ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2012.119.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 119

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 55
4. mája 2012


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) č. 377/2012 z 3. mája 2012 o reštriktívnych opatreniach namierených proti určitým osobám, subjektom a orgánom ohrozujúcim mier, bezpečnosť alebo stabilitu Guinejsko-bissauskej republiky

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 378/2012 z 3. mája 2012, ktorým sa zamieta povolenie určitých zdravotných tvrdení o potravinách, ktoré odkazujú na zníženie rizika ochorenia a na vývoj a zdravie detí ( 1 )

9

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 379/2012 z 3. mája 2012 o zamietnutí povolenia určitých zdravotných tvrdení o iných potravinách, ako sú tie, ktoré odkazujú na zníženie rizika ochorenia a na vývoj a zdravie detí ( 1 )

12

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 380/2012 z 3. mája 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokiaľ ide o podmienky používania a používanie hladín pre prídavné látky v potravinách s obsahom hliníka ( 1 )

14

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 381/2012 z 3. mája 2012, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

39

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 382/2012 z 3. mája 2012 o stanovovaní minimálnej colnej sadzby na cukor pre piatu čiastkovú verejnú súťaž v rámci výberového konania vyhláseného vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1239/2011

41

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady 2012/237/SZBP z 3. mája 2012 o reštriktívnych opatreniach namierených proti určitým osobám, subjektom a orgánom ohrozujúcim mier, bezpečnosť alebo stabilitu Guinejsko-bissauskej republiky

43

 

 

2012/238/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 26. apríla 2012 o usmerneniach pre politiky zamestnanosti členských štátov

47

 

 

2012/239/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 2. mája 2012, ktorým sa vymenúvajú traja španielski členovia a dvaja španielski náhradníci Výboru regiónov

49

 

 

2012/240/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 27. apríla 2012 o schválení účtov platobných agentúr členských štátov, pokiaľ ide o výdavky financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) za rozpočtový rok 2011 [oznámené pod číslom C(2012) 2891]

50

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

4.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 119/1


NARIADENIE RADY (EÚ) č. 377/2012

z 3. mája 2012

o reštriktívnych opatreniach namierených proti určitým osobám, subjektom a orgánom ohrozujúcim mier, bezpečnosť alebo stabilitu Guinejsko-bissauskej republiky

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 2,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2012/237/SZBP z 3. mája 2012 o reštriktívnych opatreniach namierených proti určitým osobám, subjektom a orgánom ohrozujúcim mier, bezpečnosť alebo stabilitu Guinejsko-bissauskej republiky (1),

so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,

keďže:

(1)

V rozhodnutí 2012/237/SZBP sa stanovuje prijatie reštriktívnych opatrení voči určitým osobám, subjektom a orgánom, ktoré sa snažia zabrániť mierovému politickému procesu v Guinejsko-bissauskej republike alebo ho blokovať, alebo ktoré vyvíjajú činnosť podkopávajúcu jej stabilitu. Ide najmä o osoby, ktoré zohrali vedúcu úlohu pri vzbure z 1. apríla 2010 a štátnom prevrate z 12. apríla 2012 a ktorých činnosť je aj naďalej zameraná na podkopávanie právneho štátu a nadradenosti civilnej moci. Tieto opatrenia zahŕňajú zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov uvedených v prílohe k uvedenému rozhodnutiu.

(2)

Tieto opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a preto je na ich vykonávanie, najmä vzhľadom na zabezpečenie ich jednotného uplatňovania hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch, potrebné regulačné opatrenie na úrovni Únie.

(3)

Týmto nariadením sa rešpektujú základné práva a dodržiavajú zásady uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie, konkrétne právo na účinné opravné prostriedky, právo na spravodlivý proces a právo na ochranu osobných údajov. Toto nariadenie by sa malo uplatňovať v súlade s týmito právami a zásadami.

(4)

Vzhľadom na situáciu v Guinei-Bissau, ktorá predstavuje konkrétne ohrozenie medzinárodného mieru a bezpečnosti, a s cieľom zabezpečiť konzistentnosť s postupom zmeny, doplnenia a preskúmania prílohy k rozhodnutiu 2012/237/SZBP by právomoc meniť a dopĺňať zoznam v prílohe I k tomuto nariadeniu mala vykonávať Rada.

(5)

Súčasťou postupu zmeny a doplnenia zoznamu v prílohe I k tomuto nariadeniu by malo byť aj informovanie určených fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov o dôvodoch ich zaradenia do zoznamu, aby mali možnosť vyjadriť k týmto dôvodom pripomienky. V prípade, že sa predložia pripomienky alebo nové zásadné dôkazy, mala by Rada na základe týchto pripomienok svoje rozhodnutie preskúmať a dotknutú osobu, subjekt alebo orgán príslušným spôsobom informovať.

(6)

Na účely vykonávania tohto nariadenia a v záujme zabezpečenia čo najväčšej právnej istoty v rámci Únie by sa mali zverejniť mená a ďalšie relevantné údaje týkajúce sa fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov, ktorých finančné prostriedky a hospodárske zdroje sa majú zmraziť v súlade s týmto nariadením. Pri akomkoľvek spracovávaní osobných údajov by sa malo dodržiavať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (2) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (3).

(7)

S cieľom zabezpečiť účinnosť opatrení stanovených v tomto nariadení by malo toto nariadenie nadobudnúť účinnosť okamžite,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré zahŕňajú, nie však výlučne:

i)

hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, zmenky, peňažné príkazy a iné platobné nástroje;

ii)

vklady vo finančných inštitúciách alebo iných subjektoch, zostatky na účtoch, pohľadávky a dlhopisy;

iii)

verejne alebo súkromne obchodovateľné cenné papiere a dlhové nástroje vrátane akcií a majetkových podielov, certifikáty predstavujúce cenné papiere, dlhopisy, zmenky, záruky, dlžobné úpisy a zmluvy o finančných derivátoch;

iv)

úroky, dividendy alebo ďalšie príjmy z aktív alebo z hodnoty akumulovanej alebo vytváranej aktívami;

v)

úvery, práva na započítanie pohľadávok, záruky, nástroje na zabezpečenie zmluvných záväzkov alebo iné finančné záväzky;

vi)

akreditívy, konosamenty, dodacie listy;

vii)

dokumenty preukazujúce podiel na finančných prostriedkoch alebo finančných zdrojoch;

b)

„zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie akémukoľvek pohybu, prevodu, úprave, použitiu a prístupu k finančným prostriedkom alebo manipulácii s nimi, ktoré by mali za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, charakteru, miesta určenia, alebo inú zmenu, ktorá by umožnila použitie finančných prostriedkov, vrátane spravovania portfólií;

c)

„hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné aj nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb;

d)

„zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie využívaniu hospodárskych zdrojov na účely získania finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ktorý zahŕňa okrem iného ich predaj, prenájom alebo založenie;

e)

„územie Únie“ znamená územia, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených.

Článok 2

1.   Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú fyzické alebo právnické osoby, subjekty a orgány, ktoré v súlade s článkom 2 ods. 1 rozhodnutia 2012/237/SZBP boli Radou označené buď ako i) zapojené do činností alebo poskytujúce podporu činnostiam, ktoré ohrozujú mier, bezpečnosť alebo stabilitu Guinejsko-bissauskej republiky, alebo ii) združujúce sa s takýmito osobami, subjektmi alebo orgánmi, a ktoré sú uvedené v prílohe I, sa zmrazujú.

2.   Žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje sa nesmú priamo ani nepriamo sprístupniť fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe I ani v ich prospech.

3.   Zakazuje sa vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2.

Článok 3

1.   V prílohe I sa uvádzajú dôvody zaradenia osôb, subjektov a orgánov do zoznamu.

2.   Príloha I podľa možnosti obsahuje aj informácie potrebné na identifikáciu dotknutých fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov. Pokiaľ ide o fyzické osoby, tieto informácie môžu zahŕňať mená vrátane prezývok, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť, číslo cestovného pasu a preukazu totožnosti, pohlavie, adresu, ak je známa, a funkciu alebo povolanie. V prípade právnických osôb, subjektov a orgánov môžu tieto informácie zahŕňať názov, dátum a miesto registrácie, registračné číslo a miesto podnikania.

Článok 4

1.   Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členských štátov, ktoré sú uvedené na webových stránkach uvedených v prílohe II, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:

a)

nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohe I a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájomné alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, daní, platieb poistného a poplatkov za verejné služby;

b)

určené výlučne na úhradu primeraných honorárov a úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb;

c)

určené výlučne na zaplatenie poplatkov alebo úhradu nákladov za služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov; alebo

d)

potrebné na mimoriadne výdavky za predpokladu, že najmenej dva týždne pred udelením povolenia daný členský štát oznámil všetkým ostatným členským štátom a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by sa malo udeliť konkrétne povolenie.

2.   Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o akomkoľvek povolení udelenom na základe odseku 1.

Článok 5

1.   Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členských štátov, ktoré sú uvedené na webových stránkach uvedených v prílohe II, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

na predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa vzťahuje súdne, správne alebo arbitrážne záložné právo, ktoré bolo zriadené pred dňom, kedy boli fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v článku 2 zaradené do zoznamu v prílohe I, alebo sa na ne vzťahuje súdne, správne alebo arbitrážne rozhodnutie vydané pred uvedeným dňom;

b)

predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených takýmto záložným právom alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami;

c)

záložné právo alebo rozhodnutie nie je v prospech fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe I; ako aj

d)

uznanie záložného práva alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte.

2.   Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o akomkoľvek povolení udelenom na základe odseku 1.

Článok 6

1.   Článok 2 ods. 2 sa nevzťahuje na pripísanie na zmrazené účty:

a)

úrokov alebo iných výnosov z týchto účtov; alebo

b)

platieb splatných na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred dňom, keď boli fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v článku 2 zaradené do zoznamu v prílohe I,

ak sú všetky takéto úroky, iné výnosy a platby zmrazené v súlade s článkom 2 ods. 1

2.   Článkom 2 ods. 2 sa finančným ani úverovým inštitúciám v Únii nebráni v tom, aby na zmrazené účty pripisovali finančné prostriedky, ktoré sú prevedené na účet fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu zaradených do zoznamu, za predpokladu, že všetky sumy pripísané na takéto účty budú takisto zmrazené. Finančná alebo úverová inštitúcia o takýchto transakciách bezodkladne informuje príslušný orgán.

Článok 7

1.   Zmrazením finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupnenia finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ktoré sa uskutočnilo v dobrej viere, že takýto postup je v súlade s týmto nariadením, nevzniká fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré ho uskutočnia, ani ich vedúcim pracovníkom či zamestnancom žiadna zodpovednosť, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje boli zmrazené alebo zadržiavané v dôsledku nedbanlivosti.

2.   Zákazom uvedeným v článku 2 ods. 2 nevzniká dotknutým fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom a orgánom, ktoré sprístupnili finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje, žiadna zodpovednosť, ak nevedeli a nemohli odôvodnene predpokladať, že svojím konaním tento zákaz porušujú.

Článok 8

1.   Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné predpisy vzťahujúce sa na podávanie správ, dôvernosť údajov a služobné tajomstvo, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány zaradené do zoznamu v prílohe I:

a)

bezodkladne poskytnú akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia, ako napríklad informácie o účtoch a sumách zmrazených v súlade s článkom 2, príslušným orgánom členských štátov, ktoré sú uvedené na webových stránkach uvedených v prílohe II, v ktorých majú bydlisko alebo sídlo, a tieto informácie zašlú Komisii, a to buď priamo, alebo prostredníctvom uvedených príslušných orgánov; a

b)

spolupracujú s príslušnými orgánmi pri akomkoľvek overovaní týchto informácií.

2.   Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa použijú výlučne na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.

Článok 9

Komisia a členské štáty sa navzájom bezodkladne informujú o opatreniach prijatých na základe tohto nariadenia a poskytujú si všetky ďalšie dôležité informácie, ktoré majú v súvislosti s týmto nariadením k dispozícii, najmä informácie o porušovaní predpisov, problémoch s presadzovaním práva a rozsudkoch vyhlásených vnútroštátnymi súdmi.

Článok 10

Komisia je oprávnená meniť a dopĺňať prílohu II na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.

Článok 11

1.   Ak Rada rozhodne, že sa na fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán vzťahujú opatrenia uvedené v článku 2 ods. 1, príslušným spôsobom zmení a doplní prílohu I.

2.   Rada oznámi svoje rozhodnutie vrátane dôvodov zaradenia do zoznamu dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v odseku 1, a to buď priamo, v prípade, že je ich adresa známa, alebo prostredníctvom uverejnenia oznámenia, a poskytne tak dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu možnosť predložiť pripomienky.

3.   V prípade, že sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, Rada svoje rozhodnutie preskúma a dotknutú fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán o tom príslušným spôsobom informuje.

4.   Zoznam v prílohe I sa v pravidelných intervaloch preskúma, a to najmenej každých 12 mesiacov.

Článok 12

1.   Členské štáty stanovia pravidlá o ukladaní sankcií za porušovanie tohto nariadenia a príjmu všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.

2.   Po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia členské štáty bezodkladne oboznámia Komisiu s týmito pravidlami a oznámia jej každú ich následnú zmenu a doplnenie.

Článok 13

Ak toto nariadenie stanovuje požiadavku oznamovať Komisii, informovať ju alebo s ňou inak komunikovať, použije sa na tieto účely adresa a ďalšie kontaktné údaje, ktoré sú uvedené v prílohe II.

Článok 14

Toto nariadenie sa uplatňuje:

a)

na území Únie vrátane jej vzdušného priestoru;

b)

na palube každého lietadla alebo plavidla podliehajúceho jurisdikcii niektorého členského štátu;

c)

na každú osobu, ktorá sa nachádza na území Únie alebo mimo neho a ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu;

d)

na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zaregistrované podľa práva niektorého členského štátu;

e)

na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii.

Článok 15

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. mája 2012

Za Radu

predseda

N. WAMMEN


(1)  Pozri stranu 43 tohto úradného vestníka.

