ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.CE2010.285.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 285E

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 53
21 октомври 2010 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

РЕЗОЛЮЦИИ

 

Европейски парламент
СЕСИЯ 2009—2010
Заседания от 24 до 26 ноември 2009 г.
Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 95 E, 15.4.2010 г.
Текстовете, приети на 25 ноември 2009 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на Бюджет 2007, са публикувани в ОВ L 19, 23.1.2010 г.
ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

 

Сряда, 25 ноември 2009 г.

2010/C 285E/01

Конференция по изменението на климата в Копенхаген
Резолюция на Европейския парламент от 25 ноември 2009 г. относно стратегията на ЕС за Конференцията по изменението на климата в Копенхаген (COP 15)

1

2010/C 285E/02

Многогодишна програма 2010-2014 г. относно пространството на свобода, сигурност и правосъдие(Програма от Стокхолм)
Резолюция на Европейския парламент от 25 ноември 2009 г. относно Съобщение на Комисията до Европейския парламент и до Съвета – Пространство на свобода, сигурност и правосъдие за гражданите – Програма от Стокхолм

12

2010/C 285E/03

Евро-средиземноморско икономическо и търговско партньорство
Резолюция на Европейския парламент от 25 ноември 2009 г. относно евро-средиземноморското икономическо и търговско партньорство в навечерието на 8-та министерска конференция на Евромед по въпросите на търговията – Брюксел – 9 декември 2009 г.

35

2010/C 285E/04

Обезщетяване на пътниците в случай на фалит на авиокомпания
Резолюция на Европейския парламент от 25 ноември 2009 г. относно обезщетяването на пътниците в случай на фалит на авиокомпания

42

2010/C 285E/05

Обозначаване на произхода
Резолюция на Европейския парламент от 25 ноември 2009 г. относно обозначаването на произхода

44

 

Четвъртък, 26 ноември 2009 г.

2010/C 285E/06

Стратегия за разширяването от 2009 г. относно страните от Западните Балкани, Исландия и Турция
Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно стратегическия документ на Комисията относно разширяването от 2009 г., отнасящ се до страните от Западните Балкани, Исландия и Турция

47

2010/C 285E/07

Премахване на насилието срещу жените
Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно премахването на насилието срещу жените

53

2010/C 285E/08

Политическо решение на проблема с пиратството в крайбрежните води на Сомалия
Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно политическо решение на проблема с пиратството в крайбрежните води на Сомалия

59

2010/C 285E/09

Среда без тютюнев дим
Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно среда без тютюнев дим

63

2010/C 285E/10

Ратифициране и прилагане на актуализирани конвенции на МОТ
Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно конвенциите, определени от МОТ като актуализирани

67

2010/C 285E/11

Среща на върха на ФАО относно продоволствената сигурност
Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно срещата на върха на Организацията на ООН за прехрана и земеделие (ФАО) относно продоволствената сигурност

69

2010/C 285E/12

Никарагуа
Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно Никарагуа

74

2010/C 285E/13

Положението в Лаос и Виетнам
Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно положението в Лаос и Виетнам

76

2010/C 285E/14

Китай: права на малцинствата и прилагане на смъртното наказание
Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно Китай: права на малцинствата и прилагане на смъртното наказание

80

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейски парламент

 

Вторник, 24 ноември 2009 г.

2010/C 285E/15

Искане за защита на привилегиите и имунитета на Tobias Pflüger
Решение на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно искане за защита на привилегиите и имунитета на Tobias Pflüger (2009/2055(IMM))

84

 

Сряда, 25 ноември 2009 г.

2010/C 285E/16

Адаптиране на Правилника за дейността към Договора от Лисабон
Решение на Европейския парламент от 25 ноември 2009 г. относно адаптирането на Правилника за дейността към Договора от Лисабон (2009/2062(REG))

86

 

III   Подготвителни актове

 

Европейски парламент

 

Вторник, 24 ноември 2009 г.

2010/C 285E/17

Електронни съобщителни мрежи и услуги ***III
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно съвместен проект, одобрен от Помирителния комитет, на директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директиви 2002/21/ЕО относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги, 2002/19/ЕО относно достъпа до електронни съобщителни мрежи и тяхната инфраструктура и взаимосвързаността между тях и 2002/20/ЕО относно разрешението на електронните съобщителни мрежи и услуги (PE-CONS 3677/2009 – C7-0273/2009 – 2007/0247(COD))

111

2010/C 285E/18

Статистика за пестициди ***III
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно съвместен проект, одобрен от Помирителния комитет, на регламент на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката за пестициди (PE-CONS 3676/2009 – C7-0258/2009 – 2006/0258(COD))

112

2010/C 285E/19

Отпускане на финансова помощ от Общността в областта на трансевропейските мрежи ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за определяне на общите правила за отпускане на финансова помощ от Общността в областта на трансевропейските мрежи (кодифициран текст) (COM (2009)0113 – C7-0039/2009 – 2009/0037(COD))

113

2010/C 285E/20

Предоставяне на макрофинансова помощ на Грузия *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета за предоставяне на макрофинансова помощ на Грузия (COM(2009)0523 – C7-0269/2009 – 2009/0147(CNS))

114

2010/C 285E/21

Предоставяне на макрофинансова помощ на Армения *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета за предоставяне на макрофинансова помощ на Армения (COM(2009)0531 – C7-0268/2009 – 2009/0150(CNS))

115

2010/C 285E/22

Предоставяне на макрофинансова помощ на Сърбия *
Законодателна резолюция от 24 ноември 2009 г. на Европейския парламент относно предложението за решение на Съвета за предоставяне на макрофинансова помощ на Сърбия (COM(2009)0513 – C7-0270/2009 – 2009/0145(CNS))

116

2010/C 285E/23

Предоставяне на макрофинансова помощ на Босна и Херцеговина *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета за предоставяне на макрофинансова помощ на Босна и Херцеговина (COM(2009)0596 – C7-0278/2009 – 2009/0166(CNS))

117

2010/C 285E/24

Обща система на данъка върху добавена стойност *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно проекта на директива на Съвета за изменение на различни разпоредби от Директива 2006/112/ЕО от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавена стойност (10893/2009 – C7-0002/2009 – 2007/0238(CNS))

118

2010/C 285E/25

Изменения на приложения II и III към Конвенцията за защита на морската околна среда в Североизточния Атлантически океан (Конвенцията OSPAR) *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета за одобряване, от страна на Европейската общност, на измененията на приложения II и III към Конвенцията за защита на морската околна среда в Североизточния Атлантически океан (Конвенцията OSPAR), във връзка със съхранението на въглероден диоксид в геоложки образувания (COM(2009)0236 – C7-0019/2009 – 2009/0071(CNS))

121

2010/C 285E/26

Споразумение между Европейската общност и Кралство Дания относно връчването на съдебни и извънсъдебни документи по граждански и търговски дела *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета за изменение на Решение 2006/326/ЕО за създаване на процедура за прилагането на член 5, параграф 2 от споразумението между Европейската общност и Кралство Дания относно връчването на съдебни и извънсъдебни документи по граждански и търговски дела (COM(2009)0100 – C6-0108/2009 – 2009/0031(CNS))

123

2010/C 285E/27

Споразумение между Европейската общност и Кралство Дания относно компетентността, признаването и изпълнението на решения по граждански и търговски дела *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета за изменение на Решение 2006/325/ЕО за създаване на процедура за прилагането на член 5, параграф 2 от Споразумението между Европейската общност и Кралство Дания относно компетентността, признаването и изпълнението на решения по граждански и търговски дела (COM(2009)0101 – C6-0109/2009 – 2009/0034(CNS))

124

2010/C 285E/28

План за възстановяване на черната писия *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 2115/2005 на Съвета от 20 декември 2005 г. за установяване на план за възстановяването на черната писия в рамките на Организацията за риболов в северозападната част на Атлантическия океан (COM(2009)0127 – C7-0006/2009 – 2009/0041(CNS))

125

2010/C 285E/29

Присъединяване на Европейската общност към Конвенцията за международни железопътни превози (COTIF) *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложение за решение на Съвета относно сключването от Европейската общност на Споразумението за присъединяване на Европейската общност към Конвенцията за международни железопътни превози (COTIF) от 9 май 1980 г., изменена с Протокола от Вилнюс от 3 юни 1999 г. (COM(2009)0441 – C7-0164/2009 – 2009/0121(CNS))

126

2010/C 285E/30

Протокол за приложимото право при задължения за издръжка *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета за сключване от страна на Европейската общност на Протокола за приложимото право при задължения за издръжка (COM(2009)0081 – C6-0101/2009 – 2009/0023(CNS))

127

2010/C 285E/31

Адаптиране на някои актове към процедура по регулиране с контрол - част пета ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за адаптиране към Решение 1999/468/ЕО на Съвета на някои актове, за които се прилага процедурата, предвидена в член 251 от Договора, във връзка с процедурата по регулиране с контрол – адаптиране към процедурата по регулиране с контрол – част пета (COM(2009)0142 – C7-0047/2009 – 2009/0048(COD))

128

2010/C 285E/32

Използване на информационните технологии за митнически цели *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно инициативата на Френската Република с оглед приемането на Решение на Съвета относно използване на информационните технологии за митнически цели (17483/2008– C6-0037/2009 – 2009/0803(CNS))

129

 

Сряда, 25 ноември 2009 г.

2010/C 285E/33

Етикетиране на гуми по отношение на горивната ефективност и други съществени параметри ***II
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 25 ноември 2009 г. относно общата позиция на Съвета с оглед приемане на регламент на Европейския парламент и на Съвета относно етикетирането на гуми по отношение на горивната ефективност и други съществени параметри (14639/6/2009 – C7-0287/2009 – 2008/0221(COD))

150

ПРИЛОЖЕНИЕ

151

2010/C 285E/34

Мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията: Белгия - текстилен сектор; Ирландия - Dell
Резолюция на Европейския парламент от 25 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията, съгласно точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (COM(2009)0515 – C7-0208/2009 – 2009/2135(BUD))

151

ПРИЛОЖЕНИЕ

154

 

Четвъртък, 26 ноември 2009 г.

2010/C 285E/35

Европейска година на доброволчеството (2011 г.) *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета относно Европейската година на доброволчеството (2011 г.) (COM(2009)0254 – C7-0054/2009 – 2009/0072(CNS))

156

2010/C 285E/36

Подновяване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Украйна *
Комисия по промишленост, изследвания и енергетикаЗаконодателна резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета за подновяване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Украйна (COM(2009)0182 – C7-0018/2009 – 2009/0062(CNS))

170

2010/C 285E/37

Подписване от страна на Европейската общност на Мандат за Международното партньорство за сътрудничество в областта на енергийната ефективност (IPEEC) и на Меморандум относно помещаването в Международната енергийна агенция на Секретариата на Международното партньорство за сътрудничество в областта на енергийната ефективност *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета относно подписването от страна на Европейската общност на Мандат за Международното партньорство за сътрудничество в областта на енергийната ефективност (IPEEC) и на Меморандум относно помещаването в Международната енергийна агенция на Секретариата на Международното партньорство за сътрудничество в областта на енергийната ефективност (COM(2009)0438 – C7-0219/2009 – 2009/0119(CNS))

171

Легенда на използваните символи

*

процедура на консултация

**I

процедура на сътрудничество, първо четене

**II

процедура на сътрудничество, второ четене

***

одобрение

***I

процедура на съвместно вземане на решение, първо четене

***II

процедура на съвместно вземане на решение, второ четене

***III

процедура на съвместно вземане на решение, трето четене

(Посочената процедура се базира на предложеното от Комисията правно основание)

Политически изменения: нов или изменен текст се обозначава с получер курсив; заличаванията се посочват със символа▐ .

Технически поправки и промени от страна на службите: нов или променен текст се обозначава с курсив; заличаванията се посочват със символа ║.

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

РЕЗОЛЮЦИИ

Европейски парламент СЕСИЯ 2009—2010 Заседания от 24 до 26 ноември 2009 г. Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 95 E, 15.4.2010 г. Текстовете, приети на 25 ноември 2009 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на Бюджет 2007, са публикувани в ОВ L 19, 23.1.2010 г. ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

Сряда, 25 ноември 2009 г.

21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/1


Сряда, 25 ноември 2009 г.
Конференция по изменението на климата в Копенхаген

P7_TA(2009)0089

Резолюция на Европейския парламент от 25 ноември 2009 г. относно стратегията на ЕС за Конференцията по изменението на климата в Копенхаген (COP 15)

2010/C 285 E/01

Европейският парламент,

като взе предвид Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата (РКОНИК) и Протокола от Киото към нея,

като взе предвид Плана за действие от Бали (Решение 1/COP 13),

като взе предвид предстоящата петнадесета Конференция на страните по РКОНИК (COP 15) и петата конференция-среща на страните по протокола от Киото (COP/MOP 5), която ще се състои в Копенхаген, Дания, от 7 до 18 декември 2009 г.,

като взе предвид пакета от мерки за климата и енергетиката, приет от Парламента на 17 декември 2008 г., и по-специално Директива 2009/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 за изменение на Директива 2003/87/ЕО с оглед подобряване и разширяване на схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове на Общността (1) и Решение № 406/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно усилията на държавите-членки за намаляване на техните емисии на парникови газове, необходими за изпълнение на ангажиментите на Общността за намаляване на емисиите на парникови газове до 2020 г. (2),

като взе предвид Директива 2008/101/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. за изменение на Директива 2003/87/ЕО с цел включване на авиационните дейности в схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността (3),

като взе предвид съобщението на Комисията от 10 септември 2009 г., озаглавено „Увеличаване на международното финансиране на борбата с изменението на климата: европейски план за споразумението от Копенхаген“ (COM(2009)0475),

като взе предвид предишните си резолюции относно изменението на климата, и по-специално резолюцията от 4 февруари 2009 г. относно „2050: Бъдещето започва днес – препоръки за бъдеща интегрирана политика на ЕС за опазване на климата“ (4) и резолюцията от 11 март 2009 г. относно „стратегия на ЕС за постигане на широкообхватно споразумение във връзка с изменението на климата в Копенхаген и относно адекватното предоставяне на финансиране за политиката за противодействие на изменението на климата“ (5),

като взе предвид общата декларация от 20 декември 2005 г. на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, на Европейския парламент и на Комисията относно политиката на Европейския съюз за развитие: „Европейският консенсус“ (6) и по-специално точки 22, 38, 75, 76 и 105 от нея,

като взе предвид заключенията на Европейския съвет от 29 и 30 октомври 2009 г.,

като взе предвид своята резолюция от 21 октомври 2008 г., озаглавена „Създаване на Световен алианс за борба с изменението на климата между Европейския съюз и бедните развиващи се страни, най-уязвими от изменението на климата“ (7),

като взе предвид член 110, параграф 2 от своя правилник,

A.

като има предвид, че се предвижда преговорите за широкообхватно международно споразумение за периода след 2012 г. във връзка с изменението на климата да приключат в Копенхаген през декември 2009 г.; като има предвид, че това споразумение следва да бъде правно задължително и съобразено с последните научни доказателства, според които изменението на климата настъпва по-бързо и по-агресивно от очакваното досега, както и с целта общото повишение на световната средногодишна температура на повърхността да се ограничи на не повече от 2°C над нивата преди началото на индустриализацията („целта за 2°C“);

Б.

като има предвид, че за постигането на целта от 2°C е необходимо индустриализираните държави да поемат водеща роля, като намалят значително своите емисии, а развиващите се страни също дадат своя принос за постигането на горепосочената цел;

В.

като има предвид, че развиващите се страни са допринесли в най-малка степен за изменението на климата, но са изправени пред най-тежките последици от него, и като има предвид, че изменението на климата излага на риск 40 % от международните инвестиции за намаляване на бедността, като по този начин заплашва ефикасността и устойчивостта на дейностите, свързани с развитието; като има предвид безспорната необходимост от по-добра координация, взаимно допълване и последователност на инициативите, свързани с изменението на климата и инициативите за развитие;

Г.

като има предвид, че изменението на климата може да увеличи опасността от конфликти във връзка с природните ресурси, поради намаляването на обработваемата земя, все по-големия недостиг на вода или обезлесяването, или поради свързаната с климата миграция; като има предвид, че следва да бъде отчетено и потенциалното въздействие върху общественото здраве;

Д.

като има предвид, че обезлесяването води до приблизително 20 % от емисиите на парникови газове в световен мащаб, че то е основен причинител на загуба на биологично разнообразие и представлява сериозна заплаха за развитието, и по-специално, за препитанието на бедното население;

Е.

като има предвид, че е необходимо значително увеличаване на финансовите средства, което да позволи предприемането на мерки за облекчаване и приспособяване в развиващите се страни и че следователно за справяне с изменението на климата следва да се предоставят средства, с ангажираност, подобна на тази, която беше необходима за преодоляване на настоящата финансова криза;

Ж.

като има предвид, че по-голямата част от парите, обещани за борбата с изменението на климата, идват от бюджетите на официалната помощ за развитие (ОПР), като по този начин се отклоняват средства от помощта за развитие и се създава сериозна заплаха по отношение на усилията за намаляването на бедността и постигането на целите на хилядолетието за развитие (ЦХР);

З.

като има предвид, че една обвързваща международна рамка, водеща до намаляване на емисиите в необходимия мащаб, ще има също големи непосредствени предимства за световното здраве, а без такава рамка напредъкът за постигане на ЦХР е изложен на риск и може да бъде спрян и върнат назад;

И.

като има предвид, че ЕС е единственият регион в света, който е поел задължителни цели за постигане на намаляване на емисиите на парникови газове, с приемането на горепосочения пакет от мерки за климата и енергетиката, който се състои от законодателни мерки за постигане до 2020 г. на едностранно намаление от 20 % на емисиите на парникови газове спрямо нивата от 1990 г., с ангажимент да пристъпи към намаление от 30 % или повече, в съответствие с последните научни постижения, ако в Копенхаген бъде договорено достатъчно амбициозно и задължително международно споразумение, което да изисква подобни усилия и от други развити страни, както и подходящ принос от по-напреднали в икономическо отношение развиващи се страни, в съответствие с тяхната отговорност и възможности;

Й.

като има предвид, че за ускоряване на темпа на иновациите и за увеличаване на мащаба на демонстрацията и внедряването, с оглед на това всички страни да имат достъп до устойчиви технологии на достъпни цени, е необходима глобална трансформация в сферата на технологиите и технологичното сътрудничество;

К.

като има предвид, че енергийната ефективност играе ключова роля в ограничаването на емисиите на CO2, по-специално неотдавнашните инициативи във връзка с енергийна ефективност на сградите и правилата за енергийно етикетиране;

Л.

като има предвид, че предприемането на амбициозни климатични мерки би допринесло за разрешаването на настоящата икономическа криза посредством създаването на работни места и засилена икономическа дейност, и като се има предвид, че Международната агенция по енергетика счита, че постигането на амбициозно споразумение в Копенхаген е необходимо за насочването на инвестиции, забавени от кризата, към екологично устойчиви инвестиции;

М.

като има предвид, че редица трети страни са предприели мерки за борба с изменението на климата, например цели за намаляване на емисиите;

Н.

като има предвид, че за справянето с проблема с изместването на въглеродни емисии и създаването на условия на равнопоставеност в контекста на мерките за намаляване с 30 % на емисиите на CO2 е необходимо постигането на широкообхватно споразумение в Копенхаген;

О.

като има предвид, че ефективното намаляване на емисиите от парниковите газове изисква холистичен подход, който да обхваща всички емитиращи производствени и транспортни сектори и следва да бъде разглеждано в контекста на успешния преход към устойчив икономически модел, който предвижда екологичното качество да върви ръка за ръка с икономическия растеж, създаването на богатства и технологичния напредък;

Цел

1.

Настойчиво призовава ЕС да продължава да развива външна политика по въпросите на климата и да говори с един глас, за да запази водещата си роля в преговорите на COP 15, както и да поддържа високо равнище на амбиция в разискванията със своите международни партньори, с цел постигането в Копенхаген на амбициозно и правно задължително международно споразумение, съобразено с последните постижения на науката и с целта за 2°C;

2.

Подчертава, че страните трябва да постигнат до края на тази година правно обвързващо споразумение в Копенхаген за цели и финансиране на смекчаването в индустриализираните страни, и да определят официален процес, който да постигне през първите няколко месеца на 2010 г. правно обвързващо всеобхватно споразумение за климат, което да влезе в сила на 1 януари 2013 г.;

3.

Призовава държавните глави или правителствените ръководители на всички страни по COP 15 да отдадат най-голям приоритет на този въпрос и да демонстрират политическо лидерство и подчертава необходимостта от това тези държавни глави или правителствени ръководители да присъстват на частта от конференцията, която ще се проведе на високо равнище, за да не се допусне ситуация, в която едно бъдещо споразумение, включващо поемането на значими и дългосрочни национални ангажименти, да не бъде сключено, поради факта, че присъстващите договарящи лица не разполагат с необходимия политически мандат или правомощия;

4.

Подчертава, че, за да се гарантира непрекъснатост на ангажиментите след изтичането на първия период на ангажименти, поети съгласно Протокола от Киото, е от съществено значение преговорите за постигане на споразумение след 2012 г. в Копенхаген да бъдат приключени, и посочва, че допълнителното забавяне на действията в световен мащаб може да доведе до положение, при което бъдещите поколения вече няма да могат да контролират изменението на климата;

Задължения за намаляване на емисиите

5.

Подчертава, че международното споразумение следва да се основава на принципа за „обща, но диференцирана отговорност“, при което индустриализираните държави играят водеща роля, като намаляват своите национални емисии; все пак изразява становището, че, предвид тяхната икономическа тежест, Китай, Индия и Бразилия, следва да поемат ангажимент за постигане на цели, подобни на тези на индустриализираните държави, докато другите бързоразвиващи се страни, в съответствие с Плана за действие от Бали, следва да предприемат подходящи мерки за смекчаване на национално равнище, в контекста на устойчивото развитие, които се подкрепят и чието осъществяване е възможно - по измерим, отчетен и проверим начин - с технологии, финансиране и изграждане на капацитет от развитите страни, като при трансфера на технологии се взема надлежно предвид защитата на индустриалната собственост, както и специфичните потребности на най-слабо развитите страни;

6.

Счита, че споразумението от Копенхаген следва да обвърже страните със задължително намаляване на емисиите и да предвиди санкции на международно равнище в случай на неспазване, като тяхната форма предстои да се определи;

7.

Припомня, че международното споразумение следва да гарантира общо намаляване на емисиите на парникови газове в развитите страни в горната граница на диапазона от 25-40 % за 2020 г., спрямо равнищата от 1990 г., както беше препоръчано от четвъртия доклад за оценка, изготвен от Международната експертна група по изменение на климата (IPCC 4AR), и че последните научни данни показват, че се изисква намаляване на емисиите с поне 40 %; призовава то да се извърши на национално равнище; припомня, че дългосрочната цел за намаляване на емисиите за ЕС и другите развити страни следва да бъде най-малко 80 % до 2050 г. в сравнение с равнищата от 1990 г.; припомня, че глобалните емисии на парникови газове следва да започнат да спадат най-късно до 2015 г.; подчертава, че е необходимо целите за намаляване, договорени в международното споразумение, да съответстват на целта за 2°C и на най-новите научни констатации; във връзка с това призовава към редовно преразглеждане на споразумението на всеки пет години с цел гарантиране, че целите за намаляване на емисиите са достатъчно амбициозни за постигане на целта за 2°C, и че продължават да съответстват на последните развития в науката; призовава към създаване на глобален механизъм за въглеродно отчитане;

8.

Приканва ЕС да поясни при какви условия би повишил ангажимента си за намаляване на емисиите, като се има предвид фактът, че най-новите научни препоръки призовават за поемане на ангажимент от 40-процентно намаляване на емисиите;

9.

Призовава към включване в споразумението от Копенхаген на изисквания за докладване, според които изброените в приложение 1 страни да трябва да създадат планове за действие за постигане на намаляване на емисиите в периода до 2050 г., съобразено с пределната стойност от 2°C;

10.

Приема ангажимента на Япония да намали емисиите си с 25 % до 2020 г. и приветства положителните сигнали от страна на Китай; в светлината на тези събития настоятелно призовава САЩ да превърнат в задължителни целите, поставени по време на изборната кампания, като по този начин бъде даден ясен сигнал за решителността на водещите развити страни да се борят с изменението на климата; подчертава във връзка с това, че също така е изключително важно Индия да даде своя принос;

11.

Приветства посоченото по-горе съобщение на Комисията от 10 септември 2009 г. като важна стъпка в разискванията и подчертава особено ролята на Парламента като бюджетен орган;

12.

Припомня, че международното споразумение следва също така да гарантира, че развиващите се страни като цяло ще ограничат нарастването на своите емисии от 15 до 30 % под равнището на „обичайната практика“ с цел гарантиране на постигането на целта от 2oC;

13.

Подчертава, че страните, които не са включени в приложение I, не могат да бъдат третирани като един блок, тъй като техният капацитет да инвестират в мерки за смекчаване на последиците от изменението на климата и за адаптиране към него, както и тяхната способност за приспособяване към изменението на климата, не са еднакви;

14.

Призовава ЕС да прикани членовете на COP 15 да разработят съвместна стратегия за 2050 г. и по-нататък;

15.

Припомня още своята препоръка за това някои принципи, приети в рамките на климатичния и енергийния пакет, да се използват като основа за международното споразумение, и по-специално обвързващата линейна пътека за ангажиментите на развитите страни, разграничаването въз основа на проверени емисии и брутен вътрешен продукт (БВП) и засиленият режим за спазване на годишния фактор за намаляване на емисиите;

Финансиране

16.

Подчертава, че едно споразумение в Копенхаген би могло да предостави необходимия стимул за „Устойчив нов курс“, който да насърчава устойчив социален и икономически растеж, популяризиране на устойчиви от гледна точка на околната среда технологии, енергия от възобновяеми източници и енергийна ефективност, намаляване на енергийното потребление и осигуряване на нови работни места и социално сближаване, както в развитите, така и в развиващите се страни; отбелязва също така, че следва да се обърне дължимото внимание на аспектите на изменението на климата, свързани с общественото здраве; припомня доклада на Стърн „Икономика на изменението на климата“, в който се посочват ясно икономическите стимули за възможно най-бързи действия от страна на международната общност за справяне с изменението на климата; признава, че първоначалните инвестиции от обществения сектор в инфраструктури за устойчива енергия и допълнителни изследвания и развитие ще намалят социалната цена на изменението на климата;

17.

Подчертава, че активното участие на всички държави при справянето с произтичащите от изменението на климата предизвикателства може да бъде постигнато, единствено при условие че развиващите се страни и бързоразвиващите се икономики могат да поддържат устойчиво икономическо развитие; във връзка с това призовава за по-същностно интегрирани политики в отговор на предизвикателствата, свързани с развитието и климата;

18.

Отбелязва, че изменението на климата е предизвикателство, за което няма универсално политическо решение, но че съчетанието на наличните възможности и рязкото увеличаване на ефективността във всички области на икономиката и обществения живот в развитите и развиващите се страни би допринесло за решаването на проблемите, свързани с ресурсите и разпределението, и би открило пътя към трета индустриална революция;

19.

Подчертава, че населението в развиващите се страни ще бъде още по-сериозно засегнато от последиците от изменението на климата и че по тази причина е в интерес и на тези страни да допринесат за успешното сключване на конвенция по изменението на климата;

20.

Подчертава отговорността на развитите страни за предоставяне на достатъчна, устойчива и предвидима финансова и техническа помощ на развиващите се страни, която да им позволи да поемат ангажимент за намаляване на своите емисии на парникови газове, да се приспособят към последиците от изменението на климата и да ограничат емисиите в резултат на обезлесяване и деградация на горите, както и да повишат изграждането на капацитет с цел да изпълнят задълженията съгласно бъдещото международно споразумение във връзка с изменението на климата;

21.

Настоява, че подобни ангажименти за изискваната предвидима финансова помощ за смекчаване на последствията от изменението на климата и за приспособяване в контекста на РКОНИК трябва да бъде нова и да допълва ОПР и да бъде независима от годишните бюджетни процедури в държавите-членки; припомня, че средствата следва да бъдат разпределяни не като заеми, а като безвъзмездни помощи; припомня вече съществуващите ангажименти за ОПР, със стремеж за постигане на 0,7 % от БВП до 2015 г.;

22.

Подчертава необходимостта от международна обществена помощ за бързо започване, за да се постигне амбициозно споразумение в Копенхаген, и призовава ЕС да се ангажира поне с прогнозата на Комисията за общо финансиране от 5-7 млрд. евро годишно за периода 2010-2012 г.;

23.

Напомня, че колективният принос на ЕС към усилията за смекчаване в развиващите се страни и техните потребности във връзка с приспособяването следва да възлиза на не по-малко от 30 милиарда евро годишно до 2020 г., сума, която може да се увеличи с нарастването на новите придобити познания относно сериозността на изменението на климата и размера на свързаните с него разходи;

24.

Приканва международната общественост да увеличи значително своята финансова подкрепа за приспособяването към изменението на климата и смекчаването на последствията от него в развиващите се страни, като проучи други новаторски финансови механизми (като например договори за размяна от типа „дълг срещу природа“;

25.

Подчертава, че съществена част от доходите, получени от търговете за сертификати в схемата на ЕС за търговия с емисии, включително търговете за въздушен и морски транспорт, следва да бъде отделена за подпомагане на развиващите се страни в борбата им срещу изменението на климата и приспособяването им към него; въпреки това подчертава, че повече от 50 % от емисиите на ЕС не са обхванати от въведената през 2005 г. схема за търговия с емисии; във връзка с това припомня, че е необходимо разработването на алтернативни стратегии, така че всички сектори на икономиката, а не само промишлеността и особено всички държави-членки, да носят бремето на намаляването на емисиите и да поемат своите отговорности;

26.

Подчертава, че е необходимо предстоящият преглед на бюджета на ЕС да съсредоточи своето внимание върху предоставянето на достатъчно средства за предприемане на мерки за предпазване от изменението на климата и приспособяване към него;

27.

Препоръчва на развитите страни да предвидят част от своя БВП, която да заделят за създаване на фонд за сътрудничество за внедряване на незамърсяващи енергийни технологии, независимо от вече съществуващите фондове за помощ за развитие;

28.

Подкрепя предложението на Норвегия за определени количествени единици, както и предложенията от страна на Дания и Мексико;

29.

Призовава управленските структури, създадени с оглед на свързаното с климата финансиране в рамките на споразумението от Копенхаген, да гарантират равно представителство на развитите и развиващите се страни; в допълнение към това подчертава, че за да се гарантира, че финансовите трансфери се използват по устойчив начин, опитът от политиките за развитие и установените принципи като този на „доброто управление“ следва да се прилагат; подчертава, че държавите-донори трябва да инвестират в увеличаване на „капацитета за усвояване“ в развиващите се страни, така че последните да бъдат в състояние да използват ефективно средствата;

Сътрудничество с развиващите се страни

30.

Призовава ЕС и държавите-членки да укрепят съществуващото между тях и съответните развиващи се страни сътрудничество в областта на климата и да създадат нови партньорства, когато такива все още не съществуват, като предоставят значително увеличена финансова подкрепа за разработването и трансфера на технологии, споразуменията относно интелектуалната собственост и изграждането на институционален капацитет, включително за Национални адаптационни програми за действие (НАПД) като важни инструменти за приспособяване към изменението на климата, които насърчават ангажираността;

31.

Настоява, че международното споразумение по изменението на климата за периода след 2012 г. следва да отчита съществуващите процеси на развитие както на международно, така и на национално равнище; призовава Комисията и държавите-членки да изграждат необходимите връзки между изменението на климата и ЦХР, като включват приспособяването и смекчаването на последствията от изменението на климата в проектите и програмите, имащи за цел постигането на ЦХР, а също така и в стратегиите за намаляване на бедността;

32.

Призовава Комисията и държавите-членки значително да увеличат бюджета за Световния алианс за борба с изменението на климата (GCCA) и предлага един от източниците на финансиране да се получава от очакваните постъпления от търговете в схемата на ЕС за търговия с емисии; настоятелно призовава Комисията да гарантира, че Световният алианс за борба с изменението на климата (GCCA) ще се превърне в клирингова къща за финансиране на приспособяването в развиващите се страни, като по този начин се избегне създаването на нови двустранни инициативи на ЕС;

33.

Счита, че изменението на климата предизвиква изселване на хората и следователно причинява нов вид принудителна миграция, за която е необходим адекватен подход от страна на международната общност; призовава международната общност да определи и да вземе мерки във връзка с правните недостатъци, които съществуват по отношение на закрилата на бежанците вследствие на изменението на климата, и да въведе специална система за помощ и закрила;

34.

Подчертава необходимостта от гарантиране на отчетност на институциите и на доверие в тях чрез установяването на справедливо представителство на държавите донори и държавите получатели в управителните органи на институциите за финансиране на приспособяването;

Енергетика и енергийна ефективност

35.

Счита, че глобалната трансформация в посока на ефективна устойчива икономика е не само необходима, за да предотврати опасното изменение на климата чрез намаляване на емисиите на парникови газове, но също така има потенциал да увеличи инвестициите, заетостта, икономическия растеж, конкурентоспособността и да подобри качеството на живот, без да излага на риск постигането на целта за осигуряване на достъп до модерни енергийни услуги за всички; следователно подчертава неотложната необходимост от подобряване на енергийната ефективност на глобално равнище и от увеличаване на дела на възобновяемите енергийни източници;

36.

Подчертава, че една международна промяна в посока на нисковъглеродна икономика ще разглежда ядрената енергия като част от енергийния микс в средносрочен план; въпреки това отбелязва, че въпросите относно безопасността и сигурността на цикъла на ядреното гориво трябва да бъдат разгледани по адекватен начин на международно равнище, за да се гарантира възможно най-високо равнище на безопасност;

37.

Настоятелно призовава всички правителства, включително тези на държавите-членки на ЕС и ЕС, да насърчават енергийната ефективност; настоятелно призовава държавите-членки на ЕС да засилят своите амбиции по отношение на пакета за енергийната ефективност, по-специално във връзка с преработката на директивата за енергийната ефективност на сградите, която в момента се обсъжда (COM(2008)0780)за да направят възможно постигането на динамично и съгласувано споразумение със Съвета, като по този начин бъде даден ясен сигнал относно ангажимента на ЕС с оглед на споразумението от Копенхаген и бъде улеснено преминаването към намаляване с 30 % на емисиите на парникови газове;

38.

Подчертава, че широкомащабното използване на изкопаеми горива при производството на електроенергия е значителен източник на емисии на CO2 в световен мащаб; признава, че в средносрочен план изкопаемите горива ще продължават да играят значителна роля в енергоснабдяването; призовава страните по преговорите да придадат особена важност на допълнителното разработване и употреба на технологии свързани с изкопаемите горива, които са ефективни и намаляват емисиите за производството на електроенергия;

39.

Счита, че както целите за намаляване на емисиите, така и ангажиментите за финансиране е необходимо да са предмет на засилен режим за съответствие, включително механизъм за ранно предупреждение и санкции, като например отнемане на бъдещи определени количествени единици;

Приспособяване

40.

Подчертава историческата отговорност на развитите страни за необратимото изменение на климата и припомня задължението да подпомагат развиващите се страни и най-слабо развитите страни в приспособяването им към тези изменения;

41.

Призовава по тази причина ЕС и неговите държави-членки да подпомагат развиващите се страни в изграждането на капацитети с цел приспособяване към изменението на климата, както и да предоставят достатъчна технологична помощ за държавите, засегнати в най-голяма степен от изменението на околната среда;

42.

Отчита значението на проактивната адаптация към неизбежното изменение на климата, по-специално за най-уязвимите региони и групи в различните общества и подчертава значението на повишаването на осведомеността като средство за адаптиране към изменението на климата по възможно най-ефективен начин;

43.

Подчертава, че ЕС и неговите държави-членки трябва също така да засилят действията си за подпомагане на неотложното изпълнение на действията по приспособяване в рамките на ЕС, за да реализират икономии на ресурси за бъдещи действия в международен план;

Технологично сътрудничество и научноизследователска дейност

44.

Счита, че е необходим нов подход към сътрудничеството в областта на технологиите с цел постигане на необходимото ускорение на темпа на иновациите и мащаба на внедряване, така че на всички държави да бъде осигурен достъп до щадящи климата технологии на достъпни цени, като същевременно се съблюдават правата на интелектуална собственост;

45.

Счита, че споразумението от Копенхаген следва да предвиди програми за действие в областта на технологиите за ключови технологии, свързани с приспособяването и смекчаването, които да оказват помощ по цялата верига не технологиите и които целят, наред с другото, значително увеличение на финансирането за научноизследователска и развойна дейност във връзка със смекчаването и приспособяването; в този контекст подкрепя оценката на Комисията, че в глобален план свързаната с енергийни въпроси научноизследователска и развойна дейност следва най-малко да удвои своя обем до 2012 г. и до 2020 г. да увеличи своето сегашно равнище до четири пъти;

46.

Настоятелно призовава развитите страни да инвестират повече в научноизследователска дейност в областта на новаторски и модерни технологии за устойчиви и енергийно-ефективни процеси на производство; счита, че е от съществено значение да се подобри финансирането на международното сътрудничество в областта на изменението на климата по Седмата рамкова програма (FP7);

Световен пазар на въглеродни емисии

47.

Подчертава, че макар че пазарните решения, включително разработването на световен пазар на въглеродни емисии, посредством механизми на ограничения и търговия или схеми на данъчно облагане в развитите страни, не са решение за развиващите се страни в близко бъдеще, това трябва да остане дългосрочната цел за всички преговори; призовава ЕС и неговите партньори по света да намерят, в близко бъдеще, най-ефективния начин за насърчаване на връзки между схемата на ЕС за търговия с емисии и регионални и федерални схеми за търгуване в САЩ и другаде, което на свой ред би осигурило по-голямо разнообразие на възможностите за намаляване на емисиите, по-добър мащаб и ликвидност на пазара и в крайна сметка по-ефективно разпределение на ресурсите;

48.

Посочва, че един функциониращ световен пазар на въглеродни емисии е от съществено значение за икономиката на ЕС с оглед на изпълнението на амбициозните ангажименти на ЕС за намаляване на емисиите на парникови газове до 2020 г.; подчертава необходимостта от всеобхватно международно споразумение за периода след 2012 г., в което се определят съпоставимите усилия, които трябва да бъдат положени от други развити страни, за да се преодолее рискът от изместване на въглеродните емисии, особено с оглед на дългосрочните цели за намаляване на емисиите на парникови газове; подчертава в това отношение ключовата роля на тясното сътрудничество между бързо развиващите се икономики и развитите икономики;

49.

Приветства механизма за чисто развитие към Протокола от Киото като възможен начин да се даде възможност на развиващите се страни да участват в пазара на въглеродни емисии и да им бъдат предоставени модерни и ефективни технологии; при все това подчертава, че използването на компенсаторни механизми с цел постигането на целите за намаляване на емисиите от страна на развитите страни не може да се счита за част от отговорностите на развиващите се страни за смекчаване на последиците от техните емисии на парникови газове в международно споразумение относно изменението на климата и не може да замести оказването на финансова и техническа подкрепа на развиващите се страни за техните действия за смекчаване на последствията;

50.

Поради това настоява, че в бъдещите компенсаторни механизми трябва да бъдат включени строги стандарти за качество на проектите, за да се избегне възможността развитите страни да се възползват от евтините варианти за намаляване на емисиите вместо развиващите се страни и да се гарантира висок стандарт на тези проекти с надеждни, проверими и реални допълнителни намалявания на емисиите, което също така подпомага устойчивото развитие в тези страни;

51.

Счита, че механизмът за чисто развитие и механизмът за съвместно изпълнение следва да бъдат реформирани, като се отчитат стандартите за качество на проектите; подкрепя още изразеното от Комисията становище, че секторните механизми за икономически по-напредналите развиващи се страни следва да се съгласуват за периода след 2012 г., като по този начин се превърнат в ефективен инструмент за опазване на климата и устойчиво развитие в развиващите се страни;

52.

Настоява, че ЕС и неговите държави-членки трябва да изпълнят ангажиментите за смекчаване най-напред в рамките на ЕС и припомня на всички страни, че използването на гъвкави механизми следва да се сведе до минимум;

Промяна на предназначението на земята, обезлесяване и деградация на горите и природните ресурси

53.

Счита, че на развиващите се страни трябва да се осигури значителна финансова подкрепа, както и техническа и административна помощ, за спирането на общото обезлесяване на тропическите гори най-късно до 2020 г. и че засвидетелстването на ангажираност за постигането на тази цел ще бъде решаващо в международните преговори за цялостно световно споразумение по въпросите на климата за периода след 2012 г.;

54.

Подчертава, че запазването на естествените въглеродни поглътители представлява най-ефикасното и ефективно средство за смекчаване на изменението на климата, за което не са известни отрицателни странични ефекти; застъпва още становището, че разработването на всеобхватна политика на залесяване е неоценимо за справяне с изменението на климата;

55.

Приканва ЕС да се ангажира с финансирането на международни усилия за прекратяване на обезлесяването и за насърчаване на залесяване с нетърговска цел в световен мащаб;

56.

Подчертава, че опазването на горите е от съществено значение за успешното опазване на глобалния климат и настоятелно приканва ЕС и държавите-членки да признаят необходимостта от запазване на горите и да включат този аспект в международно споразумение;

57.

Подкрепя възгледа, изразен от Комисията, че общественото финансиране е най-реалистичният инструмент за създаване на стимули за борба с обезлесяването през периода 2013-2020 г.; призовава още ЕС и неговите държави-членки да предоставят финансиране за периода 2010-2012 г. за предварителни действия в развиващите се страни и подкрепя предложението на Комисията за създаване на Глобален механизъм за въглеродни емисии в горите (GFCM) по Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата (РКОНИК), основан на схема за постоянно финансиране; призовава държавите-членки да поддържат ангажимента си за спиране на световното обезлесяване и деградацията на горите и земите, както и на опустиняването, като отделят значителна част от доходите от търговете в схемата на ЕС за търговия с емисии за намаляване на обезлесяването и деградацията на горите в развиващите се страни; призовава държавите-членки да подкрепят предложението на Комисията за одобряване на предложението за финансиране, представено от Норвегия, и за заделяне на част от бъдещите постъпления от търговете на определени количествени единици за GFCM;

58.

Подчертава, че в бъдещето GFCM може да бъде свързан с решенията и да допринася за целите на Конвенцията за биологичното разнообразие, и че отраженията върху биоразнообразието следва изрично да бъдат разглеждани чрез действия, правила и условия по програмата на ООН „Намаляване на емисиите от обезлесяване и деградация на горите“; счита, че GFCM трябва преди всичко да гарантира защитата на девствените гори; подчертава, че за финансиране посредством GFCM не трябва да се допускат промишлени дейности в горското стопанство, които имат малък потенциал за смекчаване на изменението на климата и биха могли да представляват заплаха за биологичното разнообразие;

59.

Подчертава, че бъдещият GFCM трябва да зачита правата на местното население и местните общности, включително тяхното право на обща собственост и автономни местни територии, и да дава възможност за тяхното пълно и ефективно участие и правомощия за вземане на решения на всички равнища, включително при разработването и прилагането на национални планове за намаляване на емисиите от обезлесяване и деградация, както и при заделянето или разпределението на финансиране;

60.

Призовава ЕС да насърчава силни социални и екологични стандарти за намаляване на емисиите от обезлесяване и деградация; призовава ЕС да подкрепи механизмите за намаляване на емисиите от обезлесяване и деградация, които излизат извън рамките на текущия проектен подход на Механизма за чисто развитие и които са насочени към причините за обезлесяването, като например лошото управление, бедността, корупцията и липсата на правоприлагане, като подкрепя реформирането на политиките и на институциите както на местно, така и на регионално и национално равнище;

61.

Призовава водещ принцип за подхода на ЕС към международните счетоводни правила за управление на горите и земеползването, промените в земеползването и лесовъдството като цяло да бъде екологичната ефективност на целите за намаляване на емисиите по приложение I;

62.

Подчертава, че практиките, прилагани в редица сектори, в това число управление на водите, опазване на екосистемите, селскостопанско производство, състояние на почвите, промяна в предназначението на земите, здраве, сигурност на хранителните доставки и риск от бедствия, доведоха до изменението на климата и до неговото задълбочаване, но същевременно тези сектори също понесоха сериозни последици, породени от отрицателните ефекти на изменението на климата; счита, че тези две измерения следва да бъдат включени в споразумението от Копенхаген заедно с целеви мерки, за да се осигури висока степен на смекчаване на последиците от изменението на климата и на приспособяване към него в тези сектори;

Международен въздушен и морски транспорт

63.

Припомня, че авиацията има широко, несвързано с CO2 въздействие, което приблизително удвоява потенциала й за допринасяне за глобалното затопляне; призовава ЕС да гарантира, че това въздействие се взема предвид в споразумението от Копенхаген;

64.

Настоява – с оглед провала на преговорите с участието на Международната организация за гражданско въздухоплаване и Международната морска организация – международният въздушен и морски транспорт да бъдат включени в споразумение по Рамковата конвенция на Организацията на обединените нации по изменение на климата;

65.

Настоятелно призовава международните споразумения за секторите на въздушния и морския транспорт да поставят същите задължителни цели като тези за другите промишлени сектори; призовава настоятелно в световен мащаб поне 50 % от квотите в тази област да бъдат разпределяни чрез търг;

Участие на гражданското общество

66.

Подчертава огромното значение на информирането, консултирането и включването в процеса на вземане на решения на гражданите по места, и по-специално насърчава градските центрове, райони и агломерации да стартират, с подкрепата на държавните органи, собствени информационни кампании, които биха могли да бъдат свързани с постигането на конкретни цели за намаляване на емисиите;

67.

Като признава, че предвид факта, че до 2030 г. две трети от човечеството ще живее в градски центрове, градовете, местните и регионалните органи играят решаваща роля в прилагането на практически действия, свързани с климата; приветства ангажиментите, заявени от Световното споразумение на кметовете и органите на местно управление за защита на климата, и призовава ЕС да насърчава ангажираността на градовете, местните и регионалните органи за разработване и прилагане на национални стратегии за изменението на климата, включително планове за действие за смекчаване на изменението на климата и програми за действие за приспособяване;

Делегация на Европейския парламент

68.

Счита, че делегацията на ЕС играе важна роля в тези преговори относно изменението на климата, и следователно намира за недопустим факта, че членовете на Европейския парламент, участващи в тази делегация, не са имали възможност да присъстват на координационните срещи на ЕС на предишната конференция на страните по конвенцията; очаква участниците от Европейския парламент да получат достъп до такива срещи в Копенхаген, най малкото със статут на наблюдатели, с или без право на изказване;

*

* *

69.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на правителствата и парламентите на държавите-членки, и на Секретариата на Рамковата конвенция на Организацията на обединените нации по изменение на климата, с искане тя да бъде разпространена на всички договарящи страни извън ЕС.


(1)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 63.

(2)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 136.

(3)  ОВ L 8, 13.1.2009 г., стр. 3.

(4)  Приети текстове, P6_TA(2009)0042.

(5)  Приети текстове, P6_TA(2009)0121.

(6)  ОВ C 46, 24.2.2006 г., стр. 1.

(7)  Приети текстове, P6_TA(2008)0491.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/12


Сряда, 25 ноември 2009 г.
Многогодишна програма 2010-2014 г. относно пространството на свобода, сигурност и правосъдие(Програма от Стокхолм)

P7_TA(2009)0090

Резолюция на Европейския парламент от 25 ноември 2009 г. относно Съобщение на Комисията до Европейския парламент и до Съвета – Пространство на свобода, сигурност и правосъдие за гражданите – Програма от Стокхолм

2010/C 285 E/02

Европейският парламент,

като взе предвид Договора от Лисабон, по-конкретно неговите разпоредби относно пространството на свобода, сигурност и правосъдие (ПССП) и неговата нова правна рамка за защита на основните права и укрепване на гражданството на Съюза, членове 2, 6 и 7 от Договора за Европейския съюз, изменен с Договора от Лисабон, както и въведения с Договора от Лисабон Протокол № 8 към Договора за функционирането на Европейския съюз относно присъединяването на Европейския съюз към Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи (ЕКПЧ), и Хартата за основните права на Европейския съюз („Хартата“), която има същата правна стойност като Договорите,

като взе предвид съобщението на Комисията от 10 юни 2009 г., озаглавено „Пространство на свобода, сигурност и правосъдие за гражданите“ (COM (2009)0262), което очертава нейните приоритети по отношение на ПССП за периода от 2010 г. до 2014 г., заедно с оценката на Програмата от Хага и плана за действие (COM(2009)0263) и таблицата за прилагане на тази програма (SEC(2009)0765), както и приноса на националните парламенти, гражданското общество и агенциите и органите на ЕС,

като взе предвид проекта на документ на председателството на Съвета от 16 октомври 2009 г., озаглавен „Програмата от Стокхолм – отворена и сигурна Европа за гражданите“ (14449/09),

като взе предвид съвместните разисквания на Комисията по правни въпроси, Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и на Комисията по конституционни въпроси в съответствие с член 51 от правилника,

като взе предвид член 110, параграф 2 от своя правилник,

A.

като има предвид, че от влизането в сила на Договора от Амстердам насам ПССП е основна цел на Европейския съюз; като има предвид, че от съществено значение е връщането към първоначалния замисъл на програмата от Тампере, който включваше аспекти на наказателното и на гражданското право, като се фокусираше върху принципите на правовата държава, спазването на правата на човека и основните свободи;

Б.

като има предвид, че глобализацията засяга не само финансовия сектор, но и във все по-голяма степен ПССП; като има предвид, че това пространство се нуждае от по-цялостен политически подход, придружен от мерки за разрешаване на неотложните въпроси, свързани с миграцията и убежището, и особено от по-задълбочен обмен и сътрудничество между лицата, ангажирани в политиките в областта на правосъдието и вътрешните работи, развитието, международната търговия и социалните въпроси;

В.

като има предвид, че Договорът от Лисабон, който неотдавна беше одобрен чрез парламентарно гласуване или референдум, ще прекрои правното основание, целите и методите за вземане на решение в областта на политиките, свързани с ПССП;

Г.

като има предвид, че предоставените за пръв път с Договора от Лисабон права и институционална роля на националните парламенти ще имат положително въздействие върху развитието и функционирането на ПССП, именно защото ще се гарантира по-добре зачитането на принципа на субсидиарност;

Д.

като има предвид, че в много области на политиката в областта на правосъдието и вътрешните работи решенията на национално равнище вече не са подходящи и следователно трябва да бъдат разработени отговори на европейско равнище на международните предизвикателства, свързани с миграцията, сигурността и технологиите, включително информационните и комуникационни технологии;

Е.

като има предвид, че премахването на проверките по вътрешните граници на ЕС е едно от най-големите постижения на европейската интеграция;

Ж.

като има предвид, че гражданите са пряко представени на равнище ЕС в Европейския парламент и че държавите-членки са представени в Съвета от своите правителства, които от своя страна подлежат на демократична отчетност пред своите национални парламенти; като има предвид, че следователно необходимото парламентаризиране на Европейския съюз трябва да се основава, от една страна, на разширяване на правомощията на Европейския парламент по отношение на целия процес на вземане на решения в Съюза, и, от друга страна, на засилен контрол върху националните правителства от страна на съответните парламенти;

З.

като има предвид, че съвместните мерки трябва да бъдат ограничени в рамките на компетентността на Общността и че европейският подход следва да бъде приложен само тогава, когато обещава да бъде по-успешен, отколкото действията на национално равнище;

И.

като има предвид, че правата на гражданите на ЕС и правото им на защита, по-специално в областта на защитата на данни, трябва да бъдат запазени, и като има предвид, че общата политика в областта на правосъдието и вътрешните работи трябва да остане обект на парламентарен контрол;

Й.

като има предвид, че прозрачността в законотворческия процес трябва да бъде от първостепенно значение и, като има предвид, че националните парламенти и гражданите следва да могат да следят и наблюдават определянето и прилагането на свързаните с ПССП политики;

К.

като има предвид, че присъединяването на Съюза към ЕКПЧ, предвидено в Договора от Лисабон, няма да засегне защитата на основните права в Европейския съюз, която се основава на Хартата на основните права на ЕС и на съдебната практика на Съда на Европейските общности, а ще представлява ценна допълнителна защита; като същевременно отчита необходимостта от установяване на ясно разграничение между компетентността на Европейския съд по правата на човека и тази на Съда на Европейските общности;

Л.

като има предвид, че е необходимо, в интерес на борбата срещу организираната престъпност, измамите и корупцията по надежден и своевременен начин, както и в интерес на защитата на финансовите интереси на ЕС, да се засили полицейското и съдебно сътрудничество, да се осигури по-системно участие на Европол и Евроюст в разследванията, да се създаде Европейска прокуратура и да се постигнат ефективни и измерими резултати, и като има предвид, че гражданите на ЕС желаят той да играе по-голяма роля в борбата срещу корупцията;

М.

като има предвид, че в областта на гражданското правосъдие приоритетите за следващите пет години трябва да отразяват потребностите, изразявани от отделните граждани и деловите среди;

Н.

като има предвид, че взаимното признаване, като крайъгълен камък на ПССП, изисква взаимно доверие в правните системи на други държави, и като има предвид, че тези ценности могат да се осигурят само чрез взаимно познание и разбиране, като по този начин се създаде европейска съдебна култура;

О.

като има предвид, че европейското пространство на правосъдие трябва да се изгради на основата на европейска съдебна култура сред практикуващите юристи, съдиите и прокурорите, като тази култура следва да не е основана само на правото на ЕС, но също да е разработена и с взаимно познаване и разбиране на националните съдебни системи, цялостно преработване на университетските учебни програми, с обмен, учебни посещения и съвместно обучение с активната подкрепа на Европейската мрежа за съдебно обучение и Академията по европейско право;

П.

като има предвид, че взаимното доверие зависи също така от текущото оценяване на ефективността и резултатите на различните национални системи, което се провежда както на национално, така и на европейско равнище; като има предвид, че в тази връзка трябва да се посочи безценната работа на Европейската комисия за ефикасност на правосъдието към Съвета на Европа;

Р.

