ISSN 1977-0863 | ||
Úřední věstník Evropské unie |
C 352 | |
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 57 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení | |
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE | |
|
Evropská komise | |
2014/C 352/01 | ||
2014/C 352/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7373 – Ortner/Strauss/UBM) ( 1 ) | |
2014/C 352/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7316 – Det Norske Oljeselskap/Marathon Oil Norge) ( 1 ) | |
|
III Přípravné akty | |
|
Evropská centrální banka | |
2014/C 352/04 | ||
|
IV Informace | |
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE | |
|
Evropská komise | |
2014/C 352/05 | ||
2014/C 352/06 | ||
|
V Oznámení | |
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY | |
|
Evropská komise | |
2014/C 352/07 | ||
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE | |
|
Evropská komise | |
2014/C 352/08 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7423 – VINCI/Imtech ICT) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) | |
2014/C 352/09 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7333 – Alitalia/Etihad) ( 1 ) | |
|
JINÉ AKTY | |
|
Evropská komise | |
2014/C 352/10 | ||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
7.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 352/1 |
Sdělení v souladu s článkem 12 odst. 5 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, o informacích poskytnutých celními orgány členských států týkajících se zařazení zboží do celní nomenklatury
2014/C 352/01
Závazná informace o sazebním zařazení zboží pozbývá platnosti ode dne, kdy již není v souladu s výkladem celní nomenklatury v důsledku následujících mezinárodních tarifních opatření:
Změny vysvětlivek k Harmonizovanému systému a Seznamu stanovisek k sazebnímu zařazení zboží, schválené Radou pro celní spolupráci (CCC dok. NC2004 – zpráva ze 53. zasedání Výboru pro HS):
ZMĚNY VYSVĚTLIVEK K HS URČENÉ K ZAPRACOVÁNÍ V SOULADU S ČLÁNKEM 8 PROCEDURY ÚMLUVY O HS A STANOVISKA K SAZEBNÍMU ZAŘAZENÍ ZBOŽÍ UPRAVENÁ VÝBOREM PRO HS SVĚTOVÉ CELNÍ ORGANIZACE
(53. ZASEDÁNÍ VÝBORU PRO HS V BŘEZNU 2014)
DOK. NC2004
Změny vysvětlivek nomenklatury uvedené v příloze k Úmluvě o HS
Kapitoly 3, 5 a 16 |
O/10 |
07.12 |
O/1 |
Kapitola 29 |
O/8 |
28.33 |
O/30 |
29.34 |
O/9 |
30.02 |
O/7 |
Stanoviska k sazebnímu zařazení zboží schválená Výborem pro HS
1902.30/1 |
O/12 |
2005.80/1 |
O/13 |
2008.99/3 |
O/14 |
2106.90/29 |
O/15 |
3824.90/20 |
O/16 |
3913.90/1 |
O/17 |
4303.90/1 |
O/18 |
5402.20/1 |
O/19 |
6204.62/1 |
O/20 |
6206.30/1 |
O/21 |
6214.90/2 |
O/22 |
8473.30/3 |
O/23 |
8517.70/1 |
O/24 |
8517.70/2 |
O/25 |
8537.10/2 |
O/26 |
8543.70/6-7 |
O/27 |
9018.39/1 |
O/11 |
9403.20/2 |
O/28 |
9705.00/1-3 |
O/29 |
Informace týkající se obsahu těchto opatření je možno získat na Generálním ředitelství pro daňovou a celní unii Evropské Komise (rue de la Loi/Wetstraat 200, 1049 Brussels, Belgium) nebo na internetové stránce tohoto Generálního ředitelství:
http://ec.europa.eu/comm/taxation_customs/customs/customs_duties/tariff_aspects/harmonised_system/index_en.htm
7.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 352/3 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.7373 – Ortner/Strauss/UBM)
(Text s významem pro EHP)
2014/C 352/02
Dne 30. září 2014 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v němčině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32014M7373. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
7.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 352/3 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.7316 – Det Norske Oljeselskap/Marathon Oil Norge)
(Text s významem pro EHP)
2014/C 352/03
Dne 10. září 2014 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32014M7316. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
III Přípravné akty
Evropská centrální banka
7.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 352/4 |
STANOVISKO EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY
ze dne 25. července 2014
k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o opatřeních k zajištění vysoké společné úrovně bezpečnosti sítí a informací v Unii
(CON/2014/58)
2014/C 352/04
Úvod a právní základ
Dne 7. února 2013 zveřejnila Evropská komise návrh směrnice o opatřeních k zajištění vysoké společné úrovně bezpečnosti sítí a informací v Unii (1) (dále jen „navrhovaná směrnice“).
ECB se rozhodla vydat k navrhované směrnici stanovisko z vlastního podnětu, jelikož normotvůrci Evropskou centrální banku (ECB) formálně nekonzultovali. Pravomoc ECB zaujmout stanovisko je založena na čl. 127 odst. 4 a čl. 282 odst. 5 Smlouvy o fungování Evropské unie, jelikož navrhovaná směrnice obsahuje ustanovení, která mají vliv na úkol Evropského systému centrálních bank (ESCB) podporovat plynulé fungování platebních systémů, jak je uvedeno ve čtvrté odrážce čl. 127 odst. 2 Smlouvy. Článek 22 statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky (dále jen „statut ESCB“) kromě toho stanoví, že ECB a národní centrální banky mohou poskytovat facility a ECB může vydávat nařízení proto, aby byly zajištěny účinné a spolehlivé zúčtovací a platební mechanismy uvnitř Unie a ve styku se třetími zeměmi. V souladu s čl. 17.5 první větou jednacího řádu Evropské centrální banky přijala toto stanovisko Rada guvernérů.
