ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 65

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

49. sējums
2006. gada 7. marts


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 388/2006 (2006. gada 23. februāris), ar ko izveido daudzgadu plānu jūrasmēles krājumu ilgtspējīgai izmantošanai Biskajas līcī

1

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 389/2006 (2006. gada 27. februāris), ar ko izveido finansiāla atbalsta instrumentu, lai veicinātu Kipras turku kopienas ekonomisko attīstību, un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2667/2000 par Eiropas Rekonstrukcijas aģentūru

5

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 390/2006 (2006. gada 6. marts), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

9

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 391/2006 (2006. gada 6. marts), ar ko izsludina izsoli Nr. 56/2006 EK jauniem rūpnieciskiem izmantojumiem paredzēta vīna spirta izpārdošanai

11

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 392/2006 (2006. gada 6. marts) par autonomas konservētu sēņu tarifa kvotas atvēršanu un pārvaldību no 2006. gada 1. aprīļa

14

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 393/2006 (2006. gada 6. marts) par autonomas ķiploku tarifa kvotas atvēršanu un pārvaldību no 2006. gada 1. aprīļa

18

 

*

Komisijas Direktīva 2006/26/EK (2006. gada 2. marts), ar ko tehnikas attīstībai pielāgo Padomes Direktīvas 74/151/EEK, 77/311/EEK, 78/933/EEK un 89/173/EEK attiecībā uz lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoriem ( 1 )

22

 

*

Komisijas Direktīva 2006/28/EK (2006. gada 6. marts), ar ko nolūkā pielāgot tehnikas attīstībai groza Padomes Direktīvu 72/245/EEK par transportlīdzekļu radiotraucējumiem (elektromagnētisko saderību) un Padomes Direktīvu 70/156/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju tipa apstiprinājumu ( 1 )

27

 

 

II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

 

 

Padome

 

*

Padomes Lēmums (2006. gada 27. februāris) par Kopienas nostāju ES un Čīles Asociācijas padomē par I pielikuma grozīšanu Nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā to tarifa preferenču konsolidāciju, ko Kopiena piešķīrusi Čīlei saskaņā ar vispārējo tarifa preferenču sistēmu (VPS)

30

 

*

Padomes Lēmums (2006. gada 27. februāris), ar ko Nīderlandes Karalistei atļauj piemērot pasākumu, atkāpjoties no 11. panta Sestajā direktīvā 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem

45

 

 

Komisija

 

*

Apvienotās komitejas, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Kopienas un Amerikas Savienoto Valstu Nolīgumu par savstarpējo atzīšanu, Lēmums Nr. 33/2005 (2006. gada 16. februāris) saistībā ar atbilstības novērtēšanas iestādes pievienošanu sarakstam, kas iekļauts nozaru pielikumā par elektromagnētisko saderību (EMS)

47

 

*

Komisijas Lēmums (2006. gada 28. februāris), ar kuru groza Lēmumu 2006/7/EK par valstu saraksta paplašināšanu un tā piemērošanas termiņu (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 619)  ( 1 )

49

 

 

Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu

 

*

Padomes Vienotā rīcība 2006/184/KĀDP (2006. gada 27. februāris), atbalstot Bioloģisko un toksisko ieroču konvenciju un īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai

51

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

7.3.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 65/1


PADOMES REGULA (EK) Nr. 388/2006

(2006. gada 23. februāris),

ar ko izveido daudzgadu plānu jūrasmēles krājumu ilgtspējīgai izmantošanai Biskajas līcī

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 37. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),

tā kā:

(1)

Starptautiskās jūras pētniecības padomes (ICES) nesen sniegtajā zinātniskajā ieteikumā ir norādīts, ka jūrasmēles krājumi ICES VIIIa un VIIIb rajonos ir pakļauti zivju mirstībai, kas pieaugušo zivju daudzumu jūrā ir samazinājusi līdz līmenim, no kura krājumi nespēs patstāvīgi atjaunoties ar vairošanos, un tādēļ tiem draud izzušana.

(2)

Nepieciešams veikt arī pasākumus, lai izstrādātu Biskajas līča jūrasmēles krājuma daudzgadu pārvaldības plānu, ievērojot 5. pantu Padomes Regulā (EK) Nr 2371/2002 (2002. gada 20. decembris) par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (2).

(3)

Plāna mērķis ir nodrošināt Biskajas līča jūrasmēles tādu izmantošanu, lai radītu ilgtspējīgus ekonomiskos, vides un sociālos apstākļus.

(4)

Lai panāktu šo mērķi, Regulā (EK) Nr 2371/2002 cita starpā noteikts, ka Kopiena, veicot pasākumus, kas paredzēti, lai aizsargātu un saglabātu krājumus, piemēro piesardzīgu pieeju, lai nodrošinātu ilgtspējīgu šo resursu izmantošanu un samazinātu zvejas ietekmi uz jūras ekosistēmām. Kopienai būtu jātiecas pakāpeniski īstenot ekosistēmas pieeju zivsaimniecības pārvaldībai, un būtu jāatbalsta efektīvas zvejas darbības saimnieciski stabilā un konkurētspējīgā zivsaimniecības nozarē, nodrošinot pietiekami augstu dzīves līmeni tiem, kas ir atkarīgi no Biskajas līča jūrasmēles zvejas, un ņemot vērā patērētāju intereses.

(5)

Lai sasniegtu šo mērķi, nepieciešams kontrolēt zvejas izraisīto zivju mirstības līmeni tā, lai šis līmenis tiktu samazināts gadu no gada.

(6)

Šādu zvejas izraisīto zivju mirstības līmeņa kontroli var panākt, ieviešot piemērotu metodi attiecīgo krājumu kopējās pieļaujamās nozvejas (KPN) līmeņa noteikšanai, kā arī sistēmu, ar kuras palīdzību zvejas darbību apjomu attiecībā uz šiem krājumiem ierobežotu tiktāl, lai būtu maz iespēju pārsniegt KPN līmeni.

(7)

Saskaņā ar Zivsaimniecības zinātnes, tehnikas un ekonomikas komitejas ieteikumu, Biskajas līča jūrasmēles krājumu drošajam biomasas līmenim vajadzētu būt 13 000 tonnu.

(8)

Biskajas līča jūrasmēles krājumi ir tuvu biomasas drošajam līmenim un, lai īsā laikā sasniegtu šādu līmeni, nav jāpiemēro pilnīga zvejas darbību apjoma pārvaldības sistēma. Tomēr ir lietderīgi ieviest pasākumus to galveno flotu, kas zvejo šos krājumus, kopējās kapaciātes ierobežošanai, lai laika gaitā samazinātu šo kapaciāti, nodrošinot resursu atjaunošanos un novērstu zvejas darbību apjoma palielinājumu nākotnē.

(9)

Papildus kontroles pasākumiem, kas paredzēti Padomes Regulā (EEK) Nr. 2847/93 (1993. gada 12. oktobris), ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (3), ir nepieciešams iekļaut arī kontroles pasākumus, lai nodrošinātu atbilstību šajā regulā paredzētajiem pasākumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

I NODAĻA

PRIEKŠMETS UN MĒRĶI

1. pants

Priekšmets

1.   Ar šo regulu izveido daudzgadu plānu tā jūrasmēles krājuma ilgtspējīgai izmantošanai, kas dzīvo Biskajas līcī (turpmāk – “Biskajas līča jūrasmēle”).

2.   Šajā regulā “Biskajas līcis” ir jūras apgabals, ko Starptautiskā jūras pētniecības padome (ICES) ir iezīmējusi kā VIIIa un VIIIb rajonu.

2. pants

Pārvaldības plāna mērķis

1.   Plāna mērķis ir palielināt Biskajas līča jūrasmēles nārstojošo krājumu biomasu virs 13 000 tonnu drošā līmeņa pirms 2008. gada vai 2008. gadā un nodrošināt šo krājumu turpmāku ilgtspējīgu izmantošanu.

2.   Šo mērķi sasniedz, pakāpeniski samazinot zvejas izraisīto zivju mirstības līmeni šim krājumam.

3. pants

Tiesību akti un gada KPN noteikšana

1.   Ja ICES nārstojošo krājumu biomasas līmeni novērtē kā tādu, kas vienāds ar drošo 13 000 tonnu līmeni vai ir lielāks par to, Padome pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu pieņem lēmumu par:

a)

ilgtermiņa mērķi attiecībā uz zvejas izraisīto zivju mirstības līmeni; un

b)

zvejas izraisīto zivju mirstības līmeņa pazemināšanas koeficientu, ko piemēro, līdz sasniedz a) apakšpunktā paredzēto zvejas izraisīto zivju mirstības līmeņa mērķi.

2.   Padome pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu katru gadu pieņem lēmumu par Biskajas līča jūrasmēles krājumu KPN nākamajam gadam.

II NODAĻA

KOPĒJĀ PIEĻAUJAMĀ NOZVEJA

4. pants

KPN noteikšanas procedūra

1.   Ja Zivsaimniecības zinātnes, tehnikas un ekonomikas komiteja (ZZTEK), ņemot vērā jaunāko ICES ziņojumu, Biskajas līča jūrasmēles nārstojošo krājuma biomasu ir novērtējusi kā tādu, kas ir mazāka par 13 000 tonnām, Padome pieņem lēmumu par KPN, kura saskaņā ar ZZTEK novērtējumu nepārsniedz tādu nozvejas līmeni, kas būs par pamatu, lai zvejas izraisītais zivju mirstības līmenis samazinātos par 10 % šādas KPN piemērošanas gadā salīdzinājumā ar iepriekšējam gadam aprēķināto zvejas izraisīto zivju mirstības līmeni.

2.   Ja ZZTEK, ņemot vērā jaunāko ICES ziņojumu, Biskajas līča jūrasmēles nārstojošo krājumu biomasu ir novērtējusi kā tādu, kas ir vienāda ar 13 000 tonnām vai lielāka, Padome pieņem lēmumu par KPN, ko paredz tādā nozvejas līmenī, kurš saskaņā ar ZZTEK novērtējumu ir lielākais no:

a)

KPN, kuras piemērošana atbilst zvejas izraisītā zivju mirstības līmeņa samazinājumam, ko Padome noteikusi saskaņā ar 3. panta 1. punkta b) apakšpunktu;

b)

KPN, kuras piemērošanas rezultātā tiks sasniegts mērķis attiecībā uz zvejas izraisīto zivju mirstības līmeni, ko Padome noteikusi saskaņā ar 3. panta 1. punkta a) apakšpunktu.

3.   Ja šā panta 1. vai 2. punkta piemērošanas rezultātā KPN pārsniegtu iepriekšējā gada KPN par vairāk nekā 15 %, Padome nosaka tādu KPN, kas ir par 15 % lielāka par attiecīgā gada KPN.

4.   Ja 1. vai 2. punkta piemērošanas rezultātā KPN būtu par vairāk nekā 15 % mazāka par iepriekšējā gada KPN, Padome nosaka tādu KPN, kas ir par 15 % mazāka par attiecīgā gada KPN.

III NODAĻA

ZVEJAS DARBĪBU APJOMA IEROBEŽOJUMI

5. pants

Īpašā zvejas atļauja attiecībā uz Biskajas līča jūrasmēli

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka uz kuģiem, kas kuģo ar to karogiem un ir reģistrēti to teritorijā, attiecina Biskajas līča jūrasmēles zvejas atļauju, ja tiek veiktas zvejas darbības, kuru rezultātā katrā kalendārajā gadā ICES VIIIa un VIIIb rajonā nozvejo un patur uz kuģa vairāk par 2 000 kg jūrasmēles. Šī atļauja ir īpašā zvejas atļauja, kas izsniegta saskaņā ar 7. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1627/94 (1994. gada 27. jūnijs), kas paredz vispārīgus noteikumus attiecībā uz īpašām zvejas atļaujām (4).

2.   ICES VIIIa un VIIIb rajonos ir aizliegts katrā jūras braucienā nozvejot, glabāt uz kuģa, pārkraut vai izkraut jūrasmēles daudzumu, kas ir lielāks par 100 kg, ja attiecīgajam kuģim nav Biskajas līča jūrasmēles zvejas atļaujas.

3.   Katra dalībvalsts aprēķina savu to kuģu kopējo tilpību bruto tonnās, no kuriem 2002., 2003., vai 2004. gadā izkrāva vairāk kā 2 000 kg Biskajas līča jūrasmēles. Šo lielumu paziņo Komisijai.

4.   Pēc Komisijas rakstiska lūguma nodrošina, ka trīsdesmit dienās tiek iesniegti dokumenti par nozvejas uzskaiti, kas veikta kuģiem, kuriem piešķirtas Biskajas līča jūrasmēles zvejas atļaujas.

5.   Katru gadu dalībvalstis aprēķina to kuģu kopējo tilpību bruto tonnās, kuriem piešķirta Biskajas līča jūrasmēles zvejas atļauja un uz kuriem kopš šīs regulas stāšanās spēkā pielietota ar valsts atbalstu veikta pastāvīga zvejas darbību pārtraukšana saskaņā ar 7. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 2792/1999 (1999. gada 17. decembris), kas nosaka sīki izstrādātus Kopienas noteikumus un kārtību attiecībā uz struktūrpalīdzību zivsaimniecības nozarē (5).

6.   Katra dalībvalsts izsniedz tās kuģiem Biskajas līča jūrasmēles zvejas atļaujas tikai tad, ja attiecīgo kuģu kopējā tilpība nav lielāka par starpību starp kopējo tilpību, kas noteikta saskaņa ar šā panta 3. punktu, un to kuģu tilpību, uz ko attiecas pastāvīga zvejas darbību pārtraukšana saskaņā ar 5. punktu.

7.   Atkāpjoties no 6. punkta, ja Komisija ir pieņēmusi lēmumu, pamatojoties uz ZZTEK zinātniskiem ziņojumiem, ka ir sasniegts 3. panta 1. punktā noteiktais zvejas izraisītais zivju mirstības līmenis, katra dalībvalsts izsniedz saviem kuģiem Biskajas līča jūrasmēles zvejas atļaujas tikai tad, ja šo kuģu kopējā tilpība nav lielāka par to kuģu kopējo tilpību, kuriem iepriekšējā gadā bija Biskajas līča jūrasmēles zvejas atļaujas.

8.   Biskajas līča jūrasmēles zvejas atļaujas ir derīgas vienu kalendāro gadu un zvejas gadā nevienu jaunu zvejas atļauju neizsniedz.

9.   Atkāpjoties no šā panta 8. punkta, var izsniegt jaunas atļaujas, ja vienlaicīgi anulē viena vai vairāku tādu kuģu atļaujas, kam ir tā pati kopējā bruto tonnāža kā kuģim vai kuģiem, kuri saņem jaunās atļaujas.

6. pants

Alternatīva zvejas darbību apjoma pārvaldības procedūra

1.   Atkāpjoties no 5. panta, dalībvalsts, kuras Biskajas līča jūrasmēles kvota ir mazāka par 10 % no KPN, var īstenot citu zvejas darbību apjoma pārvaldības metodi. Ar šo metodi nosaka zvejas darbību apjoma references līmeni, kas ir vienāds ar 2005. gada zvejas darbību apjomu. Attiecīgās dalībvalstis nodrošina, lai zvejas darbību apjoms 2006. gadā un turpmākos gados nebūtu lielāks par par references līmeni.

2.   Komisija var lūgt visas dalībvalstis, kas izmanto 1. punktā minēto atkāpi, iesniegt ziņojumu par citu zvejas darbību apjoma pārvaldības metožu īstenošanu. Komisija nosūtīs šo ziņojumu visām pārējām dalībvalstīm.

3.   Panta 1. punkta vajadzībām zvejas darbību apjoms jebkuram kalendārajam gadam tiek mērīts kā summa, kuru veido lielumi, ko aprēķina, reizinot katram attiecīgajam kuģim uzstādīto dzinēja jaudu (kilovatos) un dienu skaitu, kurās tas zvejo attiecīgā apgabalā.

4.   Padome 2009. gadā un katrā trešā turpmākā gadā ar kvalificētu balsu vairākumu un pamatojoties uz Komisijas priekšlikuma pieņem lēmumu par grozījumiem references līmeņos, kas noteikti saskaņā ar 1. punktu. Šādi grozījumi ir paredzēti, lai nodrošinātu attiecīgu zvejas iespēju piešķiršanu.

5.   Pēc dalībvalsts lūguma Komisija var grozīt maksimālo ikgadējo zvejas darbību apjomu, kas noteikts saskaņā ar 1. punktu, atļaujot dalībvalstij pilnībā izmantot zvejas iespējas attiecībā uz Biskajas līča jūrasmēli. Lūgumam pievieno informāciju par kvotas pieejamību un par darbību apjomu. Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2371/2002 30. panta 2. punktā paredzēto procedūru pieņem lēmumus sešās nedēļās pēc pieprasījuma saņemšanas.

IV NODAĻA

UZRAUDZĪBA, KONTROLE UN NOVĒROŠANA

7. pants

Pielaides robeža

Atkāpjoties no 5. panta 2. punkta Komisijas Regulā (EKK) Nr. 2807/83, (1983. gada 22. septembris), kas nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā reģistrēt informāciju par dalībvalstu veikto zivju nozveju (6), zvejas žurnālā reģistrējamie Biskajas līča jūrasmēles daudzumi dzīvsvara kilogramos, kuri ir paturēti uz kuģiem, drīkst būt novērtēti ar pielaides robežu līdz 8 %. Tiek piemēroti tās dalībvalsts pieņemtie pārrēķina koeficienti, ar kuras karogu kuģo attiecīgais kuģis.

