ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 115

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

49. sējums
2006. gada 28. aprīlis


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 640/2006 (2006. gada 10. aprīlis), ar ko atceļ Regulu (EEK) Nr. 3181/78 un Regulu (EEK) Nr. 1736/79, kas attiecas uz Eiropas monetāro sistēmu

1

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 641/2006 (2006. gada 27. aprīlis), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

2

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 642/2006 (2006. gada 27. aprīlis), ar kuru nosaka piegādes saistības niedru cukuram, ko paredzēts ievest saskaņā ar ĀKK protokolu un Nolīgumu ar Indiju 2006./2007. gada piegādes laika posmam

4

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 643/2006 (2006. gada 27. aprīlis), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai, un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu kodeksu, un Regulu (EK) Nr. 884/2001, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus attiecībā uz vīna produktu pārvadājumu pavaddokumentiem un vīna nozarē veicamo uzskaites reģistrāciju

6

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 644/2006 (2006. gada 27. aprīlis), ar ko nosaka eksporta kompensācijas par pienu un piena produktiem

10

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 645/2006 (2006. gada 27. aprīlis), ar kuru nosaka maksimālo eksporta kompensāciju sviestam saistībā ar uzaicinājumu piedalīties pastāvīgā konkursā, ko paredz Regula (EK) Nr. 581/2004

15

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 646/2006 (2006. gada 27. aprīlis), ar kuru nosaka maksimālo eksporta kompensāciju par sauso vājpienu saistībā ar uzaicinājumu piedalīties pastāvīgā konkursā, ko paredz Regula (EK) Nr. 582/2004

17

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 647/2006 (2006. gada 27. aprīlis) par rīsu ievešanas atļauju izsniegšanu atbilstoši pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 327/98 iesniegti 2006. gada aprīla mēneša pirmajās desmit darba dienās

18

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 648/2006 (2006. gada 27. aprīlis), ar ko nosaka kompensācijas likmes, kas piemērojamas dažiem piena produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

20

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 649/2006 (2006. gada 27. aprīlis), ar ko nosaka kompensācijas likmes dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

23

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 650/2006 (2006. gada 27. aprīlis), ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem

27

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 651/2006 (2006. gada 27. aprīlis), ar ko nosaka eksporta kompensācijas par dzīvnieku barības maisījumu uz labības bāzes

30

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 652/2006 (2006. gada 27. aprīlis), ar ko nosaka ražošanas kompensācijas labības nozarēs

32

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 653/2006 (2006. gada 27. aprīlis), ar ko nosaka miežu eksporta maksimālo kompensāciju Regulā (EK) Nr. 1058/2005 minētajā konkursā

33

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 654/2006 (2006. gada 27. aprīlis), ar ko nosaka parasto kviešu eksporta maksimālo kompensāciju Regulā (EK) Nr. 1059/2005 minētajā konkursā

34

 

 

II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

 

 

Padome

 

*

Padomes Lēmums (2006. gada 10. aprīlis), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju no Austrijas

35

 

*

Padomes Lēmums (2006. gada 10. aprīlis), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju no Vācijas

36

 

*

Padomes Lēmums (2006. gada 10. aprīlis), ar ko ieceļ trīs Reģionu komitejas locekļus un trīs komitejas locekļu aizstājējus no Slovākijas

37

 

 

Komisija

 

*

Komisijas Lēmums (2006. gada 21. aprīlis), ar ko attiecībā uz atbrīvojumiem no svina izmantošanas ierobežojumiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/95/EK pielikumu, lai pielāgotu to tehnikas attīstībai (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 1622)  ( 1 )

38

 

*

Komisijas Lēmums (2006. gada 21. aprīlis), ar ko groza Komisijas Lēmumu 2004/407/EK attiecībā uz fotoželatīna ievešanu (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 1627)

40

 

 

Eiropas Centrālā banka

 

*

Eiropas Centrālās bankas Pamatnostādne (2006. gada 20. aprīlis), ar ko groza Pamatnostādni ECB/2002/7 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām ceturkšņa finanšu kontu jomā (ECB/2006/6)

46

 

 

Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu

 

*

Padomes Lēmums (2006. gada 10. aprīlis), lai noslēgtu Nolīgumu starp Starptautisko krimināltiesu un Eiropas Savienību par sadarbību un palīdzības sniegšanu

49

Nolīgums starp Starptautisko krimināltiesu un Eiropas Savienību par sadarbību un palīdzības sniegšanu

50

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/1


PADOMES REGULA (EK) Nr. 640/2006

(2006. gada 10. aprīlis),

ar ko atceļ Regulu (EEK) Nr. 3181/78 un Regulu (EEK) Nr. 1736/79, kas attiecas uz Eiropas monetāro sistēmu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 308. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu (2),

tā kā:

(1)

Padomes Regula (EEK) Nr. 3181/78 (1978. gada 18. decembris) par Eiropas monetāro sistēmu (3) dod tiesības Eiropas Monetārās sadarbības fondam (EMSF) saņemt rezerves no dalībvalstīm un emitēt ECU. EMSF uzdevumus pārņēma Eiropas Monetārais institūts (EMI), un EMSF darbība tika izbeigta. Pēc tam šos uzdevumus pārņēma Eiropas Centrālā banka (ECB). Tāpēc minētā regula vairs nav piemērojama un būtu jāatceļ.

(2)

Padomes Regulā (EEK) Nr. 1736/79 (1979. gada 3. augusts) par procentu subsīdijām dažiem aizdevumiem, kas piešķirti saskaņā ar Eiropas monetāro sistēmu (4) ir noteikts, ka piecu gadu periodā no tās piemērošanas dienas Kopiena var piešķirt procentu subsīdijas dažiem aizdevumiem (Eiropas Investīciju bankas (EIB) aizdevumiem, ar ko finansē ieguldījumus mazāk turīgās dalībvalstīs, inter alia infrastruktūru). Šis piecu gadu periods, kas netika pagarināts, beidzās 1984. gadā. Turklāt, lai varētu saņemt subsīdijas, saskaņā ar minētās regulas 1. pantu dalībvalstīm bija jāpiedalās Eiropas monetārās sistēmas mehānismos. Šis nosacījums liecina arī par to, ka minētā regula vairs nav piemērojama. Šie aizdevumi, ko piešķīra EIB, kas ieguva no šīm procentu subsīdijām, ir jau atmaksāti. Tāpēc minētā regula vairs nav piemērojama un būtu jāatceļ,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo atceļ Regulu (EEK) Nr. 3181/78 un Regulu (EEK) Nr. 1736/79.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Luksemburgā, 2006. gada 10. aprīlī

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

U. PLASSNIK


(1)  Atzinums sniegts 2006. gada 14. februārī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(2)  OV C 49, 28.2.2006., 35. lpp.

(3)  OV L 379, 30.12.1978., 2. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 3066/85 (OV L 290, 1.11.1985., 95. lpp.).

(4)  OV L 200, 8.8.1979., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 2790/82 (OV L 295, 21.10.1982., 2. lpp.).


28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/2


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 641/2006

(2006. gada 27. aprīlis),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. aprīlī

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

J. L. DEMARTY


(1)  OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2006. gada 27. aprīļa Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

052

142,3

204

100,4

212

139,0

999

127,2

0707 00 05

052

129,4

999

129,4

0709 90 70

052

127,1

204

48,7

999

87,9

0805 10 20

052

37,7

204

36,1

212

51,2

220

42,0

624

64,3

999

46,3

0805 50 10

508

30,4

624

57,9

999

44,2

0808 10 80

388

86,4

400

117,0

404

94,7

508

81,2

512

78,1

524

68,2

528

92,9

720

97,9

804

114,7

999

92,3

0808 20 50

388

94,6

512

74,7

524

29,4

528

78,3

720

51,8

999

65,8


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/4


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 642/2006

(2006. gada 27. aprīlis),

ar kuru nosaka piegādes saistības niedru cukuram, ko paredzēts ievest saskaņā ar ĀKK protokolu un Nolīgumu ar Indiju 2006./2007. gada piegādes laika posmam

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura tirgu kopīgo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 2003. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 1159/2003, ar ko 2003./2004., 2004./2005. un 2005./2006. tirdzniecības gadam nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus niedru cukura ievešanai atbilstīgi dažām tarifu kvotām un preferenču nolīgumiem un groza Regulas (EK) Nr. 1464/95 un (EK) Nr. 779/96 (2), un jo īpaši tās 9. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1159/2003 9. pants paredz sīki izstrādātus noteikumus par piegādes saistībām ar nulles nodokli attiecībā uz tādiem produktiem ar KN kodu 1701, izsakot baltā cukura ekvivalentu, kuru izcelsme ir valstīs, kas parakstījušas ĀKK Protokolu un Nolīgumu ar Indiju.

(2)

Komisija, pamatojoties uz ĀKK Protokola 3. un 7. pantu, Nolīguma ar Indiju 3. un 7. pantu, un Regulas (EK) Nr. 1159/2003 11. un 12. pantu, kā arī uz pieejamo aktuālo informāciju, ir noteikusi piegādes saistības 2006./2007. gadam, ņemot vērā starpību starp piegādes saistību apjomu un daudzumiem, kas faktiski ievesti pēdējos piegādes laika posmos.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo nosaka piegādes saistības ievedumiem, kuru izcelsme ir valstīs, kas parakstījušas ĀKK protokolu un Nolīgumu ar Indiju, attiecībā uz produktiem ar KN kodam 1701, izsakot baltā cukura ekvivalentu, 2006./2007. gada piegādes laika posmā katrai eksportētājvalstij, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. aprīlī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).

(2)  OV L 162, 1.7.2003., 25. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 568/2005 (OV L 97, 15.4.2005., 9. lpp.).


PIELIKUMS

Piegādes saistības preferences cukura ievešanai, kas izteikts ar baltā cukura ekvivalentu un kura izcelsme ir valstīs, kas parakstījušas ĀKK protokolu un Nolīgumu ar Indiju, 2006./2007. gada piegādes laika posmam:

Valsts, kas parakstījusi ĀKK protokolu un Nolīgumu ar Indiju

Piegādes saistības 2006./2007. gadam

Barbadosa

32 097,40

Beliza

40 348,80

Kongo

10 186,10

Fidži

165 348,30

Gajāna

159 410,10

Indija

10 000,00

Ziloņkaula Krasts

10 186,10

Jamaika

118 696,00

Kenija

5 000,00

Madagaskara

13 324,40

Malāvija

20 824,40

Maurīcija

491 030,50

Mozambika

6 000,00

Sentkristofera un Nevisa

15 590,90

Surinama

0,00

Svazilenda

117 844,50

Tanzānija

10 186,10

Trinidāda un Tobāgo

47 717,60

Uganda

0,00

Zambija

7 215,00

Zimbabve

30 224,80

Kopā

1 311 231,00


28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/6


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 643/2006

(2006. gada 27. aprīlis),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai, un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu kodeksu, un Regulu (EK) Nr. 884/2001, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus attiecībā uz vīna produktu pārvadājumu pavaddokumentiem un vīna nozarē veicamo uzskaites reģistrāciju

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 46. panta 1. punktu un 70. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 1622/2000 (2) noteiktas izmantošanas robežas un nosacījumi vielām, kuru lietošana atļauta ar Regulu (EK) Nr. 1493/1999. Konkrēto vielu izmantošanas robežas norādītas tās IV pielikumā. Sakarā ar to, ka atļautās enoloģiskās prakses sarakstā, kas atrodams Regulas (EK) Nr. 1493/1999 IV pielikumā, iekļauta L-askorbīnskābes un dimetildikarbonāta pievienošana, šīm vielām jānosaka izmantošanas robežas un nosacījumi.

(2)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 884/2001 (3) izstrādāti noteikumi par ievešanas un izvešanas reģistriem un paredzēts, ka tajos, jo īpaši, jāatzīmē konkrētas darbības. Sakarā ar īpatnībām, vīnam pievienojot dimetildikarbonātu, reģistros jānorāda tā izmantošana.

(3)

Tādēļ jāgroza Regula (EK) Nr. 1622/2000 un (EK) Nr. 884/2001.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīna pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 1622/2000 groza šādi:

1)

Pievieno šādu 15.a pantu:

“15.a pants

Dimetildikarbonāts

Dimetildikarbonāta pievienošanu, kas paredzēta Regulas (EK) Nr. 1493/1999 IV pielikuma 3. punkta zc) apakšpunktā, var veikt tikai šīs regulas IV pielikumā noteiktajās robežās un tikai tad, ja tā atbilst šīs regulas IXa pielikumā izstrādātajiem noteikumiem.”

2)

Regulas IV pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikuma tekstu.

3)

Šīs regulas II pielikuma tekstu iekļauj kā IXa pielikumu.

2. pants

Regulas (EK) Nr. 884/2001 14. panta 1. punkta pirmajai daļai pievieno šādu ievilkumu:

“—

dimetildikarbonāta (DMDC) pievienošana vīnam”.

3. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. aprīlī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2165/2005 (OV L 345, 28.12.2005., 1. lpp.).

(2)  OV L 194, 31.7.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1163/2005 (OV L 188, 20.7.2005., 3. lpp.).

(3)  OV L 128, 10.5.2001., 32. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 908/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 56. lpp.).


I PIELIKUMS

“IV PIELIKUMS

Dažu vielu izmantošanas ierobežojumi

(šīs regulas 5. pants)

Maksimālie pieļaujamie daudzumi Regulas (EK) Nr. 1493/1999 IV pielikumā minēto vielu izmantošanai saskaņā ar tajā paredzētajiem nosacījumiem ir šādi:

Vielas

Izmantošana pie svaigām vīnogām, vīnogu misas, vīnogu misas fermentācijas procesā, vīnogu misas fermentācijas procesā, ko iegūst no vēlu novāktām, izžuvušām vīnogām, koncentrētas vīnogu misas un jauna vīna fermentācijas procesā

Izmantošana pie vīnogu misas fermentācijas procesā, ko lieto tiešā patēriņā pārtikā kā tādu, vīna, kas derīgs galda vīna ražošanai, galda vīna, dzirkstošā vīna, gāzētā dzirkstošā vīna, viegli dzirkstošā vīna, gāzēta viegli dzirkstošā vīna, liķiera vīna un noteiktos apvidos ražotiem kvalitatīvajiem vīniem

Rauga šūnu sienu preparāts

40 g/hl

40 g/hl

Oglekļa dioksīds

 

maksimālais daudzums šādi apstrādātā vīnā: 2 g/l

L-askorbīnskābe

250 mg/l

250 mg/l; maksimālais daudzums šādi apstrādātā vīnā nedrīkst pārsniegt 250 mg/l

Citronskābe

 

maksimālais daudzums šādi apstrādātā vīnā: 1 g/l

Metavīnskābe

 

100 mg/l

Vara sulfāts

 

1 g/hl – ar nosacījumu, ka vara saturs šādi apstrādātā produktā nav vairāk par 1 mg/l

Ogle enoloģiskai izmantošanai

100 g sausa produkta uz hl

100 g sausa produkta uz hl

Barojošie sāļi: diamonija fosfāts vai amonija sulfāts

1 g/l (izteikts sāļos) (1)

0,3 g/l (izteikts sāļos) dzirkstošo vīnu izgatavošanai

Amonija sulfīts vai amonija bisulfīts

0,2 g/l (izteikts sāļos) (1)

 

Augšanas veicinātāji: tiamīns tiamīna hidrohlorīda veidā

0,6 mg/l (izteikts tiamīnā)

0,6 mg/l (izteikts tiamīnā) dzirkstošo vīnu izgatavošanai

Polivinilpolipirolidons

80 g/hl

80 g/hl

Kalcija tartarāts

 

200 g/hl

Kalcija fitāts

 

8 g/hl

Lizocīms

500 mg/l (2)

500 mg/l (2)

Dimetildikarbonāts

 

200 mg/l; tirdzniecībā laistajā vīnā nav redzamu nosēdumu


(1)  Šīs vielas var izmantot arī kopīgi, kopā nepārsniedzot 1 g/l, neskarot iepriekš norādīto robežu 0,2 g/l.

