ISSN 1725-5201

doi:10.3000/17255201.C_2011.055.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 55

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

54. sējums
2011. gada 19. februāris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Savienības Tiesa

2011/C 055/01

Eiropas Savienības Tiesas pēdējā publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā VēstnesīOV C 46, 12.2.2011.

1

 

V   Atzinumi

 

JURIDISKAS PROCEDŪRAS

 

Tiesa

2011/C 055/02

Lieta C-303/08: Tiesas (pirmā palāta) 2010. gada 22. decembra spriedums (Bundesverwaltungsgericht, Vācija, lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Land Baden-Württemberg/Metin Bozkurt (EEK un Turcijas Asociācijas līgums — Ģimenes apvienošanās — Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/80 7. panta pirmā daļa — Darba ņēmējas Turcijas pilsones laulātais, kurš nodzīvojis kopā ar viņu vairāk nekā piecus gadus — Uzturēšanās tiesību saglabāšana pēc laulības šķiršanas — Attiecīgās personas notiesāšana par vardarbību pret savu bijušo sievu — Tiesību ļaunprātīga izmantošana)

2

2011/C 055/03

Lieta C-439/08: Tiesas (virspalāta) 2010. gada 7. decembra spriedums (Hof van beroep te Brussel (Beļģija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Vlaamse federatie van verenigingen van Brood- en Banketbakkers, Ijsbereiders en Chocoladebewerkers VEBIC VZW/Raad voor de Mededinging, Minister van Economie (Konkurences politika — Tiesvedība valsts tiesā — Valsts konkurences iestāžu iestāšanās lietās — Valsts konkurences iestāde, kurai ir jaukts tiesas un administratīvas iestādes raksturs — Sūdzība par šādas iestādes lēmumu — Regula (EK) Nr. 1/2003)

2

2011/C 055/04

Lieta C-537/08 P: Tiesas (pirmā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums — Kahla/Thüringen Porzellan GmbH/Freistaat Thüringen, Vācijas Federatīvā Republika, Eiropas Komisija (Apelācija — Valsts atbalsts — Komisijas lēmums, ar kuru konstatēts, ka atbalsts nav saderīgs ar kopējo tirgu, un uzlikts pienākums to atgūt — Tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības aizsardzības principi)

3

2011/C 055/05

Lieta C-568/08: Tiesas (otrā palāta) 2010. gada 9. decembra spriedums (Rechtbank Assen (Nīderlande) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Combinatie Spijker Infrabouw-De Jonge Konstruktie, van Spijker Infrabouw BV, de Jonge Konstruktie BV/Provincie Drenthe (Publiskā iepirkuma līgumi — Pārsūdzības procedūras būvdarbu publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas jomā — Direktīva 89/665/EEK — Dalībvalstu pienākums noteikt pārsūdzības procedūru — Valsts tiesību akti, kas pagaidu noregulējuma tiesnesim ļauj atļaut lēmumu par publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanu, kuru vēlāk tiesa, kas lietu izskata pēc būtības, var atzīt par pretrunā Savienības tiesību normām esošu — Saderīgums ar direktīvu — Zaudējumu atlīdzības noteikšana pretendentiem, kuriem nodarīts kaitējums — Nosacījumi)

3

2011/C 055/06

Apvienotās lieta C-585/08 un C-144/09: Tiesas (virspalāta) 2010. gada 7. decembra spriedums (Oberster Gerichtshof (Austrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Peter Pammer/Reederei Karl Schlüter GmbH & Co KG (C-585/08), Hotel Alpenhof GesmbH/Oliver Heller (C-144/09) (Jurisdikcija civillietās un komerclietās — Regula (EK) Nr. 44/2001 — 15. panta 1. punkta c) apakšpunkts un 15. panta 3. punkts — Jurisdikcija patērētāju līgumu jomā — Līgums par ceļojumu ar kravas kuģi — Kompleksa ceļojuma jēdziens — Līgums par uzturēšanos viesnīcā — Ceļojuma un viesnīcas piedāvāšana interneta vietnē — Darbības, kas novirzīta uz patērētāja domicila dalībvalsti, jēdziens — Kritēriji — Interneta vietnes pieejamība)

4

2011/C 055/07

Lieta C-89/09: Tiesas (otrā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums — Eiropas Komisija/Francijas Republika (Valsts pienākumu neizpilde — Brīvība veikt uzņēmējdarbību — EKL 43. pants — Sabiedrības veselība — Biomedicīnisko analīžu laboratoriju vadīšana — Valsts tiesību akti, ar kuriem biologa profesijā nestrādājošo līdzīpašnieku dalība pamatkapitālā tiek ierobežota līdz 25 % — Dalības vairāk nekā divu sabiedrību, kuras kopīgi vada vienu vai vairākas biomedicīnisko analīžu laboratorijas, kapitālā aizliegums — Mērķis nodrošināt biologu profesionālo neatkarību — Mērķis saglabāt piedāvājuma daudzveidību biomedicīnas nozarē — Saskaņotība — Samērīgums)

5

2011/C 055/08

Lieta C-103/09: Tiesas (trešā palāta) 2010. gada 22. decembra spriedums (Court of Appeal (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs/Weald Leasing Limited (Sestā PVN direktīva — Ļaunprātīgas rīcības jēdziens — Līzinga darījumi, kurus uzņēmumu grupa īsteno nolūkā pagarināt neatskaitāmā PVN samaksu)

6

2011/C 055/09

Lieta C-137/09: Tiesas (otrā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums (Raad van State (Nīderlande) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Marc Michel Josemans/Burgemeester van Maastricht (Pakalpojumu sniegšanas brīvība — Preču brīva aprite — Nediskriminācijas princips — Pašvaldības īstenots pasākums, ar ko ieeja coffee shops tiek atļauta vienīgi Nīderlandes iedzīvotājiem — Tā saukto vieglo narkotiku tirdzniecība — Bezalkoholisko dzērienu un pārtikas tirdzniecība — Mērķis apkarot narkotūrismu un tā izraisītos traucējumus — Sabiedriskā kārtība — Sabiedrības veselības aizsardzība — Saskaņotība — Samērīgums)

6

2011/C 055/10

Lieta C-163/09: Tiesas (trešā palāta) 2010. gada 9. decembra spriedums (First-tier Tribunal (Tax Chamber) (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Repertoire Culinaire Ltd/The Commissioners for Her Majesty's Revenue&Customs (Direktīva 92/83/EEK — Akcīzes nodokļa spirtam un alkoholiskajiem dzērieniem saskaņošana — 20. panta pirmais ievilkums un 27. panta 1. punkta e) un f) apakšpunkts — Kulinārijā izmantojams vīns, portvīns un konjaks)

7

2011/C 055/11

Lieta C-239/09: Tiesas (pirmā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums (Landgericht Berlin (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Seydaland Vereinigte Agrarbetriebe GmbH & Co. KG/BVVG Bodenverwertungs- und -verwaltungs GmbH (Valsts atbalsts — Vācijas Federatīvās Republikas sniegtais atbalsts zemju iegādei — Programma zemju privatizēšanai un lauksaimniecības pārstrukturēšanai Vācijas jaunajās federālajās zemēs)

7

2011/C 055/12

Lieta C-241/09: Tiesas (ceturtā palāta) 2010. gada 9. decembra spriedums (Cour d'appel de Bruxelles (Beļģija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Fluxys SA/Commission de régulation de l'électricité et du gaz (Creg) (Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Tiesas kompetence — Prasītāja pamata lietā daļēja atteikšanās no prasības — Atbilstošo tiesību normu maiņa — Lietas risinājumam vairs nevajadzīga Tiesas atbilde — Tiesvedības izbeigšana pirms sprieduma taisīšanas)

8

2011/C 055/13

Lieta C-266/09: Tiesas (ceturtā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums (College van Beroep voor het Bedrijfsleven (Nīderlande) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Stichting Natuur en Milieu, Vereniging Milieudefensie, Vereniging Goede Waar & Co./College voor de toelating van gewasbeschermingsmiddelen en biociden, agrāk — College voor de toelating van bestrijdingsmiddelen (Vide — Augu aizsardzības līdzekļi — Direktīva 91/414/EEK — Informācijas pieejamība sabiedrībai — Direktīvas 90/313/EEK un 2003/4/EK — Piemērošana laikā — Vides informācijas jēdziens — Komerciālas un rūpnieciskas informācijas konfidencialitāte)

8

2011/C 055/14

Lieta C-270/09: Tiesas (pirmā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums (Court of Session (Scotland), Edinburgh (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Macdonald Resorts Limited/The Commissioners for Her Majesty’s Revenue & Customs (PVN — Sestā direktīva 77/388/EEK — Atbrīvojumi no nodokļa — 13. panta B daļas b) punkts — Nekustamā īpašuma izīrēšana — Tādu līgumisku tiesību pārdošana, kuras var pārvērst brīvdienu mājokļu īslaicīgas lietošanas tiesībās)

9

2011/C 055/15

Lieta C-279/09: Tiesas (otrā palāta) 2010. gada 22. decembra spriedums (Kammergericht Berlin (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — DEB Deutsche Energiehandels-und Beratungsgesellschaft mbH/Bundesrepublik Deutschland (No Savienības tiesībām izrietošu tiesību efektīva aizsardzība tiesā — Tiesības uz lietas izskatīšanu tiesā — Juridiskā palīdzība — Valsts tiesiskais regulējums, ar kuru tiek liegta juridiskā palīdzība juridiskām personām, ja nav vispārējo interešu)

9

2011/C 055/16

Lieta C-285/09: Tiesas (virspalāta) 2010. gada 7. decembra spriedums (Bundesgerichtshof (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — kriminālprocess pret R (Sestā PVN direktīva — 28.c panta A daļas a) punkts — Krāpšana PVN jomā — Atteikums piešķirt atbrīvojumu no PVN par preču piegādi Kopienas iekšienē — Pārdevēja aktīva līdzdalība krāpšanā — Dalībvalstu kompetence cīņas ar krāpšanu, izvairīšanās no nodokļu maksāšanas un iespējamas ļaunprātīgas izmantošanas ietvaros)

10

2011/C 055/17

Lieta C-296/09: Tiesas (ceturtā palāta) 2010. gada 9. decembra spriedums (Hof van Cassatie van België (Beļģija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Vlaamse Gemeenschap/Maurits Baesen (Sociālais nodrošinājums — Regula (EEK) Nr. 1408/71 — 13. panta 2. punkta d) apakšpunkts — Civilierēdņiem pielīdzinātas personas jēdziens — Ar valsts iestādi noslēgts līgums)

11

2011/C 055/18

Apvienotās lietas C-300/09 un C-301/09: Tiesas (otrā palāta) 2010. gada 9. decembra spriedums (Raad van State (Nīderlande) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Staatssecretaris van Justitie/F. Toprak (C-300/09), I. Oguz (C-301/09) (EEK un Turcijas Asociācijas līgums — Darba ņēmēju brīva pārvietošanās — Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/80 13. pantā ietvertais standstill noteikums — Aizliegums dalībvalstīm ieviest jaunus ierobežojumus piekļuvei darba tirgum)

11

2011/C 055/19

Lieta C-339/09: Tiesas (pirmā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums (Nejvyšší správní soud (Čehijas Republika) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Skoma-Lux sro/Celní ředitelství Olomouc (Kopējais muitas tarifs — Tarifu klasifikācija — Kombinētā nomenklatūra — Pozīcijas 2204 un 2206 — Raudzēts dzēriens, kas iegūts no svaigām vīnogām — Faktiskā spirta tilpumkoncentrācija no 15,8 % līdz 16,1 % — Kukurūzas spirta un biešu cukura pievienošana ražošanas laikā)

12

2011/C 055/20

Lieta C-340/09: Tiesas (piektā palāta) 2010. gada 9. decembra spriedums — Eiropas Komisija/Spānijas Karaliste (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 1999/22/EK — 4. panta 2.-5. punkts — Savvaļas dzīvnieku turēšana — Zooloģiskie dārzi)

12

2011/C 055/21

Lieta C-362/09 P: Tiesas (trešā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums — Athinaïki Techniki AE/Eiropas Komisija, Athens Resort Casino AE Symmetochon (Apelācija — Valsts atbalsts — Sūdzība — Lēmums izbeigt sūdzības izskatīšanu — Lēmuma izbeigt sūdzības izskatīšanu atsaukšana — Atsaukšanas likumības nosacījumi — Regula (EK) Nr. 659/1999)

12

2011/C 055/22

Lieta C-421/09: Tiesas (pirmā palāta) 2010. gada 9. decembra spriedums (Landesgericht für Zivilrechtssachen Wien (Austrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Humanplasma GmbH/Austrijas Republika (EKL 28. un 30. pants — Valsts tiesiskais regulējums, ar ko aizliedz asins produktu importu, kas iegūti no asins donoru ziedojumiem, kuri nav veikti pilnībā bez atlīdzības)

13

2011/C 055/23

Lieta C-430/09: Tiesas (otrā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums (Hoge Raad der Nederlanden (Nīderlande) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Euro Tyre Holding BV/Staatssecretaris van Financiën (Sestā PVN direktīva — 8. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkts, 28.a panta 1. punkta a) apakšpunkts, 28.b panta A daļas 1. punkts un 28.c panta A daļas a) punkta pirmā daļa — Preču piegādes atbrīvojums no nodokļa Savienības iekšējās nosūtīšanas vai transportēšanas ietvaros — Secīgas vienu un to pašu preču piegādes, kas ir pamatā vienai Kopienas iekšējai nosūtīšanai vai transportēšanai)

13

2011/C 055/24

Lieta C-433/09: Tiesas (trešā palāta) 2010. gada 22. decembra spriedums — Eiropas Komisija/Austrijas Republika (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 2006/112/EK — PVN — Nodokļa bāze — Nodoklis par attiecīgajā dalībvalstī vēl nereģistrētu automašīnu piegādi, kura likme atkarīga no to vērtības un vidējā degvielas patēriņa — Normverbrauchsabgabe)

14

2011/C 055/25

Apvienotās lietas C-444/09 un C-456/09: Tiesas (otrā palāta) 2010. gada 22. decembra spriedums (Juzgado Contencioso Administrativo de La Coruña, Juzgado Contencioso Administrativo no 3 de Pontevedra (Spānija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Rosa María Gavieiro Gavieiro (C-444/09), Ana María Iglesias Torres (C-456/09)/Consejería de Educación de la Junta de Galicia (Sociālā politika — Direktīva 1999/70/EK — UNICE, CEEP un EAK pamatnolīguma par darbu uz noteiktu laiku 4. klauzula — Nediskriminācijas princips — Pamatnolīguma piemērošana autonomajā novadā pagaidu darbiniekiem — Valsts tiesiskais regulējums, ar kuru, pamatojoties tikai uz darba tiesisko attiecību pagaidu raksturu, ir paredzēta atšķirīga attieksme saistībā ar piemaksas par darba stāžu piešķiršanu — Pienākums atzīt tiesības uz piemaksu par darba stāžu ar atpakaļejošu spēku)

14

2011/C 055/26

Lieta C-480/09 P: Tiesas (otrā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums — AceaElectrabel Produzione SpA/Eiropas Komisija, Electrabel SA (Apelācija — Valsts atbalsts — Atbalsts, kas atzīts par saderīgu ar kopējo tirgu — Nosacījums, ka par prettiesisku atzītā agrāk saņemtā atbalsta saņēmējam vispirms ir jāveic tā atmaksa — Jēdziens ekonomiska vienība — Divu atšķirīgu mātes sabiedrību kopīga kontrole — Prasības pamatu sagrozīšana — Pamatojumā pieļautās kļūdas un trūkumi)

15

2011/C 055/27

Lieta C-31/10: Tiesas (pirmā palāta) 2010. gada 9. decembra spriedums (Bundesfinanzhof (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Minerva Kulturreisen GmbH/Finanzamt Freital (Sestā PVN direktīva — 26. pants — Īpašs režīms ceļojumu aģentiem un ceļojumu rīkotājiem — Piemērošanas joma — Operas biļešu tirdzniecība, nesniedzot papildu pakalpojumus)

15

2011/C 055/28

Lieta C-131/10: Tiesas (ceturtā palāta) 2010. gada 22. decembra spriedums (Tribunal de première instance de Bruxelles (Beļģija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Corman SA/Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB) (Eiropas Savienības finanšu interešu aizsardzība — Regula (EK, Euratom) Nr. 2988/95 — 3. pants — Noilgums lietas ierosināšanai — Termiņš — Nozaru noteikumi — Regula (EK) Nr. 2571/97 — Noilguma dažāda piemērošana gadījumā, kad pārkāpumu ir izdarījis subsīdijas saņēmējs vai subsīdijas saņēmēja līgumpartneri)

16

2011/C 055/29

Lieta C-233/10: Tiesas (septītā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums — Eiropas Komisija/Nīderlandes Karaliste (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 2007/44/EK — Piesardzīgs novērtējums par līdzdalības iegūšanu un palielināšanu finanšu jomas uzņēmumos — Procedūras noteikumi un vērtēšanas kritēriji)

16

2011/C 055/30

Lieta C-497/10 PPU: Tiesas (pirmā palāta) 2010. gada 22. decembra spriedums (Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Barbara Mercredi/Richard Chaffe (Tiesu iestāžu sadarbība civillietās — Regula (EK) Nr. 2201/2003 — Laulības lietas un vecāku atbildība — Neprecētu vecāku bērns — Zīdaiņa pastāvīgās dzīvesvietas jēdziens — Aizgādības tiesību jēdziens)

17

2011/C 055/31

Lieta C-552/10 P: Apelācijas sūdzība, ko par Vispārējās tiesas (piektā palāta) 2010. gada 9. septembra spriedumu lietā T-119/06 Usha Martin Ltd/Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija 2010. gada 24. novembrī iesniedza Usha Martin Ltd

18

2011/C 055/32

Lieta C-559/10: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2010. gada 29. novembrī iesniedza Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen (Beļģija) — Deli Ostrich NV/Beļģijas valsts

18

2011/C 055/33

Lieta C-568/10: Prasība, kas celta 2010. gada 6. decembrī — Eiropas Komisija/Austrijas Republika

19

2011/C 055/34

Lieta C-576/10: Prasība, kas celta 2010. gada 9. decembrī — Eiropas Komisija/Nīderlandes Karaliste

19

2011/C 055/35

Lieta C-597/10: Prasība, kas celta 2010. gada 16. decembrī — Eiropas Komisija/Francijas Republika

20

 

Vispārējā tiesa

2011/C 055/36

Lieta T-362/08: Vispārējās tiesas 2011. gada 13. janvāra spriedums — IFAW Internationaler Tierschutz Fonds/Eiropas Komisija (Piekļuve dokumentiem — Regula (EK) Nr. 1049/2001 — Dokumenti saistībā ar rūpnieciska projekta īstenošanu teritorijā, kas aizsargāta saskaņā ar Direktīvu 92/43/EEK — Dalībvalsts izdoti dokumenti — Dalībvalsts izteiktie iebildumi — Daļējs piekļuves atteikums — Izņēmums saistībā ar dalībvalsts ekonomikas politiku — Regulas Nr. 1049/2001 4. panta 5.-7. punkts)

21

2011/C 055/37

Lieta T-28/09: Vispārējās tiesas 2011. gada 13. janvāra spriedums — Park/ITSB — Bae (PINE TREE) (Kopienas preču zīme — Atcelšanas process — Kopienas grafiska preču zīme PINE TREE — Preču zīmes faktiska izmantošana — Regulas (EK) Nr. 40/94 50. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 55. panta 1. punkta a) apakšpunkts (tagad — Regulas (EK) Nr. 207/2009 51. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 56. panta 1. punkta a) apakšpunkts))

21

2011/C 055/38

Lieta T-164/09: Vispārējās tiesas 2010. gada 16. decembra rīkojums — Kitou/EDAU (Piekļuve dokumentiem — Regula (EK) Nr. 1049/2001 — Regula (EK) Nr. 45/2001 — Tiesvedības izbeigšana pirms sprieduma taisīšanas)

22

2011/C 055/39

Lietas T-219/09 un T-326/09: Vispārējās tiesas 2010. gada 15. decembra rīkojums — Albertini u.c. un Donnelly/Parlaments (Prasība atcelt tiesību aktu — Eiropas Parlamenta deputātu papildu pensiju shēma — Grozījumi papildu pensiju shēmā — Vispārpiemērojams akts — Individuālas skaršanas neesamība — Nepieņemamība)

22

2011/C 055/40

Lieta T-394/09: Vispārējās tiesas 2010. gada 14. decembra rīkojums — General Bearing/ITSB (GENERAL BEARING CORPORATION) (Kopienas preču zīme — Kopienas vārdiskas preču zīmes GENERAL BEARING CORPORATION reģistrācijas pieteikums — Absolūts atteikuma pamatojums — Atšķirtspējas neesamība — Regulas (EK) Nr. 207/2009 7. panta 1. punkta b) apakšpunkts)

22

2011/C 055/41

Lieta T-38/10 P: Vispārējās tiesas 2010. gada 17. decembra rīkojums — Marcuccio/Komisija (Apelācija — Civildienests — Ierēdņi — Ārpuslīgumiskā atbildība — Atlīdzināmo tiesāšanās izdevumu atmaksāšana — Iespēja celt paralēlu prasību — Procesuālo noteikumu pārkāpums — Daļēji acīmredzami nepieņemama un daļēji acīmredzami nepamatota apelācijas sūdzība)

23

2011/C 055/42

Lieta T-48/10 P: Vispārējās tiesas 2010. gada 16. decembra rīkojums — Meister/ITSB (Apelācija — Civildienests — Ierēdņi — Paaugstināšana amatā — 2008. gada paaugstināšana amatā — Lēmums par paaugstināšanas amatā ietvaros veiktu punktu piešķiršanu — Norāde uz agrākas paaugstināšanas amatā ietvaros uzkrātajiem punktiem — Faktu sagrozīšana — Tiesāšanās izdevumu segšana — Daļēji acīmredzami nepieņemama un daļēji acīmredzami nepamatota apelācijas sūdzība)

23

2011/C 055/43

Lieta T-385/10 R: Vispārējās tiesas priekšsēdētāja 2010. gada 7. decembra rīkojums — ArcelorMittal Wire France u.c./Komisija (Pagaidu noregulējums — Konkurence — Komisijas lēmums, ar ko noteikts naudas sods — Bankas garantija — Pieteikums par izpildes apturēšanu — Finansiāls kaitējums — Izņēmuma apstākļu neesamība — Steidzamības neesamība)

24

2011/C 055/44

Lieta T-507/10 R: Vispārējās tiesas priekšsēdētāja 2010. gada 17. decembra rīkojums — Uspaskich/Parlaments (Pagaidu noregulējums — Eiropas Parlamenta locekļa imunitātes atcelšana — Pieteikums par izpildes apturēšanu)

24

2011/C 055/45

Lieta T-360/10: Prasība, kas celta 2010. gada 26. augustā — Tecnimed/ITSB — Ecobrands (ZAPPER-CLICK)

24

2011/C 055/46

Lieta T-564/10: Prasība, kas celta 2010. gada 15. decembrī — Quimitécnica.com un de Mello/Eiropas Komisija

25

2011/C 055/47

Lieta T-565/10: Prasība, kas celta 2010. gada 21. decembrī — ThyssenKrupp Steel Europe/ITSB (Highprotect)

26

2011/C 055/48

Lieta T-566/10: Prasība, kas celta 2010. gada 15. decembrī — Ertmer/ITSB — Caterpillar (erkat)

27

2011/C 055/49

Lieta T-573/10: Prasība, kas celta 2010. gada 23. decembrī — Octapharma Pharmazeutika/EZA

27

2011/C 055/50

Lieta T-575/10: Prasība, kas celta 2010. gada 14. decembrī — Moreda-Riviere Trefilerías/Komisija

28

2011/C 055/51

Lieta T-576/10: Prasība, kas celta 2010. gada 14. decembrī — Trefilerías Quijano/Komisija

29

2011/C 055/52

Lieta T-577/10: Prasība, kas celta 2010. gada 14. decembrī — Trenzas y Cables de Acero/Komisija

29

2011/C 055/53

Lieta T-578/10: Prasība, kas celta 2010. gada 14. decembrī — Global Steel Wire/Komisija

29

2011/C 055/54

Lieta T-579/10: Prasība, kas celta 2010. gada 21. decembrī — macros consult/ITSB — MIP Metro (makro)

30

2011/C 055/55

Lieta T-582/10: Prasība, kas celta 2010. gada 23. decembrī — Acron un Dorogobuzh/Padome

30

2011/C 055/56

Lieta T-583/10: Prasība, kas celta 2010. gada 27. decembrī — Deutsche Telekom/ITSB — TeliaSonera Denmark (Fuksīna nokrāsa)

31

2011/C 055/57

Lieta T-584/10: Prasība, kas celta 2010. gada 27. decembrī — Yilmaz/ITSB — Tequila Cuervo (TEQUILA MATADOR HECHO EN MEXICO)

32

2011/C 055/58

Lieta T-591/10: Prasība, kas celta 2010. gada 29. decembrī — Castiglioni/Komisija

32

2011/C 055/59

Lieta T-594/10 P: Apelācijas sūdzība, ko par Civildienesta tiesas 2010. gada 6. oktobra rīkojumu lietā F-2/10 Marcuccio/Komisija 2010. gada 21. decembrī iesniedza Luigi Marcuccio

33

2011/C 055/60

Lieta T-10/11 P: Apelācijas sūdzība, ko par Civildienesta tiesas 2010. gada 27. oktobra spriedumu lietā F-60/09 Gerhard Birkhoff/Eiropas Komisija 2011. gada 3. janvārī iesniedza Gerhard Birkhoff

34

2011/C 055/61

Lieta T-3/08: Vispārējās tiesas 2011. gada 10. janvāra rīkojums — Coedo Suárez/Padome

34

2011/C 055/62

Lietas T-444/08 līdz T-448/08: Vispārējās tiesas 2010. gada 16. decembra rīkojums — FIFA/ITSB — Ferrero (WORLD CUP 2006 u. c.)

