąžuolų sveiki vaisiai. |
|
5.1.2 |
Išlukštentos gilės |
Produktas, gaunamas lukštenant giles. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena |
5.2.1 |
Migdolai |
Sveiki arba skaldyti Prunus dulcis vaisiai, su lukštais ar be jų. |
|
5.2.2 |
Migdolų lukštai |
Migdolų lukštai, gaunami iš lukštentų migdolų sėklų, fiziniu būdu atskiriant nuo branduolių ir sumalant. |
Žalia ląsteliena |
5.3.1 |
Anyžinių ožiažolių sėklos |
Anyžinių ožiažolių Pimpinella anisum sėklos. |
|
5.4.1 |
Džiovinta minkšta obuolių masė; [Džiovintos obuolių išspaudos] |
Produktas, gaunamas gaminant Malus domestica obuolių sultis arba sidrą. Produkto pagrindinės sudedamosios dalys – džiovintas vidinis minkštimas ir išorinė žievė. Produktas gali būti depektinizuotas. |
Žalia ląsteliena |
5.4.2 |
Spausta minkšta obuolių masė; [Spaustos obuolių išspaudos] |
Drėgnas obuolių sulčių arba sidro gamybos produktas. Produkto pagrindinės sudedamosios dalys – spaustas vidinis minkštimas ir išorinė žievė. Produktas gali būti depektinizuotas. |
Žalia ląsteliena |
5.4.3 |
Obuolių melasa |
Produktas, gaunamas iš obuolių minkštimo gavus pektiną. Produktas gali būti depektinizuotas. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena Neapdoroti aliejai ir riebalai, jei > 10 % |
5.5.1 |
Cukrinių runkelių sėklos |
Cukrinių runkelių sėklos |
|
5.6.1 |
Sėjamieji grikiai |
Sėjamųjų grikių Fagopyrum esculentum sėklos. |
|
5.6.2 |
Sėjamųjų grikių lukštai ir sėlenos |
Sėjamųjų grikių grūdų malimo produktas. |
Žalia ląsteliena |
5.6.3 |
Sėjamųjų grikių pamiltės |
Miltų gamybos produktas, gaunamas persijojus sėjamuosius grikius. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – endospermo dalelės su smulkiomis išorinės luobelės skiautelėmis ir įvairios grūdų dalys. Produkte turi būti ne daugiau kaip 10 % žalios ląstelienos. |
Žalia ląsteliena Krakmolas |
5.7.1 |
Raudongūžių kopūstų sėklos |
Kopūstų Brassica oleracea var. capitata f. Rubra sėklos. |
|
5.8.1 |
Kanarinių strypainių sėklos |
Kanarinių strypainių Phalaris canariensis sėklos. |
|
5.9.1 |
Paprastųjų kmynų sėklos |
Carum carvi L. sėklos. |
|
5.12.1 |
Skaldyti kaštainiai |
Kaštainių miltų gamybos produktas, kurio pagrindinės sudedamosios dalys – endospermo dalelės su mažomis apvalko skiautelėmis ir nedaug kaštainių (Castanea spp.) likučių. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena |
5.13.1 |
Citrusinių vaisių išspaudos |
Citrusinių vaisių sulčių gamybos produktas, gaunamas spaudžiant Citrus (L.) spp. vaisius. Produktas gali būti depektinizuotas. |
Žalia ląsteliena |
5.13.2 |
Džiovintos citrusinių vaisių išspaudos |
Produktas, gaunamas spaudžiant citrusinius vaisius arba gaminant citrusinių vaisių sultis; po to išdžiovintas. Produktas gali būti depektinizuotas. |
Žalia ląsteliena |
5.14.1 |
Raudonųjų dobilų sėklos |
Trifolium pratense L. sėklos. |
|
5.14.2 |
Baltųjų dobilų sėklos |
Trifolium repens L. sėklos. |
|
5.15.1 |
Kavamedžio sėklų odelės |
Produktas, gaunamas išlukštenus Coffea sėklas. |
Žalia ląsteliena |
5.16.1 |
Rugiagėlių sėklos |
Centaurea cyanus L. sėklos. |
|
5.17.1 |
Paprastųjų agurkų sėklos |
Cucumis sativus L. sėklos. |
|
5.18.1 |
Kiparisų sėklos |
Cupressus L. sėklos. |
|
5.19.1 |
Datulės |
Phoenix dactylifera L. vaisiai. Produktas gali būti džiovintas. |
|
5.19.2 |
Datulių sėklos |
Datulinio finiko sveikos sėklos. |
Žalia ląsteliena |
5.20.1 |
Paprastųjų pankolių sėklos |
Foeniculum vulgare Mill. sėklos. |
|
5.21.1 |
Figos |
Ficus carica L. vaisiai. Produktas gali būti džiovintas. |
|
5.22.1 |
Vaisių branduoliai (13) |
Valgomosios riešutų arba vaisių sėklos. |
|
5.22.2 |
Vaisių išspaudos (13) |
Vaisių sulčių ir tyrės gamybos produktas. Produktas gali būti depektinizuotas. |
Žalia ląsteliena |
5.22.3 |
Džiovintos vaisių išspaudos (13) |
Vaisių sulčių ir tyrės gamybos produktas; išdžiovintas. Produktas gali būti depektinizuotas. |
Žalia ląsteliena |
5.23.1 |
Sėjamoji pipirnė |
Lepidium sativum L. sėklos. |
Žalia ląsteliena |
5.24.1 |
Žolinių augalų sėklos |
Poaceae, Cyperaceae ir Juncaceae šeimų žolinių augalų sėklos. |
|
5.25.1 |
Vynuogių kauliukai |
Iš vynuogių išspaudų pašalinti kauliukai, iš kurių nebuvo pašalintas aliejus. |
Žali riebalai Žalia ląsteliena |
5.25.2 |
Vynuogių kauliukų miltai |
Produktas, gaunamas iš vynuogių kauliukų ekstrahuojant aliejų. |
Žalia ląsteliena |
5.25.3 |
Vynuogių išspaudos [Vynuogių minkšta masė] |
Staigiai išdžiovintos vynuogių išspaudos, iš kurių ekstrahuotas alkoholis ir pašalinta kuo daugiau kotelių ir kauliukų. |
Žalia ląsteliena |
5.26.1 |
Lazdyno riešutai |
Sveiki arba skaldyti Corylus (L.) spp. vaisiai, su lukštais ar be jų. |
|
5.27.1 |
Pektinas |
Iš tinkamos augalų medžiagos ekstrahuotas pektinas. |
|
5.28.1 |
Perilių sėklos |
Perilla frutescens L. sėklos ir jų malimo produktai. |
|
5.29.1 |
Pušų riešutai |
Pinus (L.) spp. sėklos. |
|
5.30.1 |
Pistacijos |
Pistacia vera L. vaisiai. |
|
5.31.1 |
Balkšvųjų gysločių sėklos |
Plantago (L.) spp. sėklos. |
|
5.32.1 |
Ridikėlių sėklos |
Raphanus sativus L. sėklos. |
|
5.33.1 |
Špinatų sėklos |
Spinacia oleracea L. sėklos. |
|
5.34.1 |
Margainių sėklos |
Carduus marianus L. sėklos. |
|
5.35.1 |
Pomidorų išspaudos [pomidorų minkšta masė] |
Pomidorų sulčių gamybos produktas, gaunamas spaudžiant Solanum lycopersicum L. vaisius. Pagrindinės jo sudedamosios dalys – pomidorų odelė ir sėklos. |
Žalia ląsteliena |
5.36.1 |
Kraujažolių sėklos |
Achillea millefolium L. sėklos. |
|
6. Žaliasis pašaras, stambieji pašarai ir jų produktai
Numeris |
Pavadinimas |
Aprašas |
Privaloma nurodyti informacija |
6.1.1 |
Lapiniai burokėliai |
Beta spp. augalų lapai. |
|
6.2.1 |
Javai (14) |
Javų rūšių sveiki augalai arba jų dalys. Jie gali būti džiovinti, švieži arba silosuoti. |
|
6.3.1 |
Javų šiaudai (14) |
Javų šiaudai. |
|
6.3.2 |
Produktas, gaunamas atitinkamai apdorojus javų šiaudus. |
Natris, jei apdorojama NaOH |
|
6.4.1 |
Dobilų miltai |
Produktas, gaunamas išdžiovinus ir sumalus Trifolium spp. augalus. Produkte gali būti iki 20 % kartu išdžiovintų ir sumaltų liucernų (Medicago sativa L. ir Medicago var. Martyn) ar kitų varpinių žolių priemaišų. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
6.5.1 |
Žaliojo pašaro miltai (16); [Žolės miltai] (16); [Pašarinių žolių miltai] (16) |
Produktas, gaunamas džiovinant ir sumalant ir kartais suspaudžiant pašarines žoles. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
6.6.1 |
Lauke išdžiovinta žolė, [Šienas] |
Bet kokios rūšies lauke išdžiovinta žolė. |
Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
6.6.2 |
Aukštoje temperatūroje išdžiovinta žolė |
Produktas, gaunamas iš bet kokios veislės dirbtiniu būdu dehidratuotos žolės (bet kokio pavidalo). |
Žali baltymai Pluoštas Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
6.6.3 |
Žolės, žolelės, ankštiniai augalai, [žaliasis pašaras] |
Šviežios, silosuotos arba džiovintos lauko kultūros, kurių sudedamosios dalys – žolės, ankštiniai augalai arba žolelės, bendrai vadinami silosu, šienainiu, šienu arba žaliuoju pašaru. |
Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
6.7.1 |
Kanapių miltai |
Sumaltų džiovintų Cannabis sativa L. lapų miltai. |
Žali baltymai |
6.7.2 |
Kanapių ląsteliena |
Žalios spalvos, džiovintas, pluoštinis produktas, gaunamas perdirbant kanapes. |
|
6.8.1 |
Pupų stiebeliai |
Pupų stiebeliai. |
|
6.9.1 |
Sėjamųjų linų stiebeliai |
Sėjamųjų linų (Linum usitatissimum L.) stiebeliai. |
|
6.10.1 |
Liucernos; [Mėlynžiedės liucernos] |
Medicago sativa L. ir Medicago var. Martyn augalai arba jų dalys. |
Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
6.10.2 |
Lauke išdžiovintos liucernos; [Lauke išdžiovintos mėlynžiedės liucernos] |
Lauke išdžiovintos liucernos. |
Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
6.10.3 |
Aukštoje temperatūroje išdžiovintos liucernos; [Aukštoje temperatūroje išdžiovintos mėlynžiedės liucernos] |
Dirbtiniu būdu dehidratuotos bet kokio pavidalo liucernos. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
6.10.4 |
Ekstruduotos liucernos; [Ekstruduotos mėlynžiedės liucernos] |
Ekstruduotos mėlynžiedžių liucernų granulės. |
|
6.10.5 |
Liucernų miltai; [Mėlynžiedžių liucernų miltai] (17) |
Produktas, gaunamas išdžiovinus ir sumalus liucernas. Produkte gali būti iki 20 % kartu su liucernomis išdžiovintų ir sumaltų dobilų ar kitų varpinių žolių priemaišų. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % sausosios medžiagos |
6.10.6 |
Liucernų traiškiniai; [Mėlynžiedžių liucernų traiškiniai] |
Džiovintas produktas, gaunamas išspaudžiant liucernų sultis. |
Žali baltymai Žalia ląsteliena |
6.10.7 |
Liucernų baltymų koncentratas; [Mėlynžiedžių liucernų baltymų koncentratas] |
Produktas, gaunamas dirbtiniu būdu išdžiovinant liucernų sulčių frakcijas, prieš tai centrifuguojant ir termiškai apdorojant sultis nusodinus baltymus. |
Žali baltymai Karotenas |
6.10.8 |
Liucernų sunka |
Produktas, gaunamas ekstrahavus baltymus iš liucernų sulčių. Jis gali būti sausas. |
Žali baltymai |
6.11.1 |
Kukurūzų silosas |
Silosuoti Zea mays L. ssp. mays augalai arba jų dalys. |
|
6.12.1 |
Žirnių stiebeliai |
Pisum spp. stiebeliai. |
|
7. Kiti augalai, dumbliai ir jų produktai
Numeris |
Pavadinimas |
Aprašas |
Privaloma nurodyti informacija |
7.1.1 |
Dumbliai (18) |
Gyvi arba perdirbti dumbliai, nesvarbu, kokio pavidalo, įskaitant šviežius, atšaldytus arba užšaldytus dumblius. |
Žali baltymai Žali riebalai Žali pelenai |
7.1.2 |
Džiovinti dumbliai (18) |
Produktas, gaunamas išdžiovinus dumblius. Jodo kiekiui sumažinti šį produktą galima išplauti. |
Žali baltymai Žali riebalai Žali pelenai |
7.1.3 |
Dumblių miltai (18) |
Dumblių aliejaus gamybos produktas, gaunamas ekstrahuojant dumblius. |
Žali baltymai Žali riebalai Žali pelenai |
7.1.4 |
Dumblių aliejus (18) |
Produktas, gaunamas iš dumblių ekstrahuojant aliejų. |
Žali riebalai Drėgnis, jei > 1 % |
7.1.5 |
Vandeningas arba alkoholio turintis dumblių ekstraktas, kurio pagrindinė sudedamoji dalis – angliavandeniai. |
|
|
7.2.6 |
Jūrinių dumblių miltai |
Produktas, gaunamas džiovinant ir smulkinant makrodumblius, daugiausia rudadumblius. Jodo kiekiui sumažinti šį produktą galima išplauti |
Žali pelenai |
7.3.1 |
Žievės (11) |
Išvalytos ir išdžiovintos medžių arba krūmų žievės. |
Žalia ląsteliena |
7.4.1 |
Džiovinti žiedai (11) |
Maistinių augalų visos išdžiovintų žiedų dalys ir jų frakcijos. |
Žalia ląsteliena |
7.5.1 |
Džiovinti brokoliniai kopūstai |
Produktas, gaunamas džiovinant nuplautus, susmulkintus, t. y. supjaustytus, perdirbtus į dribsnius ir pan. Brassica oleracea L. augalus, iš jų pašalinus vandenį). |
|
7.6.1 |
Cukranendrių melasa |
Sirupo pavidalo produktas, gaunamas gaminant arba rafinuojant Saccharum L. augalų cukrų. |
Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze Drėgnis, jei > 30 % |
7.6.2 |
Cukranendrių melasa, iš kurios iš dalies pašalintas cukrus |
Produktas, gaunamas iš cukranendrių melasos dar kartą vandeniu pašalinant sacharozę. |
Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze Drėgnis, jei > 28 % |
7.6.3 |
Cukranendrių cukrus [sacharozė] |
Iš cukranendrių vandeniu ekstrahuotas cukrus. |
Sacharozė |
7.6.4 |
Cukranendrių išspaudos |
Produktas, gaunamas iš cukranendrių vandeniu ekstrahuojant cukrų. Pagrindinė jo sudedamoji dalis – ląsteliena. |
Žalia ląsteliena |
7.7.1 |
Džiovinti lapai (11) |
Džiovinti maistinių augalų lapai ir jų frakcijos. |
Žalia ląsteliena |
7.8.1 |
Lignoceliuliozė (11) |
Produktas, gaunamas mechaniškai perdirbant žalią natūraliai išdžiovintą medieną, kurio pagrindinė sudedamoji dalis – lignoceliuliozė. |
Žalia ląsteliena |
7.9.1 |
Paprastųjų saldymedžių šaknys |
Glycyrrhiza L. šaknys. |
|
7.10.1 |
Mėtos |
Produktas, gaunamas džiovinant virš žemės esančias Mentha apicata, Mentha piperita arba Mentha viridis (L.) augalų dalis, nesvarbu, kokiu pavidalu. |
|
7.11.1 |
Džiovinti špinatai |
Produktas, gaunamas džiovinant Spinacia oleracea L. augalus, nesvarbu, kokiu pavidalu. |
|
7.12.1 |
Šeriuotosios jukos |
Į miltelius sutrintas Yucca schidigera Roezl. augalas. |
Žalia ląsteliena |
7.13.1 |
Augalinės anglys; [anglys] |
Produktas, gaunamas karbonizuojant organines augalines medžiagas. |
Žalia ląsteliena |
7.14.1 |
Mediena (11) |
Chemiškai neapdorota brandi mediena arba medienos plaušai. |
Žalia ląsteliena |
8. Pieno gaminiai ir iš jų gauti produktai
Numeris |
Pavadinimas |
Aprašas |
Privaloma nurodyti informacija |
8.1.1 |
Sviestas ir sviesto gaminiai |
Sviestas ir sviesto gamybos ir perdirbimo produktai (pvz., išrūgų sviestas), nebent jie būtų nurodyti kitur. |
Žali baltymai Žali riebalai Laktozė Drėgnis, jei > 6 % |
8.2.1 |
Pasukos / Pasukų koncentratas / Pasukų milteliai (19) |
Produktas, gaunamas plakant sviestą iš grietinėlės arba panašiais būdais. Produktas gali būti koncentruojamas arba džiovinamas. |
Žali baltymai Žali riebalai Laktozė Drėgnis, jei > 6 % |
8.3.1 |
Kazeinas |
Produktas, išskiriamas iš nugriebto pieno arba pasukų išdžiovinus kazeiną, nusodintą rūgštimis arba veikiant šliužo fermentu. |
Žali baltymai Drėgnis, jei > 10 % |
8.4.1 |
Kazeinatas |
Produktas, gaunamas iš varškės arba kazeino džiovinant ir naudojant neutralizavimo agentus. |
Žali baltymai Drėgnis, jei > 10 % |
8.5.1 |
Sūriai ir sūrių produktai |
Sūris ir iš sūrio pagaminti bei kiti produktai pieno pagrindu. |
Žali baltymai Žali riebalai |
8.6.1 |
Priešpienis |
Skystis, išsiskiriantis iš pieninių gyvulių pieno liaukų iki 5 dienų po gimdymo. |
Žali baltymai |
8.7.1 |
Šalutiniai pieno produktai |
Produktai, gaunami gaminant pieno produktus (buvę pieno maisto produktai, centrifuguojant arba separuojant gautos nuosėdos, baltasis vanduo, pieno mineralai ir kt.). |
Drėgmės kiekis Žali baltymai Žali riebalai Bendras cukraus kiekis |
8.8.1 |
Rauginti pieno gaminiai |
Rauginant pieną gauti gaminiai (pvz., jogurtas ir kt.) |
Žali baltymai Žali riebalai |
8.9.1 |
Laktozė |
Cukrus, atskirtas iš išgryninto ir išdžiovinto pieno ar išrūgų. |
Laktozė Drėgnis, jei > 5 % |
8.10.1 |
Pienas / Pieno koncentratas / Pieno milteliai (19) |
Per vieną ar kelis melžimus išskirtas normalus pieno liaukų sekretas. Produktas gali būti koncentruotas arba išdžiovintas. |
Žali baltymai Žali riebalai Drėgnis, jei > 5 % |
8.11.1 |
Nugriebtas pienas / Nugriebto pieno koncentratas / Nugriebto pieno milteliai (19) |
Pienas, kurio riebumas sumažintas separuojant. Produktas gali būti koncentruotas arba išdžiovintas. |
Žali baltymai Drėgnis, jei > 5 % |
8.12.1 |
Pieno riebalai |
Produktas, gaunamas nugriebus pieną. |
Žali riebalai |
8.13.1 |
Pieno baltymų milteliai |
Produktas, gaunamas išdžiovinus baltyminius junginius, cheminiu ar fiziniu būdu ekstrahuotus iš pieno. |
Žali baltymai Drėgnis, jei > 8 % |
8.14.1 |
Sutirštintas pienas ir jo gaminiai |
Sutirštintas pienas ir jo gaminiai, gaunami gaminant arba apdorojant šiuos produktus. |
Žali baltymai Žali riebalai Drėgnis, jei > 5 % |
8.15.1 |
Pieno filtratas / Pieno filtrato milteliai (19) |
Produktas, gaunamas ultrafiltruojant, nanofiltruojant arba mikrofiltruojant pieną (pratekėjęs per membraną), iš kurio gali būti pašalinta dalis laktozės. Produktas gali būti apdorotas atvirkštinio osmoso būdu ir išdžiovintas. |
Žali pelenai Žali baltymai Laktozė Drėgnis, jei > 8 % |
8.16.1 |
Pieno retentatas / Pieno retentato milteliai (19) |
Produktas, gaunamas ultrafiltruojant, nanofiltruojant arba mikrofiltruojant pieną (sulaikytas membranos). Produktas gali būti išdžiovintas. |
Žali baltymai Žali pelenai Laktozė Drėgnis, jei > 8 % |
8.17.1 |
Išrūgos / Išrūgų koncentratas / Išrūgų milteliai (19) |
Sūrio, varškės arba kazeino gamybos ar panašių procesų produktas. Produktas gali būti koncentruotas arba išdžiovintas. |
Žali baltymai Laktozė Drėgnis, jei > 8 % Žali pelenai |
8.18.1 |
Išrūgos, iš kurių pašalinta laktozė / Išrūgų, iš kurių pašalinta laktozė, milteliai (19) |
Išrūgos, iš kurių pašalinta dalis laktozės. Produktas gali būti išdžiovintas. |
Žali baltymai Laktozė Drėgnis, jei > 8 % Žali pelenai |
8.19.1 |
Išrūgų baltymai / Išrūgų baltymų milteliai (19) |
Produktas, gaunamas džiovinant baltyminius junginius, cheminiu ar fiziniu būdu ekstrahuotus iš išrūgų. Produktas gali būti išdžiovintas. |
Žali baltymai Drėgnis, jei > 8 % |
8.20.1 |
Išrūgos, iš kurių pašalinti mineralai ir laktozė / Išrūgų, iš kurių pašalinti mineralai ir laktozė, milteliai (19) |
Išrūgos, iš kurių pašalinta dalis laktozės ir mineralų. Produktas gali būti išdžiovintas. |
Žali baltymai Laktozė Žali pelenai Drėgnis, jei > 8 % |
8.21.1 |
Išrūgų filtratas / Išrūgų filtrato milteliai (19) |
Produktas, gaunamas ultrafiltruojant, nanofiltruojant arba mikrofiltruojant išrūgas (pratekėjęs per membraną), iš kurio gali būti pašalinta dalis laktozės. Produktas gali būti apdorotas atvirkštinio osmoso būdu ir išdžiovintas. |
Žali pelenai Žali baltymai Laktozė Drėgnis, jei > 8 % |
8.22.1 |
Išrūgų retentatas / Išrūgų retentato milteliai (19) |
Produktas, gaunamas ultrafiltruojant, nanofiltruojant arba mikrofiltruojant išrūgas (sulaikytas membranos). Produktas gali būti išdžiovintas. |
Žali baltymai Žali pelenai Laktozė Drėgnis, jei > 8 % |
9. Sausumos gyvūnų produktai ir iš jų gauti produktai
Numeris |
Pavadinimas |
Aprašas |
Privaloma nurodyti informacija |
9.1.1 |
Šalutiniai gyvūniniai produktai (20) |
Sveiki šiltakraujų sausumos gyvūnų kūnai arba jų dalys, švieži, užšaldyti, virti, apdoroti rūgštimi arba išdžiovinti. |
Žali baltymai Žali riebalai Drėgnis, jei > 8 % |
9.2.1 |
Gyvūniniai riebalai (20) |
Produktas, sudarytas iš šiltakraujų sausumos gyvūnų riebalų. |
Žali riebalai Drėgnis, jei > 1 % |
9.3.1 |
Šalutiniai bitininkystės produktai |
Perdirbti arba neperdirbti medus, bičių vaškas, bičių pienelis, pikis, žiedadulkės. |
Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze |
9.4.1 |
Perdirbti gyvūniniai baltymai (20) |
Produktas, gaunamas pakaitinus, išdžiovinus ir sumalus šiltakraujų sausumos gyvūnų skerdenas ir skerdenų dalis, iš kurių buvo ekstrahuota arba fiziniu būdu pašalinta didžioji riebalų dalis. |
Žali baltymai Žali riebalai Žali pelenai Drėgnis, jei > 8 % |
9.5.1 |
Baltymai, gaunami gaminant želatiną (20) |
Džiovinti maistui tinkami gyvūniniai baltymai, gaunami gaminant želatiną. |
Žali baltymai Žali riebalai Žali pelenai Drėgnis, jei > 8 % |
9.6.1 |
Hidrolizuoti gyvūniniai baltymai (20) |
Hidrolizuoti baltymai, gaunami chemine, mikrobiologine arba fermentine hidrolize apdorojant gyvūninius baltymus. |
Žali baltymai Drėgnis, jei > 8 % |
9.7.1 |
Kraujo miltai (20) |
Produktas, gaunamas termiškai apdorojant paskerstų šiltakraujų gyvūnų kraują. |
Žali baltymai Drėgnis, jei > 8 % |
9.8.1 |
Kraujo produktai (20) |
Produktas, gaunamas iš paskerstų šiltakraujų gyvūnų kraujo arba kraujo frakcijų; tai yra išdžiovinta, užšaldyta arba skysta plazma, išdžiovintas kraujas, išdžiovinti, užšaldyti arba skysti raudonieji kūneliai arba šių komponentų frakcijos ir mišiniai. |
Žali baltymai Drėgnis, jei > 8 % |
9.9.1 |
Viešojo maitinimo atliekos [Viešojo maitinimo perdirbamosios atliekos] |
Visos maisto atliekos, kuriose yra gyvūninių medžiagų, įskaitant panaudotą kepamąjį aliejų, susidarančios restoranuose, viešojo maitinimo įstaigose ir virtuvėse, įskaitant visuomenines ir namų ūkio virtuves. |
Žali baltymai Žali riebalai Žali pelenai Drėgnis, jei > 8 % |
9.10.1 |
Kolagenas (20) |
Baltymų pagrindo produktas, gaunamas iš gyvūnų kaulų, kailių, odų ir sausgyslių. |
Žali baltymai Drėgnis, jei > 8 % |
9.11.1 |
Plunksnų miltai |
Produktas, gaunamas išdžiovinus ir sumalus papjautų paukščių plunksnas; gali būti hidrolizuotas. |
Žali baltymai Drėgnis, jei > 8 % |
9.12.1 |
Želatina (20) |
Natūralūs tirpūs baltymai (stingstantys arba nestingstantys), gaunami dalinai hidrolizuojant kolageną, pagamintą iš gyvūnų kaulų, kailių ir odų, sausgyslių ir gyslų. |
Žali baltymai Drėgnis, jei > 8 % |
9.13.1 |
Spirgai (20) |
Šviežias, užšaldytas arba išdžiovintas lajaus, lydytų kiaulės taukų ir kitų ekstrahuotų arba fiziniu būdu atskirtų gyvūninių riebalų gamybos produktas. |
Žali baltymai Žali riebalai Žali pelenai Drėgnis, jei > 8 % |
9.14.1 |
Gyvūniniai produktai (20) |
Produktai, kurie dėl komercinių priežasčių, gamybos problemų, pakuotės defektų ar kitų trūkumų, nekeliančių pavojaus visuomenės ar gyvūnų sveikatai, nebėra skirti vartoti žmonėms; apdoroti ar neapdoroti, pvz., švieži, užšaldyti ar išdžiovinti. |
Žali baltymai Žali riebalai Drėgnis, jei > 8 % |
9.15.1 |
Kiaušiniai |
Sveiki Gallus gallus L. paukščių kiaušiniai, su lukštais arba be jų. |
|
9.15.2 |
Kiaušinio baltymas |
Produktas, gaunamas atskyrus kiaušinių lukštus ir trynį, pasterizuotas ir galbūt denatūruotas. |
Žali baltymai Denatūravimo metodas (jei taikomas) |
9.15.3 |
Džiovinti kiaušinių produktai |
Produktai, sudaryti iš pasterizuotų džiovintų kiaušinių be lukštų arba iš įvairių džiovinto kiaušinio baltymo ir trynio dalių mišinio. |
Žali baltymai Žali riebalai Drėgnis, jei > 5 % |
9.15.4 |
Cukrinti kiaušinių miltai |
Džiovinti cukrinti sveiki kiaušiniai arba jų dalys. |
Žali baltymai Žali riebalai Drėgnis, jei > 5 % |
9.15.5 |
Džiovinti kiaušinių lukštai |
Produktas, gaunamas iš paukščių kiaušinių, pašalinus jų turinį (trynį ir baltymą). Lukštai išdžiovinti. |
Žali pelenai |
9.16.1 |
Sausumos bestuburiai (20) |
Visi sausumos bestuburių kūnai arba jų dalys bet kuriuo jų gyvenimo etapu, išskyrus žmonėms ir gyvūnams patogenines rūšis; apdoroti ar neapdoroti, pvz., švieži, užšaldyti ar išdžiovinti. |
|
10. Žuvys, kiti vandens organizmai ir iš jų pagaminti produktai
Numeris |
Pavadinimas |
Aprašas |
Privaloma nurodyti informacija |
10.1.1 |
Vandens bestuburiai (21) |
Visi jūrinių arba gėlavandenių bestuburių kūnai arba jų dalys bet kuriuo jų gyvenimo etapu, išskyrus žmonėms ir gyvūnams patogenines rūšis; apdoroti ar neapdoroti, pvz., švieži, užšaldyti ar išdžiovinti. |
|
10.2.1 |
Vandens gyvūnų šalutiniai produktai (21) |
Produktai iš įmonių arba gamyklų, ruošiančių arba gaminančių žmonėms vartoti skirtus produktus; apdoroti ar neapdoroti, pvz., švieži, užšaldyti ar išdžiovinti. |
Žali baltymai Žali riebalai Žali pelenai |
10.3.1 |
Vėžiagyvių miltai |
Produktas, gaminamas kaitinant, spaudžiant ir džiovinant visus vėžiagyvius arba jų dalis, įskaitant laukines arba ūkiuose auginamas krevetes. |
Žali baltymai Žali riebalai Žali pelenai, jei > 20 % Drėgnis, jei > 8 % |
10.4.1 |
Žuvys (22) |
Visos žuvys arba jų dalys: šviežios, užšaldytos, virtos, apdorotos rūgštimi arba išdžiovintos. |
Žali baltymai Drėgnis, jei > 8 % |
10.4.2 |
Žuvų miltai (22) |
Produktas, gaunamas kaitinant, spaudžiant ir džiovinant visas žuvis arba jų dalis, į kurį prieš džiovinant gali būti vėl pridėta žuvų sulčių. |
Žali baltymai Žali riebalai Žali pelenai, jei > 20 % Drėgnis, jei > 8 % |
10.4.3 |
Žuvų sultys |
Sutirštintas žuvų miltų gamybos produktas, gaunamas atskyrus žuvų miltus, juos stabilizavus parūgštinant ar džiovinant. |
Žali baltymai Žali riebalai Drėgnis, jei > 5 % |
10.4.4 |
Hidrolizuoti žuvų baltymai |
Produktas, gaunamas rūgštimi hidrolizuojant visas žuvis arba jų dalis ir dažnai koncentruojamas džiovinant. |
Žali baltymai Žali riebalai Žali pelenai, jei > 20 % Drėgnis, jei > 8 % |
10.4.5 |
Žuvų kaulų miltai |
Produktas, gaunamas kaitinant, spaudžiant ir džiovinant žuvų dalis. Pagrindinė jo sudedamoji dalis – žuvų kaulai. |
Žali pelenai |
10.4.6 |
Žuvų taukai |
Taukai, gaunami iš žuvų ar jų dalių, centrifuguoti vandeniui pašalinti (produkte gali būti tik konkrečiai rūšiai būdingų elementų, pvz., menkių kepenų taukų). |
Žali riebalai Drėgnis, jei > 1 % |
10.4.7 |
Hidrinti žuvų taukai |
Taukai, gaunami hidrinant žuvų taukus. |
Drėgnis, jei > 1 % |
10.5.1 |
Krilių taukai |
Taukai, gaunami iš virtų ir spaustų jūrinio planktono krilių, centrifuguoti vandeniui pašalinti. |
Drėgnis, jei > 1 % |
10.5.2 |
Hidrolizuotas krilio baltymų koncentratas |
Produktas, gaunamas fermentine hidrolize iš visų krilių arba jų dalių ir dažnai koncentruojamas džiovinant. |
Žali baltymai Žali riebalai Žali pelenai, jei > 20 % Drėgnis, jei > 8 % |
10.6.1 |
Jūrinių žieduotųjų kirmėlių miltai |
Produktas, gaunamas kaitinant ir džiovinant visas jūrines žieduotąsias kirmėles (įskaitant Nereis virens. M. Sars.) arba jų dalis. |
Riebalai Pelenai, jei > 20 % Drėgnis, jei > 8 % |
10.7.1 |
Jūrinio zooplanktono miltai |
Produktas, gaunamas kaitinant, spaudžiant ir džiovinant jūrinį zooplanktoną, pvz., krilius. |
Žali baltymai Žali riebalai Žali pelenai, jei > 20 % Drėgnis, jei > 8 % |
10.7.2 |
Jūrinio zooplanktono taukai |
Taukai, gaunami iš virto ir spausto jūrinio zooplanktono, centrifuguoti vandeniui pašalinti. |
Drėgnis, jei > 1 % |
10.8.1 |
Moliuskų miltai |
Produktas, gaunamas kaitinant ir džiovinant visus moliuskus (įskaitant galvakojus ir dvigeldžius) arba jų dalis. |
Žali baltymai Žali riebalai Žali pelenai, jei > 20 % Drėgnis, jei > 8 % |
10.9.1 |
Galvakojų moliuskų miltai |
Produktas, gaunamas kaitinant, spaudžiant ir džiovinant visus galvakojus moliuskus arba jų dalis. |
Žali baltymai Žali riebalai Žali pelenai, jei > 20 % Drėgnis, jei > 8 % |
11. Mineralai ir jų produktai
Numeris |
Pavadinimas |
Aprašas |
Privaloma nurodyti informacija |
11.1.1 |
Kalcio karbonatas (23) [Klintis] |
Produktas, gaunamas malant kalcio karbonato turinčias medžiagas, kaip antai klintys, arba nusodinant jas rūgšties tirpalu. |
Kalcis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % |
11.1.2 |
Karbonatingieji jūrinių moliuskų kiautai |
Natūralus produktas, gaunamas iš sumaltų arba granuliuotų jūrinių moliuskų, pavyzdžiui, austrių ar geldelių) kiautų. |
Kalcis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % |
11.1.3 |
Kalcio ir magnio karbonatas |
Natūralus kalcio karbonato ir magnio karbonato mišinys. |
Kalcis, magnis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % |
11.1.4 |
Karbonatingieji jūriniai dumbliai (Maerl) |
Natūralus produktas, gaunamas iš sumaltų ar granuliuotų karbonatingųjų jūrų dumblių. |
Kalcis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % |
11.1.5 |
Raudonieji jūriniai dumbliai |
Natūralus produktas, gaunamas iš sumaltų ar granuliuotų karbonatingųjų jūrų dumblių (Phymatolithon calcareum (Pall.)). |
Kalcis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % |
11.1.6 |
Kalcio chloridas |
Techniškai grynas kalcio chloridas. |
Kalcis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % |
11.1.7 |
Kalcio hidroksidas |
Techniškai grynas kalcio hidroksidas. |
Kalcis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % |
11.1.8 |
Kalcio sulfato anhidratas |
Techniškai grynas kalcio sulfato anhidratas, gaunamas sumalant kalcio sulfato anhidratą arba dehidratuojant kalcio sulfato dihidratą. |
Kalcis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % |
11.1.9 |
Kalcio sulfato hemihidratas |
Techniškai grynas kalcio sulfato hemihidratas, gaunamas iš dalies dehidratuojant kalcio sulfato dihidratą. |
Kalcis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % |
11.1.10 |
Kalcio sulfato dihidratas |
Techniškai grynas kalcio sulfato dihidratas, gaunamas sumalant kalcio sulfato dihidratą arba hidratuojant kalcio sulfato hemihidratą. |
Kalcis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % |
