2011L0092 — BG — 15.05.2014 — 001.001


Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите

►B

ДИРЕКТИВА 2011/92/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 13 декември 2011 година

относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда

(кодифициран текст)

(текст от значение за ЕИП)

(ОВ L 026, 28.1.2012, p.1)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  No

page

date

►M1

Директива 2014/52/ЕС на Европейския парламент и на Съвета текст от значение за ЕИП от 16 април 2014 година

  L 124

1

25.4.2014




▼B

ДИРЕКТИВА 2011/92/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 13 декември 2011 година

относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда

(кодифициран текст)

(текст от значение за ЕИП)



ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 192, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет ( 1 ),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура ( 2 ),

като имат предвид, че:

(1)

Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 г. относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда ( 3 ) е била неколкократно и съществено изменяна ( 4 ). С оглед постигане на яснота и рационалност посочената директива следва да бъде кодифицирана.

(2)

Съгласно член 191 от Договора за функционирането на Европейския съюз политиката на Съюза в областта на околната среда се основава на принципите на предпазните мерки и превантивните действия, на принципа на приоритетното отстраняване още при източника на замърсяване на околната среда и на принципа „замърсителят плаща“. Отчитането на въздействието върху околната среда следва да се вземе предвид на възможно най-ранен етап при всички процеси на техническо планиране и вземане на решения.

(3)

Принципите за оценяване на въздействието върху околната среда следва да се хармонизират по-специално по отношение на проектите, които подлежат на оценка, основните задължения на инвеститорите и съдържанието на оценките. Държавите-членки могат да въвеждат по-строги правила за защита на околната среда.

(4)

Необходимо е също така да се постигне една от целите на Съюза в сферата на опазване на околната среда и качеството на живот.

(5)

Законодателството на Съюза в областта на околна среда включва разпоредби, позволяващи публичните органи и други структури да вземат решения, които могат да окажат значителен ефект върху околната среда, както и върху личното здраве и благосъстояние.

(6)

Следва да се определят общи принципи за оценяване на въздействието върху околната среда с оглед допълване и координиране на процедурите за издаване на разрешение, прилагани по отношение на публичните и частните проекти и за които има вероятност да окажат значително въздействие върху околната среда.

(7)

Разрешението за осъществяване на публични или частни проекти, за които има вероятност да окажат значително въздействие върху околната среда, следва да се дава само след извършване на оценяване на вероятното въздействие върху околната среда на тези проекти. Това оценяване следва да се извърши на основата на подходяща информация, предоставена от възложителя, която може да се допълва от органите и обществеността, които може да бъдат засегнати от въпросния проект.

(8)

Проекти от определен вид имат значително въздействие върху околната среда и тези проекти следва по правило да подлежат на систематично оценяване.

(9)

Проекти от друг вид може да нямат значително въздействие върху околната среда във всеки един случай и тези проекти следва да се оценяват, когато държавите-членки считат, че същите има вероятност те да окажат значително въздействие върху околната среда.

(10)

Държавите-членки могат да въведат прагове или критерии с цел да определят кои проекти следва да бъдат предмет на оценка въз основа на значението на тяхното въздействие върху околната среда. От държавите-членки не следва да се изисква да разглеждат проекти под тези прагове или извън критериите въз основа на всеки отделен случай.

(11)

Когато се определят подобни прагове или критерии или се разглеждат проекти въз основа на всеки отделен случай, с цел да се определи кои проекти следва да бъдат предмет на оценка въз основа на значителното им въздействие върху околната среда, държавите-членки следва да вземат предвид съответните критерии за подбор, предвидени в настоящата директива. Съгласно принципа на субсидиарност най-подходящо е държавите-членки да прилагат тези критерии в конкретните случаи.

(12)

За проекти, които подлежат на оценка, следва да се предостави определено минимално количество информация относно проекта и неговото въздействие.

(13)

Уместно е да се установи процедура, която би позволила на възложителя да получи становище от компетентните органи относно съдържанието и обхвата на информацията, която следва да бъде разработена и предоставена за нуждите на оценката. Държавите-членки могат, в рамките на тази процедура, да поискат от възложителя да даде, inter alia, алтернативи на проектите, за които възнамерява да кандидатства.

(14)

Въздействието на проект върху околната среда следва да се оценява, за да се отчете опасенията за опазване на човешкото здраве, за допринасяне чрез по-добра околна среда за по-добро качество на живот, за осигуряване поддържането на разнообразие на видовете и поддържането на репродуктивната способност на екосистемата като основен ресурс за живот.

(15)

Желателно е да се определят засилени разпоредби, които се отнасят до оценката на въздействието върху околната среда в трансграничен контекст, като се вземе под внимание развитието на събитията на международно равнище. Европейската общност подписа Конвенцията за оценка на въздействието върху околната среда в трансграничен контекст на 25 февруари 1991 г. и я ратифицира на 24 юни 1997 г.

(16)

Ефективното участие на обществеността във вземането на решения дава възможност на обществеността да изрази, а на вземащият решенията да вземе предвид мненията и проблемите, които могат да бъдат свързани с тези решения, като по такъв начин се увеличава отговорността и прозрачността на процеса на вземането на решения и се допринася за общественото разбиране на въпросите, свързани с околната среда и за подкрепа относно взетите решения.

(17)

Участието, включително участието на сдружения, организации и групи, по-специално на неправителствени организации, подкрепящи опазването на околната среда, следва да бъде съответно поощрено, включително, inter alia, чрез насърчаване на екологичното образование на обществеността.

(18)

Европейската общност подписа Конвенцията на ИКЕ на ООН за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземането на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда (Конвенцията от Орхус) на 25 юни 1998 г. и я ратифицира на 17 февруари 2005 г.

(19)

Сред целите на Конвенцията от Орхус е желанието да се гарантират правата на участието на обществеността във вземането на решения по въпроси, свързани с околната среда, за да се допринесе за защитата на правото на живот в околна среда, която е подходяща за личното здраве и благосъстояние.

(20)

Член 6 от Конвенцията от Орхус предвижда участие на обществеността в решения по специфични дейности, изброени в приложение I от нея, както и по дейности, които не са включени там, които могат да имат значително въздействие върху околната среда.

(21)

Член 9, параграфи 2 и 4 от Конвенцията от Орхус предвижда достъп до съдебни или други процедури за оспорване на материалната или процесуалната законосъобразност на решения, действия или бездействия, предмет на разпоредбите за участие на обществеността на член 6 от Конвенцията.

(22)

Директивата не следва да се прилага обаче за проекти, подробностите по които са приети със специален акт на националното законодателство, тъй като целите на настоящата директива, включително тези за предоставянето на информация, се постигат по законодателен път.

(23)

Също така в изключителни случаи може да е уместно да се освободи определен проект от процедурите за оценка, предвидени в настоящата директива, при условие че се предостави на Комисията и на заинтересованата общественост необходимата информация.

(24)

Доколкото целите на настоящата директива не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки, и следователно поради обхвата и последиците от действието, могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.

(25)

Настоящата директива не следва да засяга задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение V, част Б,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:



Член 1

1.  Настоящата директива се прилага за оценката на въздействието върху околната среда на такива публични и частни проекти, за които се предполага, че биха оказали значително въздействие върху околната среда.

2.  За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:

а) „проект“ означава:

 извършването на строителни работи или изграждане на инсталации или схеми,

 друга намеса в естествената околна среда и ландшафта, включително добив на полезни изкопаеми;

б) „възложител“ означава заявител за издаване на разрешение за осъществяване на частен проект или публичен орган, който инициира проекта;

в) „разрешение за осъществяване“ означава решението на компетентния орган или органи, което дава право на възложителя да развива проекта;

г) „общественост“ означава едно или повече физически или юридически лица и, в съответствие с националното законодателство или практика, техните сдружения, организации или групи;

д) „заинтересована общественост“ означава обществеността, която е засегната или може да бъде засегната, или се интересува от процедурите за вземане на решения в областта на околна среда, посочени в член 2, параграф 2. За целите на това определение неправителствените организации, които подкрепят опазването на околната среда и отговарят на всички изисквания съгласно националното право, се счита, че имат интерес;

е) „компетентен орган или органи“ означава този орган или тези органи, които са определени от държавите-членки като отговорни за изпълнението на задълженията по настоящата директива;

▼M1

ж) „оценка на въздействието“ означава процес, състоящ се във:

i) изготвянето на доклад за оценка на въздействието върху околната среда от страна на възложителя на проекта, както е посочено в член 5, параграфи 1 и 2;

ii) провеждането на консултации, както е посочено в член 6 и по целесъобразност, член 7;

iii) разглеждането от компетентния орган на информацията, която е представена в доклада за оценка на въздействието върху околната среда, и евентуално на допълнителната информация, която е предоставена, при необходимост, от възложителя на проекта в съответствие с член 5, параграф 3, както и получената чрез консултациите релевантна информация съгласно членове 6 и 7;

iv) обоснованото заключение на компетентния орган относно значителното въздействие на проекта върху околната среда, като се вземат предвид резултатите от разглеждането, посочено в точка III) и по целесъобразност, собственото му допълнително разглеждане; и

v) включването на обоснованото заключение на компетентния орган в решенията, посочени в член 8а.