1. Účel navrhované směrnice
1.1 |
Cílem navrhované směrnice je zajistit vysokou společnou úroveň bezpečnosti sítí a informací zvýšením bezpečnosti internetu a sítí a informačních systémů, na nichž je postaveno fungování naší společnosti a hospodářství. Tento návrh je hlavním opatřením evropské strategie pro kybernetickou bezpečnost (2). |
1.2 |
Sítě a informační systémy hrají zásadní roli při usnadňování přeshraničního pohybu zboží, služeb a osob. Vzhledem k tomuto nadnárodnímu rozměru se může narušení těchto systémů v jednom členském státě dotknout dalších členských států i celé Unie. Pravděpodobnost častého výskytu bezpečnostních incidentů a nemožnost zajistit účinnou ochranu navíc podrývají důvěru veřejnosti v bezpečnost sítí a informací. Odolnost a stabilita sítí a informačních systémů je proto zásadním předpokladem pro hladké fungování vnitřního trhu. |
1.3 |
Navrhovaná směrnice navazuje na předcházející iniciativy v této oblasti (3). V této souvislosti navrhovaná směrnice uznává potřebu harmonizovat pravidla týkající se bezpečnosti sítí a informací a vytvořit účinné mechanismy spolupráce mezi členskými státy. |
1.4 |
Navrhovaná směrnice zavádí společný právní rámec Unie pro bezpečnost sítí a informací, pokud jde o kapacity členských států, mechanismy spolupráce na úrovni Unie a povinnosti orgánů veřejné správy a subjektů soukromého sektoru v konkrétních klíčových odvětvích. To by mělo zajistit odpovídající připravenost na vnitrostátní úrovni a přispět k vytvoření vzájemné důvěry, která je předpokladem efektivní spolupráce na úrovni Unie. Nastavení mechanismů spolupráce na úrovni Unie prostřednictvím sítě umožní předcházet přeshraničním rizikům a narušení bezpečnosti sítí a informací a reagovat na ně jednotným a koordinovaným způsobem. |
1.5 |
Předmětem hlavních ustanovení je:
|
2. Obecné připomínky
2.1 |
ECB podporuje cíl navrhované směrnice, kterým je zajistit vysokou společnou úroveň bezpečnosti sítí a informací v Unii a dosáhnout v této oblasti jednotný přístup v různých odvětvích a členských státech. Je důležité zajistit, aby vnitřní trh byl bezpečným prostorem pro podnikání a aby všechny členské státy zabezpečily určitou minimální míru připravenosti pro případ incidentů v oblasti kybernetické bezpečnosti. |
2.2 |
ECB má však za to, že navrhovanou směrnicí by neměl být dotčen stávající režim dozoru Eurosystému nad platebními a vypořádacími systémy (5), jenž zahrnuje příslušná opatření mimo jiné v oblasti bezpečnosti sítí a informací. Je třeba poznamenat, že v zájmu podpory plynulého fungování platebních systémů a s cílem přispět k zachování důvěry v euro a fungování hospodářství Unie má ECB zvláštní zájem na zvýšené bezpečnosti platebních a vypořádacích (6) systémů. |
2.3 |
Hodnocení bezpečnostních opatření a oznamování incidentů ve vztahu k platebním a vypořádacím systémům a poskytovatelům platebních služeb je jednou z hlavních kompetencí orgánů obezřetnostního dohledu a centrálních bank. Odpovědnost za vytváření dozorových požadavků ve výše uvedených oblastech by proto měly mít i nadále tyto orgány a platební a vypořádací systémy a poskytovatelé platebních služeb by neměly podléhat potenciálně protichůdným požadavkům ukládaným jinými vnitrostátními orgány. Navíc požadavky na řízení rizik včetně bezpečnostních požadavků ve vztahu k platebním a vypořádacím systémům a ostatním tržním infrastrukturám eurozóny stanoví Eurosystém, který sestává z ECB a národních centrálních bank těch členských států, které přijaly euro. Prostřednictvím této dozorové funkce Eurosystém usiluje o zajištění plynulého fungování platebních a vypořádacích systémů, mj. uplatňováním příslušných standardů dozoru a minimálních požadavků. Navrhovaná směrnice by měla zohledňovat již zavedený dozorový rámec a zajistit konzistentnost regulace v Unii. |
3. Konkrétní připomínky
3.1 |
Podle 5. bodu odůvodnění a článku 1 navrhované směrnice se příslušné povinnosti, mechanismus spolupráce a bezpečnostní požadavky vztahují na všechny orgány veřejné správy a hospodářské subjekty. Stávající znění 5. bodu odůvodnění a článku 1 nezohledňuje mandát Eurosystému k výkonu dozoru nad platebními a vypořádacími systémy, který je zakotven ve Smlouvě. Navrhovaná směrnice by proto měla být změněna tak, aby náležitě odrážela úkoly Eurosystému v této oblasti. |
3.2 |
Opatření a postupy, na základě kterých centrální banky a další příslušné orgány vykonávají dozor nad platebními systémy a systémy vypořádání obchodů s cennými papíry, jsou obsaženy v řadě směrnic a nařízení Unie, zejména:
|
3.3 |
Dále je třeba poznamenat, že pro účely výkonu dozoru Eurosystému nad všemi druhy infrastruktur finančního trhu Rada guvernérů ECB dne 3. června 2013 přijala zásady pro infrastruktury finančního trhu, které v dubnu 2012 vydal Výbor pro platební a zúčtovací systémy (CPSS) Banky pro mezinárodní platby (BIS) a technický výbor Mezinárodní organizace komisí pro cenné papíry (IOSCO) (11). Následně na to proběhla veřejná konzultace k návrhu nařízení o požadavcích v oblasti dozoru nad systémově významnými platebními systémy (12). Nařízení o požadavcích v oblasti dozoru nad systémově významnými platebními systémy provádí právně závazným způsobem zásady CPSS-IOSCO a vztahuje se na systémově významné platební systémy pro velké i malé platby, ať už jsou provozovány národními centrálními bankami Eurosystému nebo soukromými subjekty. |
3.4 |
Existující opatření v oblasti dozoru (13) nad platebními systémy a poskytovateli platebních služeb již zahrnují postupy týkající se včasných varování (14) a koordinovaných reakcí (15) v rámci Eurosystému i mimo něj s cílem řešit možné hrozby v oblasti kybernetické bezpečnosti, které jsou rovnocenné postupům stanoveným v článcích 10 a 11 navrhované směrnice. |
3.5 |
ESCB stanovil normy týkající se povinnosti podávání zpráv a řízení rizik pro platební systémy. ECB navíc pravidelně hodnotí systémy vypořádání obchodů s cennými papíry pro účely stanovení jejich způsobilosti pro použití v úvěrových operacích Eurosystému. ECB proto považuje za nezbytné, aby požadavky navrhované směrnice, které se dotýkají klíčových tržních infrastruktur a jejich provozovatelů (16), neměly vliv na standardy v nařízení o požadavcích v oblasti dozoru nad systémově významnými platebními systémy, rámec politiky Eurosystému v oblasti dozoru nebo další nařízení Unie, zejména nařízení o infrastruktuře evropských trhů (EMIR) a budoucí nařízení o centrálních depozitářích cenných papírů. Kromě toho by neměly zasahovat do úkolů orgánu EBA nebo ESMA a ostatních orgánů obezřetnostního dohledu (17). |
3.6 |
Bez ohledu na výše uvedené se ECB domnívá, že existuje závažný důvod pro to, aby si Eurosystém vyměňoval příslušné informace s Výborem pro bezpečnost sítí a informací, který má být zřízen podle článku 19 navrhované směrnice. Pro účely účinné výměny informací, která se může stát nezbytnou, by ECB, EBA a ESMA měly mít možnost vyslat zástupce na zasedání Výboru pro bezpečnost sítí a informací v souvislosti s body programu, které by mohly mít význam pro výkon jejich příslušných mandátů. |
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 25. července 2014.
Prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) COM(2013) 48 final.
(2) Viz společné sdělení Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů s názvem „Strategie kybernetické bezpečnosti Evropské unie: otevřený, bezpečný a chráněný kyberprostor“, JOIN(2013) 1 final.
(3) Ty zahrnují následující sdělení: „Bezpečnost sítí a informací – návrh evropského politického přístupu“ COM(2001) 298 final; „Strategie pro bezpečnou informační společnost – ‚Dialog, partnerství a posílení účasti‘“ KOM(2006) 251 v konečném znění; sdělení o ochraně kritické informační infrastruktury – „Ochrana Evropy před rozsáhlými počítačovými útoky a narušením: zvyšujeme připravenost, bezpečnost a odolnost“ KOM(2009) 149 v konečném znění; „Digitální program pro Evropu“ KOM(2010) 245 v konečném znění a sdělení o ochraně kritické informační infrastruktury – „Dosažené výsledky a další kroky: směrem ke globální kybernetické bezpečnosti“ KOM(2011) 163 v konečném znění.
(4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/21/ES ze dne 7. března 2002 o společném předpisovém rámci pro sítě a služby elektronických komunikací (Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 33).
(5) Někteří členové ESCB vykonávají funkce v oblasti dozoru na základě vnitrostátních právních předpisů, které doplňují a v některých případech duplikují pravomoc Eurosystému.
(6) V kontextu tohoto stanoviska zahrnuje pojem „vypořádání“ funkci clearingu.
(7) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/26/ES ze dne 19. května 1998 o neodvolatelnosti zúčtování v platebních systémech a v systémech vypořádání obchodů s cennými papíry (Úř. věst. L 166, 11.6.1998, s. 45).
(8) Viz čl. 10 odst. 1 třetí pododstavec směrnice o neodvolatelnosti zúčtování.
(9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 1).
(10) COM(2012) 73 final.