11.1.11 |
Organinių rūgščių kalcio druskos (24) |
Valgomųjų organinių rūgščių, turinčių ne mažiau kaip 4 anglių atomus, kalcio druskos. |
Kalcis, organinės rūgštys |
11.1.12 |
Kalcio oksidas |
Techniškai grynas kalcio oksidas, gaunamas kalcinuojant natūralias klintis. |
Kalcis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % |
11.1.13 |
Kalcio gliukonatas |
Gliukono rūgščių kalcio druska, kurios cheminė formulė paprastai yra Ca(C6H11O7)2, ir jos hidratai. |
Kalcis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % |
11.1.15 |
Kalcio sulfatas arba kalcio karbonatas |
Produktas, gaunamas gaminant natrio karbonatą. |
Kalcis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % |
11.1.16 |
Kalcio pidolatas |
Techniškai grynas L-kalcio pidolatas. |
Kalcis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % |
11.2.1 |
Magnio oksidas |
Degtas magnio oksidas (MgO), kuriame ne mažiau kaip 70 % MgO. |
Kalcis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 15 % |
11.2.2 |
Magnio sulfato heptahidratas |
Techniškai grynas magnio sulfatas (MgSO4 × 7 H2O). |
Kalcis, siera, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 15 % |
11.2.3 |
Magnio sulfato monohidratas |
Techniškai grynas magnio sulfatas (MgSO4 × H2O). |
Kalcis, siera, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 15 % |
11.2.4 |
Magnio sulfato anhidratas |
Techniškai grynas magnio sulfato anhidratas (MgSO4). |
Kalcis, siera, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.2.5 |
Magnio propionatas |
Techniškai grynas magnio propionatas. |
Magnis |
11.2.6 |
Magnio chloridas |
Techniškai grynas magnio chloridas arba tirpalas, gaunamas natrio chloridui natūraliai nusėdus jūros vandenyje. |
Kalcis, chloras, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.2.7 |
Magnio karbonatas |
Natūralus magnio karbonatas. |
Magnis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.2.8 |
Magnio hidroksidas |
Techniškai grynas magnio hidrochloridas |
Magnis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.2.9 |
Magnio kalio sulfatas |
Techniškai grynas magnio kalio sulfatas. |
Magnis, kalis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.2.10 |
Organinių rūgščių magnio druskos (24) |
Valgomųjų organinių rūgščių, turinčių ne mažiau kaip 4 anglių atomus, magnio druskos. |
Magnis, organinė rūgštis |
11.3.1 |
Dikalcio fosfatas (25); [Kalcio vandenilio ortofosfatas] |
Techniškai grynas kalcio monohidrofosfatas, gaunamas iš kaulų arba neorganinių medžiagų (CaHPO4 × H2O). Ca/P > 1,2 |
Kalcis, bendras fosforo kiekis, 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 %, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % |
11.3.2 |
Monodikalcio fosfatas |
Produktas, gaunamas cheminiu būdu ir sudarytas iš dikalcio fosfato ir monokalcio fosfato (CaHPO4. Ca(H2PO4)2 × H2O) 0,8< Ca/P < 1,3 |
Bendras fosforo kiekis, kalcis, 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.3 |
Monokalcio fosfatas; [Kalcio tetravandenilio diortofosfatas] |
Techniškai grynas kalcio bis dihidrofosfatas (Ca(H2PO4)2 × H2O) Ca/P < 0,9 |
Bendras fosforo kiekis, kalcis, 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.4 |
Trikalcio fosfatas; [Trikalcio ortofosfatas] |
Techniškai grynas trikalcio fosfatas iš kaulų ir neorganinių šaltinių (Ca3(PO4)2 × H2O) Ca/P > 1,3 |
Kalcis, bendras fosforo kiekis, kalcis, 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.5 |
Kalcio ir magnio fosfatas |
Techniškai grynas kalcio ir magnio fosfatas. |
Kalcis, magnis, bendras fosforo kiekis, kalcis, 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.6 |
Befluoris fosfatas |
Gamtinis fosfatas, gesintas ir kitaip termiškai apdorotas priemaišoms pašalinti. |
Bendras fosforo kiekis, kalcis, natris, 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 %, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 5 % |
11.3.7 |
Dikalcio pirofosfatas; [Dikalcio difosfatas] |
Techniškai grynas dikalcio pirofosfatas. |
Bendras fosforo kiekis, kalcis, 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.8 |
Magnio fosfatas |
Produktas, sudarytas iš techniškai gryno vienbazio ir (arba) dvibazio ir (arba) tribazio magnio fosfato. |
Bendras fosforo kiekis, magnis, 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 %, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.3.9 |
Natrio, kalcio ir magnio fosfatas |
Produktas, sudarytas iš techniškai grynų natrio, kalcio ir magnio fosfatų. |
Bendras fosforo kiekis, magnis, kalcis, natris, 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.10 |
Mononatrio fosfatas; [Natrio dihidroortofosfatas] |
Techniškai grynas mononatrio fosfatas (NaH2PO4 × H2O). |
Bendras fosforo kiekis, natris, 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.11 |
Dinatrio fosfatas; [Dinatrio vandenilio ortofosfatas] |
Techniškai grynas dinatrio fosfatas (Na2HPO4 × H2O). |
Bendras fosforo kiekis, natris, 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.12 |
Trinatrio fosfatas; [Trinatrio ortofosfatas] |
Techniškai grynas trinatrio fosfatas (Na3PO4). |
Bendras fosforo kiekis, natris, 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.13 |
Natrio pirofosfatas; [Tetranatrio difosfatas] |
Techniškai grynas natrio pirofosfatas. |
Bendras fosforo kiekis, natris, 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.14 |
Monokalio fosfatas; [Kalio dihidroortofosfatas] |
Techniškai grynas mononatrio fosfatas (KH2PO4 × H2O) |
Bendras fosforo kiekis, kalis, 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.15 |
Dikalio fosfatas; [Dikalio vandenilio ortofosfatas] |
Techniškai grynas dikalio fosfatas (K2HPO4 × H2O) |
Bendras fosforo kiekis, kalis, 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.16 |
Kalcio ir natrio fosfatas |
Techniškai grynas kalcio ir natrio fosfatas. |
Bendras fosforo kiekis, kalcis, natris, 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.17 |
Monoamonio fosfatas; [Amonio dihidroortofosfatas] |
Techniškai grynas monoamonio fosfatas (NH4H2PO4) |
Bendras azoto kiekis, bendras fosforo kiekis, 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.18 |
Diamonio fosfatas; [Diamonio vandenilio ortofosfatas] |
Techniškai grynas diamonio fosfatas ((NH4)2HPO4) |
Bendras azoto kiekis Bendras fosforo kiekis 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.19 |
Natrio tripolifosfatas; [Pentanatrio trifosfatas] |
Techniškai grynas natrio trifosfatas. |
Bendras fosforo kiekis Natris 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.20 |
Natrio ir magnio fosfatas |
Techniškai grynas natrio ir magnio fosfatas. |
Bendras fosforo kiekis; magnis; natris; 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.21 |
Magnio hipofosfitas |
Techniškai grynas magnio hipofosfitas (Mg(H2PO2)2 × 6H2O) |
Magnis Bendras fosforo kiekis 2 % citrinos rūgštyje netirpus P, jei > 10 % |
11.3.22 |
Kaulų miltai be želatinos |
Sterilizuoti ir sumalti kaulai be želatinos ir riebalų. |
Bendras fosforo kiekis, kalcis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.3.23 |
Kaulų pelenai |
Mineralinės šalutinių gyvūninių produktų kremavimo, deginimo arba dujinimo liekanos. |
Bendras fosforo kiekis, kalcis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.4.1 |
Natrio chloridas (23) |
Techniškai grynas natrio chloridas arba produktas, gaunamas garinimu kristalizuojant sūrymą (vakuuminė druska), garinant jūros vandenį (jūros druska) arba malant akmens druską. |
Natris, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.4.2 |
Natrio hidrokarbonatas [Natrio vandeninio karbonatas] |
Techniškai grynas natrio hidrokarbonatas (NaHCO3). |
Natris, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.4.3 |
Natrio / amonio hidrokarbonatas [Natrio / amonio (vandenilio) karbonatas] |
Natrio karbonato ir natrio hidrokarbonato produktas, kuriame yra amonio hidrokarbonato likučių (amonio hidrokarbonato ne daugiau kaip 5 %). |
Natris, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.4.4 |
Natrio karbonatas |
Techniškai grynas natrio karbonatas (Na2CO3). |
Natris, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.4.5 |
Natrio seskvikarbonatas [Trinatrio vandenilio dikarbonatas] |
Techniškai grynas natrio seskvikarbonatas (Na3H(CO3)2). |
Natris, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.4.6 |
Natrio sulfatas |
Techniškai grynas natrio sulfatas. |
Natris, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.4.7 |
Organinių rūgščių natrio druskos |
Valgomųjų organinių rūgščių, turinčių ne mažiau kaip 4 anglių atomus, natrio druskos. |
Natris, organinė rūgštis |
11.5.1 |
Kalio chloridas |
Techniškai grynas kalio chloridas arba produktas, gaunamas malant natūralias natrio chlorido turinčias medžiagas. |
Kalis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.5.2 |
Kalio sulfatas |
Techniškai grynas kalio sulfatas (K2SO4). |
Kalis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.5.3 |
Kalio karbonatas |
Techniškai grynas kalio karbonatas (K2CO3). |
Kalis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.5.4 |
Kalio hidrokarbonatas [Kalio-vandenilio trioksokarbonatas] |
Techniškai grynas kalio hidrokarbonatas (KHCO3). |
Kalis, druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 10 % |
11.5.5 |
Organinių rūgščių kalio druskos (24) |
Valgomųjų organinių rūgščių, turinčių ne mažiau kaip 4 anglių atomus, kalio druskos. |
Kalis, organinė rūgštis |
11.6.1 |
Gamtinė siera |
Techniškai gryni milteliai, gaunami iš natūralių mineralo telkinių. Taip pat produktas, gaunamas rafinuojant naftą įprastais sieros gamintojų metodais. |
Siera |
11.7.1 |
Atapulgitas |
Natūralus magnio, aliuminio ir silicio mineralas. |
Magnis |
11.7.2 |
Kvarcas |
Natūralus mineralas, gaunamas malant kvarcingas medžiagas. |
|
11.7.3 |
Kristobalitas |
Silicio dioksidas, gaunamas perkristalizuojant kvarcą. |
|
11.8.1 |
Amonio sulfatas |
Techniškai grynas amonio sulfatas ((NH4)2SO4), gaunamas cheminės sintezės būdu. |
Azotas, išreikštas žaliais baltymais, siera |
11.8.2 |
Amonio sulfato tirpalas |
Amonio sulfatas vandeniniame tirpale, kuriame yra ne mažiau kaip 35 % amonio sulfato. |
Azotas, išreikštas žaliais baltymais |
11.8.3 |
Organinių rūgščių amonio druskos |
Valgomųjų organinių rūgščių, turinčių ne mažiau kaip 4 anglių atomus, amonio druskos. |
Azotas, išreikštas žaliais baltymais, organinės rūgštys |
11.8.4 |
Amonio laktatas |
Amonio laktatas (CH3CHOHCOONH4). Tai yra amonio laktatas, pagamintas fermentuojant išrūgas Lactobacillus delbrueckii ssp. bulgaricus mikroorganizmais, kuriame yra ne mažiau kaip 44 % azoto, išreikšto žaliais baltymais. |
Azotas, išreikštas žaliais baltymais, žali pelenai |
11.8.5 |
Amonio acetatas |
Amonio acetatas (CH3COONH4) vandeniniame tirpale, kuriame yra ne mažiau kaip 55 % amonio acetato. |
Azotas, išreikštas žaliais baltymais |
12. Fermentacijos produktai ir šalutiniai jų produktai iš mikroorganizmų, kurių ląstelės inaktyvuotos arba numarintos
Numeris |
Pavadinimas |
Aprašas |
Privaloma nurodyti informacija |
12.1 |
Produktai, gaunami iš tam tikruose substratuose užaugintų mikroorganizmų biomasės. |
||
12.1.1 |
Baltymai iš Methylophilus methylotrophus |
Baltyminis fermentavimo produktas, gaunamas metanolio terpėje naudojant Methylophilus methylotrophus (NCIMB padermė 10.515) kultūrą; žalių baltymų kiekis ne mažesnis kaip 68 %, atspindžio rodiklis ne mažesnis kaip 50. |
Žali baltymai Žali pelenai Žali riebalai |
12.1.2 |
Baltymai iš Methylococcus capsulatus (Bath), Alca ligenes acidovorans, Bacillus brevis ir Bacillus firmus |
Baltyminis fermentavimo produktas, gaunamas gamtinių dujų (apie 91 % metano, 5 % etano, 2 % propano, 0,5 % izobutano, 0,5 % n-butano), amoniako ir mineralinių druskų terpėje naudojant Methylococcus capsulatus (Bath) (NCIMB padermė 11132), Alcaligenes acidovorans (NCIMB padermė 12387), Bacillus brevis (NCIMB padermė 13288) ir Bacillus firmus (NCIMB padermė 13280) kultūras; žalių baltymų kiekis ne mažesnis kaip 65 %. |
Žali baltymai Žali pelenai Žali riebalai |
12.1.3 |
Bakteriniai baltymai iš Escherichia coli |
Baltyminis produktas, šalutinis aminorūgščių gamybos naudojant Escherichia coli K12 kultūrą augalinės ar cheminės kilmės substratuose iš amonio ir mineralinių druskų, produktas; jis gali būti hidrolizuotas. |
Žali baltymai |
12.1.4 |
Bakteriniai baltymai iš Corynebacterium glutamicum |
Baltyminis produktas, šalutinis aminorūgščių gamybos naudojant Corynebacterium glutamicum kultūrą augalinės ar cheminės kilmės substratuose iš amonio ir mineralinių druskų, produktas; jis gali būti hidrolizuotas. |
Žali baltymai |
12.1.5 |
Mielės ir panašūs produktai [Alaus mielės] [Mielių produktas] |
Visos mielės ir jų dalys, gautos iš Saccharomyces cerevisiae, Saccharomyces carlsbergiensis, Kluyveromyces lactis, Kluyveromyces fragilis, Torulaspora delbrueckii, Candida utilis/Pichia jadinii, Saccharomyces uvarum, Saccharomyces ludwigii arba Brettanomyces ssp (26). dažniausiai augalinės kilmės substratuose, kaip antai: melasa, cukraus sirupas, alkoholis, alkoholio gamybos atliekos, javai ir produktai, kuriuose yra krakmolo, vaisių sulčių, išrūgų, pieno rūgšties, cukraus, hidrolizuotos augalinės ląstelienos ir fermentacijos mitybos medžiagų, pavyzdžiui, amonio arba mineralinių druskų. |
Drėgnis, jei < 75 % arba > 97 % Jei drėgnis < 75 %: Žali baltymai |
12.1.6 |
Grybienos silosas, gaunamas gaminant peniciliną |
Grybiena (azoto junginiai), skystas šalutinis produktas, gaunamas gaminant peniciliną Penicillium chrysogenum (ATCC48271) naudojant įvairias angliavandenių ir jų hidrolizatų turinčias medžiagas, termiškai apdorotas ir silosuotas penicilinui inaktyvuoti naudojant Lactobacillus brevis, plantarum, sake, collinoides ir Streptococcus lactis; azoto, išreikšto žaliais baltymais, kiekis ne mažesnis kaip 7 %. |
Azoto, išreikšto žaliais baltymas, kiekis Žali pelenai |
12.2 |
Kiti šalutiniai fermentacijos produktai |
||
12.2.1 |
Melasos žlaugtai [sutirštinti melasos žlaugtai] |
Šalutiniai produktai, gaunami pramoniniu būdu perdirbant misą, susidariusią per fermentacijos procesą gaminant alkoholį, organines rūgštis ar mieles. Jie sudaryti iš skystų arba pastos pavidalo frakcijų, gautų atskyrus fermentuotą misą. Juose taip pat gali būti fermentacijai naudotų mikroorganizmų negyvų ląstelių arba jų dalių. Dažniausiai naudojami augalinės kilmės substratai, kaip antai: melasa, cukraus sirupas, alkoholis, alkoholio gamybos atliekos, javai ir produktai, kuriuose yra krakmolo, vaisių sulčių, išrūgų, pieno rūgšties, cukraus, hidrolizuotos augalinės ląstelienos ir fermentacijos mitybos medžiagų, pavyzdžiui, amonio arba mineralinių druskų. |
Žali baltymai Jei reikia – substratas ir gamybos procesas |
12.2.2 |
L-glutamo rūgšties gamybos šalutiniai produktai |
Koncentruoti skysti šalutiniai produktai, gaunami gaminant L-glutamo rūgštį fermentacijai naudojant Corynebacterium melassecola substratuose, sudarytuose iš sacharozės, melasos, krakmolo produktų ir jų hidrolizatų, amonio druskų ir kitų azoto junginių. |
Žali baltymai |
12.2.3 |
Šalutiniai produktai, gaunami gaminant L-lizino monohidrochloridą naudojant Brevibacterium lactofermentum |
Koncentruoti skysti šalutiniai produktai, gaunami gaminant L-lizino monohidrochloridą fermentacijai naudojant Brevibacterium lactofermentum substratuose, sudarytuose iš sacharozės, melasos, krakmolo produktų ir jų hidrolizatų, amonio druskų ir kitų azoto junginių. |
Žali baltymai |
12.2.4 |
Aminorūgščių gamybos naudojant Corynbacterium glutamicum šalutiniai produktai |
Skysti šalutiniai produktai, gaunami gaminant aminorūgštis fermentacijai naudojant Corynbacterium glutamicum augalinės ar cheminės kilmės substratuose iš amonio ir mineralinių druskų. |
Žali baltymai Žali pelenai |
12.2.5 |
Aminorūgščių gamybos naudojant Escherichia coli K12 šalutiniai produktai |
Skysti šalutiniai produktai, gaunami gaminant aminorūgštis fermentacijai naudojant Escherichia coli K12 augalinės ar cheminės kilmės substratuose iš amonio ir mineralinių druskų. |
Žali baltymai Žali pelenai |
12.2.6 |
Fermentų gamybos naudojant Aspergillus niger šalutinis produktas |
Kviečių ir salyklo fermentavimo šalutinis produktas, fermentams gaminti naudojant Aspergillus niger. |
Žali baltymai |
13. Kita
Numeris |
Pavadinimas |
Aprašas |
Privaloma nurodyti informacija |
||||
13.1.1 |
Duonos ir makaronų pramonės produktai |
Duonos, pyragų, pyragaičių, vaflių arba makaronų gamybos produktai. Jie gali būti išdžiovinti. |
Krakmolas Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze Žali riebalai, jei > 5 % |
||||
13.1.2 |
Pyragaičių pramonės produktai |
Pyragų ir pyragaičių gamybos produktai. Jie gali būti išdžiovinti. |
Starch Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze Žali riebalai, jei > 5 % |
||||
13.1.3 |
Sausų pusryčių gamybos produktai |
Medžiagos arba produktai, skirti vartoti žmonėms arba tokie, kuriuos galima pagrįstai laikyti potencialiu žmonių maistu (perdirbti, iš dalies perdirbti arba neperdirbti). Jie gali būti išdžiovinti. |
Žali baltymai, jei > 10 % Žalia ląsteliena Žali aliejai ir riebalai, jei > 10 % Krakmolas, jei > 30 % Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze |
||||
13.1.4 |
Konditerijos pramonės produktai |
Saldainių ir šokolado gamybos produktai. Jie gali būti išdžiovinti. |
Krakmolas Žali riebalai, jei > 5 % Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze |
||||
13.1.5 |
Valgomųjų ledų pramonės produktai |
Valgomųjų ledų gamybos produktai. Jie gali būti išdžiovinti. |
Krakmolas Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze Žali riebalai |
||||
13.1.6 |
Šviežių vaisių ir daržovių perdirbimo produktai ir šalutiniai produktai (27) |
Produktai, gaunami perdirbant šviežius vaisius ir daržoves (įskaitant vaisių bei daržovių lupenas, gabalus ir jų mišinius). Jie gali būti išdžiovinti arba užšaldyti. |
Krakmolas Žalia ląsteliena Žali riebalai, jei > 5 % Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % |
||||
13.1.7 |
Augalų perdirbimo produktai (27) |
Produktai, gaunami užšaldžius arba išdžiovinus augalus arba jų dalis. |
Žalia ląsteliena |
||||
13.1.8 |
Prieskonių ir pagardų perdirbimo produktai (27) |
Produktai, gaunami užšaldžius arba išdžiovinus prieskonius ar pagardus arba jų dalis. |
Žali baltymai, jei > 10 % Žalia ląsteliena Žali aliejai ir riebalai, jei > 10 % Krakmolas, jei > 30 % Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze |
||||
13.1.9 |
Žolelių perdirbimo produktai (27) |
Produktai, gaunami susmulkinus, sumalus, užšaldžius arba išdžiovinus žoleles arba jų dalis. |
Žalia ląsteliena |
||||
13.1.10 |
Bulvių perdirbimo pramonės produktai |
Bulvių perdirbimo produktai. Jie gali būti išdžiovinti arba užšaldyti. |
Krakmolas Žalia ląsteliena Žali riebalai, jei > 5 % Druskos rūgštyje netirpūs pelenai, jei > 3,5 % |
||||
13.1.11 |
Padažų gamybos produktai ir šalutiniai produktai |
Padažų gamybos medžiagos, skirtos vartoti žmonėms arba tokios, kurias galima pagrįstai laikyti potencialiu žmonių maistu (perdirbtos, iš dalies perdirbtos arba neperdirbtos). Jie gali būti išdžiovinti. |
Žali riebalai |
||||
13.1.12 |
Užkandžių pramonės produktai ir šalutiniai produktai |
Užkandžių pramonės produktai ir šalutiniai produktai, gaunami gaminant pikantiškus užkandžius: bulvių traškučius, bulvių arba javų užkandžius (tiesiogiai ekstruduotus, tešlos pagrindo ir granuliuotus užkandžius) ir riešutus. |
Žali riebalai |
||||
13.1.13 |
Gatavi maisto produktai |
Produktai, gaunami gaminant valgyti paruoštus maisto produktus. Jie gali būti išdžiovinti. |
Žali riebalai, jei > 5 % |
||||
13.1.14 |
Alkoholinių gėrimų gamybos augaliniai šalutiniai produktai |
Kieti produktai iš augalų (uogų ir sėklų, pvz., anyžinių ožiažolių), gaunami maceruojant tuos augalus alkoholio tirpale arba išgarinus ir (arba) distiliavus alkoholį, apdorojant kvapiąsias medžiagas alkoholinių gėrimų gamybai. Šie produktai turi būti distiliuojami alkoholio likučiams pašalinti. |
Žali baltymai, jei > 10 % Žalia ląsteliena Žali aliejai ir riebalai, jei > 10 % |
||||
13.1.15 |
Pašarinis alus |
Alaus darymo proceso metu gaunamas produktas, kurio negalima parduoti kaip žmonėms gerti skirto gėrimo. |
Alkoholio kiekis |
||||
13.2.1 |
Karamelizuotas cukrus |
Produktas, gaunamas kontroliuojamu bet kokios rūšies cukraus kaitinimu. |
Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze |
||||
13.2.2 |
Dekstrozė |
Dekstrozė (kurios sudėtyje yra arba nėra kristalizacijos vandens) gaunama hidrolizavus krakmolą ir yra sudaryta iš išvalytos ir kristalizuotos gliukozės. |
Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze |
||||
13.2.3 |
Fruktozė |
Fruktozė – išvalyti kristalizuoti milteliai. Ji gaunama iš gliukozės sirupe esančios gliukozės naudojant gliukozės izomerazę ir atliekant sacharozės inversiją. |
Bendras cukraus kiekis, išreikštas sacharoze |
||||
13.2.4 |
Gliukozės sirupas |
Gliukozės sirupas – išvalytas ir koncentruotas maistinių sacharidų vandeningas tirpalas, gaunamas hidrolizuojant krakmolą. |
Bendras cukraus kiekis Drėgnis, jei > 30 % |
||||
13.2.5 |
Gliukozės melasa |
Gliukozės sirupo rafinavimo proceso produktas. |
Bendras cukraus kiekis |
||||
13.2.6 |
Ksilozė |
Iš medienos ekstrahuotas cukrus. |
|
||||
13.2.7 |
Laktulozė |
Pusiau sintetinis disacharidas (4-O-D-galaktopiranosil-D-fruktozė), gaunamas iš laktozės izomerizuojant gliukozę į fruktozę. Jos yra termiškai apdorotame piene ir pieno produktuose. |
Laktulozė |
||||
13.2.8 |
Gliukozaminas (Chitozaminas) |
Aminosacharidas (monosacharidas) – polisacharidų chitozano ir chitino struktūros dalis. Gaminamas hidrolizuojant vėžiagyvių ir kitų nariuotakojų egzoskeletus arba fermentuojant grūdus, pvz., kukurūzus arba kviečius. |
Atitinkamai natris arba kalis |
||||
13.3.1 |
Krakmolas (28) |
Techniškai grynas krakmolas. |
Krakmolas |
||||
13.3.2 |
Drebutinis krakmolas (28) |
Produktas, sudarytas iš krakmolo, kurio apimtis labai padidėjusi dėl terminio apdorojimo. |
Krakmolas |
||||
13.3.3 |
Krakmolo (28) mišinys |
Produktas, sudarytas iš gamtinio ir (arba) modifikuoto maistinio krakmolo, gaunamas iš įvairių botaninių šaltinių. |
Krakmolas |
||||
13.3.4 |
Krakmolo (28) hidrolizatų rupiniai |
Krakmolo hidrolizės produktas. Jis sudarytas iš baltymų, riebalų ir filtravimą greitinančių priemonių (pvz., diatomito, medienos plaušų). |
Drėgnis, jei < 25 % arba > 45 % Jei drėgnis < 25 %:
|
||||
13.3.5 |
Dekstrinas |
Dekstrinas – iš dalies rūgštimi hidrolizuotas krakmolas. |
|
||||
13.3.6 |
Maltodekstrinas |
Maltodekstrinas – iš dalies hidrolizuotas krakmolas. |
|
||||
13.4.1 |
Polidekstrozė |
Atsitiktinai laisvai sujungtas gliukozės polimeras, gaunamas terminės D-gliukozės polimerizacijos būdu. |
|
||||
13.5.1 |
Polioliai |
Produktas, gaunamas hidrogenizavimo arba fermentacijos būdu, kurio sudėtinės dalys – redukuotieji monosacharidai, disacharidai, ar oligosacharidai arba polisacharidai. |
|
||||
13.5.2 |
Izomaltas |
Cukraus alkoholis, gaunamas sacharozės fermentinės konversijos ir hidrogenizavimo būdu. |
|
||||
13.5.3 |
Manitolis |
Produktas, gaunamas hidrogenizavimo arba fermentacijos būdu, sudarytas iš redukuotosios fruktozės ir (arba) fruktozės. |
|
||||
13.5.4 |
Ksilitolis |
Produktas, gaunamas hidrogenizuojant ir fermentuojant ksilozę. |
|
||||
13.5.5 |
Gliucitolis |
Produktas, gaunamas hidrogenizuojant gliukozę. |
|
||||
13.6.1 |
Riebalų rūgštys (29) |
Produktas, gaunamas mažinant augalinių ir gyvūninių aliejų ir riebalų rūgštingumą, distiliuojant ar šarminant riebalus rūgštimis. Taip pat produktas gaunamas įvairiais būdais perdirbant riebalus ir aliejus įprastais riebalų rūgščių gamintojų metodais. |
Žali riebalai Drėgnis, jei > 1 % |
||||
13.6.2 |
Gliceroliu esterintos riebalų rūgštys (29) |
Gliceridai, gaunami augalinės kilmės gliceridus esterinant riebalų rūgštimis. |
Drėgnis, jei > 1 % Žali riebalai |
||||
13.6.3 |
Riebalų rūgščių monogliceridai ir digliceridai (29) |
Riebalų rūgščių monogliceridai ir digliceridai sudaryti iš riebalų rūgščių glicerolio monoesterių, diesterių ir triesterių mišinių, esančių maistiniuose aliejuose ir riebaluose. Juose gali būti mažas laisvųjų riebalų rūgščių ir glicerolio kiekis. |
Žali riebalai |
||||
13.6.4 |
Riebalų rūgščių druskos (29) |
Produktas, gaunamas vykstant riebalų rūgščių, turinčių ne mažiau kaip keturis anglies atomus, ir kalcio, magnio, natrio arba kalio junginių reakcijai. |
Žali riebalai (po hidrolizės) Drėgnis Ca arba Na arba K arba Mg (atitinkamai) |
||||
13.7.1 |
Chondroitino sulfatas |
Produktas, gaunamas ekstrakcijos būdu iš sausgyslių, kaulų ir kitų gyvūninių audinių, kuriuose yra kremzlių arba kitų minkštųjų jungiamųjų audinių. |
Natris |
||||
13.8.1 |
Žalias glicerinas |
Biodyzelino gamybos produktas (riebalų rūgščių metilo arba etilo esteriai), gaunamas peresterinant augalinius ir gyvūninius aliejus bei riebalus. Glicerine gali būti likę mineralinių ir organinių druskų. (Metanolio kiekis ne didesnis kaip 0,2 %). Taip pat gaunamas mineralinių riebalų ir aliejų perdirbimo procesu, įskaitant peresterinimą, hidrolizę arba muilinimą. |
Glicerolis Kalis Natris |
||||
13.8.2 |
Glicerinas |
Biodyzelino gamybos produktas (riebalų rūgščių metilo arba etilo esteriai), gaunamas pirmiausia peresterinant augalinius ir gyvūninius aliejus bei riebalus, po to rafinuojant gliceriną. (Glicerolio kiekis ne mažesnis kaip 99 % sausosios medžiagos ). Taip pat gaunamas mineralinių riebalų ir aliejų perdirbimo procesu, įskaitant peresterinimą, hidrolizę arba muilinimą. |
Glicerolis Kalis Natris |
||||
13.9.1 |
Metilo sulfonilmetanas |
Organinis sieros junginys ((CH3)2SO2), gaunamas sintetiniu būdu, ir kuris yra identiškas natūraliai augaluose pasitaikančiam junginiui. |
Siera |
||||
13.10.1 |
Durpės |
Produktas, susidaręs natūraliai yrant augalams (daugiausia kiminams) anaerobinėmis ir ologotroinėmis sąlygomis. |
Žalia ląsteliena |
||||
13.11.1 |
Propilenglikolis |
Produktas taip pat vadinamas 1,2-propanedioliu arba propan-1,2-dioliu – organinis junginys (diolis arba dialkoholis), kurio formulė C3H8O2. Tai klampus, saldoko skonio higroskopinis skystis, kurį galima maišyti su vandeniu, acetonu ir chloroformu. |
Propilenglikolis |
(1) Jei reikia, vokiečių kalbos žodį Konzentrieren galima pakeisti žodžiu Eindicken, tokiu atveju vartotinas bendrinis pavadinimas eingedickt.
(2) Jei reikia, vietoj „lukštenimo“ galima vartoti „gliaudymą“ arba „žievelės šalinimą“, tokiu atveju vartotinas bendrinis pavadinimas „išgliaudyta“ arba „pašalinta žievelė“.
(3) Prancūzų kalba galima vartoti pavadinimą issues.
(4) Vokiečių kalba galima vartoti bendrinį pavadinimą aufgeschlossen ir pavadinimą Quellwasser (jei tai krakmolas). Danų kalba galima vartoti bendrinį pavadinimą Kvældning ir pavadinimą Kvældet (jei tai krakmolas).
(5) Jei reikia, prancūzų kalboje žodį Pressage galima pakeisti žodžiais Extraction mécanique.
(6) Prie pavadinimo galima papildomai nurodyti javų rūšį.
(7) Pastaba: anglų kalba žodžiai maize ir corn gali būti vartojami kaip sinonimai. Šie terminai vartojami visiems kukurūzų produktams.
(8) Jei šis produktas smulkiau maltas, prie pavadinimo galima pridėti žodį „smulkios“ arba pavadinimą galima pakeisti kitu atitinkamu pavadinimu.