34

2011/C 055/63

Lieta T-163/09: Vispārējās tiesas 2010. gada 13. decembra rīkojums — Martinet/Komisija

35

2011/C 055/64

Lieta T-2/10: Vispārējās tiesas 2010. gada 15. decembra rīkojums — De Lucia/ITSB — Galbani (De Lucia La natura pratica del gusto)

35

 

Eiropas Savienības Civildienesta tiesa

2011/C 055/65

Lieta F-77/09: Civildienesta tiesas (otrā palāta) 2011. gada 13. janvāra spriedums — Nijs/Revīzijas palāta (Civildienests — Ierēdņi — Disciplinārie pasākumi — Disciplinārlieta — Civildienesta noteikumu 22.a un 22.b pants — Objektivitāte — Saprātīgs termiņš)

36

2011/C 055/66

Lieta F-57/10: Prasība, kas celta 2010. gada 14. jūlijā — Pedeferri u. c./Komisija

36

2011/C 055/67

Lieta F-90/10: Prasība, kas celta 2010. gada 29. septembrī — Florentiny/Parlaments

36

2011/C 055/68

Lieta F-100/10: Prasība, kas celta 2010. gada 8. oktobrī — AM/Parlaments

37

2011/C 055/69

Lieta F-114/10: Prasība, kas celta 2010. gada 4. novembrī — Bowles u.c./ECB

37

2011/C 055/70

Lieta F-116/10: Prasība, kas celta 2010. gada 10. novembrī — Gozi/Komisija

38

LV

 


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Savienības Tiesa

19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/1


2011/C 55/01

Eiropas Savienības Tiesas pēdējā publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī

OV C 46, 12.2.2011.

Iepriekšējās publikācijas

OV C 38, 5.2.2011.

OV C 30, 29.1.2011.

OV C 13, 15.1.2011.

OV C 346, 18.12.2010.

OV C 328, 4.12.2010.

OV C 317, 20.11.2010.

Šie teksti pieejami arī

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Atzinumi

JURIDISKAS PROCEDŪRAS

Tiesa

19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/2


Tiesas (pirmā palāta) 2010. gada 22. decembra spriedums (Bundesverwaltungsgericht, Vācija, lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Land Baden-Württemberg/Metin Bozkurt

(Lieta C-303/08) (1)

(EEK un Turcijas Asociācijas līgums - Ģimenes apvienošanās - Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/80 7. panta pirmā daļa - Darba ņēmējas Turcijas pilsones laulātais, kurš nodzīvojis kopā ar viņu vairāk nekā piecus gadus - Uzturēšanās tiesību saglabāšana pēc laulības šķiršanas - Attiecīgās personas notiesāšana par vardarbību pret savu bijušo sievu - Tiesību ļaunprātīga izmantošana)

2011/C 55/02

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Bundesverwaltungsgericht

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Land Baden-Württemberg

Atbildētājs: Metin Bozkurt

Piedaloties: Vertreter des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Bundesverwaltungsgericht — Asociācijas padomes 1980. gada 19. septembra Lēmuma Nr. 1/80 par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Ekonomisko Kopienu un Turciju 7. panta pirmās daļas otrā ievilkuma interpretācija — Dalībvalsts likumīgajam darba tirgum piederīgas darba ņēmējas Turcijas pilsones laulātā Turcijas pilsoņa kā ģimenes locekļa iegūtās uzturēšanās tiesības — Uzturēšanās tiesību turpināšanās pēc laulības šķiršanas, pirms kuras fiziski aizskarta bijusī sieva un par to piespriests kriminālsods

Rezolutīvā daļa:

1)

1980. gada 19. septembra Lēmuma Nr. 1/80 par asociācijas izveidi, ko pieņēmusi Asociācijas padome, kas nodibināta ar nolīgumu, ar kuru izveido asociāciju starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Turciju, 7. panta pirmā daļa ir jāinterpretē tādējādi, ka tāds Turcijas pilsonis kā prasītājs pamata lietā, kurš, būdams dalībvalsts darba tirgū ietilpstošas darba ņēmējas Turcijas pilsones ģimenes loceklis un ņemot vērā savu pastāvīgo uzturēšanos pie savas sievas vismaz piecus gadus ilgā periodā, ir ieguvis tiesības uz juridisko statusu, kas piešķirts, pamatojoties uz minētās tiesību normas otro ievilkumu, nezaudē šīs tiesības laulības šķiršanas dēļ, kas notikusi pēc šo tiesību iegūšanas;

2)

tas, ka tāds Turcijas pilsonis kā prasītājs pamata lietā pamatojas uz tiesībām, kas ir likumīgi iegūtas saskaņā ar Lēmuma Nr. 1/80 7. panta pirmo daļu, lai gan viņš pēc tam, kad bija ieguvis šīs tiesības ar savas bijušās sievas starpniecību, izdarīja pret viņu vērstu smagu noziedzīgu nodarījumu, kas bija viņam piemērotā kriminālsoda pamatā, nav ļaunprātīga tiesību izmantošana.

Turpretim minētā lēmuma 14. panta 1. punkts pieļauj, ka pret Turcijas pilsoni, attiecībā pret kuru ir piemēroti kriminālsodi, tiek piemērota izraidīšana, ciktāl viņa personīgā uzvedība rada pastāvošus, reālus un pietiekami smagus draudus sabiedrības pamata interesēm. Valsts kompetentajai iestādei ir jāizvērtē, vai pamata lietā ir šāds gadījums.


(1)  OV C 247, 27.9.2008.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/2


Tiesas (virspalāta) 2010. gada 7. decembra spriedums (Hof van beroep te Brussel (Beļģija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Vlaamse federatie van verenigingen van Brood- en Banketbakkers, Ijsbereiders en Chocoladebewerkers “VEBIC” VZW/Raad voor de Mededinging, Minister van Economie

(Lieta C-439/08) (1)

(Konkurences politika - Tiesvedība valsts tiesā - Valsts konkurences iestāžu iestāšanās lietās - Valsts konkurences iestāde, kurai ir jaukts tiesas un administratīvas iestādes raksturs - Sūdzība par šādas iestādes lēmumu - Regula (EK) Nr. 1/2003)

2011/C 55/03

Tiesvedības valoda — holandiešu

Iesniedzējtiesa

Hof van beroep te Brussel

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāji: Vlaamse federatie van verenigingen van Brood- en Banketbakkers, Ijsbereiders en Chocoladebewerkers “VEBIC” VZW

Atbildētāji: Raad voor de Mededinging, Minister van Economie

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Padomes 2002. gada 16. decembra Regulas (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā, 2. panta, 5. panta, 15. panta 3. punkta un 35. panta 1. punkta interpretācija — Valsts konkurences iestāžu iesniegti rakstiski apsvērumi un juridiski un faktiski pamati to lēmumu pārsūdzības procesā — Dalībvalsts iestāžu daudzveidība

Rezolutīvā daļa:

Padomes 2002. gada 16. decembra Regulas (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā, 35. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tam neatbilst tādi valsts tiesību akti, ar kuriem valsts konkurences iestādei netiek piešķirtas tiesības piedalīties kā atbildētājai valsts tiesā notiekošā procesā par šīs iestādes pieņemtu lēmumu. Valsts konkurences iestāžu ziņā ir noteikt, cik nepieciešami un noderīgi ir iesaistīties lietā Savienības konkurences tiesību efektīvas piemērošanas aspektā. Tomēr valsts gandrīz sistemātiska konkurences iestādes nepiedalīšanās tādos tiesas procesos apdraud efektīvu LESD 101. un 102. panta iedarbību.

Trūkstot Savienības tiesiskajam regulējumam, dalībvalstīm saskaņā ar procesuālās autonomijas principu ir kompetence izraudzīties vienu vai vairākas struktūrvienības, kas ietilpst valsts konkurences iestādē, kurai ir tiesības piedalīties kā atbildētājai valsts tiesā notiekošā procesā par šīs iestādes pieņemtu lēmumu, pilnībā garantējot pamattiesību ievērošanu un pilnīgu Savienības konkurences tiesību efektivitāti.


(1)  OV C 313, 6.12.2008.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/3


Tiesas (pirmā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums — Kahla/Thüringen Porzellan GmbH/Freistaat Thüringen, Vācijas Federatīvā Republika, Eiropas Komisija

(Lieta C-537/08 P) (1)

(Apelācija - Valsts atbalsts - Komisijas lēmums, ar kuru konstatēts, ka atbalsts nav saderīgs ar kopējo tirgu, un uzlikts pienākums to atgūt - Tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības aizsardzības principi)

2011/C 55/04

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzējs: Kahla/Thüringen Porzellan GmbH (pārstāvji — M. Schütte, S. Zühlke un P. Werner, Rechtsanwälte)

Pārējie lietas dalībnieki: Freistaat Thüringen (pārstāvji — A. Weitbrecht un M. Núñez-Müller, Rechtsanwälte) Vācijas Federatīvā Republika (pārstāvji — M. Lumma un W.-D. Plessing), Eiropas Komisija (pārstāvji — V. Kreuschitz un K. Gross, pārstāvji, C. Koenig, profesors)

Priekšmets

Apelācija par Pirmās instances tiesas (piektā palāta) 2008. gada 24. septembra spriedumu lietā T-20/03 Kahla/Thüringen Porzellan/Komisija, ar kuru Pirmās instances tiesa noraidīja prasību atcelt Komisijas 2003. gada 13. maija Lēmumu 2003/643/EK par Vācijas piešķirto valsts atbalstu Kahla Porzellan GmbH un Kahla/Thüringen Porzellan GmbH (OV L 227, 12. lpp.) tiktāl, ciktāl šis lēmums attiecas uz Kahla/Thüringen Porzellan GmbH piešķirto finanšu atbalstu — Tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības principa pārkāpums

Rezolutīvā daļa:

1)

apelācijas sūdzību noraidīt;

2)

Kahla Thüringen Porzellan GmbH atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 44, 21.2.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/3


Tiesas (otrā palāta) 2010. gada 9. decembra spriedums (Rechtbank Assen (Nīderlande) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Combinatie Spijker Infrabouw-De Jonge Konstruktie, van Spijker Infrabouw BV, de Jonge Konstruktie BV/Provincie Drenthe

(Lieta C-568/08) (1)

(Publiskā iepirkuma līgumi - Pārsūdzības procedūras būvdarbu publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas jomā - Direktīva 89/665/EEK - Dalībvalstu pienākums noteikt pārsūdzības procedūru - Valsts tiesību akti, kas pagaidu noregulējuma tiesnesim ļauj atļaut lēmumu par publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanu, kuru vēlāk tiesa, kas lietu izskata pēc būtības, var atzīt par pretrunā Savienības tiesību normām esošu - Saderīgums ar direktīvu - Zaudējumu atlīdzības noteikšana pretendentiem, kuriem nodarīts kaitējums - Nosacījumi)

2011/C 55/05

Tiesvedības valoda — holandiešu

Iesniedzējtiesa

Rechtbank Assen

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāji: Combinatie Spijker Infrabouw-De Jonge Konstruktie, van Spijker Infrabouw BV, de Jonge Konstruktie BV

Atbildētājs: Provincie Drenthe

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Rechtbank Assen — Padomes 1989. gada 21. decembra Direktīvas 89/665/EEK par to normatīvo un administratīvo aktu koordinēšanu, kuri attiecas uz izskatīšanas procedūru piemērošanu, piešķirot piegādes un uzņēmuma līgumus valsts vajadzībām, kas grozīta ar Direktīvu 2007/66/EK, (OV L 395, 33. lpp.) 1. panta 1. un 3. punkta un 2. panta 1. un 6. punkta interpretācija — Valsts tiesiskais regulējums, kurā ir paredzēta vienlaicīga civillietu tiesas un administratīvās tiesas jurisdikcija, kas var novest pie pretrunīgiem spriedumiem — Administratīvās tiesas ierobežotā kompetence, novērtējot lēmumu par publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu — Izslēgšana, pieņemot lēmumu par publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu vienam no pretendentiem — Zaudējumu atlīdzināšana

Rezolutīvā daļa:

1)

Padomes 1989. gada 21. decembra Direktīvas 89/665/EEK par to normatīvo un administratīvo aktu koordinēšanu, kuri attiecas uz izskatīšanas [pārsūdzības] procedūru piemērošanu, piešķirot piegādes un uzņēmuma līgumus valsts vajadzībām [tiesības slēgt piegādes un būvdarbu publiskā iepirkuma līgumus], redakcijā ar grozījumiem, kas izdarīti ar Padomes 1992. gada 18. jūnija Direktīvu 92/50/EEK, 1. panta 1. un 3. punktā un 2. panta 1. un 6. punktā netiek liegta tāda sistēma, kurā, lai panāktu ātru tiesas nolēmumu, ir pieejama tikai viena procedūra, kurai ir raksturīgs, ka tās nolūks ir ātri noteikt procesuālās kārtības pasākumu, advokātiem nav tiesību apmainīties ar procesuālajiem rakstiem, pierādījumi principā tiek iesniegti tikai rakstveidā, netiek piemērots tiesiskais regulējums par pierādījumiem, tiesiskās attiecības ar spriedumu netiek noteiktas galīgi un tas nav daļa no lēmuma pieņemšanas procedūras, kurā tiek pieņemts galīgs nolēmums;

2)

Direktīva 89/665 redakcijā ar grozījumiem, kas izdarīti ar Direktīvu 92/50, ir jāinterpretē tādējādi, ka tajā pagaidu noregulējuma tiesnesim netiek liegts pagaidu pasākuma noteikšanai Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīvu 2004/18/EEK par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu [publiskā iepirkuma līgumu], piegādes valsts līgumu [publiskā iepirkuma līgumu] un pakalpojumu valsts līgumu [publiskā iepirkuma līgumu] slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru, interpretēt veidā, kuru tiesa, kas lietu izskata pēc būtības, vēlāk atzīst par kļūdainu;

3)

saistībā ar valsts atbildību par indivīdiem nodarīto kaitējumu, kas radies Savienības tiesību pārkāpuma dēļ, kurā tā ir vainojama, indivīdiem, kuriem nodarīts kaitējums, ir tiesības uz atlīdzinājumu, ja pārkāptās Savienības tiesību normas mērķis ir piešķirt tiem tiesības, ja šīs normas pārkāpums ir pietiekami būtisks un ja ir tieša cēloņsakarība starp šo pārkāpumu un indivīdiem nodarīto kaitējumu. Tā kā šajā jautājumā nav Savienības tiesību normu, kritēriji tam, kā konstatēt un novērtēt zaudējumus, kurus radījuši Savienības tiesību pārkāpumi publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas jomā, ja šie nosacījumi ir izpildīti, ir jānosaka katras dalībvalsts tiesību sistēmā, ja vien tiek ievēroti līdzvērtības un efektivitātes principi.


(1)  OV C 69, 21.3.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/4


Tiesas (virspalāta) 2010. gada 7. decembra spriedums (Oberster Gerichtshof (Austrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Peter Pammer/Reederei Karl Schlüter GmbH & Co KG (C-585/08), Hotel Alpenhof GesmbH/Oliver Heller (C-144/09)

(Apvienotās lieta C-585/08 un C-144/09) (1)

(Jurisdikcija civillietās un komerclietās - Regula (EK) Nr. 44/2001 - 15. panta 1. punkta c) apakšpunkts un 15. panta 3. punkts - Jurisdikcija patērētāju līgumu jomā - Līgums par ceļojumu ar kravas kuģi - “Kompleksa ceļojuma” jēdziens - Līgums par uzturēšanos viesnīcā - Ceļojuma un viesnīcas piedāvāšana interneta vietnē - Darbības, kas “novirzīta uz” patērētāja domicila dalībvalsti, jēdziens - Kritēriji - Interneta vietnes pieejamība)

2011/C 55/06

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Oberster Gerichtshof

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāji: Peter Pammer (C-585/08) un Hotel Alpenhof GesmbH (C-144/09)

Atbildētāji: Reederei Karl Schlüter GmbH & Co KG (C-585/08) un Oliver Heller (C-144/09)

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Oberster Gerichtshof (Austrija) — Padomes 2000. gada 22. decembra Regulas (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās (OV L 12, 1. lpp.) 15. panta 1. punkta c) apakšpunkta un 3. punkta interpretācija — Jurisdikcija patērētāju līgumu lietās — Interneta vietnes minimālās prasības, lai varētu uzskatīt, ka tajā piedāvātās darbības tiek “novirzītas” uz dalībvalsti, kurā atrodas patērētāja domicils

Rezolutīvā daļa:

1)

līgums par ceļojumu ar kravas kuģi, kas ir aplūkots pamata lietā, kas ir saistīta ar lietu C-585/08, ir pārvadājuma līgums, kurā ir paredzēts apvienot ceļošanu un izmitināšanu par kopīgu cenu Padomes 2000. gada 22. decembra Regulas (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās 15. panta 3. punkta nozīmē;

2)

lai noskaidrotu, vai var uzskatīt, ka komersants, kura darbība ir izklāstīta tā interneta vietnē vai starpnieka interneta vietnē, savu darbību “novirza uz” dalībvalsti, kurā ir patērētāja domicils Regulas Nr. 44/2001 15. panta 1. punkta c) apakšpunkta nozīmē, ir jāpārbauda, vai pirms iespējamās līguma noslēgšanas ar patērētāju no šīm interneta vietnēm un no komersanta darbības kopumā izriet, ka komersants bija paredzējis tirgoties ar patērētājiem, kuru domicils ir vienā vai vairākās dalībvalstīs, to skaitā šī patērētāja domicila dalībvalstī, kas nozīmē, ka tas bija gatavs noslēgt līgumu ar tiem.

Turpmāk norādītie apstākļi, kuru uzskatījums nav izsmeļošs, var būt norādes, kas ļauj uzskatīt, ka komersanta darbība ir novirzīta uz patērētāja domicila dalībvalsti, proti, darbības starptautiskais raksturs, norāde par to, pa kādiem maršrutiem no citām dalībvalstīm var ierasties vietā, kur komersants ir dibināts, tas, ka ir izmantota valoda vai valūta, kas nav tā valoda vai valūta, kuru parasti izmanto dalībvalstī, kurā ir dibināts komersants, pastāvot iespējai rezervēt un apstiprināt rezervāciju šajā citā valodā, norāde uz tālruņa numuru kopā ar starptautisko kodu, izdevumi par atsauces pakalpojumu internetā, lai patērētājiem, kuru domicils ir citās dalībvalstīs, atvieglotu piekļuvi komersanta vai tā starpnieka mājaslapai, tas, ka ir izmantots pirmā līmeņa domēna nosaukums, kas nav tās dalībvalsts domēna nosaukums, kurā ir dibināts komersants, un norāde uz starptautisko klientūru, ko veido klienti, kuru domicils ir dažādās dalībvalstīs. Valsts tiesa ir tā, kurai ir jāpārbauda, vai pastāv šādas norādes.

Savukārt nepietiek ar to vien, ka ir pieejama komersanta vai starpnieka interneta vietne dalībvalstī, kurā ir patērētāja domicils. Tas pats attiecas uz norādi par elektroniskā pasta adresi, kā arī citām koordinātām vai tādas valodas vai valūtas izmantošanu, kas ir valoda un/vai valūta, kura parasti tiek izmantota dalībvalstī, kurā ir dibināts komersants.


(1)  OV C 44, 21.2.2009.

