ISSN 1977-1088 |
||
Službeni list Europske unije |
C 459 |
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
Svezak 59. |
Obavijest br. |
Sadržaj |
Stranica |
|
II Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
Europska komisija |
|
2016/C 459/01 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.8046 – TUI/Transat France) ( 1 ) |
|
2016/C 459/02 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.8136 – BASF/Chemetall) ( 1 ) |
|
2016/C 459/03 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.8281 – Mitsubishi Corporation/Mitsubishi Motors Corporation/KTB-Trading) ( 1 ) |
|
2016/C 459/04 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.8289 – Engie/Omnes Capital/Predica/MAIA) ( 1 ) |
|
III Pripremni akti |
|
|
Europska središnja banka |
|
2016/C 459/05 CON/2016/49 |
|
IV Obavijesti |
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
Vijeće |
|
2016/C 459/06 |
||
|
Europska komisija |
|
2016/C 459/07 |
||
2016/C 459/08 |
Komunikacija Komisije u okviru provedbe Uredbe (EU) br. 305/2011 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju usklađenih uvjeta za stavljanje na tržište građevnih proizvoda i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 89/106/EEZ (Objavljivanje uputa na europske dokumente za ocjenjivanje u skladu s člankom 22. Uredbe (EU) br. 305/2011) ( 1 ) |
|
|
Revizorski sud |
|
2016/C 459/09 |
||
|
OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA |
|
2016/C 459/10 |
Informacije koje su priopćile države članice u vezi sa zabranom ribolova |
|
V Objave |
|
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE |
|
|
Europska komisija |
|
2016/C 459/11 |
||
|
DRUGI AKTI |
|
|
Europska komisija |
|
2016/C 459/12 |
|
Ispravci |
|
2016/C 459/13 |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
|
II Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
9.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 459/1 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.8046 – TUI/Transat France)
(Tekst značajan za EGP)
(2016/C 459/01)
Dana 20. listopada 2016. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32016M8046. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1.
9.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 459/1 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.8136 – BASF/Chemetall)
(Tekst značajan za EGP)
(2016/C 459/02)
Dana 28. listopada 2016. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32016M8136. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1.
9.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 459/2 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.8281 – Mitsubishi Corporation/Mitsubishi Motors Corporation/KTB-Trading)
(Tekst značajan za EGP)
(2016/C 459/03)
Dana 2. prosinca 2016. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32016M8281. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1.
9.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 459/2 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.8289 – Engie/Omnes Capital/Predica/MAIA)
(Tekst značajan za EGP)
(2016/C 459/04)
Dana 5. prosinca 2016. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32016M8289. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1.
III Pripremni akti
Europska središnja banka
9.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 459/3 |
MIŠLJENJE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE
оd 12. listopada 2016.
o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Direktive (EU) 2015/849 o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma i o izmjeni Direktive 2009/101/EZ
(CON/2016/49)
(2016/C 459/05)
Uvod i pravna osnova
Europska središnja banka (ESB) zaprimila je 19. kolovoza 2016. zahtjev Vijeća, a 23. rujna 2016. zahtjev Europskog parlamenta za davanje mišljenja o Prijedlogu direktive o izmjeni Direktive (EU) 2015/849 o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma i o izmjeni Direktive 2009/101/EZ (1) (dalje u tekstu „Prijedlog direktive”).
Nadležnost ESB-a za davanje mišljenja temelji se na članku 127. stavku 4. i članku 282. stavku 5. Ugovora o funkcioniranju Europske unije jer Prijedlog direktive sadrži odredbe iz područja nadležnosti ESB-a. Posebno, nadležnost ESB-a za davanje mišljenja temelji se na članku 127. stavku 2. i 5. te članku 128. stavku 1. Ugovora, budući da Prijedlog direktive sadrži odredbe koje utječu na određene zadaće Europskog sustava središnjih banaka (ESSB), uključujući promicanje nesmetanog funkcioniranja platnih sustava, doprinos nesmetanom vođenju politika od strane nadležnih tijela u vezi sa stabilnošću financijskog sustava i odobravanje izdavanja euronovčanica u Uniji. Upravno vijeće donijelo je ovo Mišljenje u skladu s prvom rečenicom članka 17. stavka 5. Poslovnika Europske središnje banke.
1. Napomene
1.1. Reguliranje platformi za zamjenu virtualnih valuta i pružatelja usluga skrbničkog novčanika
1.1.1. |
Prijedlog direktive proširuje popis obveznika na koje se primjenjuje Direktiva (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća (2) kako bi uključila pružatelje usluga koji se prvenstveno i profesionalno bave uslugama zamjene „virtualnih valuta” i „papirnih valuta” (u Prijedlogu direktive podrazumijeva se da su to valute koje su zakonska sredstva plaćanja (3)) i pružatelje usluga novčanika koji nude skrbničke usluge podataka potrebnih za pristup virtualnim valutama (dalje u tekstu „pružatelji usluga skrbničkog novčanika”) (4). Prijedlog direktive također zahtijeva od država članica da osiguraju da pružatelji usluga zamjene virtualnih i papirnih valuta te pružatelji usluga skrbničkog novčanika budu licencirani ili registrirani (5). ESB snažno podupire ove odredbe, koje su u skladu s Preporukama radne skupine za financijsko djelovanje (FATF) (6), s obzirom da teroristi i druge kriminalne skupine trenutno mogu prebacivati novac unutar mreža virtualnih valuta prikrivanjem prijenosa ili iskorištavanjem određene razine anonimnosti na tim platformama za razmjenu. Korištenje virtualnih valuta također predstavlja veći rizik od korištenja tradicionalnih sredstava plaćanja jer prenosivost virtualnih valuta počiva na internetu i ograničena je jedino svojstvima određene mreže računala za virtualne valute na kojima počiva i informatičkom infrastrukturom. U tom smislu, ESB također napominje da digitalne valute ne trebaju nužno biti zamijenjene za zakonski utemeljene valute. One se također mogu koristiti za kupnju dobara i usluga, bez potrebe zamjene za zakonitu valutu ili korištenje pružatelja usluga skrbničkog novčanika. Takve transakcije ne bi bile obuhvaćene niti jednom od kontrolnih mjera predviđenih u Prijedlogu direktive i mogle bi služiti kao sredstvo financiranja nezakonitih aktivnosti. |
1.1.2. |
ESB je svjestan da tehnološki napredak povezan s distribuiranom tehnologijom glavne knjige koja je osnova alternativnim sredstvima plaćanja, kao što su virtualne valute, može povećati učinkovitost, doseg i izbor načina plaćanja i prijenosa. Međutim, zakonodavna tijela Unije trebala bi voditi brigu o tome da se ne čini da potiču korištenje privatno uspostavljenih digitalnih valuta, budući da takva alternativna sredstva plaćanja nisu niti zakonski uspostavljena kao valute niti predstavljaju zakonsko sredstvo plaćanja koje su izdale središnje banke i druga javna tijela (7). ESB ima nekoliko nedoumica u odnosu na razlike koje postoje između onoga što Prijedlog direktive navodi kao „papirne valute” i „virtualne valute”, a jedna od njih je volatilnost povezana s virtualnim valutama, koja je obično veća nego kod valuta koje izdaju središnje banke ili čije izdavanje je na drugi način odobrila središnja banka, jer ova volatilnost izgleda da nije uvijek povezana s ekonomskim ili financijskim čimbenicima. Druge nedoumice su: (a) za razliku od imatelja zakonski utemeljenih valuta, imatelji jedinica virtualnih valuta obično nemaju jamstvo da će biti u stanju zamijeniti svoje jedinice za robu i usluge ili zakonitu valutu u budućnosti; i (b) ovisnost gospodarskih subjekata o jedinicama virtualnih valuta, ako se značajno poveća u budućnosti, mogla bi načelno utjecati na kontrolu središnjih banaka nad opskrbom novcem s mogućim rizicima za stabilnost cijena, iako je prema sadašnjoj praksi taj rizik ograničen. Stoga, budući je zakonodavnim tijelima Unije prihvatljivo da, u skladu s FATF-ovim preporukama, reguliraju virtualne valute sa stajališta sprečavanja pranja novca i financiranja terorizma, ona ne bi trebala u ovom konkretnom kontekstu težiti poticanju šire upotrebe virtualnih valuta. |
1.1.3. |
