ISSN 1830-3668

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

C 79

European flag  

Ediţia în limba română

Comunicări şi informări

Anul 51
29 martie 2008


Informarea nr.

Cuprins

Pagina

 

IV   Informări

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE ȘI ORGANELE UNIUNII EUROPENE

 

Curtea de Justiție

2008/C 079/01

Ultima publicație a Curții de Justiție în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
JO C 64, 8.3.2008

1

 

V   Anunțuri

 

PROCEDURI JURISDICȚIONALE

 

Curtea de Justiție

2008/C 079/02

Cauza C-380/05: Hotărârea Curții (Camera a patra) din 31 ianuarie 2008 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Consiglio di Stato — Italia) — Centro Europa 7 Srl/Ministero delle Comunicazioni e Autorità per Garanzie nelle Comunicazioni, Direzione Generale Autorizzazioni e Concessioni Ministero delle Comunicazioni (Libertatea de a presta servicii — Comunicații electronice — Activități de difuzare a programelor de televiziune — Noul cadru de reglementare comun — Atribuirea frecvențelor radio de emisie)

2

2008/C 079/03

Cauza C-2/06: Hotărârea Curții (Marea Cameră) din 12 februarie 2008 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Finanzgericht Hamburg — Germania) — Willy Kempter KG/Hauptzollamt Hamburg-Jonas (Export de bovine — Restituiri la export — Decizie administrativă definitivă — Interpretarea unei hotărâri a Curții — Efectul unei hotărâri preliminare a Curții pronunțată ulterior acestei decizii — Reexaminare și revocare — Limite de timp — Securitate juridică — Principiul cooperării — Articolul 10 CE)

3

2008/C 079/04

Cauza C-199/06: Hotărârea Curții (Marea Cameră) din 12 februarie 2008 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Conseil d'État — Franța) — Centre d'exportation du livre français (CELF), Ministre de la culture et de la communication/Société internationale de diffusion et d'édition (Ajutoare de stat — Articolul 88 alineatul (3) CE — Instanțe naționale — Recuperarea ajutoarelor puse în aplicare în mod ilegal — Ajutoare declarate compatibile cu piața comună)

3

2008/C 079/05

Cauza C-244/06: Hotărârea Curții (Camera a treia) din 14 februarie 2008 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Landgericht Koblenz — Germania) — Dynamic Medien Vertriebs GmbH/Avides Media AG (Libera circulație a mărfurilor — Articolul 28 CE — Măsuri cu efect echivalent — Directiva 2000/31/CE — Reglementare națională care interzice vânzarea prin corespondență de videograme care nu au făcut obiectul unui control și al unei clasificări de către autoritatea competentă în scopul protecției minorilor și care nu conțin o indicație, provenind de la această autoritate, a vârstei începând de la care aceste videograme pot fi vizionate — Videograme importate dintr-un alt stat membru care au fost controlate și clasificate de către autoritatea competentă din acel stat și care conțin o indicație a limitei de vârstă — Justificare — Protecția copilului — Principiul proporționalității)

4

2008/C 079/06

Cauza C-274/06: Hotărârea Curții (Camera a treia) din 14 februarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Spaniei (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Articolul 56 CE — Dispoziție națională care limitează dreptul de vot al acționarilor în întreprinderile din sectorul energetic — Limitare aplicabilă entităților publice)

4

2008/C 079/07

Cauza C-419/06: Hotărârea Curții (Camera a patra) din 14 februarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Elenă (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Ajutoare de stat — Obligația de recuperare)

5

2008/C 079/08

Cauza C-449/06: Hotărârea Curții (Camera a patra) din 14 februarie 2008 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Tribunal du travail de Bruxelles — Belgia) — Sophiane Gysen/Groupe S-Caisse d'Assurances sociales pour indépendants (Funcționari — Remunerație — Statut — Alocații familiale — Stabilirea cuantumului alocațiilor familiale naționale — Determinarea rangului copiilor — Copil care conferă dreptul la alocații familiale statutare)

5

2008/C 079/09

Cauza C-450/06: Hotărârea Curții (Camera a treia) din 14 februarie 2008 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Conseil d'État — Belgia) — Varec Sa/État belge (Contracte de achiziții publice — Acțiune — Directiva 89/665/CEE — Cale de atac eficientă — Noțiune — Echilibru între principiul contradictorialității și dreptul la respectarea secretelor comerciale — Protecția de către organismul responsabil cu procedurile privind căile de atac a confidențialității informațiilor furnizate de operatori economici)

6

2008/C 079/10

Cauza C-32/07: Hotărârea Curții (Camera a cincea) din 31 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Spaniei (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Directiva 2001/84/CE — Drepturi de autor — Dreptul de suită în beneficiul autorului unei opere de artă originale)

6

2008/C 079/11

Cauza C-58/07: Hotărârea Curții (Camera a opta) din 14 februarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Spaniei (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Directiva 2003/110/CE — Asistență la tranzit în cadrul măsurilor de îndepărtare pe cale aeriană — Netranspunere în termenul prevăzut)

7

2008/C 079/12

Cauza C-69/07: Hotărârea Curții (Camera a opta) din 31 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Italiană (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Directiva 2003/35/CE — Mediu — Participarea publicului la elaborarea anumitor planuri și programe — Netranspunere în termenul prevăzut)

7

2008/C 079/13

Cauza C-103/07 P: Hotărârea Curții (Camera a șaptea) din 31 ianuarie 2008 — Angel Angelidis/Parlamentul European (Recurs — Funcționari — Raport de evaluare — Evaluator unic — Condiții — Consultarea superiorului ierarhic direct anterior — Lipsa modificării repartizării — Motivare — Acțiune în anulare — Acțiune în despăgubiri)

8

2008/C 079/14

Cauza C-147/07: Hotărârea Curții (Camera a șaptea) din 31 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Franceză (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Directivele 80/778/CEE și 98/83/CE — Calitatea apei destinate consumului uman — Concentrație maximă de nitrați și pesticide — Aplicare incorectă)

8

2008/C 079/15

Cauza C-259/07: Hotărârea Curții (Camera a șasea) din 31 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Suediei (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Directiva 2005/51/CE — Achiziții publice — Proceduri de atribuire a contractelor — Netranspunere în termenul prevăzut)

9

2008/C 079/16

Cauza C-264/07: Hotărârea Curții (Camera a șaptea) din 31 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Elenă (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Directiva 2000/60/CE — Protecția și gestionarea apelor — Nerealizarea analizelor prevăzute — Necomunicarea rapoartelor de sinteză cerute)

9

2008/C 079/17

Cauza C-268/07: Hotărârea Curții (Camera a șaptea) din 31 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Marele Ducat al Luxemburgului (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Directiva 2004/17/CE — Proceduri de atribuire a contractelor de achiziții publice în sectoarele apei, energiei, transporturilor și serviciilor poștale — Netranspunere în termenul prevăzut)

10

2008/C 079/18

Cauza C-107/07 P: Ordonanța Curții din 29 noiembrie 2007 — Friederich Weber/Comisia Comunităților Europene (Recurs — Respingerea cererii de acces la documente — Inadmisibilitate vădită)

10

2008/C 079/19

Cauza C-361/07: Ordonanța Curții (Camera a șaptea) din 16 ianuarie 2008 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Conseil de prud'hommes de Beauvais — Franța) — Olivier Polier/Najar EURL (Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare — Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene — Convenția nr. 158 a Organizației Internaționale a Muncii — Carta Socială Europeană — Concediere fără motiv — Lipsa vădită de competență a Curții)

11

2008/C 079/20

Cauza C-344/07 P: Recurs introdus la 25 iulie 2007 de Focus Magazin Verlag GmbH împotriva hotărârii pronunțate la 16 mai 2007 în cauza T-491/04 — Merant GmbH/Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale), intervenientă Focus Magazin Verlag GmbH

11

2008/C 079/21

Cauza C-555/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Landesarbeitsgericht Düsseldorf (Germania) la 13 decembrie 2007 — Seda Kücükdeveci/Swedex GmbH & Co. KG

12

2008/C 079/22

Cauza C-564/07: Acțiune introdusă la 21 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Austria

12

2008/C 079/23

Cauza C-570/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Tribunal Superior de Justicia de Asturias (Spania) la 24 decembrie 2007 — José Manuel Blanco Pérez y María del Pilar Chao Gómez/Consejería de Salud y Servicios Sanitarios del Principado de Asturias, Federación Empresarial de Farmacéuticos Españoles y Plataforma para la Libre Apertura de Farmacias

13

2008/C 079/24

Cauza C-571/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Tribunal Superior de Justicia de Asturias (Spania) la 27 decembrie 2007 — José Manuel Blanco Pérez și María del Pilar Chao Gómez/Principado de Asturias și Celso Fernández Gómez

14

2008/C 079/25

Cauza C-572/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Krajský soud v Ústí nad Labem (Republica Cehă) la 24 decembrie 2007 — RLRE Tellmer Property s.r.o./Finanční ředitelství v Ústí nad Labem

14

2008/C 079/26

Cauza C-2/08: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Corte Suprema di Cassazione (Italia) la 2 ianuarie 2008 — Amministrazione dell'economia e delle Finanze, Agenzia delle Entrate/Fallimento Olimpiclub

14

2008/C 079/27

Cauza C-3/08: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de tribunal du travail de Nivelles (Belgia) la 8 ianuarie 2008 — Leyman/Institut national d'assurance maladie-invalidité (I.N.A.M.I.)

15

2008/C 079/28

Cauza C-4/08: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg (Germania) la 4 ianuarie 2008 — Michael Mario Karl Kerner/Land Baden-Württemberg

15

2008/C 079/29

Cauza C-10/08: Acțiune introdusă la 9 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Finlanda

16

2008/C 079/30

Cauza C-12/08: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Cour du travail de Liège (Belgia) la 11 ianuarie 2008 — Mono Car Styling SA, în lichidare/Dervis Odemis, Marc Bayard, Pietro Dimola, Danielle Marra, Youssef Belkaid, Marie-Christine Henri, Philippe Tistaert, Richard Toussaint, Alexandre Van Rutten, François Cristantielli, Khalid Zari, Isabelle Longaretti, Luigi Deiana, Vincent Hellinx, Christophe Novelli, Domenico Castronovo, Rachid Hitti, Alberto D'Errico, Marco Quaranta, Primo Pecci, Giuseppe Montaperto

17

2008/C 079/31

Cauza C-17/08 P: Recurs introdus la 17 ianuarie 2008 de MPDV Mikrolab GmbH, Mikroprozessordatenverarbeitung und Mikroprozessorlabor împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera întâi) din 8 noiembrie 2007 în cauza T-459/05 — MPDV Mikrolab GmbH, Mikroprozessordatenverarbeitung und Mikroprozessorlabor/Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

18

2008/C 079/32

Cauza C-18/08: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de tribunal d'instance de Bordeaux (Franța) la 21 ianuarie 2008 — Foselev Sud-Ouest SARL/Administration des douanes et des droits indirects

19

2008/C 079/33

Cauza C-20/08 P: Recurs introdus la 22 ianuarie 2008 de Enercon GmbH împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera a cincea) pronunțate la 15 noiembrie 2007 în cauza T-71/06 — Enercon GmbH/Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

19

2008/C 079/34

Cauza C-24/08: Acțiune introdusă la 22 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Portugheză

20

2008/C 079/35

Cauza C-25/08 P: Recurs introdus la 24 ianuarie 2008 de Giuseppe Gargani împotriva ordonanței Tribunalului de Primă Instanță (Camera a treia) pronunțate la 21 noiembrie 2007 în cauza T-94/06, Giuseppe Gargani/Parlamentul European

20

2008/C 079/36

Cauza C-28/08 P: Recurs introdus la 24 ianuarie 2008 de Comisia Comunităților Europene împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera a treia) pronunțate la 8 noiembrie 2007 în cauza T-194/04, Comisia Comunităților Europene/The Bavarian Lager Co. Ltd, European Data Protection Supervisor (EDPS)

21

2008/C 079/37

Cauza C-29/08: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Regeringsrätten (Suedia) la 25 ianuarie 2008 — Skatteverket/AB SKF

22

2008/C 079/38

Cauza C-30/08: Acțiune introdusă la 25 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Italiană

22

2008/C 079/39

Cauza C-31/08: Acțiune introdusă la 25 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Italiană

23

2008/C 079/40

Cauza C-307/06: Ordonanța președintelui Curții din 21 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Federală Germania

23

2008/C 079/41

Cauza C-496/06: Ordonanța președintelui Curții din 21 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Federală Germania

23

2008/C 079/42

Cauza C-65/07: Ordonanța președintelui Camerei a opta a Curții din 20 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Irlanda

23

2008/C 079/43

Cauza C-192/07: Ordonanța președintelui Curții din 24 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Federală Germania

23

2008/C 079/44

Cauza C-329/07: Ordonanța președintelui Curții din 11 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Franceză

24

2008/C 079/45

Cauza C-433/07: Ordonanța președintelui Curții din 24 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților europene/Republica Portugheză

24

2008/C 079/46

Cauza C-434/07: Ordonanța președintelui Curții din 17 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Portugheză

24

2008/C 079/47

Cauza C-435/07: Ordonanța președintelui Curții din 23 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Portugheză

24

 

Tribunalul de Primă Instanță

2008/C 079/48

Cauza T-289/03: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 12 februarie 2008 — BUPA și alții/Comisia Comunităților Europene (Ajutoare de stat — Sistem de egalizare a riscurilor instituit de Irlanda pe piața asigurărilor de sănătate private — Regim de ajutoare — Servicii de interes economic general — Articolul 86 alineatul (2) CE — Decizia Comisiei de a nu ridica obiecții — Acțiune în anulare — Admisibilitate — Principiile necesității și proporționalității)

25

2008/C 079/49

Cauza T-39/04: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 14 februarie 2008 — Orsay/OAPI — Jiménez Arellano (O orsay) (Marcă comunitară — Procedură de opoziție — Cerere de înregistrare a mărcii comunitare verbale și figurative O orsay — Marcă națională verbală și figurativă anterioară D'ORSAY — Motiv relativ de refuz — Risc de confuzie — Articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94)

25

2008/C 079/50

Cauza T-266/04: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 14 februarie 2008 — Spania/Comisia Comunităților Europene (FEOGA — Secțiunea Garantare — Cheltuieli excluse de la finanțarea comunitară — Operațiuni de retragere de pe piață a fructelor și a legumelor — Controlul totalității produselor retrase — Culturi arabile și prime pentru creșterea bovinelor — Termen de 24 de luni)

26

2008/C 079/51

Cauza T-378/04: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 14 februarie 2008 — Orsay/OAPI — Jiménez Arellano (Orsay) (Marcă comunitară — Procedură de opoziție — Cerere de înregistrare a mărcii comunitare verbale și figurative Orsay — Marcă națională verbală și figurativă anterioară D'ORSAY — Motiv relativ de refuz — Risc de confuzie — Articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94)

26

2008/C 079/52

Cauza T-189/05: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 14 februarie 2008 — Unisor SA/OAPI — Corus UK (GALVALLOY) (Marcă comunitară — Procedură de opoziție — Cerere de înregistrare a mărcii comunitare verbale GALVALLOY — Marcă națională verbală anterioară GALVALLIA — Motiv relativ de refuz — Risc de confuzie — Articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94)

27

2008/C 079/53

Cauza T-351/05: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 14 februarie 2008 — Provincia di Imperia/Comisia Comunităților Europene (Fondul Social European — Contribuție financiară comunitară în domeniul acțiunilor inovatoare în temeiul articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1784/1999 — Cerere de propuneri — Respingerea propunerii)

27

2008/C 079/54

Cauza T-146/06: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 13 februarie 2008 — Sanofi-Aventis/OAPI — GD Searle (ATURION) (Marcă comunitară — Procedură de opoziție — Cerere de înregistrarea a mărcii verbale comunitare ATURION — Marcă verbală națională anterioară URION — Motiv relativ de refuz — Lipsa riscului de confuzie — Lipsa similitudinii între semne — Articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94)

27

2008/C 079/55

Cauza T-472/07: Acțiune introdusă la 21 decembrie 2007 — Enercon/OAPI — Hasbro (ENERCON)

28

2008/C 079/56

Cauza T-474/07: Acțiune introdusă la 21 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/CAE Consulting

28

2008/C 079/57

Cauza T-13/08: Acțiune introdusă la 4 ianuarie 2008 — Koinotita Grammatikou/Comisia Comunităților Europene

29

2008/C 079/58

Cauza T-29/08: Acțiune introdusă la 18 ianuarie 2008 — Liga para a Protecção da Natureza/Comisia Comunităților Europene

29

2008/C 079/59

Cauza T-30/08: Acțiune introdusă la 23 ianuarie 2008 — Winzer Pharma/OAPI — Oftaltech (OFTASIL)

30

2008/C 079/60

Cauza T-33/08: Acțiune introdusă la 18 ianuarie 2008 — Bastos Viegas/OAPI — Fabre Médicament (OPDREX)

31

2008/C 079/61

Cauza T-34/08: Acțiune introdusă la 21 ianuarie 2008 — Berliner Institut für Vergleichende Sozialforschung/Comisia Comunităților Europene

31

2008/C 079/62

Cauza T-36/08: Acțiune introdusă la 28 ianuarie 2008 — Furukawa Electric North America/OAPI (SLIM LINE)

32

2008/C 079/63

cauza T-46/08 P: Recurs introdus la 28 ianuarie 2008 de Luigi Marcuccio împotriva ordonanței pronunțate la 6 decembrie 2007 de Tribunalul Funcției Publice în cauza F-40/06, Marcuccio/Comisia Comunităților Europene

32

2008/C 079/64

Cauza T-53/08: Acțiune introdusă la 31 ianuarie 2008 — Republica Italiană/Comisia Comunităților Europene

33

2008/C 079/65

Cauza T-54/08: Acțiune introdusă la 4 februarie 2008 — Republica Cipru/Comisia Comunităților Europene

34

 

Tribunalul Funcției Publice al Uniunii Europene

2008/C 079/66

Cauza F-80/06: Ordonanța Tribunalului Funcției Publice (Camera întâi) din 25 ianuarie 2008 — Duyster/Comisia Comunităților Europene (Funcție publică — Funcționari — Concediu pentru creșterea copilului — Cerere de încetare a concediului pentru creșterea copilului — Litispendență — Inadmisibilitate vădită)

35

2008/C 079/67

Cauza F-77/07: Ordonanța Tribunalului Funcției Publice (Camera întâi) din 1 februarie 2008 — Labate/Comisia Comunităților Europene (Funcție publică — Funcționari — Securitate socială — Asigurare pentru accident și boală profesională — Boală profesională — Cancer pulmonar — Tabagism pasiv — Lipsa necesității de a se pronunța)

35

2008/C 079/68

Cauza F-50/07: Acțiune introdusă la 17 decembrie 2007 — Valentina Hristova/Comisia Comunităților Europene

36

2008/C 079/69

Cauza F-113/07: Acțiune introdusă la 18 octombrie 2007 — Šimonis/Comisia Comunităților Europene

36

2008/C 079/70

Cauza F-125/07: Acțiune introdusă la 29 octombrie 2007 — Hau/Parlamentul European

