ISSN 1977-0812

doi:10.3000/19770812.L_2013.204.fin

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 204

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

56. vuosikerta
31. heinäkuu 2013


Sisältö

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

 

*

Ilmoitus Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen IV osan (kauppa) väliaikaisesta soveltamisesta (Nicaragua)

1

 

*

Ilmoitus Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen IV osan (kauppa) väliaikaisesta soveltamisesta (Panama)

1

 

*

Ilmoitus Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen IV osan (kauppa) väliaikaisesta soveltamisesta (Honduras)

1

 

 

2013/408/Euratom

 

*

Komission päätös, annettu 31 päivänä heinäkuuta 2012, Euroopan atomienergiayhteisön ja Etelä-Afrikan tasavallan hallituksen välisen ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskevan yhteistyösopimuksen tekemisestä

2

 

 

Etelä-Afrikan tasavallan hallituksen ja Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) välinen ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskeva yhteistyösopimus

3

 

 

ASETUKSET

 

*

Neuvoston asetus (EU) N:o 733/2013, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2013, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 92 ja 93 artiklan soveltamisesta tiettyihin valtion monialaisen tuen muotoihin annetun asetuksen (EY) N:o 994/98 muuttamisesta ( 1 )

11

 

*

Neuvoston asetus (EU) N:o 734/2013, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2013, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen (EY) N:o 659/1999 muuttamisesta ( 1 )

15

 

*

Neuvoston täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 735/2013, annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013, Tunisian tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, yhteisöihin ja elimiin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 101/2011 täytäntöönpanosta

23

 

*

Komission delegoitu asetus (EU) N:o 736/2013, annettu 17 päivänä toukokuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 528/2012 muuttamisesta vanhojen biosiditehoaineiden arviointia koskevan työohjelman kestoajan osalta ( 1 )

25

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 737/2013, annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013, maataloustuotteita koskevista tiedotus- ja menekinedistämistoimista sisämarkkinoilla ja kolmansissa maissa annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 3/2008 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen (EY) N:o 501/2008 muuttamisesta

26

 

*

Komission asetus (EU) N:o 738/2013, annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteen II muuttamisesta siltä osin kuin on kyse tiettyjen lisäaineiden käytöstä merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa ( 1 )

32

 

*

Komission asetus (EU) N:o 739/2013, annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteen II muuttamisesta siltä osin, kuin on kyse runsaasti stigmasterolia sisältävien kasvisteroleiden käyttämisestä stabilointiaineena jäädytettäväksi tarkoitetuissa alkoholipitoisissa juomasekoituksissa, sekä komission asetuksen (EU) N:o 231/2012 liitteen muuttamisesta runsaasti stigmasterolia sisältäviä kasvisteroleita sisältävien elintarvikelisäaineiden eritelmien osalta ( 1 )

35

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 740/2013, annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kolumbian ja Perun välisen kauppasopimuksen liitteessä II määrättyjä alkuperäsääntöjä koskevista poikkeuksista, joita sovelletaan tiettyjen Kolumbiasta peräisin olevien tuotteiden kiintiöissä

40

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 741/2013, annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013, Kolumbiasta peräisin olevia maataloustuotteita koskevien unionin tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista

43

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 742/2013, annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013, kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

47

 

 

DIREKTIIVIT

 

*

Komission direktiivi 2013/44/EU, annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/8/EY muuttamisesta jauhetun maissintähkän lisäämiseksi tehoaineena liitteeseen I ja IA ( 1 )

49

 

 

PÄÄTÖKSET

 

*

Neuvoston täytäntöönpanopäätös 2013/409/YUTP, annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013, Tunisian tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2011/72/YUTP täytäntöönpanosta

52

 

 

2013/410/EU

 

*

Komission täytäntöönpanopäätös, annettu 10 päivänä heinäkuuta 2013, unionin rahoitusosuudesta jäsenvaltioiden kalastuksen valvontaohjelmiin vuodeksi 2013 (tiedoksiannettu numerolla C(2013) 4256)

54

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/1


Ilmoitus Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen IV osan (kauppa) väliaikaisesta soveltamisesta (Nicaragua)

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen Tegucigalpassa 29. kesäkuuta 2012 allekirjoitetun assosiaatiosopimuksen tekemistä varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamiseen asti sopimuksen kauppaa koskevaa IV osaa sovelletaan sopimuksen 353 artiklan 4 kohdan mukaisesti väliaikaisesti Euroopan unionin ja Nicaraguan välillä 1. elokuuta 2013 alkaen. Assosiaatiosopimuksen allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta 25. kesäkuuta 2012 annetun neuvoston päätöksen 3 artiklan 1 kohdan mukaisesti 271 artiklaa ei sovelleta väliaikaisesti.


31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/1


Ilmoitus Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen IV osan (kauppa) väliaikaisesta soveltamisesta (Panama)

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen Tegucigalpassa 29. kesäkuuta 2012 allekirjoitetun assosiaatiosopimuksen tekemistä varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamiseen asti sopimuksen kauppaa koskevaa IV osaa sovelletaan sopimuksen 353 artiklan 4 kohdan mukaisesti väliaikaisesti Euroopan unionin ja Panaman välillä 1. elokuuta 2013 alkaen. Assosiaatiosopimuksen allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta 25. kesäkuuta 2012 annetun neuvoston päätöksen 3 artiklan 1 kohdan mukaisesti 271 artiklaa ei sovelleta väliaikaisesti.


31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/1


Ilmoitus Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen IV osan (kauppa) väliaikaisesta soveltamisesta (Honduras)

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen Tegucigalpassa 29. kesäkuuta 2012 allekirjoitetun assosiaatiosopimuksen tekemistä varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamiseen asti sopimuksen kauppaa koskevaa IV osaa sovelletaan sopimuksen 353 artiklan 4 kohdan mukaisesti väliaikaisesti Euroopan unionin ja Hondurasin välillä 1. elokuuta 2013 alkaen. Assosiaatiosopimuksen allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta 25. kesäkuuta 2012 annetun neuvoston päätöksen 3 artiklan 1 kohdan mukaisesti 271 artiklaa ei sovelleta väliaikaisesti.


31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/2


KOMISSION PÄÄTÖS,

annettu 31 päivänä heinäkuuta 2012,

Euroopan atomienergiayhteisön ja Etelä-Afrikan tasavallan hallituksen välisen ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskevan yhteistyösopimuksen tekemisestä

(2013/408/Euratom)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 101 artiklan toisen kohdan,

ottaa huomioon neuvoston hyväksynnän,

sekä katsoo seuraavaa:

Euroopan atomienergiayhteisön ja Etelä-Afrikan tasavallan hallituksen välinen ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskeva yhteistyösopimus olisi tehtävä,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Hyväksytään Euroopan atomienergiayhteisön puolesta Euroopan atomienergiayhteisön ja Etelä-Afrikan tasavallan hallituksen välinen ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskeva yhteistyösopimus. Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.

2 artikla

Valtuutetaan komission jäsen allekirjoittamaan sopimus ja toteuttamaan kaikki tarvittavat toimet, joita tämän Euroopan atomienergiayhteisön puolesta tehtävän sopimuksen voimaantulo edellyttää.

Tehty Brysselissä 31 päivänä heinäkuuta 2012.

Komission puolesta

Günther OETTINGER

Komission jäsen


31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/3


Etelä-Afrikan tasavallan hallituksen ja Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) välinen ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskeva

YHTEISTYÖSOPIMUS

Etelä-Afrikan tasavallan hallitus, jäljempänä ’Etelä-Afrikka’, ja Euroopan atomienergiayhteisö (Euratom), jäljempänä ’yhteisö’, molemmat yhdessä jäljempänä ’sopimuspuolet’, jotka

OTTAVAT HUOMIOON sopimuspuolten välillä vallitsevat ystävyys- ja yhteistyösuhteet;

ARVOSTAVAT sopimuspuolten välisen talouden, tekniikan ja tieteen alojen yhteistyön tuloksia;

OTTAVAT HUOMIOON 11 päivänä lokakuuta 1999 tehdyn Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan välisen kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskevan sopimuksen;

OTTAVAT HUOMIOON Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren valtioiden ryhmän jäsenten sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välillä 23 päivänä kesäkuuta 2000 tehdyn kumppanuussopimuksen;

HALUAVAT tiivistää yhteistyötään ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla;

VAHVISTAVAT UUDELLEEN Etelä-Afrikan tasavallan, yhteisön ja sen jäsenvaltioiden hallitusten vahvan sitoutumisen ydinaseiden leviämisen estämiseen, mukaan lukien niiden asiaa koskevien ydinmateriaali- ja vientivalvontajärjestelmien lujittaminen ja tehokas soveltaminen, joiden mukaisesti Etelä-Afrikan ja yhteisön välinen ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskeva yhteistyö olisi toteutettava;

VAHVISTAVAT UUDELLEEN Etelä-Afrikan tasavallan, yhteisön ja sen jäsenvaltioiden hallitusten tuen Kansainvälisen atomienergiajärjestön, jäljempänä ’IAEA’, tavoitteille ja sen ydinmateriaalivalvontajärjestelmälle;

VAHVISTAVAT UUDELLEEN Etelä-Afrikan tasavallan, yhteisön ja sen jäsenvaltioiden vahvan sitoutumisen 3 päivänä maaliskuuta 1980 tehtyyn ydinaineiden turvajärjestelyjä koskevista toimista tehtyyn yleissopimukseen;

TOTEAVAT, että Etelä-Afrikan tasavalta ja kaikki yhteisön jäsenvaltiot ovat 1 päivänä heinäkuuta 1968 tehdyn ydinaseiden leviämisen estämistä koskevan sopimuksen, jäljempänä ’ydinsulkusopimus’, osapuolia;

TOTEAVAT, että ydinmateriaalivalvontaa harjoitetaan kaikissa yhteisön jäsenvaltioissa sekä Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen, jäljempänä ’Euratomin perustamissopimus’, että yhteisön, sen jäsenvaltioiden ja IAEA:n välillä tehtyjen ydinmateriaalivalvontaa koskevien sopimusten nojalla;

OTTAVAT HUOMIOON sopimuksen Afrikan ydinaseettomasta vyöhykkeestä (Pelindaba-sopimus), joka tehtiin 11 päivänä huhtikuuta 1996 ja tuli voimaan 15 päivänä heinäkuuta 2009;

TOTEAVAT, että Etelä-Afrikan tasavalta ja yhteisön kaikkien jäsenvaltioiden hallitukset kuuluvat ydinalan viejämaiden ryhmään;

TOTEAVAT, että Etelä-Afrikan tasavallan ja yhteisön kunkin jäsenvaltion hallituksen ydinalan viejämaiden ryhmässä antamat sitoumukset olisi otettava huomioon;

TUNNUSTAVAT vapaan liikkuvuuden perusperiaatteen Euroopan unionin sisämarkkinoilla;

OVAT YHTÄ MIELTÄ siitä, että tämän sopimuksen olisi oltava Maailman kauppajärjestön sopimuksista johtuvien Euroopan unionin ja Etelä-Afrikan tasavallan kansainvälisten velvoitteiden mukainen;

VAHVISTAVAT UUDELLEEN Etelä-Afrikan tasavallan ja yhteisön jäsenvaltioiden hallitusten sitoutumisen ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskeviin kahdenvälisiin sopimuksiinsa;

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

I artikla

Määritelmät

Ellei toisin määrätä, tässä sopimuksessa tarkoitetaan

1.

’toimivaltaisella viranomaisella’

a)

Etelä-Afrikan osalta sen energiaministeriötä;

b)

yhteisön osalta Euroopan komissiota,

tai muuta viranomaista, jonka asianomainen sopimuspuoli voi milloin tahansa ilmoittaa kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle;

2.

’laitteilla’ IAEA:n asiakirjan INFCIRC/254/Rev.10/Part 1 (ydinaineiden siirtoja koskevat ohjeet) liitteessä B olevassa 1, 3, 4, 5, 6 ja 7 kohdassa lueteltuja laitteita;

3.

’tiedoilla’ yhteisiin tutkimushankkeisiin perustuvia tieteellisiä tai teknisiä tietoja, tuloksia tai tutkimus- ja kehitysmenetelmiä sekä kaikkia muita tietoja, joiden antamista tai vaihtamista sopimuspuolet ja/tai yhteisiin tutkimushankkeisiin osallistuvat osanottajat pitävät välttämättömänä tämän sopimuksen tai sen nojalla tehdyn tutkimustyön toteuttamisen yhteydessä;

4.

’teollis- ja tekijänoikeuksilla’ Maailman henkisen omaisuuden järjestön perustamisesta 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehdyn ja 28 päivänä syyskuuta 1979 muutetun yleissopimuksen 2 artiklassa tarkoitettua henkistä omaisuutta. Sillä voidaan tarkoittaa myös muuta sopimuspuolten yhteisesti sopimaa asiaa;

5.

’yhteisillä tutkimushankkeilla’ tutkimusta tai teknologista kehittämistä, joka toteutetaan toisen tai molempien sopimuspuolten taloudellisella tuella tai ilman sitä ja jossa on osanottajia sekä yhteisöstä että Etelä-Afrikasta ja jonka sopimuspuolet tai niiden tieteellisiä tutkimusohjelmia toteuttavat tieteelliset ja teknologiset organisaatiot ja virastot ovat kirjallisesti nimenneet yhteiseksi tutkimukseksi. Mikäli rahoittajana on vain toinen sopimuspuoli, tämä sopimuspuoli ja kyseisen hankkeen osanottaja huolehtivat nimeämisestä;

6.

’ydinaineilla’ kaikkia lähtöaineita tai erityisiä halkeamiskelpoisia aineita sellaisina kuin ne määritellään IAEA:n perussäännön XX artiklassa. IAEA:n hallintoneuvoston IAEA:n perussäännön XX artiklan nojalla tekemät päätökset, joilla muutetaan ”lähtöaineina” tai ”erityisinä halkeamiskelpoisina aineina” pidettyjen aineiden luetteloa, tulevat tämän sopimuksen mukaisesti voimaan vasta, kun molemmat sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen kirjallisesti muutoksen hyväksymisestä;

7.

’muilla kuin ydinaineilla’

a)

deuteriumia ja raskasta vettä (deuteriumoksidi) ja muita deuteriumyhdisteitä, joiden deuterium-vety-isotooppisuhde ylittää arvon 1:5000 ja jotka on tarkoitettu käytettäviksi ydinreaktorissa, siten kuin on määritelty IAEA:n asiakirjan INFCIRC/254/Rev.10/Part 1 liitteessä B olevassa 1.1 kohdassa,

b)

reaktorikelpoista grafiittia: eli IAEA:n asiakirjan INFCIRC/254/Rev.10/Part 1 liitteessä B olevassa 1.1 kohdassa määriteltyä, ydinreaktorissa käytettäväksi tarkoitettua grafiittia, jonka puhtaustaso on parempi kuin 5 ppm booriekvivalenttia ja jonka tiheys on suurempi kuin 1,50 g/cm3;

8.

’osanottajalla’ henkilöä, tutkimuslaitosta, oikeushenkilöä, muuta elintä tai yritystä tai muuta tahoa, jonka jompikumpi sopimuspuoli sallii osallistuvan yhteistyötoimiin ja/tai yhteisiin tutkimushankkeisiin tämän sopimuksen nojalla, mukaan lukien sopimuspuolet itse;

9.

’henkilöllä’ luonnollista henkilöä tai yritystä tai muuta yksikköä, johon sovelletaan kyseisen sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella voimassa olevaa lainsäädäntöä, mutta ei itse sopimuspuolia;

10.

’henkisillä tuotteilla’ tietoa ja/tai teollis- tai tekijänoikeuksia;

11.

’sopimuspuolilla’ Etelä-Afrikan tasavaltaa ja yhteisöä;

’yhteisöllä’ sekä

a)

Euratomin perustamissopimuksella perustettua oikeushenkilöä; että

b)

alueita, joihin Euratomin perustamissopimusta sovelletaan;

12.

’teknologialla’ IAEA:n asiakirjan INFCIRC/254/Rev.10/Part 1 liitteessä A määriteltyä teknologiaa.

II artikla

Tavoite

1.   Tämän sopimuksen tavoitteena on edistää ja helpottaa yhteisön ja Etelä-Afrikan välillä molemminpuolisen edun, oikeudenmukaisuuden ja vastavuoroisuuden pohjalta ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskevaa yhteistyötä niiden kummankin ydinenergiaohjelman tarpeiden ja painopisteiden mukaisesti tarkoituksena vahvistaa yleistä yhteistyösuhdetta.

2.   Tämän sopimuksen tarkoituksena on myös edistää tieteellistä yhteistyötä yhteisön ja Etelä-Afrikan välillä ja erityisesti helpottaa Etelä-Afrikan tutkimuslaitosten osallistumista yhteisön tutkimusohjelmien tutkimushankkeisiin ja varmistaa, että yhteisön ja sen jäsenvaltioiden tutkimuslaitokset voivat vastavuoroisesti osallistua Etelä-Afrikan tutkimushankkeisiin samantapaisilla aloilla.

3.   Tämän sopimuksen ei katsota sitovan sopimuspuolia minkäänlaiseen yksinoikeuteen, ja kukin sopimuspuoli voi tehdä liiketoimia toisesta riippumatta markkinatilanteen niin vaatiessa.

III artikla

Yhteistyön alat ja muodot

1.   Ydinaineita, laitteita, muita kuin ydinaineita tai sivutuotteena tuotettuja ydinaineita saa käyttää ainoastaan rauhanomaisiin tarkoituksiin; niitä ei saa käyttää mihinkään ydinräjähdelaitteisiin, tällaisten laitteiden tutkimukseen tai kehittämiseen eikä mihinkään sotilaallisiin tarkoituksiin.

2.   Tämän sopimuksen mukainen yhteistyö liittyy ydinenergian rauhanomaiseen käyttöön, ja siihen voi sisältyä muun muassa

a)

ydinenergia-alan tutkimus ja kehittäminen, mukaan lukien ydinfuusioteknologiat;

b)

ydinaineiden ja ydinteknologioiden käyttö muun muassa lääketieteessä ja maataloudessa;

c)

ydinaineiden ja laitteiden siirrot;

d)

ydinturvallisuus, radioaktiivisen jätteen ja käytetyn ydinpolttoaineen huolto, ydinvoimaloiden käytöstäpoisto, säteilysuojelu, myös pelastusvalmius ja pelastustoimet;

e)

ydinmateriaalivalvonta;

f)

muut alat, joista sopimuspuolet sopivat keskenään, mikäli alat kuuluvat sopimuspuolten ohjelmiin.

3.   Tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitettu yhteistyö voidaan toteuttaa seuraavissa muodoissa:

a)

ydinaineiden, muiden kuin ydinaineiden, laitteiden ja asiaan liittyvien teknologioiden toimitus;

b)

ydinpolttoainekiertoon liittyvien palveluiden tarjoaminen;

c)

tarvittaessa työryhmien perustaminen toteuttamaan erityisselvityksiä ja hankkeita tieteellisen tutkimuksen ja teknologisen kehittämisen alalla;

d)

asiantuntijoiden sekä tieteellisten ja teknologisten tietojen vaihto, tieteellisten seminaarien ja konferenssien järjestäminen sekä hallinnollisen, tieteellisen ja teknisen henkilöstön koulutus;

e)

tutkimukseen ja teknologisiin kysymyksiin liittyvistä asioista kuuleminen ja yhteisen tutkimuksen tekeminen sovittujen ohjelmien puitteissa;

f)

yhteistyötoimet ydinturvallisuuden edistämiseksi; ja

g)

muut sopimuspuolten kirjallisesti sopimat yhteistyömuodot.

4.   Tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitettu yhteistyö voi tapahtua myös sopimuspuolten alueille sijoittautuneiden valtuutettujen henkilöiden ja yritysten välillä.

IV artikla

Sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat aineet ja laitteet

1.   Tätä sopimusta sovelletaan sopimuspuolten tai sopimuspuolten henkilöiden välillä joko suoraan tai kolmannen maan kautta siirrettyihin ydinaineisiin, muihin kuin ydinaineisiin ja laitteisiin. Tällaisiin ydinaineisiin, muihin kuin ydinaineisiin ja laitteisiin ryhdytään soveltamaan tätä sopimusta, kun ne saapuvat vastaanottavan sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvalle alueelle edellyttäen, että lähettävä sopimuspuoli on ilmoittanut vastaanottavalle sopimuspuolelle aiotusta siirrosta kirjallisesti hallinnollisissa järjestelyissä määrättyjen menettelyjen mukaisesti ja että esitetty vastaanottaja, jos se on muu kuin vastaanottava sopimuspuoli, on vastaanottavan sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella toimiva valtuutettu henkilö.

2.   Tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin ydinaineisiin, muihin kuin ydinaineisiin ja laitteisiin, kunnes hallinnollisissa järjestelyissä määrättyjen menettelyjen mukaisesti todetaan, että

a)

tällaiset aineet ja laitteet on uudelleen siirretty vastaanottavan sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvan alueen ulkopuolelle tämän sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisesti; tai

b)

ydinainetta ei voida enää käyttää missään tämän sopimuksen VI artiklan 1 kohdassa tarkoitetun ydinmateriaalivalvonnan kannalta merkityksellisessä ydinenergia-alan toiminnassa tai sitä ei voida käytännössä saada talteen; tai

c)

laitteita tai muita kuin ydinaineita ei voida enää käyttää ydinenergia-alan tarkoituksiin; tai

d)

sopimuspuolet päättävät yhdessä, että aineisiin tai laitteisiin ei enää sovelleta tätä sopimusta.

3.   Tätä sopimusta sovelletaan teknologian siirtoihin sellaisten yhteisön jäsenvaltioiden osalta, jotka ovat kirjallisesti ilmaisseet Euroopan komissiolle halukkuutensa ottaa tällaiset siirrot sopimuksen piiriin. Ennen kutakin siirtoa siitä on tehtävä ennakkoilmoitus yhtäältä asianomaisen jäsenvaltion / asianomaisten jäsenvaltioiden ja Euroopan komission sekä toisaalta Etelä-Afrikan välillä.

V artikla

Ydinaineiden, muiden kuin ydinaineiden ja laitteiden kauppa

1.   Yhteistyötoimiin liittyvät ydinaineiden, muiden kuin ydinaineiden ja laitteiden siirrot on aina tehtävä niiden yhteisön, yhteisön jäsenvaltioiden ja Etelä-Afrikan tasavallan ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskevien kansainvälisten sitoumusten mukaisesti, jotka luetellaan tämän sopimuksen VI artiklassa.

2.   Sopimuspuolten on mahdollisuuksien mukaan avustettava toisiaan, kun joko sopimuspuoli taikka yhteisöön sijoittautunut henkilö tai Etelä-Afrikan tasavallan lainkäyttövaltaan kuuluva henkilö hankkii ydinaineita, muita kuin ydinaineita tai laitteita.

3.   Tämän sopimuksen mukaisen yhteistyön jatkuminen riippuu siitä, soveltavatko sopimuspuolet molempia tyydyttävällä tavalla yhteisön Euratomin perustamissopimuksen mukaisesti perustamaa ydinmateriaalivalvontajärjestelmää sekä Etelä-Afrikan tasavallan perustamaa ydinaineiden, muiden kuin ydinaineiden ja laitteiden ydinmateriaalivalvontajärjestelmää.

4.   Tämän sopimuksen määräyksiä ei saa käyttää estämään vapaan liikkuvuuden periaatteen toteutumista Euroopan unionin sisämarkkinoilla.

5.   Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien ydinaineiden siirrot ja alan palvelut on suoritettava oikeudenmukaisin kauppaehdoin, eivätkä ne saa vaarantaa Maailman kauppajärjestön sopimuksista johtuvia sopimuspuolten kansainvälisten velvoitteiden noudattamista. Tämän kohdan täytäntöönpano ei rajoita Euratomin perustamissopimuksen ja siitä johdetun lainsäädännön eikä Etelä-Afrikan lakien ja asetusten soveltamista.

6.   Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien ydinaineiden, muiden kuin ydinaineiden, laitteiden ja teknologioiden uudelleensiirrot sopimuspuolten lainkäyttövallan ulkopuolelle voidaan tehdä ainoastaan yhteisön yksittäisten jäsenvaltioiden hallitusten ja Etelä-Afrikan tasavallan ydinalan viejämaiden ryhmässä tekemien sitoumusten puitteissa. Kaikkien tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien ydinaineiden, muiden kuin ydinaineiden, laitteiden ja teknologioiden uudelleensiirtoihin sovelletaan erityisesti IAEA:n asiakirjassa INFCIRC/254/Rev.10/Part 1 esitettyjä ydinaineiden siirtoja koskevia ohjeita.

7.   Jos tämän artiklan 6 kohdassa tarkoitetuissa ydinaineiden siirtoja koskevissa ohjeissa edellytetään lähettävän sopimuspuolen suostumusta uudelleensiirrolle, kyseinen suostumus on annettava kirjallisesti ennen kaikkia uudelleensiirtoja, jotka suuntautuvat maihin, jotka eivät esiinny tämän artiklan 8 kohdan mukaisesti vahvistetussa kolmansia maita koskevassa lähettävän sopimuspuolen luettelossa.

8.   Tämän sopimuksen tullessa voimaan sopimuspuolten on toimitettava toisilleen luettelot niistä kolmansista maista, joihin tämän artiklan 7 kohdan mukaiset uudelleensiirrot ovat hyväksyttyjä ilman lähettävän sopimuspuolen etukäteen antamaa lupaa. Kunkin sopimuspuolen on ilmoitettava toiselle sopimuspuolelle muutoksista kolmansien maiden luettelossaan.

VI artikla

Tässä sopimuksessa tarkoitettuihin ydinaineisiin sovellettavat ehdot

1.   Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin ydinaineisiin on sovellettava seuraavia ehtoja:

a)

yhteisössä Euratomin ydinmateriaalivalvontaa Euratomin perustamissopimuksen mukaisesti ja IAEA:n ydinmateriaalivalvontaa seuraavien ydinmateriaalivalvontasopimusten mukaisesti (ydinmateriaalivalvontasopimuksia sovelletaan tapauksen mukaan ja sellaisina kuin ne ovat tarkistettuina ja korvattuina, mikäli niissä on määräykset ydinsulkusopimuksessa edellytetyistä asioista):

i)

yhteisön ydinaseettomien jäsenvaltioiden, Euroopan atomienergiayhteisön ja Kansainvälisen atomienergiajärjestön välinen sopimus, joka tuli voimaan 21 päivänä helmikuuta 1977 (julkaisuviite INFCIRC/193);

ii)

Ranskan, Euroopan atomienergiayhteisön ja Kansainvälisen atomienergiajärjestön välinen sopimus, joka tuli voimaan 12 päivänä syyskuuta 1981 (julkaisuviite INFCIRC/290);

iii)

Yhdistyneen kuningaskunnan, Euroopan atomienergiayhteisön ja Kansainvälisen atomienergiajärjestön välinen sopimus, joka tuli voimaan 14 päivänä elokuuta 1978 (julkaisuviite INFCIRC/263);

iv)

lisäpöytäkirjat, jotka allekirjoitettiin 22 päivänä syyskuuta 1998 asiakirjan INFCIRC/540 (Strengthened Safeguards System, Part II) perusteella ja jotka tulivat voimaan 30 päivänä huhtikuuta 2004;

b)

Etelä-Afrikassa IAEA:n ydinmateriaalivalvontaa Etelä-Afrikan tasavallan hallituksen ja IAEA:n ydinsulkusopimuksen yhteydessä tekemän ydinmateriaalivalvonnan soveltamista koskevan sopimuksen mukaisesti; sopimus allekirjoitettiin ja se tuli voimaan 16 päivänä syyskuuta 1991 ja julkaistiin asiakirjana INFCIRC/394; siihen liittyy lisäpöytäkirja, joka allekirjoitettiin ja tuli voimaan 13 päivänä syyskuuta 2002, sekä Afrikan ydinaseetonta vyöhykettä koskevaa sopimusta, joka allekirjoitettiin 11 päivänä huhtikuuta 1996 ja tuli voimaan 15 päivänä heinäkuuta 2009.

