ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 140

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

57. sējums
2014. gada 14. maijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

 

2014/257/ES

 

*

Padomes Lēmums (2014. gada 14. marts) par to, lai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu papildprotokolu Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai

1

 

 

Papildprotokols Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

3

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 421/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar ko groza Direktīvu 2003/87/EK, ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā, jo paredzams, ka līdz 2020. gadam tiks īstenota starptautiska vienošanās par vienota un globāla tirgus mehānisma piemērošanu starptautiskās aviācijas emisijām ( OV L 129, 30.4.2014. )

177

 

*

Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 422/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar ko no 2011. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumu un pensijas, kā arī korekcijas koeficientus, kurus piemēro šim atalgojumam un pensijām ( OV L 129, 30.4.2014. )

178

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

14.5.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/1


PADOMES LĒMUMS

(2014. gada 14. marts)

par to, lai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu papildprotokolu Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai

(2014/257/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. pantu, 100. panta 2. punktu, 167. panta 3. punktu un 207. pantu saistībā ar 218. panta 5. punktu,

ņemot vērā Horvātijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 6. panta 2. punkta otro daļu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2012. gada 24. septembrī pilnvaroja Komisiju Savienības, tās dalībvalstu un Horvātijas vārdā uzsākt sarunas ar Korejas Republiku nolūkā noslēgt papildprotokolu Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk “papildprotokols”).

(2)

Šīs sarunas sekmīgi noslēdza ar papildprotokola parafēšanu 2013. gada 8. novembrī.

(3)

Papildprotokols būtu jāparaksta Savienības un tās dalībvalstu vārdā, ņemot vērā tā noslēgšanu nākotnē.

(4)

Ņemot vērā Horvātijas pievienošanos Savienībai 2013. gada 1. jūlijā, papildprotokols būtu jāpiemēro provizoriski no minētās dienas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības un tās dalībvalstu vārdā apstiprina papildprotokola Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, parakstīšanu, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, ievērojot papildprotokola noslēgšanu.

Papildprotokola teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs ar šo tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstīt papildprotokolu, kā arī tiek pilnvarots Savienības un tās dalībvalstu vārdā sniegt papildprotokola 9. pantā minēto ziņojumu par iekšējo procedūru pabeigšanu attiecībā uz parakstīšanu un provizorisku piemērošanu.

3. pants

Papildprotokolu saskaņā ar tā 9. panta 2. un 3. punktu piemēro provizoriski no 2013. gada 1. jūlija, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā noslēgšanai.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2014. gada 14. martā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

M. CHRISOCHOIDIS


14.5.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/3


PAPILDPROTOKOLS

Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

HORVĀTIJAS REPUBLIKA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJA,

MALTAS REPUBLIKA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par Eiropas Savienības darbību Līgumslēdzējas puses, turpmāk “Eiropas Savienības dalībvalstis”,

un

EIROPAS SAVIENĪBA,

no vienas puses, un

KOREJAS REPUBLIKA, turpmāk “Koreja”,

no otras puses,

turpmāk “Puses”,

TĀ KĀ Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), parakstīja 2010. gada 6. oktobrī Briselē un to provizoriski piemēro kopš 2011. gada 1. jūlija;

TĀ KĀ Līgums par Horvātijas Republikas (turpmāk “Horvātija”) pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk “Pievienošanās līgums”) tika parakstīts Briselē 2011. gada 9. decembrī un stājās spēkā 2013. gada 1. jūlijā,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

I IEDAĻA

LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES

1. pants

Ar šo Horvātija kļūst par Nolīguma Līgumslēdzēju pusi.

2. pants

Horvātiju iekļauj šā Nolīguma Līgumslēdzēju pušu sarakstā.

II IEDAĻA

IZCELSMES NOTEIKUMI

3. pants

Ar šo protokola III pielikumu attiecībā uz jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīciju un administratīvajām sadarbības metodēm (turpmāk “Izcelsmes noteikumu protokols”) groza saskaņā ar noteikumiem šā protokola I pielikumā.

4. pants

1.   Nolīguma noteikumus var piemērot precēm, kuras eksportē no Korejas uz Horvātiju vai no Horvātijas uz Koreju, kuras atbilst Nolīguma Izcelsmes noteikumu protokola noteikumiem un kuras 2013. gada 1. jūlijā bija vai nu tranzītā, vai pagaidu uzglabāšanā muitas noliktavā, vai Korejas vai Horvātijas brīvajā zonā.

2.   Šādos gadījumos piemēro preferenciālo režīmu, ja divpadsmit mēnešu laikā pēc 2013. gada 1. jūlija importētājas valsts muitas iestādēm tiek iesniegts izcelsmes apliecinājums.

III IEDAĻA

PAKALPOJUMU TIRDZNIECĪBA, UZŅĒMĒJDARBĪBAS NODIBINĀJUMI UN ELEKTRONISKĀ KOMERCIJA

5. pants

Nolīguma 7.A.1 pielikumu aizstāj ar šā protokola II pielikuma noteikumiem.

6. pants

Nolīguma 7.A.2 pielikumu aizstāj ar šā protokola III pielikuma noteikumiem.

7. pants

Nolīguma 7.A.3 pielikumu aizstāj ar šā protokola IV pielikuma noteikumiem.

8. pants

Nolīguma 7.C pielikumu aizstāj ar šā protokola V pielikuma noteikumiem.

IV IEDAĻA

VISPĀRĒJI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

9. pants

1.   Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses ir apmainījušās ar rakstiskiem paziņojumiem, apliecinot, ka tās ir izpildījušas savas attiecīgās piemērojamās tiesību aktu prasības un procedūras.

2.   Neatkarīgi no šā panta 1. daļas, šo protokolu piemēro no 2013. gada 1. jūlija.

3.   Puses vienojas līdz protokola spēkā stāšanās brīdim to piemērot provizoriski pēc desmit (10) dienām, kad saņemts pēdējais no paziņojumiem par provizorisku piemērošanu no Eiropas Savienības vai Korejas,.

4.   Šajā pantā minētos paziņojumus nosūta Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram un Korejas Ārlietu ministrijai vai tās tiesību pārņēmējam.

10. pants

Šis protokols ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, holandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, somu, slovāku, slovēņu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un korejiešu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Eiropas Savienība Korejai paziņos nolīguma horvātu valodas versiju. Stājoties spēkā šim protokolam, horvātu valodas versija kļūst autentiska saskaņā ar tiem pašiem nosacījumiem kā pašreizējās protokola valodās sastādītie teksti. Nolīguma 15.16. pants ir attiecīgi mainīts.

11. pants

Šis protokols un tā pielikumi ir nolīguma sastāvdaļa.

Съставено в Брюксел на двадесет и пети март две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de marzo de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého pátého března dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende marts to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten März zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta märtsikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the twenty-fifth day of March in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq mars deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog ožujka dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque marzo duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā martā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų kovo dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év március havának huszonötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Marzu tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste maart tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego marca roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de março de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci martie două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho piateho marca dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne petindvajsetega marca leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte mars tjugohundrafjorton.

Image

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

Image

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Република Корея

Por la República de Corea

Za Korejskou republiku

For Republikken Korea

Für die Republik Korea

Korea Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Κορέας

For the Republic of Korea

Pour la République de Corée

Za Republiku Koreju

Per la Repubblica di Corea

Korejas Republikas vārdā

Korėjos Respublikos vardu

A Koreai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Korea

Voor de Republiek Korea

W imieniu Republiki Korei

Pela República da Coreia

Pentru Republica Coreea

Za Kórejskú republiku

Za Republiko Korejo

Korean tasavallan puolesta

På Republiken Koreas vägnar

Image

Image


I PIELIKUMS

IZCELSMES DEKLARĀCIJAS TEKSTS

Izcelsmes deklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

Teksts bulgāru valodā

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение Nr. … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Teksts spāņu valodā

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Teksts čehu valodā

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Teksts dāņu valodā

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Teksts vācu valodā

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Teksts igauņu valodā

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui, on selgelt näidatud teisiti.

Teksts grieķu valodā

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Teksts angļu valodā

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Teksts franču valodā

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Teksts horvātu valodā

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br… (1) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Teksts itāļu valodā

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Teksts latviešu valodā

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Teksts lietuviešu valodā

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Teksts ungāru valodā

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Teksts maltiešu valodā

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Teksts holandiešu valodā

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Teksts poļu valodā

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Teksts portugāļu valodā

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Teksts rumāņu valodā

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Teksts slovēņu valodā

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Teksts slovāku valodā

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Teksts somu valodā

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Teksts zviedru valodā

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Teksts korejiešu valodā

Image

 (3)

(Vieta un datums)

 (4)

(Eksportētāja paraksts; turklāt skaidri jānorāda tās personas vārds un uzvārds, kura parakstījusi deklarāciju)

Piezīmes


(1)  Ja faktūras deklarāciju ir sagatavojis atzītais eksportētājs, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nav sagatavojis atzītais eksportētājs, norādi iekavās neņem vērā vai šo vietu atstāj tukšu.

(2)  Jānorāda ražojumu izcelsme. Ja faktūras deklarācija pilnīgi vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes ražojumiem, eksportētājam tas skaidri jānorāda deklarācijas dokumentā, ierakstot simbolu “CM”.

(3)  Var neaizpildīt, ja informācija ir ietverta pašā dokumentā.

(4)  Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, nav jāraksta arī parakstītāja vārds un uzvārds.


II PIELIKUMS

ES PUSE

SAISTĪBU SARAKSTS ATBILSTĪGI 7.7. PANTAM

(PĀRROBEŽU PAKALPOJUMU SNIEGŠANA)

1.

Ietvertajā saistību sarakstā ir uzskaitītas atbilstīgi 7.7. pantam liberalizētās pakalpojumu nozares un atrunu veidā arī tirgus piekļuves un valsts režīma ierobežojumi, kuri attiecas uz Korejas sniegtajiem pakalpojumiem un to sniedzējiem attiecīgajās nozarēs. Turpmāk sniegtais saraksts ietver šādus elementus:

a)

pirmā aile, kurā norādīta nozare vai apakšnozare, kurā ES puse ir uzņēmusies saistības, un liberalizācijas pakāpe, kādā piemēro atrunas; un

b)

otrā aile, kurā aprakstītas piemērojamās atrunas.

Saistību nav attiecībā uz pārrobežu pakalpojumu sniegšanu nozarēs vai apakšnozarēs, kas ir ietvertas šajā nolīgumā, bet nav minētas turpmāk sniegtajā sarakstā.

2.

Nosakot atsevišķas nozares vai apakšnozares:

a)

ar CPC apzīmē Centrālo produkcijas klasifikāciju, kas minēta 7.25. panta 27. zemsvītras piezīmē; un

b)

ar CPC ver. 1.0 apzīmē Centrālo produkcijas klasifikāciju, kas izklāstīta Apvienoto Nāciju Organizācijas Statistikas biroja statistikas dokumentu M sērijā Nr. 77, CPC ver 1.0, 1998.

3.

Turpmāk sniegtajā sarakstā nav iekļauti pasākumi, kas saistīti ar kvalifikācijas prasībām un procedūrām, tehniskajiem standartiem un licencēšanas prasībām un procedūrām, ja tie neveido tirgus piekļuves vai valsts režīma ierobežojumu nolīguma 7.5. un 7.6. panta nozīmē. Šie pasākumi (piemēram, nepieciešamība saņemt atļauju, universālo pakalpojumu saistības, nepieciešamība atzīt kvalifikācijas regulētās nozarēs, nokārtot konkrētus pārbaudījumus, tostarp valodas pārbaudi) jebkurā gadījumā attiecas uz Korejas pakalpojumiem un to sniedzējiem, pat ja tie nav uzskaitīti.

4.

Turpmāk sniegtais saraksts neskar iespējas atsevišķās pakalpojumu nozarēs un apakšnozarēs sniegt pārrobežu pakalpojumus atbilstīgi 7.4.3. panta i) apakšpunktam, kā arī valsts monopolu esību un ekskluzīvās tiesības, kā aprakstīts saistību sarakstā attiecībā uz uzņēmējdarbības veikšanu.

5.

Atbilstīgi 7.1.3. pantam turpmāk sniegtajā sarakstā nav iekļauti pasākumi attiecībā uz Puses piešķirtajām subsīdijām.

6.

Tiesības un pienākumi, kas izriet no turpmāk sniegtā saistību saraksta, nav tieši piemērojami, tādējādi tie tieši nepiešķir tiesības atsevišķām privātpersonām vai juridiskām personām.

7.

Turpmāk sniegtajā sarakstā ir lietoti šādi saīsinājumi:

AT

Austrija

BE

Beļģija

BG

Bulgārija

CY

Kipra

CZ

Čehijas Republika

DE

Vācija

DK

Dānija

EU

Eiropas Savienība, ietverot visas tās dalībvalstis

ES

Spānija

EE

Igaunija

FI

Somija

FR

Francija

EL

Grieķija

HR

Horvātija

HU

Ungārija

IE

Īrija

IT

Itālija

LV

Latvija

LT

Lietuva

LU

Luksemburga

MT

Malta

NL

Nīderlande

PL

Polija

PT

Portugāle

RO

Rumānija

SK

Slovākija

SI

Slovēnija

SE

Zviedrija

UK

Apvienotā Karaliste

Nozare vai apakšnozare

Atrunu apraksts

VISAS NOZARES

Nekustamais īpašums

1. un 2. veidam

Visām dalībvalstīm, izņemot AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, IE, IT, LT, MT, PL, RO, SI, SK: nav.

AT:

lai fiziska vai juridiska ārvalstu persona iegādātos, pirktu, kā arī izīrētu vai īrētu nekustamo īpašumu, ir nepieciešams kompetentās reģionālās iestādes (Länder) atļauja; šī iestāde izvērtēs, vai netiek ietekmētas svarīgas ekonomiskas, sociālas vai kultūras intereses.

BG:

Ārvalstu juridiskās personas, kuras atrodas ārvalstīs, un fiziskās personas, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir ārvalstīs, var kļūt par ēku īpašniekiem un iegūt ierobežotas īpašumtiesības (1) uz nekustamajiem īpašumiem ar Finanšu ministrijas atļauju. Prasība saņemt atļauju neattiecas uz personām, kuras veikušas ieguldījumus Bulgārijā.

Ārvalstu pilsoņi, kuru pastāvīgā dzīves vieta ir ārvalstīs, juridiskās personas un sabiedrības, kurās ārvalstu dalībniekiem lēmumu pieņemšanas procesā ir vairākums balsu vai ir nodrošināta iespēja bloķēt lēmuma pieņemšanu, var iegādāties nekustamos īpašumus atsevišķos Ministru Padomes noteiktos ģeogrāfiskajos reģionos; iegādei jāsaņem atļauja.

CY:

saistību nav.

CZ:

ierobežojumi attiecībā uz nekustamā īpašuma ieguvi ārvalstu fiziskām un juridiskām personām. Ārvalstu fiziskās vai juridiskās personas var iegādāties nekustamo īpašumu, reģistrējot Čehijas Republikā juridiskas personas vai ar līdzdalību kopuzņēmumos. Lai ārvalstu fiziskās vai juridiskās personas varētu iegādāties zemi, ir nepieciešama atļauja.

DK:

ierobežojumi fiziskām un juridiskām personām, kas nav pastāvīgie iedzīvotāji, nekustamā īpašuma pirkšanai. Ierobežojumi ārvalstu fiziskām un juridiskām personām lauksaimnieciskā īpašuma pirkšanai.

(1)

Bulgārijas lietu tiesības pieļauj šādas ierobežotas tiesības uz īpašumu: tiesības lietot, tiesības būvēt, tiesības celt virsbūves un servitūtus.

 

EL:

saskaņā ar Likumu Nr. 1892/90 pilsonim ir nepieciešama aizsardzības ministra izsniegta atļauja zemes iegādei pierobežā. Saskaņā ar administratīvo praksi, tiešo ieguldījumu gadījumā pastāv vienkāršota atļauju izsniegšanas kārtība.

FI:

(Ālandu salas): fiziskajām personām, kam nav reģionālās pilsonības Ālandu salās, un juridiskajām personām ir ierobežotas tiesības iegūt nekustamo īpašumu Ālandu salās bez šo salu kompetento iestāžu atļaujas. Ierobežojumi attiecībā uz tādu fizisku personu, kas nav Ālandu salu reģionālie pilsoņi, tiesībām veikt uzņēmējdarbību un sniegt pakalpojumus vai attiecībā uz jebkādu juridisku personu tiesībām veikt šādas darbības, proti, šādu darbību veikšanai ir nepieciešams saņemt Ālandu salu kompetento iestāžu atļauju.

HU:

ierobežojumi attiecībā uz zemes un nekustamā īpašuma iegādi, ko veic ārvalstu ieguldītāji (1).

IE:

lai vietējās vai ārvalstu sabiedrības, vai ārvalstu pilsoņi iegūtu jebkādas tiesības uz Īrijas zemi, ir nepieciešama iepriekšēja rakstiska Zemes komisijas piekrišana. Ja šāda zeme ir paredzēta rūpnieciskai izmantošanai (kas nav lauksaimnieciskā rūpniecība), šī prasība nav jāievēro, ar nosacījumu, ka ir saņemta Uzņēmējdarbības, tirdzniecības un nodarbinātības ministra šim mērķim izsniegta apliecība (sertifikāts). Šis likums nav piemērojams lielpilsētu un mazpilsētu teritorijā esošai zemei.

IT:

ārvalstu fiziskām un juridiskām personām nekustamā īpašuma iegāde regulējama, ievērojot savstarpīguma principu.

LT:

nav saistību attiecībā uz zemes iegādi (2).

MT:

arī turpmāk piemēros Maltas tiesību aktos noteiktās prasības attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi.

PL:

lai ārvalstnieki (ārvalstu fiziskas un juridiskas personas) tieši vai netieši iegūtu īpašumā nekustamo īpašumu, nepieciešams saņemt atļauju. Nav saistību attiecībā uz valstij piederoša īpašuma ieguvi (t.i., noteikumiem, kas nosaka privatizācijas procesu).

RO:

fiziskas personas, kas nav Rumānijas pilsoņi un kam nav pastāvīgā dzīvesvieta Rumānijā, kā arī ārvalstu juridiskās personas, kuru galvenie biroji neatrodas Rumānijā, veicot darījumus starp dzīvām personām (inter vivos), nevar iegūt nekāda veida īpašumtiesības uz zemes gabaliem.

(1)

Attiecībā uz pakalpojumu nozarēm šie ierobežojumi nepārsniedz spēkā esošajās GATS saistībās noteiktos ierobežojumus.

(2)

Attiecībā uz pakalpojumu nozarēm šie ierobežojumi nepārsniedz spēkā esošajās GATS saistībās noteiktos ierobežojumus.

 

SI:

juridiskām personām, kas Slovēnijā veic uzņēmējdarbību ar ārvalstu kapitāla līdzdalību, ir atļauts iegūt nekustamo īpašumu Slovēnijas teritorijā. Filiāles (1), ko Slovēnijā reģistrējušas ārvalstu personas, drīkst iegūt tikai tādu nekustamo īpašumu, izņemot zemi, kas nepieciešams saimnieciskās darbības veikšanai, kurai tās reģistrētas. Lai sabiedrības, kuru kapitāla vai balsstiesību vairākums tieši vai netieši pieder citu līgumslēdzēju valstu juridiskām personām vai pilsoņiem, varētu iegādāties nekustamo īpašumu 10 km pierobežas zonā, ir nepieciešams saņemt īpašu atļauju.

SK:

ierobežojumi ārvalstu fiziskām un juridiskām personām nekustamā īpašuma ieguvei. Ārvalstu personas var iegūt nekustamo īpašumu, nodibinot juridisku personu Slovākijā vai ar līdzdalību kopuzņēmumos. Nav saistību attiecībā uz zemes iegādi.

(1)

Saskaņā ar Likumu par komercsabiedrībām filiāli, kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijā, neuzskata par juridisku personu, bet attiecībā uz tās darbību to pielīdzina meitasuzņēmumiem, kas atbilst GATS XXVIII panta g) apakšpunktam.

1. DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI

 

A. Profesionālie pakalpojumi

 

a) juridiskie pakalpojumi

(CPC 861) (1)

izņemot juridisko konsultāciju un juridiskās dokumentācijas un sertifikācijas pakalpojumus, ko sniedz juridiskās jomas speciālisti, kuriem uzticēti publiskie uzdevumi, piemēram, notāri, huissiers de justice vai citi officiers publics et ministériels.

1. un 2. veidam

AT, CY, ES, EL, LT, MT, SK: uz pilnīgu uzņemšanu advokatūrā, kas nepieciešama, lai praktizētu iekšzemes (ES un dalībvalstu) tiesību jomā, attiecas valstspiederības nosacījums.

BE, FI: uz pilnīgu uzņemšanu advokatūrā, kas nepieciešama juridiskās pārstāvības pakalpojumu sniegšanai, attiecas valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasības. Beļģijā kvotas attiecas uz pārstāvību Cour de cassation (Kasācijas tiesā) lietās, kas nav krimināllietas.

BG: Korejas juristiem pārstāvības pakalpojumus atļauts sniegt vienīgi Korejas valstpiederīgajam, ievērojot savstarpīguma principu un sadarbojoties ar Bulgārijas juristu. Juridiskās mediācijas pakalpojumu sniegšanai vajadzīga pastāvīgā dzīvesvieta.

FR: juristi var darboties kā avocat auprès de la Cour de Cassation un avocat auprès du Conseil d'Etat atbilstoši kvotām, ievērojot valstspiederības nosacījumu.

(1)

Ietver juridisko konsultāciju, juridiskās pārstāvības, juridiskās arbitrāžas, samierināšanas/mediācijas, juridiskās dokumentācijas un sertifikācijas pakalpojumus. Juridisko pakalpojumu sniegšana ir atļauta tikai starptautisko publisko tiesību, ES tiesību un jebkuras jurisdikcijas tiesību jomā, kurā pakalpojumu sniedzējs vai tā personāls ir pietiekami kvalificēts, lai praktizētu kā jurists, un, līdzīgi kā attiecībā uz citu pakalpojumu sniegšanu, uz to attiecas licencēšanas prasības un procedūras, kas piemērojamas Eiropas Savienības dalībvalstīs. Attiecībā uz juristiem, kuri sniedz juridiskos pakalpojumus starptautisko publisko tiesību un ārvalstu tiesību jomā, šīs licencēšanas prasības un procedūras, inter alia, var izpausties kā vietējā ētikas kodeksa ievērošana, izcelsmes valsts amata nosaukuma izmantošana (ja vien nav panākta uzņēmējas valsts attiecīgā amata nosaukuma vispārīga atzīšana), apdrošināšanas prasības, vienkārša reģistrācija uzņēmējas valsts advokatūrā vai vienkāršota uzņemšana uzņēmējas valsts advokatūrā, izmantojot kvalifikācijas atbilstības pārbaudi un juridiskās vai profesionālās darbības vietu uzņēmējā valstī. Juridiskos pakalpojumus ES tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kurš ir uzņemts Eiropas Savienības dalībvalsts advokatūrā, un darbojas individuāli, bet juridiskos pakalpojumus kādas Eiropas Savienības dalībvalsts tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kurš ir uzņemts attiecīgās dalībvalsts advokatūrā un darbojas individuāli. Tādēļ pārstāvībai ES puses tiesās un citās kompetentajās iestādēs var būt vajadzīga pilnīga uzņemšana advokatūrā attiecīgajā Eiropas Savienības dalībvalstī, jo tā ietver ES un valsts procesuālo tiesību praksi. Tomēr dažās dalībvalstīs ārvalstu juristiem, kuri nav pilnībā uzņemti advokatūrā, tiesvedībā civillietās ir atļauts pārstāvēt pusi, kura ir valstspiederīgais vai kura pieskaitāma valstij, kurā jurists ir tiesīgs praktizēt.

 

HU: uz pilnīgu uzņemšanu advokatūrā attiecas valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasības. Ārvalstu juristi juridisko darbību jomā drīkst sniegt tikai juridiskās konsultācijas.

LV: valstspiederības prasība zvērinātiem advokātiem, kuriem piedalās ir tiesības veikt juridisko pārstāvību kriminālprocesā.

DK: juridisko konsultāciju pakalpojumus ir atļauts sniegt vienīgi juristiem ar Dānijas izsniegtu licenci praktizēt, kā arī Dānijā reģistrētiem advokātu birojiem. Lai iegūtu Dānijas licenci praktizēt, jānokārto Dānijas juridiskais eksāmens.

SE: uzņemšana advokatūrā, kas vajadzīga, lai Zviedrijā izmantotu nosaukumu advokat, ir iespējama, ievērojot dzīvesvietas prasību.

1. veidam

HR: nav saistību attiecībā uz profesionālo darbību Horvātijas tiesību jomā.

b) 1. Grāmatvedības un rēķinvedības pakalpojumi

(CPC 86212, kas nav revīzijas pakalpojumi, CPC 86213, CPC 86219 un CPC 86220)

1. veidam

FR, HU, IT, MT, RO, SI: saistību nav.

AT: valstspiederības nosacījums pārstāvībai kompetentajās iestādēs.

2. veidam

Nav.

b) 2. Revīzijas pakalpojumi

(CPC 86211 un 86212, kas nav grāmatvedības pakalpojumi)

1. veidam

BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: saistību nav.

AT: valstspiederības nosacījums pārstāvībai kompetentajās iestādēs un revīzijas veikšanai, kas paredzēta konkrētos Austrijas likumos (piemēram, Akciju sabiedrību likumā, Biržu likumā, Banku likumā u. c.).

HR: ārvalstu revīzijas uzņēmumi var sniegt revīzijas pakalpojumus Horvātijas teritorijā, ja tie ir reģistrējuši filiāli.

SE: noteiktās juridiskās personās, inter alia, visās sabiedrībās ar ierobežotu atbildību, likumīgus revīzijas pakalpojumus drīkst sniegt vienīgi Zviedrijā apstiprināti revidenti. Tikai šādas personas drīkst būt akcionāri vai veidot personālsabiedrību uzņēmumos, kuri (oficiāliem mērķiem) praktizē kvalificētu revīziju. Lai šādas personas saņemtu apstiprinājumu, ir spēkā pastāvīgās dzīvesvietas nosacījums.

LT: revidenta ziņojums jāsagatavo kopā ar revidentu, kas akreditēts praktizēt Lietuvā.

2. veidam

Nav.

c) nodokļu konsultāciju pakalpojumi

(CPC 863) (1)

1. veidam

AT: valstspiederības nosacījums pārstāvībai kompetentajās iestādēs.

CY: nodokļu aģentiem jāsaņem atbilstoša atļauja no finanšu ministra. Atļaujas izsniegšanai jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Kritēriji ir tādi paši, kā piešķirot atļauju ārvalstu ieguldījumiem (kā norādīts horizontālajā iedaļā). Ņemot vērā, ka šie kritēriji ir piemērojami šai apakšnozarei, tiek ievērots apakšnozares nodarbinātības stāvoklis.

BG, MT, RO, SI: saistību nav.

2. veidam

Nav.

(1)

Neietver juridisko konsultāciju un juridiskās pārstāvības pakalpojumus nodokļu jautājumos, kas atrodami 1. sadaļas A nodaļas a) grupā “Juridiskie pakalpojumi”.

d) arhitektu pakalpojumi

un

e) pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras pakalpojumi

(CPC 8671 un CPC 8674)

1. veidam

AT: saistību nav, izņemot plānošanas pakalpojumus.

BE, BG, CY, EL, IT, MT, PT, PL, SI: saistību nav.

DE: valsts noteikumi par samaksu un atalgojumu jāpiemēro visiem pakalpojumiem, kurus sniedz no ārzemēm.

HU, RO: saistību nav attiecībā uz ainavu arhitektūras pakalpojumiem.

HR: fiziskās un juridiskās personas var sniegt šos pakalpojumus, saņemot Horvātijas Arhitektu kameras atļauju. Saistību nav attiecībā uz pilsētplānošanas pakalpojumiem.

2. veidam

Nav.

f) inženiertehniskie pakalpojumi un

g) integrētie inženiertehniskie pakalpojumi

(CPC 8672 un CPC 8673)

1. veidam

AT, SI: saistību nav, izņemot vienīgi plānošanas pakalpojumus.

BG, CY, EL, IT, MT, PT: saistību nav.

HR: fiziskās un juridiskās personas var sniegt šos pakalpojumus, saņemot Horvātijas Inženierbūvniecības kameras atļauju.

2. veidam

Nav.

h) medicīnas (tostarp psihologu) un zobārstniecības pakalpojumi

(CPC 9312 un daļa no CPC 85201)

1. veidam

AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: saistību nav.

SI: saistību nav sociālās medicīnas, sanitārijas, epidemioloģisko, medicīnisko/ekoloģisko pakalpojumu, asins piegādes, asins preparātu, transplantātu un autopsijas jomā.

HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz telemedicīnu.

2. veidam

Nav.

i) veterinārie pakalpojumi

(CPC 932)

1. veidam

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: saistību nav.

UK: saistību nav, izņemot attiecībā uz veterināro laboratoriju un tehniskajiem pakalpojumiem, ko sniedz veterinārajiem ķirurgiem, vispārīgajām konsultācijām, norādījumiem un informāciju (piemēram, par barošanu, izturēšanos un mājdzīvnieku aprūpi).

2. veidam

Nav.

j) 1. Vecmāšu pakalpojumi

(daļa no CPC 93191)

j) 2. Medmāsu, fizioterapeitu un vidējā medicīniskā personāla pakalpojumi

(daļa no CPC 93191)

1. veidam

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: saistību nav.

FI, PL: saistību nav, izņemot attiecībā uz medmāsām.

HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz telemedicīnu.

2. veidam

Nav.

k) farmaceitisko preču mazumtirdzniecība, medicīnisko un ortopēdisko preču mazumtirdzniecība

(CPC 63211)

un citi farmaceitu sniegtie pakalpojumi (1)

1. veidam

AT, BE, BG, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI, UK: saistību nav.

CZ, LV, LT: saistību nav, izņemot attiecībā uz pasūtīšanu pa pastu.

HU: saistību nav, izņemot CPC 63211.

2. veidam

Nav.

(1)

Uz farmaceitisko izstrādājumu piegādi plašai sabiedrībai, kā arī uz citu pakalpojumu sniegšanu attiecas licencēšanas un kvalifikācijas prasības un procedūras, kas piemērojamas Eiropas Savienības dalībvalstīs. Parasti to drīkst darīt tikai farmaceiti. Dažās Eiropas Savienības dalībvalstīs farmaceiti drīkst piegādāt tikai recepšu zāles.

B. Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi

(CPC 84)

1. un 2. veidam

Nav.

C. Pētniecības un attīstības pakalpojumi

 

Pētniecības un attīstības pakalpojumi sociālajās un humanitārajās zinātnēs

(CPC 852, izņemot psihologa pakalpojumus) (1)

Nav.

Pētniecības un attīstības pakalpojumi dabaszinātņu jomā

(CPC 851)

Starpdisciplīnu pētniecības un attīstības pakalpojumi

(CPC 853)

EU: ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas attiecībā uz publiski finansētiem pētniecības un attīstības pakalpojumiem var piešķirt tikai Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Eiropas Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Eiropas Savienībā.

D. Nekustamā īpašuma aģentu pakalpojumi (2)

 

a) ar savu vai nomātu īpašumu

(CPC 821)

1. veidam

BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: saistību nav.

HR: vajadzīga komerciāla klātbūtne.

2. veidam

Nav.

(1)

Daļa no CPC 85201, kas ir atrodami 1. sadaļas A. nodaļas h) grupā “Medicīnas un zobārstniecības pakalpojumi”.

(2)

Šis pakalpojums attiecas uz nekustamā īpašuma aģentu profesiju un neietekmē tiesības un/vai ierobežojumus, kuri noteikti fiziskām un juridiskām personām, kas iegādājas nekustamo īpašumu.

b) par atlīdzību vai uz līguma pamata

(CPC 822)

1. veidam

BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: saistību nav.

HR: vajadzīga komerciāla klātbūtne.

2. veidam

Nav.

E. Nomas/izpirkumnomas pakalpojumi bez operatoriem

 

a) attiecībā uz kuģiem

(CPC 83103)

1. veidam

BG, CY, DE, HU, MT, RO: saistību nav.

2. veidam

Nav.

b) attiecībā uz gaisa kuģiem

(CPC 83104)

1. veidam

BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: saistību nav.

2. veidam

BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: saistību nav.

AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: gaisa kuģus, kurus izmanto Eiropas Savienības aviosabiedrības, jāreģistrē dalībvalstī, kura izsniedz licenci aviosabiedrībai, vai citur Eiropas Savienībā. Attiecībā uz īstermiņa izpirkumnomas līgumiem vai ārkārtējos gadījumos var noteikt atbrīvojumu.

c) attiecībā uz citu pārvadājumu aprīkojumu

(CPC 83101, CPC 83102 un CPC 83105)

1. veidam

BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: saistību nav.

2. veidam

Nav.

d) attiecībā uz citām mašīnām un iekārtām

(CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 un CPC 83109)

1. veidam

BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: saistību nav.

2. veidam

Nav.

e) attiecībā uz individuālās lietošanas priekšmetiem un mājsaimniecības piederumiem

(CPC 832)

1. un 2. veidam

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: saistību nav.

EE: saistību nav, izņemot izpirkumnomas un iznomāšanas pakalpojumus attiecībā uz iepriekš ierakstītām videokasetēm, kas izmantojamas mājas ierakstu atskaņošanas aparatūrā.

f) telekomunikāciju iekārtu noma

(CPC 7541)

1. un 2. veidam

Nav.

F. Citi darījumdarbības pakalpojumi

 

a) reklāmas pakalpojumi

(CPC 871)

1. un 2. veidam

Nav.

b) tirgus un sabiedriskās domas izpēte

(CPC 864)

1. un 2. veidam

Nav.

c) vadības konsultatīvie pakalpojumi

(CPC 865)

1. un 2. veidam

Nav.

d) ar vadības konsultācijām saistītie pakalpojumi

(CPC 866)

1. un 2. veidam

HU: saistību nav attiecībā uz arbitrāžas un samierināšanas pakalpojumiem (CPC 86602).

e) tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi

(CPC 8676)

1. veidam

IT: saistību nav biologa un ķīmiķa analītiķa profesiju pārstāvjiem.

HR: saistību nav attiecībā uz pakalpojumiem, kas saistīti ar oficiālu sertifikātu un līdzīgu dokumentu izsniegšanu.

BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: saistību nav.

2. veidam

BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: saistību nav.

HR: saistību nav attiecībā uz pakalpojumiem, kas saistīti ar oficiālu sertifikātu un līdzīgu dokumentu izsniegšanu.

f) ar lauksaimniecību, medniecību un mežsaimniecību saistītie padomdevēju un konsultatīvie pakalpojumi

(daļa no CPC 881)

1. veidam

IT: saistību nav darbībām, kas attiecas uz agronomiem un periti agrari.

EE, MT, RO, SI: saistību nav.

2. veidam

Nav.

g) padomdevēju un konsultatīvie pakalpojumi zvejniecībā

(daļa no CPC 882)

1. veidam

LV, MT, RO, SI: saistību nav.

2. veidam

Nav.

h) ar rūpniecību saistīti padomdevēju un konsultatīvie pakalpojumi (daļa no CPC 884 un daļa no CPC 885)

1. un 2. veidam

Nav.

i) darbā iekārtošanas un personāla nodrošināšanas pakalpojumi

 

i) 1. Vadošo darbinieku meklēšana

(CPC 87201)

1. veidam

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: saistību nav.

2. veidam

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: saistību nav.

i) 2. Darbā iekārtošanas pakalpojumi

(CPC 87202)

1. veidam

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: saistību nav.

2. veidam

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: saistību nav.

i) 3. Biroja apkalpojošā personāla nodrošināšanas pakalpojumi

(CPC 87203)

1. veidam

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: saistību nav.

2. veidam

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: saistību nav.

i) 4. Mājsaimniecību, tirdzniecības vai ražošanas, aprūpes un cita personāla nodrošināšanas pakalpojumi

(CPC 87204, 87205, 87206, 87209)

1. un 2. veidam

Visas dalībvalstis, izņemot HU: saistību nav.

HU: Nav.

j) 1. Izmeklēšanas pakalpojumi

(CPC 87301)

1. un 2. veidam

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: saistību nav.

j) 2. Apsardzes pakalpojumi

(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 un CPC 87305)

1. veidam

HU: saistību nav attiecībā uz CPC 87304, CPC 87305.

BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: saistību nav.

2. veidam

HU: saistību nav attiecībā uz CPC 87304, CPC 87305.

BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: saistību nav.

k) saistītie zinātnisko un tehnisko konsultāciju pakalpojumi

(CPC 8675)

1. veidam

BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: saistību nav attiecībā uz izpētes pakalpojumiem.

