ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 158

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 61
21. júna 2018


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2018/885 z 20. júna 2018, ktorým sa mení príloha VI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 o kozmetických výrobkoch ( 1)

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/886 z 20. júna 2018 o určitých opatreniach obchodnej politiky týkajúcich sa určitých výrobkov s pôvodom v Spojených štátoch amerických a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2018/724

5

 

 

III   Iné akty

 

 

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

 

*

Rozhodnutie Dozorného úradu EZVO č. 70/17/COL z 29. marca 2017 o pobrežnej dohode o poskytovaní služieb námornej dopravy spoločnosťou Hurtigruten na obdobie rokov 2012 – 2019 (Nórsko) [2018/887]

19

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k Protokolu, ktorým sa ustanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok ustanovený Dohodou o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mozambickou republikou, ( Ú. v. EÚ L 46, 17.2.2012 )

45

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

21.6.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 158/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/885

z 20. júna 2018,

ktorým sa mení príloha VI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 o kozmetických výrobkoch

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 z 30. novembra 2009 o kozmetických výrobkoch (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 2,

keďže:

(1)

2,2′-metylén-bis(6-(2H-benztriazol-2-yl)-4(1,1,3,3-tetrametylbutyl)fenol/Bisoktrizol, podľa medzinárodnej nomenklatúry kozmetických zložiek nazývaný Methylene bis-benzotriazolyl tetramethylbutylphenol (ďalej len „MBBT“), je povolený na používanie ako UV filter v kozmetických výrobkoch v položke 23 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1223/2009. Použitie MBBT (nano) ako UV filtra v kozmetických výrobkoch nie je v súčasnosti regulované.

(2)

Vedecký výbor pre bezpečnosť spotrebiteľov (VVBS) vo svojom stanovisku z 25. marca 2015 (2) dospel k záveru, že používanie MBBT (nano) ako UV filtra, s vlastnosťami uvedenými v stanovisku a pri koncentrácii do 10 hmotnostných % v kozmetických výrobkoch aplikovaných na pokožku nepredstavuje po aplikácii na zdravú, neporušenú pokožku ani na poškodenú pokožku riziko pre zdravie ľudí. Vlastnosti, ktoré VVBS uviedol v uvedenom stanovisku, sa týkajú fyzikálno-chemických vlastností materiálu (ako je čistota, stredná veľkosť častíc, rozdelenie veľkosti častíc).

(3)

VVBS sa zároveň domnieva, že závery jeho stanoviska z 25. marca 2015 sa nevzťahujú na aplikácie, ktoré by mohli viesť k expozícii pľúc koncového používateľa látke MBBT (nano) pri vdychovaní.

(4)

Vzhľadom na uvedené stanovisko VVBS a s cieľom zohľadniť technický a vedecký pokrok by používanie MBBT (nano) ako UV filtra v kozmetických výrobkoch, podľa špecifikácií VBS, malo byť povolené v koncentrácii najviac 10 hmotnostných % s výnimkou aplikácií, ktoré môžu viesť k expozícii pľúc koncového používateľa látke MBBT (nano) pri vdychovaní.

(5)

Príloha VI k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre kozmetické výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha VI k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 sa týmto mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. júna 2018

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 342, 22.12.2009, s. 59.

(2)  SCCS/1546/15, revízia 25. júna 2015: https://ec.europa.eu/health/sites/health/files/scientific_committees/consumer_safety/docs/sccs_o_168.pdf.


PRÍLOHA

Príloha VI k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 sa mení takto:

1.

položka 23 sa nahrádza takto:

Referenčné číslo

Identifikácia látky

Podmienky

Znenie podmienok použitia a upozornenia

Chemický názov/INN/XAN

Názov v jednotnom zozname zložiek

CAS číslo

EC číslo

Typ výrobku, časti tela

Maximálna koncentrácia v použiteľnom prípravku

Iné

 

a

b

c

d

e

f

g

h

i

„23

2,2′-metylénbis(6-(2H-benztriazol-2-yl)-4(1,1,3,3-tetrametylbutyl)fenol/Bisoktrizol

Methylene bis-benzotriazolyl tetramethylbutylphenol

103597-45-1

403-800-1

 

10 % (*1)

 

 

2.

vkladá sa táto položka 23a:

Referenčné číslo

Identifikácia látky

Podmienky

Znenie podmienok použitia a upozornenia

Chemický názov/INN/XAN

Názov v jednotnom zozname zložiek

CAS číslo

EC číslo

Typ výrobku, časti tela

Maximálna koncentrácia v použiteľnom prípravku

Iné

 

a

b

c

d

e

f

g

h

i

„23a

2,2′-metylénbis(6-(2H-benztriazol-2-yl)-4(1,1,3,3-tetrametylbutyl)fenol/Bisoktrizol

Methylene bis-benzotriazolyl tetramethylbutylphenol (nano)

103597-45-1

403-800-1

 

10 % (*2)

Nepoužívať v aplikáciách, ktoré by mohli viesť k expozícii pľúc koncového používateľa pri vdychovaní.

Povolené sú len nanomateriály s týmito vlastnosťami:

čistota ≥ 98,5 %, s frakciou izoméru 2,2′-metylénbis[6-(2H-benztriazol-2-yl)-4-(izooktyl)fenolu] nepresahujúcou 1,5 %;

rozpustnosť < 5 ng/l vo vode pri teplote 25 °C;

rozdeľovacia konštanta (Log Pow) 12,7 pri teplote 25 °C;

bez povrchovej úpravy;

stredná veľkosť častíc D50 (50 % počtu pod týmto priemerom): ≥ 120 nm distribúcie hmotnosti a/alebo ≥ 60 nm rozmiestnenia podľa veľkosti a počtu častíc.

 


(*1)  V prípade kombinovaného použitia látky Methylene bis-benzotriazolyl tetramethylbutylphenol a látky Methylene bis-benzotriazolyl tetramethylbutylphenol (nano) nesmie súčet prekročiť limit stanovený v stĺpci g.“

(*2)  V prípade kombinovaného použitia látky Methylene bis-benzotriazolyl tetramethylbutylphenol a látky Methylene bis-benzotriazolyl tetramethylbutylphenol (nano) nesmie súčet prekročiť limit stanovený v stĺpci g.“


21.6.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 158/5


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/886

z 20. júna 2018

o určitých opatreniach obchodnej politiky týkajúcich sa určitých výrobkov s pôvodom v Spojených štátoch amerických a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2018/724

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 654/2014 z 15. mája 2014 o výkone práv Únie na účely uplatňovania a presadzovania pravidiel medzinárodného obchodu (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2018/724 (2) bola Komisia poverená, aby najneskôr do 18. mája 2018 písomne oznámila Rade Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len „WTO“) pre obchod s tovarom, že Únia pozastavuje uplatňovanie koncesií týkajúcich sa dovozných ciel na obchod so Spojenými štátmi americkými (ďalej len „Spojené štáty“) podľa GATT 1994, pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe I a prílohe II k uvedenému nariadeniu, aby sa umožnilo uplatnenie dodatočných ciel na dovoz týchto výrobkov s pôvodom v Spojených štátoch amerických, ak k tomu Rada pre obchod s tovarom nezaujme negatívne stanovisko.

(2)

Dňa 18. mája 2018 Komisia predložila uvedené písomné oznámenie a Rada WTO pre obchod s tovarom do 30 dní nezaujala negatívne stanovisko. Únia v dôsledku toho pozastavila v rámci WTO uplatňovanie koncesií týkajúcich sa dovozných ciel na obchod so Spojenými štátmi v rámci GATT 1994 v súvislosti s týmito výrobkami.

(3)

Dňa 8. marca 2018 Spojené štáty prijali ochranné opatrenia vo forme zvýšenia ciel na dovoz určitých oceľových a hliníkových výrobkov s účinnosťou od 23. marca 2018 a s neobmedzeným trvaním. Po dvoch odkladoch dátumu nadobudnutia účinnosti zvýšenia ciel vo vzťahu k Európskej únii zvýšenie ciel nadobudlo účinnosť vo vzťahu k Európskej únii 1. júna 2018 s neobmedzeným trvaním.

(4)

So zreteľom na článok 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/724 by preto Komisia mala uložiť dodatočné dovozné clá na výrobky uvedené v prílohe I a prílohe II, ako sa uvádza v odôvodnení 6 a odôvodneniach 12 až 15 uvedeného nariadenia, a so zreteľom na postupy stanovené v odôvodnení 7 a odôvodneniach 16 až 19 uvedeného nariadenia a vzhľadom na načasovanie požiadaviek, ako sa uvádza v odôvodnení 5 uvedeného nariadenia, v tom zmysle, že:

a)

Dodatočné valorické clá vo výške 10 % a 25 % na dovoz výrobkov uvedených v prílohe I by sa mali uplatňovať od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia až dovtedy, kým Spojené štáty neprestanú uplatňovať svoje ochranné opatrenia na výrobky pochádzajúce z Únie.

b)

Dodatočné valorické clá vo výške 10 %, 25 %, 35 % a 50 % na dovoz výrobkov uvedených v prílohe II by sa mali uplatňovať od 1. júna 2021 alebo po tom, ako orgán WTO na urovnávanie sporov prijme, alebo ako mu bude oznámené rozhodnutie, že ochranné opatrenia Spojených štátov nie sú v súlade s príslušnými ustanoveniami dohody o WTO, ak táto udalosť nastane skôr, a dovtedy, kým Spojené štáty neprestanú uplatňovať svoje ochranné opatrenia na Úniu.

(5)

V dôsledku chyby v písaní by sa vykonávacie nariadenie (EÚ) 2018/724 malo zmeniť. Táto chyba v písaní sa týka maximálneho dodatočného cla pre číselný znak KN 9504 40 00 v prílohe I, ktorý by mal byť 10 %, a nie 25 %. Odôvodnenie 12, článok 2 písm. a) a príloha I k uvedenému nariadeniu by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. Výrobky a úroveň dodatočných ciel uvedené v prílohe I a prílohe II sú rovnaké vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/724 v znení zmien a v tomto nariadení.

(6)

Týmto nariadením nie je dotknutá otázka súladu ochranných opatrení Spojených štátov s príslušnými ustanoveniami dohody o WTO.

(7)

Komisia môže zmeniť toto nariadenie, pokiaľ to bude považovať za vhodné, s cieľom zohľadniť akúkoľvek úpravu alebo zmenu ochranných opatrení Spojených štátov, a to aj prostredníctvom vylúčenia výrobku alebo spoločnosti.

(8)

V článku 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/724 sa stanovuje, že výrobky uvedené v prílohách k uvedenému nariadeniu, na ktoré bola pred dňom nadobudnutia účinnosti uvedeného nariadenia vydaná dovozná licencia s oslobodením od cla alebo so znížením cla, nepodliehajú dodatočnému clu. V uvedenom nariadení sa takisto stanovuje, že výrobky uvedené v prílohách k uvedenému nariadeniu, pri ktorých sú dovozcovia schopní dokázať, že boli vyvezené zo Spojených štátov do Únie pred dňom začatia uplatňovania dodatočného cla na daný výrobok, nepodliehajú dodatočnému clu.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre obchodné prekážky, ktorý bol zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1843 (3),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V Únii sa uplatňujú dodatočné dovozné clá na dovoz výrobkov uvedených v prílohe I a prílohe II k tomuto nariadeniu do Únie a s pôvodom v Spojených štátoch amerických (ďalej len „Spojené štáty“).

Článok 2

Uplatňované dodatočné dovozné clá na tieto výrobky sú takéto:

a)

v prvej fáze sa na dovoz výrobkov uvedených v prílohe I uplatňuje dodatočné valorické clo vo výške 10 % a 25 %, ako je špecifikované v danej prílohe, a to od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia,

b)

v druhej fáze sa na dovoz výrobkov uvedených v prílohe II uplatňuje ďalšie dodatočné valorické clo vo výške 10 %, 25 %, 35 % a 50 %, ako je špecifikované v danej prílohe,

a to od 1. júna 2021, alebo

od piateho dňa po tom, ako orgán WTO na urovnávanie sporov prijme, alebo ako mu bude oznámené rozhodnutie, že ochranné opatrenia Spojených štátov nie sú v súlade s príslušnými ustanoveniami dohody o WTO, ak táto udalosť nastane skôr. V druhom uvedenom prípade Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie oznámenie, v ktorom sa uvedie dátum prijatia alebo oznámenia takéhoto rozhodnutia.

Článok 3

Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2018/724 sa mení takto:

1.

Odôvodnenie 12 sa nahrádza takto:

„Dodatočné clá by sa mali pri zohľadnení požiadaviek na načasovanie opísaných v odôvodnení 5 v prípade potreby alebo v potrebnom rozsahu uplatniť v dvoch fázach. V prvej fáze sa na dovoz výrobkov uvedených v prílohe I môžu uplatniť valorické clá v maximálnej výške 10 % a 25 %, a to okamžite a dovtedy, kým Spojené štáty neprestanú uplatňovať svoje ochranné opatrenia na výrobky pochádzajúce z Únie.“

2.

V článku 2 sa písmeno a) nahrádza takto:

„v prvej fáze sa na dovoz výrobkov uvedených v prílohe I od 20. júna 2018 uplatňuje dodatočné valorické clo v maximálnej výške 10 % a 25 %“.

3.

V prílohe I sa dodatočné clo pre číselný znak KN 9504 40 00 mení takto:

údaj „25 %“ sa nahrádza údajom „10 %“.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. júna 2018

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 654/2014 z 15. mája 2014 o výkone práv Únie na účely uplatňovania a presadzovania pravidiel medzinárodného obchodu, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 3286/94 stanovujúce postupy Spoločenstva v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv Spoločenstva podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (Ú. v. EÚ L 189, 27.6.2014, s. 50).

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/724 zo 16. mája 2018 o určitých opatreniach obchodnej politiky týkajúcich sa určitých výrobkov s pôvodom v Spojených štátoch amerických (Ú. v. EÚ L 122, 17.5.2018, s. 14).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1843 zo 6. októbra 2015, ktorým sa stanovujú postupy Únie v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv Únie podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 272, 16.10.2015, s. 1).


PRÍLOHA I

Výrobky, ktoré podliehajú dodatočným clám v prvej fáze

KN 2018 (1)

Dodatočné clo

0710 40 00

25 %

0711 90 30

25 %

0713 33 90

25 %

1005 90 00

25 %

1006 30 21

25 %

1006 30 23

25 %

1006 30 25

25 %

1006 30 27

25 %

1006 30 42

25 %

1006 30 44

25 %

1006 30 46

25 %

1006 30 48

25 %

1006 30 61

25 %

1006 30 63

25 %

1006 30 65

25 %

1006 30 67

25 %

1006 30 92

25 %

1006 30 94

25 %

1006 30 96

25 %

1006 30 98

25 %

1006 40 00

25 %

1904 10 30

25 %

1904 90 10

25 %

2001 90 30

25 %

2004 90 10

25 %

2005 80 00

25 %

2008 11 10

25 %

2009 12 00

25 %

2009 19 11

25 %

2009 19 19

25 %

2009 19 91

25 %

2009 19 98

25 %

2009 81 11

25 %

2009 81 19

25 %

2009 81 31

25 %

2009 81 59

25 %

2009 81 95

25 %

2009 81 99

25 %

2208 30 11

25 %

2208 30 19

25 %

2208 30 82

25 %

2208 30 88

25 %

2402 10 00

25 %

2402 20 10

25 %

2402 20 90

25 %

2402 90 00

25 %

2403 11 00

25 %

2403 19 10

25 %

2403 19 90

25 %

2403 91 00

25 %

2403 99 10

25 %

2403 99 90

25 %

3304 20 00

25 %

3304 30 00

25 %

3304 91 00

25 %

6109 10 00

25 %

6109 90 20

25 %

6109 90 90

25 %

6203 42 31

25 %

6203 42 90

25 %

6203 43 11

25 %

6204 62 31

25 %

6204 62 90

25 %

6302 31 00

25 %

6403 59 95

25 %

7210 12 20

25 %

7210 12 80

25 %

7219 12 10

25 %

7219 12 90

25 %

7219 13 10

25 %

7219 13 90

25 %

7219 32 10

25 %

7219 32 90

25 %

7219 33 10

25 %

7219 33 90

25 %

7219 34 10

25 %

7219 34 90

25 %

7219 35 90

25 %

7222 20 11

25 %

7222 20 21

25 %

7222 20 29

25 %

7222 20 31

25 %

7222 20 81

25 %

7222 20 89

25 %

7222 40 10

25 %

7222 40 50

25 %

7222 40 90

25 %

7223 00 11

25 %

7223 00 19

25 %

7223 00 91

25 %

7226 92 00

25 %

7228 30 20

25 %

7228 30 41

25 %

7228 30 49

25 %

7228 30 61

25 %

7228 30 69

25 %

7228 30 70

25 %

7228 30 89

25 %

7228 50 20

25 %

7228 50 40

25 %

7228 50 69

25 %

7228 50 80

25 %

7229 90 20

25 %

7229 90 50

25 %

7229 90 90

25 %

7301 20 00

25 %

7304 31 20

25 %

7304 31 80

25 %

7304 41 00

25 %

7306 30 11

25 %

7306 30 19

25 %

7306 30 41

25 %

7306 30 49

25 %

7306 30 72

25 %

7306 30 77

25 %

7306 30 80

25 %

7306 40 20

25 %

7306 40 80

25 %

7307 11 10

25 %

7307 11 90

25 %

7307 19 10

25 %

7307 19 90

25 %

7308 30 00

25 %

7308 40 00

25 %

7308 90 51

25 %

7308 90 59

25 %

7308 90 98

25 %

7309 00 10

25 %

7309 00 51

25 %

7309 00 59

25 %

7310 29 10

25 %

7310 29 90

25 %

7311 00 13

25 %

7311 00 19

25 %

7311 00 99

25 %

7314 14 00

25 %

7314 19 00

25 %

7314 49 00

25 %

7315 11 10

25 %

7315 11 90

25 %

7315 12 00

25 %

7315 19 00

25 %

7315 89 00

25 %

7315 90 00

25 %

7318 14 10

25 %

7318 14 91

25 %

7318 14 99

25 %

7318 16 40

25 %

7318 16 60

25 %

7318 16 92

25 %

7318 16 99

25 %

7321 11 10

25 %

7321 11 90

25 %

7322 90 00

25 %

7323 93 00

25 %

7323 99 00

25 %

7324 10 00

25 %

7325 10 00

25 %

7325 99 10

25 %

7325 99 90

25 %

7326 90 30

25 %

7326 90 40

25 %

7326 90 50

25 %

7326 90 60

25 %

7326 90 92

25 %

7326 90 96

25 %

7606 11 10

25 %

7606 11 91

25 %

7606 12 20

25 %

7606 12 92

25 %

7606 12 93

25 %

8711 40 00

25 %

8711 50 00

25 %

8903 91 10

25 %

8903 91 90

25 %

8903 92 10

25 %

8903 92 91

25 %

8903 92 99

25 %

8903 99 10

25 %

8903 99 91

25 %

8903 99 99

25 %

9504 40 00

10 %


(1)  Číselné znaky nomenklatúry sú prevzaté z kombinovanej nomenklatúry vymedzenej v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1) a stanovenej v prílohe I k uvedenému nariadeniu, ktoré sú platné v čase uverejnenia tohto nariadenia a mutatis mutandis v znení neskorších predpisov vrátane aktuálneho vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/1925 z 12. októbra 2017, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 282, 31.10.2017, s. 1).


PRÍLOHA II

Výrobky, ktoré podliehajú dodatočným clám v druhej fáze

KN 2018 (1)

Dodatočné clo

2008 93 11

25 %

2008 93 19

25 %

2008 93 29

25 %

2008 93 91

25 %

2008 93 93

25 %

2008 93 99

25 %

2208 30 11

25 %

2208 30 19

25 %

2208 30 82

25 %

2208 30 88

25 %

3301 12 10

10 %

3301 13 10

10 %

3301 90 10

10 %

3301 90 30

10 %

3301 90 90

10 %

3302 90 10

10 %

3302 90 90

10 %

3304 10 00

10 %

3305 30 00

10 %

4818 20 10

25 %

4818 20 91

35 %

4818 20 99

25 %

4818 30 00

25 %

4818 50 00

35 %

4818 90 10

25 %

4818 90 90

35 %

5606 00 91

10 %

5606 00 99

10 %

5907 00 00

10 %

5911 10 00

10 %

5911 20 00

10 %

5911 31 11

10 %

5911 31 19

10 %

5911 31 90

10 %

5911 32 11

10 %

5911 32 19

10 %

5911 32 90

10 %

6203 42 11

50 %

6203 42 33

50 %

6203 42 35

50 %

6203 42 51

50 %

6203 42 59

50 %

6203 43 19

50 %

6203 43 31

50 %

6203 43 39

50 %

6203 43 90

50 %

6204 62 11

50 %

6204 62 33

50 %

6204 62 39

50 %

6204 62 51

50 %

6204 62 59

50 %

6205 30 00

50 %

6301 30 10

50 %

6301 30 90

50 %

6402 19 00

25 %

6402 99 10

50 %

6402 99 31

25 %

6402 99 39

25 %

6402 99 50

25 %

6402 99 91

25 %

6402 99 93

25 %

6402 99 96

25 %

6402 99 98

25 %

6403 59 05

25 %

6403 59 11

25 %

6403 59 31

25 %

6403 59 35

25 %

6403 59 39

25 %

6403 59 50

25 %

6403 59 91

25 %

6403 59 99

25 %

6601 10 00

50 %

6911 10 00

50 %

6911 90 00

50 %

6912 00 21

50 %

6912 00 23

50 %

6912 00 25

50 %

6912 00 29

50 %

6912 00 81

50 %

6912 00 83

50 %

6912 00 85

50 %

6912 00 89

50 %

6913 10 00

50 %

6913 90 10

50 %

6913 90 93

50 %

6913 90 98

50 %

6914 10 00

50 %

6914 90 00

50 %

7005 21 25

25 %

7005 21 30

25 %

7005 21 80

25 %

7007 19 10

10 %

7007 19 20

10 %

7007 19 80

10 %

7007 21 20

10 %

7007 21 80

10 %

7007 29 00

10 %

7009 10 00

25 %

7009 91 00

10 %

7013 28 10

10 %

7013 28 90

10 %

7102 31 00

10 %

7113 11 00

25 %

7113 19 00

25 %

7113 20 00

25 %

7228 50 61

25 %

7326 90 98

10 %

7604 29 90

25 %

7606 11 93

25 %

7606 11 99

25 %

8422 11 00

50 %

8450 11 11

50 %

8450 11 19

50 %

8450 11 90

50 %

8450 12 00

50 %

8450 19 00

50 %

8506 10 11

10 %

8506 10 18

10 %

8506 10 91

10 %

8506 10 98

10 %

8506 90 00

10 %

8543 70 01

50 %

8543 70 02

50 %

8543 70 03

50 %

8543 70 04

50 %

8543 70 05

50 %

8543 70 06

50 %

8543 70 07

50 %

8543 70 08

50 %

8543 70 09

50 %

8543 70 10

50 %

8543 70 30

50 %

8543 70 50

50 %

8543 70 60

50 %

8543 70 90

25 %

8704 21 10

10 %

8704 21 31

10 %

8704 21 39

10 %

8704 21 91

10 %

8704 21 99

10 %

8711 40 00

25 %

8711 50 00

25 %

8901 90 10

50 %

8901 90 90

50 %

8902 00 10

50 %

8902 00 90

50 %

8903 10 10

10 %

8903 10 90

10 %

8903 92 91

25 %

8903 92 99

25 %

9401 61 00

50 %

9401 69 00

50 %

9401 71 00

50 %

9401 79 00

50 %

9401 80 00

50 %

9404 90 10

25 %

9404 90 90

25 %

9405 99 00

25 %


(1)  Číselné znaky nomenklatúry sú prevzaté z kombinovanej nomenklatúry vymedzenej v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1) a stanovenej v prílohe I k tomuto nariadeniu, ktoré sú platné v čase uverejnenia tohto nariadenia a mutatis mutandis v znení neskorších predpisov vrátane aktuálneho vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/1925 z 12. októbra 2017, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 282, 31.10.2017, s. 1).