като има предвид, че европейските мрежи в различните отрасли на съдебната система (Европейската мрежа за съдебно обучение, Европейската мрежа на висшите съдебни съвети, Мрежата на председателите на върховните съдилища на Европейския съюз, Мрежата от европейски главни прокурори Европравосъдие, Европейската съдебна мрежа по граждански и търговски дела, както и мрежите на практикуващите юристи) трябва да играят активна роля в по-нататъшното изграждане на европейската съдебна култура, като се вземе предвид резолюцията на Парламента от 10 септември 1991 г. относно учредяването на Академия по европейско право (1), позицията му от 24 септември 2002 г. относно приемането на решение на Съвета за създаване на Европейска мрежа за съдебно обучение (2) и резолюцията му от 9 юли 2008 г. относно ролята на националния съдия в европейската съдебна система (3), и препоръката му до Съвета от 7 май 2009 г. относно разработването на пространство на наказателно правосъдие в ЕС (4);

С.

като има предвид, че през последните години значително нарасна броят на престъпленията в киберпространството, което доведе до по-сложни предизвикателства пред съдебната система и се оказа тежест за капацитета на съдилищата; като има предвид, че предвид посочените новости, е необходимо да се разгледа възможността за учредяване на специализиран Европейски съд за престъпления в киберпространството,

Поглед в бъдещето на ПССП според Договора от Лисабон

1.

Отбелязва, че е вероятно новата многогодишна програма за ПССП да бъде приета и прилагана в съответствие с новата правна рамка, определена с Договора от Лисабон, така че трябва вече да включва всички негови нововъведения, съгласно които:

сътрудничеството в рамките на Шенген, което включва свободното движение на хора в рамките на ЕС, се потвърждава като основен принцип на ПССП и шенгенското пространство следва да бъде допълнително разширено;

защитата и насърчаването на основните права на всяко лице и изграждането на Европа на правата, правосъдието, солидарността и на многообразието съставляват неразделни основни ценности на европейскитеполитики; те са на първо място в европейския дневен реди институциите на ЕС ще бъдат призовани да зачитат принципа на равни права между всички хора ;

процесът на вземане на решения ще бъде подобрен чрез използване на обикновената законодателна процедура, която ще подлежи на контрол от страна на Съда на Европейските общности;

допълнителни гаранции ще подсигурят стриктното спазване на принципите на субсидиарност и пропорционалност в ПССП, като се предвижда известен брой национални парламенти да могат да започнат „процедура на предупреждаване“, както и да се предоставя на една държава-членка правото да използва „аварийна спирачка“, когато счита, че проект на законодателен инструмент в областта на съдебното сътрудничество по наказателни дела ще засегне съществени елементи от нейния вътрешен национален ред; използването на „аварийната спирачка“ обикновено ще води до засилено сътрудничество в рамките на ядро от държави, които желаят да интегрират своите политики;

2.

Отбелязва, че действията на ЕС ще станат по-надеждни, тъй като ще се основават на нова или променена правна рамка, включваща нови разпоредби относно защитата на основните права, в това число правата на националните малцинства, нови разпоредби относно предотвратяването на всички форми на неравенство, особено между мъжете и жените (член 8 от ДФЕС), или на дискриминация (член 10 от ДФЕС), разпоредби за насърчаване на принципа на откритост във всички европейски институции, органи, служби и агенции (член 15 от ДФЕС), разпоредби относно защитата на личните данни от злоупотреби от страна на частни или публичноправни субекти (член 16 от ДФЕС), относно закрилата от консулски и дипломатически представителства (член 23 от ДФЕС), относно общите политики в областта на убежището и имиграцията (член 77 и сл. от ДФЕС), относно насърчаването на интеграцията на граждани на трети страни (член 79, параграф 4 от ДФЕС) и относно подобряването на администрацията (член 298 от ДФЕС);

3.

Подчертава значението на неограниченото разширяване на юрисдикцията на Съда, както за постановяване на преюдициални заключения по всеки въпрос, свързан с ПССП, така и за даване на разрешение на Комисията за започване на процедури за нарушение (5);

4.

Посочва, че съществуването на национални клаузи за отказ от участие усложнява достъпа на гражданите и предприятията до правосъдие в рамките на европейското ПССП и намалява неговата прозрачност, и че поради това, в интерес на справедливостта, последователността и опростяването, тези клаузи следва да се избягват, когато това е възможно;

5.

Изразява удовлетворение от въвеждането с Договора от Лисабон на процедурата на съвместно вземане на решение като обикновена законодателна процедура в областите на ПССП, където досега тя не се прилагаше, като по този начин се гарантира парламентарен контрол върху различните аспекти на европейската политика в областта на правосъдието и вътрешните работи, както и върху предприетите мерки в тази област; счита, че включването на Европейския парламент в ратифицирането на международните споразумения е само необходимо допълнение към правомощията и отговорностите, които ще му бъдат възложени във вътрешен план, по-конкретно по въпросите, които понастоящем са обхванати от третия стълб;

6.

Счита, че принципът на солидарност между държавите-членки, и между държавите-членки и Съюза придобива особено значение в ПССП и трябва да се превърне в активна, задължителна солидарност, особено когато става въпрос за граничен контрол, имиграция, гражданска защита и за клаузата за солидарност;

7.

Подчертава категоричната обвързаност на ЕС към принципа на свободата; посочва, че в подкрепа на свободата, сигурността трябва да се реализира в съответствие с принципите на правовата държава и да се подчинява на свързаните с основните права задължения; посочва, че постигането на баланс между сигурност и свобода следва да се търси в тази перспектива;

По-последователна, прозрачна и демократична многогодишна програма

8.

Счита, че програмата от Стокхолм следва по-специално:

да отговори на проблемите, свързани с миграцията, в дух на солидарност;

да постигне по-добър баланс между сигурността на гражданите (т.е. защитата на външните граници, преследването на трансгранични престъпления) и защитата на техните индивидуални права;

да предостави на гражданите достъп до справедлив съдебен процес; и

да уреди практическите проблеми, пред които са изправени гражданите в Европейския съюз по въпроси, чието разрешаване е от компетентността на различни съдебни системи;

9.

Счита, че приоритетна цел на прилагането на програмата от Стокхолм следва да бъде да се гарантира, в дух на лоялно сътрудничество, че на гражданите ще бъде предоставено еднакво равнище на защита на основните им права, независимо дали са изправени пред публичната власт, упражнявана от Съюза, включително от агенции или други органи, и от държавите-членки, и че никой няма да бъде ощетяван при упражняване на основните свободи, предоставени на гражданите на Съюза, в съответствие с общите за държавите-членки традиции на зачитане на правата на човека и принципа на правовата държава;

Междупарламентарно сътрудничество

10.

Изтъква, че в новата правна и институционална рамка, създадена с Договора от Лисабон, по-нататъшната дейност в рамките на ПССП може да се развива само чрез надлежно привличане на Европейския парламент и националните парламенти, както и на гражданското общество, извършено по подходящ начин, с оглед установяване на открит и непрекъснат диалог;

11.

Призовава за по-прозрачен законотворчески процес на равнище ЕС и на национално равнище, и приветства прилагането на обикновената законодателна процедура, която ще позволи най-широко приложение на правото на достъп до документи и информация по време на процеса на вземане на решения, по-специално когато дадено предложение би могло да засегне индивидуалните и граждански права, независимо дали инициативата е предприета от Комисията или от група държави-членки;

12.

Обявява, в интерес на прозрачното законотворчество на международно равнище, по отношение на което Комисията придоби общностни правомощия, а Парламентът остана само с правото на одобрение, както се доказа по-специално от развитието на събитията във връзка с Хагската конференция по международно частно право – че поема ангажимент да следи отблизо развитията на Хагската конференция по международно частно право; поема ангажимент да подкрепи финансово създаването на парламентарен форум, отворен за заинтересованите членове на ЕП и за членовете на националните парламенти с оглед осигуряването на средства за осведомяване на парламентаристите относно новостите, свързани с Конференцията и нейната работа и постижения, както и да се даде възможност за обсъждане на различни въпроси в публичен форум;

13.

Приветства създадената с Договора от Лисабон рамка за оценка на политиките в областта на ПССП и призовава за установяване на конкретна система за мониторинг и оценка, по-специално в областта на правосъдието, която да се фокусира върху качеството, ефикасността и справедливостта на съществуващите правни инструменти, на правораздаването и на защитата на основните права, като тясно приобщи Европейския парламент и националните парламенти; следователно:

отбелязва, че в момента съществуват няколко системи за оценка в областта на ПССП и че е необходимо те да бъдат консолидирани в единна и последователна рамка, която да обхваща всички аспекти, включващи фазите от предварителната оценка до оценката на прилагането на законодателството,

счита, че следва да бъде въведена по-добра координация между оценките, осъществени от различните органи на ЕС,

призовава за създаване на система за оценка, която да предостави на Парламента и на националните парламенти достъп до информация, свързана с политиките (член 70 от ДФЕС) и с дейностите на Комитета по вътрешна сигурност (член 71 от ДФЕС), както и на Европол (член 88 от ДФЕС) и на Евроюст (член 85 от ДФЕС), съвместно с Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (Frontex), Европейската служба за подкрепа в областта на убежището (ЕASO) и шенгенската система; във връзка с това счита, че на Парламента следва да се предостави правото на обвързващо становище относно назначаването на директори на агенциите (тъй като Парламентът е и бюджетният орган);

освен това счита, че с цел определяне на рамката на сътрудничеството на Парламента с националните парламенти в рамките на ПССП, би било добре да бъде създаден постоянен форум на представители на политическо равнище (по двама от всяка камара + двама заместници), които да се срещат два пъти годишно и да разполагат с общо работно пространство, където да бъде възможно да се обменя в реално време цялата информация, свързана с ПССП, включително и тази, за която е предвиден органичен достъп); счита също така, че на представителите на националните парламенти следва да се разреши да присъстват на процедурите на Парламента на равнище комисии, както и по време на годишното обсъждане на Парламента относно напредъка на ПССП;

14.

Счита, че следва да бъде отделено приоритетно значение на ограничаването на големите различия между правилата и политиките, одобрени на европейско равнище, и прилагането им на национално равнище;

15.

Призовава периодичната оценка на постигнатите резултати в рамките на многогодишната програма да бъде предмет на годишно обсъждане в Европейския парламент, в което следва да участва гражданското общество и което следва да се съсредоточи върху защитата на основните права в ЕС, и да се основава на доклади на Съвета, Комисията, Европейския надзорен орган по защита на данните и Агенцията на Европейския съюз за основните права (FRA), както и на оценки и изследвания на независими експерти, на приноса на организациите на гражданското общество и на резолюциите на Парламента;

Европа на правата

16.

Счита, че ефективната защита и насърчаването на основните права представляват основата на демокрацията в Европа и са предпоставки за консолидиране на ПССП; следователно е твърдо на мнение, че Съветът и Комисията имат отговорността активно да предлагат мерки за насърчаване на основните права;

17.

Припомня също, че Съюзът се присъединява към ЕКПЧ, следователно преговорите с оглед на присъединяването на Съюза към ЕКПЧ трябва да започнат незабавно;

18.

Призовава освен това Комисията да разработи междуинституционалното споразумение с оглед на Договора от Лисабон и последиците от връзката между ЕКПЧ, Европейския съд по правата на човека и институциите на ЕС;

19.

Призовава за ясно и всеобхватно предложение относно правата, които следва да бъдат гарантирани на обвиняемите, така че да им бъде осигурен справедлив съдебен процес и отхвърля възприетия в момента поетапен подход;

20.

Припомня, че с Договора от Лисабон Хартата на основните права придобива задължителна правна сила в същата степен, както и Договорите, и ще се прилага изцяло спрямо всички мерки, предприемани по отношение на ПССП, както и че съответствието с Хартата ще подлежи на контрол от Съда; изразява съжаление обаче относно въвеждането на протокола, ограничаващ правното действие на Хартата в националното право на две държави-членки, и повторно изразява своята загриженост относно неравенството между хората, което може да се породи;

21.

Призовава за цялостен и безпристрастен преглед на необходимостта, пропорционалността и ефективността на съществуващите мерки в областта на свободата и правосъдието, включително на тяхното въздействие върху защитата и насърчаването на ценностите и принципите на ЕС, и на основните права на гражданите; призовава за оценка на въздействието на всяка нова политика, законодателно предложение и програма по отношение на основните права и ценностите на ЕС, като тази оценка следва ясно да посочва кои основни права могат да се засегнат и какви мерки се предвиждат за тяхната защита в съответствие с принципите на пропорционалност и необходимост; счита, че следва да се провеждат консултации с FRA през целия политически цикъл от законодателни предложения, които засягат основните права и правата на човека и изисква Комисията да представи официален отговор на всеки от докладите на FRA, койтовключва списък с предложения за действия, насочени към въпросите, повдигнати от FRA;

22.

Призовава за насърчаване на ценностите на ЕС, включително спазването на правата на човека, да бъдат постоянно изтъквани като основна цел на споразуменията на ЕС с трети страни, както и на цялостното външно измерение на ПССПе, като се вземат изрично предвид новите инструменти, предоставени за тази цел от Договора от Лисабон;признава значението на подходяща и изпълнена със съдържание вътрешна политика в областта на правата на човека с оглед спечелването и запазването на необходимия външен авторитет;

23.

Счита смъртното наказание за жестоко, нечовешко и унизително наказание и призовава настоятелно Съюза и неговите държави-членки да работят за неговото премахване във всички държави в света;

24.

Отправя призив външното измерение на политиките в областта на ПССП да зачита, защищава и насърчава правата на човека и основните свободи и отправя настоятелен призив международното сътрудничество да се основава на тези ценности, да не се толерират изтезанията, извънредното предаване да бъде изоставено завинаги и такива практики да бъдат предмет на подходящо разследване, за да се гарантира, че те няма да бъдат възобновени в бъдеще;

Борба с дискриминацията и насърчаване на интеграцията

25.

Призовава да се предприемат действия за цялостното осведомяване на гражданите и лицата, пребиваващи на територията на ЕС, относно техните основни права, включително чрез кампании за повишаване на осведомеността, насочени както към широката общественост, така и към уязвимите групи, чрез неформални образователни инициативи и включване на въпросите на недискриминацията и равенството в официалните учебни програми, както и повишаване на съзнанието на институциите на ЕС и на държавите-членки, които развиват дейност в областта на ПССП, за ключовата важност на основните права, и за установяване на начини за търсене на обезщетение, както на национално, така и на европейско равнище, в случаи на нарушаване на тези права;

26.

Подчертава, че трябва да се действа относно растящата нетърпимост в рамките на ЕС не само чрез цялостно прилагане на Рамково решение 2008/913/ПВР на Съвета от 28 ноември 2008 г. относно борбата с определени форми и прояви на расизъм и ксенофобия посредством наказателното право (6), но също и чрез по-нататъшна законодателна дейност на европейско равнище относно основаните на омраза престъпления,

27.

Счита, че многообразието обогатява Съюза и че Съюзът трябва да представлява безопасна среда, в която да се уважават различията и националната чувствителност и да се защитават най-уязвимите групи, като например ромите; следователно настоява в Програмата от Стокхолм да залегне като приоритет активното увеличаване на осведомеността относно законодателството за забрана на дискриминацията и за равенство между половете, както и борбата с бедността, дискриминацията на основа на пол, сексуална ориентация, възраст, увреждане, религиозна или верска принадлежност, цвят, произход, национален или етнически произход, с расизма, антисемитизма, ксенофобията и хомофобията, и защитата на децата и на малцинствата; счита, че следва да се използват и прилагат в пълна степен съществуващите инструменти и мерки за справяне с насилието срещу жените; следователно призовава испанското председателство и следващите председателства по време на своя мандат да постигнат напредък по отношение на европейски разпоредби за защита, за да гарантират, че жертвите на подобни престъпления се ползват с еднаква степен на защита във всички държави-членки;

28.

Припомня, че от гледна точка на обикновения гражданин една от най-големите заплахи за вътрешната сигурност е социалната изолация; изтъква, че безработицата и други проблеми с доходите, като например свръхзадлъжнялостта, задълбочили се със световната финансова криза, увеличават риска от изолация и че етническите малцинства са силно уязвими, тъй като са изправени и пред риска да станат жертва на дискриминация и престъпления на расистка основа;

29.

Призовава за събиране и съставяне от страна на FRA на надеждна и съпоставима статистика за всички основания за дискриминация, включително дискриминация спрямо национални малцинства, призовава за равно третиране на тези различни основания, включително сравнителни данни за насилието срещу жени в рамките на ЕС, и за тяхното публикуване в лесно разбираема форма и споделя мнението на трите председателства на Съвета (испанското, белгийското и унгарското), че евентуално преразглеждане на мандата на FRA следва да се проведе възможно най-скоро и че подобно преразглеждане ще даде възможност за задълбочаване на сътрудничеството със Съвета на Европа и за обмисляне на евентуално разширяване на мандата на FRA, който понастоящем изисква разглеждане на състоянието на основните права в Европейския съюз;

30.

Потвърждава отново, че Съюзът и държавите-членки трябва да обединят усилията си за пълно включване в обществото на уязвимите групи, и в частност на ромите, като насърчават интеграцията им в образователната система и на пазара на труда и като предприемат действия за предотвратяване на насилието срещу тях;

31.

Изтъква, че не може да се посочи значителен напредък, въпреки че създателите на правото и политиките на ЕС са приели обемен корпус от закони за борба с множествената дискриминация, на която са подложени жените от малцинствен произход, особено жените от ромското малцинство; следователно призовава държавите-членки да преразгледат прилагането на всички политики, свързани с явлението множествена дискриминация;

32.

Счита, че е от съществено значение ЕС да започне процес по приемане на директива и европейски план за действие относно насилието срещу жените, които да имат за цел превенция на насилието, закрила на жертвите и съдебно преследване на извършителите; счита за необходимо ЕС да създаде механизми, които да гарантират, че свързаното с равенството на половете измерение и анализът на трафика на хора са включени във всички политики, предназначени за превенция на трафика на хора и борба с него;

Повече права във връзка с гражданството на Съюза

33.

Изтъква, че с въвеждането на „гражданската инициатива“ в Договора от Лисабон гражданите ще играят пряка роля в упражняването на суверенните правомощия на Съюза, за пръв път пряко включени в инициирането на европейски законодателни предложения; настоятелно изисква този нов инструмент да бъде прилаган по начин, който наистина насърчава хората да го използват, и призовава Комисията да вземе надлежно предвид всички инициативи, които отговарят на правните критерии;

34.

Приветства предвидената от Договора от Лисабон гражданска инициатива и настоятелно призовава Комисията, когато представя предложение относно практическите условия на прилагането на тази инициатива, да отдаде дължимото внимание на ролята на Парламента и на съществуващото право на внасяне на петиции;

35.

Възнамерява да инициира ново предложение за цялостна реформа на законодателството за избори за Европейски парламент; отново изразява позицията си, че с цел насърчаване на европейските граждани да участват в европейските избори по местопребиваване, Съветът, съгласно разпоредби, които той вече е призован да разработи, следва да предприеме действия за улесняване упражняването на активно и пасивно избирателно право;

36.

Призовава държавите-членки да прилагат в пълна степен правата, свързани с гражданството на Съюза, с цел гражданите на Съюза да могат да упражняват правото си на свободно движение заедно с членовете на семейството си, като по този начин имат възможност да работят, да учат, да се пенсионират, да участват в политиката и в демократичния живот и да водят семеен живот без никакви ограничения в целия Съюз, като бъде гарантирано правото им на всички социални придобивки, независимо от местопребиваването им; счита, че държавите-членки следва да гарантират, че гражданите на ЕС могат лесно да упражняват правото си на глас в общински избори;

37.

Призовава държавите-членки, без да накърняват националното законодателство в областта на семейното право, да гарантират свобода на движение на гражданите на ЕС и техните семейства, които включват както регистрираните фактически съжителства, така и браковете, в съответствие с членове 2 и 3 от Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г- относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите–членки (7), както и да избягват всякакъв вид дискриминация на всяко основание, включително сексуална ориентация;

38.

Призовава Комисията и държавите-членки да потърсят начини, по които свободното движение на гражданите на ЕС може да бъде улеснено, като се помогне на желаещите да се възползват от това си право граждани на ЕС да се интегрират и да участват в приемащата държава, в която са избрали да имигрират, упражнявайки правото си на свобода на движение в рамките на Европейския съюз;

39.

Счита, че упражняването на тези свободи трябва да се осигури на наднационално равнище и че гражданите на ЕС трябва да могат да упражняват в пълна степен специфичните си права дори извън границите на Съюза; следователно изтъква значението на укрепването на координацията и сътрудничеството в сферата на консулската защита;

40.

Призовава държавите-членки да изпълняват по справедлив и последователен начин задължението си за осигуряване на консулска и дипломатическа защита на гражданите на Съюза посредством прилагането на споразумение относно минималната консулска подкрепа, предоставяна на гражданите на ЕС извън територията на ЕС;

41.

Призовава Съвета и Комисията да превърнат в приоритет повишаването на прозрачността и подобряването на достъпа до документи, тъй като това е от първостепенно значение за целите, свързани с постигането на ориентиран към гражданите ЕС;

42.

Приветства факта, че в Програмата от Стокхолм се говори за участие в демократичния живот на Европейския съюз; настоятелно призовава Съвета да включи в Програмата от Стокхолм специален раздел относно подходящите мерки, необходими за насърчаване на участието на жените в изборните кампании и в политическия живот като цяло, с оглед заличаване на демократичния дефицит, който все още съществува поради ограниченото представяне на жените на общински, национални и европейски избори;

Миграция

43.

Счита, че всеки всеобхватен подход към имиграцията трябва да взема предвид „тласкащите фактори“, които на първо място карат хората да напуснат държавата си, и изисква ясни планове за инвестиции и развитие в държавите на произход и транзитните държави, по-специално посредством улесняване на паричните преводи от мигрантите към техните държави на произход или посредством установяване на търговски и селскостопански политики, които насърчават икономическите възможности, както и посредством развитие на демокрацията, правовата държава, правата на човека и основните свободи;

44.

Подчертава необходимостта от продължаване на подходящо финансирани и амбициозни програми за регионална закрила в тясно сътрудничество с Върховния комисариат за бежанците на ООН (ВКБООН) и засегнатите трети държави;

45.

Настоятелно призовава за изграждане на общностните политики за интеграция, имиграция и предоставяне на убежище въз основа на пълно зачитане на основните права и на ЕКПЧ, с цел да се гарантира ефективната защита на правата на човека на граждани на трети страни, както и пълно спазване на принципа за забрана на връщането; политиките за имиграция и предоставяне на убежище също така следва да обърнат внимание на потребностите на най-уязвимите групи като бежанците, търсещите убежище и особено малолетните и непълнолетните лица, както и непридружените малолетни и непълнолетни лица; призовава за въвеждане на изпълнена със съдържание и всеобхватна нормативна уредба, която да улеснява законната имиграция;

46.

Настоятелно призовава за разработване на по-силна политика за имиграцията, свързана тясно с други общностни политики, по-конкретно политиката за заетост, за да се създаде законна имиграция като алтернатива на незаконната имиграция и да се увеличат положителните ефекти както за държавите-членки, така и за благоденствието на самите имигранти;

47.

Настоява върху необходимостта да се консолидира глобалният подход на ЕС към миграцията, така че да предлага възможност за нови начини на провеждане на политически диалог и сътрудничество с трети държави, за да се подобрят миграционните потоци, да се предотвратят хуманитарни катастрофи;

48.

Подчертава необходимостта от по-тясно обвързване на политиките в областта на миграцията и развитието и от по-интензивен диалог с държавите на произход и транзитните държави, по-специално с цел да се предотврати проблема с незаконната миграция; в тази връзка подчертава, че ефективните съвместни действия срещу незаконната миграция ще предоставят на държавите-членки по-добри възможности за определяне на условията за законна миграция;

Убежище

49.

Призовава за по-нататъшно развитие на общата европейска система за предоставяне на убежище с цел създаване на „Европа на убежището“, както предвижда Европейският пакт за имиграцията и убежището; счита, че една обща процедура следва да гарантира по-голяма съгласуваност и по-високо качество на вземането на решения в държавите-членки, за да се намалят различията в степента на закрила в Европа;

50.

Призовава настоятелно Съвета и държавите-членки да спазват легалното определение за „бежанец“, залегнало в Конвенцията на ООН за статута на бежанците;

51.

Счита, че макар и в центъра на общата политика за имиграцията и убежището да трябва да остане солидарността, тя също така трябва да включва и солидарност с държавите-членки, които изпълняват международните си задължения относно бежанците и търсещите убежище, и следователно да гарантира, че нито една държава-членка не избягва тази отговорност;

52.

Припомня, че убежището е право, което трябва да се гарантира на всички хора, бягащи от конфликти и насилие; осъжда обратното връщане и колективните експулсирания към държави, в които не се зачитат правата на човека или които не са подписали Конвенцията на ООН за статута на бежанците.;

53.

Насърчава воденето на преговори по разглеждани и очаквани законодателни предложения относно европейските инструменти за предоставяне на убежище, за да се подобрят стандартите и да се обърне внимание на пропуските в съществуващата правна уредба;

54.

Призовава също така за солидарност между държавите-членки, от една страна, и търсещите убежище и другите бежанци, от друга;

55.

Призовава държавите-членки активно да се включат и да покажат пълния си ангажимент към механизмите за солидарност като предвиждания от Комисията пилотен проект за вътрешно преразпределение на лица, ползващи се с международна закрила, както и с други инициативи, които водят до установяване на дългосрочна солидарност между държавите-членки, както и да насърчават регионалните програми за защита; във връзка с това счита, че следва да се въведе прозрачна система за оценяване на съответния капацитет на прием на държавите-членки и че ролята на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището (EASO) в това отношение следва да бъде изяснена; затова призовава за открит дебат по различните налични възможности за установяване на задължителен механизъм за ефективна солидарност, по-конкретно посредством вътрешно преразпределение;

56.

Призовава в тази връзка за незабавно придаване на официален характер на принципа на солидарност и на справедливо разпределение на отговорностите, закрепен в член 80 от ДФЕС, който следва да включва система за „задължителна и неотменима солидарност“, наред с по-силно сътрудничество с трети държави и по-специално със съседни държави, имащо за цел да помага развиването на техните системи за убежище и закрила по начин, който зачита основните права и международните норми за закрила, поставя реалистични очаквания и не подкопава или се опитва да замести достъпа до закрила в ЕС;

57.

Счита, че е необходим подход на партньорство с държавите на произход и транзитните държави, за да се гарантира, че те играят активна роля и помагат за управлението на миграционните потоци, за предотвратяването на незаконната имиграция чрез информиране на потенциалните мигранти за съпътстващите рискове и установяването на ефективни информационни кампании относно възможностите за законно влизане и/или работа в държавите-членки на ЕС;

58.

Подчертава, че всички споразумения с държави на произход и транзитни държави, като например Турция и Либия, следва да включват глави за сътрудничество в областта на имиграцията, отчитащи състоянието на държавите-членки, които в най-голяма степен са изложени на миграционни потоци, и с акцент върху борбата с незаконната имиграция и трафика на хора чрез улесняване работата на Frontex;

59.

Призовава за по-нататъшно сътрудничество за засилване на мерките за обезпечаване на ефективно и бързо завръщане на незаконно пребиваващите мигранти, които не се нуждаят от закрила, като се дава предимство на доброволното завръщане;

60.

Призовава да се приемат мерки, за да се обърне внимание на пречките за упражняване правото на събиране на семейството, пред които са изправени някои граждани на трети държави, законно пребиваващи в държавите-членки;

61.

Подчертава колко е важно да се даде на мигрантите достъп до правосъдие, жилища, образование и здравеопазване, inter alia,съгласно Международната конвенция за защита правата на всички работници-мигранти и членовете на техните семейства;

62.

Призовава Комисията да представи практически предложения за ефективно действие срещу злоупотребата с процедурите за предоставяне на убежище;

63.

Посочва, че циркулярната миграция следва да се насърчава, но припомня, че този подход не трябва да означава дъмпинг на възнагражденията и социален дъмпинг и не трябва да пренебрегва необходимостта от мерки за интеграция;

Граници и визи

64.

Призовава за приемане на всеобхватен план, който да определя общите цели и структурата на стратегията на Съюза за интегрирано управление на границите, с цел реално прилагане на общата политика по въпросите на убежището, имиграцията и контрола на външните граници съгласно член 67, параграф 2 от ДФЕС;

65.

Призовава за стратегически подход в областта на визовата политика, за да се запази съгласуваността на действията, вътрешните правила и външните ангажименти, включително гарантирането на еднакво третиране на държавите-членки от страна на трети страни;

66.

Призовава Комисията да направи съответните заключения от прилагането на споразуменията за издаване на визи и за реадмисия и двустранните споразумения за местния граничен трафик, които вече съществуват между Европейския съюз и източните му съседи, наред с процеса на либерализация на визовия режим в Западните Балкани, с оглед да се създаде набор от ясни критерии и ориентири за всеки отделен случай, за да се оценят и подобрят действащите споразумения за облекчаване на визовия режим и да се работи за област на безвизов режим на пътуване, която да има за цел увеличаване на контактите между хората;

67.

Настоятелно призовава Комисията, с цел по-ефективно изпълнение на принципа на визова реципрочност с трети държави и осигуряване по този начин на еднакво третиране в това отношение на всички граждани на ЕС, да преосмисли стратегията си, като използва всички налични инструменти, като например санкции, и да обвърже този въпрос със своите преговори с тези трети страни;

68.

Счита, че Frontex като съществен инструмент в глобалната стратегия на Съюза относно имиграцията трябва напълно да зачита правата на човека на мигрантите; призовава за по-голям парламентарен контрол над нейната дейност и подкрепя преразглеждането на мандата й, включително определянето на ясна рамка за операциите по връщане, които отговарят на международните стандарти за правата на човека, и установяването на регионални и специализирани служби, с цел да се засили ролята й;

69.

Припомня, че е абсолютно необходимо Frontex да може да разчита на достъпността на ресурсите, предоставени й от държавите-членки, както за нейната координация на отделните съвместни операции, така и за постоянните й мисии;

70.

Призовава всички засегнати държави-членки да разрешат потенциалните практически и/или правни проблеми по отношение на използването на средствата на съответните държави-членки, участващи в съвместни операции;

71.

Припомня, че е абсолютно необходимо Шенгенската информационна система II (ШИС II) и Визовата информационна система (ВИС) да могат да започнат да действат възможно най-скоро; счита, че ШИС II ще внесе значителни подобрения и нови функции, например въвеждането на биометрични данни и взаимното свързване на сигнали, които ще допринесат за по-добър контрол по външните граници и засилена сигурност;

72.

Настоява да не се пускат в действие нови инструменти за управление на границите или широкомащабни системи за съхраняване на данни, докато съществуващите инструменти все още функционират в пълна степен и са безопасни и надеждни, и призовава за провеждане на цялостна оценка на необходимостта и пропорционалността на новите инструменти, които са свързани с въпроси, като например влизане и напускане, програмата за регистрация на пътниците, резервационни данни за пътниците (PNR данни), и системата за предварително разрешение за пътуване;

Закрила на децата

73.

Подчертава значението на Договора от Лисабон, с който Хартата придобива задължителна правна сила, и това, че в член 24 от нея изрично се уреждат правата на детето и се предвижда, наред с другото, че „[п]ри всички действия, които се предприемат от публичните власти или частни институции по отношение на децата, висшият интерес на детето трябва да бъде от първостепенно значение“;

74.

Счита, че е от съществена важност всички мерки на ЕС в тази област да зачитат и насърчават правата на детето, както са определени в Конвенцията на ООН за правата на детето и признати в Хартата, и призовава за засилени действия на ЕС за закрила на детето във всички сфери на ПССП;

75.

Призовава държавите-членки да зачитат и прилагат правата на детето, както са заложени в Конвенцията на ООН за правата на детето;

76.

Настоятелно призовава ЕС да се заеме по по-решителен начин със случаите на злоупотреби спрямо деца, каквито са насилието, дискриминацията, социалната изолация и расизмът, детският труд, проституцията и трафикът, както и да стимулира полагането на координирани усилия за тяхната закрила и за защита на правата им, като използва Конвенцията на ООН за правата на детето като ориентир за действията на ЕС в тази област и като основа за изменение на съществуващото законодателство;

77.

Счита за неотложно разглеждането на проблема за закрилата на непридружени и разделени деца, предвид особените рискове, на които са изложени;

78.

Подчертава колко е важно в контекста на политиката за имиграция да се отчитат правата на детето и да се обръща специално внимание на децата в особено уязвимо положение; счита, че в тази област трябва да се изработи амбициозна европейска стратегия;

79.

Настоятелно призовава държавите-членки да гарантират, че в тази област политиките на ЕС за предоставяне на убежище, за миграцията и трафика третират децата мигранти преди всичка като деца; както и да гарантират, че те се ползват с правата си на деца, особено от правото на събиране на семейство, без да търпят дискриминация; по тази причина настоява, че всеки план за действие на ЕС относно непридружените малолетни и непълнолетни лица с произход от трети страни трябва да гарантира, че:

(а)

всички непридружени деца получават специална закрила и подкрепа при престоя си в ЕС;

(б)

ЕС определя действия, които да подкрепят държавите-членки при намиране на сигурно, конкретно и трайно устойчиво решение за всяко дете и при зачитане на висшия интерес на детето;

(в)

когато завръщането в трета държава е във висш интерес на детето, се прилага подходяща процедура на връщане и процес на реинтеграция в сътрудничество с държавата, в която то се завръща; и

(г)

ЕС сътрудничи на трети страни за предотвратяване на несигурната миграция и предоставяне на възможности на децата в засегнатите страни;

80.

Призовава да се отдели специално внимание на малолетните и непълнолетните лица, независимо от това дали те са с придружител или не, за да се гарантира, че те не са задържани под каквато и да е форма;

81.

Изтъква, че децата с произход от трети страни могат да се окажат особено уязвими и изложени на ситуации на експлоатиране на техния труд, специално в държави, където те не получават подходяща помощ и закрила поради статуса си на лица без документи; настоява, че политиките на ЕС в областите на труда, убежището, миграцията и трафика на хора трябва да признават тези реалности и да им обърнат внимание;

Защита на данните и сигурност

82.

Отбелязва нарастващото значение на интернет и отбелязва, че световният и отворен характер на интернет изисква световни стандарти за защита на данните, сигурност и свобода на словото; призовава Съвета и Комисията да поемат инициатива при установяването на глобална платформа за изготвянето на такива стандарти; счита за особено важно случаите, в които от частно интернет дружество може да бъде изискано да предостави данни на правителствени органи, да бъдат строго ограничени, дефинирани и регламентирани, както и да се гарантира, че употребата на тези данни от правителствените органи се подчинява на най-строгите стандарти за защита на данните;

83.

Настоява за гарантиране зачитането на защитата на личните данни и неприкосновеността на личния живот, в качеството им на основни права, във всички политики на Съюза;

84.

Подчертава необходимостта от интегриране на защитата на личните данни и неприкосновеността на личния живот с оглед на развиващите се технологии и създаването на широкомащабни информационни системи;

85.

Счита, че подходът, основан на принципа на зачитане на личния живот още при проектиране на продукта („privacy by design“), следва да бъде съществен елемент на всяко развитие, което има вероятност да изложи на риск сигурността на личните данни на физически лица, както и вярата и доверието на обществеността в онези, които разполагат с информация за нейните членове;

86.

Посочва, че принципът на наличност рискува да позволи обмена на лични данни, които не са събрани по легитимен и законосъобразен начин, и че този принцип трябва да бъде подкрепен от общи правила; изразява съмнения относно улесняването на оперативни дейности, които не включват европейска дефиниция и общи стандарти за разследванията под прикритие, следенето на граждани и др.;

87.

Счита, че преди предвиждане на действия на ЕС в тази област следва да се определят ясни критерии за оценка на пропорционалността и на необходимостта от ограничения на основните права; счита освен това, че последиците от дадено предложение следва винаги да бъдат анализирани внимателно, преди да бъде взето решение;

88.

Изразява загриженост относно все по-разпространената практика на профилиране, основана на използването на техники за извличане на информация и обобщено събиране на информация за невинни граждани за превантивни и полицейски цели; припомня значението на факта, че правоприлагащите действия трябва да се основават на зачитане на правата на човека – от принципа на презумпцията за невиновност до правото на неприкосновеност на личния живот и защита на данните;

89.

Приветства предложението за международни стандарти в областта на защитата на данните; изтъква, че споразуменията относно защитата на данните с трети страни следва да бъдат осъществявани при пълна прозрачност, с упражняване на демократичен контрол от страна на Парламента, както и че стандартите за защита на данните на европейско равнище в третата страна представляват минимално условие за осъществяването на обмен на данни;

90.

Приветства предложението за всеобхватна схема за защитата на данните в ЕС и в отношенията с трети страни; призовава за изчерпателна оценка на цялото приложимо законодателство (относно борбата срещу тероризма, полицейското и съдебно сътрудничество, имиграцията, трансатлантическите споразумения) в областта на неприкосновеността на личния живот и защитата на данните;

91.

Приветства голямото значение, което Програмата от Стокхолм отдава на технологията, в контекста на ефективната защита на личните данни и на личния живот;

92.

Настоятелно призовава Европейския съюз да засвидетелства решимостта си да вземе предвид специалните нужди на уязвимите хора във всички свои политики;

93.

Подчертава необходимостта от по-ясни и строги граници на обмена на информация между държавите-членки и използването на общи регистри в ЕС; счита, че в противен случай изграждането на широкомащабни регистри на равнище ЕС може да застраши личната неприкосновеност и регистрите могат да станат неефективни, докато рискът от изтичане на информация и корупция ще нарасне;

94.

Призовава държавите-членки да увеличат взаимното доверие в своите способности да засилят сигурността; счита, че взаимното доверие зависи също от ефективната и стриктна текуща оценка на ефективността и резултатите от действията на различните държави-членки;

Гражданско и търговско правосъдие за семейства, граждани и стопански субекти

По-голям достъп до гражданско правосъдие за гражданите и стопанските субекти

95.

Счита, че приоритетите в областта на гражданското правосъдие трябва да удовлетворяват на първо място и преди всичко потребностите, изразени от отделни граждани и стопански субекти, като постоянно се опростява организацията на правосъдието и се създават по-ясни и по-достъпни процедури с цел да се гарантира правилното прилагане на основните права и защитата на потребителите; за тази цел, като приветства решенията на Комисията да представи предложение относно завещанията и наследяването и Зелена книга относно режима на имуществени отношения между съпрузите във връзка със законна раздяла и развод, призовава за:

допълнителни усилия за насърчаване на алтернативното разрешаване на спорове, насочени по-специално към подобряване на достъпа на потребителите до правосъдие; въвеждане на механизми за колективно обезщетение на равнището на Общността, така че на гражданите и стопанските субекти да се гарантира по-голям достъп до правосъдие, като обаче отбелязва, че това не трябва да води до излишно фрагментиране на националното процесуално право;

предложения за проста и независима европейска система за налагане на запор върху банкови сметки и временно замразяване на банкови депозити, премахване на изискванията за легализиране на документи, разпоредби за запълване на пропуските, останали в Регламента Рим II (8) относно правата, свързани с личността и клеветата, окончателно решение на проблема с двустранните споразумения, уреждащи юрисдикцията и признаването и изпълняването на решения, при необходимост чрез протокол към следващия договор за присъединяване, който бъде сключен; в допълнение, да се обмисли предложение за международен инструмент, позволяващ цялостна проверка на всички съдебни решения, издадени от трети страни, преди тяхното признаване и прилагане в държавите-членки, както и разпоредби за запълване на пропуските, подчертани от Съда в областта на дружественото право, предложение относно закрилата на уязвими възрастни и предложение за регламент, приет, ако е необходимо, чрез използване на засиленото сътрудничество, относно приложимото право в областта на семейните отношения и родителските задължения, основано на висшия интерес на децата и недискриминацията между партньорите;

подробно разглеждане на форма на общностна временна мярка, в допълнение към мерките, които могат да бъдат разпоредени от националните съдилища, на различаващите се национални правни подходи при запазване на правото на собственост и други подобни механизми, на признаването на международни осиновявания и на целия въпрос за взаимно признаване на националните документи за гражданско състояние;

Кодекс на Общността относно споровете, който да обедини в един инструмент всички регламенти, приети в тази област до 2013 г., и да отбележи 45-тата годишнина от Брюкселската конвенция, чието сключване беше крайъгълен камък в международното частно право;

проучване на практическото приложение на голямото количество инновативно законодателство, прието към днешна дата в областта на гражданския процес, с оглед опростяването му, където е възможно, и кодифицирането му в единен инструмент, обхващащ цялото прието общностно законодателство в тази област;

96.

Настоява, че следва да не се прибързва с премахването на процедурата на екзекватура в контекста на Регламента Брюксел I (9) и че то следва да бъде съпътствано от подходящи гаранции;

97.

Би желал да разгледа предложения за изготвяне на 28-ма незадължителна схема по въпроси от областта на гражданското право, свързани с трансгранични аспекти на семейното право, правата на физическите лица и вещното право;

98.

Подчертава необходимостта от по-нататъшно насърчаване на присъствието на ЕС в правната сфера посредством глобални решения и многостранни инструменти; счита, че близкото сътрудничество с международни организации, като Хагската конференция по международно частно право и Съвета на Европа, е от особено значение; освен това счита, че ЕС следва да насърчава и подкрепя присъединяването на третистрани, особено на съседните на ЕС, към международни правни споразумения, както и че това е от ключово значение, особено в областта на семейното право и закрилата на детето;

Използване на всички предимства на единния пазар чрез европейското договорно право

99.

Призовава Комисията да засили работата си във връзка с европейското договорно право въз основа на академичния проект за обща референтна рамка, както и на други академични трудове в областта на европейското договорно право, и да включи напълно Парламента в отворения и демократичен процес, който трябва да доведе до приемането на политическа обща референтна рамка; подчертава, че политическата обща референтна рамка следва да доведе до незадължителен и пряко приложим инструмент, позволяващ на страните по договор, inter alia, дружества и потребители, свободно да избират европейското договорно право като право, уреждащо тяхната сделка;

100.

Заявява отново, че проектът за обща референтна рамка следва да бъде предоставен от Комисията на възможно най-голям брой съответни езици, наред с други научни трудове, с цел да се осигури достъп до тях на всички заинтересовани страни, както и че следва той вече да се използва като незадължителен правен инструмент за европейските и национални законодатели; настоява още от сега съответните разпоредби на проекта за обща референтна рамка да се разглеждат систематично и подробно във всички предстоящи предложения на Комисията и оценки на въздействието, които засягат договорното право;

101.

Насърчава Комисията да продължи работа по своята неотдавнашна идея да предложи стандартни договори за доброволна употреба в определени сектори въз основа на общата референтна рамка;

По-добро законодателство в областта на правосъдието

102.

Подчертава необходимостта европейското законодателство в областта на съдебното сътрудничество да е с възможно най-високо качество и да се основава на правилно осъществени оценки на въздействието, с цел на гражданите и стопанските субекти да се предоставят ефективни инструменти; изразява съжаление от факта, че в миналото не са извършвани точни оценки на въздействието в тази област; отбелязва подобрението, постигнато в последно време, и се ангажира в предстоящия период да подложи на критичен анализ една оценка на въздействието, извършена от Комисията;

103.

Изразява твърдо убеждение, че с цел да се гарантира минимално равнище на независим контрол при изготвянето на оценки на въздействието, следва да бъде създадена независима експертна група, която да наблюдава, чрез проверки на място, качеството на становищата, представени от Съвета за оценка на въздействието, и че също така следва да се разреши на представители на заинтересованите страни да оказват помощ при извършването им;

104.

Счита, че правното сътрудничество е ключов фактор за сближаването не само на гражданските, но и на наказателните производства на различните държави-членки; счита следователно, че сближаването на процесуалните права на гражданите на държавите-членки следва да се насърчава еднакво в областта на гражданските и на наказателните производства;

Изграждане на европейска съдебна култура

105.

Призовава за създаване на европейска съдебна култура, обхващаща всички аспекти на правото; за тази цел изтъква, че:

Мрежата на председателите на върховните съдилища, Европейската мрежа на висшите съдебни съвети, Асоциацията на съветите на държавните и върховни административни съдилища, Мрежата от европейски главни прокурори Европравосъдие (Eurojustice), съдебните служители и практикуващите юристи могат много да предложат, като координират и насърчават професионалното обучение за безпристрастно и взаимно разбиране на съдебните системи на други държави-членки и като улесняват разрешаването на трансгранични спорове и проблеми, а тяхната дейност трябва да бъде улеснена и да бъде финансирана в достатъчна степен; това трябва да доведе до напълно финансиран план за европейско съдебно обучение, съставен във взаимодействие с горепосочените съдебни мрежи, като се избягва ненужното дублиране на програмите и структурите, който план да доведе до създаването на Европейска съдебна академия, съставена от Европейската мрежа за съдебно обучение и Академията по европейско право;

трябва да съществуват активни политики, създадени да подпомагат взаимното познаване и разбиране на чуждестранното право, и по този начин да се постигне по-голяма правна сигурност и да се насърчи взаимното доверие, което е от съществено значение за взаимното признаване; тези политики трябва да предвиждат обмен на опит, обмени, посещения и информация и курсове за практикуващите юристи и магистратите, както и координация на съществуващите национални системи за юридическо обучение в ЕС и предоставяне на курсове по национално право за практикуващи юристи и съдии;

106.

Във връзка с това призовава Комисията да насърчава създаването от университетите, други специализирани институти за висше образование и компетентните професионални организации на обща система от точки/кредити за обучението на съдии и практикуващи юристи; призовава Комисията да създаде мрежа от органи за юридическо обучение в целия ЕС, които да осигурят постоянното текущо провеждане на курсове по национално право, сравнително право и право на ЕС за практикуващи юристи и съдии;

Електронно правосъдие: възможности за гражданите, практикуващите и съдебната система

107.

Призовава за повече усилия с цел насърчаване и разработване на електронното правосъдие на общностно равнище в интерес на достъпа до правосъдие за гражданите и стопанските субекти и счита, че:

държавите-членки, които си сътрудничат по двустранни проекти, следва да гарантират, че дейността им е така замислена, че може да бъде пренесена на общностно равнище, с цел да се избегне ненужно дублиране;

съществуващия корпус на общностното право в областта на гражданското право, по-специално процесуалното право, следва да бъде съгласуван в по-голяма степен с използването на информационните технологии, особено по отношение на Европейска заповед за плащанеи процедурата за искове с малък материален интерес, Регламента за доказателствата по гражданските дела (10) и за алтернативното разрешаване на спорове, и следва да бъдат предприети действия в областта на електронните актове и прозрачността на имуществото на длъжниците; следва целта да бъде постигане на по-прости, по-евтини и по-бързи граждански производства при трансграничните случаи;

допълнително следва да бъдат разработени електронните инструменти като Европейската информационна система за съдимост (ECRIS) и Шенгенската информационна система (ШИС);

108.

Счита, че електронното правосъдие следва да опрости достъпа на гражданите до правна помощ, да се съкратят съдебните процедури и да се подобри ефективността на съдебния процес и следователно призовава бъдещият многоезичен портал за електронно правосъдие да включва достъп до юридически бази данни, електронни съдебни и извънсъдебни средства, интелигентни системи, предназначени да подпомагат гражданите при търсенето на начини за справяне с юридически проблеми, а също така и пълни регистри и указатели на юристи и достъпни наръчници за правната система на всяка държава-членка;

109.

Счита, че порталът следва също така да бъде предназначен за използване като инструмент от съдии, съдебни служители, служители на национални министерства на правосъдието и практикуващи юристи, като всички те да имат право на защитен достъп до съответната част на портала; призовава тази част от портала да позволява защитена комуникация, видеоконферентна връзка и обмен на документи между съдилищата, както и между съдилищата и страните в производствата (дематериализация на производствата), да дава възможност за проверка на електронни подписи, да предвиди подходяща система за проверка и да предоставя средства за обмен на информация;

110.

Призовава Комисията да гарантира оформянето на цялото бъдещо законодателство в областта на гражданското право по такъв начин, че то да може да бъде използвано в електронни формуляри, при които да се изисква попълването на минимално количество свободен текст; призовава за действия, с които при необходимост да се гарантира предоставянето на онлайн помощ на всички официални езици и наличието на онлайн услуги по електронен превод; също така, при необходимост от връчване на документи, следва да се предвиди разпоредба, с която да се гарантира, че документите могат да се връчват и съобщенията могат да се предават по електронна поща и че могат да се използват електронни подписи, а при необходимост от устни показания следва да се насърчава използването на видеоконферентна връзка; освен това счита, че всички бъдещи предложения следва да включват обоснована декларация на Комисията, че са съобразени с изискването за съвместимост с електронното правосъдие;

111.

Призовава Европейската информационна система за съдимост (ECRIS) да отдели важно място на информацията за съдимост относно случаи на насилие, основаващо се на пола;

Приоритети в наказателното правосъдие

112.

Призовава за изграждането на пространство на наказателно правосъдие на ЕС, основано на зачитането на основните права, принципа на взаимно признаване и необходимостта да се запази съгласуваността на националните системи на наказателно право, което да бъде разработено чрез:

амбициозен правен инструмент относно процесуалните гаранции в наказателните производства, основан на презумпцията за невиновност, който осигурява действието на правото на защита,

стабилна правнарамка, гарантираща основния принцип ne bis in idem и улесняваща трансфера на наказателни производства между държавите-членки и разрешаването на споровете за компетентност, при високо равнище на гаранции и права на защита, и като се гарантира ефективен достъп до тези права и до механизми за правна защита;

на равнището на државите-членки трябва да бъде предвидена всеобхватна правнарамка, която предоставя на жертвите на престъпления, и по-специално жертви на тероризъм, организирана престъпност, траик на хора и насилие, основаващо се на пола, възможно най-голяма степен на защита, включително подходящо обезщетение,

обща правнарамка, която предоставя на свидетелите възможно най-голяма степен на защита,

минимални стандарти за условията в затворите и местата за задържане и общ набор от права на затворниците в ЕС, включително подходящи правила за обезщетение на лица, които са били задържани или осъдени неправомерно, насърчени от сключването на споразумения между ЕС и трети страни за връщане на осъдени техни граждани, пълно прилагане на Рамково решение 2008/909/ПВР на Съвета от 27 ноември 2008 година за прилагане на принципа за взаимно признаване към съдебни решения по наказателни дела, с които се налагат наказания лишаване от свобода или мерки, включващи лишаване от свобода, за целите на тяхното изпълнение в Европейския съюз (11) и разпоредбата за достатъчно финансиране от ЕС както за изграждането, в контекста на регионалните планове за сигурност, на нови места за задържане в държавите-членки, засегнати от пренаселеност на затворите, така и за прилагане на програми за повторно социално установяване;

приемане на европейски законодателен инструмент, който да дава възможност за конфискуване и използване за социални цели на печалбата и активите на международни престъпни организации;

всеобхватен правен инструмент за събирането на доказателства и допустимостта им в наказателните производства,

мерки за гарантиране на правна помощ чрез достатъчни бюджетни средства и

мерки за борба с насилието, по-специално насилието срещу жени и деца;

113.

Подчертава, че работата във връзка с незаконната имиграция трябва да взема предвид усилията за борба с трафика на хора и по никакъв начин не трябва да се позволи да се наказват особено уязвимите жертви на престъпления, по-специално жени и деца, или да се застрашават техните права;

114.

Подчертава, че една от всеки четири жени в Европа е била или е жертва на насилие от страна на мъже; следователно призовава Комисията да консолидира правното основание в рамките на настоящата структура на ЕС, за да гарантира, че всички форми на насилие срещу жените са обхванати от широко и основано на пола определение на насилието срещу жени; отправя искане, въз основа на това правно основание, да бъдат предложени директива и европейски план за действие относно насилието срещу жените, които осигуряват превенция на насилието, закрила на жертвите и наказателно преследване на извършителите; призовава държавите-членки да отчитат надлежно специфичните обстоятелства на жените имигранти, по-специално на младите момичета, които са добре интегрирани в ЕС (често с двойно гражданство) и които, в контекста на своите семейни или интимни връзки, са жертва на отвличане, противозаконно лишаване от свобода, физическо насилие и психически тормоз по религиозни, културни съображения или въз основа на съответни традиции, и да гарантира, че са приети мерки за ефективен достъп до механизми за помощ и закрила;

115.

Настоява аспектът на равнопоставеност на половете да се взема предвид на всички етапи от разработването на политиката, насочена срещу трафика на хора;

Ясна многопластова стратегия за сигурност: Европа, която защитава гражданите си (Борба с престъпността и същевременно гарантиране на правата на гражданите)

116.

Отправя критика във връзка с липсата на всеобхватен генерален план, определящ общите цели и структура на стратегията на ЕС за сигурност и управление на границите, както и липсата на подробности, показващи как всички свързани с това програми и схеми (независимо дали са вече приложени, в процес на подготовка или на етап разработване на политика) ще функционират заедно и как могат да бъдат оптимизирани връзките между тях; счита, че при разглеждане на структурата на стратегията на ЕС за сигурност и управление на границите Комисията следва най-напред да анализира ефективността на съществуващото законодателство с оглед постигане на оптимално взаимодействие между тях;

117.

Настоятелно призовава Комисията и държавите-членки да гарантират, че бъдещите действия на ЕС в тази област напълно отговарят на основното значение на основните права и свободи и точното равновесие между сигурност и свобода, както и че постигането на тази цел бива наблюдавано и рационализирано по адекватен начин; твърдо вярва във върховенството на принципа на правовата държава, ефективния съдебен контрол и отчетността;

118.

Ангажира се, в рамките на новата институционалнарамка, определена от Договора от Лисабон, да работи с Комисията и Съвета за съсредоточаване върху насърчаване на свободата на гражданите на ЕС, докато се разработва правната рамка на ЕС по наказателноправни въпроси; счита, че действително задължението за защита на гражданите от тероризъм и организирана престъпност следва да бъде подкрепено от ефективни правни и оперативни инструменти, отчитащи световния мащаб на тези явления, както и да бъде обхванато от ясно законодателство, което да предоставя на гражданите на ЕС възможност за пълно упражняване на правата им, включително правото на оспорване на непропорционални или неясни правила и на неуместното прилагане на правилата;

119.

Счита, че държавите-членки следва да обмислят доколко е постижимо създаването на правна рамка на ЕС по наказателноправни въпроси;

120.

Призовава ЕС да признае достойнството, смелостта и страданията на непреките жертви на тероризма и изтъква, че защитата и насърчаването на правата на жертвите на тероризма и впоследствие предоставянето на парични обезщетения в тяхна полза следва да бъдат приоритет; признава изключителната уязвимост на жените като непреки жертви на тероризма;

121.