OV C 153, 4.7.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/5


Tiesas (otrā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums — Eiropas Komisija/Francijas Republika

(Lieta C-89/09) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Brīvība veikt uzņēmējdarbību - EKL 43. pants - Sabiedrības veselība - Biomedicīnisko analīžu laboratoriju vadīšana - Valsts tiesību akti, ar kuriem biologa profesijā nestrādājošo līdzīpašnieku dalība pamatkapitālā tiek ierobežota līdz 25 % - Dalības vairāk nekā divu sabiedrību, kuras kopīgi vada vienu vai vairākas biomedicīnisko analīžu laboratorijas, kapitālā aizliegums - Mērķis nodrošināt biologu profesionālo neatkarību - Mērķis saglabāt piedāvājuma daudzveidību biomedicīnas nozarē - Saskaņotība - Samērīgums)

2011/C 55/07

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — G. Rozet un E. Traversa)

Atbildētāja: Francijas Republika (pārstāvji — G. de Bergues un B. Messmer)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — EKL 43. panta pārkāpums — Noteikumi biomedicīnisko analīžu laboratoriju darbības jomā — Valsts tiesību akti, ar kuriem nespeciālistu līdzīpašnieku dalība pamatkapitālā tiek ierobežota līdz 25 % — Dalības vairāk nekā divu sabiedrību, kuras kopīgi vada vienu vai vairākas biomedicīnisko analīžu laboratorijas, kapitālā aizliegums — Brīvības veikt uzņēmējdarbību ierobežojumi, kas ir pamatoti ar sabiedrības veselības aizsardzību un ir samērīgi?

Rezolutīvā daļa:

1)

aizliedzot personām, kurām ir biologa izglītība, iegūt dalību vairāk nekā divu sabiedrību, kas izveidotas, lai kopīgi vadītu vienu vai vairākas biomedicīnisko analīžu laboratorijas, kapitālā, Francijas Republika nav izpildījusi EKL 43. pantā paredzētos pienākumus;

2)

pārējā daļā prasību noraidīt;

3)

Francijas Republika un Eiropas Komisija sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas.


(1)  OV C 113, 16.5.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/6


Tiesas (trešā palāta) 2010. gada 22. decembra spriedums (Court of Appeal (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs/Weald Leasing Limited

(Lieta C-103/09) (1)

(Sestā PVN direktīva - Ļaunprātīgas rīcības jēdziens - Līzinga darījumi, kurus uzņēmumu grupa īsteno nolūkā pagarināt neatskaitāmā PVN samaksu)

2011/C 55/08

Tiesvedības valoda — angļu

Iesniedzējtiesa

Court of Appeal

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs

Atbildētāja: Weald Leasing Limited

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — The Court of Appeal, London — Padomes 1977. gada 17. maija Sestās direktīvas 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (OV L 145, 1. lpp.), interpretācija — Ļaunprātīgu rīcību raksturojošu darījumu jēdziens — Līzinga un apakšlīzinga darījumi, kurus īsteno uzņēmumu grupa, pārsvarā veicot ar nodokli neapliekamas piegādes, lai sadalītu savu PVN maksājumu

Rezolutīvā daļa:

1)

nodokļu priekšrocība, kas rodas no tā, ka uzņēmums veic līzinga darījumus attiecībā uz tādiem aktīviem kā pamata tiesvedībā aplūkotie, nevis pērk šos aktīvus tieši, nav nodokļu priekšrocība, kuras piešķiršana būtu pretēja attiecīgo Padomes 1977. gada 17. maija Sestās direktīvas 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze, kas grozīta ar Padomes 1995. gada 10. aprīļa Direktīvu 95/7/EK, un valsts tiesiskā regulējuma, ar ko šī direktīva ir ieviesta, noteikumu mērķim, ar nosacījumu, ka šo darījumu līguma noteikumi, it īpaši tie, kuri attiecas uz līzinga maksas apmēra noteikšanu, atbilst parastiem tirgus apstākļiem un ka trešās sabiedrības kā starpnieces iesaistīšana minētajos darījumos nerada šķērsli minēto noteikumu piemērošanai, kas ir jāpārbauda iesniedzējtiesai. Apstāklim, ka šis uzņēmums parasto komercdarījumu ietvaros neveic līzinga darījumus, šajā ziņā nav nozīmes;

2)

ja daži pamata tiesvedībā aplūkoto līzinga darījumu līguma noteikumi un/vai trešās sabiedrības kā starpnieces iesaistīšanās šajos darījumos veido ļaunprātīgu rīcību, minētie darījumi ir jāpārveido tādā veidā, lai atjaunotu stāvokli, kāds pastāvētu, ja nebūtu šo līguma noteikumu elementu, kas ir uzskatāmi par ļaunprātīgu rīcību, un/vai šīs sabiedrības iesaistīšanās.


(1)  OV C 129, 6.6.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/6


Tiesas (otrā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums (Raad van State (Nīderlande) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Marc Michel Josemans/Burgemeester van Maastricht

(Lieta C-137/09) (1)

(Pakalpojumu sniegšanas brīvība - Preču brīva aprite - Nediskriminācijas princips - Pašvaldības īstenots pasākums, ar ko ieeja coffee shops tiek atļauta vienīgi Nīderlandes iedzīvotājiem - Tā saukto “vieglo” narkotiku tirdzniecība - Bezalkoholisko dzērienu un pārtikas tirdzniecība - Mērķis apkarot narkotūrismu un tā izraisītos traucējumus - Sabiedriskā kārtība - Sabiedrības veselības aizsardzība - Saskaņotība - Samērīgums)

2011/C 55/09

Tiesvedības valoda — holandiešu

Iesniedzējtiesa

Raad van State

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Marc Michel Josemans

Atbildētājs: Burgemeester van Maastricht

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Raad van State — EKL 12., 18., 29. un 49. panta interpretācija — Narkotūrisms — Pašvaldības policijas noteikumi, ar kuriem nerezidentiem tiek liegta pieeja kafetērijām, kurās pārdod narkotiskās vielas — Sabiedriskā kārtība — Atšķirība attieksmē

Rezolutīvā daļa:

1)

saistībā ar darbību, ko veido tādu narkotisko vielu tirdzniecība, kas neietilpst apritē, ko stingri pārrauga kompetentās iestādes, medicīniskai vai zinātniskai lietošanai, coffee shop īpašnieks nevar atsaukties uz EKL 12., 18., 29. vai 49. pantu, lai iebilstu pret tādu pašvaldības tiesisko regulējumu kā pamata lietā — ar kuru tiek aizliegts šādās sabiedriskās vietās ielaist personas, kas nedzīvo Nīderlandē. Attiecībā uz darbību, ko veido bezalkoholisko dzērienu un pārtikas tirdzniecība šajās pašās sabiedriskajās vietās, šāds īpašnieks var lietderīgi atsaukties uz EKL 49. un nākamajiem pantiem;

2)

EKL 49. pants ir interpretējams tādējādi, ka tāds tiesiskais regulējums kā pamata lietā ir uzskatāms par EK līgumā paredzētās pakalpojumu sniegšanas brīvības ierobežojumu. Tomēr šis ierobežojums ir attaisnojams ar mērķi apkarot narkotūrismu un tā radītos traucējumus.


(1)  OV C 141, 20.6.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/7


Tiesas (trešā palāta) 2010. gada 9. decembra spriedums (First-tier Tribunal (Tax Chamber) (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Repertoire Culinaire Ltd/The Commissioners for Her Majesty's Revenue&Customs

(Lieta C-163/09) (1)

(Direktīva 92/83/EEK - Akcīzes nodokļa spirtam un alkoholiskajiem dzērieniem saskaņošana - 20. panta pirmais ievilkums un 27. panta 1. punkta e) un f) apakšpunkts - Kulinārijā izmantojams vīns, portvīns un konjaks)

2011/C 55/10

Tiesvedības valoda — angļu

Iesniedzējtiesa

First-tier Tribunal (Tax Chamber)

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Repertoire Culinaire Ltd

Atbildētājs: The Commissioners for Her Majesty's Revenue&Customs

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — VAT and Duties Tribunal, London — Padomes 1992. gada 19. oktobra Direktīvas 92/83/EEK par to, kā saskaņojams akcīzes nodoklis spirtam un alkoholiskajiem dzērieniem (OV L 316, 21. lpp.) 20. panta un 27. panta 1. punkta e) un f) apakšpunkta interpretācija — Atbrīvojums no akcīzes nodokļa — Vīns, portvīns un konjaks, kam ir pievienoti sāls un pipari

Rezolutīvā daļa:

1)

Padomes 1992. gada 19. oktobra Direktīvas 92/83/EEK par to, kā saskaņojams akcīzes nodoklis spirtam un alkoholiskajiem dzērieniem, 20. panta pirmais ievilkums ir interpretējams tādējādi, ka šajā normā minētā “etilspirta” definīcija attiecas arī uz kulinārijā izmantojamu vīnu un portvīnu;

2)

tādos apstākļos, kādi ir pamata lietā, kulinārijā izmantojams vīns, portvīns un konjaks ietilpst Direktīvas 92/83 27. panta 1. punkta f) apakšpunkta piemērošanas jomā;

3)

gadījumā, ja tādas preces kā pamata lietā aplūkojamais kulinārijā izmantojamais vīns, portvīns un konjaks, kuri dalībvalstī, kurā tie ražoti, nav tikuši uzskatīti par apliekamiem ar akcīzes nodokli vai no tā atbrīvoti atbilstoši Direktīvai 92/83 un tikuši laisti tirgū, ir paredzēti laišanai tirgū citā dalībvalstī, tad šai pēdējai minētajai dalībvalstij savā teritorijā šīm precēm ir jāpiemēro tāds pats režīms, ja vien nepastāv konkrēti, objektīvi un pārbaudāmi pierādījumi par to, ka pirmā minētā dalībvalsts nav pareizi piemērojusi šīs direktīvas normas vai ka saskaņā ar tās 27. panta 1. punktu ir pamatoti veikt pasākumus, lai novērstu krāpšanu, nemaksāšanu vai atbrīvojumu ļaunprātīgu izmantošanu, kā arī nodrošinātu šo atbrīvojumu pareizu un nekavējošu piemērošanu;

4)

Direktīvas 92/83 27. panta 1. punkta f) apakšpunkts ir interpretējams tādējādi, ka šajā normā paredzētajam atbrīvojumam tādus nosacījumus, kādi ir paredzēti pamata lietā piemērojamajā tiesiskajā regulējumā, proti, personu, kuras var iesniegt atmaksāšanas pieprasījumu, loka ierobežojumu, četru mēnešu termiņu šī pieprasījuma iesniegšanai un minimālās atmaksājamās summas noteikšanu, var piemērot tikai tad, ja konkrēti, objektīvi un pārbaudāmi pierādījumi liecina par to, ka šie nosacījumi ir nepieciešami minētā atbrīvojuma pareizai un nekavējošai piemērošanai, kā arī nodokļu nemaksāšanas, apiešanas vai ļaunprātīgas izmantošanas novēršanai. Iesniedzējtiesai ir jāpārbauda, vai tas tā ir saistībā ar minētajā tiesiskajā regulējumā paredzētajiem nosacījumiem.


(1)  OV C 180, 1.8.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/7


Tiesas (pirmā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums (Landgericht Berlin (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Seydaland Vereinigte Agrarbetriebe GmbH & Co. KG/BVVG Bodenverwertungs- und -verwaltungs GmbH

(Lieta C-239/09) (1)

(Valsts atbalsts - Vācijas Federatīvās Republikas sniegtais atbalsts zemju iegādei - Programma zemju privatizēšanai un lauksaimniecības pārstrukturēšanai Vācijas jaunajās federālajās zemēs)

2011/C 55/11

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Landgericht Berlin

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Seydaland Vereinigte Agrarbetriebe GmbH & Co. KG

Atbildētāja: BVVG Bodenverwertungs- und -verwaltungs GmbH

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Landgericht Berlin — EKL 87. panta interpretācija — Valsts atbalsts — Zemes privatizācija jaunajās Vācijas federālajās zemēs — Zemes iegūšana par cenu, kas ir noteikta saskaņā ar valsts tiesību normu, kura paredz, ka zemes tirgus vērtība tiek noteikta, pamatojoties uz reģionāliem kritērijiem, un kas ir mazāka par faktisko tirgus vērtību — Šāda valsts noteikuma saderība ar EKL 87. pantu

Rezolutīvā daļa:

EKL 87. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tam nav pretrunā valsts tiesiskais regulējums, kurā lauksaimniecībā izmantojamo un meža zemju, kuras saistībā ar privatizācijas plānu pārdod valsts iestādes, vērtības noteikšanai ir paredzētas tādas aprēķināšanas metodes kā 1995. gada 20. decembra Zemju iegādes noteikumu (Flächenerwerbsverordnung) 5. panta 1. punktā noteiktās, ja vien ar minētajām metodēm tiek paredzēta cenu aktualizēšana strauja to pieauguma gadījumos tādējādi, lai cena, ko faktiski maksā pircējs, būtu pēc iespējas atbilstošāka šo zemju tirgus vērtībai.


(1)  OV C 220, 12.9.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/8


Tiesas (ceturtā palāta) 2010. gada 9. decembra spriedums (Cour d'appel de Bruxelles (Beļģija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Fluxys SA/Commission de régulation de l'électricité et du gaz (Creg)

(Lieta C-241/09) (1)

(Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu - Tiesas kompetence - Prasītāja pamata lietā daļēja atteikšanās no prasības - Atbilstošo tiesību normu maiņa - Lietas risinājumam vairs nevajadzīga Tiesas atbilde - Tiesvedības izbeigšana pirms sprieduma taisīšanas)

2011/C 55/12

Tiesvedības valoda — franču

Iesniedzējtiesa

Cour d'appel de Bruxelles

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Fluxys SA

Atbildētāja: Commission de régulation de l'électricité et du gaz (Creg)

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Cour d'appel de Bruxelles — Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. jūnija Direktīvas 2003/55/EK par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz dabasgāzes iekšējo tirgu un par Direktīvas 98/30/EK atcelšanu (OV L 176, 57. lpp.) 1., 2. un 18. panta, kā arī Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 28. septembra Regulas (EK) Nr. 1775/2005 par dabasgāzes pārvades tīklu piekļuves nosacījumiem (OV L 289, 1. lpp.) 3. panta interpretācija — Tīklu operatoru ienākumu kopsummas noteikšanas kārtības pārskatīšana pēc iestādes ierosmes gadījumā, ja regulējuma periodā iestājušies ārkārtas apstākļi — No pārvades un uzglabāšanas darbībai piemērojamajiem tarifiem atšķirīgu tarifu noteikšanas attiecībā uz tranzīta darbību saderīgums ar Kopienu tiesībām

Rezolutīvā daļa:

Uz lietā C-241/09 uzdoto prejudiciālo jautājumu vairs nav jāatbild.


(1)  OV C 205, 29.8.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/8


Tiesas (ceturtā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums (College van Beroep voor het Bedrijfsleven (Nīderlande) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Stichting Natuur en Milieu, Vereniging Milieudefensie, Vereniging Goede Waar & Co./College voor de toelating van gewasbeschermingsmiddelen en biociden, agrāk — College voor de toelating van bestrijdingsmiddelen

(Lieta C-266/09) (1)

(Vide - Augu aizsardzības līdzekļi - Direktīva 91/414/EEK - Informācijas pieejamība sabiedrībai - Direktīvas 90/313/EEK un 2003/4/EK - Piemērošana laikā - Vides informācijas jēdziens - Komerciālas un rūpnieciskas informācijas konfidencialitāte)

2011/C 55/13

Tiesvedības valoda — holandiešu

Iesniedzējtiesa

College van Beroep voor het Bedrijfsleven

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Stichting Natuur en Milieu, Vereniging Milieudefensie, Vereniging Goede Waar & Co.

Atbildētāja: College voor de toelating van gewasbeschermingsmiddelen en biociden, agrāk — College voor de toelating van bestrijdingsmiddelen

Piedaloties: Bayer CropScience BV, Nederlandse Stichting voor Fytofarmacie

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — College van Beroep voor het Bedrijfsleven (Nīderlande) — Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvas 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230, 1. lpp.) 14. panta, kā arī Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 28. janvāra Direktīvas 2003/4/EK par vides informācijas pieejamību sabiedrībai un par Padomes Direktīvas 90/313/EEK atcelšanu (OV L 41, 26. lpp.) 2. un 4. panta interpretācija — Informācija, kas augu aizsardzības līdzekļa atļaušanas procedūras ietvaros tiek sniegta valsts iestādēm un kas ļauj noteikt pārtikas produktos un dzērienos esoša pesticīda, tā sastāvdaļu vai sadalīšanās produktu maksimālo daudzumu — Konfidencialitāte un sabiedriskās intereses

Rezolutīvā daļa:

1)

“vides informācijas” jēdziens Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 28. janvāra Direktīvas 2003/4/EK par vides informācijas pieejamību sabiedrībai un par Padomes Direktīvas 90/313/EEK atcelšanu 2. panta izpratnē ir jāinterpretē tādējādi, ka par to ir uzskatāma arī informācija, kas paziņota valsts augu aizsardzības līdzekļa atļaujas saņemšanas vai pagarināšanas procedūrā pesticīda, tā daļu vai sairšanas produktu maksimāli pieļaujamo atliekvielu daudzuma ēdienā vai dzērienos noteikšanai;

2)

tā kā tāda situācija, kāda ir pamata lietā, neietilpst Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvas 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū 14. panta otrajā daļā veiktajā uzskaitījumā, minētā 14. panta pirmās daļas normas ir jāinterpretē tādējādi, ka tās var piemērot tikai tiktāl, ciktāl tās neietekmē pienākumus, kas izriet no Direktīvas 2003/4 4. panta 2. punkta;

3)

Direktīvas 2003/4 4. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tajā prasītā sabiedrības ieguvuma vides informācijas izpaušanas gadījumā un īpašā ieguvuma izpaušanas atteikuma gadījumā pretstatīšana ir jāveic katrā atsevišķajā gadījumā pat tad, ja valsts likumdevējs vispārīgā tiesību normā ir noteicis kritērijus, kas ļauj atvieglot šo esošā ieguvuma salīdzinošo novērtēšanu.


(1)  OV C 267, 7.11.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/9


Tiesas (pirmā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums (Court of Session (Scotland), Edinburgh (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Macdonald Resorts Limited/The Commissioners for Her Majesty’s Revenue & Customs

(Lieta C-270/09) (1)

(PVN - Sestā direktīva 77/388/EEK - Atbrīvojumi no nodokļa - 13. panta B daļas b) punkts - Nekustamā īpašuma izīrēšana - Tādu līgumisku tiesību pārdošana, kuras var pārvērst brīvdienu mājokļu īslaicīgas lietošanas tiesībās)

2011/C 55/14

Tiesvedības valoda — angļu

Iesniedzējtiesa

Court of Session (Scotland), Edinburgh

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Macdonald Resorts Limited

Atbildētāja: The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Court of Session (Scotland), Edinburga — Padomes 1977. gada 17. maija Sestās Direktīvas 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (OV L 145, 1. lpp.) 9. panta 2. punkta a) apakšpunkta un 13. panta B daļas b) punkta interpretācija — Nekustamā īpašuma iznomāšanas atbrīvošanas no nodokļa jēdziens — Brīvdienu kluba veiktā punktu pārdošana, kuri dod tiesības konkrētā gada laikā atvaļinājuma mītni izmantot atbilstoši daļlaika shēmai

Rezolutīvā daļa:

1)

pakalpojumu sniegšana, ko tāds uzņēmējs kā prasītāja pamata lietā veic tādas sistēmas kā pamata lietā izskatāmās “opciju” programma ietvaros, ir jākvalificē brīdī, kad klients, kas piedalās šajā sistēmā, sākotnēji iegūtās tiesības pārvērš šī uzņēmēja piedāvātajā pakalpojumā. Ja šīs tiesības tiek pārvērstas izmitināšanā kādā viesnīcā vai mītnes īslaicīgas lietošanas tiesībās, tā ir ar nekustamo īpašumu saistītu pakalpojumu sniegšana Padomes 1977. gada 17. maija Sestās direktīvas 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze, kurā grozījumi izdarīti ar Padomes 2001. gada 20. decembra Direktīvu 2001/115/EK, 9. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, kas tiek veikta vietā, kurā atrodas šī viesnīca vai šī mītne;

2)

tādā sistēmā kā pamata lietā izskatāmā “opciju” programma, klientam sākotnēji iegūtās tiesības pārvēršot mītnes īslaicīgas lietošanas tiesībās, attiecīgais pakalpojums ir nekustamā īpašuma izīrēšana Sestās direktīvas, kas grozīta ar Direktīvu 2001/115, 13. panta B daļas b) punkta nozīmē, kas tagad atbilst Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīvas 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu 135. panta 1. punkta l) apakšpunktam. Taču šis noteikums neliedz dalībvalstīm šādu pakalpojumu neiekļaut atbrīvojumā.


(1)  OV C 267, 7.11.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/9


Tiesas (otrā palāta) 2010. gada 22. decembra spriedums (Kammergericht Berlin (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — DEB Deutsche Energiehandels-und Beratungsgesellschaft mbH/Bundesrepublik Deutschland

(Lieta C-279/09) (1)

(No Savienības tiesībām izrietošu tiesību efektīva aizsardzība tiesā - Tiesības uz lietas izskatīšanu tiesā - Juridiskā palīdzība - Valsts tiesiskais regulējums, ar kuru tiek liegta juridiskā palīdzība juridiskām personām, ja nav “vispārējo interešu”)

2011/C 55/15

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Kammergericht Berlin

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: DEB Deutsche Energiehandels-und Beratungsgesellschaft mbH

Atbildētāja: Bundesrepublik Deutschland

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Kammergericht Berlin — Efektivitātes principa interpretācija — Valsts tiesiskā regulējuma, kas liedz juridisku palīdzību juridiskām personām, ja tas nav “vispārējās interesēs”, saderība ar šo principu — Prasība, kas vērsta uz dalībvalsts saukšanu pie atbildības par nokavētu Kopienu direktīvu transpozīciju

Rezolutīvā daļa:

Efektīvas tiesību aizsardzības princips, kas ir noteikts Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pantā, ir jāinterpretē tādējādi, ka uz to var atsaukties juridiskas personas un ka palīdzība, kas piešķirta, piemērojot šo principu, var ietvert it īpaši atbrīvojumu no iepriekšējas tiesāšanās izdevumu samaksas un/vai advokāta piedalīšanos.

Šajā ziņā valsts tiesai ir jāpārbauda, vai juridiskās palīdzības piešķiršanas noteikumi ierobežo tiesības uz lietas izskatīšanu tiesā tādā veidā, kas ietekmē šo tiesību būtību, vai tie ir vērsti uz leģitīmu mērķi un vai izmantotie līdzekļi ir samērīgi ar paredzēto mērķi.