Pojam „virtualne valute” definiran je prema Prijedlogu direktive kao „digitalno predstavljanje vrijednosti koju ne izdaje niti središnja banka niti javno tijelo, niti je nužno povezana s papirnom valutom, ali je fizičke ili pravne osobe prihvaćaju kao sredstvo plaćanja i može se prenositi, pohranjivati ili se njome može trgovati elektroničkim putem” (8). ESB bi želio izraziti određene posebne primjedbe u odnosu na ovu definiciju. Prvo, „virtualne valute” ne ispunjavaju uvjete da bi se smatrale valutama sa stanovišta Unije (9). U skladu s Ugovorima i odredbama Uredbe Vijeća (EZ) br. 974/98 euro je jedinstvena valuta ekonomske i monetarne unije, tj. onih država članica koje su usvojile euro kao svoju valutu (10). U skladu s pristupom, koji je ili već usvojen ili se trenutno razmatra od strane drugih država koje reguliraju platforme za zamjenu virtualnih valuta, uključujući Kanadu, Japan i Sjedinjene Države, ESB predlaže da se virtualne valute detaljnije definiraju, na način da se izričito pojasni da virtualne valute nisu zakonite valute niti novac (11). Drugo, s obzirom da virtualne valute zapravo nisu valute, bilo bi ispravnije smatrati ih sredstvom razmjene, nego sredstvom plaćanja. Osim toga, definicija iz Prijedloga direktive „virtualnih valuta” kao sredstava plaćanja ne uzima u obzir da se u određenim okolnostima virtualne valute mogu koristiti za druge svrhe koje osim onih gdje se koriste kao sredstva plaćanja (12). Kao što je primijetila Banka za međunarodne namire (BIS), distribuirana tehnologija glavne knjige koja je osnova mnogim sustavima digitalnih valuta mogla bi imati mnogo širu primjenu povrh plaćanja (13). U tom smislu, FATF je primijetio da korištenja virtualnih valuta koja ne služe za plaćanja mogu uključiti proizvode koji služe čuvanju vrijednosti (store-of-value products) za potrebe štednje ili investicija, kao što su izvedenice, robe i vrijednosni papiri (14). Nedavno digitalne valute, koje se temelje na sofisticiranijim tehnologijama zajedničkog vođenja glavne knjige i lanac blokova (eng. block chain), imaju široki opseg upotrebe koje nadilazi svrhe plaćanja (15), uključujući primjerice, online kasina. U svjetlu gore navedenog, ESB predlaže da Prijedlog direktive također uputi na druge moguće upotrebe virtualnih valuta u predloženoj definiciji tog pojma. ESB predlaže prilagođavanje definicije virtualnih valuta temeljem Prijedloga direktive tako da uzme u obzir gore navedeno. |
1.2. Središnji registri banaka i računa za plaćanje
1.2.1. |
U skladu s Prijedlogom direktive, od država članica zahtijeva se da uspostave centralizirane automatizirane mehanizme ili središnji elektronički sustav za dohvat podataka, koji bi omogućio pravodobnu identifikaciju svake fizičke ili pravne osobe koja posjeduje ili kontrolira račune za plaćanje ili bankovne račune koje drži kreditna institucija na njihovu području (16). Obrazloženje uz Prijedlog direktive pojašnjava da su u tom smislu države članice slobodne uspostaviti središnji registar banaka ili sustav za dohvat podataka, ovisno o tome koji bolje odgovara njihovom postojećem okviru (17). Stoga su države članice slobodne imenovati svoje nacionalne središnje banke kao administratore središnjeg registra bankovnih računa i računa za plaćanje. Nadalje, temeljem Prijedloga direktive, takvi središnji registri bili bi otvoreni za pristup financijskim obavještajnim jedinicama i drugim nadležnim tijelima. |
1.2.2. |
ESB je ranije izrazio svoje stajalište da, za potrebe procjene je li povrijeđena zabrana monetarnog financiranja iz Ugovora, zadaće dodijeljen NSB-u u Europskom sustavu središnjih banaka (ESSB) u odnosu na uspostavu središnjeg registra bankovnih računa neće se smatrati zadaćama središnje banke niti će se smatrati da olakšavaju provođenje tih zadaća (18). ESB smatra da je zadaća uspostavljanja središnjeg registra u skladu s člankom 30. Direktive (EU) 2015/849 jasno zadaća države budući da je njena svrha sprečavanje pranja novca i financiranja terorizma. U cilju zaštite financijske neovisnosti članova ESSB-a i otklanjanja nedoumica u vezi s monetarnim financiranjem povezanim s provođenjem zadaća države, ESB naglašava da, u preuzimanju zadaća vođenja središnjeg registra računa, nacionalna zakonodavstva koja provode Prijedlog direktive trebala bi uključiti mehanizam za naknadu troškova s određenim postupcima za praćenje, raspodjelu i ispostavljanjem računa za sve troškove koji nastanu nacionalnim središnjim bankama koje su povezane s vođenjem i odobravanjem pristupa središnjem registru. |
2. Tehničke primjedbe i prijedlozi izmjena
Tamo gdje ESB predlaže izmjenu Prijedloga direktive, konkretni prijedlozi izmjena navedeni su u posebnom tehničkom radnom dokumentu kojem je u tu svrhu priloženo obrazloženje. Tehnički radni dokument dostupan je na engleskom jeziku na mrežnim stranicama ESB-a.
Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 12. listopada 2016.
Predsjednik ESB-a
Mario DRAGHI
(1) COM(2016) 450 final.
(2) Direktiva (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2015. o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma, o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Direktive Komisije 2006/70/EZ (SL L 141, 5.6.2015., str. 73.).
(3) Vidjeti uvodnu izjavu 6. Prijedloga direktive.
(4) Vidjeti uvodnu izjavu 6. i točku 1. članka 1. Prijedloga direktive.
(5) Vidjeti točku 16. članka 1. Prijedloga direktive.
(6) Vidjeti FATF-ove „Međunarodne standarde za suzbijanje pranja novca i financiranja i širenja terorizma: FATF-ove Preporuke” (veljača 2012.). Vidjeti također „FATF-ovo izvješće o ključnim definicijama virtualnih valuta i potencijalnim AML/CFT rizicima” (lipanj 2014.) i FATF-ove „Smjernice za pristup koji se temelji na procjeni rizika - virtualne valute” (lipanj 2015.). Svi dokumenti dostupni su na mrežnim stranicama FATF-a na www.fatf-gafi.org.
(7) Vidjeti stranicu 13. Obrazloženja priloženog Prijedlogu direktive i uvodne izjave 6. i 7. Prijedloga direktive. Vidjeti također Nacrt izvješća o virtualnim valutama Odbora za gospodarska i monetarna pitanja Europskog parlamenta (2016/2007 (INI)) od 23. veljače 2016.
(8) Točka 2. podtočka (c) članka 1. Prijedloga direktive. Čini se da se definicija temelji na prijedlogu iz stavka 19. Mišljenja Europskog nadzornog tijela za bankarstvo (EBA) o virtualnim valutama od 4. srpnja 2014. (EBA/Op/2014/08), dostupno na mrežnim stranicama EBA-e na www.eba.europa.eu.
(9) Vidjeti definiciju „valute” u članku 2. točki (a) Direktive 2014/62/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o kaznenopravnoj zaštiti eura i drugih valuta od krivotvorenja, kojom se zamjenjuje Okvirnu odluku Vijeća 2000/383/PUP (SL L 151, 21.5.2014., str. 1.).
Vidjeti također stranicu 16. Bilješke o raspravi osoblja Međunarodnog monetarnog fonda (MMF) „Virtualne valute i šire: Početna razmatranja” (siječanj 2016.), dostupno na mrežnim stranicama MMF-a na www.imf.org.
(10) Vidjeti uvodnu izjavu i članak 3. stavak 4. Ugovora o Europskoj uniji; članak 119. stavak 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članaka 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 974/98 od 3. svibnja 1998. o uvođenju eura (SL L 139, 11.5.1998., str. 1.).
(11) Vidjeti primjerice, članke od 2. do 5. japanskog Zakona o platnim uslugama koji definira internetske valute tako da isključuje jen i strane valute te odjeljak 103. stavak 8. Nacrta jedinstvenog zakona Nacionalne konferencije predstavnika Sjedinjenih Država o Zakonu o poslovima s virtualnim valutama (United States' National Conference of Commissioners on Uniform State Laws Draft Regulation of Virtual Currency Businesses Act) od 2. veljače 2016. koji definira virtualne valute tako da isključuju novac. Za širu analizu regulatornog tretmana bitcoina u 41 državi, vidjeti izvješće Pravne knjižnice Kongresa „Uređenje bitcoina u odabranim državama” (siječanj 2014.); vidjeti također postupke Stalnog odbora Senata kanadskog Parlamenta o bankarstvu, razmjeni i trgovini od 26. ožujka 2014. gdje Kanadsko ministarstvo financija navodi da „virtualna valuta nije… službena valuta države; ona nije kanadski dolar”.
(12) Vidjeti stranicu 24. ESB-ova izvješća „Sustavi virtualnih valuta - daljnje analize” (veljača 2015.), dostupno na mrežnim stranicama ESB-a na www.ecb.europa.eu.
(13) Vidjeti stranicu 15. izvješća „Digitalne valute” Odbora BIS-a o plaćanjima i tržišnim infrastrukturama (studeni 2015.) dostupno na www.bis.org.
(14) Primjerice, s kripto-valutama poput „etera” (eng. ethers), jedinica valute eterskog lanca blokova (eng. „ethereum block chain”), trguje se na burzama u investicijske ili spekulativne svrhe, ali one ne služe uvijek kao sredstva plaćanja. Vidjeti također stranicu 4. FATF-ove „Smjernice za pristup koji se temelji na procjeni rizika - virtualne valute” (lipanj 2015.), dostupno na mrežnim stranicama FATF-a na www.fatf-gafi.org.
(15) Vidjeti stranicu 7. Bilješke o raspravi osoblja MMF-a „Virtualne valute i šire: Početna razmatranja” (siječanj 2016.), dostupno na mrežnim stranicama MMF-a na www.imf.org.
