ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
49. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
Padome |
|
|
* |
||
|
* |
Padomes Lēmums (2006. gada 10. aprīlis), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju no Vācijas |
|
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2006. gada 21. aprīlis), ar ko attiecībā uz atbrīvojumiem no svina izmantošanas ierobežojumiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/95/EK pielikumu, lai pielāgotu to tehnikas attīstībai (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 1622) ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
Eiropas Centrālā banka |
|
|
* |
|
|
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu |
|
|
* |
||
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 640/2006
(2006. gada 10. aprīlis),
ar ko atceļ Regulu (EEK) Nr. 3181/78 un Regulu (EEK) Nr. 1736/79, kas attiecas uz Eiropas monetāro sistēmu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 308. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu (2),
tā kā:
(1) |
Padomes Regula (EEK) Nr. 3181/78 (1978. gada 18. decembris) par Eiropas monetāro sistēmu (3) dod tiesības Eiropas Monetārās sadarbības fondam (EMSF) saņemt rezerves no dalībvalstīm un emitēt ECU. EMSF uzdevumus pārņēma Eiropas Monetārais institūts (EMI), un EMSF darbība tika izbeigta. Pēc tam šos uzdevumus pārņēma Eiropas Centrālā banka (ECB). Tāpēc minētā regula vairs nav piemērojama un būtu jāatceļ. |
(2) |
Padomes Regulā (EEK) Nr. 1736/79 (1979. gada 3. augusts) par procentu subsīdijām dažiem aizdevumiem, kas piešķirti saskaņā ar Eiropas monetāro sistēmu (4) ir noteikts, ka piecu gadu periodā no tās piemērošanas dienas Kopiena var piešķirt procentu subsīdijas dažiem aizdevumiem (Eiropas Investīciju bankas (EIB) aizdevumiem, ar ko finansē ieguldījumus mazāk turīgās dalībvalstīs, inter alia infrastruktūru). Šis piecu gadu periods, kas netika pagarināts, beidzās 1984. gadā. Turklāt, lai varētu saņemt subsīdijas, saskaņā ar minētās regulas 1. pantu dalībvalstīm bija jāpiedalās Eiropas monetārās sistēmas mehānismos. Šis nosacījums liecina arī par to, ka minētā regula vairs nav piemērojama. Šie aizdevumi, ko piešķīra EIB, kas ieguva no šīm procentu subsīdijām, ir jau atmaksāti. Tāpēc minētā regula vairs nav piemērojama un būtu jāatceļ, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo atceļ Regulu (EEK) Nr. 3181/78 un Regulu (EEK) Nr. 1736/79.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2006. gada 10. aprīlī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
U. PLASSNIK
(1) Atzinums sniegts 2006. gada 14. februārī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV C 49, 28.2.2006., 35. lpp.
(3) OV L 379, 30.12.1978., 2. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 3066/85 (OV L 290, 1.11.1985., 95. lpp.).
(4) OV L 200, 8.8.1979., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 2790/82 (OV L 295, 21.10.1982., 2. lpp.).
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/2 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 641/2006
(2006. gada 27. aprīlis),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2006. gada 27. aprīļa Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
052 |
142,3 |
204 |
100,4 |
|
212 |
139,0 |
|
999 |
127,2 |
|
0707 00 05 |
052 |
129,4 |
999 |
129,4 |
|
0709 90 70 |
052 |
127,1 |
204 |
48,7 |
|
999 |
87,9 |
|
0805 10 20 |
052 |
37,7 |
204 |
36,1 |
|
212 |
51,2 |
|
220 |
42,0 |
|
624 |
64,3 |
|
999 |
46,3 |
|
0805 50 10 |
508 |
30,4 |
624 |
57,9 |
|
999 |
44,2 |
|
0808 10 80 |
388 |
86,4 |
400 |
117,0 |
|
404 |
94,7 |
|
508 |
81,2 |
|
512 |
78,1 |
|
524 |
68,2 |
|
528 |
92,9 |
|
720 |
97,9 |
|
804 |
114,7 |
|
999 |
92,3 |
|
0808 20 50 |
388 |
94,6 |
512 |
74,7 |
|
524 |
29,4 |
|
528 |
78,3 |
|
720 |
51,8 |
|
999 |
65,8 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/4 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 642/2006
(2006. gada 27. aprīlis),
ar kuru nosaka piegādes saistības niedru cukuram, ko paredzēts ievest saskaņā ar ĀKK protokolu un Nolīgumu ar Indiju 2006./2007. gada piegādes laika posmam
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura tirgu kopīgo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 2003. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 1159/2003, ar ko 2003./2004., 2004./2005. un 2005./2006. tirdzniecības gadam nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus niedru cukura ievešanai atbilstīgi dažām tarifu kvotām un preferenču nolīgumiem un groza Regulas (EK) Nr. 1464/95 un (EK) Nr. 779/96 (2), un jo īpaši tās 9. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1159/2003 9. pants paredz sīki izstrādātus noteikumus par piegādes saistībām ar nulles nodokli attiecībā uz tādiem produktiem ar KN kodu 1701, izsakot baltā cukura ekvivalentu, kuru izcelsme ir valstīs, kas parakstījušas ĀKK Protokolu un Nolīgumu ar Indiju. |
(2) |
Komisija, pamatojoties uz ĀKK Protokola 3. un 7. pantu, Nolīguma ar Indiju 3. un 7. pantu, un Regulas (EK) Nr. 1159/2003 11. un 12. pantu, kā arī uz pieejamo aktuālo informāciju, ir noteikusi piegādes saistības 2006./2007. gadam, ņemot vērā starpību starp piegādes saistību apjomu un daudzumiem, kas faktiski ievesti pēdējos piegādes laika posmos. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo nosaka piegādes saistības ievedumiem, kuru izcelsme ir valstīs, kas parakstījušas ĀKK protokolu un Nolīgumu ar Indiju, attiecībā uz produktiem ar KN kodam 1701, izsakot baltā cukura ekvivalentu, 2006./2007. gada piegādes laika posmā katrai eksportētājvalstij, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 162, 1.7.2003., 25. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 568/2005 (OV L 97, 15.4.2005., 9. lpp.).
PIELIKUMS
Piegādes saistības preferences cukura ievešanai, kas izteikts ar baltā cukura ekvivalentu un kura izcelsme ir valstīs, kas parakstījušas ĀKK protokolu un Nolīgumu ar Indiju, 2006./2007. gada piegādes laika posmam:
Valsts, kas parakstījusi ĀKK protokolu un Nolīgumu ar Indiju |
Piegādes saistības 2006./2007. gadam |
Barbadosa |
32 097,40 |
Beliza |
40 348,80 |
Kongo |
10 186,10 |
Fidži |
165 348,30 |
Gajāna |
159 410,10 |
Indija |
10 000,00 |
Ziloņkaula Krasts |
10 186,10 |
Jamaika |
118 696,00 |
Kenija |
5 000,00 |
Madagaskara |
13 324,40 |
Malāvija |
20 824,40 |
Maurīcija |
491 030,50 |
Mozambika |
6 000,00 |
Sentkristofera un Nevisa |
15 590,90 |
Surinama |
0,00 |
Svazilenda |
117 844,50 |
Tanzānija |
10 186,10 |
Trinidāda un Tobāgo |
47 717,60 |
Uganda |
0,00 |
Zambija |
7 215,00 |
Zimbabve |
30 224,80 |
Kopā |
1 311 231,00 |
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/6 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 643/2006
(2006. gada 27. aprīlis),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai, un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu kodeksu, un Regulu (EK) Nr. 884/2001, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus attiecībā uz vīna produktu pārvadājumu pavaddokumentiem un vīna nozarē veicamo uzskaites reģistrāciju
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 46. panta 1. punktu un 70. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 1622/2000 (2) noteiktas izmantošanas robežas un nosacījumi vielām, kuru lietošana atļauta ar Regulu (EK) Nr. 1493/1999. Konkrēto vielu izmantošanas robežas norādītas tās IV pielikumā. Sakarā ar to, ka atļautās enoloģiskās prakses sarakstā, kas atrodams Regulas (EK) Nr. 1493/1999 IV pielikumā, iekļauta L-askorbīnskābes un dimetildikarbonāta pievienošana, šīm vielām jānosaka izmantošanas robežas un nosacījumi. |
(2) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 884/2001 (3) izstrādāti noteikumi par ievešanas un izvešanas reģistriem un paredzēts, ka tajos, jo īpaši, jāatzīmē konkrētas darbības. Sakarā ar īpatnībām, vīnam pievienojot dimetildikarbonātu, reģistros jānorāda tā izmantošana. |
(3) |
Tādēļ jāgroza Regula (EK) Nr. 1622/2000 un (EK) Nr. 884/2001. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīna pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 1622/2000 groza šādi:
1) |
Pievieno šādu 15.a pantu: “15.a pants Dimetildikarbonāts Dimetildikarbonāta pievienošanu, kas paredzēta Regulas (EK) Nr. 1493/1999 IV pielikuma 3. punkta zc) apakšpunktā, var veikt tikai šīs regulas IV pielikumā noteiktajās robežās un tikai tad, ja tā atbilst šīs regulas IXa pielikumā izstrādātajiem noteikumiem.” |
2) |
Regulas IV pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikuma tekstu. |
3) |
Šīs regulas II pielikuma tekstu iekļauj kā IXa pielikumu. |
2. pants
Regulas (EK) Nr. 884/2001 14. panta 1. punkta pirmajai daļai pievieno šādu ievilkumu:
“— |
dimetildikarbonāta (DMDC) pievienošana vīnam”. |
3. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2165/2005 (OV L 345, 28.12.2005., 1. lpp.).
(2) OV L 194, 31.7.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1163/2005 (OV L 188, 20.7.2005., 3. lpp.).
(3) OV L 128, 10.5.2001., 32. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 908/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 56. lpp.).
I PIELIKUMS
“IV PIELIKUMS
Dažu vielu izmantošanas ierobežojumi
(šīs regulas 5. pants)
Maksimālie pieļaujamie daudzumi Regulas (EK) Nr. 1493/1999 IV pielikumā minēto vielu izmantošanai saskaņā ar tajā paredzētajiem nosacījumiem ir šādi:
Vielas |
Izmantošana pie svaigām vīnogām, vīnogu misas, vīnogu misas fermentācijas procesā, vīnogu misas fermentācijas procesā, ko iegūst no vēlu novāktām, izžuvušām vīnogām, koncentrētas vīnogu misas un jauna vīna fermentācijas procesā |
Izmantošana pie vīnogu misas fermentācijas procesā, ko lieto tiešā patēriņā pārtikā kā tādu, vīna, kas derīgs galda vīna ražošanai, galda vīna, dzirkstošā vīna, gāzētā dzirkstošā vīna, viegli dzirkstošā vīna, gāzēta viegli dzirkstošā vīna, liķiera vīna un noteiktos apvidos ražotiem kvalitatīvajiem vīniem |
Rauga šūnu sienu preparāts |
40 g/hl |
40 g/hl |
Oglekļa dioksīds |
|
maksimālais daudzums šādi apstrādātā vīnā: 2 g/l |
L-askorbīnskābe |
250 mg/l |
250 mg/l; maksimālais daudzums šādi apstrādātā vīnā nedrīkst pārsniegt 250 mg/l |
Citronskābe |
|
maksimālais daudzums šādi apstrādātā vīnā: 1 g/l |
Metavīnskābe |
|
100 mg/l |
Vara sulfāts |
|
1 g/hl – ar nosacījumu, ka vara saturs šādi apstrādātā produktā nav vairāk par 1 mg/l |
Ogle enoloģiskai izmantošanai |
100 g sausa produkta uz hl |
100 g sausa produkta uz hl |
Barojošie sāļi: diamonija fosfāts vai amonija sulfāts |
1 g/l (izteikts sāļos) (1) |
0,3 g/l (izteikts sāļos) dzirkstošo vīnu izgatavošanai |
Amonija sulfīts vai amonija bisulfīts |
0,2 g/l (izteikts sāļos) (1) |
|
Augšanas veicinātāji: tiamīns tiamīna hidrohlorīda veidā |
0,6 mg/l (izteikts tiamīnā) |
0,6 mg/l (izteikts tiamīnā) dzirkstošo vīnu izgatavošanai |
Polivinilpolipirolidons |
80 g/hl |
80 g/hl |
Kalcija tartarāts |
|
200 g/hl |
Kalcija fitāts |
|
8 g/hl |
Lizocīms |
500 mg/l (2) |
500 mg/l (2) |
Dimetildikarbonāts |
|
200 mg/l; tirdzniecībā laistajā vīnā nav redzamu nosēdumu |
(1) Šīs vielas var izmantot arī kopīgi, kopā nepārsniedzot 1 g/l, neskarot iepriekš norādīto robežu 0,2 g/l.