37

2008/C 079/71

Cauza F-136/07: Acțiune introdusă la 6 decembrie 2007 — Nijs/Curtea de Conturi

37

2008/C 079/72

Cauza F-137/07: Acțiune introdusă la 4 decembrie 2007 — Sergio și alții/Comisia Comunităților Europene

37

2008/C 079/73

Cauza F-142/07: Acțiune introdusă la 19 decembrie 2007 — Kaminska/Comitetul Regiunilor

38

2008/C 079/74

Cauza F-145/07: Acțiune introdusă la 27 decembrie 2007 — Bosman/Consiliul Uniunii Europene

38

 

Rectificare

2008/C 079/75

Rectificarea comunicării din Jurnalul Oficial privind cauza F-103/07 (JO C 315, 22.12.2007, p. 45)

39

RO

 


IV Informări

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE ȘI ORGANELE UNIUNII EUROPENE

Curtea de Justiție

29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/1


(2008/C 79/01)

Ultima publicație a Curții de Justiție în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

JO C 64, 8.3.2008

Publicații anterioare

JO C 51, 23.2.2008

JO C 37, 9.2.2008

JO C 22, 26.1.2008

JO C 8, 12.1.2008

JO C 315, 22.12.2007

JO C 297, 8.12.2007

Aceste texte sunt disponibile pe:

 

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Anunțuri

PROCEDURI JURISDICȚIONALE

Curtea de Justiție

29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/2


Hotărârea Curții (Camera a patra) din 31 ianuarie 2008 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Consiglio di Stato — Italia) — Centro Europa 7 Srl/Ministero delle Comunicazioni e Autorità per Garanzie nelle Comunicazioni, Direzione Generale Autorizzazioni e Concessioni Ministero delle Comunicazioni

(Cauza C-380/05) (1)

(Libertatea de a presta servicii - Comunicații electronice - Activități de difuzare a programelor de televiziune - Noul cadru de reglementare comun - Atribuirea frecvențelor radio de emisie)

(2008/C 79/02)

Limba de procedură: italiana

Instanța de trimitere

Consiglio di Stato

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Centro Europa 7 Srl

Pârâți: Ministero delle Comunicazioni e Autorità per le Garanzie nelle Comunicazioni, Direzione Generale Autorizzazioni e Concessioni Ministero delle Comunicazioni

Obiectul

Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare — Consiglio di Stato — Interpretarea Directivei 2002/20/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind autorizarea rețelelor și serviciilor de comunicații electronice (Directiva privind autorizarea) (JO L 108, p. 21, Ediție specială, 13/vol. 35, p. 183) și a Directivei 2002/21/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind un cadru de reglementare comun pentru rețelele și serviciile de comunicații electronice (Directivă-cadru) (JO L 108, p. 33, Ediție specială, 13/vol. 35, p. 195) — Interpretarea articolului 10 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului — Obligația statelor membre, în sectorul activităților de difuzare a programelor de televiziune, de a asigura accesul la rețele și menținerea unei pluralități de întreprinderi pe piață — Reglementare națională care permite acordarea de drepturi individuale unor întreprinderi neautorizate pe baza planului național de stabilire a concesionarilor serviciilor de transmitere televizată și care nu permite unei întreprinderi autorizate pe baza planului național să-și exercite activitatea

Dispozitivul

Articolul 49 CE și, începând de la data aplicării acestora, articolul 9 alineatul (1) din Directiva 2002/21/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind un cadru de reglementare comun pentru rețelele și serviciile de comunicații electronice (Directivă-cadru), articolul 5 alineatul (1) și alineatul (2) al doilea paragraf și articolul 7 alineatul (3) din Directiva 2002/20/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind autorizarea rețelelor și serviciilor de comunicații electronice (Directiva privind autorizarea), precum și articolul 4 din Directiva 2002/77/CE a Comisiei din 16 septembrie 2002 privind concurența pe piețele de rețele și servicii de comunicații electronice trebuie interpretate în sensul că se opun, în materie de difuzare a programelor de televiziune, unei legislații naționale a cărei aplicare are drept efect faptul că un operator titular al unei concesiuni este în imposibilitate de a emite în lipsa frecvențelor radio de emisie acordate în baza unor criterii obiective, transparente, nediscriminatorii și proporționale.


(1)  JO C 10, 14.1.2006.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/3


Hotărârea Curții (Marea Cameră) din 12 februarie 2008 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Finanzgericht Hamburg — Germania) — Willy Kempter KG/Hauptzollamt Hamburg-Jonas

(Cauza C-2/06) (1)

(Export de bovine - Restituiri la export - Decizie administrativă definitivă - Interpretarea unei hotărâri a Curții - Efectul unei hotărâri preliminare a Curții pronunțată ulterior acestei decizii - Reexaminare și revocare - Limite de timp - Securitate juridică - Principiul cooperării - Articolul 10 CE)

(2008/C 79/03)

Limba de procedură: germana

Instanța de trimitere

Finanzgericht Hamburg

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Willy Kempter KG

Pârât: Hauptzollamt Hamburg-Jonas

Obiectul

Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare — Finanzgericht Hamburg — Interpretarea articolului 10 din Tratatul CE, astfel cum a fost intepretat în hotărârea Curții din 13 ianuarie 2004 în cauza C-453/00, Kühne & Heitz — Reexaminarea și rectificarea, de către un organ administrativ, a deciziei acestuia devenită definitivă, pentru a ține seama de interpretarea dispoziției comunitare aplicabile dată între timp de o hotărâre a Curții, deși destinatarul deciziei nu invocase încălcarea acestei dispoziții în cadrul recursului jurisdicțional inițial și nu a introdus cererea de reexaminare decât după 21 de luni de la pronunțarea acestei hotărâri

Dispozitivul

1)

În cadrul unei proceduri în fața unui organ administrativ care are ca obiect reexaminarea unei decizii administrative devenite definitivă în temeiul unei hotărâri pronunțate de către o instanță de ultim grad, această hotărâre fiind întemeiată pe o interpretare eronată a dreptului comunitar, având în vedere jurisprudența Curții ulterioară acestei hotărâri, dreptul comunitar nu impune condiția să fi fost invocat de către reclamantul din acțiunea principală în cadrul unei căi de atac din dreptul intern pe care a formulat-o împotriva acestei decizii.

2)

Dreptul comunitar nu impune nicio limită de timp pentru introducerea unei cereri având ca obiect reexaminarea unei decizii administrative devenite definitivă. Cu toate acestea, statele membre au libertatea să stabilească termene rezonabile de introducere a acțiunilor, în conformitate cu principiile comunitare ale efectivității și echivalenței.


(1)  JO C 60, 11.3.2006.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/3


Hotărârea Curții (Marea Cameră) din 12 februarie 2008 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Conseil d'État — Franța) — Centre d'exportation du livre français (CELF), Ministre de la culture et de la communication/Société internationale de diffusion et d'édition

(Cauza C-199/06) (1)

(Ajutoare de stat - Articolul 88 alineatul (3) CE - Instanțe naționale - Recuperarea ajutoarelor puse în aplicare în mod ilegal - Ajutoare declarate compatibile cu piața comună)

(2008/C 79/04)

Limba de procedură: franceza

Instanța de trimitere

Conseil d'État

Părțile din acțiunea principală

Reclamant: Centre d'exportation du livre français (CELF), Ministre de la culture et de la communication

Pârâtă: Société internationale de diffusion et d'édition

Obiectul

Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare — Conseil d'État (Franța) — Interpretarea articolului 88 din Tratatul CE — Posibilitatea unui stat membru de a nu recupera un ajutor acordat în mod nelegal, pe care Comisia Europeană, sesizată de către un terț, l-a declarat compatibil cu piața comună

Dispozitivul

1)

Articolul 88 alineatul (3) ultima teză CE trebuie interpretat în sensul că instanța națională nu este obligată să dispună recuperarea unui ajutor pus în aplicare cu încălcarea acestei dispoziții atunci când Comisia Comunităților Europene a adoptat o decizie finală prin care a constatat compatibilitatea ajutorului menționat cu piața comună în sensul articolului 87 CE. În aplicarea dreptului comunitar, aceasta trebuie să îl oblige pe beneficiarul ajutorului la plata de dobânzi aferente duratei nelegalității. În cadrul ordinii juridice naționale, aceasta poate să dispună în plus, dacă este cazul, recuperarea ajutorului ilegal, fără a aduce atingere dreptului statului membru de a-l pune ulterior din nou în aplicare. De asemenea, instanța națională poate să admită cereri de reparare a prejudiciilor cauzate ca urmare a caracterului nelegal al ajutorului.

2)

Într-o situație procedurală precum cea din acțiunea principală, obligația care rezultă din articolul 88 alineatul (3) ultima teză CE de a remedia efectele nelegalității unui ajutor se extinde, în scopul calculării sumelor care trebuie achitate de către beneficiar și în afara unor împrejurări excepționale, și la perioada cuprinsă între o decizie a Comisiei Comunităților Europene prin care s-a constatat compatibilitatea acestui ajutor cu piața comună și anularea deciziei menționate de către instanța comunitară.


(1)  JO C 154, 1.7.2006.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/4


Hotărârea Curții (Camera a treia) din 14 februarie 2008 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Landgericht Koblenz — Germania) — Dynamic Medien Vertriebs GmbH/Avides Media AG

(Cauza C-244/06) (1)

(Libera circulație a mărfurilor - Articolul 28 CE - Măsuri cu efect echivalent - Directiva 2000/31/CE - Reglementare națională care interzice vânzarea prin corespondență de videograme care nu au făcut obiectul unui control și al unei clasificări de către autoritatea competentă în scopul protecției minorilor și care nu conțin o indicație, provenind de la această autoritate, a vârstei începând de la care aceste videograme pot fi vizionate - Videograme importate dintr-un alt stat membru care au fost controlate și clasificate de către autoritatea competentă din acel stat și care conțin o indicație a limitei de vârstă - Justificare - Protecția copilului - Principiul proporționalității)

(2008/C 79/05)

Limba de procedură: germana

Instanța de trimitere

Landgericht Koblenz

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Dynamic Medien Vertriebs GmbH

Pârâtă: Avides Media AG

Obiectul

Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare — Landgericht Koblenz — Interpretarea articolelor 28 CE și 30 CE precum și a dispozițiilor Directivei 2000/31/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 8 iunie 2000 privind anumite aspecte juridice ale serviciilor societății informaționale, în special ale comerțului electronic, pe piața internă (JO L 178, p. 1, Ediție specială, 13/vol. 29, p. 257) — Reglementare națională în materie de protecție a minorilor care interzice vânzarea prin corespondență de suporturi de imagini care nu conțin o indicație privind declararea lor ca fiind liber accesibile minorilor de către autoritatea competentă a statului membru — Suporturi de imagini importate dintr-un alt stat membru care au fost declarate liber accesibile minorilor dintr-o anumită categorie de vârstă de către autoritatea competentă a acestui din urmă stat membru — Principiul proporționalității

Dispozitivul

Articolul 28 CE nu se opune unei reglementări naționale precum cea în cauză în acțiunea principală care interzice vânzarea și cesiunea prin corespondență de videograme care nu au făcut obiectul unui control și al unei clasificări de către o autoritate regională superioară sau de către un organism național de autoreglementare voluntară în scopul protecției minorilor și care nu conțin o indicație, provenind de la această autoritate sau de la acest organism, a vârstei începând de la care pot fi vizionate, cu excepția cazului în care reiese că procedura de control, de clasificare și de marcare a videogramelor stabilită prin această reglementare nu este ușor accesibilă sau nu poate fi finalizată în termene rezonabile ori atunci când decizia de refuz nu poate face obiectul unei acțiuni în justiție.


(1)  JO C 178, 29.7.2006.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/4


Hotărârea Curții (Camera a treia) din 14 februarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Spaniei

(Cauza C-274/06) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Articolul 56 CE - Dispoziție națională care limitează dreptul de vot al acționarilor în întreprinderile din sectorul energetic - Limitare aplicabilă entităților publice)

(2008/C 79/06)

Limba de procedură: spaniola

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: H. Støvlbæk și R. Vidal Puig, agenți)

Pârât: Regatul Spaniei (reprezentant: N. Díaz Abad, agent)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Încălcarea articolului 56 CE — Dispoziție națională care prevede, în anumite cazuri, limitarea dreptului de vot în întreprinderile din sectorul energetic

Dispozitivul

1)

Prin menținerea în vigoare a unor măsuri precum cele prevăzute la a douăzeci și șaptea dispoziție adițională a Legii 55/1999 din 29 decembrie 1999 privind măsuri fiscale, administrative și sociale, în redactarea rezultată din articolul 94 din Legea 62/2003 din 30 decembrie 2003, care limitează dreptul de vot aferent acțiunilor deținute de entități publice în întreprinderile spaniole ce își desfășoară activitatea în sectorul energetic, Regatul Spaniei nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 56 CE.

2)

Obligă Regatul Spaniei la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 212, 2.9.2006.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/5


Hotărârea Curții (Camera a patra) din 14 februarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Elenă

(Cauza C-419/06) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Ajutoare de stat - Obligația de recuperare)

(2008/C 79/07)

Limba de procedură: greaca

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: E. Righini, M. Konstantinidis, D. Triantafyllou și I. Chatzigiannis, agenți)

Pârâtă: Republica Elenă (reprezentanți: A. Samoni-Rantou, P. Mylonopoulos, agenți, V. Christianos și P. Anestis, dikigoroi)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Neadoptarea de măsuri pentru a se conforma Deciziei C(2005)2706 a Comisiei din 14 septembrie 2005 privind recuperarea ajutoarelor acordate companiei aeriene Olympic Airlines

Dispozitivul

1)

Prin neadoptarea, în termenele prevăzute, a tuturor măsurilor necesare pentru a suprima ajutoarele declarate nelegale și incompatibile cu piața comună prin decizia Comisiei din 14 septembrie 2005 privind ajutoarele de stat acordate de Grecia în favoarea Olympic Airways și a Olympic Airlines, precum și pentru a recupera de la beneficiari ajutoarele menționate, Republica Elenă nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolelor 2-4 din această decizie.

2)

Obligă Republica Elenă la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 310, 16.12.2006.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/5


Hotărârea Curții (Camera a patra) din 14 februarie 2008 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Tribunal du travail de Bruxelles — Belgia) — Sophiane Gysen/Groupe S-Caisse d'Assurances sociales pour indépendants

(Cauza C-449/06) (1)

(Funcționari - Remunerație - Statut - Alocații familiale - Stabilirea cuantumului alocațiilor familiale naționale - Determinarea rangului copiilor - Copil care conferă dreptul la alocații familiale statutare)

(2008/C 79/08)

Limba de procedură: franceza

Instanța de trimitere

Tribunal du travail de Bruxelles

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Sophiane Gysen

Pârât: Groupe S-Caisse d'Assurances sociales pour indépendants

Obiectul

Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare — Tribunal du travail de Bruxelles (Tribunalul pentru Litigii de Muncă din Bruxelles) — Interpretarea articolului 67 din Regulamentul (CEE, Euratom, CECO) nr. 259/68 al Consiliului din 29 februarie 1968 de stabilire a Statutului funcționarilor Comunităților Europene, precum și a Regimului aplicabil celorlalți agenți ai acestor comunități și de instituire a unor măsuri speciale tranzitorii aplicabile funcționarilor Comisiei (Statutul funcționarilor) (JO L 56, p. 1, Ediție specială, 01/vol. 8, p. 12) — Alocații familiale — Admisibilitatea unui regim național de alocații familiale care exclude de la calculul rangului copiilor beneficiari pe copiii care conferă dreptul la alocații familiale statutare — Calificarea juridică a Statutului funcționarilor în dreptul național

Dispozitivul

Regulamentul (CEE, Euratom, CECO) nr. 259/68 al Consiliului din 29 februarie 1968 de stabilire a Statutului funcționarilor Comunităților Europene, precum și a Regimului aplicabil celorlalți agenți ai acestor comunități și de instituire a unor măsuri speciale tranzitorii aplicabile funcționarilor Comisiei, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CEE, Euratom, CECO) nr. 2074/83 al Consiliului din 21 iulie 1983, are aplicabilitate generală, este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre. Având în vedere aplicabilitatea directă a regulamentului menționat în ordinea juridică a statelor membre, copilul care conferă dreptul la alocații familiale în temeiul Statutului funcționarilor Comunitaților Europene trebuie asimilat unui copil care conferă dreptul la astfel de alocații în temeiul dreptului intern sau al unei convenții internaționale în domeniul securității sociale în vigoare în statul membru vizat.


(1)  JO C 326, 30.12.2006.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/6


Hotărârea Curții (Camera a treia) din 14 februarie 2008 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Conseil d'État — Belgia) — Varec Sa/État belge

(Cauza C-450/06) (1)

(Contracte de achiziții publice - Acțiune - Directiva 89/665/CEE - Cale de atac eficientă - Noțiune - Echilibru între principiul contradictorialității și dreptul la respectarea secretelor comerciale - Protecția de către organismul responsabil cu procedurile privind căile de atac a confidențialității informațiilor furnizate de operatori economici)

(2008/C 79/09)

Limba de procedură: franceza

Instanța de trimitere

Conseil d'État

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Varec Sa

Pârât: État belge

Intervenient: Diehl Remscheid GmbH & Co

Obiectul

Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare — Conseil d'Etat — Interpretarea articolului 1 alineatul (1) din Directiva 89/665/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989 privind coordonarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind aplicarea procedurilor care vizează căile de atac față de atribuirea contractelor de achiziții publice de produse și a contractelor publice de lucrări (JO L 395, p. 33, Ediție specială 06/vol. 1, p. 237) coroborat cu articolul 15 alineatul (2) din Directiva 93/36/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții publice de bunuri (JO L 199, p. 1), precum și cu articolul 6 și articolul 41 alineatul (3) din Directiva 2004/18/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 31 martie 2004 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții publice de lucrări, de bunuri și de servicii (JO L 134, p. 114, Ediție specială, 06/vol. 8, p. 116) — Achiziționarea de material militar — Echilibru între principiile contradictorialității și respectării dreptului la apărare și dreptul la respectarea secretului comercial și la protejarea informațiilor sensibile sau confidențiale

Dispozitivul

Articolul 1 alineatul (1) din Directiva 89/665/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989 privind coordonarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind aplicarea procedurilor care vizează căile de atac față de atribuirea contractelor de achiziții publice de produse și a contractelor publice de lucrări, în versiunea rezultată din Directiva 92/50/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții publice de servicii, coroborat cu articolul 15 alineatul (2) din Directiva 93/36/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții publice de bunuri, astfel cum a fost modificată prin Directiva 97/52/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 octombrie 1997, trebuie interpretat în sensul că organismul responsabil cu procedurile privind căile de atac prevăzute la articolul 1 alineatul (1) menționat trebuie să garanteze confidențialitatea și dreptul la respectarea secretelor comerciale cu privire la informații conținute în dosarele care îi sunt comunicate de către părțile la litigiu, în special de către autoritatea contractantă, organismul respectiv având totuși dreptul să cunoască el însuși aceste informații și să le ia în considerare. Este de competența acestui organism să decidă în ce măsură și potrivit căror modalități se impune garantarea confidențialității și a secretului acestor informații, în lumina cerințelor unei protecții juridice efective și a respectării dreptului la apărare al părților în litigiu, și în cazul unei căi de atac în fața unei instanțe sau al unei căi de atac în fața unui alt organism care este o instanță sau tribunal în înțelesul articolului 234 CE, pentru ca procedura, în ansamblul său, să respecte dreptul la un proces echitabil.