8. pants

Izkrāvumu svēršana

Dalībvalstu kompetentās iestādes nodrošina, ka jebkuru Biskajas līcī nozvejotu jūrasmēles daudzumu, kas ir lielāks par 300 kg, pirms pārdošanas nosver, izmantojot izsoles telpas svarus.

9. pants

Iepriekšēja paziņošana

Kopienas zvejas kuģa, kas ir bijis Biskajas līcī, kapteinis, kurš vēlas pārkraut uz citu kuģi jebkādu jūrasmēles daudzumu, kas paturēts uz kuģa, vai izkraut jebkuru jūrasmēles daudzumu kādas trešās valsts ostā vai izkraušanas vietā, vismaz 24 stundas pirms pārkraušanas uz citu kuģi vai izkraušanas trešā valstī, dara zināmu kompetentām kuģa karoga dalībvalsts iestādēm šādu informāciju:

a)

ostas vai nozvejas izkraušanas vietas nosaukumu;

b)

laiku, kad paredzēts ierasties minētajā ostā vai nozvejas izkraušanas vietā;

c)

daudzumu dzīvsvara kilogramos visām sugām, kuru uz kuģa ir vairāk nekā 50 kg.

Ziņojumu var sniegt arī zvejas kuģa kapteiņa pārstāvis.

10. pants

Jūrasmēles atsevišķa novietošana

1.   Uz Kopienas zvejas kuģa ir aizliegts atsevišķā konteinerā turēt jebkādu jūrasmēles daudzumu, kas sajaukts ar citām jūras dzīvnieku sugām.

2.   Kopienas zvejas kuģu kapteiņi sniedz vajadzīgo palīdzību dalībvalstu inspektoriem, lai nodrošinātu, ka ir iespējams salīdzināt zvejas žurnālā uzrādītos daudzumus un uz kuģa paturētās jūrasmēles nozvejas.

11. pants

Jūrasmēles pārvadāšana

1.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes var prasīt, lai jūrasmēles daudzumu, kas pārsniedz 300 kg un ko nozvejo kādā no 1. pantā norādītajiem ģeogrāfiskajiem apgabaliem un pirmo reizi izkrauj attiecīgajā dalībvalstī, nosver, pirms to transportē tālāk no ostas, kur tas pirmo reizi izkrauts.

2.   Atkāpjoties no Regulas (EEK) Nr. 2847/93 13. panta, jūrasmēles daudzumam, kas lielāks par 300 kg un ko transportē uz vietu, kura nav nedz tās izkraušanas, nedz arī importēšanas vieta, pievieno deklarācijas eksemplāra kopiju, kas paredzēta Regulas (EEK) Nr. 2847/93 8. panta 1. punktā attiecībā uz transportētajiem jūrasmēles daudzumiem. Regulas (EEK) Nr. 2847/93 13. panta 4. punkta b) apakšpunktā paredzēto atkāpi nepiemēro.

V NODAĻA

PĀRRAUDZĪBA

12. pants

Pārvaldības pasākumu izvērtējums

Šīs regulas trešajā piemērošanas gadā un pēc tam katrā trešā šīs regulas piemērošanas gadā Komisija lūdz Zivsaimniecības zinātnes, tehnikas un ekonomikas komitejai (ZZTEK) zinātniskus padomus par pārvaldības plānā noteikto mērķu sasniegšanu. Komisija vajadzības gadījumā ierosina attiecīgus pasākumus un Padome ar kvalificētu balsu vairākumu pieņem lēmumu par alternatīviem pasākumiem, lai sasniegtu 2. pantā noteikto mērķi.

13. pants

Īpaši apstākļi

Ja ZZTEK uzskata, ka nārstojošajam Biskajas līča jūrasmēles krājumam ir samazināta atražošanās spēja, Padome pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu pieņem lēmumu par KPN, kas ir mazāka par 4. pantā paredzēto.

VI NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

14. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 23. februārī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

E. GEHRER


(1)  Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.

(2)  OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.

(3)  OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 768/2005 (OV L 128, 21.5.2005., 1. lpp.).

(4)  OV L 171, 6.7.1994., 7. lpp.

(5)  OV L 337, 30.12.1999., 10. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 485/2005 (OV L 81, 30.3.2005., 1. lpp.).

(6)  OV L 276, 10.10.1983., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1804/2005 (OV L 290, 4.11.2005., 10. lpp.).


7.3.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 65/5


PADOMES REGULA (EK) Nr. 389/2006

(2006. gada 27. februāris),

ar ko izveido finansiāla atbalsta instrumentu, lai veicinātu Kipras turku kopienas ekonomisko attīstību, un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2667/2000 par Eiropas Rekonstrukcijas aģentūru

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 308. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Padome ir atkārtoti uzsvērusi, ka tā īpaši vēlas, lai tai pievienotos atkalapvienota Kipra. Līdz šim nav panākts visaptverošs risinājums.

(2)

2004. gada 26. aprīlī Padome, ņemot vērā, ka Kipras turku kopiena ir izteikusi skaidru vēlēšanos savu nākotni saistīt ar Eiropas Savienību, ieteica, ka Kipras ziemeļu daļai paredzētie līdzekļi risinājuma panākšanas gadījumā būtu jāizmanto, lai pieliktu punktu šīs kopienas izolācijai un sekmētu Kipras atkalapvienošanos, veicinot Kipras turku kopienas ekonomisko attīstību, īpaši uzsverot salas ekonomisko integrāciju un kontaktu uzlabošanu starp abām kopienām un ar ES.

(3)

Pēc Kipras pievienošanās acquis piemērošana saskaņā ar 2003. gada Pievienošanās akta 10. protokola 1. panta 1. punktu ir pārtraukta tajos Kipras Republikas apgabalos, kurus nekontrolē Kipras Republikas valdība (turpmāk “apgabali”).

(4)

Saskaņā ar 10. protokola 3. panta 1. punktu protokols neierobežo pasākumus apgabalu ekonomikas attīstības veicināšanai.

(5)

Pasākumi, ko finansē saskaņā ar šo regulu, ir ārkārtēji un uz pārejas laiku, un tie ir jo īpaši paredzēti, lai attiecīgi sagatavotu un atvieglinātu pilnīgu acquis communautaire piemērošanu apgabalos pēc tam, kad Kipras problēma ir atrisināta.

(6)

Lai sniegtu finansiālu atbalstu visefektīvāk un visātrāk, vēlams noteikt, ka palīdzību var piegādāt tieši tās saņēmējiem.

(7)

Lai sniegtu palīdzību saskaņā ar labas finanšu pārvaldības principiem, Komisijai vajadzētu būt iespējai deleģēt Eiropas Rekonstrukcijas aģentūrai palīdzības īstenošanu saskaņā ar šo regulu. Tādējādi ir attiecīgi jāgroza Padomes Regula (EK) Nr. 2667/2000 (1).

(8)

Infrastruktūras attīstībā un pārstrukturēšanā, jo īpaši enerģētikas un transporta, vides, telekomunikāciju un ūdensapgādes jomā vajadzības gadījumā būtu jāņem vērā plānošana attiecībā uz visu salu.

(9)

Īstenojot pasākumus, ko finansē saskaņā ar šo regulu, būtu jārespektē fizisku un juridisku personu tiesības, tostarp kustamā un nekustamā īpašuma tiesības.

(10)

Šīs regulas noteikumi nenozīmē, ka apgabalos atzīst jebkuru citu valsts iestādi, kas nav Kipras Republikas valdība.

(11)

Saskaņā ar 2. pantu Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumā 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (2), pasākumi šīs regulas īstenošanai būtu jāpieņem, izmantojot šā lēmuma 4. pantā paredzēto vadības procedūru.

(12)

Šīs regulas īstenošana, kā noteikts iepriekš, palīdz īstenot Kopienas mērķus, bet Līgums šīs regulas pieņemšanai paredz tikai tā 308. pantā minētās pilnvaras,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Vispārējais mērķis un saņēmēji

1.   Kopiena sniedz palīdzību, lai veicinātu Kipras atkalapvienošanos, sekmējot Kipras turku kopienas ekonomisko attīstību, īpaši uzsverot salas ekonomisko integrāciju, kontaktu uzlabošanu starp abām kopienām un ar ES, un sagatavošanu acquis communautaire īstenošanai.

2.   Palīdzības saņēmējs, inter alia, ir vietējās struktūras, kooperatīvi un pilsoniskās sabiedrības pārstāvji, jo īpaši sociālo partneru organizācijas, biznesa atbalsta organizācijas, struktūras, kas darbojās apgabalu vispārējo interešu labad, vietējās vai tradicionālās kopienas, asociācijas, fondi, bezpeļņas organizācijas, nevalstiskās organizācijas un fiziskas un juridiskas personas.

3.   Šādas palīdzības piešķiršana nenozīmē, ka apgabalos atzīst jebkuru citu valsts iestādi, kas nav Kipras Republikas valdība.

2. pants

Mērķi

Palīdzību izmanto, lai, inter alia:

veicinātu sociālo un ekonomisko attīstību, tostarp pārstrukturēšanu, īpaši attiecībā uz lauku attīstību, cilvēkresursu attīstību un reģionālo attīstību,

atbalstītu infrastruktūras attīstību un pārstrukturēšanu, īpaši enerģētikas un transporta, vides, telekomunikāciju un ūdensapgādes jomā,

īstenotu izlīguma, uzticēšanās veicināšanas pasākumus un atbalstītu pilsonisko sabiedrību,

tuvinātu Kipras turku kopienu Eiropas Savienībai, inter alia, informējot par Eiropas Savienības politisko un tiesisko kārtību, veicinot kontaktus starp tautām un Kopienas stipendijas,

sagatavotu juridiskus tekstus, kas pielīdzināti acquis communautaire, lai tie būtu piemērojami uzreiz, kad stājās spēkā visaptverošs Kipras problēmas risinājums,

sagatavotos acquis communautaire īstenošanai, ņemot vērā tā atlikšanas atcelšanu saskaņā ar Pievienošanās akta 10. protokola 1. pantu.

3. pants

Palīdzības pārvaldība

1.   Komisija ir atbildīga par palīdzības pārvaldīšanu.

2.   Komisijai palīdz Regulas (EEK) Nr. 3906/89 (3) 9. panta 1. punktā paredzētā komiteja, ko veido dalībvalstu pārstāvji un vada Komisijas pārstāvis.

3.   Komiteja sniedz atzinumus par finansējuma lēmumprojektiem, kuros paredzētā summa pārsniedz 5 miljonus euro. Komisija bez komitejas atzinuma var apstiprināt finansējuma lēmumus par atbalstu aktivitātēm, kas atbilst šīs regulas 4. panta 3. punktam, un programmas mērķim atbilstīgus finansējuma lēmumu grozījumus, kuri nepārsniedz 15 % no šāda finansējuma lēmuma finanšu paketes.

4.   Gadījumos, kad saskaņā ar 3. punktu finansējuma lēmumi nav apspriesti ar komiteju, Komisija to informē par pieņemto lēmumu ne vēlāk kā vienu nedēļu pēc tā pieņemšanas.

5.   Lai īstenotu šo regulu, Lēmuma 1999/468/EK 4. pantā paredzēto vadību procedūru piemēro saskaņā ar tās 7. panta 3. punktu.

4. pants

Palīdzības veidi

1.   Ar šajā regulā paredzēto palīdzību var, inter alia, finansēt piegādes līgumus, dotācijas, tostarp procentu likmju subsīdijas, speciālus aizdevumus, aizdevumu garantijas un finansiālu palīdzību.

2.   Palīdzību var finansēt pilnā apjomā no budžeta, ja tas ir attaisnojams un nepieciešams, lai sasniegtu šīs regulas mērķus.

3.   Palīdzību arī var izmantot, lai segtu atbalsta aktivitāšu izmaksas, piemēram, iepriekšējus un salīdzinošus pētījumus, apmācību, aktivitātes, kas saistītas ar palīdzības sagatavošanu, novērtēšanu, pārvaldīšanu, īstenošanu, pārraudzību, kontroli un izvērtēšanu, informācijas un izskaidrošanas aktivitātes, kā arī atbalsta personāla izmaksas, telpu īri un iekārtu piegādi.

5. pants

Palīdzības īstenošana

1.   Šajā regulā paredzētās darbības īsteno saskaņā ar Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (4) (2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam, 2. daļas IV sadaļu. Visas individuālās juridiskās saistības, kas attiecas uz palīdzību saskaņā ar šo regulu, noslēdz ne vēlāk kā trīs gadus pēc budžeta pieņemšanas dienas.

2.   Neskarot jebkuru lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2267/2000 2. panta 5. punktu, Komisija var, Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 54. pantā noteiktajās robežās, nolemt uzticēt sabiedrības pārvaldes uzdevumus, un jo īpaši īstenošanas uzdevumus, Eiropas Rekonstrukcijas aģentūrai vai citām organizācijām, kas minētas šīs regulas 54. panta 2. punktā. Atlases kritēriji 54. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētajām organizācijām ir šādi:

starptautiski atzīts stāvoklis,

atbilstība starptautiski atzītām vadības un kontroles sistēmām un

pārraudzība, ko īsteno dalībvalsts pārvaldes iestāde vai starptautiska organizācija/iestāde.

3.   Šajā regulā paredzētās darbības var īstenot ar dalītas pārvaldes palīdzību saskaņā ar Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 2. daļas I un II sadaļu.

6. pants

Regulas (EK) Nr. 2667/2000 2. pantam pievieno šādu punktu:

“5.   Komisija var uzticēt aģentūrai palīdzības īstenošanu Kipras turku kopienas ekonomiskās attīstības veicināšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 389/2006 (2006. gada 27. februāris), ar ko izveido finansiāla atbalsta instrumentu, lai veicinātu Kipras turku kopienas ekonomisko attīstību, un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2667/2000 par Eiropas Rekonstrukcijas aģentūru (5).

7. pants

Fizisku un juridisku personu tiesību aizsardzība

1.   Komisija nodrošina, ka, īstenojot pasākumus, kas finansēti saskaņā ar šo regulu, ievēro fizisku un juridisku personu tiesības, tostarp tiesības uz kustamo un nekustamo īpašumu. Šajā sakarā Komisija rīkojas saskaņā ar Eiropas Cilvēktiesību tiesas judikatūru.

2.   Lai dalībvalstis varētu sniegt Komisijai informāciju par iespējamiem īpašuma tiesību pārkāpumiem, Komisija visus finansēšanas lēmuma projektus, kas varētu skart īpašuma tiesības, sniedz 3. panta 2. punktā minētajai komitejai divus mēnešus pirms finansēšanas lēmuma pieņemšanas.

8. pants

Kopienas finanšu interešu aizsardzība

1.   Komisija nodrošina, ka, finansējot darbības saskaņā ar šo regulu, Kopienas finanšu intereses tiek aizsargātas pret krāpšanu, korupciju un citiem noteikumu pārkāpumiem saskaņā ar Padomes 1995. gada 18. decembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību (6) un Padomes 1996. gada 11. novembra Regulu (Euratom, EK) Nr. 2185/96 par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (7), un ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 25. maija Regulu (EK) Nr. 1073/1999 par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) (8).

2.   Saskaņā ar šo regulu finansēto Kopienas darbību izpratnē pārkāpums, kas minēts Regulas (EK, Euratom) Nr. 2988/95 1. panta 2. punktā, nozīmē Kopienas tiesību aktu noteikumu pārkāpumu vai līgumisko saistību neievērošanu, ko izraisa saimnieciskā darbībā iesaistītas personas rīcība vai bezdarbība un kas, radot neattaisnotu izdevumu pozīciju, ir vai varētu būt kaitējusi Kopienu vispārējam budžetam vai tās pārvaldītiem budžetiem.

3.   Visos nolīgumos ar palīdzības saņēmējiem ietver skaidru norādi, ka Komisijai un Revīzijas palātai ir revīzijas tiesības, gan ņemot par pamatu dokumentus, gan klātienē, attiecībā uz visiem uzņēmējiem un apakšuzņēmējiem, kas saņēmuši Kopienas līdzekļus. Šie nolīgumi arī skaidri pilnvaro Komisiju veikt pārbaudes klātienē un inspekcijas saskaņā ar Regulas (Euratom, EK) Nr. 2185/96 procedūras noteikumiem.

4.   Visi līgumi, kas izriet no palīdzības īstenošanas, nodrošina Komisijas un Revīzijas palātas 3. punktā paredzētās tiesības līgumu izpildes laikā un pēc to īstenošanas.

9. pants

Dalība konkursos un līgumos

1.   Uz sagādes un dotāciju līgumiem, kas finansēti saskaņā ar šo regulu, var pretendēt:

visas Eiropas Savienības dalībvalstu fiziskas vai juridiskas personas,

visas fiziskas vai juridiskas personas, kas ir pilsoņi vai ir juridiski dibinātas citā Eiropas Ekonomikas zonas dalībvalstī,

visas fiziskas vai juridiskas personas, kas ir pilsoņi vai ir juridiski dibinātas Eiropas Savienības kandidātvalstu teritorijā.

2.   Saskaņā ar šo regulu finansēto apgādes vai dotāciju līgumu piešķiršanā var piedalīties visas fiziskas vai juridiskas personas, kas ir pilsoņi vai ir juridiski dibinātas jebkuras citas valsts teritorijā, papildus tām, kas minētas 1. punktā, gadījumos, kad nodibināta abpusēja pieeja to ārējai palīdzībai.