(11) K dispozici na internetových stránkách Banky pro mezinárodní platby http://www.bis.org/publ/cpss94.pdf
(12) K dispozici na internetových stránkách ECB http://www.ecb.europa.eu
(13) Viz tisková zpráva ECB týkající se memoranda o porozumění o strategických zásadách spolupráce mezi orgány bankovního dohledu a centrálními bankami Evropské unie v případech řízení krizí (2003), k dispozici na internetových stránkách ECB www.ecb.europa.eu
(14) Viz doporučení č. 3: sledování incidentů a podávání zpráv v dokumentu „Recommendations for the security of internet payments-final version after public consultation“, Evropské fórum pro bezpečnost malých plateb (Secure Pay), leden 2013, k dispozici na internetových stránkách ECB www.ecb.europa.eu
(15) Na základě zásad pro společný mezinárodní dozor, které zdůraznila zpráva CPSS o dozoru z roku 2005, se centrální banky Eurosystému úspěšně účastnily ujednání o spolupráci v řadě případů, např. v rámci ujednání o dozoru v případě systému SWIFT („Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications“) a CLS („Continuous Linked Settlement“).
(16) Např. požadavky, aby hospodářské subjekty dodržovaly technická a organizační opatření v čl. 14 odst. 3 a 4, a pravomoc dávat hospodářským subjektům závazné pokyny upravená v čl. 15 odst. 3 navrhované směrnice.
(17) Viz odstavec 2.12 stanoviska CON/2014/9 k návrhu směrnice Evropského Parlamentu a Rady o platebních službách na vnitřním trhu, kterou se mění směrnice 2002/65/ES, 2013/36/EU a 2009/110/ES a zrušuje směrnice 2007/64/ES (Úř. věst. C 224, 15.7.2014, s. 1). Všechna stanoviska ECB jsou zveřejněna na internetových stránkách ECB www.ecb.europa.eu
PŘÍLOHA
Pozměňovací návrhy
Text navrhovaný Komisí |
Změny navrhované ECB (1) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Změna č.1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5. bod odůvodnění | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5. bod odůvodnění by měl být změněn tak, aby zohledňoval úkoly, které ECB a národní centrální banky plní v oblasti dozoru nad platebními a vypořádacími systémy a jejich regulace. V souladu s čl. 127 odst. 2 čtvrtou odrážkou Smlouvy je jedním ze základních úkolů ESCB podporovat plynulé fungování platebních systémů. Článek 22 statutu ESCB dále opravňuje ECB vydávat nařízení proto, aby byly zajištěny účinné a spolehlivé zúčtovací a platební mechanismy. Rovněž je třeba vzít v úvahu, že podle čl. 127 odst. 5 Smlouvy přispívá ESCB k řádnému provádění opatření v oblasti stability finančního systému. Navíc podle rámce politiky Eurosystému v oblasti dozoru (Oversight Policy Framework) z července 2011 (2) představuje dozor nad platebními a vypořádacími systémy funkci centrální banky, kde cíle bezpečnosti a účinnosti jsou podporovány sledováním existujících a plánovaných systémů, jejich vyhodnocováním podle těchto cílů a, v případě potřeby, vyvoláním změn. Zajišťování bezpečnosti a účinnosti systémů je tedy důležitým předpokladem pro to, aby Eurosystém mohl přispívat k finanční stabilitě, provádět měnovou politiku a udržovat důvěru veřejnosti v euro. V souladu s připomínkami ECB k navrhované revizi směrnice o platebních službách je třeba poznamenat, že vnitrostátní orgány dohledu a centrální banky jsou příslušnými orgány k vydávání obecných pokynů týkajících se řízení a oznamování incidentů ve vztahu k poskytovatelům platebních služeb, jakož i k vydávání obecných pokynů týkajících se sdílení oznámení o incidentech příslušnými orgány. V tomto bodu odůvodnění by měly být též zohledněny úkoly, které jsou ECB svěřeny nařízením (EU) č. 1024/2013. Pokud členové ESCB mimo eurozónu na základě příslušných vnitrostátních předpisů plní funkce obdobné úkolům stanoveným Smlouvou a statutem ESCB, neměly by být ani tyto funkce dotčeny. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Změna č. 2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Čl. 1 odst. 4 a 5 (nový) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jak bylo uvedeno výše, ECB má značný zájem na řádném fungování platebních a vypořádacích systémů. Důvodem je význam platebních, clearingových a vypořádacích systémů pro řádné provádění operací měnové politiky, jakož i úloha, kterou tyto systémy hrají při zajišťování stability finančního systému obecně. ECB proto doporučuje, aby v navrhované směrnici byla zohledněna úloha ESCB ve vztahu k platebním a vypořádacím systémům a již zavedený dozorový rámec. ESCB má velmi účinné nástroje ke stanovení úrovně bezpečnosti a účinnosti těchto systémů. V tomto bodu odůvodnění by měly být též zohledněny úkoly, které jsou ECB svěřeny nařízením (EU) č. 1024/2013. Navrhovanou směrnicí by též neměly být dotčeny obdobné funkce, které plní členové ESCB mimo eurozónu na základě svých vnitrostátních rámců. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Změna č. 3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Čl. 6 odst. 