(16) Vidjeti točku 12. članka 1. Prijedloga direktive.
(17) Vidjeti stranicu 7. Obrazloženja uz Prijedlog direktive.
(18) Vidjeti, primjerice, stavak 2.1 Mišljenja CON/2011/30; stavak 2. Mišljenja CON/2011/98; stavke 3.1 i 3.2 Mišljenja CON/2015/46 i stavke od 3.1 do 3.8 Mišljenja CON/2016/35. Sva mišljenja ESB-a dostupna su na mrežnim stranicama ESB-a na www.ecb.europa.eu.
IV Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Vijeće
9.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 459/7 |
Obavijest namijenjena osobama i subjektima koji podliježu mjerama ograničavanja predviđenima Odlukom Vijeća (ZVSP) 2016/849, kako je izmijenjena Odlukom Vijeća (ZVSP) 2016/2217, o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje
(2016/C 459/06)
Osobama i subjektima navedenima u prilozima I. i II. Odluci Vijeća (ZVSP) 2016/849 (1), kako je izmijenjena Odlukom Vijeća (ZVSP) 2016/2217 (2), o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje skreće se pozornost na informacije koje slijede.
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda odlučilo je da biste vi / vaše poduzeće trebali biti uvršteni na popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama uvedenima RVSUN-om 2321 (2016).
Dotične osobe i subjekti mogu u bilo kojem trenutku uputiti zahtjev Odboru Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda uspostavljenom na temelju Rezolucije 1718 (2006), zajedno s popratnom dokumentacijom, da se ponovno razmotre odluke o njihovu uvrštenju na popis UN-a. Navedeni zahtjevi šalju se na sljedeću adresu:
United Nations – Focal point for delisting |
Security Council Subsidiary Organs Branch |
Room S-3055 E |
New York, NY 10017 |
UNITED STATES OF AMERICA |
Dodatne informacije dostupne su na: http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml
Slijedom odluke UN-a Vijeće Europske unije odlučilo je da bi osobe i subjekte navedene u gore spomenutim prilozima trebalo uvrstiti na popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja predviđenima Odlukom (ZVSP) 2016/849 o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje. Razlozi za uvrštenje tih osoba i subjekata na popis navedeni su u odgovarajućim unosima u tim prilozima.
Dotične osobe i subjekti obavješćuju se o mogućnosti podnošenja zahtjeva nadležnim tijelima relevantne države članice ili država članica, kako je navedeno na internetskim stranicama iz Priloga II. Uredbi Vijeća (EZ) br. 329/2007 (3), kako bi pribavili odobrenje za upotrebu zamrznutih sredstava za osnovne potrebe ili posebna plaćanja (usp. članak 7. Uredbe).
Dotične osobe i subjekti Vijeću mogu podnijeti zahtjev, zajedno s popratnom dokumentacijom, da se ponovno razmotri odluka o njihovu uvrštenju na gore navedeni popis, na sljedeću adresu:
Vijeće Europske unije |
Glavno tajništvo |
DG C - Odjel 1C (horizontalna pitanja) |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-pošta: sanctions@consilium.europa.eu |
Dotične osobe i tijela također se obavješćuje o mogućnosti osporavanja odluke Vijeća pred Općim sudom Europske unije, u skladu s uvjetima iz članka 275. stavka 2. i članka 263. stavaka 4. i 6. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.
(1) SL L 141, 28.5.2016., str. 79.
(2) SL L 334, 9.12.2016., str. 35.
(3) SL L 88, 29.3.2007., str. 1.
Europska komisija
9.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 459/9 |
Tečajna lista eura (1)
8. prosinca 2016.
(2016/C 459/07)
1 euro =
|
Valuta |
Tečaj |
USD |
američki dolar |
1,0762 |
JPY |
japanski jen |
122,61 |
DKK |
danska kruna |
7,4390 |
GBP |
funta sterlinga |
0,84995 |
SEK |
švedska kruna |
9,7228 |
CHF |
švicarski franak |
1,0853 |
ISK |
islandska kruna |
|
NOK |
norveška kruna |
9,0145 |
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
CZK |
češka kruna |
27,038 |
HUF |
mađarska forinta |
314,29 |
PLN |
poljski zlot |
4,4540 |
RON |
rumunjski novi leu |
4,5020 |
TRY |
turska lira |
3,6676 |
AUD |
australski dolar |
1,4406 |
CAD |
kanadski dolar |
1,4222 |
HKD |
hongkonški dolar |
8,3475 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,4973 |
SGD |
singapurski dolar |
1,5272 |
KRW |
južnokorejski von |
1 250,03 |
ZAR |
južnoafrički rand |
14,7162 |
CNY |
kineski renminbi-juan |
7,4041 |
HRK |
hrvatska kuna |
7,5355 |
IDR |
indonezijska rupija |
14 298,93 |
MYR |
malezijski ringit |
4,7590 |
PHP |
filipinski pezo |
53,465 |
RUB |
ruski rubalj |
68,1900 |
THB |
tajlandski baht |
38,334 |
BRL |
brazilski real |
3,6599 |
MXN |
meksički pezo |
21,8915 |
INR |
indijska rupija |
72,5055 |
(1) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
9.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 459/10 |
Komunikacija Komisije u okviru provedbe Uredbe (EU) br. 305/2011 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju usklađenih uvjeta za stavljanje na tržište građevnih proizvoda i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 89/106/EEZ
(Objavljivanje uputa na europske dokumente za ocjenjivanje u skladu s člankom 22. Uredbe (EU) br. 305/2011)
(Tekst značajan za EGP)
(2016/C 459/08)
Odredbe Uredbe (EU) br. 305/2011 imaju prednost nad svim proturječnim odredbama u europskim dokumentima za ocjenjivanje.
Uputa na europski dokument za ocjenjivanje i naziv tog dokumenta |
Uputa na zamijenjeni europski dokument za ocjenjivanje i naziv tog dokumenta |
Opaske |
|
010001-00-0301 |
Gotovi zidni element s točkastim spojnim elementima |
|
|
020001-00-0405 |
Višeosovinsko skrivena spojnica skupštine |
|
|
020002-00-0404 |
Sustav ostakljivanja balkona (i terasa) bez okomitih okvira |
|
|
020011-00-0405 |
Krovni, podni, zidni i stropni otvori za omogućavanje pristupa ili za uporabu kao izlaz u nuždi/vatrootporni ili bez vatrootpornosti |
|
|
040005-00-1201 |
Tvornički izrađeni proizvodi za toplinsku i/ili zvučnu izolaciju od biljnih ili životinjskih vlakana |
|
|
040016-00-0404 |
Mrežica od staklenih vlakana za armiranje žbuka na bazi cementa |
|
|
040048-00-0502 |
Podloga od gumenih vlakana za zvučnu izolaciju od buke koraka |
|
|
040065-00-1201 |
Ploče za toplinsku i/ili zvučnu izolaciju na bazi ekspandiranog polistirena i cementa |
|
|
040090-00-1201 |
Ploče i proizvodi izrađeni kalupnim lijevom od ekspandirane polilaktične kiseline (E-PLA) za toplinsku i/ili zvučnu izolaciju |
|
|
040138-00-1201 |
Nevezani toplinsko- i/ili zvučno-izolacijski proizvodi oblikovani na mjestu primjene izrađeni od biljnih vlakana |
|
|
040288-00-1201 |
Tvornički proizvedene toplinske i zvučne izolacije izrađene od poliesterskih vlakana |
|
|
060001-00-0802 |
Komplet za montažu sistemskih dimnjaka s keramičkom unutarnjom cijevi klasifikacije T400 (mínimalno) N1 W3 GXX |
|
|
060003-00-0802 |
Sklop dimnjaka s glinenom/keramičkom unutarnjom cijevi i sa specifičnom vanjskom stijenkom s klasifikacijom T400 (mínimalno) N1 W3 GXX |
|
|
060008-00-0802 |
Sklop dimnjaka s glinenom/keramičkom unutarnjom cijevi s klasifikacijom T400 (minimalno) N1/P1 W3 Gxx i s različitim vanjskim stijenkama i mogućnošću zamjene vanjske stijenke |
|
|
070001-01-0504 |
Gipskartonska ploča od gipsa za potrebe nosivosti |
070001-00-0504 |
|
080002-00-0102 |
Heksagonalna geomreža bez pojačanja za stabilizaciju nepovezanih granularnih slojeva uklještenjem agregatom |
|
|
090001-00-0404 |
Predgotovljene prešane ploče od kamene vune s organskim ili anorganskim zaštitnim slojem i specificiranim pričvrsnim sustavom |
|
|
090017-00-0404 |
Okomito zastakljenje s točkastim osloncem |
|
|
090058-00-0404 |
Sklop za ventilirane obloge vanjskih zidova koji se sastoji od metalne ploče saćaste strukture i pripadajućih pričvršćenja |
|
|
120001-01-0106 |
Mikroprizmatične retrorefleksibne folije |
120001-00-0106 |
|
120003-00-0106 |
Čelični rasvjetni stupovi |
|