Izdarot šo vērtējumu, valsts tiesa var ņemt vērā strīdus priekšmetu, prasītāja saprātīgās izredzes panākt labvēlīgu rezultātu, ietekmes uz to smagumu, piemērojamo tiesību un procedūras sarežģītību, kā arī prasītāja spējas efektīvi aizstāvēt savas tiesības. Lai novērtētu samērīgumu, valsts tiesa var ņemt vērā arī iepriekš iemaksājamo tiesāšanās izdevumu lielumu un šķēršļa, ko tie, iespējams, rada lietas izskatīšanai tiesā, novēršamību vai nenovēršamību.

Attiecībā it sevišķi uz juridiskām personām valsts tiesa var ņemt vērā to situāciju. Tādējādi tā var ņemt vērā attiecīgās juridiskās personas formu un to, vai tai ir vai nav mērķa gūt peļņu, kā arī tās dalībnieku vai akcionāru finansiālās iespējas un iespējas tiem iegūt prasības celšanai tiesā vajadzīgo summu.


(1)  OV C 267, 7.11.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/10


Tiesas (virspalāta) 2010. gada 7. decembra spriedums (Bundesgerichtshof (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — kriminālprocess pret R

(Lieta C-285/09) (1)

(Sestā PVN direktīva - 28.c panta A daļas a) punkts - Krāpšana PVN jomā - Atteikums piešķirt atbrīvojumu no PVN par preču piegādi Kopienas iekšienē - Pārdevēja aktīva līdzdalība krāpšanā - Dalībvalstu kompetence cīņas ar krāpšanu, izvairīšanās no nodokļu maksāšanas un iespējamas ļaunprātīgas izmantošanas ietvaros)

2011/C 55/16

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Bundesgerichtshof

Lietas dalībnieks pamata procesā

R

Piedaloties: Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof, Finanzamt Karlsruhe-Durlach

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Bundesgerichtshof — Padomes Sestās direktīvas 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (OV L 145, 1. lpp.), ar grozījumiem, 28.c panta A daļas a) apakšpunkta interpretācija — Izvairīšanās no PVN maksāšanas — Atteikums piešķirt atbrīvojumu no nodokļa par apgrozījumu, kas gūts no preču piegādes Kopienas teritorijā — Pārdevēja aktīva līdzdalība krāpšanā

Rezolutīvā daļa:

Tādos apstākļos, kādi ir aplūkoti pamata lietā, kad preces piegāde Kopienas iekšienē faktiski ir notikusi, tomēr, to veicot, piegādātājs ir slēpis patiesā pircēja identitāti, lai tam ļautu izvairīties no pievienotās vērtības nodokļa maksāšanas, piegādes Kopienas iekšienē nosūtīšanas dalībvalsts, pamatojoties uz pilnvarām, kuras tai ir saskaņā ar Padomes 1977. gada 17. maija Sestajā direktīvas 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze, kurā grozījumi izdarīti ar Padomes 2000. gada 17. oktobra Direktīvu 2000/65/EK, 28.c panta A daļas [a) punkta] teikuma pirmo daļu, šādam darījumam var atteikt piemērot atbrīvojumu no nodokļa.


(1)  OV C 267, 7.11.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/11


Tiesas (ceturtā palāta) 2010. gada 9. decembra spriedums (Hof van Cassatie van België (Beļģija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Vlaamse Gemeenschap/Maurits Baesen

(Lieta C-296/09) (1)

(Sociālais nodrošinājums - Regula (EEK) Nr. 1408/71 - 13. panta 2. punkta d) apakšpunkts - Civilierēdņiem “pielīdzinātas personas” jēdziens - Ar valsts iestādi noslēgts līgums)

2011/C 55/17

Tiesvedības valoda — holandiešu

Iesniedzējtiesa

Hof van Cassatie van België

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Vlaamse Gemeenschap

Atbildētājs: Maurits Baesen

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Hof van Cassatie van België — Padomes 1971. gada 14. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā (OV L 149, 2. lpp.), 13. panta 2. punkta a) un d) apakšpunkta interpretācija — Ierēdņi un tiem pielīdzināts personāls — Jēdziens — Persona, kura noslēgusi darba līgumu ar valsts iestādi

Rezolutīvā daļa:

Tas, kas jāsaprot ar “civilierēdni” un “pielīdzinātu personu” Padomes 1971. gada 14. jūnija Regulas Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā, kas grozīta ar Padomes 1981. gada 12. maija Regulu (EEK) Nr. 1390/81, 13. panta 2. punkta d) apakšpunkta nozīmē, ir jānosaka tikai atkarībā no tā, kas norādīts tās dalībvalsts tiesībās, kam ir pakļauta darba devēja administrācija, un personai atbildētāja pamata lietā situācijā, kura dalībvalstī tikai daļēji ir pakļauta ierēdņu sociālā nodrošinājuma sistēmai un daļēji — darbinieku sociālā nodrošinājuma sistēmai, saskaņā ar šīs regulas 13. panta 2. punkta d) apakšpunkta prasībām var tādējādi tikt piemērots tikai dalībvalsts, kam ir pakļauta to nodarbinošā administrācija, tiesiskais regulējums.


(1)  OV C 267, 7.11.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/11


Tiesas (otrā palāta) 2010. gada 9. decembra spriedums (Raad van State (Nīderlande) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Staatssecretaris van Justitie/F. Toprak (C-300/09), I. Oguz (C-301/09)

(Apvienotās lietas C-300/09 un C-301/09) (1)

(EEK un Turcijas Asociācijas līgums - Darba ņēmēju brīva pārvietošanās - Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/80 13. pantā ietvertais “standstill” noteikums - Aizliegums dalībvalstīm ieviest jaunus ierobežojumus piekļuvei darba tirgum)

2011/C 55/18

Tiesvedības valoda — holandiešu

Iesniedzējtiesa

Raad van State

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Staatssecretaris van Justitie

Atbildētāji: F. Toprak (C-300/09), I. Oguz (C-301/09)

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Raad van State — Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas izveidotās Asociācijas padomes 1980. gada 19. septembra Lēmuma 1/80 par asociācijas izveidošanu 13. panta interpretācija — “Standstill” noteikums — Piemērojamība — Aizliegums dalībvalstīm ieviest jaunus ierobežojumus attiecībā uz piekļuvi nodarbinātībai — Jēdziens “jauns ierobežojums”

Rezolutīvā daļa:

Tādos apstākļos kādi ir pamata lietā attiecībā uz valsts tiesību normu par kārtību, kādā darba ņēmēji no Turcijas iegūst uzturēšanās atļauju, 1980. gada 19. septembra Lēmuma Nr. 1/80 par asociācijas izveidi, kuru pieņēmusi Asociācijas padome, kas tika nodibināta ar līgumu, ar kuru izveido asociāciju starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Turciju, 13. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka šī panta izpratnē par “jaunu ierobežojumu” ir uzskatāma stingrāku noteikumu noteikšana pēc 1980. gada 1. decembra ieviestā normā, kurā paredzēta 1980. gada 1. decembrī piemērojamās normas noteikumu atvieglošana, pat ja šī stingrāku noteikumu noteikšana nepasliktina šādas atļaujas iegūšanas nosacījumus salīdzinājumā ar nosacījumiem, kas izriet no 1980. gada 1. decembrī spēkā esošās normas, un tas ir jāvērtē valsts tiesai.


(1)  OV C 267, 7.11.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/12


Tiesas (pirmā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums (Nejvyšší správní soud (Čehijas Republika) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Skoma-Lux sro/Celní ředitelství Olomouc

(Lieta C-339/09) (1)

(Kopējais muitas tarifs - Tarifu klasifikācija - Kombinētā nomenklatūra - Pozīcijas 2204 un 2206 - Raudzēts dzēriens, kas iegūts no svaigām vīnogām - Faktiskā spirta tilpumkoncentrācija no 15,8 % līdz 16,1 % - Kukurūzas spirta un biešu cukura pievienošana ražošanas laikā)

2011/C 55/19

Tiesvedības valoda — čehu

Iesniedzējtiesa

Nejvyšší správní soud

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Skoma-Lux sro

Atbildētāja: Celní ředitelství Olomouc

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Nejvyšší správní soud — Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulas (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 1. lpp.), ar grozījumiem, kas paredzēti Komisijas 2003. gada 11. septembra Regulā (EK) Nr. 1789/2003 (OV L 281, 1. lpp.), I pielikuma interpretācija — Sarkanais deserta vīns Kagor — Klasifikācija kombinētās nomenklatūras pozīcijā 2204 vai pozīcijā 2206

Rezolutīvā daļa:

Padomes 1987. gada 23. jūlija Regula (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu, kas grozīta ar Komisijas 2005. gada 27. oktobra Regulu (EK) Nr. 1719/2005, ir jāinterpretē tādējādi, ka raudzēts dzēriens, kas iegūts no svaigām vīnogām un kas tiek tirgots 0,75 litru pudelēs, ar spirta tilpumkoncentrāciju no 15,8 % līdz 16,1 %, kam tā ražošanas procesā ir pievienots biešu cukurs un kukurūzas spirts, ir jāklasificē minētās regulas I pielikumā ietvertās kombinētās nomenklatūras pozīcijā 2206.


(1)  OV C 282, 21.11.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/12


Tiesas (piektā palāta) 2010. gada 9. decembra spriedums — Eiropas Komisija/Spānijas Karaliste

(Lieta C-340/09) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 1999/22/EK - 4. panta 2.-5. punkts - Savvaļas dzīvnieku turēšana - Zooloģiskie dārzi)

2011/C 55/20

Tiesvedības valoda — spāņu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — S. Pardo Quintillán un D. Recchia)

Atbildētāja: Spānijas Karaliste (pārstāvji — B. Plaza Cruz un N. Díaz Abad)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Padomes 1999. gada 29. marta Direktīvas 1999/22/EK attiecībā uz savvaļas dzīvnieku turēšanu zooloģiskajos dārzos (OV 94, 24. pp.) 4. panta 2., 3., 4. un 5. punkta pārkāpums

Rezolutīvā daļa:

1)

Noteiktajā termiņā attiecībā uz noteiktiem zooloģiskajiem dārziem, kas ir šīs prasības priekšmets un atrodas Aragonas, Astūrijas, Baleāru salu, Kanāriju salu, Kantabrijas, Kastīlijas-Leonas, Ekstremaduras un Galīsijas autonomajās kopienās, neveicot visus nepieciešamos pasākumus attiecībā uz pārbaudēm, licences piešķiršanu un vajadzības gadījumā — zooloģisko dārzu slēgšanu atbilstoši Padomes 1999. gada 29. marta Direktīvas 1999/22/EK attiecībā uz savvaļas dzīvnieku turēšanu zooloģiskajos dārzos 4. panta 2.-5. punktam, Spānijas Karaliste nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus;

2)

Spānijas Karaliste atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 256, 24.10.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/12


Tiesas (trešā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums — Athinaïki Techniki AE/Eiropas Komisija, Athens Resort Casino AE Symmetochon

(Lieta C-362/09 P) (1)

(Apelācija - Valsts atbalsts - Sūdzība - Lēmums izbeigt sūdzības izskatīšanu - Lēmuma izbeigt sūdzības izskatīšanu atsaukšana - Atsaukšanas likumības nosacījumi - Regula (EK) Nr. 659/1999)

2011/C 55/21

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzējs: Athinaïki Techniki AE (pārstāvis — S. A. Pappas, advokāts)

Otra lietas dalībniece: Eiropas Komisija (pārstāvis — D. Triantafyllou, agent), Athens Resort Casino AE Symmetochon (pārstāvis — N. Korogiannakis, dikigoros)

Priekšmets

Apelācija, kas celta par Pirmās instances tiesas (ceturtā palāta) 2009. gada 29. jūnija rīkojumu lietā T-94/05 Athinaïki Techniki AE/Komisija, ar kuru tā izbeidza tiesvedību lietā par prasību, ko prasītājs cēlis pēc tā Komisijas apstrīdētā lēmuma atsaukšanas, ar kuru izbeigta šā prasītāja sūdzības par apgalvoto valsts atbalstu, kas esot piešķirts Grieķijas Republikai, izskatīšana — Kļūdaina Tiesas rīkojuma lietā C-521/06 P Athinaïki Techniki interpretācija — Kopienu administratīva akta atsaukšanas likumības nosacījumi — Bezdarbības administratīvā lietā, kurā tiek izvērtēti valsts atbalsti, nepieņemamība — Samērīguma princips

Rezolutīvā daļa:

1)

atcelt Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas 2009. gada 29. jūnija rīkojumu lietā T-94/05 Athinaïki Techniki/Komisija;

2)

nodot lietu atpakaļ Eiropas Savienības Vispārējai tiesai;

3)

lēmuma par tiesāšanās izdevumiem pieņemšanu atlikt.


(1)  OV C 312, 19.12.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/13


Tiesas (pirmā palāta) 2010. gada 9. decembra spriedums (Landesgericht für Zivilrechtssachen Wien (Austrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Humanplasma GmbH/Austrijas Republika

(Lieta C-421/09) (1)

(EKL 28. un 30. pants - Valsts tiesiskais regulējums, ar ko aizliedz asins produktu importu, kas iegūti no asins donoru ziedojumiem, kuri nav veikti pilnībā bez atlīdzības)

2011/C 55/22

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Landesgericht für Zivilrechtssachen Wien

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Humanplasma GmbH

Atbildētāja: Austrijas Republika

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Landesgericht für Zivilrechtssachen Wien — EKL 28. un 30. panta interpretācija — Saderība ar valsts tiesiskā regulējuma normām, ar kurām ir aizliegts cilvēku asiņu, kuras iegūtas no asins ziedojumiem pret atlīdzību, imports

Rezolutīvā daļa:

EKL 28. pants kopsakarā ar EKL 30. pantu ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj tādu valsts tiesisko regulējumu, ar kuru ir noteikts, ka citas dalībvalsts izcelsmes asins vai asins komponentu imports ir likumīgs tikai ar nosacījumu, kurš ir spēkā arī attiecībā uz šiem produktiem valstī, ka asins ziedojumi, no kuriem izstrādā iepriekš minētos produktus, ir veikti, ne tikai pilnībā nesaņemot atlīdzību, bet arī nesaņemot tādu izdevumu atlīdzināšanu, kas radušies, lai veiktu šādus ziedojumus.


(1)  OV C 24, 30.1.2010.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/13


Tiesas (otrā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums (Hoge Raad der Nederlanden (Nīderlande) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Euro Tyre Holding BV/Staatssecretaris van Financiën

(Lieta C-430/09) (1)

(Sestā PVN direktīva - 8. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkts, 28.a panta 1. punkta a) apakšpunkts, 28.b panta A daļas 1. punkts un 28.c panta A daļas a) punkta pirmā daļa - Preču piegādes atbrīvojums no nodokļa Savienības iekšējās nosūtīšanas vai transportēšanas ietvaros - Secīgas vienu un to pašu preču piegādes, kas ir pamatā vienai Kopienas iekšējai nosūtīšanai vai transportēšanai)

2011/C 55/23

Tiesvedības valoda — holandiešu

Iesniedzējtiesa

Hoge Raad der Nederlanden

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Euro Tyre Holding BV

Atbildētājs: Staatssecretaris van Financiën

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Hoge Raad der Nederlanden — Padomes 1977. gada 17. maija Sestās direktīvas par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (OV L 145, 1. lpp.), 8. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkta, 28.a panta 1. punkta a) apakšpunkta, 28.b panta A daļas 1. punkta un 28.c panta A daļas a) apakšpunkta interpretācija — Preču, kuras ir nosūtītas vai transportētas Kopienas iekšienē, piegāžu atbrīvošana — To pašu preču secīgas piegādes, īstenojot kuras, tiek veikta tikai viena Kopienas iekšējā nosūtīšana vai transportēšana

Rezolutīvā daļa:

Ja prece tiek piegādāta divas secīgas reizes starp diviem dažādiem nodokļu maksātājiem, kuri rīkojas šādā statusā, bet ar vienu Kopienas iekšējo transportēšanu, saistībā ar šo transportēšanu ar nodokli apliekamais darījums, proti, pirmā vai otrā piegāde — ja šis darījumus tādēļ tiek iekļauts piegādes Kopiena iekšienē jēdzienā Padomes 1977. gada 17. maija Sestās direktīvas 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze, ar grozījumiem, kas izdarīti ar Padomes 1996. gada 20. decembra Direktīvu 96/95/EK, 28.c panta A daļas a) punkta pirmās daļas nozīmē, to aplūkojot kopā ar šīs pašas direktīvas 8. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu, 28.a panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmo daļu un 28.b panta A daļas 1. punktu — ir jānosaka, ņemot vērā vispārēju visu lietas apstākļu novērtējumu, lai noteiktu, kura no šīm divām piegādēm atbilst visiem nosacījumiem par piegādi Kopienas iekšienē.

Tādos apstākļos, kādi ir pamata lietā, kuros pirmais pircējs pēc tam, kad tas ir saņēmis tiesības rīkoties ar preci kā tās īpašnieks pirmās piegādes dalībvalsts teritorijā, norāda savu nodomu transportēt šo preci uz citu dalībvalsti un sevi identificē ar šajā pēdējā valstī piešķirto pievienotās vērtības maksātāja numuru, Kopienas iekšējā transportēšana būtu jāapliek ar pievienotās vērtības nodokli pirmās piegādes laikā, ar nosacījumu, ka tiesības rīkoties ar preci kā īpašniekam otrajam pircējam tika nodotas Kopienas iekšējās transportēšanas galamērķa valstī. Iesniedzējtiesai ir jāpārbauda, vai šis nosacījums ir izpildīts lietā, kuru tā izskata.


(1)  OV C 24, 30.1.2010.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/14


Tiesas (trešā palāta) 2010. gada 22. decembra spriedums — Eiropas Komisija/Austrijas Republika

(Lieta C-433/09) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 2006/112/EK - PVN - Nodokļa bāze - Nodoklis par attiecīgajā dalībvalstī vēl nereģistrētu automašīnu piegādi, kura likme atkarīga no to vērtības un vidējā degvielas patēriņa - Normverbrauchsabgabe)

2011/C 55/24

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Komisija (pārstāvis — D. Triantafyllou)

Atbildētāja: Austrijas Republika (pārstāvji — E. Riedl un C. Pesendorfer)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīvas 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV L 347, 1. lpp.) 78. un 79. panta pārkāpums — Automašīnu pārdošana — Nodokļa par attiecīgajā dalībvalstī vēl nereģistrētu automašīnu piegādi, kura likme atkarīga no to vērtības un vidējā degvielas patēriņa (Normverbrauchsabgabe), iekļaušana nodokļa bāzē

Rezolutīvā daļa:

1)

nodokļa bāzē iekļaudama nodokli par normatīvo degvielas patēriņu (Normverbrauchsabgabe), kas Austrijā tiek piemērots par transportlīdzekļa piegādi, Austrijas Republika nav izpildījusi Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīvas 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu 78. pantā paredzētos pienākumus;

2)

prasību pārējā daļā noraidīt;

3)

Eiropas Komisija un Austrijas Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas.


(1)  OV C 24, 30.1.2010.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/14


Tiesas (otrā palāta) 2010. gada 22. decembra spriedums (Juzgado Contencioso Administrativo de La Coruña, Juzgado Contencioso Administrativo no 3 de Pontevedra (Spānija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Rosa María Gavieiro Gavieiro (C-444/09), Ana María Iglesias Torres (C-456/09)/Consejería de Educación de la Junta de Galicia

(Apvienotās lietas C-444/09 un C-456/09) (1)

(Sociālā politika - Direktīva 1999/70/EK - UNICE, CEEP un EAK pamatnolīguma par darbu uz noteiktu laiku 4. klauzula - Nediskriminācijas princips - Pamatnolīguma piemērošana autonomajā novadā pagaidu darbiniekiem - Valsts tiesiskais regulējums, ar kuru, pamatojoties tikai uz darba tiesisko attiecību pagaidu raksturu, ir paredzēta atšķirīga attieksme saistībā ar piemaksas par darba stāžu piešķiršanu - Pienākums atzīt tiesības uz piemaksu par darba stāžu ar atpakaļejošu spēku)

2011/C 55/25

Tiesvedības valoda — spāņu

Iesniedzējtiesa

Juzgado Contencioso Administrativo de La Coruña, Juzgado Contencioso Administrativo no 3 de Pontevedra

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājas: Rosa María Gavieiro Gavieiro (C-444/09), Ana María Iglesias Torres (C-456/09)

Atbildētāja: Consejería de Educación de la Junta de Galicia

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Juzgado Contencioso Administrativo de La Coruña — Padomes 1999. gada 28. jūnija Direktīvas 1999/70/EK par UNICE, CEEP un EAK noslēgto pamatnolīgumu par darbu uz noteiktu laiku (OV L 175, 43. lpp.) pielikuma 4. klauzulas 4. punkta interpretācija — Nediskriminācijas princips — Jēdziens “darba stāža kritēriji” — Valsts tiesiskais regulējums, kurā, pamatojoties vienīgi uz līguma pagaidu raksturu, ir paredzēta atšķirīga attieksme saistībā ar darba stāža piemaksas piešķiršanu

Rezolutīvā daļa:

1)

tāds Galisijas autonomā novada pagaidu personāla loceklis, kāda ir prasītāja pamata lietā, ietilpst Padomes 1999. gada 28. jūnija Direktīvas 1999/70/EK par UNICE, CEEP un EAK noslēgto pamatnolīgumu par darbu uz noteiktu laiku un šīs direktīvas pielikumā ietvertā 1999. gada 18. martā noslēgtā pamatnolīguma par darbu uz noteiktu laiku piemērojamības personām jomā;

2)

tādai piemaksai par darba stāžu, kāda tiek aplūkota pamata lietā, ciktāl tā ir uzskatāma par darba nosacījumu, ir piemērojams Direktīvas 1999/70 pielikumā ietvertā pamatnolīguma par darbu uz noteiktu laiku 4. klauzulas 1. punkts, līdz ar to darba ņēmēji uz noteiktu laiku var iebilst pret attieksmi, kas saistībā ar šīs piemaksas izmaksu bez objektīva pamata ir mazāk labvēlīga nekā attieksme, kāda ir pret darba ņēmējiem uz nenoteiktu laiku, kuri atrodas salīdzināmā situācijā. Atsevišķu valsts darbinieku darba tiesisko attiecību īslaicīgais raksturs pats par sevi nevar radīt objektīvu pamatu šīs pamatnolīguma klauzulas izpratnē;

3)

apstāklis pats par sevi, ka tādā valsts tiesību normā, kāds ir 2007. gada 12. aprīļa Likuma Nr. 7/2007 par valsts un pašvaldību iestāžu darbinieku pamatnoteikumiem (Ley 7/2007 del Estatuto básico del empleado público) 25. panta 2. punkts, nav ietverta nekāda atsauce uz Direktīvu 1999/70, neizslēdz, ka šo tiesību normu var uzskatīt par valsts pasākumu šīs direktīvas transponēšanai;

4)

Direktīvas 1999/70 pielikumā ietvertā pamatnolīguma par darbu uz noteiktu laiku 4. klauzulas 1. punkts ir beznosacījumu un pietiekoši precīzs, lai pagaidu ierēdņi uz to valsts tiesā varētu atsaukties pret valsti, lai tiem tiktu atzītas tiesības saņemt tādas piemaksas par darba stāžu, kādas ir pamata lietā aplūkotās trīsgadu piemaksas, laika posmā no brīža, kad beidzās dalībvalstīm noteiktais termiņš Direktīvas 1999/70 transponēšanai, līdz datumam, kad stājās spēkā valsts tiesību akts, ar kuru šī direktīva tika transponēta attiecīgās dalībvalsts tiesību sistēmā, ievērojot attiecīgos valsts tiesību noteikumus par noilgumu;

5)

neraugoties uz to, ka valsts tiesiskajā regulējumā, ar kuru ir transponēta Direktīva 1999/70, ir noteikums, ar kuru pagaidu ierēdņiem tiek atzītas tiesības saņemt ar trīsgadu darba stāžu saistītas piemaksas, bet ir izslēgta šo tiesību piemērošana ar atpakaļejošu spēku, attiecīgās dalībvalsts kompetentajām iestādēm saskaņā ar Savienības tiesībām un atbilstoši Direktīvas 1999/70 pielikumā ietvertā pamatnolīguma par darbu uz noteiktu laiku noteikumam ar tiešu iedarbību ir pienākums šīm tiesībām saņemt piemaksas piešķirt atpakaļejošu spēku, sākot no dienas, kad beidzās dalībvalstīm noteiktais termiņš šīs direktīvas transponēšanai.