(2)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.


PRÍLOHA I

Zoznam fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov podľa článku 2 ods. 1 a 2

Osoby

 

Meno

Identifikačné údaje (dátum a miesto narodenia, číslo cestovného pasu/ preukazu totožnosti, atď.)

Dôvody uvedenia v zozname

Dátum zaradenia na zoznam

1.

generál António INJAI (alias António INDJAI)

štátna príslušnosť: Guinea-Bissau

dátum narodenia: 20. január 1955

miesto narodenia: Encheia, Sector de Bissorá, Região de Oio, Guiné-Bissau

Rodičia: Wasna Injai a Quiritche Cofte

oficiálna funkcia: generálporučík – Chefe de Estado-Maior Geral das Forças Armadas

António Injai sa osobne zapojil do plánovania a vedenia vzbury z 1. apríla 2010, ktorá vyvrcholila nezákonným zatknutím predsedu vlády Carla Gomesa ml. a vtedajšieho náčelníka štábu ozbrojených síl Josého Zamoru Indutu.

Antonio Injai vyvíjal nátlak na vládu, aby ho vymenovala za náčelníka štábu ozbrojených síl.

3.5.2012

 

 

vnútroštátny doklad totožnosti: neznámy (Guinea-Bissau)

cestovný pas: diplomatický pas AAID00435

Dátum vydania: 18. 2. 2010

Miesto vydania: Guinea-Bissau

Dátum uplynutia platnosti: 18. 2. 2013

Indjai neustále vydával verejné vyhlásenia, v ktorých sa vyhrážal smrťou legitímnym predstaviteľom, konkrétne predsedovi vlády Carlosovi Gomesovi ml., a podrýval právny štát, oslaboval civilné právomoci, podnecoval atmosféru beztrestnosti a nestability v krajine.

Vo volebnom roku 2012 v pozícii náčelníka štábu ozbrojených síl znovu vydával vyhlásenia, v ktorých sa vyhrážal zvrhnutím zvolených orgánov a ukončením volebného procesu.

 

 

 

 

Antonio Injai sa znovu podieľal na operačnom plánovaní štátneho prevratu z 12. apríla 2012. Po prevrate vydal prvé komuniké vojenského velenia generálny štáb ozbrojených síl, na ktorého čele je generál Injai. Žiadnym spôsobom netajil ani nepopieral svoju účasť na tejto protiústavnej vojenskej akcii.

 

2.

generálmajor Mamadu TURE (N'KRUMAH) (alias N’Krumah)

Štátna príslušnosť: Guinea–Bissau

Dátum narodenia: 26. apríl 1947

Diplomatický pas č. DA0002186

Dátum vydania: 30. 3. 2007

Dátum uplynutia platnosti: 26. 8. 2013

Zástupca náčelníka štábu ozbrojených síl. Člen vojenského velenia, ktoré prevzalo zodpovednosť za prevrat z 12. apríla 2012.

3.5.2012

3.

generál Augusto MÁRIO CÓ

 

Náčelník štábu pozemných síl. Člen vojenského velenia, ktoré prevzalo zodpovednosť za prevrat z 12. apríla 2012.

3.5.2012

4.

generál Estêvão NA MENA)

 

Náčelník štábu námorných síl. Člen vojenského velenia, ktoré prevzalo zodpovednosť za prevrat z 12. apríla 2012.

3.5.2012

5.

brigádny generál Ibraima CAMARÁ (alias Papa Camará)

Štátna príslušnosť: Guinea–Bissau

Dátum narodenia: 11. máj 1964

Diplomatický pas č. AAID00437

Dátum vydania: 18. 2. 2010

Dátum uplynutia platnosti: 18. 2. 2013

Náčelník štábu vzdušných síl. Člen vojenského velenia, ktoré prevzalo zodpovednosť za prevrat z 12. apríla 2012.

3.5.2012

6.

podplukovník Daba NAUALNA (alias Daba Na Walna)

Štátna príslušnosť: Guinea–Bissau

Dátum narodenia: 6. jún 1966

Cestovný pas č. SA 0000417

Dátum vydania: 29. 10. 2003

Dátum uplynutia platnosti: 10. 3. 2013

Hovorca vojenského velenia, ktoré prevzalo zodpovednosť za prevrat z 12. apríla 2012.

3.5.2012


PRÍLOHA II

Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch členských štátov podľa článku 4 ods. 1, článku 5 ods. 1 a článku 8 ods. 1 a adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii

A.

Príslušné orgány členských štátov:

 

BELGICKO

http://www.diplomatie.be/eusanctions

 

BULHARSKO

http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519

 

ČESKÁ REPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

 

DÁNSKO

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

 

NEMECKO

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

 

ESTÓNSKO

http://www.vm.ee/est/kat_622/

 

ÍRSKO

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

 

GRÉCKO

http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

 

ŠPANIELSKO

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

 

FRANCÚZSKO

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

 

TALIANSKO

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

 

CYPRUS

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

 

LOTYŠSKO

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

 

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

 

LUXEMBURSKO

http://www.mae.lu/sanctions

 

MAĎARSKO

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

 

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

 

HOLANDSKO

http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

 

RAKÚSKO

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

 

POĽSKO

http://www.msz.gov.pl

 

PORTUGALSKO

http://www.min-nestrangeiros.pt

 

RUMUNSKO

http://www.mae.ro/node/1548

 

SLOVINSKO

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

 

SLOVENSKO

http://www.foreign.gov.sk

 

FÍNSKO

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

 

ŠVÉDSKO

http://www.ud.se/sanktioner

 

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

www.fco.gov.uk/competentauthorities

B.

Adresa na zasielanie oznámení alebo inej korešpondencie Európskej komisii:

European Commission

Foreign Policy Instruments Service

Unit FPIS.2

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

Tel.: (32 2) 295 55 85

Fax: (32 2) 299 08 73


4.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 119/9


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 378/2012

z 3. mája 2012,

ktorým sa zamieta povolenie určitých zdravotných tvrdení o potravinách, ktoré odkazujú na zníženie rizika ochorenia a na vývoj a zdravie detí

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 z 20. decembra 2006 o výživových a zdravotných tvrdeniach o potravinách (1), a najmä na jeho článok 17 ods. 3,

keďže:

(1)

Podľa nariadenia (ES) č. 1924/2006 sú zdravotné tvrdenia o potravinách zakázané, pokiaľ ich v súlade s uvedeným nariadením nepovolila Komisia a neboli zahrnuté do zoznamu povolených tvrdení.

(2)

V nariadení (ES) č. 1924/2006 sa takisto stanovuje, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu predložiť žiadosti o povolenie zdravotných tvrdení. Príslušný vnútroštátny orgán má platné žiadosti zaslať Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“).

(3)

Úrad má po prijatí žiadosti o tejto skutočnosti bezodkladne informovať ostatné členské štáty a Komisiu a prijať stanovisko k príslušnému zdravotnému tvrdeniu.

(4)

Komisia má rozhodnúť o povolení zdravotných tvrdení s prihliadnutím na stanovisko, ktoré vydal úrad.

(5)

V nadväznosti na žiadosť spoločnosti SVUS Pharma a.s predloženú podľa článku 14 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1924/2006 bol úrad požiadaný o vydanie stanoviska k zdravotnému tvrdeniu týkajúcemu sa účinkov prípravku ProteQuine®, zmesi voľných aminokyselín, oligopeptidov a nukleotidov, na zvýšenie potlačených koncentrácií sekrečného imunoglobulínu A (ScIgA) a zníženie rizika chrípky a bežnej nádchy (otázka č. EFSA-Q-2008-397) (2). Tvrdenie navrhované žiadateľom bolo formulované takto: „ProteQuine® zvyšuje/udržuje požadovanú hladinu ScIgA na slizniciach. Znížená alebo nedostatočná hladina ScIgA je rizikovým faktorom na rozvinutie bežnej nádchy alebo chrípky.“

(6)

Vo svojom stanovisku, ktoré bolo Komisii a členským štátom doručené 13. apríla 2011, dospel úrad na základe predložených údajov k záveru, že sa nezistila príčinná súvislosť medzi konzumáciou prípravku ProteQuine® a zvýšením nízkych koncentrácií ScIgA a znížením rizika bežnej nádchy a chrípky. Keďže uvedené tvrdenie nie je v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1924/2006, nemalo by sa povoliť.

(7)

V nadväznosti na žiadosť spoločnosti SVUS Pharma a.s predloženú podľa článku 14 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1924/2006 bol úrad požiadaný o vydanie stanoviska k zdravotnému tvrdeniu týkajúcemu sa účinkov prípravku ProteQuine®, zmesi voľných aminokyselín, oligopeptidov a nukleotidov a bovínneho laktoferínu na zvýšenie potlačených koncentrácií ScIgA a zníženie rizika bežnej nádchy s bolesťami hrdla (otázka č. EFSA-Q-2008-398) (3). Tvrdenie navrhované žiadateľom bolo formulované takto: „ProteQuine® v kombinácii s bovínnym laktoferínom zvyšuje/udržuje požadovanú hladinu ScIgA na slizniciach. Znížená alebo nedostatočná hladina ScIgA je rizikovým faktorom na rozvinutie bežnej nádchy s bolesťami hrdla a kombinácia prípravku ProteQuine® s bovínnym laktoferínom znižuje riziko rozvinutia bolesti hrdla.“

(8)

Vo svojom stanovisku, ktoré bolo Komisii a členským štátom doručené 13. apríla 2011, dospel úrad na základe predložených údajov k záveru, že sa nezistila príčinná súvislosť medzi konzumáciou prípravku ProteQuine® a bovínneho laktoferínu a zvýšením nízkych koncentrácií ScIgA a znížením rizika bežnej nádchy s bolesťami hrdla. Keďže uvedené tvrdenie nie je v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1924/2006, nemalo by sa povoliť.

(9)

V nadväznosti na žiadosť spoločnosti CSL - Centro Sperimentale del Latte S.p.A. predloženú podľa článku 14 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1924/2006 bol úrad požiadaný o vydanie stanoviska k zdravotnému tvrdeniu týkajúcemu sa účinkov kombinácie Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus AY/CSL (LMG P-17224) a Streptococcus thermophilus 9Y/CSL (LMG P-17225) na priaznivú moduláciu črevnej mikroflóry (otázka č. EFSA-Q-2008-273) (4). Tvrdenie navrhované žiadateľom bolo formulované takto: „Udržanie zdravia čriev prostredníctvom normalizácie črevnej flóry.“

(10)

Vo svojom stanovisku, ktoré bolo Komisii a členským štátom doručené 20. júla 2011, dospel úrad na základe predložených údajov k záveru, že sa nezistila príčinná súvislosť medzi konzumáciou kombinácie L. delbrueckii subsp. bulgaricus AY/CSL (LMG P-17224) a S. thermophilus 9Y/CSL (LMG P-17225) a priaznivým fyziologickým účinkom súvisiacim s tvrdeným účinkom. Keďže uvedené tvrdenie nie je v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1924/2006, nemalo by sa povoliť.

(11)

V nadväznosti na žiadosť združenia „European Dietetic Food Industry Association (IDACE)“ predloženú podľa článku 14 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1924/2006 bol úrad požiadaný o vydanie stanoviska k zdravotnému tvrdeniu týkajúcemu sa účinkov beta-palmitátu na zvýšené vstrebávanie vápnika (otázka č. EFSA-Q-2008-172) (5). Tvrdenie navrhované žiadateľom bolo okrem iného formulované takto: „Obohatenie beta-palmitátom prispieva k zvýšeniu vstrebávania vápnika.“

(12)

Na základe predložených údajov dospel úrad vo svojom stanovisku, ktoré bolo Komisii a členským štátom doručené 28. júla 2011, k záveru, že poskytnuté informácie nie sú postačujúce na to, aby mohla byť potvrdená príčinná súvislosť medzi konzumáciou beta-palmitátu a tvrdeným účinkom. Keďže uvedené tvrdenie nie je v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1924/2006, nemalo by sa povoliť.

(13)

V súlade s článkom 28 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1924/2006 sa môžu zdravotné tvrdenia uvedené v článku 14 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia, ktoré neboli schválené rozhodnutím v zmysle článku 17 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1924/2006, naďalej používať počas šiestich mesiacov po prijatí tohto nariadenia v prípade, že žiadosť bola predložená pred 19. januárom 2008. Na zdravotné tvrdenie týkajúce sa beta-palmitátu uvedené v prílohe tohto nariadenia sa preto vzťahuje prechodné obdobie stanovené v uvedenom článku.

(14)

Keďže žiadosť týkajúca sa zdravotného tvrdenia v súvislosti s Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus AY/CSL (LMG P-17224) a Streptococcus thermophilus 9Y/CSL (LMG P-17225) nebola predložená pred 19. januárom 2008, požiadavka stanovená v článku 28 ods. 6 písm. b) nie je splnená a prechodné obdobie stanovené v uvedenom článku sa neuplatňuje.

(15)

Aby sa však zabezpečil plný súlad s týmto nariadením, prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ako aj príslušné vnútroštátne orgány, by mali prijať nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa najneskôr do šiestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia zdravotné tvrdenia uvedené v jeho prílohe, ktoré boli predložené podľa článku 14 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1924/2006, prestali používať.

(16)

Pri stanovení opatrení uvedených v tomto nariadení sa zvážili pripomienky žiadateľov a verejnosti, ktoré boli doručené Komisii podľa článku 16 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1924/2006.

(17)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Zdravotné tvrdenia uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu sa nezahrnú do zoznamu povolených tvrdení Únie podľa článku 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1924/2006.

2.   Zdravotné tvrdenia uvedené v článku 14 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 1924/2006 a uvedené v odseku 1, používané pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, sa však môžu naďalej používať, a to maximálne šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. mája 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 404, 30.12.06, s. 9.

(2)  Vestník EFSA (The EFSA Journal) 2011; 9(4): 2128.

(3)  Vestník EFSA (The EFSA Journal) 2011; 9(4): 2129.

(4)  Vestník EFSA (The EFSA Journal) 2011; 9(7): 2288.