|
130002-00-0304 |
Pločasti element od masivnog drva – element od dasaka povezanih moždanicima za nosive elemente građevinskih objekata |
|
|
130005-00-0304 |
Pločasti elementi od masivnog drva za nosive elemente u građevinskim objektima |
|
|
130010-00-0304 |
Lijepljeno laminirano drvo od bjelogorice – furnirano laminirano drvo od bukovine za nosive konstrukcije |
|
|
130011-00-0304 |
Predgotovljeni drveni pločasti element izrađen od mehanički spojenih drvenih gredica koji se koristi kao konstrukcijsski element u zgradama |
|
|
130012-00-0304 |
Strukturna građa razvrstana prema čvrstoći – četvrtasti trupci s neobrubljenim krajem – kesten |
|
|
130013-00-0304 |
Pločasti element od masivnog drva – element od dasaka spojenih utorima i perima obliku lastinog repa za uporabu kao konstrukcijski element u građevinskim objektima |
|
|
130022-00-0304 |
Monolitne ili laminirane nosive i oble zidne grede od masivnog drva |
|
|
130033-00-0603 |
Čavli i vijci za uporabu u pločama za zabijanje čavala u drvenim konstrukcijama |
|
|
130167-00-0304 |
Konstrukcijsko drvo razvrstano prema čvrstoći – četvrtasti trupci s neobrubljenim krajem – četinari |
|
|
150003-00-0301 |
Cement visoke čvrstoće |
|
|
180008-00-0704 |
Podni odvod - sa izmjenjivim mehaničkog zatvarača |
|
|
190002-00-0502 |
Sklop suhomontažnog plivajućeg poda izveden od gotovih, međusobno spojenih elemenata od keramičkih pločica i gumenih obloga |
|
|
200002-00-0602 |
Sustav vlačnih šipki |
|
|
200005-00-0103 |
Šipovi od konstrukcijskog čelika šupljih poprečnih presjeka s krutim spojevima |
|
|
200014-00-0103 |
Priključci žmurja i papuče za sidrenje u stijeni za armiranobetonsko žmurje |
|
|
200017-00-0302 |
Vruće valjani proizvodi i strukturne komponente izrađene od čelika stupnja Q235B, Q235D, Q345B I Q345D |
|
|
200019-00-0102 |
Gabionski koševi i mreže sa heksagonalnim žičanim pletivom |
|
|
200022-00-0302 |
Termo-mehanički valjani proizvodi od čelika izrađeni od zavarivog sitno-zrnatog strukturalnog čelika specijalne kvalitete čelika |
|
|
200026-00-0102 |
Čelična žica mreže sustavi za armirano ispune |
|
|
200033-00-0602 |
Posmična spojnica koja se pričvršćuje čavlima |
|
|
200039-00-0102 |
Gabionske košare i madraci od heksagonalne pocinčane žičane mreže |
|
|
200043-00-0103 |
Cjevasti šipovi od lijevanog željeza s kuglastim grafitom |
|
|
220007-00-0402 |
Nenosivi limovi i trake od aluminijske legure za pokrivanje krovova, vanjsko i unutrašnje oblaganje |
|
|
220008-00-0402 |
Okapni profili za terese i balkone |
|
|
220013-00-0401 |
Samonosivi svjetlarnik na sljemenu krova |
|
|
220021-00-0402 |
Kompleti za svjetlosne tunele |
|
|
220025-00-0401 |
Ostakljenje konzolne konstrukcije (nadstrešnica/krov) |
|
|
230004-00-0106 |
Paneli od prstenaste žičane mreže |
|
|
230005-00-0106 |
Paneli od mreže od žičane užadi |
|
|
230008-00-0106 |
Dvostruko uvijena čelična žičana mreža, ojačana pomoću užadi ili bez ojačanja |
|
|
230012-00-0105 |
Aditivi za proizvodnju asfalta – granule bitumena proizvedene od recikliranog bitumenskog papira |
|
|
230025-00-0106 |
Fleksibilni sustavi oblaganja za stabilizaciju pokosa i zaštitu od odrona kamenja |
|
|
260006-00-0301 |
Polimerni dodatak za beton |
|
|
280001-00-0704 |
Gotova jedinica voda za drenažu ili infiltraciju |
|
|
290001-00-0701 |
Cjevovodni sustav za raspodjelu hladne i tople vode u zgradama |
|
|
320002-02-0605 |
Lim za fuge sa zaštitnim slojem za radne i prividne fuge u vodootpornom betonu |
320002-00-0605 320002-01-0605 |
|
330008-02-0601 |
Sidreni profili |
330008-00-0601 330008-01-0601 |
|
330011-00-0601 |
Prilagodljivi vijci za beton |
|
|
330012-00-0601 |
Ubetonirano sidro s čahurom s unutrašnjim navojem |
|
|
330075-00-0601 |
Podizni uređaj za dizala |
|
|
330079-00-0602 |
Sklopovi za pričvršćivanje za pod za uporabu u rebrastom limu ili otvorenoj šipkastoj rešetci |
|
|
330080-00-0602 |
Sklop stezaljke s velikom otpornošću na klizanje (HSR) |
|
|
330083-00-0601 |
Svornjak za višestruku uporabu u betonu za primjene u nenosivim konstrukcijama za zabijanje pomoću alata s potisnim punjenjem |
|
|
330084-00-0601 |
Čelična ploča sa zalivenim sidrima |
|
|
330153-00-0602 |
Svornjak s eksplozivnim punjenjem za spajanje lakih čeličnih profila i limova |
|
|
330155-00-0602 |
Samoprilagodljivi stezni sklop |
|
|
330196-00-0604 |
Plastična sidra za pričvršćivanje vanjskih termoizolacijskih kompozitnih sustava (ETICS) sa žbukom |
ETAG 014 |
|
330232-00-0601 |
Mehanički pričvrsni elementi za uporabu u betonu |
ETAG 001-1 ETAG 001-2 ETAG 001-3 ETAG 001-4 |
|
340002-00-0204 |
Paneli od čeličnih žica s integriranom toplinskom izolacijom za čitavu konstrukciju |
|
|
340006-00-0506 |
Predgotovljeni sklopovi stubišta |
ETAG 008 |
|
340020-00-0106 |
Fleksibilni sklopovi za zadržavanje tokova krupnozrnatog materijala i plitkih klizišta/otvorenih tokova krupnozrnatog materijala |
|
|
340025-00-0403 |
Potkonstrukcijski komplet za grijane zgrade |
|
|
340037-00-0204 |
Lagani čelični/drveni nosivi krovni elementi |
|
|
350003-00-1109 |
Komplet za vatrootporne komunalne instalacijske kanale, koji se sastoji od gotovih spojnih dijelova (izrađenih od mehanički prethodno obloženog čeličnog lima) i pribora |
|
|
350005-00-1104 |
Intumescentni proizvodi za protupožarno brtvljenje i zaustavljanje požara |
|
|
350134-00-1104 |
Vatrootporni sifon s intumescentnom protupožarnom brtvom (u kombinaciji s prodorom od nehrđajućeg čelika za podni slivnik) |
|
|
360005-00-0604 |
Oblikovani profil za šupljine |
|
|
Napomena:
Europska organizacija za tehničko ocjenjivanje (EOTA) donosi europske dokumente za ocjenjivanje (EAD) na engleskom jeziku. Europska komisija nije odgovorna za točnost naslova koje je dostavila EOTA za objavljivanje u Službenom listu Europske unije.
Objavljivanjem uputa na europske dokumente za ocjenjivanje u Službenom listu Europske unije ne podrazumijeva se dostupnost europskih dokumenata za ocjenjivanje na svim službenim jezicima Europske unije.
U skladu s odredbama točke 8. Priloga II. Uredbi (EU) br. 305/2011 Europska organizacija za tehničko ocjenjivanje (http://www.eota.eu) mora europski dokument za ocjenjivanje učiniti dostupnim elektroničkim putem.
Ovim se popisom zamjenjuju svi prethodni popisi objavljeni u Službenom listu Europske unije. Europska komisija osigurava ažuriranje ovog popisa.
Revizorski sud
9.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 459/15 |
Tematsko izvješće br. 28/2016
„Ozbiljne prekogranične prijetnje zdravlju u EU-u: poduzeti su važni koraci, no potrebno je učiniti više”
(2016/C 459/09)
Europski revizorski sud obavještava vas da je upravo objavljeno tematsko izvješće br. 28/2016 „Ozbiljne prekogranične prijetnje zdravlju u EU-u: poduzeti su važni koraci, no potrebno je učiniti više”.
Dokument možete pregledati ili preuzeti na internetskim stranicama Europskog revizorskog suda: http://eca.europa.eu ili na stranici internetske knjižare EU Bookshop: https://bookshop.europa.eu.
OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA
9.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 459/16 |
Informacije koje su priopćile države članice u vezi sa zabranom ribolova
(2016/C 459/10)
U skladu s člankom 35. stavkom 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1) donesena je odluka o zabrani ribolova kako je utvrđeno u sljedećoj tablici:
Datum i vrijeme zabrane |
14.11.2016. |
Trajanje |
14.11.2016.–31.12.2016. |
Država članica |
Francuska |
Stok ili skupina stokova |
SBR/678- |
Vrsta |
Rumenac okan (Pagellus bogaraveo) |
Zona |
Vode Unije i međunarodne vode u zonama VI., VII. i VIII. |
Vrste ribarskih plovila |
— |
Referentni broj |
38/DSS |
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.