(1)  JO C 326, 30.12.2006.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/6


Hotărârea Curții (Camera a cincea) din 31 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Spaniei

(Cauza C-32/07) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Directiva 2001/84/CE - Drepturi de autor - Dreptul de suită în beneficiul autorului unei opere de artă originale)

(2008/C 79/10)

Limba de procedură: spaniola

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: R. Vidal Puig și W. Wils, agenți)

Pârât: Regatul Spaniei (reprezentant: F. Díez Moreno, agent)

Obiectul

Încălcarea obligațiilor de către un stat membru — Neadoptarea, în termenul prevăzut, a tuturor actelor necesare pentru a se conforma Directivei 2001/84/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 27 septembrie 2001 privind dreptul de suită în beneficiul autorului unei opere de artă originale (JO L 272, p. 32, Ediție specială, 17/vol. 1, p. 240)

Dispozitivul

1)

Prin neadoptarea, în termenul prevăzut, a tuturor actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma Directivei 2001/84/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 27 septembrie 2001 privind dreptul de suită în beneficiul autorului unei opere de artă originale, Regatul Spaniei nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestei directive.

2)

Obligă Regatul Spaniei la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 82, 14.4.2007.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/7


Hotărârea Curții (Camera a opta) din 14 februarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Spaniei

(Cauza C-58/07) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Directiva 2003/110/CE - Asistență la tranzit în cadrul măsurilor de îndepărtare pe cale aeriană - Netranspunere în termenul prevăzut)

(2008/C 79/11)

Limba de procedură: spaniola

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: M. Condou-Durande și A. Alcover San Pedro, agenți)

Pârât: Regatul Spaniei (reprezentant: M. Muñoz Pérez, agent)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Neadoptarea, în termenul prevăzut, a dispozițiilor necesare pentru a se conforma Directivei 2003/110/CE a Consiliului din 25 noiembrie 2003 privind asistența la tranzit în cadrul măsurilor de îndepărtare pe cale aeriană (JO L 321, p. 26, Ediție specială 19/vol. 6, p. 173)

Dispozitivul

1)

Prin neadoptarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma Directivei 2003/110/CE a Consiliului din 25 noiembrie 2003 privind asistența la tranzit în cadrul măsurilor de îndepărtare pe cale aeriană, Regatul Spaniei nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestei directive.

2)

Obligă Regatul Spaniei la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 69, 24.3.2006.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/7


Hotărârea Curții (Camera a opta) din 31 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Italiană

(Cauza C-69/07) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Directiva 2003/35/CE - Mediu - Participarea publicului la elaborarea anumitor planuri și programe - Netranspunere în termenul prevăzut)

(2008/C 79/12)

Limba de procedură: italiana

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: D. Recchia și J.-B. Laignelot, agenți)

Pârâtă: Republica Italiană (reprezentanți: I.M. Braguglia, agent și S. Fiorentino, avocat)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Neadoptarea, în termenul prevăzut, a tuturor actelor necesare pentru a se conforma Directivei 2003/35/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 mai 2003 de instituire a participării publicului la elaborarea anumitor planuri și programe privind mediul și de modificare a directivelor 85/337/CEE și 96/61/CE ale Consiliului în ceea ce privește participarea publicului și accesul la justiție (JO L 156, p. 17, Ediție specială 15/vol.10, p. 8)

Dispozitivul

1)

Prin neadoptarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma Directivei 2003/35/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 mai 2003 de instituire a participării publicului la elaborarea anumitor planuri și programe privind mediul și de modificare a directivelor 85/337/CEE și 96/61/CE ale Consiliului în ceea ce privește participarea publicului și accesul la justiție, Republica Italiană nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 6 din această directivă.

2)

Obligă Republica Italiană la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 82, 14.4.2007.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/8


Hotărârea Curții (Camera a șaptea) din 31 ianuarie 2008 — Angel Angelidis/Parlamentul European

(Cauza C-103/07 P) (1)

(Recurs - Funcționari - Raport de evaluare - Evaluator unic - Condiții - Consultarea superiorului ierarhic direct anterior - Lipsa modificării repartizării - Motivare - Acțiune în anulare - Acțiune în despăgubiri)

(2008/C 79/13)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Recurent: Angel Angelidis (reprezentant: E. Boigelot, avocat)

Cealaltă parte în proces: Parlementul european (reprezentanți: M. Mustapha Pacha și A. Lukošiūtė, agenți)

Obiectul

Recurs introdus împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera a cincea) din 5 decembrie 2006, Angelidis/Palamentul European (T-416/03), prin care Tribunalul a respins acțiunea reclamantului având ca obiect, pe de o parte, anularea raportului său de evaluare pentru perioada 1 ianuarie-31 decembrie 2001 și, pe de altă parte, acordarea de daune interese pentru prejudiciul suferit de acesta atât din cauza unor pretinse neregularități ale raportului de evaluare în litigiu, cât și din cauza întocmirii sale tardive.

Dispozitivul

1)

Respinge recursul.

2)

Domnul Angelidis suportă propriile cheltuieli de judecată, precum și cheltuielile de judecată efectuate de Parlamentul European.


(1)  JO C 129, 9.6.2007.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/8


Hotărârea Curții (Camera a șaptea) din 31 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Franceză

(Cauza C-147/07) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Directivele 80/778/CEE și 98/83/CE - Calitatea apei destinate consumului uman - Concentrație maximă de nitrați și pesticide - Aplicare incorectă)

(2008/C 79/14)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: S. Pardo Quintillán, J. Hottiaux și J.-B. Laignelot, agenți)

Pârâtă: Republica Franceză (reprezentanți: G. de Bergues și S. Gasri, agenți)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Neadoptarea, în termenul prevăzut, a dispozițiilor necesare pentru a se conforma articolului 4 din Directiva 98/83/CE a Consiliului din 3 noiembrie 1998 privind calitatea apei destinate consumului uman (JO L 330, p. 32, Ediție specială 15/vol. 4, p. 255 — Depășirea, în anumite departamente, a parametrilor chimici stabiliți în anexa I partea B din Directiva 98/83 — Nitrați și pesticide

Dispozitivul

1)

Prin neadoptarea tuturor măsurilor necesare pentru a se conforma articolului 4 din Directiva 98/83/CE a Consiliului din 3 noiembrie 1998 privind calitatea apei destinate consumului uman, Republica Franceză nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul dispozițiilor acestei directive

2)

Obligă Republica Franceză la plata cheltuielilor de judecată


(1)  JO C 95, 28.4.2007.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/9


Hotărârea Curții (Camera a șasea) din 31 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Suediei

(Cauza C-259/07) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Directiva 2005/51/CE - Achiziții publice - Proceduri de atribuire a contractelor - Netranspunere în termenul prevăzut)

(2008/C 79/15)

Limba de procedură: suedeza

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: D. Kukovec și K. Nyberg, agenți)

Pârât: Regatul Suediei (reprezentant: A. Falk, agent)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Neadoptarea, în termenul prevăzut, a actelor necesare pentru a se conforma Directivei 2005/51/CE a Comisiei din 7 septembrie 2005 de modificare a anexei XX la Directiva 2004/17/CE și a anexei VIII la Directiva 2004/18/CE ale Parlamentului European și ale Consiliului privind contractele de achiziții publice (JO L 257, p. 127, Ediție specială, 06/vol. 7, p. 220)

Dispozitivul

1)

Prin neadoptarea, în termenul prevăzut, a actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma Directivei 2005/51/CE a Comisiei din 7 septembrie 2005 de modificare a anexei XX la Directiva 2004/17/CE și a anexei VIII la Directiva 2004/18/CE ale Parlamentului European și ale Consiliului privind contractele de achiziții publice, Regatul Suediei nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestei directive.

2)

Obligă Regatul Suediei la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 183, 4.8.2007.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/9


Hotărârea Curții (Camera a șaptea) din 31 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Elenă

(Cauza C-264/07) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Directiva 2000/60/CE - Protecția și gestionarea apelor - Nerealizarea analizelor prevăzute - Necomunicarea rapoartelor de sinteză cerute)

(2008/C 79/16)

Limba de procedură: greaca

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: M. Patakia și M. Konstantinidis, agenți)

Pârâtă: Republica Elenă (reprezentant: E. Skandalou, agent)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Încălcarea articolului 5 alineatul (1) și a articolului 15 alineatul (2) din Directiva 2000/60/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 octombrie 2000 de stabilire a unui cadru de politică comunitară în domeniul apei (JO L 327, p. 1, Ediție specială, 15/vol. 6, p. 193) — Neprezentarea rapoartelor de sinteză privind analizele cerute în temeiul articolului 5 în ceea ce privește anumite districte hidrografice — Nerealizarea analizelor și studiilor prevăzute la articolul 5 alineatul (1) din directivă.

Dispozitivul

1)

Prin faptul că nu a efectuat, pentru fiecare district hidrografic aflat pe teritoriul său, o analiză a caracteristicilor acestuia, un studiu de impact al activității umane asupra stării apelor de suprafață și a apelor subterane și o analiză economică a utilizării apei, în conformitate cu specificațiile tehnice din anexele II și III la Directiva 2000/60/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 octombrie 2000 de stabilire a unui cadru de politică comunitară în domeniul apei, Republica Elenă nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 5 alineatul (1) din această directivă și, prin faptul că nu a prezentat rapoartele de sinteză cerute de această dispoziție, aceasta nu și-a îndeplinit nici obligațiile care îi revin în temeiul articolului 15 alineatul (2) din respectiva directivă.

2)

Obligă Republica Elenă la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 170, 21.7.2007.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/10


Hotărârea Curții (Camera a șaptea) din 31 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Marele Ducat al Luxemburgului

(Cauza C-268/07) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Directiva 2004/17/CE - Proceduri de atribuire a contractelor de achiziții publice în sectoarele apei, energiei, transporturilor și serviciilor poștale - Netranspunere în termenul prevăzut)

(2008/C 79/17)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: B. Stromsky și D. Kukovec, agenți)

Pârât: Marele Ducat al Luxemburgului (reprezentant: C. Schiltz, agent)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Neadoptarea, în termenul prevăzut, a actelor necesare pentru a se conforma Directivei 2004/17/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 31 martie 2004 de coordonare a procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții în sectoarele apei, energiei, transporturilor și serviciilor poștale (JO L 134, p. 1, Ediție specială 06/vol. 8, p. 3)

Dispozitivul

1)

Prin neadoptarea, în termenul prevăzut, a actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma Directivei 2004/17/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 31 martie 2004 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții în sectoarele apei, energiei, transporturilor și serviciilor poștale, Marele Ducat al Luxemburgului nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestei directive.

2)

Obligă Marele Ducat al Luxemburgului la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 211, 8.9.2007.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/10


Ordonanța Curții din 29 noiembrie 2007 — Friederich Weber/Comisia Comunităților Europene

(Cauza C-107/07 P) (1)

(Recurs - Respingerea cererii de acces la documente - Inadmisibilitate vădită)

(2008/C 79/18)

Limba de procedură: germana

Părțile

Recurent: Friederich Weber (reprezentant: W. Declair, Rechtsanwalt)

Cealaltă parte în proces: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: P. Costa de Oliveira și C. Ladenburger, agenți)

Obiectul

Recurs formulat împotriva ordonanței Tribunalului de Primă Instanță (Camera a doua) din 11 decembrie 2006, Weber/Comisia (T-290/05), prin care Tribunalul a respins ca vădit inadmisibilă o acțiune formulată împotriva deciziei secretarului general al Comisiei din 27 mai 2005 de respingere a cererii reclamantului de a avea acces la o scrisoare adresată de Direcția generală „Concurență” guvernului federal german cu privire la o procedură de ajutor de stat având ca obiect finanțarea organismelor publice de radiodifuziune din Germania

Dispozitivul

1)

Respinge recursul.

2)

Obligă pe domnul Weber la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 95, 28.4.2007.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/11


Ordonanța Curții (Camera a șaptea) din 16 ianuarie 2008 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Conseil de prud'hommes de Beauvais — Franța) — Olivier Polier/Najar EURL

(Cauza C-361/07) (1)

(Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare - Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene - Convenția nr. 158 a Organizației Internaționale a Muncii - Carta Socială Europeană - Concediere fără motiv - Lipsa vădită de competență a Curții)

(2008/C 79/19)

Limba de procedură: franceza

Instanța de trimitere

Conseil de prud'hommes de Beauvais

Părțile din acțiunea principală

Reclamant: Olivier Polier

Pârât: Najar EURL

Obiectul

Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare — Conseil de prud'hommes de Beauvais — Interpretarea Cartei drepturilor fundamentale a Uniunii Europene (articolele 30 și 33), a Cartei Sociale Europene (articolele 24 și 27), precum și a Convenției nr. 158 a Organizației Internaționale e Muncii privind concedierea — Concedierea fără motiv a unui lucrător — Validitatea unei reglementări naționale în raport cu normele citate anterior

Dispozitivul

Curtea de Justiție a Comunităților Europene este în mod vădit lipsită de competență pentru a răspunde întrebărilor adresate de Conseil de prud'hommes de Beauvais prin decizia din 9 iulie 2007.


(1)  JO C 269, 10.11.2007.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/11


Recurs introdus la 25 iulie 2007 de Focus Magazin Verlag GmbH împotriva hotărârii pronunțate la 16 mai 2007 în cauza T-491/04 — Merant GmbH/Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale), intervenientă Focus Magazin Verlag GmbH

(Cauza C-344/07 P)

(2008/C 79/20)

Limba de procedură: germana

Părțile

Recurentă: Focus Magazin Verlag GmbH (reprezentanți: M. Herrmann și B. Müller, Rechtsanwälte)

Celelalte părți în proces:

1.

Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

2.

Merant GmbH

Concluziile recurentei

Anularea hotărârii Camerei a treia a Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene pronunțate la 16 mai 2007 în cauza T-491/04 și respingerea acțiunii

Motivele și principalele argumente

1.

Hotărârea Tribunalului se întemeiază pe o interpretare greșită a articolului 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94 al Consiliului din 20 decembrie 1993 privind marca comunitară (1) și, prin urmare, pe o încălcare gravă a drepturilor intervenientei/recurentă în recurs.

2.

Această încălcare rezultă dintr-o apreciere incorectă și restrictivă a situației de fapt și dintr-o interpretare extensivă a noțiunii „risc de confuzie” în sensul articolului 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul nr. 40/94.

3.

Interpretarea efectuată de Tribunal a conținutului conceptual al semnului „MICRO FOCUS” ca „mic focus” nu corespunde principiilor generale privind riscul de confuzie. O astfel de semnificație nu poate fi atribuită acestui concept decât dacă regulile gramaticii limbii germane sunt aplicate în mod greșit. În temeiul acestei interpretări a semnului „MICRO FOCUS”, Tribunalul concluzionează în mod greșit că numai elementul „Focus” al mărcii complexe figurative și verbale „MICRO FOCUS” trebuie confruntat cu semnul „FOCUS”, a cărui înregistrare se solicită. În acest temei, Tribunalul confirmă, săvârșind o eroare de drept, riscul de confuzie. Dacă Tribunalul ar fi luat în considerare marca figurativă și verbală „MICRO FOCUS” în ansamblu, ar fi realizat o interpretare corectă a articolului 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul nr. 40/94.


(1)  JO L 11, p. 1, Ediție specială, 17/vol. 1, p. 146.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/12


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Landesarbeitsgericht Düsseldorf (Germania) la 13 decembrie 2007 — Seda Kücükdeveci/Swedex GmbH & Co. KG

(Cauza C-555/07)

(2008/C 79/21)

Limba de procedură: germana

Instanța de trimitere

Landesarbeitsgericht Düsseldorf

Părțile din acțiunea principală

Reclamant: Seda Kücükdeveci

Pârâtă: Swedex GmbH & Co. KG

Întrebările preliminare

1)

a)

O legislație națională care prevede că termenele de preaviz pe care angajatorul trebuie să le respecte cresc în mod progresiv în funcție de vechimea în acel loc de muncă, însă nu ia în considerare perioadele în care lucrătorul a fost încadrat în muncă înainte de împlinirea vârstei de 25 de ani încalcă interzicerea discriminării pe motive de vârstă consacrată de dreptul comunitar, mai ales de dreptul comunitar primar sau de Directiva 2000/78/CE din 27 noiembrie 2000 (1)?

b)

Poate constitui un motiv justificativ pentru obligația angajatorului de a respecta numai un termen de preaviz de bază în cazul concedierii lucrătorilor tineri faptul că i se recunoaște angajatorului un interes economic de a-și gestiona în mod flexibil personalul, interes căruia i s-ar aduce atingere prin termene de preaviz mai lungi, și că nu li se recunoaște lucrătorilor tineri protecția stabilității locului de muncă și posibilitatea de a lua măsurile necesare (de care lucrătorii mai în vârstă beneficiază datorită unor termene de preaviz mai lungi), deoarece, de exemplu, având în vedere vârsta și/sau obligațiile sociale, familiale sau personale ale acestora, se presupune că au o flexibilitate și o mobilitate profesionale și personale mai ridicate?

2)

În cazul unui răspuns afirmativ la întrebarea 1) litera a) și a unui răspuns negativ la întrebarea 1) litera b):

Instanța dintr-un stat membru sesizată cu un litigiu între particulari trebuie să nu aplice o legislație în mod vădit contrară dreptului comunitar sau trebuie să țină seama de încrederea pe care justițiabilii o au în aplicarea legilor naționale în vigoare în sensul că o lege națională va deveni inaplicabilă numai după intervenția unei decizii a Curții de Justiție cu privire la reglementarea în cauză sau cu privire la o reglementare similară în esență?


(1)  JO L 303, p. 16, Ediție specială, 05/vol. 06, p. 7.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/12


Acțiune introdusă la 21 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Austria

(Cauza C-564/07)

(2008/C 79/22)

Limba de procedură: germana

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: E. Traversa și H. Krämer, agenți)

Pârâtă: Republica Austria

Concluziile reclamantei

Constatarea faptului că Republica Austria nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 49 din Tratatul CE, prin faptul că:

impune cerința ca toți consilierii în proprietate industrială stabiliți în mod legal în alt stat membru, care doresc să presteze temporar servicii în Austria, trebuie mai întâi să se înregistreze în registrul austriac special, în măsura în care înregistrarea este subordonată încheierii prealabile a unei asigurări de răspundere profesională;

supune supravegherii disciplinare din partea autorităților austriece consilierii în proprietate industrială stabiliți în mod legal în alt stat membru, care doresc să presteze temporar servicii în Austria, și în cazul sancțiunilor pentru alte comportamente decât încălcarea gravă a obligațiilor profesionale;

subordonează orice prestare de servicii prin intermediul unui consilier în proprietate industrială stabilit în mod legal în alt stat membru, care dorește să presteze temporar servicii în Austria, încheierii unei asigurări de răspundere profesională;

obligă consilierii în proprietate industrială stabiliți în mod legal în alt stat membru, care doresc să presteze temporar servicii în Austria, să încheie un contract cu un consilier local autorizat sau să desemneze un mandatar cu reședința în Austria pentru primirea corespondenței.

obligarea Republicii Austria la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Potrivit unei jurisprudențe constante a Curții de Justiție, articolul 49 CE ar impune nu numai eliminarea oricărei discriminări pe considerente de cetățenie sau naționalitate față de prestatorul de servicii stabilit în alt stat membru, ci, în egală măsură, și înlăturarea oricărei restricții — chiar dacă aceasta se aplică fără a distinge între prestatorii naționali și cei din alte state membre — atunci când interzice, împiedică sau face mai puțin atrăgătoare activitățile prestatorului stabilit în alt stat membru, unde acesta prestează în mod legal servicii similare.