(2) Kad vielu pievieno misai un vīnam, kopējais daudzums nedrīkst pārsniegt 500 mg/l.”
II PIELIKUMS
“IXa PIELIKUMS
Noteikumi attiecībā uz dimetildikarbonātu
(šīs regulas 15.a pants)
PIEMĒROŠANAS JOMA
Dimetildikarbonātu var pievienot vīnam ar šādu mērķi – nodrošināt mikrobioloģisko stabilizāciju pudelē iepildītam vīnam, kas satur fermentējamus cukurus.
NOTEIKUMI
— |
Pievienošanai jānotiek tikai neilgu laiku pirms iepildīšanas pudelē, |
— |
Apstrādi var piemērot tikai vīniem, kuros cukuru saturs ir vienāds ar 5 g/l vai lielāks, |
— |
Maksimāli pieļaujamais daudzums ir noteikts šīs regulas IV pielikumā, un vielai tirdzniecībā laistajā vīnā jābūt nemanāmai, |
— |
Izmantotajai vielai jāatbilst tīrības kritērijiem, kas noteikti Direktīvā 96/77/EK, |
— |
Šī apstrāde jānorāda reģistrā, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 1493/1999 70. panta 2. punktā.” |
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/10 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 644/2006
(2006. gada 27. aprīlis),
ar ko nosaka eksporta kompensācijas par pienu un piena produktiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 31. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 1. punktā paredzēts, ka starpību starp minētās regulas 1. pantā uzskaitīto produktu cenu pasaules tirgū un šo produktu cenu Kopienas tirgū var atlīdzināt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Ņemot vērā pašreizējo stāvokli piena un piena produktu tirgū, ir jānosaka eksporta kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. pantā paredzētajiem noteikumiem un noteiktiem kritērijiem. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 3. punkta otrajā daļā paredzēts, ka stāvoklis pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašās prasības var radīt nepieciešamību noteikt dažādu kompensācijas lielumu atkarībā no galamērķa. |
(4) |
Saskaņā ar Saprašanās memorandu starp Eiropas Kopienu un Dominikānas Republiku par sausā piena ievešanas aizsardzību Dominikānas Republikā (2), kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/486/EK (3), noteiktam Kopienas piena produktu apjomam, ko eksportē uz Dominikānas Republiku, var piemērot samazinātus muitas nodokļus. Tādēļ par noteiktu procentuālo daļu ir jāsamazina eksporta kompensācijas, kas piešķirtas par produktiem, kurus eksportē atbilstīgi šim režīmam. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eksporta kompensācijas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. pantā, piešķir par šīs Regulas pielikumā minētajiem produktiem un daudzumiem saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Komisijas Regulas (EK) Nr. 174/1999 (4) 1. panta 4. punktā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 218, 6.8.1998., 46. lpp.
(3) OV L 218, 6.8.1998., 45. lpp.
(4) OV L 20, 27.1.1999., 8. lpp.
PIELIKUMS
No 2006. gada 28. aprīļa piemērojamās eksporta kompensācijas par pienu un piena produktiem
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensāciju summa |
0401 30 31 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
13,20 |
L20 |
EUR/100 kg |
18,86 |
|
0401 30 31 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
20,62 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,47 |
|
0401 30 31 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
22,75 |
L20 |
EUR/100 kg |
32,49 |
|
0401 30 39 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
13,20 |
L20 |
EUR/100 kg |
18,86 |
|
0401 30 39 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
20,62 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,47 |
|
0401 30 39 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
22,75 |
L20 |
EUR/100 kg |
32,49 |
|
0401 30 91 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
25,92 |
L20 |
EUR/100 kg |
37,04 |
|
0401 30 99 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
25,92 |
L20 |
EUR/100 kg |
37,04 |
|
0401 30 99 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
38,10 |
L20 |
EUR/100 kg |
54,43 |
|
0402 10 11 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,14 |
L21 (1) |
EUR/100 kg |
5,00 |
|
0402 10 19 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,14 |
L21 (1) |
EUR/100 kg |
5,00 |
|
0402 10 91 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,14 |
L21 |
EUR/100 kg |
5,00 |
|
0402 10 99 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,14 |
L21 |
EUR/100 kg |
5,00 |
|
0402 21 11 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,14 |
L21 |
EUR/100 kg |
5,00 |
|
0402 21 11 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
L21 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|
0402 21 11 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
L21 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|
0402 21 11 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
L21 (1) |
EUR/100 kg |
54,00 |
|
0402 21 17 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,14 |
L21 |
EUR/100 kg |
5,00 |
|
0402 21 19 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
L21 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|
0402 21 19 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
L21 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|
0402 21 19 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
L21 (1) |
EUR/100 kg |
54,00 |
|
0402 21 91 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,33 |
L21 |
EUR/100 kg |
54,32 |
|
0402 21 91 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,57 |
L21 (1) |
EUR/100 kg |
54,66 |
|
0402 21 91 9350 |
L02 |
EUR/100 kg |
43,03 |
L21 |
EUR/100 kg |
55,21 |
|
0402 21 91 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
46,22 |
L21 |
EUR/100 kg |
59,34 |
|
0402 21 99 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,33 |
L21 |
EUR/100 kg |
54,32 |
|
0402 21 99 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,57 |
L21 (1) |
EUR/100 kg |
54,66 |
|
0402 21 99 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
43,03 |
L21 |
EUR/100 kg |
55,21 |
|
0402 21 99 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
45,39 |
L21 |
EUR/100 kg |
58,28 |
|
0402 21 99 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
46,22 |
L21 |
EUR/100 kg |
59,34 |
|
0402 21 99 9600 |
L02 |
EUR/100 kg |
49,50 |
L21 |
EUR/100 kg |
63,53 |
|
0402 21 99 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
51,32 |
L21 |
EUR/100 kg |
65,91 |
|
0402 21 99 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
53,47 |
L21 |
EUR/100 kg |
68,63 |
|
0402 29 15 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,14 |
L20 |
EUR/100 kg |
5,00 |
|
0402 29 15 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|
0402 29 15 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|
0402 29 15 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
L20 |
EUR/100 kg |
54,00 |
|
0402 29 19 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|
0402 29 19 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|
0402 29 19 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
L20 |
EUR/100 kg |
54,00 |
|
0402 29 91 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,33 |
L20 |
EUR/100 kg |
54,32 |
|
0402 29 99 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,33 |
L20 |
EUR/100 kg |
54,32 |
|
0402 29 99 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
45,39 |
L20 |
EUR/100 kg |
58,28 |
|
0402 91 11 9370 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,13 |
L20 |
EUR/100 kg |
5,90 |
|
0402 91 19 9370 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,13 |
L20 |
EUR/100 kg |
5,90 |
|
0402 91 31 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,88 |
L20 |
EUR/100 kg |
6,97 |
|
0402 91 39 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,88 |
L20 |
EUR/100 kg |
6,97 |
|
0402 91 99 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
15,93 |
L20 |
EUR/100 kg |
22,76 |
|
0402 99 11 9350 |
L02 |
EUR/100 kg |
10,55 |
L20 |
EUR/100 kg |
15,08 |
|
0402 99 19 9350 |
L02 |
EUR/100 kg |
10,55 |
L20 |
EUR/100 kg |
15,08 |
|
0402 99 31 9150 |
L02 |
EUR/100 kg |
10,95 |
L20 |
EUR/100 kg |
15,65 |
|
0402 99 31 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
9,53 |
L20 |
EUR/100 kg |
13,62 |
|
0402 99 39 9150 |
L02 |
EUR/100 kg |
10,95 |
L20 |
EUR/100 kg |
15,65 |
|
0403 90 11 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,09 |
L20 |
EUR/100 kg |
4,93 |
|
0403 90 13 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,09 |
L20 |
EUR/100 kg |
4,93 |
|
0403 90 13 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,48 |
L20 |
EUR/100 kg |
48,11 |
|
0403 90 13 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,13 |
L20 |
EUR/100 kg |
50,22 |
|
0403 90 13 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
41,70 |
L20 |
EUR/100 kg |
53,51 |
|
0403 90 19 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
41,95 |
L20 |
EUR/100 kg |
53,85 |
|
0403 90 33 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,48 |
L20 |
EUR/100 kg |
48,11 |
|
0403 90 33 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
41,70 |
L20 |
EUR/100 kg |
53,51 |
|
0403 90 59 9310 |
L02 |
EUR/100 kg |
13,20 |
L20 |
EUR/100 kg |
18,86 |
|
0403 90 59 9340 |
L02 |
EUR/100 kg |
19,32 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,59 |
|
0403 90 59 9370 |
L02 |
EUR/100 kg |
19,32 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,59 |
|
0403 90 59 9510 |
L02 |
EUR/100 kg |
19,32 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,59 |
|
0404 90 21 9120 |
L02 |
EUR/100 kg |
3,54 |
L20 |
EUR/100 kg |
4,27 |
|
0404 90 21 9160 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,14 |
L20 |
EUR/100 kg |
5,00 |
|
0404 90 23 9120 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,14 |
L20 |
EUR/100 kg |
5,00 |
|
0404 90 23 9130 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|
0404 90 23 9140 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|
0404 90 23 9150 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
L20 |
EUR/100 kg |
54,00 |
|
0404 90 29 9110 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,33 |
L20 |
EUR/100 kg |
54,32 |
|
0404 90 29 9115 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,57 |
L20 |
EUR/100 kg |
54,66 |
|
0404 90 29 9125 |
L02 |
EUR/100 kg |
43,03 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,21 |
|
0404 90 29 9140 |
L02 |
EUR/100 kg |
46,22 |
L20 |
EUR/100 kg |
59,34 |
|
0404 90 81 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,14 |
L20 |
EUR/100 kg |
5,00 |
|
0404 90 83 9110 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,14 |
L20 |
EUR/100 kg |
5,00 |
|
0404 90 83 9130 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|
0404 90 83 9150 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|
0404 90 83 9170 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
L20 |
EUR/100 kg |
54,00 |
|
0404 90 83 9936 |
L02 |
EUR/100 kg |
10,55 |
L20 |
EUR/100 kg |
15,08 |
|
0405 10 11 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|
0405 10 11 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|
0405 10 19 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|
0405 10 19 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|
0405 10 30 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|
0405 10 30 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|
0405 10 30 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|
0405 10 50 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|
0405 10 50 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|
0405 10 50 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|
0405 10 90 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
76,50 |
L20 |
EUR/100 kg |
103,15 |
|
0405 20 90 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
67,51 |
L20 |
EUR/100 kg |
91,01 |
|
0405 20 90 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
70,20 |
L20 |
EUR/100 kg |
94,64 |
|
0405 90 10 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
92,11 |
L20 |
EUR/100 kg |
124,18 |
|
0405 90 90 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,66 |
L20 |
EUR/100 kg |
99,32 |
|
0406 10 20 9230 |
L04 |
EUR/100 kg |
12,99 |
L40 |
EUR/100 kg |
16,24 |
|
0406 10 20 9630 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,96 |
L40 |
EUR/100 kg |
24,94 |
|
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
29,32 |
L40 |
EUR/100 kg |
36,65 |
|
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
24,44 |
L40 |
EUR/100 kg |
30,55 |
|
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
9,08 |
L40 |
EUR/100 kg |
11,33 |
|
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
10,99 |
L40 |
EUR/100 kg |
13,74 |
|
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
21,76 |
L40 |
EUR/100 kg |
27,20 |
|
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