V Objave
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE
Europska komisija
9.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 459/17 |
Obavijest o pokretanju antidampinškog postupka koji se odnosi na uvoz određenih čelika otpornih na koroziju podrijetlom iz Narodne Republike Kine
(2016/C 459/11)
Europska komisija („Komisija”) primila je zahtjev u skladu s člankom 5. Uredbe Vijeća (EZ) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1) („Osnovna uredba”) u kojem se tvrdi da je uvoz određenih čelika otpornih na koroziju podrijetlom iz Narodne Republike Kine dampinški te da se njime nanosi materijalna šteta industriji Unije.
1. Zahtjev
Zahtjev je 25. listopada 2016. podnijela Europska federacija proizvođača željeza i čelika („Eurofer”) u ime osam proizvođača iz Unije („podnositelji zahtjeva”) određenih čelika otpornih na koroziju koji predstavljaju više od 53 % ukupne Unijine proizvodnje određenih čelika otpornih na koroziju.
2. Proizvod iz ispitnog postupka
Proizvod iz ispitnog postupka određeni su čelici otporni na koroziju podrijetlom iz Narodne Republike Kine. Riječ je o plosnatim valjanim proizvodima od željeza ili nelegiranog čelika; prevučenima aluminijem; platiranima ili prevučenima cinkom i/ili aluminijem i ni jednim drugim metalom s pomoću vruće galvanizacije; kemijski pasiviranima; s masenim udjelom: ugljika od 0,015 % ili većim, ali manjim od 0,170 %, aluminija od 0,015 % ili većim, ali manjim od 0,100 %, niobija ne većim od 0,045 %, titana ne većim od 0,010 % te vanadija ne većim od 0,010 %; koji se stavljaju na raspolaganje u obliku kolutova, rezanih ploča te uskih traka.
Sljedeći proizvodi nisu obuhvaćeni:
— |
proizvodi od nehrđajućeg čelika, od silicijsko elektročelika te od brzoreznog čelika, |
— |
proizvodi koji nisu dalje obrađeni nakon što su toplovaljani ili hladnovaljani (hladnoreducirani). |
3. Tvrdnja o dampingu
Proizvod za koji se tvrdi da se prodaje po dampinškim cijenama proizvod je iz ispitnog postupka, podrijetlom iz Narodne Republike Kine („predmetna zemlja”), trenutačno razvrstan u sljedeće oznake KN: ex 7210 41 00, ex 7210 49 00, ex 7210 61 00, ex 7210 69 00, ex 7212 30 00, ex 7212 50 61, ex 7212 50 69, ex 7225 92 00, ex 7225 99 00, ex 7226 99 30 i ex 7226 99 70 (oznake TARIC: 7210410020, 7210490020, 7210610020, 7210690020, 7212300020, 7212506120, 7212506920, 7225920020, 7225990022, 7225990035, 7225990092, 7226993010, 7226997094). Oznake KN imaju samo informativnu svrhu.
S obzirom na to da se u skladu s odredbama članka 2. stavka 7. Osnovne uredbe Narodna Republika Kina smatra zemljom bez tržišnoga gospodarstva, podnositelji zahtjeva utvrdili su uobičajenu vrijednost uvoza iz Narodne Republike Kine na temelju cijene u trećoj zemlji tržišnoga gospodarstva, odnosno u Kanadi. Tvrdnja o dampingu temelji se na usporedbi tako utvrđene uobičajene vrijednosti s izvoznom cijenom proizvoda iz ispitnog postupka (na razini franko tvornica) pri prodaji za izvoz u Uniju.
Na temelju toga, izračunane dampinške marže znatne su za predmetnu zemlju.
4. Tvrdnja o šteti i uzročnosti
Podnositelji zahtjeva dostavili su dokaze da se uvoz proizvoda iz ispitnog postupka iz predmetne zemlje sveukupno povećao u smislu apsolutne vrijednosti i u smislu tržišnog udjela.
Dokazi prima facie koje su podnositelji zahtjeva dostavili pokazuju da su količine i cijene uvezenog proizvoda iz ispitnog postupka imale, među ostalim posljedicama, negativan utjecaj na visinu naplaćenih cijena i tržišni udio industrije Unije, što je dovelo do znatnih štetnih učinaka na cjelokupne rezultate i/ili financijsku situaciju industrije Unije.
5. Postupak
Nakon obavješćivanja država članica Komisija je utvrdila da su predstavnici industrije Unije podnijeli zahtjev ili da je zahtjev podnesen u njihovo ime te da postoje dostatni dokazi kojima se obrazlaže pokretanje postupka, te pokreće ispitni postupak u skladu s člankom 5. Osnovne uredbe.
Ispitnim postupkom utvrdit će se prodaje li se predmetni proizvod iz ispitnog postupka podrijetlom iz predmetne zemlje po dampinškim cijenama te je li dampinškim uvozom nanesena šteta industriji Unije. Ako je zaključak potvrdan, ispitnim postupkom utvrdit će se bi li uvođenje mjera bilo protivno interesima Unije.
5.1. Razdoblje ispitnog postupka i razmatrano razdoblje
Ispitnim postupkom o dampingu i šteti obuhvaćeno je razdoblje od 1. listopada 2015. do 30. rujna 2016. („razdoblje ispitnog postupka”). Ispitivanjem kretanja važnih za procjenu štete obuhvatit će se razdoblje od 1. siječnja 2013. do kraja razdoblja ispitnog postupka („razmatrano razdoblje”).
5.2. Postupak za utvrđivanje dampinga
Proizvođači izvoznici (2) proizvoda iz ispitnog postupka iz predmetne zemlje pozivaju se na sudjelovanje u ispitnom postupku Komisije.
5.2.1. Proizvođači izvoznici u ispitnom postupku
5.2.1.1.
(a) Odabir uzorka
S obzirom na to da bi ovim postupkom mogao biti obuhvaćen velik broj proizvođača izvoznika u Narodnoj Republici Kini te radi završetka ispitnog postupka u propisanim rokovima, Komisija odabirom uzorka može razumno ograničiti broj proizvođača izvoznika za ispitni postupak (postupak „odabira uzorka”). Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe.
Kako bi Komisija mogla odlučiti je li odabir uzorka potreban te, ako jest, odabrati uzorak, svi proizvođači izvoznici ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime ovime se pozivaju da se jave Komisiji. To moraju učiniti u roku od 15 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije, i to tako da Komisiji dostave podatke o svojim društvima koji se traže u Prilogu I. ovoj Obavijesti.
Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za odabir uzorka proizvođača izvoznika, Komisija će kontaktirati i s nadležnim tijelima Narodne Republike Kine te može kontaktirati sa svim udruženjima proizvođača izvoznika koja su joj poznata.
Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti ostale relevantne podatke o odabiru uzorka, osim prethodno navedenih podataka, moraju to učiniti u roku od 21 dana od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije.
Ako je uzorak potreban, proizvođači izvoznici mogu se odabrati na temelju najvećeg reprezentativnog obujma izvoza u Uniju koji se razumno može ispitati u raspoloživom razdoblju. Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti nadležna tijela Narodne Republike Kine i udruženja proizvođača izvoznika, ako je potrebno preko nadležnih tijela Narodne Republike Kine.
Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak koji se odnosi na proizvođače izvoznike, Komisija će poslati upitnike proizvođačima izvoznicima odabranima za uzorak, svim poznatim udruženjima proizvođača izvoznika i nadležnim tijelima Narodne Republike Kine.
Svi proizvođači izvoznici odabrani u uzorak moraju dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma obavijesti o odabiru uzorka, osim ako je određeno drukčije.
Ne dovodeći u pitanje moguću primjenu članka 18. Osnovne uredbe, društva koja su odobrila svoje moguće uključenje u uzorak, ali nisu u njega odabrana, smatrat će se društvima koja surađuju („proizvođači izvoznici izvan uzorka koji surađuju”). Ne dovodeći u pitanje odjeljak (b) u nastavku, antidampinška pristojba koja se može primijeniti na uvoz od proizvođača izvoznika izvan uzorka koji surađuju ne smije prelaziti ponderiranu prosječnu dampinšku maržu utvrđenu za proizvođače izvoznike u uzorku (3).
(b) Pojedinačna dampinška marža za društva izvan uzorka
Proizvođači izvoznici izvan uzorka koji surađuju mogu u skladu s člankom 17. stavkom 3. Osnovne uredbe zatražiti da Komisija utvrdi njihove pojedinačne dampinške marže („pojedinačna dampinška marža”). Proizvođači izvoznici koji žele zatražiti pojedinačnu dampinšku maržu moraju zatražiti upitnik te ga propisno ispunjenog vratiti u roku od 37 dana od datuma obavijesti o odabiru uzorka, osim ako je određeno drukčije. Komisija će ispitati može li im se odobriti pojedinačna pristojba u skladu s člankom 9. stavkom 5. Osnovne uredbe. Proizvođači izvoznici u zemlji bez tržišnoga gospodarstva koji smatraju da u proizvodnji i prodaji proizvoda iz ispitnog postupka prevladavaju uvjeti tržišnoga gospodarstva, mogu u tom smislu podnijeti propisno obrazložen zahtjev za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva („zahtjev za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva”) te ga propisno ispunjenog vratiti u roku navedenom u odjeljku 5.2.2.2. u nastavku.