În opinia Comisiei, dispozițiile austriece referitoare la consilierii în proprietate industrială ar restrânge libertatea de a presta servicii în înțelesul articolului 49 CE, prin faptul că prevăd în sarcina consilierilor în proprietate industrială stabiliți în mod legal în alt stat membru, care doresc să furnizeze temporar servicii în Austria, obligația să încheie o asigurare de răspundere profesională, să se înscrie în registrul austriac, să se supună supravegherii disciplinare din partea camerei austriece a consilierilor în proprietate industrială și, în cazul reprezentării părților, să încheie un contract cu un consilier local autorizat.

Aceste condiții ar fi de natură să împiedice, respectiv să facă mai puțin atrăgătoare furnizarea temporară în Austria a serviciilor de consiliere în proprietate industrială de către un consilier în proprietate industrială stabilit în alt stat membru. Respectarea atât a dispozițiilor legale ale statului membru gazdă, cât și a statului membru în care sunt furnizate serviciile ar prezenta în mod cert pentru prestatorul de servicii o sarcină economică suplimentară, întrucât ar trebui să se informeze asupra dispozițiilor aplicabile în statul membru în care sunt furnizate serviciile și, în plus, să fie supus unei duble reglementări, fără ca în statul membru în care sunt furnizate serviciile să fie luate în considerare reglementările cărora se supune deja în statul de origine. De asemenea, reglementarea din speță ar fi de natură să îndepărteze posibilitatea consumatorilor de a fi reprezentați de un prestator de servicii stabilit în alt stat membru, deoarece aceasta ar determina costuri suplimentare în raport cu un prestator de servicii austriac.

Măsurile naționale care interzic, împiedică sau fac mai puțin atrăgătoare exercitarea libertăților fundamentale garantate de tratat ar fi conforme cu tratatul numai atunci când, în primul rând se întemeiază pe motive imperative de interes general, în al doilea rând sunt aplicate într-un mod nediscriminatoriu, în al treilea rând sunt de natură să garanteze realizarea obiectivului urmărit și, în al patrulea rând, nu s-a depășit ceea ce este necesar pentru atingerea acestui obiectiv. În acest context, ar fi admise drept motive imperative de interes general numai acele interese care nu sunt deja protejate de dispoziții la care este supus prestatorul de servicii în statul membru în care este stabilit.

Comisia consideră că restricțiile în litigiu nu sunt admise nici în temeiul normelor derogatorii prevăzute expres în tratat, nici în conformitate cu jurisprudența Curții de Justiție referitoare la motive imperative de interes general. Obligațiile în discuție impuse consilierilor în proprietate industrială stabiliți în alte state membre depășeșc ceea ce ar fi necesar pentru realizarea obiectivelor de protecție a consumatorilor și de derulare a procedurii în mod legal.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/13


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Tribunal Superior de Justicia de Asturias (Spania) la 24 decembrie 2007 — José Manuel Blanco Pérez y María del Pilar Chao Gómez/Consejería de Salud y Servicios Sanitarios del Principado de Asturias, Federación Empresarial de Farmacéuticos Españoles y Plataforma para la Libre Apertura de Farmacias

(Cauza C-570/07)

(2008/C 79/23)

Limba de procedură: spaniola

Instanța de trimitere

Tribunal Superior de Justicia de Asturias

Părțile din acțiunea principală

Reclamanți: José Manuel Blanco Pérez și María del Pilar Chao Gómez

Pârâți: Consejería de Salud y Servicios Sanitarios del Principado de Asturias, Federación Empresarial de Farmacéuticos Españoles y Plataforma para la Libre Apertura de Farmacias

Întrebarea preliminară

Articolul 43 CE se opune prevederilor articolelor 2, 3 și 4 din Decretul 72/2001 din 19 iulie al Principatului Asturia de reglementare a farmaciilor și a punctelor farmaceutice, precum și alineatelor 4), 6) și 7) din anexa la decretul menționat?


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/14


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Tribunal Superior de Justicia de Asturias (Spania) la 27 decembrie 2007 — José Manuel Blanco Pérez și María del Pilar Chao Gómez/Principado de Asturias și Celso Fernández Gómez

(Cauza C-571/07)

(2008/C 79/24)

Limba de procedură: spaniola

Instanța de trimitere

Tribunal Superior de Justicia de Asturias

Părțile din acțiunea principală

Reclamanți: José Manuel Blanco Pérez și María del Pilar Chao Gómez.

Pârâți: Principado de Asturias și Celso Fernández Gómez

Întrebarea preliminară

Articolul 43 CE este contrar reglementării din legislația Comunității Autonome a Principatului Asturia în legătură cu autorizarea instalării de laboratoare de farmacie?


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/14


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Krajský soud v Ústí nad Labem (Republica Cehă) la 24 decembrie 2007 — RLRE Tellmer Property s.r.o./Finanční ředitelství v Ústí nad Labem

(Cauza C-572/07)

(2008/C 79/25)

Limba de procedură: ceha

Instanța de trimitere

Krajský soud v Ústí nad Labem

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: RLRE Tellmer Property s.r.o.

Pârât: Finanční ředitelství v Ústí nad Labem.

Întrebările preliminare

1)

Prevederile articolului 6 (prestarea de servicii) și ale articolului 13 (scutiri pe teritoriul țării) din A șasea directivă 77/388/CEE a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri — sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată: baza unitară de evaluare (1) pot fi interpretate în sensul că închirierea unui apartament (respectiv a unui spațiu cu altă destinație decât de locuință), pe de o parte, și curățenia aferentă a părților comune, pe de altă parte, pot fi considerate drept operațiuni impozabile independente, disociabile una de cealaltă?

2)

În cazul în care, după cum presupune instanța de trimitere, răspunsul la prima întrebare este negativ, aceasta solicită în continuare Curții de Justiție să stabilească dacă prevederile articolului 13 din directiva susmenționată, în special introducerea și secțiunea (B) litera (b) din acest articol: (1) impun; (2) exclud sau (3) lasă la aprecierea statului membru aplicarea TVA la plata serviciilor de curățenie a părților comune dintr-un imobil cu apartamente care este închiriat.


(1)  JO L 145, p. 1.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/14


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Corte Suprema di Cassazione (Italia) la 2 ianuarie 2008 — Amministrazione dell'economia e delle Finanze, Agenzia delle Entrate/Fallimento Olimpiclub

(Cauza C-2/08)

(2008/C 79/26)

Limba de procedură: italiana

Instanța de trimitere

Corte Suprema di Cassazione

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Amministrazione dell'economia e delle Finanze, Agenzia delle Entrate

Pârâtă: Fallimento Olimpiclub Srl

Întrebarea preliminară

„Dreptul comunitar se opune aplicării unei dispoziții de drept intern, precum cea din articolul 2909 din Codul civil italian (Codice civile), care impune principiul autorității de lucru judecat, în condițiile în care o astfel de aplicare duce la consacrarea unui rezultat contrar dreptului comunitar împiedicând aplicarea acestuia, și în domenii diferite de cel al ajutoarelor de stat (a se vedea în acest sens hotărârea din 18 iulie 2007, Lucchini, C-119/05) și în special în materie de TVA și de abuz de drept săvârșit pentru a obține în mod nedatorat scutiri de impozit, având în vedere în special și criteriul de drept intern, astfel cum a fost interpretat de jurisprudența acestei instanțe, conform căruia în litigiile de natură fiscală hotărârea pronunțată într-o anumită cauză, atunci când statuează cu privire la un aspect fundamental comun cu alte cauze, are forță juridică obligatorie față de acesta, chiar dacă s-a pronunțat în legătură cu o perioadă de impunere diferită?”


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/15


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de tribunal du travail de Nivelles (Belgia) la 8 ianuarie 2008 — Leyman/Institut national d'assurance maladie-invalidité (I.N.A.M.I.)

(Cauza C-3/08)

(2008/C 79/27)

Limba de procedură: franceza

Instanța de trimitere

Tribunal du travail de Nivelles

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Ketty Leyman

Pârât: Institut national d'assurance maladie-invalidité (I.N.A.M.I.)

Întrebările preliminare

1)

Articolul 40 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (1) și articolul 93 din legile coordonate din 14 iulie 1994 privind asigurările de sănătate și indemnizațiile sunt contrare articolului 18 CE prin faptul că, în cazul unui lucrător rezident și care lucrează într-o țară de tip A (în speță, Belgia), care urmează să se instaleze într-o țară de tip B (în speță, Marele Ducat al Luxemburgului), nu permit, în cursul primului an de incapacitate de muncă, acordarea unei indemnizații care să ia în considerare perioada de muncă și de contribuție din țara de tip A (Belgia)?

2)

Articolul 40 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 și articolul 93 din legile coordonate din 14 iulie 1994 privind asigurările de sănătate și indemnizațiile sunt contrare articolului 18 CE prin faptul că, în cazul unui lucrător rezident și care lucrează într-o țară de tip A (în speță, Belgia), care urmează să se instaleze într-o țară de tip B (în speță, Marele Ducat al Luxemburgului), ar crea o discriminare în detrimentul lucrătorului care își exercită dreptul la liberă circulație nepermițând, în cursul primului an de incapacitate de muncă, acordarea unei indemnizații care să ia în considerare perioada de muncă și de contribuție din țara de tip A (Belgia)?


(1)  Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați și cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunității (JO L 149, p. 2, Ediție specială, 05/vol. 1, p. 26), astfel cum a fost modificat.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/15


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg (Germania) la 4 ianuarie 2008 — Michael Mario Karl Kerner/Land Baden-Württemberg

(Cauza C-4/08)

(2008/C 79/28)

Limba de procedură: germana

Instanța de trimitere

Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg

Părțile din acțiunea principală

Reclamant: Michael Mario Karl Kerner

Pârât: Land Baden-Württemberg

Întrebările preliminare

1)

Articolul 8 alineatul (4) din Directiva 91/439/CEE a Consiliului din 29 iulie 1991 privind permisele de conducere (1) se opune aplicării unei dispoziții din dreptul național care, în cazul unei retrageri anterioare a permisului de conducere pe teritoriul național, dă posibilitatea recunoașterii unui permis emis de un alt stat membru cu condiția dovedirii faptului că împrejurările care au determinat inițial retragerea permisului de conducere nu mai subzistă, și atunci când:

recunoașterea acestui permis de conducere nu este cerută în interesul realizării libertății fundamentale a libertății de circulație a cetățenilor Uniunii,

permisul de conducere a fost emis în alt stat membru prin încălcarea vădită a dispozițiilor acestei directive (condiția privind domiciliul),

la momentul emiterii permisului de conducere, statul membru care emite permisul trebuie să fi avut cunoștință de această încălcare vădită a dispozițiilor directivei,

potrivit informațiilor aflate la dispoziția statului membru de domiciliu, statul membru care emite permisul a refuzat în general anularea permiselor de conducere contrare dreptului comunitar,

printr-un abuz de drept, persoana în discuție a obținut permisul de conducere în alt stat membru în scopul eludării dispozițiilor aplicabile, potrivit directivei, pentru emiterea unui nou permis de conducere în statul membru de domiciliu, iar acest abuz de drept ar fi trebuit să fie cunoscut de statul membru care emite permisul,

și examenul medical al aptitudinii de conducere efectuat, în contextul cunoașterii motivelor retragerii inițiale a permisului de conducere, în statul membru care emite permisul, înaintea emiterii permisului de conducere, nu a îndeplinit în mod vădit cerințele care se impun având în vedere motivele determinante privind retragerea anterioară a permisului de conducere, astfel încât participarea la circulație a persoanei în discuție prezintă un pericol considerabil pentru viața și integritatea corporală a altor participanți la circulație?

În cazul în care răspunsul la prima întrebare este afirmativ:

2)

Articolul 8 alineatul (2) din Directiva 91/439/CEE trebuie interpretat în sensul că, în speța descrisă la prima întrebare, statul membru de domiciliu este, într-adevăr, obligat să recunoască permisul de conducere emis în alt stat membru, ceea ce are drept consecință faptul că posesorul acestuia este autorizat în principiu să conducă autovehicule pe teritoriul național, însă, în interesul siguranței circulației și pentru prevenirea pericolului considerabil pe care îl prezintă acest posesor de permis de conducere, statul membru de domiciliu este autorizat cel puțin să examineze aptitudinea de conducere a acestuia ținând seama de împrejurările care au determinat retragerea anterioară a permisului de conducere în statul membru de domiciliu și care nu pot fi considerate ca nu mai pot fi incidente prin emiterea ulterioară a permisului de conducere în alt stat membru al Uniunii Europene?


(1)  JO L 237, p. 1, Ediție specială, 07/vol. 2, p. 62.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/16


Acțiune introdusă la 9 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Finlanda

(Cauza C-10/08)

(2008/C 79/29)

Limba de procedură: finlandeza

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: I. Koskinen și D. Triantafyllou)

Pârâtă: Republica Finlanda

Concluziile reclamantei

Constatarea faptului că, prin menținerea în vigoare a dispozițiilor articolului 5 din Autoverolaki (legea privind impozitarea autovehiculelor) și ale articolului 102 alineatul 1 punctul 4 din Arvonlisäverolaki (legea privind taxa pe valoarea adăugată), în baza cărora, la impozitarea autovehiculelor, a aplicat aceeași valoare impozabilă autovehiculelor cu o vechime de mai puțin de trei luni și autovehiculelor noi și a aplicat autovehiculelor cu o vechime de mai puțin de șase luni un barem în baza căruia valoarea autovehiculului scade cu 0,8 % pe lună în cazul în care s-a constatat că nu există vehicule similare pe piața finlandeză, Republica Finlanda nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 90 CE și nici obligațiile care îi revin în temeiul alineatelor (1) și (2) ale articolului 17 din A șasea directivă 77/388/CEE a Consiliului privind TVA-ul (1), devenite, în urma reformării Directivei 77/388/CEE, articolele 167 și 168 din Directiva 2006/112/CE a Consiliului (2), în măsura în care Republica Finlanda a autorizat ca taxa prevăzută la articolul 5 din Autoverolaki să fie dedusă din TVA-ul plătit cu ocazia vânzării;

obligarea Republicii Finlanda la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Importatorul unui autovehicul în Finlanda, în calitate de persoană plătitoare de TVA, trebuie ca, potrivit articolului 5 din Autoverolaki, să plătească autorităților vamale TVA-ul calculat pe baza taxei privind vehiculele („elv”), însă în măsura în care, potrivit articolului 102 alineatul 1 punctul 4 din Arvonlisäverolaki, poate deduce valoarea corespunzătoare din TVA-ul plătit cu ocazia vânzării, elv nu rămâne inclusă în valoarea vehiculului. Consumatorul nu trebuie să plătească elv dedusă. Dacă un particular a înmatriculat un vehicul pentru prima dată în Finlanda, și acesta trebuie să plătească elv autorităților vamale, însă nu o poate deduce. Acest sistem care diferențiază între vânzarea efectuată în diferite etape comerciale ale activității comerciale impozabile a plătitorului de TVA și achizițiile efectuate de consumatorii finali în alte state membre constituie o încălcare a articolului 90 CE. Într-un astfel de sistem, elv care, în urma achiziției efectuate de un particular în alt stat membru, se aplică unui vehicul de ocazie înmatriculat pentru prima dată în Finlanda, este după toate probabilitățile mai ridicat decât elv care rămâne inclusă în valoarea vehiculului de ocazie similar care este deja înmatriculat în Finlanda, în cazul în care persoana supusă taxei privind vehiculele a fost de asemenea supusă plății TVA-ului, iar vehiculul a fost vândut în cadrul activității comerciale impozabile în măsura în care, în acest din urmă caz, valoarea vehiculului nu include elv, întrucât aceasta este dedusă în întregime.

În cauza Siilin, C-101/00, Curtea a constatat că elv nu constituia o taxă pe valoarea adăugată în sensul Celei de a șasea directive privind TVA-ul. Dreptul de a deduce elv din TVA, în temeiul unei activități comerciale impozabile, care este prevăzut de Arvonlisäverolaki, este contrar Celei de a șasea directive 77/388/CEE privind TVA-ul, potrivit căreia deducerea se poate aplica numai taxei privind valoarea adăugată.

Potrivit Autoverolaki, valoarea unui vehicul care a fost utilizat mai puțin de trei luni nu scade, însă asemenea vehicule sunt impozitate ca vehiculele noi. Valoarea unui vehicul începe să scadă din momentul cumpărării sau al începerii utilizării acestuia. Faptul că autovehiculele de ocazie cu o vechime de mai puțin de trei luni sunt impozitate la fel ca și vehiculele noi constituie o încălcare a articolului 90 CE. Constituie de asemenea o încălcare a articolului 90 CE dispoziția din Autoverolaki potrivit căreia autovehiculelor de ocazie cu o vechime între trei și șase luni li se aplică un barem în baza căreia valoarea autovehiculului scade cu 0,8 % pe lună în cazul în care s-a constatat că nu există vehicule similare pe piața finlandeză, în măsura în care acest barem linear de scădere a valorii cu 0,8 % pe lună nu poate să garanteze că valoarea taxei ce va fi percepută nu va depăși în nici un caz valoarea taxei reziduale care este inclusă în valoarea vehiculelor similare deja înmatriculate în Finlanda.


(1)  A șasea directivă 77/388/CEE a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri — sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată: baza unitară de evaluare (JO L 145, p. 1).

(2)  JO L 347, p. 1, Ediție specială, 09/vol. 3, p. 7.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/17


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Cour du travail de Liège (Belgia) la 11 ianuarie 2008 — Mono Car Styling SA, în lichidare/Dervis Odemis, Marc Bayard, Pietro Dimola, Danielle Marra, Youssef Belkaid, Marie-Christine Henri, Philippe Tistaert, Richard Toussaint, Alexandre Van Rutten, François Cristantielli, Khalid Zari, Isabelle Longaretti, Luigi Deiana, Vincent Hellinx, Christophe Novelli, Domenico Castronovo, Rachid Hitti, Alberto D'Errico, Marco Quaranta, Primo Pecci, Giuseppe Montaperto

(Cauza C-12/08)

(2008/C 79/30)

Limba de procedură: franceza

Instanța de trimitere

Cour du travail de Liège

Părțile din acțiunea principală

Apelantă: Mono Car Styling SA, în lichidare

Intimați: Dervis Odemis, Marc Bayard, Pietro Dimola, Danielle Marra, Youssef Belkaid, Marie-Christine Henri, Philippe Tistaert, Richard Toussaint, Alexandre Van Rutten, François Cristantielli, Khalid Zari, Isabelle Longaretti, Luigi Deiana, Vincent Hellinx, Christophe Novelli, Domenico Castronovo, Rachid Hitti, Alberto D'Errico, Marco Quaranta, Primo Pecci, Giuseppe Montaperto

Întrebările preliminare

1.