2.   Jos jonkin tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun IAEA:n kanssa tehdyn sopimuksen soveltaminen keskeytetään tai sopimus irtisanotaan yhteisössä tai Etelä-Afrikassa mistä tahansa syystä, asianomaisen sopimuspuolen on tehtävä IAEA:n kanssa sopimus, joka vaikutuksiltaan ja soveltamisalaltaan vastaa tämän artiklan 1 kohdan a tai b alakohdassa tarkoitettuja ydinmateriaalivalvontasopimuksia, tai, jos tämä ei ole mahdollista,

a)

yhteisön on, siltä osin kuin asia sitä koskee, sovellettava Euratomin ydinmateriaalivalvontajärjestelmään perustuvaa ydinmateriaalivalvontaa, joka vaikutuksiltaan ja soveltamisalaltaan vastaa tämän artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuja ydinmateriaalivalvontasopimuksia, tai jos tämä ei ole mahdollista,

b)

sopimuspuolten on ydinmateriaalivalvonnan soveltamiseksi sovittava järjestelyistä, jotka vaikutuksiltaan ja soveltamisalaltaan vastaavat tämän artiklan 1 kohdan a tai b alakohdassa mainittuja ydinmateriaalivalvontasopimuksia.

3.   Ydinaineita koskevat turvajärjestelyt on aina toteutettava siten, että ne täyttävät vähintään IAEA:n asiakirjan INFCIRC/254/Rev.10/Part 1 liitteessä C esitetyt vaatimukset; kyseisen asiakirjan lisäksi yhteisön jäsenvaltiot, Euroopan komissio (tapauksen mukaan) ja Etelä-Afrikka noudattavat ydinaineiden turvajärjestelyjen yhteydessä ydinaineiden turvajärjestelyjä koskevista toimista 3 päivänä maaliskuuta 1980 tehdystä yleissopimuksesta, mukaan lukien sen kunkin sopimuspuolen osalta voimassa olevat muutokset, johtuvia velvoitteitaan sekä IAEA:n asiakirjan INFCIRC/225/Rev.5 (Nuclear Security Recommendations on Physical Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities) suosituksia. Kansainvälisiin kuljetuksiin sovelletaan ydinaineiden turvajärjestelyjä koskevista toimista 3 päivänä maaliskuuta 1980 tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen, mukaan lukien sen kunkin sopimuspuolen osalta voimassa olevat muutokset, määräyksiä sekä radioaktiivisten materiaalien turvallista kuljetusta koskevia IAEA:n sääntöjä (IAEA Safety Standards Series No. TS-R-1).

4.   Ydinturvallisuuteen ja jätehuoltoon sovelletaan ydinturvallisuutta koskevaa yleissopimusta (IAEA:n asiakirja INFCIRC/449), käytetyn polttoaineen ja radioaktiivisen jätteen huollon turvallisuutta koskevaa yleissopimusta (IAEA:n asiakirja INFCIRC/546), yleissopimusta avunannosta ydinonnettomuuden tai säteilyhätätilan yhteydessä (IAEA:n asiakirja INFCIRC/336) ja yleissopimusta ydinonnettomuuden pikaisesta ilmoittamisesta (IAEA:n asiakirja INFCIRC/335).

VII artikla

Tietojenvaihto ja teollis- ja tekijänoikeudet

Tämän sopimuksen mukaisiin yhteistyötoimiin perustuvien tietojen ja teollis- ja tekijänoikeuksiin kuuluvien teollisoikeuksien, patenttien ja tekijänoikeuksien käyttö ja jakaminen sekä teknologian siirto on suoritettava tämän sopimuksen liitteen määräysten mukaisesti.

VIII artikla

Sopimuksen täytäntöönpano

1.   Tämän sopimuksen määräykset pannaan täytäntöön vilpittömässä mielessä ja ydinenergia-alan toimintojen taloudellisen ja turvallisen suorittamisen edellyttämän varovaisen johtamiskäytännön mukaisesti. Samalla vältetään estämästä, viivyttämästä tai aiheettomasti häiritsemästä Etelä-Afrikan ja yhteisön ydinenergia-alan toimintoja.

2.   Tämän sopimuksen määräyksiä ei saa käyttää kaupallisten tai teollisten etujen hankkimiseen, kummankaan sopimuspuolen tai valtuutettujen henkilöiden kaupallisiin tai teollisiin etuihin puuttumiseen niiden omalla alueella tai kansainvälisesti, puuttumiseen kummankaan sopimuspuolen tai yhteisön jäsenvaltioiden hallitusten ydinenergiapolitiikkaan, ydinenergian rauhanomaisen ja räjähteet poissulkevan käytön edistämisen estämiseen eikä sellaisten aineiden tai laitteiden, joihin sovelletaan tai on ilmoitettu jatkossa sovellettavan tätä sopimusta, liikkumisen estämiseen sopimuspuolten lainsäädäntövaltaan kuuluvalla alueella tai Etelä-Afrikan ja yhteisön välillä.

3.   Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia ydinaineita on käsiteltävä noudattaen periaatetta, että ydinaineet ovat korvattavissa toisillaan, sekä suhteellisuuden ja ydinaineiden vastaavuuden periaatteita.

4.   Tämän sopimuksen I, V tai VI artiklassa mainittujen IAEA:n asiakirjojen muutoksia sovelletaan tämän sopimuksen nojalla vasta sitten kun molemmat sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen kirjallisesti diplomaattiteitse hyväksyvänsä tällaisen muutoksen.

IX artikla

Hallinnolliset järjestelyt

1.   Sopimuspuolten toimivaltaisten viranomaisten on määrättävä hallinnollisista järjestelyistä, joilla varmistetaan tämän sopimuksen määräysten tehokas täytäntöönpano.

2.   Nämä hallinnolliset järjestelyt voivat koskea muun muassa rahoitusmääräyksiä, johtotehtävistä vastaavien nimittämistä ja yksityiskohtaisia määräyksiä tiedon ja teollis- ja tekijänoikeuksien jakamisesta.

3.   Tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti vahvistettuja hallinnollisia järjestelyjä voidaan muuttaa toimivaltaisten viranomaisten kirjallisella sopimuksella.

X artikla

Sovellettava lainsäädäntö

Tässä sopimuksessa määrätyn yhteistyön on oltava Etelä-Afrikassa ja Euroopan unionissa voimassa olevien lakien ja asetusten sekä sopimuspuolten tekemien kansainvälisten sopimusten mukaisia. Sovellettavaan lainsäädäntöön kuuluu yhteisön osalta Euratomin perustamissopimus ja siitä johdettu oikeus.

XI artikla

Määräysten noudattamatta jättäminen

1.   Jos jompikumpi sopimuspuoli tai yhteisön jäsenvaltio rikkoo tämän sopimuksen keskeisiä määräyksiä, toinen sopimuspuoli voi ilmoittamalla asiasta kirjallisesti keskeyttää tai lopettaa osittain tai kokonaan tähän sopimukseen perustuvan yhteistyön.

2.   Ennen kuin kumpikaan sopimuspuoli ryhtyy asiassa toimiin, sopimuspuolten on neuvoteltava päästäkseen yhteisymmärrykseen siitä, tarvitaanko korjaavia toimenpiteitä, ja jos tarvitaan, mitä korjaavia toimenpiteitä on toteutettava ja millä aikataululla. Tällaisiin toimiin ryhdytään ainoastaan, jos sovittuja toimenpiteitä ei ole toteutettu osapuolten sopiman ajan kuluessa tai, jos ratkaisuun ei ole päästy, kun sopimuspuolten sopima aika on kulunut.

3.   Tämän sopimuksen irtisanominen ei saa vaikuttaa sen voimassaoloaikana tehtyjen järjestelyjen ja/tai hankintasopimusten täytäntöönpanoon, jos niitä ei ole saatu päätökseen irtisanomispäivään mennessä, elleivät sopimuspuolet sovi asiasta toisin.

XII artikla

Neuvottelut ja riitojen ratkaiseminen

1.   Sopimuspuolten edustajat tapaavat kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä tarpeen mukaan neuvotellakseen tämän sopimuksen tulkinnasta tai sen täytäntöönpanosta, valvoakseen sopimuksen toimivuutta ja keskustellakseen täydentävistä yhteistyöjärjestelyistä. Neuvottelut voidaan toteuttaa myös kirjeenvaihtona.

2.   Kaikki tämän sopimuksen tulkintaa, soveltamista tai täytäntöönpanoa koskevat erimielisyydet, joita ei voida ratkaista neuvottelemalla tai muulla sopimuspuolten välisellä menettelyllä, on annettava jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä kolmesta välimiehestä koostuvan välitystuomioistuimen käsiteltäväksi. Kumpikin sopimuspuoli nimeää yhden välimiehen, ja näin nimetyt kaksi välimiestä valitsevat kolmannen, joka ei ole kummankaan sopimuspuolen kansalainen ja joka toimii välitystuomioistuimen puheenjohtajana. Jos 30 päivän kuluessa välimiesmenettelyä koskevasta pyynnöstä jompikumpi sopimuspuolista ei ole nimennyt välimiestä, toinen sopimuspuoli voi pyytää Kansainvälisen tuomioistuimen presidenttiä nimeämään välimiehen sopimuspuolelle, joka ei ole nimennyt välimiestä. Jos kolmatta välimiestä ei ole valittu 30 päivän kuluessa molempien sopimuspuolten välimiesten nimittämisestä, kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää Kansainvälisen tuomioistuimen presidenttiä nimeämään kolmannen välimiehen. Päätösvaltaisuus saavutetaan välitystuomioistuimen jäsenten enemmistöllä, ja kaikki päätökset tehdään kaikkien välitystuomioistuimen jäsenten äänten enemmistöllä. Tuomioistuin määrää noudatettavasta välimiesmenettelystä. Tuomioistuimen päätökset ovat molempia sopimuspuolia velvoittavia, ja niiden on pantava päätökset täytäntöön. Välimiehille maksettava korvaus määritetään samoin perustein kuin Kansainvälisen tuomioistuimen ad hoc -tuomareiden korvaus.

3.   Riitojen ratkaisussa käytetään tämän sopimuksen englanninkielistä versiota.

XIII artikla

Täydentävät määräykset

1.   Tämä sopimus ei estä jäsenvaltioita tekemästä kahdenvälisiä sopimuksia Etelä-Afrikan kanssa toisaalta jäsenvaltioiden ja toisaalta yhteisön toimivallan rajoissa, kunhan tällaiset kahdenväliset sopimukset noudattavat täysin tämän sopimuksen tavoitteita ja ehtoja. Tiettyjen jäsenvaltioiden ennen yhteisön ja Etelä-Afrikan välisen sopimuksen voimaantuloa tekemiä kahdenvälisiä sopimuksia voidaan soveltaa edelleen.

2.   Sopimuspuolten toimivallan mukaisesti ja edellyttäen, että kyseisten sopimusten osapuolet ovat asiasta samaa mieltä, olisi tarvittaessa laadittava määräykset kyseisten sopimusten ja tämän sopimuksen yhteensovittamisesta.

XIV artikla

Liitteeseen tehtävät muutokset ja liitteen asema

1.   Sopimuspuolet voivat kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä neuvotella tähän sopimukseen mahdollisesti tehtävistä muutoksista, erityisesti ydinmateriaalivalvonnan alalla tapahtuneen kansainvälisen kehityksen huomioon ottamiseksi.

2.   Tätä sopimusta voidaan muuttaa, jos sopimuspuolet niin sopivat.

3.   Kaikki muutokset tulevat voimaan sinä päivänä, jonka osapuolet tätä varten diplomaattikirjeenvaihdolla vahvistavat.

4.   Tämän sopimuksen liite on erottamaton osa sopimusta, ja sitä voidaan muuttaa tämän artiklan 1–3 kohdan mukaisesti.

XV artikla

Voimaantulo ja voimassaoloaika

1.   Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona viimeinen sopimuspuoli on ilmoittanut kirjallisesti, että sopimuksen voimaansaattamisen edellyttämät sisäiset menettelyt on saatettu päätökseen.

2.   Tämä sopimus on voimassa kymmenen vuotta. Tämän jälkeen sopimuksen voimassaolo jatkuu ilman eri toimenpiteitä viisi vuotta kerrallaan, jollei jompikumpi sopimuspuoli ilmoita toiselle sopimuspuolelle viimeistään kuusi kuukautta ennen tällaisen jatketun voimassaoloajan päättymistä aikomuksestaan sanoa tämä sopimus irti.

3.   Riippumatta tämän sopimuksen tai siihen perustuvan yhteistyön mistä syystä tahansa johtuvasta keskeyttämisestä, irtisanomisesta tai päättymisestä tämän sopimuksen III, IV, V, VI, VII, VIII, IX ja X artiklassa määrätyt velvoitteet ovat edelleen voimassa niin kauan kuin mikä tahansa näiden artiklojen soveltamisalaan kuuluva ydinaine, muu kuin ydinaine tai laite on toisen sopimuspuolen alueella tai sen tuomiovallan tai valvonnan alaisena missä tahansa tai niin kauan, kunnes tämän sopimuksen IV artiklan mukaisesti on määrätty, ettei tällaista ydinainetta voida enää käyttää tai ettei sitä voida käytännössä saada talteen ja muuntaa sellaiseksi, että sitä voitaisiin käyttää missään ydinmateriaalivalvonnan kannalta merkityksellisessä ydinalan toiminnassa.

Tehty Pretoriassa kahdeksantenatoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakolmetoista, bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

Euroopan atomienergiayhteisön puolesta

Andris PIEBALGS

Etelä-Afrikan tasavallan hallituksen puolesta

Ben MARTINS


LIITE

Suuntaviivat ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskevaan yhteistyösopimukseen perustuvista yhteisistä tutkimustoimista johtuvien teollis- ja tekijänoikeuksien jakamista varten

I   OIKEUKSIEN OMISTUS, JAKAMINEN JA KÄYTTÖ

1.

Tätä liitettä sovelletaan tämän sopimuksen mukaisiin yhteistyötoimiin, jolleivät sopimuspuolet toisin sovi. Osanottajien on laadittava yhdessä teknologian hallintasuunnitelmat, jotka koskevat yhteistyötoimissa tuotettavan tiedon sekä teollis- ja tekijänoikeuksien omistusta ja käyttöä, mukaan luettuna julkaiseminen. Sopimuspuolten on hyväksyttävä teknologian hallintasuunnitelmat ennen niihin liittyvien yksittäisten tutkimus- ja kehitysyhteistyötä koskevien sopimusten tekemistä.

Teknologian hallintasuunnitelmia laadittaessa on otettava huomioon yhteistyön tavoitteet, osanottajien suhteellinen osallistuminen, alueen tai tietyn käyttöalan mukaan myönnettävien lupien erityispiirteet, sovellettavissa laeissa säädetyt edellytykset ja muut osanottajien aiheellisina pitämät tekijät. Lisäksi yhteisissä teknologian hallintasuunnitelmissa käsitellään vierailevien tutkijoiden tämän sopimuksen mukaisesti tekemään tutkimukseen liittyviä henkisiä tuotteita koskevia oikeuksia ja velvollisuuksia.

2.

Yhteistyötoimissa luodut henkiset tuotteet, joita ei käsitellä teknologian hallintasuunnitelmassa, jaetaan sopimuspuolten suostumuksella teknologian hallintasuunnitelmassa määrättyjen periaatteiden mukaisesti. Jos asiasta on erimielisyyttä, kyseisten henkisten tuotteiden omistajia ovat kaikki siihen yhteiseen tutkimukseen osallistuneet, jonka tuotteista on kyse. Jokaisella osanottajalla, johon tätä määräystä sovelletaan, on oikeus käyttää tällaisia henkisiä tuotteita omiin kaupallisiin tarkoituksiinsa ilman maantieteellisiä rajoituksia.

3.

Kumpikin sopimuspuoli huolehtii siitä, että toiselle sopimuspuolelle ja sen osanottajille jaetaan teollis- ja tekijänoikeudet näiden periaatteiden mukaisesti.

4.

Samalla kun sopimuspuolet pitävät yllä kilpailun edellytyksiä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla, ne pyrkivät varmistamaan, että tämän sopimuksen nojalla hankittuja oikeuksia ja sen perusteella tehtyjä järjestelyjä käytetään tavalla, jolla edistetään erityisesti

i)

sopimuksen perusteella tuotetun, laillisesti julkistetun tai muuten laillisesti käytettäväksi saatetun tiedon levittämistä ja käyttöä;

ii)

kansainvälisten teknisten standardien hyväksymistä ja soveltamista.

II   TEKIJÄNOIKEUDEN PIIRIIN KUULUVAT TEOKSET

Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvissa asioissa sopimuspuolten tai niiden osanottajien tekijänoikeuksille annetaan kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta tehdyn Bernin yleissopimuksen (Pariisin asiakirja 1971) mukainen kohtelu.

III   TIETEELLISET KIRJALLISET TEOKSET

Rajoittamatta tämän liitteen IV jakson määräyksiä ja jollei teknologian hallintosuunnitelmassa muuta sovita, sopimuspuolet tai yhteistyötoimien osanottajat julkaisevat tutkimustulokset yhteisesti. Edellä olevan yleissäännön lisäksi sovelletaan seuraavia menettelyjä:

a)

Jos sopimuspuoli tai sen muut osanottajat julkaisevat tämän sopimuksen mukaisten yhteistyötoimien tuloksista tieteellisiä tai teknisiä lehtiä, artikkeleita, raportteja tai kirjoja, videot ja tietokoneohjelmat mukaan lukien, toisella sopimuspuolella tai sen muilla osanottajilla on maailmanlaajuinen, ei-yksinomainen, peruuttamaton ja tekijänpalkkioista vapautettu lupa kääntää, jäljentää, mukauttaa, lähettää sähköisissä tiedotusvälineissä ja levittää julkisesti kyseisiä teoksia.

b)

Sopimuspuolet varmistavat, että tämän sopimuksen mukaisiin yhteistyötoimiin perustuvia ja riippumattomien kustantajien julkaisemia tieteellisiä kirjallisia teoksia levitetään mahdollisimman laajasti.

c)

Kaikissa tämän sopimuksen määräysten mukaisesti julkisesti levitettävissä ja valmistettavissa tekijänoikeuden piiriin kuuluvien teosten kappaleissa on mainittava tekijän tai tekijöiden nimi tai salanimi, paitsi jos nimenomaisesti tekijä kieltää tai tekijät kieltävät nimeämisensä. Jäljennöksissä on myös viitattava selvästi sopimuspuolten ja/tai niiden edustajien ja/tai järjestöjen antamaan yhteistyötukeen.

IV   JULKISTAMATON TIETO

1.   Asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto

a)

Sopimuspuolet tai niiden osanottajat yksilöivät mahdollisimman varhaisessa vaiheessa, mieluiten teknologian hallintosuunnitelmassa, tiedon, jota ne eivät halua julkistettavaksi tämän sopimuksen yhteydessä, ottaen huomioon muun muassa seuraavat perusteet:

tiedon salainen luonne siinä mielessä, että se ei ole kokonaisuudessaan tai osiensa täsmällisessä kokoonpanossa taikka muodossa yleisesti alan asiantuntijoiden tiedossa tai laillisin keinoin heidän käytettävissään,

tiedon todellinen tai mahdollinen kaupallinen arvo, joka johtuu sen salaisuudesta,

tiedon aiempi suojaaminen siinä mielessä, että tiedon laillinen haltija on toteuttanut olosuhteisiin nähden aiheellisia toimenpiteitä tiedon salaisuuden säilyttämiseksi.

Sopimuspuolet ja niiden osanottajat voivat tietyissä tapauksissa sopia, että ellei toisin määrätä, sopimuksen mukaisissa yhteistyötoimissa annettua, vaihdettua tai tuotettua tietoa taikka osaa siitä ei saa paljastaa.

b)

Sopimuspuolet varmistavat, että toinen sopimuspuoli tunnistaa helposti tämän sopimuksen mukaisen julkistamattoman tiedon ja sen luottamuksellisuuden esimerkiksi asianmukaisen merkinnän tai rajoittavan reunaselityksen avulla. Tätä menettelyä sovelletaan myös kyseisen tiedon kaikkiin täydellisiin tai osittaisiin jäljennöksiin.

Sopimuspuolen, joka saa tämän sopimuksen nojalla julkistamatonta tietoa, on kunnioitettava sen luottamuksellista luonnetta. Nämä rajoitukset päättyvät ilman eri toimenpiteitä silloin kun tiedon omistaja välittää sen alan asiantuntijoille ilman rajoituksia.

c)

Vastaanottava sopimuspuoli voi levittää tämän sopimuksen mukaisesti saamaansa julkistamatonta tietoa vastaanottavaan sopimuspuoleen kuuluville tai palkkaamilleen henkilöille ja muille yhteistyötoimia varten erityisesti valtuutetuille sopimuspuolen ministeriöille tai elimille edellyttäen, että julkistamattoman tiedon levittämisessä noudatetaan mitä luottamuksellisuudesta on sovittu ja että tieto on helposti tunnistettavissa luottamukselliseksi siten kuin edellä määrätään.

d)

Vastaanottava sopimuspuoli voi levittää julkistamatonta tietoa laajemmin kuin mitä c alakohdassa määrätään, jos tämän sopimuksen mukaisesti julkistamatonta tietoa toimittava sopimuspuoli on antanut siihen ennakolta kirjallisen suostumuksen. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä kehittääkseen menettelyjä laajempaan levitykseen tarvittavan kirjallisen ennakkosuostumuksen pyytämiseen ja hankkimiseen, ja kukin sopimuspuoli antaa tällaisen suostumuksen omien sisäisten menettelytapojensa ja lainsäädäntönsä asettamissa rajoissa.

2.   Muu kuin asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto

Sopimuspuolten tai niiden osanottajien on kohdeltava asiakirjoihin perustumatonta julkistamatonta tai muuten luottamuksellista taikka salassa pidettävää tietoa, jonka ne saavat tämän sopimuksen nojalla järjestetyissä seminaareissa ja muissa kokouksissa, sekä tietoa, jonka ne saavat henkilöstön palvelukseen ottamisen, tilojen ja laitteistojen käytön tai yhteisten hankkeiden myötä, siten, että ne noudattavat tässä liitteessä määriteltyjä asiakirjoihin perustuvaa tietoa koskevia periaatteita; tällöin kuitenkin edellytetään, että tällaisen julkistamattoman tai muuten luottamuksellisen taikka salassa pidettävän tiedon vastaanottajalle on tietoa välitettäessä ilmoitettu tiedon luottamuksellisesta luonteesta.

3.   Valvonta

Kumpikin sopimuspuoli tekee parhaansa varmistaakseen, että niiden tämän sopimuksen nojalla vastaanottamia julkistamattomia tietoja valvotaan tässä sopimuksessa määrätyllä tavalla. Jos jompikumpi sopimuspuoli toteaa olevansa kykenemätön tai sen on aiheellista epäillä olevansa myöhemmin kykenemätön noudattamaan 1 ja 2 kohdan levittämiskieltoa koskevia määräyksiä, se ilmoittaa asiasta toiselle sopimuspuolelle välittömästi. Sopimuspuolet neuvottelevat tämän jälkeen keskenään löytääkseen asianmukaisen toimintatavan.

V   TEKNOLOGIAN HALLINTASUUNNITELMAN PÄÄPIIRTEET

Teknologian hallintasuunnitelma on osanottajien tekemä erityinen sopimus yhteistyötoimien toteuttamisesta sekä osanottajien oikeuksista ja velvollisuuksista. Teknologian hallintosuunnitelmassa on tavallisesti mainittava henkisistä tuotteista muun muassa omistus, suojelu, käyttöoikeudet tutkimus- ja kehitystarkoituksiin, hyödyntäminen ja levittäminen, mukaan lukien yhteistä julkaisutoimintaa koskevat järjestelyt, vierailevien tutkijoiden oikeudet ja velvollisuudet sekä riitojenratkaisumenettelyt. Teknologian hallintosuunnitelmassa voidaan käsitellä myös tutkimuksen aikana syntyvää uutta tietoa ja aiempaa tutkimuksen alaan liittyvää tietoa, lisenssien myöntämistä ja suoritteita.


ASETUKSET

31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/11


NEUVOSTON ASETUS (EU) N:o 733/2013,

annettu 22 päivänä heinäkuuta 2013,

Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 92 ja 93 artiklan soveltamisesta tiettyihin valtion monialaisen tuen muotoihin annetun asetuksen (EY) N:o 994/98 muuttamisesta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 109 artiklan,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston asetuksessa (EY) N:o 994/98 (1) komissio valtuutetaan antamaan asetuksia tiettyjen määriteltyjen tukimuotojen soveltuvuudesta sisämarkkinoille ja niiden vapauttamisesta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen (SEUT) 108 artiklan 3 kohdan mukaisesta ilmoitusvelvollisuudesta.

(2)

Valtiontuki on SEUT 107 artiklan 1 kohdassa määritelty objektiivinen käsite. Komissiolla olevaa toimivaltaa hyväksyä ryhmäpoikkeuksia asetuksen (EY) N:o 994/98 mukaisesti sovelletaan ainoastaan sellaisiin toimenpiteisiin, jotka täyttävät kaikki SEUT 107 artiklan 1 kohdan kriteerit ja jotka näin ollen katsotaan valtiontueksi. Sillä, että tietyt tukimuodot sisällytetään asetukseen (EY) N:o 994/98 tai poikkeusasetukseen, ei oteta ennalta kantaa toimenpiteen määrittelyyn SEUT 107 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuksi valtiontueksi.

(3)

Asetuksessa (EY) N:o 994/98 komissio valtuutetaan säätämään, että pienille ja keskisuurille yrityksille, jäljempänä ’pk-yritykset’, myönnettävä tuki, tutkimus- ja kehitystyöhön myönnettävä tuki, ympäristönsuojelutuki, työllisyys- ja koulutustuki sekä komission kunkin jäsenvaltion osalta alueellisen tuen myöntämistä varten hyväksymien karttojen mukainen tuki soveltuu tietyin edellytyksin sisämarkkinoille ja vapautetaan ilmoitusvaatimuksesta.

