ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 118

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

65. gadagājums
2022. gada 20. aprīlis


Saturs

 

I   Leģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2022/641 (2022. gada 12. aprīlis), ar ko Regulu (ES) Nr. 536/2014 groza, lai paredzētu atkāpi no noteiktiem pienākumiem saistībā ar pētāmām zālēm, ko dara pieejamas Apvienotajā Karalistē attiecībā uz Ziemeļīriju, un Kiprā, Īrijā un Maltā ( 1 )

1

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2022/642 (2022. gada 12. aprīlis), ar ko Direktīvu 2001/20/EK un Direktīvu 2001/83/EK Groza attiecībā uz atkāpēm no noteiktiem pienākumiem saistībā ar noteiktām cilvēkiem paredzētām zālēm, ko dara pieejamas Apvienotajā Karalistē attiecībā uz Ziemeļīriju, un Kiprā, Īrijā un Maltā ( 1 )

4

 

 

II   Neleģislatīvi akti

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/643 (2022. gada 10. februāris), ar ko attiecībā uz pesticīdu, rūpniecisko ķīmisko vielu, noturīgu organisko piesārņotāju un dzīvsudraba iekļaušanu sarakstā un muitas kodu atjaunināšanu groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 649/2012 ( 1 )

14

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2022/644 (2022. gada 12. aprīlis) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Starptautiskās Jūrniecības organizācijas Kuģošanas drošības komitejas 105. sesijā un Starptautiskās Jūrniecības organizācijas Atvieglošanas komitejas 46. sesijā attiecībā uz grozījumu pieņemšanu rezolūcijās par veiktspējas standartiem saistībā ar Globālajā jūras avāriju un drošības sistēmā lietoto aprīkojumu, un grozījumiem Konvencijas par starptautiskās jūras satiksmes atvieglošanu (FAL) pielikumā

55

 

 

TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

 

*

Divpusējā uzraudzības padome Nolīgumam starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Kopienu par sadarbību civilās aviācijas drošības reglamentēšanā – Lēmuma protokols – Lēmums Nr. 0010 [2022/645]

58

 

*

Divpusējā uzraudzības padome Nolīgumam starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Kopienu par sadarbību civilās aviācijas drošības reglamentēšanā – Lēmuma protokols – Lēmums Nr. 0011 [2022/646]

68

 

*

ES un ICAO Apvienotās komitejas Lēmums (2022. gada 10. marts) par darbības kārtības pieņemšanu Eiropas Savienības un Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas sadarbībai ziņošanā par nelaimes gadījumiem un incidentiem civilajā aviācijā [2022/647]

79

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Leģislatīvi akti

REGULAS

20.4.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 118/1


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) 2022/641

(2022. gada 12. aprīlis),

ar ko Regulu (ES) Nr. 536/2014 groza, lai paredzētu atkāpi no noteiktiem pienākumiem saistībā ar pētāmām zālēm, ko dara pieejamas Apvienotajā Karalistē attiecībā uz Ziemeļīriju, un Kiprā, Īrijā un Maltā

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu un 168. panta 4. punkta c) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),

tā kā:

(1)

Līgums par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (3) (“Izstāšanās līgums”) Savienības vārdā tika noslēgts ar Padomes Lēmumu (ES) 2020/135 (4) un stājās spēkā 2020. gada 1. februārī. Izstāšanās līguma 126. pantā minētais pārejas periods, kura laikā saskaņā ar Izstāšanās līguma 127. pantu Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā turpināja piemērot Savienības tiesības, beidzās 2020. gada 31. decembrī. Komisija 2021. gada 25. janvārī publicēja paziņojumu (5) par Savienības farmācijas jomas acquis piemērošanu tirgos, kas vēsturiski ir atkarīgi no zāļu piegādes no Lielbritānijas vai caur Lielbritāniju, proti, Kiprā, Īrijā, Maltā un Ziemeļīrijā, pēc minētā pārejas perioda beigām. Minētajā paziņojumā ir ietverti skaidrojumi par to, kā Komisijai šajos tirgos bija jāpiemēro Savienības farmācijas acquis attiecībā uz pētāmajām zālēm. Minētā paziņojuma piemērošana beidzās 2021. gada 31. decembrī.

(2)

Saskaņā ar Protokolu par Īriju/Ziemeļīriju (“Protokols”), kas ir Izstāšanās līguma neatņemama daļa, Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā attiecībā uz Ziemeļīriju piemēro arī Protokola 2. pielikumā uzskaitītos Savienības tiesību noteikumus, ievērojot minētā pielikuma nosacījumus. Minētajā sarakstā ir ietverta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 536/2014 (6) IX nodaļa attiecībā uz pētāmo zāļu un papildzāļu ražošanu un importu. Tāpēc pētāmajām zālēm, kuras izmanto klīniskajās pārbaudēs Ziemeļīrijā, jāatbilst minētajiem Savienības tiesību noteikumiem.

(3)

Regulā (ES) Nr. 536/2014 ir izklāstīti noteikumi par pētāmajām zālēm, kuras paredzēts izmantot klīniskajās pārbaudēs Savienībā. Minēto regulu piemēro no 2022. gada 31. janvāra.

(4)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 536/2014 61. panta 1. punktu, lasot to saistībā ar Protokolu, pētāmo zāļu imports no trešām valstīm Savienībā vai Ziemeļīrijā notiek tikai ar ražošanas un importa atļauju. Kipra, Īrija, Malta un Ziemeļīrija vēsturiski ir paļāvušās uz zāļu (tai skaitā pētāmo zāļu) piegādi no citām Apvienotās Karalistes daļām, kas nav Ziemeļīrija, vai caur tām, un piegādes ķēdes šajos tirgos vēl nav pilnībā pielāgotas, lai panāktu atbilstību Savienības tiesībām. Nolūkā nodrošināt, ka klīnisko pārbaužu dalībniekiem Ziemeļīrijā, kā arī Kiprā, Īrijā un Maltā un arī turpmāk būtu pieejamas jaunas, inovatīvas vai uzlabotas ārstēšanas iespējas, ir jāgroza Regula (ES) Nr. 536/2014, lai paredzētu atkāpi no prasības par ražošanas un importa atļaujas nepieciešamību attiecībā uz pētāmajām zālēm, kuras šajos tirgos importē no tām Apvienotās Karalistes daļām, kas nav Ziemeļīrija. Lai nodrošinātu šo pētāmo zāļu kvalitāti un neapdraudētu iekšējā tirgus integritāti, ir jāparedz daži nosacījumi.

(5)

Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķus nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet minētās rīcības mēroga vai iedarbības dēļ minētos mērķus var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(6)

Tāpēc Regula (ES) Nr. 536/2014 būtu attiecīgi jāgroza.

(7)

Lai nodrošinātu Savienības tiesību vienādu piemērošanu dalībvalstīs, Kiprā, Īrijā un Maltā piemērojamajām atkāpēm vajadzētu būt tikai ar pagaidu raksturu.

(8)

Lai nodrošinātu juridisko nepārtrauktību farmācijas nozarē strādājošajiem uzņēmējiem un garantētu klīnisko pārbaužu dalībnieku pastāvīgu piekļuvi pētāmajām zālēm Kiprā, Īrijā, Maltā un Ziemeļīrijā no Regulas (ES) Nr. 536/2014 piemērošanas dienas, šai regulai būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un tā būtu jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku no 2022. gada 31. janvāra,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 536/2014 61. panta 1. punktam pievieno šādu daļu:

“Tomēr pētāmo zāļu importam no citām Apvienotās Karalistes daļām uz Ziemeļīriju un – līdz 2024. gada 31. decembrim – uz Kipru, Īriju un Maltu nav nepieciešama šāda atļauja, ar noteikumu, ka ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

a)

attiecībā uz pētāmajām zālēm ir veikta sērijas izlaides sertifikācija Savienībā vai Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija, lai pārbaudītu atbilstību 63. panta 1. punktā noteiktajām prasībām;

b)

pētāmās zāles ir pieejamas tikai pētāmajām personām tajā dalībvalstī, kurā minētās pētāmās zāles importē, vai, ja tās tiek importētas Ziemeļīrijā, tās ir pieejamas tikai pētāmajām personām Ziemeļīrijā.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2022. gada 31. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 12. aprīlī

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētāja

R. METSOLA

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

C. BEAUNE


(1)  2022. gada 24. februāra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(2)  Eiropas Parlamenta 2022. gada 7. aprīļa nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2022. gada 12. aprīļa lēmums.

(3)  OV L 29, 31.1.2020., 7. lpp.

(4)  Padomes Lēmums (ES) 2020/135 (2020. gada 30. janvāris) par to, lai noslēgtu Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (OV L 29, 31.1.2020., 1. lpp.).

(5)  Komisijas paziņojums “Savienības farmācijas jomas acquis piemērošana tirgos, kas vēsturiski ir atkarīgi no zāļu piegādes no Lielbritānijas vai caur Lielbritāniju, pēc pārejas perioda beigām” (2021/C 27/08) (OV C 27, 25.1.2021., 11. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 536/2014 (2014. gada 16. aprīlis) par cilvēkiem paredzētu zāļu klīniskajām pārbaudēm un ar ko atceļ Direktīvu 2001/20/EK (OV L 158, 27.5.2014., 1. lpp.).


DIREKTĪVAS

20.4.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 118/4


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA (ES) 2022/642

(2022. gada 12. aprīlis),

ar ko Direktīvu 2001/20/EK un Direktīvu 2001/83/EK Groza attiecībā uz atkāpēm no noteiktiem pienākumiem saistībā ar noteiktām cilvēkiem paredzētām zālēm, ko dara pieejamas Apvienotajā Karalistē attiecībā uz Ziemeļīriju, un Kiprā, Īrijā un Maltā

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),

tā kā:

(1)

Līgums par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (3) (“Izstāšanās līgums”) Savienības vārdā tika noslēgts ar Padomes Lēmumu (ES) 2020/135 (4) un stājās spēkā 2020. gada 1. februārī. Izstāšanās līguma 126. pantā minētais pārejas periods, kura laikā saskaņā ar Izstāšanās līguma 127. pantu Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā turpināja piemērot Savienības tiesības, beidzās 2020. gada 31. decembrī. Komisija 2021. gada 25. janvārī publicēja paziņojumu (5) par Savienības farmācijas jomas acquis piemērošanu tirgos, kas vēsturiski ir atkarīgi no zāļu piegādes no Lielbritānijas vai caur Lielbritāniju (proti, Kiprā, Īrijā, Maltā un Ziemeļīrijā), no minētā pārejas perioda beigām līdz 2021. gada 31. decembrim.

(2)

Saskaņā ar Protokolu par Īriju/Ziemeļīriju (“Protokols”), kas ir Izstāšanās līguma neatņemama daļa, Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā attiecībā uz Ziemeļīriju piemēro arī Protokola 2. pielikumā uzskaitītos Savienības tiesību noteikumus, ievērojot minētā pielikuma nosacījumus. Minētajā sarakstā ir ietverts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/20/EK (6) 13.pants attiecībā uz izpētei pakļauto zāļu ražošanu un importu, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/83/EK (7) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 726/2004 (8). Tāpēc, zālēm, kuras laiž tirgū Ziemeļīrijā, jāatbilst minētajiem Savienības tiesību noteikumiem.

(3)

Direktīvā 2001/20/EK un Direktīvā 2001/83/EK ir paredzēti noteikumi par cilvēkiem paredzētām zālēm un pētāmām zālēm, ko paredzēts laist tirgū dalībvalstīs.

(4)

Kipra, Īrija, Malta un Ziemeļīrija vēsturiski ir paļāvušās uz zāļu piegādi no citām Apvienotās Karalistes daļām, kas nav Ziemeļīrija, vai caur tām, un piegādes ķēdes šajos tirgos vēl nav pilnībā pielāgotas, lai panāktu atbilstību Savienības tiesībām. Lai novērstu zāļu trūkumu un galu galā nodrošinātu augstu sabiedrības veselības aizsardzības līmeni, ir jāgroza Direktīva 2001/20/EK un Direktīva 2001/83/EK, lai paredzētu atkāpes attiecībā uz zālēm, ko piegādā Kiprai, Īrijai, Maltai un Ziemeļīrijai no Apvienotās Karalistes daļām, kas nav Ziemeļīrija, vai caur tām. Lai nodrošinātu Savienības tiesību vienādu piemērošanu dalībvalstīs, Kiprā, Īrijā un Maltā piemērojamajām atkāpēm vajadzētu būt tikai ar pagaidu raksturu.

(5)

Saskaņā ar Direktīvas 2001/20/EK 13. panta 1. punktu, lasot to saistībā Protokolu, pētāmo zāļu imports no trešām valstīm Savienībā vai Ziemeļīrijā notiek tikai ar ražošanas un importa atļauju. Lai klīniskās izpētes dalībniekiem Ziemeļīrijā, kā arī Kiprā, Īrijā un Maltā nodrošinātu pastāvīgu piekļuvi jaunām, inovatīvām vai uzlabotām ārstēšanas metodēm arī pēc 2021. gada 31. decembra, nebūtu jāpieprasa šāda ražošanas un importa atļauja attiecībā uz pētāmajām zālēm, kas šajos tirgos importētas no citām Apvienotās Karalistes daļām, kas nav Ziemeļīrija, ja ir izpildīti konkrēti nosacījumi. Lai nodrošinātu Savienības tiesību vienādu piemērošanu dalībvalstīs, Kiprā, Īrijā un Maltā piemērojamajām atkāpēm vajadzētu būt tikai ar pagaidu raksturu.

(6)

Regulā (EK) Nr. 726/2004 ir noteiktas Savienības procedūras zāļu reģistrēšanai. Pēc atļaujas saņemšanas Savienībā zāles ir pieejamas pacientiem Ziemeļīrijā. Tomēr pastāv iespēja, ka dažām no šīm zālēm Apvienotās Karalistes kompetentās iestādes attiecībā uz Apvienotās Karalistes daļām, kas nav Ziemeļīrija, izsniedz tirdzniecības atļauju zālēm, kamēr Savienībā vēl nav izsniegta tirdzniecības atļauja tām pašām zālēm. Šādos izņēmuma gadījumos un nolūkā nodrošināt, ka pacientiem Ziemeļīrijā šīs zāles ir pieejamas vienlaicīgi ar pacientiem citās Apvienotās Karalistes daļās, Apvienotās Karalistes kompetentajām iestādēm attiecībā uz Ziemeļīriju vajadzētu būt iespējai piegādāt šīs zāles pacientiem Ziemeļīrijā pagaidu kārtā līdz brīdim, kad Savienībā tiks piešķirta vai atteikta tirdzniecības atļauja. Lai nodrošinātu Regulā (EK) Nr. 726/2004 noteiktās centralizētās tirdzniecības atļauju piešķiršanas procedūras pilnīgu efektivitāti, šīm pagaidu atļaujām vajadzētu būt ar ierobežotu termiņu, un to derīgumam būtu jābeidzas, tiklīdz Komisija pieņemtu lēmumu par attiecīgo zāļu tirdzniecības atļaujas piešķiršanu vai atteikšanu.

(7)

Saskaņā ar Direktīvas 2001/83/EK 8. panta 2. punktu, lasot to saistībā ar Protokolu, tirdzniecības atļauju drīkst piešķirt tikai Savienībā vai Ziemeļīrijā reģistrētam pieteikuma iesniedzējam. Vairāki operatori nebija spējuši izpildīt šo prasību līdz 2021. gada 31. decembrim. Lai nodrošinātu piekļuvi konkrētām zālēm Ziemeļīrijā, ir būtiski, lai Apvienotās Karalistes kompetento iestāžu izsniegto tirdzniecības atļauju turētājiem attiecībā uz Ziemeļīriju būtu atļauts būt reģistrētiem citās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija. Līdzīgi – nolūkā nodrošināt konkrētu zāļu pieejamību Kiprā, Īrijā, Maltā un Ziemeļīrijā ir jāļauj Kipras, Īrijas, Maltas un Ziemeļīrijas kompetentajām iestādēm piešķirt tirdzniecības atļaujas saistībā ar savstarpējās atzīšanas procedūru vai decentralizēto procedūru tirdzniecības atļauju turētājiem, kuri reģistrēti citās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija.

(8)

No Direktīvas 2001/83/EK 17. un 18. panta, lasot tos saistībā ar Protokolu, izriet, ka tirdzniecības atļaujas pieteikuma iesniedzējiem, kuri vēlas saņemt tirdzniecības atļauju Apvienotajā Karalistē attiecībā uz Ziemeļīriju, kā arī tirdzniecības atļauju attiecībā uz vienu vai vairākām dalībvalstīm, savā tirdzniecības atļaujas pieteikumā saskaņā ar savstarpējās atzīšanas procedūru vai decentralizēto procedūru ir jāiekļauj Apvienotā Karaliste attiecībā uz Ziemeļīriju. Ja zāles ir atļautas arī citās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija, prasība ievērot minēto pienākumu varētu kļūt par šķērsli zāļu pastāvīgai pieejamībai pacientiem Ziemeļīrijā. Lai izvairītos no minētās problēmas, šādās situācijās pieteikuma iesniedzējiem jādod iespēja pieteikties tirdzniecības atļaujas saņemšanai Apvienotajā Karalistē attiecībā uz Ziemeļīriju vai nu saskaņā ar savstarpējās atzīšanas procedūru, vai arī decentralizēto procedūru, vai saskaņā ar valsts tirdzniecības atļaujas saņemšanas procedūru, kas piemērojama Apvienotajai Karalistei attiecībā uz Ziemeļīriju. Šādas valsts tirdzniecības atļaujas piešķiršanas procedūras gadījumā tirdzniecības atļauja būtu jāpiešķir saskaņā ar Savienības tiesībām, tai skaitā prasībām par zāļu kvalitāti, drošumu un efektivitāti.

(9)

Saskaņā ar Direktīvas 2001/83/EK 51. panta 1. punkta b) apakšpunktu Savienībā importētajām zālēm jāveic kvalitātes kontroles testi Savienībā. Ar minētās direktīvas 20. panta b) punktu importētājiem, kas zāles, kuras tiek piegādātas no Apvienotās Karalistes daļām, kas nav Ziemeļīrija, vai caur tām, laiž tirgū Kiprā, Īrijā, Maltā vai Ziemeļīrijā, vai vairumtirgotājiem, kas laiž šādas zāles minētajos tirgos, ir atļauts pamatotos gadījumos veikt noteiktas kontroles Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija. Ņemot vērā Kipras, Īrijas, Maltas un Ziemeļīrijas vēsturisko atkarību no zāļu piegādēm no citām Apvienotās Karalistes daļām, kas nav Ziemeļīrija, vai caur tām, un ar to saistīto zāļu trūkuma risku šajās jurisdikcijās, būtu jāuzskata, ka radies “pamatots gadījums” Direktīvas 2001/83/EK 20. panta b) punkta nozīmē tad, ja katru attiecīgo zāļu partiju izlaiž kvalificēta persona ražotnē Savienībā vai kvalificēta persona ražotnē Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija, piemērojot kvalitātes standartus, kuri ir līdzvērtīgi Savienības tiesībās noteiktajiem standartiem, tādējādi nodrošinot līdzvērtīgu cilvēku veselības aizsardzības līmeni. Tā kā Direktīvas 2001/83/EK 20. panta b) punktā paredzēts, ka partijas kontroli trešā valstī veic tikai, ņemot vērā katru gadījumu atsevišķi, ir jāparedz nosacījumi, ar ko saskaņo minētā noteikuma īstenošanu attiecībā uz zālēm, kas tiek piegādātas Kiprai, Īrijai, Maltai un Ziemeļīrijai no Apvienotās Karalistes daļām, kas nav Ziemeļīrija, vai caur tām.

(10)

No Direktīvas 2001/83/EK 40. panta 3. punkta, lasot to saistībā ar Protokolu, izriet, ka zāļu importētājiem no trešām valstīm, kas ieved zāles dalībvalstī, ir jābūt ražošanas atļaujai, ko izsniegusi dalībvalsts, kurā reģistrēts importētājs, vai – Ziemeļīrijā reģistrētu importētāju gadījumā –, ko izsniegusi Apvienotā Karaliste attiecībā uz Ziemeļīriju. Lai izvairītos no situācijas, ka uzņēmēji pārtrauc vai ievērojami samazina zāļu piegādi Kiprai, Īrijai, Maltai un Ziemeļīrijai, izņēmuma kārtā un ar zināmiem nosacījumiem ir jāatkāpjas no šīs prasības un jāatļauj zāļu imports uz Kipru, Īriju, Maltu un Ziemeļīriju no Apvienotās Karalistes daļām, kas nav Ziemeļīrija, vai caur tām, ko veic vairumtirgotāji, kuriem nav attiecīgās ražošanas atļaujas, vienlaikus nodrošinot līdzvērtīgu cilvēku veselības aizsardzības līmeni.

(11)

Situācijā, kad zāles tiek eksportētas no dalībvalsts uz Apvienotās Karalistes daļām, kas nav Ziemeļīrija, un pēc tam importētas Kiprā, Īrijā, Maltā vai Ziemeļīrijā, vajadzētu būt iespējai atcelt īpašās kontroles, proti, kvalitātes kontroles testēšanu, kas paredzēta, lai garantētu minēto no trešām valstīm importēto zāļu kvalitāti, ar noteikumu, ka Savienība ir veikusi vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka eksportētājā valstī tiek veikta nepieciešamā kontrole.

(12)

No Direktīvas 2001/83/EK 48. panta, lasot to saistībā ar minētās direktīvas 49. pantu un Protokolu, izriet, ka tirdzniecības atļaujas turētāja rīcībā jābūt kvalificētai personai, kas rezidē un darbojas Savienībā vai Ziemeļīrijā. Lai pacientiem Ziemeļīrijā nodrošinātu noteiktu zāļu pastāvīgu pieejamību, ir lietderīgi atļaut kvalificētajai atbildīgajai personai uzturēties un darboties citās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija.

(13)

No Direktīvas 2001/83/EK 104. panta 3. punkta, lasot to saistībā ar Protokolu, izriet, ka kvalificētajai personai, kas atbild par farmakovigilanci, jārezidē un jādarbojas Savienībā vai Ziemeļīrijā. Vairāki operatori nebija spējuši izpildīt minēto līdz 2021. gada 31. decembrim. Lai nodrošinātu to, ka pacientiem Ziemeļīrijā netiek traucēta piekļuve konkrētām zālēm, ir lietderīgi atļaut kvalificētajai personai, kas atbild par farmakovigilanci, rezidēt un darboties citās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija.

(14)

Lai izvairītos no zāļu trūkuma Kiprā un Maltā, Kipras un Maltas kompetentajām iestādēm sabiedrības veselības aizsardzības apsvērumu dēļ un uz noteiktu laikposmu būtu jāļauj piešķirt, paturēt spēkā un pagarināt tādas tirdzniecības atļaujas, balstoties uz Direktīvas 2001/83/EK 126.a pantu, kuru pamatā ir tirdzniecības atļaujas, ko piešķīrušas Apvienotās Karalistes daļu, kas nav Ziemeļīrija, kompetentās iestādes, pat ja tirdzniecības atļaujas turētājs vairs nav reģistrēts Savienībā, ja vien ir izpildīti konkrēti nosacījumi. Tā kā Savienības tiesību akti vairs netiek piemēroti citās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija, ir jāparedz, ka Kipras un Maltas kompetentās iestādes nodrošina, ka šādas atļaujas atbilst Savienības tiesībām. Nolūkā nodrošināt ka netiek apdraudēta Savienības tirgus darbība, ir jāparedz nosacījumi pastiprinātai uzraudzībai un noteikumu izpildei saistībā ar šajā direktīvā ieviesto atkāpju piemērošanu. Komisijai būtu jāuzrauga notikumu attīstība citās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija un kas varētu ietekmēt aizsardzības līmeni attiecībā uz regulatīvajām funkcijām, uz kurām attiecas šī direktīva. Ja Komisija konstatē, ka sabiedrības veselības aizsardzības līmenis, ko Apvienotā Karaliste nodrošina ar noteikumiem, kuri reglamentē zāļu ražošanu, izplatīšanu un lietošanu, kā arī šo noteikumu efektīvu izpildi, vairs nav pēc būtības līdzvērtīgs Savienībā garantētajam līmenim, vai ja Komisijai trūkst informācijas, lai novērtētu, vai ir nodrošināts pēc būtības līdzvērtīgs aizsardzības līmenis, Komisijai būtu jāuzsāk apspriešanās ar Apvienoto Karalisti, lai rastu abpusēji pieņemamu risinājumu šai situācijai. Ja šāds risinājums noteiktajā termiņā netiek rasts, galējā gadījumā Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt deleģētos aktus, ar ko aptur viena vai vairāku ar šo direktīvu ieviesto noteikumu piemērošanu.

(15)

Lai nodrošinātu pārredzamību, Kipras, Īrijas, Maltas un Apvienotās Karalistes kompetentajām iestādēm attiecībā uz Ziemeļīriju būtu jāpublicē to produktu saraksts, kuriem tās plāno piemērot vai ir piemērojušas šajā direktīvā noteiktās atkāpes. Lai padarītu minētajā sarakstā iekļauto informācija viegli meklējamu, tajā būtu jāietver tā pati informācija, kas ir iekļauta attiecīgo zāļu lietošanas instrukcijā vai zāļu aprakstā.

(16)

Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķus nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet minētās rīcības mēroga vai iedarbības dēļ minētos mērķus var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(17)

Attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 2001/20/EK un 2001/83/EK.

(18)

Lai nodrošinātu juridisko nepārtrauktību farmācijas nozarē strādājošajiem uzņēmējiem un garantētu pastāvīgu piekļuvi zālēm pacientiem Kiprā, Īrijā, Maltā un Ziemeļīrijā, šai direktīvai būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un pasākumi, ko dalībvalstis pieņēmušas, lai panāktu atbilstību šai direktīvai, būtu jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku no 2022. gada 1. janvāra,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 2001/20/EK 13. panta 1. punktam pievieno šādu daļu:

“Atkāpjoties no pirmās daļas, Apvienotās Karalistes kompetentās iestādes attiecībā uz Ziemeļīriju un – līdz 2024. gada 31. decembrim – Kipras, Īrijas un Maltas kompetentās iestādes atļauj importēt izpētei pakļautās zāles no Apvienotās Karalistes daļām, kas nav Ziemeļīrija, bez šādas atļaujas, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

a)

izpētei pakļautajām zālēm, kas importētas Kiprā, Īrijā, Maltā vai Ziemeļīrijā, ir veikta partijas izlaišanas sertifikācija vai nu Savienībā, kā paredzēts 3. punkta a) apakšpunktā, vai Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija, saskaņā ar 3. punkta b) apakšpunktā noteiktajām prasībām;

b)

izpētei pakļautās zāles ir pieejamas tikai izpētei pakļautām personām tajā dalībvalstī, kurā minētās izpētei pakļautās zāles importē, vai, ja tās tiek importētas Ziemeļīrijā, tās ir pieejamas tikai izpētei pakļautām personām Ziemeļīrijā.”.

2. pants

Direktīvu 2001/83/EK groza šādi:

1)

iekļauj šādu 5.a pantu:

“5.a pants

Atkāpjoties no 6. panta, Apvienotās Karalistes kompetentās iestādes attiecībā uz Ziemeļīriju var uz laiku atļaut pacientiem Ziemeļīrijā piegādāt zāles, kas ietilpst Regulas (EK) Nr. 726/2004 3. panta 1. un 2. punktā minētajās kategorijās, ar noteikumu, ka ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

a)

Apvienotās Karalistes kompetentā iestāde saistībā ar attiecīgajām zālēm ir piešķīrusi tirdzniecības atļauju Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija;

b)

attiecīgās zāles ir pieejamas tikai pacientiem vai tiešajiem patērētājiem Ziemeļīrijas teritorijā un netiek darītas pieejamas nevienā dalībvalstī.

Pagaidu atļaujas maksimālais derīguma termiņš ir seši mēneši. Neatkarīgi no norādītā derīguma termiņa pagaidu atļauja zaudē spēku, ja attiecīgajām zālēm tiek piešķirta tirdzniecības atļauja saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 726/2004 10. pantu vai ja šāda tirdzniecības atļauja tiek atteikta saskaņā ar minēto pantu.”;

2)

direktīvas 8. pantā iekļauj šādus punktus:

“2.a.   Atkāpjoties no 2. punkta, Apvienotās Karalistes kompetentās iestādes attiecībā uz Ziemeļīriju drīkst piešķirt tirdzniecības atļauju pieteikuma pretendentiem, kas ir reģistrēti citās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija.

2.b.   Atkāpjoties no 2. punkta, Apvienotās Karalistes kompetentās iestādes attiecībā uz Ziemeļīriju drīkst piešķirt tirdzniecības atļaujas, un līdz 2024. gada 31. decembrim šādas atļaujas drīkst piešķirt Kipras, Īrijas un Maltas kompetentās iestādes saskaņā ar šīs sadaļas 4. nodaļā noteikto savstarpējās atzīšanas procedūru vai decentralizēto procedūru tirdzniecības atļauju turētājiem, kuri reģistrēti Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija.