Articolul 6 din Directiva 98/59/CE a Consiliului din 20 iulie 1998 privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la concedierile colective (1), care prevede că:

„Statele membre asigură punerea la dispoziția reprezentanților lucrătorilor și a lucrătorilor proceduri administrative și judiciare care să permită respectarea obligațiilor prevăzute de prezenta directivă”,

trebuie interpretat în sensul că interzice existența unei dispoziții naționale, precum articolul 67 din Legea din 13 februarie 1998 privind unele dispoziții de stimulare a ocupării forței de muncă, în măsura în care prevede că un lucrător nu mai poate contesta respectarea procedurii de informare și de consultare

decât pentru motivul că angajatorul nu a respectat condițiile menționate la articolul 66 alineatul 1 al doilea paragraf din aceeași lege,

și cu condiția ca reprezentanții personalului în cadrul Consiliului întreprinderii sau, în lipsa acestuia, membrii delegației de sindicat sau, în lipsa acesteia, lucrătorii care ar trebui informați și consultați, să fi notificat angajatorului obiecțiile cu privire la respectarea uneia sau a mai multor condiții prevăzute la articolul 66 alineatul 1 al doilea paragraf, în termen de 30 de zile începând cu data afișării menționate la articolul 66 alineatul 2 al doilea paragraf,

și ca lucrătorul concediat să fi informat angajatorul printr-o scrisoare recomandată, că a contestat respectarea procedurii de informare și de consultare și că a solicitat reintegrarea pe postul său, [și acesta, într-un termen de 30 de zile de la data concedierii sale] sau de la data la care concedierile au dobândit caracterul de concediere colectivă?

2.

Presupunând că articolul 6 din Directiva 98/59/CE a Consiliului din 20 iulie 1998 privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la concedierile colective, poate fi interpretat în sensul că permite unui stat membru să adopte o dispoziție națională, precum articolul 67 din Legea din 13 februarie 1998 privind unele dispoziții de stimulare a ocupării forței de muncă, în măsura în care prevede că un lucrător concediat nu mai poate contesta respectarea procedurii de informare și de consultare, decât pentru motivul că angajatorul nu a respectat condițiile menționate la articolul 66 alineatul 1 al doilea paragraf din aceeași lege, și cu condiția ca reprezentanții personalului în cadrul Consiliului întreprinderii sau, în lipsa acestuia, membrii delegației de sindicat sau, în lipsa acesteia, lucrătorii care ar trebui informați și consultați, să fi notificat angajatorului obiecțiile cu privire la respectarea uneia sau a mai multor condiții prevăzute la articolul 66 alineatul 1 al doilea paragraf, în termen de 30 de zile începând cu data afișării menționate la articolul 66 alineatul 2 al doilea paragraf, și ca lucrătorul concediat să fi informat angajatorul printr-o scrisoare recomandată, că a contestat respectarea procedurii de informare și de consultare și că a solicitat reintegrarea pe postul său, și acesta, într-un termen de 30 de zile de la data concedierii sale sau de la data la care concedierile au dobândit caracterul de concediere colectivă,

un astfel de sistem este compatibil cu drepturile fundamentale ale persoanelor care fac parte integrantă din principiile generale de drept a căror respectare este asigurată de instanța comunitară, și mai ales cu articolul 6 din Convenția Europeană pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților fundamentale?

3.

O instanță națională sesizată cu soluționarea unui litigiu între doi particulari, în speță un lucrător și fostul său angajator, poate să înlăture o dispoziție de drept intern contrară dispozițiilor unei directive comunitare, precum articolul 67 din Legea din 13 februarie 1998 privind unele dispoziții de stimulare a ocupării forței de muncă, pentru a pune în aplicare alte dispoziții de drept intern, care, prin ipoteză, transpun în mod corect o directivă comunitară, precum dispozițiile cuprinse în convenția colectivă de muncă nr. 24 din 2 octombrie 1975, devenită obligatorie prin decretul regal din 21 ianuarie 1976, dar a căror aplicare efectivă este împiedicată de dispoziția de drept intern contrară dispozițiilor unei directive comunitare, în speță articolul 67 din Legea din 13 februarie 1998?

4.

1)

Articolul 2 din Directiva 98/59/CE a Consiliului din 20 iulie 1998, mai exact alineatele sale (1), (2) și (3), trebuie interpretat în sensul că interzice existența unei dispoziții naționale, precum articolul 66 alineatul 1 din Legea din 13 februarie 1998 privind unele dispoziții de stimulare a ocupării forței de muncă, în măsura în care prevede că angajatorul care intenționează să își respecte obligațiile care îi incumbă în cadrul unei concedieri colective este obligat doar să aducă dovada că a respectat următoarele condiții:

1.

a prezentat Consiliului întreprinderii sau, în lipsa acestuia, delegației de sindicat sau, în lipsa acesteia, lucrătorilor, un raport scris în care previne cu privire la intenția sa de a iniția o concediere colectivă;

2.

trebuie să poată aduce dovada că, referitor la intenția de a iniția o concediere colectivă, a convocat Consiliul întreprinderii, sau, în lipsa acestuia, s-a întâlnit cu delegația de sindicat sau, în lipsa acesteia, cu lucrătorii;

3.

trebuie să fi permis membrilor care reprezintă personalul în cadrul Consiliului întreprinderii sau, în lipsa acestuia, membrilor delegației de sindicat sau, în lipsa acesteia, lucrătorilor să adreseze întrebări privind concedierea colectivă preconizată și să formuleze argumente sau să prezinte contrapropuneri în acest sens;

4.

trebuie să fi examinat întrebările, argumentele și contrapropunerile menționate la punctul 3 și să fi răspuns la acestea?

2)

Aceeași dispoziție trebuie interpretată în sensul că interzice existența unei dispoziții naționale, precum articolul 67 alineatul 2 din Legea din 13 februarie 1998 privind unele dispoziții de stimulare a ocupării forței de muncă, în măsura în care aceasta prevede că lucrătorul concediat nu poate contesta respectarea procedurii de informare și de consultare decât pentru motivul că angajatorul nu a respectat condițiile menționate la articolul 66 alineatul 1 al doilea paragraf, la care se referă întrebarea 1) de mai sus?


(1)  JO L 225, p. 16, Ediție specială, 05/vol. 5, p. 95.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/18


Recurs introdus la 17 ianuarie 2008 de MPDV Mikrolab GmbH, Mikroprozessordatenverarbeitung und Mikroprozessorlabor împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera întâi) din 8 noiembrie 2007 în cauza T-459/05 — MPDV Mikrolab GmbH, Mikroprozessordatenverarbeitung und Mikroprozessorlabor/Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

(Cauza C-17/08 P)

(2008/C 79/31)

Limba de procedură: germana

Părțile

Recurenta: MPDV Mikrolab GmbH, Mikroprozessordatenverarbeitung und Mikroprozessorlabor (reprezentant: W. Göpfert, Rechtsanwalt)

Cealaltă parte în proces: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

Concluziile recurentei

Anularea hotărârii atacate în măsura în care prin aceasta se respinge cererea formulată în fața Tribunalului;

anularea deciziei Camerei a doua de recurs din 19 octombrie 2005, în cauza R 1059/2004-2 și

obligarea pârâtului la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Recursul se întemeiază pe interpretarea nelegală a articolului 7 alineatul (1) literele (b) și (c) din Regulamentul privind marca comunitară, reținută de Tribunal în hotărârea atacată.

Interpretarea eronată a fost cauza imediată a unui rezultat incorect: respingerea cererii de înregistrare a mărcii verbale comunitare „manufacturing score card”. În special, se arată că Tribunalul a efectuat nu numai o apreciere eronată a conținutului, ci și o interpretare vădit eronată a condițiilor stabilite de Curtea de Justiție cu privire la caracterul distinctiv și la imperativul disponibilității în raport cu cererea de înregistrare a mărcii comunitare și a publicului relevant.

În mod greșit, Tribunalul a efectuat descompunerea sintagmei pentru care s-a solicitat înregistrarea în părțile sale componente și a considerat, în acest temei, că marca solicitată nu poate face obiectul protecției. O astfel de descompunere nu corespunde modului în care publicul „obișnuit” apreciază și interpretează marca privită în întregul său. În plus, în mod nefondat, Tribunalul a întemeiat lipsa caracterului distinctiv și existența unui imperativ al disponibilității pe faptul că sintagma este alcătuită din părți componente care sunt utilizate în mod obișnuit în comerț pentru a explica scopul și funcția serviciilor la care se referă marca. Acest public nu ar recunoaște în mod automat înțelesul combinației formate din cele trei cuvinte în limba engleză pentru care a fost formulată cererea de înregistrare a mărcii comunitare „manufacturing score card”. Prin urmare, marca solicitată întrunește caracterul distinctiv minim impus de articolul 7 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul privind marca comunitară și nu desemnează caracteristici ale produselor și serviciilor, astfel cum prevede articolul 7 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul privind marca comunitară.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/19


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de tribunal d'instance de Bordeaux (Franța) la 21 ianuarie 2008 — Foselev Sud-Ouest SARL/Administration des douanes et des droits indirects

(Cauza C-18/08)

(2008/C 79/32)

Limba de procedură: franceza

Instanța de trimitere

Tribunal d'instance de Bordeaux

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Foselev Sud-Ouest SARL

Pârâtă: Administration des douanes et des droits indirects

Întrebarea preliminară

Articolul 6 alineatul (2) litera (b) din Directiva 1999/62/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 17 iunie 1999 de aplicare a taxelor la vehiculele grele de marfă pentru utilizarea anumitor infrastructuri (1) prevede posibilitatea ca un stat membru să scutească anumite categorii de vehicule. În acest cadru, autorizația acordată Franței de către Comisie prin decizia din 20 iunie 2005 (2) în sensul scutirii anumitor categorii de vehicule este aplicabilă direct particularului sau, întrucât este vorba despre o decizie de autorizare adresată Franței necesită o măsură națională de transpunere?


(1)  JO L 187, p. 42, Ediție specială, 07/vol. 7, p. 88.

(2)  Decizia Comisiei din 20 iunie 2005 privind o cerere de scutire de taxa pe vehiculele cu motor introdusă de Franța în temeiul articolului 6 alineatul (2) litera (b) din Directiva 1999/62/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 17 iunie 1999 de aplicare a taxelor la vehiculele grele de marfă pentru utilizarea anumitor infrastructuri (JO L 158, p. 23).


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/19


Recurs introdus la 22 ianuarie 2008 de Enercon GmbH împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera a cincea) pronunțate la 15 noiembrie 2007 în cauza T-71/06 — Enercon GmbH/Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

(Cauza C-20/08 P)

(2008/C 79/33)

Limba de procedură: germana

Părțile

Recurentă: Enercon GmbH (reprezentanți: R. Böhm și U. Sander, Rechtsanwälte)

Cealaltă parte în proces: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

Concluziile recurentei

Anularea hotărârii pronunțate de Tribunalul de Primă Instanță (Camera a cincea) la 15 noiembrie 2007 (cauza T-71/06);

admiterea cererilor formulate în fața primei instanțe;

în subsidiar, trimiterea cauzei la Tribunal spre rejudecare;

obligarea Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne la plata cheltuielilor de judecate efectuate la cele două instanțe.

Motivele și principalele argumente

Prin intermediul primului motiv de recurs, recurenta invocă încălcarea obligației de motivare în conformitate cu articolul 73 prima teză din Regulamentul privind marca comunitară. Nici decizia camerei de recurs și nici hotărârea Tribunalului de Primă Instanță atacată nu cuprind constatări sau explicații cu privire la formele produselor pe care OAPI, respectiv Tribunalul de Primă Instanță le-au considerat cunoscute pe piață și în ce ar trebui să constea diferența între forma solicitată a produselor și formele obișnuite în cadrul pieței pentru a putea fi considerată distinctivă. În lipsa constatărilor și a explicațiilor corespunzătoare nu este clar în ce modalitate OAPI și respectiv Tribunalul de Primă Instanță au ajuns la concluzia că forma produselor solicitată este lipsită de caracter distinctiv.

Prin intermediul celui de al doilea motiv, recurenta invocă încălcarea articolului 7 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul privind marca comunitară printr-o apreciere cu privire la caracterul distinctiv, care poate fi revizuită și care, în lipsa unei constatări a situației de fapt, s-a putut realiza numai prin denaturarea de către Tribunal a faptelor care i-au fost prezentate. Contrar celor reținute în hotărârea atacată, forma produselor solicitată are caracter distinctiv, întrucât diferă în mod considerabil de la normele și formelor obișnuite de pe piață și nu reprezintă numai o variantă a formelor obișnuite. Recurenta susține că marca, în forma solicitată, poate și este înțeleasă de către publicul relevant ca o indicație de origine indiferent de utilizarea acesteia și fără a fi necesare alte cercetări sau reflecții mai ample.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/20


Acțiune introdusă la 22 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Portugheză

(Cauza C-24/08)

(2008/C 79/34)

Limba de procedură: portugheza

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: M. Afonso și H. Kraemer, agenți)

Pârâtă: Republica Portugheză

Concluziile reclamantei

Constatarea faptului că, prin neadoptarea tuturor actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma Directivei 2004/48/CE (1) a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind respectarea drepturilor de proprietate intelectuală și, în orice caz, prin necomunicarea acestora Comisiei, Republica Portugheză nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestei directive;

obligarea Republicii Portugheze la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Termenul pentru transpunerea directivei a expirat la 29 aprilie 2004.


(1)  JO L 157, p. 45, Ediție specială, 17/vol. 2, p. 56.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/20


Recurs introdus la 24 ianuarie 2008 de Giuseppe Gargani împotriva ordonanței Tribunalului de Primă Instanță (Camera a treia) pronunțate la 21 noiembrie 2007 în cauza T-94/06, Giuseppe Gargani/Parlamentul European

(Cauza C-25/08 P)

(2008/C 79/35)

Limba de procedură: germana

Părțile

Recurent: Giuseppe Gargani (reprezentant: W. Rothley, Rechtsanwalt)

Cealaltă parte în proces: Parlamentul European

Concluziile recurentului

Anularea integrală a ordonanței Tribunalului de Primă Instanță (Camera a treia) din 21 noiembrie 2007;

trimiterea cauzei Tribunalului de Primă Instanță pentru a pronunța o nouă ordonanță;

obligarea intimatului la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Tribunalul nu a recunoscut dreptul recurentului de a fi audiat, în măsura în care nu a analizat argumentele recurentului, ci în schimb a substituit părțile și apoi a respins recursul ca inadmisibil.

Recursul, formulat de președintele Comisiei pentru afaceri juridice a Parlamentului European și nu cum se arată în ordonanța atacată de către un „particular”, este îndreptat în mod explicit împotriva președintelui de la acea dată al Parlamentului European și nu împotriva Parlamentului European însuși sau împotriva unei „persoane fizice”. Tribunalul a considerat recurentul drept un recurent italian oarecare, ce urmărește constatarea ilegalității unei acțiuni a Parlamentului European și a considerat președintele de la acea dată al Parlamentului European drept un intimat oarecare spaniol, căruia i s-ar fi imputat comportamentul ilegal al președintelui Parlamentului European.

Tribunalul nu a analizat dacă sistemul jurisdicțional prevede o cale de atac prin care președintele unei comisii să poată solicita constatarea ilegalității comportamentului președintelui Parlamentului European, în cazul în care acesta din urmă își depășește atribuțiile prevăzute în Regulamentul de procedură și încalcă astfel dreptul de a participa al președintelui unei comisii sau al Parlamentului în ansamblul său.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/21


Recurs introdus la 24 ianuarie 2008 de Comisia Comunităților Europene împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera a treia) pronunțate la 8 noiembrie 2007 în cauza T-194/04, Comisia Comunităților Europene/The Bavarian Lager Co. Ltd, European Data Protection Supervisor (EDPS)

(Cauza C-28/08 P)

(2008/C 79/36)

Limba de procedură: engleza

Părțile

Recurentă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: C. Docksey și P. Aalto, agenți)

Celelalte părți în proces: The Bavarian Lager Co. Ltd, European Data Protection Supervisor

Concluziile recurentei

Recurenta solicită Curții:

casarea în întregime a hotărârii atacate,

pronunțarea unei hotărâri definitive cu privire la chestiunile care fac obiectul acestui recurs, și

obligarea reclamantei din cauza T-194/04 la plata cheltuielilor de judecată efectuate de către Comisia Comunităților Europene în acea cauză și în prezentul recurs sau, în cazul pronunțării în recurs a unei hotărâri defavorabile Comisiei, obligarea acesteia din urmă la plata a jumătate din cheltuielile de judecată efectuate de reclamanta din cauza T-194/04, aferente cauzei respective.

Motivele și principalele argumente

Prezentul recurs privește interpretarea excepțiilor referitoare la protecția vieții private, protecția datelor și la activitățile de anchetă prevăzute la articolul 4 alineatul (1) litera (b) și respectiv la articolul 4 alineatul (2) a doua liniuță din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2001 privind accesul public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei (1).

Tribunalul de Primă Instanță s-a pronunțat în sensul că articolul 8 litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (2) nu se poate aplica în cazul datelor cu caracter personal din documentele deținute de o instituție căreia i se aplică Regulamentul nr. 1049/2001. Cu toate acestea, nici dispozițiile Regulamentului nr. 45/2001, nici cele ale Regulamentului nr. 1049/2001 nu impun sau autorizează ca această prevedere să devină inaplicabilă pentru a permite ca o normă din Regulamentul nr. 1049/2001 să producă efecte. Prin urmare, TPI a săvârșit o eroare de drept prin faptul că a interpretat articolul 4 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul nr. 1049/2001 în sensul că acesta impune anularea unei prevederi de drept comunitar.

În al doilea rând, Tribunalul s-a pronunțat în sensul că, în pofida faptului că articolul 4 alineatul (1) litera (b) face o trimitere precisă la legislația comunitară privind protecția datelor, datele cu caracter personal din documente trebuie dezvăluite publicului în conformitate cu Regulamentul nr. 1049/2001, cu excepția cazurilor în care există un risc cert de a aduce atingere protecției dreptului la viață privată și la integritate ale persoanei.

Prin limitarea domeniului de aplicare a excepției prevăzute la articolul 4 alineatul (1) litera (b) la astfel de cazuri, Tribunalul a adoptat o interpretare restrictivă a excepției prevăzute la articolul 4 alineatul (1) litera (b), ceea ce face ca cerința suplimentară din a doua parte a acestei excepții („în special în conformitate cu legislația comunitară privind protecția datelor personale”) să fie lipsită de efectul său util. Tribunalul a comis o eroare de drept prin faptul că a limitat excepția menționată excluzând din domeniul său de aplicare legislația comunitară privind protecția datelor, în cazurile în care se solicită accesul la datele cu caracter personal cuprinse într-un document.