(1)  OV C 24, 30.1.2010.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/15


Tiesas (otrā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums — AceaElectrabel Produzione SpA/Eiropas Komisija, Electrabel SA

(Lieta C-480/09 P) (1)

(Apelācija - Valsts atbalsts - Atbalsts, kas atzīts par saderīgu ar kopējo tirgu - Nosacījums, ka par prettiesisku atzītā agrāk saņemtā atbalsta saņēmējam vispirms ir jāveic tā atmaksa - Jēdziens “ekonomiska vienība” - Divu atšķirīgu mātes sabiedrību kopīga kontrole - Prasības pamatu sagrozīšana - Pamatojumā pieļautās kļūdas un trūkumi)

2011/C 55/26

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzēja: AceaElectrabel Produzione SpA (pārstāvji — L. Radicati di Brozolo un M. Merola, avvocati)

Pārējie lietas dalībnieki: Eiropas Komisija (pārstāvis — V. Di Bucci), Electrabel SA (pārstāvji — L. Radicati di Brozolo un M. Merola, avvocati)

Priekšmets

Apelācijas sūdzība par Pirmās instances tiesas (pirmā palāta) 2009. gada 8. septembra spriedumu lietā T-303/05 AceaElectrabel Produzione SpA/Komisija, ar kuru Pirmās instances tiesa noraidīja prasību atcelt Komisijas 2005. gada 16. marta Lēmumu 2006/598/EK par valsts atbalstu, kuru Itālija — Lacio reģions — plāno piešķirt siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisiju samazināšanai (OV 2006, L 244)

Rezolutīvā daļa:

1)

apelācijas sūdzību noraidīt;

2)

AceaElectrabel Produzione SpA sedz savus, kā arī atlīdzina Eiropas Komisijas tiesāšanās izdevumus;

3)

Electrabel SA sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.


(1)  OV C 24, 30.1.2010.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/15


Tiesas (pirmā palāta) 2010. gada 9. decembra spriedums (Bundesfinanzhof (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Minerva Kulturreisen GmbH/Finanzamt Freital

(Lieta C-31/10) (1)

(Sestā PVN direktīva - 26. pants - Īpašs režīms ceļojumu aģentiem un ceļojumu rīkotājiem - Piemērošanas joma - Operas biļešu tirdzniecība, nesniedzot papildu pakalpojumus)

2011/C 55/27

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Bundesfinanzhof

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Minerva Kulturreisen GmbH

Atbildētāja: Finanzamt Freital

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Bundesfinanzhof — 26. panta interpretācija Padomes 1977. gada 17. maija Sestajā direktīvā 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (OV L 145, 1. lpp.) — Īpašais režīms ceļojumu aģentiem — Operas biļešu atsevišķa tirdzniecība, nesniedzot papildu pakalpojumus

Rezolutīvā daļa:

Padomes 1977. gada 17. maija Sestās direktīvas 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze, 26. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nav piemērojams operas biļešu atsevišķai tirdzniecībai, ko veic ceļojumu aģents, nesniedzot ceļojuma pakalpojumus.


(1)  OV C 100, 17.4.2010.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/16


Tiesas (ceturtā palāta) 2010. gada 22. decembra spriedums (Tribunal de première instance de Bruxelles (Beļģija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Corman SA/Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)

(Lieta C-131/10) (1)

(Eiropas Savienības finanšu interešu aizsardzība - Regula (EK, Euratom) Nr. 2988/95 - 3. pants - Noilgums lietas ierosināšanai - Termiņš - Nozaru noteikumi - Regula (EK) Nr. 2571/97 - Noilguma dažāda piemērošana gadījumā, kad pārkāpumu ir izdarījis subsīdijas saņēmējs vai subsīdijas saņēmēja līgumpartneri)

2011/C 55/28

Tiesvedības valoda — franču

Iesniedzējtiesa

Tribunal de première instance de Bruxelles

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Corman SA

Atbildētājs: Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Tribunal de première instance de Bruxelles — Padomes 1995. gada 18. decembra Regulas (EK, Euratom) Nr. 2988/95 par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību (OV L 312, 1. lpp.) 3. panta 1. un 3. punkta interpretācija — Saukšanas pie atbildības noilguma termiņa noteikšana — Kopienas vai valsts nozaru noteikumu attiecīgajā jomā piemērojamība — Noilguma dažāda piemērošana gadījumā, kad pārkāpumu ir izdarījis subsīdijas saņēmējs vai subsīdijas saņēmēja līgumpartneri

Rezolutīvā daļa:

1)

Komisijas 1997. gada 15. decembra Regula (EK) Nr. 2571/97 par sviesta pārdošanu par pazeminātām cenām un atbalsta piešķiršanu par krējumu, sviestu un iebiezinātu sviestu, ko paredzēts lietot mīklas izstrādājumu, saldējuma un citu pārtikas produktu ražošanā, tiktāl, ciktāl tajā nav paredzēts tāds noteikums par noilgumu lietas ierosināšanai, kas ir piemērojams uzaicinājumos uz konkursu sviesta, iebiezinātā sviesta un krējuma nozarē doto nodrošinājumu saņemšanai, nav uzskatāma par nozaru noteikumiem, kuros paredzēts “īsāks termiņš” Padomes 1995. gada 18. decembra Regulas (EK, Euratom) Nr. 2988/95 par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību 3. panta 1. punkta pirmās daļas otrā teikuma izpratnē. Tādējādi šīs pēdējās minētās regulas 3. panta 1. punkta pirmās daļas pirmajā teikumā paredzētais četru gadu noilguma termiņš ir piemērojams šādai saņemšanai, tomēr ar nosacījumu, ka dalībvalstīm saskaņā ar minētā 3. panta 3. punktu ir iespēja noteikt ilgākus noilguma termiņus;

2)

dalībvalstīm, uzsākot procedūru sakarā ar pārkāpumu Regulas Nr. 2988/95 1. panta izpratnē, saglabājas iespēja piemērot ilgākus noilguma termiņus šīs regulas 3. panta 3. punkta izpratnē, tostarp Regulas Nr. 2571/97 kontekstā attiecībā uz gadījumiem, kad pārkāpumus, par kuriem ir jāatbild veiksmīgajam pretendentam, ir izdarījuši tā līgumpartneri.


(1)  OV C 148, 5.6.2010.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/16


Tiesas (septītā palāta) 2010. gada 16. decembra spriedums — Eiropas Komisija/Nīderlandes Karaliste

(Lieta C-233/10) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 2007/44/EK - Piesardzīgs novērtējums par līdzdalības iegūšanu un palielināšanu finanšu jomas uzņēmumos - Procedūras noteikumi un vērtēšanas kritēriji)

2011/C 55/29

Tiesvedības valoda — holandiešu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — A. Nijenhuis un H. te Winkel)

Atbildētāja: Nīderlandes Karaliste (pārstāvis — C. Wissels)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Noteikumu, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 5. septembra Direktīvas 2007/44/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 92/49/EEK un Direktīvas 2002/83/EK, 2004/39/EK, 2005/68/EK un 2006/48/EK attiecībā uz procedūras noteikumiem un vērtēšanas kritērijiem, kas piemērojami, veicot piesardzīgu novērtējumu par līdzdalības iegūšanu un palielināšanu finanšu nozarē (OV L 247, 1. lpp.), prasības, nepieņemšana noteiktajā termiņā

Rezolutīvā daļa:

1)

noteiktajā termiņā nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 5. septembra Direktīvas 2007/44/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 92/49/EEK un Direktīvas 2002/83/EK, 2004/39/EK, 2005/68/EK un 2006/48/EK attiecībā uz procedūras noteikumiem un vērtēšanas kritērijiem, kas piemērojami, veicot piesardzīgu novērtējumu par līdzdalības iegūšanu un palielināšanu finanšu nozarē, prasības, Nīderlandes Karaliste nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus;

2)

Nīderlandes Karaliste atlīdzina tiesāšanas izdevumus.


(1)  OV C 195, 17.7.2010.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/17


Tiesas (pirmā palāta) 2010. gada 22. decembra spriedums (Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Barbara Mercredi/Richard Chaffe

(Lieta C-497/10 PPU) (1)

(Tiesu iestāžu sadarbība civillietās - Regula (EK) Nr. 2201/2003 - Laulības lietas un vecāku atbildība - Neprecētu vecāku bērns - Zīdaiņa “pastāvīgās dzīvesvietas” jēdziens - “Aizgādības tiesību” jēdziens)

2011/C 55/30

Tiesvedības valoda — angļu

Iesniedzējtiesa

Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division)

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Barbara Mercredi

Atbildētājs: Richard Chaffe

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) — Padomes 2003. gada 27. novembra Regulas (EK) Nr. 2201/2003 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi laulības lietās un lietās par vecāku atbildību un par Regulas (EK) Nr. 1347/2000 atcelšanu (OV L 338, 1. lpp.) 8. un 10. panta interpretācija — Pastāvīgās dzīvesvietas jēdziens — Bērns, kas ir dzimis Apvienotajā Karalistē, kura tēvs ir Lielbritānijas pilsonis un māte — Francijas pilsone, un kuram ir mātes pilsonība, situācijā, kad vecāki nav precēti — Bērns, ko māte ir izvedusi uz Reinjonu — Attiecīgajā brīdī likumīga izvešana, jo attiecīgajā laikā mātei bija vecāku atbildība par bērnu — Turpmāki pieteikumi par vecāku atbildības piešķiršanu, kopīgu dzīvesvietu un sazināšanos, kurus tēvs bija iesniedzis Lielbritānijas tiesās — High Court rīkojums, saskaņā ar kuru bērnam bija jāatgriežas Apvienotajā Karalistē — Rīkojums, ko māte apstrīdēja, izvirzot pamatu, ka bērna pastāvīgā dzīvesvieta vairs nebija Apvienotajā Karalistē brīdī, kad tiesā tika iesniegts pieteikums

Rezolutīvā daļa:

1)

“pastāvīgās dzīvesvietas” jēdziens Padomes 2003. gada 27. novembra Regulas (EK) Nr. 2201/2003 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi laulības lietās un lietās par vecāku atbildību un par Regulas (EK) Nr. 1347/2000 atcelšanu 8. un 10. panta izpratnē ir jāinterpretē tādējādi, ka šī dzīvesvieta atbilst vietai, ko raksturo bērna zināma integrācija sociālajā un ģimenes vidē. Šim nolūkam un ja tiek aplūkota zīdaiņa situācija, kurš dalībvalstī, kura nav tā pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalsts un uz kuru viņš ir aizvests, kopā ar savu māti uzturas tikai dažas dienas, jāņem vērā, pirmkārt, uzturēšanās šīs dalībvalsts teritorijā ilgums, regularitāte, apstākļi un iemesli un mātes pārcelšanās uz minēto valsti iemesli, kā arī, otrkārt, galvenokārt bērna vecuma dēļ, mātes ģeogrāfiskā un ģimenes izcelsme, kā arī ģimenes un sociālās saiknes, kādas mātei un bērnam ir šajā dalībvalstī. Bērna pastāvīgā dzīvesvieta ir jānosaka valsts tiesai, ņemot vērā visus katrā konkrētā gadījumā pastāvošos faktiskos apstākļus.

Gadījumā, ja iepriekš minēto kritēriju piemērošanas rezultātā pamata lietā būtu jāsecina, ka bērna pastāvīgo dzīvesvietu nevar noteikt, tiesas, kurai ir piekritība, noteikšana būtu jāveic, pamatojoties uz “bērna atrašanās” kritēriju regulas 13. panta izpratnē;

2)

dalībvalsts tiesas nolēmumi, ar kuriem atbilstoši Hāgas 1980. gada Konvencijai par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem ir noraidīts lūgums par bērna tūlītēju atgriešanos citas dalībvalsts jurisdikcijā un kuri ir saistīti ar vecāku atbildību attiecībā uz šo bērnu, neietekmē nolēmumus, kuri šajā citā dalībvalstī ir jāpieņem par prasībām saistībā ar vecāku atbildību, kuras tajā ir iesniegtas agrāk un tiek izskatītas joprojām.


(1)  OV C 328, 4.12.2010.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/18


Apelācijas sūdzība, ko par Vispārējās tiesas (piektā palāta) 2010. gada 9. septembra spriedumu lietā T-119/06 Usha Martin Ltd/Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija 2010. gada 24. novembrī iesniedza Usha Martin Ltd

(Lieta C-552/10 P)

2011/C 55/31

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Usha Martin Ltd (pārstāvji — V. Akritidis, Δικηγόρος, Y. Melin, advokāts, un E. Petritsi, Δικηγόρος)

Pārējie lietas dalībnieki: Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija

Apelācijas sūdzības iesniedzējas prasījumi:

1)

pilnībā atcelt Vispārējās tiesas (piektā palāta) 2010. gada 9. septembra spriedumu lietā T-119/06;

2)

pasludinot galīgu spriedumu kā tādu, apmierināt prasību:

a)

atcelt Komisijas 2005. gada 22. decembra lēmumu, ar kuru groza Lēmumu 1999/572/EK, ar ko pieņem piedāvātās saistības sakarā ar antidempinga procedūrām attiecībā uz tādu tērauda stiepļu trošu un kabeļu importu, kuru izcelsme, cita starpā, ir Indijā (1) (turpmāk tekstā — “apstrīdētais lēmums”), tiktāl, ciktāl tas attiecas uz apelācijas sūdzības iesniedzēju un ciktāl ar to ir atsaukta piekrišana saistībām attiecībā uz iepriekš spēkā esošajām minimālajām cenām, un

b)

atcelt Padomes 2006. gada 23. janvāra Regulu (EK) Nr. 121/2006, ar kuru groza Regulu Nr. 1858/2005, ar ko nosaka galīgu antidempinga maksājumu par Indijas izcelsmes tērauda trošu un tauvu importu (2) (turpmāk tekstā — “apstrīdētā regula”), tiktāl, ciktāl tā attiecas uz apelācijas sūdzības iesniedzēju un ciktāl ar to tiek īstenots apstrīdētais lēmums atsaukt piekrišanu saistībām attiecībā uz apelācijas sūdzības iesniedzējas iepriekš piemērotajām minimālajām cenām;

vai, pakārtoti, nodot lietu izskatīšanai Vispārējai tiesai.

3)

piespriest Padomei un Komisijai papildus savu tiesāšanās izdevumu segšanai atlīdzināt visus tiesāšanās izdevumus, kas apelācijas sūdzības iesniedzējai radušies šajā tiesvedībā un tiesvedībā Vispārējā tiesā.

Pamati un galvenie argumenti

Apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka Vispārējā tiesa pārsūdzētā sprieduma 44.–56. punktā ir pieļāvusi kļūdas tiesību piemērošanā, it īpaši noteikdama, ka Komisijas lēmuma atsaukt piekrišanu saistībām tiesiskums kā tāds nevar tikt apstrīdēts, atsaucoties uz samērīguma principu, kļūdaini atzīstot, ka: i) samērīguma princips nav piemērojams lēmumam atsaukt piekrišanu saistībām, jo šāds lēmums ir līdzvērtīgs pienākumu uzlikšanai per se; un ii) jebkurš pārkāpums kā tāds ir pietiekams, lai to varētu atsaukt, šādai atsaukšanai nepiemērojot samērīguma kritēriju.

Tāpat apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka Vispārējā tiesa ir kļūdaini novērtējusi lietas faktus un ir būtiski tos sagrozījusi, atzīdama, ka: “lietas dalībnieki neapstrīd, ka saistības netika izpildītas”, tiktāl, ciktāl minētais apgalvojums kļūdaini nozīmē, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja ir piekritusi, ka ir noticis saistību pārkāpums, quod non, Antidempinga pamatregulas 8. panta izpratnē.

Apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka Vispārējā tiesa ir kļūdaini secinājusi, ka piekrišanu saistībām atsaukšanas tiesiskums nevar tikt apstrīdēts, atsaucoties uz samērīguma principu, vai nu pamatojoties uz to, ka jebkāds pārkāpums ir pietiekams, lai veiktu šādu atsaukšanu, vai pielīdzinot atsaukšanas pasākumu pienākumu uzlikšanas pasākumam. Proti, Vispārējā tiesa esot kļūdaini uzskatījusi, ka samērīguma princips nekad nav piemērojams piekrišanas saistībām atsaukšanas līmenī, un nav piemērojusi pasākuma “acīmredzamas nepiemērotības” kritēriju, pretēji Eiropas tiesu pastāvīgajai judikatūrai un pārsūdzētā sprieduma ievada apsvērumiem, it īpaši tā 44.–47. punktam. Vispārējā tiesa esot kļūdaini secinājusi, ka piekrišanas saistībām atsaukšana per se nevar tikt apstrīdēta saistībā ar to tiesiskumu, atsaucoties uz vispārīgo samērīguma principu. Turklāt, kļūdaini nospriežot, ka lietas dalībnieki piekrīt, ka saistības netika izpildītas, kas nozīmē, ka saistības tika pārkāptas Antidempinga pamatregulas 8. panta 9. punkta izpratnē, Vispārējā tiesa esot būtiski sagrozījusi lietas faktus, kā apgalvo apelācijas sūdzības iesniedzēja, un tādēļ esot pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, kļūdaini izvērtējot apelācijas sūdzības iesniedzējas argumentus.


(1)  OV L 22, 54. lpp.

(2)  OV L 22, 1. lpp.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/18


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2010. gada 29. novembrī iesniedza Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen (Beļģija) — Deli Ostrich NV/Beļģijas valsts

(Lieta C-559/10)

2011/C 55/32

Tiesvedības valoda — holandiešu

Iesniedzējtiesa

Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Deli Ostrich NV

Atbildētāja: Beļģijas valsts

Prejudiciālie jautājumi

Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen lūdz Tiesu sniegt prejudiciālu nolēmumu par jautājumu, ar kādu KN kodu bija jāklasificē kamieļu (šajā gadījumā neapstrīdami tādu, kas nav audzēti nebrīvē) gaļa deklarācijas iesniegšanas brīdī 2007. gada 22. oktobrī.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/19


Prasība, kas celta 2010. gada 6. decembrī — Eiropas Komisija/Austrijas Republika

(Lieta C-568/10)

2011/C 55/33

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — Maria Condou-Durande un W. Bogensberger)

Atbildētāja: Austrijas Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, ieviešot tiesisko regulējumu, atbilstoši kuram studentiem, kas ir trešo valstu pilsoņi, darba atļauju var izsniegt tikai tad, ja pirms tam ir tikusi pārbaudīta Austrijas darba tirgus situācija, lai pārliecinātos, ka amatu nevar ieņemt persona, kas reģistrējusies kā bezdarbnieks, Austrijas Republika nav izpildījusi Padomes 2004. gada 13. decembra Direktīvas 2004/114/EK par nosacījumiem attiecībā uz trešo valstu pilsoņu uzņemšanu studiju, skolēnu apmaiņas, prakses vai stažēšanās, nesaņemot atalgojumu, vai brīvprātīga darba nolūkā (1), 17. panta 1. punktā paredzētos pienākumus;

piespriest Austrijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Komisija uzskata, ka ar Austrijas tiesisko regulējumu studentiem, kas ir trešo valstu pilsoņi, sistemātiski tiek liegta piekļuve darba tirgum, jo darba atļauja darbam vakantā amatā tiek izsniegta tikai tad, ja iepriekš ir ticis pārbaudīts, ka šo amatu nevar ieņemt persona, kas reģistrēta kā bezdarbnieks. Tādējādi šai personu grupai izdoto darba atļauju skaits esot ļoti zems. Tādējādi tikai 10 % trešo valstu studentiem, salīdzinājumā ar 70 % Austrijas studentiem, ir iespēja studiju izmaksas daļēji finansēt no ienākumiem par darbu.

Austrijas Republika uzskata, ka šāds ierobežojums ir pamatots. Tā kā Austrijā augstskolas esot brīvi pieejamas un studiju maksa zema, tā esot iecienīta trešo valstu studentu vidū. Vājo vācu valodas zināšanu un profesionālās kvalifikācijas neesamības dēļ tie parasti varot atrast darbu zemu kvalificētās jomās un tādējādi pastiprināt šajā sektorā valdošo jau tā augsto bezdarba līmeni.


(1)  OV L 375, 12. lpp.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/19


Prasība, kas celta 2010. gada 9. decembrī — Eiropas Komisija/Nīderlandes Karaliste

(Lieta C-576/10)

2011/C 55/34

Tiesvedības valoda — holandiešu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — M. van Beek un C. Zadra)

Atbildētāja: Nīderlandes Karaliste

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, pārkāpdama Eiropas Savienības tiesības publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas jomā un it īpaši Direktīvu 2004/18/EK (1) saistībā ar Eindhovenas komūnas veikto būvdarbu koncesijas piešķiršanu, Nīderlandes Karaliste nav izpildījusi Direktīvas 2004/18 2. pantā un III sadaļā paredzētos pienākumus;

piespriest Nīderlandes Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Komisija uzskata, ka sadarbības nolīgums, ko Eindhovenas komūna 2007. gada 11. jūnijā noslēgusi ar Hurks Bouw en Vastgoed B.V., ir būvdarbu koncesija Direktīvas 2004/18 1. panta 3. punkta nozīmē.