HR: ģeoloģiskās, ģeodēziskās un iežguves pētniecības pamatpakalpojumus, kā arī saistītos vides aizsardzības pētniecības pakalpojumus Horvātijas teritorijā var veikt vienīgi kopā ar vietējām juridiskajām personām vai izmantojot šo personu sniegtus pakalpojumus.

2. veidam

Nav.

l) 1. Kuģu apkope un remonts

(daļa no CPC 8868)

1. veidam

jūras pārvadājumiem paredzētiem kuģiem: BE, BG, CY, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, UK: saistību nav.

kuģiem, kas paredzēti pārvadājumiem pa iekšzemes ūdensceļiem: EU, izņemot EE, HU, LV: saistību nav.

2. veidam

Nav.

l) 2. Dzelzceļa transporta aprīkojuma apkope un remonts

(daļa no CPC 8868)

1. veidam

AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: saistību nav.

2. veidam

Nav.

l) 3. Mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un autotransporta aprīkojuma apkope un remonts

(CPC 6112, CPC 6122, daļa no CPC 8867 un daļa no CPC 8868)

1. un 2. veidam

Nav.

l) 4. Gaisa kuģa un tā daļu apkope un remonts

(daļa no CPC 8868)

1. veidam

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav.

2. veidam

Nav.

l) 5. Metālizstrādājumu, ar biroju nesaistītu mehānismu, ar transportu un biroju nesaistītu iekārtu un individuālās lietošanas priekšmetu un mājsaimniecības piederumu apkopes un remonta pakalpojumi (1)

(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 un CPC 8866)

1. un 2. veidam

Nav.

m) ēku tīrīšanas un uzkopšanas pakalpojumi

(CPC 874)

1. veidam

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: saistību nav.

2. veidam

Nav.

(1)

Transporta aprīkojuma apkope un remonts (CPC 6112, 6122, 8867 un CPC 8868) ir atrodami 1. sadaļas F. nodaļas l) grupas 1.–1. punktā. F. l) 4.

Biroja iekārtu un aprīkojuma, tostarp datoru, apkopes un remonta pakalpojumi (CPC 845) atrodami 1. sadaļas B. nodaļā “Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi”.

n) fotopakalpojumi

(CPC 875)

1. veidam

BG, EE, MT, PL: saistību nav no gaisa uzņemtu fotouzņēmumu pakalpojumu sniegšanai.

HR, LV: saistību nav attiecībā uz specializēto fotouzņēmumu pakalpojumiem (CPC 87504).

2. veidam

Nav.

o) iepakošanas pakalpojumi

(CPC 876).

1. un 2. veidam

Nav.

p) izdevējdarbība un poligrāfija

(CPC 88442)

1. un 2. veidam

Nav.

q) pasākumu rīkošanas pakalpojumi

(daļa no CPC 87909)

1. un 2. veidam

Nav.

r) 1. Tulkotāju un tulku pakalpojumi

(CPC 87905)

1. veidam

PL: saistību nav attiecībā uz zvērinātu tulku pakalpojumiem.

HU, SK: saistību nav attiecībā uz oficiālu mutisko un rakstisko tulkošanu.

HR: saistību nav attiecībā uz oficiālajiem dokumentiem.

2. veidam

Nav.

r) 2. Interjera dizaina un citi īpašā dizaina pakalpojumi

(CPC 87907)

1. veidam

DE: valsts noteikumi par samaksu un atalgojumu jāpiemēro visiem pakalpojumiem, kurus sniedz no ārzemēm.

2. veidam

Nav.

r) 3. Informācijas iegūšanas aģentūru pakalpojumi

(CPC 87902)

1. un 2. veidam

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav.

r) 4. Kredītinformācijas pakalpojumi

(CPC 87901)

1. un 2. veidam

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav.

r) 5. Pavairošanas pakalpojumi

(CPC 87904) (1)

1. veidam

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: saistību nav.

2. veidam

Nav.

r) 6. Telekomunikāciju konsultatīvie pakalpojumi

(CPC 7544)

1. un 2. veidam

Nav.

r) 7. Automātiskā atbildētāja pakalpojumi

(CPC 87903)

1. un 2. veidam

Nav.

(1)

Neietver poligrāfijas pakalpojumus, kas ir pieskaitāmi pie CPC 88442 un atrodami 1. sadaļas F. nodaļas p) grupā.

2. KOMUNIKĀCIJU PAKALPOJUMI

 

A. Pasta un kurjeru pakalpojumi

(Pakalpojumi, kas saistīti ar pasta sūtījumu (1) apstrādi (2) saskaņā ar turpmāk minēto apakšnozaru sarakstu, gan vietējiem, gan ārvalstu adresātiem: i) adresētu rakstveida paziņojumu uz jebkura veida fiziskā nesēja (3) apstrāde, tostarp: hibrīdpasta pakalpojumi un tiešais pasts; ii) adresēto sīkpaku un paku apstrāde (4); iii) adresēto preses izdevumu apstrāde (5); iv) to ierakstīto vai apdrošināto sūtījumu apstrāde, kuri attiecas uz iepriekšminētajām i) līdz iii) apakšnozarēm;

1. un 2. veidam

Nav.

(1)

Termins “pasta sūtījums” attiecas uz sūtījumiem, ko apstrādā jebkurš publisks vai privāts komercdarbības veicējs.

(2)

Termins “apstrāde” attiecas uz muitošanu, šķirošanu, pārvadāšanu un piegādi.

(3)

Piemēram, vēstules, pastkartes.

(4)

Tostarp grāmatas, katalogi.

(5)

Žurnāli, laikraksti, periodiskie izdevumi.

v) eksprespiegādes pakalpojumi (1) sūtījumiem, kuri attiecas uz iepriekšminētajām i) līdz iii) apakšnozarēm; vi) neadresētu sūtījumu apstrāde; vii) dokumentu apmaiņa (2).

Tomēr i), iv) un v) apakšnozari var neiekļaut, ja tās attiecas uz pakalpojumiem, ko var rezervēt, t. i., korespondences sūtījumi, kuru cena ir zemāka par pieckārtīgu sabiedrisko pamattarifu, ja to svars ir mazāks par 350 gramiem (3), tostarp ierakstīto sūtījumu pasta pakalpojumiem, ko izmanto tiesu vai administratīvajās procedūrās.)

(daļa no CPC 751, daļa no CPC 71235 (4) un daļa no CPC 73210 (5))

 

(1)

Eksprespiegādes pakalpojumi papildus ātrākai piegādei un lielākai drošībai var ietvert tādus vērtību pievienojošus elementus kā atvešana no izcelsmes vietas, personīga piegāde adresātam, sūtījuma gaitas uzraudzība un kontrole, iespēja mainīt piegādes vietu un adresātu sūtījumam esot ceļā, saņemšanas apstiprinājums.

(2)

Līdzekļu nodrošinājums, ieskaitot trešo personu nodrošinātas ad hoc telpas, kā arī piegādi, kas sniedz iespēju veikt pašpiegādi ar sūtījumu savstarpēju apmaiņu starp šī pakalpojuma veida izmantotājiem. Termins “pasta sūtījums” attiecas uz sūtījumiem, ko apstrādā jebkurš publisks vai privāts komercdarbības veicējs.

(3)

“Korespondences sūtījumi” ir rakstveida paziņojumi uz jebkāda veida fiziska nesēja, ko transportē un nogādā uz adresi, kuru sūtītājs norādījis uz sūtījuma vai tā iesaiņojuma. Grāmatas, katalogus, laikrakstus un periodiku neuzskata par korespondences sūtījumiem.

(4)

Pasta un kurjerpasta sūtījumu pārvadāšana par saviem līdzekļiem, izmantojot jebkuru sauszemes transporta veidu.

(5)

Pasta pārvadāšana par saviem līdzekļiem, izmantojot gaisa transportu.

B. Telekomunikāciju pakalpojumi

Šiem pakalpojumiem nav pieskaitāma saimnieciskā darbība, ko veido tāda satura nodrošināšana, kura pārvietošanai vajadzīgi telekomunikāciju pakalpojumi.

 

a) visi pakalpojumi, kurus veido signālu pārraide un saņemšana, ko veic ar jebkuriem elektromagnētiskiem līdzekļiem (1), izņemot apraidi (2)

1. un 2. veidam

Nav

b) satelītapraides pakalpojumi (3)

1. un 2. veidam

EU: nav, izņemot to, ka uz šīs nozares pakalpojumu sniedzējiem var attiecināt pienākumu aizsargāt ar satura pārraidi saistītos vispārējo interešu mērķus, izmantojot to tīklu, saskaņā ar ES tiesisko regulējumu elektroniskās saziņas jomā.

BE: saistību nav.

(1)

Šajos pakalpojumos nav iekļauta tiešsaistē pieejamā informācija un/vai datu apstrāde (tostarp transmisijas apstrāde) (daļa no CPC 843), kas atrodama 1. sadaļas B. nodaļā “Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi”.

(2)

Apraidi definē kā nepārtrauktu raidīšanas ķēdi, kas vajadzīga TV un radio programmu signālu izplatīšanai plašai sabiedrībai, bet tas neattiecas uz savienojumiem starp operatoriem.

(3)

Šie pakalpojumi ietver telekomunikāciju pakalpojumu, ko veido radio un televīzijas pārraide un uztveršana ar satelītantenu palīdzību (nepārtraukta raidīšanas ķēde, izmantojot satelītantenu, kas nepieciešama TV un radioprogrammu signālu pārraidei plašai sabiedrībai). Tas ietver arī satelītpakalpojumu izmantošanas pārdošanu, bet neietver televīzijas programmu paku pārdošanu mājsaimniecībām. Pakalpojumi neietver vietējos savienojumus (signālu pārraide valsts robežās, izmantojot satelītantenas).

3. BŪVNIECĪBA UN SAISTĪTIE INŽENIERTEHNISKIE PAKALPOJUMI (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 un CPC 518)

1. un 2. veidam

Nav.

4. IZPLATĪŠANAS PAKALPOJUMI

(izņemot ieroču, munīcijas, sprāgstvielu un cita militārā aprīkojuma izplatīšanu)

A. Komisionāru pakalpojumi

a) komisionāru pakalpojumi mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un to daļu un piederumu jomā

(daļa no CPC 61111, daļa no CPC 6113 un daļa no CPC 6121)

b) citi komisionāru pakalpojumi

(CPC 621)

1. un 2. veidam

EU, izņemot AT, HR, SI, SE, FI: saistību nav attiecībā uz ķīmisko produktu un dārgmetālu (un dārgakmeņu) izplatīšanu.

AT: saistību nav attiecībā uz pirotehnisku preču, uzliesmojošu izstrādājumu, spridzināšanas ierīču un toksisku vielu izplatīšanu.

AT, BG: saistību nav attiecībā uz medicīniskai izmantošanai paredzētu ražojumu, piemēram, medicīnas un ķirurģijas ierīču, medicīnisku vielu un medicīniskai izmantošanai paredzētu priekšmetu izplatīšanu.

HR: saistību nav attiecībā uz tabakas izstrādājumu izplatīšanu.

1. veidam

AT, BG, FR, PL, RO: saistību nav attiecībā uz tabakas un tabakas izstrādājumu izplatīšanu.

IT: attiecībā uz vairumtirdzniecības pakalpojumiem noteikts valsts monopols tabakai.

BG, FI, PL, RO, SE: saistību nav attiecībā uz alkoholisko dzērienu izplatīšanu.

AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: saistību nav attiecībā uz farmācijas preču izplatīšanu.

BG, HU, PL: saistību nav attiecībā uz preču brokeru pakalpojumiem.

FR: attiecībā uz komisionāru pakalpojumiem saistību nav tirgotājiem un brokeriem, kuri darbojas 17 valsts nozīmes tirgos svaigu pārtikas preču jomā. Saistību nav attiecībā uz farmācijas preču vairumtirdzniecību.

B. Vairumtirdzniecības pakalpojumi

a) vairumtirdzniecības pakalpojumi mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un to daļu un piederumu jomā

(daļa no CPC 61111, daļa no CPC 6113 un daļa no CPC 6121)

b) vairumtirdzniecības pakalpojumi telekomunikāciju termināliekārtu jomā

(daļa no CPC 7542)

c) pārējie vairumtirdzniecības pakalpojumi

(CPC 622, izņemot energoproduktu vairumtirdzniecības pakalpojumus (1))

MT: saistību nav attiecībā uz komisionāru pakalpojumiem.

BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: attiecībā uz mazumtirdzniecības pakalpojumiem saistību nav, izņemot pasūtīšanu pa pastu.

(1)

Šie pakalpojumi, kas ietver CPC 62271, ir atrodami 14. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” D nodaļā.

C. Mazumtirdzniecības pakalpojumi (1)

Mazumtirdzniecības pakalpojumi mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un to daļu un piederumu jomā

(CPC 61112, daļa no CPC 6113 un daļa no CPC 6121)

Mazumtirdzniecības pakalpojumi telekomunikāciju termināliekārtu jomā

(daļa no CPC 7542)

Pārtikas preču mazumtirdzniecības pakalpojumi

(CPC 631)

 

Citu (ar enerģētiku nesaistītu) preču mazumtirdzniecības pakalpojumi, izņemot farmācijas, medicīnas un ortopēdisko preču mazumtirdzniecību (2)

(CPC 632, izņemot CPC 63211 un 63297)

D. Franšīze

(CPC 8929)

 

(1)

Neietver apkopes un remonta pakalpojumus, kas ir atrodami 1. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” B. nodaļā un F. nodaļas l) grupā.

Neietver energoproduktu mazumtirdzniecības pakalpojumus, kas ir atrodami 14. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” E. un F. nodaļā.

(2)

Farmācijas, medicīnas un ortopēdisko preču mazumtirdzniecības pakalpojumi ir atrodami 1. sadaļas A. nodaļas “PROFESIONĀLIE PAKALPOJUMI” k) grupā.

5. IZGLĪTĪBAS PAKALPOJUMI (tikai privāti finansētie pakalpojumi)

 

A. Pamatizglītības pakalpojumi

(CPC 921)

1. veidam

BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE, SI: saistību nav.

2. veidam

CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: saistību nav.

B. Vidējās izglītības pakalpojumi

(CPC 922)

1. veidam

BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE: saistību nav.

2. veidam

CY, FI, MT, RO, SE: saistību nav.

1. un 2. veidam

LV: saistību nav attiecībā uz tādiem izglītības pakalpojumiem, kas saistīti ar tehnikumu un arodizglītības iestāžu izglītības pakalpojumiem audzēkņiem – invalīdiem (CPC 9224).

C. Augstākās izglītības pakalpojumi

(CPC 923)

1. veidam

AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: saistību nav.

FR: valstspiederības nosacījums. Tomēr Korejas valstspiederīgie var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un mācīšanai.

IT: valstspiederības nosacījums pakalpojuma sniedzējiem, kuri pilnvarojami izsniegt valsts atzītus diplomus.

2. veidam

AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: saistību nav.

1. un 2. veidam

CZ, SK: saistību nav attiecībā uz augstākās izglītības pakalpojumiem, izņemot pēcvidusskolas līmeņa tehniskās un profesionālās izglītības pakalpojumus (CPC 92310).

D. Pieaugušo izglītības pakalpojumi

(CPC 924)

1. un 2. veidam

CY, FI, MT, RO, SE: saistību nav.

1. veidam

AT: saistību nav attiecībā uz izglītības pakalpojumiem pieaugušajiem, izmantojot radio vai televīzijas apraidi.

E. Citi izglītības pakalpojumi

(CPC 929)

1. un 2. veidam

AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: saistību nav.

1. veidam

HR: nav attiecībā uz tālmācību, kurā izmanto saraksti vai telekomunikācijas.

6. PAKALPOJUMI APKĀRTĒJĀS VIDES JOMĀ

A. Ar notekūdeņiem saistītie pakalpojumi

(CPC 9401) (1)

B. Cieto/bīstamo atkritumu apsaimniekošana, izņemot bīstamo atkritumu transportēšanu pāri robežām

a) notekūdeņu un atkritumu izvešanas pakalpojumi

(CPC 9402)

b) sanitārijas un līdzīgi pakalpojumi

(CPC 9403)

1. veidam

EU: saistību nav, izņemot konsultatīvos pakalpojumus.

2. veidam

Nav.

(1)

Atbilst notekūdeņu apsaimniekošanas pakalpojumiem.

C. Apkārtējā gaisa un klimata aizsardzība

(CPC 9404) (1)

D. Grunts un gruntsūdeņu sanācijas un attīrīšanas pakalpojumi

a) piesārņotās grunts un piesārņoto gruntsūdeņu pārstrādāšana, sanācija

(daļa no CPC 94060) (2)

E. Trokšņu un vibrācijas samazināšana

(CPC 9405)

F. Bioloģiskās daudzveidības un ainavu aizsardzība

a) dabas un ainavu aizsardzības pakalpojumi

(daļa no CPC 9406)

G. Citi pakalpojumi un papildpakalpojumi vides jomā

(CPC 94090)

 

(1)

Atbilst izplūdes gāzu attīrīšanas pakalpojumiem.

(2)

Atbilst daļai no dabas un ainavu aizsardzības pakalpojumiem.

7. FINANŠU PAKALPOJUMI

 

A. Apdrošināšana un ar to saistīti pakalpojumi

1. un 2. veidam

AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK:

saistību nav attiecībā uz tiešās apdrošināšanas pakalpojumiem, izņemot tādu risku apdrošināšanu, kas attiecas uz:

a)

jūras kuģniecību, komercaviāciju, kosmosa kuģu palaišanu un kravu nogādāšanu kosmosā (ieskaitot pavadoņus), ja šāda apdrošināšana pilnībā vai daļēji attiecas uz: transportētajām precēm, transporta līdzekli, ar ko pārvadā preces, un ar to saistīto visa veida atbildību, un

b)

precēm starptautiskajā tranzītā.

AT: ir aizliegts reklamēt un sniegt starpniecības pakalpojumus tāda meitasuzņēmuma vārdā, kas nav reģistrēts Eiropas Savienībā, vai tādas filiāles vārdā, kas nav reģistrēta Austrijā (izņemot pārapdrošināšanu un retrocesiju). Obligātās gaisa pārvadājumu apdrošināšanas pakalpojumus, izņemot starptautisko komerciālo gaisa pārvadājumu apdrošināšanu, var sniegt vienīgi meitasuzņēmums, kas reģistrēts Eiropas Savienībā, vai filiāle, kas reģistrēta Austrijā. Par apdrošināšanas līgumiem (izņemot pārapdrošināšanas un retrocesijas līgumus), kuri slēgti ar meitasuzņēmumu, kas nav reģistrēts Eiropas Savienībā, vai ar filiāli, kas nav reģistrēta Austrijā, jāmaksā lielāks apdrošināšanas piemaksas nodoklis. Var piešķirt atbrīvojumu no lielāka piemaksas nodokļa.

DK: obligātās gaisa pārvadājumu apdrošināšanas pakalpojumus var veikt tikai sabiedrības, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā. Neviena persona vai sabiedrība (tostarp apdrošināšanas sabiedrības) darījumdarbības nolūkā Dānijā nedrīkst sniegt tiešas apdrošināšanas pakalpojumus personām, kuru dzīvesvieta ir Dānijā, attiecībā uz Dānijas kuģiem vai īpašumu Dānijā, izņemot tādas apdrošināšanas sabiedrības, kas licencētas saskaņā ar Dānijas tiesību aktiem vai ko licencējušas Dānijas kompetentās iestādes.

DE: obligātās gaisa pārvadājumu apdrošināšanas polises var izsniegt vienīgi Eiropas Savienībā reģistrēts meitasuzņēmums vai Vācijā reģistrēta filiāle. Ja ārvalstu apdrošināšanas sabiedrība ir atvērusi filiāli Vācijā, tad Vācijā apdrošināšanas līgumus attiecībā uz starptautiskajiem pārvadājumiem tā drīkst slēgt tikai ar Vācijā dibinātas filiāles starpniecību.

 

FR: ar sauszemes transportu saistītu riska apdrošināšanu var veikt tikai Eiropas Savienībā reģistrētas apdrošināšanas sabiedrības.

PL: saistību nav, izņemot pārapdrošināšanu, retrocesiju un preču apdrošināšanu starptautiskajā tirdzniecībā.

PT: gaisa un jūras transporta apdrošināšanu, kas attiecas uz precēm, gaisa kuģiem, kuģu korpusiem un atbildību, var veikt vienīgi sabiedrības, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā. Kā starpnieki šādos apdrošināšanas darījumos Portugālē drīkst darboties vienīgi personas vai sabiedrības, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā.

RO: pārapdrošināšana starptautiskajā tirgū ir atļauta tikai tad, ja pārapdrošināto risku nevar izvietot iekšzemes tirgū.

1. veidam

AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: saistību nav attiecībā uz tiešās apdrošināšanas starpniecības pakalpojumiem, izņemot tādu risku apdrošināšanu, kas attiecas uz:

a)

jūras kuģniecību, komercaviāciju, kosmosa kuģu palaišanu un kravu nogādāšanu kosmosā (ieskaitot pavadoņus), ja šāda apdrošināšana pilnībā vai daļēji attiecas uz: transportētajām precēm, transporta līdzekli, ar ko pārvadā preces, un ar to saistīto visa veida atbildību, un

b)

precēm starptautiskajā tranzītā.

BG: saistību nav attiecībā uz tiešo apdrošināšanu, izņemot ārvalstu piegādātāju sniegtos pakalpojumus ārvalstu personām Bulgārijas teritorijā. Preču transporta apdrošināšanu, transportlīdzekļu apdrošināšanu un atbildības apdrošināšanu attiecībā uz risku Bulgārijā ārvalstu apdrošināšanas sabiedrības nevar veikt tieši. Ārvalstu apdrošināšanas sabiedrība var noslēgt apdrošināšanas līgumus tikai ar Eiropas Savienībā esošas filiāles starpniecību. Saistību nav attiecībā uz noguldījumu apdrošināšanu un tamlīdzīgām kompensācijas shēmām, kā arī obligātās apdrošināšanas shēmām.

 

CY, LV, MT: saistību nav attiecībā uz tiešās apdrošināšanas pakalpojumiem, izņemot tādu risku apdrošināšanu, kas attiecas uz:

a)

jūras kuģniecību, komercaviāciju, kosmosa kuģu palaišanu un kravu nogādāšanu kosmosā (ieskaitot pavadoņus), ja šāda apdrošināšana pilnībā vai daļēji attiecas uz: transportētajām precēm, transporta līdzekli, ar ko pārvadā preces, un ar to saistīto visa veida atbildību, un

b)

precēm starptautiskajā tranzītā.

LT: saistību nav attiecībā uz tiešās apdrošināšanas pakalpojumiem, izņemot tādu risku apdrošināšanu, kas attiecas uz:

a)

jūras kuģniecību, komercaviāciju, kosmosa kuģu palaišanu un kravu nogādāšanu kosmosā (ieskaitot pavadoņus), ja šāda apdrošināšana pilnībā vai daļēji attiecas uz: transportētajām precēm, transporta līdzekli, ar ko pārvadā preces, un ar to saistīto visa veida atbildību, un

b)

precēm starptautiskajā tranzītā, izņemot attiecībā uz sauszemes pārvadājumiem, ja risks ir Lietuvā.

LV, LT, PL: saistību nav attiecībā uz apdrošināšanas starpniecību.

FI: tikai apdrošinātāji, kuru galvenais birojs atrodas Eiropas Savienībā vai kuru filiāle atrodas Somijā, var sniegt tiešās apdrošināšanas (tostarp līdzapdrošināšanas) pakalpojumus. Apdrošināšanas brokeri pakalpojumus var sniegt tikai tad, ja to pastāvīgā darījumdarbības veikšanas vieta ir Eiropas Savienībā.

HR: saistību nav attiecībā uz tiešās apdrošināšanas un tiešās apdrošināšanas starpniecības pakalpojumiem, izņemot

a)

dzīvības apdrošināšanas jomā: dzīvības apdrošināšanas sniegšanu ārvalstu personām, kas dzīvo Horvātijā;

b)

nedzīvības apdrošināšanas jomā: nedzīvības apdrošināšanas, izņemot autovadītāju civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu, sniegšanu ārvalstu personām, kas dzīvo Horvātijā;

c)

kuģniecības, aviācijas, transporta jomā.

HU: apdrošināšanas sabiedrības, kas nav reģistrētas Eiropas Savienībā, tiešās apdrošināšanas pakalpojumus Ungārijas teritorijā drīkst sniegt vienīgi ar Ungārijā reģistrētas filiāles starpniecību.

IT: saistību nav attiecībā uz aktuāra profesiju. Tikai Eiropas Savienībā reģistrētas apdrošināšanas sabiedrības var veikt preču transporta apdrošināšanu, transporta apdrošināšanu un atbildības apdrošināšanu attiecībā uz risku Itālijā. Šī atruna neattiecas uz starptautisko transportu, kas ietver importu Itālijā.

 

SE: tiešo apdrošināšanu var veikt tikai ar Zviedrijā licencēta apdrošināšanas pakalpojumu sniedzēja starpniecību, ja pakalpojuma sniedzējs ārvalstīs un Zviedrijas apdrošināšanas sabiedrība pieder vienai un tai pašai uzņēmumu grupai vai ja starp tām ir noslēgts savstarpējās sadarbības līgums.

ES: aktuāru pakalpojumiem piemēro dzīvesvietas prasību un trīs gadu pieredzi attiecīgajā jomā.

2. veidam

AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: saistību nav attiecībā uz starpniecību.

BG: attiecībā uz tiešo apdrošināšanu Bulgārijas fiziskās un juridiskās personas, kā arī ārvalstu personas, kas veic darījumdarbību Bulgārijas teritorijā, var slēgt apdrošināšanas līgumus tikai ar tiem piegādātājiem attiecībā uz viņu darbību Bulgārijā, kuriem ir atļauja veikt apdrošināšanas darbību Bulgārijā. Apdrošināšanas atlīdzība, kas ir tādu līgumu rezultāts, izmaksājama Bulgārijā. Saistību nav attiecībā uz noguldījumu apdrošināšanu un tamlīdzīgām kompensācijas shēmām, kā arī obligātās apdrošināšanas shēmām.

HR: saistību nav attiecībā uz tiešās apdrošināšanas un tiešās apdrošināšanas starpniecības pakalpojumiem, izņemot

a)

dzīvības apdrošināšanas jomā: tiesības saņemt dzīvības apdrošināšanu ārvalstu personām, kas dzīvo Horvātijā;

b)

nedzīvības apdrošināšanas jomā:

i)

tiesības saņemt nedzīvības apdrošināšanu, izņemot autovadītāju civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu, ārvalstu personām, kas dzīvo Horvātijā;

ii)

personu vai īpašuma riska apdrošināšanu, kas nav pieejama Horvātijā; – uzņēmumus, kas iegādājas apdrošināšanu ārvalstīs saistībā ar ieguldījumu darbībām ārvalstīs, tostarp šīm darbībām nepieciešamā aprīkojuma apdrošināšanu; – ārvalstu aizdevumu nodrošināšanu (kolaterālo apdrošināšanu); – personu un īpašuma apdrošināšanu pilnībā piederošiem uzņēmumiem vai kopuzņēmumiem, kuri veic saimniecisko darbību ārvalstī, ja šī apdrošināšana ir saskaņā ar attiecīgās valsts likumdošanu vai tā ir obligāta prasība, reģistrējot uzņēmumu; – kuģus celtniecības vai pārbūves procesā, ja tas ir noteikts līgumā, kurš noslēgts ar klientu (pircēju) ārvalstīs;

c)

kuģniecības, aviācijas, transporta jomā.

IT: tikai Eiropas Savienībā reģistrētas apdrošināšanas sabiedrības var veikt preču transporta apdrošināšanu, transporta apdrošināšanu un atbildības apdrošināšanu attiecībā uz risku Itālijā. Šī atruna neattiecas uz starptautisko transportu, kas ietver importu Itālijā.

B. Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu)

Visas zemāk minētās apakšnozares

1. veidam

AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: saistību nav, izņemot attiecībā uz finanšu informācijas sniegšanu, finanšu datu apstrādi, konsultācijām un citiem palīgpakalpojumiem, izņemot starpniecību.

BE: lai sniegtu konsultāciju pakalpojumus attiecībā uz ieguldījumiem, uzņēmumam jābūt reģistrētam Beļģijā.

BG: var piemērot ar telekomunikāciju tīkla izmantošanu saistītus ierobežojumus un nosacījumus.

CY: saistību nav, izņemot attiecībā uz pārvedamo vērtspapīru tirdzniecību, finanšu informācijas sniegšanu, finanšu datu apstrādi, konsultācijām un citiem palīgpakalpojumiem, izņemot starpniecību.

 

EE: lai pieņemtu noguldījumus, jāsaņem atļauja no Igaunijas Finanšu uzraudzības iestādes un saskaņā ar Igaunijas tiesību aktiem jāreģistrē akciju sabiedrība, meitasuzņēmums vai filiāle.

EE: lai veiktu ieguldījumu fondu pārvaldības darbības, jādibina specializēta pārvaldes sabiedrība, un ieguldījumu fondu aktīvu depozitāriji var būt tikai sabiedrības, kuru juridiskā adrese ir Eiropas Savienībā.

HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz aizdošanas darbībām, finanšu līzingu, maksājumu un naudas pārvedumu pakalpojumiem, garantijām un saistībām, starpniecību naudas tirgus darījumos, finanšu informācijas un konsultāciju sniegšanu un nosūtīšanu un citiem finanšu pakalpojumiem, bet ne starpniecību.

LT: lai veiktu ieguldījumu fondu un ieguldījumu sabiedrību pārvaldības darbības, jādibina specializēta pārvaldes sabiedrība, un ieguldījumu fondu aktīvu depozitāriji var būt tikai sabiedrības, kurām Lietuvā ir juridiskā adrese vai filiāle.

IE: lai sniegtu ieguldījumu pakalpojumus vai konsultācijas par ieguldījumiem, vajadzīga vai nu a) Īrijā izsniegta atļauja, kas parasti paredz, ka subjektam jābūt reģistrētam vai tam jābūt personālsabiedrībai vai individuālajam uzņēmumam, un katrā gadījumā tā galvenajam birojam/juridiskajai adresei jābūt Īrijā (dažos gadījumos atļauja nav vajadzīga, piemēram, ja Korejas pakalpojumu sniedzējam nav komerciālas klātbūtnes Īrijā un ja pakalpojumu nesniedz privātpersonām), vai arī b) atļauja, kas izsniegta citā Eiropas Savienības dalībvalstī saskaņā ar Eiropas Savienības ieguldījumu pakalpojumu direktīvu.

IT: nav saistību attiecībā uz finanšu pakalpojumu pārdevējiem (promotori di servizi finanziari).

 

LV: saistību nav, izņemot attiecībā uz dalību visu veidu vērtspapīru emisijā, finanšu informācijas sniegšanu, finanšu datu apstrādi, konsultācijām un citiem papildpakalpojumiem, izņemot starpniecību.

LT: pensiju fondu pārvaldībai ir vajadzīga komerciālā klātbūtne.

MT: saistību nav, izņemot attiecībā uz noguldījumu pieņemšanu, visu veidu aizdošanas darbībām, finanšu informācijas sniegšanu, finanšu datu apstrādi, konsultācijām un citiem papildpakalpojumiem, izņemot starpniecību.

PL: attiecībā uz finanšu informācijas sniegšanu un nodošanu, finanšu datu apstrādi un ar to saistīto programmatūru: prasība izmantot publisko telekomunikāciju tīklu vai cita pilnvarota operatora tīklu.

 

RO: saistību nav attiecībā uz finanšu līzingu, naudas tirgus instrumentu, ārvalstu valūtu, atvasinātu finanšu instrumentu, valūtas maiņas kursu un procentu likmju dokumentu, pārvedamo vērtspapīru un citu apgrozāmu instrumentu un finanšu aktīvu tirdzniecību, dalību visu veidu vērtspapīru emisijā, aktīvu pārvaldību, finanšu līdzekļu norēķinu un mijieskaita pakalpojumiem. Maksājumu un naudas pārvedumu pakalpojumi ir atļauti tikai ar tādas bankas starpniecību, kas atrodas Rumānijā.

SI:

a)

dalība valsts obligāciju emisijās un pensiju fondu pārvaldībā: saistību nav.

b)

visās pārējās apakšnozarēs, izņemot dalību valsts obligāciju emisijās, pensiju fondu pārvaldībā, finanšu informācijas sniegšanā un nodošanā un konsultāciju un citus finanšu papildpakalpojumus: saistību nav, izņemot kredītus (visu veidu aizņēmumus) un galvojumu un saistību saņemšanu iekšzemes juridiskām personām un individuālajiem komersantiem no ārvalstu kredītiestādēm. Ārvalstu personas var piedāvāt ārvalstu vērtspapīrus ar vietējo banku un biržas mākleru sabiedrību starpniecību. Slovēnijas Biržas locekļiem jābūt reģistrētiem Slovēnijā vai jābūt ārvalstu ieguldījumu sabiedrību vai banku filiālēm.

2. veidam

BG: var piemērot ar telekomunikāciju tīkla izmantošanu saistītus ierobežojumus un nosacījumus.

PL: attiecībā uz finanšu informācijas sniegšanu un nodošanu, finanšu datu apstrādi un ar to saistīto programmatūru: prasība izmantot publisko telekomunikāciju tīklu vai cita pilnvarota operatora tīklu.

8. VESELĪBAS APRŪPES UN SOCIĀLĀS PALĪDZĪBAS PAKALPOJUMI

(tikai privāti finansētie pakalpojumi)

 

A. Slimnīcu pakalpojumi

(CPC 9311)

C. Iedzīvotāju veselības aprūpes pakalpojumi, kas nav slimnīcu pakalpojumi

(CPC 93193)

1. veidam

AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: saistību nav.

2. veidam

Nav.

D. Sociālās palīdzības pakalpojumi

(CPC 933)

1. veidam

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LU, MT, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: saistību nav.

2. veidam

BE: saistību nav, izņemot attiecībā uz rehabilitācijas iestādēm un atpūtas namiem, kā arī veco ļaužu pansionātiem.

9. TŪRISMS UN AR CEĻOŠANU SAISTĪTIE PAKALPOJUMI

 

A. Viesnīcu, restorānu un ēdināšanas pakalpojumi

(CPC 641, CPC 642 un CPC 643)

izņemot ēdināšanas pakalpojumus gaisa kuģos (1)

1. veidam

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav, izņemot attiecībā uz ēdināšanas pakalpojumiem.

HR: saistību nav.

2. veidam

Nav.

(1)

Ēdināšanas pakalpojumi gaisa kuģos ir atrodami 12. sadaļas “TRANSPORTA PALĪGPAKALPOJUMI” E. nodaļas a) grupā “Kravu zemes apkalpošanas pakalpojumi”.

B. Ceļojumu aģentūru un tūrisma operatoru pakalpojumi

(tostarp ceļojumu vadītāji)

(CPC 7471)

1. veidam

BG, HU: saistību nav.

2. veidam

Nav.

C. Tūrisma gidu pakalpojumi

(CPC 7472)

1. veidam

BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: saistību nav.

2. veidam

Nav.

10. ATPŪTAS, KULTŪRAS UN SPORTA PAKALPOJUMI (kas nav audiovizuālie pakalpojumi)

 

A. Izklaides pakalpojumi (tostarp teātra, dzīvās mūzikas, cirka un diskotēku pakalpojumi)

(CPC 9619)

1. veidam

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: saistību nav.

2. veidam

CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SK, SI: saistību nav.

BG: Saistību nav, izņemot teātra producentu, dziedātāju grupu, ansambļu un orķestru izklaides pakalpojumus (CPC 96191), autoru, komponistu, tēlnieku, izklaides mākslinieku un citu individuālo mākslinieku pakalpojumus (CPC 96192) un teātra papildpakalpojumiem (CPC 96193).

EE: saistību nav attiecībā uz citiem izklaides pakalpojumiem (CPC 96199), izņemot kinoteātru pakalpojumus.

HR: nav attiecībā uz tirgus pieejamību. Var tikt piemēroti valsts režīma ierobežojumi.

LT, LV: saistību nav, izņemot kinoteātru darbības pakalpojumus (daļa no CPC 96199).

B. Ziņu dienestu un preses aģentūru pakalpojumi

(CPC 962)

1. veidam

BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: saistību nav.

2. veidam

BG, CY, CZ, HU, LT, MT, PL, RO, SI, SK: saistību nav.

C. Bibliotēkas, arhīvi, muzeji un citi kultūras pakalpojumi

(CPC 963)

1. veidam

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav.

2. veidam

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav.

D. Sporta pakalpojumi

(CPC 9641)

1. un 2. veidam

AT: saistību nav attiecībā uz slēpošanas skolu un kalnu gidu pakalpojumiem.

BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: saistību nav.

1. veidam

CY, EE, HR: saistību nav.

E. Atpūtas parku un pludmaļu pakalpojumi

(CPC 96491)

1. un 2. veidam

Nav.