Međutim, proizvođači izvoznici koji zatraže pojedinačnu dampinšku maržu trebali bi imati na umu da Komisija unatoč svemu ne mora utvrditi njihovu pojedinačnu dampinšku maržu ako je, primjerice, broj proizvođača izvoznika toliko velik da bi takvo utvrđivanje bilo preveliko opterećenje te bi spriječilo pravovremeni završetak ispitnog postupka.
5.2.2. Dodatni postupak koji se odnosi na proizvođače izvoznike u predmetnoj zemlji bez tržišnoga gospodarstva
5.2.2.1.
U skladu s odredbama odjeljka 5.2.2.2. u nastavku i u skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (a) Osnovne uredbe, u slučaju uvoza iz Narodne Republike Kine uobičajena vrijednost određuje se na temelju cijene ili izračunane vrijednosti u trećoj zemlji tržišnoga gospodarstva. U tu svrhu Komisija odabire odgovarajuću treću zemlju tržišnoga gospodarstva. Komisija je privremeno odabrala Kanadu. Prema informacijama koje su dostupne Komisiji, ostali proizvođači tržišnoga gospodarstva jesu među ostalim Tajvan, Turska, Australija, Republika Koreja i Indija (4). U cilju konačnog odabira treće zemlje tržišnoga gospodarstva Komisija će ispitati postoji li proizvodnja i prodaja proizvoda iz ispitnog postupka u tim trećim zemljama tržišnoga gospodarstva za koje postoje naznake da se u njima proizvodi proizvod iz ispitnog postupka. Zainteresirane strane pozivaju se da se očituju na prikladnost tog odabira analogne zemlje u roku od 10 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.
5.2.2.2.
U skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (b) Osnovne uredbe, pojedinačni proizvođači izvoznici u predmetnoj zemlji koji smatraju da u proizvodnji i prodaji proizvoda iz ispitnog postupka prevladavaju uvjeti tržišnoga gospodarstva mogu predati propisno obrazloženi zahtjev za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva („zahtjev za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva”). Tretman tržišnoga gospodarstva odobrava se ako se procjenom zahtjeva za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva pokaže da su ispunjeni kriteriji utvrđeni u članku 2. stavku 7. točki (c) Osnovne uredbe (5). Dampinška marža proizvođača izvoznika kojima je odobrena primjena tretmana tržišnoga gospodarstva izračunava se, u mjeri u kojoj je to moguće i ne dovodeći u pitanje korištenje raspoloživim podacima u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe, s pomoću njihove uobičajene vrijednosti i izvoznih cijena u skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (b) Osnovne uredbe.
Komisija šalje obrasce zahtjeva za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva svim proizvođačima izvoznicima u Narodnoj Republici Kini odabranima u uzorak te proizvođačima izvoznicima izvan uzorka koji surađuju i žele zatražiti pojedinačnu dampinšku maržu, svim poznatim udruženjima proizvođača izvoznika i nadležnim tijelima Narodne Republike Kine. Komisija će ocijeniti samo obrasce zahtjeva za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva koje su podnijeli proizvođači izvoznici iz Narodne Republike Kine odabrani u uzorak i proizvođači izvoznici izvan uzorka koji surađuju i čiji je zahtjev za pojedinačnu dampinšku maržu prihvaćen.
Svi proizvođači izvoznici koji podnose zahtjev za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva moraju dostaviti ispunjeni obrazac zahtjeva u roku od 21 dana od datuma objave odabira uzorka ili odluke o neprovođenju odabira, osim ako je određeno drukčije.
5.2.3. Nepovezani uvoznici u ispitnom postupku (6) (7)
Nepovezani uvoznici proizvoda iz ispitnog postupka iz predmetnih zemalja u Uniju pozivaju se na sudjelovanje u tom ispitnom postupku.
S obzirom na to da bi ovim postupkom mogao biti obuhvaćen velik broj nepovezanih uvoznika te radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija može odabirom uzorka broj nepovezanih uvoznika koji će biti predmet ispitnog postupka ograničiti na razumnu mjeru („odabir uzorka”). Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe.
Kako bi Komisija mogla odlučiti je li odabir uzorka potreban te, ako jest, odabrati uzorak, svi nepovezani uvoznici ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime pozivaju se da se jave Komisiji. To moraju učiniti u roku od 15 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije, i to tako da Komisiji dostave podatke o svojim društvima koji se traže u Prilogu II. ovoj Obavijesti.
Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za odabir uzorka nepovezanih uvoznika, Komisija može kontaktirati i sa svim udruženjima uvoznika koja su joj poznata.
Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti ostale relevantne podatke o odabiru uzorka, osim prethodno navedenih podataka, moraju to učiniti u roku od 21 dana od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije.
Ako je uzorak potreban, uvoznici se mogu odabrati na temelju najvećeg reprezentativnog obujma prodaje proizvoda iz ispitnog postupka u Uniji koji se razumno može ispitati u raspoloživom razdoblju. Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve nepovezane uvoznike i udruženja uvoznika koji su joj poznati.
Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak, Komisija će poslati upitnike nepovezanim uvoznicima iz uzorka i svim udruženjima uvoznika koja su joj poznata. Te strane moraju dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma objave odabira uzorka, osim ako je određeno drukčije.
5.3. Postupak utvrđivanja štete i postupak ispitivanja proizvođača iz Unije
Šteta se utvrđuje na temelju pozitivnih dokaza i obuhvaća objektivnu provjeru obujma dampinškog uvoza, učinka dampinškog uvoza na cijene na tržištu Unije i posljedičnog utjecaja dampinškog uvoza na industriju Unije. Kako bi se utvrdilo je li industrija Unije oštećena, proizvođači iz Unije koji proizvode proizvod iz ispitnog postupka pozivaju se na sudjelovanje u ispitnom postupku Komisije.
S obzirom na to da je ovim postupkom obuhvaćen velik broj proizvođača iz Unije te radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija je odlučila da će odabirom uzorka razumno ograničiti broj proizvođača iz Unije koji će biti predmet ispitnog postupka („odabir uzorka”). Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe.
Komisija je privremeno odabrala uzorak proizvođača iz Unije. Pojedinosti su dostupne u dokumentaciji predmeta koja se daje na pregled zainteresiranim stranama. Zainteresirane strane ovime se pozivaju da pregledaju dokumentaciju predmeta (u tu svrhu trebale bi se obratiti Komisiji služeći se podacima za kontakt iz odjeljka 5.7. u nastavku). Ostali proizvođači iz Unije ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime koji smatraju da postoje razlozi za njihovo uključenje u uzorak moraju se obratiti Komisiji u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.
Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti ostale relevantne podatke o odabiru uzorka moraju to učiniti u roku od 21 dana od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije.
Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve proizvođače i/ili udruženja proizvođača iz Unije koji su joj poznati.
Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak, Komisija će poslati upitnike proizvođačima iz Unije iz uzorka i svim udruženjima proizvođača iz Unije koja su joj poznata. Te strane moraju dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma objave odabira uzorka, osim ako je određeno drukčije.
5.4. Postupak utvrđivanja interesa Unije
Ako se utvrdi postojanje dampinga i njime nanesene štete, u skladu s člankom 21. Osnovne uredbe donosi se odluka o tome bi li donošenje antidampinških mjera bilo protivno interesu Unije. Proizvođači iz Unije, uvoznici i njihova predstavnička udruženja, korisnici i njihova predstavnička udruženja te organizacije koje predstavljaju potrošače pozivaju se da se jave u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije. Kako bi sudjelovale u ispitnom postupku, organizacije koje zastupaju potrošače moraju u istom razdoblju dokazati da postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz ispitnog postupka.
Strane koje se jave u navedenom roku mogu Komisiji dostaviti podatke o interesu Unije u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije. Ti podaci mogu se dostaviti u slobodnom obliku ili ispunjavanjem upitnika koji je pripremila Komisija. U svakom slučaju, podaci dostavljeni u skladu s člankom 21. uzimaju se u obzir samo ako su u trenutku dostavljanja potkrijepljeni činjeničnim dokazima.
5.5. Ostali podnesci
U skladu s odredbama ove Obavijesti, sve zainteresirane strane pozivaju se da iskažu svoja mišljenja, dostave podatke i popratne dokaze. Osim ako je određeno drukčije, ti podaci i popratni dokazi moraju se dostaviti Komisiji u roku od 37 dana od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.
5.6. Mogućnost saslušanja pred ispitnim službama Komisije
Sve zainteresirane strane mogu zatražiti saslušanje pred ispitnim službama Komisije. Svi zahtjevi za saslušanje podnose se u pisanom obliku i trebaju sadržavati razloge za njihovo podnošenje. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnom fazom ispitnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije. Nakon toga zahtjev za saslušanje mora se podnijeti u rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa stranama odredila Komisija.