Призовава за приемането на всеобхватна правна уредба, предоставяща на жертвите адекватна закрила и компенсация, по-специално посредством приемането на проект на рамково решение за изменение на съществуващите инструменти в областта на закрилата на жертвите; счита, че е особено важно да се разработи съвместен подход с последователен и по-убедителен отговор спрямо потребностите и правата на всички жертви, гарантиращ, че жертвите са третирани именно като жертви, а не като престъпници;

122.

Приветства оказването на подкрепа на жертвите на престъпления, включително на жени, подлагани на насилие и сексуален тормоз, като приоритет за шведското председателство; настоятелно призовава Съвета да включи в програмата от Стокхолм всеобхватна европейска стратегия, насочена към изкореняване на насилието срещу жените, включително и превантивни мерки (като например повишаване на осведомеността относно насилието на мъже над жени), политики за защита на жертвите, включително специален раздел относно правата на жертвите на престъпления, както и за по-усилено оказване на подкрепа на жертвите на престъпления, и по-специално на младите момичета, които все по-често стават жертви на тежки престъпления, и конкретни мерки за съдебно преследване на извършителите; призовава испанското председателство по време на своя мандат да приложи изцяло плана за действие, предвиден в програмата от Стокхолм, и да докладва ежемесечно пред Европейския парламент относно постигнатия напредък;

123.

Възприема целта за сигурна Европа като легитимна и е съгласен със значимостта на непрекъснатото развитие и укрепване на общата политика на ЕС в областта на борбата срещу тероризма, организираната престъпност, незаконната имиграция, трафика на хора и сексуалната експлоатация;

124.

Призовава за разработване на всеобхватна, трансевропейска стратегия за борба с организираната престъпност, която да съчетава усилията и средствата, с които разполагат държавите-членки, европейските институции, специализираните агенции на ЕС и мрежите за обмен на информация; подчертава същевременно, че организираната икономическа престъпност, като контрабандата с тютюневи изделия, причинява загуби на приходи, които се добавят към вече сериозното положение на публичните финанси в много държави-членки на ЕС, и призовава за незабавното приемане на ефективни превантивни мерки;

125.

Счита, че по-нататъшните действия срещу организираната престъпност и тероризма следва да бъдат насочени повече към защитата на основните права и следва да предоставят подходяща защита на свидетелите, стимули за онези, които сътрудничат за разбиване на терористични мрежи, и политики на превенция и интеграция, насочени по-специално към отделни лица, принадлежащи към високорискови категории, като при всички обстоятелства се отдава приоритетно значение на етичните икономически и социални мерки за превенция и мерките за обезщетение и възстановяване по отношение на жертвите на тероризма;

126.

Счита, че е от изключително значение ЕС да положи сериозни усилия за борба с трафика на хора, което представлява все по-сериозен проблем; счита, че борбата с трафика трябва да се извършва както извън територията на ЕС, така и на нея, както и че във връзка с всички предложения за мерки следва да се прави анализ на равнопоставеността на половете; счита, че ЕС и държавите-членки следва по-специално да се борят срещу търсенето на услуги, предоставяни от жертвите на трафика на хора, чрез въвеждането на наказания, образователни мерки и кампании за повишаване на осведомеността; счита, че тъй като трафикът на хора с цел сексуална експлоатация представлява по-голямата част от това престъпление в абсолютни стойности (79 % според данните на ООН), връзката между търсенето на подобни услуги и трафика на хора трябва ясно да бъде посочена и призната, и счита, че ако търсенето на сексуални услуги се контролира, трафикът на хора също ще намалее;

127.

Призовава за насърчаване на прозрачността и интегритета и за по-сериозна борба срещу корупцията въз основа на целеви план и периодична оценка на антикорупционните мерки, предприемани от държавите-членки, по-специално на изпълнението на инструментите, разработени от самия ЕС, със специален акцент върху трансграничната корупция; както и за разработването на цялостна антикорупционна политика и за периодичен преглед на прилагането й;

128.

Призовава за активна подкрепа за мониторинг от страна на гражданското общество на антикорупционните мерки и интегритета, както и за ангажиране на гражданите срещу корупцията, не само чрез започване на консултации по политиките и установяване на канали за пряка комуникация, но и чрез предвиждане на средства и програми, с които на гражданите да се гарантира лесното използване на предоставеното им пространство;

129.

Подчертава увеличаването на кражбите на самоличност и настоятелно призовава за създаването на всеобхватна стратегия на ЕС за борба с киберпрестъпността в тази област, разработена в сътрудничество с доставчиците на интернет и организациите на потребителите, както и създаването на бюро на ЕС за подпомагане на жертвите на кражба на самоличност и измами, свързани с идентичността;

130.

Призовава за по-ясни правила относно юрисдикцията и правната уредба, приложима за киберпространството, с цел да се насърчат трансграничните разследвания и споразуменията за сътрудничество между правоприлагащите органи и операторите, по-специално за целите на борбата с детската порнография в интернет;

131.

Призовава за по-ефективни и ориентирани към резултати политики за по-нататъшно прилагане на полицейското и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси чрез по-систематично включване на Европол и Евроюст в разследванията, по специално по дела, свързани с организирана престъпност, измами, корупция и други сериозни престъпления, които сериозно застрашават сигурността на гражданите и финансовите интереси на ЕС;

132.

Призовава за ежегодно публикуване на всеобхватен доклад относно престъпността в ЕС, обединяващ доклади, свързани със специфични области, като например оценка на опасността от организирана престъпност и годишния доклад на Евроюст, и подчертава необходимостта от интердисциплинарен подход и всеобхватна стратегия за превенция и борба с тероризма и трансграничните престъпления като трафик на хора и киберпрестъпления;

133.

Призовава Комисията и държавите-членки към тясно сътрудничество за обмен на най-добри практики и опит, натрупан в областта на политиките за борба срещу радикализацията; в това отношение счита, че местните и регионалните органи разполагат с добри възможности за споделяне на най-добри практики за борба с радикализацията и поляризацията и поради това призовава за включването им в разработването на стратегии за борба с тероризма;

134.

Призовава за насърчаване на полицейското сътрудничество между държавите-членки чрез насърчаване на взаимното познаване и доверие, чрез съвместни обучения и създаване на общи екипи за полицейско сътрудничество, както и на програма за обмен на студенти в сътрудничество с Европейския полицейски колеж;

135.

Призовава Комисията и Европейския съвет спешно да поправят правното положение, възникнало в резултат на решенията на Съда по съответните дела по отношение на черните списъци, по-специално делото Kadi (12), като при това вземат предвид в пълна степен основните права на засегнатите лица, включително правото на справедлив съдебен процес и правото наобезщетение;

136.

Призовава за подобряване на Европейската информационна система за съдимост (ECRIS), с цел да се създаде възможност за предотвратяване на повторните деяния в различни държави-членки, по-специално по отношение на престъпленията срещу деца;

137.

Призовава по-специално Комисията да започне на ранен етап обсъждания и консултации със заинтересованите лица, включително представители на гражданското общество, по всички аспекти, свързани със създаването на Европейска прокуратура, която да разполага с правомощия за борба с престъпленията, засягащи финансовите интереси на Съюза, както е предвидено в член 86 от ДФЕС;

138.

Подчертава необходимостта от разработване на всеобхватна европейска стратегия за сигурност, основана на плановете за сигурност на държавите-членки, по-неоспорим принцип на солидарност и обективна оценка на добавената стойност на агенциите, мрежите и обмена на информация на ЕС; възнамерява да следи отблизо заедно с националните парламенти всички дейности, провеждани от Съвета в контекста на оперативно сътрудничество относно вътрешната сигурност на ЕС;

139.

Настоятелно призовава Съвета и Комисията да разработят стратегии за сигурност, които да вземат под внимание както вътрешните, така и външните аспекти на международната организирана престъпност и тероризъм; настоява ЕС да възприеме по-интегриран подход спрямо европейската политика за сигурност и отбрана и спрямо правосъдието и вътрешните работи;

140.

Призовава Съвета, Комисията и държавите-членки да оценят и направят преглед на действащите международни, европейски и национални закони и политики за борба с наркотиците, както и да насърчават политики за намаляване на вредите, за превенция и за обезщетяване, особено с оглед на конференциите, проведени по тези въпроси на равнище ООН;

Оперативни органи и агенции и технически инструменти

141.

Отдава голямо значение на укрепването на Евроюст и Европол и се ангажира да участва изцяло, заедно с националните парламенти, при определянето, оценяването и контролирането на дейността им, по-специално с цел проучване на възможностите за постигане на напредък в създаването на Европейска прокуратура;

142.

Посочва, че усилията за борба с финансовите и икономическите престъпления следва да бъдат продължени и дори засилени; посочва, че в този контекст е особено важно да се защитава еврото като символ на Съюза; посочва, че сред основните цели на ЕС следва да се наредят борбата с фалшифицирането и консолидирането и укрепването на програмата „Перикъл“;

143.

Призовава за преразглеждане на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета от 27 ноември 2008 година относно защитата на личните данни, обработвани в рамките на полицейското и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси (13), както и на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 година относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (14) и член 13 от Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 година за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (15);

144.

Призовава за по-тясно и задълбочено сътрудничество между националните администрации, европейските агенции и съвместните оперативни екипи чрез специализирани мрежи (като ШИС II, ВИС, митническата информационна система, Eurodac (система за сравняване на дактилоскопични отпечатъци с оглед ефективното прилагане на Конвенцията от Дъблин) и съдебните мрежи), както и за специфично сътрудничество между разузнавателните и полицейските служби на национално и европейско равнище в борбата срещу тероризма и организираната престъпност; счита, че следва да се гарантира по-ефективно европейско полицейско сътрудничество между всички трети страни и държавите-членки на Европейския съюз, като се предвидят подходящи гаранции, с които да се осигури адекватно равнище на защита на личните данни;

145.

Изразява огорчение от липсата на напредък при прилагането на актуализираната ШИС II и на новата ВИС и настоятелно призовава Комисията и държавите-членки да гарантират, че всички подготвителни дейности на съответните равнища са засилени, така че да бъдат избегнати по-нататъшни закъснения;

146.

Подчертава необходимостта от установяване на ефективно, устойчиво и сигурно управление на големите европейски информационно-технологични системи, като например ШИС II, ВИС и „Евродак“, което гарантира, че всички правила, отнасящи се до тези системи, във връзка с целта, правото на достъп и мерките по отношение на сигурността и защитата на данни, се прилагат в пълна степен; подчертава в тази връзка безусловната необходимост от всеобхватен, единен набор от правила за защита на личните данни в ЕС;

147.

Припомня, че в някои области създаването на агенции, например, FRA, Евроюст, Европол, Frontex и Европейската служба за подкрепа в областта на убежището, беше много полезно за създаването на ПССП; счита, че като се има предвид, че Шенген е ядрото на ПССП, е от основно и жизненоважно значение да се създаде европейска агенция за управлението на важни информационни системи относно това пространство, а именно ШИС II, ВИС и „Евродак“, тъй като това е най-надеждното решение;

148.

Изразява съжаление, че Договорът от Лисабон ще влезе в сила, без Съветът и Комисията да са подготвили в достатъчна степен мерките, необходими за „новия старт“ в областта на ПССП; изтъква, че за разлика от действията, предприето в областта на Европейската политика на сигурност и отбрана, най-вече по отношение на Европейската служба за външна дейност, прилагането направното основание относно прозрачността (член 15 ДФЕС), защитата на личните данни (член 16 от ДФЕС), забраната на дискриминация (член 18 от ДФЕС) не беше подготвено, и чеврезултат от описаната ситуация може да се породи дълъг период на правна несигурност, която ще засегна най-вече ПССП; призовава Комисията, въз основа на горепосоченото и в съответствие счлен 265 от ДФЕС, преди 1 септември 2010 г. и в съответствие с обикновената законодателна процедура, да внесе

законодателно рамково предложение, в което се определяучастието на Европейския парламент и на националните парламенти, както и на европейскитеагенции (включително органите на Шенген, Европол, Евроюст, Frontex, Европейска служба за подкрепа в областта на убежище (EASO) в оценката на политиките в областта на ПССП;

ревизиран мандат на FRA, който да обхваща, наред с другото, съдебното и полицейско сътрудничество по наказателноправни въпроси;

законодателно предложение за прилагане начлен. 16 и член 39 от ДФЕС, по-конкретно в областта на защитата на личните данни, когато това засяга въпроси, свързани с националната сигурност, и същевременно, разширяване на обхвата на Регламент (ЕО) № 45/2001 относно защитата на лични данни от институции на ЕС;

ревизирана нормативна уредба за Европол и Евроюст, която дабъде приведена в съответствие с новата правна рамка на ЕС;

Неотложни въпроси

149.

Призовава Комисията незабавно да предложи консолидиране на приетите в ПССП от 1993 г. насам 1200 различни мерки, с цел да се постигне последователност в областта на тези политики, като същевременно се отчитат новите задачи и роли на Съюза, както и новата правнарамка, предоставена от Договора от Лисабон, като се започне с области, считани за приоритетни в съгласие с Европейския парламент; припомня на Комисията, че Парламентът ще извърши оценка на нейните ангажименти в това отношение по време на предстоящите изслушвания на членовете на Комисията; следователно призовава Комисията за всеки отделен случай ясно да посочва кои предложения възнамерява да кодифицира или измени, и си запазва правото да използва изцяло правомощията си да изменя законодателството; счита, че новата правна рамка за ПССП следва да се ползва с предимство пред предполагаемата необходимост от приемственост или консолидиране на законодателството, съставено в съществено различаваща се конституционна уредба;

150.

Подчертава, чепроцесът на вземане на решения най-вече по отношение на свързаните с ПССП законодателни предложения следва да бъде прозрачен от първия ден след влизането в сила на Договора от Лисабон и да съответства на правилата, отнасящи се до

периода от осем седмици през който се дава възможност на националните парламенти да установят съответствието с принципа на субсидиарност,

специфичния режим на участието/отказ от участие, предоставен на определени държави (Обединеното кралство, Ирландия и Дания),

съществуването на възможност за делегиране на нови правомощия (член 290 от ДФЕС) и мерки за прилагане, предвидени от член 291 от ДФЕС, но за които понастоящем липсва правно основание;

застъпва становището, че в случай че дадена процедура е започната съгласно разпоредбите на Договора от Ница, който предвижда обикновена консултация с Парламента - какъвто е случаят в много области, касаещи ПССП, и становището на Парламента е вече дадено, законодателната процедура би следвало да се започне отново съгласно Договора от Лисабон на първо четене, за да се даде на Парламента възможността да се произнесе, като се отчетат неговите прерогативи;

151.

Подчертава, че за разлика от заявеното в проекта на председателството на Програмата от Стокхолм, когато са засегнати основните права външната политика на ЕС следва да бъде приведена в съответствие с вътрешната нормативна уредба на ЕС, а не обратното; призовава да бъде незабавно информиран относно планирани или текущи преговори за сключване на международни споразумения по въпроси, отнасящи се до ПССП, най-вече когато се основават на член 24 и член 38 от настоящия Договор за ЕС; счита, че преди следващата среща на върху ЕС-САЩ следва да бъде отделено специално внимание на определянето напоследователна обща стратегия за бъдещите отношения със САЩ във връзка с ПССП, най-вече доколкото това е свързано със сключването на следните текущи споразумения:

бившата „следа на Общността“ на споразумението за отмяна на визовите ограничения (ESTA),

споразумение между ЕС и САЩ за резервационните данни на пътниците,

споразумение между ЕС и САЩ относно достъпа до финансови данни (SWIFT), с необходимото позоваване на споразуменията между ЕС и САЩ за оказване на правна помощ и за екстрадиция,

рамка, договорена между ЕС и САЩ за защита на свързания със сигурността обмен на данни;

152.

Призовава Комисията да опрости финансовите програми, установени, за да подкрепят създаването на ПССП и да ги направи по-достъпни; в този контекст подчертава необходимостта от финансова солидарност при подготовката на новите финансови перспективи;

153.

Запазва правото си отново да се върне към този въпрос със специфични предложения, когато бъде консултиран относно законодателната програма за действие;

154.

Призовава за средносрочен преглед и оценка на програмата от Стокхолм в началото на 2012 г.

*

* *

155.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на правителствата и на парламентите на държавите-членки.


(1)  ОВ C 267 E, 14.10.1991 г., стр. 33.

(2)  ОВ C 273 E, 14.11.2003 г., стр. 99.

(3)  Приети текстове, P6_TA(2008)0352.

(4)  Приети текстове, P6_TA(2009)0386.

(5)  В съответствие с член 10 от Протокол 36 относно преходните разпоредби и член 276 от ДФЕС.

(6)  ОВ L 328, 6.12.2008 г., стр. 55.

(7)  ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77.

(8)  Регламент (ЕО) № 864/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 11 юли 2007 година относно приложимото право към извъндоговорни задължения (Рим II) (ОВ L 199, 31.7.2007 г., стр. 40).

(9)  Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 12, 16.1.2001 г., стр. 1).

(10)  Регламент (ЕО) № 1206/2001 на Съвета от 28 май 2001 година относно сътрудничеството между съдилища на държавите-членки при събирането на доказателства по граждански или търговски дела (ОВ L 174, 27.6.2001 г., стр.1).

(11)  ОВ L 327, 5.12.2008, стр. 27.

(12)  Съединени дела C-402/05 P и С-415/05 Р, Kadi и Al Barakaat International Foundation срещу Съвет и Комисия [2008] ECR I-6351.

(13)  ОВ L 350, 30.12.2008 г., стр. 60.

(14)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

(15)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/35


Сряда, 25 ноември 2009 г.
Евро-средиземноморско икономическо и търговско партньорство

P7_TA(2009)0091

Резолюция на Европейския парламент от 25 ноември 2009 г. относно евро-средиземноморското икономическо и търговско партньорство в навечерието на 8-та министерска конференция на Евромед по въпросите на търговията – Брюксел – 9 декември 2009 г.

2010/C 285 E/03

Европейският парламент,

като взе предвид Барселонската декларация, приета на първата министерска конференция, проведена на 27-28 ноември 1995 г., която положи основата на партньорството между Европейския съюз (ЕС) и южните и източни средиземноморски страни (ЮИСС),

като взе предвид съобщението на Комисията от 11 март 2003 г., озаглавено „Разширена Европа – съседни страни: Нова рамка на отношенията с нашите източни и северни съседи“ (COM(2003)0104); стратегическия доклад за Европейската политика на добросъседство (ЕПД) от 12 май 2004 г. (COM(2004)0373); съобщението от 9 декември 2004 г. относно предложенията за планове за действие съгласно ЕПД (COM(2004)0795); плановете за действие по отношение на Израел, Йордания, Мароко, Палестинската автономия, Тунис и Ливан, както и Регламент (ЕО) № 1638/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 2006 г. за определяне на общи разпоредби относно установяване на Европейски инструмент за съседство и партньорство (1),

като взе предвид Евро-средиземноморските споразумения за асоцииране между ЕО и техните държави-членки, от една страна, и Тунис (2), Израел (3), Мароко (4), Йордания (5), Египет (6), Ливан (7) и Алжир (8), от друга страна, и Евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Общностите и Организацията за освобождение на Палестина (ООП) (в полза на Палестинската автономия) (9),

като взе предвид Решение № 1/95 на Съвета за асоцииране ЕО-Турция от 22 декември 1995 г. за осъществяване на последната фаза на митническия съюз (10),

като взе предвид споразумението за свободна търговия, известно като „Споразумението от Агадир“, подписано от Йордания, Египет, Тунис и Мароко на 25 февруари 2004 г.,

като взе предвид заключенията на Евро-средиземноморските министерски конференции и секторните министерски конференции, проведени след стартирането на Барселонския процес, и по-специално заключенията на 6-та Евро-средиземноморска министерска конференция по въпросите на търговията, проведена в Лисабон на 21 октомври 2007 г. и 7-та Евро-средиземноморска министерска конференция по въпросите на търговията, проведена в Марсилия на 2 юли 2008 г.,

като взе предвид Парижката среща на високо равнище на държавните и правителствени ръководители на държавите от Евро-средиземноморския регион, проведена на 13 юли 2008 г., по време на която беше създаден Съюзът за Средиземноморието (UfM),

като взе предвид оценката на въздействието на устойчивостта на Евро-средиземноморската зона за свободна търговия (ЗСТ), изготвена от Института за политика и управление на развитието към Манчестърския университет,

като взе предвид окончателната декларация от срещата на високо равнище на икономическите и социални съвети и сходни институции на държавите от Евро-средиземноморския регион, проведена в Александрия на 18 и 19 октомври 2009 г.,

като взе предвид срещата на служителите, отговарящи за търговията в Евромед, проведена в Брюксел на 11 ноември 2009 г.,

като взе предвид предишните си резолюции относно средиземноморската политика на ЕС и по-специално своята резолюция от 15-ти март 2007 г. относно създаването на евро-средиземноморска зона за свободна търговия (11) и своята резолюция от 19-ти февруари 2009 г. относно Барселонския процес (12): Съюз за Средиземноморието,

като взе предвид член 115, параграф 5 от своя правилник,

A.

като има предвид, че Конференцията от Барселона от 1995 г. лансира един много амбициозен проект, а именно създаването на нови и по-тесни политически, икономически, социални и културни връзки между северните и южните брегове на Средиземно море и че успешното приключване на този проект предстои далече във времето;

Б.

като има предвид, че процесът на създаване на Съюз за Средиземноморието, който трябваше да съживи процеса на Евро-средиземноморската интеграция посредством конкретни и явни проекти, все още не е завършил, като има предвид, че в периода януари-юли 2009 г. нямаше запланувани заседания на Евромед поради конфликта в ивицата Газа;

В.

като има предвид, че срещата на министрите на външните работи на държавите от Евромед, която трябваше да се проведе в Истанбул на 24 и 25 ноември 2009 г., трябваше да бъде отложена за по-късно поради бойкотиране от страна на арабските държави, протестиращи срещу израелската позиция относно мирния процес в Близкия изток;

Г.

като има предвид, че Европейският съюз е подписал споразумения за асоцииране с всичките си партньори от южния средиземноморски регион с изключение на Сирия и Либия; като има предвид, че преговорите със Сирия за Споразумение за асоцииране са приключили, но подписването беше отложено от Сирия и че Комисията е започнала преговори с Либия;

Д.

като има предвид, че двустранният подход, който е част от подобен процес и е следствие на специфични културни, социални, икономически и политически различия между засегнатите държави и следва да се ръководи и подкрепя от по-глобален подход и планиране на взаимоотношенията между различните партньори и по този начин да се съпътства от регионален подход;

Е.

като има предвид, че двата бряга на Средиземно море продължават да представляват поразително несиметрична картина по отношение на икономика, социални и демографски фактори, свидетелстваща за разликата в благосъстоянието, която е в основата на нестабилността и миграционното и екологичното напрежение в региона; и като има предвид, че съществуватзначителни разлики между средиземноморските държави по отношение на тяхното развитие; като има предвид, че над 30 % от населението в южните и източните средиземноморски страни преживява с по-малко от 2 американски долара дневно;

Ж.

като има предвид, че икономиките на ЮИСС са силно зависими от външната търговия; като има предвид, че около 50 % от тези търговски потоци са насочени към ЕС, независимо от това, че биват отчитани като само 8 % от външната търговията на ЕС, с положителен баланс за ЕС; като има предвид че структурата на износа на ЮИСС се характеризира с ниска степен на диверсификация и че тези страни остават специализирани в сектори, които слабо допринасят за растежа;

З.

като има предвид, че ЕС е основният чуждестранен инвеститор в региона, но преките чуждестранни инвестиции продължават да бъдат в много малък размер в този регион в сравнение с другите региони по света и че между отделните държави съществуват големи различия по отношение на способността за привличане на преки чуждестранни инвестиции;

И.

като има предвид, че регионалната интеграция юг-юг далече не е приключила и че търговските потоци юг-юг не са достатъчно развити и представляват само 6 % от общата търговия в ЮИСС;

Й.

като има предвид, че тази ситуация би могла да има вредно отражение върху процеса на Евро-средиземноморската интеграция и върху продоволствената сигурност и независимост на ЮИСС в частност, чрез изостряне на ефектите от концентрацията на търговията, като зависимостта от ограничен брой, предимно селскостопански стоки, изнасяни за ЕС, докато в същото време се увеличава потребността от внос на основни хранителни продукти, и следователно то не е в полза на ЮИСС и техните предприятия;

К.

като има предвид, че ЮИСС трябва да премахнат съществуващите политически и икономически пречки, съществуващи понастоящем пред процеса на интеграция в целия регион с цел постигане на по-ползотворно сътрудничество помежду им;

Л.

като има предвид, че производителите в сектора на текстила, облеклото и обувната промишленост по двата бряга на Средиземноморието губят голяма част от своя пазарен дял заради глобализацията на пазара и силната конкуренция от страна на Азия;

М.

като има предвид, че за да се постигне положително отражение зоната за свободна търговия следва да насърчава интеграцията на ЮИСС в международната търговия и да гарантира тяхната икономическа диверсификация, при справедливо поделяне на получените печалби с оглед постигане на основната цел на Евро-средиземноморското икономическо и търговско партньорство, а именно намаляването на различията в развитието между северните и южните брегове на Средиземно море;

Н.

като има предвид, че отражението на икономическата и финансова криза е утежнило съществуващите политически и социалните предизвикателства, които вече са налице в страните-партньорки, по-специално по отношение на проблема с безработицата; като има предвид, че е в интерес на тези страни и на ЕС да се намали процентът на безработицата в региона и да се предложат в бъдеще достойни условия на живот на засегнатото население, по-специално жените, младите хора и населението в селските райони;

1.

Признава някои подобрения, като същевременно изразява съжаление за факта, че основните цели на Евро-средиземноморското партньорство все още далеч не са постигнати; подчертава, че успешното осъществяване на този процес и в частност на зоната за свободна търговия, което би допринесло за мира, благоденствието и сигурността в целия регион, изисква трайно и съгласувано усилие от всички страни и по-голямо участие на гражданското общество и на хората по двата бряга на Средиземноморието;

2.

Счита, че многобройните трудности не само от икономическо, но и от политическо естество, като близкоизточния конфликт, оказаха значително отрицателно въздействие върху напредъка и развитието на този процес и по-специално върху зоната за свободна търговия; изразява съжаление за факта, че, поради същите политически причини, срещата на министрите на външните работи на държавите от Евромед, която трябваше да се проведе на 24 и 25 ноември 2009 г. в Истанбул, беше отложена и че не е постигнат напредък във връзка със Съюза за Средиземноморието;

3.

Припомня определянето на важни проекти в стратегически сектори, като изграждането на нови инфраструктури, сътрудничество между малки и средни предприятия (МСП), съобщенията и използването на възобновяеми източници на енергия, с цел допринасяне за развитието и за улесняване на Евро-средиземноморската търговия и инвестиции; призовава срещите, насрочени в рамките на Съюза за Средиземноморието, да се проведат и да се установи постоянен секретариат в Барселона;

4.

Разглежда настоящите пречки като показател за това, че задълбочаването на икономическите отношения трябва да върви заедно със задълбочаването на политическите отношения; счита, че истинска регионална и икономическа интеграция може да бъде осъществена, само ако бъде постигнат конкретен напредък при уреждането на съществуващите конфликти, както и в областта на демокрацията и правата на човека;

5.

Призовава Комисията, държавите-членки и ЮИСС да вземат предвид последиците от финансовата, икономическата и екологичната криза чрез включване в по-голяма степен на социалните и екологичните въпроси в рамките на икономическото и търговско партньорство; призовава правителствата на ЮИСС да прилагат съгласувани и ефективни политики за заетост и социална защита, за да се смекчат последиците от кризата;

6.

Изтъква, в тази връзка, че целта на зоната за свободна търговия не може да се измерва само по отношение на икономическия растеж, но също така, и най-вече, чрез създаването на работни места; изтъква, че безработицата сред младежите и жените е най-належащият социален въпрос в средиземноморските държави;

7.

Подчертава значението на регионалната интеграция на ЮИСС и на увеличаващата се търговия в посока юг-юг;изразява съжаление за това, че сътрудничеството в посока юг-юг все още не е достатъчно развито;

8.

Силно насърчава ЮИСС да развиват търговия в посока юг-юг, по примера на Споразумението от Агадир, подписано от Египет, Йордания, Мароко и Тунис; счита, че тази мярка е съществена за регионалната интеграция; призовава другите държави в региона да се присъединят към това споразумение, за да доразвият инициативите за интеграция, включващи ЮИСС, и да проучат взаимодействието между страните със задълбочаването на Евро-средиземноморските споразумения за асоцииране между ЮИСС и ЕС; подчертава, че институциите на ЕС трябва да дадат положителен отговор на исканията за техническа и финансова подкрепа за насърчаване на подобна икономическата интеграция в посока юг-юг;

9.

Счита, че системата за кумулиране на произход следва да бъде подобрена, тъй като тя представлява полезен митнически инструмент за съживяване на търговията в района, и че правилата за произход следва да бъдат актуализирани и опростени, за да вземат предвид интересите на партньорите от Евромед; призовава министрите на търговията от Евро-средиземноморските държави да подкрепят регионалното споразумение относно общата Евро-средиземноморска система за кумулиране на произход, което проправя път към опростяването на правилата за произход, и да предприемат по-нататъшни мерки за прилагане на общата система на Евромед за кумулиране на произход;

10.

Отбелязва, че министрите на търговията на Евро-средиземноморските държави трябва да обсъдят мерки за справяне с настоящите слабости на търговските и икономически отношение на Евромед, нова пътна карта на Евро-средиземноморската търговия и нов механизъм за улесняване на търговията и инвестициите в региона; приветства всички общи инициативи за преразглеждане на Споразуменията за асоцииране в светлината на новите икономически изисквания и предизвикателства;

11.

Подчертава, че тези дискусии трябва да се провеждат в условията на взаимно доверие и уважение между партньорите, за да се гарантира правото на ЮИСС да контролират скоростта на отваряне на техния сектор на търговията и да контролират националните си стратегии за икономическо и социално развитие; припомня, че преговорите за зоната за свободна търговия следва да се планират съгласувано и постепенно в контекста на разумно и предвидимо партньорство, което отразява социално-икономическата обстановка в ЮИСС;

12.

Подчертава, че при всяка по-нататъшна либерализация в областта на селското и рибното стопанство следва да се взема предвид нуждата от защита на чувствителните стоки, като същевременно се извършва редовна оценка на социалното въздействие на процесите на либерализация и фитосанитарните стандарти; призовава министрите на търговията на страните от Евромед да гарантират постепенното извършване на този процес, като отчетат времето, необходимо за прилагане на справедливи данъчни реформи, предназначени за компенсиране намаляването на данъчни приходи, свързани с митниците; призовава партньорите от евро-средиземноморските държави да разгледат концепцията за интегрирана Евро-средиземноморска политика, основана на допълняемостта на веригата от доставки и на политиката в областта на водите, като се дава предимство на нуждите от гарантиране на независимост по отношение на храните, в сравнение с търговските съображения;

13.

Разглежда сектора на услугите като много важен за развитието на ЮИСС; смята, че всяка либерализация на услугите следва да става на договорена с ЮИСС основа, при което тези държави ще имат правото да извършват поетапно отваряне на чувствителните и уязвими сектори на техните икономики и да упражняват контрол върху този процес; счита, че трябва да се прави разграничение между търговски услуги и обществени услуги;

14.

Призовава графикът за либерализиране на индустриалния сектор да бъде адаптиран в съответствие с икономическите и социалните условия във всяка страна, включително равнището на безработица и въздействието върху околната среда; подчертава, че икономическото и търговското партньорство следва да насърчава по-голямото разнообразие в производството на промишлени стоки, както и по-високата добавена стойност; призовава ЮИСС да установят регионални политики, които да отчитат ролята на много малките предприятия и на малките и средните предприятия;

15.

Отбелязва, че Евро-средиземноморските производители на текстил са изправени пред значителни трудности на фона на растящата конкуренция в глобален мащаб; обръща внимание на необходимостта от засилване на партньорството север-юг, за да се запази конкурентоспособността на Евро-средиземноморското текстилно и шивашко производство и на търговията в тази област, и от насърчаване на дейности в ЮИСС с висока добавена стойност, основаващи се на творчество и новаторство, а не само на подизпълнителство;

16.

Подчертава необходимостта от насърчаване на сигурността на инвестициите в Средиземноморския регион чрез система, координираща насочените към МСП стратегии и обхващаща множество области: гаранции, финансиране, информация и работа на МСП в мрежа;

17.

Счита, че новото предложение за създаване на Евро-средиземноморски механизъм за улесняване на инвестициите е важна стъпка към централизиране и разпространяване на информация чрез една единствена мрежа, което следва да даде възможност на икономическите субекти да получат цялостна картина за търговските и икономическите условия в региона; подчертава, че инструментът следва да допълва съществуващи мрежи;

18.

Обръща внимание върху необходимостта от създаване на Евро-средиземноморска банка за инвестиции и развитие, която ще осигури донори от двете страни на Средиземно море и ще може да привлече необходимите за Евро-средиземноморския регион преки чуждестранни инвестиции;

19.

Приветства създаването на фонда „Inframed“, което беше съобщено в рамките на Съюза за Средиземноморието (UfM), като дългосрочен инвестиционен фонд, който да финансира инфраструктурни проекти,

20.

Изразява становището, че Съюза за Средиземноморието, следва да засили съществуващите форми на сътрудничество в рамките на Евромед, с цел да предложи на всички страни-партньорки възможност да участват в програмите и съответните политики на Европейския съюз, въз основа на определените по взаимно съгласие приоритети и цели; изтъква, че е важно да се засили разширяването на обхвата на програмите на Общността към участие на страните-партньори, най-вече в областта на трансграничното сътрудничество(InterReg), образованието, научноизследователската дейност и професионалното обучение (обмен на студенти и др.);

21.

Насърчава използването на слънчевата и вятърната енергия в региона на Средиземноморието; приветства постигнатия неотдавна напредък на инициативи като „Plan Solaire“ и първоначалните идеи за промишлената инициатива „Desertec“ за развитие на огромния потенциал на използването на слънчева енергия в Близкия изток и Северна Африка, но изразява съжаление за това, че подобни действия се ограничават все още в твърде национален мащаб; подчертава, че действията на ЕС по отношение на проекта „Desertec“ трябва да бъдат съгласувани и активно да допринасят за ендогенното развитие на държавите от Северна Африка и Близкия Изток и призовава Комисията да координира проактивно усилията от страна на ЕС;

22.

Отбелязва със загриженост заключенията от оценката за въздействието върху устойчивото развитие; призовава Комисията системно да следва препоръките на тази оценка по отношение на въздействие на процесите на либерализация върху обществото и околната среда с цел отчитане на измеренията на социалното сближаване и устойчивото развитие; освен това подчертава, че това въздействие може значително да се различава между отделните сектори и между отделните държави; подчертава, с цел постигане на реален социален напредък, значението в рамките на икономическото и търговското партньорство на насърчаването на достойни условия на труд и кодекси на поведение, договорени с многонационални компании, които да включват целите за осигуряване на достойни условия на труд;

23.

Застъпва становището, че зоната за свободна търговия следва да бъде допълнена с постепенното и обвързано с условия въвеждане на свободно движение на работници, като същевременно се взема предвид положението на европейския пазар на труда и възприетото становище на международната общност относно връзките между миграция и развитие; счита за спешно установяването на правни и административни процедури за улесняване на издаването на визи, особено за участниците в Евро-средиземноморското партньорство, студентите, университетските преподаватели и социално-икономическите участници; подчертава, че е важно и необходимо да се намалят разходите за парични преводи, извършвани от мигрантите, с цел максималното им използване в местната икономика;

24.

Иска Комисията да го държи в течение относно напредъка по споразумението за асоцииране със Сирия, подписването на което неотдавна беше отложено от Сирия; счита, че съществуват известни опасения като повторно включване на Либия в преговори за споразумение за асоцииране и като цяло в Съюза за Средиземноморието; иска Комисията да го информира подробно, да го включи и да се консултира с него на всеки етап от преговорите;

25.

Отбелязва, също така, че няколко средиземноморски страни са изразили интерес към задълбочаване и/или разширяване на търговските си споразумения с ЕС и иска Комисията, с оглед на новите правомощия, които Договорът от Лисабон дава на Парламента в областта на търговията, да вземе предвид една по-ранна резолюция на Парламента при воденето на преговори за тези нови споразумения;

26.

Подчертава, че двустранните подходи не следва да бъдат за сметка на един многостранен регионален подход; счита, че докато се застъпва за по-тясно сътрудничество с най-напредналите партньори и за надлежно отчитане на техните специфични политически, културни, религиозни и социални характеристики, Комисията трябва да продължи да се ръководи от принципа за водене на преговори на равнище региони;

27.

Подчертава, че предвид положението в Палестина, следва да бъдат предприети специални мерки в подкрепа на населението, с оглед интегрирането на региона в средиземноморските търговски потоци; в тази връзка счита, че следва да се намери решение на въпроса за удостоверяване на произхода и последващо преференциално третиране по Споразумението за асоцииране, сключено между ЕС и Израел, приложимо за стоки, произхождащи от Ивицата Газа и Западния бряг;

28.

Счита, че една балансирана пътна карта, основаваща се на широк консенсус и, наред с другото, на положителна оценка социалните и екологически последици, би могла да бъде полезен инструмент за възобновяване на икономическото и търговското сътрудничество в близките години; следователно призовава министрите на търговията от Евро-средиземноморските държави да дадат своето одобрение по време на своята министерска среща през декемвр 2009 г. и; призовава служителите, отговарящи за търговията в Евромед да наблюдават през следващите години изпълнението на пътната карта и ако е необходимо да предложат съответни корекции и иска да бъде информиран за такива мерки;

29.

Подчертава, че процесът на Евро-средиземноморска интеграция трябва отново да стане политически приоритет на ЕС;

30.

Подчертава ролята на Евро-средиземноморската парламентарна асамблея (ЕСПА) в партньорството като демократичния орган, обединяващ членове на парламентите на страните от двата бряга на Средиземно море около трите стълба на Барселонския процес; призовава накрая към засилване на икономическото сътрудничество между ЕСПА, Комисията и Съвета;

31.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, държавните и правителствени ръководители и парламентите на държавите-членки и на ЮИСС и на Евро-средиземноморската парламентарна асамблея.


(1)  ОВ L 310, 9.11.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 97, 30.3.1998 г., стр. 2.

(3)  ОВ L 147, 21.6.2000 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 70, 18.3.2000 г., стр. 2.

(5)  ОВ L 129, 15.5.2002 г., стр. 3.

(6)  ОВ L 304, 30.9.2004 г., стр. 39.

(7)  ОВ L 143, 30.5.2006 г., стр. 2.

(8)  ОВ L 265, 10.10.2005 г., стр. 2.

(9)  ОВ L 187, 16.7.1997 г., стр. 3.

(10)  ОВ L 35, 13.2.1996 г., стр. 1.

(11)  ОВ C 301 Е, 13.12.2007 г., стр. 210.

(12)  Приети текстове, P6_TA(2009)0077.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/42


Сряда, 25 ноември 2009 г.
Обезщетяване на пътниците в случай на фалит на авиокомпания

P7_TA(2009)0092

Резолюция на Европейския парламент от 25 ноември 2009 г. относно обезщетяването на пътниците в случай на фалит на авиокомпания

2010/C 285 E/04

Европейският парламент,

като взе предвид въпроса с искане за устен отговор от 15 октомври 2009 г. до Комисията относно обезщетяването на пътниците в случай на фалит на авиокомпания (O-0089/09 – B7-0210/2009),

като взе предвид Директива 90/314/ЕИО на Съвета от 13 юни 1990 г. относно пакетните туристически пътувания, пакетните туристически ваканции и пакетните туристически обиколки (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2027/97 на Съвета от 9 октомври 1997 г. относно отговорността на въздушните превозвачи при въздушния превоз на пътници и на техния багаж (2),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 785/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно застрахователните изисквания за въздушни превозвачи и оператори на въздухоплавателни средства (3),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети (4),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността (5),

като взе предвид 115, параграф 5 от своя правилник,

A.

като има предвид, че Директива 90/314/ЕИО (Директива за пакетните туристически пътувания) регулира аспекти от дейността с пакетните туристически ваканции и предвижда подходящо обезщетение и репатриране на потребителите в случай на фалит на фирми за пакетни туристически ваканции;

Б.

като има предвид, че Регламент (ЕО) № 2027/97 определя естеството на отговорността на въздушните превозвачи в случай на произшествия и условията за обезщетяване на пътниците;

В.

като има предвид, че Регламент (ЕО) № 785/2004 установява застрахователните изисквания, които въздушните превозвачи и операторите на въздухоплавателни средства трябва да изпълняват;

Г.

като има предвид, че Регламент (ЕО) № 261/2004 предвижда обезщетяване и помощ на пътниците, на които е отказан достъп на борда или чиито полети са отменени или имат голямо закъснение;

Д.

като има предвид, че Регламент (ЕО) № 1008/2008 установява строги финансови правила за операторите на въздухоплавателни средства;

Е.

като има предвид, че през последното десетилетие броят на относително малките нискотарифни въздушни превозвачи, които летят до популярни ваканционни дестинации, както и броят на превозваните от тях пътници, нарасна значително;

Ж.

като има предвид, че през последните девет години имаше 77 фалита в сектора на въздухоплаването, вследствие на които в някои случаи множество пътници останаха блокирани в своите курорти, без да могат да използват обратния полет;

1.

Припомня, че Комисията е провела широкообхватна консултация със заинтересованите страни по въпроса за фалита на авиокомпаниите;

2.

Припомня, че Комисията е предприела мащабно проучване на проблемите, свързани с фалита на авиокомпаниите, и тяхното отражение върху пътниците и е предала своите заключения на Парламента през февруари 2009 г.;

3.

Отбелязва резултатите от това проучване и набора от възможности, които то разглежда;

4.

В тази връзка припомня, че съществуват редица възможности, които Комисията би могла да следва, за да укрепи позицията на пътниците в случай на фалит на авиокомпания, включително чрез задължително застраховане за авиокомпаниите; доброволно застраховане за пътниците, което самите авиокомпании биха били задължени да предложат, и създаването на гаранционен фонд;

5.

Призовава Комисията да разгледа възможността за законодателно предложение, което следва да цели по-конкретно да осигури обезщетяването на пътниците на обявените в ликвидация авиокомпании и което да установи финансовите и административните условия, включително принципа за взаимна отговорност за пътниците на всички авиокомпании, които летят в една и съща посока и разполагат със свободни места, което би гарантирало репатрирането на пътниците, които са блокирани на чуждестранно летище в случай на фалит на авиокомпания и, ако сметне за необходимо, да представи такова не по-късно от 1 юли 2010 г.; отправя искане към Комисията да предложи, при преглеждането на Директивата за пакетните туристически пътувания, разширяване на репатрирането или пренасочването за засегнатите пътници;

6.

Призовава Комисията да разгледа възможността за разширяване на обхвата на подобни мерки до авиокомпании, които са преустановили дейността си и са причинили на пътниците неудобство, подобно на това, причинено от фалиралите авиокомпании;

7.

Призовава Комисията да проучи бързото освобождаване на конфискувани въздухоплавателни средства от националните регулаторни органи, така че те да могат да се използват за отвеждането на блокираните пътници у дома;

8.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и направителствата и парламентите на държавите-членки.


(1)  ОВ L 158, 23.6.1990 г., стр. 59.

(2)  ОВ L 285, 17.10.1997 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 138, 30.4.2004 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 46, 17.2.2004 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 293, 31.10.2008 г., стр. 3.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/44


Сряда, 25 ноември 2009 г.
Обозначаване на произхода

P7_TA(2009)0093

Резолюция на Европейския парламент от 25 ноември 2009 г. относно обозначаването на произхода

2010/C 285 E/05

Европейският парламент,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 980/2005 на Съвета от 27 юни 2005 година за прилагане на схема на общи тарифни преференции (1),

като взе предвид Директива 2005/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2005 година относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар (2),

като взе предвид член IX и член XXIV, параграф 5 от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ, 1994 г.),

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3) и Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 (4), в който се установява системата от непреференциални правила на Европейската общност относно произхода,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 918/83 на Съвета от 28 март 1983 г. относно установяване на режима на Общността за митнически освобождавания (5),

като взе предвид своята резолюция от 5 февруари 2009 г. относно засилването на ролята на европейските малки и средни предприятия в международната търговия (6),

като взе предвид резолюцията си от 6 юли 2006 г. относно обозначаването на произхода (7),

като взе предвид своята декларация относно обозначаването на произхода (8),

като взе предвид предложението на Комисията от 16 декември 2005 г. за регламент на Съвета относно обозначаването на страната на произход за определени продукти, внасяни от трети страни (СОМ(2005)0661),

като взе предвид член 110, параграф 4 от своя правилник,

A.

като има предвид, че понастоящем ЕС не разполага с хармонизирани разпоредби или уеднаквени практики относно обозначаването на произхода на продукти в ЕС; като има предвид, че несъответствията между действащите нормативни уредби в държавите-членки, както и липсата на ясни правила на Общността в тази област водят до фрагментирана правна рамка,

Б.

като има предвид, че националните мерки, налагащи задължителното обозначаване на произхода на стоки, внасяни от други държави-членки, са забранени, а такова ограничение относно задължителното обозначаване на произхода на стоки, внасяни от трети страни, не съществува,

В.

като има предвид, че редица основни търговски партньори на ЕС като Съединените щати, Китай, Япония и Канада са въвели изисквания за задължително обозначаване на произхода,

Г.

като има предвид, че в Лисабонската стратегия ЕС си постави за цел укрепването на своята икономиката наред с другото и посредством подобряване на конкурентоспособността на своята промишленост в рамките на световната икономика; като има предвид, че конкуренцията може да бъде считана за справедлива единствено ако функционира с ясни правила както за производителите, така и за износителите и вносителите и се гради на общи социални и екологични принципи и ценности,

Д.

като има предвид, че схемата за обозначаване на произхода би имала за цел да позволи на потребителите да са напълно информирани относно страната на произход на продуктите, които купуват; като има предвид, че по този начин потребителите ще бъдат в състояние да отъждествяват тези продукти със социалните стандарти и стандартите за околната среда и безопасността, обикновено свързвани с тази страна,

Е.

като има предвид, че предложението да се въведе система за задължително обозначаване на страната на произход в ЕС се отнася само до ограничен брой вносни продукти, като текстилни изделия, бижутерия, дрехи и обувки, мебели, кожени изделия, лампи и осветителни тела, изделия от стъкло, керамика и ръчни чанти, за които изискването за обозначаване „произведено в” предоставя на крайните потребители важна информация с оглед на избора, който правят,

Ж.

като има предвид, че е от решаващо значение да се гарантират равнопоставени условия на конкуренция с производителите от тези основни партньори на ЕС, които са приложили изискванията за обозначаване на произхода,

З.

като има предвид, че влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г. ще доведе до равнопоставеност на Европейския парламент и Съвета поо отношение на общата търговска политика; като има предвид, че съгласно член 207 от Договора за функционирането на Европейския съюз, за бъдещия регламент относно обозначаването на произхода ще се прилага обикновената законодателна процедура,

1.

Отново заявява, че защитата на потребителите изисква прозрачни и последователни правила на търговия, включващи обозначенията за произход;

2.

Призовава Комисията и Съвета да предприемат всички необходими мерки, за да се гарантират равнопоставени условия на конкуренция с търговските партньори, които са приели изисквания за обозначаване на произхода;

3.

Призовава Комисията и Съвета да установят подходящи механизми за митнически контрол и прилагане;

4.

Настоятелно призовава държавите-членки да поддържат съгласуван общностен подход по този въпрос, за да се даде възможност на потребителите да получават по-пълна и точна информация; счита задължителното обозначаване на произхода за важен етап към по-пълна информация относно социалните и екологични стандарти, прилагани при производството и преработката;

5.

Насърчава Комисията да осъществява решителна намеса, заедно с държавите-членки, за да бъдат защитени законните права и очакванията на потребителите винаги, когато е налице доказателство за употреба на измамни или подвеждащи обозначения за произход, направени от вносители и от производители от трети страни;

6.

Счита, че горепосоченото предложение за регламент на Съвета, въвеждащ задължителните обозначения на страната на произход на определени продукти, внасяни в Европейския съюз от трети страни представлява полезен инструмент за постигане на целта за прозрачност и подходящо информиране на потребителите, както и за съгласуваност на правилата за международна търговия;

7.

Счита, че от 1 декември 2009 г. в контекста на обикновената законодателна процедура, въведена от Договора от Лисабон, следва официално да започнат консултации и размяна на мнения между Парламента и Съвета и че всяко по-нанатъшно забавяне би нарушило сериозно правата на гражданите, заетостта в ЕС и принципа на свободна и лоялна търговия;

8.

Призовава Комисията да не променя предложението си и да го представи на Парламента съгласно член 207 от Договора за функционирането на Европейския съюз веднага след влизане в сила на Договора от Лисабон;

9.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ L 169, 30.6.2005, стр. 1.

(2)  ОВ L 149, 11.6.2005 г., стр. 22.

(3)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 105, 23.4.1983 г., стр. 1.

(6)  Приети текстове, P6_TA(2009)0048.

(7)  ОВ C 303 E, 13.12.2006 г., стр. 881.

(8)  ОВ C 323 E, 18.12.2008 г., стр. 140.


Четвъртък, 26 ноември 2009 г.

21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/47


Четвъртък, 26 ноември 2009 г.
Стратегия за разширяването от 2009 г. относно страните от Западните Балкани, Исландия и Турция

P7_TA(2009)0097

Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно стратегическия документ на Комисията относно разширяването от 2009 г., отнасящ се до страните от Западните Балкани, Исландия и Турция

2010/C 285 E/06

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Стратегия за разширяване и основни предизвикателства за периода 2009-2010 г.“ (COM(2009)0533), както и придружаващите го доклади за напредъка на всяка отделна страна от 2009 г.,

като взе предвид своите резолюции от 16 март 2006 г. относно документа на Комисията относно разширяването от 2005 г. (1), от 13 декември 2006 г. относно съобщението на Комисията относно стратегията за разширяване и основните предизвикателства за периода 2006–2007 г. (2), както и от 10 юли 2008 г. относно стратегическия документ на Комисията относно разширяването от 2007 г. (3),

като взе предвид предходните си резолюции относно страните от Западните Балкани и Турция,

като взе предвид съобщението на Комисията от 14 октомври 2009 г., озаглавено „Косово (4) – към осъществяване на своята европейска перспектива“ (COM(2009)0534),

като взе предвид член 110, параграф 2 от своя правилник,

A.

като има предвид, че на основание член 49 от Договора за ЕС „[всяка] европейска държава … може да кандидатства за член на Съюза“;

Б.

като има предвид, че бъдещето на Западните Балкани е в рамките на Европейския съюз, както бе потвърдено на заседанието на Европейския съвет, проведено в Солун на 19 и 20 юни 2003 г., на заседанието на Европейския съвет, проведено в Брюксел на 15 и 16 юни 2006 г., както и на следващите срещи на най-високо равнище; като има предвид, че следва да се спазят всички съществуващи ангажименти, поети към държавите от Югоизточна Европа;

В.

като има предвид, че Турция е страна кандидатка за членство от 1999 г., Хърватия – от 2004 г., а бивша югославска република Македония – от 2005 г.; като има предвид, че Албания, Черна гора и Исландия са подали кандидатурите си за членство в Съюза, а Комисията е в процес на извършване на оценка на кандидатурите за членство на Черна гора и Исландия; като има предвид, че с Босна и Херцеговина и със Сърбия са подписани Споразумения за стабилизиране и асоцииране и че Комисията е обявила намерението си да предложи търговски споразумения и либерализиране на визовия режим с Косово в средносрочен план;

Г.

като има предвид безспорния успех на предишните разширявания, както за Европейския съюз, така и за държавите-членки, които се присъединиха към него, и приноса им за стабилността, развитието и благоденствието на Европа като цяло и необходимостта, поради това, да се създадат условия, гарантиращи успеха и на бъдещи разширявания;

Д.

като има предвид, че стратегията за разширяване трябва да бъде много повече от методология на водене на преговори и да отразява основното убеждение, че Европейският съюз е общност на споделени ценности, и е неразривно свързана с дебата относно целите на ЕС и неговата ефективност, неговото бъдеще и ролята му в съседните региони и в световен мащаб;

Е.

като има предвид, че някои кандидати и потенциални кандидати за членство в ЕС продължават да имат неразрешени проблеми със съседите си; като има предвид, че регионалното сътрудничество и добросъседските отношения продължават да бъдат ключови фактори в процеса на интеграция;

1.

Запазва твърдия си ангажимент за подкрепа на политиката на разширяване, която се доказа като една от най-успешните политики на ЕС и от нея се облагодетелстваха както съществуващите, така и новите държави-членки; припомня, че предишните разширявания допринесоха за безпрецедентно уголемяване на пространството на мир, сигурност и просперитет в Европа, и потвърждава ангажимента на Европейския съюз да продължи процеса на разширяването;

2.

Счита, че има какво да се научи от предишните разширявания и че допълнителните начини за подобряване на качеството на процеса на разширяване трябва да се основават на положителния опит, натрупан до момента; също така припомня, в съответствие с посоченото в предходни резолюции, необходимостта да се предвиди адекватно институционално, финансово и политическо укрепване, докато се преследва реализирането на процеса на разширяване;

3.

Подчертава, че принципите, изразени в заключенията на председателството от заседанието на Европейския съвет, проведено на 14 и 15 декември 2006 г. в Брюксел, относно „възобновения консенсус за разширяване“, в частност способността на Европейския съюз да функционира ефективно и да се развива, трябва да продължат да бъдат задължителни доктрини на политиката на разширяване на ЕС;

4.

Потвърждава, че е наложителен твърд ангажимент както на страните кандидатки, така и на Европейския съюз за пълно и стриктно изпълнение на всички критерии, определени на Европейския съвет в Копенхаген на 21-22 юни 1993 г., включително по отношение на интеграционния капацитет на Европейския съюз;

5.

Призовава институциите на ЕС да анализират и увеличат интеграционния капацитет на Европейския съюз;

6.

Подчертава, че правовата държава е ключов принцип за демократично, икономическо и социално развитие, както и едно от главните условия за присъединяване към ЕС; приветства положените в региона усилия при извършването на съответните реформи, но отбелязва, че определени държави продължават да са изправени пред сериозни предизвикателства, по-специално в борбата с корупцията и организираната престъпност; настоятелно призовава тези държави да увеличат усилията си в тази област;

7.