Apvienotās Karalistes kompetentās iestādes attiecībā uz Ziemeļīriju un – līdz 2024. gada 31. decembrim – Kipras, Īrijas un Maltas kompetentās iestādes drīkst pagarināt tirdzniecības atļaujas, kas jau piešķirtas pirms 2022. gada 20. aprīļa tirdzniecības atļauju turētājiem, kuri reģistrēti citās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija.

Tirdzniecības atļaujas, ko Kipras, Īrijas vai Maltas kompetentās iestādes piešķīrušas vai pagarinājušas saskaņā ar pirmo un otro daļu, zaudē spēku ne vēlāk kā 2026. gada 31. decembrī.”;

3)

direktīvā iekļauj šādu pantu:

“18.a pants

1.   Atkāpjoties no 17. panta 1. punkta otrās daļas, 17. panta 2. punkta un 18. panta, ja pieteikums tirdzniecības atļaujas saņemšanai tiek iesniegts vienā vai vairākās dalībvalstīs un Apvienotajā Karalistē attiecībā uz Ziemeļīriju vai ja pieteikums tirdzniecības atļaujas saņemšanai tiek iesniegts Apvienotajā Karalistē attiecībā uz Ziemeļīriju par zālēm, kas jau tiek pārbaudītas vai jau ir atļautas kādā dalībvalstī, pieteikums saistībā ar Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju nav jāiesniedz saskaņā ar 28.–39. pantu, ar noteikumu, ka ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

a)

Apvienotās Karalistes kompetentā iestāde attiecībā uz Ziemeļīriju piešķir Apvienotajai Karalistei paredzētu tirdzniecības atļauju attiecībā uz Ziemeļīriju saskaņā ar Savienības tiesībām, un šādu atbilstību Savienības tiesībām nodrošina minētās tirdzniecības atļaujas derīguma termiņā;

b)

zāles, par kurām Apvienotās Karalistes kompetentā iestāde attiecībā uz Ziemeļīriju izdevusi atļauju, ir pieejamas pacientiem vai tiešajiem patērētājiem tikai Ziemeļīrijas teritorijā un netiek darītas pieejamas nevienā dalībvalstī.

2.   Tādu zāļu tirdzniecības atļaujas turētājs, kuru Apvienotās Karalistes tirdzniecības atļauja jau ir piešķirta attiecībā uz Ziemeļīriju saskaņā ar 28.–39. pantu pirms 2022. gada 20. aprīļa, drīkst atsaukt Apvienotās Karalistes tirdzniecības atļauju attiecībā uz Ziemeļīriju no savstarpējās atzīšanas procedūras vai decentralizētās procedūras un iesniegt Apvienotās Karalistes kompetentajām iestādēm pieteikumu šo zāļu tirdzniecības atļaujas saņemšanai attiecībā uz Ziemeļīriju saskaņā ar 1. punktu.”;

4)

direktīvas 20. pantam pievieno šādu daļu:

“Saistībā ar kvalitātes kontroles testēšanu, ko veic citās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija, attiecībā uz 127.d pantā minētajā sarakstā iekļautajām zālēm, izņemot Komisijas atļautās zāles, Apvienotās Karalistes kompetentās iestādes attiecībā uz Ziemeļīriju un – līdz 2024. gada 31. decembrim – Kipras, Īrijas un Maltas kompetentās iestādes var uzskatīt, ka pastāv pamatots gadījums pirmās daļas b) apakšpunkta nozīmē, neveicot katra atsevišķa gadījuma novērtēšanu, ar noteikumu, ka:

a)

katru attiecīgo zāļu partiju ir izlaidusi kvalificēta persona ražotnē Savienībā vai Ziemeļīrijā vai kvalificēta persona ražotnē Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija, piemērojot kvalitātes standartus, kuri ir līdzvērtīgi 51. pantā noteiktajiem standartiem;

b)

trešās personas izraudzīto iestādi, kas veic kvalitātes kontroles testēšanu, pārrauga Apvienotās Karalistes kompetentā iestāde, arī veicot pārbaudes uz vietas;

c)

gadījumā, ja partijas izlaišanu veic kvalificēta persona, kas uzturas un strādā citās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija, ražošanas atļaujas turētājs paziņo, ka 2022. gada 20. aprīlī tā rīcībā nav kvalificētas personas, kas uzturas un strādā Savienībā.”;

5)

direktīvas 40. pantu groza šādi:

a)

pantam pievieno šādu punktu:

“1.a.   Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, Apvienotās Karalistes kompetentās iestādes attiecībā uz Ziemeļīriju un – līdz 2024. gada 31. decembrim – Kipras, Īrijas un Maltas kompetentās iestādes atļauj importēt zāles no citām Apvienotās Karalistes daļām, kas nav Ziemeļīrija, 77. panta 1. punktā minētās vairumtirdzniecības atļaujas turētājiem, kuriem nav attiecīgās ražošanas atļaujas, ar noteikumu, ka ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

a)

zālēm ir veikta kvalitātes kontroles testēšana Savienībā, kā paredzēts 51. panta 3. punktā, vai citās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija, saskaņā ar 20. panta pirmās daļas b) punktu;

b)

zāles ir izlaidusi kvalificēta persona Savienībā saskaņā ar 51. panta 1. punktu vai – saistībā ar zālēm, ko atļāvušas Kipras, Īrijas, Maltas un Apvienotās Karalistes kompetentās iestādes attiecībā uz Ziemeļīriju, – citās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija, piemērojot kvalitātes standartus, kas ir līdzvērtīgi 51. panta 1. punktā noteiktajiem standartiem;

c)

attiecīgo zāļu tirdzniecības atļauju saskaņā ar Savienības tiesībām ir piešķīrusi dalībvalsts kompetentā iestāde vai Komisija, vai – attiecībā uz zālēm, ko laiž Ziemeļīrijas tirgū, – Apvienotās Karalistes kompetentā iestāde attiecībā uz Ziemeļīriju;

d)

zāles ir pieejamas pacientiem vai tiešajiem patērētājiem tikai tajā dalībvalstī, kurā zāles tiek importētas, vai, ja zāles importē Ziemeļīrijā, tās ir pieejamas tikai pacientiem vai tiešajiem patērētājiem Ziemeļīrijā;

e)

zālēm ir 54. panta o) punktā minētās drošuma pazīmes.

Šīs direktīvas 80. panta pirmās daļas b) apakšpunktu nepiemēro importam, kas atbilst šā punkta pirmajā daļā izklāstītajiem nosacījumiem.”;

b)

iekļauj šādu punktu:

“3.a.   Attiecībā uz zāļu partijām, kuras no dalībvalsts eksportē uz Apvienotās Karalistes daļām, kas nav Ziemeļīrija, un pēc tam importē Ziemeļīrijā vai – līdz 2024. gada 31. decembrim – Kiprā, Īrijā vai Maltā, 51. panta 1. punkta pirmajā un otrajā daļā minētās importa kontroles nav nepieciešamas, ar noteikumu, ka minētajām partijām ir veiktas šādas kontroles dalībvalstī pirms eksportēšanas uz Apvienotās Karalistes daļām, kas nav Ziemeļīrija, un ka tām ir pievienoti 51. panta 1. punkta trešajā daļā minētie kontroles ziņojumi.”;

6)

direktīvas 48. pantam pievieno šādu punktu:

“3.   Ja ražošanas atļauju ir piešķīrusi Apvienotās Karalistes kompetentā iestāde attiecībā uz Ziemeļīriju, 1. punktā minētā kvalificētā persona var uzturēties un strādāt tajās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija. Šo punktu nepiemēro, ja ražošanas atļaujas turētāja rīcībā 2022. gada 20. aprīlī jau ir kvalificēta persona, kas uzturas un strādā Savienībā.”;

7)

direktīvas 104. panta 3. punktā pievieno šādu daļu:

“Atkāpjoties no otrās daļas, ja tirdzniecības atļauju ir piešķīrusi Apvienotās Karalistes kompetentā iestāde attiecībā uz Ziemeļīriju, pirmās daļas a) apakšpunktā minētā kvalificētā persona var uzturēties un darboties citās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija. Šo daļu nepiemēro, ja tirdzniecības atļaujas turētāja rīcībā 2022. gada 20. aprīlī jau ir kvalificēta persona, kas rezidē un darbojas Savienībā.”;

8)

direktīvā iekļauj šādu 111.c pantu:

“111.c pants

1.   Komisija pastāvīgi uzrauga notikumu gaitu Apvienotajā Karalistē, kas varētu ietekmēt aizsardzības līmeni attiecībā uz 8. panta 2.a punktā, 8. panta 2.b punktā, 20. panta otrajā daļā, 40. panta 1.a punktā, 40. panta 3.a punktā, 48. panta 3. punktā, 104. panta 3. punktā un 126.c pantā minētajām regulatīvajām funkcijām, kuras veic Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija, jo īpaši ņemot vērā šādus elementus:

a)

noteikumus, kas reglamentē tirdzniecības atļauju piešķiršanu, tirdzniecības atļaujas turētāja pienākumus, ražošanas atļauju piešķiršanu, ražošanas atļaujas turētāja pienākumus, kvalificētās personas un viņu pienākumus, kvalitātes kontroles testēšanu, partiju izlaišanu un farmakovigilanci, kā noteikts Apvienotās Karalistes tiesību aktos;

b)

to, vai Apvienotās Karalistes kompetentās iestādes savā teritorijā nodrošina a) apakšpunktā minēto noteikumu efektīvu izpildi, cita starpā veicot to teritorijā esošo tirdzniecības atļauju turētāju, ražošanas atļauju turētāju un vairumtirgotāju pārbaudes un revīzijas, kā arī pārbaudes uz vietas to telpās attiecībā uz a) apakšpunktā minēto regulatīvo funkciju izpildi.

2.   Ja Komisija konstatē, ka sabiedrības veselības aizsardzības līmenis, ko Apvienotā Karaliste nodrošina ar noteikumiem, kuri reglamentē zāļu ražošanu, izplatīšanu un lietošanu, kā arī šo noteikumu efektīvu izpildi, pēc būtības vairs nav līdzvērtīgs Savienībā garantētajam līmenim, vai ja Komisijai nav pieejama pietiekama informācija, lai tā varētu noteikt, vai Apvienotā Karaliste nodrošina pēc būtības līdzvērtīgu sabiedrības veselības aizsardzības līmeni, Komisija informē Apvienoto Karalisti, nosūtot rakstisku paziņojumu par šo konstatējumu un tā detalizētu iemeslu izklāstu.

Sešu mēnešu laikposmā pēc rakstiskā paziņojuma, kas sniegts, ievērojot pirmo daļu, Komisija sāk apspriešanos ar Apvienoto Karalisti, lai labotu situāciju, kas ir bijusi par iemeslu minētajam rakstiskajam paziņojumam. Pamatotos gadījumos Komisija var pagarināt minēto termiņu par trim mēnešiem.

3.   Ja 2. punkta otrajā daļā minētajā termiņā netiek novērsta situācija, kas ir par iemeslu saskaņā ar 2. punkta pirmo daļu sniegtajam rakstiskajam paziņojumam, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģēto aktu, kurā precizē 1. punktā minētos noteikumus, kuru piemērošanu aptur.

4.   Ja ir pieņemts deleģētais akts, ievērojot 3. punktu, 1. punkta ievadteikumā minētos noteikumus, kā tie precizēti deleģētajā aktā, pārtrauc piemērot nākamā mēneša pirmajā dienā pēc deleģētā akta stāšanās spēkā.

5.   Ja situācija, kas bija par pamatu deleģētā akta pieņemšanai, ievērojot 3. punktu, ir novērsta, Komisija pieņem deleģēto aktu, kurā precizē minētos apturētos noteikumus, kurus atkal piemēro. Šādā gadījumā noteikumus, kas precizēti deleģētajā aktā, kurš pieņemts, ievērojot šo punktu, atkal piemēro no nākamā mēneša pirmās dienas pēc šajā punktā minētā deleģētā akta stāšanās spēkā.”;

9)

direktīvas 121.a pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktā pievieno šādu daļu:

”Pilnvaras pieņemt 111.c panta 3. un 5. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no 2022. gada 20. aprīļa.”;

b)

panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 14. panta 1. punktā, 22.b, 23.b, 46.a, 47., 52.b, 54.a pantā, 111.c panta 3. un 5. punktā un 120. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.”;

c)

panta 6. punktu aizstāj ar šādu:

“6.   Saskaņā ar 14. panta 1. punktu, 22.b, 23.b, 46.a, 47., 52.b, 54.a pantu, 111.c panta 3. vai 5. punktu vai 120. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divu mēnešu laikā no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.”;

10)

iekļauj šādu pantu:

“126.c pants

1.   Atkāpjoties no 126.a panta, ja nav tirdzniecības atļaujas vai nav iesniegts pieteikums tirdzniecības atļaujas saņemšanai, Kipras un Maltas kompetentās iestādes pamatotu sabiedrības veselības apsvērumu dēļ līdz 2024. gada 31. decembrim var atļaut laist savas valsts tirgū zāles, kuras atļautas citās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija.

Kipras un Maltas kompetentās iestādes drīkst arī atstāt spēkā vai līdz 2024. gada 31. decembrim pagarināt tirdzniecības atļaujas, kas piešķirtas pirms 2022. gada 20. aprīļa saskaņā ar 126.a pantu un kas atļauj laist valsts tirgū zāles, kuras ir atļautas citās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija.

Atļaujas, kas piešķirtas, pagarinātas vai atstātas spēkā saskaņā ar pirmo un otro daļu, nav derīgas pēc 2026. gada 31. decembra.

2.   Atkāpjoties no 8. panta 2. punkta, Maltas un Kipras kompetentās iestādes drīkst piešķirt šā panta 1. punktā minētās tirdzniecības atļaujas tirdzniecības atļauju turētājiem, kas reģistrēti citās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija.

3.   Ja Kipras vai Maltas kompetentās iestādes piešķir vai pagarina 1. punktā minēto tirdzniecības atļauju, tās nodrošina atbilstību šīs direktīvas prasībām.

4.   Pirms tirdzniecības atļaujas piešķiršanas saskaņā ar 1. punktu Kipras vai Maltas kompetentās iestādes:

a)

paziņo tirdzniecības atļaujas turētājam tajās Apvienotās Karalistes daļās, kas nav Ziemeļīrija, par priekšlikumu piešķirt tirdzniecības atļauju vai pagarināt tirdzniecības atļauju saskaņā ar šo pantu saistībā ar attiecīgajām zālēm;

b)

drīkst pieprasīt, lai Apvienotās Karalistes kompetentā iestāde iesniedz atbilstošu informāciju par attiecīgo zāļu tirdzniecības atļauju.”;

11)

iekļauj šādus pantus:

“127.c pants

Atkāpes, kas noteiktas 8. panta 2.a un 2.b punktā, 18.a pantā, 20. panta otrajā daļā, 40. panta 1.a un 3.a punktā, 48. panta 3. punktā, 104. panta 3.a punktā un 126.c pantā, neietekmē šajā direktīvā noteiktos tirdzniecības atļaujas turētāja pienākumus nodrošināt Kipras, Īrijas, Maltas vai Ziemeļīrijas tirgū laisto zāļu kvalitāti, drošumu un efektivitāti.

127.d pants

1.   Līdz 2022. gada 20. maijam Kipras, Īrijas, Maltas un Apvienotās Karalistes kompetentās iestādes attiecībā uz Ziemeļīriju izveido, paziņo Komisijai un savā tīmekļa vietnē publicē to zāļu sarakstu, kurām tās ir piemērojušas vai plāno piemērot šajā direktīvā noteiktās atkāpes.

2.   Kipras, Īrijas, Maltas un Apvienotās Karalistes kompetentās iestādes attiecībā uz Ziemeļīriju nodrošina, ka 1. punktā minētais saraksts tiek atjaunināts un neatkarīgi pārvaldīts vismaz reizi sešos mēnešos.”

3. pants

1.   Dalībvalstis vēlākais četru mēnešu laikā no šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto tiesību aktu tekstus.

Tās piemēro minētos noteikumus no 2022. gada 1. janvāra.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

4. pants

Šī direktīva stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2022. gada 12. aprīlī

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētāja

R. METSOLA

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

C. BEAUNE


(1)  2022. gada 24. februāra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(2)  Eiropas Parlamenta 2022. gada 7. aprīļa nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2022. gada 12. aprīļa lēmums.

(3)  OV L 29, 31.1.2020., 7. lpp.

(4)  Padomes Lēmums (ES) 2020/135 (2020. gada 30. janvāris) par to, lai noslēgtu Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (OV L 29, 31.1.2020., 1. lpp.).

(5)  Komisijas paziņojums “Savienības farmācijas jomas acquis piemērošana tirgos, kas vēsturiski ir atkarīgi no zāļu piegādes no Lielbritānijas vai caur Lielbritāniju, pēc pārejas perioda beigām” (2021/C 27/08) (OV C 27, 25.1.2021., 11. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/20/EK (2001. gada 4. aprīlis) par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz labas klīniskās prakses ieviešanu klīniskās izpētes veikšanā ar cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 121, 1.5.2001., 34. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/83/EK (2001. gada 6. novembris) par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 726/2004 (2004. gada 31. marts), ar ko nosaka cilvēkiem paredzēto zāļu reģistrēšanas un uzraudzības Savienības procedūras un izveido Eiropas Zāļu aģentūru (OV L 136, 30.4.2004., 1. lpp.).


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

20.4.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 118/14


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2022/643

(2022. gada 10. februāris),

ar ko attiecībā uz pesticīdu, rūpniecisko ķīmisko vielu, noturīgu organisko piesārņotāju un dzīvsudraba iekļaušanu sarakstā un muitas kodu atjaunināšanu groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 649/2012

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes (2012. gada 4. jūlijs) Regulu (ES) Nr. 649/2012 par bīstamo ķīmisko vielu eksportu un importu (1) un jo īpaši tās 23. panta 4. punkta a), b), c) un d) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (ES) Nr. 649/2012 tiek īstenota Roterdamas konvencija par procedūru, saskaņā ar kuru starptautiskajā tirdzniecībā dodama iepriekš norunāta piekrišana attiecībā uz dažām bīstamām ķīmiskām vielām un pesticīdiem (2) (“Roterdamas konvencija”).

(2)

Komisija ar Īstenošanas regulām (ES) 2020/1280 (3), (ES) 2020/892 (4), (ES) 2020/1276 (5), (ES) 2020/18 (6), (ES) 2020/17 (7), (ES) 2020/1246 (8), (ES) 2020/2087 (9), (ES) 2019/1606 (10), (ES) 2020/23 (11) un (ES) 2020/1498 (12) nolēma neatjaunot apstiprinājumu attiecīgi benalaksilam, beta-ciflutrīnam, bromoksinilam, hlorpirifosam, hlorpirifosmetilam, fenamifosam, mankocebam, metiokarbam, tiakloprīdam un tiofanātmetilam, līdz ar to tās vairs nav darbīgās vielas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 (13). Šo galīgo reglamentējošo darbību sekas ir tādas, ka šīs vielas ir aizliegts jebkādā veidā izmantot kategorijā “pesticīdi”, jo tās šajā kategorijā nav apstiprinātas nevienam citam lietojumam. Tāpēc minētās vielas būtu jāiekļauj Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikuma 1. un 2. daļas ķīmisko vielu (proti, ķimikāliju) sarakstā.

(3)

Darbīgās vielas “epoksikonazols” un “mekoprops” nozares pārstāvji no apstiprināšanas procesa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 ir atsaukuši. Šīs atsaukšanas sekas ir tādas, ka šīs vielas ir aizliegts jebkādā veidā izmantot kategorijā “pesticīdi”, jo tās šajā kategorijā nav apstiprinātas nevienam citam lietojumam. Turklāt epoksikonazola un mekopropa harmonizētā klasifikācija saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1272/2008 (14) ir pietiekams pierādījums tam, ka vielas rada bažas attiecībā uz cilvēka veselību un vidi. Tāpēc epoksikonazols un mekoprops būtu jāiekļauj Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikuma 1. un 2. daļas ķīmisko vielu sarakstā.

(4)

Darbīgo vielu “bifentrīns” nozares pārstāvji no apstiprināšanas procesa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 ir atsaukuši. Šīs atsaukšanas sekas ir tādas, ka bifentrīnu ir aizliegts izmantot apakškategorijā “augu aizsardzības līdzekļu grupas pesticīds”. Minētais aizliegums stingri ierobežo minētās vielas lietošanu kategorijas “pesticīdi” līmenī, ņemot vērā, ka bifentrīns ir saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 (15) apstiprināts lietošanai tikai 8. produktu veida biocīdos apakškategorijā “citi pesticīdi, ietverot biocīdus”, un ka saskaņā ar minēto regulu nav izdotas valsts atļaujas lietot bifentrīnu saturošus biocīdus. Turklāt bifentrīna harmonizētā klasifikācija saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008 ir pietiekams pierādījums tam, ka viela rada bažas attiecībā uz cilvēka veselību un vidi. Tāpēc bifentrīns būtu jāiekļauj Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikuma 1. un 2. daļas ķīmisko vielu sarakstā.

(5)

Ar Īstenošanas lēmumu (ES) 2018/1251 (16) Komisija nolēma empentrīnu neapstiprināt par aktīvo vielu saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 528/2012. Šīs galīgās reglamentējošās darbības sekas ir tādas, ka empentrīnu ir aizliegts jebkādā veidā izmantot kategorijā “pesticīdi”, jo tas šajā kategorijā nav apstiprinātas nevienam citam lietojumam. Tāpēc empentrīns būtu jāiekļauj Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikuma 1. un 2. daļas ķīmisko vielu sarakstā.

(6)

Darbīgās vielas “azīnfosetils”, “ferbāms” un “heksazinons” nozares pārstāvji no apstiprināšanas procesa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 ir atsaukuši. Šīs atsaukšanas sekas ir tādas, ka šīs vielas ir aizliegts jebkādā veidā izmantot kategorijā “pesticīdi”, jo tās šajā kategorijā nav apstiprinātas nevienam citam lietojumam. Tāpēc azīnfosetils, ferbāms un heksazinons būtu jāiekļauj Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikuma 2. daļas ķīmisko vielu sarakstā.

(7)

Darbīgo vielu “metomils” nozares pārstāvji no apstiprināšanas procesa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 ir atsaukuši. Šīs atsaukšanas sekas ir tādas, ka metomilu ir aizliegts izmantot apakškategorijā “augu aizsardzības līdzekļu grupas pesticīds”. Šis aizliegums nozīmē aizliegumu vielu izmantot kategorijas “pesticīdi” līmenī, jo metomils šajā kategorijā nav apstiprināts nevienam citam lietojumam. Tāpēc metomils būtu jāiekļauj Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikuma 2. daļas ķīmisko vielu sarakstā.

(8)

Vielas “2,4-dinitrotoluols (2,4-DNT)” un “4,4′-diaminodifenilmetāns (MDA)” ir uzskaitītas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006 (17) XIV pielikumā, jo tās iepriekš identificētas kā vielas, kas rada ļoti lielas bažas. Līdz ar to saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 VII sadaļu uz minētajām vielām attiecas licencēšanas prasība. Tā kā licences nav piešķirtas, 2,4-dinitrotoluola (2,4-DNT) un 4,4′-diaminodifenilmetāna (MDA) rūpnieciska izmantošana ir stingri ierobežota. Tāpēc minētās vielas būtu jāiekļauj Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikuma 1. un 2. daļas ķīmisko vielu (proti, ķimikāliju) sarakstā.

(9)

Vielas “dzīvsudrabs” lietošana ir ierobežota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/852 (18), Regulu (EK) Nr. 1907/2006, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/65/ES (19) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/66/EK (20), līdz ar to dzīvsudraba izmantošana jebkādām rūpnieciskām vajadzībām ir stingri ierobežota. Tāpēc dzīvsudrabs būtu jāiekļauj Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikuma 1. un 2. daļas ķīmisko vielu sarakstā.

(10)

Regula (EK) Nr. 1907/2006 stingri ierobežo vielas “kadmijs” un tās savienojumu izmantošanu apakškategorijā “rūpnieciska ķīmiska viela plašai lietošanai”. Šis ierobežojums būtiski ierobežo vielas izmantošanu kategorijas “rūpnieciskas ķīmiskās vielas” līmenī, jo kadmijs un tā savienojumi ir stingri ierobežoti arī apakškategorijā “rūpnieciska ķīmiska viela profesionālai lietošanai”. Tāpēc kadmijs un tā savienojumi būtu jāiekļauj Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikuma 2. daļas ķīmisko vielu sarakstā.

(11)

Regula (EK) Nr. 1907/2006 stingri ierobežo vielas “svins” izmantošanu apakškategorijā “rūpnieciska ķīmiska viela plašai lietošanai”. Tāpēc svins attiecībā uz minēto apakškategoriju būtu jāiekļauj Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikuma 1. daļas ķīmisko vielu sarakstā.

(12)

Regula (EK) Nr. 1907/2006 stingri ierobežo benzola kā citu vielu sastāvdaļas izmantošanu apakškategorijā “rūpnieciska ķīmiska viela plašai lietošanai”. Tāpēc benzols kā citu vielu sastāvdaļa attiecībā uz minēto apakškategoriju būtu jāiekļauj Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikuma 1. daļas ķīmisko vielu sarakstā.

(13)

Vielu “bis(pentabromfenil)ēteris” (dekabromdifenilēteris) un “perfluoroktānskābe (PFOA), tās sāļi un ar PFOA saistīti savienojumi” izmantošana jebkādām rūpnieciskām vajadzībām ir stingri ierobežota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/1021 (21). Tāpēc minētās vielas būtu jāiekļauj Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikuma 1. un 2. daļas ķīmisko vielu sarakstā.

(14)

Ar Īstenošanas regulu (ES) 2017/1506 (22) Komisija nolēma saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 atjaunot apstiprinājumu darbīgajai vielai “maleīnhidrazīds”, kā rezultātā maleīnhidrazīdu un tā holīna, kālija un nātrija sāļus vairs nav aizliegts izmantot apakškategorijā “augu aizsardzības līdzekļu grupas pesticīdi”. Tāpēc minētās vielas no Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikuma 1. daļas ķīmisko vielu saraksta būtu jāsvītro.

(15)

Roterdamas konvencijas Pušu konference savā sestajā sanāksmē, kas notika no 2013. gada 28. aprīļa līdz 10. maijam, nolēma minētās konvencijas III pielikumā iekļaut tehnisko pentabromdifenilēteri, arī tetrabromdifenilēteri un pentabromdifenilēteri, kā arī tehnisko oktabromdifenilēteri, arī heksabromdifenilēteri un heptabromdifenilēteri, kas nozīmē, ka minētajām ķīmiskajām vielām tiek piemērota minētajā konvencijā paredzētā iepriekš norunātas piekrišanas procedūra. Tāpēc šīs ķīmiskās vielas ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2015/2229 (23) tika iekļautas Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikuma 3. daļas ķīmisko vielu sarakstā. Lai atvieglotu minētā iekļaušanas īstenošanu un jo īpaši dažu izstrādājumu eksporta paziņojumu iesniegšanu, minētās ķīmiskās vielas būtu jāiekļauj arī Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikuma 1. daļā.

(16)

Ieraksts par tehnisko oktabromdifenilēteri Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikuma 3. daļā attiecas arī uz minētās regulas I pielikuma 1. un 2. daļas sarakstā norādīto vielu “oktabromdifenilēteris”. Tāpēc oktabromdifenilēteris no Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikuma 1. un 2. daļas ķīmisko vielu saraksta būtu jāsvītro.

(17)

Stokholmas konvencijas par noturīgajiem organiskajiem piesārņotājiem (“Stokholmas konvencija”) Pušu konferences devītajā sanāksmē, kas notika no 2019. gada 29. aprīļa līdz 10. maijam, tika nolemts minētās konvencijas A pielikumā iekļaut vielu “dikofols”. Tāpēc minētā viela tika iekļauta Regulas (ES) 2019/1021 I pielikuma A daļā un līdz ar to būtu jāiekļauj Regulas (ES) Nr. 649/2012 V pielikuma 1. daļas ķīmisko vielu sarakstā. Tā kā iekļaušana Regulas (ES) Nr. 649/2012 V pielikuma 1. daļā bez jebkādiem izņēmumiem aizliedz vielas eksportu, dikofola iekļaušana minētās regulas I pielikuma 1. un 2. daļā vairs nav nepieciešama un tas no šiem sarakstiem būtu jāsvītro.

(18)

Stokholmas konvencijas Pušu konferences devītajā sanāksmē, kas notika no 2019. gada 29. aprīļa līdz 10. maijam, tika nolemts minētās konvencijas A pielikumā iekļaut vielu “perfluoroktānskābe (PFOA), tās sāļi un ar PFOA saistīti savienojumi”, nosakot vairākus atbrīvojumus un pienākumu pusēm aizliegt eksportēt ugunsdzēšanas putas, kas satur minētās ķīmiskās vielas. Tāpēc perfluoroktānskābe (PFOA), tās sāļi un ar PFOA saistīti savienojumi tika iekļauti Regulas (ES) 2019/1021 I pielikuma A daļā un līdz ar to būtu jāiekļauj Regulas (ES) Nr. 649/2012 V pielikuma 1. daļas ķīmisko vielu sarakstā.