3.   Saskaņā ar šo regulu finansēto apgādes vai dotāciju līgumu piešķiršanā var piedalīties starptautiskas organizācijas.

4.   Visām piegādēm un materiāliem, kas tiek pirkti saskaņā ar šīs regulas finansētiem līgumiem, jābūt Kopienas muitas teritorijas, vai apgabalu, vai tādas valsts izcelsmei, kas atbilst 1. un 2. punkta nosacījumiem.

5.   Komisija pamatotos un atsevišķos gadījumos var atļaut piedalīties fiziskām un juridiskām personām no citām valstīm vai izmantot citas izcelsmes materiālus un piegādes.

10. pants

Ziņošana

Komisija katru gadu iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par Kopienas palīdzības īstenošanu saskaņā ar šo instrumentu. Ziņojumā iekļauj informāciju par gada laikā finansētām darbībām un pārraudzības darba rezultātiem, kā arī dod novērtējumu par palīdzības īstenošanas rezultātiem.

11. pants

Risinājums

Ja tiek panākts visaptverošs Kipras problēmas risinājums, Padome, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu, vienbalsīgi lemj par šajā regulā nepieciešamajiem grozījumiem.

12. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. februārī

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

U. PLASSNIK


(1)  OV L 306, 7.12.2000., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2068/2004 (OV L 358, 3.12.2004., 2. lpp.).

(2)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.

(3)  Padomes Regula (EEK) Nr. 3906/89 (1989. gada 18. decembris) par ekonomisku palīdzību konkrētām Centrāleiropas un Austrumeiropas valstīm (OV L 375, 23.12.1989., 11. lpp.). Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2257/2004 (OV L 389, 30.12.2004., 1. lpp.).

(4)  OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.

(5)  OV L 65, 7.3.2006., 5. lpp.”

(6)  OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.

(7)  OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.

(8)  OV L 136, 31.5.1999., 1. lpp.


7.3.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 65/9


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 390/2006

(2006. gada 6. marts),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 7. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 6. martā

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

J. L. DEMARTY


(1)  OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2006. gada 6. martā Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

052

83,0

204

45,5

212

139,7

624

92,6

999

90,2

0707 00 05

052

129,2

068

138,2

204

48,2

628

155,5

999

117,8

0709 10 00

220

57,6

624

102,5

999

80,1

0709 90 70

052

132,6

204

74,1

999

103,4

0805 10 20

052

65,8

204

43,3

212

43,3

220

39,5

400

61,8

448

41,1

512

33,1

624

63,9

999

49,0

0805 50 10

052

38,8

624

67,6

999

53,2

0808 10 80

400

133,1

404

106,0

528

75,0

720

83,3

999

99,4

0808 20 50

388

80,5

400

104,9

512

65,6

528

65,5

720

45,0

999

72,3


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


7.3.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 65/11


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 391/2006

(2006. gada 6. marts),

ar ko izsludina izsoli Nr. 56/2006 EK jauniem rūpnieciskiem izmantojumiem paredzēta vīna spirta izpārdošanai

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2000. gada 25. jūlija Regulā (EK) Nr. 1623/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju attiecībā uz tirgus mehānismiem (2), cita starpā ir noteikti sīki izstrādāti noteikumi par to, kā realizēt spirta krājumus, kas iegūti destilācijas procesā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1493/1999 27., 28. un 30. pantu un kas ir intervences aģentūru rīcībā.

(2)

Saskaņā ar 80. punktu Regulā (EK) Nr. 1623/2000 būtu jāorganizē izsoles jauniem rūpnieciskiem izmantojumiem paredzēta vīna spirta izpārdošanai, lai samazinātu vīna spirta krājumus Kopienā un lai nodrošinātu iespēju veikt nelielus rūpnieciskās ražošanas projektus, pārstrādājot šādu spirtu precēs, kas paredzētas izvešanai rūpnieciskām vajadzībām. Dalībvalstu krājumos esošo Kopienas vīna spirtu veido daudzumi, kas iegūti destilācijas procesā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1493/1999 27., 28. un 30. pantu.

(3)

No 1999. gada 1. janvāra, kopš tika pieņemta Padomes 1998. gada 15. decembra Regula (EK) Nr. 2799/98 par euro agromonetārā režīma ieviešanu (3), piedāvājumu cenas un izsoles nodrošinājums jānorāda euro un maksājumi jāveic euro.

(4)

Jānosaka iesniedzamo piedāvājumu minimālās cenas, kas iedalītas atbilstīgi paredzētajiem izmantošanas veidiem.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīnu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo izsludina izsoli Nr. 56/2006 EK jauniem rūpnieciskiem izmantojumiem paredzēta vīna spirta pārdošanai. Konkrētais spirts iegūts destilācijas procesā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1493/1999 27. un 28. pantu un ir Francijas Intervences aģentūras pārvaldībā.

Pārdošanai paredzētais daudzums ir 109 970 hektolitri pēc tilpuma 100 % spirta. Tvertņu numuri, glabāšanas vieta un 100 % (pēc tilpuma) spirta daudzums norādīts pielikumā.

2. pants

Pārdošanu veic saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1623/2000 79., 81., 82., 83., 84., 85., 95., 96., 97., 100. un 101. pantu un Regulas (EK) Nr. 2799/98 2. pantu.

3. pants

1.   Piedāvājumi jāiesniedz attiecīgajai intervences aģentūrai, kurai ir minētā spirta krājumi:

Onivins-Libourne, délégation nationale

17, avenue de la Ballastière, boîte postale 231

F-33505 Libourne Cedex

Tālr.: (33-5) 57 55 20 00

Telekss: 57 20 25

Fakss (33-5) 57 55 20 59,

vai jānosūta uz minēto adresi kā ierakstīts sūtījums.

2.   Piedāvājumus iesniedz aizzīmogotā dubultā aploksnē, uz iekšējās aploksnes norāda: “Piedāvājums–izsole Nr. 56/2006 EK jaunu rūpniecisku izmantojumu nolūkā”, uz ārējās aploksnes norāda attiecīgās intervences aģentūras adresi.

3.   Piedāvājumiem jābūt nogādātiem uz attiecīgo intervences aģentūru ne vēlāk kā 2006. gada 24. martā pulksten 12.00 pēc Briseles laika.

4.   Katram piedāvājumam jāpievieno apliecinājums, ka attiecīgajai intervences aģentūrai ir iemaksāts piedāvājuma nodrošinājums EUR 4 par hektolitru pēc tilpuma 100 % spirta.

4. pants

Minimālās cenas, par kurām var iesniegt piedāvājumus, ir EUR 11 par hektolitru 100 % (pēc tilpuma) spirta, kas paredzēts cepšanas rauga ražošanai, EUR 31 par hektolitru 100 % (pēc tilpuma) spirta, kas paredzēts amīna un hlora tipa ķīmisko produktu ražošanai eksporta nolūkos, EUR 37 per hektolitru 100 % (pēc tilpuma) spirta, kas paredzēts odekolona ražošanai eksportam, un EUR 11,5 par hektolitru 100 % spirta (pēc tilpuma), kas paredzēts citiem rūpnieciskiem izmantojumiem.

5. pants

Formalitātes, kas saistītas ar paraugu ņemšanu, ir definētas Regulas (EK) Nr. 1623/2000 98. pantā. Paraugu cena ir EUR 10 par litru.

Intervences aģentūra nodrošina visu vajadzīgo informāciju par pārdošanai paredzētā spirta īpašībām.

6. pants

Izpildes garantija ir EUR 30 par hektolitru 100 % (pēc tilpuma) spirta.

7. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 6. martā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2165/2005 (OV L 345, 28.12.2005., 1. lpp.).

(2)  OV L 194, 31.7.2000., 45. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1820/2005 (OV L 293, 9.11.2005., 8. lpp.).

(3)  OV L 349, 24.12.1998., 1. lpp.


PIELIKUMS

JAUNIEM RŪPNIECISKIEM IZMANTOJUMIEM PAREDZĒTĀ SPIRTA IZSOLE Nr. 56/2006 EK

Pārdošanai paredzētā spirta glabāšanas vieta, daudzums un īpašības

Dalībvalsts

Atrašanās vieta

Tvertnes numurs

100 % (pēc tilpuma) spirta daudzums hektolitros

Atsauce uz Regulu (EK) Nr. 1493/1999; pants

Spirta veids

Spirta koncentrācija

(tilpuma %)

FRANCIJA

Onivins-Longuefuye

F-53200 Longuefuye

6

22 535

27

jēlspirts

+92

11

22 560

27

jēlspirts

+92

15

22 480

28

jēlspirts

+92

16

22 395

28

jēlspirts

+92

Onivins-Port-La-Nouvelle

Entrepôt d’alcool

Av. Adolphe-Turrel, BP 62

F-11210 Port-La-Nouvelle

5

20 000

27

jēlspirts

+92

Kopā

 

109 970

 

 

 


7.3.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 65/14


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 392/2006

(2006. gada 6. marts)

par autonomas konservētu sēņu tarifa kvotas atvēršanu un pārvaldību no 2006. gada 1. aprīļa

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās līgumu,

ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās aktu, un jo īpaši tā 41. panta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1864/2004 (1) ir atvērtas tarifu kvotas konservētām sēnēm, kas importētas no trešām valstīm, un noteikta to pārvaldības kārtība.

(2)

Regulā (EK) Nr. 1864/2004 noteikti pārejas posma pasākumi, kas ļauj importētājiem no Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas (turpmāk tekstā “jaunās dalībvalstis”) izmantot kvotas. Šo pasākumu mērķis ir nodalīt tradicionālos importētājus no jauniem importētājiem jaunajās dalībvalstīs, kā arī pielāgot daudzumus, par kuriem jauno dalībvalstu tradicionālie importētāji var iesniegt atļauju pieteikumus, lai šie importētāji varētu izmantot minēto sistēmu.

(3)

Lai nodrošinātu paplašinātās Kopienas tirgus nepārtrauktu apgādi, ņemot vērā apgādes ekonomiskos apstākļus jaunajās dalībvalstīs pirms pievienošanās Eiropas Savienībai, jāatver jauna autonoma pagaidu importa tarifa kvota atmateņu ģints konservētām sēnēm ar KN kodu 0711 51 00, 2003 10 20 un 2003 10 30.

(4)

Jaunā kvota ir jāatver uz laiku, un tā nedrīkst ietekmēt to sarunu rezultātu, kas pašlaik noris Pasaules Tirdzniecības organizācijā (PTO) pēc jauno dalībvalstu pievienošanās.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augļu un dārzeņu pārstrādes produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   No 2006. gada 1. aprīļa konservētu atmateņu ģints sēņu ar KN kodiem 0711 51 00, 2003 10 20 un 2003 10 30 importam Kopienā atver autonomu tarifa kvotu 1 200 tonnu apmērā (tīrsvars pēc notecināšanas) ar kārtas numuru 09.4075 (turpmāk tekstā “autonomā kvota”).

2.   Procentuālā nodokļa likme, ko piemēro saskaņā ar autonomo kvotu importētiem produktiem, produktiem ar KN kodu 0711 51 00 ir 12 % un produktiem ar KN kodu 2003 10 20 un 2003 10 30 ir 23 %.

2. pants

Regulu (EK) Nr. 1864/2004 piemēro autonomās kvotas pārvaldībai, ievērojot šīs regulas noteikumus.

Uz autonomās kvotas pārvaldību tomēr neattiecas Regulas (EK) Nr. 1864/2004 1. panta, 5. panta 2. un 5. punkta, 6. panta 2., 3. un 4 punkta, 7. panta, 8. panta 2. punkta, 9. un 10. panta noteikumi.

3. pants

Ievešanas atļaujas, kas izsniegtas saistībā ar autonomo kvotu, turpmāk tekstā “atļaujas”, ir derīgas līdz 2006. gada 30. jūnijam.

Atļauju 24. ailē atzīmē vienu no I pielikumā minētajām norādēm.

4. pants

1.   Importētāji var iesniegt atļauju pieteikumus dalībvalstu kompetentajām iestādēm piecu darbdienu laikā pēc dienas, kurā stājas spēkā šī regula.

Atļaujas pieteikuma 20. ailē atzīmē vienu no II pielikumā minētajām norādēm.

2.   Tradicionālais importētājs var iesniegt atļauju pieteikumus par daudzumu, kas nepārsniedz 9 % no autonomās kvotas.

3.   Jaunais importētājs var iesniegt atļauju pieteikumus par daudzumu, kas nepārsniedz 1 % no autonomās kvotas.

5. pants

Autonomo kvotu sadala šādi:

95 % tradicionāliem importētājiem,

5 % jauniem importētājiem.

Ja daudzums, kas piešķirts vienai no importētāju kategorijām, nav izmantots pilnībā, atlikumu var piešķirt citai kategorijai.

6. pants

1.   Septītajā darbdienā pēc šīs regulas stāšanās spēkā dalībvalstis paziņo Komisijai daudzumus, par kuriem ir pieprasītas atļaujas.

2.   Atļaujas izsniedz divpadsmitajā darbdienā pēc šīs regulas stāšanās spēkā, ja vien Komisija nav veikusi īpašus pasākumus saskaņā ar šā panta 3. punktu.

3.   Ja Komisija, pamatojoties uz paziņojumiem, kas tai iesniegti saskaņā ar 1. punktu, konstatē, ka atļauju pieteikumos ir pārsniegti daudzumi, kas pieejami kādai importētāju kategorijai saskaņā ar 5. pantu, Komisija pieņem regulu, kurā attiecīgajiem pieteikumiem nosaka vienotas likmes procentuālu samazinājumu.

7. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 6. martā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 325, 28.10.2004., 30. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1995/2005 (OV L 320, 8.12.2005., 34. lpp.).


I PIELIKUMS

3. pantā minētās norādes

:

spāņu valodā

:

Certificado expedido en virtud del Reglamento (CE) no 392/2006 y válido únicamente desde el 1 abril de 2006 hasta el 30 de junio de 2006.

:

čehu valodā

:

Licence vydaná na základě nařízení (ES) č. 392/2006 a platná pouze od 1. dubna 2006 do 30. června 2006.

:

dāņu valodā

:

licens udstedt i henhold til forordning (EF) nr. 392/2006 og kun gyldig fra 1. april 2006 til den 30. juni 2006.

:

vācu valodā

:

Lizenz gemäß der Verordnung (EG) Nr. 392/2006 erteilt und nur vom 1. April 2006 bis zum 30. Juni 2006 gültig.

:

igauņu valodā

:

määruse (EÜ) nr 392/2006 kohaselt väljastatud litsents, alates 1. aprillist 2006 mis kehtib 30. juunini 2006.

:

grieķu valodā

:

Το πιστοποιητικό εκδόθηκε βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 392/2006 και ισχύει μόνο από την 1η Απριλίου 2006 έως τις 30 Ιουνίου 2006.

:

angļu valodā

:

licence issued under Regulation (EC) No 392/2006 and valid only from 1 April 2006 until 30 June 2006.

:

franču valodā

:

certificat émis au titre du règlement (CE) no 392/2006 et valable seulement du 1er avril 2006 au 30 juin 2006.

:

itāliešu valodā

:

domanda di titolo presentata ai sensi del regolamento (CE) n. 392/2006 e valida soltanto dal 1o aprile 2006 al 30 giugno 2006.

:

latviešu valodā

:

atļauja, kas izdota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 392/2006 un ir derīga tikai no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2006. gada 30. jūnijam.

:

lietuviešu valodā

:

Licencija, išduota pagal Reglamento (EB) Nr. 392/2006 nuostatas, galiojanti tik nuo 2006 m. balandžio 1 d. iki 2006 m. birželio 30 d.

:

ungāru valodā

:

a 392/2006/EK rendelet szerint kibocsátott engedély, csak 2006. április 1-től2006. június 30-ig érvényes.

:

maltiešu valodā

:

liċenzja maħruġa taħt ir-Regolament (KE) Nru 392/2006 u valida biss mill-1 ta’ April 2006 sat-30 ta' Ġunju 2006.

:

holandiešu valodā

:

Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 392/2006 afgegeven certificaat dat slechts vanaf 1 april tot en met 30 juni 2006 geldig is.

:

poļu valodā

:

pozwolenie wydane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 392/2006 i ważne wyłącznie od dnia 1 kwietnia 2006 do dnia 30 czerwca 2006 r.

:

portugāļu valodā

:

certificado emitido a título do Regulamento (CE) n.o 392/2006 e eficaz somente de 1 de Abril de 2006 até 30 de Junho de 2006.

:

slovāku valodā

:

Licencia vydaná na základe nariadenia (ES) č. 392/2006 a platná len od 1. apríla 2006 do 30. júna 2006.

:

slovēņu valodā

:

dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 392/2006 in veljavno samo od 1. aprila 2006 do 30. junija 2006.

:

somu valodā

:

asetuksen (EY) N:o 392/2006 mukaisesti annettu todistus, joka on voimassa ainoastaan 1 päivästä huhtikuuta 200630 päivään kesäkuuta 2006.

:

zviedru valodā

:

Licens utfärdad i enlighet med förordning (EG) nr 392/2006, giltig endast från och med den 1 april 2006 till och med den 30 juni 2006.