Подчертава, че свободата на изразяване е един от основните принципи на демокрацията, и отбелязва с тревога, че в някои държави тя все още не се зачита напълно; счита, че приоритетен въпрос за Западните Балкани и Турция представлява гарантирането на липса на политическа намеса в работата на средствата за масово осведомяване, както и на независимостта на регулаторните органи; призовава съответните държави да създадат подходящи нормативни уредби и да гарантират спазването на закона;

8.

Подчертава, че пълното сътрудничество с Международния трибунал за бивша Югославия (МТБЮ) представлява основно условие за напредъка на страните от Западните Балкани по пътя към членство в Съюза, но посочва, че обезщетяването за военни престъпления, което е също толкова важно, следва да се разглежда от обществото в тези държави като жизненоважна стъпка за осигуряването на правосъдие за жертвите и улесняването на регионалното помирение;

9.

Изтъква важността на добросъседските отношения като предпоставка за регионална стабилност и сътрудничество и невъзпрепятстван процес на разширяване; следователно призовава заинтересованите страни да положат всички възможни усилия, за да разрешат споровете със своите съседи на ранен етап от процеса на разширяване; подчертава обаче, че такива двустранни спорове следва да се разрешават от самите заинтересовани страни; предлага, ако засегнатите страни не успеят да разрешат подобни спорове, Европейският съюз да положи всички възможни усилия, за да се намери решение; отбелязва, че макар че такива спорове сами по себе си не би трябвало да представляват пречка пред напредъка в посока към присъединяване към ЕС, Европейският съюз следва да избягва ситуации, в които подобни неуредени двустранни спорове могат да спъват функционирането му, като следва да се стреми да ги разреши преди присъединяването на съответните държави към ЕС;

10.

Отбелязва със загриженост икономическите проблеми, с които се сблъсква регионът на Западните Балкани, в резултат на финансовата криза; приветства готовността на Комисията да предостави извънредна финансова помощ, като например макроикономическа помощ и пряка бюджетна помощ; подчертава, че положението е особено трудно, с оглед на високото ниво на бедността и на безработицата в някои от тези страни; призовава Комисията и самите държави да положат всички възможни усилия, за да смекчат последиците от кризата, по-специално за членовете на обществото, намиращи се в най-уязвимо положение;

11.

Подчертава значението на регионалното сътрудничество в Западните Балкани, водещо до повече контакти между народите, като важен фактор за процеса на разширяване и същевременно като жизненоважен елемент на процеса на помирение; освен това припомня ползите от подобно сътрудничество, що се отнася до увеличаването на обема на търговията, енергийната сигурност, засилена чрез диверсификация на доставчиците на енергия, на енергийните източници и на маршрутите за доставка, политиките в областта на околната среда, както и борбата с организираната престъпност и трафика; за тази цел отбелязва със задоволство дейността на Съвета за регионално сътрудничество; призовава за по-силна политическа воля и по-добра координация за прилагането на стратегията за борба с трафика, по-специално по отношение на защитата на жертвите; подчертава, че регионалното политическо и икономическо сътрудничество трябва да включва всички действащи лица в политиката, както и гражданското общество, в частност организациите на жените, като то следва да не се възпрепятства от двустранни политически проблеми; в това отношение призовава всички заинтересовани страни да търсят прагматични решения с оглед гарантиране на всеобхватния характер на регионалното сътрудничество, без да се засягат различаващите се позиции по статута на Косово;

12.

Призовава всички заинтересовани страни да положат по-големи усилия в областта на правата на жените и равенството между половете, особено по отношение на борбата с насилието въз основа на пола, насърчаването на достъп до средства за правна защита при дискриминация въз основа на пола, както и подкрепата за участието на жените в политическия живот;

13.

Счита, че е от решаващо значение да се поощрява засиленото участие на гражданското общество и неправителствените организации (НПО), както на централно, така и на местно равнище, и да се подобрят подпомагането и финансирането за НПО, да се поощрява участието им в планирането и използването на Механизма за гражданско общество към Инструмента за предприсъединяване и да се подобри социалният диалог на пазара на труда;

14.

Призовава страните в региона да полагат по-големи усилия за подобряване положението на етническите малцинства, и по-специално на ромите; подчертава, че ромите често са жертви на дискриминация, като по-специално следва да се увеличи в много голяма степен тяхното участие в процесите на вземане на решения, в пазара на труда и в общоприетите образователни системи; във връзка с това отбелязва двустранно договорените споразумения за реадмисия, сключени между страните от Западните Балкани и държавите-членки, и призовава заинтересованите държави да засилят своите усилия с цел създаване на подходящи социални условия, инфраструктура и достъп до обществени услуги за гарантиране на основните права на ромите и улесняване на тяхната повторна интеграция след връщането им; призовава страните от Западните Балкани и държавите-членки да следят отблизо повторната интеграция на репатрираните роми и да докладват всяка година на Комисията за постигнатото от тях, за да се улеснят оценяването на политиките за реинтеграция и обменът на най-добри практики;

15.

Подчертава жизненоважното значение на процеса на либерализиране на визовия режим за държавите от Западните Балкани; приветства факта, че бивша югославска република Македония, Черна гора и Сърбия са изпълнили критериите за либерализирането на визовия режим, така че се очаква безвизовият режим да започне да се прилага за техните граждани от 19 декември 2009 г.; приветства действията, предприети от органите на Босна и Херцеговина и Албания, за ускоряване на изпълнението на условията от пътната карта относно безвизовия режим на пътуване и ги призовава настоятелно да постигнат напредък с подготовката, за да изпълнят всички съответни критерии, така че да има възможност либерализирането на визовия режим за гражданите на тези държави да започне да се прилага от юли 2010 г.; счита, че с цел да се подпомогне изпълнението на програмата от Солун и като част от нейния регионален подход, Комисията, в рамките на своята компетентност и в контекста на Резолюция 1244 от 10 юни 1999 г. на Съвета за сигурност на ООН, следва възможно най-скоро да постави началото на диалога за визовия режим с Косово с оглед създаване на пътна карта за улесняване издаването на визи и либерализиране на визовия режим, подобна на пътните карти, изготвени със страните от Западните Балкани;

16.

Настоятелно призовава всички страни в региона възможно най-скоро да приемат, или да прилагат ефективно, закони за забрана на дискриминацията, особено с оглед на факта, че много случаи на заплахи, нападения, сплашване или дискриминация на лесбийки, хомосексуалисти, бисексуални и транссексуални лица остават неотчетени и извършителите на тези деяния не се преследват по съдебен път;

17.

Призовава международните органи и органите на Косово да направят всичко възможно за незабавното затваряне на замърсените с олово лагери за вътрешно разселени лица Çesmin Llugë/Česmin Lug, Osterode и Leposaviq/Leposavić, които се намират на високо токсичните насипища на оловнодобивната мина Trepça, и да гарантират най-основните човешки права на живеещите там семейства, като ги прехвърлят на безопасни места с нормални хигиенни условия;

18.

Смята, че за да се запази подкрепата на гражданите на ЕС за по-нататъшното разширяване, както и ангажиментът на гражданите на страните кандидатки за продължаване на реформите, е изключително важно да им се представи пълна и ясна информация относно ползите и последиците от тази политика; призовава Комисията и държавите-членки да положат усилия за целта; счита, че е също толкова съществено да се изслушват опасенията и въпросите на гражданите и да се работи по тях;

19.

Поздравява Хърватия за непрекъснатия й напредък при изпълнението на критериите за присъединяване към Съюза, както и на задълженията, произтичащи от членството в него; приветства двустранното споразумение за разрешаване на граничния спор със Словения, което даде необходимия тласък за отварянето на нови глави в процеса на присъединяване; смята, че преговорите за присъединяване могат да бъдат приключени до средата на 2010 г., при условие че Хърватия увеличи усилията си и отговори на всички необходими критерии и референтни условия, включително пълното сътрудничество с МТБЮ;

20.

Поздравява бивша югославска република Македония за постигнатия от нея напредък след публикуването на последния доклад за напредъка, и по-специално през последните няколко месеца; отбелязва със задоволство, че този напредък беше отчетен от Комисията, която препоръча започване на преговори за присъединяване със страната; призовава Съвета действа в съответствие с препоръката на Комисията на срещата на високо равнище, която ще се проведе през декември 2009 г.; очаква преговорите да започнат в близко бъдеще, като се надява със съседните държави да бъдат постигнати задоволителни и за двете страни решения на неуредените въпроси, включително на спора относно името между бивша югославска република Македония и Гърция; призовава правителствата и на двете държави за увеличат усилията си за тази цел; припомня важността на добросъседските отношения и настойчиво призовава бивша югославска република Македония да се отнася с внимание към проблемите, засягащи нейните съседи; отбелязва неотдавнашното установяване на дипломатически отношения с Косово, както и сключването на споразумение относно физическата демаркация на границата, като изключително важен принос за регионалната стабилност;

21.

Призовава органите на бивша югославска република Македония да продължат своите усилия в процеса на реформите, особено в областта на реформата на публичната администрация и съдебната система, антикорупционната политика, правата на жените и междуетническите взаимоотношения, включително гарантирането на правата на лицата от всякакъв етнически произход и увеличаването на участието на малцинствата в обществения живот и администрацията;

22.

Приветства напредъка, който Турция, като страна кандидатка, е осъществила в посока към изпълнение на политическите критерии от Копенхаген; настоятелно призовава турското правителство и всички парламентарно представени партии в Турция да постигнат консенсус относно определянето и изпълнението на ключовите реформи; приветства одобрението от страна на правителството на стратегията за реформиране на съдебната система и изтъква изключително голямото значение на бързото й изпълнение за функционирането на турската държава и турското общество; изразява загриженост относно положението в областта на свободата на изразяване и свободата на печата, особено след безпрецедентната глоба, наложена на медийна група; отбелязва със задоволство факта, че в Турция се води все по-открит обществен дебат по въпроси, преди това считани за табу; изразява съжаление относно ограничения напредък, постигнат в областта на свободата на вероизповеданието, и настоятелно призовава правителството да установи правна уредба в съответствие с Европейската конвенция за защита правата на човека и основните свободи, която позволява на всички немюсюлмански религиозни общности и на общността на алевитите да развиват дейност без неправомерни ограничения; изразява неудовлетворение относно продължаващото неизпълнение на задълженията, произтичащи от Допълнителния протокол към Споразумението за асоцииране между ЕО и Турция, и настоятелно призовава Турция да пристъпи към цялостното им, недискриминационно изпълнение; призовава турското правителство , както и всички заинтересовани страни, да съдействат активно за бързото намиране на начин за всестранно уреждане на кипърския въпрос въз основа на резолюциите на Съвета за сигурност на ООН и принципите, на които е основан ЕС; приветства усилията за уреждане на кюрдския въпрос в контекста на проекта за „демократично отваряне“, насърчава турското правителство да предприеме конкретни мерки за преодоляване на положението, в което се намират гражданите от кюрдски произход, и отправя искане към всички политически сили да подкрепят този процес; изразява задоволството си от положените дипломатически усилия, целящи нормализиране на отношенията с Армения, и настоятелно призовава турското Велико народно събрание, както и парламента на Армения да ратифицират съответните протоколи; приветства подписването от страна на Турция на междуправителственото споразумение относно газопровода „Набуко“, чието изграждане остава един от най-важните приоритети на ЕС в областта на енергийната сигурност, и призовава за отварянето на глава „Енергетика“ в рамките на преговорите за присъединяване; отбелязва подновяването на преговорите по споразумение за реадмисия между ЕС и Турция и настоятелно призовава Турция междувременно изцяло да прилага съществуващите двустранни споразумения за реадмисия с държавите-членки на ЕС; призовава турското правителство да засили координацията на външната си политика с ЕС, по-специално по отношение на Иран; изразява съжаление обаче поради това, че възраженията на Турция продължават да блокират стратегическото сътрудничество НАТО-ЕС, простиращо се отвъд договореностите „Берлин плюс“, като това има отрицателни последици за закрилата на персонала на ЕС, и призовава настоятелно Турция да оттегли тези възражения във възможно най-кратък срок;

23.

Отбелязва със задоволство напредъка, постигнат от Сърбия, и по-специално едностранното прилагане от нейна страна на временното споразумение; смята, че това едностранно прилагане, осъществявано на фона на финансовата криза, показва доколко тази страна се е ангажирала да върви напред по пътя към членство в Съюза; поради това настоятелно призовава Съвета да вземе решение за незабавното ратифициране на временното споразумение; отправя искане до Сърбия да си сътрудничи изцяло с МТБЮ; приветства в това отношение доклада от 4 юни 2009 г., представен от главния прокурор на МТБЮ, който гласи, че Сърбия е постигнала допълнителен напредък в сътрудничеството си с МТБЮ; отдава значение на факта, че продължава работата по наказателни преследвания в Съда за военни престъпления към Белградския окръжен съд; приветства подписването на протокола за полицейско сътрудничество от сръбските органи и с Мисията на ЕС в областта на върховенството на закона в Косово (EULEX KOSOVO),и призовава Сърбия да засили още повече сътрудничеството си с EULEX KOSOVO, особено по отношение на операциите на EULEX KOSOVO в северно Косово; изразява съжаление относно призива, отправен от сръбските органи до косовските сърби, да бойкотират местните избори на 15 ноември 2009 г. и настоятелно ги призовава да възприемат конструктивен подход, насочен към насърчаване на активното участие на косовската сръбска общност в институциите на Косово;

24.

Признава, че Босна и Херцеговина е постигнала известен напредък в областта на сигурността и управлението на границите; въпреки това изразява недоволството си от ограничения напредък, постигнат от Босна и Херцеговина като страна, която е потенциална кандидатка за членство в Съюза; отбелязва с нарастващо безпокойство нестабилния политически климат и липсата на обща визия, която да се споделя и от двете части на страната, и осъжда използването на подстрекателски език, което може да подкопае постигнатото в процеса на междуетническото помирение и функционирането на държавните структури; насърчава Съвета да продължи усилията си, с подкрепата на международната общност, насочени към търсенето на диалог с политическите лидери в Босна и Херцеговина, за да се помогне на страната и на нейните народи да продължат по пътя към европейската интеграция; подчертава значението на създаването на по-устойчива конституционна рамка, която да даде възможност на институциите на страната да функционират по-ефективно; следователно отбелязва последните съвместни дипломатически усилия, положени от председателството на Съвета, Комисията и администрацията на САЩ, и препоръчва по-нататъшни преговори, като се вземат предвид предишните договорености между политиците в Босна и Херцеговина; припомня необходимостта от това да се осигури по-голямо участие на парламентаристите и на гражданското общество в поддържането на една жизнеспособна държава;

25.

Приветства намерението на Комисията да се укрепят отношенията с Косово (5), включително да се проучи възможността за участието на Косово в програмите на Общността; очаква процесът на децентрализация да приключи преди края на годината, за да се изпълнят основните изисквания от плана „Ахтисаари“, като се гарантира политическо представителство за всички жители на Косово, и по-специално за сръбското малцинство; призовава органите на Косово да продължат да полагат усилия, с цел да се подобри и да се гарантира зачитането на правата на малцинствата; приветства като цяло мирното и гладко протичане на местните избори от 15 ноември 2009 г. и отчита усилията на Централната избирателна комисия за подготовката им; приветства освен това безпрецедентното високо участие на косовските сърби и го счита за положителен знак за това, че общността на косовските сърби желае да поеме своята отговорност в институциите на Косово; приветства постигнатия от EULEX пълен работен капацитет, който ще й даде възможност да изпълни мандата си, свързан с насърчаването на принципите на правовата държава, обществения ред и сигурността, в условия на прозрачност и отчетност, на цялата територия на Косово, и ще проправи път за интеграцията на Косово в Съюза, ако отговаря на необходимите условия и изисквания;

26.

Отчита постигнатия от Черна гора напредък след публикуването на последния доклад за напредъка; отбелязва, че тази страна кандидатства за членство в Съюза, като Съветът е взел решение да прикани Комисията да изготви свое становище по кандидатурата на Черна гора; поздравява Черна гора за постигнатото от нея, и особено за гладкото провеждане на неотдавнашните избори и солидните й икономически резултати въпреки глобалната икономическа криза, и поощрява тази страна да продължи да полага усилия по пътя на реформите;

27.

Отчита постигнатия от Албания напредък след публикуването на последния доклад за напредъка, и по-специално напредъка във връзка с издаването на карти за самоличност и подобренията в правната и административната уредба на изборния процес, които бяха констатирани при последните национални избори; настоятелно призовава опозицията да престане да бойкотира парламента и я призовава да изпълни дълга си да представлява своите избиратели в парламента; призовава правителството и опозицията да намерят обща основа за последващи действия след последните парламентарни избори; отбелязва, че Албания кандидатства за членство в Съюза и че Съветът е взел решение да прикани Комисията да изготви свое становище по нейната кандидатура; насърчава албанските органи да продължат да полагат усилия по пътя на реформите с цел икономически и социален напредък в полза на гражданите на страната, така че тя да може да напредва по пътя към членство в Европейския съюз;

28.

Приветства кандидатурата на Исландия за членство в ЕС и очаква, че Комисията скоро ще формулира становище и препоръка по тази кандидатура и че Исландия ще получи статут на страна кандидатка в близко бъдеще, с оглед на това, че тя е държава с утвърдени демократични традиции, а нейното законодателство е до голяма степен приведено в съответствие с достиженията на общностното право; въпреки това счита, че досегашният опит относно изпълнението от Исландия на задълженията й по споразумението за Европейското икономическо пространство следва да бъде съществен елемент от оценката на Комисията; повтаря призива си до Комисията да открие бюро на своя делегация в Рейкявик още през първата половина на 2010 г.;

29.

Призовава Комисията и Съвета да разработят функционален и съгласуван модел за новите делегации на ЕС в пространството на разширяване, като запазват единството в действията на ЕС след създаването на Европейска служба за външна дейност (ЕСВД), особено ако компетентността за политиката на разширяване остане извън обхвата на дейността на ЕСВД;

30.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите-членки и на заинтересованите държави.


(1)  ОВ C 291 E, 30.11.2006 г., стр. 402.

(2)  ОВ C 317 E, 23.12.2006 г., стр. 480.

(3)  Приети текстове, P6_TA(2008)0363.

(4)  Съгласно Резолюция 1244/1999 на Съвета за сигурност на ООН.

(5)  22 държави-членки на ЕС са признали Косово, а пет – не.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/53


Четвъртък, 26 ноември 2009 г.
Премахване на насилието срещу жените

P7_TA(2009)0098

Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно премахването на насилието срещу жените

2010/C 285 E/07

Европейският парламент,

като взе предвид разпоредбите на правните инструменти на ООН в областта на правата на човека, и по-специално инструментите, свързани с правата на жените, като Устава на ООН, Всеобщата декларация за правата на човека, Международния пакт за граждански и политически права, Международния пакт за икономически, социални и културни права, Конвенцията за преследване на търговията с хора и експлоатацията на чужда проституция, Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените и Факултативния протокол към нея и Конвенцията против изтезанията и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание,

като взе предвид други инструменти на ООН относно насилието срещу жени, като Виенската декларация и програма за действие от 25 юни 1993 г., приета от световната конференция, посветена на правата на човека (A/CONF. 157/23), Декларацията за премахване на насилието срещу жени от 20 декември 1993 г. (A/RES/48/104), Резолюциите на Общото събрание на ООН от 12 декември 1997 г., озаглавена „Мерките за предотвратяване и наказателно преследване на престъпления с оглед на премахването на насилието срещу жени“ (A/RES/52/86), от 18 декември 2002 г., озаглавена „Полагане на усилия за елиминиране на престъпленията срещу жени, извършени в името на честта“ (A/RES/57/179) и от 22 декември 2003 г., озаглавена „Резолюцията относно премахването на домашното насилие срещу жени“ (A/RES/58/147), докладите на специалните докладчици, назначени от върховния комисар по правата на човека, относно насилието срещу жени и Обща препоръка № 19, приета на от Комитета за ликвидиране дискриминацията по отношение на жените (11-а сесия, 1992 г.),

като взе предвид Декларацията и платформата за действие от Пекин, приети от Четвъртата световна конференция за жените на 15 септември 1995 г., и резолюциите си от 18 май 2000 г. относно последващите действия във връзка с платформата за действие от Пекин (1) и от 10 март 2005 г. относно последващите действия във връзка с Четвъртата световна конференция за жените - платформа за действие (Пекин+10) (2),

като взе предвид доклада на генералния секретар на ООН от 6 юли 2006 г., озаглавен „Задълбочено проучване на всички форми на насилие срещу жените“ (A/61/122/Add.1),

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид Резолюцията на Общото събрание на ООН от 19 декември 2006 г., озаглавена „Активизиране на усилията за премахване на всички форми на насилие срещу жените“ (A/RES/61/143),

като взе предвид Резолюция № 2003/45 на Комисията по правата на човека на ООН от 23 април 2003 г., озаглавена „Премахване на насилието срещу жените“ (E/CN.4/RES/2003/45),

като взе предвид Резолюцията на Междупарламентарния съюз, приета на 114-тото събрание на 12 май 2006 г., озаглавена „Ролята на парламентите в рамките на борбата срещу насилието срещу жени“,

като взе предвид своята резолюция от 16 септември 1997 г. относно необходимостта от провеждане на кампания в целия Европейски съюз за нулева търпимост спрямо насилието срещу жените (3),

като взе предвид своята резолюция от 2 февруари 2006 г. относно настоящото положение в рамките на борбата срещу насилието срещу жени и евентуални бъдещи действия (4),

като взе предвид своята резолюция от 11 октомври 2007 г. за убийството на жени в Мексико и Централна Америка и ролята на Европейския съюз в борбата срещу това явление (5),

като взе предвид своята резолюция от 24 март 2009 г. относно борбата срещу гениталното осакатяване на жени, практикувано в ЕС (6),

като взе предвид въпросите от 1 октомври 2009 г. до Съвета (O-0096/2009 – B7-0220/2009) и Комисията ( O-0097/2009 – B7-0221/2009) относно изкореняването на насилието срещу жените,

като взе предвид 115, параграф 5 от своя правилник,

A.

като има предвид, че в Платформата за действие на ООН от Пекин насилието срещу жени се определя като всеки един акт на насилие въз основа на пола, който води или може да доведе до физически, сексуални или психологически вреди или страдание на жени, включително заплахи за извършване на такива актове, принуда или произволно лишаване от свобода;

Б.

като има предвид, че в Платформата за действие на ООН от Пекин се заявява, че насилието срещу жени представлява изява на исторически неравнопоставените отношения на власт между мъжете и жените, които са довели до упражняване на контрол върху жените и дискриминация срещу тях от страна на мъжете, както и до възпрепятстване на пълноценното развитие на жените;

В.

като има предвид, че насилието, упражнявано от мъже срещу жени, представлява не само проблем на общественото здраве, но и аспект на неравенството между жените и мъжете, което е област, в която ЕС разполага с мандат за предприемане на действия;

Г.

като има предвид, че равенството между жените и мъжете е основен принцип на ЕС, признат в Договора за ЕО и в Хартата на основните права на Европейския съюз;

Д.

като има предвид, че насилието, упражнявано от мъже срещу жени, представлява нарушение на правата на човека, и по-специално на: правото на живот, правото на сигурност, правото на достойнство, правото на физическа и психическа неприкосновеност, както и правото на сексуално и репродуктивно здраве и на избор в тази област;

Е.

като има предвид, че насилието, упражнявано от мъже срещу жени, е пречка пред участието на жените в социални дейности, в полическия и обществен живот и в пазара на труда, както и че то може да доведе до маргинализация и бедност за жените;

Ж.

като има предвид, че в своята най-остра форма насилието срещу жени може да доведе до тяхното убийство;

З.

като има предвид, че насилието срещу жените се придружава от насилие срещу децата и влияе на тяхното психическо състояние и живот;

И.

като има предвид, че насилието срещу жените като майки пряко или непряко засяга емоционалното и психическото здраве на децата им и има дълготраен отрицателен ефект върху него, както и че може да породи цикъл от насилие и тормоз, който да се повтаря в следващите поколения;

Й.

като има предвид, че насилието на мъжете срещу жени е структурен и широко разпространен проблем в Европа и света, като това явление засяга жертвите и извършителите, независимо от тяхната възраст, образование, доходи или социално положение, и е свързано с несправедливото разпределение на властта между мъжете и жените в нашето общество;

К.

като има предвид, че видовете насилие срещу жените варират в различните култури и традиции, и като има предвид, че гениталното осакатяване на жени, т.нар. „престъпления на честта“ и принудителните бракове са реалност в ЕС;

Л.

като има предвид, че войните и въоръжените конфликти, възстановяването след конфликти и икономическите, социалните и/или финансовите кризи увеличават уязвимостта на жените поотделно и колективно спрямо насилието на мъжете и не следва да се считат за извинение за толериране на насилието от страна на мъжете;

М.

като има предвид, че трафикът на жени за сексуални и други цели представлява сериозно нарушение на правата на човека по отношение на жените и нанася вреди както на отделните жертви, така и на обществото като цяло;

Н.

като има предвид, че търпимостта към проституцията в Европа води до увеличаване на трафика на жени към Европа за сексуални цели, както и до секс туризъм;

О.

като има предвид, че не съществува редовно и съпоставимо събиране на данни относно различните видове насилие срещу жени в ЕС, което затруднява установяването на реалните измерения на явлението и намирането на подходящи решения на проблема;

П.

като има предвид, че броят на жените, пострадали от насилие въз основа на пола, е силно обезпокоителен;

Р.

като има предвид, че често деформираният и комерсиален образ на жената, представен от медиите, уронва зачитането на човешкото достойнство;

С.

като има предвид, че наред с икономическата зависимост (в каквато жените често се намират), важни фактори, които подтикват жените да не съобщават за насилие, от което са пострадали, се коренят в социалната култура и представи, съгласно които насилието на мъжете срещу жените е въпрос от частен характер или самите жени често са виновни за това насилие;

Т.

като има предвид, че жените много пъти не съобщават за насилието от страна на мъже поради различни и сложни съображения от психологически, финансов, социален и културен характер, а понякога поради липса на доверие в полицията, правосъдната система и социалните и медицински служби;

У.

като има предвид, че Парламентът често е призовавал за създаване на Европейска година на премахването на всички форми на насилие срещу жените;

Ф.

като има предвид, че ООН обяви 25 ноември за Международен ден на премахването на насилието срещу жените, и като има предвид организирания в Европейския парламент международен семинар относно насилието срещу жени през декември 2009 г.;

Х.

като има предвид, че съществува належаща нужда да се въведе всеобхватен правен инструмент за борба с всички форми на насилие срещу жените в Европа, включително трафика на жени;

1.

Настоятелно призовава държавите-членки да подобрят националните си закони и политики за борба с всички форми на насилие срещу жените, и по-конкретно чрез разработване на всеобхватен национален план за действие относно борба с насилието срещу жените, който се основава на анализ на въздействието на насилието срещу жените върху равнопоставеността на половете и на международните договорни задължения на държавите-членки за премахване на всички форми на дискриминация срещу жените и включва конкретни мерки за предотвратяване на насилието от страна на мъжете, за защита на жертвите и за преследване на извършителите;

2.

Настоятелно призовава държавите-членки да подкрепят, чрез съответни национални програми и финансиране, организациите и сдруженията на доброволци, които предоставят закрила и психологическа подкрепа на жени, пострадали от насилие, не на последно място за да се даде възможност на тези жени да се интегрират отново на пазара на труда и по този начин да възстановят напълно човешкото си достойнство;

3.

Призовава Комисията да внесе в Парламента и Съвета целеви и по-последователен план за политиката на ЕС за борба с всички форми на насилие срещу жените, както се посочва в Съобщението та Комисията от 1 март 2006 г., озаглавено „Пътна карта на ЕО за равнопоставеност между жените и мъжет 2006 - 2010 г.“ (COM(2006)0092), да включи мерки за борба с насилието срещу жените в плана си за действие относно равнопоставеност на мъжете и жените за периода 2011–2016 г., както и конкретни мерки за предотвратяване на всички форми на насилие, за защита на жертвите и за преследване на извършителите, и да осигури извършването на анализ на въздействието на насилието на мъжете срещу жените върху равнопоставеността на половете във всички области от политиката си, както и да осигури координиран, ангажиран и последователен отговор от стана на институциите на ЕС и държавите-членки с цел премахване на това насилие;

4.

Настоятелно призовава Комисията да разгледа възможността за приемане на нови мерки за борба с насилието срещу жени;

5.

Призовава Комисията да организира специална конференция на високо равнище, която да включва представители на политическите органи, гражданското общество и обществените и институционални организации, с цел да се допринесе към процеса на разработване на по-последователни политики за борба с всички форми на насилие срещу жените;

6.

Призовава ЕС да гарантира правото на подпомагане и подкрепа за всички жертви на насилие, включително при трафик на хора, независимо от националността на жертвата, и да гарантира защита на жените, пострадали от домашно насилие, чийто правен статус може да зависи от партньора им;

7.

Призовава ЕС да създаде механизми, с цел да гарантира, че анализът на въздействието на трафика с хора върху равнопоставеността на половете е включен във всички закони и политики, които имат за цел предотвратяване на трафика и борба с него, и да се справи с основните причини за насилието чрез превантивни мерки, като например санкции, образование и кампании за повишаване на осведомеността;

8.

Припомня, че Парламентът все още очаква резултати от проучването на Комисията относно законодателството в областта на насилието въз основа на пола и насилието срещу жени;

9.

Призовава Комисията и държавите-членки да гарантират ефективен достъп на жените, жертви на насилие, до правна помощ и защита, независимо от тяхната националност и естеството на участието им в полицейското разследване;

10.

Настоятелно призовава Съвета и Комисията да установят ясно правно основание за борба срещу всички форми на насилие срещу жени, включително срещу трафика на жени;

11.

Призовава Комисията да започне работа по изготвянето на предложение за всеобхватна директива в областта на превенцията на всички форми на насилие срещу жени и борбата срещу тях;

12.

Призовава Комисията и държавите-членки да предприемат действия срещу причините за насилието срещу жени, не на последно място и чрез прилагането на превантивни мерки и провеждането на кампании за повишаване на осведомеността относно различните форми, под които то може да се проявява;

13.

Призовава Комисията и държавите-членки да предприемат съгласувани действия, включително кампании за информиране и повишаване на осведомеността на обществото относно домашното насилие, както и да разработят стратегии, предназначени да променят чрез образованието и медиите социалните стереотипи във връзка с положението на жената в обществото, както и да насърчат обмена на добри практики;

14.

Призовава Комисията и държавите-членки да разгледат на международно равнище въпросите за насилието срещу жени и свързаното с пола измерение на нарушенията на правата на човека, по-конкретно в контекста на двустранните споразумения за асоцииране и международните търговски споразумения, които са в сила и в процес на договаряне;

15.

В тази връзка изразява съжаление относно това, че в задължителните оценки за въздействието върху устойчивото развитие, които се провеждат преди сключването на такива споразумения, липсват съдържателни аспекти, свързани с пола (а още по-малко се разглежда въпросът за сексуалното насилие), както и набор от инструменти за анализ на въздействието върху половете, и призовава Комисията да представи възможно най-скоро предложение за разрешаване на този проблем;

16.

Призовава държавите-членки надлежно да отчетат специфичните обстоятелства, в които се намират определени групи жени, които са изложени в особена степен на риск от насилие, като жените от малцинствени групи, жените имигранти, жените бежанци, жените, живеещи в бедност в селски или отдалечени общности, жените в затвори или други заведения, малките момичета, хомосексуалните жени, жените с увреждания и възрастните жени;

17.

Настоятелно призовава държавите-членки да засилят мерките за предотвратяване на сексуалното насилие при младежите чрез целенасочени кампании в областта на образованието и по-добро сътрудничество между заинтересованите лица и различните засегнати от явлението среди, като семейството, училището, общественото пространство и медиите;

18.

Призовава Комисията да разгледа също така въпроса за международното измерение на насилието срещу жени в контекста на дейността си относно корпоративната социална отговорност, по-конкретно във връзка с европейските предприятия, които извършват дейност в свободните индустриални зони за износ;

19.

Подчертава значението на подходящото обучение на всички лица, които работят с жени, жертви на насилие от страна на мъже, включително представителите на съдебната система и на системата на правоприлагане, и по-конкретно на полицията, съдилищата, социалните, медицинските и правните служби, както и на агенциите на пазара на труда, работодателите и професионалните съюзи;

20.

Изисква да се създадат механизми за улесняване на достъпа на жените, които са жертви на насилие въз основа на пола или на мрежи за трафик на хора, до безплатна правна помощ, която да им даде възможност да отстояват правата си в целия Съюз; подчертава необходимостта от подобряване на сътрудничеството между юристите и на обмена на най-добри практики в рамките на борбата срещу дискриминацията и насилието въз основа на пола, както и от мобилизиране на ресурсите, с цел да се премахнат пречките пред признаването на правни актове в други държави-членки, включително присъди за насилие въз основа на пола и съдебни разпореждания срещу мъже, които упражняват насилие;

21.

Приветства факта, че в някои държави-членки бяха създадени съдилища, специализирани в областта на насилието срещу жени, и призовава всички държави-членки да продължат тази инициатива;

22.

Призовава в Европейската информационна система за съдимост (ECRIS) да се отдели централно място на данните за съдимост във връзка с насилие въз основа на пола;

23.

Настоятелно призовава държавите-членки да въведат последователна система за събиране на статистически данни за насилието срещу жени, със специално внимание към насилието срещу малолетни и непълнолетни, включително за убийствата, извършени в контекста на насилие в семейството или в близкото обкръжение, в тясно сътрудничество с Европейския институт за равенство между половете, за да съберат съпоставими данни относно насилието срещу жени на цялата територия на Европейския съюз;

24.

Настоятелно призовава държавите-членки да признаят за престъпление сексуалното насилие и изнасилването на жени, включително в рамките на брака или неформалните интимни връзки и/или когато е извършено от роднини от мъжки пол, в случаите, когато не е налично съгласие на жертвата, и да гарантират, че при подобни престъпления се образува служебно наказателно производство, както и да премахнат възможността каквото и да било позоваване на културни, традиционни или религиозни практики или традиции да се счита за смекчаващо вината обстоятелство в случаите на насилие срещу жени, включително т.нар. „престъпления на честта“ или гениталното осакатяване на жени;

25.

Отбелязва, че някои държави-членки прилагат политики, съгласно които сексуалното насилие в рамките на двойката, и по-конкретно съпружеското насилие, се признава за престъпление; призовава държавите-членки да анализират резултатите от посочените политики с оглед насърчаване на обмена на добри практики на европейско равнище;

26.

Призовава държавите-членки да предприемат подходящи мерки за прекратяване на гениталното осакатяване на жени; посочва, че имигрантите, пребиваващи в Общността, следва да са наясно, че гениталното осакатяване на жени сериозно уврежда тяхното здраве и е нарушение на правата на човека; призовава държавите-членки да въведат специални правни разпоредби относно гениталното осакатяване на жени или да приемат такива закони, както и да преследват всички лица, които извършват генитално осакатяване;

27.

Призовава ЕС да гарантира правото на подпомагане и подкрепа за всички жени, жертви на насилие от страна на мъже;

28.

Настоятелно призовава държавите-членки незабавно да разследват тежките нарушения на правата на човека срещу жени от ромски произход, да наказват извършителите и да предоставят адекватни обезщетения на жертвите на принудително стерилизиране;

29.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на правителствата на държавите-членки, както и на генералния секретар на ООН.


(1)  ОВ С 59, 23.2.2001 г., стр. 258.

(2)  ОВ C 320 E, 15.12.2005 г., стр. 247.

(3)  ОВ С 304, , 6.10.1997 г., стр. 55.

(4)  ОВ C 288 E, 25.11.2006 г., стр. 66.

(5)  ОВ C 227 E, 4.9.2008 г., стр. 140.

(6)  Приети текстове, P6_TA(2009)0161.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/59


Четвъртък, 26 ноември 2009 г.
Политическо решение на проблема с пиратството в крайбрежните води на Сомалия

P7_TA(2009)0099

Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно политическо решение на проблема с пиратството в крайбрежните води на Сомалия

2010/C 285 E/08

Европейският парламент,

като взе предвид своите предходни резолюции относно положението в Сомалия,

като взе предвид своята резолюция от 23 октомври 2008 г. относно морското пиратство (1),

като взе предвид своята резолюция от 19 юни 2008 г. за рутинните убийства на граждани в Сомалия (2),

като взе предвид заключенията на Съвета по външни отношения от (заседания от 27 юли 2009 г. (12354/2009) и от 17 ноември 2009 г. (15914/2009)),

като взе предвид Решение на Съвета 2008/918/ОВППС от 8 декември 2008 г. относно започване на военна операция на Европейския съюз с оглед на принос към възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските нападения и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Аталанта) (3), озаглавена операция „Аталанта“,

като взе предвид Резолюции S/RES 1814 (2008), 1816 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008), 1863 (2009) и 1972 (2009) на Съвета за сигурност на ООН,

като взе предвид размяната на писма между Европейския съюз и правителството на Кения относно условията и реда за прехвърляне на лица, заподозрени в извършването на пиратски действия, и задържани от военноморските сили, ръководени от Европейския съюз (EUNAVFOR), както и на иззетото имущество, в притежание на EUNAVFOR, и относно третирането им след прехвърлянето,

като взе предвид размяната на писма между ЕС и Република Сейшели от 30 октомври 2009 г., с която се позволява прехвърлянето към Сейшели на лица, заподозрени в извършването на пиратски действия и въоръжени грабежи, задържани от EUNAVFOR в зоната на провеждане на операцията,

като взе предвид ръководните принципи, договорени от страните по Мирното споразумение от Джибути на 25 ноември 2008 г., по-специално съставяне в Сомалия на правителство на единството и на парламент, представляващ всички граждани,

като взе предвид член 110, параграф 4 от своя правилник,

A.

като има предвид, че подновените неотдавна сражения между бунтовниците от Съюза на ислямските съдилища (СИС) и преходното федерално правителство (ПФП) и силите на Мисията на Африканския съюз в Сомалия (AMISOM) доведоха до засилване на нестабилността и загуба на човешки живот в Сомалия;

Б.

като има предвид, че международната общност зачита суверенитета, териториалната цялост, политическата независимост и единството на Сомалия;

В.

като има предвид, че Сомалия не е имала действащо правителство от отхвърлянето на режима на Siad Barrее през 1991 г. и че оттогава политическата ситуация се характеризира с анархия и е белязана от борба между различни кланове и бандитизъм;

Г.

като има предвид, че влошаващото се положение със сигурността в столицата на Сомалия Могадишу не дава възможност на националните и международни неправителствени организации (НПО) да се справят с разгръщащата се хуманитарна катастрофа и да реагират на спешните случаи;

Д.

като има предвид широко разпространените нарушения на правата на човека и на международното хуманитарно право от всички страни в конфликта в Сомалия, и по-специално това, че в Сомалия продължават да се практикуват изтезания и други форми на малтретиране, изнасилвания, извънсъдебни екзекуции, произволно задържане и нападения над граждани, журналисти, защитници на правата на човека и гражданска инфраструктура;

Е.

като има предвид, че загриженост поражда продължителната гражданска война в Сомалия и последиците от нея за мира и помирителния процес в тази държава, както и за сигурността и стабилността на държавите от Африканския рог, като цяло;

Ж.

като има предвид, че до съвсем неотдавна цел на пиратските нападения бяха не само търговските кораби, но и корабите на Световната програма за изхранване (СПИ), риболовни съдове и туристически кораби;

З.

като има предвид, че това пиратство е отчасти резултат от насилието и политическата нестабилност в Сомалия, но и допринася за тях, има вторични последствия за останалата част от региона на Африканския рог, както и съпътстващи последствия за гражданското население на Сомалия, що се отнася до излагането на опасност, липсата на развитие и прекъсването на хранителни помощи и на други хуманитарни дейности;

И.

като има предвид, че на 8 декември 2008 г. Съветът реши да стартира, като част от всеобхватните действия, предприети от ЕС в държавите от Африканския рог, посочената по-горе първа военноморска операция на ЕС – EUNAVFOR („Аталанта“), с мандат да потушава, възпира и предотвратява пиратски нападения и въоръжени грабежи край бреговете на Сомалия и да допринася за защитата на търговските съдове, и по-специално на плавателните съдове на СПИ, доставящи помощи, под формата на храни, за разселени лица в Сомалия;

Й.

като има предвид, че от декември 2008 г. операция EUNAVFOR („Аталанта“) е предоставила решаваща защита на 50 кораба на СПИ, доставили грубо 300 000 тона храни, от които в крайна сметка пряко се възползват 1,6 милиона сомалийци;

К.

като има предвид, че на посоченото по-горе заседание на Съвета по външни отношения на 27 юли 2009 г. Съветът реши да засили участието на ЕС в насърчаването на мира и развитието в Сомалия, в тясно сътрудничество с всички съответни действащи лица, в частност с ООН и Африканския съюз, като за тази цел проучи възможните начини, по които ЕС да допринесе за международните усилия, включително в областта на сигурността;

Л.

като има предвид, че посоченото по-горе заседание на Съвета по външни отношения на 17 ноември 2009 г. Съветът одобри Концепция за управление на кризи във връзка с евентуална мисия по ЕПСО (Европейска политика на сигурност и отбрана), за да се допринесе за обучението на двухиляден личен състав от силите за сигурност на ПФП на Сомалия;

М.

като има предвид, че пиратството се е превърнало в доходоносен бизнес, с огромни откупи, които се искат за физически лица, както и че съвременните пирати използват по-сложни методи, въоръжени са много добре, имат въведена ясна стратегия и са в състояние бързо да се адаптират към нови тактики;

Н.

като има предвид, че такава дългосрочна подкрепа от страна на международните партньори не може да бъде ефективна, освен ако не се стабилизира положението със сигурността;

О.

като има предвид, че бунтовниците от СИС отхвърлиха всякакъв политически контакт и помирение, с оглед постигане на мир, като част от мирния процес от Джибути, който предоставя рамка за постигане на трайно политическо решение в Сомалия;

П.

като има предвид, че военният персонал, участващ в операцията EUNAVFOR („Атланта“), може да арестува, задържа и прехвърля лица, заподозрени в извършването на пиратски действия или въоръжени грабежи, в зоните на неговото действие; като има предвид, че срещу заподозрените лица могат също да бъдат наказателно преследвани от държава-членка на ЕС или от Кения, в съответствие със споразумението, сключено с ЕС на 6 март 2009 г., чрез което кенийските органи получават правото да провеждат наказателно преследване;

Р.

като има предвид, че според доклад на Програмата на ООН за опазване на околната среда (UNEP) голям брой незаконни пратки с токсични отпадъци, чието съдържание изтича, са били изхвърлени по крайбрежието на Сомалия, при пълно незачитане на здравето на местното население и опазването на околната среда;

1.

Строго осъжда сериозните нарушения на международното хуманитарно право и на правото, свързано с правата на човека, извършвани от всички страни в конфликта в Сомалия; призовава за незабавно прекратяване на военните действия и изисква от всички въоръжени групировки веднага да хвърлят оръжието, като въпрос с неотложен характер, и да се включат в действителен диалог на широка основа с ПФП; настоява всички враждуващи фракции да се въздържат от безразборни нападения над мирното население и призовава независим комитет да разследва военните престъпления и нарушенията на правата на човека;

2.

Потвърждава подкрепата си за ПФП, под ръководството на президента Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, и за ангажимента на президента да спазва принципите, залегнали в Мирното споразумение от Джибути, включително духа на помирение и стремежа към всеобхватен политически процес; осъжда въоръжените нападения срещу ПФП на Сомалия и срещу ООН и НПО;

3.

Припомня, че международната общност и всички страни в настоящия конфликт имат отговорност да защитават мирното население, да осигуряват възможност за доставяне на помощи и да зачитат хуманитарното пространство и безопасността на хуманитарните работници; поради това изисква незабавното създаване на подходящи условия за адекватен отговор на хуманитарната катастрофа в Сомалия;

4.

Отбелязва с голямо задоволство, че EUNAVFOR („Аталанта“) продължава да допринася успешно за морската сигурност в крайбрежните води на Сомалия, като защитава корабите, наети от СПИ, които доставят помощи за Сомалия, корабите за снабдяване с критично важни пратки на мироопазващата операция на АС в Сомалия и други уязвими кораби; призовава Съвета да удължи срока на действие на операцията с още една година след приключването на настоящия мандат на 12 декември 2009 г.; изразява подкрепата си за евентуално разширяване на зоната на операцията на юг, в зависимост от действията на пиратите, но подчертава, че подобно разширяване следва да не оказва влияние върху основната цел на мисията, а именно защитата на конвоите на СПИ и на други уязвими кораби, като например търговския флот и риболовните кораби;

5.

Подчертава, че пиратството в открито море подронва тежко положението със сигурността и засяга сериозно доставките на помощи, под формата на храни, в хуманитарна ситуация, която вече е критична;

6.

Подчертава, че успешна борба с пиратството може да се води единствено ако се обърне внимание на основните причини за проблема, които се основават на земята,и които включват бедността и нефункциониращата държава и могат да се изкоренят само чрез мир, развитие и изграждане на държавност в Сомалия;

7.

Изразява становище, че докато не бъде намерено политическо решение на проблема с доверието към Сомалия, като член на международната общност, стратегията за сигурност, прилагана чрез операция EUNAVFOR („Аталанта“), трябва да продължи да има предимство и дори да бъде засилена по отношение на ресурсите, предоставени на разположение на разгърнатите при самата операция военни сили;

8.

Затова призовава Съвета да проучи възможността да се разработи нова, маломащабна операция по ЕПСО, успоредно с операция EUNAVFOR („Аталанта“), с която да се допринесе за обучението на силите за сигурност на ПФП, и по този начин да се приведат в съответствие съществуващите инициативи, включително френската инициатива в Джибути и инициативата на Уганда, като част от програмата за обучение, създадена от AMISOM, гарантирайки, че те предприемат един и същи вид действия; приветства в това отношение одобряването от държавите-членки на 17 ноември 2009 г. на Концепцията за управление на кризи за евентуална нова операция по ЕПСО за Сомалия, но настоява приемането на концепцията по никакъв начин да не предопределя решението за започване на мисия, което може да бъде взето само след по-подробно проучване на положението на място, и при положение че се зачитат правата на човека, изплащат се заплатите, доставено е оборудването, а обучените сили за сигурност са интегрирани в държавните и командни структури, така че след завръщането си да не се обърнат срещу правителството, което се очаква да защитават;

9.

Изразява съжаление, че 35-40 % от плавателните съдове в региона не са регистрирани в органа за централно координиране на морската безопасност, като в резултат на това тези плавателни съдове не са запознати със специфичните заплахи за сигурността; следователно призовава държавите-членки да гарантират, че всички техни плавателни съдове се регистрират в този орган; призовава всички плавателни съдове да следват препоръките на EUNAVFOR („Аталанта“), за да се гарантира възможно най-високата степен на сигурност и по този начин да се намали рискът от нападение или залавяне;

10.

Изразява съжаление относно това, че отношение на слабост, проявено пред исканията на сомалийските пирати, без прилагане на необходимите мерки на принуда, би могло да даде контрапродуктивни и нежелателни резултати в бъдеще, допринасяйки за нови случаи на пиратски нападения в зоната;

11.

Изразява продължаващата си подкрепа за AMISOM, предвид ключовата й роля в мирния процес; настоява при по-нататъшни съвместни действия с АС и AMISOM да се определят най-належащите потребности и евентуалните форми на допълнителна подкрепа от страна на ЕС, за да се помогне на AMISOM да развие капацитет, пропорционален на мандата й;

12.

Призовава международната общност, и в частност ЕС, да увеличи своите доставки на хуманитарна помощ за вътрешно разселените и нуждаещите се лица;

13.

Счита, че включването на сомалийските организации на жените и на гражданското общество би могло да изиграе положителна роля в процеса на национално помирение;

14.

Призовава държавите-членки да проучат възможността за подготовка на членовете на екипажите и риболовците с цел да ги подготви за евентуални случаи на вземане на заложници;

15.

Настоятелно призовава за строго и подновено прилагане и наблюдаване на оръжейното ембарго срещу Сомалия, наложено от ООН през 1992 г., на което се обръща недостатъчно внимание; призовава да се търси отговорност от нарушителите на оръжейното ембарго срещу Сомалия;

16.

Призовава ООН и Комисията да проведат пълно разследване на изхвърлянето на токсични отпадъци и незаконния риболов по сомалийското крайбрежие, да установят отговорността на всички равнища, да подпомагат усилията за осъждане на отговорните за тези престъпления лица и да гарантират, че се работи комплексно по проблема със замърсяването на околната среда;

17.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, генералните секретари на Африканския съюз, ООН и Междуправителствения орган за развитие, на президента на преходното федерално правителство, на правителството на Етиопия и на Панафриканския парламент.


(1)  Приети текстове, P6_TA(2008)0519.

(2)  Приети текстове, P6_TA(2008)0313.

(3)  ОВ L 330, 9.12. 2008 г., стp.19.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/63


Четвъртък, 26 ноември 2009 г.
Среда без тютюнев дим

P7_TA(2009)0100

Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно среда без тютюнев дим

2010/C 285 E/09

Европейският парламент,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 152, параграф 4 , алинея 2,

като взе предвид предложението на Комисията от 30 юни 2009 г. за препоръка на Съвета относно среда без тютюнев дим (COM(2009)0328),

като взе предвид Зелената книга на Комисията от 30 януари 2007 г., озаглавена „Към Европа без тютюнев дим: политически опции на ниво ЕС“ (COM(2007)0027),

като взе предвид своята резолюция от 24 октомври 2007 г. относно Зелената книга „Към Европа без тютюнев дим: политически опции на ниво ЕС“ (1),

като взе предвид своите резолюции от 23 февруари 2005 г. относно Европейския план за действие в областта на околната среда и здравето 2004-2010 г. (2) и от 4 септември 2008 г. относно средносрочния преглед на Европейския план за действие в областта на околната среда и здравето 2004-2010 г. (3),

като взе предвид Рамковата конвенция на Световната здравна организация (СЗО) от 2003 г. за контрол върху тютюна (FCTC), и по-специално член 8 (защита от излагане на тютюнев дим) и член 14 (мерки за намаляване на търсенето, отнасящи се до зависимостта от тютюна и спиране на тютюнопушенето),

като взе предвид европейската стратегия на СЗО от 2004 г. за политика на спиране на тютюнопушенето,

като взе предвид препоръките на СЗО от 2007 г. за политика относно защитата от излагане на вторичен тютюнев дим,

като взе предвид конвенцията на ООН относно правата на детето,

като взе предвид изявлението на Съвета относно среда без тютюнев дим,

като взе предвид член 115, параграф 5 и член 110, параграф 2 от своя правилник,

A.

като има предвид, че тютюнопушенето е най-големият причинител на предотвратими смъртни случаи, като предизвиква над половин милион смъртни случая годишно в ЕС (4);

Б.

като има предвид, че според оценките 25 % от смъртните случаи от рак и 15 % от общия брой на смъртните случаи в Европейския съюз са свързани с тютюнопушенето (5), като има предвид, че според консервативните оценки през 2002 г. в Европейския съюз в резултат от излагане на въздействието на тютюневия дим в околната среда (ТДОС) на работното си място са починали 7 300 възрастни, от които 2 800 непушачи, като има предвид, че други 72 000 смъртни случая на възрастни, сред които 16 400 непушачи, са били свързани с излагане на въздействието на ТДОС в домашни условия (6);

В.

като има предвид, че съгласно изследването на Евробарометър от март 2009 г. 70 % от гражданите на Европейския съюз са непушачи и че мнозинството от гражданите подкрепят забраната на тютюнопушенето на всички обществени места (работно място, ресторанти, барове и питейни заведения);

Г.

като има предвид, че въпреки очевидния факт, че децата са особено уязвими към ТДОС, съответните данни относно резултатите от дългосрочното и систематично излагане на деца на ТДОС са или недостатъчни или не са в наличност и че евентуално проучване, съдържащо съответните данни, може да бъде изготвено по-добре на общоевропейско равнище и е за предпочитане пред изготвянето на 27 различни проучвания в 27 различни държави-членки;

Д.

като има предвид, че излагането на ТДОС, наричан също вторичен тютюнев дим, е съществен допълнителен източник на смъртност, тежка заболеваемост и увреждания в Европейския съюз;

Е.

като има предвид, че тютюневият дим е комплексна токсична смес, която съдържа над 4 000 газообразни съставки и частици, включително 69 познати канцерогени и множество токсични агенти;

Ж.

като има предвид, че ТДОС е класифициран като познат човешки канцероген от Международната агенция за изследване на рака към СЗО;

З.

като има предвид, че няма безопасно ниво на излагане на вторичен тютюнев дим; като има предвид, че всеки има право на високо равнище на здравна защита и следва да бъде защитен от излагане на вторичен тютюнев дим и като има предвид, че децата са особено чувствителни към замърсяване от тютюнев дим;

И.

като има предвид, че пушачите ползват повече на брой неработни дни поради краткосрочни и дългосрочни заболявания, отколкото непушачите и бившите пушачи, което увеличава допълнително огромните разходи за потребление на тютюневи изделия за отделните лица, за работодателите, за предприятията и за икономиката като цяло;

Й.

като има предвид, че самите деца не могат да дават съгласието си да бъдат излагани на ТДОС в затворени пространства и че имат правото да бъдат закриляни и да не им се нанася вреда от действия, вредни да тяхното здраве;

К.

като има предвид, че излагането на замърсяване от тютюнев дим по време на бременността може да доведе до повишен риск от малформации, спонтанен аборт, смърт на зародиша и преждевременно раждане, забавяне на интраутеринното развитие на фетуса по отношение на ръст, тегло и размер на главата, и че съществува връзка между пасивното тютюнопушене и възпалението на средното ухо, затруднената белодробна функция, астмата и внезапната смърт при кърмачетата;

Л.

като има предвид, че доказателствата сочат, че въвеждането на политики за среда без тютюнев дим е довело до цялостно подобряване на условията на труд и до намаляване на заболеваемостта, причинена от тютюнопушене (като например остра коронарна недостатъчност, проблеми на дихателната система, инфаркт на миокарда);

М.

като има предвид, че разходите за системите на здравеопазване, причинени от потреблението на тютюневи изделия, се поемат от населението като цяло, а не от тези, които са ги причинили;

Н.

като има предвид, че ЕС и 26 от 27-те държави-членки на ЕС вече са подписали и ратифицирали Рамковата конвенция за контрол на тютюна (FCTC); като също така припомня преамбюла на устава на СЗО, който гласи, че ползването на възможно най-високите стандарти за здравеопазване е едно от основните права на всяко човешко същество;

О.