(5)  Vestník EFSA (The EFSA Journal) 2011; 9(7): 2289.


PRÍLOHA

Zamietnuté zdravotné tvrdenia

Uplatňovanie – príslušné ustanovenia nariadenia (ES) č. 1924/2006

Živina, látka, potravina alebo kategória potravín

Tvrdenie

Odkaz na stanovisko EFSA

Článok 14 ods. 1 písm. a) – zdravotné tvrdenie, ktoré odkazuje na zníženie rizika ochorenia

ProteQuine®

ProteQuine® zvyšuje/udržuje požadovanú hladinu ScIgA na slizniciach. Znížená alebo nedostatočná hladina ScIgA je rizikovým faktorom vyvinutia bežnej nádchy alebo chrípky.

Q-2008-397

Článok 14 ods. 1 písm. a) – zdravotné tvrdenie, ktoré odkazuje na zníženie rizika ochorenia

ProteQuine® v kombinácii s bovínnym laktoferínom

ProteQuine® v kombinácii s bovínnym laktoferínom zvyšuje/udržuje požadovanú hladinu ScIgA na slizniciach. Znížená alebo nedostatočná hladina ScIgA je rizikovým faktorom vyvinutia bežnej nádchy s bolesťami hrdla a kombinácia prípravku ProteQuine® s bovínnym laktoferínom znižuje riziko vyvinutia bolesti hrdla.

Q-2008-398

Článok 14 ods. 1 písm. b) – zdravotné tvrdenie týkajúce sa vývoja a zdravia detí

Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus AY/CSL (LMG P-17224) a Streptococcus thermophilus 9Y/CSL (LMG P-17225)

Udržanie zdravia čriev prostredníctvom normalizácie črevnej flóry.

Q-2008-273

Článok 14 ods. 1 písm. b) – zdravotné tvrdenie týkajúce sa vývoja a zdravia detí

Beta-palmitát

Obohatenie beta-palmitátom prispieva k zvýšeniu vstrebávania vápnika.

Q-2008-172


4.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 119/12


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 379/2012

z 3. mája 2012

o zamietnutí povolenia určitých zdravotných tvrdení o iných potravinách, ako sú tie, ktoré odkazujú na zníženie rizika ochorenia a na vývoj a zdravie detí

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 z 20. decembra 2006 o výživových a zdravotných tvrdeniach o potravinách (1), a najmä na jeho článok 18 ods. 5,

keďže:

(1)

Podľa nariadenia (ES) č. 1924/2006 sú zdravotné tvrdenia o potravinách zakázané, pokiaľ ich v súlade s uvedeným nariadením nepovolila Komisia a neboli zahrnuté do zoznamu povolených tvrdení.

(2)

V nariadení (ES) č. 1924/2006 sa takisto stanovuje, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu predložiť žiadosti o povolenie zdravotných tvrdení. Príslušný vnútroštátny orgán má platné žiadosti zaslať Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (European Food Safety Authority – EFSA) (ďalej len „úrad“).

(3)

Úrad má po prijatí žiadosti o tejto skutočnosti bezodkladne informovať ostatné členské štáty a Komisiu a prijať stanovisko k príslušnému zdravotnému tvrdeniu.

(4)

Komisia má rozhodnúť o povolení zdravotných tvrdení s prihliadnutím na stanovisko, ktoré vydal úrad.

(5)

V nadväznosti na žiadosť spoločnosti Valio Ltd. predloženú podľa článku 13 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1924/2006 sa od úradu vyžiadalo stanovisko k zdravotnému tvrdeniu týkajúcemu sa účinkov Lactobacillus rhamnosus GG (LGG) na zachovanie obranyschopnosti voči patogénnym gastrointestinálnym mikroorganizmom (otázka č. EFSA-Q-2010-01028) (2). Tvrdenie navrhované žiadateľom bolo formulované takto: „Lactobacillus GG pomáha udržiavať obranyschopnosť voči črevným patogénnom.“

(6)

Komisii a členským štátom bolo 1. júna 2010 doručené vedecké stanovisko úradu, v ktorom na základe predložených údajov dospel k záveru, že medzi konzumáciou Lactobacillus rhamnosus GG a tvrdeným účinkom neexistuje príčinná súvislosť. Keďže uvedené tvrdenie nie je v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1924/2006, nemalo by sa povoliť.

(7)

V nadväznosti na žiadosť spoločnosti Gelita AG predloženú podľa článku 13 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1924/2006 sa od úradu vyžiadalo stanovisko k zdravotnému tvrdeniu týkajúcemu sa účinkov hydrolyzátu kolagénu na udržanie zdravých kĺbov (otázka č. EFSA-Q-2011-00201) (3). Tvrdenie navrhované žiadateľom bolo formulované takto: „Charakteristická zmes kolagénových peptidov (hydrolyzátu kolagénu) s priaznivými fyziologickými účinkami na udržanie zdravých kĺbov u fyzicky aktívnych ľudí.“

(8)

Dňa 20. júla 2011 bolo Komisii a členským štátom doručené vedecké stanovisko úradu, v ktorom sa na základe predložených údajov dospelo k záveru, že medzi konzumáciou hydrolyzátu kolagénu a tvrdeným účinkom neexistuje príčinná súvislosť. Keďže uvedené tvrdenie nie je v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1924/2006, nemalo by sa povoliť.

(9)

Zdravotné tvrdenia, ktoré sú predmetom tohto nariadenia, sú zdravotnými tvrdeniami podľa článku 13 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1924/2006 a môže sa na ne uplatňovať prechodné obdobie stanovené v článku 28 ods. 5 uvedeného nariadenia. Keďže úrad dospel k záveru, že nebola zistená príčinná súvislosť medzi týmito potravinami a tvrdenými účinkami, tieto tvrdenia nie sú v súlade s nariadením (ES) č. 1924/2006, a preto sa v ich prípade nemôže uplatniť prechodné obdobie stanovené v uvedenom článku.

(10)

Aby sa zabezpečil plný súlad s týmto nariadením, obidvaja prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ako aj príslušné vnútroštátne orgány by mali prijať nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie toho, aby najneskôr do šiestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia sa už nepoužívali výrobky so zdravotnými tvrdeniami uvedenými v prílohe k tomuto nariadeniu.

(11)

Pri prijímaní opatrení uvedených v tomto nariadení sa zvážili pripomienky žiadateľov a zástupcov verejnosti, ktoré boli doručené Komisii podľa článku 16 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1924/2006.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Zdravotné tvrdenia uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu sa nezahrnú do zoznamu povolených tvrdení Únie podľa článku 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1924/2006.

2.   Zdravotné tvrdenia uvedené v odseku 1 a používané pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia sa môžu naďalej používať maximálne počas obdobia šiestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. mája 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 9.

(2)  Vestník EFSA (The EFSA Journal) 2011; 9(6):2167.

(3)  Vestník EFSA (The EFSA Journal) 2011; 9(7):2291.


PRÍLOHA

Zamietnuté zdravotné tvrdenia

Uplatňovanie – príslušné ustanovenia nariadenia (ES) č. 1924/2006

Živina, látka, potravina alebo kategória potravín

Tvrdenie

Odkaz na stanovisko EFSA

Článok 13 ods. 5 – zdravotné tvrdenie, ktoré vychádza z nových vedeckých údajov a/alebo zahŕňa požiadavku ochrany informácií, ktoré sa považujú za interné

Lactobacillus rhamnosus GG (LGG)

Lactobacillus GG pomáha udržiavať obranyschopnosť voči črevným patogénom

Q-2010-01028

Článok 13 ods. 5 – zdravotné tvrdenie, ktoré vychádza z nových vedeckých údajov a/alebo zahŕňa požiadavku ochrany informácií, ktoré sa považujú za interné

Hydrolyzát kolagénu

Charakteristická zmes kolagénových peptidov (hydrolyzátu kolagénu) s priaznivými fyziologickými účinkami na udržanie zdravých kĺbov u fyzicky aktívnych ľudí

Q-2011-00201


4.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 119/14


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 380/2012

z 3. mája 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokiaľ ide o podmienky používania a používanie hladín pre prídavné látky v potravinách s obsahom hliníka

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 3,

keďže:

(1)

V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa stanovuje zoznam Únie obsahujúci prídavné látky v potravinách schválené na používanie v potravinách, ako aj podmienky ich používania.

(2)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) odporučil vo svojom stanovisku z 22. mája 2008 (2) znížiť prípustný týždenný príjem (TWI – tolerable weekly intake) v prípade hliníka na 1 mg/kg telesnej hmotnosti/týždeň. Okrem toho je EFSA toho názoru, že revidovaný TWI sa všeobecne prekračuje v prípade častých konzumentov, predovšetkým detí, a to vo významnej časti Únie.

(3)

EFSA zastáva názor, že hlavný spôsob vystavenia bežnej populácie zlúčeninám hliníka predstavujú potraviny, jednak z dôvodu prirodzeného výskytu hliníka v potravinách, ako aj používania zlúčenín hliníka pri spracovávaní potravín vrátane prídavných látok v potravinách. EFSA však nie je schopný kvantifikovať rolu, akú zohráva každý zdroj, vzhľadom na koncepciu štúdií stravovania ľudí a používané analytické metódy, ktoré určujú len celkový obsah hliníka v potravinách.

(4)

V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa povoľuje používanie prídavných látok v potravinách, ktoré obsahujú hliník, vo veľkom počte potravín, často vo veľmi vysokých maximálnych povolených hladinách, alebo bez uvedenia akýchkoľvek maximálnych hladín koncentrácie (Quantum satis).

(5)

V prílohe II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 a v nariadení Komisie (EÚ) č. 321/2012, ktorým sa ustanovujú špecifikácie prídavných látok uvedených v prílohách II a III nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (3), sa povoľuje používanie niektorých farbív, ktoré môžu obsahovať hliník vo forme lakov vo veľkom počte potravín, vo všeobecnosti bez akéhokoľvek uvedenia maximálnych hladín koncentrácie hliníka v lakoch.

(6)

Je preto primerané zmeniť a doplniť súčasné podmienky používania a znížiť hladiny používania prídavných látok v potravinách s obsahom hliníka vrátane hliníkových lakov s cieľom zabezpečiť, aby revidovaný TWI nebol prekračovaný.

(7)

Keďže sa už desaťročia uplatňujú výrobné postupy s použitím vyšších množstiev prídavných látok v potravinách, malo by sa poskytnúť prechodné obdobie s cieľom umožniť prevádzkovateľom podnikov prispôsobiť sa novým požiadavkám stanoveným v tomto nariadení, pokiaľ ide o používanie prídavných látok v potravinách s obsahom hliníka iných ako laky.

(8)

V súčasnosti nie je povinné označovať obsah hliníka v hliníkových lakoch neurčených na predaj konečnému spotrebiteľovi. Povinným by sa to malo stať do 12 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia s cieľom umožniť výrobcom potravín používajúcich hliníkové laky prispôsobiť sa navrhovaným maximálnym limitom pre takéto laky. Preto by malo byť stanovené prechodné obdobie v trvaní viac ako 12 mesiacov na to, aby sa prevádzkovateľom potravinárskych podnikov umožnilo prispôsobiť sa novým požiadavkám stanoveným v tomto nariadení.

(9)

Príloha II, zmenená a doplnená nariadením Komisie (EÚ) č. 1129/2011 (4), je v princípe platná od 1. júna 2013. S cieľom uľahčiť účinné uplatňovanie prílohy II je vhodné vložiť do prílohy obdobia platnosti iné ako od 1. júna 2013 a nie skoršie ako dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(10)

Hliník obsahujúci nosič bentonit (E 558) sa podľa informácií od výrobcov potravín už viac nepoužíva. Nie je preto zaradený v časti 1 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 a mal by byť takisto vypustený zo zoznamu všetkých prídavných látok uvedeného v časti B prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008.

(11)

Prídavné látky v potravinách s obsahom hliníka kremičitan hlinitovápenatý E 556 a kremičitan hlinitý (kaolín) E 559 by sa mali vypustiť zo zoznamu všetkých prídavných látok uvedeného v časti B prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008, keďže tieto látky je možné nahradiť inými prídavnými látkami v potravinách.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

1.   Potraviny, ktoré nie sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia s platnosťou od 1. februára 2014, ktoré boli zákonne umiestnené na trh pred 1. februárom 2014, sa môžu naďalej umiestňovať na trh do dátumu ich minimálnej trvanlivosti alebo do dátumu spotreby.

2.   Odchylne od odseku 1 potraviny s obsahom hliníkových lakov, ktoré nie sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia s platnosťou od 1. augusta 2014, ktoré boli zákonne umiestnené na trh pred 1. augustom 2014, sa môžu naďalej umiestňovať na trh do dátumu ich minimálnej trvanlivosti alebo do dátumu spotreby.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch.

V Bruseli 3. mája 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16.

(2)  Vedecké stanovisko Pracovnej skupiny pre prídavné látky v potravinách, arómy, technologické pomocné látky a materiály prichádzajúce do styku s potravinami (AFC) k bezpečnosti hliníka pri jeho príjme prostredníctvom potravy, The EFSA Journal (2008) 754, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 83, 22.3.2012, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 295, 12.11.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Príloha II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Časť A sa mení a dopĺňa takto:

i)

V oddiele 2 sa bod 4 nahrádza takto:

„4.

Hliníkové laky pripravené zo všetkých farbív uvedených v tabuľke 1 časti B sú povolené do 31. júla 2014.