(2)  Kad vielu pievieno misai un vīnam, kopējais daudzums nedrīkst pārsniegt 500 mg/l.”


II PIELIKUMS

“IXa PIELIKUMS

Noteikumi attiecībā uz dimetildikarbonātu

(šīs regulas 15.a pants)

PIEMĒROŠANAS JOMA

Dimetildikarbonātu var pievienot vīnam ar šādu mērķi – nodrošināt mikrobioloģisko stabilizāciju pudelē iepildītam vīnam, kas satur fermentējamus cukurus.

NOTEIKUMI

Pievienošanai jānotiek tikai neilgu laiku pirms iepildīšanas pudelē,

Apstrādi var piemērot tikai vīniem, kuros cukuru saturs ir vienāds ar 5 g/l vai lielāks,

Maksimāli pieļaujamais daudzums ir noteikts šīs regulas IV pielikumā, un vielai tirdzniecībā laistajā vīnā jābūt nemanāmai,

Izmantotajai vielai jāatbilst tīrības kritērijiem, kas noteikti Direktīvā 96/77/EK,

Šī apstrāde jānorāda reģistrā, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 1493/1999 70. panta 2. punktā.”


28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/10


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 644/2006

(2006. gada 27. aprīlis),

ar ko nosaka eksporta kompensācijas par pienu un piena produktiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 31. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 1. punktā paredzēts, ka starpību starp minētās regulas 1. pantā uzskaitīto produktu cenu pasaules tirgū un šo produktu cenu Kopienas tirgū var atlīdzināt ar eksporta kompensāciju.

(2)

Ņemot vērā pašreizējo stāvokli piena un piena produktu tirgū, ir jānosaka eksporta kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. pantā paredzētajiem noteikumiem un noteiktiem kritērijiem.

(3)

Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 3. punkta otrajā daļā paredzēts, ka stāvoklis pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašās prasības var radīt nepieciešamību noteikt dažādu kompensācijas lielumu atkarībā no galamērķa.

(4)

Saskaņā ar Saprašanās memorandu starp Eiropas Kopienu un Dominikānas Republiku par sausā piena ievešanas aizsardzību Dominikānas Republikā (2), kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/486/EK (3), noteiktam Kopienas piena produktu apjomam, ko eksportē uz Dominikānas Republiku, var piemērot samazinātus muitas nodokļus. Tādēļ par noteiktu procentuālo daļu ir jāsamazina eksporta kompensācijas, kas piešķirtas par produktiem, kurus eksportē atbilstīgi šim režīmam.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Eksporta kompensācijas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. pantā, piešķir par šīs Regulas pielikumā minētajiem produktiem un daudzumiem saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Komisijas Regulas (EK) Nr. 174/1999 (4) 1. panta 4. punktā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. aprīlī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).

(2)  OV L 218, 6.8.1998., 46. lpp.

(3)  OV L 218, 6.8.1998., 45. lpp.

(4)  OV L 20, 27.1.1999., 8. lpp.


PIELIKUMS

No 2006. gada 28. aprīļa piemērojamās eksporta kompensācijas par pienu un piena produktiem

Produkta kods

Galamērķis

Mērvienība

Kompensāciju summa

0401 30 31 9100

L02

EUR/100 kg

13,20

L20

EUR/100 kg

18,86

0401 30 31 9400

L02

EUR/100 kg

20,62

L20

EUR/100 kg

29,47

0401 30 31 9700

L02

EUR/100 kg

22,75

L20

EUR/100 kg

32,49

0401 30 39 9100

L02

EUR/100 kg

13,20

L20

EUR/100 kg

18,86

0401 30 39 9400

L02

EUR/100 kg

20,62

L20

EUR/100 kg

29,47

0401 30 39 9700

L02

EUR/100 kg

22,75

L20

EUR/100 kg

32,49

0401 30 91 9100

L02

EUR/100 kg

25,92

L20

EUR/100 kg

37,04

0401 30 99 9100

L02

EUR/100 kg

25,92

L20

EUR/100 kg

37,04

0401 30 99 9500

L02

EUR/100 kg

38,10

L20

EUR/100 kg

54,43

0402 10 11 9000

L02

EUR/100 kg

4,14

L21 (1)

EUR/100 kg

5,00

0402 10 19 9000

L02

EUR/100 kg

4,14

L21 (1)

EUR/100 kg

5,00

0402 10 91 9000

L02

EUR/100 kg

4,14

L21

EUR/100 kg

5,00

0402 10 99 9000

L02

EUR/100 kg

4,14

L21

EUR/100 kg

5,00

0402 21 11 9200

L02

EUR/100 kg

4,14

L21

EUR/100 kg

5,00

0402 21 11 9300

L02

EUR/100 kg

37,83

L21

EUR/100 kg

48,54

0402 21 11 9500

L02

EUR/100 kg

39,47

L21

EUR/100 kg

50,67

0402 21 11 9900

L02

EUR/100 kg

42,06

L21 (1)

EUR/100 kg

54,00

0402 21 17 9000

L02

EUR/100 kg

4,14

L21

EUR/100 kg

5,00

0402 21 19 9300

L02

EUR/100 kg

37,83

L21

EUR/100 kg

48,54

0402 21 19 9500

L02

EUR/100 kg

39,47

L21

EUR/100 kg

50,67

0402 21 19 9900

L02

EUR/100 kg

42,06

L21 (1)

EUR/100 kg

54,00

0402 21 91 9100

L02

EUR/100 kg

42,33

L21

EUR/100 kg

54,32

0402 21 91 9200

L02

EUR/100 kg

42,57

L21 (1)

EUR/100 kg

54,66

0402 21 91 9350

L02

EUR/100 kg

43,03

L21

EUR/100 kg

55,21

0402 21 91 9500

L02

EUR/100 kg

46,22

L21

EUR/100 kg

59,34

0402 21 99 9100

L02

EUR/100 kg

42,33

L21

EUR/100 kg

54,32

0402 21 99 9200

L02

EUR/100 kg

42,57

L21 (1)