29,54 |
L40 |
EUR/100 kg |
36,93 |
|
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,41 |
L40 |
EUR/100 kg |
39,24 |
|
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,08 |
L40 |
EUR/100 kg |
43,86 |
|
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,91 |
L40 |
EUR/100 kg |
9,17 |
|
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,91 |
L40 |
EUR/100 kg |
9,17 |
|
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,69 |
L40 |
EUR/100 kg |
13,34 |
|
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,91 |
L40 |
EUR/100 kg |
9,17 |
|
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,69 |
L40 |
EUR/100 kg |
13,34 |
|
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,69 |
L40 |
EUR/100 kg |
13,34 |
|
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
6,44 |
L40 |
EUR/100 kg |
15,09 |
|
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
34,48 |
L40 |
EUR/100 kg |
43,09 |
|
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,41 |
L40 |
EUR/100 kg |
44,26 |
|
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
39,25 |
L40 |
EUR/100 kg |
56,18 |
|
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
40,57 |
L40 |
EUR/100 kg |
58,06 |
|
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
40,57 |
L40 |
EUR/100 kg |
58,06 |
|
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
39,43 |
L40 |
EUR/100 kg |
56,30 |
|
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,35 |
L40 |
EUR/100 kg |
50,82 |
|
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
34,67 |
L40 |
EUR/100 kg |
49,63 |
|
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,39 |
L40 |
EUR/100 kg |
44,95 |
|
0406 90 31 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
29,03 |
L40 |
EUR/100 kg |
41,60 |
|
0406 90 33 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
29,03 |
L40 |
EUR/100 kg |
41,60 |
|
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
41,33 |
L40 |
EUR/100 kg |
59,45 |
|
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
41,33 |
L40 |
EUR/100 kg |
59,45 |
|
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
39,25 |
L40 |
EUR/100 kg |
56,18 |
|
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
44,68 |
L40 |
EUR/100 kg |
64,65 |
|
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
44,02 |
L40 |
EUR/100 kg |
63,49 |
|
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
42,31 |
L40 |
EUR/100 kg |
61,32 |
|
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
42,93 |
L40 |
EUR/100 kg |
62,22 |
|
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,12 |
L40 |
EUR/100 kg |
51,75 |
|
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,84 |
L40 |
EUR/100 kg |
52,98 |
|
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,71 |
L40 |
EUR/100 kg |
46,82 |
|
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,63 |
L40 |
EUR/100 kg |
52,44 |
|
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,92 |
L40 |
EUR/100 kg |
48,15 |
|
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,88 |
L40 |
EUR/100 kg |
52,42 |
|
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,54 |
L40 |
EUR/100 kg |
50,76 |
|
0406 90 78 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
34,55 |
L40 |
EUR/100 kg |
49,04 |
|
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
29,35 |
L40 |
EUR/100 kg |
42,19 |
|
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,63 |
L40 |
EUR/100 kg |
52,44 |
|
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
40,16 |
L40 |
EUR/100 kg |
57,80 |
|
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,84 |
L40 |
EUR/100 kg |
52,98 |
|
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,61 |
L40 |
EUR/100 kg |
52,80 |
|
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
38,16 |
L40 |
EUR/100 kg |
55,80 |
|
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
40,16 |
L40 |
EUR/100 kg |
57,80 |
|
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,16 |
L40 |
EUR/100 kg |
49,00 |
|
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,86 |
L40 |
EUR/100 kg |
49,49 |
|
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,97 |
L40 |
EUR/100 kg |
51,50 |
|
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,97 |
L40 |
EUR/100 kg |
51,50 |
|
0406 90 87 9972 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,21 |
L40 |
EUR/100 kg |
21,86 |
|
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,33 |
L40 |
EUR/100 kg |
50,57 |
|
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
37,84 |
L40 |
EUR/100 kg |
53,93 |
|
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
37,52 |
L40 |
EUR/100 kg |
53,02 |
|
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,35 |
L40 |
EUR/100 kg |
50,82 |
|
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
29,29 |
L40 |
EUR/100 kg |
43,13 |
|
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
30,20 |
L40 |
EUR/100 kg |
43,15 |
(1) Attiecīgajiem produktiem, kas paredzēti eksportam uz Dominikānas Republiku atbilstīgi Lēmumā 98/486/EK minētajai 2006./2007. gada kvotai un kas atbilst nosacījumiem, kuri izklāstīti Regulas (EK) Nr. 174/1999 20.a pantā, piemēro šādas likmes:
|
0,00 EUR/100 kg |
||
|
28,00 EUR/100 kg |
Galamērķi ir noteikti šādi:
L02 |
: |
Andora un Gibraltāra. |
L20 |
: |
Visi galamērķi, izņemot L02, Seūtu, Meliļu, Svēto Krēslu (Vatikāna Pilsētvalsts), Amerikas Savienotās Valstis un Kipras Republikas apgabalus, kurus faktiski nekontrolē Kipras Republikas valdība. |
L21 |
: |
Visi galamērķi, izņemot L02, Seūtu, Meliļu, Svēto Krēslu (Vatikāna Pilsētvalsts), Amerikas Savienotās Valstis, Bulgāriju un Kipras Republikas apgabalus, kurus faktiski nekontrolē Kipras Republikas valdība. |
L04 |
: |
Albānija, Bosnija un Hercegovina, Kosova, Serbija, Melnkalne un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika. |
L40 |
: |
Visi galamērķi, izņemot L02, L04, Seūtu, Meliļu Islandi, Lihtenšteinu, Norvēģiju, Šveici, Svēto Krēslu (Vatikāna Pilsētvalsts), Amerikas Savienotās Valstis, Bulgāriju, Rumāniju, Horvātiju, Turciju, Austrāliju, Kanādu, Jaunzēlandi un Kipras Republikas apgabalus, kurus faktiski nekontrolē Kipras Republikas valdība. |
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/15 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 645/2006
(2006. gada 27. aprīlis),
ar kuru nosaka maksimālo eksporta kompensāciju sviestam saistībā ar uzaicinājumu piedalīties pastāvīgā konkursā, ko paredz Regula (EK) Nr. 581/2004
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maijā Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par kopējo piena un piena produktu tirgus organizāciju (1), un it īpaši tās 31. panta 3. punkta trešo apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2004. gada 26. martā Regula (EK) Nr. 581/2004, ar kuru izsludina uzaicinājumu iesniegt pieteikumus uz pastāvīgo konkursu par eksporta kompensācijām saistībā ar dažiem sviesta veidiem (2) paredz pastāvīgu konkursu. |
(2) |
Ievērojot Komisijas 2004. gada 26. martā Regulas (EK) Nr. 580/2004 5. pantu, ar kuru ir noteikta konkursa procedūra saistībā ar eksporta kompensācijām dažiem piena produktiem (3), kā arī pēc konkursam iesniegto pieteikumu izskatīšanas ir jānosaka maksimālā kompensācija konkursa periodam, kas beidzas 2006. gada 25. aprīlī. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Saistībā ar pastāvīgo konkursu, kas izsludināts ar Regulu (EK) Nr. 581/2004 konkursa periodam līdz 2006. gada 25. aprīlim, produktiem un galamērķiem, kas minēti šīs regulas 1. panta 1. punktā, nosaka šādu maksimālo kompensāciju, kas norādīta šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 90, 27.3.2004., 64. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 409/2006 (OV L 71, 10.3.2006., 5. lpp.).
(3) OV L 90, 27.3.2004., 58. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1814/2005 (OV L 292, 8.11.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
(EUR/100 kg) |
||
Produkts |
Eksporta kompensācijas nomenklatūras kods |
Maksimālais eksporta kompensācijas apjoms eksportam uz galamērķi, kas minēts Regulas (EK) Nr. 581/2004 1. panta 1. punkta otrajā paragrāfā |
Sviests |
ex ex 0405 10 19 9500 |
100,00 |
Sviests |
ex ex 0405 10 19 9700 |
106,70 |
Sviesta eļļa |
ex ex 0405 90 10 9000 |
127,50 |
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/17 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 646/2006
(2006. gada 27. aprīlis),
ar kuru nosaka maksimālo eksporta kompensāciju par sauso vājpienu saistībā ar uzaicinājumu piedalīties pastāvīgā konkursā, ko paredz Regula (EK) Nr. 582/2004
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par kopējo piena un piena produktu tirgus organizāciju (1), un it īpaši tās 31. panta 3. punkta trešo apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2004. gada 26. marta Regula (EK) Nr. 582/2004, ar kuru izsludina uzaicinājumu iesniegt pieteikumus uz pastāvīgo konkursu par eksporta kompensācijām saistībā ar sauso vājpienu (2), paredz pastāvīgu konkursu. |
(2) |
Ievērojot Komisijas 2004. gada 26. marta Regulas (EK) Nr. 580/2004 5. pantu, ar kuru ir noteikta konkursa procedūra saistībā ar eksporta kompensācijām dažiem piena produktiem (3), kā arī pēc konkursam iesniegto pieteikumu izskatīšanas ir jānosaka maksimālā eksporta kompensācija konkursa periodam, kas beidzas 2006. gada 25. aprīlī. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Saistībā ar pastāvīgo konkursu, kas izsludināts ar Regulu (EK) Nr. 582/2004 konkursa periodam līdz 2006. gada 25. aprīlim, produktiem un galamērķiem, kas minēti šīs regulas 1. panta 1. punktā, nosaka maksimālo kompensāciju 7,00 EUR/100 kg apmērā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 90, 27.3.2004., 67. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 409/2006 (OV L 71, 10.3.2006., 5. lpp.).
(3) OV L 90, 27.3.2004., 58. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1814/2005 (OV L 292, 8.11.2005., 3. lpp.).
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/18 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 647/2006
(2006. gada 27. aprīlis)
par rīsu ievešanas atļauju izsniegšanu atbilstoši pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 327/98 iesniegti 2006. gada aprīla mēneša pirmajās desmit darba dienās
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 1998. gada 10. februāra Regulu (EK) Nr. 327/98, ar ko atver tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu ievedumiem (2), kā arī paredz šo kvotu pārvaldību, un jo īpaši tās 5. panta 2. punktu,
tā kā:
To daudzumu pārbaude, par kuriem iesniegti pieteikumi rīsu ievešanas atļauju saņemšanai attiecībā uz 2006. gada aprīla mēneša kvotu, liecina, ka ir jāpiešķir atļaujas par pieprasītajiem daudzumiem, nepieciešamības gadījumā piemērojot samazinājuma procentu, un ir jānosaka daudzumi, kas būs pieejami saskaņā ar nākamo kvotas daļu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. To ievešanas atļauju pieteikumiem par rīsu tarifa kvotām, kas atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 327/98, kuri iesniegti 2006. gada aprīla mēneša pirmajās desmit darba dienās un par kuriem ir paziņots Komisijai, piemēro samazinājuma procenta koeficientus atbilstoši šās regulas pielikumam.
2. Saskaņā ar 2006. gada aprīla mēneša kvotas daļu pieejamie daudzumi, kuri jāierēķina šīs kvotas nākamajā daļā, ir noteikti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr 247/2006 (OV L 42, 14.2.2006., 1. lpp.).
(2) OV L 37, 11.2.1998., 5. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr 2152/2005 (OV L 342, 24.12.2005., 30. lpp.).
PIELIKUMS
Samazinājuma procenta koeficienti, kas piemērojami pieprasītajiem daudzumiem saskaņā ar 2006. gada aprīļa kvotas daļu, un daudzumi, kurus jāierēķina nākamajā kvotas daļā:
a) kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30 saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta a) apakšpunktu
Izcelsme |
Kvotas kārtas numurs |
Samazinājuma procents 2006. gada aprīļa kvotas daļai |
Paziņotais daudzums (tonnās) 2006. gada jūlija kvotai |
Amerikas Savienotās Valstis |
09.4127 |
0 (1) |
11 635 |
Taizeme |
09.4128 |
0 (1) |
1 230,404 |
Austrālija |
09.4129 |
0 (1) |
531,5 |
Cita izcelsme |
09.4130 |
98,7985 |
0 |
b) kvota lobītiem rīsiem ar KN kodu 1006 20 saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta b) apakšpunktu
Izcelsme |
Kvotas kārtas numurs |
Samazinājuma procents 2006. gada aprīļa kvotas daļai |
Daudzums (tonnās), kas ierēķināts 2006. gada jūlija kvotas daļā |
Austrālija |
09.4139 |
0 (2) |
7 822 |
Amerikas Savienotās Valstis |
09.4140 |
0 (2) |
5 732 |
Taizeme |
09.4144 |
0 (2) |
1 812 |
Cita izcelsme |
09.4145 |
0 (2) |
117 |
(1) Izsniegts par pieprasījumā norādīto daudzumu.
(2) Izsniegts par pieprasījumā norādīto daudzumu.