(9) Prie pavadinimo galima papildomai nurodyti grūdų rūšį.
(10) Jei reikia, galima pridėti nuorodą „turintis mažai gliukozinolato“, kaip apibrėžta Bendrijos teisės aktuose. Šie terminai vartojami visiems rapsų sėklų produktams.
(11) Prie pavadinimo papildomai nurodoma augalų rūšis.
(12) Prie pavadinimo papildomai nurodomas terminio apdorojimo būdas.
(13) Prie pavadinimo papildomai nurodomas tikslesnis vaisiaus aprašymas.
(14) Pavadinime nurodoma augalo rūšis.
(15) Prie pavadinimo būtina papildomai nurodyti atlikto apdorojimo būdą.
(16) Prie pavadinimo galima nurodyti pašarinių žolių kultūrų rūšį.
(17) Terminą „miltai“ galima pakeisti terminu „granulės“. Prie pavadinimo galima nurodyti džiovinimo būdą.
(18) Prie pavadinimo papildomai nurodoma rūšis.
(19) Sąvokos nėra sinonimai ir skiriasi drėgnio kiekiu; vartotina atitinkama sąvoka.
(20) Prie pavadinimo atitinkamai papildomai nurodoma:
— |
gyvūno rūšis ir (arba) |
— |
gyvūninio produkto dalis ir (arba) |
— |
perdirbto gyvūno rūšis (pvz., kiaulės, atrajotojai, paukščiai) ir (arba) |
— |
dėl draudimo šerti tos pačios rūšies gyvūnus neperdirbtos gyvūno rūšies pavadinimas (pvz., be paukštienos). ir (arba) |
— |
perdirbta medžiaga (pvz., kaulai, pelenai) ir taikytas procesas (pašalinti riebalai, rafinuota). |
(21) Prie pavadinimo papildomai nurodoma rūšis.
(22) Jei produktas gaminamas iš ūkiuose auginamų žuvų, prie pavadinimo nurodoma rūšis.
(23) Pavadinime arba vietoj jo galima papildomai nurodyti pirminės medžiagos rūšį.
(24) Pavadinimas iš dalies pakeičiamas arba papildomas nurodant organinės rūgšties rūšį.
(25) Pavadinime galima nurodyti gamybos procesą.
(26) Naudojami mielių padermių pavadinimai gali skirtis nuo mokslinės sistematikos, todėl taip pat gali būti vartojami išvardyti mielių padermių pavadinimai.
(27) Prie pavadinimo papildomai nurodoma atitinkamo vaisiaus, daržovės, augalo, prieskoninio augalo ir žolelės rūšis.
(28) Pavadinimas papildomas nurodant botaninę kilmę.
(29) Pavadinimas iš dalies pakeičiamas arba papildomas nurodant naudotas riebalų rūgštis.
17.6.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 159/66 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 576/2011
2011 m. birželio 16 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 543/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 dėl tam tikrų prekybos paukštiena standartų įgyvendinimo taisyklės
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 121 straipsnio e punktą kartu su 4 straipsniu,
kadangi:
(1) |
Komisijos Reglamento (EB) Nr. 543/2008 XI priede (2) pateikiamas visų etaloninių laboratorijų sąrašas. |
(2) |
Prancūzijos, Italijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Nyderlandų ir Austrijos kompetentingos institucijos atitinkamai pranešė Komisijai apie esamų etaloninių laboratorijų naujus pavadinimus. |
(3) |
Todėl Reglamentas (EB) Nr. 543/2008 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas. |
(4) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 543/2008 XI priedas yra pakeičiamas šio reglamento priedu.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. birželio 16 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 157, 2008 6 17, p. 46.
PRIEDAS
„XI PRIEDAS
NACIONALINIŲ ETALONINIŲ LABORATORIJŲ SĄRAŠAS
|
Belgija
|
|
Bulgarija
|
|
Čekijos Respublika
|
|
Danija
|
|
Vokietija
|
|
Estija
|
|
Airija
|
|
Graikija
|
|
Ispanija
|
|
Prancūzija
|
|
Italija
|
|
Kipras
|
|
Latvija
|
|
Lietuva
|
|
Liuksemburgas
|
|
Vengrija
|
|
Malta
|
|
Nyderlandai
|
|
Austrija
|
|
Lenkija
|
|
Portugalija
|
|
Rumunija
|
|
Slovėnija
|
|
Slovakija
|
|
Suomija
|
|
Švedija
|
|
Jungtinė Karalystė
|
17.6.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 159/69 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 577/2011
2011 m. birželio 16 d.
kuriuo 149-ąjį kartą iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 881/2002, nustatantis tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2002 m. gegužės 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, nustatantį tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu, ir panaikinantį Tarybos reglamentą (EB) Nr. 467/2001, uždraudžiantį tam tikrų prekių ir paslaugų eksportą į Afganistaną, sustiprinantį skrydžių uždraudimą ir pratęsiantį Afganistano Talibano lėšų ir kitų finansinių išteklių įšaldymą (1), ypač į jo 7 straipsnio 1 dalies a punktą ir 7a straipsnio 5 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priede išvardyti asmenys, grupės ir organizacijos, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai įšaldomi, kaip numatyta tame reglamente. |
(2) |
2011 m. gegužės 26 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos Sankcijų komitetas nusprendė iš asmenų, grupių ir organizacijų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai turėtų būti įšaldyti, sąrašo pašalinti du fizinius asmenis ir gegužės 12 d. iš dalies pakeitė septyniasdešimt sąrašo įrašų. |
(3) |
Be to, remiantis Sankcijų komiteto 2011 m. balandžio 20 d. sprendimu iš dalies pakeisti tris asmenų, grupių ir organizacijų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai turėtų būti įšaldyti, sąrašo įrašus, reikėtų išbraukti dar kai kuriuos duomenis. Komisija priėmė Reglamentą (ES) Nr. 480/2011 (2), kad įsigaliotų 2011 m. balandžio 20 d. Sankcijų komiteto sprendimas. Tačiau reikėtų ne tik iš dalies pakeisti įrašą „Benevolence International Foundation“, bet ir iš Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedo ištrinti atskirą įrašą „Stichting Benevolence International Nederland“. |
(4) |
Todėl Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas turėtų būti atitinkamai atnaujintas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. birželio 16 d.
Komisijos vardu, Pirmininko vardu
Užsienio politikos priemonių tarnybos vadovas
(1) OL L 139, 2002 5 29, p. 9.
(2) OL L 132, 2011 5 19, p. 6.
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas iš dalies keičiamas taip:
(1) |
Antraštinėje dalyje „Juridiniai asmenys, grupės ir organizacijos“ išbraukiamas šis įrašas:
|
(2) |
Antraštinėje dalyje „Fiziniai asmenys“ išbraukiami šie įrašai:
|
(3) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Sa’d Abdullah Hussein Al-Sharif. Gimimo data: a) 1969 m., b) 1963 m., c) 1964 2 11. Gimimo vieta: Medina, Saudo Arabija. Pilietybė: Saudo Arabijos. Paso Nr.: a) B 960789, b) G 649385 (išduotas 2006 9 8, galioja iki 2011 7 17). Kita informacija: Usamos bin Ladeno svainis ir artimas bendrininkas; manoma, kad yra Usamos Bin Ladeno finansinės organizacijos vadovas.“ pakeičiamas taip: „Sa’d Abdullah Hussein Al-Sharif (alias Sa’d al-Sharif). Gimimo data: 1964 02 11. Gimimo vieta: Medina, Saudo Arabija. Pilietybė: Saudo Arabijos. Paso Nr.: a) B 960789, b) G 649385 (išduotas 2006 09 08, galioja iki 2011 07 17). Kita informacija: Usamos bin Ladeno svainis ir artimas bendrininkas; manoma, kad yra Usamos bin Ladeno finansinės organizacijos vadovas. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 01 25.“ |
(4) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Sobhi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna (alias a) Mohamed Atef, b) Sheik Taysir Abdullah, c) Abu Hafs Al Masri, d) Abu Hafs Al Masri El Khabir, e) Taysir). Gimimo data: 1958 01 17. Gimimo vieta: El Behira, Egiptas. Pilietybė: manoma, Egipto pilietis. Kita informacija: pranešta, kad mirė 2001 m. lapkričio mėn. Afganistane. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 01 25“ pakeičiamas taip: „Sobhi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna (alias a) Sobhi Abdel Aziz Mohamed Gohary Abou Senah, b) Mohamed Atef, c) Sheik Taysir Abdullah, d) Abu Hafs Al Masri, e) Abu Hafs Al Masri El Khabir, f) Taysir). Gimimo data: 1958 01 17. Gimimo vieta: El Behira, Egiptas. Pilietybė: Egipto. Kita informacija: patvirtinta, kad 2001 m. mirė Pakistane. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 01 25.“ |
(5) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Mustapha Ahmed Mohamed Osman Abu El Yazeed (alias (a) Mustapha Mohamed Ahmed, (b) Shaykh Sai’id). Gimimo data: 1955 m. vasario 27. Gimimo vieta: El Sharkiya, Egiptas“ pakeičiamas taip: „Mustapha Ahmed Mohamed Osman Abu El Yazeed (alias a) Mustapha Mohamed Ahmed, b) Shaykh Sai’id). Gimimo data: 1955 02 27. Gimimo vieta: El Sharkiya, Egiptas. Pilietybė: Egipto. Kita informacija: patvirtinta, kad mirė Afganistane 2010 m. gegužės mėn. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 10 06.“ |
(6) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Tariq Anwar El Sayed Ahmed (alias a) Hamdi Ahmad Farag, b) Amr Al-Fatih Fathi). Gimimo data: 1963 03 15. Gimimo vieta: Aleksandrija, Egiptas. Kita informacija: pranešta, kad mirė 2001 m. spalio mėn.“ pakeičiamas taip: „Tariq Anwar El Sayed Ahmed (alias a) Hamdi Ahmad Farag, b) Amr Al-Fatih Fathi, c) Tarek Anwar El Sayed Ahmad). Gimimo data: 1963 03 15. Gimimo vieta: Aleksandrija, Egiptas. Pilietybė: Egipto. Kita informacija: pranešta, kad mirė 2001 m. spalio mėn. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 10 06.“ |
(7) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Nasr Fahmi Nasr Hasannein (alias (a) Muhammad Salah, (b) Naser Fahmi Naser Hussein). Gimimo data: 1962 m. spalio 30. Gimimo vieta: Kairas, Egiptas“ pakeičiamas taip: „Nasr Fahmi Nasr Hassannein (alias a) Muhammad Salah, b) Naser Fahmi Naser Hussein). Gimimo data: 1962 10 30. Gimimo vieta: Kairas, Egiptas. Pilietybė: Egipto. Kita informacija: pranešta, kad mirė. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 10 06.“ |
(8) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Muhsin Moussa Matwalli Atwah Dewedar (alias a) Al-Muhajir, Abdul Rahman, b) Al-Namer, Mohammed K.A., c) Abdel Rahman, d) Abdul Rahman). Gimimo data: 1964 06 19. Gimimo vieta: Dakahliya, Egiptas. Pilietybė: Egipto. Kita informacija: pranešta, kad mirė 2006 m. balandžio mėn.“ pakeičiamas taip: „Muhsin Moussa Matwalli Atwah Dewedar (alias a) Al-Muhajir, Abdul Rahman, b) Al-Namer, Mohammed K.A., c) Mohsen Moussa Metwaly Atwa Dwedar, d) Abdel Rahman, e) Abdul Rahman). Gimimo data: 1964 06 19. Gimimo vieta: Dakahliya, Egiptas. Pilietybė: Egipto. Kita informacija: patvirtinta, kad mirė Pakistane 2006 m. balandžio mėn. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 10 17.“ |
(9) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Ri'ad (Raed) Muhammad Hasan MUHAMMAD HIJAZI (taip pat žinomas kaip (a) Hijazi, Raed M. (b) Al-Hawen, Abu-Ahmad (c) Al-Shahid, Abu-Ahmad (d) Al-Maghribi, Rashid (the Moroccan) (e) Al-Amriki, Abu-Ahmad (the American)); gimimo data: 1968 m. gruodžio 30 d.; gimimo vieta: California, United States of America (Jungtinės Amerikos Valstijos); pilietybė: Jordanijos pilietis; nacionalinis identifikacijos Nr.: SSN: 548–91–5411 Nacionalinis numeris 9681029476; kita informacija: kilęs iš Ramlah; gyvenamoji vieta būnant Jordane - al-Shumaysani (Sheisani) (Amman sritis), už profesinių sąjungų komplekso“ pakeičiamas taip: „Ri'ad Muhammad Hasan Muhammad Hijazi (alias a) Hijazi, Raed M., b) Al-Hawen, Abu-Ahmad, c) Al-Shahid, Abu-Ahmad, d) Raed Muhammad Hasan Muhammad Hijazi, e) Al-Maghribi, Rashid (the Moroccan), f) Al-Amriki, Abu-Ahmad (the American)). Gimimo data: 1968 12 30. Gimimo vieta: Kalifornija, Jungtinės Amerikos Valstijos. Pilietybė: Jordanijos. Nacionalinis asmens kodas 9681029476. Kita informacija: a) JAV socialinio draudimo Nr. 548-91-5411; b) 2010 m. kovo mėn. sulaikytas Jordanijoje; c) tėvo vardas ir pavardė – Mohammad Hijazi. Motinos vardas – Sakina. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 10 17.“ |
(10) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Ladehyanoy, Mufti Rashid Ahmad (taip pat žinomas kaip Ludhianvi, Mufti Rashid Ahmad; taip pat žinomas kaip Ahmad, Mufti Rasheed; taip pat žinomas kaip Wadehyanoy, Mufti Rashid Ahmad); Karachi, Pakistan“ pakeičiamas taip: „Mufti Rashid Ahmad Ladehyanoy (alias a) Ludhianvi, Mufti Rashid Ahmad, b) Ahmad, Mufti Rasheed, c) Wadehyanoy, Mufti Rashid Ahmad). Pilietybė: Pakistano. Kita informacija: a) Al-Rashid Trust įkūrėjas; b) pranešta, kad 2002 m. vasario 18 d. mirė Pakistane. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 10 17.“ |
(11) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Fazul Abdullah Mohammed (alias a) Abdalla, Fazul, b) Abdallah, Fazul, c) Ali, Fadel Abdallah Mohammed, d) Fazul, Abdalla, e) Fazul, Abdallah, f) Fazul, Abdallah Mohammed, g) Fazul, Haroon, h) Fazul, Harun, i) Haroun, Fadhil, j) Mohammed, Fazul, k) Mohammed, Fazul Abdilahi, l) Mohammed, Fouad, m) Muhamad, Fadil Abdallah, n) Abdullah Fazhl, o) Fazhl Haroun, p) Fazil Haroun, q) Faziul Abdallah, r) Fazul Abdalahi Mohammed, s) Haroun Fazil, t) Harun Fazul, u) Khan Fazhl, v) Farun Fahdl, w) Harun Fahdl, x) Abdulah Mohamed Fadl, y) Fadil Abdallah Muhammad, z) Abdallah Muhammad Fadhul, aa) Fedel Abdullah Mohammad Fazul, ab) Fadl Allah Abd Allah, ac) Haroon Fadl Abd Allah, ad) Mohamed Fadl, ae) Abu Aisha, af) Abu Seif Al Sudani, ag) Haroon, ah) Harun, ai) Abu Luqman, aj) Haroun, ak) Harun Al-Qamry, al) Abu Al-Fazul Al-Qamari, am) Haji Kassim Fumu, an) Yacub). Gimimo data: a) 1972 08 25, b) 1974 12 25, c) 1974 02 25, d) 1976 m., e) 1971 m. vasario mėn. Gimimo vieta: Moroni, Komorų salos. Pilietybė: a) Komorų, b) Kenijos. Kita informacija: a) kaip pranešta, nuo 2007 m. lapkričio mėn. veikia pietų Somalyje; b) kaip pranešta, turi Kenijos ir Komorų pasus; c) kaip manoma, prisidėjo prie 1998 m. rugpjūčio mėn. atakų prieš JAV ambasadas Nairobyje ir Dar es Salaame ir prie vėlesnių atakų Kenijoje 2002 m.; d) kaip pranešta, jam atlikta plastinė operacija.“ pakeičiamas taip: „Fazul Abdullah Mohammed (alias a) Abdalla, Fazul, b) Abdallah, Fazul, c) Ali, Fadel Abdallah Mohammed, d) Fazul, Abdalla, e) Fazul, Abdallah, f) Fazul, Abdallah Mohammed, g) Fazul, Haroon, h) Fazul, Harun, i) Haroun, Fadhil, j) Mohammed, Fazul, k) Mohammed, Fazul Abdilahi, l) Mohammed, Fouad, m) Muhamad, Fadil Abdallah, n) Abdullah Fazhl, o) Fazhl Haroun, p) Fazil Haroun, q) Faziul Abdallah, r) Fazul Abdalahi Mohammed, s) Haroun Fazil, t) Harun Fazul, u) Khan Fazhl, v) Farun Fahdl, w) Harun Fahdl, x) Abdulah Mohamed Fadl, y) Fadil Abdallah Muhammad, z) Abdallah Muhammad Fadhul, aa) Fedel Abdullah Mohammad Fazul, ab) Fadl Allah Abd Allah, ac) Haroon Fadl Abd Allah, ad) Mohamed Fadl, ae) Abu Aisha, af) Abu Seif Al Sudani, ag) Haroon, ah) Harun, ai) Abu Luqman, aj) Haroun, ak) Harun Al-Qamry, al) Abu Al-Fazul Al-Qamari, am) Haji Kassim Fumu, an) Yacub). Adresas: Kenija. Gimimo data: a) 1972 08 25, b) 1974 12 25, c) 1974 02 25, d) 1976 m., e) 1971 m. vasario mėn. Gimimo vieta: Moronis, Komorų salos. Pilietybė: Komorų. Kita informacija: a) kaip pranešta, nuo 2007 m. lapkričio mėn. veikia pietų Somalyje; b) nuo 2009 m. vyresnysis Al-Qaida agentas, atsakingas už Al-Qaida Rytų Afrikoje; c) kaip pranešta, turi kelis suklastotus Kenijos ir Komorų pasus; d) kaip manoma, prisidėjo prie 1998 m. rugpjūčio mėn. atakų prieš JAV ambasadas Nairobyje ir Dar es Salaame ir prie vėlesnių atakų Kenijoje 2002 m.; e) pranešta, kad jam atlikta plastinė operacija. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 10 17.“ |
(12) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Fahid Mohammed Ally Msalam (alias a) Fahid Mohammed Ally, b) Fahad Ally Msalam, c) Fahid Mohammed Ali Msalam, d) Mohammed Ally Msalam, e) Fahid Mohammed Ali Musalaam, f) Fahid Muhamad Ali Salem, g) Fahid Mohammed Aly, h) Ahmed Fahad, i) Ali Fahid Mohammed, j) Fahad Mohammad Ally, k) Fahad Mohammed Ally, l) Fahid Mohamed Ally, m) Msalam Fahad Mohammed Ally, n) Msalam Fahid Mohammad Ally, o) Msalam Fahid Mohammed Ali, p) Msalm Fahid Mohammed Ally, q) Usama Al-Kini, r) Mohammed Ally Mohammed, s) Ally Fahid M). Adresas: Mombasa, Kenija. Gimimo data: 1976 02 19. Gimimo vieta: Mombasa, Kenija. Pilietybė: Kenijos. Paso Nr.: a) A260592 (Kenijos pasas), b) A056086 (Kenijos pasas), c) A435712 (Kenijos pasas), d) A324812 (Kenijos pasas), e) 356095 (Kenijos pasas). Nacionalinis asmens identifikavimo kodas: 12771069 (Kenijos asmens tapatybės kortelė). Kita informacija: patvirtinta, kad mirė 2009 1 1. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 10 17.“ pakeičiamas taip: „Fahid Mohammed Ally Msalaam (alias a) Fahid Mohammed Ally, b) Fahad Ally Msalam, c) Fahid Mohammed Ali Msalam, d) Mohammed Ally Msalam, e) Fahid Mohammed Ali Musalaam, f) Fahid Muhamad Ali Salem, g) Fahid Mohammed Aly, h) Ahmed Fahad, i) Ali Fahid Mohammed, j) Fahad Mohammad Ally, k) Fahad Mohammed Ally, l) Fahid Mohamed Ally, m) Msalam Fahad Mohammed Ally, n) Msalam Fahid Mohammad Ally, o) Msalam Fahid Mohammed Ali, p) Msalm Fahid Mohammed Ally, q) Usama Al-Kini, r) Mohammed Ally Mohammed, s) Ally Fahid M). Gimimo data: 1976 04 09. Gimimo vieta: Mombasa, Kenija. Pilietybė: Kenijos. Paso Nr.: a) A260592 (Kenijos piliečio pasas), b) A056086 (Kenijos piliečio pasas), c) A435712 (Kenijos piliečio pasas), d) A324812 (Kenijos piliečio pasas), e) 356095 (Kenijos piliečio pasas). Nacionalinis asmens kodas 12771069 (Kenijos asmens tapatybės kortelė). Kita informacija: a) tėvo vardas ir pavardė – Mohamed Ally. Motinos vardas ir pavardė – Fauzia Mbarak; b) patvirtinta, kad mirė 2009 m. sausio 1 d. Pakistane. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 10 17.“ |
(13) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Sheikh Ahmed Salim Swedan (alias a) Ahmed Ally, b) Sheikh Ahmad Salem Suweidan, c) Sheikh Swedan, d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim Sweden, h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Sheik Bahamad, m) Sheikh Bahamadi, n) Sheikh Bahamad). Prievardis: šeichas. Gimimo data: a) 1969 4 9, b) 1960 4 9, c) 1969 9 4. Gimimo vieta: Mombasa, Kenija. Pilietybė: Kenijos. Paso Nr.: A163012 (Kenijos pasas). Nacionalinis asmens identifikavimo kodas: 8534714 (Kenijos asmens tapatybės kortelė, išduota 1996 11 14). Kita informacija: patvirtinta, kad mirė 2009 1 1. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 10 17.“ pakeičiamas taip: „Sheikh Ahmed Salim Swedan (alias a) Ahmed Ally, b) Sheikh Ahmad Salem Suweidan, c) Sheikh Swedan, d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim Sweden, h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Sheik Bahamad, m) Sheikh Bahamadi, n) Sheikh Bahamad). Titulas: šeichas. Gimimo data: 1960 04 09. Gimimo vieta: Mombasa, Kenija. Pilietybė: Kenijos. Paso Nr. A163012 (Kenijos piliečio pasas). Nacionalinis asmens kodas 8534714 (Kenijos asmens tapatybės kortelė, išduota 1996 11 14). Kita informacija: patvirtinta, kad mirė 2009 m. sausio 1 d. Pakistane. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 10 17.“ |
(14) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Yuldashev, Tohir (taip pat žinomas kaip Yuldashev, Takhir), Uzbekistan“ pakeičiamas taip: „Tohir Abdulkhalilovich Yuldashev (alias a) Юлдашев Тахир Абдулхалилович, b) Yuldashev, Takhir). Gimimo data: 1967 m. Gimimo vieta: Namangano miestas, Uzbekistanas. Pilietybė: Uzbekistano. Kita informacija: a) buvęs Uzbekistano islamo judėjimo lyderis; b) patvirtinta, kad mirė Pakistane 2009 m. rugpjūčio mėn. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 10 17.“ |
(15) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Ali, Abbas Abdi, Mogadishu, Somalia“ pakeičiamas taip: „Abbas Abdi Ali (alias Ali, Abbas Abdi). Kita informacija: a) siejamas su Ali Nur Jim’ale; b) pranešta, kad mirė 2004 m. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 11 09.“ |
(16) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Ali Ahmed Nur Jim’ale (alias a) Ahmed Ali Jimale, b) Ahmad Nur Ali Jim’ale, c) Ahmed Nur Jumale, d) Ahmed Ali Jumali, e) Ahmed Ali Jumale, f) Sheikh Ahmed Jimale). Titulas: šeichas. Adresas: a) P.O. Box 3312, Dubajus, Jungtiniai Arabų Emyratai, b) P.O. Box 3313, Dubajus, Jungtiniai Arabų Emyratai (ankstesnis adresas); c) Džibutis, Džibučio Respublika. Gimimo data: 1954 m. Gimimo vieta: Eilburas, Somalis. Pilietybė: a) Somalio, b) Džibučio gyventojas. Paso Nr. Paso Nr. A0181988 (Somalio Demokratinės Respublikos pasas, išduotas 2001 10 01 Dubajuje, Jungtiniuose Arabų Emyratuose, jo galiojimas atnaujintas 2008 01 24 Džibutyje, galioja iki 2011 01 22). Kita informacija: a) šiuo metu taip pat būna Mogadiše (Somalis); b) profesija: buhalteris ir verslininkas; c) tėvo vardas ir pavardė – Ali Jumale, motinos vardas ir pavardė – Enab Raghe; d) pranešta, kad yra Al Baraka Exchange L.L.C., Barakaat Telecommunications Co. Somalia Ltd., Barakaat Bank of Somalia ir Barako Trading Company, LLC savininkas arba kontroliuojantis asmuo. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 11 09.“ pakeičiamas taip: „Ali Ahmed Nur Jim'ale (alias a) Ahmed Ali Jimale, b) Ahmad Nur Ali Jim'ale, c) Ahmed Nur Jumale, d) Ahmed Ali Jumali, e) Ahmed Ali Jumale, f) Sheikh Ahmed Jimale, g) Ahmad Ali Jimale, h) Shaykh Ahmed Nur Jimale). Titulas: šeichas. Adresas: Džibutis, Džibučio Respublika (nuo 2007 m. gegužės mėn.). Gimimo data: 1954 m. Gimimo vieta: Somalis. Pilietybė: Somalio. Paso Nr. A0181988 (Somalio Demokratinės Respublikos piliečio pasas, išduotas 2001 10 01 Dubajuje, Jungtiniuose Arabų Emyratuose, jo galiojimas atnaujintas 2008 01 24 Džibutyje, nebegalioja nuo 2011 01 22). Kita informacija: a) profesija: buhalteris ir verslininkas; b) tėvo vardas ir pavardė – Ali Jumale, motinos vardas ir pavardė – Enab Raghe; c) bendrovių tinklo „Barakaat“, įskaitant „Barakaat Group of Companies“ įkūrėjas. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 11 09.“ |
(17) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Hassan Dahir Aweys (alias a) Ali, Sheikh Hassan Dahir Aweys, b) Awes, Shaykh Hassan Dahir, c) Hassen Dahir Aweyes, d) Ahmed Dahir Aweys, e) Mohammed Hassan Ibrahim, f) Aweys Hassan Dahir, g) Hassan Tahir Oais, h) Hassan Tahir Uways, i) Hassan Dahir Awes, j) Sheikh Aweys, k) Sheikh Hassan, l) Sheikh Hassan Dahir Aweys). Titulas: a) šeichas, b) pulkininkas. Gimimo data: 1935 m. Pilietybė: Somalio. Kita informacija: a) kaip pranešta, nuo 2007 11 12 yra Eritrėjoje; b) šeimos kilmė: iš Hawiya, Habergdir, iš Ayr klano; c) Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI) vyresnysis vadovas; d) taikomos Reglamente (ES) Nr. 356/2010 dėl Somalio nustatytos priemonės. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 11 9.“ pakeičiamas taip: „Hassan Dahir Aweys (alias a) Ali, Sheikh Hassan Dahir Aweys, b) Awes, Shaykh Hassan Dahir, c) Hassen Dahir Aweyes, d) Ahmed Dahir Aweys, e) Mohammed Hassan Ibrahim, f) Aweys Hassan Dahir, g) Hassan Tahir Oais, h) Hassan Tahir Uways, i) Hassan Dahir Awes, j) Sheikh Aweys, k) Sheikh Hassan, l) Sheikh Hassan Dahir Aweys). Titulas: a) šeichas, b) pulkininkas. Adresas: Somalis. Gimimo data: 1935 m. Gimimo vieta: Somalis. Pilietybė: Somalio. Kita informacija: a) kaip pranešta, nuo 2007 m. lapkričio mėn. yra Eritrėjoje; b) šeimos kilmė: iš Hawiya, Habergdir, iš Ayr klano; c) Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI) ir Hizbul Islam Somalyje vyresnysis vadovas; d) nuo 2010 m. balandžio 12 d. taip pat taikomos Reglamente (ES) Nr. 356/2010 dėl Somalio ir Eritrėjos nustatytos priemonės. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 11 09.“ |
(18) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Kahie, Abdullahi Hussein, Bakara Market, Dar Salaam Buildings, Mogadishu, Somalia.“ pakeičiamas taip: „Abdullahi Hussein Kahie. Adresas: 26 Urtegata Street, Oslas, 0187 Norvegija. Gimimo data: 1959 09 22. Gimimo vieta: Mogadišas, Somalis. Pilietybė: Norvegijos. Paso Nr.: a) 26941812 (Norvegijos piliečio pasas, išduotas 2008 11 23, b) 27781924 (Norvegijos piliečio pasas, išduotas 2010 05 11, galioja iki 2020 05 11. Nacionalinis asmens kodas 22095919778. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 11 09.“ |
(19) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Ibrahim Ali Abu Bakr Tantoush (alias a) Abd al-Muhsin, b) Ibrahim Ali Muhammad Abu Bakr, c) Abdul Rahman, d) Abu Anas, e) Ibrahim Abubaker Tantouche, f) Ibrahim Abubaker Tantoush, g) Abd al-Muhsi, h) Abd al-Rahman, i) Al-Libi). Adresas: Ganzour Sayad Mehala Al Far district. Gimimo data: 1966 m. Gimimo vieta: Al Azizija, Libija. Pilietybė: Libijos. Paso Nr.: 203037 (Libijos pasas, išduotas Tripolyje). Kita informacija: a) siejamas su Afghan Support Committee (ASC) ir Revival of Islamic Heritage Society (RIHS); b) šeimyninė padėtis: išsiskyręs (buvusi žmona – alžyrietė Manuba Bukifa).“ pakeičiamas taip: „Ibrahim Ali Abu Bakr Tantoush (alias a) Abd al-Muhsin, b) Ibrahim Ali Muhammad Abu Bakr, c) Abdul Rahman, d) Abu Anas, e) Ibrahim Abubaker Tantouche, f) Ibrahim Abubaker Tantoush, g) Abd al-Muhsi, h) Abd al-Rahman, i) Al-Libi). Adresas: Johanesburgas, Pietų Afrika. Gimimo data: 1966 m. Gimimo vieta: Al Azizija, Libija. Pilietybė: Libijos. Paso Nr. 203037 (Libijos piliečio pasas, išduotas Tripolyje). Kita informacija: a) siejamas su Afghan Support Committee (ASC), Revival of Islamic Heritage Society (RIHS) ir Libyan Islamic Fighting Group (LIFG). Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2002 01 11.“ |
(20) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Abu Bakr Al-Jaziri (alias Yasir Al-Jazari). Pilietybė: a) Alžyro, b) Palestinos. Adresas: Pešavaras, Pakistanas. Kita informacija: a) Afganistano paramos komiteto (Afghan Support Committee, ASC) narys, b) Al-Qaida pagalbininkas ir ryšių ekspertas, c) areštuotas 2003 m. balandžio mėn.“ pakeičiamas taip: „Abu Bakr Al-Jaziri (alias Yasir Al-Jazari). Pilietybė: a) Alžyro, b) Palestinos. Kita informacija: a) Afghan Support Committee (ASC) finansų vadovas, b) Al-Qaida pagalbininkas ir ryšių ekspertas, c) 2010 m. balandžio mėn. duomenimis, yra Alžyre. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2002 01 11.“ |
(21) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Abd El Kader Mahmoud Mohamed El Sayed (alias Es Sayed, Kader). Adresas: Via del Fosso di Centocelle 66, Rome, Italy. Gimimo data: 1962 12 26. Gimimo vieta: Egiptas. Kita informacija: a) Italijos mokesčių mokėtojo kodas: SSYBLK62T26Z336L, b) 2004 2 2 nuteistas kalėti 8 metus Italijoje, pabėgęs.“ pakeičiamas taip: „Abd El Kader Mahmoud Mohamed El Sayed (alias a) Es Sayed, Kader, b) Abdel Khader Mahmoud Mohamed el Sayed). Gimimo data: 1962 12 26. Gimimo vieta: Egiptas. Pilietybė: Egipto. Kita informacija: a) Italijos mokesčių mokėtojo kodas: SSYBLK62T26Z336L, b) Italijos valdžios institucijų laikomas besislapstančiu nuo teisingumo. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2002 04 24.“ |
(22) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Samir Abd El Latif El Sayed Kishk. Gimimo data: 1955 5 14. Gimimo vieta: Gharbia, Egiptas. Kita informacija: 2002 3 20 nuteistas kalėti 1 metus ir 11 mėnesių Italijoje. Deportuotas į Egiptą 2003 7 2.“ pakeičiamas taip: „Samir Abd El Latif El Sayed Kishk (alias Samir Abdellatif el Sayed Keshk). Gimimo data: 1955 05 14. Gimimo vieta: Garbija, Egiptas. Pilietybė: Egipto. Kita informacija: deportuotas iš Italijos į Egiptą 2003 07 02. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2002 09 03.“ |
(23) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Habib Ben Ali Ben Said Al-Wadhani. Adresas: Via unica Borighero 1, San Donato M.se (MI), Italija. Gimimo data: 1970 6 1. Gimimo vieta: Tunisas, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr.: L550681 (Tuniso pasas, išduotas 1997 9 23, kurio galiojimo laikas pasibaigė 2002 9 22). Kita informacija: Italijos mokesčių mokėtojo kodas: WDDHBB70H10Z352O.“ pakeičiamas taip: „Habib Ben Ali Ben Said Al-Wadhani. Gimimo data: 1970 06 01. Gimimo vieta: Tunisas, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. L550681 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1997 09 23, nebegalioja nuo 2002 09 22). Kita informacija: a) Italijos mokesčių mokėtojo kodas: WDDHBB70H10Z352O; b) Tunisian Combatant Group narys; c) pranešta, kad mirė; d) motinos vardas ir pavardė – Aisha bint Mohamed. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2002 09 03.“ |
(24) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Mohamad Iqbal Abdurrahman (alias (a) Rahman, Mohamad Iqbal; (b) A Rahman, Mohamad Iqbal; (c) Abu Jibril Abdurrahman; (d) Fikiruddin Muqti; (e) Fihiruddin Muqti, (f) „Abu Jibril“). Gimimo data: 1958 m. rugpjūčio 17. Gimimo vieta: Tirpas-Selong Village, East Lombok, Indonezija. Pilietybė: Indonezijos. Kita informacija: 2003 m. gruodį, pagal turimas žinias, jis buvo sulaikytas Malaizijoje“ pakeičiamas taip: „Mohamad Iqbal Abdurrahman (alias a) Rahman, Mohamad Iqbal; b) A Rahman, Mohamad Iqbal; c) Abu Jibril Abdurrahman; d) Fikiruddin Muqti; e) Fihiruddin Muqti). Gimimo data: 1958 08 17. Gimimo vieta: Tirpas-Selong kaimas, Rytų Lombokas, Indonezija. Pilietybė: Indonezijos. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 01 28.“ |
(25) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Nurjaman Riduan Isamuddin (alias a) Hambali, b) Nurjaman, c) Isomuddin, Gimimo data: 1964 4 4. Gimimo vieta: Cianjuras, Vakarų Java, Indonezija. Pilietybė: Indonezijos. Kita informacija: a) gimęs: Encep Nurjaman, b) 2007 m. liepos mėn. įkalintas Jungtinėse Amerikos Valstijose.“ pakeičiamas taip: „Nurjaman Riduan Isamuddin (alias a) Hambali, b) Nurjaman, c) Isomuddin, Nurjaman Riduan, d) Hambali Bin Ending, e) Encep Nurjaman (gimus duotas vardas), f) Hambali Ending Hambali, g) Isamuddin Riduan, h) Isamudin Ridwan). Gimimo data: 1964 04 04. Gimimo vieta: Cianjuras, Vakarų Java, Indonezija. Pilietybė: Indonezijos. Kita informacija: a) Jemaah Islamiyah vyresnysis vadovas; b) Gun Gun Rusman Gunawan brolis; c) nuo 2007 m. liepos mėn. kalinamas Jungtinėse Amerikos Valstijose. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 01 28.“ |