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Odůvodnění ECB doporučuje změnit čl. 6 odst. 1 s cílem zajistit dobrou úroveň spolupráce na úrovni Unie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Změna č. 4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Čl. 8 odst. 3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Existují závažné důvody pro sdílení informací s Evropskou agenturou pro bezpečnost sítí a informací nebo s odpovědnými orgány podle navrhované směrnice, jakož i s orgánem EBA nebo ESMA jakožto příslušným orgánem pro koordinaci reakcí na incidenty týkající se poskytovatelů platebních služeb. ECB tedy navrhuje tuto změnu s cílem podpořit sdílení informací a lepší koordinaci na úrovni Unie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Změna č. 5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Čl. 19 odst. 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ECB, EBA a ESMA mohou vyslat svého zástupce na zasedání Výboru pro bezpečnost sítí a informací v souvislosti s body programu, které mohou mít dopad na výkon příslušných mandátů ECB, EBA a ESMA.“ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ECB má přímý zájem na zvyšování bezpečnosti platebních a vypořádacích systémů, služeb a nástrojů jako důležité součásti udržování důvěry v jednotnou měnu a řádného fungování hospodářství Unie. ECB proto doporučuje, aby byla zvána na zasedání Výboru pro bezpečnost sítí a informací. V každém případě bude muset být ECB v souladu se Smlouvou formálně konzultována ke všem takovým opatřením týkajícím se platebních systémů a dalších záležitostí spadajících do oblasti působnosti ECB. EBA nebo ESMA by měly být rovněž zapojeny, pokud jde o otázky, které se týkají poskytovatelů platebních služeb. |
(1) Tučně je vyznačen text, který ECB navrhuje doplnit. Přeškrtnut je text, který ECB navrhuje vypustit.
(2) K dispozici na internetových stránkách ECB www.ecb.europa.eu
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
7.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 352/12 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
6. října 2014
2014/C 352/05
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,2565 |
JPY |
japonský jen |
137,25 |
DKK |
dánská koruna |
7,4439 |
GBP |
britská libra |
0,78575 |
SEK |
švédská koruna |
9,0773 |
CHF |
švýcarský frank |
1,2120 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
8,1575 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
27,481 |
HUF |
maďarský forint |
308,27 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
PLN |
polský zlotý |
4,1844 |
RON |
rumunský lei |
4,4090 |
TRY |
turecká lira |
2,8588 |
AUD |
australský dolar |
1,4381 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4078 |
HKD |
hongkongský dolar |
9,7465 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,6104 |
SGD |
singapurský dolar |
1,6054 |
KRW |
jihokorejský won |
1 341,07 |
ZAR |
jihoafrický rand |
14,1403 |
CNY |
čínský juan |
7,7149 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,6415 |
IDR |
indonéská rupie |
15 316,16 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,0996 |
PHP |
filipínské peso |
56,276 |
RUB |
ruský rubl |
50,0375 |
THB |
thajský baht |
40,986 |
BRL |
brazilský real |
3,0014 |
MXN |
mexické peso |
16,8044 |
INR |
indická rupie |
77,2500 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
7.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 352/13 |
Oznámení o použitelných pravidlech původu a dočasném pozastavení, pokud jde o prozatímní provádění prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé
2014/C 352/06
Evropská unie a Fidžijská republika oznámily, že dokončily své postupy nezbytné pro prozatímní provádění prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé (1) v souladu s čl. 76 odst. 2 této dohody.
V důsledku toho se dohoda mezi Evropskou unií a Fidžijskou republikou prozatímně uplatňuje ode dne 28. července 2014. Od uvedeného dne se podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 (2) nahrazují ustanovení uvedená v příloze II zmíněného nařízení protokolem I dohody, který se týká definice pojmu „původní produkty“.
Od stejného dne se nahrazují podle čl. 5 odst. 5 nařízení (ES) č. 1528/2007 postupy dočasného pozastavení stanovené v čl. 5 odst. 2 až 4 uvedeného nařízení postupy uvedenými v článku 17 dohody.
(1) Úř. věst. L 272, 16.10.2009, s. 2.
(2) Úř. věst. L 348, 31.12.2007, s. 1.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Evropská komise
7.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 352/14 |
Oznámení hospodářským subjektům – Nové kolo žádostí o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro některé průmyslové a zemědělské výrobky
2014/C 352/07
Hospodářským subjektům se oznamuje, že Komise obdržela žádosti v souladu se správními opatřeními podle sdělení Komise o pozastavení všeobecných cel a o autonomních celních kvótách (2011/C 363/02) (1) pro červencové kolo roku 2015.
Seznam výrobků, u nichž se žádá o pozastavení cla, je nyní k dispozici na stránce Komise (webové stránky EU) týkající se celní unie (2).
Zároveň se hospodářským subjektům sděluje, že námitky vůči novým žádostem musí Komise obdržet prostřednictvím vnitrostátních orgánů, a to do 16. prosince 2014, kdy se bude konat druhá plánovaná schůzka skupiny pro hospodářské otázky celních sazeb.
Zainteresovaným hospodářským subjektům je doporučeno, aby uvedený seznam pravidelně kontrolovaly a informovaly se o stavu žádostí.