III Iné akty

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

21.6.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 158/19


ROZHODNUTIE DOZORNÉHO ÚRADU EZVO

č. 70/17/COL

z 29. marca 2017

o pobrežnej dohode o poskytovaní služieb námornej dopravy spoločnosťou Hurtigruten na obdobie rokov 2012 – 2019 (Nórsko) [2018/887]

DOZORNÝ ÚRAD EZVO (ďalej len „dozorný úrad“),

so zreteľom na

Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 59 ods. 2 a článok 61,

protokol 26 k Dohode o EHP,

Dohodu medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného úradu a súdu (ďalej len „dohoda o dozore a súde“), a najmä jej článok 24,

protokol 3 k dohode o dozore a súde (ďalej len „protokol 3“), a najmä na jeho časť I článok 1 a časť II článok 4 ods. 4 a články 6 a 13,

keďže:

I.   SKUTOČNOSTI

1.   POSTUP

(1)

Dozornému úradu bola 28. apríla 2014 elektronickou poštou doručená sťažnosť týkajúca sa údajne nezlučiteľnej pomoci poskytnutej spoločnosti Hurtigruten ASA (ďalej len „Hurtigruten“) na základe pobrežnej dohody týkajúcej sa trasy Bergen-Kirkenes (ďalej len „dohoda so spoločnosťou Hurtigruten“) na obdobie od 1. januára 2012 do 31. decembra 2019.

(2)

Druhá sťažnosť týkajúca sa dohody so spoločnosťou Hurtigruten bola doručená 9. júla 2014. Uvedené sťažnosti sú nezávislé, ale v určitých oblastiach sa prekrývajú. Keďže obe sťažnosti sa týkajú dohody so spoločnosťou Hurtigruten, v tomto rozhodnutí sa k nim pristupuje spoločne ako k „sťažnostiam“ (a v texte sa na ne odkazuje ako na „sťažnosti“).

(3)

Dozorný úrad požiadal listom z 13. júna 2014 (doplnenom listom z 10. júla 2014) nórske orgány o informácie. Nórske orgány odpovedali na žiadosť o informácie listom z 22. septembra 2014. Ďalšia žiadosť o informácie bola nórskym orgánom zaslaná 21. novembra 2014 a nórske orgány na ňu odpovedali listom zo 16. januára 2015.

(4)

Dozorný úrad prijal 9. decembra 2015 rozhodnutie č. 490/15/COL, ktorým sa začalo formálne vyšetrovanie údajnej neoprávnenej pomoci poskytnutej na základe dohody so spoločnosťou Hurtigruten (ďalej len „rozhodnutie o začatí konania“). Rozhodnutie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a v dodatku EHP k nemu 30. júna 2016 (1).

(5)

Nórske orgány predložili pripomienky k rozhodnutiu o začatí konania v liste zo 16. februára 2016 (2). Sťažovatelia v reakcii na pripomienky nórskych orgánov uviedli niekoľko doplňujúcich informácií (3). Dozornému úradu neboli doručené žiadne ďalšie pripomienky tretích strán k rozhodnutiu o začatí konania.

(6)

Dozorný úrad požiadal nórske orgány o informácie listom z 12. októbra 2016. Nórske orgány odpovedali na žiadosť o informácie listami z 21. novembra 2016 a 21. decembra 2016 (4).

2.   SÚVISLOSTI – DOHODA SO SPOLOČNOSŤOU HURTIGRUTEN

(7)

Spoločnosť Hurtigruten prevádzkuje dopravné služby, ktoré pozostávajú z kombinovanej prepravy osôb a tovaru pozdĺž nórskeho pobrežia z Bergenu do Kirkenesu, ako je znázornené na nasledujúcej schéme:

Pobrežná trasa Bergen-Kirkenes

Image

(8)

Na poskytovanie služieb v častiach obdobia od 1. januára 2005 do 31. decembra 2012 sa vzťahovalo rozhodnutie dozorného úradu č. 205/11/COL (5). V uvedenom rozhodnutí dozorný úrad dospel k záveru, že spoločnosti Hurtigruten bola poskytnutá štátna pomoc, ktorá nebola zlučiteľná s fungovaním Dohody o EHP, a to z toho dôvodu, že predstavovala formu nadmernej náhrady za záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, a nariadil vrátenie tejto pomoci.

(9)

Na prevádzkovanie služby v období od 1. januára 2012 do 31. decembra 2019 sa vzťahoval postup verejného obstarávania, ktorý sa začal 30. júna 2010, keď boli uverejnené špecifikácie v databáze Doffin (online databáza pre verejné obstarávanie) (6).

(10)

Na základe postupu verejného obstarávania a ponuky predloženej 8. novembra 2010 bola 13. apríla 2011 so spoločnosťou Hurtigruten podpísaná zmluva o obstaraní služieb na pobrežnej trase Bergen-Kirkenes na obdobie od 1. januára 2012 do 31. decembra 2019. Podľa tejto zmluvy spoločnosť Hurtigruten zabezpečuje každodenné plavby počas celého roka so zastávkami v 32 určených prístavoch medzi Bergenom a Kirkenesom. Spoločnosť zabezpečuje aj nákladnú dopravu na trase Tromsø-Kirkenes a Kirkenes-Tromsø. Služby sa musia prevádzkovať v súlade s určitými požiadavkami týkajúcimi sa kapacity a plavidiel, ako sa stanovuje v zmluve. Plavidlá, ktoré sa používajú na pobrežnej trase, musia mať minimálne kapacitu na prepravu 320 cestujúcich, kapacitu lôžok v kajutách pre 120 cestujúcich a kapacitu nákladnej dopravy pre 150 europaliet v nákladnom priestore s normálnou výškou nákladu. Okrem toho musia spĺňať právne a technické požiadavky uvedené v oddiele 4.4 špecifikácie.

(11)

Služby námornej prepravy na trase Bergen-Kirkenes sú založené na maximálnom cestovnom za osobnú dopravu cestujúcich medzi jednotlivými prístavmi (t. j. cestujúcich v rámci služby vo verejnom záujme), pričom toto cestovné musia schváliť nórske orgány. Podľa dohody so spoločnosťou Hurtigruten sú „cestujúci prepravovaní medzi jednotlivými prístavmi tí cestujúci, ktorí si zakúpia cestovné lístky na cestu po vybranej trase v súlade s bežným cenníkom a podľa vlastného výberu si doplnkovo dokúpia kajuty a/alebo stravu. Ceny za doplnkové služby musia zodpovedať uverejneným cenám za vybranú triedu kajuty a stravu. Celková suma musí byť v takýchto prípadoch rovná súčtu ceny cestovného lístka a jednotlivých cien vybraných doplnkových služieb.“ Schválené cestovné je priemer bežnej sadzby cestovného, ktorá na tejto trase platila 1. októbra 2004, upravenej v súlade s indexom spotrebiteľských cien. Všetky následné zmeny bežnej sadzby musia schváliť nórske orgány.

(12)

Pokiaľ ide o ostatných cestujúcich, spoločnosť Hurtigruten si môže stanoviť vlastné ceny. Podľa dohody so spoločnosťou Hurtigruten sú „ostatní cestujúci tí, ktorí nie sú cestujúcimi medzi jednotlivými prístavmi. Inými slovami, sú to cestujúci, ktorí si zakúpia cestovné produkty na konkrétne trasy vymedzené dodávateľom, ktoré zahŕňajú aspoň jednu noc v kajute a aspoň jedno jedlo na palube, pri ktorých dodávateľ uverejnil kombinovanú cenu za zahrnuté položky a ktoré nie je možné rozčleniť na jednotlivé uverejnené ceny za tie isté položky, pričom cestujúci nebudú mať nárok na vymedzené zľavy zo zložky produktu, ktorú predstavuje cesta. Medzi ostatných cestujúcich patria aj tí cestujúci, ktorí si zakúpia cestovný produkt vymedzený dodávateľom a spolu s ním aspoň uvedené doplnkové služby za kombinovanú cenu stanovenú na deň, pričom cestujúci si sami vyberú trasu, na ktorej budú tieto podmienky platiť.“ To isté platí pre ceny za kajutu a stravu, ako aj pre ceny za nákladnú dopravu.

(13)

Pokiaľ ide o služby, na ktoré sa vzťahuje dohoda so spoločnosťou Hurtigruten, nórske orgány zaplatia celkovú náhradu vo výške 5 120 mil. NOK za osem rokov platnosti dohody, vyjadrené v cenách za rok 2011 a upravené v súlade so nórskym štatistickým cenovým indexom pre cenu vnútroštátnej námornej prepravy (7). Pridelená náhrada za jednotlivé roky je takáto:

Tabuľka 1

Ročná náhrada na základe dohody so spoločnosťou Hurtigruten

2012

700 mil. NOK

2013

683 mil. NOK

2014

666 mil. NOK

2015

649 mil. NOK

2016

631 mil. NOK

2017

614 mil. NOK

2018

597 mil. NOK

2019

580 mil. NOK

(14)

Podľa dohody so spoločnosťou Hurtigruten je spoločnosť Hurtigruten povinná viesť oddelené účtovníctvo pre činnosti na trase Bergen-Kirkenes a ostatné činnosti a trasy, na ktoré sa nevzťahuje dohoda so spoločnosťou Hurtigruten (8). Okrem toho je spoločnosť Hurtigruten povinná viesť oddelené účtovníctvo pre tie trasy na hlavnej pobrežnej trase Bergen-Kirkenes, ktorých sa týka záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, a pre komerčnú časť tej istej trasy.

3.   SŤAŽNOSTI (9)

(15)

Obaja sťažovatelia podali žiadosť o zachovanie dôvernosti.

(16)

Argument sťažovateľov, že spoločnosť Hurtigruten dostáva štátnu pomoc vo forme nadmernej náhrady, čím dochádza k porušeniu článkov 59 a 61 Dohody o EHP, sa zakladá na nasledujúcich tvrdeniach:

1.

Náhrada za prevádzkovanie dopravy na trasách podľa záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme sa v porovnaní s predchádzajúcim zmluvným obdobím výrazne zvýšila.

2.

Spoločnosti Hurtigruten sa naďalej poskytuje náhrada za služby, ktoré sa neposkytujú.

a)

Spoločnosť Hurtigruten zrušila všetky plavby do prístavu Mehamn a z neho (jeden z prístavov zastavenia, na ktoré sa vzťahovala dohoda so spoločnosťou Hurtigruten) od januára 2014 do septembra 2014 bez akéhokoľvek objektívneho odôvodnenia alebo odborného overenia, pričom predtým v apríli 2012 sama čiastočne zbúrala nábrežie terminálu, ktoré v skutočnosti viac ako 20 mesiacov využívala ako doky. Zároveň však nedošlo k zníženiu príslušnej náhrady, ktorú poskytli nórske orgány, čo umožnilo spoločnosti Hurtigruten dosiahnuť mesačné úspory nákladov vo výške 314 500 NOK. V dôsledku toho nebude splnená druhá a tretia podmienka uvedená v rozsudku vo veci Altmark. Druhá podmienka nie je splnená preto, lebo nórske orgány nestanovili rámec ani politiku na objektívne a profesionálne zhodnotenie prerušenia služby po technických alebo prevádzkových nárokoch spoločnosti a nepoverili žiadnu agentúru, aby overila spochybnené nároky. Tretia podmienka nebude splnená (podľa názoru sťažovateľov) preto, lebo spoločnosti Hurtigruten sa vypláca úplná náhrada za trasy podľa záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme v prípadoch, keď sú jej náklady podstatne znížené v dôsledku prerušenia služieb.

b)

Nórske orgány zamietli početné sťažnosti z rôznych prístavov a od regionálnych orgánov týkajúce sa častého a svojvoľného rušenia služieb spoločnosťou Hurtigruten a nijako neznížili vyplácanú náhradu. Podľa sťažovateľov sú určité prístavy zvlášť postihnuté rušením služieb z dôvodu nízkeho počtu cestujúcich a nízkej rentability, a to najmä v zimnej sezóne.

Sťažovatelia osobitne spochybňujú vymedzenie pojmu force majeure (vyššia moc) v oddiele 8 dohody so spoločnosťou Hurtigruten, v ktorom sa odkazuje na „extrémne poveternostné podmienky“ bez uplatnenia objektívnych kritérií (10). Uvádzajú aj také podmienky, ktoré nepredstavujú force majeure v súlade s oddielom 8 dohody so spoločnosťou Hurtigruten, v ktorom sa konkrétne uvádza, že „prekážky, ktoré zmluvná strana mala zvážiť pred uzavretím dohody alebo pri ktorých by sa mohlo odôvodnene predpokladať, že sa im dá vyhnúť alebo sa dajú obísť, nepredstavujú vyššiu moc“. Sťažovatelia súčasne spochybňujú, že spoločnosť Hurtigruten môže podľa vlastného uváženia zneužívať absolútnu zvrchovanosť kapitána lode na odôvodnenie rušenia služieb, ktoré nie je zapríčinené plánovanou údržbou alebo technickými dôvodmi podľa oddielu 4-1 ods. 3 dohody so spoločnosťou Hurtigruten.

Sťažovatelia na záver tvrdia, že zrušenia plavby, ktorých dôsledkom nebolo žiadne zníženie náhrady, majú nepriaznivý vplyv na výkonnosť na trasách podľa záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme a nespĺňajú druhú a tretiu podmienku uvedenú v rozsudku vo veci Altmark.

3.

Spoločnosť Hurtigruten sa zdráha hradiť prístavné poplatky, nájomné a servisné poplatky. Tieto poplatky neplatila od januára 2014 do mája 2014. Okrem toho sa snaží uzatvoriť dohody o špeciálnych cenách a požaduje vrátenie týchto nákladov od všetkých príslušných prístavov spätne od roku 2011, pričom úroveň náhrady za službu vo verejnom záujme sa zachováva na tej istej úrovni.

4.

Spoločnosť Hurtigruten nerezervuje kapacitu pre cestujúcich v rámci služby vo verejnom záujme, ale predáva kapacitu lodných lôžok cestujúcim rekreačných platieb. To znamená, že spoločnosť Hurtigruten dostáva platbu za tú istú kapacitu dvakrát, čo jej prináša výhodu vo výške 50 až 100 miliónov NOK ročne.

4.   VÝCHODISKÁ PRE ZAČATIE FORMÁLNEHO VYŠETROVANIA

(17)

Dozorný úrad v rozhodnutí o začatí konania posúdil štyri podmienky uvedené v rozsudku vo veci Altmark a vyjadril pochybnosti, pokiaľ ide o ich splnenie, čo znamená, že spoločnosť Hurtigruten získala selektívnu výhodu v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP (11).

(18)

Pokiaľ ide o prvú podmienku jasného vymedzenia záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme, dozorný úrad spochybnil, či Nórsko mohlo klasifikovať požiadavku týkajúcu sa rezervnej kapacity stanovenú v oddiele 4-2 dohody so spoločnosťou Hurtigruten ako službu všeobecného hospodárskeho záujmu vzhľadom na nízke využitie kapacity v rámci poskytovania služby vo verejnom záujme a sezónne výkyvy prepravy komerčných cestujúcich. Okrem toho dozorný úrad spochybnil vymedzenie služby všeobecného hospodárskeho záujmu vzhľadom na nedostatok informácií o využití lôžok na lodiach a na skutočnosť, že cena nákladnej dopravy na trase Tromsø-Kirkenes-Tromsø nebola regulovaná, ako sa to vyžaduje v článku 4 ods. 2 nariadenia o námornej kabotáži (12).

(19)

Pokiaľ ide o druhú podmienku a požiadavku, aby parametre, na základe ktorých sa náhrada vypočítava, museli byť vopred stanovené objektívnym a transparentným spôsobom, dozorný úrad spochybnil, či sa požiadavka na rezervovanú kapacitu vzťahuje na skutočný počet cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme. Napríklad pri predbežnom výpočte nákladov na osobokilometer nebola použitá žiadna objektívna a transparentná metodika. Spoločnosť Hurtigruten zostavila samostatný rozpočet, ktorý zahŕňal všetky náklady a príjmy pripísané trasám podľa záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme. Podľa dozorného úradu však cieľom oddeleného účtovníctva nebolo vopred stanoviť parametre náhrady, ktoré by mali priamo súvisieť so skutočnými stratami a nákladmi (náklady na kapacitu a náklady na cestujúcich), ktoré vznikli spoločnosti Hurtigruten.

(20)

Dozorný úrad ďalej vyjadril pochybnosti o spôsobe výpočtu nákladov spoločnosti Hurtigruten a stanovenia presných parametrov pri úprave náhrady, ako sa stanovuje v oddiele 4-1 (bod 3) a oddieloch 6 a 7 dohody so spoločnosťou Hurtigruten (t. j. v prípade nižšieho výkonu, zmien výkonu alebo v prípade neočakávaných udalostí). Dozorný úrad okrem toho konštatoval, že neboli stanovené žiadne parametre na výpočet primeraného ziskového rozpätia a že výška náhrady v plnej miere neodzrkadľuje stanovené parametre, keď sa spoločnosť Hurtigruten snaží dohodnúť nižšie prístavné poplatky, pričom zachováva rovnakú výšku náhrady.

(21)

Pokiaľ ide o tretiu podmienku, dozorný úrad vyjadril pochybnosti o tom, či nórske orgány zaistili, že poskytnutá náhrada nebude presahovať úroveň nevyhnutnú na pokrytie všetkých nákladov alebo časti nákladov, ktoré vznikli v rámci plnenia záväzku vyplývajúceho zo služieb vo verejnom záujme, pričom sa berú do úvahy príslušné tržby a primeraný zisk na plnenie týchto povinností.

(22)

V rámci tohto predbežného záveru sa dozorný úrad vyjadril k týmto tvrdeniam sťažovateľov:

i)

spoločnosť Hurtigruten nemá rezervovanú kapacitu pre cestujúcich v rámci služby vo verejnom záujme, ale namiesto toho predáva túto kapacitu cestujúcim rekreačných plavieb, pričom si uplatňuje náhradu za službu vo verejnom záujme na rovnakej úrovni;

ii)

náhrada za poskytovanie služby vo verejnom záujme sa v porovnaní s predchádzajúcim zmluvným obdobím výrazne zvýšila;

iii)

spoločnosti Hurtigruten sa naďalej poskytuje náhrada za služby, ktoré neposkytuje; a

iv)

spoločnosť Hurtigruten sa naďalej snaží o zníženie prístavných poplatkov, zatiaľ čo náhrada za služby vo verejnom záujme je zachovaná na rovnakej úrovni.

(23)

Napokon, pokiaľ ide o štvrtú podmienku rozsudku vo veci Altmark, ktorou sa vyžaduje začatie postupu verejného obstarávania alebo referenčné porovnanie s efektívnym prevádzkovateľom, dozorný úrad vyjadril pochybnosti v súvislosti s postupom verejného obstarávania, ktorého výsledkom bola jediná ponuka od spoločnosti Hurtigruten, pokiaľ ide o to, či takýto postup verejného obstarávania možno považovať za dostatočný na zabezpečenie „najnižších nákladov pre komunitu“. Dôvodom je najmä skutočnosť, že spoločnosť Hurtigruten mala značnú konkurenčnú výhodu, ktorá posilnila jej postavenie v rámci postupu verejného obstarávania, keďže už predtým vlastnila plavidlá prispôsobené požiadavkám stanoveným v špecifikácii.

(24)

Okrem toho podľa uvedenej špecifikácie bolo poverenie na plnenie záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme vypísané vo forme troch alternatív. To by znamenalo existenciu ďalších informácií a/alebo kritérií váženia v rámci týchto alternatív. Vzhľadom na to, že takéto informácie neboli súčasťou súťažných podkladov, dozorný úrad mal pochybnosti o tom, či obstarávanie v tej podobe, v akej bolo navrhnuté, motivovalo potenciálnych uchádzačov okrem spoločnosti Hurtigruten, ktorí by boli ochotní predložiť ponuku v súlade s požiadavkami troch rôznych alternatív a pre inú alternatívu, než bola napokon vybraná alternatíva.

(25)

Dozorný úrad napokon vyjadril pochybnosti o tom, či je dohoda so spoločnosťou Hurtigruten zlučiteľná s fungovaním Dohody o EHP, keďže nedostal žiadne informácie od nórskych orgánov týkajúce sa otázky zlučiteľnosti.

5.   PRIPOMIENKY NÓRSKYCH ORGÁNOV

(26)

Nórske orgány opätovne pripomenuli svoje stanovisko, podľa ktorého dohoda so spoločnosťou Hurtigruten nezahŕňa žiadnu štátnu pomoc spoločnosti Hurtigruten, keďže sú splnené všetky štyri podmienky uvedené v rozsudku vo veci Altmark.