În al treilea rând, Tribunalul a adoptat o interpretare a excepției privind protecția „activităților de anchetă”, ceea ce face dubitativă capacitatea Comisiei de a își îndeplini funcțiile sale în mod efectiv bazându-se pe informațiile primite în mod confidențial de la terți pentru ca aceștia să asiste Comisia în efectuarea anchetelor.

TPI a săvârșit o eroare de drept prin faptul că a interpretat excepția referitoare la anchete prevăzută la articolul 4 alineatul (2) a treia liniuță din Regulamentul nr. 1049/2001 în sensul că nu poate Comisia nici să asigure garanțiile de confidențialitate oferite în cursul anchetelor sale privind o presupusă încălcare a dreptului comunitar, nici să respecte astfel de garanții în viitor.

În sfârșit, recursul Comisiei se referă și la cheltuielile de judecată.


(1)  JO L 145, p. 43, Ediție specială, 01/vol. 3, p. 76.

(2)  JO L 8, p. 1. Ediție specială, 13/vol. 30, p. 142.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/22


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Regeringsrätten (Suedia) la 25 ianuarie 2008 — Skatteverket/AB SKF

(Cauza C-29/08)

(2008/C 79/37)

Limba de procedură: suedeza

Instanța de trimitere

Regeringsrätten (Suedia)

Părțile din acțiunea principală

Reclamant: Skatteverket

Pârât: AB SKF

Întrebările preliminare

1)

Articolele 2 și 4 din A șasea directivă 77/388/CEE (1) și articolele 2 și 9 din Directiva 2006/112/CE (2) trebuie interpretate în sensul în care cesionarea de acțiuni ale unei filiale de către o persoană impozabilă pentru prestări de servicii supuse taxei pe care le-a furnizat acestei filiale constituie o operațiune supusă taxei?

2)

În cazul în care răspunsul la prima întrebare este în sensul că cesionarea constituie o operațiune supusă taxei, i se aplică acesteia scutirea prevăzută la articolul 13 (B) litera (d) punctul 5 din Directiva 77/388 și la articolul 135 alineatul (1) litera (f) din Directiva 2006/112 pentru operațiunile cu acțiuni?

3)

Independent de răspunsul la cele două întrebări precedente, dreptul de deducere poate lua naștere în ceea ce privește cheltuielile efectuate pentru cesionări?

4)

Pentru a răspunde la aceste întrebări, prezintă relevanță împrejurarea că cesionarea de acțiuni ale filialei intervine în mai multe rânduri?


(1)  Directiva 77/388/CEE a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri — sistemul comun de taxă pe valoarea adăugată: baza unitară de evaluare (JO L 145, p. 145).

(2)  Directiva 2006/112/CE a Consiliului din 28 noiembrie 2006 privind sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată (JO L 347, p. 1, Ediție specială, 09/vol. 3, p. 7).


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/22


Acțiune introdusă la 25 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Italiană

(Cauza C-30/08)

(2008/C 79/38)

Limba de procedură: italiana

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentant: C. Zadra, agent)

Pârâtă: Republica Italiană

Concluziile reclamantei

Constatarea faptului că, prin neadoptarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma Directivei 2005/78/CE (1) a Comisiei din 14 noiembrie 2005 de aplicare a Directivei 2005/55/CE (2) a Parlamentului European și a Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la măsurile care trebuie luate împotriva emisiilor de gaze și de particule poluante provenite de la motoarele cu aprindere prin comprimare utilizate la vehicule și împotriva emisiilor de gaze poluante provenite de la motoare cu aprindere prin scânteie alimentate cu gaz sau cu gaz petrolier lichefiat utilizate la vehicule și de modificare a anexelor I, II, III, IV și VI la aceasta sau, în orice caz, prin necomunicarea acestor acte Comisiei, Republica Italiană nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 3 din această directivă;

obligarea Republicii Italiene la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Termenul pentru transpunerea Directivei 2005/78/CE a expirat la 8 noiembrie 2006.


(1)  JO L 313, p. 1, Ediție specială, 13/vol. 51, p. 39.

(2)  JO L 275, p. 1, Ediție specială, 13/vol. 50, p. 3.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/23


Acțiune introdusă la 25 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Italiană

(Cauza C-31/08)

(2008/C 79/39)

Limba de procedură: italiana

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentant: C. Zadra, agent)

Pârâtă: Republica Italiană

Concluziile reclamantei

Constatarea faptului că, prin neadoptarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma Directivei 2006/51/CE (1) a Comisiei din 6 iunie 2006 de modificare în sensul adaptării la progresul tehnic a anexei I la Directiva 2005/55/CE (2) a Parlamentului European și a Consiliului și a anexelor IV și V la Directiva 2005/78/CE (3) privind cerințele pentru sistemul de monitorizare a controlului emisiilor vehiculelor și excepții pentru motoarele alimentate cu gaz sau, în orice caz, prin necomunicarea acestor acte Comisiei, Republica Italiană nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 3 din această directivă;

obligarea Republicii Italiene la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Termenul pentru transpunerea Directivei 2006/51/CE a expirat la 8 noiembrie 2006.


(1)  JO L 152, p. 11, Ediție specială 13/vol. 53, p. 102.

(2)  JO L 275, p. 1, Ediție specială, 13/vol. 50, p. 3.

(3)  JO L 313, p. 1, Ediție specială, 13/vol. 51, p. 39.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/23


Ordonanța președintelui Curții din 21 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Federală Germania

(Cauza C-307/06) (1)

(2008/C 79/40)

Limba de procedură: germana

Președintele Curții a dispus radierea cauzei.


(1)  JO C 224, 16.9.2006.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/23


Ordonanța președintelui Curții din 21 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Federală Germania

(Cauza C-496/06) (1)

(2008/C 79/41)

Limba de procedură: germana

Președintele Curții a dispus radierea cauzei.


(1)  JO C 326, 30.12.2006.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/23


Ordonanța președintelui Camerei a opta a Curții din 20 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Irlanda

(Cauza C-65/07) (1)

(2008/C 79/42)

Limba de procedură: engleza

Președintele Camerei a opta a dispus radierea cauzei.


(1)  JO C 69, 24.3.2007.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/23


Ordonanța președintelui Curții din 24 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Federală Germania

(Cauza C-192/07) (1)

(2008/C 79/43)

Limba de procedură: germana

Președintele Curții a dispus radierea cauzei.


(1)  JO C 117, 26.5.2007.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/24


Ordonanța președintelui Curții din 11 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Franceză

(Cauza C-329/07) (1)

(2008/C 79/44)

Limba de procedură: franceza

Președintele Curții a dispus radierea cauzei.


(1)  JO C 211, 8.9.2007.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/24


Ordonanța președintelui Curții din 24 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților europene/Republica Portugheză

(Cauza C-433/07) (1)

(2008/C 79/45)

Limba de procedură: portugheza

Președintele Curții a dispus radierea cauzei.


(1)  JO C 269, 10.11.2007.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/24


Ordonanța președintelui Curții din 17 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Portugheză

(Cauza C-434/07) (1)

(2008/C 79/46)

Limba de procedură: portugheza

Președintele Curții a dispus radierea cauzei.


(1)  JO C 269, 10.11.2007.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/24


Ordonanța președintelui Curții din 23 ianuarie 2008 — Comisia Comunităților Europene/Republica Portugheză

(Cauza C-435/07) (1)

(2008/C 79/47)

Limba de procedură: portugheza

Președintele Curții a dispus radierea cauzei.


(1)  JO C 269, 10.11.2007.


Tribunalul de Primă Instanță

29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/25


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 12 februarie 2008 — BUPA și alții/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-289/03) (1)

(„Ajutoare de stat - Sistem de egalizare a riscurilor instituit de Irlanda pe piața asigurărilor de sănătate private - Regim de ajutoare - Servicii de interes economic general - Articolul 86 alineatul (2) CE - Decizia Comisiei de a nu ridica obiecții - Acțiune în anulare - Admisibilitate - Principiile necesității și proporționalității’)

(2008/C 79/48)

Limba de procedură: engleza

Părțile

Reclamante: British United Provident Association Ltd (BUPA) (Londra, Regatul Unit); BUPA Insurance Ltd (Londra) și BUPA Ireland Ltd (Dublin, Irlanda) (reprezentanți: N. Green, QC, K. Bacon, J. Burke, barristers, și B. Amory, avocat)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: inițial N. Khan și J. Flett, ulterior N. Khan și T. Scharf, agenți)

Intervenienți în susținerea pârâtei: Regatul Țărilor de Jos (reprezentant: N. Bel, agent); Irlanda (reprezentanți: D. O'Hagan, agent, asistat de G. Hogan, SC, și de E. Regan, barrister) și Voluntary Health Insurance Board (Dublin) (reprezentanți: D. Collins, G. FitzGerald, D. Clarke, solicitors, și P. Gallagher, SC)

Obiectul

Acțiune în anulare formulată, în special, de BUPA Ireland Ltd, prestatoare de servicii de asigurare de sănătate privată în Irlanda, împotriva Deciziei C (2003) 1322 final a Comisiei din 13 mai 2003 de a nu ridica obiecții, în temeiul articolului 4 alineatele (2) și (3) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului din 22 martie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a articolului [88 CE] (JO L 83, p. 1, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 41), cu privire la stabilirea unui sistem de egalizare a riscurilor (RES) pe piața irlandeză a asigurărilor de sănătate privată (ajutorul de stat N 46/2003 — Irlanda)

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

British United Provident Association Ltd (BUPA), BUPA Insurance Ltd și BUPA Ireland Ltd suportă propriile cheltuieli de judecată, precum și cheltuielile efectuate de Comisie și de Voluntary Health Insurance Board.

3)

Irlanda și Regatul Țărilor de Jos suportă propriile cheltuieli de judecată.


(1)  JO C 264, 1.11.2003.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/25


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 14 februarie 2008 — Orsay/OAPI — Jiménez Arellano (O orsay)

(Cauza T-39/04) (1)

(Marcă comunitară - Procedură de opoziție - Cerere de înregistrare a mărcii comunitare verbale și figurative O orsay - Marcă națională verbală și figurativă anterioară D'ORSAY - Motiv relativ de refuz - Risc de confuzie - Articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94)

(2008/C 79/49)

Limba de procedură: germana

Părțile

Reclamantă: Orsay GmbH (Willstätt, Germania) (reprezentanți: D. von Schultz și S. Eble, avocats)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (reprezentanți: inițial U. Pfleghar, ulterior G. Pfleghar, agenți)

Cealaltă parte în procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs a OAPI, intervenientă la Tribunal: José Jiménez Arellano, SA (Madrid, Spania) (reprezentanți: inițial J. Astiz Suárez, ulterior S. Hernán-Carrillo Portolés și în final A. Tarí Lázaro, avocats)

Obiectul

Acțiune formulată împotriva deciziei Camerei a patra de recurs a OAPI din 3 noiembrie 2003 (cauza R 394/2002-4) privind o procedură de opoziție între José Jiménez Arellano, SA și Orsay GmbH.

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Obligă societatea Orsay GmbH la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 106, 30.4.2004.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/26


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 14 februarie 2008 — Spania/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-266/04) (1)

(„FEOGA - Secțiunea «Garantare» - Cheltuieli excluse de la finanțarea comunitară - Operațiuni de retragere de pe piață a fructelor și a legumelor - Controlul totalității produselor retrase - Culturi arabile și prime pentru creșterea bovinelor - Termen de 24 de luni’)

(2008/C 79/50)

Limba de procedură: spaniola

Părțile

Reclamant: Regatul Spaniei (reprezentant: F. Díez Moreno, abogado del Estado)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: L. Visaggio, S. Pardo Quintillán și F. Jimeno Fernández, agenți)

Obiectul

Cerere de anulare în parte a Deciziei 2004/457/CE a Comisiei din 29 aprilie 2004 privind excluderea de la finanțarea comunitară a anumitor cheltuieli efectuate de statele membre în cadrul Fondului European de Orientare și de Garantare Agricolă (FEOGA), secțiunea „Garantare” (JO L 156, p. 48, rectificare în JO L 2002, p. 35), în măsura în care aceasta privește Regatul Spaniei

Dispozitivul

1)

Decizia 2004/457/CE Comisiei din 29 aprilie 2004 privind excluderea de la finanțarea comunitară a anumitor cheltuieli efectuate de statele membre în cadrul Fondului European de Orientare și de Garantare Agricolă (FEOGA), secțiunea „Garantare”, este anulată în măsura în care exclude de la finanțarea comunitară cheltuielile efectuate de Regatul Spaniei în comunitățile autonome Țara Bascilor și La Rioja în cadrul campaniei 1998/1999 care se raportează la culturile arabile și la primele pentru creșterea bovinelor, pe de o parte, și cheltuielile efectuate înainte de 22 martie 2000 de către Regatul Spaniei în comunitatea autonomă Țara Bascilor în cadrul campaniei 1999/2000 care se raportează la culturile arabile și la primele pentru creșterea bovinelor, pe de altă parte.

2)

Respinge celelalte capete de cerere.

3)

Fiecare parte suportă propriile cheltuieli de judecată.


(1)  JO C 217, 28.8.2004.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/26


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 14 februarie 2008 — Orsay/OAPI — Jiménez Arellano (Orsay)

(Cauza T-378/04) (1)

(Marcă comunitară - Procedură de opoziție - Cerere de înregistrare a mărcii comunitare verbale și figurative Orsay - Marcă națională verbală și figurativă anterioară D'ORSAY - Motiv relativ de refuz - Risc de confuzie - Articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94)

(2008/C 79/51)

Limba de procedură: germana

Părțile

Reclamantă: Orsay GmbH (Willstätt, Germania) (reprezentanți: D. von Schultz și S. Elbe, avocats)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (reprezentanți: inițial T. Eichenberg, ulterior G. Schneider, agenți)

Cealaltă parte în procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs a OAPI, intervenientă la Tribunal: José Jiménez Arellano, SA (Madrid, Spania) (reprezentanți: inițial J. Astiz Suárez, ulterior S. Hernán-Carrillo Portolés și în final A. Tarí Lázaro, avocats)

Obiectul

Acțiune formulată împotriva deciziei Camerei a patra de recurs a OAPI din 15 iunie 2004 (cauza R 909/2002-4) privind o procedură de opoziție între José Jiménez Arellano, SA și Orsay GmbH.

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Obligă societatea Orsay GmbH la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 314, 18.12.2004.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/27


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 14 februarie 2008 — Unisor SA/OAPI — Corus UK (GALVALLOY)

(Cauza T-189/05) (1)

(„Marcă comunitară - Procedură de opoziție - Cerere de înregistrare a mărcii comunitare verbale GALVALLOY - Marcă națională verbală anterioară GALVALLIA - Motiv relativ de refuz - Risc de confuzie - Articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94’)

(2008/C 79/52)

Limba de procedură: engleza

Părțile

Reclamantă: Unisor SA (Puteaux, Franța) (reprezentanți: P. de Candé și J. Blanchard, avocats)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (reprezentant: A. Folliard-Monguiral, agent)

Cealaltă parte în procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs a OAPI, intervenientă la Tribunal: Corus UK Ltd (Londra, Regatul Unit) (reprezentant: S. Malynicz, barrister)

Obiectul

Recurs formulat împotriva deciziei Camerei întâi de recurs a OAPI din 10 februarie 2005 (cauza R 411/2004-1) privind o procedură de opoziție între Unisor SA și Corus UK Ltd.

Dispozitivul

1)

Anulează decizia Camerei întâi de recurs a Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (OAPI) din 10 februarie 2005 (cauza R 411/2004-1).

2)

OAPI suportă propriile cheltuieli de judecată de judecată, precum și cheltuielile de judecată efectuate de Unisor SA.

3)

Corus UK Ltd suportă propriile cheltuieli de judecată de judecată.


(1)  JO C 182, 23.7.2005.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/27


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 14 februarie 2008 — Provincia di Imperia/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-351/05) (1)

(Fondul Social European - Contribuție financiară comunitară în domeniul acțiunilor inovatoare în temeiul articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1784/1999 - Cerere de propuneri - Respingerea propunerii)

(2008/C 79/53)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Provincia di Imperia (Italia) (reprezentanți: S. Rostagno și K.Platteau, avocați)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: D. Martin și A. Weimar, agenți)

Obiectul

Cerere de anulare a deciziei Comisiei din 30 iunie 2005 prin care se refuză reținerea propunerii 2005/VP021/20293 prezentate de Provincia di Imperia ca răspuns la cererea de propuneri VP/2003/021 privind „Acțiuni inovatoare în temeiul articolului 6 din Regulamentul privind Fondul Social European: «Abordări novatoare în materie de gestionare a schimbării»” și a oricărui act conex acestei decizii

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Obligă Provincia di Imperia să suporte propriile cheltuieli de judecată, precum și cheltuielile de judecată ale Comisiei.


(1)  JO C 296, 26.11.2005.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/27


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 13 februarie 2008 — Sanofi-Aventis/OAPI — GD Searle (ATURION)

(Cauza T-146/06) (1)

(Marcă comunitară - Procedură de opoziție - Cerere de înregistrarea a mărcii verbale comunitare ATURION - Marcă verbală națională anterioară URION - Motiv relativ de refuz - Lipsa riscului de confuzie - Lipsa similitudinii între semne - Articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94)

(2008/C 79/54)

Limba de procedură: spaniola

Părțile

Reclamantă: Sanofi-Aventis SA (Paris, Franța) (reprezentanți: E. Armijo Chávarri și A. Castán Pérez-Gómez, avocați)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (reprezentant: J. García Murill, agent)

Cealaltă parte în procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs a OAPI, intervenientă la Tribunal: GD Searle LLC (New York, New York, Statele Unite)

Obiectul

Acțiune formulată împotriva deciziei Camerei întâi de recurs a OAPI din 3 februarie 2006 (cauza R 227/2005-1) privind o procedură de opoziție între Sanofi-Aventis SA și GD Searle LLC.

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Obligă Sanofi-Aventis SA la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 190, 12.8.2006.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/28


Acțiune introdusă la 21 decembrie 2007 — Enercon/OAPI — Hasbro (ENERCON)

(Cauza T-472/07)

(2008/C 79/55)

Limba în care a fost formulată acțiunea: engleza

Părțile

Reclamantă: Enercon GmbH (Aurich, Germania) (reprezentant: R. Böhm, lawyer)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

Cealaltă parte în procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs: Hasbro Inc. (Pawtucket, Statele Unite ale Americii)

Concluziile reclamantei

Anularea deciziei Camerei a patra de recurs a Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) din 25 octombrie 2007 în cauza R 959/2006-4 în măsura în care s-a respins recursul introdus de Enercon GmbH împotriva deciziei diviziei de opoziție din 26 mai 2006 pronunțată în cadrul opoziției nr. B 763 666;

Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) să suporte propriile cheltuieli și să fie obligat la plata cheltuielilor de judecată ale reclamantei.

Motivele și principalele argumente

Persoana care solicită înregistrarea mărcii comunitare: reclamanta.

Marca comunitară vizată: marca verbală comunitară „ENERCON” pentru produse din clasele 16, 18, 24, 25, 28 și 32 — cererea nr. 3 326 031.

Titularul mărcii sau al semnului invocat în sprijinul opoziției: Hasbro Inc.

