Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

-

European flag

Ediţia în limba română

13.   Politica industrială și piața internă

Volumul 007

 


Referințe

 

Cuprins

 

Anul

JO

Pagina

 

 

 

 

Notă introductivă

1

1985

L 002

11

 

 

31985L0001

 

 

 

Directiva Consiliului din 18 decembrie 1984 de modificare a Directivei 80/181/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la unitățile de măsură

3

1985

L 004

20

 

 

31985L0010

 

 

 

Directiva Consiliului din 18 decembrie 1984 de modificare a Directivei 75/106/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la preambalarea, în funcție de volum, a unor lichide preambalate

5

1985

L 030

33

 

 

31985D0071

 

 

 

Decizia Comisiei din 21 decembrie 1984 privind lista substanțelor chimice notificate conform Directivei 67/548/CEE a Consiliului privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative referitoare la clasificarea, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase

7

1985

L 090

1

 

 

31985L0205

 

 

 

Directiva Comisiei din 18 februarie 1985 de adaptare la progresul tehnic a Directivei 71/127/CEE a Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la oglinzile retrovizoare ale autovehiculelor

9

1985

L 224

40

 

 

31985L0391

 

 

 

A șasea Directivă a Comisiei din 16 iulie 1985 de adaptare la progresul tehnic a Anexelor II, III, IV, V și VI la Directiva 76/768/CEE a Consiliului privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice

38

1985

L 269

56

 

 

31985L0467

 

 

 

Directiva Consiliului din 1 octombrie 1985 de efectuare a celei de-a șasea modificări a Directivei 76/769/CEE (PCB/PCT) privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre referitoare la restricțiile privind introducerea pe piață și utilizarea anumitor substanțe și preparate periculoase

40

1985

L 295

30

 

 

31985L0490

 

 

 

A Patra Directivă a Comisiei din 11 octombrie 1985 privind apropierea legislației statelor membre cu privire la metodele de analiză necesare pentru controlul compoziției produselor cosmetice

43

1985

L 308

12

 

 

31985L0503

 

 

 

Prima Directivă a Comisiei din 25 octombrie 1985 privind metodele de analiză pentru cazeinele și cazeinații comestibili

59

1985

L 372

14

 

 

31985L0572

 

 

 

Directiva Consiliului din 19 decembrie 1985 de stabilire a listei de simulanți utilizați pentru testarea migrării constituenților materialelor și obiectelor din material plastic care vin în contact cu produsele alimentare

72

1985

L 375

1

 

 

31985L0610

 

 

 

Directiva Consiliului din 20 decembrie 1985 de efectuare a celei de-a șaptea modificări (azbest) a Directivei 76/769/CEE privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre referitoare la restricțiile privind introducerea pe piață și utilizarea anumitor substanțe și preparate periculoase

80

1985

L 380

1

 

 

31985L0647

 

 

 

Directiva Comisiei din 23 decembrie 1985 de adaptare la progresul tehnic a Directivei 71/320/CEE a Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la sistemele de frânare ale anumitor categorii de autovehicule și ale remorcilor acestora

82

1986

L 080

55

 

 

31986L0096

 

 

 

Directiva Consiliului din 18 martie 1986 de modificare a Directivei 80/232/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la gama cantităților nominale și a capacităților nominale permise pentru anumite produse preambalate

122

1986

L 138

40

 

 

31986L0179

 

 

 

A șaptea Directivă a Comisiei din 28 februarie 1986 de adaptare la progresul tehnic a anexelor II, III, IV și V la Directiva 76/768/CEE a Consiliului privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice

124

1986

L 149

38

 

 

31986L0199

 

 

 

A opta Directivă a Comisiei din 26 martie 1986 de adaptare la progresul tehnic a anexelor II, IV și VI la Directiva 76/768/CEE a Consiliului privind apropierea legislației statelor membre cu privire laprodusele cosmetice

133

1986

L 152

48

 

 

31986L0217

 

 

 

Directiva Consiliului din 26 mai 1986 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la manometrele pentru măsurarea presiunii în pneurile autovehiculelor

141

1986

L 186

19

 

 

31986L0297

 

 

 

Directiva Consiliului din 26 mai 1986 de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la prizele de putere ale tractoarelor agricole și ale tractoarelor forestiere pe roți și la protecția acestora

145

1986

L 186

26

 

 

31986L0298

 

 

 

Directiva Consiliului din 26 mai 1986 privind dispozitivele de protecție în caz de răsturnare, montate în partea din spate a tractoarelor agricole și forestiere pe roți, cu ecartament îngust

152

1986

L 240

1

 

 

31986L0415

 

 

 

Directiva Consiliului din 24 iulie 1986 cu privire la instalarea, amplasarea, funcționarea și identificarea comenzilor tractoarelor agricole sau forestiere pe roți

190

1986

L 243

29

 

 

31986L0424

 

 

 

Prima Directivă a Comisiei din 15 iulie 1986 de stabilire a metodelor de prelevare a probelor în vederea analizei chimice a cazeinelor și cazeinaților alimentari

208

1986

L 327

49

 

 

31986L0562

 

 

 

Directiva Comisiei din 6 noiembrie 1986 de adaptare la progresul tehnic a Directivei 71/127/CEE a Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la oglinzile retrovizoare ale autovehiculelor

213

1986

L 344

24

 

 

31986L0594

 

 

 

Directiva Consiliului din 1 decembrie 1986 privind zgomotul emis de aparatele electrocasnice și propagat în aer

214

1987

L 024

36

 

 

31987L0054

 

 

 

Directiva Consiliului din 16 decembrie 1986 privind protecția juridică a topografiilor produselor din materiale semiconductoare

218

1987

L 036

31

 

 

31987D0095

 

 

 

Decizia Consiliului din 22 decembrie 1986 privind standardizarea în domeniul tehnologiei informației și telecomunicațiilor

223

1987

L 056

20

 

 

31987L0137

 

 

 

A noua Directivă a Comisiei din 2 februarie 1987 de adaptare la progresul tehnic a anexelor II, III, IV, V și VI la Directiva 76/768/CEE a Consiliului privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice

230

1987

L 057

56

 

 

31987L0143

 

 

 

Directiva Comisiei din 10 februarie 1987 de modificare a primei Directive 80/1335/CEE privind apropierea legislației statelor membre cu privire la metodele de analiză necesare pentru verificarea compoziției produselor cosmetice

232

1987

L 085

40

 

 

31987L0217

 

 

 

Directiva Consiliului din 19 martie 1987 privind prevenirea și reducerea poluării mediului cu azbest

233

1987

L 113

57

 

 

31987L0250

 

 

 

Directiva Comisiei din 15 aprilie 1987 privind menționarea tăriei alcoolice în volume în etichetarea băuturilor alcoolice destinate consumatorului final

239

1987

L 192

43

 

 

31987L0354

 

 

 

Directiva Consiliului din 25 iunie 1987 de modificare a anumitor directive privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la produsele industriale în ceea ce privește siglele distinctive atribuite statelor membre

241

1987

L 192

46

 

 

31987L0355

 

 

 

Directiva Consiliului din 25 iunie 1987 de modificare a Directivei 71/316/CEE de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la dispozițiile comune pentru mijloacele de măsurare și pentru metodele de control metrologic

244

1987

L 192

49

 

 

31987L0357

 

 

 

Directiva Consiliului din 25 iunie 1987 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la produsele care, nefiind ceea ce par a fi, pot pune în pericol sănătatea sau siguranța consumatorilor

246

1987

L 192

51

 

 

31987L0358

 

 

 

Directiva Consiliului din 25 iunie 1987 de modificare a Directivei 70/156/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea autovehiculelor și a remorcilor acestora

248

1987

L 196

85

 

 

31987L0372

 

 

 

Directiva Consiliului din 25 iunie 1987 privind benzile de frecvență care urmează să fie rezervate pentru introducerea coordonată în Comunitate a telecomunicațiilor mobile terestre digitale celulare paneuropene publice

252


13/Volumul 007

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

1




/

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


Notă introductivă

În conformitate cu articolul 58 din Actul privind condițiile de aderare a Republicii Bulgaria și a României și adaptările la tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO L 157, 21.6.2005, p. 203), textele actelor instituțiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de data aderării, redactate de Consiliu sau Comisie ori de Banca Centrală Europeană în limbile bulgară și română sunt autentice, de la data aderării, în aceleași condiții ca și textele redactate în celelalte limbi oficiale ale Comunităților. Articolul menționat prevede, de asemenea, că textele se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene dacă și textele în limbile actuale au fost publicate.

În conformitate cu acest articol, prezenta ediție specială a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene se publică în limba română și conține textele actelor obligatorii cu aplicare generală. Prezenta ediție cuprinde actele adoptate din 1952 până la 31 decembrie 2006.

Textele care se publică sunt grupate în 20 de capitole, în funcție de clasificarea existentă în Repertoarul legislației comunitare în vigoare, după cum urmează:

01

Probleme generale, financiare și instituționale

02

Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor

03

Agricultură

04

Pescuit

05

Libera circulație a lucrătorilor și politica socială

06

Dreptul de stabilire și libertatea de a presta servicii

07

Politica în domeniul transporturilor

08

Politica în domeniul concurenței

09

Impozitare

10

Politica economică și monetară și libera circulație a capitalurilor

11

Relații externe

12

Energie

13

Politica industrială și piața internă

14

Politica regională și coordonarea instrumentelor structurale

15

Protecția mediului, a consumatorilor și a sănătății

16

Știință, informare și cultură

17

Legislația privind întreprinderile

18

Politica externă și de securitate comună

19

Spațiul de libertate, securitate și justiție

20

Europa cetățenilor

Repertoarul menționat, care se publică bianual în limbile oficiale ale Uniunii Europene, se va publica ulterior și în limba română, urmând a fi incluse trimiteri la prezenta ediție specială. Astfel, repertoarul poate fi utilizat și ca index al prezentei ediții speciale.

Actele publicate în prezenta ediție specială se publică, cu câteva excepții, în forma în care au fost publicate în Jurnalul Oficial în limbile originare. Prin urmare, la utilizarea prezentei ediții speciale trebuie luate în considerare modificările ulterioare sau adaptările ori derogările adoptate de instituții sau de Banca Centrală Europeană ori care sunt prevăzute în Actul de aderare.

În mod excepțional, în anumite cazuri, când anexele tehnice de mari dimensiuni ale actelor se înlocuiesc ulterior cu alte anexe, se va face trimitere numai la ultimul act de înlocuire. Acesta este, în special, cazul anumitor acte care conțin listele codurilor vamale (capitolul 02), al actelor privind transportul, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (capitolele 07 și 13), precum și al anumitor protocoale și anexe la Acordul privind SEE.

De asemenea, Statutul personalului se publică, în mod excepțional, în formă consolidată în care sunt incluse toate modificările până la sfârșitul anului 2005. Modificările efectuate după această dată se publică în versiunea originară.

Edițiile speciale cuprind două sisteme de numerotare:

(i)

numerotarea originară a paginilor Jurnalului Oficial și data publicării din edițiile în limbile olandeză, franceză, germană și italiană, începând cu 1 ianuarie 1973 din edițiile în limbile engleză și daneză, începând cu 1 ianuarie 1981 din ediția în limba greacă, începând cu 1 ianuarie 1986 din edițiile în limbile spaniolă și portugheză, începând cu 1 ianuarie 1995 din edițiile în limbile finlandeză și suedeză și începând cu 1 mai 2004 din edițiile în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, malteză, maghiară, polonă, slovacă și slovenă.

În numerotarea paginilor există întreruperi întrucât nu toate actele care au fost publicate la data respectivă sunt publicate în prezenta ediție specială. Atunci când se face trimitere la Jurnalul Oficial în citarea actelor, trebuie utilizate numerele paginilor originare;

(ii)

numerotarea paginilor din edițiile speciale, care este continuă și care nu trebuie utilizată pentru citarea actelor.

Până în iunie 1967, numerotarea paginilor Jurnalului Oficial începea de la pagina 1 în fiecare an. După această dată, fiecare număr a început cu pagina 1.

De la 1 ianuarie 1968, Jurnalul Oficial a fost împărțit în două părți:

Legislație („L”),

Comunicări și informări („C”).

La 1 februarie 2003, vechea denumire oficială de „Jurnal Oficial al Comunităților Europene” s-a schimbat, ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului de la Nisa, aceasta fiind în prezent „Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

3


31985L0001


L 002/11

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 18 decembrie 1984

de modificare a Directivei 80/181/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la unitățile de măsură

(85/1/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Adunării parlamentare (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât definiția unității de măsură SI pentru lungime a fost modificată la nivel internațional de cea de a 17-a Conferință Generală de Măsuri și Greutăți (CGPM); întrucât este necesar să se utilizeze această nouă definiție la nivel comunitar;

întrucât Organizația Mondială a Sănătății a solicitat, într-o recomandare din 22 mai 1981, menținerea milimetrului de mercur, alături de kilopascal, ca unitate de măsură a presiunii sângelui și a altor fluide ale corpului; întrucât este oportună adoptarea acestei soluții de către Comunitate;

întrucât barnul este unitatea utilizată universal pentru măsurarea secțiunii eficace din cadrul reacțiilor nucleare; întrucât experiența a demonstrat că această unitate specifică poate fi cu greu înlocuită cu o unitate SI; întrucât este necesar, prin urmare, autorizarea utilizării acesteia în domeniul nuclear;

întrucât, prin urmare, Directiva 80/181/CEE (4) trebuie să fie modificată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Anexa la Directiva 80/181/CEE se modifică după cum urmează:

1.

La capitolul I punctul 1.1, definiția unității de lungime se înlocuiește cu următorul text:

„Unitatea de lungime

Metrul este lungimea traseului parcurs de lumină în vid timp de 1/299 792 458 secunde.

[Cea de-a șaptesprezecea CGPM (1983) rezoluția 1].”.

2.

La capitolul I punctul 4:

(a)

tabelul se completează după cum urmează:

„Mărime

Unitate

Nume

Simbol

Valoare

Presiunea sângelui și presiunea altor fluide din corp

Milimetru de mercur

mm Hg(*)

1 mm Hg = 133,322 Pa

Secțiune eficace

Barn

b

1 b = 10-28 m2

(b)

observația se înlocuiește cu următorul text:

„Prefixele și simbolurile acestora menționate la punctul 1.3 se pot utiliza în conexiune cu unitățile și simbolurile menționate anterior, cu excepția milimetrului de mercur și a simbolului acestuia. Cu toate acestea, multiplul 102 a este denumit «hectar».”

3.

La capitolul II:

(a)

se elimină din tabel unitatea de măsură pentru presiunea sângelui;

(b)

observația se înlocuiește cu următorul text:

„Prefixele și simbolurile acestora menționate de capitolul I punctul 1.3 se pot utiliza în conexiune cu unitățile menționate anterior, cu excepția simbolului «g».”

Articolul 2

Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive la 1 iulie 1985. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 18 decembrie 1984.

Pentru Consiliu

Președintele

J. BRUTON


(1)  JO C 155, 14.6.1983, p. 10.

(2)  JO C 242, 12.9.1983, p. 101.

(3)  JO C 341, 19.12.1983, p. 1.

(4)  JO L 39, 15.2.1980, p. 40.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

5


31985L0010


L 004/20

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 18 decembrie 1984

de modificare a Directivei 75/106/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la preambalarea, în funcție de volum, a unor lichide preambalate

(85/10/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Adunării Parlamentare (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât, după adoptarea Directivei 75/106/CEE (4) a Consiliului, modificată de Directiva 79/1005/CEE (5), armonizarea totală a tipurilor de cantități nominale pentru produsele din sectorul vitivinicol a devenit necesară pentru toate produsele implicate;

întrucât termenul stabilit de Directiva 75/106/CEE pentru anumite volume nu oferă statelor membre timp suficient pentru eliminarea sticlelor returnabile aflate încă în circulație pe piețele acestora; întrucât înlocuirea prematură a sticlelor neconforme ar avea consecințe economice importante; întrucât statele implicate trebuie să primească acordul pentru autorizarea utilizării volumelor în cauză pe piață pentru o perioadă limitată;

întrucât, după adoptarea Directivei 75/106/CEE, evoluția obiceiurilor de consum a evidențiat necesitatea adăugării unor volume mari sortimentelor de recipiente pentru vinuri necarbonatate;

întrucât Directiva 75/106/CEE trebuie modificată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Articolul 5 din Directiva 75/106/CEE se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 5

(1)   Statele membre nu pot refuza, interzice sau restricționa introducerea pe piață a preambalajelor care îndeplinesc cerințele prezentei directive pentru motive legate de determinarea volumelor acestora, de metodele prin care au fost verificate sau de volumele nominale, dacă acestea sunt stabilite în anexa III coloana I.

(2)   Statele membre care, la 31 decembrie 1973, permiteau volumele nominale enumerate în anexa III coloana II, continuă să permită comercializarea acestora până la 31 decembrie 1988 sau, în cazul volumului de 0,73 litri, până la 31 decembrie 1985.

(3)

(a)

Preambalajele conținând produsele enumerate în anexa III punctul 1 literele (a) și (b) pot fi comercializate după 31 decembrie 1983 numai dacă au volumele nominale stabilite în anexa III coloanele I și II. Volumul de 0,73 litri se elimină din coloana II de la 1 ianuarie 1986.

(b)

Preambalajele conținând produsele enumerate în anexa III punctul 1 literele (a) și (b) pot fi comercializate după 31 decembrie 1983 doar dacă au volumele nominale stabilite în anexa III coloana I.

(c)

Fără a aduce atingere literei (a) de mai sus, produsele enumerate în anexa III punctul 1 litera (a), atunci când au ambalaje returnabile pot fi comercializate în următoarele volume:

0,24 litri – 0,73 litri – 0,99 litri în Franța până la 31 decembrie 1988;

0,46 litri – 0, 64 litri – 0,68 litri în Grecia până la 31 decembrie 1988;

0,19 litri – 0,36 litri – 0, 475 litri – 0,72 litri – 0,95 litri – 1,75 litri – 1,88 litri în Italia până la 31 decembrie 1985.

(4)   Prezenta directivă nu aduce atingere legislațiilor interne care reglementează, în ceea ce privește cerințele de mediu, folosirea ambalajelor în vederea reciclării acestora.”

Articolul 2

(1)   La anexa III coloana I punctul 1 litera (a) din Directiva 75/106/CEE se adaugă cifrele următoare: „6, 9 și 10”.

(2)   La anexa III coloana I punctul 1 litera (a) din Directiva 75/106/CEE, următorul rând se adaugă la sfârșitul tipurilor de volume:

Articolul 3

Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de 12 luni de la notificarea ei (6). Statele membre informează Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 18 decembrie 1984.

Pentru Consiliu

Președintele

J. BRUTON


(1)  JO C 291, 27.10.1983, p. 11.

(2)  JO C 104, 16.4.1984, p. 141.

(3)  JO C 57, 29.2.1984, p. 13.

(4)  JO L 42, 15.2.1975, p. 1.

(5)  JO L 308, 4.12.1979, p. 25.

(6)  Prezenta directivă a fost notificată statelor membre la 20 decembrie 1984.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

7


31985D0071


L 030/33

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMISIEI

din 21 decembrie 1984

privind lista substanțelor chimice notificate conform Directivei 67/548/CEE a Consiliului privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative referitoare la clasificarea, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase

(85/71/CEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Directiva 67/548/CEE a Consiliului din 27 iunie 1967 privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative referitoare la clasificarea, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (1), astfel Cuma fost modificată ultima dată prin Directiva 79/831/CEE (2) și, în special, articolul 13 al acesteia,

întrucât articolul 13 alineatul (2) din Directiva 67/548/CEE a Consiliului prevede că, în conformitate cu directiva respectivă, Comisia menține o listă cu substanțele notificate;

întrucât articolul 13 alineatul (3) din Directiva 67/548/CEE a Consiliului prevede că forma listei și informațiile pe care le conține trebuie să fie decise în baza procedurii stabilite la articolul 21;

întrucât lista trebuie publicată în conformitate cu obiectivele Directivei 67/548/CEE, și anume protecția omului și a mediului împotriva riscurilor care ar putea apărea ca urmare a introducerii de substanțe noi pe piață;

întrucât măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt în conformitate cu avizul Comitetului pentru adaptarea la progresul tehnic a directivelor privind eliminarea barierelor tehnice din calea comerțului cu substanțe și preparate periculoase,

DECIDE:

Articolul 1

Lista substanțelor chimice care urmează să fie menținută de Comisie în conformitate cu articolul 13 alineatul (2) din Directiva 67/548/CEE, denumită în continuare „lista”, este elaborată în conformitate cu deciziile prevăzute în anexă.

Articolul 2

Lista acestor substanțe chimice, notificată în temeiul articolului 6 din Directiva 67/548/CEE înainte de data de 1 iulie a anului publicării Inventarului Einecs, este publicată în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene până la data de 31 decembrie a aceluiași an. Suplimentele la această listă sunt publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene până la data de 31 decembrie a fiecărui an, acoperind perioada de la 1 iulie a anului anterior la 30 iunie a anului publicării.

Adoptată la Bruxelles, 21 decembrie 1984.

Pentru Comisie

Karl-Heinz NARJES

Membru al Comisiei


(1)  JO L 196, 16.8.1967, p. 1.

(2)  JO L 259, 15.10.1979, p. 10.


ANEXĂ

Procedură pentru elaborarea listei

1.   Lista este elaborată și menținută de Comisie pe baza informațiilor furnizate acesteia de autoritățile competente ale statelor membre în conformitate cu articolul 9 din directiva menționată.

2.   Lista conține următoarele informații referitoare la fiecare substanță inclusă:

numărul notificării;

identitatea substanței.

De asemenea, pentru fiecare substanță periculoasă, lista include clasificarea acesteia în conformitate cu articolul 4 din directiva menționată, după înregistrarea în anexa I, împreună cu numărul CEE.

3.   Sub rezerva dispozițiilor alineatului (4), identitatea substanței este înregistrată sub:

denumirea sau denumirile comerciale;

denumirea chimică din Nomenclatorul IUPAC.

4.   La solicitarea autorităților competente ale unui stat membru, în conformitate cu articolul 11 din directiva menționată, identitatea unei substanțe poate fi înregistrată doar sub denumirea sau denumirile comerciale furnizate de notificator în conformitate cu articolul 6 alineatul (1) din directivă.

În cazul unei substanțe periculoase, identitatea substanței poate fi înregistrată astfel până la momentul în care substanța este inclusă în anexa I la directivă. După includerea acesteia în anexa I, denumirile conținute vor fi incluse pe listă.

În cazul unei substanțe care nu este clasificată ca fiind periculoasă, identitatea substanței poate fi înregistrată astfel pentru o perioadă de maximum trei ani de la prima includere pe listă. Cu toate acestea, pentru a respecta articolul 7 alineatul (3) din directiva menționată, când autoritățile competente respective consideră că denumirea chimică din Nomenclatorul IUPAC conține în sine informații privind exploatarea comercială sau fabricarea acesteia, substanța este înregistrată numai sub denumirea sau denumirile comerciale atâta timp cât autoritățile competente consideră acest lucru necesar.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

9


31985L0205


L 090/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA COMISIEI

din 18 februarie 1985

de adaptare la progresul tehnic a Directivei 71/127/CEE a Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la oglinzile retrovizoare ale autovehiculelor

(85/205/CEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Directiva 70/156/CEE a Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora (1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 80/1267/CEE (2), și, în special, articolul 11 al celei dintâi,

având în vedere Directiva 71/127/CEE a Consiliului din 1 martie 1971 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la oglinzile retrovizoare ale autovehiculelor (3), astfel cum a fost modificată prin Directiva 79/795/CEE a Comisiei (4),

întrucât, având în vedere experiența dobândită și stadiul actual al tehnologiei, în prezent este posibil nu numai ca anumite dispoziții ale Directivei 71/127/CEE să devină complete și mai bine adaptate la condițiile reale de încercare, ci și să fie mai severe, în vederea sporirii siguranței rutiere;

întrucât prezența, încă facultativă, a oglinzii retrovizoare exterioare pe partea pasagerului în cazul vehiculelor din categoria M1 (autoturisme) și N1 (camionete) face necesară modificarea proiectării oglinzii și a suportului acesteia, astfel încât dimensiunile dispozitivului să reducă la minimum vibrațiile și rezistența la înaintare, garantând în același timp un câmp de vizibilitate optim;

întrucât, în cazul vehiculelor din categoria N3, tractoare pentru semiremorcă (vehicule utilitare grele), dispozițiile existente s-au dovedit a fi necorespunzătoare în ceea ce privește câmpul de vizibilitate exterior spre părțile laterale și spre spatele vehiculului și întrucât, pentru a remedia acest inconvenient, s-a dovedit a fi necesară echiparea cu o oglindă retrovizoare suplimentară numită „cu unghi de mare vizibilitate”;

întrucât, în cazul tuturor vehiculelor din categoria N3 (camioane cu sau fără remorcă și tractoare pentru semiremorcă), dispozițiile existente s-au dovedit a fi necorespunzătoare în ceea ce privește câmpul de vizibilitate din spațiul adiacent structurii laterale a cabinei din partea opusă conducătorului vehiculului și întrucât, pentru a remedia acest inconvenient, s-a dovedit a fi necesară echiparea cu o oglindă retrovizoare numită „de parcare”;

întrucât măsurile prevăzute în prezenta directivă sunt în conformitate cu avizul Comitetului pentru adaptarea la progresul tehnic a directivelor privind eliminarea barierelor tehnice din calea comerțului în sectorul autovehiculelor,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 71/127/CEE se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 7 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 7

(1)   Începând cu 1 octombrie 1985, din motive legate de oglinzile retrovizoare, statele membre:

(a)

nu pot să refuze, pentru un tip de autovehicul, acordarea omologării CEE de tip sau eliberarea certificatului prevăzut la Directiva 70/156/CEE articolul 10 alineatul (1) a treia liniuță ori acordarea omologării naționale;

nu pot să interzică introducerea în circulație pentru prima dată a vehiculelor,

dacă oglinzile retrovizoare ale respectivului tip de vehicul sau ale respectivelor vehicule respectă specificațiile prezentei directive;

(b)

nu pot să refuze, pentru un tip de oglindă retrovizoare, acordarea omologării CEE de tip sau acordarea omologării naționale, dacă oglinzile retrovizoare respectă specificațiile prezentei directive;

nu pot să interzică introducerea pe piață a oglinzilor retrovizoare purtând marca de omologare CEE aplicată în conformitate cu specificațiile prezentei directive.

(2)   Începând cu 1 octombrie 1986, statele membre:

(a)

nu mai pot elibera certificatul prevăzut de articolul 10 alineatul (1) a treia liniuță din Directiva 70/156/CEE pentru un tip de vehicul la care oglinzile retrovizoare nu respectă specificațiile prezentei directive;

pot să refuze acordarea omologării naționale pentru un tip de vehicul la care oglinzile retrovizoare nu respectă specificațiile prezentei directive;

(b)

nu acordă omologarea CEE unui tip de oglindă retrovizoare care nu respectă specificațiile prezentei directive;

pot să refuze acordarea omologării naționale pentru un tip de oglindă retrovizoare care nu respectă specificațiile prezentei directive.

(3)   Începând cu 1 octombrie 1988, statele membre pot interzice introducerea în circulație pentru prima dată a vehiculelor – cu excepția celor menționate în anexa III punctul 2.1.3 – ale căror oglinzi retrovizoare nu respectă specificațiile prezentei directive.

Începând de 1 octombrie 1992, statele membre pot interzice introducerea în circulație pentru prima dată a vehiculelor menționate în anexa III punctul 2.1.3 pentru care oglinzile retrovizoare nu respectă specificațiile prezentei directive. De asemenea, statele membre pot interzice introducerea pe piață a oglinzilor retrovizoare care nu poartă marca omologării de tip aplicată conform specificațiilor prezentei directive.”

2.

Anexele se înlocuiesc cu anexele la prezenta directivă.

Trimiterile la anexele din textul Directivei 71/127/CEE se interpretează ca trimiteri la dispozițiile corespunzătoare din anexele la prezenta directivă, după cum urmează:

punctul 2 din anexa I corespunde anexei II;

punctul 2.6 din anexa I corespunde apendicelui 2 la anexa II.

Articolul 2

Statele membre pun în aplicare dispozițiile necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 octombrie 1985. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 18 februarie 1985.

Pentru Comisie

COCKFIELD

Vicepreședinte


(1)  JO L 42, 23.2.1970, p. 1.

(2)  JO L 375, 31.12.1980, p. 34.

(3)  JO L 68, 22.3.1971, p. 1.

(4)  JO L 239, 22.9.1979, p. 1.


ANEXA I

DEFINIȚII

1.   Oglindă retrovizoare: orice dispozitiv, excluzând sistemele optice complexe cum ar fi periscoapele, destinat să ofere, în cadrul câmpurilor de vizibilitate definite la punctul 5 din anexa III, o vizibilitate clară către spatele și partea laterală a vehiculului.

2.   Oglindă retrovizoare interioară: un dispozitiv definit la punctul 1 care este fixat în interiorul compartimentului pentru pasageri al unui vehicul.

3.   Oglindă retrovizoare exterioară: un dispozitiv definit la punctul 1 care este montat pe suprafața exterioară a unui vehicul.

4.   Oglindă retrovizoare de supraveghere: o oglindă retrovizoare de alt tip decât dispozitivul definit la punctul 1 care este fixată în interiorul sau în exteriorul vehiculului, destinată să ofere câmpuri de vizibilitate, cu excepția celor prevăzute la punctul 5 din anexa III.

Tip de oglindă retrovizoare: dispozitivele care nu prezintă diferențe semnificative în ceea ce privește următoarele caracteristici esențiale:

5.1.   dimensiunile și raza de curbură a suprafeței de reflexie a oglinzii retrovizoare;

5.2.   proiectul, forma sau materialele oglinzilor retrovizoare, inclusiv sistemul de prindere de caroserie.

6.   Clasă de oglinzi retrovizoare: toate dispozitivele având una sau mai multe caracteristici sau funcții comune. Ele sunt grupate după cum urmează:

Clasa I:

Oglinzile retrovizoare interioare care oferă câmpul de vizibilitate definit la punctul 5.2 din anexa III.

Clasele II și III:

Oglinzile retrovizoare exterioare numite „principale” care oferă câmpurile de vizibilitate definite la punctul 5.3 din anexa III.

Clasa IV:

Oglinzile retrovizoare exterioare numite „cu unghi de mare vizibilitate” care oferă câmpurile de vizibilitate definite la punctul 5.4 din anexa III.

Clasa V:

Oglinzile retrovizoare exterioare „de parcare” care oferă câmpurile de vizibilitate definite la punctul 5.5 din anexa III.

7.   r: media razelor de curbură măsurate pe suprafața de reflexie, conform metodei prezentate în prezenta anexă, apendicele 1 punctul 2.

8.   Principalele raze de curbură într-un punct al suprafeței de reflexie (ri): valorile obținute cu aparatul definit în apendicele 1, măsurate pe arcul suprafeței de reflexie care trece prin centrul acestei suprafețe paralel cu segmentul b, conform definiției din anexa II punctul 2.2.1 și pe arcul perpendicular pe acest segment.

9.   Raza de curbură într-un punct al suprafeței de reflexie (rp): means the arithmetical average of the principal radii of curvature ri and r′i i.e.:

Formula

10.   Centrul suprafeței de reflexie: centrul de greutate al zonei vizibile a suprafeței de reflexie.

11.   Raza de curbură a pieselor componente ale oglinzii retrovizoare: raza „c” a arcului de cerc care se apropie cel mai mult de forma curbată a piesei respective.

12.   Punctele oculare ale conducătorului vehiculului: două puncte situate la 65 mm distanță între ele și la 635 mm deasupra punctului R al scaunului conducătorului vehiculului, definit în apendicele 2 din prezenta anexă. Linia dreaptă care unește aceste puncte este perpendiculară pe planul vertical longitudinal median al vehiculului. Centrul segmentului care unește cele două puncte oculare se află în planul vertical longitudinal care trebuie să treacă prin centrul virtual al scaunului conducătorului vehiculului, conform specificațiilor fabricantului vehiculului.

13.   Vedere binoculară: câmpul de vizibilitate total obținut prin suprapunerea câmpului vizual monocular al ochiului drept cu câmpul de vizibilitate monocular al ochiului stâng (a se vedea diagrama de mai jos).

Image

Tipul de vehicul din punct de vedere al oglinzilor retrovizoare: vehiculele care sunt identice în privința următoarelor caracteristici esențiale:

14.1.   caracteristicile caroseriei care reduc câmpul de vizibilitate;

14.2.   coordonatele punctului R;

14.3.   tipurile și pozițiile recomandate ale oglinzilor retrovizoare obligatorii și facultative (dacă sunt instalate).

15.   Vehiculele din categoriile M1, M2, M3, N1, N2, N3 : sunt cele definite în anexa I la Directiva 70/156/CEE.

Anexa I apendicele 1

PROCEDURA PENTRU DETERMINAREA RAZEI DE CURBURĂ „r” A SUPRAFEȚEI DE REFLEXIE A UNEI OGLINZI RETROVIZOARE

1.   MĂSURĂTORI

1.1.   Echipamente

Se utilizează „sferometrul” prezentat în figura 1.

1.2.   Puncte de măsurare

1.2.1.   Raza principală de curbură se măsoară în trei puncte situate cât mai aproape posibil de o treime, o jumătate și două treimi din distanța de-a lungul arcului suprafeței de reflexie care trece prin centrul oglinzii și este paralel cu segmentul b sau al arcului care trece prin centrul oglinzii și este perpendicular cu acest segment, dacă acest arc este mai lung.

1.2.2.   În cazul în care, din cauza dimensiunilor oglinzii, este imposibilă realizarea de măsurători în direcțiile definite la punctul 8 din prezenta anexă, serviciile tehnice responsabile pentru efectuarea testelor pot efectua măsurători în punctul respectiv în două direcții perpendiculare cât mai apropiate posibil de direcțiile prescrise anterior.

2.   CALCULUL RAZEI DE CURBURĂ „r”

„r” exprimată în milimetri se calculează cu formula:

Formula

unde:

rp1= raza de curbură în primul punct de măsurare;

rp2= raza de curbură în al doilea punct de măsurare;

rp3= raza de curbură în al treilea punct de măsurare.

Image

Anexa I apendicele 2

PROCEDURA PENTRU DETERMINAREA PUNCTULUI H ȘI VERIFICAREA POZIȚIILOR RELATIVE ALE PUNCTELOR R ȘI H

Se aplică părțile relevante din anexa III la Directiva 77/649/CEE.


ANEXA II

SPECIFICAȚII DE PROIECTARE ȘI ÎNCERCĂRILE NECESARE PENTRU OMOLOGAREA CEE DE TIP PENTRU COMPONENTE A OGLINZILOR RETROVIZOARE

1.   CERINȚE GENERALE

1.1.   Toate oglinzile retrovizoare trebuie să fie reglabile.

1.2.   Marginea suprafeței de reflexie trebuie să fie înconjurată de o carcasă protectoare (o montură etc.) la care valoarea „c” trebuie să fie de cel puțin 2,5 mm, în orice punct și în orice direcție, pe toată lungimea perimetrului său. Dacă suprafața de reflexie proiectează imaginea dincolo de carcasa protectoare, raza de curbură „c” pe marginea părții care proiectează imaginea nu trebuie să fie mai mică de 2,5 mm, iar suprafața de reflexie trebuie să revină în carcasa protectoare ca rezultat al unei forțe de 50 N aplicată asupra punctului cu cea mai mare capacitate de proiecție, raportat la carcasa protectoare, într-o direcție orizontală, aproximativ paralel cu planul median longitudinal al vehiculului.

Când oglinda retrovizoare este montată pe o suprafață plană, toate părțile sale componente (indiferent de poziția de reglare a dispozitivului), inclusiv părțile ce rămân atașate la suport după încercarea prevăzută la punctul 4.2, care sunt în contact static potențial cu o sferă cu diametrul de 165 mm în cazul unei oglinzi retrovizoare interioare sau de 100 mm în cazul unei oglinzi retrovizoare exterioare, trebuie să aibă o rază a curburii „c” de cel puțin 2,5 mm.

1.3.1   Marginile găurilor de fixare sau ale canalelor circulare al căror diametru sau cea mai lungă diagonală nu depășește 12 mm sunt scutite de cerințele privitoare la rază prevăzute la punctul 1.3, cu condiția ca marginile să fie rotunjite.

1.4.   Dispozitivul de prindere a oglinzii retrovizoare de vehicul trebuie proiectat astfel încât un cilindru cu raza de 50 m având, ca axă, axa sau una dintre axele pivotului sau rotației ce asigură deflexia oglinzii retrovizoare în direcția considerată în caz de impact, să treacă cel puțin printr-o parte a suprafeței pe care este atașat dispozitivul.

1.5.   Părțile oglinzilor retrovizoare exterioare menționate la punctele 1.2 și 1.3 care sunt fabricate dintr-un material a cărui duritate Shore A nu depășește 60 fac excepție de la dispozițiile aferente.

1.6.   În cazul acelor părți componente ale unei oglinzi retrovizoare interioare care sunt fabricate dintr-un material a cărui duritate Shore A nu depășește 50 și care sunt montate pe un suport rigid, cerințele de la punctele 1.2. și 1.3. se aplică numai pentru suport.

2.   DIMENSIUNI

2.1.   Oglinzi retrovizoare interioare (clasa I)

Dimensiunile suprafeței de reflexie trebuie să permită înscrierea unui dreptunghi cu o latură de 4 cm și cealaltă cu o lungime de „a” cm, undeFormula

2.2.   Oglinzi retrovizoare exterioare principale (clasele II și III)

2.2.1.   Dimensiunile suprafeței de reflexie trebuie să permită înscrierea:

unui dreptunghi cu înălțimea de 4 cm și cu lungimea bazei, exprimată în centimetri, având valoarea „a”;

unui segment paralel cu înălțimea dreptunghiului și a cărui lungime, exprimată în centimetri, are valoarea „b”.

2.2.2.   Valorile minime ale lui „a” și „b” sunt date în tabelul de mai jos:

Clasa oglinzii retrovizoare

Categoria de vehicul pentru care a fost proiectată oglinda retrovizoare

a

b

II

M2, M3, N2 și N3

Formula

20

III

M1 și N1

N3 (dacă se aplică cerințele din anexa III punctul 2.1.3)

Formula

7

2.3.   Oglinzi retrovizoare exterioare „cu unghi de mare vizibilitate” (clasa IV)

Conturul suprafeței de reflexie trebuie să aibă o formă geometrică simplă și dimensiuni care să permită, dacă este necesar prin completare cu o oglindă retrovizoare exterioară din clasa II, obținerea câmpului vizual menționat la punctul 5.4 din anexa III.

2.4.   Oglinzi retrovizoare „pentru apropriere de mică distanță” (clasa V)

Conturul suprafeței de reflexie trebuie să aibă o formă geometrică simplă și dimensiuni care să permită obținerea câmpului vizual menționat la punctul 5.5 din anexa III.

3.   SUPRAFAȚA DE REFLEXIE ȘI COEFICIENȚII DE REFLEXIE

3.1.   Suprafața de reflexie a oglinzii retrovizoare trebuie să fie convexă sferică sau plană.

3.2   Distanțele dintre razele de curbură

3.2.1.   Diferența dintre ri sau r′i și rp în fiecare punct de referință nu trebuie să fie mai mare de 0,15 r.

3.2.2.   Diferența dintre oricare din razele de curbură (rp1, rp2 și rp3) și r nu trebuie să fie mai mare de 0,15 r.

3.2.3.   Când r este mai mare de 3 000 mm, valoarea de 0,15 r menționată la punctele 3.2.1 și 3.2.2 este înlocuită cu 0,25 r.

Valoarea lui „r” nu trebuie să fie mai mică de:

3.3.1.   1 200 mm pentru oglinzile retrovizoare interioare (clasa I) și pentru oglinzile retrovizoare exterioare principale din clasa III;

3.3.2.   1 800 mm pentru oglinzile retrovizoare exterioare principale din clasa II;

3.3.3.   400 mm pentru oglinzile retrovizoare exterioare „cu unghi de mare vizibilitate” (clasa IV) și pentru oglinzile retrovizoare exterioare „cu apropiere de mică distanță” (clasa V).

3.4.   Valoarea coeficientului normal de reflexie, determinat conform metodei descrise în această anexă, apendicele 1, nu trebuie să fie mai mică de 40 %.

Dacă suprafața de reflexie are două poziții („zi” și „noapte”), poziția „zi” trebuie să permită recunoașterea culorilor folosite la indicatoarele rutiere. Valoarea coeficientului normal de reflexie în poziția „noapte” nu trebuie să fie mai mică de 4 %.

3.5.   Suprafața de reflexie trebuie să păstreze caracteristicile enumerate la punctul 3.4, chiar dacă, în regim normal de utilizare, este expusă un timp îndelungat la condiții meteorologice nefavorabile.

4.   ÎNCERCĂRI

Oglinzile retrovizoare vor fi supuse încercărilor descrise la punctele 4.2 și 4.3.

4.1.1.   Încercarea prevăzută la punctul 4.2 nu este necesară în cazul oglinzilor retrovizoare exterioare la care toate părțile componente se află la peste 2 m înălțime față de sol, indiferent de poziția de reglare, în condițiile în care vehiculul are o sarcină care corespunde cu greutatea maximă permisă din punct de vedere tehnic.

Această derogare se aplică, de asemenea, elementelor de montare ale oglinzilor retrovizoare (plăcuțe de fixare, brațe, îmbinări articulate etc.) care sunt situate la mai puțin de 2 m față de sol și poziționate într-o arie care nu depășește lărgimea totală a vehiculului, măsurată în planul transversal ce trece prin cea mai joasă piesă atașată oglinzii retrovizoare sau prin orice alt punct aflat în fața acestui plan, dacă această configurație determină o lățime totală mai mare.

În astfel de cazuri, trebuie oferită o descriere în care să se specifice faptul că oglinda retrovizoare trebuie montată astfel încât să fie în conformitate cu condițiile mai sus menționate privind poziția pieselor anexe prin care oglinda se montează pe vehicul.

În cazul în care această derogare este aplicată, brațul de prindere trebuie să poarte un marcaj care nu poate fi șters cu simbolulImage, acest fapt fiind menționat și în certificatul de omologare.

4.2.   Încercarea dinamică la șoc

4.2.1.   Descrierea dispozitivului de încercare

4.2.1.1.   Dispozitivul de încercare se compune dintr-un pendul care poate să realizeze un balans pe două axe orizontale în unghi drept una față de alta, una dintre ele fiind perpendiculară pe planul pe care se desfășoară traiectoria de lansare a pendulului.

Pendulul are la capăt un ciocan format dintr-o sferă rigidă cu un diametru de 165 ± 1 mm având un înveliș de cauciuc gros de 5 mm de o duritate A Shore 50.

Este prevăzut cu un mecanism care permite determinarea unghiului maxim care poate fi realizat de brațul oglinzii în planul de eliberare a pendulului.

Un suport fixat rigid de structura pendulului este folosit pentru prinderea eșantioanelor supuse încercării conform cerințelor tehnice referitoare la încercarea dinamică la șoc așa cum sunt ele prezentate la punctul 4.2.2.6.

Figura 1 de mai jos prezintă dimensiunile principale ale dispozitivului de încercare la șoc și specificațiile speciale de proiectare.

Image

4.2.1.2.   Centrul de percuție al pendulului coincide cu centrul segmentului sferei care constituie ciocanul. El se află la o distanță de „1” față de axa de oscilație în planul de lansare a pendulului, această distanță fiind de 1 m ± 5 mm. Masa redusă a pendulului este mo = 6,8 ± 0,05 kg (relația dintre „mo”, masa totală a pendulului „m” și distanța „d” dintre centrul de greutate al pendulului și axa sa de rotație este exprimată în ecuația:

Formula)

4.2.2.   Descrierea încercării

4.2.2.1.   Procedura utilizată este aceea de a fixa oglinda retrovizoare pe suportul recomandat de către fabricantul dispozitivului sau, acolo unde este cazul, de către fabricantul vehiculului.

4.2.2.2.   Poziționarea oglinzii retrovizoare în vederea încercării

4.2.2.2.1.   Oglinzile retrovizoare vor fi poziționate pe dispozitivul de încercare la șoc, astfel încât axa verticală și axa orizontală să fie într-o poziție similară, respectiv orizontale la instalarea oglinzilor retrovizoare pe vehicul conform recomandărilor date de solicitant.

4.2.2.2.2.   În cazul în care oglinda retrovizoare este reglabilă în raport cu baza, încercarea se va efectua în poziția cea mai defavorabilă mișcării părților mobile ale oglinzii, în limitele de reglare stabilite de persoana care prezintă oglinzile retrovizoare pentru încercare.

4.2.2.2.3.   În cazul în care oglinda retrovizoare are un mecanism pentru reglarea distanței în raport cu baza, mecanismul va fi astfel poziționat încât să se obțină cea mai scurtă distanță între bază și carcasa oglinzii.

4.2.2.2.4.   În cazul în care suprafața de reflexie este mobilă în carcasă, va fi astfel reglată încât colțul superior cel mai îndepărtat de vehicul să fie în poziția cea mai înaltă în raport cu carcasa.

4.2.2.3.   Cu excepția încercării 2 pentru oglinzile retrovizoare interioare (a se vedea punctul 4.2.2.6.1), atunci când pendulul este în poziție verticală, planul vertical longitudinal și cel orizontal care trec prin centrul ciocanului trebuie să treacă prin centrul suprafeței de reflexie, așa cum se specifică în anexa I punctul 10. Direcția longitudinală de oscilație a pendulului trebuie să fi paralelă cu planul median longitudinal al vehiculului.

4.2.2.4.   În cazul în care, în condițiile de reglare prezentate la punctele 4.2.2.1 și 4.2.2.2, părți componente ale oglinzii retrovizoare limitează cursa de întoarcere a ciocanului, punctul de impact trebuie deplasat într-o direcție perpendiculară pe respectiva axă de rotație sau de pivotare.

Deplasarea nu trebuie să fie mai mare decât strictul necesar impus de executarea încercării; limitarea deplasării se va face astfel încât:

fie sfera care delimitează ciocanul să rămână cel puțin tangentă cu cilindrul, definit la punctul 1.4;

fie punctul de contact cu ciocanul este situat la cel puțin 10 mm de marginea suprafeței de reflexie.

4.2.2.5.   Încercarea constă în lăsarea ciocanului să cadă de la o înălțime corespunzând unui unghi al pendulului de 60° față de verticală, în așa fel încât ciocanul să lovească oglinda retrovizoare în momentul în care pendulul atinge poziția verticală.

Oglinzile retrovizoare sunt supuse impactului în condițiile următoare:

4.2.2.6.1.   Oglinzile retrovizoare interioare

Încercarea 1: punctul de impact este cel definit la punctul 4.2.2.3. Impactul trebuie să se producă astfel încât ciocanul să lovească oglinda retrovizoare pe partea suprafeței de reflexie.

Încercarea 2: punct de impact pe marginea carcasei de protecție, astfel încât impactul produs să facă un unghi de 45° cu planul suprafeței de reflexie și să fie situat în planul orizontal care trece prin centrul suprafeței respective. Impactul trebuie să se producă pe partea suprafeței de reflexie.

4.2.2.6.2.   Oglinzile retrovizoare exterioare

Încercarea 1: punctul de impact este cel definit la punctul 4.2.2.3 sau 4.2.2.4. Impactul trebuie să se producă astfel încât ciocanul să lovească oglinda retrovizoare pe partea suprafeței de reflexie.

Încercarea 2: punctul de impact este cel definit la punctul 4.2.2.3 sau 4.2.2.4. Impactul trebuie să se producă astfel încât ciocanul să lovească oglinda retrovizoare pe partea opusă suprafeței de reflexie.

În cazul în care oglinzile retrovizoare din clasele II și III se montează cu același tip de braț ca și oglinzile retrovizoare clasele IV, încercările menționate mai sus se execută asupra oglinzii aflate în poziția inferioară. Totuși, serviciul tehnic care răspunde de aceste testări poate repeta una dintre aceste încercări sau ambele pe oglinda situată în poziția superioară, dacă aceasta este situată la o distanță mai mică de 2 m față de sol.

4.3.   Încercarea de îndoire a carcasei de protecție fixate de tijă

4.3.1.   Această încercare se va realiza pentru toate oglinzile retrovizoare cu excepția celor din clasa V.

4.3.2.   Descrierea încercării

Carcasa de protecție este plasată orizontal într-un dispozitiv, astfel încât piesele de reglare ale suportului de fixare să poată fi prinse foarte bine. În direcția celei mai mari dimensiuni a carcasei de protecție, capătul cel mai apropiat de punctul de fixare pe piesa de reglare este imobilizat prin intermediul unei piedici fixe late de 15 mm, acoperind întreaga lățime a carcasei de protecție.

La celălalt capăt, o piedică identică cu cea descrisă mai sus este fixată pe suportul protector, astfel încât sarcina de încercare specificată să poată fi aplicată pe acesta (figura 2).

Capătul suportului protector opus celui la care se aplică forța poate fi prins fix, în loc să se folosească piedica care îi limitează pur și simplu mișcarea, după cum se arată în figura 2.

Exemplu de aparat de încercare de îndoire pentru suporturile oglinzii retrovizoare

Image

4.3.3.   Încărcătura de încercare este de 25 kilograme și se aplică timp de un minut.

5.   REZULTATELE ÎNCERCĂRILOR

În încercările descrise la punctul 4.2, pendulul trebuie să continue să oscileze după impact, astfel încât proiecția pe planul de lansare al pendulului și poziția brațului să facă un unghi de cel puțin 20° cu verticala.

Precizia măsurării unghiului trebuie să fie de ± 1°.

5.1.1.   Această cerință nu este aplicabilă în cazul oglinzilor retrovizoare lipite pe parbriz, în privința cărora se vor aplica, după încercare, cerințele stipulate la punctul 5.2.

5.1.2.   Unghiul pendulului necesar pentru revenirea la verticală se reduce de la 20° la 10° pentru toate oglinzile retrovizoare din clasa II și pentru oglinzile retrovizoare din clasa III care sunt prinse pe un suport de fixare pe care se prind de obicei oglinzile retrovizoare din clasa IV.

5.2.   În cazul spargerii suportului de fixare a oglinzii retrovizoare în timpul încercărilor prevăzute la punctul 4.2 pentru oglinzile retrovizoare lipite pe parbriz, partea rămasă nu trebuie să prezinte margini care să iasă în afara mai mult de 1 cm în raport cu baza, iar configurația rămasă după încercare trebuie să satisfacă condițiile prezentate la punctul 1.3.

Suprafața de reflexie nu trebuie să se spargă în timpul încercărilor descrise la punctele 4.2 și 4.3. Totuși, se acceptă spargerea suprafeței de reflexie, dacă este îndeplinită una dintre următoarele două condiții:

5.3.1.   fragmentele de sticlă continuă să adere la partea din spate a carcasei sau la o suprafață ferm atașată de aceasta; o separare parțială a sticlei de suportul protector se acceptă cu condiția de a nu depăși 2,5 mm de o parte și de alta a fisurii. Se acceptă ca mici cioburi să se detașeze din suprafața sticlei în punctul impactului;

5.3.2.   suprafața de reflexie este făcută din securit.

Anexa I apendicele 1

METODA DE ÎNCERCARE PENTRU DETERMINAREA COEFICIENTULUI DE REFLEXIE

1.   DEFINIȚII

1.1.   Iluminant standard CIE A (1): iluminant colorimetric, ținând cont de radiatorul integral la T68 = 2855,6 K.

1.2.   Sursă standard CIE A (1): lampă cu filament de tungsten umplută cu gaz, care funcționează la o temperatură corelată cu culoarea de T68 = 2855,6 K.

1.3.   Observator colorimetric standard CIE 1931 (1): receptor de radiații ale cărui caracteristici colorimetrice corespund componentelor tricromatice spectraleFormula(λ),Formula(λ),Formula(λ) (a se vedea tabelul).

1.4.   Valori tricromatice spectrale CIE (1): valorile componentelor tricromatice spectrale, în sistemul CIE (XYZ), elemente monocromatice ale unui spectru echilibrat energetic.

1.5.   Vedere fotopică (1): vederea unui ochi normal atunci când acesta este adaptat la un nivel de intensitate luminoasă de cel puțin câteva candele (cd) pe metru pătrat.

2.   APARATURA

2.1.   Generalități

Aparatura constă într-o sursă de lumină, un suport pentru eșantionul supus încercării, un receptor cu celulă fotoelectrică și un aparat de măsură-indicator (a se vedea figura 1), precum și din mijloacele utilizate pentru a elimina efectele surselor de lumină străine.

Receptorul poate încorpora o sferă Ulbricht pentru a facilita măsurarea coeficientului de reflexie al oglinzilor retrovizoare care nu sunt plane (convexe) (a se vedea figura 2).

2.2.   Caracteristicile spectrale ale sursei de lumină și ale receptorului

Sursa de lumină constă într-o sursă standard CIE A asociată cu un sistem optic, astfel încât să poată furniza un fascicul de raze luminoase aproape paralele. Se recomandă utilizarea unui stabilizator de tensiune pentru a păstra o tensiune fixă de alimentare a lămpii în timpul funcționării aparatului.

Receptorul este prevăzut cu o celulă fotoelectrică care prezintă un răspuns spectral proporțional cu funcția de luminozitate fotopică a observatorului colorimetric standard CIE (1931) (a se vedea tabelul). Se poate utiliza orice altă combinație de iluminant, filtru și receptor care asigură echivalentul global al iluminantului standard CIE A și vedere fotopică. Dacă receptorul este prevăzut cu o sferă Ulbricht, suprafața interioară a sferei trebuie acoperită cu un strat alb opac (difuz) care nu prezintă selectivitate spectrală.

2.3.   Condiții geometrice

Este de preferat ca fasciculul de raze incidente să facă un unghi (Θ) de 0,44 ± 0,09 radiani (25 ± 5°) cu perpendiculara la suprafața de încercare și să nu depășească limita superioară a toleranței (adică, 0,53 rad sau 30°). Axa receptorului trebuie să formeze un unghi (Θ) egal cu unghiul pe care fasciculul de raze incidente îl face cu această perpendiculară (a se vedea figura 1). În momentul în care atinge suprafața de încercare, fasciculul incident trebuie să aibă un diametru de cel puțin 19 mm (0,75 in.). Fasciculul reflectat nu trebuie să aibă o lățime mai mare decât aria de sensibilitate a celulei fotoelectrice, nu trebuie să acopere mai puțin de 50 % din această arie și trebuie să acopere, pe cât posibil, aceeași suprafață din aria de sensibilitate ca și fasciculul utilizat la calibrarea instrumentului.

Dacă în secțiunea de recepție se utilizează o sferă Ulbricht, sfera trebuie să aibă un diametru minim de 127 mm (5 in). Deschiderile practicate în peretele sferei pentru eșantion și fasciculul incident trebuie să fie astfel dimensionate, încât să permită accesul integral al fasciculului incident și al fasciculului reflectat. Celula fotoelectrică trebuie amplasată astfel încât să nu primească în mod direct lumină nici de la fasciculul incident, nici de la fasciculul reflectat.

2.4.   Caracteristicile electrice ale ansamblului celulă fotoelectrică - indicator

Semnalul de ieșire de la celula fotoelectrică, citit pe aparatul de măsură indicator, trebuie să fie o funcție liniară a intensității luminoase a zonei fotosensibile. Trebuie asigurate mijloace (electrice și/sau optice) pentru a facilita reglajele de aducere la zero și de calibrare. Aceste mijloace nu trebuie să afecteze liniaritatea sau caracteristicile spectrale ale instrumentului. Precizia ansamblului receptor-indicator trebuie să fie de ± 2 % din întreaga scală sau ± 10 % din valoarea măsurată, luându-se în considerare cea mai mică din aceste două valori.

2.5.   Suportul pentru eșantion

Mecanismul trebuie să permită plasarea eșantionului de test, astfel încât axul brațului sursei și axul brațului receptorului să se intersecteze la nivelul suprafeței de reflexie. Suprafața de reflexie poate fi cuprinsă între fețele eșantionului de oglindă retrovizoare sau se poate afla pe una dintre fețele ei, acest lucru depinzând de tipul oglinzii, care poate fi de tip suprafață primară, de tip suprafață secundară sau prismatică de tip „ilip”.

3.   PROCEDURA

3.1.   Metoda calibrării directe

În metoda calibrării directe se utilizează aerul în calitate de etalon de referință. Această metodă se poate aplica pentru acele instrumente care sunt construite astfel încât să permită calibrarea la punctul 100 % al scalei orientând receptorului direct pe axa sursei luminoase (a se vedea figura 1).

Această metodă permite în unele cazuri (ca de exemplu, măsurarea suprafețelor cu coeficient scăzut de reflexie), să se utilizeze un punct de calibrare intermediar (între 0 % și 100 % ale scalei). În aceste cazuri, pe traiectoria optică trebuie intercalat un filtru de densitate neutră, având un factor de transmisie cunoscut, iar apoi elementul de control pentru calibrare trebuie reglat până când aparatul de măsură indică procentul de transmisie corespunzător filtrului de densitate neutră. Acest filtru trebuie înlăturat înainte de efectuarea măsurătorilor pentru coeficientul de reflexie.

3.2.   Metoda calibrării indirecte

Metoda calibrării indirecte se poate aplica pentru acele instrumente care prezintă o geometrie fixă a sursei și a receptorului. Este necesar un etalon de reflexie calibrat și întreținut în mod adecvat. Este de preferat ca etalonul să fie o oglindă retrovizoare plană care să prezinte un coeficient de reflexie cât mai apropiat de cele ale eșantioanelor supuse încercării.

3.3.   Măsurarea reflexiei oglinzilor retrovizoare plane

Coeficientul de reflexie al eșantioanelor de oglinzi plane poate fi măsurat utilizând instrumente care folosesc metoda calibrării directe sau metoda calibrării indirecte. Valoarea coeficientului de reflexie se citește direct de pe cadranul indicatorului instrumentului.

3.4.   Măsurarea reflexiei oglinzilor retrovizoare care nu sunt plane (convexe)

Măsurarea coeficientului de reflexie al oglinzilor care nu sunt plane (convexe) necesită utilizarea instrumentelor care încorporează în receptor o sferă Ulbricht (a se vedea figura 2). Dacă cadranul instrumentului indică ne diviziuni pentru o oglindă standard cu coeficient de reflexie de E %, atunci, pentru o oglindă cu coeficient de reflexie necunoscut, nx diviziuni vor corespunde unui coeficient de reflexie de X %, în conformitate cu formula:

Formula

Image

Image

Valorile componentelor tricromatice spectrale pentru observatorul colorimetric standard CIE 1931  (2)

Acest tabel este preluat din publicația CIE 50 (45) (1970)

λ

nm

Formula

(λ)

Formula

(λ)

Formula

(λ)

380

0,001 4

0,000 0

0,006 5

390

0,004 2

0,000 1

0,020 1

400

0,014 3

0,000 4

0,067 9

410

0,043 5

0,001 2

0,207 4

420

0,134 4

0,004 0

0,645 6

430

0,283 9

0,011 6

1,385 6

440

0,348 3

0,023 0

1,747 1

450

0,336 2

0,038 0

1,772 1

460

0,290 8

0,060 0

1,669 2

470

0,195 4

0,091 0

1,287 6

480

0,095 6

0,139 0

0,813 0

490

0,032 0

0,208 0

0,465 2

500

0,004 9

0,323 0

0,272 0

510

0,009 3

0,503 0

0,158 2

520

0,063 3

0,710 0

0,078 2

530

0,165 5

0,862 0

0,042 2

540

0,290 4

0,954 0

0,020 3

550

0,433 4

0,995 0

0,008 7

560

0,594 5

0,995 0

0,003 9

570

0,762 1

0,952 0

0,002 1

580

0,916 3

0,870 0

0,001 7

590

1,026 3

0,757 0

0,001 1

600

1,062 2

0,631 0

0,000 8

610

1,002 6

0,503 0

0,000 3

621

0,854 4

0,381 0

0,000 2

630

0,642 4

0,265 0

0,000 0

640

0,447 9

0,175 0

0,000 0

650

0,283 5

0,107 0

0,000 0

660

0,164 9

0,061 0

0,000 0

670

0,087 4

0,032 0

0,000 0

680

0,046 8

0,017 0

0,000 0

690

0,022 7

0,008 2

0,000 0

700

0,011 4

0,004 1

0,000 0

710

0,005 8

0,002 1

0,000 0

720

0,002 9

0,001 0

0,000 0

730

0,001 4

0,000 5

0,000 0

740

0,000 7

0,000 2 (3)

0,000 0

750

0,000 3

0,000 1

0,000 0

760

0,000 2

0,000 1

0,000 0

770

0,000 1

0,000 0

0,000 0

780

0,000 0

0,000 0

0,000 0


(1)  Definiții preluate din publicația 50 (45) a CIE, Vocabularul electronic internațional, Grupul 45: Iluminatul.

(2)  Tabel prescurtat. ValorileFormula(λ) = V (λ) sunt rotunjite la patru zecimale.

(3)  Modificat în 1966 de la 3 la 2.

Anexa II apendicele 2

CONDIȚIILE NECESARE OMOLOGĂRII CEE DE TIP PENTRU COMPONENTE ȘI MARCAREA OGLINZILOR RETROVIZOARE

1.   CEREREA PENTRU OMOLOGAREA CEE DE TIP A COMPONENTELOR

1.1.   Cererea de omologare CEE de tip a componentelor în cazul unui tip de oglindă retrovizoare trebuie făcută de către deținătorul numelui sau mărcii comerciale sau de către reprezentantul său autorizat.

Pentru fiecare tip de oglindă retrovizoare, cererea va fi însoțită de:

1.2.1.   o descriere tehnica, specificând în special tipul/tipurile de vehicul pentru care se realizează oglinda retrovizoare;

1.2.2.   desene suficient de detaliate pentru identificarea oglinzilor retrovizoare, împreună cu instrucțiunile de montare: desenele trebuie să indice poziția care a fost prevăzută pentru numărul omologării de tip a componentelor și simbolul suplimentar în raport cu dreptunghiul care face parte din marca omologării CEE de tip a componentelor;

1.2.3.   patru oglinzi retrovizoare: trei pentru a fi utilizate în cadrul încercărilor și una pentru a fi păstrată de laborator pentru eventuale examinări ce s-ar putea dovedi necesare ulterior. La cererea laboratorului pot fi solicitate mostre suplimentare.

2.   INSCRIPȚIONAREA

Mostrele din tipul de oglindă retrovizoare prezentat în vederea omologării CEE de tip a componentelor trebuie să poarte, într-un mod foarte vizibil și de neșters, marca de fabrică sau de comerț a solicitantului și să aibă un spațiu suficient pentru a se inscripționa marca omologării CEE de tip a componentelor; acest spațiu trebuie indicat în desenele menționate la punctul 1.2.2.

3.   OMOLOGAREA CEE DE TIP A COMPONENTELOR

3.1.   Se acordă omologarea CEE de tip a componentelor și se atribuie un număr de omologare de tip a componentelor pentru fiecare tip de oglindă retrovizoare prezentată conform prevederilor de la punctul 1 care satisface cerințele din anexa II punctele 1-5.

3.2.   Acest număr nu mai este atribuit nici unui alt tip de oglindă retrovizoare.

4.   MARCAREA

4.1.   Orice tip de oglindă retrovizoare care corespunde cu un tip omologat în urma aplicării prezentei directive trebuie să poarte marca omologării CEE de tip a componentelor.

4.2.   Marca de omologare CEE de tip a componentelor este compusă dintr-un dreptunghi, în interiorul căruia este plasată litera minusculă „e”, urmată de numărul sau litera/literele distinctivă(e) a(ale) statului membru care a acordat omologarea de tip: 1 pentru Germania, 2 pentru Franța, 3 pentru Italia, 4 pentru Țările de Jos, 6 pentru Belgia, 11 pentru Regatul Unit al Marii Britanii, 13 pentru Luxemburg, 18 pentru Danemarca, IRL pentru Irlanda, GR pentru Grecia. În apropierea dreptunghiului va fi inclus și numărul de omologare CEE de tip a componentelor. Acest număr este compus din numărul de omologare de tip a componentelor ce figurează pe certificatul întocmit pentru prototip (a se vedea apendicele 3), precedat de 2 cifre indicând numărul de ordine al celei mai recente modificări a Directivei 71/127/CEE a Consiliului, la data la care s-a acordat omologarea CEE de tip a componentelor. Numărul de ordine al modificării și numărul de omologare de tip ce figurează pe certificat sunt separate de un asterisc. Numărul de ordine al prezentei directive este 02.

4.3.   Marca de omologare CEE de tip a componentelor este completată prin adăugarea simbolului I, II, III, IV sau V care indică clasa din care face parte tipul respectiv de oglindă retrovizoare. Simbolul suplimentar trebuie înscris în orice poziție convenabilă în apropierea dreptunghiului care încadrează litera „e”.

4.4.   Marca de omologare CEE de tip a componentelor și simbolul suplimentar trebuie înscrise pe o componentă a oglinzii retrovizoare, astfel încât să nu poată fi șterse și să rămână vizibile în mod evident chiar și după montarea oglinzii retrovizoare pe un vehicul.

4.5.   Patru exemple de mărci de omologare CEE de tip a componentelor, completate de simbolul suplimentar, sunt prezentate în continuare.

Exemple de mărci de omologare CEE de tip a componentelor și de simbol suplimentar

Exemplul nr. 1

Image

Exemplul nr. 2

Image

Exemplul nr. 3

Image

Exemplul nr. 4

Image

Anexa II apendicele 3

MODEL DE CERTIFICAT DE OMOLOGARE CEE DE TIP A COMPONENTELOR PENTRU O OGLINDĂ RETROVIZOARE

Image


ANEXA III

CERINȚELE REFERITOARE LA MONTAREA OGLINZILOR RETROVIZOARE PE VEHICULE

1.   GENERALITĂȚI

1.1.   Oglinzile retrovizoare trebuie montate în așa fel încât să nu se miște într-un mod semnificativ ca să modifice câmpul de vizibilitate stabilit prin măsurători și să nu vibreze atât de mult ca să deformeze imaginea percepută de conducătorul vehiculului.

1.2.   Condițiile de la punctul 1.1 trebuie menținute și atunci când vehiculul rulează cu o viteză de până la 80 % din viteza maximă prevăzută pentru vehiculul respectiv, fără a depăși însă 150 km/h.

2.   NUMĂRUL

2.1.   Numărul minim de oglinzi retrovizoare obligatorii

2.1.1.   Câmpurile de vizibilitate specificate la punctul 5 trebuie să fie asigurate de către numărul minim de oglinzi retrovizoare obligatorii din tabelul de mai jos:

Categorie vehicul

Oglinzi retrovizoare interioare

Clasa I

Oglinzi retrovizoare exterioare

Oglinzi retrovizoare principale

Clasa II

Clasa III

Clasa IV

Clasa V

Oglinzi retrovizoare cu unghi de mare vizibilitate

Oglinzi retrovizoare de parcare

M1

I

(a se vedea punctul 2.1.2)

(a se vedea punctul 2.1.2.3)

I

pe partea dreaptă a vehiculului (dar a se vedea în prezenta anexă punctul 2.2.1)

M2

2

(1 pe partea stângă și 1 pe partea dreaptă)

(a se vedea punctele 2.2.2 și 3.7)

M3

2

(1 pe partea stângă și 1 pe partea dreaptă)

(a se vedea punctele 2.2.2 și 3.7)

N1

I

(a se vedea punctul 2.1.2)

(a se vedea punctul 2.1.2.3)

I

pe partea dreaptă a vehiculului (dar a se vedea în prezenta anexă punctul 2.2.1)

N2

(a se vedea punctul 2.2.3)

2

(1 pe partea stângă și 1 pe partea dreaptă)

(a se vedea punctul 2.2.4)

(a se vedea punctele 2.2.2 și 3.7)

Camioane cu sau fără remorcă

N3

Tractoare pentru semiremorcă

(a se vedea punctul 2.2.3)

2

(1 pe partea stângă și 1 pe partea dreaptă)

(a se vedea punctul 2.2.4)

1

(a se vedea punctul 3.7)

(a se vedea punctul 2.2.3)

2

(1 pe partea stângă și 1 pe partea dreaptă)

(a se vedea punctul 2.1.3)

1

1

(a se vedea punctul 3.7)

Totuși, în cazul vehiculelor din categoriile M1 și N1:

2.1.2.1   dacă oglinda retrovizoare interioară nu îndeplinește cerințele de la punctul 5.2, o a doua oglindă retrovizoare exterioară trebuie montată pe partea vehiculului opusă oglinzii retrovizoare obligatorii prevăzută la punctul 2.1.1 de mai sus;

2.1.2.2.   dacă oglinda retrovizoare interioară nu asigură vizibilitatea spre spatele vehiculului, prezența sa nu este necesară;

2.1.2.3.   se acceptă oglinzile retrovizoare din clasa II.

2.1.3.   Totuși, dacă proiectarea vehiculelor din categoria N3 face imposibilă, din punct de vedere tehnic, obținerea câmpurilor de vizibilitate specificate la punctele 5.3.2.2. și 5.4. atunci când o oglindă retrovizoare din clasa IV este montată pe același suport ca oglindă retrovizoare din clasa II, se acceptă o oglindă retrovizoare din clasa III în locul celei din clasa II.

Această derogare se aplică numai până la data de 1 octombrie 1992.

2.2.   Numărul maxim de oglinzi retrovizoare opționale

2.2.1.   În cazul vehiculelor din categoriile M1 și N1, este acceptată montarea unei oglinzi retrovizoare pe partea vehiculului opusă celei pe care este montată oglinda retrovizoare exterioară obligatorie menționată la punctul 2.1.1.

2.2.2.   La vehiculele din categoria M2, M3 și N2 poate fi montată o oglindă retrovizoare exterioară din clasa V.

2.2.3.   La vehiculele din categoria N2 și N3, poate fi montată o oglindă retrovizoare interioară.

2.2.4.   La vehiculele din categoria N2 și N3, cu excepția tractoarelor pentru semiremorcă, se poate monta o oglindă retrovizoare exterioară din clasa IV.

2.2.5.   Oglinzile retrovizoare menționate la punctele 2.2.1, 2.2.2, 2.2.3 și 2.2.4 trebuie să satisfacă cerințele prezentei directive.

Totuși, dispozițiile de la punctul 5. al acestei anexe nu se aplică oglinzilor retrovizoare menționate la punctul 2.2.3.

2.2.6.   Dispozițiile prezentei directive nu se aplică oglinzilor retrovizoare de supraveghere menționate la anexa I punctul 4. Totuși, aceste oglinzi retrovizoare trebuie montate la cel puțin 2 m înălțime față de sol, în condițiile în care vehiculul are o încărcătură care corespunde cu greutatea totală maximă admisă pentru vehiculul respectiv.

3.   AMPLASAREA

3.1.   Oglinzile retrovizoare trebuie plasate astfel încât să permită conducătorului vehiculului, așezat pe scaunul său în poziția normală de conducere, să aibă o vedere clară a drumului spre partea din spate și spre părțile laterale ale vehiculului.

3.2.   Oglinzile retrovizoare exterioare trebuie să fie vizibile prin geamurile laterale sau prin porțiunea parbrizului în care acționează ștergătoarele. Totuși, din motive legate de proiectare, această dispoziție nu se poate aplica oglinzilor retrovizoare exterioare montate în partea dreaptă a vehiculelor din categoriile M2 și M3 din statele membre unde circulația se efectuează pe partea dreaptă sau celor montate pe partea stângă a vehiculelor din statele membre unde circulația se efectuează pe partea stângă.

3.3.   În cazul oricărui vehicul care, în momentul măsurării câmpului vizual, se găsește în stadiul de șasiu-cabină, lățimea minimă și cea maximă a caroseriei trebuie specificate de către producător și, dacă este necesar, acestea vor fi simulate provizoriu de niște traverse. Toate configurațiile de vehicule și de oglinzi retrovizoare luate în considerare în timpul încercărilor se înscriu în certificatul de omologare CEE de tip a componentelor care se eliberează pentru un vehicul cu privire la montarea oglinzilor retrovizoare (a se vedea apendicele).

3.4.   Oglinda retrovizoare exterioară care este obligatorie pe partea conducătorului vehiculului trebuie să fie montată astfel încât să nu existe un unghi mai mare de 55° între planul vertical longitudinal median al vehiculului și planul vertical ce trece prin centrul oglinzii retrovizoare și prin centrul liniei drepte cu lungimea de 65 mm ce unește punctele oculare ale conducătorului vehiculului.

3.5.   Oglinzile retrovizoare nu trebuie să depășească partea exterioară a caroseriei vehiculului cu mai mult decât este necesar pentru a fi în conformitate cu cerințele privitoare la câmpul de vizibilitate stipulate la punctul 5.

3.6   În cazul în care marginea inferioară a unei oglinzi retrovizoare exterioare se află la mai puțin de 2 m distanță față de sol în condițiile în care vehiculul are o sarcină care corespunde cu greutatea totală maximă admisă în cazul vehiculului respectiv, această oglindă retrovizoare nu trebuie să depășească cu mai mult de 0,20 m lățimea totală a vehiculului măsurată fără oglinzi retrovizoare.