5.1.   PODMIENKY UVEDENÉ V ROZSUDKU VO VECI ALTMARK

(27)

Pokiaľ ide o prvú podmienku uvedenú v rozsudku vo veci Altmark, nórske orgány argumentujú tým, že príslušná služba všeobecného hospodárskeho záujmu predstavuje nepretržitú a každodennú prepravu cestujúcich a nákladu po nórskom pobreží s viac ako 30 prístavmi zastavenia, pričom sa zabezpečuje, aby cestujúci, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, mali k dispozícii dostatočnú kapacitu na všetkých úsekoch trasy počas celého roka. Existencia nadbytočnej kapacity, napríklad na určitých úsekoch a osobitne v zimnej sezóne, je nevyhnutná a nemalo by sa ňou spochybňovať vymedzenie služby všeobecného hospodárskeho záujmu. Z existencie voľnej kapacity okrem toho nevyplýva, že bez záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme by sa poskytovali podobné dopravné služby, a to najmä ak sa zohľadní, že chýbajú zodpovedajúce alternatívy z dôvodu osobitostí služby (t. j. dlhé vzdialenosti, riedke osídlenie, nepriaznivé počasie, nákladový základ tvorený väčšinou fixnými nákladmi atď.). Podľa nórskych orgánov by dozorný úrad mal skôr posúdiť otázku, či došlo k zjavnému pochybeniu pri stanovení požiadaviek na kapacitu na úrovni 320 cestujúcich v rámci záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme a 120 lôžok.

(28)

Nórske orgány sa v odpovedi na argument dozorného úradu uvedený v rozhodnutí o začatí konania, ktorý sa týkal využitia kapacity a sezónnych výkyvov (13), odvolali na rozhodnutie Komisie 2013/435 o štátnej pomoci, ktorú Francúzsko poskytlo spoločnosti Société Nationale Corse-Méditerranée (SNCM), v ktorom sa uvádza, že Komisia sa domnieva, že „[…] konštatovanie nedostatku súkromnej iniciatívy na každej z dotknutých trás, pokiaľ ide o presne stanovenú potrebu dopravy len počas menej vyťažených období roka, stačí na opodstatnenie zahrnutia základnej služby do rozsahu služby vo verejnom záujme počas celého roka v rámci všetkých týchto trás“ (14).

(29)

Dozorný úrad sa v priebehu vyšetrovania zaoberal možnosťou, že by spoločnosť Hurtigruten mala flexibilnú veľkosť flotily podľa sezónnych odchýlok (napr. menšie plavidlá v zime a väčšie plavidlá v lete). Nórske orgány odpovedali, že by to síce teoreticky bolo možné, ale prakticky komerčne neuskutočniteľné, pretože by si to vyžadovalo veľmi veľkú flotilu s možnosťou použitia menších plavidiel na iných trasách v lete a väčších plavidiel na iných trasách v zime.

(30)

Pokiaľ ide o problém, na ktorý poukázal dozorný úrad v súvislosti s potrebou minimálnou veľkosťou plavidiel používaných na pobrežnej trase Bergen-Kirkenes, nórske orgány sa domnievajú, že určitá veľkosť je vzhľadom na občasné nepriaznivé poveternostné podmienky na trase nutná v záujme zabezpečenia pravidelnosti služby a bezpečnosti cestujúcich a posádky.

(31)

Podľa nórskych orgánov by náklady na prevádzkovanie menších plavidiel v žiadnom prípade neboli podstatne nižšie. Z predložených informácií vyplýva, že náklady sa zvyšujú s veľkosťou plavidiel, ale nie pomerne k zvýšeniu kapacity a počtu lôžok, a táto zvýšená kapacita sa bude predávať na komerčnom trhu a bude znamenať kladný príspevok (pokryje všetky variabilné náklady a časť fixných nákladov), čím sa zníži potreba náhrady za službu vo verejnom záujme.

(32)

Nórske orgány ďalej zdôrazňujú, že keby všetky plavidlá vo flotile mali najmenšiu možnú veľkosť potrebnú na prevádzkovanie na pobrežnej trase, poskytnutá náhrada by zjavne nestačila. Naopak, použitie väčších plavidiel, ktoré je možné použiť aj na komerčné účely, by umožnilo rozdelenie nákladov, a teda aj zníženie nákladov na záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme.

(33)

Pokiaľ ide o potrebu stanovenej kapacity, nórske orgány argumentujú tým, že kapacita bola stanovená na primeranej úrovni (pozri oddiel 5.3 ďalej o prvej správe BDO z roku 2016).

(34)

Napokon, pokiaľ ide o pochybnosti dozorného úradu týkajúce sa nákladnej dopravy na trase Tromsø-Kirkenes-Tromsø a skutočnosti, že nejde o službu s regulovanou cenou, nórske orgány argumentujú tým, že z článku 4 ods. 2 nariadenia o námornej kabotáži nevyplýva, že je nutné uložiť všetky požiadavky, ktoré sú uvedené v danom nariadení. Spoločnosť Hurtigruten uzavrela dohodu so spoločnosťou Nor Lines AS, ktorou predala celú kapacitu na prepravu tovaru, a celoročná odmena podľa tejto dohody sa priamo premietla do rozpočtu spoločnosti Hurtigruten, ktorý bol predložený v rámci postupu verejného obstarávania.

(35)

Pokiaľ ide o druhú podmienku uvedenú v rozsudku vo veci Altmark, nórske orgány citujú okrem iného rozsudok Všeobecného súdu vo veci TV2/Dánsko/Európska komisia, v ktorom Všeobecný súd konštatoval, že z druhej podmienky uvedenej v rozsudku vo veci Altmark nevyplýva vnútroštátnym orgánom povinnosť monitorovať úroveň výdavkov, ktoré vznikli príjemcovi náhrady (15). Touto podmienkou sa podľa nórskych orgánov teda nestanovujú žiadne obmedzenia, pokiaľ ide o to, aké zvýšenie nákladov je možné nahradiť. Rôzne kategórie nákladov stanovené v špecifikácii, ktoré tvoria základ oddeleného účtovníctva, kombinované s príslušnými kľúčmi na oddelenie nákladov na záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme od komerčných nákladov, majú namiesto toho jasný cieľ a účinok stanovenia parametrov náhrady, zatiaľ čo špecifický základný výpočet nákladov mali vykonať v priebehu postupu verejného obstarávania uchádzači.

(36)

Podľa nórskych orgánov sa v rozsudku vo veci Altmark nevyžaduje, aby orgány poskytujúce náhradu založili svoje výpočty výlučne na parametroch náhrady podľa modelu „cena za osobokilometer“. V tomto prípade by to vzhľadom na komplexnosť poskytovanej služby všeobecného hospodárskeho záujmu jednoducho nebolo relevantné, keďže suma náhrady bola stanovená vopred na ročnom základe na celé obdobie platnosti dohody so spoločnosťou Hurtigruten, zatiaľ čo spoločnosť Hurtigruten by niesla riziko zvýšenia aj zníženia nákladov a príjmu.

(37)

Podľa nórskych orgánov tento prístup založený na čistej zmluve v rámci dohody so spoločnosťou Hurtigruten nie je v rozpore s druhou podmienkou uvedenou v rozsudku vo veci Altmark. Argumentuje sa, že tento mechanizmus motivuje spoločnosť, aby poskytovala službu s čo najväčšou nákladovou efektívnosťou a umožňuje jej ovplyvniť vlastné ziskové rozpätia. V opačnom prípade, bez stimulu ovplyvňujúceho náklady, by sa náklady na službu pravdepodobne zvýšili, keďže efektívnejšie prevádzkovanie služby by pre spoločnosť nebolo prínosné. Podľa nórskych orgánov otázkou teda nie je to, či čistá zmluva (ako je dohoda so spoločnosťou Hurtigruten) spĺňa druhú podmienku uvedenú v rozsudku vo veci Altmark, ale skôr to, či je skutočne dosiahnutá úroveň zisku primeraná, pričom sa okrem iného zohľadňuje úroveň rizika súvisiaca s poskytovaním služby všeobecného hospodárskeho záujmu.

(38)

Pokiaľ ide o rokovania medzi stranami, nórske orgány uvádzajú, že v dôsledku rokovaní sa síce zmenila skutočná úroveň náhrady, ale nedošlo k žiadnej zmene parametrov a metodiky výpočtu náhrady. Rokovania viedli k zníženiu náhrady o […] mil. NOK v porovnaní s počiatočnou ponukou, t. j. z […] mil. NOK na 5 120 mil. NOK, v čom sa prejavujú aj určité zmeny v zmluve o zákazke.

(39)

Pokiaľ ide o pochybnosti dozorného úradu o niekoľkých zmluvných doložkách umožňujúcich úpravu náhrady v prípade, že sa napríklad zmení výkon alebo v prípade neočakávaných udalostí, nórske orgány argumentujú tým, že tieto ustanovenia nemožno posudzovať samostatne, ale v rámci zmluvy ako celku (16). Podľa dohody so spoločnosťou Hurtigruten takéto doložky nemôžu viesť k žiadnym zmenám výkonu, pokiaľ ide o vecnú pôsobnosť, a v konečnej náhrade sa musia prejaviť zvýšené náklady alebo príjmy vyplývajúce zo zmien. V nórskych pripomienkach sa takisto uvádza, že účelom týchto doložiek nie je pokryť nepredvídané straty alebo náklady, ale len zabezpečiť udržanie ekonomickej vyváženosti dohody so spoločnosťou Hurtigruten (17).

(40)

Nórske orgány sa s odkazom na ustanovenie v oddiele 4-1 (bod 3) dohody so spoločnosťou Hurtigruten týkajúce sa obdobia, keď sú lode mimo prevádzky (off hire), domnievajú, že vzhľadom na minulé skúsenosti spoločnosti Hurtigruten s touto službou spoločnosť vie, že je potrebných aspoň 110 prevádzkových dní (10 dní na každú loď) za rok na plánovanú údržbu a nepredvídané prevádzkové problémy, aby úplne splnila všetky platné požiadavky na bezpečnosť prevádzky na mori. Boli predložené informácie, z ktorých vyplýva, že v období rokov 2007 – 2014 došlo vo väčšine prípadov k prekročeniu stropu 110 dní, čo znamená, že strop nebol nastavený vysoko.

(41)

Pokiaľ ide o prístavné poplatky, nórske orgány poznamenávajú, že tieto poplatky tvoria súčasť nákladov spoločnosti Hurtigruten. Výška prístavných poplatkov a ostatných poplatkov vychádzala z nórskeho zákona o prístavoch z roku 2009 a ako taká bola zahrnutá do súťažných podkladov. Po nadobudnutí platnosti dohody so spoločnosťou Hurtigruten bola spoločnosť Hurtigruten informovaná o podstatnom zvýšení ceny v niektorých prístavoch a o celkovom zvýšení ceny v mnohých ďalších prístavoch, a to nad rámec inflačného indexu zohľadneného v dohode so spoločnosťou Hurtigruten. Podľa nórskych orgánov sa prístavné poplatky od roku 2009 zvýšili o 40,4 % (vrátane komerčných operácií) (18). Žiadne zníženie nových a vyšších prístavných poplatkov teda nemožno považovať za štátnu pomoc, keďže náhrada je založená na nižších, pôvodných prístavných poplatkoch.

(42)

Napokon – v súvislosti s pochybnosťami dozorného úradu o tom, že nebola uplatnená žiadna metodika na výpočet primeraného zisku – nórske orgány uvádzajú, že tento zisk sa počíta na základe zisku pred zdanením vo vzťahu k celkovým príjmom („EBT“), pričom sa zohľadňujú konkrétne riziká súvisiace s poskytovaním služby všeobecného hospodárskeho záujmu v súlade s vymedzením a v súlade s prílohou D k špecifikácii, v ktorej je podrobne stanovené, ako sa počíta náhrada za plnenie záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme vrátane zásad rozdelenia nákladov. Na základe rokovaní konečná náhrada viedla k EBT vo výške […] %. Skutočné ziskové rozpätie však bolo zjavne nižšie: […] % (2012), […] % (2013) a […] % (2014). Okrem toho po prevode tejto hodnoty EBT na primeranejší ukazovateľ návratnosti, napríklad na rentabilitu investovaného kapitálu („ROCE“) nórske orgány vysvetlili, že odhadovaný ukazovateľ ROCE zmluvy sa pohyboval v primeranom rozpätí (pozri odôvodnenia 73 a 74 týkajúce sa druhej správy BDO z roku 2016).

(43)

Pokiaľ ide o tretiu podmienku rozsudku vo veci Altmark, odpoveď nórskych orgánov sa zameriava na argument, že pokiaľ ide o model rozdelenia nákladov, disponujú širokým priestorom na voľné uváženie, a na to, že posúdenie dozorného úradu sa obmedzuje na otázku, či došlo k zjavnému pochybeniu pri posudzovaní.

(44)

Nórske orgány ďalej poukazujú na skutočnosť, že z tejto podmienky nutne nevyplýva, že vždy musia byť zavedené mechanizmy spätného vrátenia alebo zmluvné ustanovenia umožňujúce zmeniť výšku náhrady s cieľom predísť vyplácaniu nadmernej náhrady. O akomkoľvek mechanizme týkajúcom sa výberu poskytovateľa služby je namiesto toho potrebné rozhodnúť tak, aby „[…] bola úroveň náhrady stanovená na základe týchto prvkov“ (19). Keďže spoločnosť Hurtigruten doteraz nedostala náhradu, ktorá by prekročila pokrytie nákladov a ziskové rozpätie súvisiace s dohodnutou náhradou, takýto mechanizmus spätného vrátenia nebol potrebný.

(45)

Pokiaľ ide o výšku primeraného zisku, nórske orgány argumentovali, že zisk sa môže v jednotlivých rokoch veľmi líšiť a že zmluvy poskytujúce stimuly pre poskytovateľa služby nemusia nutne znamenať nadmernú náhradu.

(46)

Okrem toho nórske orgány vysvetlili, že pred vypísaním výziev na predkladanie ponúk sa uskutočnilo finančné hodnotenie, v ktorom boli opísané odhady očakávaných nákladov a príjmov, ako aj očakávaná miera návratnosti kapitálu („RoC“) vyjadrená ako vážené priemerné kapitálové náklady („WACC“), ktoré majú byť v rozpätí […] % až […] % celkového kapitálu (20). Uskutočnilo sa následné finančné hodnotenie na preskúmanie ponuky spoločnosti Hurtigruten a dospelo sa k záveru, že by zahŕňala vyšší ukazovateľ RoC, čo by mohlo viesť ku krížovým dotáciám komerčných operácií (21). V dôsledku toho nórske orgány začali rokovania, ktoré viedli k zníženiu náhrady na úroveň považovanú za prijateľnú (ako sa uvádza v odôvodnení 42). Výsledky dosiahnuté v priebehu rokovaní boli preskúmané a odôvodnené v rámci posledného finančného hodnotenia BDO (pozri oddiel 5.4 týkajúci sa druhej správy BDO za rok 2016).

(47)

Pokiaľ ide o znepokojenie dozorného úradu vyjadrené v rozhodnutí o začatí konania v súvislosti s tým, že spoločnosť Hurtigruten nerezervuje kapacitu pre cestujúcich, ktorých prepravuje v rámci poskytovania služieb vo verejnom záujme, ale namiesto toho predáva uvedenú kapacitu cestujúcim rekreačných platieb, pričom si uplatňuje náhradu za službu vo verejnom záujme na rovnakej úrovni, nórske orgány zdôrazňujú, že dohodou so spoločnosťou Hurtigruten sa spoločnosti Hurtigruten nezakazuje predaj cestovných lístkov cestujúcim výletných plavieb v prípade, že o tieto lístky nemajú záujem cestujúci, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme.

(48)

Podľa nórskych orgánov je však miera využitia kapacity lodí spoločnosti Hurtigruten pomerne nízka ([…] %). V dôsledku toho je v prevažnej väčšine prípadov k dispozícii voľná kapacita. Okrem toho je počet komerčných cestovných lístkov predaných navyše vo všeobecnosti nízky (pozri oddiel 5.3 týkajúci sa prvej správy BDO z roku 2016).

(49)

Nórske orgány uznávajú, že v ojedinelých prípadoch sa cestujúcim, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme nepodarí zakúpiť lôžko z rezervnej kapacity 120 miest. Pre takéto prípady však existuje cestovná záruka, ktorá bola zavedená 24. septembra 2014 (22).

(50)

V súvislosti s otázkou podstatného zvýšenia náhrady na základe dohody so spoločnosťou Hurtigruten v porovnaní s predchádzajúcou zmluvou na obdobie rokov 2005 – 2012 nórske orgány uvádzajú, že platná dohoda so spoločnosťou Hurtigruten sa musí posudzovať nezávisle od predchádzajúcej zmluvy, pričom je nutné zohľadniť skutočné náklady na prevádzkovanie služby a zásady oddeleného účtovníctva vysvetlené v správe BDO za rok 2015 (pozri oddiel 5.2).

(51)

Pokiaľ ide o argument dozorného úradu, že spoločnosti Hurtigruten sa naďalej poskytuje náhrada za služby, ktoré neposkytuje, nórske orgány zdôrazňujú, že veľkú časť nákladov súvisiacich s povinnosťami v rámci služby vo verejnom záujme tvoria náklady na kapacitu, ktoré nie sú ovplyvnené počtom cestujúcich na palube v ľubovoľnom čase. Okrem toho zrušením zastavenia v prístavoch, napríklad z dôvodu mimoriadnych poveternostných podmienok, sa neznižujú fixné náklady (s výnimkou prístavných poplatkov), ale skôr vznikajú dodatočné náklady pre spoločnosť (23).

(52)

V pripomienkach nórskych orgánov sa ďalej uvádza, že úroveň náhrady vyplývajúca z dohody so spoločnosťou Hurtigruten je založená na rozdelení rizík a povinností medzi stranami. To znamená, že riziko neposkytnutia služby z dôvodu extrémnych poveternostných podmienok bolo na základe rokovaní zmluvných strán prenesené na orgán poskytujúci náhradu a úroveň náhrady tak bola zodpovedajúcim spôsobom znížená, pričom nevznikli žiadne problémy z hľadiska tretej podmienky uvedenej v rozsudku vo veci Altmark.

(53)

A napokon v súvislosti s rušením služieb v prístave Mehamn nórske orgány opisujú tieto udalosti a uvádzajú, že spoločnosť nahradila škody v prístave na jeseň 2012 a že prístav nebol napriek žiadosti spoločnosti Hurtigruten opravený. To, že prístavný orgán neopravil škody, viedlo k postupnému zhoršeniu stavu móla, v dôsledku čoho spoločnosť Hurtigruten po dohode s orgánom poskytujúcim náhradu zrušila zastavenia v tomto prístave od januára 2014 až do opravy a oficiálneho opätovného otvorenia prístavu pre spoločnosť Hurtigruten v septembri 2014. V tomto období sa tovar prepravoval pozemnou cestou a predĺžil sa čas strávený v prístave Kjøllefjord.

(54)

V každom prípade nórske orgány uviedli, že v rámci finančného preskúmania z roku 2014 sa v dôsledku skutočnosti, že orgán poskytujúci náhradu a spoločnosť Hurtigruten dosiahli dohodu o zrušení zastavení v prístave, toto zrušenie považovalo za zmenu plnenia dohody v súlade s oddielom 6 dohody so spoločnosťou Hurtigruten a konečná náhrada bola zmenená. Uvedené zrušenie teda nemožno považovať za porušenie dohody so spoločnosťou Hurtigruten a nevyplýva z neho žiadna nadmerná náhrada podľa tejto dohody.

(55)

Pokiaľ ide o štvrtú podmienku uvedenú v rozsudku vo veci Altmark a pochybnosti dozorného úradu súvisiace s tým, či postup verejného obstarávania, v ktorom je predložená len jedna ponuka (ako to bolo v predmetnom prípade), možno považovať za dostatočný na zabezpečenie najnižšej ceny pre komunitu, nórske orgány tvrdia, že predmetné verejné obstarávanie prebehlo ako verejná súťaž v súlade s pravidlami verejného obstarávania.

(56)

Nórske orgány ďalej argumentujú tým, že použitie „najnižšej ceny“ ako jediného kritéria udelenia zákazky nemožno považovať za porušenie štvrtej podmienky uvedenej v rozsudku vo veci Altmark (24).

(57)

Ďalej v súvislosti s tromi alternatívnymi trasami uvedenými v rámci verejného obstarávania nórske orgány vysvetlili, že podľa judikatúry Nórskej rady pre sťažnosti v oblasti verejného obstarávania (KOFA) sa v prípadoch, keď uchádzači nedostanú žiadne pokyny o alternatívach, musí udelenie zákazky zakladať na posúdení toho, ktorá ponuka sa celkovo javí ako ekonomicky najvýhodnejšia. Nórske orgány sa takisto odvolávajú na oddiel 2.14 špecifikácie, v ktorom sa uvádza, že verejný obstarávateľ si vyhradzuje právo slobodného výberu medzi ponúkanými alternatívami (25).

(58)

Pokiaľ ide o to, že bola predložená len jedna ponuka, čo v zásade nestačí na zabezpečenie súladu so štvrtou podmienkou uvedenou v rozsudku vo veci Altmark, nórske orgány sa domnievajú, že to samo osebe nemožno považovať za všeobecnú výnimku. V skutočnosti je potrebné ďalej posúdiť, či postup verejného obstarávania napriek tomu umožnil dostatočne verejnú a skutočnú súťaž. Podľa stanoviska nórskych orgánov bolo prijatých niekoľko opatrení na prispôsobenie súťaže pre rôznych prevádzkovateľov (napr. alternatívne modely, znížená kapacita, dostatočný časový úsek medzi ponukami a dátumom začiatku poskytovania služby, predĺženie lehoty na predkladanie ponúk). Spoločnosť Hurtigruten bola informovaná o tom, že ďalšie spoločnosti prinajmenšom prejavili záujem o účasť v postupe verejného obstarávania.

(59)

Pokiaľ ide o podmienky zlučiteľnosti, nórske orgány uznávajú, že nie je možné uplatniť rozhodnutie o službách všeobecného hospodárskeho záujmu, keďže v dohode so spoločnosťou Hurtigruten bol prekročený prah 300 000 cestujúcich v priebehu dvoch účtovných období pred tým, ako bola zadaná služba vo verejnom záujme (26).

(60)

Hoci podľa názoru Nórska opatrenie nepredstavuje štátnu pomoc v zmysle rozsudku vo veci Altmark, keby sa posudzovalo podľa rámca pre štátnu pomoc vo forme náhrady za služby vo verejnom záujme vypracovaného dozorným úradom (ďalej len „rámec“) (27), splnilo by všetky podmienky zlučiteľnosti stanovené v tomto rámci.

(61)

Konkrétne pokiaľ ide o proporcionalitu, nórske orgány argumentujú, že uskutočnené výpočty sú v súlade s požiadavkami judikatúry a postupmi rozhodovania Európskej komisie, keďže boli zohľadnené len skutočné náklady na plnenie záväzku vyplývajúceho zo služieb vo verejnom záujme podľa správneho rozdelenia nákladov a príjmov medzi službou vo verejnom záujme a komerčnými službami a bol zohľadnený primeraný zisk vo výške […] % (EBT).

5.2.   SPRÁVA BDO 2015 (28)

(62)

Nórske orgány poverili vypracovaním správy konzultačnú spoločnosť BDO, ktorá sa zamerala na plánovaný a skutočný finančný výkon v roku 2012 a 2013 oddelene pre: a) služby zakúpené štátnou správou na trase Bergen-Kirkenes a b) všetky služby poskytnuté spoločnosťou Hurtigruten na tej istej trase (t. j. vrátane komerčných služieb a služieb verejne obstaraných štátom).