Tā kā būvdarbu koncesijas aplēstā vērtība pārsniedz piemērojamo robežvērtību, par to atbilstoši Direktīvai 2004/18 un it īpaši tās 2. pantam un III sadaļai bija jāizsludina konkurss. Turklāt saskaņā ar Direktīvas 2004/18 63.–65. pantu jāizsludina bija Hurks Bouw en Vastgoed B.V. piešķirtās būvdarbu līgumu slēgšanas tiesības, kuru vērtība pārsniedz piemērojamo robežvērtību.

Pamatojoties uz faktu, ka Eindhovenas komūna attiecīgajai būvdarbu koncesijai, kas piešķirta Hurks Bouw en Vastgoed B.V., nav piemērojusi Direktīvu 2004/18 un it īpaši tās 2. pantu un III sadaļu, Komisija secina, ka ir noticis šīs direktīvas pārkāpums.

Ņemot to visu vērā, Komisija secina, ka saistībā ar Eindhovenas komūnas būvdarbu koncesijas piešķiršanu Nīderlandes Karaliste nav izpildījusi pienākumus, kas ir paredzēti Eiropas Savienības tiesībās publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas jomā un it īpaši Direktīvas 2004/18 2. pantā un III sadaļā.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīva 2004/18/EK par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu, piegādes valsts līgumu un pakalpojumu valsts līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru (OV L 134, 114. lpp.).


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/20


Prasība, kas celta 2010. gada 16. decembrī — Eiropas Komisija/Francijas Republika

(Lieta C-597/10)

2011/C 55/35

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — V. Peere un I. Hadjiyannis)

Atbildētāja: Francijas Republika

Prasījumi:

konstatēt, ka, nepieņemot normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu prasības, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 23. oktobra Direktīvā 2007/60/EK (1), ar ko tiek izveidota sistēma plūdu riska novērtēšanai un pārvaldībai un kuras mērķis ir samazināt negatīvo ietekmi uz cilvēka veselību, vidi, kultūras mantojumu un ekonomisko darbību saistībā ar plūdiem Kopienā, vai katrā ziņā nedarot šos faktus zināmus Komisijai, Francija nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus;

piespriest Francijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Termiņš Direktīvas 2007/60/EK transponēšanai beidzās 2009. gada 25. novembrī. Taču šīs prasības celšanas brīdī atbildētāja vēl nebija pieņēmusi visus aktus, kas nepieciešami direktīvas transponēšanai, vai katrā ziņā nebija tos darījusi zināmus Komisijai.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 23. oktobra Direktīva 2007/60/EK par plūdu riska novērtējumu un pārvaldību (OV L 288, 27. lpp.).


Vispārējā tiesa

19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/21


Vispārējās tiesas 2011. gada 13. janvāra spriedums — IFAW Internationaler Tierschutz Fonds/Eiropas Komisija

(Lieta T-362/08) (1)

(Piekļuve dokumentiem - Regula (EK) Nr. 1049/2001 - Dokumenti saistībā ar rūpnieciska projekta īstenošanu teritorijā, kas aizsargāta saskaņā ar Direktīvu 92/43/EEK - Dalībvalsts izdoti dokumenti - Dalībvalsts izteiktie iebildumi - Daļējs piekļuves atteikums - Izņēmums saistībā ar dalībvalsts ekonomikas politiku - Regulas Nr. 1049/2001 4. panta 5.-7. punkts)

2011/C 55/36

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: IFAW Internationaler Tierschutz-Fonds GmbH (Hamburga, Vācija) (pārstāvji — S. Crosby, solicitor, un S. Santoro, avocat)

Atbildētāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — C. O'Reilly un P. Costa de Oliveira)

Personas, kas iestājušās lietā prasītājas prasījumu atbalstam: Dānijas Karaliste (pārstāvji: J. Bering Liisberg un B. Weis Fogh); Somijas Republika (pārstāvji: sākotnēji J. Heliskoski, M. Pere un H. Leppo, pēc tam J. Heliskoski); un Zviedrijas Karaliste (pārstāvji: K. Petkovska, A. Falk un S. Johannesson)

Priekšmets

Atcelt Komisijas 2008. gada 19. jūnija lēmumu, ar ko prasītājai daļēji tiek atteikta piekļuve konkrētiem dokumentiem, kurus Komisijai iesniegušas Vācijas iestādes procedūrā par tādas aizsargātas teritorijas deklasificēšanu, kas paredzēta Padomes 1992. gada 21. maija Direktīvā 92/43/EEK par dabisko dzīvotņu, savvaļas faunas un floras aizsardzību (OV L 206, 7. lpp.)

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

IFAW Internationaler Tierschutz-Fonds gGmbH sedz savus, kā arī atlīdzina Eiropas Komisijas tiesāšanās izdevumus;

3)

Dānijas Karaliste, Somijas Republika un Zviedrijas Karaliste sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas.


(1)  OV C 301, 22.11.2008.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/21


Vispārējās tiesas 2011. gada 13. janvāra spriedums — Park/ITSB — Bae (“PINE TREE”)

(Lieta T-28/09) (1)

(Kopienas preču zīme - Atcelšanas process - Kopienas grafiska preču zīme “PINE TREE” - Preču zīmes faktiska izmantošana - Regulas (EK) Nr. 40/94 50. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 55. panta 1. punkta a) apakšpunkts (tagad — Regulas (EK) Nr. 207/2009 51. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 56. panta 1. punkta a) apakšpunkts))

2011/C 55/37

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Mo-Hwa Park (Hillscheid, Vācija) (pārstāvis — P. Lee, avocat)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — S. Schäffner)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Vispārējā tiesā: Chong-Yun Bae (Berlīne, Vācija) (pārstāvji — A.-K. Warnecke un C. Donle, avocats)

Priekšmets

Prasība par ITSB Apelāciju ceturtās padomes 2008. gada 13. novembra lēmumu lietā R 1882/2007-4 attiecībā uz atcelšanas procesu starp Mo-Hwa Park un Chong-Yun Bae

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

Mo-Hwa Park atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 82, 4.4.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/22


Vispārējās tiesas 2010. gada 16. decembra rīkojums — Kitou/EDAU

(Lieta T-164/09) (1)

(Piekļuve dokumentiem - Regula (EK) Nr. 1049/2001 - Regula (EK) Nr. 45/2001 - Tiesvedības izbeigšana pirms sprieduma taisīšanas)

2011/C 55/38

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Erasmia Kitou (Brisele, Beļģija) (pārstāvis — S. Pappas, advokāts)

Atbildētājs: Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs (EDAU) (pārstāvji — H. Hijmans un V. Pérez Asinari)

Priekšmets

EDAU 2009. gada 3. februāra lēmuma, kas pieņemts lietā 2008-0600 par Kitou sūdzību par Eiropas Kopienu Komisijas ieceri izpaust personas datus, atcelšana

Rezolutīvā daļa:

1)

tiesvedību izbeigt pirms sprieduma taisīšanas;

2)

Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs (EDAU) atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 153, 4.7.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/22


Vispārējās tiesas 2010. gada 15. decembra rīkojums — Albertini u.c. un Donnelly/Parlaments

(Lietas T-219/09 un T-326/09) (1)

(Prasība atcelt tiesību aktu - Eiropas Parlamenta deputātu papildu pensiju shēma - Grozījumi papildu pensiju shēmā - Vispārpiemērojams akts - Individuālas skaršanas neesamība - Nepieņemamība)

2011/C 55/39

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāji: Gabriele Albertini (Milāna, Itālija), kā arī 62 citi esošie vai bijušie Eiropas Parlamenta locekļi, kuru uzvārdi ir minēti rīkojuma pielikumā (lieta T-219/09) un Brendan Donnelly (Londona, Apvienotā Karaliste) (lieta T-326/09) (pārstāvji — S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis un E. Marchal, avocats)

Atbildētājs: Eiropas Parlaments (pārstāvji — sākotnēji H. Krück, A. Pospíšilová Padowska un G. Corstens, pēc tam N. Lorenz, A. Pospíšilová Padowska un G. Corstens)

Priekšmets

Eiropas Parlamenta 2009. gada 9. marta un 1. aprīļa lēmumu, ar kuriem izdara grozījumus Eiropas Parlamenta deputātu papildu (brīvprātīgajā) pensiju shēmā, kas ietverta Noteikumu par Eiropas Parlamenta deputātu izdevumiem un piemaksām VIII pielikumā, atcelšana

Rezolutīvā daļa:

1)

lietas T-219/09 un T-326/09 apvienot rīkojuma taisīšanai;

2)

prasības noraidīt kā nepieņemamas;

3)

Gabriele Albertini un 62 citi prasītāji, kas ir minēti pielikumā, kā arī Brendan Donnelly sedz savus, kā arī atlīdzina Eiropas Parlamenta tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 205, 29.8.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/22


Vispārējās tiesas 2010. gada 14. decembra rīkojums — General Bearing/ITSB (“GENERAL BEARING CORPORATION”)

(Lieta T-394/09) (1)

(Kopienas preču zīme - Kopienas vārdiskas preču zīmes “GENERAL BEARING CORPORATION” reģistrācijas pieteikums - Absolūts atteikuma pamatojums - Atšķirtspējas neesamība - Regulas (EK) Nr. 207/2009 7. panta 1. punkta b) apakšpunkts)

2011/C 55/40

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: General Bearing Corp. (West Nyack, Ņujorka, Amerikas Savienotās Valstis) (pārstāvis — A. Dellmeier-Beschorner, advokāts)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — R. Manea)

Priekšmets

Prasība par ITSB Apelāciju pirmās padomes 2009. gada 16. jūlija lēmumu lietā R 73/2009-1 par lūgumu reģistrēt vārdisku apzīmējumu “GENERAL BEARING CORPORATION” kā Kopienas preču zīmi

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt kā acīmredzami nepieņemamu;

2)

General Bearing Corp. atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 297, 5.12.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/23


Vispārējās tiesas 2010. gada 17. decembra rīkojums — Marcuccio/Komisija

(Lieta T-38/10 P) (1)

(Apelācija - Civildienests - Ierēdņi - Ārpuslīgumiskā atbildība - Atlīdzināmo tiesāšanās izdevumu atmaksāšana - Iespēja celt paralēlu prasību - Procesuālo noteikumu pārkāpums - Daļēji acīmredzami nepieņemama un daļēji acīmredzami nepamatota apelācijas sūdzība)

2011/C 55/41

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzējs: Luigi Marcuccio (Tricase, Itālija) (pārstāvis — G. Cipressa, avocat)

Otra lietas dalībniece: Eiropas Komisija (pārstāvji — C. Berardis-Kayser un L. Curall, kam palīdz A. Dal Ferro, avocat)

Priekšmets

Apelācijas sūdzība par Eiropas Savienības Civildienesta tiesas (pirmā palāta) 2009. gada 10. novembra rīkojumu lietā F-70/07 Marcuccio/Komisija (Krājumā vēl nav publicēts), lai panāktu šī rīkojuma atcelšanu

Rezolutīvā daļa:

1)

apelācijas sūdzību noraidīt;

2)

L. Marcuccio sedz savus tiesāšanās izdevumus un atlīdzina tos, kas šajā instancē radušies Eiropas Komisijai.


(1)  OV C 80, 27.3.2010.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/23


Vispārējās tiesas 2010. gada 16. decembra rīkojums — Meister/ITSB

(Lieta T-48/10 P) (1)

(Apelācija - Civildienests - Ierēdņi - Paaugstināšana amatā - 2008. gada paaugstināšana amatā - Lēmums par paaugstināšanas amatā ietvaros veiktu punktu piešķiršanu - Norāde uz agrākas paaugstināšanas amatā ietvaros uzkrātajiem punktiem - Faktu sagrozīšana - Tiesāšanās izdevumu segšana - Daļēji acīmredzami nepieņemama un daļēji acīmredzami nepamatota apelācijas sūdzība)

2011/C 55/42

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzējs: Herbert Meister k-gs (Muchamiel, Spānija) (pārstāvis — H.-J. Zimmermann, avocat)

Otrs lietas dalībnieks: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvji — I. de Medrano Caballero un G. Faedo, kuriem palīdz D. Waelbroeck un E. Winter, avocats)

Priekšmets

Apelācijas sūdzība par Eiropas Savienības Civildienesta tiesas (pirmā palāta) 2009. gada 30. novembra rīkojumu lietā F-17/09 Meister/ITSB (Krājumā vēl nav publicēts), ar kuru tiek lūgts šo rīkojumu atcelt

Rezolutīvā daļa:

1)

apelācijas sūdzību noraidīt;

2)

Herbert Meister k-gs sedz savus, kā arī atlīdzina Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) tiesāšanās izdevumus šajā instancē.


(1)  OV C 100, 17.4.2010.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/24


Vispārējās tiesas priekšsēdētāja 2010. gada 7. decembra rīkojums — ArcelorMittal Wire France u.c./Komisija

(Lieta T-385/10 R)

(Pagaidu noregulējums - Konkurence - Komisijas lēmums, ar ko noteikts naudas sods - Bankas garantija - Pieteikums par izpildes apturēšanu - Finansiāls kaitējums - Izņēmuma apstākļu neesamība - Steidzamības neesamība)

2011/C 55/43

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītājas: ArcelorMittal Wire France (Bourg-en-Bresse, Francija); ArcelorMittal Fontaine (Fontaine-l’Évêque, Beļģija) un ArcelorMittal Verderio Srl (Verderio Inferiore, Itālija) (pārstāvji — H. Calvet, O. Billard un M. Pittie, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — C. Giolito, L. Parpala un V. Bottka)

Priekšmets

Pieteikums apturēt Komisijas 2010. gada 30. jūnija Lēmuma C(2010) 4387, galīgā redakcija, par procedūru saskaņā ar [LESD] 101. pantu un EEZ līguma 53. pantu (lieta COMP/38.344 — Priekšspriegojuma tērauds), redakcijā ar grozījumiem, kas izdarīti ar Komisijas 2010. gada 30. septembra Lēmumu C(2010) 6676, galīgā redakcija, 2. panta izpildi

Rezolutīvā daļa:

1)

pieteikumu par pagaidu noregulējumu noraidīt;

2)

lēmuma par tiesāšanās izdevumiem pieņemšanu atlikt.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/24


Vispārējās tiesas priekšsēdētāja 2010. gada 17. decembra rīkojums — Uspaskich/Parlaments

(Lieta T-507/10 R)

(Pagaidu noregulējums - Eiropas Parlamenta locekļa imunitātes atcelšana - Pieteikums par izpildes apturēšanu)

2011/C 55/44

Tiesvedības valoda — lietuviešu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Viktor Uspaskich (Kėdainiai, Lietuva) (pārstāvis — V. Sviderskis, advokāts)

Atbildētājs: Eiropas Parlaments (pārstāvji — N. Lorenz, A. Pospíšilová Padowska un L. Mašalaite)

Priekšmets

Pieteikums apturēt Eiropas Parlamenta 2010. gada 7. septembra rezolūcijas par prasītāja imunitātes atcelšanu izpildi

Rezolutīvā daļa:

1)

pieteikumu par pagaidu noregulējumu noraidīt;

2)

lēmuma par tiesāšanās izdevumiem pieņemšanu atlikt.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/24


Prasība, kas celta 2010. gada 26. augustā — Tecnimed/ITSB — Ecobrands (“ZAPPER-CLICK”)

(Lieta T-360/10)

2011/C 55/45

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Tecnimed Srl (Vedano Olona, Itālija) (pārstāvji — M. Franzosi un V. Piccarreta, advokāti)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Ecobrands Ltd (Londona, Apvienotā Karaliste)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju ceturtās padomes 2010. gada 14. jūnija lēmumu lietā R 1795/2008-4;

apstiprināt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Anulēšanas nodaļas 2010. gada 28. oktobra lēmumu un

piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīme, kuru lūdz atzīt par spēkā neesošu: vārdiska preču zīme “ZAPPER-CLICK” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 5., 9. un 10. klasē — Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikums Nr. 3870284

Kopienas preču zīmes īpašnieks: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece

Lietas dalībniece, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu: prasītāja

Personas, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu, preču zīmes tiesības: Itālijas vārdiskas preču zīmes “CLICK” reģistrācija Nr. 747249 attiecībā uz precēm, kas ietilpst 10. klasē; Itālijas vārdiskas preču zīmes “MOUSTI CLICK” reģistrācija Nr. 927574 attiecībā uz precēm, kas ietilpst 10. klasē; Itālijas vārdiskas preču zīmes “ECO-CLICK” reģistrācija Nr. 801404 attiecībā uz precēm, kas ietilpst 10. klasē; Itālijas vārdiskas preču zīmes “ZANZA-CLICK” reģistrācija Nr. 801405 attiecībā uz precēm, kas ietilpst 10. klasē; starptautiskā vārdiskas preču zīmes “MOUSTI CLICK” reģistrācija Nr. 825425 attiecībā uz precēm, kas ietilpst 10. klasē; Apvienotajā Karalistē aizsargātā nereģistrēta vārdiska preču zīme “CLICK”; Apvienotajā Karalistē aizsargātā nereģistrēta vārdiska preču zīme “ZANZA CLICK”

Anulēšanas nodaļas lēmums: Kopienas preču zīmi atzīt par daļēji spēkā neesošu

Apelāciju padomes lēmums: Anulēšanas nodaļas lēmumu atcelt

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas (EK) Nr. 207/2009 52. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums un nepareiza interpretācija, jo Apelāciju padome esot kļūdaini izslēgusi “ļaunprātību”; Komisijas Regulas (EK) Nr. 2868/95 38. noteikuma 2. punkta, 39. noteikuma 2. un 3. punkta un 96. noteikuma 2. punkta pārkāpums, jo Apelāciju padome esot kļūdaini saistījusi prasības pamata nepieņemamību ar apgalvoto dokumentu tulkojuma neesamību un neesot uzskatījusi, ka prasītāja ir iesniegusi tulkojumu; Padomes Regulas (EK) Nr. 207/2009 53. panta 1. punkta a) apakšpunkta un 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta nepareiza piemērošana, jo Apelāciju padome esot nepareizi izmantojusi savas pilnvaras; Padomes Regulas (EK) Nr. 207/2009 53. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 8. panta 3. punkta pārkāpums un nepareiza interpretācija, jo Apelāciju padome esot kļūdaini secinājusi, ka ir jāizslēdz piesavināšanās, jo attiecīgās preču zīmes nav identiskas; Padomes Regulas (EK) Nr. 207/2009 53. panta 1. punkta c) apakšpunkta un 8. panta 4. punkta pārkāpums, jo Apelāciju padome esot kļūdaini izslēgusi maldinošu izmantošanu (passing off) un kļūdaini norādījusi, ka lietas materiālos nav pierādījumu par to, kādā veidā prece tiek uzrādīta tirgū


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/25


Prasība, kas celta 2010. gada 15. decembrī — Quimitécnica.com un de Mello/Eiropas Komisija

(Lieta T-564/10)

2011/C 55/46

Tiesvedības valoda — portugāļu

Lietas dalībnieki

Prasītājas: Quimitécnica.com — Comércio e Indústria Química, SA (Lordelo, Portugāle) un José de Mello — Sociedade Gestora de Participações Sociais, SA (Lisabona, Portugāle) (pārstāvis — J. Calheiros, advokāts)

Atbildētāja: Eiropas Komisija

Prasītāju prasījumi:

atbilstoši LESD 264. pantam daļēji atcelt Komisijas lēmumu, kuru tās grāmatvedis pieņēmis ar 2010. gada 8. oktobra vēstuli ar atsauci BUDG/C5/MG s737983, tiktāl, ciktāl tajā izvirzīta prasība, lai prasīto finanšu garantiju sniegtu banka, kas ir saņēmusi ilgtermiņa “AA” reitingu;

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Savas prasības pamatojumam prasītājas izvirza šādus pamatus:

1)    Pirmais prasības pamats par būtisku formas prasību pārkāpumu: 2010. gada 8. oktobrī pieņemtā lēmuma pamatojuma trūkums

Saistībā ar šo pamatu prasītājas apgalvo, ka:

atbilstoši LESD 296. pantam visos tiesību aktos, tostarp lēmumos, jānorāda to pamatojums; 2010. gada 8. oktobra lēmums neietver nekādu pamatojumu attiecībā uz prasību par garantiju sniedzošās bankas reitingu;

ņemot vērā prasīto reitinga līmeni, šāds pamatojums bija jāsniedz, vēl jo vairāk tāpēc, ka gadījumā, kad tiek īstenota rīcības brīvība, prasība norādīt pamatojumu ir stingrāka nekā gadījumos, kad tiek īstenota reglamentēta kompetence;

lēmumā turklāt nav arī atsauces ne uz vienu Kopienas tiesību normu (pat ne uz tīri iekšēju tiesību normu), kas varētu būt šīs prasības pamatā; ņemot vērā pamatojuma nenorādīšanu, lēmums šajā daļā būtu jāatceļ.