3.7.   Oglinzile retrovizoare din clasa V se montează pe vehicule astfel încât, indiferent de poziția pe care o au după reglare, nici o parte componentă a acestor oglinzi retrovizoare sau a suporturilor lor de fixare să nu se afle la mai puțin de 2 m distanță față de sol, în condițiile în care vehiculul are o sarcină care corespunde cu greutatea totală maximă admisă din punct de vedere tehnic.

Totuși, aceste oglinzi retrovizoare nu se montează pe vehiculele a căror cabină are o înălțime care ar putea împiedica respectarea acestei cerințe.

3.8.   În condițiile respectării cerințelor punctele 3.5, 3.6 și 3.7, oglinzile retrovizoare pot depăși lățimea maximă autorizată a vehiculelor.

4.   REGLAREA

4.1.   Oglinda retrovizoare interioară trebuie să poată fi reglată de conducătorul vehiculului din poziția sa de conducere.

4.2.   Oglinda retrovizoare exterioară situată pe partea conducătorului vehiculului trebuie să poată fi reglată din interiorul vehiculului, cu ușa închisă, chiar dacă geamul poate fi deschis. Totuși, fixarea oglinzii în poziția convenabilă trebuie să se poată face și din afara vehiculului.

4.3.   Cerințele punctului 4.2 nu se aplică oglinzilor retrovizoare exterioare care, în urma rabaterii prin împingere, pot fi readuse în poziția inițială fără reglare.

5.   CÂMPURI DE VIZIBILITATE

5.1.   Generalități

5.1. Câmpurile de vizibilitate definite mai jos trebuie obținute pe baza „vederii binoculare”, ochii fiind în „poziția punctelor oculare ale conducătorului vehiculului”, conform definiției de la punctul 12 din anexa I. Câmpurile de vizibilitate se stabilesc în condițiile în care vehiculul se află în mișcare, conform Directivei 70/156/CEE anexa I punctul 2.6, iar în interiorul vehiculului, pe scaunul din față, se află un pasager, a cărui greutate este de 75 kilograme ± 1 %. Câmpurile de vizibilitate se stabilesc prin geamurile vehiculului, al căror factor total de transmisie luminoasă, măsurat perpendicular pe suprafață, este de cel puțin 70 %.

5.2.   Oglinda retrovizoare interioară (clasa I)

Câmpul de vizibilitate trebuie să fie astfel încât conducătorul vehiculului să poată vedea o porțiune plană, orizontală și lată de cel puțin 20 m a drumului, centrată pe planul vertical longitudinal median al vehiculului și extinzându-se de la 60 m în spatele punctelor oculare ale conducătorului vehiculului (figura 3) până la linia orizontului.

5.3.   Oglinzile retrovizoare exterioare principale (clasele II și III)

5.3.1.   Oglinda retrovizoare exterioară din partea stângă în cazul vehiculelor care circulă pe partea dreaptă a drumului și oglinda retrovizoare exterioară din partea dreaptă în cazul vehiculelor care circulă pe partea stângă a drumului

5.3.1.1.   Câmpul de vizibilitate trebuie să fie astfel încât conducătorul vehiculului să poată vedea o porțiune plană, orizontală și lată de cel puțin 2,50 m a drumului, porțiune care este mărginită la dreapta (în cazul vehiculelor care circulă pe dreapta) sau la stânga (în cazul vehiculelor care circulă pe stânga) de planul paralel cu planul median longitudinal vertical al vehiculului, care trece prin punctul cel mai din stânga (în cazul vehiculelor care circulă pe dreapta) sau din dreapta (în cazul vehiculelor care circulă pe stânga) din întreaga lățime a vehiculului, porțiune care se întinde de la 10 m în spatele punctelor oculare ale șoferului până la linia orizontului (figurile 4 și 5).

5.3.2.   Oglinda retrovizoare exterioară din partea dreaptă în cazul vehiculelor care circulă pe partea dreaptă a drumului și oglinda retrovizoare exterioară din partea stângă în cazul vehiculelor care circulă pe partea stângă a drumului

5.3.2.1.   În cazul vehiculelor din categoria M1 și a celor din categoria N1 a căror greutate maximă nu depășește 2 tone, câmpul de vizibilitate trebuie să fie astfel încât șoferul să poată vedea o porțiune plană, orizontală și lată de cel puțin 4 m a drumului, porțiune care este mărginită la stânga (în cazul vehiculelor care circulă pe dreapta) sau la dreapta (în cazul vehiculelor care circulă pe stânga) de planul paralel cu planul median longitudinal vertical al vehiculului, care trece prin punctul cel mai din dreapta (în cazul vehiculelor care circulă pe dreapta) sau din stânga (în cazul vehiculelor care circulă pe stânga) din întreaga lățime a vehiculului, porțiune care se întinde de la 20 m în spatele punctelor oculare ale conducătorului vehiculului până la linia orizontului (a se vedea figura 4).

5.3.2.2.   În ceea ce privește restul vehiculelor, altele decât cele menționate la punctul 5.3.2.1 de mai sus, câmpul de vizibilitate trebuie să fie astfel încât conducătorul vehiculului să poată vedea o porțiune plană, orizontală și lată de cel puțin 3,50 m a drumului, porțiune care este mărginită la stânga (în cazul vehiculelor care circulă pe dreapta) sau la dreapta (în cazul vehiculelor care circulă pe stânga) de planul paralel cu planul median longitudinal vertical al vehiculului, care trece prin punctul cel mai din dreapta (în cazul vehiculelor care circulă pe dreapta) sau din stânga (în cazul vehiculelor care circulă pe stânga) din întreaga lățime a vehiculului, porțiune care se întinde de la 30 m în spatele punctelor oculare ale conducătorului vehiculului până la linia orizontului.

În plus, drumul trebuie să fie vizibil pentru conducătorul vehiculului pe o lățime de peste 0,75 m, dintr-un punct aflat la 4 m în spatele planului vertical care trece prin punctele oculare ale conducătorului vehiculului (figura 5).

5.4.   Oglinda retrovizoare exterioară „cu unghi de mare vizibilitate” (clasa IV)

5.4.1.   Câmpul de vizibilitate trebuie să permită conducătorului vehiculului să vadă o porțiune plană, orizontală și lată de cel puțin 12,5 m a drumului, porțiune care este mărginită la stânga (în cazul vehiculelor care circulă pe dreapta) sau la dreapta (în cazul vehiculelor care circulă pe stânga) de planul paralel cu planul median longitudinal vertical al vehiculului, care trece prin punctul cel mai din dreapta (în cazul vehiculelor care circulă pe dreapta) sau din stânga(în cazul vehiculelor care circulă pe stânga) din întreaga lățime a vehiculului, porțiune care se întinde cu cel puțin 15 până la 25 m în spatele punctelor oculare ale conducătorului vehiculului. În plus, drumul trebuie să fie vizibil pentru conducătorul vehiculului pe o lățime de peste 2,5 m de la un punct situat la 3 m în spatele punctelor oculare ale conducătorului vehiculului (a se vedea figura 6).

5.5.   Oglinda retrovizoare exterioară „de parcare” (clasa V)

Câmpul de vizibilitate trebuie să permită conducătorului vehiculului să vadă o porțiune plană, orizontală a drumului, paralelă cu lungimea vehiculului, porțiune care este mărginită de următoarele planuri verticale (a se vedea figurile 7a și 7b):

5.5.1.   planul paralel cu planul median longitudinal vertical al vehiculului, care trece printr-un punct situat la 0,2 m la exteriorul punctului cel mai din dreapta (în cazul vehiculelor care circulă pe dreapta) sau cel mai din stânga (în cazul vehiculelor care circulă pe stânga) al cabinei vehiculului;

5.5.2.   pe direcție transversală, planul paralel trecând la o distanță de 1 m în fața planului menționat la punctul 5.5.1;

5.5.3.   spre spatele vehiculului, planul paralel cu planul vertical trecând prin punctele oculare ale conducătorului vehiculului și situându-se la o distanță de 1,25 m în spatele acelui plan;

5.5.4.   spre fața vehiculului, planul paralel cu planul vertical trecând prin punctele oculare ale conducătorului vehiculului și situându-se la o distanță de 1 m în fața acelui plan. În cazul în care planul vertical transversal care trece prin muchia de atac a barei de protecție a vehiculului este situat la mai puțin de 1 m în fața planului vertical care trece prin punctele oculare ale conducătorului vehiculului, câmpul de vizibilitate este limitat la acel plan (a se vedea figura 7b).

5.6.   În cazul oglinzilor retrovizoare formate din mai multe suprafețe de reflexie care sunt fie de curburi diferite, fie fac un unghi una cu cealaltă, cel puțin una dintre suprafețele de reflexie trebuie să asigure câmpul de vizibilitate și să aibă dimensiunile (a se vedea anexa II punctul 2.2.2) specificate pentru clasa de care aparțin.

5.7.   Limitarea câmpului vizual

5.7.1.   Oglinda retrovizoare interioară (clasa I)

5.7.1.1.   Se acceptă o reducere a câmpului vizual cauzată de prezența unor dispozitive cum ar fi tetierele, parasolarele, ștergătoarele de la geamul din spate, elementele de încălzire, cu condiția ca toate aceste dispozitive la un loc să nu obtureze mai mult de 15 % din câmpul de vizibilitate specificat.

5.7.1.2.   Gradul de limitare a câmpului vizual se măsoară cu tetierele reglate la cea mai joasă poziție și cu parasolarele ridicate (pliate).

5.7.2.   Oglinzile retrovizoare exterioare (clasele II, III, IV și V)

În câmpurile de vizibilitate specificate mai sus, obturarea cauzată de caroseria mașinii și de unele dintre componentele sale, cum ar fi mânerele ușilor, luminile de marcare a conturului vehiculului, indicatoarele de direcție și extremitățile barei de protecție din spate, precum și componentele de curățare a suprafeței de reflexie nu va fi luată în considerare în cazul în care obturarea totală nu depășește 10 % din câmpul de vizibilitate specificat.

5.8.   Procedura de încercare

Câmpul de vizibilitate va fi determinat prin amplasarea unor surse de lumină puternice în punctele oculare și examinarea luminii reflectate pe un ecran de monitorizare vertical. Pot fi utilizate și alte metode echivalente.

Oglindă retrovizoare interioară

Image

Oglinzi retrovizoare exterioare principale

Vehicul condus pe partea dreaptă a drumului

Image

Image

Image

Image

Anexa III apendice

ANEXĂ LA CERTIFICATUL DE OMOLOGARE CEE DE TIP PENTRU UN VEHICUL PRIVIND INSTALAREA OGLINZILOR RETROVIZOARE

[Articolul 4 alineatul (2) și articolul 10 din Directiva 70/156/CEE a Consiliului din 6 februarie 1970 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora]

Image

Image


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

38


31985L0391


L 224/40

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


A ȘASEA DIRECTIVĂ A COMISIEI

din 16 iulie 1985

de adaptare la progresul tehnic a Anexelor II, III, IV, V și VI la Directiva 76/768/CEE a Consiliului privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice

(85/391/CEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Directiva 76/768/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice (1), modificată ultima dată de Directiva 84/415/CEE (2), în special articolul 8 alineatul (2),

întrucât, în vederea asigurării sănătății publice, utilizarea anumitor eteri de hidrochinonă în produsele cosmetice ar trebui interzisă;

întrucât, pe baza celor mai recente cercetări științifice și tehnice și sub incidența anumitor restricții și condiții, utilizarea disulfurii de seleniu în șampoanele anti-mătreață poate fi permisă, și deoarece utilizarea anumitor complecși ai zirconiului și aluminiului ca deodorante poate fi admisă în mod definitiv;

întrucât anumiți conservanți pot elibera formaldehidă și în consecință produsele finite care îi conțin trebuie să fie supuse condițiilor de etichetare stabilite pentru formaldehidă;

întrucât măsurile prevăzute de prezenta directivă sunt în conformitate cu avizul Comitetului pentru adaptarea la progresul tehnic a directivelor privind eliminarea barierelor tehnice din calea comerțului cu produse cosmetice,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Prezenta directivă modifică Directiva 76/768/CEE după cum urmează:

1.

la Anexa II:

la punctul nr. curent 167, textul „Anexa IV partea 1” se înlocuiește cu „Anexa VII partea 2”;

punctul nr. 178 este înlocuit cu:

178.   4-Benziloxifenol, 4-metoxifenol și 4-etoxifenol”;

punctul 297 se înlocuiește cu:

297.   Seleniul și compușii săi, cu excepția disulfurii de seleniu, în condițiile stabilite la punctul nr. curent 49 din Anexa III, partea 1”;

2.

la Anexa III partea 1, se adaugă următoarele numere curente:

a

b

c

d

e

f

49

Disulfură de seleniu

Șampoane anti-mătreață

1 %

 

-

Conțin disulfură de seleniu

-

A se evita contactul cu ochii sau cu pielea afectată

50

Complecși de tip hidroxiclo- rură de aluminiu și zir-coniu

AlxZr(OH)yClz

și complecși de tip glicin- hidroxiclorura de aluminiu și zirconiu

Deodoranți

20 % ca hidroxiclorură de Al și Zr

5,4 % ca Zr

1.   Raportul dintre numărul de atomi de aluminiu și cel de atomi de zirconiu trebuie să fie 2-10

2.   Raportul dintre numărul total de atomi de metal (Al + Zr) și nr. de atomi de clor trebuie să fie 0,9-2,1

3.   Interziși în dispozitivele pentru aerosoli (spray)

A nu se aplica pe piele iritată sau afectată

3.

la Anexa IV, partea 1, punctul nr. 7 se elimină;

4.

la Anexa V, punctul nr. 6 se înlocuiește cu:

6.   Zirconiul și compușii săi, cu excepția complecșilor enumerați la punctul nr. curent 50 din Anexa III, partea 1 și a lacurilor, sărurilor și pigmenților de zirconiu din compoziția agenților de colorare enumerați în sursa bibliografică la Anexa III, partea 2 și în Anexa IV, partea 2.”;

5.

la Anexa VI

se adaugă în preambul următorul alineat 5:

5.   Toate produsele finite conținând formaldehidă sau substanțe din această Anexă și care eliberează formaldehidă trebuie etichetate cu precizarea (avertisment) «conține formaldehidă» în măsura în care concentrația formaldehidei în produsul finit depășește 0,05 %.”;

avertismentul „conține formaldehidă” din coloana (e) se elimină pentru substanța nr. 5 din partea 1 și substanțele nr. 39, 44 și 50 din partea 2;

concentrațiile maxime autorizate din coloana (c) se elimină pentru substanțele nr. 39, 44 și 50 din partea 2;

concentrațiile maxime admise din coloana (c) pentru substanțele nr. 39, 44 și 50 din partea 2 se înlocuiesc cu valorile 1 %, 0,15 % și respectiv 0,6 %;

nota de subsol din partea 1 și nota de subsol din partea 2 se elimină.

Articolul 2

Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele măsurile administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 31 decembrie 1986.

Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 16 iulie 1985.

Pentru Comisie

Stanley CLINTON DAVIS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 262, 27.9.1976, p. 169.

(2)  JO L 228, 25.8.1984, p. 31.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

40


31985L0467


L 269/56

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 1 octombrie 1985

de efectuare a celei de-a șasea modificări a Directivei 76/769/CEE (PCB/PCT) privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre referitoare la restricțiile privind introducerea pe piață și utilizarea anumitor substanțe și preparate periculoase

(85/467/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Adunării (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

întrucât policlorobifenilii (PCB) și policlorotrifenilii (PCT) pot constitui o amenințare gravă pentru sănătate și mediu;

întrucât s-a dovedit că, în pofida restricției privind utilizarea PCB/PCT, introdusă prin Directiva 76/769/CEE (3), modificată ultima dată de Directiva 83/478/CEE (4), nu s-a constatat, în general, o scădere semnificativă a poluării mediului cu PCB și PCT; întrucât în incendii pot fi emanate substanțe foarte toxice; întrucât, prin urmare, pragul de 0,1 % din greutatea de PCB/PCT în preparate, stabilit prin Directiva 76/769/CEE, trebuie micșorat considerabil;

întrucât, de la adoptarea Directivei 76/769/CEE, au fost puse la punct produse de substituire considerate mai puțin periculoase pentru om și pentru mediu; întrucât, prin urmare, continuarea introducerii pe piață a PCB/PCT nu se mai justifică în condițiile actuale, mai puțin în unele cazuri excepționale cu o durată limitată;

întrucât este necesar ca utilizarea PCB/PCT în anumite instalații și echipamente în funcțiune să fie autorizată în continuare până la eliminarea lor sau până la sfârșitul duratei de viață a acestor instalații și echipamente; întrucât statele membre pot totuși interzice utilizarea PCB/PCT pe teritoriul lor înainte de sfârșitul duratei de viață a acestor instalații și echipamente;

întrucât statelor membre trebuie să li se permită autorizarea unor derogări de la interzicerea utilizării PCB și PCT ca produse de bază și ca produse intermediare dacă sunt îndeplinite anumite condiții, în special dacă statele în cauză consideră că nu există pericole pentru sănătatea publică și pentru mediu;

întrucât interzicerea la nivel mai extins a utilizării PCB/PCT nu se poate realiza în acest stadiu; întrucât, cu toate acestea, prezenta directivă constituie un pas important spre o astfel de interzicere,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

(1)   Punctul 1 din anexa I la Directiva 76/769/CEE se înlocuiește cu textul din anexa la prezenta directivă.

(2)   Anexa II la Directiva 76/769/CEE se modifică după cum urmează:

textul actual al anexei II devine anexa II partea A;

se introduce partea B de mai jos:

„B.   Dispoziții speciale privind etichetarea produselor care conțin PCB și PCT

Fără a aduce atingere dispozițiilor altor directive privind etichetarea substanțelor și preparatelor periculoase, statele membre pot cere ca pe echipamentele și instalațiile care conțin PCB sau PCT să apară și indicații privind eliminarea PCB și PCT, întreținerea și utilizarea echipamentelor și a instalațiilor care le conțin. Aceste indicații trebuie să poată fi citite pe orizontală atunci când obiectul care conține PCB sau PCT este instalat în mod normal. Inscripția trebuie să se detașeze clar de fond.

Statele membre pot cere ca inscripția să fie într-o limbă care este înțeleasă pe teritoriul lor.”

Articolul 2

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 30 iunie 1986. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(1)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 1 octombrie 1985.

Pentru Consiliu

Președintele

J. F. POOS


(1)  JO C 141, 10.6.1985, p. 76.

(2)  JO C 104, 25.4.1985, p. 1.

(3)  JO L 262, 27.9.1976, p. 201.

(4)  JO L 263, 24.9.1983, p. 33.


ANEXĂ

Denumirea substanțelor, a grupurilor de substanțe și a preparatelor

Restricții

Policlorobifenili (PCB) cu excepția bifenililor mono- și diclorurați

Policlorotrifenilii (PCT)

Preparatele, inclusiv uleiurile uzate, cu concentrație masică de PCB sau PCT mai mare de 0,01 %.

Nu sunt admiși. Cu toate acestea, se admit următoarele categorii în condițiile de mai jos:

1.

până la 30 iunie 1986: echipamentele electrice cu sistem închis, transformatoarele, rezistoarele și inductoarele;

2.

până la 30 iunie 1986: condensatoarele mari (greutate totală ≥ 1 kg);

3.

până la 30 iunie 1986: condensatoarele mici (cu condiția ca PCB să aibă un conținut maxim de clor de 43 % și să nu conțină mai mult de 3,5 % bifenili pentaclorurați și bifenili clorurați superiori);

4.

până la 30 iunie 1986: fluide conducătoare de căldură din instalațiile de încălzire cu circuit închis;

5.

până la 30 iunie 1986: fluidele hidraulice pentru echipamentele folosite în mineritul subteran;

Utilizarea echipamentelor, instalațiilor și fluidelor menționate la punctele 1-5, aflate în funcțiune la 30 iunie 1986, va fi în continuare autorizată până la eliminarea lor sau până la sfârșitul duratei lor de viață.

Statele membre pot totuși interzice pe teritoriul lor, din motive de protecție a sănătății și a mediului, utilizarea acestor echipamente, instalații și fluide înainte de eliminarea acestora sau înainte de sfârșitul duratei lor de viață.

Introducerea pe piață la mâna a doua a acestor echipamente, instalații și fluide, care nu urmează să fie eliminate, este interzisă începând de la 30 iunie 1986.

În cazul în care consideră că utilizarea produselor de substituire nu este posibilă din motive tehnice, statele membre pot continua să autorizeze utilizarea PCB, PCT și a preparatelor acestora, în măsura în care acestea, în condiții normale de întreținere a materialului, sunt destinate exclusiv să completeze nivelul de lichid care conține PCB în instalațiile aflate în bună stare de funcționare care au fost cumpărate înainte de intrarea în vigoare a prezentei directive.

6.

până la 30 iunie 1986: produsele de bază și intermediare care urmează să fie transformate în alte produse care nu intră sub interdicția Directivei 76/769/CEE și a directivelor de modificare; după 30 iunie 1986 statele membre, cu condiția transmiterii în prealabil către Comisie a unei notificări motivate, pot acorda derogări de la interdicția de introducere pe piață și de utilizare a acestor produse de bază și intermediare, în măsura în care consideră că aceste derogări nu au consecințe periculoase pentru sănătate și mediu.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

43


31985L0490


L 295/30

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


A PATRA DIRECTIVĂ A COMISIEI

din 11 octombrie 1985

privind apropierea legislației statelor membre cu privire la metodele de analiză necesare pentru controlul compoziției produselor cosmetice

(85/490/CEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Directiva 76/768/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice (1), modificată ultima dată de Directiva 85/391/CEE (2), în special articolul 8 alineatul (1),

întrucât Directiva 76/768/CEE prevede testarea oficială a produselor cosmetice cu scopul constatării îndeplinirii condițiilor stabilite în dispozițiile Comunității privind compoziția produselor cosmetice;

întrucât toate metodele de analiză necesare trebuie să fie stabilite cât mai repede posibil; întrucât trei etape în atingerea acestui obiectiv au fost deja parcurse prin definirea anumitor metode în Directivele 80/1335/CEE (3), 82/434/CEE (4) și 83/514/CEE (5) ale Comisiei, a patra etapă constă în definirea metodelor de identificare și determinare pentru glicerol 1-(4-aminobenzoat), de determinare a clorbutanolului, de identificare și determinare a chininei, de identificare și determinare a sulfiților anorganici și a sulfiților acizi, de identificare și determinare a cloraților metalelor alcaline și de identificare și determinare a iodatului de sodiu;

întrucât măsurile prevăzute de prezenta directivă sunt în conformitate cu avizul Comitetului privind adaptarea Directivei 76/768/CEE la progresul tehnic,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că în timpul testării oficiale a produselor cosmetice:

identificarea și determinarea 1-(4-aminobenzoatului) de glicerină,

determinarea clorbutanolului,

identificarea și determinarea chininei,

identificarea și determinarea sulfiților anorganici și sulfiților acizi,

identificarea și determinarea cloraților metalelor alcaline și

identificarea și determinarea iodatului de sodiu

se efectuează în conformitate cu metodele descrise în anexă.

Articolul 2

Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 31 decembrie 1986.

Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 11 octombrie 1985.

Pentru Comisie

Stanley CLINTON-DAVIS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 262, 27.9.1976, p. 169.

(2)  JO L 224, 22.8.1985, p. 40.

(3)  JO L 383, 31.12.1980, p. 27.

(4)  JO L 185, 30.6.1982, p. 1.

(5)  JO L 291, 24.10.1983, p. 9.


ANEXĂ

IDENTIFICAREA ȘI DETERMINAREA 1-(4-AMINOBENZOATULUI) DE GLICERINĂ

A.   IDENTIFICARE

1.   OBIECTUL ȘI DOMENIUL DE APLICARE

Prezenta metodă identifică alfa-monogliceril 4-aminobenzoatul [1-(4-aminobenzoatul) de glicerină]. Metoda identifică, de asemenea, 4-aminobenzoatul de etil (benzocaină INN), care poate fi prezent ca impuritate.

2.   PRINCIPIU

Identificarea este făcută prin cromatografie în strat subțire pe silicagel cu un indicator fluorescent și identificarea grupului de amine primare libere prin formarea unui colorant diazoic pe placă.

3.   REACTIVI

Toți reactivii trebuie să fie de puritate analitică.

3.1.   Amestec solvent: ciclohexan/2-propanol/diclormetan stabilizat, 48/64/9 (v/v/v).

3.2.   Solvent de developare: eter de petrol (40-60)/benzen/acetonă/soluție de hidroxid de amoniu (NH3 minimum 25 %): 35/35/35/1 (v/v/v/v).

Soluție de developare:

(a)

azotit de sodiu: 1 g în 100 ml acid clorhidric 1 m (preparat imediat înainte de folosire);

(b)

2-naftol: 0,2 g în 100 ml hidroxid de potasiu 1 m.

3.4.   Soluții standard:

alfa-monogliceril 4-aminobenzoat: 0,05 în 100 ml solvent 3.1 amestecat;

4-aminobenzoat de etil: 0,05 în 100 ml solvent 3.1 amestecat.

3.5.   Plăci cu silicagel 60 F254, 0,25 mm grosime, 200 mm x 200 mm.

4.   APARATURĂ

4.1.   Aparatură uzuală pentru cromatografie în strat subțire.

4.2.   Vibrator ultrasonic.

4.3.   Filtru Millipore FH 0,5 μm ori echivalent.

5.   PROCEDURĂ

5.1.   Pregătirea probei

Se cântăresc 1,5 g produs de analizat într-un balon cotat de 10 ml cu dop. Se aduce la semn cu solvent (3.1). Se închide și se lasă pentru o oră la temperatura camerei într-un vibrator ultrasonic (4.2). Se filtrează printr-un filtru Millipore (4,3) și se folosește filtratul pentru determinarea cromatografică.

5.2.   Cromatografie în strat subțire

Se pun pe placă (3.5) 10 μl soluție de probă (5.1) și câte 10 ml din fiecare soluție standard (3.4).

Se developează cromatograma până la o înălțime de 150 mm într-un tanc saturat în prealabil cu solvent 3.2. Se lasă placa să se usuce la temperatură ambiantă.

5.3.   Developare

5.3.1.   Se observă placa sub lumină UV la 254 nm.

5.3.2.   Se pulverizează placa uscată complet cu soluție 3.3 (a).

Se lasă să se usuce la temperatura camerei timp de 1 minut și imediat se pulverizează cu soluție 3.3.(b).

Se usucă placa într-un cuptor la 60 °C. Petele ce apar au o culoare portocalie. Alfa-monogliceril 4-aminobenzoat: RF 0.07; etil 4-aminobenzonat: RF 0,55.

B.   DETERMINARE

1.   OBIECTUL ȘI DOMENIUL DE APLICARE

Prezenta metodă determină alfa monogliceril 4-aminobenzoatul. Metoda determină, de asemenea, 4-aminobezoatulul de etil. Ea nu poate determina mai mult de 5 % (m/m) alfa 4-aminobenzoat de monogliceril și 1 % (m/m) 4-aminobenzoat de etil.

2.   DEFINIȚIE

Conținutul de alfa-4-aminobenzoat de glicerină și 4-aminobenzoat de etil măsurat prin această metodă este exprimat în procente masice (% m/m) de produs.

3.   PRINCIPIU

Produsul analizat este suspendat în metanol și, după un tratament adecvat al probei, este determinat prin cromatografie de lichid de înaltă performanță (HPLC).

4.   REACTIVI

Toți reactivii trebuie să fie de puritate analitică și, atunci când este cazul, adecvați pentru HPLC.

4.1.   Metanol.

4.2.   Ortofosfat diacid de potasiu (KH2PO4).

4.3.   Diacetat de zinc (Zn (CH3COO)2•2H2O).

4.4.   Acid acetic (dFormula= 1,05).

4.5.   Hexacianoferat de tetrapotasiu (K4(Fe(CN)6)•3H2O).

4.6.   4-hidroxibenzoat de etil.

4.7.   Alfa-4-aminobenzoat de monogliceril.

4.8.   4-aminobenzoat de etil.

4.9.   Soluție tampon de fosfat (0,02 m): se dizolvă 2,72 g ortofosfat diacid de potasiu (4.2) într-un litru de apă.

4.10.   Eluent: soluție tampon de fosfat (4,9)/metanol (4.1) 61/39 (v/v).

Compoziția fazei mobile poate fi schimbată cu scopul de a obține un factor de rezoluție R ≥ 1,5.

Formula

unde:

R1 și R2

=

timpi de retenție ai vârfurilor, în minute,

W1 și W2

=

lățimea vârfurilor la jumătatea înălțimii, în milimetri,

d'

=

viteza graficului, în milimetri pe minut.

4.11.   Soluție stoc de alfa-4-aminobenzoat de monogliceril: într-un balon cotat de 100 ml se cântăresc cu precizie aproximativ 40 mg alfa-4-aminobenzoat de monogliceril. Se dizolvă în 40 ml metanol (4.1). Se aduce la semn cu soluție tampon (4.9) și se amestecă.

4.12.   Soluție stoc de 4-aminobenzoat de etil: într-un balon cotat de 100 ml se cântăresc cu precizie 40 mg 4-aminobenzoat de etil. Se dizolvă în 40 ml metanol (4.1). Se aduce la semn cu soluție tampon (4.9) și se amestecă.

4.13.   Soluție de standard intern: într-un balon cotat de 100 ml se cântăresc cu precizie 50 mg 4-hidroxibenzoat de etil. Se dizolvă în 40 ml metanol (4.1). Se aduce la semn cu soluție tampon (4.9) și se amestecă.

Soluții standard: se prepară patru soluții standard prin dizolvarea în 100 ml eluent, (4.10) conform tabelului de mai jos:


Soluție standard

Alfa-4-aminobenzoat de monogliceril

4-aminobenzoat de etil

Etil 4-hidroxibenzoat

μg/ml (1)

ml (4.11)

μg/ml (1)

ml (4.12)

μg/ml (1)

ml (4.13)

I

8

2

8

2

50

10

II

16

4

12

3

50

10

III

24

6

16

4

50

10

IV

40

10

20

5

50

10

4.15.   Soluție Carrez I: se dizolvă 26,5 g hexacianoferat de tetrapotasiu (4.5) în apă și se aduce la volum de 250 ml.

4.16.   Soluție Carrez II: se dizolvă 54,9 g diacetat de zinc (4.3) și 7,5 ml acid acetic (4.4) în apă și se aduce la volum de 250 ml.

4.17.   Merck Lichrosorb RP-18, sau echivalent, cu dimensiunea medie a particulelor de 5 μm.

5.   APARATURĂ

5.1.   Echipament de laborator obișnuit.

5.2.   Echipament pentru cromatografie de înaltă performanță cu detector UV cu lungime de undă variabilă și cameră termostatată setată la 45 °C.

5.3.   Coloană de oțel inoxidabil: lungime 250 mm, diametru interior 4,6 mm; umplutură Lichrosorb RP–18 (4.17).

5.4.   Baie ultrasonică.

6.   PROCEDURĂ

6.1.   Pregătirea probei

6.1.1.   Se cântărește cu precizie 1 g de probă într-un pahar de 100 ml și se adaugă 10 ml metanol (4.1).

6.1.2.   Se pune paharul în baia ultrasonică (5.4) timp 20 de minute pentru a se obține o suspensie. Se transferă cantitativ suspensia astfel obținută într-un balon cotat de 100 ml cu nu mai mult de 75 ml de eluant (4.10).

Se adăugă succesiv 1 ml soluție Carrez I (4.15) și 1 ml soluție Carrez II (4.16) și se amestecă după fiecare adăugare. Se aduce la semn cu eluant (4.10), se amestecă din nou și se filtrează printr-o hârtie de filtru cutată.

6.1.3.   Se transferă cu o pipetă 3,0 ml din filtratul obținut la 6.1.2 și 5,0 ml soluție de standard intern (4.13) într-un balon cotat de 50 ml. Se aduce la semn cu eluant (4.10) și se amestecă. Soluția astfel obținută se folosește pentru realizarea analizei cromatografice descrise la 6.2.

6.2.   Cromatografie

6.2.1.   Se reglează debitul fazei mobile (4.10) la 1,2 ml/min și se reglează temperatura coloanei la 45 °C.

6.2.2.   Se reglează detectorul (5.2) la 274 nm.

6.2.3.   Cu o microseringă se injectează în cromatograf cel puțin de două ori 20 μl de soluție (6.1.3) și se măsoară aria vârfului.

6.3.   Curba de etalonare

6.3.1.   Se injectează 20 μl din fiecare dintre soluțiile standard (4.1.4) și se măsoară aria vârfului.

6.3.2.   Pentru fiecare concentrație se calculează raportul dintre ariile vârfurilor pentru alfa-4-aminobenzoat de monogliceril și ariile vârfurilor pentru standardul intern. Se trasează acest raport pe abscisă, iar pe ordonată raportul maselor corespunzătoare.

6.3.3.   Se procedează în același mod pentru 4-hidroxibenzoatul de etil.

7.   CALCUL

7.1.   Din curba de etalonare obținută la 6.3 se citesc raporturile de mase (RP1, RP2) corespunzătoare raporturilor dintre ariile vârfurilor calculate la 6.2.3, unde:

RP1= masă alfa-4-aminobenzoat de monogliceril/masă 4-hidroxibenzoat de etil,

RP2= masă 4-aminobenzoat de etil/masă 4-hidroxibenzoat etil.

7.2.   Din raporturile de mase obținute în acest mod se calculează conținutul de alfa-4-aminobenzoat de monogliceril și, respectiv, 4-aminobenzoat de etil, ca procente masice (% m/m), cu ajutorul formulelor:

 

RP % (m/m) alfa-4-aminobenzoat de monogliceril =Formula

 

RP % (m/m) 4-aminobenzoat de etil =Formula

 

q = cantitatea de 4-hidroxibenzoat de etil (standard intern) cântărită, în miligrame, la 4.12,

 

P = cantitatea de probă, în grame, cântărită la 6.1.1.

8.   REPETABILITATE (2)

8.1.   Pentru un conținut de 5 % (m/m) de alfa-4-aminobenzoat de monogliceril, diferența dintre rezultatele a două determinări efectuate în paralel pe aceeași probă nu trebuie să depășească 0,25 %.

8.2.   Pentru un conținut de 1 % (m/m) 4-aminobenzoat de etil, diferența dintre rezultatele a două determinări efectuate în paralel pe aceeași probă nu trebuie să depășească 0,10 %.

9.   NOTĂ

9.1.   Înainte de efectuarea unei analize, se verifică dacă proba conține substanțe care s-ar putea suprapune în cromatogramă peste vârful standardului intern (4-aminobenzoat de etil).

9.2.   Pentru a verifica absența oricărei interferențe, se repetă determinarea prin schimbarea proporției de metanol în faza mobilă cu relativ 10 %.

DETERMINAREA CLORBUTANOLULUI

1.   OBIECTUL ȘI DOMENIUL DE APLICARE

Prezenta metodă este adecvată pentru determinarea clorbutanolului (INN) la o concentrație maximă de 0,5 % (m/m) în orice produs cosmetic, cu excepția aerosolilor.

2.   DEFINIȚIE

Conținutul de clorbutanol măsurat prin această metodă este exprimat în procente masice % (m/m) de produs.

3.   PRINCIPIU

După un tratament adecvat al produsului de analizat, determinarea este realizată prin cromatografie de gaz folosind ca standard intern 2,2,2-tricloretanol.

4.   REACTIVI

Toți reactivii trebuie să fie de puritate analitică.

4.1.   Clorbutanol (1,1,1-triclor-2-metilpropan-2-ol).

4.2.   2,2,2-tricloretanol.

4.3.   Etanol absolut.

4.4.   Soluție standard de clorbutanol: 0,025 g în 100 ml etanol (4.3) (m/v).

4.5.   Soluție standard de 2,2,2-tricloretanol: 4 mg în 100 ml etanol (4.3) (m/v).

5.   APARATURĂ

5.1.   Echipament uzual de laborator.

5.2.   Cromatograf de gaz cu detector cu electroni, Ni 63.

6.   PROCEDURĂ

6.1.   Pregătirea probei

Se cântăresc cu precizie între 0,1 și 0,3 g („p” g) de probă. Se trec într-un balon cotat de 100 ml. Se dizolvă în etanol (4.3), se adaugă 1 ml soluție de standard intern (4.5) și se aduce la semn cu etanol (4.3).

6.2.   Condiții pentru cromatografia de gaz

6.2.1.   Condițiile de operare trebuie să realizeze un factor de rezoluție R ≥ 1,5.

Formula

unde:

R1 și R2

=

timpi de retenție ai vârfurilor, în minute,

W1 și W2

=

lățimea vârfurilor la jumătatea înălțimii, în milimetri,

d′

=

viteza graficului, în milimetri pe minut.

Ca exemple, următoarele condiții de operare furnizează rezoluția necesară:


Coloană

I

II

Material

Sticlă

Oțel inoxidabil

Lungime

1,80 m

3 m

Diametru

3 mm

3 mm

Fază staționară

10 % Carbolax 20 M TPA pe Gaschrom Q 80-100 ochiuri

5 % OV 17 pe Chromosorb WAW DMCS 80-100 ochiuri

Condiționare

2-3 zile la 190 °C

 

Temperaturi:

 

 

- injector

200 °C

150 °C

- coloană

150 °C

100 °C

- detector

200 °C

150 °C

Gaz purtător

Azot

Argon/metan (95/5 v/v)

Debit

35 ml/min

35 ml/min

6.3.   Curbă standard

Folosind cinci baloane cotate de 100 ml, se adaugă 1 ml soluție standard (4.5) și, respectiv, 0,2, 0,3, 0,4, 0,5 și 0,6 ml soluție 4.4, se aduce la semn cu etanol (4.3) și se amestecă. Se injectează 1 μl din fiecare din aceste soluții în cromatograf, în conformitate cu condițiile de operare descrise la 6.2.2 și se construiește o curbă de etalonare prin reprezentare pe abscisă a raportului dintre masa de clorbutanol și cea de 2,2,2-tricloretanol, iar pe ordonată a raportului suprafețelor vârfurilor corespondente.

6.4.   Se injectează 1 μl din soluția obținută la 6.1 și se procedează în conformitate cu condițiile descrise la 6.2.2.

7.   CALCUL

7.1.   Se calculează de pe curba standard (6.3) cantitatea „a” exprimată ca μg de clorbutanol, în soluția 6.1.

7.2.   Conținutul de clorbutanol în probă este calculat folosind următoarea formulă:

% clorbutanol (m/m) =Formula

8.   REPETABILITATE (2)

Pentru un conținut de clorbutanol de 0,5 % (m/m), diferența dintre rezultatele a două determinări efectuate în paralel pe aceeași probă nu trebuie să depășească 0,01 %.

Notă

Dacă rezultatul este egal cu sau depășește concentrația maxim admisă, este necesară verificarea absenței interferențelor.

IDENTIFICAREA ȘI DETERMINAREA CHININEI

A.   IDENTIFICARE

1.   OBIECTUL ȘI DOMENIUL DE APLICARE

Prezenta metodă este destinată detectării prezenței chininei în șampoane și loțiuni pentru păr.

2.   PRINCIPIU

Identificarea este realizată prin cromatografie în strat subțire pe silicagel. Detectarea chininei este realizată prin fluorescența albastră a chininei, în condiții acide, la 360 nm.

Pentru confirmare ulterioară, fluorescența poate fi eliminată prin vapori de brom, iar vaporii de amoniac determină apariția unei fluorescențe gălbui.

3.   REACTIVI

Toți reactivii trebuie să fie de puritate analitică.

3.1.   Plăci cu silicagel, fără indicatori fluorescenți, 0,25 mm grosime, 200 mm × 200 mm.

3.2.   Solvent de developare: toluen/dietileter/diclormetan/dietilamină 20/20/20/8 (v/v/v/v).

3.3.   Metanol.

3.4.   Acid sulfuric (96 %; dFormula= 1,84).

3.5.   Dietileter.

3.6.   Agent de developare: se adaugă cu grijă 5 ml acid sulfuric (3.4) la 95 ml dietileter (3.5) într-un recipient răcit.

3.7.   Brom.

3.8.   Soluție de hidroxid de amoniu (28 %; dFormula= 0,90).

3.9.   Chinină anhidră.

3.10.   Soluție standard: se cântăresc cu precizie 100,0 mg chinină anhidră (3.9) într-un balon cotat și se dizolvă în 100 mg metanol (3.3).

4.   APARATURĂ

4.1.   Echipament uzual pentru cromotografie în strat subțire.

4.2.   Baie ultrasonică.

4.3.   Filtru Millipore, FH 0,5 fm sau echivalent cu echipament de filtrare adecvat.

5.   PROCEDURĂ

5.1.   Pregătirea probei

Într-un balon cotat de 100 ml se cântărește cu precizie o cantitate de probă ce poate conține aproximativ 100 mg chinină, se dizolvă și se aduce la semn cu metanol (3.3).

Se astupă balonul și se lasă pentru o oră la temperatura camerei într-un vibrator ultrasonic (4.2). Se filtrează (4.3) și se folosește filtratul pentru cromatografie.

5.2.   Cromatografie în strat subțire

Se pune 1,0 μl soluție standard (3.10) și 1,0 μl soluție de probă (5.1) pe placa cu silicagel (3.1). Se developează cromatograma pe o distanță de 150 mm folosind solvent 3.2, într-un tanc saturat anterior cu solvent (3.2).

5.3.   Developare

5.3.1.   Se usucă placa la temperatura camerei.

5.3.2.   Se pulverizează cu reactivul 3.6.

5.3.3.   Se lasă placa la uscat pentru o oră la temperatura camerei.

5.3.4.   Se observă la lumina unei lămpi UV reglată la o lungime de undă de 360 nm. Chinina apare ca o pată fluorescentă albastru intens.

Ca exemplu, tabelul de mai jos indică valorile RF ale principalilor alcaloizi derivați din chinină când se developează cu solvent 3.2.

Alcaloid

RF

Chinină

0,20

Chinidină

0,29

Cinconină

0,33

Cinconidină

0,27

Hidrochinidină

0,17

5.3.5.   Pentru confirmarea ulterioară a prezenței chininei, placa se expune pentru aproximativ o oră la vapori de brom (3.7). Fluorescența dispare. Când aceeași placă este expusă la vapori de amoniac (3.8), petele reapar cu o culoare maro, iar când placa este examinată din nou sub lumină UV la 360 nm se poate observa o fluorescență gălbuie.

Limita de detectare: 0,1 mg chinină.

B.   DETERMINARE

1.   OBIECTUL ȘI DOMENIUL DE APLICARE

Prezenta metodă descrie determinarea chininei. Ea poate fi utilizată pentru a determina concentrația maximă admisă, de 0,5 % (m/m) în șampoane și 0,2 % în loțiuni pentru păr.

2.   DEFINIȚIE

Conținutul de chinină determinat prin această metodă este exprimat în procente masice (% m/m) de produs.

3.   PRINCIPIU

După un tratament adecvat al produsului de analizat, determinarea este realizată prin cromatografie de lichid de înaltă performanță (HPLC)

4.   REACTIVI

Toți reactivi trebuie să fie de puritate analitică și adecvați pentru HPLC.

4.1.   Acetonitril.

4.2.   Fosfat diacid de potasiu (KH2PO4).

4.3.   Acid ortofosforic (85 %; dFormula= 1,7).

4.4.   Bromură de tetrametilamoniu.

4.5.   Chinină anhidră.

4.6.   Metanol.

4.7.   Soluție de acid ortofosforic (0,1 m): se cântăresc 11,53 g acid ortofosforic (4.3) și se dizolvă în 1 000 ml apă într-un balon cotat.

4.8.   Soluție de fosfat diacid de potasiu (0,1 m): se cântăresc 13,6 g fosfat diacid de potasiu (4.2) și se dizolvă în 1 000 ml apă într-un balon cotat.

4.9.   Soluție de bromură de tetrametilamoniu: se dizolvă 15,40 g bromură de tetrametilamoniu în 1 000 ml apă într-un balon cotat.

4.10.   Eluant: acid ortofosforic (4.7)/fosfat diacid de potasiu (4.8)/bromură de tetrametilamoniu (4.9)/apă/acetonitril (4.1) 10/50/100/340/90 (v/v/v/v/v).

Compoziția acestei faze mobile poate fi schimbată cu scopul de a obține un factor de rezoluție R ≥ 1,5.

Formula

unde:

R1 și R2

=

timpii de retenție ai vârfurilor, în minute,

W1 și W2

=

lățimea vârfului la jumătatea înălțimii, în milimetri,

d′

=

viteza graficului, în milimetri pe minut.

4.11.   Silice tratată cu octadecilsilan, 10 μm.

4.12.   Soluții standard: într-un set de baloane cotate se cântăresc cu precizie aproximativ 5,0, 10,0, 15,0 și respectiv 20,0 mg chinină anhidridă (4.5). Se aduce la semn cu metanol (4.6) și se agită conținutul baloanelor până la dizolvarea chininei. Se filtrează fiecare probă printr-un filtru de 0,5 μm.

5.   APARATURĂ

5.1.   Echipament de laborator obișnuit.

5.2.   Baie ultrasonică.

5.3.   Echipament pentru cromatografie de lichid de înaltă performanță, cu detector cu lungime de undă variabilă.

5.4.   Coloană: lungime 250 mm; diametru interior 4,6 mm; umplutură silice (4.11).

5.5.   Filtru Millipore FH 0,5 μm sau echivalent, cu aparatură de filtrare adecvată.

6.   PROCEDURĂ

6.1.   Pregătirea probei

Într-un balon cotat de 100 ml se cântărește cu precizie o cantitate suficientă de produs pentru a conține 10,0 mg chinină anhidră, se adaugă 20 ml metanol (4.6) și se pune balonul într-o baie ultrasonică (5.2) pentru 20 de minute. Se aduce la semn cu metanol (4.6). Se amestecă soluția și apoi se filtrează o porțiune (5.5).

6.2.   Cromatografie

Debit: 1,0 ml/min.

Lungime de undă a detectorului (5.3): 332 nm.

Volum de injectare: 10 μl din soluția filtrată (6.1).

Măsurare: suprafața vârfului.

6.3.   Curbă de etalonare

Se injectează de cel puțin 3 ori 10,0 μl din fiecare soluție de referință (4.12), se măsoară ariile vârfurilor și se calculează aria medie pentru fiecare concentrație.

Se realizează curba de etalonare și se verifică dacă este rectilinie.

7.   CALCUL

7.1.   Din curba de etalonare (6.3) se determină cantitatea, în μg, de chinină anhidră prezentă în volumul injectat (6.2).

7.2.   Concentrația de chinină anhidră în probă, ca procent masic (% m/m), este obținută utilizând formula următoare:

% (m/m) chinină anhidră =Formula

unde:

B– este cantitatea, în micrograme, de chinină anhidră determinată în cei 10 μl de soluție filtrată (6.1),

A– este masa probei, în grame (6.1).

8.   REPETABILITATE (2)

Pentru un conținut de chinină anhidră de 0,5 % (m/m), diferența dintre rezultatele a două determinări efectuate în paralel pe aceeași probă nu trebuie să depășească 0,02 %.

Pentru un conținut de chinină anhidră de 0,2 % (m/m), diferența dintre rezultatele a două determinări efectuate în paralel pe aceeași probă nu trebuie să depășească 0,01 %.

IDENTIFICAREA ȘI DETERMINAREA SULFIȚILOR ANORGANICI ȘI SULFIȚILOR ACIZI

OBIECTUL ȘI DOMENIUL DE APLICARE

Metoda descrie identificarea și determinarea sulfiților anorganici și sulfiților acizi în produsele cosmetice. Ea este aplicabilă numai produselor care au o fază apoasă sau alcoolică și pentru concentrații de dioxid de sulf de până la 0,2 %.

A.   IDENTIFICARE

1.   PRINCIPIU

Proba este încălzită în acid clorhidric și dioxidul de sulf care se eliberează este identificat prin mirosul său sau prin efectul său asupra hârtiei indicatoare.

2.   REACTIVI

Toți reactivii trebuie să fie de puritate analitică.

2.1   Acid clorhidric (4 m).

2.1.   Hârtie iod-amidonată (iodat de potasiu) ori echivalent.

3.   APARATURĂ

3.1.   Echipament de laborator obișnuit.

3.2.   Vas (25 ml) echipat cu un condensator de reflux scurt.

4.   PROCEDURĂ

4.1.   Se pun aproximativ 2,5 g de probă în vas (3.2) împreună cu 10 ml acid clorhdric (2.1).

4.2.   Se amestecă și se încălzește până la fierbere.

4.3.   Se testează emisia de dioxid de sulf prin miros sau cu hârtie indicatoare (2.2).

B.   DETERMINARE

1.   DEFINIȚIE

Conținutul de sulfit sau sulfit acid în probă determinat conform acestei metode este exprimat în procente masice de dioxid de sulf.

2.   PRINCIPIU

După acidificarea probei, dioxidul de sulf eliberat este distilat într-o soluție de apă oxigenată. Acidul sulfuric format este titrat cu o soluție de hidroxid de sodiu standardizată.

3.   REACTIVI

Toți reactivii trebuie să fie de puritate analitică.

3.1.   Apa oxigenată 0,2 % (m/v). A se prepara zilnic.

3.2.   Acid ortofosforic (Formula= 1,75).

3.3.   Metanol.

3.4.   Soluție standardizată de hidroxid de sodiu (0,01 m).

3.5.   Azot.

3.6.   Indicator: amestec 1:1 (v/v) de roșu de metil (0,03 % m/v în etanol) și albastru de metilen (0,05 % m/v în etanol). Se filtrează soluția.

4.   APARATURĂ

4.1.   Echipament de laborator obișnuit.

4.2.   Distilator (vezi figura).

5.   PROCEDURĂ

5.1.   În balonul de distilare A (vezi figura), se cântăresc cu precizie aproximativ 2,5 g de probă.

5.2.   Se adaugă 60 ml apă și 50 ml metanol (3.3) și se amestecă.

5.3.   Se pun 10 ml apă oxigenată (3.1), 60 ml apă și câteva picături de indicator (3.6) în colectorul de distilare D (vezi figura). Se adaugă câteva picături de hidroxid de sodiu (3.4), până la virarea în verde a indicatorului.

5.4.   Se repetă 5.3 pentru flaconul de spălare E (vezi figura).

5.5.   Se asamblează aparatul și se reglează debitul de azot (3.5) la aproximativ 60 de bule pe minut.

5.6.   Se pun 15 ml acid ortofosforic (3.2) din pâlnie în balonul de distilare A.

5.7.   Se încălzește rapid până la fierbere și apoi se fierbe ușor la foc mic pe o perioadă totală de 30 de minute.

5.8.   Se detașează colectorul de distilat D. Se clătește tubul și apoi se titrează soluție de hidroxid de sodiu (3.4) până la virarea în verde a indicatorului (3.6).

6.   CALCUL

Se calculează conținutul de sulfit sau sulfit acid, în procente masice, cu formula:

% m/m dioxid de sulfFormula

unde:

M= concentrație molară a soluției de hidroxid de sodiu (3.4),

V= volumul de hidroxid de sodiu (3.4) necesar pentru titrare (5.8), în mililitri,

m= masa probei (5.1), în grame.

7.   REPETABILITATE (2)

Pentru un conținut de 0,2 % m/m dioxid de sulf, diferența dintre două determinări efectuate în paralel pe aceeași probă nu trebuie să fie mai mare de 0,006 %.

Aparatura de distilare a dioxidului de sulf conform Tanner

Toate dimensiunile sunt în mm.

Image

IDENTIFICAREA ȘI DETERMINAREA CLORAȚILOR METALELOR ALCALINE

OBIECTUL ȘI DOMENIUL DE APLICARE

Metoda descrie identificarea și determinarea cloraților în pastele de dinți și alte produse cosmetice.

A.   IDENTIFICARE

1.   PRINCIPIU

Clorații sunt separați de alți compuși halogenați prin cromatografie în strat subțire și identificați prin oxidarea iodurii, cu formare de iod.

2.   REACTIVI

Toți reactivii trebuie să fie de puritate analitică.

2.1.   Soluții de referință: soluții apoase de clorat, bromat și iodat de potasiu (0,2 % m/v) proaspăt preparate.

2.2.   Solvent de developare: soluție de amoniac (28 % m/v) acetonă/butanol (60/130/30 v/v/v).

2.3.   Iodură de potasiu, soluție apoasă (5 % m/v).

2.4.   Soluție de amidon (1 la 5 % m/v).

2.5.   Acid clorhidric (1 m).

2.6.   Plăci pentru cromatografie în strat subțire cu celuloză, gata preparate (0,25 mm).

3.   APARATURĂ

Echipament normal pentru cromatografia în strat subțire.

4.   PROCEDURĂ

4.1.   Se extrage aproximativ 1 g de probă cu apă, se filtrează și se diluează la aproximativ 25 ml.

4.2.   Se pun 2 μl de soluție (4.1) pe placă (2.6), împreună cu porțiuni de 2 μl din fiecare dintre cele trei soluții de referință (2.1).

4.3.   Se pune placa într-un tanc de developare și se developează prin cromatografie ascendentă cu solvent 2.2 aproximativ trei sferturi din lungimea plăcii (2.6).

4.4.   Se scoate placa din tancul de developare și se lasă să se evapore solventul (NB: Această etapă poate dura până la 2 ore).

4.5.   Se pulverizează placa cu iodură de potasiu (2.3) și se lasă la uscat pentru aproximativ 5 minute.

4.6.   Se pulverizează placa cu soluție de amidon (2.4) și se lasă la uscat pentru aproximativ 5 minute.

4.7.   Se pulverizează placa cu acid clorhidric (2.5).

5.   EVALUARE

Dacă cloratul este prezent, după o jumătate de oră apare o pată albastră (posibil o pată maro), cu o valoare RF de aproximativ 0,7-0,8.

Compuși halogenați

RF

Iodat

0-0,2

Bromat

0,5-0,6

Clorat

0,7-0,8

Trebuie remarcat faptul că bromații și iodații dau reacție imediată. Este nevoie de atenție pentru a nu confunda petele de bromați cu petele de clorați.

B.   DETERMINARE

1.   DEFINIȚIE

Conținutul de clorat din probă determinat conform acestei metode este exprimat în procente masice de clorat.

2.   PRINCIPIU

Cloratul este redus de pulberea de zinc în condiții acide. Clorura formată este măsurată prin titrare potențiometrică folosind o soluție de nitrat de argint. O determinare similară efectuată înaintea reducerii permite determinarea posibilei prezențe a halogenurilor.

3.   REACTIVI

Toți reactivii trebuie să fie de puritate analitică.

3.1.   Acid acetic, 80 % (m/m).

3.2.   Pulbere de zinc.

3.3.   Soluție standard de azotat de argint (0,1 m).

4.   APARATURĂ

4.1.   Echipament de laborator obișnuit.

4.2.   Potențiometru echipat cu electrod indicator de argint.

5.   PROCEDURĂ

5.1.   Pregătirea probei

Într-o eprubetă pentru centrifugă se cântărește cu precizie o cantitate „m” de aproximativ 2 g. Se adaugă aproximativ 15 ml acid acetic (3.1) și se amestecă cu grijă. Se așteaptă 30 de minute și se centrifughează 15 minute la 2 000 rot/min. Se transferă soluția supernatantă într-un balon cotat de 50 ml. Se repetă centrifugarea de două ori prin adăugarea a 15 ml acid acetic (3.1) la reziduu. Se colectează soluția conținând clorat în același balon cotat. Se aduce la semn cu acid acetic (3.1).

5.2.   Reducerea cloratului

Se iau 20 ml de soluție 5.1 și se adaugă 0,6 g pulbere de zinc (3.2). Se aduce la fierbere într-un balon echipat cu un tub condensator. După 30 de minute de fierbere se răcește și se filtrează. Se clătește balonul cu apă. Se filtrează și se combină filtratul cu apele de clătire.

5.3.   Determinarea clorurii

Se titrează 20 ml de soluție 5.2 cu azotat de argint (3.3) prin folosirea potențiometrului (4.2). Se titrează în același mod 20 ml de soluție 5.1 cu azotat de argint (5.3).

NB: Dacă produsul conține derivați de brom sau de iod care pot elibera bromuri sau ioduri după reducere, curba de titrare are mai multe puncte de inflexiune. În acest caz, volumul soluției titrate (3.3) corespunzător clorurii este diferența dintre ultimul și penultimul punct de inflexiune.

6.   CALCUL

Conținutul de clorat al probei (% m/m) este calculat cu formula:

Clorat (ClO3 -) % m/m =Formula

unde:

V

=

volumul, în mililitri, de soluție de azotat de argint (3.3) folosit la titrarea soluției 5.2,

V′

=

volumul, în mililitri, de soluție de azotat de argint (3.3) folosit la titrarea a 20 ml de soluție 5.1,

M

=

molalitatea soluției standard de azotat de argint (3.3),

m

=

masa probei, în grame.

7.   REPETABILITATE (2)

Pentru un conținut de clorat de 3 până la 5 % m/m, diferența dintre rezultatele a două determinări efectuate în paralel pe aceeași probă nu trebuie să depășească 0,07 % m/m.

IDENTIFICAREA ȘI DETERMINAREA IODATULUI DE SODIU

OBIECTUL ȘI DOMENIUL DE APLICARE

Metoda descrie procedeul de identificare și determinarea limpezirii produselor cosmetice conținând iodat de potasiu.

A.   IDENTIFICARE

1.   PRINCIPIU

Iodatul de sodiu este separat de alți compuși halogenați prin cromatografie în strat subțire și identificat prin oxidarea iodurii cu formare de iod.

2.   REACTIVI

Toți reactivii trebuie să fie de puritate analitică.

2.1.   Soluții de referință: soluții apoase de clorat, bromat și iodat de potasiu (0,1 % m/v) proaspăt preparate.

2.2.   Solvent de developare:

soluție de amoniac 28 % (m/v)/acetonă/butanol (60/130/30 v/v/v).

2.3.   Soluție apoasă de iodură de potasiu (5 % m/v).

2.4.   Soluție de amidon (1 până la 5 % m/v).

2.5.   Acid clorhidric (1 m).

3.   APARATURĂ

Plăci cu celuloză pentru cromatografie în strat subțire (0,25 mm) gata preparate.

3.1.   Plăci pentru cromatografie în strat subțire cu celuloză, gata preparate (0,25 mm).

3.2.   Echipament normal pentru cromatografie în strat subțire.

4.   PROCEDURĂ

4.1.   Se extrage cu apă aproximativ 1 g de probă, se filtrează și se diluează la aproximativ 10 ml.

4.2.   Se pun 2 μl din această soluție pe linia de bază a plăcii (3.1), împreună cu porțiuni de 2 μl din fiecare dintre cele trei soluții de referință (2.1).

4.3.   Se pune placa într-un tanc de developare și se developează cu solvent (2.2) prin cromatografie ascendentă aproximativ trei sferturi din lungimea plăcii.

4.4.   Se îndepărtează placa din tancul de developare și se lasă să se evapore solventul la temperatura ambiantă (NB: Această etapă poate dura până la două ore.).

4.5.   Se pulverizează pe placă iodură de potasiu (2.3) și se lasă să se usuce aproximativ 5 minute.

4.6.   Se pulverizează pe placă soluție de amidon (2.4) și se lasă să se usuce aproximativ 5 minute.

4.7.   În final, se pulverizează cu acid clorhidric (2.5).

5.   EVALUARE

Dacă iodatul este prezent, o pată albastră (culoarea poate fi maro sau poate deveni maro dacă stă) apare imediat, cu o valoare RF de aproximativ 0-0,2.

Trebuie remarcat că bromații dau reacții imediate la valori RF de aproximativ 0,5-0,6 iar clorații, după aproximativ 30 de minute, la valori RF de 0,7, respectiv 0,8.

B.   DETERMINARE

1.   DEFINIȚIE

Conținutul de iodat de sodiu determinat conform acestei metode este exprimat ca procent masic de iodat de sodiu.

2.   PRINCIPIU

Iodatul de sodiu se dizolvă în apă și este determinat prin intermediul cromatografiei de lichid de înaltă performanță, folosind o coloană C18 cu fază inversă și o coloană cu schimbător de anioni înseriate.

3.   REACTIVI

Toți reactivii trebuie să fie de puritate analitică și, în special, adecvați cromatografiei de lichid de înaltă performanță (HPLC).

3.1.   Acid clorhidric (4 m).

3.2.   Sulfit de sodiu apos, 5 % m/v.

3.3.   Soluție stoc de iodat de sodiu:

se prepară o soluție stoc conținând 50 mg iodat de sodiu la 100 ml apă.

3.4.   Ortofosfat diacid de potasiu.

3.5.   Ortofosfat acid de disodiu • 2H2O.

3.6.   Fază mobilă HPLC: se dizolvă 3,88 g ortofosfat diacid de potasiu (3.4) și 1,19 g ortofosfat acid de disodiu • 2 H2O (3.5) într-un litru de apă.

pH-ul soluției rezultate este 6,2.

3.7.   Hârtie indicatoare universală, pH 1-11.

4.   APARATURĂ

4.1.   Aparatură de laborator obișnuită.

4.2.   Hârtie de filtru rotundă, diametru 110 mm, Schleicher și Schüll nr. 575 sau echivalentă.

4.3.   Cromatograf de lichid de înaltă performanță cu detector cu lungime de undă variabilă.

4.4.   Coloane: lungime 120 mm; diametru interior: 4,6 mm; număr: două conectate în serie; prima coloană – Necleosil® 5 C18 sau echivalent; a doua colană - VydacTM -301-SB sau echivalent.

5.   PROCEDURĂ

5.1.   Pregătirea probei

5.1.1.   Probe fluide (șampoane)

Se cântărește cu precizie o porțiune de analizat de aproximativ 1,0 g din probă într-un cilindru gradat cu dop de sticlă sau într-un balon cotat.

Se aduce la semn cu apă și se amestecă.

Dacă este necesar, se filtrează soluția.

Se determină iodatul din soluție prin intermediul HPLC, conform descrierii din secțiunea 5.2.

5.1.2.   Probe solide (săpunuri)

Se desparte ușor o parte din probă și se măsoară cu precizie într-un cilindru gradat, cu dop de sticlă, o porțiune de analizat de aproximativ 1,0 g. Se umple până la 50 ml cu apă și se agită puternic timp de un minut. Se centrifughează și se filtrează prin hârtie de filtru (4.1) sau se lasă amestecul să stea pentru cel puțin o noapte.

Se agită bine soluția gelatinoasă și se filtrează printr-o hârtie de filtru (4.1).

Se determină iodatul din filtrat prin intermediul HPLC, conform descrierii din secțiunea 5.2.

5.2.   Cromatografie

Debit:1 ml/min.

Lungime de undă a detectorului (4.2): 210 nm.

Volum de injectare: 10 μl.

Măsurare: aria vârfului.

5.3.   Etalonare

În baloane cotate de 50 ml se pun cu pipeta 1,0, 2,0, 5,0, 10,0, și 20,0 ml soluție stoc de iodat de sodiu (3,3). Se aduce la semn cu apă și se amestecă.

Soluțiile astfel obținute conțin 0,01, 0,02, 0,05, 0,10, și, respectiv, 0,20 mg iodat de sodiu per mililitru.

Se injectează o porțiune de 10 μl din fiecare soluție standard de iodat în cromatograful de lichid (4.2) și se obține o cromatogramă. Se determină suprafața vârfului pentru iodat și se trasează o curbă prin relaționarea suprafeței vârfului cu concentrația de iodat de sodiu.

6.   CALCUL

Se calculează conținutul de iodat de sodiu, în procente masice (% m/m), folosind formula:

% (m/m) iodat de sodiuFormula

unde:

m= este masa, în grame, a porțiunii de analizat (5.1),

V= este volumul total al soluției probă, în mililitri, obținut conform descrierii de la 5.1,

c= este concentrația, în miligrame pe milimetru, de iodat de sodiu, obținută din curba de etalonare (5.3).

7.   REPETABILIATE (2)

Pentru un conținut de iodat de sodiu de 0,1 % (m/m), diferența dintre rezultatele a două determinări efectuate în paralel pe aceeași probă nu trebuie să depășească 0,002 %.

8.   CONFIRMARE

8.1.   Principiu

Într-o soluție acidificată a unui produs cosmetic, iodatul (IO3 -) este redus la iod (I-) cu sulfit și soluția rezultată se investighează prin intermediul HPLC. Dacă un vârf având un timp de retenție corespunzător timpului de retenție al iodatului dispare după tratament cu sulfit, vârful original poate fi cel mai probabil atribuit iodatului.

8.2.   Procedură

Într-un flacon cotat se pune cu pipeta o porțiune de 5 ml din soluția probă obținută conform descrierii din secțiunea 5.1.

Se reglează pH-ul soluției la valoarea 3 sau mai mică, cu acid clorhidric (3.1); hârtie indicatoare universală (3.7).

Se adaugă trei picături de soluție de sulfit de sodiu (3.2) și se amestecă.

Se injectează o porțiune de 10 μl de soluție în cromatograful de lichid (4.2).

Se compară această cromatogramă cu cromatograma obținută conform descrierii de la paragraful 5 pentru aceeași probă.


(1)  Aceste valori sunt date ca o indicație și corespund la mase exacte din 4.11, 4.12 și 4.13.

NB: aceste soluții pot fi preparate în moduri diferite.

(2)  ISO 5725.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

59


31985L0503


L 308/12

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


PRIMA DIRECTIVĂ A COMISIEI

din 25 octombrie 1985

privind metodele de analiză pentru cazeinele și cazeinații comestibili

(85/503/CEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Directiva 83/417/CEE a Consiliului din 25 iulie 1983 privind apropierea legislațiilor statelor membre în legătură cu anumite lactoproteine (cazeină și cazeinați) destinate consumului uman (1), în special articolul 9 litera (b),

întrucât articolul 9 litera (b) din Directiva 83/417/CEE prevede ca metodele comunitare de analiză să fie stabilite pentru verificarea compoziției anumitor cazeine și cazeinați comestibili;

întrucât este posibilă adoptarea unei serii inițiale de metode pentru care au fost elaborate studii;

întrucât măsurile prevăzute de prezenta directivă sunt în conformitate cu avizul Comitetului permanent pentru produse alimentare,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Statele membre adoptă toate măsurile necesare pentru a se asigura că analizele necesare pentru verificarea criteriilor stabilite la Anexa I sunt efectuate în conformitate cu metodele prezentate la Anexa II.

Articolul 2

Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 mai 1987. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 25 octombrie 1985.

Pentru Comisie

COCKFIELD

Vicepreședinte


(1)  JO L 237, 26.8.1983, p. 25.


ANEXA I

OBIECTUL PRIMEI DIRECTIVE A COMUNITĂȚII PRIVIND METODELE DE ANALIZĂ PENTRU CAZEINELE Ș CAZEINAȚII COMESTIBILI

I.   Dispoziții generale

II.   Determinarea umidității în:

cazeinele acide utilizând metoda 1, Anexa II

cazeinele cheag utilizând metoda 1, Anexa II

cazeinați utilizând metoda 1, Anexa II

III.   Determinarea conținutului de proteine în:

cazeinele acide utilizând metoda 2, Anexa II

cazeinele cheag utilizând metoda 2, Anexa II

cazeinați utilizând metoda 2, Anexa II

IV.   Determinarea acidității libere în:

cazeinele acide utilizând metoda 3, Anexa II

V.   Determinarea cenușii (incluzând P2O5) în:

cazeinele acide utilizând metoda 4, Anexa II

cazeinele cheag utilizând metoda 5, Anexa II

VI.   Determinarea pH-ului în:

cazeinați utilizând metoda 6, Anexa II


ANEXA II

METODE DE ANALIZĂ PRIVIND COMPOZIȚIA CAZEINELOR ȘI CAZEINAȚILOR COMESTIBILI

DISPOZIȚII GENERALE

1.   PREGĂTIREA PROBEI DE ANALIZĂ

1.1.   Generalități

Masa probei prezentate laboratorului pentru analiză este de cel puțin 200 de grame.

1.2.   Pregătirea probei pentru analiză în laborator

1.2.1.   Se amestecă bine și se sfărâmă cocoloașele etc. din proba de laborator prin agitare repetată și răsturnarea recipientului [dacă este cazul, după transferarea în totalitate a probei de laborator într-un recipient etanș de capacitate suficientă (de două ori volumul probei) pentru a permite realizarea acestei operații].

1.2.2.   Se transferă o cantitate reprezentativă din probă, de exemplu 50 de grame de probă de laborator amestecată bine (punctul 1.2.1) într-o sită de testare (punctul 3.3).

1.2.3.   Dacă o cantitate de 50 de grame trece în întregime sau aproape în întregime (cel puțin 95 % din greutate) prin sită (punctul 3.3), se utilizează pentru determinare proba pregătită la punctul 1.2.1.

1.2.4.   Altfel, se macină cantitatea de 50 de grame utilizând dispozitivul de măcinare (punctul 3.4) până când îndeplinește criteriul de strecurare (punctul 1.2.3). Se transferă imediat toată proba strecurată într-un recipient etanș de capacitate suficientă (de două ori volumul probei) și se amestecă bine prin agitare repetată și răsturnare. Pe parcursul acestor operații, se iau măsuri de precauție pentru a se evita orice fel de modificare în conținutul de umiditate al produsului.

1.2.5.   După pregătirea probei de testare, se continuă imediat cu orice metodă de determinare.

1.3.   Recipientele

Proba se păstrează întotdeauna într-un recipient etanș la aer și umiditate.

2.   REACTIVII

2.1.   Apa

2.1.1.   Acolo unde se menționează apa pentru dizolvare, diluare sau spălare, se utilizează apa distilată sau apa demineralizată de puritate cel puțin echivalentă.

2.1.2.   Acolo unde se face referire la „dizolvare” sau „diluare”, fără alte indicații, se înțelege „dizolvare în apă” sau „diluare cu apă”.

2.2.   Reactivii chimici

Toți reactivii chimici utilizați au calitatea reactivilor recunoscuți analitic, cu excepția cazurilor în care se fac alte precizări.

3.   ECHIPAMENTELE

3.1.   Lista de echipamente

Lista de echipamente conține doar acele articole cu utilizare specializată și articolele cu anumite specificații.

3.2.   Balanța analitică

Prin balanța analitică se înțelege o balanță care poate să cântărească cu o precizie de cel puțin 0,1 mg.

3.3.   Sita de testare

Sitele de testare care urmează a fi utilizate trebuie să fie prevăzute cu un capac având diametrul de 200 mm, să aibă țesătură de sârmă cu o mărime a găurii nominale de 500 µm. Toleranțele găurii și diametrele sârmei permise sunt cele date în ISO 3310/1. (Site de testare – Cerințe tehnice și testare – partea 1: Rețea de sârmă de metal. ISO 3310/1 - 1975).

Sitele trebuie să fie prevăzute cu un colector.

3.4.   Dispozitivul de măcinare

Dacă este cazul, pentru măcinarea probei de laborator (a se vedea punctul 1.2.4), fără dezvoltarea de căldură exagerată și fără pierdere sau absorbție de umiditate, nu se utilizează o moară cu ciocane.

4.   EXPRIMAREA REZULTATELOR

4.1.   Rezultatele

Rezultatul prezentat în raportul analitic are valoarea medie obținută din două determinări care îndeplinesc criteriul de repetabilitate pentru acea metodă.

4.2.   Calcularea procentajului

Cu excepția cazului unde se fac alte precizări, rezultatul se calculează ca procent raportat la masa probei.

5.   RAPORTUL TESTULUI

Raportul testului identifică metoda de analiză utilizată, precum și rezultatele obținute. Pe lângă aceasta, precizează toate detaliile privind procedura, nespecificate în metoda de analiză sau care sunt opționale, precum și orice situație care ar putea influența rezultatele obținute. Raportul testului furnizează toate informațiile necesare pentru identificarea completă a probei.

METODA 1

DETERMINAREA CONȚINUTULUI DE UMIDITATE

1.   OBIECTUL ȘI DOMENIUL DE APLICARE

Această metodă determină conținutul de umiditate în:

cazeinele acide;

cazeinele cheag;

cazeinați.

2.   DEFINIȚIE

Conținutul de umiditate al cazeinelor și cazeinaților: pierderea de masă așa cum a fost determinată prin metoda specificată.

3.   PRINCIPIU

Masa reziduală a unei cantități de testare este determinată după uscarea la presiunea atmosferică într-o etuvă la 102 °C ± 1 °C până se ajunge la o masă constantă. Pierderea de masă este calculată ca procent raportat la masa probei.

4.   APARATURĂ

4.1.   Balanța analitică

4.2.   Platanele sunt cu fundul plat, din material anticoroziv în condiții de testare, de exemplu nichel, aluminiu, oțel inoxidabil sau sticlă. Platanele trebuie să aibă capace care să se potrivească bine, dar care să poată fi îndepărtate cu ușurință. Dimensiunile corespunzătoare sunt: diametrul de la 60 la 80 mm și adâncimea de circa 25 mm.