II PIELIKUMS

4. panta 1. punktā minētās norādes

:

spāņu valodā

:

Solicitud de certificado presentada al amparo del Reglamento (CE) no 392/2006

:

čehu valodā

:

žádost o licenci podaná na základě nařízení (ES) č. 392/2006

:

dāņu valodā

:

licensansøgning i henhold til forordning (EF) nr. 392/2006

:

vācu valodā

:

Lizenzantrag gemäß der Verordnung (EG) Nr. 392/2006

:

igauņu valodā

:

määruse (EÜ) nr 392/2006 kohaselt esitatud litsentsitaotlus

:

grieķu valodā

:

αίτηση χορήγησης πιστοποιητικού κατ’ εφαρμογήν του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 392/2006

:

angļu valodā

:

licence application under Regulation (EC) No 392/2006

:

franču valodā

:

demande de certificat faite au titre du règlement (CE) no 392/2006

:

itāliešu valodā

:

domanda di titolo presentata ai sensi del regolamento (CE) n. 392/2006

:

latviešu valodā

:

licence pieprasīta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 392/2006

:

lietuviešu valodā

:

Prašymas išduoti licenciją pagal Reglamentą (EB) Nr. 392/2006

:

ungāru valodā

:

a 392/2006/EK rendelet szerinti engedélykérelem

:

Maltiešu valodā

:

applikazzjoni għal liċenzja taħt ir-Regolament (KE) Nru 392/2006

:

holandiešu valodā

:

Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 392/2006 ingediende certificaataanvraag

:

poļu valodā

:

wniosek o pozwolenie przedłożony zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 392/2006

:

portugāļu valodā

:

pedido de certificado apresentado a título do Regulamento (CE) n.o 392/2006

:

slovāku valodā

:

žiadosť o licenciu na základe nariadenia (ES) č. 392/2006

:

slovēņu valodā

:

dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 392/2006

:

somu valodā

:

asetuksen (EY) N:o 392/2006 mukainen todistushakemus

:

zviedru valodā

:

Licensansökan enligt förordning (EG) nr 392/2006.


7.3.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 65/18


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 393/2006

(2006. gada 6. marts)

par autonomas ķiploku tarifa kvotas atvēršanu un pārvaldību no 2006. gada 1. aprīļa

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās līgumu,

ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās aktu, un jo īpaši tā 41. panta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1870/2005 (1) ir noteikta tarifa kvotu pārvaldības kārtība un izveidota izcelsmes apliecību sistēma ķiplokiem, kas importēti no trešām valstīm.

(2)

Regulā (EK) Nr. 1870/2005 noteikti pārejas posma pasākumi, kas ļauj importētājiem no Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas (turpmāk tekstā “jaunās dalībvalstis”) izmantot kvotas. Minēto pasākumu mērķis ir nodalīt tradicionālos importētājus un jaunos importētājus jaunajās dalībvalstīs, kā arī pielāgot references daudzumus, lai šie importētāji varētu izmantot minētās sistēmas priekšrocības.

(3)

Lai nodrošinātu paplašinātās Kopienas tirgus nepārtrauktu apgādi, ņemot vērā apgādes ekonomiskos nosacījumus jaunajās dalībvalstīs pirms pievienošanās Eiropas Savienībai, jāatver autonoma pagaidu importa tarifa kvota svaigiem vai dzesinātiem ķiplokiem ar KN kodu 0703 20 00.

(4)

Jaunā kvota ir jāatver uz laiku, un tā nedrīkst ietekmēt to sarunu rezultātu, kas pašlaik noris Pasaules Tirdzniecības organizācijā (PTO) pēc jauno dalībvalstu pievienošanās.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Svaigu augļu un dārzeņu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   No 2006. gada 1. aprīļa svaigu vai dzesinātu ķiploku ar KN kodu 0703 20 00 importam Kopienā atver autonomu tarifa kvotu 4 400 tonnu apmērā ar kārtas numuru 09.4066 (turpmāk tekstā – “autonomā kvota”).

2.   Procentuālā nodokļa likme, ko importētiem produktiem piemēro saskaņā ar autonomo kvotu, ir 9,6 %.

2. pants

Regulu (EK) Nr. 1870/2005 piemēro autonomās kvotas pārvaldībai, ievērojot šīs regulas noteikumus.

Tomēr uz autonomās kvotas pārvaldību neattiecas Regulas (EK) Nr. 1870/2005 1. panta, 4. panta 2. punkta, 6. panta, 7. panta 2. punkta, 8. panta 3. un 6. punkta, kā arī 9. panta pirmās daļas un 10. panta 1. un 2. punkta noteikumi.

3. pants

Ievešanas atļaujas, kas izsniegtas saistībā ar autonomo kvotu, turpmāk tekstā “atļaujas”, ir derīgas līdz 2006. gada 30. jūnijam.

Regulā (EK) Nr. 1870/2005 atļaujas uzskata par “A” kategorijas atļaujām.

Atļauju 24. ailē atzīmē vienu no I pielikumā minētajām norādēm.

4. pants

1.   Importētāji var iesniegt atļauju pieteikumus dalībvalstu kompetentajām iestādēm piecu darbdienu laikā pēc dienas, kurā stājas spēkā šī regula.

Atļaujas pieteikuma 20. ailē atzīmē vienu no II pielikumā minētajām norādēm.

2.   Importētāja licenču pieteikumus var iesniegt par daudzumu, kas nepārsniedz 10 % no autonomās kvotas.

5. pants

Autonomo kvotu sadala šādi:

70 % tradicionāliem importētājiem,

30 % jauniem importētājiem.

Ja daudzums, kas piešķirts vienai no importētāju kategorijām, nav izmantots pilnībā, atlikumu var piešķirt citai kategorijai.

6. pants

1.   Septītajā darbdienā pēc šīs regulas stāšanās spēkā dalībvalstis paziņo Komisijai daudzumus, par kuriem ir pieprasītas atļaujas.

2.   Atļaujas izsniedz divpadsmitajā darbdienā pēc dienas, kurā stājas spēkā šī regula, ja vien Komisija nav veikusi īpašus pasākumus saskaņā ar šā panta 3. punktu.

3.   Ja Komisija, pamatojoties uz informāciju, kas tai iesniegta saskaņā ar 1. punktu, konstatē, ka atļauju pieteikumos ir pārsniegti daudzumi, kas pieejami vienai importētāju kategorijai saskaņā ar 5. pantu, Komisija pieņem regulu, kurā attiecīgajiem pieteikumiem nosaka vienotas likmes procentuālu samazinājumu.

Tādā gadījumā atļaujas izsniedz kompetentā iestāde trešajā darbdienā pēc pirmajā apakšpunktā minētās regulas stāšanās spēkā. Mutatis mutandis piemēro Regulas (EK) Nr. 1870/2005 11. pantā paredzētos noteikumus.

7. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 6. martā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 300, 17.11.2005., 19. lpp.


I PIELIKUMS

3. pantā minētās norādes

:

spāņu valodā

:

Certificado expedido en virtud del Reglamento (CE) no 393/2006 y válido únicamente desde el 1 abril de 2006 hasta el 30 de junio de 2006.

:

čehu valodā

:

Licence vydaná na základě nařízení (ES) č. 393/2006 a platná pouze od 1. dubna 2006 do 30. června 2006.

:

dāņu valodā

:

licens udstedt i henhold til forordning (EF) nr. 393/2006 og kun gyldig fra 1. april 2006 til den 30. juni 2006.

:

vācu valodā

:

Lizenz gemäß der Verordnung (EG) Nr. 393/2006 erteilt und nur vom 1. April 2006 bis zum 30. Juni 2006 gültig.

:

igauņu valodā

:

määruse (EÜ) nr 393/2006 kohaselt väljastatud litsents, alates 1. aprillist 2006 mis kehtib 30. juunini 2006.

:

grieķu valodā

:

Το πιστοποιητικό εκδόθηκε βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 393/2006 και ισχύει μόνο από την 1η Απριλίου 2006 έως τις 30 Ιουνίου 2006.

:

angļu valodā

:

licence issued under Regulation (EC) No 393/2006 and valid only from 1 April 2006 until 30 June 2006.

:

franču valodā

:

certificat émis au titre du règlement (CE) no 393/2006 et valable seulement du 1er avril 2006 au 30 juin 2006.

:

itāliešu valodā

:

domanda di titolo presentata ai sensi del regolamento (CE) n. 393/2006 e valida soltanto dal 1o aprile 2006 al 30 giugno 2006.

:

latviešu valodā

:

atļauja, kas izdota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 393/2006 un ir derīga tikai no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2006. gada 30. jūnijam.

:

lietuviešu valodā

:

Licencija, išduota pagal Reglamento (EB) Nr. 393/2006 nuostatas, galiojanti tik nuo 2006 m. balandžio 1 d. iki 2006 m. birželio 30 d.

:

ungāru valodā

:

a 393/2006/EK rendelet szerint kibocsátott engedély, csak 2006. április 1-től2006. június 30-ig érvényes.

:

maltiešu valodā

:

liċenzja maħruġa taħt ir-Regolament (KE) Nru 393/2006 u valida biss mill-1 ta’ April 2006 sat-30 ta' Ġunju 2006.

:

holandiešu valodā

:

Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 393/2006 afgegeven certificaat dat slechts vanaf 1 april tot en met 30 juni 2006 geldig is.

:

poļu valodā

:

pozwolenie wydane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 393/2006 i ważne wyłącznie od dnia 1 kwietnia 2006 do dnia 30 czerwca 2006 r.

:

portugāļu valodā

:

certificado emitido a título do Regulamento (CE) n.o 393/2006 e eficaz somente de 1 de Abril de 2006 até 30 de Junho de 2006.

:

slovāku valodā

:

Licencia vydaná na základe nariadenia (ES) č. 393/2006 a platná len od 1. apríla 2006 do 30. júna 2006.

:

slovēņu valodā

:

dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 393/2006 in veljavno samo od 1. aprila 2006 do 30. junija 2006.

:

somu valodā

:

asetuksen (EY) N:o 393/2006 mukaisesti annettu todistus, joka on voimassa ainoastaan 1 päivästä huhtikuuta 200630 päivään kesäkuuta 2006.

:

zviedru valodā

:

Licens utfärdad i enlighet med förordning (EG) nr 393/2006, giltig endast från och med den 1 april 2006 till och med den 30 juni 2006.


II PIELIKUMS

4. panta 1. punktā minētās norādes

:

spāņu valodā

:

Solicitud de certificado presentada al amparo del Reglamento (CE) no 393/2006

:

čehu valodā

:

žádost o licenci podaná na základě nařízení (ES) č. 393/2006

:

dāņu valodā

:

licensansøgning i henhold til forordning (EF) nr. 393/2006

:

vācu valodā

:

Lizenzantrag gemäß der Verordnung (EG) Nr. 393/2006

:

igauņu valodā

:

määruse (EÜ) nr 393/2006 kohaselt esitatud litsentsitaotlus

:

grieķu valodā

:

αίτηση χορήγησης πιστοποιητικού κατ’ εφαρμογήν του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 393/2006

:

angļu valodā

:

licence application under Regulation (EC) No 393/2006

:

franču valodā

:

demande de certificat faite au titre du règlement (CE) no 393/2006

:

itāliešu valodā

:

domanda di titolo presentata ai sensi del regolamento (CE) n. 393/2006

:

latviešu valodā

:

licence pieprasīta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 393/2006

:

lietuviešu valodā

:

Prašymas išduoti licenciją pagal Reglamentą (EB) Nr. 393/2006

:

ungāru valodā

:

a 393/2006/EK rendelet szerinti engedélykérelem

:

maltiešu valodā

:

applikazzjoni għal liċenzja taħt ir-Regolament (KE) Nru 393/2006

:

holandiešu valodā

:

Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 393/2006 ingediende certificaataanvraag

:

poļu valodā

:

wniosek o pozwolenie przedłożony zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 393/2006

:

portugāļu valodā

:

pedido de certificado apresentado a título do Regulamento (CE) n.o 393/2006

:

slovāku valodā

:

žiadosť o licenciu na základe nariadenia (ES) č. 393/2006

:

slovēņu valodā

:

dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 393/2006

:

somu valodā

:

asetuksen (EY) N:o 393/2006 mukainen todistushakemus

:

zviedru valodā

:

Licensansökan enligt förordning (EG) nr 393/2006.


7.3.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 65/22


KOMISIJAS DIREKTĪVA 2006/26/EK

(2006. gada 2. marts),

ar ko tehnikas attīstībai pielāgo Padomes Direktīvas 74/151/EEK, 77/311/EEK, 78/933/EEK un 89/173/EEK attiecībā uz lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoriem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vēra Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Direktīvu 2003/37/EK, kas attiecas uz tipa apstiprinājumu lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoriem, to piekabēm un maināmām velkamām mašīnām kopā ar to sistēmām, detaļām un atsevišķām tehniskām vienībām un ar ko atceļ Direktīvu 74/150/EEK (1), un jo īpaši tās 19. panta 1. punktu,

ņemot vērā Padomes 1974. gada 4. marta Direktīvu 74/151/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz noteiktām lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoru daļām un parametriem (2), un jo īpaši tās 4. pantu,

ņemot vērā Padomes 1977. gada 29. marta Direktīvu 77/311/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz trokšņu līmeni, kam ir pakļauti lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoru vadītāji (3), un jo īpaši tās 5. pantu,

ņemot vērā Padomes 1978. gada 17. oktobra Direktīvu 78/933/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšanu lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoros (4), un jo īpaši tās 5. pantu,

ņemot vērā Padomes 1988. gada 21. decembra Direktīvu 89/173/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz dažām lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoru sastāvdaļām un parametriem (5), un jo īpaši tās 9. pantu,

tā kā:

(1)

Prasības, kas ar Direktīvu 74/151/EEK ieviestas attiecībā uz lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoru maksimāli pieļaujamo pilno masu un ass slodzi, ir jāpielāgo modernajiem traktoriem, ņemot vērā traktoru tehnoloģijas progresu attiecībā uz pieaugumu produktivitātē, kā arī darba drošību.

(2)

Lai atvieglotu Kopienas rūpniecības nozares darbību pasaules mērogā, Kopienas tehniskie noteikumi un standarti ir jāsaskaņo ar attiecīgajiem pasaules tehniskajiem noteikumiem un standartiem. Attiecībā uz Direktīvā 77/311/EEK noteiktajiem maksimuma limitiem trokšņu līmenim, kam ir pakļauti lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoru vadītāji, minētās direktīvas I un II pielikumā noteiktais testa ātrums tādējādi saskaņojams ar testa ātrumu, ko paredz vispārējie tehniskie noteikumi vai tādi standarti kā ESAO 5. kodekss un ISO 5131:1996 (6).

(3)

Ir jāpielāgo ar Direktīvu 78/933/EEK ieviestās prasības attiecībā uz apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšanu lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoros tā, lai tās atbilstu pašreizējām vajadzībām pēc vienkāršākas konstrukcijas un labāka apgaismojuma.

(4)

Prasības, kas Direktīvā 89/173/EEK noteiktas attiecībā uz lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoru stiklojumu un sakabes mehānismiem, saskaņojamas ar jaunākajām pārmaiņām tehonoloģijās. Jo īpaši polikarbonāta/plastmasas stiklojums pieļaujams citiem lietojumiem nekā priekšējais stikls, lai vairotu braucēju aizsardzību gadījumā, ja kādi objekti iekļūst vadītāja kabīnes telpā. Prasības attiecībā uz sakabes mehānismiem saskaņojamas ar standartu ISO 6489-1. Vēl jo vairāk, lai samazinātu negadījumu skaitu un smagumu un lai uzlabotu darba drošību, ir jāpieņem papildu noteikumi ne tikai attiecībā uz karstām virsmām, bet arī jānosaka pasākumi attiecībā uz akumulatora baterijas spailes pārsegiem, kā arī pasākumi, kas vērsti uz to, lai novērstu nejaušu atkabināšanos.

(5)

Direktīvas 74/151/EEK, 77/311/EEK, 78/933/EEK un 89/173/EEK tāpēc attiecīgi ir jāgroza.

(6)

Šajā direktīvā paredzēties pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kas izveidota ar Direktīvas 2003/37/EK 20. panta 1. punktu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījums Direktīvā 74/151/EEK

Direktīvu 74/151/EEK groza saskaņā ar šīs direktīvas I pielikumu.

2. pants

Grozījums Direktīvā 77/311/EEK

Direktīvu 77/311/EEK groza saskaņā ar šīs direktīvas II pielikumu.

3. pants

Grozījums Direktīvā 78/933/EEK

Direktīvu 78/933/EEK groza saskaņā ar šīs direktīvas III pielikumu.

4. pants

Grozījums Direktīvā 89/173/EEK

Direktīvu 89/173/EEK groza saskaņā ar šīs direktīvas IV pielikumu.

5. pants

Pārejas noteikumi

1.   No 2007. gada 1. janvāra attiecībā uz transportlīdzekļiem, kas atbilst prasībām, kuras attiecīgi noteiktas ar šo direktīvu grozītajās Direktīvās 74/151/EEK, 78/933/EEK, 77/311/EEK un 89/173/EEK, pamatojoties uz jautājumiem, kas saistīti ar attiecīgās direktīvas priekšmetu, dalībvalstis:

a)

izsniedz EK tipa apstiprinājumu vai valsts tipa apstiprinājumu;

b)

neaizliedz šāda transportlīdzekļa reģistrāciju, tirdzniecību vai nodošanu ekspluatācijā.