Další informace o pozastavení všeobecných cel jsou dostupné na webové stránce Evropské unie:
http://ec.europa.eu/taxation_customs/customs/customs_duties/tariff_aspects/suspensions/index_en.htm
(1) Úř. věst. C 363, 13.12.2011, s. 6.
(2) http://ec.europa.eu/taxation_customs/dds2/susp/susp_home.jsp?Lang=cs
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
7.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 352/15 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.7423 – VINCI/Imtech ICT)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2014/C 352/08
1. |
Evropská komise dne 30. září 2014 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik VINCI Energies SA, člen skupiny VINCI („VINCI Group“, Francie), získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem akcií a aktiv kontrolu nad celým podnikem Imtech ICT Group („Imtech ICT“, Nizozemsko). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — skupiny VINCI Group: energetické služby a služby informačních technologií, stavebnictví, veřejné zakázky na stavební práce a stavební inženýrství, koncese a infrastruktura, silniční práce, — podniku Imtech ICT: poskytování služeb informačních technologií. |
3. |
Evropská komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Evropská komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Evropské komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.7423 – VINCI/Imtech ICT lze Evropské komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
7.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 352/16 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.7333 – Alitalia/Etihad)
(Text s významem pro EHP)
2014/C 352/09
1. |
Evropská komise dne 29. září 2014 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Alitalia Compagnia Aerea Italiana SpA („Alitalia“, Itálie) a podnik Etihad Airways PJSC („Etihad“, Spojené arabské emiráty) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem New Alitalia (Itálie), nově zřízeným společným podnikem, jenž trvale převezme provoz podniku Alitalia. V rámci téže transakce získá podnik Etihad výlučnou kontrolu nad podnikem Alitalia Loyalty SpA („Alitalia Loyalty“), dceřinou společností podniku Alitalia zabývající se správou jeho programu pro často cestující zákazníky u podniku New Alitalia. |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku Alitalia: Alitalia je italským národním dopravcem působícím v oblasti vnitrostátní a mezinárodní letecké dopravy, — podniku Alitalia Loyalty: Alitalia Loyalty je samostatným právním subjektem, jenž se v plném rozsahu zabývá provozováním a rozvojem zákaznického věrnostního programu podniku Alitalia pod názvem „MilleMiglia Programme“, a — podniku Etihad: Etihad je národním dopravcem z Abú Dhabí působícím v oblasti mezinárodní letecké dopravy. |
3. |
Evropská komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Evropská komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Evropské komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.7333 – Alitalia/Etihad lze Evropské komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
7.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 352/17 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
2014/C 352/10
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).
ŽÁDOST O ZMĚNU
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2)
ŽÁDOST O ZMĚNU PODLE ČLÁNKU 9
„FASOLA PIĘKNY JAŚ Z DOLINY DUNAJCA“ / „FASOLA Z DOLINY DUNAJCA“
č. ES: PL-PDO-0105-01189 – 19.12.2013
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Položka specifikace produktu, jíž se změna týká
—
—
—
—
—
—
—
—
—
2. Druh změny (změn)
—
—
—
—
3. Změna (změny)
Změna se týká hmotnosti 1 000 semen. Hmotnost 1 000 semen uvedená v bodě 3.2 (Popis produktu) jako 1 100–1 500 g je očividný překlep. Velká semena jsou jedním z hlavních distinktivních rysů produktu „fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“ / „fasola z Doliny Dunajca“. Ve skutečnosti se hmotnost 1 000 semen pohybuje v rozmezí 2 000–2 800 g. V souvislosti s tím byla v bodě 3.2. přidána nová věta „Patří k největším v rámci svého druhu (fazol mnohokvětý – Phaseolus multiflorus syn. Phaseolus coccineus)“. Uvedená věta představuje další argument hovořící ve prospěch nutnosti provést změnu hmotnosti 1 000 semen produktu „fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“ / „fasola z Doliny Dunajca“.
Bod 7 specifikace – Metoda produkce – pak bude doplněn o využití rostlin slunečnice roční (lat. Helianthus annuus) jako opěrných tyček. Slunečnice se využívaly jako opěrná rostlina při pěstování tyčkových fazolí „Piękny Jaś“ již od začátku jejich pěstování v údolí Dunajce. V současné době tuto metodu s ohledem na ozeleňování a zlepšování rázu krajiny využívají zemědělci čím dál častěji. Aby mohli používat označení CHOP, je zásadně důležité doplnit žádost také o tuto formu opěrných tyček.
Navíc byly v bodě 7 specifikace produktu „fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“ / „fasola z Doliny Dunajca“ aktualizovány agrotechnické údaje týkající se normy pro výsev semen a šířky řádků při pěstování fazolí. Tyto změny si vyžádala intenzivní obměna strojového parku malopolských zemědělců, ke které došlo v několika posledních letech. Moderní zemědělské traktory totiž mají v porovnání s dříve používanými traktory zvětšený rozchod náprav a větší šířku pneumatik, což si vyžaduje změnu používaných agrotechnických norem.