(63)

Spoločnosť BDO v rámci posudzovania rozlišovala medzi nákladmi na kapacitu, nákladmi na cestujúcich a nákladmi týkajúcimi sa marketingu a predaja.

(64)

Náklady na kapacitu, ktoré sa považujú za fixné náklady, sú vymedzené ako náklady vynaložené na plavidlá plaviace sa po stanovenej trase s konkrétnymi prístavmi zastavenia a majú zahŕňať všetky činnosti súvisiace s prevádzkou plavidiel pozdĺž pobrežia. Náklady na kapacitu pozostávajú z týchto zložiek: bezpečnostná posádka, olej a palivo, opravy a údržba, prístavné náklady, náklady na poistenie, odpisovanie/prenájom plavidiel a čisté finančné náklady. Náklady na cestujúcich, ako aj náklady súvisiace s marketingom a predajom sa spolu považujú za variabilné náklady. Zahŕňajú všetky činnosti, ktoré priamo alebo nepriamo súvisia s prepravou cestujúcich. Náklady na cestujúcich pozostávajú z nasledujúcich zložiek: náklady na predaný tovar, posádka, ktorá nie je zahrnutá do bezpečnostnej posádky, náklady na marketing a provízie z predaja, administratívne náklady a ostatné náklady.

(65)

Náklady na kapacitu boli následne pridelené na verejne obstarané služby na základe podielu kapacity rezervovanej vládou v porovnaní s celkovou kapacitou plavidla, zatiaľ čo náklady na cestujúcich boli pridelené na základe odhadnutých osobokilometrov, ktoré sa preplavili cestujúci na diaľkových trasách v pomere k celkovému počtu osobokilometrov všetkých cestujúcich vo flotile. Náklady na marketing a predaj boli pridelené na verejne obstarané služby na základe podielu odhadnutého čistého výnosu z prepravy cestujúcich vo vzťahu k cestujúcim v rámci služby vo verejnom záujme v porovnaní s celkovým počtom cestujúcich.

(66)

Podľa správy v oboch segmentoch a) aj b) uvedených v odôvodnení (62) sa v roku 2012 aj v roku 2013 prejavil pokles v skutočných výsledkoch spoločnosti Hurtigruten v porovnaní s číselnými údajmi, s ktorými spoločnosť počítala v súťažných podkladoch. Spoločnosť BDO uvádza, že vykázanie čistej straty na komerčných operáciách zo strany spoločnosti Hurtigruten by sa nemalo považovať za dôkaz krížovej dotácie. Dôvod spočíva v tom, že hrubé rozpätie komerčných činností súvisiacich s cestujúcimi je kladné, nestačí však na to, aby pokrylo príslušné fixné náklady na kapacitu (pretože skutočný počet komerčných cestujúcich nedosiahol plánované úrovne), teda celkovú čistú stratu na komerčných operáciách.

5.3.   PRVÁ SPRÁVA BDO Z ROKU 2016 (29)

(67)

V druhej správe, ktorej vypracovanie si objednali nórske orgány, sa analyzuje primeranosť požiadavky týkajúcej sa minimálnej kapacity v dohode so spoločnosťou Hurtigruten na obdobie rokov 2012 – 2019. Závery správy vychádzajú z posúdenia všetkých plavieb na všetkých lodiach medzi všetkými prístavmi zastavenia v rokoch predchádzajúcich obstarávaniu, t. j. v rokoch 2008 – 2010, na základe podrobných štatistických údajov poskytnutých spoločnosťou Hurtigruten o počte cestujúcich na jednotlivých lodiach v rôznych dňoch a na rôznych úsekoch trasy v roku 2015, pričom boli zohľadnené aj výsledky štúdie, ktorú vypracovala spoločnosť TØI v roku 2002 na rovnaký účel v súvislosti s dohodou týkajúcou sa obdobia rokov 2005 – 2012 (30).

(68)

Správa vychádza zo skutočnosti, že sa zdalo, že využitie úsekov trasy v roku 2015 bolo rovnaké ako v roku 2002, a keďže došlo len k nepatrným zmenám v sezónnych odchýlkach, situácia sa nezmenila ani v rokoch 2008 až 2010.

(69)

Podľa správy je na všetkých úsekoch trasy v priebehu roka dostatočný počet cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme. Počet cestujúcich je ale preukázateľne vyšší v letných mesiacoch. Konkrétne v období od júna do augusta sa uskutoční približne 1/3 plavieb s 320 alebo viac cestujúcimi, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, aspoň na jednom úseku trasy. Priemerný maximálny počet cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, v priebehu týchto mesiacov je približne 285, zatiaľ čo v období od januára do mája a od septembra do decembra je to približne 142 cestujúcich (31).

(70)

Zo zistení správy ďalej vyplýva, že počet cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme na jednotlivých úsekoch trasy sa veľmi líši. V rokoch 2008 a 2010 prekročil maximálny počet cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme 320 na 14 úsekoch z celkového počtu 70 úsekov (ako je znázornené na grafoch uvedených v správe). V roku 2009 prekročil maximálny počet cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme úroveň 320 osôb na 7 úsekoch.

(71)

Pokiaľ ide o využívanie lôžok, v správe sa uvádza, že v roku 2015 dosiahol priemerný maximálny počet lôžok využitých cestujúcimi, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, na každom úseku 225, zatiaľ čo priemerný počet lôžok využitých cestujúcimi, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, bol približne 60 (32).

(72)

Napokon sa v správe uvádza, že pri prevažnej väčšine plavieb bola k dispozícii kapacita minimálne pre 320 cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme na všetkých úsekoch.

5.4.   DRUHÁ SPRÁVA BDO Z ROKU 2016 (33)

(73)

Nórske orgány poverili spoločnosť BDO vypracovaním druhej správy na jeseň roku 2016 a požiadali konzultantov o vytvorenie alternatívneho modelu na posudzovanie primeraného zisku na základe ukazovateľa ROCE a metodiky rozdelenia nákladov opísanej v prílohe D k súťažným podkladom. Prvým cieľom bolo odhadnúť predpokladanú úroveň ROCE v rámci zmluvy tak, ako bola dohodnutá (t. j. za celé zmluvné obdobie), a druhý cieľ spočíval vo vymedzení rozpätia primeraného zisku zo zmluvy na základe súboru referenčných hodnôt.

(74)

Spoločnosť BDO odhaduje, že ukazovateľ ROCE týkajúci sa zmluvy na plnenie záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme bol na úrovni […] %. Spoločnosť BDO porovnala tento ukazovateľ s tromi rôznymi referenčnými hodnotami: WACC na úrovni […] %, ako boli vypočítané v roku 2009 nezávislou maklérskou spoločnosťou, ktorá sledovala spoločnosť Hurtigruten na burze, diskontnou sadzbou vo výške […] % uplatnenou v testoch odpisovania použitých vo finančných výkazoch spoločnosti Hurtigruten v roku 2009 a referenčným kritériom […] % založeným na štyroch spoločnostiach kótovaných na burze pôsobiacich v oblasti rekreačnej plavby. Spoločnosť BDO vypočítala aj priebežný priemerný skutočný ukazovateľ ROCE za obdobie rokov 2012 – 2015 vo výške […] %.

6.   PRIPOMIENKY SťAžOVATEľOV K PRIPOMIENKAM NÓRSKYCH ORGÁNOV

(75)

Sťažovatelia mali k dispozícii verziu pripomienok nórskych orgánov, ktorá nemala dôverný charakter, ktorú získali na základe žiadosti o verejné informácie predloženej príslušným orgánom.

(76)

Sťažovatelia podporujú vymedzenie dohody so spoločnosťou Hurtigruten ako dohody o poskytovaní služby všeobecného hospodárskeho záujmu, pokiaľ ide o výkon na trase, a to z toho dôvodu, že takúto službu nemôže poskytovať výlučne trh vzhľadom na riedke osídlenie, nedostatočnú infraštruktúru a odľahlosť severných nórskych regiónov.

(77)

Pokiaľ ide o požiadavku týkajúcu sa kapacity, sťažovatelia sa domnievajú, že pri väčšine obsluhovaných prístavov má táto podmienka druhotný význam a dôležité je zabezpečenie každodenných pravidelných plavieb v rámci osobnej a nákladnej prepravy na pobrežnej trase.

(78)

Sťažovatelia však argumentujú, že náhrada poskytovaná na základe súčasnej dohody so spoločnosťou Hurtigruten je príliš vysoká v porovnaní so zníženým počtom cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, (zvýšenie ceny na pobrežnej trase v období rokov 2009 – 2014 dosiahlo úroveň približne 17 %) a keďže sa zvýšila celková kapacita využitia, náhrada má pokryť prípadný pokles komerčného využitia kapacity v záujme udržania rovnakej úrovne služieb podľa záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme.

(79)

Sťažovatelia napokon kritizujú, že v dohode so spoločnosťou Hurtigruten chýba mechanizmus spätného vrátenia alebo jasný strop náhrady, ktoré (keby existovali) by poskytli dostatočné účinné stimuly a zároveň zabezpečili, aby náhrada nebola nadmerná.

II.   POSÚDENIE

1.   EXISTENCIA ŠTÁTNEJ POMOCI

1.1.   KONCEPCIA ŠTÁTNEJ POMOCI

(80)

Podľa článku 61 ods. 1 Dohody o EHP opatrenie prestavuje štátnu pomoc v prípade, že sú kumulatívne splnené nasledujúce podmienky. Opatrenie: i) je poskytované štátom alebo zo štátnych zdrojov; ii) poskytuje príjemcovi selektívnu hospodársku výhodu; iii) môže mať vplyv na obchod medzi zmluvnými stranami a narušiť hospodársku súťaž.

(81)

Dozorný úrad dospel v rozhodnutí o začatí konania k záveru, že sú splnené podmienky uvedené v písmene i) a iii). Nórske orgány neposkytli žiadne ďalšie informácie, ktorými by spochybnili toto zistenie. Dozorný úrad teda posúdi len to, či dohoda so spoločnosťou Hurtigruten poskytuje spoločnosti Hurtigruten selektívnu hospodársku výhodu.

1.2.   SELEKTÍVNA HOSPODÁRSKA VÝHODA PRE SPOLOČNOSŤ HURTIGRUTEN

(82)

Ak má opatrenie predstavovať štátnu pomoc, musí spoločnosti Hurtigruten poskytovať výhody, ktoré ju oslobodzujú od poplatkov, ktoré by za normálnych okolností hradila zo svojho rozpočtu.

(83)

Z rozsudku vo veci Altmark vyplýva, že keď štát poskytne náhradu za služby poskytované prijímajúcimi podnikmi poverenými poskytovaním služby vo verejnom záujme, na toto opatrenie sa nevzťahuje článok 61 ods. 1 Dohody o EHP. Súdny dvor v rozsudku vo veci Altmark rozhodol, že náhrada za služby vo verejnom záujme nepredstavuje štátnu pomoc, keď sú splnené štyri kumulatívne kritériá:

i)

„Po prvé, podnik, ktorý prijíma takúto kompenzáciu, musí byť skutočne poverený plnením záväzkov služby vo verejnom záujme a tieto záväzky musia byť jasne definované.

ii)

Po druhé, kritériá, na základe ktorých sa vypočíta kompenzácia, musia byť vopred objektívne a transparentne stanovené […].

iii)

Po tretie, kompenzácia nemôže prekročiť sumu, ktorá je potrebná na pokrytie všetkých nákladov alebo ich časti, vzniknutých pri plnení záväzku vyplývajúceho zo služieb vo verejnom záujme, berúc do úvahy príslušné tržby, ako aj primeraný zisk z plnenia týchto záväzkov.

iv)

Po štvrté, ak sa výber podniku, ktorý bude poverený plnením záväzku vyplývajúceho zo služieb vo verejnom záujme, v konkrétnom prípade neuskutočňuje prostredníctvom výberového konania v rámci verejnej súťaže umožňujúcej vybrať kandidáta schopného poskytovať tieto služby za najnižšiu cenu, výška nevyhnutnej kompenzácie musí byť určená na základe analýzy výdavkov, ktoré by stredne veľký podnik, dobre riadený a primerane vybavený dopravnými prostriedkami vynaložil pri realizácii týchto záväzkov, zohľadniac pri tom súvisiace príjmy, ako aj primeraný zisk pri realizácii záväzkov služby vo verejnom záujme (34).“

1.2.1.    Prvá podmienka uvedená v rozsudku vo veci Altmark

(84)

Dozorný úrad v rozhodnutí o začatí konania uviedol, že služby vo verejnom záujme sú jasne vymedzené v oddiele 4-1 dohody so spoločnosťou Hurtigruten, pokiaľ ide o požiadavky na výkon na trase (t. j. denné, celoročné a pravidelné plavby na prepravu cestujúcich medzi prístavmi Bergen a Kirkenes so zastaveniami v 32 vymedzených prístavoch, ako aj nákladná doprava medzi prístavmi Tromsø a Kirkenes), v oddiele 4-2 dohody so spoločnosťou Hurtigruten, pokiaľ ide o požiadavky na plavidlá, a v oddiele 4-3 uvedenej dohody, pokiaľ ide o požiadavky na cestovné a zľavu, s výnimkou nákladnej dopravy.

(85)

Dozorný úrad však vyjadril pochybnosti, či Nórsko môže označiť požiadavku na rezervnú kapacitu, uvedenú v oddiele 4-2 dohody so spoločnosťou Hurtigruten, ako službu všeobecného hospodárskeho záujmu vzhľadom na sezónne výkyvy komerčnej prepravy cestujúcich. Podľa dohody so spoločnosťou Hurtigruten musia mať plavidlá, ktoré sa používajú na pobrežnej trase, kapacitu na prepravu minimálne 320 cestujúcich, lôžkovú kapacitu v kajutách pre 120 cestujúcich a kapacitu nákladnej dopravy pre 150 europaliet v nákladnom priestore s normálnou výškou nákladu.

(86)

Dozorný úrad okrem toho nedostal žiadne informácie o využití lôžok, a pokiaľ ide o nákladnú prepravu na trase Tromsø-Kirkenes-Tromsø, dozorný úrad spochybnil, či bola služba vo verejnom záujme v prípade nákladnej dopravy v dohode so spoločnosťou Hurtigruten jasne vymedzená vzhľadom na to, že jej cena nie je regulovaná, ako sa to vyžaduje v článku 4 ods. 2 nariadenia o námornej kabotáži. Podľa oddielu 4-3 dohody so spoločnosťou Hurtigruten má spoločnosť Hurtigruten úplnú voľnosť pri stanovovaní cestovného.

(87)

Musí sa posúdiť splnenie prvej podmienky stanovenej v rozsudku vo veci Altmark so zreteľom na článok 4 ods. 2 nariadenia o námornej kabotáži, v ktorom sa stanovujú špecifikácie, ktoré by mali byť súčasťou vymedzenia služby vo verejnom záujme, a to: obsluhované prístavy, pravidelnosť, nepretržitosť, frekvencia, kapacita na poskytovanie služby, sadzby, ktoré sa budú účtovať, a posádka plavidla.

(88)

Ďalej, v súlade s oddielom 9 usmernení dozorného úradu o námornej doprave „je možné uložiť záväzky služby vo verejnom záujme alebo uzavrieť zmluvy o poskytovaní služieb vo verejnom záujme v prípade služieb uvedených v článku 4 nariadenia (EHS) č. 3577/92“ (35).

(89)

Keďže neexistujú osobitné pravidlá EHP, ktorými by bol vymedzený rozsah existencie služby všeobecného hospodárskeho záujmu, nórske orgány majú široký priestor na voľné uváženie pri vymedzení danej služby ako služby všeobecného hospodárskeho záujmu a pri poskytovaní náhrady poskytovateľovi takejto služby. Právomoc dozorného orgánu je v tejto súvislosti obmedzená na kontrolu toho, či sa Nórsko nedopustilo zjavného pochybenia pri vymedzení služby ako služby všeobecného hospodárskeho záujmu (36). Napríklad v súvislosti s vymedzením konkrétnych trás sa v oznámení o výklade nariadenia o námornej kabotáži potvrdzuje, že „určiť, ktoré trasy si vyžadujú záväzky služby vo verejnom záujme, je úlohou členských štátov […]. O záväzkoch služby vo verejnom záujme možno uvažovať v prípade pravidelne poskytovaných (plánovaných) služieb ostrovnej kabotáže, ak trh nedokáže zabezpečiť poskytovanie primeraných služieb (37).“

(90)

Podľa judikatúry je možné nariadiť poskytovanie služby vo verejnom záujme len vtedy, keď je to opodstatnené potrebou zabezpečiť služby primeranej a pravidelnej námornej dopravy, ktoré nie je možné zaistiť výlučne trhovými silami. Preto je dôležité, aby národné orgány preukázali, že existuje skutočná potreba služby vo verejnom záujme (38).

(91)

Otázkou je, či sa nórske orgány dopustili zjavného pochybenia pri stanovení minimálnej rezervnej kapacity na úrovni 320 cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, lôžok pre 120 cestujúcich a nákladnej kapacity pre 150 europaliet.

(92)

Dozorný úrad v rozhodnutí o začatí konania na základe poskytnutých informácií (39) zdôraznil, že náhrada, ktorú dostala spoločnosť Hurtigruten za rezervovanie kapacity pre cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, ďaleko prekročila skutočný dopyt po osobnej doprave v rámci služby vo verejnom záujme. Dozorný úrad preto nemohol vylúčiť, že ustanovenie o rezervnej kapacite pre cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, mohlo byť zbytočné, a to najmä v zimnej sezóne, keď je využívanie dopravy zo strany komerčných cestujúcich prirodzene nižšie.

(93)

Nórske orgány v priebehu vyšetrovania poskytli viac informácií o využití kapacity obomi skupinami cestujúcich (vrátane lôžok) a nákladom, pričom poukázali na skutočnosť, že cieľom danej služby je zabezpečiť dostupnosť dostatočnej kapacity na všetkých úsekoch pobrežnej trasy vo všetkých časoch (pozri oddiel 5.3 o prvej správe BDO z roku 2016).

(94)

Dozorný úrad konštatuje, že náhrada za poskytovanie služby vo verejnom záujme pokrýva približne 60 % podielu odhadovaných nákladov na kapacitu, zatiaľ čo na cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, bol vyčlenený len približne 30 % podiel odhadovaných nákladov na cestujúcich (na základe predpokladaného využitia lodí cestujúcimi, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, a cestujúcimi rekreačných plavieb), čo poukazuje na možnú krížovú dotáciu komerčných činností vyplývajúcu vymedzenej minimálnej rezervnej kapacity.

(95)

Dozorný úrad však uznáva, že vo využívaní kapacity sa môžu vzhľadom na povahu dotknutej služby prejavovať podstatné regionálne a sezónne odchýlky, keďže cestujúci, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, sa často plavia po kratších úsekoch než komerční cestujúci. Ďalej v obdobiach špičky je konkrétne miera využitia komerčnej kapacity vysoká v porovnaní s mierou využitia v obdobiach mimo špičky. Preto zabezpečenie potrebnej kapacity v obdobiach špičky a na všetkých úsekoch nevyhnutne vedie k tomu, že plavidlá v obdobiach mimo špičky majú v rámci minimálnych požiadaviek stanovených v dohode so spoločnosťou Hurtigruten veľkú voľnú kapacitu. To dokazuje aj skutočnosť, že maximálny počet cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, v priebehu období mimo špičky (pokiaľ sa zohľadnia všetky úseky) je priemerne približne 142, zatiaľ čo priemerný počet je približne 55, keďže na niekoľkých úsekoch cestuje len veľmi málo cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme.

(96)

Dozorný úrad okrem toho uznáva, že takú službu, akú poskytuje spoločnosť Hurtigruten na základe dohody so spoločnosťou Hurtigruten, nie je možné poskytovať komerčne, a domnieva sa, že väčšina prevádzkových nákladov, ako sú náklady na lode, mzdy a palivo, je vo veľkej miere pevne stanovená na celé trvanie dohody so spoločnosťou Hurtigruten a ich zníženie alebo obmedzenie v priebehu období mimo špičky nie je možné. V tejto súvislosti dozorný úrad súhlasí s argumentom nórskych orgánov, že vymieňanie niektorých plavidiel v priebehu roka (t. j. použitie menších plavidiel v priebehu období mimo špičky a väčších plavidiel v obdobiach špičky) by neviedlo k významnému zníženiu prevádzkových nákladov. Na druhej strane by sa tým vytvorilo dodatočné ekonomické bremeno pre spoločnosť Hurtigruten, keďže by musela nájsť iné trhy, kde by prevádzkovala práve nevyužívané plavidlá.

(97)

Pokiaľ ide o minimálnu potrebnú veľkosť plavidiel, ktoré sa majú prevádzkovať na pobrežnej trase, dozorný úrad berie na vedomie skutočnosť, že pravidelnosť služby, ako aj bezpečnostné otázky, odôvodňujú určitú veľkosť plavidiel.

(98)

Ako už bolo uvedené, štáty EZVO majú priestor na voľné uváženie pri vymedzovaní služby všeobecného hospodárskeho záujmu, pričom zohľadňujú špecifické služby vo verejnom záujme podľa článku 4 ods. 2 nariadenia o námornej kabotáži a ďalšie charakteristiky (napr. technické špecifiká), ako je vymedzené v špecifikáciách v tomto prípade, a to do tej miery, aby nedošlo k zjavnému pochybeniu. Vzhľadom na uvedené skutočnosti, najmä na to, že (ako je uvedené v odôvodnení 69) na všetkých úsekoch pobrežnej trasy je po celý rok primeraný počet cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, sa dozorný úrad domnieva, že vymedzenie minimálnej rezervnej kapacity nórskymi orgánmi síce prekračuje priemerný očakávaný dopyt po službách podľa záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme, ale nie je zjavne chybné.

(99)

Dozorný úrad sa ďalej domnieva, že sťažovatelia vo svojich sťažnostiach podporujú vymedzenie dohody so spoločnosťou Hurtigruten ako služby všeobecného hospodárskeho záujmu, ktorú nemôže poskytovať výlučne trh vzhľadom na riedke osídlenie, nedostatočnú infraštruktúru a odľahlosť severných nórskych regiónov.

(100)

Pokiaľ ide o pochybnosti vyjadrené v rozhodnutí o začatí konania, ktoré súvisia s tým, že cena za služby nákladnej prepravy nie je regulovaná, dozorný úrad súhlasí s nórskymi orgánmi, že v článku 4 ods. 2 nariadenia o námornej kabotáži sa nevyžaduje, aby štáty uložili prevádzkovateľom služby všetky povinnosti uvedené v tomto nariadení. Verejné orgány majú naopak značnú voľnosť, pokiaľ ide o spôsob, akým sa rozhodnú riadiť, organizovať a financovať svoje služby všeobecného hospodárskeho záujmu (40).