(19)

Stokholmas konvencijas Pušu konferences septītajā sanāksmē, kas notika 2015. gada 4.–15. maijā, tika nolemts minētās konvencijas A pielikumā iekļaut vielas “pentahlorfenols un tā sāļi un esteri”. Tāpēc minētās vielas tika iekļautas Regulas (ES) 2019/1021 I pielikuma A daļā un līdz ar to būtu jāiekļauj Regulas (ES) Nr. 649/2012 V pielikuma 1. daļas ķīmisko vielu sarakstā.

(20)

Stokholmas konvencijas Pušu konferences ceturtajā sanāksmē, kas notika 2009. gada 4.–8. maijā, tika nolemts minētās konvencijas B pielikumā iekļaut vielas “perfluoroktānsulfonskābe (PFOS), tās sāļi un perfluoroktānsulfonilfluorīds”. Šis ieraksts vēlāk 2019. gadā tika grozīts ar Lēmumu SC-9/4. Minētās vielas ir iekļautas Regulas (ES) 2019/1021 I pielikuma A daļā un līdz ar to būtu jāiekļauj Regulas (ES) Nr. 649/2012 V pielikuma 1. daļas ķīmisko vielu sarakstā.

(21)

Regulas (ES) Nr. 649/2012 V pielikuma 1. daļā ir ieraksts par izstrādājumiem, “kas satur tetra-, penta-, heksa- vai heptabromdifenilēteri koncentrācijā, kas ir 0,1 % no masas vai vairāk, ja tie daļēji vai pilnībā ražoti no pārstrādātām izejvielām vai otrreizējai izmantošanai sagatavotiem atkritumu materiāliem”. Minētā ieraksta pamatā ir ierobežojums, kas noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 850/2004 (24). Noteikumi par minētajām vielām ir grozīti ar Regulu (ES) 2019/1021, kas samazina izstrādājumos atļauto koncentrāciju un dekabromdifenilēteri pievieno polibromdifenilēteru sarakstam. Minētie aizliegumi būtu jāatspoguļo Regulas (ES) Nr. 649/2012 V pielikuma 1. daļā.

(22)

Regula (ES) 2017/852 aizliedz eksportēt dzīvsudrabu, noteiktus metāliskā dzīvsudraba maisījumus ar citām vielām, noteiktus dzīvsudraba savienojumus un noteiktus dzīvsudrabu saturošus produktus. Minētie eksporta aizliegumi būtu jāatspoguļo Regulas (ES) Nr. 649/2012 V pielikuma 2. daļā.

(23)

Regulas (ES) Nr. 649/2012 14. panta 2. punkts nosaka, ka Komisijai jāpārskata katras I pielikumā uzskaitītās ķīmiskās vielas klasifikācija, ņemot vērā visas izmaiņas, kas izdarītas Pasaules Muitas organizācijas harmonizētās sistēmas nomenklatūrā vai Eiropas Savienības kombinētajā nomenklatūrā. Vairāku ķīmisko vielu klasifikācija Eiropas Savienības kombinētajā nomenklatūrā kopš minēto ķīmisko vielu iekļaušanas Regulas (ES) Nr. 649/2012 I pielikumā ir mainīta. Minētās izmaiņas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā.

(24)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 649/2012.

(25)

Ir lietderīgi noteikt saprātīgu laikposmu, kurā visas ieinteresētās personas var veikt šīs regulas izpildei nepieciešamos pasākumus un kurā dalībvalstis var veikt šīs regulas īstenošanai nepieciešamos pasākumus,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (ES) Nr. 649/2012 groza šādi:

a)

I pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikuma tekstu;

b)

V pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2022. gada 1. jūlija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 10. februārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 201, 27.7.2012., 60. lpp.

(2)  OV L 63, 6.3.2003., 29. lpp.

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1280 (2020. gada 14. septembris) par darbīgās vielas benalaksila apstiprinājuma neatjaunošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un ar ko groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 301, 15.9.2020., 4. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/892 (2020. gada 29. jūnijs) par darbīgās vielas beta-ciflutrīna apstiprinājuma neatjaunošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un ar ko groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 206, 30.6.2020., 5. lpp.).

(5)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1276 (2020. gada 11. septembris) par darbīgās vielas bromoksinila apstiprinājuma neatjaunošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un ar ko groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 300, 14.9.2020., 32. lpp.).

(6)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/18 (2020. gada 10. janvāris) par darbīgās vielas hlorpirifosa apstiprinājuma neatjaunošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un ar ko groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 7, 13.1.2020., 14. lpp.).

(7)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/17 (2020. gada 10. janvāris) par darbīgās vielas hlorpirifosmetila apstiprinājuma neatjaunošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un ar ko groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 7, 13.1.2020., 11. lpp.).

(8)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1246 (2020. gada 2. septembris), ar ko darbīgās vielas fenamifosa apstiprinājumu neatjauno saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 288, 3.9.2020., 18. lpp.).

(9)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/2087 (2020. gada 14. decembris), ar ko darbīgās vielas mankoceba apstiprinājumu neatjauno saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 423, 15.12.2020., 50. lpp.).

(10)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/1606 (2019. gada 27. septembris) par darbīgās vielas metiokarba apstiprinājuma neatjaunošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un ar ko groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 250, 30.9.2019., 53. lpp.).

(11)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/23 (2020. gada 13. janvāris) par darbīgās vielas tiakloprīda apstiprinājuma neatjaunošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un ar ko groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 8, 14.1.2020., 8. lpp.).

(12)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1498 (2020. gada 15. oktobris), ar ko darbīgās vielas tiofanātmetila apstiprinājumu neatjauno saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 342, 16.10.2020., 5. lpp.).

(13)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.).

(14)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1272/2008 (2008. gada 16. decembris) par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu un ar ko groza un atceļ Direktīvas 67/548/EEK un 1999/45/EK un groza Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (OV L 353, 31.12.2008., 1. lpp.).

(15)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 528/2012 (2012. gada 22. maijs) par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.).

(16)  Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2018/1251 (2018. gada 18. septembris), ar ko empentrīnu neapstiprina par 18. produkta veida biocīdos lietojamu esošu aktīvo vielu (OV L 235, 19.9.2018., 24. lpp.).

(17)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1907/2006 (2006. gada 18. decembris), kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.).

(18)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/852 (2017. gada 17. maijs) par dzīvsudrabu un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1102/2008 (OV L 137, 24.5.2017., 1. lpp.).

(19)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/65/ES (2011. gada 8. jūnijs) par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās (OV L 174, 1.7.2011., 88. lpp.).

(20)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/66/EK (2006. gada 6. septembris) par baterijām un akumulatoriem un bateriju un akumulatoru atkritumiem un ar ko atceļ Direktīvu 91/157/EEK (OV L 266, 26.9.2006., 1. lpp.).

(21)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1021 (2019. gada 20. jūnijs) par noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem (OV L 169, 25.6.2019., 45. lpp.).

(22)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1506 (2017. gada 28. augusts), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū atjauno darbīgās vielas maleīnhidrazīda apstiprinājumu un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 222, 29.8.2017., 21. lpp.).

(23)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/2229 (2015. gada 29. septembris), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 649/2012 par bīstamo ķīmisko vielu eksportu un importu I pielikumu (OV L 317, 3.12.2015., 13. lpp.).

(24)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 850/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem, ar ko groza Direktīvu 79/117/EEK (OV L 158, 30.4.2004., 7. lpp.).


I PIELIKUMS

“I PIELIKUMS

ĶĪMISKO VIELU SARAKSTS

(minēts 7. pantā)

1. DAĻA

Saraksts ar ķīmiskajām vielām, uz ko attiecas paziņojums par eksportu

(minēts 8. pantā)

Jāatzīmē, ka tad, ja uz šajā pielikuma daļā minētajām ķīmiskajām vielām attiecas PIC procedūra, eksporta paziņošanas pienākumu, kas noteikts 8. panta 2., 3. un 4. punktā, nepiemēro – ar nosacījumu, ka ir izpildīti 8. panta 6. punkta pirmās daļas b) un c) apakšpunkta nosacījumi. Šādas ķīmiskās vielas, kas šajā sarakstā atzīmētas ar simbolu “#”, ērtības labad ir vēlreiz norādītas sarakstā šā pielikuma 3. daļā.

Turklāt tad, ja par šajā pielikuma daļā minētajām ķīmiskajām vielām Savienības galīgās reglamentējošās darbības veida dēļ jāsniedz PIC paziņojums, tās ir norādītas arī šā pielikuma 2. daļas sarakstā. Šādas ķīmiskās vielas šajā sarakstā atzīmētas ar simbolu “+”.

Ķīmiskā viela

CAS Nr.

EK Nr.

KN kods  (*3)

Apakškategorija  (*1)

Lietojuma ierobežojums (*2)

Valstis, uz kurām paziņošana neattiecas

1,1-dihloretāns

75-35-4

200-864-0

ex 2903 29 00

i(2)

sr

 

1,1,1-trihloretāns

71-55-6

200-756-3

ex 2903 19 00

i(2)

b

 

1,1,2-trihloretāns

79-00-5

201-166-9

ex 2903 19 00

i(2)

sr

 

1,1,1,2-tetrahloretāns

630-20-6

211-135-1

ex 2903 19 00

i(2)

sr

 

1,1,2,2-tetrahloretāns

79-34-5

201-197-8

ex 2903 19 00

i(2)

sr

 

1,2-dibrometāns (etilēndibromīds) ((#))

106-93-4

203-444-5

ex 2903 62 00

p(1)-p(2)

b-b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

1,2-dihloretāns (etilēndihlorīds) ((#))

107-06-2

203-458-1

ex 2903 15 00

p(1)-p(2)

b-b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

i(2)

b

1,3-dihlorpropēns (1)  ((+))

542-75-6

208-826-5

ex 2903 29 00

p(1)

b

 

cis-1,3-dihlorpropēns ((Z)-1,3-dihlorpropēns)

10061-01-5

233-195-8

ex 2903 29 00

p(1)-p(2)

b-b

 

2-aminobutāns

13952-84-6

237-732-7

ex 2921 19 99

p(1)-p(2)

b-b

 

2-naftilamīns un tā sāļi ((+))

91-59-8

553-00-4

612-52-2

u. c.

202-080-4

209-030-0

210-313-6

u. c.

ex 2921 45 00

i(1)-i(2)

b-b

 

2-naftiloksietiķskābe ((+))

120-23-0

204-380-0

ex 2918 99 90

p(1)

b

 

2,4-dinitrotoluols (2,4 DNT) ((+))

121-14-2

204-450-0

ex 2904 20 00

i(1)-i(2)

sr-b

 

2,4,5-T un tā sāļi un esteri ((#))

93-76-5

u. c.

202-273-3

u. c.

ex 2918 91 00

p(1)-p(2)

b-b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

3-decēn-2-ons ((+))

10519-33-2

234-059-0

ex 2914 19 90

p(1)

b

 

4-aminobifenils (bifenil-4-amīns) un tā sāļi ((+))

92-67-1

2113-61-3

u. c.

202-177-1

u. c.

ex 2921 49 00

i(1)-i(2)

b-b

 

4-nitrobifenils ((+))

92-93-3

202-204-7

ex 2904 20 00

i(1)-i(2)

b-b

 

4,4′-diaminodifenilmetāns (MDA) ((+))

101-77-9

202-974-4

ex 2921 59 90

i(1)-i(2)

sr-b

 

5-terc-butil-2,4,6-trinitro-m-ksilols ((+))

81-15-2

201-329-4

ex 2904 20 00

i(1)-i(2)

sr-b

 

acefāts ((+))

30560-19-1

250-241-2

ex 2930 90 98

p(1)-p(2)

b-b

 

acetohlors ((+))

34256-82-1

251-899-3

ex 2924 29 70

p(1)

b

 

acifluorfēns

50594-66-6

256-634-5

ex 2918 99 90

p(1)-p(2)

b-b

 

alahlors ((#))

15972-60-8

240-110-8

ex 2924 25 00

p(1)

b

 

aldikarbs ((#))

116-06-3

204-123-2

ex 2930 80 00

p(1)-p(2)

b-b

 

ametrīns

834-12-8

212-634-7

ex 2933 69 80

p(1)-p(2)

b-b

 

amitrāzs ((+))

33089-61-1

251-375-4

ex 2925 29 00

p(1)-p(2)

b-b

 

amitrols ((+))

61-82-5

200-521-5

ex 2933 99 80

p(1)

b

 

antrahinons ((+))

84-65-1

201-549-0

ex 2914 61 00

p(1)-p(2)

b-b

 

arsēna savienojumi

 

 

 

p(2)

sr

 

azbesta šķiedras ((+)):

1332-21-4

u. c.

 

ex 2524 90 00

 

 

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

aktinolīts ((#))

77536-66-4

 

ex 2524 90 00

i

b

 

antofilīts ((#))

77536-67-5

 

ex 2524 90 00

i

b

 

amozīts ((#))

12172-73-5

 

ex 2524 90 00

i

b

 

krokidolīts ((#))

12001-28-4

 

ex 2524 10 00

i

b

 

tremolīts ((#))

77536-68-6

 

ex 2524 90 00

i

b

 

hrizotils ((+))

12001-29-5, 132207-32-0

 

ex 2524 90 00

i

b

 

asulāms ((+))

3337-71-1

2302-17-2

222-077-1

218-953-8

ex 2935 90 90

p(1)

b

 

atrazīns ((+))

1912-24-9

217-617-8

ex 2933 69 10

p(1)

b

 

azīnfosetils ((+))

2642-71-9

220-147-6

ex 2933 99 80

p(1)-p(2)

b-b

 

azīnfosmetils ((#))

86-50-0

201-676-1

ex 2933 92 00

p(1)

b

 

azociklotins ((+))

41083-11-8

255-209-1

ex 2933 99 80

p(1)

b

 

benalaksils ((+))

71626-11-4

275-728-7

ex 2924 29 70

p(1)

b

 

benfurakarbs ((+))

82560-54-1

 

ex 2932 99 00

p(1)

b

 

bensultaps

17606-31-4

 

ex 2930 90 98

p(1)-p(2)

b-b

 

benzols  (2)

71-43-2

200-753-7

ex 2902 20 00

ex 2707 10 00

i(2)

sr

 

benzols kā citu vielu sastāvdaļa koncentrācijā, kas ir vienāda ar 0,1 % pēc masas vai lielāka  (2)

 

 

ex 2707 10 00

i(2)

sr

 

benzidīns un tā sāļi ((+))

benzidīna atvasinājumi ((+))

92-87-5

36341-27-2

u. c.

202-199-1

252-984-8

u. c.

ex 2921 59 90

i(1)-i(2)

sr-b

 

i(2)

b

 

benzilbutilftalāts ((+))

85-68-7

201-622-7

ex 2917 34 00

i(1)-i(2)

sr-b

 

beta-ciflutrīns ((+))

1820573-27-0

 

ex 2926 90 70

p(1)

b

 

beta-cipermetrīns ((+))

65731-84-2

265-898-0

ex 2926 90 70

p(1)

b

 

bifentrīns ((+))

82657-04-3

 

ex 2916 20 00

p(1)-p(2)

b-sr

 

binapakrils ((#))

485-31-4

207-612-9

ex 2916 16 00

p(1)-p(2)

b-b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

i(2)

b

bis(pentabromfenil)ēteris ((+))

1163-19-5

214-604-9

ex 2909 30 38

i(1)-i(2)

sr-b

 

bitertanols ((+))

55179-31-2

259-513-5

ex 2933 99 80

p(1)

b

 

bromoksinils ((+))

1689-84-5

3861-41-4

56634-95-8

1689-99-2

216-882-7

223-374-9

260-300-4

216-885-3

ex 2926 90 70

p(1)

b

 

butralīns ((+))

33629-47-9

251-607-4

ex 2921 49 00

p(1)

b

 

kadmijs un tā savienojumi ((+))

7440-43-9

u. c.

231-152-8

u. c.

ex 8112

u. c.

i(1)-i(2)

sr-sr

 

kadusafoss ((+))

95465-99-9

 

ex 2930 90 98

p(1)

b

 

kalciferols

50-14-6

200-014-9

ex 2936 29 00

p(1)

b

 

kaptafols ((#))

2425-06-1

219-363-3

ex 2930 80 00

p(1)-p(2)

b-b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

karbarils ((+))

63-25-2

200-555-0

ex 2924 29 70

p(1)-p(2)

b-b

 

karbendazīms

10605-21-7

234-232-0

ex 2933 99 80

p(1)

b

 

karbofurāns ((#))

1563-66-2

216-353-0

ex 2932 99 00

p(1)

b

 

tetrahlorogleklis

56-23-5

200-262-8

ex 2903 14 00

i(2)

b

 

karbosulfāns ((+))

55285-14-8

259-565-9

ex 2932 99 00

p(1)

b

 

kartaps

15263-53-3

 

ex 2930 20 00

p(1)-p(2)

b-b

 

hinometionāts

2439-01-2

219-455-3

ex 2934 99 90

p(1)-p(2)

b-b

 

hlorāts ((+))

7775-09-9

10137-74-3

7783-92-8

u. c.

231-887-4

233-378-2

232-034-9

u. c.

ex 2829 11 00

ex 2829 19 00

ex 2843 29 00

p(1)

b

 

hlordimeforms ((#))

6164-98-3

228-200-5

ex 2925 21 00

p(1)-p(2)

b-b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

hlorfenapirs ((+))

122453-73-0

 

ex 2933 99 80

p(1)

b

 

hlorfenvinfoss

470-90-6

207-432-0

ex 2919 90 00

p(1)-p(2)

b-b

 

hlormefoss

24934-91-6

246-538-1

ex 2930 90 98

p(1)-p(2)

b-b

 

hlorbenzilāts ((#))

510-15-6

208-110-2

ex 2918 18 00

p(1)-p(2)

b-b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

hloroforms

67-66-3

200-663-8

ex 2903 13 00

i(2)

b

 

hloropikrīns ((+))

76-06-2

200-930-9

ex 2904 91 00

p(1)

b

 

hlortalonils ((+))

1897-45-6

217-588-1

ex 2926 90 70

p(1)

b

 

hlorprofāms ((+))

101-21-3

202-925-7

ex 2924 29 70

p(1)

b

 

hlorpirifoss ((+))

2921-88-2

220-864-4

ex 2933 39 99

p(1)

b

 

hlorpirifosmetils ((+))

5598-13-0

227-011-5

ex 2933 39 99

p(1)

b

 

hlortaldimetils ((+))

1861-32-1

217-464-7

ex 2917 39 95

p(1)

b

 

hlozolināts ((+))

84332-86-5

282-714-4

ex 2934 99 90

p(1)-p(2)

b-b

 

holekalciferols

67-97-0

200-673-2

ex 2936 29 00

p(1)

b

 

cinidonetils ((+))

142891-20-1

 

ex 2925 19 95

p(1)

b

 

klotianidīns ((+))

210880-92-5

433-460-1

ex 2934 10 00

p(1)

b

 

kumafurils

117-52-2

204-195-5

ex 2932 20 90

p(1)-p(2)

b-b

 

kreozots un kreozotam radniecīgas vielas

8001-58-9

232-287-5

ex 2707 91 00

ex 3807 00 90

 

 

 

61789-28-4

263-047-8

ex 2707 91 00

 

 

 

84650-04-4

283-484-8

ex 2707 40 00

ex 2707 50 00

 

 

 

90640-84-9

292-605-3

ex 2707 91 00

 

 

 

65996-91-0

266-026-1

ex 3807 00 90

ex 2707 99 19

i(2)

b

 

90640-80-5

292-602-7

ex 2707 99 20

 

 

 

65996-85-2

266-019-3

ex 2707 99 80

 

 

 

8021-39-4

232-419-1

ex 3807 00 90

 

 

 

122384-78-5

310-191-5

ex 3807 00 90

 

 

 

krimidīns

535-89-7

208-622-6

ex 2933 59 95

p(1)

b

 

ciānamīds

420-04-2

206-992-3

ex 2853 90 90

p(1)

b

 

ciānazīns

21725-46-2

244-544-9

ex 2933 69 80

p(1)-p(2)

b-b

 

cibutrīns ((+))

28159-98-0

248-872-3

ex 2933 69 80

p(2)

b

 

ciklanilīds ((+))

113136-77-9

419-150-7

ex 2924 29 70

p(1)

b

 

ciflutrīns

68359-37-5

269-855-7

ex 2926 90 70

p(1)

b

 

cihalotrīns

68085-85-8

268-450-2

ex 2926 90 70

p(1)

b

 

ciheksatins ((+))

13121-70-5

236-049-1

ex 2931 90 00

p(1)

b

 

DBB (di-μ-okso-di-n-butilstannohidroksiborāns/dioksastannaboretān-4-ols)

75113-37-0

401-040-5

ex 2931 90 00

i(1)

b

 

desmedifāms ((+))

13684-56-5

237-198-5

ex 2924 29 70

p(1)

b

 

diarsēna pentaoksīds ((+))

1303-28-2

215-116-9

ex 2811 29 90

i(1)-i(2)

sr-b

 

diazinons ((+))

333-41-5

206-373-8

ex 2933 59 10

p(1)

b

 

dibutilalvas savienojumi

683-18-1

77-58-7

1067-33-0

u. c.

211-670-0

201-039-8

213-928-8

u. c.

ex 2931 90 00

i(2)

sr

 

dihlobenils ((+))

1194-65-6

214-787-5

ex 2926 90 70

p(1)

b

 

diklorāns ((+))

99-30-9

202-746-4

ex 2921 42 00

p(1)

b

 

dihlorvoss ((+))

62-73-7

200-547-7

ex 2919 90 00

p(1)-p(2)

b-b

 

didecildimetilamonija hlorīds

7173-51-5

230-525-2

ex 2923 90 00

p(1)

b

 

diizobutilftalāts ((+))

84-69-5

201-553-2

ex 2917 34 00

i(1)-i(2)

sr-b

 

dimetēnamīds ((+))

87674-68-8

 

ex 2934 99 90

p(1)

b

 

dimetoāts ((+))

60-51-5

200-480-3

ex 2930 90 98

p(1)

b

 

dinikonazols-M ((+))

83657-18-5

 

ex 2933 99 80

p(1)

b

 

dinitro-orto-krezols (DNOC) un tā sāļi (piem., amonija sāls, kālija sāls un nātrija sāls) ((#))

534-52-1

208-601-1

ex 2908 92 00

p(1)-p(2)

b-b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

2980-64-5

221-037-0

5787-96-2

 

2312-76-7

219-007-7

dinobutons

973-21-7

213-546-1

ex 2920 90 10

p(1)-p(2)

b-b

 

dinozebs, tā sāļi un esteri ((#))

88-85-7

u. c.

201-861-7

u. c.

ex 2908 91 00

p(1)-p(2)

b-b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

ex 2915 36 00

i(2)

b

dinoterbs ((+))

1420-07-1

215-813-8

ex 2908 99 00

p(1)-p(2)

b-b

 

dioktilalvas savienojumi

3542-36-7

870-08-6

16091-18-2

u. c.

222-583-2

212-791-1

240-253-6

u. c.

ex 2931 90 00

i(2)

sr

 

difenilamīns ((+))

122-39-4

204-539-4

ex 2921 44 00

p(1)

b

 

dikvāts, arī dikvāta dibromīds ((+))

2764-72-9

85-00-7

220-433-0

201-579-4

ex 2933 99 80

p(1)

b

 

DPX KE 459 (flupirsulfuronmetils) ((+))

150315-10-9

144740-54-5

 

ex 2935 90 90

p(1)

b

 

putināmi pulveri, kuru sastāvā kādā kombinācijā ir

 

 

ex 3808 99 90

p(1)-p(2)

b-b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

benomils, 7 % vai vairāk,

17804-35-2

241-775-7

ex 2933 99 80

 

 

 

karbofurāns, 10 % vai vairāk,

1563-66-2

216-353-0

ex 2932 99 00

 

 

 

un tirāms, 15 % vai vairāk ((#))

137-26-8

205-286-2

ex 2930 30 00

 

 

 

empentrīns ((+))

54406-48-3

259-154-4

ex 2916 20 00

p(2)

b

 

epoksikonazols ((+))

135319-73-2

406-850-2

ex 2934 99 90

p(1)

b

 

etalfluralīns ((+))

55283-68-6

259-564-3

ex 2921 43 00

p(1)

b

 

etions

563-12-2

209-242-3

ex 2930 90 98

p(1)-p(2)

b-b

 

etoprofoss ((+))

13194-48-4

236-152-1

ex 2930 90 98

p(1)

b

 

etoksisulfurons ((+))

126801-58-9

 

ex 2933 59 95

p(1)

b

 

etoksihīns ((+))

91-53-2

202-075-7

ex 2933 49 90

p(1)

b

 

etilēnoksīds (oksirāns) ((#))

75-21-8

200-849-9

ex 2910 10 00

p(1)

b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

fenamidons ((+))

161326-34-7

 

ex 2933 29 90

p(1)

b

 

fenarimols ((+))

60168-88-9

262-095-7

ex 2933 59 95

p(1)

b

 

fenamifoss ((+))

22224-92-6

244-848-1

ex 2930 90 98

p(1)

b

 

fenbutatinoksīds ((+))

13356-08-6

236-407-7

ex 2931 90 00

p(1)

b

 

fenitrotions ((+))

122-14-5

204-524-2

ex 2920 19 00

p(1)

b

 

fenpropatrīns

39515-41-8

254-485-0

ex 2926 90 70

p(1)-p(2)

b-b

 

fentions ((+))

55-38-9

200-231-9

ex 2930 90 98

p(1)

sr

 

fentinacetāts ((+))

900-95-8

212-984-0

ex 2931 90 00

p(1)-p(2)

b-b

 

fentinhidroksīds ((+))

76-87-9

200-990-6

ex 2931 90 00

p(1)-p(2)

b-b

 

fenvalerāts

51630-58-1

257-326-3

ex 2926 90 70

p(1)

b

 

ferbāms ((+))

14484-64-1

238-484-2

ex 2930 20 00

p(1)-p(2)

b-b

 

fipronils ((+))

120068-37-3

424-610-5

ex 2933 19 90

p(1)

b

 

flufenoksurons ((+))

101463-69-8

417-680-3

ex 2924 21 00

p(1)-p(2)

b-sr

 

fluoracetamīds ((#))

640-19-7

211-363-1

ex 2924 12 00

p(1)

b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

flurenols

467-69-6

207-397-1

ex 2918 19 98

p(1)-p(2)

b-b

 

flurprimidols ((+))

56425-91-3

 

ex 2933 59 95

p(1)

b

 

flurtamons ((+))

96525-23-4

 

ex 2932 19 00

p(1)

b

 

furatiokarbs

65907-30-4

265-974-3

ex 2932 99 00

p(1)-p(2)

b-b

 

glufozināts, arī glufozinātamonijs ((+))

51276-47-2

77182-82-2

257-102-5

278-636-5

ex 2931 49 90

p(1)

b

 

guazatīns ((+))

108173-90-6

115044-19-4

236-855-3

ex 3808 99 90

p(1)-p(2)

b-b

 

heksahloretāns

67-72-1

200-666-4

ex 2903 19 00

i(1)

sr

 

heksazinons ((+))

51235-04-2

257-074-4

ex 2933 69 80

p(1)-p(2)

b-b

 

imidakloprīds

138261-41-3

428-040-8

ex 2933 39 99

p(1)

sr

 

iminoktadīns

13516-27-3

236-855-3

ex 2925 29 00

p(1)-p(2)

b-b

 

indoliletiķskābe ((+))

87-51-4

201-748-2

ex 2933 99 80

p(1)

b

 

iprodions ((+))

36734-19-7

253-178-9

ex 2933 21 00

p(1)

b

 

izoproturons ((+))

34123-59-6

251-835-4

ex 2924 21 00

p(1)

b

 

izoksations

18854-01-8

242-624-8

ex 2934 99 90

p(1)

b

 

svins un tā savienojumi

7439-92-1

598-63-0

1319-46-6

7446-14-2

7784-40-9

7758-97-6

1344-37-2

25808-74-6

13424-46-9

301-04-2

7446-27-7

15245-44-0

u. c.

231-100-4

209-943-4

215-290-6

231-198-9

232-064-2

231-846-0

215-693-7

247-278-1

236-542-1

206-104-4

231-205-5

239-290-0

u. c.

ex 7801 10 00 , ex 7804 20 00

ex 2836 99 17

ex 3206 49 70

ex 2833 29 60

ex 2842 90 80

ex 2841 50 00

ex 3206 20 00

ex 2826 90 80

ex 2850 00 60

ex 2915 29 00

ex 2835 29 90 , ex 3206 49 70

ex 2908 99 00

i(2)

sr

 

linurons ((+))

330-55-2

206-356-5

ex 2928 00 90

p(1)

b

 

malations

121-75-5

204-497-7

ex 2930 90 98

p(2)

b

 

maleīnhidrazīda sāļi, izņemot holīna, kālija un nātrija sāļus

5716-15-4

42489-17-8

36518-59-9

65445-74-1

51137-11-2

u. c.

