ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2009.303.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 303

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 52
18. listopadu 2009


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (ES) č. 1099/2009 ze dne 24. září 2009 o ochraně zvířat při usmrcování ( 1 )

1

 

*

Nařízení Rady (ES) č. 1100/2009 ze dne 17. listopadu 2009, kterým se provádí čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu a zrušuje rozhodnutí 2008/475/ES

31

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1101/2009 ze dne 17. listopadu 2009 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

37

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1102/2009 ze dne 16. listopadu 2009, kterým se po sto šestnácté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem

39

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1103/2009 ze dne 17. listopadu 2009, kterým se stanoví zákaz rybolovu sledě obecného ve vodách ES a v mezinárodních vodách oblastí Vb a VIb a VIaN plavidly plujícími pod vlajkou Spojeného království

60

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1104/2009 ze dne 17. listopadu 2009, kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (ES) č. 877/2009 na hospodářský rok 2009/10

62

 

 

III   Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

 

 

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

 

*

Rozhodnutí Rady 2009/840/SZBP ze dne 17. listopadu 2009, kterým se provádí společný postoj 2007/140/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu

64

 

*

Společná akce Rady 2009/841/SZBP ze dne 17. listopadu 2009, kterou se mění a prodlužuje společná akce 2008/112/SZBP o misi Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau (EU SSR GUINEA-BISSAU)

70

 

*

Společná akce Rady 2009/842/SZBP ze dne 17. listopadu 2009, kterou se mění společná akce 2007/369/SZBP o zřízení policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN)

71

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

18.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/1


NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1099/2009

ze dne 24. září 2009

o ochraně zvířat při usmrcování

(Text s významem pro EHP)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),

po konzultaci s Výborem regionů,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Rady 93/119/ES ze dne 22. prosince 1993 o ochraně zvířat při porážení nebo usmrcování (3) stanoví společná minimální pravidla pro ochranu zvířat při porážení nebo usmrcování ve Společenství. Uvedená směrnice nebyla od svého přijetí zásadním způsobem změněna.

(2)

I v nejlepších možných technických podmínkách mohou být zvířata při usmrcování vystavena bolesti, úzkosti, strachu nebo jiným formám utrpení. Některé úkony související s usmrcováním mohou působit stres a každá metoda omračování má své nevýhody. Provozovatelé podniků nebo osoby podílející se na usmrcování zvířat by měli učinit nezbytná opatření, aby zabránili bolesti a minimalizovali úzkost a utrpení zvířat při porážení či usmrcování, s přihlédnutím k osvědčeným postupům v dané oblasti a k metodám povoleným podle tohoto nařízení. Z toho důvodu by měly být bolest, úzkost nebo utrpení považovány za zbytečné v případě, že provozovatelé podniků nebo osoby podílející se na usmrcování zvířat poruší některý z požadavků tohoto nařízení nebo použijí povolené postupy, aniž by zohlednili nejmodernější vývoj, a způsobí tím zvířatům nedbalostí nebo záměrně bolest, úzkost nebo utrpení.

(3)

Ochrana zvířat při porážení nebo usmrcování je upravována právními předpisy Společenství od roku 1974 a směrnicí 93/119/ES byla zásadním způsobem posílena. Byly však zjištěny velké rozdíly mezi jednotlivými členskými státy při provádění uvedené směrnice a bylo poukázáno na zásadní problémy a odlišnosti v oblasti zacházení se zvířaty, které mohou mít dopad na konkurenceschopnost mezi provozovateli podniků.

(4)

Řádné zacházení se zvířaty je ve Společenství uznávanou hodnotou, která je zakotvena v Protokolu (č. 33) o ochraně a dobrých životních podmínkách zvířat, připojeném ke Smlouvě o založení Evropského společenství (dále jen „protokol č. 33“). Ochrana zvířat při porážení a usmrcování se dotýká veřejnosti a ovlivňuje vztah spotřebitelů k zemědělským produktům. Kromě toho přispívá zlepšení ochrany zvířat při porážení ke zvýšení kvality masa a nepřímo ke zvýšení bezpečnosti při práci na jatkách.

(5)

Vnitrostátní právní předpisy týkající se ochrany zvířat při porážení nebo usmrcování mají dopad na hospodářskou soutěž, a v důsledku toho ovlivňují fungování vnitřního trhu s produkty živočišného původu zahrnutými v příloze I Smlouvy o založení Evropského společenství. Je nezbytné stanovit společná pravidla, která zajistí racionální rozvoj vnitřního trhu s těmito produkty.

(6)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA), založený nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (4), přijal dvě stanoviska k aspektům řádného zacházení se zvířaty u hlavních systémů omračování a usmrcování některých druhů zvířat, totiž k aspektům řádného zacházení se zvířaty u hlavních systémů omračování a usmrcování hlavních komerčních druhů zvířat v roce 2004 a k aspektům řádného zacházení se zvířaty u hlavních systémů omračování a usmrcování jelenů, koz, králíků, pštrosů, kachen, hus a křepelek chovaných pro komerční účely v roce 2006. Právní předpisy Společenství v této oblasti by měly být aktualizovány s cílem zohlednit tato vědecká stanoviska. Do tohoto nařízení nebyla zapracována doporučení postupně zrušit používání oxidu uhličitého u prasat a vodní lázně pro omračování drůbeže, jelikož z posouzení dopadů vyplynulo, že to v současné době není v Evropské unii z hospodářského hlediska přijatelné. Je však důležité, aby se v těchto diskusích v budoucnosti pokračovalo. Za tímto účelem by Komise měla připravit zprávu o různých způsobech omračování drůbeže, a zejména o několikanásobném omračování pomocí vodní lázně, a předložit ji Evropskému parlamentu a Radě. Stejně tak by do tohoto nařízení neměla být začleněna jiná doporučení týkající se technických parametrů, jež by měly být součástí prováděcích opatření nebo pokynů Společenství. Do tohoto nařízení nebyla zapracována doporučení týkající se farmových ryb, protože v této oblasti byla zapotřebí další vědecká stanoviska a ekonomické hodnocení.

(7)

V roce 2007 přijala Světová organizace pro zdraví zvířat (OIE) Kodex zdraví suchozemských živočichů, který obsahuje pokyny pro porážku zvířat a usmrcování zvířat pro účely tlumení nákaz. Tyto mezinárodní pokyny obsahují doporučení týkající se manipulace se zvířaty, jejich znehybňování, omračování a vykrvování na jatkách a usmrcování zvířat v případě vzplanutí nakažlivých chorob. Tyto mezinárodní normy by v tomto nařízení měly být rovněž zohledněny.

(8)

Od přijetí směrnice 93/119/ES byly právní předpisy Společenství o bezpečnosti potravin vztahující se na jatky zásadním způsobem změněny přijetím nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (5) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (6). Uvedená nařízení zdůrazňují odpovědnost provozovatelů potravinářských podniků za zajištění bezpečnosti potravin. Na jatky se rovněž vztahují postupy předběžného schvalování, v jejichž rámci jsou konstrukce, uspořádání a vybavení posouzeny příslušným orgánem, aby byl zajištěn jejich soulad s příslušnými technickými předpisy o bezpečnosti potravin. K problematice řádného zacházení se zvířaty by se mělo na jatkách více přihlížet a měla by být zohledněna v jejich konstrukci a uspořádání a v používaném vybavení.

(9)

Úřední kontroly potravinového řetězce byly rovněž reorganizovány přijetím nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (7) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (8).

(10)

Podmínky, ve kterých jsou zvířata chovaná pro hospodářské účely usmrcována, mají přímý nebo nepřímý dopad na trh s potravinami, krmivy či jinými produkty a na konkurenceschopnost dotčených provozovatelů podniků. Proto by toto usmrcování mělo být upraveno právními předpisy Společenství. Tradičně chované druhy zvířat, jako jsou koně, osli, skot, ovce, kozy nebo prasata, však mohou být rovněž chovány pro jiné účely, například jako zvířata v zájmovém chovu nebo zvířata pro předváděcí, pracovní či sportovní účely. Pokud jsou ze zvířat těchto druhů po jejich usmrcení vyráběny potraviny nebo jiné produkty, měly by příslušné úkony spadat do oblasti působnosti tohoto nařízení. Do oblasti působnosti tohoto nařízení by proto nemělo spadat usmrcování volně žijících nebo toulavých a zaběhlých zvířat pro účely regulace populace.

(11)

Ryby se od suchozemských zvířat fyziologicky výrazně liší a farmové ryby jsou zabíjeny a usmrcovány ve zcela jiných podmínkách, zejména pokud jde o provádění inspekcí. Kromě toho je výzkum v oblasti omračování ryb mnohem méně rozvinut než u jiných druhů hospodářských zvířat. Pro ochranu ryb při usmrcování by měly být stanoveny zvláštní požadavky. Proto by se ustanovení týkající se ryb měla v současné době omezit na klíčovou zásadu. Další iniciativy Společenství by měly být založeny na vědeckém posouzení rizika v případě zabíjení a usmrcování ryb, které provede EFSA, a s přihlédnutím k sociálním, hospodářským a správním aspektům.

(12)

Etickou povinností je usmrtit užitková zvířata trpící silnou bolestí, pokud neexistuje jiná, z ekonomického hlediska přijatelná možnost jejího zmírnění. Ve většině případů je možné zvířata usmrtit při dodržení podmínek řádného zacházení se zvířaty. Za mimořádných okolností, například při nehodách v odlehlých oblastech, kdy nejsou k dispozici způsobilí pracovníci ani příslušné zařízení, by však dodržení optimálních pravidel pro řádné zacházení se zvířaty mohlo vést k prodloužení jejich utrpení. V zájmu zvířat je proto vhodné vyjmout nouzové usmrcení z působnosti některých ustanovení tohoto nařízení.

(13)

Zvířata mohou být v některých případech pro člověka nebezpečná a mohou ohrožovat lidský život, způsobit vážná zranění nebo přenášet smrtelná onemocnění. S cílem předejít těmto rizikům jsou zvířata obvykle náležitým způsobem znehybněna, avšak za určitých okolností může být s ohledem na tato rizika také nutné nebezpečná zvířata usmrtit. Za takových okolností nemůže být zvíře vzhledem k naléhavosti situace vždy usmrceno v souladu s nejlepšími podmínkami řádného zacházení se zvířaty. Proto je v těchto případech nezbytné stanovit odchylku od povinnosti zvířata omráčit nebo okamžitě usmrtit.

(14)

V případě lovu nebo rekreačního rybolovu jsou podmínky usmrcování zvířat velmi odlišné od podmínek usmrcování hospodářských zvířat a na lov se vztahují zvláštní právní předpisy. Proto je vhodné vyjmout usmrcování zvířat při lovu nebo rekreačním rybolovu z působnosti tohoto nařízení.

(15)

Protokol č. 33 rovněž zdůrazňuje potřebu dodržovat při stanovování a provádění politik Společenství mimo jiné v zemědělství a v oblasti vnitřního trhu právní nebo správní předpisy a zvyklosti členských států spojené zejména s náboženskými obřady, kulturními tradicemi a regionálním dědictvím. Proto je vhodné vyjmout z oblasti působnosti tohoto nařízení kulturní události, v jejichž případě by dodržování požadavků na řádné zacházení se zvířaty mělo nepříznivý vliv na samotnou povahu dotčené události.

(16)

Kulturní tradice navíc souvisejí se zděděným, ustáleným nebo navyklým způsobem myšlení, jednání či chování, jehož součástí je ve skutečnosti koncept znalostí předaných nebo získaných od předků. Přispívají k upevňování dlouhodobých sociálních vazeb mezi generacemi. Pokud takové činnosti nemají vliv na trh s produkty živočišného původu a nejsou motivovány produkcí, je vhodné vyjmout usmrcování zvířat při těchto událostech z působnosti tohoto nařízení.

(17)

Porážky drůbeže, králíků a zajíců pro soukromou domácí spotřebu nejsou prováděny v měřítku, které by mohlo mít dopad na konkurenceschopnost komerčních jatek. Stejně tak by nezbytné úsilí, které by orgány veřejné moci musely vynaložit na zjišťování a kontrolu takových úkonů, nebylo přiměřené potenciálním problémům, které by bylo potřeba vyřešit. Proto je vhodné vyjmout tyto úkony z působnosti tohoto nařízení.

(18)

Směrnicí 93/119/ES byla stanovena odchylka od omračování zvířat v případě porážky na jatkách pro účely náboženských rituálů. Vzhledem k tomu, že právní předpisy Společenství týkající se porážky pro účely náboženských rituálů byly ve vnitrostátním právu členských států provedeny různě v závislosti na konkrétní situaci, a vzhledem k tomu, že předpisy jednotlivých členských států zohledňují aspekty, které přesahují účel tohoto nařízení, je důležité zachovat odchylku od omračování zvířat před porážkou, a přitom však ponechat určitou úroveň subsidiarity na každém členském státě. V tomto nařízení je proto respektována svoboda náboženského vyznání a právo projevovat své náboženské vyznání nebo přesvědčení bohoslužbou, vyučováním, prováděním úkonů a zachováváním obřadů, jak stanoví článek 10 Listiny základních práv Evropské unie.

(19)

Bylo dostatečným způsobem vědecky doloženo, že zvířata patřící mezi obratlovce jsou vnímající bytosti, které by proto měly být zahrnuty do oblasti působnosti tohoto nařízení. Plazi a obojživelníci však ve Společenství nepatří mezi běžná hospodářská zvířata, a proto by nebylo vhodné ani přiměřené je do oblasti působnosti tohoto nařízení zahrnout.

(20)

Mnoho metod usmrcování působí zvířatům bolest. Omráčení je proto nezbytné, aby zvíře ztratilo vědomí a citlivost před usmrcením nebo při něm. Měření ztráty vědomí a citlivosti zvířete je složité a musí být provedeno podle vědecky schválené metodiky. Ke zhodnocení účinnosti postupu v reálných podmínkách by však měla být prováděna kontrola pomocí ukazatelů.

(21)

Kontrola účinnosti omráčení je založena především na posouzení stavu vědomí a citlivosti zvířat. Vědomí zvířete je především jeho schopnost cítit emoce a ovládat své pohyby. Kromě některých výjimek, jako je znehybnění elektrickým proudem nebo paralýza vyvolaná některými jinými prostředky, může být u zvířete předpokládáno bezvědomí, pokud zvíře ztratí schopnost přirozeně stát, není v bdělém stavu a nevykazuje známky pozitivních ani negativních emocí, jako je strach nebo rozrušení. Citlivost zvířete je především jeho schopnost cítit bolest. Obecně lze předpokládat, že zvíře je necitlivé, pokud nevykazuje žádné reflexy ani reakce na podněty jako zvuk, pach, světlo či fyzický kontakt.

(22)

Na trhu jsou pravidelně vyvíjeny a navrhovány nové metody omračování s cílem vypořádat se s novými otázkami odvětví chovu hospodářských zvířat a masného průmyslu. Proto je důležité, aby Společenství zmocnilo Komisi ke schvalování nových metod omračování při současném zachování jednotné a vysoké úrovně ochrany zvířat.

(23)

Pokyny Společenství jsou užitečným nástrojem, jenž provozovatelům podniků a příslušným orgánům poskytují konkrétní informace o parametrech, které mají být používány k zajištění vysoké úrovně ochrany zvířat při současném zachování rovných podmínek pro provozovatele podniků. Proto je zapotřebí, aby Společenství zmocnilo Komisi k vypracování těchto pokynů.

(24)

Některé metody omračování mohou v závislosti na svém používání při porážení nebo usmrcování vést ke smrti zvířat, aniž by jim působily bolest, a minimalizují jejich úzkost nebo utrpení. Jiné metody omračování nemusí vést k usmrcení a zvířata mohou během dalšího bolestivého postupu opět nabýt vědomí nebo citlivosti. Takové metody by proto měly být doplněny jinými technikami, které mají za následek jistou smrt před tím, než zvíře nabude vědomí. Je proto nezbytné stanovit, které metody omračování je třeba doplnit metodou usmrcení.

(25)

Podmínky, za kterých jsou zvířata omračována, a výsledky tohoto omráčení se v praxi v důsledku působení mnoha faktorů liší. Výsledky omráčení by proto měly být pravidelně posuzovány. Provozovatelé podniků by za tímto účelem měli určit reprezentativní vzorek pro kontrolu účinnosti svých postupů omračování, s přihlédnutím k homogenitě skupiny zvířat a k dalším důležitým faktorům, jako je použité zařízení a pracovníci provádějící příslušné úkony.

(26)

Některé postupy při omračování mohou dostatečně zaručit nevratné usmrcení zvířete za všech okolností za předpokladu, že jsou uplatněny specifické klíčové parametry. V takových případech by se potřeba kontrol omráčení jevila jako zbytečná a nepřiměřená. Je proto vhodné umožnit udělení výjimek z povinnosti týkající se kontrol omráčení, pokud existují dostatečné vědecké důkazy, že určitý postup při omračování vede v určitých obchodních podmínkách k nevratnému usmrcení všech zvířat.

(27)

Na řádné zacházení se zvířaty má ve velké míře vliv denní řízení úkonů a spolehlivých výsledků lze dosáhnout pouze tehdy, pokud provozovatelé podniků vytvoří nástroje pro kontrolu účinků těchto úkonů. Ve všech fázích výrobního cyklu by proto měly být vytvořeny standardní operační postupy, které by měly vycházet z příslušných rizik. Postupy by měly uvádět jasné cíle, odpovědné osoby, způsob fungování, měřitelná kritéria a postupy pro kontrolu a záznamy. Klíčové parametry stanovené pro všechny metody omračování by měly být konkrétně určeny takovým způsobem, aby se zajistilo řádné omráčení všech zvířat podrobených tomuto postupu.

(28)

Dobře vyškolení a způsobilí pracovníci zlepšují podmínky zacházení se zvířaty. Předpokladem způsobilosti v oblasti řádného zacházení se zvířaty je znalost základních vzorců chování a potřeb dotčeného druhu zvířat i projevů stavu vědomí a citlivosti. Rovněž je zapotřebí technická způsobilost, pokud jde o používané omračovací zařízení. Pracovníci provádějící určité úkony spojené s porážkou a osoby, které dohlížejí nad sezónním usmrcováním kožešinových zvířat, by proto měli být povinni mít pro úkony, jež provádějí, osvědčení o způsobilosti. Vyžadovat osvědčení o způsobilosti pro další pracovníky, kteří usmrcují zvířata, by však nebylo přiměřené sledovaným cílům.

(29)

U pracovníků s několikaletou zkušeností lze předpokládat, že mají určitou úroveň způsobilosti. V souvislosti s těmito pracovníky by proto v tomto nařízení mělo být obsaženo přechodné ustanovení týkající se osvědčení o způsobilosti.

(30)

Omračovací nařízení jsou vyvíjena a navrhována tak, aby byla účinná za určitých podmínek. Výrobci by proto měli uživatelům poskytnout podrobné pokyny týkající se podmínek, za kterých by zařízení mělo být používáno a udržováno, s cílem zajistit optimální zacházení se zvířaty.

(31)

K zajištění účinnosti by omračovací a znehybňovací zařízení měla být náležitě udržována. U intenzivně používaných zařízení může vyvstat potřeba výměny některých částí a rovněž u zařízení používaných příležitostně může dojít v důsledku působení koroze nebo dalších faktorů souvisejících s vlivy prostředí ke snížení jejich účinnosti. U některých zařízení může být také nezbytné provést přesnou kalibraci. Provozovatelé podniků nebo osoby podílející se na usmrcování zvířat by proto měli zavést postupy pro údržbu těchto zařízení.

(32)

Znehybnění zvířat je nezbytné pro bezpečnost personálu a pro řádné použití některých technik omračování. Znehybnění však může vyvolat u zvířat úzkost, a proto by mělo být používáno po co nejkratší dobu.

(33)

Pokud dojde k selhání postupů omračování, mohou zvířata trpět. Toto nařízení by proto mělo stanovit, aby v zájmu minimalizace bolesti, úzkosti a utrpení zvířat byla k dispozici vhodná náhradní omračovací zařízení.

(34)

Rozsah porážky drůbeže, králíků a zajíců pro přímé dodávky malého množství masa konečnému spotřebiteli nebo místnímu maloobchodu, který toto maso jako čerstvé maso přímo dodává konečnému spotřebiteli, se v členských státech liší z důvodu různých vnitrostátních pravidel upravujících tuto činnost v souladu s čl. 1 odst. 3 písm. d) a odst. 4 nařízení (ES) č. 853/2004. Je však důležité zajistit, aby i v případě těchto činností platily určité minimální požadavky na řádné zacházení se zvířaty.

(35)

Pokud jde o porážku určitých kategorií zvířat jiných než drůbeže, králíků a zajíců pro soukromou domácí spotřebu, jsou již v platnosti některé minimální požadavky Společenství, jako požadavek předchozího omráčení, i vnitrostátní pravidla. Proto je vhodné zajistit, aby minimální pravidla pro řádné zacházení se zvířaty byla stanovena i v tomto nařízení.

(36)

Nařízením (ES) č. 854/2004 se stanoví seznam zařízení, ze kterých je povolen dovoz určitých produktů živočišného původu do Společenství. Pro účely uvedeného seznamu by měly být zohledněny obecné a doplňkové požadavky na jatky stanovené v tomto nařízení.

(37)

Pokud jde o dobytek, usiluje Společenství o prosazování vysokých norem v oblasti řádného zacházení se zvířaty na celém světě, zejména v souvislosti s obchodem. Podporuje konkrétní normy a doporučení Světové organizace pro zdraví zvířat v oblasti řádného zacházení se zvířaty i v oblasti porážky zvířat. Tyto normy a doporučení by se měly zohlednit, pokud je zapotřebí zajistit pro účely dovozu soulad s požadavky Společenství podle tohoto nařízení.

(38)

Cennými nástroji, které pomáhají provozovatelům podniků splnit některé požadavky tohoto nařízení, jako je například vypracování a provádění standardních operačních postupů, jsou příručky osvědčených postupů vypracované organizacemi provozovatelů podniků.

(39)

Jatky a zařízení používané na jatkách jsou určeny pro určité kategorie zvířat a kapacity. Dojde-li k překročení těchto kapacit, nebo pokud je příslušné zařízení používáno k účelům, pro něž není určeno, má to nepříznivý dopad na řádné zacházení se zvířaty. Informace o těchto aspektech by proto měly být sděleny příslušným orgánům a měly by být součástí schvalovacího postupu pro jatky.

(40)

Mobilní jatky snižují potřebu přepravovat zvířata na velké vzdálenosti, a mohou proto přispívat k zajištění řádného zacházení se zvířaty. V případě mobilních jatek se však technická omezení liší od omezení pro jatky stacionární, a v důsledku toho může být zapotřebí upravit technická pravidla. Proto by toto nařízení mělo umožnit stanovení odchylek, kterými se mobilní jatky osvobodí od požadavků na uspořádání, konstrukci a vybavení jatek. Než budou tyto odchylky přijaty, je vhodné umožnit členským státům stanovení nebo zachování vnitrostátních pravidel týkajících se mobilních jatek.

(41)

V oblasti konstrukce, uspořádání a vybavení jatek dochází k neustálému vědeckému a technickému pokroku. Proto je důležité, aby Společenství zmocnilo Komisi ke změně požadavků týkajících se konstrukce, uspořádání a vybavení jatek při současném zachování jednotné a vysoké úrovně ochrany zvířat.

(42)

Pokyny Společenství jsou užitečné, neboť provozovatelům podniků a příslušným orgánům poskytují konkrétní informace o konstrukci, uspořádání a vybavení jatek s cílem zajistit vysokou úroveň ochrany zvířat při současném zachování rovných podmínek pro provozovatele podniků. Proto je zapotřebí, aby Společenství zmocnilo Komisi k přijetí takových pokynů.

(43)

Porážka bez omráčení vyžaduje přesné proříznutí hrdla ostrým nožem za účelem minimalizace utrpení. Kromě toho u zvířat, která po provedení řezu nejsou mechanicky znehybněna, bývá zpomalen proces vykrvení, čímž dochází ke zbytečnému prodlužování jejich utrpení. Druhy zvířat, která jsou tímto způsobem porážena nejčastěji, jsou skot, ovce a kozy. Proto by přežvýkavci porážení bez omráčení měli být jednotlivě a mechanicky znehybňováni.

(44)

V oblasti manipulace se zvířaty a jejich znehybňování na jatkách dochází k neustálému vědeckému a technickému pokroku. Proto je důležité, aby Společenství zmocnilo Komisi ke změně požadavků týkajících se manipulace se zvířaty a jejich znehybňování před porážkou při současném zachování jednotné a vysoké úrovně ochrany zvířat.

(45)

Pokyny Společenství jsou užitečné, neboť provozovatelům podniků a příslušným orgánům poskytují konkrétní informace o manipulaci se zvířaty a jejich znehybňování před porážkou s cílem zajistit vysokou úroveň ochrany zvířat při současném zachování rovných podmínek pro provozovatele podniků. Proto je zapotřebí, aby Společenství zmocnilo Komisi k přijetí takových pokynů.

(46)

Ze zkušeností získaných v některých členských státech vyplývá, že příznivých účinků v oblasti řádného zacházení se zvířaty lze dosáhnout jmenováním osoby se zvláštní kvalifikací jako pracovníka pro řádné zacházení se zvířaty, který koordinuje a sleduje provádění operačních postupů v oblasti zacházení se zvířaty na jatkách. Toto opatření by proto mělo být uplatňováno v celém Společenství. Pracovník pro řádné zacházení se zvířaty by měl mít dostatečnou pravomoc a odbornou způsobilost k poskytování vhodných pokynů pro pracovníky na porážecí lince.

(47)

U malých jatek, které se převážně zabývají přímým prodejem potravin konečnému spotřebiteli, není k provedení obecných zásad tohoto nařízení zapotřebí složitého systému řízení. Požadavek na jmenování pracovníka pro řádné zacházení se zvířaty by proto v těchto případech nebyl přiměřený sledovaným cílům a toto nařízení by mělo pro takové jatky stanovit odchylku od uvedeného požadavku.

(48)

S depopulací bývá často spojeno řešení krizí s paralelními prioritami, jako je zdraví zvířat, veřejné zdraví, životní prostředí nebo řádné zacházení se zvířaty. Je sice důležité, aby byla ve všech fázích procesu depopulace dodržována pravidla řádného zacházení se zvířaty, avšak za mimořádných okolností může dodržení takových pravidel ohrozit lidské zdraví nebo výrazně zpomalit proces eradikace nákazy, což by mohlo způsobit onemocnění a smrt více zvířat.

(49)

Pokud tedy veterinární situace vyžaduje nouzové usmrcení zvířat nebo pokud nejsou k dispozici vhodné alternativy k zajištění optimálního zacházení s těmito zvířaty, mělo by být příslušným orgánům umožněno se v individuálních případech od některých ustanovení tohoto nařízení odchýlit. Tyto odchylky by však neměly nahradit náležité plánování. Za tímto účelem by mělo být plánování zintenzívněno a řádné zacházení se zvířaty náležitě zapracováno do pohotovostních plánů pro nakažlivá onemocnění.

(50)

Pro účely postupů hlášení nákaz zvířat jsou informace o ohniscích nákaz v souladu se směrnicí 82/894/EHS ze dne 21. prosince 1982 o hlášení chorob zvířat ve Společenství (9) oznamovány prostřednictvím systému hlášení nákaz zvířat. V současnosti tento systém neobsahuje konkrétní informace o řádném zacházení se zvířaty, ale v budoucnu by za tímto účelem mohl být upraven. Proto by se v případě depopulace měla zvážit odchylka od povinnosti podávat zprávy o dodržování zásad řádného zacházení se zvířaty, s cílem naplánovat další rozvoj uvedeného systému.

(51)

Moderní omračovací a znehybňovací zařízení jsou stále složitější a důmyslnější a vyžadují specifickou odbornost a analýzu. Členské státy by proto měly zajistit, aby příslušný orgán měl k dispozici dostatečnou vědeckou podporu, aby se na něj zodpovědní pracovníci mohli obracet v případě potřeby posouzení zařízení či metod k omračování zvířat.

(52)

Účinnost každé metody omračování je založena na kontrole klíčových parametrů a na jejím pravidelném vyhodnocování. V zájmu zajištění náležitých pokynů v oblasti řádného zacházení se zvířaty pro provozovatele podniků je důležité vypracovat příručky osvědčených operačních a kontrolních postupů použitelných při usmrcování zvířat. Hodnocení těchto příruček vyžaduje vědecké znalosti, praktické zkušenosti a kompromis mezi zúčastněnými stranami. Referenční centrum nebo síť v každém členském státě by proto měly tento úkol provádět ve spolupráci s příslušnými zúčastněnými stranami.

(53)

Osvědčení o způsobilosti by měla být vydávána jednotným způsobem. Subjekty či organizace vydávající osvědčení o způsobilosti by proto měl akreditovat jediný vnitrostátní orgán podle jednotných norem, jež by měly být vědecky posouzeny. Stejně tak by vědecká podpora předpokládaná tímto nařízením měla případně poskytnout stanovisko ohledně schopnosti a vhodnosti subjektů nebo organizací vydávajících osvědčení o způsobilosti.

(54)

Nařízení (ES) č. 882/2004 stanoví, že v případě nedodržení pravidel, zejména s ohledem na dobré životní podmínky zvířat, přijme příslušný orgán určitá opatření. Proto je nutné stanovit pouze přijetí doplňkových opatření, která se váží konkrétně k tomuto nařízení.

(55)

Nařízení (ES) č. 178/2002 stanoví, že EFSA podporuje propojení organizací činných v jeho oblasti působnosti za účelem usnadnění vědecké spolupráce, výměny informací, přípravy a provádění společných projektů a výměny odborných poznatků a osvědčených postupů v oblasti potravinového práva.

(56)

Vydávání osvědčení o způsobilosti a poskytování kurzů odborné přípravy by mělo být zajišťováno jednotným způsobem. Toto nařízení by proto mělo stanovit povinnosti členských států v tomto ohledu a podmínky, za kterých mají být osvědčení o způsobilosti udělována, pozastavována nebo odnímána.

(57)

Evropští občané očekávají, že v průběhu porážky zvířat budou dodržovány minimální požadavky v oblasti řádného zacházení se zvířaty. V některých oblastech přístup ke zvířatům také závisí na tom, jak je tato problematika v daném státě vnímána, a v některých členských státech je požadováno, aby byla ponechána v platnosti nebo byla přijata přísnější pravidla řádné zacházení se zvířaty, než jaká byla dohodnuta na úrovni Společenství. V zájmu zvířat a za předpokladu, že nedojde k ovlivnění fungování vnitřního trhu, je vhodné umožnit členským státům určitou míru pružnosti, aby ponechaly v platnosti nebo v určitých konkrétních oblastech přijaly přísnější vnitrostátní pravidla.

Je důležité zajistit, aby tato vnitrostátní pravidla nebyla členskými státy používána tak, aby se dotýkala správného fungování vnitřního trhu.