(101)

Vzhľadom na to, že sa neobjavila žiadna súkromná iniciatíva týkajúca sa poskytovania služieb na pobrežnej trase Bergen-Kirkenes, a s prihliadnutím na uvedené ekonomické, technické a geografické problémy, ako aj otázky využitia kapacity, ktoré sú vysvetlené v prvej správe BDO z roku 2016, dozorný úrad nemôže konštatovať, že by stanovenie minimálnej rezervnej kapacity na úrovni 320 cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, 120 lôžok pre cestujúcich a nákladnej kapacity pre 150 europaliet prekročilo mieru toho, čo je nevyhnutné a primerané vo vzťahu ku skutočnej potrebe služby vo verejnom záujme.

(102)

Vzhľadom na uvedené sa dozorný úrad domnieva, že služba vo verejnom záujme v súvislosti s požiadavkou na rezervnú kapacitu uvedenou v oddiele 4-2 dohody so spoločnosťou Hurtigruten bola vymedzená dostatočne jasne a že teda bola splnená prvá podmienka uvedená v rozsudku vo veci Altmark.

(103)

Dozorný úrad ďalej posúdi, či je splnená štvrtá podmienka uvedená v rozsudku vo veci Altmark.

1.2.2.    Štvrtá podmienka uvedená v rozsudku vo veci Altmark

(104)

V rozhodnutí o začatí konania dozorný úrad spochybnil, či postup verejného obstarávania, v ktorom je predložená len jedna ponuka, možno považovať za dostatočný na zabezpečenie „najnižších nákladov pre komunitu“ (41). Ako bolo uvedené, spoločnosť Hurtigruten už niekoľko rokov prevádzkovala túto konkrétnu námornú službu pozostávajúcu z kombinovanej osobnej a nákladnej dopravy pozdĺž nórskeho pobrežia z Bergenu do Kirkenesu (42). Spoločnosť Hurtigruten ako etablovaný prevádzkovateľ teda mala významnú konkurenčnú výhodu, ktorá posilnila jej postavenie v postupe verejného obstarávania, vzhľadom na to, že už vlastnila pravidlá prispôsobené požiadavkám špecifikácie.

(105)

So zreteľom na informácie predložené nórskymi orgánmi v priebehu vyšetrovania dozorný úrad zastáva názor, že postup verejného obstarávania, ktorý viedol k výberu spoločnosti Hurtigruten, neumožnil otvorenú a skutočnú súťaž, a to napriek tomu, že nórske orgány prijali viacero opatrení s cieľom vyzvať možných uchádzačov:

i)

zahrnutie alternatívnych modelov plavby do výzvy na predkladanie ponúk;

ii)

zníženie požiadavky na minimálnu kapacitu zo 400 na 320 cestujúcich a zo 150 na 120 lôžok; ako aj

iii)

poskytnutie dostatočne dlhého času pre uchádzačov od lehoty na predkladanie ponúk (30. septembra 2010) do dátumu začiatku poskytovania služby (1. januára 2013) na nákup alebo stavbu plavidiel na poskytovanie služby, pričom sa takisto musí zohľadniť predĺženie konečnej lehoty do 8. novembra 2010.

(106)

V tejto súvislosti je potrebné zdôrazniť, že na danej pobrežnej trase veľmi dlho tradične služby poskytovala spoločnosť Hurtigruten na základe verejnej zákazky na poskytnutie služby (dokonca ešte pred uzavretím Dohody o EHP v roku 1994) (43).

(107)

V určitých zmluvných obdobiach (napr. 1991 – 2001 a 2002 – 2004) bola zákazka priamo zadaná spoločnosti Hurtigruten, zatiaľ čo v obdobiach rokov 2005 – 2012 a 2012 – 2019 sa na prevádzkovanie služby vzťahoval postup verejného obstarávania, v ktorom bola spoločnosť Hurtigruten jediným uchádzačom, a teda aj víťazom súťaže (44).

(108)

Trvalá neprítomnosť konkurencie v príslušnom sektore, dokonca aj napriek uplatňovaniu verejného obstarávania od roku 2005, poukazuje na neschopnosť trhu poskytnúť dostatočnému počtu prevádzkovateľov potrebnú finančnú kapacitu na splnenie technických požiadaviek zákazky (z hľadiska kapacity a požiadaviek na plavidlá).

(109)

Pokiaľ ide o alternatívne modely plavby do všetkých 34 prístavov, v špecifikácii boli vypísané takto:

i)

alternatíva 1: každodenná plavba po celý rok;

ii)

alternatíva 2: plavba 7 dní v týždni v lete (8 mesiacov) a 5 dní v týždni v zime (4 mesiace); ako aj

iii)

alternatíva 3: plavba 5 dní v týždni po celý rok.

(110)

V bode 2.14 špecifikácie sa zdôrazňuje: „Výber sa uskutoční na základe posúdenia cenovej úrovne rôznych alternatív porovnanej s rozdielmi vo frekvencii, ktorú predstavujú jednotlivé alternatívy. Po výbere alternatívy verejný obstarávateľ vyberie ponuku s najnižšou cenou za celé zmluvné obdobie (v cenách za rok 2011).“ V špecifikácii sú ďalej podrobne stanovené určité kvalitatívne normy, ktoré musia splniť všetky hospodárske subjekty bez ohľadu na vybratú alternatívu.

(111)

Bolo by možné tvrdiť, že potenciálnym uchádzačom nič nebránilo, aby si vybrali niektorú z uvedených alternatív s využitím nenákladového kritéria a že verejný obstarávateľ v každom prípade otvorene vyzval uchádzačov, aby si zvolili alternatívu s vedomím skutočnosti, že bude vybraná ponuka s najnižšou cenou na celé zmluvné obdobie.

(112)

Poskytovanie dotknutej služby v minulosti a všeobecné zmluvné podmienky, ktoré (so zreteľom na okolnosti) poukazovali na prvý alternatívny model plavby (ktorý bol napokon vybratý), ako aj výber spoločnosti Hurtigruten mohli odradiť ostatných potenciálnych uchádzačov od účasti, dokonca aj s voľbou inej alternatívy (hoci odlišnosti medzi rôznymi alternatívami neboli podstatné), a to napriek tomu, že verejný obstarávateľ priamo neuprednostnil prvú alternatívu (45).

(113)

Dozorný úrad preto konštatuje, že v rámci postupu verejného obstarávania v tej podobe, v akej bol navrhnutý (vrátane predchádzajúcich zmluvných období), síce nedošlo k neopodstatnenému a priamemu vylúčeniu prípadných uchádzačov, postup však nebol v najširšej možnej miere otvorený pre skutočnú konkurenciu (46). Mohli sa prijať také opatrenia, ako je napríklad obmedzenejšie poverenie z hľadiska trvania alebo rozsahu pôsobnosti alebo samostatné poverenia, napríklad rozčlenením trasy na jednotlivé úseky alebo časti dňa v spojení s predĺžením lehoty od konečného termínu na predloženie ponúk do dátumu začiatku poskytovania služby.

(114)

V dôsledku toho nie je možné považovať výsledok dosiahnutý s jedinou predloženou ponukou za primeraný na to, aby sa doň premietli konkurenčné trhové podmienky.

(115)

Dozorný úrad teda konštatuje, že postup verejného obstarávania, v ktorom bola predložená len ponuka spoločnosti Hurtigruten, nemožno považovať za dostatočný na to, aby sa ním zabezpečili „najnižšie náklady pre komunitu“.

(116)

Pokiaľ ide o druhú časť štvrtej podmienky uvedenej v rozsudku vo veci Altmark, nórske orgány nepredložili žiadne informácie, ktorými by preukázali, že poskytnutá náhrada bola stanovená na základe analýzy nákladov typického podniku.

(117)

V dôsledku toho a so zreteľom na uvedené skutočnosti dozorný úrad konštatuje, že štvrtá podmienka uvedená v rozsudku vo veci Altmark nie je splnená.

(118)

Keďže štyri podmienky uvedené v rozsudku vo veci Altmark sa majú posudzovať kumulatívne, znamená to, že nie je nutné preskúmať splnenie druhej a tretej podmienky.

1.2.3.    Záver týkajúci sa podmienok uvedených v rozsudku vo veci Altmark

(119)

Dozorný úrad dospel k záveru, že náhrada poskytnutá na základe dohody so spoločnosťou Hurtigruten nie je v súlade so všetkými štyrmi podmienkami uvedenými v rozsudku vo veci Altmark. Dozorný úrad teda konštatuje, že spoločnosti Hurtigruten bola poskytnutá výhoda v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP na účely poskytovania dotknutej služby.

2.   ZÁVER O EXISTENCII POMOCI

(120)

Dozorný úrad zistil, že náhrada poskytnutá na základe dohody so spoločnosťou Hurtigruten zahŕňa štátnu pomoc v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP.

3.   PROCESNÉ POŽIADAVKY

(121)

Podľa časti I článku 1 ods. 3 protokolu 3: „Dozorný úrad EZVO bude včas informovaný o všetkých plánoch na poskytnutie alebo zmenu pomoci, aby mohol predložiť pripomienky. […] Príslušný štát nezavedie navrhované opatrenia, kým nebude v rámci konania prijaté konečné rozhodnutie.“

(122)

Nórske orgány dozornému úradu uzavretie dohody so spoločnosťou Hurtigruten neoznámili. Dozorný úrad preto konštatuje, že nórske orgány si nesplnili povinnosti vyplývajúce z časti I článku 1 ods. 3 protokolu 3, pričom nebolo dotknuté uplatňovanie rozhodnutia o službách všeobecného hospodárskeho záujmu.

3.1.   UPLATNITEĽNOSŤ ROZHODNUTIA O SLUŽBÁCH VŠEOBECNÉHO HOSPODÁRSKEHO ZÁUJMU (47)

(123)

V rozhodnutí o službách všeobecného hospodárskeho záujmu sa stanovujú podmienky, za ktorých sa určité typy náhrady za verejnú službu majú považovať za zlučiteľné s fungovaním Dohody o EHP podľa článku 59 ods. 2 tejto dohody a sú oslobodené od povinnosti predchádzajúcej notifikácie podľa časti I článku 1 ods. 3 protokolu 3 k Dohode medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného úradu a súdu.

(124)

Existuje jedna výnimka z notifikačnej povinnosti v článku 2 rozhodnutia o službách všeobecného hospodárskeho záujmu, ktorá by mohla byť relevantná v tomto prípade:

„d)

náhrada za služby všeobecného hospodárskeho záujmu, pokiaľ ide o spojenia leteckej alebo námornej dopravy na ostrovy, pri ktorých priemerná ročná preprava v priebehu dvoch rozpočtových rokov, ktoré predchádzajú roku, v ktorom bolo vydané poverenie na poskytovanie služby všeobecného hospodárskeho záujmu, nepresahuje 300 000 cestujúcich“.

(125)

Podľa predložených informácií bola prahová hodnota 300 000 cestujúcich prekročená.

(126)

Preto nemožno uplatniť rozhodnutie o službách všeobecného hospodárskeho záujmu.

4.   ZLUČITEĽNOSŤ POMOCI

4.1.   PRÁVNY RÁMEC

(127)

Zlučiteľnosť náhrady za službu vo verejnom záujme v oblasti námornej dopravy sa posudzuje na základe článku 59 ods. 2 Dohody o EHP v spojení s rámcom dozorného úradu (48).

(128)

Zásady stanovené v tomto rámci sa uplatňujú na náhradu za službu vo verejnom záujme len vtedy, ak táto náhrada predstavuje štátnu pomoc, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie o službách všeobecného hospodárskeho záujmu.

(129)

Podľa judikatúry Súdneho dvora je úlohou členských štátov uviesť možné dôvody zlučiteľnosti a preukázať, že podmienky zlučiteľnosti sú splnené (49).

4.2.   UPLATNITEĽNOSŤ RÁMCA

(130)

Zlučiteľnosť dohody so spoločnosťou Hurtigruten sa posudzuje podľa týchto podmienok, ktoré sú stanovené rámcom:

a)

skutočná služba všeobecného hospodárskeho záujmu;

b)

poverovací akt a obdobie poverenia;

c)

výška náhrady a neprítomnosť nadmernej náhrady;

d)

žiadny vplyv na rozvoj obchodu do takej miery, ktorá by bola v rozpore so záujmami EHP.

(131)

Rámec zahŕňa aj určité ďalšie podmienky, ako je súlad s verejnou konzultáciou v rámci EHP s cieľom zohľadniť potrebu verejnej služby (bod 14), pravidlá verejného obstarávania (bod 19), nediskriminácia (bod 20), používanie metodiky výpočtu čistých nákladov, ktorým sa možno vyhnúť (bod 24), stimuly na zvyšovanie efektívnosti (bod 39) a transparentnosť (bod 60), ktoré musia byť splnené na účely dosiahnutia zlučiteľnosti kompenzačného opatrenia s článkom 59 ods. 2 Dohody o EHP.

(132)

Ako sa uvádza v bode 69 rámca: „Dozorný úrad bude uplatňovať zásady stanovené v tomto rámci na neoprávnenú pomoc, o ktorej prijme rozhodnutie po 31. januári 2012, a to aj vtedy, ak bola pomoc poskytnutá pred týmto dňom. Ak však bola pomoc poskytnutá pred 31. januárom 2012, zásady stanovené v bodoch 14, 19, 20, 24, 39 a 60 sa neuplatňujú.“

(133)

Keďže dohoda so spoločnosťou Hurtigruten nadobudla platnosť 13. apríla 2011 a celá suma náhrady na celé zmluvné obdobie sa v nej stanovovala vopred len s ročnou indexačnou úpravou, neuplatňujú sa podmienky uvedené v odôvodnení 131, pretože pomoc bola poskytnutá pred 31. januárom 2012.

4.2.1.    Skutočná služba všeobecného hospodárskeho záujmu

(134)

Ako je uvedené v odôvodneniach (84) až (102), dohoda so spoločnosťou Hurtigruten, v ktorej sa vyžaduje minimálna rezerva kapacity, predstavuje skutočnú službu všeobecného hospodárskeho záujmu.

(135)

Je však potrebné preskúmať, či v súvislosti s dohodou so spoločnosťou Hurtigruten boli splnené ostatné podmienky rámca.

4.2.2.    Poverovací akt

(136)

V dohode so spoločnosťou Hurtigruten sú podrobne stanovené povinnosti týkajúce sa služby vo verejnom záujme, podnik, ktorý poskytuje túto službu, ako aj dotknuté územie.

(137)

Jednou z podmienok zlučiteľnosti, ktoré musia byť splnené v súlade s bodom 16 rámca, okrem toho je, že poverovací akt musí zahŕňať „[…] d) opis mechanizmu náhrad a parametre na výpočet, kontrolu a prehodnocovanie náhrady“.

(138)

Náhrada sa vypočíta na základe parametrov uvedených v prílohe D k špecifikácii spolu s príslušnými kľúčmi na oddelenie nákladov na službu všeobecného hospodárskeho záujmu od komerčných činností (50). V prílohe D sa uvádza:

Tabuľka 2

Parametre v rozpočtovej schéme pre službu vo verejnom záujme (1)

A

:

Celkový príjem – cestujúci na diaľkových trasách

B

:

Náklady na cestujúcich – cestujúci na diaľkových trasách

C

:

Čisté príjmy z prepravy cestujúcich (A + B)

D

:

Príjmy z predaja na palube

E

:

Čisté príjmy z prepravy tovaru a áut

F

:

Ostatné príjmy

G

:

Spolu vlastné príjmy (C + D + E + F)

H

:

Vládne obstarávanie služieb

I

:

Príjmy spolu (G + H)

J

:

Bezpečnostná posádka

K

:

Olej a palivo

L

:

Opravy a údržba

M

:

Prístavné náklady

N

:

Náklady na poistenie

O

:

Odpisovanie vlastných plavidiel/lode bez posádky

P

:

Čisté finančné náklady

Q

:

Spolu náklady na kapacitu (J + K + L + M + N + P)

R

:

Náklady na predaný tovar

S

:

Posádka, ktorá nie je súčasťou bezpečnostnej posádky

T

:

Marketingové náklady a predajné provízie

U

:

Administratívne náklady

V

:

Ostatné náklady

W

:

Spolu náklady na cestujúcich (R + S + T + U + V)

X

:

Spolu náklady na službu vo verejnom záujme (Q + W)

Y

:

Čistý výsledok pred zdanením (I – X)

(139)

Spoločnosť Hurtigruten v súlade so špecifikáciou stanovila samostatný rozpočet zahŕňajúci všetky náklady a príjmy, ktoré možno pripísať trase služby vo verejnom záujme (s použitím cien z roku 2011 upravených v súlade so štatistickým nórskym cenovým indexom). Podľa oddielu 4.9.2 špecifikácie je cieľom oddeleného účtovníctva zabezpečenie predvídateľnosti, pokiaľ ide o to, ktoré náklady a príjmy môžu tvoriť základ prípadných nových rokovaní, ako je stanovené v oddieloch 6 a 7 dohody so spoločnosťou Hurtigruten (51). Ďalším cieľom je zdokumentovať, že postup verejného obstarávania nezahŕňa žiadnu nezákonnú krížovú dotáciu medzi službami podľa záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme a komerčnými službami.

(140)

Ako sa uvádza v rozhodnutí o začatí konania, v dohode so spoločnosťou Hurtigruten bola pevne stanovená ročná odmena, ktorá má byť vyplatená za námorné služby v jednotlivých rokoch v období rokov 2012 až 2019 na základe minimálnej rezervovanej kapacity a nákladov vyčlenených na základe odhadovaného podielu osobokilometrov na základe záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme za rok. Táto suma je založená na kategóriách nákladov uvedených v prílohe D, ako je doložené v tabuľke 2, a na následných rokovaniach. Rokovania viedli k zníženiu náhrady v porovnaní s počiatočnou ponukou spoločnosti Hurtigruten (52).

(141)

Pokiaľ ide o oddiel 4-1 bod 3 dohody so spoločnosťou Hurtigruten, v ktorom sa stanovuje, že „neposkytovanie služby v rozsahu 10 dní prevádzky pri dohodnutom výkone na loď za rok z dôvodu plánovanej údržby a nepredvídaného prerušenia prevádzky v súvislosti s dohodnutým výkonom [obdobie mimo prevádzky (off-hire)] sa považuje za riadne plnenie a nevedie k zníženiu dohodnutej náhrady v súlade s oddielom 9-2“, dozorný úrad konštatuje, že strop 10 dní (110 dní ročne na celú flotilu) vychádzal zo zdokumentovaných dôkazov za predchádzajúce roky, ktoré potvrdzujú potrebu aspoň 110 prevádzkových dní ročne na plánovanú údržbu a nepredvídateľné narušenia prevádzky. Tento parameter bol zahrnutý do návrhu dohody v súťažných podkladoch a nezmenil sa ani v konečnej dohode.

(142)

Pokiaľ ide o oddiely 6 a 7 dohody so spoločnosťou Hurtigruten, dozorný úrad poznamenáva, že oba oddiely obsahujú určité ustanovenia týkajúce sa úpravy náhrady v prípade zmien výkonu alebo v prípade nepredvídateľných udalostí.

(143)

V tejto súvislosti je potrebné uviesť, na čo poukázal Súd EZVO vo veci Hurtigruten: „Je logické, že posúdenie štátnej pomoci poskytnutej v rámci doložky o opätovných rokovaniach v zmluve o poskytovaní služby vo verejnom záujme, napríklad v článku 8 dohody z roku 2004, vedie k oprávneným úvahám o tom, či sú parametre zmluvy ako celku stanovené objektívnym a transparentným spôsobom, keďže uvedená doložka je neoddeliteľnou súčasťou zmluvy o poskytnutí verejnej služby (53).“

(144)

Súd EZVO ďalej zdôraznil, že sa vždy musí dodržiavať zásada transparentnosti: „[…] Nórsko mohlo v prípade potreby zahrnúť do oznámenia o výzve na predkladanie ponúk ustanovenie o možnosti zmeny podmienok platby pre úspešných uchádzačov za určitých okolností, a to stanovením presných opatrení týkajúcich sa dodatočnej náhrady, ktorej účelom by bolo pokrytie nepredvídaných strát a nákladov (54).“

(145)

Dozorný úrad sa domnieva, že v dohode so spoločnosťou Hurtigruten je primerane opísaný mechanizmus náhrady a parametre náhrady prostredníctvom zavedenia oddeleného rozpočtu zahŕňajúceho všetky náklady a príjmy súvisiace s trasami podľa záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme, sú vymedzené objektívne a transparentne, čím sa vylučuje zneužitie pojmu služby všeobecného hospodárskeho záujmu (55), ako je doložené vyššie. Pokiaľ ide o ustanovenia o úprave náhrady v prípade zmien výkonu alebo v prípade nepredvídaných udalostí zahrnuté do oddielov 6 a 7 dohody so spoločnosťou Hurtigruten, je potrebné zdôrazniť, že ani jedným z týchto ustanovení sa významne nemení mechanizmus náhrady ani sa nespochybňujú jej parametre.

(146)

Okrem toho v bode 16 písm. e) rámca sa uvádza, že poverovací akt musí obsahovať „opatrenia na predchádzanie vzniku nadmernej náhrady a na vrátenie takejto nadmernej náhrady“.

(147)

Dozorný úrad v rozhodnutí o začatí konania nevylúčil, že spoločnosť Hurtigruten mohla dostať nadmernú náhradu za poskytovanie služby vo verejnom záujme, a to z toho dôvodu, že dohoda so spoločnosťou Hurtigruten okrem iného neobsahuje žiadnu doložku o spätnom vrátení, aby sa v prípade prekročenia dohodnutého ziskového rozpätia prebytok musel vrátiť štátu alebo odpočítať od vyplatenej náhrady v nasledujúcom roku alebo prípadne v zmluvnom období (56). Nórske orgány potvrdili, že dohoda so spoločnosťou Hurtigruten nezahŕňa žiadne konkrétne opatrenia okrem ustanovenia o opätovnom rokovaní v odseku 7 dohody so spoločnosťou Hurtigruten, ktoré môže do určitej miery viesť k predchádzaniu vzniku a vráteniu nadmernej náhrady.

(148)

Sťažovatelia ďalej poukázali na to, že v dohode so spoločnosťou Hurtigruten chýba strop náhrady, ktorým by sa predišlo prípadnej nadmernej náhrade.