2.   No 2007. gada 1. jūlija attiecībā uz transportlīdzekļiem, kas neatbilst prasībām, kuras attiecīgi noteiktas ar šo direktīvu grozītajās Direktīvās 74/151/EEK, 78/933/EEK, 77/311/EEK un 89/173/EEK, pamatojoties uz jautājumiem, kas saistīti ar attiecīgās direktīvas priekšmetu, dalībvalstis:

a)

vairs neizsniedz EK tipa apstiprinājumu;

b)

var neizsniegt valsts tipa apstiprinājumu.

3.   No 2009. gada 1. jūlija attiecībā uz transportlīdzekļiem, kas neatbilst prasībām, kuras attiecīgi noteiktas ar šo direktīvu grozītajās Direktīvās 74/151/EEK, 78/933/EEK, 77/311/EEK un 89/173/EEK, pamatojoties uz jautājumiem, kas saistīti ar attiecīgās direktīvas priekšmetu, dalībvalstis:

a)

uzskata, ka atbilstības sertifikāti, kas ir līdzi jauniem transportlīdzekļiem saskaņā ar Direktīvas 2003/37/EK noteikumiem, vairs nav derīgi 7. panta 1. punkta nolūkiem;

b)

var noraidīt minēto jauno transportlīdzekļu reģistrāciju, tirdzniecību vai nodošanu ekspluatācijā.

6. pants

Transponēšana

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz 2006. gada 31. decembrim. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto tiesību aktu noteikumus, kā arī minēto aktu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos tiesību aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka to, kā izdarīt šādas atsauces.

2.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus valsts tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

7. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

8. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 2. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētāja vietnieks

Günter VERHEUGEN


(1)  OV L 171, 9.7.2003., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2005/67/EK (OV L 273, 19.10.2005., 17. lpp.).

(2)  OV L 84, 28.3.1974., 25. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 1998/38/EK (OV L 170, 16.6.1998., 13. lpp.).

(3)  OV L 105, 28.4.1977., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/54/EK (OV L 277, 10.10.1997., 24. lpp.).

(4)  OV L 325, 20.11.1978., 16. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 1999/56/EK (OV L 146, 11.6.1999., 31. lpp.).

(5)  OV L 67, 10.3.1989., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(6)  Šie dokumenti atrodami tīmekļa vietnēs http://www.oecd.org/dataoecd/35/19/34733683.PDF un http://www.iso.org/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER=20842&ICS1=17&ICS2=140&ICS3=20


I PIELIKUMS

Direktīvas 74/151/EEK I pielikuma 1.2. punktu aizstāj ar šādu:

“1.2.

maksimāli pieļaujamā pilnā masa un maksimāli pieļaujamā pilnā masa uz asi atkarībā no transportlīdzekļa kategorijas nepārsniedz 1. tabulā norādītās vērtības.

1. tabula

Maksimāli pieļaujamā pilnā masa un maksimāli pieļaujamā pilnā masa uz asi atkarībā no transportlīdzekļa kategorijas

Transportlīdzekļa kategorija

Asu skaits

Maksimāli pieļaujamā masa

(t)

Maksimāli pieļaujamā masa uz asi

Dzenošā ass

(t)

Nedzenošā ass

(t)

T1, T2, T4.1

2

18 (ar kravu)

11,5

10

3

24 (ar kravu)

11,5

10

T3

2, 3

0,6 (bez kravas)

 (1)

 (1)

T4.3

2, 3, 4

10 (ar kravu)

 (1)

 (1)


(1)  Nav vajadzības noteikt ass limitu transportlīdzekļu kategorijām T3 un T4.3, jo tām pēc definīcijas ir limiti attiecībā uz maksimāli pieļaujamo masu ar kravu un/vai bez kravas.”


II PIELIKUMS

Direktīvu 77/311/EEK groza šādi:

1.

I pielikumu groza šādi:

i)

3.2.2. punktā “7,25 km/h” aizstāj ar “7,5 km/h”;

ii)

3.3.1. punktā “7,25 km/h” aizstāj ar “7,5 km/h”.

2.

II pielikuma 3.2.3. punktā “7,25 km/h” aizstāj ar “7,5 km/h”.


III PIELIKUMS

Direktīvas 78/933/EEK I pielikumu groza šādi:

1.

4.5.1. punktā pievieno šādu frāzi:

“Papildu virzienrādītāji nav obligāti.”

2.

4.5.4.2. punktu aizstāj ar šādu:

“4.5.4.2.

Augstumā:

Virs zemes:

5. kategorijas virzienrādītājiem ne mazāk par 500 mm,

1. un 2. kategorijas virzienrādītājiem ne mazāk par 400 mm,

visām kategorijām ne vairāk par 1 900 mm.

Ja traktora uzbūves dēļ nevar ievērot šo maksimālo lielumu, apgaismojošās virsmas augstākais punkts drīkst būt 2 300 mm augstumā 5. kategorijas virzienrādītājiem, 1. un 2. kategorijai A izkārtojumā, 1. un 2. kategorijai B izkārtojumā un 1. un 2. kategorijai D izkārtojumā; tas drīkst būt 2 100 mm augstumā 1. un 2. kategorijai citos izkārtojumos.

virzienrādītājiem, kuri nav obligāti, ne vairāk par 4 000 mm.”

3.

4.7.4.2. punktā vērtību “2 100 mm” aizstāj ar vērtību “2 300 mm”.

4.

4.10.4.2. punktā vērtību “2 100 mm” aizstāj ar vērtību “2 300 mm”.

5.

4.14.5.2.2. punktā vērtību “2 100 mm” aizstāj ar vērtību “2 300 mm”.

6.

4.15.7. punktu aizstāj ar šādu:

“4.15.7.

Var “grupēt”.”


IV PIELIKUMS

Direktīvu 89/173/EEK groza šādi:

1.

II pielikumu groza šādi:

a)

2.2. punktā iekļauj šādus punktus:

“2.2.6.

“Normāla darbība” ir tad, kad traktoru izmanto vadītājs, kurš pārzina traktora parametrus un ievēro informāciju attiecībā uz ekspluatāciju, apkopi un drošu darbu vadītāja rokasgrāmatā, ko sagatavojis ražotājs, un zīmēs, kas piestiprinātas uz traktora.

2.2.7.

“Netīša saskaršanās” ir tad, kad persona neparedzēti saskaras ar bīstamu vietu, personai rīkojoties traktora normālas darbības un apkopes laikā.”;

b)

2.3.2. punktā iekļauj šādus punktus:

“2.3.2.16.

Karstas virsmas

Karstām virsmām, kurām vadītājs var pieskarties traktora normālas darbības laikā, jābūt zem pārsega vai izolētām. Tas attiecas uz karstām virsmām, kuras ir netālu no pakāpieniem, turekļiem, rokturiem un traktora sastāvdaļām, kuras izmanto iekāpšanai un ar kurām var nejauši saskarties.

2.3.2.17.

Akumulatora baterijas spailes pārsegs

Neiezemētas spailes ir jāaizsargā pret īssavienojuma risku.”

2.

III A pielikuma 1. punktā iekļauj šādu punktu:

“1.1.3.

Cietas plastmasas stiklojums pieļaujams citiem lietojumiem nekā priekšējais stikls saskaņā ar Padomes Direktīvu 92/22/EEK (1) vai ANO–Eiropas Ekonomikas komisijas Noteikumu Nr. 43 14. pielikumu.

3.

IV pielikumu groza šādi:

a)

1.1. punkta otro ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

vilkšanas āķis (skatīt 1. attēlu – “Sakabes āķa izmēri” ISO 6489-1:2001),”;

b)

2. sadaļā iekļauj šādu 2.9. punktu:

“2.9.

Lai novērstu nejaušu atkabināšanos no sakabes riņķa, attālums starp vilkšanas āķa galu un saturētāju (fiksējošo ierīci) nepārsniedz 10 mm pie maksimālās slodzes.”;

c)

1. papildinājumā 3. attēlu un attiecīgo tekstu svītro.


(1)  OV L 129, 14.5.1992., 11. lpp.”


7.3.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 65/27


KOMISIJAS DIREKTĪVA 2006/28/EK

(2006. gada 6. marts),

ar ko nolūkā pielāgot tehnikas attīstībai groza Padomes Direktīvu 72/245/EEK par transportlīdzekļu radiotraucējumiem (elektromagnētisko saderību) un Padomes Direktīvu 70/156/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju tipa apstiprinājumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1970. gada 6. februāra Direktīvu 70/156/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju tipa apstiprinājumu (1), un jo īpaši tās 13. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes 1972. gada 20. jūnija Direktīvu 72/245/EEK par transportlīdzekļu radiotraucējumiem (elektromagnētisko saderību) (2), un jo īpaši tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Direktīva 72/245/EEK ir viena no atsevišķajām direktīvām atbilstīgi tipa apstiprinājuma procedūrai, kas noteikta ar Direktīvu 70/156/EEK.

(2)

Lai uzlabotu transportlīdzekļu drošumu, veicinot tādu tehnoloģiju attīstību un izmantošanu, kam nepieciešamas automobiļu šaura diapazona radariekārtas, Komisija ir saskaņojusi divu radio spektra frekvenču joslu izmantošanu atbilstoši Komisijas 2004. gada 8. jūlija Lēmumam 2004/545/EK par radiofrekvenču spektra saskaņošanu 79 GHz diapazonā automobiļu šaura diapazona radariekārtu izmantošanai Kopienā (3) un ar Komisijas 2005. gada 17. janvāra Lēmumu 2005/50/EK par 24 GHz diapazona radiofrekvenču spektra joslas saskaņošanu automobiļu tuvdarbības radaru iekārtu lietojumā uz ierobežotu laiku Kopienā (4).

(3)

Saskaņā ar Lēmumu 2005/50/EK 24 GHz automobiļu šaura diapazona radariekārtu lietošana ir laika ziņā ierobežota un dalībvalstīs ir jāizveido uzraudzības sistēma, lai aprēķinātu, cik transportlīdzekļu, kas reģistrēti to teritorijā, ir aprīkoti ar 24 GHz šaura diapazona radariekārtām.

(4)

Direktīvā 72/245/EEK, kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2005/49/EK (5), ir paredzēti atbilstoši līdzekļi, lai dalībvalstis varētu veikt šo uzraudzību. Ar šo direktīvu attiecīgi grozīja Direktīvu 70/156/EEK.

(5)

Kopš tā laika ir acīmredzams, ka šo datu nodrošināšanu var atvieglot attiecībā uz 24 GHz šaura diapazona radariekārtām un nav vajadzības uzraudzības nolūkos atbilstības sertifikātā (AS) papildus informācijai par 24 GHz šaura diapazona radariekārtām pieprasīt informāciju par 79 GHz šaura diapazona radariekārtu izmantošanu, jo 79 GHz diapazons neietekmē citas iekārtas un tā izmantošana nav ierobežota. Tādēļ ir lietderīgi Direktīvā 72/245/EEK grozīt prasības attiecībā uz 24 GHz šaura diapazona radariekārtu izmantošanu un svītrot prasības, kas saistītas ar 79 GHz šaura diapazona radariekārtu izmantošanu. Šī direktīva neskar pastāvošo apstiprinājumu derīgumu transportlīdzekļiem, kas nav aprīkoti ar 24 GHz šaura diapazona radariekārtām.

(6)

Tikai tehniskie dienesti izdod apstiprinājumus atbilstoši Direktīvas 72/245/EEK III C pielikumā norādītajam paraugam. Citas institūcijas vai administratīvā iestādes nav iesaistītas šajā procesā. Tādēļ patlaban pieprasītais papildu zīmogs apliecībā nav vajadzīgs un to atceļ.

(7)

Tāpēc Direktīva 72/245/EEK ir attiecīgi jāgroza.

(8)

Direktīvā 72/245/EEK veiktie grozījumi ietekmē Direktīvu 70/156/EEK. Tādēļ attiecīgi ir jāgroza Direktīva 70/156/EEK.

(9)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tehniskā progresa ieviešanas komiteja, kas izveidota ar Direktīvas 70/156/EEK 13. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 72/245/EEK grozījumi

Direktīvu 72/245/EEK groza šādi.

1)

Svītro I pielikuma 2.1.14. punktu.

2)

II A pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma 12.7.1. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“12.7.1.

transportlīdzeklis ir aprīkots ar 24 GHz šaura diapazona radariekārtu: Jā/Nē/Papildu funkcija (svītrot neatbilstošo)”;

b)

svītro 12.7.2. punktu.

3)

III A pielikuma papildinājumu groza šādi:

a)

pielikuma 1.3.1. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“1.3.1.

transportlīdzeklis aprīkots ar 24 GHz šaura diapazona radariekārtu: Jā/Nē/Papildu funkcija (svītrot neatbilstošo)”;

b)

pielikuma 1.3.2. punktu svītro.

4)

III C pielikuma svītro vārdus “Administratīvās iestādes zīmogs” un rāmi ap tiem.

2. pants

Direktīvas 70/156/EEK grozījumi

Direktīvu 70/156/EEK groza šādi.

1)

I pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma 12.7.1. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“12.7.1.

transportlīdzeklis aprīkots ar 24 GHz šaura diapazona radariekārtu: Jā/Nē/Papildu funkcija (svītrot neatbilstošo)”;

b)

pielikuma 12.7.2. punktu svītro.

2)

Direktīvas III pielikuma I daļas A iedaļu groza šādi:

a)

pielikuma 12.7.1. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“12.7.1.

transportlīdzeklis aprīkots ar 24 GHz šaura diapazona radariekārtu: Jā/Nē/Papildu funkcija (svītrot neatbilstošo)”;

b)

pielikuma 12.7.2. punktu svītro.

3)

Direktīvas IX pielikumā visu paraugu atbilstības sertifikātu otro pusi groza šādi:

a)

pielikuma 50. punktu aizstāj ar šādu tekstu un pievieno šādu zemsvītras piezīmi:

“50.

Piezīmes (6):

b)

pielikuma 50.1., 50.2. un 50.3. punktu svītro.

3. pants

Transponēšana

1.   Dalībvalstis vēlākais līdz 2006. gada 30. jūnijam pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Tās nekavējoties ziņo Komisijai par šiem noteikumiem un iesniedz šo noteikumu un šīs direktīvas korelāciju tabulu.

Dalībvalstis piemēro šos noteikumus no 2006. gada 1. jūlija.

Gadījumos, kad dalībvalstis šos noteikumus pieņem, tajos iekļauj norādi uz šo direktīvu vai šādu norādi pievieno noteikumu oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāmas šādas norādes.

2.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus galvenos valsts tiesību aktus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

4. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 6. martā

Komisijas vārdā —

priekšsēdētāja vietnieks

Günter VERHEUGEN


(1)  OV L 42, 23.2.1970., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/64/EK (OV L 310, 25.11.2005., 10. lpp.).

(2)  OV L 152, 6.7.1972., 15. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2005/83/EK (OV L 305, 24.11.2005., 32. lpp.).

(3)  OV L 241, 13.7.2004., 66. lpp.

(4)  OV L 21, 25.1.2005., 15. lpp.

(5)  OV L 194, 26.7.2005., 12. lpp.

(6)  Ja transportlīdzeklis ir aprīkots ar 24 GHz šaura diapazona radariekārtu atbilstoši Lēmumam 2005/50/EK, ražotājam šeit jānorāda: “Transportlīdzeklis aprīkots ar 24 GHz šaura diapazona radariekārtu”.”;


II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Padome

7.3.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 65/30


PADOMES LĒMUMS

(2006. gada 27. februāris)

par Kopienas nostāju ES un Čīles Asociācijas padomē par I pielikuma grozīšanu Nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā to tarifa preferenču konsolidāciju, ko Kopiena piešķīrusi Čīlei saskaņā ar vispārējo tarifa preferenču sistēmu (VPS)

(2006/180/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Lai uzņēmējiem nodrošinātu skaidrību, ilgtermiņā paredzamu ekonomiku un tiesisko noteiktību, tiek uzskatīts par lietderīgu divpusējā brīvās tirdzniecības nolīgumā konsolidēt atlikušās tarifa preferences, ko Kopiena piešķīrusi Čīlei saskaņā ar vispārējo tarifa preferenču sistēmu un ko vēl neparedz Kopienas tarifu koncesijas, kas uzskaitītas I pielikumā Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses (1), kas parakstīts Briselē 2002. gada 18. novembrī.

(2)

Čīle kā pašreizējā Kopienas vispārējo tarifa preferenču sistēmas saņēmējvalsts saskaņā ar pievienoto Asociācijas padomes lēmumu izmantos priekšrocības, ko sniegs komercvienošanās, kurā preferenciāls režīms ietvers visas tās preferences, ko paredz Padomes Regulā (EK) Nr. 980/2005 (2005. gada 27. jūnijs) par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu (2) minētā tarifa sistēma,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

Vienīgais pants

Nostājas, kas Kopienai jāpieņem Asociācijas padomē par I pielikuma grozīšanu Nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā to tarifa preferenču konsolidāciju, ko Kopiena piešķīrusi Čīlei saskaņā ar vispārējo tarifa preferenču sistēmu (VPS), pamatā ir šim lēmumam pievienotais Asociācijas lēmuma projekts.

Briselē, 2006. gada 27. februārī

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

U. PLASSNIK


(1)  OV L 352, 30.12.2002., 3. lpp.

(2)  OV L 169, 30.6.2005., 1. lpp.