(4)

Asetuksessa (EY) N:o 994/98 komissio valtuutetaan vapauttamaan ilmoitusvelvollisuudesta tutkimus- ja kehitystyöhön tarkoitettu tuki, mutta ei innovaatiotukea. Innovoinnista on asetuksen antamisen jälkeen tullut innovaatiounioniin liittyvä unionin poliittinen tavoite, yksi Eurooppa 2020 -lippulaiva-aloitteista. Lisäksi monet innovaatiotukitoimenpiteet ovat suhteellisen vähäisiä eivätkä vääristä kilpailua merkittävästi.

(5)

Kulttuurin ja kulttuuriperinnön säilyttämisen alalla monia jäsenvaltioiden toteuttamia toimenpiteitä ei voitaisi katsoa tueksi, koska ne eivät täytä kaikkia SEUT 107 artiklan 1 kohdan kriteereitä, esimerkiksi siksi, että tuensaaja ei harjoita taloudellista toimintaa, tai siksi, että ne eivät vaikuta jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Kuitenkin siltä osin kuin kulttuurin edistämisen ja kulttuuriperinnön säilyttämisen alalla toteutettavat tukitoimenpiteet voidaan katsoa SEUT 107 artiklan 1 kohdan mukaiseksi valtiontueksi, jäsenvaltioiden on tällä hetkellä ilmoitettava niistä komissiolle. Asetuksessa (EY) N:o 994/98 komissio valtuutetaan myöntämään poikkeus pk-yrityksille myönnetylle tuelle, mutta tämän poikkeuksen hyöty olisi kulttuurialalla rajallinen, sillä tuensaajat ovat usein suuria yrityksiä. Pienet kulttuurin ja luovan työn edistämiseen ja kulttuuriperinnön säilyttämiseen liittyvät hankkeet, vaikka niiden toteuttaja olisi suuri yritys, eivät yleensä aiheuta merkittäviä kilpailun vääristymiä, ja viimeaikaisten tapausten perusteella kauppaan kohdistuvat vaikutukset ovat rajalliset.

(6)

Vapautukset kulttuurin ja kulttuuriperinnön säilyttämisen alalla voitaisiin määritellä suuntaviivoissa esitettyjen komission kokemusten perusteella, esimerkiksi elokuva- ja audiovisuaalialan teosten osalta, tai kehittää tapauskohtaisesti. Tällaisia ryhmäpoikkeuksia laatiessaan komission olisi otettava huomioon, että ne saisivat kattaa vain valtiontukitoimenpiteet ja että niiden olisi periaatteessa painotuttava EU:n valtiontukiuudistuksen tavoitteita edistäviin toimenpiteisiin ja että vain sellainen valtiontuki sisällytetään ryhmäpoikkeukseen, josta komissiolla on jo huomattavasti kokemusta. Lisäksi olisi otettava huomioon, että ensisijainen toimivalta kulttuurin alalla on jäsenvaltioilla ja että kulttuurien monimuotoisuus nauttii erityistä suojelua SEUT 167 artiklan 1 kohdan nojalla, sekä kulttuurin erityisluonne.

(7)

Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle myös valtiontukitoimenpiteet luonnonmullistusten aiheuttamien vahinkojen korvaamiseksi. Tällä alalla myönnetyt määrät ovat yleensä rajallisia ja selkeät soveltuvuusedellytykset voidaan määritellä. Asetuksessa (EY) N:o 994/98 komissio valtuutetaan vapauttamaan ilmoitusvelvollisuudesta tällainen tuki ainoastaan silloin, kun se myönnetään pk-yrityksille. Luonnonmullistukset voivat kuitenkin vaikuttaa myös suuriin yrityksiin. Komission kokemuksen mukaan tällainen tuki ei aiheuta merkittäviä kilpailun vääristymiä, ja saadun kokemuksen perusteella voidaan määritellä selkeät soveltuvuusedellytykset.

(8)

Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle myös valtiontukitoimenpiteet, joilla korvataan tiettyjen epäsuotuisten sääolosuhteiden aiheuttamia vahinkoja kalastusalalla. Tällä alalla myönnetyt määrät ovat yleensä rajallisia ja selkeät soveltuvuusedellytykset voidaan määritellä. Asetuksessa (EY) N:o 994/98 komissio valtuutetaan vapauttamaan ilmoitusvelvollisuudesta tällainen tuki ainoastaan silloin, kun se myönnetään pk-yrityksille. Epäsuotuisat sääolosuhteet voivat kuitenkin vaikuttaa myös kalastusalan suuriin yrityksiin. Komission kokemuksen mukaan tällainen tuki ei aiheuta merkittäviä kilpailun vääristymiä, ja saadun kokemuksen perusteella voidaan määritellä selkeät soveltuvuusedellytykset.

(9)

SEUT 42 artiklan mukaisesti valtiontukisääntöjä ei sovelleta tietyin edellytyksin eräisiin SEUT-sopimuksen liitteessä I lueteltuja maataloustuotteita koskeviin tukitoimenpiteisiin. SEUT 42 artiklaa ei kuitenkaan sovelleta metsäalaan tai liitteeseen I kuulumattomiin tuotteisiin. Tämän vuoksi asetuksen (EY) N:o 994/98 perusteella metsäalan tuelle ja liitteeseen I kuulumattomien elintarvikkeiden menekinedistämiseen voidaan myöntää poikkeus ainoastaan, jos se rajoittuu pk-yrityksiin. Komission olisi voitava myöntää poikkeus tietyille metsäalan tukimuodoille, kuten maaseudun kehittämisohjelmiin sisältyville tuille sekä liitteeseen I kuulumattomien elintarvikkeiden menekinedistämiseen ja mainontaan tarkoitetuille tuille silloin, kun komission kokemuksen mukaan kilpailun vääristymät ovat vähäisiä ja selkeät soveltuvuusedellytykset voidaan määritellä.

(10)

Euroopan kalatalousrahastosta 27 päivänä heinäkuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1198/2006 (2) 7 artiklan mukaan jäsenvaltioiden kalatalousalan yrityksille myöntämään tukeen sovelletaan SEUT 107, 108 ja 109 artiklaa, lukuun ottamatta maksuja, jotka jäsenvaltiot suorittavat asetuksen (EY) N:o 1198/2006 mukaisesti. Meren ja makean veden elollisten luonnonvarojen säilyttämiseen myönnettävällä valtion lisätuella on yleensä rajallinen vaikutus jäsenvaltioiden väliseen kauppaan, ja se edistää unionin tavoitteita meri- ja kalastuspolitiikan alalla eikä aiheuta vakavia kilpailun vääristymiä. Myönnetyt määrät ovat yleensä rajallisia ja selkeät soveltuvuusedellytykset voidaan määritellä.

(11)

Urheilun ja erityisesti amatööriurheilun alalla monia jäsenvaltioiden toteuttamia toimenpiteitä ei voitaisi katsoa tueksi, koska ne eivät täytä kaikkia SEUT 107 artiklan 1 kohdan kriteereitä, esimerkiksi siksi, että tuensaaja ei harjoita taloudellista toimintaa, tai siksi, että ne eivät vaikuta jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Kuitenkin siltä osin kuin urheilun alalla toteutettavat tukitoimenpiteet voidaan katsoa SEUT 107 artiklan 1 kohdan mukaiseksi valtiontueksi, jäsenvaltioiden on tällä hetkellä ilmoitettava niistä komissiolle. Urheilua koskevilla valtiontukitoimenpiteillä, erityisesti amatööriurheilun alan toimenpiteillä tai pienimuotoisilla toimenpiteillä, on usein rajallinen vaikutus jäsenvaltioiden väliseen kauppaan eivätkä ne aiheuta vakavia kilpailun vääristymiä. Lisäksi myönnetyt määrät ovat yleensä vähäisiä. Selkeät soveltuvuusedellytykset voidaan määritellä saadun kokemuksen perusteella niin, että voidaan varmistaa, että urheilulle myönnettävä tuki ei vääristä merkittävästi kilpailua.

(12)

Lento- ja meriliikenteen tuen osalta komission kokemuksen mukaan sosiaaliluonteinen tuki, jota myönnetään kuljetusta varten syrjäseutujen, kuten syrjäisimpien alueiden ja saarten, myös yhdestä alueesta muodostuvien saarijäsenvaltioiden ja harvaan asuttujen alueiden, asukkaille ei aiheuta merkittäviä kilpailun vääristymiä sillä edellytyksellä, että se myönnetään syrjimättä liikenteenharjoittajaa tämän identiteetin perusteella. Lisäksi selkeät soveltuvuusedellytykset voidaan määritellä.

(13)

Komissio on viime vuosina saanut hyvin laajalti kokemusta laajakaistainfrastruktuurin tuesta ja laatinut suuntaviivat (3). Komission kokemuksen mukaan tuki tietynlaisille laajakaistainfrastruktuureille ei johda merkittäviin kilpailun vääristymiin ja se voitaisiin ottaa ryhmäpoikkeuksen piiriin edellyttäen, että tietyt soveltuvuusedellytykset täyttyvät ja että infrastruktuuri otetaan käyttöön ”valkeilla alueilla” eli alueilla, joilla ei ole samaan kategoriaan kuuluvaa infrastruktuuria (ei laajakaistaa eikä hyvin nopeita seuraavan sukupolven liityntäverkkoja, jäljempänä ’NGA-verkot’) ja joille sellaista ei todennäköisesti rakenneta lähitulevaisuudessa, kuten suuntaviivojen kriteereissä esitetään. Tämä pätee tukeen, joka kattaa peruslaajakaistan tarjonnan, ja pieniin yksittäisiin tukitoimenpiteisiin, jotka kohdistuvat NGA-verkkoihin, sekä laajakaistaan liittyviin rakennustöihin ja passiiviseen laajakaistainfrastruktuuriin myönnettävään tukeen.

(14)

Infrastruktuurin alalla monia jäsenvaltioiden toteuttamia toimenpiteitä ei voitaisi katsoa tueksi, koska ne eivät täytä kaikkia SEUT 107 artiklan 1 kohdan kriteereitä, esimerkiksi koska tuensaaja ei harjoita taloudellista toimintaa tai koska ne eivät vaikuta jäsenvaltioiden väliseen kauppaan tai koska toimenpide on korvaus yleistä taloudellista etua koskevasta palvelusta, joka täyttää asiassa Altmark vahvistetun oikeuskäytännön (4) perusteet. Kuitenkin siltä osin kuin infrastruktuurin rahoittaminen katsotaan SEUT 107 artiklan 1 kohdan mukaiseksi valtiontueksi, jäsenvaltioiden on ilmoitettava siitä komissiolle. Infrastruktuurin osalta infrastruktuurihankkeille myönnettävät pienet tukimäärät voivat olla tehokas tapa tukea unionin tavoitteita, siltä osin kuin tuki vähentää kustannuksia ja mahdolliset kilpailun vääristymät ovat rajallisia. Komission olisi sen vuoksi voitava myöntää poikkeus niille infrastruktuurihankkeille myönnettävälle valtiontuelle, joilla tuetaan tässä asetuksessa tarkoitettuja tavoitteita ja muita yleisen edun mukaisia tavoitteita, erityisesti Eurooppa 2020 -strategian tavoitteita (5). Tähän voisivat sisältyä tukitoimet hankkeille, joihin kuuluu monialaisia verkostoja tai monitoimitiloja, joiden osalta tarvitaan verraten pieniä tukimääriä. Ryhmäpoikkeuksia voidaan kuitenkin myöntää vain infrastruktuurihankkeille, joiden osalta komissiolla on riittävästi kokemusta sellaisten selkeiden ja tiukkojen soveltuvuuskriteerien määrittämiseksi, joilla varmistetaan, että mahdollisten kilpailun vääristymien riski on vähäinen ja että suuriin tukimääriin sovelletaan edelleen SEUT 108 artiklan 3 kohdan mukaista ilmoitusvaatimusta.

(15)

Asetuksen (EY) N:o 994/98 soveltamisalaa olisi tämän vuoksi laajennettava uusiin tukimuotoihin. Tämä laajentaminen ei vaikuta siihen, määritelläänkö toimenpide valtiontueksi niiden tukimuotojen osalta tai niillä aloilla, joilla jäsenvaltiot jo toimivat.

(16)

Asetuksessa (EY) N:o 994/98 edellytetään, että kynnysarvot ilmaistaan kunkin sellaisen tukimuodon osalta, jota varten komissio antaa ryhmäpoikkeusasetuksen, joko tuki-intensiteetteinä suhteessa kaikkiin tukikelpoisiin kustannuksiin tai tuen enimmäismäärinä. Tämä edellytys vaikeuttaa ryhmäpoikkeuksen myöntämistä tietyntyyppisille toimenpiteille, joihin liittyy valtion tukea ja joita ei niiden erityisen suunnittelutavan vuoksi voida ilmaista täsmällisesti tuki-intensiteetteinä tai tuen enimmäismäärinä; näitä ovat esimerkiksi rahoitusjärjestelyvälineet tai tietyt riskipääomasijoitusten edistämiseen tarkoitetut tukitoimenpiteet. Tämä johtuu erityisesti siitä, että tällaisiin monimutkaisiin toimenpiteisiin voi liittyä tukea eri tasoilla: suorat tuensaajat, välitason tuensaajat ja epäsuorat tuensaajat. Kun otetaan huomioon tällaisten toimenpiteiden entistä suurempi merkitys ja niiden vaikutus unionin tavoitteisiin, olisi oltava enemmän joustoa, jotta nämä toimenpiteet voisivat kuulua poikkeuksen piiriin. Sen vuoksi tällaisten toimenpiteiden ollessa kyseessä olisi oltava mahdollista määritellä kynnysarvot yksittäin myönnettävälle tuelle kyseistä toimenpidettä koskevan tai siihen liittyvän valtion tukitoimen enimmäistasoina. Valtion tukitoimen enimmäistasoon voi sisältyä tukielementti, joka ei saa olla valtiontukea, edellyttäen että toimenpiteeseen kuuluu ainakin jonkin verran SEUT 107 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea ja että tukielementti ei ole vain vähäinen.

(17)

Asetuksen (EY) N:o 994/98 mukaan jäsenvaltioiden on toimitettava yhteenvetotiedot toteuttamistaan poikkeusasetuksen piiriin kuuluvista tukitoimenpiteistä. Näiden yhteenvetojen julkaiseminen on tarpeen jäsenvaltioiden toteuttamien toimenpiteiden avoimuuden varmistamiseksi. Niiden julkaiseminen Euroopan unionin virallisessa lehdessä oli tehokkain avoimuuden takaava keino asetuksen (EY) N:o 994/98 antamisen aikaan. Uusien sähköisten viestintävälineiden lisääntymisen myötä vaikuttaa kuitenkin siltä, että näiden yhteenvetojen julkaiseminen komission internetsivuilla olisi yhtä nopea ja tehokkaampi keino, joka lisäisi avoimuutta asianosaisia henkilöitä hyödyttävällä tavalla. Sen vuoksi olisi syytä korvata kyseisten yhteenvetojen julkaiseminen Euroopan unionin virallisessa lehdessä komission internetsivuilla tapahtuvalla julkaisemisella.

(18)

Myös asetusehdotukset ja muut asiakirjat, jotka toimitetaan neuvoa-antavan valtiontukikomitean tarkasteltavaksi asetuksen (EY) N:o 994/98 mukaisesti, olisi suuremman avoimuuden varmistamiseksi sekä hallinnollisen taakan pienentämiseksi ja julkaisuviiveen lyhentämiseksi julkaistava komission internetsivuilla Euroopan unionin virallisen lehden sijaan.

(19)

Asetuksen (EY) N:o 994/98 8 artiklassa säädetyn kuulemismenettelyn mukaisesti neuvoa-antavaa valtiontukikomiteaa on kuultava ennen asetusehdotuksen julkaisemista. Suuremman avoimuuden vuoksi asetusehdotus olisi kuitenkin julkaistava komission internetsivuilla samaan aikaan kun komissio kuulee neuvoa-antavaa komiteaa ensimmäisen kerran.

(20)

Asetusta (EY) N:o 994/98 olisi sen vuoksi muutettava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 994/98 seuraavasti:

1)

Korvataan asetuksen otsikko seuraavasti:

”Neuvoston asetus (EY) N:o 994/98, annettu 7 päivänä toukokuuta 1998 Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 107 ja 108 artiklan soveltamisesta tiettyihin valtion monialaisen tuen muotoihin”.

2)

Muutetaan 1 artikla seuraavasti:

a)

korvataan 1 kohdan a alakohta seuraavasti:

”a)

tuet:

i)

pienille ja keskisuurille yrityksille,

ii)

tutkimukseen, kehittämiseen ja innovointiin,

iii)

ympäristönsuojeluun,

iv)

työllistämiseen ja koulutukseen,

v)

kulttuurin edistämiseen ja kulttuuriperinnön säilyttämiseen,

vi)

luonnonmullistusten aiheuttamien vahinkojen korvaamiseen,

vii)

tiettyjen epäsuotuisten sääolosuhteiden aiheuttamien vahinkojen korvaamiseen kalastusalalla,

viii)

metsätalouteen,

ix)

SEUT-sopimuksen liitteeseen I kuulumattomien elintarvikkeiden menekinedistämiseen,

x)

meren ja makean veden elollisten luonnonvarojen säilyttämiseen,

xi)

urheiluun,

xii)

syrjäisten seutujen asukkaille kuljetusta varten, kun tuki on luonteeltaan sosiaalista ja myönnetään syrjimättä liikenteenharjoittajaa tämän identiteetin vuoksi,

xiii)

peruslaajakaistainfrastruktuurille, pienille yksittäisille infrastruktuuritoimenpiteille, jotka kattavat seuraavan sukupolven liityntäverkot, laajakaistaan liittyville rakennustöille ja passiiviselle laajakaistainfrastruktuurille alueilla, joilla joko ei ole tällaista infrastruktuuria tai joilla sitä ei todennäköisesti rakenneta lähitulevaisuudessa,

xiv)

infrastruktuurille, jolla tuetaan i–xiii alakohdassa ja tämän kohdan b alakohdassa lueteltuja tavoitteita ja muita yleisen edun mukaisia tavoitteita, erityisesti Eurooppa 2020 -strategian tavoitteita;”

b)

korvataan 2 kohdan c alakohta seuraavasti:

”c)

kynnysarvot, jotka ilmaistaan joko tuki-intensiteetteinä suhteessa kaikkiin tukikelpoisiin kustannuksiin tai tuen enimmäismäärinä, tai kun tiettyjen tukimuotojen osalta voi olla vaikea määrittää tuki-intensiteettiä tai tuen määrää täsmällisesti, erityisesti rahoitusjärjestelyvälineiden tai riskipääomasijoitusten tai vastaavien osalta, kyseistä toimenpidettä koskevan tai siihen liittyvän valtion tukitoimen enimmäistasoina, sanotun rajoittamatta asianomaisten toimenpiteiden määrittelyä SEUT 107 artiklan 1 kohdan huomioon ottaen;”

3)

Korvataan 3 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.   Heti, kun pannaan täytäntöön tukijärjestelyjä tai järjestelyn ulkopuolella myönnettyjä yksittäisiä tukia, joille on myönnetty poikkeus 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen asetusten nojalla, jäsenvaltioiden on lähetettävä komissiolle komission internetsivuilla julkaistavaksi yhteenveto tiedoista, jotka liittyvät kyseisiin tukijärjestelyihin tai yksittäisiin tukiin, jotka eivät kuulu vapautetun tukijärjestelyn piiriin.”

4)

Muutetaan 8 artikla seuraavasti:

a)

korvataan 1 kohdan a alakohta seuraavasti:

”a)

samaan aikaan kun asetusluonnos julkaistaan 6 artiklan mukaisesti,”

b)

korvataan 2 kohdan toinen virke seuraavasti:

”Kokouskutsuun liitetään käsiteltävät ehdotukset ja asiakirjat, ja ne voidaan julkaista komission internetsivuilla.”

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 22 päivänä heinäkuuta 2013.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EYVL L 142, 14.5.1998, s. 1.

(2)  EUVL L 223, 15.8.2006, s. 1.

(3)  Komission tiedonanto – EU:n suuntaviivat valtiontukisääntöjen soveltamisesta laajakaistaverkkojen nopean käyttöönoton yhteydessä (EUVL C 25, 26.1.2013, s. 1).

(4)  Unionin tuomioistuimen tuomio 24.7.2003 asiassa C-280/00, Altmark Trans GmbH ja Regierungspräsidium Magdeburg v. Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH (Kok. 2003, s. I-7747).

(5)  Ks. neuvoston suositus 2010/410/EU, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2010, jäsenvaltioiden ja unionin talouspolitiikan laajoista suuntaviivoista (EUVL L 191, 23.7.2010, s. 28); ja neuvoston päätös 2010/707/EU, annettu 21 päivänä lokakuuta 2010, jäsenvaltioiden työllisyyspolitiikan suuntaviivoista (EUVL L 308, 24.11.2010, s. 46).


31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/15


NEUVOSTON ASETUS (EU) N:o 734/2013,

annettu 22 päivänä heinäkuuta 2013,

Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen (EY) N:o 659/1999 muuttamisesta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 109 artiklan,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Valtiontukisääntöjen perusteellinen uudistaminen edistää osaltaan sekä kasvua koskevan Eurooppa 2020 -strategian (1) täytäntöönpanoa että julkisen talouden vakauttamista, ja sen yhteydessä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen (SEUT) 107 artiklaa olisi sovellettava tehokkaasti ja yhdenmukaisesti kaikkialla unionissa. Neuvoston asetuksella (EY) N:o 659/1999 (2) kodifioitiin komission aikaisempi käytäntö ja vahvistettiin sitä, jotta voitaisiin lisätä oikeusvarmuutta ja tukea valtiontukipolitiikan kehitystä avoimissa olosuhteissa. Kyseisen asetuksen soveltamisesta saadun kokemuksen ja viimeaikaisen kehityksen, kuten unionin laajentumisen ja talous- ja rahoituskriisin, perusteella joitakin asetuksen (EY) N:o 659/1999 näkökohtia olisi muutettava, jotta komission toiminnan tehokkuus lisääntyisi.

(2)

Jotta olisi mahdollista arvioida kaiken ilmoitetun tai sääntöjenvastaisen valtiontuen soveltuvuus sisämarkkinoille, mikä kuuluu komission yksinomaisen toimivallan piiriin SEUT 108 artiklan nojalla, on aiheellista varmistaa, että komissiolla on valtiontukisääntöjen soveltamisen valvomiseksi valtuudet pyytää kaikki tarvittavat markkinatiedot jäsenvaltiolta, yrityksiltä tai yritysten yhteenliittymiltä, jos se epäilee kyseessä olevan toimenpiteen soveltuvuutta sisämarkkinoille ja on sen vuoksi aloittanut muodollisen tutkintamenettelyn. Komission olisi käytettävä näitä valtuuksia erityisesti tapauksissa, joissa monitahoinen sisällön arviointi vaikuttaa tarpeelliselta. Komission olisi otettava asianmukaisesti huomioon alustavan tutkinnan kesto, kun se päättää näiden valtuuksien käyttämisestä.

(3)

Tukitoimenpiteen sisämarkkinoille soveltuvuuden arvioimiseksi muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisen jälkeen, erityisesti sisällön arvioinnin kohteena olevien teknisesti monimutkaisten tapausten osalta, komission olisi voitava yksinkertaisella pyynnöllä tai päätöksellä vaatia jäsenvaltiota, yritystä tai yritysten yhteenliittymää toimittamaan kaikki markkinatiedot, jotka ovat tarpeen arvioinnin loppuun saattamiseksi, jos asianomaisen jäsenvaltion alustavan tutkinnan aikana toimittamat tiedot eivät riitä, suhteellisuusperiaate asianmukaisesti huomioon ottaen erityisesti pienten ja keskisuurten yritysten osalta.

(4)

Tuensaajien ja asianomaisen jäsenvaltion välinen erityissuhde huomioon ottaen komission olisi voitava pyytää tietoja tuensaajalta vain asianomaisen jäsenvaltion suostumuksella. Sen, että tietyn tukitoimenpiteen edunsaaja toimittaa tietoja, ei muodosta oikeusperustaa kahdenvälisille neuvotteluille komission ja kyseisen edunsaajan välillä.

(5)

Komission olisi valittava tietopyyntöjen vastaanottajat kuhunkin tapaukseen soveltuvien puolueettomien kriteerien perusteella varmistaen samalla, että kun pyyntö esitetään yritysten tai niiden yhteenliittymien otokselle, vastaajien otos on edustava kussakin luokassa. Pyydettyjen tietojen olisi koostuttava erityisesti tosiasiallisista yritys- ja markkinatiedoista ja tosiseikkoihin perustuvasta markkinoiden toiminnan analyysista.

(6)

Komission olisi tutkintamenettelyn alullepanijana oltava vastuussa sekä kolmannelta jäsenvaltiolta, yrityksiltä tai yritysten yhteenliittymiltä saatavien tietojen toimittamisen varmistamisesta että ilmaistujen tietojen oletetun luottamuksellisuuden varmentamisesta.

(7)

Komission olisi voitava tarvittaessa varmistaa yritykselle tai yritysten yhteenliittymälle osoitettuihin tietopyyntöihin vastaaminen määräämällä kohtuullisia sakkoja ja uhkasakkoja. Vahvistaessaan sakkojen ja uhkasakkojen määrät komission olisi otettava asianmukaisesti huomioon suhteellisuusperiaate ja tarkoituksenmukaisuusperiaate erityisesti pienten ja keskisuurten yritysten osalta. Niiden osapuolten oikeudet, joilta on pyydetty tietoja, olisi taattava antamalla niille tilaisuus esittää kantansa ennen kuin päätös sakkojen tai uhkasakkojen määräämisestä tehdään. Euroopan unionin tuomioistuimella olisi oltava SEUT 261 artiklassa tarkoitettu täysi harkintavalta tällaisten sakkojen ja uhkasakkojen suhteen.

(8)

Komissio olisi voitava suhteellisuusperiaatteen ja tarkoituksenmukaisuusperiaatteen asianmukaisesti huomioon ottaen alentaa uhkasakkojen määrää tai kokonaan vapauttaa uhkasakoista, kun tietopyyntöjen vastaanottajat lopulta toimittavat pyydetyt tiedot, vaikka tämä tapahtuisi määräajan umpeutumisen jälkeenkin.

(9)

Sakkoja ja uhkasakkoja ei sovelleta jäsenvaltioihin, sillä Euroopan unionista tehdyn sopimuksen (SEU) 4 artiklan mukaisesti niiden on toimittava vilpittömästi yhteistyössä komission kanssa ja toimitettava komissiolle kaikki tarvittavat tiedot, jotta se voi toteuttaa asetuksen (EY) N:o 659/1999 mukaiset tehtävänsä.