4.3.   Etuvă electrică termoreglabilă cu ventilator, cu termostat de reglare a temperaturii (la 102 °C ± 1 °C). Temperatura trebuie să fie uniformă în etuvă.

4.4.   Exsicatorul, care conține gel de siliciu proaspăt activat cu un indicator higrometric sau un echivalent deshidratant.

4.5.   Dispozitive corespunzătoare de manevrare a platanelor, de exemplu clești de laborator.

5.   PROCEDURĂ

5.1.   Pregătirea probei de testare

După cum este descris la punctul 1.2 al Dispozițiilor generale.

5.2.   Pregătirea platanului

5.2.1.   Se încălzește platanul descoperit și capacul acestuia (punctul 4.2) în etuva (punctul 4.3) reglată la temperatura de 102 °C ± 1 °C timp de cel puțin o oră.

5.2.2.   Se acoperă platanul cu capacul, se transferă în exsicator (punctul 4.4), se lasă să se răcească la temperatura încăperii în care se face cântărirea și se cântărește cu o precizie de aproximativ 0,1 mg (m0).

5.3.   Cantitatea de testare

Se introduc 3 până la 5 grame din proba de testare (punctul 5.1) în platan, se acoperă cu capacul și se cântărește cu o precizie de aproximativ 0,1 mg (m1).

5.4.   Determinarea

5.4.1.   Se descoperă platanul și se introduce odată cu capacul său în etuva (punctul 4.3) reglată la 102 °C ± 1 °C timp de patru ore.

5.4.2.   Se repune capacul pe platan, se transferă în exsicator, se lasă să se răcească la temperatura camerei în care se efectuează cântărirea și se cântărește cu o precizie de aproximativ 0,1 mg.

5.4.3.   Se descoperă platanul și se încălzește din nou odată cu capacul său în etuvă timp de o oră. Apoi se repetă operația de la punctul 5.4.2.

5.4.4.   Dacă masa obținută la punctul 5.4.3 este mai mică decât masa obținută la punctul 5.4.2 cu mai mult de 1 mg, se repetă operația de la punctul 5.4.3.

Dacă are loc o creștere a masei, se utilizează cea mai mică masă înregistrată în calcule (punctul 6.1).

Greutatea finală înregistrată trebuie să fie m2g. Timpul total de uscare nu trebuie să depășească în mod normal șase ore.

6.   EXPRIMAREA REZULTATELOR

6.1.   Metoda de calcul

Pierderea de masă la uscarea probei, exprimată ca procent raportat la masă, este dată de:

Formula

unde:

m0

=

masa în grame a platanului și a capacului său după procesul descris la punctul 5.2;

m1

=

masa în grame a platanului, a capacului său și a cantității de testare înainte de uscare (procesul descris la punctul 5.3);

m2

=

masa în grame a platanului, a capacului său și a cantității de testare după procesul de uscare (procesul descris la punctul 5.4.3 sau la punctul 5.4.4).

A se calcula pierderea la uscare cu o precizie de aproximativ 0,01 %.

6.2.   Repetabilitatea

Diferența dintre rezultatele a două determinări efectuate simultan sau în succesiune rapidă asupra aceleiași probe, de către același analist, în aceleași condiții, nu depășește 0,1 g de umiditate la 100 de grame de produs.

Intervalul de repetabilitate ar trebui realizat în 95 % din cazurile în care se utilizează metoda.

METODA 2

DETERMINAREA CONȚINUTULUI DE PROTEINE

1.   OBIECTUL ȘI DOMENIUL DE APLICARE

Această metodă determină conținutul de proteine al:

cazeinelor acide;

cazeinelor cheag;

cazeinaților,

cu excepția celor care conțin cazeinat de amoniu sau alți compuși care conțin azot neproteic.

2.   DEFINIȚIE

Conținutul de proteine: conținutul de azot, așa cum a fost determinat prin metoda specificată, și apoi înmulțit cu 6,38 și exprimat ca procent raportat la masă.

3.   PRINCIPIU

O cantitate de testare este mineralizată cu un amestec de sulfat de potasiu și acid sulfuric în prezența sulfatului de cupru (II) având funcție de catalizator, pentru a transforma azotul organic în azot amoniacal. Amoniacul este distilat și absorbit în soluția de acid boric și apoi titrat cu soluție standard de acid clorhidric. Conținutul de azot este transformat în conținut de proteine prin înmulțirea cu 6,38.

4.   REACTIVI

4.1.   Acid sulfuric concentrat, S2O 1,84 g/ml

4.2.   Sulfat de potasiu anhidru (K2SO4)

4.3.   Sulfat de cupru pentahidratat (II) (CuSO45H2O)

4.4.   Zaharoză (C12H22O11)

4.5.   Acid boric, soluție 40 g/l

4.6.   Hidroxid de sodiu, soluție apoasă concentrată 30 % (m/m) fără carbonat

4.7.   Acid clorhidric, 0,1 mol/l.

4.8.   Indicator mixt. Se amestecă volume egale a câte 2g/l soluție de roșu de metil în cel puțin 95 % etanol (V/V) și o soluție de 1 g/l albastru de metilen cu cel puțin 95 % (V/V) etanol.

5.   APARATURĂ

5.1.   Balanță analitică

5.2.   Balon Kjeldahl, capacitate de 500 ml.

5.3.   Aparatul de mineralizare pentru menținerea balonului Kjeldahl (punctul 5.2) într-o poziție înclinată și cu un dispozitiv de încălzire care nu încălzește partea balonului de deasupra suprafeței conținutului de lichid.

5.4.   Refrigerent cu țeavă interioară dreaptă.

5.5.   Țeavă de evacuare cu bulb de siguranță conectat la partea de jos a refrigerentului (punctul 5.4) printr-o îmbinare cu sticlă șlefuită sau un furtun de cauciuc. Dacă se utilizează furtunul de cauciuc, capetele de sticlă trebuie să fie unul lângă altul.

5.6.   Deflecmator conectat la balonul Kjeldahl (punctul 5.2) și la refrigerent (punctul 5.4) printr-un dop de cauciuc etanș, moale sau alte dopuri corespunzătoare.

5.7.   Balon conic, capacitate de 500 ml.

5.8.   Cilindri gradați, capacitate de 50 ml și 100 ml.

5.9.   Biuretă de capacitate de 50 ml, gradată din 0,1 ml.

5.10.   Mijloace auxiliare de fierbere:

5.10.1.   Pentru mineralizare: bucăți mici de porțelan dur sau de granule de sticlă.

5.10.2.   Pentru distilare: bucăți de piatră ponce proaspăt calcinată.

6.   PROCEDURĂ

6.1.   Pregătirea probei de testare

După cum este descris la punctul 1.2 al Dispozițiilor generale.

6.2.   Testarea prezenței azotului amoniacal

Dacă se bănuiește prezența cazeinatului de amoniu sau a altor componente ale amoniului, se realizează următorul test. Se adaugă 1 gram din probă într-un balon conic mic cu 10 ml de apă și 100 mg de oxid de magneziu. Se clătește de orice urmă de oxid de magneziu aderent la pereți și se închide balonul cu un dop de plută, introducând o bucată de hârtie de turnesol roșie între dop și gâtul balonului. Se amestecă conținutul balonului cu grijă și se încălzește balonul într-o baie de apă la o temperatură de 60 până la 65 °C. Dacă hârtia de turnesol se colorează în albastru în 15 minute, atunci se semnalează prezența amoniacului și metoda nu este aplicabilă (a se vedea punctul 1).

6.3.   Test blanc

Odată cu determinarea conținutului de azot al probei, se face o probă blanc, utilizând 0,5 grame de zaharoză (punctul 4.4) în locul cantității de testare, utilizând aceeași aparatură, aceleași cantități de reactanți și aceeași procedură descrisă la punctul 6.5. Dacă titrarea în proba blanc depășește 0,5 ml din 0,1 mol/l acid, reactivii sunt verificați iar reactivul sau reactivii impuri sunt purificați sau înlocuiți.

6.4.   Cantitatea de testare

Se introduc în balonul Kjeldahl (punctul 5.2) 0,3 până la 0,4 grame din cantitatea de testare (punctul 6.1) cântărită cu o precizie de aproximativ 0,1 mg.

6.5.   Determinarea

6.5.1.   Se transferă în balon câteva bucăți de porțelan sau câteva granule de sticlă (punctul 5.10.1) și circa 10 grame de sulfat de potasiu anhidru (punctul 4.2).

Se adaugă 0,2 grame de sulfat de cupru (II) (punctul 4.3) și se spală gâtul balonului cu puțină apă. Se adaugă 20 ml de acid sulfuric concentrat (punctul 4.1). Se amestecă conținutul balonului.

Se încălzește ușor pe aparatul de mineralizare (punctul 5.3) până încetează spumarea, se fierbe ușor până ce soluția devine clară și de culoare verde-albăstrui deschis persistent. În timpul încălzirii se agită din când în când balonul.

Se continuă fierberea, reglând căldura astfel încât să condenseze vaporii la mijlocul gâtului balonului. Se continuă încălzirea timp de 90 minute, evitând supraîncălzirea locală.

Se lasă să se răcească la temperatura încăperii. Se adaugă cu grijă circa 200 ml de apă și câteva bucăți de piatră ponce (punctul 5.10.2). Se amestecă și se răcește din nou.

6.5.2.   Se transferă în balonul conic (punctul 5.7) 50 ml soluție de acid boric (punctul 4.5) și patru picături de indicator (punctul 4.8). Se amestecă. Se amplasează balonul conic sub refrigerent (punctul 5.4), astfel încât vârful tubului de evacuare (punctul 5.5) să fie scufundat în soluție de acid boric. Utilizând un cilindru gradat (punctul 5.8), se adaugă în balonul Kjeldahl 80 ml soluție de hidroxid de sodiu (punctul 4.6). În timpul acestei operații, se ține balonul în poziție înclinată, astfel încât soluția de hidroxid de sodiu să curgă în partea de jos a balonului, formând un strat inferior.

Se conectează imediat balonul Kjeldahl la refrigerent prin intermediul deflecmatorului (punctul 5.6).

Se rotește ușor balonul Kjeldahl pentru a amesteca conținutul său. Se fierbe ușor la început, evitând orice fel de spumare. Se continuă distilarea astfel încât 150 ml din soluția distilată sunt colectați în aproximativ 30 de minute. Soluția distilată ar trebui să aibă o temperatură sub 25 °C. La circa 2 minute înainte de sfârșitul distilării, se coboară balonul conic astfel încât vârful tubului de evacuare să nu mai fie scufundat în soluția acidă și se clătește vârful cu puțină apă. Se oprește încălzirea, se îndepărtează tubul de evacuare și se clătesc pereții săi interiori și exteriori cu puțină apă, colectând apele de spălare în balonul conic.

6.5.3.   Se titrează soluția distilată în balonul conic, utilizând soluția standard volumetrică de acid clorhidric (punctul 4.7).

7.   EXPRIMAREA REZULTATELOR

7.1.   Formula și metoda de calcul

Conținutul de proteine al probei, exprimat ca procent raportat la masă, este dat de:

Formula

unde:

Formula

este volumul în mililitri al soluției standard volumetrice de acid clorhidric (punctul 4.7) utilizate pentru determinare (punctul 6.5);

Formula

este volumul în mililitri al soluției volumetrice standard de acid clorhidric (punctul 4.7) utilizate pentru testul blanc (punctul 6.3);

T

este concentrația soluției volumetrice standard a soluției de acid clorhidric (punctul 4.7) în mol/l;

m

este masa în grame a cantității de testare.

Se calculează conținutul de proteine cu o precizie de aproximativ 0,1 %.

7.2.   Repetabilitatea

Diferența dintre rezultatele a două determinări efectuate simultan sau în succesiune rapidă ale aceleiași probe, de către același analist, în aceleași condiții, nu trebuie să depășească 0,5 grame de proteine la 100 de grame de produs.

Acest interval de repetabilitate ar trebui realizat în 95 % din cazuri pentru ca metoda să fie corect aplicată.

METODA 3

DETERMINAREA ACIDITĂȚII LIBERE

1.   OBIECTUL ȘI DOMENIUL DE APLICARE

Această metodă determină aciditatea liberă a:

cazeinelor acide.

2.   DEFINIȚIE

Aciditatea liberă a cazeinelor acide: volumul în milimetri a unei soluții standard de hidroxid de sodiu de 0,1 mol/l necesară pentru neutralizarea unui extract apos dintr-un gram de produs.

3.   PRINCIPIU

Se obține un extract apos al probei la 60 °C și se filtrează. Soluția filtrată este titrată cu hidroxid de sodiu standard utilizând indicatorul fenolftaleină.

4.   REACTIVI

Orice tip de apă utilizată în metodă sau la pregătirea reactivilor este fără dioxid de carbon dacă se fierbe 10 minute înainte de utilizare.

4.1.   Soluția de hidroxid de sodiu: 0,1 mol/l.

4.2.   Soluția indicator fenolftaleină, 10 g/l în etanol (95 % V/V) utilizată ca indicator.

5.   APARATURĂ

5.1.   Balanța analitică

5.2.   Balonul conic de capacitate de 500 ml cu gâtul șlefuit și prevăzut cu un dop de sticlă șlefuită.

5.3.   Pipetă marcată cu capacitatea de 100 ml.

5.4.   Pipetă, corespunzătoare pentru măsurarea a 0,5 ml din soluția indicator (punctul 4.2).

5.5.   Balon conic de capacitate de 250 ml.

5.6.   Cilindru de măsurare de capacitate de 250 ml.

5.7.   Biuretă gradată la 0,1 ml.

5.8.   Baie de apă care se poate regla la o temperatură de 60 °C ± 2 °C.

5.9.   Filtru corespunzător

6.   PROCEDURĂ

6.1.   Pregătirea probei de testare

După cum este descris la punctul 1.2 al Dispozițiilor generale.

6.2.   Cantitatea de testare

Se cântăresc aproximativ 10 grame din proba de testare (punctul 6.1) cu o precizie de aproximativ 10 mg și se transferă în balonul conic (punctul 5.2).

6.3.   Determinarea

Utilizând cilindrul de măsurare de 250 ml (punctul 5.6), se adaugă 200 ml de apă proaspăt fiartă și răcită, încălzită anterior la 60 °C. Se închide balonul, se amestecă prin rotire și se așează în baia de apă la 60 °C (punctul 5.8) timp de 30 minute. Se agită balonul la intervale de circa 10 minute.

Se filtrează și se răcește substanța filtrată la aproximativ 20 °C. Aceasta trebuie să fie limpede.

Se transferă 100 ml din substanța filtrată răcită în balonul conic (punctul 5.5) utilizând pipeta (punctul 5.3). Se adaugă 0,5 ml de soluție indicator fenolftaleină (punctul 4.2) utilizând pipeta (punctul 5.4). Se titrează cu soluția volumetrică standard de hidroxid de sodiu (punctul 4.1) până la apariția unei culori roz pal, ce persistă pentru cel puțin 30 de secunde. Se determină și se înregistrează volumul utilizat cu o precizie de aproximativ 0,01 ml.

7.   EXPRIMAREA REZULTATELOR

7.1.   Formula și metoda de calcul

Aciditatea liberă a cazeinei acide este dată de:

Formula

unde:

V

este volumul în mililitri al soluției volumetrice standard de hidroxid de sodiu (punctul 4.1) utilizată,

T

este concentrația soluției volumetrice standard de hidroxid de sodiu (punctul 4.1) în mol/l,

m

este masa în grame a cantității de testare.

Se calculează aciditatea liberă cu o precizie de până la două zecimale.

7.2.   Repetabilitatea

Diferența dintre rezultatele a două determinări efectuate simultan sau în succesiune rapidă asupra aceleiași probe, de către același analist, în aceleași condiții, nu trebuie să depășească 0,02 ml din hidroxidul de sodiu 0,1 mol/l la 1 gram de produs.

Acest interval de repetabilitate ar trebui realizat în 95 % din cazuri pentru ca metoda să fie efectuată corect.

METODA 4

DETERMINAREA CENUȘII (inclusiv P2O5)

1.   OBIECTUL ȘI DOMENIUL DE APLICARE

Această metodă determină conținutul de cenușă (inclusiv P2O5) al:

cazeinelor acide.

2.   DEFINIȚIE

Conținutul de cenușă (inclusiv P2O5): conținutul de cenușă, așa cum a fost determinat prin metoda specificată.

3.   PRINCIPIU

O cantitate din probă este calcinată la 825 °C ± 25 °C în prezența acetatului de magneziu pentru a solidifica tot fosforul de origine organică. Cenușa finală este calculată după cântărirea reziduului rezultat din proba analizată din care se scade masa cenușii ce provine din acetatul de magneziu.

4.   REACTIVI

4.1.   Soluția de acetat de magneziu tetrahidrat, 120 g/l. Se dizolvă 120 grame de acetat de magneziu tetrahidrat [Mg (CH3CO2)2 4 H2O] în apă și se completează până la un litru cu apă.

5.   APARATURĂ

5.1.   Balanța analitică

5.2.   Pipeta marcată, 5 ml.

5.3.   Platane de siliciu sau platină cu diametrul de circa 70 mm și adâncimea de 25 până la 50 mm.

5.4.   Etuvă de uscare care poate fi reglată la 102 °C ± 1 °C.

5.5.   Cuptor electric ce poate fi reglat la 825 °C ± 25 °C.

5.6.   Baia de apă de fierbere

5.7.   Exsicator ce conține silicagel proaspăt activat cu un indicator higrometric sau un deshidratant echivalent.

6.   PROCEDURĂ

6.1.   Pregătirea probei de testare

După cum este descris la punctul 1.2 din Dispozițiile generale.

6.2.   Pregătirea platanelor

Se încălzesc două platane (A, B) (punctul 5.3) într-un cuptor electric (punctul 5.5) reglat la 825 °C ± 25 °C timp de 30 de minute. Se lasă ca platanele să se răcească într-o anumită măsură și apoi se așează în exsicator (punctul 5.7) la temperatura camerei unde se face cântărirea și se cântărește cu o precizie de aproximativ 0,1 mg.

6.3.   Cantitatea de testare

Se cântăresc, cu o precizie cât mai apropiată de 0,1 mg, aproximativ 3 grame din proba de testare (punctul 6.1) direct într-unul dintre platanele pregătite (A).

6.4.   Determinare

Utilizând pipeta (punctul 5.2) se adaugă în platanul (A) exact 5 ml de soluție de acetat de magneziu (punctul 4.1), astfel încât să fie udată toată cantitatea de testare, și se lasă timp de 20 minute.

În celălalt platan pregătit (B) se adaugă cu pipeta (punctul 5.2) exact 5 ml soluție de acetat de magneziu (punctul 4.1).

Se evaporă conținutul ambelor platane (A și B) până la deshidratare în baia de apă de fierbere (punctul 5.6).

Se amplasează ambele platane în etuva (punctul 5.4) reglată la o temperatură de 102 °C ± 1 °C timp de 30 de minute.

Se încălzește platanul A și conținutul acestuia la flacără mică, la o plită electrică sau la o lampă cu infraroșu până când cantitatea de testare este complet carbonizată, avându-se grijă să nu ia foc.

Se transferă ambele platane (A și B) în cuptorul electric (punctul 5.5) reglat la temperatura de 825 °C ± 25 °C și se încălzește timp de cel puțin o oră până la dispariția în totalitate a carbonului din platanul A. Se lasă să se răcească într-o anumită măsură ambele platane și apoi se așează în exsicator (punctul 5.7) la temperatura camerei în care se face cântărirea și se cântărește cu o precizie de aproximativ 0,1 mg.

Se repetă operațiile de încălzire timp de aproximativ 30 minute în cuptorul electric (punctul 5.5), se răcește și se cântărește până când masa rămâne constantă cu o abatere de 1 mg sau începe să crească. Se înregistrează masa minimă.

7.   EXPRIMAREA REZULTATELOR

7.1.   Metoda de calcul

Conținutul de cenușă, inclusiv P2O5, dintr-o probă, exprimat ca procentaj raportat la masă, este dat de:

Formula

unde:

Formula

este masa în grame a cantității de testare;

Formula

este masa în grame a platanului A și a reziduului;

Formula

este masa în grame a platanului A pregătit;

Formula

este masa în grame a platanului B și a reziduului;

Formula

este masa în grame a platanului B pregătit.

Se calculează rezultatul final cu o precizie de aproximativ 0,01 %.

7.2.   Repetabilitatea

Diferența rezultatelor determinărilor efectuate simultan sau în succesiune rapidă asupra aceleiași probe, de către același analist, în aceleași condiții, nu trebuie să depășească 0,1 grame la 100 de grame de produs.

Intervalul de repetabilitate ar trebui realizat în 95 % din cazuri pentru ca metoda să fie efectuată corect.

METODA 5

DETERMINAREA CENUȘII (inclusiv P2O5)

1.   OBIECTUL ȘI DOMENIUL DE APLICARE

Această metodă determină conținutul de cenușă (inclusiv P2O5) al:

cazeinei cheag.

2.   DEFINIȚIE

Conținutul de cenușă (inclusiv P2O5): conținutul de cenușă așa cum a fost determinat prin metoda specificată.

3.   PRINCIPIU

O cantitate din probă este calcinată la 825 °C ± 25 °C până se ajunge la masă constantă. Reziduul este determinat prin cântărire și calculat ca procentaj raportat la masa probei.

4.   APARATURĂ

4.1.   Balanța analitică

4.2.   Platan de siliciu sau platină cu diametrul de circa 70 mm și adâncime de 25 până la 50 mm.

4.3.   Cuptor electric cu circularea aerului ce poate fi reglat la 825 °C ± 25 °C.

4.4.   Exsicator ce conține silicagel proaspăt activat cu un indicator higrometric sau un deshidratant echivalent.

5.   PROCEDURĂ

5.1.   Pregătirea probei de testare

După cum este descris la punctul 1.2. din Dispozițiile generale.

5.2.   Pregătirea platanului

Se încălzește platanul (punctul 4.2) într-un cuptor electric (punctul 4.3) reglat la 825 °C ± 25 °C timp de 30 minute. Se lasă să se răcească platanul într-o anumită măsură și apoi se așează în exsicator (punctul 4.4) până se ajunge la temperatura camerei în care se face cântărirea și se cântărește cu o precizie de aproximativ 0,1 mg.

5.3.   Cantitatea de testare

Se cântăresc aproximativ 3 grame din proba de testare (punctul 5.1) cu o precizie de aproximativ 0,1 mg direct în platanul pregătit.

5.4.   Determinarea

Se încălzește platanul și conținutul acestuia la flacără mică, la o plită electrică sau la o lampă cu infraroșu până când cantitatea de testare este complet carbonizată, avându-se grijă să nu ia foc.

Se transferă platanul în cuptorul electric (punctul 4.3) reglat la temperatura de 825 °C ± 25 °C și se încălzește timp de cel puțin o oră până la dispariția în totalitate a carbonului din platan. Se lasă să se răcească într-o anumită măsură platanul și apoi se așează în exsicator (punctul 4.4) până se ajunge la temperatura camerei în care se face cântărirea și se cântărește cu o precizie de aproximativ 0,1 mg.

Se repetă operațiile de încălzire timp de aproximativ 30 minute în cuptorul electric (punctul 4.3), se răcește și se cântărește până când masa rămâne constantă cu o abatere de 1 mg sau începe să crească. Se înregistrează masa minimă.

6.   EXPRIMAREA REZULTATELOR

6.1.   Metoda de calcul și formula

Conținutul de cenușă al probei, inclusiv P2O5, exprimat ca procent raportat la masă, este dat de:

Formula

unde:

Formula

este masa în grame a cantității de testare;

Formula

este masa în grame a platanului și a reziduului;

Formula

este masa în grame a platanului pregătit.

Se calculează rezultatul final cu o precizie de aproximativ 0,01 %.

6.2.   Repetabilitatea

Diferența dintre rezultatele a două determinări efectuate simultan sau în succesiune rapidă asupra aceleiași probe, de către același analist, în aceleași condiții, nu trebuie să depășească 0,15 grame de cenușă la 100 grame de produs.

Intervalul de repetabilitate ar trebui realizat în 95 % din cazuri pentru ca metoda să fie efectuată corect.

METODA 6

DETERMINAREA pH-ului

1.   OBIECTUL ȘI DOMENIUL DE APLICARE

Această metodă determină pH-ul:

cazeinaților.

2.   DEFINIȚIE

pH-ul cazeinaților: pH-ul la 20 °C al unei soluții apoase de cazeinați așa cum a fost determinat prin metoda specificată.

3.   PRINCIPIU

Determinarea electrometrică a pH-ului unei soluții apoase de cazeinați, utilizând un aparat de măsurare a pH-ului.

4.   REACTIVI

Orice tip de apă utilizat la pregătirea reactanților sau în procedura (6) este o apă recent distilată care a fost protejată de absorbția de dioxid de carbon.

4.1.   Soluții tampon pentru calibrarea dispozitivului de măsurare a pH-ului (punctul 5.2)

Două soluții tampon standard cu valorile pH-ului la 20 °C care sunt cunoscute cu o aproximație de două zecimale și care delimitează valoarea pH-ului probei în cadrul testului, de exemplu soluția tampon de ftalat cu pH-ul aproximativ 4 și soluția tampon borax cu pH-ul aproximativ 9.

5.   APARATURĂ

5.1.   Balanță cu o precizie de 0,1 grame.

5.2.   pH-metru cu o sensibilitate de 0,05 unități pH, cu un electrod calibrat corespunzător, de exemplu electrod de sticlă și un calomel sau alt electrod de referință.

5.3.   Termometru cu precizie de 0,5 °C.

5.4.   Balon conic cu capacitatea de 100 ml prevăzut cu un dop din sticlă șlefuită.

5.5.   Pahar de laborator cu capacitatea de 50 ml.

5.6.   Mixer

5.7.   Pahar de laborator pentru mixer (punctul 5.6), cu o capacitate de cel puțin 250 ml.

6.   PROCEDURĂ

6.1.   Pregătirea probei de testare

După cum este descris la punctul 1.2 din Dispozițiile generale.

6.2.   Determinarea

6.2.1   Etalonarea pH-metrului

Se reglează temperatura soluțiilor tampon (punctul 4.1) la 20 °C și se etalonează pH-metrul conform instrucțiunilor de fabricație.

NOTE

1.

Etalonarea trebuie realizată în timp ce baloanele stau așezate timp de 20 minute (a se vedea punctul 6.2.2).

2.

Dacă se testează o serie de probe, se verifică etalonarea pH-metrului cu una sau mai multe dintre soluțiile tampon standard, fiecare cel puțin 30 de minute.

6.2.2.   Pregătirea soluției de testare

Se transferă în paharul de laborator (punctul 5.7) 95 ml de apă, se adaugă 5 grame din proba de testare (punctul 6.1) și se amestecă cu mixerul (punctul 5.6) timp de 30 de secunde.

Se lasă să stea timp de 20 de minute la o temperatură de circa 20 °C, acoperit cu o sticlă de ceas.

6.2.3.   Măsurarea pH-ului

6.2.3.1.   Se toarnă 20 ml de soluție în paharul de laborator (punctul 5.5) și se determină imediat pH-ul acestui lichid, utilizând pH-metrul (punctul 5.2) după ce s-a clătit cu grijă electrodul de sticlă cu apă.

6.2.3.2.   Se măsoară pH-ul.

7.   EXPRIMAREA REZULTATELOR

7.1.   Înregistrarea pH-ului

Se înregistrează, ca pH al soluției apoase de cazeinați, valoarea citită pe cadranul pH-metrului cu cel puțin două zecimale.

7.2.   Repetabilitatea

Diferența dintre rezultatele a două determinări efectuate simultan sau în succesiune rapidă asupra aceiași probe, de către același analist, în aceleași condiții, nu trebuie să depășească 0, 05 unități pH.

Acest interval de repetabilitate ar trebui realizat în 95 % din cazuri pentru ca metoda să fie efectuată corect.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

72


31985L0572


L 372/14

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 19 decembrie 1985

de stabilire a listei de simulanți utilizați pentru testarea migrării constituenților materialelor și obiectelor din material plastic care vin în contact cu produsele alimentare

(85/572/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Directiva 82/711/CEE a Consiliului din 18 octombrie 1982 de stabilire a normelor de fond privind testarea migrării constituenților materialelor și obiectelor din material plastic care vin în contact cu produsele alimentare (1), în special articolul 2 alineatul (3),

având în vedere propunerea Comisiei (2),

având în vedere avizul Adunării (3),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (4),

întrucât, în temeiul articolului 2 alineatul (3) și al capitolului I punctul 2 prima liniuță din anexa la Directiva 82/711/CEE, trebuie indicați simulanții adecvați pentru efectuarea testelor de migrare pentru materialele și obiectele din material plastic care vin în contact cu un produs alimentar sau cu o grupă determinată de produse alimentare;

întrucât, nu ar trebui exclusă posibilitatea, după caz, de a se utiliza și alte metode pentru testarea migrării decât cele prevăzute de prezenta directivă;

întrucât, pentru determinarea simulanților, trebuie să se ia în considerare în special compoziția chimică a produsului alimentar, precum și proprietățile sale fizice;

întrucât, pentru unele produse alimentare cu conținut de grăsime, rezultatul obținut la testele de migrare cu simulant este mai ridicat decât cel obținut la testele de migrare cu produsele alimentare propriu-zise și întrucât rezultatul trebuie corectat prin aplicarea unui „factor de reducere” corespunzător situației respective; întrucât, în anumite cazuri specifice, în special cele privind materialele și obiectele care sunt în contact cu produsele alimentare care prezintă la suprafață substanțe grase, este esențială existența unei metode corespunzătoare de analiză în vederea punerii în aplicare a prezentei directive;

întrucât adaptarea prezentei directive la progresele tehnice constituie o măsură de punere în aplicare, a cărei adoptare, în vederea simplificării și a accelerării procedurii, trebuie să fie, în principiu, responsabilitatea Comisiei;

întrucât, în toate cazurile în care Consiliul împuternicește Comisia să pună în aplicare normele privind materialele și obiectele din material plastic care vin în contact cu produsele alimentare, trebuie să se stabilească o procedură care să asigure o colaborare strânsă între statele membre și Comisie în cadrul Comitetului permanent pentru produse alimentare instituit prin Decizia 69/414/CEE (5),

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

În conformitate cu articolul 2 alineatul (3) din Directiva 82/711/CEE, simulanții care se folosesc pentru testarea migrării constituenților materialelor și obiectelor din material plastic care vin în contact cu un singur produs alimentar sau cu o grupă determinată de produse alimentare și concentrația acestor simulanți sunt cei menționați în anexă.

Articolul 2

Fără a aduce atingere articolului 1, pe lista de substanțe sau materiale a căror utilizare este autorizată, celelalte fiind excluse, se pot stabili, dacă este necesar, proceduri de testare a migrării pentru anumiți constituenți ai materialelor și obiectelor din material plastic care nu sunt prevăzute în anexă.

Articolul 3

Modificările care trebuie aduse anexei la prezenta directivă în lumina progresului științific și tehnic se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 10 din Directiva 76/893/CEE (6).

Articolul 4

Statele membre adoptă toate măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive până la luarea măsurilor de punere în aplicare a Directivei 82/711/CEE.

Articolul 5

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 19 decembrie 1985.

Pentru Consiliu

Președintele

M. FISCHBACH


(1)  JO L 297, 23.10.1982, p. 26.

(2)  JO C 102, 14.4.1984, p. 4.

(3)  JO C 175, 15.7.1985, p. 299.

(4)  JO C 25, 28.1.1985, p. 6.

(5)  JO L 291, 19.11.1969, p. 9.

(6)  JO L 340, 9.12.1976, p. 19.


ANEXĂ

LISTA SIMULANȚILOR

1.   În tabelul următor, care constă într-o listă incompletă de produse alimentare, simulanții care trebuie folosiți la testele de migrare cu un anumit produs alimentar sau cu o grupă determinată de produse alimentare sunt indicați cu ajutorul literelor de mai jos:

Simulantul A:

apă distilată sau apă de calitate echivalentă;

Simulantul B:

acid acetic 3 % (m/v) în soluție apoasă;

Simulantul C:

etanol 15 % (v/v) în soluție apoasă;

Simulantul D:

ulei de măsline rafinat (1); dacă din motive tehnice legate de metoda de analiză este necesar să se folosească simulanți diferiți, uleiul de măsline trebuie înlocuit cu un amestec de trigliceride sintetice (2) sau cu ulei de floarea-soarelui (3).

2.   Pentru fiecare produs alimentar sau grupă de produse alimentare, se utilizează numai simulantul (simulanții) marcați cu un „X”, folosindu-se pentru fiecare simulant o nouă probă din materialele sau obiectele în cauză. Dacă nu se indică nici un „X”, nu mai este necesară efectuarea testelor de migrare pentru poziția respectivă.

3.   Dacă „X” este urmat de o linie oblică și o cifră, atunci rezultatul testului de migrare se împarte la cifra indicată. Această cifră, cunoscută sub denumirea de „factor de reducere”, ține seama, prin convenție, de capacitatea mai mare de extracție a simulantului folosit pentru produsele alimentare cu conținut de grăsime în raport cu anumite tipuri de produse alimentare.

4.   Dacă după „X” apare litera „a” între paranteze, se folosește numai unul dintre cei doi simulanți indicați:

dacă valoarea pH-ului produsului alimentar este mai mare de 4,5, atunci se folosește simulantul A;

dacă valoarea pH-ului produsului alimentar este 4,5 sau mai mică, atunci se folosește simulantul B.

5.   În cazul în care un produs alimentar este înregistrat atât la o poziție specifică, cât și la una generală, se folosește (folosesc) numai simulantul (simulanții) indicat (indicați) la poziția specifică.

TABEL

Nr. ref.

Descrierea produsului alimentar

Simulanții de utilizat

A

B

C

D

01

Băuturi

01.01

Băuturi nealcoolice sau alcoolice de concentrație alcoolică mai mică de 5 % vol.:

 

 

 

 

 

Apă, cidru, sucuri de fructe sau legume ca atare sau concentrate, must, nectar de fructe, limonadă și apă minerală, siropuri, biter, infuzii, cafea, ceai, ciocolată lichidă, bere și altele

X (a)

X (a)

 

 

01.02

Băuturi alcoolice de concentrație alcoolică egală sau mai mare de 5 % vol.:

 

 

 

 

 

Băuturile menționate la poziția 01.01, dar cu o concentrație alcoolică egală sau mai mare de 5 % vol.

 

 

 

 

 

Vinuri, băuturi spirtoase și lichioruri

 

X (4)

X (5)

 

01.03

Diverse: alcool etilic nedenaturat

 

X (4)

X (5)

 

02

Cereale, produse cerealiere, biscuiți, prăjituri și alte produse de brutărie și de patiserie

02.01

Amidon

 

 

 

 

02.02

Cereale neprelucrate, expandate, fulgi (inclusiv popcorn, fulgi de porumb și produse similare)

 

 

 

 

02.03

Făină de cereale (de moară și pentru panificație)

 

 

 

 

02.04

Macaroane, spaghete și alte produse similare

 

 

 

 

02.05

Produse de patiserie, biscuiți, prăjituri și alte produse de brutărie uscate:

 

 

 

 

 

A.

Cu substanțe cu conținut de grăsime pe suprafață

 

 

 

X/5

 

B.

Altele

 

 

 

 

02.06

Produse de patiserie, prăjituri și alte produse de brutărie, proaspete:

 

 

 

 

 

A.

Cu substanțe cu conținut de grăsime pe suprafață

 

 

 

X/5

 

B.

Altele

X

 

 

 

03

Ciocolată, zahăr și produsele aferente

Produse de cofetărie

03.01

Ciocolată, produse învelite în ciocolată, substituenți și produse învelite în substituenți

 

 

 

X/5

03.02

Produse de cofetărie:

 

 

 

 

 

A.

Sub formă solidă:

 

 

 

 

 

I.

Cu substanțe cu conținut de grăsime pe suprafață

 

 

 

X/5

 

II.

Altele

 

 

 

 

 

B.

Sub formă de pastă:

 

 

 

 

 

I.

Cu substanțe cu conținut de grăsime pe suprafață

 

 

 

X/3

 

II.

Umedă

X

 

 

 

03.03

Zahăr și produse din zahăr:

 

 

 

 

 

A.

În formă solidă

 

 

 

 

 

B.

Miere și alte produse similare

X

 

 

 

 

C.

Melasă și siropuri din zahăr

X

 

 

 

04

Fructe, legume și produse derivate

04.01

Fructe întregi, proaspete sau refrigerate

 

 

 

 

04.02

Fructe prelucrate:

 

 

 

 

 

A.

Fructe uscate sau deshidratate, întregi sau sub formă de făină sau pudră

 

 

 

 

 

B.

Fructe sub formă de bucăți, piure sau pastă

X(a)

X(a)

 

 

 

C.

Fructe conservate (gemuri sau produse similare – fructe întregi sau bucăți sau sub formă de făină sau pudră, conservate într-un mediu lichid):

 

 

 

 

 

I.

În mediu apos

X(a)

X(a)

 

 

 

II.

În mediu de ulei

X(a)

X(a)

 

X

 

III.

În mediu de alcool (≥ 5 % vol.)

 

X (4)

X

 

04.03

Fructe în coajă lemnoasă (arahide, castane, migdale, alune, nuci, conuri de pin și alte produse similare):

 

 

 

 

 

A.

Decorticate, uscate

 

 

 

 

 

B.

Decorticate și prăjite, coapte

 

 

 

X/5 (6)

 

C.

Sub formă de pastă sau cremă

X

 

 

X/3 (6)

04.04

Legume întregi, proaspete sau refrigerate

 

 

 

 

04.05

Legume preparate:

 

 

 

 

 

A.

Legume uscate sau deshidratate întregi sau sub formă de făină sau pudră

 

 

 

 

 

B.

Legume tăiate, sub formă de piure

X(a)

X(a)

 

 

 

C.

Legume conservate:

 

 

 

 

 

I.

În mediu apos

X(a)

X(a)

 

 

 

II.

În mediu de ulei

X(a)

X(a)

 

X

 

III.

În mediu de alcool (≥ 5 % vol.)

 

X (4)

X

 

05

Grăsimi și uleiuri

05.01

Grăsimi și uleiuri animale și vegetale, naturale sau tratate (inclusiv unt de cacao, untură de porc topită, ulei resolidificat)

 

 

 

X

05.02

Margarină, unt și alte grăsimi și uleiuri obținute din emulsii de apă în ulei

 

 

 

X/2

06

Produse de origine animală și ouă

06.01

Pește:

 

 

 

 

 

A.

Proaspăt, refrigerat, sărat, afumat

X

 

 

X/3 (6)

 

B.

Sub formă de pastă

X

 

 

X/3 (6)

06.02

Crustacee și moluște (inclusiv stridii, midii, melci) care nu sunt protejate natural de cochilii

X

 

 

 

06.03

Carnea speciilor zoologice (inclusiv pasăre și vânat):

 

 

 

 

 

A.

Proaspătă, refrigerată, sărată, afumată

X

 

 

X/4

 

B.

Sub formă de pastă, creme

X

 

 

X/4

06.04

Produse din carne prelucrate (șuncă, salam, costiță și alte produse similare)

X

 

 

X/4

06.05

Carne și pește conservate și semiconservate:

 

 

 

 

 

A.

În mediu apos

X(a)

X(a)

 

 

 

B.

În mediu de ulei

X(a)

X(a)

 

X

06.06

Ouă fără coajă:

 

 

 

 

 

A.

praf sau uscate

 

 

 

 

 

B.

altele

X

 

 

 

06.07

Gălbenuș de ou:

 

 

 

 

 

A.

lichid

X

 

 

 

 

B.

praf sau congelat

 

 

 

 

06.08

Albuș de ou uscat

 

 

 

 

07

Produse lactate

07.01

Lapte:

 

 

 

 

 

A.

Integral

X

 

 

 

 

B.

Concentrat

X

 

 

 

 

C.

Degresat sau parțial degresat

X

 

 

 

 

D.

Praf

 

 

 

 

07.02

Lapte fermentat, precum iaurt, zară și produse similare în combinație cu fructe și produse din fructe

 

X

 

 

07.03

Smântână și smântână fermentată

X(a)

X(a)

 

 

07.04

Brânzeturi:

 

 

 

 

 

A.

Cu coajă

 

 

 

 

 

B.

Brânzeturi prelucrate

X(a)

X(a)

 

 

 

C.

Toate celelalte

X(a)

X(a)

 

X/3 (6)

07.05

Cheaguri:

 

 

 

 

 

A.

Sub formă lichidă sau vâscoasă

X(a)

X(a)

 

 

 

B.

Pudră sau uscate

 

 

 

 

08

Produse diverse

08.01

Oțet

 

X

 

 

08.02

Produse alimentare prăjite sau coapte:

 

 

 

 

 

A.

Cartofi prăjiți, gogoși și alte produse similare

 

 

 

X/5

 

B.

De origine animală

 

 

 

X/4

08.03

Preparate pentru supe sau ciorbe, sub formă lichidă, solidă sau praf (extrase, concentrații); preparate alimentare compuse omogeneizate, feluri de mâncare preparate:

 

 

 

 

 

A.

praf sau uscate:

 

 

 

 

 

I.

Cu substanțe cu conținut de grăsime pe suprafață

 

 

 

X/5

 

II.

Altele

 

 

 

 

 

B.

Lichide sau pastă:

 

 

 

 

 

I.

Cu substanțe cu conținut de grăsime pe suprafață

X(a)

X(a)

 

X/3

 

II.

Altele

X(a)

X(a)

 

 

08.04

Drojdii și agenți de afânare:

 

 

 

 

 

A.

Sub formă de pastă

X(a)

X(a)

 

 

 

B.

Uscați

 

 

 

 

08.05

Sare

 

 

 

 

08.06

Sosuri:

 

 

 

 

 

A.

Fără substanțe cu conținut de grăsime pe suprafață

X(a)

X(a)

 

 

 

B.

Maioneză, sosuri derivate din maioneză, smântână pentru salate și alte sosuri emulsionate (de tipul ulei în apă)

X(a)

X(a)

 

X/3

 

C.

Sos cu conținut de ulei și apă care formează două straturi distincte

X(a)

X(a)

 

X

08.07

Muștar (cu excepția muștarului pudră de la poziția 08.17)

X(a)

X(a)

 

X/3 (6)

08.08

Sandvișuri, pâine prăjită și produse similare care conțin orice fel de produse alimentare:

 

 

 

 

 

A.

Cu substanțe cu conținut de grăsime pe suprafață

 

 

 

X/5

 

B.

Altele

 

 

 

 

08.09

Înghețată

X

 

 

 

08.10

Produse alimentare deshidratate:

 

 

 

 

 

A.

Cu substanțe cu conținut de grăsime pe suprafață

 

 

 

X/5

 

B.

Altele

 

 

 

 

08.11

Produse alimentare refrigerate și congelate

 

 

 

 

08.12

Extrase concentrate cu o concentrație alcoolică egală sau mai mare de 5 % vol.

 

X (4)

X

 

08.13

Cacao:

 

 

 

 

 

A.

Cacao praf

 

 

 

X/5 (6)

 

B.

Cacao pastă

 

 

 

X/3 (6)

08.14

Cafea, prăjită sau neprăjită, decofeinizată sau solubilă, substituenții cafelei, granule sau praf

 

 

 

 

08.15

Extrase lichide de cafea

X

 

 

 

08.16

Ierburi aromatice și alte ierburi:

 

Mușețel, nalbă, mentă, ceai, tei și altele

 

 

 

 

08.17

Mirodenii și condimente în stare naturală:

 

Scorțișoară, cuișoare, muștar pudră, piper, vanilie, șofran și altele

 

 

 

 


(1)  

Caracteristicile uleiului de măsline rafinat

Indicele de iod (Wijs)

= 80-88

Indicele de refracție la 25 °C

= 1,4665-1,4679

Aciditatea (exprimată ca % de acid oleic)

= 0,5 % maximum

Numărul de peroxid (exprimat ca miliechivalenți de oxigen per kg de ulei)

= 10 maximum

(2)  

Compoziția amestecului de trigliceride sintetice

Distribuția acidului gras

Numărul de atomi de C în reziduul acidului gras

6

8

10

12

14

16

18

alții

Suprafața GLC [%]

~ 1

6-9

8-11

45-52

12-15

8-10

8-12

≤ 1

Puritate

Conținutul de monogliceride (enzimatic)

≤ 0,2 %

Conținutul de digliceride (enzimatic)

≤ 2,0 %

Substanță nesaponificabilă

≤ 0,2 %

Indicele de iod (Wijs)

≤ 0,1 %

Indicele de acid

≤ 0,1 %

Conținutul de apă (K. Fischer)

≤ 0,1 %

Punctul de topire

28 ± 2 °C

Spectrul tipic de absorbție (grosimea stratului: d = 1 cm; referință: apă = 35 °C)

Lungimea de undă (nm)

290

310

330

350

370

390

430

470

510

Factor de transmisie (%)

~2

~15

~37

~64

~80

~88

~95

~97

~98

Cel puțin un factor de transmisie a luminii de 10 % la 310 nm (celulă de 1 cm, referință: apă 35 °C)

(3)  

Caracteristicile uleiului de floarea-soarelui

Valoarea de iod (Wijs)

= 120-145

Indicele de refracție la 20 °C

= 1,474-1,476

Numărul de saponificare

= 188-193

Densitatea relativă la 20 °C

= 0,918-0,925

Substanță nesaponificabilă

= 0,5 %-1,5 %

(4)  Acest test se efectuează numai în cazurile în care valoarea pH-ului este 4,5 sau mai mică.

(5)  Acest test se efectuează în cazul lichidelor sau al băuturilor alcoolice cu o tărie alcoolică ce depășește 15 % vol. cu ajutorul unei soluții apoase de etanol sau de o tărie similară.

(6)  Testul cu simulantul D poate fi eliminat, dacă se demonstrează cu ajutorul unui test adecvat că nu există „contact gras” cu materialul plastic.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

80


31985L0610


L 375/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 20 decembrie 1985

de efectuare a celei de-a șaptea modificări (azbest) a Directivei 76/769/CEE privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre referitoare la restricțiile privind introducerea pe piață și utilizarea anumitor substanțe și preparate periculoase

(85/610/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Adunării (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât azbestul este o substanță recunoscută ca fiind periculoasă pentru sănătate;

întrucât utilizarea azbestului și chiar a produselor care conțin azbest poate cauza, prin eliberarea fibrelor, azbestoză și cancer; întrucât introducerea pe piață și utilizarea trebuie să fie supuse unor restricții cât mai severe;

întrucât Directiva 76/769/CEE (4), astfel cum a fost modificată prin Directiva 83/478/CEE (5), prevede deja primele măsuri în acest sens prin interzicerea, cu câteva excepții, a introducerii pe piață și a utilizării crocidolitului și prin solicitarea unei etichetări specifice care să indice riscurile pe care le prezintă utilizarea produselor care conțin fibre de azbest;

întrucât pentru a proteja sănătatea umană este necesară o mai bună monitorizare a introducerii pe piață și a utilizării fibrelor de azbest periculoase, cu atât mai mult cu cât pentru anumite utilizări există produse de substituire considerate ca fiind mai puțin periculoase;

întrucât este necesară găsirea unor soluții pentru introducerea pe piață și utilizarea altor produse care conțin azbest și întrucât, în acest context, Consiliul solicită Comisiei să inițieze și, în special, să continue activitatea în vederea elaborării cât mai rapide a metodelor de testare pentru produsele de azbest;

întrucât azbestul face obiectul unor reglementări în unele state membre; întrucât acestea diferă în ceea ce privește condițiile de introducere pe piață și utilizare; întrucât aceste diferențe constituie o barieră în calea schimburilor comerciale și au incidență directă asupra instituirii și funcționării pieței comune;

întrucât, pentru a elimina anumite divergențe, este, prin urmare, necesară completarea anexei la Directiva 76/769/CEE, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 85/467/CEE (6),

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

În anexa I la Directiva 76/769/CEE, punctul 5 devine punctul 6 și se adaugă următorul punct:

6.3.   Fibrele de azbest Crisotil, nr. CAS 12001-29-5 Amosită, nr.CAS 12172-73-5 Antofilită, nr. CAS 77536-67-5 Actinolită, nr. CAS 77536-66-4 Tremolită, nr. CAS 77536-68-6

6.3.1.   Introducerea pe piață și utilizarea produselor care conțin aceste fibre se interzice pentru:

(a)

jucării

(b)

materiale sau preparate destinate aplicării prin pulverizare; statele membre pot însă permite existența pe teritoriile lor a produselor bituminoase care conțin azbest și care sunt destinate pentru aplicare prin pulverizare ca izolanți anticorosivi ai caroseriei vehiculelor;

(c)

produse finite sub formă de pulbere, vândute cu amănuntul publicului;

(d)

articole pentru fumători, cum ar fi pipe pentru tutun, portțigarete și suporturi pentru trabucuri;

(e)

filtre catalitice și dispozitive de izolare pentru încorporare în cuptoare catalitice folosind gaz lichefiat;

(f)

vopsele și emailuri.”

Articolul 2

(1)   Statele membre pun în aplicare măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 31 decembrie 1987. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 20 decembrie 1985.

Pentru Consiliu

Președintele

R. KRIEPS


(1)  JO C 78, 28.3.1980, p. 10.

(2)  JO C 125, 17.5.1982, p. 159.

(3)  JO C 331, 17.12.1980, p. 5.

(4)  JO L 262, 27.9.1976, p. 201.

(5)  JO L 263, 24.9.1983, p. 33.

(6)  JO L 296, 11.10.1985, p. 56.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

82


31985L0647


L 380/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA COMISIEI

din 23 decembrie 1985

de adaptare la progresul tehnic a Directivei 71/320/CEE a Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la sistemele de frânare ale anumitor categorii de autovehicule și ale remorcilor acestora

(85/647/CEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Directiva 70/156/CEE a Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora (1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 78/547/CEE (2) și, în special, articolele 11, 12 și 13 ale celei dintâi,

având în vedere Directiva 71/320/CEE a Consiliului din 26 iulie 1971 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la sistemele de frânare ale anumitor categorii de autovehicule și ale remorcilor acestora (3), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 79/489/CEE a Comisiei (4),

întrucât, în conformitate cu experiența acumulată și situația actuală în domeniul tehnologiei, este posibil ca în prezent să se stabilească cerințe mai stricte și mai apropiate de condițiile efective de testare;

întrucât acum este, de asemenea, posibilă adoptarea de dispoziții privind sistemele de frânare cu sisteme antiblocare; întrucât este necesară conformitatea cu dispozițiile prezentei directive la montarea acestor sisteme;

întrucât dispozițiile prezentei directive sunt conforme cu avizul Comitetului pentru adaptarea la progresul tehnic a directivelor privind eliminarea barierelor tehnice din calea comerțului în sectorul autovehiculelor;

întrucât Comisia, în cele două comunicări referitoare la anul siguranței rutiere 1986 (5), a inclus în programul său de acțiuni legislative „îmbunătățiri la directiva existentă privind sistemele de frânare” și întrucât dispozițiile prezentei directive vor contribui la îmbunătățirea siguranței rutiere,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 71/320/CEE se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 2 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 2

Statele membre nu pot să refuze acordarea omologării CEE de tip sau a omologării naționale unui vehicul din motive legate de sistemul său de frânare, dacă respectivul vehicul este prevăzut cu sistemele specificate în anexele I-VIII și X-XII și dacă aceste sisteme îndeplinesc specificații prevăzute de acestea.”

2.

Anexele I, II, III, IV, V, VII, VIII și IX la Directiva 71/320/CEE se modifică și se completează cu noile anexe X, XI și XII, în conformitate cu anexa la prezenta directivă.

Articolul 2

(1)   Începând cu 1 octombrie 1986, din motive legate de sistemul de frânare, statele membre:

nu pot să refuze, pentru un tip de vehicul, acordarea omologării CEE sau eliberarea certificatului prevăzut la articolul 10 alineatul (1) ultima liniuță din Directiva 70/156/CEE ori a omologării naționale de tip;

nu pot să interzică introducerea în circulație pentru prima dată a vehiculelor

în cazul în care sistemele de frânare ale acestui tip de vehicul sau ale acestor vehicule sunt conforme cu specificațiile Directivei 71/320/CEE, astfel cum a fost modificată ultima dată prin prezenta directivă.

(2)   Începând cu 1 aprilie 1987, statele membre:

nu mai pot elibera certificatul prevăzut la articolul 10 alineatul (1) ultima liniuță din Directiva 70/156/CEE pentru un tip de vehicul ale cărui sisteme de frânare nu sunt conforme cu specificațiile Directivei 71/320/CEE, astfel cum a fost modificată ultima dată prin prezenta directivă;

pot refuza acordarea omologării naționale unui tip de vehicul ale cărui sisteme de frânare nu sunt conforme cu specificațiile Directivei 71/320/CEE, astfel cum a fost modificată ultima dată prin prezenta directivă.

(3)   Începând cu 1 octombrie 1988, statele membre pot interzice introducerea în circulație pentru prima dată a vehiculelor ale căror sisteme de frânare nu sunt conforme cu specificațiile Directivei 71/320/CEE, astfel cum a fost modificată ultima dată prin prezenta directivă.

Articolul 3

Până la 1 octombrie 1986, statele membre pun în aplicare dispozițiile necesare pentru a se conforma prezentei directive și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 23 decembrie 1985.

Pentru Comisie

COCKFIELD

Vicepreședinte


(1)  JO L 42, 23.2.1970, p. 1.

(2)  JO L 168, 26.6.1978, p. 39.

(3)  JO L 202, 6.9.1971, p. 37.

(4)  JO L 128, 26.5.1979, p. 12.

(5)  COM(84) 704 final, 13.12.1984; COM(85) 239 final, 22.5.1985.


ANEXĂ

Modificări ale anexelor la Directiva 71/320/CEE, astfel cum a fost modificată prin Directivele 74/132/CEE, 75/524/CEE și 79/489/CEE

ANEXA I: DEFINIȚII, CERINȚE, CONSTRUCȚIE ȘI INSTALARE

Punctul 1 se interpretează:

„1.   DEFINIȚII:

În sensul prezentei directive:”

După punctul 1.14 se adaugă următoarele puncte 1.15, 1.16 și 1.17:

„1.15.   Sistem de frânare hidraulic cu acumulator de energie

Prin «sistem de frânare hidraulic cu acumulator de energie» se înțelege un sistem de frânare în care energia este furnizată de un lichid hidraulic sub presiune, înmagazinat în unul sau mai mulți acumulatori, alimentat de la una sau mai multe pompe de presiune, prevăzute fiecare cu un dispozitiv de limitare a presiunii la o valoare maximă. Această valoare este specificată de producător.

1.16.   Tipuri de remorci din categoriile O3 și O4

1.16.1.   Semi-remorcă

Prin «semi-remorcă» se înțelege un vehicul tractat în care axa sau axele sunt amplasate în spatele centrului de gravitate al vehiculului (când este încărcat uniform) și care este echipat cu un dispozitiv de cuplare care permite transmiterea forțelor verticale și orizontale către vehiculul tractor.

1.16.2.   Remorcă

Prin «remorcă» se înțelege un vehicul tractat având cel puțin două axe și echipat cu un dispozitiv de tractare care se poate mișca vertical (în relație cu remorca) și controlează direcția axei sau axelor din față, dar care nu transmite sarcini statice semnificative vehiculului tractor.

1.16.3.   Remorcă cu axă centrală

Prin «remorcă cu axă centrală» se înțelege un vehicul tractat echipat cu un dispozitiv de cuplare care nu se poate mișca vertical (în relație cu remorca) și a cărui axă sau axe sunt poziționate aproape de centrul de gravitate al vehiculului (când este încărcat uniform), astfel încât să transmită doar o mică sarcină statică verticală, nu mai mare de 10 % din masa maximă a remorcii sau 1 000 kg (cea care este mai mică) vehiculului tractor.

Masa maximă luată în considerare când se clasifică o remorcă cu axă centrală este masa transmisă solului de axa sau axele remorcii cu axă centrală când este cuplată cu vehiculul tractor și încărcată la sarcina maximă.

1.17.   Ralantisor  (1)

Prin «ralantisor» se înțelege un sistem de frânare suplimentar având capacitatea de a furniza și menține un efect de frânare pe o perioadă lungă de timp fără o reducere semnificativă a eficacității. Termenul «ralantisor» acoperă sistemul complet, inclusiv dispozitivul de comandă.

1.17.1.   Ralantisor independent

Prin «ralantisor independent» se înțelege un ralantisor al cărui dispozitiv de comandă este separat de cel al frânei de serviciu și al altor sisteme de frânare.

1.17.2.   Ralantisor integrat  (2)

Prin «ralantisor integrat» se înțelege un ralantisor al cărui dispozitiv de comandă este integrat cu cel al sistemului frânei de serviciu, astfel încât atât ralantisorul, cât și sistemul frânei de serviciu sunt acționate simultan sau fazate corespunzător prin operarea dispozitivului de comandă combinată.

1.17.3.   Ralantisor combinat

Prin «ralantisor combinat» se înțelege un ralantisor integrat care, suplimentar, are un dispozitiv de decuplare care permite ca prin dispozitivul de comandă combinat să fie acționat doar sistemul frânei de serviciu.

După punctul 2.1.2.3 se adaugă următorul punctul 2.1.3:

„2.1.3.   Legături pneumatice între autovehicule și remorci

2.1.3.1.   În cazul unui sistem de frânare acționat cu aer comprimat, legătura pneumatică cu remorca trebuie să fie de tipul cu două sau mai multe conducte. Cu toate acestea, în toate cazurile, toate cerințele prezentei directive trebuie îndeplinite prin utilizarea a doar două conducte. Nu sunt permise dispozitivele de închidere care nu sunt acționate automat. În cazul combinațiilor de vehicule articulate, furtunurile flexibile fac parte din vehiculul tractor. În toate celelalte cazuri furtunurile fac parte din remorcă.”

Punctul 2.2.1.2.1 se interpretează:

2.2.1.2.1.   trebuie să existe cel puțin două comenzi independente și ușor accesibile conducătorului auto așezat în poziție normală de conducere. Pentru toate categoriile de vehicule, cu excepția categoriilor M2 și M3, fiecare comandă a frânei (excluzând comanda ralantisorului) este proiectată astfel încât să se întoarcă în poziție total închis când este slăbită. Această cerință nu se aplică unei comenzi pentru frâna de mână (sau acea parte din comanda combinată) când este blocată mecanic în poziția acționat;”.

Punctul 2.2.1.2.7 se interpretează:

2.2.1.2.7.   anumite componente, cum ar fi pedala și suportul acesteia, cilindrul principal și pistonul(ele) acestuia (sisteme hidraulice), robinetul distribuitor (sisteme hidraulice și/sau pneumatice), legătura dintre pedală și cilindrul principal sau robinetul distribuitor, cilindrii de frână și pistoanele acestora (sisteme hidraulice și/sau pneumatice) și ansamblurile de frânare levier–camă nu sunt privite ca predispuse la rupere dacă au dimensiuni mari, sunt ușor accesibile pentru întreținere și prezintă caracteristici de siguranță cel puțin egale cu cele cerute pentru alte componente esențiale (cum ar fi levierul de direcție) ale vehiculului. Atunci când defectarea unei asemenea componente face imposibilă frânarea vehiculului cu un randament cel puțin egal cu cel prevăzut pentru frânarea de siguranță, componenta respectivă trebuie confecționată din metal sau dintr-un material cu caracteristici echivalente și nu trebuie să prezinte o deformare semnificativă în cursul funcționării normale a sistemelor de frânare.”

Punctul 2.2.1.4.2 se interpretează:

2.2.1.4.2.   aceste roți trebuie selectate astfel încât eficacitatea reziduală a sistemului de frânare de serviciu să satisfacă cerințele prevăzute la punctul 2.1.4 din anexa II;”.

Punctul 2.2.1.5 se interpretează:

2.2.1.5.   Atunci când se utilizează alt tip de energie decât energia musculară a conducătorului auto, nu este nevoie să fie mai mult de o sursă pentru astfel de energie (pompă hidraulică, compresor de aer etc.), dar mijlocul prin care este acționat dispozitivul care constituie sursa trebuie să fie cât se poate de sigur.”

După punctul 2.2.1.5 se adaugă următoarele puncte 2.2.1.5.1, 2.2.1.5.2 și 2.2.1.5.3:

2.2.1.5.1.   În eventualitatea defectării oricărei părți a transmisiei sistemelor de frânare a vehiculului, alimentarea părții neafectate de defectare trebuie să continue să fie asigurată, când aceasta este necesar pentru oprirea vehiculului cu gradul de eficacitate prevăzut pentru frâna de rezervă și/sau de siguranță. Această condiție trebuie îndeplinită prin intermediul unor dispozitive care pot fi acționate cu ușurință când vehiculul este staționat sau prin mijloace automate.

2.2.1.5.2.   În afară de aceasta, rezervoarele localizate pe circuitul inferior al acestui dispozitiv trebuie să fie astfel încât, în eventualitatea unei întreruperi în alimentarea cu energie, după patru acționări totale ale comenzii frânei de serviciu în conformitate cu condițiile prevăzute la punctul 1.2 din anexa IV să fie posibilă oprirea vehiculului la a cincea acționare, cu gradul de eficacitate prevăzut pentru frâna de siguranță.

2.2.1.5.3.   Aceste dispoziții pot fi, totuși, considerate ca îndeplinite pentru sistemele hidraulice de frânare cu acumulator de energie, cu condiția îndeplinirii cerințelor punctul 1.2.2 din anexa IV, secțiunea C.”

Punctul 2.2.1.11 se interpretează:

2.2.1.11.   Uzura frânelor trebuie să poată fi compensată cu ușurință prin intermediul unui sistem de reglare manuală sau automată. În afară de aceasta, comanda și componentele transmisiei și frânelor trebuie să dispună de o rezervă de cursă și, dacă este necesar, mijloace de compensare adecvate astfel încât, atunci când frâna se încălzește sau când garniturile au atins un anumit grad de uzură, eficacitatea frânării să fie asigurată fără să fie necesară reglarea imediată.”

Punctul 2.2.1.12.2 se interpretează:

2.2.1.12.2.   defectarea unei părți a unui sistem de transmisie hidraulic este semnalată conducătorului auto de un dispozitiv constând dintr-o lampă de control de culoare roșie care se aprinde nu mai târziu de acționarea comenzii și rămâne aprinsă atâta timp cât defecțiunea persistă și butonul de pornire (start) este în poziția «pornit» (funcționare). Totuși, este admis un dispozitiv constând dintr-o lampă de control roșie care se aprinde când nivelul lichidului de frână din rezervor scade sub nivelul specificat de producător. Lampa de control este vizibilă chiar și la lumina zilei; starea lămpii trebuie să fie ușor verificabilă de către conducătorul auto de pe scaunul său. Defectarea unei componente a dispozitivului nu conduce la pierderea totală a eficacității sistemului de frânare respectiv.”

După punctul 2.2.1.13 se adaugă următoarele puncte 2.2.1.13.1 și 2.2.1.13.2:

2.2.1.13.1.   Totuși, în cazul vehiculelor care sunt considerate doar conforme cu cerințele punctului 2.2.1.5.1 în virtutea îndeplinirii cerințelor punctului 1.2.2 din anexa IV, punctul C, dispozitivul de avertizare constă într-un semnal acustic, suplimentar față de semnalul optic. Nu este necesar ca aceste dispozitive să opereze simultan, cu condiția ca ambele să îndeplinească cerințele de mai sus și ca semnalul acustic să nu se declanșeze înaintea celui optic.

2.2.1.13.2.   Acest dispozitiv acustic poate fi scos din funcțiune în timp ce este acționată frâna de mână și/sau, la alegerea producătorului, în cazul transmisiei automatice, selectorul este în poziția «staționare».”

Punctul 2.2.1.14 se interpretează:

2.2.1.14.   Fără să aducă atingere cerințelor punctul 2.1.2.3, când utilizarea unei surse auxiliare de energie este esențială pentru funcționarea unui sistem de frânare, rezerva de energie trebuie să fie astfel încât să asigure, în cazul opririi motorului sau în eventualitatea defectării mijloacelor prin care este administrată sursa de energie, că eficacitatea de frânare rămâne suficientă pentru a opri vehiculul în condițiile prescrise. În afară de aceasta, dacă energia musculară aplicată de conducătorul auto sistemului frânei de parcare este întărită de dispozitive auxiliare, acționarea frânei de parcare trebuie să fie asigurată în eventualitatea defectării dispozitivelor respective, dacă este necesar printr-o rezervă de energie independentă de cea care alimentează în mod normal dispozitivele auxiliare. Această rezervă de energie poate fi aceea destinată frânei de serviciu. Expresia «acționare» desemnează, de asemenea, acțiunea de slăbire.”

Vechiul punct 2.2.1.17 se eliminăși alineatele următoare se renumerotează.

După punctul 2.2.1.18.3 (noua numerotare) se adaugă următorul punct 2.2.1.18.4:

în cazul unui sistem de alimentare cu aer pe două conducte, cerința punctului 2.2.1.18.3 de mai sus este considerată ca îndeplinită dacă sunt satisfăcute următoarele condiții:

2.2.1.18.4.1.   când comanda frânei de serviciu a vehiculului tractor este acționată cu cursa maximă, presiunea din conducta de alimentare trebuie să scadă la 1,5 bari în următoarele două secunde;

2.2.1.18.2.   când conducta de alimentare este golită cu o rată de cel puțin 1 bar/s, frânarea automată a remorcii trebuie să funcționeze când presiunea din conducta de alimentare scade la 2 bari.”

După punctul 2.2.1.19 (noua numerotare) se adaugă următorul punct 2.2.1.20:

În cazul unui autovehicul echipat să tracteze o remorcă având frâne de serviciu electrice, sunt îndeplinite următoarele cerințe:

2.2.1.20.1.   sursa de alimentare (generator și baterie) a autovehiculului are o capacitate suficientă pentru furnizarea curentului pentru un sistem de frânare electric. Cu motorul rulând la turația de ralanti recomandată de producător și toate dispozitivele electrice furnizate standard de producător pornite, voltajul din liniile electrice nu scade, la consumul maxim de curent al sistemului electric de frânare (15 A), sub valoarea de 9,6 V, măsurată la conexiune/conectori. Liniile electrice nu se scurt-circuitează, nici chiar în caz de suprasarcină;

2.2.1.20.2.   în eventualitatea defectării sistemului frânei de serviciu al vehiculului tractor, când acest sistem constă din cel puțin două unități independente, unitatea sau unitățile neafectate de defecțiune/defectare permit acționarea parțială sau totală a frânelor remorcii;

2.2.1.20.3.   utilizarea întrerupătorului și circuitului lămpii stop pentru acționarea sistemului electric de frânare este permisă doar dacă linia de acționare este conectată în paralel cu lampa stop și întrerupătorul lămpii stop și circuitul existent sunt capabile să preia sarcina suplimentară.”

După punctul 2.2.1.20 (noua numerotare) se adaugă următorul punctul 2.2.1.21:

2.2.1.21.   În cazul unui sistem de frânare de serviciu pneumatic constând din două sau mai multe secțiuni independente, orice scurgere între aceste secțiuni la nivelul comenzii sau mai jos/în aval de aceasta este evacuată continuu în atmosferă.”

Punctul 2.2.2.2 se interpretează:

2.2.2.2.   Fiecare remorcă din categoria O2 este echipată cu un sistem de frânare de serviciu, de tip continuu sau semi-continuu sau de tip inerțial (suprasarcină). Ultimul tip este autorizat doar pentru remorci, altele decât semi-remorcile. Cu toate acestea, sunt permise frânele de serviciu electrice conforme cerințelor anexei XI.”

Punctul 2.2.2.8 se interpretează:

2.2.2.8.   Uzura frânelor trebuie să poată fi compensată cu ușurință de un sistem de reglare manual sau automat. În afară de acesta, comanda și componentele transmisiei și frânelor trebuie să posede o rezervă de cursă și, dacă este necesar, mijloace de compensare adecvate, astfel încât, atunci când frânele se încălzesc sau garniturile de frână ajung la un anumit grad de uzură, frânarea efectivă este asigurată fără să fie necesară reglarea imediată.”

După punctul 2.2.2.11 se adaugă următorul punct 2.2.2.12:

2.2.2.12.   Remorcile din categoria O3 și O4 echipate cu sistem de alimentare cu aer pe două conducte îndeplinesc condițiile specificate la punctul 2.2.1.18.4 de mai sus.”

ANEXA II: TESTĂRILE FRÂNELOR ȘI EFICACITATEA SISTEMELOR DE FRÂNARE

La sfârșitul punctului 1.2.1.2.1 se adaugă:

„în cazul unităților tractoare pentru semi-remorci, încărcătura poate fi repoziționată aproximativ la jumătatea distanței dintre poziția pivotului de articulație rezultată din condițiile de încărcare de mai sus și linia centrală a axei(elor) din spate;”.

Punctul 1.2.1.2.2 se interpretează:

1.2.1.2.2.   fiecare testare trebuie repetată cu vehiculul fără încărcătură. În cazul unui autovehicul, în afară de conducătorul auto, pe locul din față se poate afla o persoană responsabilă cu notarea rezultatelor testării. În cazul unui autovehicul proiectat pentru remorcarea unei semi-remorci, testarea cu vehiculul fără încărcătură se realizează «solo» (fără semi-remorcă), incluzând o masă reprezentând a cincea roată. Va cuprinde, de asemenea, o masă reprezentând roata de rezervă, dacă aceasta este inclusă în specificația standard a vehiculului. În cazul unui vehicul prezentat la testare sub forma șasiu–cabină, poate fi adăugată o încărcătură suplimentară pentru simularea masei caroseriei, nedepășind masa minimă declarată de producător în anexa IX;”.

Punctul 1.2.3.1 se interpretează:

1.2.3.1.   Separat față de testarea prevăzută la punctul 1.2.2, se realizează testări suplimentare la diferite viteze cu motorul conectat, cea mai mică fiind egală cu 30 % din viteza maximă a vehiculului și cea mai mare fiind egală cu 80 % din viteza respectivă. Valorile eficacității practice maxime sunt măsurate și în raportul testării este înregistrat comportamentul vehiculului. Unitățile tractoare pentru semi-remorci, încărcate artificial pentru simularea efectelor unui semi-remorci cu încărcătură, nu sunt testate la mai mult de 80 km/h.”

După punctul 1.2.3.1 se adaugă următorul punct 1.2.4:

„1.2.4.   Testarea de tip O pentru vehiculele din categoria O echipate cu frâne cu aer comprimat

1.2.4.1.   Eficacitatea de frânare a remorcii poate fi calculată fie din coeficientul de frânare al vehiculului tractor plus remorca și forța măsurată din dispozitivul de cuplare sau, în anumite cazuri, din coeficientul de frânare al vehiculului tractor plus remorca, numai cu frânarea remorcii. Motorul vehiculului tractor trebuie să fie debreiat în timpul testării de frânare. În cazul când doar remorca este frânată, pentru a ține cont de masa suplimentară care se frânează, eficacitatea considerată este decelerația medie în regim.

1.2.4.2.   Cu excepția cazurilor în conformitate cu punctele 1.2.4.3 și 1.2.4.4 pentru determinarea coeficientului de frânare a remorcii este necesară măsurarea coeficientului de frânare al vehiculului tractor plus remorca și forța din dispozitivul de cuplare. Vehiculul tractor trebuie să se conformeze cerințelor prevăzute în apendicele la punctul 1.1.4.2 din anexa II în ceea ce privește relația dintre rataFormulași presiunea pm. Coeficientul de frânare al remorcii este calculat în conformitate cu următoarea formulă:

Formula

unde:

zR

=

coeficientul de frânare a remorcii,

zR + M

=

coeficientul de frânare al vehiculului tractor plus remorca,

D

=

forța din dispozitivul de cuplare

(forța tractoare D ≥ 0)

(forța de compresie D ≤ 0).

1.2.4.3.   Dacă o remorcă are un sistem de frânare continuu sau semi-continuu unde presiunea în dispozitivele de comandă ale frânei nu se schimbă pe parcursul frânării, în ciuda schimbării sarcinii dinamice pe axe și în cazul semi-remorcilor, poate fi frânată doar remorca. Coeficientul de frânare al remorcii se calculează în conformitate cu următoarea formulă:

Formula

unde:

R= coeficientul de rezistență la rulare = 0,01.

1.2.4.4.   Alternativ, evaluarea coeficientului de frânare al remorcii poate fi realizată și prin frânarea numai a remorcii. În acest caz presiunea utilizată este aceeași cu cea măsurată în dispozitivele de comandă ale frânei în cursul frânării combinației de vehicule.”