11. TRANSPORTA PAKALPOJUMI

 

A. Jūras transporta pakalpojumi

a) starptautiskie pasažieru pārvadājumi

(CPC 7211, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus (1))

b) starptautiskie kravas pārvadājumi

(CPC 7212, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus (2))

1. un 2. veidam

Nav

(1)

Neierobežojot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par “kabotāžu” saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, šis saraksts neietver valsts kabotāžas pārvadājumus, attiecībā uz kuriem pieņem, ka tie ietver pasažieru vai preču pārvadājumus starp kādu Eiropas Savienības dalībvalsts ostu vai punktu un citu ostu vai punktu tai pašā dalībvalstī, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts ANO Jūras tiesību konvencijā, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tai pašā ostā vai punktā, kas atrodas Eiropas Savienības dalībvalstī.

(2)

Neierobežojot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par “kabotāžu” saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, šis saraksts neietver valsts kabotāžas pārvadājumus, attiecībā uz kuriem pieņem, ka tie ietver pasažieru vai preču pārvadājumus starp kādu Eiropas Savienības dalībvalsts ostu vai punktu un citu ostu vai punktu tai pašā dalībvalstī, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts ANO Jūras tiesību konvencijā, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tai pašā ostā vai punktā, kas atrodas Eiropas Savienības dalībvalstī.

B. Iekšējo ūdensceļu transports

a) pasažieru pārvadājumi

(CPC 7221, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus (1))

b) kravas pārvadājumi

(CPC 7222, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus (2))

1. un 2. veidam

EU: pasākumi, kas ieviesti, pamatojoties uz jau noslēgtajiem un turpmākajiem līgumiem par pieeju iekšzemes ūdensceļiem (tostarp līgumiem, kas noslēgti pēc Reinas–Mainas–Donavas savienošanas), kuri patur satiksmes tiesības saimnieciskās darbības subjektiem, kas darbojas attiecīgajās valstīs un attiecībā uz īpašumtiesībām atbilst valstspiederības kritērijiem. Atbilstīgi regulām, ar ko īsteno Manheimas Konvenciju par kuģošanu Reinā.

AT: valstspiederības nosacījums, lai fiziskas personas varētu izveidot kuģošanas sabiedrību. Reģistrējot uzņēmumu kā juridisku personu, uz rīkotājdirektoru vairākumu, vadības valdes un uzraudzības padomes locekļiem attiecas valstspiederības nosacījums. Vajadzīgs reģistrēts uzņēmums vai pastāvīga iestāde Austrijā. Turklāt akciju turētāju vairākumam jābūt Eiropas Savienības pilsoņiem.

BG, CY, CZ, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI, SK: saistību nav.

(1)

Neierobežojot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par “kabotāžu” saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, šis saraksts neietver valsts kabotāžas pārvadājumus, attiecībā uz kuriem pieņem, ka tie ietver pasažieru vai preču pārvadājumus starp kādu Eiropas Savienības dalībvalsts ostu vai punktu un citu ostu vai punktu tai pašā dalībvalstī, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts ANO Jūras tiesību konvencijā, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tai pašā ostā vai punktā, kas atrodas Eiropas Savienības dalībvalstī.

(2)

Neierobežojot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par “kabotāžu” saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, šis saraksts neietver valsts kabotāžas pārvadājumus, attiecībā uz kuriem pieņem, ka tie ietver pasažieru vai preču pārvadājumus starp kādu Eiropas Savienības dalībvalsts ostu vai punktu un citu ostu vai punktu tai pašā dalībvalstī, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts ANO Jūras tiesību konvencijā, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tai pašā ostā vai punktā, kas atrodas Eiropas Savienības dalībvalstī.

C. Dzelzceļa pārvadājumi

a) pasažieru pārvadājumi

(CPC 7111)

b) kravas pārvadājumi

(CPC 7112)

1. veidam

EU: saistību nav.

2. veidam

Nav.

D. Autotransports

a) pasažieru pārvadājumi

(CPC 7121 un CPC 7122)

b) kravas pārvadājumi

(CPC 7123, izņemot par saviem līdzekļiem veiktus pasta un kurjerpasta sūtījumu pārvadājumus (1))

1. veidam

EU: saistību nav.

2. veidam

Nav.

E. Preču, kas nav degviela, transportēšana pa cauruļvadiem (2)

(CPC 7139)

1. veidam

EU: saistību nav.

2. veidam

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav.

(1)

Daļa no CPC 71235, kas ir atrodami 2. sadaļas “KOMUNIKĀCIJU PAKALPOJUMI” A. nodaļā “Pasta un kurjera pakalpojumi”.

(2)

Degvielas transportēšana pa cauruļvadiem ir atrodama 14. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” B. nodaļā.

12. TRANSPORTA PAPILDPAKALPOJUMI (1)

 

A. Jūras transporta papildpakalpojumi

a) jūras kravu pārkraušanas pakalpojumi

b) glabāšanas un noliktavu pakalpojumi

(daļa no CPC 742)

c) muitošanas pakalpojumi

d) konteineru izvietošanas un novietošanas pakalpojumi

e) jūras aģentūru pakalpojumi

f) jūras kravu nosūtīšanas pakalpojumi

g) kuģu ar apkalpi noma

(CPC 7213)

1. veidam

EU: saistību nav (*) attiecībā uz jūras kravu pārkraušanas pakalpojumiem, stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem.

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SE, SI, SK: saistību nav attiecībā uz kuģu ar apkalpi nomu.

HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz kravu pārvadājumu aģentūru pakalpojumiem.

2. veidam

Nav.

h) stumšanas un vilkšanas pakalpojumi

(CPC 7214)

i) jūras transporta atbalsta pakalpojumi

(daļa no CPC 745)

j) citi atbalsta un papildpakalpojumi

(daļa no CPC 749)

 

(1)

Neietver transporta aprīkojuma apkopes un remonta pakalpojumus, kas atrodami 1. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas l) grupas 1.–4. punktā.

(*)

Saistību nav tehnisku iespēju trūkuma dēļ.

B. Pārvadājumu iekšzemes ūdeņos papildpakalpojumi

a) kravu pārkraušanas pakalpojumi

(daļa no CPC 741)

b) glabāšanas un noliktavu pakalpojumi

(daļa no CPC 742)

c) kravu pārvadājumu aģentūru pakalpojumi

(daļa no CPC 748)

d) kuģu ar apkalpi noma

(CPC 7223)

e) stumšanas un vilkšanas pakalpojumi

(CPC 7224)

f) iekšējo ūdensceļu pārvadājumu atbalsta pakalpojumi

(daļa no CPC 745)

g) citi atbalsta un papildpakalpojumi

(daļa no CPC 749)

1. un 2. veidam

EU: pasākumi, kas ieviesti, pamatojoties uz jau noslēgtajiem un turpmākajiem līgumiem par pieeju iekšzemes ūdensceļiem (tostarp līgumiem, kas noslēgti pēc Reinas–Mainas–Donavas savienošanas), kuri patur satiksmes tiesības saimnieciskās darbības subjektiem, kas darbojas attiecīgajās valstīs un attiecībā uz īpašumtiesībām atbilst valstspiederības kritērijiem. Atbilstīgi regulām, ar ko īsteno Manheimas Konvenciju par kuģošanu Reinā.

EU: saistību nav attiecībā uz stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem.

HR: saistību nav.

1. veidam

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: saistību nav attiecībā uz kuģu ar apkalpi nomu.

C. Dzelzceļa pārvadājumu papildpakalpojumi

a) kravu pārkraušanas pakalpojumi

(daļa no CPC 741)

b) glabāšanas un noliktavu pakalpojumi

(daļa no CPC 742)

c) kravu pārvadājumu aģentūru pakalpojumi

(daļa no CPC 748)

d) stumšanas un vilkšanas pakalpojumi

(CPC 7113)

e) dzelzceļa pārvadājumu pakalpojumu atbalsta pakalpojumi

(CPC 743)

f) citi atbalsta un papildpakalpojumi

(daļa no CPC 749)

1. veidam

EU: saistību nav attiecībā uz stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem.

HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz kravu pārvadājumu aģentūru pakalpojumiem.

2. veidam

Nav.

D. Autotransporta papildpakalpojumi

a) kravu pārkraušanas pakalpojumi

(daļa no CPC 741)

b) glabāšanas un noliktavu pakalpojumi

(daļa no CPC 742)

c) kravu pārvadājumu aģentūru pakalpojumi

(daļa no CPC 748)

d) komerciālā autotransporta ar vadītāju noma

(CPC 7124)

e) autotransporta atbalsta pakalpojumi

(CPC 744)

f) citi atbalsta un papildpakalpojumi

(daļa no CPC 749)

1. veidam

AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: saistību nav attiecībā uz komerciālā autotransporta ar vadītāju nomu.

HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz kravu pārvadājumu aģentūru pakalpojumiem, autotransporta atbalsta pakalpojumiem un pārvadājumu dokumentu sagatavošanas pakalpojumiem kopā ar citiem atbalsta un palīgtransporta pakalpojumiem.

2. veidam

Nav.

E. Gaisa transporta papildpakalpojumi

 

a) apkalpošana uz zemes (tostarp ēdināšanas pakalpojumi)

1. veidam

EU: saistību nav, izņemot attiecībā uz ēdināšanas pakalpojumiem.

2. veidam

BG, CY, CZ, HR, HU, MT,PL, RO, SK SI: saistību nav.

b) glabāšanas un noliktavu pakalpojumi

(daļa no CPC 742)

1. un 2. veidam

Nav.

c) kravu pārvadājumu aģentūru pakalpojumi

(daļa no CPC 748)

1. un 2. veidam

Nav.

d) gaisa kuģu ar apkalpi noma

(CPC 734)

1. un 2. veidam

EU: gaisa kuģi, ko izmanto Eiropas Savienības aviosabiedrības, jāreģistrē Eiropas Savienības dalībvalstīs, kuras izsniedz licenci aviosabiedrībām, vai, ja licences izsniegšanas dalībvalsts to atļauj, citur Eiropas Savienībā.

Lai reģistrētu gaisa kuģi, tā īpašniekam jābūt fiziskai personai, kas atbilst konkrētiem valstspiederības kritērijiem, vai juridiskai personai, kas atbilst konkrētiem kapitāla īpašumtiesību un kontroles kritērijiem.

Izņēmuma gadījumos Korejas aviosabiedrība drīkst iznomāt Korejā reģistrētus gaisa kuģus Eiropas Savienības aviosabiedrībām, lai īpašos apstākļos apmierinātu Eiropas Savienības aviosabiedrību ārkārtas vajadzības, sezonas vajadzības vai ar darbības grūtību pārvarēšanu saistītas vajadzības, kuras nav iespējams samērīgi apmierināt, nomājot Eiropas Savienībā reģistrētus gaisa kuģus; attiecīgi Eiropas Savienības dalībvalstij, kas izsniegusi licenci Eiropas Savienības aviosabiedrībai, jāizsniedz apstiprinājums uz ierobežotu termiņu.

HR: saistību nav.

e) pārdošana un tirdzniecība

f) datorizētas rezervēšanas sistēmas

1. un 2. veidam

EU: ja Eiropas Savienības aviosabiedrībām nav nodrošināts līdzvērtīgs režīms tam (1), kādu Eiropas Savienībā nodrošina Korejas DRS pakalpojumu sniedzēji, vai, ja Eiropas Savienības DRS pakalpojumu sniedzējiem netiek netiek nodrošināts līdzvērtīgs režīms tam, kādu Eiropas Savienībā nodrošina Korejas gaisa kuģi, var tikt ieviesti pasākumi līdzvērtīga režīma nodrošināšanai attiecīgi Korejas aviosabiedrībām no Eiropas Savienības DRS pakalpojumu sniedzēju puses vai Korejas DRS pakalpojumu sniedzējiem no Eiropas Savienības aviosabiedrību puses.

(1)

“Līdzvērtīgs režīms” ir tāds apkalpošanas režīms, kas nodrošina nediskriminējošu attieksmi pret Eiropas Savienības aviosabiedrībām un Eiropas Savienības DRS pakalpojumu sniedzējiem.

F. Preču, kas nav degviela, transportēšanas pa cauruļvadiem papildpakalpojumi (1)

a) pa cauruļvadiem transportētu preču, kas nav degviela, glabāšanas un noliktavu pakalpojumi

(daļa no CPC 742)

1. veidam

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav.

2. veidam

Nav.

13. CITI TRANSPORTA PAKALPOJUMI

 

Kombinēto transporta pakalpojumu nodrošināšana

Visas dalībvalstis, izņemot AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: nav, neskarot šajā saistību sarakstā iekļautos ierobežojumus, kas ietekmē jebkuru minēto transporta veidu.

AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: saistību nav.

14. ENERGOPAKALPOJUMI

 

A. Ar ieguves rūpniecību saistītie pakalpojumi

(CPC 883) (2)

1. un 2. veidam

Nav.

(1)

Degvielas transportēšanas pa cauruļvadiem papildpakalpojumi ir atrodami 14. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” C nodaļā.

(2)

Ietver šādus par atlīdzību vai uz līguma pamata sniegtus pakalpojumus: ar ieguves rūpniecību saistītie padomdevēju un konsultatīvie pakalpojumi, objekta sagatavošanas, platformas uzstādīšanas, urbšanas, urbšanas kaltu pakalpojumi, cauruļu un nosedzošo cauruļu pakalpojumi, dubļu apstrāde un nodrošināšana, cietās fāzes satura kontrole, ķeršanas un lejupejošo urbumu īpašās darbības, urbuma vietas ģeoloģiskā izpēte un urbuma kontrole, urbuma serdes izvilkšana, urbuma pārbaude, sakaru līniju pakalpojumi, urbuma noslēgšanas šķīdumu piegāde un izmantošana, urbuma noslēgšanas ierīču piegāde un uzstādīšana, cementēšana (sūknēšana zem spiediena), ieguves intensificēšanas pakalpojumi, (naftas slāņa pārraušana, apstrāde ar skābi un sūknēšana zem spiediena), urbumu kapitālais remonts un labošanas pakalpojumi, urbumu hermetizācija un likvidācija. Neietver tiešo piekļuvi dabas resursiem vai to izmantošanu. Neietver objekta sagatavošanu tādu dabas resursu ieguvei, kas nav nafta un gāze (CPC 5115), kas atrodama 3. sadaļā “BŪVNIECĪBA UN SAISTĪTIE INŽENIERTEHNISKIE PAKALPOJUMI”.

B. Degvielas transportēšana pa cauruļvadiem

(CPC 7131)

1. veidam

EU: saistību nav.

2. veidam

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav.

C. Pa cauruļvadiem transportētas degvielas uzglabāšanas un noliktavu pakalpojumi

(daļa no CPC 742)

1. veidam

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav.

2. veidam

Nav.

D. Cietā, šķidrā un gāzveida kurināmā un līdzīgu produktu vairumtirdzniecības pakalpojumi

(CPC 62271)

un elektroenerģijas, tvaika un karstā ūdens vairumtirdzniecības pakalpojumi

1. veidam

EU: saistību nav attiecībā uz elektroenerģijas, tvaika un karstā ūdens vairumtirdzniecības pakalpojumiem.

2. veidam

Nav.

E. Dzinēju degvielas mazumtirdzniecības pakalpojumi

(CPC 613)

1. veidam

EU: saistību nav.

2. veidam

Nav.

F. Šķidrā kurināmā, balonu gāzes, akmeņogļu un malkas mazumtirdzniecības pakalpojumi

(CPC 63297)

un elektrības, gāzes (kas nav balonu gāze), tvaika un karstā ūdens mazumtirdzniecības pakalpojumi

1. veidam

EU: saistību nav attiecībā uz elektroenerģijas, gāzes (kas nav balonu gāze), tvaika un karstā ūdens mazumtirdzniecības pakalpojumiem.

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: attiecībā uz šķidrā kurināmā, balonu gāzes, akmeņogļu un malkas mazumtirdzniecības pakalpojumiem saistību nav, izņemot pasūtīšanu pa pastu (attiecībā uz pasūtīšanu pa pastu saistību nav).

2. veidam

Nav.

G. Pakalpojumi, kas saistīti ar enerģijas sadali

(CPC 887)

1. veidam

EU: saistību nav, izņemot konsultēšanas pakalpojumus (attiecībā uz konsultatīvajiem pakalpojumiem saistību nav).

2. veidam

Nav.

15. PĀRĒJIE, CITUR NEIEKĻAUTIE PAKALPOJUMI

 

a) mazgāšanas, tīrīšanas un krāsošanas pakalpojumi

(CPC 9701)

1. veidam

EU: saistību nav.

2. veidam

Nav.

b) frizieru pakalpojumi

(CPC 97021)

1. veidam

EU: saistību nav.

2. veidam

Nav.

c) skaistumkopšanas, manikīra un pedikīra pakalpojumi

(CPC 97022)

1. veidam

EU: saistību nav.

2. veidam

Nav.

d) pārējie, citur neklasificētie skaistumkopšanas pakalpojumi

(CPC 97029)

1. veidam

EU: saistību nav.

2. veidam

Nav.

e) spa pakalpojumi un fiziskās labsajūtas uzlabošanai paredzētās masāžas, ciktāl tās sniedz kā atpūtas un fiziskās labsajūtas pakalpojumus, nevis veselības atjaunošanas vai medicīnisku mērķu labad (1)

(CPC ver. 1.0 97230)

1. veidam

EU: saistību nav.

2. veidam

Nav.

g) telekomunikāciju savienojuma pakalpojumi

(CPC 7543)

1. un 2. veidam

Nav.

(1)

Ārstnieciskās masāžas un termālo ūdeņu ārstniecības pakalpojumi atrodami 1.A.h) “Medicīnas un zobārstniecības pakalpojumi”, 1.A.j) 2. “Medmāsu, fizioterapeitu un medicīniskā personāla pakalpojumi” un “Veselības aprūpes pakalpojumi” (8.A un 8.C).


III PIELIKUMS

ES PUSE

SAISTĪBU SARAKSTS ATBILSTĪGI 7.13. PANTAM

(UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA)

1.

Ietvertajā saistību sarakstā ir uzskaitītas atbilstīgi 7.13. pantam liberalizētās saimnieciskās darbības un atrunu veidā – arī tirgus piekļuves un valsts režīma ierobežojumi, kurus šajās darbībās piemēro Korejas uzņēmumiem un ieguldītājiem. Turpmāk sniegtais saraksts ietver šādus elementus:

a)

pirmā aile, kurā norādīta nozare vai apakšnozare, kurā ES puse ir uzņēmusies saistības, un liberalizācijas pakāpe, kādā piemēro atrunas; un

b)

otrā aile, kurā aprakstītas piemērojamās atrunas.

Saistību nav attiecībā uz uzņēmējdarbības veikšanu nozarēs vai apakšnozarēs, kas ir ietvertas šajā nolīgumā, bet nav minētas šajā sarakstā.

2.

Nosakot atsevišķas nozares vai apakšnozares:

a)

ar ISIC rev. 3.1 apzīmē visu saimniecisko darbību starptautisko standartu rūpniecisko klasifikāciju, kā izklāstīts Apvienoto Nāciju Organizācijas Statistikas biroja statistikas dokumentu M sērijā Nr. 4, ISIC REV. 3.1, 2002.;

b)

ar CPC apzīmē Centrālo produkcijas klasifikāciju, kas minēta 7.25. panta 27. zemsvītras piezīmē; un

c)

ar CPC ver. 1.0 apzīmē Centrālo produkcijas klasifikāciju, kas izklāstīta Apvienoto Nāciju Organizācijas Statistikas biroja statistikas dokumentu M sērijā Nr. 77, CPC ver 1.0, 1998.

3.

Turpmāk sniegtajā sarakstā nav iekļauti pasākumi, kas saistīti ar kvalifikācijas prasībām un procedūrām, tehniskajiem standartiem un licencēšanas prasībām un procedūrām, ja tie neveido tirgus piekļuves vai valsts režīma ierobežojumu nolīguma 7.11. un 7.12. panta nozīmē. Taču minētie pasākumi (piemēram, nepieciešamība saņemt atļauju, universālo pakalpojumu saistības, nepieciešamība atzīt kvalifikācijas regulētās nozarēs, nokārtot noteiktus pārbaudījumus, tostarp valodas pārbaudi, nediskriminējoša prasība, ka atsevišķas darbības nedrīkst veikt vides aizsardzības zonās vai konkrētās vēsturiska un mākslinieciska rakstura vietās) jebkurā gadījumā ir attiecināmi uz Korejas uzņēmumiem un ieguldītājiem, pat ja tie nav ietverti sarakstā.

4.

Atbilstīgi 7.1.3. pantam turpmāk sniegtajā sarakstā nav iekļauti pasākumi attiecībā uz Puses piešķirtajām subsīdijām.

5.

Neskarot 7.11. pantu, nediskriminējošas prasības attiecībā uz uzņēmumu juridisko formu nav jāietver turpmāk sniegtajā saistību sarakstā attiecībā uz uzņēmējdarbības veikšanu, lai ES puse varētu šādas prasības uzturēt spēkā vai pieņemt.

6.

Tiesības un pienākumi, kas izriet no turpmāk sniegtā saraksta, nav tieši piemērojami, tādējādi tie tieši nepiešķir tiesības fiziskām vai juridiskām personām.

7.

Turpmāk sniegtajā sarakstā ir lietoti šādi saīsinājumi:

AT

Austrija

BE

Beļģija

BG

Bulgārija

CY

Kipra

CZ

Čehijas Republika

DE

Vācija

DK

Dānija

EU

Eiropas Savienība, ieskaitot visas tās dalībvalstis

ES

Spānija

EE

Igaunija

FI

Somija

FR

Francija

EL

Grieķija

HR

Horvātija

HU

Ungārija

IE

Īrija

IT

Itālija

LV

Latvija

LT

Lietuva

LU

Luksemburga

MT

Malta

NL

Nīderlande

PL

Polija

PT

Portugāle

RO

Rumānija

SK

Slovākija

SI

Slovēnija

SE

Zviedrija

UK

Apvienotā Karaliste

Nozare vai apakšnozare

Atrunu apraksts

VISAS NOZARES

Nekustamais īpašums

Visas dalībvalstis, izņemot AT, BG, CY, CZ, DK, EE, EL, FI, HU, IE, IT, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Nav.

AT:

lai fiziska vai juridiska ārvalstu persona iegādātos, pirktu, kā arī izīrētu vai īrētu nekustamo īpašumu, ir nepieciešams kompetentās reģionālās iestādes (Länder) atļauja; šī iestāde izvērtēs, vai netiek ietekmētas svarīgas ekonomiskas, sociālas vai kultūras intereses.

BG:

ārvalstu fiziskās un juridiskās personas (arī izmantojot filiāles) nevar iegādāties zemi. Bulgārijas juridiskās personas, kurās ir ārvalstu dalībnieki, nevar iegādāties lauksaimniecībā izmantojamu zemi.

Ārvalstu juridiskās personas, kuras atrodas ārvalstīs, un fiziskās personas, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir ārvalstīs, var kļūt par ēku īpašniekiem un iegūt ierobežotas īpašumtiesības (1) uz nekustamajiem īpašumiem ar Finanšu ministrijas atļauju. Prasība saņemt atļauju neattiecas uz personām, kuras veikušas ieguldījumus Bulgārijā.

Ārvalstu pilsoņi, kuru pastāvīgā dzīves vieta ir ārvalstīs, juridiskās personas un sabiedrības, kurās ārvalstu dalībniekiem lēmumu pieņemšanas procesā ir vairākums balsu vai ir nodrošināta iespēja bloķēt lēmuma pieņemšanu, var iegādāties nekustamos īpašumus atsevišķos Ministru Padomes noteiktos ģeogrāfiskajos reģionos; iegādei jāsaņem atļauja.

CY:

saistību nav.

CZ:

ierobežojumi attiecībā uz nekustamā īpašuma ieguvi ārvalstu fiziskām un juridiskām personām. Ārvalstu fiziskās vai juridiskās personas var iegādāties nekustamo īpašumu, reģistrējot Čehijas Republikā juridiskas personas vai ar līdzdalību kopuzņēmumos. Lai ārvalstu fiziskās vai juridiskās personas varētu iegādāties zemi, ir nepieciešama atļauja.

DK:

ierobežojumi fiziskām un juridiskām personām, kas nav pastāvīgie iedzīvotāji, nekustamā īpašuma pirkšanai. Ierobežojumi ārvalstu fiziskām un juridiskām personām lauksaimnieciskā īpašuma pirkšanai.

(1)

Bulgārijas lietu tiesības pieļauj šādas ierobežotas tiesības uz īpašumu: tiesības lietot, tiesības būvēt, tiesības celt virsbūves un servitūtus.

 

EE:

saistību nav attiecībā uz lauksaimniecībā izmantojamo zemi un mežiem (1).

EL:

saskaņā ar Likumu Nr. 1892/90 pilsonim ir nepieciešama aizsardzības ministra izsniegta atļauja zemes iegādei pierobežā. Saskaņā ar administratīvo praksi, tiešo ieguldījumu gadījumā pastāv vienkāršota atļauju izsniegšanas kārtība.

FI:

(Ālandu salas): fiziskajām personām, kam nav reģionālās pilsonības Ālandu salās, un juridiskajām personām ir ierobežotas tiesības iegūt nekustamo īpašumu Ālandu salās bez šo salu kompetento iestāžu atļaujas. Ierobežojumi attiecībā uz tādu fizisku personu, kas nav Ālandu salu reģionālie pilsoņi, tiesībām veikt uzņēmējdarbību un sniegt pakalpojumus vai attiecībā uz jebkādu juridisku personu tiesībām veikt šādas darbības, proti, šādu darbību veikšanai ir nepieciešams saņemt Ālandu salu kompetento iestāžu atļauju.

HR:

nav saistību attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi, ko veic pakalpojumu sniedzēji, kas nav reģistrēti Horvātijā un neveic tur uzņēmējdarbību. Uzņēmumi, kuri ir reģistrēti Horvātijā kā juridiskas personas un veic tur uzņēmējdarbību, var iegādāties nekustamo īpašumu, kas nepieciešams pakalpojumu sniegšanai. Iegādājoties nekustamo īpašumu, kas nepieciešams pakalpojumu sniegšanai, kuru veic filiāles, jāsaņem Tieslietu ministrijas atļauja. Ārvalstu juridiskās un fiziskās personas nevar iegādāties lauksaimniecības zemi.

HU:

ierobežojumi attiecībā uz zemes un nekustamā īpašuma iegādi, ko veic ārvalstu ieguldītāji (2).

IE:

lai vietējās vai ārvalstu sabiedrības, vai ārvalstu pilsoņi iegūtu jebkādas tiesības uz Īrijas zemi, ir nepieciešama iepriekšēja rakstiska Zemes komisijas piekrišana. Ja šāda zeme ir paredzēta rūpnieciskai izmantošanai (kas nav lauksaimnieciskā rūpniecība), šī prasība nav jāievēro, ar nosacījumu, ka ir saņemta Darījumdarbības, tirdzniecības un nodarbinātības ministra šim mērķim izsniegta apliecība (sertifikāts). Šis likums nav piemērojams lielpilsētu un mazpilsētu teritorijā esošai zemei.

IT:

ārvalstu fiziskām un juridiskām personām nekustamā īpašuma iegāde regulējama, ievērojot savstarpīguma principu.

LV:

nav saistību attiecībā uz zemes iegādi; atļautas zemes noma, kuras ilgums nepārsniedz 99 gadus.

LT:

nav saistību attiecībā uz zemes iegādi (3).

MT:

arī turpmāk piemēros Maltas tiesību aktos noteiktās prasības attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi.

(1)

Attiecībā uz pakalpojumu nozarēm šie ierobežojumi nepārsniedz spēkā esošajās GATS saistībās noteiktos ierobežojumus.

(2)

Attiecībā uz pakalpojumu nozarēm šie ierobežojumi nepārsniedz spēkā esošajās GATS saistībās noteiktos ierobežojumus.

(3)

Attiecībā uz pakalpojumu nozarēm šie ierobežojumi nepārsniedz spēkā esošajās GATS saistībās noteiktos ierobežojumus.

 

PL:

lai ārvalstnieki (ārvalstu fiziskas un juridiskas personas) tieši vai netieši iegūtu īpašumā nekustamo īpašumu, nepieciešams saņemt atļauju.

Nav saistību attiecībā uz valstij piederoša īpašuma ieguvi (t.i., noteikumiem, kas nosaka privatizācijas procesu).

RO:

fiziskas personas, kas nav Rumānijas pilsoņi un kam nav pastāvīgā dzīvesvieta Rumānijā, kā arī ārvalstu juridiskās personas, kuru galvenie biroji neatrodas Rumānijā, veicot darījumus starp dzīvām personām (inter vivos), nevar iegūt nekāda veida īpašumtiesības uz zemes gabaliem.

SI:

juridiskām personām, kas Slovēnijā veic uzņēmējdarbību ar ārvalstu kapitāla līdzdalību, ir atļauts iegūt nekustamo īpašumu Slovēnijas teritorijā. Filiāles (1), ko Slovēnijā reģistrējušas ārvalstu personas, drīkst iegūt tikai tādu nekustamo īpašumu, izņemot zemi, kas nepieciešams saimnieciskās darbības veikšanai, kurai tās reģistrētas. Lai sabiedrības, kuru kapitāla vai balsstiesību vairākums tieši vai netieši pieder citu līgumslēdzēju valstu juridiskām personām vai pilsoņiem, varētu iegādāties nekustamo īpašumu 10 km pierobežas zonā, ir nepieciešams saņemt īpašu atļauju.

SK:

ierobežojumi ārvalstu fiziskām un juridiskām personām nekustamā īpašuma ieguvei. Ārvalstu personas var iegūt nekustamo īpašumu, nodibinot juridisku personu Slovākijā vai ar līdzdalību kopuzņēmumos. Nav saistību attiecībā uz zemes iegādi.

VISAS NOZARES

Komunālie pakalpojumi

EU: saimnieciskas darbības, ko uzskata par komunālajiem pakalpojumiem valsts vai pašvaldību līmenī, var būt pakļautas valsts monopoliem vai ekskluzīvām tiesībām, kas piešķirtas privātiem apsaimniekotājiem (2) (3).

(1)

Saskaņā ar Likumu par komercsabiedrībām filiāli, kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijā, neuzskata par juridisku personu, bet attiecībā uz tās darbību to pielīdzina meitasuzņēmumiem, kas atbilst GATS XXVIII panta g) apakšpunktam.

(2)

Ņemot vērā, ka komunālie pakalpojumi bieži tiek sniegti arī reģionālā līmenī, sīki izstrādāts un pilnīgs saraksts katrai atsevišķai nozarei nav lietderīgs. Lai uzlabotu saprotamību, atsevišķās zemsvītras piezīmēs šajā saistību sarakstā ilustratīvā, bet ne visaptverošā veidā būs norādītas tās nozares, kurās komunālie pakalpojumi ir vissvarīgākie.

(3)

Šis ierobežojums nav attiecināms uz telekomunikāciju pakalpojumiem un datoriem un ar tiem saistītajiem pakalpojumiem.

VISAS NOZARES

Uzņēmējdarbības veidi

EU: režīmu, kas piešķirts (Korejas uzņēmumu) meitasuzņēmumiem, kuri izveidoti atbilstoši Eiropas Savienības dalībvalstu tiesību aktiem un kuru juridiskā adrese, centrālā administrācija vai galvenā darījumdarbības vieta atrodas Eiropas Savienībā, neattiecina uz filiālēm vai aģentūrām, ko dalībvalstī reģistrējusi Korejas sabiedrība (1).

BG: filiāļu reģistrēšanai jāsaņem atļauja.

EE: dzīvesvieta vismaz pusei valdes locekļu ir Eiropas Savienībā.

FI: Korejas valstpiederīgajam, kurš nodarbojas ar tirdzniecību kā Somijas komandītsabiedrības vai pilnsabiedrības biedrs, vajadzīga tirdzniecības atļauja, un viņam jābūt Eiropas Savienības pastāvīgajam iedzīvotājam. Visās nozarēs, izņemot telekomunikāciju pakalpojumu nozari, vismaz pusei direktoru padomes parasto locekļu un vietnieku jāievēro valstspiederības nosacījums un pastāvīgās dzīvesvietas prasība; atsevišķām sabiedrībām var tikt piemērots atbrīvojums no šāda nosacījuma. Telekomunikāciju pakalpojumu nozarē vismaz pusei sabiedrības dibinātāju un pusei direktoru padomes locekļu ir pastāvīgi jādzīvo šai valstī. Ja sabiedrības dibinātājs ir juridiska persona, pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecas arī uz šo juridisko personu. Ja Korejas organizācija plāno veikt darījumdarbību vai tirdzniecību, izveidojot filiāli Somijā, tai vajadzīga tirdzniecības atļauja. Korejas organizācijai vai fiziskai personai, kura nav Eiropas Savienības pilsonis, vajadzīga atļauja darboties kā ierobežotas atbildības uzņēmuma dibinātājam.

IT: lai veiktu rūpniecisku, komerciālu un amatnieka darbību, vajadzīga uzturēšanās atļauja un īpaša atļauja veikt konkrētās darbības.

BG, PL: pārstāvniecība drīkst nodarboties vienīgi ar ārvalstu mātes sabiedrības, kuru tā pārstāv, reklamēšanu.

(1)

Atbilstīgi 54. pantam Līguma par Eiropas Savienības darbību šādi meitasuzņēmumi tiek klasificēti kā Eiropas Savienības juridiskās personas. Tiktāl, cik šādi meitasuzņēmumi uztur nepārtrauktu un efektīvu saikni ar Eiropas Savienības ekonomiku, tiem ir tiesības uz priekšrocībām, ko sniedz EK iekšējais tirgus, inter alia, brīvību dibināt sabiedrības un sniegt pakalpojumus visās Eiropas Savienības dalībvalstīs.

 

PL: izņemot finanšu pakalpojumus, nav saistību attiecībā uz filiālēm. Korejas ieguldītāji var uzņemties un veikt saimniecisku darbību tikai komandītsabiedrības, akciju komandītsabiedrības, ierobežotas atbildības sabiedrības un akciju sabiedrības (juridisko pakalpojumu gadījumā tikai reģistrētas sabiedrības vai komandītsabiedrības) veidā.

RO: vienīgajam rīkotājdirektoram vai valdes priekšsēdētājam, kā arī pusei no valdes locekļu kopējā skaita komercsabiedrībās jābūt Rumānijas pilsoņiem, ja vien sabiedrības dibināšanas līgumā vai statūtos nav noteikts citādi. Komercsabiedrību revidentu vairākumam un viņu pārstāvjiem jābūt Rumānijas pilsoņiem.

SE: Korejas sabiedrība (kas nav izveidojusi juridisku personu Zviedrijā) savu komercdarbību veic ar tādas filiāles starpniecību, kas veic uzņēmējdarbību Zviedrijā un kam ir neatkarīga vadība un atsevišķi konti. Uz celtniecības projektiem, kuru īstenošanas termiņš ir mazāks par gadu, neattiecas prasība reģistrēt filiāli vai iecelt rezidentu pārstāvi. Sabiedrību ar ierobežotu atbildību (akciju sabiedrību) var dibināt viens vai vairāki dibinātāji. Dibinātāja puse dzīvo Zviedrijā vai arī ir Zviedrijas juridiska persona. Personālsabiedrība var būt dibinātāja puse tikai tad, ja katrs dalībnieks dzīvo Zviedrijā. Atbilstošie nosacījumi ir piemērojami, veidojot visa veida citas juridiskās personas. Vismaz 50 % valdes locekļu dzīvo Zviedrijā. Ārvalstu vai Zviedrijas pilsoņi, kuri nedzīvo Zviedrijā, bet kuri vēlas veikt komercdarbību Zviedrijā, ieceļ un reģistrē vietējā iestādē par šādu darbību atbildīgu pastāvīgo pārstāvi. Dzīvesvietas nosacījumus var neizvirzīt, ja iespējams pierādīt, ka konkrētajā gadījumā tie ir lieki.

SI: lai reģistrētu Korejas sabiedrības filiāles, mātesuzņēmumam vismaz vienu gadu jābūt reģistrētam tā izcelsmes valsts tiesu reģistrā.

SK: Korejas fiziskai personai, kuras vārds jāreģistrē Komercreģistrā kā personai, kas pilnvarota darboties uzņēmēja vārdā, jāiesniedz uzturēšanās atļauja Slovākijā.

VISAS NOZARES

Ieguldījumi

ES: lai ārvalstu valdības vai ārvalstu valsts iestādes (1) tieši vai ar uzņēmumu starpniecību vai citu tādu juridisko personu starpniecību, kuras tieši vai netieši kontrolē ārvalstu valdības, veiktu ieguldījumus Spānijā, ir vajadzīga iepriekšēja valdības atļauja.