Od 1. augusta 2014 sú povolené len hliníkové laky pripravené z farbív uvedených v tabuľke 3 tejto časti A a len v tých kategóriách potravín, pre ktoré sú ustanovenia o najvyšších prípustných množstvách hliníka pochádzajúceho z lakov explicitne uvedené v časti E.“

ii)

pridáva sa táto tabuľka 3:

Tabuľka 3

Farbivá, ktoré sa môžu používať v podobe lakov

Číslo E

Názov

E 100

Kurkumín

E 102

Tartrazín

E 104

Chinolínová žltá

E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

E 120

Košenila, kyselina karmínová, karmíny

E 122

Azorubín, karmoizín

E 123

Amarant

E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

E 127

Erytrozín

E 129

Allura červená AC

E 131

Patentná modrá V

E 132

Indigotín, indigokarmín

E 133

Brilantná modrá FCF

E 141

Meďnaté komplexy chlorofylov a chlorofylínov

E 142

Zelená S

E 151

Brilantná čierna BN, čierna PN

E 155

Hnedá HT

E 163

Antokyaníny

E 180

Litolrubín BK“

b)

V časti B sa tabuľka 3 (prídavné látky iné ako farbivá a sladidlá) mení a dopĺňa takto:

i)

zápisy týkajúce sa E 556 kremičitanu hlinitovápenatého, E 558 bentonitu a E 559 kremičitanu hlinitého (kaolínu) sa nahrádzajú takto:

„E 556

Kremičitan hlinitovápenatý (*)

E 558

Bentonit (**)

E 559

Kremičitan hlinitý (kaolín) (*)“

ii)

dopĺňajú sa tieto poznámky pod čiarou:

„(*) =

povolené do 31. mája 2013

(**) =

povolené do 31. mája 2013“

c)

V časti C tabuľke 5 sa bod s) „E 551 – 559: oxid kremičitý – kremičitany “ nahrádza takto:

„(s.1.)

E 551 – 559: Oxid kremičitý – kremičitany (1)

Číslo E

Názov

E 551

Oxid kremičitý

E 552

Kremičitan vápenatý

E 553a

Kremičitan horečnatý

E 553b

Mastenec

E 554

Kremičitan hlinitosodný

E 555

Kremičitan hlinitodraselný

E 556

Kremičitan hlinitovápenatý

E 559

Kremičitan hlinitý (kaolín)

(s.2.)

E 551 – 553: Oxid kremičitý – kremičitany (2)

Číslo E

Názov

E 551

Oxid kremičitý

E 552

Kremičitan vápenatý

E 553a

Kremičitan horečnatý

E 553b

Mastenec

d)

Časť E sa mení a dopĺňa takto:

1)

V kategórii 0 (Prídavné látky v potravinách povolené vo všetkých kategóriách potravín),

i)

zápis týkajúci sa prídavných látok E 551-559 (len sušené potraviny vo forme prášku (t. j. potraviny sušené počas výrobného procesu a ich zmesi) okrem potravín uvedených v tabuľke 1 časti A tejto prílohy) sa nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

(1) (57)

len sušené potraviny vo forme prášku (t. j. potraviny sušené počas výrobného procesu a ich zmesi) okrem potravín uvedených v tabuľke 1 časti A tejto prílohy

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

(1) (57)

len sušené potraviny vo forme prášku (t. j. potraviny sušené počas výrobného procesu a ich zmesi) okrem potravín uvedených v tabuľke 1 časti A tejto prílohy

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014.“

ii)

zápis týkajúci sa prídavných látok E551-559 (len potraviny vo forme tabliet a potiahnutých tabliet okrem potravín uvedených v tabuľke 1 časti A tejto prílohy) sa nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

quantum satis

(1)

len potraviny vo forme tabliet a potiahnutých tabliet okrem potravín uvedených v tabuľke 1 časti A tejto prílohy

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

quantum satis

(1)

len potraviny vo forme tabliet a potiahnutých tabliet okrem potravín uvedených v tabuľke 1 časti A tejto prílohy

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

(2)

V kategórii 01.4 (Ochutené fermentované mliečne výrobky vrátane výrobkov, ktoré boli tepelne ošetrené):

i)

zápis týkajúci sa skupiny II sa nahrádza takto:

„Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

(74)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

zápis týkajúci sa skupiny III sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

150

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

150

(74)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 104 sa nahrádza takto:

„E 104

Chinolínová žltá

10

(61)

 

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 104

Chinolínová žltá

10

(61), (74)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iv)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 110 sa nahrádza takto:

„E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

5

(61)

 

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

5

(61) (74)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

v)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 124 sa nahrádza takto:

„E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

5

(61)

 

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

5

(61) (74)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

vi)

pridáva sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(74):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci zo všetkých hliníkových lakov je 15 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(3)

V kategórii 01.7.2 (Vyzretý syr) sa zápis týkajúci sa prídavných látok E 551 – 559 nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

(1)

len plátkové alebo strúhané tvrdé alebo polotvrdé syry

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

(1)

len plátkové alebo strúhané tvrdé alebo polotvrdé syry

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

(4)

V kategórii 01.7.3 (jedlá kôrka syrov):

i)

zápis týkajúci sa skupiny III sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

quantum satis

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

quantum satis

(67)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 180 sa nahrádza takto:

„E 180

Litolrubín BK

quantum satis

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

E 180

Litolrubín BK

quantum satis

(67)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iii)

pridáva sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(67):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci z hliníkových lakov E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny a E 180 litolrubín BK je 10 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(5)

V kategórii 01.7.5 (tavený syr):

i)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 120 sa nahrádza takto:

„E 120

Košenila, kyselina karmínová, karmíny

100

(33)

len ochutený tavený syr

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

E 120

Košenila, kyselina karmínová, karmíny

100

(33) (66)

len ochutený tavený syr

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

zápis týkajúci sa prídavných látok E 551 – 559 sa nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

(1)

 

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

(1)

 

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

iii)

pridáva sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(66):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci z hliníkových lakov E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny je 1,5 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(6)

V kategórii 01.7.6 (Syrové výrobky (s výnimkou výrobkov patriacich do kategórie 16)) sa zápis týkajúci sa prídavných látok E 551 – 559 nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý, kremičitan vápenatý, kremičitan horečnatý, mastenec

10 000

(1)

len plátkové alebo strúhané tvrdé a polotvrdé výrobky

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

(1)

len plátkové alebo strúhané tvrdé a polotvrdé výrobky

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

(7)

V kategórii 01.8 (Analógy mliečnych výrobkov vrátane bielidiel do nápojov) sa zápis týkajúci sa prídavných látok E 551 – 559 nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

(1)

len analógy plátkových a strúhaných syrov a analóg tavených syrov; bielidlá do nápojov

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

(1)

len analógy plátkových a strúhaných syrov a analóg tavených syrov; bielidlá do nápojov

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

(8)

V kategórii 02.2.2 (Iné tukové a olejové emulzie vrátane nátierok v zmysle vymedzenia stanoveného v nariadení Rady (ES) č. 1234/2007 a tekuté emulzie) sa zápis týkajúci sa prídavných látok E 551 – 559 nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

30 000

(1)

len výrobky na mastenie plechu

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

30 000

(1)

len výrobky na mastenie plechu

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

(9)

V kategórii 02.3 (Rastlinný olej ako sprej na panvice) sa zápis týkajúci sa prídavných látok E 551 – 559 nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

30 000

(1)

len výrobky na mastenie plechu

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

30 000

(1)

len výrobky na mastenie plechu

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

(10)

V kategórii 03.(Zmrzliny):

i)

zápis týkajúci sa skupiny II sa nahrádza takto:

„Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

(75)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

pridáva sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(75):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci zo všetkých hliníkových lakov je 30 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(11)

V kategórii 04.2.5.2 (Džem, rôsoly a marmelády a sladené gaštanové pyré v zmysle vymedzenia stanoveného v smernici 2001/113/ES):

i)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 120 sa nahrádza takto:

„E 120

Košenila, kyselina karmínová, karmíny

100

(31)

okrem gaštanového pyré

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

E 120

Košenila, kyselina karmínová, karmíny

100

(31) (66)

okrem gaštanového pyré

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

pridáva sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(66):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci z hliníkových lakov E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny je 1,5 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(12)

V kategórii 05.2 (Iné cukrovinky vrátane drobných cukríkov na osvieženie dychu):

i)

zápis týkajúci sa skupiny II sa nahrádza takto:

„Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

(72)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

zápis týkajúci sa skupiny III (okrem kandizovaného ovocia a zeleniny) sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

300

(25)

okrem kandizovaného ovocia a zeleniny

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

300

(25) (72)

okrem kandizovaného ovocia a zeleniny

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 104 používanej v potravinách patriacich do kategórie 05.2 okrem kandizovaného ovocia a zeleniny; tradičné orechové alebo kakaové cukrovinky s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhšie ako 2 cm a konzumované pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď., sa nahrádza takto:

„E 104

Chinolínová žltá

30

(61)

okrem kandizovaného ovocia a zeleniny; tradičné orechové alebo kakaové cukrovinky s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhšie ako 2 cm a konzumované pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď.

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 104

Chinolínová žltá

30

(61) (72)

okrem kandizovaného ovocia a zeleniny; tradičné orechové alebo kakaové cukrovinky s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhšie ako 2 cm a konzumované pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď.

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iv)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 110 používanej v potravinách patriacich do kategórie 05.2 okrem kandizovaného ovocia a zeleniny; tradičné orechové alebo kakaové cukrovinky s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhšie ako 2 cm a konzumované pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď., sa nahrádza takto:

„E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

35

(61)

okrem kandizovaného ovocia a zeleniny; tradičné orechové alebo kakaové cukrovinky s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhšie ako 2 cm a konzumované pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď.

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

35

(61) (72)

okrem kandizovaného ovocia a zeleniny; tradičné orechové alebo kakaové cukrovinky s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhšie ako 2 cm a konzumované pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď.

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

v)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 124 používanej v potravinách patriacich do kategórie 05.2 okrem kandizovaného ovocia a zeleniny; tradičné orechové alebo kakaové cukrovinky s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhšie ako 2 cm a konzumované pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď., sa nahrádza takto:

„E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

20

(61)

okrem kandizovaného ovocia a zeleniny; tradičné orechové alebo kakaové cukrovinky s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhšie ako 2 cm a konzumované pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď.

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

20

(61) (72)

okrem kandizovaného ovocia a zeleniny; tradičné orechové alebo kakaové cukrovinky s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhšie ako 2 cm a konzumované pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď.

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

vi)

zápis týkajúci sa skupiny III (len kandizované ovocie a zelenina) sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

200

 

len kandizované ovocie a zelenina

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

200

(72)

len kandizované ovocie a zelenina

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

vii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 104 používanej len v kandizovanom ovocí a zelenine sa nahrádza takto:

„E 104

Chinolínová žltá

30

(61)

len kandizované ovocie a zelenina

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 104

Chinolínová žltá

30

(61) (72)

len kandizované ovocie a zelenina

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

viii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 110 používanej len v kandizovanom ovocí a zelenine sa nahrádza takto:

„E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

10

(61)

len kandizované ovocie a zelenina

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

10

(61) (72)

len kandizované ovocie a zelenina

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ix)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 124 používanej len v kandizovanom ovocí a zelenine sa nahrádza takto:

„E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

10

(61)

len kandizované ovocie a zelenina

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

10

(61) (72)

len kandizované ovocie a zelenina

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

x)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 104 používanej len v tradičných orechovcých alebo kakaových cukrovinkách s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhších ako 2 cm a konzumovaných pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď., sa nahrádza takto:

„E 104

Chinolínová žltá

300

(61)

len tradičné orechové alebo kakaové cukrovinky s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhšie ako 2 cm a konzumované pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď.

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 104

Chinolínová žltá

300

(61) (72)

len tradičné orechové alebo kakaové cukrovinky s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhšie ako 2 cm a konzumované pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď.

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

xi)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 110 používanej len v tradičných orechovcých alebo kakaových cukrovinkách s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhších ako 2 cm a konzumovaných pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď., sa nahrádza takto:

„E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

50

(61)

len tradičné orechové alebo kakaové cukrovinky s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhšie ako 2 cm a konzumované pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď.

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

50

(61) (72)

len tradičné orechové alebo kakaové cukrovinky s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhšie ako 2 cm a konzumované pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď.

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

(xii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 124 používanej len v tradičných orechovcých alebo kakaových cukrovinkách s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhších ako 2 cm a konzumovaných pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď., sa nahrádza takto:

„E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

50

(61)

len tradičné orechové alebo kakaové cukrovinky s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhšie ako 2 cm a konzumované pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď.

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

50

(61) (72)

len tradičné orechové alebo kakaové cukrovinky s cukrovou polevou, mandľového tvaru alebo tvaru hostie, zvyčajne dlhšie ako 2 cm a konzumované pri slávnostných príležitostiach, ako sú svadby, sväté prijímanie atď.