Punctul 1.3.3.1 se interpretează:

1.3.3.1.   La sfârșitul testării de tip I (testarea descrisă la punctul 1.3.1 sau testarea descrisă la punctul 1.3.2 din prezenta anexă) eficacitatea reziduală a sistemului de frânare de serviciu este măsurată în aceleași condiții (și în special la o forță de control constantă, nu mai mare decât forța medie utilizată în realitate/de fapt) ca și pentru testarea de tip O cu motorul debreiat (condițiile de temperatură pot fi diferite). Pentru autovehicule, această eficacitate reziduală nu trebuie să fie mai mică de 80 % din cea prevăzută pentru categoria respectivă și nici mai mică de 60 % din valoarea înregistrată în testarea de tip O cu motorul debreiat. Totuși, în cazul remorcilor, forța de frânare reziduală la periferia roților, când sunt testate la 40 km/h, nu trebuie să fie mai mică de 36 % din forța corespunzătoare masei maxime portante a roților când vehiculul este staționat, nici mai mică de 60 % din valoarea înregistrată la testarea de tip O la aceeași viteză.”

După punctul 1.3.3.1 se adaugă următorul punct 1.3.3.2:

1.3.3.2.   În cazul unui autovehicul care nu se poate conforma cerințelor punctului 1.3.3.1 de mai sus, poate fi realizată ulterior o testare a frânelor calde utilizând o forță la comandă care nu o depășește pe cea specificată la punctul 2.1.1.1 din prezenta anexă. În raport sunt înregistrate rezultatele ambelor testări.”

Punctul 1.4.3 se interpretează:

1.4.3.   La sfârșitul testării este măsurată eficacitatea reziduală a sistemului de frânare de serviciu, în aceleași condiții ca și pentru testarea de tip O cu motorul debreiat (bineînțeles, condițiile de temperatură sunt diferite). Pentru autovehicule această eficacitate reziduală trebuie să ofere o distanță de oprire care nu depășește valorile de mai jos, utilizând o forță la comandă care nu depășește 700 N:

categoria M3

Formula

(al doilea termen corespunde unei decelerații medii în regim de 3,75 m/s2);

categoria N3

Formula

(al doilea termen corespunde unei decelerații medii în regim de 3,3 m/s2).

Totuși, în cazul remorcilor, forța reziduală de frânare la periferia roților când sunt testate la 40 km/h, nu trebuie să fie mai mică de 33 % din sarcina maximă pe roți când vehiculul este staționat.”.

La sfârșitul punctului 1.5.1 se adaugă:

„Poate fi utilizat un ralantisor integrat, cu condiția ca acesta să fie fazat corespunzător, astfel încât nu se acționează frânele de serviciu; aceasta se poate verifica dacă, la controlul frânelor, acestea rămân reci, conform definiției de la punctul 1.2.1.1 din prezenta anexă.”.

Punctul 2.1.1.1.1 – tabelul se modifică după cum urmează:

 

„M1

M2

M3

N1

N2

N3

Tipul testării

O – I

O – I

O – I – II

O – I

O –I

O – I – II

V

80 km/h

60 km/h

60 km/h

80 km/h

60 km/h

60 km/h

s ≤

Formula

Formula

dm

5,8 m/s2

5 m/s2

f ≤

500 N

700 N”

Punctul 2.1.2.1 se interpretează:

2.1.2.1.   Frâna de siguranță, indiferent dacă dispozitivul care o acționează este utilizat de asemenea pentru alte funcții de frânare, trebuie să asigure o distanță de oprire care să nu depășească următoarele valori:

categoria M1

Formula

doilea termen corespunde unei decelerații medii în regim de 2,9 m/s2);

categoria M2, M3

Formula

(al doilea termen corespunde unei decelerații medii în regim de 2,5 m/s2);

categoria N

Formula

(al doilea termen corespunde unei decelerații medii în regim de 2,2 m/s2).”

Punctul 2.1.2.4 se interpretează:

2.1.2.4.   Eficacitatea sistemului de frânare de siguranță este verificată cu testarea de tip O cu motorul debreiat, de la următoarele viteze inițiale:

M1= 80 km/h

N1= 70 km/h

M2= 60 km/h

N2= 50 km/h

M3= 60 km/h;

N3= 40 km/h.”

Punctul 2.1.3.6 se interpretează (restul rămâne neschimbat):

2.1.3.6.   Pentru verificarea conformității cu cerințele anexei I, punctul 2.2.1.2.4, trebuie efectuată o testare tip O cu motorul debreiat la viteza inițială specificată la punctul 2.1.2.4 pentru categoria căreia îi aparține vehiculul. Decelerația medie în regim …”.

După punctul 2.1.3.6 se adaugă următorul pnct 2.1.4:

„2.1.4.   Frâna de serviciu reziduală după defectarea transmisiei:

2.1.4.1.   Eficacitatea reziduală a sistemului frânei de serviciu, în eventualitatea defectării unei părți a transmisiei acestuia, nu trebuie să fie mai mare decât următoarele distanțe de frânare (sau mai mică decât decelerația medie în regim corespunzător) utilizând o forță aplicată comenzii care nu depășește 700 N, când este verificată în testarea tip O cu motorul debreiat de la următoarele viteze inițiale pentru categoria de vehicul relevantă:

Distanța de frânare (m) și decelerația medie în regim (m/s2)

 

(km/h)

Cu încărcătură

Fără încărcătură

M1

80

Formula

(1,7)

Formula

(1,5)

M2

60

Formula

(1,5)

Formula

(1,3)

M3

60

Formula

(1,5)

Formula

(1,5)

N1

70

Formula

(1,3)

Formula

(1,1)

N2

50

Formula

(1,3)

Formula

(1,1)

N3

40

Formula

(1,3)

Formula

(1,3)”.

Punctul 2.2.1.2.1 se interpretează:

2.2.1.2.1.   Când o remorcă este dotată cu frâne cu aer comprimat, presiunea în conducta de comandă și în forțele exercitate la periferia roților frânate trebuie să fie egală cu nu mai puțin de X % din sarcina masei maxime pe roți când vehiculul este staționat, X având următoarele valori:

remorcă, cu și fără încărcătură

50;

semi-remorcă, cu și fără încărcătură

45;

remorcă cu axă centrală, cu și fără încărcătură

50.

Când remorca este dotată cu frâne cu aer comprimat, presiunea în conducta de comandă și în conducta de alimentare nu trebuie să depășească 6,5 bari1 în cursul testării de frânare. Viteza de testare este 60 km/h. Pentru compararea cu rezultatul testării de tip I trebuie realizată o testare suplimentară cu vehiculul cu încărcătură, la o viteză de 40 km/h.”

După punctul 2.3.2 se adaugă următorul punct 2.3.3:

2.3.3.   în cazul vehiculelor dotate cu sisteme de frânare hidraulice, cerințele de la punctul 2.3.1 sunt considerate îndeplinite dacă, într-o manevră de urgență, decelerația vehiculului sau presiunea la cel mai puțin favorabil cilindru de frână atinge un nivel corespunzător cu eficacitatea prescrisă în 0,6 secunde.”

APENDICE LA ANEXA II: REPARTIZAREA FORȚEI DE FRÂNARE ÎNTRE AXELE VEHICULULUI (75/524/CEE)

Punctul 1 se interpretează:

„1.   CERINȚE GENERALE

Vehiculele din categoriile M, N, O3 și O4 care nu sunt echipate cu un sistem definit în anexa X se conformează tuturor cerințelor prezentului apendice. Dacă este utilizat un sistem special, acesta trebuie să funcționeze automat.”

Punctul 2 se interpretează (restul rămâne neschimbat):

„h

=

înălțimea centrului de gravitate specificată de producător și acceptată de serviciile tehnice responsabile cu testarea

hR

=

înălțimea deasupra solului a centrului de greutate a semi-remorcii specificată de producător și acceptată/convenită de serviciile tehnice responsabile cu testarea”.

Punctul 3.1.1 se înțelege:

3.1.1. (2)   Pentru toate categoriile de vehicule, pentru valori ale lui k cuprinse între 0,2 și 0,8:

Formula

Pentru toate stările de încărcare ale vehiculului, curba de utilizare a aderenței pentru axa din față se situează deasupra celei pentru axa din spate:

în cazul vehiculelor de tip M1 pentru toți coeficienții de frânare cuprinși între 0,15 și 0,8.

Pentru vehiculele din această categorie este permisă, totuși, o inversare a curbelor de utilizare a aderenței în cazul valorilor lui z cuprinse între 0,3 și 0,45, cu condiția ca acea curbă de utilizare a aderenței pentru axa din spate să nu depășească cu mai mult de 0,05 dreapta definită de formula k = z (curba ideală de utilizare a aderenței – a se vedea diagrama 1 A),

în cazul vehiculelor de tip N1  (3) pentru toți coeficienții de frânare cuprinși între 0,15 și 0,5.

Această condiție este considerată, de asemenea, ca fiind îndeplinită dacă, pentru coeficienții de frânare cuprinși între 0,15 și 0,30, curbele de utilizare a aderenței pentru fiecare axă sunt situate între două drepte paralele la dreapta de utilizare ideală a aderenței, date de ecuațiile k = z + 0,08 și k = z – 0,08 descrise în diagrama 1 C, unde curba de utilizare a aderenței pentru axa din spate poate depăși dreapta k = z – 0,08 și dacă, pentru coeficienții de frânare cuprinși între 0,3 și 0,5, este îndeplinită relația z ≥ k – 0,08 și, pentru cei cuprinși între 0,5 și 0,61, este îndeplinită relația z ≥ 0,5 k + 0,21,

în cazul celorlalte categorii pentru toți coeficienții de frânare cuprinși între 0,15 și 0,30.

Această condiție este considerată, de asemenea, ca fiind îndeplinită dacă pentru coeficienții de frânare cuprinși între 0,15 și 0,30, curbele de utilizare a aderenței pentru fiecare axă sunt situate între două drepte paralele la dreapta utilizării ideale a aderenței date de ecuațiile k = z + 0,08 și k = z – 0,08 descrise în diagrama 1 B și curba de utilizare a aderenței pentru axa din spate, pentru coeficienți de frânare z ≥ 0,3, este conformă cu relația:

Formula.

Punctul 3.1.2 se interpretează:

3.1.2.   În cazul unui vehicul autorizat pentru tractarea remorcilor din categoria O3 sau O4 dotat cu frâne cu aer comprimat, când este testat cu sursa de energie deconectată, conducta de alimentare închisă și un rezervor cu o capacitate de 0,5 litri conectat la conducta de comandă, presiunea măsurată la acționarea cu cursă maximă a comenzii de frânare trebuie să fie între 6,5 și 8 bari la semicupla conductei de alimentare și între 6 și 7,5 bari la semicupla conductei de comandă, indiferent de starea de încărcare a vehiculului.”

Punctul 3.1.3 se interpretează:

3.1.3.   Pentru a verifica cerința punctului 3.1.1, producătorul pune la dispoziție curbele de utilizare a aderenței pentru axa din față și axa din spate, calculate cu formulele:

Formula

 

 

Formula

Graficele sunt trasate pentru ambele stări de încărcare de mai jos:

fără încărcătură, în stare de funcționare și cu conducătorul auto la bord.

În cazul unui vehicul prezentat pentru testare sub formă de șasiu-cabină, neamenajat, se poate adăuga o masă suplimentară pentru simularea caroseriei, care nu depășește masa minimă declarată de producător în anexa IX,

cu încărcătură.

Când sunt prevăzute mai multe posibilități de distribuire a încărcăturii, se ia în considerare aceea în care axa din față are încărcătura cea mai mare.”

Punctul 3.1.4.1 se interpretează:

3.1.4.1.   În cazul unui vehicul echipat cu frâne cu aer comprimat, fie că este o remorcă sau un vehicul autorizat să tracteze o remorcă, raportul admisibil între coeficienții de frânareFormulasauFormulași presiunea pm se situează în zonele indicate în diagrama 2.”

Punctul 3.1.5.1 se interpretează:

„3.1.5.1.   Unități tractoare cu semi-remorcă fără încărcătură.

Un ansamblu articulat fără încărcătură se consideră a fi o unitate tractoare în stare de funcționare, cu conducător auto la bord, cuplată cu o semi-remorcă fără încărcătură. Sarcina dinamică a semi-remorcii asupra unității tractoare este reprezentată de o masă statică, aplicată asupra pivotului șeii de cuplare, egală cu 15 % din masa maximă pe șaua de cuplare. Forțele de frânare trebuie să poată fi reglate continuu între stările unității tractoare cu semi-remorcă (fără încărcătură) și cea a unității tractoare solo; sunt verificate forțele de frânare cu privire la unitatea tractoare solo.”

Punctul 4 se interpretează:

„4.   CERINȚE PENTRU SEMI-REMORCI

4.1.   Pentru semi-remorci echipate cu sisteme de frânare cu aer comprimat

Raportul admisibil între coeficientul de frânareFormulași presiunea pm se situează în interiorul zonelor delimitate în diagramele 4 A și 4 B pentru starea cu și fără încărcătură. Această cerință este îndeplinită pentru toate stările de încărcare admisibile ale axelor semi-remorcii.

4.2.   Dacă pentru semi-remorcile cu un factor Kc mai mic de 0,8 nu pot fi îndeplinite cerințele punctul 4.1 coroborat cu punctul 2.2.1.2.1 din anexa II, atunci semi-remorca trebuie să satisfacă eficacitatea minimă de frânare specificată la punctul 2.2.1.2.1 din anexa II și să fie echipată cu un sistem antiblocare în conformitate cu anexa X, exceptând cerința de compatibilitate de la punctul 1 din anexa respectivă.”

Punctul 5 se interpretează:

„5.   CERINȚE PENTRU REMORCI ȘI REMORCI CU AXĂ CENTRALĂ

5.1.   Pentru remorcile dotate cu sisteme de frânare cu aer comprimat

5.1.1.   Remorcilor cu două axe li se aplică cerințele stabilite la punctul 3.1 (exceptând cazul când distanța dintre axe este mai mică de 2 metri).

5.1.2.   Remorcile cu mai mult de două axe sunt supuse cerințelor punctul 3.2.

5.2.   Pentru remorcile cu axă centrală dotate cu sisteme de frânare cu aer comprimat

5.2.1.   Raportul admisibil între coeficientul de frânareFormulași presiunea pm se situează în interiorul zonelor delimitate în diagrama 2 prin înmulțirea scalei verticale cu 0,95 pentru stările cu și fără încărcătură.

5.2.2.   Dacă din cauza lipsei de aderență nu pot fi satisfăcute cerințele punctului 2.2.1.2.1 din anexa II, atunci remorca cu axă centrală trebuie dotată cu un sistem antiblocare în conformitate cu anexa X.”

Punctul 8 se interpretează:

„8.   RACORDURI DE CONTROL AL PRESIUNII

8.1.   Sistemele de frânare echipate cu dispozitivele prevăzute la punctul 7.2 sunt dotate cu racorduri de controlul al presiunii în conducta de presiune, în amonte și în aval de dispozitiv, în pozițiile cele mai apropiate și accesibile. Racordul din aval nu va fi necesar dacă presiunea în acel punct poate fi verificată la racordul specificat la punctul 4.1 din anexa III.

8.2.   Racordurile pentru controlul presiunii sunt conforme cu clauza 3 din standardul ISO 3583/1982.”

DIAGRAMA 1 A: Titlul se interpretează:

„De la 1 octombrie 1990 vehiculele din categoria M1 și anumite vehicule din categoria N1 (a se vedea punctul 3.1.1).”

DIAGRAMA 1 B: Titlul se interpretează:

Vehicule, altele decât cele din categoriile M1 și N1

DIAGRAMA 1 B: Se inserează următoarea notă:

Notă: Limita inferioară a domeniului admisibil nu este aplicabilă pentru utilizarea aderenței axei din spate.”

DIAGRAMA 1 C: Se inserează următoarea nouă diagramă:

„DIAGRAMA 1 C

Vehicule din categoria N1 (cu anumite excepții de la 1 octombrie 1990) (a se vedea punctul 3.1.1)

Image

Notă: Limita inferioară a domeniului admisibil nu este aplicabilă pentru utilizarea aderenței axei din spate.”

DIAGRAMA 2: Se inserează nota (2), corespunzând notei (2) la diagrama 3 și nota existentă se numerotează (1).

ANEXA III: METODA DE MĂSURARE A TIMPULUI DE RĂSPUNS PENTRU VEHICULELE DOTATE CU SISTEME DE FRÂNARE CU AER COMPRIMAT

Punctul 1.1 se interpretează:

1.1.   Timpul de răspuns al sistemului de frânare se determină cu vehiculul staționat, presiunea fiind măsurată la intrarea în cel mai puțin favorabil cilindru de frână. În cazul vehiculelor dotate cu sisteme de frânare combinate aer comprimat/hidraulice, presiunea poate fi măsurată la intrarea în cea mai puțin favorabilă unitate pneumatică.”

Punctul 4.1 se interpretează:

4.1.   Fiecare circuit independent al sistemului de frânare este dotat cu un racord de control al presiunii în cea mai apropiată poziție accesibilă de cilindrul de frânare care este cel mai puțin favorabil plasat din punct de vedere al timpului de răspuns.”

Punctul 4.2 se înțelege:

4.2.   Racordul de control al presiunii este conform cu clauza 3 din standardul ISO 3583/1982.”

ANEXA IV: REZERVOARE ȘI SURSE DE ENERGIE

După titlul modificat al anexei IV (mai sus) se adaugă următorul text:

„A.   SISTEME DE FRÂNARE CU AER COMPRIMAT.”

Punctul 1.3.2.3 se interpretează:

1.3.2.3.   Rezervorul nu este realimentat pe parcursul testării.”

După punctul 2.5.1 se adaugă următoarele noi puncte 2.6 și 2.6.1:

„2.6.   Vehicule tractoare

2.6.1.   Vehiculele pentru care este autorizată cuplarea unui vehicul din categoria O sunt conforme, de asemenea, cu cerințele de mai sus pentru vehiculele care nu sunt autorizate pentru aceasta. În acest caz, testările de la punctele 2.4.1, 2.4.2 (și 2.5.1) vor fi realizate fără rezervorul menționat la punctul 2.3.3 din prezenta anexă.”

Punctul 3.1 se interpretează:

3.1.   În sensul punctului 2.4 din prezenta anexă trebuie montat un racord de control al presiunii în cea mai apropiată poziție accesibilă pentru cel mai puțin favorabil plasat rezervor.”

Punctul 3.2 se interpretează:

3.2.   Racordurile de control al presiunii trebuie să fie conforme cu clauza 3 din standardul ISO 3583/1982.”

După punctul 3.2 se adaugă următoarele noi secțiuni B și C:

„B.   SISTEME DE FRÂNARE CU DEPRESIUNE

1.   CAPACITATEA REZERVOARELOR

1.1.   Generalități

1.1.1.   Vehiculele a căror acționare a sistemului de frânare necesită utilizarea depresiunii sunt echipate cu rezervoare de o capacitate corespunzătoare cerințelor punctelor 1.2 și 1.3 de mai jos.

1.1.2.   Totuși, rezervoarele nu trebuie să fie de capacitatea prescrisă dacă sistemul de frânare este construit astfel încât, în absența oricărei rezerve de energie, este posibilă atingerea unei eficacități de frânare cel puțin egală cu cea prescrisă pentru sistemul de frânare de siguranță.

1.1.3.   La verificarea conformității cu punctele 1.2 și 1.3 de mai jos, frânele sunt reglate cât mai strâns posibil.

1.2.   Autovehicule

Rezervoarele autovehiculelor sunt să fie capabile să atingă eficacitatea prescrisă pentru frâna de siguranță:

1.2.1.1.   după opt acționări cu cursă maximă a comenzii frânei de serviciu, când sursa de energie este o pompă de vid și

1.2.1.2.   după patru acționări cu cursă maximă a comenzii frânei de serviciu, când sursa de energie este motorul.

Testările sunt efectuate în conformitate cu următoarele cerințe:

1.2.2.1.   nivelul inițial de energie din rezervor(are) este cel specificat de producător. Acesta este de așa natură încât să permită atingerea eficacității prescrise pentru frâna de serviciu și să corespundă unei depresiuni nedepășind 90 % din depresiunea maximă furnizată de sursa de energie (4);

1.2.2.2.   rezervorul(oarele) nu se alimentează. În cursul testării se izolează rezervorul(oarele) pentru echipamentele auxiliar(e).

1.2.2.3.   pe un autovehicul la care este autorizată cuplarea unei remorci, se obturează conducta de alimentare și se racordează la conducta de comandă un rezervor cu o capacitate de 0,5 litri. După efectuarea testării menționate la punctul 1.2.1, nivelul depresiunii din conducta de comandă nu trebuie să scadă sub jumătate din valoarea obținută la prima acționare a frânei.

1.3.   Remorci (numai categoriile O1 și O2)

1.3.1.   Rezervorul(oarele) cu care sunt echipate remorcile sunt de așa natură încât nivelul depresiunii furnizat în punctele de utilizare să nu scadă sub jumătate din valoarea obținută la prima acționare a frânei după o testare constând din patru acționări cu cursa maximă a frânei de serviciu a remorcii.

Testările se efectuează în conformitate cu următoarele cerințe:

1.3.2.1.   Nivelul inițial de energie în rezervor(are) este cel specificat de producător. Este de așa natură încât să permită atingerea eficacității prescrise pentru frâna de serviciu (4).

1.3.2.2.   Rezervorul(oarele) nu se alimentează. Pe parcursul testării rezervorul(oarele) pentru echipamentele auxiliar(e) este(sunt) izolat(e).

2.   CAPACITATEA SURSELOR DE ENERGIE

2.1.   Generalități

2.1.1.   Pornind de la presiunea atmosferică ambiantă, sursa de energie este capabilă să atingă în rezervor(are), în trei minute, nivelul inițial specificat la punctul 1.2.2.1. În cazul unui autovehicul la care este autorizată cuplarea unei remorci, timpul necesar atingerii acestui nivel, în condițiile specificate la punctul 2.2 de mai jos, nu depășește șase minute.

2.2.   Condițiile de măsurare

Turația sursei de depresiune este:

2.2.1.1.   când sursa de depresiune este motorul vehiculului, turația motorului obținută cu vehiculul staționat, cutia/schimbătorul de viteze în punctul neutru și motorul la ralanti;

2.2.1.2.   când sursa de depresiune este o pompă, turația obținută cu motorul rulând la 65 % din turația corespunzătoare puterii maxime a acestuia și

2.2.1.3.   când sursa de depresiune este o pompă și motorul este echipat cu un regulator, turația obținută cu motorul rulând la 65 % din turația maximă permisă de regulator.

2.2.2.   Când la autovehicul se intenționează cuplarea unei remorci cu sistem de frânare de serviciu cu depresiune, remorca este simulată de un dispozitiv de alimentare cu energie având capacitatea V în litri determinată cu formula V = 15 R, unde R este masa maximă, în tone, permisă pe axele remorcii.

C.   SISTEME DE FRÂNARE HIDRAULICE CU REZERVOARE DE ENERGIE

1.   CAPACITATEA REZERVOARELOR (ACUMULATOARE DE ENERGIE)

1.1.   Generalități

1.1.1.   Vehiculele al căror sistem de frânare necesită utilizarea unei rezerve de energie furnizată de un lichid hidraulic sub presiune sunt echipate cu dispozitive de stocare a energiei (acumulatoare de energie) cu o capacitate conformă cerințelor punctului 1.2 de mai jos.

1.1.2.   Totuși, capacitatea rezervoarelor de energie nu este necesar să fie cea prescrisă dacă sistemul de frânare este astfel încât, în absența oricărei rezerve de energie, este posibil ca frâna de serviciu să atingă o eficacitate de frânare cel puțin egală cu aceea prescrisă pentru sistemul de frânare de siguranță.

1.1.3.   La verificarea conformității cu cerințele punctelor 1.2.1, 1.2.2 și 2.1 de mai jos, frânele sunt reglate cu cel mai mic joc posibil și, pentru punctul 1.2.1, rata acționării cu cursă maximă trebuie să fie astfel încât să furnizeze un interval de cel puțin un minut între acționări.

1.2.   Autovehicule

Autovehiculele echipate cu sistem de frânare hidraulic cu rezervă de energie îndeplinesc următoarele cerințe:

1.2.1.1.   după opt acționări cu cursa maximă a comenzii frânei de serviciu este încă posibilă atingerea, la a noua acționare, a nivelului de eficacitate prescris pentru sistemul de frânare de siguranță.

Testările sunt efectuate în conformitate cu următoarele cerințe:

1.2.1.2.1.   testarea trebuie să înceapă la o presiune care poate fi specificată de producător, dar care nu este mai mare decât presiunea de conectare;

1.2.1.2.2.   acumulatorul(ii) nu este (sunt) alimentat(ți); în plus, este izolat echipamentul auxiliar și acumulatorii acestuia, dacă există.

Autovehiculele echipate cu sistem de frânare hidraulic cu rezervor de energie care nu pot îndeplini cerințele punctului 2.2.1.5.1 din anexa I se consideră că satisfac cerințele acelui punct dacă îndeplinesc următoarele cerințe:

1.2.2.1.   După o defectare izolată în transmisie, după opt acționări totale ale frânei de serviciu, la a noua acționare este încă posibilă atingerea unei eficacități cel puțin egale cu cea prescrisă pentru sistemul de frânare de siguranță sau, când eficacitatea secundară care necesită utilizarea rezervei de energie se realizează printr-o comandă separată, după opt acționări totale este încă posibilă, la a noua acționare, atingerea eficacității reziduale prescrisă la punctul 2.2.1.4 din anexa I.

Testarea este efectuată în conformitate cu următoarele cerințe:

1.2.2.2.1.   poate fi provocată orice defecțiune a transmisiei cu sursa de energie oprită sau funcționând la o turație corespunzătoare cu mersul în gol al motorului. Înainte de provocarea unei astfel de defecțiuni, rezervorul(ele) de energie este (sunt) la o presiune care poate fi specificată de producător, dar nedepășind presiunea de conectare;

1.2.2.2.2.   echipamentul auxiliar și acumulatorii acestuia, dacă există, sunt izolați.

2.   CAPACITATEA SURSELOR DE ENERGIE CU LICHID HIDRAULIC

2.1.   Sursele de energie îndeplinesc cerințele stabilite la punctele de mai jos:

2.1.1.   Definiții

2.1.1.1.   «p1» reprezintă presiunea maximă operațională a sistemului (presiunea de conectare) în acumulator(i) specificată de producător.

2.1.1.2.   «p2» reprezintă presiunea după patru acționări cu cursa maximă ale comenzii frânei de serviciu, pornind de la p1 și fără alimentarea acumulatorului(ilor).

2.1.1.3.   «t» reprezintă timpul necesar pentru creșterea presiunii din acumulator(i) de la p2 la p1 fără acționarea comenzii frânei.

2.1.2.   Condiții de măsurare

2.1.2.1.   În cursul testării de determinare a timpului t, debitul de alimentare a sursei de energie este cel obținut când motorul rulează la turația puterii maxime sau la turația permisă de regulatorul turației maxime.

2.1.2.2.   În cursul testării pentru determinarea timpului t, acumulatorul(ii) echipamentului auxiliar sunt izolați doar în mod automat.

2.1.3.   Interpretarea rezultatelor

2.1.3.1.   În cazul tuturor vehiculelor, cu excepția celor din categoriile M3, N2 și N3, timpul t nu depășește 20 de secunde.

2.1.3.2.   În cazul vehiculelor din categoriile M3, N2 și N3, timpul t nu depășește 30 de secunde.

3.   CARACTERISTICILE DISPOZITIVELOR DE AVERTIZARE

Cu motorul oprit și începând de la o presiune care poate fi specificată de producător, dar nedepășind presiunea de conectare, dispozitivul de avertizare nu se declanșează după două acționări cu cursa maximă ale comenzii frânei de serviciu.”

ANEXA V: FRÂNE CU ARC

Punctul 1 se interpretează:

„1.   DEFINIȚII

1.1.   «Frânele cu arc» sunt sisteme de frânare pentru care energia necesară frânării este furnizată de unul sau mai multe arcuri funcționând ca acumulator de energie.

1.2.   «Camera de comprimare a arcului» desemnează camera în care este produsă în fapt variația de presiune care induce comprimarea arcului.

1.3.   În cazul în care comprimarea arcurilor se obține prin intermediul unui dispozitiv cu depresiune, «presiune» desemnează, pe tot cuprinsul prezentei anexe, depresiune.”

Punctul 2.1 se interpretează:

2.1.   O frână cu arc nu este utilizată ca frână de serviciu. Totuși, în eventualitatea unei defecțiuni parțiale a frânei de serviciu, poate fi utilizată o frână cu arc pentru atingerea eficacității reziduale prevăzute la punctul 2.2.1.4 din anexa I, cu condiția ca conducătorul auto să poată regla această acționare. În cazul autovehiculelor, cu excepția vehiculelor tractoare pentru semi-remorcile care îndeplinesc cerințele punctului 2.2.1.4.3 din anexa I, frâna cu arc nu este singura sursă de frânare reziduală.

Frânele cu arc cu depresiune nu sunt utilizate pentru remorci.”

Punctul 2.2 se interpretează:

2.2.   O mică variație în limitele de presiune care poate apărea în circuitul de alimentare al camerei de comprimare a frânei nu trebuie să genereze o variație semnificativă în forța de frânare.”

Punctul 2.3 se înțelege:

2.3.   Circuitul de alimentare al camerei de comprimare al frânei cu arc trebuie fie să includă propria rezervă de energie, fie să fie alimentat de la cel puțin două rezervoare de energie independente. Conducta de alimentare a remorcii poate fi conectată la acest circuit de alimentare cu condiția ca o scădere a presiunii în conducta de alimentare a remorcii să nu poată acționa frâna cu arc. Echipamentul auxiliar poate doar să se alimenteze cu energie din conducta de alimentare a frânei cu arc doar cu condiția ca operarea acestuia, chiar în eventualitatea defectării sursei de energie, să nu poată genera scăderea rezervei de energie a sistemelor de acționare a frânei cu arc sub un nivel la care să fie posibilă slăbirea acestora.

Prezentul punct nu se aplică remorcilor.”

Punctul 2.5 se interpretează:

2.5.   În cazul autovehiculelor, presiunea în camera de comprimare a frânei cu arc dincolo de care arcurile încep să acționeze frânele, reglate cu cel mai mic joc posibil, nu trebuie să fie mai mare de 80 % din nivelul minim al presiunii disponibile în mod normal. În cazul remorcilor, presiunea în camera de comprimare a frânei cu arc dincolo de care arcurile încep să acționeze frânele nu trebuie să fie mai mare decât cea obținută după patru acționări cu cursa maximă a frânei de serviciu în conformitate cu anexa IV, punctul 1.3. Presiunea inițială este fixată la 6,5 bari.”

Punctul 2.6 se interpretează:

2.6.   Când presiunea în circuitul de alimentare cu energie al camerei de comprimare a arcului – excluzând conductele unui dispozitiv de slăbire auxiliar care utilizează un lichid sub presiune – scade la nivelul de la care elementele frânei sunt puse în mișcare trebuie să intre în funcțiune un dispozitiv de avertizare optică sau acustică. Dispozitivul de avertizare poate fi cel specificat la punctul 2.2.1.13 din anexa I, cu condiția că este îndeplinită această cerință. Această dispoziție nu se aplică remorcilor.”

Punctul 3.1 se interpretează:

3.1.   Un sistem de frânare cu arc trebuie să fie astfel proiectat încât, în eventualitatea unei defecțiuni în acel sistem, este posibilă slăbirea frânelor. Aceasta poate fi realizată prin utilizarea unui dispozitiv de slăbire auxiliar (pneumatic, mecanic etc.). Dispozitivele de slăbire auxiliare care utilizează o rezervă de energie pentru slăbire trebuie să se alimenteze de la o rezervă de energie care este independentă de rezerva de energie utilizată în mod normal pentru sistemul de frânare cu arc.

Aerul comprimat sau lichidul hidraulic dintr-un astfel de dispozitiv auxiliar de slăbire a frânelor poate acționa asupra aceleiași suprafețe a pistonului în camera de comprimare a arcului care este utilizată pentru sistemul normal de frânare cu arc, cu condiția ca dispozitivul auxiliar de slăbire să utilizeze un circuit separat. Racordul acestui circuit cu circuitul normal care conectează dispozitivul de comandă cu elementele de acționare a frânei cu arc este, la fiecare element de acționare a frânei cu arc, imediat înaintea orificiului către camera de comprimare a arcului dacă nu este integrat în corpul elementului de acționare. Acest racord este prevăzut cu un dispozitiv care să elimine influența unui circuit asupra celuilalt. Cerințele punctul 2.2.1.6 din anexa I se aplică, de asemenea, acestui dispozitiv.”

ANEXA VII: CAZURI ÎN CARE NU TREBUIE EFECTUATE TESTĂRILE DE TIP I ȘI/SAU II (SAU IIA) LA UN VEHICUL PREZENTAT PENTRU OMOLOGARE DE TIP

Punctul 1 se interpretează:

1.   În următoarele cazuri nu trebuie efectuate testările de tip I și/sau II (sau IIA) la un vehicul prezentat pentru omologare:”.

După punctul 1.3.2 se adaugă următorul punctul 1.4:

1.4.   Vehiculul respectiv este o remorcă echipată cu frâne cu camă în «S» acționate pneumatic (5) care îndeplinește cerințele de verificare din apendicele 1 la prezenta anexă cu privire la un raport de testare a unei axe de referință conform apendicelui 2 la prezenta anexă.

După punctul 3.3 se adaugă următorul punctul 3.4:

3.4.   Când este aplicabil punctul 1.4, trebuie completat tabelul formularului de comunicare de la punctul 14.7.4 din anexa IX.”

După punctul 4, se introduc apendicele 1 și 2:

"Apendicele 1

PROCEDURI ALTERNATIVE PENTRU TESTĂRILE DE TIP I ȘI DE TIP II PENTRU FRÂNELE REMORCILOR

1.   GENERALITĂȚI

1.1.   În conformitate cu punctul 1.4 din prezenta anexă, pot fi eliminate testările de tip I și de tip II (testări de pierdere a eficacității cu frânele calde) pentru omologarea de tip a vehiculului, cu condiția ca toate componentele sistemului de frânare să fie conforme cu cerințele prezentului apendice și ca eficacitatea de frânare rezultată calculată să îndeplinească dispozițiile prezentei directive pentru categoria respectivă de vehicule.

1.2.   Testările efectuate în conformitate cu metodele expuse detaliat în prezentul apendice se consideră că îndeplinesc cerințele de mai sus.

2.   SIMBOLURI ȘI DEFINIȚII (simbolurile referitoare la frâna de referință au sufixul «e»)

P= reacția normală a suprafeței drumului asupra axei în condiții statice

C= cuplul aplicat la axa camei de acționare

Cmax= cuplul maxim tehnic admisibil aplicat la axa camei

C0= cuplul limită aplicat la axa camei, adică cuplul minim la axa camei necesar pentru a produce un cuplu de frânare măsurabil

R= raza de rulare a pneului (dinamică)

T= forța de frânare la interfața pneu/carosabil sau drum

M= cuplul de frânare = T · R

z=

Formula

s= cursa pistonului de frână (cursa utilă plus cursa liberă)

Sp= cursa efectivă a pistonului de frână – cursa la care forța exercitată este 90 % din forța medie a pistonului (ThA)

ThA= forța medie de împingere a pistonului de frână – este determinată prin integrarea valorilor cuprinse între 1/3 și 2/3 din cursa totală a pistonului (smax)

Image

l= lungimea levierului

R= raza tamburului de frână

P= presiunea de acționare în cilindrul de frână

3.   METODE DE TESTARE

3.1.   Testări pe pistă

3.1.1.   Este de preferat ca testările de eficacitate la frânare să fie efectuate pe o singură axă.

Rezultatele testărilor pe o combinație de axe pot fi utilizate în conformitate cu punctul 1.1, cu condiția ca fiecare axă să contribuie cu o energie de frânare egală în cursul testărilor de tracțiune și frânare reziduală.

3.1.2.1.   Aceasta este asigurată dacă pentru fiecare axă sunt identice următoarele: geometria frânei (figura 2), alinierea, montajul roților, pneurile, sistemul de acționare și distribuția presiunii în sistemul de acționare.

3.1.2.2.   Rezultatul înregistrat pentru o combinație de axe este valoarea medie pentru numărul de axe testate.

3.1.3.   Axa(ele) ar trebui să fie încărcată(e), de preferință, cu sarcina statică maximă pe axă chiar dacă nu este necesar, cu condiția ca în cursul testărilor să fie realizată reducerea corespunzătoare pentru diferența în rezistența la rulare cauzată de masele diferite pe axa(ele) testată.

3.1.4.   În cazul în care pentru testări se utilizează o combinație de vehicule, este luat în considerare efectul creșterii rezistenței la rulare aferente.

3.1.5.   Viteza inițială de testare este cea prescrisă. Viteza finală este calculată cu formula de mai jos:

Formula

unde:

v1= viteza inițială (km/h)

v2= viteza finală (km/h)

P0= masa vehiculului tractor (kg) în condiții de testare

P1= masa remorcii pe axa(ele) care nu frânează (kg)

P2= masa remorcii pe axa frânată (kg)

3.2.   Testări pe stand dinamometric inerțial

3.2.1.   Standul de testare are o inerție de rotație care simulează partea de inerție de translație a masei vehiculului care acționează asupra unei roți, necesară pentru testările de eficacitate cu frânele reci și eficacitate reziduală și care poate să fie acționată la turație constantă în scopul testării descrise la punctele 3.5.2 și 3.5.3 de mai jos.

3.2.2.   Testarea este efectuată cu o roată completă, incluzând pneul, montată pe partea mobilă a frânei, așa cum ar fi pe vehicul. Masa inerțială poate fi conectată la frână fie direct, fie prin intermediul pneurilor și roților.

3.2.3.   În cursul rulărilor de încălzire poate fi utilizată răcirea cu aer la o viteză și dintr-o direcție care simulează condițiile reale, viteza fluxului de aer nefiind mai mare de 10 km/h. Temperatura aerului de răcire este temperatura ambiantă.

3.2.4.   Când rezistența la rulare a pneului nu este compensată automat în timpul testării, cuplul aplicat frânei este modificat prin scăderea unui cuplu echivalent cu un coeficient de rezistență la rulare de 0,01.

3.3.   Testări pe stand dinamometric cu suprafața rulantă

3.3.1.   Axa ar trebui să fie încărcată, de preferință, cu sarcina statică maximă pe axă; aceasta nu este necesară, dacă pe parcursul testărilor este luată în considerare diferența în rezistența la rulare cauzată de diferența de sarcină pe axa testată.

3.3.2.   În cursul rulărilor de încălzire poate fi utilizată răcirea cu aer la o viteză și dintr-o viteză care simulează condițiile reale, viteza fluxului de aer nefiind mai mare de 10 km/h. Temperatura aerului de răcire este temperatura ambiantă.

3.3.3.   Timpul de frânare este de 1 s după un timp maxim de creștere a presiunii de 0,6 secunde.

3.4.   Condiții de testare

Frâna(ele) testată(e) este dotată(e) astfel încât să poată fi efectuate următoarele măsurători:

3.4.1.1.   o înregistrare continuă pentru a permite determinarea cuplului de frânare sau forței de frânare la periferia pneului;

3.4.1.2.   o înregistrare continuă a presiunii aerului în sistemul de acționare a frânei;

3.4.1.3.   viteza pe parcursul testării;

3.4.1.4.   temperatura inițială pe suprafața exterioară a tamburului de frână;

3.4.1.5.   forța sistemului de acționare a frânei utilizată pe parcursul testării de tip O și opririlor frânei reziduale tip I și tip II.

3.5.   Procedurile de testare

3.5.1.   Testarea suplimentară de eficacitate cu frânele reci

3.5.1.1.   Această testare este efectuată la o viteză inițială echivalentă cu 40 km/h în scopul evaluării eficacității de frânare reziduală la sfârșitul testărilor de tip I și tip II.

3.5.1.2.   Se execută trei frânări la aceeași presiune (p) și la o viteză inițială echivalentă cu 40 km/h, la o temperatură inițială a frânei, măsurată la suprafața exterioară a tamburului de frână, cât mai apropiată de, dar nedepășind, 100 °C. Frânările sunt la presiunea necesară sistemului de acționare a frânei pentru a furniza un cuplu de frânare sau o forță de frânare echivalentă unui coeficient de frânare (z) de cel puțin 0,50. Presiunea sistemului de acționare a frânei nu depășește 6,5 bari și cuplul aplicat la axa camei (C) nu depășește cuplul maxim tehnic admisibil (Cmax). Media celor trei rezultate este considerată eficacitatea cu frânele reci.

3.5.2.   Testarea de tip I

3.5.2.1.   Această testare se efectuează la o viteză inițială echivalentă cu 40 km/h, la o temperatură inițială maximă a frânei, măsurată pe suprafața exterioară a tamburului, nedepășind 100 °C.

3.5.2.2.   Este menținut un coeficient de frânare, incluzând rezistența la rulare, de 0,07 (a se vedea punctul 3.2.4).

3.5.2.3.   Durata testării este de 2 minute și 33 de secunde sau 1,7 km la o viteză de 40 km/h. Dacă pe parcursul testării nu poate fi atinsă viteza de testare, durata testării poate fi prelungită în conformitate cu punctul 1.3.2.2 din anexa II.

3.5.2.4.   Nu mai târziu de 60 de secunde după sfârșitul testării cu frânele calde de tip I, se efectuează o testare de eficacitate reziduală în conformitate cu punctul 1.3.3 din anexa II, la o viteză inițială echivalentă cu 40 km/h. Presiunea sistemului de acționare a frânei trebuie să fie aceea utilizată în cursul testării de eficacitate cu frânele reci.

3.5.3.   Testarea de tip II

3.5.3.1.   Această testare se efectuează la o viteză echivalentă cu 30 km/h, la o temperatură inițială a frânei, măsurată pe suprafața exterioară a tamburului, nedepășind 100 °C.

3.5.3.2.   Coeficientul de frânare, incluzând rezistența la rulare, este menținut la 0,06 (a se vedea punctul 3.2.4).

3.5.3.3.   Durata testării este de 12 minute sau 6 km la o viteză de 30 km/h.

3.5.3.4.   Nu mai târziu de 60 de secunde după sfârșitul testării de tip II, se realizează o testare de eficacitate reziduală în conformitate cu punctul 1.4.3 din anexa II, la o viteză inițială echivalentă cu 40 km/h. Presiunea sistemului de acționare a frânei este aceea utilizată în cursul testării de eficacitate cu frânele reci.

3.6.   Raport de testare

3.6.1.   Rezultatul testărilor efectuate în conformitate cu punctul 3.5 se înscriu într-un formular al cărui model este prezentat în apendicele 2 din prezenta anexă.

3.6.2.   Sunt identificate frâna și axa. Pe axă sunt inscripționate detalii referitoare la frâne, axă, sarcina tehnic admisibilă și numărul raportului de testare respectiv.

4.   VERIFICAREA

4.1.   Verificarea componentelor

Specificațiile frânei vehiculului care este prezentat pentru omologare de tip trebuie verificate prin satisfacerea fiecăreia din următoarele criterii de proiectare:

 

Punct

Criteriu

4.1.1.

(a)   Secțiunea cilindrică a tamburului de frână

Nu sunt permise schimbări

(b)   Materialul tamburului de frână

Nu sunt permise schimbări

(c)   Masa tamburului de frână

Se poate schimba între – 0 și + 20 % din masa tamburului de referință

4.1.2.

(a)   Distanța dintre roată și suprafața exterioară a tamburului de frână (cota E)

Toleranțele se determină de serviciul tehnic responsabil cu testările pentru omologare

(b)   Partea din tamburul de frână neacoperită de roată (cota F)

4.1.3.

(a)   Materialul garniturilor de frână

Nu sunt permise schimbări

(b)   Lățimea garniturilor de frână

(c)   Grosimea garniturilor de frână

(d)   Suprafața efectivă a garniturilor de frână

(e)   Metoda de fixare a garniturilor de frână

4.1.4.

Geometria frânei (figura 2)

Nu sunt permise schimbări

4.1.5.

Raza de rulare a pneului (R)

Se poate schimba sub rezerva cerințelor punctului 4.3.5 din prezentul apendice

4.1.6.

(a)   Forța medie de împingere a pistonului de frână (ThA)

Se pot schimba, cu condiția ca eficacitatea prognozată să corespundă cerințelor punctului 4.3 din prezentul apendice

(b)   Forța sistemului de acționare a frânei (s)

(c)   Lungimea levierului

(d)   Presiunea sistemului de acționare a frânei (p)

4.1.7.

Sarcina statică (p)

P nu trebuie să depășească Pe

4.2.   Verificarea forțelor de frânare dezvoltate

4.2.1.   Forțele de frânare (T) pentru fiecare frână considerată (pentru aceeași presiune pm în conducta de comandă) necesară producerii forței de tracțiune specificată pentru condițiile testărilor de tip I și tip II se determină prin metoda descrisă la punctul 4.2.3.

4.2.2.   Pentru fiecare axă, T nu depășește X · Pe.

4.2.3.   Formula

unde:

X

=

0,07 pentru testările de tip I și 0,06 pentru testările de tip II;

V

=

valoarea oricărei componente care face să varieze cuplul aplicat axei camei la fiecare axă pentru o presiune dată (pm) în conducta de comandă sau valoarea presiunii sistemului de acționare pe fiecare axă (p) când nu este comună pentru o presiune dată în conducta de comandă (pm).

Exemplu:

Remorcă cu trei axe având un PRmax de 200 000 N când toate componentele sunt identice, exceptând lungimile levierului de frână, care sunt:

axa 1 = 152, axa 2 = 127, axa 3 = 127,

atunci (pentru tipul I)

Formula

= 14 000 · 0,374 = 5 236 N

similar, T2 și T3

Formula

= 14 000 · 0,313 = 4 382 N

4.3.   Verificarea eficacității reziduale

4.3.1.   Forța de frânare (T) pentru fiecare frână considerată la o presiune specificată (p) în cilindrul de frână și presiunea specificată în conducta de comandă (pm) utilizate în cursul testării de tip O a remorcii considerate se determină prin metodele descrise la punctele 4.3.2-4.3.5.

4.3.2.   Cursa prognozată a pistonului (s) pentru frâna considerată se determină din relația de mai jos:

Formula

s nu depășește cursa efectivă (sp).

4.3.3.   Se determină forța medie (ThA) a pistonului montat pe frâna considerată la presiunea specificată la punctul 4.3.1.

4.3.4.   Cuplul aplicat la axa camei (C) este dat de:

Formula

C nu depășește Cmax.

4.3.5.   Eficacitatea de frânare prognozată pentru frâna considerată este dată de:

Formula

R nu este mai mic de 0,8 Re.

4.3.6.   Eficacitatea de frânare prognozată pentru remorca considerată este dată de:

Formula

4.3.7.   Eficacitățile reziduale urmând testărilor de tip I și tip II sunt determinate în conformitate cu punctele 4.3.2, 4.3.3, 4.3.4 și 4.3.5. Prognozele rezultate la punctul 4.3.6 trebuie să îndeplinească cerințele prezentei directive pentru remorca considerată. Valoarea utilizată pentru «cifra înregistrată în timpul testării de tip O» prevăzută la punctul 1.3.3 din anexa II este cifra înregistrată în timpul testării de tip O al remorcii considerate.

Apendicele 2

MODEL DE FORMULAR PENTRU RAPORTUL DE TESTARE PREVĂZUT LA PUNCTUL 3.6 DIN APENDICELE 1 PENTRU AXA DE REFERINȚĂ

Image

Image

Figura 2

GEOMETRIA FRÂNEI

Image

ANEXA VIII: CONDIȚII DE TESTARE A VEHICULELOR ECHIPATE CU SISTEME DE FRÂNARE PRIN INERȚIE (SUPRASARCINĂ)

Fostele puncte 3.3 și 3.3.1 se elimină.

Punctul 3.3.2 se renumerotează 3.3. și se modifică după cum urmează:

3.3.   Sistemele de frânare prin inerție trebuie aranjate astfel încât, în cazul în care capul de cuplare se întinde la lungimea maximă, nici o parte a transmisiei să nu se blocheze sau să sufere deformări permanente sau defecțiuni. Aceasta trebuie verificată după decuplarea primului element al transmisiei de la levierele de comandă ale frânei.”

După punctul 3.3 se adaugă următorul punct 3.4:

3.4.   Sistemul de frânare prin inerție trebuie să permită deplasarea spre înapoi a remorcii cu vehiculul tractor fără impunerea unei forțe permanente de tracțiune depășind 8 % din forța corespunzătoare masei maxime a remorcii. Dispozitivele utilizate în acest scop trebuie să acționeze automat și să se decupleze automat când remorca se deplasează spre înainte.”

După punctul 3.4 se adaugă următorul punct 3.5:

3.5.   Orice dispozitiv special încorporat pentru scopurile punctului 3.4 este să fie astfel încât eficacitatea de parcare să nu fie afectată negativ pe o pantă.”

Fostul punct 4.3 se eliminăși următoarele puncte 4.4, 4.5 și 4.6 se renumerotează 4.3, 4.4 și 4.5.Punctul 4.4 (numerotarea nouă) se interpretează:

4.4.   Forța maximă de apăsare, D1, nu poate depăși 0,10 G′A în cazul remorcilor cu p axă și 0,067 G′A în cazul remorcilor cu mai multe axe.”

Fostele puncte 5.5, 6.3, 9.2.4, 9.2.4.1 și 9.2.4.2 se eliminăși fostul punct 5.6 se renumerotează 5.5Punctul 6.2 se interpretează:

6.2.   Forța P sau presiunea p necesară atingerii cuplului frânei Mmax specificat de producător trebuie să fie cel puțin de 1,8 ori forța P sau de cel puțin 1,8 ori presiunea p necesară unei forțe de frânare de 0,50 GBO.”

Punctul 7.2.3 (teza a doua) se interpretează:

„…

Viteza la care suprafețele de frânare se rotesc trebuie să corespundă unei viteze inițiale a vehiculului de 60 km/h. Următoarele sunt deduse din curba obținută din aceste măsurători:”

Punctul 9.3.1. se interpretează:

9.3.1.   Suma forțelor de frânare exercitate la circumferința roților remorcii trebuie să fie cel puțin B* = 0,5 GA, incluzând o rezistență de rulare de 0,01 GA.

Aceasta reprezintă o forță de frânare de B = 0,49 GA.

În acest caz, reacția maximă permisă pe cuplare este:

D*= 0,067 GA în cazul remorcilor cu mai multe axe,

D*= 0,10 GA in cazul remorcilor cu un singur ax.

Pentru a se verifica dacă aceste condiții sunt respectate trebuie aplicate următoarele inegalități:”

Punctul 9.4.1 se înțelege:

9.4.1.   În cazul dispozitivelor de comandă pentru remorcile cu mai multe axe a căror timonerie de frânare este dependent de poziția față de vehiculul tractor, cursa comenzii s trebuie să fie mai mare decât aceea a cursei utile a comenzii s'; diferența de lungime trebuie să fie cel puțin echivalentă cu pierderea de cursă so. Cursa so nu trebuie să depășească 10 % din cursa efectivă s′.”

Apendicele 2

Fostele puncte 9.8, 9.8.1, 9.8.2 și 9.9 se elimină.

Apendicele 3

Fostele puncte 9.6 și 9.6a se elimină

și următoarele puncte 9.7a și 9.8a se renumerotează 9.6a și 9.7a.

Punctul 11 se interpretează:

Image

Apendicele 4

Punctele 4.8, 4.9 și 4.10 se interpretează:

Image

ANEXA IX: COMUNICARE PRIVIND OMOLOGAREA DE TIP A UNUI VEHICUL ÎN CEEA CE PRIVEȘTE SISTEMUL DE FRÂNARE

Punctul 6 se interpretează:

Image

„Punctul 9.4 se interpretează:

Image

După punctul 9.4.1 se adaugă următorul punct 9.5:

Image

După punctul 14.7.3 se adaugă următorul punct 14.7.4:

Image

Punctul 17(a) se renumerotează 18 (nou).

După punctul 18 (nou) se adaugă următorul punctul 19 (nou):

Image

Punctele 18-25 se renumerotează 20-27.

După Anexa IX se adaugă Anexele X, XI și XII:

ANEXA X: CERINȚE APLICABILE TESTĂRILOR PENTRU VEHICULE ECHIPATE CU SISTEME ANTIBLOCARE

1.   GENERALITĂȚI

1.1.   Scopul prezentei anexe este de a defini performanțele cerute pentru sistemele de frânare dotate cu sisteme antiblocare montate pe vehicule rutiere. Prezenta anexă nu impune obligativitatea dotării vehiculelor cu sisteme antiblocare dar, dacă pe vehiculul rutier sunt montate astfel de sisteme, acestea trebuie să se conformeze cerințelor din prezenta anexă. În afară de aceasta, autovehiculele autorizate să tracteze o remorcă și remorcile echipate cu sisteme de frânare cu aer comprimat îndeplinesc, atunci când vehiculele sunt cu încărcătură, cerințele de compatibilitate stabilite în apendicele la punctul 1.1.4.2 din anexa II.

1.2.   Sistemele cunoscute în prezent cuprind unul sau mai mulți senzori, unul sau mai multe blocuri de comandă și unul sau mai multe modulatoare. Orice sisteme cu un design diferit care pot fi introduse în viitor se consideră ca fiind sisteme antiblocare în sensul prezentei anexe și apendicelui la punctul 1.1.4.2 din anexa II dacă furnizează performanțe egale cu cele prevăzute în prezenta anexă.

2.   DEFINIȚII

2.1.   Un «sistem antiblocare» este o componentă a unui sistem de frânare de serviciu care controlează automat gradul de alunecare în sensul de rotație a roții(lor), pe una sau mai multe roți ale vehiculului în cursul frânării.

2.2.   Prin «senzor» se înțelege o componentă proiectată să identifice și să transmită blocului de comandă mișcarea de rotație ale roții(lor) sau starea dinamică a vehiculului.

2.3.   Prin «blocul de comandă» se înțelege o componentă proiectată să evalueze datele transmise de senzor(i) și să transmită un semnal/o comandă modulatorului.

2.4.   Prin «modulator» se înțelege o componentă proiectată să alterneze forța(ele) de frânare în conformitate cu semnalul/comanda recepționat de la blocul de comandă.

2.5.   Prin «roată controlată direct» se înțelege o roată a cărei forță de frânare este modulată în conformitate cu datele furnizate cel puțin de senzorul acesteia (6 14).

2.6.   Prin «roată controlată indirect» se înțelege o roată a cărei forță de frânare este modulată în conformitate cu datele furnizate de senzorul(ii) altei(altor) roți (6 14).

3.   TIPURI DE SISTEME ANTIBLOCARE

Un autovehicul este considerat a fi echipat cu un sistem antiblocare în sensul punctului 1 din apendicele la punctul 1.1.4.2 din anexa II dacă este dotat cu unul din următoarele sisteme:

3.1.1.   Sistem antiblocare din categoria 1:

Un vehicul echipat cu un sistem antiblocare din categoria 1 îndeplinește toate cerințele relevante din prezenta anexă.

3.1.2.   Sistem antiblocare din categoria 2:

Un vehicul echipat cu un sistem antiblocare din categoria 2 îndeplinește toate cerințele relevante din prezenta anexă, cu excepția celor de la punctul 5.3.5.

3.1.3.   Sistem antiblocare din categoria 3:

Un vehicul echipat cu un sistem antiblocare din categoria 3 îndeplinește toate cerințele relevante din prezenta anexă, cu excepția celor de la punctele 5.3.4 și 5.3.5. Pe astfel de vehicule, orice axă (sau boghiu) care nu include cel puțin o roată controlată direct trebuie să îndeplinească condițiile de utilizare a aderenței și să respecte secvența de blocare a roților din apendicele la punctul 1.1.4.2 din anexa II în locul cerințelor de utilizare a aderenței prevăzute la punctul 5.2 din prezenta anexă. Totuși, dacă pozițiile relative ale curbelor de utilizare a aderenței nu îndeplinesc cerințele punctului 3.1.1 din apendicele la punctul 1.1.4.2 din anexa II, se efectuează o verificare pentru asigurarea că cel puțin una din axele din spate nu se blochează înaintea celei de pe axa sau axele frontală(e) în condițiile prevăzute la punctele 3.1.1 și 3.1.4 din apendicele la punctul 1.1.4.2 din anexa II cu privire la coeficientul de frânare și, respectiv, încărcare. Aceste cerințe pot fi verificate pe suprafețe cu aderență mare sau mică (aproximativ 0,8 și maximum 0,3) prin modularea forței comenzii frânei de serviciu.

3.2.   Un vehicul tractat este considerat ca fiind echipat cu un sistem antiblocare în sensul punctului 1 din apendicele la punctul 1.1.4.2 din anexa II dacă îndeplinește toate cerințele relevante din prezenta anexă.

4.   CERINȚE GENERALE

4.1.   Orice întrerupere în alimentarea cu electricitate a sistemului și/sau a circuitului exterior al blocului(lor) de comandă electronic(e) este semnalată conducătorului auto de un semnal optic de avertizare specific. Această cerință se aplică, de asemenea, sistemului(elor) antiblocare ale vehiculelor remorcate care sunt proiectate să fie cuplate la vehicule tractoare altele decât cele din categoriile M1 și N1. Dispozitivul de avertizare pentru sistemul(ele) antiblocare ale vehiculului tractat nu trebuie să furnizeze un semnal când este cuplat un vehicul tractat fără sistem antiblocare sau când nu este cuplat nici un vehicul tractat. Această cerință trebuie îndeplinită automat.

Semnalul de avertizare se aprinde când sistemul antiblocare este introdus sub tensiune și se stinge cel târziu când vehiculul atinge o viteză de 10 km/h și nu există nici o defecțiune. Lămpile de control ale dispozitivelor de avertizare trebuie să fie vizibile chiar și la lumina zilei; conducătorul auto trebuie să poată verifica cu ușurință dacă sunt în stare de funcționare (7).

4.2.   Autovehiculele, cu excepția celor din categoriile M1 și N1, echipate cu sisteme antiblocare și/sau proiectate să tracteze o remorcă echipată cu astfel de sisteme sunt dotate cu un dispozitiv de avertizare separat pentru sistemul(ele) antiblocare al(e) remorcii care îndeplinește cerințele punctului 4.1 de mai sus sau sunt dotate cu un dispozitiv optic de avertizare care se aprinde nu mai târziu de orice acționare a frânei pentru avertizarea conducătorului auto dacă remorca atașată nu este echipată cu un sistem antiblocare. Acest semnal de avertizare este vizibil chiar și la lumina zilei și buna funcționare trebuie să poată fi verificată cu ușurință de conducătorul auto. Nu furnizează nici un semnal dacă nu este atașată nici o remorcă. Această funcție este automată (7).

4.3.   Exceptând vehiculele din categoria M1 și N1, conexiunile electrice utilizate pentru sistemele antiblocare ale vehiculelor remorcate sunt realizate printr-un conector special conform standardului ISO 7638/1985 (7).

4.4.   În eventualitatea defectării sistemului antiblocare, eficacitatea reziduală de frânare trebuie să fie cea prescrisă pentru vehiculul respectiv în eventualitatea defectării unei părți a transmisiei frânei de serviciu (a se vedea punctul 2.2.1.4 din anexa I). Această cerință nu este interpretată ca o abatere de la cerințele privind frâna de siguranță.

4.5.   Funcționarea sistemului nu trebuie să fie influențată negativ de câmpuri electrice sau magnetice (8).

5.   DISPOZIȚII SPECIALE PRIVIND AUTOVEHICULELE

5.1.   Consumul de energie

Sistemele de frânare echipate cu sisteme antiblocare trebuie să își mențină eficacitatea când frâna de serviciu este acționată cu cursa maximă pentru perioade îndelungate. Conformitatea cu această cerință este verificată prin intermediul următoarelor testări:

5.1.1.   Procedura de testare

5.1.1.1.   Nivelul energiei inițiale din rezervor(rezervoare) este cel specificat de producător. Acest nivel este cel puțin astfel încât să asigure eficiența prescrisă pentru frâna de serviciu când vehiculul este cu încărcătură. Rezervorul (rezervoarele) de energie pentru echipamentele auxiliare trebuie izolat(e).

5.1.1.2.   De la o viteză inițială de minimum 50 km/h, pe o suprafață cu un coeficient de aderență mai mic sau egal cu 0,3 (9), frânele vehiculului cu încărcătură se acționează cu cursa maximă pentru o perioadă t și toate roțile echipate cu sistem antiblocare trebuie să rămână sub control în toată această perioadă.

5.1.1.3.   Apoi este oprit motorul vehiculului sau este întreruptă alimentarea rezervorului(oarelor) de energie.

5.1.1.4.   Apoi este acționată cu cursa maximă comanda frânei de serviciu de patru ori consecutiv, cu vehiculul staționat.

5.1.1.5.   Când frânele sunt acționate a cincea oară, trebuie să fie posibilă frânarea vehiculului cel puțin cu eficacitatea prevăzută pentru frâna de siguranță a vehiculului cu încărcătură.

5.1.1.6.   În cazul unui autovehicul autorizat să tracteze o remorcă echipată cu sistem de frânare cu aer comprimat, în cursul testărilor este obturată conducta de alimentare și la aceasta este racordat un rezervor de energie cu capacitatea de 0,5 litri (în conformitate cu punctul 1.2.2.3 din anexa IV). Când frânele sunt acționate a cincea oară, așa cum se prevede la punctul 5.1.1.5, nivelul de energie furnizat conductei de comandă nu trebuie să fie sub jumătate din nivelul obținut la o acționare cu cursa maximă începând de la nivelul inițial de energie.

5.1.2.   Cerințe suplimentare

5.1.2.1.   Coeficientul de aderență la suprafața de rulare al vehiculului respectiv este măsurat prin metoda descrisă la punctul 1.1 din apendicele 1 la prezenta anexă.

5.1.2.2.   Testarea de frânare este efectuată cu motorul debreiat și la ralanti și cu vehiculul cu încărcătură.

5.1.2.3.   Timpul de frânare t se determină cu formula: Formula (dar nu mai mic de 15 secunde), unde t este exprimat în secunde și Vmax reprezintă viteza maximă constructivă a vehiculului exprimată în km/h, cu o limită superioară de 160 km/h.

5.1.2.4.   Dacă timpul t nu poate fi realizat într-o singură operație de frânare, pot fi utilizate operații suplimentare până la un număr maxim de patru.

5.1.2.5.   Dacă testarea se efectuează în mai multe etape, nu se efectuază realimentarea cu energie între etapele testării.

5.1.2.6.   Performanța prevăzută la punctul 5.1.1.5 este considerată ca fiind realizată dacă la sfârșitul celei de-a patra acționări, cu vehiculul staționat, nivelul de energie în rezervor(oare) este egal cu sau mai mare decât cel prevăzut pentru frâna de siguranță cu vehiculul cu încărcătură.

5.2.   Utilizarea aderenței

5.2.1.   Utilizarea aderenței de către sistemul antiblocare ia în considerare creșterea efectivă a distanței de frânare dincolo de minimul teoretic. Sistemul antiblocare este considerat ca fiind satisfăcător când este îndeplinită condiția ε ≥ 0,75, unde ε reprezintă aderența utilizată conform definiției de la punctul 1.2 din apendicele 1 la prezenta anexă. Această cerință nu este interpretată ca solicitând o eficacitate de frânare superioară celei prevăzute la anexa II pentru vehiculul respectiv.

5.2.2.   Utilizarea aderenței ε este măsurată pe suprafețe de drum cu un coeficient de aderență mai mic sau egal cu 0,3 (10) și aproximativ 0,8 (drum uscat), cu o viteză inițială de 50 km/h.

5.2.3.   Procedura de testare pentru determinarea coeficientului de aderență (K) și formulele pentru calculul utilizării aderenței (ε) sunt cele stabilite în apendicele 1 la prezenta anexă.

5.2.4.   Utilizarea aderenței de către sistemul antiblocare este verificată pe vehicule complete echipate cu sisteme antiblocare din categoria 1 sau 2. În cazul vehiculelor echipate cu sisteme antiblocare din categoria 3, doar axa(ele) cu cel puțin o roată controlată direct trebuie să îndeplinească această cerință.

5.2.5.   Condiția ε ≥ 0,75 este verificată cu vehiculul cu și fără încărcătură.

5.3.   Verificări suplimentare

Următoarele verificări suplimentare sunt efectuate cu vehiculul cu și fără încărcătură.

5.3.1.   Roțile controlate direct de un sistem antiblocare nu trebuie să se blocheze când este aplicată brusc forța maximă (11) asupra sistemului de comandă pe cele două suprafețe de drum specificate la punctul 5.2.2 de mai sus, la viteze inițiale scăzute V = 40 km/h și la viteze inițiale ridicate V = 0,8 Vmax ≤ 120 km/h.

5.3.2.   Când o axă trece de la o suprafață cu aderență mare (K1) la o suprafață cu aderență mică (K2), unde K1 ≥ 0,5 și K1/K2 ≥ 2 (12), la aplicarea forței maxime (11) asupra sistemului de comandă, roata controlată direct nu trebuie să se blocheze. Viteza de deplasare și momentul aplicării frânei sunt calculate astfel încât, cu sistemul antiblocare funcționând la capacitate maximă pe suprafața cu aderență mare, trecerea de la o suprafață la alta este realizată la viteze ridicate și scăzute în conformitate cu condițiile stabilite la punctul 5.3.1 de mai sus.

5.3.3.   Când un vehicul trece de la o suprafață cu aderență mică (K2) la o suprafață cu aderență mare (K1), unde K1 ≥ 0,5 și K1/K2 ≥ 2, la aplicarea forței maxime (11) asupra sistemului de comandă, decelerația vehiculului trebuie să crească la o valoare maximă adecvată într-o perioadă de timp rezonabilă și vehiculul nu trebuie să devieze de la traiectoria inițială. Viteza de deplasare și momentul acționării frânei sunt calculate astfel încât, cu sistemul antiblocare funcționând la capacitate maximă pe suprafața cu aderență mică, trecerea de la o suprafață la alta să se efectueze la aproximativ 50 km/h.

5.3.4.   Dispozițiile prezentului punct se aplică doar acelor vehicule echipate cu sisteme antiblocare din categoriile 1 sau 2. Când roțile din stânga și dreapta vehiculului sunt situate pe suprafețe cu coeficienți de aderență diferiți (K1 și K2), unde K1 ≥ 0,5 și K1/K2 ≥ 2, roțile controlate direct nu trebuie să se blocheze când asupra comenzii este aplicată, brusc, forța maximă (11), la o viteză de 50 km/h.

5.3.5.   Mai mult, vehiculele cu încărcătură echipate cu sisteme antiblocare din categoria 1, în condițiile punctul 5.3.4 de mai sus, îndeplinesc coeficientul de frânare prescris în apendicele 2 la prezenta anexă.

5.3.6.   Totuși, trebuie permise scurte perioade de blocare a roților în timpul testărilor prevăzute la punctele 5.3.1, 5.3.2, 5.3.3, 5.3.4 și 5.3.5 de mai sus. Mai mult, este permisă blocarea roților când viteza vehiculului este mai mică de 15 km/h; în mod similar, este permisă blocarea roților controlate indirect, la orice viteză, dar nu trebuie să fie afectate stabilitatea și direcția.

5.3.7.   În timpul testărilor prevăzute la punctele 5.3.4 și 5.3.5 de mai sus, este permisă corectarea direcției dacă rotația angulară a comenzii direcției este până la 120° în primele 2 secunde și nu mai mult de 240° pe toată perioada. În plus, la începutul acestor testări, planul longitudinal median al vehiculului trebuie trecut peste demarcația dintre suprafețele cu aderență mică și mare și, în cursul acestor testări, nici o parte a pneurilor (exterioare) nu trebuie să traverseze această demarcație.

6.   DISPOZIȚII SPECIALE PRIVIND VEHICULELE REMORCATE

6.1.   Consumul de energie

Sistemele de frânare echipate cu sisteme antiblocare sunt proiectate astfel încât, chiar și după ce comanda frânei de serviciu a fost acționată cu cursa maximă o perioadă de timp, vehiculul reține suficientă energie pentru a se opri pe o distanță rezonabilă.

6.1.1.   Conformitatea cu cerința de mai sus este verificată prin procedura specificată mai jos, cu vehiculul fără încărcătură, pe o suprafață rectiliniu și orizontal având un bun coeficient de aderență (13) și cu frânele reglate cu cel mai mic joc posibil și cu valva de reglare/senzorul de încărcare [dacă este montat(ă)] menținut(ă) în poziția «încărcat» pe parcursul testării.

6.1.2.   Nivelul inițial de energie în rezervorul (rezervoarele) de energie este maximul specificat de producătorul vehiculului; în cazul unui ansamblu standard conform celui menționat la punctul 3.1.2 din apendicele la punctul 1.1.4.2 din anexa II nivelul inițial de energie este echivalent unei presiuni de 8 bar la semicupla conductei de alimentare a remorcii.

6.1.3.   Frânele sunt acționate cu cursa maximă pentru o perioadă t = 15 secunde, în cursul căreia toate roțile echipate cu un sistem antiblocare trebuie să rămână sub control. În cursul acestei testări este întreruptă alimentarea rezervorului (rezervoarelor) de energie.

6.1.4.   Dacă axa sau axele echipate cu un sistem antiblocare primesc energie de la un rezervor sau rezervoare comune cu altă(e) axă sau axe care nu sunt astfel echipate, alimentarea axelor neechipate poate fi întreruptă în cursul frânării. Totuși, trebuie luat în considerare consumul de energie corespunzător acționării inițiale a frânei pe axa(ele) respectivă(e).

6.1.5.   La sfârșitul frânării, cu vehiculul staționat, comanda frânei de serviciu este acționată cu cursa maximă de patru ori. La a cincea acționare, presiunea în circuitul de acționare trebuie să fie suficientă pentru furnizarea unei forțe totale de frânare la periferia roților egală cu nu mai puțin de 22,5 % din forța corespunzătoare sarcinii maxime pe de roți când vehiculul este staționat.

6.2.   Utilizarea aderenței

6.2.1.   Sistemele de frânare echipate cu un sistem antiblocare sunt considerate acceptabile când este satisfăcută condiția ε ≥ 0,75, unde ε reprezintă aderența utilizată, definită la punctul 2 din apendicele 1 la prezenta anexă. Această condiție este verificată cu vehiculul fără încărcătură, pe o suprafață rectilinie și orizontală cu o suprafață având un coeficient de aderență bun (13).

6.3.   Verificări suplimentare

6.3.1.   La viteze care depășesc 15 km/h roțile controlate direct de un sistem antiblocare nu trebuie să se blocheze când este aplicată brusc forța maximă asupra sistemului de comandă. Aceasta este verificată în condițiile prevăzute la punctul 6.2 de mai sus la o viteză minimă inițială de V = 40 km/h și la o viteză maximă inițială de V = 80 km/h.

6.3.2.   Pot fi permise, totuși, scurte perioade de blocaj ale roților, dar nu trebuie afectată stabilitatea.

Apendicele 1

UTILIZAREA ADERENȚEI

1.   METODĂ DE MĂSURARE PENTRU AUTOVEHICULE

1.1.   Determinarea coeficientului de aderență (K)

1.1.1.   Coeficientul de aderență (K) este determinat ca și raport între forțele maxime de frânare fără blocarea roților și sarcina dinamică corespunzătoare pe axa frânată.

1.1.2.   Frânele sunt aplicate doar pe o axă a vehiculului testat, la o viteză inițială de 50 km/h. Forțele de frânare trebuie să fie egal distribuite între roțile axei. Sistemul antiblocare este deconectat.

1.1.3.   Pentru determinarea coeficientului maxim de frânare a vehiculului (zm) se realizează un număr de testări la presiuni din ce în ce mai mari în conductă.

În cursul fiecărei testări, efortul la pedală este menținut constant și coeficientul de frânare se determină prin referire la timpul (t) necesar pentru reducerea vitezei de la 40 km/h la 20 km/h utilizând formula:

Formula

zm este valoarea maximă a lui z; t este în secunde.

1.1.4.   Forțele de frânare sunt calculate pornind de la coeficientul de frânare măsurat și rezistența de rulare a axei(elor) nefrânate, care este egală cu 0,015 și 0,010 din sarcina statică pentru o axă motoare și, respectiv, o axă care nu este motoare.

1.1.5.   Sarcina dinamică pe axă este să fie cea dată de relațiile din apendicele la punctul 1.1.4.2 din anexa II.

1.1.6.   Valoarea lui K se rotunjește la a doua zecimală.

1.1.7.   Exemplu: în cazul unui vehicul cu două axe, cu axa din față (1) frânată, coeficientul de aderență (K) este dat de:

Formula.

Celelalte simboluri (P, h, E) sunt definite în apendicele la punctul 1.1.4.2 din anexa II.

1.2.   Determinarea aderenței utilizate (ε)

1.2.1.   Aderența utilizată (ε) este definită ca raportul dintre coeficientul maxim de frânare cu sistemul antiblocare în funcționare (zmax) și coeficientul de aderență (K), adică

Formula

1.2.2.   Coeficientul maxim de frânare (zmax) este măsurat cu sistemul antiblocare în funcționare și pe baza unei valori medii din trei testări, utilizând timpul necesar pentru reducerea vitezei de la 40 km/h la 20 km/h, ca și la punctul 1.1.3 de mai sus.