(10)

Asianomaisen jäsenvaltion puolustautumisoikeuksien takaamiseksi jäsenvaltioille olisi toimitettava jäljennökset jäsenvaltioille, yrityksille tai yritysten yhteenliittymille lähetetyistä tietopyynnöistä, ja niiden olisi voitava kommentoida saatuja huomautuksia. Niille olisi myös annettava tiedoksi kuultujen yritysten ja niiden yhteenliittymien nimet, sikäli kuin nämä yhteisöt eivät ole osoittaneet, että niillä on oikeutettu etu suojata identiteettinsä.

(11)

Komission olisi otettava asianmukaisesti huomioon yritysten oikeutetut edut sen suhteen, ettei niiden liikesalaisuuksia paljasteta. Sen ei olisi pystyttävä käyttämään päätöksessä vastaajien toimittamia luottamuksellisia tietoja, joita ei voida yhdistää tai muulla tavoin tehdä anonyymeiksi, jollei se ole ennakolta saanut niiden suostumusta kyseisten tietojen ilmaisemiseen asianomaiselle jäsenvaltiolle.

(12)

Niissä tapauksissa, joissa luottamuksellisiksi merkityt tiedot eivät näytä kuuluvan salassapitovelvollisuuden piiriin, on asianmukaista vahvistaa menettely, jonka avulla komissio voi päättää, missä määrin kyseiset tiedot voidaan paljastaa. Kaikissa päätöksissä, joissa tietojen luottamuksellisuutta koskeva väite hylätään, olisi ilmoitettava ajankohta, jolloin tiedot paljastetaan, jotta vastaaja voi turvautua käytettävissään oleviin oikeussuojakeinoihin, välitoimenpiteet mukaan luettuina.

(13)

Komission olisi voitava omasta aloitteestaan tutkia miltä tahansa taholta sääntöjenvastaisesta tuesta saamiaan tietoja varmistaakseen SEUT 108 artiklan, ja erityisesti SEUT 108 artiklan 3 kohdassa määrätyn ilmoitusvelvollisuuden ja täytäntöönpanokiellon, noudattamisen ja arvioidakseen tuen soveltuvuuden sisämarkkinoille. Tässä yhteydessä kantelut ovat tärkeä tietolähde unionin valtiontukisääntöjen rikkomisen havaitsemiseksi.

(14)

Komissiolle tehtyjen kantelujen laadun parantamiseksi ja samanaikaisesti avoimuuden ja oikeusvarmuuden lisäämiseksi on aiheellista määritellä edellytykset, jotka kantelun olisi täytettävä, jotta se antaisi komissiolle tietoja oletetusta sääntöjenvastaisesta tuesta alustavan tutkimuksen käynnistämistä varten. Kantelut, jotka eivät täytä näitä edellytyksiä, olisi säilytettävä yleisinä markkinatietoina, eikä niiden olisi välttämättä johdettava viran puolesta tehtävään tutkintaan.

(15)

Kantelijoita olisi vaadittava osoittamaan, että ne ovat SEUT 108 artiklan 2 kohdassa ja asetuksen (EY) N:o 659/1999 1 artiklan h alakohdassa tarkoitettuja asianomaisia osapuolia. Niitä olisi myös vaadittava toimittamaan tietty määrä tietoja lomakkeella, joka komission olisi voitava määritellä täytäntöönpanosäännöksessä. Jotta mahdollisten kantelijoiden toiminnalle ei asetettaisi esteitä, mainitussa täytäntöönpanosäännöksessä olisi otettava huomioon se, etteivät kantelun tekemistä koskevat vaatimukset saisi olla asianomaisille osapuolille raskaat.

(16)

Oikeusvarmuuden vuoksi on aiheellista vahvistaa vanhentumisajat sakkojen ja uhkasakkojen määräämiselle ja täytäntöönpanolle.

(17)

Sen varmistamiseksi, että komissio käsittelee samankaltaisia kysymyksiä johdonmukaisella tavalla kaikkialla sisämarkkinoilla, on aiheellista täydentää komissiolla jo olevia valtuuksia ottamalla käyttöön erityinen oikeusperusta, jonka nojalla voidaan aloittaa toimialoja tai tiettyjä tukivälineitä useissa jäsenvaltioissa koskevia tutkintoja. Suhteellisuuteen liittyvistä syistä ja tällaisen tutkinnan aiheuttaman suuren hallinnollisen rasitteen takia toimialatutkinta olisi suoritettava ainoastaan, jos saatavilla olevien tietojen perusteella voidaan kohtuudella epäillä, että valtiontukitoimenpiteet tietyllä toimialalla voisivat olennaisesti rajoittaa tai vääristää kilpailua sisämarkkinoilla useissa jäsenvaltioissa tai että tietyllä toimialalla useissa jäsenvaltioissa olemassa olevat tukitoimenpiteet eivät ole tai eivät enää ole sisämarkkinoille soveltuvia. Tällaisten tutkintatoimien ansiosta komissio voisi käsitellä valtiontukeen liittyviä horisontaalisia kysymyksiä tehokkaalla ja avoimella tavalla ja saada kokonaisvaltaisen ennakkonäkemyksen asianomaisesta toimialasta.

(18)

Valtiontukisääntöjen johdonmukainen soveltaminen edellyttää jäsenvaltioiden tuomioistuinten ja komission välisten yhteistyöjärjestelyjen luomista. Tällainen yhteistyö koskee kaikkia niitä jäsenvaltioiden tuomioistuimia, jotka soveltavat SEUT 107 artiklan 1 kohtaa ja 108 artiklaa jossain yhteydessä. Kansallisille tuomioistuimille olisi erityisesti annettava mahdollisuus pyytää komissiolta tietoja tai lausuntoja valtiontukisääntöjen soveltamisesta. Komissiolle olisi myös annettava mahdollisuus esittää kirjallisia tai suullisia huomautuksia tuomioistuimille, jotka joutuvat soveltamaan SEUT 107 artiklan 1 kohtaa tai 108 artiklaa. Kun komissio avustaa kansallisia tuomioistuimia tässä suhteessa, sen olisi toimittava noudattaen velvollisuuttaan puolustaa yleistä etua.

(19)

Komission huomautusten ja lausuntojen ei olisi rajoitettava SEUT 267 artiklan soveltamista eikä niiden olisi sidottava kansallisia tuomioistuimia oikeudellisesti. Ne olisi annettava kansallisten menettelysääntöjen ja käytäntöjen mukaisesti, joihin kuuluvat myös osapuolten oikeudet turvaavat säännöt, kansallisten tuomioistuinten riippumattomuutta täysin kunnioittaen. Komission omasta aloitteestaan toimittamat huomautukset olisi rajattava tapauksiin, jotka ovat tärkeitä SEUT 107 artiklan 1 kohdan tai 108 artiklan johdonmukaisen soveltamisen kannalta, erityisesti valtiontukea koskevan unionin oikeuskäytännön täytäntöönpanon tai jatkokehittämisen kannalta merkittäviin tapauksiin.

(20)

Avoimuuden ja oikeusvarmuuden vuoksi komission päätöksistä olisi tiedotettava yleisölle. Sen vuoksi on aiheellista julkaista päätökset, joissa määrätään sakkoja tai uhkasakkoja, sillä ne vaikuttavat asianomaisten tahojen etuihin. Julkaistessaan päätöksiään komission olisi noudatettava salassapitovelvollisuutta, myös kaikkien luottamuksellisten tietojen ja henkilötietojen suojaa koskevia sääntöjä SEUT 339 artiklan mukaisesti.

(21)

Komission olisi tiiviissä yhteistyössä neuvoa-antavan valtiontukikomitean kanssa voitava hyväksyä täytäntöönpanosäännöksiä, joissa vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 659/1999 mukaisesti tehtyjen kantelujen muotoa, sisältöä ja muita arviointiperusteita koskevat yksityiskohtaiset säännöt.

(22)

Asetus (EY) N:o 659/1999 olisi sen vuoksi muutettava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 659/1999 seuraavasti:

1)

Korvataan asetuksen otsikko seuraavasti:

NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 659/1999, ANNETTU 22 PÄIVÄNÄ MAALISKUUTA 1999, EUROOPAN UNIONIN TOIMINNASTA TEHDYN SOPIMUKSEN 108 ARTIKLAN SOVELTAMISTA KOSKEVISTA YKSITYISKOHTAISISTA SÄÄNNÖISTÄ

2)

Korvataan 5 artiklan otsikko seuraavasti:

”Pyyntö saada tietoja ilmoituksen tehneeltä jäsenvaltiolta”

3)

Lisätään artiklat seuraavasti:

”6 a artikla

Pyyntö saada tietoja muilta tahoilta

1.   Sen jälkeen kun 6 artiklassa tarkoitettu muodollinen tutkintamenettely on aloitettu, erityisesti kun on kyse teknisesti monimutkaisista tapauksista, jotka edellyttävät sisällön arviointia, komissio voi pyytää toista jäsenvaltiota, yritystä tai yritysten yhteenliittymää toimittamaan kaikki tarvittavat markkinatiedot, jotta se voi saattaa kyseisen toimenpiteen arvioinnin päätökseen, jos asianomaisen jäsenvaltion alustavan tutkinnan aikana toimittamat tiedot eivät riitä, suhteellisuusperiaate asianmukaisesti huomioon ottaen erityisesti pienten ja keskisuurten yritysten osalta.

2.   Komissio voi pyytää tietoja ainoastaan:

a)

jos ne rajoittuvat muodollisiin tutkintamenettelyihin, joiden komissio on todennut olevan toistaiseksi tehottomia; ja

b)

sikäli kuin kyseessä ovat tuensaajat, jos asianomainen jäsenvaltio suostuu pyyntöön.

3.   Yritysten tai yritysten yhteenliittymien, jotka toimittavat komission pyynnöstä markkinatietoja 6 ja 7 kohdan nojalla, on toimitettava vastauksensa samanaikaisesti komissiolle ja asianomaiselle jäsenvaltiolle siltä osin kuin toimitettavat asiakirjat eivät sisällä tietoja, jotka ovat luottamuksellisia suhteessa mainittuun jäsenvaltioon.

Komissio ohjaa ja seuraa tietojen toimittamista asianomaisten jäsenvaltioiden, yritysten tai yritysten yhteenliittymien välillä ja varmentaa toimitettujen tietojen oletetun luottamuksellisuuden.

4.   Pyynnöllä komissio voi pyytää ainoastaan tietoja, jotka ovat asianomaisen jäsenvaltion, yrityksen tai yritysten yhteenliittymän käytettävissä.

5.   Jäsenvaltioiden on toimitettava tiedot yksinkertaisen pyynnön perusteella komission asettamassa määräajassa, jonka ei yleensä olisi ylitettävä yhtä kuukautta. Jos jäsenvaltio ei toimita pyydettyjä tietoja mainitussa määräajassa tai jos sen toimittamat tiedot ovat puutteelliset, komissio lähettää muistutuksen.

6.   Komissio voi vaatia yksinkertaisella pyynnöllä yritystä tai yritysten yhteenliittymää toimittamaan tietoja. Pyytäessään yritykseltä tai yritysten yhteenliittymältä tietoja yksinkertaisella pyynnöllä komissio mainitsee tietopyynnön oikeusperustan ja tarkoituksen, täsmentää tarvitsemansa tiedot ja asettaa oikeasuhteisen määräajan, jonka kuluessa tiedot on toimitettava. Se viittaa myös 6 b artiklan 1 kohdassa säädettyihin sakkoihin, joita voidaan määrätä virheellisten tai harhaanjohtavien tietojen toimittamisesta.

7.   Komissio voi vaatia päätöksellä yritystä tai yritysten yhteenliittymää toimittamaan tietoja. Kun komissio vaatii päätöksellä yritystä tai yritysten yhteenliittymää toimittamaan tietoja, se mainitsee vaatimuksen oikeusperustan ja tarkoituksen, täsmentää tarvitsemansa tiedot ja asettaa oikeasuhteisen määräajan, jonka kuluessa tiedot on toimitettava. Se viittaa tarvittaessa myös 6 b artiklan 1 kohdassa säädettyihin sakkoihin ja 6 b artiklan 2 kohdassa säädettyihin uhkasakkoihin tai määrää uhkasakkoja. Lisäksi se mainitsee yrityksen tai yritysten yhteenliittymän oikeuden hakea päätökseen muutosta Euroopan unionin tuomioistuimelta.

8.   Lähettäessään 1 tai 6 kohdan mukaisen tietopyynnön tai hyväksyessään 7 kohdan mukaisen päätöksen komissio toimittaa samanaikaisesti asianomaiselle jäsenvaltiolle jäljennöksen siitä. Komissio ilmoittaa tietopyynnön tai päätöksen vastaanottajien valitsemiseen soveltamansa kriteerit.

9.   Velvollisuus pyydettyjen tai vaadittujen tietojen antamiseen asianomaisten yritysten puolesta on yritysten omistajilla tai niiden edustajilla sekä oikeushenkilöiden, yhtiöiden tai oikeushenkilöyttä vailla olevien yhteenliittymien osalta henkilöillä, joilla lain tai sääntöjen mukaan on valtuudet edustaa niitä. Asianmukaisesti valtuutetut henkilöt voivat antaa pyydetyt tiedot valtuuttajan nimissä; viimeksi mainittujen katsotaan kuitenkin olevan täysimääräisesti vastuussa siitä, jos annetut tiedot ovat virheellisiä, puutteellisia, tai harhaanjohtavia.

6 b artikla

Sakot ja uhkasakot

1.   Komissio voi sen tarpeelliseksi ja oikeasuhteiseksi katsoessaan päätöksellä määrätä yrityksille tai yritysten yhteenliittymille sakon, joka on enintään 1 prosentti edellisen tilikauden liikevaihdosta, jos ne tahallaan tai törkeästä huolimattomuudesta:

a)

antavat virheellisiä tai harhaanjohtavia tietoja vastatessaan 6 a artiklan 6 kohdan nojalla esitettyyn pyyntöön;

b)

antavat virheellisiä, puutteellisia tai harhaanjohtavia tietoja vastatessaan 6 a artiklan 7 kohdan nojalla annettuun päätökseen tai eivät toimita tietoja asetetussa määräajassa.

2.   Komissio voi päätöksellä määrätä yrityksille tai yritysten yhteenliittymille uhkasakon, jos yritys tai yritysten yhteenliittymä ei toimita täydellisiä ja virheettömiä tietoja, jotka komissio on pyytänyt 6 a artiklan 7 kohdan nojalla annetulla päätöksellä.

Uhkasakko on enintään 5 prosenttia asianomaisen yrityksen tai yritysten yhteenliittymän edellisen tilikauden keskimääräisestä päivittäisestä liikevaihdosta, kultakin työpäivinä lasketulta viivästyspäivältä päätöksessä säädetystä päivästä alkaen, kunnes se toimittaa täydelliset ja virheettömät tiedot, joita komissio on pyytänyt tai vaatinut.

3.   Sakon tai uhkasakon suuruutta määrättäessä on otettava huomioon rikkomisen luonne, vakavuus ja kesto sekä otettava asianmukaisesti huomioon suhteellisuusperiaate ja tarkoituksenmukaisuusperiaate erityisesti pienten ja keskisuurten yritysten osalta.

4.   Kun yritykset tai yritysten yhteenliittymät ovat täyttäneet velvoitteen, jonka tehosteeksi uhkasakko määrättiin, komissio voi määrätä uhkasakon lopullisen määrän pienemmäksi kuin mitä se olisi uhkasakon määräämisestä annetun alkuperäisen päätöksen perusteella. Komissio voi myös vapauttaa ne uhkasakoista täysin.

5.   Ennen 1 tai 2 kohdassa tarkoitetun päätöksen antamista komissio asettaa puuttuvien markkinatietojen vastaanottamiselle asianomaisilta yrityksiltä tai yritysten yhteenliittymiltä lopullisen kahden viikon määräajan ja antaa lisäksi niille tilaisuuden esittää kantansa.

6.   Euroopan unionin tuomioistuimella on SEUT 261 artiklassa tarkoitettu täysi harkintavalta tarkastella uudelleen komission määräämiä sakkoja tai uhkasakkoja. Se voi kumota sakon tai uhkasakon taikka alentaa tai korottaa sitä.”

4)

Lisätään 7 artiklaan kohdat seuraavasti:

”8.   Ennen 2–5 kohdassa tarkoitetun päätöksen antamista komissio antaa asianomaiselle jäsenvaltiolle tilaisuuden esittää kantansa määräajassa, joka ei yleensä ylitä yhtä kuukautta, komission 6 a artiklan 3 kohdan mukaisesti saamista ja asianomaiselle jäsenvaltioille toimitetuista tiedoista.

9.   Komissio ei käytä vastaajien toimittamia luottamuksellisia tietoja, joita ei voida yhdistää tai muulla tavoin tehdä anonyymeiksi, missään 2–5 kohdan mukaisessa päätöksessä, jollei se ole ennakolta saanut vastaajien suostumusta kyseisten tietojen ilmaisemiseen asianomaiselle jäsenvaltiolle. Komissio voi tehdä perustellun päätöksen, joka annetaan tiedoksi asianomaiselle yritykselle tai yritysten yhteenliittymälle ja jossa todetaan, että vastaajan antamia ja luottamuksellisiksi merkitsemiä tietoja ei suojella, ja asetetaan määräaika, jonka jälkeen tiedot paljastetaan. Määräajan on oltava vähintään yksi kuukausi.

10.   Komissio ottaa asianmukaisesti huomioon yritysten oikeutetut edut suojella liikesalaisuuksiaan ja muita luottamuksellisia tietoja. Jos 6 a artiklan mukaisesti tietoja toimittava yritys tai yritysten yhteenliittymä, joka ei ole valtiontuensaaja kyseessä olevan toimenpiteen suhteen, voi sille mahdollisesti aiheutuvan vahingon vuoksi pyytää, että sen henkilöllisyyttä ei ilmaista asianomaiselle jäsenvaltiolle.”

5)

Korvataan 10 artiklan 1 ja 2 kohta seuraavasti:

”1.   Rajoittamatta 20 artiklan soveltamista komissio voi omasta aloitteestaan tutkia miltä tahansa taholta saamiaan tietoja, jotka koskevat oletettua sääntöjenvastaista tukea.

Komissio tutkii viipymättä minkä tahansa asianomaisen osapuolen 20 artiklan 2 kohdan mukaisesti tekemän kantelun ja varmistaa, että asianomaiselle jäsenvaltiolle tiedotetaan kattavasti ja säännöllisesti tutkimuksen edistymisestä ja tuloksista.

2.   Komissio pyytää tarvittaessa tietoja asianomaiselta jäsenvaltiolta. Tämän asetuksen 2 artiklan 2 kohtaa sekä 5 artiklan 1 ja 2 kohtaa sovelletaan soveltuvin osin.

Muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisen jälkeen komissio voi myös pyytää tietoja toiselta jäsenvaltiolta, yritykseltä tai yritysten yhteenliittymältä 6 a ja 6 b artiklan, joita sovelletaan soveltuvin osin, mukaisesti.”

6)

Lisätään 14 artiklan jälkeen luvun otsikko seuraavasti:

”III A   LUKU

VANHENTUMISAJAT

7)

Korvataan 15 artiklan otsikko seuraavasti:

”Tuen takaisinperintään sovellettava vanhentumisaika”

8)

Lisätään artiklat seuraavasti:

”15 a artikla

Sakkojen ja uhkasakkojen määräämiseen sovellettava vanhentumisaika

1.   Komissiolle 6 b artiklassa myönnettyihin toimivaltuuksiin sovelletaan kolmen vuoden vanhentumisaikaa.

2.   Edellä 1 kohdassa säädetty vanhentumisaika alkaa päivästä, jona 6 b artiklassa tarkoitettu rikkominen tapahtui. Jatketun tai uusitun rikkomisen osalta vanhentumisaika alkaa kuitenkin siitä päivästä, jona rikkominen lakkaa.

3.   Edellä 6 b artiklassa tarkoitettua rikkomista koskevaan tutkintaan tai menettelyyn liittyvät komission toimet keskeyttävät sakkojen tai uhkasakkojen määräämiseen sovellettavan vanhentumisajan siitä päivästä alkaen, jona toimesta ilmoitetaan asianomaiselle yritykselle tai yritysten yhteenliittymälle.

4.   Vanhentumisaika alkaa uudelleen jokaisesta keskeytymisestä. Vanhentumisaika päättyy kuitenkin viimeistään sinä päivänä, jona kuuden vuoden aika on kulunut komission määräämättä sakkoa tai uhkasakkoa. Tämä määräaika pitenee ajalla, joksi vanhentuminen katkeaa 5 kohdan mukaisesti.

5.   Sakkojen tai uhkasakkojen määräämiseen sovellettava vanhentumisaika katkeaa ajaksi, jonka komission päätöstä koskeva menettely on vireillä Euroopan unionin tuomioistuimessa.

15 b artikla

Sakkojen ja uhkasakkojen täytäntöönpanoon sovellettava vanhentumisaika

1.   Komission toimivaltuuksiin panna täytäntöön 6 b artiklan nojalla hyväksytyt päätökset sovelletaan viiden vuoden vanhentumisaikaa.

2.   Edellä 1 kohdassa säädetty vanhentumisaika alkaa päivästä, jona 6 b artiklan nojalla tehty päätös on tullut lainvoimaiseksi.

3.   Edellä 1 kohdassa säädetyn vanhentumisajan keskeyttää:

a)

sellaisen päätöksen tiedoksiantaminen, jolla on muutettu sakon tai uhkasakon alkuperäistä määrää tai hylätty sen muuttamista koskeva hakemus;

b)

komission pyynnöstä toimivan jäsenvaltion taikka komission suorittama toimi sakon tai uhkasakon täytäntöönpanemiseksi.

4.   Vanhentumisaika alkaa uudelleen jokaisesta keskeytymisestä.

5.   Edellä 1 kohdassa säädetty vanhentumisaika katkeaa ajaksi,

a)

joksi vastaajalle on myönnetty maksuaikaa;

b)

jolla maksun täytäntöönpanoa on lykätty Euroopan unionin tuomioistuimen päätöksellä.”

9)

Korvataan 16 artikla seuraavasti:

”16 artikla

Tuen väärinkäyttö

Tuen väärinkäyttötapauksissa komissio voi aloittaa 4 artiklan 4 kohdan mukaisen muodollisen tutkintamenettelyn, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 23 artiklan soveltamista. Tämän asetuksen 6,6 a, 6 b, 7, 9 ja 10 artiklaa, 11 artiklan 1 kohtaa sekä 12–15 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin.”

10)

Korvataan 20 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.   Asianomaiset osapuolet voivat tehdä kantelun antaakseen komissiolle tietoja oletetuista sääntöjenvastaisista tuista tai oletetusta tuen väärinkäytöstä. Tätä tarkoitusta varten asianomaisen osapuolen on täytettävä asianmukaisesti lomake, joka on määritelty 27 artiklassa tarkoitetussa täytäntöönpanosäännöksessä, ja annettava siinä pyydetyt pakolliset tiedot.

Jos komissio katsoo, että asianomainen osapuoli ei ole noudattanut kantelulle säädettyä lomakepakkoa tai että asianomaisen osapuolen esittämät tosiseikat ja oikeudelliset seikat eivät riitä osoittamaan alustavan tarkastelun perusteella sääntöjenvastaisen tuen olemassaoloa tai tuen väärinkäyttöä, se ilmoittaa tästä asianomaiselle osapuolelle ja kehottaa sitä esittämään huomautuksensa asetetussa määräajassa, joka ei yleensä ylitä yhtä kuukautta. Jos asianomainen osapuoli ei esitä kantaansa asetetussa määräajassa, kantelu katsotaan peruutetuksi. Komissio ilmoittaa asianomaiselle jäsenvaltiolle, kun kantelu on katsottu peruutetuksi.

Komissio lähettää kantelijalle jäljennöksen kantelun aihetta koskevassa asiassa annetusta päätöksestä.”

11)

Lisätään 20 artiklan jälkeen luku seuraavasti:

”VI A   LUKU

TOIMIALOJA JA TUKIVÄLINEITÄ KOSKEVAT TUTKINNAT

20 a artikla

Toimialoja ja tukivälineitä koskevat tutkinnat

1.   Jos saatavilla olevien tietojen perusteella voidaan kohtuudella epäillä, että tietyllä toimialalla toteutetut tai tiettyyn tukivälineeseen perustuvat valtiontukitoimenpiteet voivat olennaisesti rajoittaa tai vääristää kilpailua sisämarkkinoilla useissa jäsenvaltioissa tai että tietyllä toimialalla toteutetut tukitoimenpiteet useissa jäsenvaltioissa eivät ole tai eivät enää ole sisämarkkinoille soveltuvia, komissio voi suorittaa eri jäsenvaltioissa toimialaa tai kyseisen tukivälineen käyttöä koskevan tutkinnan. Komissio voi tämän tutkinnan aikana pyytää jäsenvaltioilta ja/tai asianomaisilta yrityksiltä tai yritysten yhteenliittymiltä tietoja, jotka ovat tarpeen SEUT 107 ja 108 artiklan soveltamiseksi, ja se ottaa tässä yhteydessä asianmukaisesti huomioon suhteellisuusperiaatteen.

Komission on esitettävä kaikissa tämän artiklan nojalla lähetetyissä tietopyynnöissä perustelut tutkinnan suorittamiselle ja vastaanottajien valinnalle.

Komission on julkaistava kertomus tiettyjä toimialoja tai tiettyjä tukivälineitä eri jäsenvaltioissa koskevan tutkintansa tuloksista ja pyydettävä huomautuksia jäsenvaltioilta ja asianomaisilta yrityksiltä tai yritysten yhteenliittymiltä.

2.   Toimialatutkinnasta saatuja tietoja voidaan käyttää tämän asetuksen mukaisten menettelyjen puitteissa.

3.   Edellä olevia 5, 6 a ja 6 b artiklaa sovelletaan soveltuvin osin.”

12)

Lisätään 23 artiklan jälkeen luku seuraavasti:

”VII A   LUKU

YHTEISTYÖ KANSALLISTEN TUOMIOISTUINTEN KANSSA

23 a artikla

Yhteistyö kansallisten tuomioistuinten kanssa

1.   Jäsenvaltioiden tuomioistuimet voivat SEUT 107 artiklan 1 kohtaa tai 108 artiklaa soveltaessaan pyytää komissiota toimittamaan niille hallussaan olevia tietoja tai esittämään lausuntonsa valtiontukisääntöjen soveltamiseen liittyvistä kysymyksistä.

2.   Jos SEUT 107 artiklan 1 kohdan tai 108 artiklan johdonmukainen soveltaminen sitä edellyttää, komissio voi omasta aloitteestaan esittää kirjallisia huomautuksia jäsenvaltioiden tuomioistuimille, jotka vastaavat valtiontukisääntöjen soveltamisesta. Se voi esittää myös suullisia huomautuksia asianomaisen tuomioistuimen luvalla.

Ennen huomautusten virallista esittämistä komissio ilmoittaa aikomuksestaan asianomaiselle jäsenvaltiolle.

Komissio voi pyytää jäsenvaltion asianomaista tuomioistuinta toimittamaan sille tuomioistuimen käytettävissä olevat asian arvioinnissa tarvittavat asiakirjat ainoastaan komission huomautusten laatimista varten.”