(26) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Hekmatyar, Gulbuddin (taip pat žinomas kaip Gulabudin Hekmatyar, Golboddin Hikmetyar, Gulbuddin Khekmatiyar, Gulbuddin Hekmatiar, Gulbuddin Hekhmartyar, Gulbudin Hekmetyar), gimimo data: 1949 m. rugpjūčio 1 d., gimimo vieta: Konduz provincija, Afghanistan (Afganistanas)“ pakeičiamas taip: „Gulbuddin Hekmatyar (alias a) Gulabudin Hekmatyar, b) Golboddin Hikmetyar, c) Gulbuddin Khekmatiyar, d) Gulbuddin Hekmatiar, e) Gulbuddin Hekhmartyar, f) Gulbudin Hekmetyar). Gimimo data: 1949 08 01. Gimimo vieta: Konduzo provincija, Afganistanas. Pilietybė: Afganistano. Kita informacija: a) priklauso Kharoti genčiai; b) manoma, 2011 m. sausio mėn. buvo Afganistano ir Pakistano pasienio teritorijoje; c) tėvo vardas ir pavardė – Ghulam Qader. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 02 20.“ |
(27) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Youssef Ben Abdul Baki Ben Youcef Abdaoui (alias a) Abu Abdullah, b) Abdellah, c) Abdullah, d) Abou Abdullah, e) Abdullah Youssef). Adresas: a) via Romagnosi 6, Varezė, Italija; b) Piazza Giovane Italia 2, Varezė, Italija; c) via Torino 8/B, Cassano Magnago (VA), Italija; d) Jabal Al-Rayhan, Al-Waslatiyyah, Kairuanas, Tunisas. Gimimo data: 1966 9 4. Gimimo vieta: Kairuanas, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr.: G025057 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1999 6 23, nebegalioja nuo 2004 2 5). Kita informacija: a) Italijos mokesčių mokėtojo kodas: BDA YSF 66P04 Z352Q; b) neįleidžiamas į Šengeno erdvę; c) 2009 m. birželio mėn. gyveno Italijoje; d) motinos vardas ir pavardė: Fatima Abdaoui. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 6 25.“ pakeičiamas taip: „Youssef Ben Abdul Baki Ben Youcef Abdaoui (alias a) Abu Abdullah, b) Abdellah, c) Abdullah, d) Abou Abdullah, e) Abdullah Youssef). Adresas: via Torino 8/B, Cassano Magnago (VA), Italija. Gimimo data: 1966 09 04. Gimimo vieta: Kairuanas, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. G025057 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1999 06 23, nebegalioja nuo 2004 02 05). Nacionalinis asmens kodas AO 2879097 (Italijos asmens tapatybės kortelė, galioja iki 2012 10 30). Kita informacija: a) Italijos mokesčių mokėtojo kodas: BDA YSF 66P04 Z352Q; b) neįleidžiamas į Šengeno erdvę; c) motinos vardas ir pavardė – Fatima Abdaoui; d) Italijoje veikiančios organizacijos, tiesiogiai siejamos su Islamiškojo Magrebo Al-Qaida organizacija, narys. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 06 25.“ |
(28) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Mohamed Amine Akli (alias a) Akli Amine Mohamed, b) Killech Shamir, c) Kali Sami, d) Elias). Adresas: nuolatinio adreso Italijoje neturi. Gimimo vieta: Bordj el Kiffane, Alžyras. Gimimo data: 1972 3 30. Kita informacija: 2003 m. sausio mėn. Italijoje nuteistas kalėti 4 metus.“ pakeičiamas taip: „Mohamed Amine Akli (alias a) Akli Amine Mohamed, b) Killech Shamir, c) Kali Sami, d) Elias). Adresas: Alžyras. Gimimo vieta: Bordj el Kiffane, Alžyras. Gimimo data: 1972 03 30. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: a) tėvo vardas – Lounes; b) motinos vardas – Kadidja; c) neįleidžiamas į Šengeno erdvę; d) 2009 m. rugpjūčio mėn. deportuotas iš Ispanijos į Alžyrą. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 06 25.“ |
(29) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni (alias a) Fabio Fusco, b) Mohamed Hassan, c) Abu Thale). Adresas: nuolatinio adreso Italijoje neturi. Gimimo data: 1969 12 18. Gimimo vieta: Asima-Tunis, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr.: G737411 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1990 10 24, nebegalioja nuo 1997 9 20). Kita informacija: pranešta, kad sulaikytas Stambule, Turkijoje, ir deportuotas į Italiją. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 6 25.“ pakeičiamas taip: „Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni (alias a) Fabio Fusco, b) Mohamed Hassan, c) Meherez Hamdouni, d) Amdouni Mehrez ben Tah, e) Meherez ben Ahdoud ben Amdouni, f) Abu Thale). Adresas: Italija. Gimimo data: a) 1969 12 18, b) 1968 05 25, c) 1968 12 18, d) 1969 07 14. Gimimo vieta: a) Asima-Tunis, Tunisas; b) Neapolis, Italija; c) Tunisas; d) Alžyras. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. G737411 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1999 10 24, nebegalioja nuo 1997 09 20). Kita informacija: a) tėvo vardas ir pavardė – Mahmoud ben Sasi, b) motinos vardas ir pavardė – Maryam bint al-Tijani, c) neįleidžiamas į Šengeno erdvę. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 06 25.“ |
(30) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Chiheb Ben Mohamed Ben Mokhtar Al-Ayari (alias Hichem Abu Hchem). Adresas: Via di Saliceto 51/9, Bolonija, Italija. Gimimo data: 1965 12 19. Gimimo vieta: Tunisas, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. L246084 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1996 06 10, nebegalioja nuo 2001 06 09). Kita informacija: 2006 03 13 išduotas Tunisui. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 06 25.“ pakeičiamas taip: „Chiheb Ben Mohamed Ben Mokhtar Al-Ayari (alias a) Hichem Abu Hchem, b) Ayari Chihbe, c) Ayari Chied, d) Adam Hussainy, e) Hichem, f) Abu Hichem, g) Moktar). Adresas: Via Bardo, Tunisas, Tunisas. Gimimo data: 1965 12 19. Gimimo vieta: a) Tunisas, Tunisas; b) Graikija. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. L246084 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1996 06 10, nebegalioja nuo 2001 06 09). Kita informacija: a) 2006 m. balandžio 13 d. Italijos išduotas Tunisui; b) motinos vardas ir pavardė – Fatima al-Tumi; c) neįleidžiamas į Šengeno erdvę. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 06 25.“ |
(31) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Moussa Ben Omar Ben Ali Essaadi (alias a) Dah Dah, b) Abdelrahmman, c) Bechir). Adresas: Via Milano 108, Brescia, Italija. Gimimo data: 1964 12 04. Gimimo vieta: Tabarka, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. L335915 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1996 11 08, nebegalioja nuo 2001 11 07). Kita informacija: nuo 2001 m. gyvena Sudane. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 06 25.“ pakeičiamas taip: „Moussa Ben Omar Ben Ali Essaadi (alias a) Dah Dah, b) Abdelrahmman, c) Bechir). Adresas: Sudanas. Gimimo data: 1964 12 04. Gimimo vieta: Tabarka, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. L335915 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1996 11 08, nebegalioja nuo 2001 11 07). Kita informacija: Italijos valdžios institucijų laikomas besislapstančiu nuo teisingumo (nuo 2009 m. lapkričio mėn.). Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 06 25.“ |
(32) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Rachid Fettar (alias a) Amine del Belgio, b) Djaffar). Adresas: Via degli Apuli 5, Milanas, Italija (paskutinis žinomas adresas). Gimimo data: 1969 04 16. Gimimo vieta: Boulogin, Alžyras. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 06 25.“ pakeičiamas taip: „Rachid Fettar (alias a) Amine del Belgio, b) Amine di Napoli, c) Djaffar, d) Taleb, e) Abu Chahid). Adresas: 30 Abdul Rahman Street, Mirat Bab Al-Wadi, Alžyras. Gimimo data: 1969 04 16. Gimimo vieta: Boulogin, Alžyras. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: Italijos išduotas Alžyrui. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 06 25.“ |
(33) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Ibrahim Ben Hedhili Ben Mohamed Al-Hamami. Adresas: Via de’ Carracci 15, Casalecchio di Reno (Bolonija), Italija. Gimimo data: 1971 11 20. Gimimo vieta: Koubellat, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr.: Z106861 (Tuniso pasas, išduotas 2004 2 18, galiojantis iki 2009 2 17). Kita informacija: 2003 m. sausio mėn. Italijoje nuteistas kalėti 3 metus.“ pakeičiamas taip: „Ibrahim Ben Hedhili Ben Mohamed Al-Hamami. Adresas: Via Vistarini Number 3, Frazione Zorlesco, Casal Pusterlengo, Lodis, Italija. Gimimo data: 1971 11 20. Gimimo vieta: Koubellat, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. Z106861 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 2004 02 18, nebegalioja nuo 2009 02 17). Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 06 25.“ |
(34) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Mounir Ben Habib Ben Al-Taher Jarraya (alias Yarraya). Adresas: a) Via Mirasole 11, Bolonija, Italija, b) Via Ariosto 8, Casalecchio di Reno (Bolonija), Italija. Gimimo data: 1963 10 25. Gimimo vieta: Sfaksas, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr.: L065947 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1995 10 28, nebegalioja nuo 2000 10 27). Kita informacija: 2003 m. sausio mėn. Italijoje nuteistas kalėti 2 metus ir 6 mėnesius. 2004 m. gegužės 10 d. Italijos apeliacinio teismo nuteistas kalėti 3 metus ir 6 mėnesius.“ pakeičiamas taip: „Mounir Ben Habib Ben Al-Taher Jarraya (alias a) Mounir Jarraya, b) Yarraya). Adresas: a) Via Mirasole 11, Bolonija, Italija, b) 8 Via Ariosto, Casalecchio di Reno (Bolonija), Italija. Gimimo data: a) 1963 10 25, b) 1963 10 15. Gimimo vieta: a) Sfaksas, Tunisas, b) Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. L065947 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1995 10 28, nebegalioja nuo 2000 10 27). Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 06 25.“ |
(35) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Faouzi Ben Mohamed Ben Ahmed Al-Jendoubi (alias a) Said, b) Samir). Adresas: a) Via Agucchi 250, Bolonija, Italija, b) Via di Saliceto 51/9, Bolonija, Italija. Gimimo data: 1966 1 30. Gimimo vieta: Beja, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr.: K459698 (Tuniso pasas, išduotas 1999 3 6, nebegalioja nuo 2004 3 5). Kita informacija: 2003 m. sausio mėn. Italijoje nuteistas kalėti 2 metus.“ pakeičiamas taip: „Faouzi Ben Mohamed Ben Ahmed Al-Jendoubi (alias a) Jendoubi Faouzi, b) Said, c) Samir). Gimimo data: 1966 01 30. Gimimo vieta: a) Tunisas, Tunisas; b) Marokas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. K459698 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1999 03 06, nebegalioja nuo 2004 03 05). Kita informacija: a) motinos vardas ir pavardė yra Um Hani al-Tujani; b) neįleidžiamas į Šengeno erdvę; c) 2002 m. birželio mėn. Italijos valdžios institucijų paskelbtas dingusiu. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 06 25.“ |
(36) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz (alias Ouaz Najib). Adresas: Vicolo dei Prati 2/2, Bolonija, Italija. Gimimo data: 1960 04 12. Gimimo vieta: Hekaima Al-Mehdiya, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. K815205 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1994 09 17, nebegalioja nuo 1999 09 16). Kita informacija: susijęs su Al-Haramain Islamic Foundation. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 06 25.“ pakeičiamas taip: „Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz (alias a) Ouaz Najib, b) Ouaz Nagib). Adresas: Via Toscana 26, Bolonija, Italija. Gimimo data: 1960 04 12. Gimimo vieta: Al Haka’imah, Mahdia provincija, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. K815205 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1994 09 17, nebegalioja nuo 1999 09 16). Kita informacija: a) motinos vardas ir pavardė – Salihah Amir; b) neįleidžiamas į Šengeno erdvę. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 06 25.“ |
(37) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Shamil Salmanovich Basayev (Басаев Шамиль Салманович) (alias a) Abdullakh Shamil Abu-Idris, b) Shamil Basaev, c) Basaev Chamil, d) Basaev Shamil Shikhanovic, e) Terek, f) Lysy, g) Idris, h) Besznogy, i) Amir, j) Rasul, k) Spartak, l) Pantera-05, m) Hamzat, n) General, o) Baisangur I, p) Walid, q) Al-Aqra, r) Rizvan, s) Berkut, t) Assadula). Gimimo data: 1965 01 14. Gimimo vieta: a) Dyšni-Vedeno, Vedensko rajonas, Čečėnijos Ingušijos Autonominė Tarybų Socialistinė Respublika, Rusijos Federacija, b) Vedensko rajonas, Čečėnijos Respublika, Rusijos Federacija. Pilietybė: Rusijos. Paso Nr.: 623334 (Rusijos pasas, 2002 m. sausio mėn.). Nacionalinis asmens identifikavimo kodas: IY-OZH Nr. 623334 (suteiktas 1989 06 09 Vedensko rajone). Kita informacija: patvirtinta, kad 2006 m. mirė. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 08 12.“ pakeičiamas taip: „Shamil Salmanovich Basayev (Басаев Шамиль Салманович) (alias a) Abdullakh Shamil Abu-Idris, b) Shamil Basaev, c) Basaev Chamil, d) Basaev Shamil Shikhanovic, e) Terek, f) Lysy, g) Idris, h) Besznogy, i) Amir, j) Rasul, k) Spartak, l) Pantera-05, m) Hamzat, n) General, o) Baisangur I, p) Walid, q) Al-Aqra, r) Rizvan, s) Berkut, t) Assadula). Gimimo data: 1965 01 14. Gimimo vieta: a) Dyšni-Vedeno, Vedensko rajonas, Čečėnijos Ingušijos Autonominė Tarybų Socialistinė Respublika, Rusijos Federacija, b) Vedensko rajonas, Čečėnijos Respublika, Rusijos Federacija. Pilietybė: Rusijos. Paso Nr. 623334 (Rusijos piliečio pasas, 2002 m. sausio mėn.). Nacionalinis asmens kodas IY-OZH Nr. 623334 (dokumentas išduotas 1989 06 09 Vedensko rajone). Kita informacija: patvirtinta, kad 2006 m. mirė. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 08 12.“ |
(38) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Zulkepli Bin Marzuki. Adresas: Taman Puchong Perdana, Selangoro valstija, Malaizija. Gimimo data: 1968 07 03. Gimimo vieta: Selangoras, Malaizija. Pilietybė: Malaizijos. Paso Nr. A 5983063. Nacionalinis asmens atpažinties Nr. 680703-10-5821. Kita informacija: a) 2007 m. vasario 3 d. suimtas Malaizijos valdžios ir kalinamas 2009 m. balandžio mėn. duomenimis. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 3 9.“ pakeičiamas taip: „Zulkepli Bin Marzuki. Adresas: Taman Puchong Perdana, Selangoro valstija, Malaizija. Gimimo data: 1968 07 03. Gimimo vieta: Selangoras, Malaizija. Pilietybė: Malaizijos. Paso Nr. A 5983063. Nacionalinis asmens kodas 680703-10-5821. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 09 09.“ |
(39) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Abdul Hakim MURAD (taip pat žinomas kaip (a) Murad, Abdul Hakim Hasim, (b) Murad, Abdul Hakim Ali Hashim, (c) Murad, Abdul Hakim Al Hashim, (d) Saeed Akman, (e) Saeed Ahmed); gimimo data: 1968 m. vasario 4 d.; gimimo vieta: Kuwait (Kuveitas); pilietybė: Pakistano“ pakeičiamas taip: „Abdul Hakim Murad (alias a) Murad, Abdul Hakim Hasim, b) Murad, Abdul Hakim Ali Hashim, c) Murad, Abdul Hakim al Hashim, d) Saeed Akman, e) Saeed Ahmed, f) Abdul Hakim Ali al-Hashem Murad). Gimimo data: 1968 04 11. Gimimo vieta: Kuveitas. Pilietybė: Pakistano. Paso Nr.: a) 665334 (Pakistano piliečio pasas, išduotas Kuveite), (b) 917739 (Pakistano piliečio pasas, išduotas Pakistane 1991 09 08, nebegalioja nuo 1996 08 07). Kita informacija: a) motinos vardas ir pavardė – Aminah Ahmad Sher al-Baloushi, b) sulaikytas JAV. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 09 09.“ |
(40) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Yazid Sufaat (alias a) Joe, b) Abu Zufar). Adresas: Taman Bukit Ampang, Selangor, Malaizija. Gimimo data: 1964 01 20. Gimimo vieta: Johor, Malaizija. Pilietybė: Malaizijos. Paso Nr. A 10472263. Nacionalinis asmens atpažinties Nr. 640120-01-5529. Kita informacija: gruodžio mėn. suimtas Malaizijos valdžios institucijų, 2008 11 24 paleistas. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 09 09.“ pakeičiamas taip: „Yazid Sufaat (alias a) Joe, b) Abu Zufar). Adresas: Taman Bukit Ampang, Selangor, Malaizija. Gimimo data: 1964 01 20. Gimimo vieta: Johor, Malaizija. Pilietybė: Malaizijos. Paso Nr. A 10472263. Nacionalinis asmens kodas 640120-01-5529. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 09 09.“ |
(41) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Yunos Umpara Moklis (alias a) Muklis Yunos, b) Mukhlis Yunos, c) Saifullah Mukhlis Yunos, d) Saifulla Moklis Yunos; e) Hadji Onos). Gimimo data: 1966 07 07. Gimimo vieta: Lanao del Sur, Filipinai. Pilietybė: Filipinų. Kita informacija: 2009 m. balandžio mėn. duomenis kali Filipinų kalėjime. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 09 09.“ pakeičiamas taip: „Yunos Umpara Moklis (alias a) Muklis Yunos, b) Mukhlis Yunos, c) Saifullah Mukhlis Yunos, d) Saifulla Moklis Yunos; e) Hadji Onos). Adresas: Filipinai. Gimimo data: 1966 07 07. Gimimo vieta: Lanao del Sur, Filipinai. Pilietybė: Filipinų. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 09 09.“ |
(42) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Zaini Zakaria (alias Ahmad). Adresas: Kota Bharu, Kelantan, Malaizija. Gimimo data: 1967 05 16. Gimimo vieta: Kelantan, Malaizija. Pilietybė: Malaizijos. Paso Nr. A11457974. Nacionalinis asmens atpažinties Nr. 670516-03-5283. Kita informacija: 2002 m. gruodžio 18 d. sulaikytas Malaizijos valdžios institucijų ir kalintas iki 2009 m. vasario 12 d. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 09 09.“ pakeičiamas taip: „Zaini Zakaria (alias Ahmad). Adresas: Kota Bharu, Kelantan, Malaizija. Gimimo data: 1967 05 16. Gimimo vieta: Kelantan, Malaizija. Pilietybė: Malaizijos. Paso Nr. A11457974. Nacionalinis asmens kodas 670516-03-5283. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 09 09.“ |
(43) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Djamel Moustfa (alias a) Ali Barkani (gimimo data: 1973 8 22; gimimo vieta: Marokas), b) Kalad Belkasam (gimimo data: 1979 12 31), c) Mostafa Djamel (gimimo data: 1979 12 31; gimimo vieta: Maskara, Alžyras), d) Mostefa Djamel (gimimo data: 1973 9 26; gimimo vieta: Mahdia, Alžyras), e) Mustafa Djamel (gimimo data: 1979 12 31; gimimo vieta: Maskara, Alžyras), f) Balkasam Kalad (gimimo data:1973 8 26; gimimo vieta: Alžyras, Alžyras), g) Bekasam Kalad (gimimo data: 1973 8 26; gimimo vieta: Alžyras, Alžyras), h) Belkasam Kalad (gimimo data: 1973 8 26; gimimo vieta: Alžyras, Alžyras), i) Damel Mostafa (gimimo data: 1979 12 31; gimimo vieta: Alžyras, Alžyras), j) Djamal Mostafa, gimimo data: 1979 12 31, Maskara, Alžyras; k) Djamal Mostafa (gimimo data: 1982 6 10), l) Djamel Mostafa (gimimo data:1979 12 31; gimimo vieta: Maskara, Alžyras), m) Djamel Mostafa (gimimo data: a) 1979 12 31, b) 1973 12 22; gimimo vieta: Alžyras, Alžyras), n) Fjamel Moustfa (gimimo data: 1973 9 28; gimimo vieta: Tiaretas, Alžyras), o) Djamel Mustafa (gimimo data: 1979 12 31), p) Djamel Mustafa (gimimo data: 1979 12 31; gimimo vieta: Maskara, Alžyras), q) Mustafa). Adresas: Alžyras. Gimimo data: 1973 9 28. Gimimo vieta: Tiaretas, Alžyras. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: a) tėvo vardas: Djelalli Moustfa, b) motinos vardas: Kadeja Mansore, c) Alžyro gimimo liudijimas, išduotas Djamel Mostefa, gimusiam 1973 9 25 Mehdia, Tiareto provincijoje, Alžyre, d) vairuotojo pažymėjimas Nr. 20645897 (suklastotas daniškas vairuotojo pažymėjimas, išduotas Ali Barkani 1973 8 22 Maroke), e) nuo 2006 m. rugpjūčio mėn. kalinamas Vokietijoje, f) 2007 m. rugsėjo mėn. deportuotas į Alžyrą. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 9 23.“ pakeičiamas taip: „Djamel Moustfa (alias a) Ali Barkani (gimimo data: 1973 08 22; gimimo vieta: Marokas), b) Kalad Belkasam (gimimo data: 1979 12 31); c) Mostafa Djamel (gimimo data: 1979 12 31; gimimo vieta: Maskara, Alžyras); d) Mostefa Djamel (gimimo data: 1973 09 26; gimimo vieta: Mahdia, Alžyras); e) Mustafa Djamel (gimimo data: 1979 12 31; gimimo vieta: Maskara, Alžyras); f) Balkasam Kalad (gimimo data: 1973 08 26; gimimo vieta: Alžyras, Alžyras); g) Bekasam Kalad (gimimo data: 1973 08 26; gimimo vieta: Alžyras, Alžyras); h) Belkasam Kalad (gimimo data: 1973 08 26; gimimo vieta: Alžyras, Alžyras); i) Damel Mostafa (gimimo data: 1979 12 31; gimimo vieta: Alžyras, Alžyras); j) Djamal Mostafa (gimimo data: 1979 12 31, Maskara, Alžyras); k) Djamal Mostafa (gimimo data: 1982 06 10); l) Djamel Mostafa (gimimo data: 1979 12 31; gimimo vieta: Maskara, Alžyras); m) Djamel Mostafa (gimimo data: a) 1979 12 31, b) 1973 12 22; gimimo vieta: Alžyras, Alžyras); n) Fjamel Moustfa (gimimo data: 1973 09 28; gimimo vieta: Tiaretas, Alžyras); o) Djamel Mustafa (gimimo data: 1979 12 31); p) Djamel Mustafa (gimimo data: 1979 12 31; gimimo vieta: Maskara, Alžyras); q) Mustafa). Adresas: Alžyras. Gimimo data: 1973 09 28. Gimimo vieta: Tiaretas, Alžyras. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: a) tėvo vardas ir pavardė – Djelalli Moustfa; b) motinos vardas ir pavardė – Kadeja Mansore; c) Alžyro gimimo liudijimas, išduotas Djamel Mostefa, gimusiam 1973 09 25 Mehdia, Tiareto provincijoje, Alžyre; d) vairuotojo pažymėjimas Nr. 20645897 (suklastotas daniškas vairuotojo pažymėjimas, išduotas Ali Barkani, gimusiam 1973 08 22 Maroke); e) siejamas su Ismail Abdallah Sbaitan Shalabi, Mohamed Abu Dhess ir Aschraf Al-Dagma; f) 2007 m. rugsėjo mėn. deportuotas iš Vokietijos į Alžyrą. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 09 23.“ |
(44) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Mokhtar Belmokhtar (alias a) Belaouar Khaled Abou El Abass, b) Belaouer Khaled Abou El Abass, c) Belmokhtar Khaled Abou El Abes, d) Khaled Abou El Abass, e) Khaled Abou El Abbes, f) Khaled Abou El Abes, g) Khaled Abulabbas Na Oor, h) Mukhtar Belmukhtar, i) Abou Abbes Khaled, j) Belaoua, k) Belaour). Gimimo data: 1972 6 1. Gimimo vieta: Ghardaia, Alžyras. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: a) Mohamed ir Zohra Chemkha sūnus, b) veikia Šiaurės Malyje. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 11.“ pakeičiamas taip: „Mokhtar Belmokhtar (alias a) Belaouar Khaled Abou El Abass, b) Belaouer Khaled Abou El Abass, c) Belmokhtar Khaled Abou El Abes, d) Khaled Abou El Abass, e) Khaled Abou El Abbes, f) Khaled Abou El Abes, g) Khaled Abulabbas Na Oor, h) Mukhtar Belmukhtar, i) Abou Abbes Khaled, j) Belaoua, k) Belaour). Gimimo data: 1972 06 01. Gimimo vieta: Ghardaia, Alžyras. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: a) tėvo vardas – Mohamed, o motinos – Zohra Chemkha, b) Islamiškojo Magrebo Al-Qaida (AQIM) organizacijos tarybos narys; c) Katibat el Moulathamoune grupės, veikiančios AQIM 4-ajame regione (Sahelis / Sahara), vadovas. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 11.“ |
(45) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif (alias a) Djallal, b) Youcef, c) Abou Salman). Adresas: Corso Lodi 59, Milanas, Italija. Gimimo data: 1970 01 25. Gimimo vieta: Menzil Temimas, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. M307968 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 2001 09 08, nebegalioja nuo 2006 09 07). Kita informacija: nuo 2008 m. vasario mėn. kalinamas Italijoje. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ pakeičiamas taip: „Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif (alias a) Cherif Said, b) Binhamoda Hokri, c) Hcrif Ataf, d) Bin Homoda Chokri, e) Atef Cherif, f) Sherif Ataf, g) Ataf Cherif Said, h) Cherif Said, i) Cherif Said, j) Djallal, k) Youcef, l) Abou Salman, m) Said Tmimi). Adresas: Corso Lodi 59, Milanas, Italija. Gimimo data: a) 1970 01 25, b) 1971 01 25, c) 1973 12 12. Gimimo vieta: a) Menzel Temime, Tunisas; b) Tunisas; c) Sosa, Tunisas; d) Solisse, Tunisas; e) Tunisas, Tunisas; f) Alžyras; g) Arasas, Alžyras. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. M307968 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 2001 09 08, nebegalioja nuo 2006 09 07). Kita informacija: Motinos vardas ir pavardė – Radhiyah Makki. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ |
(46) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Imad Ben Al-Mekki Ben Al-Akhdar Al-Zarkaoui (alias a) Zarga, b) Nadra). Adresas: Via Col. Aprosio 588, Vallecrosia (IM), Italija. Gimimo data:. 1973 01 15. Gimimo vieta: Tunisas, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. M174950 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1999 04 27, nebegalioja nuo 2004 04 26). Kita informacija: nuo 2007 04 11 sulaikytas Italijoje. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ pakeičiamas taip: „Imed Ben Mekki Zarkaoui (alias a) Dour Nadre, b) Dour Nadre, c) Daour Nadre, d) Imad ben al-Mekki ben al-Akhdar al-Zarkaoui, f) Zarga, g) Nadra). Adresas: 41-45, Rue Estienne d’Orves, Pré Saint Gervais, Prancūzija. Gimimo data: a) 1973 01 15; b) 1974 01 15; c) 1975 03 31. Gimimo vieta: a) Tunisas, Tunisas; b) Marokas; c) Alžyras. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. M174950 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1999 04 27, nebegalioja nuo 2004 04 26). Kita informacija: motinos vardas ir pavardė – Zina al-Zarkaoui. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ |
(47) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Kamal Ben Maoeldi Ben Hassan Al-Hamraoui (alias a) Kamel, b) Kimo). Adresas: a) Via Bertesi 27, Kremona, Italija, b) Via Plebiscito 3, Kremona, Italija. Gimimo data: 1977 10 21. Gimimo vieta: Beja, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr.: P229856 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 2002 11 1, nebegalioja nuo 2007 10 31). Kita informacija: 2005 7 13 nuteistas kalėti Brešoje 3 metus ir 4 mėnesius. Teismo priimtą sprendimą išsiųsti jį iš šalies 2007 4 17 panaikino Europos žmogaus teisių teismas. 2007 m. rugsėjo mėn. paleistas į laisvę.“ pakeičiamas taip: „Kamal Ben Maoeldi Ben Hassan Al-Hamraoui (alias a) Hamroui Kamel ben Mouldi, b) Hamraoui Kamel, c) Kamel, d) Kimo). Adresas: a) Via Bertesi 27, Kremona, Italija, b) Via Plebiscito 3, Kremona, Italija. Gimimo data: a) 1977 10 21, b) 1977 11 21. Gimimo vieta: a) Beja, Tunisas; b) Marokas; c) Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. P229856 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 2002 11 01, nebegalioja nuo 2007 10 31). Kita informacija: a) motinos vardas ir pavardė – Khamisah al-Kathiri; b) Teismo priimtą sprendimą išsiųsti jį iš šalies 2007 m. balandžio 17 d. panaikino Europos Žmogaus Teisių Teismas; c) vėl sulaikytas Italijoje 2008 m. gegužės 20 d.; d) neįleidžiamas į Šengeno erdvę. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ |
(48) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Radi Abd El Samie Abou El Yazid El Ayashi (alias Mera’l). Adresas: Via Cilea 40, Milanas, Italija (nuolatinė gyvenamoji vieta). Gimimo data: 1972 1 2. Gimimo vieta: El Gharbia (Egiptas). Kita informacija: 2006 9 21 Milano pirmosios instancijos teismo nuteistas kalėti 10 metų. Nuo 2007 m. rugsėjo mėn. įkalintas Italijoje.“ pakeičiamas taip: „Radi Abd El Samie Abou El Yazid El Ayashi, (alias Mera’i). Adresas: Via Cilea 40, Milanas, Italija (nuolatinė gyvenamoji vieta). Gimimo data: 1972 01 02. Gimimo vieta: El Garbija (Egiptas). Kita informacija: a) kali Italijoje, į laisvę turi būti išleistas 2012 01 06; b) atlikęs bausmę bus išsiųstas iš Italijos. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ |
(49) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Hamadi Ben Abdul Azis Ben Ali Bouyehia (alias Gamel Mohamed). Adresas: Corso XXII Marzo 39, Milanas, Italija. Gimimo data: a) 1966 05 29, b) 1966 05 25 (Gamel Mohamed). Gimimo vieta: a) Tunisas, b) Marokas (Gamel Mohamed). Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. L723315 (Tuniso pasas, išduotas 1998 05 05, nebegalioja 2003 05 04). Kita informacija: 2008 m. liepos mėn. duomenimis kalinamas Italijoje. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ pakeičiamas taip: „Hamadi Ben Abdul Azis Ben Ali Bouyehia (alias a) Gamel Mohamed, b) Abd el Wanis Abd Gawwad Abd el Latif Bahaa, c) Mahmoud Hamid). Adresas: Corso XXII Marzo 39, Milanas, Italija. Gimimo data: a) 1966 05 29, b) 1966 05 25 (Gamel Mohamed), c) 1986 05 09 (Abd el Wanis Abd Gawwad Abd el Latif Bahaa). Gimimo vieta: a) Tunisas, Tunisas, b) Marokas (Gamel Mohamed), c) Egypt (Abd el Wanis Abd Gawwad Abd el Latif Bahaa). Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. L723315 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1998 05 05, nebegalioja nuo 2003 05 04). Kita informacija: kali Italijoje iki 2011 m. liepos 28 d. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ |
(50) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Mohammad Tahir Hammid (alias Abdelhamid Al Kurdi). Titulas: imamas. Adresas: Via della Martinella 132, Parma, Italija. Gimimo data: 1975 11 1. Gimimo vieta: Poshokas, Irakas. Kita informacija: 2004 4 19 Italijos teisminės institucijos nuteistas kalėti 1 metus ir 11 mėnesių. 2004 10 15 paleistas į laisvę. 2004 10 18 priimtas įsakymas deportuoti. Slapstosi nuo 2007 m. rugsėjo mėn.“ pakeičiamas taip: „Mohammad Tahir Hammid (alias Abdelhamid Al Kurdi). Titulas: imamas. Gimimo data: 1.11.1975. Gimimo vieta: Poshokas, Irakas. Kita informacija: a) 2004 10 18 Italijos valdžios institucijos priėmė įstatymą jį deportuoti; b) nuo 2007 m. rugsėjo mėn. Italijos valdžios institucijų laikomas besislapstančiu nuo teisingumo. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ |
(51) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Lotfi Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani (alias a) Abderrahmane, b) Lofti Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani). Adresas: Via Bolgeri 4, Barni (Como), Italija (ankstesnis adresas 2002 m. vidurio duomenimis). Gimimo data: 1977 07 01. Gimimo vieta: Tunisas, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. L886177 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1998 12 14, nebegalioja nuo 2003 12 13). Kita informacija: buvimo vieta ir statusas nežinomas nuo 2002 m. vidurio. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ pakeičiamas taip: „Lotfi Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani (alias a) Lofti ben Abdul Hamid ben Ali al-Rihani, b) Abderrahmane). Gimimo data: 1977 07 01. Gimimo vieta: Tunisas, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. L886177 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1998 12 14, nebegalioja nuo 2003 12 13). Kita informacija: Motinos vardas ir pavardė – Habibah al-Sahrawi. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ |
(52) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Daki Mohammed. Adresas: Via Melato 11, Reggio Emilia, Italy. Gimimo data: 1965 3 29. Gimimo vieta: Marokas. Kita informacija: Deportuotas iš Italijos į Maroką 2005 12 10.“ pakeičiamas taip: „Mohammed Daki. Adresas: Kasablanka, Marokas. Gimimo data: 1965 03 29. Gimimo vieta: Kasablanka, Marokas. Pilietybė: Maroko. Paso Nr.: a) G 482731 (Maroko piliečio pasas), b) L446524 (Maroko piliečio pasas). Nacionalinis asmens kodas BE-400989 (Maroko nacionalinė asmens tapatybės kortelė). Kita informacija: a) tėvo vardas – Lahcen; b) motinos vardas – Izza Brahim; c) 2005 12 10 deportuotas iš Italijos į Maroką. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ |
(53) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Mohamed Amin Mostafa. Adresas: Via della Martinella 132, Parma, Italija. Gimimo data: 1975 10 11. Gimimo vieta: Kirkuk, Irakas. Kita informacija: 2006 9 21 nuteistas kalėti 7 metus. Šiuo metu sulaikytas Italijoje.“ pakeičiamas taip: „Mohamed Amin Mostafa. Adresas: Via della Martinella 132, Parma, Italija. Gimimo data: 1975 10 11. Gimimo vieta: Kirkukas, Irakas. Kita informacija: Italija iki 2012 m. sausio 15 d. taiko adminstracinės kontrolės priemonę. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ |
(54) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi (alias a) Nassim Saadi, b) Abou Anis). Adresas: a) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milanas), Italija; b) Via Cefalonia 11, Milanas, Italija (nuolatinė gyvenamoji vieta, paskutinis žinomas adresas). Gimimo data: 1974 11 30. Gimimo vieta: Haidra Al-Qasreen, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. M788331 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 2001 09 28, nebegalioja nuo 2006 09 27). Kita informacija: a) 2009 m. balandžio mėn. duomenimis kalinamas Italijoje; b) tėvo vardas ir pavardė – Mohamed Sharif; c) motinos vardas – Fatima. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ pakeičiamas taip: „Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi (alias a) Nassim Saadi, b) Dia el Haak George, c) Diael Haak George, d) El Dia Haak George, e) Abou Anis, f) Abu Anis). Adresas: a) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milanas), Italija; b) Via Cefalonia 11, Milanas, Italija (nuolatinė gyvenamoji vieta, paskutinis žinomas adresas). Gimimo data: a) 1974 11 30, b) 1974 11 20. Gimimo vieta: a) Haidra Al-Qasreen, Tunisas; b) Libanas; c) Alžyras. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. M788331 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 2001 09 28, nebegalioja nuo 2006 09 27). Kita informacija: a) kali Italijoje iki 2012 04 27; b) tėvo vardas ir pavardė – Mohamed Sharif; c) motinos vardas – Fatima. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ |
(55) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Noureddine Ben Ali Ben Belkassem Al-Drissi. Adresas: Via Plebiscito 3, Kremona, Italija. Gimimo data: 1964 4 30. Gimimo vieta: Tunisas, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. L851940 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1998 9 9, nebegalioja nuo 2003 9 8). Kita informacija: 2006 7 15 Kremonos pirmosios instancijos teismo nuteistas kalėti 7 metus ir 6 mėnesius. Šis sprendimas buvo apskųstas, bylą iš naujo nagrinės Brešos apeliacinis teismas. Nuo 2007 m. rugsėjo mėn. sulaikytas Italijoje.“ pakeičiamas taip: „Noureddine Ben Ali Ben Belkassem Al-Drissi (alias a) Drissi Noureddine, b) Abou Ali, c) Faycal). Adresas: Via Plebiscito 3, Kremona, Italija. Gimimo data: 1964 04 30. Gimimo vieta: Tunisas, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. L851940 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1998 09 09, nebegalioja nuo 2003 09 08). Kita informacija: a) Italija iki 2010 m. gegužės 5 d. taiko administracinės kontrolės priemonę; b) neįleidžiamas į Šengeno erdvę; c) motinos vardas ir pavardė – Khadijah al-Drissi. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ |
(56) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine (alias a) Salmane, b) Lazhar). Adresas: Vicolo S. Giovanni, Riminis, Italija (nuolatinė gyvenamoji vieta). Gimimo data: 1975 11 20. Gimimo vieta: Sfaksas, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. P182583 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 2003 09 13, nebegalioja nuo 2007 09 12). Kita informacija: 2008 m. liepos mėn. duomenimis buvimo vieta nežinoma. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ pakeičiamas taip: „Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine (alias a) Salmane, b) Lazhar). Adresas: Tunisas. Gimimo data: 1975 11 20. Gimimo vieta: Sfaksas, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. P182583 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 2003 09 13, nebegalioja nuo 2007 09 12). Kita informacija: a) nuo 2008 m. liepos mėn. Italijos valdžios institucijų laikomas besislapstančiu nuo teisingumo; b) nuo 2010 m. Tunisas taiko administracinės kontrolės priemonę. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ |
(57) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Mourad Ben Ali Ben Al-Basheer Al-Trabelsi (alias Abou Djarrah). Adresas: Via Geromini 15, Kremona, Italija. Gimimo data: 1969 05 20 Gimimo vieta: Menzel Temime, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. G827238 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1996 06 01, nebegalioja nuo 2001 05 31). Kita informacija: 2008 12 13 išduotas Tunisui. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ pakeičiamas taip: „Mourad Ben Ali Ben Al-Basheer Al-Trabelsi (alias a) Aboue Chiba Brahim, b) Arouri Taoufik, c) Ben Salah Adnan, d) Sassi Adel, e) Salam Kamel, f) Salah Adnan, g) Arouri Faisel, h) Bentaib Amour, i) Adnan Salah, j) Hasnaoui Mellit, k) Arouri Taoufik ben Taieb, l) Abouechiba Brahim, m) Farid Arouri, n) Ben Magid, o) Maci Ssassi, p) Salah ben Anan, q) Hasnaui Mellit, r) Abou Djarrah). Adresas: Libya Street Number 9, Manzil Tmim, Nabeul, Tunisas. Gimimo data: a) 1969 05 20, b) 1966 09 2, c) 1964 09 02, d) 1966 04 02, e) 1963 02 02, f) 1965 02 04, g) 1965 03 02, h) 1965 02 09, i) 1966 04 01, j) 1972 m., k) 1964 02 09, l) 1964 06 02, m) 1966 06 02, n) 1972 06 02. Gimimo vieta: a) Manzil Tmim, Tunisas; b) Libija; c) Tunisas; d) Alžyras; e) Marokas; f) Libanas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. G827238 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1996 06 01, nebegalioja nuo 2001 05 30). Kita informacija: a) 2008 m. gruodžio 13 d. Italijos išduotas Tunisui; b) neįleidžiamas į Šengeno erdvę; c) motinos vardas ir pavardė – Mabrukah al-Yazidi. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 11 12.“ |
(58) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Saifi Ammari (taip pat žinomas kaip a) El Para (combat name), b) Abderrezak Le Para, c) Abou Haidara, d) El Ourassi, e) Abderrezak Zaimeche, f) Abdul Rasak Ammane Abu Haidra, g) Abdalarak). Gimimo data: 1968 1 1. Gimimo vieta: a) Kef Rih, Alžyras, b) Guelma, Alžyras. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: Sulaikytas Alžyre nuo 2004 m. spalio mėn.“ pakeičiamas taip: „Saifi Ammari (alias a) El Para (kovinis vardas), b) Abderrezak Le Para, c) Abou Haidara, d) El Ourassi, e) Abderrezak Zaimeche, f) Abdul Rasak Ammane Abu Haidra, g) Abdalarak). Adresas: Alžyras. Gimimo data: a)1968 01 01, b) 1968 04 24. Gimimo vieta: a) Kef Rih, Alžyras, b) Guelma, Alžyras. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: buvęs GSPC, Islamiškojo Magrebo Al-Qaida organizacijos, narys. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 12 04.“ |
(59) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Safet Ekrem Durguti. Adresas: 175 Bosanska Street, Travnik, Bosnija ir Hercegovina. Gimimo data: 1967 05 10. Gimimo vieta: Orahovac, Kosovas. Pilietybė: Bosnijos ir Hercegovinos. Paso Nr.: 4725900 (Bosnijos ir Hercegovinos pasas, išduotas Travnik 2005 10 20 ir galioja iki 2009 10 20). Nacionalinis asmens atpažinties Nr.: a) JMB 1005967953038 (Bosnijos ir Hercegovinos nacionalinis asmens atpažinties numeris), b) 04DFC71259 (Bosnijos ir Hercegovinos asmens tapatybės kortelė), c) 04DFA8802 Bosnijos ir Hercegovinos vairuotojo pažymėjimas, išduotas Centrinio Bosnijos kantono vidaus reikalų ministerijos, Travnik, Bosnija ir Hercegovina). Kita informacija: a) tėvo vardas: Ekrem; b) Al-Haramain Islamic Foundation steigėjas ir vadovas nuo 1998 iki 2002 m.; c) pranešta, kad nuo 2008 m. gruodžio mėn. yra Bosnijoje ir Hercegovinoje, taip pat pranešta, kad dažnai keliauja Kosovo apylinkėse; d) dirba mokytoju Elci Ibrahim Pasha Madrasah, Travnik, Bosnijoje ir Hercegovinoje. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 12 26.“ pakeičiamas taip: „Safet Ekrem Durguti. Adresas: 175 Bosanska Street, Travnikas, Bosnija ir Hercegovina. Gimimo data: 1967 05 10. Gimimo vieta: Orahovacas, Kosovas. Pilietybė: Bosnijos ir Hercegovinos. Paso Nr. 6371551 (Bosnijos ir Hercegovinos biometrinis pasas, išduotas Travnike 2009 04 09 ir galioja iki 2014 09 04). Nacionalinis asmens kodas: a) JMB 1005967953038 (Bosnijos ir Hercegovinos asmens kodas), b) 04DFC71259 (Bosnijos ir Hercegovinos asmens tapatybės kortelė), c) 04DFA8802 Bosnijos ir Hercegovinos vairuotojo pažymėjimas, išduotas Centrinio Bosnijos kantono vidaus reikalų ministerijos Travnike, Bosnijoje ir Hercegovinoje). Kita informacija: a) tėvo vardas – Ekrem; b) Al-Haramain Islamic Foundation steigėjas ir vadovas nuo 1998 iki 2002 m.; c) dirba mokytoju Elci Ibrahim Pasha Madrasah, Travnike, Bosnijoje ir Hercegovinoje. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 12 16.“ |
(60) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Djamel Lounici (alias Jamal Lounici). Gimimo data: 1962 02 01. Gimimo vieta: Alžyras, Alžyras. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: a) Abdelkader ir Johra Birouh sūnus; b) 2008 05 23 paleistas iš kalėjimo Italijoje; c) lapkričio mėn. duomenimis gyveno Alžyre. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 01 16.“ pakeičiamas taip: „Djamel Lounici (alias Jamal Lounici). Adresas: Alžyras. Gimimo data: 1962 02 01. Gimimo vieta: Alžyras, Alžyras. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: a) tėvo vardas – Abdelkader, motinos – Johra Birouh; b) iš Italijos sugrįžo į Alžyrą, kur gyvena nuo 2008 m. lapkričio mėn.; c) Othman Deramchi žentas. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 01 16.“ |
(61) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Abd Al Wahab Abd Al Hafiz (alias a) Ferdjani Mouloud, b) Mourad, c) Rabah Di Roma, d) Abdel Wahab Abdelhafid e) Said). Adresas: Via Lungotevere Dante, Roma, Italija (nuolatinė gyvenamoji vieta). Gimimo data: a) 1967 9 7, b) 1958 10 30, c) 1968 10 30. Gimimo vieta: Alžyras, Alžyras. Kita informacija: slapstosi 2009 m. birželio mėn. duomenimis. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 3 17.“ pakeičiamas taip: „Abd Al Wahab Abd Al Hafiz (alias a) Ferdjani Mouloud, b) Mourad, c) Rabah Di Roma, d) Abdel Wahab Abdelhafid, e) Said). Gimimo data: a) 1967 09 07, b) 1968 10 30. Gimimo vieta: a) Alžyras, Alžyras; b) Alžyras. Kita informacija: a) Italijos valdžios institucijos išdavė arešto orderį; b) nuo 2009 m. birželio mėn. Italijos valdžios institucijų laikomas besislapstančiu nuo teisingumo. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 03 17.“ |
(62) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Abderrahmane Kifane. Adresas: via Padre Massimiliano Kolbe 25, Sant’Anastasia (NA), Italija. Gimimo data: 1963 3 7. Gimimo vieta: Kasablanka, Marokas. Pilietybė: Maroko. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 3 17.“ pakeičiamas taip: „Abderrahmane Kifane. Adresas: 25 via Padre Massimiliano Kolbe, Sant’Anastasia (NA), Italija. Gimimo data: 1963 03 07. Gimimo vieta: Kasablanka, Marokas. Pilietybė: Maroko. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 03 17.“ |
(63) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Ali Mohamed El Heit (alias a) Kamel Mohamed, b) Ali Di Roma c) Ali Il Barbuto). Gimimo data: a) 1970 3 20, b) 1971 1 30. Gimimo vieta: Rouiba, Alžyras. Adresas: a) via D. Fringuello 20, Roma, Italija, b) 3 via Ajraghi, Milanas, Italija (nuolatinė gyvenamoji vieta). Kita informacija: a) gyvena Alžyre nuo 2009 m. gegužės mėn., b) motinos vardas – Hamadche Zoulicha. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 3 17.“ pakeičiamas taip: „Ali Mohamed El Heit (alias a) Kamel Mohamed, b) Ali di Roma, c) Ali Il Barbuto). Gimimo data: a) 1970 03 20, b) 1971 01 30. Gimimo vieta: Rouiba, Alžyras. Adresas: 3 Via Ajraghi Milan, Italija. Kita informacija: motinos vardas ir pavardė – Hamadche Zoulicha. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 03 17.“ |
(64) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Fethi Ben Hassen Ben Salem Al-Haddad (alias a) Fethi ben Assen Haddad, b) Fathy Hassan Al Haddad). Adresas: a) Via Fulvio Testi 184, Cinisello Balsamo (MI), Italija, b) Via Porte Giove 1, Mortara (PV), Italija (gyvenamoji vieta). Gimimo data: a) 1963 6 28, b) 1963 3 28. Gimimo vieta: Tataouene, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr.: L183017 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1996 2 14, nebegalioja nuo 2001 2 13). Kita informacija: a) Italijos mokesčių mokėtojo kodas: HDDFTH63H28Z352V, b) sulaikytas 2006 12 16, paleistas į laisvę 2007 3 22. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 3 17.“ pakeičiamas taip: „Fethi Ben Hassen Ben Salem Al-Haddad (alias a) Fethi ben Assen Haddad, b) Fathy Hassan al Haddad). Adresas: a) 184 Via Fulvio Testi, Cinisello Balsamo (MI), Italija, b) 1 Via Porte Giove, Mortara (PV), Italija (nuolatinė gyvenamoji vieta). Gimimo data: a) 1963 06 28, b) 1963 03 28. Gimimo vieta: Tataouene, Tunisas. Pilietybė: Tuniso. Paso Nr. L183017 (Tuniso piliečio pasas, išduotas 1996 02 14, nebegalioja nuo 2001 02 13). Kita informacija: Italijos mokesčių mokėtojo kodas: HDDFTH63H28Z352V. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 03 17.“ |
(65) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Farid Aider (alias a) Achour Ali, b) Terfi Farid, c) Abdallah). Adresas: a) Via Milanese, 5 – 20099 Sesto San Giovanni (MI), Italija, b) via Italia 89/A, Paderno Dungano (MI), Italija (nuolatinė gyvenamoji vieta), c) via Provinciale S. Maria Cubito 790, Marano di Napoli (NA), Italija (nuolatinė gyvenamoji vieta). Gimimo data: 1964 10 12. Gimimo vieta: Alžyras, Alžyras. Kita informacija: Mokesčių mokėtojo kodas: DRAFRD64R12Z301C. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 3 17.“ pakeičiamas taip: „Farid Aider (alias a) Achour Ali, b) Terfi Farid, c) Abdallah). Gimimo data: 1964 10 12. Gimimo vieta: Alžyras, Alžyras. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: a) Italijos mokesčių mokėtojo kodas: DRAFRD64R12Z301, b) 2007 11 16 Italijos valdžios institucijos išdavė arešto orderį, c) nuo 2007 12 14 Italijos valdžios institucijų laikomas besislapstančiu nuo teisingumo. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 03 17.“ |
(66) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Abdelhadi Ben Debka (alias a) L'Hadi Bendebka, b) El Hadj Ben Debka, c) Abd Al Hadi, d) Hadi). Adresas: a) Via Garibaldi 70, San Zenone al Po (PV), Italija, (ankstesnis adresas 2001 12 17 duomenimis); b) Via Manzoni 33, Cinisello Balsamo (MI); Italija (ankstesnis adresas 2004 m. kovo mėn. duomenimis). Gimimo data: 1963 11 17. Gimimo vieta: Alžyras, Alžyras. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: a) 2007 m. rugsėjo mėn. duomenimis sulaikytas Italijoje, b) 2008 m. lapkričio mėn. duomenimis gyveno Alžyre. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 03 17.“ pakeičiamas taip: „Abdelhadi Ben Debka (alias a) L'Hadi Bendebka, b) El Hadj ben Debka, c) Abd Al Hadi, d) Hadi). Adresas: Alžyras. Gimimo data: 1963 11 17. Gimimo vieta: Alžyras, Alžyras. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: 2008 09 13 deportuotas iš Italijos į Alžyrą. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 03 17.“ |
(67) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Moustafa Abbes (alias a) Mostafa Abbes, b) Mostafa Abbas, c) Mustafa Abbas d) Moustapha Abbes). Adresas: Via Padova 82, Milanas, Italija (ankstesnis adresas 2004 m. kovo mėn. duomenimis). Gimimo data: 1962 2 5. Gimimo vieta: a) Osniers, Alžyras, b) Prancūzija. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: a) 2006 1 30 paleistas į laisvę iš kalėjimo Italijoje, b) 2008 m. lapkričio mėn. gyveno Alžyre. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 3 17.“ pakeičiamas taip: „Moustafa Abbes (alias a) Mostafa Abbes, b) Mostafa Abbas, c) Mustafa Abbas, d) Moustapha Abbes). Adresas: Alžyras. Gimimo data: 1962 02 05. Gimimo vieta: a) Osniers, Alžyras, b) Prancūzija. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: Youcef Abbes brolis. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 03 17.“ |
(68) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Othman Deramchi (alias Abou Youssef). Adresas: a) Via Milanese 5, 20099 Sesto San Giovanni (MI), Italija (ankstesnis adresas 2004 m. kovo mėn. duomenimis); b) Piazza Trieste 11, Mortara, Italija (ankstesnis adresas 2002 m. spalio mėn. duomenimis). Gimimo data: 1954 6 7. Gimimo vieta: Tighennif, Alžyras. Pilietybė: Alžyro. Italijos mokesčių mokėtojo kodas: DRMTMN54H07Z301T. Kita informacija: 2008 m. lapkričio mėn. duomenimis gyveno Alžyre. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 3 17.“ pakeičiamas taip: „Othman Deramchi (alias Abou Youssef). Adresas: Alžyras. Gimimo data: 1954 06 07. Gimimo vieta: Tigenifas, Alžyras. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: a) Italijos mokesčių mokėtojo kodas: DRMTMN54H07Z301T, b) 2008 08 22 deportuotas iš Italijos į Alžyrą, c) Djamel Lounici uošvis. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 03 17.“ |
(69) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Yacine Ahmed Nacer (alias a) Yacine Di Annaba, b) Il Lungo, c) Naslano). Gimimo data: 1967 12 2. Gimimo vieta: Annaba, Alžyras. Adresas: a) rue Mohamed Khemisti 6, Annaba, Alžyras, b) vicolo Duchessa 16, Neapolis, Italija, c) via Genova 121, Neapolis, Italija (nuolatinė gyvenamoji vieta), d) via San Bartolomeo, 12 Carvano (VA), Italija. Kita informacija: a) gyvena Alžyre nuo 2009 m. gegužės mėn., b) tėvo vardas – Ahmed Nacer Abderrahmane, motinos vardas – Hafsi Mabrouka. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 3 17.“ pakeičiamas taip: „Yacine Ahmed Nacer (alias a) Yacine di Annaba, b) Il Lungo, c) Naslano). Adresas: 6 rue Mohamed Khemisti, Anaba, Alžyras. Gimimo data: 1967 12 02. Gimimo vieta: Anaba, Alžyras. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: a) pranešta, kad nuo 2009 m. gyvena Alžyre; b) tėvo vardas ir pavardė – Ahmed Nacer Abderrahmane, motinos – Hafsi Mabrouka. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 03 17.“ |
(70) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Youcef Abbes (alias Giuseppe). Adresas: a) Via Padova 82, Milanas, Italija, b) Via Manzoni, 33 Cinisello Balsamo (MI), Italija. Gimimo data: 1965 1 5. Gimimo vieta: Bab el Oued, Alžyras. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: pranešta, kad mirė 2001 m.“ pakeičiamas taip: „Youcef Abbes (alias Giuseppe). Gimimo data: 1965 01 05. Gimimo vieta: Bab el Oued, Alžyras. Pilietybė: Alžyro. Kita informacija: a) nuo 2008 m. liepos 5 d. Italijos valdžios institucijų laikomas besislapstančiu nuo teisingumo, b) pranešta, kad 2000 m. mirė, c) tėvo vardas – Mokhtar, d) motinos vardas ir pavardė – Abbou Aicha, e) Moustafa Abbes brolis. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 03 17.“ |
(71) |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Sajid Mohammed Badat taip pat žinomas kaip (a) Abu Issa, (b) Saajid Badat, (c) Sajid Badat, (d) Muhammed Badat, (e) Sajid Muhammad Badat, (f) Saajid Mohammad Badet, (g) Muhammed Badet, (h) Sajid Muhammad Badet, (i) Sajid Mahomed Badat). Gimimo data: (a) 1979 3 28, (b) 1976 3 8. Gimimo vieta: Gločesteris, Jungtinė Karalystė. Paso Nr.: (a) 703114075 (Jungtinės Karalystės pasas), (b) 026725401 (Jungtinės Karalystės pasas). Kita informacija: Šiuo metu suimtas Jungtinėje Karalystėje. Ankstesnis adresas: Gločesteris, Jungtinė Karalystė“ pakeičiamas taip: „Sajid Mohammed Badat (alias a) Abu Issa, b) Saajid Badat, c) Sajid Badat, d) Muhammed Badat, e) Sajid Muhammad Badat, f) Saajid Mohammad Badet, g) Muhammed Badet, h) Sajid Muhammad Badet, i) Sajid Mahomed Badat). Gimimo data: 1979 03 28. Gimimo vieta: Gločesteris, Jungtinė Karalystė. Pilietybė: Didžiosios Britanijos. Paso Nr.: a) 703114075 (Jungtinės Karalystės piliečio pasas), b) 026725401 (Jungtinės Karalystės piliečio pasas, nebegalioja nuo 2007 04 22), c) 0103211414 (Jungtinės Karalystės piliečio pasas). Kita informacija: 2010 m. lapkričio mėn. išleistas iš kalėjimo Jungtinėje Karalystėje. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2005 12 15.“ |
17.6.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 159/86 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 578/2011
2011 m. birželio 16 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),
atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2011 m. birželio 17 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. birželio 16 d.
Komisijos vardu, Pirmininko vardu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 350, 2007 12 31, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
MK |
31,8 |
TR |
54,0 |
|
ZZ |
42,9 |
|
0707 00 05 |
TR |
97,3 |
ZZ |
97,3 |
|
0709 90 70 |
TR |
115,7 |
ZZ |
115,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
78,8 |
BR |
40,6 |
|
CL |
79,9 |
|
TR |
76,6 |
|
ZA |
78,8 |
|
ZZ |
70,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
108,0 |
BR |
77,2 |
|
CL |
89,5 |
|
CN |
84,6 |
|
NZ |
106,4 |
|
US |
178,7 |
|
UY |
55,4 |
|
ZA |
90,6 |
|
ZZ |
98,8 |
|
0809 10 00 |
TR |
158,2 |
ZZ |
158,2 |
|
0809 20 95 |
TR |
383,4 |
XS |
175,4 |
|
ZZ |
279,4 |
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
SPRENDIMAI
17.6.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 159/88 |
TARYBOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. gegužės 30 d.
dėl Sąjungos finansinės pagalbos suteikimo Portugalijai
(2011/344/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2010 m. gegužės 11 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 407/2010, kuriuo nustatoma Europos finansinės padėties stabilizavimo priemonė (1), ypač į jo 3 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Pastaruoju metu įtampa Portugalijai finansų rinkose vis didėjo – tai rodė augantį nerimą dėl jos valstybės finansų tvarumo. Prasidėjusi esant struktūriškai silpnam ekonominiam pagrindui, dabartinė krizė padarė didžiulį poveikį ir valstybės finansams – tai galiausiai lėmė staigų Vyriausybės obligacijų pajamingumo skirtumų didėjimą. Kredito reitingų agentūroms keletą kartų iš eilės sumažinus Portugalijos obligacijų reitingus, šalis tapo nepajėgi refinansuoti savo skolų tokiomis palūkanų normomis, kurios atitiktų ilgalaikio fiskalinio tvarumo tikslą. Tuo pat metu nuo išorės finansavimo labai priklausomas bankų sektorius buvo vis labiau atskiriamas nuo finansavimo iš tarptautinių rinkų. |
(2) |
Dėl šio didelio ekonominio ir finansinio sutrikdymo, kurį lėmė išskirtinės aplinkybės, kurių Vyriausybė negalėjo kontroliuoti, 2011 m. balandžio 7 d. Portugalija oficialiai paprašė Europos Sąjungos, eurą įsivedusių valstybių narių ir Tarptautinio valiutos fondo (TVF) suteikti jai finansinę pagalbą siekiant paremti politinę programą, kuria siekiama atkurti pasitikėjimą ir sudaryti sąlygas grįžti prie tvaraus ekonomikos augimo, taip pat apsaugoti Portugalijos, euro zonos ir Sąjungos finansinį stabilumą. 2011 m. gegužės 3 d. Vyriausybė ir jungtinė Europos Komisijos, TVF ir ECB delegacija pasiekė susitarimą dėl visapusiškos trejų metų politinės programos laikotarpiui iki 2014 m. vidurio, kuri turi būti išdėstyta Ekonominės ir finansų politikos memorandume (EFPM) ir Susitarimo memorandume dėl specialių ekonominės politikos sąlygų (toliau – Susitarimo memorandumas). Šiai politinei programai pritarė dvi didžiausios opozicijos partijos. |
(3) |
Komisijai ir Tarybai Portugalijos pateikto šio ekonominio ir finansinio koregavimo programos projekto (toliau – Programa) tikslas – atkurti pasitikėjimą valstybe ir bankų sektoriumi ir paremti ekonomikos augimą ir užimtumą. Joje numatyti visapusiški veiksmai trijose srityse. Pirma, laikotarpio pradžioje vykdytinos nuodugnios struktūrinės reformos potencialiam augimui paskatinti, darbo vietoms kurti ir konkurencingumui gerinti (be kita ko, vykdant fiskalinę devalvaciją). Visų pirma, Programoje numatytos darbo rinkos, teismų sistemos, tinklų pramonės šakų ir būsto bei paslaugų sektorių reformos, kad būtų sustiprintas ekonomikos augimo potencialas, pagerintas konkurencingumas ir būtų lengviau vykdyti ekonomikos koregavimą. Antra, patikima ir subalansuota fiskalinio konsolidavimo strategija, grindžiama struktūrinėmis fiskalinėmis priemonėmis ir geresne viešojo ir privačiojo sektorių partnerysčių ir valstybinių įmonių biudžetų kontrole, siekiant užtikrinti, kad bendrosios valstybės skolos ir BVP santykis vidutinės trukmės laikotarpiu imtų stabiliai mažėti. Valdžios institucijos yra įsipareigojusios sumažinti deficitą iki 3 % BVP iki 2013 m. Trečia, veiksmai finansų sektoriui apsaugoti nuo neplaningo finansinio įsiskolinimo mažinimo taikant rinkos pagrindu veikiančius mechanizmus bei pagalbines priemones. |
(4) |
Remiantis dabartinėmis Komisijos parengtomis nominaliojo BVP augimo projekcijomis (- 1,2 % 2011 m, - 0,5 % 2012 m., 2,5 % 2013 m. ir 3,9 % 2014 m.), fiskaliniai tikslai atitinka skolos ir BVP santykio raidą – 101,7 % 2011 m., 107,4 % 2012 m., 108,6 % 2013 m. ir 107,6 % 2014 m. Taigi, skolos ir BVP santykis turėtų stabilizuotis 2013 m. ir vėliau turėtų mažėti, darant prielaidą, kad deficitas ir toliau bus mažinamas. Skolos dinamikai poveikio turi keletas ypatingų operacijų; numatoma, kad dėl jų skolos ir BVP santykis 2011 m. turėtų padidėti 1¾ procentinio punkto BVP, o 2012–2014 m. – ¾ procentinio punkto per metus. Be kitų operacijų, tai didelės apimties finansinio turto įsigijimai, visų pirma susiję su galimu bankų kapitalo restruktūrizavimu ir valstybinių įmonių finansavimu; jos 2011–2014 m. laikotarpiu sudarys iki ½ % BVP per metus. Kita vertus, skolą mažinti padės iš privatizacijos gautos pajamos, kurių bendra vertė iki 2013 m. sudarys apie 3 % BVP. |
(5) |
Remiantis Komisijos kartu su Europos Centriniu Banku (ECB) ir TVF parengtu vertinimu, laikotarpiu nuo 2011 m. birželio mėn. iki 2014 m. vidurio Portugalijai reikalingas finansavimas sudaro iš viso 78 mlrd. (78 000 mln.) EUR. Nepaisant reikšmingo fiskalinio koregavimo, Programos laikotarpiu valstybės finansavimo trūkumas gali sudaryti iki 63 mlrd. EUR. Šis įvertis nustatytas darant prielaidą, kad prie vidutinės trukmės ir ilgalaikės skolos rinkos nebus prieigos iki 2013 m. pirmos pusės. Manoma, kad Portugalija bus pajėgi prasitęsti savo esamos trumpalaikės skolos terminą, nors Programoje ir numatytas finansavimo rezervas, jei būtų neplanuotai nukrypta nuo Komisijos pagrindinio finansavimo scenarijaus. Tvariam pasitikėjimui Portugalijos bankų sistema atkurti skirtoje programoje pateiktoje finansų sektoriaus strategijoje numatyta, kad bankų grupėms reikės užtikrinti, kad jų pagrindinio 1 pakopos kapitalo rodiklis iki 2010 m. pabaigos siektų 9 %, o iki 2012 m. pabaigos – 10 %. Programoje numatyta iki 12 mlrd. EUR bankų rėmimo schema būtinam kapitalui suteikti, jei nepavyktų rasti sprendimo rinkoje. Vis dėlto faktiniai finansavimo poreikiai gali būti gerokai mažesni, ypač jei Programos laikotarpiu rinkos sąlygos labai pagerės ir bankininkystės sektoriuje nebus patirta didelių nenumatytų nuostolių. |
(6) |
Programa turėtų būti finansuojama įnašais iš išorės šaltinių. Sąjungos pagalba Portugalijai siektų iki 52 mlrd. EUR pagal Europos finansinės padėties stabilizavimo priemonę (EFSM), nustatytą Reglamentu (ES) Nr. 407/2010, ir iš įnašų iš Europos finansinio stabilumo fondo. Be to, Portugalija paprašė TVF 23 742 mlrd. SST paskolos (kuri lygi 26 mlrd. EUR pagal 2011 m. gegužės 5 d. valiutos kursą) pagal išplėstinę fondo priemonę. Paramą pagal EFSM reikia teikti panašiomis į TVF sąlygomis. Sąjungos finansinę pagalbą turėtų administruoti Komisija. |
(7) |
Taryba turėtų reguliariai peržiūrėti Portugalijos įgyvendinamą ekonominę politiką. |
(8) |
Specialios ekonominės politikos sąlygos, dėl kurių susitarta su Portugalija, turėtų būti išdėstytos Susitarimo memorandume. Išsamios finansinės sąlygos turėtų būti išdėstytos Susitarime dėl paskolos. |
(9) |
Komisija, vykdydama išvykstamuosius patikrinimus ir naudodamasi reguliariomis Portugalijos valdžios institucijų ataskaitomis, kartu su ECB turėtų reguliariai tikrinti, kad būtų vykdomos su pagalba susietos ekonominės politikos sąlygos. |
(10) |
Per visą Programos įgyvendinimo laikotarpį Komisija turėtų teikti papildomas politines konsultacijas ir techninę pagalbą konkrečiose srityse. |
(11) |
Operacijos, vykdomos naudojantis Sąjungos finansinės pagalbos lėšomis, turi derėti su Sąjungos vykdoma politika ir atitikti Sąjungos teisės aktus. Finansų įstaigų rėmimo veiksmai turi būti vykdomi pagal Sąjungos konkurencijos taisykles. |
(12) |
Pagalba turėtų būti teikiama siekiant padėti sėkmingai įgyvendinti Programą, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
1. Sąjunga suteikia Portugalijai paskolą, kuri neviršija 26 mlrd. EUR ir kurios ilgiausias vidutinis grąžinimo terminas yra 7,5 metų.