Marca sau semnul invocat în sprijinul opoziției: marca verbală comunitară „TRANSFORMERS ENERGON” pentru produse din clasele 16, 18, 24, 25, 28, 30 și 32 — cererea nr. 3 152 121, precum și mărcile anterioare neînregistrate „TRANSFORMERS ENERGON” și „ENERGON”.

Decizia diviziei de opoziție: admite opoziția în întregime.

Decizia camerei de recurs: respinge recursul.

Motivele invocate: încălcarea articolului 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/28


Acțiune introdusă la 21 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/CAE Consulting

(Cauza T-474/07)

(2008/C 79/56)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: A.-M. Rouchaud-Joët, S. Lejeune, agenți, și O. Prost, avocat)

Pârâtă: CAE Consulting GmbH (Sexau, Germania)

Concluziile reclamantei

Declararea și stabilirea admisibilității și a temeiniciei cererii introductive formulate de către Comisie și admiterea acesteia;

obligarea pârâtei la plata către Comisie a sumei de 25 574 de euro cu titlu de debit principal, majorată cu dobânzi de întârziere în sumă de 10 189,31 euro până la 31 decembrie 2007 și, începând de 1 ianuarie 2008 și până la plata integrală, cu 3,67 euro pe zi de întârziere, dobânzi care se vor capitaliza de asemenea începând de la 31 mai 2001;

obligarea pârâtei la plata tuturor cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Prin prezenta acțiune, reclamanta solicită obligarea pârâtei la restituirea restului din avansul care i-a fost plătit de către Comunitate, împreună cu dobânzi de întârziere, datorită neexecutării parțiale a contractului de subvenționare (Contract de rambursare a costului „Cost reimbursement contract”) EP nr. 26970 încheiat cu consorțiul a cărui membră era, referitor la proiectul denumit „Neutral Archiving of EDA Data (ARCHIVE)” care se înscria în al patrulea program strategic european pentru cercetare și dezvoltare în tehnologia informației (ESPRIT) (1994-1998).


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/29


Acțiune introdusă la 4 ianuarie 2008 — Koinotita Grammatikou/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-13/08)

(2008/C 79/57)

Limba de procedură: greaca

Părțile

Reclamantă: Koinotita Grammatikou (Atena, Grecia) (reprezentanți: M. Chaïntarlís și A. Papakonstantínou, dikigoroi)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene

Concluziile reclamantei

Anularea Deciziei C (2004) 5509 a Comisiei din 21 decembrie 2004 privind acordarea unui ajutor financiar din cadrul Fondului de coeziune pentru proiectul „Construirea unui depozit de deșeuri la sistemul integrat de management al deșeurilor din Attica de Sud-Est, la «Mavro Vouno Grammatiko», în Republica Elenă”;

în caz de incertitudine, dispunerea efectuării unei inspecții la fața locului în zona de realizare a proiectului aflată în litigiu și solicitarea de expertize tehnice independente în susținerea afirmațiilor reclamantei;

obligarea Comisiei Comunităților Europene la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Cu privire la interesul legitim de exercitare a acțiunii în anulare în temeiul articolului 230 CE, reclamanta susține că decizia atacată, prin care se urmărește crearea unui depozit de deșeuri într-o zonă care face parte din teritoriul Koinotita Grammatikou, o privește direct și individual, în măsura în care aceasta este o autoritate publică ce răspunde de protecția sănătații publice și a mediului în regiunea unde este prevăzută realizarea proiectului finanțat.

Reclamanta afirmă că decizia atacată, de al cărei conținut pretinde că a luat cunoștință la 13 august 2007, încalcă atât o serie de prevederi ale dreptului comunitar primar privind protecția sănătății și a mediului, cât și alte prevederi ale dreptului comunitar derivat care le detaliază.

Mai precis, reclamanta susține că finanțarea proiectului contravine obiectivelor de conservare, protecție și îmbunătățire a calității mediului, de protecție a sănătății publice, precum și de utilizare prudentă și rațională a resurselor naturale. Totodată, potrivit reclamantei, decizia atacată a Comisiei eludează, în primul rând, dispozițiile articolelor 3, 4 și 6 din Directiva 75/442 (1) și ale articolelor 3 și 4 din Directiva 91/156 (2), prin care se instituie o serie de obligații determinate în sectoarele prevenirii, reducerii producției și nocivității deșeurilor.

În sfârșit, potrivit reclamantei, este evident că realizarea unei instalații de gestionare și eliminare a deșeurilor în cadrul unei zone protejate nu poate fi considerată, în niciun caz, eligibilă pentru finanțare printr-un instrument financiar cum este Fondul de coeziune, care, prin definiție, finanțează numai proiecte care respectă cerințele de protecție a mediului.


(1)  Directiva 75/442/CEE a Consiliului din 15 iulie 1975 privind deșeurile (JO L 194, p. 39).

(2)  Directiva 91/156/CEE a Consiliului din 18 martie 1991 de modificare a Directivei 75/442/CEE privind deșeurile (JO L 78, p. 32).


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/29


Acțiune introdusă la 18 ianuarie 2008 — Liga para a Protecção da Natureza/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-29/08)

(2008/C 79/58)

Limba de procedură: portugheza

Părțile

Reclamantă: Liga para a Protecção da Natureza (LPN) (Lisabona, Portugalia) (reprezentant: P. Vinagre e Silva, advogada)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene

Concluziile reclamantei

Anularea deciziei Secretarului General al Comisiei Europene care, drept răspuns la o cerere de confirmare, a respins cererea LPN de acces la documentele privind procesul de construcție a barajului de la Baixo Sabor;

obligarea Comisiei Comunităților Europene la plata integrală a cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Informația solicitată Comisiei de către LPN trebuie să fie considerată de la început drept o informație care poate și trebuie pusă la dispoziție acesteia, ținând cont de interesele importante privind mediul pe care această entitate iși propune să le apere și să le protejeze în cadrul proiectului de construcție a barajului de la Baixo Sabor (Regulamentul nr. 1367/2006 (1) și Regulamentul nr. 1049/2001 (2)).

Excepțiile de la prezumția potrivit căreia există un interes public deosebit în ceea ce privește accesul (articolul 6 alineatul (1) din Regulamentul nr. 1367/2006) nu dispensează Comisia de obligația de a aprecia în mod concret temeiul. Comisia ar trebui să interpreteze întotdeauna în mod restrictiv orice motive de refuz.

Nu este suficientă invocarea de către Comisie a unui model teoretic de prevalență a excepției privind inspecții și controale, fără orice altă motivație adițională și concretă, efectuată pentru fiecare document în parte, în vederea adoptării unei decizii în sensul respingerii accesului la toate documentele solicitate de către LPN.

Comisia a respins un acces parțial, întemeindu-și acest refuz pe o motivație de ordin general, potrivit căreia aceasta nu face niciun efort pentru a împărți documentele în „părți confidențiale și părți neconfidențiale”, pornind de la principiul că toate documentele care au legătură cu procedurile de inspecție și de investigație sunt inaccesibile. Cu toate acestea, Comisia trebuie să efectueze și în acest caz o apreciere concretă a informațiilor cuprinse în documentele la care s-a solicitat accesul.


(1)  Regulamentul (CE) nr. 1367/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 6 septembrie 2006 privind aplicarea, pentru instituțiile și organismele comunitare, a dispozițiilor Convenției de la Aarhus privind accesul la informație, participarea publicului la luarea deciziilor și accesul la justiție în domeniul mediului (JO L 264, p. 13, Ediție specială, 15/vol. 17, p. 126).

(2)  Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2001 privind accesul public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei (JO L 145, p. 43, Ediție specială, 01/vol. 3, p. 76).


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/30


Acțiune introdusă la 23 ianuarie 2008 — Winzer Pharma/OAPI — Oftaltech (OFTASIL)

(Cauza T-30/08)

(2008/C 79/59)

Limba în care a fost formulată acțiunea: germana

Părțile

Reclamant: Dr. Robert Winzer Pharma GmbH (Berlin, Germania) (reprezentant: S. Schneller, Rechtsanwalt)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

Cealaltă parte în procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs: Oftaltech, SA (L'Hospitalet de Llobregat, Spania)

Concluziile reclamantei

Anularea deciziei camerei de recurs a OAPI din 29 octombrie 2007 (R 599/2007-2) și a deciziei diviziei de opoziție a OAPI din 19 februarie 2007 (B 925 554);

respingerea cererii de înregistrare a mărcii comunitare nr. 4 229 474 „OFTASIL”;

deschiderea procedurii orale;

obligarea OAPI la plata cheltuielilor de judecată;

în mod subsidiar, trimiterea cauzei la OAPI.

Motivele și principalele argumente

Persoana care solicită înregistrarea mărcii comunitare: Oftaltech, SA.

Marca comunitară vizată: marca figurativă „OFTASIL” pentru produse din clasa 5 (cererea de înregistrare nr. 4 229 274)

Titularul mărcii sau al semnului invocat în sprijinul opoziției: reclamantul

Marca sau semnul invocat în sprijinul opoziției: marca verbală „Ophtal” pentru bunuri din clasele 5 și 10 (marca comunitară nr. 489 948), marca verbală „Ophtal” pentru bunuri din clasa 5 (marca germană nr. 800 702) și marca verbală „OPHTAN” pentru bunuri din clasele 5, 29 și 30 (marca germană nr. 303 349 033)

Decizia diviziei de opoziție: respinge opoziția

Decizia camerei de recurs: respinge recursul

Motivele invocate: încălcarea articolului 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94 (1) și a principiilor aplicabile examinării riscului de confuzie.


(1)  Regulamentul (CE) nr. 40/94 al Consiliului din 20 decembrie 1993 privind marca comunitară (JO 1994, L 11, p. 1, Ediție specială, 17/ vol. 1, p. 146).


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/31


Acțiune introdusă la 18 ianuarie 2008 — Bastos Viegas/OAPI — Fabre Médicament (OPDREX)

(Cauza T-33/08)

(2008/C 79/60)

Limba în care a fost formulată acțiunea: spaniola

Părțile

Reclamantă: Bastos Viegas, AS (Penafiel, Portugalia) (reprezentanți: G. Marín Raigal și P. López Ronda, abogados)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

Cealaltă parte în procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs: Pierre Fabre Médicament, S.A. (Boulogne, Franța)

Concluziile reclamantului

Anularea deciziei Camerei a patra de recurs a OAPI din 14 noiembrie 2007 (cauza R 1238/2006-4) astfel încât să se respingă opoziția formulată de Pierre Fabre și să se admită cererea de înregistrare nr. 2 429 249 a mărcii comunitare „OPDREX” (figurativă) și obligarea persoanei care a formulat opoziția la plata cheltuielilor de judecată eferente ambelor proceduri;

obligarea pârâtului la plata propriilor cheltuieli de judecată, precum și la suportarea cheltuielilor de judecată efectuate de reclamantă,

obligarea părții interviniente la plata propriilor cheltuieli de judecată, precum și la suportarea cheltuielilor de judecată efectuate de reclamantă în prezenta cauză.

Motivele și principalele argumente

Persoana care solicită înregistrarea mărcii comunitare: Reclamanta.

Marca comunitară vizată: Marca figurativă „OPDREX” (cerere de înregistrare nr. 2 429 249 pentru produse din clasele 5 și 10 și servicii din clasa 35).

Titularul mărcii sau al semnului invocat în sprijinul opoziției: Pierre Fabre Médicament, SA.

Marca sau semnul invocat în sprijinul opoziției: Marca verbală națională „OPTREX” pentru produse din clasa 5 (produse farmaceutice).

Decizia diviziei de opoziție: Admite în parte opoziția, în ceea ce privește anumite produse din clasele 5 și 10.

Decizia camerei de recurs: Anulează decizia atacată, în măsura în care respinge cererea de înregistrare a mărcii comunitare, în ceea ce privește „aparatele și instrumentele chirurgicale” din clasa 10.

Motivele invocate: Aplicarea greșită a articolului 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94 privind marca comunitară.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/31


Acțiune introdusă la 21 ianuarie 2008 — Berliner Institut für Vergleichende Sozialforschung/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-34/08)

(2008/C 79/61)

Limba de procedură: germana

Părțile

Reclamant: Berliner Institut für Vergleichende Sozialforschung e.V. (Berlin, Germania) (reprezentant: B. Henning, Rechtsanwältin)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene

Concluziile reclamantului

Anularea deciziei pârâtei din 16 noiembrie 2007 prin care nu s-a acceptat o parte din cheltuielile efectuate de reclamant în cadrul „Daphne Grant Agreement JAI/DAP/2004-2/052W”;

obligarea pârâtei la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

În luna mai 2005, reclamantul și Comisia au încheiat un contract privind finanțarea unui proiect în cadrul programului DAPHNE II (1). Prin scrisoarea din 16 noiembrie 2007, pârâta a transmis reclamantului un calcul rectificat al sumei restante de plată către reclamant, în care o parte din cheltuielile efectuate de acesta nu au fost recunoscute ca fiind eligibile pentru finanțarea comunitară. Reclamantul introduce prezenta acțiune împotriva acestei decizii.

În susținerea acțiunii, reclamantul arată că decizia atacată se întemeiază pe o apreciere eronată a faptelor. În special, documente justificative suficiente ar fi fost considerate în mod eronat insuficiente și nu ar fi fost acceptate în mod eronat cheltuieli privind angajarea pe termen scurt a unor asistenți sau stagiari, cheltuieli prevăzute în buget și cheltuieli de călătorie determinate.


(1)  Decizia 803/2004/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 aprilie 2004 de adoptare a unui program de acțiune comunitară (2004-2008) pentru prevenirea și combaterea violenței împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor și pentru protejarea victimelor și a grupurilor de risc (programul Daphné II) (JO L 143, p. 1, Ediție specială, 05/vol. 7, p. 37).


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/32


Acțiune introdusă la 28 ianuarie 2008 — Furukawa Electric North America/OAPI (SLIM LINE)

(Cauza T-36/08)

(2008/C 79/62)

Limba de procedură: germana

Părțile

Reclamantă: Furukawa Electric North America, Inc. (Norcross, Statele Unite ale Americii) (reprezentant: O. Rauscher, Rechtsanwalt)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

Concluziile reclamantei

Anularea deciziei Camerei a doua de recurs a Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) din 22 noiembrie 2007 în cauza R 1532/2007-2;

obligarea Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Marca comunitară vizată: marca verbală „SLIM LINE” pentru produse din clasa 9 (cererea de înregistrare nr. 5 907 266)

Decizia examinatorului: respingerea cererii de înregistrare

Decizia camerei de recurs: respingerea recursului

Motivele invocate: greșita aplicare a articolului 7 alineatul (1) literele (b) și (c), din Regulamentul (CE) nr. 40/94 (1), întrucât denumirea „SLIM LINE” nu constituie nici un semn descriptiv, nici nu este lipsit de orice caracter distinctiv.


(1)  Regulamentul (CE) nr. 40/94 al Consiliului din 20 decembrie 1993 privind marca comunitară (JO 1994, L 11, p. 1, Ediție specială, 17/vol. 1, p. 146).


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/32


Recurs introdus la 28 ianuarie 2008 de Luigi Marcuccio împotriva ordonanței pronunțate la 6 decembrie 2007 de Tribunalul Funcției Publice în cauza F-40/06, Marcuccio/Comisia Comunităților Europene

(cauza T-46/08 P)

(2008/C 79/63)

Limba de procedură: italiana

Părțile

Recurent: Luigi Marcuccio (Tricase, Italia) (reprezentant: G. Cipressa, avvocato)

Cealaltă parte în proces: Comisia Comunităților Europene

Concluziile recurentului

Anularea ordonanței pronunțate la 6 decembrie 2007 în cauza F-40/06, Marcuccio/Comisia, de Camera întâi a Tribunalului Funcției Publice a Uniunii Europene, în măsura în care: (a) acțiunea introdusă de recurent în primă instanță a fost respinsă pentru orice alt motiv decât lipsa interesului de a acționa din partea recurentului; (b) concluziile recurentului care vizau obținerea reparării (denumită în continuare „repararea prejudiciului din prezenta cauză”) prejudiciului (denumit în continuare „prejudiciul din prezenta cauză”) suferit în prezenta cauză au fost respinse și (c) recurentul a fost obligat să suporte cheltuielile de judecată ale intimatei;

declararea faptului că acțiunea în primă instanță era admisibilă și în special că, la momentul introducerii acesteia, recurentul avea interesul de a acționa;

în principal, admiterea concluziilor privind repararea prejudiciului din prezenta cauză, precum și obligarea intimatei la plata către recurent a tuturor cheltuielilor de judecată suportate de către acesta din urmă și aferente fie acțiunii în primă instanță, fie prezentului recurs;

în subsidiar, retrimiterea cauzei la Tribunalul Funcției Publice pentru ca acesta să se pronunțe cu privire la: (a) toate acele părți ale prezentei cauze asupra cărora instanța nu s-a pronunțat sau care au fost anulate prin hotărârea care urmează a fi pronunțată în prezentul recurs; (b) cheltuielile de judecată din primă instanță și din prezentul recurs.

Motivele și principalele argumente

Lipsă absolută de motivare, inclusiv pentru lipsă vădită de logică, neconcordanță, confuzie, lipsă a examinării, omisiunea de a se pronunța asupra unui fapt esențial din prezenta cauză și încălcarea obligației de clare loqui, deformarea și denaturarea faptelor (în special punctele 10, 12, 26-38 și 42-46 din ordonanța atacată)

Interpretare și aplicare greșită a principiilor generale ale dreptului, a legislației, precum și a jurisprudenței comunitare în materie de reparare a prejudiciilor (în special punctele 42-46 din ordonanța atacată)

Lipsă vădită de logică a aprecierii și a hotărârii Tribunalului Funcției Publice cu privire la cheltuielile de judecată, inclusiv pentru lipsă de raționalitate, lipsă absolută de motivare, neconcordanță, deformarea și denaturarea realității de fapt, caracter arbitrar (în special punctele 49 și 50 din ordonanța atacată)

Lipsă absolută de motivare a deciziei atacate în primă instanță (în special punctele 26-38 din ordonanța atacată)

Deformarea și denaturarea faptelor, precum și erorile de procedură subsecvente, de o gravitate care a încălcat în mod iremediabil dreptul la apărare al recurentului și a determinat o încălcare a normelor substanțiale astfel încât invalidează în mod iremediabil ordonanța atacată (în special punctul 24 din ordonanța atacată)

Încălcarea prevederilor referitoare la un proces echitabil, cu referire specială la prevederile Convenției europene a drepturilor omului (punctele 24 și 26-38 din prezentul recurs).


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/33


Acțiune introdusă la 31 ianuarie 2008 — Republica Italiană/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-53/08)

(2008/C 79/64)

Limba de procedură: italiana

Părțile

Reclamantă: Republica Italiană (reprezentant: S. Fiorentino, Avvocato dello Stato)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene

Concluziile reclamantei

Anularea Deciziei nr. C(2007) 5400 final a Comisiei din 20 noiembrie 2007, notificată la data de 21 noiembrie 2007, privind ajutorul de stat nr. C 36/A/2006 (ex NN 38/2006) pe care Italia l-a pus în aplicare în favoarea Thyssenkrupp, Cementir și Nuova Terni Industrie Chimiche.