(58)

V některých věcech náležících do oblasti působnosti tohoto nařízení potřebuje Rada další vědecké, sociální a hospodářské informace, než stanoví prováděcí pravidla, zejména v případě farmových ryb, a pokud jde o znehybnění dobytka jeho převrácením. Je proto nezbytné, aby Komise Radě tyto informace poskytla před tím, než navrhne jakoukoli změnu tohoto nařízení v těchto věcech.

(59)

Uspořádání, konstrukce a vybavení jatek vyžadují dlouhodobé plánování a investice. Toto nařízení by proto mělo stanovit vhodné přechodné období, které danému odvětví poskytne potřebný čas na přizpůsobení se příslušným požadavkům tohoto nařízení. Během tohoto období by měly být nadále uplatňovány požadavky směrnice 93/119/ES, které se vztahují na uspořádání, konstrukci, a vybavení jatek.

(60)

Členské státy by měly stanovit sankce za porušení tohoto nařízení a zajistit jejich uplatňování. Tyto sankce by měly být účinné, přiměřené a odrazující.

(61)

Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž zajištění harmonizovaného přístupu, pokud jde o normy v oblasti řádného zacházení se zvířaty při usmrcování, nelze uspokojivě dosáhnout na úrovni členských států, a proto jich může být z důvodu rozsahu a účinků tohoto nařízení lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku je pro dosažení tohoto cíle nezbytné a vhodné stanovit konkrétní pravidla pro usmrcování zvířat z důvodu produkce potravin, vlny, kůže, kožešin nebo jiných produktů a pro související úkony. Toto nařízení nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.

(62)

Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (10),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

1.   Toto nařízení stanoví pravidla pro usmrcování zvířat chovaných nebo držených pro produkci potravin, vlny, kůže, kožešin nebo jiných produktů, jakož i pro usmrcování zvířat za účelem depopulace a pro související úkony.

Avšak pokud jde o ryby, použijí se pouze požadavky stanovené v čl. 3 odst. 1.

2.   Kapitola II, s výjimkou čl. 3 odst. 1 a 2, kapitola III a kapitola IV, s výjimkou článku 19, se nepoužijí v případě nouzového usmrcení mimo jatky nebo v případě, že by dodržení uvedených ustanovení okamžitě a závažným způsobem ohrozilo lidské zdraví nebo bezpečnost.

3.   Toto nařízení se nevztahuje:

a)

na usmrcování zvířat

i)

při vědeckých pokusech uskutečněných pod dohledem příslušného orgánu,

ii)

při lovu nebo rekreačním rybolovu,

iii)

při kulturních nebo sportovních událostech;

b)

na drůbež, králíky a zajíce, které poráží jejich majitel mimo prostory jatek pro svou soukromou domácí spotřebu.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

a)

„usmrcením“ každý záměrný postup, který způsobí smrt zvířete;

b)

„souvisejícími úkony“ úkony prováděné v kontextu a v místě, v němž mají být zvířata usmrcena, jako je například manipulace se zvířaty, jejich ustájení, znehybnění, omráčení a vykrvení;

c)

„zvířetem“ zvíře patřící mezi obratlovce kromě plazů a obojživelníků;

d)

„nouzovým usmrcením“ usmrcení zvířat, která mají zranění nebo onemocnění působící jim silnou bolest nebo utrpení, pokud ke zmírnění této bolesti nebo utrpení neexistuje žádná jiná praktická alternativa;

e)

„ustájením“ držení zvířat ve stájích, kotcích, krytých prostorách nebo výbězích používaných v rámci jatek nebo v souvislosti s úkony na jatkách;

f)

„omráčením“ každý záměrný postup, který bez způsobení bolesti vede ke ztrátě vědomí a citlivosti, včetně každého procesu, který přináší bezprostřední smrt;

g)

„náboženským obřadem“ řada úkonů souvisejících s porážkou zvířat a stanovených některým náboženstvím;

h)

„kulturní nebo sportovní událostí“ událost, která hlavně a převážně souvisí s dlouhodobě zavedenými kulturními tradicemi nebo sportovními činnostmi včetně závodů nebo jiných forem soutěží, v jejichž případě nedochází k produkci masa ani jiných živočišných produktů nebo je taková produkce v porovnání s událostí jako takovou okrajová a je z ekonomického hlediska nevýznamná;

i)

„standardními operačními postupy“ soubor písemných pokynů, které by měly vést k jednotnému provádění určité funkce nebo normy;

j)

„porážením“ usmrcování zvířat určených pro lidskou spotřebu;

k)

„jatkami“ zařízení určené k porážení suchozemských zvířat, které spadá do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 853/2004;

l)

„provozovatelem podniku“ fyzická nebo právnická osoba řídící podnik provádějící usmrcování zvířat nebo související úkony spadající do oblasti působnosti tohoto nařízení;

m)

„kožešinovými zvířaty“ savci chovaní primárně k produkci kožešin, jako jsou norci, tchoři, lišky, mývalové, nutrie a činčily;

n)

„depopulací“ proces usmrcování zvířat v zájmu veřejného zdraví, zdraví zvířat, řádného zacházení se zvířaty nebo životního prostředí pod dohledem příslušného orgánu;

o)

„drůbeží“ ptáci chovaní k hospodářským účelům včetně ptáků, kteří nejsou považováni za drůbež, avšak jsou chováni jako hospodářská zvířata, s výjimkou ptáků nadřádu běžci;

p)

„znehybněním“ postup, jehož použití u zvířete má za účel omezit jeho pohyb takovým způsobem, který zabrání zbytečné bolesti, strachu nebo rozrušení, a usnadnit tak účinné omráčení a usmrcení;

q)

„příslušným orgánem“ ústřední orgán členského státu, kterému přísluší zajišťování souladu s požadavky tohoto nařízení, nebo jakýkoli orgán, na který ústřední orgán tuto pravomoc přenesl;

r)

„rozrušením centrální nervové tkáně“ rozrušení centrální nervové tkáně a míchy prováděné pomocí delšího tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční.

KAPITOLA II

OBECNÉ POŽADAVKY

Článek 3

Obecné požadavky na usmrcování a související úkony

1.   Během usmrcování a souvisejících úkonů musí být zvířata ušetřena veškeré zbytečné bolesti, úzkosti nebo utrpení.

2.   Pro účely odstavce 1 provozovatelé podniků zejména činí nezbytná opatření zajišťující, aby zvířata:

a)

měla fyzické pohodlí a ochranu, zejména aby byla čistá, v odpovídajících tepelných podmínkách a nemohla upadnout či uklouznout;

b)

byla chráněna před zraněním;

c)

byla ustájena a bylo s nimi manipulováno s ohledem na jejich běžné chování;

d)

nevykazovala známky zbytečné bolesti nebo strachu ani jiné neobvyklé chování;

e)

netrpěla v důsledku dlouhodobějšího nedostatku krmiva či vody;

f)

byla uchráněna zbytečné interakce s ostatními zvířaty, která by mohla zhoršit jejich životní podmínky.

3.   Zařízení využívaná k usmrcování zvířat a souvisejícím úkonům musí být navržena, vybudována, udržována a provozována tak, aby se zajistilo splnění požadavků stanovených v odstavcích 1 a 2 za očekávaných podmínek provozu zařízení během celého roku.

Článek 4

Metody omračování

1.   Zvířata se usmrcují pouze po omráčení metodami uvedenými v příloze I a v souladu se zvláštními požadavky spojenými s použitím těchto metod. Zvířata jsou až do smrti udržována v bezvědomí a ve stavu znecitlivění.

Na metody podle přílohy I, které nezpůsobují bezprostřední smrt (dále jen „prosté omráčení“), by měly co nejrychleji navazovat postupy zajišťující smrt, jako jsou vykrvení, rozrušení centrální nervové tkáně, zabití elektrickým proudem nebo prodloužená anoxie.

2.   Postupem podle čl. 25 odst. 2 může být příloha I změněna tak, aby odpovídala vědeckému a technickému pokroku na základě stanoviska EFSA.

Každá taková změna musí zajišťovat přinejmenším stejnou úroveň řádného zacházení se zvířaty, jakou zajišťují stávající metody.

3.   Pokyny Společenství týkající se metod stanovených v příloze I mohou být přijaty postupem podle čl. 25 odst. 2.

4.   V případě, že jsou k porážce zvířat použity zvláštní metody stanovené náboženskými obřady, se požadavky odstavce 1 neuplatňují, pokud k této porážce dochází na jatkách.

Článek 5

Kontroly omráčení

1.   Provozovatelé podniků zajistí, aby osoby odpovědné za omráčení nebo jiní pověření pracovníci prováděli pravidelné kontroly s cílem zajistit, aby zvířata v době mezi ukončením procesu omráčení a smrtí nevykazovala žádné známky vědomí či citlivosti.

Tyto kontroly se provádějí na dostatečně reprezentativním vzorku zvířat a jejich četnost musí být stanovena s ohledem na výsledky předchozích kontrol a veškeré faktory, které mohou mít vliv na účinnost procesu omráčení.

Pokud výsledek kontrol ukáže, že zvíře není řádně omráčeno, učiní osoba pověřená omračováním okamžitě příslušná opatření v souladu se standardními operačními postupy vypracovanými podle čl. 6 odst. 2.

2.   Pokud jsou pro účely čl. 4 odst. 4 zvířata usmrcena bez předchozího omráčení, provádějí osoby odpovědné za porážení systematické kontroly, jejichž cílem je zajistit, aby zvířata nevykazovala žádné známky vědomí nebo citlivosti před svým uvolněním ze znehybňovacího zařízení a nevykazovala žádné známky života před opracováním nebo napařením.

3.   Pro účely odstavců 1 a 2 mohou provozovatelé podniků využít kontrolních postupů popsaných v příručkách osvědčených postupů podle článku 13.

4.   S cílem zohlednit vysokou úroveň spolehlivosti některých metod omračování a na základě stanoviska EFSA lze případně postupem podle čl. 25 odst. 2 přijmout odchylky od požadavků stanovených v odstavci 1.

Článek 6

Standardní operační postupy

1.   Provozovatelé podniků plánují usmrcování zvířat a související úkony s předstihem a provádějí je v souladu se standardními operačními postupy.

2.   Provozovatelé podniků vytvářejí a provádějí tyto standardní operační postupy tak, aby se zajistilo, že usmrcování zvířat a související úkony jsou prováděny v souladu s čl. 3 odst. 1.

Pokud jde o omračování, standardní operační postupy

a)

zohledňují doporučení výrobců;

b)

definují pro každou použitou metodu omračování na základě dostupných vědeckých poznatků klíčové parametry uvedené v kapitole I přílohy I zajišťující účinnost těchto metod při omračování zvířete;

c)

určují opatření, která mají být přijata, pokud kontroly podle článku 5 ukáží, že zvíře není řádně omráčeno nebo, v případě zvířat porážených podle čl. 4 odst. 4, že zvíře stále vykazuje známky života.

3.   Pro účely odstavce 2 tohoto článku mohou provozovatelé podniků využít standardních operačních postupů popsaných v příručkách osvědčených postupů podle článku 13.

4.   Provozovatelé podniků na požádání zpřístupní své standardní operační postupy příslušnému orgánu.

Článek 7

Úroveň způsobilosti a osvědčení o způsobilosti

1.   Usmrcování zvířat a související úkony provádějí pouze osoby s náležitou úrovní způsobilosti bez toho, aby zvířatům byla způsobena zbytečná bolest, úzkost nebo utrpení.

2.   Provozovatelé podniků zajistí, aby následující úkony spojené s porážkou prováděly pouze osoby, které mají pro takové úkony osvědčení o způsobilosti podle článku 21 a prokázaly schopnost je vykonávat v souladu s pravidly stanovenými v tomto nařízení:

a)

manipulace se zvířaty a péče o ně před jejich znehybněním;

b)

znehybnění zvířat pro účely omráčení nebo usmrcení;

c)

omráčení zvířat;

d)

posouzení účinnosti omráčení;

e)

zavěšení nebo vyzdvihnutí živých zvířat;

f)

vykrvení živých zvířat;

g)

porážení v souladu s čl. 4 odst. 4.

3.   Aniž je dotčena povinnost podle odstavce 1 tohoto článku, provádí se usmrcování kožešinových zvířat v přítomnosti nebo pod přímým dohledem osoby, která má osvědčení o způsobilosti podle článku 21, jež se vztahuje na veškeré úkony prováděné pod jejím dohledem. Provozovatelé kožešinových farem oznamují příslušnému orgánu s předstihem, kdy mají být zvířata usmrcována.

Článek 8

Pokyny k použití znehybňovacích a omračovacích zařízení

Výrobky prodávané nebo propagované jako znehybňovací nebo omračovací zařízení lze prodávat pouze tehdy, jsou-li doplněny příslušnými pokyny pro používání způsobem, který zajistí optimální zacházení se zvířaty. Tyto pokyny mohou výrobci zpřístupnit veřejnosti rovněž prostřednictvím internetu.

V pokynech se zejména stanoví:

a)

druhy, kategorie, množství nebo váha zvířat, pro které je dané zařízení určeno;

b)

doporučené parametry pro různé případy použití, včetně klíčových parametrů uvedených v kapitole I přílohy I;

c)

v případě omračovacích zařízení metoda kontroly účinnosti zařízení, pokud jde o soulad s pravidly stanovenými v tomto nařízení;

d)

doporučení pro údržbu a případně kalibraci omračovacích zařízení.

Článek 9

Použití znehybňovacích a omračovacích zařízení

1.   Provozovatelé podniků zajistí, aby veškerá zařízení používaná ke znehybnění nebo omračování zvířat udržovaly a kontrolovaly v souladu s pokyny od výrobce osoby zaškolené konkrétně k tomuto účelu.

Provozovatelé podniků vedou záznamy o údržbě. Uchovávají tyto záznamy po dobu nejméně jednoho roku a na požádání je zpřístupní příslušnému orgánu.

2.   Provozovatelé podniků zajistí, aby při provádění úkonů spojených s omračováním bylo na místě okamžitě k dispozici náhradní zařízení, které se použije v případě selhání původně použitého omračovacího zařízení. Náhradní metoda se může lišit od první použité metody.

3.   Provozovatelé podniků zajistí, aby zvířata nebyla umísťována do znehybňovacího zařízení, včetně znehybňovačů hlavy, dokud není osoba pověřená omráčením nebo vykrvením připravena zvíře co nejrychleji omráčit nebo vykrvit.

Článek 10

Soukromá domácí spotřeba

Pro porážku zvířat pro soukromou domácí spotřebu, jiných než drůbež, králíci a zajíci, a související úkony prováděné mimo jatky jejich majiteli nebo osobou pod odpovědností a dohledem majitele platí pouze požadavky čl. 3 odst. 1, čl. 4 odst. 1 a čl. 7 odst. 1.

Dále však také pro porážku zvířat pro soukromou domácí spotřebu, jiných než drůbež, králíci, zajíci, prasata, ovce a kozy, mimo jatky jejich majiteli nebo osobou pod odpovědností a dohledem majitele platí požadavky stanovené v čl. 15 odst. 3 a bodech 1.8 až 1.11, bodě 3.1, a pokud jde o prosté omráčení, bodě 3.2 přílohy III.

Článek 11

Přímé dodávání malého množství masa drůbeže, králíků a zajíců

1.   Pro porážku drůbeže, králíků a zajíců v zemědělském podniku za účelem přímého dodávání malého množství masa producentem konečnému spotřebiteli nebo místním maloobchodům, které toto maso přímo dodávají jako čerstvé maso konečnému spotřebiteli, platí pouze požadavky čl. 3 odst. 1, čl. 4 odst. 1 a čl. 7 odst. 1, za předpokladu, že počet zvířat poražených v zemědělském podniku není vyšší než maximální počet zvířat, který se stanoví postupem podle čl. 25 odst. 2.

2.   Požadavky stanovené v kapitolách II a III platí pro porážení zvířat, jejichž počet je vyšší než maximální počet podle odstavce 1.

Článek 12

Dovoz ze třetích zemí

Požadavky uvedené v kapitolách II a III tohoto nařízení se použijí pro účely čl. 12 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 854/2004.

Zdravotní osvědčení, které doprovází maso pocházející ze třetích zemí, musí být doplněno osvědčením potvrzujícím, že byly dodrženy požadavky alespoň srovnatelné s těmi, které jsou stanoveny v kapitolách II a III tohoto nařízení.

Článek 13

Vypracování a šíření příruček osvědčených postupů

1.   Členské státy podporují vypracovávání a šíření příruček osvědčených postupů v zájmu snazšího provádění tohoto nařízení.

2.   Pokud jsou tyto příručky osvědčených postupů vypracovávány, vypracují a šíří je organizace provozovatelů podniků:

a)

v konzultaci se zástupci nevládních organizací, příslušných orgánů a jiných zúčastněných stran;

b)

s ohledem na vědecká stanoviska uvedená v čl. 20 odst. 1 písm. c).

3.   Příslušný orgán posoudí příručky osvědčených postupů s cílem zajistit, že byly vypracovány podle odstavce 2 a jsou v souladu se stávajícími obecnými zásadami Společenství.

4.   Pokud organizace provozovatelů podniků nepředloží příručky osvědčených postupů, mohou příslušné orgány vypracovat a zveřejnit vlastní příručky osvědčených postupů.

5.   Členské státy předloží Komisi všechny příručky osvědčených postupů potvrzené příslušným orgánem. Komise zřídí a vede pro tyto pokyny registrační systém a zpřístupní jej členským státům.

KAPITOLA III

DOPLŇKOVÉ POŽADAVKY NA JATKY

Článek 14

Uspořádání, konstrukce a vybavení jatek

1.   Provozovatelé podniků zajistí, že uspořádání a konstrukce jatek a vybavení tam používané jsou v souladu s pravidly stanovenými v příloze II.

2.   Pro účely tohoto nařízení předloží provozovatelé podniků na požádání příslušnému orgánu uvedenému v článku 4 nařízení (ES) č. 853/2004 pro každé jatky alespoň tyto informace:

a)

maximální počet zvířat usmrcených za hodinu pro každou porážecí linku;

b)

kategorie zvířat a váhu, pro které mohou být dostupná znehybňovací nebo omračovací zařízení použita;

c)

maximální kapacitu každého místa ustájení.

Příslušný orgán při schvalování jatek posoudí informace předložené provozovatelem podle prvního pododstavce.

3.   Postupem podle čl. 25 odst. 2 mohou být přijaty:

a)

odchylky od pravidel stanovených v příloze II pro mobilní jatky;

b)

změny nezbytné pro přizpůsobení přílohy II vědeckému a technickému pokroku.

Do přijetí odchylek podle písmene a) mohou členské státy stanovit nebo zachovat vnitrostátní pravidla týkající se mobilních jatek.

4.   Postupem podle čl. 25 odst. 2 mohou být přijaty pokyny Společenství k provedení odstavce 2 tohoto článku a přílohy II.

Článek 15

Úkony související s manipulací se zvířaty a znehybňováním zvířat na jatkách

1.   Provozovatelé podniků zajistí dodržování provozních pravidel pro jatky stanovených v příloze III.

2.   Provozovatelé podniků zajistí, aby všechna zvířata usmrcovaná v souladu s čl. 4 odst. 4 bez předchozího omráčení byla jednotlivě znehybněna; přežvýkavci musí být znehybněni mechanicky.

Nesmějí se používat systémy, které znehybňují skot jeho převrácením nebo jinou nepřirozenou polohou, s výjimkou případů, kdy jsou zvířata porážena v souladu s čl. 4 odst. 4 a za předpokladu, že je použit přístroj, který omezuje pohyb hlavy zvířete ze strany na stranu a nahoru a dolů, a tento přístroj lze přizpůsobit velikosti zvířete.

3.   Jsou zakázány tyto metody znehybnění:

a)

zavěšení nebo vyzdvihnutí zvířat při vědomí;

b)

mechanické upínání nebo svazování nohou zvířat;

c)

přetnutí míchy, například bodcem či nožem;

d)

použití elektrického proudu ke znehybnění zvířete, který zvířata neomráčí ani nezabije za kontrolovaných podmínek, zejména v případě elektrických zařízení, která nezasahují mozek.

Písmena a) a b) se však nevztahují na zavěšovací háky pro drůbež.

4.   Postupem podle čl. 25 odst. 2 může být příloha III změněna tak, aby zohlednila vědecký a technický pokrok i stanovisko EFSA.

5.   Postupem podle čl. 25 odst. 2 mohou být přijaty obecné zásady Společenství k provedení pravidel stanovených v příloze III.

Článek 16

Kontrolní postupy na jatkách

1.   Pro účely článku 5 provozovatelé podniků zavádějí a provádějí na jatkách příslušné kontrolní postupy.

2.   Kontrolní postupy podle odstavce 1 tohoto nařízení popisují způsob, jakým musí být kontroly uvedené v článku 5 prováděny, a zahrnují alespoň tyto informace:

a)

jména osob odpovědných za kontrolní postup;

b)

ukazatele ke zjištění známek bezvědomí a vědomí nebo citlivosti u zvířat; ukazatele ke zjištění, že zvířata porážená podle čl. 4 odst. 4 nevykazují známky života;

c)

kritéria ke zjištění, zda jsou výsledky podle ukazatelů uvedených v písmenu b) uspokojivé;

d)

případy nebo doba, kdy je nutné provést kontrolu;

e)

počet zvířat v každém vzorku, u nějž musí být provedena kontrola;

f)

vhodné postupy k zajištění toho, aby v případě nesplnění kritérií podle písmene c) byly úkony spojené s omračováním nebo usmrcováním přezkoumány s cílem určit příčiny případných nedostatků a nezbytné změny, které je nutné u těchto úkonů provést.

3.   Provozovatelé podniků zavedou pro každou porážecí linku zvláštní kontrolní postup.

4.   Četnost kontrol musí zohlednit hlavní rizikové faktory, jako jsou změny druhů nebo velikosti porážených zvířat nebo pracovní postupy pracovníků, a musí zajistit vysoce spolehlivé výsledky.

5.   Pro účely odstavců 1 až 4 tohoto článku mohou provozovatelé podniků využít kontrolních postupů popsaných v příručkách osvědčených postupů podle článku 13.

6.   Postupem podle čl. 25 odst. 2 mohou být přijaty pokyny Společenství týkající se kontrolních postupů na jatkách.

Článek 17

Pracovník pro řádné zacházení se zvířaty

1.   Provozovatelé podniků určí pro každé jatky pracovníka pro řádné zacházení se zvířaty, který bude na daných jatkách napomáhat při dodržování pravidel stanovených v tomto nařízení.

2.   Pracovník pro řádné zacházení se zvířaty je přímo odpovědný provozovateli podniku a o záležitostech týkajících se problematiky řádného zacházení se zvířaty informuje přímo jeho. Pracovník pro řádné zacházení se zvířaty může po pracovnících jatek požadovat provedení nápravných opatření nezbytných k zajištění dodržování pravidel stanovených v tomto nařízení.

3.   Povinnosti pracovníka pro řádné zacházení se zvířaty musí být stanoveny ve standardních operačních postupech jatek a musí o nich být náležitě informováni dotčení pracovníci.

4.   Pracovník pro řádné zacházení se zvířaty musí být držitelem osvědčení o způsobilosti podle článku 21 vydaného pro veškeré úkony prováděné na jatkách, za něž je odpovědný.

5.   Pracovník pro řádné zacházení se zvířaty zaznamenává opatření přijatá za účelem zlepšení zacházení se zvířaty na jatkách, kde vykonává svou činnost. Tyto záznamy se uchovávají nejméně po dobu jednoho roku a na vyžádání jsou zpřístupněny příslušnému orgánu.

6.   Odstavce 1 až 5 se nepoužijí pro jatky porážející do 1 000 velkých dobytčích jednotek pro savce nebo 150 000 kusů ptáků nebo králíků ročně.

Pro účely prvního pododstavce se „velkou dobytčí jednotkou“ rozumí standardní měřicí jednotka umožňující sdružení různých kategorií hospodářských zvířat za účelem jejich porovnání.

Při provádění prvního pododstavce používají členské státy tyto přepočítací koeficienty:

a)

dospělý skot ve smyslu nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (11) a koňovití: 1 velká dobytčí jednotka;

b)

ostatní skot: 0,50 velké dobytčí jednotky;

c)

prasata s živou hmotností přes 100 kg: 0,20 velké dobytčí jednotky;

d)

ostatní prasata: 0,15 velké dobytčí jednotky;

e)

ovce a kozy: 0,10 velké dobytčí jednotky;

f)

jehňata, kůzlata a selata s živou hmotností méně než 15 kg: 0,05 velké dobytčí jednotky.

KAPITOLA IV

DEPOPULACE A NOUZOVÉ USMRCENÍ

Článek 18

Depopulace

1.   Orgán příslušný pro úkony spojené s depopulací stanoví před zahájením daných úkonů akční plán za účelem zajištění souladu s pravidly stanovenými v tomto nařízení.

Konkrétně budou do pohotovostních plánů, které jsou vyžadovány podle právních předpisů Společenství o zdraví zvířat, začleněny plánované metody omračování a usmrcování a odpovídající standardní operační postupy k zajištění souladu s pravidly stanovenými v tomto nařízení, a to na základě hypotézy týkající se velikosti a místa předpokládaných ohnisek uvedené v pohotovostním plánu.

2.   Příslušný orgán:

a)

zajišťuje, aby dané úkony byly prováděny v souladu s akčním plánem uvedeným v odstavci 1;

b)

přijímá veškerá vhodná opatření k zajištění řádného zacházení se zvířaty v nejlepších možných podmínkách.

3.   Pro účely tohoto článku a za mimořádných okolností může příslušný orgán povolit odchylky od jednoho nebo více ustanovení tohoto nařízení, pokud se domnívá, že jejich dodržení může mít nepříznivý dopad na lidské zdraví nebo výrazně zpomalit proces eradikace určité nákazy.

4.   Do 30. června každého roku předá příslušný orgán uvedený v odstavci 1 Komisi zprávu o úkonech spojených s depopulací provedených za uplynulý rok a zveřejní ji prostřednictvím internetu.

Pro každý úkon spojený s depopulací obsahuje tato zpráva zejména:

a)

odůvodnění depopulace;

b)

počet a druhy usmrcených zvířat;

c)

použité metody omračování a usmrcování;

d)

popis zjištěných problémů a případně nalezená řešení ke zmírnění nebo minimalizaci utrpení dotčených zvířat;

e)

případné odchylky povolené podle odstavce 3.

5.   Postupem podle čl. 25 odst. 2 mohou být přijaty pokyny Společenství k vypracovávání a provádění akčních plánů pro depopulaci.

6.   S cílem zohlednit informace shromážděné prostřednictvím systému hlášení nákaz zvířat lze případně postupem podle čl. 25 odst. 2 přijmout odchylku od povinnosti podávat zprávy stanovené v odstavci 4 tohoto článku.

Článek 19

Nouzové usmrcení

V případě nouzového usmrcení učiní chovatel dotčených zvířat veškerá nezbytná opatření, aby byla zvířata usmrcena co nejdříve.

KAPITOLA V

PŘÍSLUŠNÝ ORGÁN

Článek 20

Vědecká podpora

1.   Každý členský stát zajistí, aby příslušné orgány měly na vyžádání k dispozici dostatečnou nezávislou vědeckou podporu, která jim poskytne:

a)

vědecké a technické odborné informace v souvislosti se schvalováním jatek podle čl. 14 odst. 2 a s vývojem nových metod omračování;

b)

vědecká stanoviska k pokynům vydaných výrobci k používání a údržbě znehybňovacích a omračovacích zařízení;

c)

vědecká stanoviska k příručkám osvědčených postupů vypracovaným na jejich území pro účely tohoto nařízení;

d)

doporučení pro účely tohoto nařízení, zejména pokud jde o inspekce a audity;

e)

stanoviska ke schopnosti a vhodnosti jednotlivých subjektů a organizací v souvislosti se splněním požadavků stanovených v čl. 21 odst. 2.

2.   Vědeckou podporu lze poskytovat prostřednictvím sítě za předpokladu, že se veškeré úkoly uvedené v odstavci 1 prováděné s ohledem na všechny příslušné činnosti uskutečňují v dotčených členských státech.

Za tímto účelem určí každý členský stát jediné kontaktní místo a prostřednictvím internetu je zveřejní. Toto kontaktní místo je pověřeno sdílením technických a vědeckých informací a osvědčených postupů týkajících se uplatňování tohoto nařízení se svými protějšky a s Komisí.

Článek 21

Osvědčení o způsobilosti

1.   Pro účely článku 7 určí členské státy orgán příslušný pro:

a)

zajišťování toho, aby pro pracovníky podílející se na usmrcování zvířat a souvisejících úkonech byly k dispozici kurzy odborné přípravy;

b)

udělování osvědčení o způsobilosti, které dokládá složení nezávislé závěrečné zkoušky; předměty této zkoušky se týkají kategorií dotčených zvířat a odpovídají úkonům uvedeným v čl. 7 odst. 2 a 3 a předmětům uvedeným v příloze IV;

c)

schvalování programů odborné přípravy pro kurzy uvedené v písmenu a) a obsahu a podmínek zkoušky uvedené v písmenu b).

2.   Příslušný orgán může pověřit pořádáním závěrečné zkoušky a vydáváním osvědčení o způsobilosti zvláštní subjekt nebo organizaci, který:

a)

má k těmto úkolům náležitou způsobilost, personální obsazení a vybavení;

b)

je nezávislý a prost případného střetu zájmů, pokud jde o závěrečnou zkoušku a vydání osvědčení o způsobilosti.

Příslušný orgán může rovněž pověřit pořádáním kurzů odborné přípravy zvláštní subjekt nebo organizaci, který k tomu má náležitou způsobilost, personální obsazení a vybavení.

Příslušný orgán prostřednictvím internetu zpřístupní veřejnosti údaje o subjektech a organizacích, které byly pověřeny těmito úkoly.

3.   V osvědčení o způsobilosti se uvádí, na které kategorie zvířat, typ zařízení a na které z úkonů uvedených v čl. 7 odst. 2 nebo 3 se osvědčení vztahuje.

4.   Členské státy uznávají osvědčení o způsobilosti vydaná v jiném členském státě.

5.   Příslušný orgán může vydat dočasné osvědčení o způsobilosti za předpokladu, že:

a)

žadatel je zapsán do jednoho z kurzů odborné přípravy podle odst. 1 písm. a);

b)

žadatel bude pracovat v přítomnosti nebo pod přímým dohledem jiné osoby, která je držitelem osvědčení o způsobilosti vydaného pro konkrétní činnost, jež má být prováděna;

c)

platnost dočasného osvědčení není delší než tři měsíce a

d)

žadatel předloží písemné prohlášení uvádějící, že mu v minulosti nebylo vydáno jiné dočasné osvědčení o způsobilosti ve stejném oboru, nebo příslušnému orgánu uspokojivým způsobem prokáže, že se nemohl zúčastnit závěrečné zkoušky.

6.   Aniž je dotčeno rozhodnutí soudního orgánu nebo příslušného orgánu zakazující manipulaci se zvířaty, jsou osvědčení o způsobilosti i dočasná osvědčení o způsobilosti vydávána pouze tehdy, pokud žadatel poskytne písemné prohlášení uvádějící, že se nedopustil závažného porušení právních předpisů Společenství ani vnitrostátních právních předpisů o ochraně zvířat za období tří let přede dnem podání žádosti o toto osvědčení.