PIELIKUMS

ES UN ČĪLES ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMA PROJEKTS Nr…/2006

(... gada ...),

ar ko groza I pielikumu Nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā to tarifa preferenču konsolidāciju, ko Kopiena piešķīrusi Čīlei saskaņā ar vispārējo tarifa preferenču sistēmu (VPS)

ASOCIĀCIJAS PADOME,

ņemot vērā 2002. gada 18. novembrī Briselē parakstīto Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses (turpmāk “Asociācijas nolīgums”), un jo īpaši tā 60. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Lai uzņēmējiem nodrošinātu skaidrību, ilgtermiņā paredzamu ekonomiku un tiesisko noteiktību, puses ir vienojušās divpusējā brīvās tirdzniecības nolīgumā konsolidēt atlikušās tarifa preferences, ko Kopiena piešķīrusi Čīlei saskaņā ar vispārējo tarifa preferenču sistēmu (VPS) un ko vēl neparedz Asociācijas nolīguma I pielikumā minētās Kopienas tarifu koncesijas.

(2)

Ar Asociācijas nolīguma 60. panta 5. punktu Asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus, lai paātrinātu muitas nodokļu samazināšanu drīzāk, nekā paredzēts 65., 68. un 71. pantā, vai citādi uzlabot piekļuves nosacījumus saskaņā ar šiem pantiem.

(3)

Šāds lēmums aizstāj 65., 68. un 71. pantā paredzētos noteikumus saistībā ar attiecīgo ražojumu.

(4)

Ir vēlams nodrošināt vienmērīgu pāreju no VPS uz preferenciālo divpusējās tirdzniecības režīmu, kas izveidots saskaņā ar Asociācijas nolīgumu, ļaujot noteiktā laikā iesniegt VPS izcelsmes apliecinājumu (A formas izcelsmes sertifikātu vai faktūras deklarāciju).

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Asociācijas nolīguma I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumā paredzētajiem noteikumiem.

2. pants

Šis lēmums aizstāj Asociācijas nolīguma 65., 68. un 71. pantā paredzētos noteikumus saistībā ar attiecīgo ražojumu importu Kopienā.

3. pants

Eiropas Kopiena pieņem izcelsmes apliecinājumus, ko saskaņā ar Kopienas vispārējo tarifa preferenču sistēmu (VPS) pienācīgi izsniegusi Čīle, kā derīgus izcelsmes apliecinājumus saskaņā ar preferenciālo divpusējās tirdzniecības režīmu, kas izveidots atbilstīgi Asociācijas nolīgumam, ar noteikumu, ka:

i)

izcelsmes apliecinājums iesniegts četru mēnešu laikā no šā lēmuma spēkā stāšanās dienas;

ii)

izcelsmes apliecinājums un pārvadājuma dokumenti izsniegti ne vēlāk kā dienā pirms šā lēmuma spēkā stāšanās dienas;

iii)

izcelsmes apliecinājumu uzrāda, veicot importu Eiropas Kopienā par labu iepriekš saskaņā ar VPS piešķirtajām tarifa preferencēm, kuras konsolidē ar šo lēmumu.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā 2006. gada 1. janvārī vai dienā, kad to pieņem, ja to pieņem pēc 2006. gada 1. janvāra.

...,

Asociācijas padomes vārdā —

priekšsēdētājs

PIELIKUMS

KOPIENAS TARIFU ATCELŠANAS GRAFIKS

(kas minēts Asociācijas nolīguma 60., 65. un 71. pantā)

I.

Muitas nodoklis, ko piemēro Čīles izcelsmes ražojumu importam Kopienā. Šis nodoklis rodas, Asociācijas nolīgumā konsolidējot VPS nodokli, kuru piemēro Čīlē.

II.

Šo muitas nodokli piemēro tikai ražojumiem ārpus kvotas.


HS heading

Description

Base

Category

0302

Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading 0304

 

 

 

– Salmonidae, excluding livers and roes

 

 

0302 69

– – Other

 

 

 

– – – Saltwater fish

 

 

 

– – – – Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

 

 

– – – – – Hake of the genus Merluccius

 

 

0302 69 66

– – – – – – Cape hake (shallow-water hake) (Merluccius capensis) and deepwater hake (deepwater Cape hake) (Merluccius paradoxus)

11,50 % (I) (II)

TQ (4a)

0302 69 67

– – – – – – Southern hake (Merluccius australis)

11,50 % (I) (II)

TQ (4a)

0302 69 68

– – – – – – Other

11,50 % (I) (II)

TQ (4a)

0302 69 69

– – – – – Hake of the genus Urophycis

11,50 % (I) (II)

TQ (4a)

0305

Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption

 

 

0305 30

– Fish fillets, dried, salted or in brine, but not smoked

 

 

0305 30 30

– – Of Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar), and Danube salmon (Hucho hucho), salted or in brine

11,50 % (I) (II)

TQ (4b)

 

– Smoked fish, including fillets

 

 

0305 41 00

– – Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho)

9,50 % (I) (II)

TQ (4b)

0704

Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas, fresh or chilled

 

 

ex ex 0704 10 00

– Cauliflowers and headed broccoli (1/12 to 14/4)

6,1 % (I)

 

ex ex 0704 10 00

– Cauliflowers and headed broccoli (15/4 to 30/11)

10,1 % (I)

 

0704 90

– Other

 

 

0704 90 10

– – White cabbages and red cabbages

8,5 % (I)

 

0705

Lettuce (Lactuca sativa) and chicory (Cichorium spp.), fresh or chilled

 

 

 

– Lettuce

 

 

ex ex 0705 11 00

– – Cabbage lettuce (head lettuce) (01/12 to 31/03)

6,9 % (I)

 

ex ex 0705 11 00

– – Cabbage lettuce (head lettuce) (01/04 to 30/11)

8,5 % (I)

 

0708

Leguminous vegetables, shelled or unshelled, fresh or chilled

 

 

ex ex 0708 20 00

– Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.) (1/10 to 30/06)

6,9 % (I)

 

ex ex 0708 20 00

– Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.) (1/07 to 30/09)

10,1 % (I)

 

0710

Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen

 

 

0710 40 00

– Sweetcorn

1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (I)

 

0711

Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption

 

 

 

– Mushrooms and truffles

 

 

0711 51 00

– – Mushrooms of the genus Agaricus

6,1 % + 191 EUR/100 kg/net eda (I)

 

0711 90

– Other vegetables; mixtures of vegetables

 

 

 

– – Vegetables

 

 

0711 90 30

– – – Sweetcorn

1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (I)

 

0714

Manioc, arrowroot, salep, Jerusalem artichokes, sweet potatoes and similar roots and tubers with high starch or inulin content, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not sliced or in the form of pellets; sago pith

 

 

0714 20

– Sweet potatoes

 

 

0714 20 90

– – Other

4,4 EUR/100 kg/net (I)

 

0811

– Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

 

 

0811 20

– Raspberries, blackberries, mulberries, loganberries, black-, white- or redcurrants and gooseberries

 

 

 

– – Containing added sugar or other sweetening matter

 

 

0811 20 11

– – – With a sugar content exceeding 13 % by weight

17,3 % + 8,4 EUR/100 kg (I)

 

0811 90

– Other

 

 

 

– – Containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

– – – With a sugar content exceeding 13 % by weight

 

 

0811 90 11

– – – – Tropical fruit and tropical nuts

9,5 % + 5,3 EUR/100 kg

 

0811 90 19

– – – – Other

17,3 % + 8,4 EUR/100 kg (I) (II)

 

1008

Buckwheat, millet and canary seed; other cereals

 

 

1008 90

– Other cereals

 

 

ex ex 1008 90 90

– – Quinoa

25,9 EUR/1 000 kg (I)

 

1604

Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs

 

 

 

– Fish, whole or in pieces, but not minced

 

 

1604 14

– – Tunas, skipjack and bonito (Sarda spp.)

 

 

 

– – – Tunas and skipjack

 

 

1604 14 11

– – – – In vegetable oil

20,5 % (I) (II)

TQ(5)

 

– – – – Other

 

 

1604 14 16

– – – – – Fillets known as “loins”

20,5 % (I)

 

1604 14 18

– – – – – Other

20,5 % (I) (II)

TQ(5)

1604 19

– – Other:

 

 

 

– – – Fish of the genus Euthynnus, other than skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)

 

 

1604 19 31

– – – – Fillets known as “loins”

20,5 % (I)

1604 19 39

– – – – Other

20,5 % (I) (II)

TQ(5)

1604 20

– Other prepared or preserved fish

 

 

 

– – Other

 

 

1604 20 70

– – – Of tunas, skipjack or other fish of the genus Euthynnus

20,5 % (I) (II)

TQ(5)

1702

Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel

 

 

1702 50 00

– Chemically pure fructose

12,5 % + 50,7 EUR/100 kg/net mas (I)

 

1702 90

– Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose

 

 

1702 90 10

– – Chemically pure maltose

8,9 % (I)

 

1902

Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared

 

 

1902 20

– Stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared

 

 

1902 20 30

– – Containing more than 20 % by weight of sausages and the like, of meat and meat offal of any kind, including fats of any kind or origin

38 EUR/100 kg (I)

 

2001

Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid

 

 

2001 90

– Other

 

 

2001 90 30

– – Sweetcorn (Zea mays var. saccharata)

1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (I)

 

2003

Mushrooms and truffles, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid

 

 

2003 10

– Mushrooms of the genus Agaricus

 

 

2003 10 20

– – Provisionally preserved, completely cooked

14,9 % + 191 EUR/100 kg/net eda (I) (II)

TQ (2d)

2003 10 30

– – Other

14,9 % + 222 EUR/100 kg/net eda (I) (II)

TQ (2d)

2004

Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006

 

 

2004 90

– Other vegetables and mixtures of vegetables

 

 

2004 90 10

– – Sweetcorn (Zea mays var. saccharata)

1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (I)

 

2006 00

Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallised)

 

 

 

– Other

 

 

 

– – With a sugar content exceeding 13 % by weight

 

 

2006 00 31

– – – Cherries

16,5 % + 23,9 EUR/100 kg (I)

 

2006 00 35

– – – Tropical fruit and tropical nuts

9 % + 15 EUR/100 kg (I)

 

2006 00 38

– – – Other

16,5 % + 23,9 EUR/100 kg (I)

 

2007

Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

 

 

2007 10

– Homogenised preparations

 

 

2007 10 10

– – With a sugar content exceeding 13 % by weight

20,4 % + 4,2 EUR/100 kg (I)

 

 

– Other

 

 

2007 91

– – Citrus fruit

 

 

2007 91 10

– – – With a sugar content exceeding 30 % by weight

16,5 % + 23 EUR/100 kg (I)

 

2007 91 30

– – – With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight

16,5 % + 4,2 EUR/100 kg (I)

 

2007 99

– – Other

 

 

 

– – – With a sugar content exceeding 30 % by weight

 

 

2007 99 20

– – – – Chestnut purée and paste

20,5 % + 19,7 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – – Other

 

 

2007 99 31

– – – – – Of cherries

20,5 % + 23 EUR/100 kg (I)

 

2007 99 33

– – – – – Of strawberries

20,5 % + 23 EUR/100 kg (I)

 

2007 99 35

– – – – – Of raspberries

20,5 % + 23 EUR/100 kg (I)

 

2007 99 39

– – – – – Other

20,5 % + 23 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight

 

 

2007 99 55

– – – – Apple purée, including compotes

20,5 % + 4,2 EUR/100 kg (I)

 

2007 99 57

– – – – Other

20,5 % + 4,2 EUR/100 kg (I)

 

2008

Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included

 

 

2008 20

– Pineapples

 

 

 

– – Containing added spirit

 

 

 

– – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

 

 

2008 20 11

– – – – With a sugar content exceeding 17 % by weight

22,1 % + 2,5 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

2008 20 31

– – – – With a sugar content exceeding 19 % by weight

22,1 % + 2,5 EUR/100 kg (I)

 

2008 30

– Citrus fruit

 

 

 

– – Containing added spirit

 

 

 

– – – With a sugar content exceeding 9 % by weight

 

 

2008 30 19

– – – – Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I)

 

2008 50

– Apricots

 

 

 

– – Containing added spirit

 

 

 

– – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

 

 

 

– – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight

 

 

2008 50 19

– – – – – Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

2008 50 51

– – – – With a sugar content exceeding 15 % by weight

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I)

 

2008 60

– Cherries

 

 

 

– – Containing added spirit

 

 

 

– – – With a sugar content exceeding 9 % by weight

 

 

2008 60 19

– – – – Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I) (II)

TQ (2e)

2008 80

– Strawberries

 

 

 

– – Containing added spirit

 

 

 

– – – With a sugar content exceeding 9 % by weight

 

 

2008 80 19

– – – – Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I)

 

2008 92

– Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19

 

 

 

– – Mixtures

 

 

 

– – – Containing added spirit

 

 

 

– – – – With a sugar content exceeding 9 % by weight

 

 

 

– – – – – Other

 

 

2008 92 16

– – – – – – Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)

12,5 % + 2,6 EUR/100 kg (I)

 

2008 92 18

– – – – – – Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I)

 

2008 99

– – Other

 

 

 

– – – Containing added spirit

 

 

 

– – – – Grapes

 

 

2008 99 21

– – – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight

22,1 % + 3,8 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – – Other:

 

 

 

– – – – – With a sugar content exceeding 9 % by weight:

 

 

 

– – – – – – Other:

 

 

2008 99 32

– – – – – – – Passion fruit and guavas

12,5 % + 2,6 EUR/100 kg (I)

 

2008 99 33

– – – – – – – Mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya

12,5 % + 2,6 EUR/100 kg (I)

 

2008 99 34

– – – – – – – Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I)

 

2009

Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

– Orange juice

 

 

2009 11

– – Frozen

 

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 67

 

 

2009 11 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – Of a Brix value not exceeding 67

 

 

2009 11 91

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight

11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

2009 19

– – Other

 

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 67

 

 

2009 19 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67

 

 

2009 19 91

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight

11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

2009 29

– – Other:

 

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 67

 

 

2009 29 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67

 

 

2009 29 91

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight

8,5 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

2009 39

– – Other:

 

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 67

 

 

2009 39 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67

 

 

 

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

 

 

 

– – – – – Lemon juice

 

 

2009 39 51

– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight

10,9 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – – – Other citrus fruit juices

 

 

2009 39 91

– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight

10,9 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

 

– Pineapple juice

 

 

2009 49

– – Other

 

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 67

 

 

2009 49 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67

 

 

 

– – – – Other:

 

 

2009 49 91

– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight

11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

 

– Grape juice (including grape must)

 

 

2009 61

– – Of a Brix value not exceeding 30

 

 

2009 61 90

– – – Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight

18,9 % + 27 EUR/hl (I)

 

2009 69

– – Other:

 

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 67:

 

 

2009 69 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight

36,5 % + 121 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 30 but not exceeding 67

 

 

 

– – – – Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight

 

 

 

– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight

 

 

2009 69 71

– – – – – – Concentrated

18,9 % + 131 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

2009 69 79

– – – – – – Other

18,9 % + 27 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

2009 69 90

– – – – – Other

18,9 % + 27 EUR/hl (I)

 

2009 79

– – Other

 

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 67

 

 

2009 79 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight

26,5 % + 18,4 EUR/100 kg (I)

 

 

– – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67

 

 

 

– – – – Other

 

 

2009 79 91

– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight

14,5 % + 19,3 EUR/100 kg (I)

 

2009 80

– Juice of any other single fruit or vegetable

 

 

 

– – Of a Brix value exceeding 67

 

 

 

– – – Pear juice

 

 

2009 80 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – Other

 

 

 

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

 

 

2009 80 32

– – – – – Juices of passion fruit and guavas

17,5 % + 12,9 EUR/100 kg (I)

 

2009 80 33

– – – – – Juices of mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya

17,5 % + 12,9 EUR/100 kg (I)

 

2009 80 35

– – – – – Other

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

 

– – Of a Brix value not exceeding 67:

 

 

 

– – – Pear juice:

 

 

 

– – – – Other

 

 

2009 80 61

– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight

15,7 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – Other

 

 

 

– – – – Other

 

 

 

– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight

 

 

2009 80 83

– – – – – – Juices of passion fruit and guavas

7 % + 12,9 EUR/100 kg (I)

 

2009 80 84

– – – – – – Juices of mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya

7 % + 12,9 EUR/100 kg (I)

 

2009 80 86

– – – – – – Other

13,3 % + 20,6 EUR/100 kg

 

2009 90

– Mixtures of juices

 

 

 

– – Of a Brix value exceeding 67

 

 

 

– – – Mixtures of apple and pear juice

 

 

2009 90 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – Other

 

 

2009 90 21

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

 

– – Of a Brix value not exceeding 67

 

 

 

– – – Mixtures of apple and pear juice

 

 

2009 90 31

– – – – Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight

16,5 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – Other

 

 

 

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

 

 

 

– – – – – Mixtures of citrus fruit juices and pineapple juice

 

 

2009 90 71

– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight

11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – – – Other

 

 

 

– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight:

 

 

2009 90 92

– – – – – – – Mixtures of juices of tropical fruit

7 % + 12,9 EUR/100 kg (I)

 

2009 90 94

– – – – – – – Other

13,3 % + 20,6 EUR/100 kg (I)

 

2102

Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002); prepared baking powders

 

 

2102 10

– Active yeasts

 

 

2102 10 10

– – Culture yeast

7,4 % (I)

 

 

– – Bakers' yeast

 

 

2102 10 31

– – – Dried

8,5 % (I)

 

2106

Food preparations not elsewhere specified or included

 

 