1.2.3.   Valoarea lui ε se rotunjește la a doua zecimală.

1.2.4.   În cazul unui vehicul echipat cu un sistem antiblocare din categoria 1 sau 2, valoarea lui zmax se determină pentru întregul vehicul, cu sistemul antiblocare în funcționare, și aderența utilizată (ε) este dată de aceeași formulă de la punctul 1.2.1 de mai sus.

1.2.5.   În cazul unui vehicul echipat cu un sistem antiblocare din categoria 3 valoarea lui zmax se măsoară pe fiecare axă care are cel puțin o roată controlată direct.

Exemplu: pentru un vehicul cu două axe cu un sistem antiblocare care acționează doar asupra axei din spate (2), aderența utilizată (ε) este dată de:

Formula.

Acest calcul este efectuat pentru fiecare axă având cel puțin o roată controlată direct.

2.   METODĂ DE MĂSURARE PENTRU VEHICULELE REMORCATE

Când toate axele au cel puțin o roată controlată direct:

2.1.1.   Testarea este efectuată prin frânarea unei singure axe; celelalte axe nu sunt frânate și motorul vehiculului tractor este debreiat.

2.1.2.   Coeficientul mediu de frânare (z) este determinat ținând cont de rezistența la rulare a axelor nefrânate. Testarea este efectuată la viteza de 50 km/h și coeficientul de rezistență la rulare poate fi estimat la 0,01.

2.1.3.   Pentru fiecare axă este verificată următoarea relație:

Formula

unde:

ε

=

aderența utilizată,

z0

=

coeficientul maxim de frânare obținut prin frânarea unei axe fără blocarea roților, cu sistemul antiblocare decuplat,

z1

=

coeficientul de frânare obținut prin frânarea aceleiași axe, pe aceeași suprafață de rulare, cu sistemul antiblocare în funcționare.

Valorile utilizate pentru z1 și z0 sunt mediile aritmetice a trei valori măsurate succesiv, în aceleași condiții de testare.

Când nu toate axele au cel puțin o roată controlată direct:

2.2.1.   În cazul remorcilor, coeficientul de aderență (K) și aderența utilizată (ε) sunt determinate în conformitate cu dispozițiile pentru autovehicule de la punctul 1.1 și 1.2 din prezentul apendice. Sunt luate în considerare forțele din conexiunea barei tractoare.

În cazul semi-remorcilor (și remorcilor cu ax central) este utilizată următoarea procedură:

2.2.2.1.   Aderența utilizată este calculată cu formula:

Formula

unde:

z0

=

coeficientul maxim de frânare obținut prin frânarea unei axe fără blocarea roților, cu sistemul antiblocare decuplat și roțile de pe celelalte axe demontate,

zmax

=

coeficientul de frânare obținut prin frânarea tuturor axelor controlate de sistemul antiblocare, cu sistemul în funcționare.

2.2.2.2.   Valoarea lui z0 poate fi calculată prin efectuarea procedurii descrise la punctul 1.1.3 din prezentul apendice pentru determinarea coeficientului maxim de frânare (z*).

Formula

unde:

TR

=

forța de frânare = z* · (P + PM) – 0,01 · W

PRdyn

=

Formula

și W este masa statică a axelor nefrânate.

Celelalte simboluri sunt definite în apendicele la punctul 1.1.4.2 din anexa II.

2.2.2.3.   Valoarea zmax poate fi calculată prin aceeași procedură: se măsoară z**, coeficientul de frânare cu sistemul antiblocare în funcționare; se calculează TR′ și PR′dyn utilizând formulele de la punctul 2.2.2.2 de mai sus, apoiFormula

Apendicele 2

EFICACITATEA PE SUPRAFEȚE CU ADERENȚE DIFERITE

1.   Coeficientul de frânare prevăzut la punctul 5.3.5 din prezenta anexă poate fi calculat prin referință la coeficientul de aderență măsurat pentru cele două suprafețe pe care este efectuată testarea.

Aceste două suprafețe trebuie să corespundă condițiilor prescrise la punctul 5.3.4 din prezenta anexă.

2.   Coeficientul de aderență (K1 și K2) al suprafețelor cu aderență mare și, respectiv, cu aderență mică este determinat în conformitate cu dispozițiile punctului 1.1 din apendicele 1 la prezenta anexă.

3.   Coeficientul de frânare prescris (z3) pentru autovehiculele cu încărcătură este:

Formula.

ANEXA XI: CONDIȚII DE TESTARE PENTRU REMORCI CU SISTEME ELECTRICE DE FRÂNARE

1.   GENERALITĂȚI

1.1.   În sensul dispozițiilor de mai jos, frânele electrice sunt sisteme de frânare de serviciu constând dintr-un dispozitiv de comandă, un dispozitiv de transmisie electro-mecanică și frâne cu frecare. Dispozitivul electric de comandă care reglează voltajul remorcii trebuie să fie situat pe aceasta.

1.2.   Energia electrică necesară pentru sistemul electric de frânare este furnizată remorcii de autovehicul.

1.3.   Sistemele electrice de frânare sunt acționate prin operarea sistemului de frânare de serviciu al autovehiculului.

1.4.   Tensiunea nominală a curentului este de 12 V.

1.5.   Consumul maxim de curent nu depășește 15 A.

1.6.   Conexiunea electrică a sistemului de frânare la autovehicul se efectuează prin intermediul unei prize speciale corespunzătoare … (6 14), ștecherul acesteia nefiind compatibil cu prizele echipamentului de iluminare al vehiculului. Ștecherul, împreună cu cablul, sunt situate pe remorcă.

2.   CONDIȚII REFERITOARE LA REMORCĂ

2.1.   Dacă pe remorcă se găsește o baterie alimentată de sursa de alimentare a autovehiculului, aceasta trebuie separată de conducta de alimentare în timpul frânării de serviciu a remorcii.

2.2.   Pe remorcile a căror masă fără încărcătură este mai mică decât 75 % din masa lor maximă, forța de frânare este reglată automat, ca funcție a stării de încărcare a remorcii.

2.3.   Sistemele de frânare electrice sunt astfel încât, chiar dacă tensiunea din circuitul de conectare este redus la o valoare de 7 V, este menținut un efect de frânare de 20 % din forța corespunzătoare masei maxime a remorcii.

2.4.   Dispozitivele de comandă pentru reglarea forței de frânare care reacționează la înclinare (longitudinală) în direcția de deplasare (dispozitive cu pendul, sistem elastic, inerțiale cu lichid), dacă remorca are mai mult de o axă și un dispozitiv de tractare reglabil pe verticală, sunt atașate la șasiu. În cazul remorcilor cu o singură axă și al celor cu axe în tandem unde distanța dintre axe este mai mică de 1 metru, aceste dispozitive de comandă sunt echipate cu un mecanism care să indice poziția orizontală (de exemplu, nivelă cu bulă de aer) și sunt reglabile manual pentru a permite setarea mecanismului în plan orizontal, în linie cu direcția de deplasare a vehiculului.

2.5.   Releul pentru acționarea curentului de frânare, în conformitate cu punctul 2.2.1.20.2 din anexa I, care este racordat la circuitul de comandă, este situat pe remorcă.

2.6.   Pentru ștecher este furnizată o priză oarbă.

2.7.   Se prevede o lampă de control la dispozitivul de comandă care să se aprindă la fiecare aplicare a frânii și care să indice funcționarea corectă a sistemului de frânare electrică a remorcii.

3.   EFICACITATEA

3.1.   Sistemele de frânare electrice răspund la o decelerație a combinației tractor/remorcă nu mai mare de 0,4 m/s2.

3.2.   Efectul de frânare poate începe cu o forță inițială de frânare care nu este nici mai mare de 10 % din forța corespunzătoare masei maxime, nici mai mare de 13 % din forța corespunzătoare masei remorcii fără încărcătură.

3.3.   Forțele de frânare pot, de asemenea, să crească în etape. La niveluri ale forței de frânare mai mari decât cele prevăzute la punctul 3.2, aceste etape nu sunt nici mai mari de 6 % din forța corespunzătoare masei maxime, nici mai mari de 8 % din forța corespunzătoare masei remorcii fără încărcătură. Totuși, în cazul remorcilor cu o singură axă a căror masă maximă nu depășește 1,5 tone, prima etapă nu trebuie să depășească 7 % din forța corespunzătoare masei maxime a remorcii. Pentru următoarele etape este permisă o creștere de 1 % a acestei valori (exemplu: prima etapă 7 %, a doua etapă 8 %, a treia etapă 9 % etc.; orice etapă ulterioară nu ar trebui să depășească 10 %). În sensul prezentelor dispoziții, o remorcă cu două axe având o distanță între axe mai mică de un metru este considerată remorcă cu o singură axă.

3.4.   Trebuie obținută forța de frânare prescrisă a remorcii de cel puțin 50 % din forța corespunzătoare masei maxime – cu masa maximă – în cazul unei decelerații medii în regim a combinației tractor/remorcă nu mai mare de 5,9 m/s2 pentru remorcile cu o singură axă și de 5,6 m/s2 pentru remorcile cu mai multe axe. Remorcile cu axe în tandem a căror distanță dintre axe este mai mică de 1 metru sunt considerate, de asemenea, remorci cu o singură axă în sensul prezentei dispoziții. Mai mult, trebuie respectate limitele definite în apendicele la prezenta anexă. Dacă forța de frânare este reglată în etape, acestea sunt situate în limitele prevăzute în apendicele la prezenta anexă.

3.5.   Testarea este efectuată la o viteză inițială de 60 km/h.

3.6.   Frânarea automată a remorcii este realizată în conformitate cu condițiile de la punctul 2.2.2.9 din anexa I. Pentru îndeplinirea condițiilor sus-menționate, dacă acțiunea de frânare automată necesită energie electrică, este garantată o forță de frânare a remorcii de cel puțin 25 % din forța corespunzătoare masei maxime, timp de cel puțin 15 minute.

Apendice

Compatibilitatea coeficientului de frânare a remorcii și decelerației medii în regim a combinației tractor/remorcă (remorcă cu și fără încărcătură)

Image

Observații:

1.

Limitele indicate în diagramă se referă la remorci cu și fără încărcătură. Când masa remorcii fără încărcătură depășește 75 % din masa maximă, limitele trebuie să se aplice doar pentru stările «cu încărcătură».

2.

Limitele indicate în diagramă nu afectează dispozițiile prezentei anexe cu privire la eficacitățile minime de frânare cerute. Totuși, dacă eficacitățile de frânare obținute în cursul testării – în conformitate cu dispozițiile indicate la punctul 3.4 de mai sus – sunt mai mari decât cele cerute, nu trebuie să depășească limitele indicate în diagrama de mai sus.

TR

=

suma forțelor de frânare la periferia tuturor roților remorcii.

PR

=

reacția statică normală totală a suprafeței de rulare asupra roților remorcii.

J

=

decelerația medie în regim a combinației tractor/remorcă.

ANEXA XII: METODA DE TESTARE A GARNITURILOR DE FRÂNĂ PE UN STAND DINAMOMETRIC INERȚIAL

1.   GENERALITĂȚI

1.1.   Procedura descrisă în prezenta anexă poate fi aplicată în eventualitatea unei modificări a tipului vehiculului rezultând din montarea unor garnituri de frână de alt tip vehiculelor care au fost omologate în conformitate cu prezenta directivă.

1.2.   Tipurile alternative de garnituri de frână sunt verificate prin compararea eficacității acestora cu cea obținută de garniturile de frână care echipau vehiculul în momentul omologării și prin conformitatea cu componentele identificate în documentul informativ relevant al cărui model este prezentat în anexa IX.

1.3.   Autoritatea tehnică responsabilă cu efectuarea testărilor pentru omologare poate cere, dacă dorește, compararea eficacității garniturilor de frână în conformitate cu dispozițiile relevante conținute în anexa II.

1.4.   Cererea pentru omologare prin comparare este făcută de producătorul vehiculului sau de reprezentantul său autorizat corespunzător.

1.5.   În contextul prezentei anexe, prin «vehicul» se înțelege tipul de vehicul omologat în conformitate cu prezenta directivă și pentru care se cere să fie considerată satisfăcătoare compararea.

2.   ECHIPAMENTUL DE TESTARE

Se utilizează un stand dinamometric având următoarele caracteristici:

2.1.1.   este capabil să genereze inerția cerută de punctul 3.1 din prezenta anexă și are capacitatea de a îndeplini cerințele prescrise de punctele 1.3 și 1.4 din anexa II pentru testările de tip I și tip II;

2.1.2.   frânele montate sunt identice cu cele ale tipului original de vehicul în cauză;

2.1.3.   răcirea cu aer, dacă este prevăzută, este în conformitate cu punctul 3.4 din prezenta anexă;

echipamentul de testare poate furniza cel puțin datele de mai jos:

2.1.4.1.   o înregistrare continuă a vitezei de rotație a discului sau tamburului;

2.1.4.2.   numărul de rotații executate la o oprire, cu o rezoluție nu mai mare de 1/8 dintr-o rotație;

2.1.4.3.   timpul de oprire;

2.1.4.4.   o înregistrare continuă a temperaturii măsurată în centrul suprafeței baleiate de garnitură sau la mijlocul grosimii discului ori a tamburului sau garniturii;

2.1.4.5.   o înregistrare continuă a presiunii din conducta de comandă a frânei sau a forței de acționare;

2.1.4.6.   o înregistrare continuă a cuplului de frânare.

3.   CONDIȚII DE TESTARE

3.1.   Standul dinamometric este reglat cât mai strâns posibil, cu o toleranță de ± 5 % a inerției de rotație echivalentă părții din inerția totală a vehiculului frânat de roata(roțile) considerate, conform formulei:

Formula

unde:

I

=

inerția rotației (kgm2),

R

=

raza de rulare a pneului (m),

M

=

acea parte din masa maximă a vehiculului frânat de roata (roțile) corespunzătoare. În cazul unui stand dinamometric cu o ieșire, această masă este calculată pe baza repartiției teoretice a frânării când decelerația corespunde valorii adecvate date la punctul 2.1.1.1.1 din anexa II, exceptând cazul remorcilor din categoria O, când valoarea lui M va fi echivalentă cu sarcina pe sol pentru roata corespunzătoare când vehiculul este staționat și încărcat la masa maximă.

3.2.   Viteza inițială de rotație a standului dinamometric inerțial corespunde vitezei liniare a vehiculului prescrisă în prezenta directivă și se bazează pe raza de rulare a pneului.

3.3.   Garniturile de frână sunt rodate în proporție de cel puțin 80 % și nu trebuie să fi depășit o temperatură de 180° în cursul procedurii de rodare sau, alternativ, la cererea producătorului vehiculului, să fie rodate în conformitate cu recomandările sale.

3.4.   Poate fi utilizat aerul pentru răcire, dirijat pe frână perpendicular pe axa de rotație a acesteia. Viteza de scurgere a aerului de răcire pe frână nu este mai mare de 10 km/h. Temperatura aerului de răcire este temperatura ambiantă.

4.   PROCEDURA DE TESTARE

4.1.   Sunt supuse testării de comparare cinci seturi eșantion de garnituri de frână; acestea sunt comparate cu cinci seturi de garnituri conforme cu componentele originale identificate în documentul informativ pentru prima omologare a tipului de vehicul în cauză.

4.2.   Echivalența garniturilor de frână se bazează pe o comparare a rezultatelor obținute utilizând procedurile de testare prevăzute în prezenta anexă și în conformitate cu următoarele cerințe:

4.3.   Testarea de eficacitate cu frânele reci tip O

4.3.1.   Când temperatura inițială este sub 100 °C, sunt efectuate trei acționări ale frânei. Temperatura este măsurată în conformitate cu dispozițiile punctului 2.1.4.4.

4.3.2.   În cazul garniturilor de frână destinate utilizării pe vehicule din categoriile M și N, acționările frânei sunt efectuate de la o viteză de rotație inițială echivalentă celei prevăzute la punctul 2.1.1.1.1 din anexa II și frâna este acționată pentru atingerea unui cuplu mediu echivalent decelerației prevăzute la punctul respectiv. În plus, testările sunt efectuate la diferite viteze de rotație, cea mai mică fiind echivalentă cu 30 % din viteza maximă a vehiculului și cea mai mare echivalentă cu 80 % din acea viteză.

4.3.3.   În cazul garniturilor de frână destinate utilizării pe vehicule din categoria O, acționările frânei sunt efectuate de la o viteză de rotație inițială echivalentă cu 60 km/h și frâna este acționată pentru atingerea unui cuplu mediu echivalent celui prevăzut la punctul 2.2.1 din anexa II. Este efectuată o testare suplimentară de eficacitate cu frânele reci de la o viteză de rotație inițială echivalentă cu 40 km/h pentru comparația cu rezultatele testărilor de tip I și tip II descrise la punctul 2.2.1.2.1 din anexa II.

4.3.4.   Cuplul mediu de frânare înregistrat în cursul testărilor de eficacitate cu frânele reci de mai sus privind garniturile testate în scopul comparării, pentru aceleași condiții inițiale, este în limitele de ± 15 % față de cuplul mediu de frânare înregistrat cu garniturile de frână conforme componentei identificate în cererea relevantă pentru omologarea de tip a vehiculului.

4.4.   Testarea de tip I:

4.4.1.   Cu frânări repetate

4.4.1.1.   Garniturile de frână pentru vehiculele din categoriile M și N sunt testate în conformitate cu procedura prezentată la punctul 1.3.1 din anexa II.

4.4.2.   Cu frânare continuă

4.4.2.1.   Garniturile de frână pentru remorcile din categoria O sunt testate în conformitate cu punctul 1.3.2 din anexa II.

4.4.3.   Eficacitatea reziduală

4.4.3.1.   După finalizarea testărilor descrise la punctele 4.4.1 și 4.4.2 de mai sus este efectuată testarea de eficacitate de frânare reziduală specificată la punctul 1.3.3 din anexa II.

4.4.3.2.   Cuplul mediu de frânare înregistrat în cursul testărilor de eficacitate reziduală de mai sus privind garniturile testate în scopul comparării, pentru aceleași condiții inițiale, este în limitele de testare ± 15 % față de cuplul mediu de frânare înregistrat cu garniturile de frână conforme componentei identificate în cererea relevantă pentru omologarea de tip a vehiculului.

4.5.   Testarea de tip II

4.5.1.   Această testare este cerută doar dacă pe tipul de vehicul considerat sunt utilizate frâne cu frecare pentru testarea de tip II.

4.5.2.   Garniturile de frână pentru autovehiculele din categoria M3 (cu excepția celor cerute la punctul 2.2.1.19 din anexa I pentru realizarea unei testări de tip II A) și categoria N3 și remorcile din categoria O sunt testate în conformitate cu procedura stabilită la punctul 1.4.1 din anexa II.

4.5.3.   Eficacitatea reziduală

4.5.3.1.   La finalizarea testării cerute la punctul 4.5.2 de mai sus este efectuată testarea de eficacitate reziduală specificată la punctul 1.4.3 din anexa II.

4.5.3.2.   Cuplul mediu de frânare înregistrat în cursul testărilor de eficacitate reziduală de mai sus privind garniturile testate în scopul comparării, pentru aceleași condiții inițiale, este în limitele de testare ± 15 % față de cuplul mediu de frânare înregistrat cu garniturile de frână conforme componentei identificate în cererea relevantă pentru omologarea de tip.

5.   INSPECȚIA GARNITURILOR DE FRÂNĂ

5.1.   Garniturile de frână sunt inspectate vizual la finalizarea testărilor descrise mai sus pentru a verifica dacă starea lor permite continuarea utilizării în condiții normale.


(1)  Până la convenirea unor proceduri unitare de calculare a efectelor ralantisoarelor în privința dispozițiilor din apendice la punctul 1.1.4.2 din anexa II, prezenta definiție nu se referă la vehiculele echipate cu sisteme de frânare regenerative.

(2)  Până la convenirea unor proceduri unitare de calculare a efectelor ralantisoarelor în privința dispozițiilor din apendice la punctul 1.1.4.2 din anexa II, vehiculele echipate cu ralantisor integrat trebuie echipate, de asemenea, cu un sistem antiblocare care să acționeze cel puțin asupra frânei de serviciu de pe axa controlată de ralantisor și asupra ralantisorului și care este conform cu cerințele specificate în anexa X.”

(3)  Vehiculele din categoria N1 cu un raport al sarcinii pe axa din spate cu încărcătură/fără încărcătură nedepășind 1,5 sau având o masă maximă mai mică de 2 tone va trebui să se conformeze de la 1 octombrie 1990 cerințelor prevăzute la acest punct pentru vehiculele din categoria M1.”

(4)  Nivelul inițial de energie este prevăzut în documentul de omologare.

(5)  După prezentarea informațiilor echivalente pot fi aprobate și alte construcții de frâne.”

(6)  Sisteme antiblocare cu comandă avansată de selecție sunt considerate ca având atât roți controlate direct, cât și indirect; în sistemele cu comandă obișnuită de selecție toate roțile cu senzori sunt considerate a fi roți controlate direct.

(7)  Pentru asigurarea compatibilității tuturor vehiculelor până când conectorul special ISO este utilizat pe scară largă, se consideră că sunt îndeplinite cerințele punctelor 4.1, 4.2 și 4.3 privind vehiculele remorcate doar dacă vehiculele satisfac următoarele două condiții:

1.

alimentarea cu electricitate a sistemului(elor) antiblocare pentru vehiculul tractat este realizată:

(a)

în primul rând, prin intermediul conectorului ISO 3731 (24S) (utilizând polii 2 și 6 pentru avertizarea defectării și, respectiv, pentru alimentarea cu energie) sau prin intermediul conectorului special antiblocare corespunzător ISO 7638 și

(b)

în al doilea rând, prin intermediul conectorului ISO 1185 (24N) (utilizând polul 4 fără depășirea limitei circuitului lămpii de stop); dacă aceasta nu este îndeplinită, sunt satisfăcute cerințele apendicelui la punctul 1.1.4.2 din anexa II: de exemplu, prin instalarea unui senzor de încărcare la frânare pe vehiculul tractat;

2.

vehiculul tractat este echipat cu un dispozitiv optic în interiorul câmpului vizual al oglinzii retrovizoare a conducătorului auto și vizibil chiar și la lumina zilei, care să avertizeze despre orice întrerupere în alimentarea cu electricitate și/sau în circuitul exterior al blocului de comandă electronic pentru sistemul antiblocare al vehiculului tractat.

(8)  Până la convenirea de proceduri uniforme de testare, producătorii furnizează serviciilor tehnice procedurile proprii de testare și rezultatele acestora.

(9)  Până când aceste suprafețe de testare devin de uz general, pneurile la limita uzurii și valorile mai mari (până la 0,4) pot fi utilizate, la alegerea serviciilor tehnice. Trebuie înregistrată valoarea curentă obținută și tipul pneurilor și suprafeței.

(10)  A se vedea nota de subsol de la punctul 5.1.1.2

(11)  Prin «forță maximă» se înțelege forța maximă prevăzută în anexa II pentru categoria vehiculului; dacă este necesară activarea dispozitivului antiblocare poate fi utilizată o forță mai mare.

(12)  K1 este coeficientul suprafeței cu aderență mare.

K2 este coeficientul suprafeței cu aderență mică.

K1 și K2 sunt măsurate conform apendicelui 1 la prezenta anexă.

(13)  Când coeficientul de aderență al pistei de testare este prea mare, împiedicând ciclarea sistemului antiblocare, atunci testarea trebuie realizată pe o suprafață cu un coeficient de aderență mai mic.

(14)  În studiu. Până la determinarea caracteristicilor acestor conexiuni speciale tipul care este utilizat este indicat de autoritatea națională care acordă omologarea.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

122


31986L0096


L 080/55

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 18 martie 1986

de modificare a Directivei 80/232/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la gama cantităților nominale și a capacităților nominale permise pentru anumite produse preambalate

(86/96/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Adunării Parlamentare (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât, de la adoptarea Directivei 80/232/CEE (4) la 15 ianuarie 1980, au apărut dificultăți în special în ceea ce privește denumirea anumitor produse din anexa I și interpretarea paragrafului introductiv din anexa III;

întrucât, prin urmare, anexele menționate ar trebui să se modifice,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Anexele I și III la Directiva 80/232/CEE se modifică în conformitate cu anexa la prezenta directivă.

Articolul 2

Statele membre iau măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de 18 luni de la notificarea acesteia (5). Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 18 martie 1986.

Pentru Consiliu

Președintele

W. F. EEKELEN


(1)  JO C 18, 25.1.1984, p. 7.

(2)  JO C 46, 18.2.1985, p. 92.

(3)  JO C 206, 6.8.1984, p. 17.

(4)  JO L 51, 25.2.1980, p. 1.

(5)  Prezenta directivă a fost notificată statelor membre la 18 martie 1986.


ANEXĂ

1.   La anexa I, punctele 1.5.4. și 4. se înlocuiesc cu următorul text:

1.5.4.   Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (orez expandat, fulgi de porumb și produse similare) (Tariful Vamal Comun poziția 19.05)

250 — 375 — 500 — 750 — 1 000 — 1 500 — 2 000.'.

4.   Vopsele și lacuri gata preparate (cu sau fără solvenți adăugați; Tariful Vamal Comun, subpoziția 32.09 A II, excluzând pigmenții dispersați și soluțiile) (cantitate în ml)

25 — 50 — 125 — 250 — 375 — 500 — 750 — 1 000 — 2 000 — 2 500 — 4 000 — 5 000 — 10 000.”.

2.   La anexa III, paragraful introductiv se înlocuiește cu următorul text:

„Prin derogare de la articolul 8 alineatul (1) litera (e) din Directiva 75/324/CEE a Consiliului din 20 mai 1975 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la generatoarele de aerosoli (1), nu trebuie marcată masa nominală a conținutului pentru produsele vândute cu aerosoli care respectă cerințele prezentei directive.”


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

124


31986L0179


L 138/40

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


A ȘAPTEA DIRECTIVĂ A COMISIEI

din 28 februarie 1986

de adaptare la progresul tehnic a anexelor II, III, IV și V la Directiva 76/768/CEE a Consiliului privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice

(86/179/CEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Directiva 76/768/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice (1), modificată ultima dată de Directiva 85/391/CEE (2), în special articolele 5 și 8 alineatul (2),

întrucât, pentru a proteja sănătatea publică, este necesară interzicerea utilizării în produsele cosmetice a cloroformului, 2,3,7,8-tetraclordibenzo-p-dioxinei, acetatului de 2,6-dimetil-1,3-dioxan-4-il (Dimetoxan) și sodiu piritionei (INNM);

întrucât, pe baza celor mai recente descoperiri științifice și tehnice, utilizarea 1,3-di-hidroximetil-2-imidazolidintionei poate fi autorizată, în anumite condiții, pentru îngrijirea unghiilor;

întrucât, pe baza informațiilor disponibile, anumite substanțe și agenți coloranți, a căror utilizare a fost admisă provizoriu, pot fi admise definitiv, în timp ce altele trebuie interzise definitiv sau pot fi admise, în continuare, pentru o perioadă specificată;

întrucât măsurile prevăzute de prezenta directivă sunt în conformitate cu avizul Comitetului pentru adaptarea la progresul tehnic a directivelor privind eliminarea barierelor tehnice din calea comerțului din sectorul produselor cosmetice,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 76/768/CEE se modifică după cum urmează:

1.

La anexa II se adaugă următoarele numere:

„366.

Cloroform

367.

2,3,7,8 – p-tetraclordibenzendioxină, cu excepția prezenței acesteia ca impuritate în hexaclorofen, în condițiile stabilite în anexa VI – partea 1, la nr. 6

368.

Acetat de 2,6-dimetil-4-1,3 dioxanil (Dimetoxan)

369.

Sodiu-piritionă (INNM).”

2.

Anexa III, partea 1 se modifică după cum urmează:

a

b

c

d

e

f

„44

1,3-di-hidroximetil 2-imidazolidintionă

(a)   Preparate pentru îngrijirea părului

(a)   până la 2 %

(a)   interzis în dispersoarele de aerosoli

(spray-uri)

Conține 1,3-di-hidroximetil 2-imidazolidintionă

 

 

(b)   Preparate pentru îngrijirea unghiilor

(b)   până la 2 %

(b)   pH-ul produsului sub forma aplicată trebuie să fie mai mic decât 4

 

51

8 - Chinolinol și bisulfat de 8-hidroxichinolină

Stabilizator pentru peroxidul de hidrogen în preparatele pentru îngrijirea părului

0,3 % calculat ca bază”

 

 

3.

Anexa III partea 2, anexa IV părțile 2 și 3 se înlocuiesc cu anexele 1 și 2 la prezenta directivă.

4.

Anexa V se modifică după cum urmează:

Nr. 10 – Cloroform se elimină;

La nr. 5 și 6, nota de subsol (5) se înlocuiește cu (3).

Articolul 2

(1)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a asigura că începând cu 1 ianuarie 1988 nici producătorii, nici importatorii stabiliți pe teritoriul Comunității nu introduc pe piață produse care nu îndeplinesc cerințele prezentei directive.

(2)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a asigura că produsele menționate la alineatul 1 nu pot fi vândute sau puse la dispoziția consumatorului final după 31 decembrie 1989.

Articolul 3

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 31 decembrie 1986. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 28 februarie 1986.

Pentru Comisie

Grigoris VARFIS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 262, 27.9.1976, p. 169.

(2)  JO L 224, 22.8.1985, p. 40.


ANEXA I

„ANEXA III

PARTEA 2

LISTA AGENȚILOR COLORANȚI FOLOSIȚI ÎN PRODUSELE COSMETICE (1)

Numărul de Colour Index sau denumirea

Culoarea

Domeniul de aplicare

Alte restricții și condiții (2)

1

2

3

4

10006

Verde

 

 

 

x

 

10020

Verde

 

 

x

 

 

10316 (3)

Galben

 

x

 

 

 

11680

Galben

 

 

x

 

 

11710

Galben

 

 

x

 

 

11725

Portocaliu

 

 

 

x

 

11920

Portocaliu

x

 

 

 

 

12010

Roșu

 

 

x

 

 

12075 (3)

Portocaliu

x

 

 

 

 

12085 (3)

Roșu

x

 

 

 

3 % concentrație maximă în produsul finit

12120

Roșu

 

 

 

x

 

12150

Roșu

x

 

 

 

 

12370

Roșu

 

 

 

x

 

12420

Roșu

 

 

 

x

 

12480

Maro

 

 

 

x

 

12490

Roșu

x

 

 

 

 

12700

Galben

 

 

 

x

vezi anexa IV, partea 2

13015

Galben

x

 

 

 

E 105

13065

Galben

 

 

 

x

vezi anexa IV, partea 2

14270

Portocaliu

x

 

 

 

E 103

14700

Roșu

x

 

 

 

 

14720

Roșu

x

 

 

 

E122

14815

Roșu

x

 

 

 

E 125

15510 (3)

Portocaliu

 

x

 

 

 

15525

Roșu

x

 

 

 

 

15580

Roșu

x

 

 

 

 

15585 (3)

Roșu

 

x

 

 

 

15620

Roșu

 

 

 

x

 

15630 (3)

Roșu

x

 

 

 

3 % concentrație maximă în produsul finit

15800

Roșu

 

 

x

 

vezi anexa IV, partea 2

15850 (3)

Roșu

x

 

 

 

 

15865 (3)

Roșu

x

 

 

 

 

15880

Roșu

x

 

 

 

 

15980

Portocaliu

x

 

 

 

E 111

15985 (3)

Galben

x

 

 

 

E 110

16035

Roșu

x

 

 

 

 

16185

Roșu

x

 

 

 

E 123

16230

Portocaliu

 

 

x

 

 

16255 (3)

Roșu

x

 

 

 

E 124

16290

Roșu

x

 

 

 

E 126

17200

Roșu

x

 

 

 

 

18050

Roșu

 

 

x

 

 

18130

Roșu

 

 

 

x

 

18690

Galben

 

 

 

x

 

18736

Roșu

 

 

 

x

 

18820

Galben

 

 

 

x

 

18965

Galben

x

 

 

 

 

19140 (3)

Galben

x

 

 

 

E 102

20040

Galben

 

 

 

x

concentrație maximă de 3,3-dimetilbenzidină în agentul colorant: 5ppm

20170

Portocaliu

 

 

x

 

 

20470

Negru

 

 

 

x

vezi anexa IV, partea 2

21100

Galben

 

 

 

x

concentrație maximă de 3,3-dimetilbenzidină în agentul colorant: 5ppm

21108

Galben

 

 

 

x

Idem

21230

Galben

 

 

x

 

 

24790

Roșu

 

 

 

x

 

27290 (3)

Roșu

 

 

 

x

 

27755

Negru

x

 

 

 

E 152

28440

Negru

x

 

 

 

E 151

40215

Portocaliu

 

 

 

x

 

40800

Portocaliu

x

 

 

 

 

40820

Portocaliu

x

 

 

 

E 160 e

40825

Portocaliu

x

 

 

 

E 160 f

40850

Portocaliu

x

 

 

 

E 161 g

42045

Albastru

 

 

 

x

vezi anexa IV partea 2

42051 (3)

Albastru

x

 

 

 

E 131

42053

Verde

x

 

 

 

 

42080

Albastru

 

 

 

x

 

42090

Albastru

x

 

 

 

 

42100

Verde

 

 

 

x

 

42170

Verde

 

 

 

x

vezi anexa IV partea 2

42510

Violet

 

 

x

 

 

42520

Violet

 

 

 

x

5 ppm concentrație maximă în produsul finit

42640

Violet

x

 

 

 

 

42735

Albastru

 

 

x

 

 

44045

Albastru

 

 

 

x

vezi anexa IV partea 2

44090

Verde

x

 

 

 

E 142

45100

Roșu

 

 

 

x

 

45170 (3)

Roșu

x

 

 

 

 

45170: 1

 

 

x

 

 

 

45190

Violet

 

 

 

x

vezi anexa IV partea 2

45220

Roșu

 

 

 

x

 

45350

Galben

x

 

 

 

6 % concentrație maximă în produsul finit

45370 (3)

Portocaliu

x

 

 

 

nu mai mult de 1 % acid 2-6-hidroxi-3-oxo-3H-9-xantenilbenzoic și 2 % acid 2-brom-6-hidroxi-3-oxo-3H-9-xantenilbenzoic

45380 (3)

Roșu

x

 

 

 

Idem

45396

Portocaliu

x

 

 

 

Pentru ruj de buze, agentul colorant este permis numai ca acid liber și la o concentrație maximă de 1 %

45405

Roșu

 

x

 

 

nu mai mult de 1 % acid 2-6-hidroxi-3-oxo-3H-9-xantenilbenzoic și 2 % acid 2-brom-6-hidroxi-3-oxo-3H-9-xantenilbenzoic

45410 (3)

Roșu

x

 

 

 

Idem

45425

Roșu

x

 

 

 

nu mai mult de 1 % acid 2-6-hidroxi-3-oxo-3H-9-xantenil benzoic și 3 % acid 2-brom-6-hidroxi-3-oxo-3H-9-xantenbenzoic

45430 (3)

Roșu

x

 

 

 

E 127, Idem

47000

Galben

 

 

x

 

vezi anexa IV partea 2

47005

Galben

x

 

 

 

E 104

50325

Violet

 

 

 

x

 

50420

Negru

 

 

x

 

 

51319

Violet

 

 

 

x

 

58000

Roșu

x

 

 

 

 

59040

Verde

 

 

x

 

 

60724

Violet

 

 

 

x

 

60725

Violet

x

 

 

 

 

60730

Violet

 

 

x

 

 

61565

Verde

x

 

 

 

 

61570

Verde

x

 

 

 

 

61585

Albastru

 

 

 

x

 

62045

Albastru

 

 

 

x

 

69800

Albastru

x

 

 

 

E 130

69825

Albastru

x

 

 

 

 

71105

Portocaliu

 

 

x

 

 

73000

Albastru

x

 

 

 

 

73015

Albastru

x

 

 

 

E 132

73360

Roșu

x

 

 

 

 

73385

Violet

x

 

 

 

 

73900

Violet

 

 

 

x

vezi anexa IV partea 2

73915

Roșu

 

 

 

x

 

74100

Albastru

 

 

 

x

 

74160

Albastru

x

 

 

 

 

74180

Albastru

 

 

 

x

vezi anexa IV partea 2

74260

Verde

 

x

 

 

 

75100

Galben

x

 

 

 

 

75120

Portocaliu

x

 

 

 

E 160 b

75125

Galben

x

 

 

 

E 160 d

75130

Portocaliu

x

 

 

 

E 160 a

75135

Galben

x

 

 

 

E 161 d

75170

Alb

x

 

 

 

 

75300

Galben

x

 

 

 

E 100

75470

Roșu

x

 

 

 

E 120

75810

Verde

x

 

 

 

E 140 și E 141

77000

Alb

x

 

 

 

E 173

77002

Alb

x

 

 

 

 

77004

Alb

x

 

 

 

 

77007

Albastru

x

 

 

 

 

77015

Roșu

x

 

 

 

 

77120

Alb

x

 

 

 

 

77163

Alb

x

 

 

 

 

77220

Alb

x

 

 

 

E 170

77231

Alb

x

 

 

 

 

77266

Negru

x

 

 

 

 

77267

Negru

x

 

 

 

 

77268:1

Negru

x

 

 

 

E 153

77346

Verde

x

 

 

 

 

77400

Maro

x

 

 

 

 

77480

Maro

x

 

 

 

E 175

77489

Portocaliu

x

 

 

 

E 172

77491

Roșu

x

 

 

 

E 172

77492

Galben

x

 

 

 

E 172

77499

Negru

x

 

 

 

E 172

77510

Albastru

x

 

 

 

fără ioni cian

77713

Alb

x

 

 

 

 

77742

Violet

x

 

 

 

 

77745

Roșu

x

 

 

 

 

77820

Alb

x

 

 

 

E 174

77891

Alb

x

 

 

 

E 171

77947

Alb

x

 

 

 

 

Lactoflavin

Galben

x

 

 

 

E 101

Caramel

Maro

x

 

 

 

E 150

Capsanthin, Capsorubin

Portocaliu

x

 

 

 

E 160 c

Roșu Beetroot

Roșu

x

 

 

 

E 162

Anthocianini

Roșu

x

 

 

 

E 163

Stearați de aluminiu, zinc, magneziu și calciu

Alb

x

 

 

 

 

Albastru de Bromothymol

Albastru

 

 

 

x

 

Verde de Bromocresol

Verde

 

 

 

x

 

Coloana 1 –

Agenți coloranți permiși în toate produsele cosmetice.

Coloana 2 –

Agenți coloranți permiși în toate produsele cosmetice cu excepția acelor produse care se aplică în jurul ochilor, în special farduri de ochi și demachiante pentru farduri de ochi.

Coloana 3 –

Agenții coloranți permiși exclusiv în produsele cosmetice care nu intră în contact cu membranele mucoase.

Coloana 4 –

Agenții coloranți permiși exclusiv în produsele cosmetice care intră numai puțin în contact cu pielea.


(1)  Lacurile sau sărurile acestor agenți coloranți care folosesc substanțe neinterzise conform anexei II sau neexcluse, conform anexei V, care intră sub incidența prezentei directive sunt, de asemenea, admise.

(2)  Agenții coloranți al căror număr este precedat de litera «E» în conformitate cu Directiva CEE din 1962 privind produse alimentare și coloranți trebuie să îndeplinească cerințele de puritate menționate în aceste directive. Aceștia continuă să facă obiectul criteriilor generale stabilite în anexa III la Directiva din 1962 privind agenții coloranți, din care litera «E» a fost eliminată.”

(3)  Se permit, de asemenea, bariul insolubil, lacurile cu stronțiu și zirconiu, sărurile și pigmenții acestor agenți coloranți. Ei trebuie să treacă testul de insolubilitate determinat prin metoda stabilită în articolul 8.


ANEXA 2

„ANEXA IV

PARTEA 2

LISTA AGENȚILOR COLORANȚI FOLOSIȚI ÎN PRODUSELE COSMETICE (1)

Numărul de Colour Index sau denumirea

Culoarea

Domeniul de aplicare

Alte restricții și condiții (2)

Autorizație valabilă până la

1

2

3

4

12700

Galben

 

 

x

 

vezi anexa III partea 2

31.12.1987

13065

Galben

 

 

x

 

vezi anexa III partea 2

31.12.1987

15800

Roșu

x

 

 

 

vezi anexa III partea 2

31.12.1988

19120

Galben

 

 

 

x

 

31.12.1988

20470

Negru

 

 

x

 

vezi anexa III partea 2

31.12.1988

21110

Portocaliu

 

 

 

x

concentrație maximă de 3,3′-diclorbenzidină în agentul colorant 5ppm

31.12.1987

21115

Portocaliu

 

 

 

x

concentrație maximă de 3,3′-diclorbenzidină în agentul colorant 5 ppm

31.12.1988

26100

Roșu

x

 

 

 

 

31.12.1988

42045

Albastru

 

 

x

 

vezi anexa III partea 2

31.12.1988

42170

Verde

 

 

x

 

vezi anexa III partea 2

31.12.1988

42535

Violet

 

 

x

 

 

31.12.1987

44025

Verde

 

 

 

x

 

31.12.1987

44045

Albastru

 

 

x

 

vezi anexa III partea 2

31.12.1987

45190

Violet

 

 

x

 

vezi anexa III partea 2

31.12.1988

47000

Galben

x

 

 

 

vezi anexa III partea 2

31.12.1988

61554

Albastru

 

 

x

 

numai în preparatele pentru păr concentrație maximă 50 ppm

31.12.1987

73312

Roșu

 

 

 

x

 

31.12.1987

73900

Violet

 

 

x

 

vezi anexa III partea 2

31.12.1987

73905

Roșu

 

 

 

x

 

31.12.1988

74180

Albastru

 

 

x

 

vezi anexa III partea 2

31.12.1988

75660

Galben

 

 

 

x

 

31.12.1988

77288

Verde

x

 

 

 

liber de ioni de cromat

31.12.1986

77289

Verde

x

 

 

 

liber de ioni de cromat

31.12.1986

Roșu acid

195

Roșu

 

 

x

 

 

31.12.1987

Coloana 1 –

Agenți coloranți permiși în toate produsele cosmetice.

Coloana 2 –

Agenți coloranți permiși în toate produsele cosmetice cu excepția acelor produse care se aplică în jurul ochilor, în special pentru farduri de ochi și demachiante pentru farduri de ochi.

Coloana 3 –

Agenți coloranți permiși exclusiv în produsele cosmetice care nu intră în contact cu membranele mucoase.

Coloana 4 –

Agenți coloranți permiși exclusiv în produsele cosmetice care intră numai puțin în contact cu pielea.


(1)  Lacurile sau sărurile acestor agenți coloranți care folosesc substanțe neinterzise conform anexei II sau neexcluse, conform anexei V, din incidența prezentei directive sunt, de asemenea, admise.

(2)  Agenții coloranți al căror număr este precedat de litera «E» în conformitate cu Directiva CEE din 1962 privind produse alimentare și coloranți trebuie să îndeplinească cerințele de puritate menționate în aceste directive. Ei continuă să facă obiectul criteriilor generale stabilite în anexa III la Directiva din 1962 privind coloranții, din care litera «E» a fost eliminată.”


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

133


31986L0199


L 149/38

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


A OPTA DIRECTIVĂ A COMISIEI

din 26 martie 1986

de adaptare la progresul tehnic a anexelor II, IV și VI la Directiva 76/768/CEE a Consiliului privind apropierea legislației statelor membre cu privire laprodusele cosmetice

(86/199/CEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Directiva 76/768/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice (1), modificată ultima dată prin Directiva 86/179/CEE (2), în special articolele 5 și 8 alineatul (2),

întrucât, pentru a proteja sănătatea publică, este necesară stabilirea criteriilor de puritate pentru hexaclorofen și triclocarban;

întrucât, pe baza informațiilor existente, anumite substanțe și conservanți permiși provizoriu pot fi definitiv permiși sau permiși pentru o perioadă suplimentară precizată;

întrucât măsurile prevăzute de prezenta directivă sunt în conformitate cu avizul Comitetului pentru adaptarea la progresul tehnic a directivelor privind eliminarea barierelor tehnice din calea comerțului din sectorul produselor cosmetice,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 76/768/CEE este modificată după cum urmează:

1.

În anexa II, numărul 221 se înlocuiește cu: „221. Mercurul și compușii săi, cu excepția cazurilor special incluse în anexele V și VI, partea 1”.

2.

Anexa IV, partea 1 și anexa VI, părțile 1 și 2 se înlocuiesc cu anexele 1 și 2 la prezenta directivă.

Articolul 2

(1)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că, de la 1 ianuarie 1988, nici producătorii, nici importatorii, stabiliți în Comunitate, nu introduc pe piață produse care nu îndeplinesc cerințele prezentei directive.

(2)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că produsele menționate la paragraful 1 nu pot fi vândute sau puse la dispoziția consumatorului final după 31 decembrie 1989.

Articolul 3

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 31 decembrie 1986 și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 26 martie 1986.

Pentru Comisie

Grigoris VARFIS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 262, 27.9.1976, p. 169.

(2)  JO L 138, 24.5.1986, p. 40.


ANEXA 1

„ANEXA IV

PARTEA ÎNTÂI

Lista substanțelor admise provizoriu

Nr. de referință

Substanță

Restricții

Condiții de utilizare și avertismente specificate pe etichetă

Admis până la

Domeniu de aplicare și/sau utilizare

Concentrația maximă autorizată în produsul cosmetic finit

Alte limitări și cerințe

a

b

c

d

e

f

g

1

Metanol

Denaturant pentru etanol și alcool izopropilic

5 % calculat ca % de etanol și alcool izopropilic

 

 

31.12.1987

2

1,1,1-Tricloretan

(metil cloroform)

Spray aerosol

35 %

Când se amestecă cu dicloretan, concentrația totală nu trebuie să depășească 35 %

 

A nu se pulveriza în flacără deschisă sau oricare alt material incandescent

31.12.1987

3

3,4′,5 Tribromosalicilanalidă

(Tribromsalan (*)]

Săpun deodorant

1 %

Criterii de puritate:

3,4′,5 Tribromosalicilanalidă:

98,5 % minimum

Alte bromosalicilanalide:

1,5 % maximum

4′,5 Dibromosalicilanalidă:

0,1 % maximum

Bromură anorganică: 0,1 % maximum exprimat ca NaBr

Conține tribromosalicilanalidă

31.12.1987

4

2,2′-Ditiobi

(1-oxid piridină), produs de adaos cu sulfat trihidric de magneziu

Numai pentru produse pentru îngrijirea părului cu limpezire

1 %

Drept conservant, vezi anexa VI, partea a 2-a, nr. 13

 

31.12.1986

5

1-fenoxipropan-2-ol

Numai produși cu limpezire

Interzis în produsele de igienă orală

2 %

Drept conservant, vezi anexa VI, partea a 2-a, Nr. 14

 

31.12.1986”


ANEXA 2

„ANEXA VI

LISTA CONSERVANȚILOR PE CARE ÎI POT CONȚINE PRODUSELE COSMETICE

PREAMBUL

1.   Conservanții sunt substanțe care pot fi adăugate produselor în primul rând pentru a inhiba dezvoltarea microorganismelor în astfel de produse.

2.   Substanțele marcate cu simbolul (*) pot fi, de asemenea, adăugate produselor cosmetice în alte concentrații decât cele prevăzute în prezenta anexă pentru alte scopuri specifice, diferite de conservarea produselor, de exemplu ca deodoranți în săpunuri sau ca agenți antimătreață în șampoane.

3.   Alte substanțe utilizate în formula produselor cosmetice pot, de asemenea, avea proprietăți antimicrobiene și astfel ajută la conservarea produselor cum ar fi, de exemplu, multe uleiuri esențiale și unii alcooli. Aceste substanțe nu sunt incluse în această anexă.

4.   În sensul prezentei liste:

„Săruri” înseamnă: săruri ale cationilor sodiu, potasiu, calciu, magneziu, amoniu și etanolamine; săruri ale anionilor clorură, bromură, sulfat, acetat.

„Esteri” înseamnă: esteri de metil, etil, propil, izopropil, butil, izobutil, fenil.

5.   Toate produsele finite care conțin formaldehidă sau substanțe din această anexă și care eliberează formaldehidă trebuie etichetate cu avertismentul „conține formaldehidă” acolo unde concentrația de formaldehidă în produsul finit depășește 0,05 %.

PARTEA ÎNTÂI

LISTA CONSERVANȚILOR ADMIȘI

Nr. de referință

Substanță

Concentrație maximă admisă

Limitări și cerințe

Condiții de utilizare și avertismente specificate pe etichetă

a

b

c

d

e

1

Acid benzoic, sărurile și esterii săi (*)

0,5 % (acid)

 

 

2

Acid propionic și sărurile sale (*)

2 % (acid)

 

 

3

Acid salicilic și sărurile sale (*)

0,5 % (acid)

A nu se utiliza în preparate pentru copii sub trei ani, cu excepția șampoanelor

A nu se utiliza pentru copii sub trei ani (1)

4

Acid sorbic (acid hexa-2,4-dienoic) și sărurile sale (*)

0,6 % (acid)

 

 

5

Formaldehidă paraformaldehidă

0,2 % (cu excepția produselor pentru igiena orală)

0,1 % (produse pentru igiena orală) exprimate ca libere de formaldehidă

Interzis în pulverizatorii de aerosoli (spray-uri)

 

6

Hexaclorofen (INN)

0,1 %

Interzis în produsele pentru copii sub trei ani și produsele pentru igiena intimă

Criteriu de puritate: absența 2,3,7,8-tetraclorodibenzo-p-dioxinei

A nu se utiliza pentru copii sub trei ani. Conține hexaclorofen

7

Bifenil-2-ol (o-fenilfenol) și sărurile sale (*)

0,2 % exprimat ca fenol

 

 

8

Pirition zinc (INN) (*)

0,5 %

Autorizat în produse cu limpezire

Interzis în produse pentru igiena orală

 

9

Sulfiți anorganici și hidrosulfiți (*)

0,2 % exprimat ca SO2 liber

 

 

10

Iodură de sodiu

0,1 %

Numai produse cu limpezire

 

11

Clorbutanol (INN)

0,5 %

Interzis în pulverizatoarele de aerosoli (spray-uri)

Conține clorbutanol

12

Acid 4-hidroxibenzoic și sărurile și esterii săi (*)

0,4 % (acid) pentru 1 ester,

0,8 % (acid) pentru amestec de esteri

 

 

13

3-Acetil-6-metilpiran-2,4 (3H)-dionă (acid dehidracetic) și sărurile sale

0,6 % (acid)

Interzis în pulverizatoarele de aerosoli (spray-uri)

 

14

Acid formic (*)

0,5 % (acid)

 

 

15

3,3′-Dibromo-4,4′-hexametilen-dioxibenzamidină (Dibromohexamidină) și sărurile sale (inclusiv izetionat)

0,1 %

 

 

16

Tiomersat (INN)

0,007 % (de Hg)

Dacă e amestecat cu alți compuși mercurici autorizați de această directivă, concentrația maximă de Hg rămâne fixată la 0,007 %

Numai pentru fard de ochi și demachiant pentru fard de ochi

Conține tiomersal

17

Săruri fenilmercurice (inclusiv borat)

Idem

Idem

Conține compuși fenilmercurici

18

Acid undec-10-enoic și sărurile (*)

0,2 % (acid)

Vezi anexa VI, partea a 2-a, nr. 8

 

19

Hexetidină (INN) (*)

0,1 %

Numai pentru produși de limpezire

vezi anexa VI, partea a 2-a, nr. 18

 

20

5-Bromo-5-Nitro-1,3-dioxan

0,1 %

Numai pentru produși cu limpezire

A se evita formarea de nitroamine

vezi anexa VI, partea a 2-a, nr. 7

 

21

Bronopol (INN) (*)

0,1 %

A se evita formarea de nitroamine

 

22

Alcool 2,4-Diclorobenzilic (*)

0,15 %

 

 

23

Triclocarban (INN) (*)

0,2 %

Criterii de puritate:

3,3′,4,4′-Tetracloroazobenzen

< 1 ppm

3,3′,4,4′-Tetracloroazoxibenzen

< 1 ppm

 

24

4-Cloro-m-crezol (*)

0,2 %

Interzis în produsele care vin în contact cu membranele mucoase

 

25

Triclosan (INN) (*)

0,3 %

 

 

26

4-Cloro-3,5-xilenol (*)

0,5 %

 

 

27

3,3′-Bi (1-hidroximetil-2,5-dioxoimidazolidină-4-il)-1,1′-metilendiuree

(„Imidazodinil uree”) (*)

0,6 %

 

 

28

Poli (1-hexametilenbiguanidă hidroclorură) (*)

0,3 %

 

 

29

2-fenoxietanol (*)

1 %

 

 

30

Hexametilentetramină (*) (metenamină)

(INN)

0,15 %

 

 

31

Metenamină 3-cloroaliloclorură

(INNM)

0,2 %

 

 

32

1-(4-Clorofenoxi)-1-(imidazol-1-il)-3,3-dimetibutan-2-onă (*)

0,5 %

 

 

33

1,3-Bi (hidroximetil)-5,5-dimetilimidazolidină-2,4-dionă (*)

0,6 %

 

 

34

Alcool benzilic (*)

1 %

 

 

35

1-Hidroxi-4-metil-6(2,4,4-trimetilpentil)-

2-piridon și sarea sa monoetanolaminică

1,0 %

0,5 %

produse cu limpezire

pentru alte produse

 

36

1,2-Dibromo-2,4-dicianobutan

0,1 %

 

A nu se folosi în produsele cosmetice pentru ecran solar

37

6,6-Dibromo-4,4-dicloro-2,2′-metilen-difenol (Bromoclorofen) (*)

0,1 %

 

 

38

4-Izopropil-m-crezol

0,1 %

 

 

39

Amestec 5-Cloro-2-metil-izotiazol-3(2H)-onă și 2-metilizotiazol-3(2H)-onă cu clorură de magneziu și nitrat de magneziu

0,003 % (la un amestec în proporție 3: 1 de 5-Cloro-2-metil-izotiazol-3(2H)-onă și 2-metilizotiazol-3(2H)-onă

 

 

PARTEA A 2-A

LISTA CONSERVANȚILOR ADMIȘI PROVIZORIU

Nr. de referință

Substanță

Concentrație maximă autorizată

Limitări și cerințe

Condiții de utilizare și avertismente specificate pe etichetă

Admis până la

a

b

c

d

e

f

1

Acid boric (*)

(a)   0,5 %

(b)   3 %

(a)   Produse pentru igiena orală

(b)   Alte produse

 

31.12.1988

2

Clorofenezin (INN) (*)

0,5 %

 

 

31.12.1987

3

Dibromopropamidină (INN) și sărurile sale

[inclusiv izotionat (INN)]

0,1 %

 

 

31.12.1988

4

Bromură și clorură de alchil (C12-C22) trimetil-amoniu [inclusiv bromură de cetrimoniu (INN) (*)]

0,1 %

 

 

31.12.1988

5

Iodură de 3-Heptil-2-(3-heptil-4-metil-4-tiazolin-2-ilidenmetil)-4-metil-tiazolin

0,002 %

Creme, loțiuni de toaletă, șampoane

 

31.12.1988

6

4,4-Dimetil-1,3-oxazolidină

0,1 %

Numai produse cu limpezire. pH-ul produsului finit nu trebuie să fie mai mic decât 6

 

31.12.1989

7

5-Bromo-5-nitro-1,3-dioxan

0,1 %

Produse fără limpezire. Evitați formarea de nitroamine. Vezi anexa VI, partea 1, nr. 20

 

31.12.1987

8

Acid undec-10-enoic: esterii, amida, mono- și bi- (2-hidroxietil) aminele și sulfosuccinații lor (*)

0,2 % (acid)

Vezi anexa VI, partea 1, nr. 18

 

31.12.1987

9

Clorofen (INN)

0,2 %

 

 

31.12.1987

10

2-Cloro-N-(hidroximetil) acetamidă

0,3 % exprimată ca cloracetamidă

Produse cu limpezire

 

31.12.1987

11

Pirition aluminiu camsilat (INNM)

0,2 %

 

 

31.12.1986

12

N-(Triclorometiltio) ciclohex-4-enă-1,2-dicarboximidă (Captan – ISO)

0,06 %

Interzis în produsele care vin în contact cu membranele mucoase

 

31.12.1986

13

2,2′-Ditiobi (1-oxid piridină), produs de adaos cu sulfat de magneziu trihidratat

0,2 %

Produse cu limpezire

 

31.12.1986

14

1-Fenoxipropan-2-ol

1 %

Numai produse cu limpezire

 

31.12.1986

15

Clorură de benzetoniu (INN) (*)

0,1 %

Interzis în produsele care vin în contact cu membranele mucoase

 

31.12.1986

16

Clorură de benzalconiu (INN), bromură și sacarinat (*)

0,25 %

 

 

31.12.1986

17

1-[1,3-Bi (hidroximetil)-2,5-dioxoimidazolidin-1-il]-1,3-bi (hidroximetil) uree

0,5 %

 

 

31.12.1987

18

Hexetidină (INN)

0,1 %

Vezi anexa VI, partea 1, nr. 19

 

31.12.1987

19

Ester benzilic acid 4-hidroxibenzoic

0,1 % (acid)

 

 

31.12.1988

20

Hexamidină (INN) și sărurile sale [inclusiv izotionat și (benziloximetoxi) metanol]

0,1 %

 

 

31.12.1988

21

Benzilformal [un amestec de benziloximetanol și (benziloximetoxi) metanol]

0,2 %

 

 

31.12.1987

22

2-Cloroacetamidă

0,3 %

 

Conține cloroacetamidă

31.12.1987

23

Acetat de 1-dodecilguanidină (Dodină – ISO) (*)

0,5 %

Produse cu limpezire

 

31.12.1986

 

 

0,1 %

Alte produse

 

 

24

Clorhexidină (INN) și digluconații, diacetații și dihidroclorurile sale (*)

0,3 %

 

 

31.12.1987

25

1,3,5-Tri (2-hidroxietil) hexahidro-1,3,5-triazină

0,2 %

Numai pentru produse cu limpezire

Conține 1,3,5-Tri

(2-hidroxietil) hexahidro-1,3,5-triazină

31.12.1988”


(1)  Numai pentru produse care pot fi folosite de către copii sub trei ani și care rămân în contact prelungit cu pielea.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

141


31986L0217


L 152/48

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 26 mai 1986

privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la manometrele pentru măsurarea presiunii în pneurile autovehiculelor

(86/217/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Adunării (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât în mai multe state membre construcția și metodele de control ale manometrelor destinate măsurării presiunii în pneurile autovehiculelor sunt supuse unor dispoziții obligatorii, care diferă de la un stat membru la altul și, în consecință, frânează comerțul cu astfel de instrumente; întrucât este, prin urmare, necesar ca aceste dispoziții să fie armonizate;

întrucât Directiva 71/316/CEE a Consiliului din 26 iulie 1971 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la dispozițiile comune pentru mijloacele de măsurare și pentru metodele de control metrologic (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 83/575/CEE (5), a definit modelul CEE de omologare și procedurile de verificare inițială; întrucât, în conformitate cu acea directivă, este necesar să se stabilească specificațiile tehnice referitoare la producție și utilizare pe care trebuie să le respecte manometrele pentru măsurarea presiunii în pneurile autovehiculelor pentru a putea fi importate, comercializate și utilizate în mod liber, după ce au fost supuse controalelor și li s-au aplicat mărcile și însemnele prevăzute,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Prezenta directivă se aplică manometrelor destinate să măsoare presiunea de umflare în pneurile autovehiculelor, definită la punctul 1 din anexă.

Articolul 2

Echipamentul pentru umflarea pneurilor eligibil pentru mărcile și însemnele CEE este descris în anexă. El trebuie să fie supus modelului CEE de omologare și verificării inițiale CEE, în condițiile stabilite în anexă.

Articolul 3

Nici un stat membru nu poate să refuze, să interzică sau să restricționeze introducerea pe piață și punerea în funcțiune a echipamentului pentru umflarea pneurilor, pe motive legate de calitățile sale metrologice, dacă acesta poartă semnul modelului CEE de omologare și marca CEE de verificare inițială.

Articolul 4

Statele membre adoptă actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de optsprezece luni de la notificarea directivei (6).

Articolul 5

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, la 26 mai 1986.

Pentru Consiliu

Președintele

G. BRAKS


(1)  JO C 356, 31.12.1980, p. 17.

(2)  JO C 287, 9.11.1981, p. 135.

(3)  JO C 189, 30.7.1981, p. 10.

(4)  JO L 202, 6.9.1971, p. 1.

(5)  JO L 332, 28.11.1983, p. 43.

(6)  Prezenta directivă a fost notificată statelor membre la 30 mai 1986.


ANEXĂ

1.   Domeniu de aplicare

În înțelesul prezentei anexe, „manometrele pentru măsurarea presiunii în pneuri” sunt instrumente neprevăzute cu dispozitive de predeterminare folosite la instalațiile fixe sau mobile pentru umflarea pneurilor autovehiculelor, la care un sistem mecanic de măsurare transmite unui dispozitiv indicator deformarea elastică a unui element sensibil.

Ele indică diferența de presiune (Pe) dintre aerul din pneu și atmosferă.

Ele includ, de asemenea, toate piesele dintre pneu și elementul sensibil.

2.   Cerințe metrologice

2.1.   Erori maxime admise

Erorile maxime admise, pozitive sau negative, date în tabelul de mai jos, sunt definite ca valori absolute în funcție de presiunea măsurată:

Presiunea măsurată

Erorile maxime admise

sub 4 bar

0,08 bar

între 4-10 bar

0,16 bar

peste 10 bar

0,25 bar

Erorile maxime admise nu pot fi depășite în gama de temperaturi cuprinse între 15 și 25 °C. Acest domeniu este numit în continuare „domeniul de referință al temperaturii”.

2.2.   Variațiile datorate temperaturii

Variația citirilor manometrului la temperaturi aflate în afara domeniului de referință, dar cuprinse între – 10 °C și + 40 °C, este dată în tabelul de mai jos:


Presiunea măsurată

Variația maximă admisă

sub 4 bar

0,1 % din 4 bar pe grad Celsius

între 4-10 bar

0,05 % din 10 bar pe grad Celsius

peste 10 bar

0,05 % din limita superioare a scării pe grad Celsius

2.3.   Eroarea de histerezis

Eroarea de histerezis la manometrele pentru măsurarea presiunii în pneuri nu poate depăși valoarea absolută a erorii maxime admise la nici una din temperaturile din interiorul domeniului de referință al temperaturii. Această temperatură trebuie să rămână constantă pe tot parcursul încercării.

La o presiune dată, valoarea măsurată pentru presiunea în creștere nu poate să depășească valoarea măsurată pentru presiunea în descreștere.

2.4.   Revenirea acului indicator al aparatului la o gradație prestabilită

La presiunea atmosferică, acul indicator al manometrului trebuie să se oprească în fața semnului zero sau a unui semn prestabilit, clar diferențiat de intervalele scării, în interiorul limitelor erorii maxime admise. Manometrul poate avea un dispozitiv de oprire la o distanță corespunzătoare cu cel puțin de două ori valoarea erorii maxime admise sub zero sau sub semnul prestabilit.

3.   Cerințe tehnice

3.1.   Construcție

Manometrele pentru măsurarea presiunii în pneuri trebuie să fie robuste și construite cu grijă pentru a se asigura păstrarea caracteristicilor metrologice.

3.2.   Dispozitivul indicator

3.2.1.   Dispozitivele indicatoare sunt gradate în bari, valoarea diviziunilor fiind fixată la 0,1 bari.

3.2.2.   În domeniul de măsurare, dispozitivul indicator trebuie să dea posibilitatea citirii directe și exacte a valorii presiunii măsurate. În acest scop, grosimea acelei părți a acului indicator care acoperă reperele scării nu trebuie să fie mai mare decât grosimea reperelor scării. Acul indicator trebuie să aibă posibilitatea de a acoperi aproape jumătate din lungimea celor mai scurte repere ale scării. Distanța maximă dintre acul indicator și planul reperelor scării nu trebuie să fie mai mare decât lungimea diviziunii scării și în nici un caz nu trebuie să depășească 2 mm sau 0,02 L + 1 mm în cazul dispozitivelor indicatoare cu cadran circular (L fiind distanța dintre axul de rotație al acului indicator și extremitatea acestuia).

3.2.3.   Diviziunile scării gradate trebuie să fie egale pe toată scara. Spațiile între diviziunile scării nu pot fi mai mici de 1,25 mm, trebuie să fie practic egale sau să prezinte numai variații foarte mici. Variația divizării scării este permisă dacă diferența între două spații consecutive între diviziunile scării nu depășește 20 % din valoarea cea mai mare și dacă diferența dintre cel mai mic și cel mai mare spațiu dintre diviziunile scării nu depășește 50 % din valoarea cea mai mare.

Fiecare al cincilea reper trebuie să se distingă față de celelalte printr-o lungime mai mare; fiecare al cincilea sau al zecelea reper trebuie să fie numerotat. Grosimea reperelor trebuie să fie practic constantă și nu poate depăși o cincime (1/5) din valoarea diviziunii scării.

4.   Inscripționări și marcaje

4.1.   Inscripționări

4.1.1.   Inscripționări obligatorii

Manometrele pentru măsurarea presiunii în pneuri trebuie să poarte următoarele inscripționări:

(a)

pe cadran:

simbolul pentru mărimea măsurată, Pe;

simbolul pentru unitatea de măsură, bar;

dacă este necesar, un semn care să indice poziția de lucru a aparatului;

(b)

pe cadran, pe plăcuța cu date sau chiar pe instrument:

datele de identificare a fabricantului;

datele de identificare a aparatului;

marca de omologare CEE.

Aceste inscripționări trebuie să fie vizibile direct, ușor lizibile și de neșters în condiții normale de utilizare și nu trebuie să împiedice citirea indicației aparatului.

4.1.2.   Inscripționări opționale

Manometrele pentru măsurarea presiunii în pneuri pot purta și inscripționări suplimentare autorizate de autoritatea națională competentă, cu condiția ca acestea să nu împiedice citirea indicației aparatului.

4.2.   Mărcile de verificare și sigilare

Trebuie să se asigure un loc potrivit pentru aplicarea mărcilor CEE de verificare inițială.

Manometrele pentru măsurarea presiunii în pneuri trebuie să poată fi sigilate în așa fel încât să fie imposibilă modificarea caracteristicilor aparatului.

5.   Omologarea CEE

Omologarea CEE a manometrelor pentru măsurarea presiunii în pneuri trebuie să se efectueze în conformitate cu prevederile Directivei 71/361/CEE.

Când se depune cerere pentru omologare trebuie să se prezinte cel puțin două manometre. Autoritatea națională competentă poate cere să se furnizeze manometre suplimentare, în funcție de desfășurarea încercărilor.

5.1.   Verificarea respectării cerințelor tehnice și metrologiceManometrele pentru măsurarea presiunii în pneuri prezentate CEE pentru omologare trebuie să fie supuse unei examinări care să asigure conformitatea lor cu cerințele tehnice stabilite în secțiunile 2, 3 și 4.

Examinarea cuprinde următoarele teste, efectuate cu ajutorul manometrelor de referință ale căror erori nu trebuie să depășească un sfert (1/4) din erorile maxime admise pentru manometrele testate.

5.1.1.   Determinarea erorii aparatului

Citirile manometrului pentru măsurarea presiunii în pneuri trebuie să fie efectuate în cel puțin cinci puncte (inclusiv un punct în apropiere de limita superioară și cea inferioară a gamei de măsurare) distribuite în mod egal pe scară.

5.1.2.   Determinarea erorii de histerezis

Acest test trebuie să fie efectuat numai pe aparate care, în funcționare normală, sunt destinate să măsoare presiuni descrescătoare.

Testul constă în efectuarea citirilor în cel puțin cinci puncte ale manometrului pentru măsurarea presiunii în pneuri (inclusiv un punct în apropiere de limita superioară și cea inferioară ale gamei de măsurare), distribuite în mod egal pe scară, la valori de presiuni crescătoare și descrescătoare.

În cazul valorilor descrescătoare, citirile trebuie să fie efectuate după ce manometrul a fost ținut timp de 20 de minute la o presiune egală cu limita superioară a gamei de măsurare.

5.1.3.   Examinarea stabilității caracteristicilor manometrelor pentru măsurarea presiunii în pneuri

Testele constau în supunerea manometrelor la:

(a)

o presiune care depășește limita superioară a domeniului de măsurare cu 25 % timp de 15 de minute;

(b)

1 000 de impulsuri produse de o presiune variind de la 0 la 90-95 % din limita superioară a domeniului de măsurare;

(c)

10 000 de cicluri de presiune variind lent de la aproximativ 20 % la aproximativ 75 % din limita superioară a domeniului de măsurare, la o frecvență care nu depășește 60 de cicluri pe minut;

(d)

o temperatură a mediului ambiant de – 20 °C timp de șase ore și de + 50 °C timp de șase ore.

După încheierea testelor (a), (b) și (c) și după ce a fost lăsat să stea o oră, manometrul pentru măsurarea presiunii în pneuri trebuie să satisfacă cerințele stabilite la punctele 2.1, 2.3 și 2.4.

După încheierea testului de temperatură menționat la (d), manometrul trebuie lăsat să stea la o temperatură din domeniul de temperaturi de referință timp de șase ore. După această perioadă, manometrul trebuie să satisfacă cerințele stabilite la punctele 2.1, 2.3 și 2.4.

5.1.4.   Variația datorată temperaturii

Testul constă în determinarea schimbării indicației pentru o presiune dată la temperaturi cuprinse între – 10 °C și + 40 °C, în comparație cu indicația la temperatura din domeniul de referință.

6.   Verificarea inițială CEE

Verificarea inițială CEE a manometrelor pentru măsurarea presiunii în pneuri se efectuează în conformitate cu Directiva 71/316/CEE.

6.1.   Examinarea conformității

Această examinare constă în verificarea conformității manometrului pentru măsurarea presiunii în pneuri cu modelul omologat.

6.2.   Testele de verificare

Aceste teste sunt efectuate cu ajutorul unor manometre de referință, ale căror erori nu trebuie să depășească un sfert (1/4) din erorile maxime admise pentru manometrele supuse verificării.

6.2.1.   Determinarea erorilor

Citirile manometrelor sunt efectuate în cel puțin trei puncte distribuite egal de-a lungul domeniului de măsurare.

6.2.2.   Determinarea erorii de histerezis

Eroarea de histerezis trebuie să fie verificată numai în cazul manometrelor care pot măsura presiuni crescătoare și descrescătoare, conform punctului 2.3.

Testul relevant constă în efectuarea citirilor în cel puțin trei puncte ale manometrului, distribuite uniform de-a lungul domeniului de măsurare, pentru valori de presiune crescătoare și descrescătoare. Testul trebuie să fie efectuat în condiții normale de utilizare.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

145


31986L0297


L 186/19

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 26 mai 1986

de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la prizele de putere ale tractoarelor agricole și ale tractoarelor forestiere pe roți și la protecția acestora

(86/297/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Adunării (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât cerințele tehnice pe care trebuie să le îndeplinească tractoarele agricole sau forestiere pe roți în temeiul legislațiilor naționale se referă, inter alia, la priza de putere și la protecția acesteia;

întrucât aceste cerințe diferă de la un stat membru la altul; întrucât este, prin urmare, necesar ca aceleași cerințe să fie adoptate de către toate statele membre, fie în completarea, fie în locul reglementărilor lor actuale, în primul rând pentru a permite punerea în aplicare, pentru fiecare tip de tractor, a procedurii de omologare CEE de tip care face obiectul Directivei 74/150/CEE a Consiliului din 4 martie 1974 de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la omologarea tractoarelor agricole sau forestiere pe roți (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare a Spaniei și a Portugaliei;

întrucât Rezoluția Consiliului din 29 iunie 1978 privind un program de acțiune al Comunităților Europene în materie de siguranță și sănătate la locul de muncă (5) prevede aplicarea principiilor de prevenire a accidentelor în conceperea și realizarea utilajelor, inclusiv a celor din sectorul agricol; întrucât cerințele privind prizele de putere și protecția acestora sunt factori de siguranță;

întrucât apropierea legislațiilor interne privind tractoarelor agricole sau forestiere pe roți presupune ca statele membre să recunoască controalele efectuate de fiecare dintre ele pe baza unor cerințe comune,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

(1)   Se înțelege prin „tractor agricol sau forestier” orice vehicul cu motor, pe roți sau șenile, care are cel puțin două axe, a cărui funcție constă în mod esențial în forța sa de tracțiune și care este special conceput pentru tractarea, împingerea, purtarea sau acționarea anumitor utilaje, mașini sau remorci destinate să fie utilizate în exploatarea agricolă sau forestieră. Acesta poate fi amenajat pentru a transporta o încărcătură și însoțitori.

(2)   Prezenta directivă se aplică numai tractoarelor menționate la alineatul (1), montate pe pneuri, care au două axe și o viteză maximă prin construcție cuprinsă între 6 și 30 km/h.

Articolul 2

Statele membre nu pot refuza omologarea CEE sau omologarea la scară națională a unui tractor, nici refuza sau interzice vânzarea, înmatricularea, punerea în circulație sau utilizarea unui tractor din motive privind priza de putere a acestuia, în cazul în care aceasta îndeplinește cerințele prevăzute la anexa I.