7.   Členské státy mohou pro účely tohoto nařízení uznat kvalifikace získané pro jiné účely jako rovnocenné osvědčení o způsobilosti, pokud byly získány za podmínek odpovídajících podmínkám stanoveným v tomto článku. Příslušný orgán zveřejní a aktualizuje prostřednictvím internetu seznam kvalifikací uznaných za rovnocenné osvědčení o způsobilosti.

8.   Pokyny Společenství k uplatňování odstavce 1 tohoto článku mohou být přijaty postupem podle čl. 25 odst. 2.

KAPITOLA VI

NEDODRŽENÍ NAŘÍZENÍ, SANKCE A PROVÁDĚCÍ PRAVOMOCI

Článek 22

Nedodržení nařízení

1.   Pro účely článku 54 nařízení (ES) č. 882/2004 může příslušný orgán zejména:

a)

požadovat od provozovatelů podniků, aby upravili své standardní operační postupy, a zejména aby zpomalili nebo zastavili produkci;

b)

požadovat od provozovatelů podniků, aby zvýšili četnost kontrol uvedených v článku 5 a upravili kontrolní postupy uvedené v článku 16;

c)

pozastavit nebo odejmout osvědčení o způsobilosti vydaná podle tohoto nařízení osobě, která již není dostatečně způsobilá anebo nemá dostatečné znalosti nebo povědomí o svých úkolech k vykonávání úkonů, pro které bylo osvědčení vydáno;

d)

pozastavit či zrušit pověření podle čl. 21 odst. 2;

e)

požadovat úpravu pokynů podle článku 8 s náležitým ohledem na vědecká stanoviska poskytnutá podle čl. 20 odst. 1 písm. b).

2.   Pokud příslušný orgán pozastaví či odejme osvědčení o způsobilosti, informuje o svém rozhodnutí příslušný orgán, který osvědčení vydal.

Článek 23

Sankce

Členské státy stanoví sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí takto stanovené sankce Komisi do 1. ledna 2011 a neprodleně jí oznámí všechny následné změny těchto ustanovení.

Článek 24

Prováděcí pravidla

Postupem podle čl. 25 odst. 2 mohou být přijata nezbytná prováděcí pravidla k tomuto nařízení.

Článek 25

Postup projednání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, zřízený článkem 58 nařízení (ES) č. 178/2002.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

KAPITOLA VII

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 26

Přísnější vnitrostátní předpisy

1.   Toto nařízení nebrání členským státům, aby při jeho vstupu v platnost ponechaly v platnosti jakákoli vnitrostátní pravidla, jejichž cílem je zajištění rozsáhlejší ochrany zvířat při usmrcování.

Před 1. lednem 2013 uvědomí členské státy o takových vnitrostátních pravidlech Komisi. Komise na ně upozorní ostatní členské státy.

2.   Členské státy mohou přijmout vnitrostátní pravidla zajišťující rozsáhlejší ochranu zvířat při usmrcování než ta, která jsou obsažena v tomto nařízení, a týkající se:

a)

usmrcování zvířat mimo jatky a souvisejících úkonů;

b)

porážení farmové zvěře podle bodu 1.6 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004, včetně sobů, a souvisejících úkonů;

c)

porážení zvířat v souladu s čl. 4 odst. 2 a souvisejících úkonů.

Členské státy o těchto vnitrostátních pravidlech uvědomí Komisi. Komise na ně upozorní ostatní členské státy.

3.   Pokud členský stát na základě nových vědeckých poznatků dospěje k názoru, že je nezbytné přijmout opatření, jejichž cílem je zajistit rozsáhlejší ochranu zvířat při usmrcování v souvislosti s metodami omračování uvedenými v příloze I, oznámí tato plánovaná opatření Komisi. Komise na ně upozorní ostatní členské státy.

Komise záležitost předloží výboru uvedenému v čl. 25 odst. 1 do jednoho měsíce od oznámení těchto opatření a na základě stanoviska EFSA a postupem podle čl. 25 odst. 2 daná vnitrostátní opatření buď schválí, nebo zamítne.

Pokud Komise uzná za vhodné, může na základě schválených vnitrostátních opatření navrhnout změny přílohy I v souladu s čl. 4 odst. 2.

4.   Členský stát nesmí na svém území zakázat ani bránit uvedení produktů živočišného původu pocházejících ze zvířat usmrcených v jiném členském státě do oběhu z důvodu, že dotčená zvířata nebyla usmrcena v souladu s jeho vnitrostátními pravidly, jejichž cílem je rozsáhlejší ochrana zvířat při usmrcování.

Článek 27

Podávání zpráv

1.   Do 8. prosince 2014 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o možnosti zavedení určitých požadavků týkajících se ochrany ryb při usmrcování zohledňujících hlediska řádného zacházení se zvířaty, socioekonomické dopady i vliv na životní prostředí. K této zprávě jsou případně připojeny legislativní návrhy s cílem změnit toto nařízení zahrnutím konkrétních pravidel týkajících se ochrany ryb při usmrcování.

Do přijetí těchto opatření mohou členské státy přijmout nebo zachovat vnitrostátní pravidla týkající se ochrany ryb při zabíjení nebo usmrcování a uvědomí o tom Komisi.

2.   Do 8. prosince 2012 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o systémech, které znehybňují skot jeho převrácením nebo jinou nepřirozenou polohou. Tato zpráva bude založena na výsledcích vědecké studie porovnávající tyto systémy s těmi, ve kterých skot zůstává ve vzpřímené pozici, a zohlední aspekty řádného zacházení se zvířaty, jakož i socioekonomické dopady, včetně jejich přijatelnosti pro náboženská společenství a bezpečnosti personálu. K této zprávě jsou případně připojeny legislativní návrhy s cílem změnit toto nařízení v souvislosti se systémy, které znehybňují skot jeho převrácením nebo jinou nepřirozenou polohou.

3.   Do 8. prosince 2013 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o různých metodách omračování drůbeže, a zejména o několikanásobném omračování ptáků pomocí omračovací vodní lázně, zohledňující aspekty řádného zacházení se zvířaty, socioekonomické dopady i vliv na životní prostředí.

Článek 28

Zrušení

1.   Směrnice 93/119/EHS se zrušuje.

Pro účely čl. 29 odst. 1 tohoto nařízení však zůstávají nadále použitelná tato ustanovení směrnice 93/119/EHS:

a)

příloha A:

i)

část I bod 1;

ii)

část II bod 1, bod 3 druhá věta, body 6, 7 a 8 a bod 9 první věta;

b)

příloha C část II bod 3 písm. A podbod 2, bod 3 písm. B podbody 1, 2 a 4 a bod 4 podbody 2 a 3.

2.   Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na toto nařízení.

Článek 29

Přechodná ustanovení

1.   Do 8. prosince 2019 se čl. 14 odst. 1 použije pouze pro nové jatky nebo pro každé nové uspořádání, konstrukci nebo vybavení, na které se vztahují pravidla uvedená v příloze II a které nebyly uvedeny do provozu před 1. lednem 2013.

2.   Do 8. prosince 2015 mohou členské státy stanovit vydávání osvědčení o způsobilosti uvedeného v článku 21 zjednodušeným postupem osobám, které doloží odpovídající odbornou praxi v délce nejméně tří let.

Článek 30

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. září 2009.

Za Radu

předsedkyně

M. OLOFSSON


(1)  Stanovisko ze dne 6. května 2009 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(2)  Stanovisko ze dne 25. února 2009 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(3)  Úř. věst. L 340, 31.12.1993, s. 21.

(4)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.

(7)  Úř. věst. L 191, 28.5.2004, s. 1.

(8)  Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 83.

(9)  Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 58.

(10)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(11)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.


PŘÍLOHA I

SEZNAM METOD OMRAČOVÁNÍ A SOUVISEJÍCÍ SPECIFIKACE

(podle článku 4)

KAPITOLA I

Metody

Tabulka 1 –   Mechanické metody

Č.

Název

Popis

Podmínky použití

Klíčové parametry

Zvláštní požadavky pro některé metody – kapitola II této přílohy

1

Penetrační přístroj s upoutaným projektilem

Těžké a nevratné poškození mozku vyvolané nárazem a penetrací upoutaného projektilu.

Prosté omráčení.

Všechny druhy zvířat.

Porážka, depopulace a další situace.

Pozice a směr střely.

Vhodná rychlost, délka výstupu a průměr projektilu podle velikosti a druhu zvířete.

Maximální doba od omráčení do vykrvovacího vpichu/usmrcení (s).

Nepoužije se.

2

Nepenetrační perkusní přístroj

Těžké poškození mozku vyvolané nárazem upoutaného projektilu bez penetrace.

Prosté omráčení.

Přežvýkavci, drůbež, králíci a zajíci.

Pouze při porážce přežvýkavců.

Porážka, depopulace a další situace v případě drůbeže, králíků a zajíců.

Pozice a směr střely.

Vhodná rychlost, průměr a tvar projektilu podle velikosti a druhu zvířete.

Síla použitého náboje.

Maximální doba od omráčení do vykrvovacího vpichu/usmrcení (s).

Bod 1.

3

Střelná zbraň s volným projektilem

Těžké a nevratné poškození mozku vyvolané nárazem a penetrací jedním nebo více projektily.

Všechny druhy zvířat.

Porážka, depopulace a další situace.

Pozice střely.

Síla a ráže náboje.

Typ projektilu.

Nepoužije se.

4

Macerace

Okamžité rozdrcení celého zvířete.

Kuřata do 72 hodin a embrya ve vejcích.

Při všech situacích jiných než porážka.

Maximální velikost partie pro daný úkon.

Vzdálenost mezi břity a rychlost rotace.

Opatření proti přetížení.

Bod 2.

5

Zlomení vazu

Manuální nebo mechanické natažení a přetočení krku, které způsobí cerebrální ischemii.

Drůbež do 5 kg živé hmotnosti.

Porážka, depopulace a další situace.

Nepoužije se.

Bod 3.

6

Tupý úder do hlavy

Silný a přesný úder do hlavy způsobující těžké poškození mozku.

Selata, jehňata, kůzlata, králíci, zajíci, kožešinová zvířata a drůbež do 5 kg živé hmotnosti.

Porážka, depopulace a další situace.

Síla a místo úderu.

Bod 3.


Tabulka 2 –   Metody využívající elektrický proud

Č.

Název

Popis

Podmínky použití

Klíčové parametry

Zvláštní požadavky kapitoly II této přílohy

1

Omračování elektrickým proudem prováděné pouze na hlavě

Vystavení mozku proudu, který vyvolá celkovou reakci podobnou epileptickému záchvatu na elektroencefalogramu (EEG).

Prosté omráčení.

Všechny druhy zvířat.

Porážka, depopulace a další situace.

Minimální proud (A nebo mA).

Minimální napětí (V).

Maximální kmitočet (Hz).

Minimální doba vystavení proudu.

Maximální doba od omráčení do vykrvovacího vpichu/usmrcení (s).

Četnost kalibrace zařízení.

Optimalizace průtoku proudu.

Předcházení elektrickým šokům před omráčením.

Umístění a velikost kontaktní plochy elektrod.

Bod 4.

2

Omráčení elektrickým proudem pomocí elektrod na hlavě a na těle

Vystavení těla proudu, který vyvolá současně celkovou reakci podobnou epileptickému záchvatu na elektroencefalogramu a fibrilaci nebo srdeční zástavu.

Prosté omráčení v případě porážky.

Všechny druhy zvířat.

Porážka, depopulace a další situace.

Minimální proud (A nebo mA).

Minimální napětí (V).

Maximální kmitočet (Hz).

Minimální doba vystavení proudu.

Četnost kalibrace zařízení.

Optimalizace průtoku proudu.

Předcházení elektrickým šokům před omráčením.

Umístění a velikost kontaktní plochy elektrod.

Maximální doba od omráčení do vykrvovacího vpichu v případě prostého omráčení (s).

Bod 5.

3

Elektrická vodní lázeň

Prostřednictvím vodní lázně vystavení celého těla proudu, který vyvolá celkovou reakci podobnou epileptickému záchvatu na elektroencefalogramu a případně fibrilaci nebo srdeční zástavu.

Prosté omráčení s výjimkou případů, kdy je kmitočet roven 50 Hz nebo nižší.

Drůbež.

Porážka, depopulace a další situace.

Minimální proud (A nebo mA).

Minimální napětí (V).

Maximální kmitočet (Hz).

Četnost kalibrace zařízení.

Předcházení elektrickým šokům před omráčením.

Minimalizace bolesti při zavěšení.

Optimalizace průtoku proudu.

Maximální doba zavěšení před vodní lázní.

Minimální doba vystavení proudu pro každé zvíře.

Ponoření ptáků až k základně křídel.

Maximální doba od omráčení do vykrvovacího vpichu/usmrcení při kmitočtu nad 50 Hz (s).

Bod 6.


Tabulka 3 –   Metody využívající plyn

Č.

Název

Popis

Podmínky použití

Klíčové parametry

Zvláštní požadavky kapitoly II této přílohy

1

Oxid uhličitý ve vysoké koncentraci

Přímé nebo postupné vystavení zvířat při vědomí plynné směsi obsahující více než 40 % oxidu uhličitého. Tuto metodu lze použít v jámách, tunelech, kontejnerech nebo budovách, které byly předtím neprodyšně uzavřeny.

Prosté omráčení v případě porážky prasat.

Prasata, lasicovití, činčily, drůbež s výjimkou kachen a hus.

Pouze při porážce prasat.

Situace jiné než porážka v případě drůbeže, lasicovitých, činčil a prasat.

Koncentrace oxidu uhličitého.

Doba vystavení plynu.

Maximální doba od omráčení do vykrvovacího vpichu v případě prostého omráčení (s).

Kvalita plynu.

Teplota plynu.

Bod 7.

Bod 8.

2

Oxid uhličitý ve dvou fázích

Postupné vystavení zvířat při vědomí plynné směsi obsahující až 40 % oxidu uhličitého, následované poté, co zvířata ztratí vědomí, vyšší koncentrací oxidu uhličitého.

Drůbež.

Porážka, depopulace a další situace.

Koncentrace oxidu uhličitého.

Doba vystavení plynu.

Kvalita plynu.

Teplota plynu.

Nepoužije se.

3

Oxid uhličitý v kombinaci s inertními plyny

Přímé nebo postupné vystavení zvířat při vědomí plynné směsi obsahující až 40 % oxidu uhličitého v kombinaci s inertními plyny, vedoucí k anoxii. Tuto metodu lze použít v jámách, pytlích, tunelech, kontejnerech nebo budovách, které byly předtím neprodyšně uzavřeny.

Prosté omráčení v případě prasat, pokud je doba, po niž jsou vystavena alespoň 30 % koncentraci oxidu uhličitého, kratší než 7 minut.

Prosté omráčení v případě drůbeže, pokud je celková doba, po niž je vystavena alespoň 30 % koncentraci oxidu uhličitého, kratší než 3 minuty.

Prasata a drůbež.

Porážka, depopulace a další situace.

Koncentrace oxidu uhličitého.

Doba vystavení plynu.

Maximální doba od omráčení do vykrvovacího vpichu/usmrcení v případě prostého omráčení (s).

Kvalita plynu.

Teplota plynu.

Koncentrace kyslíku.

Bod 8.

4

Inertní plyny

Přímé nebo postupné vystavení zvířat při vědomí směsi inertních plynů, jako je argon nebo dusík, vedoucí k anoxii. Tuto metodu lze použít v jámách, pytlích, tunelech, kontejnerech nebo budovách, které byly předtím neprodyšně uzavřeny.

Prosté omráčení v případě porážky prasat.

Prosté omráčení v případě drůbeže, pokud je doba, po niž je vystavena anoxii, kratší než 3 minuty.

Prasata a drůbež.

Porážka, depopulace a další situace.

Koncentrace kyslíku.

Doba vystavení plynu.

Kvalita plynu.

Maximální doba od omráčení do vykrvovacího vpichu/usmrcení v případě prostého omráčení (s).

Teplota plynu.

Bod 8.

5

Oxid uhelnatý (čistý zdroj)

Vystavení zvířat při vědomí plynné směsi obsahující více než 4 % oxidu uhelnatého.

Kožešinová zvířata, drůbež a selata.

Situace jiné než porážka.

Kvalita plynu.

Koncentrace oxidu uhelnatého.

Doba vystavení plynu.

Teplota plynu.

Body 9.1, 9.2 a 9.3.

6

Oxid uhelnatý v kombinaci s jinými plyny

Vystavení zvířat při vědomí plynné směsi obsahující více než 1 % oxidu uhelnatého v kombinaci s jinými toxickými plyny.

Kožešinová zvířata, drůbež a selata.

Situace jiné než porážka.

Koncentrace oxidu uhelnatého.

Doba vystavení plynu.

Teplota plynu.

Filtrace plynu produkovaného motorem.

Bod 9.


Tabulka 4 –   jiné metody

Č.

Název

Popis

Podmínky použití

Klíčové parametry

Zvláštní požadavky kapitoly II této přílohy

1

Smrtící injekce

Ztráta vědomí a citlivosti následovaná nevratnou smrtí v důsledku aplikace veterinárních přípravků.

Všechny druhy.

Situace jiné než porážka.

Druh injekce.

Použití schválených přípravků.

Nepoužije se.

KAPITOLA II

Zvláštní požadavky pro některé metody

1.   Nepenetrační perkusní přístroj

Při použití této metody věnují provozovatelé podniků pozornost tomu, aby se zabránilo fraktuře lebky.

Tato metoda se použije pouze u přežvýkavců o živé hmotnosti nižší než 10 kg.

2.   Macerace

Tato metoda zajistí bezprostřední maceraci a okamžitou smrt zvířat. Součástí přístroje jsou rychle rotující mechanicky poháněné břity nebo paličky z pěnové gumy. Kapacita přístroje musí být postačující k tomu, aby všechna zvířata byla okamžitě usmrcena, a to i když jich je velký počet.

3.   Zlomení vazu a tupý úder do hlavy

Tyto metody se nesmějí používat jako běžné metody, ale pouze v případě, že k omráčení nelze použít jiné metody.

Tyto metody se nesmějí použít na jatkách, s výjimkou případů, kdy jsou použity jako náhradní metoda k omračování.

Žádná osoba nesmí usmrtit manuálním zlomením vazu nebo tupým úderem do hlavy více než sedmdesát zvířat denně.

Manuální zlomení vazu se nesmí použít v případě zvířat o živé hmotnosti vyšší než tři kilogramy.

4.   Omračování elektrickým proudem prováděné pouze na hlavě

4.1

Při omráčení elektrickým proudem prováděném pouze na hlavě musí být elektrody umístěny tak, aby umožnily průchod elektrického proudu mozkem zvířete, a být přizpůsobeny jeho velikosti.

4.2

Při omráčení elektrickým proudem prováděném pouze na hlavě musí být dodrženy minimální hodnoty proudu podle tabulky 1.

Tabulka 1 –   Minimální hodnoty pro omračování elektrickým proudem prováděné pouze na hlavě

Kategorie zvířat

Skot starý nejméně 6 měsíců

Skot mladší než 6 měsíců

Ovce a kozy

Prasata

Kuřata

Krůty a krocani

Minimální proud

1,28 A

1,25 A

1,00 A

1,30 A

240 mA

400 mA

5.   Omračování elektrickým proudem pomocí elektrod na hlavě a na těle

5.1   Ovce, kozy a prasata

Minimální hodnoty proudu pro omračování elektrickým proudem pomocí elektrod na hlavě a na těle činí 1 ampér pro ovce a kozy a 1,30 ampéru pro prasata.

5.2   Lišky

Elektrody musí být aplikovány na tlamu a do konečníku, s proudem o hodnotě nejméně 0,3 ampéru a napětím nejméně 110 voltů po dobu nejméně tří sekund.

5.3   Činčily

Elektrody musí být aplikovány na ucho a ocas s proudem o hodnotě nejméně 0,57 ampéru po dobu nejméně 60 sekund.

6.   Omračování drůbeže prostřednictvím elektrické vodní lázně

6.1

Zvířata se nesmějí zavěšovat, pokud jsou příliš malá pro omráčení ve vodní lázni nebo pokud zavěšení pravděpodobně způsobí nebo zvýší bolest (například viditelně poraněná zvířata). V těchto případech je nutné zvířata usmrtit alternativní metodou.

6.2

Zavěšovací háky musí být před tím, než jsou živí ptáci zavěšeni a vystaveni elektrickému proudu, navlhčeny. Ptáci musí být zavěšováni za oba běháky.

6.3

Při omračování zvířat uvedených v tabulce 2 pomocí vodní lázně musí být dodrženy minimální hodnoty proudu podle této tabulky a zvířata musí být takovému proudu vystavena po dobu nejméně čtyř sekund.

Tabulka 2 –   Požadavky na elektrický proud u zařízení k omračování pomocí vodní lázně

(průměrné hodnoty na zvíře)

Kmitočet (Hz)

Kuřata

Krůty a krocani

Kachny a husy

Křepelky

< 200 Hz

100 mA

250 mA

130 mA

45 mA

200 až 400 Hz

150 mA

400 mA

nepovoleno

nepovoleno

400 až 1 500 Hz*

200 mA

400 mA

nepovoleno

nepovoleno

7.   Oxid uhličitý ve vysoké koncentraci

V případě prasat, lasicovitých a činčil se použije alespoň 80 % koncentrace oxidu uhličitého.

8.   Oxid uhličitý, použití inertních plynů nebo kombinace těchto plynných směsí

Plyny nesmějí v žádném případě proniknout do komory nebo do místa, kde mají být zvířata omráčena a usmrcena, v takovém stavu, aby způsobily popáleniny nebo rozrušení v důsledku mrazu či nedostatku vlhkosti.

9.   Oxid uhelnatý (čistý zdroj nebo v kombinaci s jinými plyny)

9.1

Zvířata musí být po celou dobu pod vizuálním dohledem.

9.2

Zvířata musí být dodávána jedno po druhém a je nutné zajistit, aby před dodáním dalšího zvířete bylo předchozí zvíře v bezvědomí nebo mrtvé.

9.3

Zvířata musí zůstat v komoře až do doby, kdy jsou mrtvá.

9.4.

Plyn produkovaný motorem speciálně uzpůsobeným pro účely usmrcování zvířat může být použit za předpokladu, že osoba odpovědná za usmrcování předtím ověřila, že použitý plyn:

a)

byl vhodným způsobem chlazen;

b)

byl dostatečným způsobem filtrován;

c)

je prost veškerých dráždivých složek či plynů.

Motor se před usmrcováním zvířat každý rok vyzkouší.

9.5

Zvířata nesmějí být do komory umístěna, dokud není dosaženo minimální koncentrace oxidu uhelnatého.


PŘÍLOHA II

USPOŘÁDÁNÍ, KONSTRUKCE A VYBAVENÍ JATEK

(podle článku 14)

1.   Veškerá zařízení pro ustájení

1.1

Větrací systémy musí být navrženy, vybudovány a udržovány tak, aby bylo neustále zajišťováno řádné zacházení se zvířaty, s přihlédnutím k očekávaným možným povětrnostním podmínkám.

1.2

V případě, že je nezbytná automatická ventilace, musí být pro případ poruchy nachystány výstražná signalizace a okamžitě použitelný náhradní systém.

1.3

Zařízení pro ustájení musí být navržena a vybudována tak, aby se riziko zranění zvířat a výskyt náhlých zvuků omezily na minimum.

1.4

Zařízení pro ustájení musí být navržena a vybudována tak, aby se usnadnilo vyšetřování zvířat. Pro vyšetření zvířat v kteroukoli dobu musí být k dispozici odpovídající pevné nebo přenosné osvětlení.

2.   Zařízení pro ustájení zvířat přepravených jinak než v kontejnerech

2.1

Kotce, naháněcí uličky a průchody musí být navrženy a vybudovány tak, aby:

a)

se zvířata mohla volně pohybovat v požadovaném směru v souladu se svým běžným chováním a bez rozptýlení;

b)

prasata nebo ovce mohly jít vedle sebe s výjimkou případů, kdy průchody vedou ke znehybňovacímu zařízení.

2.2

Rampy a můstky musí být vybaveny bočním hrazením zabraňujícím pádu zvířete.

2.3

Systém napájení vodou v kotcích musí být navržen, vybudován a udržován tak, aby všechna zvířata měla neustále přístup k čisté vodě, aniž by došlo k jejich zranění či k omezení jejich pohybu.

2.4

Pokud se použije čekací kotec, musí mít rovnou podlahu a pevné boční stěny, být umístěn mezi kotci pro ustájení a průchodem vedoucím k místu omráčení a navržen tak, aby nemohlo dojít k uvíznutí nebo pošlapání zvířat.

2.5

Podlaha musí být vybudována a udržována tak, aby se minimalizovalo riziko uklouznutí, pádu nebo zranění nohou zvířat.

2.6

Pokud jatky používají ohrady k ustájení bez přirozeného úkrytu nebo stínu, zajistí se odpovídající ochrana proti nepříznivým povětrnostním podmínkám. Bez takové ochrany se uvedená ustájení nesmějí při nepříznivých povětrnostních podmínkách použít. Pokud nejsou k dispozici přírodní zdroje vody, musí být zajištěno napájení.

3.   Znehybňovací zařízení a vybavení

3.1

Znehybňovací zařízení a vybavení musí být navržena, vybudována a udržována tak, aby:

a)

optimalizovala použití příslušné metody omráčení nebo usmrcení;

b)

zamezovala zranění nebo pohmoždění zvířat;

c)

minimalizovala zápas a hlasité projevy zvířat při znehybnění;

d)

minimalizovala dobu znehybnění.

3.2

Pokud je u skotu použit přístroj s pneumatickým upoutaným projektilem, musí být znehybňovací boxy opatřeny zařízením, které omezí pohyb hlavy zvířete ze strany na stranu a nahoru a dolů.

4.   Elektrická omračovací zařízení (s výjimkou vodních lázní)

4.1

Elektrická omračovací zařízení musí být vybavena přístrojem, který u každého omračovaného zvířete zobrazuje a zaznamenává údaje o klíčových parametrech elektrického proudu. Tento přístroj musí být umístěn tak, aby na něj pracovníci zřetelně viděli, a musí vysílat jasně rozeznatelné vizuální a zvukové signály v případě, že je doba vystavení elektrickému proudu kratší než požadovaná úroveň. Tyto záznamy se uchovávají nejméně po dobu jednoho roku.

4.2

Automatické elektrické omračovací zařízení spojené s vybavením ke znehybnění musí dodávat konstantní proud.

5.   Zařízení k omračování pomocí vodní lázně

5.1

Navěšovací linky musí být navrženy a umístěny tak, aby ptáci zavěšení na hácích neměli v cestě žádné překážky a byli co nejméně rozrušováni.

5.2

Navěšovací linky musí být navrženy tak, aby ptáci nebyli na hácích při vědomí zavěšeni déle než jednu minutu. Kachny, husy, krůty a krocani však nesmějí být zavěšeni při vědomí déle než dvě minuty.

5.3

K navěšovací lince až k ústí do napařovací vany musí být po celé délce umožněn snadný přístup pro případ, že by z porážecí linky musela být některá zvířata odebrána.

5.4

Velikost a tvar kovových háků musí odpovídat velikosti běháků jatečné drůbeže, aby byl zajištěn elektrický kontakt, aniž by zvířeti byla způsobena bolest.

5.5

Zařízení k omračování pomocí vodní lázně musí být opatřeno elektricky izolovanou vstupní rampou a navrženo a udržováno tak, aby při vstupu voda nepřetékala.

5.6

Vodní lázeň musí být navržena tak, aby úroveň ponoření ptáků mohla být jednoduše upravena.

5.7

Elektrody ponořené ve vodní lázni musí svou délkou odpovídat celé délce vodní lázně. Vodní lázeň musí být navržena a udržována tak, aby háky při průjezdu nad vodou byly neustále v kontaktu s uzemněnou třecí tyčí.

5.8

Od místa zavěšení až do místa ponoření ptáků do vodní lázně musí být vybudován systém pro uklidnění zvířat spočívající v udržování kontaktu s hrudí ptáků.

5.9

K zařízení vodní lázně musí být umožněn přístup, aby bylo možné vykrvit ptáky, kteří byli omráčeni a zůstávají ve vodní lázni v důsledku poruchy nebo zpoždění linky.

5.10

Zařízení k omračování pomocí vodní lázně musí být vybaveno přístrojem, který zobrazuje a zaznamenává podrobné údaje o použitých klíčových parametrech elektrického proudu. Tyto záznamy se uchovávají nejméně po dobu jednoho roku.

6.   Zařízení k omračování prasat a drůbeže pomocí plynu

6.1

Plynová omračovací zařízení, včetně dopravníkových pásů, musí být navržena a vybudována tak, aby:

a)

optimalizovala omráčení plynem;

b)

zamezovala zranění nebo pohmoždění zvířat;

c)

minimalizovala zápas a hlasité projevy zvířat při znehybnění.

6.2

Plynové omračovací zařízení musí být vybaveno tak, aby neustále měřilo, ukazovalo a zaznamenávalo hodnoty koncentrace plynu a dobu vystavení plynu a vysílalo jasně rozeznatelné vizuální a zvukové signály v případě snížení koncentrace plynu pod požadovanou úroveň. Toto zařízení musí být umístěno tak, aby na ně pracovníci zřetelně viděli. Tyto záznamy se uchovávají nejméně po dobu jednoho roku.

6.3

Plynové omračovací zařízení musí být navrženo tak, aby si zvířata i při využití maximální povolené kapacity mohla lehnout, aniž by si musela lehat na jiná zvířata.


PŘÍLOHA III

PROVOZNÍ PRAVIDLA PRO JATKY

(podle článku 15)

1.   Dovezení zvířat, jejich přemisťování a manipulace s nimi

1.1

Pracovník pro řádné zacházení se zvířaty nebo osoba přímo odpovědná tomuto pracovníkovi systematicky u každé zásilky zvířat posuzuje po jejich přívozu podmínky zacházení se zvířaty, aby mohl určit priority, a zejména určí zvířata, s nimiž by mělo být zacházeno s ohledem na jejich specifické potřeby, a stanoví vhodná opatření.

1.2

Zvířata musí být co nejrychleji po přivezení vyložena a následně bez zbytečného odkladu poražena.

Savci, s výjimkou králíků a zajíců, kteří po přívozu nejsou zavedeni přímo do prostor porážky, musí být ustájeni.

Zvířata, která nebyla poražena do dvanácti hodin po přivezení, musí být nakrmena a následně jim musí být ve vhodných intervalech podáváno přiměřené množství krmiva. V takových případech musí být zvířatům poskytnuto náležité množství podestýlky nebo rovnocenného materiálu, které zvířatům zajistí pohodlí s ohledem na druh a počet dotčených zvířat. Tento materiál musí zaručit účinné odvodnění nebo zajistit odpovídající absorpci moči a výkalů.