▼M1

3.  Държавите членки могат да решават във всеки отделен случай, ако това е предвидено съгласно националното законодателство, да не прилагат настоящата директива за проекти или части от проекти, които служат единствено на целите на отбраната или а проекти, които служат единствено за реагирането в граждански аварийни ситуации, ако считат, че такова прилагане би имало неблагоприятни последици за постигането на тези цели.

▼M1 —————

▼B

Член 2

▼M1

1.  Държавите-членки приемат всички необходими мерки, за да гарантират, че преди да бъде дадено разрешение за осъществяване, проектите, които биха могли да окажат значително въздействие върху околната среда, наред с другото, поради своя характер, мащаби или местоположение, са предмет на изискването за получаване на разрешение за осъществяване и на оценка относно тяхното въздействие върху околната среда. Тези проекти са дефинирани в член 4.

2.  Оценката на въздействието върху околната среда може да се обедини с други съществуващи процедури за издаване на разрешения за осъществяване за проекти в държавите членки или, ако няма такива, може да се обедини с други създадени процедури или с процедури, които следва да бъдат създадени в съответствие с целите на настоящата директива.

3.  По отношение на проекти, за които задължението за изготвяне на оценки на въздействието върху околната среда възниква едновременно от настоящата директива и от Директива 92/43/ЕИО ( 5 ) на Съвета и/или Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 6 ), държавите членки гарантират, когато е подходящо, че са предвидени координирани и/или общи процедури, в съответствие с изискванията на посоченото законодателство на Съюза.

По отношение на проекти, за които задължението за изготвяне на оценки на въздействието върху околната среда възниква едновременно от настоящата директива и законодателство на Съюза, различно от посочените в първата алинея актове, държавите членки могат да предвидят координирани и/или общи процедури.

В рамките на координираната процедура, посочена в първа и втора алинеи, държавите членки се стремят да координират отделните оценки на въздействието върху околната среда на даден проект, изисквани от съответното законодателство на Съюза, като определят компетентен орган за тази цел, без да се засягат разпоредбите, изискващи противното, съдържащи се в съответното законодателство на ЕС.

В рамките на общата процедура, посочена в първа и втора алинеи, държавите членки се стремят да осигурят една оценка на въздействието върху околната среда на даден проект, изисквана от съответното законодателство на Съюза, без да се засягат разпоредбите, изискващи противното, съдържащи се в съответното законодателство на ЕС.

Комисията предоставя насоки относно създаването на координирани или общи процедури за проекти, които подлежат едновременно на оценка съгласно настоящата директива и директиви 92/43/ЕИО, 2000/60/ЕО, 2009/147/ЕО или 2010/75/ЕС.

4.  Без да се засягат разпоредбите на член 7, държавите членки могат, в изключителни случаи, да освободят конкретен проект от разпоредбите на настоящата директива, когато прилагането на въпросните разпоредби би оказало отрицателно въздействие върху целите на проекта, при условие че са изпълнени целите на настоящата директива.

▼B

В тези случаи държавите-членки:

а) преценяват дали друга форма на оценяване би била подходяща;

б) предоставят на заинтересованата общественост информацията, получена чрез други форми на оценяване, посочени в буква а), информацията, отнасяща се до решението за предоставяне на освобождаване и до причините за предоставянето на това освобождаване;

в) преди да дадат съгласие, информират Комисията за причините, обосноваващи предоставеното освобождаване, и когато е приложимо, ѝ предоставят информацията, която е дадена на техните граждани.

Комисията незабавно изпраща получената документация на останалите държави-членки.

Комисията ежегодно докладва на Европейския парламент и на Съвета за прилагането на настоящия параграф.

▼M1

5.  Без да се засягат разпоредбите на член 7, в случаи когато даден проект е приет със специален акт на националното законодателство, държавите членки могат да освободят въпросния проект от разпоредбите във връзка с обществените консултации съгласно настоящата директива, при условие че са изпълнени целите на настоящата директива.

Държавите членки информират Комисията за всяко освобождаване, посочено в първата алинея, на всеки две години, считано от 16 май 2017 г.

▼M1

Член 3

1.  Оценката на въздействието върху околната среда определя, описва и оценява по подходящ начин, съобразно особеностите на всеки отделен случай, преките и непреките значителни въздействия на даден проект върху следните фактори:

а) население и човешко здраве;

б) биологично разнообразие, като се отделя особено внимание на видове и местообитания, защитени по силата на Директива 92/43/ЕИО и Директива 2009/147/ЕО;

в) земя, почва, вода, въздух и климат;

г) материални активи, културно наследство и ландшафт;

д) взаимодействието между факторите, посочени в букви а) — г).

2.  Последиците, посочени в параграф 1, върху факторите, определени там, включват очакваните последици, произтичащи от уязвимостта на проекта от риск от големи аварии и/или бедствия, които са от значение за съответния проект.

▼B

Член 4

1.  При спазването на член 2, параграф 4 проектите, изброени в приложение I, подлежат на оценка в съответствие с членове 5—10.

2.  При спазването на член 2, параграф 4 за проектите, изброени в приложение II държавите-членки вземат решение относно това, дали проектът да бъде предмет на оценка в съответствие с разпоредбите на членове 5—10. Държавите-членки определят това чрез:

а) разглеждане на всеки отделен случай,

или

б) прагове или критерии, определени от държавата-членка.

Държавите-членки могат да решат да прилагат и двете процедури, посочени в букви а) и б).

▼M1

3.  Когато се разглежда всеки отделен случай или се въвеждат прагове или критерии за целите на параграф 2, се вземат под внимание съответните критерии за подбор, посочени в приложение III. Държавите членки могат да въведат прагове или критерии, определящи случаите, когато проектите не трябва да бъдат подложени нито на преценка съгласно параграфи 4 и 5, нито на оценка на въздействието върху околната среда, и/или прагове или критерии, определящи случаите, когато проектите трябва задължително да бъдат подложени на оценка на въздействието върху околната среда, без да бъдат подложени на преценка съгласно параграфи 4 и 5.

4.  Когато държавите членки решат да изискат преценка за проектите, изброени в приложение II, възложителят на проекта предоставя информация за характеристиките на проекта и вероятните значителни последици от него за околната среда. Подробен списък с информацията, която трябва да бъде предоставена, е посочен в приложение II, раздел А. Възложителят на проекта взема под внимание, когато е приложимо, наличните резултати от други съответни оценки на въздействието върху околната среда, извършени съгласно законодателството на Съюза с изключение на настоящата директива. Възложителят на проекта може също така да предостави описание на всички характеристики на проекта и/или предвидените мерки за избягване или предотвратяване на това, което иначе е можело да бъдат значителни неблагоприятни последици за околната среда.

▼M1

5.  Компетентният орган взема своето решение за преценяване въз основа на информацията, предоставена от възложителя на проекта в съответствие с параграф 4, отчитайки, когато е целесъобразно, резултатите от предварителните проверки или оценки на последиците за околната среда, извършени съгласно законодателството на Съюза с изключение на настоящата директива. Решението за преценяване е обществено достояние и:

а) в случай че се реши, че се изисква оценка на въздействието върху околната среда, посочва основните причини поради които се изисква такава оценка с позоваване на съответните критерии, изброени в приложение III; или

б) в случай че се реши, че не се изисква оценка на въздействието върху околната среда, посочва основните причини, поради които не се изисква такава оценка с позоваване на съответните критерии, изброени в приложение III, и когато е предложено от възложителя на проекта, посочва всички характеристики на проекта и/или мерки, предвидени с цел избягване или предотвратяване на това, което иначе е можело да бъдат значителни неблагоприятни последици за околната среда.

6.  Държавите членки гарантират, че компетентният орган взема решение за преценяване възможно най-бързо и в рамките на срок, който не надвишава 90 дни от датата, на която възложителят на проекта е представил цялата изискана информация съгласно параграф 4. В изключителни случаи, например свързани с характера, сложността, местоположението или размера на проекта, компетентният орган може да удължи посочения срок, за да вземе решение; в този случай компетентният орган информира възложителя на проекта писмено за причините, които налагат разширяването на проекта и датата, на която се очаква неговото решение.

▼B

Член 5

▼M1

1.  Когато се изисква оценка на въздействието върху околната среда, възложителят на проекта изготвя и представя доклад относно оценката на въздействието върху околната среда. Информацията, която възложителят на проекта трябва да представи, включва най-малко:

а) описание на проекта, включващо информация относно обекта, план, размери и други съответни характеристики на проекта;

б) описание на вероятните значителни последици на проекта за околната среда;

в) описание на характеристиките на проекта и/или мерките, предвидени с цел избягване, предотвратяване или намаляване и ако е възможно, премахване на вероятни значителни неблагоприятни последици за околната среда;

г) описание на разумни алтернативи, проучени от възложителя на проекта, които са от значение за проекта и неговите специфични характеристики, и посочване на главните причини за избрания вариант, като се вземат предвид последиците на проекта върху околната среда;

д) нетехническо описание на информацията, посочена в букви от а) до г) и

е) всяка допълнителна информация, посочена в приложение IV, свързана със специфичните характеристики на даден проект или тип проект и на екологичните характеристики, които е вероятно да бъдат засегнати.