Uvedené změny nemají žádný vliv na specifické vlastnosti produktu „fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“ / „fasola z Doliny Dunajca“ popsané v bodě 5.2 jednotného dokumentu, ani na jeho vysokou kvalitu a chuťové vlastnosti, naopak jejich zavedení umožní, aby se ochrana související s označením CHOP vztahovala na producenty používající modernizované agrotechnické normy.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (3)
„FASOLA PIĘKNY JAŚ Z DOLINY DUNAJCA“ / „FASOLA Z DOLINY DUNAJCA“
č. ES: PL-PDO-0105-01189 – 19.12.2013
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Název
„Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“ / „Fasola z Doliny Dunajca“
2. Členský stát nebo třetí země
Polsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu
Třída 1.6– Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Pod názvem „fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“ / „fasola z Doliny Dunajca“ se smějí prodávat pouze sušená semena fazole, určená k lidské spotřebě. Patří k největším v rámci svého druhu (fazol mnohokvětý – Phaseolus multiflorus syn. Phaseolus coccineus).
Fyzické znaky:
— |
1 000 semen váží v závislosti na půdních podmínkách pro výsadbu a meteorologických faktorech ve vegetačním období v rozmezí od 2 000 do 2 800 g, |
— |
semena jsou zdravá, zralá, hladká, dobře vyvinutá a vyplněná, jednotného ledvinovitého tvaru, po straně zploštělá, bez nečistot a poškození způsobených hmyzem. Je pro ně charakteristická lesklá slupka jednotného bílého zbarvení. Mají specifickou vůni dobře vysušených semen fazolí, bez zápachu zatuchlosti a jiných cizích zápachů. Vlhkost zrn nepřekračuje 18 %. Pro tento druh fazole je typická jemná, lahodná nasládlá chuť. |
Minimální požadavky na semena před jejich balením:
— |
polámaná zrna: do 0,1 %, |
— |
svraštělá zrna: do 0,1 %, |
— |
bílá zrna jiných odrůd: do 2 %, |
— |
barevná zrna: do 1 %, |
— |
shnilá či plesnivá zrna: do 1 %, |
— |
části stonků, lusků, listů, dřeva, obalů a semen plevelů, které nejsou zdraví škodlivé: do 0,3 %, |
— |
minerální znečištění: do 0,2 %. |
Celkové množství fazolových semen, která nesplňují požadavky, nesmí být vyšší než 1,05 %.
Chemické znaky:
— |
hrubá bílkovina 20–24 %, |
— |
hrubý tuk 1,0–2,5 %, |
— |
hrubá vláknina 3,3–4,8 %, |
— |
popel 3,8–4,4 %. |
3.3. Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
—
3.4. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
—
3.5. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Pro zajištění nejvyšší kvality musí všechny fáze produkce fazole „fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“ / „fasola z Doliny Dunajca“ probíhat v zeměpisné oblasti uvedené v bodě 4. Vyplývá to mj. i ze skutečnosti, že v této oblasti panují specifické přírodní podmínky příznivé pro pěstování fazole. Kromě toho celá produkce vychází z metod tradičních pro tento region, většina prací je prováděna ručně, a proto dovednost místních producentů hraje významnou roli.
3.6. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.
—
3.7. Zvláštní pravidla pro označování
—
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Pěstitelská oblast fazole „fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“ / „fasola z Doliny Dunajca“ zahrnuje administrativní území 11 obcí ležících v údolí řeky Dunajec: Gródek nad Dunajcem (okres Nowy Sącz), Zakliczyn, Wojnicz, Wierzchosławice, Radłów, Wietrzychowice, Tarnów, Pleśna, Żabno (okres Tarnów), Czchów (okres Brzesko) a Gręboszów (okres Dąbrowa) v Malopolském vojvodství.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
5.1. Specifičnost zeměpisné oblasti
Krajina v údolí Dunajce byla vytvarována řekou Dunajec. Je pro ni charakteristický členitý reliéf. Nadmořská výška oblasti se postupně snižuje od obce Gródek nad Dunajcem do obce Wietrzychowice, která je nejníže položenou obcí v údolí Dunajce. Hlavní osou údolí Dunajce je široké terasovité údolí, které postupuje z jihozápadu na severovýchod. Meandrující koryto řeky Dunajec, široké 50 až 150 metrů i více, je částečně regulováno a má místy zpevněné břehy. Podél koryta se táhnou kamenité sedimenty, nad nimiž se výrazně zvedá okraj údolní nivy, která zaujímá převážnou část dna údolí. V údolí Dunajce se přesunují arktické vzduchové hmoty v jižním směru a teplé vzduchové hmoty z jihu na sever. Rovněž sem proudí halný vítr. Na jaře a na podzim ranní mlhy zabraňují výrazné změně denních a nočních teplot. Charakteristický tvar tohoto údolí je také příčinou přílivu teplé vzduchové hmoty v jarním a letním období.
Oblasti výsadby fazole „fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“ / „fasola z Doliny Dunajca“ leží poměrně nízko, a jsou tak chráněny před větrem. Umístění na říčních nivách tomuto druhu velmi prospívá, a to jak s ohledem na obsah živin a pH půdy, tak na množství a rozložení srážek ve vegetačním období. Půdy v hospodářských oblastech ležících v údolí Dunajce se vyznačují velmi vysokým obsahem hořčíku (12,2–15,0 mg/100 g půdy).