BG: ja valstij (tostarp valstij vai pašvaldībām) pieder vairāk par 30 % no sabiedrības pašu kapitāla, šo daļu nodošanai trešajām personām ir nepieciešama atļauja. Atsevišķām saimnieciskajām darbībām, kas saistītas ar valsts vai sabiedriskā īpašuma izmantošanu vai lietošanu, jāsaņem Koncesiju aktā paredzētā koncesija. Ārvalstu ieguldītāji nevar piedalīties privatizācijā. Ārvalstu ieguldītājiem un Bulgārijas juridiskajām personām, kurās pašu kapitāla daļu kontrolpaketes turētājs ir Korejas valstspiederīgais, vajadzīga atļauja a) dabas resursu ieguves izpētei, izstrādei vai ieguvei no teritoriālajām jūrām, kontinentālā šelfa vai ekskluzīvās ekonomiskās zonas, un b) kontrolpaketes iegūšanai sabiedrībās, kas nodarbojas ar jebkuru no a) punktā norādītajām darbībām.

FR: uz Korejas pirkumiem, kas pārsniedz 33,33 % no kapitāla daļām vai balsstiesībām pastāvošā Francijas uzņēmumā vai 20 % publiski kotētās Francijas sabiedrībās, attiecas šādi noteikumi:

ieguldījumus, kas mazāki par 7,6 miljoniem euro, Francijas uzņēmumos, kuru apgrozījums nepārsniedz 76 miljonus euro, neapliek ar nodokli, pēc 15 dienām pēc iepriekšējas paziņošanas un pārbaudes, vai šīs summas ir atbilstošas;

vienu mēnesi pēc iepriekšējas paziņošanas atļauju attiecībā uz citiem ieguldījumiem piešķir klusējot, ja vien Ekonomikas lietu ministrs ārkārtas gadījumos neizmanto savas tiesības atlikt ieguldījumu.

Ārvalstu līdzdalību nesen privatizētos uzņēmumos var ierobežot dažādā apjomā, ko nosaka Francijas valdība atsevišķi katrā gadījumā, ņemot vērā pašu kapitāla publiskā piedāvājuma apjomu. Lai veiktu uzņēmējdarbību kā noteiktas komerciālas, rūpnieciskas vai amatnieku darbības, vajadzīga īpaša atļauja, ja izpilddirektoram nav pastāvīgās uzturēšanās atļaujas.

(1)

Šādi ieguldījumi parasti ir saistīti ne tikai ar ekonomiskām interesēm, bet arī ar attiecīgo subjektu neekonomiskajām interesēm.

 

FI: ja Korejas īpašnieki iegādājas akcijas par apjumu, kas tam piešķir vairāk nekā vienu trešdaļu no balsstiesībām lielā Somijas uzņēmumā vai lielā komercuzņēmumā (kurā ir vairāk nekā 1000 darbinieku vai kura apgrozījums pārsniedz 168 miljonus euro, vai kura bilances kopsumma (1) pārsniedz 168 miljonus euro), tam vajadzīga Somijas varas iestāžu piekrišana. Piekrišanu var atteikt, ja ir apdraudētas svarīgas valsts intereses. Šie ierobežojumi neattiecas uz telekomunikāciju pakalpojumiem.

HU: nav saistību attiecībā uz Korejas kapitāla dalību nesen privatizētās sabiedrībās.

IT: nesen privatizētām sabiedrībām var piešķirt vai saglabāt ekskluzīvas tiesības. Dažos gadījumos balsstiesības nesen privatizētās sabiedrībās var būt ierobežotas. Piecu gadu ilgā laikposmā pēc šī Līguma stāšanās spēkā uz lielu pašu kapitāla daļu ieguvi sabiedrībās, kas darbojas aizsardzības, transporta pakalpojumu, telekomunikāciju un enerģijas jomā, var attiekties kompetento iestāžu apstiprinājums.

VISAS NOZARES

Ģeogrāfiskās zonas

FI: Ālandu salās ierobežojumi attiecībā uz tiesībām veikt uzņēmējdarbību privātpersonām, kurām nav Ālandu salu reģionālās valstspiederības, vai jebkurai juridiskai personai, ja tā nav saņēmusi Ālandu salu kompetento iestāžu izsniegtu atļauju.

(1)

Aktīvu kopsumma vai parādsaistību un kapitāla kopsumma.

1. LAUKSAIMNIECĪBA, MEDNIECĪBA, MEŽSAIMNIECĪBA

 

A. Lauksaimniecība, medniecība

(ISIC rev. 3.1: 011, 012, 013, 014, 015), izņemot padomdevēju un konsultatīvos pakalpojumus (1)

AT, HR, HU, MT, RO: nav saistību attiecībā uz lauksaimniecības darbībām.

CY: Korejas ieguldītāju līdzdalība nedrīkst pārsniegt 49 %.

FR: Korejas valstspiederīgajiem lauksaimniecības uzņēmumu dibināšanai, un Korejas ieguldītājiem vīna dārzu iegādei ir vajadzīga atļauja.

IE: jāsaņem atļauja attiecībā uz miltu malšanas darbībām, ko veic Korejas pastāvīgie iedzīvotāji.

B. Mežsaimniecība un mežizstrāde

(ISIC rev. 3.1: 020), izņemot padomdevēju un konsultatīvos pakalpojumus (2)

BG: nav saistību attiecībā uz mežizstrādes darbībām.

2. Zvejniecība un akvakultūra

(ISIC rev. 3.1: 0501, 0502), izņemot padomdevēju un konsultatīvos pakalpojumus (3)

Saistību nav.

(1)

Ar lauksaimniecību, medniecību, mežsaimniecību un zvejniecību saistītie padomdevēju un konsultatīvie pakalpojumi ir atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas f) un g) grupās.

(2)

Ar lauksaimniecību, medniecību, mežsaimniecību un zvejniecību saistītie padomdevēju un konsultatīvie pakalpojumi ir atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas f) un g) grupās.

(3)

Ar lauksaimniecību, medniecību, mežsaimniecību un zvejniecību saistītie padomdevēju un konsultatīvie pakalpojumi ir atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas f) un g) grupās.

3. Ieguves rūpniecība un karjeru izstrāde (1)

A. Ogļu un brūnogļu ieguve, kūdras ieguve

(ISIC rev. 3.1: 10)

B. Jēlnaftas un dabasgāzes ieguve (2)

(ISIC rev. 3.1: 1110)

C. Metāla rūdu ieguve

(ISIC rev. 3.1: 13)

D. Pārējā ieguves rūpniecība un karjeru izstrāde

(ISIC rev. 3.1: 14)

EU: saistību nav attiecībā uz valstu, kuras nav Eiropas Savienības dalībvalstis, fizisku vai juridisku personu kontrolētām juridiskām personām (3), kuras nodrošina naftas un dabasgāzes importa apjomu, kas pārsniedz 5 % no Eiropas Savienības kopējā naftas un dabasgāzes importa apjoma. Saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (vajadzīga uzņēmuma juridiskā statusa noformēšana). Saistību nav attiecībā uz jēlnaftas un dabasgāzes ieguvi.

(1)

Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.

(2)

Neietver ar naftas un gāzes ieguves rūpniecību saistītos pakalpojumus, kas tiek sniegti par atlīdzību vai uz līguma pamata un ir atrodami sadaļas 19. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” A. nodaļā.

(3)

Juridisku personu kontrolē cita(s) fiziska(s) vai juridiska(s) persona(s), ja pēdējai(ām) no minētajām ir pilnvaras iecelt vairākumu direktoru vai citādi likumīgi virzīt tās darbības. Par kontrolpaketi tiek uzskatīta kapitāla daļu turēšana apmērā, kas pārsniedz 50 % no juridiskas personas pašu kapitāla daļām.

4. RAŽOŠANA (1)

 

A. Pārtikas produktu un dzērienu ražošana

(ISIC rev. 3.1: 15)

Nav.

B. Tabakas izstrādājumu ražošana

(ISIC rev. 3.1: 16)

Nav.

C. Tekstilizstrādājumu ražošana

(ISIC rev. 3.1: 17)

Nav.

D. Apģērbu ražošana, kažokādu apstrāde un krāsošana

(ISIC rev. 3.1: 18)

Nav.

E. Ādas miecēšana un apstrāde; ceļojuma piederumu, somu, zirglietu, iejūga piederumu un apavu ražošana

(ISIC rev. 3.1: 19)

Nav.

(1)

Šajā nozarē nav ietverti padomdevēju pakalpojumi, kas saistīti ar rūpniecību un kas atrodami 6. sadaļas “Darījumdarbības pakalpojumi” F nodaļas h) grupā.

F. Koksnes, koka un korķa izstrādājumu ražošana, izņemot mēbeles; salmu un pīto izstrādājumu ražošana

(ISIC rev. 3.1: 20)

Nav.

G. Papīra un papīra izstrādājumu ražošana

(ISIC rev. 3.1: 21)

Nav.

H. Izdevējdarbība, poligrāfija un ierakstu reproducēšana (1)

(ISIC rev. 3.1: 22, izņemot izdevējdarbību un poligrāfiju par atlīdzību vai uz līguma pamata (2))

IT: valstspiederības nosacījums izdevējdarbības un poligrāfijas uzņēmumu īpašniekiem.

HR: jābūt valsts iedzīvotājam.

I. Koksēšanas produktu ražošana

(ISIC rev. 3.1: 231)

Nav.

(1)

Šī nozare ietver tikai apstrādes rūpniecības darbības. Tā neietver darbības, kas saistītas ar audiovizuālo jomu vai kas veido kultūras saturu.

(2)

Izdevējdarbības un poligrāfijas pakalpojumi par atlīdzību vai uz līguma pamata ir atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas p) grupā.

J. Naftas pārstrādes produktu ražošana (1)

(ISIC rev. 3.1: 232)

EU: saistību nav attiecībā uz valstu, kuras nav Eiropas Savienības dalībvalstis, fizisku vai juridisku personu kontrolētām juridiskām personām (2), kuras nodrošina naftas un dabasgāzes importa apjomu, kas pārsniedz 5 % no Eiropas Savienības kopējā naftas un dabasgāzes importa apjoma. Saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (vajadzīga uzņēmuma juridiskā statusa noformēšana).

K. Tādu ķīmisko vielu un ķīmisko produktu ražošana, kas nav sprāgstvielas

(ISIC rev. 3.1: 24, izņemot sprāgstvielu ražošanu)

Nav.

L. Gumijas un plastmasas izstrādājumu ražošana

(ISIC rev. 3.1: 25)

Nav.

M. Nemetālisko minerālu izstrādājumu ražošana

(ISIC rev. 3.1: 26)

Nav.

N. Metālu ražošana

(ISIC rev. 3.1: 27)

Nav.

(1)

Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.

(2)

Juridisku personu kontrolē cita(s) fiziska(s) vai juridiska(s) persona(s), ja pēdējai(ām) no minētajām ir pilnvaras iecelt vairākumu direktoru vai citādi likumīgi virzīt tās darbības. Par kontrolpaketi tiek uzskatīta kapitāla daļu turēšana apmērā, kas pārsniedz 50 % no juridiskas personas pašu kapitāla daļām.

O. Gatavo metālizstrādājumu ražošana, izņemot mašīnas un iekārtas

(ISIC rev. 3.1: 28)

Nav.

P. Mehānismu ražošana

 

a) vispārējas nozīmes mehānismu ražošana

(ISIC rev. 3.1: 291)

Nav.

b) tādu speciālas nozīmes mašīnu ražošana, kas nav ieroči un munīcija

(ISIC rev. 3.1: 2921, 2922, 2923, 2924, 2925, 2926, 2929)

Nav.

c) citur neklasificētu sadzīves iekārtu ražošana

(ISIC rev. 3.1: 293)

Nav.

d) biroja, grāmatvedības tehnikas un datoru ražošana

(ISIC rev. 3.1: 30)

Nav.

e) citur neklasificētu elektrisko mehānismu un aparātu ražošana

(ISIC rev. 3.1: 31)

Nav.

f) radio, televīzijas un sakaru iekārtu un aparatūras ražošana

(ISIC rev. 3.1: 32)

Nav.

Q. Medicīnas, ļoti precīzu un optisko instrumentu, un pulksteņu ražošana

(ISIC rev. 3.1: 33)

Nav.

R. Mehānisko transportlīdzekļu, piekabju un puspiekabju ražošana

(ISIC rev. 3.1: 34)

Nav.

S. Citu (nemilitāra rakstura) transportlīdzekļu ražošana

(ISIC rev. 3.1: 35, izņemot karakuģu, kara lidmašīnu un citu militārai izmantošanai paredzētu transportlīdzekļu ražošanu)

Nav.

T. Mēbeļu ražošana; citur neklasificēta ražošana

(ISIC rev. 3.1: 361, 369)

Nav.

U. Otrreizējā pārstrāde

(ISIC rev. 3.1: 37)

Nav.

5. ELEKTROENERĢIJAS, GĀZES, TVAIKA UN KARSTĀ ŪDENS RAŽOŠANA, PĀRVADE UN SADALE PAR PAŠU LĪDZEKĻIEM (1)

(Izņemot atomelektrostaciju saražoto elektroenerģiju)

 

A. Elektroenerģijas ražošana; elektroenerģijas pārvade un sadale par pašu līdzekļiem

(daļa no ISIC rev. 3.1: 4010) (2)

EU: Saistību nav.

(1)

Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.

(2)

Neietver elektroenerģijas pārvades un sadales sistēmu darbības nodrošināšanas pakalpojumus par atlīdzību vai uz līguma pamata, kas atrodama sadaļā “ENERGOPAKALPOJUMI”.

B. Gāzes ražošana; gāzveida kurināmā sadale, izmantojot cauruļvadus, par pašu līdzekļiem

(daļa no ISIC rev. 3.1: 4020) (1)

EU: saistību nav.

C. Tvaika un karstā ūdens ražošana; tvaika un karstā ūdens sadale par pašu līdzekļiem

(daļa no ISIC rev. 3.1: 4030) (2)

EU: saistību nav attiecībā uz valstu, kuras nav Eiropas Savienības dalībvalstis, fizisku vai juridisku personu kontrolētām juridiskām personām (3), kuras nodrošina naftas un dabasgāzes importa apjomu, kas pārsniedz 5 % no Eiropas Savienības kopējā naftas un dabasgāzes importa apjoma. Saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (vajadzīga uzņēmuma juridiskā statusa noformēšana).

(1)

Neietver dabasgāzes un gāzveida kurināmā pārvadīšanu pa cauruļvadiem, gāzes pārvadi un sadali par atlīdzību vai uz līguma pamata un dabasgāzes un gāzveida kurināmā pārdošanu, kas ir atrodama sadaļā “ENERGOPAKALPOJUMI”.

(2)

Neietver tvaika un karstā ūdens pārvadi un sadali par atlīdzību vai uz līguma pamata un tvaika un karstā ūdens pārdošanu, kas ir atrodama sadaļā “ENERGOPAKALPOJUMI”.

(3)

Juridisku personu kontrolē cita(s) fiziska(s) vai juridiska(s) persona(s), ja pēdējai(ām) no minētajām ir pilnvaras iecelt vairākumu direktoru vai citādi likumīgi virzīt tās darbības. Par kontrolpaketi tiek uzskatīta kapitāla daļu turēšana apmērā, kas pārsniedz 50 % no juridiskas personas pašu kapitāla daļām.

6. DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI

 

A. Profesionālie pakalpojumi

 

a) juridiskie pakalpojumi

(CPC 861) (1)

AT: Korejas juristu (kuriem jābūt pilnībā kvalificētiem Korejā) kapitāla līdzdalība un akcijas jebkura advokātu biroja darbības rezultātos nedrīkst pārsniegt 25 %. Lēmumu pieņemšanā šiem subjektiem nedrīkst piederēt noteicošais balsu vairākums.

BE: kvotas attiecas uz pārstāvību Cour de cassation (Kasācijas tiesā) lietās, kas nav krimināllietas.

HR: pušu pārstāvību tiesā drīkst nodrošināt vienīgi Horvātijas advokatūras biedri (nosaukums horvātu valodā: odvjetnici). Dalībai advokatūrā piemēro prasību par pilsonību.

FR: juristi var darboties kā avocat auprès de la Cour de Cassation un avocat auprès du Conseil d'Etat atbilstoši kvotām.

(1)

Ietver juridisko konsultāciju, juridiskās pārstāvības, juridiskās arbitrāžas, samierināšanas/mediācijas, juridiskās dokumentācijas un sertifikācijas pakalpojumus. Juridisko pakalpojumu sniegšana ir atļauta tikai starptautisko publisko tiesību, ES tiesību un jebkuras jurisdikcijas tiesību jomā, kurā pakalpojumu sniedzējs vai tā personāls ir pietiekami kvalificēts, lai praktizētu kā jurists, un, līdzīgi kā attiecībā uz citu pakalpojumu sniegšanu, uz to attiecas licencēšanas prasības un procedūras, kas piemērojamas Eiropas Savienības dalībvalstīs. Attiecībā uz juristiem, kuri sniedz juridiskos pakalpojumus starptautisko publisko tiesību un ārvalstu tiesību jomā, šīs licencēšanas prasības un procedūras, inter alia, var izpausties kā vietējā ētikas kodeksa ievērošana, izcelsmes valsts amata nosaukuma izmantošana (ja vien nav panākta uzņēmējas valsts attiecīgā amata nosaukuma vispārīga atzīšana), apdrošināšanas prasības, vienkārša reģistrācija uzņēmējas valsts advokatūrā vai vienkāršota uzņemšana uzņēmējas valsts advokatūrā, izmantojot kvalifikācijas atbilstības pārbaudi un juridiskās vai profesionālās darbības vietu uzņēmējā valstī. Juridiskos pakalpojumus ES tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kurš ir uzņemts Eiropas Savienības dalībvalsts advokatūrā, un darbojas individuāli, bet juridiskos pakalpojumus kādas Eiropas Savienības dalībvalsts tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kurš ir uzņemts attiecīgās dalībvalsts advokatūrā un darbojas individuāli. Tādēļ pārstāvībai ES puses tiesās un citās kompetentajās iestādēs var būt vajadzīga pilnīga uzņemšana advokatūrā attiecīgajā Eiropas Savienības dalībvalstī, jo tā ietver ES un valsts procesuālo tiesību praksi. Tomēr dažās dalībvalstīs ārvalstu juristiem, kuri nav pilnībā uzņemti advokatūrā, tiesvedībā civillietās ir atļauts pārstāvēt pusi, kura ir valstspiederīgais vai kura pieskaitāma valstij, kurā jurists ir tiesīgs praktizēt.

Izņemot juridisko konsultāciju un juridiskās dokumentācijas un sertifikācijas pakalpojumus, ko sniedz juridiskās jomas speciālisti, kuriem uzticēti publiskie uzdevumi, piemēram, notāri, huissiers de justice vai citi officiers publics et ministériels.

DK: tikai juristiem ar Dānijas izsniegtu licenci praktizēt un Dānijā reģistrētiem advokātu birojiem drīkst piederēt Dānijas advokātu biroja akcijas. Tikai juristi ar Dānijas izsniegtu licenci praktizēt drīkst būt Dānijas advokātu biroja valdē vai vadības sastāvā. Lai iegūtu Dānijas licenci praktizēt, jānokārto Dānijas juridiskais eksāmens.

FR: dažus juridiskās formas veidus (association d'avocats un société en participation d'avocat) drīkst praktizēt tikai tie juristi, kuri ir pilnībā uzņemti advokatūrā Francijā. Advokātu birojā, kas sniedz pakalpojumus Francijas vai ES tiesību jomā, vismaz 75 % biedru, kuriem pieder 75 % akciju, ir juristi, kuri pilnībā uzņemti advokatūrā Francijā.

HU: komerciālai darbībai jānotiek līgumsabiedrības veidā kopā ar Ungārijas advokātu (ügyvéd) vai advokātu biroju (ügyvédi iroda), vai pārstāvniecības veidā.

PL: lai gan ES juristiem ir pieejamas arī citas juridiskās formas, ārvalstu juristi var izmantot tikai reģistrētas sabiedrības un komandītsabiedrības juridiskās formas.

b) 1. Grāmatvedības un rēķinvedības pakalpojumi

(CPC 86212, kas nav “revīzijas pakalpojumi”, CPC 86213, CPC 86219 un CPC 86220)

AT: nevienas Austrijas juridiskās personas darbības rezultātos Korejas grāmatvežu (kuriem jābūt pilnvarotiem saskaņā ar Korejas tiesību aktiem) kapitāla līdzdalība un akcijas nedrīkst pārsniegt 25 %, ja šie subjekti nav Austrijas arodasociācijas dalībnieki.

CY: atļaujas izsniegšanai jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs ir stāvoklis nodarbinātības jomā apakšnozarē.

DK: lai izveidotu personālsabiedrību ar pilnvarotiem Dānijas grāmatvežiem, ārvalstu grāmatvedim jāsaņem atļauja no Dānijas Tirdzniecības un uzņēmumu aģentūras.

b) 2. Revīzijas pakalpojumi

(CPC 86211 un 86212, kas nav grāmatvedības pakalpojumi)

AT: nevienas Austrijas juridiskās personas darbības rezultātos Korejas grāmatvežu (kuriem jābūt pilnvarotiem saskaņā ar Korejas tiesību aktiem) kapitāla līdzdalība un akcijas nedrīkst pārsniegt 25 %, ja šie subjekti nav Austrijas arodasociācijas dalībnieki.

CY: atļaujas izsniegšanai jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs ir stāvoklis nodarbinātības jomā apakšnozarē.

CZ un SK: vismaz 60 % kapitāla daļu vai balsstiesību ir paredzētas tikai valstspiederīgajiem.

DK: lai izveidotu personālsabiedrību ar pilnvarotiem Dānijas grāmatvežiem, ārvalstu grāmatvedim jāsaņem atļauja no Dānijas Tirdzniecības un uzņēmumu aģentūras.

FI: pastāvīgās dzīvesvietas prasība vismaz vienam Somijas ierobežotas atbildības sabiedrības revidentam.

HR: saistību nav, izņemot to, ka revīzijas drīkst veikt tikai juridiskas personas.

LV: zvērinātu revidentu komercsabiedrībā vairāk nekā 50 % balsstiesīgo kapitāla daļu pieder Eiropas Savienības zvērinātiem revidentiem vai zvērinātu revidentu komercsabiedrībām.

LT: ir spēkā noteikums, ka Eiropas Savienības revidentiem vai revīzijas uzņēmumiem pieder ne mazāk kā 75 % akciju.

SE: noteiktās juridiskās personās, inter alia, visās sabiedrībās ar ierobežotu atbildību, likumīgus revīzijas pakalpojumus drīkst sniegt vienīgi Zviedrijā apstiprināti revidenti. Tikai šādas personas drīkst būt akcionāri vai veidot personālsabiedrību uzņēmumos, kuri (oficiāliem mērķiem) praktizē kvalificētu revīziju. Lai šādas personas saņemtu apstiprinājumu, ir spēkā pastāvīgās dzīvesvietas nosacījums.

SI: ārvalstnieku daļa revīzijas uzņēmumos nedrīkst pārsniegt 49 % no pašu kapitāla.

c) nodokļu konsultāciju pakalpojumi

(CPC 863) (1)

AT: nevienas Austrijas juridiskās personas darbības rezultātos Korejas nodokļu konsultantu (kuriem jābūt pilnvarotiem saskaņā ar Korejas likumiem) kapitāla līdzdalība un akcijas nedrīkst pārsniegt 25 %. Nosacījums neattiecas Austrijas arodasociācijas dalībniekiem.

CY: atļaujas izsniegšanai jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs ir stāvoklis nodarbinātības jomā apakšnozarē.

d) arhitektu pakalpojumi

un

e) pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras pakalpojumi

(CPC 8671 un CPC 8674)

BG: valsts vai reģionālas nozīmes projektos Korejas ieguldītājiem jādarbojas partnerībā ar vietējiem ieguldītājiem vai kā vietējo ieguldītāju apakšuzņēmējiem.

LV: lai arhitektūras pakalpojumu jomā saņemtu atļauju nodarboties ar darījumdarbību ar pilnu juridisko atbildību un tiesībām parakstīt projektus, ir nepieciešama 3 gadu praktiskā projektēšanas darba pieredze Latvijā un augstākā izglītība.

f) inženiertehniskie pakalpojumi

un

g) integrētie inženiertehniskie pakalpojumi

(CPC 8672 un CPC 8673)

BG: valsts vai reģionālas nozīmes projektos Korejas ieguldītājiem jādarbojas partnerībā ar vietējiem ieguldītājiem vai kā vietējo ieguldītāju apakšuzņēmējiem.

(1)

Neietver juridisko konsultāciju un juridiskās pārstāvības pakalpojumus nodokļu jautājumos, kas atrodami 1. sadaļas A nodaļas a) grupā “Juridiskie pakalpojumi”.

h) medicīnas (tostarp psihologu) un zobārstniecības pakalpojumi

(CPC 9312 un daļa no CPC 85201)

CY, EE, FI, MT: saistību nav.

AT: saistību nav, izņemot attiecībā uz zobārstniecības, psihologu un psihoterapeitu pakalpojumiem; attiecībā uz zobārstniecības, psihologu un psihoterapeitu pakalpojumiem saistību nav.

DE: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz ārstiem un zobārstiem, kam atļauts ārstēt valsts veselības apdrošināšanas programmu dalībniekus. Galvenais kritērijs ir ārstu un zobārstu nepietiekamība konkrētajā reģionā.

FR: lai gan Eiropas Savienības ieguldītājiem ir pieejamas arī citas juridiskās formas, Korejas ieguldītāji var izmantot tikai société d'exercice liberal un société civile professionnelle juridiskās formas.

HR: visām personām, kas tieši sniedz pakalpojumus pacientiem vai tos aprūpē, vajadzīga licence no profesionālās kameras.

LV: ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs ir ārstu un zobārstu nepietiekamība konkrētajā reģionā.

BG, LT: pakalpojuma sniegšanai jāsaņem atļauja, kuras izsniegšana ir atkarīga no esošā veselības aprūpes pakalpojumu vajadzību plāna, ņemot vērā iedzīvotāju skaitu un jau pastāvošos medicīnas un zobārstniecības pakalpojumus.

SI: saistību nav sociālās medicīnas, sanitārijas, epidemioloģisko, medicīnisko/ekoloģisko pakalpojumu, asins, asins preparātu un transplantātu piegādes un autopsijas jomā.

UK: ārstu prakšu dibināšana saskaņā ar Nacionālo veselības dienestu ir atkarīga no medicīnas darbaspēka resursu plānošanas.

i) veterinārie pakalpojumi

(CPC 932)

AT, CY, EE, MT, SI: saistību nav.

BG: ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenie kritēriji: iedzīvotāju skaits un esošo uzņēmumu blīvums.

HU: ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs: darba tirgus situācija nozarē.

FR: pakalpojumu sniegšana, izmantojot tikai société d'exercice libéral vai société civile professionnelle.

j) 1. vecmāšu pakalpojumi

(daļa no CPC 93191)

BG, CZ, FI, HU, MT, SI, SK: saistību nav.

FR: lai gan Eiropas Savienības ieguldītājiem ir pieejamas arī citas juridiskās formas, Korejas ieguldītāji var izmantot tikai société d'exercice liberal un société civile professionnelle juridiskās formas.

HR: visām personām, kas tieši sniedz pakalpojumus pacientiem vai tos aprūpē, vajadzīga licence no profesionālajām kameru.

LT: var piemērot ekonomikas vajadzību pārbaudi. Galvenais kritērijs: situācija apakšnozares nodarbinātības jomā.

j) 2. medmāsu, fizioterapeitu un vidējā medicīniskā personāla pakalpojumi

(daļa no CPC 93191)

AT: ārvalstu ieguldītājiem atļauts iesaistīties tikai šādās darbībās: medmāsas, fizioterapeiti, arodslimību ārsti, logopēdi, dietologi un uztura speciālisti.

BG, MT: saistību nav.

FI, SI: saistību nav attiecībā uz fizioterapeitiem un vidējo medicīnisko personālu.

FR: lai gan Eiropas Savienības ieguldītājiem ir pieejamas arī citas juridiskās formas, Korejas ieguldītāji var izmantot tikai société d'exercice liberal un société civile professionnelle juridiskās formas.

HR: visām personām, kas tieši sniedz pakalpojumus pacientiem vai tos aprūpē, vajadzīga licence no profesionālās kameras.

LT: var piemērot ekonomikas vajadzību pārbaudi. Galvenais kritērijs: situācija apakšnozares nodarbinātības jomā.

LV: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz fizioterapeitiem un vidējo medicīnisko personālu. Galvenais kritērijs ir stāvoklis nodarbinātības jomā konkrētajā reģionā.

k) farmaceitisko preču mazumtirdzniecība, medicīnisko un ortopēdisko preču mazumtirdzniecība

(CPC 63211)

un citi farmaceitu sniegtie pakalpojumi (1)

AT, BG, CY, FI, MT, PL, RO, SE, SI: saistību nav.

BE, DE, DK, EE, ES, FR, IT, HR, HU, IE, LV, PT, SK: atļaujas izsniegšanai jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenie kritēriji: iedzīvotāju skaits un esošo aptieku ģeogrāfiskais blīvums.

B. Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi

(CPC 84)

Nav.

C. Pētniecības un attīstības pakalpojumi (2)

 

a) pētniecības un attīstības pakalpojumi dabas zinātnēs

(CPC 851)

EU: ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas attiecībā uz publiski finansētiem pētniecības un attīstības pakalpojumiem var piešķirt tikai Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Eiropas Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Eiropas Savienībā.

b) pētniecības un attīstības pakalpojumi sociālajās un humanitārajās zinātnēs

(CPC 852, izņemot psihologa pakalpojumus) (3)

Nav.

(1)

Uz farmaceitisko izstrādājumu piegādi plašai sabiedrībai, kā arī uz citu pakalpojumu sniegšanu attiecas licencēšanas un kvalifikācijas prasības un procedūras, kas piemērojamas Eiropas Savienības dalībvalstīs. Parasti to drīkst darīt tikai farmaceiti. Dažās dalībvalstīs farmaceiti drīkst piegādāt tikai parakstāmās zāles.

(2)

Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.

(3)

Daļa no CPC 85201, kas ir atrodami 6. sadaļas A. nodaļas h) grupā “Medicīnas un zobārstniecības pakalpojumi”.

c) starpdisciplīnu pētniecības un attīstības pakalpojumi

(CPC 853)

EU: ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas attiecībā uz publiski finansētiem pētniecības un attīstības pakalpojumiem var piešķirt tikai Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Eiropas Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Eiropas Savienībā.

D. Nekustamā īpašuma aģentu pakalpojumi (1)

 

a) ar savu vai nomātu īpašumu

(CPC 821)

Nav.

b) par atlīdzību vai uz līguma pamata

(CPC 822)

Nav.

E. Nomas/izpirkumnomas pakalpojumi bez operatoriem

 

a) attiecībā uz kuģiem

(CPC 83103)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LV LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav reģistrēta uzņēmuma izveidei, lai vadītu floti, kas kuģo ar tās valsts karogu, kurā uzņēmums reģistrēts.

LT: kuģa īpašniekiem jābūt Lietuvas fiziskām personām vai sabiedrībām, kas veic uzņēmējdarbību Lietuvā dibinātām.

SE: ja kuģis pieder Korejas valstspiederīgajiem, lai kuģotu ar Zviedrijas karogu, nepieciešams pierādīt Zviedrijas operatora dominējošo ietekmi.

b) attiecībā uz gaisa kuģiem

(CPC 83104)

EU: gaisa kuģim, ko izmanto Eiropas Savienības aviosabiedrība, jābūt reģistrētam Eiropas Savienības dalībvalstī, kas izsniegusi licenci aviosabiedrībai, vai citur Eiropas Savienībā. Gaisa kuģa īpašniekam jābūt fiziskai personai, kas atbilst konkrētiem valstspiederības kritērijiem, vai juridiskai personai, kas atbilst konkrētiem kapitāla īpašumtiesību un kontroles kritērijiem (ieskaitot direktoru valstspiederību). Attiecībā uz īstermiņa izpirkumnomas līgumiem vai ārkārtējos gadījumos var noteikt atbrīvojumu.

(1)

Šis pakalpojums attiecas uz nekustamā īpašuma aģentu profesiju un neietekmē tiesības un/vai ierobežojumus, kuri noteikti fiziskām un juridiskām personām, kas iegādājas nekustamo īpašumu.

c) attiecībā uz citiem transportlīdzekļiem

(CPC 83101, CPC 83102 un CPC 83105)

Nav.

d) attiecībā uz citām mašīnām un iekārtām

(CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 un CPC 83109)

Nav.

e) attiecībā uz individuālās lietošanas priekšmetiem un mājsaimniecības piederumiem

(CPC 832)

Nav, izņemot BE un FR, kurām nav saistību attiecībā uz CPC 83202.

f) telekomunikāciju iekārtu noma

(CPC 7541)

Nav.

F. Citi darījumdarbības pakalpojumi

 

a) reklāmas pakalpojumi

(CPC 871)

Nav.

b) tirgus un sabiedriskās domas izpēte

(CPC 864)

Nav.

c) vadības konsultatīvie pakalpojumi

(CPC 865)

Nav.

d) ar vadības konsultācijām saistītie pakalpojumi

(CPC 866)

HU: saistību nav attiecībā uz arbitrāžas un samierināšanas pakalpojumiem (CPC 86602).

e) tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi (1)

(CPC 8676)

Nav.

f) ar lauksaimniecību, medniecību un mežsaimniecību saistītie padomdevēju un konsultatīvie pakalpojumi

(daļa no CPC 881)

Nav.

g) padomdevēju un konsultatīvie pakalpojumi zvejniecībā

(daļa no CPC 882)

Nav.

(1)

Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumiem, kas ir obligāti tirdzniecības atļauju vai izmantošanas atļauju piešķiršanai (piemēram, vieglo automašīnu pārbaude, pārtikas produktu pārbaude).

h) ar rūpniecību saistīti padomdevēju un konsultatīvie pakalpojumi

(daļa no CPC 884 un daļa no CPC 885)

Nav.

i) darbā iekārtošanas un personāla nodrošināšanas pakalpojumi

 

i) 1. Vadošo darbinieku meklēšana

(CPC 87201)

BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: saistību nav.

ES: valsts monopols.

i) 2. Darbā iekārtošanas pakalpojumi

(CPC 87202)

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK: saistību nav.

BE, ES, FR, IT: valsts monopols.

DE: atļaujas izsniegšanai jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenie kritēriji: situācija darba tirgū un tā attīstība.

i) 3. Biroja apkalpojošā personāla nodrošināšanas pakalpojumi

(CPC 87203)

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: saistību nav.

IT: valsts monopols.

i) 4. Modeļu aģentūru pakalpojumi

(daļa no CPC 87209)

Nav.

i) 5. Mājsaimniecību, tirdzniecības vai ražošanas, aprūpes un cita personāla nodrošināšanas pakalpojumi

(CPC 87204, 87205, 87206, 87209)

Visas dalībvalstis, izņemot HU: saistību nav. HU: Nav.

j) 1. Izmeklēšanas pakalpojumi

(CPC 87301)

BE, BG, CY, CZ, DE, ES, EE, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI: saistību nav.

j) 2. Apsardzes pakalpojumi

(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 un CPC 87305)

DK: valstspiederības un pastāvīgās dzīvesvietas prasība valdes locekļiem. Saistību nav attiecībā uz lidostu apsardzes pakalpojumiem.

BG, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: licenci drīkst piešķirt tikai valstspiederīgajiem un reģistrētām valsts organizācijām.

ES: ir nepieciešama iepriekšēja atļauja. Izsniedzot atļauju, Ministru padome ņem vērā tādus nosacījumus kā kompetence, profesionālā uzticamība un patstāvība, iedzīvotāju un sabiedriskās kārtības aizsardzības pasākumu pietiekamība.

HR: saistību nav.

k) saistītie zinātnisko un tehnisko konsultāciju pakalpojumi (1)

(CPC 8675)

FR: ārvalstu ieguldītājiem vajadzīga īpaša atļauja attiecībā uz izpētes un izlūkošanas pakalpojumiem.

l) 1. Kuģu apkope un remonts

(daļa no CPC 8868)

Nav.

l) 2. Dzelzceļa transporta aprīkojuma apkope un remonts

(daļa no CPC 8868)

LV: valsts monopols.

SE: ekonomisko vajadzību pārbaude jāveic tad, ja ieguldītājs plāno izveidot savu termināļa infrastruktūru. Galvenie kritēriji: vietas un jaudas ierobežojumi.

(1)

Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz atsevišķām ar ieguves rūpniecību saistītām darbībām (minerāli, nafta, gāze utt.).

l) 3. Mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un autotransporta aprīkojuma apkope un remonts

(CPC 6112, CPC 6122, daļa no CPC 8867 un daļa no CPC 8868)

SE: ekonomisko vajadzību pārbaude jāveic tad, ja ieguldītājs plāno izveidot savu termināļa infrastruktūru. Galvenie kritēriji: vietas un jaudas ierobežojumi.

l) 4. Gaisa kuģa un tā daļu apkope un remonts

(daļa no CPC 8868)

Nav.

l) 5. Metālizstrādājumu, ar biroju nesaistītu mehānismu, ar transportu un biroju nesaistītu iekārtu un individuālās lietošanas priekšmetu un mājsaimniecības piederumu apkopes un remonta pakalpojumi (1)

(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 un CPC 8866)

Nav.

m) ēku tīrīšanas un uzkopšanas pakalpojumi

(CPC 874)

Nav.