В случай че е изготвено становище съгласно параграф 2, докладът за оценката на въздействието върху околната среда се основава на това становище, и включва информация, която може разумно да се изисква за достигането до обосновано заключение относно значителните последици на проекта за околната среда, като се вземат предвид настоящите познания и методи за оценка. Възложителят на проекта, с оглед да се избегне дублиране на оценката, взема предвид наличните резултати от други съответни оценки по реда на законодателството на Съюза или на националното законодателство при изготвянето на доклада за оценка на въздействието върху околната среда.

2.  В случай че възложителят на проекта поиска, компетентният орган, като взема предвид информацията, предоставена от възложителя на проекта, и по-специално относно специфичните характеристики на проекта (включително неговото местонахождение и технически капацитет) и вероятното му въздействие върху околната среда, издава становище относно обхвата и степента на подробност на информацията, която трябва да се включи от възложителя на проекта в доклада за оценка на въздействието върху околната среда, в съответствие с параграф 1 от настоящия член. Компетентният орган се консултира с органите, посочени в член 6, параграф 1, преди да даде своето становище.

Държавите членки могат също да изискат от компетентните органи да дадат становище, както е посочено в първата алинея, независимо дали възложителят на проекта е поискал становище или не.

3.  За да се гарантира пълнотата и качеството на докладите за оценка на въздействието върху околната среда:

а) възложителят на проекта гарантира, че докладът за оценка на въздействието върху околната среда е изготвен от компетентни експерти;

б) компетентният орган гарантира, че разполага или има достъп, когато е необходимо, до експертни познания за разглеждане на доклада за оценка на въздействието върху околната среда; и

в) когато е необходимо, компетентният орган търси от възложителя на проекта допълнителна информация в съответствие с приложение IV, която има пряко отношение към достигането до обосновано заключение относно значителните последици на проекта за околната среда.

▼B

4.  Държавите-членки гарантират, ако това е необходимо, че който и да е орган, който притежава съответната информация във връзка с член 3, предоставя тази информация на възложителя.

Член 6

▼M1

1.  Държавите членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че органите, които е вероятно да имат отношение към проекта поради конкретните си задължения в областта на околната среда или местна или регионална компетентност, имат възможност да изразят становището си относно информацията, предоставена от възложителя на проекта, както и относно искането за разрешение за осъществяване на проекта, като се вземат предвид, при целесъобразност, случаите, посочени в член 8а, параграф 3. За тази цел държавите членки посочват органите, които следва да бъдат консултирани по принцип или за всеки отделен случай. Информацията, събрана съгласно член 5, се изпраща на тези органи. Държавите членки разработват подробни указания във връзка с осъществяването на консултациите.

2.  С цел да се гарантира ефективното участие на заинтересованата общественост в процедурите за вземане на решение, обществеността се информира по електронен път и чрез публично оповестяване или чрез други подходящи средства за следните въпроси на ранен етап от процедурите за вземане на решения в областта на околната среда, посочени в член 2, параграф 2, и най-късно веднага след като информацията може разумно да се предостави.

▼B

а) искането на разрешение за осъществяване;

б) обстоятелството, че проектът подлежи на процедура за оценка на въздействието върху околната среда и, когато е целесъобразно, обстоятелството, че се прилага член 7;

в) подробности за компетентните органи, отговорни за вземането на решението; тези, от които може да бъде получена съответната информация; тези, на които могат да бъдат предоставяни коментари и въпроси, и подробности за времевия график за предаване на коментари или въпроси;

г) същността на възможни решения или в случаите, когато има такова, проекта на решение;

д) указване на наличността на информацията, събрана съгласно член 5;

е) указване на времето и местата, където ще бъде предоставена съответната информация на обществеността, както и средствата, чрез които това ще бъде направено;

ж) подробните условия за участие на обществеността съгласно параграф 5 от настоящия член.

3.  Държавите-членки гарантират, че в разумни срокове следното се предоставя на разположение на заинтересованата общественост:

а) всяка информация, събрана съгласно член 5;

б) в съответствие с националното законодателство, основните доклади и становища, издадени от компетентния орган или компетентните органи в момента, когато заинтересованата общественост е била информирана в съответствие с параграф 2 от настоящия член;

в) в съответствие с разпоредбите на Директива 2003/4/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно обществения достъп до информация за околната среда ( 7 ), информация, различна от тази, посочена в параграф 2 от настоящия член, която е от значение за решението в съответствие с член 8 от настоящата Директива, и която става достъпна след като заинтересованата общественост е била информирана в съответствие с параграф 2 от настоящия член.

4.  На заинтересованата общественост се предоставят навременни и ефективни възможности да участва в процедурите по вземане на решения за околната среда, посочени в член 2, параграф 2, като за тази цел има право да изразява мнения и коментари, когато всички възможности са допустими, пред компетентния орган или органи преди да бъде взето решението по искането за разрешение за осъществяване.

▼M1

5.  Подробните условия за информирането на обществеността, например чрез пускане на бюлетини по пощата в определен радиус или публикуване в местни вестници, и за консултиране на заинтересованата общественост,например писмено или чрез обществено допитване, се определят от държавите членки. Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантира, че съответната информация е достъпна по електронен път за обществеността, най-малко чрез централен портал или лесно достъпни точки за достъп, на подходящото административно равнище.

6.  Определят се разумни срокове за различните етапи, които осигуряват достатъчно време за:

а) информиране на органите, посочени в параграф 1, и обществеността, и

б) да могат органите, посочени в параграф 1, и заинтересованата общественост да се подготвят и да участват ефективно във вземането на решения за околната среда, предмет на разпоредбите на настоящия член.

▼M1

7.  Сроковете за консултации със заинтересованата общественост във връзка с доклада за оценка на въздействието върху околната среда, посочени в член 5, параграф 1, не могат да са по-кратки от 30 дни.

▼B

Член 7

1.  Когато държава-членка установи, че даден проект има вероятност да има значимо въздействие върху околната среда в друга държава-членка, или ако държавата-членка, която има вероятност да бъде засегната в значителна степен, поиска това, държавата-членка, на чиято територия е предвидено осъществяването на проекта, изпраща на засегнатата държава-членка във възможно най-кратък срок, и не по-късно от момента на информиране на нейната собствена общественост, inter alia:

а) описание на проекта, заедно с цялата налична информация за неговото възможно трансгранично въздействие;

б) информация за същността на решението, което може да бъде взето.

Държавата-членка, на чиято територия е предвидено осъществяването на проекта, дава на другата държава-членка разумен срок, в който да укаже дали тя желае да участва в процедурите по вземане на решение за околната среда, посочени в член 2, параграф 2, и може да включи информацията, посочена в параграф 2 от настоящия член.

2.  Ако държавата-членка, която получава информация съгласно параграф 1 укаже, че възнамерява да участва в процедурите по вземане на решение, посочени в член 2, параграф 2, държавата-членка, на чиято територия се предвижда осъществяването на проекта, изпраща, ако вече не го е направила, на засегнатата държава-членка, информацията, която трябва да се предостави съгласно член 6, параграф 2 и я предоставя на разположение съгласно член 6, параграф 3, букви а) и б).

3.  Освен това, всяка една от заинтересованите държави-членки, в зависимост от своя интерес:

а) се грижи за предоставяне на разположение в разумен срок на информацията, посочена в параграфи 1 и 2, на органите, посочени в член 6, параграф 1, и на заинтересованата общественост на територията на държавата-членка, които вероятно би била съществено засегната от проекта; и

б) предприема необходимите мерки органите, посочени в член 6, параграф 1 и заинтересованата общественост да получат възможност, преди предоставянето на разрешение за осъществяване на проекта, да изпратят в разумен срок своето становище относно информацията, предоставена на компетентния орган в държавата-членка, на чиято територия е предвидено осъществяването на проекта.

▼M1

4.  Заинтересованите държави членки започват консултации, inter alia, относно потенциалното трансгранично въздействие на проекта и предвижданите мерки, целящи намаляването или елиминирането на това въздействие, като се договарят за провеждане на тези консултации в разумна времева рамка.

Подобни консултации могат да се провеждат чрез съответния съвместен орган.

5.  Подробните правила за прилагане на параграфи 1 — 4 от настоящия член, включително установяването на срокове за консултации, трябва да бъдат определени от съответните държави членки въз основа на договорености и срокове, посочени в член 6, параграфи 5 — 7, и трябва да дават възможност на заинтересованата общественост на територията на засегнатата държава членка да участва ефективно в процедурите по вземане на решения относно околната среда, посочени в член 2, параграф 2 за проекта.

Член 8

Резултатите от консултациите и информацията, събрана съгласно членове 5, 6 и 7, се вземат надлежно под внимание при процедурата за даване на разрешение за осъществяване.