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

xiii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 173 hliník sa nahrádza takto:

„E 173

Hliník

quantum satis

 

len vonkajšia cukrová poleva cukroviniek na dekoráciu koláčov a sladkého pečiva

Obdobie platnosti:

do 1. februára 2014“

xiv)

zápis týkajúci sa prídavných látok E 520 – 523 sírany hlinité sa nahrádza takto:

„E 520 – 523

Sírany hlinité

200

(1), (38)

len kandizované, kryštalizované alebo glazované ovocie a zelenina

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 520 – 523

Sírany hlinité

200

(1) (38)

len kandizované čerešne

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

xv)

zápis týkajúci sa prídavných látok E 551 – 559 sa nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

quantum satis

(1)

iba povrchové ošetrenie

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

quantum satis

(1)

iba povrchové ošetrenie

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

xvi)

pridáva sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(72):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci zo všetkých hliníkových lakov je 70 mg/kg. Odchylne od tohto predpisu, najvyššie prípustné množstvo iba pre drobné cukríky je 40 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(13)

V kategórii 05.3 (Žuvačky):

i)

zápis týkajúci sa skupiny II sa nahrádza takto:

„Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

(73)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

zápis týkajúci sa skupiny III sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

300

(25)

 

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

300

(25) (73)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 104 sa nahrádza takto:

„E 104

Chinolínová žltá

30

(61)

 

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 104

Chinolínová žltá

30

(61) (73)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iv)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 110 sa nahrádza takto:

„E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

10

(61)

 

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

10

(61) (73)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

v)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 124 sa nahrádza takto:

„E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

10

(61)

 

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

10

(61) (73)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

vi)

pridáva sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(73):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci zo všetkých hliníkových lakov je 300 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(14)

V kategórii 05.4 (Dekorácie, polevy a plnky okrem plniek na báze ovocia patriacich do kategórie 4.2.4)

i)

zápis týkajúci sa skupiny II sa nahrádza takto:

“Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

(73)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

zápis týkajúci sa skupiny III (len dekorácie, polevy a omáčky okrem plniek) sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

500

 

len dekorácie, polevy a omáčky okrem plniek

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

500

(73)

len dekorácie, polevy a omáčky okrem plniek

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 104 (len dekorácie, polevy a omáčky okrem plniek) sa nahrádza takto:

„E 104

Chinolínová žltá

50

(61)

len dekorácie, polevy a omáčky okrem plniek

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 104

Chinolínová žltá

50

(61) (73)

len dekorácie, polevy a omáčky okrem plniek

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iv)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 110 (len dekorácie, polevy a omáčky okrem plniek) sa nahrádza takto:

„E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

35

(61)

len dekorácie, polevy a omáčky okrem plniek

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

35

(61) (73)

len dekorácie, polevy a omáčky okrem plniek

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

v)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 124 (len dekorácie, polevy a omáčky okrem plniek) sa nahrádza takto:

„E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

55

(61)

len dekorácie, polevy a omáčky okrem plniek

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

55

(61) (73)

len dekorácie, polevy a omáčky okrem plniek

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

vi)

zápis týkajúci sa skupiny III (len plnky) sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

300

(25)

len plnky

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

300

(25) (73)

len plnky

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

vii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 104 (len plnky) sa nahrádza takto:

„E 104

Chinolínová žltá

50

(61)

len plnky

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 104

Chinolínová žltá

50

(61) (73)

len plnky

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

viii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 110 (len plnky) sa nahrádza takto:

„E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

35

(61)

len plnky

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

35

(61) (73)

len plnky

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ix)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 124 (len plnky) sa nahrádza takto:

„E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

55

(61)

len plnky

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

55

(61) (73)

len plnky

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

x)

zápis týkajúci sa prídavných látok E 551 – 559 sa nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

quantum satis

 

iba povrchové ošetrenie

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

quantum satis

 

iba povrchové ošetrenie

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

xi)

pridáva sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(73):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci zo všetkých hliníkových lakov je 300 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(15)

V kategórii 07.2 (Jemné pečivo):

i)

zápis týkajúci sa skupiny III sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

200

(25)

 

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

200

(25) (76)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 541 sa nahrádza takto:

„E 541

Hydrogénfosforečnan hlinitosodný

1 000

(38)

iba piškótové a čajové pečivo

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 541

Hydrogénfosforečnan hlinitosodný

400

(38)

iba koláče z piškótového cesta vyrobené z kontrastných farebných častí spojených džemom alebo rôsolom na natieranie a obalené ochutenou cukrovou pastou (najvyššie prípustné množstvo sa vzťahuje len na piškótovú časť koláča)

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

iii)

pridáva sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(76):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci z hliníkových lakov E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny je 5 mg/kg. Nesmú sa používať žiadne iné hliníkové laky. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(16)

V kategórii 08.2.1 (Spracované mäso bez tepelného ošetrenia)

i)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 120 (len klobásy, salámy, párky) sa nahrádza takto:

„E 120

 

Košenila, kyselina karmínová, karmíny

100

 

len klobásy, salámy, párky

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

E 120

 

Košenila, kyselina karmínová, karmíny

100

(66)

len klobásy, salámy, párky

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 120 (len pasturmas) sa nahrádza takto:

„E 120

 

Košenila, kyselina karmínová, karmíny

quantum satis

 

len pasturmas

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

E 120

 

Košenila, kyselina karmínová, karmíny

quantum satis

(66)

len pasturmas

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iii)

pridáva sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(66):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci z hliníkových lakov E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny je 1,5 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(17)

V kategórii 08.2.2 (Spracované mäso tepelne ošetrené):

i)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 120 sa nahrádza takto:

„E 120

Košenila, kyselina karmínová, karmíny

100

 

iba klobásy, salámy, párky, paštéty (sausages, pâtés, terrines)

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

E 120

Košenila, kyselina karmínová, karmíny

100

(66)

iba klobásy, salámy, párky, paštéty (sausages, pâtés, terrines)

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

dopĺňa sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(66):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci z hliníkových lakov E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny je 1,5 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(18)

V kategórii 08.2.3 (Obaly, nátery a ozdoby na mäso)

i)

zápis týkajúci sa skupiny III (len ozdoby a nátery okrem jedlého vonkajšieho náteru pasturmas) sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

500

 

len ozdoby a nátery okrem jedlého vonkajšieho náteru pasturmas

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

500

(78)

len ozdoby a nátery okrem jedlého vonkajšieho náteru pasturmas

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 104 (len ozdoby a nátery okrem jedlého vonkajšieho náteru pasturmas) sa nahrádza takto:

„E 104

Chinolínová žltá

50

(61)

len ozdoby a nátery okrem jedlého vonkajšieho náteru pasturmas

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 104

Chinolínová žltá

50

(61) (78)

len ozdoby a nátery okrem jedlého vonkajšieho náteru pasturmas

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 110 (len ozdoby a nátery okrem jedlého vonkajšieho náteru pasturmas) sa nahrádza takto:

„E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

35

(61)

len ozdoby a nátery okrem jedlého vonkajšieho náteru pasturmas

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

35

(61) (78)

len ozdoby a nátery okrem jedlého vonkajšieho náteru pasturmas

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iv)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 124 (len ozdoby a nátery okrem jedlého vonkajšieho náteru pasturmas) sa nahrádza takto:

„E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

55

(61)

len ozdoby a nátery okrem jedlého vonkajšieho náteru pasturmas

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

55

(61) (78)

len ozdoby a nátery okrem jedlého vonkajšieho náteru pasturmas

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

v)

zápis týkajúci sa skupiny III (len jedlé obaly) sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

quantum satis

 

len jedlé obaly

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

quantum satis

(78)

len jedlé obaly

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

vi)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 104 (len jedlé obaly) sa nahrádza takto:

„E 104

Chinolínová žltá

10

(62)

len jedlé obaly

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 104

Chinolínová žltá

10

(62) (78)

len jedlé obaly

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

vii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 120 sa nahrádza takto:

„E 120

Košenila, kyselina karmínová, karmíny

quantum satis

 

iba jedlý vonkajší náter pasturmas

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

E 120

Košenila, kyselina karmínová, karmíny

quantum satis

(78)

iba jedlý vonkajší náter pasturmas

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

viii)

pridáva sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(78):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci z hliníkových lakov E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny je 10 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(19)

V kategórii 09.3 (Rybie ikry):

i)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 123 sa nahrádza takto:

„E 123

Amarant

30

 

okrem ikier jesetera (kaviár)

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

E 123

Amarant

30

(68)

okrem ikier jesetera (kaviár)

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

dopĺňa sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(68):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci z hliníkových lakov E 123 amarant je 10 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(20)

V kategórii 10.1 (Nespracované vajcia):

i)

zápis sa nahrádza takto:

„Potravinárske farbivá uvedené v prílohe II časti B 1 sa môžu používať na ozdobné farbenie vaječných škrupín alebo na pečiatkovanie vaječných škrupín, ako sa stanovuje v nariadení (ES) č. 589/2008.

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Potravinárske farbivá uvedené v prílohe II časti B 1 sa môžu používať na ozdobné farbenie vaječných škrupín alebo na pečiatkovanie vaječných škrupín, ako sa stanovuje v nariadení (ES) č. 589/2008. (77)

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

dopĺňa sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(77):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci zo všetkých hliníkových lakov je „quantum satis“. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(21)

V kategórii 10.2 (Spracované vajcia a vaječné výrobky):

i)

prvý riadok sa nahrádza takto:

„Potravinárske farbivá uvedené v časti B 1 tejto prílohy sa môžu používať na ozdobné farbenie vaječných škrupín

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Potravinárske farbivá uvedené v časti B 1 tejto prílohy sa môžu používať na ozdobné farbenie vaječných škrupín (77)

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

zápis týkajúci sa prídavných látok E 520 – 523 sa nahrádza takto:

„E 520 – 523

Sírany hlinité

30

(1) (38)

len vaječné bielka

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 520

Síran hlinitý

25

(38)

tekuté vaječné bielka len na vaječný sneh

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

iii)

dopĺňa sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(77):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci zo všetkých hliníkových lakov je „quantum satis“. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(22)

V kategórii 11.1. (Cukry a sirupy v zmysle vymedzenia stanoveného v smernici 2001/111/ES):

i)

zápis týkajúci sa prídavných látok E 551 – 559 (len potraviny vo forme tabliet a potiahnutých tabliet) sa nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

quantum satis

(1)

len potraviny vo forme tabliet a potiahnutých tabliet

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

quantum satis

(1)

len potraviny vo forme tabliet a potiahnutých tabliet

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

ii)

zápis týkajúci sa prídavných látok E 551 – 559 (len sušené práškové potraviny) sa nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

(1)

len sušené práškové potraviny

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

(1)

len sušené práškové potraviny

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

(23)

V kategórii 11.4.2 (Stolové sladidlá vo forme prášku) sa zápis týkajúci sa prídavných látok E 551 – 559 nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

(1)

 

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

(1)

 

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

(24)

V kategórii 11.4.3 (Stolové sladidlá vo forme tabliet) sa zápis týkajúci sa prídavných látok E 551 – 559 nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

quantum satis

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

quantum satis

 

 

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

(25)

V kategórii 12.1.1 (Soľ):

i)

zápis týkajúci sa prídavných látok E 551 – 559 sa nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

 

 

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014

E 554

Kremičitan hlinitosodný

20 mg/kg zvyškového množstva v syre

(38)

len pre soľ určenú na povrchovú úpravu vyzretého syra, potravinová kategória 01.7.2

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

ii)

vkladá sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(38):

Vyjadrené ako hliník“

(26)

V kategórii 12.1.2 (Náhrady soli) sa zápis týkajúci sa prídavných látok E 551 – 559 nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

20 000

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

20 000

 

 

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

(27)

V kategórii 12.2.2 (Ochucovadlá a chuťové prísady):

i)

zápis týkajúci sa skupiny II sa nahrádza takto:

„Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

 

iba ochucovadlá, napríklad prášok karí, tandoori

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

(70)

iba ochucovadlá, napríklad prášok karí, tandoori

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

zápis týkajúci sa skupiny III sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

500

 

iba ochucovadlá, napríklad prášok karí, tandoori

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

500

(70)

iba ochucovadlá, napríklad prášok karí, tandoori

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 104 sa nahrádza takto:

„E 104

Chinolínová žltá

10

(62)

iba ochucovadlá, napríklad prášok karí, tandoori

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 104

Chinolínová žltá

10

(62) (70)

iba ochucovadlá, napríklad prášok karí, tandoori

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iv)

zápis týkajúci sa prídavných látok E 551 – 559 sa nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

30 000

(1)

len ochucovadlo

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

30 000

(1)

len ochucovadlo

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

v)

pridáva sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(70):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci zo všetkých hliníkových lakov je 120 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(28)

V kategórii 12.6 (Omáčky):

i)

zápis týkajúci sa skupiny III sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

500

 

vrátane nálevov, dochucovacích pochutín, chutney a picalilli okrem omáčok na báze rajčiakov

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

500

(65)

vrátane nálevov, dochucovacích pochutín, chutney a picalilli okrem omáčok na báze rajčiakov

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

pridáva sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(65):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci z hliníkových lakov E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny je 10 mg/kg. Nesmú sa používať žiadne iné hliníkové laky. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(29)

V kategórii 14.1.4 (Ochutené nápoje):

i)

zápis týkajúci sa skupiny II sa nahrádza takto:

„Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

 

okrem výrobkov z čokoládového mlieka a sladu

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

(74)

okrem výrobkov z čokoládového mlieka a sladu

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

zápis týkajúci sa skupiny III sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

100

(25)

okrem výrobkov z čokoládového mlieka a sladu

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

100

(25) (74)

okrem výrobkov z čokoládového mlieka a sladu

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 104 sa nahrádza takto:

„E 104

Chinolínová žltá

10

(61)

okrem výrobkov z čokoládového mlieka a sladu

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 104

Chinolínová žltá

10

(61) (74)

okrem výrobkov z čokoládového mlieka a sladu

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iv)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 110 sa nahrádza takto:

„E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

20

(61)

okrem výrobkov z čokoládového mlieka a sladu

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

20

(61) (74)

okrem výrobkov z čokoládového mlieka a sladu

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

v)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 124 sa nahrádza takto:

„E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

10

(61)

okrem výrobkov z čokoládového mlieka a sladu

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

10

(61) (74)

okrem výrobkov z čokoládového mlieka a sladu

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

vi)

pridáva sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(74):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci zo všetkých hliníkových lakov je 15 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(30)

V kategórii 15.1 (Zájedky na báze zemiakov, obilnín, múky alebo škrobu)

i)

zápis týkajúci sa skupiny II sa nahrádza takto:

„Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

(71)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

zápis týkajúci sa skupiny III (s výnimkou extrudovaných alebo expandovaných pikantných zájediek) sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

100

 

s výnimkou extrudovaných alebo expandovaných pikantných zájediek

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

100

(71)

s výnimkou extrudovaných alebo expandovaných pikantných zájediek

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iii)

zápis týkajúci sa skupiny III (len extrudované alebo expandované pikantné zájedky) sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

200

 

len extrudované alebo expandované pikantné zájedky

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

200

(71)

len extrudované alebo expandované pikantné zájedky

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iv)

pridáva sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(71):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci zo všetkých hliníkových lakov je 30 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(31)

V kategórii 16. (Dezerty okrem výrobkov zahrnutých v kategórii 1, 3 a 4)

i)

zápis týkajúci sa skupiny II sa nahrádza takto:

„Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

(74)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

zápis týkajúci sa skupiny III sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

150

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

150

(74)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 104 sa nahrádza takto:

„E 104

Chinolínová žltá

10

(61)

 

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 104

Chinolínová žltá

10

(61) (74)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iv)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 110 sa nahrádza takto:

„E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

5

(61)