13)

Korvataan 25 artikla seuraavasti:

”25 artikla

Päätösten vastaanottajat

1.   Tämän asetuksen 6 a artiklan 7 kohdan, 6 b artiklan 1 ja 2 kohdan ja 7 artiklan 9 kohdan nojalla annetut päätökset osoitetaan asianomaiselle yritykselle tai yritysten yhteenliittymälle. Komissio antaa päätökset viipymättä tiedoksi päätöksen vastaanottajalle ja antaa sille tilaisuuden ilmoittaa komissiolle, minkä tietojen se katsoo kuuluvan salassapitovelvollisuuden piiriin.

2.   Kaikki muut II, III, IV, V ja VII luvun nojalla annetut komission päätökset osoitetaan asianomaiselle jäsenvaltiolle. Komissio antaa päätökset viipymättä tiedoksi asianomaiselle jäsenvaltiolle ja antaa sille tilaisuuden ilmoittaa komissiolle, minkä tietojen se katsoo kuuluvan salassapitovelvollisuuden piiriin.”

14)

Lisätään 26 artiklaan kohta seuraavasti:

”2 a.   Komissio julkaisee Euroopan unionin virallisessa lehdessä päätökset, jotka se antaa 6 b artiklan 1 ja 2 kohdan nojalla.”

15)

Korvataan 27 artikla seuraavasti:

”27 artikla

Täytäntöönpanosäännökset

Komissiolla on 29 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen toimivalta antaa täytäntöönpanosäännöksiä, jotka koskevat

a)

ilmoitusten muotoa, sisältöä ja muita yksityiskohtia;

b)

vuosikertomusten muotoa, sisältöä ja muita yksityiskohtia;

c)

10 artiklan 1 kohdan ja 20 artiklan 2 kohdan mukaisesti tehtyjen kantelujen muotoa, sisältöä ja muita yksityiskohtia;

d)

määräaikojen ja niiden laskemisen yksityiskohtia; ja

e)

14 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua korkoa.”

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 22 päivänä heinäkuuta 2013.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  Komission tiedonanto Eurooppa 2020: Älykkään, kestävän ja osallistavan kasvun strategia, 3.3.2010, KOM(2010) 2020 lopullinen.

(2)  EYVL L 83, 27.3.1999, s. 1.


31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/23


NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 735/2013,

annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013,

Tunisian tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, yhteisöihin ja elimiin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 101/2011 täytäntöönpanosta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Tunisian tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, yhteisöihin ja elimiin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä 4 päivänä helmikuuta 2011 annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 101/2011 (1) ja erityisesti sen 12 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto antoi 4 päivänä helmikuuta 2011 asetuksen (EU) N:o 101/2011.

(2)

Asetuksen (EU) N:o 101/2011 liitteessä I olevan luonnollisten henkilöiden, oikeushenkilöiden, yhteisöjen ja elinten luettelon kolmea henkilöä koskevat kohdat olisi korvattava ja annettava uudet perusteet heidän luetteloon merkitsemiselleen.

(3)

Asetuksen (EU) N:o 101/2011 liite I olisi muutettava vastaavasti,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EU) N:o 101/2011 liite I tämän asetuksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Brysselissä 30 päivänä heinäkuuta 2013.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

L. LINKEVIČIUS


(1)  EUVL L 31, 5.2.2011, s. 1.


LIITE

Korvataan asetuksen (EU) N:o 101/2011 liitteessä I olevassa luonnollisten henkilöiden, oikeushenkilöiden, yhteisöjen ja elinten luettelossa olevat jäljempänä lueteltuja henkilöitä koskevat tiedot seuraavasti:

 

Nimet

Tunnistetiedot

Perusteet

1.

Mohamed Ben Moncef Ben Mohamed TRABELSI

Tunisialainen, synt. Sabhassa Libyassa 7.1.1980, Yamina SOUIEIn poika, toimitusjohtaja, puoliso Inès LEJRI, oleskelee osoitteessa Résidence de l’Étoile du Nord – suite B- 7th floor – apt. No 25 – Centre urbain du nord – Cité El Khadra – Tunis, kansallisen henkilökortin nro 04524472.

Tunisian viranomaiset suorittavat kyseiseen henkilöön kohdistuvaa oikeudellista tutkintaa, joka koskee osallistumista julkisen viran haltijan aseman väärinkäyttöön (liittyen Société Tunisienne de Banquen entiseen pääjohtajaan ja Banque National Agricolen entiseen pääjohtajaan) tarkoituksena tuottaa perusteetonta hyötyä kolmannelle osapuolelle ja aiheuttaa vahinkoa hallinnolle.

2.

Fahd Mohamed Sakher Ben Moncef Ben Mohamed Hfaiez MATERI

Tunisialainen, synt. Tunisissa 2.12.1981, Naïma BOUTIBAn poika, puoliso Nesrine BEN ALI, kansallinen henkilökortti nro 04682068.

Tunisian viranomaiset suorittavat kyseiseen henkilöön kohdistuvaa oikeudellista tutkintaa, joka koskee julkisen viran haltijaan (ent. presidentti Ben Ali) kohdistuvan vaikutusvallan väärinkäyttöä tarkoituksena tuottaa perusteetonta hyötyä kolmannelle osapuolelle ja aiheuttaa menetystä hallinnolle ja osallistumista julkisen viran haltijan (ent. presidentti Ben Ali) suorittamaan Tunisian julkisten varojen kavaltamiseen.

3.

Mohamed Slim Ben Mohamed Hassen Ben Salah CHIBOUB

Tunisialainen, synt. 13.1.1959, Leïla CHAIBIn poika, puoliso Dorsaf BEN ALI, pääjohtaja, oleskelee osoitteessa rue du Jardin – Sidi Bousaid – Tunis, kansallisen henkilökortin nro 00400688.

Tunisian viranomaiset suorittavat kyseiseen henkilöön kohdistuvaa oikeudellista tutkintaa, joka koskee julkisen viran haltijaan (ent. presidentti Ben Ali) kohdistuvan vaikutusvallan väärinkäyttöä tarkoituksena tuottaa suoraan tai epäsuorasti hyötyä kolmannelle osapuolelle ja osallistumista julkisen viran haltijan aseman väärinkäyttöön tarkoituksena hyödyttää perusteettomasti kolmatta osapuolta ja aiheuttaa vahinkoa hallinnolle.


31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/25


KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) N:o 736/2013,

annettu 17 päivänä toukokuuta 2013,

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 528/2012 muuttamisesta vanhojen biosiditehoaineiden arviointia koskevan työohjelman kestoajan osalta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon biosidivalmisteiden asettamisesta saataville markkinoilla ja niiden käytöstä 22 päivänä toukokuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 528/2012 (1) ja erityisesti sen 89 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksessa (EU) N:o 528/2012 säädetään biosidituotteiden markkinoille saattamisesta 16 päivänä helmikuuta 1998 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/8/EY (2) 16 artiklan 2 kohdan nojalla käynnistetyn kaikkien biosidivalmisteissa käytettyjen vanhojen tehoaineiden järjestelmällistä arviointia koskevan työohjelman jatkamisesta.

(2)

Asetuksen (EU) N:o 528/2012 89 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa säädetään työohjelman saattamisesta päätökseen 14 päivään toukokuuta 2014 mennessä.

(3)

Komission tuoreimpien arvioiden mukaan, jotka se on esittänyt Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 6 kohdan mukaisesti Euroopan parlamentille ja neuvostolle antamassaan tiedonannossa neuvoston vahvistamasta kannasta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen antamiseksi biosidivalmisteiden markkinoille saattamisesta ja käytöstä (3), kaikkien biosidivalmisteissa käytettyjen vanhojen tehoaineiden arviointi saatetaan kuitenkin päätökseen vasta 31 päivään joulukuuta 2024 mennessä.

(4)

Sen vuoksi on aiheellista jatkaa työohjelmaa kyseiseen päivämäärään asti,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Korvataan asetuksen (EU) N:o 528/2012 89 artiklan 1 kohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti:

”1.   Komissio jatkaa direktiivin 98/8/EY 16 artiklan 2 kohdan nojalla käynnistetyssä työohjelmassa kaikkien vanhojen tehoaineiden järjestelmällistä arviointia saattaakseen työohjelman päätökseen 31 päivään joulukuuta 2024 mennessä. Tätä varten siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä 83 artiklan mukaisesti työohjelman toteuttamiseksi sekä siihen liittyvien toimivaltaisten viranomaisten ja ohjelman osanottajien oikeuksien ja velvoitteiden määrittämiseksi.”

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 17 päivänä toukokuuta 2013.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  EYVL L 123, 24.4.1998, s. 1.

(3)  KOM(2011) 498 lopullinen.


31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/26


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 737/2013,

annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013,

maataloustuotteita koskevista tiedotus- ja menekinedistämistoimista sisämarkkinoilla ja kolmansissa maissa annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 3/2008 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen (EY) N:o 501/2008 muuttamisesta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteita koskevista tiedotus- ja menekinedistämistoimista sisämarkkinoilla ja kolmansissa maissa 17 päivänä joulukuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 3/2008 (1) ja erityisesti sen 4, 5 ja 15 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission asetuksessa (EY) N:o 501/2008 (2) vahvistetaan asetuksessa (EY) N:o 3/2008 säädettyjen tiedotus- ja menekinedistämistoimien laadintaa, valintaa, toteutusta, rahoitusta ja valvontaa koskevat säännöt.

(2)

Luettelo aiheista ja tuotteista, joiden osalta voidaan toteuttaa toimia sisämarkkinoilla asetuksen (EY) N:o 3/2008 3 artiklan 1 kohdan mukaisesti, esitetään asetuksen (EY) N:o 501/2008 liitteessä I olevassa A osassa ja luettelo tuotteista, joita kolmansissa maissa toteutettavat menekinedistämistoimet voivat koskea, asetuksen (EY) N:o 3/2008 3 artiklan 2 kohdan mukaisesti, esitetään asetuksen (EY) N:o 501/2008 liitteessä II olevassa A osassa. Kyseiset luettelot tarkistetaan joka toinen vuosi.

(3)

Asetuksen (EY) N:o 3/2008 5 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut suuntaviivat vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 501/2008 liitteessä I olevassa B osassa.

(4)

Koska lampaanliha-ala on kriisissä, lampaanliha-alan ammattialan järjestöjen ja ammattialojen välisten järjestöjen olisi lampaanlihaa ja sen tuotantoa ja kulutusta koskevan tietoisuuden lisäämiseksi voitava saada unionin yhteisrahoitusta unionin alkuperää olevaa lampaanlihaa koskeviin yleisluonteisiin tiedostus- ja menekinedistämisohjelmiin.

(5)

Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 1151/2012 (3) käyttöön otetut vapaaehtoiset laatuilmaisut ovat lisäarvoa tuovien laatujärjestelmien toinen taso. Näiden sisämarkkinoilla käytettävien laatuilmaisujen olisi liityttävä yhden tai useamman tuoteluokan, tuotannon tai jalostuksen ominaisuuksiin, jotka pätevät tietyillä alueilla. Jotta kaikkia nykyisiä laatujärjestelmiä varten voitaisiin toteuttaa menekinedistämisohjelmia sisämarkkinoilla, vapaaehtoisten laatuilmaisujen järjestelmään kuuluvien tuotteiden olisi voitava olla toimien kohteena samalla tavalla kuin suojattujen alkuperänimitysten (SAN), suojattujen maantieteellisten merkintöjen (SMM) tai aitojen perinteisten tuotteiden (APT) järjestelmään kuuluvien tuotteiden.

(6)

Siipikarjanlihan pitäminen niiden tuotteiden joukossa, jotka voivat olla toimien kohteena, ei ole enää perusteltua, koska lintuinfluenssakriisistä on jo niin kauan, että kuluttajien luottamus on palautunut. Sen vuoksi viittaukset siipikarjanlihaan olisi poistettava.

(7)

Silloin kun asetuksen (EY) N:o 501/2008 liitteessä II olevaan B osaan valitaan kolmansia maita, on otettava huomioon sellaisten kolmansien maiden markkinat, joilla on tosiasiallista tai potentiaalista kysyntää. Kun otetaan huomioon vakaasti kasvava kulutus, unionin maataloustuotteiden potentiaali ja kiinnostavuus sekä unionin ohjelmien ja yhteistyöhankkeiden laaja ulottuvuus, olisi otettava uusia maita ja alueita markkinoiksi, joilla voidaan toteuttaa menekinedistämisohjelmia.

(8)

Koska Kroatia liittyi unioniin 1 päivänä heinäkuuta 2013, se olisi poistettava niiden kolmansien maiden luettelosta, joissa voidaan toteuttaa toimia.

(9)

Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 501/2008 olisi muutettava.

(10)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 501/2008 liitteet I, II ja III tämän asetuksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 30 päivänä heinäkuuta 2013.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 3, 5.1.2008, s. 1.

(2)  EUVL L 147, 6.6.2008, s. 3.

(3)  EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1.


LIITE

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 501/2008 liitteet I, II ja III seuraavasti:

(1)

Muutetaan liite I seuraavasti:

a)

Muutetaan A osa ”Luettelo aiheista ja tuotteista” seuraavasti:

i)

Korvataan kolmastoista luetelmakohta seuraavasti:

”—

Tuotteet, jotka kuuluvat Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1151/2012 (1) mukaiseen suojattujen alkuperänimitysten (SAN), suojattujen maantieteellisten merkintöjen (SMM), aitojen perinteisten tuotteiden (APT) järjestelmään tai vapaaehtoisten laatuilmaisujen järjestelmään.

(1)  EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1.”"

ii)

Poistetaan viidestoista luetelmakohta.

iii)

Lisätään luetelmakohta seuraavasti:

”—

Lampaanliha”

b)

Korvataan B osa ”Suuntaviivat” seuraavasti:

i)

Korvataan yhteisön tai kansallisen laatujärjestelmän mukaisesti tuotettua tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa koskevien suuntaviivojen 2 kohdassa ”Tavoitteet” ilmaisu ”SAN/SMM/APT ja luonnonmukainen tuotanto” ilmaisulla ”SAN/SMM/APT, vapaaehtoiset laatuilmaisut ja luonnonmukainen tuotanto”.

ii)

Korvataan otsikko ”TUOTTEET, JOILLA ON SUOJATTU ALKUPERÄNIMITYS (SAN), SUOJATTU MAANTIETEELLINEN MERKINTÄ (SMM) TAI TAATTU PERINTEINEN ERITYISLUONNE (APT)” otsikolla

”TUOTTEET, JOILLA ON ASETUKSEN (EU) N:o 1151/2012 MUKAINEN SUOJATTU ALKUPERÄNIMITYS (SAN), SUOJATTU MAANTIETEELLINEN MERKINTÄ (SMM), TAATTU PERINTEINEN ERITYISLUONNE (APT) TAI VAPAAEHTOINEN LAATUILMAISU

1.   Yleiskatsaus tilanteesta

Asetuksessa (ETY) N:o 1151/2012 säädetyt unionin järjestelmät tuotenimien suojaamiseksi ovat etusijalla pyrittäessä yhteisen maatalouspolitiikan laatutavoitteisiin. Sen vuoksi on tarpeen jatkaa sellaisten kampanjoiden toteuttamista, joilla nimityksiä, suojatuilla nimillä varustettuja tuotteita ja vapaaehtoisia laatuilmaisuja tehdään tunnetuiksi kaikille toimijoille, jotka osallistuvat näiden tuotteiden tuotantoon, valmistukseen, markkinointiin ja kulutukseen.

2.   Tavoitteet

Tiedotus- ja menekinedistämiskampanjat eivät saa rajoittua vain yhteen tai muutamaan tuotenimeen, vaan niiden on koskettava joko tiettyjen tuoteluokkien nimiryhmiä tai yhdellä tai useammalla alueella tai yhdessä tai useammassa jäsenvaltiossa tuotettujen tuotteiden nimiryhmiä.

Kampanjoilla olisi pyrittävä:

antamaan laajasti tietoa järjestelmien sisällöstä, toiminnasta ja unionin laajuisesta luonteesta ja erityisesti järjestelmien vaikutuksista niiden suojatulla nimellä tai vapaaehtoisella laatuilmaisulla varustettujen tuotteiden kaupalliseen arvoon, jotka rekisteröinnin jälkeen hyötyvät järjestelmien tarjoamasta suojasta,

lisäämään kuluttajien, jakelijoiden ja ruoanlaiton ammattilaisten tietämystä tuotteista, jotka kuuluvat unionin SAN-, SMM- tai APT- järjestelmään tai vapaaehtoisten laatuilmaisujen järjestelmään,

saamaan kyseisten alueiden tuottaja-/jalostajaryhmittymät hyödyntämään kyseisiä järjestelmiä rekisteröimällä nimitykset tuotteille, jotka täyttävät perusvaatimukset, ja soveltamaan vapaaehtoisia laatuilmaisuja,

saamaan tuottaja- ja jalostajaryhmittymät, jotka eivät vielä osallistu järjestelmiin, osallistumaan rekisteröidyllä nimityksellä varustettujen tuotteiden tuotantoon noudattamalla eri suojattujen nimitysten osalta hyväksyttyjä eritelmiä ja tarkastusvaatimuksia,

lisäämään asianomaisten tuotteiden kysyntää tiedottamalla kuluttajille ja jakelijoille näistä järjestelmistä ja niiden merkityksestä ja eduista sekä tunnuksista ja nimitysten myöntämisehdoista, asiaa koskevista tarkastuksista ja jäljittämisjärjestelmästä.

3.   Kohderyhmät

Tuottajat ja jalostajat

Jakelijat (suuret kauppaketjut, tukkukauppiaat, vähittäiskauppiaat, pitopalvelut, ruokalat, ravintolat)

Kuluttajat ja kuluttajajärjestöt

Mielipidevaikuttajat.

4.   Pääasialliset viestit

Suojatuilla nimityksillä varustetuilla tuotteilla on erityisiä, niiden maantieteelliseen alkuperään liittyviä ominaisuuksia. SAN-tuotteiden laatu tai ominaisuudet liittyvät olennaisesti tai yksinomaisesti tiettyyn maantieteelliseen ympäristöön (joka käsittää sen luonnon ja inhimilliset tekijät). SMM-tuotteilla on maantieteelliseen alkuperään liittyvä laatu tai maine, ja maantieteelliseen alkuperään on oltava yhteys ainakin jossakin tuotannon, jalostuksen tai käsittelyn vaiheessa.

APT-tuotteilla on erityisiä ominaisuuksia, jotka liittyvät perinteiseen tuotantotapaan tai perinteisten raaka-aineiden käyttöön.

Unionin SAN-, SMM- ja APT-tunnukset ovat koko unionissa ymmärrettyjä symboleja: ne kuvaavat tuotteita, jotka ovat tiettyjen maantieteelliseen alkuperään tai perinteeseen liittyvien tuotantovaatimusten mukaisia ja joihin sovelletaan valvontaa.

Vapaaehtoiset laatuilmaisut liittyvät sellaiseen yhden tai useamman tuoteluokan ominaispiirteeseen taikka tuotannon tai jalostuksen ominaisuuteen, joka pätee tietyillä alueilla.

Vapaaehtoisen laatuilmaisun käyttö tuo tuotteelle lisäarvoa vastaavanlaisiin tuotteisiin verrattuna.

Vapaaehtoisilla laatuilmaisuilla on koko unionin kattava ulottuvuus.

Joidenkin SAN-, SMM- tai APT-järjestelmään tai vapaaehtoisten laatuilmaisujen järjestelmään kuuluvien tuotteiden esitteleminen esimerkkeinä siitä, miten sellaisten tuotteiden, joiden nimitykset on rekisteröity suojajärjestelmässä, kaupallista arvoa voidaan lisätä.

Suojaamisjärjestelmillä tuetaan unionin kulttuuriperintöä ja maataloustuotannon monipuolisuutta sekä maaseutuympäristön säilyttämistä.

5.   Tärkeimmät välineet

Internet ja muut sähköiset välineet

PR-suhteet viestimiin (erikoisalojen lehdet, naistenlehdet, ruokalehdet)

Yhteydet kuluttajajärjestöihin

Tiedotus- ja esittelytoimet myyntipisteissä

Audiovisuaaliset välineet (esim. televisiomainokset)

Painotuotteet (lehtiset, esitteet jne.)

Osallistuminen messuille ja näyttelyihin

Tiedotus- ja koulutustapahtumat, jotka käsittelevät unionin SAN-, SMM- ja APT-järjestelmiä tai vapaaehtoisten laatuilmaisujen järjestelmää.

6.   Ohjelmien kesto ja kohde

12–36 kuukautta. Etusijalla ovat monivuotiset ohjelmat, joiden eri vaiheiden tavoitteet ja strategiat on määritelty selkeästi.”

iii)

Poistetaan siipikarjanlihaa koskevat suuntaviivat.

iv)

Lisätään lampaanlihaa koskevat suuntaviivat seuraavasti:

”LAMPAANLIHA

1.   Yleiskatsaus tilanteesta

Hyvin haavoittuvainen lampaanliha-ala on parhaillaan kriisissä: lampaanlihan kulutus, tuotanto ja hinnat laskevat mutta kustannukset (sähköisen tunnistamisen käyttöönotto, rehuhinnat, siirtolaidunten kaltaiset perinteiset tuotantotavat) ovat nousussa. Lisäksi lampaanlihan toimitukset kolmansista maista lisääntyvät. Monien tuottajien on tuottavuussyistä pitänyt lopettaa tuotantonsa. Tämä voi vaikuttaa negatiivisesti lihatuotteiden valikoimaan unionissa ja kiihdyttää maaltapakoa. Lampaanliha on tärkeä osa unionin kulinaarista perintöä, ja sen tuotannolla on maiseman säilymisen ja sosiaalis-taloudellisten vaikutusten osalta erityinen tehtävä erityisesti alueilla, joilla viljelyolosuhteet ovat vaikeat.

2.   Tavoitteet

Lisätä kohderyhmien tietämystä lampaanlihan laadusta ja kestävistä tuotanto-olosuhteista sekä siitä, miten se on osa unionin kulinaarista perintöä.

Lisätä lampaanlihan kulutusta.

3.   Kohderyhmät

Tuottajat ja jalostajat

Jakelijat (suuret kauppaketjut, tukkukauppiaat, vähittäiskauppiaat, pitopalvelut, ruokalat, ravintolat)

Kuluttajat (erityisesti 18–40-vuotiaat) ja kuluttajajärjestöt

Mielipidevaikuttajat: toimittajat, kulinaristit.

4.   Pääasialliset viestit

Ympäristöä säästävät perinteiset tuotantomenetelmät

Jäljitettävyys (sähköinen tunnistaminen)

Kuluttaja voi lihan merkintöjen ansiosta tunnistaa tuotteiden alkuperän ja ominaisuudet

Kuluttajille tietoa lampaanlihan monipuolisuudesta sekä aistinvaraisista ja ravitsemuksellisista ominaisuuksista

Neuvot ja ruokaohjeet

Tiedotus- ja menekinedistämiskampanjat koskevat unionissa tuotettuja tuotteita.

5.   Tärkeimmät välineet

Internet ja muut sähköiset välineet

Menekinedistäminen myyntipisteissä (maistajaiset, ruokaohjeet, tiedon jakaminen)

Suhteet lehdistöön ja PR-toiminta (tapahtumat, osallistuminen messuille jne.)

Mainokset (tai esittelytyyppinen mainonta) lehdissä

Audiovisuaaliset välineet (televisio ja radio)

Osallistuminen messuille

Muut kanavat.

6.   Ohjelmien kesto ja kohde

12–36 kuukautta. Etusijalla ovat monivuotiset ohjelmat, joiden eri vaiheiden tavoitteet ja strategiat on määritelty selkeästi, joiden järjestäjänä on vähintään kaksi jäsenvaltiota ja jotka pannaan täytäntöön vähintään kaksilla uusilla markkinoilla.”

(2)

Muutetaan liite II seuraavasti:

a)

Muutetaan A osa ”LUETTELO TUOTTEISTA, JOITA MENEKINEDISTÄMISTOIMET VOIVAT KOSKEA” seuraavasti:

i)

Korvataan yhdestoista luetelmakohta seuraavasti:

”—

Tuotteet, jotka kuuluvat asetuksen (EU) N:o 1151/2012 mukaiseen suojattujen alkuperänimitysten (SAN), suojattujen maantieteellisten merkintöjen (SMM), aitojen perinteisten tuotteiden (APT) järjestelmään tai vapaaehtoisten laatuilmaisujen järjestelmään.”

ii)

Lisätään luetelmakohta seuraavasti:

”—

Lampaanliha”

b)

Korvataan B osa ”LUETTELO KOLMANSIEN MAIDEN MARKKINOISTA, JOILLA MENEKINEDISTÄMISTOIMIA VOIDAAN TOTEUTTAA” seuraavasti:

i)

Muutetaan A osa ”Maa” seuraavasti:

Poistetaan Etelä-Afrikkaa ja Kroatiaa koskevat luetelmakohdat.

Lisätään luetelmakohta seuraavasti:

”—

Albania

Armenia

Azerbaidžan

Valko-Venäjä

Georgia

Kazakstan

Moldova

Uzbekistan”

ii)

Korvataan B osa ”Maantieteelliset alueet” seuraavasti:

Poistetaan Pohjois-Afrikkaa koskeva luetelmakohta.

Lisätään luetelmakohta seuraavasti:

”—

Afrikka”

(3)

Muutetaan liite III seuraavasti:

a)

Korvataan 12 kohta seuraavasti:

”12.

Tuotteet, jotka kuuluvat asetuksen (EU) N:o 1151/2012 mukaiseen suojattujen alkuperänimitysten (SAN), suojattujen maantieteellisten merkintöjen (SMM), aitojen perinteisten tuotteiden (APT) järjestelmään tai vapaaehtoisten laatuilmaisujen järjestelmään: 3 miljoonaa euroa.”

b)

Poistetaan 15 kohta.

c)

Lisätään 16 kohta seuraavasti:

”16.

Lampaanliha: p.m.”



31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/32


KOMISSION ASETUS (EU) N:o 738/2013,

annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013,

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteen II muuttamisesta siltä osin kuin on kyse tiettyjen lisäaineiden käytöstä merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon elintarvikelisäaineista 16 päivänä joulukuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1333/2008 (1) ja erityisesti sen 10 artiklan 3 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteessä II vahvistetaan unionissa elintarvikkeissa käytettäväksi hyväksyttyjen elintarvikelisäaineiden luettelo ja niiden käyttöä koskevat edellytykset.

(2)

Mainittua luetteloa voidaan muuttaa elintarvikelisäaineiden, elintarvike-entsyymien ja elintarvikearomien yhtenäisestä hyväksymismenettelystä 16 päivänä joulukuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1331/2008 (2) 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun yhtenäisen menettelyn mukaisesti komission aloitteesta tai hakemuksesta.

(3)

Hakemus tiettyjen lisäaineiden käytöstä merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa esitettiin 1 päivänä helmikuuta 2011 ja toimitettiin jäsenvaltioiden saataville.