(1)

Transporta aprīkojuma apkope un remonts (CPC 6112, 6122, 8867 un CPC 8868) ir atrodami 1. sadaļas F. nodaļas l) grupas 6.–4. punktā.

Biroja iekārtu un aprīkojuma, tostarp datoru, apkopes un remonta pakalpojumi (CPC 845) atrodami 6. sadaļas B. nodaļā “Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi”.

n) fotopakalpojumi

(CPC 875)

Nav.

o) iepakošanas pakalpojumi

(CPC 876)

Nav.

p) izdevējdarbība un poligrāfija

(CPC 88442)

HR: pastāvīgās dzīvesvietas prasība izdevējam un izdevniecības padomei.

LT, LV: tiesības veikt uzņēmējdarbību izdevējdarbības nozarē tiek piešķirtas tikai Lietuvā vai Latvijā reģistrētām juridiskām personām (bez filiālēm).

PL: valstspiederības prasība laikrakstu un žurnālu galvenajiem redaktoriem.

SE: pastāvīgās dzīvesvietas prasība izdevējdarbības un poligrāfijas uzņēmumu īpašniekiem.

q) pasākumu rīkošanas pakalpojumi

(daļa no CPC 87909)

Nav.

r) 1. Tulkotāju un tulku pakalpojumi

(CPC 87905)

DK: pilnvarotu oficiālu tulkotāju un tulku apstiprināšana var ierobežot to darbības apjomu.

HR: saistību nav tulkotāju un tulku pakalpojumiem Horvātijas tiesu vajadzībām.

PL: saistību nav attiecībā uz zvērinātu tulku pakalpojumiem.

BG, HU, SK: saistību nav attiecībā uz oficiālu mutisko un rakstisko tulkošanu.

r) 2. Interjera dizaina un citi īpašā dizaina pakalpojumi

(CPC 87907)

Nav.

r) 3. Informācijas iegūšanas aģentūru pakalpojumi

(CPC 87902)

IT, PT: valstspiederības nosacījums investoriem

r) 4. Kredītinformācijas pakalpojumi

(CPC 87901)

BE: valstspiederības nosacījums ieguldītājiem attiecībā uz patēriņa kredītu datu bankām.

IT, PT: valstspiederības nosacījums ieguldītājiem.

r) 5. Pavairošanas pakalpojumi

(CPC 87904) (1)

Nav.

r) 6. Telekomunikāciju konsultatīvie pakalpojumi

(CPC 7544)

Nav.

r) 7. Automātiskā atbildētāja pakalpojumi

(CPC 87903)

Nav.

(1)

Neietver poligrāfijas pakalpojumus, kas ir pieskaitāmi pie CPC 88442 un atrodami 6. sadaļas F. nodaļas p) grupā.

7. SAKARU PAKALPOJUMI

 

A. Pasta un kurjeru pakalpojumi

(Pakalpojumi, kas attiecas uz pasta sūtījumu (1) apstrādi (2) saskaņā ar turpmāk minēto apakšnozaru sarakstu, gan vietējiem, gan ārvalstu adresātiem: i) adresētu rakstveida paziņojumu uz jebkura veida fiziskā nesēja (3) apstrāde, tostarp: hibrīdpasta pakalpojumi un tiešais pasts; ii) adresēto sīkpaku un paku apstrāde (4); iii) adresēto preses izdevumu apstrāde (5);

Nav.

(1)

Termins “pasta sūtījums” attiecas uz sūtījumiem, ko apstrādā jebkurš publisks vai privāts komercdarbības veicējs.

(2)

Termins “apstrāde” attiecas uz muitošanu, šķirošanu, pārvadāšanu un piegādi.

(3)

Piemēram, vēstules, pastkartes.

(4)

Tostarp grāmatas, katalogi.

(5)

Žurnāli, laikraksti, periodiskie izdevumi.

iv) to ierakstīto vai apdrošināto sūtījumu apstrāde, kuri attiecas uz iepriekšminētajām i) līdz iii) apakšnozarēm; v) eksprespiegādes pakalpojumi sūtījumiem (1), kuri attiecas uz iepriekšminētajām i) līdz iii) apakšnozarēm; vi) neadresētu sūtījumu apstrāde; vii) dokumentu apmaiņa (2).

Tomēr i), iv) un v) apakšnozari var neiekļaut, ja tās attiecas uz pakalpojumiem, ko var rezervēt, t. i., korespondences sūtījumi, kuru cena ir zemāka par pieckārtīgu sabiedrisko pamattarifu, ja to svars ir mazāks par 350 gramiem (3), tostarp ierakstīto sūtījumu pasta pakalpojumiem, ko izmanto tiesu vai administratīvajās procedūrās.)

 

(1)

Eksprespiegādes pakalpojumi papildus ātrākai piegādei un lielākai drošībai var ietvert tādus vērtību pievienojošus elementus kā atvešana no izcelsmes vietas, personīga piegāde adresātam, sūtījuma gaitas uzraudzība un kontrole, iespēja mainīt piegādes vietu un adresātu sūtījumam esot ceļā, saņemšanas apstiprinājums.

(2)

Līdzekļu nodrošinājums, ieskaitot trešo personu nodrošinātas ad hoc telpas, kā arī piegādi, kas sniedz iespēju veikt pašpiegādi ar sūtījumu savstarpēju apmaiņu starp šī pakalpojuma veida izmantotājiem. Termins “pasta sūtījums” attiecas uz sūtījumiem, ko apstrādā jebkurš publisks vai privāts komercdarbības veicējs.

(3)

“Korespondences sūtījumi” ir rakstveida paziņojumi uz jebkāda veida fiziska nesēja, ko transportē un nogādā uz adresi, kuru sūtītājs norādījis uz sūtījuma vai tā iesaiņojuma. Grāmatas, katalogus, laikrakstus un periodiku neuzskata par korespondences sūtījumiem.

(daļa no CPC 751, daļa no CPC 71235 (1) un daļa no CPC 73210 (2))

 

B. Telekomunikāciju pakalpojumi

Šiem pakalpojumiem nav pieskaitāma saimnieciskā darbība, ko veido tāda satura nodrošināšana, kura pārvietošanai vajadzīgi telekomunikāciju pakalpojumi.

 

a) visi pakalpojumi, kurus veido signālu pārraide un saņemšana, ko veic ar jebkuriem elektromagnētiskiem līdzekļiem (3), izņemot apraidi (4)

Nav (5).

(1)

Pasta un kurjerpasta sūtījumu pārvadāšana par saviem līdzekļiem, izmantojot jebkuru sauszemes transporta veidu.

(2)

Pasta pārvadāšana par saviem līdzekļiem, izmantojot gaisa transportu.

(3)

Šajos pakalpojumos nav iekļauta tiešsaistē pieejamā informācija un/vai datu apstrāde (tostarp transmisijas apstrāde) (daļa no CPC 843), kas atrodama 6. sadaļas B. nodaļā “Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi”.

(4)

Apraidi definē kā nepārtrauktu raidīšanas ķēdi, kas vajadzīga TV un radio programmu signālu izplatīšanai plašai sabiedrībai, bet tas neattiecas uz savienojumiem starp operatoriem.

(5)

Precizēšanas nolūkā dažas Eiropas Savienības dalībvalstis saglabā publisko līdzdalību atsevišķos telekomunikāciju operatoros. Dalībvalstis patur sev tiesības saglabāt šādu publisko līdzdalību turpmāk. Tas nav tirgus piekļuves ierobežojums. Beļģijā valdības līdzdalība un balsstiesības uzņēmumā Belgacom ir brīvi noteiktas saskaņā ar likumdevējvaru, patlaban atbilstoši 1991. gada 21. marta Likumam par valstij piederošu uzņēmumu reformu.

b) satelītapraides pakalpojumi (1)

EU: uz šīs nozares pakalpojumu sniedzējiem var attiecināt pienākumu aizsargāt vispārējo interešu mērķus, kas saistīti ar satura pārraidi, izmantojot to tīklu saskaņā ar ES tiesisko regulējumu elektroniskās saziņas jomā.

BE: saistību nav.

8. BŪVNIECĪBA UN SAISTĪTIE INŽENIERTEHNISKIE PAKALPOJUMI (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 un CPC 518)

Nav.

9. IZPLATĪŠANAS PAKALPOJUMI

(izņemot ieroču, munīcijas, sprāgstvielu un cita militārā aprīkojuma izplatīšanu)

Visas turpmāk minētās apakšnozares (2)

AT: saistību nav attiecībā uz pirotehnisku preču, uzliesmojošu izstrādājumu, spridzināšanas ierīču un toksisku vielu izplatīšanu. Ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas farmaceitisko produktu un tabakas izstrādājumu izplatīšanai var piešķirt tikai Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Eiropas Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Eiropas Savienībā.

FI: saistību nav attiecībā uz alkoholisko dzērienu un farmaceitisko produktu izplatīšanu.

HR: saistību nav attiecībā uz tabakas izstrādājumu izplatīšanu.

(1)

Šie pakalpojumi ietver telekomunikāciju pakalpojumu, ko veido radio un televīzijas pārraide un uztveršana ar satelītantenu palīdzību (nepārtraukta raidīšanas ķēde, izmantojot satelītantenu, kas nepieciešama TV un radioprogrammu signālu pārraidei plašai sabiedrībai). Tas ietver arī satelītpakalpojumu izmantošanas pārdošanu, bet neietver televīzijas programmu paku pārdošanu mājsaimniecībām.

(2)

Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz ķīmisko produktu, farmaceitisko produktu, medicīniskai izmantošanai paredzētu ražojumu, piemēram, medicīnas un ķirurģijas ierīču, medicīnisku vielu un medicīniskai izmantošanai paredzētu priekšmetu, militārā aprīkojuma un dārgmetālu (un dārgakmeņu) izplatīšanu un dažās Eiropas Savienības dalībvalstīs – arī uz tabakas un tabakas izstrādājumu un alkoholisko dzērienu izplatīšanu.

A. Komisionāru pakalpojumi

 

a) komisionāru pakalpojumi mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un to daļu un piederumu jomā

(daļa no CPC 61111, daļa no CPC 6113 un daļa no CPC 6121)

Nav.

b) citi komisionāru pakalpojumi

(CPC 621)

Nav.

B. Vairumtirdzniecības pakalpojumi

 

a) vairumtirdzniecības pakalpojumi mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un to daļu un piederumu jomā

(daļa no CPC 61111, daļa no CPC 6113 un daļa no CPC 6121)

Nav.

b) vairumtirdzniecības pakalpojumi telekomunikāciju termināliekārtu jomā

(daļa no CPC 7542)

Nav.

c) pārējie vairumtirdzniecības pakalpojumi

(CPC 622, izņemot energoproduktu vairumtirdzniecības pakalpojumus (1))

FR, IT: valsts monopols tabakas jomā.

FR: pirms farmācijas vairumtirdzniecības uzņēmumiem izsniedz atļaujas, jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenie kritēriji: iedzīvotāju skaits un esošo aptieku ģeogrāfiskais blīvums.

C. Mazumtirdzniecības pakalpojumi (2)

Mazumtirdzniecības pakalpojumi mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un to daļu un piederumu jomā

(CPC 61112, daļa no CPC 6113 un daļa no CPC 6121)

Mazumtirdzniecības pakalpojumi telekomunikāciju termināliekārtu jomā

(daļa no CPC 7542)

Pārtikas preču mazumtirdzniecības pakalpojumi

(CPC 631)

ES, FR, IT: valsts monopols tabakas jomā.

BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: atļaujas saņemšanai attiecībā uz lielveikaliem (Francijā – tikai lieliem veikaliem) jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs ir skaits un ietekme uz esošajiem veikaliem, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība, ietekme uz transporta plūsmu un jaunu darba vietu radīšanu.

IE, SE: saistību nav attiecībā uz alkoholisko dzērienu pārdošanu mazumtirdzniecībā.

SE: lai saņemtu atļauju īslaicīgai tirdzniecībai ar apģērbiem, apaviem un pārtikas produktiem, kas netiek patērēti tirdzniecības vietā, var būt vajadzīga ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs: ietekme uz esošajiem veikaliem attiecīgajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

(1)

Šie pakalpojumi, kas ietver CPC 62271, ir atrodami 19. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” D nodaļā.

(2)

Neietver apkopes un remonta pakalpojumus, kas ir atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” B. nodaļā un F. nodaļas l) grupā.

Neietver energoproduktu mazumtirdzniecības pakalpojumus, kas ir atrodami 19. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” E. un F. nodaļā.

Citu (ar enerģētiku nesaistītu) preču mazumtirdzniecības pakalpojumi, izņemot farmācijas, medicīnas un ortopēdisko preču mazumtirdzniecību (1)

(CPC 632, izņemot CPC 63211 un 63297)

 

D. Franšīze

(CPC 8929)

Nav.

10. IZGLĪTĪBAS PAKALPOJUMI (tikai privāti finansētie pakalpojumi)

 

A. Pamatizglītības pakalpojumi

(CPC 921)

B. Vidējās izglītības pakalpojumi

(CPC 922)

C. Augstākās izglītības pakalpojumi

(CPC 923)

EU: uz privāto saimnieciskās darbības subjektu dalību izglītības tīklā attiecas koncesija.

AT: saistību nav attiecībā uz augstākās un pieaugušo izglītības pakalpojumiem, izmantojot radio vai televīzijas apraidi.

BG: saistību nav attiecībā uz pamatizglītības un/vai vidējās izglītības pakalpojumiem, ko sniedz ārvalstu fiziskās personas un asociācijas, un attiecībā uz augstākās izglītības pakalpojumu sniegšanu.

CZ, SK: valstspiederības nosacījums valdes locekļu vairākumam. Nav saistību attiecībā uz augstākās izglītības pakalpojumu sniegšanu, izņemot pēcvidusskolas līmeņa tehniskās un profesionālās izglītības pakalpojumus (CPC 92310).

CY, FI, MT, RO, SE: saistību nav.

HR: attiecībā uz pamatizglītības pakalpojumiem (CPC 921) saistību nav. Vidējās izglītības pakalpojumiem: juridiskām personām saistību nav.

(1)

Farmācijas, medicīnas un ortopēdisko preču mazumtirdzniecības pakalpojumi ir atrodami 6. sadaļas A. nodaļas “PROFESIONĀLIE PAKALPOJUMI” k) grupā.

D. Pieaugušo izglītības pakalpojumi

(CPC 924)

EL: valstspiederības nosacījums valdes locekļu vairākumam pamatskolās un vidusskolās. Saistību nav augstākās izglītības iestādēm, kas izsniedz valsts atzītus diplomus.

ES, IT: ekonomisko vajadzību pārbaude privātu universitāšu atvēršanai, kas pilnvarotas izsniegt atzītus diplomus vai piešķirt grādus. Procedūra ietver Parlamenta ieteikumu. Galvenie kritēriji: iedzīvotāju skaits un esošo nodibinājumu blīvums.

HU, SK: izveidojamo skolu skaita ierobežojumu var noteikt pašvaldības (vai vidējās izglītības mācību iestāžu un citu augstākās izglītības iestāžu gadījumā – centrālās iestādes), kuras atbild par licenču piešķiršanu.

LV: saistību nav attiecībā uz tādu izglītības pakalpojumu sniegšanu, kas saistīti ar tehnikumu un arodizglītības iestāžu izglītības pakalpojumiem audzēkņiem – invalīdiem (CPC 9224).

SI: saistību nav attiecībā uz sākumskolām. Valstspiederības nosacījums valdes locekļu vairākumam vidējās un augstākās izglītības iestādēs.

E. Citi izglītības pakalpojumi

(CPC 929)

AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: saistību nav.

CZ, SK: uz privāto saimnieciskās darbības subjektu dalību izglītības tīklā attiecas koncesija. Valstspiederības nosacījums valdes locekļu vairākumam.

11. PAKALPOJUMI APKĀRTĒJĀS VIDES JOMĀ (1)

A. Ar notekūdeņiem saistītie pakalpojumi

(CPC 9401) (2)

B. Cieto/bīstamo atkritumu apsaimniekošana, izņemot bīstamo atkritumu transportēšana pāri robežām

a) notekūdeņu un atkritumu izvešanas pakalpojumi

(CPC 9402)

b) sanitārijas un līdzīgi pakalpojumi

(CPC 9403)

C. Apkārtējā gaisa un klimata aizsardzība

(CPC 9404) (3)

Nav.

(1)

Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.

(2)

Atbilst ar sadzīves notekūdeņiem saistītiem pakalpojumiem.

(3)

Atbilst izplūdes gāzu attīrīšanas pakalpojumiem.

D. Grunts un gruntsūdeņu sanācijas un attīrīšanas pakalpojumi

a) piesārņotās grunts un piesārņoto gruntsūdeņu pārstrādāšana, sanācija

(daļa no CPC 9406) (1)

E. Trokšņu un vibrācijas samazināšana

(CPC 9405)

F. Bioloģiskās daudzveidības un ainavu aizsardzība

a) dabas un ainavu aizsardzības pakalpojumi

(daļa no CPC 9406)

G. Citi pakalpojumi un papildpakalpojumi vides jomā

(CPC 9409)

 

(1)

Atbilst daļai no dabas un ainavu aizsardzības pakalpojumiem.

12. FINANŠU PAKALPOJUMI

 

A. Apdrošināšana un ar to saistīti pakalpojumi

AT: Korejas apdrošinātāju filiāles birojam licenci neizsniedz, ja apdrošinātājam Korejā nav juridiskās formas, kas atbilst vai ir pielīdzināma akciju sabiedrībai vai savstarpējās apdrošināšanas asociācijai.

BG, ES: pirms filiāles vai aģentūras izveidošanas Bulgārijā vai Spānijā, lai sniegtu konkrētus apdrošināšanas pakalpojumus, Korejas apdrošinātājam jābūt pilnvarotam darboties tajos pašos apdrošināšanas veidos Korejā vismaz piecus gadus.

EL: tiesības veikt uzņēmējdarbību neattiecas uz apdrošināšanas sabiedrību pārstāvniecību vai cita veida pastāvīgu klātbūtni, izņemot gadījumos, kad šādus birojus izveido kā aģentūras, filiāles vai galvenos birojus.

FI: dzīvesvieta vismaz pusei no apdrošināšanas sabiedrības dibinātājiem vai direktoru padomes un uzraudzības padomes locekļiem ir Eiropas Savienībā, ja vien kompetentās iestādes nav piešķīrušas atbrīvojumu. Korejas apdrošinātāji nevar saņemt licenci Somijā, lai kā filiāle veiktu likumā noteikto pensiju apdrošināšanu.

IT: filiāles izveides atļauju var saņemt tikai pēc novērtējuma, ko veic uzraudzības iestādes.

BG, PL: apdrošināšanas starpniekiem (bez filiālēm) jābūt reģistrētiem valstī.

PT: lai izveidotu filiāli Portugālē, Korejas apdrošināšanas sabiedrībām jābūt vismaz piecu gadu iepriekšējai darbības pieredzei. Tiešās filiāles nedrīkst atvērt apdrošināšanas starpnieki, bet drīkst atvērt tikai uzņēmumi, kas izveidoti saskaņā ar Eiropas Savienības dalībvalsts tiesību aktiem.

SK: Korejas valstspiederīgais drīkst dibināt apdrošināšanas sabiedrību akciju sabiedrības veidā vai drīkst veikt apdrošināšanas darbību ar tādu meitasuzņēmumu starpniecību, kuru juridiskā adrese ir Slovākijā (bez filiālēm).

SI: ārvalstu ieguldītāji nevar piedalīties apdrošināšanas sabiedrību privatizācijā. Dalība savstarpējās apdrošināšanas iestādē iespējama tikai sabiedrībām, kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijā (bez filiālēm), un iekšzemes fiziskajām personām. Lai sniegtu konsultāciju un pretenziju izskatīšanas pakalpojumus, uzņēmums jāreģistrē kā juridiska persona (bez filiālēm).

SE: apdrošināšanas starpniecības uzņēmumi, kuru juridiskais statuss nav noformēts Zviedrijā, drīkst darboties tikai ar filiāles starpniecību.

B. Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu)

EU: tikai tādas sabiedrības, kuru juridiskā adrese ir Eiropas Savienībā, var darboties kā ieguldījumu fondu aktīvu depozitāriji. Lai veiktu daļu ieguldījumu fondu un ieguldījumu sabiedrību darbības, ir nepieciešama tādas specializētas pārvaldības sabiedrības izveide, kuras galvenais birojs un juridiskā adrese ir tai pašā Eiropas Savienības dalībvalstī.

BG: pensiju apdrošināšanu īsteno, piedaloties izveidotās pensijas apdrošināšanas sabiedrībās (bez filiālēm). Valdes priekšsēdētājam un direktoru padomes priekšsēdētājam jābūt Bulgārijas pastāvīgajiem iedzīvotājiem.

CY: tikai Kipras Biržas biedri (mākleri) var veikt darbību, kas attiecas uz vērtspapīru starpniecību Kiprā. Brokeru uzņēmumu var reģistrēt par Kipras Biržas biedru tikai tad, ja tas dibināts un reģistrēts saskaņā ar Kipras Likumu par uzņēmumiem (nav filiāļu).

HR: nav, izņemot attiecībā uz norēķinu un mijieskaita pakalpojumiem, kur piegādes monopoltiesības pieder Horvātijas Centrālajam depozitārijam (Central Depositary Agency). Nerezidentiem Centrālā depozitārija pakalpojumi ir pieejami bez diskriminācijas.

HU: Korejas iestāžu filiālēm nav atļauts sniegt aktīvu pārvaldīšanas pakalpojumus privātiem pensiju fondiem vai pārvaldīt riska kapitālu. Finanšu iestādes valdē jābūt vismaz diviem locekļiem, kuri ir Ungārijas pilsoņi, pastāvīgie iedzīvotāji attiecīgo ārvalstu valūtas regulu nozīmē un kam vismaz vienu gadu Ungārijā ir pastāvīgā dzīvesvieta.

IE: attiecībā uz kolektīvo ieguldījumu shēmām, kas veidotas kā daļu ieguldījumu fondi un mainīga kapitāla sabiedrības (izņemot uzņēmumus kolektīvam ieguldījumam pārvedamos vērtspapīros, UKIPV) pilnvarotājam/glabātājam un vadības uzņēmumam jābūt reģistrētam Īrijā vai kādā citā Eiropas Savienības dalībvalstī (nav filiāļu). Ieguldījumu komanditsabiedrības gadījumā vismaz vienam no komplementāriem jābūt reģistrētam Īrijā. Lai kļūtu par biržas biedru Īrijā, subjektam jābūt vai nu 1) pilnvarotam Īrijā, kas nozīmē, ka tam jābūt noformētam juridiskajam statusam vai jābūt personālsabiedrībai, kuras galvenais birojs/juridiskā adrese ir Īrijā, vai arī 2) pilnvarotam citā Eiropas Savienības dalībvalstī saskaņā ar Eiropas Savienības ieguldījumu pakalpojumu direktīvu.

 

IT: lai sabiedrība būtu pilnvarota pārvaldīt vērtspapīru norēķinu sistēmu kopā ar kādu sabiedrību Itālijā, tai jābūt reģistrētai Itālijā (bez filiālēm). Lai sabiedrība būtu pilnvarota pārvaldīt centrālo vērtspapīru depozitārija pakalpojumus kopā ar kādu sabiedrību Itālijā, tai jābūt reģistrētai Itālijā (bez filiālēm). Attiecībā uz kolektīvo ieguldījumu shēmām, izņemot saskaņoto UKIPV atbilstīgi Eiropas Savienības tiesību aktiem, pilnvarotajam/glabātājam jābūt reģistrētam Itālijā vai kādā citā Eiropas Savienības dalībvalstī un izveidotam ar Itālijā reģistrētas filiāles starpniecību. Arī UKIPV pārvaldes sabiedrībām, kuru darbība nav saskaņota ar Eiropas Savienības tiesību aktiem, jābūt reģistrētām Itālijā (bez filiālēm). Tikai bankas, apdrošināšanas sabiedrības, ieguldījumu sabiedrības un UKIPV pārvaldes sabiedrības, kuru darbība ir saskaņota ar Eiropas Savienības tiesību aktiem un kuru juridiskā adrese ir Eiropas Savienībā, kā arī Itālijā reģistrētas UKIPV drīkst veikt pensijas fondu resursu pārvaldību. Veicot tiešo pārdošanu, starpniekiem jāizmanto pilnvaroti finanšu pārdevēji, kas ir kādas Eiropas Savienības dalībvalsts pastāvīgie iedzīvotāji. Ārvalstu starpnieku pārstāvniecības nevar veikt darbības, kuru mērķis ir ieguldījumu pakalpojumu sniegšana.

LT: aktīvu pārvaldībai ir nepieciešams subjektu reģistrēt kā specializētu pārvaldības sabiedrību (bez filiālēm). Par aktīvu glabātājiem var būt tikai uzņēmumi, kam Lietuvā ir juridiskā adrese.

PT: pensiju fondu pārvaldību drīkst veikt tikai specializētas sabiedrības, kuras reģistrētas Portugālē, un apdrošināšanas sabiedrības, kas veic uzņēmējdarbību Portugālē un kas pilnvarotas veikt dzīvības apdrošināšanas darbību, vai subjekti, kas pilnvaroti veikt pensiju fondu pārvaldību citās Eiropas Savienības dalībvalstīs (saistību nav attiecībā uz tādu valstu tiešajām filiālēm, kuras nav Eiropas Savienības valstis).

RO: ārvalstu iestāžu filiālēm nav atļauts sniegt aktīvu pārvaldības pakalpojumus.

SK: Slovākijā ieguldījumu pakalpojumus var sniegt bankas, ieguldījumu sabiedrības, ieguldījumu fondi un vērtspapīru tirgotāji, kuru juridiskā forma ir akciju sabiedrība un kuriem ir pašu kapitāls saskaņā ar tiesību aktiem (bez filiālēm).

SI: saistību nav attiecībā uz dalību privatizējamās bankās un attiecībā uz privātiem pensiju fondiem (neobligātiem pensiju fondiem).

SE: krājbankas dibinātājam jābūt fiziskai personai, kuras pastāvīgā dzīvesvieta ir Eiropas Savienībā.

13. VESELĪBAS APRŪPES UN SOCIĀLĀS PALĪDZĪBAS PAKALPOJUMI (1)

(tikai privāti finansētie pakalpojumi)

 

A. Slimnīcu pakalpojumi

(CPC 9311)

B. Neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumi

(CPC 93192)

C. Iedzīvotāju veselības aprūpes pakalpojumi, kas nav slimnīcu pakalpojumi

(CPC 93193)

D. Sociālās palīdzības pakalpojumi

(CPC 933)

EU: uz privāto uzņēmēju dalību veselības aprūpes un sociālās palīdzības tīklā attiecas koncesija. Var piemērot ekonomikas vajadzību pārbaudi. Galvenie kritēriji: esošo nodibinājumu skaits un ietekme uz tiem, transporta infrastruktūra, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība un jaunu darba vietu radīšana.

AT, SI: saistību nav attiecībā uz neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumiem.

BG: saistību nav attiecībā uz slimnīcu, neatliekamās medicīniskās palīdzības un iedzīvotāju veselības aprūpes pakalpojumiem, kas nav slimnīcu pakalpojumi.

CY, CZ, FI, MT, SE, SK: saistību nav.

HR: visām personām, kas tieši sniedz pakalpojumus pacientiem vai tos aprūpē, vajadzīga licence no profesionālās kameras.

HU: saistību nav attiecībā uz sociālās palīdzības pakalpojumiem.

PL: saistību nav attiecībā uz neatliekamās medicīniskās palīdzības un iedzīvotāju veselības aprūpes pakalpojumiem, kas nav slimnīcu pakalpojumi, un attiecībā uz sociālās palīdzības pakalpojumiem.

BE, UK: saistību nav attiecībā uz neatliekamās medicīniskās palīdzības, iedzīvotāju veselības aprūpes pakalpojumiem, kas nav slimnīcu pakalpojumi, un attiecībā uz sociālās palīdzības pakalpojumiem, kuru sniedzēji nav rehabilitācijas iestādes, atpūtas nami un veco ļaužu pansionāti.

(1)

Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.

14. TŪRISMS UN AR CEĻOŠANU SAISTĪTIE PAKALPOJUMI

 

A. Viesnīcu, restorānu un ēdināšanas pakalpojumi

(CPC 641, CPC 642 un CPC 643),

izņemot ēdināšanas pakalpojumus gaisa kuģos (1)

BG: vajadzīga reģistrācija (bez filiālēm).

IT: ekonomisko vajadzību pārbaudi piemēro bāriem, kafejnīcām un restorāniem. Galvenie kritēriji: iedzīvotāju skaits un esošo nodibinājumu blīvums.

HR: uzņēmumu atrašanās vietai aizsargājamās teritorijās ar īpašu vēsturisku vai māksliniecisku nozīmi un nacionālajos vai dabas parkos nepieciešama Horvātijas valdības atļauja, kura var tikt liegta.

B. Ceļojumu aģentūru un tūrisma operatoru pakalpojumi (tostarp ceļojumu vadītāji)

(CPC 7471)

BG: saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (vajadzīga uzņēmuma juridiskā statusa noformēšana).

PT: prasība izveidot komercsabiedrību, kuras juridiskā adrese ir Portugālē (saistību nav attiecībā uz filiālēm).

C. Tūrisma gidu pakalpojumi

(CPC 7472)

Nav.

(1)

Ēdināšanas pakalpojumi gaisa kuģos ir atrodami 17. sadaļas “TRANSPORTA PALĪGPAKALPOJUMI” E. nodaļas a) grupā “Kravu zemes apkalpošanas pakalpojumi”.

15. ATPŪTAS, KULTŪRAS UN SPORTA PAKALPOJUMI

(kas nav audiovizuālie pakalpojumi)

 

A. Izklaides pakalpojumi (tostarp teātra, dzīvās mūzikas, cirka un diskotēku pakalpojumi)

(CPC 9619)

CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI, SK: saistību nav.

BG: saistību nav, izņemot attiecībā uz teātra producentu, dziedātāju grupu, ansambļu un orķestru izklaides pakalpojumiem (CPC 96191), autoru, komponistu, tēlnieku, izklaides mākslinieku un citu individuālo mākslinieku pakalpojumiem (CPC 96192) un teātra papildpakalpojumiem (CPC 96193).

EE: saistību nav attiecībā uz citiem izklaides pakalpojumiem (CPC 96199), izņemot kinoteātru pakalpojumus.

LV: saistību nav, izņemot kinoteātru darbības pakalpojumus (daļa no CPC 96199).

B. Ziņu dienestu un preses aģentūru pakalpojumi

(CPC 962)

FR: ārvalstu kapitāla līdzdalība sabiedrībās, kas izdod publikācijas franču valodā, nedrīkst pārsniegt 20 % no uzņēmuma kapitāla vai balsstiesībām. Preses aģentūras: saistību nav, izņemot attiecībā uz nosacījumu, ka Korejas preses aģentūras var izveidot filiāli vai pārstāvniecību Francijā vienīgi ziņu apkopošanas vajadzībām. Lielākai noteiktībai šāda filiāle vai pārstāvniecība nedrīkst izplatīt ziņas.

BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: saistību nav.

PT: ziņu uzņēmumiem, kas Portugālē reģistrētas juridiskajā formā Sociedade Anónima, jābūt sociālajam kapitālam akciju nomināla veidā.

C. Bibliotēkas, arhīvi, muzeji un citi kultūras pakalpojumi (1)

(CPC 963)

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav.

AT, LT: privāto saimnieciskās darbības subjektu dalībai bibliotēku, arhīvu, muzeju un citu kultūras pakalpojumu tīklā jāsaņem koncesija vai licence.

D. Sporta pakalpojumi

(CPC 9641)

AT, SI: saistību nav attiecībā uz slēpošanas skolu un kalnu gidu pakalpojumiem.

BG, CY, CZ, EE, LV, MT, PL, RO, SK: saistību nav.

E. Atpūtas parku un pludmaļu pakalpojumi

(CPC 96491)

Nav.

(1)

Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.

16. TRANSPORTA PAKALPOJUMI

 

A. Jūras transporta pakalpojumi (1)

 

a) starptautiskie pasažieru pārvadājumi

(CPC 7211, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus (2))

b) starptautiskie kravas pārvadājumi

(CPC 7212, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus (3))

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav attiecībā uz reģistrēta uzņēmuma izveidi, lai vadītu floti, kas kuģo ar tās valsts karogu, kurā uzņēmums reģistrēts.

(1)

Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz ostu pakalpojumiem un citiem jūras transporta pakalpojumiem, kuru sniegšanai vajadzīga valsts īpašuma izmantošana.

(2)

Neierobežojot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par “kabotāžu” saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, šis saraksts neietver valsts kabotāžas pārvadājumus, attiecībā uz kuriem pieņem, ka tie ietver pasažieru vai preču pārvadājumus starp kādu Eiropas Savienības dalībvalsts ostu vai punktu un citu ostu vai punktu tai pašā dalībvalstī, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts ANO Jūras tiesību konvencijā, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tai pašā ostā vai punktā, kas atrodas Eiropas Savienības dalībvalstī.

(3)

Neierobežojot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par “kabotāžu” saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, šis saraksts neietver valsts kabotāžas pārvadājumus, attiecībā uz kuriem pieņem, ka tie ietver pasažieru vai preču pārvadājumus starp kādu Eiropas Savienības dalībvalsts ostu vai punktu un citu ostu vai punktu tai pašā dalībvalstī, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts ANO Jūras tiesību konvencijā, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tai pašā ostā vai punktā, kas atrodas Eiropas Savienības dalībvalstī.

B. Iekšējo ūdensceļu transports

 

a) pasažieru pārvadājumi

(CPC 7221, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus (1))

b) kravas pārvadājumi

(CPC 7222, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus (2))

EU: pasākumi, kas ieviesti, pamatojoties uz jau noslēgtajiem un turpmākajiem līgumiem par pieeju iekšzemes ūdensceļiem (tostarp līgumiem, kas noslēgti pēc Reinas–Mainas–Donavas savienošanas), kuri patur satiksmes tiesības saimnieciskās darbības subjektiem, kas darbojas attiecīgajās valstīs un attiecībā uz īpašumtiesībām atbilst valstspiederības kritērijiem. Atbilstīgi regulām, ar ko īsteno Manheimas Konvenciju par kuģošanu Reinā.

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav attiecībā uz reģistrēta uzņēmuma izveidi, lai vadītu floti, kas kuģo ar tās valsts karogu, kurā uzņēmums reģistrēts.

AT: valstspiederības nosacījums, lai fiziskas personas varētu izveidot kuģošanas sabiedrību. Reģistrējot uzņēmumu kā juridisku personu, uz vadības valdes un uzraudzības padomes locekļiem attiecas valstspiederības nosacījums. Vajadzīgs reģistrēts uzņēmums vai pastāvīga iestāde Austrijā. Turklāt akciju turētāju vairākumam jābūt Eiropas Savienības pilsoņiem.

BG: saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (vajadzīga uzņēmuma juridiskā statusa noformēšana).

HR: saistību nav.

HU: uzņēmuma dibināšanai var būt vajadzīga valsts līdzdalība.

FI: pakalpojumus var sniegt tikai kuģi, kas kuģo ar Somijas karogu.

(1)

Neierobežojot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par “kabotāžu” saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, šis saraksts neietver valsts kabotāžas pārvadājumus, attiecībā uz kuriem pieņem, ka tie ietver pasažieru vai preču pārvadājumus starp kādu Eiropas Savienības dalībvalsts ostu vai punktu un citu ostu vai punktu tai pašā dalībvalstī, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts ANO Jūras tiesību konvencijā, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tai pašā ostā vai punktā, kas atrodas Eiropas Savienības dalībvalstī.

(2)

Neierobežojot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par “kabotāžu” saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, šis saraksts neietver valsts kabotāžas pārvadājumus, attiecībā uz kuriem pieņem, ka tie ietver pasažieru vai preču pārvadājumus starp kādu Eiropas Savienības dalībvalsts ostu vai punktu un citu ostu vai punktu tai pašā dalībvalstī, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts ANO Jūras tiesību konvencijā, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tai pašā ostā vai punktā, kas atrodas Eiropas Savienības dalībvalstī.

C. Dzelzceļa pārvadājumi (1)

a) pasažieru pārvadājumi

(CPC 7111)

b) kravas pārvadājumi

(CPC 7112)

BG: saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (vajadzīga uzņēmuma juridiskā statusa noformēšana).

HR: saistību nav.