като има предвид, че член 8 от Рамковата конвенция за контрол на тютюна (FCTC) създава правно задължение страните по конвенцията да приемат и прилагат в области на действащата национална юрисдикция, определена от националното право, и да насърчават активно на други равнища на юрисдикция приемането и прилагането на ефективни мерки за защита на хората от излагане на вторичен тютюнев дим във всички затворени работни помещения, в обществения транспорт и на затворените обществени пространства, както и на други обществени места, според случая;

П.

като има предвид, че Парламентът призова държавите-членки да въведат, в срок до октомври 2009 г., пълна забрана на тютюнопушенето във всички затворени работни помещения, включително и в заведенията за обществено хранене, във всички затворени обществени сгради и в обществения транспорт на територията на ЕС;

Р.

като има предвид, че националното законодателство се различава значително в държавите-членки;

1.

Изразява съжаление от факта, че председателството реши да приеме препоръката на Съвета без становището на Парламента;

2.

Изразява съжаление от факта, че липсата на всеобхватна нормативна уредба относно среда без тютюнев дим в повечето държави-членки (по-специално в хотелския и ресторантския бранш и в развлекателния бранш) води до неравенства между професионалните и социално-икономическите групи, като заетите в хотелския и ресторантския бранш е вероятно да бъдат три пъти повече изложени на тютюнев дим за повече от пет часа, отколкото работещите в офиси;

3.

Посочва, че Парламентът се е застъпвал последователно за въвеждане на по-строги мерки за справяне със зависимостта от тютюневи изделия и за намаляване сред младите хора на излагането на вторичен тютюнев дим;

4.

Подчертава сериозното вредно въздействие на вторичния тютюнев дим, особено последствията, до които може да доведе излагането на вредни вещества през уязвимия период на детството, и подчертава, че децата не разполагат с правоспособност да дават съгласието си за систематично и дългосрочно излагане на изпълнена с тютюнев дим среда;

5.

Подчертава, че различията в националното право водят до огромни разлики в защитата от излагане на вторичен тютюнев дим сред държавите-членки;

6.

Счита, че въпреки че предоставя правна сигурност, съществуващото законодателство относно забраната на тютюнопушенето в държавите-членки следва да зачита принципа на равенство между различните видове заведения в хотелския и ресторантския бранш;

7.

Приветства факта, че ЕС разработва активно всеобхватна политика за контрол на тютюна, отличаваща се със законодателни мерки, подкрепа за общоевропейски дейности за превенция и спиране на тютюнопушенето, включване на контрола на тютюна в редица други политики на Общността и превръщане на ЕС в значителен участник в контрола на тютюна в световен мащаб;

8.

Приветства готовността на ЕС за борба срещу потреблението на тютюневи изделия, както и наскоро демонстрираната последователност на неговите политики;

9.

Подчертава, че задължителното законодателство, основано върху член 137 и член 152 от Договора, би могло да доведе до намаление на разпространението на ТДОС и на свързаните с това здравни и икономически тежести; въпреки това признава, че тези членове, и особено член 137, не разглеждат пряко конкретните проблеми на децата;

10.

Подчертава, че единствено цялостна забрана на тютюнопушенето във всички затворени работни помещения, включително и в заведенията за обществено хранене, във всички обществени сгради и в обществения транспорт може да защити здравето на работниците и непушачите и значително да улесни пушачите, които желаят да спрат да пушат;

11.

Приветства действията, предприети от тези държави, които вече са приели мерки за гарантиране на защита от излагане на вторичен тютюнев дим; призовава държавите-членки да продължат да въвеждат разпоредби за защита на непушачите в рамките на защитата на здравето на работниците, както и да засилят непрестанните усилия за защита на непушачите;

12.

Призовава Комисията да изготви доклад относно разходите, направени от националните системи за здравеопазване и от икономиката на ЕС като резултат от тютюнопушенето и от замърсяването с тютюнев дим;

13.

Предлага Съветът да препоръча на държавите-членки да установят непрестанен диалог и консултации с всички заинтересовани участници в съответствие с насоките за изпълнение от член 5.3 от Рамковата конвенция за контрол на тютюна (FCTC), приети на конференцията на страните по конвенцията през 2009 г., за да гарантират подкрепата на всички участници за прилагане на националните стратегии и програми за контрол на тютюна;

14.

Отново призовава Комисията да представи предложение за изменение на Директива 2001/37/ЕО (7) относно тютюневите изделия, което да съдържа поне промените, съдържащи се в горепосочената резолюция на Парламента от 24 октомври 2007 г.;

15.

Призовава Комисията да изготви всеобхватно проучване на последиците от дългосрочното и систематично излагане на деца на вторичен и третичен тютюнев дим във всички заемани от тях пространства;

16.

Призовава Комисията и държавите-членки да използват както предложената препоръка на Съвета, така и най-добрите практики на държавите-членки като основа за формулиране на насоки за прилагане на член 14 от Рамковата конвенция за контрол на тютюна (FCTC) (мерки за намаляване на търсенето, отнасящи се до зависимостта от тютюна и спиране), които да бъдат приети на следващата конференция на страните по Рамковата конвенция;

17.

Насърчава Комисията да продължава да прилага мерките за подкрепа на равнище ЕС, като например мерки за повишаване на осведомеността, включително информация върху опаковките на тютюневите изделия, които мерки са интегрирани с националните кампании за отклоняване от тютюнопушенето;

18.

Счита, че е от решаващо значение, наред с мерките в полза на „Европа без тютюн“, Комисията, в тясно сътрудничество с държавите-членки, да се въоръжи с нови средства за борба срещу различните форми на контрабанда и фалшификация на тютюневи изделия, по-специално по интернет, поради непосредствените и засилени рискове за здравето на потребителите;

19.

Като припомня необходимостта от строги мерки за гарантиране на цялостно и точно наблюдение и прилагане, призовава държавите-членки, които вече са ратифицирали Рамковата конвенция за контрол на тютюна (FCTC), да прилагат найните препоръки в съответствие с техните задължения по силата на член 8 от кконвенцията, както и да докладват на Комисията на всеки две години относно напредъка в прилагането;

20.

Отново призовава председателя и Бюрото, водени от тяхното задължение да дават пример на държавите-членки, да наложат цялостна и недопускаща изключения забрана на тютюнопушенето във всички части на Парламента и с незабавно влизане в сила; призовава за стриктното прилагане на тази забрана;

21.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и СЗО.


(1)  ОВ C 263 E, 16.10.2008 г., стр. 447.

(2)  ОВ C 304 E, 1.12.2005 г., стр. 264.

(3)  Приети текстове, P6_TA(2008)0410.

(4)  http://ec.europa.eu/health/ph_determinants/life_style/Tobacco/tobacco_en.htm

(5)  http://ec.europa.eu/health/ph_determinants/life_style/Tobacco/tobacco_fr.htm

(6)  Партньорство за среда без тютюнев дим (2006 г.). Вдигане на завесата от тютюнев дим: 10 причини за Европа без тютюнев дим, Брюксел, Белгия: Европейско респираторно дружество.

(7)  Директива 2001/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2001 година за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно производството, представянето и продажбата на тютюневи изделия (ОВ L 194, 18.7.2001 г., стр. 26).


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/67


Четвъртък, 26 ноември 2009 г.
Ратифициране и прилагане на актуализирани конвенции на МОТ

P7_TA(2009)0101

Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно конвенциите, определени от МОТ като актуализирани

2010/C 285 E/10

Европейският парламент,

като взе предвид конвенциите, определени от Международната организация на труда (МОТ) като актуализирани,

като взе предвид декларацията на МОТ относно социалната справедливост за справедлива глобализация, приета на 10 юни 2008 г.,

като взе предвид Глобалния пакт за заетост на МОТ, приет на 19 юни 2009 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията от 2 юли 2008 г. относно обновената социална програма (COM (2008)0412),

като взе предвид своята резолюция от 6 май 2009 г. относно обновената социална програма (1),

като взе предвид съобщението на Комисията от 18 май 2004 г., озаглавено „Социалното измерение на глобализацията – приносът на политиката на ЕС за достигане до всички на предимствата й“ (COM(2004)0383),

като взе предвид съобщението на Комисията от 24 май 2006 г., озаглавено „Насърчаване на осигуряването на достоен труд за всички – приносът на ЕС за осъществяването на програмата за достоен труд в целия свят“ (COM(2006)0249),

като взе предвид решението на Съда на Европейските общности във връзка с Европейското споразумение за работата на екипажите на превозните средства, извършващи международни автомобилни превози (AETR) по дело C-45/07 Комисията срещу Гърция  (2) относно външната компетентност на държавите-членки,

като взе предвид Лисабонската стратегия за растеж и заетост,

като взе предвид член 115, параграф 5 от своя правилник,

A.

като има предвид, че основните ценности на свободата, човешкото достойнство, социалната справедливост, социалната сигурност и равенството са съществени елементи от устойчивото икономическо и социално развитие;

Б.

като има предвид, че в настоящата глобална икономическа криза и криза на заетостта тези принципи са дори още по-приложими;

В.

като има предвид, че от 1919 г. МОТ поддържа и развива система от международни трудови стандарти, които покриват широк кръг от теми, включително работа, заетост, социално сигурност, социална политика и свързаните с това права на човека;

Г.

като има предвид, че трябва да се осигури съгласуваност между вътрешните и външните политики на ЕС;

1.

Приветства конвенциите, определени от МОТ като актуализирани в резултат от тристранния процес в МОТ, в който участваха работодатели, работници и правителства;

2.

Призовава държавите-членки да разгледат убедителните социални аргументи в полза на ратифицирането и прилагането на конвенциите, определени от МОТ като актуализирани, в съответствие с Договорите за ЕС;

3.

Призовава Комисията изрично да уточни за Парламента и за държавите-членки кои конвенции попадат в компетентността на Европейския съюз и за кои се прилага принципът на субсидиарност;

4.

Призовава избрания председател на Европейския съвет да възприеме колкото е възможно по-амбициозен подход в рамките на своя мандат, за да насърчава държавите-членки да ратифицират и прилагат актуализираните конвенции на МОТ;

5.

Призовава Комисията да разгледа възможността за приемане на препоръка до държавите-членки да насърчават ратифицирането на конвенциите, определени от МОТ като актуализирани, и да допринасят активно за тяхното прилагане, като се взема предвид принципът на субсидиарност;

6.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и правителствата и парламентите на държавите-членки.


(1)  Приети текстове, P6_TA(2009)0370.

(2)  ОВ C 82, 4.4.2009 г., стр. 3.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/69


Четвъртък, 26 ноември 2009 г.
Среща на върха на ФАО относно продоволствената сигурност

P7_TA(2009)0102

Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно срещата на върха на Организацията на ООН за прехрана и земеделие (ФАО) относно продоволствената сигурност

2010/C 285 E/11

Европейският парламент,

като взе предвид член 33 от Договора за ЕО,

като взе предвид своята резолюция от 25 октомври 2007 г. относно повишаване на цените на фуражите и храните (1), както и резолюцията си от 22 май 2008 г. относно повишаването на цените на хранителните продукти в ЕС и развиващите се страни (2),

като взе предвид своята резолюция от 29 ноември 2007 г. относно напредък на селското стопанство в Африка —Предложение относно развитието на селското стопанство и продоволственото осигуряване в Африка (3),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1337/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за създаване на инструмент за бързи ответни мерки във връзка с покачващите се цени на храните в развиващите се страни (4),

като взе предвид своята резолюция от 13 януари 2009 г. относно Общата селскостопанска политика и глобалното осигуряване на прехраната (5),

като взе предвид становището относно перспективите на развитие на световното селско стопанство през 2008–2017 г., публикувано от Организацията на ООН за прехрана и земеделие (ФАО) и Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР),

като взе предвид препоръките на Международната оценка на селскостопанските науки и технологии за развитие (IAASTD),

като взе предвид резултатите от реформата във връзка с проверката на състоянието на Общата селскостопанска политика,

като взе предвид Парижката декларация относно ефективността на помощта,

като взе предвид заключенията и декларацията от Световната среща на върха на ФАО по въпросите на продоволственото осигуряване, проведена в Рим на 16–18 ноември 2009 г.,

като взе предвид член 110, параграф 4 от своя правилник,

A.

като има предвид, че Европейският съюз е водещ световен донор на помощ за развитие и хуманитарна помощ, но че от 80-те години на ХХ век на международно равнище делът на Официалната помощ за развитие (ОСР), предназначена за селското стопанство, и по-конкретно предоставяната от Европейския съюз, постоянно намалява, като от 17% през 1980 г. беше смалена до 3,8% през 2006 г.; като има предвид, че в условията на натиск върху природните ресурси търсенето на хранителни продукти в глобален мащаб се очаква да нарасне двойно до 2050 г. и че световното производство на храни ще трябва да се увеличи;

Б.

като има предвид, че заключителната декларация на Световната среща по въпросите на продоволственото осигуряване през 2009 г. не анализира в достатъчна степен причините за неуспеха на начинанията за премахване на глада, нито отправя конкретни предложения за това как да се засили борбата с глада; като има предвид, че според ФАО, за да се гарантира продоволственото осигуряване за световно население, което до 2050 г. ще достигне 9 милиарда жители, е достатъчно да се инвестират 30 милиарда евро годишно;

В.

като има предвид, че ЕС продължава да бъде основен производител на хранителни продукти, но същевременно е основен вносител на селскостопански продукти, като в значителна степен не успява да посрещне самостоятелно потребностите си от многобройни селскостопански стоки; като има предвид, че покачването на цените на фуражите увеличава производствените разходи, което поражда риск от спад на производството на продукти на животновъдството;

Г.

като има предвид, че драстичните колебания в цените на стоките могат да се превърнат в отчетливо и редовно явление на световните пазари; като има предвид, че по-високите цени на храните не означават автоматично и по-високи доходи за земеделските стопани, основната причина за което е скоростта, с която нарастват производствените им разходи, а също и непрекъснатото увеличаване на разликата между цените на производителите и цените, заплащани от потребителите;

Д.

като има предвид, че световните хранителни запаси са намалели до критично ниски нива – от количество, достатъчно за една година след Втората световна война, до количество, което стига само за 57 дни през 2007 г. и количество само за 40 дни през 2008 г.;

Е.

като има предвид, че изчерпването на запасите, дори и в ЕС, оказва отрицателно въздействие върху програмата за осигуряване на прехраната в извънредни ситуации, която понастоящем разполага с по-малко количество хранителни запаси за разпределяне; като има предвид, че този проблем и световната криза с цените на храните имат незабавни и сериозни последици, изразяващи се в увеличаване на броя на гладуващите хора по света до 1 милиард през 2009 г. по данните на ФАО, и това означава, че днес всеки шести човек страда от недохранване и хроничен глад;

Ж.

.като има предвид, че ежегодно над 40 милиона души умират от глад и бедност, включително едно дете на всеки шест секунди; като има предвид, че това развитие на събитията предизвика бунтове и безредици по цял свят, дестабилизирайки още повече отделни страни и региони по земното кълбо; като има предвид, че по време на Световната среща на върха по въпросите на прехраната от 1996 г. представителите на 185 държави поеха ангажимент за намаляване наполовина на броя на гладуващите до 2015 г.; като има предвид, че собствениците на семейни стопанства, скотовъдците и работниците в селското стопанство представляват повече от половината от населението на света и са основните жертви на глада;

З.

като има предвид, че изменението на климата оказва сериозно влияние върху земеделието, изразяващо се например в намаляване на добивите от селскостопански култури поради недостиг на вода, което засяга местните селскостопански дейности в най-бедните държави;

И.

като има предвид, че селското стопанство е източник на заетост и поминък за повече от 70% от работната сила в развиващите се страни, а в много африкански страни и над 80%, и следователно политиките за развитие на селските райони са от първостепенно значение за ефективната борба с бедността и глада; като има предвид, че според оценката на Световната банка, растежът в селскостопанския сектор има двойно по-ефективен принос за намаляване на бедността в сравнение с растежа в други сектори;

Й.

като има предвид, че Европейският съюз предоставя над 50% от помощта за развитие по света, включително вноските на държавите-членки, факт, който се потвърждава от участието чрез инструменти на ЕС в момента (около 1,8 милиарда евро: 1 милиард евро чрез новия инструмент за бързи ответни мерки във връзка с покачващите се цени на храните в развиващите се страни и останалите средства чрез съществуващите инструменти за развитие и хуманитарна помощ);

K.

като има предвид, че се увеличава съотношението между обезлесена земя и селскостопански ресурси, използвани за производството на фураж, месо и биомаса за биогорива, като по този начин значително се допринася за спекулации със селскостопански стоки в световен мащаб;

1.

Подчертава, че броят на хората, страдащи от глад и бедност, понастоящем надвишава 1 милиард и че това представлява недопустима заплаха за живота на една шеста от населението на света; отбелязва, че последиците от отдавна недостатъчните инвестиции в продоволственото осигуряване, селското стопанство и развитието на селските райони напоследък бяха допълнително изострени от продоволствената, финансовата и икономическата кризи, наред с други фактори, и положените до момента усилия не са достатъчни за постигането на Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР); отбелязва, че трябва да бъдат предприети общи мерки, за да може тази тенденция да бъде преодоляна и правото на подходяща храна постепенно да започне да се осъществява в действителност в контекста на националното продоволствено осигуряване;

2.

Изтъква правото на всеки човек да има достъп до достатъчно храна, която е безопасна и питателна; призовава за постигането на един свят без глад и посочва, че истинската борба срещу глада изисква създаването на всеобхватни политики, които подкрепят устойчивото земеделие и системите за продоволствено осигуряване, така че да се подобри капацитетът на развиващите се страни да изхранват своето население; призовава държавите да прилагат незадължителните насоки на ФАО за подкрепа на напредъка в осъществяването на правото на подходяща храна в контекста на националното продоволствено осигуряване; подкрепя практическото реализиране на тези насоки въз основа на принципите на участие, прозрачност и отчетност; приветства начинанията, принципно предприети по време на срещата на върха в Рим, но изразява разочарованието си относно липсата на конкретни финансови ангажименти и слабото присъствие на високопоставени представители на Г-8; във връзка с това призовава всички държави-членки да удвоят своите ангажименти за постигането на ЦХР 1 (намаляване наполовина на броя на гладуващите до 2015 г.) и да одобрят световна цел за премахване на глада и недохранването до 2025 г. или ако този срок не се спази, във възможно най-кратък срок след това;

3.

Подчертава важната роля на Общата селскостопанска политика (ОСП) като средство за осигуряване на производството на храни в Европейския съюз; счита, че гражданите на ЕС се радват на гарантирано продоволствено осигуряване още от въвеждането на ОСП през 1962 г., заедно с опазване и подобряване на околната среда в селските райони и стандартите на ЕС за производството на храни, които са най-високите в целия свят; подчертава необходимостта от това селското стопанство на Общността да продължава да играе същата роля и за в бъдеще;

4.

Подчертава, че от 2007 г. цените на селскостопанските стоки варираха драстично и че от средата на 2007 г. до средата на 2008 г. те рязко нараснаха, което беше последвано от рязко нарастване на цените за потребителите; отбелязва, че това рязко нарастване на цените на основните стоки беше последвано от рязък спад на цените на стоките до нерационални равнища; остава загрижен, че цените на храните могат отново да се повишат в процеса на възстановяване на световната икономика, тъй като много от структурните проблеми продължават да са налице, включително липсата на инвестиции и голямото търсене в определени региони;

5.

Отбелязва със загриженост нарастващите производствени разходи в селското стопанство (например повишаване на цените на торовете и семената и др.), които се изразиха в увеличаване на разходите, за което земеделските стопани (най-вече в сектора на животновъдството) не бяха еднакво компенсирани, и които значително намалиха възможността за увеличение на приходите на стопанствата в резултат на по-високите цени на стоките и храните, намалявайки по този начин стимулите за увеличаване на устойчивото селскостопанско производство; изразява загриженост относно това, че драстичното повишение на производствените цени би могло да доведе до намалено оползотворяване на средствата за производствени разходи и до потенциално свиване на производството, което ще задълбочи продоволствената криза в Европа и по света;

6.

Посочва, че вследствие на нестабилността на цените през последните години – както във възходяща, така и в низходяща посока – липсва яснота по отношение на целта за продоволственото осигуряване; подчертава, че ако земеделските стопани не получават справедливи цени за своята продукция, те просто ще спрат да произвеждат; отново посочва, че земеделските стопанства в ЕС имат дял между 17 и 30% от световното производство на пшеница, мляко и говеждо месо; подчертава, че запазването на жизнеспособни земеделски стопанства в ЕС ще бъде от първостепенно значение за снабдяването с храни в ЕС и по света през следващите години;

7.

Обръща внимание на по-дългосрочните структурни причини, отразили се върху увеличението на цените на селскостопанските стоки в последно време, включително непрекъснатото повишаване на търсенето в световен мащаб и дълготрайното намаляване на инвестициите в продуктивното земеделие; отбелязва, че сред тези фактори нарастването на цените на енергията, и по-конкретно цената на петрола, оказа голямо въздействие върху световното селскостопанско производство (дължащо се на увеличените производствени разходи на земеделските стопанства и разходите за разпространение на хранителните продукти) и върху честотата на продоволствените кризи в бедните държави (поради по-високи цени на транспорта на храните във вътрешността на тези страни);

8.

Отбелязва, че за да се изхрани световното население, което се очаква да надхвърли 9 милиарда през 2050 г., селскостопанската продукция ще трябва да нарасне с 70% от днес до тази дата; посочва, че над 860 милиона души в света са изпитали хроничен глад; отбелязва, че според прогнозите на Световната банка покачването на цените на храните и настоящата криза с горивата и храните ще тласнат към по-голяма бедност 130-155 милиона души допълнително в сравнение с 2008 г.;

9.

Счита, че ОСП следва да продължава да бъде крайъгълният камък на политиката на ЕС в областта на продоволственото осигуряване и следва да бъде допълнително приспособена, за да реагира на проблемите, свързани с продоволственото осигуряване в Европа и на световно равнище; отправя предупреждение относно премахването на мерките за подкрепа на пазара и съкращаването на помощите за земеделските стопани на фона на крайно голямата нестабилност на цените на стоките и оттук, на доходите на земеделските стопанства;

10.

Подчертава значението на международното сътрудничество и солидарност, както и необходимостта от въздържане от едностранни мерки, които не са в съответствие с международното право и Хартата на Обединените нации и които излагат на риск продоволствената сигурност; призовава за балансирани търговски споразумения, тъй като те са съществен елемент от решението по въпроса за световното продоволствено осигуряване;

11.

Настоятелно призовава Комисията и държавите-членки да включат справедливи финансови механизми и концепции за поделяне на тежестта в контекста на приспособяването към изменението на климата в предстоящите преговори в Копенхаген, като обърнат специално внимание на подкрепата за екологосъобразни земеделски практики като съгласуван инструмент за борба с глада, а така също да предприемат координирани мерки за предотвратяване на по-нататъшна загуба на плодородие на почвата и на биоразнообразие – два съществени елемента от системите за производство на храни, да увеличат общата ефективност и намалят загубите по световните хранителни вериги, както и да подобрят достъпа до местните пазари;

12.

Приема становището на ФАО, че страните, които са нетни вносители на храни, са засегнати най-тежко от увеличаващите се цени на хранителните продукти, и че много от тях са сред най-слабо развитите страни в света; отново посочва факта, че бедността и зависимостта от вноса на храни са основните причини за продоволствена несигурност; взема предвид факта, че всъщност на международните пазари се търгува само малък процент от храните, произведени в световен мащаб, в нарастваща степен от малък брой страни износителки;

13.

Изразява безпокойството си от настоящата световна финансова криза, която може да доведе до намаляване на размера на разполагаемите финансови средства за селското стопанство; призовава Европейската комисия да анализира отражението на финансовата криза върху селскостопанския сектор и да обсъди предложения за осигуряване на стабилността на сектора, включително по отношение на достъпа до заеми и кредитни гаранции; посочва, че продоволствената криза е тясно свързана с финансовата криза и в този контекст финансовите инжекции за повишаване на ликвидността, направени от централните банки, за да се предотврати изпадането в несъстоятелност, може да са повишили спекулативните инвестиции в стоки; призовава МВФ и Форума за финансова стабилност да извършат оценка на този страничен ефект и да го вземат предвид, когато предлагат глобални решения;

14.

Счита, че ОСП понастоящем е важен елемент от политиката на ЕС в областта на продоволственото осигуряване и ще продължи да бъде такъв и след 2013 г., и следва да има значима роля в политиките в областта на развитието, със специален акцент върху външната политика в областта на продоволственотоосигуряване; счита, че във връзка с продоволственото осигуряване в дългосрочен план от съществено значение са функциониращите екосистеми, плодородните почви, устойчивите водни ресурси и диверсифицирането на икономиката на селските райони; счита, че освен да гарантира производството на хранителни продукти в Европейския съюз, ОСП може да допринесе за посрещане на увеличеното търсене на хранителни продукти в световен план, същевременно без да предизвиква нарушаване на пазара; призовава за мерки за стабилизиране на местните и регионалните системи за селскостопанско производство, които се основават на устойчиви земеделски практики и осигуряват стратегически хранителни резерви;

15.

Счита, че инструментът за финансиране на бързите ответни мерки във връзка с увеличаващите се цени на храните в развиващите се страни е необходимата първа стъпка за справяне с належащите нужди на онези, които са най-засегнати от продоволствената криза; счита, че Комисията следва да проверява начина на изразходването на средствата и да гарантира, че те се изразходват там, където има най-голяма необходимост, и редовно да докладва пред Парламента;

16.

Призовава Комисията да повиши ефективността на сегашните програми, предназначени за гарантиране на продоволственото осигуряване в Европа и света; призовава за увеличаване на финансовите средства за Тематичната програма за осигуряване на прехраната (2007–2010 г.), за която в момента се предвиждат 925 милиона евро за целия период на изпълнение; призовава Комисията да изготви пълна оценка на въздействието на политиките и програмите на ЕС в областта на земеделието, развитието и търговската политика, за да осигури съгласуван устойчив политически подход към въпроса за световното продоволствено осигуряване;

17.

Отново потвърждава, че продоволственото осигуряване е отговорност на националните правителства и че всички планове за решаване на предизвикателствата в тази област трябва да бъдат обмислени, координирани, управлявани и провеждани на национално равнище и въз основа на консултация с всички ключови участници; подчертава, че продоволственото осигуряване следва да бъде висш приоритет, а нейното значение – отразено в националните програми и бюджети; подчертава, че доброто управление следва да играе ключова роля и че е наложително да се води борба с корупцията на национално равнище; счита, че борбата с глада трябва да се основава на признаването на правото на независимост по отношение на храните, което се определя като възможността на дадена държава или регион да осъществява по демократичен начин своите собствени политики в областта на селското стопанство и на храните, приоритети и стратегии;

18.

Счита, че настоящата изследователска дейност в областта на устойчивото селскостопанско производство има особено голямо значение; изтъква ролята на финансираните с публични средства изследователски програми, на европейската технологична платформа за изследователска дейност в областта на екологичното селско стопанство и на Седмата рамкова програма за научни изследвания и технологично развитие; призовава за осъществяването на програми за трансфер на технологии в развиващите се страни, когато това е целесъобразно; призовава правителствата на държавите, членуващи във ФАО, да последват препоръките на IAASTD за промяна в концепциите за низходящ трансфер на технологии и да ги заменят с новаторски концепции, характеризиращи се с възходящ подход на участието, който е ориентиран към земеделските стопани;

19.

Счита, че една от сериозните пречки за увеличаване на селскостопанското производство в развиващите се страни е липсата на достъп на дребните земеделски стопани до заеми и микрокредити, необходими за инвестиции в посевен материал, торове и напоителни системи; освен това подчертава проблема с кредитните гаранции, до които в повечето случаи няма достъп; призовава Европейската инвестиционна банка да потърси начин да предложи програми за местните производители на хранителни продукти в развиващите се страни, чрез които програми да се предоставят банкови гаранции, улесняващи достъпа до кредити и микрокредити;

20.

Решава да създаде постоянна работна група на високо равнище относно приноса на ЕС за постигането на световно продоволствено осигуряване, с цел изготвянето на общи подходи във връзка с основните предизвикателства, определени от Комисията за устойчивото селско стопанство, рибно стопанство и развитие на селските райони;

21.

Отбелязва, че световната продоволствена криза е сред големите заплахи за мира и сигурността в света; във връзка с това приветства неотдавнашните усилия на Комисията да проучи начините за справяне с проблема за продоволственото осигуряване в световен план; призовава държавите-членки да подкрепят подобни инициативи на национално и на местно равнище;

22.

Подчертава, че придобиването на земеделска земя от чужди инвеститори, по-специално в Африка, не трябва да има отрицателни последици за националното продоволствено осигуряване или да води до неустойчиво използване на земите; посочва, че този процес може също да има положителни ефекти чрез продуктивно използване на земите; настоятелно призовава ФАО и държавите-членки да работят за създаването на общи правила и законодателни предложения, които признават правото на населението на отделните държави на контрол над земеделските земи и други природни ресурси, които имат жизненоважно значение за тяхното продоволствено осигуряване;

23.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ C 263 E, 16.10.2008 г., стр. 621.

(2)  Приети текстове, P6_TA(2008)0229.

(3)  ОВ C 297 E , 20.11.2008 г., стр. 201.

(4)  ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 62.

(5)  Приети текстове, P6_TA(2009)0006.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/74


Четвъртък, 26 ноември 2009 г.
Никарагуа

P7_TA(2009)0103

Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно Никарагуа

2010/C 285 E/12

Европейският парламент,

като взе предвид предишните си резолюции относно Никарагуа, по-специално тази от 18 декември 2008 г. относно нападенията срещу защитниците на правата на човека, гражданските свободи демокрацията в Никарагуа (1),

като взе предвид политическия диалог и споразумението от 15 декември 2003 г. за сътрудничество между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и републиките Коста Рика, Ел Салвадор, Гватемала, Хондурас и Панама, от друга, и Рамковото споразумение за сътрудничество между Европейската икономическа общност и републиките Коста Рика, Ел Салвадор, Гватемала, Хондурас, Никарагуа и Панама (2),

като взе предвид насоките на Европейския съюз относно защитниците на правата на човека, юни 2004 г.,

като взе предвид докладите на експертната група на ЕС относно общинските избори от 9 ноември 2008 г. в Никарагуа,

като взе предвид изявленията на члена на Европейската комисияFerrero-Waldner, относно събитията в Никарагуа след общинските избори, състояли се на 9 ноември 2008 г.,

като взе предвид текущите преговори за подписване на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и държавите от Централна Америка,

като взе предвид член 122, параграф 5 от своя правилник,

A.

като има предвид, че сдружението „Inter American Press“ (IAPA) е изразило загриженост във връзка с поредица от действия и изявления на правителството на Никарагуа, които задушават свободата на пресата в тази страна;

Б.

като има предвид, че съгласно член 147 от Конституцията на Никарагуа, която разпоредба бе приета през 1995 г., кандидатирането за два последователни президентски мандата не е възможно, и като има предвид, че президентът Ортега се опитва незаконно да заобиколи тази разпоредба, за да може да се кандидатира за втори мандат на изборите през 2011 г.;

В.

като има предвид, че единствено законодателният орган може да се произнесе относно реформа на Конституцията и че настоящата управляваща партия, Национален фронт за освобождение Sandinista, не разполага с необходимото за целта мнозинство от две трети;

Г.

като има предвид, че на 19 октомври 2009 г. Върховният съд на Никарагуа, проведе заседание през нощта, при отсъствие на трима от шестимата от членовете на съдебния състав, които не бяха поканени и бяха заменени от трима проправителствено настроени съдии, като единодушно обявиха член 147 от Конституцията за неприложим ;

Д.

като има предвид, че всички политически партии от опозицията, представлявани в Народното събрание, както и редица сдружения на гражданското общество, адвокати и неправителствени организации (НПО) са отхвърлили този съдебен акт като незаконен и са се съгласили да работят заедно за опазването на демокрацията и правовата държава в Никарагуа;

Е.

като има предвид, че този съдебен акт беше незабавно приветстван от държавите-членки на Боливарския алианс на Америките (АЛБА);

Ж.

като има предвид, че по време на посещение в Никарагуа делегация от групата на международните либерали беше заплашвана и охулвана и че нейният ръководител, Johannes Cornelis van Baalen, член на Европейския парламент, беше дори заплашен с експулсиране от Никарагуа и беше обявен за persona non grata от сандиниските органи;

З.

като има предвид, че състоянието на демокрацията в Никарагуа се влоши, след предполагаемите нарушения по време наобщинските избори през 2008 г., нападенията и насилието от страна на отделни лица, политически сили иструктури, свързани с държавните органи, над организациите за правата на човека и техните членове, както и над журналисти и представители на медиите;

И.

като има предвид, че развитието и укрепването на демокрацията и правовата държава и зачитането на правата на човека и основните свободи, трябва да бъдат неразделна част от външната политика на ЕС;

Й.

като има предвид, че при подписването на споразумения с трети страни, в които се включва клауза за правата на човека ЕС и неговите партньори поемат отговорността да гарантират зачитането на международните стандарти за правата на човека и че тези клаузи задължително се характеризират с взаимност;

К.

като има предвид, че Европейският съюз следва да упражнява по-голям контрол над средства, предоставяни на Никарагуа за проекти, свързани с развитието, с цел да се гарантира, че никаква част от тези пари няма да попаднат в ръцете на Сандинистите;

Л.

като има предвид, че ООН, Европейският съюз, САЩ и редица никарагуански неправителствени организации (НПО) са изразили загриженост по отношение на липсата на прозрачност на последните избори;

1.

Изразява съжаление за многобройните нападения и насилието, на които са били подложени организациите за правата на човека и техните членове от страна на отделни лица, политически сили и органи, свързани с държавата;

2.

Осъжда промените в Конституцията, които нарушават конституционния ред в Никарагуа, по-конкретно спорната от правна гледна точка тактика, използвана от правителството на Никарагуас участието на сандинистки съдии от Върховния съд;

3.

Призовава президента Ortega да спазва Конституцията на Никарагуа, която забранява два последователни мандата на президента, и изтъква, че единствено законодателният орган може да се произнася относно реформа на Конституцията и че при никакви обстоятелства съдът няма това право;

4.

Счита, че с поведението си президентът Ortega проявява слабо разбиране и зачитане на демокрацията, правовата държава и упражняването на основните права като свободата на изразяване и на политическо сдружаване;

5.

Подкрепя всички тези в Никарагуа, които се изправят срещу нарушаването на конституционния ред, извършвано от правителствените органи, и призовава за незабавното възстановяване на този ред и за отмяна на съдебния акт от 19 октомври 2009 г.;

6.

Осъжда и изразява съжаление за заплахите, обидите и сплашването, на които са били подложени членовете на делегацията на международните либерали, ръководена от Johannes Cornelis van Baalen, член на Европейския парламент, и изразява солидарност с членовете н а делегацията;

7.

Изразява съжаление за начина, по който са проведени общинските избори на 9 ноември 2008 г., с действия на правителството на Никарагуа за дисквалифициране на политическите партии на опозицията, с многобройни нередности при гласоподаването, предполагаеми нарушения на избирателния процес и отказ за акредитиране на независими наблюдатели на изборите, независимо дали са чуждестранни и местни; призовава Европейската комисия да изпрати мисия на ЕС за наблюдение на избори по време на предстоящите президентски избори;

8.

Изразява дълбоко съжаление за това, че Организацията на американските държави, която толкова навременно реагира при други проблемни ситуации, не е счела за необходимо да се произнесе по отношение на такова явно нарушение на конституционния ред, извършено в една от нейните държави-членки;

9.

Изтъква, че по време на преговорите относно сключването на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и държавите от Централна Америка на Никарагуа трябва да се напомни необходимостта от зачитане на принципите на правовата държава, демокрацията и правата на човека, които се подкрепят и насърчават от Европейския съюз;

10.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, правителствата и парламентите на държавите-членки, генералния секретар на Организацията на американските държави, Евро-латиноамериканската парламентарна асамблея, Централния американски парламент, правителството и парламента на Република Никарагуа и Върховния съд на Никарагуа.


(1)  Приети текстове, P6_TA(2008)0641.

(2)  ОВ L 63, 12.3.1999, стр. 39.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/76


Четвъртък, 26 ноември 2009 г.
Положението в Лаос и Виетнам

P7_TA(2009)0104

Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно положението в Лаос и Виетнам

2010/C 285 E/13

Европейският парламент,

като взе предвид 15-тата среща на високо равнище на Асоциацията на югоизточните азиатски нации (ASEAN), проведена на 23-25 октомври 2009 г.,

като взе предвид създаването на Междуправителствената комисия по правата на човека на ASEAN на 23 октомври 2009 г.,

като взе предвид годишния доклад на ЕС за правата на човека за 2008 г.,

като взе предвид текущите преговори за новото споразумение за партньорство и сътрудничество между ЕС и Виетнам и диалога между ЕС и Виетнам за правата на човека, провеждан два пъти годишно между ЕС и правителството на Виетнам,

като взе предвид предишните си резолюции за Лаос, в частност тези от 15 ноември 2001 г. относно произволните арести и политическото положение в Лаос (1) и от 1 декември 2005 г. относно положението с правата на човека в Камбоджа, Лаос и Виетнам (2),

като взе предвид споразумението за сътрудничество между ЕС и Лаоската народнодемократична република от 1 декември 1997 г., основано на зачитането на демократичните принципи и основните права на човека, изложени във Всеобщата декларация за правата на човека,

като взе предвид член 122, параграф 5 от своя правилник,

A.

като има предвид, че правителството на Виетнам отказа да отговори на много от препоръките, направени по време на всеобщия периодичен преглед на Съвета на ООН за правата на човека, който се проведе в периода от май до септември 2009 г., с оглед подобряване на положението с правата на човека там;

Б.

като има предвид, че понастоящем стотици хора са в затвори във Виетнам поради религиозни или политически убеждения, включително християни от планинските райони, католически свещеник, пастори менонити, последователи на Као Дай и будисти Хоа-Хао;

В.

като има предвид, че на 27 септември 2009 г. стотици млади монаси будисти от манастира Bat Nha бяха подложени на ожесточена атака и бой, а манастирът стана обект на вандализъм, при което държавните органи и полицията пренебрегнаха молбата за помощ; като има предвид, че други монаси, които намериха убежище в храма Phuoc Hue, бяха подложени на физическо насилие и тормоз от страна на полицията; като има предвид, че монасите са изложени на риск от експулсиране от правителството въз основа на това, че са пребивавали в манастира Bat Nha без разрешение и предварителна регистрация;

Г.

като има предвид, че атаката върху манастира се счита от мнозина за свързана с предложението от 10 точки за религиозна реформа, което Thich Nhat Hanh беше представил на президента на Виетнам Nguyen Minh Triet през 2007 г.;

Д.

като има предвид, че всички религиозни групи трябва да бъдат разрешени от правителството и наблюдавани от определени от правителството управителни комитети и че много религиозни организации са изправени пред забрана и преследване на техните членове, в случай че желаят да запазят независимост от правителството;

Е.

като има предвид, че на практика всички сановници на Обединената будистка църква на Виетнам са в затвора, като се започне от нейния патриарх Thich Quang Do (на 81 години) - най-известния от виетнамските дисиденти, който е задържан за повече от 27 години и е понастоящем в манастира Zen Thanh Minh в Хо Ши Мин;

Ж.

като има предвид, че г-жа Tran Khai Thanh Thuy, виетнамски писател и водеща фигура в движението за демокрация във Виетнам, е отново арестувана, след излежаване на деветмесечна присъда през 2007 г.; като има предвид, че тя страда от тежка форма на диабет, а виетнамските органи отказват да я освободят под гаранция или да й позволят достъп до лекарства;

З.

като има предвид, че на няколко души, лишени от свобода заради убежденията си, включително Nguyen Van Ly, Le Thi Cong Nhan, и Nguyen Binh Thanh - всички те осъдени поради „пропаганда срещу правителството на Социалистическа република Виетнам“, са отказани необходимите медицински грижи в затвора, макар че здравословното им състояние налага незабавната им хоспитализация;

И.

като има предвид, че при липсата на независими организации за правата на човека, църковните лидери често поемат ролята на защитници на правата на човека и се борят за повече толерантност и повече демократични принципи;

Й.

като има предвид, че Виетнам, който ще поеме председателството на ASEAN през 2010 г., следва да даде пример, като подобри практиките си в областта на правата на човека; като има предвид, че правителството би могло като начало да освободи стотиците мирни свои критици, активистите за независимост на църквата, блогърите и защитниците на демокрацията, които са хвърлени в затвора в нарушение на международното право въз основата на необосновани обвинения на националната сигурност, във връзка с мирно изразяване на несъгласие;

К.

като има предвид, че на 25 септември 2009 г. Лаоската народнодемократична република ратифицира Международния пакт за граждански и политически права, който гарантира в частност правото на хората на свобода на вероизповеданието и свобода на сдружаване, свобода на словото и на пресата, както и правото на демонстрации и политически права;

Л.

като има предвид, че почти месец след 10-ата годишнина на „Студентското движение - от 26 октомври 1999 г.“, инициирано от студенти и преподаватели от Виентян, основните лидери на движението - Thongpaseuth Keuakoun, Seng-Aloun Phengphanh, Bouavanh Chanmanivong и Kèochay – са все още тайно задържани, а има сведения, че Khamphouvieng Sisa-At е починал в затвора при несигурни обстоятелства;

М.

като има предвид, че на 2 ноември 2009 г. повече от 300 души, които се подготвяха за мирна демонстрация във Виентян - с цел да изискат зачитане на правата на човека и многопартийна система в памет на 10-ата годишнина от репресивните мерки, бяха задържани от тайната полиция на Лаоската народнодемократична република, като деветима от тях - г-жа Kingkèo и г-жа Somchit, г-н Soubinh, г-н Souane, г-н Sinpasong, г-н Khamsone, г-н Nou, г-н Somkhit и г-н Sourigna, са все още задържани;

Н.

като има предвид, че в Лаос продължават да бъдат преследвани общностите Мон поради техните бунтове от шейсетте години на миналия век, като хора от тези общности, обитаващи райони на Лаос, подозирани като бунтовнически центрове, са арестувани, подлагани на мъчения, сексуални злоупотреби и убийства без съдебен процес;

О.

като има предвид, че 5 000 души от народността Мон в Лаос понастоящем са задържани в лагера Huay Nam Khao в Тайланд и подлежат на депортиране в резултат на споразумение между правителствата на Тайланд и Лаос и че други 158, включително 85 деца, са задържани при нечовешки условия за повече от три години в Nongkhai;

П.

като има предвид загрижеността по отношение на общото политическо положение в Лаос, който от 1975 г. се управлява само от една партия и чието население продължава да бъде лишавано от основни човешки права;

Виетнам

1.

Настоятелно призовава правителството да прекрати всякакви форми на репресия срещу лицата, които упражняват правото си на свобода на словото, свобода на убежденията и на вероизповеданието, както и свобода на събранията, в съответствие с международните стандарти в областта на правата на човека и виетнамската Конституция; призовава виетнамското правителство да изпълни своите международни задължения, които включват признаване на всички религиозни общности, гарантиране на свободното изповядване на религия и връщане на произволно конфискуваните от държавата активи на Обединената будистка църква на Виетнам, на католическата църква и на всякакви други религиозни общности;

2.

Осъжда насилственото експулсиране на повече от 150 монаси и монахини от манастири, за което беше съобщено, както и факта, че все по-напрегнатото положение в резултат на тези действия срещу мирната будистка общност е в явно противоречие с ангажиментите за спазване на международно приетите стандарти за свобода на вероизповеданието, и по-специално когато се касае за лица, опитващи се да упражняват правата си, които правителството на Социалистическа република Виетнам се е ангажирало да зачита, в качеството си на член на Съвета за сигурност на ООН и бъдещ председател на АСЕАН;

3.

Призовава Комисията и Съвета да включат в рамките на настоящите преговори за новото Споразумение за партньорство и сътрудничество с Виетнам задължителна и недвусмислена клауза за правата на човека и демокрацията, наред с механизъм, който позволява нейното прилагане, с цел прекратяване на системното нарушаване на правата на човека и демокрацията;

4.

Призовава за преустановяване на всякакви преследвания и тормоз и за разрешаване на монасите и монахините да практикуват будизма, в съответствие с традицията на общността на будистките свещеници Thich Nhat Hanh в Bat Nha и на други места;

5.

Изисква безусловното освобождаване на Thich Quang Do и възстановяването на правния статут на Обединената будистка църква на Виетнам и на нейните сановници;

6.

Призовава правителството да създаде независима национална комисия по правата на човека, да приема и разследва твърдения за мъчения или друг вид злоупотреба с власт от страна на държавни служители, включително членове на службите за сигурност, и да инициира процедури за премахване на смъртното наказание;

7.

Призовава правителството на Виетнам, с оглед ролята на Виетнам като член на Съвета за сигурност на ООН, да изпрати постоянни покани на специалните докладчици на ООН, и по-специално на тези, които отговарят за свободата на словото, свободата на вероизповеданието, за мъченията, защитниците на човешките права и насилието срещу жените, както и на работната група на ООН по произволното задържане;

Лаос

8.

Приветства ратифицирането от правителството на Лаос на Международния пакт за граждански и политически права; призовава лаоските власти да спазват изцяло разпоредбите на пакта, да приведат незабавно лаоското законодателство в съответствие с тези разпоредби и да ги прилагат съгласно международно приетите стандарти, по-специално тези за свободата на словото, на събранията и на вероизповеданието;

9.

Отново призовава за незабавното освобождаване на лидерите на студентското движение от 26 октомври 1999 г., както и на всички лица, задържани в Лаос по причина на техните убеждения, и възлага на компетентната делегация на ЕС в Vientiane отговорността да следи развитието на този въпрос;

10.

Призовава лаоските власти да освободят безусловно всички хора, арестувани по време на опита за мирна демонстрация на 2 ноември 2009 г.;

11.

Призовава тайландските власти незабавно да пуснат на свобода 158-те лаоски бежанци от народността Мон и да им разрешат повторно установяване в Тайланд или в САЩ, Канада, Нидерландия или Австралия, които страни вече се съгласиха да ги приемат; призовава също така тайландското правителство да гарантира, че всички лаосци от народността Мон, намиращи се в лагера Huay Nam Khao, имат достъп до процедури за проверка и определяне на статута, ако желаят да подадат молба за предоставяне на убежище;

12.

Призовава Комисията да следи отблизо положението на лаоската общност Мон и програмите на правителството, предназначени за етническите малцинства;

13.

Отново призовава лаоските власти да разгледат и приложат възможно най-скоро всички необходими реформи, за да установят демокрация в страната, да гарантират правото на мирно изразяване на политическа опозиция и да осигурят скорошното провеждане на многопартийни избори, наблюдавани от международни организации, с оглед постигане на национално помирение;

Общи положения

14.

Настоятелно призовава властите незабавно и безусловно да освободят всички защитници на човешките права, политически затворници и лица, задържани по причина на техните убеждения, тъй като тяхното задържане представлява нарушение на правата на човека; също така изисква от властите да гарантират доброто им физическо и психическо здраве при всички обстоятелства и да предложат на нуждаещите се достъп до добри независими професионални медицински грижи;

15.

Призовава Съвета и Комисията да извършат подробна оценка на прилагането на политиките в областта на демокрацията и правата на човека, провеждани в Лаос и Виетнам след подписването на споразуменията за партньорство и сътрудничество, и да докладват на Парламента по тези въпроси;

*

* *

16.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на правителствата и парламентите на държавите-членки, на правителствата и парламентите на Виетнам и Лаос, на секретариата на АСЕАН, на върховния комисар на ООН по правата на човека, както и на генералния секретар на ООН.


(1)  ОВ C 140 E, 13.6.2002 г., стр. 577.

(2)  ОВ C 285 E, 22.11.2006 г., стр. 129.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/80


Четвъртък, 26 ноември 2009 г.
Китай: права на малцинствата и прилагане на смъртното наказание

P7_TA(2009)0105

Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно Китай: права на малцинствата и прилагане на смъртното наказание

2010/C 285 E/14

Европейският парламент,

като взе предвид своите предишни резолюции от 1 февруари 2007 г. (1) и от 27 септември 2007 г. (2) относно всеобщ мораториум върху смъртното наказание,

като взе предвид резолюциите на Общото събрание на ООН от 18 декември 2007 г. (A/RES/62/149) и от 18 декември 2008 г. (A/RES/63/168), озаглавени „Мораториума върху използването на смъртното наказание“,

като взе предвид декларациите на председателството от името на Европейския съюз от 29 октомври 2009 г. относно екзекуциите на двама тибетци, г-н Lobsang Gyaltsen и г-н Loyak и от 12 ноември 2009 относно екзекуциите на девет души от уйгурски етнос вследствие размириците от 5-7 юли 2009 г. в столицата на Синцзян-Уйгурски автономен регион (СУАР) Урумчи,

като взе предвид членове 35, 36 и 37 от Конституцията на Китайската народна република, коитопредвиждат, че всички граждани следва да се ползват от свобода на изразяване и свобода на религиозните убеждения и провъзгласяват за ненакърнима свобода на личността,

като взе предвид своите предишни резолюции относно Китай, и по-специално резолюцията от 13 декември 2007 г. относно Срещата на високо равнище „ЕС-Китай – Диалог за правата на човека ЕС-Китай“ (3),

като взе предвид семинара „ЕС-Китай“ от 18 и 19 ноември 2009 г. и 28-я кръг на Диалога за правата на човека „ЕС-Китай“, проведен на 20 ноември 2009 г. в Пекин,

като взе предвид 27-я кръг на Диалога за правата на човека „ЕС-Китай“, проведен на 14 май 2009 г. в Прага,

като взе предвид предстоящата 12-та среща на върха „ЕС-Китай“, която ще се проведе на 30 ноември 2009 г. в Нанцзин,

като взе предвид член 122, параграф 5 от своя правилник,

А.

като има предвид, че Съюзът се основава на съблюдаването на ценности като демокрацията, спазването на правата на човека и принципа на правовата държава и счита, че спазването на тези неотменими права е задължително условие за хармоничен социален живот;

Б.

като има предвид, че новото стратегическо партньорство „ЕС-Китай“, което е в процес на договаряне, е изключително важно за бъдещите връзки между Съюза и Китай, и като има предвид, че истинското партньорство трябва да се основава на общ набор от споделени ценности;

В.

като има предвид, че на 8 май 2009 г. Съюзът призова за замяна на смъртните присъди, постановени от Междинния народен съд за няколко тибетци вследствие размириците в Ласа от март 2008 г.;

Г.

като има предвид, че през първите дни на юли избухна най-тежкото етническо насилие в Синцзян-Уйгурски автономен регион (СУАР), след като уйгурски демонстранти излязоха по улиците, като нападнаха и убиха на китайци от народността Хан в Урумчи, в отговор на нападенията срещу уйгурски работници във фабрика в южен Китай през юни 2009 г.; като има предвид, че според официалната статистика жертвите са 197, а броят на ранените превишава 1 600;

Д.

като има предвид, че за да се гарантира мирното съжителство на тибетците и уйгурите, които съставляват двете основни етнически малцинства в Китай, с голямото мнозинство от китайското население, което е от народността Хан, е нужно да се започне искрен, непрекъснат и показващ взаимно уважение диалог;

Е.

като има предвид нарастването на недоволството и възмущението сред уйгурското население, което в голямото си мнозинство изповядва исляма и има общи езикови и културни връзки с Централна Азия, а също така наброява почти половината от 20-милионното население на Синцзян, които недоволство и възмущение са насочени срещу предимно принадлежащите на народността Хан китайски власти, които са обвинявани, че тясно контролират и възпират религиозните дейности в контекста на дискриминация при наемането на работа и изолация на етническата група на уйгурите в региона; като има предвид, че отправения към международната общност призив от неправителствени организации (НПО) в областта на правата на човека на място да бъде изпратен независим екип за разследване на размириците остана без отговор;

Ж.

като има предвид, че Китайската народна република изрази желание за хармонични отношения между етносите в СУАР;

З.

като има предвид, че законосъобразността на присъдите, издадени срещу тибетци, осъдени за престъпления по време на размириците през март 2008 г., беше поставена под въпрос в доклад на „Хюман Райтс Уоч“, в който се изтъква, че някои съдебни процеси са протекли тайно и без да се посочат датите на тяхното провеждане, като на тибетците е бил отказан достъп до пълноценна защита от избрани от тях адвокати;

И.

като има предвид, че религиите са предмет на ограничения и са тясно контролирани от държавата;

Й.

като има предвид, че смъртното наказание се прилага за 68 правонарушения в Китай, включително такива, които не са свързани с насилие, като например данъчни измами и притежание на наркотици;

1.

Изразява повторно своята отдавнашна позиция срещу смъртното наказание при всички съдебни дела и при всякакви обстоятелства; припомня силната ангажираност на ЕС да работи в насока на повсеместното премахване на смъртното наказание и подчертава отново, че премахването на смъртното наказание допринася за по-голямото човешко достойнство и за прогресивното развитие на правата на човека;

2.

Признава положителната стъпка на Върховния народен съд от януари 2007 г., когато последният реши да преразгледа някои смъртни присъди, но изразява съжалението си, че това не доведе до съществено намаление на броя на екзекуциите в Китай; продължава да бъде загрижен поради факта, че в световен мащаб Китай продължава да изпълнява най-много смъртни присъди;

3.

Призовава поради тази причина китайското правителство да приеме незабавно и безусловно мораториум върху смъртното наказание, като това ще се разглежда като изключително важна стъпка към премахването на смъртното наказание; силно осъжда екзекуциите на двамата тибетци Lobsang Gyaltsen и Loyak и на деветимата уйгурци, съответно извършени вследствие събитията в Ласа през март 2008 г. и размириците в Урумчи на 5-7 юли 2009 г.; призовава китайските органи да преустановят изпълнението на всички други смъртни присъди, издадени от Междинните народни съдилища в Ласа и Урумчи, и да заменят това наказание за лица, при които надлежно е доказана вината в извършване на актове на насилие, с лишаване от свобода,; осъжда също така смъртните присъди, чието изпълнение е спряно за срок от две години наложени на Tenzin Phuntsok и Kangtsuk вследствие протестите през март, а също така и доживотната присъда на Dawa Sangpo, като подчертава своята загриженост за това дали им е бил осигурен справедлив съдебен процес;

4.

Призовава отново Китай да ратифицира Международнияпакт за граждански и политическит права; изразява съжаление във връзка с често дискриминационното отношение към етническите и религиозните малцинства в Китай;

5.