(4)

Merileväpohjaiset kalanmätiä jäljittelevät valmisteet on kehitetty merileväuutteista, joiden osuus on noin 85 prosenttia valmisteesta. Muina ainesosina käytetään vettä, mausteita ja sallittuja lisäaineita. Merileväpohjaiset kalanmätiä jäljittelevät valmisteet kuuluvat asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteessä II olevan unionissa hyväksyttyjen elintarvikelisäaineiden luettelon D osan mukaan elintarvikeryhmään 04.2.4.1 ”Hedelmä- ja kasvisvalmisteet, paitsi hilloke”.

(5)

Koska kyseisten valmisteiden ulkonäkö ei ole houkutteleva, tiettyjen elintarvikeväriaineiden käyttö on tarpeen. Makeutusaineita tarvitaan säätelemään makua ja peittämään kitkeryyttä, ja samalla pyritään siihen, ettei kyseisten valmisteiden mikrobiologista stabiliteettia ja säilyvyysaikaa rajoitettaisi sokerin käytöllä. Lisäksi hakemuksen kohteena olevia lisäaineita tarvitaan stabilointiaineina ja antioksidantteina.

(6)

Merileväpohjaiset kalanmätiä jäljittelevät valmisteet on ensisijaisesti tarkoitettu lisukkeeksi tai annosten koristeluun, vaihtoehtona kalanmädille. Sen vuoksi näiden lisäaineiden käytöstä aiheutuva lisäaltistus olisi vähäinen verrattuna niiden käyttöön muissa elintarvikkeissa, eikä sillä todennäköisesti ole vaikutusta ihmisten terveyteen. Sen vuoksi on aiheellista sallia tiettyjen väriaineiden, makeutusaineiden, antioksidanttien ja stabilointiaineiden käyttö kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa.

(7)

Komission on pyydettävä asetuksen (EY) N:o 1331/2008 3 artiklan 2 kohdan nojalla Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaiselta lausunto asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteessä II vahvistetun unionissa hyväksyttyjen elintarvikelisäaineiden luettelon saattamiseksi ajan tasalle, paitsi jos kyseisellä ajan tasalle saattamisella ei todennäköisesti ole vaikutusta ihmisten terveyteen. Koska kurkumiinin (E 100), riboflaviinien (E 101), kokkiniilin, karmiinihapon ja karmiinien (E 120), klorofylli- ja klorofylliinikuparikompleksien (E 141), sokerikulöörien (E 150a), kasviperäisen lääkehiilen (E 153), karoteenien (E 160a), paprikauutteen, kapsantiinin, kapsorubiinin (E 160c), beta-apo-8’-karotenaalin (C 30) (E 160e), punajuurivärin, betaniinin (E 162), antosyaanien (E 163), titaanidioksidin (E 171), rautaoksidien ja -hydroksidien (E 172), rosmariiniuutteiden (E 392), fosforihapon – fosfaattien – di-, tri- ja polyfosfaattien (E 338–452) sekä sakariinin ja sen natrium-, kalium- ja kalsiumsuolojen (E 954) käytön salliminen merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa on sellainen kyseisen luettelon päivitys, jolla ei todennäköisesti ole vaikutusta ihmisten terveyteen, elintarviketurvallisuusviranomaiselta ei ole tarpeen pyytää lausuntoa.

(8)

Sen vuoksi asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitettä II olisi muutettava.

(9)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, eikä Euroopan parlamentti tai neuvosto ole vastustanut niitä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liite II tämän asetuksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 30 päivänä heinäkuuta 2013.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 354, 31.12.2008, s. 16.

(2)  EUVL L 354, 31.12.2008, s. 1.


LIITE

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteessä II olevassa E osassa oleva elintarvikeryhmä 04.2.4.1 ”Hedelmä- ja kasvisvalmisteet, paitsi hilloke”, seuraavasti:

1)

Lisätään seuraavat kohdat numerojärjestyksessä:

 

”E 100

Kurkumiini

50

 

Ainoastaan merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa

 

E 101

Riboflaviinit

quantum satis

 

Ainoastaan merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa

 

E 120

Kokkiniili, karmiinihappo, karmiinit

100

 

Ainoastaan merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa

 

E 141

Klorofylli- ja klorofylliinikuparikompleksit

quantum satis

 

Ainoastaan merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa

 

E 150a

Sokerikulöörit

quantum satis

 

Ainoastaan merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa

 

E 153

Kasviperäinen lääkehiili

quantum satis

 

Ainoastaan merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa

 

E 160a

Karoteenit

quantum satis

 

Ainoastaan merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa

 

E 160c

Paprikauute, kapsantiini, kapsorubiini

quantum satis

 

Ainoastaan merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa

 

E 160e

Beta-apo-8’-karotenaali (C30)

100

 

Ainoastaan merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa

 

E 162

Punajuuriväri, betaniini

quantum satis

 

Ainoastaan merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa

 

E 163

Antosyaanit

quantum satis

 

Ainoastaan merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa

 

E 171

Titaanidioksidi

quantum satis

 

Ainoastaan merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa

 

E 172

Rautaoksidit ja -hydroksidit

quantum satis

 

Ainoastaan merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa

 

E 338–452

Fosforihappo – fosfaatit – di-, tri- ja polyfosfaatit

1 000

(1) (4)

Ainoastaan merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa

 

E 392

Rosmariiniuutteet

200

(46)

Ainoastaan merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa

 

E 954

Sakariini ja sen Na-, K- ja Ca-suolat

50

(52)

Ainoastaan merileväpohjaisissa kalanmätiä jäljittelevissä valmisteissa”

2)

Lisätään alaviitteen 34 jälkeen alaviite seuraavasti:

”(46):

Karnosolin ja karnosiinihapon yhteismääränä.”


31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/35


KOMISSION ASETUS (EU) N:o 739/2013,

annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013,

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteen II muuttamisesta siltä osin, kuin on kyse runsaasti stigmasterolia sisältävien kasvisteroleiden käyttämisestä stabilointiaineena jäädytettäväksi tarkoitetuissa alkoholipitoisissa juomasekoituksissa, sekä komission asetuksen (EU) N:o 231/2012 liitteen muuttamisesta runsaasti stigmasterolia sisältäviä kasvisteroleita sisältävien elintarvikelisäaineiden eritelmien osalta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon elintarvikelisäaineista 16 päivänä joulukuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1333/2008 (1) ja erityisesti sen 10 artiklan 3 kohdan ja 14 artiklan,

ottaa huomioon elintarvikelisäaineiden, elintarvike-entsyymien ja elintarvikearomien yhtenäisestä hyväksymismenettelystä 16 päivänä joulukuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1331/2008 (2) ja erityisesti sen 7 artiklan 5 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteessä II vahvistetaan unionissa elintarvikkeissa käytettäväksi hyväksyttyjen elintarvikelisäaineiden luettelo ja niiden käyttöä koskevat edellytykset.

(2)

Komission asetuksessa (EU) N:o 231/2012 (3) vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteessä II lueteltujen elintarvikelisäaineiden eritelmät.

(3)

Kyseiset luettelot voidaan saattaa ajan tasalle asetuksen (EY) N:o 1331/2008 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun yhteisen menettelyn mukaisesti joko komission aloitteesta tai asiaa koskevan hakemuksen johdosta.

(4)

Runsaasti stigmasterolia sisältävien kasvisterolien käytön hyväksymisestä stabilointiaineena jäädytettäväksi tarkoitetuissa alkoholipitoisissa juomasekoituksissa tehtiin 11 päivänä helmikuuta 2011 hakemus, joka asetettiin jäsenvaltioiden saataville.

(5)

On olemassa tekninen tarve käyttää runsaasti stigmasterolia sisältäviä kasvisteroleita stabilointiaineena (jään kiteyttämisaineena) jäädispersion aikaansaamiseksi ja ylläpitämiseksi eräissä jäädytettäväksi tarkoitetuissa alkoholipitoisissa juomasekoituksissa. Nämä tuotteet on tarkoitettu kuluttajien ostettavaksi nestemäisessä muodossa ja laitettavaksi kotitaloudessa käytettävään pakastimeen, jolloin syntyy puolittain jäässä oleva juoma. Runsaasti stigmasterolia sisältävät kasvisterolit lisättynä juomasekoitukseen jään kiteyttämisaineina (stabilointiaineina) varmistavat sen, että juomasekoitukset jäätyvät kuluttajan pakastimessa toivotulla tavalla puolijäiseksi juomaksi. Jos runsaasti stigmasterolia sisältäviä kasvisteroleita ei käytetä, juoma voi alijäähtyä, jolloin jään muodostumista ei voida taata, ja tuote ei käyttäydy toivotulla tavalla.

(6)

Asetuksen (EY) N:o 1331/2008 3 artiklan 2 kohdan mukaan komissio pyytää Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaiselta lausunnon asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteessä II esitetyn unionissa hyväksyttyjen elintarvikelisäaineiden luettelon saattamiseksi ajan tasalle.

(7)

Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen arvioi runsaasti stigmasterolia sisältävien kasvisterolien turvallisuuden, kun niitä käytetään elintarvikelisäaineena jäädytettäväksi tarkoitetuissa alkoholipitoisissa juomasekoituksissa ja antoi siitä lausuntonsa 14 päivänä toukokuuta 2012 (4). Se katsoi, että saatavilla olevat runsaasti stigmasterolia sisältäviä kasvisteroleita koskevat toksikologiset tiedot ovat riittämättömät hyväksyttävän päiväsaannin määrittämiseksi. Käytettävissä olevien tietojen perusteella se kuitenkin päätteli, että runsaasti stigmasterolia sisältävien kasvisterolien ehdotettu käyttö ja ehdotetut käyttömäärät stabilointiaineena jäädytettäväksi tarkoitetuissa alkoholipitoisissa juomasekoituksissa eivät vaaranna turvallisuutta. Lisäksi elintarviketurvallisuusviranomainen katsoo, että kun otetaan huomioon arvioitu kasvisterolien saanti kaikista lähteistä (eli uusista käyttömuodoista, luonnollisista lähteistä ja käytöstä elintarvikkeiden uutena aineosana), keskimääräinen päiväsaanti ei ylitä arvoa 3 g/päivä.

(8)

Siksi on asianmukaista sallia runsaasti stigmasterolia sisältävien kasvisterolien käyttö stabilointiaineena jäädytettäväksi tarkoitetuissa alkoholipitoisissa juomasekoituksissa ja antaa kyseisen elintarvikelisäaineen E-numeroksi E 499.

(9)

Monet tieteelliset asiantuntijatahot, kuten elintarvikealan tiedekomitea, FAO:n ja WHO:n yhteinen elintarvikelisäaineita käsittelevä asiantuntijakomitea ja Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen ovat aiemmin arvioineet fytosteroleita, fytostanoleita ja niiden estereitä, ja niiden käyttö unionissa on hyväksytty erilaisissa elintarvikkeissa, kun saanti on enintään 3 g päivässä. Mainittuja aineita käytetään elintarvikkeiden uusina aineosina tarkoituksena auttaa korkeasta kolesterolitasosta kärsiviä henkilöitä alentamaan veren LDL-kolesterolitasoa.

(10)

Sellaisten elintarvikkeiden ja elintarvikkeiden ainesosien, joihin on lisätty fytosteroleita, fytosteroliestereitä, fytostanoleita ja/tai fytostanoliestereitä, pakkausmerkinnöistä 31 päivänä maaliskuuta 2004 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 608/2004 (5) säädetään pakollisista tiedoista tällaisten elintarvikkeiden pakkausmerkinnöissä sen lisäksi, mitä säädetään myytäväksi tarkoitettujen elintarvikkeiden merkintöjä, esillepanoa ja mainontaa koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 20 päivänä maaliskuuta 2000 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2000/13/EY (6) 3 artiklassa. Kyseiset merkintävaatimukset liittyvät fytosterolien, fytosteroliestereiden, fytostanolien ja/tai fytostanoliestereiden vaikutuksiin veren kolesterolitasoihin.

(11)

Runsaasti stigmasterolia sisältävien kasvisterolien määrät aiotussa käytössä alkoholijuomissa eivät ole riittävän suuria vaikuttaakseen veren kolesterolipitoisuuteen, joten stigmasterolipitoisia kasvisteroleita sisältävät jäädytettäväksi tarkoitetut alkoholipitoiset juomasekoitukset olisi vapautettava asetuksessa (EY) N:o 608/2004 vahvistetuista merkintävaatimuksista.

(12)

Asetukseen (EU) N:o 231/2012 olisi sisällytettävä runsaasti stigmasterolia sisältävien kasvisterolien eritelmät.

(13)

Runsaasti stigmasterolia sisältävistä kasvisteroleista 14 päivänä toukokuuta 2012 annetussa Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen lausunnossa tarkasteltiin kyseisen elintarvikelisäaineen eritelmiä hakemuksen tekijän esittämässä muodossa ja sellaisina kuin ne on vahvistettu tämän asetuksen liitteessä II. Lausunnossa todettiin, että eritelmät perustuvat niihin eritelmiin, jotka FAO:n ja WHO:n yhteinen elintarvikelisäaineita käsittelevä asiantuntijakomitea on vahvistanut fytosteroleita, fytostanoleita ja niiden estereitä varten (7), ja runsaasti stigmasterolia sisältävien kasvisterolien analyysin tulokset vahvistavat, että tuotantoprosessissa tuotetaan tasalaatuista tuotetta, joka on ehdotettujen eritelmien mukainen.

(14)

Asetuksessa (EU) N:o 231/2012 vahvistettujen eritelmien ajan tasalle saattamisen yhteydessä on tarpeen ottaa huomioon lisäaineiden eritelmät ja analyysitekniikat, jotka on vahvistettu FAO:n ja WHO:n yhteisen elintarvikelisäaineita käsittelevän asiantuntijakomitean laatimassa Codex Alimentariuksessa.

(15)

Sen vuoksi asetuksia (EY) N:o 1333/2008 ja (EU) N:o 231/2012 olisi muutettava.

(16)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, eikä Euroopan parlamentti tai neuvosto ole vastustanut niitä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liite II tämän asetuksen liitteen I mukaisesti.

Muutetaan asetuksen (EU) N:o 231/2012 liite tämän asetuksen liitteen II mukaisesti.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 30 päivänä heinäkuuta 2013.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 354, 31.12.2008, s. 16.

(2)  EUVL L 354, 31.12.2008, s. 1.

(3)  EUVL L 83, 22.3.2012, s. 1.

(4)  EFSA:n elintarvikkeiden lisäaineita ja elintarvikkeisiin lisättäviä ravintoaineita käsittelevä lautakunta (ANS): Scientific Opinion on the safety of stigmasterol-rich plant sterols as food additive. EFSA Journal 2012, 10(5):2659.

(5)  EUVL L 97, 1.4.2004, s. 44.

(6)  EYVL L 109, 6.5.2000, s. 29.

(7)  FAO:n ja WHO:n yhteinen elintarvikelisäaineita käsittelevä asiantuntijakomitea, 2008. Phytosterols, phytostanols and their esters. Julkaisussa: Compendium of Food Additive Specifications. Prepared at the 69th JECFA (2008), FAO JECFA Monographs 5.


LIITE I

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liite II seuraavasti:

(1)

Lisätään B osan 3 kohdassa olevan lisäainetta E 495 koskevan kohdan jälkeen lisäainetta E 499 koskeva kohta seuraavasti:

”E 499

Runsaasti stigmasterolia sisältävät kasvisterolit”

(2)

Muutetaan E osassa elintarvikeryhmä 14.2.8 ”Muut alkoholijuomat, myös alkoholijuomien ja alkoholittomien juomien sekä väkevien alkoholijuomien sekoitukset, joiden alkoholipitoisuus on alle 15 %” seuraavasti:

a)

Lisätään lisäainetta E 481–482 koskevan kohdan jälkeen lisäainetta E 499 koskevat kohdat seuraavasti:

 

”E 499

Runsaasti stigmasterolia sisältävät kasvisterolit

80

(80)

Vain vesipohjaisiin jäädytettäväksi tarkoitettuihin alkoholipitoisiin juomasekoituksiin

 

E 499

Runsaasti stigmasterolia sisältävät kasvisterolit

800

(80)

Vain kermapohjaisiin jäädytettäväksi tarkoitettuihin alkoholipitoisiin juomasekoituksiin”

b)

Lisätään alaviite seuraavasti:

”(80):

Komission asetuksessa (EY) N:o 608/2004 (EYVL L 97, 1.4.2004, s. 44) vahvistettuja merkintävaatimuksia ei sovelleta.”


LIITE II

Lisätään asetuksen (EU) N:o 231/2012 liitteessä olevan lisäainetta E 495 koskevan kohdan jälkeen lisäainetta E 499 koskeva kohta seuraavasti:

E 499 RUNSAASTI STIGMASTEROLIA SISÄLTÄVÄT KASVISTEROLIT

Synonyymit

 

Määritelmä

Runsaasti stigmasterolia sisältävät kasvisterolit ovat peräisin soijapavuista, ja ne ovat kemiallisesti määriteltyjä yksinkertaisia seoksia, joissa on vähintään 95 prosenttia kasvisteroleita (stigmasterolia, β-sitosterolia, kampesterolia ja brassikasterolia) ja joissa stigmasterolia on vähintään 85 prosenttia.

Einecs

 

Kemiallinen nimi

 

Stigmasteroli

(3S,8S,9S,10R,13R,14S,17R)-17-(5-etyyli-6-metyyli-hept-3-en-2-yyli)-10,13-dimetyyli-2,3,4,7,8,9,11,12,14,15,16,17-dodekahydro-1H-syklopenta[a]fenantren-3-oli

β-Sitosteroli

(3S,8S,9S,10R,13R,14S,17R)-17-[(2S,5S)-5-etyyli-6-metyyliheptan-2-yyli]-10,13-dimetyyli-2,3,4,7,8,9,11,12,14,15,16,17-dodekahydro-1H-syklopenta[a]fenantren-3-oli

Kampesteroli

(3S,8S,9S,10R,13R,14S,17R)-17-(5,6-dimetyyliheptan-2-yyli)-10,13-dimetyyli-2,3,4,7,8,9,11,12,14,15,16,17-dodekahydro-1H-syklopenta[a]fenantren-3-oli

Brassikasteroli

(3S,8S,9S,10R,13R,14S,17R)-17-[(E,2R,5R)-5,6-dimetyylihept-3-en-2-yyli]-10,13-dimetyyli-2,3,4,7,8,9,11,12,14,15,16,17-dodekahydro-1H-syklopenta[a]fenantren-3-oli

Kemiallinen kaava

 

Stigmasteroli

C29H48O

β-Sitosteroli

C29H50O

Kampesteroli

C28H48O

Brassikasteroli

C28H46O

Molekyylipaino

 

Stigmasteroli

412,6 g/mol

β-Sitosteroli

414,7 g/mol

Kampesteroli

400,6 g/mol

Brassikasteroli

398,6 g/mol

Pitoisuus (tuotteet, jotka sisältävät vain vapaita steroleita ja stanoleita)

Vähintään 95 % vapaiden steroleiden/stanoleiden kokonaismäärästä vedettömässä aineessa

Kuvaus

Irtonaiset valkoiset tai lähes valkoiset jauheet, tabletit tai puristeet; värittömät tai kellertävät nesteet

Tunnistaminen

 

Liukoisuus

Lähes liukenematon veteen. Fytosterolit ja fytostanolit liukenevat asetoniin ja etyyliasetaattiin.

Stigmasterolipitoisuus

Vähintään 85 % (w/w)

Muut kasvisterolit/-stanolit: yhdessä tai erikseen, mukaan luettuina brassikasteroli, kampestanoli, kampesteroli, Δ-7-kampesteroli, kolesteroli, klerosteroli, sitostanoli ja β-sitosteroli.

Enintään 15 % (w/w)

Puhtaus

 

Kokonaistuhka

Enintään 0,1 %

Liuotinjäämät

Etanoli: Enintään 5 000 mg/kg

Metanoli: Enintään 50 mg/kg

Vesipitoisuus

Enintään 4 % (Karl Fischerin menetelmä)

Arseeni

Enintään 3 mg/kg

Lyijy

Enintään 1 mg/kg

Mikrobiologiset vaatimukset

 

Kokonaispesäkemäärä

Enintään 1 000 PMY/g

Hiivat

Enintään 100 PMY/g

Homeet

Enintään 100 PMY/g

Escherichia coli

Enintään 10 PMY/g

Salmonella spp.

Negatiivinen 25 grammassa”


31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/40


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 740/2013,

annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013,

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kolumbian ja Perun välisen kauppasopimuksen liitteessä II määrättyjä alkuperäsääntöjä koskevista poikkeuksista, joita sovelletaan tiettyjen Kolumbiasta peräisin olevien tuotteiden kiintiöissä

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kolumbian ja Perun välisen kauppasopimuksen allekirjoittamisesta unionin puolesta ja sen väliaikaisesta soveltamisesta 31 päivänä toukokuuta 2012 annetun neuvoston päätöksen 2012/735/EU (1) ja erityisesti sen 6 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto valtuutti päätöksellä 2012/735/EU Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kolumbian ja Perun välisen kauppasopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, allekirjoittamisen unionin puolesta. Päätöksen 2012/735/EU mukaisesti sopimusta olisi sovellettava väliaikaisesti, kunnes sen tekemistä varten tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen. Sopimusta sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä elokuuta 2013 alkaen.

(2)

Sopimuksen liite II koskee käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä. Liitteen lisäyksessä 2 A määrätään eräiden tuotteiden osalta vuotuisten kiintiöiden yhteydessä sovellettavista poikkeuksista mainitussa liitteessä vahvistettuihin alkuperäsääntöihin. Sen vuoksi on tarpeen säätää näiden poikkeusten soveltamista koskevista edellytyksistä Kolumbiasta peräisin olevan tuonnin osalta.

(3)

Komission olisi hallinnoitava liitteessä II olevassa lisäyksessä 2 A vahvistettuja kiintiöitä aikajärjestyksen perusteella tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (2) mukaisesti.

(4)

Oikeuden tullimyönnytyksiin olisi edellytettävä asianmukaisen alkuperätodistuksen esittämistä tulliviranomaisille, kuten sopimuksessa määrätään.

(5)

Koska sopimus tulee voimaan 1 päivänä elokuuta 2013, tätä asetusta olisi sovellettava samasta päivästä alkaen.

(6)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kolumbian ja Perun välisen kauppasopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, liitteessä II olevassa lisäyksessä 2 A vahvistettuja alkuperäsääntöjä sovelletaan tämän asetuksen liitteessä vahvistetuissa kiintiöissä.

2 artikla

Edellä 1 artiklassa vahvistetun poikkeuksen soveltaminen edellyttää, että liitteessä lueteltujen tuotteiden mukana on sopimuksen liitteessä II vahvistettu alkuperäselvitys.

3 artikla

Komissio hallinnoi liitteessä lueteltuja kiintiöitä asetuksen (ETY) N:o 2454/93 308 a, 308 b ja 308 c artiklan mukaisesti.

4 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 1 päivästä elokuuta 2013.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 30 päivänä heinäkuuta 2013.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 354, 21.12.2012, s. 1.

(2)  EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.


LIITE

Kolumbia

Tavaran kuvauksen sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, joten etuusjärjestelyn laajuus määräytyy tässä liitteessä CN-koodien mukaan, sellaisina kuin ne ovat tämän asetuksen antamisajankohtana, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhdistetyn nimikkeistön tulkintasääntöjen soveltamista.

Järjestysnumero

CN-koodi

Tavaran kuvaus

Kiintiökausi

Vuotuinen kiintiömäärä

(nettotonnia, jollei toisin mainita)

09.7140

3920

Muut laatat, levyt, kalvot, kaistaleet ja nauhat, muovia, ei kuitenkaan huokoista muovia eikä muihin aineisiin vahvistamalla, kerrostamalla, tukemalla tai vastaavalla tavalla yhdistetyt

1.8–31.7

15 000

09.7141

6108 22 00

Naisten ja tyttöjen pikkuhousut ja muut alushousut, neulosta, tekokuitua

1.8–31.7

200

09.7142

6112 31

Miesten ja poikien uimapuvut, neulosta, synteettikuitua

1.8–31.7

25

09.7143

6112 41

Naisten ja tyttöjen uimapuvut, neulosta, synteettikuitua

1.8–31.7

100

09.7144

6115 10

Tukisukat (esimerkiksi suonikohjusukat), neulosta

1.8–31.7

25

09.7145

6115 21 00

Muut sukkahousut, synteettikuitua, yksinkertainen lanka pienempi kuin 67 desitexiä, neulosta

1.8–31.7

40

09.7146

6115 22 00

Muut sukkahousut, synteettikuitua, yksinkertainen lanka vähintään 67 desitexiä, neulosta

1.8–31.7

15

09.7147

6115 30

Muut naisten pitkät sukat ja polvisukat, yksinkertainen lanka pienempi kuin 67 desitexiä, neulosta

1.8–31.7

25

09.7148

6115 96

Muut, synteettikuitua, neulosta

1.8–31.7

175

09.7161

7321

Uunit, kamiinat, liedet (myös jos niissä on lisäkattila keskuslämmitystä varten), grillit, hiilipannut, kaasukeittimet, lämpölevyt ja niiden kaltaiset talouslaitteet, muut kuin sähköllä toimivat, sekä niiden osat, rautaa tai terästä

1.8–31.7

20 000 kappaletta

09.7162

7323

Pöytä-, keittiö- ja muut talousesineet sekä niiden osat, rautaa tai terästä; rauta- ja teräsvilla; padanpuhdistimet sekä puhdistus- ja kiillotussienet ja -käsineet ja niiden kaltaiset tavarat, rautaa tai terästä:

1.8–31.7

50 000

09.7163

7325

Muut valetut tavarat, rautaa tai terästä

1.8–31.7

50 000


31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/43


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 741/2013,

annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013,

Kolumbiasta peräisin olevia maataloustuotteita koskevien unionin tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kolumbian ja Perun välisen kauppasopimuksen allekirjoittamisesta unionin puolesta ja sen väliaikaisesta soveltamisesta 31 päivänä toukokuuta 2012 annetun neuvoston päätöksen 2012/735/EU (1) ja erityisesti sen 6 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Päätöksellä 2012/735/EU neuvosto antoi valtuutuksen allekirjoittaa Euroopan unionin puolesta unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kolumbian ja Perun välinen kauppasopimus, jäljempänä ’sopimus’. Päätöksen 2012/735/EU mukaisesti sopimusta olisi sovellettava väliaikaisesti, kunnes sen tekemistä varten tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen. Sopimusta sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä elokuuta 2013.

(2)

Sopimuksen liitteen I lisäyksessä 1 olevan B jakson 1 alajakso koskee EU-osapuolen tullien poistoluetteloa Kolumbian alkuperätavaroiden osalta. Joidenkin tuotteiden osalta siinä säädetään tariffikiintiöiden soveltamisesta. Sen vuoksi on tarpeen avata näille tuotteille tariffikiintiöt.