5.7. Upute za izradu podnesaka, slanje ispunjenih upitnika i korespondenciju
Informacije dostavljene Komisiji u svrhu ispitnih postupaka trgovinske zaštite ne podliježu autorskim pravima. Zainteresirane strane, prije nego što Komisiji dostave informacije i/ili podatke koji podliježu autorskim pravima treće strane, moraju zatražiti posebno dopuštenje od nositelja autorskih prava kojim se Komisiji izričito dopušta a) upotreba informacija i podataka u svrhu ovog postupka trgovinske zaštite i b) pružanje informacija i/ili podataka zainteresiranim stranama u ovom ispitnom postupku u obliku kojim im se omogućuje ostvarivanje prava na obranu.
Svi podnesci, uključujući podatke koji se traže u ovoj Obavijesti, ispunjeni upitnici i korespondencija zainteresiranih strana za koje se zahtijeva povjerljivo postupanje nose oznaku Limited (8) (Ograničeno).
Zainteresirane strane koje dostavljaju podatke s oznakom Limited (Ograničeno) dužne su u skladu s člankom 19. stavkom 2. Osnovne uredbe dostaviti sažetke tih podataka u verziji koja nije povjerljiva s oznakom For inspection by interested parties (Na pregled zainteresiranim stranama). Sažeci trebaju biti dovoljno detaljni kako bi se omogućilo razumijevanje suštine podataka dostavljenih kao povjerljivih. Ako zainteresirana strana koja dostavlja povjerljive podatke ne dostavi sažetak u verziji koja nije povjerljiva, u traženom obliku i na traženoj razini kvalitete, ti se podaci ne moraju uzeti u obzir.
Zainteresirane strane pozivaju se da sve podneske i zahtjeve, uključujući skenirane punomoći i potvrde, dostavljaju e-poštom, osim opsežnih odgovora koji se moraju dostaviti na CD-ROM-u ili DVD-u osobno ili preporučenom poštom. Uporabom e-pošte zainteresirane strane izražavaju svoju suglasnost s pravilima koja se primjenjuju na elektroničke podneske sadržanima u dokumentu „KORESPONDENCIJA S EUROPSKOM KOMISIJOM U PREDMETIMA TRGOVINSKE ZAŠTITE” objavljenom na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresirane strane moraju navesti svoje ime, adresu, broj telefona i valjanu adresu e-pošte te osigurati da je dostavljena adresa e-pošte ispravna službena adresa e-pošte koja se svakodnevno provjerava. Nakon dostave podataka za kontakt Komisija će sa zainteresiranim stranama komunicirati isključivo e-poštom, osim ako one izričito zatraže da sve dokumente Komisije primaju nekim drugim sredstvom komunikacije ili ako je zbog prirode dokumenta koji se šalje potrebno koristiti se preporučenom poštom. Dodatna pravila i informacije o korespondenciji s Komisijom, uključujući načela koja se primjenjuju na podneske poslane e-poštom, zainteresirane strane mogu pronaći u prethodno navedenim uputama za komunikaciju sa zainteresiranim stranama.
Adresa Komisije za korespondenciju:
European Commission |
||||
Directorate-General for Trade |
||||
Directorate H |
||||
Office: CHAR 04/039 |
||||
1049 Bruxelles/Brussel |
||||
BELGIQUE/BELGIË |
||||
Adresa e-pošte: |
||||
|
6. Nesuradnja
Ako zainteresirana strana odbije odobriti pristup potrebnim podacima ili ih ne dostavi u roku ili ako znatno ometa ispitni postupak, privremeni ili konačni nalazi, pozitivni ili negativni, mogu se donijeti na temelju raspoloživih podataka u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe.
Ako se utvrdi da je zainteresirana strana dostavila lažne ili obmanjujuće podatke, ti se podaci ne moraju uzeti u obzir, a mogu se upotrijebiti raspoloživi podaci.
Ako zainteresirana strana ne surađuje ili surađuje samo djelomično te se stoga nalazi temelje na raspoloživim podacima u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe, ishod za tu stranu može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivala.
Nedostavljanje odgovora u elektroničkom obliku ne smatra se nesuradnjom, pod uvjetom da zainteresirana strana dokaže da bi dostavljanje odgovora u traženom obliku dovelo do neopravdanog dodatnog opterećenja ili neopravdanog dodatnog troška. Zainteresirana strana trebala bi odmah kontaktirati s Komisijom.
7. Službenik za saslušanja
Zainteresirane strane mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanje u trgovinskim postupcima. Službenik za saslušanje veza je između zainteresiranih strana i ispitnih službi Komisije. Službenik za saslušanje ocjenjuje zahtjeve za pristup dokumentaciji predmeta, sporove koji se odnose na povjerljivost dokumenata, zahtjeve za produžetak roka i zahtjeve trećih osoba za saslušanje. Službenik za saslušanje može organizirati saslušanje s pojedinačnom zainteresiranom stranom te posredovati kako bi osigurao da zainteresirana strana u potpunosti ostvaruje svoja prava na obranu.
Zahtjevi za saslušanje pred službenikom za saslušanje podnose se u pisanom obliku i trebaju sadržavati razloge za njihovo podnošenje. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnom fazom ispitnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije. Nakon toga, zahtjev za saslušanje mora se predati u rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa stranama odredila Komisija.
Službenik za saslušanje omogućuje i održavanje saslušanja zainteresiranih strana kako bi se mogla izložiti različita stajališta i iznijeti pobijajući argumenti o pitanjima koja su, među ostalim, povezana s dampingom, štetom, uzročno-posljedičnom vezom i interesom Unije. To se saslušanje u pravilu održava najkasnije na kraju četvrtog tjedna nakon otkrivanja privremenih nalaza.
Zainteresirane strane mogu potražiti dodatne informacije i podatke za kontakt na internetskoj stranici službenika za saslušanje na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/
8. Vremenski okvir ispitnog postupka
Ispitni postupak zaključuje se u skladu s člankom 6. stavkom 9. Osnovne uredbe u roku od 15 mjeseci od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije. U skladu s člankom 7. stavkom 1. Osnovne uredbe, privremene mjere mogu se uvesti najkasnije devet mjeseci od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.
9. Obrada osobnih podataka
Osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obrađuju se u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (9).
(1) SL L 176, 30.6.2016., str. 21.
(2) Proizvođač izvoznik svako je društvo u predmetnoj zemlji koje proizvodi i izvozi proizvod iz ispitnog postupka na tržište Unije, izravno ili putem treće osobe, uključujući svako njegovo povezano društvo uključeno u proizvodnju, domaću prodaju ili izvoz proizvoda iz ispitnog postupka.
(3) U skladu s člankom 9. stavkom 6. Osnovne uredbe, ne uzimaju se u obzir nulte i de minimis marže te marže utvrđene u okolnostima iz članka 18. Osnovne uredbe.
(4) Na temelju dokaza prima facie Indiju se ne može smatrati prikladnom analognom zemljom zbog poremećajâ na tržištu kao što su Uredba o minimalnim uvoznim cijenama, koja je stupila na snagu ove godine, i potpore, a posebno uvođenje izvoznog poreza na željeznu rudaču i dvostruka politika vozarine u željezničkom prijevozu željezne rudače, čime se smanjuje cijena glavne sirovine za proizvođače proizvoda u ispitnom postupku. Republika Koreja gospodarstvo je s velikim konglomeratima u kojima su odnosi između dobavljača i kupca često nejasni.
(5) Proizvođači izvoznici posebno moraju dokazati: i. da se odluke poduzeća o poslovanju i troškovi zasnivaju na tržišnim uvjetima, bez značajnog uplitanja države; ii. poduzeća imaju jedinstven i transparentan sustav osnovnih računovodstvenih podataka koje revidiraju nezavisni revizori u skladu s međunarodnim računovodstvenim standardima, a koji se koristi za sve potrebe; iii. da ne postoje bitni poremećaji preneseni iz prethodnog sustava bez tržišnoga gospodarstva; iv. da se zakonima o stečaju i imovini jamči pravna sigurnost i stabilnost i v. da se konverzija valuta obavlja po tržišnim stopama.
(6) Samo uvoznici koji nisu povezani s proizvođačima izvoznicima mogu biti odabrani u uzorak. Uvoznici koji su povezani s proizvođačima izvoznicima moraju ispuniti Prilog I. upitniku za te proizvođače izvoznike. U skladu s člankom 127. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju Carinskog zakonika Unije dvije se osobe smatraju povezanima: (a) ako je jedna službenik ili direktor poduzeća u vlasništvu druge osobe; (b) ako su pravno priznati poslovni partneri; (c) ako su poslodavac i posloprimac; (d) ako je treća osoba izravni ili neizravni vlasnik, nadzire ili posjeduje 5 % ili više glavnih dionica s pravom glasa ili udjela u obje osobe; (e) ako jedna izravno ili neizravno nadzire drugu; (f) ako su obje osobe izravno ili neizravno pod nadzorom treće osobe; (g) ako zajedno izravno ili neizravno nadziru treću osobu ili (h) ako su članovi iste obitelji (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.). Osobe se smatraju članovima iste obitelji samo ako su u jednom od sljedećih odnosa: i. suprug i supruga; ii. roditelj i dijete; iii. brat i sestra (i polubrat i polusestra); iv. djed ili baka i unuk ili unuka; v. ujak ili ujna/tetak ili tetka/stric ili strina i nećak ili nećakinja; vi. roditelj supružnika i zet ili snaha; vii. šogor ili šogorica. U skladu s člankom 5. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije „osoba” znači fizička osoba, pravna osoba i svako udruženje osoba koje nije pravna osoba, ali kojem pravo Unije ili nacionalno pravo priznaje sposobnost poduzimanja pravnih radnji (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
(7) Podaci koje dostave nepovezani uvoznici mogu se upotrebljavati i u ostalim vidovima ispitnog postupka osim utvrđivanja dampinga.