2106 90

– Other

 

 

2106 90 10

– – Cheese fondues

24,5 EUR/100 kg (I)

 

2106 90 20

– – Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages

12,1 % (I)

 

 

– – Other

 

 

2106 90 92

– – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch

8,9 % (I)

 

2106 90 98

– – – Other

5,5 % + EA (I)

 

2205

Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances

 

 

2205 10

– In containers holding 2 litres or less:

 

 

2205 10 10

– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less

7,6 EUR/hl (I)

 

2205 10 90

– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol

0 EUR/% vol/hl + 4,4 EUR/hl (I)

 

2205 90

– Other

 

 

2205 90 10

– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less

6,3 EUR/hl (I)

 

2205 90 90

– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol

0 EUR/% vol/hl (I)

 

2206 00

Other fermented beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages, not elsewhere specified or included

 

 

2206 00 10

– Piquette

0 % (I)

 

 

– Other

 

 

 

– – Sparkling

 

 

2206 00 31

– – – Cider and perry

13,4 EUR/hl (I)

 

2206 00 39

– – – Other

13,4 EUR/hl (I)

 

 

– – Still, in containers holding

 

 

 

– – – 2 litres or less

 

 

2206 00 51

– – – – Cider and perry

5,3 EUR/hl (I)

 

2206 00 59

– – – – Other

5,3 EUR/hl (I)

 

 

– – – More than 2 litres

 

 

2206 00 81

– – – – Cider and perry

4 EUR/hl (I)

 

2206 00 89

– – – – Other

4 EUR/hl (I)

 

2208

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages

 

 

2208 90

– Other

 

 

 

– – Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol, in containers holding

 

 

2208 90 91

– – – 2 litres or less

0,7 EUR/% vol/hl + 4,4 EUR/hl (I)

 

2208 90 99

– – – More than 2 litres

0,7 EUR/% vol/hl (I)

 

2209 00

Vinegar and substitutes for vinegar obtained from acetic acid

 

 

 

– Wine vinegar, in containers holding

 

 

2209 00 11

– – 2 litres or less

4,4 EUR/hl (I)

 

2209 00 19

– – More than 2 litres

3,3 EUR/hl (I)

 

 

– Other, in containers holding

 

 

2209 00 91

– – 2 litres or less

3,5 EUR/hl (I)

 

2209 00 99

– – More than 2 litres

2,6 EUR/hl (I)

 

2307 00

Wine lees; argol

 

 

 

– Wine lees

 

 

2307 00 19

– – Other

0,0 % (I)

 

2308 00

Vegetable materials and vegetable waste, vegetable residues and by-products, whether or not in the form of pellets, of a kind used in animal feeding, not elsewhere specified or included

 

 

 

– Grape marc

 

 

2308 00 19

– – Other

0,0 % (I)

 

2401

Unmanufactured tobacco; tobacco refuse

 

 

2401 10

– Tobacco, not stemmed/stripped

 

 

 

– – Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco

 

 

2401 10 10

– – – Flue-cured Virginia type

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I)

 

2401 10 20

– – – Light air-cured Burley type (including Burley hybrids)

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I)

 

2401 10 30

– – – Light air-cured Maryland type

6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – Fire-cured tobacco

 

 

2401 10 41

– – – – Kentucky type

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I)

 

2401 10 49

– – – – Other

6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (I)

 

 

– – Other

 

 

2401 10 50

– – – Light air-cured tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I)

 

2401 10 60

– – – Sun-cured Oriental type tobacco

7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (I)

 

2401 10 70

– – – Dark air-cured tobacco

7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (I)

 

2401 10 80

– – – Flue-cured tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I)

 

2401 10 90

– – – Other tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I)

 

2401 20

– Tobacco, partly or wholly stemmed/stripped

 

 

 

– – Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco

 

 

2401 20 10

– – – Flue-cured Virginia type

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I)

 

2401 20 20

– – – Light air-cured Burley type (including Burley hybrids)

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I)

 

2401 20 30

– – – Light air-cured Maryland type

6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (I)

 

 

– – – Fire-cured tobacco

 

 

2401 20 41

– – – – Kentucky type

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I)

 

2401 20 49

– – – – Other

6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (I)

 

 

– – Other

 

 

2401 20 50

– – – Light air-cured tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I)

 

2401 20 60

– – – Sun-cured Oriental type tobacco

7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (I)

 

2401 20 70

– – – Dark air-cured tobacco

7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (I)

 

2401 20 80

– – – Flue-cured tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I)

 

2401 20 90

– – – Other tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I)

 

2401 30 00

– Tobacco refuse

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I)

 

3823

Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols

 

 

3823 70 00

– Industrial fatty alcohols

0 % (I)

 


7.3.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 65/45


PADOMES LĒMUMS

(2006. gada 27. februāris),

ar ko Nīderlandes Karalistei atļauj piemērot pasākumu, atkāpjoties no 11. panta Sestajā direktīvā 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem

(Autentisks ir tikai teksts holandiešu valodā)

(2006/181/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes Sesto direktīvu 77/388/EEK (1977. gada 17. maijs) par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem – Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (1), un jo īpaši tās 27. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Ar vēstuli, kas Komisijas Ģenerālsekretariātā reģistrēta 2004. gada 4. oktobrī, Nīderlandes Karaliste lūdza atļauju ieviest īpašu pasākumu, ar ko atkāpjas no Direktīvas 77/388/EEK 11. panta A daļas 1. punkta a) apakšpunkta.

(2)

Saskaņā ar Direktīvas 77/388/EEK 27. panta 2. punktu Komisija ar 2004. gada 1. decembra vēstuli informēja pārējās dalībvalstis par Nīderlandes Karalistes lūgumu. Ar 2004. gada 2. decembra vēstuli Komisija paziņoja Nīderlandes Karalistei, ka tās rīcībā ir visa informācija, ko tā uzskata par vajadzīgu lūguma izvērtēšanai.

(3)

Atkāpes mērķis ir nepieļaut izvairīšanos no pievienotās vērtības nodokļa (PVN) maksāšanas, samazinot vērtību piegādēm starp saistītām personām, kad saņēmējam nav tiesību uz PVN atskaitījumu pilnā vai gandrīz pilnā apjomā. Tā ir izstrādāta, lai nepieļautu, ka ļaunprātīgi izmanto kapitālieguldījumu preču piegādes vai ar kapitālieguldījumu precēm saistītu pakalpojumu sniegšanu, piemēram, izpirkuma nomu vai nomu, vai jebkuru citu vienošanos, kā rezultātā preces tiek nodotas saņēmēja rīcībā. Sakarā ar saistību starp pusēm bieži vien tiek noteikta atlīdzība, kas neatbilst tirgus vērtībai, kā rezultātā PVN ieņēmumi ir ievērojami mazāki.

(4)

Īpašais pasākums ir jāpiemēro vienīgi tajos gadījumos, kad administrācija var secināt, ka summu, kurai uzliek nodokli un kura ir noteikta saskaņā ar Direktīvas 77/388/EEK 11. panta A daļas 1. punkta a) apakšpunktu, ir ietekmējušas pušu starpā pastāvošās attiecības. Jebkurā gadījumā šim secinājumam jābalstās uz nepārprotamiem faktiem, nevis pieņēmumiem.

(5)

Tādēļ ir lietderīgi un samērīgi atļaut Nīderlandes Karalistei uzskatīt, ka summa, kurai uzliek nodokli, ir šo piegāžu atvērta tirgus vērtība.

(6)

Atkāpes, kas atbilst Direktīvas 77/388/EEK 27. pantam un kuru nolūks ir novērst izvairīšanos no PVN maksāšanas saistībā ar summu, kurai uzliek nodokli piegādēs starp saistītajam pusēm, ir iekļautas direktīvas priekšlikumā, ar ko racionalizētu dažas atkāpes, kuras atbilst minētajam pantam. Tādēļ ir vajadzīgs, lai šīs atkāpes piemērošanas periods beidzas tad, kad stājas spēkā minētā direktīva.

(7)

Atkāpei nav negatīvas ietekmes uz Kopienu pašu resursiem, ko veido PVN ieņēmumi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Atkāpjoties no Direktīvas 77/388/EEK 11. panta A daļas 1. punkta a) apakšpunkta, Nīderlandes Karalistei ir atļauts pieņemt atvērta tirgus vērtību, kā tā noteikta Direktīvas 77/388/EEK 11. panta A daļas 1. punkta d) apakšpunktā, par summu, kurai uzliek nodokli, kapitālieguldījumu preču piegādēm vai jebkādai citai pakalpojumu sniegšanai, kā rezultātā kapitālieguldījumu prece tiek nodota saņēmēja rīcībā, ja izpildīti šādi nosacījumi:

1)

saņēmējam nav tiesību uz atskaitījumu pilnā vai gandrīz pilnā apjomā;

2)

saskaņā ar valsts tiesību aktiem piegādātājs un saņēmējs ir tieši vai netieši saistītas personas;

3)

ņemot vērā lietas apstākļus, fakti dod iespēju secināt, ka attiecības starp šīm saistītajam pusēm ir ietekmējušas summu, kurai uzliek nodokli un kas ir noteikta saskaņā ar Direktīvas 77/388/EEK 11. panta A daļas 1. punkta a) apakšpunktu.

Šajā pantā kapitālieguldījumu preces ir ražošanas līdzekļi, kā tos noteikusi Nīderlandes Karaliste saskaņā ar Direktīvas 77/388/EEK 20. panta 4. punktu, un ārpus minētās definīcijas darbības jomas – pakalpojumi ievērojamā vērtībā, kuru var amortizēt.

2. pants

Atļauja, kas piešķirta saskaņā ar 1. pantu, zaudē spēku dienā, kad stājas spēkā direktīva, ar ko racionalizē atkāpes saskaņā ar Direktīvas 77/388/EEK 27. pantu, kuru mērķis ir novērst izvairīšanos no PVN maksāšanas saistībā ar summu, kurai uzliek nodokli, vai 2009. gada 31. decembrī, atkarībā no tā, kura diena ir agrāk.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts Nīderlandes Karalistei.

Briselē, 2006. gada 27. februārī

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

U. PLASSNIK


(1)  OV L 145, 13.6.1977., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2005/92/EK (OV L 345, 28.12.2005., 19. lpp.).


Komisija

7.3.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 65/47


APVIENOTĀS KOMITEJAS, KAS IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR EIROPAS KOPIENAS UN AMERIKAS SAVIENOTO VALSTU NOLĪGUMU PAR SAVSTARPĒJO ATZĪŠANU, LĒMUMS Nr. 33/2005

(2006. gada 16. februāris)

saistībā ar atbilstības novērtēšanas iestādes pievienošanu sarakstam, kas iekļauts nozaru pielikumā par elektromagnētisko saderību (EMS)

(2006/182/EK)

APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas un Amerikas Savienoto Valstu Nolīgumu par savstarpējo atzīšanu, un jo īpaši tā 7. un 14. pantu,

tā kā Apvienotajai komitejai jāpieņem lēmums par atbilstības novērtēšanas iestādes vai iestāžu pievienošanu sarakstam, kas iekļauts nozaru pielikumā,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1.

A pielikumā norādītā atbilstības novērtēšanas iestāde ir pievienota Atbilstības novērtēšanas iestāžu sarakstam Nozaru pielikuma par elektromagnētisko saderību V iedaļā.

2.

Puses ir vienojušās par A pielikumā norādītās atbilstības novērtēšanas iestādes konkrēto darbības jomu attiecībā uz ražojumiem un atbilstības novērtēšanas procedūrām un atstāj to spēkā.

Šis Lēmums ir sagatavots divos eksemplāros, un to paraksta Apvienotās komitejas pārstāvji, kuri pilnvaroti pušu vārdā veikt grozījumus Nolīgumā. Šo lēmumu piemēro no dienas, kad saņemts pēdējais no minētajiem parakstiem.

Parakstīts Vašingtonā, 2006. gada 6. februārī

Amerikas Savienoto Valstu vārdā —

James C. SANFORD

Parakstīts Briselē, 2006. gada 16. februārī

Eiropas Kopienas vārdā —

Andra KOKE


A pielikums

EK Atbilstības novērtēšanas iestāde, kas pievienota Atbilstības novērtēšanas iestāžu sarakstam Nozaru pielikuma par elektromagnētisko saderību V iedaļā

IMQ – Istituto Italiano del Marchio di Qualità

Via Quintiliano, 43

I-20138 MILANO

Tālr.: +39 02 5073 392

Fakss: +39 02 5099 1509


7.3.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 65/49


KOMISIJAS LĒMUMS

(2006. gada 28. februāris),

ar kuru groza Lēmumu 2006/7/EK par valstu saraksta paplašināšanu un tā piemērošanas termiņu

(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 619)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2006/183/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīvu 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (1), un jo īpaši tās 22. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Putnu gripa ir vīrusa ierosināta mājputnu un citu putnu infekcijas slimība, kas izraisa nāvi un traucējumus, kuri var ātri iegūt epizootijas apmērus, kas, ļoti iespējams, var nopietni apdraudēt dzīvnieku un sabiedrības veselību un strauji samazināt putnkopības rentabilitāti. Pastāv risks, ka slimības izraisītāju var ievazāt dzīvu mājputnu un mājputnu produktu, tostarp neapstrādātu spalvu, starptautiskā tirdzniecībā.

(2)

Pēc ļoti nopietna putnu gripas epidēmijas uzliesmojuma, kas daudzās Dienvidaustrumāzijas valstīs sākās 2003. gada decembrī un kuru izraisīja augstas patogenitātes H5N1 gripas vīrusa celms, Komisija pieņēma vairākus aizsardzības pasākumus pret putnu gripu, jo šī slimība rada nopietnu risku sabiedrības veselībai.

(3)

Saskaņā ar Komisijas 2006. gada 9. janvāra Lēmumu 2006/7/EK par noteiktiem aizsargpasākumiem attiecībā uz putnu spalvu importu no dažām trešām valstīm (2), neapstrādātu putnu spalvu un to daļu ievešana no dažām trešām valstīm ir pārtraukta. Šīs trešās valstis ir uzskaitītas Lēmuma 2006/7/EK pielikumā. Lēmums ir jāpiemēro līdz 2006. gada 30. aprīlim.

(4)

Pēdējā laikā trešo valstu skaits, kurās bijuši vai paredzami putnu grupas uzliesmojumi, ir ievērojami palielinājies. Izskatās, ka šī slimība izplatījusies uz šīm valstīm līdz ar gājputnu pārlidošanu.

(5)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EFSA) 2005. gada 13.–14. septembrī pieņemtajā Zinātniskajā atzinumā par putnu gripas aspektiem attiecībā uz dzīvnieku veselību un labturību secinājusi, ka, lai samazinātu ar putna spalvām iespējamo gan zemas patogenitātes, gan augstas patogenitātes putnu gripas izplatīšanās risku, putnu spalvas pirms tirdzniecības ir atbilstoši jāapstrādā. Šāds atzinums tika publiskots pirms tam, kad bija vērojama augstas patogenitātes H5N1 putnu gripas vīrusa tendence izplatīties pasaules mērogā.

(6)

Ņemot vērā EFSA atzinumu un pašreizējo trauksmi, Komisija plāno pārskatīt esošos pastāvīgos Kopienas pasākumus attiecībā uz putnu spalvu ievešanu, jo īpaši atbilstīgos noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 3. oktobra Regulā (EK) Nr. 1774/2002, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, kuri nav paredzēti cilvēku uzturam (3), par prasībām saskaņā ar kurām dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus var ievest no trešām valstīm tā, lai neradītu Kopienā risku sabiedrības un dzīvnieku veselībai. Regulas VIII pielikuma VIII nodaļa nosaka prasības par putnu spalvu un putnu spalvu daļu laišanu tirgū. Tomēr, lai šajā jomā panāktu pilnīgi saskaņotību, Kopienas līmenī ir jāpieņem noteikums par sanitāro sertifikātu putnu spalvu un putnu spalvu daļu ievešanai un trešo valstu saraksts, no kurām dalībvalstis atļauj šos dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus ievest.

(7)

Tā kā pēdējo mēnešu laikā strauji izplatījusies augstas patogēnitātes H5N1 putnu gripa, ņemot vērā risku, ka putnu gripa varētu izplatīties Kopienā līdz ar neapstrādātām putnu spalvām, lai paaugstinātu veselības aizsardzību personām, kas pārkrauj ievešanai paredzētu neapstrādātu spalvu sūtījumus, un tā kā ir jāpārskata Regulas (EK) Nr. 1774/2002 VIII pielikuma VIII nodaļa, Lēmums 2006/7/EK ir jāpiemēro līdz 2006. gada 31. jūlijam. Tāpat ir lietderīgi uz laiku pārtraukt neapstrādātu putnu spalvu un to daļu ievešanu no visām trešām valstīm, neskarot citus, jau pastāvošus Kopienas ierobežojumus attiecībā uz ievedumiem augstas patogenitātes putnu gripas profilaksei.

(8)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 2006/7/EK.

(9)

Šajā Lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2006/7/EK groza šādi.

1)

Lēmuma 4. pantā datumu “2006. gada 30. aprīlis” aizstāj ar datumu “2006. gada 31. jūlijs”.

2)

Pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Dalībvalstis nekavējoties veic šā lēmuma izpildei vajadzīgos pasākumus, un šos pasākumus dara zināmus. Tās nekavējoties par to informē Komisiju.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 28. februārī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 (OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.).

(2)  OV L 5, 10.1.2006., 17. lpp.