(3)

Komission olisi hallinnoitava tariffikiintiöitä ”ensiksi tullutta palvellaan ensiksi” -periaatetta noudattaen tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (2) mukaisesti.

(4)

Oikeuden tullimyönnytyksiin olisi edellytettävä asianmukaisen alkuperätodistuksen antamista tulliviranomaisille, kuten sopimuksessa määrätään.

(5)

Tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 (3), sellaisena kuin se on muutettuna komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 927/2012 (4), liite I sisältää uusia CN-koodeja, jotka eroavat sopimuksessa tarkoitetuista. Uudet koodit olisi sen vuoksi otettava huomioon tämän asetuksen liitteessä.

(6)

Koska sopimus tulee voimaan 1 päivänä elokuuta 2013, tätä asetusta olisi sovellettava samasta päivästä alkaen.

(7)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Avataan unionin tariffikiintiöt liitteessä luetelluille Kolumbian alkuperätavaroille.

2 artikla

Suspendoidaan liitteessä lueteltujen Kolumbian alkuperätavaroiden unioniin suuntautuvassa tuonnissa kannettavat tullit tämän asetuksen liitteessä olevissa tariffikiintiöissä.

3 artikla

Komissio hallinnoi tämän asetuksen liitteessä lueteltuja tariffikiintiöitä asetuksen (ETY) N:o 2454/93 308 a–308 c artiklan mukaisesti.

4 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 1 päivästä elokuuta 2013.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 30 päivänä heinäkuuta 2013.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 354, 21.12.2012, s. 1.

(2)  EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.

(3)  EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1.

(4)  EUVL L 304, 31.10.2012, s. 1.


LIITE

Sen estämättä, mitä yhdistetyn nimikkeistön tulkintasäännöissä määrätään, tavaran kuvauksen sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, joten etuusmenettelyn soveltamisala määräytyy tässä liitteessä CN-koodien mukaan, sellaisena kuin ne ovat tämän asetuksen antamishetkellä.

Järjestysnumero

CN-koodi

Tavaran kuvaus

Kiintiökausi

Vuotuinen kiintiömäärä

(nettotonnia, jollei toisin mainita)

09.7230

0201 30

0202 30

Naudanliha, tuore, jäähdytetty tai jäädytetty, luuton

Tullattaessa 1.8.–31.12.2013

2 334

Tullattaessa 1.1.–31.12.2014 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

6 160 (1)

09.7231

0711 51

Agaricus-sukuiset sienet, väliaikaisesti säilöttyinä mutta siinä tilassa välittömään kulutukseen soveltumattomina

Tullattaessa 1.3.–31.12.2013

42

2003 10

Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt Agaricus-sukuiset sienet

Tullattaessa 1.1.–31.12.2014 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

105 (2)

09.7232

2208 40 51

2208 40 99

Rommi ja muut väkevät alkoholijuomat, jotka on valmistettu tislaamalla käyneitä sokeriruo’osta saatuja tuotteita, vetoisuudeltaan yli 2 litran astioissa

Tullattaessa 1.8.–31.12.2013

625 hehtolitraa (puhtaan alkoholin ekvivalenttina ilmaistuna)

Tullattaessa 1.1.–31.12.2014 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

1 600 hehtolitraa (puhtaan alkoholin ekvivalenttina ilmaistuna) (3)

09.7233

0710 40

0711 90 30

2001 90 30

2004 90 10

2005 80

Sokerimaissi

Tullattaessa 1.8.–31.12.2013

84

2008 99 85

Muulla tavalla valmistettu tai säilötty maissi, muu kuin sokerimaissi (Zea mays var. saccharata), lisättyä alkoholia ja sokeria sisältämätön

Tullattaessa 1.1.–31.12.2014 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

210 (4)

09.7234

0403 10

Jogurtti

Tullattaessa 1.8.–31.12.2013

42

Tullattaessa 1.1.–31.12.2014 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

105 (2)

09.7235

1701 13

1701 14

1701 91

1701 99

Ruokosokeri, lisättyä maku- tai väriainetta sisältämätön; ruoko- ja juurikassokeri ja kemiallisesti puhdas sakkaroosi, jähmeä, muu kuin raakasokeri, lisättyä maku- tai väriainetta sisältämättömät

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

25 834 (raakasokeriekvivalenttina ilmaistuna)

Tullattaessa 1.1.–31.12.2014 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

63 860 (raakasokeriekvivalenttina ilmaistuna) (5)

09.7236

ex 1704 90 99

Muut kaakaota sisältämättömät sokerivalmisteet, jossa on vähintään 70 painoprosenttia sakkaroosia

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

8 334

1806 10 30

1806 10 90

Kaakaojauhe, jossa on vähintään 65 painoprosenttia sakkaroosia tai isoglukoosia sakkaroosina ilmaistuna

Tullattaessa 1.1.–31.12.2014 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

20 600 (6)

ex 1806 20 95

Muut valmisteet enemmän kuin 2 kg:n painoisina levyinä tai tankoina taikka nesteenä, tahnana, jauheena, rakeina tai niiden kaltaisessa muodossa, astian tai muun tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino suurempi kuin 2 kg, sisältävät vähemmän kuin 18 painoprosenttia kaakaovoita ja vähintään 70 painoprosenttia sakkaroosia

 

 

ex 1901 90 99

Muualle kuulumattomat hienoista tai karkeista jauhoista, rouheista, tärkkelyksestä tai mallasuutteesta tehdyt elintarvikevalmisteet, joissa ei ole lainkaan kaakaota tai joissa sitä on vähemmän kuin 40 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna ja joissa on vähemmän kuin 70 painoprosenttia sakkaroosia

 

 

ex 2006 00 31

ex 2006 00 38

Hedelmät (ei kuitenkaan trooppiset hedelmät eikä inkivääri), vihannekset, pähkinät, (ei kuitenkaan trooppiset pähkinät), hedelmänkuoret ja muut kasvinosat, sokerilla säilötyt (valellut, lasitetut tai kandeeratut), joissa on vähintään 70 painoprosenttia sakkaroosia

 

 

ex 2007 91 10

ex 2007 99 20

ex 2007 99 31

ex 2007 99 33

ex 2007 99 35

ex 2007 99 39

Keittämällä valmistetut hillot, hedelmähyytelöt, marmelaatit, hedelmä- ja pähkinäsoseet sekä hedelmä- ja pähkinäpastat, joissa on vähintään 70 painoprosenttia sakkaroosia

 

 

ex 2009

Hedelmämehut (ei kuitenkaan tomaattimehu, trooppisista hedelmistä valmistettu mehu ja trooppisista hedelmistä valmistettujen mehujen sekoitukset) ja kasvismehut, arvo enintään 30 euroa/100 kg netto, käymätön ja lisättyä alkoholia sisältämätön, sisältävät vähintään 30 painoprosenttia lisättyä sokeria

 

 

ex 2101 12 98

ex 2101 20 98

Kahviin, teehen tai mateen perustuvat valmisteet, joissa on vähintään 70 painoprosenttia sakkaroosia

 

 

ex 2106 90 98

Muut muualle kuulumattomat elintarvikevalmisteet, joissa on vähintään 70 painoprosenttia sakkaroosia

 

 

ex 3302 10 29

Hyvänhajuisten aineiden seokset ja yhteen tai useampaan tällaiseen aineeseen perustuvat seokset, jollaisia käytetään juomateollisuudessa ja joissa on kaikki juomille luonteenomaiset aromiaineet, joiden todellinen alkoholipitoisuus on enintään 0,5 tilavuusprosenttia ja joissa on vähintään 70 painoprosenttia sakkaroosia

 

 

09.7237

0402 99

Maito ja kerma, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä, ei jauheena, rakeina eikä muussa kiinteässä muodossa

Tullattaessa 1.8.–31.12.2013

42

Tullattaessa 1.1.–31.12.2014 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

105 (2)


(1)  Lisäystä 560 tonnia vuosittain vuodesta 2015 alkaen.

(2)  Lisäystä 5 tonnia vuosittain vuodesta 2015 alkaen.

(3)  Lisäystä 100 hehtolitraa (puhtaan alkoholin ekvivalenttina ilmaistuna) vuosittain vuodesta 2015 alkaen.

(4)  Lisäystä 10 tonnia vuosittain vuodesta 2015 alkaen.

(5)  Lisäystä 1 860 tonnia (raakasokeriekvivalenttina ilmaistuna) vuosittain vuodesta 2015 alkaen.

(6)  Lisäystä 600 tonnia vuosittain vuodesta 2015 alkaen.


31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/47


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 742/2013,

annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013,

kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille.

(2)

Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 30 päivänä heinäkuuta 2013.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

Jerzy PLEWA

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.


LIITE

Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmansien maiden koodi (1)

Kiinteä tuontiarvo

0707 00 05

TR

147,7

ZZ

147,7

0709 93 10

TR

124,7

ZZ

124,7

0805 50 10

AR

78,1

BO

73,4

CL

73,3

TR

71,0

UY

86,6

ZA

93,5

ZZ

79,3

0806 10 10

CL

140,3

EG

221,6

MA

158,2

MX

242,3

TR

174,6

ZZ

187,4

0808 10 80

AR

135,2

BR

96,6

CL

121,1

CN

111,1

NZ

141,8

US

151,0

ZA

125,9

ZZ

126,1

0808 30 90

AR

96,7

CL

149,3

NZ

112,3

TR

161,6

ZA

109,6

ZZ

125,9

0809 10 00

TR

192,1

ZZ

192,1

0809 29 00

CA

303,6

TR

339,3

ZZ

321,5

0809 30

TR

147,1

ZZ

147,1

0809 40 05

BA

57,9

TR

115,1

XS

66,6

ZZ

79,9


(1)  Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


DIREKTIIVIT

31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/49


KOMISSION DIREKTIIVI 2013/44/EU,

annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013,

Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/8/EY muuttamisesta jauhetun maissintähkän lisäämiseksi tehoaineena liitteeseen I ja IA

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon biosidituotteiden markkinoille saattamisesta 16 päivänä helmikuuta 1998 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/8/EY (1) ja erityisesti sen 16 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Biosidituotteiden markkinoille saattamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/8/EY 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun kymmenvuotisen työohjelman toisesta vaiheesta 4 päivänä joulukuuta 2007 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1451/2007 (2) vahvistetaan luettelo tehoaineista, jotka on arvioitava sen selvittämiseksi, olisiko ne mahdollisesti lisättävä direktiivin 98/8/EY liitteeseen I, IA tai IB. Luettelossa on mukana jauhettu maissintähkä.

(2)

Jauhetun maissintähkän käyttöä tuotetyypissä 14 (jyrsijämyrkyt), siten kuin se on määriteltynä direktiivin 98/8/EY liitteessä V, on asetuksen (EY) N:o 1451/2007 nojalla arvioitu direktiivin 98/8/EY 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti.

(3)

Kreikka, joka oli nimetty esitteleväksi jäsenvaltioksi, toimitti komissiolle 22 päivänä lokakuuta 2009 toimivaltaisen viranomaisen kertomuksen sekä asiaa koskevan suosituksen asetuksen (EY) N:o 1451/2007 14 artiklan 4 ja 6 kohdan mukaisesti.

(4)

Jäsenvaltiot ja komissio tarkastelivat toimivaltaisen viranomaisen kertomusta; tarkasteluun osallistui myös hakija. Biosidivalmisteita käsittelevä pysyvä komitea sisällytti 21 päivänä syyskuuta 2012 tarkastelun tulokset arviointikertomukseen asetuksen (EY) N:o 1451/2007 15 artiklan 4 kohdan mukaisesti.

(5)

Arviointikertomuksen perusteella jyrsijämyrkkyinä käytettävien ja jauhettua maissintähkää sisältävien biosidituotteiden voidaan odottaa täyttävän direktiivin 98/8/EY 5 artiklassa säädetyt vaatimukset. Se suosittelee sen vuoksi, että tuotetyypissä 14 käytetty jauhettu maissintähkä lisätään mainitun direktiivin liitteeseen I. On syytä noudattaa kyseistä suositusta.

(6)

Arvioiden perusteella voidaan myös olettaa, että jyrsijämyrkkyinä käytetyt ja jauhettua maissintähkää sisältävät biosidituotteet aiheuttavat ainoastaan vähäisen riskin ihmisille, muille eläimille kuin kohde-eläimille ja ympäristölle, erityisesti sen käyttötarkoituksen osalta, jota on tarkasteltu ja käsitelty yksityiskohtaisesti arviointikertomuksessa, eli käyttö pelletteinä kuivissa tiloissa. Kertomuksessa suositellaan sen vuoksi, että kyseiseen tarkoitukseen käytetty jauhettu maissintähkä lisätään direktiivin 98/8/EY liitteeseen IA. On syytä noudattaa kyseistä suositusta.

(7)

Vakiintuneen käytännön perusteella ja direktiivin 98/8/EY 10 artiklan 1 kohdan mukaisesti on syytä rajoittaa liitteeseen sisällyttäminen kymmeneen vuoteen.

(8)

Unionin tasolla ei ole arvioitu kaikkia mahdollisia käyttötarkoituksia ja altistumisskenaarioita. Jäsenvaltioiden olisi siksi tarkasteltava sellaisia käyttötarkoituksia tai altistusskenaarioita sekä sellaisia ympäristön osille ja väestölle aiheutuvia riskejä, joita ei ole tarkasteltu edustavasti riskinarvioinnissa unionin tasolla, ja myöntäessään tuotteille lupia varmistettava, että toteutetaan asianmukaisia toimia tai asetetaan erityisehtoja, jotta todetut riskit voidaan vähentää hyväksyttävälle tasolle.

(9)

Tämän direktiivin säännöksiä olisi sovellettava samanaikaisesti kaikissa jäsenvaltioissa, jotta varmistetaan jauhettua maissintähkää tehoaineena sisältävien tuotetyyppiin 14 kuuluvien biosidituotteiden yhtäläinen kohtelu unionin markkinoilla ja myös jotta helpotetaan biosidituotteiden markkinoiden moitteetonta toimintaa yleisesti.

(10)

Olisi sallittava kohtuullinen siirtymäaika ennen tehoaineen sisällyttämistä direktiivin 98/8/EY liitteeseen I ja IA, jotta jäsenvaltiot ja asianomaiset osapuolet voivat valmistautua uusiin vaatimuksiin ja varmistaa, että asiakirjat valmistelleet hakijat voivat hyötyä täysimääräisesti kymmenen vuoden tietosuojakaudesta, joka direktiivin 98/8/EY 12 artiklan 1 kohdan c alakohdan ii alakohdan mukaisesti alkaa siitä päivästä, jona tehoaine sisällytetään liitteeseen.

(11)

Kun tehoaine on sisällytetty liitteeseen, jäsenvaltioille olisi varattava kohtuullinen aika direktiivin 98/8/EY 16 artiklan 3 kohdan panemiseksi täytäntöön.

(12)

Sen vuoksi direktiiviä 98/8/EY olisi muutettava vastaavasti.

(13)

Jäsenvaltiot ovat selittävistä asiakirjoista 28 päivänä syyskuuta 2011 annetun jäsenvaltioiden ja komission yhteisen poliittisen lausuman (3) mukaisesti sitoutuneet perustelluissa tapauksissa liittämään täytäntöönpanotoimenpiteitään koskevaan ilmoitukseen yhden tai useamman asiakirjan, josta käy ilmi direktiivin osien ja vastaavien kansallisten täytäntöönpanovälineiden osien väline suhde.

(14)

Direktiivin 98/8/EY 28 artiklan 1 kohdalla perustettu komitea ei ole antanut lausuntoa tässä direktiivissä säädetyistä toimenpiteistä, ja komissio esitti sen vuoksi neuvostolle toimenpiteitä koskevan ehdotuksen, joka toimitettiin Euroopan parlamentille. Neuvosto ei käsitellyt asiaa kahden kuukauden määräajassa, josta säädetään menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 päivänä kesäkuuta 1999 annetun neuvoston päätöksen 1999/468/EY (4) 5 a artiklassa, ja komissio toimitti sen vuoksi ehdotuksen viipymättä Euroopan parlamentille. Euroopan parlamentti ei ole vastustanut toimenpidettä neljän kuukauden kuluessa siitä, kun ehdotus on toimitettu sille edellä mainitulla tavalla,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN DIREKTIIVIN:

1 artikla

Muutetaan direktiivin 98/8/EY liitteet I ja IA tämän direktiivin liitteen mukaisesti.

2 artikla

1.   Jäsenvaltioiden on saatettava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset voimaan ja julkaistava ne viimeistään 31 päivänä tammikuuta 2014. Niiden on viipymättä toimitettava nämä säännökset komissiolle kirjallisina.

Jäsenvaltioiden on sovellettava näitä säännöksiä 1 päivästä helmikuuta 2015.

Näissä jäsenvaltioiden antamissa säännöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.

2.   Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.

3 artikla

Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

4 artikla

Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 30 päivänä heinäkuuta 2013.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EYVL L 123, 24.4.1998, s. 1.

(2)  EUVL L 325, 11.12.2007, s. 3.

(3)  EUVL C 369, 17.12.2011, s. 14.

(4)  EYVL L 184, 17.7.1999, s. 23.


LIITE

1)

Lisätään direktiivin 98/8/EY liitteeseen I seuraava kohta:

N:o

Yleisnimi

IUPAC-nimi

Tunnistenumerot

Tehoaineen vähimmäispuhtausaste (1)

Päivä, jona tehoaine sisällytetään liitteeseen

Määräaika 16 artiklan 3 kohdan noudattamiselle, paitsi jos sovelletaan jotakin tämän otsikon alaviitteessä esitetyistä poikkeuksista (2)

Päivä, jona liitteeseen sisällyttäminen lakkaa

Tuotetyyppi

Erityissäännökset (3)

”67

Jauhettu maissintähkä

Ei ole

1 000 g/kg

1. helmikuuta 2015

31. tammikuuta 2017

31. tammikuuta 2025

14

Arvioidessaan tuotetta koskevaa lupahakemusta 5 artiklan ja liitteen VI mukaisesti jäsenvaltioiden on, jos se on tarkoituksenmukaista kyseisen tuotteen osalta, arvioitava sellaisia käyttötarkoituksia tai altistusskenaarioita ja sellaisia ympäristön osille ja väestölle aiheutuvia riskejä, joita ei ole arvioitu edustavasti unionin tason riskinarvioinnissa.”

2)

Lisätään direktiivin 98/8/EY liitteeseen IA seuraava kohta:

Nro

Yleisnimi

IUPAC-nimi

Tunnistenumerot

Markkinoille saatettavassa biosidituotteessa käytettävän tehoaineen vähimmäispuhtaus

Päivä, jona tehoaine sisällytetään liitteeseen

Määräaika 16 artiklan 3 kohdan noudattamiselle (lukuun ottamatta tuotteita, jotka sisältävät useampaa kuin yhtä tehoainetta; näiden valmisteiden osalta sovelletaan 16 artiklan 3 kohdan noudattamista varten määräaikaa, joka on vahvistettu viimeisimmässä niistä päätöksistä, jotka koskevat tuotteessa käytettävien tehoaineiden sisällyttämistä liitteeseen)

Päivä, jona liitteeseen sisällyttäminen lakkaa

Tuotetyyppi

Erityissäännökset (4)

”3

Jauhettu maissintähkä

Ei ole

1 000 g/kg

1. helmikuuta 2015

31. tammikuuta 2017

31. tammikuuta 2025

14

Jäsenvaltioiden on varmistettava, että rekisteröinneissä noudatetaan seuraavia edellytyksiä:

Käytettäväksi ainoastaan pelletteinä kuivissa tiloissa.”


(1)  Tässä sarakkeessa ilmoitettu puhtaus on tehoaineen vähimmäispuhtausaste, jota on käytetty 11 artiklan mukaisesti tehtyä arviointia varten. Markkinoille saatetussa tuotteessa olevan tehoaineen puhtausaste voi poiketa vähimmäispuhtausasteesta, jos sen on todettu teknisesti vastaavan arvioitua ainetta.

(2)  Tuotteille, jotka sisältävät useampaa kuin yhtä 16 artiklan 2 kohdan soveltamisalaan kuuluvaa tehoainetta, määräaika 16 artiklan 3 kohdan noudattamiselle on tähän liitteeseen viimeiseksi sisällytetyn tehoaineen määräaika. Tuotteille, joiden ensimmäinen lupa on myönnetty myöhemmin kuin 120 päivää ennen määräaikaa kyseisen direktiivin 16 artiklan 3 kohdan noudattamiselle ja täydellinen hakemus vastavuoroista hyväksyntää varten on toimitettu 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti 60 päivän kuluessa ensimmäisen luvan myöntämisestä, määräaikaa 16 artiklan 3 kohdan noudattamiseksi kyseisen hakemuksen osalta pidennetään 120 päivään siitä päivästä, jona vastavuoroista tunnustamista koskeva täydellinen hakemus on vastaanotettu. Niille tuotteille, joiden osalta jokin jäsenvaltio on ehdottanut poikkeamista 4 artiklan 4 kohdan mukaisesta vastavuoroisesta tunnustamisesta, 16 artiklan 3 kohdan noudattamisen määräaikaa jatketaan 30 päivään siitä päivästä, jona tehdään komission päätös 4 artiklan 4 kohdan toisen alakohdan mukaisesti.

(3)  Liitteeseen VI sisältyvien yleisten periaatteiden noudattamista varten arviointikertomusten sisältö ja päätelmät asetetaan saataville komission internetsivustolle osoitteessa http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm

(4)  Liitteeseen VI sisältyvien yleisten periaatteiden noudattamista varten arviointikertomusten sisältö ja päätelmät asetetaan saataville komission internetsivustolle osoitteessa http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


PÄÄTÖKSET

31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/52


NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS 2013/409/YUTP,

annettu 30 päivänä heinäkuuta 2013,

Tunisian tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2011/72/YUTP täytäntöönpanosta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 31 artiklan 2 kohdan,

ottaa huomioon Tunisian tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä 31 päivänä tammikuuta 2011 annetun neuvoston päätöksen 2011/72/YUTP (1) ja erityisesti sen 2 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto antoi 31 päivänä tammikuuta 2011 päätöksen 2011/72/YUTP.

(2)

Päätöksen 2011/72/YUTP liitteessä olevan henkilöiden ja yhteisöjen luettelon kolmea henkilöä koskevat kohdat olisi korvattava ja annettava uudet perusteet heidän luetteloon merkitsemiselleen.

(3)

Päätöksen 2011/72/YUTP liite olisi muutettava tämän mukaisesti,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan päätöksen 2011/72/YUTP liite tämän päätöksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Brysselissä 30 päivänä heinäkuuta 2013.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

L. LINKEVIČIUS


(1)  EUVL L 28, 2.2.2011, s. 62.


LIITE

Korvataan päätöksen 2011/72/YUTP liitteessä olevassa henkilöiden ja yhteisöjen luettelossa olevat jäljempänä lueteltuja henkilöitä koskevat tiedot seuraavasti:

 

Nimet

Tunnistetiedot

Perusteet

1.

Mohamed Ben Moncef Ben Mohamed TRABELSI

Tunisialainen, synt. Sabhassa Libyassa 7. tammikuuta 1980, Yamina SOUIEIn poika, toimitusjohtaja, puoliso Inès LEJRI, oleskelee osoitteessa Résidence de l’Étoile du Nord – suite B – 7th floor – apt. No 25 – Centre urbain du nord – Cité El Khadra – Tunis, kansallisen henkilökortin nro 04524472.

Tunisian viranomaiset suorittavat kyseiseen henkilöön kohdistuvaa oikeudellista tutkintaa, joka koskee osallistumista julkisen viran haltijan aseman väärinkäyttöön (liittyen Société Tunisienne de Banquen entiseen pääjohtajaan ja Banque National Agricolen entiseen pääjohtajaan) tarkoituksena tuottaa perusteetonta hyötyä kolmannelle osapuolelle ja aiheuttaa vahinkoa hallinnolle.

2.

Fahd Mohamed Sakher Ben Moncef Ben Mohamed Hfaiez MATERI

Tunisialainen, synt. Tunisissa 2. joulukuuta 1981, Naïma BOUTIBAn poika, puoliso Nesrine BEN ALI, kansallinen henkilökortti nro 04682068.

Tunisian viranomaiset suorittavat kyseiseen henkilöön kohdistuvaa oikeudellista tutkintaa, joka koskee julkisen viran haltijaan (ent. presidentti Ben Ali) kohdistuvan vaikutusvallan väärinkäyttöä tarkoituksena tuottaa perusteetonta hyötyä kolmannelle osapuolelle ja aiheuttaa menetystä hallinnolle ja osallistumista julkisen viran haltijan (ent. presidentti Ben Ali) suorittamaan Tunisian julkisten varojen kavaltamiseen.

3.

Mohamed Slim Ben Mohamed Hassen Ben Salah CHIBOUB

Tunisialainen, synt. 13. tammikuuta 1959, Leïla CHAIBIn poika, puoliso Dorsaf BEN ALI, pääjohtaja, oleskelee osoitteessa rue du Jardin – Sidi Bousaid – Tunis, kansallisen henkilökortin nro 00400688.

Tunisian viranomaiset suorittavat kyseiseen henkilöön kohdistuvaa oikeudellista tutkintaa, joka koskee julkisen viran haltijaan (ent. presidentti Ben Ali) kohdistuvan vaikutusvallan väärinkäyttöä tarkoituksena tuottaa suoraan tai epäsuorasti hyötyä kolmannelle osapuolelle ja osallistumista julkisen viran haltijan aseman väärinkäyttöön tarkoituksena hyödyttää perusteettomasti kolmatta osapuolta ja aiheuttaa vahinkoa hallinnolle.


31.7.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 204/54


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,

annettu 10 päivänä heinäkuuta 2013,

unionin rahoitusosuudesta jäsenvaltioiden kalastuksen valvontaohjelmiin vuodeksi 2013

(tiedoksiannettu numerolla C(2013) 4256)

(Ainoastaan bulgarian-, englannin-, espanjan-, hollannin-, italian-, kreikan-, latvian-, liettuan-, maltan-, portugalin-, puolan-, ranskan-, romanian-, ruotsin-, saksan-, sloveenin-, suomen-, tanskan- ja vironkieliset tekstit ovat todistusvoimaiset)

(2013/410/EU)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon yhteisen kalastuspolitiikan täytäntöönpanoa ja kansainvälisen merioikeuden alaa koskevista yhteisön rahoitustoimenpiteistä 22 päivänä toukokuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 861/2006 (1) ja erityisesti sen 21 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komissio määritti 9 päivänä lokakuuta 2012 päivätyssä kirjeessään ensisijaiset aihealueet, joita rahoitetaan Euroopan unionin kalastuksen valvontaohjelmien osana. Näihin ensisijaisiin aihealueisiin kuuluvat jäsenvaltion valvontajärjestelmän parantaminen, konetehon mittaukset ja kalastustuotteiden jäljitettävyys. Komissio tarkensi 14 päivänä toukokuuta 2012 päivätyssä kirjeessään lisäksi vaatimukset, jotka toimijoiden ja jäsenvaltioiden on täytettävä toteuttaessaan investointeja jäljitettävyyshankkeisiin.