▼M1

Член 8а

1.  Решението за издаване на разрешение трябва да включва най-малко следната информация:

а) обоснованото заключение, посочено в член 1, параграф 2, буква ж), точка iv);

б) всички условия на околната среда, приложени към решението, описание на всички характеристики на проекта и/или предвидените мерки за избягване, предотвратяване или намаляване и ако е възможно, премахване на неблагоприятните последици върху околната среда, както и при целесъобразност, мерки за наблюдение.

2.  В решението за отказ на разрешение за осъществяване се посочват основните причини за отказа.

3.  Когато държави членки използват процедурите, посочени в член 2, параграф 2, различни от процедурите за даване на разрешение за осъществяване, изискванията по параграфи 1 и 2, в зависимост от случая, се считат за изпълнени, когато всяко решение, издадено в контекста на тези процедури, съдържа информацията, посочена във въпросните параграфи, и съществуват механизми, които дават възможност за изпълнение на изискванията по параграф 6 на настоящия член.

4.  В съответствие с изискванията, посочени в параграф 1, буква б), държавите членки гарантират, че характеристиките на проекта и/или предвидените мерки за избягване, предотвратяване или намаляване и ако е възможно, премахване на значителните неблагоприятни последици за околната среда, се изпълняват от възложителя на проекта и определят процедурите относно наблюдението на значителни неблагоприятни последици за околната среда.

Видът на параметрите, които трябва да бъдат наблюдавани, и продължителността на наблюдението следва да съответстват на характера, местоположението и размера на проекта и на значимостта на неговите последици за околната среда.

Съществуващи мерки за наблюдение, произтичащи от законодателството на Съюза с изключение на настоящата директива и от националното законодателство могат да бъдат използвани, когато е подходящо, с цел избягване на дублиране на наблюдението.

5.  Държавите членки гарантират, че компетентният орган взема всички решения, посочени в параграфи 1, 2 и 3, в рамките на разумен период от време.

6.  Компетентният орган се уверява, че обоснованото заключение, посочено в член 1, параграф 2, буква ж), точка iv) или всяко друго решение, посочено в параграф 3 на настоящия член, е все още актуално, когато взема решение да даде разрешение за осъществяване. За тази цел държавите членки могат да определят срокове за валидността на обоснованото заключение, посочено в член 1, параграф 2, буква ж), точка iv), или всяко друго решение, посочено в параграф 3 на настоящия член.

▼B

Член 9

▼M1

1.  Когато е взето решение, с което се дава или отказва разрешение за осъществяване, компетентният орган или органи информират незабавно обществеността и органите, посочени в член 6, параграф 1, за това съгласно съответните национални процедури и гарантират, че следната информация е достъпна за обществеността и за органите, посочени в член 6, параграф 1, като се вземат предвид, при целесъобразност, случаите, посочени в член 8а, параграф 3:

а) съдържанието на решението и всички свързани с него условия, определени в член 8а, параграфи 1 и 2;

б) основните причини и съображения, на които се основава решението, включително информация за процеса на участие на обществеността. Това включва също така обобщение на резултатите от консултациите и информацията, събрана съгласно членове 5, 6 и 7, и начина, по който посочените резултати са били включени или разгледани по друг начин, по-специално коментарите, получени от засегнатата държава членка, посочена в член 7.

▼B

2.  Компетентният орган или органи информират всяка държава-членка, която е била консултирана съгласно член 7, като ѝ изпращат информацията, посочена в параграф 1 от настоящия член.

Консултираните държави-членки гарантират, че тази информация е била предоставена по подходящ начин на разположение на заинтересованата общественост на тяхната собствена територия.

▼M1

Член 9а

Държавите членки гарантират, че компетентният орган или органи изпълняват задълженията, произтичащи от настоящата директива, по обективен начин и не се намират в ситуация, водеща до конфликт на интереси.

Когато компетентният орган е също така възложител на проекта, държавите членки осъществяват най-малко, в рамките на своята организация на административни правомощия, подходящо разделение между несъвместими функции при изпълнение на задълженията, произтичащи от настоящата директива.

▼B

Член 10

▼M1

Без да се засяга Директива 2003/4/ЕО, разпоредбите на настоящата директива не засягат задължението на компетентните органи да спазват ограниченията, налагани от законовите, подзаконовите и административните разпоредби и възприетите правни практики по отношение на търговската и промишлената поверителна информация, включително защитата на интелектуалната собственост и опазването на обществените интереси.

▼B

Когато се прилага член 7, предаването на информация на друга държава-членка и получаването на информация от друга държава-членка са предмет на ограниченията, които са в сила в държавата-членка, в която е предложен проектът.

▼M1

Член 10а

Държавите членки определят правила за санкциите, приложими при нарушаване на националните разпоредби, приети съгласно настоящата директива. Така предвидените санкции са ефективни, съразмерни и възпиращи.

▼B

Член 11

1.  Държавите-членки гарантират, че в съответствие със съответната национална правна система членовете на заинтересованата общественост:

а) които имат достатъчно интерес, или по друг начин;

б) които твърдят, че е нарушено право, когато административно-процесуалното право на държавата-членка изисква това като предварително условие,

имат достъп до процедура за преразглеждане пред съд или друг независим и безпристрастен орган, установен със закон, да оспорват материалната или процесуалната законосъобразност на решения, действия или бездействия, които са предмет на разпоредбите на настоящата директива за участие на обществеността.

2.  Държавите-членки определят на какъв етап могат да се оспорват решения, действия или бездействия.

3.  Какво представлява достатъчен интерес и нарушаване на право се определя от държавите-членки в съответствие с целта да се даде широк достъп до правосъдие на заинтересованата общественост. За тази цел интересите на всяка неправителствена организация, отговаряща на посочените в член 1, параграф 2 изисквания, се считат за достатъчни за целите на параграф 1, буква а) от настоящия член. Такива организации също се считат, че могат да притежават права, които да бъдат обект на нарушение по смисъла на параграф 1, буква б) от настоящия член.

4.  Разпоредбите на настоящия член не изключват възможността от процедура за предварително преразглеждане пред административен орган и не засягат изискването за изчерпване на административните процедури за преразглеждане преди преминаването към съдебни процедури за преразглеждане, ако съществува такова изискване съгласно националното право.

Всяка подобна процедура следва да бъде справедлива, безпристрастна, своевременна и да не бъде възпрепятстващо скъпа.

5.  За да се увеличи ефективността на разпоредбите на настоящия член, държавите-членки гарантират, че на обществеността е предоставена практическата информация относно достъпа до административни и съдебни процедури за преразглеждане.

Член 12

1.  Държавите-членки и Комисията обменят информация по отношение на придобития опит при прилагането на настоящата директива.

▼M1

2.  По-специално, на всеки шест години от 16 май 2017 г. държавите членки съобщават на Комисията, в случай че такива данни са налични:

а) броя на проектите, посочени в приложения I и II, при условие че е направена оценка в съответствие с членове 5 — 10;

б) разбивката на оценките съгласно категориите проекти, посочени в приложения I и II;

в) броя на проектите, посочени в приложение II, подлежащи на оценка на въздействието на околната среда в съответствие с член 4, параграф 2;

г) средната продължителност на процеса на изготвяне на оценка на въздействието върху околната среда;

д) общите оценки относно средните преки разходи за оценка на въздействието върху околната среда, включително въздействието от прилагането на настоящата директивата спрямо МСП.

▼B

3.  На основата на такъв обмен на информация Комисията, ако е необходимо, представя допълнителни предложения на Европейския парламент и на Съвета с оглед гарантиране на прилагането на настоящата директива по достатъчно координиран начин.

Член 13

Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на разпоредбите от националното си право, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 14

Директива 85/337/ЕИО, изменена с директивите, посочени в приложение V, част A, се отменя, без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение V, част Б.

Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение VI.

Член 15

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 16

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.




ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРОЕКТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 4, ПАРАГРАФ 1

1. Рафинерии за суров нефт (с изключение на производството само на смазочни материали от суров нефт) и инсталации за газификация и втечняване на повече от 500 тона на ден въглища или битуминозни шисти.

2. 

а) Топлоелектрически централи и други горивни инсталации за производство на топлинна енергия от 300 и повече мегавата;

б) Ядрени електроцентрали и други ядрени реактори, включително демонтаж или извеждане от експлоатация на такива централи или реактори ( 8 ) (с изключение на научноизследователски инсталации за производство и преработване на делящите се или обогатени материали, чиято максимална мощност не надвишава 1 киловат непрекъснато топлинно натоварване).

3. 

а) Инсталации за преработване на отработено ядрено гориво;

б) Инсталации, предназначени за:

i) производство или обогатяване на ядрено гориво,

ii) за обработване на отработено ядрено гориво или отпадъци с висока степен на радиоактивност,

iii) окончателно погребване на отработено ядрено гориво,

iv) единствено за окончателно погребване на радиоактивни отпадъци,

v) единствено за съхраняване (планирано за повече от 10 години) на отработено ядрено гориво или радиоактивни отпадъци на площадка, различна от тази, на която са произведени.