2. Finansinė pagalba suteikiama per trejus metus nuo pirmosios dienos po šio sprendimo įsigaliojimo.
3. Komisija Sąjungos finansinę pagalbą Portugalijai teikia daugiausia 14 dalių. Bet kuri dalis gali būti išmokama viena ar keliomis dalinėmis išmokomis. Pirmos dalies dalinių išmokų grąžinimo terminai gali būti ilgesni negu 1 dalyje nurodytas ilgiausias vidutinis terminas. Tokiais atvejais kitų dalinių išmokų grąžinimo terminai nustatomi taip, kad būtų laikomasi 1 dalyje nurodyto ilgiausio vidutinio termino, kai bus išmokėtos visos dalys.
4. Pirmąją dalį leidžiama naudoti įsigaliojus Paskolos susitarimui ir Susitarimo memorandumui. Toliau paskola kaskart išmokama tik su sąlyga, kad gautas teigiamas Komisijos, pasikonsultavus su ECB, vertinimas, jog Portugalija vykdo bendras ekonominės politikos sąlygas, apibrėžtas šiuo sprendimu ir Susitarimo memorandumu.
5. Portugalija moka Sąjungai kiekvienos dalinės išmokos finansavimo kainą plius 215 bazinių punktų maržą, dėl to sąlygos yra panašios į TVF paramos sąlygas.
6. Be to, Portugalija dengia Reglamento (ES) Nr. 407/2010 7 straipsnyje nurodytas sąnaudas.
7. Jei to reikia paskolai finansuoti, leidžiama laikantis rizikos ribojimo principų naudoti palūkanų normų apsikeitimo sandorius su didžiausią kredito kokybės vertinimą turinčiomis sandorio šalimis ir išankstinį skolinimąsi.
8. Dėl tolesnių paskolos dalių dydžio ir leidimo jomis naudotis sprendžia Komisija. Komisija sprendžia dėl dalinių išmokų dydžio.
2 straipsnis
1. Pagalbą Komisija administruoja taip, kad būtų laikomasi Portugalijos įsipareigojimų.
2. Komisija, pasikonsultavusi su ECB, su Portugalijos valdžios institucijomis susitaria dėl su finansine pagalba susietų specialių ekonominės politikos sąlygų, kaip išdėstyta 3 straipsnyje. Tos sąlygos išdėstomos Susitarimo memorandume, kurį pasirašo Komisija ir Portugalijos valdžios institucijos, atsižvelgiant į 1 dalyje nurodytus įsipareigojimus. Išsamios finansinės sąlygos išdėstomos Susitarime dėl paskolos, kuris turi būti sudarytas su Komisija.
3. Komisija kartu su ECB reguliariai (bent kartą kas ketvirtį) tikrina, kad su pagalba susietos ekonominės politikos sąlygos būtų įgyvendinamos, ir apie tai praneša Ekonomikos ir finansų komitetui prieš išmokant kiekvieną paskolos dalį. Tuo tikslu Portugalijos valdžios institucijos visapusiškai bendradarbiauja su Komisija ir ECB ir pateikia jiems visą būtiną informaciją. Komisija informuoja Ekonomikos ir finansų komitetą apie galimą pasiskolintų lėšų refinansavimą arba finansinių sąlygų pasikeitimą.
4. Portugalija priima ir įgyvendina papildomas konsolidavimo priemones makrofinansiniam stabilumui užtikrinti, jei tokių priemonių prireiktų vykdant pagalbos programą. Prieš priimdamos bet kokias minėtas papildomas priemones, Portugalijos valdžios institucijos konsultuojasi su Komisija ir ECB.
3 straipsnis
1. Portugalijos valdžios institucijų parengtas ekonominio ir finansinio koregavimo programos (toliau – Programa) projektas patvirtinamas.
2. Išmokėjus pirmą dalį, kiekviena tolesnė dalis išmokama remiantis tuo, kad Programa tinkamai vykdoma ir ypač kad įgyvendinamos specialios ekonominės politikos sąlygos, išdėstytos Susitarimo memorandume., inter alia, tai yra priemonės, numatytos šio straipsnio 4–8 dalyse.
3. Laikantis perviršinio deficito procedūros (PDP) reikalavimų, valdžios sektoriaus deficitas neviršija 10 068 mln. EUR (remiantis dabartinėmis projekcijomis, 5,9 % BVP) 2011 m., 7 645 mln. EUR (4,5 % BVP) 2012 m. ir 5 224 mln. EUR (3,0 % BVP) 2013 m. Apskaičiuojant deficitą, neatsižvelgiama į galimas biudžetines bankų rėmimo priemonių išlaidas, susijusias su Vyriausybės finansų sektoriaus strategija. Konsolidaciją galima pasiekti vykdant kokybiškas nuolatines priemones ir iki minimumo sumažinant poveikį pažeidžiamiausioms grupėms.
4. Iki nurodytų metų pabaigos Portugalija priima 5–8 dalyse nurodytas priemones, o konkretūs 2011–2014 m. terminai turi būti išdėstyti Susitarimo memorandume. Portugalija yra pasirengusi imtis papildomų konsolidavimo priemonių deficitui iki 2013 m. sumažinti iki mažesnės negu 3 % BVP ribos, jei būtų nukrypta nuo tikslų.
5. Portugalija, laikydamasi Susitarimo memorandumo sąlygų, iki 2011 m. pabaigos priima šias priemones:
a) |
Portugalija įgyvendina visas 2011 m. biudžete numatytas fiskalinio konsolidavimo priemones, kurių vertė siekia apie 9 mlrd. EUR, ir papildomas iki 2011 m. gegužės mėn. patvirtintas priemones, kurių vertė daugiau kaip 400 mln. EUR. Šiomis priemonėmis siekiama valdžios sektoriaus deficitą sumažinti laikantis 3 dalyje nurodytų terminų. 2011 m. biudžete numatytos 3,4 mlrd. EUR vertės pajamų srities priemonės papildomos didesnėmis socialinėmis įmokomis, gaunamomis dėl griežtesnių patikrinimų ir privalomų stažuotojų įmokų. Be 2011 m. biudžete numatytų išlaidų srities priemonių, įgyvendinamos papildomos priemonės, įskaitant sveikatos sektoriaus lėšų taupymą, mažesnes valstybinių įmonių subsidijas ir socialinių pervedimų mažinimą. |
b) |
Portugalija priima priemones, kuriomis stiprinama patikima biudžeto strategija ir griežtinama biudžeto sistema. Portugalija įgyvendina visas naujame Biudžeto sistemos įstatyme numatytas priemones, įskaitant vidutinės trukmės biudžeto sistemos sukūrimą, parengia išsamią fiskalinės strategijos analizę ir įsteigia nepriklausomą Biudžeto tarybą. Vietos ir regioninės finansavimo sistemos derinamos pagal naują Biudžeto sistemos įstatymą. Portugalija griežtina viešųjų finansų, įskaitant visų pirma nepriemokas, stebėseną ir atskaitomybę. Portugalija pradeda vykdyti sistemingą ir reguliarią fiskalinės rizikos, įskaitant dėl viešojo ir privačiojo sektorių partnerysčių ir valstybinių įmonių kylančią riziką, analizę, kaip neatsiejamą biudžeto proceso dalį. |
c) |
Portugalija priima pirmąsias priemones, skirtas darbo rinkos veikimui sutvirtinti ribojant išeitines išmokas ir nustatant lankstesnę darbo laiko tvarką. |
d) |
Energetikos sektoriuje Portugalija imasi priemonių, skirtų palengvinti patekimą į rinką, paskatinti Iberijos pusiasalio dujų rinkos kūrimą ir peržiūrėti su elektros energijos gamyba susijusias rėmimo ir kompensavimo programas. Dėl kitų tinklų pramonės šakų, ypač transporto, telekomunikacijų ir pašto paslaugų, Portugalija priima papildomas priemones konkurencijai ir lankstumui skatinti. |
e) |
Portugalija imasi skubių veiksmų konkurencijai ir ekonomikos koregavimo pajėgumui didinti. Tai apima specialių valstybės teisių įmonėse panaikinimą, konkurencijos teisės keitimą siekiant jos didesnio veiksmingumo, steigimosi ir tarpvalstybinio paslaugų teikimo reikalavimų paprastinimą paslaugų sektoriuose. |
f) |
Portugalija tobulina viešųjų pirkimų praktiką ir taisykles, taip prisidėdama prie konkurencingesnės verslo aplinkos ir didesnio viešųjų išlaidų veiksmingumo užtikrinimo. |
6. Portugalija, laikydamasi Susitarimo memorandumo sąlygų, 2012 m. priima šias priemones:
a) |
Į 2012 m. biudžetą įtraukiamas poveikio biudžetui neturintis mokesčių sistemos perkalibravimas, siekiant sumažinti darbo sąnaudas ir padidinti konkurencingumą. |
b) |
Į 2012 m. biudžetą įtraukiamos fiskalinio konsolidavimo priemonės, kurių bendra vertė siekia mažiausiai 5,1 mlrd. EUR ir kurios skirtos valdžios sektoriaus deficitui mažinti laikantis 3 straipsnio 3 dalyje nurodytų terminų. |
c) |
Biudžete numatoma 2012 m. išlaidas sumažinti mažiausiai 3,5 mlrd. EUR, įskaitant: plataus masto centrinės valdžios reorganizaciją; besidubliuojančių ir kitų neveiksmingų funkcijų panaikinimą; lėšų švietimui ir sveikatos priežiūrai mažinimą; pervedimų regionų ir vietos valdžios institucijoms mažinimą; viešojo sektoriaus darbuotojų skaičiaus mažinimą; pensijų koregavimą; ir kapitalo išlaidų bei kitų išlaidų, kaip numatyta Programoje, mažinimą. |
d) |
Pajamų srityje į biudžetą įtraukiamos pajamų srities priemonės, kurių bendra vertė per ištisus metus sudaro apie 1,5 mlrd. EUR, inter alia, apimančios: gyventojų pajamų ir įmonių pelno mokesčių bazių išplėtimą sumažinant mokesčių atskaitas ir ribojant specialių taisyklių taikymą; pensijų ir darbo pajamų atžvilgiu taikomų fizinių asmenų pajamų mokesčio atskaitų suvienodinimo užtikrinimą; pokyčius nuosavybės mokesčių srityje gerokai mažinant atleidimo nuo mokesčių atvejų skaičių; PVM bazių išplėtimą sumažinant atleidimo nuo mokesčių atvejų skaičių ir persvarstant prekių ir paslaugų, kurioms taikomi mažesni, pereinamojo laikotarpio arba didesni tarifai, sąrašus; ir akcizų didinimą. Šios priemonės papildomos kovos su mokesčių vengimu, sukčiavimu ir formalumų nesilaikymu veiksmais. |
e) |
Portugalija įdiegia tvirtesnę teisinę ir institucinę sistemą fiskalinei rizikai vertinti prieš sudarant viešojo ir privačiojo sektorių partnerysčių sutartis. Portugalija taip pat priima teisės aktą, skirtą reglamentuoti valstybinių įmonių kūrimą ir veikimą centriniu, regioniniu ir vietos lygmeniu. Portugalija nesudaro viešojo ir privačiojo sektorių partnerysčių sutarčių arba nesteigia valstybinių įmonių, kol nebaigta peržiūra ir neįdiegta nauja teisinė struktūra. |
f) |
Vietos valdžios administravimas Portugalijoje šiuo metu susideda iš 308 municipalitetų ir 4 259 apylinkių. Portugalija parengia konsolidacijos planą, siekiant tuos subjektus reorganizuoti ir ženkliai sumažinti jų skaičių. Šie pokyčiai įsigalios nuo naujo rinkimų ciklo pradžios. |
g) |
Portugalija modernizuoja pajamų administravimą sukurdama vieną bendrą subjektą, sumažindama savivaldybių skyrių skaičių ir spręsdama likusias mokesčių skundų sistemos problemas. |
h) |
Portugalija priima teisės aktus nedarbo draudimo sistemai reformuoti, be kita ko, mažindama ilgiausią nedarbo draudimo išmokų laikotarpį iki 18 mėnesių, nustatydama nedarbo draudimo išmokų ribą, kad jos būtų lygios 2,5 karto socialinės paramos indekso, mažindama išmokas nedarbo laikotarpiu, mažindama minimalų įmokų laikotarpį ir suteikdama teisę į išmokas tam tikroms savarankiškai dirbančių asmenų kategorijoms. Peržiūrėjus dabartinę praktiką ir sutarus dėl veiksmų plano, stiprinama aktyvi darbo rinkos politika. |
i) |
Išeitinių išmokų sistema, remiantis Susitarimo memorandumo sąlygomis, suderinama su kitų ES valstybių narių taikoma praktika. |
j) |
Sušvelninamos užmokesčio už viršvalandžius taisyklės ir nustatoma lankstesnė darbo laiko tvarka atsižvelgiant į Susitarimo memorandumą. |
k) |
Portugalija skatina darbo užmokesčio pokyčius, atitinkančius darbo vietų kūrimo ir įmonių konkurencingumo didinimo tikslus, siekiant panaikinti makroekoniminį disbalansą. Bet koks minimalaus darbo užmokesčio didinimas bus vykdomas tik tuomet, jei tai bus pagrįsta atsižvelgiant į ekonomikos ir darbo rinkos pokyčius. Imamasi priemonių, skirtų spręsti esamų derybų dėl darbo užmokesčio sistemų trūkumus, be kita ko, priimant teisės aktus, skirtus iš naujo apibrėžti kriterijus ir sąlygas dėl kolektyvinių sutarčių taikymo išplėtimo ir sudaryti geresnes sąlygas įmonių lygmens susitarimams. |
l) |
Parengiamas veiksmų planas vidurinio išsilavinimo ir profesinio mokymo kokybei gerinti. |
m) |
Gerinamas teismų sistemos veikimas įgyvendinant priemones, pasiūlytas pagal teismų sistemos reformos planą, ir tvarkant bei audituojant neišnagrinėtas bylas, siekiant nustatyti, kaip būtų galima užtikrinti, kad neliktų neišnagrinėtų bylų ir kad būtų skatinami alternatyvūs ginčų sprendimo būdai. |
n) |
Gerinama konkurencijos sistema stiprinant nacionalinių reguliavimo institucijų nepriklausomumą ir išteklius. Liberalizuojamos laisvųjų profesijų atstovų teikiamos paslaugos tobulinant profesinių kvalifikacijų sistemą ir panaikinant reglamentuojamoms profesijoms taikomus apribojimus. |
o) |
Panaikinami reguliuojami tarifai mažmeninėse elektros energijos ir dujų rinkose. |
7. Portugalija, laikydamasi Susitarimo memorandumo sąlygų, 2013 m. priima šias priemones:
a) |
Į 2013 m. biudžetą įtraukiamos fiskalinio konsolidavimo priemonės, kurių bendra vertė siekia mažiausiai 3,2 mlrd. EUR ir kurios skirtos valdžios sektoriaus deficitui mažinti laikantis 3 straipsnio 3 dalyje nurodytų terminų. Visų pirma, išlaidų srityje biudžete numatomas išlaidų sumažinimas mažiausiai 2,5 mlrd. EUR 2013 m., įskaitant: centrinės valdžios, švietimo ir sveikatos priežiūros išlaidų mažinimą; pervedimų regionų ir vietos valdžios institucijoms mažinimą; viešojo sektoriaus darbuotojų skaičiaus mažinimą; ir valstybinių įmonių išlaidų mažinimą. |
b) |
Į biudžetą įtraukiamos pajamų srities priemonės, be kita ko, visų pirma apimančios tolesnį gyventojų pajamų ir įmonių pelno mokesčių bazių išplėtimą, akcizų didinimą ir nuosavybės mokesčių pokyčius; jas įgyvendinus turėtų būti gauta beveik 0,8 mlrd. EUR papildomų pajamų. Portugalija gerina verslo sąlygas mažindama administracinę naštą – paprastinimo reformas (vienas bendras informacinis punktas ir patvirtinimo nereikalaujantys projektai) įgyvendindama visuose ekonomikos sektoriuose, ir mažosioms ir vidutinėms įmonėms švelnindama kreditavimo apribojimus, kartu įgyvendindama 2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/7/ES dėl kovos su pavėluotu mokėjimu, atliekamu pagal komercinius sandorius (2). |
c) |
Portugalija užtikrina, kad nebeliktų teismuose nebaigtų nagrinėti bylų. |
8. Siekdama atkurti pasitikėjimą finansų sektoriuje, Portugalija atlieka tinkamą bankų sektoriaus kapitalo restruktūrizaciją ir planingai mažina jo finansinį įsiskolinimą, taip pat baigia spręsti Banco Português de Negócios bylą. Atsižvelgiant į tai, kad būtų išsaugotas finansinis stabilumas, Portugalija parengia ir su Komisija, ECB ir TVF suderina strategiją dėl būsimos Portugalijos bankų grupių struktūros ir jų veikimo. Visų pirma, tiksliai laikydamasi terminų, nustatytų Susitarimo memorandume 2011–2014 m. laikotarpiui, Portugalija:
a) |
Iš dalies pakeičia teisės aktus siekiant sudaryti palankesnes sąlygas Vyriausybės garantuojamų bankų obligacijų emisijai už atitinkamą sumą pagal Susitarimo memorandumą. |
b) |
Iki 2011 m. gegužės mėn. pabaigos patvirtina reikiamus norminius reikalavimus, pagal kuriuos pagrindinio 1 pakopos kapitalo pakankamumo minimalus rodiklis padidinamas iki 9 % iki 2011 m. pabaigos ir iki 10 % – iki 2012 m. pabaigos (ir jis turi būti išlaikytas tokiame lygyje vėliau). |
c) |
Užtikrina, kad bankai iki 2011 m. birželio mėn. pabaigos parengtų individualius vidutinės trukmės finansavimo planus stabiliai rinka pagrįstai finansavimo padėčiai pasiekti, laikantis Portugalijos banko ir ECB nustatytų periodiškų siektinų įsiskolinimo santykių. Šių finansavimo planų pagrįstumą ir jų poveikį įsiskolinimo santykiams kas ketvirtį nagrinės Portugalijos bankas ir ECB, konsultuojantis su Komisija ir TVF personalu. |
d) |
Nurodo bankams taikomus aiškius periodinius siektinus finansinio sverto rodiklius ir 2011 m. sustiprina mokumo ir finansinio įsiskolinimo mažinimo vertinimo sistemą. |
e) |
Užtikrina, kad valstybinė įmonė Caixa Geral de Depositos būtų modernizuota, siekiant pagal poreikius padidinti jos pagrindinės veiklos, kuri yra bankininkystė, kapitalo bazę, ir pradeda Banco Português de Negócios paspartintą pardavimo procesą. Šiuo tikslu Portugalija pateikia Komisijai patvirtinti naują planą pagal valstybės pagalbos kontrolės taisykles. |
f) |
Iki 2011 m. pabaigos iš dalies pakeičia teisės aktus dėl ankstyvos intervencijos ir bankų išskaidymo, taip pat dėl indėlių garantijų fondo ir dėl žemės ūkio savitarpio kredito įstaigų garantijų fondo, kad būtų apsaugoti indėlininkai ir sudarytos palankesnės restruktūrizavimo sąlygos. Visų pirma, šiems fondams turėtų būti palikta teisė finansuoti sunkioje padėtyje esančių kredito įstaigų išskaidymą, tačiau ne didinti jų kapitalo bazę. Toks finansavimas negali viršyti garantuotų indėlių sumos, kuri turėtų būti išmokama likvidavimo atveju, ir leidžiamas tik tuo atveju, jei tai neturi poveikio tų fondų pajėgumui vykdyti savo pagrindinę funkciją. |
g) |
Iki 2011 m. lapkričio mėn. pabaigos iš dalies pakeičia Bankroto įstatymą numatant, kad garantija apsaugotiems indėlininkams ir (arba) fondams (tiesiogiai arba pagal teisių perleidimą) būtų suteikiama pirmenybė prieš neapsaugotus kreditorius į kredito įstaigos turtą nemokumo atveju, taip pat labiau remiant gyvybingų įmonių veiksmingą gelbėjimą. |
h) |
Įsipareigoja skatinti privačius investuotojus išlaikyti jų bendrą rizikos laipsnį savanoriškumo pagrindu. |
9. Siekdama užtikrinti, kad Programos sąlygos būtų sklandžiai įgyvendinamos, ir norėdama padėti tvariai panaikinti disbalansą, Komisija nuolat teikia patarimus ir rekomendacijas dėl fiskalinių, finansų rinkos ir struktūrinių reformų. Pagal pagalbos Portugalijai sistemą, Komisija kartu su TVF ir su ECB periodiškai peržiūri sutartų priemonių veiksmingumą ir jų ekonominį bei socialinį poveikį ir rekomenduoja būtinus koregavimus, kad būtų skatinamas ekonomikos augimas ir darbo vietų kūrimas, užtikrintas būtinas fiskalinis konsolidavimas ir iki minimumo sumažintas žalingas socialinis poveikis, visų pirma turint omenyje labiausiai pažeidžiamus Portugalijos visuomenės narius.
4 straipsnis
Portugalija atidaro specialią sąskaitą Portugalijos banke Sąjungos finansinei pagalbai administruoti.
5 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Portugalijos Respublikai.
6 straipsnis
Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 30 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
CSÉFALVAY Z.
(1) OL L 118, 2010 5 12, p. 1.
17.6.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 159/93 |
TARYBOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS 2011/345/BUSP
2011 m. birželio 16 d.
kuriuo įgyvendinamas Sprendimas 2011/137/BUSP dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 31 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į 2011 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimą 2011/137/BUSP dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje (1), ypač į jo 8 straipsnio 2 dalį,
kadangi atsižvelgiant į įvykius Libijoje turėtų būti iš dalies pakeisti Sprendimo 2011/137/BUSP IV priede pateikti asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašai,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Šio sprendimo priede pateiktas įrašas apie asmenį išbraukiamas iš Sprendimo 2011/137/BUSP IV priede pateikto sąrašo.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2011 m. birželio 16 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
MARTONYI J.
PRIEDAS
1 straipsnyje nurodytas asmuo
14. |
Mustafa ZARTI. |
17.6.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 159/95 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2010 m. liepos 20 d.
dėl valstybės pagalbos C 33/09 (ex NN 57/09, CP 191/09) kurią Portugalija suteikė BPP kaip valstybės garantiją
(pranešta dokumentu Nr. C(2010) 4932)
(Tekstas autentiškas tik portugalų kalba)
(Tekstas svarbus EEE)
(2011/346/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV), ypač į jos 108 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą,
atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 62 straipsnio 1 dalies a punktą,
pakvietusi suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas pagal minėtas nuostatas (1) ir atsižvelgdama į tas pastabas,
kadangi:
(1) |
Šis sprendimas priimamas dėl valstybės pagalbos, kurią Portugalija suteikė Banco Privado Português (toliau – BPP) kaip valstybės garantiją. |
1. PROCEDŪRINIAI ASPEKTAI
(2) |
2009 m. kovo 13 d. sprendimu (toliau - sprendimas dėl sanavimo pagalbos) (2) Komisija patvirtino valstybės garantiją 450 mln. EUR paskolai, kurią šeši Portugalijos bankai 2008 m. gruodžio 5 d. suteikė BPP. Priemonę leista taikyti šešis mėnesius, remiantis EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies b punktu (dabartiniu SESV 107 straipsnio 3 dalies b punktu) ir prielaida, kad Portugalijos institucijos per šešis mėnesius (t. y. iki 2009 m. birželio 5 d.) įvykdys savo įsipareigojimą pateikti restruktūrizavimo planą. |
(3) |
2009 m. liepos 15 d. Komisija paragino Portugalijos institucijas skubiai pateikti BPP restruktūrizavimo planą. Kadangi prašytas planas nebuvo pateiktas, 2009 m. spalio 6 d. raštu Komisija, vadovaudamasi 1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999 (3), nustatančio išsamias EB Sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles, 5 straipsnio 2 dalimi, nusiuntė oficialų pakartotinį priminimą. |
(4) |
2009 m. lapkričio 10 d. Komisija pradėjo oficialią tariamos valstybės pagalbos priemonės tyrimo procedūrą. Tame pačiame sprendime Komisija nurodė Portugalijai iki 2009 m. gruodžio 22 d. pateikti informaciją – restruktūrizavimo planą. |
(5) |
2010 m. kovo 6 d.Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtas Komisijos sprendimas pradėti procedūrą (4). Komisija pakvietė suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas dėl šios pagalbos priemonės. 2010 m. balandžio 6 d. raštu viena trečioji šalis, norėjusi išlikti anonimiška, pateikė savo pastabas. |
(6) |
2010 m. kovo 12 d. raštu Komisija paprašė Portugaliją pateikti informaciją, Portugalija į šį raštą atsakė 2010 m. balandžio 13 d. raštu, užregistruotu 2010 m. balandžio 14 d. |
(7) |
2010 m. balandžio 15 d. raštu Portugalijai perduotos suinteresuotųjų šalių pastabos. Portugalija į šias pastabas atsakė 2010 m. gegužės 13 d. raštu, užregistruotu 2010 m. gegužės 14 d. |
(8) |
2010 m. balandžio 29 d. raštu Komisija paprašė Portugaliją pateikti papildomą informaciją – ją Portugalija pateikė 2010 m. gegužės 13 d. raštu. 2010 m. birželio 15 d. ir 21 d. raštais Portugalija pateikė papildomą informaciją. |
2. PAGALBOS GAVĖJAS IR PRIEMONĖ
2.1. Pagalbos gavėjas
(9) |
BPP yra Portugalijoje įsteigta finansų įstaiga, teikianti privačios bankininkystės, įmonių konsultavimo ir privataus kapitalo paslaugas. BPP klientai (indėlininkai) yra privatūs ir juridiniai asmenys, tarp jų – penki žemės ūkio kredito bankai (port. caixas de crédito agrícola mútuo), vienas taupomasis bankas (port. caixa económica), keli pensijų fondai, draudimo bendrovės ir kt. BPP veikia Portugalijoje, Ispanijoje ir, kiek mažesne apimtimi, Brazilijoje ir Pietų Afrikoje. |
(10) |
BPP akcijos nėra įtrauktos į vertybinių popierių biržos prekybos sąrašus, taigi jo akcijų rinkos vertė nestebima. 2008 m. birželio 30 d. bendras BPP balansinis turtas sudarė 2,9 mlrd. EUR, tai yra mažiau kaip 1 % bendro Portugalijos bankų sektoriaus turto. BPP 100 % priklauso grupei „Privado Holding SGPS (sociedade gestora de participações sociais) S.A.“2008 m. birželio 30 d. šios kontroliuojančiosios bendrovės akcijų dauguma (51,5 %) priklausė 12 akcininkų. 2009 m. grupėje „Privado Holding“ dirbo 187 darbuotojai, iš jų 148 – BPP. |
2.2. Banko finansiniai sunkumai
(11) |
Pasak Portugalijos institucijų, BPP patyrė likvidumo sunkumų dėl pablogėjusios pasaulinės ekonomikos padėties – tai labai susilpnino banko galimybes valdyti savo likvidumą. |
(12) |
2008 m. lapkričio 24 d. BPP pranešė Portugalijos centriniam bankui (Banco de Portugal, toliau – Portugalijos bankas), kad yra rizika, jog jis negalės įvykdyti savo mokėjimo įsipareigojimų. BPP leista nuo 2008 m. gruodžio 1 d. sustabdyti visus mokėjimus. |
(13) |
2008 m. gruodžio 5 d. BPP gavo 450 mln. EUR paskolą su valstybės garantija toliau nurodytomis sąlygomis. Paskola ir garantija padengti tik BPP įsipareigojimai, užregistruoti jo 2008 m. lapkričio 24 d. balanse, paskola turėjo būti naudojama atsiskaitymams su indėlininkais ir kitais kreditoriais, o ne kitų grupės įmonių įsipareigojimams padengti. |
2.3. Sanavimo pagalbos priemonė
(14) |
2008 m. gruodžio 5 d. BPP pasirašė susitarimą dėl 450 mln. EUR paskolos su valstybės garantija (toliau – paskolos susitarimas) su šešiais stambiausiais Portugalijos bankais (Banco Comercial Português, S.A., Caixa Geral de Depósitos, S.A., Banco Espírito Santo, S.A., Banco BPI, S.A., Banco Santander Totta, S.A., Caixa Central – Caixa Central de Crédito Agricola Mútuo CRL, toliau – bankų sindikatas). Paskola suteikta šešiems mėnesiams su galimybe jos terminą pratęsti iki dvejų metų su palūkanomis, kurių normą sudaro EURIBOR ir 100 bazinių punktų suma. Atlygis už paskolą nustatytas pagal kreditorių bankų finansavimo kainą sandorio sudarymo metu. |
(15) |
Pasak Portugalijos institucijų, dėl sudėtingos BPP finansinės padėties joks kreditorius be valstybės garantijos nenorėjo suteikti BPP finansavimo už priimtiną palūkanų normą. Valstybės garantija paskolai suteikta pagal Įstatymą Nr. 112/97, t. y. ne pagal Portugalijos garantijų sistemą (Įstatymas Nr. 60-A/2008), kurią Komisija patvirtino 2008 m. spalio 29 d. (5) Visų pirma Portugalijos institucijos nurodė, kad bendra garantijų sistema, kuri taikoma tik mokiems bankams, nebūtų tinkamas valstybės intervencijos siekiant padėti BPP pagrindas, turint omenyje toliau blogėjančią banko finansinę padėtį ir specifinę su šiuo sandoriu susijusią riziką. |
(16) |
Nustatytas atlygis už valstybės garantiją, atsižvelgiant į BPP suteiktą užstatą, sudarė 20 bazinių punktų. |
(17) |
Užstatą sudaro: i) pirmąja eile įkeistas tam tikras turtas, kaip nurodyta Portugalijos, BPP ir Portugalijos banko sutartyje, ir ii) pirmosios eilės BPP priklausančio nekilnojamojo turto hipoteka. Portugalijos institucijų vertinimu šio užstato vertė paskolos susitarimo ir garantijos susitarimo pasirašymo metu sudarė apie 672 mln. EUR (6). Užstato suteikimą reglamentuoja iždo, BPP ir Portugalijos banko pasirašytas susitarimas, kuriame Portugalijos bankui pavesta iždo vardu saugoti ir valdyti užstatą. Pasak Portugalijos institucijų, Portugalijos valstybei pagal nacionalinę teisę priklauso išimtinės ir pirmumo teisės į užstatą. |
(18) |
BPP įsipareigojo per paskolos su valstybės garantija galiojimo laikotarpį neparduoti, nesuteikti kaip užstato ir kitaip nerealizuoti savo dabartinio ir būsimo turto. |
(19) |
Komisijai tiriant šią sanavimo pagalbos priemonę Portugalija įsipareigojo per šešis mėnesius nuo valstybės intervencijos (t. y. iki 2009 m. birželio 5 d.) pateikti BPP restruktūrizavimo planą. |
(20) |
2009 m. kovo 13 d. sprendime Komisija patvirtino šią priemonę šešiems mėnesiams nuo valstybės garantijos suteikimo, t. y. iki 2009 m. birželio 5 d. Komisija, atsižvelgdama į ypač žemą atlygio lygį, taip pat manė, kad restruktūrizavimo planą būtina pateikti iki 2009 m. birželio 5 d. |
(21) |
Portugalijos institucijos įsipareigojo pateikti Komisijai specialų pranešimą, kad pratęstų pradinį šešių mėnesių garantijos laikotarpį. |
(22) |
Portugalija šių įsipareigojimų neįvykdė. |
2.4. Sanavimo pagalbos priemonės pratęsimas
(23) |
2009 m. birželio 23 d. elektroniniu laišku Portugalija informavo Komisiją, kad ji priėmė sprendimą pratęsti valstybės garantiją dar šešiems mėnesiams (2009 m. birželio 5 d. Finansų ministerijos įsakymą Nr. 13364-A/2009). Tačiau Portugalija nei pranešė apie pratęsimą, nei prašė Komisijos patvirtinimo. |
(24) |
Kadangi Komisijos sprendime pagalba patvirtinta tik iki 2009 m. birželio 5 d., nuo 2009 m. birželio 6 d. sanavimo pagalba tapo neteisėta. |
(25) |
2009 m. balandžio 24 d. BPP administratoriai pateikė Portugalijos bankui atgaivinimo planą. |
(26) |
2009 m. birželio 5 d. rašte Portugalijos institucijos paaiškino Komisijai, kad BPP restruktūrizavimo planą pateikti buvo vėluojama dėl to, kad BPP pasiūlytam atgaivinimo ir restruktūrizavimo planui nepritarė Portugalijos bankas. |
(27) |
2009 m. birželio 9 d. Finansų ministerija ir Valstybės administracija paskelbė dokumentą Esclarecimento do Ministério das Finanças e da Administração Pública - Decisão relativa ao Banco Privado Português (Finansų ministerijos ir Valstybės administracijos paaiškinimai – sprendimas dėl Banco Privado Português, toliau – 2009 m. birželio 9 d. dokumentas), kuriame nurodyta, kad BPP atgaivinimo ir restruktūrizavimo plane, kuris 2009 m. balandžio 24 d. buvo pateiktas Portugalijos bankui, pasiūlyta, be kitų dalykų, atkurti kapitalą, valstybei įnešant 150 – 200 mln. EUR paprastosiomis ir privilegijuotosiomis akcijomis bei papildomais įsipareigojimais be grąžos. Šis planas nebuvo patvirtintas, nes manyta, kad jis „neatitinka kapitalo atkūrimo reikalavimų, nustatytų Įstatyme Nr. 63-A/2008, arba Europos Sąjungos nuostatų tuo klausimu, kuriomis siekiama užtikrinti, kad būtų laikomasi Bendrijos konkurencijos taisyklių, nes šiuo atveju teikiama valstybės pagalba“. |