(1)

Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz dzelzceļa transporta pakalpojumiem, kuru sniegšanai jāizmanto valsts īpašums.

D. Autotransports (1)

 

a) pasažieru pārvadājumi

(CPC 7121 un CPC 7122)

EU: ārvalstu investori nevar sniegt transporta pakalpojumus dalībvalstī (kabotāža), izņemot citur neminētus autobusu ar vadītāju nomas pakalpojumus.

EU: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz taksometru pakalpojumiem. Galvenie kritēriji: skaits un ietekme uz esošajiem nodibinājumiem, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība, ietekme uz transporta plūsmu un jaunu darba vietu radīšana.

AT, BG: ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas var tikt piešķirtas vienīgi Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Eiropas Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Eiropas Savienībā.

BG: saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (vajadzīga uzņēmuma juridiskā statusa noformēšana).

FI, LV: vajadzīga atļauja, kas neattiecas uz ārvalstīs reģistrētiem transportlīdzekļiem.

LV un SE: noteikta prasība reģistrētiem subjektiem izmantot valstī reģistrētus transportlīdzekļus.

ES: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz CPC 7122. Galvenais kritērijs: vietējais pieprasījums.

IT, PT: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz limuzīnu pakalpojumiem. Galvenie kritēriji: skaits un ietekme uz esošajiem nodibinājumiem, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība, ietekme uz transporta plūsmu un jaunu darba vietu radīšana.

ES, IE, IT: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz starppilsētu autobusu pakalpojumiem. Galvenie kritēriji: skaits un ietekme uz esošajiem nodibinājumiem, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība, ietekme uz transporta plūsmu un jaunu darba vietu radīšana.

FR: saistību nav attiecībā uz starppilsētu autobusu pakalpojumiem.

(1)

Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.

b) kravas pārvadājumi (1)

(CPC 7123, izņemot par saviem līdzekļiem veiktus pasta un kurjerpasta sūtījumu pārvadājumus (2))

AT, BG: ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas var tikt piešķirtas vienīgi Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Eiropas Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Eiropas Savienībā.

BG: saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (vajadzīga uzņēmuma juridiskā statusa noformēšana).

FI, LV: vajadzīga atļauja, kas neattiecas uz ārvalstīs reģistrētiem transportlīdzekļiem.

LV un SE: noteikta prasība reģistrētiem subjektiem izmantot valstī reģistrētus transportlīdzekļus.

IT, SK: ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs: vietējais pieprasījums.

E. Preču, kas nav degviela, transportēšana pa cauruļvadiem (3) (4)

(CPC 7139)

AT: ekskluzīvas tiesības var tikt piešķirtas vienīgi Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Eiropas Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Eiropas Savienībā.

(1)

Dažās dalībvalstīs horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.

(2)

Daļa no CPC 71235, kas ir atrodami 7. sadaļas “KOMUNIKĀCIJU PAKALPOJUMI” A. nodaļā “Pasta un kurjera pakalpojumi”.

(3)

Degvielas transportēšana pa cauruļvadiem ir atrodama 19. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” B. nodaļā.

(4)

Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.

17. TRANSPORTA PAPILDPAKALPOJUMI (1)

 

A. Jūras transporta papildpakalpojumi (2)

a) jūras kravu pārkraušanas pakalpojumi

b) glabāšanas un noliktavu pakalpojumi

(daļa no CPC 742)

c) muitošanas pakalpojumi

d) konteineru izvietošanas un novietošanas pakalpojumi

e) jūras aģentūru pakalpojumi

f) jūras kravu nosūtīšanas pakalpojumi

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav attiecībā uz reģistrēta uzņēmuma izveidi, lai vadītu floti, kas kuģo ar tās valsts karogu, kurā uzņēmums reģistrēts.

IT: ekonomisko vajadzību pārbaude (3) attiecībā uz jūras kravu pārkraušanas pakalpojumiem. Galvenie kritēriji: esošo nodibinājumu skaits un ietekme uz tiem, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība un jaunu darba vietu radīšana.

BG: saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (vajadzīga uzņēmuma juridiskā statusa noformēšana). Attiecībā uz jūras aģentūru pakalpojumiem Korejas kuģošanas sabiedrībām ir tiesības izveidot filiāļu birojus, kas darbojas kā galveno biroju pārstāvniecības. Tādus jūras transporta papildpakalpojumus, kam nepieciešams izmantot kuģus, var sniegt tikai kuģi, kas kuģo ar Bulgārijas karogu.

SI: tikai juridiskās personas, kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijā (bez filiālēm), var veikt muitošanu.

FI: pakalpojumus var sniegt tikai kuģi, kas kuģo ar Somijas karogu.

HR: saistību nav attiecībā uz c) muitošanas pakalpojumiem, d) konteineru izvietošanas un novietošanas pakalpojumiem, e) jūras aģentūru pakalpojumiem, f) jūras kravu nosūtīšanas pakalpojumiem.

Attiecībā uz a) jūras kravu pārkraušanas pakalpojumiem, b) glabāšanas un noliktavu pakalpojumiem, j) citiem atbalsta un papildpakalpojumiem (tostarp ēdināšanas pakalpojumiem), h) stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem un i) jūras transporta atbalsta pakalpojumiem: nav, izņemot, ka ārvalstu juridiskajai personai Horvātijā ir jānodibina uzņēmums, kuram atklātā līgumslēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā jāiegūst ostas pārvaldes koncesija. Pakalpojumu sniedzēju skaits var tikt ierobežots atkarībā no ostas jaudas ierobežojumiem.

(1)

Neietver transporta aprīkojuma apkopes un remonta pakalpojumus, kas atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas l) grupas 1.–4. punktā.

(2)

Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz ostu pakalpojumiem, citiem papildpakalpojumiem, kuru sniegšanai jāizmanto valsts īpašums, un stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem.

(3)

Šis pasākums tiek piemērots nediskriminējošā veidā.

g) kuģu ar apkalpi noma

(CPC 7213)

h) stumšanas un vilkšanas pakalpojumi

(CPC 7214)

i) jūras transporta atbalsta pakalpojumi

(daļa no CPC 745)

j) citi atbalsta un papildpakalpojumi (tostarp ēdināšanas pakalpojumi)

(daļa no CPC 749)

 

B. Pārvadājumu iekšzemes ūdeņos papildpakalpojumi (1)

a) kravu pārkraušanas pakalpojumi

(daļa no CPC 741)

b) glabāšanas un noliktavu pakalpojumi

(daļa no CPC 742)

c) kravu pārvadājumu aģentūru pakalpojumi

(daļa no CPC 748)

d) kuģu ar apkalpi noma

(CPC 7223)

e) stumšanas un vilkšanas pakalpojumi

(CPC 7224)

f) iekšējo ūdensceļu pārvadājumu atbalsta pakalpojumi

(daļa no CPC 745)

g) citi atbalsta un papildpakalpojumi

(daļa no CPC 749)

EU: pasākumi, kas ieviesti, pamatojoties uz jau noslēgtajiem un turpmākajiem līgumiem par pieeju iekšzemes ūdensceļiem (tostarp līgumiem, kas noslēgti pēc Reinas–Mainas–Donavas savienošanas), kuri patur satiksmes tiesības saimnieciskās darbības subjektiem, kas darbojas attiecīgajās valstīs un attiecībā uz īpašumtiesībām atbilst valstspiederības kritērijiem. Atbilstīgi regulām, ar ko īsteno Manheimas Konvenciju par kuģošanu Reinā.

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav attiecībā uz reģistrēta uzņēmuma izveidi, lai vadītu floti, kas kuģo ar tās valsts karogu, kurā uzņēmums reģistrēts.

AT: valstspiederības nosacījums, lai fiziskas personas varētu izveidot kuģošanas sabiedrību. Reģistrējot uzņēmumu kā juridisku personu, uz vadības valdes un uzraudzības padomes locekļiem attiecas valstspiederības nosacījums. Vajadzīgs reģistrēts uzņēmums vai pastāvīga iestāde Austrijā. Turklāt akciju turētāju vairākumam jābūt Eiropas Savienības pilsoņiem; šī prasība neattiecas uz glabāšanas un noliktavu pakalpojumiem, kravu transporta aģentūru pakalpojumiem un pirmsnosūtīšanas pārbaudi.

BG: saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (vajadzīga uzņēmuma juridiskā statusa noformēšana). Dalība Bulgārijas uzņēmumos nedrīkst pārsniegt 49 %.

HU: uzņēmuma dibināšanai var būt vajadzīga valsts līdzdalība; šī prasība neattiecas uz glabāšanas un noliktavu pakalpojumiem.

FI: pakalpojumus var sniegt tikai kuģi, kas kuģo ar Somijas karogu.

SI: tikai juridiskās personas, kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijā (bez filiālēm), var veikt muitošanu.

HR: saistību nav.

(1)

Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz ostu pakalpojumiem, citiem papildpakalpojumiem, kuru sniegšanai jāizmanto valsts īpašums, un stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem.

C. Dzelzceļa pārvadājumu papildpakalpojumi (1)

a) kravu pārkraušanas pakalpojumi

(daļa no CPC 741)

b) glabāšanas un noliktavu pakalpojumi

(daļa no CPC 742)

c) kravu pārvadājumu aģentūru pakalpojumi

(daļa no CPC 748)

d) stumšanas un vilkšanas pakalpojumi

(CPC 7113)

e) dzelzceļa pārvadājumu pakalpojumu atbalsta pakalpojumi

(CPC 743)

f) citi atbalsta un papildpakalpojumi

(daļa no CPC 749)

BG: saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (vajadzīga uzņēmuma juridiskā statusa noformēšana). Dalība Bulgārijas uzņēmumos nedrīkst pārsniegt 49 %.

SI: tikai juridiskās personas, kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijā (bez filiālēm), var veikt muitošanu.

HR: saistību nav attiecībā uz stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem.

(1)

Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz pakalpojumiem, kuru sniegšanai jāizmanto valsts īpašums.

D. Autotransporta papildpakalpojumi (1)

a) kravu pārkraušanas pakalpojumi

(daļa no CPC 741)

b) glabāšanas un noliktavu pakalpojumi

(daļa no CPC 742)

c) kravu pārvadājumu aģentūru pakalpojumi

(daļa no CPC 748)

d) komerciālā autotransporta ar vadītāju noma

(CPC 7124)

e) autotransporta atbalsta pakalpojumi

(CPC 744)

f) citi atbalsta un papildpakalpojumi

(daļa no CPC 749)

AT: attiecībā uz komerciāla autotransporta ar vadītāju nomu atļaujas var tikt piešķirtas vienīgi Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Eiropas Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Eiropas Savienībā.

BG: saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (vajadzīga uzņēmuma juridiskā statusa noformēšana). Dalība Bulgārijas uzņēmumos nedrīkst pārsniegt 49 %.

FI: attiecībā uz komerciālā autotransporta ar vadītāju nomu vajadzīga atļauja, tas neattiecas uz ārvalstīs reģistrētiem transportlīdzekļiem.

SI: tikai juridiskās personas, kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijā (bez filiālēm), var veikt muitošanu.

HR: saistību nav attiecībā uz komerciālā autotransporta ar vadītāju nomu.

(1)

Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz pakalpojumiem, kuru sniegšanai jāizmanto valsts īpašums.

E. Gaisa transporta papildpakalpojumi

 

a) apkalpošana uz zemes (tostarp ēdināšanas pakalpojumi)

EU: saistību nav, izņemot attiecībā uz valsts režīmu. Darbību kategorijas ir atkarīgas no lidostas lieluma. Pakalpojumu sniedzēju skaitu katrā lidostā var ierobežot pieejamo platību dēļ un līdz ne mazāk kā diviem piegādātājiem – citu iemeslu dēļ.

BG: saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (vajadzīga uzņēmuma juridiskā statusa noformēšana).

HR: saistību nav.

b) glabāšanas un noliktavu pakalpojumi

(daļa no CPC 742)

BG: saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (vajadzīga uzņēmuma juridiskā statusa noformēšana).

PL: darbību kategorijas attiecībā uz saldētu vai atdzesētu preču uzglabāšanas un šķidrumu vai gāzu uzglabāšanas vairumā pakalpojumiem ir atkarīgas no lidostas lieluma. Pakalpojumu sniedzēju skaitu katrā lidostā var ierobežot pieejamo platību dēļ un līdz ne mazāk kā diviem piegādātājiem – citu iemeslu dēļ.

c) kravu pārvadājumu aģentūru pakalpojumi

(daļa no CPC 748)

CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: saistību nav.

BG: ārvalstu personas var sniegt pakalpojumus tikai kā dalībnieki Bulgārijas sabiedrībās, dalības apjoms pašu kapitālā nav ierobežots.

SI: tikai juridiskās personas, kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijā (bez filiālēm), var veikt muitošanu.

d) gaisa kuģu ar apkalpi noma

(CPC 734)

EU: gaisa kuģi, ko izmanto Eiropas Savienības aviosabiedrības, jāreģistrē Eiropas Savienības dalībvalstīs, kuras izsniedz licenci aviosabiedrībām, vai, ja licences izsniegšanas dalībvalsts to atļauj, citur Eiropas Savienībā.

Lai reģistrētu gaisa kuģi, tā īpašniekam jābūt fiziskai personai, kas atbilst konkrētiem valstspiederības kritērijiem, vai juridiskai personai, kas atbilst konkrētiem kapitāla īpašumtiesību un kontroles kritērijiem.

Gaisa kuģis jāizmanto tādas aviosabiedrības vajadzībām, kuras īpašnieks ir fiziska persona, kas atbilst konkrētiem valstspiederības kritērijiem, vai juridiskai personai, kas atbilst konkrētiem kapitāla īpašumtiesību un kontroles kritērijiem.

e) pārdošana un tirdzniecība

f) datorizētas rezervēšanas sistēmas

EU: ja Eiropas Savienības aviosabiedrībām netiek piemērots režīms, kas līdzvērtīgs (1) tam, ko Eiropas Savienībā nodrošina Korejas DRS pakalpojumu sniedzēji, vai, ja Eiropas Savienības DRS pakalpojumu sniedzējiem netiek piemērots režīms, kas līdzvērtīgs tam, ko Eiropas Savienībā nodrošina Korejas gaisa kuģi, var tikt ieviesti pasākumi līdzvērtīga režīma nodrošināšanai attiecīgi Korejas aviosabiedrībām no Eiropas Savienības DRS pakalpojumu sniedzēju puses vai Korejas DRS pakalpojumu sniedzējiem no Eiropas Savienības aviosabiedrību puses.

BG: saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (vajadzīga uzņēmuma juridiskā statusa noformēšana).

F. Preču, kas nav degviela, transportēšanas pa cauruļvadiem papildpakalpojumi (2)

a) pa cauruļvadiem transportētu preču, kas nav degviela, glabāšanas un noliktavu pakalpojumi (3)

(daļa no CPC 742)

Nav.

18. CITI TRANSPORTA PAKALPOJUMI

 

Kombinēto transporta pakalpojumu nodrošināšana

Visas dalībvalstis, izņemot AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: nav, neskarot šajā saistību sarakstā iekļautos ierobežojumus, kas ietekmē jebkuru minēto transporta veidu.

AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: saistību nav.

(1)

“Līdzvērtīgs režīms” ir tāds apkalpošanas režīms, kas nodrošina nediskriminējošu attieksmi pret Eiropas Savienības aviosabiedrībām un Eiropas Savienības DRS pakalpojumu sniedzējiem.

(2)

Degvielas transportēšanas pa cauruļvadiem papildpakalpojumi ir atrodami 19. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” C nodaļā.

(3)

Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.

19. ENERGOPAKALPOJUMI

 

A. Ar ieguves rūpniecību saistītie pakalpojumi (1)

(CPC 883) (2)

Nav.

B. Degvielas transportēšana pa cauruļvadiem (3)

(CPC 7131)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav.

C. Pa cauruļvadiem transportētas degvielas uzglabāšanas un noliktavu pakalpojumi (4)

(daļa no CPC 742)

PL: enerģijas piegādātājvalstu investoriem var aizliegt iegādāties uzņēmuma kontrolpaketi. Saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (vajadzīga uzņēmuma juridiskā statusa noformēšana).

(1)

Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.

(2)

Ietver šādus par atlīdzību vai uz līguma pamata sniegtus pakalpojumus: ar ieguves rūpniecību saistītie padomdevēju un konsultatīvie pakalpojumi, objekta sagatavošanas, platformas uzstādīšanas, urbšanas, urbšanas kaltu pakalpojumi, cauruļu un nosedzošo cauruļu pakalpojumi, dubļu apstrāde un nodrošināšana, cietās fāzes satura kontrole, ķeršanas un lejupejošo urbumu īpašās darbības, urbuma vietas ģeoloģiskā izpēte un urbuma kontrole, urbuma serdes izvilkšana, urbuma pārbaude, sakaru līniju pakalpojumi, urbuma noslēgšanas šķīdumu piegāde un izmantošana, urbuma noslēgšanas ierīču piegāde un uzstādīšana, cementēšana (sūknēšana zem spiediena), ieguves intensificēšanas pakalpojumi, (naftas slāņa pārraušana, apstrāde ar skābi un sūknēšana zem spiediena), urbumu kapitālais remonts un labošanas pakalpojumi, urbumu hermetizācija un likvidācija. Neietver tiešo piekļuvi dabas resursiem vai to izmantošanu. Neietver objekta sagatavošanu tādu dabas resursu ieguvei, kas nav nafta un gāze (CPC 5115), kas atrodama 8. sadaļā “BŪVNIECĪBA UN SAISTĪTIE INŽENIERTEHNISKIE PAKALPOJUMI”.

(3)

Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.

(4)

Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.

D. Cietā, šķidrā un gāzveida kurināmā un līdzīgu produktu vairumtirdzniecības pakalpojumi

(CPC 62271)

un elektroenerģijas, tvaika un karstā ūdens vairumtirdzniecības pakalpojumi (1)

EU: saistību nav attiecībā uz elektroenerģijas, tvaika un karstā ūdens vairumtirdzniecības pakalpojumiem.

E. Dzinēju degvielas mazumtirdzniecības pakalpojumi

(CPC 613)

F. Šķidrā kurināmā, balonu gāzes, akmeņogļu un malkas mazumtirdzniecības pakalpojumi

(CPC 63297)

un elektrības, gāzes (kas nav balonu gāze), tvaika un karstā ūdens mazumtirdzniecības pakalpojumi (2)

EU: saistību nav attiecībā uz dzinēju degvielas, elektrības, gāzes (kas nav balonu gāze), tvaika un karstā ūdens mazumtirdzniecības pakalpojumiem.

BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: attiecībā uz šķidrā kurināmā, balonu gāzes, akmeņogļu un malkas mazumtirdzniecības pakalpojumiem (Francijā – tikai lieliem veikaliem) jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenie kritēriji: skaits un ietekme uz esošajiem veikaliem, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība, ietekme uz transporta plūsmu un jaunu darba vietu radīšanu.

G. Pakalpojumi, kas saistīti ar enerģijas sadali (3)

(CPC 887)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, UK: saistību nav, izņemot konsultatīvos pakalpojumus (attiecībā uz konsultatīvajiem pakalpojumiem saistību nav).

SI: saistību nav, izņemot ar gāzes sadali saistītus pakalpojumus, un nav attiecībā uz gāzes sadales pakalpojumiem.

(1)

Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.

(2)

Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.

(3)

Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem, izņemot konsultatīvos pakalpojumus.

20. PĀRĒJIE, CITUR NEIEKĻAUTIE PAKALPOJUMI

 

a) mazgāšanas, tīrīšanas un krāsošanas pakalpojumi

(CPC 9701)

Nav.

b) frizieru pakalpojumi

(CPC 97021)

IT: ekonomisko vajadzību pārbaude saskaņā ar valsts režīmu. Ar ekonomisko vajadzību pārbaudes palīdzību, ja to veic, ierobežo uzņēmumu skaitu. Galvenie kritēriji: iedzīvotāju skaits un esošo uzņēmumu blīvums.

c) skaistumkopšanas, manikīra un pedikīra pakalpojumi

(CPC 97022)

IT: ekonomisko vajadzību pārbaude saskaņā ar valsts režīmu. Ar ekonomisko vajadzību pārbaudes palīdzību, ja to veic, ierobežo uzņēmumu skaitu. Galvenie kritēriji: iedzīvotāju skaits un esošo uzņēmumu blīvums.

d) pārējie, citur neklasificētie skaistumkopšanas pakalpojumi

(CPC 97029)

IT: ekonomisko vajadzību pārbaude saskaņā ar valsts režīmu. Ar ekonomisko vajadzību pārbaudes palīdzību, ja to veic, ierobežo uzņēmumu skaitu. Galvenie kritēriji: iedzīvotāju skaits un esošo uzņēmumu blīvums.

e) spa pakalpojumi un fiziskās labsajūtas uzlabošanai paredzētās masāžas, ciktāl tās sniedz kā atpūtas un fiziskās labsajūtas pakalpojumus, nevis veselības atjaunošanas vai medicīnisku mērķu labad (1) (2)

(CPC ver. 1.0 97230)

Nav.

f) telekomunikāciju savienojuma pakalpojumi

(CPC 7543)

Nav.

(1)

Ārstnieciskās masāžas un termālo ūdeņu ārstniecības pakalpojumi ir atrodami 6. sadaļas A. nodaļas h) grupā “Medicīnas un zobārstniecības pakalpojumi”, kā arī 6. sadaļas A. nodaļas j) grupas 2. punktā “Medicīnas māsu, fizioterapeitu un vidējā medicīniskā personāla pakalpojumi” un sadaļā “Veselības aprūpes pakalpojumi” (13. sadaļas A. un C nodaļa).

(2)

Horizontālais ierobežojums attiecībā uz komunālajiem pakalpojumiem piemērojams spa pakalpojumiem un fiziskās labsajūtas uzlabošanai paredzētajām masāžām, ko komunālo pakalpojumu jomā sniedz, piemēram, atsevišķas ūdeņu izmantošanas iestādes.


IV PIELIKUMS

ES PUSE

ATRUNU SARAKSTS SASKAŅĀ AR 7.18. UN 7.19. PANTU

(VADOŠIE DARBINIEKI UN STAŽIERI AR AUGSTĀKO IZGLĪTĪBU, DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMU SNIEDZĒJI)

1.

Turpmāk sniegtajā atrunu sarakstā ir norādītas saimnieciskās darbības, kuras liberalizētas atbilstīgi nolīguma 7.7. un 7.13. pantam un kurām piemēro ierobežojumus attiecībā uz vadošajiem darbiniekiem un stažieriem ar augstāko izglītību saskaņā ar 7.18. un 7.19. pantu, kā arī tajā ir precizēti minētie ierobežojumi. Turpmāk sniegtais saraksts ietver šādus elementus:

a)

pirmā aile, kur norādīta nozare vai apakšnozare, uz kuru attiecas ierobežojumi, un

b)

otrā aile, kurā aprakstīti piemērojamie ierobežojumi.

ES puse neuzņemas saistības attiecībā uz vadošajiem darbiniekiem tādu saimniecisko darbību kontekstā, kuras nav liberalizētas (uz tām neattiecas saistības) saskaņā ar 7.13. pantu.

2.

Nosakot atsevišķas nozares vai apakšnozares:

a)

ar ISIC rev. 3.1 apzīmē visu saimniecisko darbību starptautisko standartu rūpniecisko klasifikāciju, kā izklāstīts Apvienoto Nāciju Organizācijas Statistikas biroja statistikas dokumentu M sērijā Nr. 4, ISIC REV. 3.1, 2002.;

b)

ar CPC apzīmē Centrālo produkcijas klasifikāciju, kas minēta 7.25. panta 27. zemsvītras piezīmē; un

c)

ar CPC ver. 1.0 apzīmē Centrālo produkcijas klasifikāciju, kas izklāstīta Apvienoto Nāciju Organizācijas Statistikas biroja statistikas dokumentu M sērijā Nr. 77, CPC ver 1.0, 1998.

3.

Saistības attiecībā uz vadošajiem darbiniekiem un stažieriem ar augstāko izglītību nav piemērojamas tad, ja viņu pagaidu klātbūtnes nolūks ir iejaukties vai tās rezultātā tiek traucēts vai kā citādi ietekmēts darbinieku un vadības strīda vai sarunu rezultāts.

4.

Turpmāk sniegtajā sarakstā nav iekļauti pasākumi, kas saistīti ar kvalifikācijas prasībām un procedūrām, tehniskajiem standartiem un licencēšanas prasībām un procedūrām, ja tie neveido ierobežojumu nolīguma 7.18. un 7.19. panta izpratnē. Minētie pasākumi (piemēram, nepieciešamība saņemt atļauju, panākt kvalifikāciju atzīšanu regulētās nozarēs, nokārtot īpašus pārbaudījumus, tostarp valodas pārbaudi, vajadzība pēc pastāvīgās dzīvesvietas teritorijā, kur tiek veikta saimnieciskā darbība) pat tad, ja tie nav uzskaitīti, jebkurā gadījumā attiecas uz Korejas vadošajiem darbiniekiem un stažieriem ar augstāko izglītību.

5.

Turpina piemērot visas pārējās ES puses tiesību aktu un noteikumu prasības attiecībā uz iebraukšanu, uzturēšanos, darbu un sociālās nodrošināšanas pasākumiem, ieskaitot noteikumus attiecībā uz uzturēšanās ilgumu, minimālajām algām, kā arī algu kolektīvajiem līgumiem pat tad, ja tie nav uzskaitīti.

6.

Atbilstīgi 7.1.3. pantam turpmāk sniegtajā sarakstā nav iekļauti pasākumi attiecībā uz Puses piešķirtajām subsīdijām.

7.

Turpmāk sniegtais saraksts neskar valsts monopolu esamību un ekskluzīvās tiesības, kā aprakstīts saistību sarakstā par uzņēmējdarbības veikšanu.

8.

Nozarēs, kurās jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude, tās galvenais kritērijs būs attiecīgā tirgus stāvokļa novērtējums Eiropas Savienības dalībvalstī vai reģionā, kurā paredzēts sniegt pakalpojumu, tostarp attiecībā uz esošo pakalpojumu sniedzēju skaitu un ietekmi uz tiem.

9.

Tiesības un pienākumi, kas izriet no turpmāk sniegtā saraksta, nav tieši piemērojami, tādējādi tie tieši nepiešķir tiesības fiziskām vai juridiskām personām.

10.

Turpmāk sniegtajā sarakstā ir lietoti šādi saīsinājumi:

AT

Austrija

BE

Beļģija

BG

Bulgārija

CY

Kipra

CZ

Čehijas Republika

DE

Vācija

DK

Dānija

EU

Eiropas Savienība, ieskaitot visas tās dalībvalstis

ES

Spānija

EE

Igaunija

FI

Somija

FR

Francija

EL

Grieķija

HR

Horvātija

HU

Ungārija

IE

Īrija

IT

Itālija

LV

Latvija

LT

Lietuva

LU

Luksemburga

MT

Malta

NL

Nīderlande

PL

Polija

PT

Portugāle

RO

Rumānija

SK

Slovākija

SI

Slovēnija

SE

Zviedrija

UK

Apvienotā Karaliste

Nozare vai apakšnozare

Atrunu apraksts

VISAS NOZARES

Ekonomisko vajadzību pārbaude

BG, HU: attiecībā uz stažieriem ar augstāko izglītību jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. (1)

VISAS NOZARES

Uzņēmuma pārcelto darbinieku apjoms

BG: uzņēmumu grupu ietvaros pārvietoto darbinieku skaits nepārsniedz 10 % no vidējā Eiropas Savienības pilsoņu skaita gadā, kurus nodarbina attiecīgā Bulgārijas juridiskā persona. Ja tajā nodarbināti mazāk par 100 cilvēkiem, uzņēmuma pārcelto darbinieku skaits pēc atļaujas saņemšanas drīkst pārsniegt 10 % no kopējā darbinieku skaita.

HU: saistību nav attiecībā uz fizisku personu, kas ir Korejas juridiskās personas partneris.

VISAS NOZARES

Stažieri ar augstāko izglītību

AT, DE, ES, FR, HU: apmācībai jābūt saistītai ar saņemto akadēmisko grādu.

VISAS NOZARES

Rīkotājdirektori un revidenti

AT: juridisko personu filiāļu izpilddirektoriem jābūt Austrijas pastāvīgajiem iedzīvotājiem. Juridisko personu vai filiāļu atbildīgajām fiziskajām personām saskaņā ar Austrijas Likumu par tirdzniecību (Austrian Trade Act) jābūt Austrijas pastāvīgajiem iedzīvotājiem.

FI: ārvalstniekam, kurš nodarbojas ar tirdzniecību kā privātais uzņēmējs, vajadzīga tirdzniecības atļauja, un viņam pastāvīgi jādzīvo Eiropas Savienībā. Visās nozarēs, izņemot telekomunikāciju pakalpojumu nozari, sabiedrības ar ierobežotu atbildību rīkotājdirektoram jāievēro valstspiederības nosacījums un pastāvīgās dzīvesvietas prasība. Telekomunikāciju pakalpojumu jomā rīkotājdirektoram jāievēro pastāvīgās dzīvesvietas prasība.

FR: rūpniecisku, komerciālu vai ar amatnieka darbību rīkotājdirektoram vajadzīga īpaša atļauja, ja viņam nav uzturēšanās atļaujas.

RO: komercsabiedrību revidentu vairākumam un viņu pārstāvjiem jābūt Rumānijas pilsoņiem.

SE: juridiskas personas vai filiāles rīkotājdirektors dzīvo Zviedrijā.

VISAS NOZARES

Atzīšana

EU: Eiropas Savienības direktīvas par savstarpēju diplomu atzīšanu ir attiecināmas vienīgi uz Eiropas Savienības pilsoņiem. Tiesības sniegt regulētus profesionālos pakalpojumus vienā Eiropas Savienības dalībvalstī nedod tiesības tos sniegt citā dalībvalstī (2).

4. RAŽOŠANA (3)

 

H. Izdevējdarbība, poligrāfija un ierakstu reproducēšana

(ISIC rev. 3.1: 22), izņemot izdevējdarbību un poligrāfiju par atlīdzību vai uz līguma pamata (4)

IT: valstspiederības nosacījums izdevējdarbības uzņēmumu īpašniekiem.

HR: pastāvīgās dzīvesvietas prasība izdevējiem.

PL: valstspiederības prasība laikrakstu un žurnālu galvenajiem redaktoriem.

SE: pastāvīgās dzīvesvietas prasība izdevējdarbības un poligrāfijas uzņēmumu īpašniekiem.

6. DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI

 

A. Profesionālie pakalpojumi

 

a) juridiskie pakalpojumi

(CPC 861) (5)

AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: uz pilnīgu uzņemšanu advokatūrā, kas nepieciešama, lai praktizētu iekšzemes (ES un dalībvalstu) tiesību jomā, attiecas valstspiederības nosacījums. Spānijai kompetentās iestādes drīkst piešķirt atbrīvojumu.

BE, FI: uz pilnīgu uzņemšanu advokatūrā, kas nepieciešama juridiskās pārstāvības pakalpojumu sniegšanai, attiecas valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasības. Beļģijā kvotas attiecas uz pārstāvību Cour de cassation (Kasācijas tiesā) lietās, kas nav krimināllietas.

HR: uz pilnīgu pielaidi advokatūrai, kas nepieciešama juridiskās pārstāvības pakalpojumu sniegšanai, attiecas valstspiederības nosacījums (Horvātijas pilsonība un, pievienojoties ES, kādas Eiropas Savienības dalībvalsts pilsonība).

Izņemot juridisko konsultāciju un juridiskās dokumentācijas un sertifikācijas pakalpojumus, ko sniedz juridiskās jomas speciālisti, kuriem uzticēti publiskie uzdevumi, piemēram, notāri, huissiers de justice vai citi officiers publics et ministériels.

BG: Korejas juristiem pārstāvības pakalpojumus atļauts sniegt vienīgi Korejas valstpiederīgajam, ievērojot savstarpīguma principu un sadarbojoties ar Bulgārijas juristu. Juridiskās mediācijas pakalpojumu sniegšanai vajadzīga pastāvīgā dzīvesvieta.

FR: juristi var darboties kā avocat auprès de la Cour de Cassation un avocat auprès du Conseil d'Etat atbilstoši kvotām, ievērojot valstspiederības nosacījumu.

HU: uz pilnīgu uzņemšanu advokatūrā attiecas valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasības. Ārvalstu juristi juridisko darbību jomā drīkst sniegt tikai juridiskās konsultācijas, tam jānotiek, pamatojoties uz sadarbības līgumu, kas noslēgts ar Ungārijas advokātu vai advokātu biroju.

LV: valstspiederības prasība zvērinātiem advokātiem, kuriem piedalās ir tiesības veikt juridisko pārstāvību kriminālprocesā.

DK: juridisko konsultāciju pakalpojumus drīkst sniegt tikai juristi ar Dānijas izsniegtu licenci praktizēt. Lai iegūtu Dānijas licenci praktizēt, jānokārto Dānijas juridiskais eksāmens.

LU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz juridisko pakalpojumu sniegšanu attiecībā uz Luksemburgu un Eiropas Savienības tiesībām.

SE: uzņemšana advokatūrā, kas vajadzīga, lai Zviedrijā izmantotu nosaukumu advokat, ir iespējama, ievērojot dzīvesvietas prasību.

b) 1. Grāmatvedības un rēķinvedības pakalpojumi

(CPC 86212, kas nav “revīzijas pakalpojumi”, CPC 86213, CPC 86219 un CPC 86220)

FR: grāmatvedības un rēķinvedības pakalpojumus ir atļauts sniegt ar noteikumu, ka saņemts ekonomikas, finanšu un rūpniecības ministra lēmums, saskaņojot to ar ārlietu ministru. Prasība par pastāvīgo dzīvesvietu nedrīkst pārsniegt 5 gadus.

b) 2. Revīzijas pakalpojumi

(CPC 86211 un 86212, kas nav grāmatvedības pakalpojumi)

AT: valstspiederības nosacījums pārstāvībai kompetentajās iestādēs un revīzijas veikšanai, kas paredzēta konkrētos Austrijas likumos (piemēram, Akciju sabiedrību likumā, Biržu likumā, Banku likumā u. c.).

DK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība.

ES: valstspiederības nosacījums zvērinātiem revidentiem un tādu uzņēmumu administratoriem, direktoriem un sabiedrību dalībniekiem, uz kuriem neattiecas 8. EEK Direktīva par uzņēmējdarbības tiesībām.

FI: pastāvīgās dzīvesvietas prasība vismaz vienam Somijas ierobežotas atbildības sabiedrības revidentam.

HR: revīzijas pakalpojumus drīkst nodrošināt tikai sertificēti revidenti, ar Horvātijas Revidentu kameras oficiāli atzītu licenci.

EL: uz zvērinātajiem revidentiem attiecas valstspiederības nosacījums.

IT: valstspiederības nosacījums tādu sabiedrību administratoriem, direktoriem un dalībniekiem, uz kuriem neattiecas 8. EEK Direktīva par uzņēmējdarbības tiesībām. Individuālajiem revidentiem jābūt pastāvīgajiem iedzīvotājiem.

SE: noteiktās juridiskās personās, inter alia, visās sabiedrībās ar ierobežotu atbildību, likumīgus revīzijas pakalpojumus drīkst sniegt vienīgi Zviedrijā apstiprināti revidenti. Lai šādas personas saņemtu apstiprinājumu, ir spēkā pastāvīgās dzīvesvietas nosacījums.

c) nodokļu konsultāciju pakalpojumi

(CPC 863) (6)

AT: valstspiederības nosacījums pārstāvībai kompetentajās iestādēs.

BG, SI: valstspiederības nosacījums speciālistiem.

HU: pastāvīgās dzīvesvietas prasība.

d) arhitektu pakalpojumi

un

e) pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras pakalpojumi

(CPC 8671 un CPC 8674)

EE: vismaz vienai atbildīgajai personai (projekta vadītājam vai konsultantam) jābūt Igaunijas valstspiederīgajam.

BG: ārvalstu speciālistiem jābūt vismaz divu gadu pieredzei būvniecības jomā. Valstspiederības nosacījums arhitektūras pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras pakalpojumu jomā strādājošajiem.

EL, HR, HU, SK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība.

f) inženiertehniskie pakalpojumi

un

g) integrētie inženiertehniskie pakalpojumi

(CPC 8672 un CPC 8673)

EE: vismaz vienai atbildīgajai personai (projekta vadītājam vai konsultantam) jābūt Igaunijas valstspiederīgajam.

BG: ārvalstu speciālistiem jābūt vismaz divu gadu pieredzei būvniecības jomā.

HR, SK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība. EL, HU: pastāvīgās dzīvesvietas prasība (attiecībā uz CPC 8673 pastāvīgās dzīvesvietas prasība piemērojama vienīgi stažieriem ar augstāko izglītību).

h) medicīnas (tostarp psihologu) un zobārstniecības pakalpojumi

(CPC 9312 un daļa no CPC 85201)

CZ, IT, SK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība.