Подчертава, че китайското правителство е публикувало своя първи Национален план за действие относно правата на човека (2009-2010 г.) през април 2009 г., който план в частност има за цел подобряването на защитата на правата на гражданите в хода на правоприлагането и съдебните процеси посредством премахване на произволното задържане, забраняване на изтръгването на признания чрез мъчение и гарантиране на честни и открити съдебни процедури;призовава китайските органи да направят обществено достояние броят на извършените екзекуции;

6.

Призовава китайските органи да положат всички нужни усилия за постигането на същински диалог между народността Хан и уйгурите и за възприемане в Синцзян на по-всеобхватна икономическа политика, която да е по-силно насочена към интеграцията и да цели укрепването на местната власт и защитата на културната идентичност на уйгурското население;

7.

Подчертава, че положението с правата на човека в Китай продължава да буди сериозна тревога; настоява върху нуждата за строго проследяване на изпълнението между всеки кръг от Диалога за правата на човека „ЕС-Китай“ с оглед гарантиране прилагането на препоръките от предишните диалози, които са били взаимно договорени от двете страни, и под формата на правните семинари относно правата на човека, които обичайно предшестват кръговете от диалога „ЕС-Китай“ и включват представители на академичната общност и на гражданското общество; призовава Съвета и Комисията да включат въпросите за премахването на смъртното наказание и спазването на етническите и религиозните права на етническите малцинства в дневния ред на предстоящата 12-та среща на високо равнище „ЕС-Китай“ на 30 ноември 2009 г. и да продължат да се стремят към включване в новото споразумение за партньорство и сътрудничество, което е в процес на договаряне, на клауза относно спазването на правата на човека в Китай;

8.

Призовава китайските органи незабавно да преустановят кампанията за провеждане на твърда линия , според която правата на населението в Синцзян-Уйгурски автономен регион са потискани, без да се вземат предвид причините за размириците;

9.

Призовава за повторно започване на искрен и насочен към постигането на резултати диалог между китайското правителство и представителите на Далай лама въз основа на „Меморандум за истинска автономия на тибетския народ“, който диалог да доведе до положителна, съществена и осезаема промяна в Тибет, съобразно принципите, посочени в Конституцията и законите на Китайската народна република;

10.

Изразява повторно своята съпричастност към всички пострадали при събитията в столицата на Синцзян-Уйгурски автономен регион Урумчи през юли 2009 г., при все че признава задължението на държавните институции да поддържат обществения ред; изразява загриженост във връзка с докладите, свидетелстващи за несъразмерна употреба на сила срещу етническите уйгури и за големия брой задържани;

11.

Призовава китайските органи да гарантират, че на задържаните във връзка с горепосочените събития е осигурено хуманно отношение по време на престоя им в арест и че се спазват международните стандарти за справедлив съдебен процес, включително достъп до адвокат по техен избор, презумпция за невинност и определяне на справедливо наказание за лицата, за които е преценено, че носят вина;

12.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, правителствата на държавите-членки, Съвета на Европа, Съвета на ООН по правата на човека и на правителството на Китайската народна република.


(1)  ОВ C 250 E, 25.10.2007, стр. 91.

(2)  ОВ C 219 E, 28.8.2008, стр. 306.

(3)  ОВ C 323 E, 18.12.2008, стр. 489.


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейски парламент

Вторник, 24 ноември 2009 г.

21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/84


Вторник, 24 ноември 2009 г.
Искане за защита на привилегиите и имунитета на Tobias Pflüger

P7_TA(2009)0082

Решение на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно искане за защита на привилегиите и имунитета на Tobias Pflüger (2009/2055(IMM))

2010/C 285 E/15

Европейският парламент,

като взе предвид искането за защита на имунитета на Tobias Pflüger, обявено на пленарно заседание на 5 май 2009 г.,

като взе предвид член 10 от Протокола от 8 април 1965 г. за привилегиите и имунитетите на Европейските общности и член 6, параграф 2 от Акта от 20 септември 1976 г. за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщо пряко избирателно право,

като взе предвид решенията от 12 май 1964 г. и от 10 юли 1986 г. (1) на Съда на Европейските общности,

като взе предвид член 46 от Конституцията на Федерална република Германия,

като взе предвид решението си от 16 май 2006 г. относно искането за снемане на имунитета на Tobias Pflüger (2),

като взе предвид член 6, параграф 3 и член 7 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A7-0054/2009),

A.

като има предвид, че Парламентът вече сне имунитета на Tobias Pflüger с решението си от 16 май 2006 г. въз основа на същите факти,

Б.

като има предвид, че от извършения анализ е видно, че прерогативите на Парламента не са засегнати нито чрез присъдата срещу Tobias Pflüger от 2 март 2009 г., нито чрез искането на прокурора от 15 април 2009 г. за увеличаване размера на наложената му глоба,

1.

Решава да не защити имунитета на Tobias Pflüger;

2.

Възлага на своя председател незабавно да предаде настоящето решение и доклада на комисията на компетентния орган на Федерална република Германия.


(1)  Дело 101/63 Wagner срешу Fohrmann и Krier [1964 г.], ССП 195, и Дело 149/85 Wybot срещу Faure и други [1986 г.], ССП 2391.

(2)  ОВ C 297 E, 7.12.2006 г., стp. 74.


Сряда, 25 ноември 2009 г.

21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/86


Сряда, 25 ноември 2009 г.
Адаптиране на Правилника за дейността към Договора от Лисабон

P7_TA(2009)0088

Решение на Европейския парламент от 25 ноември 2009 г. относно адаптирането на Правилника за дейността към Договора от Лисабон (2009/2062(REG))

2010/C 285 E/16

Европейският парламент,

като взе предвид членове 211 и 212 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по конституционни въпроси, включващ измененията, предложени от Комисията по бюджети в нейното становище от 31 март 2009 г. (A7-0043/2009),

1.

Реши да внесе в своя правилник следните изменения;

2.

Решава, че настоящите изменения влизат в сила на 1 декември 2009 г.;

3.

Възлага на своя председател да предаде за сведение настоящото решение на Съвета и на Комисията.

ТЕКСТ В СИЛА

ИЗМЕНЕНИЕ

Изменение 3

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 11 – параграф 3 а (нов)

 

3а.     Параграф 1 се прилага mutatis mutandis до влизането в сила на договореността (1), според която до края на седмия парламентарен мандат на няколко държави-членки се разпределят определен брой допълнителни места в Парламента. Съответните държави-членки се приканват да определят наблюдатели в съответствие с тяхното национално право.

Изменение 6

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 36

Проверка на спазването на основните права, принципите на субсидиарност и пропорционалност, принципа на правовата държава и финансовите последици

Спазване на Хартата на основните права на Европейския съюз

При разглеждането на законодателно предложение Парламентът обръща особено внимание на зачитането на основните права, и по-специално на съответствието на законодателния акт с Хартата на основните права на Европейския съюз, на принципите на субсидиарност и пропорционалност и на принципа на правовата държава. Наред с това, когато предложението има финансови последици, Парламентът проверява дали са предвидени достатъчно финансови средства.

1.     Във всички свои дейности Парламентът напълно зачита основните права, както са определени в Хартата на основните права на Европейския съюз.

 

Също така, Парламентът напълно зачита правата и принципите, прогласени в член 2 и член 6, параграфи 2 и 3 от Договора за Европейския съюз.

 

2.     Когато водещата комисия, политическа група или най-малко 40 членове на ЕП застъпват становището, че предложение за законодателен акт или части от него не зачитат правата, гарантирани в Хартата на основните права на Европейския съюз, въпросът се отнася по тяхно искане до комисията, компетентна за тълкуването на Хартата на основните права. Становището на въпросната комисия се прилага към доклада на водещата комисия.

Изменение 7

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 38 – параграф -1 (нов)

 

-1.     Когато предложение за законодателен акт има финансови последици, Парламентът проверява дали са предвидени достатъчно финансови средства.

Изменение 8

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 38 а (нов)

 

Член 38а

Проверка на спазването на принципа на субсидиарност

1.     При разглеждането на предложение за законодателен акт Парламентът обръща особено внимание на зачитането на принципите на субсидиарност и пропорционалност.

2.     Комисията, компетентна по въпросите на спазването на принципа на субсидиарност може да реши да отправи препоръки на вниманието на водещата комисия по отношение на всяко предложение за законодателен акт.

3.     Ако национален парламент изпрати до председателя на ЕП мотивирано становище съгласно член 3 от Протокола относно ролята на националните парламенти в Европейския съюз и член 6 от Протокола относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност, този документ се разпределя на водещата комисия и се изпраща за сведение на комисията, компетентна по въпросите на спазването на принципа на субсидиарност.

4.     Освен в случаите на неотложност, посочени в член 4 от Протокола относно ролята на националните парламенти в Европейския съюз, водещата комисия не пристъпва към окончателно гласуване преди изтичането на срока от осем седмици, посочен в член 6 от Протокола относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност.

5.     Когато мотивираните становища относно несъответствието на предложение за законодателен акт с принципа на субсидиарност съставляват поне една трета от гласовете, отредени на националните парламенти, или една четвърт – в случай на предложение за законодателен акт, внесно въз основа член 76 от Договора за функционирането на Европейския съюз, Парламентът не взема решение, преди вносителят на предложението да е заявил как смята да процедира.

6.     Когато, в рамките на обикновената законодателна процедура, мотивираните становища относно несъответствието на предложение за законодателен акт с принципа на субсидиарност представляват най-малко обикновено мнозинство от гласовете, отредени на националните парламенти, водещата комисия, след като разгледа мотивираните становища, представени от националните парламенти и Комисията, и след като изслуша мнението на комисията, компетентна по въпросите на спазването на принципа на субсидиарност, може да препоръча на Парламента да отхвърли предложението на основание, че то нарушава принципа на субсидиарност, или да внесе в Парламента друга препоръка, която може да включва предложения за изменение, свързани със спазването на принципа на субсидиарност. Становището на комисията, компетентна по въпросите на спазването на принципа на субсидиарност се прилага към всяка подобна препоръка.

Препоръката се внася в Парламента за разискване и гласуване. Ако дадена препоръка за отхвърляне на предложение бъде приета с мнозинство от подадените гласове, председателят на Парламента обявява процедурата за приключена. Ако Парламентът не отхвърли предложението, процедурата продължава, като се вземат предвид всички одобрени от Парламента препоръки.

Изменение 9

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 44

Консултации във връзка с инициативи на държава-членка

Законодателни процедури във връзка с инициативи на държава-членка

1.   Инициативите на държава-членка по член 67, параграф 1 от Договора за ЕО или член 34, параграф 2 и член 42 от Договора за ЕС се разглеждат по реда на настоящия член и на членове от 36 - 39, 43 и 55 от настоящия правилник.

1.   Инициативите на държава-членка по член 76 от Договора за функционирането на Европейския съюз се разглеждат по реда на настоящия член и на членове от 36 до 39 и на членове 43 и 55 от настоящия правилник.

2.   Компетентната комисия може да покани представител на държавата-членка, автор на инициативата, да представи предложението си пред нея. Представителят на държавата-членка може да бъде придружаван от председателството на Съвета.

2.   Компетентната комисия може да покани представители на държавите-членки , автори на инициативата, да представят предложението си пред нея. Представителите на държавата-членка може да бъдат придружавани от председателството на Съвета.

3.   Преди да пристъпи към гласуване, компетентната комисия отправя питане към Комисията дали е изготвила позиция по инициативата, и ако това е така, кани Комисията да представи позицията си пред нея.

3.   Преди да пристъпи към гласуване, компетентната комисия отправя питане към Комисията дали е изготвила позиция по инициативата, и ако това е така, кани Комисията да представи позицията си пред нея.

4.   Когато две или повече предложения с еднаква законодателна цел, изхождащи от Комисията и/или държава-членка, са внесени в Парламента едновременно или в кратък интервал от време, те се разглеждат в общ доклад. В доклада компетентната комисия посочва към кой от текстовете предлага изменения и упоменава всички останали текстове в законодателната резолюция.

4.   Когато две или повече предложения с еднаква законодателна цел, изхождащи от Комисията и/или държава-членка, са внесени в Парламента едновременно или в кратък интервал от време, те се разглеждат в общ доклад. В доклада компетентната комисия посочва към кой от текстовете предлага изменения и упоменава всички останали текстове в законодателната резолюция.

5.     Срокът по член 39, параграф 1 от Договора за ЕС започва да тече от момента на обявяване в пленарно заседание, че Парламентът е получил на официалните езици на ЕС инициатива заедно с изложение на мотивите, удостоверяващо съответствието на инициативата с Протокола за прилагане на принципите на субсидиарност и пропорционалност, приложен към Договора за ЕО.

 

Изменение 11

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 58 – параграф 1

1.   След приемането на позиция от Парламента по дадено предложение на Комисията, председателят и докладчикът на компетентната комисия следят развитието на процедурата, водеща до приемане на предложението от Съвета, по - специално, за да се гарантира спазването на ангажиментите, поети от Съвета или от Комисията към Парламента във връзка с приетите от него изменения .

1.   След приемането на позиция от Парламента по дадено предложение на Комисията, председателят и докладчикът на компетентната комисия следят развитието на процедурата, водеща до приемане на предложението от Съвета, по-специално, за да се гарантира спазването на ангажиментите, поети от Съвета или от Комисията към Парламента във връзка с приетата от него позиция .

Изменение 12

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 59 – подзаглавие 1

Процедура на съвместно вземане на решение

Обикновена законодателна процедура

 

(Хоризонтално изменение: думите „съвместно вземане на решение“ и „процедура на съвместно вземане на решение“ се заменят навсякъде в Правилника за дейността с думите „обикновена законодателна процедура“).

Изменение 13

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 60

Член 60

Процедура по съгласуване, предвидена в Съвместната декларация от 1975 г.

1.     В случай на важни общностни решения, когато Съветът има намерение да се отклони от становището на Парламента, последният може при даване на становището си да открие процедура по съгласуване със Съвета, с активното участие на Комисията.

2.     Процедурата се открива от Парламента, по негова собствена инициатива или по инициатива на Съвета.

3.     По отношение на състава на делегацията в Помирителния комитет, процедурата, която се следва, и докладването на постигнатите резултати на Парламента се прилагат разпоредбите на член 68.

4.     Резултатите от процедурата по съгласуване се докладват от компетентната комисия. Докладът се обсъжда и гласува от Парламента.

заличава се

Изменение 14

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 61 – заглавие

Съобщаване на общата позиция на Съвета

Съобщаване на позицията на Съвета

 

(Хоризонтално изменение: думите „обща(та) позиция на Съвета“ или „обща(та) позиция“ се заменят навсякъде в текста на Правилника за дейността с думите „позиция(та) на Съвета“ или „позиция(та)“).

Изменение 15

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 62 – параграф 1 – алинея 2

За всяко удължаване на срокове по член 252, буква ж) от Договора за ЕО или по член 39, параграф 1 от Договора за ЕС, председателят иска съгласието на Съвета.

заличава се

Изменение 16

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 62 – параграф 2

2.   Председателят уведомява Парламента за всяко удължаване на сроковете по член 251, параграф 7 от Договора за ЕО , независимо дали инициативата е на Парламента или на Съвета.

2.   Председателят уведомява Парламента за всяко удължаване на сроковете по член 294, параграф 14 от Договора за функционирането на Европейския съюз , независимо дали инициативата е на Парламента или на Съвета.

 

(Хоризонтално изменение: номерацията на членовете в Договора за ЕС и Договора за ЕО се адаптира в Правилника за дейността спрямо консолидираните версии на Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз).

Изменение 17

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 62 – параграф 3

3.     След консултации с председателя на компетентната комисия, председателят на Парламента може да се съгласи с искане на Съвета за удължаване на всеки от сроковете по член 252, буква ж) от Договора за ЕО.

заличава се

Изменение 18

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 65 – параграф 4

4.     По дерогация от параграф 3, ако отхвърлянето от страна на Парламента попада в хипотезите на член 252 от Договора за ЕО, председателят приканва Комисията да оттегли предложението си. Ако Комисията оттегли предложението си, председателят обявява на пленарно заседание, че законодателната процедура е приключена.

заличава се

Изменения 73 и 88

Правилник за дейността на Европейския парламент

Дял II – глава 6 а (нова) – заглавие (добавя се след член 74)

 

Изменение 20

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 74 а (нов) (добавя се към Глава 6 а (нова))

 

Член 74а

Обикновена процедура за преразглеждане на Договорите

1.     Съгласно членове 41 и 48 компетентната комисия може да внесе в Парламента доклад с предложения до Съвета за изменение на Договорите.

2.     Ако Европейският съвет реши да свика Конвент, представителите на Парламента се определят от Парламента по предложение на Председателския съвет.

Делегацията на Парламента избира свой ръководител и свои кандидати за членство във всички ръководни групи или бюра, създадени от Конвента.

3.     Когато Европейският съвет поиска одобрението на Парламента във връзка с решение да не се свиква Конвент за разглеждането на предложените изменения на Договорите, въпросът се разпределя на компетентната комисия за разглеждане по реда на член 81.

Изменение 21

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 74 б (нов) (добавя се след Глава 6 а (нова))

 

Член 74б

Опростена процедура за преразглеждане на Договорите

По реда на членове 41 и 48 компетентната комисия може да внесе в Парламента доклад с предложения до Европейския съвет за цялостно или частично преразглеждане на разпоредбите на Част 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз в съответствие с процедурата по член 48, параграф 6 от Договора за Европейския съюз.

Изменение 22

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 74 в (нов) (добавя се към Глава 6 а (нова))

 

Член 74в

Договори за присъединяване

1.     Всяка молба на европейска държава за членство в Европейския съюз се разпределя на компетентната комисия за разглеждане.

2.     По предложение на компетентната комисия, на политическа група или на най-малко четиридесет членове на ЕП, Парламентът може да реши да покани Комисията и Съвета да вземат участие в разисквания преди започването на преговори с държавата, подала молба за членство в ЕС.

3.     В хода на преговорите Комисията и Съветът редовно и изчерпателно информират, ако е необходимо при условията на поверителност, компетентната комисия за напредъка на преговорите.

4.     На всеки етап от преговорите Парламентът може, въз основа на доклад на компетентната комисия, да приема препоръки и да изисква те да бъдат взети предвид преди сключването на договор за присъединяване на държава, подала молба за членство в ЕС.

5.     След приключването на преговорите, но преди подписването на споразумение, проектът на споразумение се представя в Парламента за одобрение в съответствие с член 81.

 

(Член 89 се заличава).

Изменение 23

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 74 г (нов) (добавя се към Глава 6 а (нова))

 

Член 74г

Оттегляне от Съюза

Ако дадена държава-членка реши да се оттегли от Съюза съгласно член 50 от Договора за Европейския съюз, въпросът се отнася до компетентната комисия на Парламента. Разпоредбите на член 74в се прилагат mutatis mutandis. Парламентът дава одобрение на споразумение за оттегляне с мнозинство от подадените гласове.

Изменение 24

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 74 д (нов) (добавя се към Глава 6 а (нова))

 

Член 74д

Нарушаване на основни принципи от страна на държава-членка

1.     Парламентът може, въз основа на нарочен доклад на компетентната комисия, изготвен в съответствие с членове 41 и 48:

а)

да гласува мотивирано предложение, с което призовава Съвета да предприеме действия в съответствие с член 7, параграф 1 от Договора за Европейския съюз;

б)

да гласува предложение, с което призовава Комисията или държавите-членки да внесат предложение по член 7, параграф 2 от Договора за Европейския съюз;

в)

да гласува предложение, с което Съветът се призовава да предприеме действия в съответствие с член 7, параграф 3 или, впоследствие, в съответствие с член 7, параграф 4 от Договора за Европейския съюз.

2.     Всяко искане от Съвета за одобрение във връзка с предложение, представено в съответствие с член 7, параграфи 1 и 2 от Договора за Европейския съюз, заедно с представените от заинтересованата държава-членка бележки, се обявяват пред Парламента и се разпределят на компетентната комисия в съответствие с член 81. Освен в неотложни и обосновани случаи, Парламентът взема решение въз основа на предложение на компетентната комисия.

3.     Решенията по параграфи 1 и 2 се вземат с мнозинство от две трети от подадените гласове, представляващи мнозинството от членовете на Парламента.

4.     С разрешението на Председателския съвет компетентната комисия може да внесе придружаващо предложение за резолюция. В това предложение за резолюция се изразява становището на Парламента относно наличието на сериозно нарушение, извършено от държава-членка, подходящите санкции, както и относно тяхното изменение или отмяна.

5.     Компетентната комисия гарантира предоставянето на пълна информация на Парламента и, по целесъобразност, провеждането на консултации с Парламента по всички мерки за предприемане на последващи действия по даденото от него одобрение по параграф 3. Съветът се приканва да направи преглед на развитието на въпроса. По предложение на компетентната комисия, изготвено с разрешение на Председателския съвет, Парламентът може да приема препоръки до Съвета.

 

(Глава 15 от Дял II се заличава).

Изменение 25

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 74 е (нов) (добавя се към Глава 6 а (нова))

 

Член 74е

Състав на Парламента

Достатъчно време преди края на парламентарния мандат Парламентът може, въз основа на доклад на компетентната си комисия, съставен в съответствие с член 41, да направи предложение за промяна на състава си. Проекторешението на Европейския съвет за определяне на състава на Парламента се разглежда по реда на член 81.

Изменение 26

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 82 (добавя се като член 74 ж към Глава 6 а (нова))

Член 82

Процедури в рамките на Парламента

1.   Исканията от държави-членки или предложенията на Комисията за въвеждане на засилено сътрудничество между държави-членки и за консултации с Парламента съгласно член 40а, параграф 2 от Договора за ЕС се разпределят от председателя за разглеждане от компетентната комисия. В зависимост от случая се прилагат разпоредбите на членове 37, 38, 39, 43, от 53 до 60 и 81 от настоящия правилник.

Член 74ж

Засилено сътрудничество между държавите-членки

1.   Исканията за въвеждане на засилено сътрудничество между държави-членки съгласно член 20 от Договора за Европейския съюз се разпределят от председателя за разглеждане от компетентната комисия. В зависимост от случая се прилагат разпоредбите на членове 37, 38, 39, 43, от 53 до 59 и 81 от настоящия правилник.

2.   Компетентната комисия проверява съответствието с член 11 от Договора за ЕО и с членове 27а, 27б, 40, 43, 44 и 44а от Договора за ЕС .

2.   Компетентната комисия проверява съответствието с член 20 от Договора за Европейския съюз и с членове от 326 до 334 от Договора за функционирането на Европейския съюз .

3.   Последващи актове, предложени в рамките на вече установено засилено сътрудничество, се разглеждат от Парламента по процедурите, които се прилагат в случаите, когато няма установено засилено сътрудничество.

3.   Последващи актове, предложени в рамките на вече установено засилено сътрудничество, се разглеждат от Парламента по процедурите, които се прилагат в случаите, когато няма установено засилено сътрудничество. Прилагат се разпоредбите на член 43.

 

(Глава 10 от Дял II се заличава).

Изменение 27 и 28

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 75

Общ бюджет

Многогодишна финансова рамка

Процедурите по прилагане при разглеждане на общия бюджет на Европейския съюз и на допълнителните бюджети съгласно финансовите разпоредби на Договорите за създаване на Европейските общности се приемат с резолюция на Парламента и се прилагат към настоящия правилник  (2).

Когато Съветът изисква одобрението на Парламента по отношение на предложение за регламент относно многогодишната финансова рамка, въпросът се разпределя на компетентната комисия в съответствие с процедурата по член 81. За одобрението на Парламента са необходими гласовете на мнозинството от неговите членове.

(Приложение V се заличава).

Изменение 29

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 75 а (нов)

 

Член 75а

Работни документи

1.     На членовете на ЕП се предоставят следните документи:

а)

представеният от Комисията проектобюджет;

б)

резюме на Съвета от разискванията му по проектобюджета;

в)

позицията на Съвета относно проектобюджета, съставена в съответствие с член 314, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

г)

всяко проекторешение относно временните суми от една дванадесета съобразно член 315 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

2.     Тези документи се разпределят на водещата комисия. Всяка засегната комисия може да изрази становище.

3.     Ако други комисии желаят да дадат становища, председателят на Парламента определя срока, в който те трябва да представят становищата си на водещата комисия.

 

(Член 1 от Приложение V се заличава ).

Изменение 30

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 75 б (нов)

 

Член 75б

Разглеждане на проектобюджета – първа фаза

1.     При посочените по-долу условия всеки член на Парламента може да внася и да се изказва в подкрепа на проектоизменения към проектобюджета.

2.     Проектоизмененията са допустими само ако са внесени в писмена форма и са подписани най-малко от 40 членове на Парламента или са внесени от името на политическа група или комисия, уточняват бюджетната позиция, за която се отнасят, и гарантират поддържането на баланс между приходи и разходи. В проектоизмененията трябва да се съдържа цялата необходима информация, свързана с бележките, които следва да се запишат по съответния бюджетен ред.

Всички проектоизменения на проектобюджета трябва да бъдат мотивирани в писмена форма.

3.     Председателят определя срок за внасяне на проектоизменения.

4.     Водещата комисия дава становището си по представените текстове преди обсъждането им в Парламента.

Проектоизменения, които са били отхвърлени от водещата комисия, не се поставят на гласуване на пленарно заседание, освен ако това е било поискано в писмена форма от комисия или най-малко от 40 членове на Парламента преди изтичането на краен срок, определен от председателя; този краен срок в никакъв случай не може да е по-малък от двадесет и четири часа преди началото на гласуването.

5.     Проектоизменения към бюджетната прогноза на Парламента, които са подобни на вече отхвърлени от Парламента проектоизменения при съставянето на прогнозата, се обсъждат само ако водещата комисия е дала положително становище.

6.     Независимо от член 55, параграф 2, Парламентът гласува поотделно и последователно:

всяко проектоизменение,

всеки раздел на проектобюджета,

предложение за резолюция относно проектобюджета.

Продължават да се прилагат обаче разпоредбите на член 161, параграфи 4 до 8 от Правилника.

7.     Членове, глави, дялове и раздели от проектобюджета, по които не са били внесени проектоизменения, се считат за приети.

8.     За приемането на проектоизменения са необходими гласовете на мнозинството от членовете на Парламента.

9.     Ако Парламентът е изменил проектобюджета, така измененият проектобюджет се изпраща на Съвета и на Комисията, заедно с обосновките.

10.     Протоколът от заседанието, на което Парламентът се е произнесъл по проектобюджета, се изпраща на Съвета и на Комисията.

 

(Член 3 от Приложение V се заличава).

Изменение 31

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 75 в (нов)

 

Член 75в

Финансов триалог

Председателят участва в редовни срещи между председателите на Европейския парламент, Съвета и Комисията, свиквани по инициатива на Комисията, в рамките на бюджетните процедури, посочени в дял II на Част шеста от Договора за функционирането на Европейския съюз. Председателят взема всички необходими мерки за насърчаване на консултациите и сближаване на позициите на институциите с цел улесняване на прилагането на гореспоменатите процедури.

Председателят на Парламента може да делегира тази задача на заместник-председател, който има опит в бюджетната област или на председателя на компетентната по бюджетните въпроси комисия.

Изменение 32

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 75 г (нов)

 

Член 75г

Бюджетно помирение

1.     Председателят на Парламента свиква помирителния комитет в съответствие с член 314, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

2.     Броят на членовете на делегацията, която представлява Парламента на заседанията на помирителния комитет в рамките на бюджетната процедура, е равен на броя на членовете на делегацията на Съвета.

3.     Членовете на делегацията се определят от политическите групи всяка година, преди Парламентът да гласува позицията на Съвета, за предпочитане измежду членовете на компетентната по бюджетните въпроси комисия и на други заинтересовани комисии. Делегацията се оглавява от председателя на Парламента. Председателят на Парламента може да делегира тази функция на заместник-председател, който има опит в бюджетната област, или на председателя на компетентната по бюджетните въпроси комисия.

4.     Прилагат се разпоредбите на член 68, параграфи 2, 4, 5, 7 и 8.

5.     Когато в рамките на помирителния комитет се постигне съгласие по общ текст, въпросът се включва в дневния ред на заседание на Парламента, което се провежда в срок до 14 дни от датата на това съгласие. Общият текст се предоставя на всички членове на ЕП. Прилагат се разпоредбите на член 69, параграфи 2 и 3.

6.     Общият текст се гласува веднъж в цялост. Гласуването е поименно. Общият текст се счита за одобрен, освен ако бъде отхвърлен с мнозинство от членовете на Парламента

7.     Ако Парламентът одобри общия текст, а Съветът го отхвърли, компетентната комисия може да внесе за потвърждение всички или част от измененията, които Парламентът е внесъл в позицията на Съвета, в съответствие с член 314, параграф 7, буква г) от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Гласуването за потвърждение се включва в дневния ред на заседание на Парламента, което се провежда в срок от 14 дни от датата на съобщението на Съвета, че отхвърля общия текст.

Измененията се считат за потвърдени, ако са одобрени с мнозинство на членовете на Парламента и мнозинството от три пети от подадените гласове.

Изменение 33

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 75 д (нов)

 

Член 75д

Окончателно приемане на бюджета

Когато председателят се увери, че бюджетът е приет в съответствие с разпоредбите на член 314 от Договора за функционирането на Европейския съюз, той обявява на пленарно заседание, че бюджетът е окончателно приет. Той предприема необходимите действия за публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

 

(Член 4 от Приложение V се заличава).

Изменение 34

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 75 е (нов)

 

Член 75е

Режим на временните суми от една дванадесета

1.     Всяко решение на Съвета за разрешаване на разходи, надвишаващи временната сума от една дванадесета за разходи, се разпределя на компетентната комисия.

2.     Компетентната комисия може да внесе проекторешение за намаляване на разходите по параграф 1. Парламентът взема решение по него в срок от 30 дни след приемането на решението на Съвета.

3.     Парламентът взема решение с мнозинство от своите членове.

 

(Член 7 от Приложение V се заличава).

Изменение 35

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 79 а (нов)

 

Член 79а

Процедура, прилагана при съставянето на бюджетната прогноза на Парламента

1.     По отношение на бюджета на Парламента, Бюрото и комисията, компетентна по бюджетните въпроси, вземат на последователни етапи решения относно:

а)

щатното разписание;

б)

предварителния проект на бюджетна прогноза и проекта на бюджетна прогноза.

2.     Решенията относно щатното разписание се вземат при спазване на следната процедура:

а)

Бюрото съставя щатното разписание за всяка финансова година;

б)

между Бюрото и комисията, компетентна по бюджетните въпроси, се прилага помирителна, се прилага процедура в случаите, когато становището на последната се различава от първоначалните решения, взети от Бюрото;

в)

в края на процедурата окончателното решение за прогнозата за щатното разписание се взема от Бюрото, в съответствие с член 207, параграф 3 от Правилника, без да се нарушават решенията, взети по реда на член 314 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

3.     По отношение на самата бюджетна прогноза процедурата за съставянето й започва веднага след като Бюрото вземе окончателно решение за щатното разписание. Етапите на тази процедура са посочени в член 79 от Правилника, а именно: когато позициите на комисията, компетентна по бюджетните въпроси, и на Бюрото силно се различават, се прилага помирителна процедура.

 

(Член 79, параграф 7 и член 8 от Приложение V се заличават).

Изменение 37

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 81 – параграф 1

1.   Когато се иска одобрението на Парламента за предложен акт, той взема решението си въз основа на препоръка на компетентната комисия за приемане или отхвърляне на съответния акт.

1.   Когато се иска одобрението на Парламента за предложен акт, той взема решението си въз основа на препоръка на компетентната комисия за приемане или отхвърляне на съответния акт.

Парламентът се произнася с едно гласуване по актовете, за които според договорите за ЕО или ЕС се иска неговото одобрение, като не могат да се внасят никакви изменения. Необходимото мнозинство за даване на одобрение е мнозинството, посочено в съответния член от Договора за ЕО или Договора за ЕС , който съставлява правното основание на предлагания акт.

Парламентът се произнася с едно гласуване по актовете, за които според Договора за Европейския съюз или Договора за функционирането на Европейския съюз се иска неговото одобрение, като не могат да се внасят никакви изменения. Необходимото мнозинство за даване на одобрение е мнозинството, посочено в съответния член от Договора за Европейския съюз или Договора за функционирането на Европейския съюз , който съставлява правното основание на предлагания акт.

Изменение 38

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 81 – параграф 2

2.   По отношение на договорите за присъединяване, международните споразумения и установяването на сериозно и трайно нарушаване на общи принципи от страна на държава-членка се прилагат съответно разпоредбите на членове 89 , 90 и 102 . За процедура за засилено сътрудничество в област, за която се прилага процедурата по член 251 от Договора за ЕО , се прилагат разпоредбите на член 82 от настоящия правилник.

2.   По отношение на договорите за присъединяване, международните споразумения и установяването на сериозно и трайно нарушаване на общи принципи от страна на държава-членка се прилагат съответно разпоредбите на членове 74в, 74д и 90. За процедура за засилено сътрудничество в област, за която се прилага обикновената законодателна процедура , се прилагат разпоредбите на член 74ж от настоящия правилник

 

(Хоризонтално изменение: думите „процедурата по член 251 от Договора за ЕО“ се заменят в целия текст на Правилника за дейността с думите „обикновената законодателна процедура“)

Изменение 39

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 81 – параграф 3

3.   Когато се иска одобрението на Парламента за законодателно предложение , с оглед улесняване на положителния резултат от процедурата, компетентната комисия може да реши да представи на Парламента междинен доклад по предложението на Комисията с предложение за резолюция, съдържащо препоръки за изменение или прилагане на законодателното предложение .

3.   Когато се иска одобрението на Парламента за предложен законодателен акт или предвиден международен договор , с оглед улесняване на положителния резултат от процедурата, компетентната комисия може да реши да представи на Парламента междинен доклад по предложението с предложение за резолюция, съдържащо препоръки за промяна или прилагане на предложения акт .

Ако Парламентът одобри поне една препоръка, председателят изисква допълнително обсъждане със Съвета.

 

Компетентната комисия формулира окончателната си препоръка относно одобрението на Парламента в зависимост от резултата от обсъждането със Съвета.

 

 

(Хоризонтално изменение: с изключение на членове 56 и 57, текстът „предложение на Комисията“ и „законодателно предложение“ се заменя в целия текст на Правилника за дейността с думите „предложение за законодателен акт“ или „предложен законодателен акт“, както е граматически правилно.)

Изменение 76

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 87 а (нов)

 

Член 87а

Делегирани актове

Когато законодателен акт делегира на Комисията правомощието да допълва или изменя определени несъществени елементи на законодателен акт, компетентната комисия:

проучва всеки проект на делегиран акт, когато той е предаден на Парламента с цел упражняване на контрол;

може да представи на Парламента, в рамките на предложение за резолюция, всяко подходящо предложение в съответствие с разпоредбите на законодателния акт.

Разпоредбите на член 88, параграфи 1, 2 и 3 се прилагат mutatis mutandis.

Изменение 41

Правилник за дейността на Европейския парламент

Дял II a (нов) (добавя се преди Глава 12)

 

Изменение 42

Правилник за дейността на Европейския парламент

Глава 12 – заглавие

Изменение 43

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 92

Член 92

Назначаване на Върховен представител за общата външна политика и политика на сигурност

1.     Преди назначаването на Върховния представител за общата външна политика и политика на сигурност, председателят кани председателстващия Съвета да направи изявление пред Парламента съгласно член 21 от Договора за ЕС. Председателят кани и председателя на Комисията да направи изявление по същия повод.

2.     След назначаването на новия Върховен представител за общата външна политика и политика на сигурност съгласно член 207, параграф 2 от Договора за ЕО, но преди неговото официално встъпване в длъжност, председателят на Парламента го кани да направи изявление пред и да отговаря на въпроси на компетентната комисия.

3.     След изявленията и отговорите по параграфи 1 и 2 и по инициатива на компетентната комисия или по реда на член 121 Парламентът може да формулира препоръка.

заличава се

Изменение 44

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 93 – заглавие

Назначаване на специални представители за целите на общата външна политика и политика на сигурност

Специални представители

Изменение 45

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 93 – параграф 4 а (нов)

 

4а.     Специален представител, назначен от Съвета с мандат по конкретни политически въпроси, може да бъде канен за изявление пред компетентната комисия по негова собствена инициатива или по инициатива на Парламента.

 

(Член 94, параграф 3 се заличава).

Изменение 46

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 94

Член 94

Изявления на Върховния представител за общата външна политика и политика на сигурност и на специалните представители

1.     Върховният представител за общата външна политика и политика на сигурност се кани да прави изявления в Парламента най-малко четири пъти годишно. Прилагат се разпоредбите на член 110.

2.     Върховният представител се кани най-малко четири пъти годишно да участва в заседанията на компетентната комисия, да направи изявление и да отговаря на въпроси. Върховният представител може да бъде канен и по други поводи, когато комисията счита това за необходимо, или по негова собствена инициатива.

3.     Когато специален представител е назначен от Съвета с мандат по конкретни политически въпроси, той може да бъде канен за изявление пред компетентната комисия по негова собствена инициатива или по инициатива на Парламента.

заличава се

Изменение 47

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 96 – параграф 2

2.   Заинтересованите комисии се стремят редовно и своевременно да получават от Върховния представител за общата външна политика и политика на сигурност , от Съвета и от Комисията информация относно развитието и провеждането на общата външна политика и политика на сигурност на Съюза, относно предвижданите разходи всеки път, когато в рамките на тази политика се приема решение, което води до финансови последици, и относно всички други финансови аспекти, свързани с изпълнението на действията по тази политика. По изключение, по искане на Комисията, на Съвета или на върховния представител, дадена комисия може да вземе решение за провеждане на закрити заседания.

2.   Заинтересуваните комисии се стремят редовно и своевременно да получават от Заместник-председателя на Комисията/Върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност , информация относно развитието и провеждането на общата външна политика и политика на сигурност на Съюза, относно предвижданите разходи всеки път, когато в рамките на тази политика се приема решение, което води до финансови последици, и относно всички други финансови аспекти, свързани с изпълнението на действията по тази политика. По изключение, по искане на заместник-председателя/ Върховния представител, дадена комисия може да вземе решение за провеждане на закрити заседания.

 

(Хоризонтално изменение: „Върховен представител за общата външна политика и политика на сигурност“ се заменя в целия текст на Правилника за дейността със „заместник-председател на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност“).

Изменение 48

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 96 – параграф 3

3.    Ежегодно се провеждат разисквания по утвърдения от Съвета консултативен документ относно главните аспекти и основните решения във външната политика и политиката на сигурност, включително техните финансови последици за бюджета на Съюза. Прилагат се процедурите, предвидени в член 110.

3.    Два пъти годишно се провеждат разисквания по утвърдения от заместник-председателя на Комисията/Върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност консултативен документ относно главните аспекти и основните решения във външната политика и политиката на сигурност, включително общата политика на сигурност и отбрана и финансовите последици за бюджета на Съюза. Прилагат се процедурите, предвидени в член 110.

Изменение 49

Правилник за дейността на Европейския парламент

Глава 14 – заглавие

заличава се

Изменение 50

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 99

Член 99

Предоставяне на информация на Парламента в областта на полицейското и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси

1.     Компетентната комисия гарантира, че на Парламента се предоставя пълна и редовна информация за дейностите в областта на полицейското и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси, както и че становищата му надлежно се вземат предвид при приемането от Съвета на общи позиции, с които съгласно член 34, параграф 2, буква а) от Договора за ЕС се определя подхода на Съюза към конкретен въпрос.

2.     По изключение, по искане на Комисията или на Съвета, определена комисия може да реши да провежда закрити заседания.

3.     Разискванията по член 39, параграф 3 от Договора за ЕС се провеждат по реда, предвиден в член 110, параграфи 2, 3 и 4 от настоящия правилник.

заличава се

Изменение 51

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 100

Член 100

Консултации с Парламента в областта на полицейското и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси

Консултациите с Парламента по член 34, параграф 2, букви б), в) и г) от Договора за ЕС се провеждат по реда на членове от 36 до 39 и членове 43, 44 и 55 от настоящия правилник.

По целесъобразност, разглеждането на предложението се включва най-късно в дневния ред на заседанието, непосредствено предхождащо датата, на която изтича срока, определен в съответствие с член 39, параграф 1 от Договора за ЕС.

Когато се провеждат консултации с Парламента по проекторешението на Съвета за назначаване на директора и членовете на управителния съвет на Европол, се прилагат разпоредбите на член 108 с необходимите изменения.

заличава се

Изменение 52

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 101

Член 101

Препоръки в областта полицейското и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси

1.     Компетентната комисия по въпросите на полицейското и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси може, след получаване на разрешение от Председателския съвет или въз основа на предложение по смисъла на член 121, да формулира препоръки до Съвета в областите, уредени в дял VI от Договора за ЕС.

2.     В неотложни случаи разрешението по параграф 1 може да бъде дадено от председателя на Парламента, който може също така да дава разрешение за провеждането на извънредно заседание на съответната комисия.

3.     Така формулираните препоръки се включват в дневния ред на следващата месечна сесия. Прилагат се разпоредбите на член 97, параграф 4 с необходимите изменения.

(Вж. и тълкуването към член 121)

заличава се

Изменение 53

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 105

1.   След като Съветът е постигнал съгласие за определена кандидатура за председател на Комисията, председателят на Парламента кани кандидата да направи изявление и да представи политическите си насоки пред Парламента. След изявлението се провеждат разисквания.

Съветът се кани за участие в разискванията.

1.   След като Европейският съвет предложи кандидат за председател на Комисията, председателят на Парламента кани кандидата да направи изявление и да представи политическите си насоки пред Парламента. След изявлението се провеждат разисквания.

Европейският съвет се кани за участие в разискванията.

2.   Парламентът одобрява или отхвърля предложената кандидатура с мнозинство от подадените гласове .

Гласуването е тайно.

2.   Парламентът избира председателя на Комисията с мнозинство от всички свои членове .

Гласуването е тайно.

3.   Ако кандидатът бъде избран, председателят уведомява за това Съвета и изисква от него и от новоизбрания председател на Комисията да предложат с общо съгласие кандидатите за различните постове на членове на Комисията.

3.   Ако кандидатът бъде избран, председателят уведомява за това Съвета и изисква от него и от новоизбрания председател на Комисията да предложат с общо съгласие кандидатите за различните постове на членове на Комисията.

4.   Ако Парламентът не одобри кандидатурата , председателят приканва Съвета да предложи нов кандидат.

4.   Ако кандидатът не получи необходимото мнозинство , председателят приканва Европейския съвет да предложи в срок от един месец нов кандидат , който се избира според същата процедура .

Изменение 54

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 107 а (нов)

 

Член 107а

Назначаване на съдии и генерални адвокати в Съда на Европейския съюз

По предложение на компетентна парламентарна комисия, Парламентът назначава своя кандидат за член на седемчленния комитет, отговарящ за проверката на годността на кандидатите да упражняват функциите на съдия и генерален адвокат в Съда и в Общия съд.

Изменение 55

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 121 – параграф 1

1.   Политическа група или най-малко четиридесет членове на Парламента могат да внасят предложение за препоръка до Съвета по въпросите, уредени в дялове V и VI от Договора за ЕС , или когато не е проведено допитване до Парламента относно международно споразумение, което попада в приложното поле на членове 90 или 91.

1.   Политическа група или най-малко четиридесет членове на Парламента могат да внасят предложение за препоръка до Съвета по въпросите, уредени в дял V от Договора за Европейския съюз , или когато не е проведено допитване до Парламента относно международно споразумение, което попада в приложното поле на членове 90 или 91.

Изменение 56

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 124 – параграф -1 (нов)

 

-1.     Ако Договорът за функционирането на Европейския съюз предвижда консултации с Европейския икономически и социален комитет, председателят започва процедурата на консултация и информира Парламента относно това.

Изменение 57

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 124 – параграф 2 а (нов)

 

2а.     Изпратените от Европейския икономически и социален комитет становища се изпращат за разглеждане от компетентната комисия.

Изменение 58

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 125 – параграф -1 (нов)

 

-1.     Ако Договорът за функционирането на Европейския съюз предвижда консултации с Комитета на регионите, председателят започва процедурата на консултация и информира Парламента относно това.

Изменение 59

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 125 – параграф 2 а (нов)

 

2а.     Изпратените от Комитета на регионите становища се изпращат за разглеждане от компетентната комисия.

Изменение 91

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 129

Член 129

Последици от бездействието на Съвета след одобрение на общата му позиция в рамките на процедурата за сътрудничество

Ако в срок от три или, със съгласието на Съвета, четири месеца от съобщаването на общата позиция по член 252 от Договора за ЕО Парламентът нито е отхвърлил, нито е променил позицията, и Съветът не приеме предложения законодателен акт в съответствие с общата позиция, председателят може, от името на Парламента и след провеждане на консултации с комисията по правни въпроси, да предяви иск срещу Съвета пред Съда на Европейските общности на основание член 232 от Договора за ЕО.

заличава се

Изменение 61

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 132

Председателският съвет определя членовете на делегацията на Парламента във всеки конвент, конференция или аналогичен орган, в който участват парламентарни представители, и й възлага мандат в съответствие с приложимите резолюции на Парламента. Делегацията избира свой председател и, при необходимост, един или повече заместник-председатели.

Председателският съвет определя членовете на делегацията на Парламента във всяка конференция или аналогичен орган, в който участват парламентарни представители, и й възлага мандат в съответствие с приложимите резолюции на Парламента. Делегацията избира свой председател и, при необходимост, един или повече заместник-председатели.

Изменение 65

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 149 – параграф 12

12.   Без да се накърняват разпоредбите на член 197 от Договора за ЕО , председателят се стреми да постигне споразумение с Комисията и Съвета за подходящо разпределение на времето за изказвания между тях.

12.   Без да се накърняват разпоредбите на член 230 от Договора за функционирането на Европейския съюз , председателят се стреми да постигне споразумение с Комисията, Съвета и председателя на Европейския съвет за подходящо разпределение на времето за изказвания между тях.

 

(Този параграф става последен параграф на член 149)

Изменение 67

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 204 – заглавие

Назначаване на омбудсмана

Избиране на омбусмана

Изменение 68

Правилник за дейността на Европейския парламент

Член 204 – параграф 7

7.    Назначеният кандидат незабавно полага клетва пред Съда.

7.    Избраният кандидат незабавно полага клетва пред Съда.

Изменение 69

Правилник за дейността на Европейския парламент

Приложение V – член 2

Член 2

Процент

1.     ри посочените по-долу условия всеки член на Парламента може да внася, както и да се изказва в подкрепа на предложения за решения, определящи нов максимален процент.

2.     Такива предложения са допустими само ако са внесени в писмена форма и са подписани най-малко от тридесет и седем членове на Парламента, или са внесени от името на политическа група или комисия.

3.     Председателят определя срока за внасянето на такива предложения.

4.     Водещата комисия докладва по предложенията преди обсъждането им в Парламента.

5.     След това Парламентът гласува предложенията.

Парламентът взема решение с мнозинство от своите членове и с три пети от подадените гласове.

В случай, че Съветът уведоми Парламента, че е съгласен с определянето на нов процент, председателят обявява в Парламента, че промененият процент за приет.

В противен случай, позицията на Съвета се разпределя на водещата комисия.

заличава се

Изменение 70

Правилник за дейността на Европейския парламент

Приложение V – член 5

Член 5

Разглеждане на разискванията на Съвета - втора фаза

1.     Ако Съветът е променил едно или повече от измененията, приети от Парламента, така промененият от Съвета текст се разпределя на водещата комисия.

2.     При посочени по-долу условия всеки член на Парламента може да внася и да се изказва в подкрепа на проектоизменения на текстовете, променени от Съвета.

3.     Такива проектоизменения са допустими само ако са внесени в писмена форма, подписани са най-малко от тридесет и седем депутати или са внесени от името на комисия и осигуряват запазването на баланса между приходи и разходи. Член 49, параграф 5 от Правилника не се прилага.

Допустими са само проектоизменения, които се отнасят до текстовете, променени от Съвета.

4.     Председателят определя срок за внасяне на проектоизменения.

5.     Водещата комисия се произнася по променените от Съвета текстове и дава становището си по проектоизмененията на тези текстове.

6.     Проектоизмененията на променените от Съвета текстове се поставят на гласуване в Парламента, без да се накърняват разпоредбите на член 3, параграф 4, алинея втора. Парламентът взема решение с мнозинство от своите членове и с три пети от подадените гласове. Ако проектоизмененията бъдат приети, променените от Съвета текстове се считат за отхвърлени. Ако проектоизмененията бъдат отхвърлени, за приети се считат променените от Съвета текстове.

7.     Резюмето на Съвета относно резултатите от неговите разисквания по предложенията за промени, приети от Парламента, се обсъжда, след което може да се гласува предложение за резолюция.

8.     След завършване на предвидената в настоящия член процедура и при спазване на разпоредбите на член 6, председателят обявява на пленарно заседание, че бюджетът е окончателно приет. Той предприема необходимите действия за публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

заличава се

Изменение 71

Правилник за дейността на Европейския парламент

Приложение V – член 6

Член 6

Отхвърляне в цялост

1.     При наличието на важни съображения парламентарна комисия или най-малко тридесет и седем членове на Парламента могат да внесат предложение за отхвърляне на проектобюджета в цялост. Такова предложение е допустимо само ако е писмено мотивирано и е внесено в срока, определен от председателя. Мотивите за отхвърлянето не могат да бъдат противоречиви.

2.     Водещата комисия дава становище по такова предложение, преди то да бъде поставено на гласуване в Парламента.

Парламентът взема решение с мнозинство от своите членове и две трети от подадените гласове. Ако предложението бъде прието, проектобюджетът в неговата цялост се връща за ново разглеждане в Съвета.

заличава се


(1)   Съгласно заключенията на Европейския съвет от 11 и 12 декември 2008 г.

(2)   Вж. Приложение V.


III Подготвителни актове

Европейски парламент

Вторник, 24 ноември 2009 г.

21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/111


Вторник, 24 ноември 2009 г.
Електронни съобщителни мрежи и услуги ***III

P7_TA(2009)0068

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно съвместен проект, одобрен от Помирителния комитет, на директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директиви 2002/21/ЕО относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги, 2002/19/ЕО относно достъпа до електронни съобщителни мрежи и тяхната инфраструктура и взаимосвързаността между тях и 2002/20/ЕО относно разрешението на електронните съобщителни мрежи и услуги (PE-CONS 3677/2009 – C7-0273/2009 – 2007/0247(COD))

2010/C 285 E/17

(Процедура на съвместно вземане на решение: трето четене)

Европейският парламент,

като взе предвид съвместния проект, одобрен от Помирителния комитет (PE-CONS 3677/2009 – C7-0273/2009),

като взе предвид своята позиция на първо четене (1) относно предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0697),

като взе предвид измененото предложение на Комисията (COM(2008)0724),

като взе предвид своята позиция на второ четене (2) относно общата позиция на Съвета (3),

като взе предвид становището на Комисията относно измененията в общата позиция, внесени от Парламента (COM(2009)0420),

като взе предвид член 251, параграф 5 от Договора за ЕО,

като взе предвид член 69 от своя правилник,

като взе предвид доклада на своята делегация в Помирителния комитет (A7-0070/2009),

1.

Одобрява съвместния проект;

2.

Възлага на своя председател да подпише акта заедно с председателя на Съвета, съгласно член 254, параграф 1 от Договора за ЕО;

3.

Възлага на своя генерален секретар да подпише акта след проверка на надлежното изпълнение на всички процедури и да пристъпи към публикуването му заедно с генералния секретар на Съвета в Официален вестник на Европейския съюз;

4.

Възлага на своя председател да предаде законодателната резолюция съответно на Съвета и на Комисията.


(1)  Приети текстове на 24.9.2008 г., P6_TA(2008)0449.

(2)  Приети текстове на 6.5.2009 г., P6_TA(2009)0361.

(3)  ОВ C 103 E, 5.5.2009 г., стр. 1.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/112


Вторник, 24 ноември 2009 г.
Статистика за пестициди ***III

P7_TA(2009)0069

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно съвместен проект, одобрен от Помирителния комитет, на регламент на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката за пестициди (PE-CONS 3676/2009 – C7-0258/2009 – 2006/0258(COD))

2010/C 285 E/18

(Процедура на съвместно вземане на решение: трето четене)

Европейският парламент,

като взе предвид съвместния проект, одобрен от Помирителния комитет (PE-CONS 3676/2009 – C7-0258/2009),

като взе предвид своята позиция на първо четене (1) относно предложението на Комисията към Европейския парламент и Съвета (COM(2006)0778),

като взе предвид своята позиция на второ четене (2) относно общата позиция на Съвета (3),

като взе предвид становището на Комисията относно измененията в общата позиция, внесени от Парламента (COM(2009)0486),

като взе предвид член 251, параграф 5 от Договора за ЕО,

като взе предвид член 69 от своя правилник,

като взе предвид доклада на своята делегация в Помирителния комитет (A7-0063/2009),

1.

Одобрява съвместния проект;

2.

Възлага на своя председател да подпише акта заедно с председателя на Съвета, съгласно член 254, параграф 1 от Договора за ЕО;

3.

Възлага на своя генерален секретар да подпише акта след проверка на надлежното изпълнение на всички процедури и да пристъпи към публикуването му заедно с генералния секретар на Съвета в Официален вестник на Европейския съюз;

4.

Възлага на своя председател да предаде законодателната резолюция на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ C 66 E, 20.3.2009 г., стр. 98.

(2)  Приети текстове, 24.4.2009 г., P6_TA(2009)0318.

(3)  ОВ C 38 E, 17.2.2009 г., стр. 1.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/113


Вторник, 24 ноември 2009 г.
Отпускане на финансова помощ от Общността в областта на трансевропейските мрежи (кодифициран текст) ***I

P7_TA(2009)0070

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за определяне на общите правила за отпускане на финансова помощ от Общността в областта на трансевропейските мрежи (кодифициран текст) (COM (2009)0113 – C7-0039/2009 – 2009/0037(COD))

2010/C 285 E/19

(Процедура на съвместно вземане на решение – кодификация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM (2009)0113),

като взе предвид член 251, параграф 2 и член 156 от Договора за ЕО, съгласно които предложението e внесено от Комисията (C7-0039/2009),

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 20 декември 1994 г. относно ускорен метод на работа за официална кодификация на законодателни текстове (1),

като взе предвид членове 86 и 55 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A7-0057/2009),

A.

като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията въпросното предложение се свежда до явна кодификация на съществуващите текстове, без промяна по същество,

1.