Articolul 3

Prezenta directivă nu aduce atingere capacității statelor membre de a prescrie, cu respectarea tratatului, cerințele pe care le consideră necesare pentru a asigura protecția muncitorilor în timpul utilizării tractoarelor respective, atât timp cât acest lucru nu implică modificarea prizelor de putere și a protecției acestora în raport cu specificațiile prezentei directive.

Articolul 4

Modificările necesare pentru adaptarea la progresul tehnic a cerințelor din anexa I și modelul de anexă la fișa de omologare CEE, menționată la anexa II, se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13 din Directiva 74/150/CEE.

Articolul 5

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de 18 luni de la notificarea sa. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta. Cu toate acestea, cerințele menționate la punctul 5.2 din anexa I sunt aplicabile începând cu 1 octombrie 1995.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 6

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 26 mai 1986.

Pentru Consiliu

Președintele

G. BRAKS


(1)  JO C 164, 23.6.1983, p. 5.

(2)  JO C 307, 14.11.1983, p. 104.

(3)  JO C 341, 19.12.1983, p. 2.

(4)  JO L 84, 28.3.1974, p. 10.

(5)  JO C 165, 11.7.1978, p. 3.


ANEXA I

DEFINIȚIA ȘI SFERA DE APLICARE, CEREREA DE OMOLOGARE CEE, OMOLOGAREA CEE, TIPURI DE PRIZE DE PUTERE ȘI CERINȚELE DE CONSTRUCȚIE ȘI DE AMPLASARE ALE ACESTORA ȘI A SCUTURILOR DE PROTECȚIE ALE ACESTORA

1.   DEFINIȚIE ȘI SFERA DE APLICARE

1.1.

Se înțelege prin „priză de putere” partea terminală a arborelui de transmisie a tractorului destinat să transmită mișcarea unei mașini.

1.2.

Dispozițiile prezentei directive nu se aplică decât prizelor de putere definite la punctul 1.1 și situate în spatele tractorului. Cu toate acestea, punctul 5.2 nu se aplică decât tractoarelor care au o distanță minimă fixă sau reglabilă la una dintre axele motoare de cel puțin 1 150 mm.

2.   CEREREA DE OMOLOGARE CEE

2.1.

Cererea de omologare CEE pentru un tip de tractor în ceea ce privește priza de putere a acestuia și protecția acesteia trebuie prezentată de către constructorul tractorului sau de către reprezentantul autorizat al acestuia.

2.2.

Aceasta trebuie să fie însoțită de desene, în trei exemplare, la o scară adecvată și suficient de detaliată, ale componentelor tractorului menționate în cerințele prezentei directive.

2.3.

Un tractor reprezentativ pentru tipul care urmează să fie omologat sau componenta (componentele) tractorului considerată (considerate) ca fiind esențială (esențiale) pentru efectuarea controalelor prevăzute de prezenta directivă trebuie prezentate serviciului tehnic însărcinat cu omologarea.

3.   OMOLOGAREA CEE

3.1.

O fișă conformă cu modelul prevăzut la anexa II se anexează fișei de omologare pentru fiecare omologare acordată sau refuzată.

4.   TIPURI DE PRIZE DE PUTERE

4.1.   Caracteristicile prizei de putere trebuie să fie conforme cu unul dintre tipurile descrise în tabelul 1:

TABELUL 1

Caracteristicile tipurilor de prize de putere

Tipul

Diametrul nominal (mm)

Număr de caneluri

Viteza nominală de rotație a prizei de putere (rpm.) (1)

1

35

6

caneluri drepte

540 și/sau 1 000

2

35

21

caneluri în desfășurare

3

45

20

4.2.   Viteza de rotație a prizei de putere trebuie să poată fi menținută prin mijloace adecvate.

4.3.   În cazul în care este prevăzut mai mult de un raport între regimul motorului și viteza de rotație a prizei de putere, orice modificare de raport trebuie să fie perceptibilă. În afară de aceasta, trebuie luate măsuri concrete în momentul construirii lor pentru a se asigura că nu se poate produce o modificare de raport neintenționată, în special pentru a se trece la o viteză de rotație superioară. Această măsură de securitate trebuie să fie activată la fiecare anclanșare.

4.4.   În fiecare moment, viteza de rotație nominală aleasă pentru priza de putere este indicată în mod clar.

5.   CERINȚE DE CONSTRUCȚIE ȘI DE AMPLASARE

5.1.   Sensul de rotație al prizei de putere spate

Sensul de rotație este cel al acelor de ceasornic, în sensul de înaintare a tractorului.

5.2.   Zona de degajare din jurul prizei de putere

Zona de degajare din jurul prizei de putere trebuie să fie în conformitate cu schemele din figura 1 și cu dimensiunile prevăzute în tabelul 2.

Image

TABELUL 2

Dimensiunile zonei de degajare

Tipul

a min.

b max.

c max.

f min.

g min.

i min.

R sferei max.

α min.

1

76

80

60

120

240

280

76

55o

2

3

89

100

65

145

290

295

89

51o

5.3.   Protecția prizelor de putere

5.3.1   Protecție

5.3.1.1.

Priza de putere trebuie protejată printr-un scut fixat pe tractor care să acopere cel puțin partea superioară și cele două părți laterale ale prizei, așa cum se indică în figura 2, sau prin alt sistem care să asigure o protecție similară, de exemplu, atunci când priza de putere este amplasată într-o încastrare care face parte din tractor sau este format dintr-un element separat (lagărul cârligelor, capul atelajului etc.).

5.3.1.2.

Dimensiunile scutului de protecție sunt stabilite în tabelul 3 în funcție de tipul prizei de putere.

5.3.1.3.

O apărătoare suplimentară nerotativă trebuie, în afară de aceasta, să acopere complet priza de putere și trebuie livrată o dată cu tractorul pentru protecția prizei atunci când aceasta nu este utilizată.

5.3.2.   Caracteristicile scuturilor de protecție

5.3.2.1.   Scutul de protecție trebuie astfel conceput încât utilizarea și întreținerea tractorului să nu fie stânjenite (sau să fie facilitate).

Întreținerea trebuie să se realizeze fără înlăturarea apărătoarei.

5.3.2.2.   Materialele utilizate trebuie să fie rezistente la intemperii, să nu își piardă calitatea mecanică în condiții de frig și să fie suficient de solide.

5.3.2.3.   Scutul protector nu trebuie să prezinte vârfuri sau închideri cu muchii; nu trebuie să prezinte orificii al căror diametru sau a căror latură este mai mare de 8 mm, în afară de cel care este necesar pentru fixarea lanțului apărătoarei arborelui de transmisie cardanic, și trebuie să poată suporta o greutate de 120 daN, exceptând cazul în care scutul nu este conceput pentru a putea fi utilizat ca treaptă.

Image

TABELUL 3

Dimensiunile scutului de protecție al prizei de putere

Tipul

Dimensiunea scutului de protecție (2)

(mm)

a

b ± 5

c ± 5

d ± 5

1

70

125

85

285

2

70

125

85

285

3

80

150

100

300


(1)  Cu excepția prizelor de putere a căror viteză de rotație este legată de viteza tractorului.

(2)  Pentru tractoarele cu doi arbori spate ai prizei de putere, dimensiunile b și/sau d pot fi ajustate pentru a menține zone de degajare echivalente între arbori și scutul de protecție.


ANEXA II

MODEL

Image


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

152


31986L0298


L 186/26

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 26 mai 1986

privind dispozitivele de protecție în caz de răsturnare, montate în partea din spate a tractoarelor agricole și forestiere pe roți, cu ecartament îngust

(86/298/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Adunării (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât Directiva 74/150/CEE a Consiliului din 4 martie 1974 de armonizare a legislațiilor statelor membre privind omologarea tractoarelor agricole sau forestiere pe roți (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de Aderare a Spaniei și Portugaliei, prevede ca dispozițiile necesare pentru punerea în aplicare a procedurii de omologare CEE de tip să fie stabilite pentru fiecare element și caracteristică a tractorului prin directive speciale; întrucât dispozițiile privind dispozitivele de protecție în caz de răsturnare, precum și fixarea lor pe tractoare, au fost stabilite prin Directivele 77/536/CEE (5) și 79/622/CEE (6), astfel cum au fost modificate ultima dată prin Actul de Aderare a Spaniei și Portugaliei; întrucât aceste două directive, una privind încercările dinamice și cealaltă pe cele statice – alegerea aparținând pe moment constructorilor – se aplică tractoarelor standard, și anume tractoarelor care au o gardă la sol de cel mult 1 000 milimetri și un ecartament fix sau reglabil al axelor motoare de 1 150 milimetri sau mai mult, masa încadrându-se între 1,5 și 4,5 tone pentru tractoarele prevăzute de directiva „încercări dinamice” și superioară sau egală cu 800 de kilograme pentru tractoarele prevăzute de directiva „încercări statice”;

întrucât tractoarele prevăzute de prezenta directivă au o gardă la sol de cel mult 600 milimetri, un ecartament minim al celor două osii de mai puțin de 1 150 milimetri și o masă de peste 600 de kilograme; întrucât dispozitivele de protecție în caz de răsturnare ale acestor tractoare, utilizate pentru lucrări specifice, pot fi supuse unor indicații specifice sau alternative celor prevăzute de Directivele 77/536/CEE și 79/622/CEE;

întrucât specificațiile tehnice pe care trebuie să le respecte aceste tractoare – cu ecartament îngust – în temeiul legislațiilor interne se referă, printre altele, la dispozitivele de protecție în caz de răsturnare precum și la fixarea lor pe tractor; întrucât aceste specificații diferă de la un stat membru la altul; întrucât rezultă necesitatea ca aceleași specificații să fie adoptate de către toate statele membre fie în completarea, fie în locul reglementărilor lor actuale pentru a permite punerea în practică, pentru fiecare tip de tractor, a procedurii de omologare CEE de tip care face obiectul Directivei 74/150/CEE;

întrucât dispozitivele de protecție în caz de răsturnare, prevăzute de prezenta directivă, sunt cele de tip arc montat în spate, cadru sau cabină, al căror vârf al zonei de degajare este la 900 milimetri deasupra punctului de referință al scaunului, zonă sau spațiu liber suficient de mare pentru a proteja conducătorul auto; întrucât dispozitivele de protecție în caz de răsturnare cu doi montanți instalate în fața conducătorului auto sunt reglementate printr-o directivă specială;

întrucât, printr-o procedură de omologare armonizată de tip a dispozitivelor de protecție în caz de răsturnare, precum și de fixare a lor pe tractor, fiecare stat membru trebuie să verifice respectarea specificațiilor comune de construcție și de încercări și să informeze celelalte state membre în legătură cu constatarea făcută, prin trimiterea unei copii a fișei de omologare stabilite pentru fiecare tip de dispozitiv de protecție în caz de răsturnare precum și de fixare a acestuia pe tractor; întrucât amplasarea unei mărci de omologare CEE pe toate tipurile de dispozitive fabricate în conformitate cu tipul omologat face inutil controlul tehnic al acestui dispozitiv în celelalte state membre; întrucât specificațiile comune referitoare la celelalte elemente și caracteristici ale dispozitivului de protecție în caz de răsturnare, în special în ceea ce privește prevenirea rostogolirilor succesive ale tractorului în caz de răsturnare și protecția ocupanților, vor fi adoptate ulterior;

întrucât specificațiile armonizate au ca scop principal siguranța circulației rutiere și securitatea muncii în întreaga Comunitate; întrucât, în acest scop, în ceea ce privește tractoarele prevăzute de prezenta directivă, trebuie să se introducă obligația de a le echipa cu un dispozitiv de protecție în caz de răsturnare;

întrucât apropierea legislațiilor interne în ceea ce privește aceste tractoare presupune o recunoaștere între statele membre a controalelor efectuate de către fiecare dintre ele pe baza specificațiilor comune,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Prezenta directivă se aplică tractoarelor definite la articolul 1 din Directiva 74/150/CEE și care prezintă următoarele caracteristici:

gardă la sol de cel mult 600 milimetri sub punctul cel mai de jos al axelor față sau spate, ținând cont de diferențial;

ecartament minim fix sau reglabil al uneia dintre axe mai mic de 1 150 milimetri; în nici un caz marginea exterioară a pneurilor celeilalte axe nu trebuie să depășească marginea exterioară a pneurilor axei al cărei ecartament este mai mic de 1 150 milimetri;

masă de peste 600 de kilograme, corespunzătoare greutății neîncărcate a tractorului prevăzut la punctul 2.4 din anexa I la Directiva 74/150/CEE, inclusiv dispozitivul de protecție în caz de răsturnare, instalat conform prezentei directive, și pneurile de cea mai mare dimensiune recomandată de constructor.

Articolul 2

(1)   Fiecare stat membru omologhează orice tip de dispozitiv de protecție în caz de răsturnare, precum și montarea sa pe tractor, în conformitate cu specificațiile de construcție și de încercări prevăzute la anexele I-IV.

(2)   Statul membru care a realizat omologarea CEE de tip ia măsurile necesare pentru a supraveghea, în măsura în care este necesar, conformitatea fabricării cu tipul omologat, la nevoie în colaborare cu autoritățile competente ale celorlalte state membre. Această supraveghere se limitează la sondaje.

Articolul 3

Statele membre acordă constructorului unui tractor sau producătorului unui dispozitiv de protecție în caz de răsturnare sau reprezentanților acestora o marcă de omologare CEE de tip conform modelului stabilit în anexa VI pentru fiecare tip de dispozitiv de protecție în caz de răsturnare, precum și fixarea sa pe tractorul pe care îl omologhează în temeiul articolului 2.

Statele membre adoptă toate măsurile necesare pentru a împiedica utilizarea mărcilor care pot crea confuzii între aceste dispozitive, al căror tip a fost omologat în temeiul articolului 2, și alte dispozitive.

Articolul 4

(1)   Statele membre nu pot interzice introducerea pe piață a dispozitivelor de protecție în caz de răsturnare precum și fixarea lor pe tractoarele cărora le sunt destinate din motive legate de construcția lor, în cazul în care acestea poartă marca de omologare CEE de tip.

(2)   Cu toate acestea, un stat membru poate interzice introducerea pe piață a dispozitivelor purtând marca de omologare CEE de tip care, în mod sistematic, nu sunt conforme cu tipul omologat.

Acest stat informează de îndată celelalte state membre și Comisia asupra măsurilor luate, precizând motivele deciziei sale.

Articolul 5

Autoritățile competente din fiecare stat membru trimit celorlalte autorități din statele membre, în termen de o lună, o copie a fișelor de omologare, al căror model este indicat în anexa VII, stabilite pentru fiecare tip de dispozitiv de protecție în caz de răsturnare pe care îl omologhează sau pe care refuză să îl omologheze.

Articolul 6

(1)   În cazul în care statul membru care a efectuat omologarea de tip constată că mai multe dispozitive de protecție în caz de răsturnare, precum și fixarea lor pe tractor, purtând aceeași marcă de omologare CEE de tip, nu sunt conforme tipului omologat, ia toate măsurile necesare pentru a asigura conformitatea fabricației cu tipul omologat. Autoritățile competente ale acestui stat avertizează autoritățile din celelalte state membre asupra măsurilor luate, care pot fi extinse, în cazul în care este vorba de o neconformitate gravă și repetată, până la retragerea omologării CEE de tip. Aceste autorități iau aceleași măsuri în cazul în care sunt informate de către autoritățile competente ale altui stat membru asupra existenței unei astfel de lipse de conformitate.

(2)   Autoritățile competente ale statelor membre se informează reciproc, în termen de o lună, în legătură cu retragerea unei omologări CEE de tip acordate, precum și în legătură cu motivele care justifică această măsură.

Articolul 7

Orice decizie prin care se refuză sau se retrage o omologare de tip sau se interzice introducerea pe piață sau utilizarea, luată în temeiul dispozițiilor adoptate în vederea aplicării prezentei directive, este motivată în mod detaliat. Aceasta este comunicată celor interesați, cu indicarea căilor de atac prevăzute de legislația în vigoare în statele membre și termenele în care poate fi introdusă acțiunea.

Articolul 8

Statele membre nu pot refuza omologarea CEE de tip și nici omologarea națională a unui tractor din motive privind dispozitivele de protecție în caz de răsturnare, precum și fixarea lor pe tractor, în cazul în care acestea poartă marca de omologare CEE de tip și în care specificațiile prevăzute la anexa VIII sunt respectate.

Articolul 9

Statele membre nu pot refuza sau interzice vânzarea, înmatricularea, punerea în circulație sau utilizarea tractoarelor din motive privind dispozitivele de protecție în caz de răsturnare, precum și fixarea lor pe tractor, în cazul în care acestea poartă marca de omologare CEE de tip și în care specificațiile prevăzute în anexa VIII sunt respectate.

Articolul 10

Prezenta directivă nu aduce atingere posibilității statelor membre de a adopta – cu respectarea tratatului – dispozițiile pe care le consideră necesare pentru a asigura protecția muncitorilor la utilizarea tractoarelor respective, cu condiția ca aceasta să nu implice modificări ale dispozitivelor de protecție în raport cu specificațiile din prezenta directivă.

Articolul 11

(1)   În cadrul omologării CEE de tip, orice tractor prevăzut la articolul 1 trebuie să fie echipat cu un dispozitiv de protecție în caz de răsturnare.

(2)   Dispozitivul prevăzut la alineatul (1), în cazul în care nu este vorba de un dispozitiv de protecție cu două cadre în fața scaunului conducătorului auto, trebuie să corespundă specificațiilor din anexele I-IV la prezenta directivă, la Directiva 77/536/CEE sau la Directiva 79/622/CEE.

Articolul 12

Modificările necesare pentru a adapta anexele prezentei directive la progresul tehnic sunt adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13 din Directiva 74/150/CEE.

Articolul 13

În termen de optsprezece luni de la data notificării prezentei directive, Consiliul, hotărând la propunerea Comisiei, în temeiul dispozițiilor tratatului, adoptă o directivă care completează prezenta directivă prin dispoziții care introduc încercări suplimentare de ciocnire în procedura încercărilor dinamice.

Articolul 14

(1)   Statele membre pun în aplicare dispozițiile necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de douăzeci și patru de luni de la data notificării acesteia (7). Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 15

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 26 mai 1986.

Pentru Consiliu

Președintele

G. BRAKS


(1)  JO C 123, 9.5.1983, p. 1.

(2)  JO C 307, 14.11.1983, p. 103.

(3)  JO C 286, 24.10.1983, p. 2.

(4)  JO L 84, 28.3.1974, p. 10.

(5)  JO L 220, 29.8.1977, p. 1.

(6)  JO L 179, 17.7.1979, p. 1.

(7)  Prezenta directivă a fost notificată statelor membre la 2 iunie 1986.


LISTA ANEXELOR

ANEXA I:

Condiții de omologare CEE

ANEXA II:

Condițiile încercărilor de rezistență ale dispozitivelor de protecție și de fixare a acestora pe tractor

ANEXA III:

Proceduri de încercare:

A.   Încercări dinamice

B.   Încercări statice

ANEXA IV:

Figuri

ANEXA V:

Model de proces-verbal privind încercările de omologare CEE de tip pentru un dispozitiv de protecție în ceea ce privește rezistența acestuia și rezistența fixării sale pe tractor

ANEXA VI:

Marcaje

ANEXA VII:

Model de fișă de omologare CEE de tip

ANEXA VIII:

Condiții pentru omologarea CEE de tip

ANEXA IX:

Model de anexă la fișa de omologare CEE a unui tip de tractor privind rezistența dispozitivelor de protecție precum și a fixării acestora pe tractor

ANEXA I

CONDIȚII PENTRU OMOLOGAREA CEE DE TIP

1.   DEFINIȚIE

1.1.   Prin dispozitiv de protecție a conducătorului în caz de răsturnare, denumit în continuare „dispozitiv de protecție”, se înțelege structura prevăzută pe tractor în scopul principal de a evita sau de a limita riscurile pe care le întâmpină conducătorul în cazul răsturnării tractorului prin utilizarea normală a acestuia.

1.2.   Structurile menționate la punctul 1.1 se caracterizează prin faptul că, pe parcursul încercărilor prevăzute în anexele II și III, ele păstrează un spațiu liber suficient de mare pentru a proteja conducătorul.

2.   SPECIFICAȚII GENERALE

2.1.   Toate dispozitivele de protecție, precum și fixarea lor pe tractor, trebuie concepute și construite astfel încât să corespundă scopului principal indicat la punctul 1.1.

2.2.   Această condiție este considerată îndeplinită atunci când sunt respectate specificațiile de la anexele II și III.

3.   CEREREA DE OMOLOGARE CEE DE TIP

3.1.   Cererea de omologare CEE de tip privind rezistența dispozitivelor de protecție și fixarea acestora pe tractor este prezentată de către constructorul tractorului, de către producătorul dispozitivului de protecție sau de către reprezentanții acestora.

3.2.   Cererea este însoțită de următoarele documente, în trei exemplare, și de următoarele indicații:

desen, la scară sau cu indicarea principalelor dimensiuni, al ansamblului dispozitivului de protecție. Acest desen trebuie să reproducă în special detaliile pieselor de fixare;

fotografii din lateral și din spate care să indice detaliile fixării;

o scurtă descriere a dispozitivului de protecție cuprinzând tipul de construcție, detaliile fixării pe tractor și, dacă este necesar, detaliile învelișului, modurile de acces și posibilitățile de degajare, precizări asupra capitonării interioare, particularități care pot să împiedice rostogolirile succesive ale tractorului și detaliile sistemului de încălzire și de ventilație;

date legate de materialele utilizate pentru structurile și elementele de fixare ale dispozitivului de protecție (a se vedea anexa V).

3.3.   Un tractor reprezentativ pentru tipul de tractor căruia îi este destinat dispozitivul de protecție ce trebuie omologat este prezentat serviciului tehnic care răspunde de încercările în vederea omologării. Acest tractor trebuie să fie dotat cu dispozitivul de protecție.

3.4.   Titularul omologării CEE de tip poate solicita ca aceasta să fie extinsă și la alte tipuri de tractoare. Autoritățile competente care au acordat omologarea CEE de tip inițială acordă extinderea cerută dacă dispozitivul de protecție și tipul (tipurile) de tractor pentru care este cerută extinderea omologării CEE inițiale corespund următoarelor condiții:

masa tractorului fără încărcătură, definită la punctul 1.4 din anexa II, nu depășește cu mai mult de 5 % masa de referință utilizată pentru încercări;

ampatamentul sau momentul de inerție la axa din spate nu este mai mare decât ampatamentul sau momentul de inerție de referință;

modul de fixare și punctele de fixare pe tractor sunt identice;

părțile componente, precum apărătoarele de noroi și capota, care pot servi ca suport pentru dispozitivul de protecție, au aceeași rezistență și sunt situate în același loc în raport cu dispozitivul de protecție;

dimensiunile critice și poziția scaunului și a volanului în raport cu dispozitivul de protecție, precum și poziția, în raport cu dispozitivul de protecție, a punctelor considerate rigide și luate în considerare pentru a verifica dacă zona de degajare este protejată, sunt de așa natură încât zona de degajare să fie în continuare protejată de dispozitiv după deformarea sa în urma diferitelor încercări efectuate.

4.   INSCRIPȚIONARE

Orice dispozitiv de protecție conform tipului omologat trebuie să poarte următoarele inscripționări:

4.1.1.   marca sau denumirea comercială;

4.1.2.   marca de omologare de tip conform modelului din anexa VI;

4.1.3.   numărul de serie al dispozitivului de protecție;

4.1.4.   marca și tipul (tipurile) de tractor (tractoare) căruia (cărora) îi (le) este destinat dispozitivul de protecție.

4.2.   Toate aceste indicații trebuie să figureze pe o plăcuță.

4.3.   Inscripțiile trebuie să fie vizibile, lizibile și să nu poată fi șterse.

ANEXA II

CONDIȚIILE ÎNCERCĂRILOR DE REZISTENȚĂ A DISPOZITIVELOR DE PROTECȚIE ȘI A FIXĂRII ACESTORA PE TRACTOR

1.   SPECIFICAȚII GENERALE

1.1.   Scopul încercărilor

Încercările efectuate cu ajutorul dispozitivelor speciale sunt destinate să simuleze, în caz de răsturnare a tractorului, sarcinile pe care le suportă dispozitivul de protecție. Aceste încercări, descrise în anexa III, permit observarea rezistenței dispozitivului de protecție și a fixării sale pe tractor, precum și a rezistenței oricărei părți a tractorului care transmite forța de încercare.

1.2.   Metode de încercare

Încercările pot fi realizate, la alegerea constructorului, conform metodei dinamice (a se vedea anexa II secțiunea A și anexa III secțiunea A sau statice (a se vedea anexa II secțiunea B și anexa III secțiunea B.

Cele două metode sunt echivalente.

1.3.   Dispoziții generale de pregătire a încercărilor

1.3.1.   Dispozitivul de protecție trebuie să corespundă specificațiilor producției în serie. Dispozitivul este fixat, conform metodei recomandate de către constructor, pe unul dintre tractoarele pentru care a fost proiectat.

Pentru o încercare statică, nu este necesar să se dispună de un tractor întreg pentru încercarea de rezistență; cu toate acestea, dispozitivul de protecție și părțile tractorului de care s-a fixat acest dispozitiv trebuie să constituie o instalație operațională, numită în continuare „ansamblu”.

1.3.2.   Pentru încercarea de rezistență, tractorul trebuie echipat cu toate elementele producției de serie care pot avea o influență asupra rezistenței dispozitivului de protecție sau care pot fi necesare pentru încercarea de rezistență.

Elementele care pot constitui un pericol în interiorul zonei de degajare trebuie de asemenea montate pe tractor, pentru a putea verifica dacă condițiile impuse la punctele 3.1 și 3.2 sunt respectate.

Toate componentele tractorului sau ale dispozitivului de protecție, inclusiv dispozitivele de protecție împotriva intemperiilor, trebuie furnizate sau descrise în desene.

1.3.3.   Pentru încercările de rezistență, trebuie retrase toate panourile, geamurile, ușile și elementele demontabile care nu fac parte din structură, astfel încât să nu consolideze sistemul de protecție.

1.3.4.   Ecartamentul

Ecartamentul trebuie reglat astfel încât, în măsura în care este posibil, dispozitivul de protecție să nu fie susținut de pneuri în timpul încercărilor de rezistență. Dacă aceste încercări sunt realizate conform metodei statice, roțile pot fi demontate.

1.4.   Masa de referință a tractorului

Masa de referință mt, utilizată în formule (a se vedea anexa III secțiunea A și anexa III secțiunea B pentru a calcula înălțimea ciocanului pendul, energiile transmise și forțele de strivire, trebuie să fie cel puțin cea definită la punctul 2.4 din anexa I la Directiva 74/150/CEE (adică fără accesoriile „opționale”, dar cu apă de răcire, lubrifianți, carburant, utilaj și conducător) plus dispozitivul de protecție și minus 75 de kilograme. Nu sunt luate în considerare masele de încărcare „opționale” în spate sau în față, balastul pneurilor, instrumentele și echipamentele montate la bord sau orice piesă specială.

2.   ÎNCERCĂRILE

2.1.   Ordinea încercărilor

Ordinea încercărilor, fără a aduce atingere încercărilor dinamice și statice suplimentare (anexa III secțiunea A și anexa III secțiunea B este următoarea:

2.1.1.   Ciocnire (încercări dinamice) sau sarcină (încercări statice) în spatele dispozitivului (a se vedea punctul 1.1 din anexele III secțiunea A și III secțiunea B

2.1.2.   Strivire în partea din spate (încercări dinamice și statice) (a se vedea punctul 1.4 din anexele III secțiunea A și III secțiunea B

2.1.3.   Ciocnire (încercări dinamice) sau sarcină (încercări statice) în partea din față a dispozitivului (a se vedea punctul 1.2 din anexele III secțiunea A și III secțiunea B

2.1.4.   Ciocnire (încercări dinamice) sau sarcină (încercări statice) pe partea laterală a dispozitivului (a se vedea punctul 1.3 din anexele III secțiunea A și III secțiunea B

2.1.5.   Strivire în partea din față (încercări dinamice și statice) (a se vedea punctul 1.5 din anexele III secțiunea A și III secțiunea B

2.2.   Specificații generale

2.2.1.   În cazul în care o parte oarecare a sistemului de fixare se deplasează sau se distruge pe parcursul încercării, încercarea trebuie refăcută.

2.2.2.   Nu se admit repararea sau reglarea tractorului sau a dispozitivului de protecție în timpul încercărilor.

2.2.3.   Tractorul trebuie să fie supus încercărilor cu cutia de viteze la punctul mort și cu frânele necuplate.

2.2.4.   În cazul în care un sistem de suspensie este montat pe tractor între șasiu și roți, acesta trebuie blocat pe durata încercărilor.

2.2.5.   Partea aleasă pentru prima ciocnire (în cazul încercărilor dinamice) sau pentru prima sarcină (în cazul încercărilor statice) în spatele dispozitivului trebuie să fie acea parte pe care, în opinia autorităților responsabile cu încercările, aplicarea seriei de ciocniri sau de sarcini este cea mai defavorabilă pentru dispozitiv. Sarcina sau ciocnirea laterală și sarcina sau ciocnirea în partea din spate trebuie aplicate de o parte și de alta a planului median longitudinal al structurii de protecție. Sarcina sau ciocnirea în partea din față trebuie aplicate de aceeași parte a planului median longitudinal al structurii de protecție ca și sarcina sau ciocnirea laterală.

2.3.   Toleranța măsurătorilor

Dimensiuni lineare: ± 3 mm

excepții:

deformarea pneurilor: ± 1 mm

deformarea dispozitivului sub sarcini orizontale: ± 1 mm

fiecare măsurătoare a înălțimii de cădere a ciocanului pendul: ± 1 mm

2.3.2.   Mase: ± 1 %

2.3.3.   Forțe: ± 2 %

2.3.4.   Unghiuri: ± 2°

3.   CONDIȚII DE ACCEPTARE

Se consideră că un dispozitiv de protecție prezentat pentru omologarea CEE a respectat specificațiile în materie de rezistență dacă a îndeplinit următoarele condiții la terminarea încercărilor:

3.1.1.   După fiecare încercare parțială a încercării dinamice, nu prezintă fracturi sau fisuri în sensul punctului 3.1 din anexa III secțiunea A.

În cazul în care pe parcursul încercărilor dinamice de strivire apar fracturi sau fisuri care nu pot fi neglijate, o strivire suplimentară, după cum este definită la punctul 1.6 din anexa III secțiunea A, trebuie aplicată imediat după strivirea care a stat la originea fracturilor sau fisurilor respective.

3.1.2.   În timpul încercării statice, în momentul în care energia cerută este atinsă la fiecare încercare prescrisă de sarcini orizontale sau în proba de suprasarcină (a se vedea anexa IV figurile 10a, 10b și 10c), forța trebuie să fie mai mare de 0,8 Fmax.

3.1.3.   În cazul în care apar fracturi sau fisuri pe parcursul încercării statice ca urmare a aplicării forței de strivire, o încercare de strivire suplimentară, după cum este definită la punctul 1.7 din anexa III secțiunea B, poate fi efectuată imediat după încercarea de strivire care a provocat apariția fracturilor sau fisurilor.

3.1.4.   Fracturile sau fisurile suplimentare și/sau penetrarea în zona de degajare sau lipsa de protecție a zonei de degajare sunt tolerate în timpul încercărilor de suprasarcină.

3.1.5.   În timpul încercărilor, altele decât cele de suprasarcină, nici o parte a dispozitivului de protecție nu trebuie să pătrundă în zona de degajare, după cum este definită la punctul 2 din anexele III secțiunea A și III secțiunea B.

3.1.6.   În timpul încercărilor, altele decât cele de suprasarcină, toate părțile zonei de degajare trebuie să rămână protejate de dispozitiv conform punctului 3.2.2 din anexele III secțiunea A și III secțiunea B.

3.1.7.   În timpul încercărilor, dispozitivul de protecție nu trebuie să exercite nici o forță asupra structurii scaunului.

3.1.8.   Deformarea elastică măsurată conform punctului 3.3 din anexele III secțiunea A și III secțiunea B trebuie să fie mai mică de 250 mm.

3.2.   Nu trebuie să existe alte accesorii care prezintă un pericol pentru conducător. Nu trebuie să existe accesorii sau elemente proeminente care pot răni conducătorul în caz de răsturnare a tractorului și nici accesorii sau elemente care îl pot imobiliza – blocându-i gamba sau piciorul, de exemplu – ca urmare a deformărilor structurii.

4.   PROCESUL-VERBAL AL ÎNCERCĂRII

Procesul-verbal al încercării se anexează fișei de omologare CEE de tip prevăzute în anexa VII. Un model de proces-verbal este prezentat în anexa V. Procesul-verbal trebuie să conțină:

4.1.1.   o descriere generală a formei și a construcției dispozitivului de protecție (cu ajutorul planurilor la scara 1/20 pentru schemele generale și la 1/2,5 pentru detaliile de fixare), inclusiv materialele și adaosurile, dimensiunile exterioare ale tractorului echipat cu dispozitiv de protecție, principalele dimensiuni interioare și precizări asupra modului normal de intrare și ieșire, precum și asupra eventualelor posibilități de a se elibera, și detalii, dacă este cazul, privind sistemul de încălzire și de ventilare;

4.1.2.   precizări privind toate dispozitivele speciale, în special pentru a împiedica rostogolirile tractorului;

4.1.3.   o scurtă descriere a capitonării interioare;

4.1.4.   indicarea tipului de parbriz și de geamuri utilizate.

4.2.   Procesul-verbal trebuie să permită identificarea clară a tractorului (marcă, tip, denumire comercială etc.) supus probelor și a altor tractoare cărora le este destinat dispozitivul de protecție.

4.3.   În cazul extinderii unei omologări CEE la alte tipuri de tractoare, procesul-verbal trebuie să facă referiri exacte la procesul-verbal de omologare CEE inițială și să conțină indicații precise asupra condițiilor stabilite la punctul 3.4 din anexa I.

A.   APARATURĂ ȘI ECHIPAMENTE PENTRU ÎNCERCĂRILE DINAMICE

1.   CIOCANUL PENDUL

1.1.   Un ciocan pendul trebuie suspendat cu două lanțuri sau cabluri de pivoți situați la cel puțin 6 metri deasupra solului. Trebuie prevăzut un mijloc pentru a regla separat înălțimea de suspensie a ciocanului și unghiul între ciocan și lanțuri sau cabluri.

1.2.   Masa ciocanului trebuie să fie de 2 000 ± 20 kg, exclusiv masa lanțurilor sau cablurilor, care nu trebuie să depășească 100 de kg. Lungimea laturilor feței de impact trebuie să fie de 680 ± 20 mm (a se vedea figura 4 din anexa IV). Ciocanul trebuie umplut astfel încât poziția centrului său de greutate să rămână constantă și să coincidă cu centrul geometric al paralelipipedului.

1.3.   Paralelipipedul trebuie legat de sistemul care îl trage înapoi printr-un mecanism de degajare instantanee conceput și situat astfel încât să elibereze ciocanul pendul fără a provoca o oscilație sensibilă a paralelipipedului.

2.   SUPORTURILE PENDULULUI

Pivoții pendulului trebuie fixați rigid astfel încât deplasarea lor în oricare direcție să nu depășească 1 % din înălțimea de cădere.

3.   FIXARE

3.1.   Tractorul este fixat la sol prin dispozitive de reținere și de tensionare cu șine fixate rigid pe o dală rezistentă. Șinele sunt distanțate în mod adecvat pentru a permite fixarea tractorului conform anexei IV figurile 5, 6 și 7. La fiecare încercare, roțile tractorului și suporturile axelor utilizate se sprijină pe dala rezistentă.

3.2.   Tractorul trebuie fixat de șine cu ajutorul unui cablu de oțel 6 x 19 cu toroane rotunde și mijloc din fibre conform normei ISO 2408 și cu un diametru nominal de 13 mm. Toroanele metalice trebuie să aibă o rezistență la ruptură de 1 770 MPa.

3.3.   Pivotul central al unui tractor articulat trebuie susținut și ancorat la sol în mod adecvat pentru toate încercările. Pentru încercarea de șoc lateral, pivotul trebuie de asemenea să fie susținut din partea opusă ciocnirii. Roțile din față și din spate nu trebuie în mod obligatoriu să fie pe aceeași linie dacă aceasta facilitează plasarea cablurilor adecvate.

4.   CALA DE SPRIJIN A ROȚILOR ȘI BÂRNA

4.1.   O bârnă de lemn moale cu o secțiune de 150 x 150 mm trebuie să blocheze roțile în timpul încercărilor de ciocnire (a se vedea figurile 5, 6 și 7 din anexa IV).

4.2.   O bârnă de lemn moale trebuie fixată la sol pentru a bloca janta roții pe partea opusă ciocnirii laterale conform figurii 7 din anexa IV.

5.   CALE DE SPRIJIN ȘI CABLURI DE FIXARE PENTRU TRACTOARELE ARTICULATE

5.1.   Cale de sprijin și cabluri de fixare suplimentare trebuie utilizate pentru tractoarele articulate.

Scopul acestora este de a asigura secțiunii tractorului care poartă dispozitivul de protecție o rigiditate echivalentă cu aceea a unui tractor rigid.

5.2.   Pentru încercările de ciocnire și de strivire, detalii specifice suplimentare sunt prezentate în anexa III secțiunea A.

6.   PRESIUNEA ȘI DEFORMAREA PNEURILOR

6.1.   Pneurile tractorului nu trebuie să conțină balast lichid. Acestea trebuie umflate la presiunea prevăzută de constructorul tractorului pentru munci agricole.

6.2.   Cablurile de fixare trebuie întinse în fiecare caz particular astfel încât pneurile să fie supuse unei deformări egale cu 12 % din înălțimea pereților acestora (distanța între sol și punctul cel mai de jos al jantei) înainte de tensionarea cablurilor.

7.   DISPOZITIVUL DE STRIVIRE

Un dispozitiv, ilustrat în figura 8 din anexa IV, trebuie să exercite o împingere în jos asupra dispozitivului de protecție prin intermediul unei traverse rigide cu o lățime de aproximativ 250 mm, legată de mecanismul de aplicare a sarcinii prin garnituri universale. Sunt prevăzute suporturi sub axe astfel încât pneurile tractorului să nu preia forța de strivire.

8.   APARATURĂ DE MĂSURĂ

8.1.   Dispozitiv de măsurare a deformațiilor elastice (diferența între deformarea instantanee maximă și deformarea permanentă), ilustrat în figura 9 din anexa IV.

8.2.   Dispozitiv pentru a controla dacă dispozitivul de protecție nu intră în zona de degajare și dacă această zonă rămâne protejată de dispozitiv în timpul încercării (a se vedea punctul 3.2.2 din anexa III secțiunea A.

B.   APARATURĂ ȘI ECHIPAMENTE PENTRU ÎNCERCĂRI STATICE

1.   DISPOZITIV PENTRU ÎNCERCAREA STATICĂ

1.1.   Dispozitivul de probă trebuie să permită aplicarea unor sarcini sau forțe orizontale asupra dispozitivului de protecție.

1.2.   Trebuie acționat astfel încât sarcina să fie distribuită uniform conform normalei în direcția sarcinii de-a lungul unei patine cu lungimea egală cu un multiplu exact al lui 50, cuprins între 250 și 700 mm.

Dimensiunea verticală a extremității patinei rigide trebuie să fie de 150 mm.

Marginile patinei care intră în contact cu dispozitivul de protecție trebuie să fie curbe, cu o rază maximă de 50 mm.

1.3.   Suportul trebuie să poată fi adaptat oricărui unghi în raport cu direcția forței pentru a putea urma variațiile unghiulare ale suprafeței dispozitivului de protecție care suportă sarcina pe măsura deformării acestuia.

1.4.   Direcția forței (abatere în raport cu orizontala și verticala):

la începutul încercării, în repaus: ± 2o;

în timpul încercării, sub sarcină: 10o deasupra și 20o dedesubtul orizontalei. Aceste variații trebuie reduse la minim.

1.5.   Viteza de deformare trebuie să fie suficient de lentă (mai puțin de 5 mm/s) pentru ca sarcina să poată fi considerată în orice moment „statică”.

2.   APARATURĂ DE MĂSURĂ A ENERGIEI ABSORBITE DE STRUCTURĂ

2.1.   Curba „forță-deformare” trebuie să fie trasată pentru a determina energia absorbită de dispozitiv. Nu este necesar să se măsoare forța și deformarea în punctul de aplicare a sarcinii asupra dispozitivului; totuși, „forța” și „deformarea” trebuie măsurate simultan și coliniar.

2.2.   Punctul de origine al măsurătorilor de deformare trebuie ales astfel încât numai energia absorbită de dispozitiv și/sau deformarea anumitor părți ale tractorului să fie luată în considerare. Energia absorbită de deformare și/sau de riparea fixării trebuie neglijată.

3.   MIJLOACE DE FIXARE A TRACTORULUI LA SOL

3.1.   Tractorul este fixat la sol prin dispozitive de reținere și de tensionare cu șine fixate în mod rigid pe o dală rezistentă. Șinele sunt depărtate în mod adecvat pentru a permite fixarea tractorului. La fiecare încercare, roțile și suporturile axelor utilizate se sprijină pe dală.

3.2.   Tractorul trebuie fixat de șine prin orice mijloc adecvat (plăci, cale de sprijin, cabluri, suporturi etc.), pentru a nu se putea mișca în timpul încercării. Imobilitatea tractorului trebuie verificată în timpul derulării încercării prin dispozitive clasice de măsurare a lungimii. În cazul în care tractorul se deplasează, trebuie reluată integral încercarea, exceptând cazul în care sistemul de măsură a deformărilor utilizat pentru a trasa curba forță-deformare este legat de tractor.

4.   DISPOZITIVUL DE STRIVIRE

Un dispozitiv, ilustrat în figura 8 din anexa IV, trebuie să exercite o împingere în jos asupra dispozitivului de protecție, prin intermediul unei traverse rigide cu o lățime de aproximativ 250 mm, legată de mecanismul de aplicare a greutății prin garnituri universale. Sunt prevăzute suporturi sub axe, astfel încât pneurile tractorului să nu preia forța de strivire.

5.   ALTE APARATE DE MĂSURĂ

5.1.   Dispozitiv de măsurare a deformărilor elastice (diferența dintre deformarea instantanee maximă și deformarea permanentă), ilustrat în figura 9 din anexa IV.

5.2.   Dispozitiv pentru a controla dacă dispozitivul de protecție nu intră în zona de degajare și dacă această zonă rămâne protejată de dispozitiv în timpul încercării (a se vedea punctul 3.2.2 din anexa III secțiunea B.

C.   SIMBOLURI

mt (kg)

=

masa de referință a tractorului definită la punctul 1.4 din anexa II

H (mm)

=

înălțimea de cădere a ciocanului pendul

H′ (mm)

=

înălțimea de cădere a ciocanului pendul pentru încercarea suplimentară

L (mm)

=

ampatamentul de referință al tractorului

I (kg m2)

=

momentul de inerție de referință al tractorului în raport cu axul central al roților din spate, fără a ține cont de masa roților

D (mm)

=

deformarea dispozitivului în punctul de impact (încercări dinamice) sau în punctul și în axa de aplicare a sarcinii (încercări statice)

D′ (mm)

=

deformarea dispozitivului pentru energia calculată necesară

F (N)

=

forța de sarcină statică

Fmax (N)

=

forța de sarcină statică maximă care intervine în timpul aplicării sarcinii, excluzând suprasarcina

F′ (N)

=

forța pentru energia calculată necesară

F-D

=

diagrama forță-deformare

Eis (J)

=

energia care trebuie să fie absorbită în timpul aplicării sarcinii laterale

Eil (J)

=

energia care trebuie să fie absorbită în timpul aplicării sarcinii longitudinale

Fv (N)

=

forța de strivire verticală

ANEXA III

PROCEDURI DE ÎNCERCARE

A.   Încercări dinamice

1.   ÎNCERCĂRI DE CIOCNIRE ȘI DE STRIVIRE

1.1.   Ciocnire în partea din spate

1.1.1.   Poziția tractorului în raport cu ciocanul pendul trebuie să fie astfel încât acesta din urmă să lovească dispozitivul de protecție în momentul în care fața de impact, precum și cablurile sau lanțurile de suspensie, formează cu planul vertical un unghi egal cu mt/100 cu un unghi maxim de 20o, cu condiția ca dispozitivul de protecție în punctul de contact să nu formeze, în timpul deformării, un unghi superior în raport cu verticala. În acest caz, trebuie ca fața de impact a ciocanului să fie ajustată cu ajutorul unui dispozitiv suplimentar, astfel încât să fie paralelă cu dispozitivul de protecție în punctul de impact, în momentul de deformare maximă, lanțurile sau cablurile de suspensie formând același unghi indicat mai sus.

Trebuie reglată înălțimea de suspensie a ciocanului și trebuie luate măsurile necesare pentru a împiedica ciocanul să se rotească în jurul punctului de contact.

Punctul de impact este situat pe acea parte a dispozitivului de protecție considerată ca putând atinge prima solul în cazul unei basculări a tractorului în spate, adică în mod normal pe latura superioară. Poziția centrului de greutate al ciocanului se situează la a șasea parte din lățimea vârfului dispozitivului de protecție în interiorul planului vertical paralel cu planul median al tractorului care atinge extremitatea superioară a vârfului dispozitivului de protecție.

Dacă dispozitivul este curbat sau proeminent în acel punct, trebuie adăugate pene pentru ca impactul să aibă loc în acest punct, fără ca acest lucru să implice consolidarea dispozitivului.

1.1.2.   Tractorul trebuie fixat la sol cu ajutorul a patru cabluri, fiecare la o extremitate a celor două axe, conform indicațiilor din figura 5 din anexa IV. Punctele de fixare din față și din spate trebuie situate la o astfel de distanță încât cablurile să formeze un unghi de 30o cu solul. În plus, punctele de fixare din spate trebuie plasate astfel încât punctul de convergență al celor două cabluri să fie situat în planul vertical în care se deplasează centrul de greutate al ciocanului.

Cablurile trebuie întinse astfel încât să supună pneurile deformărilor indicate la punctul 6.2 din anexa II secțiunea A.

Atunci când cablurile sunt întinse, bârna de fixare trebuie sprijinită în fața roților din spate, apoi fixată pe sol.

1.1.3.   Dacă tractorul este articulat, punctul de articulare trebuie în plus să fie susținut printr-o bârnă de lemn cu secțiunea de cel puțin 100 x 100 mm, care este ferm fixată la sol.

1.1.4.   Ciocanul pendul trebuie tras în spate, astfel încât înălțimea centrului său de greutate să depășească înălțimea pe care o va avea în punctul de impact cu o valoare dată de una dintre următoarele două formule:

Formula

Se dă drumul ciocanului, care va lovi dispozitivul de protecție.

1.2.   Ciocnire în partea din față

1.2.1.   Poziția tractorului în raport cu ciocanul pendul trebuie să fie astfel încât acesta din urmă să lovească dispozitivul de protecție în momentul în care fața de impact, precum și cablurile sau lanțurile de suspensie, formează cu planul vertical un unghi egal cu mt/100 cu un unghi maxim de 20o, cu condiția ca dispozitivul de protecție în punctul de contact să nu formeze, în timpul deformării, un unghi superior în raport cu verticala. În acest caz, trebuie ca fața de impact a ciocanului să fie ajustată cu ajutorul unui dispozitiv suplimentar, astfel încât să fie paralelă cu dispozitivul de protecție în punctul de impact, în momentul de deformare maximă, lanțurile sau cablurile de suspensie formând același unghi indicat mai sus.

Trebuie reglată înălțimea de suspensie a ciocanului și trebuie luate măsurile necesare pentru a împiedica ciocanul să se rotească în jurul punctului de contact.

Punctul de impact este situat pe acea parte a dispozitivului de protecție considerată ca putând atinge prima solul în cazul unei răsturnări a tractorului în spate, adică în mod normal pe latura superioară. Poziția centrului de greutate al ciocanului se situează la a șasea parte din lățimea vârfului dispozitivului de protecție în interiorul planului vertical paralel cu planul median al tractorului care atinge extremitatea superioară a vârfului dispozitivului de protecție.

Dacă dispozitivul este curbat sau proeminent în acel punct, trebuie adăugate pene pentru ca impactul să aibă loc în acest punct, fără ca acest lucru să implice consolidarea dispozitivului.

1.2.2.   Tractorul trebuie fixat la sol cu ajutorul a patru cabluri, fiecare la o extremitate a celor două axe, conform indicațiilor din figura 6 din anexa IV. Punctele de fixare din față și din spate trebuie situate la o astfel de distanță încât cablurile să formeze un unghi de 30o cu solul. În plus, punctele de fixare din spate trebuie plasate astfel încât punctul de convergență al celor două cabluri să fie situat în planul vertical în care se deplasează centrul de greutate al ciocanului.

Cablurile trebuie întinse astfel încât să supună pneurile deformărilor indicate la punctul 6.2 din anexa II secțiunea A.

Atunci când cablurile sunt întinse, bârna de fixare trebuie sprijinită în fața roților din spate, apoi fixată pe sol.

1.2.3.   Dacă tractorul este articulat, punctul de articulare trebuie în plus să fie susținut printr-o bârnă de lemn cu secțiunea de cel puțin 100 x 100 mm, care este ferm fixată la sol.

1.2.4.   Ciocanul pendul trebuie tras în spate, astfel încât înălțimea centrului său de greutate să depășească înălțimea pe care o va avea în punctul de impact cu o valoare dată de una dintre următoarele două formule, în funcție de masa de referință a tractoarelor supuse încercărilor:

H = 25 + 0,07 mt pentru tractoarele cu o masă de referință mai mică de 2 000 kg;

H = 25 + 0,02 mt pentru tractoarele cu o masă de referință mai mare de 2 000 kg.

Se dă drumul ciocanului, care va lovi dispozitivul de protecție.

1.3.   Ciocnire laterală

1.3.1.   Poziția tractorului în raport cu ciocanul pendul trebuie să fie astfel încât acesta din urmă să lovească structura de protecție atunci când fața de impact precum și cablurile sau lanțurile de suspensie sunt verticale, cu condiția ca dispozitivul de protecție în punctul de contact să nu formeze, în timpul deformării, un unghi în raport cu verticala. În acest caz, trebuie ca fața de impact a ciocanului să fie ajustată cu ajutorul unui dispozitiv suplimentar, astfel încât să fie paralelă cu dispozitivul de protecție în punctul de impact, în momentul de deformare maximă, lanțurile sau cablurile de suspensie rămânând verticale în punctul de impact.

Trebuie reglată înălțimea de suspensie a ciocanului și trebuie luate măsurile necesare pentru a împiedica ciocanul să se rotească în jurul punctului de contact.

Punctul de impact este situat pe acea parte a dispozitivului de protecție considerată ca putând atinge prima solul în cazul unei răsturnări laterale a tractorului, adică în mod normal pe latura superioară. În afara cazului în care este sigur că un alt element situat pe această latură va lovi prima dată solul, punctul de impact trebuie situat în planul perpendicular pe planul median al tractorului situat cu 200 mm în fața punctului de referință al scaunului reglat în poziție medie pe axul longitudinal.

1.3.2.   Roțile tractorului situate pe latura ciocnirii trebuie fixate la sol cu ajutorul cablurilor care trec pe deasupra extremităților corespunzătoare axelor din față și din spate. Cablurile trebuie întinse astfel încât să supună pneurile situate pe latura impactului deformărilor indicate la punctul 6.2 din anexa II secțiunea A.

Atunci când cablurile sunt tensionate, bârna de fixare trebuie pusă pe sol, împinsă în pneurile situate pe latura opusă ciocnirii, apoi fixată pe sol. Utilizarea a două bârne sau cale se poate dovedi necesară atunci când marginile exterioare ale pneurilor din spate și din față nu sunt situate în același plan vertical.

Cala trebuie împinsă cu putere, conform indicațiilor din figura 7 din anexa IV, în janta roții situate pe partea opusă punctului de impact, apoi fixată la baza sa.

Bârna trebuie să aibă o lungime astfel încât să formeze un unghi de 30 ± 3o cu solul atunci când este împinsă în jantă. În plus, dacă este posibil, grosimea sa trebuie să fie de 20-25 de ori mai mică decât lungimea sa și de 2-3 ori mai mică decât lățimea sa. Extremitatea bârnelor trebuie să fie conformă cu planul detaliat din figura 7 din anexa IV.

1.3.3.   În cazul în care tractorul este articulat, punctul de articulare trebuie în plus să fie susținut printr-o bucată de lemn cu secțiunea de cel puțin 100 x 100 mm și susținut lateral printr-un dispozitiv similar celui prevăzut la punctul 1.3.2. Punctul de articulare trebuie apoi fixat ferm la sol.

1.3.4.   Ciocanul pendul trebuie tras în spate astfel încât înălțimea centrului său de greutate să depășească înălțimea pe care o va avea în punctul de impact cu o valoare dată de una dintre următoarele două formule, în funcție de masa de referință a tractoarelor supuse încercărilor:

H = 25 + 0,20 mt pentru tractoarele cu o masă de referință mai mică de 2 000 kg;

H = 125 + 0,15 mt pentru tractoarele cu o masă de referință mai mare de 2 000 kg.

Se dă drumul ciocanului, care va lovi dispozitivul de protecție.

1.4.   Strivire în partea din spate

Bârna trebuie plasată pe traversa (traversele) superioară (superioare) situată (situate) în partea cea mai din spate a dispozitivului de protecție, iar rezultanta forțelor de strivire trebuie să se situeze în planul median al tractorului.

Trebuie aplicată o forță Fv = 20 mt.

Dacă partea din spate a acoperișului dispozitivului de protecție nu poate suporta toată forța de strivire, trebuie aplicată această forță până când acoperișul este deformat astfel încât să coincidă cu planul care leagă partea superioară a dispozitivului de protecție cu partea din spate a tractorului care poate suporta greutatea tractorului în caz de răsturnare.

Forța este apoi eliminată, iar tractorul sau forța de strivire reașezate astfel încât bârna să se găsească deasupra punctului dispozitivului de protecție care poate suporta tractorul complet răsturnat.

Se aplică forța Fv.

Această forță se aplică timp de cel puțin cinci secunde după încetarea oricărei deformări vizibile.

1.5.   Strivire în partea din față

Bârna trebuie plasată pe traversa (traversele) superioară (superioare) situată (situate) în partea cea mai din față a dispozitivului de protecție, iar rezultanta forțelor de strivire trebuie să se situeze în planul median al tractorului.

Trebuie aplicată o forță Fv = 20 mt.

Dacă partea din față a acoperișului dispozitivului de protecție nu poate suporta toată forța de strivire, trebuie aplicată această forță până când acoperișul este deformat astfel încât să coincidă cu planul care leagă partea superioară a dispozitivului de protecție cu partea din față a tractorului care poate suporta greutatea tractorului în caz de răsturnare.

Forța este apoi eliminată, iar tractorul sau forța de strivire reașezate astfel încât bârna să se găsească deasupra punctului dispozitivului de protecție care poate suporta tractorul complet răsturnat.

Se aplică forța Fv.

Această forță se aplică timp de cel puțin cinci secunde după încetarea oricărei deformări vizibile.

1.6.   Încercări suplimentare

În cazul în care, în cursul încercării de strivire, apar fracturi sau fisuri ce nu pot fi neglijate, trebuie să se efectueze o a doua încercare de strivire similară, dar cu o forță egală cu 1,2 Fv, imediat după încercarea care a stat la originea respectivelor fracturi sau fisuri.

2.   ZONA DE DEGAJARE

2.1.   Zona de degajare este reprezentată în figurile 1, 2a, 2b, 2c, 2d și 2e din anexa IV.

Această zonă este definită pe baza unui „plan de referință vertical”, în general longitudinal pe tractor și care trece prin punctul de referință al scaunului, precum și prin centrul volanului. Planul de referință trebuie să se poată deplasa orizontal cu scaunul și cu volanul în timpul șocului, dar să rămână perpendicular pe podeaua tractorului sau a dispozitivului de protecție dacă acesta este montat în mod elastic.

Zona de degajare este limitată de planurile următoare, tractorul aflându-se pe o suprafață orizontală iar volanul, dacă este reglabil, în poziția normală pentru un conducător așezat pe scaun:

2.2.1.   Un plan orizontal – A1B1B2A2 – la 900 mm deasupra punctului de referință al scaunului.

2.2.2.   Un plan înclinat – H1H2G2G1 – perpendicular pe planul de referință vertical și care să conțină un punct situat vertical la 900 mm deasupra punctului de referință al scaunului, precum și punctul situat în partea cea mai din spate a spătarului scaunului.

2.2.3.   O suprafață cilindrică – A1A2H2H1 – perpendiculară pe planul de referință, cu raza de 120 mm și tangentă la planurile definite la punctele 2.2.1 și 2.2.2.

2.2.4.   O suprafață cilindrică – B1C1C2B2 – perpendiculară pe planul de referință, cu raza de 900 mm și care prelungește cu 400 mm spre în față planul definit la punctul 2.2.1, la care este tangentă, și care urmează o linie orizontală situată la 150 mm în fața punctului de referință al scaunului.

2.2.5.   Un plan înclinat – C1D1D2C2 – perpendicular pe planul de referință, care prelungește suprafața definită la punctul 2.2.4 și care trece printr-un punct situat la 40 mm de marginea exterioară a volanului.

2.2.6.   Un plan vertical – D1K1E1E2K2D2 – perpendicular pe planul de referință și care trece prin fața marginii exterioare a volanului la o distanță de 40 mm.

2.2.7.   Un plan orizontal – E1F1P1N1N2P2F2E2 – care trece prin punctul de referință al scaunului.

2.2.8.   O suprafață curbilinie – G1L1M1N1N2M2L2G2 – perpendiculară pe planul de referință și în contact cu partea din spate a spătarului scaunului.

2.2.9.   Două planuri verticale – K1I1F1E1 și K2I2F2E2 – paralele cu planul de referință, situate la 250 mm de-o parte și de cealaltă a acestui plan și limitate în sus la 300 mm deasupra planului orizontal care trece prin punctul de referință al scaunului.

2.2.10.   Două planuri înclinate și paralele – A1B1C1D1K1I1L1G1H1 și A2B2C2D2K2I2L2G2H2 – care se întind de la bordul superior al planurilor definite la punctul 2.2.9 la planul orizontal definit la punctul 2.2.1 la cel puțin 100 mm de la planul de referință din partea ciocnirii.

2.2.11.   Două planuri verticale – Q1P1N1M1 și Q2P2N2M2 – paralele cu planul de referință, situate la 200 mm de-o parte și de cealaltă a acestui plan și limitate în sus la 300 mm deasupra planului orizontal care trece prin punctul de referință al scaunului.

2.2.12.   Două părți – I1Q1P1F1 și I2Q2P2F2 – ale unui plan vertical perpendicular pe planul de referință și care trece cu 350 mm prin fața punctului de referință al scaunului.

2.2.13.   Două părți – I1Q1M1L1 și I2Q2M2L2 – ale unui plan orizontal care trece cu 300 mm deasupra punctului de referință al scaunului.

2.3.   Poziția și punctul de referință al scaunului

2.3.1.   Punctul de referință al scaunului

2.3.1.1.   Punctul de referință al scaunului trebuie determinat cu ajutorul aparatului ilustrat în figurile 3a și 3b din anexa IV. Acest aparat este format dintr-o planșă care reprezintă poziția propriu-zisă a scaunului și din alte planșe care reprezintă spătarul scaunului. Planșa inferioară a spătarului este articulată la nivelul ischionului (A) și al șalelor (B), înălțimea articulației (B) fiind reglabilă.

2.3.1.2.   Punctul de referință al scaunului este punctul de intersecție, în planul longitudinal median al scaunului, a planului tangent în partea inferioară a spătarului și a planului orizontal. Acest plan orizontal taie suprafața inferioară a planșei care reprezintă poziția scaunului la 150 mm în fața planului tangent menționat mai sus.

2.3.1.3.   Aparatul este pus în poziție pe scaun. O forță egală cu 550 N este aplicată într-un punct situat la 50 mm în fața articulației (A), iar cele două părți ale planșei care reprezintă spătarul sunt sprijinite ușor, tangențial, de spătar.

2.3.1.4.   Dacă nu se pot determina tangentele la fiecare parte a spătarului (deasupra regiunii lombare), trebuie luate următoarele măsuri:

2.3.1.4.1.

atunci când nici o tangentă nu este posibilă în partea inferioară, partea inferioară a planșei care reprezintă spătarul este sprijinită vertical de spătar;

2.3.1.4.2.

atunci când nici o tangentă nu este posibilă în partea superioară, articulația (B) este fixată la o înălțime de 230 mm deasupra suprafeței inferioare a planșei care reprezintă partea de șezut a scaunului, planșa care reprezintă spătarul fiind perpendiculară pe aceasta. Cele două părți care reprezintă spătarul sunt apoi sprijinite ușor de spătar.

2.3.2.   Poziția și reglarea scaunului pentru a determina poziția punctului de referință al scaunului

2.3.2.1.   Dacă scaunul este reglabil, trebuie adus în poziția cea mai înaltă și cât mai în spate.

2.3.2.2.   Dacă înclinarea spătarului și a scaunului este reglabilă, trebuie reglate spătarul și scaunul astfel încât punctul de referință al scaunului să se afla în poziția cea mai înaltă și cât mai în spate.

2.3.2.3.   Dacă scaunul are un sistem de suspensie, acesta trebuie blocat la jumătate, exceptând instrucțiunile contrare specificate în mod clar de către fabricantul scaunului.

3.   MĂSURĂTORI CARE TREBUIE EFECTUATE

3.1.   Fracturi și fisuri

După fiecare încercare, toate elementele de montaj, cadrele și dispozitivele de fixare sunt examinate cu ochiul liber pentru a constata fracturile și fisurile; nu se va ține cont de eventualele fisuri mici în elementele neimportante.

Nu se va ține cont de eventualele zgârieturi provocate de muchiile pendulului.

3.2.   Zona de degajare

3.2.1.   În timpul fiecărei încercări, se examinează dispozitivul de protecție pentru a verifica dacă vreo parte a acestui dispozitiv a intrat în zona de degajare din jurul scaunului conducătorului, așa cum este definită la punctul 2 din prezenta anexă.

3.2.2.   În plus, se examinează dispozitivul de protecție pentru a verifica dacă vreo parte a zonei de degajare nu mai este protejată de dispozitiv. În acest scop, se consideră ca nefiind protejată de dispozitiv orice parte a acestui spațiu care ar veni în contact cu un sol plan în cazul în care tractorul s-ar răsturna pe partea ciocnirii. În acest scop se presupune că pneurile din față și din spate precum și ecartamentul au dimensiunile minime specificate de către constructor.

3.3.   Deformarea elastică (la șocul lateral)

Deformarea elastică se măsoară la 900 mm deasupra punctului de referință al scaunului, în planul vertical care trece prin punctul de impact. Această măsură trebuie luată cu ajutorul unui aparat similar celui din figura 9 din anexa IV.

3.4.   Deformarea permanentă

Deformarea permanentă a dispozitivului de protecție se măsoară după ultima încercare de strivire. În acest scop, trebuie notată înainte de începutul probei poziția principalelor elemente ale dispozitivului de protecție în raport cu punctul de referință al scaunului.

B.   Încercări statice

1.   ÎNCERCĂRI DE FORȚĂ ȘI DE STRIVIRE

1.1.   Forță aplicată în partea din spate

1.1.1.   Forța se aplică orizontal, într-un plan vertical paralel cu planul median al tractorului.

Punctul de aplicare al forței este situat pe partea dispozitivului de protecție care se presupune că lovește prima dată solul în caz de răsturnare în spate a tractorului, adică în mod normal pe marginea superioară. Planul vertical în care este aplicată forța este situat la o distanță egală cu 1/3 din lățimea exterioară a părții superioare a dispozitivului, măsurată de la planul mediu.

Dacă dispozitivul este curb sau proeminent în acest punct, trebuie adăugate colțuri pentru ca forța să poată fi aplicată, fără ca aceasta să însemne o consolidare a dispozitivului.

1.1.2.   Ansamblul definit la punctul 1.3.1 din anexa II este fixat la sol conform descrierii de la punctul 3 din anexa II secțiunea B.

1.1.3.   Energia absorbită de dispozitivul de protecție pe parcursul încercării trebuie să fie cel puțin egală cu:

Formula.

1.2.   Forță aplicată în partea din față

1.2.1.   Forța se aplică orizontal, într-un plan vertical paralel cu planul median al tractorului.

Punctul de aplicare al sarcinii este situat pe partea dispozitivului de protecție care se presupune că lovește prima dată solul în caz de răsturnare laterală a tractorului care înaintează, adică în mod normal pe marginea superioară. Punctul de aplicare al forței este situat la o distanță de 1/6 din lățimea vârfului dispozitivului de protecție, în interiorul unui plan vertical paralel cu planul median al tractorului care atinge extremitatea exterioară a vârfului dispozitivului de protecție.

Dacă dispozitivul este curb sau proeminent în acest punct, trebuie adăugate colțuri pentru ca forța să poată fi aplicată, fără ca aceasta să însemne o consolidare a dispozitivului.

1.2.2.   Ansamblul definit la punctul 1.3.1 din anexa II este fixat la sol conform descrierii de la punctul 3 din anexa II secțiunea B.

1.2.3.   Energia absorbită de dispozitivul de protecție pe parcursul încercării trebuie să fie cel puțin egală cu:

Formula.

1.3.   Forță aplicată lateral

1.3.1.   Forța se aplică orizontal, într-un plan vertical perpendicular pe planul median al tractorului și care trece la 200 mm prin fața punctului de referință al scaunului reglat în poziție medie pe axul longitudinal.

Punctul de aplicare al forței este situat pe partea dispozitivului de protecție care se presupune că lovește prima dată solul în caz de răsturnare laterală a tractorului, adică în mod normal pe marginea superioară.

1.3.2.   Ansamblul definit la punctul 1.3.1 din anexa II este fixat la sol conform descrierii de la punctul 3 din anexa II secțiunea B.

1.3.3.   Energia absorbită de dispozitivul de protecție în cursul probei trebuie să fie cel puțin egală cu:

Formula.

1.4.   Strivire în partea din spate

Toate dispozitivele sunt identice cu cele de la punctul 1.4 din anexa III secțiunea A.

1.5.   Strivire în partea din față

Toate dispozitivele sunt identice cu cele de la punctul 1.5 din anexa III secțiunea A.

1.6.   Proba de suprasarcină

1.6.1.   Proba de suprasarcină este necesară atunci când forța scade cu mai mult de 3 % în cadrul ultimelor 5 % ale deformării atinse atunci când energia cerută este absorbită de structură (a se vedea anexa IV figura 10b).

Proba de suprasarcină constă în a mări treptat sarcina orizontală cu câte 5 % din energia necesară inițială până la un maximum de 20 % din energia suplimentară (a se vedea anexa IV figura 10c).

1.6.2.1.   Proba de suprasarcină este satisfăcătoare dacă, după fiecare creștere cu 5 %, 10 % sau 15 % din energia cerută, forța scade cu mai puțin de 3 % pentru o creștere de 5 % și dacă forța rămâne superioară valorii de 0,8 Fmax.

1.6.2.2.   Proba de suprasarcină este satisfăcătoare dacă, după ce structura a absorbit 20 % din energia suplimentară, forța rămâne superioară valorii de 0,8 Fmax.

1.6.2.3.   Fracturile sau fisurile suplimentare și/sau penetrarea în zona de degajare sau absența protecției în această zonă ca urmare a unei deformări elastice sunt permise în timpul probei de suprasarcină. Cu toate acestea, după ce sarcina a fost îndepărtată, structura nu trebuie să penetreze în zonă, iar zona trebuie să fie protejată în întregime.

1.7.   Suprasarcina de strivire

Dacă în cursul încercării de strivire apar fracturi sau fisuri care nu pot fi neglijate, trebuie efectuată o a doua încercare de strivire similară, dar cu o forță de 1,2 Fv, imediat după încercarea care a stat la originea fracturilor sau fisurilor respective.

2.   ZONA DE DEGAJARE

Zona de degajare este identică cu cea descrisă la punctul 2 din anexa III secțiunea A de mai sus, iar cuvântul „ciocnire” trebuie înlocuit cu „sarcină” pe ultimul rând de la punctul 2.2.10.

3.   MĂSURĂTORI CE TREBUIE EFECTUATE

3.1.   Fracturi și fisuri

După fiecare încercare, toate elementele ansamblului, cadrele și dispozitivele de fixare sunt examinate cu ochiul liber pentru a repera fracturile și fisurile. Nu se va ține cont de eventualele fisuri mici în elementele neimportante.

3.2.   Zona de degajare

3.2.1.   În timpul fiecărei încercări, este examinat dispozitivul de protecție pentru a verifica dacă vreo parte a acestui dispozitiv a pătruns în zona de degajare, așa cum este definită la punctul 2.

3.2.2.   În plus, este examinat dispozitivul de protecție pentru a verifica dacă vreo parte a zonei de degajare nu mai este protejată de dispozitiv. În acest scop, se consideră ca nefiind protejată de dispozitiv orice parte a acestui spațiu care vine în contact cu un sol plan în cazul în care tractorul s-ar răsturna pe latura șocului. În acest scop, pneurile din față și din spate, precum și ecartamentul se presupune că au dimensiunile minime specificate de către constructor.

3.3.   Deformarea elastică (sub sarcină laterală)

Deformarea elastică este măsurată la 900 mm deasupra punctului de referință, în planul vertical de aplicare a sarcinii. Această măsurătoare trebuie efectuată cu ajutorul unui aparat similar celui din figura 9 din anexa IV.

3.4.   Deformarea permanentă

Deformarea permanentă a dispozitivului de protecție este măsurată la sfârșitul încercărilor. În acest scop, trebuie notată înainte de începutul probelor poziția principalelor elemente ale dispozitivului de protecție în raport cu punctul de referință al scaunului.

ANEXA IV

FIGURI

Image

Image

Image

Image

ZONA DE DEGAJARE

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Notă:

Forma dispozitivului de protecție este prezentată doar cu titlu informativ și ca referință pentru dimensiuni. Ea nu ilustrează specificațiile de proiectare.

Image

Notă:

Forma dispozitivului de protecție este prezentată doar cu titlu informativ și ca referință pentru dimensiuni. Ea nu ilustrează specificațiile de proiectare.

Image

Notă:

Forma dispozitivului de protecție este prezentată doar cu titlu informativ și ca referință pentru dimensiuni. Ea nu ilustrează specificațiile de proiectare.

Image

Notă: Forma dispozitivului de protecție este prezentată doar cu titlu informativ și ca referință pentru dimensiuni. Ea nu ilustrează specificațiile de proiectare.

Image

Image

Image

Image

ANEXA V

MODEL

PROCES-VERBAL PRIVIND ÎNCERCĂRILE DE OMOLOGARE CEE DE TIP PENTRU UN DISPOZITIV DE PROTECȚIE (ÎN FORMĂ DE ARC MONTAT ÎN PARTEA DIN SPATE, CADRU SAU CABINĂ) ÎN CEEA CE PRIVEȘTE REZISTENȚA ACESTUIA, PRECUM ȘI REZISTENȚA FIXĂRII ACESTUIA PE TRACTOR

Image

Image

Image

ANEXA VI

MARCAJE

Marca de omologare CEE de tip este compusă din:

un dreptunghi în interiorul căruia este plasată litera „e”, urmată de numărul sau grupul de litere distinctiv al statului membru care a efectuat omologarea:

1

pentru Germania,

2

pentru Franța,

3

pentru Italia,

4

pentru Țările de Jos,

6

pentru Belgia,

9

pentru Spania,

11

pentru Regatul Unit,

13

pentru Luxemburg,

18

pentru Danemarca,

IRL

pentru Irlanda,

EL

pentru Grecia,

P

pentru Portugalia;

un număr de omologare CEE, corespunzător numărului fișei de omologare CEE stabilite pentru tipul de dispozitiv de protecție în ceea ce privește rezistența sa și rezistența fixării sale pe tractor, plasat într-o poziție oarecare sub dreptunghi și în apropierea acestuia;

literele V sau SV, în funcție de încercarea efectuată, dinamică (V) sau statică (SV), urmate de cifra 1, care indică faptul că este un dispozitiv de protecție în sensul prezentei directive.

Exemplu de marcă de omologare CEE de tip

Image

ANEXA VII

MODEL DE FIȘĂ DE OMOLOGARE CEE DE TIP

Image

ANEXA VIII

CONDIȚII PENTRU OMOLOGAREA CEE DE TIP

1.   Cererea de omologare CEE de tip a unui tip de tractor privind rezistența dispozitivului de protecție și a fixării acestuia pe tractor este prezentată de către constructorul tractorului sau de către reprezentantul acestuia.

2.   Se prezintă serviciului tehnic însărcinat cu încercările de omologare un tractor reprezentativ pentru tipul care trebuie omologat, pe care se montează un dispozitiv de protecție, precum și fixarea acestuia, omologate în mod corespunzător.