EUR/100 kg

54,66

0402 21 99 9300

L02

EUR/100 kg

43,03

L21

EUR/100 kg

55,21

0402 21 99 9400

L02

EUR/100 kg

45,39

L21

EUR/100 kg

58,28

0402 21 99 9500

L02

EUR/100 kg

46,22

L21

EUR/100 kg

59,34

0402 21 99 9600

L02

EUR/100 kg

49,50

L21

EUR/100 kg

63,53

0402 21 99 9700

L02

EUR/100 kg

51,32

L21

EUR/100 kg

65,91

0402 21 99 9900

L02

EUR/100 kg

53,47

L21

EUR/100 kg

68,63

0402 29 15 9200

L02

EUR/100 kg

4,14

L20

EUR/100 kg

5,00

0402 29 15 9300

L02

EUR/100 kg

37,83

L20

EUR/100 kg

48,54

0402 29 15 9500

L02

EUR/100 kg

39,47

L20

EUR/100 kg

50,67

0402 29 15 9900

L02

EUR/100 kg

42,06

L20

EUR/100 kg

54,00

0402 29 19 9300

L02

EUR/100 kg

37,83

L20

EUR/100 kg

48,54

0402 29 19 9500

L02

EUR/100 kg

39,47

L20

EUR/100 kg

50,67

0402 29 19 9900

L02

EUR/100 kg

42,06

L20

EUR/100 kg

54,00

0402 29 91 9000

L02

EUR/100 kg

42,33

L20

EUR/100 kg

54,32

0402 29 99 9100

L02

EUR/100 kg

42,33

L20

EUR/100 kg

54,32

0402 29 99 9500

L02

EUR/100 kg

45,39

L20

EUR/100 kg

58,28

0402 91 11 9370

L02

EUR/100 kg

4,13

L20

EUR/100 kg

5,90

0402 91 19 9370

L02

EUR/100 kg

4,13

L20

EUR/100 kg

5,90

0402 91 31 9300

L02

EUR/100 kg

4,88

L20

EUR/100 kg

6,97

0402 91 39 9300

L02

EUR/100 kg

4,88

L20

EUR/100 kg

6,97

0402 91 99 9000

L02

EUR/100 kg

15,93

L20

EUR/100 kg

22,76

0402 99 11 9350

L02

EUR/100 kg

10,55

L20

EUR/100 kg

15,08

0402 99 19 9350

L02

EUR/100 kg

10,55

L20

EUR/100 kg

15,08

0402 99 31 9150

L02

EUR/100 kg

10,95

L20

EUR/100 kg

15,65

0402 99 31 9300

L02

EUR/100 kg

9,53

L20

EUR/100 kg

13,62

0402 99 39 9150

L02

EUR/100 kg

10,95

L20

EUR/100 kg

15,65

0403 90 11 9000

L02

EUR/100 kg

4,09

L20

EUR/100 kg

4,93

0403 90 13 9200

L02

EUR/100 kg

4,09

L20

EUR/100 kg

4,93

0403 90 13 9300

L02

EUR/100 kg

37,48

L20

EUR/100 kg

48,11

0403 90 13 9500

L02

EUR/100 kg

39,13

L20

EUR/100 kg

50,22

0403 90 13 9900

L02

EUR/100 kg

41,70

L20

EUR/100 kg

53,51

0403 90 19 9000

L02

EUR/100 kg

41,95

L20

EUR/100 kg

53,85

0403 90 33 9400

L02

EUR/100 kg

37,48

L20

EUR/100 kg

48,11

0403 90 33 9900

L02

EUR/100 kg

41,70

L20

EUR/100 kg

53,51

0403 90 59 9310

L02

EUR/100 kg

13,20

L20

EUR/100 kg

18,86

0403 90 59 9340

L02

EUR/100 kg

19,32

L20

EUR/100 kg

27,59

0403 90 59 9370

L02

EUR/100 kg

19,32

L20

EUR/100 kg

27,59

0403 90 59 9510

L02

EUR/100 kg

19,32

L20

EUR/100 kg

27,59

0404 90 21 9120

L02

EUR/100 kg

3,54

L20

EUR/100 kg

4,27

0404 90 21 9160

L02

EUR/100 kg

4,14

L20

EUR/100 kg

5,00

0404 90 23 9120

L02

EUR/100 kg

4,14

L20

EUR/100 kg

5,00

0404 90 23 9130

L02

EUR/100 kg

37,83

L20

EUR/100 kg

48,54

0404 90 23 9140

L02

EUR/100 kg

39,47

L20

EUR/100 kg

50,67

0404 90 23 9150

L02

EUR/100 kg

42,06

L20

EUR/100 kg

54,00

0404 90 29 9110

L02

EUR/100 kg

42,33

L20

EUR/100 kg

54,32

0404 90 29 9115

L02

EUR/100 kg

42,57

L20

EUR/100 kg

54,66

0404 90 29 9125

L02

EUR/100 kg

43,03

L20

EUR/100 kg

55,21

0404 90 29 9140

L02

EUR/100 kg

46,22

L20

EUR/100 kg

59,34

0404 90 81 9100

L02

EUR/100 kg

4,14

L20

EUR/100 kg

5,00

0404 90 83 9110

L02

EUR/100 kg

4,14

L20

EUR/100 kg

5,00

0404 90 83 9130

L02

EUR/100 kg

37,83

L20

EUR/100 kg

48,54

0404 90 83 9150

L02

EUR/100 kg

39,47

L20

EUR/100 kg

50,67

0404 90 83 9170

L02

EUR/100 kg

42,06

L20

EUR/100 kg

54,00

0404 90 83 9936

L02

EUR/100 kg

10,55

L20

EUR/100 kg

15,08

0405 10 11 9500

L02

EUR/100 kg

72,00

L20

EUR/100 kg

97,08

0405 10 11 9700

L02

EUR/100 kg

73,79

L20

EUR/100 kg

99,50

0405 10 19 9500

L02

EUR/100 kg

72,00

L20

EUR/100 kg

97,08

0405 10 19 9700

L02

EUR/100 kg

73,79

L20

EUR/100 kg

99,50

0405 10 30 9100

L02

EUR/100 kg

72,00

L20

EUR/100 kg

97,08

0405 10 30 9300

L02

EUR/100 kg

73,79

L20

EUR/100 kg

99,50

0405 10 30 9700

L02

EUR/100 kg

73,79

L20

EUR/100 kg

99,50

0405 10 50 9300

L02

EUR/100 kg

73,79

L20

EUR/100 kg

99,50

0405 10 50 9500

L02

EUR/100 kg

72,00

L20

EUR/100 kg

97,08

0405 10 50 9700

L02

EUR/100 kg

73,79

L20

EUR/100 kg

99,50

0405 10 90 9000

L02

EUR/100 kg

76,50

L20

EUR/100 kg

103,15

0405 20 90 9500

L02

EUR/100 kg

67,51

L20

EUR/100 kg

91,01

0405 20 90 9700

L02

EUR/100 kg

70,20

L20

EUR/100 kg

94,64

0405 90 10 9000

L02

EUR/100 kg

92,11

L20

EUR/100 kg

124,18

0405 90 90 9000

L02

EUR/100 kg

73,66

L20

EUR/100 kg

99,32

0406 10 20 9230

L04

EUR/100 kg

12,99

L40

EUR/100 kg

16,24

0406 10 20 9630

L04

EUR/100 kg

19,96

L40

EUR/100 kg

24,94

0406 10 20 9640

L04

EUR/100 kg

29,32

L40

EUR/100 kg

36,65

0406 10 20 9650

L04

EUR/100 kg

24,44

L40

EUR/100 kg

30,55

0406 10 20 9830

L04

EUR/100 kg

9,08

L40

EUR/100 kg

11,33

0406 10 20 9850

L04

EUR/100 kg

10,99

L40

EUR/100 kg

13,74

0406 20 90 9913

L04

EUR/100 kg

21,76

L40

EUR/100 kg

27,20

0406 20 90 9915

L04

EUR/100 kg

29,54

L40

EUR/100 kg

36,93

0406 20 90 9917

L04

EUR/100 kg

31,41

L40

EUR/100 kg

39,24

0406 20 90 9919

L04

EUR/100 kg

35,08

L40

EUR/100 kg

43,86

0406 30 31 9730

L04

EUR/100 kg

3,91

L40

EUR/100 kg

9,17

0406 30 31 9930

L04

EUR/100 kg

3,91

L40

EUR/100 kg

9,17

0406 30 31 9950

L04

EUR/100 kg

5,69

L40

EUR/100 kg

13,34

0406 30 39 9500

L04

EUR/100 kg

3,91

L40

EUR/100 kg

9,17

0406 30 39 9700

L04

EUR/100 kg

5,69

L40

EUR/100 kg

13,34

0406 30 39 9930

L04

EUR/100 kg

5,69

L40

EUR/100 kg

13,34

0406 30 39 9950

L04

EUR/100 kg

6,44

L40

EUR/100 kg

15,09

0406 40 50 9000

L04

EUR/100 kg

34,48

L40

EUR/100 kg

43,09

0406 40 90 9000

L04

EUR/100 kg

35,41

L40

EUR/100 kg

44,26

0406 90 13 9000

L04

EUR/100 kg

39,25

L40

EUR/100 kg

56,18

0406 90 15 9100

L04

EUR/100 kg

40,57

L40

EUR/100 kg

58,06

0406 90 17 9100

L04

EUR/100 kg

40,57

L40

EUR/100 kg

58,06

0406 90 21 9900

L04

EUR/100 kg

39,43

L40

EUR/100 kg

56,30

0406 90 23 9900

L04

EUR/100 kg

35,35

L40

EUR/100 kg

50,82

0406 90 25 9900

L04

EUR/100 kg

34,67

L40

EUR/100 kg

49,63

0406 90 27 9900

L04

EUR/100 kg

31,39

L40

EUR/100 kg

44,95

0406 90 31 9119

L04

EUR/100 kg

29,03

L40

EUR/100 kg

41,60

0406 90 33 9119

L04

EUR/100 kg

29,03

L40

EUR/100 kg

41,60

0406 90 35 9190

L04

EUR/100 kg

41,33

L40

EUR/100 kg

59,45

0406 90 35 9990

L04

EUR/100 kg

41,33

L40

EUR/100 kg

59,45

0406 90 37 9000

L04

EUR/100 kg

39,25

L40

EUR/100 kg

56,18

0406 90 61 9000

L04

EUR/100 kg

44,68

L40

EUR/100 kg

64,65

0406 90 63 9100

L04

EUR/100 kg

44,02

L40

EUR/100 kg

63,49

0406 90 63 9900

L04

EUR/100 kg

42,31

L40

EUR/100 kg

61,32

0406 90 69 9910

L04

EUR/100 kg

42,93

L40

EUR/100 kg

62,22

0406 90 73 9900

L04

EUR/100 kg

36,12

L40

EUR/100 kg

51,75

0406 90 75 9900

L04

EUR/100 kg

36,84

L40

EUR/100 kg

52,98

0406 90 76 9300

L04

EUR/100 kg

32,71

L40

EUR/100 kg

46,82

0406 90 76 9400

L04

EUR/100 kg

36,63

L40

EUR/100 kg

52,44

0406 90 76 9500

L04

EUR/100 kg

33,92

L40

EUR/100 kg

48,15

0406 90 78 9100

L04

EUR/100 kg

35,88

L40

EUR/100 kg

52,42

0406 90 78 9300

L04

EUR/100 kg

35,54

L40

EUR/100 kg

50,76

0406 90 78 9500

L04

EUR/100 kg

34,55

L40

EUR/100 kg

49,04

0406 90 79 9900

L04

EUR/100 kg

29,35

L40

EUR/100 kg

42,19

0406 90 81 9900

L04

EUR/100 kg

36,63

L40

EUR/100 kg

52,44

0406 90 85 9930

L04

EUR/100 kg

40,16

L40

EUR/100 kg

57,80

0406 90 85 9970

L04

EUR/100 kg

36,84

L40

EUR/100 kg

52,98

0406 90 86 9200

L04

EUR/100 kg

35,61

L40

EUR/100 kg

52,80

0406 90 86 9400

L04

EUR/100 kg

38,16

L40

EUR/100 kg

55,80

0406 90 86 9900

L04

EUR/100 kg

40,16

L40

EUR/100 kg

57,80

0406 90 87 9300

L04

EUR/100 kg

33,16

L40

EUR/100 kg

49,00

0406 90 87 9400

L04

EUR/100 kg

33,86

L40

EUR/100 kg

49,49

0406 90 87 9951

L04

EUR/100 kg

35,97

L40

EUR/100 kg

51,50

0406 90 87 9971

L04

EUR/100 kg

35,97

L40

EUR/100 kg

51,50

0406 90 87 9972

L04

EUR/100 kg

15,21

L40

EUR/100 kg

21,86

0406 90 87 9973

L04

EUR/100 kg

35,33

L40

EUR/100 kg

50,57

0406 90 87 9974

L04

EUR/100 kg

37,84

L40

EUR/100 kg

53,93

0406 90 87 9975

L04

EUR/100 kg

37,52

L40

EUR/100 kg

53,02

0406 90 87 9979

L04

EUR/100 kg

35,35

L40

EUR/100 kg

50,82

0406 90 88 9300

L04

EUR/100 kg

29,29

L40

EUR/100 kg

43,13

0406 90 88 9500

L04

EUR/100 kg

30,20

L40

EUR/100 kg

43,15


(1)  Attiecīgajiem produktiem, kas paredzēti eksportam uz Dominikānas Republiku atbilstīgi Lēmumā 98/486/EK minētajai 2006./2007. gada kvotai un kas atbilst nosacījumiem, kuri izklāstīti Regulas (EK) Nr. 174/1999 20.a pantā, piemēro šādas likmes:

a)

produkti, kas atbilst KN kodiem 0402 10 11 9000 un 0402 10 19 9000

 0,00 EUR/100 kg

b)

produkti, kas atbilst KN kodiem 0402 21 11 9900, 0402 21 19 9900, 0402 21 91 9200 un 0402 21 99 9200

28,00 EUR/100 kg

Galamērķi ir noteikti šādi:

L02

:

Andora un Gibraltāra.

L20

:

Visi galamērķi, izņemot L02, Seūtu, Meliļu, Svēto Krēslu (Vatikāna Pilsētvalsts), Amerikas Savienotās Valstis un Kipras Republikas apgabalus, kurus faktiski nekontrolē Kipras Republikas valdība.

L21

:

Visi galamērķi, izņemot L02, Seūtu, Meliļu, Svēto Krēslu (Vatikāna Pilsētvalsts), Amerikas Savienotās Valstis, Bulgāriju un Kipras Republikas apgabalus, kurus faktiski nekontrolē Kipras Republikas valdība.

L04

:

Albānija, Bosnija un Hercegovina, Kosova, Serbija, Melnkalne un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika.

L40

:

Visi galamērķi, izņemot L02, L04, Seūtu, Meliļu Islandi, Lihtenšteinu, Norvēģiju, Šveici, Svēto Krēslu (Vatikāna Pilsētvalsts), Amerikas Savienotās Valstis, Bulgāriju, Rumāniju, Horvātiju, Turciju, Austrāliju, Kanādu, Jaunzēlandi un Kipras Republikas apgabalus, kurus faktiski nekontrolē Kipras Republikas valdība.


28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/15


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 645/2006

(2006. gada 27. aprīlis),

ar kuru nosaka maksimālo eksporta kompensāciju sviestam saistībā ar uzaicinājumu piedalīties pastāvīgā konkursā, ko paredz Regula (EK) Nr. 581/2004

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maijā Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par kopējo piena un piena produktu tirgus organizāciju (1), un it īpaši tās 31. panta 3. punkta trešo apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2004. gada 26. martā Regula (EK) Nr. 581/2004, ar kuru izsludina uzaicinājumu iesniegt pieteikumus uz pastāvīgo konkursu par eksporta kompensācijām saistībā ar dažiem sviesta veidiem (2) paredz pastāvīgu konkursu.

(2)

Ievērojot Komisijas 2004. gada 26. martā Regulas (EK) Nr. 580/2004 5. pantu, ar kuru ir noteikta konkursa procedūra saistībā ar eksporta kompensācijām dažiem piena produktiem (3), kā arī pēc konkursam iesniegto pieteikumu izskatīšanas ir jānosaka maksimālā kompensācija konkursa periodam, kas beidzas 2006. gada 25. aprīlī.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Saistībā ar pastāvīgo konkursu, kas izsludināts ar Regulu (EK) Nr. 581/2004 konkursa periodam līdz 2006. gada 25. aprīlim, produktiem un galamērķiem, kas minēti šīs regulas 1. panta 1. punktā, nosaka šādu maksimālo kompensāciju, kas norādīta šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. aprīlī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).

(2)  OV L 90, 27.3.2004., 64. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 409/2006 (OV L 71, 10.3.2006., 5. lpp.).

(3)  OV L 90, 27.3.2004., 58. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1814/2005 (OV L 292, 8.11.2005., 3. lpp.).


PIELIKUMS

(EUR/100 kg)

Produkts

Eksporta kompensācijas nomenklatūras kods

Maksimālais eksporta kompensācijas apjoms eksportam uz galamērķi, kas minēts Regulas (EK) Nr. 581/2004 1. panta 1. punkta otrajā paragrāfā

Sviests

ex ex 0405 10 19 9500

100,00

Sviests

ex ex 0405 10 19 9700

106,70

Sviesta eļļa

ex ex 0405 90 10 9000

127,50


28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/17


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 646/2006

(2006. gada 27. aprīlis),

ar kuru nosaka maksimālo eksporta kompensāciju par sauso vājpienu saistībā ar uzaicinājumu piedalīties pastāvīgā konkursā, ko paredz Regula (EK) Nr. 582/2004

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par kopējo piena un piena produktu tirgus organizāciju (1), un it īpaši tās 31. panta 3. punkta trešo apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2004. gada 26. marta Regula (EK) Nr. 582/2004, ar kuru izsludina uzaicinājumu iesniegt pieteikumus uz pastāvīgo konkursu par eksporta kompensācijām saistībā ar sauso vājpienu (2), paredz pastāvīgu konkursu.

(2)

Ievērojot Komisijas 2004. gada 26. marta Regulas (EK) Nr. 580/2004 5. pantu, ar kuru ir noteikta konkursa procedūra saistībā ar eksporta kompensācijām dažiem piena produktiem (3), kā arī pēc konkursam iesniegto pieteikumu izskatīšanas ir jānosaka maksimālā eksporta kompensācija konkursa periodam, kas beidzas 2006. gada 25. aprīlī.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Saistībā ar pastāvīgo konkursu, kas izsludināts ar Regulu (EK) Nr. 582/2004 konkursa periodam līdz 2006. gada 25. aprīlim, produktiem un galamērķiem, kas minēti šīs regulas 1. panta 1. punktā, nosaka maksimālo kompensāciju 7,00 EUR/100 kg apmērā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. aprīlī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).

(2)  OV L 90, 27.3.2004., 67. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 409/2006 (OV L 71, 10.3.2006., 5. lpp.).

(3)  OV L 90, 27.3.2004., 58. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1814/2005 (OV L 292, 8.11.2005., 3. lpp.).


28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/18


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 647/2006

(2006. gada 27. aprīlis)

par rīsu ievešanas atļauju izsniegšanu atbilstoši pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 327/98 iesniegti 2006. gada aprīla mēneša pirmajās desmit darba dienās

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 1998. gada 10. februāra Regulu (EK) Nr. 327/98, ar ko atver tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu ievedumiem (2), kā arī paredz šo kvotu pārvaldību, un jo īpaši tās 5. panta 2. punktu,

tā kā:

To daudzumu pārbaude, par kuriem iesniegti pieteikumi rīsu ievešanas atļauju saņemšanai attiecībā uz 2006. gada aprīla mēneša kvotu, liecina, ka ir jāpiešķir atļaujas par pieprasītajiem daudzumiem, nepieciešamības gadījumā piemērojot samazinājuma procentu, un ir jānosaka daudzumi, kas būs pieejami saskaņā ar nākamo kvotas daļu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   To ievešanas atļauju pieteikumiem par rīsu tarifa kvotām, kas atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 327/98, kuri iesniegti 2006. gada aprīla mēneša pirmajās desmit darba dienās un par kuriem ir paziņots Komisijai, piemēro samazinājuma procenta koeficientus atbilstoši šās regulas pielikumam.

2.   Saskaņā ar 2006. gada aprīla mēneša kvotas daļu pieejamie daudzumi, kuri jāierēķina šīs kvotas nākamajā daļā, ir noteikti šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. aprīlī

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

J. L. DEMARTY


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr 247/2006 (OV L 42, 14.2.2006., 1. lpp.).

(2)  OV L 37, 11.2.1998., 5. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr 2152/2005 (OV L 342, 24.12.2005., 30. lpp.).


PIELIKUMS

Samazinājuma procenta koeficienti, kas piemērojami pieprasītajiem daudzumiem saskaņā ar 2006. gada aprīļa kvotas daļu, un daudzumi, kurus jāierēķina nākamajā kvotas daļā:

a)   kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30 saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta a) apakšpunktu

Izcelsme

Kvotas kārtas numurs

Samazinājuma procents 2006. gada aprīļa kvotas daļai

Paziņotais daudzums (tonnās) 2006. gada jūlija kvotai

Amerikas Savienotās Valstis

09.4127

0 (1)

11 635

Taizeme

09.4128

0 (1)

1 230,404

Austrālija

09.4129

0 (1)

531,5

Cita izcelsme

09.4130

98,7985

0


b)   kvota lobītiem rīsiem ar KN kodu 1006 20 saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta b) apakšpunktu

Izcelsme

Kvotas kārtas numurs

Samazinājuma procents 2006. gada aprīļa kvotas daļai

Daudzums (tonnās), kas ierēķināts 2006. gada jūlija kvotas daļā

Austrālija

09.4139

0 (2)

7 822

Amerikas Savienotās Valstis

09.4140

0 (2)

5 732

Taizeme

09.4144

0 (2)

1 812

Cita izcelsme

09.4145

0 (2)

117


(1)  Izsniegts par pieprasījumā norādīto daudzumu.

(2)  Izsniegts par pieprasījumā norādīto daudzumu.