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/20 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 648/2006
(2006. gada 27. aprīlis),
ar ko nosaka kompensācijas likmes, kas piemērojamas dažiem piena produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 15. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 31. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 1. punktā paredzēts, ka starpību starp minētās regulas 1. panta a), b), c), d), e) un g) punktā minēto produktu cenām pasaules tirgū un cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Komisijas 2005. gada 30. jūnija Regula (EK) Nr. 1043/2005, ar kuru īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 3448/93 attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanas sistēmu noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo kompensāciju apjoma noteikšanas kritērijus (2), precizē produktus, kuriem jānosaka kompensācijas likme, ko piemēro, ja šos produktus eksportē kā preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1255/1999 II pielikumā. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1043/2005 14. panta 1. punktu katru mēnesi ir jānosaka kompensācijas likme par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta. |
(4) |
Tomēr gadījumā, kad dažus piena produktus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, rodas risks, ka augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana var apdraudēt saistības, kas noslēgtas attiecībā uz šīm kompensācijām. Lai izvairītos no šā riska, jāveic attiecīgi piesardzības pasākumi, tomēr nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētu kompensācijas likmju noteikšana kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt abus šos mērķus. |
(5) |
Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 2. punktā paredzēts, ka, nosakot kompensācijas likmi, vajadzības gadījumā jāņem vērā ražošanas kompensācijas, atbalsts vai citi pasākumi ar līdzvērtīgām sekām, ko visās dalībvalstīs saskaņā ar regulu par attiecīgā produkta kopīgā tirgus organizāciju piemēro Regulas (EK) Nr. 1043/2005 I pielikumā minētajiem pamatproduktiem vai pielīdzinātiem produktiem. |
(6) |
Regulas (EK) Nr. 1255/1999 12. panta 1. punktā paredzēts atbalsts par Kopienā ražotu vājpienu, kas pārstrādāts kazeīnā, ja šāds piens un no tā ražots kazeīns atbilst attiecīgajiem standartiem. |
(7) |
Komisijas 2005. gada 9. novembra Regula (EK) Nr. 1898/2005, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 īstenošanai attiecībā uz pasākumiem krējuma, sviesta, un koncentrēta sviesta realizācijai Kopienas tirgū (3), paredz, ka nozarēm, kas ražo noteiktas preces, sviests un krējums ir jāpiedāvā par pazeminātām cenām. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kompensācijas likmes, ko piemēro Regulas (EK) Nr. 1043/2005 I pielikumā un Regulas (EK) Nr. 1255/1999 1. pantā minētajiem pamatproduktiem, ko eksportē kā preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1255/1999 II pielikumā, nosaka, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 186/2004 (OV L 29, 3.2.2004., 6. lpp.).
(2) OV L 172, 5.7.2005., 24. lpp.
(3) OV L 308, 25.11.2005., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2107/2005 (OV L 337, 22.12.2005., 20. lpp.).
PIELIKUMS
Kompensācijas likmes, ko no 2006. gada 28. aprīļa piemēro dažiem piena produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums (1)
(EUR/100 kg) |
||||
KN kods |
Apraksts |
Kompensācijas likmes |
||
Kompensācijas nosakot iepriekš |
Citos gadījumos |
|||
ex 0402 10 19 |
Piens pulverī, granulās vai citā cietā veidā, bez cukura un citiem saldinātājiem, ar tauku saturu, kas nepārsniedz 1,5 % no svara (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
4,72 |
5,00 |
||
ex 0402 21 19 |
Piens pulverī, granulās vai citā cietā veidā, bez cukura un citiem saldinātājiem, ar tauku saturu 26 % no svara (PG 3): |
|
|
|
|
21,26 |
23,04 |
||
|
50,45 |
54,00 |
||
ex 0405 10 |
Sviests ar tauku saturu 82 % no svara (PG 6): |
|
|
|
|
56,05 |
61,00 |
||
|
98,68 |
106,75 |
||
|
91,43 |
99,50 |
(1) Šajā pielikuma noteiktās likmes nav piemērojamas eksportam uz Bulgāriju no 2004. gada 1. oktobra, uz Romāniju no 2005. gada 1. decembra, kā arī precēm, kas minétas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola I un II tabulā un ko eksportē uz Šveices Konfederāciju vai uz Lihtenšteinas Firstisti no 2005. gada 1. februāra.
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/23 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 649/2006
(2006. gada 27. aprīlis),
ar ko nosaka kompensācijas likmes dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. panta 1. punkts un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. panta 1. punkts paredz, ka starpību starp šo regulu 1. pantā minēto produktu kotācijām vai to cenām pasaules tirgū un Kopienas cenām var segt ar eksporta kompensāciju; |
(2) |
Komisijas 2005. gada 30. jūnija Regulā (EK) Nr. 1043/2005, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 3448/1993, attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanas sistēmu noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo kompensāciju apjoma noteikšanas kritērijus (3), precizēti produkti, kuriem jānosaka kompensācijas likme, ko piemēro, ja šos produktus eksportē kā preces, kas minētas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā; |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1043/2005 14. panta 1. punktu kompensācijas likme par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta ir jānosaka katru mēnesi; |
(4) |
Saistības, kas noslēgtas attiecībā uz kompensācijām, kuras var piešķirt, eksportējot lauksaimniecības produktus, kas ir tādu preču sastāvā, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, var apdraudēt augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana. Tādēļ šādās situācijas jāveic piesardzības pasākumi, tomēr nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētas kompensācijas likmes noteikšana piemērošanai kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt šos dažādos mērķus; |
(5) |
Ņemot vērā izlīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm attiecībā uz Kopienas pastas izstrādājumu eksportu uz Amerikas Savienotajām Valstīm, kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 87/482/EEK (4), jānošķir kompensācija par precēm ar KN kodu 1902 11 00 un 1902 19 atbilstoši to galamērķim; |
(6) |
Atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 2. un 3. punktam jānosaka pazemināta eksporta kompensācijas likme, ņemot vērā ražošanas kompensācijas summu, ko atbilstoši Komisijas Regulai (EEK) Nr. 1722/93 (5) piemēro attiecīgajam pamatproduktam, kas izmantots pieņemtajā preču ražošanas periodā; |
(7) |
Uzskata, ka alkoholiskos dzērienus mazāk ietekmē to ražošanā izmantotās labības cena. Tomēr Apvienotās Karalistes, Īrijas un Dānijas Pievienošanās akta 19. protokolā paredzēts, ka jāpieņem lēmums par pasākumiem, kas nepieciešami, lai veicinātu Kopienas labības izmantošanu, ražojot alkoholiskos dzērienus, ko iegūst no labības. Tādēļ jāpielāgo kompensācijas likme, ko piemēro labībai, kuru eksportē alkoholisko dzērienu veidā; |
(8) |
Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kompensācijas likmes, ko piemēro pamatproduktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1043/2005 I pielikumā un Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. pantā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 1. pantā un kurus eksportē kā preces, kas minētas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā, ir noteiktas šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp.
(3) OV L 172, 5.7.2005., 24. lpp.
(4) OV L 275, 29.9.1987., 36. lpp.
(5) OV L 159, 1.7.1993., 112. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1584/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 11. lpp.).
PIELIKUMS
Kompensāciju likmes, ko no 2006. gada 28. aprīļa piemēro dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums (1)
(EUR par 100 kg) |
|||
KN kods |
Produktu apraksts (2) |
Kompensācijas likme par 100 kg pamatprodukta |
|
Kompensācijas nosakot iepriekš |
Citi |
||
1001 10 00 |
Cietie kvieši: |
|
|
– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm |
— |
— |
|
– citos gadījumos |
— |
— |
|
1001 90 99 |
Parastie kvieši un labības maisījums: |
|
|
– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm |
— |
— |
|
– citos gadījumos |
|
|
|
– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3) |
— |
— |
|
– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
— |
— |
|
– – citos gadījumos |
— |
— |
|
1002 00 00 |
Rudzi |
— |
— |
1003 00 90 |
Mieži |
|
|
– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
— |
— |
|
– citos gadījumos |
— |
— |
|
1004 00 00 |
Auzas |
— |
— |
1005 90 00 |
Kukurūza, ko izmanto šādā veidā: |
|
|
– ciete: |
|
|
|
– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3) |
2,654 |
2,915 |
|
– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
2,101 |
2,101 |
|
– – citos gadījumos |
3,757 |
3,757 |
|
– glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns, maltodekstrīna sīrups ar KN kodiem 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5) |
|
|
|
– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3) |
1,715 |
1,975 |
|
– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
1,576 |
1,576 |
|
– – citos gadījumos |
2,818 |
2,818 |
|
– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
2,101 |
2,101 |
|
– citā veidā (tostarp nepārstrādāts) |
3,757 |
3,757 |
|
Kartupeļu ciete ar KN kodu 1108 13 00, kas līdzīga produktam, ko iegūst no pārstrādātas kukurūzas: |
|
|
|
– gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3) |
2,072 |
2,243 |
|
– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
2,101 |
2,101 |
|
– citos gadījumos |
3,757 |
3,757 |
|
ex 1006 30 |
Pilnīgi slīpēti rīsi: |
|
|
– apaļgraudu |
— |
— |
|
– vidējgraudu |
— |
— |
|
– garengraudu |
— |
— |
|
1006 40 00 |
Šķeltie rīsi |
— |
— |
1007 00 90 |
Graudu sorgo, izņemot hibrīda sēklas, sēšanai |
— |
— |
(1) Šajā pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas eksportam uz Bulgāriju no 2004. gada 1. oktobra, uz Rumāniju no 2005. gada 1. decembra, kā arī precēm, kas minētas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola I un II tabulā un ko eksportē uz Šveices Konfederāciju vai uz Lihtenšteinas Firstisti no 2005. gada 1. februāra.
(2) Attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, ko iegūst no pamatprodukta vai/un pielīdzināto produktu pārstrādes, piemēro koeficientus, kas noteikti Komisijas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 V pielikumā.
(3) Attiecīgajām precēm ir KN kods 3505 10 50.
(4) Preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EEK) Nr. 2825/93 2. pantā (OV L 258, 16.10.1993., 6. lpp.).
(5) Attiecībā uz sīrupiem ar KN kodiem NC 1702 30 99, 1702 40 90 un 1702 60 90, ko iegūst, jaucot glikozi un fruktozes sīrupu, eksporta kompensāciju var piešķirt tikai glikozes sīrupam.
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/27 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 650/2006
(2006. gada 27. aprīlis),
ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopējo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. pantu starpību starp minēto regulu 1. pantā minēto produktu kursiem vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. pantu kompensācijas jānosaka, ņemot vērā, no vienas puses, situāciju un nākotnes tendences attiecībā uz labības, rīsu un šķeltu rīsu pieejamību, kā arī to cenas Kopienas tirgū, un labības, rīsu, šķeltu rīsu un labības nozares produktu cenas pasaules tirgū, no otras puses. Minētajos pantos arī paredzēts, ka jānodrošina līdzsvars labības un rīsu tirgū un dabiska cenu un tirdzniecības attīstība, lai ņemtu vērā paredzētā eksporta ekonomisko aspektu un vajadzību izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgū. |
(3) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 1518/95 (3) par no labības un rīsiem pārstrādātu produktu importa un eksporta režīmu 4. pantā ir noteikti īpaši kritēriji, kas jāņem vērā, aprēķinot kompensāciju par šiem produktiem. |
(4) |
Jāgraduē kompensācija, ko piešķir par noteiktiem pārstrādātiem produktiem, atkarībā no to sastāvā esošu pelnu, celulozes, apvalka, proteīna, taukvielu vai cietes līmeņa, kas ir īpaši nozīmīgs rādītājs attiecībā uz pamatprodukta daudzumu, kas faktiski ietverts pārstrādātajā produktā. |
(5) |
Šobrīd nav jānosaka eksporta kompensācijas par manioku un citām tropu saknēm un gumiem, kā arī to miltiem, ņemot vērā paredzamā eksporta ekonomisko aspektu, un jo īpaši šo produktu raksturu un izcelsmi. Šobrīd arī attiecībā uz dažiem no labības pārstrādātiem produktiem Kopienas maznozīmīgā dalība pasaules tirdzniecībā nerada nepieciešamību pēc eksporta kompensācijas noteikšanas. |
(6) |
Pasaules tirgus situācija vai atsevišķu tirgu īpašas prasības var radīt nepieciešamību pēc kompensācijas diferenciācijas noteiktiem produktiem atkarībā no to galamērķa. |
(7) |
Kompensācija jānosaka reizi mēnesī. Tā var tikt mainīta starplaikā. |
(8) |
Dažus no kukurūzas pārstrādātus produktus var pakļaut termiskai apstrādei, un pēc tam var piešķirt tādu kompensāciju, kas neatbilst produkta kvalitātei. Jāprecizē, ka par šiem produktiem, kas satur uzbriedinātu cieti, eksporta kompensācijas saņemt nevar. |
(9) |
Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eksporta kompensācijas par produktiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1518/95 1. pantā, nosaka saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1549/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 13. lpp.).