(149)

Dozorný úrad už nemá pochybnosti o chýbajúcich opatreniach tohto druhu v dohode so spoločnosťou Hurtigruten. Začlenenie postupu na vrátenie nadmernej náhrady do poverovacieho aktu síce zvyšuje objektívnosť a transparentnosť postupu, ale z rámca vyplýva, že nie je bezpodmienečne nutné: „Ak štát EZVO na základe správnej alokácie nákladov a príjmov a na základe primeraných očakávaní […] dopredu pevne stanovil úroveň náhrady, ktorá primerane predpokladá a zahŕňa zvýšenie efektívnosti, ktoré možno od poskytovateľa služby vo verejnom záujme očakávať počas obdobia poverenia, kontrola nadmernej náhrady sa v zásade obmedzí len na kontrolu toho, aby úroveň zisku, ktorú je tento poskytovateľ oprávnený dosiahnuť podľa poverovacieho aktu, bola skutočne primeraná z pohľadu ex ante (57).“

(150)

Dohoda so spoločnosťou Hurtigruten je založená na vymedzení celkovej náhrady, ktorá je priznaná vopred na celé obdobie trvania dohody a znižuje sa v priebehu času, čo má za následok nepretržité stimulovanie spoločnosti, aby zvyšovala svoju efektívnosť s cieľom dosiahnuť rovnaký reálny hospodársky výsledok zákazky v priebehu času.

(151)

Dozorný úrad však berie na vedomie plány nórskych orgánov na začlenenie mechanizmu spätného vrátenia do budúcej zmluvy na plnenie záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme týkajúcej sa námorných služieb na trase Bergen-Kirkenes. Takýto mechanizmus pomôže zabezpečiť, že všetka pomoc poskytnutá v budúcnosti bude zlučiteľná a bude podliehať vráteniu.

4.2.3.    Obdobie poverenia

(152)

Obdobie poverenia v dĺžke sedem rokov je v súlade s požiadavkou rámca a nariadenia o námornej kabotáži (58).

4.2.4.    Výška náhrady a neprítomnosť nadmernej náhrady

(153)

Podľa bodu 21 rámca „výška náhrady nesmie presahovať sumu potrebnú na pokrytie čistých nákladov na plnenie záväzkov služieb vo verejnom záujme a primeraný zisk“.

(154)

V bode 23 rámca sa uvádza: „Ak je náhrada stanovená [ako v tomto prípade] – celá alebo čiastočne – na základe očakávaných nákladov a príjmov, očakávané príjmy a náklady musia byť uvedené v poverovacom akte. Musia sa opierať o hodnoverné a overiteľné parametre týkajúce sa hospodárskeho prostredia, v ktorom sa služba všeobecného hospodárskeho záujmu poskytuje […].“

(155)

Ďalej, ako bolo uvedené vyššie v odôvodnení 149, v prípadoch, ako je tento, v ktorých je vopred stanovená pevná výška náhrady, sa kontrola nadmernej náhrady rámcom obmedzuje na overenie toho, či je úroveň zisku primeraná z pohľadu ex ante.

(156)

Napokon v bode 44 rámca sa uvádza: „Ak podnik vykonáva činnosti patriace do i mimo rámca služby všeobecného hospodárskeho záujmu, interné účty musia vykazovať samostatne náklady a príjmy spojené so službou všeobecného hospodárskeho záujmu a tie, ktoré súvisia s ostatnými službami v súlade so zásadami stanovenými v bode 31.“

(157)

So zreteľom na uvedené skutočnosti dozorný úrad najskôr posúdi argumenty sťažovateľov a potom zváži, či dohoda so spoločnosťou Hurtigruten vedie k nadmernej náhrade buď formou prípadnej krížovej dotácie komerčných činností, alebo dosiahnutím nadmerného zisku.

4.2.4.1.   Argumenty sťažovateľov

(158)

Stručne, podľa argumentov sťažovateľov, ktoré sú podrobnejšie uvedené v odseku (16):

i)

spoločnosť Hurtigruten nemá rezervovanú kapacitu pre cestujúcich v rámci služby vo verejnom záujme, ale namiesto toho predáva túto kapacitu cestujúcim rekreačných plavieb, pričom si uplatňuje náhradu za službu vo verejnom záujme na rovnakej úrovni;

ii)

náhrada za poskytovanie služby vo verejnom záujme sa v porovnaní s predchádzajúcim zmluvným obdobím výrazne zvýšila;

iii)

spoločnosti Hurtigruten sa naďalej poskytuje náhrada za služby, ktoré neposkytuje; a napokon

iv)

spoločnosť Hurtigruten sa naďalej snaží o zníženie prístavných poplatkov, zatiaľ čo náhrada za služby vo verejnom záujme je zachovaná na rovnakej úrovni.

(159)

Pokiaľ ide o prvý bod, podľa bodu 21 rámca platba náhrady zahŕňa len náklady, ktoré vzniknú pri plnení záväzku vyplývajúceho zo služieb vo verejnom záujme. To znamená, že žiadnu náhradu poskytnutú na účely pokrytia nákladov mimo rozsahu služby vo verejnom záujme nie je možné považovať za náhradu za službu vo verejnom záujme.

(160)

Dozorný úrad v rozhodnutí o začatí konania uviedol, že keď sa kapacita (cestujúci a lôžka) pre cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, predá cestujúcim na komerčnej rekreačnej plavbe, spoločnosti Hurtigruten sa zjavne platí dvakrát za tú istú službu, čo by v zásade predstavovalo formu nadmernej náhrady. V dôsledku toho a vzhľadom na skutočnosť, že v určitých obdobiach roka bolo využitie kapacity cestujúcimi v rámci služby vo verejnom záujme vyššie, dozorný úrad nemohol vylúčiť, že mechanizmus použitý v dohode so spoločnosťou Hurtigruten poskytuje spoločnosti Hurtigruten nadmernú náhradu, a to tak, že nezohľadňuje rôzne (t. j. sezónne) úrovne využitia kapacity v priebehu roka (59).

(161)

Ako už bolo uvedené v oddiele 1.2.1, cieľom dohody so spoločnosťou Hurtigruten je zabezpečiť dostatočnú kapacitu na uspokojenie dopytu cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, v priebehu roka na pobrežnej trase Bergen-Kirkenes. Ak je k dispozícii voľná kapacita, v dohode so spoločnosťou Hurtigruten, ktorá je čistá zmluva, sa spoločnosti Hurtigruten neopodstatnene nezakazuje, aby predávala cestujúcim lístky na rekreačné plavby, pokiaľ nie je ohrozená služba vo verejnom záujme.

(162)

Takisto sa uznáva a akceptuje (v rámci vymedzenia služby všeobecného hospodárskeho záujmu), že využitie kapacity môže vzhľadom na povahu dotknutej služby vykazovať podstatné regionálne a sezónne odchýlky, ktoré nevyhnutne vedú k tomu, že plavidlá, najmä v obdobiach mimo špičky, majú voľnú kapacitu v rámci minimálnych požiadaviek stanovených v dohode so spoločnosťou Hurtigruten.

(163)

Nórske orgány konštatovali a zdokumentovali, že spoločnosť Hurtigruten má pomerne nízku mieru využitia kapacity lodí ([…]%). Preto je v prevažnej väčšine prípadov k dispozícii voľná kapacita v rámci služby vo verejnom záujme, ktorú by bolo možné podľa potreby predávať komerčným cestujúcim (pozri vyššie v časti 5.3 prvú správu BDO z roku 2016). Ako však vysvetlili nórske orgány, dôsledkom rezervnej kapacity je, že spoločnosť Hurtigruten nemá príležitosť na optimalizáciu svojich činností a maximalizáciu zisku, napríklad tak, že by presunula plavidlá v obdobiach mimo špičky na iné trasy.

(164)

Takisto uviedli, že cestujúci, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, si len zriedka nemohli kúpiť cestovný lístok v rámci minimálnej rezervovanej kapacity. Ak sa to stalo, podľa nórskych orgánov bola k dispozícii náhrada formou využitia cestovnej záruky (60).

(165)

Využitie cestovnej záruky cestujúcimi, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, ktorí si nemohli zakúpiť cestovný lístok v rámci minimálnej rezervovanej kapacity, síce úplne nesplnilo požiadavky zadanej služby vo verejnom záujme, nemožno však konštatovať, že by viedlo k nadmernej náhrade prekračujúcej úroveň primeraného zisku.

(166)

Pokiaľ ide o druhý bod, dozorný úrad zdôrazňuje, že pri posudzovaní toho, či platná dohoda so spoločnosťou Hurtigruten vedie k nadmernej náhrade, zohľadní všetky náklady nutné na prevádzkovanie konkrétnej služby vo verejnom záujme, ako aj celkové zarobené príjmy. Na toto posúdenie nemajú vplyv vyrovnávacie príplatky vyplatené v priebehu predchádzajúcich zmluvných období (61).

(167)

Ako sa zdôrazňuje v odôvodneniach 136 až 151, v poverovacom akte, teda v dohode so spoločnosťou Hurtigruten, sú podrobne opísané parametre náhrady, ako aj metodika oddeleného účtovníctva so samostatnými kľúčmi na oddelenie rôznych kategórií nákladov, pričom sa v nej rozlišuje medzi nákladmi a príjmami spojenými so službou všeobecného hospodárskeho záujmu a s komerčnými činnosťami, a výsledkom je čistá suma náhrady pred zdanením.

(168)

Dozorný úrad preto konštatuje, že podstatné zvýšenie náhrady v porovnaní s predchádzajúcim zmluvným obdobím samo osebe neznamená nadmernú náhradu, pokiaľ sa zohľadnia všetky relevantné náklady a príjmy, s výnimkou možnej krížovej dotácie alebo nadmerného zisku, ktoré dozorný úrad posudzuje v oddieloch 4.2.4.2 a 4.2.4.3.

(169)

V súvislosti s argumentom, že spoločnosť Hurtigruten naďalej dostáva náhradu za služby, ktoré sa neposkytujú, sa dozorný úrad už nedomnieva, že hrozí riziko nadmernej náhrady. Akceptuje nórske argumenty uvedené v odôvodneniach 51 až 54.

(170)

Pokiaľ ide o posledný bod týkajúci sa snahy spoločnosti Hurtigruten dohodnúť nižšie prístavné poplatky, zatiaľ čo nórske orgány zachovávajú rovnakú úroveň náhrady, je potrebné zdôrazniť, že pri čistých zmluvách, ako je aj táto zmluva, pri ktorých prevádzkovateľ nesie riziko nákladov a príjmov v priebehu celého zmluvného obdobia, sa dozorný úrad musí pri posudzovaní obmedziť na to, či sa vypláca nadmerná náhrada prekračujúca úroveň primeraného zisku (pozri oddiel 4.2.4.3).

4.2.4.2.   Možná krížová dotácia komerčných činností

(171)

Keď subjekt poskytuje službu všeobecného hospodárskeho záujmu a zároveň vykonáva komerčné činnosti, mal by uplatňovať systém nákladového účtovníctva s cieľom zabezpečiť, aby sa komerčné činnosti spoločnosti Hurtigruten nedotovali prostredníctvom náhrady za službu vo verejnom záujme, ktorá je určená na činnosti v rámci služby všeobecného hospodárskeho záujmu.

(172)

V bode 31 rámca sa uvádza: „Ak podnik vykonáva aj činnosti, ktoré nepatria do rámca služby všeobecného hospodárskeho záujmu, náklady, ktoré možno zohľadniť, môžu zahŕňať všetky priame náklady potrebné na plnenie záväzkov služby vo verejnom záujme a primeraný príspevok na pokrytie nepriamych nákladov, ktoré sú spoločnými nákladmi na službu všeobecného hospodárskeho záujmu a iné činnosti. Náklady spojené s akýmikoľvek činnosťami mimo rámca služby všeobecného hospodárskeho záujmu musia zahŕňať všetky priame náklady a primeraný príspevok na pokrytie spoločných nákladov.“

(173)

V rozsudku Súdneho dvora vo veci BUPA sa v súvislosti s nevyhnutnosťou a proporcionalitou náhrady uvádza: „[…] so zreteľom na diskrečnú právomoc, ktorou disponuje členský štát pri definovaní úlohy SVHZ a podmienok jej vykonávania, vrátane posúdenia zvýšených nákladov vyvolaných jej plnením, ktoré závisí od zložitých ekonomických skutočností, sa rozsah kontroly, ktorú je Komisia v tomto ohľade oprávnená vykonávať, obmedzuje na kontrolu zjavného pochybenia […]“ a že táto kontrola „[…] sa nevyhnutne obmedzuje na overenie toho, či na jednej strane tento systém spočíva na zjavne nesprávnych skutkových a ekonomických predpokladoch a na druhej strane, či je tento systém zjavne nevhodný na dosiahnutie sledovaných cieľov“ (62).

(174)

V odôvodnení 94 sa uvádza, že náhrada za poskytovanie služby vo verejnom záujme pokrýva približne 60 % fixných nákladov spoločnosti Hurtigruten na kapacitu, zatiaľ čo na účet záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme bolo vyčlenených len približne 30 % variabilných nákladov na cestujúcich (na základe odhadovaných osobokilometrov na základe záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme). Úlohou dozorného úradu teda je posúdiť, či sa systém, v ktorom rezervná kapacita pre cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme (t. j. 320 cestujúcich) vedie k vyčleneniu 60 % fixných nákladov na kapacitu na účet záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme, považuje za neprimeraný a nevhodný na dosiahnutie sledovaných cieľov.

(175)

Nórske orgány uplatnili metodiku rozdelenia nákladov založenú na vzorci rozdelenia pre rôzne kategórie nákladov, ako je vysvetlené v odôvodneniach 64 a 65.

(176)

Pokiaľ ide o fixné spoločné náklady, rozdeľujú sa podľa podielu celkovej rezervovanej kapacity pre cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme.

(177)

Dozorný úrad už akceptoval túto minimálnu rezervovanú kapacitu ako súčasť jasne vymedzenej služby všeobecného hospodárskeho záujmu, a to napriek nízkemu priemernému využitiu kapacity služby vo verejnom záujme (pozri v rámci oddielu 1.2.1). Okrem toho sa zohľadnilo, že v rámci rozsahu takejto služby všeobecného hospodárskeho záujmu sa nedá vyhnúť regionálnym a sezónnym výkyvom a v dôsledku toho je takisto nevyhnutné, aby významná časť nákladového základu, ktorý z väčšej časti zahŕňa fixné náklady, bola vyčlenená na účet služby vo verejnom záujme.

(178)

Okrem toho je nutné zdôrazniť, že systém účtovníctva zavedený spoločnosťou Hurtigruten, ako je doložené v odôvodneniach 138, 139, 144 a 145, umožňuje identifikovať rôzne náklady a príjmy spojené so službou vo verejnom záujme a s komerčnými činnosťami. Identifikácia sa uskutočňuje objektívnym a transparentným spôsobom formou stanovenia parametrov náhrady vopred v oddelených účtoch, čím sa rozlišujú rôzne kategórie nákladov tak, aby konečná náhrada vyjadrovala len náklady a príjmy vyplývajúce z činnosti v rámci služby vo verejnom záujme.

(179)

So zreteľom na uvedené skutočnosti dozorný úrad konštatuje, že vyčlenenie nákladov sa zdá (vzhľadom na vymedzenie služby všeobecného hospodárskeho záujmu) prijateľné a že nie je dostatok dôkazov, že by vyčlenenie fixných spoločných nákladov bolo zjavne chybné a umožňovalo krížovú dotáciu komerčných činností.

4.2.4.3.   Primeraný zisk

(180)

Dozorný úrad musí posúdiť, či je miera návratnosti kapitálu v súlade s mierou, „[…] ktorú by vyžadoval bežný podnik zvažujúci – pri zohľadnení úrovne rizika – či bude alebo nebude poskytovať služby všeobecného hospodárskeho záujmu počas celého obdobia trvania poverovacieho aktu. Úroveň rizika závisí od […]“ (bod 33 rámca).

(181)

Dozorný úrad v rozhodnutí o začatí konania vyjadril pochybnosti v súvislosti s metodikou, ktorú použili nórske orgány na výpočet ziskového rozpätia spoločnosti Hurtigruten z dohody so spoločnosťou Hurtigruten, ktoré predstavuje […] % (63).

(182)

V bode 37 rámca sa uvádza: „Ak je poskytovanie služieb všeobecného hospodárskeho záujmu spojené so značným komerčným a zmluvným rizikom napríklad preto, že náhrada má podobu fixnej jednorazovej platby, ktorá pokrýva očakávané čisté náklady a primeraný zisk a podnik pôsobí v konkurenčnom prostredí, primeraný zisk nesmie presiahnuť úroveň, ktorá zodpovedá miere rentability kapitálu, ktorá je úmerná úrovni rizika. Táto miera by sa podľa možnosti mala stanoviť na základe miery rentability kapitálu, ktorá sa dosahuje pri podobných typoch zákaziek na poskytovanie služieb vo verejnom záujme zadaných v konkurenčných podmienkach (napr. zákaziek zadaných v rámci postupu verejného obstarávania). Ak túto metódu nemožno uplatniť, je možné po odôvodnení použiť aj iné metódy stanovenia rentability kapitálu.“

(183)

Nórske orgány v priebehu vyšetrovania poskytli viac informácií o finančných hodnoteniach vykonaných pred uverejnením výzvy na predkladanie ponúk, v ktorých sa opisujú odhady očakávaných nákladov a príjmov, ako aj predpovede miery rentability kapitálu. Uviedli, že číselný údaj […] % EBT nevyjadruje mieru rentability, ale predstavuje zvyškový výsledok dohodnutej náhrady v súvislosti s nákladmi a príjmami stanovenými v rozpočte, a nie je vhodný na použitie ako miera primeraného zisku.

(184)

Podľa týchto hodnotení ex ante vypracovaných spoločnosťou BDO (pozri v oddiele 5.4) bola miera rentability vyjadrená ako WACC po zdanení a predpokladalo sa, že dosiahne rozpätie (okrem hornej časti) […] % až […] %. Tieto výsledky sa následne použili pri hodnotení ponuky spoločnosti Hurtigruten a podnietili nórske orgány, aby začali rokovať s uvedenou spoločnosťou, čo viedlo k zníženiu náhrady. Predpokladalo sa, že dohodnutá náhrada vytvorí ROCE na úrovni približne […] % na základe odhadovaných nákladov a príjmov spoločnosti Hurtigruten, ako boli predložené v ponuke. Tento číselný údaj bol preskúmaný a potvrdený v druhej správe BDO z roku 2016, v ktorej sa zistilo, že rentabilita odhadnutá ex-ante na úrovni […] % bola v rozpätí príslušných referenčných hodnôt a že skutočná priemerná hodnota ROCE súvisiaca so zmluvou na plnenie záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme na obdobie rokov 2012 – 2015 je […] % (pozri odôvodnenia 73 a 74).

(185)

So zreteľom na uvedené skutočnosti (t. j. analýzu ROCE vykonanú ex ante na základe porovnania s hodnotou WACC, použitie primeranej diskontnej sadzby a analýzu referenčných hodnôt ostatných prevádzkovateľov rekreačných plavieb) dozorný úrad považuje očakávaný zisk dohodnutý ex ante za primeraný pre tento druh činnosti, okrem iného vzhľadom na zahrnuté riziká (napríklad veľký podiel fixných nákladov v nákladovom základe, nízky príjem, dodatočné náklady na základe možných odchýlok výkonu atď.).

(186)

Okrem toho predpokladané ziskové rozpätie vyplynulo z postupu verejného obstarávania (vrátane rokovaní), ktoré síce neumožnilo výber prevádzkovateľa schopného poskytovať námorné služby za najnižšiu cenu pre komunitu, ale zohľadnili sa v ňom určité záruky ochrany pred nadmernou náhradou za poskytovanie služieb vo verejnom záujme (64).

4.2.5.    Ďalšie požiadavky, ktoré môžu byť potrebné na zabezpečenie toho, aby rozvoj obchodu nebol ovplyvnený v takom rozsahu, ktorý by bol v rozpore so záujmami EHP

(187)

Dozorný úrad berie na vedomie skutočnosť, že nórske orgány zorganizovali postup verejného obstarávania týkajúci sa výberu poskytovateľa služby, ktorý bude prevádzkovať dopravu na pobrežnej trase Bergen-Kirkenes v období rokov 2012 – 2019. Aj keď výsledkom postupu bola jediná ponuka, nič nepoukazuje na to, že by postup viedol k nejakému narušeniu hospodárskej súťaže v sektore námornej dopravy a ani príslušní konkurenti neoznámili dozornému úradu podozrenia takejto povahy.

(188)

Ďalej sa konštatuje, že náhrada stanovená na základe dohody so spoločnosťou Hurtigruten neumožňuje prevádzkovateľovi, aby krížovo dotoval svoje komerčné činnosti, napríklad prostredníctvom zjavne neprimeraného rozdelenia spoločných fixných nákladov ani formou dosiahnutia nadmerného zisku. Naopak v dohode so spoločnosťou Hurtigruten sú zahrnuté len náklady na službu vo verejnom záujme vrátane primeraného zisku.

(189)

Dozorný úrad sa preto nedomnieva, že by bolo potrebné stanoviť dodatočné podmienky v záujme zabezpečenia zlučiteľnosti dohody so spoločnosťou Hurtigruten s Dohodou o EHP, ale napriek tomu vyzýva nórske orgány, aby zvážili jeho odporúčania uvedené v odôvodnení 113.

5.   ZÁVER

(190)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa dozorný úrad domnieva, že náhrada, ktorá sa poskytla spoločnosti Hurtigruten v rámci dohody so spoločnosťou Hurtigruten, predstavuje zlučiteľnú pomoc v zmysle článku 59 ods. 2 Dohody o EHP.

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Náhrada vyplatená v rámci dohody so spoločnosťou Hurtigruten predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP. Pomoc bola priznaná v rozpore s notifikačnou povinnosťou podľa časti I článku 1 ods. 3 protokolu 3.

Článok 2

Náhrada poskytnutá v rámci dohody so spoločnosťou Hurtigruten sa považuje za zlučiteľnú v zmysle článku 59 ods. 2 Dohody o EHP.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Nórskemu kráľovstvu.

Článok 4

Iba anglické znenie tohto rozhodnutia je autentické.

V Bruseli 29. marca 2017

Za Dozorný úrad EZVO

Sven Erik SVEDMAN

predseda

Za Franka J. BÜCHEL

člena kolégia


(1)  Ú. v. EÚ C 236, 30.6.2016, s. 29 a dodatok EHP č. 36, 30.6.2016, s. 14.

(2)  Dokument č. 793209.

(3)  Dokument č. 798816.

(4)  Dokumenty č. 827472 a 833077.

(5)  Ú. v. EÚ L 175, 5.7.2012, s. 19 a dodatok EHP č. 37, 5.7.2012, s. 1. Pozri aj spojené veci E-10/11 a E-11/11, Hurtigruten, Zb. EZVO 2012, s. 758, v ktorých bolo rozhodnutie dozorného úradu potvrdené.