 

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

5

(61) (74)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

v)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 124 sa nahrádza takto:

„E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

10

(61)

 

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

10

(61) (74)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

vi)

pridáva sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(74):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci zo všetkých hliníkových lakov je 15 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(32)

V kategórii 17.1 (Potravinové doplnky dodávané v tuhej forme vrátane kapsúl, tabliet a podobných foriem, okrem žuvacích foriem):

i)

zápis týkajúci sa skupiny II sa nahrádza takto:

„Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

(69)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

zápis týkajúci sa skupiny III sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

300

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

300

(69)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 104 sa nahrádza takto:

„E 104

Chinolínová žltá

35

(61)

 

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 104

Chinolínová žltá

35

(61) (69)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iv)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 110 sa nahrádza takto:

„E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

10

(61)

 

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

10

(61) (69)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

v)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 124 sa nahrádza takto:

„E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

35

(61)

 

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

35

(61) (69)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

vi)

zápis týkajúci sa prídavných látok E 551-559 sa nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

 

 

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

vii)

pridáva sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(69):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci zo všetkých hliníkových lakov je 150 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.“

(33)

V kategórii 17.2 (Potravinové doplnky dodávané v tekutej forme):

i)

zápis týkajúci sa prídavných látok E 551-559 sa nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

 

 

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

(34)

V kategórii 17.3 (Potravinové doplnky dodávané vo forme sirupu alebo v žuvacej forme):

i)

zápis týkajúci sa skupiny II sa nahrádza takto:

„Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina II

Farbivá v quantum satis

quantum satis

(69)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

ii)

zápis týkajúci sa skupiny III (len potravinové doplnky v pevnej forme) sa nahrádza takto:

„Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

300

 

len potravinové doplnky v pevnej forme

Obdobie platnosti:

do 31. júla 2014

Skupina III

Farbivá s kombinovaným najvyšším prípustným množstvom

300

(69)

len potravinové doplnky v pevnej forme

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iii)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 104 sa nahrádza takto:

„E 104

Chinolínová žltá

10

(61)

 

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 104

Chinolínová žltá

10

(61) (69)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

iv)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 110 sa nahrádza takto:

„E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

10

(61)

 

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 110

Žltá FCF/Pomarančovožltá S

10

(61) (69)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

v)

zápis týkajúci sa prídavnej látky E 124 sa nahrádza takto:

„E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

10

(61)

 

Obdobie platnosti:

od 1. januára 2014 do 31. júla 2014

E 124

Ponceau 4R, košenilová červená A

10

(61) (69)

 

Obdobie platnosti:

od 1. augusta 2014“

vi)

zápis týkajúci sa prídavných látok E 551-559 sa nahrádza takto:

„E 551 – 559

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

 

 

Obdobie platnosti:

do 31. januára 2014

E 551 – 553

Oxid kremičitý – kremičitany

10 000

 

 

Obdobie platnosti:

od 1. februára 2014“

vii)

dopĺňa sa táto poznámka pod čiarou:

 

 

„(69):

Najvyššie prípustné množstvo pre hliník pochádzajúci zo všetkých hliníkových lakov je 150 mg/kg. Na účely článku 22 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa uvedené množstvo uplatňuje od 1. februára 2013.”


(1)  platné do 31. januára 2014

(2)  platné od 1. februára 2014.“


4.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 119/39


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 381/2012

z 3. mája 2012,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. mája 2012

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

64,1

TN

124,7

TR

131,5

ZZ

106,8

0707 00 05

JO

225,1

TR

128,9

ZZ

177,0

0709 93 10

JO

225,1

MA

29,9

TR

107,4

ZZ

120,8

0805 10 20

EG

51,0

IL

69,2

MA

53,5

TN

116,7

ZA

40,1

ZZ

66,1

0805 50 10

TR

36,9

ZA

91,9

ZZ

64,4

0808 10 80

AR

118,3

BR

76,9

CA

148,4

CL

92,3

CN

117,3

MK

31,8

NZ

129,6

US

168,3

ZA

84,7

ZZ

107,5


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


4.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 119/41


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 382/2012

z 3. mája 2012

o stanovovaní minimálnej colnej sadzby na cukor pre piatu čiastkovú verejnú súťaž v rámci výberového konania vyhláseného vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1239/2011

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 187 v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1239/2011 (2) sa vyhlásila stála verejná súťaž na hospodársky rok 2011/2012 na dovoz cukru s číselným znakom KN 1701 pri zníženej colnej sadzbe.

(2)

V súlade s článkom 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1239/2011 Komisia rozhodne na základe ponúk prijatých po vyhlásení čiastkovej verejnej súťaže, či stanoví alebo nestanoví minimálnu colnú sadzbu pre jednotlivé osemmiestne číselné znaky KN.

(3)

Na základe ponúk prijatých v rámci piatej čiastkovej verejnej súťaže by sa mala stanoviť minimálna colná sadzba pre niektoré osemmiestne číselné znaky týkajúce sa cukru, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 1701, a nemala by sa stanoviť žiadna minimálna colná sadzba pre ostatné osemmiestne číselné znaky týkajúce sa cukru, na ktorý sa vzťahuje uvedený číselný znak KN.

(4)

S cieľom vyslať trhu rýchly signál a zaistiť účinné riadenie opatrenia by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V prípade piatej čiastkovej verejnej súťaže v rámci výberového konania vyhláseného vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1239/2011, ktorej lehota na predkladanie ponúk uplynula 2. mája 2012, sa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu stanovila alebo nestanovila minimálna colná sadzba pre osemmiestne číselné znaky týkajúce sa cukru, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 1701.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. mája 2012

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v EÚ L 318, 1.12.2011, s. 4.


PRÍLOHA

Minimálne colné sadzby

(EUR/t)

Osemmiestny číselný znak KN

Minimálna colná sadzba

1

2

1701 12 10

X

1701 12 90

1701 13 10

X

1701 13 90

1701 14 10

289,36

1701 14 90

1701 91 00

X

1701 99 10

320,00

1701 99 90

X

(—)

nestanovuje sa žiadna minimálna colná sadzba (všetky ponuky sa zamietajú).

(X)

žiadne ponuky.


ROZHODNUTIA

4.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 119/43


ROZHODNUTIE RADY 2012/237/SZBP

z 3. mája 2012

o reštriktívnych opatreniach namierených proti určitým osobám, subjektom a orgánom ohrozujúcim mier, bezpečnosť alebo stabilitu Guinejsko-bissauskej republiky

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,

keďže:

(1)

Rada vzhľadom na závažnosť súčasnej situácie v Guinejsko-bissauskej republike považuje za potrebné prijať opatrenia zacielené na osoby, ktoré sa usilujú zabrániť alebo zablokovať mierový politický proces alebo ktoré vykonávajú činnosť podkopávajúcu stabilitu Guinejsko-bissauskej republiky, a najmä na tie osoby, ktoré zohrali vedúcu úlohu pri vzbure z 1. apríla 2010 a štátnom prevrate z 12. apríla 2012 a ktorých kroky sú zamerané na podkopávanie uplatňovania zásad právneho štátu, obmedzovanie nadradenosti civilnej moci a napomáhanie beztrestnosti v krajine a prehlbovanie jej nestability.

(2)

Na vykonanie určitých opatrení je potrebná ďalšia činnosť Únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby zabránili vstupu na svoje územia, ako aj prechodu cez ne osobám, ktoré sa dopúšťajú konania alebo podporujú konanie, ktoré ohrozuje mier, bezpečnosť alebo stabilitu Guinejsko-bissauskej republiky a osobám, ktoré sú s nimi spojené, ako sa uvádzajú v prílohe.

2.   Odsek 1 nezaväzuje členský štát k tomu, aby odmietol vstup na svoje územie svojim vlastným štátnym príslušníkom.

3.   Odsekom 1 nie sú dotknuté prípady, keď je členský štát viazaný záväzkom medzinárodného práva, menovite:

a)

ako hostiteľská krajina medzinárodnej medzivládnej organizácie;

b)

ako hostiteľská krajina medzinárodnej konferencie zvolanej Organizáciou Spojených národov alebo pod jej záštitou;

c)

podľa mnohostrannej dohody, ktorou sa priznávajú výsady a imunity alebo

d)

podľa Zmluvy o zmierení z roku 1929 (Lateránska dohoda), ktorú uzavrela Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát) a Taliansko.

4.   Odsek 3 sa považuje za uplatniteľný aj v prípadoch, keď je členský štát hostiteľskou krajinou Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE).

5.   Rada sa náležite informuje o všetkých prípadoch, v ktorých členský štát udelí výnimku podľa odsekov 3 alebo 4.

6.   Členské štáty môžu udeliť výnimky z opatrení uložených podľa odseku 1, ak je cesta odôvodnená na základe naliehavej humanitárnej potreby alebo na základe účasti na medzivládnych stretnutiach vrátane tých, ktoré podporuje Únia, alebo tých, ktorých hostiteľskou krajinou je členský štát predsedajúci OBSE, na ktorých sa vedie politický dialóg, ktorý priamo podporuje demokraciu, ľudské práva a právny štát v Guinejsko-bissauskej republike.

7.   Členský štát, ktorý si želá udeliť výnimky uvedené v odseku 6, túto skutočnosť písomne oznámi Rade. Výnimka sa považuje za udelenú, pokiaľ jeden alebo viacerí členovia Rady písomne nevznesú námietku do dvoch pracovných dní od doručenia oznámenia o navrhovanej výnimke. V prípade, že jeden alebo viacerí členovia Rady vznesú námietku, môže o udelení navrhovanej výnimky rozhodnúť Rada kvalifikovanou väčšinou.

8.   V prípadoch, keď členský štát podľa odsekov 3, 4, 6 a 7 povolí osobám uvedeným v prílohe vstup na svoje územie alebo prechod cezeň, toto povolenie sa obmedzí len na účel, na ktorý bolo udelené, a na osoby, ktorých sa týka.

Článok 2

1.   Zmrazujú sa všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré sa dopúšťajú konania alebo podporujú konanie, ktoré ohrozuje mier, bezpečnosť alebo stabilitu Guinejsko-bissauskej republiky, a fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré sú s nimi spojené, ako sa uvádzajú v prílohe.

2.   Žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje sa priamo ani nepriamo nesprístupnia fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe alebo v ich prospech.

3.   Príslušný orgán členského štátu môže povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považuje za vhodné, po tom, ako stanoví, že dotknuté finančné prostriedky alebo hospodárskej zdroje sú:

a)

nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohe a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejné služby;

b)

určené výlučne na zaplatenie primeraných poplatkov za odborné výkony a úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb;

c)

určené výlučne na zaplatenie poplatkov alebo úhradu nákladov za bežné vedenie alebo správu zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov;

d)

potrebné na mimoriadne výdavky za predpokladu, že najmenej dva týždne pred udelením povolenia príslušný orgán oznámil ostatným príslušným orgánom a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by malo byť konkrétne povolenie udelené.

Členské štáty informujú ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto odseku.

4.   Odchylne od článku 1 môžu príslušné orgány členských štátov povoliť uvoľnenie niektorých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

na predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa vzťahuje súdne, správne alebo arbitrážne záložné právo, ktoré bolo zriadené pred dňom zaradenia fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedeného v odseku 1 do zoznamu, alebo sa na ne vzťahuje súdne, správne alebo arbitrážne rozhodnutie vydané pred týmto dňom;

b)

finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených takýmto záložným právom alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami;

c)

záložné právo alebo rozhodnutie nie je v prospech fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe;

d)

uznanie záložného práva alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte.

Členské štáty informujú ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto odseku.

5.   Odsek 2 sa nevzťahuje na pripisovanie na zmrazené účty:

a)

úrokov alebo iných príjmov z týchto účtov alebo

b)

platieb splatných na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo ktoré vznikli pred dňom, od ktorého tieto účty začali podliehať ustanoveniam tohto rozhodnutia,

za predpokladu, že sa na všetky takéto úroky, iné výnosy a platby naďalej vzťahuje odsek 1

Článok 3

1.   Rada na návrh členského štátu alebo vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku prijme v prípade potreby zmeny a doplnenia zoznamu uvedeného v prílohe.

2.   Rada oznámi svoje rozhodnutie vrátane dôvodov zaradenia do zoznamu dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, a to buď priamo, ak je známa ich adresa, alebo prostredníctvom uverejnenia oznámenia, a poskytne tak dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu možnosť predložiť pripomienky.

3.   V prípade, že sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, Rada preskúma svoje rozhodnutie a dotknutú fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán o tom príslušným spôsobom informuje.

Článok 4

Na dosiahnutie čo najväčšieho účinku opatrení stanovených v tomto rozhodnutí Únia vyzýva tretie štáty, aby prijali reštriktívne opatrenia podobné tým, ktoré sú obsiahnuté v tomto rozhodnutí.

Článok 5

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 5. mája 2013. Podlieha stálej revízii. Podľa potreby sa obnovuje alebo mení a dopĺňa, ak Rada dospeje k záveru, že sa jeho ciele nedosiahli.

V Bruseli 3. mája 2012

Za Radu

predseda

N. WAMMEN


PRÍLOHA

Zoznam osôb, subjektov a orgánov podľa článkov 1 a 2

Osoby

 

Meno

Identifikačné údaje (dátum a miesto narodenia, číslo cestovného pasu/ preukazu totožnosti, atď.)

Dôvody uvedenia v zozname

Dátum zaradenia na zoznam

1.

generál António INJAI (alias António INDJAI)

štátna príslušnosť: Guinea-Bissau

dátum narodenia: 20. január 1955

miesto narodenia: Encheia, Sector de Bissorá, Região de Oio, Guiné-Bissau

Rodičia: Wasna Injai a Quiritche Cofte

oficiálna funkcia: generálporučík – Chefe de Estado-Maior Geral das Forças Armadas

António Injai sa osobne zapojil do plánovania a vedenia vzbury z 1. apríla 2010, ktorá vyvrcholila nezákonným zatknutím predsedu vlády Carla Gomesa ml. a vtedajšieho náčelníka štábu ozbrojených síl Josého Zamoru Indutu.