227-213-3

255-849-1

253-082-7

265-780-9

u. c.

ex 2933 99 80

p(1)

b

 

mankocebs ((+))

8018-01-7

 

ex 3808 92 30

p(1)

b

 

manebs ((+))

12427-38-2

235-654-8

ex 3824 99 93

p(1)-p(2)

b-b

 

mekoprops ((+))

7085-19-0

93-65-2

230-386-8

202-264-4

ex 2918 99 90

p(1)

b

 

dzīvsudrabs ((+))

7439-97-6

231-106-7

ex 2805 40

i(1)-i(2)

sr-b

 

dzīvsudraba savienojumi, arī neorganiskie dzīvsudraba savienojumi, dzīvsudraba alkilsavienojumi un dzīvsudraba alkiloksialkilsavienojumi un arilsavienojumi, izņemot V pielikumā norādītos dzīvsudraba savienojumus ((#))

62-38-4,

26545-49-3

u. c.

200-532-5,

247-783-7

u. c.

ex 2852 10 00

p(1)-p(2)

b-b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

metamidofoss ((#))

10265-92-6

233-606-0

ex 2930 80 00

p(1)

b

 

metidations

950-37-8

213-449-4

ex 2934 99 90

p(1)-p(2)

b-b

 

metiokarbs ((+))

2032-65-7

217-991-2

ex 2930 90 98

p(1)

b

 

metomils ((+))

16752-77-5

240-815-0

ex 2930 90 98

p(1)-p(2)

b-b

 

metilbromīds ((+))

74-83-9

200-813-2

ex 2903 61 00

p(1)-p(2)

b-b

 

metilparations ((+))  ((#))

298-00-0

206-050-1

ex 2920 11 00

p(1)-p(2)

b-b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

metoksurons

19937-59-8

243-433-2

ex 2924 21 00

p(1)-p(2)

b-b

 

monokrotofoss ((#))

6923-22-4

230-042-7

ex 2924 12 00

p(1)-p(2)

b-b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

monolinurons

1746-81-2

217-129-5

ex 2928 00 90

p(1)

b

 

monometildibromdifenilmetāns

tirdzniecības nosaukums: DBBT  ((+))

99688-47-8

402-210-1

ex 2903 99 80

i(1)

b

 

monometildihlordifenilmetāns

tirdzniecības nosaukums: Ugilec 121 vai Ugilec 21  ((+))

 

400-140-6

ex 2903 99 80

i(1)-i(2)

b-b

 

monometiltetrahlordifenilmetāns;

tirdzniecības nosaukums: Ugilec 141  ((+))

76253-60-6

278-404-3

ex 2903 99 80

i(1)-i(2)

b-b

 

monurons

150-68-5

205-766-1

ex 2924 21 00

p(1)

b

 

naleds ((+))

300-76-5

206-098-3

ex 2919 90 00

p(1)-p(2)

b-b

 

nikotīns ((+))

54-11-5

200-193-3

ex 2939 79 10

p(1)

b

 

nitrofēns ((+))

1836-75-5

217-406-0

ex 2909 30 90

p(1)-p(2)

b-b

 

nonilfenoli C6H4(OH)C9H19  ((+))

25154-52-3 (nonilfenols),

246-672-0

ex 2907 13 00

i(1)-i(2)

sr-sr

 

84852-15-3 (4-nonilfenols, sazarotas ķēdes),

284-325-5

ex 2907 13 00

 

 

 

11066-49-2 (izononilfenols),

234-284-4

ex 2907 13 00

 

 

 

90481-04-2 (nonilfenols, sazarotas ķēdes),

291-844-0

ex 2907 13 00

 

 

 

104-40-5 (p-nonilfenols)

u. c.

203-199-4

u. c.

ex 2907 13 00

 

 

 

nonilfenola etoksilāti (C2H4O)nC15H24O ((+))

9016-45-9

26027-38-3

68412-54-4

37205-87-1

127087-87-0

u. c.

 

ex 3402 42 00

ex 3907 29 11

ex 3824 99 92

i(1)-i(2)

sr-sr

 

p(1)-p(2)

b-b

tehniskais oktabromdifenilēteris, arī

heksabromdifenilēteris,

heptabromdifenilēteris ((#))

36483-60-0

68928-80-3

253-058-6

273-031-2

ex 3824 88 00

ex 2909 30 38

i(1)-i(2)

b-b

 

ometoāts

1113-02-6

214-197-8

ex 2930 90 98

p(1)-p(2)

b-b

 

ortosulfamurons ((+))

213464-77-8

 

ex 2933 59 95

p(1)

b

 

oksadiargils ((+))

39807-15-3

254-637-6

ex 2934 99 90

p(1)

b

 

oksasulfurons ((+))

144651-06-9

 

ex 2935 90 90

p(1)

b

 

oksidemetonmetils ((+))

301-12-2

206-110-7

ex 2930 90 98

p(1)

b

 

parakvāts ((+))

4685-14-7

1910-42-5

2074-50-2

225-141-7

217-615-7

218-196-3

ex 2933 39 99

p(1)

b

 

parations ((#))

56-38-2

200-271-7

ex 2920 11 00

p(1)-p(2)

b-b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

pebulāts

1114-71-2

214-215-4

ex 2930 20 00

p(1)-p(2)

b-b

 

tehniskais pentabromdifenilēteris, arī

tetrabromdifenilēteris,

pentabromdifenilēteris ((#))

40088-47-9

32534-81-9

254-787-2

251-084-2

ex 2909 30 31

ex 2909 30 38

ex 3824 88 00

i(1)-i(2)

b-b

 

pentahloretāns

76-01-7

200-925-1

ex 2903 19 00

i(2)

sr

 

pentahlorfenols, tā sāļi un esteri ((#))

87-86-5

u. c.

201-778-6

u. c.

ex 2908 11 00

u. c.

p(1)-p(2)

b-sr

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

perfluoroktānskābe (PFOA), tās sāļi un ar PFOA saistīti savienojumi ((+))

335-67-1

u. c.

206-397-9

u. c.

ex 2915 90 70

u. c.

i(1)-i(2)

sr-b

 

perfluoroktānsulfonāti

(PFOS) C8F17SO2X

(X = OH, metāla sāls (O-M +), halogenīds, amīds un citi atvasinājumi, arī polimēri) ((+))/ ((#))

1763-23-1

2795-39-3

70225-14-8

56773-42-3

4151-50-2

57589-85-2

68081-83-4

u. c.

217-179-8

220-527-1

274-460-8

260-375-3

223-980-3

260-837-4

268-357-7

u. c.

ex 2904 31 00

ex 2904 34 00

ex 2922 16 00

ex 2923 30 00

ex 2935 20 00

ex 2924 29 70

ex 3824 99 92

i(1)

sr

 

permetrīns

52645-53-1

258-067-9

ex 2916 20 00

p(1)

b

 

forāts ((#))

298-02-2

206-052-2

ex 2930 90 98

p(1)

b

 

fozalons ((+))

2310-17-0

218-996-2

ex 2934 99 90

p(1)

b

 

fosfamidons (šķīstoši vielas preparāti šķidrumu veidā, kuru aktīvās sastāvdaļas saturs ir lielāks par 1 000  g/l) ((#))

13171-21-6 (maisījums, (E) un (Z) izomēri)

23783-98-4 ((Z) izomērs)

297-99-4 ((E) izomērs)

236-116-5

ex 2924 12 00

ex 3808 59 00

p(1)-p(2)

b-b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

pikoksistrobīns ((+))

117428-22-5

 

ex 2933 39 99

p(1)

b

 

polibrombifenili (PBB), izņemot heksabrombifenilu ((#))

13654-09-6,

27858-07-7

u. c.

237-137-2,

248-696-7

u. c.

ex 2903 99 80

i(1)

sr

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

polihlorterfenili (PHT) ((#))

61788-33-8

262-968-2

ex 2903 99 80

i(1)

b

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

procimidons ((+))

32809-16-8

251-233-1

ex 2925 19 95

p(1)

b

 

propahlors ((+))

1918-16-7

217-638-2

ex 2924 29 70

p(1)

b

 

propanils ((+))

709-98-8

211-914-6

ex 2924 29 70

p(1)

b

 

profāms

122-42-9

204-542-0

ex 2924 29 70

p(1)

b

 

propargīts ((+))

2312-35-8

219-006-1

ex 2920 90 70

p(1)

b

 

propikonazols

60207-90-1

262-104-4

ex 2934 99 90

p(1)

b

 

propinebs ((+))

12071-83-9

9016-72-2

235-134-0

ex 2930 20 00

p(1)

b

 

propizohlors ((+))

86763-47-5

 

ex 2924 29 70

p(1)

b

 

pimetrozīns ((+))

123312-89-0

 

ex 2933 69 80

p(1)

b

 

pirazofoss ((+))

13457-18-6

236-656-1

ex 2933 59 95

p(1)-p(2)

b-b

 

hinoksifēns ((+))

124495-18-7

 

ex 2933 49 90

p(1)

b

 

kvintozēns ((+))

82-68-8

201-435-0

ex 2904 99 00

p(1)-p(2)

b-b

 

rotenons ((+))

83-79-4

201-501-9

ex 2932 99 00

p(1)

b

 

scillirozīds

507-60-8

208-077-4

ex 2938 90 90

p(1)

b

 

simazīns ((+))

122-34-9

204-535-2

ex 2933 69 10

p(1)-p(2)

b-b

 

strihnīns

57-24-9

200-319-7

ex 2939 79 90

p(1)

b

 

teknazēns ((+))

117-18-0

204-178-2

ex 2904 99 00

p(1)-p(2)

b-b

 

tepraloksidīms ((+))

149979-41-9

 

ex 2932 99 00

ex 3808 93 27

p(1)

b

 

terbufoss

13071-79-9

235-963-8

ex 2930 90 98

p(1)-p(2)

b-b

 

tetraetilsvins ((#))

78-00-2

201-075-4

ex 2931 10 00

i(1)

sr

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

tetrametilsvins ((#))

75-74-1

200-897-0

ex 2931 10 00

i(1)

sr

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

tallija sulfāts

7446-18-6

231-201-3

ex 2833 29 80

p(1)

b

 

tiakloprīds ((+))

111988-49-9

 

ex 2934 10 00

p(1)-p(2)

b-b

 

tiametoksāms ((+))

153719-23-4

428-650-4

ex 2934 10 00

p(1)

b

 

tiobēnkarbs ((+))

28249-77-6

248-924-5

ex 2930 20 00

p(1)

b

 

tiociklāms

31895-22-4

250-859-2

ex 2934 99 90

p(1)-p(2)

b-b

 

tiodikarbs ((+))

59669-26-0

261-848-7

ex 2930 90 98

p(1)

b

 

tiofanātmetils ((+))

23564-05-8

245-740-7

ex 2930 90 98

p(1)

b

 

tirāms ((+))

137-26-8

205-286-2

ex 2930 30 00

p(1)-p(2)

b-sr

 

tolilfluanīds ((+))

731-27-1

211-986-9

ex 2930 90 98

p(1)

b

 

triasulfurons ((+))

82097-50-5

 

ex 2935 90 90

p(1)

b

 

triazofoss

24017-47-8

245-986-5

ex 2933 99 80

p(1)-p(2)

b-b

 

visi tributilalvas savienojumi, arī ((#))

 

 

ex 2931 20 00

p(2)

i(1)-i(2)

b

sr-sr

 

tributilalvas oksīds,

56-35-9

200-268-0

 

tributilalvas fluorīds,

1983-10-4

217-847-9

 

tributilalvas metakrilāts,

2155-70-6

218-452-4

 

tributilalvas benzoāts,

4342-36-3

224-399-8

 

tributilalvas hlorīds,

1461-22-9

215-958-7

 

tributilalvas linoleāts,

24124-25-2

246-024-7

 

tributilalvas naftenāts

85409-17-2

287-083-9

 

 

u. c.

u. c.

 

 

 

 

trihlorfons ((#))

52-68-6

200-149-3

ex 2931 54 00

p(1)-p(2)

b-b

 

trihlorbenzols

120-82-1

204-428-0

ex 2903 99 80

i(2)

sr

 

triklozāns ((+))

3380-34-5

222-182-2

ex 2909 50 00

p(2)

b

 

triciklazols ((+))

41814-78-2

255-559-5

ex 2934 99 90

p(1)

b

 

tridemorfs

24602-86-6

246-347-3

ex 2934 99 90

p(1)-p(2)

b-b

 

triflumurons

64628-44-0

264-980-3

ex 2924 21 00

p(2)

b

 

trifluralīns ((+))

1582-09-8

216-428-8

ex 2921 43 00

p(1)

b

 

trīsaizvietotie alvas organiskie savienojumi, izņemot tributilalvas savienojumus ((+))

 

 

ex 2931 90 00 u. c.

p(2)

sr

 

i(2)

sr

 

tris(2-hloretil)fosfāts ((+))

115-96-8

204-118-5

ex 2919 90 00

i(1)-i(2)

sr-b

 

tris(2,3-dibrompropil)fosfāts ((#))

126-72-7

204-799-9

ex 2919 10 00

i(1)

sr

Sk. PIC apkārtrakstu www.pic.int/

tris(aziridinil)fosfīnoksīds (1,1′,1′-fosforiltriaziridīns)

545-55-1

208-892-5

ex 2933 99 80

i(1)

sr

 

vamidotions

2275-23-2

218-894-8

ex 2930 90 98

p(1)-p(2)

b-b

 

vinklozolīns ((+))

50471-44-8

256-599-6

ex 2934 99 90

p(1)

b

 

varfarīns

81-81-2

201-377-6

ex 2932 20 90

p(1)

b

 

cinebs

12122-67-7

235-180-1

ex 3824 99 93

ex 3808 92 30

p(1)

b

 

CAS Nr. – Chemical Abstracts Service reģistra numurs.

2. DAĻA

Saraksts ar ķīmiskajām vielām, par kurām jāsniedz PIC paziņojums

(minēts 11. pantā)

Šajā sarakstā iekļautas ķīmiskās vielas, par kurām jāsniedz PIC paziņojums. Tas neietver tās šā pielikuma 3. daļā uzskaitītās vielas, uz kurām jau attiecas PIC procedūra.

Ķīmiskā viela

CAS Nr.

EK Nr.

KN kods  (*6)

Kategorija  (*4)

Lietojuma ierobežojums (*5)

1,3-dihlorpropēns

542-75-6

208-826-5

ex 2903 29 00

p

b

2-naftilamīns (naftalīn-2-amīns) un tā sāļi

91-59-8,

553-00-4,

612-52-2

u. c.

202-080-4,

209-030-0,

210-313-6

u. c.

ex 2921 45 00

i

b

2-naftiloksietiķskābe

120-23-0

204-380-0

ex 2918 99 90

p

b

2,4-dinitrotoluols (2,4 DNT)

121-14-2

204-450-0

ex 2904 20 00

i

sr

3-decēn-2-ons

10519-33-2

234-059-0

ex 2914 19 90

p

b

4-aminobifenils (bifenil-4-amīns) un tā sāļi

92-67-1

2113-61-3

u. c.

202-177-1

u. c.

ex 2921 49 00

i

b

4-nitrobifenils

92-92-3

202-204-7

ex 2904 20 00

i

b

4,4′-diaminodifenilmetāns (MDA)

101-77-9

202-974-4

ex 2921 59 90

i

sr

5-terc-butil-2,4,6-trinitro-m-ksilols

81-15-2

201-329-4

ex 2904 20 00

i

sr

acefāts

30560-19-1

250-241-2

ex 2930 90 98

p

b

acetohlors

34256-82-1

251-899-3

ex 2924 29 70

p

b

amitrāzs

33089-61-1

251-375-4

ex 2925 29 00

p

b

amitrols

61-82-5

200-521-5

ex 2933 99 80

p

b

antrahinons

84-65-1

201-549-0

ex 2914 61 00

p

b

azbesta šķiedras: hrizotils

12001-29-5

132207-32-0

 

ex 2524 90 00

i

b

asulāms

3337-71-1

2302-17-2

222-077-1

218-953-8

ex 2935 90 90

p

b

atrazīns

1912-24-9

217-617-8

ex 2933 69 10

p

b

azīnfosetils

2642-71-9

220-147-6

ex 2933 99 80

p

b

azociklotins

41083-11-8

255-209-1

ex 2933 99 80

p

b

benalaksils

71626-11-4

275-728-7

ex 2924 29 70

p

b

benfurakarbs

82560-54-1

 

ex 2932 99 00

p

b

benzidīns un tā sāļi

benzidīna atvasinājumi

92-87-5

36341-27-2

u. c.

202-199-1

252-984-8

u. c.

ex 2921 59 90

i

sr

benzilbutilftalāts

85-68-7

201-622-7

ex 2917 34 00

i

sr

beta-ciflutrīns

1820573-27-0

 

ex 2926 90 70

p

b

beta-cipermetrīns

65731-84-2

265-898-0

ex 2926 90 70

p

b

bifentrīns

82657-04-3

 

ex 2916 20 00

p

sr

bis(pentabromfenil)ēteris

1163-19-5

214-604-9

ex 2909 30 38

i

sr

bitertanols

55179-31-2

259-513-5

ex 2933 99 80

p

b

bromoksinils

1689-84-5

3861-41-4

56634-95-8

1689-99-2

216-882-7

223-374-9

260-300-4

216-885-3

ex 2926 90 70

p

b

butralīns

33629-47-9

251-607-4

ex 2921 49 00

p

b

kadmijs un tā savienojumi

7440-43-9

u. c.

231-152-8

u. c.

ex 8112

u. c.

i

sr

kadusafoss

95465-99-9

 

ex 2930 90 98

p

b

karbarils

63-25-2

200-555-0

ex 2924 29 70

p

b

karbosulfāns

55285-14-8

259-565-9

ex 2932 99 00

p

b

hlorāts

7775-09-9

10137-74-3

7783-92-8

u. c.

231-887-4

233-378-2

232-034-9

u. c.

ex 2829 11 00

ex 2829 19 00

ex 2843 29 00

p

b

hlorfenapirs

122453-73-0

 

ex 2933 99 80

p

sr

hlorpikrīns

76-06-2

200-930-9

ex 2904 91 00

p

b

hlortalonils

1897-45-6

217-588-1

ex 2926 90 70

p

b

hlorprofāms

101-21-3

202-925-7

ex 2924 29 70

p

b

hlorpirifoss

2921-88-2

220-864-4

ex 2933 39 99

p

b

hlorpirifosmetils

5598-13-0

227-011-5

ex 2933 39 99

p

b

hlortaldimetils

1861-32-1

217-464-7

ex 2917 39 95

p

b

hlozolināts

84332-86-5

282-714-4

ex 2934 99 90

p

b

cinidonetils

142891-20-1

 

ex 2925 19 95

p

b

klotianidīns

210880-92-5

433-460-1

ex 2934 10 00

p

sr

cibutrīns

28159-98-0

248-872-3

ex 2933 69 80

p

b

ciklanilīds

113136-77-9

419-150-7

ex 2924 29 70

p

b

ciheksatins

13121-70-5

236-049-1

ex 2931 90 00

p

b

desmedifāms

13684-56-5

237-198-5

ex 2924 29 70

p

b

diarsēna pentaoksīds

1303-28-2

215-116-9

ex 2811 29 90

i

sr

diazinons

333-41-5

206-373-8

ex 2933 59 10

p

sr

dihlobenils

1194-65-6

214-787-5

ex 2926 90 70

p

b

diklorāns

99-30-9

202-746-4

ex 2921 42 00

p

b

dihlorvoss

62-73-7

200-547-7

ex 2919 90 00

p

b

diizobutilftalāts

84-69-5

201-553-2

ex 2917 34 00

i

sr

dimetēnamīds

87674-68-8

 

ex 2934 99 90

p

b

dimetoāts

60-51-5

200-480-3

ex 2930 90 98

p

b

dinikonazols-M

83657-18-5

 

ex 2933 99 80

p

b

dinoterbs

1420-07-1

215-813-8

ex 2908 99 00

p

b

difenilamīns

122-39-4

204-539-4

ex 2921 44 00

p

b

dikvāts, arī dikvāta dibromīds

2764-72-9

85-00-7

220-433-0

201-579-4

ex 2933 99 80

p

b

DPX KE 459 (flupirsulfuronmetils)

150315-10-9

144740-54-5

 

ex 2935 90 90

p

b

empentrīns

54406-48-3

259-154-4

ex 2916 20 00

p

b

epoksikonazols

135319-73-2

406-850-2

ex 2934 99 90

p

b

etalfluralīns

55283-68-6

259-564-3

ex 2921 43 00

p

b

etoprofoss

13194-48-4

236-152-1

ex 2930 90 98

p

b

etoksisulfurons

126801-58-9

 

ex 2933 59 95

p

b

etoksihīns

91-53-2

202-075-7

ex 2933 49 90

p

b

fenamidons

161326-34-7

 

ex 2933 29 90

p

b

fenarimols

60168-88-9

262-095-7

ex 2933 59 95

p

b

fenamifoss

22224-92-6

244-848-1

ex 2930 90 98

p

b

fenbutatinoksīds

13356-08-6

236-407-7

ex 2931 90 00

p

b

fenitrotions

122-14-5

204-524-2

ex 2920 19 00

p

sr

fentions

55-38-9

200-231-9

ex 2930 90 98

p

sr

fentinacetāts

900-95-8

212-984-0

ex 2931 90 00

p

b

fentinhidroksīds

76-87-9

200-990-6

ex 2931 90 00

p

b

ferbāms

14484-64-1

238-484-2

ex 2930 20 00

p

b

fipronils

120068-37-3

424-610-5

ex 2933 19 90

p

sr

flufenoksurons

101463-69-8

417-680-3

ex 2924 21 00

p

sr

flurprimidols

56425-91-3

 

ex 2933 59 95

p

b

flurtamons

96525-23-4

 

ex 2932 19 00

p

b

glufozināts, arī glufozinātamonijs

51276-47-2

77182-82-2

257-102-5

278-636-5

ex 2931 49 90

p

b

guazatīns

108173-90-6

115044-19-4

236-855-3

ex 3808 99 90

p

b

heksazinons

51235-04-2

257-074-4

ex 2933 69 80

p

b

indoliletiķskābe

87-51-4

201-748-2

ex 2933 99 80

p

b

iprodions

36734-19-7

253-178-9

ex 2933 21 00

p

b

izoproturons

34123-59-6

251-835-4

ex 2924 21 00

p

sr

linurons

330-55-2

206-356-5

ex 2928 00 90

p

b

mankocebs

8018-01-7

 

ex 3808 92 30

p

b

manebs

12427-38-2

235-654-8

ex 3824 99 93

p

b

mekoprops

7085-19-0

93-65-2

230-386-8

202-264-4

ex 2918 99 90

p

b

dzīvsudrabs

7439-97-6

231-106-7

ex 2805 40

i

sr

metiokarbs

2032-65-7

217-991-2

ex 2930 90 98

p

b

metomils

16752-77-5

240-815-0

ex 2930 90 98

p

b

metilbromīds

74-83-9

200-813-2

ex 2903 61 00

p

b

metilparations ((#))

298-00-0

206-050-1

ex 2920 11 00

p

b

monometildibromdifenilmetāns

tirdzniecības nosaukums: DBBT

99688-47-8

401-210-1

ex 2903 99 80

i

b

monometildihlordifenilmetāns

tirdzniecības nosaukums: Ugilec 121 vai Ugilec 21

400-140-6

ex 2903 99 80

i

b

monometiltetrahlordifenilmetāns;

tirdzniecības nosaukums: Ugilec 141

76253-60-6

278-404-3

ex 2903 99 80

i

b

naleds

300-76-5

206-098-3

ex 2919 90 00

p

b

nikotīns

54-11-5

200-193-3

ex 2939 79 10

p

b

nitrofēns

1836-75-5

217-406-0

ex 2909 30 90

p

b

nonilfenoli C6H4(OH)C9H19

25154-52-3 (nonilfenols),

246-672-0

ex 2907 13 00

i

sr

84852-15-3 (4-nonilfenols, sazarotas ķēdes),

284-325-5

11066-49-2 (izononilfenols),

234-284-4

90481-04-2 (nonilfenols, sazarotas ķēdes),

291-844-0

104-40-5 (P-nonilfenols)

u. c.

203-199-4

u. c.

nonilfenola etoksilāti (C2H4O)nC15H24O

9016-45-9

26027-38-3

68412-54-4

37205-87-1

127087-87-0

u. c.

 

ex 3402 42 00

ex 3907 29 11

ex 3824 99 92

i

sr

p

b

ortosulfamurons

213464-77-8

 

ex 2933 59 95

p

b

oksadiargils

39807-15-3

254-637-6

ex 2934 99 90

p

b

oksasulfurons

144651-06-9

 

ex 2935 90 90

p

b

oksidemetonmetils

301-12-2

206-110-7

ex 2930 90 98

p

b

parakvāts

4685-14-7

1910-42-5

2074-50-2

225-141-7

217-615-7

218-196-3

ex 2933 39 99

p

b

perfluoroktānskābe (PFOA), tās sāļi un ar PFOA saistīti savienojumi

335-67-1

u. c.

206-397-9

u. c.

2915 90 70

u. c.

i

sr

perfluoroktānsulfonātu atvasinājumi (arī polimēri), uz kuriem neattiecas

perfluoroktānsulfonskābe, perfluoroktānsulfonāti, perfluoroktānsulfonamīdi un perfluoroktānsulfonili

57589-85-2

68081-83-4

u. c.

260-837-4

268-357-7

u. c.

ex 2924 29 70

ex 3824 99 92

i

sr

fozalons

2310-17-0

218-996-2

ex 2934 99 90

p

b

pikoksistrobīns

117428-22-5

 

ex 2933 39 99

p

b

procimidons

32809-16-8

251-233-1

ex 2925 19 95

p

b

propahlors

1918-16-7

217-638-2

ex 2924 29 70

p

b

propanils

709-98-8

211-914-6

ex 2924 29 70

p

b

propargīts

2312-35-8

219-006-1

ex 2920 90 70

p

b

propinebs

12071-83-9

9016-72-2

235-134-0

ex 2930 20 00

p

b

propizohlors

86763-47-5

 

ex 2924 29 70

p

b

pimetrozīns

123312-89-0

 

ex 2933 69 80

p

b

pirazofoss

13457-18-6

236-656-1

ex 2933 59 95

p

b

hinoksifēns

124495-18-7

 

ex 2933 49 90

p

b

kvintocēns

82-68-8

201-435-0

ex 2904 99 00

p

b

rotenons

83-79-4

201-501-9

ex 2932 99 00

p

sr

simazīns

122-34-9

204-535-2

ex 2933 69 10

p

b

teknazēns

117-18-0

204-178-2

ex 2904 99 00

p

b

tepraloksidīms

149979-41-9

 

ex 2932 99 00

ex 3808 93 27

p

b

tiakloprīds

111988-49-9

 

ex 2934 10 00

p

b

tiametoksāms

153719-23-4

428-650-4

ex 2934 10 00

p

sr

tiobēnkarbs

28249-77-6

248-924-5

ex 2930 20 00

p

b

tiodikarbs

59669-26-0

261-848-7

ex 2930 90 98

p

b

tiofanātmetils

23564-05-8

245-740-7

ex 2930 90 98

p

b

tirāms

137-26-8

205-286-2

ex 2930 30 00

p

sr

tolilfluanīds

731-27-1

211-986-9

ex 2930 90 98

p

sr

triasulfurons

82097-50-5

 

ex 2935 90 90

p

b

triklozāns

3380-34-5

222-182-2

ex 2909 50 00

p

b

triciklazols

41814-78-2

255-559-5

ex 2934 99 90

p

b

trifluralīns

1582-09-8

216-428-8

ex 2921 43 00

p

b

trīsaizvietotie alvas organiskie savienojumi, izņemot tributilalvas savienojumus

 

 

ex 2931 90 00 u. c.

p

sr

tris(2-hloretil)fosfāts

115-96-8

204-118-5

ex 2919 90 00

i

sr

vinklozolīns

50471-44-8

256-599-6

ex 2934 99 90

p

b

CAS Nr. – Chemical Abstracts Service reģistra numurs.