(3) OV L 147, 30.6.1995., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2993/95 (OV L 312, 23.12.1995., 25 lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2006. gada 27. aprīļa Regulai, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensāciju summa |
|||||||||||||||
1102 20 10 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
52,60 |
|||||||||||||||
1102 20 10 9400 (1) |
C10 |
EUR/t |
45,08 |
|||||||||||||||
1102 20 90 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
45,08 |
|||||||||||||||
1102 90 10 9100 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1102 90 10 9900 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1102 90 30 9100 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 19 40 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 13 10 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
67,63 |
|||||||||||||||
1103 13 10 9300 (1) |
C10 |
EUR/t |
52,60 |
|||||||||||||||
1103 13 10 9500 (1) |
C10 |
EUR/t |
45,08 |
|||||||||||||||
1103 13 90 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
45,08 |
|||||||||||||||
1103 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 19 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 20 60 9000 |
C12 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 20 20 9000 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 19 69 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 12 90 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 12 90 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 19 50 9110 |
C10 |
EUR/t |
60,11 |
|||||||||||||||
1104 19 50 9130 |
C10 |
EUR/t |
48,84 |
|||||||||||||||
1104 29 01 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 03 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 05 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 05 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 22 20 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 22 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 23 10 9100 |
C10 |
EUR/t |
56,36 |
|||||||||||||||
1104 23 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
43,21 |
|||||||||||||||
1104 29 11 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 51 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 55 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 30 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 30 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
9,39 |
|||||||||||||||
1107 10 11 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1107 10 91 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1108 11 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1108 11 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1108 12 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
60,11 |
|||||||||||||||
1108 12 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
60,11 |
|||||||||||||||
1108 13 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
60,11 |
|||||||||||||||
1108 13 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
60,11 |
|||||||||||||||
1108 19 10 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1108 19 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1109 00 00 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1702 30 51 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
58,89 |
|||||||||||||||
1702 30 59 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
45,08 |
|||||||||||||||
1702 30 91 9000 |
C10 |
EUR/t |
58,89 |
|||||||||||||||
1702 30 99 9000 |
C10 |
EUR/t |
45,08 |
|||||||||||||||
1702 40 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
45,08 |
|||||||||||||||
1702 90 50 9100 |
C10 |
EUR/t |
58,89 |
|||||||||||||||
1702 90 50 9900 |
C10 |
EUR/t |
45,08 |
|||||||||||||||
1702 90 75 9000 |
C10 |
EUR/t |
61,71 |
|||||||||||||||
1702 90 79 9000 |
C10 |
EUR/t |
42,83 |
|||||||||||||||
2106 90 55 9000 |
C14 |
EUR/t |
45,08 |
|||||||||||||||
N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Pārējie galamērķi ir šādi:
|
(1) Kompensāciju nepiešķir par produktiem, kas pakļauti termiskai apstrādei, kura veicina cietes pārtapšanu želejā.
(2) Kompensācijas piešķir saskaņā ar grozīto Padomes Regulu (EEK) Nr. 2730/75 (OV L 281, 1.11.1975., 20. lpp.).
N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).
Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).
Pārējie galamērķi ir šādi:
C10 |
: |
visi galamērķi. |
C11 |
: |
visi galamērķi, izņemot Bulgāriju. |
C12 |
: |
visi galamērķi, izņemot Rumāniju. |
C13 |
: |
visi galamērķi, izņemot Bulgāriju un Rumāniju. |
C14 |
: |
visi galamērķi, izņemot Šveici un Lihtenšteinu. |
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/30 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 651/2006
(2006. gada 27. aprīlis),
ar ko nosaka eksporta kompensācijas par dzīvnieku barības maisījumu uz labības bāzes
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembris Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu starpību starp minēto regulas 1. pantā minēto produktu kursu vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulas (EK) Nr. 1517/95, ar ko pieņem sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1784/2003 piemērošanai attiecībā uz importa un eksporta režīmu dzīvnieku barības maisījumiem uz labības bāzes un groza Regulu (EK) Nr. 1162/95 par sīki izstrādātiem noteikumiem ievešanas un izvešanas atļauju režīma piemērošanai labības un rīsu nozarē (2), 2. pantā ir izstrādāti īpaši kritēriji, kas jāņem vērā, aprēķinot šīs kompensācijas. |
(3) |
Šaja aprēķinā jāņem vērā arī labības produktu sastāvs. Vienkāršošanas nolūkā kompensācija jāizmaksā par divām “labības produktu” kategorijām, tas ir, kukurūzu, t.i., graudaugu, kas tiek visplašāk izmantoti eksportētu kombinēto pārtikas produktu un produktu uz kukurūzas bāzes ražošanai, no vienas puses, kā arī par “citiem graudaugiem”, no otras puses, kas ir iekļaujami labības produkti, izņemot kukurūzu un produktus uz kukurūzas bāzes. Kompensācija jāpiešķir par labības produktu daudzumu, ko satur dzīvniekiem paredzētie barības maisījumi. |
(4) |
Turklāt kompensācijas noteikšanā jāņem vērā arī iespējas šo produktu pārdošanai pasaules tirgū, nepieciešamība izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgū un eksporta ekonomiskais aspekts. |
(5) |
Pašreizējā situācija labības tirgū, un jo īpaši apgādes perspektīvas, liek šobrīd atcelt eksporta kompensācijas. |
(6) |
Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eksporta kompensācijas par barības maisījumiem, ko aptver Regula (EK) Nr. 1784/2003 un uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 1517/95, nosaka saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 147, 30.6.1995., 51. lpp.
PIELIKUMS
Komisijas 2006. gada 27. aprīļa Regulai, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par barības maisījumiem uz labības bāzes
Produktu kodi par ko var saņemt eksporta kompensāciju:
|
2309 10 11 9000, |
|
2309 10 13 9000, |
|
2309 10 31 9000, |
|
2309 10 33 9000, |
|
2309 10 51 9000, |
|
2309 10 53 9000, |
|
2309 90 31 9000, |
|
2309 90 33 9000, |
|
2309 90 41 9000, |
|
2309 90 43 9000, |
|
2309 90 51 9000, |
|
2309 90 53 9000. |
Labības produkti |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensāciju summa |
|||
Kukurūza un produkti uz kukurūzas bāzes: KN kodi 0709 90 60, 0712 90 19, 1005, 1102 20, 1103 13, 1103 29 40, 1104 19 50, 1104 23, 1904 10 10 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||
Labības produkti, izņemot kukurūzu un produktus uz kukurūzas bāzes |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||
N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi, ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).
|
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/32 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 652/2006
(2006. gada 27. aprīlis),
ar ko nosaka ražošanas kompensācijas labības nozarēs
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EEK) Nr. 1722/93 (1993. gada 30. jūnijs) izstrādāti detalizēti noteikumi Komisijas Regulu (EEK) Nr. 1766/92 un (EEK) Nr. 1418/76 piemērošanai ražošanas kompensācijas piešķiršanai labības un rīsu nozarēs (2), lai atbilstoši noteiktu kompensāciju režīma apstākļus. Aprēķina pamats norādīts šīs regulas 3. pantā. Tādējādi aprēķinātā kompensācija, kas nepieciešamības gadījumā diferencēta kartupeļu cietei, jānosaka reizi mēnesī, un to var grozīt, ja ievērojami mainās kukurūzas un/vai kviešu cenas. |
(2) |
Šajā regulā noteiktajām ražošanas kompensācijām jāpiemēro Regulas (EEK) Nr. 1722/93 II pielikumā norādītie koeficienti, lai noteiktu precīzu maksājamo summu. |
(3) |
Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ražošanas kompensācija, kas izteikta par tonnu kukurūzas, kviešu, miežu, auzu, kartupeļu, rīsu vai šķeltu rīsu cietes un ir minēta Regulas (EEK) Nr. 1722/93 ir noteikta šāda:
a) |
18,08 EUR/t kukurūzas, kviešu, miežu un auzu cietei; |
b) |
25,62 EUR/t kartupeļu cietei. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005, 11. lpp.).
(2) OV L 159, 1.7.1993., 112. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1548/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 11. lpp.).
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/33 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 653/2006
(2006. gada 27. aprīlis),
ar ko nosaka miežu eksporta maksimālo kompensāciju Regulā (EK) Nr. 1058/2005 minētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1058/2005 (2) ir atvērts konkurss par kompensācijas piešķiršanu par miežu eksportu uz dažām trešām valstīm. |
(2) |
Saskaņā ar 7. pantu Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (3), Komisija uz iesniegto piedāvājumu pamata var izlemt noteikt maksimālo eksporta kompensāciju, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā minētos kritērijus. Šajā gadījumā līgumtiesības piešķir tam vai tiem pieteikumu iesniedzējiem, kuru piedāvājums ir vienāds vai mazāks par maksimālo kompensāciju. |
(3) |
Minēto kritēriju piemērošana pašreizējai attiecīgo labības tirgu situācijai liek noteikt maksimālo eksporta kompensāciju. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Piedāvājumiem, kas iesniegti no 2006. gada 21. līdz 27. aprīlim Regulā (EK) Nr. 1058/2005 minētā konkursa ietvaros, miežu eksporta maksimālā kompensācija ir 5,90 EUR/t.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 174, 7.7.2005., 12. lpp.
(3) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/34 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 654/2006
(2006. gada 27. aprīlis),
ar ko nosaka parasto kviešu eksporta maksimālo kompensāciju Regulā (EK) Nr. 1059/2005 minētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1059/2005 (2) ir atvērts konkurss par kompensācijas piešķiršanu par parasto kviešu eksportu uz dažām trešām valstīm. |
(2) |
Saskaņā ar 7. pantu Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (3), Komisija uz iesniegto piedāvājumu pamata var izlemt noteikt maksimālo eksporta kompensāciju, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā minētos kritērijus. Šajā gadījumā līgumtiesības piešķir tam vai tiem pieteikumu iesniedzējiem, kuru piedāvājums ir vienāds vai mazāks par maksimālo kompensāciju. |
(3) |
Minēto kritēriju piemērošana pašreizējai attiecīgo labības tirgu situācijai liek noteikt maksimālo eksporta kompensāciju. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Piedāvājumiem, kas iesniegti no 2006. gada 21. līdz 27. aprīlim Regulā (EK) Nr. 1059/2005 minētā konkursa ietvaros, parasto kviešu eksporta maksimālā kompensācija ir 5,00 EUR/t.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 174, 7.7.2005., 15. lpp.
(3) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Padome
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/35 |
PADOMES LĒMUMS
(2006. gada 10. aprīlis),
ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju no Austrijas
(2006/307/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 263. pantu,
ņemot vērā Austrijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2006. gada 24. janvārī pieņēma Lēmumu 2006/116/EK, ar ko laikposmam no 2006. gada 26. janvāra līdz 2010. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un aizstājējus (1). |
(2) |
Pēc Ferdinand EBERLE kunga atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku līdz 2010. gada 25. janvārim Reģionu komitejas locekļa aizstājēja amatā tiek iecelta:
Dr. Elisabeth ZANON kundze
Landeshauptmannstellvertreterin Tirol,
nomainot Ferdinand EBERLEkungu.
2. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tas stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2006. gada 10. aprīlī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
U. PLASSNIK
(1) OV L 56, 25.2.2006., 75. lpp.
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/36 |
PADOMES LĒMUMS
(2006. gada 10. aprīlis),
ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju no Vācijas
(2006/308/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 263. pantu,
ņemot vērā Vācijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2006. gada 24. janvārī pieņēma Lēmumu 2006/116/EK, ar ko laikposmam no 2006. gada 26. janvāra līdz 2010. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un aizstājējus (1). |
(2) |
Pēc Dieter DOMBROWSKI kunga atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku līdz 2010. gada 25. janvārim Reģionu komitejas locekļa aizstājēja amatā tiek iecelta:
Barbara RICHSTEIN kundze
Mitglied des Landtags von Brandenburg,
nomainot Dieter DOMBROWSKI kungu.
2. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tas stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2006. gada 10. aprīlī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
U. PLASSNIK
(1) OV L 56, 25.2.2006., 75. lpp.
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/37 |
PADOMES LĒMUMS
(2006. gada 10. aprīlis),
ar ko ieceļ trīs Reģionu komitejas locekļus un trīs komitejas locekļu aizstājējus no Slovākijas
(2006/309/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 263. pantu,
ņemot vērā Slovākijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2006. gada 24. janvārī pieņēma Lēmumu 2006/116/EK (1), ar ko laikposmam no 2006. gada 26. janvāra līdz 2010. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus. |
(2) |
Sakarā ar BAUER kunga, MARČOK kunga un TARČÁK kunga (komitejas locekļi) pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās trīs Reģionu komitejas locekļu amata vietas. Sakarā ar ŠTEFANEC kunga, TOMEČEK kunga un DEMETEROVÁ kundzes (komitejas locekļa aizstājēji) pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās trīs Reģionu komitejas locekļa aizstājēju amata vietas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Reģionu komitejā ieceļ:
a) |
komitejas locekļa amatā:
|
b) |
komitejas locekļa aizstājēja amatā:
|
uz atlikušo pilnvaru termiņu, proti, līdz 2010. gada 25. janvārim.
2. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tas stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2006. gada 10. aprīlī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
U. PLASSNIK
(1) OV L 56, 25.2.2006., 75. lpp.
Komisija
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/38 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 21. aprīlis),
ar ko attiecībā uz atbrīvojumiem no svina izmantošanas ierobežojumiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/95/EK pielikumu, lai pielāgotu to tehnikas attīstībai
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 1622)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2006/310/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 27. janvāra Direktīvu 2002/95/EK par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās (1), un jo īpaši tās 5. panta 1. punkta b) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Direktīvu 2002/95/EK Komisijai jānovērtē dažas bīstamas vielas, kas aizliegtas atbilstīgi minētās direktīvas 4. panta 1. punktam. |
(2) |
Attiecībā uz dažiem materiāliem un detaļām, kas satur svinu, šis aizliegums nav jāpiemēro, jo šo bīstamo vielu izmantošana minētajos materiālos un detaļās vēl arvien ir neizbēgama. |
(3) |
Attiecībā uz dažiem materiāliem un detaļām, kas satur svinu, šis aizliegums nav jāpiemēro, jo aizstājēju negatīvā ietekme uz vidi, veselību un/vai patērētāju drošību visdrīzāk būs lielāka nekā labums, ko tie dod videi, veselībai un/vai patērētāju drošībai. |
(4) |
Vairākiem izņēmumiem attiecībā uz dažu noteiktu materiālu un detaļu aizliegumu būtu jāierobežo darbības joma, lai panāktu pakāpenisku bīstamo vielu samazināšanu elektriskās un elektroniskās ierīcēs, ja varēs izvairīties no minēto vielu izmantošanas šādās ierīcēs. |
(5) |
Saskaņā ar 5. panta 1. punkta c) apakšpunktu Direktīvā 2002/95/EK katrs tās pielikumā noteiktais atbrīvojums jāpārskata vismaz reizi četros gados vai ceturtajā gadā pēc tam, kad tas iekļauts sarakstā, ar mērķi apsvērt to, vai no pielikuma svītrot elektrisko un elektronisko iekārtu materiālus un detaļas, ja ir tehniski vai zinātniski iespējama to neizmantošana vai aizvietošana, izdarot izmaiņas konstrukcijā vai izmantojot materiālus un detaļas, kam nav vajadzīgi minētās direktīvas 4. panta 1. punktā minētie materiāli vai vielas, ar nosacījumu, ka aizvietošanas radītā negatīvā ietekme uz vidi, veselību un/vai patērētāju drošību nepārsniedz iespējamos tās radītos ieguvumus attiecībā uz vidi, veselību un/vai patērētāju drošību. |
(6) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Direktīva 2002/95/EK. |
(7) |
Saskaņā ar Direktīvas 2002/95/EK 5. panta 2. punktu Komisija ir apspriedusies ar elektrisko un elektronisko iekārtu ražotājiem, otrreizējās pārstrādes veicējiem, apstrādes uzņēmumiem, vides organizācijām un darba ņēmēju un patērētāju asociācijām. |
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar tās komitejas atzinumu, kas izveidota ar Padomes Direktīvas 75/442/EEK (2) 18. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Direktīvas 2002/95/EK pielikumu groza atbilstoši šā lēmuma pielikumam.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 21. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Stavros DIMAS
(1) OV L 37, 13.2.2003., 19. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2005/747/EK (OV L 280, 25.10.2005., 18. lpp.).
(2) OV L 194, 25.7.1975., 39. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Direktīvas 2002/95/EK pielikumā iekļauj šādu 16.–20. punktu:
“16. |
Svins taisnās kvēlspuldžu caurulēs ar silikāta pārklājumu. |
17. |
Svina halogenīds kā izstarotājs augstas intensitātes gāzizlādes (HID) lampās, kuras izmanto profesionālajā reprogrāfijā. |
18. |
Svins kā luminiscentā pulvera aktivators (1% svina pēc svara vai mazāk) gāzizlādes lampās, ja tās izmanto kā sauļošanās lampas, kas satur tādus fosforus kā BSP (BaSi2O5:Pb), un ja tās izmanto diazodrukas reprogrāfijā, litogrāfijā, kukaiņu ķērājos, fotoķīmiskos un ārstnieciskos procesos kā specializētas lampas, kas satur tādus fosforus kā SMS ((Sr,Ba)2MgSi2O7:Pb). |
19. |
Svins ar PbBiSn-Hg un PbInSn-Hg īpašos savienojumos kā galvenais amalgams un ar PbSn-Hg kā papildu amalgams ļoti kompaktās enerģijas taupīšanas lampās (ESL). |
20. |
Svina oksīds stiklā, ko izmanto, lai sasaistītu priekšējo un aizmugurējo slāni plakanās dienasgaismas spuldzēs, kuras izmanto šķidro kristālu ekrānos (LCD).” |
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/40 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 21. aprīlis),
ar ko groza Komisijas Lēmumu 2004/407/EK attiecībā uz fotoželatīna ievešanu
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 1627)
(Autentisks ir tikai teksts angļu, franču, holandiešu un vācu valodā)
(2006/311/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 3. oktobra Regulu (EK) Nr. 1774/2002, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, kuri nav paredzēti cilvēku uzturam (1), un jo īpaši tās 4. panta 4. punktu un 32. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1774/2002 ir aizliegta dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un to pārstrādes produktu ievešana un tranzīts Kopienā, izņemot, ja tas notiek saskaņā ar minēto regulu. |
(2) |
Komisijas 2004. gada 26. aprīļa Lēmumā 2004/407/EK par sanitārajiem un sertificēšanas pārejas noteikumiem, kas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1774/2002 piemērojami attiecībā uz fotoželatīna ievešanu no konkrētām trešām valstīm (2), ir noteikts, ka, atkāpjoties no Regulā (EK) Nr. 1774/2002 paredzētā aizlieguma, Francija, Nīderlande un Apvienotā Karaliste drīkst atļaut ievest noteikta veida želatīnu, kas paredzēts vienīgi izmantošanai fotorūpniecībā (fotoželatīnu). |
(3) |
Lēmumā 2004/407/EK noteikts, ka ievest fotoželatīnu ir atļauts vienīgi no tajā norādītajām trešām valstīm, t.i., Japānas un Amerikas Savienotajām Valstīm. |
(4) |
Luksemburga ir apstiprinājusi, ka tai ir nepieciešams ievest fotoželatīnu no Amerikas Savienotajām Valstīm Luksemburgas fotorūpniecības mērķiem. Attiecīgi Luksemburgai jābūt tiesīgai atļaut fotoželatīna ievešanu atbilstoši Lēmumā 2004/407/EK norādītajiem nosacījumiem. Tomēr šāda ievešana var notikt arī caur Beļģiju. |
(5) |
Lai atvieglotu ievestā fotoželatīna pārvešanu no Beļģijas uz Luksemburgu, Lēmuma 2004/407/EK I un III pielikuma nosacījumi ir nedaudz jāmaina. |
(6) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Komisijas Lēmumu 2004/407/EK groza šādi.
1) |
Lēmuma 1. pantu aizstāj ar šādu: “1. pants Atkāpe attiecībā uz fotoželatīna ievešanu Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1774/2002 29. panta 1. punktā noteiktā, Beļģija, Francija, Luksemburga, Nīderlande un Apvienotā Karaliste atļauj atbilstīgi šim lēmumam ievest vienīgi fotorūpniecības vajadzībām paredzētu želatīnu (fotoželatīnu), kas ražots no materiāliem, kuru sastāvā ir saskaņā ar minēto regulu kā 1. kategorijas materiāls klasificēts liellopu mugurkaulājs.” |
2) |
Lēmuma 9. pantu aizstāj ar šādu: “9. pants Adresāti Šis lēmums ir adresēts Beļģijas Karalistei, Francijas Republikai, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei, Luksemburgas Lielhercogistei un Nīderlandes Karalistei.” |
3) |
Lēmuma I līdz III pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu. |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Beļģijas Karalistei, Francijas Republikai, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei, Luksemburgas Lielhercogistei un Nīderlandes Karalistei.
Briselē, 2006. gada 21. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 273, 10.10.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 208/2006 (OV L 36, 8.2.2006., 25. lpp.).
(2) OV L 208, 10.6.2004., 9. lpp.
PIELIKUMS
1. |
Lēmuma I pielikumu aizstāj ar šādu. “I PIELIKUMS Trešās valstis un izcelsmes uzņēmumi, galamērķa dalībvalstis, pirmās ievešanas robežkontroles punkti un apstiprinātie fotorūpniecības uzņēmumi
|
2. |
Lēmuma III pielikumu aizstāj ar šādu. “III PIELIKUMS Veselības sertifikātu paraugi fotorūpniecībai izmantojamā tehniskā želatīna ievešanai no trešām valstīm Piezīmes
|
Eiropas Centrālā banka
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/46 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PAMATNOSTĀDNE
(2006. gada 20. aprīlis),
ar ko groza Pamatnostādni ECB/2002/7 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām ceturkšņa finanšu kontu jomā
(ECB/2006/6)
(2006/312/EK)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 5.1. un 5.2. pantu, kā arī 12.1. un 14.3. pantu,
tā kā:
(1) |
2002. gada 21. novembra Pamatnostādne ECB/2002/7 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām ceturkšņa finanšu kontu jomā (1) tika grozīta ar Pamatnostādni ECB/2005/13 (2). Pamatnostādnē ECB/2005/13 tika ietverti atbrīvojumi no datu ziņošanas prasībām virknei dalībvalstu. Pēc šo atbrīvojumu pārskatīšanas attiecībā uz vienu dalībvalsti tiek noteikti papildu atbrīvojumi. |
(2) |
Saskaņā ar Statūtu 12.1. un 14.3. pantu ECB pamatnostādnes ir neatņemama Kopienas tiesību sastāvdaļa, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO PAMATNOSTĀDNI.
1. pants
Pamatnostādnes ECB/2002/7 III pielikums, kuru aizstāja Pamatnostādnes ECB/2005/13 III pielikums, tiek grozīts saskaņā ar šīs pamatnostādnes pielikumu.
2. pants
Šī pamatnostādne stājas spēkā dienā pēc tās paziņošanas.
3. pants
Šīs pamatnostādnes adresāti ir iesaistīto dalībvalstu centrālās bankas.
Frankfurtē pie Mainas, 2006. gada 20. aprīlī
ECB Padomes vārdā —
ECB priekšsēdētājs
Jean-Claude TRICHET
(1) OV L 334, 11.12.2002., 24. lpp.