Motivele și principalele argumente

Prin decizia atacată, ajutorul de stat pe care Italia l-a pus în aplicare în favoarea Thyssenkrupp, Cementir și Nuova Terni Industrie Chimiche, precum și cel acordat, dar încă neplătit acelorași beneficiari, sub formă de condiții tarifare favorabile pentru furnizarea de energie electrică, au fost declarate incompatibile cu piața comună.

În susținerea pretențiilor sale, reclamanta invocă următoarele motive:

1)

Încălcarea articolului 87 alineatul (1) CE, a articolului 88 alineatul (3) CE și reconstituirea greșită a faptelor. În decizia sa, Comisia nu a considerat că măsura adoptată de către statul italian și care a făcut obiectul contestației nu constituia ajutor de stat, întrucât nu îndeplinea condiția acordării unui avantaj economic. Într-adevăr, măsura prorogării tarifelor speciale ale electricității care trebuie aplicate societăților vizate în procedură, avânzi-cauză ai societății Terni S.p.A., constituia o completare datorată a despăgubirii pentru expropriere acordată anterior societății Terni S.p.A., întrucât dispozițiile legale adoptate ulterior ar fi prevăzut o durată mai îndelungată a concesiunii pentru producerea energiei expropriate.

2)

Încălcarea articolului 87 CE și a articolului 88 alineatul (3) CE și reconstituirea greșită a faptelor. În decizia sa, Comisia nu a considerat că măsura adoptată de către statul italian și care a făcut obiectul contestației nu constituia ajutor de stat întrucât nu îndeplinea condiția acordării ajutorului prin intermediul resurselor de stat. Într-adevăr, costul măsurii este suportat de ceilalți utilizatori ai serviciului de furnizare a energiei electrice.

3)

Încălcarea cerințelor procedurale esențiale sub forma lipsei investigației și încălcarea principiului contradictorialității. În decizia sa, Comisia a considerat ca fiind nerelevante rezultatele unui studiu economic având ca scop evaluarea ansamblului sacrificiilor impuse societății Terni ca efect al exproprierii și a totalității beneficiilor dobândite cu titlu de indemnizație, deoarece caracterul adecvat al mecanismului de despăgubire poate fi apreciat doar ex ante, și anume la momentul exproprierii. Studiul fusese realizat în conformitate cu instrucțiunile anterioare ale Comisiei. Întrucât Comisia a considerat în abstract că un studiu pe care l-a solicitat anterior era nerelevant, aceasta ar fi trebuit să aprofundeze investigația și să redeschidă discuția privind modalitățile de realizare a studiului.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/34


Acțiune introdusă la 4 februarie 2008 — Republica Cipru/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-54/08)

(2008/C 79/65)

Limba de procedură: greaca

Părțile

Reclamantă: Republica Cipru (reprezentant: P. Kliridis, avocat)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene

Concluziile reclamantei

Anularea anunțului de participare EuropeAid/125051/D/SUP/CY pentru atribuirea contractului de achiziții publice denumit „Upgrading the Management of the Energy Sector — Energy Metering and Reactive Power compensation”, care a fost publicat numai în limba engleză pe pagina de internet http://ec.europa.eu/europaid/tender/data/ la 24 noiembrie 2007 și anularea articolelor 5 și 23 din anunț;

obligarea Comisiei Comunităților Europene la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Reclamanta susține că anunțul atacat este ilegal pentru următoarele motive:

în primul rând, întrucât Comisia a publicat anunțul săvârșind un abuz de putere și/sau cu încălcarea temeiului juridic, în special a Regulamentul (CE) nr. 389/2006 al Consiliului din 27 februarie 2006 privind crearea unui instrument de sprijin financiar în scopul de a încuraja dezvoltarea economică a comunității cipriote turce și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2667/2000 privind Agenția Europeană pentru Reconstrucție (1);

în al doilea rând, întrucât anunțul în cauză este contrar și/sau nu este confrom cu articolul 229 CE, astfel cum a fost modificat prin articolul 19 din Actul privind condițiile de aderare a Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace (denumit în continuare „Actul de aderare din 2003”), precum și prin Protocolul nr. 10 referitor la Cipru din Actul de aderare din 2003; și

în al treilea rând, întrucât este contrar și nu este conform atât obligațiilor care rezultă din normele imperative de drept internațional cât și Rezoluțiilor 541(1983) și 550 (1984) ale Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite.


(1)  JO L 65, p. 5, Ediție specială, 11/vol. 45, p. 147.


Tribunalul Funcției Publice al Uniunii Europene

29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/35


Ordonanța Tribunalului Funcției Publice (Camera întâi) din 25 ianuarie 2008 — Duyster/Comisia Comunităților Europene

(Cauza F-80/06) (1)

(Funcție publică - Funcționari - Concediu pentru creșterea copilului - Cerere de încetare a concediului pentru creșterea copilului - Litispendență - Inadmisibilitate vădită)

(2008/C 79/66)

Limba de procedură: olandeza

Părțile

Reclamantă: Tineke Duyster (Oetrange, Luxemburg) (reprezentant: W. van den Muijsenbergh, avocat)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene

Obiectul

Anularea deciziei autorității împuternicite să facă numiri (AIPN) din 22 decembrie 2005 prin care se declară inadmisibilă cererea introdusă de reclamantă la 6 decembrie 2005, având ca obiect decizia AIPN din 17 noiembrie 2005 privind data de începere a concediului reclamantei pentru creșterea copilului

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea ca vădit inadmisibilă.

2)

Fiecare parte suportă propriile cheltuieli de judecată.


(1)  JO C 261, 28.10.2006, p. 33.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/35


Ordonanța Tribunalului Funcției Publice (Camera întâi) din 1 februarie 2008 — Labate/Comisia Comunităților Europene

(Cauza F-77/07) (1)

(Funcție publică - Funcționari - Securitate socială - Asigurare pentru accident și boală profesională - Boală profesională - Cancer pulmonar - Tabagism pasiv - Lipsa necesității de a se pronunța)

(2008/C 79/67)

Limba de procedură: engleza

Părțile

Reclamatăt: Kay Labate (Tarquinia, Italia) (reprezentant: I. Forrester, avocat)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene

Obiectul

Anularea deciziilor Comisiei din 6 octombrie 2006 și din 18 octombrie 2004 de a nu recunoaște cancerul din cauza căruia a decedat soțul reclamantei ca boală profesională care decurge din tabagismul pasiv

Dispozitivul

1)

Nu mai este necesar să se pronunțe asupra concluziilor prezentate de doamna Labate în cerere.

2)

Respinge, ca vădit nefondate, concluziile privind obligarea la despăgubiri, formulate de doamna Labate prin scrisoarea din 25 octombrie 2007.

3)

Obligă Comisia Comunităților Europene la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 223, 22.9.2007.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/36


Acțiune introdusă la 17 decembrie 2007 — Valentina Hristova/Comisia Comunităților Europene

(Cauza F-50/07)

(2008/C 79/68)

Limba de procedură: engleza

Părțile

Reclamantă: Valentina Hristova (Pavlikeni, Bulgaria) (reprezentant: Georgi Kerelov, lawyer)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene

Motivele și principalele argumente

Anularea deciziei din 3 aprilie 2007 a comisiei de evaluare din cadrul concursului EPSO/AST/14/06 prin care nu se admitea participarea reclamantei la concurs și nu se evalua proba sa practică din cauza faptului că studiile sale postliceale nu erau într-un domeniu relevant pentru atribuțiile descrise în anunțul de concurs și aceasta nu avea trei ani de experiență profesională cu normă întreagă, ulterioară terminării studiilor liceale, într-un domeniu relevant.

Concluziile reclamantei

Anularea deciziei din 3 aprilie 2007 a comisiei de evaluare din cadrul concursul EPSO/AST/14/06 prin care nu se admitea participarea sa la concurs;

obligarea pârâtei la plata către reclamant a unor daune interese într-un cuantum fix stabilit pe principii de echitate la 28 718 EUR (salariul pe un an) pentru prejudiciul material și moral suferit de reclamantă din cauza ilegalității deciziei comisiei de evaluare a concursului, la care se adaugă dobânzi legale din data în care a fost introdusă cererea;

obligarea pârâtei la plata cheltuielilor de judecată.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/36


Acțiune introdusă la 18 octombrie 2007 — Šimonis/Comisia Comunităților Europene

(Cauza F-113/07)

(2008/C 79/69)

Limba de procedură: lituaniana

Părțile

Reclamant: Irmantas Šimonis (Luxemburg) (reprezentant: V. Vilkas, avocat)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene

Concluziile reclamantului

Anularea deciziei Comisiei Comunităților Europene prin care, în cursul procedurii de selecție pentru ocuparea unui post care făcea obiectul anunțului pentru ocuparea unui post vacant nr. COM/2007/142, nu s-a mai solicitat transferul reclamantului la Comisie și a fost înlăturat de la procedura de selecție;

anularea deciziei Comisiei Comunităților Europene din 8 august 2007 de respingere a reclamației nr. R/273/07 formulată de reclamant la 27 aprilie 2007;

obligarea Comisiei Comunităților Europene la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

În susținerea acțiunii, reclamantul invocă trei motive, primul fiind întemeiat pe atingerea adusă încrederii legitime, izvorâtă din încheierea în anul 2005 a unui acord interinstituțional între șefii administrației, în cuprinsul căruia se prevedea impunerea unui termen de trei ani înaintea oricărui transfer interinstituțional al funcționarilor recrutați recent.

Prin al doilea motiv, reclamantul invocă ilegalitatea deciziei Comisiei din cauza lipsei de motivare, a faptului că nu este proporțională cu interesul apărat și a depășirii de către Comisie a limitelor puterii sale de apreciere. În plus, reclamantul susține că decizia operează o discriminare pe criterii de cetățenie.

Prin al treilea motiv, reclamantul invocă încălcarea principiului bunei administrări și a obligației de solicitudine.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/37


Acțiune introdusă la 29 octombrie 2007 — Hau/Parlamentul European

(Cauza F-125/07)

(2008/C 79/70)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamant: Armin Hau (Luxemburg, Luxemburg) (reprezentant: E. Boigelot, avocat)

Pârât: Parlamentul European

Concluziile reclamantului

Anularea deciziei AIPN de a nu include numele reclamantului în lista persoanelor promovate, pentru o promovare de la gradul B*6 la gradul B*7, „exercițiul de promovare 2006”;

obligarea Parlamentului European la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

În susținerea acțiunii sale, reclamantul invocă încălcarea articolului 25 al doilea paragraf și a articolului 45 din Statutul funcționarilor Comunităților Europene, a deciziei Biroului din 6 iulie 2005 și a măsurilor de punere în aplicare a acesteia, a articolului 5 din directivele interne privind comitetele consultative pentru promovare.

Reclamantul susține, în plus, existența unor erori vădite de apreciere, a unui abuz de putere, precum și nerespectarea mai multor principii generale de drept.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/37


Acțiune introdusă la 6 decembrie 2007 — Nijs/Curtea de Conturi

(Cauza F-136/07)

(2008/C 79/71)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamant: Bart Nijs (Aalst, Belgia) (reprezentant: F. Rollinger, avocat)

Pârâtă: Curtea Europeană de Conturi

Obiectul și descrierea litigiului

Anularea, pe de o parte, a deciziei Autorității împuternicite să facă numiri (AIPN) din 5 septembrie 2007 privind retrogradarea reclamantului la gradul AD 9 a cincea treaptă ca urmare a unei proceduri disciplinare, și, pe de altă parte, a deciziilor de suspendare a acestuia din funcție, de deschidere a unei anchete administrative împotriva sa și de nepromovare în gradul AD 11 în 2007 — Cerere de reparare a prejudiciului moral și material

Concluziile reclamantului

Anularea deciziei explicite a AIPN din 5 septembrie 2007 privind retrogradarea reclamantului la gradul AD 9 a cincea treaptă ca urmare a procedurii disciplinare inițiate la 27 septembrie 2006;

anularea deciziilor conexe și subsecvente, în special a celei din 26 septembrie 2006 de suspendare a reclamantului din funcție, a celei din 27 septembrie 2007 de deschidere a unei anchete administrative împotriva sa și a celei de nepromovare în gradul AD 11 în 2007;

anularea deciziei din ședința restrânsă a Curții de Conturi din 8 martie 2007 de reînnoire la 1 iulie 2007 a mandatului domnului Michel Hervé pentru o perioadă de șase ani;

obligarea Curții de Conturi la plata sumei de 10 000 de euro către reclamant cu titlu de prejudiciu moral suferit în timpul și ca urmare a procedurii disciplinare, precum și cu titlu de reparare a prejudiciului material reprezentând diferența dintre salariul primit de la data producerii efectelor ultimelor decizii de promovare și cel la care ar fi avut dreptul în cazul promovării la acea dată;

obligarea Curții Europene de Conturi la plata cheltuielilor de judecată.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/37


Acțiune introdusă la 4 decembrie 2007 — Sergio și alții/Comisia Comunităților Europene

(Cauza F-137/07)

(2008/C 79/72)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamanți: Giovanni Sergio (Bruxelles, Belgia) și alții (reprezentant: M. Lucas, avocat)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene

Obiectul și descrierea litigiului

Anularea „Memorandumului de înțelegere între Organizațiile Sindicale și Profesionale (OSP) și Direcția generală Personal și Administrație (DG ADMIN)”, precum și a deciziilor autorității împuternicite să facă numiri (AIPN) confirmate prin memorandumul din 19 decembrie 2006 și a deciziei din 14 noiembrie 2006 — Cerere de daune interese cu valoare simbolică de un euro

Concluziile reclamanților

Anularea „Memorandumului de înțelegere între Organizațiile Sindicale și Profesionale (OSP) și DG ADMIN privind alocarea resurselor pentru reprezentarea personalului pe anul 2006” comunicat secretarului alianței precum și președintelui Uniunii Sindicale Federale (USF) și președintelui Federației Funcției Publice Europene (FFPE) prin nota directorului Direcției generale Personal și Administrație din 19 decembrie 2006;

anularea deciziilor individuale de scutire de serviciu adoptate în favoarea reprezentanților „alianței” și/sau ai „FFPE” în temeiul acestui memorandum ori al calculului din 26 mai 2006 al reprezentativității OSP pe baza rezultatelor alegerilor din mai 2006 pentru secțiunea locală din Bruxelles și confirmate prin memorandumul din 19 decembrie 2006;

anularea deciziei directorului general pentru Personal și Administrație din 14 noiembrie 2006 de încetare a detașării cu jumătate de normă a domnului Marquez-Garcia și de reintegrare a acestuia în serviciu cu normă întreagă;

obligarea Comisiei la plata către fiecare dintre reclamanți a sumei simbolice de un euro cu titlu de reparare a prejudiciului moral și politic suferit în calitatea acestora de reprezentanți ai Uniunii Sindicale și a prejudiciului moral și asupra carierei suferit în calitate de funcționari sau agenți;

obligarea pârâtei la plata cheltuielilor de judecată.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/38


Acțiune introdusă la 19 decembrie 2007 — Kaminska/Comitetul Regiunilor

(Cauza F-142/07)

(2008/C 79/73)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Magdalena Kaminska (Bruxelles, Belgia) (reprezentanți: L. Levi, S. Engelen, avocats)

Pârât: Comitetul Regiunilor

Obiectul și descrierea litigiului

Anularea deciziilor Comitetului Regiunilor din 30 aprilie 2007 și din 6 septembrie 2007, prin care s-au respins acordarea diurnei către reclamantă și nota acesteia din 6 iunie 2007, și obligarea pârâtului la plata dobânzilor moratorii aferente sumelor datorate cu titlu de diurnă, până la plata integrală a sumelor datorate.

Concluziile reclamantei

Anularea deciziei din 30 aprilie 2007 prin care s-a respins acordarea diurnei către reclamantă;

anularea, în măsura în care este necesar, a deciziei din 6 septembrie 2007 prin care s-a respins reclamația reclamantei;

obligarea Comitetului Regiunilor la plata de dobânzi de moratorii aferente sumelor zilnice datorate cu titlu de diurnă de la data de 16 aprilie 2006, până la plata integrală a sumelor datorate;

obligarea Comitetului Regiunilor la plata cheltuielilor de judecată.


29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/38


Acțiune introdusă la 27 decembrie 2007 — Bosman/Consiliul Uniunii Europene

(Cauza F-145/07)

(2008/C 79/74)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamant: Pierre Bosman (Lebbeke, Belgia) (reprezentant: T. Bontinck și P. S. Gennari Curlo, avocats)

Pârât: Consiliul Uniunii Europene

Obiectul și descrierea litigiului

Anularea deciziei individuale din 28 februarie 2007 prin care alocația pentru locuință nu este luată în considerare la calculul drepturilor de pensie pentru limită de vârstă

Concluziile reclamantului

Anularea avizului de stabilire a drepturilor de pensie pentru limită de vârstă din 27 februarie 2007;

obligarea pârâtului să-i plătească alocația pentru locuință solicitată începând cu 1 martie 2007;

obligarea Consiliul Uniunii Europene la plata cheltuielilor de judecată.


Rectificare

29.3.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 79/39


Rectificarea comunicării din Jurnalul Oficial privind cauza F-103/07

( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 315, 22.12.2007, p. 45 )

(2008/C 79/75)

Comunicarea din JO privind cauza F-103/07, Duta/Curtea de Justiție a Comunităților Europene, se va citi după cum urmează:

„Acțiune introdusă la 5 octombrie 2007 — Duta/Curtea de Justiție a Comunităților Europene

(Cauza F-103/07)

(2006/C 000/01)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamant: Radu Duta (Luxemburg, Luxemburg) (reprezentant: F. Krieg, avocat)

Pârâtă: Curtea de Justiție a Comunităților Europene

Concluziile reclamantului

Anularea deciziilor atacate;

trimiterea cauzei autorității competente;

obligarea pârâtei la plata sumei de 1 euro cu titlu de daune interese;

obligarea pârâtei la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Prin acțiunea sa, reclamantul atacă respingerea candidaturii sale pentru un post de referent juridic pe lângă un judecător al Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene. Această respingere ar fi intervenit prin circulara din 24 ianuarie 2007, deși judecătorul în cauză își manifestase anterior un viu interes pentru candidatura reclamantului.

Reclamantul invocă, în primul rând, nulitatea deciziei de respingere a reclamației sale. Aceasta ar fi fost examinată de «Comisia Tribunalului de Primă Instanță competentă pentru a se pronunța cu privire la reclamații», a cărei componență nu ar corespunde exigențelor unui proces echitabil, astfel cum sunt definite la articolul 6 alineatul (1) din Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale. Astfel, membrii Tribunalului care intră în componența acestui organ nu ar putea să se pronunțe în deplină imparțialitate în cauzele privind pe unul dintre colegii lor.

În al doilea rând, reclamantul invocă faptul că ar fi fost victimă a unei discriminări. Judecătorul în cauză nu și-ar fi exercitat puterea de apreciere în mod rezonabil.

În sfârșit, reclamantul consideră că, în orice caz, deciziile atacate încalcă principiile generale ale transparenței, bunei-credințe și protecției încrederii legitime.”