3. DAĻA

Saraksts ar ķīmiskajām vielām, uz kurām attiecas PIC procedūra

(minēts 13. un 14. pantā)

(Kategorijas ir Konvencijā minētās kategorijas)

Ķīmiskā viela

Attiecīgais CAS numurs

HS kods

Viela tīrā veidā  (*8)

HS kods

Maisījumi, kuru sastāvā ir viela  (*8)

Kategorija

2,4,5-T un tā sāļi un esteri

93-76-5 ((#))

ex 2918.91

ex 3808.59

pesticīds

alahlors

15972-60-8

ex 2924.25

ex 3808.93

pesticīds

aldikarbs

116-06-3

ex 2930.80

ex 3808.91

pesticīds

aldrīns  (*7)

309-00-2

ex 2903.82

ex 3808.59

pesticīds

azīnfosmetils

86-50-0

ex 2933.92

ex 3808.59

pesticīds

binapakrils

485-31-4

ex 2916.16

ex 3808.59

pesticīds

kaptafols

2425-06-1

ex 2930.80

ex 3808.59

pesticīds

karbofurāns

1563-66-2

ex 2932.99

ex 3808.91

ex 3808.59

pesticīds

hlordāns  (*7)

57-74-9

ex 2903.82

ex 3808.59

pesticīds

hlordimeforms

6164-98-3

ex 2925.21

ex 3808.59

pesticīds

hlorbenzilāts

510-15-6

ex 2918.18

ex 3808.59

pesticīds

DDT  (*7)

50-29-3

ex 2903.92

ex 3808.59

pesticīds

dieldrīns  (*7)

60-57-1

ex 2910.40

ex 3808.59

pesticīds

dinitro-orto-krezols (DNOC) un tā sāļi (piem., amonija sāls, kālija sāls un nātrija sāls)

534-52-1

2980-64-5

5787-96-2

2312-76-7

ex 2908.92

ex 3808.91

ex 3808.92

ex 3808.93

pesticīds

dinozebs, tā sāļi un esteri

88-85-7 ((#))

ex 2908.91

ex 3808.59

pesticīds

1,2-dibrometāns (EDB)

106-93-4

ex 2903.62

ex 3808.59

pesticīds

endosulfāns  (*7)

115-29-7

ex 2920.30

ex 3808.91

pesticīds

etilēndihlorīds (1,2-dihloretāns)

107-06-2

ex 2903.15

ex 3808.59

pesticīds

etilēnoksīds

75-21-8

ex 2910.10

ex 3808.59

ex 3824.81

pesticīds

fluoracetamīds

640-19-7

ex 2924.12

ex 3808.59

pesticīds

HCH (izomēru maisījums)  (*7)

608-73-1

ex 2903.81

ex 3808.59

pesticīds

heptahlors  (*7)

76-44-8

ex 2903.82

ex 3808.59

pesticīds

heksabromciklododekāns  (*7)

25637-99-4, 3194-55-6, 134237-50-6, 134237-51-7, 134237-52-8 u. c.

ex 2903.89

 

rūpnieciska

heksahlorbenzols  (*7)

118-74-1

ex 2903.92

ex 3808.59

pesticīds

lindāns  (*7)

58-89-9

ex 2903.81

ex 3808.59

pesticīds

dzīvsudraba savienojumi, arī neorganiskie dzīvsudraba savienojumi, dzīvsudraba alkilsavienojumi un dzīvsudraba alkiloksialkilsavienojumi un arilsavienojumi

10112-91-1 21908-53-2 u. c.

Sk. arī www.pic.int/

ex 2852.10

ex 3808.59

pesticīds

metamidofoss

10265-92-6

ex 2930.80

ex 3808.59

pesticīds

monokrotofoss

6923-22-4

ex 2924.12

ex 3808.59

pesticīds

tehniskais oktabromdifenilēteris, arī

 

ex 3824.88

ex 2909.30

ex 3824.88

rūpnieciska

heksabromdifenilēteris  (*7),

36483-60-0

 

heptabromdifenilēteris  (*7)

68928-80-3

 

parations

56-38-2

ex 2920.11

ex 3808.59

pesticīds

tehniskais pentabromdifenilēteris, arī

 

ex 2909.30

ex 3824.88

rūpnieciska

tetrabromdifenilēteris  (*7),

40088-47-9

pentabromdifenilēteris  (*7)

32534-81-9

pentahlorfenols, tā sāļi un esteri  (*7)

87-86-5 ((#))

ex 2908.11

ex 3808.59

ex 3808.91

ex 3808.92

ex 3808.93

ex 3808.94

ex 3808.99

pesticīds

perfluoroktānsulfonskābe, perfluoroktānsulfonāti, perfluoroktānsulfonamīdi un perfluoroktānsulfonili  (*7)

1763-23-1

2795-39-3

29457-72-5

29081-56-9

70225-14-8

56773-42-3

251099-16-8

4151-50-2

31506-32-8

1691-99-2

24448-09-7

307-35-7

u. c.

ex 2904.31

ex 2904.34

ex 2904.33

ex 2904.32

ex 2922.16

ex 2923.30

ex 2923.40

ex 2935.20

ex 2935.10

ex 2935.30

ex 2935.40

ex 2904.36

ex 3824.87

rūpnieciska

forāts

298-02-2

ex 2930.90

ex 3808.91

pesticīds

toksafēns  (*7)

8001-35-2

ex 3808.59

ex 3808.59

pesticīds

putināmi pulveri, kuru sastāvā kādā kombinācijā ir

 

 

ex 3808.92

īpaši bīstams pesticīdu preparāts

benomils, 7 % vai vairāk,

17804-35-2

ex 2933.99

karbofurāns, 10 % vai vairāk,

1563-66-2

ex 2932.99

un tirāms, 15 % vai vairāk

137-26-8

ex 2930.30

metilparations (emulģējami koncentrāti ar aktīvās sastāvdaļas saturu 19,5 % vai vairāk un putekļi ar aktīvās sastāvdaļas saturu 1,5 % vai vairāk)

298-00-0

ex 2920.11

ex 3808.59

īpaši bīstams pesticīdu preparāts

fosfamidons (šķīstoši vielas preparāti šķidrumu veidā, kuru aktīvās sastāvdaļas saturs ir lielāks par 1 000  g/l)

13171-21-6 (maisījums, (E) un (Z) izomēri)

23783-98-4 ((Z) izomērs)

297-99-4 ((E) izomērs)

ex 2924.12

ex 3808.59

īpaši bīstams pesticīdu preparāts

azbesta šķiedras:

 

ex 2524.10

ex 6811.40

rūpnieciska

ex 2524.90

ex 6812.80

aktinolīts

77536-66-4

ex 2524.90

ex 6812.99

antofilīts

77536-67-5

ex 2524.90

ex 6812.99

amozīts

12172-73-5

ex 2524.90

ex 6812.99

krokidolīts

12001-28-4

ex 2524.10

ex 6812.91

tremolīts

77536-68-6

ex 2524.90

ex 6813.20

polibrombifenili (PBB)

 

 

 

rūpnieciska

(heksa-)  (*7)

36355-01-8

ex 2903.94

ex 3824.82

 

(okta-)

27858-07-7

ex 2903.99

 

 

(deka-)

13654-09-6

ex 2903.99

 

 

polihlorbifenili (PHB)  (*7)

1336-36-3

ex 2903.99

ex 3824.82

rūpnieciska

polihlorterfenili (PHT)

61788-33-8

ex 2903.99

ex 3824.82

rūpnieciska

īsās ķēdes hlorparafīni  (*7)

85535-84-8

ex 3824.99

 

rūpnieciska

tetraetilsvins

78-00-2

ex 2931.10

ex 3811.11

rūpnieciska

tetrametilsvins

75-74-1

ex 2931.10

ex 3811.11

rūpnieciska

visi tributilalvas savienojumi, arī

 

ex 2931.20

ex 3808.59

pesticīds

rūpnieciska

tributilalvas oksīds,

56-35-9

ex 2931.20

ex 3808.59

 

tributilalvas fluorīds,

1983-10-4

ex 2931.20

ex 3808.92

tributilalvas metakrilāts,

2155-70-6

ex 2931.20

 

tributilalvas benzoāts,

4342-36-3

ex 2931.20

 

tributilalvas hlorīds,

1461-22-9

ex 2931.20

 

tributilalvas linoleāts,

24124-25-2

ex 2931.20

 

tributilalvas naftenāts

85409-17-2

ex 2931.20

 

trihlorfons

52-68-6

ex 2931.54

ex 3808.91

pesticīds

tris(2,3-dibrompropil)fosfāts

126-72-7

ex 2919.10

ex 3824.83

rūpnieciska


(*1)  Apakškategorija: p(1) – augu aizsardzības līdzekļu grupas pesticīdi, p(2) – citi pesticīdi, arī biocīdi. i(1) – rūpnieciskas ķīmiskās vielas profesionālai lietošanai, i(2) – rūpnieciskas ķīmiskās vielas plašai lietošanai.

(*2)  Lietojuma ierobežojums: sr – stingrs ierobežojums, b – aizliegums (attiecīgajai apakškategorijai vai apakškategorijām) saskaņā ar Savienības tiesību aktiem.

(*3)  “Ex” pirms koda nozīmē, ka attiecīgajā apakšpozīcijā ietilpst arī ķīmiskās vielas, kas nav minētas slejā “Ķīmiskā viela”.

(1)  Šis ieraksts neietekmē esošo ierakstu par cis-1,3-dihlorpropēnu (CAS Nr. 10061-01-5).

(2)  Izņemot motordegvielas, uz ko attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/70/EK (1998. gada 13. oktobris), kas attiecas uz benzīna un dīzeļdegvielu kvalitāti un ar ko groza Padomes Direktīvu 93/12/EEK (OV L 350, 28.12.1998., 58. lpp.).

((#))  Ķīmiskā viela, uz ko pilnībā vai daļēji attiecas PIC procedūra.

((+))  Ķīmiskā viela, par kuru jāsniedz PIC paziņojums.

(*4)  Kategorija: p – pesticīdi; i – rūpnieciskas ķīmiskā vielas.

(*5)  Lietojuma ierobežojums: sr – stingrs ierobežojums, b – aizliegums (attiecīgajai kategorijai vai kategorijām) saskaņā ar Savienības tiesību aktiem.

(*6)  “Ex” pirms koda nozīmē, ka attiecīgajā apakšpozīcijā ietilpst arī ķīmiskās vielas, kas nav minētas slejā “Ķīmiskā viela”.

((#))  Ķīmiskā viela, uz ko pilnībā vai daļēji attiecas PIC procedūra.

(*7)  Šīs vielas eksportēt ir aizliegts saskaņā ar šīs regulas 15. panta 2. punktu un V pielikumu.

(*8)  “Ex” pirms koda nozīmē, ka attiecīgajā apakšpozīcijā ietilpst arī ķīmiskās vielas, kas nav minētas slejā “Ķīmiskā viela”.

((#))  CAS numurs norādīts tikai klasificētajiem sākumsavienojumiem.


II PIELIKUMS

“V PIELIKUMS

Ķīmiskās vielas un izstrādājumi, kurus eksportēt aizliegts

(minēti 15. pantā)

1. DAĻA

Noturīgie organiskie piesārņotāji, kas uzskaitīti A un B pielikumā Stokholmas konvencijai par noturīgajiem organiskajiem piesārņotājiem (1), saskaņā ar tās noteikumiem.

Apraksts par ķīmisko vielu vai izstrādājumu, kuru eksportēt aizliegts

Attiecīgā gadījumā – papildu ziņas (piem., ķīmiskās vielas nosaukums, EK Nr., CAS Nr. u. c.)

 

aldrīns

EK Nr. 206-215-8

CAS Nr. 309-00-2

KN kods ex 2903 82 00

 

hlordāns

EK Nr. 200-349-0

CAS Nr. 57-74-9

KN kods ex 2903 82 00

 

hlordekons

EK Nr. 205-601-3

CAS Nr. 143-50-0

KN kods ex 2914 71 00

 

dikofols

EK Nr. 204-082-0

CAS Nr. 115-32-2

KN kods ex 2906 29 00

 

dieldrīns

EK Nr. 200-484-5

CAS Nr. 60-57-1

KN kods ex 2910 40 00

 

DDT (1,1,1-trihlor-2,2-bis(p-hlorfenil)etāns)

EK Nr. 200-024-3

CAS Nr. 50-29-3

KN kods ex 2903 92 00

 

endosulfāns

EK Nr. 204-079-4

CAS Nr. 115-29-7

KN kods 2920 30 00

 

endrīns

EK Nr. 200-775-7

CAS Nr. 72-20-8

KN kods ex 2910 50 00

 

heptabromdifenilēteris C12H3Br7O

EK Nr. 273-031-2

CAS Nr. 68928-80-3 u. c.

KN kods ex 2909 30 38

 

heptahlors

EK Nr. 200-962-3

CAS Nr. 76-44-8

KN kods ex 2903 82 00

 

heksabrombifenils

EK Nr. 252-994-2

CAS Nr. 36355-01-8

KN kods ex 2903 94 00

 

heksabromciklododekāns

EK Nr. 247-148-4, 221-695-9

CAS Nr. 25637-99-4, 3194-55-6, 134237-50-6, 134237-51-7, 134237-52-8 u. c.

KN kods ex 2903 89 80

 

heksabromdifenilēteris C12H4Br6O

EK Nr. 253-058-6

CAS Nr. 36483-60-0 u. c.

KN kods ex 2909 30 38

 

heksahlorbenzols

EK Nr. 204-273-9

CAS Nr. 118-74-1

KN kods ex 2903 92 00

 

heksahlorbutadiēns

EK Nr. 201-765-5

CAS Nr. 87-68-3

KN kods ex 2903 29 00

 

heksahlorcikloheksāni, arī lindāns

EK Nr. 200-401-2, 206-270-8, 206-271-3, 210-168-9

CAS Nr. 58-89-9, 319-84-6, 319-85-7, 608-73-1

KN kods ex 2903 81 00

 

mirekss

EK Nr. 219-196-6

CAS Nr. 2385-85-5

KN kods ex 2903 83 00

 

pentabromdifenilēteris C12H5Br5O

EK Nr. 251-084-2 u. c.

CAS Nr. 32534-81-9 u. c.

KN kods ex 2909 30 31

 

pentahlorbenzols

EK Nr. 210-172-0

CAS Nr. 608-93-5

KN kods ex 2903 93 00

 

pentahlorfenols, tā sāļi un esteri

EK Nr. 201-778-6 u. c.

CAS Nr. 87-86-5 u. c.

KN kodi ex 2908 11 00 , ex 2908 19 00 u. c.

Eksporta aizliegums attiecas tikai uz ugunsdzēsības putām, kas satur vai var saturēt PFOA, tās sāļus un ar PFOA saistītus savienojumus.

perfluoroktānskābe (PFOA), tās sāļi un ar PFOA saistīti savienojumi

EK Nr. 206-397-9 u. c.

CAS Nr. 335-67-1 u. c.

KN kodi ex 2915 90 70 u. c.

Eksporta aizliegumu nepiemēro, ja PFOS, tās sāļus un perfluoroktānsulfonilfluorīdu izmanto par miglas slāpētāju nedekoratīvai cietajai hromēšanai ar hromu(VI) slēgtā cikla sistēmās.

perfluoroktānsulfonskābe (PFOS), tās sāļi un perfluoroktānsulfonilfluorīds

EK Nr. 217-179-8, 220-527-1, 274-460-8, 260-375-3 u. c.

CAS Nr. 1763-23-1, 2795-39-3, 70225-14-8, 56773-42-3 u. c.

KN kodi 2904 31 00 , 2904 34 00 , 2922 16 00 , 2923 30 00 u. c.

 

polihlorbifenili (PHB)

EK Nr. 215-648-1 u. c.

CAS Nr. 1336-36-3 u. c.

KN kods ex 2903 99 80

 

polihlornaftalīni

EK Nr. 274-864-4

CAS Nr. 70776-03-3 u. c.

KN kods ex 3824 99 92

 

īsās ķēdes hlorparafīni

EK Nr. 287-476-5

CAS Nr. 85535-84-8

KN kods ex 3824 99 92

 

tetrabromdifenilēteris C12H6Br4O

EK Nr. 254-787-2 u. c.

CAS Nr. 40088-47-9 u. c.

KN kods ex 2909 30 38

Eksporta aizliegums attiecas tikai uz izstrādājumiem, kuros tetrabromdifenilētera, pentabromdifenilētera, heksabromdifenilētera, heptabromdifenilētera un dekabromdifenilētera koncentrācijas summa ir 500 mg/kg vai lielāka.

Atkāpjoties no pirmās daļas, izstrādājumi, kuros koncentrācija ir 500 mg/kg vai lielāka augstākas dekabromdifenilētera koncentrācijas dēļ, no eksporta aizlieguma ir atbrīvoti, ja dekabromdifenilētera klātbūtne ir atbilstīga Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) 2019/1021 (2019. gada 20. jūnijs) par noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem (OV L 169, 25.6.2019., 45. lpp.).

tetrabromdifenilēteris

EK Nr. 254-787-2 u. c.

CAS Nr. 40088-47-9 u. c.

KN kods ex 2909 30 38

pentabromdifenilēteris

EK Nr. 251-084-2 u. c.

CAS Nr. 32534-81-9 u. c.

KN kods ex 2909 30 31

heksabromdifenilēteris

EK Nr. 253-058-6 u. c.

CAS Nr. 36483-60-0 u. c.

KN kods ex 2909 30 38

heptabromdifenilēteris

EK Nr. 273-031-2 u. c.

CAS Nr. 68928-80-3 u. c.

KN kods ex 2909 30 38

dekabromdifenilēteris

EK Nr. 214-604-9 u. c.

CAS Nr. 1163-19-5 u. c.

KN kods ex 2909 30 38

 

toksafēns

EK Nr. 232-283-3

CAS Nr. 8001-35-2

KN kods ex 3808 59 00

2. DAĻA

Ķīmiskās vielas, kas nav noturīgi organiskie piesārņotāji, kuri uzskaitīti A un B pielikumā Stokholmas konvencijai par noturīgajiem organiskajiem piesārņotājiem, saskaņā ar tās noteikumiem

Nr.

Apraksts par ķīmisko vielu vai izstrādājumu, kuru eksportēt aizliegts  (*1)

Attiecīgā gadījumā – papildu ziņas (piem., ķīmiskās vielas nosaukums, EK Nr., CAS Nr. u. c.)

1

Dzīvsudrabu saturošas kosmētiskās ziepes

KN kodi ex 3401 11 00 , ex 3401 19 00 , ex 3401 20 10 , ex 3401 20 90 , ex 3401 30 00

2

Metāliskais dzīvsudrabs un metāliskā dzīvsudraba maisījumi ar citām vielām, arī dzīvsudraba sakausējumi ar dzīvsudraba koncentrāciju vismaz 95 masas %

CAS Nr. 7439-97-6

EK Nr. 231-106-7

KN kods ex 2805 40

3

Šādi dzīvsudraba savienojumi, izņemot gadījumus, kad tos eksportē laboratorijas mēroga pētījumiem vai laboratoriskām analīzēm:

cinobra rūda,

dzīvsudraba(I) hlorīds (Cl2Hg2),

dzīvsudraba(II) oksīds (HgO),

dzīvsudraba sulfīds (HgS),

dzīvsudraba(II) sulfāts (HgSO4),

dzīvsudraba(II) nitrāts (Hg(NO3)2).

CAS Nr. 10112-91-1, 21908-53-2, 1344-48-5, 7783-35-9, 10045-94-0

EK Nr. 233-307-5, 244-654-7, 215-696-3, 231-992-5, 233-152-3

KN kodi ex 2852 10 00 , ex 2617 90 00

4

Visi metāliskā dzīvsudraba maisījumi ar citām vielām, arī dzīvsudraba sakausējumi, uz kuriem neattiecas 2. ieraksts, un visi dzīvsudraba savienojumi, uz kuriem neattiecas 3. ieraksts, ja šā maisījuma vai savienojuma eksporta nolūks ir metāliskā dzīvsudraba pārgūšana

To vidū

dzīvsudraba(I) sulfāts (Hg2SO4, CAS Nr. 7783-36-0), dzīvsudraba(II) tiocianāts (Hg(SCN)2, CAS Nr. 592-85-8), dzīvsudraba(I) jodīds (Hg2I2, CAS Nr. 15385-57-6)

KN kodi ex 2852 10 00

5

Vispārējai apgaismei paredzētas kompaktās fluorescences spuldzes (CFL):

a)

CFL.i, kuru jauda ir ≤ 30 W un dzīvsudraba saturs pārsniedz 2,5 mg uz vienu spuldzes degli;

b)

CFL.ni, kuru jauda ir ≤ 30 W un dzīvsudraba saturs pārsniedz 3,5 mg uz vienu spuldzes degli

 

6

Šādas lineārās fluorescences spuldzes vispārējai apgaismei:

a)

trīsjoslu fosfora, < 60 W, ar dzīvsudraba saturu virs 5 mg uz vienu spuldzi;

b)

halofosfātu fosfora, ≤ 40 W, ar dzīvsudraba saturu virs 10 mg uz vienu spuldzi

 

7

Augstspiediena dzīvsudraba tvaika spuldzes vispārējai apgaismei

 

8

Šādas dzīvsudrabu saturošas aukstā katoda fluorescences spuldzes un ārējā elektroda fluorescences spuldzes elektroniskajiem displejiem:

a)

neliela garuma (≤ 500 mm), ar dzīvsudraba saturu virs 3,5 mg uz vienu spuldzi;

b)

vidēja garuma (> 500 mm un ≤ 1 500  mm), ar dzīvsudraba saturu virs 5 mg uz vienu spuldzi;

c)

liela garuma (> 1 500  mm), ar dzīvsudraba saturu virs 13 mg uz vienu spuldzi

 

9

Baterijas vai akumulatori ar dzīvsudraba saturu virs 0,0005 % (pēc masas)

 

10

Slēdži un releji, izņemot ļoti augstas precizitātes kapacitātes un zudumu mērtiltus un augstfrekvences radiofrekvences slēdžus un relejus, ko izmanto monitoringa un kontroles instrumentos, ar maksimālo dzīvsudraba saturu 20 mg uz vienu mērtiltu, slēdzi vai releju

 

11

Kosmētika, kas satur dzīvsudrabu un dzīvsudraba savienojumus, izņemot īpašos gadījumus, kas norādīti 16. un 17. ierakstā V pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1223/2009 (2009. gada 30. novembris) par kosmētikas līdzekļiem (OV L 342, 22.12.2009., 59. lpp.)

 

12

Pesticīdi, biocīdi un lokāli lietojami antiseptiski līdzekļi, kas satur ar nolūku pievienotu dzīvsudrabu vai dzīvsudraba savienojumu

 

13

Šādas neelektroniskas mērierīces, kas satur ar nolūku pievienotu dzīvsudrabu vai dzīvsudraba savienojumu:

a)

barometri,

b)

higrometri,

c)

manometri,

d)

termometri un citas neelektriskas ierīces, ar kurām mēra temperatūru,

e)

sfigmomanometri,

f)

spriedzes mērinstrumenti, ko izmanto kopā ar pletismogrāfiem,

g)

dzīvsudraba piknometri,

h)

dzīvsudraba mērierīces, ar kurām nosaka mīkstināšanās punktu.

Šis ieraksts neaptver šādas mērierīces:

neelektroniskas mērierīces, kas uzstādītas lielās iekārtās vai ko izmanto augstas precizitātes mērījumiem, ja nav pieejamas piemērotas bezdzīvsudraba alternatīvas,

mērierīces, kas 2007. gada 3. oktobrī bija vairāk nekā 50 gadus vecas,

mērierīces, kuras izstāda kultūras un vēstures priekšmetu izstādēs.

 


(1)  OV L 209, 31.7.2006., 3. lpp.

(*1)  Eksporta aizliegums neattiecas uz šādiem dzīvsudrabu saturošiem produktiem:

a)

produkti, kas ir nepieciešami civilajai aizsardzībai un militārām vajadzībām,

b)

produkti, kas paredzēti pētniecībai, instrumentu kalibrēšanai vai izmantošanai par atsauces standartu,

c)

slēdži un releji, aukstā katoda fluorescences spuldzes un ārējā elektroda fluorescences spuldzes (CCFL un EEFL) elektroniskajiem displejiem un mērierīces, ja ar tiem aizstāj lielākas iekārtas komponentu un ja nav pieejamas reālistiskas attiecīgā komponenta bezdzīvsudraba alternatīvas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/53/EK (2000. gada 18. septembris) par nolietotiem transportlīdzekļiem (OV L 269, 21.10.2000., 34. lpp.) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/65/ES (2011. gada 8. jūnijs) par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās (OV L 174, 1.7.2011., 88. lpp.).


LĒMUMI

20.4.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 118/55


PADOMES LĒMUMS (ES) 2022/644

(2022. gada 12. aprīlis)

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Starptautiskās Jūrniecības organizācijas Kuģošanas drošības komitejas 105. sesijā un Starptautiskās Jūrniecības organizācijas Atvieglošanas komitejas 46. sesijā attiecībā uz grozījumu pieņemšanu rezolūcijās par veiktspējas standartiem saistībā ar Globālajā jūras avāriju un drošības sistēmā lietoto aprīkojumu, un grozījumiem Konvencijas par starptautiskās jūras satiksmes atvieglošanu (FAL) pielikumā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Savienības rīcībai jūras transporta nozarē vajadzētu būt vērstai uz kuģošanas drošības uzlabošanu un jūras vides un cilvēku veselības aizsardzību.

(2)

Sagaidāms, ka Starptautiskās Jūrniecības organizācijas (“SJO”) Kuģošanas drošības komiteja 105. sesijā (“MSC 105”) 2022. gada 20.–29. aprīlī pieņems grozījumus rezolūcijās par veiktspējas standartiem saistībā ar lietoto aprīkojumu, lai atspoguļotu Globālās jūras avāriju un drošības sistēmas (GMDSS) modernizāciju. Minētās rezolūcijas ietver: A.699(17), A.700(17), MSC.148(77), A.530(13), A.802(19), A.803(19), A.804 (19), A.806(19), A.807(19), MSC.149(77), MSC.80(70) un A.811(19).

(3)

Sagaidāms, ka SJO Atvieglošanas komiteja 46. sesijā (“FAL 46”) 2022. gada 9.–13. maijā pieņems grozījumus Konvencijas par starptautiskās jūras satiksmes atvieglošanu (“FAL konvencija”) pielikumā.

(4)

Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem MSC 105, jo Kuģošanas drošības komitejas rezolūcijas par veiktspējas standartiem var būtiski ietekmēt Savienības tiesību aktu saturu, proti, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/90/ES (1).

(5)

Grozījumu MSC rezolūcijās par veiktspējas standartiem pieņemšana uzlabotu iepriekš pieņemtos veiktspējas standartus saistībā ar lietoto aprīkojumu, lai atspoguļotu GMDSS modernizāciju. Tāpēc Savienībai būtu jāatbalsta grozījumu MSC rezolūcijās pieņemšana.

(6)

Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Atvieglošanas komitejas 46. sesijā, jo paredzētie FAL konvencijas pielikuma grozījumi var būtiski ietekmēt Savienības tiesību aktu saturu, proti, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2010/65/ES (2) un, no 2025. gada 15. augusta, – Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/1239 (3).

(7)

FAL konvencijas pielikuma grozījumi tuvinās minēto pielikumu Regulas (ES) 2019/1239 prasībām un saskaņotajiem darbības noteikumiem minētās regulas īstenošanai, proti, nosakot, ka elektroniska nosūtīšana, izmantojot vienloga sistēmu, ir obligāta, izvairoties no datu elementu atkārtošanas, novēršot papīra veidlapu izmantošanu informācijas nosūtīšanai un atceļot prasību par manuāliem parakstiem.

(8)

Savienība nav nedz SJO locekle, nedz arī attiecīgo konvenciju un kodeksu līgumslēdzēja puse. Tādēļ Padomei būtu jāpilnvaro dalībvalstis paust Savienības nostāju.

(9)

Šā lēmuma darbības jomai vajadzētu attiekties tikai uz ierosināto grozījumu saturu, ciktāl minētie grozījumi var ietekmēt Savienības kopīgos noteikumus un ietilpst Savienības ekskluzīvajā kompetencē. Šim lēmumam nebūtu jāietekmē kompetenču sadalījums starp Savienību un dalībvalstīm,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostāja, kas Savienības vārdā jāieņem Starptautiskās Jūrniecības organizācijas Kuģošanas drošības komitejas 105. sesijā, ir atbalstīt to, ka tiek pieņemti grozījumi turpmāk minētajās rezolūcijās par veiktspējas standartiem attiecībā uz Globālajā jūras avāriju un drošības sistēmā lietotu aprīkojumu: A.699(17), A.700 (17), MSC.148(77), A.530(13), A.802(19), A.803(19), A.804 (19), A.806(19), A.807(19), MSC.149(77), MSC.80(70) un A.811(19).

2. pants

Nostāja, kas Savienības vārdā jāieņem SJO Atvieglošanas komitejas 46. sesijā, ir atbalstīt to, ka tiek pieņemti grozījumi Konvencijas par starptautiskās jūras satiksmes atvieglošanu pielikumā.

3. pants

1.   Šajā lēmumā precizētās nostājas, kas jāieņem Savienības vārdā, attiecīgos grozījumus aptver tik lielā mērā, cik minētie grozījumi ietilpst Savienības ekskluzīvajā kompetencē un var ietekmēt Savienības kopīgos noteikumus. Minētās nostājas, kopīgi rīkojoties Savienības interesēs, pauž dalībvalstis, kuras visas ir SJO locekles.

2.   Par nelielām izmaiņām 1. un 2. pantā minētajās nostājās var vienoties bez turpmāka Padomes lēmuma.

4. pants

Ar šo dalībvalstis tiek pilnvarotas Savienības interesēs dot savu piekrišanu uzņemties saistības, kas izriet no 1. un 2. pantā minētajiem grozījumiem, ciktāl minētie grozījumi ietilpst Savienības ekskluzīvajā kompetencē.

5. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2022. gada 12. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

C. BEAUNE


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/90/ES (2014. gada 23. jūlijs) par kuģu aprīkojumu un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 96/98/EK (OV L 257, 28.8.2014., 146. lpp.).

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/65/ES (2010. gada 20. oktobris) par ziņošanas formalitātēm kuģiem, kuri ienāk dalībvalstu ostās un/vai iziet no tām, un ar ko atceļ Direktīvu 2002/6/EK (OV L 283, 29.10.2010., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1239 (2019. gada 20. jūnijs), ar ko izveido Eiropas Jūras vienloga sistēmas vidi un ar ko atceļ Direktīvu 2010/65/ES (OV L 198, 25.7.2019., 64. lpp.).


TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

20.4.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 118/58


DIVPUSĒJĀ UZRAUDZĪBAS PADOME NOLĪGUMAM STARP AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM UN EIROPAS KOPIENU PAR SADARBĪBU CIVILĀS AVIĀCIJAS DROŠĪBAS REGLAMENTĒŠANĀ

LĒMUMA PROTOKOLS

LĒMUMS Nr. 0010 [2022/645]

Ņemot vērā, ka Nolīguma starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Kopienu par sadarbību civilās aviācijas drošības reglamentēšanā (“Nolīgums”) 1. grozījums paplašina Nolīguma 2. panta B punkta darbības jomu, lai cita starpā iekļautu personāla licencēšanu un apmācību;

ņemot vērā arī to, ka grozītais Nolīguma 5. pants paredz izstrādāt jaunus Nolīguma pielikumus jautājumos, kas ir Nolīguma darbības jomā, un saskaņā ar 19. panta C punktu tādi pielikumi pēc tam stājas spēkā ar Divpusējās uzraudzības padomes (“DUP”), kura izveidota atbilstoši 3. pantam, lēmumu;

DUP NOLEMJ:

1.

Pieņemt šim lēmumam pievienoto Nolīguma 3. pielikumu (Pilotu licencēšana) angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā. Dažādu valodu tekstu atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

2.

Pieņemt zināšanai Kopīgo deklarāciju par 3. pielikuma horvātu valodas versijas autentifikāciju, kuru parakstīs Pušu pārstāvji.

3.

Nolīguma 3. pielikums (Pilotu licencēšana) stājas spēkā dienā, kad veikts pēdējais no zemāk norādītajiem parakstiem.

Divpusējās uzraudzības padomes vārdā –

FEDERĀLĀ AVIĀCIJAS PĀRVALDE,

TRANSPORTA MINISTRIJA,

AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS,

 

EIROPAS KOMISIJA,

EIROPAS SAVIENĪBA,

KO PĀRSTĀV:

Ali BAHRAMI kgs

 

KO PĀRSTĀV:

Filip CORNELIS kgs

AMATS:

asociētais administrators aviācijas drošības jautājumos

 

AMATS:

Eiropas Komisijas

Mobilitātes un transporta ģenerāldirektorāta Aviācijas direktorāta direktors

DATUMS:

2020. gada 19. novembris

 

DATUMS:

2020. gada 19. novembris

VIETA:

Vašingtona, Kolumbijas apgabals

 

VIETA:

Brisele, Beļģija


3. PIELIKUMS

PILOTU LICENCĒŠANA

1.   MĒRĶIS UN DARBĪBAS JOMA

1.1.

Puses ir izvērtējušas viena otras standartus, noteikumus, praksi un procedūras, kas attiecas uz privātpilotu licencēšanu, ieskaitot nakts un instrumentālo lidojumu kvalifikācijas atzīmes viena virzuļdzinēja (SEP) sauszemes lidmašīnu un vairāku virzuļdzinēju (MEP) sauszemes lidmašīnu kategorijām, taču izslēdzot tipa kvalifikācijas atzīmes, un secināja, ka tie ir pietiekami saderīgi, lai ļautu pieņemt vienai otras apstiprinājumus un atzinumus. Šis pielikums aptver savstarpēju atbilstības atzinumu un dokumentācijas akceptēšanu, kā arī tehniskās palīdzības sniegšanu privātpilotu licencēšanā un atbilstības pārraudzībā. Nekas šajā pielikumā nav jāuztver par ierobežojumu kādas Puses tiesībām rīkoties saskaņā ar Nolīguma 15. pantu.

1.2.

Šā pielikuma darbības joma aptver privātpilotu ES FCL daļas apliecības un FAA privātpilotu sertifikātus un privātpilotiem dotās tiesības, kas iekļautas citās ES FCL daļas apliecībās un FAA pilota sertifikātos, kā arī nakts un instrumentālās lidošanas kvalifikācijas atzīmes, kā precizēts šā pielikuma 1. papildinājumā, SEP sauszemes lidmašīnu un MEP sauszemes lidmašīnu kategorijām vienpilota lidojumos, izņemot jebkuras tipa kvalifikācijas atzīmes. Lidmašīnu ES FCL daļas komercpilota apliecības (CPL (A)) un transportlidmašīnu līnijpilotu apliecības (ATPL (A)) ietver privātpilotiem dotās tiesības. Daudzpilotu apkalpes pilota apliecība (MPL) ietver privātpilotu tiesības tikai tad, ja tas apliecībā ir īpaši apstiprināts. Privātpilotu tiesības līdzīgā veidā ietver FAA komercpilotu un gaisa transporta pilotu sertifikāti. Šādas apliecības un pilotu sertifikātus var konvertēt saskaņā ar šā pielikuma noteikumiem, ja ir piemērojamas to dotās tiesības.

1.3.

Šā pielikuma darbības jomu var paplašināt, iekļaujot citas ES FCL daļas apliecības un FAA pilota sertifikātus, kvalifikācijas atzīmes un gaisa kuģu kategorijas ar šā pielikuma grozījumu pēc Divpusējās uzraudzības padomes lēmuma, kas pieņemts saskaņā ar Nolīguma 19. panta B punktu.

1.4.

Šā pielikuma darbības jomu paplašina pēc nepieciešamā uzticības veidošanas procesa, ko vada tehniskie aģenti.

1.5.

Šis pielikums nav piemērojams pilotu apliecībām un pilotu sertifikātiem, ko izdevusi cita 1944. gada Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju (Čikāgas konvencijas) līgumslēdzēja valsts un ko atzinusi par derīgu FAA vai kāda aviācijas iestāde, kā sīkāk izklāstīts licencēšanas tehniskās īstenošanas procedūrās (TIP-L).

1.6.

Šis pielikums neierobežo FAA pilota sertifikāta vai ES FCL daļas apliecības, ko izdevusi aviācijas iestāde, turētāja tiesības no otras Puses saņemt pilota sertifikāta vai apliecības atzīšanu par derīgu saskaņā ar piemērojamajiem normatīvajiem aktiem.

2.   DEFINĪCIJAS

2.1.

Papildus Nolīgumā atrodamajām definīcijām šā pielikuma vajadzībām piemēro tālāk dotās definīcijas.

a)

“Klases kvalifikācijas atzīme” ir:

i)

attiecībā uz ES FCL daļas apliecībām –kvalifikācijas atzīme, kas piesaistīta pilota apliecībai. SEP un MEP klases kvalifikācijas atzīmes turētāja tiesības ir būt pilotam kvalifikācijas atzīmē norādītās klases gaisa kuģī, kā izklāstīts Eiropas Aviācijas drošības aģentūras (EASA) tīmekļa vietnē publicētajā lidmašīnu sarakstā un klases un tipa kvalifikācijas atzīmju un apstiprinājumu sarakstā.

ii)

attiecībā uz FAA pilota sertifikātu – gaisa kuģa klasifikācija kategorijā ar līdzīgām darbības īpašībām, kā norādīts Federālo noteikumu kodeksa 14. sadaļas (CFR 14) 61. paragrāfa 5. punktā (piem., viena dzinēja sauszemes un vairāku dzinēju sauszemes).

b)

“Konvertēšana” ir ES FCL daļas apliecības izdošana, pamatojoties uz FAA pilota sertifikātu, vai FAA pilota sertifikāta izdošana, pamatojoties uz ES FCL daļas apliecību, saskaņā ar šā pielikuma noteikumiem.

c)

“Aktuālums” ir FAA pilota sertifikāta klases vai tipa kvalifikācijas atzīmes doto tiesību akceptēšana, pamatojoties uz sertifikāta turētāja neseno pieredzi. (CFR 14, 61. daļa, un Regulas (ES) Nr. 1178/2011 III pielikuma C punkts).

d)

“ES FCL daļas apliecība” ir derīga lidojuma apkalpes apliecība, kas atbilst FCL daļas prasībām.

e)

FAA pilota sertifikāts” ir derīgs ASV Federālās aviācijas pārvaldes pilota sertifikāts, kas atbilst attiecīgajām CFR 14 61. daļā noteiktajām prasībām.

f)

“Lidošanas pārbaude” ir lidošanas prasmju novērtēšana pie sertificēta lidojumu instruktora, kam ir atbilstošas FAA pilnvaras eksaminēt.

g)

“Instrumentālās lidošanas kvalifikācijas atzīme” ir:

i)

attiecībā uz ES FCL daļas instrumentālās kvalifikācijas atzīmi – derīga kvalifikācijas atzīme ES FCL daļas apliecībā, kas atļauj lidošanu saskaņā ar instrumentālo lidojumu noteikumiem (IFR) vai laika apstākļos, kas nesasniedz vizuālo lidojumu noteikumos (VFR) paredzētos minimumus, kura ir ierobežota līdz lidojumiem ar viendzinēja vai daudzdzinēju lidmašīnu vai – daudzpilotu apkalpes pilota apliecības (MPL) gadījumā – papildus ierobežota līdz daudzpilotu apkalpes lidojumiem.

ii)

attiecībā uz FAA instrumentālās lidošanas kvalifikācijas atzīmi – derīga kvalifikācijas atzīme FAA pilota sertifikātā, kam piemērojamas aktuāluma un gaisa kuģa klases prasības, kas atļauj lidošanu saskaņā ar IFR vai laika apstākļos, kas nesasniedz VFR noteiktos minimumus.

h)

“Nakts lidošanas kvalifikācijas atzīme” ir ES FCL daļas apliecībai piesaistīta kvalifikācijas atzīme, ar kuru lidmašīnu privātlpilota apliecības dotās tiesības jāizmanto VFR apstākļos naktī. Nakts lidošanas kvalifikācijas atzīmi izdod bez beigu datuma.

i)

“Prasmju pārbaude” ir prasmes pierādīšana apliecības vai kvalifikācijas atzīmes izdošanai, arī mutisks eksāmens, kas var būt nepieciešams saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 1178/2011 I pielikumu (FCL daļa).

j)

“Īpaši nosacījumi” ir prasības, kas, pamatojoties uz attiecīgo regulatīvo licencēšanas sistēmu salīdzinājumu, ir atzītas par tādām, kuras abām sistēmām nav kopīgas un ir pietiekami nozīmīgas, lai tiktu risinātas šajā pielikumā. Īpašo nosacījumu saraksts ir iekļauts šā pielikuma 1. papildinājumā.

k)

“Tipa kvalifikācijas atzīme” ir

i)

attiecībā uz ES FCL daļas apliecībām –kvalifikācijas atzīme, kas piesaistīta pilota apliecībai. Tipa kvalifikācijas atzīmes turētājam ir tiesības būt pilotam kvalifikācijas atzīmē norādītā tipa gaisa kuģī saskaņā ar EASA tipa kvalifikācijas atzīmi un apliecības apstiprinājumu sarakstu lidojuma apkalpei visos gaisa kuģos, izņemot helikopterus.

ii)

attiecībā uz FAA pilota sertifikātu – kvalifikācijas atzīme FAA pilota sertifikātā jebkuram lielam gaisa kuģim (izņemot tos, kas vieglāki par gaisu), turboreaktīvai lidmašīnai vai citam gaisa kuģim, ko FAA administrators noteicis tipa sertifikācijas procedūrās, kuros pilotam ir nepieciešamas īpašas aeronavigācijas zināšanas un pieredze, kā arī jāatbilst pārbaudes prasībām, lai būtu par gaisa kuģa komandieri.

l)

“Derīgs” nozīmē:

i)

attiecībā uz FAA pilota sertifikātu vai ES FCL daļas apliecību – ka sertifikāts vai apliecība nav atdota, apturēta, atsaukta vai notecējusi;

ii)

attiecībā uz ES FCL daļas kvalifikācijas atzīmi – ka nav beidzies kvalifikācijas atzīmes derīgums. Kvalifikācijas atzīmes derīguma termiņš ir norādīts pilota apliecībā.

3.   KOPĪGĀ GAISA KUĢU APKALPJU KOORDINĀCIJAS PADOME

3.1.   Sastāvs

3.1.1.

Ar šo tiek izveidota Kopīgā gaisa kuģu apkalpju koordinācijas padome (KGKAKP), kas ziņo Divpusējai uzraudzības padomei un ko kopīgi vada par lidojumu standartiem atbildīgie EASA un FAA izpilddirektori. KGKAKP ietver katra tehniskā aģenta pārstāvjus, kuri attiecīgi atbild par pilotu licencēšanu un kvalitātes vadības sistēmām / pārvaldības sistēmām.

3.1.2.

Kopīgā vadība var aicināt papildu dalībniekus iesaistīties KGKAKP, lai atvieglotu šā pielikuma mērķu sasniegšanu.

3.2.   Pilnvaras

3.2.1.

KGKAKP tiekas vismaz reizi gadā, lai nodrošinātu efektīvu šā pielikuma darbību un īstenošanu. Tās funkcijas ir:

a)

izstrādāt, apstiprināt un pārskatīt TIP-L, ieskaitot sadarbību, palīdzību, informācijas apmaiņu un pastāvīgas uzticības darbības, kas jāizmanto procesos, uz kuriem attiecas šis pielikums;

b)

dalīties informācijā par attiecīgām drošuma problēmām un izstrādāt rīcības plānus to risināšanai;

c)

nodrošināt šā pielikuma konsekventu piemērošanu;

d)

veikt informācijas apmaiņu par plānotajām un notiekošajām noteikumu radīšanas darbībām, kas var ietekmēt šā pielikuma pamatu un darbības jomu;

e)

dalīties informācijā par nozīmīgām izmaiņām Pušu pilotu licencēšanas sistēmās, kas var ietekmēt pielikuma pamatu un darbības jomu;

f)

atrisināt tehniskas problēmas, kas ir tehnisko aģentu un aviācijas iestāžu pienākumos un ko nevar atrisināt to līmenī; un

g)

ierosināt šā pielikuma grozījumus Divpusējai uzraudzības padomei.

3.2.2.

KGKAKP ziņo par neatrisinātām problēmām Divpusējai uzraudzības padomei un nodrošina ar šo pielikumu saistīto Divpusējās uzraudzības padomes lēmumu īstenošanu.

4.   ĪSTENOŠANA

4.1.

Puses vienojas, ka personu, kam ir lidmašīnu ES FCL daļas apliecība, kurā ir klases kvalifikācijas atzīme ar nakts lidojumu kvalifikācijas atzīmi vai bez tās vai lidmašīnu instrumentālo lidojumu kvalifikācijas atzīme, un kas ir pierādījusi atbilstību piemērojamajiem FAA īpašajiem nosacījumiem, kuri izklāstīti 1. papildinājumā, uzskata par atbilstīgu FAA pilota sertifikāta, klases kvalifikācijas atzīmes/atzīmju vai instrumentālo lidojumu kvalifikācijas atzīmes iegūšanas prasībām attiecīgajā lidmašīnu kategorijā.

4.2.

Puses vienojas, ka personu, kam ir FAA lidmašīnas pilota sertifikāts vai lidmašīnu instrumentālo lidojumu kvalifikācijas atzīme un kas ir apliecinājusi atbilstību piemērojamajiem ES īpašajiem nosacījumiem, kuri izklāstīti 1. papildinājumā, un ir sniegusi aktuāluma apliecinājumu saskaņā ar piemērojamajiem TIP-L noteikumiem, uzskata par atbilstīgu prasībām ES FCL daļas apliecības, klases kvalifikācijas atzīmes/atzīmju ar vai bez nakts lidojumu kvalifikācijas atzīmes vai instrumentālo lidojumu kvalifikācijas atzīmes iegūšanas prasībām attiecīgajā lidmašīnu kategorijā.

4.3.

ES FCL daļas apliecības un FAA pilotu sertifikātus, kas ir atdoti, apturēti vai atsaukti, ar šā pielikuma noteikumiem neatjauno.

4.4.

Saskaņā ar šo pielikumu izdota FAA pilota sertifikāta vai ES FCL daļas apliecības kvalifikācijas atzīmju un ierobežojumu apmērs ir sīkāk izklāstīts TIP-L.

4.5.

Tiklīdz ES FCL daļas apliecība vai FAA pilota sertifikāts ir izdots saskaņā ar šo pielikumu, turētājam, lai izmantotu apliecības vai pilota sertifikāta dotās tiesības, ir jāievēro attiecīgi ES FCL daļas atkārtotas atzīšanas vai atjaunošanas prasības vai FAA prasības.

4.6.

FAA, izdodot FAA pilota sertifikātu uz ES FCL daļas apliecības pamata saskaņā ar šo pielikumu, neprasa atteikties no attiecīgās ES FCL daļas apliecības. Aviācijas iestāde, izdodot ES FCL daļas apliecību uz FAA pilota sertifikāta pamata saskaņā ar šo pielikumu, neprasa atteikties no attiecīgā FAA pilota sertifikāta.

4.7.

Tehniskie aģenti un attiecīgā gadījumā aviācijas iestādes:

4.7.1.

pēc pieprasījuma no FAA vai aviācijas iestādes, kas izdod ES FCL daļas apliecības vai FAA pilota sertifikātus saskaņā ar šo pielikumu, viens otram sniedz verifikāciju vai autentiskuma apstiprinājumu par ES FCL daļas apliecības, FAA pilota sertifikāta vai kvalifikācijas atzīmes oriģinālu; un

4.7.2.

sniedz statistikas datus par ES FCL daļas apliecībām, FAA pilotu sertifikātiem un kvalifikācijas atzīmēm, kas izdotas saskaņā ar šo pielikumu, KGKAKP noteiktā formā, veidā un laika grafikā.

4.8.

Katras Puses tehniskais aģents vai – attiecīgā gadījumā – aviācijas iestāde attiecīgā gadījumā pēc pieprasījuma un savstarpējas vienošanās sniedz tehnisko palīdzību pilotu licencēšanas darbībās otras Puses tehniskajam aģentam vai – attiecīgā gadījumā – aviācijas iestādei, lai virzītos uz šā pielikuma mērķi. Tehniskie aģenti vai aviācijas iestāde var atteikties sniegt šo tehnisko palīdzību resursu pieejamības trūkuma dēļ.

4.9.

Katras Puses civilās aviācijas organizācijas, likumu, noteikumu, procedūru, politikas vai standartu, arī tehnisko aģentu un aviācijas iestāžu standartu pārskatīšana var ietekmēt pamatu, atbilstoši kuram izpilda šo pielikumu. Tāpēc Puses caur tehniskajiem aģentiem un – attiecīgā gadījumā – aviācijas iestādēm, cik drīz vien iespējams, informē viena otru par izmaiņu plāniem un apspriež, kādā mērā plānotās izmaiņas ietekmē šā pielikuma pamatu. Ja apspriešanās saskaņā ar Nolīguma 15. panta C punktu beidzas ar vienošanos grozīt šo pielikumu, Puses cenšas nodrošināt, ka grozījums stājas spēkā tajā pašā laikā vai iespējami drīz pēc tam, kad stājas spēkā izmaiņa, kuras dēļ grozījums izdarīts.

5.   SAZIŅA UN SADARBĪBA

5.1.

Tehniskie aģenti caur KGKAKP attiecībā uz dažādiem šā pielikuma tehniskiem aspektiem uztur un apmainās ar kontaktpunktu sarakstu.

5.2.

Visa saziņa starp tehniskajiem aģentiem, kā arī izskatīšanai vai apstiprināšanai iesniegtā dokumentācija, kas sīki izklāstīta šajā pielikumā, ir angļu valodā.

5.3.

Attiecībā uz visiem datumiem saziņā izmanto formātu DD MMM GGGG, piem., “5 MAY 2014”.

5.4.

Ja rodas steidzamas vai neparastas situācijas, tehnisko aģentu un – attiecīgā gadījumā – aviācijas iestāžu kontaktpunkti, kā noteikts TIP-L, sazinās un nodrošina, ka tiek veikti atbilstoši tūlītēji pasākumi.

6.   KVALIFIKĀCIJAS PRASĪBAS ATBILSTĪBAS ATZINUMU AKCEPTĒŠANAI

6.1.   Pamatprasības

6.1.1.

Katrs tehniskais aģents un jebkura aviācijas iestāde attiecīgā gadījumā pierāda otram tehniskajam aģentam savu attiecīgo sistēmu efektivitāti pilotu regulatīvajā pārraudzībā. Proti, tie pierāda efektīvu un pienācīgu:

a)

juridisko un regulatīvo struktūru;

b)

organizatorisko struktūru;

c)

resursus, ieskaitot pietiekamu kvalificētu darbinieku skaitu;

d)

savu tehnisko darbinieku apmācību programmu;

e)

iekšējo politiku, procesus un procedūras, ieskaitot kvalitātes sistēmu;

f)

dokumentāciju un uzskaiti;

g)

uzraudzības programmu; un

h)

pilnvaras attiecībā uz regulētām ES FCL daļas apliecībām vai FAA pilota sertifikāta turētājiem.

6.2.   Sākotnējā uzticība

Katrs tehniskais aģents ar sākotnējām uzticības veidošanas darbībām ir pierādījis otram tehniskajam aģentam savas attiecīgās sistēmas efektivitāti šajā pielikumā iekļauto darbību regulatīvajā uzraudzībā. Tehniskie aģenti ir arī viens otram pierādījuši savu kvalitātes revīziju un standartizācijas darbību efektivitāti, arī aviācijas iestāžu revīzijā, kā noteikts 6.3.1. punktā.

6.3.   Pastāvīga uzticība

6.3.1.

Tehniskie aģenti un aviācijas iestādes turpina savstarpēji pierādīt efektīvu uzraudzību, kā sīkāk izklāstīts šā pielikuma 6.1.1. punktā, saskaņā ar attiecīgajiem KGKAKP izstrādātajiem TIP-L noteikumiem.

a)

Proti, tehniskie aģenti:

i)

ir tiesīgi kā novērotāji piedalīties otra tehniskā aģenta kvalitātes revīzijās un standartizācijas pārbaudēs;

ii)

dara otram tehniskajam aģentam pieejamus šim pielikumam piemērojamo kvalitātes revīziju un standartizācijas pārbaužu ziņojumus, kā noteikts TIP-L; un

iii)

attiecīgā gadījumā viens otram palīdz nokārtot revīziju un pārbaužu konstatētos trūkumus, kas ietekmē šā pielikuma īstenošanu.

b)

Proti, FAA un aviācijas iestādes:

i)

atļauj kvalitātes revīzijas un standartizācijas pārbaudes, kā sīkāk izklāstīts 6.3.1. punkta a) daļas i) apakšpunktā;

ii)

dalās attiecīgā drošības informācijā un zināmajos ierobežojumos, kas var ietekmēt aviācijas iestādes vai tehniskā aģenta spēju pilnībā ievērot piemērojamos starptautiskos drošības standartus vai drošības prasības, kas noteiktas saskaņā ar Nolīgumu;

iii)

atkarībā no piemērojamajiem tiesību aktiem un noteikumiem par personas datu aizsardzību dara pieejamus attiecīgos pilotu licencēšanas reģistrus un pārbaudes ziņojumus, ieskaitot pabeigtās izpilddarbības; un

iv)

ja nepieciešams, aviācijas iestādes birojā sniedz tulkošanas palīdzību valsts valodā sagatavoto reģistru un dokumentācijas pārskatīšanas laikā.

c)

Tehniskie aģenti pēc iespējas drīz informē viens otru, ja tehniskais aģents vai aviācijas iestāde nespēj izpildīt kādu 6.3. punkta prasību. Ja kāds no tehniskajiem aģentiem uzskata, ka tehniskā kompetence vairs nav atbilstoša, tehniskie aģenti apspriežas un ierosina rīcības plānu, ieskaitot nepieciešamos korektīvos pasākumus, lai novērstu trūkumus.

d)

Ja tehniskais aģents vai aviācijas iestāde nenovērš trūkumus rīcības plānā norādītajā termiņā, katrs tehniskais aģents var jautājumu iesniegt izskatīšanai KGKAKP.

e)

Ja kāda no Pusēm nodomājusi pārtraukt tehniskā aģenta vai aviācijas iestādes atzinumu vai apstiprinājumu atzīšanu, tā nekavējoties informē par to otru Pusi saskaņā ar Nolīguma 18. panta A punktu.

7.   MAKSAS

Maksas piemēro atbilstoši Nolīguma 14. pantam un saskaņā ar piemērojamajām likumiskajām un regulatīvajām prasībām.


1. papildinājums

ĪPAŠIE NOSACĪJUMI

1.   Vispārīgie nosacījumi

1.1.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ES FCL daļas apliecības vai FAA pilota sertifikāta konvertēšanas pieteikumu saskaņā ar šo pielikumu standarta formā un veidā, kā norādīts TIP-L.

1.2.

Pieteikuma iesniedzēja, kuram ir ES FCL daļas apliecība vai FAA pilota sertifikāts ar ierobežojumu vai sašaurinājumu, pieteikumu var noraidīt, ja otrā sistēmā līdzīgs ierobežojums vai sašaurinājums nav pieejams.

2.   ES īpašie nosacījumi

Lai saņemtu apstiprinājumu saskaņā ar FCL daļu atbilstīgi šā pielikuma noteikumiem, pieteikuma iesniedzējam ir jāatbilst visiem tālāk izklāstītajiem ES īpašajiem nosacījumiem.

2.1.

ES īpašie nosacījumi, kas piemērojami ES FCL daļas apliecības izdošanai lidmašīnām (PPL(A)) un – attiecīgā gadījumā – saistītajām klases un nakts lidošanas kvalifikācijas atzīmēm, pamatojoties uz FAA pilota sertifikātu.

2.1.1.

Pieteikuma iesniedzējs pierāda vai iesniedz liecību par to, ka ir apguvis valodas prasmes saskaņā ar FCL daļas FCL.055, ja pieteikuma iesniedzēja FAA pilota sertifikātā nav apstiprinājuma “English Proficient”. Apstiprinājumu “English Proficient” uzskata par līdzvērtīgu angļu valodas 4. līmeņa prasmēm, kā izklāstīts TIP-L.

2.1.2.

Pieteikuma iesniedzējam ir jāatbilst ES prasībām veselības ziņā, kā noteikts Komisijas Regulā (ES) Nr. 1178/2011, kas piemērojama PPL (A).

2.1.3.

Pieteikuma iesniedzējs nokārto prasmju pārbaudi, kā izklāstīts TIP-L, pie eksaminētāja, kurš kvalificēts saskaņā ar FCL daļu.

2.1.4.

Pieteikuma iesniedzējs pirms prasmju pārbaudes parāda eksaminētājam, ka ir pienācīgā līmenī apguvis vajadzīgās tehniskās zināšanas, kā izklāstīts TIP-L, 24 kalendāra mēnešu laikā pirms mēneša, kurā iesniegts pieteikums.

2.1.5.

Pieteikuma iesniedzējs, kurš piesakās uz FCL daļas nakts lidošanas kvalifikācijas atzīmi, iesniedz liecību par to, ka ir izpildījis prasības lidošanai naktī, kas izklāstītas FCL daļas FCL.810. Mācību pieredzi nakts lidojumos var ieskaitīt tā, kā izklāstīts TIP-L.

2.1.6.

Pieteikuma iesniedzējs, kurš iesniedz pieteikumu uz vienpilota MEP klases kvalifikācijas atzīmi, iesniedz liecību par to, ka ir ievērotas prasības MEP sauszemes klases kvalifikācijas atzīmes izdošanai, kā norādīts FCL daļas H apakšdaļā. Tādā gadījumā 2.1.3. punktā minēto prasmju pārbaudi izdara MEP sauszemes lidmašīnā. Pieteikuma iesniedzējam, kuram ir iepriekšēja mācību un lidošanas pieredze MEP lidmašīnās, to var ieskaitīt attiecībā uz FCL daļas H apakšdaļas prasībām, kā izklāstīts TIP-L.

2.1.7.

Aviācijas iestāde, konvertējot FAA pilota sertifikātu saskaņā ar šo pielikumu, ES FCL daļas apliecības VIII (vai XIII) punktā norāda šādu paziņojumu: “PPL(A) izdota uz ES un ASV Nolīguma pamata”.

2.2.

ES īpašie nosacījumi, kas piemērojami ES FCL daļas lidmašīnu instrumentālo lidojumu kvalifikācijas atzīmes (IR(A)) izdošanai uz FAA instrumentālās lidošanas kvalifikācijas atzīmes pamata

2.2.1.

Pieteikuma iesniedzējs pierāda vai iesniedz liecību par to, ka ir apguvis valodas prasmes saskaņā ar FCL daļas FCL.055, ja pieteikuma iesniedzēja FAA pilota sertifikātā nav apstiprinājuma “English Proficient”. Apstiprinājumu “English Proficient” uzskata par līdzvērtīgu angļu valodas 4. līmeņa prasmēm, kā izklāstīts TIP-L.

2.2.2.

Pieteikuma iesniedzējam ir jāatbilst ES prasībām veselības ziņā, kā noteikts Komisijas Regulā (ES) Nr. 1178/2011, kas piemērojama IR(A).

2.2.3.

Pieteikuma iesniedzējs nokārto IR(A) prasmju pārbaudi, kā izklāstīts TIP-L, pie eksaminētāja, kas kvalificēts saskaņā ar FCL daļu.

2.2.4.