3.   Serviciul tehnic însărcinat cu încercările de omologare verifică dacă tipul de dispozitiv de protecție omologat este destinat montării pe tipul de tractor pentru care se solicită omologarea. Se verifică, în special, dacă fixarea dispozitivului de protecție corespunde celei care a fost testată la omologarea CEE.

4.   Titularul omologării CEE de tip poate solicita ca aceasta să fie extinsă la alte tipuri de dispozitive de protecție.

5.   Autoritățile competente acordă această extindere în următoarele condiții:

5.1.

noul tip de dispozitiv de protecție și fixarea sa pe tractor au făcut obiectul unei omologări CEE de tip;

5.2.

noul dispozitiv este proiectat pentru a fi montat pe tipul de tractor pentru care se solicită extinderea omologării CEE de tip;

5.3.

fixarea dispozitivului de protecție pe tractor corespunde celei testate la omologarea CEE de tip.

6.   O fișă conform modelului din anexa IX se anexează fișei de omologare CEE de tip pentru fiecare omologare sau extindere a omologării acordată sau refuzată.

7.   Dacă cererea de omologare CEE a unui tip de tractor este înaintată în același timp cu cererea de omologare CEE de tip a unui dispozitiv de protecție destinat montării pe tipul de tractor pentru care se solicitată omologarea CEE, nu se mai aplică punctele 2 și 3.

ANEXA IX

MODEL

Image


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

190


31986L0415


L 240/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 24 iulie 1986

cu privire la instalarea, amplasarea, funcționarea și identificarea comenzilor tractoarelor agricole sau forestiere pe roți

(86/415/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Adunării (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

întrucât cerințele tehnice pe care trebuie să le îndeplinească tractoarele agricole sau forestiere pe roți în temeiul legislațiilor interne se referă, printre altele, la instalarea, amplasarea, funcționarea și identificarea comenzilor;

întrucât aceste cerințe diferă de la un stat membru la altul; întrucât este, prin urmare, necesar ca aceleași cerințe să fie adoptate de către toate statele membre, fie în completarea, fie în locul reglementărilor lor actuale, în primul rând pentru a permite punerea în aplicare, pentru fiecare tip de tractor, a procedurii de omologare CEE de tip care face obiectul Directivei 74/150/CEE a Consiliului din 4 martie 1974 de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la omologarea tractoarelor agricole sau forestiere pe roți (3), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare a Spaniei și Portugaliei;

întrucât armonizarea acestor cerințe este un factor de securitate evident și permite, în ceea ce privește amplasarea și simbolizarea comenzilor, înlăturarea problemei legate de inscripțiile în diferite limbi;

întrucât apropierea legislațiilor interne privind tractoarele agricole sau forestiere pe roți necesită o recunoaștere reciprocă între statele membre a controalelor efectuate de către fiecare dintre ele pe baza unor cerințe comune,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

(1)   Prin tractor agricol sau forestier se înțelege orice vehicul cu motor, pe roți sau șenile, care are cel puțin două axe, a cărui funcție constă în mod esențial în forța sa de tracțiune și care este special conceput pentru tractarea, împingerea, purtarea sau acționarea anumitor utilaje, mașini sau remorci destinate să fie utilizate în exploatarea agricolă sau forestieră. Acesta poate fi amenajat pentru a transporta o încărcătură și însoțitori.

(2)   Prezenta directivă se aplică numai tractoarelor menționate la alineatul (1), montate pe pneuri, care au două axe și o viteză maximă prin construcție cuprinsă între 6 și 30 km/h.

Articolul 2

Statele membre nu pot refuza omologarea CEE de tip sau omologarea la scară națională a unui tractor, nici refuza vânzarea, înmatricularea, punerea în circulație sau utilizarea unui tractor din motive privind instalarea, amplasarea, funcționarea și identificarea comenzilor, în cazul în care acestea corespund cerințelor din anexele I, II, III și IV.

Articolul 3

Prezenta directivă nu aduce atingere capacității statelor membre de a prescrie – cu respectarea tratatului - cerințele pe care le consideră necesare pentru a asigura protecția muncitorilor în timpul utilizării tractoarelor respective, atât timp cât acest lucru nu implică modificări ale tractoarelor în raport cu specificațiile prezentei directive.

Articolul 4

Modificările necesare pentru adaptarea la progresul tehnic a cerințelor menționate în anexe se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13 din Directiva 74/150/CEE.

Articolul 5

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 octombrie 1987. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 6

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 24 iulie 1986.

Pentru Consiliu

Președintele

A. CLARK


(1)  JO C 172, 13.7.1981, p. 108.

(2)  JO C 189, 30.7.1981, p. 15.

(3)  JO L 84, 28.3.1974, p. 10.


ANEXA I

DEFINIȚII, CERERE DE OMOLOGARE CEE DE TIP, OMOLOGARE CEE DE TIP

1.   DEFINIȚII

1.1.   Tipul tractorului

Prin „tip de tractor în ceea ce privește instalarea, amplasarea, funcționarea și identificarea comenzilor” se înțeleg tractoarele care nu prezintă între ele diferențe esențiale privind amenajările interioare care pot afecta amplasarea și identificarea comenzilor.

1.2.   Comanda

Prin „comandă” se înțelege orice componentă a cărei acționare directă permite modificarea stării sau funcționării tractorului sau a unui material care îi este atașat.

2.   CERERE DE OMOLOGARE CEE DE TIP

2.1.

Cererea de omologare pentru un tip de tractor în ceea ce privește instalarea, amplasarea, funcționarea și identificarea comenzilor trebuie să fie prezentată de către constructorul tractorului sau de către reprezentantul autorizat al acestuia.

2.2.

Cererea trebuie să fie însoțită de o descriere (fotografii sau scheme), în trei exemplare, a componentelor tractorului prevăzute de cerințele prezentei directive.

2.3.

Un tractor reprezentativ pentru tipul care urmează să fie omologat sau componenta (componentele) tractorului considerată (considerate) ca fiind esențială (esențiale) pentru efectuarea controalelor prevăzute de prezenta directivă trebuie prezentată (prezentate) serviciului tehnic însărcinat cu omologarea.

3.   OMOLOGAREA CEE DE TIP

O fișă corespunzătoare modelului din anexa V se anexează fișei de omologare CEE de tip.


ANEXA II

CERINȚE TEHNICE

1.   CERINȚE GENERALE

1.1.

Comenzile trebuie să fie ușor accesibile și să nu prezinte pericol pentru operator, care trebuie să le poată acționa cu ușurință și fără riscuri; acestea trebuie concepute și dispuse sau protejate astfel încât să excludă orice comutare neintenționată sau orice declanșare involuntară printr-o mișcare sau printr-o operațiune oarecare ce prezintă un pericol.

1.2.

Pentru identificarea comenzilor prin simboluri, simbolurile utilizate trebuie să fie în conformitate cu cele reprezentate în anexa III.

1.3.

Pot fi utilizate în alte scopuri alte simboluri decât cele din anexa III, cu condiția să nu existe nici un risc să fie confundate cu cele din această anexă.

1.4.

Simbolurile sunt considerate corespunzătoare în cazul în care se respectă proporția dimensiunilor din anexa IV.

1.5.

Simbolurile trebuie să figureze pe comenzi sau în imediata apropiere a acestora.

1.6.

Simbolurile trebuie să fie clar vizibile pe fundal.

1.7.

În măsura în care la punctul 2 se aplică cerințe speciale în ceea ce privește instalarea, amplasarea, funcționarea și identificarea comenzilor, acestea din urmă trebuie să îndeplinească cerințele speciale prevăzute la punctul 2. Sunt autorizate și alte soluții, atunci când constructorul dovedește că au un efect cel puțin echivalent cu al cerințelor menționate în prezenta directivă.

2.   CERINȚE SPECIALE

2.1.   Comanda de pornire

Nu trebuie să fie posibilă pornirea motorului în cazul în care această operațiune riscă să provoace o deplasare necontrolată a tractorului.

Se consideră că această cerință este îndeplinită în cazul în care motorul nu poate fi pornit decât în cazul în care:

schimbătorul de viteze este în poziție neutră sau la punctul mort sau

selectorul de game este în poziție neutră sau la punctul mort sau

mecanismul ambreiajului este decuplat sau

dispozitivul hidrostatic este la punctul mort sau fără presiune sau

în cazul unei transmisii hidraulice, dispozitivul de anclanșare revine automat în poziție neutră.

2.2.   Comanda de oprire a motorului

Acționarea acestui dispozitiv trebuie să provoace fără efort manual susținut oprirea motorului, care nu trebuie să poată fi repornit automat.

În cazul în care comanda de oprire a motorului nu este combinată cu cea de pornire, trebuie să aibă o culoare net contrastantă cu cea de fond și cu cea a celorlalte comenzi. În cazul în care această comandă este constituită dintr-un buton, acesta trebuie să fie de culoare roșie.

2.3.   COMANDA DE BLOCARE A DIFERENȚIALULUI

În cazul în care această comandă este instalată, identificarea sa este obligatorie. Punerea în funcțiune a blocării diferențialului trebuie să fie clar semnalată, în măsura în care poziția comenzii nu indică acest lucru.

2.4.   Comanda mecanismului de ridicare a atelajului în trei puncte

2.4.1.   Este necesar ca aceste comenzi ale mecanismului de ridicare a atelajului în trei puncte să fie instalate astfel încât să asigure siguranța manevrelor de ridicare și de coborâre și/sau să fie prevăzute pe dispozitivele de atelaj al echipamentului elemente de cuplare automate care nu necesită prezența unui operator între tractor și echipament. În cazul în care este instalată această comandă, este obligatoriu ca prezența sa să fie indicată.

Se consideră că s-au respectat cerințele de siguranță privind ridicarea și coborârea instrumentelor transportate atunci când sunt îndeplinite următoarele condiții:

2.4.2.1.   comenzi principale

comenzile principale și transmisia lor eventuală sunt dispuse sau protejate astfel încât să fie în afara razei de acțiune a operatorului atunci când acesta se află la sol între tractor și echipamentul atașat sau trebuie prevăzute comenzi externe;

2.4.2.2.   comenzi externe

2.4.2.2.1.   comenzile sunt dispuse astfel încât operatorul să le poată acționa dintr-un loc care nu prezintă pericol, de exemplu în cazul în care comenzile de ridicare hidraulică ale atelajului în trei puncte sau comenzile suplimentare pentru ridicare se găsesc în afara planurilor verticale formate de pereții interiori ai apărătoarei de noroi

și

2.4.2.2.2.   acționarea sistemului de ridicare hidraulic al atelajului în trei puncte este efectuată cu ajutorul comenzilor ce permit o ridicare limitată, astfel încât, la fiecare acționare a comenzii, cursa să nu depășească 100 mm. Punctele de măsură sunt în acest caz constituite din punctele de cuplare la brațele inferioare ale atelajului în trei puncte

sau

2.4.2.2.3.   mecanismul de ridicare hidraulic al atelajului în trei puncte este acționat cu ajutorul comenzilor automate în conformitate cu principiul „om mort”;

2.4.2.3.   tractoare cu ecartament îngust

în cazul tractoarelor la care una dintre axe are un ecartament fix sau reglabil care nu depășește 1 150 mm, comenzile principale sunt situate în fața planului vertical ce trece prin punctul de referință al scaunului, acesta din urmă fiind în poziție centrală;

2.4.2.4.   alte soluții sunt autorizate atunci când constructorul dovedește că au un efect cel puțin echivalent celui al cerințelor descrise la punctele 2.4.2.1, 2.4.2.2 și 2.4.2.3.


ANEXA III

SIMBOLURI

1.   Comanda de pornire

Image

2.   Comanda regimului de rotație a motorului

Image

Image

3.   Comanda opririi motorului

(Motor cu aprindere prin scânteie și motor cu aprindere prin compresie)

Image

4.   Comanda frânei de parcare

Image

5.   Comanda blocării diferențialului

Image

6.   Comanda de cuplare a prizei de putere

Image

Image

7.   Comanda de anclanșare a prizei de putere și/sau de selectare a vitezelor de rotație

Image

Image

Image

NB: Simbolurile de mai sus se referă la o comandă de anclanșare și de selectare a vitezelor de rotație a unei prize de putere cu două viteze de rotație. Simbolul nr. 1 corespunde situației selectorului în punctul mort și a ambreiajului decuplat, simbolul nr. 2 corespunde situației prizei de putere anclanșate la viteza de rotație de 1 000 rpm, dar necuplate, iar simbolul nr. 3 corespunde situației prizei de putere cuplate și anclanșate la viteza de rotație de 1 000 rpm.

8.   Comanda mecanismului de ridicare

Image

Image

9.   Comanda pentru acționarea la distanță a accesoriilor externe

Image

Image

10.   Comanda luminilor de întâlnire

Image

11.   Comanda lămpilor indicatoare de direcție

Image

12.   Comanda lămpii de avarie

Image

13.   Comanda generală a luminilor

Image

14.   Comanda lămpilor de poziție față

Image

15.   Comanda farurilor cu lumină de drum

Image

16.   Comanda farurilor de ceață față

Image

17.   Comanda farurilor de ceață spate

Image

18.   Comanda luminilor de staționare

Image

19.   Comanda proiectorului de lucru

Image

20.   Comanda ștergătorului de parbriz

Image

21.   Comanda avertizorului sonor

Image


ANEXA IV

CONSTRUCȚIA MODELULUI DE BAZĂ PENTRU SIMBOLURILE PREZENTATE ÎN ANEXA III

Image

Model de bază

Modelul de bază cuprinde:

1.

un pătrat de bază cu latura de 50 mm, această latură (a) fiind egală cu dimensiunea nominală (a) a originalului;

2.

un cerc de bază cu diametrul de 56 mm, care are aproximativ aceeași suprafață ca a pătratului de bază 1;

3.

un al doilea cerc cu diametrul de 50 mm, înscris în pătratul de bază 1;

4.

un al doilea pătrat, ale cărui vârfuri sunt situate pe cercul de bază 2 și ale cărui laturi sunt paralele cu ale pătratului de bază 1;

5.

și (6) două dreptunghiuri cu aceeași suprafață ca a pătratului de bază 1; laturile lor sunt respectiv perpendiculare și fiecare dintre acestea este trasat în așa fel încât să taie laturile opuse ale pătratului de bază în puncte simetrice;

7.

un al treilea pătrat, ale cărui laturi trec prin punctele de intersecție ale pătratului de bază 1 cu cercul de bază 2 și sunt înclinate la 45°, dând astfel cele mai mari dimensiuni orizontale și verticale ale modelului de bază;

8.

un octogon neregulat, format din linii înclinate la 30° în raport cu laturile pătratului 7.

Modelul de bază se aplică pe o grilă cu pasul de 12,5 mm care coincide cu pătratul de bază 1.


ANEXA V

MODEL

Format maxim: DIN A4 (210 mm × 297 mm)

Image


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

208


31986L0424


L 243/29

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


PRIMA DIRECTIVĂ A COMISIEI

din 15 iulie 1986

de stabilire a metodelor de prelevare a probelor în vederea analizei chimice a cazeinelor și cazeinaților alimentari

(86/424/CEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Directiva 83/417/CEE a Consiliului din 25 iulie 1983 privind apropierea legislațiilor statelor membre în legătură cu anumite lactoproteine (cazeine și cazeinați) destinate consumului uman (1), în special articolul 9,

întrucât, în temeiul articolului 9 din Directiva 83/417/CEE, prelevarea probelor de cazeine și cazeinați se realizează în conformitate cu procedurile comunitare;

întrucât se dorește adoptarea unei serii inițiale de metode de prelevare a probelor în vederea analizei chimice, pentru care s-au definitivat studii;

întrucât măsurile prevăzute de prezenta directivă sunt în conformitate cu avizul Comitetului permanent pentru produsele alimentare,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Măsurile privind prelevarea probelor, prevăzute la articolul 9 litera (b) din Directiva 83/417/CEE, sunt cele prezentate în anexa la prezenta directivă.

Articolul 2

Statele membre adoptă toate măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 15 ianuarie 1988 (2). Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 15 iulie 1986.

Pentru Comisie

COCKFIELD

Vicepreședinte


(1)  JO L 237, 26.8.1983, p. 25.

(2)  Dată ce corespunde celor 18 luni de la adoptarea prezentei directive.


ANEXĂ

METODE DE PRELEVARE A PROBELOR ÎN VEDEREA CONTROLULUI PRIN ANALIZĂ CHIMICĂ A ANUMITOR CAZEINE ȘI CAZEINAȚI ALIMENTARI DESTINAȚI CONSUMULUI UMAN

I.   DISPOZIȚII GENERALE

1.   Dispoziții administrative

1.1.   Personalul

Prelevarea probelor se realizează de către o persoană calificată desemnată conform reglementărilor statelor membre.

1.2.   Sigilarea și etichetarea probelor

Fiecare probă prelevată pentru utilizare oficială se ambalează, se sigilează și se etichetează la locul prelevării și se identifică conform reglementărilor statelor membre.

1.3.   Probe identice

Se prepară simultan cel puțin două probe reprezentative echivalente pentru analiză. Sub rezerva legislației comunitare ce urmează a fi definită, procedura și numărul de probe care trebuie să se preleveze se stabilesc în funcție de legislația națională în domeniul respectiv a fiecărui stat membru.

Probele se expediază la laboratoare cât mai curând posibil după prelevare.

1.4.   Procesul-verbal

Probele sunt însoțite de un proces-verbal care se redactează în conformitate cu legislația statelor membre.

2.   Echipamentul pentru prelevarea probelor

2.1.   Specificații

Tot echipamentul pentru prelevarea probelor este realizat dintr-un material corespunzător, cu o rezistență specifică, astfel încât să nu producă modificări ale probei în timpul prelevării și modificări care ar putea să afecteze rezultatul examinării ulterioare. Se recomandă folosirea inoxului la producerea acestuia.

Toate suprafețele sunt netede și fără fisuri și toate colțurile sunt rotunjite. Echipamentul pentru prelevarea probelor îndeplinește măsurile stabilite pentru fiecare produs din care trebuie să se ia probe.

3.   Recipientele pentru probele prelevate

3.1.   Specificații

Materialele și structura recipientelor și capacelor asigură protecția specifică a probelor și nu produc modificări ale probelor care pot să afecteze rezultatul analizei sau examinării ulterioare. Materialele recomandate sunt sticla, unele metale și anumite materiale plastice. Recipientele sunt de preferință opace. Dacă sunt transparente sau translucide, recipientele cu probe se depozitează în locuri întunecoase.

Recipientele și capacele sunt curate și uscate. Forma și capacitatea recipientului satisface măsurile stabilite pentru produsul din care trebuie să se ia probe.

Se pot utiliza recipientele de unică folosință din material plastic, recipientele din material plastic, recipiente din materiale laminate care includ o folie de aluminiu sau pungi din material plastic potrivit, prevăzute cu sisteme de închidere corespunzătoare.

În afară de pungile din materiale plastice, celelalte recipiente sunt foarte bine închise, fie cu un dop potrivit, fie cu un capac cu filet, din material plastic sau metal, care să aibă, dacă este necesar, o căptușeală din material plastic etanșă la aer. Se recomandă ca orice dop sau căptușeală care se utilizează să fie insolubile, neabsorbante, rezistente la murdărie și să nu influențeze mirosul, aroma, proprietățile sau compoziția probei.

Dopurile se produc din sau se acoperă cu materiale neabsorbante și inodore.

4.   Modul de ambalare a probelor

Recipientul se închide imediat după introducerea probei prelevate.

5.   Depozitarea probelor

Temperatura recomandată pentru depozitarea probelor de cazeine și cazeinați nu depășește 25 °C.

6.   Transportul probelor

Probele se duc la laboratorul răspunzător de analize cât mai repede posibil (de preferință în termen de 24 de ore de la prelevarea probelor).

În timpul transportului, se iau măsuri de precauție pentru a preveni expunerea probelor la mirosuri contaminante, la lumina soarelui sau la temperaturi mai mari de 25 °C.

II.   METODĂ – PRELEVAREA PROBELOR DE CAZEINE ȘI CAZEINAȚI ALIMENTARI

1.   Domeniul de aplicare

Prezenta metodă descrie modul de prelevare a probelor în vederea analizei chimice a:

cazeinelor din acizii alimentari;

cazeinelor din cheagurile alimentare;

cazeinaților alimentari.

2.   Echipamentul

Conform punctului 2 din dispozițiile generale.

2.1.   Sondele

De lungime suficientă, pentru a ajunge la fundul recipientului cu produs. Se recomandă sondele conforme prevederilor din partea III din prezenta directivă.

2.2.   Lingura, spatula sau căușul

Încăpătoare.

2.3.   Recipientele pentru probe

Conform punctului 3 din dispozițiile generale.

3.   Modul de lucru

3.1.   Aspecte generale

Se are grijă ca produsul din recipient să absoarbă cât mai puțină umiditate atmosferică în intervalul de timp anterior prelevării probei în vederea analizei. Recipientul cu produs se reînchide bine după prelevarea probei.

3.2.   Modul de lucru

3.2.1.   Prelevarea mostrelor

Se ia o probă de cel puțin 200 de grame. Sonda curată și uscată se trece prin produs, dacă este necesar, cu recipientul înclinat sau culcat pe o parte. Sonda se orientează cu deschizătura în jos și penetrează în produs cu viteză constantă. Când sonda ajunge la fundul recipientului, se rotește cu 180°, se retrage și conținutul se descarcă în recipientul special pentru probă. Se efectuează una sau mai multe sondări, astfel încât să se obțină o probă de cel puțin 200 de grame. Recipientul pentru probă se închide imediat după definitivarea prelevării. În acest mod se procedează pentru prelevarea de probe din același lot.

3.2.2.   Prelevarea de probe din produsele ambalate în ambalaje mici pentru comerțul cu amănuntul

Pachetul intact, care nu a fost deschis, poate constitui o probă. Se recomandă să se ia, pe cât posibil, unul sau mai multe pachete din același lot pentru a forma o probă de cel puțin 200 de grame.

Dacă varianta menționată nu este posibilă, se aplică altă metodă pentru a constitui o probă reprezentativă.

3.2.3.   Conservarea, depozitarea și transportul probei

Conform punctelor 5 și 6 din dispozițiile generale.

III.   SONDE PENTRU PRELEVAREA DE PROBE DE CAZEINE ȘI CAZEINAȚI ALIMENTARI ÎN VRAC

1.   Tipuri de sonde

Tipul A

:

lung (a se vedea figura 1);

Tipul B

:

scurt (a se vedea figura 1).

2.   Materiale

Lama și tija trebuie realizate din metal lustruit, de preferință inox. Capul de apucare, la tipul lung, se recomandă să fie din inox. Sonda de tip scurt are un cap de apucare detașabil, din lemn sau material plastic, prevăzut cu o blocare tip baionetă pe lamă.

3.   Construcția

3.1.   Forma, materialul și finisajul sondei trebuie să permită o curățare ușoară.

3.2.   Capătul proeminent al lamei de tip A este suficient de ascuțit pentru a folosi drept racletă.

3.3.   Vârful lamei este suficient de ascuțit pentru a facilita prelevarea probelor.

4.   Dimensiuni principale

Dimensiunile sondelor (cu o toleranță de 10 %) sunt cele specificate în tabelul de mai jos:


(în mm)

 

Tipul A

lung

Tipul B

scurt

Lungimea lamei

800

400

Grosimea metalului lamei

1-2

1-2

Diametrul interior al lamei la vârf

18

32

Diametrul interior al lamei la capul de apucare sau tijă

22

28

Lățimea deschizăturii la vârf

4

20

Lățimea deschizăturii la capul de apucare sau tijă

14

14

5.   Notă privind utilizarea sondelor

5.1.   La pulberile cu o granulație mai mică, sondele se pot introduce vertical. Sondele de tip A se umplu complet prin răsucire și apoi se retrag vertical.

Sondele de tip B sunt deja umplute în timpul introducerii, dar trebuie să fie retrase în poziție oblică pentru a preveni pierderile pe la capătul inferior.

5.2.   În cazul pulberilor granulate, recipientele se înclină, sondele se inserează aproape orizontal cu deschizătura în jos și se retrag cu deschizătura în sus.

Figură

SONDE PENTRU PRELEVAREA DE MOSTRE DE CAZEINE ȘI CAZEINAȚI

Image


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

213


31986L0562


L 327/49

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA COMISIEI

din 6 noiembrie 1986

de adaptare la progresul tehnic a Directivei 71/127/CEE a Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la oglinzile retrovizoare ale autovehiculelor

(86/562/CEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Directiva 70/156/CEE a Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora (1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 80/1267/CEE (2) și, în special, articolul 11 al celei dintâi,

având în vedere Directiva 71/127/CEE a Consiliului din 1 martie 1971 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la oglinzile retrovizoare ale autovehiculelor (3), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 85/205/CEE a Comisiei (4),

întrucât toate oglinzile retrovizoare care au primit omologarea CEE de tip pentru componente după 1 octombrie 1986 trebuie să poarte marca omologării CEE cu numărul de ordine 02; întrucât numărul de ordine 01 poate fi utilizat în continuare pentru oglinzile din clasele I, II și III cu condiția ca cerințele pentru aceste trei clase de oglinzi retrovizoare să rămână neschimbate;

întrucât un mare număr de oglinzi retrovizoare încorporează carcase protectoare din material plastic și întrucât o modificare a unei singure cifre a mărcii de omologare a componentei ar implica o modificare majoră, dacă nu chiar completă, a echipamentului de turnare utilizat; întrucât costul acestor modificări ar depăși în mod nejustificat și disproporționat scopul propus;

întrucât măsurile prevăzute de această directivă sunt în conformitate cu avizul Comitetului pentru adaptarea la progresul tehnic a directivelor privind eliminarea barierelor tehnice din calea comerțului în sectorul autovehiculelor,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 71/127/CEE se modifică după cum urmează:

1.

După punctul 4.2 din apendicele 2 din anexa II se adaugă următorul text:

„Cu toate acestea, numărul de ordine 01 poate fi păstrat pentru oglinzile retrovizoare din clasele I, II și III în cazul în care cerințele pentru aceste trei clase de oglinzi rămân neschimbate.”

2.

În anexa III se adaugă un punct nou 1.3 după cum urmează:

1.3.   Vehiculele care au primit omologarea CEE de tip privind montarea oglinzilor retrovizoare în conformitate cu prezenta directivă pot fi echipate, integral sau parțial, cu oglinzi retrovizoare din clasa I, II sau III care prezintă, în cadrul mărcii lor de omologare CEE de tip pentru componente, numărul de ordine 01, în condițiile în care cerințele referitoare la aceste trei clase de oglinzi retrovizoare rămân neschimbate.”

Articolul 2

Statele membre pun în aplicare dispozițiile necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 31 decembrie 1986. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 6 noiembrie 1986.

Pentru Comisie

COCKFIELD

Vicepreședinte


(1)  JO L 42, 23.2.1970, p. 1.

(2)  JO L 375, 21.12.1980, p. 34.

(3)  JO L 68, 22.3.1971, p. 1.

(4)  JO L 90, 29.3.1985, p. 1.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

214


31986L0594


L 344/24

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 1 decembrie 1986

privind zgomotul emis de aparatele electrocasnice și propagat în aer

(86/594/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Adunării parlamentare (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât programele de acțiune privind mediul ale Comunităților Europene din 1973 (4) și 1977 (5) subliniază importanța problemei prezentate de poluarea sonoră, și mai ales, necesitatea întreprinderii unor acțiuni vizând sursele de zgomot;

întrucât publicul trebuie informat, în modul cel mai explicit și mai uniform, cu privire la nivelul zgomotului emis de aparatele electrocasnice; întrucât informațiile precise, pertinente și comparative pot servi la îndrumarea publicului către alegerea unor aparate electrocasnice mai puțin zgomotoase; întrucât, în consecință, producătorii vor fi nevoiți să ia măsuri de reducere a emisiilor sonore ale aparatelor electrocasnice pe care le fabrică;

întrucât, din motive practice și pentru a se evita apariția unui număr prea mare de etichete pe aparatele electrocasnice, informațiile privind nivelul de zgomot trebuie incluse pe eticheta prevăzută în directivele de punere în aplicare adoptate în temeiul Directivei 79/530/CEE a Consiliului din 14 mai 1979 privind indicarea pe etichetă a consumului energetic al aparatelor electrocasnice (6) în cazul aceleiași categorii de aparate electrocasnice;

întrucât pentru cazul de față armonizarea legislativă trebuie limitată la cerințele necesare măsurării zgomotului emis de aparatele electrocasnice și propagat în aer și efectuării de verificări ale nivelului declarat; întrucât aceste cerințe trebuie să înlocuiască dispozițiile de drept intern în domeniu;

întrucât prezenta directivă definește numai cerințele strict necesare; întrucât se presupune că aceste cerințe sunt respectate pe durata aplicării standardelor de armonizare; întrucât este de aceea indispensabil ca aceste standarde privind determinarea și verificarea nivelului declarat de zgomot propagat în aer emis de aparatele electrocasnice în funcțiune să fie disponibile;

întrucât Comitetul European de Standardizare (CEN) și Comitetul european de standardizare în electrotehnică (Cenelec) sunt recunoscute drept organismele competente în materie de elaborare și adoptare a standardelor armonizate (standarde europene sau documente de armonizare), pe baza instrucțiunilor Comisiei, în conformitate cu Directiva 83/189/CEE a Consiliului din 28 martie 1983 de stabilire a unei proceduri de informare în materie de standarde și reglementări tehnice (7) și cu orientările generale privind cooperarea dintre Comisie și aceste două organisme, semnate la 13 noiembrie 1984;

întrucât, până la adoptarea standardelor armonizate, libera circulație a bunurilor va fi asigurată prin acceptarea produselor care respectă standardele și reglementările tehnice naționale recunoscute, printr-o procedură de monitorizare, ca fiind conforme cu cerințele prezentei directive;

întrucât se intenționează desemnarea Comitetului permanent constituit în conformitate cu articolul 5 din Directiva 83/189/CEE pentru a asigura verificarea conformității standardelor armonizate cu standardele și reglementările tehnice naționale,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

(1)   Prezenta directivă include dispoziții privind:

principiile generale care reglementează publicarea de informații în legătură cu zgomotul emis de aparatele electrocasnice și propagat în aer,

metodele de măsurare folosite la determinarea zgomotului emis de aparatele electrocasnice și propagat în aer,

măsurile luate în vederea monitorizării nivelului zgomotului emis de aparatele electrocasnice și propagat în aer.

(2)   Prezenta directivă nu se aplică:

aparatelor, echipamentelor și mașinilor destinate exclusiv unor scopuri industriale sau profesionale,

aparatelor care sunt parte integrantă a unei clădiri sau a instalațiilor acesteia, ca de exemplu echipamentele de aer condiționat, încălzire și aerisire (cu excepția ventilatoarelor casnice, a hotelor de bucătărie și a aparatelor de încălzire independente), arzătoarele cu petrol pentru încălzire centrală și pompele de apă și canalizare,

componentelor unor dispozitive, ca de exemplu motoarele,

aparatelor electro-acustice.

Articolul 2

În sensul prezentei directive:

(a)

aparat de uz casnic” înseamnă orice mașină sau parte a unei mașini sau instalații fabricate în principal pentru utilizarea în locuință, inclusiv în pivnițe, garaje și alte anexe, mai ales aparate electrocasnice pentru întreținere, curățenie, preparare și depozitare de alimente, producere și distribuție de căldură și răcoare, condiționare a aerului și alte aparate utilizate în scopuri non-profesionale;

(b)

categorie” de aparate electrocasnice înseamnă toate modelele (sau tipurile) de diverse aparate electrocasnice destinate aceluiași scop și alimentate de la aceeași sursă principală de energie. În general, o categorie include câteva modele (sau tipuri);

(c)

serie” de aparate electrocasnice înseamnă toate aparatele electrocasnice aparținând aceluiași model (sau tip) care au caracteristici specifice și sunt fabricate de același producător;

(d)

lot” de aparate electrocasnice înseamnă o cantitate specificată dintr-o anumită serie fabricată sau produsă în condiții neschimbate;

(e)

zgomot emis și propagat în aer” înseamnă nivelul sonor ponderat în punctul (A), LWA, al respectivului aparat electrocasnic, exprimat în decibeli (dB) în raport cu o intensitate a sunetului de un picowatt (1 pW), transmis prin aer.

Articolul 3

(1)   Statele membre pot cere publicarea, pentru anumite categorii de aparate electrocasnice, a informațiilor privind zgomotul emis de respectivele aparate electrocasnice și propagat în aer.

Aceste informații sunt furnizate de fabricant sau, în cazul în care fabricantul provine din afara Comunității, de importatorul cu sediul pe teritoriul Comunității.

În acest caz:

(a)

nivelul de zgomot care face obiectul procedurii de informare se determină în conformitate cu condițiile prevăzute la articolul 6 alineatul (1);

(b)

informațiile pot face obiectul unor verificări în temeiul principiilor prevăzute la articolul 6 alineatul (2). Statul membru în cauză poate lua orice măsură adecvată pentru a se asigura că informațiile oferite sunt conforme cu cerințele prezentei directive;

(c)

fabricantul sau importatorul este răspunzător pentru acuratețea informațiilor furnizate.

(2)   În cazul în care un stat membru nu solicită publicarea informațiilor privind zgomotul emis și propagat în aer, fabricantul sau importatorul poate totuși publica aceste informații, dar alineatul (1) al treilea paragraf literele (a), (b) și (c) continuă să se aplice.

Articolul 4

În cazul în care, pentru aceeași categorie de aparate electrocasnice, se prevede prezența unei etichete conținând diferite tipuri de informații, ca de exemplu cele cerute printr-o directivă separată adoptată în temeiul Directivei 79/530/CEE, informațiile privind zgomotul emis și propagat în aer se menționează pe respectiva etichetă.

Articolul 5

(1)   Statele membre nu au dreptul să refuze, să interzică sau să restricționeze comercializarea aparatelor electrocasnice pe motive legate de informațiile privind zgomotul emis și propagat în aer, dacă informațiile privind respectivele aparate sunt prezentate în conformitate cu cerințele prezentei directive.

(2)   Fără a aduce atingere concluziilor verificărilor inopinate ce pot fi efectuate după oferirea spre vânzare a aparatelor electrocasnice, statele membre consideră publicarea informațiilor privind zgomotul emis și propagat în aer ca fiind în conformitate cu prezenta directivă.

Articolul 6

(1)

(a)

Metoda generală de testare utilizată la determinarea zgomotului emis și propagat în aer de aparatele electrocasnice trebuie să fie suficient de precisă pentru ca impreciziile de măsurare să ducă la deviații standard de sub 2 dB în cazul nivelului sonor ponderat A.

Deviațiile standard menționate la primul paragraf reprezintă efectele cumulative ale tuturor cauzelor de imprecizie în măsurare, cu excepția variațiilor de la un test la altul înregistrate de nivelul de zgomot al aparatelor electrocasnice.

(b)

Metoda generală de testare menționată la litera (a) se completează, pentru fiecare categorie de aparate, cu o descriere a poziției, amplasamentului, încărcăturii și funcționării aparatelor în condiții de testare simulând utilizarea normală și asigurând o repetabilitate și o reproducere adecvate. Deviația standard pentru reproducerea testului trebuie specificată pentru fiecare categorie de aparate electrocasnice.

(2)   Metoda statistică de verificare a nivelului declarat de zgomot al aparatelor dintr-un anumit lot constă în măsurarea unor mostre din loturile separate de aparate, utilizându-se testări unilaterale.

Parametrii statistici de bază pentru metoda statistică menționată la primul paragraf sunt de așa natură încât probabilitatea de acceptare să fie de 95 % dacă 6,5 % dintre nivelurile emisiilor sonore ale unui lot sunt superioare nivelului declarat. Dimensiunea mostrei de verificare simple sau echivalente este de trei. Metoda statistică aleasă necesită utilizarea unei deviații standard de referință de 3,5 dB.

Până la data de 1 ianuarie 1991, la propunerea Comisiei, Consiliul stabilește noile dimensiuni ale mostrelor și noile deviații standard pentru fiecare categorie de aparate electrocasnice.

Articolul 7

Statele membre adoptă toate măsurile necesare pentru a se asigura că producătorul sau importatorul, în cazul în care decide să nu retragă de pe piață lotul neconform, corectează imediat informațiile publicate, în cazul în care verificările efectuate în conformitate cu articolul 6 alineatul (2) indică o depășire a nivelului declarat pentru zgomotul emis de un anumit lot de aparate electrocasnice și propagat în aer.

Articolul 8

(1)   Statele membre prezumă că informațiile privind zgomotul emis de un aparat electrocasnic și propagat în aer se conformează cerințelor prezentei directive și că verificările au fost efectuate în mod adecvat de statele membre, în cazul în care măsurările destinate să determine nivelul zgomotului propagat în aer și verificările relevante au fost efectuate în conformitate cu:

(a)

standarde naționale incorporând standarde armonizate ale căror coduri au fost publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Statele membre publică codurile pentru aceste standarde naționale sau

(b)

standardele și reglementările tehnice naționale menționate la alineatul (2), în măsura în care nu există standarde armonizate în domeniile reglementate de aceste standarde și reglementări de drept intern.

(2)   Statele membre aduc la cunoștința Comisiei textele standardelor și reglementărilor lor tehnice naționale menționate la alineatul (1) litera (b) pe care le consideră conforme cu cerințele articolului 6. Comisia comunică imediat aceste texte celorlalte state membre. În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 9 alineatul (2), Comisia notifică statele membre în legătură cu acele standarde și reglementările tehnice naționale care sunt considerate conforme cu cerințele articolului 6.

Statele membre asigură publicarea codurilor acestor standarde și reglementări tehnice naționale. Comisia se asigură că acestea sunt publicate și în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 9

(1)   În cazul în care un stat membru sau Comisia consideră că standardele armonizate menționate la articolul 8 alineatul (1) litera (a) nu satisfac pe deplin cerințele articolului 6, respectivul stat membru sau Comisia prezintă problema Comitetului permanent instituit de Directiva 83/189/CEE, denumit în continuare „comitetul”, precizând motivele acestei acțiuni. Comitetul emite un aviz în regim de urgență.

În funcție de avizul comitetului, Comisia notifică statele membre dacă standardele în discuție trebuie sau nu retrase din publicațiile menționate la articolul 8 alineatul (1) litera (a).

(2)   În ceea ce privește standardele și reglementările tehnice naționale menționate la articolul 8 alineatul (2), comitetul acționează în conformitate cu următoarea procedură:

(a)

reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect cu măsurile care trebuie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la aceste măsuri în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. Comitetul decide cu o majoritate de 54 de voturi, voturile statelor membre respectând ponderea prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din Tratat. Președintele nu participă la vot.

(b)

Comisia adoptă măsurile preconizate, în cazul în care acestea corespund avizului comitetului.

(c)

În cazul în care măsurile preconizate nu corespund avizului comitetului sau în absența avizului, Comisia înaintează Consiliului, fără întârziere, o propunere cu privire la măsurile ce trebuie adoptate. Consiliul hotărăște cu majoritate calificată.

(d)

Dacă, la expirarea perioadei de trei luni de la data înaintării la Consiliu acesta nu se pronunță, măsurile propuse sunt adoptate de Comisie.

Articolul 10

(1)   Statele membre adoptă măsurile necesare, în conformitate cu prezenta directivă, în termen de 36 de luni de la notificarea acesteia (8). Statele membre informează imediat Comisia în această privință.

(2)   Statele membre aduc la cunoștința Comisiei textul principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 11

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 1 decembrie 1986.

Pentru Consiliu

Președintele

A. CLARK


(1)  JO C 181, 19.7.1982, p. 1 și

JO C 334, 10.12.1983, p. 15.

(2)  JO C 277, 17.10.1983, p. 166.

(3)  JO C 205, 9.8.1982, p. 13.

(4)  JO C 112, 20.12.1973, p. 3.

(5)  JO C 139, 13.6.1977, p. 3.

(6)  JO L 145, 13.6.1979, p. 1.

(7)  JO L 109, 26.4.1983, p. 8.

(8)  Prezenta directivă a fost notificată statelor membre la 4 decembrie 1986.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

218


31987L0054


L 024/36

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 16 decembrie 1986

privind protecția juridică a topografiilor produselor din materiale semiconductoare

(87/54/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Adunării (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât produsele din materiale semiconductoare joacă un rol din ce în ce mai important în numeroase sectoare industriale și întrucât tehnologia produselor din materiale semiconductoare poate fi considerată fundamentală pentru dezvoltarea industrială a Comunității;

întrucât funcțiile produselor din materiale semiconductoare depind în mare parte de topografiile acestor produse și întrucât proiectarea acestor topografii necesită investiții în resurse umane, tehnice și financiare considerabile, în timp ce este posibil să se copieze aceste topografii la un preț cu mult inferior celui cerut de o proiectare autonomă;

întrucât, la ora actuală, topografiile produselor din materiale semiconductoare nu sunt protejate în mod expres în toate statele membre prin legislația în vigoare și întrucât această protecție, atunci când există, prezintă caracteristici diferite;

întrucât diferențele care caracterizează protecția juridică a produselor din materiale semiconductoare ce decurg din legislația statelor membre au efecte negative directe asupra funcționării pieței comune în ceea ce privește produsele din materiale semiconductoare și întrucât aceste diferențe riscă să se accentueze, în măsura în care statele membre vor adopta noi măsuri legislative în acest domeniu;

întrucât este necesar să se elimine diferențele care au efecte asemănătoare și să se împiedice apariția unor noi diferențe având efect negativ asupra funcționării pieței comune;

întrucât, în ceea ce privește extinderea protecției la persoanele din afara Comunității, statele membre trebuie să fie libere să acționeze cu de la sine putere dacă deciziile comunitare nu sunt luate într-o perioadă de timp limitată;

întrucât cadrul juridic comunitar privind protecția topografiilor produselor din materiale semiconductoare poate, într-o primă etapă, să fie limitat la anumite principii de bază prevăzute în dispozițiile care menționează persoanele protejate și obiectul protecției, drepturile exclusive pe baza cărora persoanele protejate ar trebui să se poată sprijini pentru a autoriza sau a interzice anumite acte, excepțiile la aceste drepturi și durata protecției;

întrucât celelalte aspecte pot, pentru moment, să fie reglementate în cadrul dreptului intern, în special problema de a afla dacă înregistrarea sau depunerea constituie o măsură necesară pentru protecție și, sub rezerva excluderii licențelor acordate numai pe motivul că a trecut o anumită perioadă de timp, dacă și în ce condiții licențele impuse pot fi acordate pentru topografiile protejate;

întrucât protecția topografiilor produselor din materiale semiconductoare, conform prezentei directive, nu trebuie să împiedice punerea în aplicare a altor forme de protecție;

întrucât alte măsuri privind protecția juridică a topografiilor produselor din materiale semiconductoare în Comunitate pot fi examinate într-o etapă ulterioară, dar întrucât este urgent ca toate statele membre să aplice principii fundamentale comune în conformitate cu dispozițiile prezentei directive,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

CAPITOLUL 1

Definiții

Articolul 1

(1)   În înțelesul prezentei directive:

(a)

„produs din materiale semiconductoare” înseamnă forma finală sau intermediară a oricărui produs care îndeplinește următoarele:

(i)

este compus dintr-un substrat ce conține un strat de material semiconductor;

(ii)

este constituit din unul sau mai multe straturi de material conductor, izolant sau semiconductor, straturile fiind dispuse conform unei configurații tridimensionale predeterminate;

(iii)

este destinat să îndeplinească, exclusiv sau nu, o funcție electronică;

(b)

„topografia” unui produs din materiale semiconductoare înseamnă o serie de imagini legate între ele, indiferent de maniera în care sunt fixate sau codate:

(i)

care reprezintă configurația tridimensională a straturilor ce compun un produs din materiale semiconductoare;

(ii)

în care fiecare imagine reproduce desenul sau o parte a desenului unei suprafețe a unui produs din materiale semiconductoare în orice stadiu al fabricației sale;

(c)

„exploatare comercială” înseamnă vânzarea, închirierea, leasingul sau orice altă metodă de distribuție comercială ori o ofertă făcută în scopurile menționate. Cu toate acestea, în înțelesul articolului 3 alineatul (4), al articolului 4 alineatul (1), al articolului 7 alineatele (1), (3) și (4), „exploatarea comercială” nu include exploatarea în condiții de confidențialitate, atât timp cât nici o distribuție destinată unui terț nu are loc, cu excepția cazului în care exploatarea topografiei se efectuează în condițiile de confidențialitate cerute de o măsură luată conform articolului 223 alineatul (1) litera (b) din tratat.

(2)   Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, poate modifica alineatul (1) litera (a) punctele (i) și (ii) pentru a adapta aceste dispoziții progresului tehnic.

CAPITOLUL 2

Protecția topografiilor produselor din materiale semiconductoare

Articolul 2

(1)   Statele membre protejează topografiile produselor din materiale semiconductoare adoptând dispoziții legale prin care drepturile exclusive se acordă în conformitate cu dispozițiile prezentei directive.

(2)   Topografia unui produs din materiale semiconductoare este protejată în măsura în care aceasta este rezultatul efortului intelectual al autorului său și nu este frecventă în sectorul produselor din materiale semiconductoare. Atunci când topografia unui produs din materiale semiconductoare este constituită din elemente obișnuite în sectorul produselor din materiale semiconductoare, aceasta este protejată numai în măsura în care combinația acestor elemente, considerată ca un tot, corespunde normelor menționate.

Articolul 3

(1)   Sub rezerva alineatelor (2)–(5), dreptul la protecție se acordă autorilor topografiilor produselor din materiale semiconductoare.

(2)   Statele membre pot:

(a)

în cazul unei topografii create în cadrul locului de muncă al autorului, să dispună ca dreptul la protecție să fie acordat angajatorului autorului, cu excepția cazului în care există dispoziții contrare în contractul de muncă;

(b)

în cazul unei topografii create în cadrul altui fel de contract decât acela de muncă, să dispună ca dreptul la protecție să fie acordat unei părți din contract care a comandat topografia, cu excepția cazului în care există dispoziții contrare în contract.

(3)

(a)

În ceea ce privește persoanele menționate la alineatul (1), dreptul la protecție se acordă persoanelor fizice care sunt resortisanți ai unui stat membru sau care își au reședința obișnuită pe teritoriul unui stat membru.

(b)

Atunci când statele membre prevăd dispoziții de punere în aplicare a alineatului (2), dreptul la protecție se acordă:

(i)

persoanelor fizice care sunt resortisanți ai unui stat membru sau care își au reședința obișnuită pe teritoriul unui stat membru;

(ii)

societăților comerciale sau altor persoane juridice care au o unitate industrială sau comercială efectivă și reală pe teritoriul unui stat membru.

(4)   Atunci când nu există drept la protecție în punerea în aplicare a altor dispoziții ale prezentului articol, dreptul la protecție se acordă, de asemenea, persoanelor menționate la alineatul (3) litera (b) punctele (i) și (ii), care:

(a)

încep o primă exploatare comercială într-un stat membru cu o topografie care nu a făcut anterior obiectul unei exploatări comerciale în altă parte în lume;

(b)

au primit, de la persoana abilitată să dispună de topografie, autorizația exclusivă de a începe exploatarea sa comercială în întreaga Comunitate.

(5)   Dreptul la protecție se acordă, de asemenea, succesorilor în drepturi ai persoanelor menționate la alineatele (1)–(4).

(6)   Sub rezerva alineatului (7), statele membre pot negocia și încheia cu state terțe atât acorduri sau înțelegeri, cât și convenții multilaterale privind protecția juridică a topografiilor produselor din materiale semiconductoare, în conformitate cu dreptul comunitar, în special cu normele stabilite prin prezenta directivă.

(7)   Statele membre pot începe negocieri cu state terțe în vederea extinderii dreptului la protecție la persoanele care nu beneficiază de acest drept în temeiul dispozițiilor din prezenta directivă. Statele membre care încep astfel de negocieri trebuie să informeze Comisia cu privire la aceasta.

Atunci când un stat membru dorește să extindă protecția la persoane care nu beneficiază de un temei legal al dreptului la protecție prevăzut de prezenta directivă sau dacă dorește să încheie cu un stat terț un acord sau un aranjament cu privire la extinderea protecției, informează Comisia cu privire la aceasta. Comisia informează celelalte state membre în acest sens.

Statul membru amână extinderea protecției sau încheierea acordului sau a aranjamentului timp de o lună de la data notificării Comisiei. Cu toate acestea, dacă în acest termen Comisia comunică statului membru intenția sa de a prezenta Consiliului o propunere care prevede ca toate statele membre să extindă protecția persoanelor sau statului terț în cauză, statul membru amână extinderea protecției sau încheierea acordului sau a aranjamentului timp de două luni de la data notificării făcute de statul membru.

Atunci când, înainte de sfârșitul termenului de două luni, Comisia prezintă o astfel de propunere Consiliului, statul membru amână extinderea protecției sau încheierea acordului sau a aranjamentului cu un nou termen de patru luni începând de la data la care propunerea a fost prezentată.

În lipsa notificării sau propunerii din partea Comisiei sau a deciziei Consiliului în termenele prevăzute anterior, statul membru poate extinde protecția sau încheia acordul sau înțelegerea.

Orice propunere a Comisiei care prevede extinderea protecției este adoptată de Consiliu, hotărând cu o majoritate calificată, fie că este sau nu prezentată ca urmare a unei notificări a unui stat membru în conformitate cu alineatele precedente.

O decizie luată de Consiliu la propunerea Comisiei nu împiedică un stat membru să extindă protecția, în afară de persoanele care beneficiază de protecție în toate statele membre, la cele aflate sub incidența extinderii, acordului sau înțelegerii avute în vedere așa cum au fost notificate, doar dacă Consiliul, hotărând cu majoritate calificată, nu a hotărât altfel.

(8)   Propunerile Comisiei și deciziile Consiliului menționate la alineatul (7) se publică pentru informare în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 4

(1)   Statele membre pot dispune ca topografia unui produs din materiale semiconductoare să nu beneficieze sau să înceteze de a mai beneficia de drepturile exclusive acordate în conformitate cu articolul 2, dacă o cerere de înregistrare nu a fost depusă legal pe lângă un organism public în primii doi ani care urmează primei sale exploatări comerciale. Statele membre pot impune, în afară de înregistrare, ca materialul care identifică sau reprezintă topografia ori o combinație oarecare a acestor materiale, să fie depuse pe lângă un organism public, precum și o declarație cu privire la data primei exploatări comerciale a topografiei, atunci când aceasta este anterioară datei de depunere a cererii de înregistrare.

(2)   Statele membre se asigură ca materialul depus în conformitate cu alineatul (1) să nu fie pus la dispoziția publicului, dacă acest material ține de secretul afacerilor. Prezenta dispoziție nu se opune divulgării acestui material în temeiul unui ordin al unei instanțe sau al altei autorități competente dispus persoanelor implicate în litigiul privind validitatea sau încălcarea drepturilor exclusive menționate la articolul 2.

(3)   Statele membre pot solicita ca cesiunea drepturilor privind topografiile protejate să fie înregistrată.

(4)   Statele membre pot condiționa înregistrarea și depunerea prevăzute la alineatele (1) și (3) de plata unei taxe care nu poate fi mai mare decât costul administrativ al procedurii.

(5)   Nu se admite nici o dispoziție care impune formalități suplimentare pentru obținerea sau menținerea protecției.

(6)   Statele membre care solicită înregistrarea prevăd căi de atac în favoarea unei persoane care are drept la protecție în temeiul prezentei directive și care poate să dovedească că un terț a cerut sau a obținut fără autorizație înregistrarea unei topografii.

Articolul 5

(1)   Drepturile exclusive menționate la articolul 2 includ dreptul de a autoriza sau de a interzice următoarele acte:

(a)

reproducerea unei topografii, în măsura în care aceasta este protejată conform articolului 2 alineatul (2);

(b)

exploatarea comercială sau importul în acest scop al unei topografii sau al unui produs din materiale semiconductoare fabricat cu ajutorul acestei topografii.

(2)   Fără a aduce atingere alineatului (1), un stat membru poate autoriza reproducerea unei topografii cu titlu privat în scopuri necomerciale.

(3)   Drepturile exclusive menționate la alineatul (1) litera (a) nu se aplică unei reproduceri în scopul analizei, evaluării sau învățării conceptelor, procedeelor, sistemelor sau tehnicilor incorporate în topografie sau a topografiei.

(4)   Drepturile exclusive menționate la alineatul (1) nu se extind asupra actelor referitoare la o topografie care corespunde normelor de la articolul 2 alineatul (2) și care a fost creată pornind de la o analiză și de la o evaluare a unei alte topografii, efectuate în conformitate cu alineatul (3).

(5)   Dreptul exclusiv de a autoriza sau de a interzice actele prevăzute la alineatul (1) litera (b) nu se aplică actelor comise după ce topografia sau produsul semiconductor a fost lansat pe piață într-un stat membru de către persoana abilitată să autorizeze comercializarea sa sau cu acordul acesteia.

(6)   Unei persoane care dobândește un produs din materiale semiconductoare fără să știe sau fără să fie îndreptățită a crede că acest produs este protejat de un drept exclusiv conferit de un stat membru în conformitate cu prezenta directivă nu i se poate interzice exploatarea comercială a acestui produs.

Cu toate acestea, pentru actele săvârșite după ce această persoană a știut sau a fost îndreptățită să creadă că produsul semiconductor beneficia de această protecție, statele membre garantează că, la cererea titularului, o instanță poate solicita plata unei remunerații adecvate, în conformitate cu dispozițiile de drept intern.

(7)   Alineatul (6) se aplică succesorilor în drepturi ai persoanei menționate în prima teză de la alineatul anterior.

Articolul 6

Statele membre nu pot condiționa drepturile exclusive menționate la articolul 2 de acordarea automată a unor licențe, numai în baza expirării unui termen sau prin efectul legii.

Articolul 7

(1)   Statele membre prevăd că drepturile exclusive menționate la articolul 2 se nasc:

(a)

dacă înregistrarea este condiția de obținere a drepturilor exclusive în conformitate cu articolul 4, la oricare dintre datele următoare care intervine prima:

(i)

data la care topografia a făcut obiectul unei exploatări comerciale pentru prima dată oriunde în lume;

(ii)

data la care cererea de înregistrare a fost redactată conform legii;

(b)

la prima exploatare comercială a topografiei oriunde în lume;

(c)

atunci când topografia se stabilește sau se codifică pentru prima dată.

(2)   Atunci când drepturile exclusive se nasc în temeiul alineatului (1) literele (a) sau (b), statele membre prevăd, pentru perioada anterioară apariției acestor drepturi, căi de atac în favoarea persoanei care are dreptul la protecție în temeiul prezentei directive și care poate dovedi că un terț a reprodus sau exploatat din punct de vedere comercial sau importat în mod fraudulos, în aceste scopuri, o topografie. Prezentul alineat nu aduce atingere căilor de atac destinate să asigure respectarea drepturilor exclusive acordate în conformitate cu articolul 2.

(3)   Drepturile exclusive expiră după un termen de zece ani de la sfârșitul anului calendaristic în cursul căruia topografia a făcut obiectul unei exploatări comerciale pentru prima dată oriunde în lume sau, dacă înregistrarea este o condiție a apariției sau a menținerii drepturilor exclusive, după un termen de zece ani de la oricare dintre datele următoare care intervine prima:

(a)

sfârșitul anului calendaristic în cursul căruia topografia a făcut obiectul unei exploatări comerciale pentru prima dată oriunde în lume;

(b)

sfârșitul anului calendaristic în cursul căruia cererea de înregistrare a fost legal înregistrată.

(4)   Atunci când topografia nu a făcut obiectul unei exploatări comerciale oriunde în lume în termen de cincisprezece ani de la data la care este stabilită sau codată pentru prima dată, toate drepturile exclusive existente conform alineatului (1) expiră și, în statele membre în care înregistrarea este o condiție a nașterii sau a păstrării drepturilor exclusive, noi drepturi exclusive se pot naște numai dacă o cerere de înregistrare a fost legal înregistrată în termenul menționat anterior.

Articolul 8

Protecția acordată topografiei unui produs din materiale semiconductoare conform articolului 2 nu se aplică decât topografiei propriu-zise, cu excepția oricărui concept, procedeu, sistem, tehnică sau informație codată încorporate în această topografie.

Articolul 9

Atunci când legislația unui stat membru dispune ca produsele din materiale semiconductoare fabricate pe baza topografiilor protejate să poată fi prevăzute cu un semn, acesta e constituit din litera T majusculă sub formele următoare: T, „T”, [T],Image, T* sauImage.

CAPITOLUL 3

Menținerea altor dispoziții legale

Articolul 10

(1)   Dispozițiile prezentei directive nu aduc atingere dispozițiilor legale privind drepturile în materie de brevete și de modele de utilizare.

(2)   Dispozițiile prezentei directive nu aduc atingere:

(a)

drepturilor conferite de statele membre în executarea obligațiilor lor rezultate din acorduri internaționale, inclusiv dispozițiile care extind aceste drepturi resortisanților sau rezidenților din statele membre în cauză;

(b)

legislației statelor membre în materie de drept de autor care limitează reproducerea, prin copie în două dimensiuni, a desenelor sau a altor reprezentări artistice ale topografiilor.

(3)   Dispozițiile prezentei directive nu aduc atingere protecției acordate prin legislația internă topografiilor produselor din materiale semiconductoare stabilite sau codate înainte de intrarea în vigoare a dispozițiilor de drept intern pentru punerea în aplicare a prezentei directive, nu mai târziu de data menționată la articolul 11 alineatul (1).

CAPITOLUL 4

Dispoziții finale

Articolul 11

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 7 noiembrie 1987.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 12

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, la 16 decembrie 1986.

Pentru Consiliu

Președintele

G. HOWE


(1)  JO C 360, 31.12.1985, p. 14.

(2)  JO C 255, 13.10.1986, p. 249.

(3)  JO C 189, 28.7.1986, p. 5.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

223


31987D0095


L 036/31

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 22 decembrie 1986

privind standardizarea în domeniul tehnologiei informației și telecomunicațiilor

(87/95/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene în special articolul 235,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Adunării parlamentare (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

întrucât standardele aplicabile în domeniul tehnologiei informației și munca necesară elaborării acestora trebuie să ia în considerare în special următoarele elemente:

complexitatea specificațiilor tehnice și precizia cerută pentru a asigura schimburile de informații și de date și interoperabilitatea sistemelor;

nevoia de a asigura o publicare rapidă a standardelor pentru a evita ca ritmul excesiv de lent să ducă la perimarea precoce a textelor depășite de ritmul evoluției tehnologice;

necesitatea de a asigura punerea în aplicare a standardelor internaționale în domeniul schimbului de informații și de date pe o bază care să le facă credibile din punctul de vedere al utilizării practice;

importanța economică a rolului standardizării care contribuie la instituirea unei piețe comunitare în acest domeniu;

întrucât Directiva 83/189/CEE (3) permite Comisiei, statelor membre și organismelor de standardizare să fie informate despre intențiile organismelor de standardizare de stabilire a unui standard sau de modificare a acestuia și întrucât, în temeiul acestei directive, Comisia poate stabili mandate în vederea realizării, în coordonare și într-un un stadiu precoce, a acțiunilor de standardizare de interes comun;

întrucât directiva menționată anterior nu cuprinde toate dispozițiile necesare punerii în aplicare a unei politici comunitare privind standardizarea în domeniul tehnologiei informației și telecomunicațiilor;

întrucât importanța crescândă a interferențelor tehnice între diferitele domenii de standardizare, mai ales în cazul tehnologiei informației și telecomunicațiilor, justifică o strânsă cooperare între organismele de standardizare care ar trebui să se asocieze pentru a trata aceste subiecte de interes comun;

întrucât recent au fost încheiate de către Comisie acorduri în cadrul declarației comune de intenție semnată cu Conferința Europeană a Administrațiilor Poștei și Telecomunicațiilor (CEAPT) și în cadrul orientărilor generale care fac obiectul unui acord cu organizația comună de standardizare constituită de Comitetul European pentru Standardizare/Comitetul european pentru standardizare electrotehnică (CEN/Cenelec);

întrucât Directiva 86/361CEE (4) definește programele de lucru pentru specificațiile tehnice comune [corespunzătoare standardelor europene de telecomunicații (NET)] în acest sector, aceste lucrări fiind încredințate Conferinței Europene a Administrațiilor Poștei și Telecomunicațiilor care consultă, după caz, Comitetul European pentru Standardizare și Comitetul european pentru standardizare electrotehnică;

întrucât contractele de achiziții publice constituie un domeniu privilegiat pentru încurajarea unei acceptări mai largi a standardelor OSI (Open Systems Interconnection) pentru schimburile de informații și date, și aceasta prin trimiterea la aceste standarde în caietele de sarcini;

întrucât este necesară instituirea unui comitet care să sprijine Comisia la punerea în aplicare și gestionarea obiectivelor și lucrărilor prevăzute prin prezenta decizie,

DECIDE:

Articolul 1

În sensul prezentei decizii:

1.

specificație tehnică” înseamnă specificația care figurează într-un document definind caracteristicile cerute unui produs, cum sunt nivelul de calitate sau nivelul performanțelor tehnice, securitatea, dimensiunile, inclusiv cerințele aplicabile produsului în ceea ce privește terminologia, simbolurile, încercările și metodele de încercare, ambalajul, marcajul și etichetarea;

2.

specificație tehnică comună” înseamnă specificația tehnică elaborată în vederea asigurării aplicării uniforme în toate statele membre ale Comunității;

3.

standard” înseamnă specificația tehnică aprobată de către un organism recunoscut cu activitate de standardizare pentru aplicarea repetată sau continuă, a cărei respectare nu este obligatorie;

4.

standard internațional” înseamnă standardul adoptat de un organism internațional recunoscut cu activitate de standardizare;

5.

proiect de standard internațional” înseamnă proiectul de standard adoptat de un organism internațional recunoscut ca având activitate normativă;

6.

specificație tehnică internațională de telecomunicații” înseamnă specificația tehnică de ansamblu sau pentru anumite caracteristici ale unui produs, recomandată de un organism precum Comitetul Consultativ Internațional Telegrafic și Telefonic (CCITT) sau CEAPT;

7.

standard european” înseamnă standardul aprobat în conformitate cu normele statutare ale organismelor de standardizare cu care Comunitatea a încheiat acorduri;

8.

pre-standard european” înseamnă standardul adoptat sub referința „ENV” în conformitate cu normele statutare ale organismelor de standardizare cu care Comunitatea a încheiat acorduri;

9.

standard funcțional” înseamnă standardul elaborat pentru furnizarea unei funcții complexe cerute pentru asigurarea interoperabilității sistemelor și obținută în general prin relaționarea mai multor standarde de referință deja existente și adoptată în conformitate cu normele statutare ale organismelor de standardizare;

10.

specificație funcțională” înseamnă specificația care recomandă în domeniul telecomunicațiilor aplicarea unuia sau a mai multor standarde OSI pentru a răspunde unei exigențe precise în materie de comunicație între diferite tehnologii ale informației [standarde recomandate de organizații cum sunt „Comitetul Consultativ Internațional Telegrafic și Telefonic” (CCITT) sau CEAPT];

11.

normă tehnică” înseamnă specificațiile tehnice, inclusiv dispozițiile administrative care li se aplică, a căror respectare este obligatorie, de jure sau de facto, pentru comercializarea sau utilizarea într-un stat membru sau într-o parte importantă a acestui stat, cu excepția celor stabilite de autoritățile locale;

12.

certificare de conformitate” înseamnă acțiunea având ca obiect certificarea, prin intermediul unui certificat de conformitate sau marcaj de conformitate, că un produs sau serviciu este conform standardelor sau altor specificații tehnice determinate;

13.

tehnologia informației” înseamnă sistemele, echipamentele, componentele și programele informatice care sunt necesare pentru asigurarea căutării, prelucrării și stocării informației în toate domeniile activității umane (acasă, la birou, în uzină etc.) și a căror funcționare face apel în general la electronică sau tehnologii similare;

14.

achiziții publice” înseamnă cele:

definite la articolul 1 din Directiva 77/62/CEE (5);

încheiate pentru furnizarea de echipamente privind tehnologia informației și telecomunicațiile, indiferent de sectorul de activitate al autorității contractante;

15.

administrații ale telecomunicațiilor” înseamnă administrațiile sau întreprinderile private recunoscute de Comunitate care oferă servicii publice de telecomunicații.

Articolul 2

Pentru a favoriza standardizarea în Europa precum și elaborarea și aplicarea unor standarde în domeniul tehnologiei, informației și a unor specificații funcționale în domeniul telecomunicațiilor, se pun în aplicare la nivel comunitar următoarele măsuri, sub rezerva dispozițiilor articolului 3 alineatul (2) și a articolului 4:

(a)

determinarea periodică, cel puțin o dată pe an, pe baza standardelor internaționale, a proiectelor de standarde internaționale sau a unor documente echivalente, a nevoilor prioritare în domeniul standardizării în scopul stabilirii programelor de lucru și elaborării standardelor europene și specificațiilor funcționale care sunt considerate necesare pentru asigurarea schimburilor de informații și de date precum și a interoperabilității sistemelor;

(b)

pe baza lucrărilor de standardizare desfășurate la nivel internațional:

organismele europene de standardizare și instanțele tehnice europene specializate în tehnologia informației și în telecomunicații sunt invitate să stabilească standarde europene, pre-standarde europene sau specificații funcționale în domeniul telecomunicațiilor, recurgând, după caz, la elaborarea unor standarde funcționale pentru a asigura precizia cerută de către utilizatori pentru schimburile de informații și de date și pentru interoperabilitatea sistemelor. Lucrările acestor instanțe se bazează pe standarde internaționale, proiecte de standarde internaționale sau specificații tehnice internaționale în telecomunicații. În cazul în care un standard internațional, un proiect de standard internațional sau o specificație tehnică internațională de telecomunicații conține dispoziții clare care permit aplicarea uniformă a acestora, aceste dispoziții vor fi adoptate ca atare în standardul european, pre-standardul european sau specificația funcțională de telecomunicații. Numai în cazul în care standardul internațional, proiectul de standard internațional sau specificația tehnică internațională de telecomunicații nu conțin dispoziții clare, standardul european, pre-standardul european, specificația funcțională de telecomunicații vor fi redactate astfel încât să precizeze sau, dacă este nevoie, să completeze standardul internațional, proiectul de standard internațional sau specificația tehnică internațională de telecomunicații, în deplină concordanță cu acestea,

aceleași instanțe sunt invitate să elaboreze specificații tehnice care vor putea constitui o bază pentru standarde europene sau pre-standarde europene în absența standardelor internaționale pentru schimbul de informații și de date și pentru interoperabilitatea sistemelor, sau să contribuie la elaborarea unor astfel de standarde;

(c)

măsuri pentru facilitarea aplicării standardelor și specificațiilor funcționale, în special prin coordonarea activităților statelor membre, privind:

verificarea conformității produselor și serviciilor cu standardele și specificațiile funcționale pe baza unor standarde de încercare specificate,

certificatul de conformitate cu standardele și specificațiile funcționale urmând procedurile armonizate;

(d)

măsuri pentru promovarea aplicării standardelor și specificațiilor funcționale privind tehnologia informației și telecomunicațiile în contractele de achiziții publice și regulamentele tehnice.

Articolul 3

(1)   Obiectivele specifice ale măsurilor propuse sunt descrise în anexa la prezenta decizie.

(2)   Prezenta decizie se referă la:

standardele din domeniul tehnologiei informației, astfel cum sunt definite acestea la articolul 5,

specificațiile funcționale pentru servicii oferite specific datorită rețelelor publice de telecomunicații pentru schimbul de informații și date între diferite sisteme care țin de tehnologia informației.

(3)   Prezenta decizie nu se referă la:

specificațiile tehnice comune pentru echipamentele terminale conectate la rețelele publice de telecomunicații la care se referă Directiva 86/361/CEE,

specificațiile pentru echipamentele care fac parte din rețele de telecomunicații propriu-zise.

Articolul 4

În scopul determinării exigențelor în domeniul standardizării și pentru elaborarea unui program de lucru pentru standardizare și pregătirea unor specificații funcționale, Comisia se referă în special la informațiile care îi sunt comunicate în temeiul Directivei 83/189/CEE.

După ce a consultat Comitetul menționat la articolul 7, Comisia încredințează lucrările tehnice organizațiilor europene competente în domeniul standardizării sau instanțelor tehnice specializate (CEN, Cenelec și CEAPT), cerându-le, dacă este necesar, să elaboreze standarde europene sau specificații funcționale corespunzătoare. Este necesar ca mandatele care vor fi acordate acestor organizații să fie supuse atenției comitetului prevăzut la articolul 5 din Directiva 83/189/CEE, în conformitate cu procedura prevăzută de această directivă. Nici un mandat nu este acordat în cazul în care dublează un element oarecare al programelor de lucru începute sau elaborate în cadrul Directivei 86/361/CEE.

Articolul 5

(1)   Având în vedere diferențele între procedurile de drept intern existente, statele membre adoptă măsurile necesare pentru a asigura că se respectă:

standardele europene și pre-standardele europene, astfel cum sunt descrise la articolul 2 litera (b),

standardele internaționale în cazul în care sunt acceptate în țara autorității contractante,

în cadrul achizițiilor publice privind tehnologia informației, astfel încât aceste standarde să fie utilizate ca bază pentru schimbul de informații și date și interoperabilitatea sistemelor.

(2)   Pentru a asigura interoperabilitatea de la „terminal la terminal”, statele membre adoptă măsurile necesare pentru ca administrațiile telecomunicațiilor să utilizeze specificații funcționale pentru a permite serviciilor destinate specific schimbului de informații și de date între sisteme care țin de tehnologia informației și utilizează standardele menționate la alineatul (1) accesul la rețelele publice de telecomunicații ale acestora.

(3)   Aplicarea prezentului articol ia în considerare situațiile speciale enumerate în continuare, care pot justifica recurgerea la alte standarde și specificații funcționale decât cele prevăzute de prezenta decizie:

necesitatea de a asigura continuitatea operațională a sistemelor existente, dar numai în cadrul unor strategii clar definite și consemnate în vederea tranziției ulterioare la standarde internaționale sau europene sau la specificații funcționale,

natura cu adevărat inovatoare a anumitor proiecte,

în cazul în care standardul sau specificațiile funcționale în discuție sunt inadecvate din punct de vedere tehnic obiectului lor, pentru că nu furnizează mijloacele dorite pentru asigurarea de schimburi de informații și de date sau interoperabiltatea sistemelor sau în cazul în care nu există mijloace (inclusiv teste) care să permită stabilirea în mod satisfăcător a conformității unui produs față de acest standard sau această specificație funcțională sau dacă, în cazul pre-standardelor europene, acestea nu au stabilitatea necesară pentru a fi puse în aplicare. Celelalte state membre vor putea dovedi comitetului prevăzut la articolul 7 că a fost utilizat un echipament în conformitate cu acest standard cu rezultate satisfăcătoare și, prin urmare, nu se justifică recurgerea la această derogare;

în cazul în care rezultă, după o consultare minuțioasă, că utilizarea standardului sau a specificației funcționale respective nu este indicată, din motive serioase de rentabilitate. Celelalte state membre vor putea dovedi comitetului prevăzut la articolul 7 că a fost utilizat un echipament în conformitate cu acest standard cu rezultate satisfăcătoare în condiții comerciale normale și, prin urmare, nu se justifică recurgerea la această derogare.

(4)   De asemenea, statele membre pot cere să se respecte anumite proiecte sau standarde internaționale în mod similar cu ceea ce este prevăzut la alineatul (1).

(5)   Autoritățile contractante care invocă alineatul (3) din prezentul articol indică și motivele, în cazul în care este posibil, în primele documente publicate în vederea contractării achiziției publice; în toate cazurile, acestea indică motivele respective în documentația lor internă și furnizează informațiile respective, la cerere, întreprinderilor ofertante și comitetului prevăzut la articolul 7, respectând confidențialitatea comercială. De asemenea, există posibilitatea ca reclamațiile privind recurgerea la derogările prevăzute la alineatul (3) să fie adresate direct Comisiei.

(6)   Comisia se asigură că dispozițiile prezentului articol sunt aplicate pentru toate proiectele și programele Comunității, inclusiv pentru achizițiile publice finanțate de la bugetul Comunității.

(7)   Autoritățile contractante pot aplica, dacă estimează că este necesar, alte specificații pentru contractele de achiziții publice a căror valoare este mai mică de 100 000 ECU, cu condiția ca aceste achiziții să nu împiedice utilizarea standardelor prevăzute la alineatele (1) și (2) pentru contractele de achiziții publice a căror valoare este mai mare decât cea menționată de prezentul alineat. Necesitatea acestei derogări sau valoarea sumei fixate în prezentul alineat vor fi revizuite în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentei decizii.

Articolul 6

Atunci când elaborează sau modifică anumite regulamente tehnice în domeniile la care se referă prezenta decizie, statele membre respectă standardele prevăzute la articolul 5 în fiecare caz în care acestea corespund specificațiilor tehnice cerute de regulament.