4. 

а) Интегрирано предприятие за първично топене на чугун и стомана;

б) Инсталации за производство на цветни необработени метали от руди, концентрати или отпадъци от метали чрез металургични, химични или електролитни процеси

5. Инсталации за добив и преработка на азбест и за продукти, съдържащи азбест: за азбестоциментови продукти с годишно производство над 20 000 тона крайна продукция, за фрикционни материали с годишно производство над 50 тона крайна продукция, както и за други видове производства, използващи азбест над 200 тона годишно.

6. Интегрирани химически инсталации, т.е. инсталациите за производство в промишлен мащаб на химични вещества, използващи процеси на химично превръщане, в които няколко инсталации са разположени една до друга и са функционално свързани и които са:

а) за производство на основни органични химични вещества;

б) за производство на основни неорганични химични вещества;

в) за производство на фосфорни, азотни или калиеви торове (еднокомпонентни и сложни торове);

г) за производство на основни вещества за растителна защита и биоциди;

д) за производство на основни фармацевтични продукти с използване на химически или биологични процеси;

е) за производство на взривни вещества.

7. 

а) Строителство на релсови пътища за железопътен трафик на големи разстояния железопътен транспорт и на летища ( 9 ) с дължина на основната писта 2 100 м или повече;

б) Строителство на автомагистрали и високоскоростни пътища ( 10 );

в) Строителство на нов път с четири или повече платна, или изместване на трасе и/или разширяване на съществуващ път с две или по-малко платна до четири или повече платна, когато новият път, изместването на трасе и/или разширението на съществуващия път е с 10 и повече километра непрекъсната дължина.

8. 

а) Вътрешни водни пътища и пристанища за транспорт по вътрешните водни пътища, които позволяват преминаване на съдове с тонаж над 1 350 тона.

б) Търговски пристанища, пирсове за товарене и разтоварване, свързани със сушата и с външни пристанища (с изключение на пирсове за фериботи), които могат да приемат съдове с тонаж над 1 350 тона.

9. Инсталации за обезвреждане на отпадъци чрез изгаряне, химично третиране съгласно определението, дадено в приложение I към Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците ( 11 ) под заглавие D9, или депа за опасни отпадъци, както е определено в член 3, точка 2 от посочената директива.

10. Инсталации с капацитет над 100 тона на денонощие за обезвреждане на неопасни отпадъци чрез изгаряне или химично третиране съгласно определението, дадено в приложение I към Директива 2008/98/ЕО под заглавие D9.

11. Добив на подземни води или схеми за изкуствено подхранване на подземни води с годишен обем на добиваната вода или водата за подхранване 10 милиона кубични метра или повече.

12. 

а) Дейности за прехвърляне на водни ресурси между речни басейни за задоволяване на недостига при водопотреблението, когато обемът на прехвърляната вода е над 100 милиона кубични метра годишно.

б) Във всички останали случаи дейности за прехвърляне на водни маси между речни басейни, където средногодишният отток на басейна, от който се прехвърля вода, е над 2 000 милиона кубични метра годишно, а количеството прехвърляна вода надвишава 5 % от този отток.

И в двата случая прехвърлянето на вода за питейни нужди по тръбопроводи се изключва.

13. Пречиствателни станции за отпадъчни води с капацитет над 150 000 еквивалентни жители съгласно определението, посочено в член 2, точка 6 от Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на градските отпадъчни води ( 12 ).

14. Добив на нефт и природен газ с търговска цел, когато добиваното количество надхвърля 500 тона на ден за нефт или над 500 000 кубични метра на ден за природен газ.

15. Язовири и други съоръжения, предназначени за задържане или постоянно съхранение на вода, където новото или допълнителното количество задържана или съхранявана вода надхвърля 10 милиона кубични метра.

16. Тръбопроводи с диаметър над 800 mm и дължина над 40 km:

а) за транспортиране на газ, нефт, химикали;

б) за транспортиране на потоци от въглероден диоксид (CO2) с цел съхранение в геоложки формации, включително свързаните с тях компресорни станции.

17. Ферми за интензивно отглеждане на птици или свине с повече от:

а) 85 000 места за отглеждане на бройлери, 60 000 места за кокошки носачки;

б) 3 000 места за отглеждане на свине за угояване (над 30 кг тегло);

в) 900 места за свине майки.

18. Промишлени предприятия за производство на:

а) целулозна каша от дървесина или подобни влакнести материали;

б) хартия и картон с производствен капацитет над 200 тона на ден.

19. Кариери и рудници за открит добив на суровини с площ над 25 хектара или за добив на торф с площ над 150 хектара.

20. Строителство на надземни електропроводи с напрежение 220 kV или по-високо и с дължина над 15 км.

21. Съоръжения за съхраняване на нефт, нефтопродукти или химични продукти, чийто капацитет възлиза на 200 000 тона или повече.

22. Места за съхранение в съответствие с Директива 2009/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно съхранението на въглероден диоксид в геоложки формации ( 13 ).

23. Инсталации за улавяне на потоци от CO2 с цел съхранение в геоложки формации, в съответствие с Директива 2009/31/ЕО, от инсталации, обхванати от настоящото приложение, или когато общото годишно количество уловен CO2 е равно на или надвишава 1,5 мегатона.

24. Всяка промяна или разширяване на проекти, включени в настоящото приложение, когато такава промяна или разширяване сами по себе си достигат праговете, ако такива съществуват, посочени в настоящото приложение.




ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРОЕКТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 4, ПАРАГРАФ 2

1.   СЕЛСКО, ГОРСКО И ВОДНО СТОПАНСТВО

а) Проекти за комасация на селскостопански земи;

б) Проекти за използване на необработваеми земи или полупустеещи земи за интензивни селскостопански цели;

в) Мелиоративни дейности в селското стопанство, включително напояване и пресушаване на земи;

г) Първоначално залесяване или обезлесяване с цел промяна на предназначението на земята;

д) Интензивно животновъдство (инвестиционни проекти, които не са включени в приложение I);

е) Интензивно развъждане на риба;

ж) Пресушаване на земи от морето.

2.   РУДОДОБИВ

а) Кариери, открити рудници и добив на торф (проекти, невключени в приложение I);

б) Мини с подземен добив;

в) Изземване на инертни материали от море или река чрез драгиране;

г) Дълбоки сондажи, по-специално:

i) геотермални,

ii) сондажи за съхраняване на ядрени отпадъци,

iii) сондажи за водоснабдяване,

с изключение на тези за изследване на стабилността на геоложката основа;

д) Добив на въглища, нефт, природен газ, руди и битуминозни шисти.

3.   ЕНЕРГИЙНО СТОПАНСТВО

а) Промишлени инсталации за производство на електроенергия, пара и топла вода (проекти, невключени в приложение I);

б) Промишлени съоръжения за пренос на газ, пара и топла вода; пренос на електроенергия по надземни кабели (проекти, невключени в приложение I);

в) Съоръжения за наземно складиране на природен газ;

г) Съоръжения за подземно складиране на горими газове;

д) Съоръжения за подземно складиране на фосилно гориво;

е) Промишлено брикетиране от въглища и лигнит;

ж) Инсталации за преработка и съхраняване на радиоактивни отпадъци (освен ако са включени в приложение I);

з) Водноелектрически централи;

и) Съоръжения за производство на електроенергия посредством силата на вятъра (вятърни генератори);

й) Инсталации за улавяне на потоци от CO2 с цел съхранение в геоложки формации в съответствие с Директива 2009/31/ЕО от инсталации, които не са обхванати от приложение I към настоящата директива.

4.   ПРОИЗВОДСТВО И ПРЕРАБОТКА НА МЕТАЛИ

а) Инсталации за производство на чугун и стомана (първично или вторично топене), включително непрекъснато леене;

б) Инсталации за преработка на черни метали:

i) горещо валцуване,

ii) ковашко пресоване,

iii) защитни покрития от разтопен метал;

в) Леярни за черни метали;

г) Инсталации за топене на цветни метали, включително производство на сплави, с изключение на благородните метали, изтегляне, формоване и валцуване на изделия от цветни метали и т.н.);

д) Инсталации за повърхностна обработка на метали и пластмаси чрез електролитни или химични процеси;

е) Производство и монтаж на моторни превозни средства и производство на автомобилни двигатели;

ж) Корабостроителници;

з) Инсталации за производство и ремонт на самолети;

и) Производство на железопътни съоръжения;

й) Земни работи, извършвани с взривни вещества;

к) Инсталации за пържене и агломерация на руди.

5.   ДОБИВ НА ПОЛЕЗНИ ИЗКОПАЕМИ

а) Коксови пещи (суха дестилация на въглища);

б) Инсталации за производство на цимент;

в) Инсталации за производство на азбест и азбестови изделия (проекти, невключени в приложение I);

г) Инсталации за производство на стъкло, включително стъклени влакна;

д) Инсталации за топене на минерални вещества, включително производство на минерални влакна;

е) Инсталации за производство на керамични изделия чрез печене, по-конкретно на керемиди, тухли, огнеупорни тухли, плочи, керамични и порцеланови съдове.