Attiecībā uz teorētisko zināšanu pierādīšanu, un kā izklāstīts TIP-L, ja pieteikuma iesniedzējam ir nolidotas vismaz 50 stundas saskaņā ar instrumentālo lidojumu noteikumiem (IFR) kā gaisa kuģa komandierim lidmašīnās, pieteikuma iesniedzējs pirms IR(A) prasmju pārbaudes parāda eksaminētājam, ka pienācīgā līmenī apguvis nepieciešamās teorētiskās zināšanas. Citos gadījumos pieteikuma iesniedzējs nokārto rakstisku eksāmenu 24 kalendāra mēnešu laikā pirms mēneša, kurā iesniegts pieteikums.

2.2.5.

Pieteikuma iesniedzējs, kurš iesniedz instrumentālo lidojumu kvalifikācijas atzīmes pieteikumu attiecībā uz vienpilota MEP klases sauszemes lidmašīnām, iesniedz liecību par to, ka ir ievērotas prasības instrumentālo lidojumu kvalifikācijas atzīmes izdošanai attiecībā uz MEP sauszemes lidmašīnām, kā norādīts FCL daļas G apakšdaļā. Tādā gadījumā 2.2.3. punktā minēto IR(A) prasmju pārbaudi izdara MEP sauszemes lidmašīnā. Pieteikuma iesniedzējam, kuram ir iepriekšēja instrumentālo mācību un lidošanas pieredze daudzdzinēju lidmašīnās, to var ieskaitīt attiecībā uz FCL daļas G apakšdaļas prasībām, kā izklāstīts TIP-L.

2.2.6.

Kā izklāstīts TIP-L, pieteikuma iesniedzējs, kurš iesniedz instrumentālo lidojumu kvalifikācijas atzīmes pieteikumu, pirms IR(A) prasmju pārbaudes veikšanas kādā ES dalībvalstī ir pabeidzis aklimatizācijas lidojumus mācību organizācijā, kas apstiprināta saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1178/2011. Pieteikuma iesniedzējs no šīs prasības ir atbrīvots, ja viņam ir vismaz 50 nolidotu stundu saskaņā ar IFR kā gaisa kuģa komandierim lidmašīnās vai vismaz 10 nolidotu stundu saskaņā ar IFR kā gaisa kuģa komandierim lidmašīnās jebkurā ES dalībvalstī vai jebkurā Eiropas valstī, kura ir EASA dalībniece, saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 2018/1139 129. pantu (OV L 212, 22.8.2018., 1.–22. lpp.).

2.2.7.

Pieteikuma iesniedzējam, kurš uz šā pielikuma pamata ir ieguvis ES FCL daļas instrumentālo lidojumu kvalifikācijas atzīmi, pirms instrumentālo lidojumu kvalifikācijas atzīmes doto tiesību izmantošanas ar ES FCL daļas CPL, MPL vai ATPL ir jākārto visi teorētisko zināšanu eksāmeni saskaņā ar FCL daļas FCL.025 un FCL.615 IR.

2.2.8.

Pieteikuma iesniedzējam, kurš uz šā pielikuma pamata ir ieguvis ES FCL daļas instrumentālo lidojumu kvalifikācijas atzīmi, pirms IR(A) pilnīgas ieskaitīšanas citā gaisa kuģu kategorijā saskaņā ar FCL daļas FCL.035 ir jākārto visi teorētisko zināšanu eksāmeni saskaņā ar FCL daļas FCL.025.

2.2.9.

Aviācijas iestāde, konvertējot FAA pilota sertifikātu saskaņā ar šo pielikumu, ES FCL daļas apliecības VIII (vai XIII) punktā norāda šādu paziņojumu: “PPL(A)/IR(A) izdota uz ES un ASV nolīguma pamata.”

3.   FAA īpašie nosacījumi

Lai saņemtu apstiprinājumu saskaņā ar CFR 14 61. daļu atbilstīgi šā pielikuma noteikumiem, pieteikuma iesniedzējam ir jāatbilst visiem tālāk izklāstītajiem FAA īpašajiem nosacījumiem.

3.1.

FAA īpašie nosacījumi, kas piemērojami FAA pilota sertifikāta, viendzinēja sauszemes klases lidmašīnu kategorijas kvalifikācijas atzīmes un daudzdzinēju sauszemes klases lidmašīnu kategorijas kvalifikācijas atzīmes izdošanai uz ES FCL daļas apliecības pamata.

3.1.1.

Pieteikuma iesniedzējam jāmāk lasīt, runāt, rakstīt un saprast angliski. FCL daļas angļu valodas 4. līmeņa vai augstāku prasmju apstiprinājumu pieņem kā “English Proficient”.

3.1.2.

Lai izmantotu FAA pilota sertifikāta dotās tiesības, kā noteikts CFR 14 61. daļā, pieteikuma iesniedzējam ir jāatbilst FAA medicīniskās izziņas prasībām.

3.1.3.

Pieteikuma iesniedzējam 24 kalendāra mēnešu laikā pirms mēneša, kurā iesniegts pieteikums, ir jānokārto vajadzīgo zināšanu pārbaude, kā izklāstīts TIP-L.

3.1.4.

Pieteikuma iesniedzējs iztur lidošanas pārbaudi pie FAA sertificēta lidojumu instruktora, kuram ir attiecīgas FAA eksaminācijas pilnvaras, kā izklāstīts TIP-L.

3.1.5.

Pieteikuma iesniedzējs, kurš iesniedz daudzdzinēju sauszemes kvalifikācijas atzīmes pieteikumu, iesniedz liecību par to, ka ir izpildījis daudzdzinēju sauszemes kvalifikācijas atzīmes izdošanas prasības, kā minēts CFR 14 61. daļā. Mācības un pieredzi MEP sauszemes lidmašīnās var ieskaitīt tā, kā izklāstīts TIP-L.

3.2.

FAA īpašie nosacījumi, kas piemērojami FAA lidmašīnas instrumentālās lidošanas kvalifikācijas atzīmes izdošanai uz ES FCL daļas instrumentālo lidojumu kvalifikācijas atzīmes pamata.

3.2.1.

Pieteikuma iesniedzējam jāmāk lasīt, runāt, rakstīt un saprast angliski. FCL daļas angļu valodas 4. līmeņa vai augstāku prasmju apstiprinājumu pieņem kā “English Proficient”.

3.2.2.

Lai izmantotu FAA pilota sertifikāta dotās tiesības, kā noteikts CFR 14 61. daļā, pieteikuma iesniedzējam ir jāatbilst FAA medicīniskās izziņas prasībām.

3.2.3.

Kā izklāstīts TIP-L, iesniedzējam, kurš iesniedz instrumentālo lidojumu kvalifikācijas atzīmes pieteikumu, pirms instrumentālās lidošanas mākas pārbaudes veikšanas ar eksaminētāju ir jābūt pabeigušam aklimatizācijas lidojumus ASV štatos vai teritorijās ar FAA sertificētu lidošanas instruktoru. Pieteikuma iesniedzējs no šīs prasības ir atbrīvots, ja viņam ir vismaz 50 nolidotu stundu saskaņā ar IFR kā gaisa kuģa komandierim lidmašīnās vai vismaz 10 nolidotu stundu saskaņā ar IFR kā gaisa kuģa komandierim lidmašīnās ASV štatos vai teritorijās.

3.2.4.

Pieteikuma iesniedzējs nokārto instrumentālo lidojumu mākas pārbaudi pie eksaminētāja, kā izklāstīts TIP-L.

3.2.5.

Pieteikuma iesniedzējam 24 kalendāra mēnešu laikā pirms mēneša, kurā iesniegts pieteikums, ir jānokārto vajadzīgo zināšanu pārbaude, kā izklāstīts TIP-L.

KOPĪGA DEKLARĀCIJA

Amerikas Savienoto Valstu un Eiropas Savienības pārstāvji apstiprināja, ka Nolīguma starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Kopienu par sadarbību civilās aviācijas drošības reglamentēšanā (“Nolīgums”), kas parakstīts 2008. gada 30. jūnijā Briselē, 3. pielikuma horvātu valodas versiju var autentificēt, apmainoties ar diplomātiskām notām starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Savienību.

Tie arī apstiprināja, ka – kā noteikts Nolīgumā – Nolīguma vai tā 3. pielikuma dažādu valodu tekstu atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Šī kopīgā deklarācija ir Nolīguma neatņemama sastāvdaļa.

Amerikas Savienoto Valstu vārdā

Eiropas Savienības vārdā


20.4.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 118/68


DIVPUSĒJĀ UZRAUDZĪBAS PADOME NOLĪGUMAM STARP AMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM UN EIROPAS KOPIENU PAR SADARBĪBU CIVILĀS AVIĀCIJAS DROŠĪBAS REGLAMENTĒŠANĀ

LĒMUMA PROTOKOLS

LĒMUMS Nr. 0011 [2022/646]

Ņemot vērā, ka Nolīguma starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Kopienu par sadarbību civilās aviācijas drošības reglamentēšanā (“Nolīgums”) 1. grozījums paplašina Nolīguma 2. panta B punkta darbības jomu, lai cita starpā iekļautu personāla licencēšanu un apmācību;

ņemot vērā arī to, ka grozītais Nolīguma 5. pants paredz jaunu Nolīguma pielikumu izstrādi jautājumos, kas ir Nolīguma darbības jomā, kuri pēc tam saskaņā ar 19. panta C punktu stājas spēkā ar Divpusējās uzraudzības padomes (“DUP”), kura izveidota atbilstoši 3. pantam, lēmumu;

DUP attiecīgi nolemj:

1.

Pieņemt šim lēmumam pievienoto Nolīguma 4. pielikumu (Lidojumu simulācijas trenažieru iekārtas) angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā. Dažādu valodu tekstu atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

2.

Pieņemt zināšanai Kopīgo deklarāciju par 4. pielikuma horvātu valodas versijas autentifikāciju, kuru parakstīs Pušu pārstāvji.

3.

Nolīguma 4. pielikums (Lidojumu simulācijas trenažieru iekārtas) stājas spēkā dienā, kad veikts pēdējais no zemāk norādītajiem parakstiem.

Divpusējās uzraudzības padomes vārdā –

FEDERĀLĀ AVIĀCIJAS ADMINISTRĀCIJA

TRANSPORTA MINISTRIJA

AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS

 

EIROPAS KOMISIJA

EIROPAS SAVIENĪBA

KO PĀRSTĀV:

Ali BAHRAMI kungs

 

KO PĀRSTĀV:

Filip CORNELIS kungs

AMATS:

asociētais administrators aviācijas drošības jautājumos

 

AMATS:

Aviācijas direktorāta direktors

Eiropas Komisijas Mobilitātes un transporta ģenerāldirektorāts

DATUMS:

2020. gada 19. novembris

 

DATUMS:

2020. gada 19. novembris

VIETA:

Vašingtona, Kolumbijas apgabals

 

VIETA:

Brisele, Beļģija


4. PIELIKUMS

LIDOJUMU SIMULĀCIJAS TRENAŽIERU IEKĀRTAS

1.   MĒRĶIS UN JOMA

1.1.

Puses ir izvērtējušas viena otras standartus, noteikumus, praksi un procedūras, kas attiecas uz lidmašīnām paredzētu pilnīgu lidojumu trenažieru (FFS) atkārtotu novērtēšanu un pastāvīgu kvalifikāciju un secinājušas, ka tie ir pietiekami saderīgi, lai ļautu pieņemt otras Puses apstiprinājumus un atzinumus. Šis pielikums aptver savstarpēju atbilstības atzinumu un dokumentācijas pieņemšanu, kā arī tehniskās palīdzības sniegšanu FFS atkārtotā novērtēšanā un kvalifikācijā. Nekas šajā pielikumā nav jāuztver kā ierobežojums kādas Puses tiesībām rīkoties saskaņā ar Nolīguma 15. pantu.

1.2.

Pielikuma darbības joma aptver tādu lidmašīnām paredzētu C, CG, D un DG līmeņa FFS atkārtotu novērtēšanu un pastāvīgu kvalifikāciju, kam ir ASV Federālās aviācijas pārvaldes (FAA) un Eiropas Aviācijas drošības aģentūras (EASA) vai – attiecīgā gadījumā – aviācijas iestādes izdota kvalifikācija. Darbības jomu var paplašināt ar šā pielikuma grozījumu pēc Divpusējās uzraudzības padomes lēmuma, kas pieņemts saskaņā ar Nolīguma 19. panta B punktu.

1.3.

Pielikuma darbības jomu paplašina pēc nepieciešamā uzticības veidošanas procesa, ko vada tehniskie aģenti.

1.4.

Pielikuma darbības joma neaptver lidojumu simulācijas trenažieru iekārtas (FSTD), kas atrodas ārpus Nolīguma 12. pantā minētās piemērojamības jomas.

2.   DEFINĪCIJAS

2.1.

Šā pielikuma vajadzībām papildus Nolīgumā atrodamajām definīcijām ir piemērojamas šādas definīcijas:

a)

FFS kvalifikācijas līmenis” ir atbilstības līmenis, kas balstās uz FFS tehnisko spēju, ko nosaka FFS novērtēšanā pēc noteiktajiem tehniskās novērtēšanas kritērijiem, kā noteikts piemērojamajās prasībās. FFS tiek iedalīti A, B, C un D līmeņa kategorijās. Dažām ES kvalificētām iekārtām papildus ir AG, BG, CG vai DG līmeņa kvalifikācija saskaņā ar senākām tiesībām.

b)

“Atzinums” ir apstiprinājums tam, vai FSTD atbilst vai neatbilst piemērojamajām prasībām, un ko reģistrē kā rezultātus/neatbilstības novērtējuma ziņojumā, ko sagatavo FAA, EASA vai – attiecīgā gadījumā – aviācijas iestāde.

c)

“Lidojumu simulācijas trenažieru iekārta” (FSTD) ir:

i)

attiecībā uz Eiropas Savienību – trenažieru iekārta, kas lidmašīnu gadījumā ir pilnīgs lidojumu trenažieris (FFS), lidojuma trenažieru iekārta (FTD), lidojuma un navigācijas procedūru trenažieris (FNPT) vai pamatlīmeņa instrumentālo lidojumu trenažieris;

ii)

attiecībā uz ASV – trenažieru iekārta, kas lidmašīnu gadījumā ir pilnīgs lidojumu trenažieris (FFS) vai lidojuma trenažieru iekārta (FTD).

d)

“Pilnīgs lidojumu trenažieris” (FFS) ir noteikta gaisa kuģu tipa vai markas, modeļa un sērijas pilota kabīnes pilnizmēra kopija, ieskaitot visu aprīkojumu un datorprogrammas gaisa kuģa kustības pa zemi un lidojuma pilnīgai imitēšanai, vizuālā sistēma, kas nodrošina skata no kabīnes imitāciju kustības pa zemi un lidojuma laikā, un spēkus imitējošā kustību sistēma.

e)

FSTD novērtēšana” ir FSTD pārbaude attiecībā pret noteiktajiem tehniskajiem kritērijiem attiecīgajā līmenī, kuri ļauj iegūt FSTD kvalifikāciju.

f)

FSTD operators” ir organizācija, kas tieši atbild EASA vai – attiecīgā gadījumā – aviācijas iestādei par konkrētas FSTD kvalifikācijas pieprasīšanu un saglabāšanu un kurai ir jāievēro Regulas (ES) Nr. 1178/2011 ORA daļas prasības.

g)

FSTD sponsors” ir organizācija, kas tieši atbild FAA par konkrētas FSTD kvalifikācijas pieprasīšanu un saglabāšanu un kurai ir jāievēro ASV Federālo noteikumu kodeksa 14. sadaļas 60. daļā (turpmāk – “60. daļa”) minētās prasības.

h)

“Senākas tiesības” ir:

i)

ASV – FSTD operatora/sponsora tiesības saglabāt kvalifikācijas līmeni, kas piešķirts saskaņā ar iepriekšēju padomdevēja apkārtrakstu;

ii)

ES – FSTD operatora/sponsora tiesības saglabāt kvalifikācijas līmeni, kas piešķirts saskaņā ar iepriekšējiem noteikumiem. Tās arī nozīmē FSTD lietotāja tiesības saglabāt mācību, testu un pārbaužu kredītpunktus, kas iegūti saskaņā ar iepriekšējiem noteikumiem.

i)

“Kvalifikācijas testu galvenā rokasgrāmata” (KTGR) ir iestādes apstiprināta kvalifikācijas testu rokasgrāmata, kurā iekļauti FAA, EASA vai – attiecīgā gadījumā – aviācijas iestādes novēroto testu rezultāti. KTGR izmanto par atsauci turpmākiem novērtējumiem.

j)

“Kvalifikācijas testu rokasgrāmata” (KTR) ir dokuments, ko izmanto, lai apliecinātu, ka rezultātu un rīcības īpašības atbilst iepriekš noteiktajiem ierobežojumiem gaisa kuģim un ka visas piemērojamās prasības ir ievērotas.

k)

“Īpaši nosacījumi” ir tās prasības, kas, pamatojoties uz attiecīgo regulatīvo FFS novērtēšanas un kvalifikācijas sistēmu salīdzinājumu, ir atzītas par tādām, kuras abām sistēmām nav kopīgas, un ir pietiekami nozīmīgas, lai tiktu minētas šajā pielikumā.

3.   KOPĪGĀ KOORDINĀCIJAS STRUKTŪRA

3.1.   Sastāvs

3.1.1.

Ar šo tiek izveidota kopīgā koordinācijas struktūra, ko dēvē par FSTD uzraudzības padomi un kas atbild Divpusējai uzraudzības padomei, kopīgā EASA lidojumu standartu direktora un FAA lidojumu standartu izpilddirektora vadībā. FSTD uzraudzības padomē ir katra tehniskā aģenta FSTD eksperti.

3.1.2.

Kopīgā vadība var aicināt papildu dalībniekus FSTD uzraudzības padomē, lai veicinātu šā pielikuma mērķu izpildi.

3.2.   Pilnvaras

3.2.1.

FSTD uzraudzības padome tiekas vismaz reizi gadā, lai nodrošinātu efektīvu šā pielikuma darbību un īstenošanu. FSTD uzraudzības padomes funkcijas ietver:

a)

FFS novērtēšanai un kvalifikācijai vajadzīgo Trenažieru tehniskās īstenošanas procedūru (TIP-S) izstrādi, apstiprināšanu un pārskatīšanu, ieskaitot sadarbību, palīdzību, informācijas apmaiņu un pastāvīgas uzticības darbības, kas jāizmanto procesos, uz kuriem attiecas šis pielikums;

b)

informācijas apmaiņu par attiecīgiem drošības jautājumiem un rīcības plānu izstrādi to risināšanai;

c)

konsekventu šā pielikuma piemērošanas nodrošināšanu;

d)

informācijas apmaiņu par plānotajām un notiekošajām noteikumu radīšanas darbībām, kas varētu ietekmēt pielikuma pamatu un darbības jomu;

e)

informācijas apmaiņu par nozīmīgām izmaiņām Pušu FSTD kvalifikācijas sistēmās, kas varētu ietekmēt pielikuma pamatu un darbības jomu;

f)

tehnisku jautājumu risināšanu, kas ir tehnisko aģentu un aviācijas iestāžu pienākumos un ko nevar atrisināt zemākā līmenī; un

g)

pielikuma grozījumu ierosināšanu Divpusējai uzraudzības padomei.

3.2.2.

FSTD uzraudzības padome ziņo par neatrisinātiem jautājumiem Divpusējai uzraudzības padomei un nodrošina Divpusējās uzraudzības padomes pieņemto lēmumu īstenošanu attiecībā uz šo pielikumu.

4.   ĪSTENOŠANA

4.1.

Tehniskie aģenti pārraudzības nolūkos izveido un uztur to FFS pamatsarakstu, kuru kvalifikācija ir šā pielikuma darbības jomā. Procedūras pamatsaraksta izveidei un uzturēšanai tiek izklāstītas TIP-S.

4.2.

FAA pastāvīgā kvalifikācija

4.2.1.

Puses vienojas, ka FFS, kam:

a)

ir pašreizēja kvalifikācija saskaņā ar piemērojamo ES kvalifikācijas pamatu; un

b)

kas atbilst šajā pielikumā minētajiem nosacījumiem, tostarp FAA īpašajiem nosacījumiem, kas minēti 1. papildinājumā, neatkarīgi no 60. daļas trenažieru kvalitātes pārvaldības sistēmas prasībām, kas piemērojamas FFS sertifikāta turētājam,

uzskata par atbilstīgiem FAA pastāvīgās kvalifikācijas tehniskajām prasībām pēc EASA vai – attiecīgā gadījumā – aviācijas iestādes novērtējuma un īpašo nosacījumu ziņojumu saņemšanas, pārskatīšanas un pieņemšanas.

4.2.2.

Kompetentās aviācijas iestādes, kad tās FAA vārdā rīkojas katra FFS, uz ko attiecas šis pielikums, atkārtotā novērtēšanā, veic šā pielikuma 2. papildinājumā noteiktās darbības.

4.3.

EASA pastāvīgā kvalifikācija

4.3.1.

Puses vienojas, ka FFS, kam:

a)

ir pašreizēja FAA kvalifikācija saskaņā ar piemērojamo ASV kvalifikācijas pamatu; un

b)

kas atbilst šajā pielikumā minētajiem nosacījumiem, ieskaitot ES īpašos nosacījumus, kas minēti 1. papildinājumā, neatkarīgi no ORA daļas prasībām, kas piemērojamas FSTD sertifikāta īpašniekam.,

uzskata par atbilstīgiem EASA pastāvīgās kvalifikācijas tehniskajām prasībām pēc FAA izdoto novērtējuma un īpašo nosacījumu ziņojumu saņemšanas, pārskatīšanas un pieņemšanas.

4.4.

Novērtējuma ziņojumu savstarpēja pieņemšana

4.4.1.

Ņemot vērā šā pielikuma noteikumus, Puses vienojas, ka tehniskie aģenti un aviācijas iestādes attiecīgā gadījumā sniedz otras Puses tehniskajam aģentam FFS atkārtotās novērtēšanas un īpašo nosacījumu ziņojumus. Šādi ziņojumi ietver atzinumus par atbilstību attiecīgajām ES un ASV prasībām kā pamatu to attiecīgo FFS kvalifikāciju izdošanai vai – attiecīgā gadījumā – turpmākam derīgumam.

4.5.

Turpmākās darbības pēc novērtējuma ziņojuma atzinumiem

4.5.1.

FSTD operators/sponsors risina atzinumos konstatētās nepilnības ar tehnisko aģentu vai aviācijas iestādi, kas veikusi novērtēšanu, ja vien attiecīgais tehniskais aģents TIP-S noteiktos gadījumos nav norādījis citādi. Tādos gadījumos, ja ir nepieciešams apmeklējums uz vietas, lai izvērtētu atzinuma noslēgšanu, apmeklējumu uz vietas atbilstoši resursiem veic tehniskais aģents vai – attiecīgā gadījumā – aviācijas iestāde, kas veikusi novērtēšanu.

4.6.

Ja rodas apstākļi ārpus atkārtotu novērtējumu darbības jomas, katras Puses tehniskais aģents vai – attiecīgā gadījumā – aviācijas iestāde pēc pieprasījuma, savstarpējas vienošanās un vajadzības sniedz tehnisko palīdzību FFS novērtējumos otras Puses tehniskajam aģentam vai – attiecīgā gadījumā – aviācijas iestādei. Tehniskie aģenti vai aviācijas iestāde var atteikties sniegt šādu tehnisku palīdzību resursu nepieejamības dēļ. Šādas palīdzības jomas cita starpā var ietvert:

a)

izmeklēšanas veikšanu un ziņošanu par to pēc pieprasījuma;

b)

datu iegūšanu un sniegšanu pēc pieprasījuma; un

c)

īpašas FFS novērtēšanas veikšanu gadījumā, ja iekārta tiek pārvietota vai mainīta.

4.7.

Saskaņā ar Nolīguma 15. panta B punktu tehniskie aģenti var veikt iekārtu neatkarīgu novērtēšanu konkrētu drošuma apsvērumu dēļ.

4.8.

Jebkuras Puses organizatoriskās struktūras, likumu, noteikumu, procedūru, politikas vai standartu, arī tehnisko aģentu un aviācijas iestāžu standartu pārskatīšana var ietekmēt pamatu, uz kura izpilda šo pielikumu. Puses ar tehnisko aģentu un – attiecīgā gadījumā – ar aviācijas iestāžu starpniecību, cik drīz vien iespējams, informē viena otru par šādu izmaiņu plāniem un apspriež, kādā mērā šādas plānotās izmaiņas ietekmē šā pielikuma pamatu. Ja apspriešanās saskaņā ar Nolīguma 15. panta C punktu beidzas ar vienošanos grozīt šo pielikumu, Puses cenšas nodrošināt, ka grozījums stājas spēkā vienlaicīgi vai pēc iespējas drīz pēc tam, kad stājas spēkā izmaiņa, kuras dēļ grozījums izdarīts.

5.   SAZIŅA UN SADARBĪBA

5.1.

Tehniskie aģenti veic kontaktpunktu saraksta apmaiņu un uzturēšanu attiecībā uz dažādiem šā pielikuma tehniskiem aspektiem.

5.2.

Visa saziņa, arī tehniskā dokumentācija, tehnisko aģentu un – attiecīgā gadījumā – aviācijas iestāžu starpā, ir angļu valodā.

5.3.

Attiecībā uz visiem datumiem saziņā izmanto formātu DD MMM GGGG, piem., “05 MAY 2014”.

5.4.

Tehniskie aģenti un aviācijas iestādes cita citu informē par atbrīvojumiem un izņēmumiem, kas piešķirti tādiem FFS, kuri ir šī pielikuma darbības jomā.

5.5.

Novērtēšanas norādījumi

Tehniskie aģenti un aviācijas iestādes iesniedz pārskatīšanai jebkādus īpašus norādījumus vai pieprasījumus, kas jāizpilda novērtēšanas laikā, vismaz 30 kalendāra dienas pirms novērtēšanas.

6.   KVALIFIKĀCIJAS PRASĪBAS ATBILSTĪBAS ATZINUMU ATZĪŠANAI

6.1.   Pamatprasības

6.1.1.

Katrs tehniskais aģents un – attiecīgi – aviācijas iestāde apliecina otram tehniskajam aģentam savas attiecīgās sistēmas efektivitāti FSTD regulatīvajā uzraudzībā. Lai cits cita vārdā veiktu FFS novērtējumus, tehniskie aģenti un aviācijas iestādes attiecīgā gadījumā apliecina efektīvu un pienācīgu:

a)

juridisko un regulatīvo struktūru;

b)

organizatorisko struktūru;

c)

resursus, ieskaitot pietiekamu kvalificētu darbinieku skaitu;

d)

apmācību programmu saviem tehniskajiem darbiniekiem;

e)

iekšējo politiku, procesus un procedūras, ieskaitot kvalitātes sistēmu;

f)

dokumentāciju un uzskaiti;

g)

uzraudzības programmu un

h)

pilnvaras attiecībā uz regulētām vienībām un iekārtām.

6.2.   Sākotnējā uzticība

6.2.1.

Katrs tehniskais aģents ar sākotnējām uzticības veidošanas darbībām ir apliecinājis otram tehniskajam aģentam savas attiecīgās sistēmas efektivitāti šajā pielikumā iekļauto darbību regulatīvā uzraudzībā. Tehniskie aģenti ir arī viens otram apliecinājuši savu kvalitātes revīziju un standartizācijas darbību, arī aviācijas iestāžu revīziju, efektivitāti, kā noteikts 6.3.1. punktā.

ES tehniskais aģents, pirms aviācijas iestāde sāk veikt FFS novērtējumus ASV tehniskā aģenta vārdā, izvērtē attiecīgo aviācijas iestādi saskaņā ar TIP-S noteikumiem.

6.3.   Pastāvīga uzticēšanās

6.3.1.