1.3

Kontejnery, ve kterých jsou zvířata přepravována, musí být udržovány v dobrém stavu, musí se s nimi manipulovat šetrně, zejména pokud mají perforované nebo pružné dno, a:

a)

nesmějí být shazovány, převraceny ani nechávány spadnout;

b)

pokud je to možné, musí se nakládat a vykládat mechanicky, ve vodorovné poloze.

Zvířata se pokud možno vykládají jednotlivě.

1.4

Pokud jsou kontejnery skládány na sebe, musí být učiněna nezbytná opatření, aby:

a)

se omezilo protékání moči a propadávání výkalů na zvířata umístěná níže;

b)

se zajistila stabilita kontejnerů;

c)

nebylo omezeno větrání.

1.5

Nejdříve musí být poražena neodstavená zvířata, laktující zvířata chovaná na mléko, samice, které porodily během přepravy, nebo zvířata přepravovaná v kontejnerech. Pokud to není možné, je nutné učinit opatření ke zmírnění jejich utrpení, a to zejména tímto způsobem:

a)

zvířata chovaná na mléko jsou dojena v intervalu nejvýše 12 hodin;

b)

v případě samice, která porodila, jsou zajištěny vhodné podmínky pro kojení a řádné zacházení s nově narozeným zvířetem;

c)

zvířata přepravovaná v kontejnerech jsou napájena.

1.6

Savci, s výjimkou králíků a zajíců, kteří nejsou po vykládce přímo přemístěni do prostor porážky, musí mít neustále k dispozici pitnou vodu ze vhodných zařízení.

1.7

Je třeba zajistit plynulý přísun zvířat k omračování a usmrcování, aby se zabránilo tomu, že osoby manipulující se zvířaty je budou přehánět z kotců pro ustájení.

1.8

Je zakázáno:

a)

zvířata bít nebo kopat;

b)

vykonávat tlak na zvlášť citlivá místa těla, jenž zvířeti působí zbytečnou bolest nebo utrpení;

c)

zvedat nebo vléci zvířata za hlavu, uši, rohy, končetiny, ocas či srst nebo s nimi manipulovat takovým způsobem, jenž jim působí bolest nebo utrpení.

Zákaz vyzvedávat zvířata za končetiny se však neuplatňuje na drůbež, králíky a zajíce;

d)

používat bodce nebo jiné nástroje se špičatými konci;

e)

kroutit, drtit nebo lámat zvířeti ocas, či dotýkat se jeho očí.

1.9

Pokud možno by se neměly používat nástroje využívající elektrický výboj. V každém případě se takové nástroje mohou používat jen u dospělého skotu a prasat v případech, kdy odmítají pohyb, a pouze mají-li zvířata před sebou prostor, kam mohou postoupit. Výboje nesmějí trvat déle než jednu sekundu, musí být vhodným způsobem časově rozloženy a smějí být aplikovány jen na svaly zadních končetin. Výboje se nesmějí použít opakovaně, pokud zvíře nereaguje.

1.10

Zvířata nesmějí být přivázána za rohy, parohy, kroužky v nose ani za svázané končetiny. Pokud je nutné zvířata přivázat, použijí se provazy, vazáky nebo jiné prostředky, které:

a)

jsou dostatečně pevné, aby se nepřetrhly;

b)

umožňují zvířatům si případně lehnout a jíst a pít;

c)

jsou vyrobeny tak, aby bránily uškrcení nebo zranění a aby umožňovaly rychlé odvázání zvířat.

1.11

Zvířata, která nejsou schopna pohybu, nesmějí být vlečena na místo porážky, ale musí být usmrcena tam, kde leží.

2.   Doplňková pravidla pro ustájené savce (s výjimkou králíků a zajíců)

2.1

Každé zvíře musí mít dostatek prostoru, aby mohlo stát, ležet a, s výjimkou skotu ustájeného jednotlivě, aby se mohlo otočit.

2.2

Zvířata musí být ustájena bezpečně a musí být zajištěno, aby nemohla utéci a aby byla chráněna před predátory.

2.3

U každého kotce musí být viditelně uvedeno datum a čas příjezdu a maximální počet zvířat k ustájení, vyjma u skotu ustájeného jednotlivě.

2.4

Každý den provozu jatek musí být před příjezdem zvířat připraveny a udržovány v pohotovosti pro okamžité použití izolační kotce pro zvířata, která vyžadují zvláštní péči.

2.5

Podmínky a zdravotní stav ustájených zvířat musí pravidelně kontrolovat pracovník pro řádné zacházení se zvířaty nebo osoba k tomu způsobilá.

3.   Vykrvování zvířat

3.1

Pokud za omráčení, zavěšení, vyzdvihnutí a vykrvení zvířat odpovídá jedna osoba, musí tento pracovník provést sled všech těchto úkonů u jednoho zvířete předtím, než některý z těchto úkonů začne provádět u dalšího zvířete.

3.2

V případě prostého omráčení nebo porážky podle čl. 4 odst. 4 musí být systematicky naříznuty obě krční tepny nebo cévy, ze kterých tyto tepny vycházejí. Ke stimulaci elektrickým proudem se přistupuje teprve po ověření, že se zvíře nachází v bezvědomí. Další opracování nebo napařování se provádí teprve poté, co bylo ověřeno, že zvíře nevykazuje známky života.

3.3

Ptáci se smějí porážet automatickým naříznutím krku, pouze pokud lze zjistit, zda automatickým naříznutím krku skutečně došlo k naříznutí obou cév. Pokud naříznutí krku nebylo účinné, musí být pták okamžitě poražen.


PŘÍLOHA IV

VZTAH MEZI ČINNOSTMI A POŽADAVKY NA ZKOUŠKU ZPŮSOBILOSTI

(podle článku 21)

Úkony spojené s porážkou uvedené čl. 7 odst. 2

Předměty pro zkoušku způsobilosti

Veškeré úkony uvedené v čl. 7 odst. 2 písm. a) až g)

Chování zvířat, utrpení zvířat, vědomí a citlivost, stres zvířat.

a)

manipulace se zvířaty a péče o ně před jejich znehybněním

Praktické aspekty manipulace se zvířaty a jejich znehybňování.

Znalost pokynů od výrobců pro druhy znehybňovacích zařízení používané k mechanickému znehybnění.

b)

znehybňování zvířat pro účely omráčení nebo usmrcení

c)

omračování zvířat

Praktické aspekty metod omračování a znalost pokynů od výrobců pro používané druhy omračovacích zařízení.

Náhradní metody omračování nebo usmrcování.

Základní údržba a čištění omračovacích nebo usmrcovacích zařízení.

d)

posouzení účinnosti omráčení

Kontrola účinnosti omráčení.

Náhradní metody omračování nebo usmrcování.

e)

zavěšování nebo zvedání živých zvířat

Praktické aspekty manipulace se zvířaty a jejich znehybňování.

Kontrola účinnosti omráčení.

f)

vykrvování živých zvířat

Kontrola účinnosti omráčení a nepřítomnost známek života.

Náhradní metody omračování nebo usmrcování.

Vhodné používání a údržba vykrvovacích nožů.

g)

porážení v souladu s čl. 4 odst. 4

Vhodné používání a údržba vykrvovacích nožů.

Kontrola nepřítomnosti známek života.


Úkony spojené s usmrcováním uvedené v čl. 7 odst. 3

Předměty pro zkoušku způsobilosti

Usmrcování kožešinových zvířat

Praktické aspekty manipulace se zvířaty a jejich znehybňování.

Praktické aspekty technik omračování a znalost pokynů od výrobců pro omračovací zařízení.

Náhradní metody omračování nebo usmrcování.

Kontrola účinnosti omráčení a potvrzení smrti.

Základní údržba a čištění omračovacích nebo usmrcovacích zařízení.


18.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/31


NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1100/2009

ze dne 17. listopadu 2009,

kterým se provádí čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu a zrušuje rozhodnutí 2008/475/ES

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 423/2007 (1), a zejména na čl. 15 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 19. dubna 2007 přijala Rada nařízení (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu. Podle čl. 15 odst. 2 uvedeného nařízení Rada stanoví, přezkoumává a mění seznam osob, subjektů a orgánů uvedených v čl. 7 odst. 2 zmíněného nařízení.

(2)

Dne 23. června 2008 vytvořila Rada seznam osob, subjektů a orgánů, uvedený v příloze V, na něž se vztahuje čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 423/2007. V souladu s čl. 15 odst. 3 uvedeného nařízení uvedla Rada individuální a konkrétní důvody pro rozhodnutí přijatá podle čl. 15 odst. 2 a uvědomila o nich dotčené osoby, subjekty a orgány.

(3)

V souladu s čl. 15 odst. 2 nařízení (ES) č. 423/2007 provedla Rada celkový přezkum seznamu osob, subjektů a orgánů uvedených v čl. 7 odst. 2 zmíněného nařízení. Vzala přitom v úvahu připomínky, jež Radě předložily dotčené osoby, subjekty a orgány.

(4)

Rada došla k závěru, že na osoby, skupiny a subjekty uvedené na seznamu v příloze V nařízení (ES) č. 423/2007 by se i nadále měla vztahovat zvláštní omezující opatření stanovená ve zmíněném nařízení.

(5)

Seznam osob a subjektů by měl být změněn tak, aby zohlednil změny ve vládě a veřejné správě v Íránu i v situaci dotčených osob a subjektů.

(6)

Seznam osob, subjektů a orgánů uvedených v čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 423/2007 by tedy měl být odpovídajícím způsobem aktualizován.

(7)

Toto nařízení překonává rozhodnutí Rady 2008/475/ES ze dne 23. června 2008, kterým se provádí čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu (2). Uvedené rozhodnutí by proto mělo být zrušeno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha V nařízení (ES) č. 423/2007 se nahrazuje zněním obsaženým v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Rozhodnutí 2008/475/ES se zrušuje.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. listopadu 2009.

Za Radu

předseda

C. BILDT


(1)  Úř. věst. L 103, 20.4.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 163, 24.6.2008, s. 29.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA V

Seznam osob, subjektů a orgánů uvedených v čl. 7 odst. 2

A.   Fyzické osoby

 

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

1.

Reza AGHAZADEH

Datum narození: 15.3.1949, pas č.: S4409483, s platností 26.4.2000 – 27.4.2010, místo vydání: Teherán, diplomatický pas č. D9001950, vydán dne 22. ledna 2008, platný do 21. ledna 2013, místo narození: Choj

Bývalý vedoucí Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI). AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

24.4.2007

2.

Brigádní generál IRGC Javad DARVISH-VAND

 

Náměstek na ministerstvu obrany a logistiky ozbrojených sil (MODAFL) pro inspekci. Odpovídá za veškeré vybavení a zařízení ministerstva.

24.6.2008

3.

Brigádní generál IRGC Seyyed Mahdi FARAHI

 

Generální ředitel Defence Industries Organisation (Organizace obranného průmyslu – DIO), která je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

24.6.2008

4.

Dr Hoseyn (Hossein) FAQIHIAN

Adresa NFPC: AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Teherán, Írán

Zástupce a generální ředitel Nuclear Fuel Production and Procurement Company (NFPC), která je součástí AEOI. AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). NFPC se podílí na činnostech souvisejících s obohacováním, které má Írán dle požadavku rady guvernérů MAAE a Rady bezpečnosti zastavit.

24.4.2007

5.

Inženýr Mojtaba HAERI

 

Náměstek MODAFL pro průmysl. Vykonává dohled nad AIO a DIO.

24.6.2008

6.

Brigádní generál IRGC Ali HOSEYNITASH

 

Vedoucí hlavního úseku nejvyšší národní rady bezpečnosti, který je zapojen do vytváření politiky v souvislosti s jadernou otázkou.

24.6.2008

7.

Mohammad Ali JAFARI, IRGC

 

Vykonává velitelskou pozici v rámci IRGC.

24.6.2008

8.

Mahmood JANNATIAN

Datum narození: 21. 4. 1946, pas č.: T12838903

Zástupce vedoucího Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI).

24.6.2008

9.

Said Esmail KHALILIPOUR (také znám jako LANGROUDI)

Datum narození: 24. 11. 1945, místo narození: Langroud

Zástupce vedoucího AEOI. AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

24.4.2007

10.

Ali Reza KHANCHI

Adresa střediska pro jaderný výzkum (NRC): AEOI-NRC P.O.Box: 11365-8486, Teherán, Írán; Fax: (+9821) 8021412

Vedoucí střediska organizace AEOI pro jaderný výzkum v Teheránu (TNRC). MAAE stále požaduje od Íránu vysvětlení pokusů se štěpením plutonia prováděných TNRC a vysvětlení výskytu částic vysoce obohaceného uranu ve vzorcích odebraných z okolního prostředí v místě pro ukládání odpadů v Karadži, kde jsou skladovány kontejnery s ochuzeným uranem použitým při těchto pokusech. AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

24.4.2007

11.

Ebrahim MAHMUDZADEH

 

Generální ředitel Iran Electronic Industries.

24.6.2008

12.

Brigádní generál Beik MOHAMMADLU

 

Náměstek MODAFL pro zásobování a logistiku.

24.6.2008

13.

Anis NACCACHE

 

Správce Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies; tato společnost se pokusila získat citlivé zboží ve prospěch subjektů uvedených na seznamu podle rezoluce 1737 (2006).

24.6.2008

14.

Brigádní generál Mohammad NADERI

 

Vedoucí AIO; tato organizace se účastnila citlivých íránských programů.

24.6.2008

15.

Brigádní generál IRGC Mostafa Mohammad NAJJAR

 

Ministr vnitra a bývalý ministr MODAFL, odpovídá za všechny vojenské programy, mezi než patří i programy týkající se balistických raket.

24.6.2008

16.

Dr. Javad RAHIQI (RAHIGHI)

Datum narození: 21. 4. 1954, datum narození podle starého íránského kalendáře: 1. 5. 1954, místo narození: Mašád

Vedoucí skupiny AEOI pro neutronovou fyziku (Neutron Physics Group). AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

24.4.2007

17.

Ali Akbar SALEHI

 

Vedoucí Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI). AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

17.11.2009

18.

Kontraadmirál Mohammad SHAFI’I RUDSARI

 

Náměstek MODAFL pro koordinaci.

24.6.2008

19.

Brigádní generál IRGC Ali SHAMSHIRI

 

Náměstek MODAFL pro kontrašpionáž, odpovědný za bezpečnost zaměstnanců a budov MODAFL.

24.6.2008

20.

Abdollah SOLAT SANA

 

Generální ředitel Uranium Conversion Facility (UCF) v Isfahánu. Toto zařízení vyrábí vstupní materiál (UF6) pro obohacovací zařízení v Natanzu. Dne 27. srpna 2006 Solat Sana obdržel od prezidenta Ahmadínežáda zvláštní ocenění za svou úlohu.

24.4.2007

21.

Brigádní generál IRGC Ahmad VAHIDI

 

Ministr MODAFL a bývalý náměstek ministra MODAFL.

24.6.2008

B.   Právnické osoby, subjekty a orgány

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

1.

Aerospace Industries Organisation, AIO

AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Teherán

AIO dohlíží na íránskou výrobu raket, včetně společností Shahid Hemmat Industrial Group, Shahid Bagheri Industrial Group a Fajr Industrial Group, které byly označeny podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). Vedoucí AIO a dva další vysocí představitelé byly rovněž označeni podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

24.4.2007

2.

Armament Industries

Pasdaran Av., PO Box 19585/ 777, Teherán

Jedna z dceřiných organizací DIO (Organizace obranného průmyslu).

24.4.2007

3.

Armed Forces Geographical Organisation

 

Pravděpodobně poskytuje geoprostorové údaje pro program týkající se balistických raket.

24.6.2008

4.

Bank Melli, Bank Melli Iran (včetně všech poboček) a dceřiné společnosti:

Ferdowsi Avenue, PO Box 11365-171, Teherán

Poskytuje, či se pokouší poskytovat finanční podporu společnostem, které se podílejí na íránském jaderném a raketovém programu nebo které je zásobují (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, Novin Energy Company, Mesbah Energy Company, Kalaye Electric Company a DIO). Bank Melli napomáhá citlivým činnostem Íránu. Napomohla řadě nákupů citlivých materiálů pro íránský jaderný a raketový program. Poskytla řadu finančních služeb ve prospěch subjektů napojených na íránský jaderný a raketový průmysl, včetně vystavení akreditivů a vedení účtů. Řada z výše uvedených společností byla označena podle rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) a 1747 (2007).

Bank Melli i nadále zastává tuto funkci, a to přístupem, který podporuje citlivé činnosti Íránu a napomáhá jim. Prostřednictvím svých bankovních vztahů poskytuje i nadále podporu a finanční služby subjektům, jež jsou s těmito činnostmi spojeny a jež jsou uvedeny na seznamech OSN a EU. Jedná rovněž jménem nebo na příkaz těchto subjektů, včetně Bank Sepah, přičemž ke svým operacím často využívá jejich dceřiné a přidružené organizace.

24.6.2008

a)

Melli Bank plc

London Wall, 11. poschodí, Londýn EC2Y 5EA, Spojené království

b)

Bank Melli Iran Zao

Č. 9/1, ulice Maškova, Moskva, 130064, Rusko

5.

Defence Technology and Science Research Centre (DTSRC) – rovněž známé jako Educational Research Institute / Moassese Amozeh Va Tahgiaghati (ERI/MAVT Co.)

Pasdaran Av., PO Box 19585/ 777, Teherán

Zabývá se výzkumem a vývojem. Jedna z dceřiných organizací DIO. DTSRC významně přispívá k činnostem DIO.

24.4.2007

6.

Iran Electronic Industries

P. O. Box 18575-365, Teherán, Írán

Dceřiná organizace plně vlastněná MODAFL (a tedy sesterská organizace AIO, AvIO a DIO). Úkolem společnosti je vyrábět elektronické komponenty pro íránské zbraňové systémy.

24.6.2008

7.

IRGC Air Force

 

Odpovídá za íránský arzenál balistických raket krátkého a středního doletu. Velitel vzdušných sil IRGC byl označen podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

24.6.2008

8.

Khatem-ol Anbiya Construction Organisation

Č. 221, North Falamak-Zarafshan Intersection, 4th Phase, Shahkrak-E-Ghods, Teherán 14678, Írán

Skupina společností vlastněná IRGC. Využívá technické zdroje IRGC pro stavebnictví a vystupuje jako hlavní dodavatel významných projektů včetně ražby tunelů; pravděpodobně podporuje íránský program balistických raket a jaderný program.

24.6.2008

9.

Malek Ashtar University

 

Napojená na ministerstvo obrany; v roce 2003 zavedla v úzké spolupráci s AIO vzdělávání v oblasti raket

24.6.2008

10.

Marine Industries

Pasdaran Av., PO Box 19585/ 777, Teherán

Jedna z dceřiných organizací DIO.

24.4.2007

11.

Mechanic Industries Group

 

Podílela se na výrobě komponentů pro balistický program.

24.6.2008

12.

Ministry of Defence and Armed Forces Logistics (ministerstvo obrany a logistiky ozbrojených sil – MODAFL)

West side of Dabestan Street, Abbas Abad District, Teherán

Odpovídá za íránský výzkumný, vývojový a výrobní program v oblasti obrany, podporuje rovněž raketový a jaderný program

24.6.2008

13.

Ministry of Defence Logistics Export (ministerstvo obrany, útvar logistiky a vývozu –MODLEX)

P. O. Box 16315-189, Teherán, Írán

Jde o vývozní sekci MODAFL a agenturu používanou pro vývoz hotových zbraní v mezistátních transakcích. Podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1747 (2007) by MODLEX neměl obchodovat.

24.6.2008

14.

3M Mizan Machinery Manufacturing

 

Krycí společnost AIO, jež se podílí na akvizicích v oblasti balistiky.

24.6.2008

15.

Nuclear Fuel Production and Procurement Company (NFPC)

AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Teherán, Írán

Nuclear Fuel Production Division (NFPD) je součástí AEOI a zabývá se výzkumem a vývojem v oblasti jaderného palivového cyklu včetně: průzkumu, těžby, drcení a přeměny uranu a nakládání s jaderným odpadem. NFPC je nástupcem NFDP, tj. dceřiné společnosti v rámci AEOI, zabývající se výzkumem a vývojem v oblasti jaderného palivového cyklu včetně přeměny a obohacování.

24.4.2007

16.

Parchin Chemical Industries

 

Podílí se na vývoji pohonných technik pro íránský balistický program.

24.6.2008

17.

Special Industries Group

Pasdaran Av., PO Box 19585/ 777, Teherán

Jedna z dceřiných organizací DIO.

24.4.2007

18.

State Purchasing Organisation (SPO)

 

SPO pravděpodobně podporuje dovoz kompletních zbraní. Je pravděpodobně jednou z dceřiných organizací MODAFL.

24.6.2008“


18.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/37


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1101/2009

ze dne 17. listopadu 2009

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. listopadu 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. listopadu 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

38,6

MA

29,0

MK

38,6

TR

58,9

ZZ

41,3

0707 00 05

JO

171,8

MA

69,5

TR

87,9

ZZ

109,7

0709 90 70

MA

62,7

TR

110,7

ZZ

86,7

0805 20 10

MA

74,5

ZA

117,3

ZZ

95,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

52,3

HR

64,5

MA

74,5

TR

78,3

ZZ

67,4

0805 50 10

AR

59,1

TR

69,2

ZA

72,0

ZZ

66,8

0806 10 10

AR

196,3

BR

259,2

LB

313,2

TR

146,3

US

292,2

ZZ

241,4

0808 10 80

AU

171,8

CA

63,9

NZ

102,0

US

92,6

ZA

95,1

ZZ

105,1

0808 20 50

CN

57,0

TR

84,0

US

72,0

ZZ

71,0


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


18.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/39


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1102/2009

ze dne 16. listopadu 2009,

kterým se po sto šestnácté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 467/2001, kterým se zakazuje vývoz určitého zboží a služeb do Afghánistánu, zesiluje zákaz letů a rozšiřuje zmrazení prostředků a jiných finančních zdrojů afghánského Talibanu (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 první odrážku uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Ve dnech 11. srpna 2008, 16. září 2008, 3. října 2008, 21. října 2008, 2. prosince 2008, 10. prosince 2008, 23. prosince 2008, 30. ledna 2009, 13. února 2009, 23. února 2009, 5. března 2009, 13. března 2009, 18. března 2009, 23./24. března 2009, 20. dubna 2009, 3. června 2009, 17. července 2009 a 10. srpna 2009 Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN rozhodl pozměnit identifikační údaje o některých osobách, skupinách a subjektech, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů.

(3)

Příloha I by proto měla být odpovídajícím způsobem aktualizována,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. listopadu 2009.

Za Komisi

Eneko LANDÁBURU

generální ředitel pro vnější vztahy


(1)  Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:

Změny týkající se položky „Právnické osoby, skupiny a subjekty“

(1)

Záznam „Aid Organisation of The Ulema (také známa jako a) Al Rashid Trust, b) Al Rasheed Trust, c) Al-Rasheed Trust, d) Al-Rashid Trust). Adresa: a) Kitab Ghar, Darul Ifta Wal Irshad, Nazimabad No 4, Karáčí, Pákistán, (Tel. a) 668 33 01; b) 0300-820 91 99; Fax: 662 38 14); b) 302b-40, Good Earth Court, Opposite Pia Planitarium, Block 13a, Gulshan -I Iqbal, Karáčí (Tel. 497 92 63); c) 617 Clifton Center, Block 5, 6th Floor, Clifton, Karáčí (Tel. 587 25 45); d) Landmark Plaza, 11 Chundrigar Road, Opposite Jang Building, Karáčí, Pákistán; (Tel. 262 38 18-19); e) Jamia Masjid, Sulaiman Park, Begum Pura, Lahore, Pákistán; (Tel. 042-681 20 81). Další informace: a) hlavní sídla v Pákistánu; b) Čísla účtů v Habib Bank Ltd., Foreign Exchange Branch: 05501741 a 06500138.“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Al Rashid Trust (také znám jako) a) Al-Rasheed Trust, b) Al Rasheed Trust, c) Al-Rashid Trust, d) Aid Organisation of The Ulema, Pákistán, e) Al Amin Welfare Trust, f) Al Amin Trust, g) Al Ameen Trust, h) Al-Ameen Trust, i) Al Madina Trust, j) Al-Madina Trust, Pákistán). Adresa: a) Kitas Ghar, Nazimabad 4, Dahgel-Iftah, Karáčí, Pákistán; b) Jamia Maajid, Sulalman Park, Melgium Pura, Lahore, Pákistán; c) Kancelář Dha’rbi-M’unin, Opposite Khyber Bank, Abbottabad Road, Mansehra, Pákistán; d) Kancelář Dha’rbi-M’unin ZR Brothers, Katcherry Road, Chowk Yadgaar, Péšavár, Pákistán; e) Kancelář Dha'rbi-M'unin, Rm No 3, Moti Plaza, Near Liaquat Bagh, Muree Road, Ravalpindi, Pákistán; f) Kancelář Dha’rbi-M’unin, Top Floor, Dr. Dawa Khan Dental Clinic Surgeon, Main Baxae, Mingora, Swat, Pákistán; g) Kitab Ghar, Darul Ifta Wal Irshad, Nazimabad No 4, Karáčí, Pákistán (tel. a) 668 33 01; b) 0300-820 91 99, fax 662 38 14); h) 302b-40, Good Earth Court, Opposite Pia Planitarium, Block 13a, Gulshan -I Igbal, Karáčí, Pákistán (tel. 497 92 63); i) 617 Clifton Center, Block 5, 6th Floor, Clifton, Karáčí, Pákistán (tel. 587 25 45); j) 605 Landmark Plaza, 11 Chundrigar Road, Opposite Jang Building, Karáčí, Pákistán (tel. 262 38 18-19); k) Jamia Masjid, Sulaiman Park, Begum Pura, Lahore, Pákistán (tel. 042-681 20 81). Další informace: a) hlavní sídlo v Pákistánu; b) operace v Afghánistánu: Herát, Džalálábád, Kábul, Kandahár, Mazáre, Šaríf, operace rovněž v Kosovu, Čečensku; c) má dva bankovní účty u Habib Bank Ltd., Foreign Exchange Branch, Pákistán: 05501741 a 06500138; d) do 21.10.2008 obsahoval seznam OSN záznam „Al Rashid Trust“ (QE.A.5.01, zapsaný dne 6.10.2001) a záznam „Aid Organization of the Ulema, Pakistan“ (QE.A.73.02, zapsaný dne 24.4.2002 a pozměněný dne 25.7.2006). Vzhledem k informaci, jež potvrdila, že oba záznamy označují stejnou společnost, Výbor OSN pro sankce vůči síti Al-Kajdá a Talibanu dne 21.10.2008 rozhodl příslušné údaje uvedené u obou záznamů konsolidovat do tohoto záznamu. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 6.10.2001.“

(2)

Záznam „Al-Akhtar Trust International (také znám jako a) Al Akhtar Trust, b) Al-Akhtar Medical Centre, c) Akhtarabad Medical Camp). Adresa: a) ST-1/A, Gulsahn-e-Iqbal, Block 2, Karáčí, 25300, Pákistán, b) Gulistan-e-Jauhar, Block 12, Karáčí, Pákistán. Další informace: regionální pobočky v Pákistánu: Bahawalpur, Bawalnagar, Gilgit, Islamabad, Mirpur Khas, Tando-Jan-Muhammad. Akhtarabad Medical Camp je ve Spin Boldak v Afghánistánu.“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Al-Akhtar Trust International (také znám jako a) Al Akhtar Trust, b) Al-Akhtar Medical Centre, c) Akhtarabad Medical Camp, d) Pakistan Relief Foundation, e) Pakistani Relief Foundation, f) Azmat-e-Pakistan Trust, g) Azmat Pakistan Trust). Adresa: a) ST-1/A, Gulsahn-e-Iqbal, Block 2, Karáčí, 25300, Pákistán; b) Gulistan-e-Jauhar, Block 12, Karáčí, Pákistán. Další informace: Regionální pobočky v Pákistánu: Bahawalpur, Bawalnagar, Gilgit, Islámábád, Mirpur Khas, Tando-Jan-Muhammad. Akhtarabad Medical Camp je ve Spin Boldak v Afghánistánu. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 17.8.2005.“

(3)

Záznam „Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation (také známa jako a) Al Haramain Al Masjed Al Aqsa, b) Al-Haramayn Al Masjid Al Aqsa, c) Al-Haramayn and Al Masjid Al Aqsa Charitable Foundation). Adresa pobočky: a) Hasiba Brankovica 2A, Sarajevo, Bosna a Hercegovina; b) Bihacka St. 14, Sarajevo, Bosna a Hercegovina; c) Potur mahala St. 64, Travnick, Bosna a Hercegovina. Další informace: Uzavřena bosenskými orgány “ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation (také známa jako a) Al Haramain Al Masjed Al Aqsa, b) Al-Haramayn Al Masjid Al Aqsa, c) Al-Haramayn and Al Masjid Al Aqsa Charitable Foundation, d) Al Harammein Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation). Adresa: a) 2A Hasiba Brankovica, Sarajevo, Bosna a Hercegovina (adresa pobočky); b) 14 Bihacka Street, Sarajevo, Bosna a Hercegovina; c) 64 Potur mahala Street, Travnik, Bosna a Hercegovina; d) Zenica, Bosna a Hercegovina. Další informace: a) Bývala oficiálně registrována v Bosně a Hercegovině pod registračním číslem 24; b) Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation zanechala činnosti z rozhodnutí Ministerstva spravedlnosti Federace Bosny a Hercegoviny (rozhodnutí o zastavení činnosti č. 03-05-2-203/04); c) V prosinci 2008 již organizace neexistovala; d) Její prostory a humanitární aktivity byly pod státním dohledem převedeny na novou společnost, jež nese název Sretna Buducnost. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 28.6.2004.“

(4)

Záznam „Al-Haramain Islamic Foundation (alias a) Vazir, b) Vezir), 64 Poturmahala, Travnik, Bosnia and Herzegovina.“v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Al-Haramain Islamic Foundation (také známa jako a) Vazir, b) Vezir). Adresa: a) 64 Poturmahala, Travnik, Bosna a Hercegovina; b) Sarajevo, Bosna a Hercegovina. Další informace: Mezi zaměstnance a přidružené členy patří Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz a Safet Durguti. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 13.3.2002.“

(5)

Záznam „A-Jihad/Egyptian Islamic Jihad (také znám jako Egyptian Al-Jihad, Egyptian Islamic Jihad, Jihad Group, New Jihad)“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ nahrazuje tímto:

„Egyptian Islamic Jihad (také znám jako a) Egyptian Al-Jihad; b) Jihad Group, c) New Jihad, d) Al-Jihad, e) Egyptian Islamic Movement. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 6.10.2001.“

(6)

Záznam „Al-Kajdá/Islamic Army (také známa jako „The Base“, Al Qaeda, Islamic Salvation Foundation, The Group for the Preservation of the Holy Sites, The Islamic Army for the Liberation of Holy Places, The World Islamic Front for Jihad Against Jews and Crusaders, síť Usámy Bin Ládina, organizace Usámy Bin Ládina)“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Al-Kajdá (také známa jako a) „The Base“, b) Al Qaeda, c) Islamic Salvation Foundation, d) The Group for the Preservation of the Holy Sites, e) The Islamic Army for the Liberation of Holy Places, f) The World Islamic Front for Jihad Against Jews and Crusaders, g) síť Usámy Bin Ládina, h) organizace Usámy Bin Ládina, i) Al Qa’ida, j) Islamic Army). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 6.10.2001.“