(3)  OV L 273, 10.10.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 208/2006 (OV L 36, 8.2.2006., 25. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2006/7/EK pielikumu aizstāj ar šādu tekstu:

“PIELIKUMS

Šā lēmuma 1. un 2. pantā minētās valstis:

 

Visas trešās valstis”.


Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu

7.3.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 65/51


PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2006/184/KĀDP

(2006. gada 27. februāris),

atbalstot Bioloģisko un toksisko ieroču konvenciju un īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 14. pantu,

tā kā:

(1)

Eiropadome 2003. gada 12. decembrī ir pieņēmusi ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai, kuras III nodaļā iekļauti pasākumi, kas paredzēti, lai apkarotu šādu ieroču izplatīšanu.

(2)

Eiropas Savienība aktīvi īsteno ES Stratēģiju un tās III nodaļā uzskaitītos pasākumus, konkrēti tos, kas attiecas uz Bioloģisko un toksisko ieroču konvencijas (BTIK) stiprināšanu, tostarp uz atbalstu BTIK īstenošanai attiecīgās valstīs un konstantu pārbaudes mehānisma analīzi.

(3)

Svarīgs elements, ar ko vairot BTIK īstenošanas pārskatāmību, ir ierosinātie uzticēšanās stiprināšanas pasākumi (USP), turklāt ir panākta vienošanās par ES rīcības plānu, lai palielinātu dalībvalstu ierosināto USP skaitu un mudinātu visas dalībvalstis iesniegt ANO ģenerālsekretāram (ANO ĢS) attiecīgu ekspertu un laboratoriju sarakstus, jo šā plāna rezultāti varētu palīdzēt izstrādāt turpmākas vienotās rīcības šajā jomā.

(4)

BTIK pārskata konference 2006. gadā būs laba iespēja vienoties par konkrētiem, praktiskiem un reāliem pasākumiem, lai stiprinātu gan konvenciju, gan tās ievērošanu. Tādējādi Eiropas Savienība joprojām ir pilna apņēmības izstrādāt pasākumus, ar ko pārbaudīt BTIK ievērošanu. Nenotiekot sarunām par pārbaudes mehānismu, tomēr joprojām jāveic liels lietderīgs darbs BTIK starpsanāksmju darba programmā.

(5)

Komisijai ir uzticēts pārraudzīt ES finanšu ieguldījuma īstenošanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.

1. pants

1.   Eiropas Savienība, tieši un praktiski piemērojot vairākus elementus, kas paredzēti ES Stratēģijā masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai, atbalsta BTIK, lai:

veicinātu BTIK vispārēju pieņemšanu,

palīdzētu BTIK īstenot valstīm, kas ir tās Puses.

2.   Projektu, kas atbilst ES Stratēģijā paredzētajiem pasākumiem, mērķi ir:

veicināt BTIK vispārīgumu, veicot darbības, arī organizējot reģionu un apakšreģionu darba grupas un seminārus, lai palielinātu BTIK dalībvalstu skaitu,

valstīm, kas ir BTIK puses – palīdzēt to īstenot, lai nodrošinātu, ka tās savos tiesību aktos un administratīvos noteikumos transponē BTIK uzliktos starptautiskos pienākumus.

Sīki izstrādāts iepriekš minēto projektu apraksts ir dots pielikumā.

2. pants

1.   Prezidentvalsts, pilnībā sadarbojoties ar Komisiju, ir atbildīga par Vienotās rīcības īstenošanu. Komisija pārrauga, vai pareizi īsteno 3. pantā minēto ES finanšu ieguldījumu.

2.   Lai sasniegtu 1. panta 1. punktā norādītos mērķus, prezidentvalstij palīdz ģenerālsekretārs/KĀDP Augstais pārstāvis (ĢS/AP), kurš būs atbildīgs par to projektu īstenošanas politisko koordināciju, kas minēti 1. panta 2. punktā.

3.   Vienotās rīcības 1. panta 2. punktā minēto projektu tehniskā īstenošana ir uzticēta Akadēmiskajam starptautisko pētījumu institūtam Ženēvā, kas uzdevumus veic prezidentvalsts vārdā un ĢS/AP vadībā.

3. pants

1.   Bāzes finansējums abiem 1. panta 2. punktā uzskaitītajiem projektiem ir EUR 867 000.

2.   Izdevumus, ko finansē ar 1. punktā paredzēto summu, apsaimnieko saskaņā ar Kopienas procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Eiropas Savienības vispārējām budžetam, izņemot to, ka nekāds iepriekšējs finansējums nepaliek Kopienas īpašumā.

3.   Lai īstenotu 1. panta 2. punktā minētos projektus, Komisija noslēdz finansējuma nolīgumu ar 2. panta 3. punktā minēto Akadēmisko starptautisko pētījumu institūtu Ženēvā.

4. pants

Prezidentvalsts, kam palīdz ĢS/AP, ziņo Padomei par Vienotās rīcības īstenošanu, pamatojoties uz kārtējiem pārskatiem, ko sagatavo Akadēmiskais starptautisko pētījumu institūts Ženēvā. Komisija pilnībā iesaistās un sniedz informāciju par 1. panta 2. punktā minēto projektu finansiālo realizēšanu.

5. pants

Šī Vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.

Tās spēkā esamības termiņš beidzas 18 mēnešus pēc tās pieņemšanas dienas.

6. pants

Šo Vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2006. gada 27. februārī

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

U. PLASSNIK


PIELIKUMS

1.   Mērķis

Vispārējais mērķis: atbalstīt BTIK vispārēju pieņemšanu un, konkrēti, veicināt to, lai BTIK pievienotos valstis, kas nav tās Puses (gan parakstītājvalstis, gan valstis, kas nav to parakstījušas), un valstīm, kas ir BTIK Puses, palīdzētu to īstenot.

Apraksts: ES palīdzība BTIK īstenošanai būs vērsta uz šādām jomām, ko valstis, kas ir BTIK puses, atzinušas par tādām, kurām nepieciešama tūlītēja rīcība:

i)

BTIK vispārējas pieņemšanas veicināšana;

ii)

valstīm, kas ir BTIK Puses – palīdzība to īstenot.

Turpmāk aprakstītie projekti saņems ekskluzīvu ES atbalstu.

2.   Projekta apraksts

2.1.   1. projekts: BTIK vispārējas pieņemšanas veicināšana

 

Projekta mērķis:

Pastiprināt dalību BTIK, izmantojot seminārus reģionos un apakšreģionos. Semināru mērķis būs veicināt dalību BTIK un tādējādi stiprināt BTIK īstenošanu minētajos reģionos, un izskaidrot, kādus labumus dod BTIK un kādas sekas rada pievienošanās tai, ka arī izprast, kādas vajadzības ir tām valstīm, kas nav pievienojušās BTIK, lai palīdzētu tām pievienoties, kā arī piedāvātu ES tehnisku un izstrādes palīdzību valstīm, kam tā ir vajadzīga.

 

Projekta rezultāti:

i)

pastiprināta dalība BTIK, izvērsta dažādos ģeogrāfiskos reģionos (Rietumāfrikā, Vidusāfrikā, Austrumāfrikā un Dienvidāfrikā, Tuvajos Austrumos, Vidusāzijā un Kaukāzā, Āzijā un Klusā Okeāna salās, Latīņamerikā un Karību jūras reģionā);

ii)

pastiprināti reģionu tīkli, tajos iesaistot būtiskas apakšreģionu organizācijas un tīklus dažādās jomās, kas ir svarīgas BTIK.

 

Projekta apraksts:

Projektā paredzēts no 2006. līdz 2007. gadam organizēt piecus reģionālos seminārus trīs secīgos posmos. Pirmais, sagatavošanās posms, sastāv no sakaru izveidošanas ar attiecīgajiem izpildītājiem (no diplomātu un speciālistu aprindām), organizējot sagatavošanas sanāksmes un izstrādājot informatīvas paketes, veicinot izpētes un ieviešanas statusa pārskata izstrādi mērķvalstīs un uz interneta bāzes veidojot projekta informācijas un sadarbības pārvaldes sistēmu. Otrā posma mērķis ir palielināt izpratni par BTIK nozīmīgumu diplomātu aprindās un, plašāk runājot, palielināt šo izpratni atsevišķu valstu pārvaldēs, kā arī izveidot pamatu attiecīgo valstu efektīvai dalībai projekta trešajā posmā. Lai to panāktu, izraudzīto valstu diplomātiem tiks organizētas vairākas sanāksmes Briselē, Ženēvā, Hāgā un Ņujorkā, kur parasti notiek ar BTIK saistīti diplomātiski pasākumi. Projekta trešajā posmā paredzēti pieci reģionālie semināri:

a)

BTIK seminārs tās parakstītājvalstīm Rietumāfrikā un Centrālāfrikā, kā arī reģiona valstīm, kas nav to parakstījušas, lai tajā varētu piedalīties lēmumu pieņēmēji un reģionālas organizācijas, piem., Āfrikas Savienība. Būs uzaicināti arī pārstāvji no Kamerūnas, Centrālāfrikas Republikas, Čadas Republikas, Kotdivuāras, Gabonas, Gvinejas, Libērijas un Mauritānijas. Vairāki lektori no ES īsi informētu dalībniekus par to, cik svarīgi ir pievienoties BTIK un kādas priekšrocības tas dod, kā arī par ES ierosmēm ieroču neizplatīšanas un atbruņošanās jomā. Valsts, kas minētajā reģionā ir BTIK Puse, arī tiktu uzaicināta piedalīties seminārā;

b)

BTIK seminārs tās parakstītājvalstīm Austrumāfrikā un Dienvidāfrikā, kā arī reģiona valstīm, kas nav to parakstījušas, lai tajā varētu piedalīties lēmumu pieņēmēji un reģionālas organizācijas, piem., Āfrikas Savienība. Būs uzaicināti arī pārstāvji no Angolas, Burundi, Komoru salām, Džibutijas, Eritrejas, Madagaskaras, Malāvijas, Mozambikas, Namībijas, Somālijas, Tanzānijas Savienotās Republikas un Zambijas. Vairāki lektori no ES īsi informēs dalībniekus par to, cik svarīgi ir pievienoties BTIK, un kādas priekšrocības tas dod, kā arī par ES ierosmēm attiecībā uz ieroču neizplatīšanu un atbruņošanos. Valsts, kas minētajā reģionā ir BTIK Puse, arī tiktu uzaicināta piedalīties seminārā;

c)

BTIK seminārs tās parakstītājvalstīm Tuvajos Austrumos, kā arī reģiona valstīm, kas nav to parakstījušas, uzaicinot pārstāvjus arī no Ēģiptes, Izraēlas, Sīrijas Arābu Republikas un Apvienotajiem Arābu Emirātiem. Vairāki lektori no ES īsi informētu dalībniekus par to, cik svarīgi ir pievienoties BTIK, un kādas priekšrocības tas dod, kā arī par ES ierosmēm attiecībā uz ieroču neizplatīšanu un atbruņošanos. Valsts, kas minētajā reģionā ir BTIK Puse, arī tiktu uzaicināta piedalīties seminārā;

d)

BTIK seminārs tās parakstītājvalstīm Āzijā un Klusā Okeāna salās, kā arī reģiona valstīm, kas nav to parakstījušas. Uzaicinās arī pārstāvjus no Kuka salām, Kiribati, Maršala salām, Mikronēzijas, Mjanmas, Nauru, Nepālas, Niue, Rietumsamoa un Tuvalu. Vairāki lektori no ES īsi informētu dalībniekus par to, cik svarīgi ir pievienoties BTIK, un kādas priekšrocības tas dod, kā arī par ES ierosmēm attiecībā uz ieroču neizplatīšanu un atbruņošanos. Valsts, kas minētajā reģionā ir BTIK Puse, arī tiktu uzaicināta piedalīties seminārā;

e)

BTIK seminārs tās parakstītājvalstīm Latīņamerikā un Karību jūras reģionā, kā arī reģiona valstīm, kas nav to parakstījušas. Uzaicinās arī pārstāvjus no Haiti, Gajānas un Trinidadas un Tobago. Vairāki lektori no ES īsi informētu dalībniekus par to, cik svarīgi ir pievienoties BTIK, un kādas priekšrocības tas dod, kā arī par ES ierosmēm attiecībā uz ieroču neizplatīšanu un atbruņošanos. Valsts, kas minētajā reģionā ir BTIK Puse, arī tiktu uzaicināta piedalīties seminārā.

 

Paredzētās izmaksas: EUR 509 661.

2.2.   2. projekts: Palīdzība BTIK īstenošanā valstīm, kas ir BTIK Puses

 

Projekta mērķis:

Nodrošināt, lai valstis, kas ir BTIK Puses, savos tiesību aktos un administratīvos pasākumos transponētu BTIK uzliktos starptautiskos pienākumus.

 

Projekta rezultāti:

Ņemot vērā elementus, ko valstis, kas ir BTIK Puses, ir apzinājušas “BTIK starpsanāksmju procesā”, attiecīgo valstu attieksmē pret īstenošanu ir jāpanāk trīs kopīgi elementi:

i)

jāpieņem attiecīgo valstu tiesību akti, arī krimināltiesiski akti, kas aptvertu visus konvencijā paredzētos aizliegumus;

ii)

jāpieņem iedarbīgi noteikumi vai tiesību akti, lai kontrolētu un pārraudzītu attiecīgu divējādi lietojamu tehnoloģiju nodošanu;

iii)

jāveic efektīva īstenošana un piemērošana, lai novērstu pārkāpumus un sodītu par tiem.

 

Projekta apraksts:

Projekta mērķis ir novērst nepilnības, kas pastāv BTIK ieviešanā, piemēram, juridisko konsultāciju tīkla vai ieviešanas rīcības plāna trūkumu, BTIK ieviešanai paredzētu valsts koordinācijas centru trūkumu, kā arī nedrošību par obligātajiem BTIK valsts ieviešanas standartiem. Lai novērstu šos trūkumus, projektā ir paredzēts sagatavošanas posms, kurā ietilpst ES juridisko ekspertu un pētniecības un konsultatīvo pasākumu kopējās bāzes izveide. Nākamajā posmā paredzēti šādi ieviešanas atbalsta pasākumi:

a)

organizēs konferenci, gatavojoties Bioloģisko un toksisko ieroču konvencijas pārskatīšanas konferencei 2006. gadā, lai saņemtu konkrētus lūgumus no valstīm, kas ir Puses, kurām vēl jāizpilda BTIK uzliktie pienākumi;

b)

organizēs palīdzības vizītes juridiskos un tehniskos aspektos, lai palīdzētu risināt konkrētus jautājumus valstīm, kas ir Puses. Vizītēs izstrādās valstu tiesību aktu projektus, lai nodrošinātu BTIK uzlikto saistību efektīvu pārveidi attiecīgas valsts tiesību aktos un pasākumos, arī attiecīgos krimināltiesību aktos. ES arī palīdzēs valstīm īstenot pasākumus, lai varētu nodrošināt pienācīgu fizisku aizsardzību bioloģiskām un toksiskām vielām, kā arī attiecīgiem materiāliem un iekārtām. Katra vizīte ilgs apmēram 5 dienas. Katrā vizītē dosies ne vairāk kā 3 eksperti. Speciālisti no ES dalībvalstīm tiks aicināti piedalīties;

c)

turklāt projekti attiecīgi nodrošinās BTIK tulkojumus, ko darīs pieejamus internetā.

 

Paredzētās izmaksas: EUR 277 431.

3.   Īstenošanas laiks

Paredzētais šīs Vienotās rīcības īstenošanas laiks ir 18 mēneši.

4.   Labuma guvēji

Labumu no darbībām, kas saistās ar konvencijas vispārēju pieņemšanu, gūst valstis, kas nav BTIK Puses (gan parakstītājvalstis, gan valstis, kas nav to parakstījušas). Labumu no darbībām, kas saistītas ar BTIK īstenošanu, gūst valstis, kuras ir BTIK Puses.

5.   Īstenošanas struktūra

Akadēmiskajam starptautisko pētījumu institūtam Ženēvā (ar Bioloģisko ieroču novēršanas projekta (BINP) direktora Dr. Zanders starpniecību) ir uzticēts tehniski īstenot abus projektus, ko politiski koordinēs ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja personīgais pārstāvis masu iznīcināšanas ieroču neizplatīšanas jautājumos. Paredzētos reģionu seminārus un konsultācijas organizēs ar ES Drošības pētījumu institūta atbalstu. BINP, veicot darbības, vajadzības gadījumā sadarbojas ar vietējām dalībvalstu pārstāvniecībām un Komisiju.

6.   Vajadzīgo līdzekļu tāme

ES ieguldījums 100 % apjomā segs šajā pielikumā aprakstīto projektu īstenošanu. Paredzēto izmaksu tāme ir šāda:

1. projekts

EUR 509 661

2. projekts

EUR 277 431

Administratīvās izmaksas (7 % no tiešajām izmaksām):

EUR 55 096

KOPĒJĀS IZMAKSAS (bez neparedzētiem izdevumiem):

EUR 842 188

Turklāt neparedzētiem izdevumiem ir paredzēta rezerve aptuveni 3 % apjomā no paredzētiem izdevumiem (EUR 24 812).

KOPĒJĀS IZMAKSAS (līdz ar neparedzētiem izdevumiem):

EUR 867 000

7.   Finanšu bāzes summa projektu izmaksu segšanai

Projektu kopējās izmaksas ir EUR 867 000.