Одобрява предложението на Комисията, както е адаптирано към препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;

2.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ C 102, 4.4.1996 г., стр. 2.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/114


Вторник, 24 ноември 2009 г.
Предоставяне на макрофинансова помощ на Грузия *

P7_TA(2009)0071

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета за предоставяне на макрофинансова помощ на Грузия (COM(2009)0523 – C7-0269/2009 – 2009/0147(CNS))

2010/C 285 E/20

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2009)0523),

като взе предвид член 308 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C7-0269/2009),

като взе предвид доклада на независимата международна проучвателна мисия относно конфликта в Грузия от септември 2009 г. (Докладът Талявини),

като взе предвид член 55 и член 46, параграф 1 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по международна търговия (A7-0060/2009),

1.

Одобрява предложението на Комисията;

2.

Отправя покана към Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

3.

Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;

4.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/115


Вторник, 24 ноември 2009 г.
Предоставяне на макрофинансова помощ на Армения *

P7_TA(2009)0072

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета за предоставяне на макрофинансова помощ на Армения (COM(2009)0531 – C7-0268/2009 – 2009/0150(CNS))

2010/C 285 E/21

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2009)0531),

като взе предвид член 308 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C7-0268/2009),

като взе предвид член 55 и член 46, параграф 1 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по международна търговия (A7-0059/2009),

1.

Одобрява предложението на Комисията;

2.

Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

3.

Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

4.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/116


Вторник, 24 ноември 2009 г.
Предоставяне на макрофинансова помощ на Сърбия *

P7_TA(2009)0073

Законодателна резолюция от 24 ноември 2009 г. на Европейския парламент относно предложението за решение на Съвета за предоставяне на макрофинансова помощ на Сърбия (COM(2009)0513 – C7-0270/2009 – 2009/0145(CNS))

2010/C 285 E/22

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2009)0513),

като взе предвид член 308 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C7-0270/2009),

като взе предвид член 55 и член 46, параграф 1 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по международна търговия (A7-0061/2009),

1.

Одобрява предложението на Комисията;

2.

Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

3.

Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

4.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/117


Вторник, 24 ноември 2009 г.
Предоставяне на макрофинансова помощ на Босна и Херцеговина *

P7_TA(2009)0074

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета за предоставяне на макрофинансова помощ на Босна и Херцеговина (COM(2009)0596 – C7-0278/2009 – 2009/0166(CNS))

2010/C 285 E/23

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2009)0596),

като взе предвид член 308 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C7-0278/2009),

като взе предвид член 55 и член 46, параграф 1 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по международна търговия (A7-0067/2009),

1.

Одобрява предложението на Комисията;

2.

Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

3.

Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

4.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/118


Вторник, 24 ноември 2009 г.
Обща система на данъка върху добавена стойност *

P7_TA(2009)0075

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно проекта на директива на Съвета за изменение на различни разпоредби от Директива 2006/112/ЕО от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавена стойност (10893/2009 – C7-0002/2009 – 2007/0238(CNS))

2010/C 285 E/24

(Процедура на консултация - подновена консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на Съвета (10893/2009),

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2007)0677),

като взе предвид своята позиция от 8 юли 2008 г. (1),

като взе предвид член 93 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът отново се е консултирал с него (C7-0002/2009),

като взе предвид член 55 и член 59, параграф 3 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по икономически и парични въпроси (A7-0055/2009),

1.

Одобрява проекта на Съвета, във вида, в който е изменен;

2.

Отправя покана към Комисията да внесе съответните изменения в предложението си съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;

3.

Отправя покана към Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

4.

Отправя покана към Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в проекта или да го замени с друг текст;

5.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

ПРОЕКТ НА СЪВЕТА

ИЗМЕНЕНИЕ

Изменение 1

Проект на директива – акт за изменение

Съображение 8

(8)

В рамките на присъединяването си България и Румъния получиха разрешение да предоставят данъчно освобождаване на малките предприятия и да продължат да освобождават от облагане с ДДС международния превоз на пътници. С цел постигане на яснота и последователност, тези дерогации следва да се включат в самата директива.

(8)

В рамките на присъединяването си България и Румъния получиха разрешение да предоставят данъчно освобождаване на малките предприятия и да продължат да освобождават от облагане с ДДС международния превоз на пътници. С цел постигане на яснота и последователност, тези освобождавания следва да се включат в самата директива. Най-малко веднъж на всеки две години следва да се прави преглед на законността и необходимостта от тези освобождавания.

Изменение 2

Проект на директива – акт за изменение

Съображение 9

(9)

По отношение на правото на приспадане, основното правило е, че то се поражда единствено, доколкото стоките и услугите се използват от данъчно задължено лице за целите на неговата стопанска дейност . Това правило следва да бъде изяснено и утвърдено по отношение на доставката на недвижимо имущество и свързаните с него разходи , така че данъчно задължените лица да бъдат гарантирано третирани по еднакъв начин, когато използваното от тях недвижимо имущество за икономическа дейност не се използва единствено за целите, свързани с тази дейност.

(9)

По отношение на правото на приспадане, основното правило е, че то се поражда единствено, доколкото стоките и услугите се използват от данъчно задължено лице за целите на сделките на това лице, които пораждат право на приспадане. Това правило следва да бъде изяснено и утвърдено по отношение на доставката на недвижимо имущество, така че данъчно задължените лица да бъдат гарантирано третирани по еднакъв начин, когато използваното от тях недвижимо имущество за икономическа дейност не се използва единствено за целите, свързани с тази дейност. Следователно, първоначалното упражняване на правото на приспадане следва да се ограничи до тази употреба, която води до сделки, пораждащи право на приспадане, когато данъкът стане изискуем.

Изменение 3

Проект на директива – акт за изменение

Съображение 10

(10)

Недвижимото имущество и свързаните с него разходи съставляват най-важните случаи, при които е подходящо поясняване и засилване на правилото, като се имат предвид стойността и продължителността на икономическия живот на такава собственост, както и фактът, че смесената употреба на този вид собственост е често срещана практика, но въпреки това е целесъобразно, в съответствие с принципа на субсидиарност, да се разреши на държавите-членки да прилагат същото правило относно движимото имущество, което е от дълготрайно естество и което съставлява част от стопанските активи .

(10)

Тъй като недвижимото имущество и свързаните с него разходи съставляват най-важните случаи, при които е подходящо поясняване и засилване на правилото, като се имат предвид стойността и продължителността на икономическия живот на такава собственост, както и фактът, че смесената употреба на този вид собственост е често срещана практика, първоначалното право на приспадане следва да се прилага по отношение на недвижимо имущество, предоставено на данъчно задълженото лице, както и по отношение на важни услуги, свързани с предоставеното имущество, които поради икономическата си стойност могат да бъдат приравнени на придобиване на недвижимо имущество . Обратно, незначителни ремонтни работи или подобрения с ограничено икономическо значение следва да се изключат от обхвата на това правило.

Изменение 4

Проект на директива – акт за изменение

Съображение 11

(11)

За да се осигури на данъчно задължените лица справедлива система на приспадане в контекста на новите правила, следва да се предвиди система за коригиране в съответствие с другите правила за коригиране на приспаданията, при която да се вземат предвид промените в употребата със стопанска и нестопанска цел на съответната собственост.

(11)

За да се осигури на данъчно задължените лица справедлива система на приспадане в контекста на новите правила, следва да се предвиди система за коригиране в съответствие с правилата за коригиране на приспаданията, при която да се вземат предвид промените в употребата със стопанска и нестопанска цел на съответната собственост през период, отговарящ на съществуващия период на коригиране за недвижимото имущество с инвестиционно предназначение .

Изменение 5

Проект на директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2006/112/ЕО

Член 168 а – параграф 1

1.   Когато недвижим имот, който представлява част от стопанските активи на данъчно задължено лице и се използва както за целите на стопанската му дейност, така и за лични цели от него или неговите служители, или по-общо, за цели извън предмета на стопанската му дейност, ДДС върху разходите за този имот се приспада в съответствие с принципите, изложени в членове 167, 168, 169 и 173 само пропорционално на неговото използване за целите на стопанската дейност на данъчно задълженото лице .

Чрез дерогация от член 26, промените в дела на използване на недвижим имот по смисъла на първа алинея се вземат предвид в съответствие с постановените с членове 184—192 условия, които се прилагат в съответната държава-членка .

1.   Когато недвижим имот, който представлява част от стопанските активи на данъчно задължено лице и се използва както за целите на стопанската му дейност, така и за лични цели от него или неговите служители, или по-общо, за цели извън предмета на стопанската му дейност, първоначалното упражняване на правото на приспадане, пораждащо се в момента, когато данъкът стане изискуем, се ограничава до степента на неговата реална употреба със стопанска цел за сделки, пораждащи право на приспадане.

Чрез дерогация от член 26, промените в дела на използване на недвижим имот по смисъла на първа алинея се вземат предвид при предвидените условия по членове 187, 188, 190 и 192 за коригиране на първоначалното упражняване на правото на приспадане .

Промените, посочени в алинея втора, се вземат предвид през периода, определен от държавите-членки, съгласно член 187, параграф 1 за недвижимото имущество с инвестиционно предназначение.

Изменение 6

Проект на директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2006/112/ЕО

Член 168 а – параграф 2

2.     Държавите-членки могат да прилагат параграф 1 също във връзка с ДДС върху разходи, свързани с други, посочени от тях стоки, които са част от стопанските активи.

заличава се

Изменение 7

Проект на директива – акт за изменение

Член 1 a (нов)

 

Член 1а

Оценка

Комисията оценява в каква степен би било целесъобразно да се разреши на държавите-членки да прилагат член 168а, параграф 1 от Директива 2006/112/ЕО и общите правила за коригиране съгласно членове 184 до 192 от директивата по отношение на движимото имущество, което е от дълготрайно естество и което съставлява част от стопанските активи. Което и да е законодателно предложение в този смисъл трябва да си поставя за цел да хармонизира приложимите правила, за да премахне в най-голяма възможна степен факторите, които биха могли да нарушат конкуренцията, с оглед да се гарантира правилното функциониране на вътрешния пазар. Такова законодателно предложение следва да се придружава от независима оценка на въздействието, при която се вземат предвид положителните и отрицателните аспекти.


(1)  Приети текстове, P6_TA(2008)0319.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/121


Вторник, 24 ноември 2009 г.
Изменения на приложения II и III към Конвенцията за защита на морската околна среда в Североизточния Атлантически океан (Конвенцията OSPAR) *

P7_TA(2009)0076

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета за одобряване, от страна на Европейската общност, на измененията на приложения II и III към Конвенцията за защита на морската околна среда в Североизточния Атлантически океан (Конвенцията OSPAR), във връзка със съхранението на въглероден диоксид в геоложки образувания (COM(2009)0236 – C7-0019/2009 – 2009/0071(CNS))

2010/C 285 E/25

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението за решение на Съвета (COM(2009)0236),

като взе предвид член 175, параграф 1 и член 300, параграф 2, първа алинея от Договора за ЕО,

като взе предвид член 300, параграф 3, първа алинея от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал него (C7-0019/2009),

като взе предвид член 55 и член 90, параграф 8 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A7-0051/2009),

1.

Одобрява предложението за решение на Съвета с внесените изменения и одобрява измененията на приложения II и III към Конвенцията;

2.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на Белгия, Германия, Дания, Ирландия, Исландия, Испания, Люксембург, Нидерландия, Норвегия, Обединеното кралство, Португалия, Финландия, Франция, Швейцария ш Швеция.

ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

ИЗМЕНЕНИЕ

Изменение 1

Предложение за решение на Съвета

Съображение 4 а (ново)

 

(4a)

Общността неотдавна прие Директива 2009/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно съхранението на въглероден диоксид в геоложки формации (1). Съгласно посочената директива съхранението на въглероден диоксид в геоложки формации следва да се осъществява, при условие че получи частна, национална и общностна подкрепа и се окаже безопасна по отношение на околната среда технология; наред с тов;, то следва да подлежи на постоянно преразглеждане с оглед на екологични и свързани с безопасността аспекти и не следва по никакъв начин да служи като стимул за увеличаване на използването на изкопаеми горива.

Изменение 2

Предложение за решение на Съвета

Съображение 4 б (ново)

 

(4б)

Споделената компетентност на Общността и на държавите-членки, в съчетание с принципа на единство в международното представителство на Общността, благоприятства предприемането на съвместни действия за едновременно депозиране на инструменти за одобрение на измененията от Общността и онези нейни държави-членки, които са договарящи страни по Конвенцията;

Изменение 3

Предложение за решение на Съвета

Член 2 - параграф 1 а (нов)

 

Държавите-членки, които са договарящи страни по Конвенцията полагат усилия да предприемат необходимите стъпки с оглед депозиране на своите инструменти за ратификация или одобрение едновременно с тези на Европейската общност и другите държави-членки и по възможност не по-късно от 1 юни 2010 г.


(1)   ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 114.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/123


Вторник, 24 ноември 2009 г.
Споразумение между Европейската общност и Кралство Дания относно връчването на съдебни и извънсъдебни документи по граждански и търговски дела *

P7_TA(2009)0077

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета за изменение на Решение 2006/326/ЕО за създаване на процедура за прилагането на член 5, параграф 2 от споразумението между Европейската общност и Кралство Дания относно връчването на съдебни и извънсъдебни документи по граждански и търговски дела (COM(2009)0100 – C6-0108/2009 – 2009/0031(CNS))

2010/C 285 E/26

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2009)0100),

като взе предвид член 61, буква в) и член 300, параграф 2, първа алинея от Договора за ЕО,

като взе предвид член 300, параграф 3,първа алинея от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0108/2009),

като взе предвид член 55 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A7-0058/2009),

1.

Одобрява предложението на Комисията;

2.

Отправя покана към Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

3.

Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;

4.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/124


Вторник, 24 ноември 2009 г.
Споразумение между Европейската общност и Кралство Дания относно компетентността, признаването и изпълнението на решения по граждански и търговски дела *

P7_TA(2009)0078

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета за изменение на Решение 2006/325/ЕО за създаване на процедура за прилагането на член 5, параграф 2 от Споразумението между Европейската общност и Кралство Дания относно компетентността, признаването и изпълнението на решения по граждански и търговски дела (COM(2009)0101 – C6-0109/2009 – 2009/0034(CNS))

2010/C 285 E/27

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2009)0101),

като взе предвид член 61, буква в) и член 300, параграф 2, първа алинея от Договора за ЕО,

като взе предвид член 300, параграф 3, първа алинея от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0109/2009),

като взе предвид член 55 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A7-0056/2009),

1.

Одобрява предложението на Комисията;

2.

Отправя покана към Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

3.

Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

4.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/125


Вторник, 24 ноември 2009 г.
План за възстановяване на черната писия *

P7_TA(2009)0079

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 2115/2005 на Съвета от 20 декември 2005 г. за установяване на план за възстановяването на черната писия в рамките на Организацията за риболов в северозападната част на Атлантическия океан (COM(2009)0127 – C7-0006/2009 – 2009/0041(CNS))

2010/C 285 E/28

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2009)0127),

като взе предвид член 37 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C7-0006/2009),

като взе предвид член 55 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по рибно стопанство (A7-0046/2009),

1.

Одобрява предложението на Комисията;

2.

Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

3.

Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

4.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/126


Вторник, 24 ноември 2009 г.
Присъединяване на Европейската общност към Конвенцията за международни железопътни превози (COTIF) *

P7_TA(2009)0080

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложение за решение на Съвета относно сключването от Европейската общност на Споразумението за присъединяване на Европейската общност към Конвенцията за международни железопътни превози (COTIF) от 9 май 1980 г., изменена с Протокола от Вилнюс от 3 юни 1999 г. (COM(2009)0441 – C7-0164/2009 – 2009/0121(CNS))

2010/C 285 E/29

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението за решение на Съвета (COM(2009)0441),

като взе предвид член 71 и член 300, параграф 2, първа алинея , първо изречение, от Договора за ЕО,

като взе предвид член 300, параграф 3, първа алинея от Договора за ЕО, съгласно която Съветът се е консултирал с него (C7-0164/2009),

като взе предвид член 55 и член 90, параграф 8 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по транспорт и туризъм (A7-0053/2009),

1.

Одобрява сключването на споразумението;

2.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите-членки.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/127


Вторник, 24 ноември 2009 г.
Протокол за приложимото право при задължения за издръжка *

P7_TA(2009)0081

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета за сключване от страна на Европейската общност на Протокола за приложимото право при задължения за издръжка (COM(2009)0081 – C6-0101/2009 – 2009/0023(CNS))

2010/C 285 E/30

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението за решение на Съвета (COM(2009)0081),

като взе предвид член 61, буква в), и член 300, параграф 2, от Договора за ЕО,

като взе предвид член 300, параграф 3, първа алинея от Договора за ЕО, съобразно която Съветът се е консултирал с него (C6-0101/2009),

като взе предвид член 55 и член 90, параграф 8, от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A7-0062/2009),

1.

Одобрява сключването на споразумението;

2.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, и на правителствата и парламентите на държавите-членки.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/128


Вторник, 24 ноември 2009 г.
Адаптиране на някои актове към процедура по регулиране с контрол - част пета ***I

P7_TA(2009)0083

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за адаптиране към Решение 1999/468/ЕО на Съвета на някои актове, за които се прилага процедурата, предвидена в член 251 от Договора, във връзка с процедурата по регулиране с контрол – адаптиране към процедурата по регулиране с контрол – част пета (COM(2009)0142 – C7-0047/2009 – 2009/0048(COD))

2010/C 285 E/31

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2009)0142),

като взе предвид член 251, параграф 2 и член 152 от Договора за ЕО, съгласно които предложението му е представено от Комисията (C7-0047/2009),

като взе предвид своята резолюция от 23 септември 2008 г., съдържаща препоръки към Комисията относно привеждане на правните актове в съответствие с новото решение за комитология (1),

като взе предвид член 55 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A7-0036/2009),

1.

Отхвърля предложението на Комисията;

2.

Призовава Комисията да представи ново предложение, като вземе предвид разпоредбите на Договора от Лисабон, и по-специално член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз, и горепосочената резолюция на Парламента от 23 септември 2008 г;

3.

Приканва Комисията да представи предложения за привеждане на достиженията на правото на Общността в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

4.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


(1)  Приети текстове, P6_TA(2008)0424.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/129


Вторник, 24 ноември 2009 г.
Използване на информационните технологии за митнически цели *

P7_TA(2009)0084

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 ноември 2009 г. относно инициативата на Френската Република с оглед приемането на Решение на Съвета относно използване на информационните технологии за митнически цели (17483/2008– C6-0037/2009 – 2009/0803(CNS))

2010/C 285 E/32

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид инициативата на Френската република (17483/2008),

като взе предвид член 30, параграф 1, буква а) от Договора за ЕС,

като взе предвид член 39, параграф 1 и член 34, параграф 2, буква в) от Договора за ЕС, съгласно които Съветът се е консултирал с него (C6-0037/2009),

като взе предвид членове 100 и 55 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A7-0052/2009),

1.

Одобрява инициативата на Френската република във вида, в който е изменена,

2.

Приканва Съвета да измени съответно текста;

3.

Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

4.

Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в инициативата на Френската република;

5.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителството на Френската република.

ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА

ИЗМЕНЕНИЕ

Изменение 1

Инициатива на Френската република

Съображение 3

(3)

Съществува необходимост от засилване на сътрудничеството между митническите администрации чрез определяне на процедурите, по реда на които те могат да действат съвместно и да обменят лични и други данни, свързани с незаконен трафик, като използват нови технологии за управление и предаване на подобна информация, при спазване на разпоредбите на Конвенцията на Съвета на Европа за защита на лицата при автоматизирана обработка на лични данни, съставена в Страсбург на 28 януари 1981 г., както и принципите, посочени в препоръка R(87) 15 на Комитета на министрите на Съвета на Европа от 17 септември 1987 г., регулираща използването на лични данни в полицейския сектор.

(3)

Съществува необходимост от засилване на сътрудничеството между митническите администрации чрез определяне на процедурите, по реда на които те могат да действат съвместно и да обменят лични и други данни, свързани с незаконен трафик, използвайки нови технологии за управление и предаване на подобна информация, като се вземат предвид разпоредбите на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета от 27 ноември 2008 г. относно защитата на личните данни, обработвани в рамките на полицейското и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси  (1), както и принципите, посочени в Препоръка № R(87) 15 на Комитета на министрите на Съвета на Европа от 17 септември 1987 г., регулираща използването на лични данни в полицейския сектор.

Изменение 2

Инициатива на Френската република

Съображение 4

(4)

Необходимо е също така да се осигури една по-голяма степен на взаимно допълване с действията в рамките на сътрудничеството с Европейската полицейска служба (Европол) и Европейското звено за съдебно сътрудничество (Евроюст) чрез предоставяне на достъп на тези служби до митническата информационна система.

(4)

Необходимо е също така да се осигури една по-голяма степен на взаимно допълване с действията в рамките на сътрудничеството с Европейската полицейска служба (Европол) и Европейското звено за съдебно сътрудничество (Евроюст) , като се предостави възможност за съобщаване, при определени условия, на данни от митническата информационна система на тези служби .

Изменение 3

Инициатива на Френската република

Съображение 4 а (ново)

 

(4а)

Достъпът с цел консултация в митническата информационна система би позволил на Евроюст да получава веднага информацията, необходима за изготвяне на точен първоначален преглед, с цел да се установят и преодолеят пречките от правно естество и да се постигнат по-добри резултати в наказателното преследване. Достъпът с цел консултация в идентификационната база данни за митнически досиета би позволил на Евроюст да получава информация за текущи и приключили разследвания в различни държави-членки и по този начин да засилва подкрепата за съдебните органи в тези държави-членки.

Изменение 4

Инициатива на Френската република

Съображение 5 а (ново)

 

(5а)

Държавите-членки признават, че цялостният достъп до идентификационната база данни за митнически досиета предоставя предимства за координацията и засилването на борбата срещу трансграничната престъпност. Следователно държавите-членки следва да поемат ангажимент за въвеждането на възможно най-много данни в посочената база данни.

Изменение 5

Инициатива на Френската република

Съображение 5 б (ново)

 

(5б)

Данните, получени от митническата информационна система, в никакъв случай не следва да се прехвърлят с цел използването им от националните органи на трети държави.

Изменение 6

Инициатива на Френската република

Съображение 8

(8)

Резултатът от един оперативен анализ на дейностите , ресурсите и намеренията на определени лица или предприятия, които не спазват или изглежда не спазват националното законодателството, следва да подпомогне митническите органи при предприемането на подходящи мерки в конкретните случаи, за да се постигнат набелязаните цели за борба с измамите.

(8)

Резултатът от един оперативен анализ на дейностите на определени лица или предприятия, които не спазват националното законодателство, и на ресурсите, които използват или са използвали, за да извършат за кратък период от време нарушенията, определени в настоящето решение, или пък които са позволили извършването на такива нарушения, следва да подпомогне митническите органи при предприемането на подходящи мерки в конкретните случаи, за да се постигнат набелязаните цели за борба с измамите.

Изменение 7

Инициатива на Френската република

Съображение 9 а (ново)

 

(9а)

Настоящото решение не следва да възпрепятства държавите-членки да прилагат конституционните си правила, свързани с обществения достъп до официални документи.

Изменение 8

Инициатива на Френската република

Член 2 – точка 1 – буква а

а)

движението на стоки, подлежащи на мерки за забрана, ограничения или контрол, особено мерките, посочени в членове 36 и 223 от Договора за създаване на Европейската общност,

а)

движението на стоки, подлежащи на мерки за забрана, ограничения или контрол, особено мерките, посочени в членове 30 и 296 от Договора за създаване на Европейската общност,

Изменение 9

Инициатива на Френската република

Член 2 – точка 1 – буква аа (нова)

 

аа)

мерки за контрол на движението на пари в брой в рамките на Общността, когато тези мерки се предприемат в съответствие с член 58 от Договора за създаване на Европейската общност;

Изменение 10

Инициатива на Френската република

Член 2 – точка 1 – буква б – подточка i

i)

на законови, подзаконови или административни разпоредби на държава-членка, за чието прилагане митническата администрация на тази държава-членка има пълни или частични компетенции, отнасящи се до трансграничното движение на стоки, подлежащи на мерки за забрана, ограничения или контрол, по-специално мерките, посочени в членове 36 и 223 от Договора за създаване на Европейската общност, както и нехармонизираните акцизи,

i)

на законови, подзаконови или административни разпоредби на държава-членка, за чието прилагане митническата администрация на тази държава-членка има пълни или частични компетенции, отнасящи се до трансграничното движение на стоки, подлежащи на мерки за забрана, ограничения или контрол, по-специално мерките, посочени в членове 30 и 296 от Договора за създаване на Европейската общност, както и нехармонизираните акцизи,

Изменение 11

Инициатива на Френската република

Член 2 – точка 2

2)

“лични данни” означава всяка информация, отнасяща се до физическо лице, което е идентифицирано или може да бъде идентифицирано;

2)

“лични данни” означава всяка информация, отнасяща се до физическо лице (субект на данните) , което е идентифицирано или може да бъде идентифицирано , като за физическо лице, което може да бъде идентифицирано, се смята това физическо лице, което може да бъде пряко или непряко идентифицирано, по-специално чрез идентификационен номер или един или повече специфични признаци, отнасящи се до неговата физическа, физиологическа, психическа, икономическа, културна или социална самоличност ;

Изменение 13

Инициатива на Френската република

Член 3 – параграф 1 – буква ж а (нова)

 

жа)

задържани, иззети или конфискувани пари в брой.

Изменение 14

Инициатива на Френската република

Член 4 – параграф 2 – буква а

а)

фамилно име, моминско име, име, предишни имена и псевдоними;

а)

фамилни имена, моминско име, собствени имена и псевдоними;

Изменение 15

Инициатива на Френската република

Член 4 – параграф 4 – встъпителна част

4.   По отношение на категорията, посочена в член 3, буква ж) , въвежданите в системата лични данни не съдържат повече от следните данни:

4.   По отношение на категориите, посочени в член 3, параграф 1, букви ж) и жа) , въвежданите в системата лични данни не съдържат повече от следните данни:

Изменение 16

Инициатива на Френската република

Член 4 - параграф 5

5.   В никакъв случай не се въвеждат личните данни, посочени в член 6 , първо изречение на Конвенцията за защита на лицата при автоматизирана обработка на лични данни на Съвета на Европа, съставена в Страсбург на 28 януари 1981 г., наричана по-нататък “Конвенцията от Страсбург от 1981 г.”

5.   В никакъв случай не се въвеждат личните данни, посочени в член 6 от Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета .

Изменение 17

Инициатива на Френската република

Член 5 – параграф 1

1.   Данните от категориите, посочени в член 3, се въвеждат в митническата информационна система само с цел наблюдение и докладване, дискретно наблюдение, конкретни проверки и оперативен анализ.

1.   Данните от категориите, посочени в член 3, параграф 1, букви от а) до ж) , се въвеждат в митническата информационна система само с цел наблюдение и докладване, дискретно наблюдение, конкретни проверки и стратегически или оперативен анализ.

Изменение 18

Инициатива на Френската република

Член 5 - параграф 1 а (нов)

 

1a.     Данните от категорията, посочена в член 3, параграф 1, буква жа), се въвеждат в митническата информационна система само с цел стратегически или оперативен анализ.

Изменение 19

Инициатива на Френската република

Член 5 – параграф 2

2.   За целите на предложените действия, посочени в параграф 1 - наблюдение или докладване, дискретно наблюдение, конкретни проверки или оперативен анализ - личните данни от категориите, посочени в член 3, могат да бъдат включени в митническата информационна система само когато, предимно въз основа на предишни незаконни действия, съществуват основателни предположения , че въпросното лице е извършило, в момента извършва, или предстои да извърши сериозно нарушение на националното законодателство.

2.   За целите на предложените действия, посочени в параграф 1 - наблюдение или докладване, дискретно наблюдение, конкретни проверки и стратегически или оперативен анализ - личните данни от категориите, посочени в член 3, параграф 1, с изключение на буква д), могат да бъдат въведени в митническата информационна система само когато, предимно въз основа на предишни незаконни действия, съществуват фактически данни илиприемливи основания, които сочат , че въпросното лице е извършило, в момента извършва, или предстои да извърши сериозно нарушение на националното законодателство.

Изменение 20

Инициатива на Френската република

Член 6 – параграф 1 – подточка iv

(iv)

лицата, придружаващи въпросното лице, или пътниците в превозното средство;

заличава се

Изменение 21

Инициатива на Френската република

Член 7 – параграф 2

2.   Всяка държава-членка изпраща на останалите държави-членки и на Комитета, посочен в член 23, списък на определените съгласно параграф 1 от настоящия член компетентни органи с право на пряк достъп до митническата информационна система , като посочва за всеки отделен орган до кои данни може да има достъп и за какви цели.

2.   Всяка държава-членка изпраща на останалите държави-членки и на Комитета, посочен в член 23, списък на определените съгласно параграф 1 от настоящия член компетентни органи с право на пряк достъп до митническата информационна система . Всяко изменение в този списък се съобщава също и на останалите държави-членки и на комитета по член 23. Списъкът посочва за всеки отделен орган до кои данни може да има достъп и за какви цели. Всяка държава-членка гарантира публикуването на списъка и на всяко изменение в него.

Изменение 22

Инициатива на Френската република

Член 7 – параграф 3

3.     Чрез дерогация от разпоредбите на параграфи 1 и 2, държавите-членки могат с единодушно съгласие да разрешат достъп до митническата информационна система на международни или регионални организации. Това съгласие трябва да бъде изразено под формата на решение на Съвета. Когато вземат това решение, държавите-членки вземат под внимание всички действащи двустранни споразумения, както и всяко становище на съвместния надзорен орган по член 25 относно адекватността на мерките за защита на данните.

заличава се

Изменение 23

Инициатива на Френската република

Член 8 – параграф 1

1.   Държавите-членки могат да използват данните, получени от митническата информационна система единствено за постигане на целите, посочени в член 1, параграф 2. Въпреки това те могат да използват тези данни за административни или други цели с предварително разрешение на държавата-членка, която ги е въвела в системата и при спазване на условията, поставени от нея. Такова различно използване на данните се извършва в съответствие със законовите и подзаконовите актове и процедурите на държавата-членка, която иска да ги използва и при отчитане на Принцип 5.5 от Препоръка R (87) 15 на Комитета на министрите на Съвета на Европа от 17 септември 1987 г., регулираща използването на лични данни в полицейския сектор, наричана по-нататък “Препоръка R (87) 15”.

1.   Държавите-членки , Европол и Евроюст могат да използват данните, получени от митническата информационна система единствено за постигане на целите, посочени в член 1, параграф 2.

Изменение 24

Инициатива на Френската република

Член 8 – параграф 2

2.   Без да се засягат разпоредбите на параграфи 1 и 4 от настоящия член , на член 7, параграф 3 и на членове 11 и 12, получените от митническата информационна система данни се използват само от определените за целта национални органи на въпросната държава-членка, които в съответствие с нейните законови и нормативни разпоредби и процедури са компетентни да действат за постигане на определената в член 1, параграф 2 цел.

2.   Без да се засягат разпоредбите на членове 11 и 12, получените от митническата информационна система данни се използват само от определените за целта национални органи на въпросната държава-членка, които в съответствие с нейните законови и подзаконови актове и процедури имат компетенции да действат за постигане на определената в член 1, параграф 2 цел.

Изменение 25

Инициатива на Френската република

Член 8 – параграф 3

 

Всяко изменение в този списък се съобщава също и на останалите държави-членки и на комитета по член 23. Всяка държава-членка гарантира публикуването на списъка и на всяко изменение в него.

Изменение 26

Инициатива на Френската република

Член 8 - параграф 4

4.     Данните, получени от митническата информационна система с предварително разрешение на държавата-членка, която ги е въвела в системата, и по реда на поставените от нея условия, могат да се предават на национални органи, различни от посочените в параграф 2, както и на трети държави, на международни или регионални организации, които изявяват желание за ползването им. Всяка държава-членка взема необходимите мерки за гарантиране сигурността на тези данни, когато те се препращат или предоставят на служби, установени извън нейната територия. Подробна информация за тези мерки се предоставя на съвместния надзорен орган, посочен в член 25.

заличава се

Изменение 27

Инициатива на Френската република

Член 11

1.    При спазване на разпоредбите на глава IХ от настоящото решение Европейската полицейска служба (Европол), в рамките на своя мандат, има право на достъп до данните, въведени в митническата информационна система съгласно членове 2, 3, 4, 5 и 6 , да извършва пряко търсене на такива данни, както и да въвежда данни в посочената система .

При спазване на разпоредбите на глава IХ от настоящото решение Европол, в рамките на своя мандат, има право да представи надлежно обосновано искане да бъдат предоставени на ясно легитимирал се член на нейния персонал данните, въведени в митническата информационна система съгласно членове 2, 3, 4, 5 и 6.

2.     В случай че при търсенето в системата Европол установи съществуването на сигнал в митническата информационна система, Европол уведомява за това подалата сигнала държава-членка по каналите, определени в Решението на Съвета за създаване на Европейската полицейска служба (Решение за Европол).

Данните, съобщени в съответствие с предходния параграф, се унищожават незабавно, в случай че се докаже, че те не са от полза за провеждани от Европол проверка или разследване, или в съответствие с разпоредбите на член 14. Европол уведомява компетентния орган, който му е предал данните, за тяхното унищожаване и за причините за посоченото унищожаване. Компетентният орган регистрира извършеното уведомяване.

3.     Използването на информацията, получена от митническата информационна система, става само със съгласието на държавата-членка, която е въвела данните в системата. Ако въпросната държава-членка даде разрешението си за използване на тази информация, нейната обработка се извършва съгласно Решението за Европол. Европол има право да предоставя подобна информация на трети държави и трети организации само със съгласието на съответната държавата-членка, която е въвела данните в системата.

 

4.     Европол може да поиска друга информация от съответните държави-членки, в съответствие с Решението за Европол.

 

5.     Без да се засягат параграфи 3 и 4, Европол не трябва да свързва части от митническата информационна система, до които има достъп, с компютърна система за събиране и обработка на данни, използвана от или в рамките на Европол, нито да прехвърля съдържащите се в тях данни в такава система, нито да изтегля или по друг начин да копира части от митническата информационна система.

 

Европол ограничава достъпа до данните, съхранявани в митническата информационна система, до надлежно упълномощените за това служители на Европол;

 

Европол упълномощава съвместния надзорен орган, създаден по силата на член 34 от Решението за Европол, да контролира дейностите на Европол при упражняване на правото му на достъп до въведените в митническата информационна система данни и на търсене в системата.

 

Изменение 28

Инициатива на Френската република

Член 11 - параграф 5 а (нов)

 

5а.     Никоя от разпоредбите на настоящия член не трябва да се тълкува като засягаща разпоредбите на Решение 2009/371/ПВР на Съвета от 6 април 2009 г. за създаване на Европейска полицейска служба  (2) (“Решение за Европол”), свързани със защитата на данните и отговорността за всяко непозволено или неправилно обработване на такива данни от служители на Европол, нито като засягаща правомощията на съвместния надзорен орган, учреден със същото решение.

Изменение 29

Инициатива на Френската република

Член 12 – параграф 1

1.    При спазване на глава IХ, националните членове на Европейското звено за съдебно сътрудничество (Евроюст), както и техните сътрудници, имат право в рамките на своя мандат на достъп до данните, въведени в митническата информационна система, в съответствие с членове 2, 3, 4, 5 и 6 , както и на консултирането им.

1.    Националните членове на Европейското звено за съдебно сътрудничество (Евроюст), както и техните заместници, сътрудници и изрично упълномощените за това служители на Евроюст, имат право в рамките на своя мандат и с цел изпълнение на техните задачи, на достъп до данните, въведени в митническата информационна система, в съответствие с членове 1, 3, 4, 5, 6, 15, 16, 17, 18 и 19 , както и на търсене в тази база данни.

Изменение 30

Инициатива на Френската република

Член 12 – параграф 2

2.   Ако при търсенето в митническата информационна система от национален член на Евроюст се установи , че съществува сигнал, членът уведомява за това подалата сигнала държава-членка. Информацията, получена при такова търсене, може да бъде предоставяна на трети страни и организации само със съгласието на държавата-членка, която е подала сигнала.

2.   Ако при търсенето в митническата информационна система от национален член на Евроюст , негови заместници, сътрудници или изрично упълномощени за това служители на Евроюст се установи съвпадение между информация, обработвана от Евроюст, и данни, въведени в митническата информационна система, те уведомяват за това въвелата данните държава-членка.

Изменение 31

Инициатива на Френската република

Член 12 – параграф 3

3.   Никоя от разпоредбите на настоящия член не трябва да се тълкува като засягаща разпоредбите на Решение 2002/187/ПВР на Съвета от 28 февруари 2002 г. за създаване на Евроюст за засилване на борбата срещу сериозната престъпност, свързани със защитата на данните и отговорността при непозволена или неправилна обработка на такива данни от националните членове на Евроюст или техните сътрудници, или като засягаща правомощията на съвместния надзорен орган, учреден съгласно това решение.

3.   Никоя от разпоредбите на настоящия член не трябва да се тълкува като засягаща разпоредбите на Решение 2009/426/ПВР на Съвета от 16 декември 2008 г. за укрепване на Евроюст  (3) , свързани със защитата на данните и отговорността при непозволена или неправилна обработка на такива данни от националните членове на Евроюст,техните заместници, сътрудници или изрично упълномощени служители на Евроюст , или като засягаща правомощията на съвместния надзорен орган, учреден съгласно това решение.

Изменение 32

Инициатива на Френската република

Член 12 - параграф 4

4.   Частите от митническата информационна система, до които имат достъп националните членове на Евроюст или техните сътрудници, не могат да се свързват с компютърна система за събиране и обработка на данни, използвани от Евроюст или в рамките на Евроюст, нито съхраняваните в тях данни да се прехвърлят в такава компютърна система, нито части от митническата информационна система да се изтеглят.

4.   Частите от митническата информационна система, до които имат достъп националните членове на Евроюст , техните заместници, сътрудници или изрично упълномощени служители на Евроюст , не могат да се свързват с компютърна система за събиране и обработка на данни, използвани от Евроюст или в рамките на Евроюст, нито съхраняваните в тях данни да се прехвърлят в такава компютърна система, нито части от митническата информационна система да се изтеглят.

Изменение 33

Инициатива на Френската република

Член 12 - параграф 5

5.   Достъпът до данните, въведени в митническата информационна система, е ограничен до националните членове и техните сътрудници и не се отнася за служителите на Евроюст.

5.   Достъпът до данните, въведени в митническата информационна система, е ограничен до националните членове на Евроюст, техните заместници , сътрудници и изрично упълномощени служители на Евроюст, и не се отнася за други служители на Евроюст.

Изменение 34

Инициатива на Френската република

Член 13 – параграф 1

1.   Единствено предоставящата държавата-членка и Европол имат право да променят, допълват, поправят или заличават въведените от тях данни в митническата информационна система.

1.   Единствено предоставящата държавата-членка има право да променя, допълва, поправя или заличава въведените от нея данни в митническата информационна система.

Изменение 35

Инициатива на Френската република

Член 13 – параграф 2

2.   Ако предоставящата държавата-членка или Европол забележи или научи, че въведените от нея данни са по същество неточни или са въведени, или съхранявани в противоречие с настоящото решение, тя ги променя, допълва, поправя или заличава по съответния ред и уведомява за това останалите държави-членки и Европол .

2.   Ако предоставящата държавата-членка забележи или научи, че въведените от нея данни са по същество неточни или са въведени, или съхранявани в противоречие с настоящото решение, тя ги променя, допълва, поправя или заличава по съответния ред и уведомява за това останалите държави-членки и Евроюст .

Изменение 36

Инициатива на Френската република

Член 13 – параграф 3

3.   Когато някоя от държавите-членки или Европол разполага с доказателства, които дават основания да се предполага, че определени данни са по същество неточни, или са били въведени, или съхранявани в митническата информационна система в противоречие с настоящото решение, тя известява при първа възможност предоставящата държава-членка или Европол . Последната проверява въпросните данни и при необходимост ги променя или заличава незабавно. Предоставящата държава-членка или Европол уведомява останалите държави-членки и Европол за извършените промени или заличавания.

3.   Когато някоя от държавите-членки , Европол или Евроюст разполага с доказателства, които дават основания да се предполага, че определени данни са по същество неточни, или са били въведени, или съхранявани в митническата информационна система в противоречие с настоящото решение, тя известява при първа възможност предоставящата държава-членка. Предоставящата държава-членка проверява въпросните данни и при необходимост ги поправя или заличава незабавно. Предоставящата държава-членка уведомява останалите държави-членки , Европол и Евроюст за извършените поправки или заличавания.

Изменение 37

Инициатива на Френската република

Член 13 - параграф 4

4.   Когато при въвеждането на данни в митническата информационна система държавата-членка или Европол забележи, че докладът Й противоречи на предходен доклад по отношение на съдържанието или предложените действия, тя известява незабавно представилата предходния доклад държава-членка или Европол . След това двете държави или държавата-членка и Европол предприемат мерки, за да разрешат проблема. В случай на несъгласие се запазва първият доклад, но частите от новия, които не му противоречат, се въвеждат в системата.

4.   Когато при въвеждането на данни в митническата информационна система държавата-членка забележи, че докладът й противоречи на предходен доклад по отношение на съдържанието или предложените действия, тя известява незабавно представилата предходния доклад държава-членка. След това двете държави предприемат мерки, за да разрешат проблема. В случай на несъгласие се запазва първият доклад, но частите от новия, които не му противоречат, се въвеждат в системата.

Изменение 38

Инициатива на Френската република

Член 13 - параграф 5

5.   При спазване на разпоредбите в настоящото решение, когато съд или друг компетентен орган в която и да е от държавите-членки, постанови окончателно решение за промяна, допълване, поправка или заличаване на данни в митническата информационна система, държавите-членки и Европол взаимно се ангажират да приведат в изпълнение това решение. При наличие на противоречия между подобни решения на съда или на други компетентни органи, включително и посочените в член 22, параграф 4 решения относно поправката или заличаването, държавата-членка, която е въвела въпросните данни, или Европол ги заличава от системата.

5.   При спазване на разпоредбите в настоящото решение, когато съд или друг компетентен орган в която и да е от държавите-членки, постанови окончателно решение за промяна, допълване, поправка или заличаване на данни в митническата информационна система, държавите-членки взаимно се ангажират да приведат в изпълнение това решение. При наличие на противоречия между подобни решения на съда или на други компетентни органи, включително и посочените в член 22, параграф 4 решения относно поправката или заличаването, държавата-членка, която е въвела въпросните данни, ги заличава от системата.

Изменение 39

Инициатива на Френската република

Член 14 – параграф 1

1.   Въведените в митническата информационна система данни се съхраняват само за времето, необходимо за постигане на целта, за която са били въведени. Необходимостта от съхранението им се преразглежда поне веднъж годишно от предоставящата държава-членка или от Европол, при положение че данните са били въведени от тази служба .

1.   Въведените в митническата информационна система данни се съхраняват само за времето, необходимо за постигане на целта, за която са били въведени. Необходимостта от съхранението им се преразглежда поне веднъж годишно от предоставящата държава-членка.

Изменение 40

Инициатива на Френската република

Член 14 – параграф 2

2.   Предоставящата държава-членка или Европол, ако данните са били въведени от тази служба, решава в рамките на предвидения за преразглеждане на данните срок дали да ги съхрани до следващото преразглеждане, когато това се налага от целите, за които са били въведени. Без да се засяга член 22, когато няма решение за запазване на данните, те се прехвърлят автоматично в частта от митническата информационна система, достъпът до която е ограничен в съответствие с параграф 4 от настоящия член.

2.   Предоставящата държава-членка решава в рамките на предвидения за преразглеждане на данните срок дали да ги съхрани до следващото преразглеждане, когато това се налага от целите, за които са били въведени. Без да се засяга член 22, когато няма решение за запазване на данните, те се прехвърлят автоматично в частта от митническата информационна система, достъпът до която е ограничен в съответствие с параграф 4 от настоящия член.

Изменение 41

Инициатива на Френската република

Член 14 – параграф 3

3.   При планирано прехвърляне на данните по реда на параграф 2 митническата информационна система автоматично известява предоставящата държава-членка или Европол, ако данните са въведени от тази служба, един месец предварително.

3.   При планирано прехвърляне на данните по реда на параграф 2 митническата информационна система автоматично известява предоставящата държава-членка един месец предварително.

Изменение 42

Инициатива на Френската република

Член 14 - параграф 4

4.   Данните, прехвърлени по реда на параграф 2, се съхраняват за срок от една година в митническата информационна система, като, без да се засяга член 22, те са достъпни само и единствено за представител на Комитета по член 23 или за надзорните органи по член 24, параграф 1 и член 25, параграф 1 . През този период те се използват само с цел проверка на точността и законността им, след което се заличават.

4.   Данните, прехвърлени по реда на параграф 2, се съхраняват за срок от една година в митническата информационна система, като, без да се засяга член 22, те са достъпни само и единствено за представител на комитета по член 23 или за надзорните органи по член 22а и член 25а . През този период те се използват само с цел проверка на точността и законността им, след което се заличават.

Изменение 43

Инициатива на Френската република

Член 15 – параграф 1

1.   В допълнение към данните по член 3 митническата информационна система съдържа данните, посочени в настоящата глава, в специална база данни, наричана по нататък “идентификационна база данни за митнически досиета”. Без да се засягат разпоредбите на настоящата глава и на глави VII и VIII, всички разпоредби на настоящото решение се прилагат и по отношение на идентификационната база данни за митнически досиета.

1.   В допълнение към данните по член 3 митническата информационна система съдържа данните, посочени в настоящата глава, в специална база данни, наричана по нататък “идентификационна база данни за митнически досиета”. Без да се засягат разпоредбите на настоящата глава и на глави VII и VIII, всички разпоредби на настоящото решение се прилагат и по отношение на идентификационната база данни за митнически досиета. Не се прилагат изключенията по член 21, параграф 3.

Изменение 44

Инициатива на Френската република

Член 15 – параграф 2

2.   Целта на идентификационната база данни за митнически досиета е да позволи на органите на държава-членка, определени съгласно член 7 и отговарящи за провеждане на митнически разследвания, когато откриват следствено досие или разследват едно или повече физически лица или предприятия, да установят кои са компетентните органи на другите държави-членки, които разследват или са разследвали тези физически лица или предприятия с цел чрез тази информация за съществуващите следствени досиета да постигнат целта, посочена в член 1, параграф 2.

2.   Целта на идентификационната база данни за митнически досиета е да позволи на органите на държава-членка , определени съгласно член 7 и отговарящи за провеждане на митнически разследвания, когато откриват следствено досие или когато разследват едно или повече физически лица или предприятия, както и на Европол и Евроюст , да установят кои са компетентните органи на другите държави-членки, които разследват или са разследвали тези физически лица или предприятия с цел чрез тази информация за съществуващите следствени досиета да постигнат целта, посочена в член 1, параграф 2.

Изменение 45

Инициатива на Френската република

Член 15 – параграф 3 – алинея 1 и алинея 2 встъпителна част

3.   За целите на идентификационната база данни за митнически досиета, всяка държава-членка изпраща на другите държави-членки и на Комитета по член 23 списък със тежките нарушения на нейното национално законодателство.

3.   За целите на идентификационната база данни за митнически досиета, всяка държава-членка изпраща на другите държави-членки , на Европол, Евроюст и на комитета по член 23 списък с тежките нарушения на нейното национално законодателство.

Този списък включва само нарушенията, които са наказуеми:

Този списък включва само нарушенията, които са наказуеми:

Изменение 46

Инициатива на Френската република

Член 15 – параграф 3 - буква б

б)

с глоба от поне 15 000 EUR .

б)

с глоба от поне 25 000 EUR .

Изменение 47

Инициатива на Френската република

Член 16 – параграф 1 – встъпителна част

1.    Компетентните органи въвеждат данни от следствените досиета в идентификационната база данни за митнически досиета за целите, посочени в член 15, параграф 2. Данните се отнасят единствено до следните категории:

1.    Данни от следствените досиета се въвеждат в идентификационната база данни за митнически досиета само за целите, посочени в член 15, параграф 2. Данните се отнасят единствено до следните категории:

Изменение 49

Инициатива на Френската република

Член 17

Държавата-членка не е задължена да въвежда данните, посочени в член 16 във всеки отделен случай, ако и докато това нарушава обществения ред или други съществени интереси на заинтересованата държава-членка , по-специално по отношение на защита на данните .

Държавата-членка не е задължена да въвежда данните, посочени в член 16 във всеки отделен случай, ако и докато това нарушава обществения ред или други съществени интереси, по-специално когато това би представлявало непосредствена и сериозна заплаха за обществената сигурност във въпросната държава-членка, в друга държава-членка или в трета държава ; когато са засегнати други съществени интереси със същото значение; когато въвеждането на подобни данни може сериозно да увреди правата на физическите лица или да попречи на провеждано в момента разследване .

Изменение 50

Инициатива на Френската република

Член 18 – параграф 2 - буква б

б)

за предприятия: наименование и/или наименование, използвано от предприятието в рамките на неговата дейност и/или идентификационен номер по ДДС и/или идентификационен номер по регистрацията за акцизи и/или адрес .

б)

за предприятия: наименование и/или наименование, използвано от предприятието в рамките на неговата дейност , и/или адрес и/или идентификационен номер по ДДС и/или идентификационен номер по регистрацията за акцизи.

Изменение 51

Инициатива на Френската република

Член 19 – параграф 1 - буква б

б)

данни, свързани със следствени досиета, които дават основание за установяване на извършено нарушение, но все още не са довели до осъдителна присъда или налагане на глоба, се съхраняват за срок, не надвишаващ шест години ;

б)

данни, свързани със следствени досиета, които дават основание за установяване на извършено нарушение, но все още не са довели до осъдителна присъда или налагане на глоба, се съхраняват за срок ненадвишаващ три години ;

Изменение 52

Инициатива на Френската република

Член 20

1.     Не по-късно от …, всяка държава-членка, която възнамерява да получава лични данни от митническата информационна система или да въвежда такива в нея, приема разпоредби, достатъчни за постигане на ниво на защита на личните данни, съответстващо най-малко на принципите на Конвенцията от Страсбург от 1981 г.

Рамково решение 2008/977/ПВР се прилага за защита на данните, които са предмет на обмен в съответствие с действащото решение, освен ако в настоящето решение не е предвидено друго.

2.     Дадена държава-членка може да получава лични данни от митническата информационна система или да въвежда такива в нея, когато разпоредбите за защитата на този вид данни съгласно параграф 1 са влезли в сила на територията на тази държава-членка. Всяка държава-членка определя предварително национален орган или органи за надзор по реда на член 24.

 

3.     За да се осигури правилното прилагане на разпоредбите за защита на данните в настоящото решение, митническата информационна система се разглежда във всяка една от държавите-членки като национален регистър за данни, по отношение на който се прилагат националните разпоредби, посочени в параграф 1, както и всички по-строги разпоредби, съдържащи се в настоящото решение.

 

Изменение 53

Инициатива на Френската република

Член 21 – параграф 1

1.     При спазване на член 8, параграф 1, всяка държава-членка гарантира, че използването на лични данни от митническата информационна система за цел, различна от посочената в член 1, параграф 2, противоречи на нейните законови, подзаконови актове и процедури.

заличава се

Изменение 54

Инициатива на Френската република

Член 21 – параграф 3

3.   При спазване на член 8, параграф 1 личните данни, въведени от друга държава-членка, не могат да бъдат копирани от митническата информационна система в други национални регистри с изключение на копиране в системи за управление на риска, използвани за управление на националния митнически контрол, или на копиране в система за оперативен анализ, използвана за координиране на действията.

3.   При спазване на член 8, параграф 1 личните данни, въведени от друга държава-членка, не могат да бъдат копирани от митническата информационна система в други национални регистри с изключение на копиране в системи за управление на риска, използвани за управление на националния митнически контрол, или на копиране в система за оперативен анализ, използвана за координиране на действията. Подобно копиране може да се извършва, доколкото е необходимо за конкретни дела или разследвания.

Изменение 55

Инициатива на Френската република

Член 21 - параграф 4

4.   При двете изключения, посочени в параграф 3, единствено анализаторите, определени от националните органи на всяка държава-членка, са оправомощени да обработват лични данни, получени от митническата информационна система, в рамките на система за управление на риска, използвана за управление на митническия контрол от националните органи, или на система за оперативен анализ, използвана за координиране на действията.

4.   При двете изключения, посочени в параграф 3, единствено анализаторите, упълномощени от националните органи на всяка държава-членка, са оправомощени да обработват лични данни, получени от митническата информационна система, в рамките на система за управление на риска, използвана за управление на митническия контрол от националните органи, или на система за оперативен анализ, използвана за координиране на действията.

Изменение 56

Инициатива на Френската република

Член 21 – параграф 7

7.   Личните данни, копирани от митническата информационна система, се съхраняват единствено за времето, необходимо за постигане на целите, за които са били копирани. Необходимостта от тяхното съхраняване се преразглежда най-малко веднъж годишно от партньора на митническата информационна система, който е копирал данните. Срокът на съхранение не превишава десет години. Лични данни, които не са необходими за продължаване на анализа , се заличават незабавно или се заличава съдържащата се в тях идентификационна информация.

7.   Личните данни, копирани от митническата информационна система, се съхраняват единствено за времето, необходимо за постигане на целите, за които са били копирани. Необходимостта от тяхното съхраняване се преразглежда най-малко веднъж годишно от държавата-членка в рамките на митническата информационна система, кояйто е копирала данните. Срокът на съхранение не превишава десет години. Лични данни, които не са необходими за продължаване на оперативния анализ , се заличават незабавно или се заличава съдържащата се в тях идентификационна информация.

Изменение 57

Инициатива на Френската република

Член 22 – параграф 1

1.    Правата на лицата по отношение на личните данни в митническата информационна система, особено правата им за достъп, се упражняват в съответствие със законовите и подзаконовите актове и процедурите на държавата-членка, където те предявяват тези права.

Правата на лицата по отношение на личните данни в митническата информационна система, особено правата им за достъп, коригиране, заличаване или блокиране , се упражняват в съответствие със законовите и подзаконовите актове и процедурите по прилагане на Рамково решение 2008/977/ПВР на държавата-членкакъдето те предявяват тези права. Достъпът се отказва в случаите, когато това представлява необходима и пропорционална мярка, която цели да не излага на риск осъществявано в момента национално разследване, както и по време на период на дискретно наблюдение или наблюдение и докладване. Когато се преценява възможносттаза прилагане на изключение, се вземат предвид законните интереси на засегнатото лице.