2)    Otrais prasības pamats par Līguma pārkāpumu: samērīguma princips

Saistībā ar šo pamatu prasītājas apgalvo, ka

atbilstoši Komisijas 2002. gada 23. decembra Regulas (EK, Euratom) Nr. 2342/2002, ar ko paredz īstenošanas kārtību Padomes Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (OV L 357, 1. lpp.), 85. pantam, lai varētu saņemt maksājuma termiņa pagarinājumu, “lai aizsargātu Kopienas tiesības, parādniekam [ir jādod] finansiālu nodrošinājumu, kas nosedz neatmaksāto parādu gan par kapitāla summu, gan procentiem”; tādējādi intereses, kas jāaizsargā ar nodrošinājumu, ir Kopienas tiesības un — šajā gadījumā — tiesības saņemt pienākošās summas;

pirmā pieprasījuma garantija, ko atbilstoši Komisijas prasībām dod kredītiestāde, ir adekvāts un piemērots līdzeklis maksājamo summu samaksas nodrošināšanai; tādējādi Portugāles tiesību sistēma kopumā –tāpat kā vispārīgi pārējo Eiropas Savienības dalībvalstu tiesību sistēma — visdažādākajiem mērķiem akceptē bankas garantijas sniegšanu, tostarp, lai apturētu tiesu nolēmumu izpildi;

šajā konkrētajā gadījumā bija paredzēts, ka prasītāju piedāvāto garantiju, kuru Komisija nepieņēma, sniegs Banco Commercial Português SA, kas ir kredītiestāde, kuras juridiskā adrese ir Eiropas Savienībā un kura ir pakļauta Savienības iestāžu notiktajām uzraudzības un konsolidācijas normām, un tādējādi Kopienas interešu aizsardzības vārdā nekas nešķiet pamatojam to, ka tiek izslēgta iespēja, ka garantiju sniedz šī banka, vai prasību, lai garantiju sniegtu banka, kas ir saņēmusi ilgtermiņa “AA” reitingu;

turklāt sabiedrība apzinās ka Portugāles banku kredītreitingu nesen ir ietekmējušas pašas Portugāles Republikas reitinga izmaiņas, un tādējādi šobrīd nepastāv neviena banka ar juridisko adresi Portugālē , kas atbilstu Komisijas lēmumā izvirzītajiem reitinga kritērijiem (ilgtermiņa “AA” reitings);

tādējādi ar Komisijas lēmumu ir pārkāpts nepieciešamības kritērijs (kas ir būtisks samērīguma principa aspekts), un līdz ar to no visiem iespējamajiem pasākumiem Komisija ir izvēlējusies tādu, kas pašreizējā situācijā ir prasītāju interesēm visnelabvēlīgākais;

līdz ar to pastāv skaidrs samērīguma trūkums starp Komisijas izvirzīto prasību (lai garantiju sniegtu Eiropas banka, kas ir saņēmusi ilgtermiņa “AA” finanšu reitingu) un mērķi, ko ar to vēlas sasniegt (Komisijas tiesību saņemt maksājamo summu aizsardzība), un tātad Komisijas lēmums šajā daļā būtu jāatceļ.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/26


Prasība, kas celta 2010. gada 21. decembrī — ThyssenKrupp Steel Europe/ITSB (“Highprotect”)

(Lieta T-565/10)

2011/C 55/47

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: ThyssenKrupp Steel Europe AG (Duisburg, Vācija) (pārstāvis — U. Ulrich, Rechtsanwältin)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju pirmās padomes 2010. gada 30. septembra lēmumu lietā R 1038/2010-1;

piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, tostarp apelācijas procesā radušos tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “Highprotect” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 6. klasē

Pārbaudītāja lēmums: reģistrācijas pieteikumu noraidīt

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt

Izvirzītie pamati: Regulas (EK) Nr. 207/2009 (1) 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkta pārkāpums, jo attiecīgajai Kopienas preču zīmei esot atšķirtspēja un tā neesot aprakstoša


(1)  Padomes 2009. gada 26. februāra Regula (EK) Nr. 207/2009 par Kopienas preču zīmi (OV L 78, 1. lpp.).


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/27


Prasība, kas celta 2010. gada 15. decembrī — Ertmer/ITSB — Caterpillar (“erkat”)

(Lieta T-566/10)

2011/C 55/48

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Jutta Ertmer (Tatsungen, Vācija) (pārstāvji — A. von Mühlendahl un C. Eckhartt, Rechtsanwälte)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Caterpillar, Inc. (Ilinoisa, ASV)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju pirmās padomes 2010. gada 7. septembra lēmumu lietā R 270/2010-1;

noraidīt Caterpillar Inc. 2010. gada 17. februārī iesniegto apelācijas sūdzību par atbildētāja — ITSB — Anulēšanas nodaļas 2010. gada 8. janvāra lēmumu anulēšanas procesā Nr. 2504 C;

piespriest atbildētājam — ITSB — un Caterpillar Inc., ja tā iestājas lietā, atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīme, kuru lūdz atzīt par spēkā neesošu: vārdiska preču zīme “erkat” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 7. un 42. klasē

Kopienas preču zīmes īpašniece: prasītāja

Lietas dalībniece, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu: Caterpillar Inc.

Pieteikuma par spēkā neesamības atzīšanu pamatojums: pieteikums atbilstoši 53. panta 1. punkta a) apakšpunktam tika pamatots ar vārdisku valsts un Kopienas preču zīmi “CAT” un grafiskām valsts preču zīmēm un grafisku Kopienas preču zīmi, kuras ietver vārdu “CAT”, attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 7. un 42. klasē

Anulēšanas nodaļas lēmums: pieteikumu par spēkā neesamības atzīšanu noraidīt

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību apmierināt un reģistrācijai pieteikto preču zīmi atzīt par spēkā neesošu

Izvirzītie pamati: Regulas (EK) Nr. 207/2009 (1) 8. panta, skatot to kopā ar 75. pantu, pārkāpums, jo no apstrīdētā lēmuma nevarot secināt, pamatojoties uz kuru agrāku preču zīmi vai preču zīmēm, Apelāciju padome ir apmierinājusi otra lietas dalībnieka pieteikumu, un pamatojuma galvenā daļa esot nokopēta no kāda cita lēmuma, Regulas (EK) Nr. 207/2009 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo nepastāvot konfliktējošo preču zīmju sajaukšanas iespēja, kā arī Regulas (EK) Nr. 207/2009 8. panta 5. punkta, skatot to kopā ar 75. pantu, pārkāpums, jo agrākas grafiskas preču zīmes neesot pazīstamas un nepastāvot kaitējums šīm preču zīmēm vai labuma gūšana no to atšķirtspējas vai reputācijas


(1)  Padomes 2009. gada 26. februāra Regula (EK) Nr. 207/2009 par Kopienas preču zīmi (OV L 78, 1. lpp.).


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/27


Prasība, kas celta 2010. gada 23. decembrī — Octapharma Pharmazeutika/EZA

(Lieta T-573/10)

2011/C 55/49

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Octapharma Pharmazeutika Produktionsgesellschaft mbH (Vīne, Austrija) (pārstāvji — I. Brinker un T. Holzmüller, Rechtsanwälte, un J. Schwarze, profesors)

Atbildētāja: Eiropas Zāļu aģentūra

Prasītājas prasījumi:

atcelt Eiropas Zāļu aģentūras (EZA) 2010. gada 21. oktobra paziņojumu prasītājai, ciktāl tajā ir atteikta pārmaksāto summu EUR 180 700 apmērā atmaksāšana;

atbilstoši Vispārējās tiesas Reglamenta 87. panta 2. punktam piespriest atbildētājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Savas prasības pamatojumam prasītāja izvirza šādus prasības pamatus.

1)   Pirmais prasības pamats: Administratīvo iestāžu rīcības likumības principa, kombinācijā ar normām par maksas iekasēšanu, pārkāpums

Prasītāja šajā sakarā norāda, ka EZA, pamatodamās uz pašas pieņemtu prettiesisku maksas iekasēšanas kārtību, ir noraidījusi maksas atmaksāšanu. EZA esot pārsniegusi savu rīcības brīvību, jo tā apstrīdēto lēmumu esot pamatojusi ar noteikumiem par maksas iekasēšanu, kuri esot pretrunā speciālajiem un vispārējiem maksu aprēķināšanas principiem. Prasītāja uzskata, ka uz maksas iekasēšanas kārtību neattiecas Regula (EK) Nr. 297/95 (1). Iekasētā maksa esot pretrunā principiem par sniegumam atbilstošu un samērīgu samaksu. Turklāt tā esot krasi nesamērīga ar maksām, kas iekasētas par pirmreizējo un ikgadējo sertifikāciju un tradicionālo administratīvo praksi.

2)   Otrais prasības pamats: Samērīguma principa pārkāpums

Šajā aspektā prasītāja norāda, ka atklājoties samērīguma principa pārkāpums, salīdzinājumā ar maksu par pārējiem EZA piedāvātajiem pakalpojumiem. Kaut arī citas plazmas pamatlietu sertifikācijas esot saistītas ar ietilpīgākām administratīvām procedūrām, tām esot noteikta krietni zemāka maksa. Arī salīdzinot pēdējo gadu maksas iekasēšanas praksi ar izskatāmajā gadījumā aprēķināto administratīvo izdevumu maksu, atklājoties, ka iekasētā maksa nav samērīga ar ieguldīto darbu.

3)   Trešais prasības pamats: Tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpums, pēkšņi mainot administratīvo praksi

Trešā pamata ietvaros prasītāja izklāsta, ka EZA prasītājai un citām ieinteresētajām personām nesaprotamā un nenojaušamā veidā esot atkāpusies no parastās maksas iekasēšanas prakses un tādējādi pārkāpusi tiesiskās paļāvības aizsardzības principu. Atbildētāja it īpaši esot pārkāpusi attiecīgo tiesisko regulējumu un pārsniegusi savu rīcības brīvību, nosakot maksu apmērus, un tādējādi prasītāja var atsaukties uz savas tiesiskās paļāvības aizsardzību. Prasītāja uzskata, ka šajā sakarā īpaša nozīme ir piešķirama apstāklim, ka EZA pie iepriekšējās maksu iekasēšanas prakses esot atgriezusies vēl pirms apstrīdētā lēmuma pieņemšanas.

4)   Ceturtais prasības pamats: Vienveidīgas un saskanīgas administratīvo iestāžu rīcības principa pārkāpums

Šajā sakarā prasītāja norāda, ka tikai īsā laika periodā īstenotais sīnusveidīgais maksu palielinājums esot pretrunā “Labas administratīvās prakses kodeksā, kas Eiropas Komisijas darbiniekiem jāievēro attiecībās ar sabiedrību” kodificētajam un no tiesībām uz labu pārvaldību saskaņā ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 41. pantu izrietošajam administratīvo iestāžu vienveidīgas un saskanīgas rīcības principam. Atbilstoši EZA parastajai maksu iekasēšanas praksei par līdzvērtīgu administratīvo darbību parasti tiktu iekasēta būtiski zemāka, pēc citas metodes aprēķināta maksa. Tiktāl runa esot par nepamatotiem grozījumiem administratīvajā praksē. Turpinot prasītāja norāda, ka EZA, ņemot vērā īpašos ar laiku saistītos faktorus un ievērojamo noslogojuma pieaugumu salīdzinājumā ar iepriekšējiem gadiem, prasītājas gadījumā bija jāpieņem vismaz izņēmuma vai pārejas noteikumi.


(1)  Padomes 1995. gada 10. februāra Regula (EK) Nr. 297/35 par maksām, kas maksājamas Eiropas Zāļu novērtēšanas aģentūrai (OV L 35, 1. lpp.).


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/28


Prasība, kas celta 2010. gada 14. decembrī — Moreda-Riviere Trefilerías/Komisija

(Lieta T-575/10)

2011/C 55/50

Tiesvedības valoda — spāņu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Moreda-Riviere Trefilerías, SA (Gijón, Spānija) (pārstāvji — F. González Díaz un A. Tresandi Blanco, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Komisija

Prasītājas prasījumi:

Prasītāja lūdz Vispārējo tiesu:

saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 263. pantu atcelt Eiropas Komisijas 2010. gada 30. septembra Lēmumu, ar kuru izdarīti grozījumi tās 2010. gada 30. jūnija Lēmumā (C(2010) [4387], galīgā redakcija, lietā COMP/38.344 — Priekšspriegojuma tērauds); un

piespriest Eiropas Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasītāja izvirza šādus trīs prasības pamatus:

pirmkārt, ka esot pārkāpts iestāžu aktu negrozāmības princips, kā arī labas pārvaldības princips;

otrkārt, lēmumā, ar kuru izdarīti grozījumi, esot būtisks formas trūkums, jo tas pieņemts, iepriekš neveicot obligāto apspriešanos ar Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēju komiteju, kā tas prasīts Padomes 2002. gada 16. decembra Regulas (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (OV L 1, 4.1.2003, 1. lpp., OV Īpašais izdevums latviešu valodā: 8. nod., 2. sēj., 205. lpp.) 14. pantā;

treškārt — pakārtoti, naudas soda samaksas nosacījumu noteikšanā esot pārkāpts diskriminācijas aizlieguma princips un neesot izpildīts pienākums norādīt aktu pamatojumu.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/29


Prasība, kas celta 2010. gada 14. decembrī — Trefilerías Quijano/Komisija

(Lieta T-576/10)

2011/C 55/51

Tiesvedības valoda — spāņu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Trefilerías Quijano, SA (Los Corrales de Buelna, Spānija) (pārstāvji — F. González Díaz un A. Tresandi Blanco, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Komisija

Prasītājas prasījumi:

Prasītāja lūdz Vispārējo tiesu:

saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 263. pantu atcelt Eiropas Komisijas 2010. gada 30. septembra Lēmumu, ar kuru izdarīti grozījumi tās 2010. gada 30. jūnija Lēmumā (C(2010) 4387, galīgā redakcija, lietā COMP/38.344 — Priekšspriegojuma tērauds);

pakārtoti — saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 263. pantu atcelt Eiropas Komisijas 2010. gada 30. septembra Lēmuma, ar kuru izdarīti grozījumi tās 2010. gada 30. jūnija Lēmumā (C(2010) 4387, galīgā redakcija, lietā COMP/38.344 — Priekšspriegojuma tērauds), 2. pantu tāpēc, ka tajā ir pārkāpts diskriminācijas aizlieguma princips, jo naudas soda samaksai atvēlētais papildu termiņš nav attiecināts arī uz TQ, un nav norādīts pamatojums; un

piespriest Eiropas Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Tiek izvirzīti tādi paši pamati un galvenie argumenti kā lietā T-575/10 Moreda-Riviere Trefilerías/Komisija.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/29


Prasība, kas celta 2010. gada 14. decembrī — Trenzas y Cables de Acero/Komisija

(Lieta T-577/10)

2011/C 55/52

Tiesvedības valoda — spāņu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Trenzas y Cables de Acero PSC, SL (Santandera, Spānija) (pārstāvji — F. González Díaz un A. Tresandi Blanco, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Komisija

Prasītājas prasījumi:

Prasītāja lūdz Vispārējo tiesu:

saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 263. pantu atcelt Eiropas Komisijas 2010. gada 30. septembra Lēmumu, ar kuru izdarīti grozījumi tās 2010. gada 30. jūnija Lēmumā (C(2010) 4387, galīgā redakcija, lietā COMP/38.344 — Priekšspriegojuma tērauds);

pakārtoti — saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 263. pantu atcelt Eiropas Komisijas 2010. gada 30. septembra Lēmuma, ar kuru izdarīti grozījumi tās 2010. gada 30. jūnija Lēmumā (C(2010) 4387, galīgā redakcija, lietā COMP/38.344 — Priekšspriegojuma tērauds), 2. pantu tāpēc, ka tajā ir pārkāpts diskriminācijas aizlieguma princips, jo naudas soda samaksai atvēlētais papildu termiņš nav attiecināts arī uz TYCSA PSC, un nav norādīts pamatojums; un

katrā ziņā piespriest Eiropas Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Tiek izvirzīti tādi paši pamati un galvenie argumenti kā lietā T-575/10 Moreda-Riviere Trefilerías/Komisija.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/29


Prasība, kas celta 2010. gada 14. decembrī — Global Steel Wire/Komisija

(Lieta T-578/10)

2011/C 55/53

Tiesvedības valoda — spāņu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Global Steel Wire, SA (Cerdanyola del Vallés, Spānija) (pārstāvji — F. González Díaz un A. Tresandi Blanco, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Komisija

Prasītājas prasījumi:

Prasītāja lūdz Vispārējo tiesu:

saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 263. pantu atcelt Eiropas Komisijas 2010. gada 30. septembra Lēmumu, ar kuru izdarīti grozījumi tās 2010. gada 30. jūnija Lēmumā (C(2010) 4387, galīgā redakcija, lietā COMP/38.344 — Priekšspriegojuma tērauds);

pakārtoti — saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 263. pantu atcelt Eiropas Komisijas 2010. gada 30. septembra Lēmuma, ar kuru izdarīti grozījumi tās 2010. gada 30. jūnija Lēmumā (C(2010) 4387, galīgā redakcija, lietā COMP/38.344 — Priekšspriegojuma tērauds), 2. pantu tāpēc, ka tajā ir pārkāpts diskriminācijas aizlieguma princips, jo naudas soda samaksai atvēlētais papildu termiņš nav attiecināts arī uz GSW, un nav norādīts pamatojums; un

piespriest Eiropas Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Tiek izvirzīti tādi paši pamati un galvenie argumenti kā lietā T-575/10 Moreda-Riviere Trefilerías/Komisija.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/30


Prasība, kas celta 2010. gada 21. decembrī — macros consult/ITSB — MIP Metro (“makro”)

(Lieta T-579/10)

2011/C 55/54

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: macros consult GmbH — Unternehmensberatung für Wirtschafts — und Finanztechnologie (Ottobrunn, Vācija) (pārstāvis — T. Raible, Rechtsanwalt)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: MIP Metro Group Intellectual Property GmbH & Co. KG (Diseldorfa, Vācija)

Prasītājas prasījumi:

grozīt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju ceturtās padomes 2010. gada 18. oktobra lēmumu lietā R 339/2009-4 tādējādi, ka prasītājas Apelāciju padomē iesniegtā sūdzība ir pamatota un tāpēc pieteikums par spēkā neesamības atzīšanu ir jāapmierina;

piespriest ITSB un MIP Metro Group atlīdzināt spēkā neesamības atzīšanas procesā, apelācijas procesā un šajā tiesvedībā radušos tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīme, kuru lūdz atzīt par spēkā neesošu: grafiska preču zīme, kas ietver vārdisku elementu “makro”, attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 1.- 42. klasē

Kopienas preču zīmes īpašniece: MIP Metro Group Intellectual Property GmbH & Co. KG

Lietas dalībniece, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu: prasītāja

Pieteikuma par atzīšanu par spēkā neesošu pamatojums: pieteikums par atzīšanu par spēkā neesošu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 207/2009 (1) 53. panta 1. punkta c) apakšpunktu un 2. punktu, kas iesniegts attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 35., 36. un 41. klasē

Anulēšanas nodaļas lēmums: pieteikumu noraidīt

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt

Izvirzītie pamati: Regulas (EK) Nr. 207/2009 53. panta 1. punkta c) apakšpunkta un 2. punkta, skatot to kopā ar 8. panta 4. punktu, pārkāpums, jo prasītāja apzīmējumu “macros Consult” esot izmantojusi jau pirms strīdīgās Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniegšanas datuma kā nosaukumu un firmas nosaukumu/uzņēmuma nosaukumu un tāpēc tai esot pēc prioritātes agrākas apzīmējuma tiesības saskaņā ar Vācijas Preču zīmju likuma 5. panta 2. punkta pirmo teikumu


(1)  Padomes 2009. gada 26. februāra Regula (EK) Nr. 207/2009 par Kopienas preču zīmi (OV L 78, 1. lpp.).


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/30


Prasība, kas celta 2010. gada 23. decembrī — Acron un Dorogobuzh/Padome

(Lieta T-582/10)

2011/C 55/55

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītājas: Acron OAO (Veliky Novgorod, Krievijas Federācija) un Dorogobuzh OAO (Verkhnedneprovsky Settlement, Krievijas Federācija), (pārstāvis — B. Evtimov, lawyer)

Atbildētāja: Eiropas Savienības Padome

Prasītāju prasījumi:

atcelt Padomes 2010. gada 27. septembra Īstenošanas regulu (ES) Nr. 856/2010 (1) daļā, kas attiecas uz prasītājām un

piespriest Padomei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Savā prasības pieteikumā prasītājas, pamatojoties uz LESD 263. pantu, lūdz atcelt Padomes Regulu (ES) 856/2010, ar kuru tika izbeigta daļēja starpposma pārskatīšana, kas uzsākta atbilstoši prasītāju lūgumam par grozījumu izdarīšanu antidempinga pasākuma formā, iekļaujot saistīto tirgotāju viņu spēkā esošajā projektā.

Savu prasījumu pamatojumam prasītājas izvirza šādus pamatus.

Prasītājas uzskata, ka Savienības iestādes izmantoja juridiski kļūdainu pamatojumu, lai noraidītu viņu lūgumu un izbeigtu daļēju starpposma pārskatīšanu, neizdarot grozījumus pasākumā.

Konkrētāk, prasītājas apgalvo, ka Savienības iestādes esot pārkāpušas Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulas (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 1. punkts), 143. panta 1. punkta a) apakšpunktu un pieļāvušas acīmredzamas kļūdas vērtējumā, atzīstot, ka viņu saistītais tirgotājs bija saistīts ar citu sabiedrību.

Turklāt prasītājas uzskata, ka, veicot savu izmeklēšanu un konstatējumus Padomes Regulā (ES) 856/2010, iestādes esot pārkāpušas LES 5. panta 4. punktu, saskaņā ar kuru Savienības iestādēm jāievēro ES pamattiesībās noteiktais samērīguma princips un Pamattiesību hartas 41. pants, kurā ir paredzēts labas pārvaldības princips.


(1)  Padomes 2010. gada 27. septembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 856/2010, ar kuru izbeidz daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz Regulu (EK) Nr. 661/2008, ar ko nosaka galīgu antidempinga maksājumu Krievijas izcelsmes amonija nitrāta importam (OV L 254, 5. lpp.)