6.   ИНСТАЛАЦИИ ЗА ХИМИЧЕСКА ПРОМИШЛЕНОСТ (ПРОЕКТИ, НЕВКЛЮЧЕНИ В ПРИЛОЖЕНИЕ I)

а) Обработка на междинни продукти и производство на химикали;

б) Производство на пестициди и фармацевтични продукти, бои и лакове, еластомери и пероксиди;

в) Съоръжения за съхраняване на нефт и нефтопродукти и химични продукти.

7.   ХРАНИТЕЛНА ПРОМИШЛЕНОСТ

а) Производство на растителни и животински масла и мазнини;

б) Пакетиране и консервиране на животински и растителни продукти;

в) Производство на млечни продукти;

г) Производство на бира и малц;

д) Производство на захарни изделия и сиропи;

е) Кланици;

ж) Промишлено производство на нишесте;

з) Предприятия за производство на рибно брашно и рибно масло;

и) Предприятия за производство на захар.

8.   ТЕКСТИЛНА, КОЖАРСКА, ДЪРВООБРАБОТВАЩА И ХАРТИЕНА ПРОМИШЛЕНОСТ

а) Промишлени инсталации за производство на хартия и картон (проекти, невключени в приложение I);

б) Инсталации за предварителна обработка (операции като пране, избелване, мерсеризиране) или боядисване на влакна и текстил;

в) Обработка (дъбене) на кожи;

г) Инсталации за производство и преработване на целулоза.

9.   КАУЧУКОВА ПРОМИШЛЕНОСТ

Производство и преработка на продукти на базата на еластомери.

10.   ИНФРАСТРУКТУРНИ ПРОЕКТИ

а) Проекти за развитие на индустриални зони;

б) Проекти за обекти с обществено предназначение, включително строителство на търговски центрове и паркинги;

в) Строителство на железопътни линии и съоръжения за комбиниран превоз и смесени терминали (проекти, невключени в приложение I);

г) Строителство на летища (проекти, невключени в приложение I);

д) Строителство на пътища, пристанища и пристанищни съоръжения, включително рибарски пристанища (проекти, невключени в приложение I);

е) Строителство на вътрешни водни пътища, невключени в приложение I, изграждане на канали и аварийни съоръжения срещу наводнения;

ж) Язовири и други съоръжения за събиране и съхраняване на вода за продължително време (проекти, невключени в приложение I);

з) Трамвайни трасета, надземни и подземни железници, висящи линии или подобни съоръжения от специфичен тип, използвани изключително или предимно за превоз на пътници;

и) Нефтопроводи и газопроводи и свързани с тях инсталации, както и тръбопроводи за пренос на потоци от CO2 с цел съхранение в геоложки формации (проекти, невключени в приложение I);

й) Акведукти за далечен пренос;

к) Крайбрежни дейност за борба с ерозията и крайбрежни съоръжения, които водят до изменение на бреговата линия, като изграждане на диги, вълноломи, насипи и други защитни съоръжения, с изключение на ремонт и реконструкция на тези съоръжения;

л) Схеми за добив на подземни води и изкуствено подхранване на подземни води, невключени в приложение I;

м) Проекти за прехвърляне на водни ресурси между речни басейни, невключени в приложение I.

11.   ДРУГИ ПРОЕКТИ

а) Постоянни състезателни писти и писти за изпитване на моторни превозни средства;

б) Инсталации и депа за обезвреждане на отпадъци (проекти, невключени в приложение I);

в) Пречиствателни станции за отпадъчни води (проекти, невключени в приложение I);

г) Депа за утайки от пречиствателни станции;

д) Съхраняване на метален скрап, включително скрап от моторни превозни средства;

е) Съоръжения за изпитване на двигатели, турбини или реактори;

ж) Инсталации за производство на изкуствени минерални влакна;

з) Инсталации за обезвреждане или унищожаване на взривни вещества;

и) Обекти за складиране на стари материали заради суровината.

12.   ТУРИЗЪМ И ОТДИХ

а) Ски писти, ски влекове, лифтове и съоръжения към тях;

б) Морски съоръжения;

в) Ваканционни селища, хотелски комплекси извън урбанизирани територии и съпътстващи дейности;

г) Постоянни къмпинги и места за паркиране на каравани;

д) Паркове със специално предназначение.

13.

a) Всяка промяна или разширяване на проектите, изброени в приложение I или в настоящото приложение, които вече имат разрешение или които са изпълнени или са в процес на изпълнение, ако тази промяна или разширяване може да има значително отрицателно въздействие върху околната среда (промяна или разширяване, които не са включени в приложение I);

б) Проекти, включени в приложение I, които ще се осъществяват изключително или предимно с цел развитие и изпитване на нови методи или продукти и които не се ползват за повече от две години.

▼M1




ПРИЛОЖЕНИЕ II.А

ИНФОРМАЦИЯ, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 4, ПАРАГРАФ 4

(ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО СЛЕДВА ДА СЕ ПРЕДОСТАВИ ОТ ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ НА ПРОЕКТА ВЪВ ВРЪЗКА С ПРОЕКТИТЕ, ИЗБРОЕНИ В ПРИЛОЖЕНИЕ II)

1. Описание на проекта, което съдържа по-конкретно:

а) описание на физическите характеристики на целия проект и където е приложимо, дейностите по събаряне и разрушаване;

б) описание на местонахождението на проекта, по-специално с оглед на екологичната чувствителност на географските области, които е вероятно да бъдат засегнати.

2. Описание на аспектите на околната среда, които е вероятно да бъдат сериозно засегнати от проекта.

3. Доколкото е налична информация за това, описание на всички вероятни значителни последици на проекта за околната среда, които произтичат от:

а) очакваните остатъчни вещества и емисии, както и от генерираните отпадъци, по целесъобразност;

б) използването на природните ресурси, в частност почвите, земята, водите, и на биологичното разнообразие.

4. Критериите от приложение III се вземат предвид, по целесъобразност, при събиране на информацията в съответствие с точки 1 — 3.

▼M1




ПРИЛОЖЕНИЕ III

КРИТЕРИИ ЗА ПОДБОР, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 4, ПАРАГРАФ 3

(КРИТЕРИИ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ ДАЛИ ПРОЕКТИТЕ, ИЗБРОЕНИ В ПРИЛОЖЕНИЕ II, СЛЕДВА ДА ПОДЛЕЖАТ НА ОЦЕНКА НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО ВЪРХУ ОКОЛНАТА СРЕДА)

1.   Характеристики на проектите

Трябва да се вземат под внимание характеристиките на проектите и по-конкретно:

а) размерът и дизайнът на целия проект;

б) кумулиране с други съществуващи и/или одобрени проекти;

в) използването на природните ресурси, в частност земята, почвите, водите, и на биологичното разнообразие;

г) генерирането на отпадъци;

д) замърсяването и вредното въздействие;

е) рискът от големи аварии и/или бедствия, които са свързани със съответния проект, включително причинените от изменението на климата, в съответствие с научните познания;

ж) рисковете за човешкото здраве (например поради замърсяване на водите или въздуха).

2.   Местоположение на проектите

Проектите могат да окажат отрицателно въздействие върху нестабилните екологични характеристики на географските райони, поради което тези характеристики трябва да бъдат взети под внимание и по-конкретно:

а) съществуващо и одобрено земеползване;

б) относителното изобилие, достъпност, качество и възстановителна способност на природните богатства (включително почва, земя, вода и биологично разнообразие) в района и неговите подпочвени пластове;

в) абсорбционният капацитет на природната среда, като се обърне специално внимание на следните области:

i) мочурища, крайречни области, речни устия;

ii) крайбрежни зони и морска околна среда;

iii) планински и горски райони;

iv) природни резервати и паркове;

v) райони, класифицирани или защитени по силата на националното законодателство; райони по „Натура 2000“, определени от държавите членки съгласно Директива 92/43/ЕИО и Директива 2009/147/ЕО;

vi) области, в които вече е налице неизпълнение на стандартите за качество на околната среда, предвидени в законодателство на Съюза и свързани с проекта, или се счита, че съществува такова неизпълнение;

vii) гъсто населени райони;

viii) ландшафт и обекти с историческа, културна или археологическа стойност.

3.   Тип и характеристики на потенциалното въздействие върху околната среда

Трябва да се вземат под внимание вероятните значителни последици на проектите за околната среда във връзка с критериите, определени в точки 1 и 2 от настоящото приложение, по отношение на въздействието на проекта върху факторите, определени в член 3, параграф 1, като се взема предвид:

а) сериозността и пространствения обхват на въздействието (като географски район и брой на населението, които е вероятно да бъдат засегнати);

б) естеството на въздействието;

в) трансграничният характер на въздействието;

г) интензивността и сложността на въздействието;

д) вероятността за такова въздействие;

е) очакваното настъпване, продължителността, честотата и обратимостта на въздействието;

ж) комбинирането с въздействия на други съществуващи и/или одобрени проекти;

з) възможността за ефективно намаляване на въздействията.




ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ИНФОРМАЦИЯ, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 5, ПАРАГРАФ 1

(ИНФОРМАЦИЯ ЗА ДОКЛАДА ЗА ОЦЕНКА НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО ВЪРХУ ОКОЛНАТА СРЕДА)

1. Описание на проекта, което съдържа по-конкретно:

а) описание на местоположението на проекта;

б) описание на физическите характеристики на целия проект, включително, по целесъобразност, необходимите дейности по събаряне и разрушаване, и изискванията относно използването на водите и земята, на етапа на строеж и на етапа на експлоатация;

в) описание на основните характеристики на етапа на експлоатация на проекта (по-специално всички производствени процеси), например енергийни нужди и използвана енергия, естеството и количеството на използваните материали и природни ресурси (включително водите, земята, почвите и биологичното разнообразие);

г) оценка по вид и количество на очакваните остатъчни вещества и емисии (като замърсяване на вода, въздух, почва и подпочвен слой, шум, вибрации, светлини и топлинни лъчения, радиация) и количества и видове на отпадъците, получени по време на етапа на строеж и на етапа на експлоатация.

2. Описание на разумните алтернативи (например по отношение на техническия проект, технологията, местоположението, размера и мащаба), проучени от възложителя на проекта, които са свързани с предложения проект и неговите специфични характеристики, и посочване на главните причини за направения избор, включително сравнение на последиците за околната среда.

3. Описание на съответните аспекти от настоящото състояние на околната среда (базов сценарий) и кратко изложение на вероятната им еволюция, ако проектът не бъде осъществен, доколкото природните промени от базовия сценарий могат да бъдат оценени с умерено усилие въз основа на наличността на информация за околната среда и научни познания.

4. Описание на факторите, посочени в член 3, параграф 1, които е вероятно да бъдат засегнати значително от проекта: населението, човешкото здраве, биологичното разнообразие (например фауна и флора), почвата (например органични вещества, ерозия, уплътняване, запечатване), водите (например хидроморфологични промени, количество и качество), въздуха, климата (например емисиите на парникови газове, въздействията във връзка с адаптирането), материалните активи, културното наследство, включително архитектурни и археологически аспекти, и ландшафта.

5. Описание на вероятните значителни последици на проекта за околната среда, произтичащи, наред с другото, от:

а) строежа и съществуването на проекта, включително, по целесъобразност, дейностите по събаряне и разрушаване;

б) използването на природните ресурси, по-специално на земята, почвата, водите и биологичното разнообразие, като се взема предвид, доколкото е възможно, устойчивото наличие на тези ресурси;

в) емисиите от замърсители, шум, вибрации, светлина, топлина и радиация, възникването на вредни въздействия и обезвреждането и оползотворяването на отпадъците;

г) рисковете за човешкото здраве, културното наследство или околната среда (например вследствие на произшествия или катастрофи);

д) комбинирането на въздействието с това на други съществуващи и/или одобрени проекти, като се вземат предвид всички съществуващи проблеми в околната среда, свързани с области от особено екологично значение, които е вероятно да бъдат засегнати, или използването на природни ресурси;

е) въздействието на проекта върху климата (например естеството и степента на емисиите на парникови газове) и уязвимостта на проекта спрямо изменението на климата;

ж) използваните технологии и вещества.

Това описание на вероятните значителни последици за факторите, посочени в член 3, параграф 1, следва да обхваща преките последици и всички непреки, вторични, кумулативни, трансгранични, краткосрочни, средносрочни и дългосрочни, постоянни и временни, положителни и отрицателни последици от проекта. В това описание следва да се вземат предвид целите относно опазването на околната среда, установени на равнището на Съюза или това на държавите членки, които са от значение за проекта.

6. Описание на прогнозните методи или данни, използвани за определяне и изготвяне на оценката на значителните последици за околната среда, включително подробности за затрудненията (например технически недостатъци или липса на ноу-хау), които възложителят на проекта е срещнал при събирането на необходимата информация, и основните елементи на несигурност.

7. Описание на предвидените мерки за избягване, предотвратяване, намаляване или ако е възможно, премахване на установените значителни неблагоприятни последици за околната среда и по целесъобразност, на всички предложени мерки за наблюдение (например изготвянето на анализ след завършването на проекта). Това описание следва да обяснява до каква степен са избегнати, предотвратени, намалени или премахнати значителните неблагоприятни последици за околната среда и да обхваща както етапа на строеж, така и етапа на експлоатация.

8. Описание на очакваните значителни неблагоприятни последици на проекта за околната среда, произтичащи от уязвимостта на проекта на риск от големи аварии и/или бедствия, които са от значение за съответния проект. Наличната съответна информация, получена чрез оценки на риска съгласно законодателството на Съюза, като например Директива 2012/18/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 14 ) или Директива 2009/71/Евратом на Съвета ( 15 ), или съответните оценки, извършени съгласно националното законодателство, могат да се използват за тази цел, при условие че са спазени изискванията на настоящата директива. По целесъобразност, това описание следва да включва мерките, предвидени за предотвратяване или смекчаване на значителните неблагоприятни последици на тези събития за околната среда и подробности за подготвеността и предлаганото реагиране при такива извънредни ситуации.

9. Нетехническо обобщение на информацията, представена в точки 1 — 8.

10. Референтен списък, в който се изброяват подробно източниците, използвани за описания и оценки, включени в доклада.

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ V

ЧАСТ A



Отменената директива и списък на нейните последващи изменения

(посочени в член 14)

Директива 85/337/ЕИО на Съвета

(ОВ L 175, 5.7.1985 г., стр. 40)

 

Директива 97/11/ЕО на Съвета

(ОВ L 73, 14.3.1997 г., стр. 5).

 

Директива 2003/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(ОВ L 156, 25.6.2003 г., стр. 17).

Единствено член 3

Директива 2009/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 114).

Единствено член 31

ЧАСТ Б



Списък на сроковете за транспониране в националното право

(посочени в член 14)

Директива

Срок за транспониране

85/337/ЕИО

3 юли 1988 г.

97/11/ЕО

14 март 1999 г.

2003/35/ЕО

25 юни 2005 г.

2009/31/ЕО

25 юни 2011 г.




ПРИЛОЖЕНИЕ VI



Таблица на Съответствието

Директива 85/337/ЕИО

Настоящата директива

Член 1, параграф 1

Член 1, параграф 1

Член 1, параграф 2, първа алинея

Член 1, параграф 2, уводни думи

Член 1, параграф 2, втора алинея, уводни думи

Член 1, параграф 2, буква а), уводни думи

Член 1, параграф 2, втора алинея, първо тире

Член 1, параграф 2, буква а), първо тире

Член 1, параграф 2, втора алинея, второ тире

Член 1, параграф 2, буква а), второ тире

Член 1, параграф 2, трета алинея

Член 1, параграф 2, буква б)

Член 1, параграф 2, четвърта алинея

Член 1, параграф 2, буква в)

Член 1, параграф 2, пета алинея

Член 1, параграф 2, буква г)

Член 1, параграф 2, шеста алинея

Член 1, параграф 2, буква д)

Член 1, параграф 3

Член 1, параграф 2, буква е)

Член 1, параграф 4

Член 1, параграф 3

Член 1, параграф 5

Член 1, параграф 4

Член 2, параграф 1

Член 2, параграф 1

Член 2, параграф 2

Член 2, параграф 2

Член 2, параграф 2a

Член 2, параграф 3

Член 2, параграф 3

Член 2, параграф 4

Член 3, уводни думи

Член 3, уводни думи

Член 3, първо тире

Член 3, буква а)

Член 3, второ тире

Член 3, буква б)

Член 3, трето тире

Член 3, буква в)

Член 3, четвърто тире

Член 3, буква г)

Член 4

Член 4

Член 5, параграф 1

Член 5, параграф 1

Член 5, параграф 2

Член 5, параграф 2

Член 5, параграф 3, уводни думи

Член 5, параграф 3, уводни думи

Член 5, параграф 3, първо тире

Член 5, параграф 3, буква а)

Член 5, параграф 3, второ тире

Член 5, параграф 3, буква б)

Член 5, параграф 3, трето тире

Член 5, параграф 3, буква в)

Член 5, параграф 3, четвърто тире

Член 5, параграф 3, буква г)

Член 5, параграф 3, пето тире

Член 5, параграф 3, буква д)

Член 5, параграф 4

Член 5, параграф 4

Член 6

Член 6

Член 7, параграф 1, уводни думи

Член 7, параграф 1, първа алинея, уводни думи

Член 7, параграф 1, буква а)

Член 7, параграф 1, първа алинея, буква а)

Член 7, параграф 1, буква б)

Член 7, параграф 1, първа алинея, буква б)

Член 7, параграф 1, заключителни думи

Член 7, параграф 1, втора алинея

Член 7, параграфи 2—5

Член 7, параграфи 2— 5

Член 8

Член 8

Член 9, параграф 1, уводни думи

Член 9, уводни думи

Член 9, параграф 1, първо тире

Член 9, параграф 1, буква а)