28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/20


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 648/2006

(2006. gada 27. aprīlis),

ar ko nosaka kompensācijas likmes, kas piemērojamas dažiem piena produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 15. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 31. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 1. punktā paredzēts, ka starpību starp minētās regulas 1. panta a), b), c), d), e) un g) punktā minēto produktu cenām pasaules tirgū un cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju.

(2)

Komisijas 2005. gada 30. jūnija Regula (EK) Nr. 1043/2005, ar kuru īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 3448/93 attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanas sistēmu noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo kompensāciju apjoma noteikšanas kritērijus (2), precizē produktus, kuriem jānosaka kompensācijas likme, ko piemēro, ja šos produktus eksportē kā preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1255/1999 II pielikumā.

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1043/2005 14. panta 1. punktu katru mēnesi ir jānosaka kompensācijas likme par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta.

(4)

Tomēr gadījumā, kad dažus piena produktus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, rodas risks, ka augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana var apdraudēt saistības, kas noslēgtas attiecībā uz šīm kompensācijām. Lai izvairītos no šā riska, jāveic attiecīgi piesardzības pasākumi, tomēr nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētu kompensācijas likmju noteikšana kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt abus šos mērķus.

(5)

Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 2. punktā paredzēts, ka, nosakot kompensācijas likmi, vajadzības gadījumā jāņem vērā ražošanas kompensācijas, atbalsts vai citi pasākumi ar līdzvērtīgām sekām, ko visās dalībvalstīs saskaņā ar regulu par attiecīgā produkta kopīgā tirgus organizāciju piemēro Regulas (EK) Nr. 1043/2005 I pielikumā minētajiem pamatproduktiem vai pielīdzinātiem produktiem.

(6)

Regulas (EK) Nr. 1255/1999 12. panta 1. punktā paredzēts atbalsts par Kopienā ražotu vājpienu, kas pārstrādāts kazeīnā, ja šāds piens un no tā ražots kazeīns atbilst attiecīgajiem standartiem.

(7)

Komisijas 2005. gada 9. novembra Regula (EK) Nr. 1898/2005, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 īstenošanai attiecībā uz pasākumiem krējuma, sviesta, un koncentrēta sviesta realizācijai Kopienas tirgū (3), paredz, ka nozarēm, kas ražo noteiktas preces, sviests un krējums ir jāpiedāvā par pazeminātām cenām.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kompensācijas likmes, ko piemēro Regulas (EK) Nr. 1043/2005 I pielikumā un Regulas (EK) Nr. 1255/1999 1. pantā minētajiem pamatproduktiem, ko eksportē kā preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1255/1999 II pielikumā, nosaka, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. aprīlī

Komisijas vārdā —

priekšsēdētāja vietnieks

Günter VERHEUGEN


(1)  OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 186/2004 (OV L 29, 3.2.2004., 6. lpp.).

(2)  OV L 172, 5.7.2005., 24. lpp.

(3)  OV L 308, 25.11.2005., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2107/2005 (OV L 337, 22.12.2005., 20. lpp.).


PIELIKUMS

Kompensācijas likmes, ko no 2006. gada 28. aprīļa piemēro dažiem piena produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums (1)

(EUR/100 kg)

KN kods

Apraksts

Kompensācijas likmes

Kompensācijas nosakot iepriekš

Citos gadījumos

ex 0402 10 19

Piens pulverī, granulās vai citā cietā veidā, bez cukura un citiem saldinātājiem, ar tauku saturu, kas nepārsniedz 1,5 % no svara (PG 2):

 

 

a)

eksportējot preces ar KN kodu 3501

b)

eksportējot citas preces

4,72

5,00

ex 0402 21 19

Piens pulverī, granulās vai citā cietā veidā, bez cukura un citiem saldinātājiem, ar tauku saturu 26 % no svara (PG 3):

 

 

a)

eksportējot preces, kuru sastāvā PG 3 pielīdzināto produktu veidā ir pazeminātas cenas sviests vai krējums, kas iegūts saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1898/2005

21,26

23,04

b)

eksportējot citas preces

50,45

54,00

ex 0405 10

Sviests ar tauku saturu 82 % no svara (PG 6):

 

 

a)

eksportējot preces, kas satur pazeminātas cenas sviestu vai krējumu, kas izgatavots saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 1898/2005 izklāstītajiem nosacījumiem

56,05

61,00

b)

eksportējot preces, kas atbilst KN kodam 2106 90 98 un kuru piena tauku saturs ir 40 % vai vairāk no svara

98,68

106,75

c)

eksportējot citas preces

91,43

99,50


(1)  Šajā pielikuma noteiktās likmes nav piemērojamas eksportam uz Bulgāriju no 2004. gada 1. oktobra, uz Romāniju no 2005. gada 1. decembra, kā arī precēm, kas minétas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola I un II tabulā un ko eksportē uz Šveices Konfederāciju vai uz Lihtenšteinas Firstisti no 2005. gada 1. februāra.


28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/23


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 649/2006

(2006. gada 27. aprīlis),

ar ko nosaka kompensācijas likmes dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. panta 1. punkts un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. panta 1. punkts paredz, ka starpību starp šo regulu 1. pantā minēto produktu kotācijām vai to cenām pasaules tirgū un Kopienas cenām var segt ar eksporta kompensāciju;

(2)

Komisijas 2005. gada 30. jūnija Regulā (EK) Nr. 1043/2005, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 3448/1993, attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanas sistēmu noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo kompensāciju apjoma noteikšanas kritērijus (3), precizēti produkti, kuriem jānosaka kompensācijas likme, ko piemēro, ja šos produktus eksportē kā preces, kas minētas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā;

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1043/2005 14. panta 1. punktu kompensācijas likme par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta ir jānosaka katru mēnesi;

(4)

Saistības, kas noslēgtas attiecībā uz kompensācijām, kuras var piešķirt, eksportējot lauksaimniecības produktus, kas ir tādu preču sastāvā, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, var apdraudēt augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana. Tādēļ šādās situācijas jāveic piesardzības pasākumi, tomēr nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētas kompensācijas likmes noteikšana piemērošanai kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt šos dažādos mērķus;

(5)

Ņemot vērā izlīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm attiecībā uz Kopienas pastas izstrādājumu eksportu uz Amerikas Savienotajām Valstīm, kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 87/482/EEK (4), jānošķir kompensācija par precēm ar KN kodu 1902 11 00 un 1902 19 atbilstoši to galamērķim;

(6)

Atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 2. un 3. punktam jānosaka pazemināta eksporta kompensācijas likme, ņemot vērā ražošanas kompensācijas summu, ko atbilstoši Komisijas Regulai (EEK) Nr. 1722/93 (5) piemēro attiecīgajam pamatproduktam, kas izmantots pieņemtajā preču ražošanas periodā;

(7)

Uzskata, ka alkoholiskos dzērienus mazāk ietekmē to ražošanā izmantotās labības cena. Tomēr Apvienotās Karalistes, Īrijas un Dānijas Pievienošanās akta 19. protokolā paredzēts, ka jāpieņem lēmums par pasākumiem, kas nepieciešami, lai veicinātu Kopienas labības izmantošanu, ražojot alkoholiskos dzērienus, ko iegūst no labības. Tādēļ jāpielāgo kompensācijas likme, ko piemēro labībai, kuru eksportē alkoholisko dzērienu veidā;

(8)

Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kompensācijas likmes, ko piemēro pamatproduktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1043/2005 I pielikumā un Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. pantā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 1. pantā un kurus eksportē kā preces, kas minētas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā, ir noteiktas šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. aprīlī

Komisijas vārdā —

priekšsēdētāja vietnieks

Günter VERHEUGEN


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.

(2)  OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp.

(3)  OV L 172, 5.7.2005., 24. lpp.

(4)  OV L 275, 29.9.1987., 36. lpp.

(5)  OV L 159, 1.7.1993., 112. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1584/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 11. lpp.).


PIELIKUMS

Kompensāciju likmes, ko no 2006. gada 28. aprīļa piemēro dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums (1)

(EUR par 100 kg)

KN kods

Produktu apraksts (2)

Kompensācijas likme par 100 kg pamatprodukta

Kompensācijas nosakot iepriekš

Citi

1001 10 00

Cietie kvieši:

 

 

– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm

– citos gadījumos

1001 90 99

Parastie kvieši un labības maisījums:

 

 

– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm

– citos gadījumos

 

 

– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3)

– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– – citos gadījumos

1002 00 00

Rudzi

1003 00 90

Mieži

 

 

– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– citos gadījumos

1004 00 00

Auzas

1005 90 00

Kukurūza, ko izmanto šādā veidā:

 

 

– ciete:

 

 

– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3)

2,654

2,915

– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

2,101

2,101

– – citos gadījumos

3,757

3,757

– glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns, maltodekstrīna sīrups ar KN kodiem 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5)

 

 

– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3)

1,715

1,975

– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

1,576

1,576

– – citos gadījumos

2,818

2,818

– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

2,101

2,101

– citā veidā (tostarp nepārstrādāts)

3,757

3,757

Kartupeļu ciete ar KN kodu 1108 13 00, kas līdzīga produktam, ko iegūst no pārstrādātas kukurūzas:

 

 

– gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3)

2,072

2,243

– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

2,101

2,101

– citos gadījumos

3,757

3,757

ex 1006 30

Pilnīgi slīpēti rīsi:

 

 

– apaļgraudu

– vidējgraudu

– garengraudu

1006 40 00

Šķeltie rīsi

1007 00 90

Graudu sorgo, izņemot hibrīda sēklas, sēšanai


(1)  Šajā pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas eksportam uz Bulgāriju no 2004. gada 1. oktobra, uz Rumāniju no 2005. gada 1. decembra, kā arī precēm, kas minētas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola I un II tabulā un ko eksportē uz Šveices Konfederāciju vai uz Lihtenšteinas Firstisti no 2005. gada 1. februāra.

(2)  Attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, ko iegūst no pamatprodukta vai/un pielīdzināto produktu pārstrādes, piemēro koeficientus, kas noteikti Komisijas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 V pielikumā.

(3)  Attiecīgajām precēm ir KN kods 3505 10 50.

(4)  Preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EEK) Nr. 2825/93 2. pantā (OV L 258, 16.10.1993., 6. lpp.).

(5)  Attiecībā uz sīrupiem ar KN kodiem NC 1702 30 99, 1702 40 90 un 1702 60 90, ko iegūst, jaucot glikozi un fruktozes sīrupu, eksporta kompensāciju var piešķirt tikai glikozes sīrupam.


28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/27


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 650/2006

(2006. gada 27. aprīlis),

ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopējo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. pantu starpību starp minēto regulu 1. pantā minēto produktu kursiem vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. pantu kompensācijas jānosaka, ņemot vērā, no vienas puses, situāciju un nākotnes tendences attiecībā uz labības, rīsu un šķeltu rīsu pieejamību, kā arī to cenas Kopienas tirgū, un labības, rīsu, šķeltu rīsu un labības nozares produktu cenas pasaules tirgū, no otras puses. Minētajos pantos arī paredzēts, ka jānodrošina līdzsvars labības un rīsu tirgū un dabiska cenu un tirdzniecības attīstība, lai ņemtu vērā paredzētā eksporta ekonomisko aspektu un vajadzību izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgū.

(3)

Komisijas Regulas (EK) Nr. 1518/95 (3) par no labības un rīsiem pārstrādātu produktu importa un eksporta režīmu 4. pantā ir noteikti īpaši kritēriji, kas jāņem vērā, aprēķinot kompensāciju par šiem produktiem.

(4)

Jāgraduē kompensācija, ko piešķir par noteiktiem pārstrādātiem produktiem, atkarībā no to sastāvā esošu pelnu, celulozes, apvalka, proteīna, taukvielu vai cietes līmeņa, kas ir īpaši nozīmīgs rādītājs attiecībā uz pamatprodukta daudzumu, kas faktiski ietverts pārstrādātajā produktā.

(5)

Šobrīd nav jānosaka eksporta kompensācijas par manioku un citām tropu saknēm un gumiem, kā arī to miltiem, ņemot vērā paredzamā eksporta ekonomisko aspektu, un jo īpaši šo produktu raksturu un izcelsmi. Šobrīd arī attiecībā uz dažiem no labības pārstrādātiem produktiem Kopienas maznozīmīgā dalība pasaules tirdzniecībā nerada nepieciešamību pēc eksporta kompensācijas noteikšanas.

(6)

Pasaules tirgus situācija vai atsevišķu tirgu īpašas prasības var radīt nepieciešamību pēc kompensācijas diferenciācijas noteiktiem produktiem atkarībā no to galamērķa.

(7)

Kompensācija jānosaka reizi mēnesī. Tā var tikt mainīta starplaikā.

(8)

Dažus no kukurūzas pārstrādātus produktus var pakļaut termiskai apstrādei, un pēc tam var piešķirt tādu kompensāciju, kas neatbilst produkta kvalitātei. Jāprecizē, ka par šiem produktiem, kas satur uzbriedinātu cieti, eksporta kompensācijas saņemt nevar.

(9)

Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Eksporta kompensācijas par produktiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1518/95 1. pantā, nosaka saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. aprīlī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1549/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 13. lpp.).

(3)  OV L 147, 30.6.1995., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2993/95 (OV L 312, 23.12.1995., 25 lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2006. gada 27. aprīļa Regulai, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem

Produkta kods

Galamērķis

Mērvienība

Kompensāciju summa

1102 20 10 9200 (1)

C10

EUR/t

52,60

1102 20 10 9400 (1)

C10

EUR/t

45,08

1102 20 90 9200 (1)

C10

EUR/t

45,08

1102 90 10 9100

C11

EUR/t

0,00

1102 90 10 9900

C11

EUR/t

0,00

1102 90 30 9100

C11

EUR/t

0,00

1103 19 40 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9100 (1)

C10

EUR/t

67,63

1103 13 10 9300 (1)

C10

EUR/t

52,60

1103 13 10 9500 (1)

C10

EUR/t

45,08

1103 13 90 9100 (1)

C10

EUR/t

45,08

1103 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 19 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 20 60 9000

C12

EUR/t

0,00

1103 20 20 9000

C11

EUR/t

0,00

1104 19 69 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9110

C10

EUR/t

60,11

1104 19 50 9130

C10

EUR/t

48,84

1104 29 01 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 03 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 22 20 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 22 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9100

C10

EUR/t

56,36

1104 23 10 9300

C10

EUR/t

43,21

1104 29 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 51 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 55 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 90 9000

C10

EUR/t

9,39

1107 10 11 9000

C13

EUR/t

0,00

1107 10 91 9000

C13

EUR/t

0,00

1108 11 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9200

C10

EUR/t

60,11

1108 12 00 9300

C10

EUR/t

60,11

1108 13 00 9200

C10

EUR/t

60,11

1108 13 00 9300

C10

EUR/t

60,11

1108 19 10 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1109 00 00 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 30 51 9000 (2)

C10

EUR/t

58,89

1702 30 59 9000 (2)

C10

EUR/t

45,08

1702 30 91 9000

C10

EUR/t

58,89

1702 30 99 9000

C10

EUR/t

45,08

1702 40 90 9000

C10

EUR/t

45,08

1702 90 50 9100

C10

EUR/t

58,89

1702 90 50 9900

C10

EUR/t

45,08

1702 90 75 9000

C10

EUR/t

61,71

1702 90 79 9000

C10

EUR/t

42,83

2106 90 55 9000

C14

EUR/t

45,08

N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).