(2) 2005. gada 17. novembra Pamatnostādne ECB/2005/13, ar ko groza Pamatnostādni ECB/2002/7 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām ceturkšņa finanšu kontu jomā (OV L 30, 2.2.2006., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Pamatnostādnes ECB/2002/7 III pielikums, kuru aizstāja Pamatnostādnes ECB/2005/13 III pielikums, tiek grozīts šādi:
1. tabulā (Pašreizējie dati) starp sadaļām ar nosaukumu “Itālija” un “Nīderlande” iekļauj šādu sadaļu:
LUKSEMBURGA
1/3/B, D, G, H, M |
Valūta, kuras turētāji ir NFS, CFSFPS, ASPF, VP un MS |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
1/4, 5, 7, 8/A, B, D, G, H, M |
Noguldījumi, instrumenti kopā, ekonomikas kopā, NFS, CFSFPS, ASPF, VP un MS noguldījumi rezidentos, noguldījumi ne-MFI un noguldījumi nerezidentos |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
1/9, 14/B, D, G, M |
Īstermiņa un ilgtermiņa parāda vērtspapīri, kuru turētāji ir NFS, CFSFPS, ASPF un MS |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
1/19/A, B, C, D, G, M, N |
Atvasināti finanšu instrumenti, kā ekonomikas kopā aktīvi, NFS, MFI, CFSFPS, ASPF, MS un PP |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
1/20, 24/A, B, D, G, M |
Īstermiņa un ilgtermiņa aizdevumi, ko izsniegusi ekonomika kopā, NFS, CFSFPS, ASPF un MS |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
1/33-36/A, B, C, D, G, H, M, N |
Kotētās akcijas, nekotētās akcijas un citi kapitāla vērtspapīri, kopieguldījumu fondu akcijas, ko emitējušas euro zonas MFI un kuru turētāji ir ekonomika kopā, NFS, MFI, CFSFPS, ASPF, VP, MS un PP |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
1/37-39/M, N |
Mājsaimniecību neto pašu kapitāls dzīvības apdrošināšanas rezervēs un pensiju fondu rezervēs (AF.61, AF.611, AF.612), kuru turētājas ir MS un PP |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
1/40/A, B, C, D, G, H, M, N |
Apdrošināšanas prēmiju priekšsamaksa un rezerves atliktām apdrošināšanas atlīdzību prasībām, kuru turētāji ir ekonomika kopā, NFS, MFI, CFSFPS, ASPF, VP, MS un PP |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
1/41/A, B, D, G, M |
Citi debitoru/kreditoru parādi kā ekonomikas kopā, NFS, CFSFPS, ASPF un MS aktīvi |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
2/3/A, D, G |
Noguldījumi ekonomikā kopā, CFSFPS un ASPF |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
2/6/A, B, C, D, G, M, N |
Atvasināti finanšu instrumenti kā ekonomikas kopā, NFS, MFI, CFSFPS, ASPF, MS un PP pasīvi |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
2/7, 13/A, B, D, G, M |
Īstermiņa un ilgtermiņa aizdevumi (instrumenti kopā), kas izsniegti ekonomikai kopā, NFS, CFSFPS, ASPF un MS |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
2/8, 10, 14, 16/A, B, D, G, H, M |
Īstermiņa un ilgtermiņa aizdevumi, ko rezidenti un ne-MFI izsniegušas ekonomikai kopā, NFS, CFSFPS, ASPF, VP un MS |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
2/20/N |
Kotētās akcijas, kuras emitējusi PP |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
2/21/A, B, C, D, G, N |
Nekotētās akcijas un citi kapitāla vērtspapīri, kurus emitējusi ekonomika kopā, NFS, MFI, CFSFPS, ASPF un PP |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
2/22/N |
Kopieguldījumu fondu akcijas, ko emitējusi PP |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
2/23-24/A, G, N |
Mājsaimniecību neto pašu kapitāls dzīvības apdrošināšanas rezervēs un pensiju fondu rezervēs (AF.61) un mājsaimniecību neto pašu kapitāls dzīvības apdrošināšanas rezervēs (AF.611) kā ekonomikas kopā, ASPF un PP pasīvi |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
2/25/A, B, C, D, G, M, N |
Mājsaimniecību neto pašu kapitāls pensiju fondu rezervēs kā ekonomikas kopā, NFS, MFI, CFSFPS, ASPF, MS un PP pasīvi |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
2/26/A, G, N |
Apdrošināšanas prēmiju priekšsamaksa un rezerves atliktām apdrošināšanas atlīdzību prasībām kā ekonomikas kopā, ASPF un PP pasīvi |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
2/27/A, B, D, G, M |
Citi debitoru/kreditoru parādi kā ekonomikas kopā, NFS, CFSFPS, ASPF un MS pasīvi |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
2/28/B, C, D, G, M |
NFS, MFI, CFSFPS, ASPF un MS neto finanšu aktīvi (atlikumiem) un neto aizdevumi/neto aizņēmumi (darījumiem) |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
3/1, 4-8/B-U |
Noguldījumi ekonomikā kopā, CFSFPS, CFS, FPS, ASPF un VP, iedalīti pēc darījuma partnera sektora un apgabala |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
4, 5/2-21/A, B, D, G, H, I |
Īstermiņa un ilgtermiņa aizdevumi, ko rezidentiem un nerezidentiem izsniegusi ekonomika kopā, NFS, CFSFPS, ASPF, VP un MS, iedalīti pēc darījuma partnera sektora un apgabala |
2008. gada ceturtais ceturksnis |
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu
28.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/49 |
PADOMES LĒMUMS
(2006. gada 10. aprīlis),
lai noslēgtu Nolīgumu starp Starptautisko krimināltiesu un Eiropas Savienību par sadarbību un palīdzības sniegšanu
(2006/313/KĀDP)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 24. pantu,
ņemot vērā prezidentvalsts ieteikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2005. gada 25. aprīļa sanāksmē pieņēma lēmumu pilnvarot prezidentvalsti, kam palīdz ĢS/AP un, vajadzības gadījumā, Komisija, saskaņā ar 24. pantu Līgumā par Eiropas Savienību sākt sarunas, lai Eiropas Savienība varētu noslēgt ar Starptautisko krimināltiesu nolīgumu par sadarbību un palīdzības sniegšanu. |
(2) |
Saņēmusi minēto pilnvarojumu, prezidentvalsts risināja sarunas par nolīgumu. |
(3) |
Nolīgums būtu jāapstiprina Eiropas Savienības vārdā, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Starptautisko krimināltiesu un Eiropas Savienību par sadarbību un palīdzības sniegšanu.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Eiropas Savienībai.
3. pants
Padome ņem vērā Komisijas nodomu darboties tā, lai sasniegtu nolīguma mērķus un prioritātes, attiecīgos gadījumos veicot atbilstīgus Kopienas pasākumus.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
5. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2006. gada 10. aprīlī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
U. PLASSNIK
NOLĪGUMS
starp Starptautisko krimināltiesu un Eiropas Savienību par sadarbību un palīdzības sniegšanu
STARPTAUTISKĀ KRIMINĀLTIESA,
Turpmāk “Tiesa”,
no vienas puses, un
EIROPAS SAVIENĪBA,
turpmāk “ES”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padomes prezidentvalsts,
no otras puses,
turpmāk “Puses”,
ŅEMOT VĒRĀ, ka tiesiskuma nostiprināšanai un cilvēktiesību un humanitāro tiesību ievērošanai, kā arī miera saglabāšanai un starptautiskās drošības stiprināšanai ir jāpiešķir fundamentāla nozīme un prioritāte atbilstīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtiem un kā paredzēts Līguma par Eiropas Savienību 11. pantā;
ATZĪMĒJOT, ka Starptautiskās krimināltiesas Romas Statūti, kā arī statūti, kas reglamentē tās darbību, pilnībā atbilst Eiropas Savienības principiem un mērķiem;
UZSVEROT to, cik svarīga ir tiesvedības darbība, kas ir saskaņā ar tiesiskumu un procesuālo taisnīgumu, jo īpaši atsaucoties uz Romas Statūtos izklāstītajām apsūdzēto tiesībām;
ATZĪMĒJOT cietušo un liecinieku īpašo nozīmi Tiesas tiesvedībā un vajadzību veikt īpašus pasākumus, lai nodrošinātu viņu drošību un efektīvu līdzdalību saskaņā ar Romas Statūtiem;
ATGĀDINOT, ka Eiropas Drošības stratēģija, ko Eiropadome pieņēmusi 2003. gada 12. decembrī, atbalsta starptautisku kārtību, kas balstīta uz efektīvu daudzpusēju sadarbību;
PATUROT PRĀTĀ Padomes 2003. gada 16. jūnija Kopējo nostāju 2003/444/KĀDP par Starptautisko krimināltiesu, kā arī Padomes rīcības plānu par papildpasākumiem minētajai kopējai nostājai, un jo īpaši Starptautiskās krimināltiesas būtisko nozīmi, ierobežojot un novēršot nopietnus noziegumus, kas ir tās jurisdikcijā;
ŅEMOT VĒRĀ, ka Eiropas Savienība ir apņēmusies atbalstīt Starptautiskās krimināltiesas efektīvu darbību un sekmēt vispārēju atbalstu tai, veicinot pēc iespējas lielāku līdzdalību Romas Statūtos;
ATGĀDINOT, ka šis nolīgums jālasa saistībā un saskaņā ar Starptautiskās krimināltiesas Romas Statūtiem un Procedūras un pierādījumu reglamentu;
ATGĀDINOT, ka Romas Statūtu 87. panta 6. punktā paredzēts, ka Tiesa var lūgt jebkuru starpvaldību organizāciju sniegt informāciju vai dokumentus, kā arī cita veida sadarbību un palīdzību, par kuru Tiesa var būt vienojusies ar šādu organizāciju un kura ir saskaņā ar tās kompetenci vai pilnvarām;
ŅEMOT VĒRĀ, ka šis nolīgums attiecas uz sadarbību un palīdzības sniegšanu, ko savstarpēji veic Starptautiskā krimināltiesa un Eiropas Savienība un nevis Starptautiskā krimināltiesa un Eiropas Savienības dalībvalstis;
ŅEMOT VĒRĀ, ka tādēļ Starptautiskajai krimināltiesai un Eiropas Savienībai būtu jāvienojas par sadarbības un palīdzības nosacījumiem, kas papildinātu Vienoto nostāju 2003/444/KĀDP, kā arī ES rīcības plānu par papildpasākumiem minētajai kopējai nostājai,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Nolīguma mērķis
Šis nolīgums, ko slēdz Eiropas Savienība (“ES”) un Starptautiskā krimināltiesa (“Tiesa”) saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienību (“ES Līgums”) un Starptautiskās krimināltiesas Romas Statūtiem (“Statūti”), paredz nosacījumus ES un Tiesas sadarbībai un palīdzībai.
2. pants
Terminu definīcijas
1. Šajā nolīgumā “ES” ir Eiropas Savienības Padome (turpmāk “Padome”), Padomes ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis un Padomes Ģenerālsekretariāts, un Eiropas Kopienu Komisija (turpmāk “Eiropas Komisija”). “ES” nav atsevišķas dalībvalstis.
2. Šajā nolīgumā “Tiesa” ir:
a) |
Prezidijs; |
b) |
Apelāciju nodaļa, Iztiesāšanas nodaļa un Pirmstiesas nodaļa; |
c) |
Prokurora birojs; |
d) |
Kanceleja; |
e) |
Dalībvalstu asamblejas Sekretariāts. |
3. pants
Dalībvalstu nolīgumi
1. Šo nolīgumu, tostarp jebkādus nolīgumus, kas noslēgti saskaņā ar šā nolīguma 11. pantu, nepiemēro Tiesas lūgumiem sniegt informāciju, ja tā nav ES dokumenti, tostarp ES klasificētie dokumenti, un ja tās izcelsme ir konkrētā dalībvalstī. Šādos gadījumos lūgumu iesniedz tieši attiecīgajai dalībvalstij.
2. Statūtu 73. pantu mutatis mutandis piemēro lūgumiem, ko Tiesa iesniedz ES saskaņā ar šo nolīgumu.
4. pants
Sadarbības un palīdzības pienākums
ES un Tiesa vienojas, ka – lai atvieglinātu attiecīgo pienākumu efektīvu izpildi – tās saskaņā ar šo nolīgumu vajadzības gadījumā cieši sadarbojas un apspriežas par jautājumiem, kas abpusēji izraisa interesi, pilnībā ievērojot attiecīgos ES Līguma un Statūtu noteikumus. Lai veicinātu šo sadarbības un palīdzības pienākumu izpildi, Puses vienojas uzturēt atbilstīgu regulāru saziņu starp Tiesu un ES Koordinācijas centru Krimināltiesai.
5. pants
Dalība sanāksmēs
Lai palīdzētu risināt jautājumus, kas ir Tiesas jurisdikcijā, ES var uzaicināt Tiesu apmeklēt ES organizētās sanāksmes un konferences, kurās apspriež Tiesu interesējošus jautājumus.
6. pants
Statūtu pamatvērtību popularizēšana
ES un Tiesa vajadzības gadījumā sadarbojas, pieņemot ierosmes sekmēt to, ka tiek popularizēti Statūtu un ar tiem saistītu instrumentu principi, vērtības un noteikumi.
7. pants
Informācijas apmaiņa
1. ES un Tiesa, cik vien iespējams un īstenojams, nodrošina regulāru apmaiņu ar informāciju un dokumentiem, kas abpusēji izraisa interesi, saskaņā ar Statūtiem un Procedūras un pierādījumu reglamentu.
2. Ņemot vērā tās pienākumus un kompetenci saskaņā ar ES Līgumu, ES apņemas sadarboties ar Tiesu un nodrošināt Tiesu ar informāciju un dokumentiem, kas ir tās rīcībā, ja Tiesa to lūdz saskaņā ar Statūtu 87. panta 6. punktu.
3. ES pēc pašas iniciatīvas un saskaņā ar ES Līgumu var nodrošināt informāciju vai dokumentus, kas var būt lietderīgi Tiesas darbā.