(8) Dokument s oznakom Limited (Ograničeno) dokument je koji se smatra povjerljivim u skladu s člankom 19. Osnovne uredbe i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu). Smatra se i zaštićenim dokumentom u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).
(9) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.
DRUGI AKTI
Europska komisija
9.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 459/28 |
Objava zahtjeva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
(2016/C 459/12)
Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1).
JEDINSTVENI DOKUMENT
„NOVAC AFUMAT DIN ŢARA BÂRSEI”
EU br.: RO-PDO-0005-01183 – 20.11.2013.
ZOI ( ) ZOZP ( X )
1. Naziv
„Novac afumat din Ţara Bârsei”
2. Država članica ili treća zemlja
Rumunjska
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda
Razred 1.7. Svježa riba, mekušci i rakovi te proizvodi dobiveni od njih
3.2. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
„Novac afumat din Ţara Bârsei” riblji je filet koji se dobiva od vrste novac (sivi glavaš, Arystichthys nobilis), a prodaje se dimljen.
Organoleptička svojstva:
Izgled:
— |
dimljeni riblji filet mase od 100 do 400 g, |
— |
dimljeni riblji filet čija je površina glatka, a koža bez mrlja i pukotina. |
Boja:
— |
površina kože zlaćana, |
— |
površina mišića oker crvena. |
Miris i okus:
— |
bez mirisa i okusa mulja, blata ili trave, |
— |
posebna aroma toplo dimljene ribe. |
Fizikalno-kemijska svojstva:
Natrijev klorid: najviše 5 %
Vlaga: 65 % do 75 %
Bjelančevine: najmanje 11 %
Masnoće: najviše 4 %
3.3 Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)
Sivi glavaš uglavnom se hrani zooplanktonom te malim količinama planktonskih algi, kukaca i ličinki kukaca.
Sivi glavaš sirovina je namijenjena za proizvodnju dimljenog ribljeg fileta „Novac afumat din Ţara Bârsei”, gotovog proizvoda dobivenog nakon trogodišnjeg ciklusa rasta u ribogojilištima koja se nalaze na određenom zemljopisnom području, te se odabire među jedinkama mase od 1 200 do 2 000 grama.
3.4. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području
Sve faze postupka proizvodnje i prerade dimljenog ribljeg fileta „Novac afumat din Ţara Bârsei” provode se na određenom zemljopisnom području. Postupak proizvodnje dimljenog ribljeg fileta „Novac afumat din Ţara Bârsei” sastoji se od sljedećih faza: uzgoj sivog glavaša, prihvat (pakiranje i skladištenje), primarna prerada (ljuštenje, odstranjivanje glave i utrobe te ispiranje), rezanje, soljenje, dimljenje i sazrijevanje ribe.
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
—
3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
—
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Određeno zemljopisno područje obuhvaća područje sljedećih općina: Dumbrăvița, Feldioara, Hălchiu, Bod i Hărman. Ti se predjeli nalaze u dolini rijeke Olt, a omeđeni su na sjeveru upravnom granicom općine Măierus, na istoku rijekom Olt, na jugoistoku upravnim područjem općine Prejmer, na jugu upravnim područjem gradova Brașov i Sânpetru, na jugozapadu upravnim područjem grada Codlea, na zapadu planinskim područjem Perșani i na sjeverozapadu upravnim područjem općine Crizbav.
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
Prirodni čimbenici
Podzemne vode:
S hidrogeološkog gledišta na tom se području nalaze vodonosnici u vapnenačkim stijenama te konglomeratima smještenima na rubovima depresije Bârsei. Hidrografska mreža puni se vodom koja dolazi od atmosferskih oborina (kiša i snijeg), a protječe pukotinama i otvorima, te iz brojnih izvora na padinama. Voda u potocima koji presijecaju ta tvrda stjenovita, silikatna tla bistra je voda neutralne pH vrijednosti pogodna za razvoj sivog glavaša.
Tla:
Premda se nalazi u planinskoj regiji, određeno zemljopisno područje ima svojstva nizine. Ribogojilišta na određenom zemljopisnom području nalaze se na muljevitom tlu (glejna tla, crnica) i hidromorfnom tlu (pašnjaci), koja su pogodna za razvoj organizama kojima se ta vrsta ribe hrani.
Zaštićena ruralna područja:
Proizvodnja dimljenog ribljeg fileta „Novac afumat din Ţara Bârsei” usko je povezana s mjestom podrijetla na određenom području, na kojem se nalaze izvori vode ključni za uzgoj riba, zahvaljujući blizini pašnjaka podložnih plavljenju rijeke Olt i njezinih pritoka.
Tla na kojima se nalaze ribogojilišta te raznolikost i kvaliteta prirodnih resursa hrane pozitivno utječu na produktivnost uzgoja sivog glavaša i kvalitetu te ribe.
Ljudski čimbenici
Proizvodnja velike količine sivog glavaša (300 kg/ha) omogućila je njegovu preradu i čuvanje. Jedan je od načina obrade toplo dimljenje, koje se upotrebljava od davnih vremena.
Najveći dio aktivnosti povezane s proizvodnjom dimljenog ribljeg fileta „Novac afumat din Ţara Bârsei” obavlja se ručno, što upućuje na činjenicu da iskustvo i znanja lokalnih proizvođača imaju važnu ulogu.
Soljenje i dimljenje provode se uporabom starih lokalnih tehnika, a riječ je o fazama proizvodnje koje su odlučujuće za svojstva proizvoda.
Posebnosti proizvoda
Dimljeni riblji filet „Novac afumat din Ţara Bârsei” ima sljedeća svojstva:
— |
mali udio masnoća (najviše 4 %) zahvaljujući tempu rasta sivog glavaša proizvedenog na tom području, koji je sporiji nego na drugim područjima uzgoja ribe, i niskoj temperaturi vode (najviše 24 °C ljeti), |
— |
kompaktna struktura fileta, koja je posljedica prehrane ribe (na kvalitetu planktona utječu posebni prirodni čimbenici na predmetnom području, tj. čistoća vode i hidromorfna tla, koji pogoduju razvoju organizama važnih za prehranu te vrste ribe), |
— |
ukusan je zahvaljujući toplom dimljenju s pomoću bukvina iverja koje potječe s određenog zemljopisnog područja, |
— |
riblji fileti sivog glavaša proizvedeni izvan zemljopisnog područja obično potječu od riba uzgojenih u okviru dvogodišnjeg ciklusa čija je masa veća od 4 000 g. |
Prirodni čimbenici na određenom zemljopisnom području utječu na karakteristike proizvoda, ali za njegovu je posebnost ključna povezanost prirodnih čimbenika i tehničke vještine uzgoja ribe i dimljenja fileta.
Od najstarijih vremena lokalno stanovništvo s tog područja bavi se ribolovom, a njihove vještine uključuju postupak čuvanja ribe toplim dimljenjem s pomoću bukvina iverja. Postupkom čuvanja poštuje se tradicija toplog dimljenja. Postupak dimljenja i kuhanja provodi se na temperaturi od 75 do 80 °C, pri čemu temperatura u središtu proizvoda treba tijekom najmanje pet minuta iznositi 70 °C pri 25 % vlažnosti.
Svojstvima toplo dimljenih fileta sivog glavaša dive se kupci tijekom raznih sajmova.
Upućivanje na objavu specifikacije
(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)
www.madr.ro
http://www.madr.ro/docs/ind-alimentara/produse-traditionale/caiet-sarcini-novac-afumat-din-tara-barsei-igp-.pdf
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
Ispravci
9.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 459/31 |
Ispravak Poziva na podnošenje prijedloga „Potpora mjerama informiranja koje se odnose na zajedničku poljoprivrednu politiku (ZPP)” za 2017.
( Službeni list Europske unije C 401 od 29. listopada 2016. )
(2016/C 459/13)
Na stranici 18., u odjeljku 9. „Kriteriji dodjele”, u prvom stavku:
umjesto:
„Različiti komunikacijski alati i aktivnosti u okviru mjere informiranja trebali bi biti međusobno povezani, s jasnim konceptualnim pristupom i rezultatima koji se žele postići. Trebali bi imati i znatan učinak koji se može izmjeriti relevantnim pokazateljima navedenima u odjeljku 11.4.”;
treba glasiti:
„Različiti komunikacijski alati i aktivnosti u okviru mjere informiranja trebali bi biti međusobno povezani, s jasnim konceptualnim pristupom i rezultatima koji se žele postići.”
Na stranici 20., u odjeljku 11.1., u točki (e), u četvrtom stavku:
umjesto:
„U slučaju nabave koja prelazi 70 000 EUR”;
treba stajati:
„U slučaju nabave koja prelazi 60 000 EUR”.