Pārējie galamērķi ir šādi:

C10

:

visi galamērķi.

C11

:

visi galamērķi, izņemot Bulgāriju.

C12

:

visi galamērķi, izņemot Rumāniju.

C13

:

visi galamērķi, izņemot Bulgāriju un Rumāniju.

C14

:

visi galamērķi, izņemot Šveici un Lihtenšteinu.


(1)  Kompensāciju nepiešķir par produktiem, kas pakļauti termiskai apstrādei, kura veicina cietes pārtapšanu želejā.

(2)  Kompensācijas piešķir saskaņā ar grozīto Padomes Regulu (EEK) Nr. 2730/75 (OV L 281, 1.11.1975., 20. lpp.).

N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).

Pārējie galamērķi ir šādi:

C10

:

visi galamērķi.

C11

:

visi galamērķi, izņemot Bulgāriju.

C12

:

visi galamērķi, izņemot Rumāniju.

C13

:

visi galamērķi, izņemot Bulgāriju un Rumāniju.

C14

:

visi galamērķi, izņemot Šveici un Lihtenšteinu.


28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/30


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 651/2006

(2006. gada 27. aprīlis),

ar ko nosaka eksporta kompensācijas par dzīvnieku barības maisījumu uz labības bāzes

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembris Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu starpību starp minēto regulas 1. pantā minēto produktu kursu vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju.

(2)

Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulas (EK) Nr. 1517/95, ar ko pieņem sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1784/2003 piemērošanai attiecībā uz importa un eksporta režīmu dzīvnieku barības maisījumiem uz labības bāzes un groza Regulu (EK) Nr. 1162/95 par sīki izstrādātiem noteikumiem ievešanas un izvešanas atļauju režīma piemērošanai labības un rīsu nozarē (2), 2. pantā ir izstrādāti īpaši kritēriji, kas jāņem vērā, aprēķinot šīs kompensācijas.

(3)

Šaja aprēķinā jāņem vērā arī labības produktu sastāvs. Vienkāršošanas nolūkā kompensācija jāizmaksā par divām “labības produktu” kategorijām, tas ir, kukurūzu, t.i., graudaugu, kas tiek visplašāk izmantoti eksportētu kombinēto pārtikas produktu un produktu uz kukurūzas bāzes ražošanai, no vienas puses, kā arī par “citiem graudaugiem”, no otras puses, kas ir iekļaujami labības produkti, izņemot kukurūzu un produktus uz kukurūzas bāzes. Kompensācija jāpiešķir par labības produktu daudzumu, ko satur dzīvniekiem paredzētie barības maisījumi.

(4)

Turklāt kompensācijas noteikšanā jāņem vērā arī iespējas šo produktu pārdošanai pasaules tirgū, nepieciešamība izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgū un eksporta ekonomiskais aspekts.

(5)

Pašreizējā situācija labības tirgū, un jo īpaši apgādes perspektīvas, liek šobrīd atcelt eksporta kompensācijas.

(6)

Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Eksporta kompensācijas par barības maisījumiem, ko aptver Regula (EK) Nr. 1784/2003 un uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 1517/95, nosaka saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. aprīlī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 147, 30.6.1995., 51. lpp.


PIELIKUMS

Komisijas 2006. gada 27. aprīļa Regulai, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par barības maisījumiem uz labības bāzes

Produktu kodi par ko var saņemt eksporta kompensāciju:

 

2309 10 11 9000,

 

2309 10 13 9000,

 

2309 10 31 9000,

 

2309 10 33 9000,

 

2309 10 51 9000,

 

2309 10 53 9000,

 

2309 90 31 9000,

 

2309 90 33 9000,

 

2309 90 41 9000,

 

2309 90 43 9000,

 

2309 90 51 9000,

 

2309 90 53 9000.


Labības produkti

Galamērķis

Mērvienība

Kompensāciju summa

Kukurūza un produkti uz kukurūzas bāzes:

KN kodi 0709 90 60, 0712 90 19, 1005, 1102 20, 1103 13, 1103 29 40, 1104 19 50, 1104 23, 1904 10 10

C10

EUR/t

0,00

Labības produkti, izņemot kukurūzu un produktus uz kukurūzas bāzes

C10

EUR/t

0,00

N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi, ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

C10

:

Visi galamērķi.


28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/32


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 652/2006

(2006. gada 27. aprīlis),

ar ko nosaka ražošanas kompensācijas labības nozarēs

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (EEK) Nr. 1722/93 (1993. gada 30. jūnijs) izstrādāti detalizēti noteikumi Komisijas Regulu (EEK) Nr. 1766/92 un (EEK) Nr. 1418/76 piemērošanai ražošanas kompensācijas piešķiršanai labības un rīsu nozarēs (2), lai atbilstoši noteiktu kompensāciju režīma apstākļus. Aprēķina pamats norādīts šīs regulas 3. pantā. Tādējādi aprēķinātā kompensācija, kas nepieciešamības gadījumā diferencēta kartupeļu cietei, jānosaka reizi mēnesī, un to var grozīt, ja ievērojami mainās kukurūzas un/vai kviešu cenas.

(2)

Šajā regulā noteiktajām ražošanas kompensācijām jāpiemēro Regulas (EEK) Nr. 1722/93 II pielikumā norādītie koeficienti, lai noteiktu precīzu maksājamo summu.

(3)

Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ražošanas kompensācija, kas izteikta par tonnu kukurūzas, kviešu, miežu, auzu, kartupeļu, rīsu vai šķeltu rīsu cietes un ir minēta Regulas (EEK) Nr. 1722/93 ir noteikta šāda:

a)

18,08 EUR/t kukurūzas, kviešu, miežu un auzu cietei;

b)

25,62 EUR/t kartupeļu cietei.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. aprīlī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005, 11. lpp.).

(2)  OV L 159, 1.7.1993., 112. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1548/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 11. lpp.).


28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/33


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 653/2006

(2006. gada 27. aprīlis),

ar ko nosaka miežu eksporta maksimālo kompensāciju Regulā (EK) Nr. 1058/2005 minētajā konkursā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. punkta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1058/2005 (2) ir atvērts konkurss par kompensācijas piešķiršanu par miežu eksportu uz dažām trešām valstīm.

(2)

Saskaņā ar 7. pantu Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (3), Komisija uz iesniegto piedāvājumu pamata var izlemt noteikt maksimālo eksporta kompensāciju, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā minētos kritērijus. Šajā gadījumā līgumtiesības piešķir tam vai tiem pieteikumu iesniedzējiem, kuru piedāvājums ir vienāds vai mazāks par maksimālo kompensāciju.

(3)

Minēto kritēriju piemērošana pašreizējai attiecīgo labības tirgu situācijai liek noteikt maksimālo eksporta kompensāciju.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Piedāvājumiem, kas iesniegti no 2006. gada 21. līdz 27. aprīlim Regulā (EK) Nr. 1058/2005 minētā konkursa ietvaros, miežu eksporta maksimālā kompensācija ir 5,90 EUR/t.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. aprīlī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 174, 7.7.2005., 12. lpp.

(3)  OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).


28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/34


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 654/2006

(2006. gada 27. aprīlis),

ar ko nosaka parasto kviešu eksporta maksimālo kompensāciju Regulā (EK) Nr. 1059/2005 minētajā konkursā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punkta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1059/2005 (2) ir atvērts konkurss par kompensācijas piešķiršanu par parasto kviešu eksportu uz dažām trešām valstīm.

(2)

Saskaņā ar 7. pantu Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (3), Komisija uz iesniegto piedāvājumu pamata var izlemt noteikt maksimālo eksporta kompensāciju, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā minētos kritērijus. Šajā gadījumā līgumtiesības piešķir tam vai tiem pieteikumu iesniedzējiem, kuru piedāvājums ir vienāds vai mazāks par maksimālo kompensāciju.

(3)

Minēto kritēriju piemērošana pašreizējai attiecīgo labības tirgu situācijai liek noteikt maksimālo eksporta kompensāciju.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Piedāvājumiem, kas iesniegti no 2006. gada 21. līdz 27. aprīlim Regulā (EK) Nr. 1059/2005 minētā konkursa ietvaros, parasto kviešu eksporta maksimālā kompensācija ir 5,00 EUR/t.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. aprīlī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 174, 7.7.2005., 15. lpp.

(3)  OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).


II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Padome

28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/35


PADOMES LĒMUMS

(2006. gada 10. aprīlis),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju no Austrijas

(2006/307/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 263. pantu,

ņemot vērā Austrijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2006. gada 24. janvārī pieņēma Lēmumu 2006/116/EK, ar ko laikposmam no 2006. gada 26. janvāra līdz 2010. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un aizstājējus (1).

(2)

Pēc Ferdinand EBERLE kunga atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku līdz 2010. gada 25. janvārim Reģionu komitejas locekļa aizstājēja amatā tiek iecelta:

Dr. Elisabeth ZANON kundze

Landeshauptmannstellvertreterin Tirol,

nomainot Ferdinand EBERLEkungu.

2. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Tas stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2006. gada 10. aprīlī

Padomes vārdā —

priekšsēdētāja

U. PLASSNIK


(1)  OV L 56, 25.2.2006., 75. lpp.


28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/36


PADOMES LĒMUMS

(2006. gada 10. aprīlis),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju no Vācijas

(2006/308/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 263. pantu,

ņemot vērā Vācijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2006. gada 24. janvārī pieņēma Lēmumu 2006/116/EK, ar ko laikposmam no 2006. gada 26. janvāra līdz 2010. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un aizstājējus (1).

(2)

Pēc Dieter DOMBROWSKI kunga atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku līdz 2010. gada 25. janvārim Reģionu komitejas locekļa aizstājēja amatā tiek iecelta:

Barbara RICHSTEIN kundze

Mitglied des Landtags von Brandenburg,

nomainot Dieter DOMBROWSKI kungu.

2. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Tas stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2006. gada 10. aprīlī

Padomes vārdā —

priekšsēdētāja

U. PLASSNIK


(1)  OV L 56, 25.2.2006., 75. lpp.


28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/37


PADOMES LĒMUMS

(2006. gada 10. aprīlis),

ar ko ieceļ trīs Reģionu komitejas locekļus un trīs komitejas locekļu aizstājējus no Slovākijas

(2006/309/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 263. pantu,

ņemot vērā Slovākijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2006. gada 24. janvārī pieņēma Lēmumu 2006/116/EK (1), ar ko laikposmam no 2006. gada 26. janvāra līdz 2010. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus.

(2)

Sakarā ar BAUER kunga, MARČOK kunga un TARČÁK kunga (komitejas locekļi) pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās trīs Reģionu komitejas locekļu amata vietas. Sakarā ar ŠTEFANEC kunga, TOMEČEK kunga un DEMETEROVÁ kundzes (komitejas locekļa aizstājēji) pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās trīs Reģionu komitejas locekļa aizstājēju amata vietas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Reģionu komitejā ieceļ:

a)

komitejas locekļa amatā:

Juraj BLANÁR kungu, Žilina pašvaldības reģiona priekšsēdētāju,

Milan MURGAŠ kungu, Banská Bystrica pašvaldības reģiona priekšsēdētāju,

Zdenko TREBUL'A kungu, Košice pašvaldības reģiona priekšsēdētāju;

b)

komitejas locekļa aizstājēja amatā:

Pavol SEDLÁČEK kungu, Trenčín pašvaldības reģiona priekšsēdētāju,

Vladimír BAJAN kungu, Bratislavas pašvaldības reģiona priekšsēdētāju,

Tibor MIKUŠ kungu, Trnava pašvaldības reģiona priekšsēdētāju;

uz atlikušo pilnvaru termiņu, proti, līdz 2010. gada 25. janvārim.

2. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Tas stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2006. gada 10. aprīlī

Padomes vārdā —

priekšsēdētāja

U. PLASSNIK


(1)  OV L 56, 25.2.2006., 75. lpp.


Komisija

28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/38


KOMISIJAS LĒMUMS

(2006. gada 21. aprīlis),

ar ko attiecībā uz atbrīvojumiem no svina izmantošanas ierobežojumiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/95/EK pielikumu, lai pielāgotu to tehnikas attīstībai

(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 1622)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2006/310/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 27. janvāra Direktīvu 2002/95/EK par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās (1), un jo īpaši tās 5. panta 1. punkta b) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Direktīvu 2002/95/EK Komisijai jānovērtē dažas bīstamas vielas, kas aizliegtas atbilstīgi minētās direktīvas 4. panta 1. punktam.

(2)

Attiecībā uz dažiem materiāliem un detaļām, kas satur svinu, šis aizliegums nav jāpiemēro, jo šo bīstamo vielu izmantošana minētajos materiālos un detaļās vēl arvien ir neizbēgama.

(3)

Attiecībā uz dažiem materiāliem un detaļām, kas satur svinu, šis aizliegums nav jāpiemēro, jo aizstājēju negatīvā ietekme uz vidi, veselību un/vai patērētāju drošību visdrīzāk būs lielāka nekā labums, ko tie dod videi, veselībai un/vai patērētāju drošībai.

(4)

Vairākiem izņēmumiem attiecībā uz dažu noteiktu materiālu un detaļu aizliegumu būtu jāierobežo darbības joma, lai panāktu pakāpenisku bīstamo vielu samazināšanu elektriskās un elektroniskās ierīcēs, ja varēs izvairīties no minēto vielu izmantošanas šādās ierīcēs.

(5)

Saskaņā ar 5. panta 1. punkta c) apakšpunktu Direktīvā 2002/95/EK katrs tās pielikumā noteiktais atbrīvojums jāpārskata vismaz reizi četros gados vai ceturtajā gadā pēc tam, kad tas iekļauts sarakstā, ar mērķi apsvērt to, vai no pielikuma svītrot elektrisko un elektronisko iekārtu materiālus un detaļas, ja ir tehniski vai zinātniski iespējama to neizmantošana vai aizvietošana, izdarot izmaiņas konstrukcijā vai izmantojot materiālus un detaļas, kam nav vajadzīgi minētās direktīvas 4. panta 1. punktā minētie materiāli vai vielas, ar nosacījumu, ka aizvietošanas radītā negatīvā ietekme uz vidi, veselību un/vai patērētāju drošību nepārsniedz iespējamos tās radītos ieguvumus attiecībā uz vidi, veselību un/vai patērētāju drošību.