Oblast kolem Tarnova, který se nachází ve středu údolí Dunajce, patří k nejteplejším v Polsku. V porovnání s jinými regiony je zde velmi příznivé období přechodu průměrné denní teploty přes uvedený teplotní práh: > 0, > 5, > 10, > 15 °C, které v případě údolí Dunajce nastává o několik dní až dva týdny dříve než v jiných regionech Polska. Kromě toho jsou v oblasti Tarnova dlouhodobé průměrné teploty vzduchu (v porovnání s Krakovem vzdáleným cca 90 km) vyšší o 0,8 °C.
5.1.1.
Zemědělští producenti, kteří se zabývají pěstováním fazole „fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“ / „fasola z Doliny Dunajca“, během mnoha generací zdokonalili schopnosti nezbytné pro správné pěstování a získání semen odpovídajících vlastností. Zvlášť důležité jsou: vlastní výroba osiva, výběr vhodného termínu výsevu, což zamezuje ztrátám, které by vznikly umrznutím rostlin, příprava půdy na výsev, umístění specifického počtu semen (od 3 do 5) v jednom hnízdě, výběr vhodných opěrných tyček a způsob, jakým jsou na nich fazole přichyceny, a výběr vhodného termínu podseknutí stonku rostlin v zájmu dosušení semen před příchodem prvních přízemních mrazíků. Pouze odborný postup během celého procesu produkce zajišťuje dobrou a vyrovnanou úrodu fazolí s vysokou kvalitou semen. Pěstování fazolí je založeno především na ruční práci a vyžaduje velkou pečlivost, obětavost a provádění jednotlivých prací v odpovídajícím termínu v závislosti na atmosférických podmínkách panujících v daném roce.
5.2. Specifičnost produktu
„Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“ / „fasola z Doliny Dunajca“ se vyznačuje následujícími parametry:
— obsah hořčíku (Mg)– vyšší v průměru o 80 mg/kg v porovnání s fazolemi pěstovanými mimo zeměpisnou oblast uvedenou v bodě 4,
— vlhkost semen– ne více než 18 %,
— sladká chuť– potvrzeno na základě laboratorního senzorického testu,
— struktura a konzistence– je jemná, rozplývá se v ústech s velmi slabě znatelnou moučností,
— tloušťka slupky– vyhodnocena jako tenká na základě laboratorního senzorického testu,
— měkkost slupky– vyhodnocena jako měkká na základě laboratorního senzorického testu,
— čas vaření– kratší o 10 min. v porovnání s fazolemi pěstovanými mimo zeměpisnou oblast uvedenou v bodě 4.
5.3. Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Fazole „fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“ / „fasola z Doliny Dunajca“ je produktem, který vznikl výhradně díky spojení specifické kombinace přírodního faktoru (tedy klimatu a půdy) a dovedností místních producentů. Pouze taková kombinace zaručuje neopakovatelnou kvalitu tohoto produktu.
Vysoký obsah hořčíku (Mg) v půdě v oblasti, kde se fazole „fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“ / „fasola z Doliny Dunajca“ pěstuje, má vliv na zvýšený obsah tohoto prvku v semenech, a pokud jsou semena sklizena v náležitém termínu, přispívá k charakteristické sladké chuti produktu.
Úrodné nivní půdy a klima údolí Dunajce vyhovují nárokům fazole a zaručují velmi dobré podmínky pro růst a rozvoj. Rozsah teploty vzduchu ve vegetačním období rostlin a množství a rozložení srážek velmi prospívají správnému rozvoji a dobré úrodě fazole „fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“ / „fasola z Doliny Dunajca“. Neodlučitelné propojení výše uvedených vlastností zeměpisné oblasti s lidskými dovednostmi, jako je výběr vhodného termínu výsevu, správná příprava půdy pro výsev semen, zachování počtu semen v jednom hnízdě v půdě a zvolení vhodného termínu podseknutí stonku rostlin, umožňuje získat bohatou úrodu semen fazolí velké velikosti. Rovněž výběr vhodného termínu sklizně rostlin a jejich náležitě dlouhé ponechání na čerstvém vzduchu ve spojení s příznivými teplotními podmínkami zaručuje produkci semen, která mají oproti fazolu mnohokvětému, jenž se pěstuje mimo údolí Dunajce, nižší vlhkost a tenčí slupku. Ruční třídění semen umožňuje dodržet přísné normy kvality semen fazole „fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“ / „fasola z Doliny Dunajca“.
Sušení semen v přírodních podmínkách, bez toho, aby byl tento proces uměle vyvolán nebo uspěchán, umožňuje rovnoměrné zmenšení vzdálenosti mezi buněčnými stěnami bez jejich narušení. Tyto postupy zaručují, že fazole „fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca“ / „fasola z Doliny Dunajca“ má v porovnání se semeny fazolu mnohokvětého, pěstovaného mimo zeměpisnou oblast uvedenou v bodě 4, zkrácenou dobu varu, jemnou strukturu a konzistenci a velmi měkkou slupku.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006 (4))
http://www.minrol.gov.pl/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Zlozone-wnioski-o-rejestracje-Produkty-regionalne-i-tradycyjne/OGLOSZENIE-MINISTRA-ROLNICTWA-I-ROZWOJU-WSI-z-dnia-25-pazdziernika-2013-roku2
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.
(3) Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.
(4) Viz poznámka pod čarou 3.