Tehniskie aģenti un aviācijas iestādes turpina apliecināt efektīvu uzraudzību, kā izklāstīts šā pielikuma 6.1.1. punktā, saskaņā ar attiecīgajiem FSTD uzraudzības padomes izstrādātajiem un apstiprinātajiem TIP-S noteikumiem.

a)

Proti, Tehniskie aģenti un – attiecīgā gadījumā – aviācijas iestādes:

i)

ir tiesīgi piedalīties kā novērotāji: EASA gadījumā – FAA kvalitātes revīzijās un standartizācijas sanāksmēs; FAA gadījumā – EASA standartizācijas darbībās;

ii)

nodrošina, ka FSTD operatori/sponsori sniedz abiem tehniskajiem aģentiem piekļuvi, lai attiecīgā gadījumā veiktu revīzijas, novērtējumus un pārbaudes;

iii)

padara pieejamus revīziju, standartizācijas un savstarpēju pārbaužu rezultātus, kas piemērojami šim pielikumam;

iv)

dalās attiecīgajā drošības informācijā un zināmajos ierobežojumos, kas var ietekmēt aviācijas iestādes vai tehniskā aģenta spēju pilnībā ievērot piemērojamos starptautiskos drošuma standartus vai kādas drošuma prasības, kas paredzētas ar Nolīgumu;

v)

nodrošina piemērota personāla pieejamību dalībai revīzijās un pārbaudēs, kas piemērojamas šim pielikumam;

vi)

dara pieejamus FSTD operatoru/sponsoru reģistrus, ieskaitot novērtējuma ziņojumus un īpašo nosacījumu ziņojumus;

vii)

ja nepieciešams, sniedz tulkošanas palīdzību aviācijas iestāžu birojā FFS reģistru un dokumentācijas, kas reģistrēta attiecīgās valsts valodā, pārskatīšanas laikā; un

viii)

viens otram palīdz, sagatavojot slēdzienus par atzinumiem saistībā ar savstarpējām pārbaudēm.

b)

ES tehniskais aģents veic papildu standartizācijas revīzijas, lai nodrošinātu aviācijas iestādes atbilstību pielikuma noteikumiem, sevišķi FAA īpašajiem nosacījumiem, kas ir piemērojami ES bāzētiem FFS, kā precizēts TIP-S.

c)

Tehniskie aģenti pēc iespējas drīz informē viens otru, ja tehniskais aģents vai aviācijas iestāde nespēj izpildīt 6.3.1. punkta prasības. Ja kāds no tehniskajiem aģentiem uzskata, ka tehniskā kompetence vairs nav atbilstoša, tehniskie aģenti apspriežas un ierosina rīcības plānu, to starpā nepieciešamos korektīvos pasākumus, lai novērstu trūkumus.

d)

Ja tehniskais aģents vai aviācijas iestāde nenovērš trūkumus rīcības plānā norādītajā termiņā, katrs tehniskais aģents var jautājumu iesniegt izskatīšanai FSTD uzraudzības padomē.

e)

Ja kāda no Pusēm plāno pārtraukt tehniskā aģenta vai aviācijas iestādes veikto atzinumu vai kvalifikāciju pieņemšanu šā pielikuma darbības jomas ietvaros, tā nekavējoties ziņo otrai Pusei saskaņā ar Nolīguma 18. panta A punktu.

7.   IZMEKLĒŠANA UN IZPILDES NODROŠINĀŠANAS PASĀKUMI

7.1.

Puses patur tiesības veikt izpildes nodrošināšanas pasākumus pret FSTD operatoriem/sponsoriem, kuriem ir FAA vai EASA apstiprinājumi.

7.2.

Saskaņā ar Nolīguma 8. pantu katra Puse ar sava tehniskā aģenta un – attiecīgā gadījumā – aviācijas iestāžu starpniecību nekavējoties ziņo otrai pusei par izmeklēšanas un turpmākām slēgšanas darbībām par neatbilstību šā pielikuma darbības jomā, ja neatbilstība var izraisīt sodu vai FFS kvalifikācijas atsaukšanu, apturēšanu vai pazemināšanu.

7.3.

FFS kvalifikācijas atsaukšanas vai apturēšanas gadījumā tehniskais aģents un – attiecīgā gadījumā – aviācijas iestāde paziņo otram tehniskajam aģentam par atsaukšanu vai apturēšanu.

7.4.

Iepriekš minētos paziņojumus nosūta attiecīgam otras Puses kontaktpunktam.

8.   PĀRNEŠANAS NOTEIKUMI

8.1

FFS, kuru kvalifikācijas izdevusi FAA saskaņā ar ASV un Apvienotās Karalistes Trenažieru īstenošanas procedūrās (TĪP) paredzētajiem noteikumiem, atkārtotus novērtējumus turpina veikt, kamēr nav pabeigta novērtēšanas darbību pārnešana, kā noteikts 8.2. punktā. (ASV un Apvienotās Karalistes TĪP, par ko vienojās 1995. gada 20. decembrī un ko pārskatīja 2005. gada 6. oktobrī. Tās tika noslēgtas saskaņā ar Amerikas Savienoto Valstu valdības un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdības nolīgumu aviācijas drošuma veicināšanai, kas parakstīts Londonā 1995. gada 12. decembrī.)

8.2

Puses vienojas, ka FFS novērtējumu pārnešanu saskaņā ar šo pielikumu veic atbilstoši šādiem pārnešanas noteikumiem:

a)

aviācijas iestāde un tehniskie aģenti pirms pārnešanas apmāca pietiekami lielu personālu procedūrās attiecīgi saistībā ar Nolīgumu, šo pielikumu un ES un ASV īpašajiem nosacījumiem;

b)

tiklīdz pietiekams skaits darbinieku ir pabeiguši apmācības, tehniskie aģenti pārnes kvalificēto FFS novērtēšanas darbības attiecīgi tehniskajiem aģentiem vai aviācijas iestādēm;

c)

pārnešanu veic 18 mēnešu laikā no datuma, kurā stājas spēkā šis pielikums;

d)

tehniskie aģenti un aviācijas iestādes vienojas par norises plānu un laika grafiku:

i)

atkārtotu novērtējumu sinhronizēšanai; un

ii)

visu novērtējumu veikšanai saskaņā ar šo pielikumu.

9.   MAKSAS

9.1.

Maksas piemēro saskaņā ar Nolīguma 14. pantu un saskaņā ar piemērojamajām regulatīvajām prasībām.

1. papildinājums

ĪPAŠI NOSACĪJUMI

1.   ES ĪPAŠIE NOSACĪJUMI, KAS PIEMĒROJAMI ASV ESOŠIEM PILNĪGIEM LIDOJUMU TRENAŽIERIEM (FFS) GAISA KUĢU LIDMAŠĪNU KATEGORIJĀ

1.1.

Īpašie nosacījumi, kas minēti 4.3.1. punktā, kā izklāstīts TIP-S, ir šādi:

a)

FSTD sponsors iesniedz FAA:

i)

atkārtotās novērtēšanas dokumentāciju;

ii)

ikgadējus izlidošanas datus;

iii)

trenažiera drošuma elementu pārbaudes datus (ORA.FSTD.115 b) Regulas (ES) Nr. 1178/2011 iekārtas); un

iv)

izmaiņas publicētajā EASA FSTD datu lapā;

b)

instruktora darba stacijas rokasgrāmatā iekļauj darbības instrukcijas ar ES standartiem;

c)

instruktora darba stacijas uzstādījumi un norādes atbilst starptautiskajai mērvienību sistēmai (SI);

d)

novērtē vismaz vienu paziņotas kvalifikācijas Eiropas lidostas/lidlauka modeli ar pienācīgām modelēšanas un navigācijas/sakaru iekārtām;

e)

I, II vai III kategorijas (atkarībā no situācijas) instrumentālo lidojumu pieejas un zemas redzamības pacelšanās darbības apliecina Eiropas lidostā un ar attiecīgiem iestatījumiem, ko izvēlas no instruktora darba stacijas;

f)

FFS atspoguļo trenažiera lidmašīnas Eiropas konfigurāciju;

g)

novērtēšanas laikā veic pastāvīgu, nepārtrauktu lidojuma posmu;

h)

katrā novērtēšanā novērtē visus dzinēja parametrus, kas norādīti EASA FFS kvalifikācijas sertifikātā;

i)

ja vairākām viena FFS aviācijas elektronikas konfigurācijām ir izdoti vairāki EASA FFS kvalifikācijas sertifikāti, katrā novērtēšanā novērtē katru konfigurāciju, attiecīgā gadījumā ar katru dzinēja atbilstību;

j)

veic FFS specifiskus objektīvos, funkcionālos un subjektīvos testus atbilstoši piemērojamajām ES prasībām, uz ko neattiecas piemērojamais FAA FFS kvalifikācijas standartlīmenis.

2.   FAA ĪPAŠIE NOSACĪJUMI, KAS PIEMĒROJAMI ES ESOŠIEM APSTIPRINĀTIEM PILNĪGIEM LIDOJUMU TRENAŽIERIEM (FFS) GAISA KUĢU LIDMAŠĪNU KATEGORIJĀ

2.1.

Īpašie nosacījumi, kas minēti 4.2.1. punktā, kā izklāstīts TIP-S, ir šādi:

a)

FSTD operators:

i)

aviācijas iestādei vai attiecīgi EASA sniedz pierādījumu, ka FAA FSTD direktīvas ir iekļautas Kvalifikācijas testu galvenajā rokasgrāmatā; un

ii)

konstatē katru izmaiņu publicētajā FAA FFS konfigurāciju sarakstā;

b)

instruktora darba stacijas rokasgrāmatā iekļauj darbības instrukcijas ar ASV standartiem;

c)

instruktora darba stacijas iestatījumi un rādījumi atbilst ASV mērvienību sistēmai;

d)

novērtē vismaz vienu paziņotas kvalifikācijas ASV lidostas/lidlauka modeli ar pienācīgām modelēšanas un navigācijas/sakaru iekārtām;

e)

I, II vai III kategorijas (atkarībā no situācijas) instrumentālo lidojumu pieejas apliecina ASV lidostā un ar attiecīgiem iestatījumiem, ko izvēlas no instruktora darba stacijas;

f)

FFS atspoguļo trenažiera lidmašīnas ASV konfigurāciju;

g)

katrā novērtēšanā novērtē visas konfigurācijas, kas norādītas FAA FFS kvalifikācijas sertifikātā;

h)

veic nolaišanos pa riņķi ASV lidostā ar maksimālo apliecināto nolaišanās svaru;

i)

veic FFS specifiskus objektīvos, funkcionālos un subjektīvos testus atbilstoši piemērojamajām ASV prasībām, uz ko neattiecas piemērojamais Eiropas FFS standarta kvalifikācijas līmenis.


2. papildinājums

AVIĀCIJAS IESTĀDES DARBĪBAS

Kompetentā aviācijas iestāde, kas rīkojas FAA vārdā, veic šādas darbības atkārtotiem novērtējumiem par katru FFS, uz ko attiecas šis pielikums, kā izklāstīts TIP-S:

1.

Ieplāno atkārtoto novērtēšanu un sniedz FAA noteikto novērtēšanas datumu.

2.

Veic novērtēšanas sagatavošanu. Aviācijas iestādes inspektors(-i), kas veic novērtēšanu:

a)

konstatē īpašos nosacījumus;

b)

iegūst piemērotās veidlapas un kontrolsarakstus; un

c)

konstatē visas izmaiņas, kas ir radušās starp atkārtotiem novērtējumiem.

3.

Veic novērtēšanu, ņemot vērā īpašos nosacījumus un attiecīgos TIP-S noteikumus.

4.

Veic darbības pēc novērtēšanas, lai iekļautu:

a)

šādas informācijas/dokumentu nodošanu FAA piecu darba dienu laikā pēc novērtēšanas pabeigšanas:

i)

novērtējuma ziņojums;

ii)

FFS konfigurācijas saraksts; un

iii)

ziņojums par īpašajiem nosacījumiem;

b)

veic šā pielikuma 4.5.1. punktā minēto apmeklējumu uz vietas.


KOPĪGA DEKLARĀCIJA

Amerikas Savienoto Valstu un Eiropas Savienības pārstāvji apstiprināja, ka Nolīguma starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Kopienu par sadarbību civilās aviācijas drošības reglamentēšanā (“Nolīgums”), kas parakstīts 2008. gada 30. jūnijā Briselē, 4. pielikuma horvātu valodas versiju var autentificēt, apmainoties ar diplomātiskām notām starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Savienību.

Tie arī apstiprināja, ka – kā noteikts Nolīgumā – Nolīguma vai tā 4. pielikuma dažādu valodu tekstu atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Šī kopīgā deklarācija ir Nolīguma neatņemama sastāvdaļa.

Amerikas Savienoto Valstu vārdā

Eiropas Savienības vārdā


20.4.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 118/79


ES UN ICAO APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS

(2022. gada 10. marts)

par darbības kārtības pieņemšanu Eiropas Savienības un Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas sadarbībai ziņošanā par nelaimes gadījumiem un incidentiem civilajā aviācijā [2022/647]

ES un ICAO APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā 2011. gada 28. aprīlī un 4. maijā Monreālā un Briselē parakstīto Sadarbības memorandu starp Eiropas Savienību un ICAO, ar ko paredz sistēmu ciešākai sadarbībai, un jo īpaši tā 3.3. punktu un 7.3. punkta c) apakšpunktu,

ņemot vērā sadarbības memoranda pielikumu par aviācijas drošumu un jo īpaši tā 3.1. punktu,

ņemot vērā ICAO Globālo aviācijas drošuma plānu (GASP) (ICAO dokuments Nr. 10004) un globālās drošuma iniciatīvas (GSI),

ņemot vērā Globālo aviācijas drošuma ceļvedi (GASR, 2006) attiecībā uz starptautiskas datu kopīgošanas/globālas datu ziņošanas sistēmas īstenošanu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 376/2014 (2014. gada 3. aprīlis) par ziņošanu, analīzi un turpmākajiem pasākumiem attiecībā uz atgadījumiem civilajā aviācijā un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 996/2010 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/42/EK, Komisijas Regulas (EK) Nr. 1321/2007 un (EK) Nr. 1330/2007 (1),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 996/2010 (2010. gada 20. oktobris) par nelaimes gadījumu un incidentu izmeklēšanu un novēršanu civilajā aviācijā un ar ko atceļ Direktīvu 94/56/EK (2),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1139 (2018. gada 4. jūlijs) par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un ar ko izveido Eiropas Savienības Aviācijas drošības aģentūru, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2111/2005, (EK) Nr. 1008/2008, (ES) Nr. 996/2010, (ES) Nr. 376/2014 un Direktīvas 2014/30/ES un 2014/53/ES un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 552/2004 un (EK) Nr. 216/2008 un Padomes Regulu (EEK) Nr. 3922/91 (3),

tā kā ICAO nelaimes gadījumu/incidentu datu ziņošanas sistēmas (ADREP) taksonomijas definīcijas galvenokārt ir balstītas uz ICAO standartiem un ieteicamo praksi (SARP), rokasgrāmatām un norādījumiem,

tā kā ADREP un Eiropas koordinācijas centra aviācijas nelaimes gadījumu un incidentu ziņošanas sistēmas (ECCAIRS) lietotāju vidū ICAO dalībvalstīs ir jāturpina izmantot no datu vākšanas, analīzes un kopīgošanas iegūto informāciju, lai identificētu drošuma apdraudējumus un veicinošos faktorus pasaules mērogā,

tā kā aeronavigācijas drošuma un starptautiskās civilās aviācijas saskaņošanas progress balstās uz atzītiem standartiem, piemēram, ADREP sistēmu, un atzīstot, cik svarīga ir savstarpēja palīdzība un sadarbība drošuma pārvaldības un datubāzu sistēmu jomā;

tā kā Eiropas Savienības Aviācijas drošības aģentūras (EASA) pienākums ir Eiropas Savienībā palīdzēt Eiropas Komisijai pārvaldīt Eiropas Centrālo repozitoriju, kurā glabājas visi Eiropas Savienībā savāktie ziņojumi par atgadījumiem, un jo īpaši izstrādāt un uzturēt jaunu ECCAIRS programmatūras komplekta versiju ECCAIRS 2,

tā kā EASA kopš 2021. gada 1. janvāra ir pārņēmusi visas funkcijas, ko Eiropas Komisijas Kopīgā pētniecības centra (JRC) ģenerāldirektorāts pašlaik veic saistībā ar ECCAIRS programmatūras komplektu,

tā kā tādēļ ir jāaizstāj 2011. gada 21. septembrī Monreālā noslēgtā darbības kārtība sadarbībai ziņošanā par nelaimes gadījumiem un incidentiem civilajā aviācijā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo tiek pieņemta darbības kārtība, kas pievienota šim lēmumam un aizstāj 2011. gada 21. septembrī Monreālā noslēgto darbības kārtību sadarbībai ziņošanā par nelaimes gadījumiem un incidentiem civilajā aviācijā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

ES un ICAO apvienotās komitejas vārdā –

priekšsēdētāji [tikai paraksti]


(1)  OV L 122, 24.4.2014., 18. lpp.

(2)  OV L 295, 12.11.2010., 35. lpp.

(3)  OV L 212, 22.8.2018., 1. lpp.


PIELIKUMS ES UN ICAO APVIENOTĀS KOMITEJAS 2022. GADA 10. MARTA LĒMUMAM

DARBĪBAS KĀRTĪBA STARPTAUTISKĀS CIVILĀS AVIĀCIJAS ORGANIZĀCIJAS UN EIROPAS SAVIENĪBAS

SADARBĪBAI ZIŅOŠANĀ PAR NELAIMES GADĪJUMIEM UN INCIDENTIEM CIVILAJĀ AVIĀCIJĀ

Šī darbības kārtība ietver savstarpēji saskaņotus mehānismus un procedūras, kas vajadzīgi, lai efektīvi īstenotu Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas (ICAO) un Eiropas Savienības (ES) sadarbības pasākumus.

ICAO un ES turpmāk tiek sauktas atsevišķi “puse” vai kopā “puses”.

1.   DARBĪBAS KĀRTĪBAS MĒRĶIS

1.1.

Šīs darbības kārtības, uz kuru attiecas sadarbības memorands un tā pielikums par aviācijas drošumu, jo īpaši sadarbības memoranda 3.3. punkts un 7.3. punkta c) apakšpunkts, mērķis ir īstenot pušu sadarbību, lai atbalstītu un, ja iespējams, veicinātu vienai otras darbības ziņošanā par nelaimes gadījumiem un incidentiem civilajā aviācijā.

1.2.

Lai sasniegtu šīs darbības kārtības mērķus, puses vienojas par šādu vispārīgu pieeju.

a)

Lai efektīvi īstenotu šo darbības kārtību, ES ieceļ Eiropas Savienības Aviācijas drošības aģentūru (EASA(1) par savu “tehnisko pārstāvi”.

b)

EASA veicinās ICAO nelaimes gadījumu/incidentu datu ziņošanas sistēmas (ADREP) taksonomijas izmantošanu kā standartu ziņošanai un informācijas apmaiņai par nelaimes gadījumiem un incidentiem Eiropas Savienības dalībvalstīs, Eiropas Ekonomikas zonas (EEZ) valstīs un Šveicē.

c)

ICAO veicinās ES ECCAIRS 2 programmatūras komplekta izmantošanu ICAO dalībvalstīs, lai vāktu informāciju par nelaimes gadījumiem un incidentiem.

d)

Saistībā ar ECCAIRS 2 programmatūras komplekta izmantošanu ICAO un EASA koordinēs savu apmācības un atbalsta centienu un materiālu kopīgošanu un saskaņošanu visu ECCAIRS galalietotāju labā.

e)

ICAO un EASA sadarbosies, lai, izmantojot ECCAIRS 2 programmatūru, izveidotu globālu un pieejamu centralizētu nelaimes gadījumu un incidentu datubāzi. Datubāze darbosies saskaņā ar attiecīgo spēkā esošo informācijas sistēmu drošības politiku.

2.   ĪPAŠA VIENOŠANĀS STARP PUSĒM

2.1.

Lai veicinātu ADREP taksonomijas izmantošanu, sk. 1.2. punkta b) apakšpunktu, puses vienojas par turpmāk minēto.

a)

ICAO ir ADREP taksonomijas īpašniece un puse, kas ir atbildīga par ADREP taksonomijas izstrādi un aktīvu uzturēšanu.

b)

ICAO un ECCAIRS taksonomijas darba grupa veic koordināciju un cieši sadarbojas, lai nodrošinātu ADREP taksonomijas konsekventu attīstību un īstenošanu, tai skaitā ECCAIRS ziņošanas sistēmā.

c)

ICAO savā tīmekļvietnē publicēs ADREP taksonomiju kā oficiālu ICAO dokumentu un vajadzības gadījumā atjauninās šo dokumentu.

d)

ICAO ADREP taksonomija ir pamats, uz kā balstās pieeja ziņošanai par nelaimes gadījumiem un incidentiem civilajā aviācijā, kā definēts Regulā (ES) Nr. 376/2014. ICAO ADREP taksonomijas izmaiņas principā tiks integrētas ECCAIRS aviācijas programmatūras laidienos.

e)

EASA arī turpmāk mudinās ES dalībvalstis, Eiropas Ekonomikas zonas (EEZ) valstis un Šveici izmantot ECCAIRS ziņošanas sistēmu, lai elektroniski ziņotu ICAO par nelaimes gadījumiem un incidentiem saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti 13. pielikumā “Aviācijas nelaimes gadījumu un incidentu izmeklēšana”.

f)

EASA un ES dalībvalstu, EEZ valstu un Šveices kompetentās iestādes bez maksas var izmantot ADREP taksonomiju ECCAIRS 2 ziņošanas sistēmā un saistītajos rīkos.

g)

EASA var nodrošināt ECCAIRS kopienai saiti uz ADREP taksonomiju ICAO tīmekļvietnē, izmantojot ECCAIRS 2 kopienas portālu.

h)

ICAO aicinās EASA piedalīties sekretariāta sanāksmēs vai grupās, kas izveidotas, lai izstrādātu taksonomiju un/vai risinātu jautājumus saistībā ar ADREP izmantošanu (piemēram, jautājumus par sadarbspēju, modelēšanu, jaunu tehnoloģiju testēšanu un ziņošanas rīku, metožu un atbalsta turpmāku izstrādi).

i)

ICAO var izmantot ECCAIRS 2 logotipu kopā ar ADREP.

2.2.

Lai veicinātu ECCAIRS 2 izmantošanu, sk. 1.2. punkta c) apakšpunktu, puses vienojas par turpmāk minēto.

a)

EASA ir atbildīga par ECCAIRS 2 sistēmas, ko veido datubāze un programmatūra, izstrādi un aktīvu uzturēšanu.

b)

ICAO atzīst, ka principā ir paredzēta ECCAIRS 2 saderība ar ADREP.

c)

ICAO izmanto ECCAIRS 2 programmatūru un saistītos rīkus ICAO ADREP sistēmas īstenošanai. ICAO bez maksas drīkst izmantot ECCAIRS 2 sistēmu savām vajadzībām, tostarp 13. pielikuma “Aviācijas nelaimes gadījumu un incidentu izmeklēšana” datu vākšanai (dati par nelaimes gadījumiem un incidentiem) un citiem iespējamiem drošuma datu vākšanas procesiem, piemēram, datu vākšanai sistēmā IBIS par sadursmēm ar putniem vai turpmākai attiecīgai ziņošanai par atgadījumiem.

d)

ICAO iesaka ICAO dalībvalstīm izmantot ECCAIRS 2 sistēmu, lai elektroniski ziņotu ICAO par nelaimes gadījumiem un incidentiem saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti ICAO 13. pielikumā “Aviācijas nelaimes gadījumu un incidentu izmeklēšana”. Ja ICAO dalībvalsts to dara, ECCAIRS 2 risinājums, tā uzturēšana un atbalsts būs bez maksas.

e)

ICAO tiks aicināta piedalīties ECCAIRS koordinācijas komitejā ar tādām pašām tiesībām, kādas ar koordinācijas komitejas pilnvarām piešķirtas komitejas locekļiem.

f)

ICAO sekretariāts iesaka ICAO dalībvalstīm izmantot ECCAIRS 2 sistēmu, ko veido datubāze un programmatūra un ko vada EASA, kā metodi datu ieguvei valsts aviācijas nelaimes gadījumu un incidentu repozitorija vajadzībām un tā uzturēšanai. Ja ICAO valstis vēlas izmantot ECCAIRS 2 sistēmu, EASA iesaistīsies nolīguma noslēgšanā ar šīm valstīm.

2.3.

Lai saskaņotu un kopīgi īstenotu centienus apmācības un atbalsta jomā, sk. 1.2. punkta d) apakšpunktu, puses vienojas par turpmāk minēto.

a)

EASA principā ir atbildīga par apmācības koordinēšanu saistībā ar ECCAIRS 2 un atbalsta sniegšanu ES dalībvalstīm, EEZ valstīm un Šveicei, starptautiskajām organizācijām un visām valstīm, ar kurām EASA sadarbojas saskaņā ar EASA starptautiskās sadarbības programmu.

b)

ICAO principā ir atbildīga par apmācības koordinēšanu saistībā ar ECCAIRS 2 un atbalsta sniegšanu a) apakšpunktā neminētām personām.

c)

Ja iespējams, ņemot vērā savus resursus un EASA prioritāti, kas minēta a) apakšpunktā, EASA palīdzēs ICAO veikt tās uzdevumus, pieņemot, ka ICAO segs ceļa izdevumus un dienas naudas (saskaņā ar ICAO iekšējām procedūrām).

d)

Saistībā ar ECCAIRS 2 programmatūras komplekta izmantošanu ICAO un EASA centīsies dalīties ar mācību un atbalsta materiāliem ECCAIRS kopienas labā.

e)

Attiecīgā gadījumā ICAO un EASA centīsies sadarboties ar trešām personām saistībā ar ADREP/ECCAIRS apmācību un atbalstu.

f)

ECCAIRS 2 centrmezgls, ko izmanto ECCAIRS 2 risinājuma apmācības un atbalsta pasākumu koordinēšanai, ir pieejams ICAO dalībvalstu kompetentajām iestādēm pēc tam, kad ir veikta atbilstoša reģistrācija tiešsaistē.

2.4.

Lai sadarbotos ECCAIRS 2 datubāzes izveidē, puses vienojas par turpmāk minēto.

a)

EASA principā ir atbildīga par ECCAIRS 2 sistēmas, ko veido datubāze un programmatūra, uzstādīšanu un uzturēšanu.

b)

ICAO principā ir atbildīga par ECCAIRS 2 sistēmas piekļuves tiesību pārvaldību attiecībā uz visām dalībvalstīm, izņemot ES dalībvalstis, EEZ valstis un Šveici.

c)

EASA piekrīt bez maksas nodrošināt ICAO un ICAO dalībvalstīm infrastruktūru, kura saistīta ar ECCAIRS 2 sistēmu, ko veido datubāze un programmatūra, lai tās šo sistēmu varētu izmantot kā datubāzi ziņošanai par nelaimes gadījumiem un incidentiem saskaņā ar ICAO 13. pielikumu “Aviācijas nelaimes gadījumu un incidentu izmeklēšana”.

d)

Ir panākta vienošanās, ka uz piekļuvi ECCAIRS 2 datubāzē glabātajiem datiem un to kopīgošanu attieksies sadarbības memoranda 6. pantā izklāstītie konfidencialitātes noteikumi, kā arī 13. pielikumā “Aviācijas nelaimes gadījumu un incidentu izmeklēšana” noteiktā nelaimes gadījumu un incidentu izmeklēšanas informācijas aizsardzība.

e)

Lai piekļūtu jebkuriem citiem datiem, kas var tikt glabāti ECCAIRS 2 sistēmā un neietilpst d) apakšpunkta darbības jomā, ICAO un EASA saņem attiecīgās valsts nepārprotamu rakstisku piekrišanu.

f)

ICAO un EASA sadarbosies datu kvalitātes uzlabošanas nolūkā, pētot risinājumus, kas atbalsta visiem lietotājiem pieejamus centralizētus klasificēšanas pakalpojumus un automatizētus kvalitātes kontroles procesus.

3.   PĀRVALDĪBA

3.1.

ICAO un EASA katra izraugās kontaktpunktus, kas ir koordinatori, kuri atbild par kopīgām darbībām. Koordinatori var izvirzīt citus darbiniekus, kas viņus pārstāv vai piedalās sanāksmēs.

3.2.

Koordinatori sarakstās par visiem praktiskajiem jautājumiem, kas saistīti ar šo darbības kārtību.

3.3.

Vajadzības gadījumā puses rīkos sanāksmes, kurās apspriedīs saskaņā ar šo darbības kārtību veikto sadarbības pasākumu īstenošanas gaitu.

4.   FINANSĒŠANA

4.1.

Ja vien puses atsevišķi nav īpaši vienojušās citādi, katra puse sedz visus izdevumus, kas tai rodas saistībā ar tās uzdevumu izpildi saskaņā ar šo darbības kārtību.

4.2.

Visas darbības, ko veic saskaņā ar šo darbības kārtību, ir atkarīgas no attiecīgu naudas līdzekļu, personāla un citu resursu pieejamības, kā arī no katras puses piemērojamajiem normatīvajiem aktiem, politikas un programmām.

5.   INTELEKTUĀLAIS ĪPAŠUMS

5.1.

ADREP taksonomija ir un paliek ICAO intelektuālais īpašums.

5.2.

ECCAIRS 2 sistēma un ar to saistītie programmatūras rīki ir un paliek ES intelektuālais īpašums.

5.3.

Puses nav atbildīgas par savākto datu kvalitāti vai daudzumu.

5.4.

Katra puse atzīst īpašumtiesības un visas tiesības saistībā ar savām autortiesībām, preču zīmēm, nosaukumiem, logotipiem un jebkuru citu intelektuālo īpašumu. Lai kāda no pusēm varētu izmantot otras puses intelektuālo īpašumu, ir jāsaņem otras puses iepriekšējs rakstisks apstiprinājums. Ja šāds apstiprinājums ir dots, izmantošana ir neekskluzīva un puse, kas izmanto otras puses intelektuālo īpašumu, godprātīgi stingri ievēro otras puses rakstiskos norādījumus un tās pamatnostādnes un specifikācijas.

6.   GROZĪJUMI UN IZBEIGŠANA

6.1.

Šo darbības kārtību var mainīt vai grozīt ar ES un ICAO apvienotās komitejas lēmumu.

6.2.

Šīs darbības kārtības piemērošanu jebkurā laikā var izbeigt jebkura no pusēm, par to rakstiski paziņojot otrai pusei sešus (6) mēnešus iepriekš.

(1)  https://www.easa.europa.eu/.