Когато това е предвидено в законовите, подзаконовите актове и процедурите на въпросната държава-членка, националният надзорен орган, посочен в член 23, решава дали информацията да бъде предоставена, както и реда, по който да стане това.

 

Държава-членка, която не е предоставила съответните данни, може да предоставя данни, само след като е дала на предоставящата държава-членка възможност да определи позицията си по въпроса.

 

Изменение 58

Инициатива на Френската република

Член 22 – параграф 2

2.     Държава-членка, към която е отправено искане за достъп до лични данни, отказва такъв достъп, ако той може да застраши изпълнението на правното действие, посочено в доклада съгласно член 5, параграф 1, или за да осигури защита на правата и свободите на други лица. Достъп се отказва във всеки един случай по време на извършвано дискретно наблюдение или сигнализиране и докладване, както и през периода, в който се извършва оперативен анализ на данните или административно или наказателно разследване.

заличава се

Изменение 59

Инициатива на Френската република

Член 22 – параграф 3

3.     Във всяка една държава-членка, в съответствие с нейните законови и подзаконови актове и процедури, всяко лице може да иска коригиране или заличаване на свързани с него лични данни, ако тези данни са неточни или са били въведени или съхранявани в митническата информационна система в противоречие с целта, посочена в член 1, параграф 2 на настоящото решение, или с разпоредбите на член 5 от Конвенцията от Страсбург от 1981 г.

заличава се

Изменение 60

Инициатива на Френската република

Член 22 – параграф 4 –първа алинея – буква в а (нова)

 

ва)

поиска блокиране на лични данни;

Изменение 61

Инициатива на Френската република

Член 22 – параграф 4 – втора алинея

Съответните държави-членки се задължават взаимно да приведат в изпълнение окончателното решение на съда или на другия компетентен орган съгласно букви а), б) и в).

Съответните държави-членки се задължават взаимно да приведат в изпълнение окончателното решение на съда или на другия компетентен орган съгласно букви а), б) и в) , без това да засяга член 29 .

Изменение 62

Инициатива на Френската република

Член 22 - параграф 5

5.     Позоваването в този член и в член 13, параграф 5 на “окончателно решение” не означава задължение за която и да е държава-членка да обжалва решение, взето от съд или друг компетентен орган.

заличава се

Изменение 63

Инициатива на Френската република

Член 22 а (нов)

 

Член 22а

Всяка държава-членка определя един или няколко национални надзорни органа, отговорни за защитата на личните данни, които осъществяват независим надзор върху тези данни, въведени в митническата информационна система в съответствие с Рамково решение 2008/977/ПВР.

Изменение 64

Инициатива на Френската република

Член 23 – параграф 3

3.   В съответствие с дял VI от Договора за Европейския съюз Комитетът се отчита ежегодно пред Съвета за оперативността и ефикасността на митническата информационна система, като отправя и препоръки, когато е необходимо.

3.   В съответствие с дял VI от Договора за Европейския съюз комитетът се отчита ежегодно пред Съвета за оперативността и ефикасността на митническата информационна система, като отправя и препоръки, когато е необходимо. Този доклад се изпраща на Европейския парламент за сведение.

Изменение 65

Инициатива на Френската република

Член 24

Член 24

1.     Всяка държава-членка определя един или няколко национални надзорни органа, отговорни за защитата на личните данни, които осъществяват независим надзор върху тези данни, въведени в митническата информационна система.

В съответствие с националното си законодателство надзорните органи извършват независим надзор и проверки, за да гарантират, че обработката и използването на данни, съдържащи се в митническата информационна система, не нарушават правата на засегнатите лица. За тази цел надзорните органи имат достъп до митническата информационна система.

2.     Всяко лице може да изиска от който и да е национален надзорен орган да извърши проверка на съхраняваните в митническата информационна система негови лични данни, както и за начина по който се използват тези данни. Това право се урежда от законовите, подзаконовите актове и процедурите на държавата-членка, където е подадено искането. Когато данните са въведени от друга държава-членка, проверката се извършва в тясно сътрудничество с нейния национален надзорен орган.

заличава се

Изменение 66

Инициатива на Френската република

Член 25

Член 25

1.     Създава се съвместен надзорен орган. Той се състои от двама представители от всяка една държава-членка, избрани от съответния независим национален надзорен орган или органи.

2.     Съвместният надзорен орган изпълнява задачите си в съответствие с разпоредбите на настоящото решение и на Конвенцията от Страсбург от 1981 г., като взема под внимание Препоръка R (87) 15.

3.     Съвместният надзорен орган е компетентен да наблюдава действието н митническата информационна система с цел да проучва всички евентуални трудности при прилагането или тълкуванет, възникнали в хоа на рабтата й, да проучва евентуалните проблеми при извършване на независима проверка от националните надзорни органи в държавите-членки или при упражняване на правото на достъп на лица до системата; както и да изготвя предложения за намиране на общи решения на проблемите.

4.     С цел изпълнение на отговорностите си съвместният надзорен орган има достъп до митническата информационна система.

5.     Изготвените от съвместния надзорен орган доклади се предават на органите, пред които докладват националните надзорни органи.

заличава се

Изменение 67

Инициатива на Френската република

Член 25 а (нов)

 

Член 25a

1.     Европейският надзорен орган по защита на данните наблюдава дейностите на Комисията във връзка с митническата информационна система. Задълженията и правомощията, посочени в членове 46 и 47 от Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. дина относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (4), се прилагат съответно.

 

2.     Националните надзорни органи и Европейският надзорен орган по защита на данните, като всеки от тях действа в рамките на своята съответна компетентност, си сътрудничат активно в рамките на своите отговорности и гарантират извършването на съгласуван надзор върху митническата информационна система.

 

3.     За тази цел националните надзорни органи и Европейският надзорен орган по защита на данните провеждат съвместни заседания най-малко веднъж годишно. Разходите и обслужването на тези заседания са за сметка на Европейския надзорен орган по защита на данните. Веднъж на всеки две години на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията се представя доклад за дейностите.

Изменение 68

Инициатива на Френската република

Член 26 – параграф 1 – буква а

а)

от компетентните органи на държавите-членки по отношение на терминалите на митническата информационна система в съответните държави-членки;

а)

от компетентните органи на държавите-членки по отношение на терминалите на митническата информационна система в съответните държави-членки , както и от Европол и Евроюст ;

Изменение 69

Инициатива на Френската република

Член 26 – параграф 2 – встъпителна част

2.   По-специално компетентните органи и Комитетът, посочен в член 23, предприемат мерки:

2.   По-специално компетентните органи , Европол, Евроюст и комитетът, посочен в член 23, предприемат мерки:

Изменение 70

Инициатива на Френската република

Член 26 – параграф 2 – буква г а) (нова)

 

га)

за да гарантират, че лицата, на които е разрешен достъп до митническата информационна система, имат достъп само до данните, включени в разрешението им за достъп, и само чрез индивидуална и уникална потребителска идентификация и поверителни начини за достъп (контрол на достъпа до данни);

Изменение 71

Инициатива на Френската република

Член 26 – параграф 2 – буква д

д)

за да гарантират, че лицата, които имат право да използват митническата информационна система, имат достъп само до данните, за които имат компетенции;

заличава се

Изменение 72

Инициатива на Френската република

Член 26 – параграф 2 – буква д а (нова)

 

да)

за да гарантират, че всички органи с право на достъп до митническата информационна система създават профили, описващи функциите и отговорностите на лицата, които имат разрешение за достъп, въвеждане, поправка, заличаване и търсене на данни, и предоставят тези профили на разположение на националните надзорни органи, посочени в член 22а, незабавно при тяхно поискване (профили на служителите);

Изменение 73

Инициатива на Френската република

Член 26 – параграф 2 – буква з а (нова)

 

за)

за наблюдение на ефективността на мерките за сигурност, посочени в настоящия параграф, и за предприемане на необходимите организационни мерки, свързани с вътрешния контрол, за да се гарантира спазване на настоящото решение (собствен одит).

Изменение 74

Инициатива на Френската република

Член 28 – параграф 1

1.   Всяка държава-членка носи отговорност за точността, актуалността и законосъобразността на данните, които е въвела в митническата информационна система . Всяка държава-членка е отговорна също за спазване на разпоредбите на член 5 от Конвенцията от Страсбург от 1981 г.

1.   Всяка държава-членка гарантира, че данните, които е въвела в митническата информационна система в съответствие с член 3, член 4, параграф 1 и член 8 от Рамково решение 2008/977/ПВР, са точни, актуални, цялостни и надеждни, и че са били въведени законно .

Изменение 75

Инициатива на Френската република

Член 28 – параграф 2

2.   В съответствие със собствените си законови, подзаконови актове и процедури всяка държава-членка носи отговорност за щети , нанесени на лице в резултат от използването на митническата информационна система в тази държава-членка . Тази разпоредба се прилага и в случаите, когато щетата е причинена поради факта, че държавата-членка, която е предоставила данните, е въвела неточни данни или е въвела данни в системата в противоречие с настоящото решение .

2.   В съответствие със собственото си законодателство всяка държава-членка носи отговорност за всяка вреда, нанесена на лице в резултат от използването на митническата информационна система. Тази разпоредба се прилага и по отношение на вреда, причинена от държава-членка, която е въвела неточни данни или е въвела или съхранявала данни незаконно .

Изменение 76

Инициатива на Френската република

Член 28 – параграф 3

3.   Когато държава-членка , срещу която е заведено дело за неточни данни , не е държавата-членка, предоставила тези данни, въпросните държави-членки предприемат стъпки за постигане на договореност относно евентуалната част от размера на изплатените като обезщетение суми, която следва да се възстанови от предоставилата данните държава-членка на другата държава-членка . Договорените по този начин суми се изплащат при поискване .

3.   Когато дадена получаваща държава-членка изплати обезщетение за вреда, причинена поради използване на неточни данни , въведени в митническата информационна система от друга държава-членка, държавата-членка, въвела неточните данни, възстановява на получаващата държава-членка изплатената като обезщетение сума, като отчита всякаква евентуална вина на получаващата държава-членка.

Изменение 77

Инициатива на Френската република

Член 28 - параграф 3 а (нов)

 

3а.     Европол и Евроюст носят отговорност в съответствие с техните учредителни актове.

Изменение 79

Инициатива на Френската република

Член 31

Държавите-членки приемат необходимите вътрешноправни разпоредби, за да се съобразят с настоящото решение най-късно до

Държавите-членки приемат необходимите вътрешноправни разпоредби, за да се съобразят с настоящото решение най-късно до 1 юли 2011 г.

Изменение 80

Инициатива на Френската република

Член 32

Настоящото решение заменя Конвенцията за използването на информационни технологии за митнически цели, както и Протокола от 12 март 1999 г. относно обхвата на изпирането на незаконно придобити средства в Конвенцията за използване на информационните технологии за митнически цели и включването в Конвенцията на регистрационния номер на транспортните средства (наричан по-нататък “Протокола относно обхвата на изпирането на незаконно придобити средства”) и Протокола от 8 май 2003 г., съставен в съответствие с член 34 от Договора за Европейския съюз, който изменя, по отношение на създаването на идентификационна база данни за митнически досиета, Конвенцията за използване на информационните технологии за митнически цели (наричан по-нататък “Протокола за създаване на идентификационна база данни за митнически досиета”), считано от

Настоящото решение заменя Конвенцията за използването на информационни технологии за митнически цели, както и Протокола от 12 март 1999 г. относно обхвата на изпирането на незаконно придобити средства в Конвенцията за използване на информационните технологии за митнически цели и включването в Конвенцията на регистрационния номер на транспортните средства (наричан по-нататък “Протокола относно обхвата на изпирането на незаконно придобити средства”) и Протокола от 8 май 2003 г., съставен в съответствие с член 34 от Договора за Европейския съюз, който изменя, по отношение на създаването на идентификационна база данни за митнически досиета, Конвенцията за използване на информационните технологии за митнически цели (наричан по-нататък “Протокола за създаване на идентификационна база данни за митнически досиета”), считано от 1 юли 2011 г.

Изменение 81

Инициатива на Френската република

Член 32 - параграф 1 а (нов)

 

Следователно конвенцията и протоколите, посочени в параграф 1, престават да бъдат в сила от датата на прилаганена настоящото решение.

Изменение 82

Инициатива на Френската република

Член 33

Всички мерки за прилагане на конвенцията за използването на информационни технологии за митнически цели и на протоколите относно обхвата на изпирането на незаконно придобити средства и за създаване на идентификационна база данни за митнически досиета се отменят, считано от , освен ако в настоящото решение не е постановено друго.

Всички мерки за прилагане на конвенцията за използването на информационни технологии за митнически цели и на протоколите относно обхвата на изпирането на незаконно придобити средства и за създаване на идентификационна база данни за митнически досиета се отменят, считано от 1 юли 2011 г. , освен ако в настоящото решение не е постановено друго.

Изменение 83

Инициатива на Френската република

Член 34

Член 34

Всеки спор между държавите-членки във връзка с тълкуването или прилагането на настоящото решение се разглежда първо от Съвета в съответствие с процедурата, предвидена в дял VI от Договора, с цел постигането на споразумение.

Когато в срок от шест месеца не се стигне до разрешаване на спора, която и да е страна по него може да сезира Съда на Европейските Общности.

заличава се

Изменение 84

Инициатива на Френската република

Член 35 – параграф 2

2.   Настоящото решение се прилага считано от

2.   Настоящото решение се прилага считано от 1 юли 2011 г.


(1)   ОВ L 350, 30.12.2008 г., стр. 60.

(2)   ОВ L 121, 15.5.2009 г., стр. 37.

(3)   ОВ L 138, 4.6.2009 г., стр. 14.

(4)   ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


Сряда, 25 ноември 2009 г.

21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/150


Сряда, 25 ноември 2009 г.
Етикетиране на гуми по отношение на горивната ефективност и други съществени параметри ***II

P7_TA(2009)0086

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 25 ноември 2009 г. относно общата позиция на Съвета с оглед приемане на регламент на Европейския парламент и на Съвета относно етикетирането на гуми по отношение на горивната ефективност и други съществени параметри (14639/6/2009 – C7-0287/2009 – 2008/0221(COD))

2010/C 285 E/33

(Процедура на съвместно вземане на решение: второ четене)

Европейският парламент,

като взе предвид общата позиция на Съвета (14639/6/2009 – C7-0287/2009),

като взе предвид своята позиция на първо четене (1) относно предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2008)0779),

като взе предвид измененото предложение на Комисията (COM(2009)0348,

като взе предвид член 251, параграф 2 от Договора за ЕО,

като взе предвид член 72 от своя правилник,

като взе предвид препоръката за второ четене на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A7-0076/2009),

1.

Одобрява общата позиция;

2.

Отбелязва изявлението на Комисията, приложено към настоящата резолюция;

3.

Констатира, че актът е приет в съответствие с общата позиция;

4.

Възлага на своя председател да подпише акта заедно с председателя на Съвета, съгласно член 254, параграф 1 от Договора за ЕО;

5.

Възлага на своя генерален секретар да подпише акта, след като е направена проверка за надлежното изпълнение на всички процедури, и съвместно с генералния секретар на Съвета да пристъпи към публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

6.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


(1)  Приети текстове от 22.4.2009 г., P6_TA(2009)0248.


Сряда, 25 ноември 2009 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ

ДЕКЛАРАЦИЯ НА КОМИСИЯТА

Комисията подкрепя използването на общностни инструменти като програмата „Интелигентна енергия — Европа“ като принос към инициативи за повишаване на осведомеността на крайните потребители относно ползите от етикетирането на гумите.

До юни 2012 г Комисията ще предостави на уебсайта си „ec.europa“ достъп, по-специално на организациите за защита на потребителите и на производителите на гуми, до пояснителна информация относно всеки от компонентите на етикета на гумите, както и хармонизиран калкулатор за икономиите на гориво.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/151


Сряда, 25 ноември 2009 г.
Мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията: Белгия - текстилен сектор; Ирландия - Dell

P7_TA(2009)0087

Резолюция на Европейския парламент от 25 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията, съгласно точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (COM(2009)0515 – C7-0208/2009 – 2009/2135(BUD))

2010/C 285 E/34

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2009)0515– C7-0208/2009),

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (1) (МИС от 17 май 2006 г.), и по-специално точка 28 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията (2) (регламент за ЕФПГ),

като взе предвид доклада на Комисията по бюджети и становището на Комисията по заетост и социални въпроси (A7-0044/2009),

A.

като има предвид, че Европейският съюз е създал съответните законодателни и бюджетни инструменти за осигуряване на допълнителна подкрепа за работници, които страдат от последиците от големи структурни промени в моделите на световната търговия и за подпомагане на повторното им интегриране на трудовия пазар,

Б.

като има предвид, че финансовата помощ на Съюза за съкратените работници следва да бъде динамична и да се предоставя по възможно най-бърз и най-ефикасен начин, в съответствие със Съвместната декларация на Европейския парламент, Съвета и Комисията, приета по време на заседанието по съгласуване на 17 юли 2008 г. и при надлежно спазване на МИС от 17 май 2006 г. по отношение на вземането на решения за мобилизиране на средства от фонда,

В.

като има предвид, че Белгия и Ирландия са поискали помощ по отношение на случаи, свързани със съкращения в текстилния сектор в белгийските региони Източна и Западна Фландрия (3) и Лимбург (4), както и в сектора за производство на компютри в ирландските графства Limerick, Clare и North Tipperary, както и град Limerick (5),

Г.

като има предвид, че и двете заявления отговарят на критериите за допустимост, установени с регламента за ЕФПГ,

Д.

като има предвид, че по отношение на ирландското заявление Комисията по заетост и социални въпроси поиска допълнителна информация от Комисията,

1.

Отправя искане към заинтересованите институции да положат необходимите усилия за ускоряване на мобилизирането на средства от ЕФПГ;

2.

Припомня ангажимента на институциите да осигурят безпроблемна и бърза процедура за приемане на решенията за мобилизиране на средства от фонда, като по този начин се предоставя еднократна, ограничена във времето индивидуална подкрепа, насочена към подпомагане на работниците, които са засегнати от съкращения в резултат от глобализацията;

3.

Подчертава, че Европейският съюз следва да използва всички средства, с които разполага, за да се справи с последиците от световната икономическа и финансова криза; във връзка с това подчертава, че ЕФПГ може да изпълнява ключова роля за повторното интегриране на съкратените работници на пазара на труда;

4.

Подчертава, че съгласно член 6 от Регламента за ЕФПГ следва да се гарантира, че ЕФПГ подкрепя повторното интегриране на отделните съкратени работници в сферата на заетостта; отново заявява, че помощта от ЕФПГ не замества дейностите, които са отговорност на дружествата по силата на националното право или колективни споразумения, нито мерките за преструктуриране на дружества или отрасли;

5.

Напомня на Комисията, в контекста на мобилизирането на средства от ЕФПГ, да не прехвърля систематично бюджетни кредити за плащания от Европейския социален фонд, тъй като ЕФПГ бе създаден като отделен специфичен инструмент със свои собствени цели и срокове;

6.

Припомня, че функционирането и добавената стойност на ЕФПГ следва да се оценяват в контекста на общата оценка на програмите, както и на редица други инструменти, създадени от МИС от 17 май 2006 г., в рамките на процеса на бюджетния преглед на многогодишната финансова рамка за периода 2007-2013 г.;

7.

Отбелязва, че Комисията по заетост и социални въпроси е дала преценка на предложението на Комисията и не повдига възражения в случая с белгийското заявление, но е поискала разяснения от Комисията по отношение на ирландското заявление във връзка със случая Dell; въпреки това насочва вниманието върху параграфи 1-6 от становище на тази комисия;

8.

Ще оцени последствията от отговорите на Комисията преди да вземе окончателното си решение относно правния и бюджетния инструмент;

9.

Очаква Комисията да разгледа настоящите затруднения и да представя отсега нататък предложенията си за решения за мобилизиране на средства от ЕФПГ в отделни документи: по едно предложение за решение на заявление от държава-членка;

10.

Одобрява приложеното към настоящата резолюция решение;

11.

Възлага на своя председател да подпише решението заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

12.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително и приложението към нея, на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 406, 30.12.2006 г., стр. 1.

(3)  EGF/2009/004 BE/Oost en West Vlaanderen textiles.

(4)  EGF/2009/005 BE/Limburg textiles.

(5)  EGF/2009/008 IE/Dell.


Сряда, 25 ноември 2009 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 25 ноември 2009 г.

за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията, съгласно точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ ИСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (1), и по-специално точка 28 от него,

като взеха предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията (2), и по-специално член 12, параграф 3 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като имат предвид, че:

(1)

Европейският фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) беше създаден с цел да предоставя допълнителна подкрепа на съкратените работници, които са засегнати от последиците от големи структурни изменения в моделите на световната търговия, и да ги подпомага при повторното им приобщаване към пазара на труда.

(2)

Обхватът на ЕФПГ бе разширен, за да включи заявленията, подадени след 1 май 2009 г., така че да се окаже подкрепа на работниците, съкратени в резултат на световната икономическа и финансова криза.

(3)

Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. позволява мобилизиране на средства от ЕФПГ в рамките на годишния таван от 500милиона EUR.

(4)

На 5 май 2009 г. Белгия подаде две заявления за мобилизиране на средства от ЕФПГ във връзка със съкращения в текстилния сектор. Тези заявления са в съответствие с изискванията за определяне на финансовото участие, предвидени в член 10 от Регламент (ЕО) № 1927/2006, и следователно Комисията предлага да се мобилизират 9 198 874 EUR.

(5)

На 29 юни 2009 г. Ирландия подаде заявление за мобилизиране на средства от ЕФПГ във връзка със съкращения в сектора за производство на компютри. Заявлението е в съответствие с изискванията за определяне на финансовото участие, предвидени в член 10 от Регламент (ЕО) № 1927/2006, и следователно Комисията предлага да се мобилизират 14 831 050 EUR.

(6)

Поради това ЕФПГ следва да бъде мобилизиран, за да бъде предоставена финансова подкрепа в отговор на заявленията, подадени от Белгия и Ирландия.

РЕШИХА:

Член 1

За общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2009 година Европейският фонд за приспособяване към глобализацията се мобилизира за отпускане на сумата от 24 029 924 EUR в бюджетни кредити за поети задължения и за плащания.

Член 2

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Страсбург на,

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 406, 30.12.2006 г., стр. 1.


Четвъртък, 26 ноември 2009 г.

21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/156


Четвъртък, 26 ноември 2009 г.
Европейска година на доброволчеството (2011 г.) *

P7_TA(2009)0094

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета относно Европейската година на доброволчеството (2011 г.) (COM(2009)0254 – C7-0054/2009 – 2009/0072(CNS))

2010/C 285 E/35

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2009)0254),

като взе предвид член 308 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C7-0054/2009),

като взе предвид член 55 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по култура и образование и становищата на Комисията по бюджети, Комисия по заетост и социални въпроси, както и на Комисията по регионално развитие (A7-0077/2009),

1.

Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.

Счита, че ориентировъчната сума, посочена в законодателното предложение, трябва да бъде съвместима с горните граници на подфункция 3б от многогодишната финансова рамка (МФР) за периода 2007—2013 г. и посочва, че годишната сума ще бъде определена от бюджетния орган в рамките на годишната бюджетна процедура;

3.

Подчертава, че финансирането на нови дейности не следва да застрашава съществуващите програми или други инициативи;

4.

Призовава Съвета да уведоми Парламента, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента;

5.

Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

6.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

ИЗМЕНЕНИЕ

Изменение 1

Предложение за решение

Съображение -1 (ново)

 

(-1)

Договорът създава гражданство на Съюза, което допълва националното гражданство на държавите-членки и представлява важен елемент за укрепване и гарантиране на процеса на европейска интеграция.

Изменение 2

Предложение за решение

Съображение - 1 a (ново)

 

(-1a)

Насърчаването на активна гражданска позиция е ключов елемент за засилване на сближаването и развитието на демокрацията и ролята на Европа в световен мащаб.

Изменение 3

Предложение за решение

Съображение -1 б (ново)

 

(- 1б)

„Европейската година на доброволческите дейности за насърчаване на активна гражданска позиция“ ще подчертае значението на доброволческата дейност като основен израз на активна гражданска позиция и демокрация, който привежда в действие европейски ценности като солидарност и недискриминация и в тази си роля допринася за хармоничното развитие на европейските общества.

Изменение 4

Предложение за решение

Съображение 1

(1)

Общността и държавите-членки се стремят да насърчават развитието на човешките ресурси с оглед на постигане на по-голяма степен на заетост и борба със социалната изолация.

(1)

Общността и държавите-членки се стремят да насърчават развитието на човешките ресурси с оглед на постигане на по-голяма степен на заетост и борба със социалната изолация чрез приемане на мерки, насочени към подобряване на знанията, развитие на обмена на информация и най-добри практики, стимулиране на иновативни подходи и извършване на оценка на опита .

Изменение 5

Предложение за решение

Съображение 3

(3)

Доброволчеството представлява процес на неформално усвояване на знания, който създава условия за развитие на професионалните умения и компетенциите, а също и за упражняване на важна форма на активно гражданско участие. Дейностите, извършвани от доброволци от всякакви възрастови групи, са от жизненоважно значение за развитието на демокрацията — един от основополагащите принципи на Европейския съюз — и допринасят за развитието на човешките ресурси и за социалното сближаване .

(3)

Доброволческите дейности представляват ценен процес на неформално усвояване на знания, който създава условия за развитие на професионалните и социалните умения и компетенции, допринася за солидарността и съставлява важна форма на активно гражданско участие. Доброволчеството популяризира и насърчава партньорството и активната гражданска позиция, като така се привеждат в действие европейски ценности като солидарност и недискриминация. Дейностите, извършвани от доброволци от всякакви възрастови групи, са от жизненоважно значение за развитието на демокрацията, и по-специално на демокрацията на участието — един от основополагащите принципи на Европейския съюз — и за насърчаването на човешките права в рамките на Европейския съюз и извън него . Доброволческите дейности имат необходимия потенциал, за да допринасят за личностното израстване и благополучие на хората и хармоничното развитие на европейските общества по отношение на солидарността, социалното приобщаване и просперитета . При все това, доброволчеството и доброволческите дейности следва да не бъдат заместител на платения труд, независимо от това, че разходите на доброволците следва да бъдат възстановявани по подходящ начин.

Изменение 6

Предложение за решение

Съображение 3 а (ново)

 

(3a)

Понятието „доброволчески дейности“ се отнася за всички официални, неофициални или неформални форми на доброволческа дейност или професионално обучение, които се предприемат съгласно свободната воля, избора и мотивацията на дадено лице, без да се търси финансова изгода. Тези дейности са от полза за отделния доброволец, общностите и обществото като цяло. Те са също и средство, чрез което отделни лица и сдружения могат да отговорят на потребностите и проблемите от хуманитарно, обществено или екологично естество, особено когато са изправени пред извънредни ситуации, които могат да засягат цялото общество. Подобни дейности често се провеждат в подкрепа на организация с идеална цел или инициатива в рамките на дадена общност. Доброволческите дейности не заместват възможностите за професионална платена работа, но генерират добавена стойност за обществото благодарение на това, че целите им са от социален и културен характер.

Изменение 7

Предложение за решение

Съображение 4

(4)

В бързо променящите се общества има необходимост от обезпечаване на ефективността на инфраструктурата, която е в подкрепа на доброволчеството , за да се позволи на повече хора да участват в доброволни дейности . Поради това е важно да се подкрепя процесът на взаимно учене и обменът на добри практики на равнище на Общността.

(4)

В бързо променящите се общества има необходимост от обезпечаване на ефективна подкрепа и прилагане на мерки за доброволческите дейности, за да се позволи на повече хора да участват в тях . Поради това е важно да се подкрепя процесът на взаимно учене и обменът на добри практики на общностно, национално, регионално и местно равнище , наред с другото, чрез създаване на ефективни системи за сътрудничество и работа в мрежа на доброволчески организации, и особено чрез създаването на интернет портал.

Изменение 8

Предложение за решение

Съображение 5

(5)

През 1997 г. на междуправителствената конференция бе приета декларация 38 относно доброволчеството, която бе приложена към заключителния акт на Договора от Амстердам и която признава важния принос на дейностите на доброволческата служба за развитието на социалната солидарност.

(5)

През 1997 г. на междуправителствената конференция бе приета декларация 38 относно доброволчеството, която бе приложена към заключителния акт на Договора от Амстердам и която признава важния принос на дейностите на доброволческата служба за развитието на социалната солидарност и насърчаването на доброволческата дейност между поколенията .

Изменение 9

Предложение за решение

Съображение 12

(12)

Доброволческата дейност е в центъра на вниманието на няколко общностни програми, които са насочени към въпросите на мобилността при доброволческите дейности, като например Европейската доброволческа служба към програмата „Младежта в действие“, програмата за обучение през целия живот и програмата „Европа за гражданите“.

(12)

Доброволческите дейности са в центъра на вниманието на няколко общностни програми и мрежи , които са насочени към въпросите на мобилността при доброволческите дейности за хора от всякакви възрастови групи , като например Европейската доброволческа служба към програмата „Младежта в действие“, програмата за обучение през целия живот и програмата „Европа за гражданите“. Като се има предвид хоризонталният характер на доброволчеството, то ще създаде взаимодействие между горепосочените програми.

Изменение 10

Предложение за решение

Съображение 12 a (ново)

 

(12a)

Доброволчеството е от съществено значение за насърчаване на активната гражданска позиция, развитие на гражданското общество и засилване на солидарността.

Изменение 11

Предложение за решение

Съображение 13

(13)

Съществува разнообразен диапазон от доброволчески дейности из цяла Европа, които следва да се запазят и доразвият .

(13)

Съществува разнообразен диапазон и дълга традиция от доброволчески дейности из цяла Европа, които следва да бъдат защитени и доразвити, наред с другото, чрез създаване на трансгранична мрежа на доброволческите сдружения в различните държави-членки с цел осигуряване на постоянна платформа за обмен на опит и най-добри практики.

Изменение 12

Предложение за решение

Съображение 13 a (ново)

 

(13a)

Европейската година на доброволчеството следва да предложи възможност за насърчаване на държавите-членки да създадат правна сигурност за доброволците по отношение на правния им статус.

Изменение 13

Предложение за решение

Съображение 13 б (ново)

 

(13б)

ЕС играе важна роля за насърчаване, развитие и подкрепа на доброволческите дейности в рамките на целия Съюз. Все пак е важно да се признава и зачита разнообразието от доброволчески дейности във всяка отделна държава-членка.

Изменение 14

Предложение за решение

Съображение 14

(14)

Доброволчеството има потенциала да допринесе за хармоничното развитие на европейските общества. Доброволческата дейност представлява пример за ценен опит в областта на неформалното обучение, който подобрява професионалните умения и компетенции, спомага за възможностите за намиране на работа и засилва усещането за солидарност, развива социални умения и улеснява интегрирането в обществото, и насърчава активната гражданска позиция.

(14)

Доброволчеството има потенциала да допринесе за хармоничното развитие на европейските общества чрез насърчаване на социалното приобщаване и социалното благоденствие, провеждане на борба с расизма и предразсъдъците и допринасяне за диалога между културите и между религиите .

Изменение 15

Предложение за решение

Съображение 14 a (ново)

 

(14a)

Всяко лице следва да има възможност да извършва доброволческа дейност. С оглед на насърчаването на личностното развитие и индивидуалното участие, следва все повече да се дава възможност на лица, търсещи убежище, бежанци и законно пребиваващи имигранти да се включат в доброволчески дейности, особено когато не е възможно да бъдат наемани на работа.

Изменение 16

Предложение за решение

Съображение 14 б (ново)

 

(14б)

Доброволческите дейности представляват ценен опит в областта на неформалното обучение, който подобрява професионалните умения и компетенции, допринася за увеличаване на възможностите за намиране на работа чрез улесняване на реинтеграцията на пазара на труда, развива социални умения и допринася за личностното израстване и благоденствието на отделните личности.

Изменение 17

Предложение за решение

Съображение 14 в (ново)

 

(14в)

Доброволчеството може да допринесе за борбата с бедността и за постигане на социално и икономическо развитие чрез дейности, провеждани в рамките на Европейския съюз и в трети държави.

Изменение 18

Предложение за решение

Съображение 14 г (ново)

 

(14г)

Като част от стратегията им за корпоративна социална отговорност работодателите биха могли да подкрепят и насърчават доброволческите дейности.

Изменение 19

Предложение за решение

Съображение 15

(15)

Въпреки това обаче потенциалът на доброволческата дейност все още не е напълно реализиран. С Европейска година на доброволчеството ще се предостави възможност да се демонстрира в европейски контекст, че с доброволчеството се засилва гражданската позиция. Тя може да допринесе за подсилване на усещането за принадлежност и ангажираност на гражданите към едно общество на всички нива — местно, регионално, национално и европейско.

(15)

Въпреки това обаче потенциалът на доброволческата дейност все още не е напълно реализиран. Освен това досега работата, която доброволците извършват в свободното си време, не се е признавала официално на европейско равнище. Следователно с Европейска година на доброволчеството ще се предостави възможност да се демонстрира в европейски контекст, че с доброволчеството се засилва гражданската позиция. Тя може да допринесе за подсилване на усещането сред гражданите за принадлежност и ангажираност към едно общество на всички нива — местно, регионално, национално и европейско , и да насърчи държавите-членки да водят борба с дискриминацията, като създадат възможност за чуждестранните лица, пребиваващи във всяка държава-членка, включително за търсещите убежище, да могат да работят като доброволци за организации с идеална цел или да работят без заплащане .

Изменение 20

Предложение за решение

Съображение 15 a (ново)

 

(15a)

Държавите-членки следва да се насърчават да сведат до минимум бюрократичните ограничения, които пречат на доброволците да извършват доброволчески дейности.

Изменение 21

Предложение за решение

Съображение 15 б (ново)

 

(15б)

Европейската година на доброволчеството следва да изтъкне важната роля на доброволческите дейности, като в същото време припомни на държавите-членки, че тези дейности не следва да бъдат използвани за посрещане на основни потребности, които обикновено се задоволяват от социалните услуги, нито като заместител на дейността на публичните органи.

Изменение 22

Предложение за решение

Съображение 16

(16)

През 2011 година ще бъде отбелязана десетата годишнина от Международната година на доброволците на ООН — 2001 г.

(16)

5 декември е Международен ден на доброволеца, а през 2011 г. ще бъде отбелязана десетата годишнина от Международната година на доброволците на ООН — 2001 г.

Изменение 23

Предложение за решение

Съображение 16 a (ново)

 

(16a)

Наред със своята социална роля, доброволчеството има и икономическа стойност и значително допринася към икономиката.

Изменение 24

Предложение за решение

Съображение 16 б (ново)

 

(16б)

Доброволчеството играе важна роля за опазване на околната среда и за гражданската защита и неговият принос във всяка една област трябва да се признава и подкрепя, по-специално в новите демократични общества в ЕС.

Изменение 25

Предложение за решение

Съображение 16 в (ново)

 

(16в)

Признаването на доброволчеството като подходяща дейност, чрез която се придобиват компетенции и умения, например посредством YOUTHPASS, с връзка към EUROPASS, ще гарантира, че доброволчеството не се разглежда като алтернатива на формалното обучение, а като допълнение към него, и освен това ще улесни мобилността на доброволците.

Изменение 26

Предложение за решение

Съображение 16 г (ново)

 

(16г)

Признаването на приноса на доброволците чрез времето, отделено за изпълнение на задачите им, като съфинансиране (принос в натура) за европейски и национални проекти би било голямо признание за стойността на усилията на доброволците и би улеснило доброволческите организации в извършването на техните дейности.

Изменение 27

Предложение за решение

Член 1

2011 г. се определя за „Европейска година на доброволчеството “ (наричана по-долу „Европейската година“).

2011 г. се определя за „Европейска година на доброволческите дейности за насърчаване на активна гражданска позиция “ (наричана по-долу „Европейската година“).

(Това изменение се прилага в целия текст.)

Изменение 28

Предложение за решение

Член 2 - параграф 1

Общата цел на Европейската година е да се насърчат и да се подкрепят — най-вече посредством обмен на опит и на добри практики — усилията на държавите-членки, на органите на местната и на регионалната власт и на гражданското общество за създаване на условия, които са благоприятни за извършването на доброволческа дейност в Европейския съюз.

Общата цел на Европейската година е да се насърчат и да се подкрепят — най-вече посредством обмяна на опит и на добри практики и насърчаване на иновативни подходи и оценка на опита — усилията на Европейския съюз, на държавите-членки, на органите на местната и на регионалната власт за създаване на условия за гражданското общество , които са благоприятни за извършването на доброволческа дейност в Европейския съюз и за увеличаване на видимостта и популяризиране на значението на доброволческите дейности в Европейския съюз .

Изменение 29

Предложение за решение

Член 2 - параграф 2 - точка 1

1.

Да се работи в посока на това да се създаде благоприятна среда за осъществяване на доброволческа дейност в ЕС — да се докаже доброволчеството като част от усилията за насърчаване на гражданското участие и взаимодействието между хората в контекста на ЕС.

1.

Да се работи в посока на това да се създаде благоприятна среда за осъществяване на доброволческа дейност в ЕС — да се докаже доброволчеството като част от усилията за насърчаване на гражданското участие , партньорството и взаимодействието между хората в контекста на ЕС.

Изменение 30

Предложение за решение

Член 2 - параграф 2 - точка 2

2.

Да се дадат повече права на доброволческите организации и да се подобри качеството на доброволческата дейност — да се улеснява доброволческата дейност и да се насърчава създаването на различни мрежи, мобилността, сътрудничеството и полезното взаимодействие между доброволческите организации и други сектори в контекста на ЕС.

2.

Да се дадат повече права на доброволческите организации във връзка с техните цели, приоритети и автономия и да се подобри качеството на доброволческата дейност — да се насърчава доброволческата дейност и достъпа на доброволческите организации до достатъчно и устойчиво финансиране: като се насърчава създаването на различни мрежи, мобилността, сътрудничеството и полезното взаимодействие между доброволческите организации и други нестопански сектори в контекста на ЕС ; като се насърчават инициативи, свързани с неотложни хуманитарни или екологични ситуации и насочени едновременно към превенция и справяне с проблемите, и като се осигурява подходящо обучение на доброволците за ефективно справяне с неотложни ситуации; и като се осигури възможност за извършване на доброволческата работа на постоянна основа. Задължението за грижа, което доброволческите организации поемат към техните доброволци, следва да бъде определено в законодателството и следва да включва подходяща защита чрез осигуряване на застраховка, мерки за опазване на здравето и безопасността, както и обучение.

Изменение 31

Предложение за решение

Член 2 - параграф 2 - точка 3

3.

Да се възнаграждава и да се отдава признание на доброволческата дейност — да се поощрява предоставянето на подходящи стимули за отделните хора, дружества и организации за развиване на доброволческа дейност и да се печели по-систематично признаване на доброволческата дейност на равнище на ЕС и в държавите-членки от страна на отговорните за разработването на различни политики лица, граждански организации и работодателите по отношение на уменията и компетенциите, развити благодарение на доброволческата дейност.

3.

Да се възнаграждава и да се отдава признание на доброволческата дейност — да се поощрява предоставянето на подходящи стимули за отделните хора, дружества и организации за развиване на доброволческа дейност, включително съответно покритие за доброволците за здравно осигуряване и безопасност под формата на застраховка „Злополука“ и застраховка „Гражданска отговорност“ за времето на полагане на доброволен труд, ефективно признаване на придобитите от доброволците умения чрез валидиране на придобития опит и признаване на еквивалентността му за целите на обучението и търсенето на работа , и да се печели по-систематично признаване на доброволческата дейност на равнище ЕС и в държавите-членки от страна на отговорните за разработването на различни политики лица, граждански организации и работодателите по отношение на уменията и компетенциите, развити благодарение на доброволческата дейност;

Изменение 32

Предложение за решение

Член 2 – параграф 2 – точка 3 a (нова)

 

3a.

Да се подпомогне солидарността в международен и европейски мащаб, като се насърчава мира, сътрудничеството Север–Юг, опазването на околната среда, както и признаването на социалната икономика, основана на принципа на солидарността, чрез доброволческата дейност.

Изменение 33

Предложение за решение

Член 2 - параграф 2 - точка 4

4.

Да се повиши осведомеността по отношение на ценностите и значимостта на доброволческата дейност — да се повиши общата осведоменост за значимостта на доброволческата дейност като израз на гражданското участие, което допринася за въпросите, които са общ проблем за всички държави-членки като хармоничното развитие на обществото и икономическото сближаване.

4.

Да се повиши осведомеността по отношение на ценностите и значимостта на доброволческата дейност - да се повиши общата осведоменост за значимостта на доброволческата дейност като израз на гражданското участие, което допринася за въпросите, които са общ проблем за всички държави-членки като хармоничното развитие на обществото и икономическото и социално сближаване , както и да се насърчават доброволческите дейности, за да станат по-привлекателни за гражданите, като по този начин им се даде възможност да участват в граждански дейности .

Изменение 34

Предложение за решение

Член 2 – параграф 2 – точка 4 a (нова)

 

4a.

Да се изготви Бяла книга за доброволчеството: насърчаване създаването на благоприятна среда за доброволчеството в ЕС.

Изменение 35

Предложение за решение

Член 2 – параграф 2 – точка 4 б (нова)

 

4б.

Да се насърчи признаването на успеха на доброволческата дейност както в рамките на държавите-членки, така и между тях, с цел гарантиране лесното разпространение на добри практики и успешни доброволчески стратегии в Европейския съюз.

Изменение 36

Предложение за решение

Член 3 - параграф 1

1.   Мерките, които трябва да се вземат за осъществяване на целите, определени в член 2, включват следните инициативи, организирани на общностно, национално, регионално или местно равнище, свързани с целите на Европейската година:

1.   Мерките, които трябва да се вземат за осъществяване на целите, определени в член 2, включват следните инициативи, организирани на общностно, национално, регионално или местно равнище, свързани с целите на Европейската година:

обмен на опит и добри практики;

обмен на опит и добри практики , по-специално чрез ефективни системи за сътрудничество и работа в мрежа на доброволческите организации;

разпространение на резултатите от свързани с този въпрос изследвания и проучвания;

 

конференции, мероприятия и инициативи за насърчаване на дебата и повишаване на осведомеността относно значимостта и ценната роля на доброволческата дейност, както и за отдаване признание за усилията на доброволците ;

конференции, мероприятия и инициативи за насърчаване на диалога, прилагането на иновативни подходи и оценката на опита. Повишаване на осведомеността относно значимостта и ценната роля на доброволческата дейност, както и за подпомагане на транснационалните мрежи с цел постигане на активен дебат ;

информационни кампании и кампании за популяризиране с цел разпространяване на ключови послания;

информационни кампании и кампании за популяризиране с цел разпространяване на ключови послания , наред с другото, чрез използване на новите медии и интернет и създаване на европейски портал за постигането на тази цел;

 

създаване на европейска он-лайн база данни за лицата, организациите и заинтересованите страни, които работят в определена област на доброволчеството, в това число завършените и текущите им проекти, както и бъдещите им инициативи, с цел създаване на по-добра мрежа и комуникация между тях.

 

насърчаване използването на времето на доброволците като един вид съфинансиране по европейски проекти;

Изменение 37

Предложение за решение

Член 4 – параграф 2

Всяка държава-членка гарантира, че гореспоменатият орган надлежно включва широк кръг от заинтересовани страни на национално, регионално и местно равнище.

Всяка държава-членка гарантира, че гореспоменатият орган надлежно включва широк кръг от заинтересовани страни на национално, регионално и местно равнище, по-специално при изготвянето на националната работна програма и на националната мярка (националните мерки), през цялата Европейска година . Средствата, предвидени за изпълняване целите на Европейската година се отпускат на организации на гражданското общество, които са пряко ангажирани с доброволчески дейности и труд. Във всяка национална програма трябва да се обърне специално внимание на опростяването на административните процедури, наред с другото, чрез улесняване на достъпа до финансиране за малките сдружения с ограничени ресурси.

Изменение 38

Предложение за решение

Член 5 - параграф 4

Държавите-членки, Европейският парламент, Европейският икономически и социален комитет и Комитетът на регионите ще бъдат привлечени за участие в дейностите.

Държавите-членки, Европейският парламент, Европейският икономически и социален комитет и Комитетът на регионите ще бъдат тясно привлечени за участие в дейностите, с цел постигане на добавената стойност, която произтича от обмена на най-добри практики на общностно равнище, в това число и между европейските институции.

Изменение 39

Предложение за решение

Член 7 - параграф 1

1.   Бюджетът за изпълнението на настоящото решение за периода от 1 януари 2011 г. до 31 декември 2011 г. възлиза на 6 000 000 EUR .

1.   Бюджетът за изпълнението на настоящото решение за периода от 1 януари 2011 г. до 31 декември 2011 г. възлиза на 10 000 000 EUR .

Изменение 40

Предложение за решение

Член 7 – параграф 2

2.   Бюджетният орган дава разрешение за отпускането на годишните бюджетни кредити в рамките на ограниченията на финансовата рамка.

2.   Бюджетният орган дава разрешение за отпускането на годишните бюджетни кредити в рамките на ограниченията на финансовата рамка , без да се излага на риск финансирането на други програми или дейности по подфункция 3б.

Изменение 41

Предложение за решение

Член 8

За целите на Европейската година Комисията може да си сътрудничи със съответни международни организации, по-специално с Организацията на Обединените нации и Съвета на Европа, като полага усилия да гарантира насочване на подобаващо обществено внимание към участието на ЕС.

За целите на Европейската година Комисията може да си сътрудничи със съответни международни организации, по-специално с Организацията на Обединените нации и Съвета на Европа, като полага усилия да гарантира насочване на подобаващо обществено внимание към участието на ЕС, и може също така да предприеме действия с цел стимулиране на други международни организации за засилване на измерението на доброволческите дейности по света. . В сътрудничество с тези организации, Комисията насърчава програми за международна доброволческа дейност, целящи поощряване на обмена на най-добри практики, свързани с доброволчеството в трети държави.

Изменение 42

Предложение за решение

Член 9

Заедно с държавите-членки Комисията гарантира, че мерките, предвидени в настоящото решение, са съгласувани с другите общностни, национални и регионални механизми и инициативи, които спомагат за постигането на целите на Европейската година.

Заедно с държавите-членки Комисията гарантира, че мерките, предвидени в настоящото решение, са съгласувани със и допълват другите общностни програми и действия , национални и регионални механизми и инициативи, които спомагат за постигането на целите на Европейската година.

Изменение 43

Предложение за решение

Приложение – буква A – точка 1

1.

Информационни кампании и кампании за популяризиране, включващи:

1.

Информационни кампании и кампании за популяризиране, включващи:

прояви с голям обществен отзвук и форуми за обмяна на опит и добри практики;

прояви с голям обществен отзвук и форуми за обмяна на опит и добри практики , като се отдаде приоритетно значение на програмите за туининг и мобилност, с участието на европейски организации или органи, развиващи доброволчески дейности, представители на синдикати и сдружения на работодателите, Европейския парламент, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите;

конкурс със или без награди;

 

сътрудничество с частния сектор, новинарски агенции и други медии като партньори с цел разпространение на информация за Европейската година на доброволчеството ;

сътрудничество с частния сектор, новинарски агенции и други медии като партньори с цел разпространение на информация за доброволчески дейности и Европейската година;

разработване на комуникационни материали и медийни инструменти на територията на Общността за предизвикване на обществения интерес;

разработване на комуникационни материали и медийни инструменти на територията на Общността за предизвикване на обществения интерес;

мерки за публикуване на резултатите и популяризиране на програмите, механизмите и инициативите на Общността, допринасящи за постигане на целите на Европейската година на доброволчеството ;

мерки за публикуване на резултатите и популяризиране на програмите, механизмите и инициативите на Общността, допринасящи за постигане на целите на Европейската година;

създаване на информационен уебсайт на сървъра Europa, включващ портал за инициатори на проекти в сферата на доброволчеството, който ще ги въвежда в различните общностни програми и инициативи.

създаване на информационен уебсайт на сървъра Europa, включващ портал за инициатори на проекти в сферата на доброволчеството, който ще ги въвежда в различните общностни програми и инициативи и който ще бъде постоянна платформа за интерактивно сътрудничество между различните заинтересовани страни;

 

- мерки за увеличаване популярността на приноса на доброволческите дейности за националния доход и тяхното отражение върху обществото, посредством включване на доброволческите дейности като отделна категория в статистическите отчети на Евростат и изготвянето на „сателитни отчети“ относно организациите с нестопанска цел, в които да бъде включен безвъзмездният труд на доброволците, както и чрез честване на 5 декември всяка година на Международния ден на доброволците, признат от ООН през 1985 г.;

Изменение 44

Предложение за решение

Приложение - буква А - точка 2 - тире 1

проучвания и изследвания на равнището на Общността за оценяване и отчитане на подготовката, ефективността, въздействието и дългосрочния мониторинг на Европейската година на доброволчеството .

проучвания и изследвания на равнището на Общността за оценяване и отчитане на подготовката, ефективността и въздействието на Европейската година и за поставяне на основите на дългосрочния мониторинг и последващите го действия .

Изменение 45

Предложение за решение

Приложение - буква В - параграф 1

Всеки национален координатор подава само едно заявление за финансиране от Общността. В посоченото заявление се описва работната програма на координатора или дейността, която ще се финансира и с която ще се популяризира Европейската година. Заявлението за безвъзмездни средства е придружено от подробен бюджет, посочващ общите разходи за предложените дейности /работна програма, както и размера и източниците на съфинансиране. С безвъзмездните средства от Общността могат да се покрият до 80 % от общите разходи.

Всеки национален координационен орган подава само едно заявление за финансиране от Общността. В посоченото заявление се включва описание, изготвено чрез текущи консултации с доброволческите организации, на приоритетите и работната програма или на дейността (дейностите) на координационния орган, които ще се финансират и които ще популяризират Европейската година. Заявлението за безвъзмездни средства е придружено от подробен бюджет, посочващ общите разходи за предложената дейност (предложените дейности) /работна програма, както и размера и източниците на съфинансиране. С безвъзмездните средства от Общността могат да се покрият до 80 % от общите разходи. Приносът в натура следва да бъде разрешен в държавите-членки, в които законодателната рамка позволява това.

Изменение 46

Предложение за решение

Приложение - буква В - параграф 2

Комисията определя ориентировъчния размер на безвъзмездните средства, които могат да бъдат предоставени на всеки национален координатор , и крайния срок за подаване на заявленията. За критерии служат числеността на населението, стандартът на живот и фиксирана сума за всяка отделна държава-членка, с което се гарантира минимално ниво на изпълнение на дейностите.

Комисията определя ориентировъчния размер на безвъзмездните средства, които могат да бъдат предоставени на всеки национален координационен орган , и крайния срок за подаване на заявленията. За критерии служат числеността на населението, стандартът на живот и фиксирана сума за всяка отделна държава-членка, с което се гарантира минимално ниво на изпълнение на дейностите.

Изменение 47

Предложение за решение

Приложение - буква В - параграф 4

Работните програми/дейностите включват:

Работните програми/дейностите включват:

а)

срещи и прояви, свързани с целите на Европейската година, включително национални прояви за откриване и популяризиране на Европейската година, създаване на катализиращ ефект и осигуряване на открито пространство за дискусия по конкретни инициативи;

а)

срещи и прояви, свързани с целите на Европейската година, включително национални прояви за откриване и популяризиране на Европейската година, създаване на катализиращ ефект и осигуряване на открито пространство за дискусия по конкретни инициативи;

б)

семинари за взаимно обучение на национално, регионално и местно равнище;

б)

конференции и тематични семинари на национално, регионално и местно равнище , които дават възможност за взаимно учене и обмен на добри практики ;

в)

информационни и образователни кампании и кампании за популяризиране на национално, регионално и местно равнище , включително организирането на награди и състезания ;

в)

информационни и изследователски дейности и свързани с тях проучвания, образователни кампании и кампании за популяризиране на национално, регионално и местно равнище;

г)

сътрудничество с медиите.

г)

сътрудничество с частния и неправителствения сектор и медиите при разпространяването на информация относно Европейската година и при предприемането на действия, целящи постигане на дългосрочен диалог по въпросите, свързани с доброволчеството и мерките за професионално обучение, насочени към доброволците, с цел осигуряване на устойчивост на дейностите дори и след приключването на Европейската година на доброволчеството (2011 г.).


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/170


Четвъртък, 26 ноември 2009 г.
Подновяване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Украйна *

P7_TA(2009)0095

Комисия по промишленост, изследвания и енергетикаЗаконодателна резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета за подновяване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Украйна (COM(2009)0182 – C7-0018/2009 – 2009/0062(CNS))

2010/C 285 E/36

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението за решение на Съвета (COM(2009)0182),

като взе предвид член 170, член 300, параграф 2, алинея първа и член 300, параграф 3, алинея първа от Договора за ЕО, съгласно които Съветът се е консултирал с него (C7-0018/2009),

като взе предвид член 55, член 46, параграф 1 и член 90, параграф 8 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A7-0074/2009),

1.

Одобрява подновяването на споразумението;

2.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите-членки и Украйна.


21.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 285/171


Четвъртък, 26 ноември 2009 г.
Подписване от страна на Европейската общност на „Мандат за Международното партньорство за сътрудничество в областта на енергийната ефективност“ (IPEEC) и на „Меморандум относно помещаването в Международната енергийна агенция на Секретариата на Международното партньорство за сътрудничество в областта на енергийната ефективност“ *

P7_TA(2009)0096

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2009 г. относно предложението за решение на Съвета относно подписването от страна на Европейската общност на „Мандат за Международното партньорство за сътрудничество в областта на енергийната ефективност“ (IPEEC) и на „Меморандум относно помещаването в Международната енергийна агенция на Секретариата на Международното партньорство за сътрудничество в областта на енергийната ефективност“ (COM(2009)0438 – C7-0219/2009 – 2009/0119(CNS))

2010/C 285 E/37

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението за решение на Съвета (COM(2009)0438),

като взе предвид член 175, параграф 1, член 300, параграф 2, първа алинея и член 300, параграф 3, първа алинея от Договора за ЕО, съгласно които Съветът се е консултирал с него (C7-0219/2009),

като взе предвид член 55, член 90, параграф 8 и член 46, параграф 1 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A7-0075/2009),

1.

Одобрява подписването на Мандата и на Меморандума;

2.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите-членки и на Международната енергийна агенция.