(28) |
2009 m. birželio 9 d. dokumentu taip pat pranešta, kad didelė dalis BPP klientų savo santaupas patikėjo valdyti bankui, kuris jas investavo į finansines priemones daugybėje lengvatinių mokesčių šalių jurisdikcijai priklausančių pagalbinių bendrovių (toliau – absoliučiosios grąžos priemonės). Nepaisydamas šiems produktams būdingos rizikos BPP nustatė atlygio normą ir garantavo, kad atėjus terminui bus grąžintas visas šių klientų investuotas kapitalas. Apie šią grąžinimo garantiją priežiūros institucijoms niekuomet nebuvo pranešta; ji nebuvo įtraukta į banko balansą ir nebuvo jame parodyta. Kadangi šis įsipareigojimas buvo nuslėptas, banko akcininkams nereikėjo skirti daugiau kapitalo, kad būtų įvykdyti taikomi teisiniai ir reguliavimo reikalavimai. Be to, remiantis 2009 m. birželio 9 d. dokumentu, Portugalijos vertybinių popierių rinkos komisijai (Comissão do Mercado de Valores Mobiliários, CMVM) ir Portugalijos bankui atlikus patikrinimą rasta didelių BPP padarytų pažeidimų, kurie prilygsta baudžiamajai veikai. |
2.5. Absoliučiosios grąžos investicinių produktų padėtis
(29) |
2009 m. birželio 9 d. dokumente Portugalijos institucijos taip pat nurodė, kad kartu su priežiūros institucijomis svarsto, kaip kuo labiau sumažinti BPP klientų, turinčių absoliučiosios grąžos priemonių, kurių investicijoms kilo pavojus, nuostolius. Vyriausybės planuojamame sprendime, be kitų dalykų, būtų numatyti šie aspektai: 1) naujos finansinės priemonės, atitinkančios dabartinį netiesioginį absoliučiosios grąžos portfelį, kuri pakeistų dabartinį investuotojų portfelį, sukūrimas; 2) finansinę priemonę išduotų ir valdytų nuo BPP nepriklausomas nacionalinėms bankinėms institucijoms priklausantis ir jų valdomas subjektas. |
2.6. Oficiali tyrimo procedūra ir antras sanavimo pagalbos priemonės pratęsimas
(30) |
2009 m. liepos 15 d. Komisija paragino Portugalijos institucijas skubiai pateikti BPP restruktūrizavimo planą, bent negalutinę jo redakciją, primindama, kad sanavimo pagalba nuo 2009 m. birželio 6 d. tapo neteisėta. |
(31) |
Kadangi prašytas planas nebuvo pateiktas, 2009 m. spalio 6 d. raštu Komisija, vadovaudamasi 1999 m. kovo 22 d. Reglamento (EB) Nr. 659/1999 5 straipsnio 2 dalimi, pateikė oficialų pakartotinį priminimą. |
(32) |
2009 m. lapkričio 10 d. Komisija pradėjo oficialią tyrimo procedūrą dėl tariamos valstybės pagalbos priemonės. Tame pačiame sprendime Komisija nurodė Portugalijai iki 2009 m. gruodžio 22 d. pateikti informaciją – restruktūrizavimo planą. |
(33) |
Komisijos sprendimas pradėti šią procedūrą paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (7). Komisija pasiūlė suinteresuotosioms šalims pateikti savo pastabas dėl šios pagalbos priemonės. |
(34) |
2009 m. gruodžio 3 d. Portugalijos institucijos informavo Komisiją, kad valstybės garantija bus pratęsta dar šešiems mėnesiams. Pasak Portugalijos institucijų, valstybė buvo priversta atnaujinti garantiją, nes staigus BPP žlugimas tikrai būtų sukėlęs pavojų šiuo metu svarstomam sprendimui. Kadangi buvo akivaizdu, kad BPP negalėjo grąžinti paskolos, paskolą BPP suteikę bankai sutiko paskolos terminą pratęsti dar šešiems mėnesiams nekeisdami dabartinių sąlygų ir be papildomo finansavimo, su sąlyga, kad bus pratęsta atitinkama valstybės garantija. |
(35) |
2009 m. gruodžio 5 d. valstybės garantija buvo pratęsta dar šešiems mėnesiams. Portugalijos institucijos pranešimo apie pratęsimą Komisijai nepateikė, tik informavo Komisiją, kad paskolos garantija bus atnaujinta. |
(36) |
2010 m. vasario 25 d. Portugalijos institucijos atsiuntė raštą, kuriame paaiškino aspektus, kuriais remiantis, Vyriausybės manymu, turėtų būti sprendžiamos problemos, kurių BPP sukėlė didelei daliai savo klientų, būtent investuotojams į absoliučiosios grąžos investicinį produktą. |
(37) |
Tame pačiame rašte Portugalijos valdžios institucijos informavo Komisiją, kad 2009 m. gruodžio 11 d. Vyriausybė nusprendė:
|
(38) |
Įsipareigojimas, kurį Portugalijos valstybė prisiėmė dėl FEI investuotojų pagal savo teisinę sistemą, įsigalios tik fondo panaikinimo dieną, tai yra po ketverių metų nuo jo įsteigimo – 2014 m. kovo 30 d. (8) |
(39) |
2010 m. vasario 1 d. Portugalijos vertybinių popierių rinkos komisija (CMVM) leido įsteigti FEI pirmiau nurodytomis sąlygomis, Privados Fundos – Sociedade Gestora de Fundos de Investimento, S.A. paskirtas atsakingu už fondo valdymą, o Banif - Banco de Investimento, S.A – atlikti fondo depozitoriumo funkcijas. |
(40) |
FEI įsteigtas 2010 m. kovo 30 d. |
(41) |
2010 m. balandžio 16 d. Portugalijos bankas priėmė komunikatą, kuriame nurodė, kad BPP bankinės veiklos licencija panaikinta balandžio 15 d. sprendimu, atsižvelgiant į tai, kad neįmanoma banko restruktūrizuoti arba atkurti jo kapitalo. Balandžio 22 d. Portugalijos bankas kompetentingo teismo (Tribunal de Comércio de Lisboa) paprašė likviduoti BPP, kartu pateikdamas pasiūlymą dėl likvidavimo komisijos paskyrimo. BPP likvidavimas vykdomas pagal specialias Portugalijos bankinių institucijų likvidavimo taisykles. Portugalijos institucijų apskaičiavimu, atsižvelgiant į įvairius atitinkamuose teisės aktuose numatytus teisinius veiksmus, likvidavimas gali trukti apie vienus metus. |
(42) |
2010 m. gegužės 13 d. Portugalijos institucijos pranešė Komisijai, kad pagal paskolos susitarimą (9) bankų sindikatas pareikalavo panaudoti garantiją, ji panaudota gegužės 7 d. – Portugalija šešiems bankams grąžino 450 mln. EUR. Portugalijos valstybė nurodė, kad ji jau ėmėsi reikiamų priemonių, kad įgyvendintų savo kaip kreditoriaus išimtines ir pirmumo teises į užstatą, susijusį su garantija, ir kad pateikė savo ieškinius atitinkamam teismui (10). |
3. KOMISIJOS SPRENDIMAS DĖL OFICIALIOS TYRIMO PROCEDŪROS
(43) |
2009 m. lapkričio 10 d. sprendime, pagal kurį pradėta oficiali tyrimo procedūra, Komisija išdėstė savo preliminarų vertinimą ir abejones dėl to, ar taikomos priemonės yra suderinamos su vidaus rinka. Priemonės, dėl kurių kilo klausimų:
|
4. PORTUGALIJOS PASTABOS
(44) |
Savo pastabose dėl pradėtos oficialios tyrimo procedūros Portugalijos institucijos tvirtino, kad nežinojo apie prisiimtą įsipareigojimą Komisijai pateikti BPP restruktūrizavimo planą. Tačiau, kaip nurodyta 2010 m. balandžio 13 d. pateiktoje medžiagoje, galutinė atsakomybė už restruktūrizavimo plano pateikimą (gavus Portugalijos banko patvirtinimą) priklausė BPP, o Portugalijos valstybė turėjo tik perduoti tą planą Komisijai. Portugalijos institucijos nepateikė restruktūrizavimo plano Komisijai paprasčiausiai dėl to, kad BPP pateikto plano nepatvirtino Portugalijos bankas. Todėl Komisijos 2009 m. lapkričio 10 d. sprendime pateiktas nurodymas nebuvo įvykdytas nepaisant politinių Portugalijos valstybės pastangų užtikrinti, kad BPP įvykdytų savo prievoles Portugalijos bankui, valstybei ir galiausiai Komisijai. |
(45) |
Dėl valstybės pagalbos BPP – Portugalija tvirtina, kad ji buvo ir yra suderinama su vidaus rinka pagal SESV 107 straipsnio 3 dalies b punktą, nes ji suteikta siekiant garantuoti nacionalinės finansų sistemos stabilumą, kaip tai buvo daroma visoje Europoje. |
(46) |
Dėl 450 mln. EUR paskolos valstybės garantijos pratęsimų – Portugalija tvirtina, kad tai nėra nauja valstybės pagalba, nes padėtis, dėl kurios Komisija patvirtino valstybės pagalbos priemonę, nepakito. Dukart pratęstos valstybės garantijos sąlygos nepakito: i) paskolos vertė nepadidėjo; ii) prievolės, susijusios su paskola, nepakito (12); iii) pagal garantijos susitarimą garantija pasibaigia tik praėjus trisdešimčiai dienų nuo paskutinės pagrindinės paskolos dalies ir palūkanų dalies sumokėjimo, o Komisijai buvo žinoma, kad paskolos susitarimas pasirašyta dvejiems metams (13). |
(47) |
Dėl to, kad apie valstybės garantijos pratęsimus nebuvo pranešta – Portugalijos institucijos tvirtina, kad paskolos susitarimo pratęsimas nepriklausė nuo Portugalijos valstybės – tik nuo bankų sindikato ir BPP, ir kad nepratęsus garantijos Portugalijos finansų sistemoje galėjo kilti neigiamų atgarsių – tai visiškai pagrindė Komisijos suteiktą patvirtinimą valstybės pagalbos priemonei. Be to, Portugalija mano, kad garantija pratęsta savaime pagal sutartį, reglamentuojančią paskolos susitarimą, vis dėlto pratęsimai buvo įforminti siekiant santykių su bankų sindikatu teisinio tikrumo. |
(48) |
Taip pat, pasak Portugalijos institucijų, pratęsimai (net jei jie būtų laikomi nauja pagalba) nesuteikė ekonominio pranašumo, nes nuo 2008 m. gruodžio 1 d. BPP praktiškai nevykdė veiklos. Taigi ši priemonė, nepaisant to, ar ji buvo, ar nebuvo pratęsta, „nesuteikė BPP ekonominio pranašumo ir nesustiprino jos padėties prieš konkurentus dėl tos paprastos priežasties, kad BPP rinkoje nevykdė veiklos, todėl nekonkuravo su kitais bankais“ (14). Todėl Portugalija mano, kad priemonė nepakenkė nei konkurencijai, nei valstybių narių tarpusavio prekybai. |
(49) |
Savo atsakyme dėl suinteresuotųjų šalių pastabų (žr. toliau) Portugalijos institucijos nurodė, kad 450 mln. EUR paskola panaudota skaidriai, siekiant išvengti sistemiškos žalos ir įvykdyti 2008 m. lapkričio 24 d. balanse užregistruotus BPP įsipareigojimus. |
(50) |
Portugalijos institucijos taip pat pažymi, kad Portugalija pasinaudos savo teisėmis į garantijos užstatą likviduojant BPP. Atsižvelgdama į savo kaip BPP kreditoriaus statusą Portugalija yra tikra, kad galės susigrąžinti visą bankams kreditoriams jos išmokėtą 450 mln. EUR sumą. Šiuo atžvilgiu Portugalijos institucijos pažymi, kad 2010 m. gegužės 7 d. užstato vertė daugiau kaip 20 % viršijo bendrą garantuotos paskolos sumą. |
(51) |
Dėl valstybės įsipareigojimo kompensuoti iki 250 000 EUR absoliučiosios grąžos priemonių klientų, prisijungusių prie FEI, nuostolių – Portugalija tvirtina, kad šis įsipareigojimas nėra valstybės pagalba, nes i) jokie valstybės ištekliai neperduodami FEI valdymo bendrovei arba kuriam nors kitam rinkoje veikiančiam subjektui, ii) tai įprastas ir priimtinas mechanizmas, logiškai papildantis kompensacijų investuotojams sistemą, iii) jis nesuteikia jokio ekonominio pranašumo investuotojams, kuriems yra bendrai ir išimtinėmis sąlygomis skirtas, vadovaujantis nacionalinės ir Europos teisės aktų reikalavimais, ir neiškreipia konkurencijos nei rinkoje, nei valstybių narių tarpusavio santykiuose. |
(52) |
Be to, Portugalija tvirtina, kad faktiniai mokėjimai FEI klientams prisiėmus šį įsipareigojimą bus minimalūs, jeigu iš tiesų bus apskritai vykdomi. Portugalijos institucijos mano, kad 250 000 EUR draudimas yra priemonė FEI klientų pasitikėjimui užtikrinti, tačiau dauguma atveju faktinių išmokų vykdyti nereikės. Remiantis konservatyviu scenarijumi ir prielaida, kad FEI turtas per ateinančius ketverius metus nuvertės dar labiau, skaičiuojant nuo jo vertės 2009 m. spalio mėn., Portugalijos apskaičiavimu, didžiausia galima išmoka vienam klientui sudarytų apie 68 000 EUR. Pagal palankesnį scenarijų išmokos apskritai nebūtų vykdomos. |
5. KITŲ SUINTERESUOTŲJŲ ŠALIŲ PASTABOS
(53) |
Pagal 2009 m. lapkričio 10 d. sprendimo pradėti oficialią tyrimo procedūrą 6 straipsnį Komisija 2010 m. balandžio 6 d. gavo pastabų iš trečiųjų šalių, kurių tapatybė patvirtinta nustatyta tvarka, bet kurios norėjo likti anonimiškos. Savo pastabose dėl pradėtos oficialios tyrimo procedūros suinteresuotosios šalys nurodė, kad nei viena iš sąlygų, kuriomis suteikta paskolos valstybės garantija (ilgiausias galimas šešių mėnesių laikotarpis ir restruktūrizavimo plano pateikimas) nebuvo įvykdyta. Todėl, remiantis pateiktomis pastabomis, pagalba buvo neteisėta ir Komisija turėtų nurodyti Portugalijai nutraukti garantiją. Be to, 450 mln. EUR panaudoti ne bankui restruktūrizuoti, o atlyginti kai kuriems BPP klientams kitų klientų sąskaita. |
6. VERTINIMAS
6.1. Vertinimas, ar priemonė yra valstybės pagalba
(54) |
SESV 107 straipsnio 1 dalyje nurodoma: „Išskyrus tuos atvejus, kai Sutartys nustato kitaip, valstybės narės arba iš jos valstybinių išteklių bet kokia forma suteikta pagalba, kuri, palaikydama tam tikras įmones arba tam tikrų prekių gamybą, iškraipo konkurenciją arba gali ją iškraipyti, yra nesuderinama su vidaus rinka, kai ji daro įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai.“ |
(55) |
Kad būtų taikoma SESV 107 straipsnio 1 dalis, turi būti valstybės iš savo išteklių vykdoma priemonė, kuri veiktų valstybių narių tarpusavio prekybą ir iškreiptų konkurenciją vidaus rinkoje, nes tam tikroms įmonėms ji suteiktų tam tikrų pranašumų. |
6.1.1. 450 mln. EUR paskolos valstybės garantija
(56) |
Komisija primena, kad 2009 m. kovo 13 d. sprendime dėl sanavimo pagalbos ji jau nustatė, kad valstybės garantija yra valstybės pagalba (15). Priemonė yra finansuojama iš valstybės išteklių, nes tai yra Portugalijos suteikta valstybės garantija. Iš tiesų tai, kad Portugalijos valstybė 2010 m. gegužės 13 d. grąžino lėšas bankų sindikatui (žr. 42 dalį), aiškiai parodo, kad naudoti valstybės ištekliai. |
(57) |
2009 m. kovo 13 d. sprendime dėl sanavimo pagalbos taip pat nustatyta (16), kad valstybės garantija suteikė BPP galimybę gauti geresnes finansines paskolos sąlygas, negu paprastai siūloma kitoms bendrovėms rinkos sąlygomis panašiomis aplinkybėmis, nors, kaip Portugalijos institucijos pripažino, mažai tikėtina, kad iš viso būtų buvę galimybių tokių paskolų gauti. Šiuo atžvilgiu sprendime dėl sanavimo pagalbos jau nurodyta, kad 20 bazinių punktų atlygis buvo gerokai mažesnis už lygį, nustatytą pagal 2008 m. spalio 20 d. Europos centrinio banko rekomendaciją. Nepaisydama didelio užstato Komisija padarė išvadą, kad atlygis už valstybės garantiją buvo daug žemesnis už tą atlygį, kuris paprastai būtų laikomas tinkamu imti iš sunkioje padėtyje esančių bankų. Šis atlygis laikytas tinkamu tik sanavimo laikotarpiu, su sąlyga, kad iki 2009 m. birželio 5 d. bus pateiktas restruktūrizavimo planas. |
(58) |
Kitaip nei kiti bankai, kurie negavo valstybės garantijos paskoloms, BPP įgijo ekonominį pranašumą, nes valstybės už valstybės garantiją nustatytas mokestis buvo akivaizdžiai mažesnis už rinkos mokestį. |
(59) |
Portugalijos institucijų pateikto argumento, kad BPP nuo 2008 m. gruodžio 1 d. rinkoje veiklos nevykdė, negalima priimti. Atsižvelgiant į tai, kad BPP bankinės veiklos licenciją Portugalijos bankas panaikino tik 2010 m. balandžio 15 d., BPP galėjo veikti arba vėl pradėti veikti rinkoje labai greitai. Iš tiesų, BPP atgaivinimo planai, pateikti 2008 m. gruodžio mėn.–2009 m. balandžio mėn., rodo, kad bankas po sanavimo priemonės įgyvendinimo turėjo galimybių tęsti ekonominę veiklą. Turint omenyje BPP veiklą ir padėtį nacionalinėje ir tarptautinėse finansų rinkose, šis pranašumas galėjo paveikti konkurenciją ir valstybių narių tarpusavio prekybą pagal SESV 107 straipsnio 1 dalį. Tik nuo 2010 m. balandžio 15 d., kai buvo panaikinta bankinės veiklos licencija, BPP prarado galimybę vėl pradėti veikti rinkoje ir nebebuvo tikimybės, kad jis gali iškreipti konkurenciją ir paveikti valstybių narių tarpusavio prekybą. |
(60) |
Atsižvelgdama į tai, kas išdėstyta, Komisija daro išvadą, kad valstybės garantija suteikė BPP ekonominio pranašumo naudojantis Portugalijos valstybės ištekliais. Šis pranašumas gali paveikti konkurenciją ir valstybių narių tarpusavio prekybą pagal SESV 107 straipsnio 1 dalį. Todėl ši priemonė yra valstybės pagalba. |
6.1.2. 250 000 EUR garantija FEI klientams
(61) |
Kaip aptarta, šios priemonės naudos gavėjai yra BPP klientai, investavę į absoliučiosios grąžos produktus ir prisijungę prie FEI. Be Portugalijos įgyvendinto sprendimo FEI klientams kiltų rizika negauti atlygio arba, labiau tikėtina, gauti mažesnį atlygį nei su garantija. Kaip rodo pačios Portugalijos apskaičiavimai, tikėtina, kad garantija padidina jų kaip FEI klientų gaunamą grąžą. Todėl ši priemonė suteikė FEI klientams pranašumo. |
(62) |
Tačiau lėšų indėlis savaime nebūtinai yra komercinė veikla pagal valstybės pagalbos taisykles ir iš tiesų, remiantis Portugalijos pateikta informacija, dauguma FEI dalyvių yra fiziniai asmenys, ne įmonės. Tačiau kai valstybės garantuotomis FEI lėšomis naudojasi įmonės, šios lėšos gali būti valstybės pagalba. |
(63) |
Vis dėlto iš Portugalijos pateiktų skaičių aiškiai matyti, kad valstybės išmoka per trejus metus bus gerokai mažesnė už de minimis ribą, 200 000 EUR (17), atsižvelgiant į Kompensacijų investuotojams sistemos ir Indėlių garantijų fondo suteiktą draudimą, taip pat tikėtiną vertę, kurią, remiantis pagrįstomis prielaidomis, investuotojai susigrąžins iš atitinkamo turto. |
6.2. Suderinamumas pagal SESV 107 straipsnio 3 dalies b punktą
6.2.1. 450 mln. EUR paskolos valstybės garantija
(64) |
Portugalija tvirtina, kad pagalbos aspektas turėtų būti vertinamas remiantis SESV 107 straipsnio 3 dalies b punktu, pagal kurį Komisija gali paskelbti, kad pagalba yra suderinama su bendrąja rinka, jeigu ja siekiama ištaisyti „valstybės narės ekonomikos didelius sutrikimus“. Komisija primena, kad Bendrasis Teismas pabrėžė, kad SESV 107 straipsnio 3 dalies b punkto taikymas turi būti ribojamas ir jis taikomas tada, kai problema būdinga visai valstybės narės ekonomikai (18). |
(65) |
Komisija jau pripažino, kad dabartinė pasaulinė finansų krizė gali sukelti didelių problemų bet kurios valstybės narės ekonomikai ir kad priemonės, skirtos bankams paremti, gali būti laikomos tinkamomis tokiai problemai spręsti. Šis vertinimas patvirtintas Komisijos priimtuose Bankų (19), Kapitalo atkūrimo (20), Sumažėjusios vertės turto (21) ir Restruktūrizavimo (22) komunikatuose. Todėl SESV 107 straipsnio 3 dalies b punktas gali būti teisinis pagalbos priemonių, skirtų kovai su sistemine krize, pagrindas. Konkrečiai Portugalijos ekonomikos atveju tai taip pat buvo tinkamas pagrindas įvairiems Komisijos sprendimams priimti, kuriais patvirtintos Portugalijos institucijų taikytos kovos su finansų krize priemonės, visų pirma patvirtinta Portugalijos kapitalo atkūrimo programa ir jos pratęsimas, paskutinis toks sprendimas priimtas 2010 m. kovo mėn. (23) |
(66) |
Dėl šio atvejo Komisija taip pat pažymi, kad sprendime dėl sanavimo pagalbos įvertintos galimybės taikyti SESV 107 straipsnio 3 dalies b punktą ir padaryta išvada, kad jis gali būti taikomas, nes BPP neįvykdžius savo finansinių įsipareigojimų, tai galėtų neigiamai paveikti visą Portugalijos finansų sistemą (žr. sprendimo dėl sanavimo pagalbos 33 – 45 dalis). |
(67) |
Nors Portugalija nepateikė restruktūrizavimo plano, nepaisydama pakartotinių prašymų ir nurodymo pateikti informaciją, kaip aptarta 30 – 32 dalyse, ji dukart pratęsė garantiją iš anksto apie tai nepranešusi Komisijai ir negavusi jos patvirtinimo. |
(68) |
Portugalijos institucijų teiginio, lyg Komisija žinojo, kad pagal sutartį garantija gali būti suteikta dvejiems metams ir kad valstybės garantija iš esmės nekito, negalima priimti. Sprendime dėl sanavimo pagalbos valstybės garantijos patvirtinimas susietas su Portugalijos institucijų įsipareigojimo per šešis mėnesius pateikti restruktūrizavimo planą įvykdymu. Portugalijos institucijos šio įsipareigojimo neįvykdė. |
(69) |
Taip pat tai, kad valstybės garantijos pratęsimas įformintas sutartyje remiantis bankų sindikato ir BPP sprendimu, negali atleisti Portugalijos nuo tikslios ir aiškios prievolės, kuri kyla iš jos prisiimto įsipareigojimo Komisijai, kuriuo pagrįstas sprendimas dėl sanavimo pagalbos, arba jos įsipareigojimų pagal SESV 108 straipsnio 3 dalį. |
(70) |
Portugalijos pozicijos dėl įsipareigojimo pateikti restruktūrizavimo planą, argumentuojant, kad jos vienintelė pareiga buvo perduoti šį planą Komisijai, taip pat negalima priimti atsižvelgiant į įsipareigojimus, kuriais pagrįstas sprendimas dėl sanavimo pagalbos. Bet kuriuo atveju restruktūrizavimo planas nebuvo pateiktas iki sprendime dėl sanavimo pagalbos nustatyto termino, todėl pagrindas, kuriuo remiantis suteiktas patvirtinimas, nebuvo išsaugotas. |
(71) |
Taigi, garantijos kaina buvo daug mažesnė už kainą, kuri paprastai nustatoma pagal Bankų komunikatą, kad būtų laikoma suderinama pagalba, ir Komisija savo sprendime dėl sanavimo pagalbos leido tokią kainą taikyti tik Portugalijai įsipareigojus pateikti restruktūrizavimo arba likvidavimo planą, kuriuo būtų tinkamai sumažintas konkurencijos iškraipymas. Iki 2009 m. birželio 5 d. toks planas nepateiktas, todėl Komisija daro išvadą, kad nei Portugalijos 2008 m. gruodžio 5 d. suteikta garantija, nei jos pratęsimas 2009 m. birželio 5 d. nėra suderinami su vidaus rinka. |
(72) |
Nors Portugalija nepateikė BPP restruktūrizavimo plano, Portugalijos institucijos pateikė informaciją, įrodančią, kad, vykdant likvidavimo procedūrą, 2010 m. balandžio 15 d. buvo panaikinta BPP bankinės veiklos licencija ir kad BPP bus likviduotas. Taip pat BPP akcininkams nebus skirta jokia kompensacija, išskyrus sumas, kurios susidarys vykdant likvidavimo procedūrą. Remdamasi šia informacija Komisija mano, kad ateityje nebus su BPP susijusios konkurencijos iškraipymo rizikos. Tačiau ir padarius tokią išvadą Portugalijos 2008 m. gruodžio 5 d.–2010 m. balandžio 10 d. laikotarpiu suteiktos priemonės negalima laikyti suderinama. |
(73) |
Kad nustatytų paskolos palūkanų rinkos dydį, Komisija atlikdama vertinimą rėmėsi Komisijos komunikatu dėl orientacinių ir diskonto normų nustatymo metodo pakeitimo (24). Komisija nustatė orientacines normas, kurios turėtų atspindėti palūkanų, kurios nustatomos rinkoje už vidutinio laikotarpio ir ilgalaikes paskolas, užtikrintas įprastais vertybiniais popieriais, vidurkį. Ši orientacinė norma yra mažiausia norma, kuri gali būti didinama konkrečios rizikos atvejais, pavyzdžiui, jeigu įmonė yra sunkioje padėtyje arba jeigu nepateikiama paprastai bankų reikalaujama garantija. Išskirtinėmis aplinkybėmis gali būti nustatyta, kad pagalbos suteikiant garantiją aspektas yra lygus faktiškai garantuotos sumos dydžiui. |
(74) |
Garantija suteikė BPP galimybę gauti geresnes finansines paskolų sąlygas nei tos, kurios paprastai siūlomos finansų rinkose. Komisija mano, kad pagalbos suteikiant garantiją dalis gali būti apskaičiuota kaip skirtumas tarp palūkanų normos, kurią BPP būtų turėjęs sumokėti už rinkos sąlygomis suteiktą paskolą, t. y. be garantijos, ir palūkanų normos, už kurią paskola su garantija buvo faktiškai suteikta. Galima vertinti, kad šis skirtumas atitinka priemoką, kurios garantijos teikėjas būtų pareikalavęs už šias garantijas rinkos ekonomikos sąlygomis. |
(75) |
Šiuo atveju Komisija mano, kad be garantijos palūkanų, kurias būtų turėjęs mokėti BPP, norma būtų ne mažesnė kaip orientacinė palūkanų norma pridėjus 400 bazinių punktų, nes tai bendrovė, turinti sunkumų ir suteikianti didelės vertės užstatą. Komisija mano, kad 400 bazinių punktų skirtumas yra pagrįstas, atsižvelgiant į didelę užstato už paskolą vertę (žr. 17 dalį), kuri padidino tikimybę, kad skolintojas galės susigrąžinti bent dalį paskolos, nepaisant labai sunkios BPP padėties. Taigi pagalbos suteikiant garantiją dalį sudaro skirtumas tarp orientacinės palūkanų normos pridėjus 400 bazinių punktų ir palūkanų normos, už kurią paskola su garantija suteikta (t. y. EURIBOR + 100 bazinių punktų), atėmus kainą, kuri faktiškai sumokėta už garantiją, t. y. 20 bazinių punktų. |
(76) |
Šiomis aplinkybėmis Komisija taip pat pažymi, kad Portugalija nurodė, jog jau pateikė reikiamus ieškinius, kad įgyvendintų savo išimtines ir pirmumo teises į BPP užstatą ir kad ji toliau to sieks, kol susigrąžins visą paskolos sumą (25). Komisija mano, kad Portugalija privalo tai padaryti, kad priverstine tvarka įgyvendintų garantijos susitarimo sąlygas; bet kokia nesėkmė įgyvendinant savo teises į užstatą, kad susigrąžintų visą paskolos sumą, reikš valstybės pagalbą BPP. |
6.3. 450 mln. EUR paskolos BPP panaudojimas
(77) |
Suinteresuotoji trečioji šalis, pateikusi pastabas dėl Komisijos sprendimo pradėti oficialią tyrimo procedūrą, teigė, kad 450 mln. EUR paskola panaudota ne BPP restruktūrizuoti, bet atlyginti kai kuriems banko klientams visų kitų klientų sąskaita. Komisija gavo iš Portugalijos institucijų informaciją, iš kurios matyti, kad paskola panaudota atsiskaityti su BPP kreditoriais, kurių kreditų terminai buvo pasibaigę arba kurių kredito linijų terminas baigėsi ir kurie nusprendė nebepratęsti kreditų ir neatnaujinti kredito linijų. Komisija nerado jokių pagrįstų įrodymų, kurie patvirtintų suinteresuotosios trečiosios šalies kaltinimus. |
7. IŠVADA
(78) |
Atsižvelgdama į tai, kas išdėstyta, Komisija daro išvadą, kad BPP suteikta valstybės garantija yra valstybės pagalba pagal SESV 107 straipsnio 1 dalį, kurios negalima laikyti suderinama su vidaus rinka. |
8. IŠIEŠKOJIMAS
(79) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 659/1999 14 straipsnio 1 dalį, kai, esant neteisėtai pagalbai, priimami neigiami sprendimai, Komisija nusprendžia, kad suinteresuotoji valstybė narė turi imtis visų priemonių, kurios būtinos, kad pagalba būtų išieškota iš pagalbos gavėjo. Turi būti išieškota tik pagalba, kuri yra nesuderinama su vidaus rinka. |
(80) |
Išieškojimo tikslas yra atkurti padėtį, kuri buvo prieš suteikiant pagalbą. Šis tikslas bus pasiektas, kai BPP sugrąžins nesuderinamą pagalbą ir taip panaikins pranašumą, kuriuo naudojosi prieš savo konkurentus. Išieškotina suma turėtų būti tokio dydžio, kad išnyktų BPP suteiktas ekonominis pranašumas. |
(81) |
Pagal Komisijos pranešimo dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo garantijomis suteikiamai valstybės pagalbai (toliau – Komisijos pranešimas dėl garantijų) (26) 3.1 punktą konkrečios valstybės garantijos atveju pagalbos aspektą būtina įvertinti atsižvelgiant į garantijos ir paskolos sąlygas. Turint omenyje didelius finansinius BPP sunkumus tuo metu, kai buvo suteikta garantija, nėra tikėtina, kad bendrovė būtų galėjusi gauti banko paskolą rinkoje be valstybės įsikišimo. |
(82) |
Tam, kad būtų galima tiksliai apskaičiuoti pagalbos dydį, atsižvelgiant į tai, kad negalima nustatyti tikslios valstybės garantijos rinkos kainos, būtina nustatyti pagrįstą orientacinį rodiklį. Kaip nurodyta Komisijos pranešimo dėl garantijų 3.2 punkto pirmoje įtraukoje, paskolos garantijos grynųjų pinigų dotacijos ekvivalentas konkrečiais metais gali būti apskaičiuotas taip, kaip lengvatinės paskolos subsidijos ekvivalentas. Taigi pagalbos dydis gali būti apskaičiuotas kaip skirtumas tarp teorinės rinkos palūkanų normos ir palūkanų normos, kuri buvo nustatyta dėl valstybės garantijos, atėmus visas sumokėtas priemokas. |
(83) |
Šiuo atveju, atsižvelgiant į BPP finansinius sunkumus ir suteiktą užstatą, BPP už paskolą rinkos sąlygomis, t. y. be garantijos, būtų mokėjęs orientacinę palūkanų normą pridėjus 400 bazinių punktų. Todėl pagalbos dydis turi būti apskaičiuotas kaip skirtumas tarp teorinės rinkos palūkanų normos ir palūkanų normos, už kurią paskola buvo faktiškai suteikta (t. y. EURIBOR + 100 bazinių punktų), atėmus faktiškai už garantiją sumokėtą kainą, t. y. 20 bazinių punktų. |
(84) |
Dėl visos pačios paskolos sumos – pasak Portugalijos institucijų, Portugalijos valstybė ėmėsi visų reikiamų priemonių ir veiksmų, kad įgyvendintų savo pirmumo teises į turimą BPP užstatą (apskaičiuota jo vertė yra daug didesnė už paskolos vertę) (27). Komisija daro prielaidą, kad Portugalijos valstybė ir toliau įgyvendins šias teises, taip per likvidacijos procesą susigrąžins visą paskolos sumą, kaip ji pati nurodė 2010 m. birželio 15 d. atsakyme (28). |
(85) |
83 dalyje nurodyta suma yra išieškotina suma, prie jos pridėjus faktiškai nuo tos sumos susikaupusias palūkanas nuo tos dienos, kai pagalba buvo suteikta pagalbos gavėjui (2008 m. gruodžio 5 d.) iki jos faktinio išieškojimo. Palūkanos negali būti mažesnės už sumą, apskaičiuotą pagal 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 794/2004, įgyvendinančio Tarybos reglamentą (EB) Nr. 659/1999 (29), 9 straipsnį, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Valstybės pagalba, suteikta kaip garantija už 450 mln. EUR paskolą, kurią Portugalija neteisėtai suteikė pažeisdama Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio 3 dalį, Banco Privado Português, yra nesuderinama su vidaus rinka.