Articolul 7

(1)   Un comitet consultativ, denumit „grup al înalților funcționari pentru standardizare în domeniul tehnologiei informației” sprijină Comisia în urmărirea obiectivelor și conducerea acțiunilor definite de prezenta decizie. Acesta este format din reprezentanți desemnați de statele membre, care pot beneficia de asistența unor experți sau consilieri, și este prezidat de un reprezentant al Comisiei. Pentru chestiunile privind telecomunicațiile, comitetul competent este „grupul de înalți funcționari pentru telecomunicații” prevăzut la articolul 5 din Directiva 86/361/CEE.

(2)   Comisia consultă comitetul pentru a determina prioritățile Comunității, pentru a pune în aplicare măsurile menționate în anexă, pentru a reglementa chestiunile privind verificarea de conformitate cu standardele, pentru a verifica punerea în aplicare a dispozițiilor articolului 5 și pentru alte subiecte în legătură cu standardizarea în domeniul tehnologiei informației și telecomunicațiilor sau în alte sectoare care interferează cu acestea. De asemenea, Comisia consultă comitetul asupra raportului prevăzut la articolul 8.

(3)   Comisia asigură coordonarea lucrărilor acestor comitete cu cele ale comitetului prevăzut la articolul 5 din Directiva 83/189/CEE, în special în cazul în care există riscul de a exista o dublă utilizare între cererile adresate organismelor europene de standardizare, pe de o parte, în temeiul prezentei decizii și, pe de altă parte, în temeiul directivei menționate anterior.

(4)   Orice chestiune privind punerea în aplicare a prezentei decizii poate fi supusă atenției comitetului, la cererea președintelui sau a unui stat membru.

(5)   Comitetul se reunește de cel puțin două ori pe an.

(6)   Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.

(7)   Secretariatul Comitetului este asigurat de Comisie.

Articolul 8

La fiecare doi ani, Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport privind stadiul acțiunilor de standardizare în sectorul tehnologiei informației. Acest raport menționează normele de punere în aplicare adoptate în Comunitate, rezultatele obținute prin aplicarea acestora la achizițiile publice și la regulamentele tehnice naționale și precizează în special importanța practică a acestora pentru certificarea de conformitate.

Articolul 9

Prezenta decizie nu aduce atingere aplicării Directivei 83/189/CEE sau Directivei 86/361/CEE.

Articolul 10

Prezenta decizie se aplică la un an de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 11

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 22 decembrie 1986.

Pentru Consiliu

Președintele

G. SHAW


(1)  JO C 36, 17.2.1986, p. 55.

(2)  JO C 303, 25.11.1985, p. 2.

(3)  JO L 109, 26.4.1983, p. 8.

(4)  JO L 217, 5.8.1986, p. 21.

(5)  JO L 13, 15.1.1977, p. 1.


ANEXĂ

MĂSURI PRIVIND STANDARDIZAREA ÎN DOMENIUL TEHNOLOGIEI INFORMAȚIEI ȘI TELECOMUNICAȚIILOR

1.   Obiective

(a)

Contribuția la integrarea în piața internă a Comunității în domeniul tehnologiei informației și telecomunicațiilor.

(b)

Ameliorarea competitivității internaționale a constructorilor comunitari, permițând pieței comunitare să absoarbă mai multe echipamente care corespund standardelor europene și internaționale.

(c)

Facilitarea schimburilor de informații în cadrul Comunității, prin reducerea obstacolelor create de incompatibilitățile rezultate din lipsa de standarde sau din imprecizia acestora.

(d)

Asumarea luării în considerare a nevoilor utilizatorilor, oferindu-li-se mai multă libertate în asamblarea sistemelor pe baze care să le garanteze o interoperabilitate suficientă și deci performanțe mai bune la un cost mai scăzut.

(e)

Promovarea aplicării unor standarde și specificații funcționale la contractele de achiziții publice.

2.   Descrierea acțiunilor și lucrărilor ce trebuie întreprinse

2.1.   Stabilirea programelor de lucru și a priorităților

Stabilirea programelor de lucru și a priorităților ia în considerare nevoile Comunității și impactul economic al acestor lucrări, considerat din punctul de vedere al utilizatorilor, al producătorilor și administrațiilor telecomunicațiilor. Sarcinile de realizat la nivelul Comunității cuprind:

2.1.1.   colectarea de informații detaliate despre baza de programe naționale și internaționale, prezentarea acestora într-o formă care să faciliteze analiza comparativă și elaborarea documentelor de sinteză necesare pentru lucrările comitetului;

2.1.2.   circulația acestor informații, examinarea nevoilor și consultarea mediilor interesate;

2.1.3.   sincronizarea programelor de lucru cu activitățile de standardizare internațională;

2.1.4.   gestionarea programelor de lucru;

2.1.5.   pregătirea rapoartelor privind executarea lucrărilor și rezultatele practice ale aplicării lor;

2.2.   Executarea lucrărilor de standardizare în domeniul tehnologiei informației

Executarea programelor de standardizare necesită realizarea unei serii de lucrări încredințate în general CEN/Cenelec și CEAPT și care corespund diferitelor etape necesare pentru asigurarea credibilității standardelor.

Aceste activități se referă la:

2.2.1.   revizuirea standardelor internaționale pentru a elimina ambiguitățile și opțiunile care denaturează funcția unui standard care trebuie să fie utilizat pentru garantarea schimburilor de informații și interoperabilitatea sistemelor;

2.2.2.   elaborarea unor prestandarde în cazurile justificate de ritmuri excesiv de lente ale procesului de standardizare internațională sau de standarde cerute în cadrul comunitar, în absența standardelor internaționale;

2.2.3.   definirea condițiilor cerute pentru stabilirea strictei conformități cu un standard;

2.2.4.   elaborarea unor standarde de încercare sau a unor specificații de încercare incluse în standardele și organizarea procedurilor și structurilor care permit laboratoarelor de încercări să verifice conformitatea cu standardele pe baze armonizate.

2.3.   Lucrări vizând sectorul telecomunicațiilor

Lucrările de standardizare privind sectorul telecomunicațiilor se referă la următoarele tipuri de activități:

elaborarea unor specificații funcționale, pe baza standardelor/specificațiilor internaționale sau europene existente, pentru a permite serviciilor destinate special schimbului de informații și de date între diferitele sisteme care țin de tehnologia informației accesul la rețelele publice de telecomunicații. Aceste lucrări tehnice țin de activități de armonizare ale sectorului telecomunicațiilor și sunt încredințate CEAPT urmând procedura descrisă în Directiva 86/361/CEE;

lucrările care trebuie realizate în cadrul domeniului comun tehnologiei informațiilor și telecomunicațiilor necesită o cooperare mai activă între organismele tehnice competente (de exemplu, CEN/Cenelec/CEAPT). Aceste lucrări trebuie să accentueze gradul de convergență astfel încât standardele și specificațiile funcționale să poată fi puse în aplicare în mod armonizat într-un număr maxim de aplicații urmând procedura descrisă în Directiva 83/189/CEE.

2.4.   Acțiuni complementare

Această parte a programului conține următoarele acțiuni:

2.4.1.   Lucrările de metrologie specifice domeniilor privind:

promovarea punerii la punct a unor instrumente de încercare și de validare și a unor tehnici de descriere formală;

susținerea punerilor în aplicare de referință, în special în cazul aplicațiilor care necesită utilizarea unor standarde funcționale bazate pe relaționarea mai multor standarde;

2.4.2.   promovarea stabilirii unor manuale de aplicare a standardelor, destinate utilizatorului final;

2.4.3.   promovarea unor demonstrații privind interoperabilitatea rezultate din aplicarea standardului. Această acțiune va avea ca obiect în special punerea la dispoziția diferitelor proiecte a instrumentelor de încercare metrologică prevăzute la punctul 2.4.1 și asigurarea experimentării unor standarde de dezvoltare;

2.4.4.   promovarea unor acorduri care depășesc cadrul de standardizare industrială, care depind de anumite acorduri încheiate în ramuri profesionale specifice și care contribuie la eficiența schimburilor de informații (tranzacții ale birourilor de turism, schimburi monetare, informatizarea documentelor vamale, robotică, birotică, micro-informatică etc.);

2.4.5.   studii și proiecte specifice domeniului standardizării tehnologiei informației.

3.   Acțiuni privind aplicarea standardelor în contractele de achiziții publice

Determinarea metodelor celor mai eficace de aplicare rapidă a standardelor și specificațiilor tehnice în cadrul prezentei decizii și asigurarea unei legături corespunzătoare cu activitățile rezultând din Directiva 77/62/CEE (1).


(1)  JO L 13, 15.1.1977, p. 1.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

230


31987L0137


L 056/20

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


A NOUA DIRECTIVĂ A COMISIEI

din 2 februarie 1987

de adaptare la progresul tehnic a anexelor II, III, IV, V și VI la Directiva 76/768/CEE a Consiliului privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice

(87/137/CEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Directiva 76/768/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice (1), modificată ultima dată de Directiva 86/199/CEE (2), în special articolul 8 alineatul (2),

întrucât, pe baza informațiilor disponibile, anumiți agenți coloranți, substanțe sau conservanți permiși provizoriu pot fi permiși definitiv, în timp ce alții trebuie interziși definitiv sau permiși pentru o perioadă de timp specificată ulterior;

întrucât, pentru a proteja sănătatea publică, folosirea în produsele cosmetice a minoxidilului și a sărurilor și derivaților acestuia trebuie interzise;

întrucât, până la adoptarea dispozițiilor Comunității privind fiscalitatea, nu trebuie fixată o dată finală după care metanolul nu mai poate fi folosit ca agent de denaturare pentru etanol și alcool izopropilic;

întrucât măsurile prevăzute de prezenta directivă sunt în conformitate cu avizul Comitetului privind adaptarea la progresul tehnic a directivelor pentru eliminarea barierelor tehnice din calea comerțului din sectorul produselor cosmetice,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 76/768/CEE se modifică după cum urmează:

1.

În anexa II se adaugă următoarele:

„370.

N-(Triclorometiltio)-4-ciclohexan-1,2-dicarboximid (captan)

371.

2,2-dihidroxi-3,3′-5,5′, 6,6′-hexaclorodifenilmetan (hexaclorofen)

372.

6(piperidinil)-2,4-pirimidindiamină-3-oxid (Minoxidil) și sărurile și derivații săi.”

2.

Anexa III, partea 1 se modifică după cum urmează:

„a

b

c

d

e

f

11

Diclorofen

 

0,5 %

 

Conține diclorofen

52

Metanol

Agent de denaturare pentru etanol și alcool izopropilic

5 % calculat ca procent de etanol și alcool izopropilic”

 

 

3.

Numerele de Colour Index 77288 și 77289 se adaugă la anexa III partea 2, cu:

culoarea: verde;

domeniul de aplicare: 1;

alte limitări și condiții: fără ion de cromat.

4.

În anexa IV, partea 1:

substanța nr. 1, metanol, se elimină;

cuvintele din coloana e se elimină și data din coloana g se înlocuiește cu 31.12.1987 pentru substanța nr. 4, 2,2′ –ditiobis;

data din coloana g se înlocuiește cu 31.12.1987 pentru substanța nr. 5, 1-fenoxipropan-2-ol.

5.

În anexa IV, partea 2, se elimină numerele de Colour Index 77288 și 77289.

6.

În anexa V nr. 2 se elimină hexaclorofenul.

7.

În anexa VI, partea 1:

se elimină substanța nr. 6, hexaclorofen;

se adaugă următoarele:

„a

b

c

d

e

40

2-Benzil-4-clorfenol

(clorofen)

0,2 %”

 

 

8.

În anexa VI partea 2:

substanțele nr. 9,12 și 13 se elimină;

data din coloana f se înlocuiește cu 31.12.1987 pentru substanța nr. 14, 1-fenoxipropan-2ol;

data din coloana f se înlocuiește cu 31.12.1988 pentru substanța nr. 15, clorură de benzetoniu (INN)(+);

data din coloana f se înlocuiește cu 31.12.1987 pentru substanța nr. 16, clorură de benzalconiu (INN), bromură și zaharinat(+).

Articolul 2

(1)   Fără să aducă atingere datelor de autorizare menționate la articolul 1 alineatele (4) și (8), statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că începând cu 1 ianuarie 1989 nici producătorii, nici importatorii din Comunitate nu introduc pe piață produse care nu îndeplinesc cerințele prezentei directive.

(2)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că produsele menționate la paragraful 1 nu pot fi vândute sau puse la dispoziția consumatorului final după 31 decembrie 1990.

Articolul 3

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 31 decembrie 1987 și informează de îndată Comisa cu privire la aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 2 februarie 1987.

Pentru Comisie

Grigoris VARFIS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 262, 27.9.1976, p. 169.

(2)  JO L 149, 3.6.1986, p. 38.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

232


31987L0143


L 057/56

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA COMISIEI

din 10 februarie 1987

de modificare a primei Directive 80/1335/CEE privind apropierea legislației statelor membre cu privire la metodele de analiză necesare pentru verificarea compoziției produselor cosmetice

(87/143/CEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Directiva 76/768/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice (1) modificată ultima dată de Directiva 87/137/CEE a Comisiei (2), în special articolul 8 alineatul (1),

întrucât în lumina datelor științifice și tehnice se consideră că este necesară adaptarea metodei de analiză pentru determinarea zincului; întrucât Directiva 80/1335/CEE a Comisiei (3) ar trebui să fie modificată;

întrucât măsurile prevăzute de prezenta directivă sunt în conformitate cu avizul Comitetului pentru adaptarea la progresul tehnic a directivelor pentru îndepărtarea barierelor tehnice din calea comerțului din sectorul produselor cosmetice,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Capitolul VI din anexa la Directiva 80/1335/CEE se modifică după cum urmează:

1.

la punctul 5 se adaugă următoarele:

5.13.   Hârtie de filtru, Whatman nr. 4 sau echivalent”

2.

la punctul 6.1 se adaugă următoarele:

6.1.1.   Se filtrează, dacă este necesar cu ajutorul pompei de vid, și se reține filtratul.

6.1.2.   Se repetă treapta de extracție cu un volum suplimentar de 50 ml apă distilată. Se filtrează și se combină filtrații.”

3.

La punctul 6.2 trimiterea la soluție ar trebui să fie 6.1.2. în loc de 6.1.

Articolul 2

Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege sau actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 iulie 1988. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 10 februarie 1987.

Pentru Comisie

Grigoris VARFIS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 262, 27.9.1976, p. 169.

(2)  JO L 56, 26.2.1987, p. 20.

(3)  JO L 383, 31.12.1980, p. 27.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

233


31987L0217


L 085/40

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 19 martie 1987

privind prevenirea și reducerea poluării mediului cu azbest

(87/217/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolele 100 și 235 ale acestuia

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât programele succesive de acțiune ale Comunităților Europene (4) în domeniul mediului subliniază importanța prevenirii și a reducerii poluării mediului; întrucât, în acest context, azbestul a fost inclus printre poluanții din prima categorie, care trebuie să fie analizați din punct de vedere al toxicității lor și al efectelor grave potențiale asupra sănătății umane și mediului;

întrucât Directiva 83/478/CEE a Consiliului (5) a introdus în Directiva 76/769/CEE (6), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 85/467/CEE (7), dispoziții care restricționează introducerea pe piață și utilizarea crocidolitului (azbest albastru) și a produselor care conțin fibre de crocidolit și dispoziții speciale privind etichetarea produselor care conțin azbest;

întrucât Directiva 83/477/CEE a Consiliului (8) prevede dispoziții privind protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la azbest la locul de muncă;

întrucât Directiva 84/360/CEE (9) prevede dispoziții privind combaterea poluării atmosferice provenite de la instalațiile industriale;

întrucât statele membre ar trebui să ia măsurile necesare pentru a asigura că emisiile de azbest în aer, evacuările de azbest în mediul acvatic și deșeurile solide de azbest sunt, pe cât posibil, reduse la sursă sau prevenite;

întrucât este adecvat să se admită o perioadă de timp suficientă pentru aplicarea acestor măsuri la instalațiile existente;

întrucât statele membre ar trebui să aibă posibilitatea ca, respectând prevederile tratatului, să introducă dispoziții mai stricte pentru o mai bună protecție a sănătății omului și a mediului;

întrucât neconcordanțele dintre dispozițiile în vigoare sau modificate ale statelor membre cu privire la controlul poluării provocate de instalațiile industriale pot crea condiții inegale de concurență, afectând în mod direct funcționarea pieței comune; întrucât este așadar necesar să fie apropiată legislația statelor membre în acest domeniu în conformitate cu articolul 100 din tratat;

întrucât reducerea poluării cu azbest servește realizării unuia dintre obiectivele viitoare ale Comunității privind protecția și îmbunătățirea mediului; întrucât, cu toate acestea, în tratat nu s-au stabilit în mod expres competențe speciale în acest scop, trebuie invocat și articolul 235 al acestuia,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

(1)   Obiectivul prezentei directive este de a stabili măsuri și de a suplimenta dispozițiile deja în vigoare, în vederea prevenirii și reducerii poluării cu azbest, în interesul protecției sănătății umane și a mediului.

(2)   Prezenta directivă se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor prevăzute de Directiva 83/477/CEE.

Articolul 2

În sensul prezentei directive:

1.

Azbest reprezintă următorii silicați fibroși:

crocidolit (azbest albastru);

actinolit;

antofilit;

crisolit (azbest alb);

amosit (azbest brun);

tremolit.

2.

Azbest brut reprezintă:

produsul rezultat din sfărâmarea primară a minereului de azbest.

3.

Utilizarea azbestului reprezintă:

activități care implică manipularea unei cantități mai mari de 100 kg de azbest brut pe an și care se referă la:

(a)

producerea de minereu de azbest brut, cu excepția oricărui proces direct asociat extracției de minereu și/sau

(b)

fabricarea și finisarea industrială a următoarelor produse folosind azbest brut: azbociment sau produse din azbociment, produse de fricțiune pe bază de azbest, filtre din azbest, textile din azbest, hârtie și carton din azbest, rosturi din azbest, ambalaje și materiale de rezistență din azbest, pardoseli din azbest, filere din azbest etc.

4.

Prelucrarea produselor ce conțin azbest reprezintă:

alte activități decât utilizarea azbestului, care sunt răspunzătoare de eliberarea azbestului în mediu.

5.

Deșeuri reprezintă:

orice substanță sau obiect, definite la articolul 1 din Directiva 75/442/CEE (10).

Articolul 3

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a asigura că emisiile de azbest în aer, evacuările de azbest în mediul acvatic și deșeurile solide din azbest sunt, atât cât este posibil din punct de vedere practic, reduse la sursă și prevenite. În cazul utilizării azbestului, aceste măsuri ar trebui să determine utilizarea celor mai bune tehnologii disponibile care nu presupun costuri excesive, inclusiv, dacă este cazul, reciclarea sau tratarea.

(2)   În cazul instalațiilor existente, cerința de la alineatul (1), conform căreia trebuie să se utilizeze cele mai bune tehnologii disponibile care nu presupun costuri excesive pentru reducerea și eliminarea emisiilor de azbest în aer, se aplică ținând seama de elementele prevăzute la articolul 13 din Directiva 84/360/CEE.

Articolul 4

(1)   Fără a aduce atingere articolului 3, statele membre iau măsurile necesare, astfel încât concentrația azbestului emis prin intermediul căilor de evacuare în aer în timpul utilizării azbestului să nu depășească o valoare limită de 0,1 mg/m3 (miligrame de azbest pe m3 de aer evacuat).

(2)   Statele membre pot excepta de la obligația menționată la alineatul (1) instalațiile cu emisii gazoase totale de mai puțin de 5 000 m3/h, dacă evacuarea de azbest în aer nu depășește în nici un moment 0,5 g/h în condiții normale de funcționare.

La aplicarea acestei exceptări, autoritățile competente ale statelor membre iau măsurile necesare pentru a asigura că pragurile menționate la alineatul (1) nu sunt depășite.

Articolul 5

Statele membre iau măsurile necesare pentru a asigura că:

(a)

orice efluent apos rezultat din fabricarea azbocimentului este reciclat. Dacă această reciclare nu este eficientă din punct de vedere economic, statele membre iau măsurile necesare pentru a asigura că eliminarea deșeurilor lichide cu conținut de azbest nu determină poluarea mediului acvatic și a altor sectoare, inclusiv aerul.

În acest scop:

se aplică o valoare limită de 30 grame de substanță în suspensie totală pe m3 de efluent apos evacuat;

autoritățile competente ale statelor membre precizează, pentru fiecare instalație în cauză, volumul evacuărilor în apă al cantității totale de substanțe în suspensie evacuate pe tona de produs, luând în considerare situația specifică a instalației.

Aceste limite se aplică în punctul în care apele reziduale părăsesc instalația industrială;

(b)

orice efluent apos care rezultă din fabricarea hârtiei sau a cartonului din azbest este reciclat.

Cu toate acestea, evacuarea efluentului apos care nu conține mai mult de 30 de grame de substanțe în suspensie pe m3 de apă poate fi autorizată în timpul depoluării sau al întreținerii de rutină a instalației.

Articolul 6

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a asigura că se efectuează cu regularitate măsurări ale emisiilor în aer și ale evacuărilor efluentului apos de la instalațiile pentru care se aplică valorile limită prevăzute la articolele 4 și 5.

(2)   În scopul controlării respectării valorilor limită amintite, procedurile și metodele de prelevare de probe și analiză trebuie să fie în conformitate cu cele descrise în anexă sau cu orice altă procedură sau metodă cu rezultate echivalente.

(3)   Comisiei îi sunt notificate de statele membre procedurile și metodele pe care le folosesc, împreună cu informațiile relevante, care să ateste justețea unor astfel de proceduri și metode. Pe baza acestor informații, Comisia va revizui echivalența diferitelor proceduri și metode și va prezenta Consiliului un raport în acest sens după cinci ani de la notificarea prezentei directive.

Articolul 7

Statele membre iau măsurile necesare pentru a asigura că:

activitățile care implică prelucrarea produselor care conțin azbest nu provoacă o poluare semnificativă a mediului cu fibre sau praf de azbest;

demolarea construcțiilor, a structurilor și a instalațiilor care conțin azbest și îndepărtarea din acestea a azbestului sau a materialelor ce conțin azbest, implicând înlăturarea fibrelor sau a prafului de azbest, nu provoacă o poluare semnificativă a mediului cu azbest; în acest scop, trebuie să se aibă grijă ca planul de lucru prevăzut la articolul 12 din Directiva 83/477/CEE să prevadă introducerea tuturor măsurilor preventive necesare în acest scop.

Articolul 8

Fără a aduce atingere Directivei 78/319/CEE (11), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985, statele membre iau măsurile necesare pentru a asigura că:

în cursul transportului și al depozitării deșeurilor care conțin fibre sau praf de azbest, astfel de fibre sau prafuri nu sunt evacuate în aer și nici lichidele care conțin fibre de azbest nu se scurg în mediul înconjurător;

dacă deșeurile care conțin fibre sau praf de azbest sunt în depozite controlate în spații special amenajate, aceste deșeuri sunt astfel tratate, ambalate sau acoperite, în funcție de condițiile locale, încât să se prevină eliberarea particulelor de azbest în mediu.

Articolul 9

În scopul protecției sănătății și a mediului, un stat membru poate introduce dispoziții mai stricte decât cele ale prezentei directive, în conformitate cu condițiile prevăzute de tratat.

Articolul 10

Procedura prevăzută la articolele 11 și 12 este stabilită pentru adaptarea anexei la progresul tehnic și trebuie să fie respectată pentru orice modificare a metodelor de prelevare de probe și analiză menționate în anexă. Această adaptare nu trebuie să ducă la nici o modificare, directă sau indirectă, a valorilor limită indicate la articolele 4 și 5.

Articolul 11

Se constituie un Comitet pentru adaptarea prezentei directive la progresul științific și tehnic, denumit în continuare „Comitetul”, format din reprezentanții statelor membre și prezidat de un reprezentant al Comisiei.

Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.

Articolul 12

(1)   Dacă trebuie urmată procedura prevăzută în prezentul articol, Comitetul este sesizat de președinte, fie la inițiativa acestuia, fie la cererea reprezentantului unui stat membru.

(2)   Reprezentantul Comisiei prezintă Comitetului un proiect privind măsurile ce urmează să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. Avizul este emis cu o majoritate de 54 de voturi, voturile statelor membre fiind ponderate în conformitate cu articolul 148 alineatul (2) din tratat. Președintele nu participă la vot.

(3)

(a)

Comisia adoptă măsurile preconizate, dacă acestea sunt conforme cu avizul comitetului;

(b)

dacă măsurile preconizate nu sunt conforme cu avizul Comitetului sau în absența avizului, Comisia prezintă Consiliului, fără întârziere, o propunere cu privire la măsurile ce trebuie adoptate. Consiliul hotărăște cu majoritate calificată.

Dacă, în termen de trei luni de la data la care i-a fost prezentată propunerea, Consiliul nu adoptă nici o măsură, Comisia adoptă măsurile propuse și le pune în aplicare imediat.

Articolul 13

(1)   Periodic, Comisia face o evaluare comparativă a aplicării prezentei directive de către statele membre. În acest scop, statele membre furnizează Comisiei toate informațiile relevante. Se va respecta caracterul confidențial al oricăror informații furnizate.

(2)   Dacă este necesar, în temeiul evoluției cunoștințelor în domeniul medical și în cel al progresului tehnologic, Comisia prezintă propuneri suplimentare, în scopul prevenirii și al reducerii poluării cu azbest, în interesul protecției sănătății umane și a mediului.

Articolul 14

(1)   Sub rezerva alineatului (2), statele membre adoptă și pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la 31 decembrie 1988. Ele informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Statele membre adoptă și publică dispozițiile necesare aducerii la îndeplinire a articolelor 4 și 5 cât mai curând posibil și, în orice caz, până la 30 iunie 1991, pentru instalațiile construite sau autorizate înainte de data prevăzută la alineatul (1).

(3)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 15

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 19 martie 1987.

Pentru Consiliu

Președintele

M. SMET


(1)  JO C 349, 31.12.1985, p. 27.

(2)  Aviz emis la 9 martie 1987 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO C 207, 18.8.1986, p. 21.

(4)  JO C 112, 20.12.1973, p. 1, JO C 139, 13.6.1977, p. 1 și JO C 46, 17.2.1983, p. 1.

(5)  JO L 263, 24.9.1983, p. 33.

(6)  JO L 262, 27.9.1976, p. 201.

(7)  JO L 269, 11.10.1985, p. 56.

(8)  JO L 263, 24.9.1983, p. 25.

(9)  JO L 188, 16.7.1984, p. 20.

(10)  JO L 194, 25.7.1975, p. 47.

(11)  JO L 84, 31.3.1978, p. 43.


ANEXĂ

METODE DE PRELEVARE DE PROBE ȘI ANALIZĂ

A.   EVACUAREA EFLUENTULUI APOS

Metoda de referință de analiză pentru determinarea cantității totale de substanțe în suspensie (substanțe filtrabile din proba neprecipitată), exprimate în mg/l trebuie să fie filtrarea printr-un filtru membrană de 0,45 µm, uscarea la 105 °C și cântărirea (1).

Probele trebuie să fie astfel prelevate încât să fie reprezentative pentru evacuarea pe o perioadă de 24 de ore.

Această determinare trebuie să fie efectuată cu o precizie (2) de ± 5 % și o acuratețe de ± 10 % (2).

B.   SPECIFICAȚII CARE TREBUIE RESPECTATE ATUNCI CÂND SE SELECTEAZĂ METODA DE MĂSURARE A EMISIILOR ÎN AER

I.   Metoda gravimetrică

1.   Metoda selectată trebuie să fie o metodă gravimetrică, capabilă să măsoare cantitățile totale de praf emis prin conductele de evacuare.

Trebuie să se țină cont de concentrația azbestului din praf. Dacă sunt solicitate măsurări de concentrații, trebuie măsurată sau evaluată concentrația azbestului în praf. Autoritățile de control decid cu privire la periodicitatea acestor măsurări, în funcție de caracteristicile instalației și de producția acesteia, dar acestea ar trebui inițial efectuate la un interval de cel puțin șase luni. Dacă un stat membru a constatat că aceste concentrații nu prezintă nici o variație semnificativă, frecvența acestor măsurări poate fi redusă. Dacă nu se efectuează măsurări periodice, valoarea limită specificată la articolul 4 din directivă se aplică emisiilor de praf totale.

Prelevarea de probe se efectuează înainte de orice diluare a debitului care trebuie măsurat.

2.   Prelevarea de probe se efectuează cu o precizie de ± 40 % și o acuratețe de ± 20 % la valoarea limită. Limita de detecție trebuie să fie de 20 %. Pentru a controla respectarea valorii limită, trebuie să se efectueze cel puțin două măsurări, în aceleași condiții.

3.   Funcționarea instalației

Măsurările sunt valabile numai dacă prelevarea se efectuează în condiții de funcționare normală a instalației.

4.   Selectarea punctului de prelevare

Prelevarea trebuie să se facă într-un punct în care există un debit laminar de aer. Pe cât posibil, trebuie să se aibă grijă să se evite turbulența și obstacolele care pot afecta debitul de aer.

5.   Modificări necesare prelevării

Trebuie să se facă deschizători adecvate în conductele unde trebuie să aibă loc prelevările și trebuie să se asigure platforme corespunzătoare.

6.   Măsurări ce se efectuează înainte de prelevare

Înainte de a începe prelevarea, este mai întâi necesar să se măsoare temperatura și presiunea aerului și viteza debitului din conductă. Temperatura și presiunea aerului se măsoară de-a lungul liniei de prelevare la viteze normale de debit. În condiții excepționale, este de asemenea necesar să se măsoare concentrația vaporilor de apă, astfel încât rezultatele să poată fi modificate corespunzător.

7.   Cerințe generale ale procedurii de prelevare

Procedura prevede prelevarea unei probe de aer de la o conductă care transportă emisiile de praf de azbest aspirate printr-un filtru și măsurarea conținutului de azbest al prafului reținut în filtru.

7.1.   Traseul de prelevare este mai întâi verificat pentru ca acesta să fie etanș și să nu existe scurgeri care ar putea duce la erori de măsurare. Capul de prelevare trebuie să fie etanșat cu atenție și pompa de prelevare trebuie să fi pornită. Ritmul scurgerilor nu trebuie să depășească 1 % din debitul normal de prelevare.

7.2.   În mod normal, prelevarea se efectuează în condiții izocinetice.

7.3.   Durata prelevării depinde de tipul procesului care este monitorizat și de traseul utilizat pentru prelevare și perioada de prelevare trebuie să fie suficientă pentru a asigura ca o cantitate adecvată de material să fie colectată pentru cântărire. Trebuie să fie reprezentativă pentru întregul proces monitorizat.

7.4.   Dacă filtrul de prelevare nu se află în imediata apropiere a capului de prelevare, este esențial să fie recuperate materialele depozitate în sonda de prelevare.

7.5.   Capul de prelevare și numărul punctelor de unde trebuie luate probe trebuie să fie stabilite în conformitate cu standardul național adoptat.

8.   Natura filtrului de prelevare

8.1.   Filtrul trebuie să fie ales corespunzător tehnicii de analiză folosite. Pentru metoda gravimetrică sunt preferabile filtrele din fibră de sticlă.

8.2.   Este necesară o eficiență minimă de filtrare de 99 %, definită în funcție de testul DOP, care folosește un aerosol cu particule de 0,3 μm în diametru.

9.   Cântărirea

9.1.   Se utilizează o balanță adecvată de înaltă precizie.

9.2.   Pentru a obține acuratețea necesară pentru cântărire, este esențial ca filtrele să fie bine condiționate, înainte și după prelevare.

10.   Exprimarea rezultatelor

Pe lângă datele de măsurare, rezultatele trebuie să înregistreze date de temperatură, presiune și debit și trebuie să includă toate informațiile relevante, cum ar fi o diagramă simplă ce indică amplasarea punctelor de prelevare, dimensiunile conductelor, volumele prelevate și metoda de calcul folosită pentru obținerea rezultatelor. Aceste rezultate trebuie exprimate în condiții normale de temperatură (273 K) și presiune (101,3 kPa).

II.   Metoda numărării fibrelor

Când sunt utilizate procedurile numărării fibrelor, în scopul verificării conformității cu valoarea limită prevăzută în articolul 4 din directivă, sub rezerva dispozițiilor articolului 6 alineatul (3) din directivă, poate fi folosit un factor de conversie de două fibre/ml la 0,1 mg/m3 de praf de azbest.

În sensul prezentei directive, fibră reprezintă orice obiect mai lung de 5 μm, cu o lățime mai mică de 3 μm și având un raport lungime/lățime mai mare de 3/1, care poate fi numărat prin microscopul optic cu contrast de fază, utilizând metoda de referință europeană definită în anexa I la Directiva 83/477/CEE.

Această metodă de numărare a fibrelor trebuie să respecte următoarele specificații:

1.

Metoda permite măsurarea concentrației fibrelor numărabile din gazele emise.

Autoritățile de control decid cu privire la periodicitatea acestor măsurări, în funcție de caracteristicile și producția instalației, dar acestea ar trebui să fie efectuate la un interval de cel puțin șase luni.

Dacă nu sunt efectuate măsurări periodice, valoarea limită specificată în articolul 4 se aplică emisiei totale de praf.

2.

Funcționarea instalației

Măsurarea este valabilă numai dacă prelevarea se face în condiții normale de funcționare a instalației.

3.

Selectarea punctului de prelevare

Prelevarea trebuie să se facă într-un punct în care există un debit laminar de aer. Pe cât posibil, trebuie să se aibă grijă să se evite turbulența și obstacolele care pot afecta debitul de aer.

4.

Modificări necesare prelevării

Trebuie să se facă deschizători adecvate în conductele unde trebuie să aibă loc prelevările și trebuie să se asigure platforme corespunzătoare.

5.

Măsurări ce se efectuează înainte de prelevare

Înainte de a începe prelevarea, este mai întâi necesar să se măsoare temperatura și presiunea aerului și viteza debitului din conductă. Temperatura și presiunea aerului se măsoară de-a lungul liniei de prelevare la viteze normale de debit. În condiții excepționale, este de asemenea necesar să se măsoare concentrația vaporilor de apă, astfel încât rezultatele să poată fi modificate corespunzător.

6.

Cerințe generale ale procedurilor de prelevare

Procedura prevede prelevarea unei probe de aer de la o conductă care transportă emisiile de praf de azbest aspirate printr-un filtru și măsurarea conținutului de azbest al prafului reținut în filtru.

6.1.

Traseul de prelevare este mai întâi verificat pentru ca acesta să fie etanș și să nu existe scurgeri care ar putea duce la erori de măsurare. Capul de prelevare trebuie să fie etanșat cu atenție și pompa de prelevare trebuie să fi pornită. Ritmul scurgerilor nu trebuie să depășească 1 % din debitul normal de prelevare.

6.2.

Prelevarea gazelor emise se efectuează în interiorul conductei de emisie în condiții izocinetice.

6.3.

Durata prelevării depinde de tipul procesului monitorizat și de dimensiunea duzei de prelevare utilizate. Perioada de prelevare trebuie să fie suficientă pentru a asigura ca filtrul de colectare a probei să transporte între 100-600 fibre de azbest numărabile pe mm2. Trebuie să fie reprezentativă pentru întregul proces monitorizat.

6.4.

Capul de prelevare și numărul punctelor de unde trebuie prelevate probe se stabilesc în conformitate cu standardul național adoptat.

7.

Natura filtrului de colectare a probei

7.1.

Filtrul trebuie să fie ales corespunzător metodei de măsurare. Pentru metoda fibrei numărabile, trebuie să fie folosite filtre cu membrană (esteri combinați de celuloză sau nitrat de celuloză) cu pori având dimensiunea nominală de 5 µm, cu pătrate imprimate și un diametru de 25 mm.

7.2.

Filtrul de colectare a probei trebuie să aibă o eficiență minimă de filtrare de 99 % în ceea ce privește fibrele de azbest numărabile.

8.

Numărarea fibrelor

Metoda de numărare a fibrei trebuie să fie în conformitate cu metoda de referință europeană, după cum se prevede în anexa I la Directiva 83/477/CEE.

9.

Exprimarea rezultatelor

Pe lângă datele de măsurare, rezultatele trebuie să înregistreze date de temperatură, presiune și debit și trebuie să includă toate informațiile relevante, cum ar fi o diagramă simplă care indică amplasarea punctelor de prelevare, dimensiunile conductelor, volumele prelevate și metoda de calcul folosită pentru obținerea rezultatelor. Aceste rezultate trebuie exprimate în condiții normale de temperatură (273 K) și presiune (101,3 kPa).


(1)  A se vedea anexa III din Directiva 82/883/CEE (JO L 378, 31.12.1982, p. 1).

(2)  Aceste puncte sunt definite la articolul 2 din Directiva 79/869/CEE (JO L 271, 29.10.1979, p. 44), modificată de Directiva 81/855/CEE (JO L 319, 7.11.1981, p. 16).


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

239


31987L0250


L 113/57

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA COMISIEI

din 15 aprilie 1987

privind menționarea tăriei alcoolice în volume în etichetarea băuturilor alcoolice destinate consumatorului final

(87/250/CEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Directiva 79/112/CEE a Consiliului din 18 decembrie 1978 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la etichetarea, prezentarea și publicitatea produselor alimentare destinate consumatorului final (1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 86/197/CEE (2), în special articolul 10a paragraful al doilea,

întrucât articolul 3 din Directiva 79/112/CEE a introdus obligativitatea, în etichetarea băuturilor cu o tărie alcoolică în volume mai mare de 1,2 %, menționării tăriei alcoolice în volume dobândite;

întrucât trebuie stabilite modalitățile conform cărora se face această mențiune;

întrucât, în ceea ce privește produsele de la pozițiile 22.04 și 22.05 din Tariful Vamal Comun, aceste modalități sunt stabilite prin dispozițiile comunitare specifice care li se aplică;

întrucât prezenta directivă se aplică tuturor celelalte băuturi cu o tărie mai mare de 1,2 % alcool în volume;

întrucât Directiva 76/766/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la tabelele alcoolmetrice (3) a stabilit în anexa sa normele comunitare privind definiția, exprimarea și determinarea tăriei alcoolice în volume;

întrucât prezenta directivă poate, așadar, să se limiteze la stabilirea dispozițiilor care trebuie să se adauge acestor norme;

întrucât, pentru fixarea toleranțelor, este necesar să se țină cont de natura diferitelor băuturi respective, de gradul de variabilitate observat și de dificultățile tehnice de a face să coincidă valoarea declarată cu valoarea reală;

întrucât va trebui să se stabilească una sau mai multe metode comunitare de analiză pentru determinarea tăriei alcoolice în volume în timp util pentru a permite aplicarea corectă a Directivei 79/112/CEE și a prezentei directive;

întrucât măsurile prevăzute de prezenta directivă sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru produsele alimentare,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Prezenta directivă se referă la menționarea tăriei alcoolice în volume dobândite în etichetarea băuturilor cu o tărie alcoolică în volume mai mare de 1,2 %, altele decât cele de la pozițiile 22.04 și 22.05 din Tariful Vamal Comun.

Articolul 2

(1)   Tăria alcoolică este stabilită la 20 °C.

(2)   Numărul corespunzător tăriei alcoolice are maximum o zecimală. El este urmat de simbolul „% vol” și poate fi precedat de termenul „alcool” sau de abrevierea „alc.”.

Articolul 3

(1)   Toleranțele, în plus sau în minus, permise pentru menționarea tăriei alcoolice sunt următoarele, exprimate în valori absolute:

(a)

băuturi nespecificate în continuare:

0,3 % vol.;

(b)

bere cu o tărie alcoolică ce nu depășește 5,5 % vol.; băuturi de la subpoziția 22.07 B I din Tariful Vamal Comun și fabricate din struguri:

0,5 % vol.;

(c)

bere cu o tărie alcoolică ce depășește 5,5 % vol.; băuturi de la subpoziția 22.07 B I din Tariful Vamal Comun și fabricate din struguri; cidru, rachiu de pere și alte băuturi fermentate similare, obținute din alte fructe decât struguri, eventual petiante sau spumante; băuturi pe bază de miere fermentată:

1 % vol.;

(d)

băuturi care conțin fructe sau părți de plante în macerare:

1,5 % vol.

(2)   Toleranțele prevăzute la alineatul (1) se aplică fără a aduce atingere toleranțelor care rezultă din metoda de analiză utilizată pentru determinarea tăriei alcoolice.

Articolul 4

(1)   Statele membre își modifică, dacă este cazul, legislația pentru a se conforma prezentei directive și informează imediat Comisia cu privire la aceasta; legislația astfel modificată se aplică în așa fel încât:

să admită comerțul cu produsele conforme cu prezenta directivă la 1 mai 1988;

să interzică comerțul cu produsele neconforme cu prezenta directivă de la 1 mai 1989.

(2)   Cu toate acestea, comerțul cu băuturile neconforme cu prezenta directivă, etichetate înainte de data prevăzută la alineatul (1) a doua liniuță, este permis până la epuizarea stocurilor.

Articolul 5

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, la 15 aprilie 1987.

Pentru Comisie

COCKFIELD

Vicepreședinte


(1)  JO L 33, 8.2.1979, p. 1.

(2)  JO L 144, 29.5.1986, p. 38.

(3)  JO L 262, 27.9.1976, p. 149.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

241


31987L0354


L 192/43

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 25 iunie 1987

de modificare a anumitor directive privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la produsele industriale în ceea ce privește siglele distinctive atribuite statelor membre

(87/354/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Adunării parlamentare (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic si Social (3),

întrucât Actul de aderare a Regatului Spaniei și a Republicii Portugheze adoptă, pentru anumite directive privind apropierea legislațiilor statelor membre privind produsele industriale, sigla distinctivă „GR” pentru Republica Elenă;

întrucât, în vederea menținerii legăturii cu desemnarea Greciei în limba națională a acestui stat, este necesar să se atribuie sigla „EL” acestui stat membru; întrucât, prin urmare, directivele respective trebuie modificate corespunzător,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directivele prevăzute în anexă se modifică în conformitate cu dispozițiile acesteia.

Articolul 2

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 31 decembrie 1987. Ele informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 25 iunie 1987.

Pentru Consiliu

Președintele

H. DE CROO


(1)  JO C 317, 10.12.1986, p. 5.

(2)  Aviz emis la 19 iunie 1987 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO C 150, 9.6.1987, p. 4.


ANEXĂ

Următoarelor directive trebuie să li se aducă modificările următoare în locurile indicate:

1.

Directiva 70/157/CEE a Consiliului din 6 februarie 1970 (JO L 42, 23.2.1970, p. 16), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 211):

în anexa II, în nota de subsol corespunzătoare punctului 3.1.3, cuvintele „GR = Grecia” se înlocuiesc cu cuvintele „EL = Grecia”;

în anexa IV, în nota de subsol corespunzătoare literelor distinctive ale țării care acordă omologarea la scară națională, cuvintele „GR = Grecia” se înlocuiesc cu cuvintele „EL = Grecia”.

2.

Directiva 70/388/CEE a Consiliului din 27 iulie 1970 (JO L 176, 10.8.1970, p. 12), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 212):

în anexa I punctul 1.4.1, în textul din paranteză, cuvintele „GR pentru Grecia” se înlocuiesc cu cuvintele „EL pentru Grecia”.

3.

Directiva 71/127/CEE a Consiliului din 1 martie 1971 (JO L 68, 22.3.1971, p. 1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 212):

în anexa I punctul 2.6.2.1, în textul din paranteză, cuvintele „GR pentru Grecia” se înlocuiesc cu cuvintele „EL pentru Grecia”.

4.

Directiva 71/316/CEE a Consiliului din 26 iulie 1971 (JO L 202, 6.9.1971, p. 1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 212):

în anexa I punctul 3.1 prima liniuț ă și în anexa II punctul 3.1.1.1 litera (a) prima liniuță, în textul din paranteză, cuvintele „GR pentru Grecia” se înlocuiesc cu cuvintele „EL pentru Grecia”.

5.

Directiva 74/483/CEE a Consiliului din 17 septembrie 1974 (JO L 266, 2.10.1974, p. 4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 212):

în anexa I, în nota de subsol corespunzătoare punctul 3.2.2.2, cuvintele „Gr = Grecia” se înlocuiesc cu cuvintele „EL = Grecia”.

6.

Directiva 76/114/CEE a Consiliului din 18 decembrie 1975 (JO L 24, 30.1.1976, p. 31), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 212):

în anexă punctul 2.1.2, în textul din paranteză, cuvintele „GR pentru Grecia” se înlocuiesc cu cuvintele „EL pentru Grecia”.

7.

În următoarele directive, în locurile menționate, cuvintele „GR pentru Grecia” se înlocuiesc cu cuvintele „EL pentru Grecia”:

(a)

Directiva 76/757/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 (JO L 262, 27.9.1976, p. 32), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 213):

anexa III punctul 4.2;

(b)

Directiva 76/758/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 (JO L 262, 27.9.1976, p. 54), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 213):

anexa III punctul 4.2;

(c)

Directiva 76/759/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 (JO L 262, 27.9.1976, p. 71), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 213):

anexa III punctul 4.2;

(d)

Directiva 76/760/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 (JO L 262, 27.9.1976, p. 85), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 213):

anexa I punctul 4.2;

(e)

Directiva 76/761/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 (JO L 262, 27.9.1976, p. 96), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 213):

anexa VI punctul 4.2;

(f)

Directiva 76/762/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 (JO L 262, 27.9.1976, p. 122), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 213):

anexa II punctul 4.2;

8.

Directiva 76/767/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 (JO L 262, 27.9.1976, p. 153), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 213):

în anexa I punctul 3.1 prima liniuță și în anexa II punctul 3.1.1.1.1 prima liniuță, în textul din paranteză, cuvintele „GR pentru Grecia” se înlocuiesc cu cuvintele „EL pentru Grecia”.

9.

În următoarele directive, în locurile indicate, cuvintele „GR pentru Grecia” se înlocuiesc cu cuvintele „EL pentru Grecia”:

(a)

Directiva 77/536/CEE a Consiliului din 28 iunie 1977 (JO L 220, 29.8.1977, p. 1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 213):

anexa VI;

(b)

Directiva 77/538/CEE a Consiliului din 28 iunie 1977 (JO L 220, 29.8.1977, p. 60), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 213):

anexa II punctul 4.2;

(c)

Directiva 77/539CEE a Consiliului din 28 iunie 1977 (JO L 220, 29.8.1977, p. 72), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 213):

anexa II punctul 4.2;

(d)

Directiva 77/540/CEE a Consiliului din 28 iunie 1977 (JO L 220, 29.8.1977, p. 83), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 214):

anexa IV punctul 4.2;

(e)

Directiva 77/541/CEE a Consiliului din 28 iunie 1977 (JO L 220, 29.8.1977, p. 95), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 214):

anexa III punctul 1.1.1;

(f)

Directiva 78/764/CEE a Consiliului din 25 iulie 1978 (JO L 225, 18.9.1978, p. 1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 214):

anexa II punctul 3.5.2.1;

(g)

Directiva 78/932/CEE a Consiliului din 16 octombrie 1978 (JO L 325, 20.11.1978, p. 1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 214):

anexa VI punctul 1.1.1;

(h)

Directiva 79/662/CEE a Consiliului din 25 iunie 1979 (JO L 179, 17.7.1979, p. 1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 214):

anexa VI;

(i)

Directiva 84/528/CEE a Consiliului din 17 septembrie 1984 (JO L 300, 19.11.1984, p. 72), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 214):

anexa I punctul 3;

(j)

Directiva 84/530/CEE a Consiliului din 17 septembrie 1984 (JO L 300, 19.11.1984, p. 95), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985 (JO L 302, 15.11.1985, p. 214):

anexa I punctul 3.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

244


31987L0355


L 192/46

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 25 iunie 1987

de modificare a Directivei 71/316/CEE de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la dispozițiile comune pentru mijloacele de măsurare și pentru metodele de control metrologic

(87/355/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Adunării (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât anexa II la Directiva 71/316/CEE a Consiliului din 26 iulie 1971 de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la dispozițiile comune pentru mijloacele de măsurare și pentru metodele de control metrologic (4), directivă modificată ultima dată de Directiva 87/354/CEE (5), trebuie completată cu desenele corespunzătoare semnelor distinctive „E” pentru Spania, „EL” pentru Grecia și „P” pentru Portugalia;

întrucât este, de asemenea, necesară modificarea anexei menționate anterior, pentru a înlocui desenul semnului „IR” pentru Irlanda cu „IRL”,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

(1)   Desenele menționate la punctul 3.2.1 din anexa II la Directiva 71/316/CEE se completează cu caracterele necesare semnelor „E”, „EL” și „P”, iar semnul „IR” se înlocuiește cu „IRL”.

(2)   Modelul acestor semne este prezentat în continuare:

Image Image

Articolul 2

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 31 decembrie 1987. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 25 iunie 1987.

Pentru Consiliu

Președintele

H. DE CROO


(1)  JO C 317, 10.12.1986, p. 8.

(2)  Aviz emis la 19 iunie 1987 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO C 150, 9.6.1987, p. 4.

(4)  JO L 202, 6.9.1971, p. 1.

(5)  JO L 192, 11.7.1987, p. 43.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

246


31987L0357


L 192/49

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 25 iunie 1987

privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la produsele care, nefiind ceea ce par a fi, pot pune în pericol sănătatea sau siguranța consumatorilor

(87/357/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Adunării (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

întrucât, în mai multe state membre, sunt în vigoare acte cu putere de lege sau acte administrative referitoare la anumite produse care, nefiind ceea ce par a fi, pun în pericol siguranța sau sănătatea consumatorilor; întrucât aceste dispoziții diferă, cu toate acestea, prin conținutul, extinderea și domeniul lor de aplicare; întrucât, în anumite state membre, aceste dispoziții se referă în special la toate produsele similare produselor alimentare fără a fi astfel de produse, în timp ce în altele, fac referire la produsele care pot fi confundate cu produsele alimentare, în special cu produsele de cofetărie;

întrucât această situație împiedică semnificativ libera circulație a mărfurilor și creează condiții inegale de concurență în interiorul Comunității, fără a asigura o protecție eficientă a consumatorilor și, în special, a copiilor;

întrucât aceste obstacole în calea stabilirii și funcționării pieței comune trebuie să fie eliminate și trebuie să se asigure o protecție corespunzătoare a consumatorilor în conformitate cu Rezoluțiile Consiliului din 14 aprilie 1975 și, respectiv, 19 mai 1981 privind primul (3) și al doilea program (4) al Comunității Economice Europene pentru o politică de protecție și informare a consumatorilor și Rezoluția Consiliului din 23 iunie 1986 privind o nouă impulsionare a politicii de protecție a consumatorilor (5);

întrucât protecția sănătății și siguranței consumatorilor ar trebui să fie asigurată la un nivel echivalent în diferite state membre;

întrucât, în acest scop, este necesar să se interzică comercializarea, importul, ca și producerea și exportul de produse care, putând fi confundate cu produsele alimentare, pun în pericol sănătatea și siguranța consumatorilor;

întrucât ar trebui prevăzute controale efectuate de autoritățile competente ale statelor membre;

întrucât, în conformitate cu principiile înscrise în rezoluțiile Consiliului privind protecția consumatorilor, produsele periculoase trebuie retrase de pe piață;

întrucât ar trebui prevăzută posibilitatea de a face schimb de opinii și de a examina măsurile luate de statele membre pentru a interzice asemenea produse sau a le retrage de pe piață pentru a asigura aplicarea uniformă a principiilor înscrise în prezenta directivă în întreaga Comunitate; întrucât aceste examinări și discuții pot avea loc în cadrul comitetului consultativ înființat prin Decizia 84/133/CEE (6);

întrucât, dată fiind perspectiva eventual necesară a extinderii domeniului de aplicare la imitațiile periculoase, altele decât imitațiile de produse alimentare și necesitatea de a evalua și revizui procedurile menționate de prezenta directivă, ar trebui să se prevadă ca, după doi ani de la punerea în aplicare a directivei și pe baza raportului Comisiei și a experienței acumulate, Consiliul să decidă asupra unei posibile adaptări a dispozițiilor sale,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

(1)   Prezenta directivă se aplică produselor definite la alineatul (2), care, nefiind ceea ce par, pun în pericol sănătatea sau siguranța consumatorilor.

(2)   Produsele menționate la alineatul (1) sunt cele care, deși nu sunt produse alimentare, au o formă, miros, culoare, prezentare, ambalaj, etichetă, volum sau dimensiune astfel încât este previzibil să fie confundate de consumatori, în special de copii, cu produsele alimentare și, în consecință, introduse în gură, supte sau înghițite, caz în care această acțiune poate implica riscuri precum sufocare, otrăvire, perforarea sau obturarea tubului digestiv.

Articolul 2

Statele membre iau toate măsurile necesare pentru interzicerea comercializării, importării, producerii sau exportării produselor menționate în prezenta directivă.

Articolul 3

Statele membre au în vedere că produsele de pe piață sunt controlate pentru a se asigura că nici un produs care face obiectul prezentei directive nu este comercializat și iau toate măsurile necesare pentru ca autoritățile competente să retragă sau să determine retragerea de pe piață a oricărui produs menționat în prezenta directivă.

Articolul 4

(1)   În cazul în care un stat membru ia o măsură specifică, în temeiul articolului 2 și al articolului 3, informează Comisia despre aceasta. Acesta trebuie să prezinte o descriere a produsului și a motivelor care l-au determinat să ia această măsură.

În cazul în care Decizia 84/133/CEE impune deja furnizarea unor informații despre produsul respectiv, nu mai este necesară transmiterea unei comunicări în temeiul prezentei directive.

Comisia transmite informațiile celorlalte state membre cât mai repede posibil.

(2)   Comitetul înființat prin Decizia 84/133/CEE poate fi convocat de către Comisie sau de către un stat membru în vederea unui schimb de opinii cu privire la aplicarea prezentei directive.

Articolul 5

După doi ani de la data menționată la articolul 6, pe baza unui raport al Comisiei privind experiența acumulată, însoțit de propunerile corespunzătoare, Consiliul se pronunță cu privire la adaptarea eventuală a prezentei directive, mai ales în ceea ce privește extinderea domeniului de aplicare la imitațiile periculoase, altele decât imitațiile produselor alimentare, precum și de revizuire a procedurilor menționate la articolul 4.

Articolul 6

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive, până la 26 iunie 1989. Acestea informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele dispozițiilor de drept intern adoptate în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 7

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 25 iunie 1987.

Pentru Consiliu

Președintele

H. DE CROO


(1)  JO C 156, 15.6.1987.

(2)  JO C 150, 9.6.1987, p. 1.

(3)  JO C 92, 25.4.1975, p. 1.

(4)  JO C 133, 3.6.1981, p. 1.

(5)  JO C 167, 5.7.1986, p. 1.

(6)  JO L 70, 13.3.1984, p. 16.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

248


31987L0358


L 192/51

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 25 iunie 1987

de modificare a Directivei 70/156/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea autovehiculelor și a remorcilor acestora

(87/358/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Adunării parlamentare (2),

întrucât Directiva 70/156/CEE (3), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare a Spaniei și Portugaliei, a stabilit procedura comunitară de acordare a omologării pentru vehiculele construite în conformitate cu specificațiile tehnice stabilite în directivele specifice și, de asemenea, lista de componente ale vehiculelor și caracteristicile acestora reglementate de aceste directive;

întrucât, pentru a elimina posibilitatea unei interpretări greșite care ar putea rezulta din formularea anumitor articole din această directivă, este necesar să fie făcute anumite corecturi minore;

întrucât, pentru o aplicare completă a procedurii de omologare sus menționate, este necesar ca aceasta să se aplice atât componentelor, cât și unităților tehnice separate și fiecare concept ar trebui clar definit;

întrucât, pentru o aplicare corectă a procedurii de omologare, controlul conformității producției ar trebui să includă verificarea măsurilor adoptate de constructor pentru a asigura conformitatea vehiculelor, a unităților tehnice separate și a componentelor, cu tipul omologat;

întrucât, pentru a reduce cantitatea de documentație care circulă în prezent între statele membre, fie certificatul de omologare în conformitate cu o anumită directivă, fie certificatul de omologare parțial completat anexat la Directiva 70/156/CEE, ar trebui să satisfacă cerințele normale de informare ale statelor membre, care au opțiunea de a solicita informații tehnice mai complete;

întrucât trebuie clarificate procedurile administrative care reglementează relațiile dintre statele membre, dacă un stat membru demonstrează statului membru care emite omologarea faptul că un număr de vehicule nu se conformează cu tipul omologat și că există în consecință motive să se creadă că nu a fost asigurată, în mod corespunzător, conformitatea producției;

întrucât, în cazurile în care directive distincte prevăd numărul de omologare să fie aplicat pe o unitate tehnică separată, nu ar trebui să fie obligatoriu ca fiecare unitate să fie însoțită de un certificat de conformitate; întrucât producătorul de unități tehnice separate ar trebui, în orice caz, să fie obligat să furnizeze informații referitoare la restricțiile de utilizare și condițiile de instalare a unității,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 70/156/CEE se modifică după cum urmează:

1.

Articolele 1 și 2 se înlocuiesc cu următorul text:

„Articolul 1

În sensul prezentei directive:

prin «vehicul» se înțelege orice autovehicul destinat traficului rutier, cu sau fără caroserie, având cel puțin patru roți și o viteză maximă constructivă mai mare de 25 km/h, precum și remorcile sale, cu excepția vehiculelor care circulă pe șine și a tractoarelor și mașinilor agricole;

prin «unitate tehnică independentă» se înțelege un dispozitiv, supus cerințelor unei directive separate, destinat să constituie componenta unui vehicul care poate primi omologarea separat, dar numai în legătură cu unul sau mai multe tipuri de vehicule specificate;

prin «componentă» se înțelege un dispozitiv, supus cerințelor unei directive separate, destinat să facă parte dintr-un vehicul și căruia i se poate acorda omologarea independent de vehicul.

Articolul 2

În sensul prezentei directive:

(a)

prin «omologare națională» se înțelege procedura administrativă cunoscută ca:

«agrément par type»/«typegoedkeuring» în legislația belgiană;

«standardtypegodkendelse» în legislația daneză;

«allgemeine Betriebserlaubnis» în legislația germană;

«έγκριση τΰπου» în legislația greacă;

«homologacion de tipo» în legislația spaniolă;

«réception par type» în legislația franceză;

«type aproval» în legislația irlandeză;

«omologazione» sau «approvazione del tipo» în legislația italiană;

«agrément» în legislația luxemburgheză

«typegoedkeuring» în legislația olandeză;

«aprovaçăo de marca e modelo» în legislația portugheză;

«type approval» în legislația Regatului Unit al Marii Britanii;

(b)

prin «omologare CEE de tip» se înțelege procedura prin care un stat membru certifică faptul că un tip de vehicul, o unitate tehnică sau o componentă se conformează specificațiilor tehnice ale directivelor separate și verificărilor enumerate în certificatul de omologare CEE, al cărui model este dat în anexa II, completat, dacă este cazul, de anexa la certificatul de omologare cuprins în directivele speciale corespunzătoare.”

2.

Articolele 4 și 5 se înlocuiesc cu următorul text:

„Articolul 4

(1)   Statele membre omologhează toate tipurile de vehicule care îndeplinesc următoarele condiții:

(a)

tipul de vehicul trebuie să corespundă datelor din fișa informativă;

(b)

tipul de vehicul trebuie să corespundă verificărilor prevăzute în modelul de certificat de omologare de tip prevăzut la articolul 2 litera (b).

(2)   Statul membru care a acordat omologarea ia măsurile necesare pentru a verifica, atât cât este necesar și, după caz, în colaborare cu autoritățile competente din celelalte state membre, dacă s-au făcut demersurile necesare pentru a se asigura conformitatea vehiculelor fabricate cu tipul omologat.

(3)   Statul membru care a acordat omologarea ia măsurile corespunzătoare pentru a verifica, atât cât este necesar și, după caz, în colaborare cu autoritățile competente din celelalte state membre, dacă demersurile prevăzute la alineatul (2) continuă să fie adecvate și dacă producția este conformă tipului omologat. Verificarea conformității producției cu tipul omologat se limitează la verificări prin sondaj, dacă nu se dispune altfel în directive speciale.

(4)   Fiecare stat membru completează toate rubricile certificatului de omologare pentru fiecare tip de vehicul pe care îl omologhează.

Articolul 5

(1)   Autoritățile competente din fiecare stat membru transmit, în termen de o lună, autorităților competente din celelalte state membre, copii ale certificatelor de omologare emise pentru fiecare tip de vehicul omologat sau a cărui omologare a fost refuzată.

(2)   Cu toate acestea, statele membre pot să solicite statului membru care a acordat omologarea, constructorului sau reprezentantului său autorizat informații suplimentare cuprinse în documentele tehnice enumerate în certificatul de omologare.

(3)   Constructorul sau reprezentantul său autorizat în statul de înmatriculare completează un certificat de conformitate, al cărui model este prevăzut la anexa III, pentru fiecare vehicul produs în conformitate cu tipul omologat.

(4)   Cu toate acestea, în scopul impozitării vehiculelor sau finalizării actelor de înmatriculare, statele membre pot solicita indicarea unor detalii care nu sunt menționate în anexa III, în certificatul de conformitate, cu condiția ca astfel de detalii să fie explicit prezentate în fișa informativă sau să poată fi obținute din aceasta printr-un calcul simplu.”

3.

Următorul text se elimină din articolul 6 alineatul (2):

„… și transmit autorităților competente ale celorlalte state membre, în serii periodice, copii ale modificărilor fișelor informative care au fost deja distribuite.”

4.

Articolul 7 alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Cu toate acestea, acest certificat nu împiedică statul membru să ia asemenea măsuri în ceea ce privește vehiculele care nu sunt conforme cu tipul omologat.

Nu există conformitate cu tipul omologat dacă există abateri de la datele cuprinse în certificatul de omologare și/sau fișa informativă și dacă aceste abateri nu au fost autorizate în conformitate cu articolul 6 alineatele (2) sau (3) de către statul membru care a acordat omologarea. Nu se consideră că un vehicul se abate de la tipul omologat dacă sunt permise abateri prin directive separate și dacă aceste abateri permise se respectă.”

5.

Articolul 8 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 8

(1)   Dacă statul membru care a acordat omologarea CEE de tip constată că un număr de vehicule însoțite de un certificat de conformitate nu se conformează cu tipul omologat, ia măsurile necesare pentru a se asigura că modelele fabricate se conformează din nou tipului omologat. Autoritățile competente din acest stat comunică autorităților din celelalte state membre măsurile adoptate, care pot include, dacă este cazul, retragerea omologării CEE de tip.

(2)   Dacă un stat membru demonstrează că un număr de vehicule care au certificat de conformitate nu corespund tipului omologat, poate solicita statului care a acordat omologarea CEE de tip să verifice dacă modelele fabricate sunt conforme cu tipul omologat. Statul membru care a acordat omologarea CEE de tip verifică conformitatea producției în termen de șase luni de la data solicitării, în cooperare, dacă este necesar, cu statele membre care au solicitat o astfel de verificare.

În cazul în care constată o neconformitate, autoritățile competente ale statului membru care a acordat omologarea iau măsurile prevăzute la alineatul (1).

(3)   Autoritățile competente din statele membre se informează reciproc în termen de o lună cu privire la orice retragere a omologării CEE de tip și la motivele unei astfel de măsuri.

(4)   Dacă statul membru care a acordat omologarea CEE de tip contestă neconformitatea care i-a fost semnalată, statele membre implicate încearcă să clarifice disputa.

Comisia este informată cu privire la aceasta și organizează, dacă este cazul, consultații în vederea rezolvării situației.”

6.

Articolul 9a se modifică după cum urmează:

„Articolul 9a

(1)   În cazul în care, în directive separate există dispoziții speciale în acest sens, omologarea CEE de tip poate fi, de asemenea, acordată pentru tipuri de dispozitive sau părți ale vehiculelor care formează o unitate tehnică și pentru componente, în conformitate cu articolele 3-9 și articolul 14.

(2)   Dacă unitatea tehnică sau componenta care urmează să fie omologată nu își îndeplinește funcția sau are o caracteristică specifică doar în relație cu alte componente ale vehiculului și, din acest motiv, se pot face verificări în ceea ce privește conformitatea cu una sau mai multe cerințe numai dacă unitatea tehnică sau componenta care urmează să fie omologată funcționează în relație cu alte componente ale vehiculului, fie că sunt simulate sau reale, domeniul de aplicare al omologării CEE de tip acordate unității tehnice sau componentei trebuie să se restrângă în consecință. Certificatul de omologare CEE pentru o unitate tehnică sau o componentă include orice restricție de utilizare a acesteia și indică orice condiție de instalare. Respectarea acestor restricții și condiții este verificată în momentul acordării omologării CEE de tip pentru vehicul.

(3)   Cu toate acestea, deținătorul omologării CEE de tip pentru o unitate tehnică sau o componentă acordată în conformitate cu prezentul articol completează certificatul prevăzut la articolul 5 alineatul (3) și aplică pe fiecare unitate sau componentă fabricată în conformitate cu tipul omologat marca de fabricație sau de comerț, tipul și numărul omologării, dacă o directivă separată prevede astfel. În acest ultim caz, nu este obligatorie completarea certificatului prevăzut la articolul 5 alineatul (3).

(4)   Deținătorul unui certificat de omologare CEE de tip care, în conformitate cu dispozițiile alineatul (2), include restricții de folosire, eliberează pentru fiecare unitate sau componentă fabricată informații detaliate privind aceste restricții și indică orice condiții privind instalarea acestora.”

7.

În articolul 10 alineatul (1) a treia liniuță se înlocuiește cu următorul text:

„—

la solicitarea constructorului sau a reprezentantului său autorizat și la prezentarea informației cerute de către directiva separată, respectivul stat membru în cauză completează certificatul de omologare în conformitate cu directiva separată relevantă. O copie a acestui certificat se eliberează solicitantului. În privința vehiculelor de același tip, celelalte state membre acceptă această copie ca dovadă a faptului că au fost efectuate încercările necesare.”

Articolul 2

Documentele enumerate în anexa la prezenta directivă sunt considerate a fi echivalente cu certificatul de omologare, la care se face trimitere în articolul 10 alineatul (1) a treia liniuță din Directiva 70/156/CEE.

Articolul 3

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma a prezentei directive până la 1 octombrie 1988. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Statele membre asigură comunicarea către Comisie a textelor principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat prin prezenta directivă.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 25 iunie 1987.

Pentru Consiliu

Președintele

H. DE CROO


(1)  JO C 48, 25.2.1987, p. 4.

(2)  Aviz adoptat la 19 iunie 1987 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO L 42, 23.2.1970, p. 1.


ANEXĂ

certificat de omologare CEE în ceea ce privește o unitate tehnică separată;

certificat de omologare CEE pentru o unitate tehnică;

certificat de omologare CEE al unei unități tehnice separate;

model de certificat de omologare CEE pentru o componentă;

model de certificat de omologare CEE;

anexă la certificatul de omologare CEE pentru vehicul;

anexă la certificatul de omologare CEE;

comunicarea privind omologarea;

comunicarea privind omologarea sau certificatul de omologare completat parțial pentru un autovehicul al cărui model este prezentat în anexa II la Directiva 70/156/CEE.


13/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

252


31987L0372


L 196/85

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 25 iunie 1987

privind benzile de frecvență care urmează să fie rezervate pentru introducerea coordonată în Comunitate a telecomunicațiilor mobile terestre digitale celulare paneuropene publice

(87/372/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunități Economice Europene, în special articolul 100,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât Recomandarea 84/549/CEE (3) solicită introducerea de servicii pe baza unei abordări comune armonizate în domeniul telecomunicațiilor;

întrucât resursele oferite de rețelele moderne de telecomunicații ar trebui utilizate la capacitate maximă în vederea dezvoltării economice a Comunității;

întrucât serviciile de radiotelefonie mobilă reprezintă singura modalitate de contactare a utilizatorilor aflați în mișcare și cea mai eficientă modalitate de conectare a acestora la rețelele publice de telecomunicații;

întrucât comunicațiile mobile depind de alocarea și disponibilitatea benzilor de frecvență care să poată permită transmiterea și recepționarea informațiilor între stațiile fixe și cele mobile;

întrucât frecvențele și sistemele de telecomunicație mobile terestre utilizate în prezent pe teritoriul Comunității sunt foarte diferite și nu permit tuturor utilizatorilor aflați în mișcare pe întreg teritoriul Comunității, inclusiv apele interioare sau de coastă, în vehicule, ambarcațiuni, trenuri sau care se deplasează pe jos, să profite de beneficiile oferite de serviciile și de piețele la scară europeană;

întrucât trecerea la cea de-a doua generație de sisteme de comunicații mobile celulare digitale oferă o posibilitate unică de realizare a unor comunicații mobile cu adevărat paneuropene;

întrucât Conferința Europeană a Poștei și Telecomunicațiilor (CEPT) a recomandat alocarea frecvențelor 890-915 MHz și 935-960 MHz pentru un astfel de sistem, în conformitate cu regulamentele radio prin care Uniunea Internațională a Telecomunicațiilor (UIT) alocă aceste frecvențe și serviciilor de radiotelefonie mobilă;

întrucât o parte din aceste benzi de frecvență sunt utilizate în prezent sau urmează a fi utilizate de anumite state membre pentru sisteme provizorii și alte servicii radio;

întrucât disponibilitatea progresivă a gamei complete de benzi de frecvență menționate mai sus va fi indispensabilă pentru realizarea unui sistem de comunicații mobile într-adevăr paneuropean;

întrucât punerea în aplicare a Recomandării 87/371/CEE a Consiliului din 25 iunie 1987 privind introducerea coordonată în Comunitate a comunicațiilor mobile terestre digitale celulare paneuropene publice (4), având în vedere inițierea unui sistem paneuropean până cel târziu în 1991 va permite specificarea rapidă a benzii de transmisie radio;

întrucât, pe baza tendințelor actuale ale tehnologiei și ale piețelor, pare realist să se preconizeze ocuparea exclusivă a benzilor de frecvență cuprinse între 890-915 și 935-960 MHz de către sistemul paneuropean într-o perioadă de 10 ani începând cu 1 ianuarie 1991;

întrucât Directiva 86/361/CEE a Consiliului din 24 iulie 1986 privind etapa inițială de recunoaștere reciprocă a omologării pentru echipamentele terminale de telecomunicații (5) va permite adoptarea rapidă de specificații de conformitate comune pentru sistemul paneuropean de comunicații mobile celulare digitale;

întrucât raportul privind comunicațiile mobile publice realizat de grupul de analiză și prognoză (GAP) pentru grupul de înalți funcționari din domeniul telecomunicațiilor (SOG-T) a atras atenția asupra necesității disponibilității unor frecvențe adecvate ca o condiție prealabilă esențială pentru realizarea unor comunicații mobile digitale celulare paneuropene;

întrucât acest raport a primit avize favorabile de la administrațiile telecomunicațiilor, Conferința Europeană a Poștei și Telecomunicațiilor (CEPT) și producătorii de aparatură utilizată în telecomunicații din statele membre,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

(1)   Statele membre asigură, până la 1 ianuarie 1991, rezervarea exclusivă (6) a benzilor de frecvență cuprinse între 905-914 MHz și 950-959 MHz sau a părților echivalente ale benzilor menționate la alineatul (2) pentru serviciul paneuropean de comunicații publice mobile digitale celulare publice.

(2)   Statele membre asigură pregătirea planurilor necesare în vederea ocupării benzilor de frecvență cuprinse între 890-915 MHz și 935-960 MHz de către serviciul paneuropean de comunicații mobile digitale celulare publice, în conformitate cu necesitățile comerciale, cât mai rapid posibil.

Articolul 2

Comisia raportează Consiliului situația punerii în aplicare a prezentei directive până la sfârșitul anului 1996.

Articolul 3

În sensul prezentei directive, un serviciu paneuropean de comunicații mobile terestre digitale celulare înseamnă un serviciu public de radiotelefonie celulară asigurat în fiecare dintre statele membre în conformitate cu o specificație comună, care prevede, în special, ca toate semnalele vocale să fie codificate sub formă de cifre binare înainte de a fi transmise prin radio și care permite utilizatorilor ce beneficiază de un serviciu într-un stat membru să poată avea acces și la serviciul existent în oricare alt stat membru.

Articolul 4

(1)   Statele membre pun în aplicare dispozițiile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive în termen de 18 luni de la notificarea acesteia (7). Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 5

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 25 iunie 1987.

Pentru Consiliu

Președintele

H. DE CROO


(1)  JO C 69, 17.3.1987, p. 9.

(2)  JO C 125, 11.5.1987, p. 159.

(3)  JO L 298, 16.11.1984, p. 49.

(4)  JO L 196, 17.7.1987, p. 81.

(5)  JO L 217, 5.8.1986, p. 21.

(6)  Cu excepția utilizării acestor frecvențe pentru conectările punct la punct existente la intrarea în vigoare a prezentei directive, cu condiția ca acestea să nu interfereze cu serviciul paneuropean de comunicații mobile celulare digitale publice și să nu împiedice constituirea sau extinderea acestuia.

(7)  Prezenta directivă a fost adusă la cunoștința statelor membre pe data de 26 iunie 1987.