Член 9, параграф 1, второ тире

Член 9, параграф 1, буква б)

Член 9, параграф 1, трето тире

Член 9, параграф 1, буква в)

Член 9, параграф 2

Член 9, параграф 2

Член 10

Член 10

Член 10а, първи параграф

Член 11, параграф 1

Член 10а, втори параграф

Член 11, параграф 2

Член 10а, трети параграф

Член 11, параграф 3

Член 10а, четвърти и пети параграф

Член 11, параграф 4, първа и втора алинея

Член 10а, шести параграф

Член 11, параграф 5

Член 11, параграф 1

Член 12, параграф 1

Член 11, параграф 2

Член 12, параграф 2

Член 11, параграф 3

Член 11, параграф 4

Член 12, параграф 3

Член 12, параграф 1

Член 12, параграф 2

Член 13

Член 14

Член 15

Член 14

Член 16

Приложение I, точка 1

Приложение I, точка 1

Приложение I, точка 2, първо тире

Приложение I, точка 2, буква а)

Приложение I, точка 2, второ тире

Приложение I, точка 2, буква б)

Приложение I, точка 3, буква а)

Приложение I, точка 3, буква а)

Приложение I, точка 3, буква б), уводни думи

Приложение I, точка 3, буква б), уводни думи

Приложение I, точка 3, буква б), първо тире

Приложение I, точка 3, буква б), подточка i)

Приложение I, точка 3, буква б), второ тире

Приложение I, точка 3, буква б), подточка ii)

Приложение I, точка 3, буква б), трето тире

Приложение I, точка 3, буква б), подточка iii)

Приложение I, точка 3, буква б), четвърто тире

Приложение I, точка 3, буква б), подточка iv)

Приложение I, точка 3, буква б), пето тире

Приложение I, точка 3, буква б), подточка v)

Приложение I, точка 4, първо тире

Приложение I, точка 4, буква а)

Приложение I, точка 4, второ тире

Приложение I, точка 4, буква б)

Приложение I, точка 5

Приложение I, точка 5

Приложение I, точка 6, уводни думи

Приложение I, точка 6, уводни думи

Приложение I, точка 6, подточка i)

Приложение I, точка 6, буква а)

Приложение I, точка 6, подточка ii)

Приложение I, точка 6, буква б)

Приложение I, точка 6, подточка iii)

Приложение I, точка 6, буква в)

Приложение I, точка 6, подточка iv)

Приложение I, точка 6, буква г)

Приложение I, точка 6, подточка v)

Приложение I, точка 6, буква д)

Приложение I, точка 6, подточка vi)

Приложение I, точка 6, буква е)

Приложение I, точки 7—15

Приложение I, точки 7—15

Приложение I, точка 16, уводни думи

Приложение I, точка 16, уводни думи

Приложение I, точка 16, първо тире

Приложение I, точка 16, буква а)

Приложение I, точка 16, второ тире

Приложение I, точка 16, буква б)

Приложение I, точки 17—21

Приложение I, точки 17—21

Приложение I, точка 22

Приложение I, точка 24

Приложение I, точка 23

Приложение I, точка 22

Приложение I, точка 24

Приложение I, точка 23

Приложение II, точка 1

Приложение II, точка 1

Приложение II, точка 2, буква а), б) и в)

Приложение II, точка 2, букви а), б) и в)

Приложение II, точка 2, буква г), уводни думи

Приложение II, точка 2, буква г), уводни думи

Приложение II, точка 2, буква г), първо тире

Приложение II, точка 2, буква г), подточка i)

Приложение II, точка 2, буква г), второ тире

Приложение II, точка 2, буква г), подточка ii)

Приложение II, точка 2, буква г), трето тире

Приложение II, точка 2, буква г), подточка iii)

Приложение II, точка 2, буква г), заключителни думи

Приложение II, точка 2, буква г), заключителни думи

Приложение II, точка 2, буква д)

Приложение II, точка 2, буква д)

Приложение II, точки 3—12

Приложение II, точки 3—12

Приложение II, точка 13, първо тире

Приложение II, точка13, буква а)

Приложение II, точка 13, второ тире

Приложение II, точка13, буква б)

Приложение III, точка 1, уводни думи

Приложение III, точка 1, уводни думи

Приложение III, точка 1, първо тире

Приложение III, точка 1, буква а)

Приложение III, точка 1, второ тире

Приложение III, точка 1, буква б)

Приложение III, точка 1, трето тире

Приложение III, точка 1, буква в)

Приложение III, точка 1, четвърто тире

Приложение III, точка 1, буква г)

Приложение III, точка 1, пето тире

Приложение III, точка 1, буква д)

Приложение III, точка 1, шесто тире

Приложение III, точка 1, буква е)

Приложение III, точка 2, уводни думи

Приложение III, точка 2, уводни думи

Приложение III, точка 2, първо тире

Приложение III, точка 2, буква а)

Приложение III, точка 2, второ тире

Приложение III, точка 2, буква б)

Приложение III, точка 2, трето тире, уводни думи

Приложение III, точка 2, буква в), уводни думи

Приложение III, точка 2, трето тире, буква а)

Приложение III, точка 2, буква в), подточка i)

Приложение III, точка 2, трето тире, буква б)

Приложение III, точка 2, буква в), подточка ii)

Приложение III, точка 2, трето тире, буква в)

Приложение III, точка 2, буква в), подточка iii)

Приложение III, точка 2, трето тире, буква г)

Приложение III, точка 2, буква в), подточка iv)

Приложение III, точка 2, трето тире, буква д)

Приложение III, точка 2, буква в), подточка v)

Приложение III, точка 2, трето тире, буква е)

Приложение III, точка 2, буква в), подточка vi)

Приложение III, точка 2, трето тире, буква ж)

Приложение III, точка 2, буква в), точка (vii)

Приложение III, точка 2, трето тире, буква з)

Приложение III, точка 2, буква в), точка viii)

Приложение III, точка 3, уводни думи

Приложение III, точка 3, уводни думи

Приложение III, точка 3, първо тире

Приложение III, точка 3, буква а)

Приложение III, точка 3, второ тире

Приложение III, точка 3, буква б)

Приложение III, точка 3, трето тире

Приложение III, точка 3, буква в)

Приложение III, точка 3, четвърто тире

Приложение III, точка 3, буква г)

Приложение III, точка 3, пето тире

Приложение III, точка 3, буква д)

Приложение IV, точка 1, уводни думи

Приложение IV, точка 1, уводни думи

Приложение IV, точка 1, първо тире

Приложение IV, точка 1, буква а)

Приложение IV, точка 1, второ тире

Приложение IV, точка 1, буква б)

Приложение IV, точка 1, трето тире

Приложение IV, точка 1, буква в)

Приложение IV, точки 2 и 3

Приложение IV, точки 2 и 3

Приложение IV, точка 4, уводни думи

Приложение IV, точка 4, първа алинея, уводни думи

Приложение IV, точка 4, първо тире

Приложение IV, точка 4, първа алинея, буква а)

Приложение IV, точка 4, второ тире

Приложение IV, точка 4, първа алинея, буква б)

Приложение IV, точка 4, трето тире

Приложение IV, точка 4, първа алинея, буква в)

Приложение IV, точка 4, заключителни думи

Приложение IV, точка 5

Приложение IV, точка 5

Приложение IV, точка 6

Приложение IV, точка 6

Приложение IV, точка 7

Приложение IV, точка 7

Приложение IV, точка 8

Приложение V

Приложение VI



( 1 ) ОВ C 248, 25.8.2011 г., стр. 154.

( 2 ) Позиция на Европейския парламент от 13 септември 2011 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 15 ноември 2011 г.

( 3 ) ОВ L 175, 5.7.1985 г., стр. 40.

( 4 ) Вж. приложение VI, част А.

( 5 ) Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 година за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7).

( 6 ) Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 година относно опазването на дивите птици (ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7).

( 7 ) ОВ L 41, 14.2.2003 г., стр. 26.

( 8 ) Атомните електроцентрали и другите ядрени реактори престават да бъдат такива инсталации, когато цялото ядрено гориво и останалите замърсяващи радиоактивни елементи са премахнати окончателно от мястото на инсталацията.

( 9 ) За целите на настоящата директива „летище“ означава летище, отговарящо на определението в Чикагската конвенция от 1944 г. за създаване на Международната организация за гражданска авиация (приложение 14).

( 10 ) За целите на настоящата директива „високоскоростен път“ означава път, отговарящ на определението в Европейската спогодба за международните автомагистрали от 15 ноември 1975 г.

( 11 ) ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3.

( 12 ) ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40.

( 13 ) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 114.

( 14 ) Директива 2012/18/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 година относно контрола на опасностите от големи аварии, които включват опасни вещества, и за изменение и последваща отмяна на Директива 96/82/ЕО на Съвета (ОВ L 197, 24.7.2012 г., стр. 1).

( 15 ) Директива 2009/71/Евратом на Съвета от 25 юни 2009 година за установяване на общностна рамка за ядрената безопасност на ядрените инсталации (ОВ L 172, 2.7.2009 г., стр. 18).