(7)

Záznam „Al Baraka Exchange L.L.C., PO Box 3313, Deira, Dubaj, Spojené arabské emiráty; PO Box 20066, Dubaj, Spojené arabské emiráty“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Al Baraka Exchange L.L.C. Adresa: a) PO Box 3313, Deira, Dubaj, Spojené arabské emiráty; b) PO Box 20066, Dubaj, Spojené arabské emiráty. Další informace: Společnost údajně vlastní nebo řídí Ali Ahmed Nur Jim’Ale. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9.11.2001.“

(8)

Záznam „Al Furqan (také znám jako a) Dzemilijati Furkan, b) Dzem’ijjetul Furqan, c) Association for Citizens Rights and Resistance to Lies, d) Dzemijetul Furkan, e) Association of Citizens for the Support of Truth and Suppression of Lies, f) Sirat, g) Association for Education, Culture and Building Society - Sirat, h) Association for Education, Cultural and to Create Society — Sirat, i) Istikamet, j) In Siratel). Adresy: a) Put Mladih Muslimana 30a, 71000 Sarajevo (Bosna a Hercegovina); b) ul. Strossmajerova 72, Zenica, (Bosna a Herzegovina); c) Muhameda Hadzijahica 42, Sarajevo, Bosna a Hercegovina.“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Al Furqan (také znám jako a) Dzemilijati Furkan, b) Dzem’ijjetul Furqan, c) Association for Citizens Rights and Resistance to Lies, d) Dzemijetul Furkan, e) Association of Citizens for the Support of Truth and Suppression of Lies, f) Sirat, g) Association for Education, Culture and Building Society - Sirat, h) Association for Education, Cultural and to Create Society - Sirat, i) Istikamet, j) In Siratel, k) Citizens’ Association for Support and Prevention of lies – Furqan). Adresa: a) 30a Put Mladih Muslimana (dříve Palva Lukaca Street), 71000 Sarajevo, Bosna a Hercegovina; b) 72 ul. Strossmajerova, Zenica, Bosna a Hercegovina; c) 42 Mahameda Hadzijahica, Sarajevo, Bosna a Hercegovina; d) 70 a 53 Strossmajerova Street, Zenica, Bosna a Hercegovina; e) Zlatnih Ljiljana Street, Zavidovici, Bosna a Hercegovina). Další informace: a) Organizace registrována dne 26.9.1997 v Bosně a Hercegovině jako občanské sdružení pod názvem „Citizens’ Association for Support and Prevention of lies – Furqan“; b) Al Furqan zanechal činnosti z rozhodnutí Ministerstva spravedlnosti Federace Bosny a Hercegoviny (rozhodnutí č. 03-054-286/97 ze dne 8.11.2002); c) V prosinci 2008 již organizace Al Furqan neexistovala. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 11.5.2004.“

(9)

Záznam „Ansar al-Islam (alias a) Devotees of Islam, b) Jund al-Islam, c) Soldiers of Islam, d) Kurdistan Supporters of Islam, e) Supporters of Islam in Kurdistan, f) Followers of Islam in Kurdistan, g) Kurdish Taliban, h) Soldiers of God, i) Ansar al-Sunna Army, j) Jaish Ansar al-Sunna, k) Ansar al-Sunna); místo: severovýchodní Irák.“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Ansar al-Islam (také znám jako a) Devotees of Islam, b) Jund al-Islam, c) Soldiers of Islam, d) Kurdistan Supporters of Islam, e) Supporters of Islam in Kurdistan, f) Followers of Islam in Kurdistan, g) Kurdish Taliban, h) Soldiers of God, i) Ansar al-Sunna Army, j) Jaish Ansar al-Sunna, k) Ansar al-Sunna). Další informace: místo – severní Irák. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 24.2.2003.“

(10)

Záznam „Asbat al-Ansar“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Asbat al-Ansar. Adresa: Ein el-Hilweh camp, Libanon. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 6.10.2001.“

(11)

Záznam „Barakat Banks and Remittances (také znám jako a) Barakaat Bank of Somalia Ltd, b) Baraka Bank of Somalia). Adresa: a) Mogadishu, Somálsko; b) Dubai, Spojené arabské emiráty“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Barakaat Bank of Somalia (také známa jako a) Barakaat Bank of Somalia Ltd., b) Baraka Bank of Somalia, c) Barakat Banks and Remittances). Adresa: a) Bakaara Market, Mogadišo, Somálsko; b) Dubaj, Spojené arabské emiráty. Další informace: Společnost údajně vlastní nebo řídí Ali Ahmed Nur Jim’Ale. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9.11.2001.“

(12)

Záznam „Barakaat Telecommunications Co. Somalia, Ltd, PO Box 3313, Dubaj, Spojené arabské emiráty“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Barakaat Telecommunications Co. Somalia, Ltd. Adresa: PO Box 3313, Dubaj, Spojené arabské emiráty. Další informace: Společnost údajně vlastní nebo řídí Ali Ahmed Nur Jim’Ale (QI.J.41.01). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9.11.2001.“

(13)

Záznamy „Barako Trading Company, L.L.C., PO Box 3313, Dubaj Spojené arabské emiráty“ a „Baraka Trading Company, PO Box 3313, Dubaj, Spojené arabské emiráty“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazují tímto:

„Barako Trading Company, LLC (také známa jako Baraka Trading Company). Adresa: PO Box 3313, Dubaj, Spojené arabské emiráty. Další informace: Společnost údajně vlastní nebo řídí Ali Ahmed Nur Jim’Ale. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9.11.2001.“

(14)

Záznam „Bosanska Idealna Futura (také známa jako Bosnian Ideal Future, BIF-Bosnia, BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center); dosud známé adresy a kanceláře: — Salke Lagumdzije 12, 71000 Sarajevo, Bosna a Hercegovina, — Hadzije Mazica Put 16F, 72000 Zenica, Bosna a Hercegovina, — Sehidska Street, Breza, Bosna a Hercegovina, — Kanal 1, 72000 Zenica, Bosna a Hercegovina, — Hamze Celenke 35, Ilidza, Sarajevo, Bosna a Hercegovina.“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazují tímto:

„Bosanska Idealna Futura (také známa jako a) BIF-Bosnia, b) Bosnian Ideal Future. Adresa: a) 16 Hakije Mazica, 72000 Zenica, Bosna a Hercegovina; b) Sehidska Street, Breza, Bosna a Hercegovina; c) 1 Kanal Street, 72000 Zenica, Bosna a Hercegovina; d) 35 35 Hamze Celenke, Ilidza, Bosna a Hercegovina; e) 12 Salke Lagumdzije Street, 71000 Sarajevo, Bosna a Hercegovina. Další informace: a) Bosanska Idealna Futura byla oficiálně registrována v Bosně a Hercegovině jako sdružení a humanitární organizace pod registračním číslem 59; b) Šlo o právního nástupce bosensko-hercegovinských poboček organizace Benevolence International Foundation, jež byly činné pod názvem BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center; c) V prosinci 2008 již Bosanska Idealna Futura neexistovala. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 21.11.2002.“

(15)

Záznam „Global Relief Foundation (také známa jako a) GRF, b) Fondation Secours Mondial, c) Secours mondial de France, d) SEMONDE, e) Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l., f) Fondation Secours Mondial v.z.w, g) FSM, h) Stichting Wereldhulp — Belgie, v.z.w., i) Fondation Secours Mondial — Kosova, j) Fondation Secours Mondial „World Relief“. Adresa: a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, USA., b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, USA., c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, Francie, d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgie, e) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Brusel), Belgie, f) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Brusel), Belgie, g) Mula Mustafe Baseskije Street No. 72, Sarajevo, Bosna a Hercegovina, h) Put Mladih Muslimana Street 30/A, Sarajevo, Bosna a Hercegovina, i) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo, j) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo, (k) Rruga e Kavajes, Building No. 3, Apartment No. 61, PO Box 2892, Tirana, Albánie, (l) House 267 Street No. 54, Sector F — 11/4, Islámábád, Pákistán. Další informace: a) Další sídla v zahraničí: Afghánistán, Ázerbajdžán, Bangladéš, Čečensko (Rusko), Čína, Eritrea, Etiopie, Gruzie, Indie, Ingušsko (Rusko), Irák, Jordánsko, Libanon, Západní břeh a Gaza, Sierra Leone, Somálsko a Sýrie. b) Identifikační číslo „U.S. Federal Employer Identification“: 36-3804626. c) Daňové identifikační číslo „V.A.T. number“: BE 454419759. d) Belgické adresy jsou od roku 1998 stejné jako adresy Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l a Fondation Secours Mondial vzw.“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazují tímto:

„Global Relief Foundation (GRF) (také známa jako a) Fondation Secours Mondial (FSM), b) Secours mondial de France (SEMONDE), c) Fondation Secours Mondial - Belgique a.s.b.l., d) Fondation Secours Mondial v.z.w, e) FSM, f) Stichting Wereldhulp - België, v.z.w., g) Fondation Secours Mondial - Kosova, h) Fondation Secours Mondial „World Relief“. Adresa: a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, U.S.A.; b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, USA.; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Štrasburk, Francie; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgie; e) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Brusel), Belgie; f) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Brusel), Belgie; g) Mula Mustafe Baseskije Street 72, Sarajevo, Bosna a Herzegovina; h) Put Mladih Muslimana Street 30/A, Sarajevo, Bosna a Herzegovina; i) 64 Potur Mahala Street, Travnik, Bosna a Hercegovina; j) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo; k) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo; l) Rruga e Kavajes, Building No. 3, Apartment No 61, PO Box 2892, Tirana, Albánie; m) House 267, Street No 54, Sector F - 11/4, Islámábád, Pákistán. Další informace: a) Další sídla v zahraničí: Afghánistán, Ázerbájdžán, Bangladéš, Čečensko (Rusko), Čína, Eritrea, Etiopie, Gruzie, Indie, Ingušsko (Rusko), Irák, Jordánsko, Libanon, Západní břeh a Gaza, Sierra Leone, Somálsko a Sýrie; b) Identifikační číslo „U.S. Federal Employer Identification“: 36-3804626; c) Daňové identifikační číslo „V.A.T. number“: BE 454419759; d) Belgické adresy jsou od roku 1998 stejné jako adresy Fondation Secours Mondial - Belgique a.s.b.l a Fondation Secours Mondial vzw. a Stichting Wereldhulp - België, v.z.w. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 22.10.2002.“

(16)

Záznam „Eastern Turkistan Islamic Movement (také známo jako a) The Eastern Turkistan Islamic Party, b) The Eastern Turkistan Islamic Pary of Allah).“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Eastern Turkistan Islamic Movement (také známo jako a) The Eastern Turkistan Islamic Party, b) The Eastern Turkistan Islamic Party of Allah, c) Islamic Party of Turkestan, d) Djamaat Turkistan). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 11.9.2002.“

(17)

Záznam „Jama’at al-Tawhid Wa'al-Jihad (také znám jako a) JTJ; b) al-Zarqawi network; c) al-Tawhid; d) the Monotheism and Jihad Group; e) Qaida of the Jihad in the Land of the Two Rivers; f) Al-Qaida of Jihad in the Land of the Two Rivers; g) The Organization of Jihad’s Base in the Country of the Two Rivers; h) The Organization Base of Jihad/Country of the Two Rivers; i) The Organization Base of Jihad/Mesopotamia; j) Tanzim Qa’idat Al-Jihad fi Bilad al-Rafidayn; k) Tanzeem Qa’idat al Jihad/Bilad al Raafidaini)“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Al-Qaida in Iraq (také známa jako a) AQI, (b) al-Tawhid, c) the Monotheism and Jihad Group, d) Qaida of the Jihad in the Land of the Two Rivers, e) Al-Qaida of Jihad in the Land of the Two Rivers, f) The Organization of Jihad’s Base in the Country of the Two Rivers, g) The Organization Base of Jihad/Country of the Two Rivers, h) The Organization Base of Jihad / Mesopotamia, i) Tanzim Qa’idat Al-Jihad fi Bilad al-Rafidayn, j) Tanzeem Qa’idat al Jihad/Bilad al Raafidaini, k) Jama’at Al-Tawhid Wa’al-Jihad, l) JTJ, m) Islamic State of Iraq, n) ISI, o) al-Zarqawi network). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 18.10.2004.“

(18)

Záznam „Lajnat Al Daawa Al Islamiya“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Lajnat Al Daawa Al Islamiya (také známa jako LDI). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 20.2.2003.“

(19)

Záznam „Lashkar e-Tayyiba (také známa jako a) Lashkar-e-Toiba, b) Lashkar-i-Taiba, c) al Mansoorian, d) al Mansooreen, e) Army of the Pure, f) Army of the Righteous, g) Army of the Pure and Righteous, h) Paasban-e-Kashmir i) Paasban-i-Ahle-Hadith, j) Pasban-e-Kashmir, k) Pasban-e-Ahle-Hadith, l) Paasban-e-Ahle-Hadis, m) Pashan-e-ahle Hadis, n) Lashkar e Tayyaba, o) LET)“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Lashkar e-Tayyiba (také známa jako a) Lashkar-e-Toiba, b) Lashkar-i-Taiba, c) al Mansoorian, d) al Mansooreen, e) Army of the Pure, f) Army of the Righteous, g) Army of the Pure and Righteous, h) Paasban-e-Kashmir, i) Paasban-i-Ahle-Hadith, j) Pasban-e-Kashmir, k) Pasban-e-Ahle-Hadith, l) Paasban-e-Ahle-Hadis, m) Pashan-e-ahle Hadis, n) Lashkar e Tayyaba, o) LET, p) Jamaat-ud-Dawa, q) JUD, r) Jama’at al-Dawa, s) Jamaat ud-Daawa, t) Jamaat ul-Dawah, u) Jamaat-ul-Dawa, v) Jama’at-i-Dawat, w) Jamaiat-ud-Dawa, x) Jama’at-ud-Da’awah, y) Jama’at-ud-Da’awa, z) Jamaati-ud-Dawa. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 2.5.2005.“

(20)

Záznam „Libyan Islamic Fighting Group“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Libyan Islamic Fighting Group (také známa jako LIFG). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 6.10.2001.“

(21)

Záznam „Makhtab Al-Khidamat/Al Kifah“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Makhtab Al-Khidamat (také znám jako a) MAK, b) Al Kifah). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 6.10.2001.“

(22)

Záznam „NADA INTERNATIONAL ANSTALT, Vaduz, Lichtenštejnsko; (dříve c/o Asat Trust reg.).“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Nada International Anstalt. Adresa: Vaduz, Lichtenštejnsko (dříve c/o Asat Trust reg.). Další informace: Zrušeno a vymazáno z obchodního rejstříku. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 3.9.2002.“

(23)

Záznam „Tunisian Combatant Group (také známá jako a) GCT, b) Groupe Combattant Tunisien, c) Groupe Islamiste Combattant Tunisien, d) GICT.“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Tunisian Combatant Group (také známa jako a) Groupe Combattant Tunisien, b), Groupe Islamiste Combattant Tunisien, c) GICT. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 10.10.2002.“

(24)

Záznam „Taibah International — Bosnia Offices (také známa jako a) Taibah International Aid Agency, b) Taibah International Aid Association, c) Al Taibah, Intl, d) Taibah International Aide Association). Adresy: a) Avde Smajlovic 6, Sarajevo, Bosna-Hercegovina; b) 26, Tabhanska Street, Visoko, Bosna-Hercegovina; c) 3, Velika Cilna Ulica, Visoko, Bosna-Hercegovina; d) 26, Tahbanksa Ulica, Sarajevo, Bosna-Hercegovina.“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Taibah International - Bosnia Offices (také známa jako a) Taibah International Aid Agency, b) Taibah International Aid Association, c) Al Taibah, Intl, d) Taibah International Aide Association). Adresa: a) 6 Avde Smajlovic Street, Novo Sarajevo, Bosna a Hercegovina; b) 26, Tabhanska Street, Visoko, Bosna a Hercegovina; c) 3, Velika Cilna Ulica, Visoko, Bosna a Hercegovina. Další informace: a) V letech 2002–2004 byly pro Taibah International – Bosnia Offices využívány prostory Culture Home v Hadzici, Sarajevo, Bosna a Hercegovina; b) Organizace byla oficiálně registrována v Bosně a Hercegovině jako pobočka Taibah International Aid Association pod registračním číslem 7; b) Taibah International – Bosnia Offices zanechala činnosti z rozhodnutí Ministerstva spravedlnosti Federace Bosny a Hercegoviny (rozhodnutí o zastavení činnosti č. 03-05-2-70/03. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 11.5.2004.“

Změny týkající se položky „Fyzické osoby“

(25)

Záznam „Moustafa Abbes. Adresa: Via Padova 82, Milán, Itálie (trvalé bydliště). Datum narození: 5.2.1962. Místo narození: Osniers, Alžírsko. Další informace: dne 19. května 2005 odsouzen neapolským soudem ke třem a půl letům odnětí svobody. Propuštěn dne 30. ledna 2006 na základě příkazu odkládajícímu výkon trestu.“ V položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Moustafa Abbes (také znám jako Mostafa Abbes). Adresa: Via Padova 82, Milán, Itálie (stejná adresa jako v březnu 2004). Datum narození: 5.2.1962. Místo narození: Osniers, Alžírsko. Státní příslušnost: alžírská. Další informace: a) Dne 30.1.2006 propuštěn z vězení v Itálii; c) V listopadu 2008 pobýval v Alžírsku. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 17.3.2004.“

(26)

Záznam „Abdulbasit Abdulrahim (také znám jako a) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, b) Abdelbasit Abdelrahim, c) Abdullah Mansour, d) Abdallah Mansour, e) Adbulrahim Abdulbasit Fadil Mahoud). Adresa: Londýn, Spojené království. Datum narození: 2.7.1968. Místo narození: Gdabia, Libye. Cestovní pas č.: 800220972 (cestovní pas Spojeného království). Státní příslušnost: Spojené království. Další údaje: a) Číslo národního pojištění Spojeného království PX053496A; b) Podílel se na získávání finančních prostředků pro Libyjskou islámskou bojovou skupinu (dále jen „LIBS“); c) Zastával vedoucí pozice v LIBS ve Spojeném království; d) Spolčen s řediteli SANABEL Relief Agency: Ghuma Abd’rabbah, Taher Nasuf a Abdulbaqi Mohammed Khaled, a s členy LIBS ve Spojeném království, mezi něž patřil vedoucí člen LIBS ve Spojeném království, Ismail Kamoka, který byl odsouzen k výkonu trestu ve Spojeném království v červnu 2007 na základě obvinění z financování terorismu.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Abdulbasit Abdulrahim (také znám jako a) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, b) Abdelbasit Abdelrahim, c) Abdullah Mansour, d) Abdallah Mansour, e) Adbulrahim Abdulbasit Fadil Mahoud, f) Abdul Bohlega, g) Abdulbasit Mahmoud, h) Abdul Mahmoud, i) Abdulbasit Fadil Abdulrahim Mahmoud, j) Abdul Basit Mahmoud, k) Abdulbasit Mahmood, l) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, m) Abdulbasit Abdulrahim Mahmoud. Adresa: a) Londýn, Spojené království; b) Birmingham, Spojené království. Datum narození: a) 2.7.1968, b) 2.9.1968. Místo narození: a) Gdabia, Libye; b) Ammán, Jordánsko. Státní příslušnost: a) britská, b) jordánská. Číslo pasu: 800220972 (cestovní pas Spojeného království). Další informace: a) Číslo národního pojištění Spojeného království PX053496A; b) Číslo národního pojištění Spojeného království SJ855878C. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 21.10.2008.“

(27)

Záznam „Ata Abdoulaziz Rashid (také znám jako a) Ata Abdoul Aziz Barzingy, b) Abdoulaziz Ata Rashid). Datum narození: 1.12.1973. Místo narození: Sulaimaniya, Irák. Státní příslušnost: Irák. Číslo pasu: německý cestovní doklad („Reiseausweis“) A 0020375. Další informace: ve vyšetřovací vazbě ve Stuttgartu v Německu.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

Záznam „Ata Abdoulaziz Rashid (také znám jako a) Ata Abdoul Aziz Barzingy, b) Abdoulaziz Ata Rashid). Datum narození: 1.12.1973. Místo narození: Sulaimaniya, Irák. Státní příslušnost: irácká. Číslo pasu: německý cestovní doklad („Reiseausweis“) A 0020375. Další informace: Od prosince 2004 ve vězení v Německu. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 6.12.2005“.

(28)

Záznam „Mohamed Abu Dhess (jinak zvaný: a) Yaser Hassan, narozený dne 1. února 1966, Hasmija; b) Abu Ali Abu Mohamed Dhees, narozený dne 1. února 1966, Hasmija; c) Mohamed Abu Dhess, narozený dne 1. února 1966, Hashmija, Irák). Datum narození: 22. února 1964. Místo narození: Irbid, Jordánsko. Státní příslušnost: jordánská. Pas: a) německý mezinárodní cestovní doklad č. 0695982, doba platnosti uplynula; b) německý mezinárodní cestovní doklad č. 0785146, platný do 8. dubna 2004. Jiné informace: a) jméno otce: Mouhemad Saleh Hassan; b) jméno matky: Mariam Hassan, rozená Chalabia; c) rozlišující rysy: ztuhlý či deformovaný levý ukazováček; d) v současné době je ve vazbě, čeká na soudní proces.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Mohamed Abu Dhess (také znám jako a) Yaser Hassan, narozený dne 1.2.1966, b) Abu Ali Abu Mohamed Dhees, narozený dne 1.2.1966 v Hasmija, c) Mohamed Abu Dhess, narozený dne 1.2.1966 v Hashmija v Iráku). Datum narození: a) 22.2.1964, b) 1.2.1966. Místo narození: Irbid, Jordánsko. Státní příslušnost: jordánská. Číslo pasu: a) německý mezinárodní cestovní doklad č. 0695982, doba platnosti vypršela; b) německý mezinárodní cestovní doklad č. 0785146, platný do 8.4.2004. Další informace: a) jméno otce: Mouhemad Saleh Hassan; b) jméno matky: Mariam Hassan, rozená Chalabia; c) od října 2008 ve vězení v Německu. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 23.9.2003.“

(29)

Záznam „Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni (také znám jako a) Fabio Fusco, b) Mohamed Hassan, c) Abu Thale). Adresa: bez trvalého bydliště v Itálii. Datum narození: 18.12.1969. Místo narození: Asima-Tunis, Tunisko. Státní příslušnost: a) tuniská, b) Bosny a Hercegoviny. Cestovní pas č.: a) G737411 (tuniský pas vydaný dne 24.10.1990, platný do 20.9.1997), b) 0801888 (Bosna a Hercegovina). Další údaje: a) údajně zatčen v Istanbulu v Turecku a deportován do Itálie, b) v lednu 2003 v Itálii odsouzen ke třem letům odnětí svobody, c) dne 17. května 2004 v Itálii odsouzen Odvolacím soudem ke dvěma a půl letům odnětí svobody.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni (také znám jako a) Fabio Fusco, b) Mohamed Hassan, c) Abu Thale). Adresa: 14 Abdesthana Street, Sarajevo, Bosna a Hercegovina. Datum narození: 18.12.1969. Místo narození: Asima-Tunis, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Číslo pasu: a) G737411 (tuniský pas vydaný dne 24.10.1990, platný do 20.9.1997); b) Bosny a Hercegoviny, 0801888 vydaný dne 14. 9. 1998 v Sarajevu v Bosně a Hercegovině, platný do 14.9.2003). Další informace: a) Státní příslušnost Bosny a Hercegoviny odebrána v červenci 2006; b) Adresa je poslední registrovanou adresou v Bosně a Hercegovině;c) Údajně zadržen v Istanbulu v Turecku a deportován do Itálie; d) Nemá žádný platný bosensko-hercegovinský průkaz totožnosti. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.6.2003.“

(30)

Záznam „Aqeel Abdulaziz Aqeel Al-Aqeel (znám také jako a) Aqeel Abdulaziz Al-Aqil; b) Ageel Abdulaziz A. Alageel). Datum narození: 29.4.1949. Místo narození: Unaizah, Saúdská Arábie. Státní příslušnost: saúdsko-arabská. Pas č.: a) C 1415363 (vydaný dne 21.5.2000 (16/2/1421H)), b) E 839024 (vydaný dne 3.1.2004, platný do 8.11.2008).“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Aqeel Abdulaziz Aqeel Al-Aqeel (také znám jako a) Aqeel Abdulaziz Al-Aqil, b) Ageel Abdulaziz A. Alageel). Datum narození: 29.4.1949. Místo narození: Unaizah, Saúdská Arábie. Státní příslušnost: saúdskoarabská. Číslo pasu: a) C 1415363 (vydaný dne 21.5.2000 (16/2/1421H); b) E 839024 (vydaný dne 3.1.2004, platný do 8.11.2008). Další informace: V dubnu 2009 se zdržoval v Saúdské Arábii. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 6.7.2004.“

(31)

Záznam „Chiheb Ben Mohamed Ben Mokhtar Al-Ayari (také znám jako Hichem Abu Hchem). Adresa: Via di Saliceto 51/9, Bologna, Itálie. Datum narození: 19.12.1965. Místo narození: Tunis, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Cestovní pas č.: L246084 (tuniský pas vydaný dne 10.6.1996, platný do 9.6.2001). Další údaje: V lednu 2003 v Itálii odsouzen ke dvěma letům a jednomu měsíci odnětí svobody.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Chiheb Ben Mohamed Ben Mokhtar Al-Ayari (také znám jako Hichem Abu Hchem). Adresa: Via di Saliceto 51/9, Bologna, Itálie. Datum narození: 19.12.1965. Místo narození: Tunis, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Číslo pasu: L246084 (tuniský pas vydaný dne 10.6.1996, platný do 9.6.2001). Další informace: Byl vydán do Tuniska dne 13.3.2006. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.6.2003.“

(32)

Záznam „Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (také znám jako Hamza). Adresa: Via di Saliceto 51/9, Bologna, Itálie. Datum narození: 18.3.1967. Místo narození: Kairouan, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Cestovní pas č.: K602878 (tuniský pas vydaný dne 5.11.1993, platný do 9.6.2001). Další údaje: V lednu 2003 v Itálii odsouzen ke dvěma a půl letům odnětí svobody.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (také znám jako Hamza). Adresa: Via di Saliceto 51/9, Bologna, Itálie. Datum narození: 18.3.1967. Místo narození: Kairouan, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Číslo pasu: K602878 (tuniský pas vydaný dne 5.11.1993, platný do 9.6.2001). Další informace: Byl vydán do Francie dne 4.9.2003. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.6.2003.“

(33)

Záznam „Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi (také znám jako a) Tarek Sharaabi, b) Haroun, c) Frank). Adresa: Viale Bligny 42, Milán, Itálie. Datum narození: 31.3.1970. Místo narození: Tunis, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Cestovní pas č.: L579603 (tuniský pas vydaný v Miláně dne 19.11.1997 platný do 18.11.2002). Národní identifikační číslo: 007-99090. Další informace: a) italské daňové číslo: CHRTRK70C31Z352U, b) jméno matky je Charaabi Hedia, c) propuštěn z vězení v Itálii dne 28. května 2004. Soudní orgán v Miláně na něj dne 18.5.2005 vydal zatykač. Od října 2007 na útěku.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi (také znám jako a) Tarek Sharaabi, b) Haroun, c) Frank). Adresa: Viale Bligny 42, Milán, Itálie. Datum narození: 31.3.1970. Místo narození: Tunis, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Číslo pasu: L579603 (tuniský pas vydaný v Miláně dne 19.11.1997, platný do 18.11.2002). Národní identifikační číslo: 007-99090. Další informace: a) Italské daňové číslo: CHRTRK70C31Z352U; b) Jméno matky je Charaabi Hedia; c) Propuštěn z vězení v Itálii dne 28. května 2004; d) Od října 2007 na útěku; e) Od roku 2004 pobývá ve Švýcarsku. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 24.4.2002.“

(34)

Záznam „Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif (také znám jako a) Djallal, b) Youcef, c) Abou Salman). Adresa: Corso Lodi 59, Milán, Itálie. Datum narození: 25.1.1970. Místo narození: Menzel Temime, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Cestovní pas č.: M307968 (tuniský pas vydaný dne 8.9.2001 platný do 7.9.2006). Další informace: odsouzen soudem prvního stupně v Miláně dne 9. května 2005 ke čtyřem a půl letům odnětí svobody a dne 5. října 2006 k šesti letům odnětí svobody. Od září 2007 zadržován v Itálii.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif (také znám jako a) Djallal, b) Youcef, c) Abou Salman). Adresa: Corso Lodi 59, Milán, Itálie. Datum narození: 25.1.1970. Místo narození: Menzel Temime, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Číslo pasu: M307968 (tuniský pas vydaný dne 8.9.2001, platný do 7.9.2006). Další informace: v únoru 2008 zadržován v Itálii. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 12.11.2003.“

(35)

Záznam „Aschraf Al-Dagma (jinak zvaný: a) Aschraf Al-Dagma, narozený dne 28. dubna 1969, Kannyouiz, palestinská území; b) Aschraf Al Dagma, narozený dne 28. dubna 1969 v pásmu Gaza, palestinská území; c) Aschraf Al Dagma, narozený dne 28. dubna 1969 na palestinských územích; d) Aschraf Al Dagma, narozený dne 28. dubna 1969, Abasan, pásmo Gaza). Datum narození: 28. dubna 1969. Místo narození: Absan, pásmo Gaza, palestinská území. Státní příslušnost: nevyřešená/pas palestinského původu. Pas č: cestovní doklad uprchlíka, který vydal Landratsamt Altenburger Land, Německo, dne 30. dubna 2000. Jiné informace: v současné době je ve vazbě, čeká na soudní proces.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Aschraf Al-Dagma (také znám jako Aschraf Al Dagma). Datum narození: 28.4.1969. Místo narození: a) Absan, pásmo Gaza, palestinská území, b) Kannyouiz, palestinská území. Státní příslušnost: nevyřešená/palestinská. Číslo pasu: cestovní doklad uprchlíka, který vydal Landratsamt Altenburger Land, Německo, dne 30. dubna 2000. Další informace: v říjnu 2008 ve vězení v Německu. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 23.9.2003.“

(36)