(6)  Pozri www.doffin.no.

(7)  Ak štatistický nórsky cenový index nie je k dispozícii, použije sa štatistický nórsky index spotrebiteľských cien.

(8)  V súlade s ustanoveniami rozhodnutia dozorného úradu č. 205/11/COL o dodatočnej dohode o službe podniku Hurtigruten (Ú. v. EÚ L 175, 5.7.2012, s. 19 a dodatok EHP č. 37, 5.7.2012, s. 1), oddielom I.2: „Okrem služby, na ktorú sa vzťahuje dohoda o Hurtigrutene, je Hurtigruten komerčným poskytovateľom a ponúka okružné výlety, exkurzie a stravovanie na trase Bergen-Kirkenes. V rámci tejto trasy poskytuje Hurtigruten aj dopravné služby vo fjorde Geiranger mimo rozsahu pôsobnosti dohody o Hurtigrutene. Hurtigruten ďalej prevádzkuje niekoľko rôznych rekreačných plavieb v rôznych európskych štátoch, Rusku, na Antarktíde, v Špicbergoch a v Grónsku.“

(9)  Dokumenty č. 748323 a 715314.

(10)  Sťažovatelia poukazujú na skutočnosť, že vo výzve na predkladanie ponúk na zmluvné obdobie 2005 – 2012 bol pojem force majeure ako dôsledok extrémnych poveternostných podmienok vymedzený tak, že rýchlosť vetra prekračuje 25 m/s (silná víchrica). V platnej dohode so spoločnosťou Hurtigruten sa však „extrémne poveternostné podmienky“ vymedzujú ako „podmienky, v ktorých sú oceánske a/alebo veterné podmienky také, že kapitán plavidla usúdi, že pokračovanie plavby a/alebo pristátie v určitom prístave by bolo nebezpečné“. To podľa sťažovateľov viedlo k väčšine prípadov zrušenia plavby v priebehu rokov 2012 – 2013 vo vybraných prístavoch, ku ktorým došlo pri rýchlosti vetra nižšej ako 15 m/s.

(11)  Rozsudok vo veci Altmark Trans GmbH a Regierungspräsidium Magdeburg/Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH (Altmark), C-280/00, EU:C:2003:415, bod 75.

(12)  Nariadenie Rady EHS č. 3577/92 zo 7. decembra 1992, ktorým sa uplatňuje zásada slobody poskytovania služieb na námornú dopravu v rámci členských štátov (nariadenie o námornej kabotáži) (Ú. v. ES L 364, 12.12.1992, s. 7), začlenené do Dohody o EHP rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 70/97 (Ú. v. ES L 30, 5.2.1998, s. 42 a dodatok EHP č. 5, 5.2.1998, s. 175).

(13)  Rozhodnutie o začatí konania, odôvodnenie 43.

(14)  Ú. v. EÚ L 220, 17.8.2013, s. 20, odôvodnenie 147.

(15)  Rozsudok vo veci T-674/11, ECLI: EU:T:2015:684, bod 103.

(16)  Pozri aj rozsudok v spojených veciach E-10/11 a E-11/11, Hurtigruten, Zb. EZVO 2012, s. 758, bod 122.

(17)  SNCM, odôvodnenie 197.

(18)  Sťažovatelia uvádzajú, že podľa Asociácie nórskych prístavov sa náklady na pobrežnej trase zvýšili za obdobie rokov 2009 – 2014 približne o 17 %. Zvýšenie je čiastočne spôsobené všeobecným zvýšením cien, čiastočne z dôvodu zvýšenia priemernej hrubej tonáže flotily spoločnosti Hurtigruten a čiastočne z dôvodu vyšších nákladov na údržbu a rozvoj infraštruktúry pre prísnejšie predpisy a normy týkajúce sa infraštruktúrnych projektov.

(19)  Uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci na náhrady za služby všeobecného hospodárskeho záujmu [Ú. v. EÚ L 161, 13.6.2013, s. 12 (príloha I) a dodatok EHP č. 34, 13.6.2013, s 1], bod 60.

(20)  Správa BDO, Price estimates, accounting separation and reporting (Cenové odhady, oddelené účtovníctvo a vykazovanie), Oslo, 22. február 2010.

(21)  Správa BDO, The Bergen – Kirkenes route – New alternatives for price estimates (Trasa Bergen-Kirkenes – nové alternatívy cenových odhadov), Oslo, 9. jún 2010.

(22)  Ak si cestujúci, ktorému je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, nemôže zakúpiť lôžko, cestovná záruka mu umožňuje buď požadovať bezplatnú prepravu bez lôžka v rámci plánovanej plavby, alebo bezplatnú prepravu s lôžkom v rámci nasledujúcej plánovanej plavby. V roku 2014 cestovnú záruku nevyužil nikto, ale v roku 2015 bola využitá 15-krát.

(23)  Súvisia okrem iného so zmenami v rezerváciách cestujúcich, hľadaním alternatívnej prepravy cestujúcich a nákladu, nákladmi na refundácie, letenky, hotely, taxíky a prenájom autobusov.

(24)  Uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci na náhrady za služby všeobecného hospodárskeho záujmu [Ú. v. EÚ L 161, 13.6.2013, s. 12 (príloha I) a dodatok EHP č. 34, 13.6.2013, s 1], bod 67.

(25)  Oddiel 2.14 pokračuje: „Výber sa uskutoční na základe posúdenia cenovej úrovne rôznych alternatív porovnanej s rozdielmi vo frekvencii, ktorú predstavujú jednotlivé alternatívy. Po výbere alternatívy verejný obstarávateľ vyberie ponuku s najnižšou cenou za celé zmluvné obdobie (v cenách za rok 2011).“

(26)  Rozhodnutie Komisie 2012/21/EÚ z 20. decembra 2011 o uplatňovaní článku 106 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na štátnu pomoc vo forme náhrady za službu vo verejnom záujme udeľovanej niektorým podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu (Ú. v. EÚ L 7, 11.1.2012, s. 3), začlenené do bodu 1 h prílohy XV k Dohode o EHP.

(27)  Ú. v. EÚ L 161, 13.6.2013, s. 12 (príloha II) a dodatok EHP č. 34, 13.6.2013, s. 1.

(28)  Správa BDO, An assessment of Hurtigruten's reported income statements (Posúdenie príjmových výkazov spoločnosti Hurtigruten), Oslo, 14 január 2015.

(29)  Správa BDO, Analysis of Distance Travellers using Hurtigruten (Analýza cestujúcich na diaľkových trasách využívajúcich služby spoločnosti Hurtigruten), Oslo, 12. február 2016.

(30)  Správa TØI 609/2002 – Utredning av transportstandarden for kysten Bergen – Kirkenes.

(31)  V správe sa ďalej uvádza, že priemerný počet cestujúcich, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme, (pri zohľadnení všetkých úsekov) od júna do augusta je približne 112, zatiaľ čo v období od januára do mája a od septembra do decembra je to približne 55 cestujúcich. „Plavba“ je vymedzená ako plavba jednej lode po celej trase Bergen-Kirkenes-Bergen, zatiaľ čo „úsek trasy“ je jednosmerná plavba medzi dvoma prístavmi na trase.

(32)  Informácie o lôžkach využitých cestujúcimi, ktorým je určený záväzok vyplývajúci zo služby vo verejnom záujme v priebehu obdobia rokov 2008 až 2010 nie sú k dispozícii.

(33)  Správa BDO, An assessment of the rate of return (Posúdenie miery návratnosti), Oslo, 19. december 2016.

(34)  Rozsudok vo veci Altmark, C-280/00, EU:C:2003:415, body 87 – 93.

(35)  Ú. v. EÚ L 240, 13.9.2007, s. 9 a dodatok EHP č. 43, 13.9.2007, s. 1, dostupné aj na www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/.

(36)  Rozsudok vo veci FFSA/Komisia, T-106/95, EU:T:1997:23, bod 99. Rozsudok vo veci British United Provident Association Ltd (BUPA), BUPA Insurance Ltd a BUPA Ireland Ltd/Komisia Európskych spoločenstiev, T-289/03, EU:T:2008:29, bod 268.

(37)  Oznámenie Komisie o výklade nariadenia Rady (EHS) č. 3577/92, ktorým sa uplatňuje zásada slobody poskytovania služieb na námornú dopravu v rámci členských štátov (námorná kabotáž), COM(2014) 232 final, 22.4.2014, oddiel 5.2.

(38)  Rozsudok Súdneho dvora vo veci Analir a iní, C-205/1999, EU:C:2001:107, bod 34.

(39)  Správa BDO, 2011, strana 7.

(40)  Ako je uvedené v odôvodnení 34, spoločnosť Hurtigruten uzavrela dohodu so spoločnosťou Nor Lines AS týkajúcu sa predaja nákladnej kapacity na lodiach spoločnosti Hurtigruten. Na základe tejto dohody má spoločnosť Nor Lines právo používať nákladný priestor spoločnosti Hurtigruten na prepravu nákladu na trase Bergen-Kirkenes za odplatu, na ktorej sa zmluvné strany dohodli a ktorá sa premietla do rozpočtu predloženého v rámci ponuky.

(41)  Uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci na náhrady za služby všeobecného hospodárskeho záujmu [Ú. v. EÚ L 161, 13.6.2013, s. 12 (príloha I) a dodatok EHP č. 34, 13.6.2013, s 1], bod 68. V tejto súvislosti Komisia v minulosti oznámila, že v záujme vylúčenia štátnej pomoci by výška náhrady za realizáciu služieb vo verejnom záujme mala zodpovedať trhovej cene, pokiaľ na príslušnom trhu existuje účinná konkurencia s dostatočným počtom potenciálnych uchádzačov (pozri Európska komisia, Neoficiálny dokument o službách všeobecného hospodárskeho záujmu a štátnej pomoci, 12.11.2002, bod 87).

(42)  Pre podkladové informácie o dohode so spoločnosťou Hurtigruten pozri rozhodnutie č. 205/11/COL o dodatočnej dohode o službe podniku Hurtigruten, oddiel 2 (Ú. v. EÚ L 175, 5.7.2012, s. 19, a dodatok EHP č. 37, 5.7.2012, s. 1).

(43)  Pozri rozhodnutie dozorného úradu EZVO č. 417/01/COL z. 19. decembra 2001 o náhrade za námorné dopravné služby podľa dohody so spoločnosťou Hurtigruten, dostupné na http://www.eftasurv.int.

(44)  Do roku 2006 službu prevádzkovali dve námorné spoločnosti Ofotens alebo Vesteraalens Dampskipsselskap ASA a Troms Fylkes Dampskipsselskap. Tieto dve spoločnosti sa v marci 2006 zlúčili a vytvorili podnik Hurtigruten, ktorý poskytuje danú službu v súčasnosti.

(45)  Podľa predložených informácií spoločnosť Boreal/Veolia Transport položila v priebehu časti postupu verejného obstarávania, ktorá bola zameraná na otázky a odpovede, otázky a uvažovala o účasti.

(46)  Rozsudok vo veci CoNISMa, C-305/08, EU:C:2009:807, bod 37; rozsudok vo veci Assitur, C-538/07, EU:C:2009:317, bod 26.

(47)  Rozhodnutie Komisie 2012/21/EÚ o uplatňovaní článku 106 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na štátnu pomoc vo forme náhrady za službu vo verejnom záujme udeľovanej niektorým podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu (Ú. v. EÚ L 7, 11.1.2012, s. 3), začlenené do bodu 1 h prílohy XV k Dohode o EHP.

(48)  Rámec pre štátnu pomoc vo forme náhrady za služby vo verejnom záujme, Ú. v. EÚ L 161, 13.6.2013, s. 12 (príloha II) a dodatok EHP č. 34, 13.6.2013, s. 1.

(49)  Rozsudok vo veci Taliansko/Komisia, C-364/90, EU:C:1993:157, bod 20.

(50)  Z prílohy C k špecifikácii vyplýva, že náklady na pobrežnú trasu sú rozdelené na náklady na kapacitu a náklady na cestujúcich, pričom každá kategória nákladov má samostatný kľúč na oddelenie nákladov. Vzorec na rozdelenie nákladov na kapacitu bol vypočítaný tak, že sa určil pomer počtu osobokilometrov požadovaný v dohode o verejnom obstarávaní a skutočnej kapacity v osobokilometroch spoločnosti Hurtigruten. Vzorec na rozdelenie nákladov na cestujúcich sa vypočítal tak, že sa určil pomer počtu predpokladaných osobokilometrov cestujúcich na diaľkových trasách a počtu osobokilometrov ostatných cestujúcich.

(1)  Nórske orgány potvrdili, že tieto parametre nezahŕňajú očakávané refundácie odvodené zo schémy daňových náhrad pre námorníkov (pozri rozhodnutie Dozorného úradu EZVO č. 085/16/COL o nevznesení námietok proti schéme daňových náhrad v súvislosti so zamestnávaním námorníkov počas obdobia rokov 2016 – 2026, ktoré je k dispozícii na: http://www.eftasurv.int/media/esa-docs/physical/085-16-COL.pdf).

(51)  V oddiele 6 sa uvádza: „Obe strany môžu požiadať o rokovania o zmenách výkonu v priebehu zmluvného obdobia. Zmeny nesmú byť považované za významné a môžu zahŕňať zvýšenie alebo zníženie výkonu, kvality alebo kvantity alebo pridanie či odobranie jednotlivých prístavov zastavenia. Zmeny sa môžu týkať zvyšku zmluvného obdobia alebo kratšieho obdobia. Odmena sa upravuje podľa nákladov a príjmov vyplývajúcich zo zmien. Rozdelenie nákladov a príjmov je založené na oddelení účtovníctva.“ V oddiele 7 sa uvádza: 1. „V prípade zmien aktov, nariadení alebo právnych úprav, ktoré zmluvné strany nemohli odôvodnene predvídať pri podpisovaní zmluvy a z ktorých vyplynú podstatné dodatočné náklady alebo úspory v rámci zmluvy o verejnom obstaraní služby, každá zo strán môže požiadať o rokovania týkajúce sa mimoriadnej úpravy odmeny zo strany verejného obstarávateľa, o zmenu výkonu alebo iné opatrenia […]. Základ pre každé nové rokovania o zmluve predstavuje oddelené účtovníctvo. Zmena sa považuje za podstatnú pre zmluvnú stranu, ak tvorí viac ako 5 % dohodnutej ročnej odmeny za daný rok […].“

(52)  Rokovania viedli aj k určitým zmenám zahrnutým do návrhu zmluvy o verejnej zákazke, pozri dohodu so spoločnosťou Hurtigruten oddiel 4.1 tretí odsek (požiadavky na vytvorenie linky), oddiel 7 (opätovné rokovania), oddiel 8 (vyššia moc) a oddiel 9.2 (nevykonanie).

(53)  Rozsudok v spojených veciach E-10/11 a E-11/11, Hurtigruten, Zb. EZVO 2012, s. 758, bod 122.

(54)  Rozsudok v spojených veciach E-10/11 a E-11/11, Hurtigruten, Zb. EZVO 2012, s. 758, bod 127.

(55)  V tejto súvislosti pozri: Rozsudok vo veci Coordination bruxelloise d'institutions sociales et de santé (CBI)/Európska komisia, T-137/10, EU:T:2012:584, bod 191.

(56)  Rozhodnutie o začatí konania, odôvodnenie 75.

(57)  Ú. v. EÚ L 161, 13.6.2013, s. 12 (príloha II) a dodatok EHP č. 34, 13.6.2013, s. 1, bod 50.

(58)  Pozri aj oznámenie Komisie o výklade nariadenia Rady (EHS) č. 3577/92, ktorým sa uplatňuje zásada slobody poskytovania služieb na námornú dopravu v rámci členských štátov (námorná kabotáž), COM(2014) 232 final, 22.4.2014, oddiel 5.5.2.

(59)  Odôvodnenia 65 a 66.

(60)  Pozri odôvodnenie 49.

(61)  Nórske orgány vyplatili spoločnosti Hurtigruten celkovú náhradu vo výške 1 899,7 mil. NOK za obsluhu rovnakých trás podľa záväzku vyplývajúceho zo služby vo verejnom záujme ako v období rokov 2005 – 2012. Konkrétnejšie ročná náhrada za rok 2011 dosiahla sumu 236,8 mil. NOK. Pozri rozhodnutie dozorného úradu EZVO č. 205/11/COL o dodatočnej dohode o službe podniku Hurtigruten (Ú. v. EÚ L 175, 5.7.2012, s. 19 a dodatok EHP č. 37, 5.7.2012, s. 1), oddiel 2.

(62)  Rozsudok vo veci British United Provident Association Ltd (BUPA), BUPA Insurance Ltd a BUPA Ireland Ltd/Komisia Európskych spoločenstiev, T-289/03, EU:T:2008:29, bod 220 a 222.

(63)  Odôvodnenie 59.

(64)  Aj keď verejná zákazka nezahŕňa mechanizmus vrátenia, ktorý je vo všeobecnosti uprednostňovaným mechanizmom na zabezpečenie toho, aby sa prípadná nadmerná náhrada vrátila nórskym orgánom, ustanovenie odseku 7 dohody so spoločnosťou Hurtigruten umožňuje aspoň do určitej miery predísť takejto nadmernej náhrade a vrátiť ju.


Korigendá

21.6.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 158/45


Korigendum k Protokolu, ktorým sa ustanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok ustanovený Dohodou o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mozambickou republikou,

podpísanému v Bruseli 1. februára 2012

(18058/11, 11.1.2012)

( Úradný vestník Európskej únie L 46 zo 17. februára 2012 )

 

1.

Dodatok 2 k prílohe

(18058/11, 11.1.2012, strana P/EU/MZ/Príloha/Dodatok 2/sk 1)

(Ú. v. EÚ L 46, 17.2.2012, s. 23)

namiesto:

„Zemepisné súradnice:

Bod

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Zemepisná šírka

26°50′S

26°00′S

25°10′S

24°45′S

22°42′S

21°34′S

20°03′S

16°38′S

15°40′S

11°50′S

10°26′S

Zemepisná dĺžka

37°36′E

38°15′E

38°38′E

38°24′E

37°54′E

37°30′E

37°58′E

41°18′E

42°31′E

41°45′E

42°05′E“

má byť:

„Zemepisné súradnice:

BOD Č.

ZEMEPISNÁ ŠÍRKA

ZEMEPISNÁ ŠÍRKA V STUPŇOCH, MINÚTACH A SEKUNDÁCH

(Južnej šírky)

ZEMEPISNÁ DĹŽKA

ZEMEPISNÁ DĹŽKA V STUPŇOCH, MINÚTACH A SEKUNDÁCH

(Východnej dĺžky)