4. Tiesas sekretārs saskaņā ar Statūtiem un Procedūras un pierādījumu reglamentu nodrošina informāciju un dokumentus, kas saistīti ar Tiesas pieteikumiem, mutiskiem procesiem, spriedumiem un rīkojumiem, kas ES varētu interesēt.
8. pants
Drošības vai aizsardzības nodrošināšana
Ja sadarbība, tostarp otrai Pusei atklājot tādu informāciju vai dokumentus, uz ko attiecas šis nolīgums, varētu apdraudēt ES pašreizējā vai bijušā personāla aizsardzībai vai citādi kaitēt drošībai vai ES operāciju vai darbību atbilstīgai izpildei, Tiesa var veikt, jo īpaši pēc ES lūguma, atbilstīgus nodrošināšanas pasākumus.
9. pants
Klasificēta informācija
Noteikumi par ES klasificētās informācijas nodošanu Tiesas struktūrvienībām ir izklāstīti šā nolīguma pielikumā, kas ir tā sastāvdaļa.
10. pants
Eiropas Savienības personāla liecības
1. Ja Tiesa lūdz ES ierēdni vai citu darbinieku sniegt liecību, ES apņemas pilnībā sadarboties ar Tiesu un – vajadzības gadījumā, atbilstīgi ņemot vērā pienākumus un kompetences saskaņā ar ES Līgumu un tā attiecīgajiem noteikumiem – veikt visus vajadzīgos pasākumus, jo īpaši, atceļot personas pienākumu ievērot konfidencialitāti, lai Tiesa spētu uzklausīt šīs personas liecību.
2. Atsaucoties uz 8. pantu, Puses atzīst, ka varētu būt vajadzīgi aizsardzības pasākumi, ja ES ierēdni vai citam darbinieku lūdz sniegt liecību Tiesā.
3. Ievērojot Statūtus un Procedūras un pierādījumu reglamentu, ES var iecelt pārstāvi, kas palīdz ES ierēdnim vai citam darbiniekam, kurš Tiesā piedalās kā liecinieks.
11. pants
Eiropas Savienības un prokurora sadarbība
1. Pilnībā ievērojot ES Līgumu:
i) |
ES apņemas sadarboties ar prokuroru saskaņā ar Statūtiem un Procedūras un pierādījumu reglamentu, nodrošinot ES rīcībā esošu papildu informāciju, ko viņš lūgtu; |
ii) |
ES apņemas sadarboties ar prokuroru saskaņā ar Statūtu 54. panta 3 punkta c) apakšpunktu; |
iii) |
ES saskaņā ar Statūtu 54. panta 3. punkta d) apakšpunktu slēdz vienošanās vai nolīgumus, kas nav pretrunā ar Statūtiem, ja tie ir vajadzīgi, lai veicinātu ES sadarbību ar prokuroru. |
2. Rakstiskus informācijas lūgumus Prokurors nosūta ģenerālsekretāram/Augstajam pārstāvim. Ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis sniedz rakstisku atbildi, vēlākais, pēc viena mēneša.
3. ES un prokurors var vienoties, ka ES nodrošina prokuroram dokumentus vai informāciju, ja pēdējais minētais ievēro konfidencialitātes nosacījumus un tikai tādēļ, lai rastu jaunus pierādījumus, un ja šādus dokumentus vai šādu informāciju bez ES piekrišanas neizpaudīs citām Tiesas struktūrām vai trešām personām nevienā tiesvedības stadijā vai vēlāk. Piemēro 9. pantā paredzētos noteikumus par klasificētu informāciju.
12. pants
Privilēģijas un imunitāte
Ja Tiesa vēlas īstenot jurisdikciju attiecībā uz personu, ko uzskata par saucamu pie kriminālatbildības par noziegumu, kas ir Tiesas jurisdikcijā, un ja uz šādu personu saskaņā ar attiecīgiem starptautiskiem tiesību aktiem attiecas privilēģijas un imunitāte, attiecīgā ES iestāde apņemas pilnībā sadarboties ar Tiesu un, atbilstīgi ņemot vērā pienākumus un kompetences saskaņā ar ES Līgumu un tā attiecīgajiem noteikumiem, veikt visus nepieciešamos pasākumus, jo īpaši, atceļot šīs privilēģijas un imunitāti saskaņā ar attiecīgajiem starptautisko tiesību noteikumiem.
13. pants
Noteikumi par personālu
Saskaņā ar Statūtu 44. panta 4. punktu ES un Tiesa, pieņemot lēmumu par katru konkrētu gadījumu, vienojas noteikt, kādos ārkārtējos apstākļos Tiesa bez maksas var pieņemt ES piedāvātus personāla pakalpojumus, lai palīdzētu Tiesas struktūru darbā.
14. pants
Pakalpojumi un objekti
Pēc Tiesas lūguma, ES Tiesas vajadzībām nodrošina lūgtos objektus un pakalpojumus, ja tādi ir pieejami, tostarp vajadzības gadījumā atbalstu darbības vietā. Pirms tam vajadzības gadījumā vienojas par noteikumiem, uz kuru pamata šādus ES objektus, pakalpojumus vai atbalstu nodrošina.
15. pants
Apmācība
ES pēc vajadzības un, apspriežoties ar Tiesu, cenšas sekmēt apmācību un sniegt atbalstu tiesnešiem, prokuroriem, ierēdņiem un juriskonsultiem ar Tiesu saistītā darbā.
16. pants
Sarakste
1. Šā nolīguma sakarā:
a) |
attiecībā uz ES: visu korespondenci nosūta Padomei uz šādu adresi:
Padomes Kancelejas vadītājs pārsūta visu korespondenci dalībvalstīm, Eiropas Komisijai un ES Koordinācijas centram Krimināltiesai saskaņā ar 2. punktu. |
b) |
attiecībā uz Tiesu: visu korespondenci adresē, attiecīgi, sekretāram vai prokuroram. |
2. Izņēmuma gadījumos vienas Puses sūtīto korespondenci, kas ir pieejama tikai konkrētiem kompetentiem šīs Puses ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, operatīvu iemeslu dēļ var adresēt vai tā var būt pieejama tikai konkrētiem kompetentiem otras Puses ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, kas īpaši izraudzīti par saņēmējiem, ņemot vērā viņu kompetenci un saskaņā ar principu par nepieciešamību zināt. Attiecībā uz ES šo korespondenci sūta ar Padomes Kancelejas vadītāja starpniecību.
17. pants
Īstenošana
1. Tiesas Prokurora birojs un Kanceleja, un Padomes un Eiropas Komisijas ģenerālsekretārs saskaņā ar attiecīgām kompetencēm pārrauga šā nolīguma īstenošanu.
2. Lai īstenotu šo nolīgumu, Tiesa un ES var slēgt vienošanās, kādas uzskata par piemērotām.
18. pants
Domstarpību izšķiršana
Visas ES un Tiesas domstarpības, kas rodas, interpretējot vai piemērojot šo nolīgumu, risina, Pusēm savstarpēji apspriežoties.
19. pants
Stāšanās spēkā un pārskatīšana
1. Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses to ir parakstījušas.
2. Šo nolīgumu pēc jebkuras Puses lūguma var pārskatīt, lai apsvērtu, vai tajā jāveic grozījumi. To pārskata, vēlākais, piecus gadus pēc tā stāšanās spēkā.
3. Grozījumus šajā nolīgumā veic tikai rakstiski, abām Pusēm savstarpēji vienojoties.
20. pants
Denonsēšana
Viena Puse var denonsēt šo nolīgumu, iesniedzot rakstisku denonsēšanas paziņojumu otrai Pusei. Tāda denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra Puse saņēmusi paziņojumu, bet neietekmē saistības, kas jau radušās saskaņā ar šo nolīgumu. Turklāt visu klasificēto informāciju, ko sniedz vai ar ko apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, turpina aizsargāt saskaņā ar šeit izklāstītajiem noteikumiem.
TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
Hecho en Luxemburgo, el diez de abril de dos mil seis.
V Lucemburku dne desátého dubna dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tiende april to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zehnten April zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the tenth day of April in the year two thousand and six.
Fait à Luxembourg, le dix avril deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dieci aprile duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada desmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų balandžio dešimtą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év április tizedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fl-għaxra jum ta' April tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de tiende april tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dziesiątego kwietnia roku dwutysięcznego szóstego.
Feito no Luxemburgo, em dez de Abril de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa desiateho apríla dvetisícšesť.
V Luxembourgu, desetega aprila leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tionde april tjugohundrasex.
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωοη
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Por la Corte Penal Internacional
Za Mezinárodní trestní soud
For Den Internationale Straffedomstol
Für den Europäischen Strafgerichtshof
Rahvusvahelise Kriminaalkohtu nimel
Για to Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο
For the International Criminal Court
Pour la Cour Pénale Internationale
Per la Corte Penale Internazionale
Starptautiskās Krimināltiesas vārdā
Tarptautinio baudžiamojo teismo vardu
A Nemzetközi Büntetőbíróság részéről
Għall-Qorti Kriminali Internazzjonali
Voor het Internationaal Strafhof
W imieniu Międzynarodowego Trybunału Karnego
Pelo Tribunal Penal Internacional
Za Medzinárodný trestný súd
Za Mednarodno Kazensko Sodišče
Kansainvälisen rikostuomioistuimen puolesta
För Internationella brottmålsdomstolen
PIELIKUMS
1. |
Ja kāda Tiesas struktūra Statūtu 34. panta nozīmē lūdz ES klasificēto informāciju, šādu informāciju var nodot tikai saskaņā ar Padomes drošības reglamentu (1). Šajā nolīgumā klasificēta informācija ir informācija (proti, zināšanas, ko jebkādā formā var paziņot citiem) vai materiāli, par ko ir noteikts, ka tiem vajadzīga aizsardzība pret neatļautu izpaušanu, un kas par tādiem ir atzīti drošības klasifikācijā (turpmāk “klasificēta informācija”). Jo īpaši:
|
2. |
Īstenojot pielikuma 1. punktu, nekāda informācijas nodošana nav iespējama, ja iepriekš nav izstrādātas procedūras un nav panākta vienošanās starp Pusēm attiecībā uz konkrētām informācijas kategorijām. |
3. |
ES klasificētās informācijas aizsardzības līmeni, pirms to nosūta Tiesai, var samazināt vai atcelt saskaņā ar Padomes drošības reglamentu. Jebkādus ES klasificētos dokumentus, kuri ietver kādas valsts klasificētu informāciju, var darīt pieejamus vienīgi Tiesas darbiniekiem ar atbilstīgu drošības pielaidi, un to drošības klasifikāciju var samazināt vai tos deklasificēt un nodot Tiesai vienīgi ar izcelsmes struktūras viennozīmīgu piekrišanu. |
4. |
Lai īstenotu šo nolīgumu, turpmāk uzskaitītās trīs iestādes izstrādā drošības pasākumus, lai klasificētai informācijai, kurai piemēro šo nolīgumu, noteiktu savstarpējas drošības aizsardzības standartus:
|
5. |
Puses viena otrai sniedz savstarpēju palīdzību attiecībā uz tādas klasificētas informācijas drošību, uz kuru attiecas šis nolīgums, un jautājumiem, kas izraisa kopīgu interesi. Iestādes, kas definētas 4. punktā, rīko savstarpējas apspriedes par drošības jautājumiem un drošības pārbaudes, lai novērtētu drošības pasākumu efektivitāti savas attiecīgās atbildības jomā, ko nosaka atbilstīgi 4. punktam. |
6. |
Pusēm ir drošības organizācija un drošības programmas, kas balstītas uz tādiem pamatprincipiem un obligātiem drošības standartiem, kurus īsteno Pušu drošības sistēmās, ko izveido atbilstīgi 4. punktam, lai nodrošinātu, ka klasificētajai informācijai, uz ko attiecas šis nolīgums, piemēro līdzvērtīgu aizsardzības līmeni. |
7. |
Pirms nodod klasificēto informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, atbildīgajām 4. punktā minētajām drošības iestādēm ir jāvienojas, ka saņēmēja Puse spēj aizsargāt un saglabāt informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, ievērojot noteikumus, kas jāizstrādā atbilstīgi 4. punktam. |
8. |
Ar šo lēmumu neierobežo ES iespējas sniegt Tiesai informāciju ar visaugstāko klasifikācijas līmeni, ja Tiesa apņemas nodrošināt līdzvērtīgu aizsardzības līmeni, kāds paredzēts Padomes drošības reglamentā. |
(1) Padomes Lēmums 2001/264/EK (2001. gada 19. marts), ar ko pieņem Padomes drošības reglamentu (OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp.).