Záznam „Saad Rashed Mohammad Al-Faqih (znám také jako a) Abu Uthman Sa’d Al-Faqih, b) Sa’ad Al-Faqih, c) Saad Alfagih, d) Sa’d Al-Faqi, e) Saad Al-Faqih, f) Saad Al Faqih, g) Saad Al-Fagih, h) Saad Al-Fakih, i) Sa’d Rashid Muhammed Al- Fageeh). Titul: doktor Adresa: Londýn, Spojené království. Datum narození: a) 1.2.1957 b) 31.1.1957. Místo narození: Zubair, Irák. Státní příslušnost: saúdsko-arabská.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Saad Rashed Mohammad Al-Faqih (také znám jako a) Abu Uthman Sa’d Al-Faqih, b) Sa’ad Al-Faqih, c) Saad Alfagih, d) Sa’d Al-Faqi, e) Saad Al-Faqih, f) Saad Al Faqih, g) Saad Al-Fagih, h) Saad Al-Fakih, i) Sa’d Rashid Muhammed Al- Fageeh). Titul: doktor. Adresa: Londýn, Spojené království. Datum narození: a) 1.2.1957, b) 31.1.1957. Místo narození: Al-Zubair, Irák. Státní příslušnost: saúdskoarabská. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 23.12.2004.“

(37)

Záznam „Tarek Ben Habib Ben Al-Toumi Al-Maaroufi (také znám jako a) Abu Ismail, b) Abou Ismail el Jendoubi, c) Abou Ismail Al Djoundoubi). Adresa: Gaucheret 193, 1030 Schaerbeek, Brusel, Belgie. Datum narození: 23.11.1965. Místo narození: Ghardimaou, Tunisko. Státní příslušnost: a) tuniská b) belgická (od 8.11.1993). Cestovní pas č.: E590976 (tuniský cestovní pas vydaný dne 19.6.1987 platný do 18.6.1992). Další údaje: Zatčen v Belgii dne 18.12.2001 a v září 2003 odsouzen k šesti letům vězení. Trest byl po odvolání zvýšen na sedm let (rozhodnutí ze dne 9.6.2004).“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Tarek Ben Habib Ben Al-Toumi Al-Maaroufi (také znám jako a) Abu Ismail, b) Abou Ismail el Jendoubi, c) Abou Ismail Al Djoundoubi). Adresa: Gaucheret 193, 1030 Schaerbeek, Brusel, Belgie. Datum narození: 23.11.1965. Místo narození: Ghardimaou, Tunisko. Státní příslušnost: a) tuniská, b) belgická (od 8.11.1993). Číslo pasu: E590976 (tuniský cestovní pas vydaný dne 19.6.1987, platný do 18.6.1992). Další informace: a) Dne 18.12.2001 zatčen v Belgii; b) Od počátku roku 2008 propuštěn. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 3.9.2002.“

(38)

Záznam „Lofti Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani (také znám jako Abderrahmane). Adresa: Via Bolgeri 4, Barni (Como), Itálie. Datum narození: 1.7.1977. Místo narození: Tunis, Tunisko. Státní příslušnost: Tunisko. Číslo pasu: L886177 (tuniský pas vydaný dne 14. prosince 1998 platný do 13.12.2003).“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Lotfi Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani (také znám jako a) Abderrahmane, b) Lofti Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani). Adresa: Via Bolgeri 4, Barni (Como), Itálie (přechozí adresa z poloviny roku 2002). Datum narození: 1.7.1977. Místo narození: Tunis, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Číslo pasu: L886177 (tuniský cestovní pas vydaný dne 14.12.1998, platný do 13.12.2003). Další informace: pobyt a situace od poloviny roku 2002 neznámá. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 12.11.2003.“

(39)

Záznam „Mourad Ben Ali Ben Al-Basheer Al-Trabelsi (také znám jako Abou Djarrah). Adresa: Via Geromini 15, Cremona, Itálie. Datum narození: 20.5.1969, místo narození: Menzel Temime, Tunisko. Státní příslušnost: Tunisko. Číslo pasu: G827238 (tuniský pas vydaný dne 1. 6. 1996 platný do 31. 5. 2001).“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Mourad Ben Ali Ben Al-Basheer Al-Trabelsi (také znám jako Abou Djarrah). Adresa: Via Geromini 15, Cremona, Itálie. Datum narození: 20.5.1969, místo narození: Menzel Temime, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Číslo pasu: G827238 (tuniský cestovní pas vydaný dne 1.6.1996, platný do 31.5.2001). Další informace: dne 13.12.2008 byl vydán do Tuniska. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 12.11.2003.“

(40)

Záznam „Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz (znám také jako Ouaz Najib). Adresa: Vicolo dei Prati 2/2, Bologna, Itálie. Datum narození: 12.4.1960. Místo narození: Hekaima Al-Mehdiya, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Cestovní pas č.: K815205 (tuniský pas vydaný dne 17.9.1994, platný do 16.9.1999). Další údaje: V lednu 2003 v Itálii odsouzen k šesti měsícům odnětí svobody.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz (také znám jako Ouaz Najib). Adresa: Vicolo dei Prati 2/2, Bologna, Itálie. Datum narození: 12.4.1960. Místo narození: Hekaima Al-Mehdiya, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Číslo pasu: K815205 (tuniský cestovní pas vydaný dne 17.9.1994, platný do 16.9.1999). Další informace: spojen s Al-Haramain Islamic Foundation. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.6.2003.“

(41)

Záznam „Imad Ben Al-Mekki Ben Al-Akhdar Al-Zarkaoui (také znám jako a) Zarga, b) Nadra). Adresa: Via Col. Aprosio 588, Vallecrosia (IM), Itálie. Datum narození: 15.1.1973. Místo narození: Tunis, Tunisko. Státní příslušnost: Tunisko. Číslo pasu: M174950 (tuniský pas vydaný dne 27. dubna 1999 platný do 26. dubna 2004)“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Imad Ben Al-Mekki Ben Al-Akhdar Al-Zarkaoui (také znám jako a) Zarga, b) Nadra). Adresa: Via Col. Aprosio 588, Vallecrosia (IM), Itálie. Datum narození: 15.1.1973, místo narození: Tunis, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Číslo pasu: M174950 (tuniský cestovní pas vydaný dne 27.4.1999, platný do 26.4.2004). Další informace: od 11.4.2008 zadržován v Itálii. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 12.11.2003.“

(42)

Záznam „Haji Muhammad Ashraf (také znám jako Haji M. Ashraf). Datum narození: 1.3.1965. Státní příslušnost: pákistánská. Cestovní pas č.: A-374184 (Pákistán). Datum podrobení rezolucím podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 10.12.2008.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Haji Muhammad Ashraf (také znám jako Haji M. Ashraf). Datum narození: 1.3.1965. Státní příslušnost: pákistánská. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 10.12.2008. Další informace: otec se jmenuje Noor Muhammad.“

(43)

Záznam „Sayed Allamuddin Athear. Funkce: druhý tajemník generálního konzulátu Talibanu, Péšavár, Pákistán. Datum narození: 15.2.1955. Místo narození: Badakshan. Státní příslušnost: afghánská. Pas č.: D 000994 (afghánský pas)“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Sayed Allamuddin Atheer (také znám jako Sayed Allamuddin Athear). Funkce: druhý tajemník, „generální konzulát“ Talibanu, Péšavár, Pákistán. Datum narození: 15.2.1955. Místo narození: Badakhshan, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Číslo pasu: D 000994 (afghánský cestovní pas). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.1.2001.“

(44)

Záznam „L’Hadi Bendebka (také známý jako a) Abd Al Hadi, b) Hadi). Adresa: a) Via Garibaldi 70, San Zenone al Po (PV), Itálie, b) Via Manzoni 33, Cinisello Balsamo (MI), Itálie (trvalé bydliště). Datum narození: 17.11.1963. Místo narození: Alžír, Alžírsko. Další informace: a) adresa uvedená v písmenu a) se používá od 17.12.2001, b) dne 16. března 2004 odsouzen odvolacím soudem v Neapoli k osmi letům odnětí svobody. Od září 2007 zadržován v Itálii“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Abdelhadi Abdelhadi Ben Debka (také znám jako a) L’Hadi Bendebka, b) El Hadj Ben Debka, c) Abd Al Hadi, d) Hadi). Adresa: a) Via Garibaldi 70, San Zenone al Po (PV), Itálie, (předchozí adresa ze 17.12.2001); b) Via Manzoni 33, Cinisello Balsamo (MI); Itálie (předchozí adresa z března 2004). Datum narození: 17.11.1963. Místo narození: Alžír, Alžírsko. Státní příslušnost: alžírská. Další informace: a) V září 2007 zadržován v Itálii; b) V listopadu 2008 pobýval v Alžírsku. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 17.3.2004.“

(45)

Záznam „Huda bin Abdul Haq (také znám jako a) Ali Gufron, b) Ali Ghufron, c) Ali Gufron al Mukhlas, d) Mukhlas, e) Muklas, f) Muchlas, g) Sofwan). Datum narození: a) 9.2.1960 b) 2.2.1960. Místo narození: okrsek Solokuro okresu Lamongan, oblast Východní Jáva, Indonésie. Státní příslušnost: indonéská.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Huda bin Abdul Haq (také znám jako: a) Ali Gufron, b) Ali Ghufron, c) Ali Gufron al Mukhlas, d) Mukhlas, e) Muklas, f) Muchlas, g) Sofwan). Datum narození: a) 9.2.1960, b) 2.2.1960. Místo narození: okrsek Solokuro okresu Lamongan, oblast Východní Jáva, Indonésie. Státní příslušnost: indonéská. Další informace: v listopadu 2008 údajně zemřel. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9.9.2003.“

(46)

Záznam „Zulkepli Bin Marzuki, Taman Puchong Perdana, Selangor, Malajsie. Datum narození: 3. července 1968. Místo narození: Selangor, Malajsie. Státní příslušnost: malajská. Č. pasu: A 5983063. Vnitrostátní identifikační číslo: 680703-10-5821.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Zulkepli Bin Marzuki. Adresa: Taman Puchong Perdana, State of Selangor, Malajsie. Datum narození: 3.7.1968. Místo narození: Selangor, Malajsie. Státní příslušnost: malajská. Číslo pasu: A 5983063. Národní identifikační číslo: 680703-10-5821. Další informace: a) Dne 3. února 2007 zadržen malajskými úřady a v dubnu 2009 byl dosud ve vazbě. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9.9.2003.“

(47)

Záznam „Hamadi Ben Abdul Aziz Ben Ali Bouyehia (také znám jako Gamel Mohamed). Datum narození: a) 29.5.1966, b) 25.5.1966 (Gamel Mohamed). Adresa: Corso XXII Marzo 39, Milán, Itálie. Místo narození: a) Tunisko, b) Maroko (Gamel Mohamed). Státní příslušnost: Tunisko. Číslo pasu: L723315 (tuniský pas vydaný dne 5. května 1998 platný do 4. května 2003).“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Hamadi Ben Abdul Azis Ben Ali Bouyehia (také znám jako Gamel Mohamed). Adresa: Corso XXII Marzo 39, Milán, Itálie. Datum narození: a) 29.5.1966, b) 25.5.1966 (Gamel Mohamed). Místo narození: a) Tunisko, b) Maroko (Gamel Mohamed). Státní příslušnost: tuniská. Číslo pasu: L723315 (tuniský cestovní pas vydaný dne 5.5.1998, platný do 4.5.2003). Další informace: v červenci 2008 zadržován v Itálii. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 12.11.2003.“

(48)

Záznam „Maxamed Cabdullaah CIISE, Via Quaranta (mešita), Milán, Itálie. Místo narození: Somálsko. Datum narození: 8. říjen 1974.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Maxamed Cabdullaah Ciise (také znám jako a) Maxamed Cabdullaahi Ciise, b) Maxammed Cabdullaahi, c) Cabdullah Mayamed Ciise. Adresa: a) Londýn, Spojené království (v listopadu 2008); b) Via Quaranta, Milán, Itálie (previous address). Date of birth: 8.10.1974. (dřívější adresa). Datum narození: 8.10.1974. Místo narození: Kismaayo, Somálsko. Státní příslušnost: somálská. Národní identifikace: PX910063D (identifikační číslo ve Spojeném království). Další informace: přítomen ve Spojeném království. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 12.11.2003.“

(49)

Záznam „Kamal Ben Mohamed Ben Ahmed Darraji. Adresa: via Belotti 16, Busto Arsizio (Varese), Itálie. Datum narození: 22.7.1967. Místo narození: Menzel Bouzelfa, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Cestovní pas č.: L029899 (tuniský pas vydaný dne 14. 8. 1995, platný do 13. 8. 2000). Další údaje: italské daňové číslo: a) DDR KML 67L22 Z352Q, b) DRR KLB 67L22 Z352S, c) odsouzen dne 3. 12. 2004 soudem prvního stupně v Miláně k pěti letům a deseti měsícům odnětí svobody. Dne 29. 9. 2005 Odvolací soud v Miláně snížil jeho trest na tři roky a sedm měsíců. V odobí od 24. 6. 2003 do 17. 11. 2006 byl ve vězení nebo se na něj vztahovala alternativní opatření. Vypovězen z území Itálie.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Kamal Ben Mohamed Ben Ahmed Darraji (také znám jako Kamel Darraji). Adresa: via Belotti 16, Busto Arsizio (Varese), Itálie. Datum narození: 22.7.1967. Místo narození: Menzel Bouzelfa, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Číslo pasu: L029899 (tuniský cestovní pas vydaný dne 14.8.1995, platný do 13.8.2000). Národní identifikační číslo: a) DDR KML 67L22 Z352Q (italské daňové číslo), b) DRR KLB 67L22 Z352S (italské daňové číslo). Další informace: a) V odobí od 24.6.2003 do 17.11.2006 byl ve vězení nebo se na něj vztahovala alternativní vazební opatření. b) Vypovězen z území Itálie. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 23.6.2004.“

(50)

Záznam „Sulayman Khalid Darwish (také znám jako Abu Al-Ghadiya). Datum narození: a) 1976, b) ca. 1974. Místo narození: okolí Damašku, Sýrie. Státní příslušnost: syrská. Číslo pasu: a) 3936712, b) 11012.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Sulayman Khalid Darwish (také znám jako Abu Al-Ghadiya). Datum narození: a) 1976, b) kolem roku 1974. Místo narození: okolí Damašku, Sýrie. Státní příslušnost: syrská. Číslo pasu: a) 3936712 (syrský pas), b) 11012 (syrský pas). Další informace: v roce 2005 údajně zabit v Iráku. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 28.1.2005.“

(51)

Záznam „Pio Abogne De Vera (také znám jako a) Ismael De Vera, b) Khalid, c) Ismael, d) Ismail, e) Manex, f) Tito Art, g) Dave, h) Leo). Adresa: Concepcion, Zaragosa, Nueva Ecija, Filipíny. Datum narození: 19.12.1969. Místo narození: Bagac, Bagamanok, Catanduanes, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Další údaje: a) člen hnutí Rajah Solaiman Movement; b) zatčen filipínskými úřady dne 15.12.2005. Zadržován na Filipínách (stav k červnu 2008).“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Pio Abogne De Vera (také znám jako a) Ismael De Vera, b) Khalid, c) Ismael, d) Ismail, e) Manex, f) Tito Art, g) Dave, h) Leo). Adresa: Concepcion, Zaragosa, Nueva Ecija, Filipíny. Datum narození: 19.12.1969. Místo narození: Bagac, Bagamanok, Catanduanes, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Další informace: a) Zatčen filipínskými úřady dne 15.12.2005; b) V červnu 2008 byl nadále zadržován na Filipínách; c) Otec se jmenuje Honorio Devera; d) Matka se jmenuje Fausta Abogne. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 4.6.2008.“

(52)

Záznam „Redendo Cain Dellosa (také znám jako a) Abu Ilonggo, b) Brandon Berusa, c) Abu Muadz, d) Arnulfo Alvarado, e) Habil Ahmad Dellosa, f) Uthman, g) Dodong h) Troy). Adresa: a) 3111, Ma. Bautista, Punta, Santa Ana, Manila, Filipíny; b) Mataba, Aroroy Masbate, Filipíny (dřívější adresa); c) Anda, Pangasinan, Filipíny (dřívější adresa); d) Jolo, Sulu, Filipíny, (dřívější adresa); e) Pollok, Cotabato, Filipíny, (dřívější adresa). Datum narození: 15.5.1972. Místo narození: Punta, Santa Ana, Manila, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Další údaje: a) Současný pobyt (od 10.12.2007): Manila, Filipíny. Předchozí pobyt: Masbate, Filipíny; b) člen hnutí Rajah Solaiman Movement a napojen na skupinu Abu Sayyaf Group; c) zatčen filipínskými úřady dne 30.3.2004. Je proti němu veden soudní proces u filipínského regionálního soudu první instance Philippines Regional Trial Court Branch 261 v Pasig City (stav k červnu 2008).“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Redendo Cain Dellosa (také znám jako a) Abu Ilonggo, b) Brandon Berusa, c) Abu Muadz, d) Arnulfo Alvarado, e) Habil Ahmad Dellosa, f) Uthman, g) Dodong h) Troy). Adresa: a) 3111, Ma. Bautista, Punta, Santa Ana, Manila, Filipíny; b) Manila, Filipíny (pobyt v dubnu 2009); c) Matabata, Aroroy Masbate, Filipíny (dřívější adresa); d) Anda, Pangasinan, Filipíny (dřívější adresa); e) Jolo, Sulu, Filipíny (dřívější adresa); f) Pollok, Cotabato, Filipíny (dřívější adresa); g) Masbate, Filipíny (dřívější adresa). Datum narození: 15.5.1972. Místo narození: Punta, Santa Ana, Manila, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Další informace: a) Zatčen filipínskými úřady dne 30.3.2004; b) Od června 2008 je proti němu veden soudní proces; c) Otec se jmenuje Fernando Rafael Dellosa; d) Matka se jmenuje Editha Parado Cain. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 4.6.2008.“

(53)

Záznam „Feliciano Semborio Delos Reyes jr. (také znám jako a) Abubakar Abdillah, b) Abdul Abdillah). Titul: Ustadz. Adresa: a) San Jose, Zamboanga City, Filipíny (dřívější adresa), b) Siasi, Sulu, Filipíny (dřívější adresa), c) Santa Barbara, Zamboanga City, Filipíny (dřívější adresa). Datum narození: 4.11.1963. Místo narození: Arco, Lamitan, Basilan, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Další údaje: a) Předchozí pobyt: Arco, Lamitan, Filipíny; b) člen hnutí Rajah Solaiman Movement; c) zatčen filipínskými úřady v listopadu 2006. Zadržován na Filipínách (stav k červnu 2008).“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Feliciano Semborio Delos Reyes jr. (také znám jako a) Abubakar Abdillah, b) Abdul Abdillah). Titul: Ustadz. Adresa: a) San Jose, Zamboanga City, Filipíny (dřívější adresa); b) Siasi, Sulu, Filipíny (dřívější adresa); c) Santa Barbara, Zamboanga City, Filipíny (dřívější adresa); d) Arco, Lamitan, Filipíny (dřívější adresa). Datum narození: 4.11.1963. Místo narození: Arco, Lamitan, Basilan, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Další informace: a) Zatčen filipínskými úřady v listopadu 2006; b) V červnu 2008 byl nadále zadržován na Filipínách; c) Otec se jmenuje Feliciano Delos Reyes Sr.; d) Matka se jmenuje Aurea Semborio. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 4.6.2008.“

(54)

Záznam „Othman Deramchi (také znám jako Abou Youssef). Adresa: a) Via Milanese 5, 20099 Sesto San Giovanni (MI), Itálie, b) Piazza Trieste 11, Mortara, Itálie (trvalé bydliště od října 2002). Datum narození: 7.6.1954. Místo narození: Tighennif, Alžírsko. Další informace: a) daňové číslo: DRMTMN54H07Z301T, b) dne 19. května 2005 odsouzen neapolským soudem k osmi letům odnětí svobody. Od září 2007 zadržován v Itálii.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Othman Deramchi (také znám jako Abou Youssef). Adresa: a) Via Milanese 5, 20099 Sesto San Giovanni (MI), Itálie (předchozí adresa z března 2004); b) Piazza Trieste 11, Mortara, Itálie (předchozí adresa z října 2002). Datum narození: 7.6.1954. Místo narození: Tighennif, Alžírsko. Státní příslušnost: alžírská. Národní identifikační číslo: Italské daňové číslo DRMTMN54H07Z301T. Další informace: a) Dne 30.7.2008 propuštěn z vězení v Itálii; b) V listopadu 2008 pobýval v Alžírsku. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 17.3.2004.“

(55)

Záznam „Lionel Dumont (také znám jako a) Jacques Brougere, b) Abu Hamza c) Di Karlo Antonio d) Merlin Oliver Christian Rene e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza f) Imam Ben Yussuf Arfaj, g) Abou Hamza, h) Arfauni Imad, i) Bilal, j) Hamza, k) Koumkal, l) Kumkal, m) Merlin, n) Tinet, o) Brugere, p) Dimon). Adresa: bez trvalého bydliště v Itálii. Datum narození: a) 21.1.1971, b) 29.1.1975, c) 1971, d) 21.1.1962, e) 24.8.1972. Místo narození: Roubaix, Francie. Další údaje: a) Interpol na něj vydal mezinárodní zatykač. Zatčen v Německu dne 13.12.2003, vydán Francii dne 18.5.2004. Od října 2004 ve vazbě, b) v lednu 2003 v Itálii odsouzen k pěti letům odnětí svobody. Dne 17. května 2004 Odvolací soud v Bologni případ vrátil k novému samostatnému řízení, protože v květnu 2004 již byl zadržen ve Francii.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Lionel Dumont (také znám jako a) Jacques Brougere, b) Abu Hamza, c) Di Karlo Antonio, d) Merlin Oliver Christian Rene, e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza, f) Imam Ben Yussuf Arfaj, g) Abou Hamza, h) Arfauni Imad, i) Bilal, j) Hamza, k) Koumkal, l) Kumkal, m) Merlin, n) Tinet, o) Brugere, p) Dimon). Adresa: Poslední evidovaná adresa v Bosně a Herzegovině: 3 Kranjceviceva Street, Zenica, Bosna a Hercegovina. Datum narození: a) 21.1.1971, b) 29.1.1975, c) 1971, d) 21.1.1962, e) 24.8.1972, h) 29.1.1975. Místo narození: a) Roubaix, Francie. Státní příslušnost: francouzská. Číslo pasu a) 674460 (italský cestovní pas vydaný na jméno Di Karlo Antonio); b) 96DH25457 (francouzský cestovní pas vydaný na jméno Merlin Oliver Christian Rene); c) GE1638E (tuniský cestovní pas vydaný na jméno Arfani Imad Ben Yousset). Další informace: a) Od října 2004 ve vazbě ve Francii; b) Uzavřel sňatek se státní příslušnicí Bosny a Hercegoviny. Datum zařazení do seznamu podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.6.2003.“

(56)

Záznam „Safet Durguti. Datum narození: 10. května 1967. Místo narození: Orahovac, Kosovo (Srbsko a Černá Hora)“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Safet Ekrem Durguti. Adresa: 175 Bosanska Street, Travnik, Bosna a Hercegovina. Datum narození: 10.5.1967. Místo narození: Orahovac, Kosovo. Státní příslušnost: Bosna a Hercegovina. Číslo pasu: 4725900 (cestovní pas Bosny a Hercegoviny, vydaný v Travniku dne 20.10.2005 a platný do 20.10.2009). Státní identifikace: a) JMB 1005967953038 (státní identifikační číslo Bosny a Hercegoviny), b) 04DFC71259 (průkaz totožnosti Bosny a Hercegoviny), c) 04DFA8802 (řidičský průkaz Bosny a Hercegoviny vydaný Ministerstvem vnitra Středobosenského kantonu v Travniku v Bosně a Hercegovině). Další informace: a) Jméno otce: Ekrem; b) Zakladatel a vedoucí představitel Al-Haramain Islamic Foundation od roku 1998 do roku 2002; c) V prosinci 2008 údajně pobýval v Bosně a Hercegovině, údajně také často cestuje v oblasti Kosova; d) Učitel na Elci Ibrahim Pasha’s Madrasah v Travniku, Bosna a Hercegovina. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 26.12.2003.“

(57)

Záznam „Sobdi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna (také znám jako a) Mohamed Atef, b) Sheik Taysir Abdullah, c) Abu Hafs Al Masri, d) Abu Hafs Al Masri El Khabir, e) Taysir). Datum narození: 17.1.1958. Místo narození: El Behira, Egypt. Státní příslušnost: pravděpodobně je egyptským státním příslušníkem. Další informace: vyšší nadporučík Usámy Bin Ládina.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Sobhi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna (také znám jako a) Mohamed Atef, b) Sheik Taysir Abdullah, c) Abu Hafs Al Masri, d) Abu Hafs Al Masri El Khabir, e) Taysir). Datum narození: 17.1.1958. Místo narození: El Behira, Egypt. Státní příslušnost: pravděpodobně je egyptským státním příslušníkem. Další informace: Udajně zemřel v listopadu 2001 v Afghánistánu. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.1.2001.“

(58)

Záznam „Redouane El Habhab (také znám jako Abdelrahman). Adresa: Iltisstrasse 58, 24143 Kiel, Německo (předchozí adresa). Datum narození: 20.12.1969; Místo narození: Casablanca, Maroko. Státní příslušnost: Německo. Cestovní pas č.: 1005552350 (vydaný dne 27.3.2001 městem Kiel, Německo, platnost do 26.3.2011). Identifikační průkaz č.: 1007850441 (Identifikační průkaz Spolkové republiky Německo vydaný dne 27.3.2001 městem Kiel v Německu, platnost do 26.3.2011). Další údaje: V současnosti ve vězení v Lübecku v Německu.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Redouane El Habhab (také znám jako Abdelrahman). Adresa: Iltisstrasse 58, 24143 Kiel, Německo (předchozí adresa). Datum narození: 20.12.1969. Místo narození: Casablanca, Maroko. Státní příslušnost: a) německá, b) marocká. Číslo pasu: 1005552350 (německý cestovní pas vydaný dne 27.3.2001 městem Kiel v Německu, platnost do 26.3.2011). Číslo průkazu totožnosti: 1007850441 (průkaz totožnosti Spolkové republiky Německo vydaný dne 27.3.2001 městem Kiel v Německu, platnost do 26.3.2011). Další informace: v současné době ve vězení v Německu. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 12.11.2008.“

(59)

Záznam „Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (také znám jako a) Omar El Mouhajer, b) Saber). Adresa: Via Dubini 3, Gallarate (VA), Itálie. Datum narození: 10.2.1968. Místo narození: Menzel Jemil Bizerte, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Cestovní pas č.: K929139 (tuniský pas vydaný dne 14.2.1995 platný do 13.2.2000). Národní identifikační číslo: 00319547 (uděleno dne 8.12.1994). Další informace: a) italské daňové číslo: SSDSBN68B10Z352F, b) jméno matky je Beya Al-Saidani, c) odsouzen k pěti letům vězení, trest dne 14. prosince 2006 snížen odvolacím soudem v Miláně na jeden rok a osm měsíců. Soudní orgán v Miláně na něj dne 2.6.2007 vydal zatykač. Od října 2007 zadržován v Itálii.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (také znám jako a) Omar El Mouhajer, b) Saber). Adresa: Via Dubini 3, Gallarate (VA), Itálie. Datum narození: 10.2.1968. Místo narození: Menzel Jemil Bizerte, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Číslo pasu: K929139 (tuniský cestovní pas vydaný dne 14.2.1995, platný do 13.2.2000). Národní identifikační číslo: 00319547 (uděleno dne 8.12.1994). Další informace: a) Italské daňové číslo: SSDSBN68B10Z352F; b) Jméno matky je Beya Al-Saidani; c) Od října 2007 zadržován v Itálii; d) Dne 3. června 2008 vydán do Tuniska. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 24.4.2002.“

(60)

Záznam „Moussa Ben Omar Ben Ali Essaadi (také znám jako a) Dah Dah, b) Abdelrahmman, c) Bechir). Adresa: Via Milano 108, Brescia, Itálie. Datum narození: 4.12.1964. Místo narození: Tabarka, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Cestovní pas č.: L335915 (tuniský pas vydaný dne 8.11.1996, platný do 7.11.2001). Další údaje: V lednu 2003 v Itálii odsouzen ke dvěma letům odnětí svobody.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Moussa Ben Omar Ben Ali Essaadi (také znám jako a) Dah Dah, b) Abdelrahmman, c) Bechir). Adresa: Via Milano 108, Brescia, Itálie. Datum narození: 4.12.1964. Místo narození: Tabarka, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Číslo pasu: L335915 (tuniský cestovní pas vydaný dne 8.11.1996, platný do 7.11.2001). Další informace: od roku 2001 pobývá v Súdánu. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.6.2003.“

(61)

Záznam „Rachid Fettar (také znám jako a) Amine del Belgio, b) Djaffar). Adresa: Via degli Apuli 5, Milano, Itálie. Datum narození: 16.4.1969. Místo narození: Boulogin, Alžírsko. Další údaje: V lednu 2003 v Itálii odsouzen ke dvěma a půl letům odnětí svobody.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Rachid Fettar (také znám jako a) Amine del Belgio, b) Djaffar). Adresa: Via degli Apuli 5, Milán, Itálie (poslední známá adresa). Datum narození: 16.4.1969. Místo narození: Boulogin, Alžírsko. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.6.2003.“

(62)

Záznam „Salim Ahmad Salim Hamdan (znám také jako a) Saqr Al-Jaddawi, b) Saqar Al Jadawi). Adresa: Shari Tunis, Sana’a, Jemen. Datum narození: 1965. Místo narození: Al-Mukalla, Jemen. Státní příslušnost: jemenská. Pas č.: 00385937 (jemenský pas). Další informace: a) tato adresa je bývalá adresa, b) řidič a osobní stážce Usama Bin Ladena v období 1996–2001.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Salim Ahmad Salim Hamdan (také znám jako a) Saqr Al-Jaddawi, b) Saqar Al Jadawi, c) Saqar Aljawadi). Adresa: Shari Tunis, San’á, Jemen. Datum narození: 1965. Místo narození: a) Al-Mukalla, Jemen, b) Al-Mukala, Jemen. Státní příslušnost: jemenská. Číslo pasu: 00385937 (jemenský cestovní pas). Další informace: a) Adresa stejná jako předchozí; b) V listopadu 2008 přeložen z vazby ve Spojených státech do Jemenu. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.1.2001.“

(63)

Záznam „Jallalouddine Haqani (také znám jako a) Jalaluddin Haqani, b) Jallalouddin Haqqani). Titul: maulavi. Funkce: ministr pohraničních záležitostí za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1942. Místo narození: provincie Chóst, oblast Zadran, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Další informace: a) otec Sirajuddina Jallaloudinea Haqqaniho, b) jedná se o aktivního vůdce Talibanu, c) předpokládá se, že se nachází v oblasti u hranice mezi Afghánistánem a Pákistánem, d) i když údajně zemřel v červnu 2007, v květnu 2008 stále naživu.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Jalaluddin Haqqani (také znám jako a) Jalaluddin Haqani, b) Jallalouddin Haqqani, c) Jallalouddine Haqani). Titul: maulavi. Funkce: ministr pohraničních záležitostí za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1942. Místo narození: provincie Chóst, oblast Zadran, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Další informace: a) otec Sirajuddina Jallaloudinea Haqqaniho; b) předpokládá se, že se nachází v oblasti u hranice mezi Afghánistánem a Pákistánem; c) přestože v červnu 2007 údajně zemřel, od května 2008 existují zprávy, že doposud žije. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 31.1.2001.“