Antonio Injai vyvíjal nátlak na vládu, aby ho vymenovala za náčelníka štábu ozbrojených síl.

3.5.2012

 

 

vnútroštátny doklad totožnosti: neznámy (Guinea-Bissau)

cestovný pas: diplomatický pas AAID00435

Dátum vydania: 18. 2. 2010

Miesto vydania: Guinea-Bissau

Dátum uplynutia platnosti: 18. 2. 2013

Indjai neustále vydával verejné vyhlásenia, v ktorých sa vyhrážal smrťou legitímnym predstaviteľom, konkrétne predsedovi vlády Carlosovi Gomesovi ml., a podrýval právny štát, oslaboval civilné právomoci, podnecoval atmosféru beztrestnosti a nestability v krajine.

Vo volebnom roku 2012 v pozícii náčelníka štábu ozbrojených síl znovu vydával vyhlásenia, v ktorých sa vyhrážal zvrhnutím zvolených orgánov a ukončením volebného procesu.

 

 

 

 

Antonio Injai sa znovu podieľal na operačnom plánovaní štátneho prevratu z 12. apríla 2012. Po prevrate vydal prvé komuniké vojenského velenia generálny štáb ozbrojených síl, na ktorého čele je generál Injai. Žiadnym spôsobom netajil ani nepopieral svoju účasť na tejto protiústavnej vojenskej akcii.

 

2.

generálmajor Mamadu TURE (N'KRUMAH) (alias N’Krumah)

Štátna príslušnosť: Guinea–Bissau

Dátum narodenia: 26. apríl 1947

Diplomatický pas č. DA0002186

Dátum vydania: 30. 3. 2007

Dátum uplynutia platnosti: 26. 8. 2013

Zástupca náčelníka štábu ozbrojených síl. Člen vojenského velenia, ktoré prevzalo zodpovednosť za prevrat z 12. apríla 2012.

3.5.2012

3.

generál Augusto MÁRIO CÓ

 

Náčelník štábu pozemných síl. Člen vojenského velenia, ktoré prevzalo zodpovednosť za prevrat z 12. apríla 2012.

3.5.2012

4.

generál Estêvão NA MENA)

 

Náčelník štábu námorných síl. Člen vojenského velenia, ktoré prevzalo zodpovednosť za prevrat z 12. apríla 2012.

3.5.2012

5.

brigádny generál Ibraima CAMARÁ (alias Papa Camará)

Štátna príslušnosť: Guinea–Bissau

Dátum narodenia: 11. máj 1964

Diplomatický pas č. AAID00437

Dátum vydania: 18. 2. 2010

Dátum uplynutia platnosti: 18. 2. 2013

Náčelník štábu vzdušných síl. Člen vojenského velenia, ktoré prevzalo zodpovednosť za prevrat z 12. apríla 2012.

3.5.2012

6.

podplukovník Daba NAUALNA (alias Daba Na Walna)

Štátna príslušnosť: Guinea–Bissau

Dátum narodenia: 6. jún 1966

Cestovný pas č. SA 0000417

Dátum vydania: 29. 10. 2003

Dátum uplynutia platnosti: 10. 3. 2013

Hovorca vojenského velenia, ktoré prevzalo zodpovednosť za prevrat z 12. apríla 2012.

3.5.2012


4.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 119/47


ROZHODNUTIE RADY

z 26. apríla 2012

o usmerneniach pre politiky zamestnanosti členských štátov

(2012/238/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 148 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

po porade s Výborom regiónov,

so zreteľom na stanovisko Výboru pre zamestnanosť,

keďže:

(1)

V článku 145 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) sa ustanovuje, že členské štáty a Únia pracujú na rozvoji koordinovanej stratégie zamestnanosti, a najmä na podpore kvalifikovanej, vyškolenej a pružnej pracovnej sily a na pracovných trhoch reagujúcich na podmienky hospodárskych zmien so zreteľom na dosiahnutie cieľov vymedzených v článku 3 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „ZEÚ“).

(2)

Stratégia Európa 2020, ktorú navrhla Európska komisia, umožňuje Únii nasmerovať jej hospodárstvo smerom k inteligentnému, udržateľnému a inkluzívnemu rastu sprevádzaný vysokou mierou zamestnanosti, produktivity a sociálnej súdržnosti. Rada prijala 13. júla 2010 svoje odporúčanie o hlavných smeroch hospodárskych politík členských štátov a Únie (3). Okrem toho Rada prijala 21. októbra 2010 svoje rozhodnutie o usmerneniach pre politiky zamestnanosti členských štátov (4) (ďalej len „usmernenia pre zamestnanosť“). Tieto súbory usmernení tvoria integrované usmernenia na vykonávanie stratégie Európa 2020. Päť hlavných cieľov uvedených v príslušných integrovaných usmerneniach predstavuje spoločné ciele, ktorými sa riadia opatrenia členských štátov, berúc do úvahy ich východiskovú situáciu a vnútroštátne okolnosti, ako aj situáciu a okolnosti spoločné pre celú Úniu. Európska stratégia zamestnanosti zohráva vedúcu úlohu pri plnení cieľov stratégie Európa 2020 v oblasti zamestnanosti a trhu práce. Usmernenia pre zamestnanosť boli naďalej platné v roku 2011.

(3)

Integrované usmernenia sú v súlade so závermi Európskej rady zo 17. júna 2010. Členským štátom poskytujú jasné usmernenie, pokiaľ ide o vymedzenie národných programov reforiem a uskutočňovanie reforiem, a to s ohľadom na ich vzájomné prepojenie a v súlade s Paktom stability a rastu. Usmernenia pre politiky zamestnanosti by mali byť základom všetkých špecifických odporúčaní pre jednotlivé krajiny, ktoré môže Rada adresovať jednotlivým členským štátom v zmysle článku 148 ods. 4 ZFEÚ, a to popri špecifických odporúčaniach pre jednotlivé krajiny adresovaných členským štátom v zmysle článku 121 ods. 2 ZFEÚ. Usmernenia pre politiky zamestnanosti by tiež mali byť základom pre vypracovanie spoločnej správy o zamestnanosti, ktorú Rada a Komisia každoročne zasielajú Európskej rade.

(4)

Preskúmanie navrhovaných národných programov reforiem členských štátov, ktoré je súčasťou spoločnej správy o zamestnanosti prijatej Radou 7. marca 2011, ukazuje, že členské štáty by mali aj naďalej vyvíjať maximálne úsilie pri riešení týchto priorít: zvyšovanie účasti na trhu práce a znižovanie štrukturálnej nezamestnanosti, rozvíjanie kvalifikovanej pracovnej sily v súlade s potrebami trhu práce a podpora kvality pracovných miest a celoživotného vzdelávania, zvyšovanie výkonnosti systémov vzdelávania a odbornej prípravy na všetkých úrovniach a zvyšovanie účasti na terciárnom vzdelávaní, podpora sociálneho začlenenia a boj proti chudobe.

(5)

Usmernenia pre politiky zamestnanosti prijaté v roku 2010 by mali zostať nezmenené až do roku 2014, aby bolo možné sústrediť sa na ich vykonávanie. Až do konca roka 2014 by možnosti ich aktualizácie mali zostať prísne obmedzené.

(6)

Členské štáty by pri vykonávaní usmernení pre politiky zamestnanosti mali preskúmať využívanie prostriedkov z Európskeho sociálneho fondu,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Usmernenia pre politiky zamestnanosti členských štátov, ktoré sú stanovené v prílohe k rozhodnutiu 2010/707/EÚ, sú týmto naďalej platné aj v roku 2012 a členské štáty ich budú zohľadňovať vo svojich politikách zamestnanosti.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Luxemburgu 26. apríla 2012

Za Radu

predsedníčka

M. GJERSKOV


(1)  Stanovisko z 15. februára 2012 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Stanovisko z 22. februára 2012 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(3)  Ú. v. EÚ L 191, 23.7.2010, s. 28.

(4)  Ú. v. EÚ L 308, 24.11.2010, s. 46.


4.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 119/49


ROZHODNUTIE RADY

z 2. mája 2012,

ktorým sa vymenúvajú traja španielski členovia a dvaja španielski náhradníci Výboru regiónov

(2012/239/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 305,

so zreteľom na návrh španielskej vlády,

keďže:

(1)

Rada 22. decembra 2009 a 18. januára 2010 prijala rozhodnutia 2009/1014/EÚ (1) a 2010/29/EÚ (2), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2010 do 25. januára 2015.

(2)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Pedra CASTRA VÁZQUEZA, pána Jordiho HEREU I BOHERA a pána Alberta RUIZ-GALLARDÓNA JIMÉNEZA sa uvoľnili tri miesta členov Výboru regiónov. V dôsledku skončenia funkčného obdobia pani Pazi FERNÁNDEZ FELGUEROSOVEJ a pána Andrésa OCAÑA RABADÁNA sa uvoľnili dve miesta náhradníkov Výboru regiónov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2015, sa do Výboru regiónov vymenúvajú:

a)

za členov:

pán Juan Ignacio ZOIDO ÁLVAREZ, Alcalde de Sevilla

pán Abel CABALLERO ÁLVAREZ, Alcalde de Vigo

pani Nuria MARÍN MARTÍNEZ, Alcaldesa de Hospitalet de Llobregat

a

b)

za náhradníkov:

pán Ramón ROPERO MANCERA, Alcalde de Villafranca de los Barros

pán Jordi SAN JOSÉ I BUENAVENTURA, Alcalde de Sant Feliú de Llobregat (Barcelona).

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 2. mája 2012

Za Radu

predsedníčka

M. VESTAGER


(1)  Ú. v. EÚ L 348, 29.12.2009, s. 22.

(2)  Ú. v. EÚ L 12, 19.1.2012, s. 11.


4.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 119/50


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 27. apríla 2012

o schválení účtov platobných agentúr členských štátov, pokiaľ ide o výdavky financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) za rozpočtový rok 2011

[oznámené pod číslom C(2012) 2891]

(2012/240/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (1), a najmä na jeho články 30 a 32,

po porade s Výborom poľnohospodárskych fondov,

keďže:

(1)

Podľa článku 30 nariadenia (ES) č. 1290/2005 Komisia na základe ročných účtovných závierok, ktoré predložili členské štáty spolu s informáciami požadovanými na schvaľovanie účtov a s osvedčeniami o úplnosti, presnosti a vecnej správnosti účtov a správ certifikačných orgánov, schvaľuje účty platobných agentúr uvedených v článku 6 uvedeného nariadenia.

(2)

Podľa článku 5 ods. 1 druhého pododseku nariadenia Komisie (ES) č. 883/2006 z 21. júna 2006 o podrobných podmienkach uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o vedenie účtov platobných agentúr, vyhlásenia o výdavkoch a príjmoch a podmienky úhrady výdavkov z fondov EPZF a EPFRV (2), sa za rozpočtový rok 2011 zohľadňujú výdavky, ktoré vznikli členským štátom v období od 16. októbra 2010 do 15. októbra 2011.

(3)

V článku 10 ods. 2 prvom pododseku nariadenia Komisie (ES) č. 885/2006 z 21. júna 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o akreditáciu platobných agentúr a iných orgánov a zúčtovania EPZF a EPFRV (3), sa ustanovuje, že sumy, ktoré sú vymáhateľné od každého členského štátu alebo splatné každému členskému štátu v súlade s rozhodnutím o schválení ročnej účtovnej závierky uvedeným v článku 10 ods. 1 prvom pododseku uvedeného nariadenia, sa stanovujú odpočítaním mesačných platieb vyplatených počas príslušného rozpočtového roku, t. j. počas roku 2011, od výdavkov uznaných za ten istý rok podľa odseku 1. Komisia odpočíta uvedenú sumu od mesačnej platby alebo ju pripočíta k mesačnej platbe súvisiacej s výdavkami realizovanými v druhom mesiaci po mesiaci, v ktorom prijala rozhodnutie o schválení ročnej účtovnej závierky.

(4)

Komisia skontrolovala informácie, ktoré predložili členské štáty a do 31. marca 2012 oznámila členským štátom výsledky svojich overovaní spolu s potrebnými zmenami a doplneniami.

(5)

Ročné účtovné závierky a sprievodná dokumentácia umožňujú Komisii, aby v prípade niektorých platobných agentúr prijala rozhodnutie o úplnosti, presnosti a vecnej správnosti predložených ročných účtovných závierok. Príloha I obsahuje schválené sumy rozčlenené podľa členských štátov, ako aj sumy, ktoré sa majú spätne získať od členských štátov alebo ktoré sa im majú vyplatiť.

(6)

Informácie, ktoré predložili niektoré iné platobné agentúry, si vyžadujú ďalší prieskum, a týmto rozhodnutím sa preto nemôžu ich účtovné závierky schváliť. Predmetné platobné agentúry sú uvedené v prílohe II.

(7)

Podľa článku 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 883/2006 sa každé nedodržanie termínov v mesiacoch august, september a október musí vziať do úvahy v rozhodnutí o schválení účtovnej závierky. Niektoré výdavky nahlásené počas týchto mesiacov v roku 2011 niektorými členskými štátmi sa neuskutočnili v rámci predpísaných lehôt. Týmto rozhodnutím by sa preto mali stanoviť príslušné zníženia.

(8)

Komisia v súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 1290/2005 a článkom 9 nariadenia (ES) č. 883/2006 už znížila alebo zastavila niekoľko mesačných platieb na zaúčtovanie výdavkov za rozpočtový rok 2011. Aby sa predišlo akejkoľvek predčasnej alebo dočasnej úhrade predmetných súm, nemali by sa tieto sumy uznať v tomto rozhodnutí a mali byť sa ďalej preskúmať prostredníctvom postupu overenia súladu podľa článku 31 nariadenia (ES) č. 1290/2005.