(6)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Direktīva 2002/95/EK.

(7)

Saskaņā ar Direktīvas 2002/95/EK 5. panta 2. punktu Komisija ir apspriedusies ar elektrisko un elektronisko iekārtu ražotājiem, otrreizējās pārstrādes veicējiem, apstrādes uzņēmumiem, vides organizācijām un darba ņēmēju un patērētāju asociācijām.

(8)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar tās komitejas atzinumu, kas izveidota ar Padomes Direktīvas 75/442/EEK (2) 18. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Direktīvas 2002/95/EK pielikumu groza atbilstoši šā lēmuma pielikumam.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 21. aprīlī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Stavros DIMAS


(1)  OV L 37, 13.2.2003., 19. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2005/747/EK (OV L 280, 25.10.2005., 18. lpp.).

(2)  OV L 194, 25.7.1975., 39. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Direktīvas 2002/95/EK pielikumā iekļauj šādu 16.–20. punktu:

“16.

Svins taisnās kvēlspuldžu caurulēs ar silikāta pārklājumu.

17.

Svina halogenīds kā izstarotājs augstas intensitātes gāzizlādes (HID) lampās, kuras izmanto profesionālajā reprogrāfijā.

18.

Svins kā luminiscentā pulvera aktivators (1% svina pēc svara vai mazāk) gāzizlādes lampās, ja tās izmanto kā sauļošanās lampas, kas satur tādus fosforus kā BSP (BaSi2O5:Pb), un ja tās izmanto diazodrukas reprogrāfijā, litogrāfijā, kukaiņu ķērājos, fotoķīmiskos un ārstnieciskos procesos kā specializētas lampas, kas satur tādus fosforus kā SMS ((Sr,Ba)2MgSi2O7:Pb).

19.

Svins ar PbBiSn-Hg un PbInSn-Hg īpašos savienojumos kā galvenais amalgams un ar PbSn-Hg kā papildu amalgams ļoti kompaktās enerģijas taupīšanas lampās (ESL).

20.

Svina oksīds stiklā, ko izmanto, lai sasaistītu priekšējo un aizmugurējo slāni plakanās dienasgaismas spuldzēs, kuras izmanto šķidro kristālu ekrānos (LCD).”


28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/40


KOMISIJAS LĒMUMS

(2006. gada 21. aprīlis),

ar ko groza Komisijas Lēmumu 2004/407/EK attiecībā uz fotoželatīna ievešanu

(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 1627)

(Autentisks ir tikai teksts angļu, franču, holandiešu un vācu valodā)

(2006/311/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 3. oktobra Regulu (EK) Nr. 1774/2002, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, kuri nav paredzēti cilvēku uzturam (1), un jo īpaši tās 4. panta 4. punktu un 32. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1774/2002 ir aizliegta dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un to pārstrādes produktu ievešana un tranzīts Kopienā, izņemot, ja tas notiek saskaņā ar minēto regulu.

(2)

Komisijas 2004. gada 26. aprīļa Lēmumā 2004/407/EK par sanitārajiem un sertificēšanas pārejas noteikumiem, kas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1774/2002 piemērojami attiecībā uz fotoželatīna ievešanu no konkrētām trešām valstīm (2), ir noteikts, ka, atkāpjoties no Regulā (EK) Nr. 1774/2002 paredzētā aizlieguma, Francija, Nīderlande un Apvienotā Karaliste drīkst atļaut ievest noteikta veida želatīnu, kas paredzēts vienīgi izmantošanai fotorūpniecībā (fotoželatīnu).

(3)

Lēmumā 2004/407/EK noteikts, ka ievest fotoželatīnu ir atļauts vienīgi no tajā norādītajām trešām valstīm, t.i., Japānas un Amerikas Savienotajām Valstīm.

(4)

Luksemburga ir apstiprinājusi, ka tai ir nepieciešams ievest fotoželatīnu no Amerikas Savienotajām Valstīm Luksemburgas fotorūpniecības mērķiem. Attiecīgi Luksemburgai jābūt tiesīgai atļaut fotoželatīna ievešanu atbilstoši Lēmumā 2004/407/EK norādītajiem nosacījumiem. Tomēr šāda ievešana var notikt arī caur Beļģiju.

(5)

Lai atvieglotu ievestā fotoželatīna pārvešanu no Beļģijas uz Luksemburgu, Lēmuma 2004/407/EK I un III pielikuma nosacījumi ir nedaudz jāmaina.

(6)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Komisijas Lēmumu 2004/407/EK groza šādi.

1)

Lēmuma 1. pantu aizstāj ar šādu:

“1. pants

Atkāpe attiecībā uz fotoželatīna ievešanu

Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1774/2002 29. panta 1. punktā noteiktā, Beļģija, Francija, Luksemburga, Nīderlande un Apvienotā Karaliste atļauj atbilstīgi šim lēmumam ievest vienīgi fotorūpniecības vajadzībām paredzētu želatīnu (fotoželatīnu), kas ražots no materiāliem, kuru sastāvā ir saskaņā ar minēto regulu kā 1. kategorijas materiāls klasificēts liellopu mugurkaulājs.”

2)

Lēmuma 9. pantu aizstāj ar šādu:

“9. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts Beļģijas Karalistei, Francijas Republikai, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei, Luksemburgas Lielhercogistei un Nīderlandes Karalistei.”

3)

Lēmuma I līdz III pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts Beļģijas Karalistei, Francijas Republikai, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei, Luksemburgas Lielhercogistei un Nīderlandes Karalistei.

Briselē, 2006. gada 21. aprīlī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 273, 10.10.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 208/2006 (OV L 36, 8.2.2006., 25. lpp.).

(2)  OV L 208, 10.6.2004., 9. lpp.


PIELIKUMS

1.

Lēmuma I pielikumu aizstāj ar šādu.

“I PIELIKUMS

Trešās valstis un izcelsmes uzņēmumi, galamērķa dalībvalstis, pirmās ievešanas robežkontroles punkti un apstiprinātie fotorūpniecības uzņēmumi

Izcelsmes trešā valsts

Izcelsmes uzņēmumi

Galamērķa dalībvalsts

Pirmās ievešanas robežkontroles punkts

Apstiprinātie fotorūpniecības uzņēmumi

Japāna

Nitta Gelatin Inc.

2-22 Futamata

Yao-City,

Osaka

581 – 0024 Japan

Jellie Co. ltd.

7-1, Wakabayashi 2-Chome,

Wakabayashi-ku,

Sendai-city,

Miyagi,

982 Japan

NIPPI Inc. Gelatin Division

1 Yumizawa-Cho,

Fujinomiya City

Shizuoka

418 – 0073 Japan

Nīderlande

Roterdama

Fuji Photo Film BV, Tilburg

Japāna

Nitta Gelatin Inc

2-22 Futamata

Yao-City

Osaka

581 – 0024, Japan

Francija

Havra

Kodak

Zone Industrielle Nord,

71100 Châlon sur Saône

Apvienotā Karaliste

Liverpūle

Felikstova

Kodak Ltd

Headstone Drive,

Harrow,

MIDDX HA4 4TY

ASV

Eastman Gelatine Corporation,

227 Washington Street,

Peabody,

MA,

01960 USA

Gelita North America,

2445 Port Neal Industrial Road Sergeant Bluff,

Iowa,

51054 USA

Luksemburga

Antverpene

Zaventema

Luksemburga

DuPont Teijin Luxembourg SA

PO Box 1681

L-1016 Luxembourg

Francija

Havra

Kodak

Zone Industrielle Nord,

71100 Châlon sur Saône

Apvienotā Karaliste

Liverpūle

Felikstova

Kodak Ltd

Headstone Drive,

Harrow,

MIDDX HA4 4TY

2.

Lēmuma III pielikumu aizstāj ar šādu.

“III PIELIKUMS

Veselības sertifikātu paraugi fotorūpniecībai izmantojamā tehniskā želatīna ievešanai no trešām valstīm

Piezīmes

a)

Veterināros sertifikātus fotorūpniecībai izmantojamā tehniskā želatīna ievešanai izdod eksportētājvalsts, pamatojoties uz paraugu šā lēmuma III pielikumā. Tajos jābūt iekļautiem visām trešām valstīm prasītajiem apliecinājumiem un attiecīgi papildu garantijām, kas nepieciešamas trešai valstij, no kuras izved, vai tās daļai.

b)

Katra sertifikāta oriģinālu sastāda uz vienas lapas abām pusēm vai, ja nepieciešams garāks teksts, to sagatavo tādā formātā, lai visas vajadzīgās lapas veidotu vienotu un nedalāmu veselumu.

c)

Sertifikātu aizpilda vismaz vienā no tās ES dalībvalsts oficiālajām valodām, kuras ES robežkontroles punktā veic pārbaudi, un vismaz vienā no galamērķa ES dalībvalsts oficiālajām valodām. Tomēr nepieciešamības gadījumā dalībvalstis var atļaut lietot citas valodas, pievienojot oficiālu tulkojumu.

d)

Ja sūtījuma vienību identifikācijas nolūkā dokumentam ir pievienotas papildu lapas, arī tās uzskata par šā sertifikāta oriģināla daļu, nodrošinot uz katras lapas valsts pilnvarota sertificējošā veterinārārsta parakstu un zīmogu.

e)

Ja sertifikāts, ieskaitot d) piezīmē minētās papildu shēmas, sastāv no vairāk nekā vienas lapas, katrai lapai tās apakšējā daļā jābūt numurētai – (lapas numurs) no (kopējais lapu skaits) – un lapas augšpusē jābūt sertifikāta koda numuram, ko piešķīrusi kompetentā iestāde.

f)

Sertifikāta oriģināls jāaizpilda un jāparaksta valsts pilnvarotam veterinārārstam. Tādējādi eksportētājvalsts kompetentā iestāde nodrošina, lai būtu ievēroti sertifikācijas principi, kas līdzvērtīgi Padomes Direktīvā 96/93/EK noteiktajiem.

g)

Parakstam jābūt krāsā, kas atšķiras no dokumenta drukas krāsas. Tāds pats noteikums attiecas uz zīmogiem, ja vien tie nav reljefi vai ūdenszīmes veidā.

h)

Sertifikāta oriģinālam ir jābūt kopā ar sūtījumu no ES robežkontroles punkta līdz galamērķa fotorūpniecības uzņēmumam.

Image

Image


Eiropas Centrālā banka

28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/46


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PAMATNOSTĀDNE

(2006. gada 20. aprīlis),

ar ko groza Pamatnostādni ECB/2002/7 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām ceturkšņa finanšu kontu jomā

(ECB/2006/6)

(2006/312/EK)

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 5.1. un 5.2. pantu, kā arī 12.1. un 14.3. pantu,

tā kā:

(1)

2002. gada 21. novembra Pamatnostādne ECB/2002/7 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām ceturkšņa finanšu kontu jomā (1) tika grozīta ar Pamatnostādni ECB/2005/13 (2). Pamatnostādnē ECB/2005/13 tika ietverti atbrīvojumi no datu ziņošanas prasībām virknei dalībvalstu. Pēc šo atbrīvojumu pārskatīšanas attiecībā uz vienu dalībvalsti tiek noteikti papildu atbrīvojumi.

(2)

Saskaņā ar Statūtu 12.1. un 14.3. pantu ECB pamatnostādnes ir neatņemama Kopienas tiesību sastāvdaļa,

IR PIEŅĒMUSI ŠO PAMATNOSTĀDNI.

1. pants

Pamatnostādnes ECB/2002/7 III pielikums, kuru aizstāja Pamatnostādnes ECB/2005/13 III pielikums, tiek grozīts saskaņā ar šīs pamatnostādnes pielikumu.

2. pants

Šī pamatnostādne stājas spēkā dienā pēc tās paziņošanas.

3. pants

Šīs pamatnostādnes adresāti ir iesaistīto dalībvalstu centrālās bankas.

Frankfurtē pie Mainas, 2006. gada 20. aprīlī

ECB Padomes vārdā

ECB priekšsēdētājs

Jean-Claude TRICHET


(1)  OV L 334, 11.12.2002., 24. lpp.

(2)  2005. gada 17. novembra Pamatnostādne ECB/2005/13, ar ko groza Pamatnostādni ECB/2002/7 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām ceturkšņa finanšu kontu jomā (OV L 30, 2.2.2006., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Pamatnostādnes ECB/2002/7 III pielikums, kuru aizstāja Pamatnostādnes ECB/2005/13 III pielikums, tiek grozīts šādi:

1. tabulā (Pašreizējie dati) starp sadaļām ar nosaukumu “Itālija” un “Nīderlande” iekļauj šādu sadaļu:

LUKSEMBURGA

1/3/B, D, G, H, M

Valūta, kuras turētāji ir NFS, CFSFPS, ASPF, VP un MS

2008. gada ceturtais ceturksnis

1/4, 5, 7, 8/A, B, D, G, H, M

Noguldījumi, instrumenti kopā, ekonomikas kopā, NFS, CFSFPS, ASPF, VP un MS noguldījumi rezidentos, noguldījumi ne-MFI un noguldījumi nerezidentos

2008. gada ceturtais ceturksnis

1/9, 14/B, D, G, M

Īstermiņa un ilgtermiņa parāda vērtspapīri, kuru turētāji ir NFS, CFSFPS, ASPF un MS

2008. gada ceturtais ceturksnis

1/19/A, B, C, D, G, M, N

Atvasināti finanšu instrumenti, kā ekonomikas kopā aktīvi, NFS, MFI, CFSFPS, ASPF, MS un PP

2008. gada ceturtais ceturksnis

1/20, 24/A, B, D, G, M

Īstermiņa un ilgtermiņa aizdevumi, ko izsniegusi ekonomika kopā, NFS, CFSFPS, ASPF un MS

2008. gada ceturtais ceturksnis

1/33-36/A, B, C, D, G, H, M, N

Kotētās akcijas, nekotētās akcijas un citi kapitāla vērtspapīri, kopieguldījumu fondu akcijas, ko emitējušas euro zonas MFI un kuru turētāji ir ekonomika kopā, NFS, MFI, CFSFPS, ASPF, VP, MS un PP

2008. gada ceturtais ceturksnis

1/37-39/M, N

Mājsaimniecību neto pašu kapitāls dzīvības apdrošināšanas rezervēs un pensiju fondu rezervēs (AF.61, AF.611, AF.612), kuru turētājas ir MS un PP

2008. gada ceturtais ceturksnis

1/40/A, B, C, D, G, H, M, N

Apdrošināšanas prēmiju priekšsamaksa un rezerves atliktām apdrošināšanas atlīdzību prasībām, kuru turētāji ir ekonomika kopā, NFS, MFI, CFSFPS, ASPF, VP, MS un PP