(64)

Záznam „Moslim Haqqani. Titul: maulavi. Funkce: a) náměstek ministra pro hadžu a náboženské záležitosti za vlády Talibanu, b) náměstek ministra pro vysokoškolské vzdělávání za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1958. Místo narození: provincie Baghlan, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Další informace: a) jedná se o etnického Paštuna z provincie Baghlan, b) jedná se o aktivního vůdce Talibanu, b) předpokládá se, že se nachází v oblasti u hranice mezi Afghánistánem a Pákistánem.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Mohammad Moslim Haqqani (také znám jako Moslim Haqqani). Titul: maulavi. Funkce: a) náměstek ministra pro hadžu a náboženské záležitosti za vlády Talibanu, b) náměstek ministra pro vysokoškolské vzdělávání za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1958. Místo narození: provincie Baghlan, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Další informace: předpokládá se, že se nachází v oblasti u hranice mezi Afghánistánem a Pákistánem. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.1.2001.“

(65)

Záznam „Azahari Husin Taman Sri Pulai, Johor, Malajsie; titul: Dr; datum narození: 14. září 1957; místo narození: Negeri Sembilan, Malajsie; státní příslušnost: malajská; pas č.: A 11512285; státní identifikační číslo: 570914-05-5411.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Azahari Husin. Titul: Dr. Adresa: Taman Sri Pulai, Johor, Malajsie. Datum narození: 14.9.1957. Místo narození: Negeri Sembilan, Malajsie. Státní příslušnost: malajská. Číslo pasu: A 11512285. Národní identifikační číslo: 570914-05-5411. Další informace: údajně zemřel v roce 2005. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9.9.2003.“

(66)

Záznam „Zayn Al-Abidin Muhammad Hussein (také znám jako a) Abu Zubaida, b) Abd Al-Hadi Al-Wahab, c) Zain Al-Abidin Muhahhad Husain, d) Zayn Al-Abidin Muhammad Husayn, e) Zeinulabideen Muhammed Husein Abu Zubeidah, f) Abu Zubaydah, g) Tariq Hani). Datum narození: 12.3.1971. Místo narození: Rijád, Saúdská Arábie. Státní příslušnost: palestinská. Cestovní pas č.: 484824 (egyptský cestovní pas vydaný 18.1.1984 velvyslanectvím Egypta v Rijádu). Další údaje: a) blízký spolupracovník Usámy bin Ládina a osoba zprostředkující přesuny teroristů, b) v červenci 2007 zadržován Spojenými státy americkými“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Zayn Al-Abidin Muhammad Hussein (také znám jako a) Abu Zubaida, b) Abd Al-Hadi Al-Wahab, c) Zain Al-Abidin Muhahhad Husain, d) Zayn Al-Abidin Muhammad Husayn, e) Zeinulabideen Muhammed Husein Abu Zubeidah, f) Abu Zubaydah, g) Tariq Hani). Datum narození: a) 12.3.1971, b) 31.12.1971. Místo narození: Rijád, Saúdská Arábie. Státní příslušnost: palestinská. Číslo pasu: 484824 (egyptský cestovní pas vydaný 18.1.1984 velvyslanectvím Egypta v Rijádu). Další informace: od července 2007 zadržován Spojenými státy americkými. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.1.2001.“

(67)

Záznam „Khadafi Abubakar Janjalani (také znám jako a) Khadafy Janjalani, b) Khaddafy Abubakar Janjalani, c) Abu Muktar). Datum narození: 3.3.1975. Místo narození: Isabela, Basilan, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Khadafi Abubakar Janjalani (také znám jako a) Khadafy Janjalani, b) Khaddafy Abubakar Janjalani, c) Abu Muktar). Datum narození: 3.3.1975. Místo narození: Isabela, Basilan, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Další informace: v roce 2006 údajně zemřel. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 22.12.2004.“

(68)

Záznam „Khalil Ben Ahmed Ben Mohamed Jarraya (znám také jako a) Khalil Yarraya, b) Ben Narvan Abdel Aziz, c) Amro, d) Omar, e) Amrou, f) Amr). Adresa: a) Via Bellaria 10, Bologna, Itálie, b) Via Lazio 3, Bologna, Itálie, c) Dr Fetah Becirbegovic St. 1, Sarajevo, Bosna a Hercegovina. Cestovní pas č.: K989895 (tuniský pas vydaný dne 26.7.1995, platný do 25.7.2000). Datum narození: 8.2.1969. Místo narození: Sfax, Tunisko. Státní příslušnost: a) tuniská, b) Bosny a Hercegoviny. Další údaje: a) Identifikován také jako Abdel Aziz Ben Narvan, narozený v Serece (bývalé Jugoslávii) dne 15.8.1970, b) v lednu 2003 v Itálii odsouzen k pěti a půl letům odnětí svobody. Dne 10. května 2004 v Itálii odsouzen Odvolacím soudem k čtyřem a půl letům odnětí svobody“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Khalil Ben Ahmed Ben Mohamed Jarraya (také znám jako a) Khalil Yarraya, b) Ben Narvan Abdel Aziz, c) Abdel Aziz Ben Narvan, d) Amro, e) Omar, f) Amrou, g) Amr). Datum narození: a) 8.2.1969, b) 15.8.1970. Adresa: a) Via Bellaria 10, Bologna, Itálie; b) Via Lazio 3, Bologna, Itálie; c) 1 Fetaha Becirbegovica Street. Sarajevo, Bosna a Hercegovina; d) 100 Blatusa Street, Zenica, Bosna a Hercegovina. Místo narození: a) Sfax, Tunisko; b) Sereka, bývalá Jugoslávie. Státní příslušnost: tuniská. Číslo pasu: a) K989895 (tuniský cestovní pas vydaný dne 26.7.1995 v Janově v Itálii, platný do 25.7.2000), b) 0899199 (cestovní pas Bosny a Hercegoviny vydaný v Sarajevu v Bosně a Hercegovině dne 16.4.1999, platný do 16.4.2004), c) 3816349 (cestovní pas Bosny a Hercegoviny, vydaný v Sarajevu v Bosně a Hercegovině dne 18.7.2001, platný do 18.7.2006), d) 4949636 pas Bosny a Hercegoviny vydaný dne 27.12.2005 konzulárním úřadem Bosny a Hercegoviny v Milánu, platný do 27.12.2010 (platnost tohoto pasu byla zrušena dne 10.12.2007). Další informace: a) Datum narození: 15.8.1970, místo narození: Sereka, bývalá Jugoslávie pro jména Ben Narvan Abdel Aziz a Abdel Aziz Ben Narvan; b) státní příslušnost Bosny a Hercegoviny odebrána; c) nemá žádný platný průkaz totožnosti Bosny a Hercegoviny. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.6.2003.“

(69)

Záznam „Ali Ahmed Nur Jim’ale (také známý jako a) Jimale, Ahmed Ali; b) Jim’ale, Ahmad Nur Ali; c) Jumale, Ahmed Nur; d) Jumali, Ahmed Ali). Adresa: P.O.Box 3312, Dubaj, Spojené arabské emiráty. Datum narození 1954 Státní příslušnost: somálská. Další informace: a) povolání: účetní, Mogadišo, Somálsko; b) spojován se skupinou Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI).“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Ali Ahmed Nur Jim’ale (také znám jako a) Ahmed Ali Jimale, b) Ahmad Nur Ali Jim’ale, c) Ahmed Nur Jumale, d) Ahmed Ali Jumali, e) Ahmed Ali Jumale, f) Sheikh Ahmed Jimale). Titul: Sheikh. Adresa: a)P.O. Box 3312, Dubaj, Spojené arabské emiráty, b) P.O. Box 3313, Dubaj, Spojené arabské emiráty (předchozí adresa); c) Džibuti, Džibutská republika. Datum narození: 1954. Místo narození: Eilbur, Somálsko. Státní příslušnost: a) somálská, b) trvalé bydliště v Džibutsku. Číslo pasu A0181988 (cestovní pas Somálské demokratické republiky vydaný dne 1.10.2001 v Dubaji ve Spojených arabských emirátech, obnovený dne 24.1.2008 v Džibuti a platný do 22.1.2011). Další informace: a) V současné době se nachází rovněž v Mogadišo v Somálsku; b) Povolání: účetní a podnikatel; c) Jméno otce je Ali Jumale, jméno matky je Enab Raghe; d) Údajně vlastní nebo řídí společnosti Al Baraka Exchange L.L.C., Barakaat Telecommunications Co. Somalia Ltd., Barakaat Bank of Somalia a Barako Trading Company, LLC. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9.11.2001.“

(70)

Záznam „Salim Y Salamuddin Julkipli (jinak zvaný: a) Kipli Sali, b) Julkipli Salim); narozen dne 20. června 1967; místo narození: Tulay, Jolo Sulu, Filipíny.“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Salim Y Salamuddin Julkipli (také znám jako a) Kipli Sali, b) Julkipli Salim). Datum narození: 20.6.1967. Místo narození: Tulay, Jolo Sulu, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9.9.2003.“

(71)

Záznam „Khairullah Mohammad Khairkhwah. Titul: maulavi. Funkce: guvernér provincie Herát (Afgánistán) za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1963. Místo narození: oblast Arghistán, provincie Kandahár, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Khairullah Khairkhwah (také znám jako Khairullah Mohammad Khairkhwah). Titul: maulavi. Funkce: guvernér provincie Herát (Afghánistán) za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1963. Místo narození: oblast Arghistán, provincie Kandahár, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.1.2001.“

(72)

Záznam „Shamsalah Kmalzada. Titul: Mr. Funkce: druhý tajemník „velvyslanectví“ Talibanu v Abú Zabí. Státní příslušnost: afghánská.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Shamsullah Kmalzada (také znám jako Shamsalah Kmalzada). Pohlaví: mužské. Funkce: druhý tajemník „velvyslanectví“ Talibanu v Abú Zabí. Státní příslušnost: afghánská. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.1.2001.“

(73)

Záznam „Ruben Pestano Lavilla, JR (také znám jako a) Reuben Lavilla, b) Sheik Omar, c) Mile D Lavilla, d) Reymund Lavilla, e) Ramo Lavilla, f) Mike de Lavilla, g) Abdullah Muddaris, h) Ali Omar, i) Omar Lavilla, j) Omar Labella, k) So, l) Eso, m) Junjun). Titul: Sheik. Adresa: a) 10th Avenue, Caloocan City, Filipíny; b) Sitio Banga Maiti, Barangay Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Filipíny (předchozí). Datum narození: 4.10.1972. Místo narození: Sitio Banga Maiti, Barangay Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Cestovní pas č.: a) číslo filipínského cestovního pasu MM611523 (2004); b) číslo filipínského cestovního pasu EE947317 (2000–2001); c) číslo filipínského cestovního pasu P421967 (1995–1997). Další údaje: a) duchovní vůdce hnutí Rajah Solaiman Movement. Spojován s Khadafim Abubakarem Janjalanim a pobočkami organizace International Islamic Relief Organization na Filipínách; b) Aktivně se podílel na financování a náborech pro hnutí Rajah Solaiman Movement; c) Bývalý student chemického inženýrství (University of the Philippines Visayas campus) a bývalý dělník v Saudské Arábii; d) Na útěku (stav k červnu 2008). Má se za to, že se skrývá mimo Filipíny.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Ruben Pestano Lavilla, Jr. (také znám jako a) Reuben Lavilla, b) Sheik Omar, c) Mile D Lavilla, d) Reymund Lavilla, e) Ramo Lavilla, f) Mike de Lavilla, g) Abdullah Muddaris, h) Ali Omar, i) Omar Lavilla, j) Omar Labella, k) So, l) Eso, m) Junjun). Titul: Sheik. Adresa: a) 10th Avenue, Caloocan City, Filipíny; b) Sitio Banga Maiti, Barangay Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Filipíny (předchozí). Datum narození: 4.10.1972. Místo narození: Sitio Banga Maiti, Barangay Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Číslo pasu: a) MM611523 (filipínský cestovní pas, 2004); b) EE947317 (filipínský cestovní pas 2000–2001); c) P421967 (filipínský cestovní pas 1995–1997). Další informace: a) Spojován s pobočkami International Islamic Relief Organisation na Filipínách; b) Od 30.8.2008 ve vazbě na Filipínách. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 4.6.2008.“

(74)

Záznam „Jamel Lounici. Datum narození: 1.2.1962. Místo narození: Alžír, Alžírsko. Státní příslušnost: alžírská. Další informace: a) syn Abdelkadera a Johry Birouhových, b) od listopadu 2007 držen ve vazbě v Itálii.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Djamel Lounici (také znám jako Jamal Lounici). Datum narození: 1.2.1962. Místo narození: Alžír, Alžírsko. Státní příslušnost: alžírská. Další informace: a) Syn Abdelkadera a Johry Birouhových; b) Dne 23.5.2008 propuštěn z vězení v Itálii; c) V listopadu 2008 pobýval v Alžírsku. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 16.1.2004.“

(75)

Záznam „Habibullah Fauzi Mohammad Mangal (také znám jako Habibullah Faizi). Titul: qazi. Funkce: a) druhý tajemník „velvyslanectví“ Talibanu v Islámábádu, Pákistán, b) první tajemník „velvyslanectví“ Talibanu v Islámábádu, Pákistán, c) „velvyslanec“ se zvláštním portfoliem, d) vedoucí oddělení pro OSN na ministerstvu zahraničních věcí za vlády Talibanu. Adresa: okrsek Dehbori, Kábul, Afghánistán. Datum narození: 1961. Místo narození: vesnice Atal, oblast Ander, Ghazni, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Cestovní pas č.: a) D 010678 (afghánský cestovní pas vydaný dne 19.12.1993), b) OR 733375 (afghánský cestovní pas vydaný dne 28.6.2005, platí do roku 2010).“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Habibullah Fawzi (také znám jako a) Habibullah Faizi, b) Habibullah Fauzi). Titul: qazi. Funkce: a) druhý tajemník „velvyslanectví“ Talibanu v Islámábádu, Pákistán, b) první tajemník „velvyslanectví“ Talibanu v Islámábádu, Pákistán, c) „velvyslanec“ se zvláštním portfoliem, d) vedoucí oddělení pro OSN na ministerstvu zahraničních věcí za vlády Talibanu. Adresa: okrsek Dehbori, Kábul, Afghánistán. Datum narození: 1961. Místo narození: vesnice Atal, oblast Ander, Ghazni, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Číslo pasu: a) D 010678 (afghánský cestovní pas vydaný dne 19.12.1993), b) OR 733375 (afghánský cestovní pas vydaný dne 28.6.2005, platí do roku 2010). Další informace: otec se jmenuje Mohammad Mangal. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.1.2001.“

(76)

Záznam „Mohammad Husayn Mastasaeed (také znám jako a) Mohammad Hassan Mastasaeed, b) Mstasaeed, c) Mostas’eed). Titul: mulla. Funkce: vedoucí akademie věd za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1964. Další informace: předpokládá se, že se nachází v oblasti u hranice mezi Afghánistánem a Pákistánem.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Mohammad Husayn Mustas’id (také znám jako a) Mohammad Hassan Mastasaeed, b) Mstasaeed, c) Mostas’eed, d) Mohammad Husayn Mastasaeed). Titul: mulla. Funkce: vedoucí akademie věd za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1964. Další informace: předpokládá se, že se nachází v oblasti u hranice mezi Afghánistánem a Pákistánem. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 23.2.2001.“

(77)

Záznam „Fazel Mohammad Mazloom. Titul: mulla. Funkce: náměstek náčelníka generálního štábu za vlády Talibanu. Datum narození: mezi lety 1963 a 1968. Místo narození: Oruzgán, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Fazl Mohammad Mazloom (také znám jako a) Molah Fazl, b) Fazel Mohammad Mazloom). Titul: mulla. Funkce: náměstek náčelníka generálního štábu za vlády Talibanu. Datum narození: mezi lety 1963 a 1968. Místo narození: Oruzgán, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 23.2.2001.“

(78)

Záznam „Rafik Mohamad Yousef (také znám jako Mohamad Raific Kairadin). Datum narození: 27.8.1974. Místo narození: Bagdád, Irák. Státní příslušnost: Irák. Číslo pasu.: německý cestovní doklad (‘Reiseausweis’) A 0092301. Další informace: ve vyšetřovací vazbě v Manheimu v Německu.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Rafik Mohamad Yousef (také znám jako Mohamad Raific Kairadin). Datum narození: 27.8.1974. Místo narození: Bagdád, Irák. Státní příslušnost: irácká. Číslo pasu: německý cestovní doklad (‘Reiseausweis’) A 0092301. Další informace: od prosince 2004 ve vězení v Německu. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 6.12.2005.“

(79)

Záznam „Abdul Hakim Mujahid Moh Aurang (také znám jako Abdul Hakim Mojahed). Titul: maulavi. Funkce: „Vyslanec“ Talibanu u OSN za vlády Talibanu. Adresa: okrsek Dehbori, Kábul, Afghánistán. Datum narození: 1956. Místo narození: vesnice Khajakhel, oblast Sharan, provincie Paktika, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Národní identifikační číslo: 106266.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Abdul Hakim Mujahid Muhammad Awrang (také znám jako a) Abdul Hakim Mojahed, b) Abdul Hakim Mujahid Moh Aurang). Titul: maulavi. Funkce: „vyslanec“ Talibanu u OSN za vlády Talibanu. Adresa: okrsek Dehbori, Kábul, Afghánistán. Datum narození: 1956. Místo narození: vesnice Khajakhel, oblast Sharan, provincie Paktika, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Národní identifikační číslo: 106266. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.1.2001.“

(80)

Záznam „Nordin Mohd Top, Kg. Sg. Tiram, Johor, Malajsie; datum narození: 11. srpna 1969; místo narození: Johor, Malajsie; národnost: malajská; pas č.: A 9775183; státní identifikační číslo: 690811-10-5873.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Noordin Mohammad Top (také znám jako Nordin Mohd Top). Adresa: Kg. Sg. Tiram, Johor, Malajsie; Datum narození: 11.8.1969. Místo narození: Johor, Malajsie. Státní příslušnost: malajská. Cestovní pas č.: A 9775183. Národní identifikační číslo: 690811-10-5873. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9.9.2003.“

(81)

Záznam „Mohamed Moumou (také znám jako a) Mohamed Mumu, b) Abu Shrayda, c) Abu Amina, d) Abu Abdallah, e) Abou Abderrahman). Adresa: a) Storvretsvagen 92, 7 TR. C/O Drioua, 142 31 Skogas, Švédsko, b) Jungfruns Gata 413; Poštovní adresa Box 3027, 13603 Haninge, Švédsko, c) Dobelnsgatan 97, 7 TR C/O Lamrabet, 113 52 Stockholm, Švédsko, d) Trodheimsgatan 6, 164 32 Kista, Švédsko. Datum narození: a) 30.7.1965 b) 30.9.1965. Místo narození: Fez, Maroko. Státní příslušnost: a) marocká, b) švédská. Č. pasu.: 9817619 (platnost švédského pasu skončí dne 14.12.2009).“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Mohamed Moumou (také znám jako a) Mohamed Mumu, b) Abu Shrayda, c) Abu Amina, d) Abu Abdallah, e) Abou Abderrahman, f) Abu Qaswarah, g) Abu Sara). Adresa: a) Storvretsvagen 92, 7 TR. C/O Drioua, 142 31 Skogas, Švédsko, b) Jungfruns Gata 413; Poštovní adresa Box 3027, 13603 Haninge, Švédsko; c) Dobelnsgatan 97, 7 TR C/O Lamrabet, 113 52 Stockholm, Švédsko; d) Trodheimsgatan 6, 164 32 Kista, Švédsko. Datum narození: a) 30.7.1965, b) 30.9.1965. Místo narození: Fez, Maroko. Státní příslušnost: a) marocká, b) švédská. Cestovní pas č.: 9817619 (švédský cestovní pas platný do 14.12.2009). Další informace: v říjnu 2008 údajně zemřel na severu Iráku. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 7.12.2006.“

(82)

Záznam „Fahid Mohammed Ally Msalam (také znám jako a) Ally, Fahid Mohammed, b) Msalam, Fahad Ally, c) Msalam, Fahid Mohammed Ali, d) Msalam, Mohammed Ally, e) Musalaam, Fahid Mohammed Ali, f) Salem, Fahid Muhamad Ali, g) Fahid Mohammed Aly, h) Ahmed Fahad, i) Ali Fahid Mohammed, j) Fahad Mohammad Ally, k) Fahad Mohammed Ally, l) Fahid Mohamed Ally, m) Msalam Fahad Mohammed Ally, n) Msalam Fahid Mohammad Ally, o) Msalam Fahid Mohammed Ali, p) Msalm Fahid Mohammed Ally, q) Al-Kini, Usama, r) Mohammed Ally Mohammed, s) Ally Fahid M). Adresa: Mombasa, Keňa. Datum narození: 19.2.1976. Místo narození: Mombasa, Keňa. Státní příslušnost: keňská. Cestovní pas č.: a) A260592 (keňský cestovní pas), b) A056086 (keňský cestovní pas), c) A435712 (keňský cestovní pas), d) A324812 (keňský cestovní pas), e) 356095 (keňský cestovní pas). Národní identifikační číslo: 12771069 (keňský občanský průkaz).“ se v položce „Fyzické osoby“ nahrazuje tímto:

„Fahid Mohammed Ally Msalam (také znám jako a) Fahid Mohammed Ally, b) Fahad Ally Msalam, c) Fahid Mohammed Ali Msalam, d) Mohammed Ally Msalam, e) Fahid Mohammed Ali Musalaam, f) Fahid Muhamad Ali Salem, g) Fahid Mohammed Aly, h) Ahmed Fahad, i) Ali Fahid Mohammed, j) Fahad Mohammad Ally, k) Fahad Mohammed Ally, l) Fahid Mohamed Ally, m) Msalam Fahad Mohammed Ally, n) Msalam Fahid Mohammad Ally, o) Msalam Fahid Mohammed Ali, p) Msalm Fahid Mohammed Ally, q) Usama Al-Kini, r) Mohammed Ally Mohammed, s) Ally Fahid M). Adresa: Mombasa, Keňa. Datum narození: 19.2.1976. Místo narození: Mombasa, Keňa. Státní příslušnost: keňská. Cestovní pas č.: a) A260592 (keňský cestovní pas), b) A056086 (keňský cestovní pas), c) A435712 (keňský cestovní pas), d) A324812 (keňský cestovní pas), e) 356095 (keňský cestovní pas). Národní identifikační číslo: 12771069 (keňský průkaz totožnosti). Další informace: v lednu 2009 údajně zemřel v Pákistánu. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 17.10.2001.“

(83)

Záznam „Abdul Wasay Agha Jan Motasem (také znám jako Mutasim Aga Jan). Titul: mulla. Funkce: ministr financí za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1968. Místo narození: město Kandahár, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Abdul Wasay Mu’tasim Agha (také znám jako a) Mutasim Aga Jan, b) Agha Jan, c) Abdul Wasay Agha Jan Motasem). Titul: mulla. Funkce: ministr financí za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1968. Místo narození: město Kandahár, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 31.1.2001.“

(84)

Záznam „Al-Hamati, Muhammad (také znám jako Al-Ahdal, Mohammad Hamdi Sadiq; také znám jako Al-Makki, Abu Asim), Jemen.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Muhammad Hamdi Sadiq Al-Ahdal (také znám jako a) Al-Hamati, Muhammad, b) Muhammad Muhammad Abdullah Al-Ahdal, c) Abu Asim Al-Makki). Datum narození: 19.11.1971. Adresa: Jamal street, Al-Dahima alley, Al-Hudaydah, Jemen. Místo narození: Medina, Saúdská Arábie. Státní příslušnost: jemenská. Cestovní pas č.: 541939 (jemenský cestovní pas vydaný dne 31.7.2000 v Al-Hudaydah v Jemenu na jméno Muhammad Muhammad Abdullah Al-Ahdal). Národní identifikační číslo: 216040 (číslo jemenského průkazu totožnosti). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 17.10.2001.“

(85)

Záznam „Tahir Nasuf (také znám jako a) Tahir Mustafa Nasuf, b) Tahar Nasoof, c) Taher Nasuf, d) Al-Qa’qa, e) Abu Salima El Libi, f) Abu Rida). Adresa: Manchester, Spojené království. Datum narození: a) 4.11.1961 b) 11.4.1961. Místo narození: Tripolis, Libye.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Tahir Nasuf (také znám jako a) Tahir Mustafa Nasuf, b) Tahar Nasoof, c) Taher Nasuf, d) Al-Qa’qa, e) Abu Salima El Libi, f) Abu Rida, g) Tahir Moustafa Nasuf, h) Tahir Moustafa Mohamed Nasuf). Adresa: Manchester, Spojené království. Datum narození: a) 4.11.1961, b) 11.4.1961. Místo narození: Tripolis, Libye. Státní příslušnost: libyjská. Číslo pasu: RP0178772 (libyjský cestovní pas). Národní identifikační číslo: PW548083D (číslo národního pojištění Spojeného království). Další informace: v lednu 2009 bydliště ve Spojeném Království. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 7.2.2006.“

(86)

Záznam „Dinno Amor Rosalejos Pareja (také znám jako a) Johnny Pareja, b) Khalil Pareja, c) Mohammad, d) Akmad, e) Mighty, f) Rash) Adresa: a) Atimonan, provincie Quezon, Filipíny, b) Plaridel Street, Mandaue City, Filipíny (dřívější adresa). Datum narození: 19.7.1981. Místo narození: Cebu City, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Další informace: a) Pobyt (od 10.12.2007): Cebu City, Filipíny. Předchozí pobyty: Anahawan, Leyte, Filipíny; Sariaya, Quezon, Filipíny; Dasmarinas, Cavite, Filipíny; b) odborník na výbušniny; c) člen hnutí Rajah Solaiman Movement; d) Dne 5. 6. 2006 na něj filipínský soudní orgán vydal zatykač. Na svobodě (stav k červnu 2008).“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Dinno Amor Rosalejos Pareja (také znám jako a) Johnny Pareja, b) Khalil Pareja, c) Mohammad, d) Akmad, e) Mighty, f) Rash). Adresa: a) Atimonana, provincie Quezon, Filipíny (v dubnu 2009); b) Plaridel Street, Mandaue City, Filipíny (dřívější adresa); c) Cebu City, Filipíny (pobyt v dubnu 2009); d) Anahawan, Leyte, Filipíny (dřívější adresa); e) Sariaya, Quezon, Filipíny (dřívější adresa); f) Dasmarinas, Cavite, Filipíny (dřívější adresa). Datum narození: 19.7.1981. Místo narození: Cebu City, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Další informace: a) Dne 5.6.2006 na něho filipínský soudní orgán vydal zatykač; b) V červnu 2008 na svobodě; c) Otec se jmenuje Amorsolo Jarabata Pareja; d) Matka se jmenuje Leonila Cambaya Rosalejos. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 4.6.2008.“

(87)

Záznam „Abdelhalim Remadna. Adresa: Alžírsko Datum narození: 2.4.1966. Místo narození: Biskra, Alžírsko. Státní příslušnost: alžírská. Další informace: dne 13. srpna 2006 deportován do Alžírska.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Abdelhalim Hafed Abdelfattah Remadna (také znám jako a) Abdelhalim Remadna, b) Jalloul. Adresa: Alžírsko. Datum narození: 2.4.1966. Místo narození: Biskra, Alžírsko. Státní příslušnost: alžírská. Další informace: a) Před deportací do Alžírska dne 13.8.2006 byl zadržován v Itálii. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 3.9.2002.“

(88)

Záznam „Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine (také znám jako a) Salmane, b) Lazhar). Adresa: Vicolo S. Giovanni, Rimini, Itálie (trvalé bydliště). Datum narození: 20.11.1975. Místo narození: Sfax, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Cestovní pas č.: P182583 (tuniský pas vydaný dne 13.9.2003 platný do 12.9.2007). Další informace: Dne 9. května 2005 odsouzen soudem prvního stupně v Miláně ke dvěma a půl letům odnětí svobody. Od září 2007 probíhá u odvolacího soudu v Miláně odvolací řízení. Od září 2007 je na svobodě.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine (také znám jako a) Salmane, b) Lazhar). Adresa: Vicolo S. Giovanni, Rimini, Itálie (trvalé bydliště). Datum narození: 20.11.1975. Místo narození: Sfax, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Cestovní pas č.: P182583 (tuniský pas vydaný dne 13.9.2003, platný do 12.9.2007). Další informace: K červenci 2008 adresa neznámá. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 12.11.2003.“

(89)

Záznam „Muhammad Saeed (také znám jako a) Hafiz Muhammad, b) Hafiz Saeed, c) Hafiz Mohammad Sahib, d) Hafez Mohammad Saeed, e) Hafiz Mohammad Sayeed, f) Hafiz Mohammad Sayid, g) Tata Mohammad Syeed, h) Mohammad Sayed, i) Hafiz Ji). Adresa: House No 116E, Mohalla Johar, Lahore, Tehsil, Lahore City, Lahore District, Pákistán (adresa od května 2008). Datum narození: 5.6.1950. Místo narození: Sargodha, Paňdžáb, Pákistán. Státní příslušnost: pákistánská. Národní identifikační číslo: 3520025509842-7 (Pákistán). Datum podrobení rezolucím podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 10.12.2008.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Hafiz Muhammad Saeed (také znám jako a) Hafiz Muhammad, b) Hafiz Saeed, c) Hafiz Mohammad Sahib, d) Hafez Mohammad Saeed, e) Hafiz Mohammad Sayeed, f) Hafiz Mohammad Sayid, g) Tata Mohammad Syeed, h) Mohammad Sayed, i) Hafiz Ji, k) Muhammad Saeed). Adresa: House No 116E, Mohalla Johar, Lahore, Tehsil, Lahore City, Lahore District, Pákistán (adresa v květnu 2008). Datum narození: 5.6.1950. Místo narození: Sargodha, Paňdžáb, Pákistán. Státní příslušnost: pákistánská. Národní identifikační číslo: 3520025509842-7 (Pákistán). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 10.12.2008.“

(90)

Záznam „Nedal Mahmoud Saleh (znám také jako a) Nedal Mahmoud N. Saleh, b) Salah Nedal, c) Hitem). Adresa: a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Itálie, b) Via di Saliceto 51/9, Bologna, Itálie. Datum narození: a) 1.3.1970 b) 26.3.1972. Místo narození: Taiz, Jemen. Státní příslušnost: jemenská. Další údaje: V lednu 2003 v Itálii odsouzen ke dvěma letům odnětí svobody. Dne 17. května 2004 Odvolací soud v Bologni rozsudek potvrdil (v nepřítomnosti).“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Nedal Mahmoud Saleh (také znám jako a) Nedal Mahmoud N. Saleh, b) Salah Nedal, c) Hitem, d) Hasim). Adresa: a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Itálie; b) Via di Saliceto 51/9, Bologna, Itálie; c) 8 Dzamijska Street (předchozí název Gorazdanska Street), Zenica, Bosna a Hercegovina; d) Kopcici Street, Bugojno, Bosna a Hercegovina. Datum narození: a) 1.3.1970, b) 26.3.1972. Místo narození: Taiz, Jemen. Státní příslušnost: jemenská. Číslo pasu: 3545686 (cestovní pas Bosny a Hercegoviny, vydaný v Travniku v Bosně a Hercegovině dne 26.7.2001, platný do 26.7.2006). Další informace: Státní občanství Bosny a Hercegoviny mu bylo odebráno v červenci 2006 a nemá žádný platný identifikační doklad vydaný Bosnou a Hercegovinou. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.6.2003.“