1

– 10,46944444

10° 28′ 10.000″ S

40,43777778

40° 26′ 16.000″ E

2

– 10,41638889

10° 24′ 59.000″ S

40,49194444

40° 29′ 31.000″ E

3

– 10,31444444

10° 18′ 52.000″ S

40,66777778

40° 40′ 04.000″ E

4

– 10,09277778

10° 05′ 34.000″ S

41,03305556

41° 01′ 59.000″ E

5

– 10,09277778

10° 05′ 34.000″ S

42,15693917

42° 09′ 24.981″ E

6

– 10,09277778

10° 05′ 34.000″ S

42,15693917

42° 09′ 24.981″ E

7

– 10,09277778

10° 05′ 34.000″ S

42,21689500

42° 13′ 00.822″ E

8

– 10,12710556

10° 07′ 37.580″ S

42,20790500

42° 12′ 28.458″ E

9

– 10,13310250

10° 07′ 59.169″ S

42,20633528

42° 12′ 22.807″ E

10

– 10,16656333

10° 09′ 59.628″ S

42,19775861

42° 11′ 51.931″ E

11

– 10,19950667

10° 11′ 58.224″ S

42,18962222

42° 11′ 22.640″ E

12

– 10,21023611

10° 12′ 36.850″ S

42,18703944

42° 11′ 13.342″ E

13

– 10,31172833

10° 18′ 42.222″ S

42,16274667

42° 09′ 45.888″ E

14

– 10,36773083

10° 22′ 03.831″ S

42,14933500

42° 08′ 57.606″ E

15

– 10,38388861

10° 23′ 01.999″ S

42,14550806

42° 08′ 43.829″ E

16

– 10,41273611

10° 24′ 45.850″ S

42,13887861

42° 08′ 19.963″ E

17

– 10,44124750

10° 26′ 28.491″ S

42,13259028

42° 07′ 57.325″ E

18

– 10,45759944

10° 27′ 27.358″ S

42,12910250

42° 07′ 44.769″ E

19

– 10,49183639

10° 29′ 30.611″ S

42,12188917

42° 07′ 18.801″ E

20

– 10,50810333

10° 30′ 29.172″ S

42,11841722

42° 07′ 06.302″ E

21

– 10,52127139

10° 31′ 16.577″ S

42,11554250

42° 06′ 55.953″ E

22

– 10,54227250

10° 32′ 32.181″ S

42,11090722

42° 06′ 39.266″ E

23

– 10,55342806

10° 33′ 12.341″ S

42,10846611

42° 06′ 30.478″ E

24

– 10,57999750

10° 34′ 47.991″ S

42,10282694

42° 06′ 10.177″ E

25

– 10,60631139

10° 36′ 22.721″ S

42,09748194

42° 05′ 50.935″ E

26

– 10,63237861

10° 37′ 56.563″ S

42,09242444

42° 05′ 32.728″ E

27

– 10,65820361

10° 39′ 29.533″ S

42,08764972

42° 05′ 15.539″ E

28

– 10,68379750

10° 41′ 01.671″ S

42,08315167

42° 04′ 59.346″ E

29

– 10,69226694

10° 41′ 32.161″ S

42,08171194

42° 04′ 54.163″ E

30

– 10,73608056

10° 44′ 09.890″ S

42,07433917

42° 04′ 27.621″ E

31

– 10,75470389

10° 45′ 16.934″ S

42,07114111

42° 04′ 16.108″ E

32

– 10,77944806

10° 46′ 46.013″ S

42,06669667

42° 04′ 00.108″ E

33

– 10,80390806

10° 48′ 14.069″ S

42,06207694

42° 03′ 43.477″ E

34

– 10,82809750

10° 49′ 41.151″ S

42,05728917

42° 03′ 26.241″ E

35

– 10,85201861

10° 51′ 07.267″ S

42,05233250

42° 03′ 08.397″ E

36

– 10,87568250

10° 52′ 32.457″ S

42,04721000

42° 02′ 49.956″ E

37

– 10,89909361

10° 53′ 56.737″ S

42,04192556

42° 02′ 30.932″ E

38

– 10,92225889

10° 55′ 20.132″ S

42,03647944

42° 02′ 11.326″ E

39

– 10,94518694

10° 56′ 42.673″ S

42,03087417

42° 01′ 51.147″ E

40

– 10,96788000

10° 58′ 04.368″ S

42,02511361

42° 01′ 30.409″ E

41

– 10,99034750

10° 59′ 25.251″ S

42,01919833

42° 01′ 09.114″ E

42

– 11,01259583

11° 00′ 45.345″ S

42,01312778

42° 00′ 47.260″ E

43

– 11,03462694

11° 02′ 04.657″ S

42,00690694

42° 00′ 24.865″ E

44

– 11,05645028

11° 03′ 23.221″ S

42,00053583

42° 00′ 01.929″ E

45

– 11,07807250

11° 04′ 41.061″ S

41,99401611

41° 59′ 38.458″ E

46

– 11,09949333

11° 05′ 58.176″ S

41,98734833

41° 59′ 14.454″ E

47

– 11,12072167

11° 07′ 14.598″ S

41,98053250

41° 58′ 49.917″ E

48

– 11,14176222

11° 08′ 30.344″ S

41,97357278

41° 58′ 24.862″ E

49

– 11,15162444

11° 09′ 05.848″ S

41,97023778

41° 58′ 12.856″ E

50

– 11,17495139

11° 10′ 29.825″ S

41,96229667

41° 57′ 44.268″ E

51

– 11,18981944

11° 11′ 23.350″ S

41,95728639

41° 57′ 26.231″ E

52

– 11,21052444

11° 12′ 37.888″ S

41,95048167

41° 57′ 01.734″ E

53

– 11,23117722

11° 13′ 52.238″ S

41,94389694

41° 56′ 38.029″ E

54

– 11,25177972

11° 15′ 06.407″ S

41,93752333

41° 56′ 15.084″ E

55

– 11,27233611

11° 16′ 20.410″ S

41,93136333

41° 55′ 52.908″ E

56

– 11,29285139

11° 17′ 34.265″ S

41,92541194

41° 55′ 31.483″ E

57

– 11,31332528

11° 18′ 47.971″ S

41,91966722

41° 55′ 10.802″ E

58

– 11,33376417

11° 20′ 01.551″ S

41,91412444

41° 54′ 50.848″ E

59

– 11,35417083

11° 21′ 15.015″ S

41,90878167

41° 54′ 31.614″ E

60

– 11,37454722

11° 22′ 28.370″ S

41,90364111

41° 54′ 13.108″ E

61

– 11,39489528

11° 23′ 41.623″ S

41,89869583

41° 53′ 55.305″ E

62

– 11,41522000

11° 24′ 54.792″ S

41,89394389

41° 53′ 38.198″ E

63

– 11,43552528

11° 26′ 07.891″ S

41,88938722

41° 53′ 21.794″ E

64

– 11,45581389

11° 27′ 20.930″ S

41,88501917

41° 53′ 06.069″ E

65

– 11,47608528

11° 28′ 33.907″ S

41,88084417

41° 52′ 51.039″ E

66

– 11,49634861

11° 29′ 46.855″ S

41,87685333

41° 52′ 36.672″ E

67

– 11,51660167

11° 30′ 59.766″ S

41,87305139

41° 52′ 22.985″ E

68

– 11,53684861

11° 32′ 12.655″ S

41,86943556

41° 52′ 09.968″ E

69

– 11,55709639

11° 33′ 25.547″ S

41,86600417

41° 51′ 57.615″ E

70

– 11,57734278

11° 34′ 38.434″ S

41,86275444

41° 51′ 45.916″ E

71

– 11,59759444

11° 35′ 51.340″ S

41,85968889

41° 51′ 34.880″ E

72

– 11,61785306

11° 37′ 04.271″ S

41,85680306

41° 51′ 24.491″ E

73

– 11,63812167

11° 38′ 17.238″ S

41,85409917

41° 51′ 14.757″ E

74

– 11,65840417

11° 39′ 30.255″ S

41,85157472

41° 51′ 05.669″ E

75

– 11,67858306

11° 40′ 42.899″ S

41,84924583

41° 50′ 57.285″ E

76

– 11,67870056

11° 40′ 43.322″ S

41,84923250

41° 50′ 57.237″ E

77

– 11,69901750

11° 41′ 56.463″ S

41,84706750

41° 50′ 49.443″ E

78

– 11,71935750

11° 43′ 09.687″ S

41,84508222

41° 50′ 42.296″ E

79

– 11,73972250

11° 44′ 23.001″ S

41,84327667

41° 50′ 35.796″ E

80

– 11,76011667

11° 45′ 36.420″ S

41,84165083

41° 50′ 29.943″ E

81

– 11,78054278

11° 46′ 49.954″ S

41,84020222

41° 50′ 24.728″ E

82

– 11,80100500

11° 48′ 03.618″ S

41,83893333

41° 50′ 20.160″ E

83

– 11,82150306

11° 49′ 17.411″ S

41,83784639

41° 50′ 16.247″ E

84

– 11,82326639

11° 49′ 23.759″ S

41,83776111

41° 50′ 15.940″ E

85

– 11,84239361

11° 50′ 32.617″ S

41,83684472

41° 50′ 12.641″ E

86

– 11,84811639

11° 50′ 53.219″ S

41,83656861

41° 50′ 11.647″ E

87

– 11,86264306

11° 51′ 45.515″ S

41,83591944

41° 50′ 09.310″ E

88

– 11,88329583

11° 52′ 59.865″ S

41,83514917

41° 50′ 06.537″ E

89

– 11,88944250

11° 53′ 21.993″ S

41,83495611

41° 50′ 05.842″ E

90

– 11,90391833

11° 54′ 14.106″ S

41,83565222

41° 50′ 08.348″ E

91

– 11,92451917

11° 55′ 28.269″ S

41,83679972

41° 50′ 12.479″ E

92

– 11,94513194

11° 56′ 42.475″ S

41,83812944

41° 50′ 17.266″ E

93

– 11,96575833

11° 57′ 56.730″ S

41,83964528

41° 50′ 22.723″ E

94

– 11,98640306

11° 59′ 11.051″ S

41,84134750

41° 50′ 28.851″ E

95

– 12,00706833

12° 00′ 25.446″ S

41,84323389

41° 50′ 35.642″ E

96

– 12,02776083

12° 01′ 39.939″ S

41,84530917

41° 50′ 43.113″ E

97

– 12,04847833

12° 02′ 54.522″ S

41,84757500

41° 50′ 51.270″ E

98

– 12,06922722

12° 04′ 09.218″ S

41,85002972

41° 51′ 00.107″ E

99

– 12,09000972

12° 05′ 24.035″ S

41,85267528

41° 51′ 09.631″ E

100

– 12,11082833

12° 06′ 38.982″ S

41,85551389

41° 51′ 19.850″ E

101

– 12,13168722

12° 07′ 54.074″ S

41,85854583

41° 51′ 30.765″ E

102

– 12,15259111

12° 09′ 09.328″ S

41,86177528

41° 51′ 42.391″ E

103

– 12,17354167

12° 10′ 24.750″ S

41,86520222

41° 51′ 54.728″ E

104

– 12,19454361

12° 11′ 40.357″ S

41,86883139

41° 52′ 07.793″ E

105

– 12,21559694

12° 12′ 56.149″ S

41,87266056

41° 52′ 21.578″ E

106

– 12,23671028

12° 14′ 12.157″ S

41,87669611

41° 52′ 36.106″ E

107

– 12,25788167

12° 15′ 28.374″ S

41,88093861

41° 52′ 51.379″ E

108

– 12,27911750

12° 16′ 44.823″ S

41,88538972

41° 53′ 07.403″ E

109

– 12,30042250

12° 18′ 01.521″ S

41,89005417

41° 53′ 24.195″ E

110

– 12,32179611

12° 19′ 18.466″ S

41,89493417

41° 53′ 41.763″ E

111

– 12,34324750

12° 20′ 35.691″ S

41,90003222

41° 54′ 00.116″ E

112

– 12,36477444

12° 21′ 53.188″ S

41,90535028

41° 54′ 19.261″ E

113

– 12,38638583

12° 23′ 10.989″ S

41,91089500

41° 54′ 39.222″ E

114

– 12,40808139

12° 24′ 29.093″ S

41,91666667

41° 55′ 00.000″ E

115

– 12,42986778

12° 25′ 47.524″ S

41,92267194

41° 55′ 21.619″ E

116

– 12,43369056

12° 26′ 01.286″ S

41,92374778

41° 55′ 25.492″ E

117

– 12,45688083

12° 27′ 24.771″ S

41,93028972

41° 55′ 49.043″ E

118

– 12,48502083

12° 29′ 06.075″ S

41,93823083

41° 56′ 17.631″ E

119

– 12,49624194

12° 29′ 46.471″ S

41,94142444

41° 56′ 29.128″ E

120

– 12,51871389

12° 31′ 07.370″ S

41,94798417

41° 56′ 52.743″ E

121

– 12,54131583

12° 32′ 28.737″ S

41,95480028

41° 57′ 17.281″ E

122

– 12,56405278

12° 33′ 50.590″ S

41,96187667

41° 57′ 42.756″ E

123

– 12,58692444

12° 35′ 12.928″ S

41,96922278

41° 58′ 09.202″ E

124

– 12,60993972

12° 36′ 35.783″ S

41,97684028

41° 58′ 36.625″ E

125

– 12,63310278

12° 37′ 59.170″ S

41,98473667

41° 59′ 05.052″ E

126

– 12,65641778

12° 39′ 23.104″ S

41,99291583

41° 59′ 34.497″ E

127

– 12,67989194

12° 40′ 47.611″ S

42,00138917

42° 00′ 05.001″ E

128

– 12,70352694

12° 42′ 12.697″ S

42,01015667

42° 00′ 36.564″ E

129

– 12,72732972

12° 43′ 38.387″ S

42,01923194

42° 01′ 09.235″ E

130

– 12,75130639

12° 45′ 04.703″ S

42,02861694

42° 01′ 43.021″ E

131

– 12,77546139

12° 46′ 31.661″ S

42,03832333

42° 02′ 17.964″ E

132

– 12,78370944

12° 47′ 01.354″ S

42,04169417

42° 02′ 30.099″ E

133

– 12,79827639

12° 47′ 53.795″ S

42,04767472

42° 02′ 51.629″ E

134

– 12,80924778

12° 48′ 33.292″ S

42,05215306

42° 03′ 07.751″ E

135

– 12,83401000

12° 50′ 02.436″ S

42,06207944

42° 03′ 43.486″ E

136

– 12,85914861

12° 51′ 32.935″ S

42,07190000

42° 04′ 18.840″ E

137

– 12,88467028

12° 53′ 04.813″ S

42,08161306

42° 04′ 53.807″ E

138

– 12,91058583

12° 54′ 38.109″ S

42,09121833

42° 05′ 28.386″ E

139

– 12,93690861

12° 56′ 12.871″ S

42,10071139

42° 06′ 02.561″ E

140

– 12,96364694

12° 57′ 49.129″ S

42,11008972

42° 06′ 36.323″ E

141

– 12,99081611

12° 59′ 26.938″ S

42,11935139

42° 07′ 09.665″ E

142

– 12,99773556

12° 59′ 51.848″ S

42,12166667

42° 07′ 18.000″ E

143

– 13,06305222

13° 03′ 46.988″ S

42,14345778

42° 08′ 36.448″ E

144

– 13,49294833

13° 29′ 34.614″ S

42,33850444

42° 20′ 18.616″ E

145

– 13,51596194

13° 30′ 57.463″ S

42,35528722

42° 21′ 19.034″ E

146

– 13,54042972

13° 32′ 25.547″ S

42,37281556

42° 22′ 22.136″ E

147

– 13,56516306

13° 33′ 54.587″ S

42,39021361

42° 23′ 24.769″ E

148

– 13,59017083

13° 35′ 24.615″ S

42,40747917

42° 24′ 26.925″ E

149

– 13,61487917

13° 36′ 53.565″ S

42,42422833

42° 25′ 27.222″ E

150

– 13,84526472

13° 50′ 42.953″ S

42,57916306

42° 34′ 44.987″ E

151

– 13,86822139

13° 52′ 05.597″ S

42,59474444

42° 35′ 41.080″ E

152

– 13,89613833

13° 53′ 46.098″ S

42,61402444

42° 36′ 50.488″ E

153

– 13,92417472

13° 55′ 27.029″ S

42,63376278

42° 38′ 01.546″ E

154

– 13,95233694

13° 57′ 08.413″ S

42,65396806

42° 39′ 14.285″ E

155

– 13,98062972

13° 58′ 50.267″ S

42,67464944

42° 40′ 28.738″ E

156

– 14,00905472

14° 00′ 32.597″ S

42,69582500

42° 41′ 44.970″ E

157

– 14,03762111

14° 02′ 15.436″ S

42,71750361

42° 43′ 03.013″ E

158

– 14,05400306

14° 03′ 14.411″ S

42,73011583

42° 43′ 48.417″ E

159

– 14,14823389

14° 08′ 53.642″ S

42,80309722

42° 48′ 11.150″ E

160

– 14,15231444

14° 09′ 08.332″ S

42,80625722

42° 48′ 22.526″ E

161

– 14,18301639

14° 10′ 58.859″ S

42,82977944

42° 49′ 47.206″ E

162

– 14,21434722

14° 12′ 51.650″ S

42,85335806

42° 51′ 12.089″ E

163

– 14,24632861

14° 14′ 46.783″ S

42,87699722

42° 52′ 37.190″ E

164

– 14,27897806

14° 16′ 44.321″ S

42,90069694

42° 54′ 02.509″ E

165

– 14,31231444

14° 18′ 44.332″ S

42,92445972

42° 55′ 28.055″ E

166

– 14,34636194

14° 20′ 46.903″ S

42,94828750

42° 56′ 53.835″ E

167

– 14,38114194

14° 22′ 52.111″ S

42,97218278

42° 58′ 19.858″ E

168

– 14,41184056

14° 24′ 42.626″ S

42,99288667

42° 59′ 34.392″ E

169

– 14,42729390

14° 25′ 38.258″ S

43,02429793

43° 01′ 27.472″ E

170

– 14,71757790

14° 43′ 03.280″ S

42,84175093

42° 50′ 30.303″ E

171

– 15,24873190

15° 14′ 55.438″ S

42,57367993

42° 34′ 25.247″ E

172

– 15,35883890

15° 21′ 31.820″ S

42,52400093

42° 31′ 26.403″ E

173

– 15,40079590

15° 24′ 02.865″ S

42,47546793

42° 28′ 31.684″ E

174

– 15,67631790

15° 40′ 34.744″ S

42,16577593

42° 09′ 56.793″ E

175

– 15,89294390

15° 53′ 34.598″ S

41,92722893

41° 55′ 38.024″ E

176

– 16,19500890

16° 11′ 42.032″ S

41,68920793

41° 41′ 21.148″ E

177

– 16,53923290

16° 32′ 21.238″ S

41,41631893

41° 24′ 58.748″ E

178

– 17,04432890

17° 02′ 39.584″ S

41,27318693

41° 16′ 23.472″ E

179

– 17,40353490

17° 24′ 12.725″ S

41,17071993

41° 10′ 14.591″ E

180

– 17,83734890

17° 50′ 14.456″ S

41,06789493

41° 04′ 04.421″ E

181

– 18,25089090

18° 15′ 03.207″ S

41,00661293

41° 00′ 23.806″ E

182

– 18,46797190

18° 28′ 04.698″ S

40,98888393

40° 59′ 19.982″ E

183

– 18,72085890

18° 43′ 15.090″ S

40,96804393

40° 58′ 04.958″ E

184

– 18,99704790

18° 59′ 49.372″ S

40,94406393

40° 56′ 38.640″ E

185

– 19,07889290

19° 04′ 44.014″ S

40,94491793

40° 56′ 41.704″ E

186

– 19,12114290

19° 07′ 16.114″ S

40,49821793

40° 29′ 53.584″ E

187

– 19,14275890

19° 08′ 33.932″ S

40,33221493

40° 19′ 55.973″ E

188

– 19,15014390

19° 09′ 00.158″ S

40,27538093

40° 16′ 31.371″ E

189

– 19,21233290

19° 12′ 44.398″ S

39,91531093

39° 54′ 55.119″ E

190

– 19,22234390

19° 13′ 20.438″ S

39,85706493

39° 51′ 25.433″ E

191

– 19,24453990

19° 14′ 40.343″ S

39,74102293

39° 44′ 27.682″ E

192

– 19,42185090

19° 25′ 18.663″ S

38,79469793

38° 47′ 40.912″ E

193

– 19,43315890

19° 25′ 59.372″ S

38,73342293

38° 44′ 00.322″ E

194

– 19,43614990

19° 26′ 10.139″ S

38,72930293

38° 43′ 45.490″ E

195

– 19,59229190

19° 35′ 32.250″ S

38,52460493

38° 31′ 28.577″ E

196

– 19,62519790

19° 37′ 30.712″ S

38,48408693

38° 29′ 02.712″ E

197

– 19,70593190

19° 42′ 21.354″ S

38,38511393

38° 23′ 06.410″ E

198

– 19,71590490

19° 42′ 57.257″ S

38,37292393

38° 22′ 22.526″ E

199

– 19,73360590

19° 44′ 00.981″ S

38,35152793

38° 21′ 05.500″ E

200

– 20,02869690

20° 01′ 43.308″ S

38,08570893

38° 05′ 08.552″ E

201

– 20,08653590

20° 05′ 11.529″ S

38,03375393

38° 02′ 01.514″ E

202

– 20,12934190

20° 07′ 45.630″ S

37,99523693

37° 59′ 42.852″ E

203

– 20,64126890

20° 38′ 28.568″ S

37,55384993

37° 33′ 13.859″ E

204

– 21,43417090

21° 26′ 03.015″ S

37,57989693

37° 34′ 47.628″ E

205

– 21,45378690

21° 27′ 13.532″ S

37,58070393

37° 34′ 50.534″ E

206

– 21,55561690

21° 33′ 20.220″ S

37,58479793

37° 35′ 05.272″ E

207

– 21,56295890

21° 33′ 46.652″ S

37,58512593

37° 35′ 06.453″ E

208

– 21,56440490

21° 33′ 51.857″ S

37,58523893

37° 35′ 06.860″ E

209

– 21,71008990

21° 42′ 36.323″ S

37,59760393

37° 35′ 51.374″ E

210

– 21,76500590

21° 45′ 54.021″ S

37,60234793

37° 36′ 08.452″ E

211

– 21,88639090

21° 53′ 11.007″ S

37,62820393

37° 37′ 41.534″ E

212

– 22,15843990

22° 09′ 30.383″ S

37,68024293

37° 40′ 48.874″ E

213

– 22,26569290

22° 15′ 56.494″ S

37,70086293

37° 42′ 03.106″ E

214

– 22,32541091

22° 19′ 31.479″ S

37,71493593

37° 42′ 53.769″ E

215

– 22,32902991

22° 19′ 44.507″ S

37,71581693

37° 42′ 56.940″ E

216

– 22,42410991

22° 25′ 26.795″ S

37,73891793

37° 44′ 20.104″ E

217

– 23,20135991

23° 12′ 04.895″ S

37,98768893

37° 59′ 15.680″ E

218

– 23,31436991

23° 18′ 51.731″ S

38,02801293

38° 01′ 40.846″ E

219

– 23,38419191

23° 23′ 03.090″ S

38,05293993

38° 03′ 10.583″ E

220

– 23,45079691

23° 27′ 02.868″ S

38,07776993

38° 04′ 39.971″ E

221

– 23,89896091

23° 53′ 56.259″ S

38,24723093

38° 14′ 50.031″ E

222

– 24,05334691

24° 03′ 12.048″ S

38,30605793

38° 18′ 21.808″ E

223

– 24,49255091

24° 29′ 33.183″ S

38,47369593

38° 28′ 25.305″ E

224

– 24,59264091

24° 35′ 33.507″ S

38,51763193

38° 31′ 03.474″ E

225

– 24,98297491

24° 58′ 58.709″ S

38,68834493

38° 41′ 18.041″ E

226

– 25,40013391

25° 24′ 00.482″ S

38,87194493

38° 52′ 19.001″ E

227

– 25,71633611

25° 42′ 58.810″ S

38,71936389

38° 43′ 09.710″ E

228

– 25,77523056

25° 46′ 30.830″ S

38,69031389

38° 41′ 25.130″ E

229

– 26,67473333

26° 40′ 29.040″ S

38,02259167

38° 01′ 21.330″ E

230

– 27,11109167

27° 06′ 39.930″ S

37,56190556

37° 33′ 42.860″ E

231

– 27,47158333

27° 28′ 17.700″ S

37,01349444

37° 00′ 48.580″ E

232

– 27,60703333

27° 36′ 25.320″ S

36,74037500

36° 44′ 25.350″ E

233

– 27,70189444

27° 42′ 06.820″ S

36,53316667

36° 31′ 59.400″ E

234

– 27,78917500

27° 47′ 21.030″ S

36,51560833

36° 30′ 56.190″ E

235

– 27,77694167

27° 46′ 36.990″ S

36,45250000

36° 27′ 09.000″ E

236

– 26,91694444

26° 55′ 00.990″ S

33,33694444

33° 20′ 12.990″ E

237

– 26,91444444

26° 54′ 51.990″ S

33,32861111

33° 19′ 42.990″ E

238

– 26,85277780

26° 51′ 10.000″ S

33,11972222

33° 07′ 10.990″ E

239

– 26,85222222

26° 51′ 07.990″ S

33,11777778

33° 07′ 04.000″ E

240

– 26,84638889

26° 50′ 47.000″ S

33,00000000

33° 00′ 00.000″ E

Východiskový bod na pevnine

26,85861111

26° 51′ 31″

32,89210833

32° 53′ 31.59″“

2.

Dodatok 4 k prílohe

a)

V názve

(18058/11, 11.1.2012, strana P/EU/MZ/Príloha/Dodatok 4/sk 1)

(Ú. v. EÚ L 46, 17.2.2012, s. 25)

namiesto:

„… VO VÝHRADNEJ HOSPODÁRSKEJ ZÓNE MOZAMBIKU“

má byť:

„… V RYBOLOVNÝCH VODÁCH MOZAMBIKU“.

b)

V oddieloch 1 a 2

(18058/11, 11.1.2012, strany P/EU/MZ/Príloha/Dodatok 4/sk 2-3)

(Ú. v. EÚ L 46, 17.2.2012, s. 25)

namiesto:

„… výhradnej hospodárskej zóny“

má byť:

„… rybolovných vôd Mozambiku“.

c)

V oddiele 3

(18058/11, 11.1.2012, strana P/EU/MZ/Príloha/Dodatok 4/sk 4)

(Ú. v. EÚ L 46, 17.2.2012, s. 26)

namiesto:

„Úlovky vo výhradnej hospodárskej zóne Mozambiku (kg)“

má byť:

„Úlovky v rybolovných vodách Mozambiku (kg)“.