CZ, RO, SK: ārvalstu fiziskajām personām jāsaņem kompetento iestāžu atļauja.

BE, LU: ārvalstu fiziskajām personām, kuras vēlas iziet pēcdiploma praksi, jāsaņem kompetento iestāžu atļauja.

BG, MT: valstspiederības nosacījums.

DE: valstspiederības nosacījums, no kura izņēmuma kārtā var atteikties, ja tas nepieciešams, lai ievērotu sabiedrības veselības intereses.

DK: ierobežotu atļauju pildīt noteiktu uzdevumu var izsniegt uz laiku, kas nepārsniedz 18 mēnešus, un tās saņemšanai piemēro pastāvīgās dzīvesvietas prasību.

FR: valstspiederības nosacījums. Tomēr piekļuve iespējama atbilstoši ikgadējām kvotām.

HR: visām personām, kas tieši sniedz pakalpojumus pacientiem vai tos aprūpē, vajadzīga licence no profesionālās kameras.

LV: lai ārvalstnieki varētu praktizēt medicīnu, jāsaņem vietējās veselības aprūpes pārvaldības iestāžu atļauja, kuras pamatā ir konkrētā reģiona ekonomisko vajadzību izpēte attiecībā uz ārstiem un zobārstiem.

PL: lai ārvalstnieki varētu praktizēt medicīnu, jāsaņem atļauja. Ārvalstu ārstiem ir ierobežotas vēlēšanu tiesības profesionālajās kamerās.

PT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība psihologiem.

i) veterinārie pakalpojumi

(CPC 932)

BG, DE, EL, FR, HR, HU: valstspiederības nosacījums.

CZ un SK: valstspiederības un pastāvīgās dzīvesvietas prasība.

IT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība.

PL: valstspiederības prasība. Ārvalstu personas var pieteikties, lai saņemtu atļauju praktizēt.

j) 1. Vecmāšu pakalpojumi

(daļa no CPC 93191)

AT: attiecīgā persona var izveidot profesionālo praksi Austrijā, ja tā vismaz trīs gadus pirms profesionālās prakses izveides ir strādājusi attiecīgajā profesijā.

BE, LU: ārvalstu fiziskajām personām, kuras vēlas iziet pēcdiploma praksi, jāsaņem kompetento iestāžu atļauja.

CY, EE, RO: ārvalstu fiziskajām personām jāsaņem kompetento iestāžu atļauja.

FR: valstspiederības nosacījums. Tomēr piekļuve iespējama atbilstoši ikgadējām kvotām.

HR: visām personām, kas tieši sniedz pakalpojumus pacientiem vai tos aprūpē, vajadzīga licence no profesionālās kameras.

IT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība.

LV: ekonomiskās vajadzības nosaka kopējais vecmāšu skaits reģionā, ko atļauj vietējās veselības pārvaldības iestādes.

PL: valstspiederības nosacījums. Ārvalstu personas var pieteikties, lai saņemtu atļauju praktizēt.

j) 2. Medmāsu, fizioterapeitu un vidējā medicīniskā personāla pakalpojumi

(daļa no CPC 93191)

AT: ārvalstu pakalpojumu sniedzējiem atļauts iesaistīties vienīgi tādās darbībās, kas saistītas ar šādām specialitātēm: medmāsas, fizioterapeiti, arodslimību ārsti, logopēdi, dietologi un uztura speciālisti. Attiecīgā persona var izveidot profesionālo praksi Austrijā, ja tā vismaz trīs gadus pirms profesionālās prakses izveides ir strādājusi attiecīgajā profesijā.

BE, FR, LU: ārvalstu fiziskajām personām, kuras vēlas iziet pēcdiploma praksi, jāsaņem kompetento iestāžu atļauja.

CY, CZ, EE, RO, SK: ārvalstu fiziskajām personām jāsaņem kompetento iestāžu atļauja.

HR: visām personām, kas tieši sniedz pakalpojumus pacientiem vai tos aprūpē, vajadzīga licence no profesionālās kameras.

HU: valstspiederības nosacījums.

DK: ierobežotu atļauju pildīt noteiktu uzdevumu var izsniegt uz laiku, kas nepārsniedz 18 mēnešus, un tās saņemšanai piemēro pastāvīgās dzīvesvietas prasību.

CY, CZ, EL, IT: jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude: lēmumu pieņem, pamatojoties uz brīvo darba vietu skaitu reģionā un darbaspēka nepietiekamību.

LV: ekonomiskās vajadzības nosaka kopējais medmāsu skaits reģionā, ko atļauj vietējās veselības pārvaldības iestādes.

k) farmaceitisko preču mazumtirdzniecība, medicīnisko un ortopēdisko preču mazumtirdzniecība

(CPC 63211)

un citi farmaceitu sniegtie pakalpojumi (7)

FR: valstspiederības nosacījums. Tomēr, ņemot vērā noteiktās kvotas, Korejas valstspiederīgajiem ir iespēja sniegt šos pakalpojumus, ja pakalpojuma sniedzējam ir Francijā izsniegts farmaceita diploms.

DE, EL, SK: valstspiederības nosacījums.

HU: valstspiederības nosacījums, izņemot attiecībā uz farmācijas preču mazumtirdzniecību un medicīnisko un ortopēdisko preču mazumtirdzniecību (CPC 63211).

IT, PT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība.

D. Nekustamā īpašuma aģentu pakalpojumi (8)

 

a) ar savu vai nomātu īpašumu

(CPC 821)

FR, HU, IT, PT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība.

LV, MT, SI: valstspiederības nosacījums.

b) par atlīdzību vai uz līguma pamata

(CPC 822)

DK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība, ja vien to nav atcēlusi Dānijas Tirdzniecības un uzņēmumu aģentūra.

FR, HU, IT, PT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība.

LV, MT, SI: valstspiederības nosacījums.

E. Nomas/izpirkumnomas pakalpojumi bez operatoriem

 

e) attiecībā uz individuālās lietošanas priekšmetiem un mājsaimniecības piederumiem

(CPC 832)

EU: valstspiederības nosacījums speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību.

f) telekomunikāciju iekārtu noma

(CPC 7541)

EU: valstspiederības nosacījums speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību.

F. Citi darījumdarbības pakalpojumi

 

e) tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi

(CPC 8676)

IT, PT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība biologiem un ķīmiķiem analītiķiem.

f) ar lauksaimniecību, medniecību un mežsaimniecību saistītie padomdevēju un konsultatīvie pakalpojumi

(daļa no CPC 881)

IT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība agronomiem un periti agrari.

j) 2. Apsardzes pakalpojumi

(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 un CPC 87305)

BE: valstspiederības nosacījums un pastāvīgās dzīvesvietas prasība vadošajam personālam.

BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: valstspiederības nosacījums un pastāvīgās dzīvesvietas prasība.

DK: valstspiederības nosacījums un pastāvīgās dzīvesvietas prasība vadītājiem un lidostu apsardzes pakalpojumu sniedzējiem.

ES, PT: valstspiederības nosacījums specializētajam personālam.

FR: valstspiederības nosacījums izpilddirektoriem un direktoriem.

IT: valstspiederības nosacījums un pastāvīgās dzīvesvietas prasība, lai saņemtu atļauju, kas nepieciešama apsardzes pakalpojumu sniegšanai un materiālo vērtību transportēšanai.

k) saistītie zinātnisko un tehnisko konsultāciju pakalpojumi

(CPC 8675)

BG: valstspiederības nosacījums speciālistiem.

DE: valstspiederības nosacījums valsts ieceltiem mērniekiem.

FR: Valstspiederības nosacījums vērtēšanas darbību veikšanai, kas saistītas ar īpašumtiesību nostiprināšanu un tiesībām uz zemi.

IT, PT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība.

l) 1. Kuģu apkope un remonts

(daļa no CPC 8868)

MT: valstspiederības nosacījums.

l) 2. Dzelzceļa transporta aprīkojuma apkope un remonts

(daļa no CPC 8868)

LV: valstspiederības nosacījums.

l) 3. Mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un autotransporta aprīkojuma apkope un remonts

(CPC 6112, CPC 6122, daļa no CPC 8867 un daļa no CPC 8868)

EU: mehānisko transportlīdzekļu, motociklu un sniega motociklu apkopes un remonta jomā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību attiecas valstspiederības nosacījums.

l) 5. Metālizstrādājumu, ar biroju nesaistītu mašīnu, ar transportu un biroju nesaistītu iekārtu un individuālās lietošanas priekšmetu un mājsaimniecības piederumu apkopes un remonta pakalpojumi (9)

(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 un CPC 8866)

EU: valstspiederības nosacījums speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību, izņemot:

BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK: CPC 633, 8861, 8866;

BG attiecībā uz individuālās lietošanas priekšmetu un mājsaimniecības piederumu remonta pakalpojumiem (izņemot juvelierizstrādājumus): CPC 63301, 63302, daļa no 63303, 63304, 63309;

AT attiecībā uz CPC 633, 8861-8866;

EE, FI, LV, LT attiecībā uz CPC 633, 8861-8866;

CZ, SK attiecībā uz CPC 633, 8861-8865; un

SI attiecībā uz CPC 633, 8861, 8866.

m) ēku tīrīšanas un uzkopšanas pakalpojumi

(CPC 874)

CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: valstspiederības nosacījums speciālistiem.

n) fotopakalpojumi

(CPC 875)

HR, LV: valstspiederības nosacījums specializēto fotouzņēmumu pakalpojumu sniedzējiem.

PL: valstspiederības nosacījums no gaisa uzņemtu fotouzņēmumu pakalpojumu sniegšanai.

p) izdevējdarbība un poligrāfija

(CPC 88442)

SE: pastāvīgās dzīvesvietas prasība izdevējdarbības un poligrāfijas uzņēmumu īpašniekiem.

HR: pastāvīgās dzīvesvietas prasība izdevējiem.

q) pasākumu rīkošanas pakalpojumi

(daļa no CPC 87909)

SI: valstspiederības nosacījums.

r) 1. Tulkotāju un tulku pakalpojumi

(CPC 87905)

FI: dzīvesvietas prasība sertificētiem tulkotājiem.

DK: dzīvesvietas prasība pilnvarotiem oficiāliem tulkotājiem un tulkiem, ja vien to nav atcēlusi Dānijas Tirdzniecības un uzņēmumu aģentūra.

r) 3. Informācijas iegūšanas aģentūru pakalpojumi

(CPC 87902)

BE, EL, IT: valstspiederības nosacījums.

r) 4. Kredītinformācijas pakalpojumi

(CPC 87901)

BE, EL, IT: valstspiederības nosacījums.

r) 5. Pavairošanas pakalpojumi

(CPC 87904) (10)

EU: valstspiederības nosacījums speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību.

8. BŪVNIECĪBA UN SAISTĪTIE INŽENIERTEHNISKIE PAKALPOJUMI (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 un CPC 518)

BG: ārvalstu speciālistiem jābūt vismaz divu gadu pieredzei būvniecības jomā.

9. IZPLATĪŠANAS PAKALPOJUMI

(izņemot ieroču, munīcijas un militārā aprīkojuma izplatīšanu)

 

C. Mazumtirdzniecības pakalpojumi (11)

 

c) pārtikas preču mazumtirdzniecības pakalpojumi

(CPC 631)

FR: valstspiederības nosacījums attiecībā uz tabakas vairumtirgotājiem (t. i., tabakas veikalu pārdevējiem).

10. IZGLĪTĪBAS PAKALPOJUMI (tikai privāti finansētie pakalpojumi)

 

A. Pamatizglītības pakalpojumi

(CPC 921)

FR: valstspiederības nosacījums. Korejas valstspiederīgie var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un mācīšanai.

IT: valstspiederības nosacījums pakalpojumu sniedzējiem, kas pilnvaroti izsniegt valsts atzītus diplomus.

EL: valstspiederības nosacījums pedagogiem.

B. Vidējās izglītības pakalpojumi

(CPC 922)

FR: valstspiederības nosacījums. Korejas valstspiederīgie var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un mācīšanai.

IT: valstspiederības nosacījums pakalpojumu sniedzējiem, kas pilnvaroti izsniegt valsts atzītus diplomus.

EL: valstspiederības nosacījums pedagogiem.

LV: valstspiederības nosacījums attiecībā uz tehnikumu un arodizglītības iestāžu izglītības pakalpojumiem audzēkņiem – invalīdiem (CPC 9224).

C. Augstākās izglītības pakalpojumi

(CPC 923)

FR: valstspiederības nosacījums. Korejas valstspiederīgie var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un mācīšanai.

CZ, SK: valstspiederības nosacījums attiecībā uz augstākās izglītības pakalpojumiem, izņemot pēcvidusskolas līmeņa tehniskās un profesionālās izglītības pakalpojumus (CPC 92310).

IT: valstspiederības nosacījums pakalpojumu sniedzējiem, kas pilnvaroti izsniegt valsts atzītus diplomus.

DK: valstspiederības nosacījums pasniedzējiem.

12. FINANŠU PAKALPOJUMI

 

A. Apdrošināšana un ar to saistīti pakalpojumi

AT: filiāles biroja vadībā jābūt vismaz divām fiziskām personām, kuru dzīvesvieta ir Austrijā.

EE: attiecībā uz tiešo apdrošināšanu apdrošināšanas akciju sabiedrības ar Korejas kapitāla līdzdalību vadības grupā var iekļaut Korejas valstspiederīgos tikai proporcionāli Korejas līdzdalībai, bet to skaits nevar pārsniegt pusi no vadības grupas locekļiem. Meitasuzņēmuma vai neatkarīgās sabiedrības vadītājam jābūt Igaunijas pastāvīgajam iedzīvotājam.

ES: pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz aktuāra profesiju (vai divu gadu pieredzes nosacījums).

IT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz aktuāra profesiju.

HR: pastāvīgās dzīvesvietas prasība.

FI: apdrošināšanas sabiedrības rīkotājdirektoram un vismaz vienam revidentam dzīvesvieta ir Eiropas Savienībā, ja vien kompetentās iestādes nav piešķīrušas atbrīvojumu. Korejas apdrošināšanas sabiedrības atbildīgā pārstāvja dzīvesvieta ir Somijā, ja vien šā subjekta sabiedrības galvenais birojs neatrodas Eiropas Savienībā.

B. Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu)

BG: izpilddirektora un vadības pārstāvja pastāvīgajai dzīvesvietai jābūt Bulgārijā.

FI: kredītiestādes rīkotājdirektoram un vismaz vienam revidentam dzīvesvieta ir Eiropas Savienībā, ja vien Finanšu uzraudzības iestāde nav piešķīrusi atbrīvojumu. Atvasināto biržas darījumu brokera (privātpersonas) dzīvesvietai jābūt Eiropas Savienībā.

IT: uz promotori di servizi finanziari (finanšu pakalpojumu pārdevējiem) attiecas nosacījums par pastāvīgo dzīvesvietu kādas ES dalībvalsts teritorijā.

LT: vismaz vienam vadītājam jābūt Eiropas Savienības pilsonim.

PL: valstspiederības nosacījums attiecībā uz vismaz vienu bankas administratīvo darbinieku.

HR: pastāvīgās dzīvesvietas prasība. Kredītiestādes vadību valde vadīs no Horvātijas teritorijas. Vismaz vienam valdes loceklim brīvi jārunā horvātu valodā.

13. VESELĪBAS APRŪPES UN SOCIĀLĀS PALĪDZĪBAS PAKALPOJUMI

(tikai privāti finansētie pakalpojumi)

A. Slimnīcu pakalpojumi

(CPC 9311)

B. Neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumi

(CPC 93192)

C. Iedzīvotāju veselības aprūpes pakalpojumi, kas nav slimnīcu pakalpojumi

(CPC 93193)

E. Sociālās palīdzības pakalpojumi

(CPC 933)

FR: vadības funkciju izpildei nepieciešama atļauja. Piešķirot atļaujas, tiek ņemta vērā vietējo vadītāju pieejamība.

LV: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz ārstu, zobārstu, vecmāšu, medmāsu, fizioterapeitu un vidējā medicīniskā personāla pakalpojumiem.

PL: lai ārvalstnieki varētu praktizēt medicīnu, jāsaņem atļauja. Ārvalstu ārstiem ir ierobežotas vēlēšanu tiesības profesionālajās kamerās.

HR: visām personām, kas tieši sniedz pakalpojumus pacientiem vai tos aprūpē, vajadzīga licence no profesionālās kameras.

14. TŪRISMS UN AR CEĻOŠANU SAISTĪTIE PAKALPOJUMI

 

A. Viesnīcu, restorānu un ēdināšanas pakalpojumi

(CPC 641, CPC 642 un CPC 643),

izņemot ēdināšanas pakalpojumus gaisa kuģos (12)

BG: gadījumos, kad valstij (valsts un/vai pašvaldību) piederošā pašu kapitāla daļa Bulgārijas uzņēmumā pārsniedz 50 %, ārvalstu vadītāju skaits nedrīkst pārsniegt vadītāju – Bulgārijas pilsoņu skaitu.

HR: valstspiederības prasība attiecībā uz viesnīcu un ēdināšanas pakalpojumiem mājsaimniecībās un lauku mājvietās.

B. Ceļojumu aģentūru un tūrisma operatoru pakalpojumi (tostarp ceļojumu vadītāji)

(CPC 7471)

BG: gadījumos, kad valstij (valsts un/vai pašvaldību) piederošā pašu kapitāla daļa Bulgārijas uzņēmumā pārsniedz 50 %, ārvalstu vadītāju skaits nedrīkst pārsniegt vadītāju – Bulgārijas pilsoņu skaitu.

HR: Tūrisma ministrijas apstiprinājums biroja vadītāja amatam.

C. Tūrisma gidu pakalpojumi

(CPC 7472)

BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, IT, LT, MT, PL, PT, SK: valstspiederības nosacījums.

15. ATPŪTAS, KULTŪRAS UN SPORTA PAKALPOJUMI

(kas nav audiovizuālie pakalpojumi)

 

A. Izklaides pakalpojumi (tostarp teātra, dzīvās mūzikas, cirka un diskotēku pakalpojumi)

(CPC 9619)

FR: vadības funkciju izpildei nepieciešama atļauja. Piešķirot atļaujas uz laiku, kas pārsniedz divus gadus, tiek piemērots valstspiederības nosacījums.

16. TRANSPORTA PAKALPOJUMI

 

A. Jūras transporta pakalpojumi

 

a) starptautiskie pasažieru pārvadājumi

(CPC 7211, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus)

b) starptautiskie kravas pārvadājumi

(CPC 7212, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus)

EU: valstspiederības nosacījums kuģu apkalpei.

AT: valstspiederības nosacījums rīkotājdirektoru vairākumam.

D. Autotransports

 

a) pasažieru pārvadājumi

(CPC 7121 un CPC 7122)

AT: valstspiederības nosacījums personām un akcionāriem, kuri tiesīgi pārstāvēt juridisku personu vai personālsabiedrību.

DK, HR: valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasība vadītājiem.

BG, MT: valstspiederības nosacījums.

b) kravas pārvadājumi

(CPC 7123, izņemot par saviem līdzekļiem veiktus pasta un kurjerpasta sūtījumu pārvadājumus (13))

AT: valstspiederības nosacījums personām un akcionāriem, kuri tiesīgi pārstāvēt juridisku personu vai personālsabiedrību.

BG, MT: valstspiederības nosacījums.

HR: valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasība vadītājiem.

E. Preču, kas nav degviela, transportēšana pa cauruļvadiem (14)

(CPC 7139)

AT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz rīkotājdirektoriem.

17. TRANSPORTA PAPILDPAKALPOJUMI (15)

 

A. Jūras transporta papildpakalpojumi

a) jūras kravu pārkraušanas pakalpojumi

b) glabāšanas un noliktavu pakalpojumi

(daļa no CPC 742)

c) muitošanas pakalpojumi

d) konteineru izvietošanas un novietošanas pakalpojumi

e) jūras aģentūru pakalpojumi

AT: valstspiederības nosacījums rīkotājdirektoru vairākumam.

BG, MT: valstspiederības nosacījums.

DK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība muitošanas pakalpojumu sniegšanai.

EL: valstspiederības nosacījums muitošanas pakalpojumu sniegšanai.

IT: pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz raccomandatorio marittimo.

f) jūras kravu nosūtīšanas pakalpojumi

g) kuģu ar apkalpi noma

(CPC 7213)

h) stumšanas un vilkšanas pakalpojumi

(CPC 7214)

i) jūras transporta atbalsta pakalpojumi

(daļa no CPC 745)

j) citi atbalsta un papildpakalpojumi (tostarp ēdināšanas pakalpojumi)

(daļa no CPC 749)

 

D. Autotransporta papildpakalpojumi

d) komerciālā autotransporta ar vadītāju noma

(CPC 7124)

AT: valstspiederības nosacījums personām un akcionāriem, kuri tiesīgi pārstāvēt juridisku personu vai personālsabiedrību.

BG, MT: valstspiederības nosacījums.

F. Preču, kas nav degviela, transportēšanas pa cauruļvadiem papildpakalpojumi (16)

a) pa cauruļvadiem transportētu preču, kas nav degviela, glabāšanas un noliktavu pakalpojumi

(daļa no CPC 742)

AT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz rīkotājdirektoriem.

19. ENERGOPAKALPOJUMI

 

A. Ar ieguves rūpniecību saistītie pakalpojumi

(CPC 883) (17)

SK: pastāvīgās dzīvesvietas prasība.

20. PĀRĒJIE, CITUR NEIEKĻAUTIE PAKALPOJUMI

 

a) mazgāšanas, tīrīšanas un krāsošanas pakalpojumi

(CPC 9701)

EU: valstspiederības nosacījums speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību.

b) frizieru pakalpojumi

(CPC 97021)

EU: valstspiederības nosacījums speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību.

c) skaistumkopšanas, manikīra un pedikīra pakalpojumi

(CPC 97022)

EU: valstspiederības nosacījums speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību.

d) pārējie, citur neklasificētie skaistumkopšanas pakalpojumi

(CPC 97029)

EU: valstspiederības nosacījums speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību.

e) spa pakalpojumi un fiziskās labsajūtas uzlabošanai paredzētās masāžas, ciktāl tās sniedz kā atpūtas un fiziskās labsajūtas pakalpojumus, nevis veselības atjaunošanas vai medicīnisku mērķu labad (18)

(CPC ver. 1.0 97230)

EU: valstspiederības nosacījums speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību.


(1)  Attiecībā uz pakalpojumu nozarēm šie ierobežojumi nepārsniedz spēkā esošajās GATS saistībās noteiktos ierobežojumus.

(2)  Lai tādas valsts, kura nav Eiropas Savienības dalībvalsts, valstspiederīgo kvalifikācija tiktu atzīta visā Eiropas Savienības teritorijā, nepieciešams noslēgt savstarpējas atzīšanas nolīgumu atbilstīgi 7.21. pantā noteiktajai kārtībai. Šī nozare neietver ar rūpniecību saistītos padomdevēju pakalpojumus;

(3)  Šajā nozarē nav ietverti padomdevēju pakalpojumi, kas saistīti ar rūpniecību un kas atrodami 6. sadaļas “Darījumdarbības pakalpojumi” F nodaļas h) grupā.

(4)  Izdevējdarbības un poligrāfijas pakalpojumi par atlīdzību vai uz līguma pamata ir atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas p) grupā.

(5)  Ietver juridisko konsultāciju, juridiskās pārstāvības, juridiskās arbitrāžas, samierināšanas/mediācijas, juridiskās dokumentācijas un sertifikācijas pakalpojumus. Juridisko pakalpojumu sniegšana ir atļauta tikai starptautisko publisko tiesību, ES tiesību un jebkuras jurisdikcijas tiesību jomā, kurā pakalpojumu sniedzējs vai tā personāls ir pietiekami kvalificēts, lai praktizētu kā jurists, un, līdzīgi kā attiecībā uz citu pakalpojumu sniegšanu, uz to attiecas licencēšanas prasības un procedūras, kas piemērojamas Eiropas Savienības dalībvalstīs. Attiecībā uz juristiem, kuri sniedz juridiskos pakalpojumus starptautisko publisko tiesību un ārvalstu tiesību jomā, šīs licencēšanas prasības un procedūras, inter alia, var izpausties kā vietējā ētikas kodeksa ievērošana, izcelsmes valsts amata nosaukuma izmantošana (ja vien nav panākta uzņēmējas valsts attiecīgā amata nosaukuma vispārīga atzīšana), apdrošināšanas prasības, vienkārša reģistrācija uzņēmējas valsts advokatūrā vai vienkāršota uzņemšana uzņēmējas valsts advokatūrā, izmantojot kvalifikācijas atbilstības pārbaudi un juridiskās vai profesionālās darbības vietu uzņēmējā valstī. Juridiskos pakalpojumus ES tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kurš ir uzņemts Eiropas Savienības dalībvalsts advokatūrā, un darbojas individuāli, bet juridiskos pakalpojumus kādas Eiropas Savienības dalībvalsts tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kurš ir uzņemts attiecīgās dalībvalsts advokatūrā un darbojas individuāli. Tādēļ pārstāvībai ES puses tiesās un citās kompetentajās iestādēs var būt vajadzīga pilnīga uzņemšana advokatūrā attiecīgajā Eiropas Savienības dalībvalstī, jo tā ietver ES un valsts procesuālo tiesību praksi. Tomēr dažās dalībvalstīs ārvalstu juristiem, kuri nav pilnībā uzņemti advokatūrā, tiesvedībā civillietās ir atļauts pārstāvēt pusi, kura ir valstspiederīgais vai kura pieskaitāma valstij, kurā jurists ir tiesīgs praktizēt.

(6)  Neietver juridisko konsultāciju un juridiskās pārstāvības pakalpojumus nodokļu jautājumos, kas atrodami 6. sadaļas A nodaļas a) grupā “Juridiskie pakalpojumi”.

(7)  Uz farmaceitisko izstrādājumu piegādi plašai sabiedrībai, kā arī uz citu pakalpojumu sniegšanu attiecas licencēšanas un kvalifikācijas prasības un procedūras, kas piemērojamas Eiropas Savienības dalībvalstīs. Parasti to drīkst darīt tikai farmaceiti. Dažās dalībvalstīs farmaceiti drīkst piegādāt tikai parakstāmās zāles.

(8)  Šis pakalpojums attiecas uz nekustamā īpašuma aģentu profesiju un neietekmē tiesības un/vai ierobežojumus, kuri noteikti fiziskām un juridiskām personām, kas iegādājas nekustamo īpašumu.

(9)  Transporta aprīkojuma apkope un remonts (CPC 6112, 6122, 8867 un CPC 8868) ir atrodami 6. sadaļas F. nodaļas l) grupas 1. līdz 4. punktā. Biroja iekārtu un aprīkojuma, tostarp datoru, apkopes un remonta pakalpojumi (CPC 845) atrodami 6. sadaļas B. nodaļā “Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi”.

(10)  Neietver poligrāfijas pakalpojumus, kas ir pieskaitāmi pie CPC 88442 un atrodami 6. sadaļas F. nodaļas p) grupā.

(11)  Neietver apkopes un remonta pakalpojumus, kas ir atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” B. nodaļā un F. nodaļas l) grupā.

Neietver energoproduktu mazumtirdzniecības pakalpojumus, kas atrodami 19. sadaļas “Energopakalpojumi” E. un F. nodaļā.

(12)  Ēdināšanas pakalpojumi gaisa kuģos ir atrodami 17. sadaļas “TRANSPORTA PALĪGPAKALPOJUMI” E. nodaļas a) grupā “Kravu zemes apkalpošanas pakalpojumi”.

(13)  Daļa no CPC 71235, kas ir atrodami 7. sadaļas “KOMUNIKĀCIJU PAKALPOJUMI” A. nodaļā “Pasta un kurjera pakalpojumi”.

(14)  Degvielas transportēšana pa cauruļvadiem ir atrodama 19. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” B. nodaļā.

(15)  Neietver transporta aprīkojuma apkopes un remonta pakalpojumus, kas atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas l) grupas 1.–4. punktā.

(16)  Degvielas transportēšanas pa cauruļvadiem papildpakalpojumi ir atrodami 19. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” C nodaļā.

(17)  Ietver šādus par atlīdzību vai uz līguma pamata sniegtus pakalpojumus: ar ieguves rūpniecību saistītie padomdevēju un konsultatīvie pakalpojumi, objekta sagatavošanas, platformas uzstādīšanas, urbšanas, urbšanas kaltu pakalpojumi, cauruļu un nosedzošo cauruļu pakalpojumi, dubļu apstrāde un nodrošināšana, cietās fāzes satura kontrole, ķeršanas un lejupejošo urbumu īpašās darbības, urbuma vietas ģeoloģiskā izpēte un urbuma kontrole, urbuma serdes izvilkšana, urbuma pārbaude, sakaru līniju pakalpojumi, urbuma noslēgšanas šķīdumu piegāde un izmantošana, urbuma noslēgšanas ierīču piegāde un uzstādīšana, cementēšana (sūknēšana zem spiediena), ieguves intensificēšanas pakalpojumi, (naftas slāņa pārraušana, apstrāde ar skābi un sūknēšana zem spiediena), urbumu kapitālais remonts un labošanas pakalpojumi, urbumu hermetizācija un likvidācija. Neietver tiešo piekļuvi dabas resursiem vai to izmantošanu. Neietver objekta sagatavošanu tādu dabas resursu ieguvei, kas nav nafta un gāze (CPC 5115), kas atrodama 8. sadaļā “BŪVNIECĪBA UN SAISTĪTIE INŽENIERTEHNISKIE PAKALPOJUMI”.

(18)  Ārstnieciskās masāžas un termālo ūdeņu ārstniecības pakalpojumi ir atrodami 6. sadaļas A. nodaļas h) grupā “Medicīnas un zobārstniecības pakalpojumi”, kā arī 6. sadaļas A. nodaļas j) grupas 2. punktā “Medmāsu, fizioterapeitu un vidējā medicīniskā personāla pakalpojumi” un sadaļā “Veselības aprūpes pakalpojumi” (13. sadaļas A. un C nodaļa).


V PIELIKUMS

VISLIELĀKĀS LABVĒLĪBAS REŽĪMA IZŅĒMUMU SARAKSTS

ES PUSE

Nozare vai apakšnozare

Nozare vai apakšnozare 7.8. un 7.14. pantam neatbilstošo pasākumu apraksts

Valstis, attiecībā uz kurām šis pasākums tiek piemērots

Plānotais pasākuma termiņš

Apstākļi, kas pamato izņēmuma nepieciešamību

1. Visas nozares

Eiropas Savienība patur tiesības noteikt vai turpmāk piemērot jebkādus pasākumus, kas paredz atšķirīga valsts režīma noteikšanu, pamatojoties uz īpašu nosacījumu, kas ietverts Eiropas Savienības noslēgtajos ekonomiskās integrācijas nolīgumos, kas paredz, ka Eiropas Savienība var grozīt šādus pasākumus tiktāl, cik šādi grozījumi nemazina pasākumu atbilstību ekonomiskās integrācijas nolīgumu sākotnējiem nosacījumiem, kas attiecināmi uz tirgus piekļuvi, valsts režīmu un vislielākās labvēlības režīmu.

Visas valstis

Nenoteikts

Lai aizsargātu tiesības piemērot atšķirīgus režīmus atbilstīgi pārejas noteikumiem.

2. Autotransports

Rumānijā 3) ailē uzskaitītajās valstīs reģistrētajiem transportlīdzekļiem piešķirtā atļauja veikt kravu un/vai pasažieru pārvadājumus atbilst esošajiem vai turpmākajiem divpusējiem nolīgumiem attiecībā uz autotransportu. Autotransporta kabotāža atļauta vienīgi iekšzemē reģistrētiem transportlīdzekļiem.

Austrija, Albānija, Beļģija, Bulgārija, Čehijas Republika, Kipra, Horvātija, Dānija, Šveice, Latvija, Lietuva, Francija, Somija, Itālija, Irāna, Vācija, Grieķija, Luksemburga, Lielbritānija, Norvēģija, Nīderlande, Polija, Portugāle, Spānija, Zviedrija, Slovākija, Sīrija, Slovēnija, Turcija, Ungārija un, iespējams, turpmāk arī citas valstis.

Nenoteikts

Izņēmuma nepieciešamība ir saistīta ar reģiona īpatnībām, kas attiecas uz pārrobežu autotransporta pakalpojumu sniegšanu.

3. Dzelzceļa transports

pasažieru un kravu pārvadājumi

Pasākumi, kas tiek īstenoti atbilstoši esošajiem un turpmākajiem nolīgumiem un kas regulē satiksmes tiesības un darbības nosacījumus, kā arī transporta pakalpojumu sniegšanu Bulgārijas, Čehijas Republikas un Slovākijas teritorijā, kā arī starp iesaistītajām valstīm.

Visas valstis, kurās nolīgumi ir stājušies vai stāsies spēkā.

Nenoteikts

Lai aizsargātu dzelzceļa transporta infrastruktūras un vides integritāti, kā arī lai regulētu satiksmes tiesības Čehijas Republikas un Slovākijas teritorijā, kā arī starp iesaistītajām valstīm.

4. Autotransports

pasažieru un kravu pārvadājumi

Noteikumi, kas ietverti esošajos vai turpmākos nolīgumos par starptautiskajiem autopārvadājumiem (tostarp kombinētajiem autotransporta/dzelzceļa pārvadājumiem) un pasažieru pārvadājumiem, kas noslēgti starp Kopienu vai tās dalībvalstīm un trešajām valstīm, kuros:

a)

paredzēta vai ierobežota transporta pakalpojumu sniegšana starp līgumslēdzējām pusēm vai šķērsojot to teritorijas ir atļauta, izmantojot vienīgi transportlīdzekļus, kas reģistrēti līgumslēdzēju pušu valstīs (1); vai

b)

paredzēti atbrīvojumi no nodokļiem šādiem transportlīdzekļiem.

Šveice, Centrāleiropas, Austrumeiropas un Dienvidaustrumeiropas valstis, visas Neatkarīgo Valstu Savienības dalībvalstis, Albānija, Turcija, Libāna, Izraēla, Sīrija, Jordānija, Ēģipte, Tunisija, Alžīrija, Maroka, Irāna, Afganistāna, Irāka un Kuveita.

Nenoteikts

Izņēmuma nepieciešamība ir saistīta ar reģiona īpatnībām, kas attiecas uz pārrobežu autotransporta pakalpojumu sniegšanu.

5. Autotransports

pasažieru un kravu pārvadājumi

Pasākumi, kas tiek īstenoti atbilstoši esošajiem un turpmākajiem nolīgumiem un kas paredz vai ierobežo transporta pakalpojumu sniegšanu un ietver saimnieciskās darbības nosacījumus, tostarp attiecībā uz atļaujām veikt tranzīta pārvadājumus un/vai autoceļu nodokļu atvieglojumiem, kas piemērojami transporta pakalpojumu sniedzējiem, kas veic pārvadājumus uz, no vai šķērsojot Čehijas Republikas teritoriju un iesaistīto līgumslēdzēju pušu teritoriju.

Visas valstis, kurās nolīgumi ir stājušies vai stāsies spēkā.

Nenoteikts

Lai aizsargātu autotransporta infrastruktūras integritāti un vidi, kā arī lai regulētu satiksmes tiesības Čehijas Republikas teritorijā, kā arī starp iesaistītajām valstīm.

6. Autotransports

pasažieru un kravu pārvadājumi

Noteikumi, kas ietverti esošajos vai turpmākos divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos par starptautiskiem autotransporta pārvadājumiem (tostarp kombinētajiem autotransporta/dzelzceļa pārvadājumiem), kas regulē kabotāžas pārvadājumus Somijas teritorijā.

Visas valstis, kurās divpusējie vai daudzpusējie nolīgumi ir stājušies spēkā.

Nenoteikts

Reģiona īpatnības, kas attiecas uz autotransporta pakalpojumu sniegšanu.

7. Autotransports

pasažieru un kravu pārvadājumi

Austrijā noteiktais atbrīvojums no PVN ir attiecināms vienīgi uz starptautiskajiem pasažieru pārvadājumiem, ko veic ārvalstu pakalpojumus sniedzēji, izmantojot mehāniskos transportlīdzekļus, kas reģistrēti 3) ailē uzskaitītajās valstīs.

Bijušās Dienvidslāvijas Republikas valstis, Šveice, bijušās PSRS valstis (izņemot Baltijas valstis, Azerbaidžānu, Gruziju, Moldovu un Uzbekistānu).

Nenoteikts

Savstarpīguma princips un starptautiskā tūrisma attīstības veicināšana.

8. Autotransports

pasažieru un kravu pārvadājumi

Austrijā noteiktais atbrīvojums no transportlīdzekļu nodokļa ir attiecināms uz atsevišķiem nosacījumiem un tiek piemērots atbilstīgi de facto savstarpīguma principam; atbrīvojums attiecināms vienīgi uz transportlīdzekļiem, kas reģistrēti 3) ailē uzskaitītajās valstīs.