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/31


Prasība, kas celta 2010. gada 27. decembrī — Deutsche Telekom/ITSB — TeliaSonera Denmark (Fuksīna nokrāsa)

(Lieta T-583/10)

2011/C 55/56

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Deutsche Telekom AG (Bonna, Vācija) (pārstāvji — T. Dolde, V. von Bomhard un B. Goebel, advokāti)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: TeliaSonera Denmark A/S (Kopenhāgena, Dānija)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju ceturtās padomes 2010. gada 22. oktobra lēmumu lietā R 463/2009-4;

piespriest atbildētājam vai otrai procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniecei, ja tā iestāsies šajā lietā, atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīme, kuru lūdz atzīt par spēkā neesošu: krāsu preču zīme, ko veido fuksīna nokrāsa, attiecībā uz pakalpojumiem, kas ietilpst 38. un 42. klasē — Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikums Nr. 212787

Kopienas preču zīmes īpašniece: prasītāja

Lietas dalībniece, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece

Pieteikuma par spēkā neesamības atzīšanu pamatojums: pieteikuma par spēkā neesamības atzīšanu iesniedzēja ir to pamatojusi ar absolūtiem atteikuma pamatojumiem saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 207/2009 4. pantu un 7. panta 3. punktu

Anulēšanas nodaļas lēmums: izbeigt lietu sakarā ar pieteikuma par spēkā neesamības atzīšanu atsaukumu

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt kā nepieņemamu

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 207/2009 59. panta pārkāpums, jo Apelāciju padome i) neesot pienācīgi izvērtējusi apelācijas sūdzības pieņemamību un ii) esot pārkāpusi Padomes Regulas Nr. 207/2009 85. panta 3. punktu un 83. pantu, noliedzot leģitīmu interesi procesa turpināšanā


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/32


Prasība, kas celta 2010. gada 27. decembrī — Yilmaz/ITSB — Tequila Cuervo (“TEQUILA MATADOR HECHO EN MEXICO”)

(Lieta T-584/10)

2011/C 55/57

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Mustafa Yilmaz (Štutgarte, Vācija) (pārstāvis — F. Kuschmirek, lawyer)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Tequila Cuervo, SA de CV (Tlaquepaque, Meksika)

Prasītāja prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju otrās padomes 2010. gada 13. oktobra lēmumu lietā R 1162/2009-2; un

piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece

Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme “TEQUILA MATADOR HECHO EN MEXICO” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 32. un 33. klasē — Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikums Nr. 3975117

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašnieks: prasītājs

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Vācijas preču zīmes reģistrācija Nr. 30205053.1 vārdiskai preču zīmei “MATADOR” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 32. klasē; starptautiska reģistrācija Nr. 792051 vārdiskai preču zīmei “MATADOR” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 32. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: iebildumus apmierināt attiecībā uz visām apstrīdētajām precēm

Apelāciju padomes lēmums: apstrīdēto lēmumu atcelt

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 207/2009 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo Apelāciju padome esot kļūdaini novērtējusi, ka nepastāvēja sajaukšanas iespēja, jo attiecīgās preču zīmes esot mulsinoši līdzīgas attiecībā uz precēm, attiecībā uz kurām tiek lūgta aizsardzība ar reģistrācijai pieteikto preču zīmi.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/32


Prasība, kas celta 2010. gada 29. decembrī — Castiglioni/Komisija

(Lieta T-591/10)

2011/C 55/58

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Castiglioni Srl (Busto Arsizio, Itālija) (pārstāvis — G. Turri, advokāts)

Atbildētāja: Eiropas Komisija

Prasītājas prasījumi

Prasītāja lūdz Vispārējai tiesai:

galvenokārt atcelt šajā prasības pieteikumā sīkāk raksturotos apstrīdētos tiesību aktus, atzīstot tos par spēkā neesošiem, un tādējādi piespriest Eiropas Komisijai atlīdzināt zaudējumus īpašā veidā — arī atzīstot par spēkā neesošu, atceļot vai atzīstot par neefektīvu līgumu, kas, iespējams, noslēgts starp Eiropas Komisiju un konkurentiem, kuriem piešķirtas līgumu slēgšanas tiesības;

pakārtoti atcelt šajā prasības pieteikumā sīkāk raksturotos apstrīdētos tiesību aktus, atzīstot tos par spēkā neesošiem, un tādējādi piespriest Eiropas Komisijai atlīdzināt zaudējumus, tostarp tā sauktos zaudējumus no negūtās peļņas, kas nodarīti Castiglioni Srl, kuru apmērs tiks noteikts lietas izskatīšanas gaitā, kā arī procentus un monetāro revalvāciju par maksājamo summu;

katrā ziņā piespriest Eiropas Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasības pamatojumam prasītāja izvirza trīs pamatus.

Pirmais pamats ir balstīts uz Komisijas 2002. gada 23. decembra Regulas (EK, Euratom) Nr. 2342/2002, ar ko paredz īstenošanas kārtību Padomes Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (OV L 357, 1. lpp.), 137. panta 4. punkta pārkāpumu, līguma paziņojuma un vēlāko skaidrojumu pārkāpumu, kā arī pamatojuma nesniegšanu.

Šajā ziņā tiek apgalvots, ka prasītāja ir pierādījusi to, ka tai ir visi līguma paziņojumā prasītie minimālie jaudas standarti, un apstāklim, ka atbilstība minimālajām prasībām daļēji ir pierādīta tiešā veidā, un daļēji — salīdzinājumā ar trešo personu jaudu, nav nekādas nozīmes, pieņemot, ka salīdzināšana ir institūts, kas ir noteikti ņemts vērā tiesiskajā regulējumā, kurš attiecas uz šo lietu. Tādējādi prasītājas iesniegtā piedāvājuma neizvērtēšana esot prettiesiska.

Otrais pamats ir balstīts uz jau minētās Regulas (EK, Euratom) Nr. 2342/2002 148. panta 3. punkta pārkāpumu un pamatojuma nesniegšanu.

Šajā ziņā tiek apgalvots, ka arī tad, ja līgumslēdzējai iestādei bijis nolūks secināt, ka dokumenti, kurus prasītāja iesniegusi, lai pierādītu atbilstību ST3 standartam, nav viennozīmīgi, līgumslēdzējai iestādei vajadzējis piemērot Regulas Nr. 2342/2002 148. panta 3. punktu.

Trešais pamats ir balstīts uz līguma paziņojuma nelikumīgumu.

Šajā ziņā tiek apgalvots, ka pieņēmuma — kas nav pārāk iespējams — gadījumā, ja tiek atzīts, ka līgumslēdzējas iestādes nostāja ir pamatota ar līguma paziņojumu, prasītāja apstrīd pašu līguma paziņojumu, izvirzot tos pašus iebildumus, kuri izvirzīti iepriekš saistībā ar pirmo prasības pamatu.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/33


Apelācijas sūdzība, ko par Civildienesta tiesas 2010. gada 6. oktobra rīkojumu lietā F-2/10 Marcuccio/Komisija 2010. gada 21. decembrī iesniedza Luigi Marcuccio

(Lieta T-594/10 P)

2011/C 55/59

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzējs: Luigi Marcuccio (Tricase, Itālija) (pārstāvis — G. Cipressa, advokāts)

Otra lietas dalībniece: Eiropas Komisija

Apelācijas sūdzības iesniedzēja prasījumi:

katrā ziņā pilnībā un bez jebkādiem izņēmumiem atcelt pārsūdzēto rīkojumu;

atzīt, ka pirmajā instancē celtā prasība, attiecībā uz kuru tika izdots pārsūdzētais rīkojums, bija pilnībā pieņemama;

galvenokārt, pilnībā un bez jebkādiem izņēmumiem apmierināt apelācijas sūdzības iesniedzēja prasījumus, kas iekļauti pirmajā instancē celtajā prasībā;

piespriest atbildētājai atlīdzināt apelācijas sūdzības iesniedzējam visus viņam radušos tiesāšanās izdevumus un viņa samaksātos honorārus saistībā ar šo lietu visās tiesu instancēs;

pakārtoti, nodot šo lietu atpakaļ Civildienesta tiesai citā iztiesāšanas sastāvā, lai tā no jauna izskatītu lietu pēc būtības.

Pamati un galvenie argumenti

Šī apelācijas sūdzība ir iesniegta par Civildienesta tiesas 2010. gada 6. oktobra rīkojumu. Ar šo rīkojumu daļēji kā acīmredzami nepieņemama un daļēji kā nepamatota tika noraidīta prasība, kas attiecās uz atbildētājas lēmumu noraidīt viņa lūgumu 100 % apmērā atlīdzināt medicīniskos izdevumus, kas saistīti ar slimību, ar kuru viņš saslimis.

Savas apelācijas sūdzības pamatojumam apelācijas sūdzības iesniedzējs apgalvo, ka secinājumi, kas ir saistīti ar prasības priekšmetu, un secinājumi, kuri ir saistīti ar prasības pieņemamību, ir prettiesiski.

Apelācijas sūdzības iesniedzējs atsaucas arī uz nepareizu un neloģisku Eiropas Savienības Civildienesta noteikumu 90. un 91. panta un Civildienesta tiesas Reglamenta 94. panta interpretāciju un piemērošanu, uz to, ka pilnībā nav norādīts pamatojums, kā arī uz to, ka nav izskatīts viens no apelācijas sūdzības iesniedzēja prasībā izvirzītajiem prasījumiem.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/34


Apelācijas sūdzība, ko par Civildienesta tiesas 2010. gada 27. oktobra spriedumu lietā F-60/09 Gerhard Birkhoff/Eiropas Komisija 2011. gada 3. janvārī iesniedza Gerhard Birkhoff

(Lieta T-10/11 P)

2011/C 55/60

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzējs: Gerhard Birkhoff (Weitnau, Vācija) (pārstāvis — C. Inzillo, advokāts)

Otra lietas dalībniece: Eiropas Komisija

Apelācijas sūdzības iesniedzēja prasījumi:

atcelt apstrīdēto lēmumu;

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus abās tiesvedības instancēs.

Pamati un galvenie argumenti

Šīs lietas priekšmets ir prasība atcelt Civildienesta tiesas spriedumu lietā F-60/09 Birkhoff/Komisija, ar kuru tika noraidīta prasība atcelt Komisijas lēmumu, kurā bija atteikts turpināt izmaksāt apgādājamā bērna pabalstu, ko apelācijas sūdzības iesniedzējs bija saņēmis kopš 1978. gada.

Savas apelācijas sūdzības pamatojumam apelācijas sūdzības iesniedzējs ir izvirzījis septiņus pamatus.

pirmais pamats ir saistīts ar Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumu, kā arī tiesiskās drošības un vienlīdzīgas attieksmes principu pārkāpumu;

otrais pamats ir saistīts ar kļūdu tiesību piemērošanā, jo ir ticis pieņemts, ka apelācijas sūdzības iesniedzējs savā pieteikumā par lietas ierosināšanu ir izvirzījis tikai vienu pamatu (Civildienesta noteikumu VII pielikuma 2. panta 5. punkts), tādējādi ierobežojot prasījumus, kuri patiesībā ietvēra arī attiecīgajā jomā pastāvošo tiesību normu un saistīto noteikumu kļūdainu piemērošanu;

trešais pamats ir saistīts ar kļūdu tiesību piemērošanā, pamatojuma nesniegšanu un Kopienu tiesību pārkāpumu tiktāl, ciktāl Civildienesta tiesa savu nolēmumu esot pieņēmusi, izmantojot analoģiju un nepastāvot skaidram juridiskajam kritērijam un/vai atsauces normai;

ceturtais pamats ir saistīts ar kļūdu tiesību piemērošanā un pamatojuma nesniegšanu vai nepilnīgu pamatojumu, izvērtējot pierādījumus, ko apelācijas sūdzības iesniedzējs sniedzis savu apsvērumu pamatojumam;

piektais pamats ir saistīts ar vispārējo un obligāti ievērojamo principu par vienlīdzīgu attieksmi pret visām privātpersonām un acīmredzami nepamatotu attiecīgo tiesību normu un/vai atsauces normu piemērošanu un interpretāciju attiecīgās lietas apstākļos;

sestais pamats ir saistīts ar tiesas kompetences neesamību, nepietiekamu pamatojumu un pilnvaru nepareizu izmantošanu saistībā ar lēmumu par to izdevumu atskaitīšanu, kuri pilnībā vai daļēji ir saistīti ar apelācijas sūdzības iesniedzēja ģimenes locekļa slimību, kuru Civildienesta tiesa ir pieņēmusi, pamatojoties uz Kopējās veselības apdrošināšanas shēmas norēķinu biroja mediķa, nevis administrācijas atzinumu;

septītais pamats ir saistīts ar nepietiekamu pamatojumu attiecībā uz vairākiem pārsūdzētajā spriedumā aplūkotiem nozīmīgiem jautājumiem, kurus bija izvirzījis apelācijas sūdzības iesniedzējs un kurus Civildienesta tiesa nebija sīkāk izvērtējusi.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/34


Vispārējās tiesas 2011. gada 10. janvāra rīkojums — Coedo Suárez/Padome

(Lieta T-3/08) (1)

2011/C 55/61

Tiesvedības valoda — franču

Astotās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 64, 8.3.2008.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/34


Vispārējās tiesas 2010. gada 16. decembra rīkojums — FIFA/ITSB — Ferrero (WORLD CUP 2006 u. c.)

(Lietas T-444/08 līdz T-448/08) (1)

2011/C 55/62

Tiesvedības valoda — angļu

Trešās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 313, 6.12.2008.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/35


Vispārējās tiesas 2010. gada 13. decembra rīkojums — Martinet/Komisija

(Lieta T-163/09) (1)

2011/C 55/63

Tiesvedības valoda — franču

Pirmās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 141, 20.6.2009.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/35


Vispārējās tiesas 2010. gada 15. decembra rīkojums — De Lucia/ITSB — Galbani (De Lucia La natura pratica del gusto)

(Lieta T-2/10) (1)

2011/C 55/64

Tiesvedības valoda — itāļu

Pirmās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 51, 27.2.2010.


Eiropas Savienības Civildienesta tiesa

19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/36


Civildienesta tiesas (otrā palāta) 2011. gada 13. janvāra spriedums — Nijs/Revīzijas palāta

(Lieta F-77/09) (1)

(Civildienests - Ierēdņi - Disciplinārie pasākumi - Disciplinārlieta - Civildienesta noteikumu 22.a un 22.b pants - Objektivitāte - Saprātīgs termiņš)

2011/C 55/65

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Bart Nijs (Bridel, Luksemburga) (pārstāvis — F. Rollinger, advokāts)

Atbildētāja: Eiropas Revīzijas palāta (pārstāvji — M. T. Kennedy un J.-M. Stenier)

Priekšmets

Civildienests — Prasība atcelt Revīzijas palātas ad hoc komitejas 2009. gada 15. janvāra lēmumu, ar kuru prasītājs tiek atstādināts no amata, nesamazinot pensiju, no 2009. gada 1. februāri

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

B. Nijs sedz savus un atlīdzina Revīzijas palātas tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 282, 21.11.2009., 65. lpp.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/36


Prasība, kas celta 2010. gada 14. jūlijā — Pedeferri u. c./Komisija

(Lieta F-57/10)

2011/C 55/66

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Stefano Pedeferri (Sangiano, Itālija) u. c. (pārstāvis — G. Vistoli, advokāts)

Atbildētāja: Eiropas Komisija

Strīda priekšmets un apraksts

Atzīt, ka prasītājiem ir Eiropas Komisijas darbinieku statuss, un no jauna iekļaut tos Kopīgā pētniecības centra Isprā nodarbinātā personāla sastāvā, kā arī atlīdzināt materiālo un morālo kaitējumu, ko katrs no tiem ir cietis

Prasītāja prasījumi:

konstatēt un atzīt, ka prasītāju darba tiesiskās attiecības algotu darbinieku statusā tika nodibinātas, acīmredzami pārkāpjot Itālijas Republikas Likumu Nr. 1369/60, un tādējādi atzīt, ka visas prasītāju darba tiesiskās attiecības tika nodibinātas kā algotu darbinieku darba tiesiskās attiecības ar Eiropas Komisiju atbilstoši piemērojamajiem līgumiskajiem, atalgojumu un sociālo nodrošinājumu reglamentējošajiem nosacījumiem saistībā ar veiktajiem pienākumiem un attiecībā uz katru no prasītājiem, sākot no šo pienākumu izpildes faktiskās uzsākšanas dienas vai sākot no cita datuma, kas nosakāms tiesvedības laikā;

piespriest Eiropas Komisijai no jauna iekļaut prasītājus tās Kopīgā pētniecības centra Isprā nodarbinātā personāla sastāvā, atbilstoši piemērojamajiem normatīvajiem, fiskālajiem un sociālā nodrošinājuma nosacījumiem;

piespriest Eiropas Komisijai samaksāt prasītājiem visas neizmaksātās summas, kas tiem netika izmaksātas kā Kopīgā pētniecības centra darbiniekiem, novēršot arī nevienlīdzīgo attieksmi sociālā nodrošinājuma un veselības apdrošināšanas jomā, tādā apmērā, kāds būs nepieciešams šīs tiesvedības noslēgumā, atbilstoši to Eiropas Savienības darbinieku tiesiskajam un ekonomiskajam statusam, kas veic drošības jomā nodarbināto palīgdarbinieku pienākumus;

materiālā un morālā kaitējuma atlīdzības veidā izmaksāt katram no prasītājiem summu, kas atbilst 50 % no tiem neizmaksātās summas, uz kuras izmaksu tiem ir tiesības iepriekš minēto apsvērumu dēļ, kas katrā ziņā nedrīkst būt mazāka par EUR 50 000.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/36


Prasība, kas celta 2010. gada 29. septembrī — Florentiny/Parlaments

(Lieta F-90/10)

2011/C 55/67

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Jean-François Florentiny (Strassen, Luksemburga) (pārstāvji — P. Nelissen Grade un G. Leblanc, avocats)

Atbildētājs: Eiropas Parlaments

Strīda priekšmets un apraksts

Prasība atcelt lēmumu neiekļaut prasītāju to ierēdņu sarakstā, kuri 2009. gada paaugstināšanas amatā ietvaros paaugstināti amatā AST6 pakāpē

Prasītāja prasījumi:

atcelt iecēlējinstitūcijas 2010. gada 29. jūnija lēmumu, ar kuru ir noraidīta prasītāja sūdzība;

atcelt iecēlējinstitūcijas 2009. gada 24. novembra lēmumu, kas publiskots 2009. gada 2. decembrī, par prasītāja neiekļaušanu to ierēdņu sarakstā, kuri 2009. gada paaugstināšanas amatā ietvaros paaugstināti amatā AST6 pakāpē;

norādīt iecēlējinstitūcijai, kādas sekas rada apstrīdēto lēmumu atcelšana un it īpaši klasificēšana AST6 pakāpē, kā arī paaugstināšanas AST6 pakāpē atpakaļejošs spēks, sākot no dienas, kurā šai paaugstināšanai amatā bija jānotiek, proti, no 2009. gada 1. janvāra;

samaksāt prasītājam summu EUR 2 000 apmērā kā atlīdzību par viņam nodarīto morālo kaitējumu;

piespriest Eiropas Parlamentam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/37


Prasība, kas celta 2010. gada 8. oktobrī — AM/Parlaments

(Lieta F-100/10)

2011/C 55/68

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: AM (Malaga, Spānija) (pārstāvji — L. Lévi un C. Bernard-Glanz, advokāti)

Atbildētājs: Eiropas Parlaments

Strīda priekšmets un apraksts

Prasība atcelt lēmumu, ar ko atteikts uzskatīt insultu, kas piemeklēja prasītāju, par nelaimes gadījumu Civildienesta noteikumu 73. panta un Kopējās slimības apdrošināšanas shēmas (KSAS) nodrošinājuma regulējuma 2. panta izpratnē.

Prasītājas prasījumi:

atcelt iecēlējinstitūcijas 2009. gada 12. novembra lēmumu, ar ko atteikts uzskatīt insultu, kas piemeklēja prasītāju, par nelaimes gadījumu Civildienesta noteikumu 73. panta un Kopējās slimības apdrošināšanas shēmas (KSAS) nodrošinājuma regulējuma 2. panta izpratnē un tiktāl, ciktāl nepieciešams atcelt iecēlējinstitūcijas lēmumu noraidīt sūdzību;

attiecīgi nospriest, ka jaunai ārstu komisijai atkārtoti jāizskata lūgums, kuru atbilstoši Civildienesta noteikumu 73. pantam iesniedza prasītāja;

piespriest atbildētājam samaksāt zaudējumu atlīdzību, kas ex aequo et bono noteikta EUR 50 000 apmērā par morālo kaitējumu, kas cēlies no apstrīdētajiem lēmumiem;

piespriest atbildētājam samaksāt zaudējumu atlīdzību, kuras pagaidu summa ir noteikta EUR 25 000 apmērā, par nodarītajiem materiālajiem zaudējumiem, kuri ir cēlušies no apstrīdētajiem lēmumiem;

piespriest atbildētājam samaksāt nokavējuma procentus par parāda summu atbilstoši Civildienesta noteikumu 73. pantam pēc 12 % likmes par laika posmu, sākot vēlākais no 2007. gada 15. marta līdz pilnīgai samaksai;

piespriest Eiropas Parlamentam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/37


Prasība, kas celta 2010. gada 4. novembrī — Bowles u.c./ECB

(Lieta F-114/10)

2011/C 55/69

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāji: Carlos Bowles u.c. (Frankfurte pie Mainas, Vācija) (pārstāvji — L. Levi un M. Vandenbussche, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Centrālā banka

Strīda priekšmets un apraksts

Prasība atcelt paziņojumus par prasītāju algu par 2010. gada janvāri un turpmākajiem mēnešiem daļā, kurā veikta algas palielināšana par 2 %, īstenojot 2010. gada algu pielāgošanu, kā arī kompensēt prasītājiem nodarīto mantisko kaitējumu.

Prasītāju prasījumi:

atcelt paziņojumu par algu par 2010. gada janvāri un turpmākajiem mēnešiem daļā, kurā veikta algas palielināšana par 2 %, lai tiktu veikta palielināšana par 2,1 %, pamatojoties uz Komisijai noteikto pielāgošanas likmi 3,6 % apmērā;

attiecīgā gadījumā — atcelt lēmumus, ar kuriem noraidīti prasītāju iesniegtie lūgumi par pārskatīšanu un sūdzības;

kompensēt prasītājiem nodarīto mantisko kaitējumu, ko veido starpība starp prettiesiski noteikto algas palielināšanu par 2 % no 2010. gada janvāra un palielināšanu par 2,1 %, uz kuru viņiem esot bijušas tiesības, proti, 0,1 % par katru mēnesi no 2010. gada janvāra un citas no tā izrietošās finanšu tiesības (tostarp tiesības uz pensiju). Šīm summām ir jāpiemēro procenti par laikposmu no to maksāšanai paredzētā datuma līdz to faktiskās samaksas brīdim, aprēķinot tos pēc likmes, kuru Eiropas Centrālā banka noteikusi galvenajiem refinansēšanas darījumiem un kas piemērojama attiecīgajā periodā, palielinot to par diviem procentiem;

kompensēt pirktspējai nodarīto kaitējumu, kas noteikts ex aequo et bono un provizoriski aprēķināts EUR 5 000 apmērā katram prasītājam;

kompensēt viņiem nodarīto morālo kaitējumu, kas noteikts ex aequo et bono EUR 5 000 apmērā katram prasītājam;

piespriest Eiropas Centrālajai bankai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.


19.2.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 55/38


Prasība, kas celta 2010. gada 10. novembrī — Gozi/Komisija

(Lieta F-116/10)

2011/C 55/70

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Sandro Gozi (Sogliano al Rubicone, Itālija) (pārstāvji — L. De Luca un G. Passalacqua, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Komisija

Strīda priekšmets un apraksts

Lēmuma, ar kuru ir noraidīts prasītāja lūgums atlīdzināt tam radušos tiesāšanās izdevumus kriminālprocesā valsts tiesā, atcelšana

Prasītāja prasījumi:

atcelt Personāla resursu un drošības ģenerāldirekcijas — D direkcijas — HR.D.2/MB/db Ares (2010) — lēmumu Nr. Y96985;

atzīt un deklarēt, ka prasītājam ir tiesības saņemt tiesāšanās izdevumu atlīdzību, un šajā sakarā izdot rīkojumu par summas EUR 24 480 apmērā samaksu.