2008. gada ceturtais ceturksnis

1/41/A, B, D, G, M

Citi debitoru/kreditoru parādi kā ekonomikas kopā, NFS, CFSFPS, ASPF un MS aktīvi

2008. gada ceturtais ceturksnis

2/3/A, D, G

Noguldījumi ekonomikā kopā, CFSFPS un ASPF

2008. gada ceturtais ceturksnis

2/6/A, B, C, D, G, M, N

Atvasināti finanšu instrumenti kā ekonomikas kopā, NFS, MFI, CFSFPS, ASPF, MS un PP pasīvi

2008. gada ceturtais ceturksnis

2/7, 13/A, B, D, G, M

Īstermiņa un ilgtermiņa aizdevumi (instrumenti kopā), kas izsniegti ekonomikai kopā, NFS, CFSFPS, ASPF un MS

2008. gada ceturtais ceturksnis

2/8, 10, 14, 16/A, B, D, G, H, M

Īstermiņa un ilgtermiņa aizdevumi, ko rezidenti un ne-MFI izsniegušas ekonomikai kopā, NFS, CFSFPS, ASPF, VP un MS

2008. gada ceturtais ceturksnis

2/20/N

Kotētās akcijas, kuras emitējusi PP

2008. gada ceturtais ceturksnis

2/21/A, B, C, D, G, N

Nekotētās akcijas un citi kapitāla vērtspapīri, kurus emitējusi ekonomika kopā, NFS, MFI, CFSFPS, ASPF un PP

2008. gada ceturtais ceturksnis

2/22/N

Kopieguldījumu fondu akcijas, ko emitējusi PP

2008. gada ceturtais ceturksnis

2/23-24/A, G, N

Mājsaimniecību neto pašu kapitāls dzīvības apdrošināšanas rezervēs un pensiju fondu rezervēs (AF.61) un mājsaimniecību neto pašu kapitāls dzīvības apdrošināšanas rezervēs (AF.611) kā ekonomikas kopā, ASPF un PP pasīvi

2008. gada ceturtais ceturksnis

2/25/A, B, C, D, G, M, N

Mājsaimniecību neto pašu kapitāls pensiju fondu rezervēs kā ekonomikas kopā, NFS, MFI, CFSFPS, ASPF, MS un PP pasīvi

2008. gada ceturtais ceturksnis

2/26/A, G, N

Apdrošināšanas prēmiju priekšsamaksa un rezerves atliktām apdrošināšanas atlīdzību prasībām kā ekonomikas kopā, ASPF un PP pasīvi

2008. gada ceturtais ceturksnis

2/27/A, B, D, G, M

Citi debitoru/kreditoru parādi kā ekonomikas kopā, NFS, CFSFPS, ASPF un MS pasīvi

2008. gada ceturtais ceturksnis

2/28/B, C, D, G, M

NFS, MFI, CFSFPS, ASPF un MS neto finanšu aktīvi (atlikumiem) un neto aizdevumi/neto aizņēmumi (darījumiem)

2008. gada ceturtais ceturksnis

3/1, 4-8/B-U

Noguldījumi ekonomikā kopā, CFSFPS, CFS, FPS, ASPF un VP, iedalīti pēc darījuma partnera sektora un apgabala

2008. gada ceturtais ceturksnis

4, 5/2-21/A, B, D, G, H, I

Īstermiņa un ilgtermiņa aizdevumi, ko rezidentiem un nerezidentiem izsniegusi ekonomika kopā, NFS, CFSFPS, ASPF, VP un MS, iedalīti pēc darījuma partnera sektora un apgabala

2008. gada ceturtais ceturksnis


Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu

28.4.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/49


PADOMES LĒMUMS

(2006. gada 10. aprīlis),

lai noslēgtu Nolīgumu starp Starptautisko krimināltiesu un Eiropas Savienību par sadarbību un palīdzības sniegšanu

(2006/313/KĀDP)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 24. pantu,

ņemot vērā prezidentvalsts ieteikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2005. gada 25. aprīļa sanāksmē pieņēma lēmumu pilnvarot prezidentvalsti, kam palīdz ĢS/AP un, vajadzības gadījumā, Komisija, saskaņā ar 24. pantu Līgumā par Eiropas Savienību sākt sarunas, lai Eiropas Savienība varētu noslēgt ar Starptautisko krimināltiesu nolīgumu par sadarbību un palīdzības sniegšanu.

(2)

Saņēmusi minēto pilnvarojumu, prezidentvalsts risināja sarunas par nolīgumu.

(3)

Nolīgums būtu jāapstiprina Eiropas Savienības vārdā,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Starptautisko krimināltiesu un Eiropas Savienību par sadarbību un palīdzības sniegšanu.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Eiropas Savienībai.

3. pants

Padome ņem vērā Komisijas nodomu darboties tā, lai sasniegtu nolīguma mērķus un prioritātes, attiecīgos gadījumos veicot atbilstīgus Kopienas pasākumus.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

5. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2006. gada 10. aprīlī

Padomes vārdā —

priekšsēdētāja

U. PLASSNIK


NOLĪGUMS

starp Starptautisko krimināltiesu un Eiropas Savienību par sadarbību un palīdzības sniegšanu

STARPTAUTISKĀ KRIMINĀLTIESA,

Turpmāk “Tiesa”,

no vienas puses, un

EIROPAS SAVIENĪBA,

turpmāk “ES”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padomes prezidentvalsts,

no otras puses,

turpmāk “Puses”,

ŅEMOT VĒRĀ, ka tiesiskuma nostiprināšanai un cilvēktiesību un humanitāro tiesību ievērošanai, kā arī miera saglabāšanai un starptautiskās drošības stiprināšanai ir jāpiešķir fundamentāla nozīme un prioritāte atbilstīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtiem un kā paredzēts Līguma par Eiropas Savienību 11. pantā;

ATZĪMĒJOT, ka Starptautiskās krimināltiesas Romas Statūti, kā arī statūti, kas reglamentē tās darbību, pilnībā atbilst Eiropas Savienības principiem un mērķiem;

UZSVEROT to, cik svarīga ir tiesvedības darbība, kas ir saskaņā ar tiesiskumu un procesuālo taisnīgumu, jo īpaši atsaucoties uz Romas Statūtos izklāstītajām apsūdzēto tiesībām;

ATZĪMĒJOT cietušo un liecinieku īpašo nozīmi Tiesas tiesvedībā un vajadzību veikt īpašus pasākumus, lai nodrošinātu viņu drošību un efektīvu līdzdalību saskaņā ar Romas Statūtiem;

ATGĀDINOT, ka Eiropas Drošības stratēģija, ko Eiropadome pieņēmusi 2003. gada 12. decembrī, atbalsta starptautisku kārtību, kas balstīta uz efektīvu daudzpusēju sadarbību;

PATUROT PRĀTĀ Padomes 2003. gada 16. jūnija Kopējo nostāju 2003/444/KĀDP par Starptautisko krimināltiesu, kā arī Padomes rīcības plānu par papildpasākumiem minētajai kopējai nostājai, un jo īpaši Starptautiskās krimināltiesas būtisko nozīmi, ierobežojot un novēršot nopietnus noziegumus, kas ir tās jurisdikcijā;

ŅEMOT VĒRĀ, ka Eiropas Savienība ir apņēmusies atbalstīt Starptautiskās krimināltiesas efektīvu darbību un sekmēt vispārēju atbalstu tai, veicinot pēc iespējas lielāku līdzdalību Romas Statūtos;

ATGĀDINOT, ka šis nolīgums jālasa saistībā un saskaņā ar Starptautiskās krimināltiesas Romas Statūtiem un Procedūras un pierādījumu reglamentu;

ATGĀDINOT, ka Romas Statūtu 87. panta 6. punktā paredzēts, ka Tiesa var lūgt jebkuru starpvaldību organizāciju sniegt informāciju vai dokumentus, kā arī cita veida sadarbību un palīdzību, par kuru Tiesa var būt vienojusies ar šādu organizāciju un kura ir saskaņā ar tās kompetenci vai pilnvarām;

ŅEMOT VĒRĀ, ka šis nolīgums attiecas uz sadarbību un palīdzības sniegšanu, ko savstarpēji veic Starptautiskā krimināltiesa un Eiropas Savienība un nevis Starptautiskā krimināltiesa un Eiropas Savienības dalībvalstis;

ŅEMOT VĒRĀ, ka tādēļ Starptautiskajai krimināltiesai un Eiropas Savienībai būtu jāvienojas par sadarbības un palīdzības nosacījumiem, kas papildinātu Vienoto nostāju 2003/444/KĀDP, kā arī ES rīcības plānu par papildpasākumiem minētajai kopējai nostājai,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Nolīguma mērķis

Šis nolīgums, ko slēdz Eiropas Savienība (“ES”) un Starptautiskā krimināltiesa (“Tiesa”) saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienību (“ES Līgums”) un Starptautiskās krimināltiesas Romas Statūtiem (“Statūti”), paredz nosacījumus ES un Tiesas sadarbībai un palīdzībai.

2. pants

Terminu definīcijas

1.   Šajā nolīgumā “ES” ir Eiropas Savienības Padome (turpmāk “Padome”), Padomes ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis un Padomes Ģenerālsekretariāts, un Eiropas Kopienu Komisija (turpmāk “Eiropas Komisija”). “ES” nav atsevišķas dalībvalstis.

2.   Šajā nolīgumā “Tiesa” ir:

a)

Prezidijs;

b)

Apelāciju nodaļa, Iztiesāšanas nodaļa un Pirmstiesas nodaļa;

c)

Prokurora birojs;

d)

Kanceleja;

e)

Dalībvalstu asamblejas Sekretariāts.

3. pants

Dalībvalstu nolīgumi

1.   Šo nolīgumu, tostarp jebkādus nolīgumus, kas noslēgti saskaņā ar šā nolīguma 11. pantu, nepiemēro Tiesas lūgumiem sniegt informāciju, ja tā nav ES dokumenti, tostarp ES klasificētie dokumenti, un ja tās izcelsme ir konkrētā dalībvalstī. Šādos gadījumos lūgumu iesniedz tieši attiecīgajai dalībvalstij.

2.   Statūtu 73. pantu mutatis mutandis piemēro lūgumiem, ko Tiesa iesniedz ES saskaņā ar šo nolīgumu.

4. pants

Sadarbības un palīdzības pienākums

ES un Tiesa vienojas, ka – lai atvieglinātu attiecīgo pienākumu efektīvu izpildi – tās saskaņā ar šo nolīgumu vajadzības gadījumā cieši sadarbojas un apspriežas par jautājumiem, kas abpusēji izraisa interesi, pilnībā ievērojot attiecīgos ES Līguma un Statūtu noteikumus. Lai veicinātu šo sadarbības un palīdzības pienākumu izpildi, Puses vienojas uzturēt atbilstīgu regulāru saziņu starp Tiesu un ES Koordinācijas centru Krimināltiesai.

5. pants

Dalība sanāksmēs

Lai palīdzētu risināt jautājumus, kas ir Tiesas jurisdikcijā, ES var uzaicināt Tiesu apmeklēt ES organizētās sanāksmes un konferences, kurās apspriež Tiesu interesējošus jautājumus.

6. pants

Statūtu pamatvērtību popularizēšana

ES un Tiesa vajadzības gadījumā sadarbojas, pieņemot ierosmes sekmēt to, ka tiek popularizēti Statūtu un ar tiem saistītu instrumentu principi, vērtības un noteikumi.

7. pants

Informācijas apmaiņa

1.   ES un Tiesa, cik vien iespējams un īstenojams, nodrošina regulāru apmaiņu ar informāciju un dokumentiem, kas abpusēji izraisa interesi, saskaņā ar Statūtiem un Procedūras un pierādījumu reglamentu.

2.   Ņemot vērā tās pienākumus un kompetenci saskaņā ar ES Līgumu, ES apņemas sadarboties ar Tiesu un nodrošināt Tiesu ar informāciju un dokumentiem, kas ir tās rīcībā, ja Tiesa to lūdz saskaņā ar Statūtu 87. panta 6. punktu.

3.   ES pēc pašas iniciatīvas un saskaņā ar ES Līgumu var nodrošināt informāciju vai dokumentus, kas var būt lietderīgi Tiesas darbā.

4.   Tiesas sekretārs saskaņā ar Statūtiem un Procedūras un pierādījumu reglamentu nodrošina informāciju un dokumentus, kas saistīti ar Tiesas pieteikumiem, mutiskiem procesiem, spriedumiem un rīkojumiem, kas ES varētu interesēt.

8. pants

Drošības vai aizsardzības nodrošināšana

Ja sadarbība, tostarp otrai Pusei atklājot tādu informāciju vai dokumentus, uz ko attiecas šis nolīgums, varētu apdraudēt ES pašreizējā vai bijušā personāla aizsardzībai vai citādi kaitēt drošībai vai ES operāciju vai darbību atbilstīgai izpildei, Tiesa var veikt, jo īpaši pēc ES lūguma, atbilstīgus nodrošināšanas pasākumus.

9. pants

Klasificēta informācija

Noteikumi par ES klasificētās informācijas nodošanu Tiesas struktūrvienībām ir izklāstīti šā nolīguma pielikumā, kas ir tā sastāvdaļa.

10. pants

Eiropas Savienības personāla liecības

1.   Ja Tiesa lūdz ES ierēdni vai citu darbinieku sniegt liecību, ES apņemas pilnībā sadarboties ar Tiesu un – vajadzības gadījumā, atbilstīgi ņemot vērā pienākumus un kompetences saskaņā ar ES Līgumu un tā attiecīgajiem noteikumiem – veikt visus vajadzīgos pasākumus, jo īpaši, atceļot personas pienākumu ievērot konfidencialitāti, lai Tiesa spētu uzklausīt šīs personas liecību.

2.   Atsaucoties uz 8. pantu, Puses atzīst, ka varētu būt vajadzīgi aizsardzības pasākumi, ja ES ierēdni vai citam darbinieku lūdz sniegt liecību Tiesā.

3.   Ievērojot Statūtus un Procedūras un pierādījumu reglamentu, ES var iecelt pārstāvi, kas palīdz ES ierēdnim vai citam darbiniekam, kurš Tiesā piedalās kā liecinieks.

11. pants

Eiropas Savienības un prokurora sadarbība

1.   Pilnībā ievērojot ES Līgumu:

i)

ES apņemas sadarboties ar prokuroru saskaņā ar Statūtiem un Procedūras un pierādījumu reglamentu, nodrošinot ES rīcībā esošu papildu informāciju, ko viņš lūgtu;

ii)

ES apņemas sadarboties ar prokuroru saskaņā ar Statūtu 54. panta 3 punkta c) apakšpunktu;

iii)

ES saskaņā ar Statūtu 54. panta 3. punkta d) apakšpunktu slēdz vienošanās vai nolīgumus, kas nav pretrunā ar Statūtiem, ja tie ir vajadzīgi, lai veicinātu ES sadarbību ar prokuroru.