(9)

V článku 32 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1290/2005 sa uvádza, že pokiaľ sa vymáhanie na základe nezrovnalostí nevykonalo do štyroch rokov od dátumu prvého správneho alebo súdneho zistenia alebo do ôsmich rokov v prípade, že je vymáhanie predmetom konania pred vnútroštátnymi súdmi, finančné dôsledky nevykonaného vymáhania na základe nezrovnalostí znáša vo výške 50 % príslušný členský štát. Podľa článku 32 ods. 3 uvedeného nariadenia sú členské štáty povinné predložiť Komisii spolu s ročnou účtovnou závierkou aj súhrnnú správu o vymáhacích konaniach začatých na základe zistenia nezrovnalostí. Podrobné pravidlá plnenia povinnosti členských štátov vykazovať sumy, ktoré sa majú vymáhať, sú ustanovené v nariadení (ES) č. 885/2006. Príloha III k uvedenému nariadeniu obsahuje tabuľku, ktorú mali členské štáty predložiť v roku 2012. Na základe tabuliek vyplnených členskými štátmi by Komisia mala rozhodnúť o finančných dôsledkoch, pokiaľ sa vymáhanie na základe nezrovnalostí nevykonalo do štyroch, resp. ôsmich rokov. Týmto rozhodnutím nie sú dotknuté budúce rozhodnutia o súlade podľa článku 32 ods. 8 nariadenia (ES) č. 1290/2005.

(10)

Podľa článku 32 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1290/2005 môžu členské štáty rozhodnúť, že nebudú pokračovať vo vymáhaní. Takéto rozhodnutie možno prijať iba v prípade, že súhrn vzniknutých a predpokladaných nákladov na vymáhanie je vyšší ako vymáhaná suma alebo vymáhanie je nemožné s ohľadom na to, že na základe vnútroštátneho práva došlo k zisteniu a uznaniu platobnej neschopnosti dlžníka alebo osôb právne zodpovedných za nezrovnalosť. Ak sa dané rozhodnutie prijalo do štyroch rokov od dátumu prvého správneho alebo súdneho zistenia alebo do ôsmich rokov v prípade, že je vymáhanie predmetom konania pred vnútroštátnymi súdmi, finančné dôsledky nevykonaného vymáhania by sa mali uhradiť vo výške 100 % z rozpočtu EÚ. V súhrnnej správe podľa článku 32 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1290/2005 sa uvádzajú sumy, v prípade ktorých sa členský štát rozhodol nepokračovať vo vymáhaní, ako aj dôvody takéhoto rozhodnutia. Tieto sumy sa neúčtujú príslušným členským štátom, a preto sa uhradia z rozpočtu EÚ. Týmto rozhodnutím nie sú dotknuté budúce rozhodnutia o súlade podľa článku 32 ods. 8 uvedeného nariadenia.

(11)

V súlade s článkom 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1290/2005 týmto rozhodnutím nie sú dotknuté rozhodnutia, ktoré prijme Komisia neskôr a ktorými sa z financovania Európskej únie vylučujú výdavky, ktoré sa nevynaložili v súlade s pravidlami Európskej únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa s výnimkou platobných agentúr uvedených v článku 2 schvaľujú účty platobných agentúr členských štátov v oblasti výdavkov financovaných z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) za rozpočtový rok 2011.

Sumy, ktoré sú vymáhateľné od každého členského štátu alebo splatné každému členskému štátu podľa tohto rozhodnutia vrátane tých, ktoré vyplývajú z uplatňovania článku 32 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1290/2005, sa uvádzajú v prílohe I.

Článok 2

Účty platobných agentúr členských štátov uvedené v prílohe II, týkajúce sa výdavkov financovaných z EPZF, sa za rozpočtový rok 2011 oddeľujú od tohto rozhodnutia a budú predmetom budúceho rozhodnutia o schválení účtovnej závierky.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 27. apríla 2012

Za Komisiu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 90.


PRÍLOHA I

SCHVÁLENIE ÚČTOV PLATOBNÝCH AGENTÚR

ROZPOČTOVÝ ROK 2011

Suma, ktorú má členský štát vrátiť alebo ktorá sa mu má vyplatiť

Pozn.: Nomenklatúra 2012: 05 07 01 06, 05 02 16 02, 6701, 6702, 6803

ČŠ

 

2011 – výdavky/pripísané príjmy pre platobné agentúry, v prípade ktorých sa účty

Suma a + b

Zníženia a pozastavenia platieb za celý rozpočtový rok (1)

Zníženia podľa článku 32 nariadenia (ES) č.1290/2005

Suma vrátane znížení a pozastavení

Platby uhradené členskému štátu za rozpočtový rok

Suma, ktorú má členský štát vrátiť (–) alebo ktorá sa mu má vyplatiť (+) (2)

schvaľujú

oddeľujú

= výdavky/pripísané príjmy vykázané v ročnom vyhlásení

= celkové výdavky/pripísané príjmy v mesačných vyhláseniach

 

 

a

b

c = a + b

d

e

f = c + d + e

g

h = f – g

BE

EUR

634 760 357,47

0,00

634 760 357,47

0,00

– 105 388,36

634 654 969,11

634 798 583,09

– 143 613,98

BG

EUR

299 122 846,74

0,00

299 122 846,74

0,00

0,00

299 122 846,74

301 667 953,59

–2 545 106,85

CZ

EUR

667 420 261,01

0,00

667 420 261,01

0,00

0,00

667 420 261,01

667 503 043,04

–82 782,03

DK

DKK

0,00

0,00

0,00

0,00

– 636 877,62

– 636 877,62

0,00

– 636 877,62

DK

EUR

958 035 625,77

0,00

958 035 625,77

0,00

0,00

958 035 625,77

958 033 356,98

2 268,79

DE

EUR

5 517 442 035,14

21 210 680,66

5 538 652 715,80

0,00

– 276 371,37

5 538 376 344,43

5 520 543 082,88

17 833 261,55

EE

EUR

74 583 453,69

0,00

74 583 453,69

0,00

–8 747,39

74 574 706,30

74 553 780,04

20 926,26

IE

EUR

1 310 481 827,22

0,00

1 310 481 827,22

–13 215,75

–21 745,90

1 310 446 865,57

1 309 273 415,09

1 173 450,48

EL

EUR

2 230 598 617,41

0,00

2 230 598 617,41

–1 773 698,15

–1 976 009,69

2 226 848 909,57

2 228 873 030,13

–2 024 120,56

ES

EUR

5 811 699 716,21

0,00

5 811 699 716,21

–4 744 271,13

–2 635 285,98

5 804 320 159,10

5 806 393 228,40

–2 073 069,30

FR

EUR

8 755 024 372,50

0,00

8 755 024 372,50

–2 610 231,00

–3 088 524,90

8 749 325 616,60

8 752 670 931,07

–3 345 314,47

IT

EUR

4 755 048 387,67

0,00

4 755 048 387,67

–2 294 113,22

–1 148 090,06

4 751 606 184,39

4 746 634 761,34

4 971 423,05

CY

EUR

42 159 581,47

0,00

42 159 581,47

–26,69

0,00

42 159 554,78

42 082 610,19

76 944,59

LV

EUR

112 006 965,10

0,00

112 006 965,10

0,00

0,00

112 006 965,10

112 006 965,10

0,00

LT

EUR

279 621 055,32

0,00

279 621 055,32

0,00

0,00

279 621 055,32

277 900 898,84

1 720 156,48

LU

EUR

34 725 475,44

0,00

34 725 475,44

0,00

–2 760,64

34 722 714,80

34 565 673,83

157 040,97

HU

HUF

0,00

0,00

0,00

0,00

– 104 899 105,00

– 104 899 105,00

0,00

– 104 899 105,00

HU

EUR

1 062 924 020,10

0,00

1 062 924 020,10

– 575,13

0,00

1 062 923 444,97

1 063 337 563,43

– 414 118,46

MT

EUR

4 101 334,67

0,00

4 101 334,67

0,00

0,00

4 101 334,67

4 101 334,67

0,00

NL

EUR

877 151 935,61

0,00

877 151 935,61

0,00

0,00

877 151 935,61

876 800 061,94

351 873,67

AT

EUR

745 783 095,42

0,00

745 783 095,42

0,00

0,00

745 783 095,42

745 783 095,42

0,00

PL

PLN

0,00

0,00

0,00

0,00

– 200 088,92

– 200 088,92

0,00

– 200 088,92

PL

EUR

2 537 375 664,13

0,00

2 537 375 664,13

0,00

0,00

2 537 375 664,13

2 537 577 480,05

– 201 815,92

PT

EUR

754 259 328,80

0,00

754 259 328,80

–3 089 903,59

–2 591 130,79

748 578 294,42

749 774 180,63

–1 195 886,21

RO

EUR

0,00

768 973 165,29

768 973 165,29

0,00

0,00

768 973 165,29

768 973 165,29

0,00

SI

EUR

104 397 622,46

0,00

104 397 622,46

0,00

0,00

104 397 622,46

104 397 622,46

0,00

SK

EUR

298 511 468,47

0,00

298 511 468,47

– 346 334,22

0,00

298 165 134,25

298 165 180,49

–46,24

FI

EUR

498 644 025,79

0,00

498 644 025,79

0,00

–1 278,88

498 642 746,91

498 672 933,53

–30 186,62

SE

SEK

0,00

0,00

0,00

0,00

– 283 324,44

– 283 324,44

0,00

– 283 324,44

SE

EUR

705 760 132,36

0,00

705 760 132,36

–3 013,42

0,00

705 757 118,94

705 565 199,68

191 919,26

UK

GBP

0,00

0,00

0,00

0,00

–33 586,86

–33 586,86

0,00

–33 586,86

UK

EUR

3 292 405 994,39

0,00

3 292 405 994,39

– 599 154,55

0,00

3 291 806 839,84

3 284 921 472,19

6 885 367,65


ČŠ

 

Výdavky (3)

Pripísané príjmy (3)

Fond pre cukor

Článok 32 (= e)

Spolu (= h)

Výdavky (4)

Pripísané príjmy (4)

05 07 01 06

6701

05 02 16 02

6803

6702

 

 

i

j

k

l

m

n = i + j + k + l + m

BE

EUR

–38 225,62

0,00

0,00

0,00

– 105 388,36

– 143 613,98

BG

EUR

–2 545 106,85

0,00

0,00

0,00

0,00

–2 545 106,85

CZ

EUR

–82 782,03

0,00

0,00

0,00

0,00

–82 782,03

DK

DKK

0,00

0,00

0,00

0,00

– 636 877,62

– 636 877,62

DK

EUR

2 268,79

0,00

0,00

0,00

0,00

2 268,79

DE

EUR

18 109 632,92

0,00

0,00

0,00

– 276 371,37

17 833 261,55

EE

EUR

29 673,65

0,00

0,00

0,00

–8 747,39

20 926,26

IE

EUR

1 194 611,05

0,00

585,33

0,00

–21 745,90

1 173 450,48

EL

EUR

–48 110,87

0,00

0,00

0,00

–1 976 009,69

–2 024 120,56

ES

EUR

562 216,68

0,00

0,00

0,00

–2 635 285,98

–2 073 069,30

FR

EUR

– 220 973,54

–35 816,03

0,00

0,00

–3 088 524,90

–3 345 314,47

IT

EUR

6 119 513,11

0,00

0,00

0,00

–1 148 090,06

4 971 423,05

CY

EUR

76 944,59

0,00

0,00

0,00

0,00

76 944,59

LV

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

LT

EUR

1 720 156,48

0,00

0,00

0,00

0,00

1 720 156,48

LU

EUR

159 801,61

0,00

0,00

0,00

–2 760,64

157 040,97

HU

HUF

0,00

0,00

0,00

0,00

– 104 899 105,00

– 104 899 105,00

HU

EUR

– 414 118,46

0,00

0,00

0,00

0,00

– 414 118,46

MT

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

NL

EUR

642 280,17

– 290 406,50

0,00

0,00

0,00

351 873,67

AT

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

PL

PLN

0,00

0,00

0,00

0,00

– 200 088,92

– 200 088,92

PL

EUR

– 201 815,92

0,00

0,00

0,00

0,00

– 201 815,92

PT

EUR

1 395 244,58

0,00

0,00

0,00

–2 591 130,79

–1 195 886,21

RO

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

SI

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

SK

EUR

–46,24

0,00

0,00

0,00

0,00

–46,24

FI

EUR

–5 651,78

–23 255,96

0,00

0,00

–1 278,88

–30 186,62

SE

SEK

0,00

0,00

0,00

0,00

– 283 324,44

– 283 324,44

SE

EUR

191 919,26

0,00

0,00

0,00

0,00

191 919,26

UK

GBP

0,00

0,00

0,00

0,00

–33 586,86

–33 586,86

UK

EUR

6 885 367,65

0,00

0,00

0,00

0,00

6 885 367,65


(1)  Uvedené zníženia a pozastavenia platieb sú tie, ktoré sa zohľadňujú v platobnom systéme a k nim sa prirátajú najmä opravy za nedodržanie platobných lehôt stanovených v auguste, septembri a októbri 2011.

(2)  Pre výpočet sumy, ktorú má členský štát vrátiť alebo ktorá sa mu má vyplatiť, sa použije suma, ktorá je súčtom schválených výdavkov podľa ročného výkazu (stĺpec a) alebo súčtom oddelených výdavkov z mesačných výkazov (stĺpec b).

Výmenný kurz, ktorý sa použije: článok 7 ods. 2 nariadenia (ES) 883/2006.

(3)  Pokiaľ by položka pripísané príjmy bola v prospech členského štátu, musí sa vykázať v položke 05 07 01 06.

(4)  Pokiaľ by položka pripísané príjmy vo fonde pre cukor bola v prospech členského štátu, musí sa vykázať v položke 05 02 16 02.

Pozn.: Nomenklatúra 2012: 05 07 01 06, 05 02 16 02, 6701, 6702, 6803


PRÍLOHA II

SCHVÁLENIE ÚČTOV PLATOBNÝCH AGENTÚR

ROZPOČTOVÝ ROK 2011 – EPZF

Zoznam platobných agentúr a programov, ktorých účty sú oddelené a sú predmetom budúceho rozhodnutia o schválení účtov

Členský štát

Platobná agentúra

Nemecko

Hamburg-Jonas

Rumunsko

PIAA