Izraēla, Monako, Sanmarīno, Turcija, Vatikāns un ASV.

Nenoteikts

Savstarpīguma princips un starptautiskā tūrisma attīstības un/vai starptautisko preču pārvadājumu veicināšana.

9. Autotransports

pasažieru un kravu pārvadājumi

Pasākumi, kas tiek īstenoti atbilstoši divpusējiem nolīgumiem un kas paredz transporta pakalpojumu sniegšanu un ietver saimnieciskās darbības nosacījumus, tostarp attiecībā uz atļaujām veikt divpusējus tranzīta pārvadājumus un citus transporta pakalpojumus, kas saistīti ar pārvadājumiem uz, no vai šķērsojot Lietuvas teritoriju un iesaistīto līgumslēdzēju pušu teritoriju, kā arī nosacījumus attiecībā uz autoceļu nodokļiem un nodevām.

Visas valstis, kurās nolīgumi ir stājušies vai stāsies spēkā.

Nenoteikts

Lai aizsargātu transporta infrastruktūru un vidi, kā arī lai regulētu satiksmes tiesības Lietuvas teritorijā un starp iesaistītajām valstīm.

10. Autotransports

pasažieru un kravu pārvadājumi

Pasākumi, kas noteikti atbilstoši esošajiem vai turpmākajiem nolīgumiem un kas paredz un ierobežo šāda veida transporta pakalpojumu sniegšanu un ietver šo pakalpojumu sniegšanas nosacījumus, tostarp attiecībā uz atļaujām veikt tranzīta pārvadājumus un/vai autoceļu nodokļu atvieglojumiem, kas piemērojami transporta pakalpojumu sniedzējiem, kas veic pārvadājumus uz, no vai šķērsojot Bulgārijas teritoriju.

Visas valstis, kurās nolīgumi ir stājušies vai stāsies spēkā.

Nenoteikts

Lai aizsargātu transporta infrastruktūras integritāti un vidi, kā arī lai regulētu satiksmes tiesības Bulgārijas teritorijā un starp iesaistītajām valstīm.

11. Visu veidu pasažieru un kravas pārvadājumu pakalpojumi, izņemot jūras transportu

Polijā: savstarpīguma prasība attiecībā uz transporta pakalpojumiem, kurus sniedz iesaistīto valstu pakalpojumu sniedzēji, veicot pārvadājumus uz, no vai šķērsojot šādu iesaistīto valstu teritorijas.

Visas valstis

Nenoteikts

Esošo un turpmāko savstarpējo nolīgumu sistēma attiecībā uz sadarbību pārvadājumu jomā (vai saistītās jomās), kā arī ārvalstu ieguldījumu veicināšana un aizsardzība, inter alia, īstenojot transporta pakalpojumu kvotas, kas noteiktas divpusēji vienojoties par atļauju sistēmu.

12. Autotransports

pasažieru un kravu pārvadājumi

Pasākumi, kas tiek īstenoti atbilstoši esošajiem un turpmākajiem nolīgumiem un kas paredz vai ierobežo transporta pakalpojumu sniegšanu un ietver saimnieciskās darbības nosacījumus, tostarp attiecībā uz atļaujām veikt tranzīta pārvadājumus un/vai autoceļu nodokļu atvieglojumiem, kas piemērojami transporta pakalpojumu sniedzējiem, kas veic pārvadājumus uz, no vai šķērsojot Slovākijas teritoriju un iesaistīto līgumslēdzēju pušu teritoriju.

Visas valstis, kurās nolīgumi ir stājušies vai stāsies spēkā.

Nenoteikts

Lai aizsargātu autotransporta infrastruktūras integritāti un vidi, kā arī lai regulētu satiksmes tiesības Slovākijas Republikas teritorijā, kā arī starp iesaistītajām valstīm.

13. Autotransports

kravu pārvadājumi (CPC 7123)

Atļauja izveidot komerciālu klātbūtni Spānijā var tikt liegta pakalpojumu sniedzējiem, kuru izcelsmes valstī nav nodrošināta efektīva Spānijas pakalpojumu sniedzēju piekļuve vietējam tirgum.

Visas valstis

Nenoteikts

Nepieciešamība nodrošināt efektīvu piekļuvi tirgum un līdzvērtīgu režīmu Spānijas pakalpojumu sniedzējiem.

14. Autotransporta pasažieru un kravu pārvadājumi

Pasākumi, kas tiek piemēroti atbilstoši esošajiem un turpmākajiem nolīgumiem par starptautiskajiem autopārvadājumiem un kas paredz vai ierobežo transporta pakalpojumu sniegšanu un ietver saimnieciskās darbības nosacījumus, tostarp attiecībā uz atļaujām veikt tranzīta pārvadājumus un/vai autoceļu nodokļu atvieglojumiem, kas piemērojami transporta pakalpojumu sniedzējiem, kas veic pārvadājumus uz, no vai šķērsojot Horvātijas teritoriju un iesaistīto līgumslēdzēju pušu teritoriju.

Visās valstis, ar kurām Horvātijai ir spēkā nolīgumi par autotransportu.

Nenoteikts.

Izņēmuma nepieciešamība ir saistīta ar reģiona īpatnībām, kas attiecas uz autopārvadājumu pakalpojumu sniegšanu, un vajadzību regulēt satiksmes tiesības Horvātijas teritorijā un to šķērsojot, kā arī starp Horvātiju un attiecīgajām valstīm

15. Gaisa transporta papildpakalpojumi

a) gaisa kuģu remonta un tehniskās apkopes pakalpojumi, kuru laikā gaisa kuģi neizmanto;

b) gaisa transporta pakalpojumu pārdošana un tirdzniecība;

c) datorizētas rezervēšanas sistēmas (DRS) pakalpojumi; un

d) citi gaisa transporta papildpakalpojumi, piemēram, kravu zemes apkalpošanas pakalpojumi, gaisa kuģu ar apkalpi noma un lidostas apsaimniekošanas pakalpojumi.

Tiesības noteikt vai turpmāk piemērot jebkādus pasākumus, kas paredz atšķirīga valsts režīma noteikšanu atbilstīgi jebkādam starptautiskam nolīgumam, kas ir spēkā vai parakstīts pēc šī nolīguma stāšanās spēkā.

Visas valstis

Nenoteikts

Nepieciešamība aizsargāt esošos un turpmākos starptautiskos nolīgumus.

16. DRS un gaisa transporta pakalpojumu pārdošana un tirdzniecība

Regulas (EEK) Nr. 2299/89 7. panta noteikumi, kas grozīti ar Regulu (EEK) Nr. 3089/93, kuros noteikts, ka DRS sistēmas piedāvātāju vai vecāko pārvadātāju un iesaistīto pārvadātāju saistības nepiemēro tādu valstu DRS sistēmas piedāvātājiem vai vecākajiem pārvadātājiem un iesaistītajiem pārvadātājiem, kurās ES puses DRS sistēmas piedāvātājiem vai vecākajiem pārvadātājiem un iesaistītajiem pārvadātājiem nepiemēro režīmu, kas ir līdzvērtīgs tam, kurš paredzēts saskaņā ar šo regulu.

Visas valstis, kurās atrodas DRS piedāvātājs vai vecākais pārvadātājs.

Nenoteikts

Nepieciešamība noteikt izņēmumu ir saistīta ar nepietiekami izstrādātiem daudzpusējas vienošanās ceļā panāktiem noteikumiem attiecībā uz DRS izmantošanu.

17. Kravu pārkraušanas pakalpojumi, glabāšanas un noliktavu pakalpojumi jūras un upju ostās, tostarp pakalpojumi, kas saistīti ar konteineriem un konteineros pārvadātām precēm

Bulgārija atļauju sniegt šādus pakalpojumus piešķir, pamatojoties uz savstarpīguma principu un atbilstīgi divpusējiem nolīgumiem, kas noslēgti ar iesaistītajām valstīm.

Visas valstis

Nenoteikts

Šādu pasākumu nolūks ir nodrošināt Bulgārijas pakalpojumu sniedzējiem līdzvērtīgu piekļuvi citu valstu tirgiem, lai sniegtu šāda veida pakalpojumus.

18. Iekšējo ūdensceļu transports

Pasākumi, kas ieviesti, pamatojoties uz jau noslēgtajiem un turpmākajiem līgumiem par pieeju iekšzemes ūdensceļiem (tostarp līgumiem, kas noslēgti pēc Reinas–Mainas–Donavas savienošanas), kuri patur satiksmes tiesības saimnieciskās darbības subjektiem, kas darbojas attiecīgajās valstīs un attiecībā uz īpašumtiesībām atbilst valstspiederības kritērijiem.

Šveice, Centrāleiropas, Austrumeiropas un Dienvidaustrumeiropas valstis, visas Neatkarīgo Valstu Savienības dalībvalstis.

Nenoteikts.

Izņēmums nepieciešams vienīgi atsevišķām valstīm līdz ekonomiskās integrācijas nolīguma noslēgšanai vai izpildei.

Lai regulētu satiksmes intensitāti iekšzemes ūdeņos atbilstīgi ģeogrāfiskajām īpatnībām.

19. Iekšējo ūdensceļu transports

Regulas, ar ko īsteno Manheimas Konvenciju par kuģošanu Reinā. (2)

Šveice

Nenoteikts

Lai regulētu satiksmes intensitāti iekšzemes ūdeņos atbilstīgi ģeogrāfiskajām īpatnībām.

20. Iekšējo ūdensceļu transports

pasažieru un kravu pārvadājumi

Austrijā:

a)

konkrētas satiksmes tiesības ir piešķirtas to valstu kuģiem, kas uzskaitītas 3) ailē (īpašumtiesībām tiek piemērots valstspiederības kritērijs); un

b)

tiek atzītas 3) ailē uzskaitīto valstu izsniegtās apliecības un licences.

Bijušās Dienvidslāvijas Republikas un bijušās PSRS valstis.

Nenoteikts; izņēmums attiecināms uz esošajiem un jauniem pasākumiem.

Vēsturiskā attīstība; un reģionam raksturīgie aspekti.

21. Iekšējo ūdensceļu transports

pasažieru un kravu pārvadājumi

Pasākumi, kas noteikti esošajos un turpmākos nolīgumos un kas paredz ārvalstu pakalpojumu sniedzēju piekļuvi un satiksmes tiesības Slovākijas iekšzemes ūdensceļos.

Visas valstis, kurās nolīgumi ir stājušies vai stāsies spēkā.

Nenoteikts

Lai aizsargātu infrastruktūras integritāti un vidi, kā arī lai regulētu satiksmes tiesības Slovākijas teritorijā.

22. Jūras transporta pakalpojumi

Pasākumi, kas saistīti ar kuģošanas sabiedrību izveidi un to saimniecisko darbību, pārsniedzot 7.A pielikumā noteiktās Korejas saistības.

Nav noteiktas

Nenoteikts

Starptautiskie nolīgumi, kas attiecas uz vispārējām tirdzniecības attiecībām.

23. Jūras transporta pakalpojumi

kabotāža

Esošie un turpmākie Somijas noteiktie savstarpīguma principam atbilstīgie pasākumi, kas atsevišķām valstīm paredz izņēmumus attiecībā uz vispārēju aizliegumu ārvalstīs reģistrētiem kuģiem sniegt kabotāžas pārvadājumus Somijas teritorijā.

Visas valstis

Nenoteikts

Reģiona īpatnības, kas attiecas uz jūras kabotāžas pārvadājumiem.

24. Jūras transporta pakalpojumi

Esošie un turpmākie Zviedrijas noteiktie savstarpīguma principam atbilstīgie pasākumi, kas atsevišķām valstīm paredz izņēmumus attiecībā uz vispārēju aizliegumu 3) ailē uzskaitītajās valstīs reģistrētiem kuģiem sniegt kabotāžas pārvadājumus Zviedrijas teritorijā.

Visas valstis, kurās divpusējie vai daudzpusējie nolīgumi ir stājušies spēkā.

Nenoteikts

Lai regulētu kabotāžas pārvadājumus, pamatojoties uz savstarpējiem nolīgumiem.

25. Nomas/izpirkumnomas pakalpojumi bez operatoriem attiecībā uz kuģiem (CPC 83103)

Kuģu ar apkalpi noma

(CPC 7213, 7223)

Lai Vācijas valstspiederīgie varētu veikt ārvalstīs reģistrētu kuģu fraktēšanu, iespējams, būs jāpiemēro savstarpīguma princips.

Visas valstis

Nenoteikts

Nepieciešamība nodrošināt efektīvu piekļuvi tirgum un līdzvērtīgu režīmu Vācijas pakalpojumu sniedzējiem.

26. Zivsaimniecības

Eiropas Savienība patur tiesības noteikt vai turpmāk piemērot jebkādus pasākumus, kas paredz atšķirīga valsts režīma noteikšanu atbilstīgi jebkādam divpusējam vai daudzpusējam starptautiskam nolīgumam, kas attiecas uz zivsaimniecībām un kas ir spēkā vai parakstīts pēc šī nolīguma stāšanās spēkā.

Visas valstis

Nenoteikts

Nepieciešamība aizsargāt esošos un turpmākos divpusējos un daudzpusējos starptautiskos nolīgumus.

27. Zvejniecība un ar to saistītie pakalpojumi

Preferenciālais režīms – iesaistīto valstu zvejniecības jurisdikcijā esošai teritorijai attiecībā uz – pakalpojumiem un pakalpojumu sniedzējiem no valstīm, ar kurām Polija ir vienojusies par priekšrocībām zvejniecības jomā atbilstīgi starptautiskajiem dabas saglabāšanas pasākumiem, noteikumiem un nolīgumiem, it īpaši Baltijas jūras baseinā.

Visas valstis

Nenoteikts

Sadarbība zvejas vietu un zvejniecības saglabāšanas jomā, kas pamatojas uz esošo praksi, kā arī esošajiem un turpmākiem nolīgumiem, it īpaši attiecībā uz Baltijas jūras baseinu.

28. Juridiskie pakalpojumi

Ārvalstu advokāti savus pakalpojumus Lietuvas tiesā var sniegt vienīgi atbilstīgi divpusējiem nolīgumiem par juridiskas palīdzības sniegšanu.

Visas valstis, kurās nolīgumi ir stājušies vai stāsies spēkā.

Nenoteikts

Nepieciešamība nodrošināt iespēju uzraudzīt tiesiskumu un tiesisko atbildību.

29. Juridiskie pakalpojumi

Bulgārijā pilns valsts režīms attiecībā uz uzņēmumu izveidošanu un darbību, tostarp pakalpojumu sniegšanu, pilnā apmērā ir attiecināms vienīgi uz 3) ailē uzskaitītajās valstīs izveidotiem uzņēmumiem un šo valstu pilsoņiem.

Valstis, ar kurām ir vai turpmāk būs panākta vienošanās par preferenciālajiem režīmiem.

Nenoteikts

Starptautiskos nolīgumos noteikti pienākumi.

30. Cilvēku veselības aprūpes pakalpojumi

Tādu veselības aprūpes pakalpojumu sniegšana Kipras pilsoņiem, kas nav pieejami Kiprā. Pakalpojumi tiek sniegti atsevišķās valstīs, ar kurām Kipra ir noslēgusi vai turpmāk noslēgs divpusējus nolīgumus.

Visas valstis, ar kurām būtu vēlams panākt vienošanos par sadarbību veselības aprūpes jomā.

Nenoteikts

Šis pasākums ir nepieciešams, ņemot vērā esošos vai turpmāk noslēgtos divpusējos nolīgumus starp Kipru un trešām valstīm, ar kurām Kiprai ir ģeogrāfiska tuvuma vai citas īpašas saiknes.

31. Medicīnas un zobārstniecības pakalpojumi

Valsts medicīniskā apdrošināšana, subsidēšana un kompensācijas plāni un programmas attiecībā uz izdevumiem, kas saistīti ar medicīnas un zobārstniecības pakalpojumiem, kas Bulgārijas teritorijā sniegti ārvalstu pilsoņiem, tiek nodrošināti, pamatojoties uz savstarpīguma principu, kas noteikts divpusējos nolīgumos.

Valstis, kurās šādi divpusēji nolīgumi ir noslēgti vai tiks noslēgti.

Nenoteikts

Starptautiskos nolīgumos noteikti pienākumi.

32. Valsts sociālās nodrošināšanas pakalpojumi

Noteikumi, kas ietverti starp Kipru un atsevišķām valstīm noslēgtos divpusējos nolīgumos par sociālo nodrošināšanu.

Austrālija, Ēģipte, Kanāda, Kvebekas province un visas valstis, ar kurām turpmāk var tikt noslēgts nolīgums.

Nenoteikts

Lai nodrošinātu iedzīvotājiem, uz kuriem ir attiecināmi vai turpmāk būs attiecināmi līgumslēdzēju pušu sociālās nodrošināšanas tiesību akti, iespēju saglabāt savas sociālās nodrošināšanas tiesības, pārceļoties no vienas valsts uz otru, vai iegūt šādas tiesības.

Šie nolīgumi, kas, inter alia, paredz apdrošināšanas periodu vai dzīvesvietas periodu summēšanu līgumslēdzējas valsts teritorijā, lai piešķirtu tiesības saņemt sociālā nodrošinājuma pakalpojumus, ir noslēgti starp Kipru un valstīm, ar kurām ir panākta vienošanās par brīvu darbaspēka kustību.

33. Izdevējdarbība

(daļa no CPC 88442)

Ārvalstnieku dalība Itālijas sabiedrībās, kuras īpatsvars pārsniedz 49 % no kapitāla vai balsstiesībām, ir atļauta, pamatojoties uz savstarpīguma principu.

Visas valstis

Nenoteikts

Nepieciešamība nodrošināt efektīvu piekļuvi tirgum un līdzvērtīgu režīmu Itālijas pakalpojumu sniedzējiem.

34. Ziņu aģentūru pakalpojumi

(daļa no CPC 962)

Ārvalstnieku dalība Francijas sabiedrībās, kuras nodarbojas ar izdevējdarbību franču valodā, ir atļauta, pamatojoties uz savstarpīguma principu, ja šādas dalības īpatsvars pārsniedz 20 % no kapitāla vai balsstiesībām.

Visas valstis

Nenoteikts

Nepieciešamība nodrošināt efektīvu piekļuvi tirgum un līdzvērtīgu režīmu Francijas pakalpojumu sniedzējiem.

35. Preses aģentūru pakalpojumi

(daļa no CPC 962)

Piekļuve Francijas tirgum. Savstarpīguma princips.

Visas valstis

Nenoteikts

Nepieciešamība nodrošināt efektīvu piekļuvi tirgum un līdzvērtīgu režīmu Francijas pakalpojumu sniedzējiem.

36. Zemes iegāde

Saskaņā ar Lietuvas Republikas konstitūciju, pašvaldības, citas valsts iestādes, kā arī ārvalstu personas no 3) ailē uzskaitītajām valstīm, kas Lietuvā veic saimniecisku darbību atbilstīgi konstitūcijā ietvertajiem nosacījumiem un atbilstīgi Eiropas un citiem Lietuvai saistošiem integrācijas nosacījumiem, var iegūt savā īpašumā zemes gabalus, kas nav lauksaimniecībā izmantojami zemes gabali un kas nepieciešami, lai veiktu ar saimnieciskām pamatdarbībām saistītu ēku un konstrukciju būvniecību un izmantošanu. Zemes gabalu iegādes kārtība, nosacījumi un ierobežojumi ir noteikti konstitūcijā.

Visas valstis, kas noteiktas konstitūcijā: ESAO (3) un NATO, kā arī ES asociētās valstis.

Nenoteikts

Lai nodrošinātu labvēlīgākus apstākļus vēl ciešākai ekonomiskajai sadarbībai starp Lietuvu un iesaistītajām valstīm.

37. Tūrisma gidu pakalpojumi

Ārvalstu tūrisma gidiem Lietuvas teritorijā tūrisma gidu pakalpojumus atļauts sniegt vienīgi atbilstīgi divpusējiem nolīgumiem (vai līgumiem), kas, pamatojoties uz savstarpīguma principu, noslēgti attiecībā uz palīdzību tūrisma gidu pakalpojumus jomā.

Visas valstis, kurās nolīgumi (vai līgumi) ir stājušies vai stāsies spēkā.

Nenoteikts

Kultūras identitātes saglabāšana un veicināšana.

38. Nekustamais īpašums

Horvātijā nepieciešams ievērot savstarpīguma prasību attiecībā uz ārvalstniekiem un saņemt ārlietu ministra piekrišanu, izņemot imigrantus no bijušās Dienvidslāvijas Republikas un to pēcnācējus, kuri ir bez pilsonības un kuriem vajadzīgs par imigrāciju atbildīgās ministrijas apstiprinājums.

Visas valstis

Īslaicīgs

Politiski apsvērumi un maksājumu bilances pozīcijas iemesli

39. Visas nozares

Kiprā:

ierobežojumu atcelšana attiecībā uz tirgus piekļuvi un valsts režīmu komerciālas klātbūtnes jomā, tostarp attiecībā uz kapitāla apriti. Šie pasākumi attiecināmi uz 3) ailē uzskaitītajām valstīm.

EBTA valstis

Nenoteikts

Pakāpeniska komerciālās klātbūtnes liberalizācija. Tiek sagatavoti divpusēji nolīgumi attiecībā uz savstarpēju ieguldījumu aizsardzību un veicināšanu, kas tiks noslēgti ar atsevišķām EBTA dalībvalstīm.

40. Visas nozares

Dānijas, Zviedrijas un Somijas noteiktie pasākumi ar nolūku veicināt ziemeļvalstu sadarbību:

a)

finanšu atbalsts pētniecības un attīstības projektiem (Ziemeļvalstu rūpniecības fonds);

b)

starptautisko projektu tehniski ekonomiskā pamatojuma finansēšana (Ziemeļvalstu projektu eksporta fonds); un

c)

finanšu atbalsts uzņēmumiem (4), kuri izmanto vides tehnoloģijas (Ziemeļu vides finanšu korporācija).

Islande un Norvēģija

Nenoteikts

Lai saglabātu un veicinātu ziemeļvalstu sadarbību.

41. Visas nozares

Polijā:

Komerciālas klātbūtnes aspekti, kurus neskar Polijai noteiktie ierobežojumi atbilstīgi 7.A pielikumam, ir ietverti šādos nolīgumos:

a)

tirdzniecības un kuģniecības līgumos;

b)

saimnieciskās un ekonomiskās sadarbības līgumos; un

c)

nolīgumos par ārvalstu ieguldījumu aizsardzību un veicināšanu.

Visas valstis

Nenoteikts

Savstarpīguma principam atbilstīgi nosacījumi, kas ietverti esošajos un turpmākos nolīgumos.

42. Visas nozares

Polija ievēro šķīrējtiesas noteiktos obligātos pasākumus saistībā ar ieguldītāju un valsts strīdiem, kas ir radušies starp un attiecas uz tādu valstu pakalpojumu sniedzējiem, ar kurām Polija ir noslēgusi vai turpmāk noslēgs nolīgumus par šādas kārtības ievērošanu.

Visas valstis

Nenoteikts

Ārvalstu ieguldījumu aizsardzība un veicināšana.

43. Visas nozares

Atļauja iegādāties nekustamo īpašumu Itālijā ārvalstu fiziskām un juridiskām personām tiek piešķirta, pamatojoties uz savstarpīguma principu.

Visas valstis

Nenoteikts

Savstarpīguma prasība ir nepieciešama, lai nodrošinātu līdzvērtīgu režīmu Itālijas valstspiederīgām personām citās valstīs.

44. Visas nozares

Valstspiederības prasības atcelšana, lai fiziskās personas, kas sniedz pakalpojumus no 3) ailē uzskaitītajām valstīm, varētu veikt konkrētas darbības un strādāt konkrētās profesijās Portugāles teritorijā.

Valstis, kurās oficiālā valoda ir portugāļu valoda (Angola, Brazīlija, Kaboverde, Gvineja-Bisava, Mozambika, Santome un Prinsipi).

Nenoteikts

Šis pasākums pamatojas uz vēsturiski izveidotām saiknēm starp Portugāli un uzskaitītajām valstīm.

45. Visas nozares

Pasākumi, kas balstīti uz esošajiem vai turpmākajiem divpusējiem nolīgumiem starp atsevišķām Eiropas Savienības dalībvalstīm (5) un iesaistītajām valstīm un hercogistēm un kas nosaka fizisko un juridisko personu tiesības veikt uzņēmējdarbību.

Sanmarīno, Monako, Andora un Vatikāna Pilsētvalsts.

Nenoteikts

Ģeogrāfiskā atrašanās vieta un vēsturiskās, ekonomiskās un kultūras saiknes starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un attiecīgajām valstīm un hercogistēm.


KOREJA

Nozare vai apakšnozare

Pasākuma apraksts, kas norāda uz tā neatbilstību vislielākās labvēlības režīmam (MFN)

1. Visas nozares

Koreja patur tiesības ieviest vai saglabāt jebkādus pasākumus, kas paredz atšķirīga režīma noteikšanu valstīm, kuras pēc šī nolīguma stāšanās spēkā parakstījušas jebkādu starptautisku nolīgumu attiecībā uz šādām jomām:

a)

zivsaimniecība; vai

b)

jūrniecības jautājumi, tostarp evakuācija.

2. Visas nozares

Koreja patur tiesības ieviest vai saglabāt jebkādus pasākumus, kas paredz atšķirīga režīma noteikšanu valstīm, pamatojoties uz īpašu nosacījumu Korejas noslēgtajos ekonomikas integrācijas nolīgumos, saskaņā ar kuru Koreja var grozīt jebkuru no pasākumiem tikai tiktāl, cik šādi grozījumi nemazina pasākuma atbilstību, kāda tā bija tieši pirms grozījumiem, ekonomikas integrācijas nolīgumu nosacījumiem par tirgus piekļuvi, valsts režīmu un vislielākās labvēlības režīmu.

3. Gaisa transporta papildpakalpojumi

a) gaisa kuģu remonta un tehniskās apkopes pakalpojumi, kuru laikā gaisa kuģi neizmanto;

b) gaisa transporta pakalpojumu pārdošana un tirdzniecība;

c) datorizētas rezervēšanas sistēmas (DRS) pakalpojumi; un

d) citi gaisa transporta papildpakalpojumi, piemēram, kravu zemes apkalpošanas pakalpojumi, gaisa kuģu ar apkalpi noma un lidostas apsaimniekošanas pakalpojumi.

Koreja patur tiesības ieviest vai saglabāt jebkādus pasākumus, kas paredz atšķirīga režīma noteikšanu valstīm, kuras pēc šī nolīguma stāšanās spēkā parakstījušas jebkādu starptautisku nolīgumu attiecībā uz gaisa transporta papildpakalpojumiem.

4. Sociāli vai ekonomiski atstumtās iedzīvotāju grupas

Koreja patur tiesības ieviest vai saglabāt jebkādus pasākumus, kas piešķir tiesības vai priekšrocības sociāli vai ekonomiski atstumtajām iedzīvotāju grupām, piemēram, invalīdiem, personām, kuras veikušas izcilu darbu valsts labā, un etniskajām minoritātēm.

5. Sociālās palīdzības pakalpojumi

Koreja patur tiesības ieviest vai saglabāt jebkādus pasākumus, kas paredz atšķirīga režīma noteikšanu ārvalstu personām attiecībā uz likumdošanas piemērošanas un labošanas iestāžu pakalpojumiem un turpmāk minētajiem pakalpojumiem, ciktāl tie ir sociālās palīdzības pakalpojumi, kas ir izveidoti un tiek uzturēti šādiem nolūkiem: garantētu ienākumu nodrošināšana vai apdrošināšana, sociālā nodrošināšana vai apdrošināšana, sociālā aprūpe, valsts izglītība, veselības aprūpe un bērnu aprūpe.

6. Komunikāciju pakalpojumi

apraides pakalpojumi

Koreja patur tiesības ieviest vai saglabāt jebkādus pasākumus, kas paredz atšķirīga režīma noteikšanu ārvalstu personām, piemērojot savstarpīguma pasākumus vai ar tādu starptautisko nolīgumu starpniecību, kas saistīti ar radiofrekvenču spektra koplietošanu, tirgus piekļuves garantijām vai atšķirīgu valsts režīmu attiecībā uz vienvirziena satelītapraides tieši uz mājām (DHT) un tiešās satelītapraides (DBS) televīzijas un digitālajiem audio pakalpojumiem.

7. Transporta pakalpojumi

dzelzceļa pārvadājumi

Koreja patur tiesības ieviest vai saglabāt jebkādus pasākumus, kas paredz atšķirīga režīma noteikšanu valstīm, kuras pēc šī nolīguma stāšanās spēkā parakstījušas jebkādu starptautisku nolīgumu attiecībā uz dzelzceļa pārvadājumiem.

8. Transporta pakalpojumi

pasažieru autopārvadājumu pakalpojumi

(taksometru un regulāri pasažieru autopārvadājumu pakalpojumi)

Koreja patur tiesības ieviest vai saglabāt jebkādus pasākumus, kas paredz atšķirīga režīma noteikšanu ārvalstu personām attiecībā uz taksometru un regulāriem pasažieru autopārvadājumu pakalpojumiem.

9. Transporta pakalpojumi

kravu autopārvadājumu pakalpojumi

(izņemot autopārvadājumu pakalpojumus, kas saistīti ar kurjeru pakalpojumiem)

Koreja patur tiesības ieviest vai saglabāt jebkādus pasākumus, kas paredz atšķirīga režīma noteikšanu ārvalstu personām attiecībā uz kravu autopārvadājumu pakalpojumiem, izņemot konteineru kravu autopārvadājumus (izņemot kabotāžu), ko veic starptautiski pārvadājumu pakalpojumu sniedzēji, kā arī autopārvadājumu pakalpojumus, kas saistīti ar kurjeru pakalpojumiem.

10. Transporta pakalpojumi

pārvadājumu pa iekšzemes ūdensceļiem pakalpojumi un kosmosa pārvadājumu pakalpojumi

Koreja patur tiesības ieviest vai saglabāt jebkādus pasākumus, kas paredz atšķirīga režīma noteikšanu ārvalstu personām attiecībā uz pārvadājumu pa iekšzemes ūdensceļiem pakalpojumiem un kosmosa pārvadājumu pakalpojumiem.

11. Izglītības pakalpojumi

sākumskolas, pamatskolas, vidusskolas, augstskolas un citi izglītības pakalpojumi

Koreja patur tiesības ieviest vai saglabāt jebkādus pasākumus, kas paredz atšķirīga režīma noteikšanu ārvalstu personām attiecībā uz sākumskolas, pamatskolas un vidusskolas izglītības pakalpojumiem, ar veselības aprūpi un medicīnu saistītiem augstākās izglītības pakalpojumiem, augstākās izglītības pakalpojumiem topošajiem sākumskolas, pamatskolas un vidusskolas pedagogiem, profesionālās augstākās izglītības pakalpojumiem jurisprudences jomā, visu līmeņu tālmācības pakalpojumiem (izņemot pieaugušo izglītības pakalpojumus, ar nosacījumu, ka šādi pakalpojumi nav saistīti ar akadēmisko kredītpunktu, diplomu vai grādu piešķiršanu) un citiem izglītības pakalpojumiem.

Šis ieraksts neattiecas uz izglītības pārbaudījumu administrēšanu izmantošanai ārvalstīs. Lielākai noteiktībai neviens no šī nolīguma nosacījumiem neietekmē Korejas pilnvaras noteikt vai piemērot izglītības pārbaudījumus vai regulēt mācību iestāžu mācību programmas saskaņā ar vietējo izglītības likumdošanu.

12. Sociālās palīdzības pakalpojumi

cilvēku veselības aprūpes pakalpojumi

Koreja patur tiesības ieviest vai saglabāt jebkādus pasākumus, kas paredz atšķirīga režīma noteikšanu ārvalstu personām attiecībā uz cilvēku veselības aprūpes pakalpojumiem.

Šis ieraksts neattiecas uz preferenciāliem pasākumiem, kas noteikti Likumā par brīvo ekonomisko zonu noteikšanu un pārvaldību (Act on Designation and Management of Free Economic Zones) (2008. gada 26. decembra Likums Nr. 9216) un Īpašā likumā par Jeju provinces pašpārvaldes un autonomas starptautiskas pilsētas izveidi (Special Act on Establishment of Jeju Special Self-Governing Province and Creation of Free International City) (2009. gada 25. marta Likums Nr. 9526) attiecībā uz medicīnisku iestāžu, aptieku un līdzīgu iestāžu izveidi un attālināto medicīnas pakalpojumu sniegšanu šajos likumos noteiktajās teritorijās.

13. Atpūtas, kultūras un sporta pakalpojumi

kinofilmu pārdošanas veicināšanas, reklāmas vai pēcapstrādes pakalpojumi

Koreja patur tiesības ieviest vai saglabāt jebkādus pasākumus, kas paredz atšķirīga režīma noteikšanu ārvalstu personām attiecībā uz kinofilmu pārdošanas veicināšanas, reklāmas vai pēcapstrādes pakalpojumiem.

14. Transporta pakalpojumi

jūras pasažieru pārvadājumu un jūras kabotāžas pakalpojumi

Koreja patur tiesības ieviest vai saglabāt jebkādus pasākumus, kas paredz atšķirīga režīma noteikšanu ārvalstu personām attiecībā uz starptautisku jūras pasažieru pārvadājumu un jūras kabotāžas pakalpojumu sniegšanu un Korejas kuģu vadīšanu, ieskaitot šādus pasākumus:

Starptautisku jūras pasažieru pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem jāsaņem licence no zemes, satiksmes un jūras lietu ministra, un sakarā ar šo licenci jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude.

Jūras kabotāžas pakalpojumus var sniegt tikai Korejas kuģi. Jūras kabotāžas pakalpojumi ietver jūras pārvadājumus starp Korejas pussalas ostām un visām blakus esošajām salām. Korejas kuģis ir:

a)

kuģis, kas pieder Korejas valdībai, valsts uzņēmumam vai Zemes, satiksmes un jūras lietu ministrijas pakļautībā izveidotai valsts iestādei;

b)

kuģis, kas pieder Korejas valstspiederīgajam;

c)

kuģis, kas pieder atbilstīgi Korejas Komercdarbības kodeksam izveidotam uzņēmumam;

kuģis, kas pieder saskaņā ar ārvalstu likumdošanu izveidotam uzņēmumam, kura galvenais birojs atrodas Korejā un kurā dae-pyo-ja (piemēram, izpilddirektora, prezidenta vai cita augstākā līmeņa vadītāja) pienākumus veic Korejas valstspiederīgais. Ja minētos pienākumus veic vairākas personas, visiem dae-pyo-ja jābūt Korejas valstspiederīgajiem.


(1)  Attiecībā uz Austriju vislielākās labvēlības režīma izņēmums, kas saistīts ar satiksmes tiesībām, piemērojams visām valstīm, ar kurām ir noslēgti vai būtu vēlams noslēgt divpusējus nolīgumus par autotransportu vai citas vienošanās par autotransportu.

(2)  Šis vislielākās labvēlības režīma izņēmums ir attiecināms uz šādām Eiropas Savienības dalībvalstīm: Beļģiju, Dāniju, Franciju, Vāciju, Grieķiju, Īriju, Itāliju, Luksemburgu, Nīderlandi, Portugāli, Spāniju un Apvienoto Karalisti.

(3)  Ar nosacījumu, ka šīs valstis bija ESAO un NATO dalībvalstis pirms 1996. gada 20. jūnija.

(4)  Attiecas uz Austrumeiropas valstu uzņēmumiem, kuri īsteno sadarbību ar vienu vai vairākiem ziemeļvalstu uzņēmumiem.

(5)  Attiecībā uz šādām Eiropas Savienības dalībvalstīm: Beļģiju, Dāniju, Franciju, Vāciju, Grieķiju, Īriju, Itāliju, Luksemburgu, Nīderlandi, Portugāli, Spāniju un Apvienoto Karalisti.


Labojumi

14.5.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/177


Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 421/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar ko groza Direktīvu 2003/87/EK, ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā, jo paredzams, ka līdz 2020. gadam tiks īstenota starptautiska vienošanās par vienota un globāla tirgus mehānisma piemērošanu starptautiskās aviācijas emisijām

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 129, 2014. gada 30. aprīlis )

3. lappusē 1. panta 1. punktā jaunā 28.a panta 2. punkta trešajā daļā:

tekstu:

“(..) līdz 2014. gada 1. augustam (..)”

lasīt šādi:

“(..) līdz 2014. gada 1. septembra (..)”.


14.5.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/178


Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 422/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar ko no 2011. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumu un pensijas, kā arī korekcijas koeficientus, kurus piemēro šim atalgojumam un pensijām

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 129, 2014. gada 30. aprīlis )

7. lappusē ierakstā attiecībā uz Apvienoto Karalisti 5. slejā “Atalgojums”:

tekstu:

“120,8”

lasīt šādi:

“128,0”.