(2)

Jäsenvaltiot ovat toimittaneet komissiolle vuotta 2013 koskevat kalastuksenvalvontaohjelmansa asetuksen (EY) N:o 861/2006 20 artiklan mukaisesti sekä näihin ohjelmiin sisältyvien hankkeiden toteuttamisesta aiheutuviin menoihin myönnettävää unionin rahoitusosuutta koskevat hakemuksensa.

(3)

Niiden perusteella ja ottaen huomioon talousarvioon liittyvät rajoitukset, unionin rahoitusta koskevat hakemukset, jotka liittyivät muihin kuin ensisijaisiin toimiin, kuten automaattisten tunnistusjärjestelmien (AIS) asentaminen kalastusaluksille sekä koulutusohjelmat, joilla ei ole yhteyttä jäsenvaltioiden valvontajärjestelmien parantamiseen, samoin kuin kalastuksen valvonnassa käytettävien partioalusten ja ilma-alusten hankinta tai nykyaikaistaminen, hylättiin, koska niissä ei keskitytä ensisijaisiin aihealueisiin.

(4)

On aiheellista vahvistaa unionin rahoitusosuuden enimmäismäärät ja prosentuaaliset osuudet asetuksen (EY) N:o 861/2006 15 artiklassa säädetyissä rajoissa sekä säätää tällaisen rahoituksen myöntämisedellytykset.

(5)

Jäljitettävyyshankkeista on tärkeää varmistaa, että ne kehitetään kansainvälisesti hyväksyttyjen standardien perusteella, kuten neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 8 päivänä huhtikuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 404/2011 (2) 67 artiklan 8 kohdassa edellytetään.

(6)

Unionin rahoitusta koskevat hakemukset on arvioitu sen mukaan, ovatko ne neuvoston asetuksen (EY) N:o 861/2006 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä jäsenvaltioille yhteiseen kalastuspolitiikkaan sovellettavien seuranta- ja valvontajärjestelmien toteutuksesta aiheutuvien menojen osalta 11 päivänä huhtikuuta 2007 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 391/2007 (3) vahvistettujen sääntöjen mukaisia.

(7)

Komissio on arvioinut hankkeet, joiden kustannukset eivät ylitä ilman alv:tä 40 000:ta euroa, ja valinnut niiden joukosta hankkeet, joille on perusteltua myöntää unionin osarahoitusta ottaen huomioon ne parannukset, joita ne todennäköisesti tuovat hakemuksen esittäneiden jäsenvaltioiden valvontajärjestelmään.

(8)

Jotta kannustettaisiin investoimaan komission määrittelemiin ensisijaisiin aihealueisiin ja ottaen huomioon finanssikriisin kielteinen vaikutus jäsenvaltioiden talousarvioihin, näihin ensisijaisiin aihealueisiin liittyviin menoihin olisi myönnettävä huomattava osarahoitusosuus asetuksen (EY) N:o 861/2006 15 artiklassa vahvistetuissa rajoissa.

(9)

Automaattisten paikannuslaitteiden sekä kalastusaluksilla olevien sähköisten kirjaamis- ja raportointilaitteiden olisi rahoitusosuuden saamiseksi täytettävä yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, annetussa täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 404/2011 vahvistetut vaatimukset.

(10)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat kalastus- ja vesiviljelyalan komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Kohde

Tässä päätöksessä säädetään vuotta 2013 koskevasta unionin rahoitusosuudesta asetuksen (EY) N:o 861/2006 8 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuihin menoihin, joita jäsenvaltioille aiheutuu yhteiseen kalastuspolitiikkaan (YKP) sovellettavien seuranta- ja valvontajärjestelmien täytäntöönpanosta vuonna 2013.

2 artikla

Maksamatta olevien sitoumusten suorittaminen loppuun

Asianomaisten jäsenvaltioiden on suoritettava kaikki maksut, joista haetaan korvausta, viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2017. Jäsenvaltioiden tämän määräajan jälkeen suorittamista maksuista ei voida maksaa korvausta. Tähän päätökseen liittyvät yhteisön talousarviomäärärahat vapautetaan viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2018.

3 artikla

Uusi teknologia ja tietoverkot

1.   Liitteessä I tarkoitettujen hankkeiden osalta kalastustoimien valvontaan, tarkastuksiin ja seurantaan liittyvän tehokkaan ja turvallisen tietojen keruun ja hallinnoinnin mahdollistavien uuden teknologian ja tietoverkkojen käyttöönotosta sekä konetehon tarkistuksesta aiheutuviin menoihin voidaan mainitussa liitteessä vahvistetuissa rajoissa myöntää rahoitusosuus, jonka suuruus on 90 prosenttia tukikelpoisista menoista.

2.   Jäljitettävyyshankkeissa unionin rahoitusosuus rajoitetaan 1 000 000 euroon, kun kyseessä ovat jäsenvaltioiden viranomaisten investoinnit, ja 250 000 euroon, kun kyseessä ovat yksityiset investoinnit. Yksityisen toimijan hankkeita voidaan hyväksyä kutakin jäsenvaltiota ja rahoituspäätöstä kohden enintään kaksi. Yksityisten toimijoiden toteuttamien jäljitettävyyshankkeiden kokonaismäärä rajoitetaan kahdeksaan hankkeeseen jäsenvaltiota ja rahoituspäätöstä kohden.

3.   Edellä 2 kohdassa tarkoitetun rahoitusosuuden saamiseksi kaikkien tämän päätöksen mukaisesti osarahoitettavien hankkeiden on täytettävä neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1224/2009 (4) ja täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 404/2011 vahvistetut vaatimukset.

4.   Liitteessä I tarkoitettujen hankkeiden osalta aiheutuviin muihin mahdollisiin menoihin voidaan mainitussa liitteessä vahvistetuissa rajoissa myöntää rahoitusosuus, jonka suuruus on 50 prosenttia tukikelpoisista menoista.

4 artikla

Automaattiset paikannuslaitteet

1.   Liitteessä II tarkoitettujen hankkeiden osalta automaattisten paikannuslaitteiden, joiden avulla kalastuksenseurantakeskus voi seurata aluksia satelliittiseurantajärjestelmää (VMS) käyttäen, hankinnasta ja kalastusaluksiin asentamisesta aiheutuviin menoihin voidaan mainitussa liitteessä vahvistetuissa rajoissa myöntää rahoitusosuus, jonka suuruus on 90 prosenttia tukikelpoisista menoista.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettu rahoitusosuus lasketaan enintään 2 500 euroa alusta kohden olevan hinnan perusteella.

3.   Edellä 1 kohdassa tarkoitetun rahoitusosuuden saamiseksi automaattisten paikannuslaitteiden on täytettävä komission asetuksessa (EY) N:o 2244/2003 (5) vahvistetut vaatimukset.

5 artikla

Sähköiset kirjaamis- ja raportointijärjestelmät

Liitteessä III tarkoitettujen hankkeiden osalta kalastustoimien valvontaan, tarkastuksiin ja seurantaan liittyvän tehokkaan ja turvallisen tietojenvaihdon mahdollistavien, sähköisissä kirjaamis- ja raportointijärjestelmissä (ERS) tarvittavien osien kehittämisestä, hankinnasta, asentamisesta ja teknisestä tuesta aiheutuviin menoihin voidaan mainitussa liitteessä vahvistetuissa rajoissa myöntää rahoitusosuus, jonka suuruus on 90 prosenttia tukikelpoisista menoista.

6 artikla

Sähköiset kirjaamis- ja raportointilaitteet

1.   Liitteessä IV tarkoitettujen hankkeiden osalta sähköisten kirjaamis- ja raportointilaitteiden, joiden avulla alukset voivat sähköisesti kirjata ja lähettää kalastustoimintaa koskevat tiedot kalastuksenseurantakeskukseen, hankinnasta ja kalastusalukseen asentamisesta aiheutuviin menoihin voidaan mainitussa liitteessä vahvistetuissa rajoissa myöntää rahoitusosuus, jonka suuruus on 90 prosenttia tukikelpoisista menoista.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettu rahoitusosuus lasketaan enintään 3 000 euroa alusta kohden olevan hinnan perusteella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 4 kohdan säännösten soveltamista.

3.   Sähköisten kirjaamis- ja raportointilaitteiden on rahoitusosuuden saamiseksi täytettävä täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 404/2011 vahvistetut vaatimukset.

4.   Jos laitteilla hoidetaan sekä ERS- että VMS-tehtäviä ja ne täyttävät täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 404/2011 vahvistetut vaatimukset, tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettu rahoitusosuus lasketaan enintään 4 500 euroa alusta kohden olevan hinnan perusteella.

7 artikla

Pilottihankkeet

Liitteessä V tarkoitettujen hankkeiden osalta uutta valvontateknologiaa koskevista pilottihankkeista aiheutuviin menoihin voidaan mainitussa liitteessä vahvistetuissa rajoissa myöntää rahoitusosuus, jonka suuruus on 50 prosenttia tukikelpoisista menoista.

8 artikla

Unionin enimmäisrahoitusosuus

Euroopan unionin enimmäisrahoitusosuus jäsenvaltiota kohden on seuraava:

(euroa)

Jäsenvaltio

Kansallisessa kalastuksenvalvontaohjelmassa ennakoidut menot

Tämän päätöksen mukaisesti valittujen hankkeiden menot

Unionin enimmäisrahoitusosuus

Belgia

1 369 250

1 369 250

1 232 325

Bulgaria

15 339

15 339

13 805

Tanska

6 801 633

5 226 502

4 691 350

Saksa

17 502 400

4 291 800

3 794 200

Viro

280 000

280 000

252 000

Irlanti

1 200 000

1 200 000

1 080 000

Kreikka

1 370 029

1 370 029

1 153 026

Espanja

12 186 266

9 137 042

7 562 370

Ranska

5 373 796

5 363 796

4 811 416

Italia

7 480 000

2 160 000

1 944 000

Kypros

600 000

600 000

540 000

Latvia

192 735

192 735

173 462

Liettua

389 539

389 539

350 585

Malta

1 375 002

1 228 802

636 605

Alankomaat

3 264 205

2 389 410

2 142 252

Puola

3 422 251

3 322 251

2 990 026

Portugali

1 608 900

703 500

633 150

Romania

769 000

419 000

313 100

Slovenia

315 100

293 400

241 500

Suomi

1 682 500

1 682 500

1 514 250

Ruotsi

1 392 838

1 392 838

1 253 555

Yhdistynyt kuningaskunta

1 039 444

1 039 444

816 423

Yhteensä

69 630 227

44 067 177

38 139 400

9 artikla

Osoitus

Tämä päätös on osoitettu Belgian kuningaskunnalle, Bulgarian tasavallalle, Tanskan kuningaskunnalle, Saksan liittotasavallalle, Viron tasavallalle, Irlannille, Helleenien tasavallalle, Espanjan kuningaskunnalle, Ranskan tasavallalle, Kyproksen tasavallalle, Italian tasavallalle, Latvian tasavallalle, Liettuan tasavallalle, Maltan tasavallalle, Alankomaiden kuningaskunnalle, Puolan tasavallalle, Portugalin tasavallalle, Romanialle, Slovenian tasavallalle, Suomen tasavallalle, Ruotsin kuningaskunnalle sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle.

Tehty Brysselissä 10 päivänä heinäkuuta 2013.

Komission puolesta

Maria DAMANAKI

Komission jäsen


(1)  EUVL L 160, 14.6.2006, s. 1.

(2)  EUVL L 112, 30.4.2011, s. 1.

(3)  EUVL L 97, 12.4.2007, s. 30.

(4)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.

(5)  EUVL L 333, 20.12.2003, s. 17.


LIITE I

UUSI TEKNOLOGIA JA TIETOVERKOT

(euroa)

Jäsenvaltio ja hankekoodi

Kansallisessa kalastuksenvalvontaohjelmassa ennakoidut menot

Tämän päätöksen mukaisesti valittujen hankkeiden menot

Unionin enimmäisrahoitusosuus

Belgia

BE/13/01

240 000

240 000

216 000

BE/13/02

30 000

30 000

27 000

BE/13/03

30 000

30 000

27 000

BE/13/05

60 000

60 000

54 000

BE/13/06

30 000

30 000

27 000

BE/13/08

4 250

4 250

3 825

BE/13/09

825 000

825 000

742 500

Välisumma

1 219 250

1 219 250

1 097 325

Bulgaria

BG/13/01

15 339

15 339

13 805

Välisumma

15 339

15 339

13 805

Tanska

DK/13/01

536 215

536 215

482 593

DK/13/03

402 161

402 161

361 945

DK/13/04

335 134

0

0

DK/13/05

268 107

268 107

241 297

DK/13/06

335 134

335 134

301 621

DK/13/07

536 215

0

0

DK/13/08

201 080

201 080

180 972

DK/13/09

134 054

134 054

120 648

DK/13/10

335 134

335 134

301 621

DK/13/11

402 161

402 161

361 945

DK/13/12

100 540

0

0

DK/13/13

134 054

0

0

DK/13/14

536 215

536 215

482 593

DK/13/15

201 080

0

0

DK/13/16

268 107

0

0

DK/13/17

1 125 000

1 125 000

1 000 000

DK/13/18

73 000

73 000

65 700

DK/13/19

275 000

275 000

247 500

DK/13/20

268 107

268 107

241 296

Välisumma

6 466 498

4 891 368

4 389 731

Saksa

DE/13/09

60 000

60 000

54 000

DE/13/10

75 000

75 000

67 500

DE/13/12

90 000

90 000

81 000

DE/13/15

2 880 000

2 880 000

2 592 000

DE/13/14

170 000

170 000

153 000

DE/13/17

353 800

353 800

250 000

DE/13/18

110 000

110 000

99 000

DE/13/19

350 000

0

0

DE/13/20

95 000

0

0

DE/13/21

443 100

0

0

DE/13/22

650 000

0

0

DE/13/23

970 000

0

0

DE/13/24

275 000

0

0

DE/13/25

420 000

0

0

DE/13/26

250 000

0

0

DE/13/27

105 500

105 500

94 950

Välisumma

7 297 400

3 844 300

3 391 450

Kreikka

EL/13/02

300 000

300 000

270 000

EL/13/03

200 000

200 000

100 000

EL/13/04

300 000

300 000

270 000

EL/13/05

50 000

50 000

45 000

EL/13/06

50 000

50 000

45 000

EL/13/08

169 694

169 694

152 724

EL/13/09

230 335

230 335

207 302

Välisumma

1 300 029

1 300 029

1 090 026

Irlanti

IE/13/01

50 000

50 000

45 000

IE/13/02

50 000

50 000

45 000

Välisumma

100 000

100 000

90 000

Espanja

ES/13/01

651 500

651 500

325 750

ES/13/02

205 971

205 971

185 374

ES/13/03

377 698

377 698

339 928

ES/13/04

252 976

252 976

227 678

ES/13/05

256 514

256 514

230 863

ES/13/06

527 423

527 423

474 680

ES/13/07

298 291

298 291

268 462

ES/13/09

353 996

353 996

318 596

ES/13/10

63 457

63 457

57 111

ES/13/11

72 922

72 922

65 630

ES/13/12

183 900

183 900

165 510

ES/13/13

215 814

215 814

194 233

ES/13/14

786 000

786 000

707 400

ES/13/15

186 567

186 567

167 910

ES/13/16

367 543

367 543

330 789

ES/13/17

186 754

186 754

168 079

ES/13/18

178 000

178 000

160 200

ES/13/20

115 000

115 000

103 500

ES/13/21

230 000

230 000

207 000

ES/13/22

142 400

0

0

ES/13/23

25 000

25 000

22 500

ES/13/24

90 000

90 000

81 000

ES/13/25

250 000

0

0

ES/13/27

160 000

0

0

ES/13/29

95 557

95 557

86 001

ES/13/30

95 410

95 410

85 869

ES/13/33

33 000

33 000

29 700

ES/13/34

54 000

54 000

48 600

ES/13/35

681 000

0

0

ES/13/36

780 000

0

0

ES/13/37

518 710

518 710

250 000

ES/13/39

258 000

258 000

232 200

ES/13/40

481 698

481 698

250 000

ES/13/41

379 119

263 294

236 966

Välisumma

9 554 220

7 424 995

6 021 529

Ranska

FR/13/02

180 000

180 000

162 000

FR/13/03

150 000

150 000

135 000

FR/13/04

400 000

400 000

360 000

FR/13/06

1 000 300

1 000 300

900 270

FR/13/07

1 080 600

1 080 600

972 540

FR/13/08

1 080 600

1 080 600

972 540

FR/13/09

211 500

211 500

190 350

FR/13/10

269 350

269 350

242 415

FR/13/11

51 446

51 446

46 301

Välisumma

4 423 796

4 423 796

3 981 416

Italia

IT/13/01

260 000

260 000

234 000

IT/13/02

120 000

0

0

IT/13/03

500 000

500 000

450 000

IT/13/04

1 000 000

1 000 000

900 000

IT/13/05

300 000

300 000

270 000

IT/13/07

800 000

0

0

IT/13/08

2 000 000

0

0

IT/13/09

2 400 000

0

0

Välisumma

7 380 000

2 060 000

1 854 000

Kypros

CY/13/01

50 000

50 000

45 000

CY/13/02

150 000

150 000

135 000

CY/13/03

400 000

400 000

360 000

Välisumma

600 000

600 000

540 000

Latvia

LV/13/01

11 200

11 200

10 080

LV/13/02

58 350

58 350

52 515

LV/13/03

123 185

123 185

110 867

Välisumma

192 735

192 735

173 462

Liettua

LT/13/01

144 810

144 810

130 329

LT/13/03

13 033

13 033

11 730

Välisumma

157 843

157 843

142 059

Malta

MT/13/01

55 510

55 510

49 959

MT/13/02

1 173 292

1 173 292

586 646

Välisumma

1 228 802

1 228 802

636 605

Alankomaat

NL/13/01

278 172

278 172

250 000

NL/13/02

277 862

277 862

250 000

NL/13/03

286 364

286 364

250 000

NL/13/04

276 984

276 984

249 285

NL/13/05

129 398

129 398

116 458

NL/13/06

200 000

0

0

NL/13/07

230 000

0

0

NL/13/08

36 120

36 120

32 508

NL/13/09

89 860

0

0

NL/13/10

129 500

129 500

116 550

NL/13/11

125 010

125 010

112 450

NL/13/12

72 908

0

0

NL/13/13

282 027

0

0

NL/13/14

200 000

200 000

180 000

NL/13/15

400 000

400 000

360 000

NL/13/16

50 000

50 000

45 000

Välisumma

3 064 205

2 189 410

1 962 251

Puola

PL/13/04

1 000 000

1 000 000

900 000

PL/13/05

540 000

440 000

396 000

PL/13/06

227 350

227 350

204 615

PL/13/07

240 300

240 300

216 270

PL/13/08

172 600

172 600

155 340

PL/13/09

323 000

323 000

290 700

PL/13/10

208 760

208 760

187 884

PL/13/11

416 000

416 000

374 400

PL/13/12

40 500

40 500

36 450

Välisumma

3 168 510

3 068 510

2 761 659

Portugali

PT/13/01

834 000

0

0

Välisumma

834 000

0

0

Romania

RO/13/03

155 000

155 000

139 500

RO/13/04

120 000

120 000

60 000

RO/13/05

40 000

40 000

20 000

RO/13/06

104 000

104 000

93 600

Välisumma

419 000

419 000

313 100

Slovenia

SI/13/01

42 000

42 000

37 800

SI/13/02

7 300

0

0

SI/13/03

1 200

1 200

600

SI/13/04

14 400

0

0

SI/13/05

5 000

5 000

2 500

SI/13/06

1 200

1 200

600

SI/13/07

40 000

40 000

36 000

SI/13/08

40 000

40 000

36 000

SI/13/10

45 000

45 000

40 500

SI/13/12

49 000

49 000

24 500

SI/13/13

20 000

20 000

18 000

Välisumma

265 100

243 400

196 500

Suomi

FI/13/01

1 000 000

1 000 000

900 000

FI/13/03

200 000

200 000

180 000

FI/13/04

150 000

150 000

135 000

Välisumma

1 350 000

1 350 000

1 215 000

Ruotsi

SE/13/01

348 210

348 210

313 389

SE/13/02

464 280

464 280

417 852

SE/13/03

580 348

580 348

522 314

Välisumma

1 392 838

1 392 838

1 253 555

Yhdistynyt kuningaskunta

UK/13/01

496 155

496 155

446 539

Välisumma

496 155

496 155

446 539

Yhteensä

50 925 720

36 617 770

31 570 012


LIITE II

AUTOMAATTISET PAIKANNUSLAITTEET

(euroa)

Jäsenvaltio ja hankekoodi

Kansallisessa kalastuksenvalvontaohjelmassa ennakoidut menot

Tämän päätöksen mukaisesti valittujen hankkeiden menot

Unionin enimmäisrahoitusosuus

Saksa

DE/13/08

12 500

12 500

11 250

DE/13/28

367 500

0

0

DE/13/02

493 500

0

0

DE/13/04

50 000

50 000

45 000

Välisumma

923 500

62 500

56 250

Malta

MT/13/03

146 200

0

0

Välisumma

146 200

0

0

Romania

RO/13/07

100 000

0

0

Välisumma

100 000

0

0

Slovenia

SI/13/09

10 000

10 000

9 000

Välisumma

10 000

10 000

9 000

Espanja

ES/13/19

1 256 340

1 256 340

1 130 706

ES/13/31

326 124

326 124

293 512

Välisumma

1 582 464

1 582 464

1 424 218

Yhdistynyt kuningaskunta

UK/13/03

245 597

245 597

221 037

Välisumma

245 597

245 597

221 037

Yhteensä

3 007 761

1 900 561

1 710 505


LIITE III

SÄHKÖISET KIRJAAMIS- JA RAPORTOINTIJÄRJESTELMÄT

(euroa)

Jäsenvaltio ja hankekoodi

Kansallisessa kalastuksenvalvontaohjelmassa ennakoidut menot

Tämän päätöksen mukaisesti valittujen hankkeiden menot

Unionin enimmäisrahoitusosuus

Belgia

BE/13/04

70 000

70 000

63 000

BE/13/07

80 000

80 000

72 000

Välisumma

150 000

150 000

135 000

Tanska

DK/13/02

335 134

335 134

301 619

Välisumma

335 134

335 134

301 619

Saksa

DE/13/11

75 000

75 000

67 500

DE/13/13

140 000

140 000

126 000

DE/13/16

170 000

170 000

153 000

Välisumma

385 000

385 000

346 500

Viro

EE/13/01

110 000

110 000

99 000

EE/13/02

90 000

90 000

81 000

EE/13/03

80 000

80 000

72 000

Välisumma

280 000

280 000

252 000

Irlanti

IE/13/03

1 100 000

1 100 000

990 000

Välisumma

1 100 000

1 100 000

990 000

Ranska

FR/13/05

910 000

900 000

810 000

Välisumma

910 000

900 000

810 000

Italia

IT/13/06

100 000

100 000

90 000

Välisumma

100 000

100 000

90 000

Liettua

LT/13/02

231 696

231 696

208 526

Välisumma

231 696

231 696

208 526

Alankomaat

NL/13/17

200 000

200 000

180 000

Välisumma

200 000

200 000

180 000

Puola

PL/13/01

170 948

170 948

153 853

PL/13/02

60 000

60 000

54 000

PL/13/03

27 793

27 793

20 514

Välisumma

253 741

253 741

228 367

Portugali

PT/13/03

492 500

492 500

443 250

PT/13/05

211 000

211 000

189 900

Välisumma

703 500

703 500

633 150

Slovenia

SI/13/11

40 000

40 000

36 000

Välisumma

40 000

40 000

36 000

Espanja

ES/13/08

129 582

129 582

116 624

Välisumma

129 582

129 582

116 624

Yhteensä

4 818 653

4 808 653

4 327 786


LIITE IV

SÄHKÖISET KIRJAAMIS- JA RAPORTOINTILAITTEET

(euroa)

Jäsenvaltio ja hankekoodi

Kansallisessa kalastuksenvalvontaohjelmassa ennakoidut menot

Tämän päätöksen mukaisesti valittujen hankkeiden menot

Unionin enimmäisrahoitusosuus

Suomi

 

 

 

FI/13/02

157 500

157 500

141 750

FI/13/05

175 000

175 000

157 500

Sub-Total

332 500

332 500

299 250

Total

332 500

332 500

299 250


LIITE V

PILOTTIHANKKEET

(euroa)

Jäsenvaltio ja hankekoodi

Kansallisessa kalastuksenvalvontaohjelmassa ennakoidut menot

Tämän päätöksen mukaisesti valittujen hankkeiden menot

Unionin enimmäisrahoitusosuus

Espanja

ES/13/28

100 000

0

0

ES/13/32

530 000

0

0

ES/13/38

250 000

0

0

Välisumma

880 000

0

0

Ranska

FR/13/01

40 000

40 000

20 000

Välisumma

40 000

40 000

20 000

Yhdistynyt kuningaskunta

UK/13/02

297 693

297 693

148 846

Välisumma

297 693

297 693

148 846

Yhteensä

1 217 693

337 693

168 846


LIITE VI

KOULUTUS- JA VAIHTO-OHJELMAT

(euroa)

Jäsenvaltio ja hankekoodi

Kansallisissa kalastuksenvalvontaohjelmissa ennakoidut menot

Tämän päätöksen mukaisesti valittujen hankkeiden menot

Unionin enimmäisrahoitusosuus

Saksa

DE/13/03

15 000

0

0

DE/13/06

1 500

0

0

Välisumma

16 500

0

0

Kreikka

EL/13/01

70 000

70 000

63 000

Välisumma

70 000

70 000

63 000

Romania

RO/13/01

200 000

0

0

RO/13/02

50 000

0

0

Välisumma

250 000

0

0

Espanja

ES/13/26

40 000

0

0

Välisumma

40 000

0

0

Yhteensä

376 500

70 000

63 000


LIITE VII

HYLÄTYT MÄÄRÄT, JOTKA LIITTYVÄT TARKASTUSJÄRJESTELMIÄ JA TARKKAILIJOITA KOSKEVIIN PILOTTIHANKKEISIIN, TIETOISUUTTA YKP:N SÄÄNNÖISTÄ LISÄÄVIIN ALOITTEISIIN TAIKKA VALVONTA-ALUSTEN JA ILMA-ALUSTEN HANKINTAAN JA NYKYAIKAISTAMISEEN

(euroa)

Menolaji

Kansallisissa kalastuksenvalvontaohjelmissa ennakoidut menot

Tämän päätöksen mukaisesti valittujen hankkeiden menot

Unionin enimmäisrahoitusosuus

Tarkastusjärjestelmiä ja tarkkailijoita koskevat pilottihankkeet

36 000

0

0

Tietoisuutta YKP:n säännöistä lisäävät aloitteet

35 400

0

0

Partioalukset ja ilma-alukset

8 880 000

0

0

Yhteensä

8 951 400

0

0