2.   Rakstiskus informācijas lūgumus Prokurors nosūta ģenerālsekretāram/Augstajam pārstāvim. Ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis sniedz rakstisku atbildi, vēlākais, pēc viena mēneša.

3.   ES un prokurors var vienoties, ka ES nodrošina prokuroram dokumentus vai informāciju, ja pēdējais minētais ievēro konfidencialitātes nosacījumus un tikai tādēļ, lai rastu jaunus pierādījumus, un ja šādus dokumentus vai šādu informāciju bez ES piekrišanas neizpaudīs citām Tiesas struktūrām vai trešām personām nevienā tiesvedības stadijā vai vēlāk. Piemēro 9. pantā paredzētos noteikumus par klasificētu informāciju.

12. pants

Privilēģijas un imunitāte

Ja Tiesa vēlas īstenot jurisdikciju attiecībā uz personu, ko uzskata par saucamu pie kriminālatbildības par noziegumu, kas ir Tiesas jurisdikcijā, un ja uz šādu personu saskaņā ar attiecīgiem starptautiskiem tiesību aktiem attiecas privilēģijas un imunitāte, attiecīgā ES iestāde apņemas pilnībā sadarboties ar Tiesu un, atbilstīgi ņemot vērā pienākumus un kompetences saskaņā ar ES Līgumu un tā attiecīgajiem noteikumiem, veikt visus nepieciešamos pasākumus, jo īpaši, atceļot šīs privilēģijas un imunitāti saskaņā ar attiecīgajiem starptautisko tiesību noteikumiem.

13. pants

Noteikumi par personālu

Saskaņā ar Statūtu 44. panta 4. punktu ES un Tiesa, pieņemot lēmumu par katru konkrētu gadījumu, vienojas noteikt, kādos ārkārtējos apstākļos Tiesa bez maksas var pieņemt ES piedāvātus personāla pakalpojumus, lai palīdzētu Tiesas struktūru darbā.

14. pants

Pakalpojumi un objekti

Pēc Tiesas lūguma, ES Tiesas vajadzībām nodrošina lūgtos objektus un pakalpojumus, ja tādi ir pieejami, tostarp vajadzības gadījumā atbalstu darbības vietā. Pirms tam vajadzības gadījumā vienojas par noteikumiem, uz kuru pamata šādus ES objektus, pakalpojumus vai atbalstu nodrošina.

15. pants

Apmācība

ES pēc vajadzības un, apspriežoties ar Tiesu, cenšas sekmēt apmācību un sniegt atbalstu tiesnešiem, prokuroriem, ierēdņiem un juriskonsultiem ar Tiesu saistītā darbā.

16. pants

Sarakste

1.   Šā nolīguma sakarā:

a)

attiecībā uz ES:

visu korespondenci nosūta Padomei uz šādu adresi:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat, 175

B-1048 Brussels

Padomes Kancelejas vadītājs pārsūta visu korespondenci dalībvalstīm, Eiropas Komisijai un ES Koordinācijas centram Krimināltiesai saskaņā ar 2. punktu.

b)

attiecībā uz Tiesu:

visu korespondenci adresē, attiecīgi, sekretāram vai prokuroram.

2.   Izņēmuma gadījumos vienas Puses sūtīto korespondenci, kas ir pieejama tikai konkrētiem kompetentiem šīs Puses ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, operatīvu iemeslu dēļ var adresēt vai tā var būt pieejama tikai konkrētiem kompetentiem otras Puses ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, kas īpaši izraudzīti par saņēmējiem, ņemot vērā viņu kompetenci un saskaņā ar principu par nepieciešamību zināt. Attiecībā uz ES šo korespondenci sūta ar Padomes Kancelejas vadītāja starpniecību.

17. pants

Īstenošana

1.   Tiesas Prokurora birojs un Kanceleja, un Padomes un Eiropas Komisijas ģenerālsekretārs saskaņā ar attiecīgām kompetencēm pārrauga šā nolīguma īstenošanu.

2.   Lai īstenotu šo nolīgumu, Tiesa un ES var slēgt vienošanās, kādas uzskata par piemērotām.

18. pants

Domstarpību izšķiršana

Visas ES un Tiesas domstarpības, kas rodas, interpretējot vai piemērojot šo nolīgumu, risina, Pusēm savstarpēji apspriežoties.

19. pants

Stāšanās spēkā un pārskatīšana

1.   Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses to ir parakstījušas.

2.   Šo nolīgumu pēc jebkuras Puses lūguma var pārskatīt, lai apsvērtu, vai tajā jāveic grozījumi. To pārskata, vēlākais, piecus gadus pēc tā stāšanās spēkā.

3.   Grozījumus šajā nolīgumā veic tikai rakstiski, abām Pusēm savstarpēji vienojoties.

20. pants

Denonsēšana

Viena Puse var denonsēt šo nolīgumu, iesniedzot rakstisku denonsēšanas paziņojumu otrai Pusei. Tāda denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra Puse saņēmusi paziņojumu, bet neietekmē saistības, kas jau radušās saskaņā ar šo nolīgumu. Turklāt visu klasificēto informāciju, ko sniedz vai ar ko apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, turpina aizsargāt saskaņā ar šeit izklāstītajiem noteikumiem.

TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

Hecho en Luxemburgo, el diez de abril de dos mil seis.

V Lucemburku dne desátého dubna dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tiende april to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zehnten April zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the tenth day of April in the year two thousand and six.

Fait à Luxembourg, le dix avril deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dieci aprile duemilase.

Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada desmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų balandžio dešimtą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év április tizedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fl-għaxra jum ta' April tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de tiende april tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dziesiątego kwietnia roku dwutysięcznego szóstego.

Feito no Luxemburgo, em dez de Abril de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa desiateho apríla dvetisícšesť.

V Luxembourgu, desetega aprila leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tionde april tjugohundrasex.

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωοη

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Por la Corte Penal Internacional

Za Mezinárodní trestní soud

For Den Internationale Straffedomstol

Für den Europäischen Strafgerichtshof

Rahvusvahelise Kriminaalkohtu nimel

Για to Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο

For the International Criminal Court

Pour la Cour Pénale Internationale

Per la Corte Penale Internazionale

Starptautiskās Krimināltiesas vārdā

Tarptautinio baudžiamojo teismo vardu

A Nemzetközi Büntetőbíróság részéről

Għall-Qorti Kriminali Internazzjonali

Voor het Internationaal Strafhof

W imieniu Międzynarodowego Trybunału Karnego

Pelo Tribunal Penal Internacional

Za Medzinárodný trestný súd

Za Mednarodno Kazensko Sodišče

Kansainvälisen rikostuomioistuimen puolesta

För Internationella brottmålsdomstolen

Image

PIELIKUMS

1.

Ja kāda Tiesas struktūra Statūtu 34. panta nozīmē lūdz ES klasificēto informāciju, šādu informāciju var nodot tikai saskaņā ar Padomes drošības reglamentu (1).

Šajā nolīgumā klasificēta informācija ir informācija (proti, zināšanas, ko jebkādā formā var paziņot citiem) vai materiāli, par ko ir noteikts, ka tiem vajadzīga aizsardzība pret neatļautu izpaušanu, un kas par tādiem ir atzīti drošības klasifikācijā (turpmāk “klasificēta informācija”).

Jo īpaši:

i)

Tiesa nodrošina, ka tai nodotā ES klasificētā informācija, saglabā ES piešķirto drošības klasifikāciju, un sargā šādu informāciju līdzvērtīgā drošības līmenī, kāds tai noteikts ar iepriekšminēto Padomes drošības reglamentu. Šajā sakarā Tiesa nodrošina ES prasīto aizsardzību saskaņā ar noteikumiem, pasākumiem un procedūrām, ko izstrādā atbilstīgi 4. punktam;

ii)

Tiesa neizmanto nodoto ES klasificētu informāciju citiem mērķiem, kā vien tiem, kādiem ES klasificētā informācija un dokumenti ir nodoti Tiesai;

iii)

Tiesa neizpauž šādu informāciju un dokumentus trešām personām, ja ES tam nav rakstiski piekritusi atbilstīgi autora principam, kas definēts Padomes drošības reglamentā;

iv)

Tiesa nodrošina to, ka piekļuvi tās rīcībā nodotai ES klasificētajai informācijai sniegs tikai personām, kam ir “vajadzība pēc informācijas”;

v)

Tiesa nodrošina, ka visas personas, kurām, pildot oficiālos pienākumus, būtu vajadzīga piekļuve informācijai, kas klasificēta kā CONFIDENTIEL UE vai augstāk, vai kurām veicot pienākumus un funkcijas var būt vajadzīga piekļuve šādai informācijai, pirms viņām nodrošina piekļuvi šādai informācijai iztur attiecīgu drošības pārbaudi saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā, balstoties uz objektīviem kritērijiem, atbilstīgi 4. punktam;

vi)

Tiesa nodrošina, ka pirms tā sniedz piekļuvi ES klasificētai informācijai, visas personas, kam vajadzīga piekļuve šādai informācijai, ir informētas par aizsardzības noteikumiem, kas attiecas uz tās informācijas klasifikāciju, kurai viņas piekļūs, un ka viņas atbilst šiem noteikumiem;

vii)

Ņemot vērā informācijas klasifikācijas līmeni, ES klasificēto informāciju nosūta Tiesai ar diplomātiskā pasta, militārā pasta, drošu pasta pakalpojumu, drošu telekomunikāciju starpniecību, vai nogādājot personīgi. Tiesa iepriekš paziņo ES Padomes Ģenerālsekretariātam tās struktūras nosaukumu un adresi, kas ir atbildīga par klasificētās informācijas drošību, un precīzu adresi, kur informācija jānogādā, un nodrošina adresātiem drošības pielaidi;

viii)

Tiesa nodrošina, ka objekti, zonas, ēkas, biroji, telpas, sakaru un informāciju sistēmas u.tml., kur ES klasificētu informāciju glabā un/vai apstrādā, ir apsargāti, izmantojot atbilstīgus fiziskas drošības pasākumus, saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā atbilstīgi 4. punktam;

ix)

Tiesa nodrošina, ka ES klasificētos dokumentus, kas tai nodoti, saņemot reģistrē īpašā reģistrā. Tiesa nodrošina, ka tai nodoto ES klasificēto dokumentu kopijas, kuras var izgatavot saņēmēja struktūra, to numurs un tālāka izdale ir reģistrēti šajā īpašajā reģistrā. Tiesa paziņo ES datumu, kad šie dokumenti nosūtīti atpakaļ ES, vai iesniedz to iznīcināšanas apliecību;

x)

Tiesa ES Padomes Ģenerālsekretariātam paziņo par jebkādiem pārkāpumiem attiecībā uz tai nodoto klasificēto informāciju. Šādā gadījumā Tiesa sāk izmeklēšanu un veic piemērotus pasākumus, lai novērstu tā atkārtošanos, saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā atbilstīgi 4. punktam;

2.

Īstenojot pielikuma 1. punktu, nekāda informācijas nodošana nav iespējama, ja iepriekš nav izstrādātas procedūras un nav panākta vienošanās starp Pusēm attiecībā uz konkrētām informācijas kategorijām.

3.

ES klasificētās informācijas aizsardzības līmeni, pirms to nosūta Tiesai, var samazināt vai atcelt saskaņā ar Padomes drošības reglamentu. Jebkādus ES klasificētos dokumentus, kuri ietver kādas valsts klasificētu informāciju, var darīt pieejamus vienīgi Tiesas darbiniekiem ar atbilstīgu drošības pielaidi, un to drošības klasifikāciju var samazināt vai tos deklasificēt un nodot Tiesai vienīgi ar izcelsmes struktūras viennozīmīgu piekrišanu.

4.

Lai īstenotu šo nolīgumu, turpmāk uzskaitītās trīs iestādes izstrādā drošības pasākumus, lai klasificētai informācijai, kurai piemēro šo nolīgumu, noteiktu savstarpējas drošības aizsardzības standartus:

a)

Starptautiskās krimināltiesas Drošības birojs ir atbildīgs par drošības pasākumu izstrādi tās klasificētās informācijas drošībai un aizsardzībai, kura nodota Tiesai saskaņā ar šo nolīgumu;

b)

Padomes Ģenerālsekretariāta Drošības birojs, kas darbojas Padomes ģenerālsekretāra vadībā un vārdā un rīkojas Padomes vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par drošības pasākumu izstrādi tās klasificētās informācijas drošībai un aizsardzībai, kas ES nodota saskaņā ar šo nolīgumu;

c)

Eiropas Komisijas Drošības direktorāts, kas darbojas Eiropas Komisijas vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par drošības pasākumu izstrādi tās klasificētās informācijas drošībai un aizsardzībai, kuru nodod vai ar ko apmainās Eiropas Komisijā vai tās telpās saskaņā ar šo nolīgumu;

d)

attiecībā uz ES šos standartus apstiprina Padomes Drošības komiteja.

5.

Puses viena otrai sniedz savstarpēju palīdzību attiecībā uz tādas klasificētas informācijas drošību, uz kuru attiecas šis nolīgums, un jautājumiem, kas izraisa kopīgu interesi. Iestādes, kas definētas 4. punktā, rīko savstarpējas apspriedes par drošības jautājumiem un drošības pārbaudes, lai novērtētu drošības pasākumu efektivitāti savas attiecīgās atbildības jomā, ko nosaka atbilstīgi 4. punktam.

6.

Pusēm ir drošības organizācija un drošības programmas, kas balstītas uz tādiem pamatprincipiem un obligātiem drošības standartiem, kurus īsteno Pušu drošības sistēmās, ko izveido atbilstīgi 4. punktam, lai nodrošinātu, ka klasificētajai informācijai, uz ko attiecas šis nolīgums, piemēro līdzvērtīgu aizsardzības līmeni.

7.

Pirms nodod klasificēto informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, atbildīgajām 4. punktā minētajām drošības iestādēm ir jāvienojas, ka saņēmēja Puse spēj aizsargāt un saglabāt informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, ievērojot noteikumus, kas jāizstrādā atbilstīgi 4. punktam.

8.

Ar šo lēmumu neierobežo ES iespējas sniegt Tiesai informāciju ar visaugstāko klasifikācijas līmeni, ja Tiesa apņemas nodrošināt līdzvērtīgu aizsardzības līmeni, kāds paredzēts Padomes drošības reglamentā.


(1)  Padomes Lēmums 2001/264/EK (2001. gada 19. marts), ar ko pieņem Padomes drošības reglamentu (OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp.).