(91)

Záznam „Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi (také znám jako a) Saadi Nassim, b) Abou Anis). Adresa: a) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milán), Itálie, b) Via Cefalonia 11, Milán, Itálie (trvalé bydliště). Datum narození: 30.11.1974. Místo narození: Haidra Al-Qasreen, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Cestovní pas č.: M788331 (tuniský cestovní pas vydaný dne 28.9.2001 platný do 27.9.2006). Další informace: dne 9. května 2005 odsouzen soudem prvního stupně v Miláně ke čtyřem a půl letům odnětí svobody a vyhoštění ze země. Propuštěn dne 6. srpna 2006. Od září 2007 je v odvolacím řízení odvolání podané milánským státním zástupcem.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi (také znám jako a) Nassim Saadi, b) Abou Anis). Adresa: a) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milán), Itálie; b) Via Cefalonia 11, Milán, Itálie (trvalé bydliště, poslední známá adresa). Datum narození: 30.11.1974. Místo narození: Haidra Al-Qasreen, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Cestovní pas č.: M788331 (tuniský cestovní pas vydaný dne 28.9.2001, platný do 27.9.2006). Další informace: a) v dubnu 2009 ve vazbě v Itálii; b) otec se jmenuje Mohamed Sharif; c) matka se jmenuje Fatima. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 12.11.2003.“

(92)

Záznam „Abdulhai Salek. Titul: maulavi. Funkce: guvernér provincie Oruzgán (Afgánistán) za vlády Talibanu. Státní příslušnost: afghánská.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Abdulhai Salek. Titul: maulavi. Funkce: guvernér provincie Oruzgán (Afgánistán) za vlády Talibanu. Státní příslušnost: afghánská. Další informace: údajně zemřel. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 23.2.2001.“

(93)

Záznam „Jainal Antel Sali (jr.) (také znám jako a) Abu Solaiman, b) Abu Solayman, c) Apong Solaiman, d) Apung). Datum narození: 1.6.1965. Místo narození: Barangay Lanote, Bliss, Isabela, Basilan, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská.“ v položce „Fyzické osoby“ e nahrazuje tímto:

„Jainal Antel Sali (jr.) (také znám jako a) Abu Solaiman, b) Abu Solayman, c) Apong Solaiman, d) Apung). Datum narození: 1.6.1965. Místo narození: Barangay Lanote, Bliss, Isabela, Basilan, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Další informace: v roce 2007 údajně zemřel. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 6.12.2005.“

(94)

Záznam „Imam Samudra (jinak zvaný a) Abdul Aziz ben Sihabudin, b) Faiz Yunshar, c) Abdul Azis, d) Kudama, e) Hendri, f) Heri, g) Fatih, h) Abu Omar; datum narození: 14. ledna 1970; místo narození: Serang, Banten, Indonésie.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Imam Samudra (také znám jako a) Abdul Aziz ben Sihabudin, b) Faiz Yunshar, c) Abdul Azis, d) Kudama, e) Hendri, f) Heri, g) Fatih, h) Abu Omar. Datum narození: 14.1.1970. Místo narození: Serang, Banten, Indonésie. Další informace: v listopadu 2008 údajně zemřel. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9.9.2003.“

(95)

Záznam „Ahmed Salim Swedan Sheikh (také znám jako a) Ally, Ahmed, b) Suweidan, Sheikh Ahmad Salem, c) Swedan, Sheikh, d) Swedan, Sheikh Ahmed Salem, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim Sweden, h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Bahamad, Sheik, m) Bahamadi, Sheikh, n) Sheikh Bahamad). Titul: Sheikh. Datum narození: a) 9.4.1969, b) 9.4.1960, c) 4.9.1969. Místo narození: Mombasa, Keňa. Státní příslušnost: keňská. Cestovní pas č.: A163012 (keňský cestovní pas). Národní identifikační číslo: 8534714 (keňský občanský průkaz vydaný dne 14.11.1996). Další informace: Má se za to, že byl zapojen do útoků na velvyslanectví Spojených států v Nairobi a Dar es Salaam v srpnu 1998.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Sheikh Ahmed Salim Swedan (také znám jako a) Ahmed Ally, b) Sheikh Ahmad Salem Suweidan, c) Sheikh Swedan, d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim Sweden, h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Sheik Bahamad, m) Sheikh Bahamadi, n) Sheikh Bahamad). Titul: sheikh. Datum narození: a) 9.4.1969, b) 9.4.1960, c) 4.9.1969. Místo narození: Mombasa, Keňa. Státní příslušnost: keňská. Cestovní pas č.: A163012 (keňský cestovní pas). Národní identifikační číslo: 8534714 (keňský průkaz totožnosti vydaný dne 14. 11. 1996). Další informace: V lednu 2009 údajně zemřel v Pákistánu. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 17.10.2001.“

(96)

Záznam „Jalaluddine Shinwari. Titul: maulavi. Funkce: náměstek ministra spravedlnosti za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1968. Místo narození: oblast Shinwar, provincie Nangarhár, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Jalaluddin Shinwari (také znám jako Jalaluddine Shinwari). Titul: maulavi. Funkce: náměstek ministra spravedlnosti za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1968. Místo narození: oblast Shinwar, provincie Nangarhár, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 31.1.2001.“

(97)

Záznam „Yazid Sufaat (také znám jako a) Joe, b) Abu Zufar). Adresa: Taman Bukit Ampang, Selangor, Malajsie. Datum narození: 20.1.1964. Místo narození: Johor, Malajsie. Státní příslušnost: malajská. Cestovní pas č.: A 10472263. Národní identifikační číslo: 640120-01-5529. Další informace: od prosince 2001 zadržován (v červnu 2007 byl tento údaj stále platný).“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Yazid Sufaat (také znám jako a) Joe, b) Abu Zufar). Adresa: Taman Bukit Ampang, Selangor, Malajsie. Datum narození: 20.1.1964. Místo narození: Johor, Malajsie. Státní příslušnost: malajská. Cestovní pas č.: A 10472263. Národní identifikační číslo: 640120-01-5529. Další informace: V prosinci 2001 zadržen malajskými úřady, ze zadržení propuštěn dne 24. 11. 2008. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9.9.2003.“

(98)

Záznam „Mansour Thaer. Datum narození: 21.3.1974. Místo narození: Bagdád, Irák. Další informace: V únoru 2005 vyhoštěn z Německa do Jordánska.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Isam Ali Mohamed Alouche (také znám jako Mansour Thaer). Datum narození: a) 1972, b) 21.3.1974. Místo narození: Bagdád, Irák. Státní příslušnost: jordánská. Další informace: V únoru 2005 vyhoštěn z Německa do Jordánska. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 3.9.2002.“

(99)

Záznam „Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (také znám jako a) Abu Hasan, b) Abu Khabab, c) Abu Rabbab). Datum narození: 19.10.1953. Místo narození: Alexandrie, Egypt. Státní příslušnost: egyptská. Další informace: Je možné, že žije v hraniční oblasti mezi Pákistánem a Afghánistánem.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (také znám jako a) Abu Hasan, b) Abu Khabab, c) Abu Rabbab). Datum narození: 19.10.1953. Místo narození: Alexandrie, Egypt. Státní příslušnost: egyptská. Další informace: údajně zemřel v Pákistánu.“

(100)

Záznam „Nazirullah Aanafi Waliullah. Titul: a) maulavi, b) hadží. Funkce: obchodní atašé na „velvyslanectví“ Talibanu v Islámábádu, Pákistán. Datum narození: 1962. Místo narození: Kandahár, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Cestovní pas č.: D 000912 (afghánský cestovní pas vydaný dne 30.6.1998). Další informace: v říjnu 2006 repatriován do Afghánistánu.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Nazirullah Ahanafi Waliullah (také znám jako Nazirullah Aanafi Waliullah). Titul: a) maulavi, b) hadží. Funkce: obchodní atašé na „velvyslanectví“ Talibanu v Islámábádu, Pákistán. Datum narození: 1962. Místo narození: Kandahár, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Cestovní pas č.: D 000912 (afghánský cestovní pas vydaný dne 30.6.1998). Další informace: v říjnu 2006 repatriován do Afghánistánu. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.1.2001.“

(101)

Záznam „Abdul-Haq Wasseq. Titul: maulavi. Funkce: náměstek ministra pro bezpečnost (zpravodajské služby) za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1975. Místo narození: centrální provincie Ghazní, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Abdul-Haq Wasiq (také znám jako Abdul-Haq Wasseq). Titul: maulavi. Funkce: náměstek ministra pro bezpečnost (zpravodajské služby) za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1975. Místo narození: centrální provincie Ghazní, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 31.1.2001.“

(102)

Záznam „Mukhlis Yunos (také znám jako a) Yunos, Muklis, b) Saifullah Mukhlis Yunos); datum narození: a) 7.7.1966, b) přibližně 7.7.1966; místo narození – odhad: Lanao del Sur, Filipíny.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Yunos Umpara Moklis (také znám jako a) Muklis Yunos, b) Mukhlis Yunos, c) Saifullah Mukhlis Yunos, d) Saifulla Moklis Yunos, e) Hadji Onos). Datum narození: 7.7.1966. Místo narození: Lanao del Sur, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Další informace: od dubna 2009 ve vězení na Filipínách. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9.9.2003.“

(103)

Záznam „Zaini Zakaria (jinak zvaný: Ahmad), Kota Bharu, Kelantan, Malajsie; narozen dne: 16. května 1967; místo narození: Kelantan, Malajsie; státní příslušnost: malajská; pas č.: A 11457974; Národní identifikační číslo: 670516-03-5283.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Zaini Zakaria (také znám jako Ahmad). Adresa: Kota Bharu, Kelantan, Malajsie. Datum narození: 16.5.1967. Místo narození: Kelantan, Malajsie. Státní příslušnost: malajská. Cestovní pas č.: A11457974. Národní identifikační číslo: 670516-03-5283. Další informace: Dne 18. prosince 2002 zatčen malajskými úřady a zadržován až do 12. února 2009. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9.9.2003.“

(104)

Záznam „Merai Zoghbai (také zvaný jako a) F’raji di Singapore, b) F’raji il Libico, c) Mohamed Lebachir, d) Meri Albdelfattah Zgbye, e) Zoghbai Merai Abdul Fattah, f) Lazrag Faraj, g) Larzg Ben Ila h) Lazrag Faraj, i) Farag, j) Fredj, k) Muhammed El Besir); Datum narození: a) 4.4.1969, b) 4.6.1960 (Meri Albdelfattah Zgbye), c) 13.11.1960 (Lazrag Faraj), d) 11.8.1960 (Larzg Ben Ila), e) 13.11.1960 (Fredj). Místo narození: a) Bengasi, Libye, b) Bendasi, Libye (Meri Albdelfattah Zgbye), Adresa: a) via Bordighera 34, Milán, Itálie, b) Senis, Oristano, Sardinie, Itálie. Další informace: Soud v Miláně vydal příkaz k jeho vzetí do vazby č. 36601/2001 R.G.N.R ze dne 17. května 2005 – 7464/2001 R.G.GIP. Na útěku.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Merai Zoghbai (také zvaný jako a) Mohamed Lebachir, b) Meri Albdelfattah Zgbye, c) Zoghbai Merai Abdul Fattah, d) Lazrag Faraj, e) Larzg Ben Ila, h) Muhammed El Besir, f) F’raji di Singapore, g) F’raji il Libico, h) Farag, i) Fredj). Adresa: a) via Bordighera 34, Milán, Itálie (poslední známá adresa) b) Senis, Oristano, Sardinie, Itálie. Datum narození: a) 4.4.1969, b) 4.4.1960, c) 4.6.1960 (Meri Albdelfattah Zgbye), d) 13.11.1960 (Lazrag Faraj), e) 11.8.1960 (Larzg Ben Ila), f) 13.11.1960 (Fredj), g) 14.1.1968 (Mohamed Lebachir). Místo narození: a) Bengasi, Libye, b) Bendasi, Libye (Meri Albdelfattah Zgbye), c) Maroko (Mohamed Lebachir). Další informace: od dubna 2009 na útěku. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 2.8.2006.“


18.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/60


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1103/2009

ze dne 17. listopadu 2009,

kterým se stanoví zákaz rybolovu sledě obecného ve vodách ES a v mezinárodních vodách oblastí Vb a VIb a VIaN plavidly plujícími pod vlajkou Spojeného království

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2), a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 43/2009 ze dne 16. ledna 2009, kterým se na rok 2009 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovu (3), stanoví kvóty pro rok 2009.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2009.

(3)

Je proto třeba zakázat rybolov této populace a její uchovávání na palubě, překládku a vykládku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2009 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. listopadu 2009.

Za Komisi

Fokion FOTIADIS

generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov


(1)  Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 22, 26.1.2009, s. 1.


PŘÍLOHA

Č.

28/T&Q

Členský stát

Spojené Království/GBR

Populace

HER/5B6ANB

Druh

Sleď obecný (Clupea harengus)

Oblast

Vody ES a mezinárodní vody oblastí Vb a VIb a VIaN

Datum

15. října 2009


18.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/62


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1104/2009

ze dne 17. listopadu 2009,

kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (ES) č. 877/2009 na hospodářský rok 2009/10

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 36 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Částky reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2009/10 byly stanoveny nařízením Komise (ES) č. 877/2009 (3). Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1084/2009 (4).

(2)

Údaje, jež má Komise momentálně k dispozici, vedou ke změně uvedených částek v souladu s pravidly a postupy stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006 stanovené nařízením (ES) č. 877/2009 na hospodářský rok 2009/10 se mění a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. listopadu 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. listopadu 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Úř. věst. L 253, 25.9.2009, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 295, 12.11.2009, s. 9.


PŘÍLOHA

Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 18. listopadu 2009

(EUR)

Kód KN

Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

1701 11 10 (1)

35,69

0,58

1701 11 90 (1)

35,69

4,20

1701 12 10 (1)

35,69

0,44

1701 12 90 (1)

35,96

3,90

1701 91 00 (2)

40,56

5,30

1701 99 10 (2)

40,56

2,17

1701 99 90 (2)

40,56

2,17

1702 90 95 (3)

0,41

0,27


(1)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu III nařízení (ES) č. 1234/2007.

(2)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu II nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)  Na 1 % obsahu sacharosy.


III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

18.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/64


ROZHODNUTÍ RADY 2009/840/SZBP

ze dne 17. listopadu 2009,

kterým se provádí společný postoj 2007/140/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na společný postoj Rady 2007/140/SZBP (1), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného společného postoje ve spojení s čl. 23 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 27. února 2007 přijala Rada společný postoj 2007/140/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu.

(2)

V souladu s čl. 8 odst. 2 společného postoje 2007/140/SZBP provedla Rada celkový přezkum seznamu osob a subjektů, uvedeného v příloze II, na něž se vztahují čl. 4 odst. 1 písm. b) a čl. 5 odst. 1 písm. b) uvedeného společného postoje.

(3)

Rada došla k závěru, že na osoby a subjekty uvedené na seznamu v příloze II společného postoje 2007/140/SZBP by se i nadále měla vztahovat zvláštní omezující opatření stanovená ve zmíněném společném postoji.

(4)

Seznam osob a subjektů by měl být změněn tak, aby zohlednil změny ve vládě a veřejné správě v Íránu i v situaci dotčených osob a subjektů.

(5)

Seznam osob a subjektů uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. b) a čl. 5 odst. 1 písm. b) společného postoje 2007/140/SZBP by měl být odpovídajícím způsobem aktualizován,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Příloha II společného postoje 2007/140/SZBP se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

Článek 3

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 17. listopadu 2009.

Za Radu

předseda

C. BILDT


(1)  Úř. věst. L 61, 28.2.2007, s. 49.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA II

Seznam osob uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. b) a čl. 5 odst. 1 písm. b)

A.   Fyzické osoby

 

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

1.

Reza AGHAZADEH

Datum narození: 15.3.1949, pas č.: S4409483, s platností 26.4.2000 – 27.4.2010, místo vydání: Teherán, diplomatický pas č. D9001950, vydán dne 22. ledna 2008, platný do 21. ledna 2013, místo narození: Choj

Bývalý vedoucí Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI). AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

24.4.2007

2.

Brigádní generál IRGC Javad DARVISH-VAND

 

Náměstek na ministerstvu obrany a logistiky ozbrojených sil (MODAFL) pro inspekci. Odpovídá za veškeré vybavení a zařízení ministerstva.

24.6.2008

3.

Brigádní generál IRGC Seyyed Mahdi FARAHI

 

Generální ředitel Defence Industries Organisation (Organizace obranného průmyslu – DIO), která je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

24.6.2008

4.

Dr Hoseyn (Hossein) FAQIHIAN

Adresa NFPC: AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Teherán, Írán

Zástupce a generální ředitel Nuclear Fuel Production and Procurement Company (NFPC), která je součástí AEOI. AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). NFPC se podílí na činnostech souvisejících s obohacováním, které má Írán dle požadavku rady guvernérů MAAE a Rady bezpečnosti zastavit.

24.4.2007

5.

Inženýr Mojtaba HAERI

 

Náměstek MODAFL pro průmysl. Vykonává dohled nad AIO a DIO.

24.6.2008

6.

Brigádní generál IRGC Ali HOSEYNITASH

 

Vedoucí hlavního úseku nejvyšší národní rady bezpečnosti, který je zapojen do vytváření politiky v souvislosti s jadernou otázkou.

24.6.2008

7.

Mohammad Ali JAFARI, IRGC

 

Vykonává velitelskou pozici v rámci IRGC.

24.6.2008

8.

Mahmood JANNATIAN

Datum narození: 21. 4. 1946, pas č.: T12838903

Zástupce vedoucího Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI).

24.6.2008

9.

Said Esmail KHALILIPOUR (také znám jako LANGROUDI)

Datum narození: 24. 11. 1945, místo narození: Langroud

Zástupce vedoucího AEOI. AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

24.4.2007

10.

Ali Reza KHANCHI

Adresa střediska pro jaderný výzkum (NRC): AEOI-NRC P.O.Box: 11365-8486, Teherán, Írán; Fax: (+9821) 8021412

Vedoucí střediska organizace AEOI pro jaderný výzkum v Teheránu (TNRC). MAAE stále požaduje od Íránu vysvětlení pokusů se štěpením plutonia prováděných TNRC a vysvětlení výskytu částic vysoce obohaceného uranu ve vzorcích odebraných z okolního prostředí v místě pro ukládání odpadů v Karadži, kde jsou skladovány kontejnery s ochuzeným uranem použitým při těchto pokusech. AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

24.4.2007

11.

Ebrahim MAHMUDZADEH

 

Generální ředitel Iran Electronic Industries.

24.6.2008

12.

Brigádní generál Beik MOHAMMADLU

 

Náměstek MODAFL pro zásobování a logistiku.

24.6.2008

13.

Anis NACCACHE

 

Správce Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies; tato společnost se pokusila získat citlivé zboží ve prospěch subjektů uvedených na seznamu podle rezoluce 1737 (2006).

24.6.2008

14.

Brigádní generál Mohammad NADERI

 

Vedoucí AIO; tato organizace se účastnila citlivých íránských programů.

24.6.2008

15.

Brigádní generál IRGC Mostafa Mohammad NAJJAR

 

Ministr vnitra a bývalý ministr MODAFL, odpovídá za všechny vojenské programy, mezi než patří i programy týkající se balistických raket.

24.6.2008

16.

Dr. Javad RAHIQI (RAHIGHI)

Datum narození: 21. 4. 1954, datum narození podle starého íránského kalendáře: 1. 5. 1954, místo narození: Mašád

Vedoucí skupiny AEOI pro neutronovou fyziku (Neutron Physics Group). AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

24.4.2007

17.

Ali Akbar SALEHI

 

Vedoucí Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI). AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

17.11.2009

18.

Kontraadmirál Mohammad SHAFI’I RUDSARI

 

Náměstek MODAFL pro koordinaci.

24.6.2008

19.

Brigádní generál IRGC Ali SHAMSHIRI

 

Náměstek MODAFL pro kontrašpionáž, odpovědný za bezpečnost zaměstnanců a budov MODAFL.

24.6.2008

20.

Abdollah SOLAT SANA

 

Generální ředitel Uranium Conversion Facility (UCF) v Isfahánu. Toto zařízení vyrábí vstupní materiál (UF6) pro obohacovací zařízení v Natanzu. Dne 27. srpna 2006 Solat Sana obdržel od prezidenta Ahmadínežáda zvláštní ocenění za svou úlohu.

24.4.2007

21.

Brigádní generál IRGC Ahmad VAHIDI

 

Ministr MODAFL a bývalý náměstek ministra MODAFL.

24.6.2008

B.   Právnické osoby a subjekty

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

1.

Aerospace Industries Organisation, AIO

AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Teherán

AIO dohlíží na íránskou výrobu raket, včetně společností Shahid Hemmat Industrial Group, Shahid Bagheri Industrial Group a Fajr Industrial Group, které byly označeny podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). Vedoucí AIO a dva další vysocí představitelé byly rovněž označeni podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

24.4.2007

2.

Armament Industries

Pasdaran Av., PO Box 19585/ 777, Teherán

Jedna z dceřiných organizací DIO (Organizace obranného průmyslu).

24.4.2007

3.

Armed Forces Geographical Organisation

 

Pravděpodobně poskytuje geoprostorové údaje pro program týkající se balistických raket.

24.6.2008

4.

Bank Melli, Bank Melli Iran (včetně všech poboček) a dceřiné společnosti:

Ferdowsi Avenue, PO Box 11365-171, Teherán

Poskytuje, či se pokouší poskytovat finanční podporu společnostem, které se podílejí na íránském jaderném a raketovém programu nebo které je zásobují (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, Novin Energy Company, Mesbah Energy Company, Kalaye Electric Company a DIO). Bank Melli napomáhá citlivým činnostem Íránu. Napomohla řadě nákupů citlivých materiálů pro íránský jaderný a raketový program. Poskytla řadu finančních služeb ve prospěch subjektů napojených na íránský jaderný a raketový průmysl, včetně vystavení akreditivů a vedení účtů. Řada z výše uvedených společností byla označena podle rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) a 1747 (2007).

Bank Melli i nadále zastává tuto funkci, a to přístupem, který podporuje citlivé činnosti Íránu a napomáhá jim. Prostřednictvím svých bankovních vztahů poskytuje i nadále podporu a finanční služby subjektům, jež jsou s těmito činnostmi spojeny a jež jsou uvedeny na seznamech OSN a EU. Jedná rovněž jménem nebo na příkaz těchto subjektů, včetně Bank Sepah, přičemž ke svým operacím často využívá jejich dceřiné a přidružené organizace.

24.6.2008

a)

Melli Bank plc

London Wall, 11. poschodí, Londýn EC2Y 5EA, Spojené království

b)

Bank Melli Iran Zao

Č. 9/1, ulice Maškova, Moskva, 130064, Rusko

5.

Defence Technology and Science Research Centre (DTSRC) – rovněž známé jako Educational Research Institute / Moassese Amozeh Va Tahgiaghati (ERI/MAVT Co.)

Pasdaran Av., PO Box 19585/ 777, Teherán

Zabývá se výzkumem a vývojem. Jedna z dceřiných organizací DIO. DTSRC významně přispívá k činnostem DIO.

24.4.2007

6.

Iran Electronic Industries

P. O. Box 18575-365, Teherán, Írán

Dceřiná organizace plně vlastněná MODAFL (a tedy sesterská organizace AIO, AvIO a DIO). Úkolem společnosti je vyrábět elektronické komponenty pro íránské zbraňové systémy.

24.6.2008

7.

IRGC Air Force

 

Odpovídá za íránský arzenál balistických raket krátkého a středního doletu. Velitel vzdušných sil IRGC byl označen podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).

24.6.2008

8.

Khatem-ol Anbiya Construction Organisation

Č. 221, North Falamak-Zarafshan Intersection, 4th Phase, Shahkrak-E-Ghods, Teherán 14678, Írán

Skupina společností vlastněná IRGC. Využívá technické zdroje IRGC pro stavebnictví a vystupuje jako hlavní dodavatel významných projektů včetně ražby tunelů; pravděpodobně podporuje íránský program balistických raket a jaderný program.

24.6.2008

9.

Malek Ashtar University

 

Napojená na ministerstvo obrany; v roce 2003 zavedla v úzké spolupráci s AIO vzdělávání v oblasti raket

24.6.2008

10.

Marine Industries

Pasdaran Av., PO Box 19585/ 777, Teherán

Jedna z dceřiných organizací DIO.

24.4.2007

11.

Mechanic Industries Group

 

Podílela se na výrobě komponentů pro balistický program.

24.6.2008

12.

Ministry of Defence and Armed Forces Logistics (ministerstvo obrany a logistiky ozbrojených sil – MODAFL)

West side of Dabestan Street, Abbas Abad District, Teherán

Odpovídá za íránský výzkumný, vývojový a výrobní program v oblasti obrany, podporuje rovněž raketový a jaderný program

24.6.2008

13.

Ministry of Defence Logistics Export (ministerstvo obrany, útvar logistiky a vývozu –MODLEX)

P. O. Box 16315-189, Teherán, Írán

Jde o vývozní sekci MODAFL a agenturu používanou pro vývoz hotových zbraní v mezistátních transakcích. Podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1747 (2007) by MODLEX neměl obchodovat.

24.6.2008

14.

3M Mizan Machinery Manufacturing

 

Krycí společnost AIO, jež se podílí na akvizicích v oblasti balistiky.

24.6.2008

15.

Nuclear Fuel Production and Procurement Company (NFPC)

AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Teherán, Írán

Nuclear Fuel Production Division (NFPD) je součástí AEOI a zabývá se výzkumem a vývojem v oblasti jaderného palivového cyklu včetně: průzkumu, těžby, drcení a přeměny uranu a nakládání s jaderným odpadem. NFPC je nástupcem NFDP, tj. dceřiné společnosti v rámci AEOI, zabývající se výzkumem a vývojem v oblasti jaderného palivového cyklu včetně přeměny a obohacování.

24.4.2007

16.

Parchin Chemical Industries

 

Podílí se na vývoji pohonných technik pro íránský balistický program.

24.6.2008

17.

Special Industries Group

Pasdaran Av., PO Box 19585/ 777, Teherán

Jedna z dceřiných organizací DIO.

24.4.2007

18.

State Purchasing Organisation (SPO)

 

SPO pravděpodobně podporuje dovoz kompletních zbraní. Je pravděpodobně jednou z dceřiných organizací MODAFL.

24.6.2008“


18.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/70


SPOLEČNÁ AKCE RADY 2009/841/SZBP

ze dne 17. listopadu 2009,

kterou se mění a prodlužuje společná akce 2008/112/SZBP o misi Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau (EU SSR GUINEA-BISSAU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 14 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 12. února 2008 přijala Rada společnou akci 2008/112/SZBP o misi Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau (EU SSR GUINEA-BISSAU) (1). Uvedená společná akce byla použitelná do dne 31. května 2009.

(2)

Dne 18. května 2009 přijala Rada společnou akci 2009/405/SZBP (2) měnící společnou akci 2008/112/SZBP. Uvedená společná akce je použitelná do dne 30. listopadu 2009.

(3)

Dopisem ze dne 9. října 2009 požádala Guinea-Bissau Evropskou unii, aby misi prodloužila o šest měsíců do 31. května 2010.

(4)

Společná akce 2008/112/SZBP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TUTO SPOLEČNOU AKCI:

Článek 1

Společná akce 2008/112/SZBP se mění takto:

1)

V článku 1 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Evropská unie (EU) zřizuje misi EU na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau (dále jen „EU SSR GUINEA-BISSAU“ nebo „mise“), sestávající z přípravné fáze, jež začne dne 26. února 2008, a z prováděcí fáze, jež bude zahájena nejpozději dne 1. května 2008. Mise bude probíhat 24 měsíců ode dne, kdy bude oznámeno dosažení počátečních operačních schopností.“

2)

V článku 9 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů mise v období od 26. února 2008 do 30. listopadu 2009 se stanoví na 5 650 000 EUR.

Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů mise v období od 1. prosince 2009 do 31. května 2010 se stanoví na 1 530 000 EUR.“

3)

V článku 17 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Použije se do dne 31. května 2010.“

Článek 2

Tato společná akce vstupuje v platnost dnem přijetí.

Článek 3

Tato společná akce bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 17. listopadu 2009.

Za Radu

předseda

C. BILDT


(1)  Úř. věst. L 40, 14.2.2008, s. 11.

(2)  Úř. věst. L 128, 27.5.2009, s. 60.


18.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/71


SPOLEČNÁ AKCE RADY 2009/842/SZBP

ze dne 17. listopadu 2009,

kterou se mění společná akce 2007/369/SZBP o zřízení policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 14 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 30. května 2007 přijala Rada na období tří let společnou akci 2007/369/SZBP (1). Operační fáze mise EUPOL AFGHANISTAN byla zahájena dne 15. června 2007.

(2)

Rozhodnutím Rady 2008/884/SZBP ze dne 21. listopadu 2008, kterým se provádí společná akce 2007/369/SZBP o zřízení policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) (2), byla poskytnuta finanční referenční částka na pokrytí výdajů spojených s misí v období od 1. prosince 2008 do 30. listopadu 2009. Tato finanční referenční částka by se měla zvýšit na pokrytí výdajů spojených s misí EUPOL AFGHANISTAN do 30. května 2010.

(3)

Mise EUPOL AFGHANISTAN by měla zahrnovat projektovou skupinu pro identifikaci a provádění projektů a mělo by být upraveno zřízení této projektové skupiny.

(4)

Společná akce 2007/369/SZBP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TUTO SPOLEČNOU AKCI:

Článek 1

Společná akce 2007/369/SZBP se mění takto:

1)

V článku 4 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Mise EUPOL AFGHANISTAN zahrnuje projektovou skupinu pro identifikaci a provádění projektů. Mise EUPOL AFGHANISTAN podle potřeby koordinuje projekty prováděné na vlastní odpovědnost členskými státy a třetími státy v oblastech souvisejících s misí a na podporu jejích cílů, podporuje je a poskytuje k nim poradenství.“

2)

V článku 13 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů spojených s misí EUPOL AFGHANISTAN na období od 1. prosince 2008 do 30. května 2010 se stanoví na 81 400 000 EUR.“

Článek 2

Tato společná akce vstupuje v platnost dnem přijetí.

Článek 3

Tato společná akce bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 17. listopadu 2009.

Za Radu

předseda

C. BILDT


(1)  Úř. věst. L 139, 31.5.2007, s. 33.

(2)  Úř. věst. L 316, 26.11.2008, s. 21.