2 straipsnis
1. Portugalija turi išieškoti 1 straipsnyje nurodytą pagalbą iš pagalbos gavėjo.
2. Nuo išieškotinų sumų turi būti apskaičiuotos palūkanos už laikotarpį nuo šių sumų suteikimo pagalbos gavėjui iki faktinio išieškojimo.
3. Turi būti apskaičiuotos sudėtinės palūkanos, remiantis Reglamento (EB) Nr. 794/2004 V skyriumi.
3 straipsnis
1. 1 straipsnyje nurodyta pagalba turi būti išieškota nedelsiant ir veiksmingai.
2. Portugalija turi užtikrinti, kad šis sprendimas būtų įgyvendintas per keturis mėnesius nuo pranešimo apie šį sprendimą dienos.
4 straipsnis
1. Per du mėnesius nuo pranešimo apie šį sprendimą Portugalija privalo pateikti Komisijai šią informaciją:
a) |
kokia suma (pagrindinė dalis ir palūkanos) išieškotina iš pagalbos gavėjo; |
b) |
išsamiai apibūdinti priemones, kurių jau ėmėsi arba ketina imtis šiam sprendimui įvykdyti; |
c) |
dokumentus, rodančius, kad Portugalijos valstybė įgyvendino savo pirmumo teises į Banco Privado Português už garantiją suteiktą užstatą. |
2. Portugalija nuolat informuoja Komisiją apie pažangą įgyvendinant nacionalines priemones šiam sprendimui įvykdyti tol, kol bus išieškota visa 1 straipsnyje nurodyta suma. Gavusi paprastą Komisijos prašymą ji privalo nedelsdama pateikti informaciją apie priemones, kurių ėmėsi arba ketina imtis šiam sprendimui įvykdyti. Ji taip pat privalo pateikti išsamią informaciją apie pagalbos sumas ir palūkanas, jau išieškotas iš pagalbos gavėjo.
5 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Portugalijos Respublikai.
Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 20 d.
Komisijos vardu
Joaquín ALMUNIA
Pirmininko pavaduotojas
(2) OL C 174, 2009 7 28, p. 1.
(4) Žr. 1 išnašą.
(5) 2008 m. spalio 29 d. sprendimas byloje NN 60/2008 – Garantijų sistema Portugalijos kredito institucijoms.
(6) Portugalijos institucijos pateikė naujus Portugalijos banko 2010 m. gegužės 7 d. apskaičiavimus, pagal kuriuos užstatas įvertintas 582 mln. EUR.
(7) Žr. 1 išnašą.
(8) Pasak Portugalijos institucijų, šis terminas gali būti pratęstas ne daugiau kaip dešimčiai metų nuo FEI įsteigimo.
(9) Paskolos susitarime numatyta, kad BPP panaikinimo arba bankroto atveju BPP turėtų prieš terminą grąžinti garantuotą sumą (16 straipsnis). Pasak Portugalijos institucijų, tai, kad Portugalijos bankas panaikino BPP licenciją, reiškia, kad BPP panaikintas, taigi pagal susitarimą atėjo terminas grąžinti paskolą ir bankas, veikiantis kaip atstovas, pareikalavo ją grąžinti.
(10) Žr. 2010 m. birželio 15 d. atsakymo 8 puslapį.
(11) Komisijos komunikatas „Valstybės pagalbos taisyklių taikymas finansų įstaigoms skirtoms priemonėms dėl dabartinės pasaulinės finansų krizės“ (toliau – Bankų komunikatas) (OL C 270, 2008 10 25, p. 8).
(12) II atsakymas – 2010 m. birželio 15 d., 1 ir 2 punktai.
(13) II atsakymas – 2010 m. balandžio 13 d., 1.2 punktas.
(14) 2010 m. birželio 15 d. atsakymas.
(15) Sprendimo 21-24 dalys.
(16) 34, 38 ir 39 dalys.
(17) 2006 m. gruodžio 15 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1998/2006 dėl Sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo de minimis pagalbai (OL L 379, 2006 12 28, p. 5).
(18) Dėl šių principų žr. sujungtas bylas T-132/96 ir T-143/96 Freistaat Sachsen ir Volkswagen AG prieš Komisiją (1999), Rink. II-3663,167 punktą, kuriuo remtasi 1998 m. gegužės 20 d. Komisijos sprendime byloje C 47/1996, Crédit Lyonnais (OL L 221, 1998 8 8, p. 28, 10.1 dalis); 2004 m. vasario 18 d. Komisijos sprendimą byloje C 28/2002 Bankgesellschaft Berlin (OL L 116, 2005 5 4, p. 1, 153 ir paskesnės dalys) ir 2007 m. birželio 27 d. Komisijos sprendimą byloje C 50/2006 BAWAG (OL L 83, 2008 3 26, p. 7, 166 dalis). Taip pat žr. 2007 m. gruodžio 5 d. Komisijos sprendimą byloje NN 70/2007, Northern Rock (OL C 43, 2008 2 16, p. 1), 2008 m. balandžio 30 d. Komisijos sprendimą byloje NN 25/2008 Sanavimo pagalba WestLB (OL C 189, 2008 7 26, p. 3) ir 2008 m. birželio 4 d. Komisijos sprendimą byloje C 9/2008 SachsenLB (OL L 104, 2009 4 24, p. 34).
(19) Komunikatas „Valstybės pagalbos taisyklių taikymas finansų įstaigoms skirtoms priemonėms dėl dabartinės pasaulinės finansų krizės“ (OL C 270, 2008 10 25, p. 8).
(20) Komisijos komunikatas „Finansų įstaigų kapitalo atkūrimas esant dabartinei finansų krizei: pagalbos apribojimas iki mažiausios būtinos sumos ir apsaugos priemonės nuo netinkamo konkurencijos iškraipymo“ (OL C 10, 2009 1 15, p. 2).
(21) Komisijos komunikatas dėl sumažėjusios vertės turto tvarkymo Bendrijos bankų sektoriuje (OL C 72, 2009 3 26, p. 1).
(22) Komisijos komunikatas dėl finansų sektoriaus gyvybingumo atkūrimo ir restruktūrizavimo priemonių vertinimo pagal valstybės pagalbos taisykles dabartinės krizės sąlygomis (OL C 195, 2009 8 19, p. 9).
(23) Žr. Portugalijos kreditų institucijų kapitalo atkūrimo programos patvirtinimą 2009 m. gegužės 20 d. Komisijos sprendime byloje N 556/2008 (OL C 152, 2009 7 7, p. 4, visų pirma 65–67 dalis) ir jos pratęsimo patvirtinimą 2010 m. kovo 17 d. Komisijos sprendime byloje N 80/2010 (OL C 119, 2010 5 7, p. 2).
(24) OL C 14, 2008 1 19, p. 6.
(25) Žr. 2010 m. birželio 15 d. atsakymo 8 ir 13 puslapius.
(26) OL C 155, 2008 6 20, p. 10.
(27) Žr. 2010 m. birželio 15 d. Portugalijos valdžios institucijų atsakymo 8 puslapį.
(28) Žr. 13 puslapį.
(29) OL L 140, 2004 4 30, p. 1.
17.6.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 159/105 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. birželio 16 d.
kuriuo nustatomas Sąjungos finansinis įnašas epidemiologinio tyrimo ir mėlynojo liežuvio ligos priežiūros priemonių išlaidoms, patirtoms taikant neatidėliotinas kovos su šia liga Nyderlanduose 2006 ir 2007 m. priemones, padengti
(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 4146)
(Tekstas autentiškas tik olandų kalba)
(2011/347/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. gegužės 25 d. Tarybos sprendimą 2009/470/EB dėl išlaidų veterinarijos srityje (1), ypač į jo 3 straipsnio 4 ir 6 dalis,
kadangi:
(1) |
Pagal Finansinio reglamento 75 straipsnį ir Įgyvendinimo taisyklių 90 straipsnio 1 dalį įsipareigojimai dėl išlaidų iš Sąjungos biudžeto yra grindžiami ankstesniu institucijos arba kitų valdžios institucijų, kurioms institucija yra perdavusi įgaliojimus, finansavimo sprendimu, kuriame išdėstomi pagrindiniai su biudžeto išlaidomis susijusių veiksmų elementai. |
(2) |
Sprendimu 2009/470/EB nustatyta Sąjungos finansinio įnašo, skirto specialiųjų veterinarijos priemonių, įskaitant skubias priemones, išlaidoms padengti, nustatymo tvarka. Siekdama padėti kuo greičiau likviduoti mėlynojo liežuvio ligą, Sąjunga turėtų finansiškai prisidėti prie reikalavimus atitinkančių valstybių narių patirtų išlaidų padengimo. To sprendimo 3 straipsnio 6 dalies pirmoje įtraukoje nustatyta, kokia dalis valstybių narių patirtų išlaidų privalo būti padengta. |
(3) |
Komisijos reglamentu (EB) Nr. 349/2005 (2) nustatytos Tarybos sprendime 90/424/EEB nurodytų skubių priemonių ir kampanijos prieš tam tikras gyvūnų ligas Bendrijos finansavimo taisyklės. Šio reglamento 3 straipsnyje nustatyta, kokiai daliai išlaidų padengti gali būti skiriama Sąjungos finansinė parama. |
(4) |
Komisijos sprendimu 2007/20/EB (3) dėl Bendrijos finansinės paramos mėlynojo liežuvio ligos likvidavimui Nyderlanduose 2006 ir 2007 metais suteikta Sąjungos finansinė parama Nyderlandų epidemiologinio tyrimo išlaidoms padengti ir mėlynojo liežuvio ligos priežiūros priemonėms įgyvendinti. Pagal šį sprendimą buvo išmokėta pirmoji 4 675 EUR išmoka. |
(5) |
2008 m. balandžio 29 d. Nyderlandai, vadovaudamiesi Reglamento (EB) Nr. 349/2005 7 straipsnio 1 ir 2 dalimis, pateikė oficialų prašymą padengti išlaidas. 2010 m. spalio 19 d. el. paštu Nyderlandai buvo informuoti apie Komisijos pastabas, reikalavimus atitinkančių išlaidų apskaičiavimo metodą ir galutines išvadas. |
(6) |
Sąjungos finansinis įnašas išmokamas tik su sąlyga, kad planuota veikla buvo tikrai įgyvendinta ir valdžios institucijos per nustatytus terminus pateikė visą reikalingą informaciją. |
(7) |
Nyderlandų valdžios institucijos visiškai įvykdė techninius ir administracinius reikalavimus, nustatytus Sprendimo 2009/470/EB 3 straipsnio 4 dalyje ir Reglamento (EB) Nr. 349/2005 7 straipsnyje. |
(8) |
Atsižvelgiant į šias aplinkybes reikėtų nustatyti bendrą Sąjungos finansinį įnašą, kuriuo būtų padengtos reikalavimus atitinkančios išlaidos, patirtos 2006 ir 2007 m. likviduojant mėlynojo liežuvio ligą Nyderlanduose. |
(9) |
Šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sąjungos finansinis įnašas išlaidoms, susijusioms su mėlynojo liežuvio ligos likvidavimu Nyderlanduose 2006 ir 2007 m., padengti yra 207 931,25 EUR. Tai yra finansavimo sprendimas, kaip apibrėžta Finansinio reglamento 75 straipsnyje.
2 straipsnis
Likusi finansinio įnašo dalis yra 203 256,25 EUR.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Nyderlandų Karalystei.
Priimta Briuselyje 2011 m. birželio 16 d.
Komisijos vardu
John DALLI
Komisijos narys
(1) OL L 155, 2009 6 18, p. 30.
IV Aktai, priimti iki 2009 m. gruodžio 1 d. remiantis EB sutartimi, ES sutartimi ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartimi
17.6.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 159/107 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2009 m. lapkričio 10 d.
dėl Europos bendrijos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo pasirašymo Bendrijos vardu ir laikino taikymo
(2011/348/EB)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 170 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmu sakiniu,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Komisija Bendrijos vardu vedė derybas dėl Mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo su Jordanijos Hašimitų Karalyste (toliau – Susitarimas). |
(2) |
Derybų rezultatas – Susitarimas, parafuotas 2009 m. sausio 28 d. |
(3) |
Susitarimą būtina pasirašyti su sąlyga, kad jis bus sudarytas vėliau, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Bendrijos vardu patvirtinamas Europos bendrijos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės mokslinio ir technologinio susitarimo pasirašymas su sąlyga, kad jis bus sudarytas.
Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Bendrijos vardu pasirašyti Susitarimą su sąlyga, kad jis bus sudarytas.
3 straipsnis
Pasirašius Susitarimą jis laikinai taikomas pagal Susitarimo 7 straipsnio 2 dalį, kol bus baigtos oficialaus jo sudarymo procedūros.
Priimta Briuselyje 2009 m. lapkričio 10 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
A. BORG
Europos bendrijos ir Jordanijos
SUSITARIMAS
Hašimitų Karalystės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo
EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija)
ir
JORDANIJOS HAŠIMITŲ KARALYSTĖ
(toliau – Jordanija),
toliau – Šalys,
ATSIŽVELGDAMOS į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 170 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmu sakiniu ir 3 dalies pirma pastraipa;
ATSIŽVELGDAMOS į mokslo ir technologijų svarbą Šalių ekonominei ir socialinei plėtrai ir į nuorodą, pateiktą 2002 m. gegužės 1 d. įsigaliojusio Europos Sąjungos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Jordanijos Hašimitų Karalystės asociaciją, 43 straipsnyje;
ATSIŽVELGDAMOS į Europos kaimynystės politiką ir ES santykių su kaimyninėmis šalimis stiprinimo strategiją, kuriomis remdamosi Šalys surengė susitikimą ir susitarė dėl veiksmų plano, kurio vienas iš prioritetų – stiprinti bendradarbiavimą mokslo ir technologijų srityje. Europos kaimynystės politikos bendrų veiksmų planas atitinka Jordanijos Vyriausybės 2007–2009 m. „Kuluna Al Urdun“ iniciatyvos (nacionalinės darbotvarkės) įgyvendinimo programą, kuria siekiama plėsti tvarų socialinių ekonominių reformų procesą;
KADANGI Bendrija ir Jordanija ėmėsi bendros mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir demonstravimo veiklos įvairiose bendrų interesų srityse ir kadangi abiem Šalims būtų naudinga, kad, vadovaujantis abipusiškumo principu, kiekviena iš Šalių dalyvautų kitos Šalies mokslinių tyrimų ir plėtros veikloje;
NORĖDAMOS sukurti oficialią bendradarbiavimo mokslinių ir technologinių tyrimų srityje sistemą, kuri leistų plėsti ir stiprinti bendradarbiavimą bendrų interesų srityse ir skatinti naudoti šio bendradarbiavimo rezultatus, atsižvelgiant į abiejų Šalių ekonominius ir socialinius interesus;
NORĖDAMOS atverti Europos mokslinių tyrimų erdvę valstybėms, kurios nėra valstybės narės, ypač Viduržemio jūros regiono šalims partnerėms;
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Taikymo sritis ir principai
1. Šalys skatina, plėtoja ir palengvina Bendrijos ir Jordanijos bendradarbiavimą bendrų interesų srityse, kuriose jos vykdo mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros veiklą.
2. Bendradarbiaujama vadovaujantis šiais principais:
— |
žinių visuomenės kūrimas abiejų Šalių socialinei ir ekonominei plėtrai skatinti, |
— |
abipusė nauda, pagrįsta bendra privalumų pusiausvyra, |
— |
galimybės kiekvienai iš Šalių dalyvauti kitos Šalies mokslinių tyrimų programų veikloje ir projektuose, |
— |
operatyvus keitimasis informacija, kuri gali palengvinti bendradarbiavimo veiklą, |
— |
tinkamas keitimasis intelektinės nuosavybės teisėmis ir jų apsauga, |
— |
dalyvavimas ir finansavimas laikantis Šalių atitinkamų įstatymų ir kitų teisės aktų. |
2 straipsnis
Bendradarbiavimo būdai
1. I priede apibrėžti Jordanijoje įsisteigę teisės subjektai, įskaitant fizinius asmenis arba privačius ar viešuosius juridinius asmenis, netiesioginėje Europos bendrijos mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir demonstravimo veiklos bendrosios programos (toliau – Bendroji programa) bendradarbiavimo veikloje dalyvauja I ir II prieduose nustatytomis arba juose nurodytomis sąlygomis.
I priede apibrėžti Bendrijos valstybėse narėse įsisteigę teisės subjektai Jordanijos mokslinių tyrimų programose ir projektuose, kurių temos atitinka Bendrosios programos temas, dalyvauja tomis pačiomis sąlygomis, kokios taikomos Jordanijos teisės subjektams, atsižvelgiant į I ir II prieduose nustatytas arba juose nurodytas sąlygas.
2. Galimos ir tokios bendradarbiavimo formos bei būdai:
— |
reguliarios diskusijos dėl Jordanijos ir Bendrijos mokslinių tyrimų politikos ir planavimo gairių bei prioritetų, |
— |
diskusijos dėl bendradarbiavimo, plėtros ir perspektyvų, |
— |
operatyvus informacijos apie Jordanijos ir Bendrijos programų ir mokslinių tyrimų projektų įgyvendinimą ir apie veiklos, vykdomos pagal šį Susitarimą, rezultatus teikimas, |
— |
bendri susitikimai, |
— |
mokslo darbuotojų, inžinierių ir technikų lankymasis ir mainai, taip pat ir mokymosi tikslais, |
— |
keitimasis ir dalijimasis įranga, medžiagomis ir bandymų paslaugomis, |
— |
Jordanijos ir Bendrijos programų arba projektų vadovų ryšių palaikymas, |
— |
ekspertų dalyvavimas seminaruose, simpoziumuose ir praktiniuose seminaruose, |
— |
keitimasis informacija apie procedūras, įstatymus, kitus teisės aktus ir programas, susijusius su bendradarbiavimu pagal šį Susitarimą, |
— |
mokymai mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje, |
— |
galimybės kiekvienai iš Šalių gauti kitos Šalies mokslinę ir technologinę informaciją šio bendradarbiavimo srityje, |
— |
bet koks kitas būdas, kurį patvirtins 4 straipsnyje apibrėžtas Europos bendrijos ir Jordanijos jungtinis mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo komitetas ir kuris bus laikomas atitinkančiu abiejų Šalių vykdomą politiką ir taikomas procedūras. |
3 straipsnis
Bendradarbiavimo stiprinimas
1. Šalys pagal savo taikytinus teisės aktus dės visas pastangas, kad palengvintų veikloje, kuriai taikomas šis Susitarimas, dalyvaujančių mokslo darbuotojų laisvą judėjimą, jų apsigyvenimo sąlygas ir tarptautinį tokiai veiklai skirtų prekių judėjimą.
2. Jeigu Bendrija, remdamasi savo taisyklėmis, vienašališkai suteikia finansavimą Jordanijos teisės subjektui, dalyvaujančiam netiesioginėje Bendrijos bendradarbiavimo veikloje, Jordanija užtikrins, kad tam sandoriui nebūtų taikomi jokie mokesčiai arba rinkliavos.
4 straipsnis
Susitarimo valdymas
1. Veiklą, kuriai taikomas šis Susitarimas, koordinuoja ir ją vykdyti Jordanijos vardu padeda Aukštoji mokslo ir technologijų taryba, o Bendrijos vardu – Europos Komisija, veikiančios kaip Šalių vykdomieji atstovai (toliau – vykdomieji atstovai).
2. Vykdomieji atstovai įsteigia jungtinį komitetą, vadinamą Europos bendrijos ir Jordanijos jungtiniu mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo komitetu (toliau – Jungtinis komitetas), kurio funkcijos yra:
— |
užtikrinti, vertinti ir peržiūrėti šio Susitarimo įgyvendinimą, taip pat, atsižvelgiant į Šalių mokslo politikos raidą, iš dalies keisti arba patvirtinti naujus jo priedus, atsižvelgiant į tai, kad tam tikslui kiekviena Šalis atliks savo vidaus procedūras, |
— |
kasmet nustatyti sektorius, kuriuose būtų galima plėtoti ir tobulinti bendradarbiavimą bei nagrinėti visas tokios veiklos priemones, |
— |
rengti reguliarias diskusijas apie būsimas mokslinių tyrimų politikos ir tyrimų planavimo Jordanijoje ir Bendrijoje kryptis bei prioritetus, taip pat būsimo bendradarbiavimo pagal šį Susitarimą perspektyvas, |
— |
Šalims teikti su šio Susitarimo įgyvendinimu susijusias rekomendacijas, pavyzdžiui, nustatyti ir rekomenduoti 2 straipsnio 2 dalyje nurodytos bendradarbiavimo veiklos papildymus ir konkrečias priemones, skirtas 1 straipsnio 2 dalyje numatytam abipusiam dalyvavimui patobulinti. |
3. Iš vykdomųjų atstovų sudarytas Jungtinis komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles.
4. Jungtinis komitetas paprastai posėdžiauja kartą per metus – pakaitomis Bendrijoje ir Jordanijoje. Prireikus ir Šalims susitarus šaukiami neeiliniai posėdžiai. Jungtinio komiteto išvados ir rekomendacijos bus siunčiamos susipažinti Europos Sąjungos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimu įsteigtam Europos Sąjungos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės asociacijos komitetui.
5 straipsnis
Finansavimas
Abiejų Šalių dalyvavimas šiame Susitarime numatytoje mokslinių tyrimų veikloje nustatomas I priede apibrėžtomis sąlygomis ir reglamentuojamas pagal kiekvienos Šalies teritorijoje galiojančius įstatymus bei kitus teisės aktus, politiką ir programų įgyvendinimo sąlygas.
Kai viena Šalis skiria su netiesiogine bendradarbiavimo veikla susijusią finansinę paramą kitos Šalies dalyviams, dotacijos ir finansinė arba kitokia parama, kurią remdama tą veiklą finansuojanti Šalis skiria kitos Šalies dalyviams, neapmokestinama ir jai netaikomi muitai.
6 straipsnis
Rezultatų bei informacijos skleidimas ir naudojimas
Pasiekti ir (arba) mainais gauti rezultatai ir informacija skleidžiami ir naudojami, o intelektinės nuosavybės teisės, atsiradusios pagal šį Susitarimą vykdant mokslinių tyrimų veiklą, valdomos, skiriamos ir įgyvendinamos laikantis II priede nustatytų sąlygų.
7 straipsnis
Baigiamosios nuostatos
1. I ir II priedai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis. Visi su šio Susitarimo aiškinimu arba įgyvendinimu susiję klausimai arba ginčai sprendžiami abipusiu Šalių sutarimu.
2. Šis Susitarimas įsigalioja, kai Šalys viena kitai praneša baigusios savo vidaus procedūras Susitarimui sudaryti. Kol Šalys dar nėra baigusios minėtų procedūrų, jos pasirašo Susitarimą ir jį taiko laikinai. Jeigu viena Šalis kitai Šaliai praneša, kad ji nesudarys Susitarimo, Šalys susitaria, kad laikinai taikant Susitarimą pradėti vykdyti projektai ir veikla, kurie dar tuo metu, kai gaunamas minėtas pranešimas, tebevykdomi, bus užbaigti šiame Susitarime nustatytomis sąlygomis.
3. Kiekviena Šalis gali bet kada nutraukti šį Susitarimą, apie tai kitai Šaliai pranešusi prieš šešis mėnesius. Projektai ir veikla, vykdomi tuo metu, kai nutraukiamas šis Susitarimas, tęsiami iki jų užbaigimo šiame Susitarime nustatytomis sąlygomis.
4. Šis Susitarimas galioja, kol viena iš Šalių raštu praneša kitai Šaliai apie savo ketinimą nutraukti šį Susitarimą. Tokiu atveju šis Susitarimas nustoja galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo gavimo.
5. Jeigu viena iš Šalių nusprendžia peržiūrėti 1 straipsnio 1 dalyje nurodytas mokslinių tyrimų programas ir projektus, tos Šalies vykdomasis atstovas kitos Šalies vykdomajam atstovui praneša tikslų šių pakeitimų turinį. Nukrypstant nuo šio straipsnio 3 dalies, šis Susitarimas abiejų Šalių patvirtintomis sąlygomis gali būti nutrauktas, jeigu viena iš Šalių per mėnesį nuo šioje dalyje nurodytų pakeitimų priėmimo praneša kitai Šaliai apie savo ketinimą nutraukti šį Susitarimą.
6. Šis Susitarimas taikomas Europos bendrijos steigimo sutarties taikymo teritorijoje, laikantis toje sutartyje nustatytų sąlygų, ir Jordanijos Hašimitų Karalystės teritorijoje. Tai nedraudžia vykdyti bendradarbiavimo veiklos atviroje jūroje, atviroje erdvėje arba trečiųjų šalių teritorijoje pagal tarptautinę teisę.
TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti Europos bendrijos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį Susitarimą.
Priimta dviem egzemplioriais Briuselyje, 2009 metų lapkričio trisdešimtą dieną, anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir arabų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā –
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Хашемитското кралство Йордания
Por el Reino Hachemí de Jordania
Za Jordánské hášimovské království
For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
Für das Haschemitische Königreich Jordanien
Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας
For the Hashemite Kingdom of Jordan
Pour le Royaume hachémite de Jordanie
Per il Regno Hashemita di Giordania
Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā –
Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
A Jordán Hasimita Királyság részéről
Għar-Renju Ħaxemita tal-Ġordan
Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
Pelo Reino Hachemita da Jordânia
Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei
Za Jordánske hašimovské král’ovstvo
Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo
Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta
För Hashemitiska konungariket Jordanien
I PRIEDAS
EUROPOS SĄJUNGOS VALSTYBĖSE NARĖSE IR JORDANIJOJE ĮSISTEIGUSIŲ TEISĖS SUBJEKTŲ DALYVAVIMO SĄLYGOS
Šiame Susitarime teisės subjektas – tai fizinis arba juridinis asmuo, įsteigtas pagal nacionalinę įsisteigimo šalies teisę arba pagal Bendrijos teisę ar tarptautinę teisę, turintis juridinio asmens statusą ir savo vardu galintis turėti bet kokias teises ir pareigas.
I. Jordanijoje įsisteigusių teisės subjektų dalyvavimo Bendrosios programos netiesioginėje veikloje sąlygos
1. |
Jordanijoje įsisteigę teisės subjektai netiesioginėje Bendrosios programos veikloje dalyvauja pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 167 straipsnį Europos Parlamento ir Tarybos nustatytomis sąlygomis. Be to, Jordanijoje įsisteigę teisės subjektai gali dalyvauti netiesioginėje veikloje, kuri vykdoma pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 164 straipsnį. |
2. |
Bendrija Jordanijoje įsisteigusiems teisės subjektams, dalyvaujantiems netiesioginėje 1 punkte nurodytoje veikloje, finansavimą gali suteikti vadovaudamasi Europos Parlamento ir Tarybos sprendime (2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1906/2006, nustatantis įmonių, mokslinių tyrimų centrų ir universitetų dalyvavimo Septintosios bendrosios programos veiksmuose ir mokslinių tyrimų rezultatų sklaidos taisykles (2007–2013 m.) (1)), priimtame pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 167 straipsnį, Europos bendrijos finansinius reglamentus ir kitus taikytinus Bendrijos teisės aktus, nustatytomis sąlygomis. |
3. |
Dotacijos susitarime arba sutartyje, kurią Bendrija sudaro su Jordanijoje įsisteigusiu teisės subjektu dėl netiesioginės veiklos vykdymo, numatoma Europos Komisijos ar Europos Bendrijų Audito Rūmų arba šių institucijų įgaliotinių atliekama kontrolė ir auditas. Kad užtikrintų bendradarbiavimą ir abipusius interesus, atitinkamos Jordanijos valstybės institucijos suteikia visą reikiamą ir įmanomą pagalbą, kurios, atsižvelgiant į aplinkybes, gali prireikti arba kuri gali būti naudinga atliekant tokią kontrolę ir auditą. |
II. Europos Sąjungos valstybėse narėse įsisteigusių teisės subjektų dalyvavimo Jordanijos mokslinių tyrimų programose ir projektuose sąlygos
1. |
Kiekvienas Bendrijoje įsisteigęs teisės subjektas, įsteigtas pagal vienos iš Europos Sąjungos valstybių narių nacionalinę teisę arba pagal Bendrijos teisę, Jordanijos mokslinių tyrimų ir plėtros programose gali dalyvauti kartu su Jordanijos teisės subjektais. |
2. |
Laikantis 1 punkto ir II priedo, Bendrijoje įsisteigusių teisės subjektų, dalyvaujančių pagal mokslinių tyrimų ir plėtros programas vykdant Jordanijos mokslinių tyrimų projektus, teisės ir pareigos, pasiūlymų teikimo ir vertinimo, taip pat tokių projektų vykdymo sutarčių teikimo ir sudarymo sąlygos reglamentuojamos mokslinių tyrimų ir plėtros programų įgyvendinimui taikomais Jordanijos įstatymais, kitais teisės aktais ir Vyriausybės nutarimais, kurie taikomi Jordanijos teisės subjektams ir kuriais užtikrinamos vienodos sąlygos, atsižvelgiant į Jordanijos ir Bendrijos bendradarbiavimo šioje srityje pobūdį. Bendrijoje įsisteigę teisės subjektai, dalyvaujantys atitinkamuose pagal mokslinių tyrimų ir plėtros programas vykdomuose Jordanijos projektuose, finansuojami pagal Jordanijos įstatymus, kitus teisės aktus ir Vyriausybės nutarimus, kuriais reglamentuojamas minėtų programų įgyvendinimas ir kurie taikomi ne Jordanijoje įsisteigusiems teisės subjektams. |
III. Informavimas apie dalyvavimo galimybes
Jordanija ir Europos Komisija abiejose Šalyse įsisteigusiems teisės subjektams reguliariai teikia informaciją apie įgyvendinamas programas ir dalyvavimo jose galimybes.
II PRIEDAS
INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISIŲ SKIRSTYMO PRINCIPAI
I. Taikymas
Šiame Susitarime „intelektinė nuosavybė“ suprantama taip, kaip ji apibrėžta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme pasirašytos Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos steigimo konvencijos 2 straipsnyje.
Šiame Susitarime „žinios“ – tai saugomi arba nesaugomi rezultatai (įskaitant informaciją), taip pat autoriaus teisės arba su tokia informacija susijusios teisės, atsirandančios pateikus patento, dizaino, augalų veislės paraišką, paraišką išduoti papildomos apsaugos pažymėjimus ar suteikti panašios rūšies apsaugą arba juos išdavus.
II. Netiesioginėje bendradarbiavimo veikloje dalyvaujančių Šalių teisės subjektų intelektinės nuosavybės teisės
1. |
Kiekviena Šalis užtikrina, kad pagal šį Susitarimą vykdomoje netiesioginėje bendradarbiavimo veikloje dalyvaujančių teisės subjektų, įsisteigusių kitos Šalies teritorijoje, intelektinės nuosavybės teisių bei pareigų ir su tokiu dalyvavimu susijusių gretutinių teisių ir pareigų aiškinimas atitiktų Šalims taikomus atitinkamus įstatymus ir kitus teisės aktus bei tarptautines konvencijas, įskaitant Susitarimą dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, Marakešo sutarties, įsteigiančios Pasaulio prekybos organizaciją, 1C priedą, Berno konvencijos dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos 1971 m. liepos 24 d. Paryžiaus aktą ir Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės saugojimo 1967 m. liepos 14 d. Stokholmo aktą. |
2. |
Kiekviena Šalis užtikrina, kad netiesioginėje bendradarbiavimo veikloje dalyvaujantiems kitos Šalies dalyviams intelektinės nuosavybės teisės būtų taikomos taip pat, kaip ir jos pačios dalyviams pagal atitinkamas dalyvavimo kiekvienoje mokslinių tyrimų programoje arba projekte taisykles arba taikytinus šios Šalies įstatymus ir kitus teisės aktus. |
III. Šalių intelektinės nuosavybės teisės
1. |
Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, žinioms, kurias Šalys sukuria vykdydamos veiklą pagal šio Susitarimo 2 straipsnį, taikomos šios taisyklės:
|
2. |
Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, Šalių mokslinės literatūros darbams taikomos šios taisyklės:
|
3. |
Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, neskelbtinai Šalių informacijai taikomos šios taisyklės:
|