ISSN 1725-5201 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
51. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
IV Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
|
Eiropas Kopienu Tiesa |
|
2008/C 158/01 |
Tiesas pēdējā publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī
|
|
LV |
|
IV Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA
Eiropas Kopienu Tiesa
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/1 |
(2008/C 158/01)
Tiesas pēdējā publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī
Iepriekšējās publikācijas
Šie teksti pieejami arī
|
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu |
V Atzinumi
JURIDISKAS PROCEDŪRAS
Eiropas Kopienu Tiesa
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/2 |
Tiesas (ceturtā palāta) spriedums 2008. gada 8. maijā — Ferriere Nord SpA/Eiropas Kopienu Komisija, Itālijas Republika
(Lieta C-49/05 P) (1)
(Apelācija - Valsts atbalsts - Formālās izmeklēšanas procedūra - Kopienu pamatnostādnes valsts atbalstam vides aizsardzībā - Ieinteresēto personu tiesības - Uzaicinājums iesniegt apsvērumus - EKL 88. panta 2. punkts - Regula (EK) Nr. 659/1999 - Tiesiskā paļāvība - Tiesiskā drošība - Ieguldījumu vides aizsardzības mērķis)
(2008/C 158/02)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Ferriere Nord SpA (pārstāvji — W. Viscardini, G. Donà, avvocati)
Pretējās puses procesā: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — V. Di Bucci), Itālijas Republika (pārstāvji — I. Braguglia, pārstāvis, M. Fiorilli, avvocato dello Stato)
Priekšmets
Apelācija par Pirmās instances tiesas (ceturtā palāta paplašinātā sastāvā) 2004. gada 18. novembra spriedumu lietā T-176/01 Ferriere Nord/Komisija, ar ko ir noraidīts lūgums atcelt Komisijas Lēmumu 2001/829/EK, EOTK par valsts atbalstu, ko Itālija bija paredzējusi piešķirt Ferriere Nord SpA (OV L 310, 22. lpp.), ar ko, pirmkārt, atbalsts, par ko paziņots kā par vides aizsardzībai paredzētu atbalstu un ko Friuli-Venēcijas-Džūlijas reģions (Itālija) ir paredzējis piešķirt prasītājam finansiālas dalības investīcijās veidā, lai tas varētu iegūt metinātu tērauda stiepļu sietu velmēšanas stāvu, kas ļauj mazināt troksni un atkritumu daudzumu, kuri rodas dzelzs oksīda veidā, ir atzīts par nesaderīgu ar kopējo tirgu un, otrkārt, prasīts atlīdzināt zaudējumus, kas prasītājam radušies pēc minētā lēmuma pieņemšanas
Rezolutīvā daļa:
1) |
apelācijas sūdzību noraidīt; |
2) |
Ferriere Nord SpA atlīdzina tiesāšanās izdevumus; |
3) |
Itālijas Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pati. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/2 |
Tiesas (otrā palāta) 2008. gada 8. maija spriedums (Finanzgericht Düsseldorf, Tribunal de grande instance de Nanterre (Vācija, Francija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Zuckerfabrik Jülich AG (agrāk — Jülich AG)/Hauptzollamt Aachen
(Apvienotās lietas C-5/06 un no C-23/06 līdz C-36/06) (1)
(Cukurs - Ražošanas maksājumi - Kvotu sistēmas piemērošanas noteikumi - Eksportējamā pārpalikuma noteikšana - Vidējo zaudējumu noteikšana)
(2008/C 158/03)
Tiesvedības valodas — vācu un franču
Iesniedzējtiesa
Finanzgericht Düsseldorf, Tribunal de grande instance de Nanterre
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītāji: Zuckerfabrik Jülich AG (agrāk — Jülich AG) (C-5/06), Saint Louis Sucre SNC (C-23/06), Société des Sucreries du Marquenterre SA (C-24/06), SA des Sucreries de Fontaine Le Dun, Bolbec, Auffray (SAFBA) (C-25/06), SA Lesaffre Frères (C-26/06), Tereos, kas ir Sucreries, Distilleries des Hauts de France tiesību un saistību pārņēmēja (C-27/06), SA Sucreries & Distilleries de Souppes — Ouvré fils (C-28/06), SA Sucreries de Toury et Usines Annexes (C-29/06), Tereos (C-30/06), Tereos, kas ir SAS Sucrerie du Littoral Groupe SDHF tiesību un saistību pārņēmēja (C-31/06), Cristal Union (C-32/06), Sucrerie Bourdon (C-33/06), SA Sucrerie de Bourgogne (C-34/06), SAS Vermendoise Industries (C-35/06), SA Sucreries et Raffineries d'Erstein (C-36/06)
Atbildētāji: Hauptzollamt Aachen (C-5/06), Directeur général des douanes et droits indirects, Receveur principal des douanes et droits indirects de Gennevilliers (no C-23/06 līdz C-36/06)
Priekšmets
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Finanzgericht Düsseldorf — Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulas (EK) Nr. 1260/2001 par cukura tirgu kopīgo organizāciju (OV L 178, 1. lpp.) 15. panta interpretācija — Komisijas 2002. gada 20. februāra Regulas (EK) Nr. 314/2002, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus kvotu sistēmas piemērošanai cukura nozarē (OV L 50, 40. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas 2003. gada 27. jūnija Regulu (EK) Nr. 1140/2003, ar kuru cukura nozarē groza Regulu (EK) Nr. 779/95, ar ko paredz sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus attiecībā uz paziņojumiem, un Regulu (EK) Nr. 314/2002, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus kvotu sistēmas piemērošanai (OV L 160, 33. lpp.), 6. panta 4. punkta spēkā esamība — Komisijas 2004. gada 14. oktobra Regulas (EK) Nr. 1775/2004, ar ko 2003./2004. tirdzniecības gadam nosaka ražošanas maksājumu apjomus cukura nozarē (OV L 316, 64. lpp.), spēkā esamība — Visa eksportētā cukura, izoglikozes un inulīna sīrupa daudzuma ņemšana vērā, nosakot eksportējamo pārpalikumu, un tikai tā daudzuma, attiecībā uz kuru patiešām ir izmaksātas eksporta kompensācijas, ņemšana vērā, nosakot vidējos zaudējumus no vienas tonnas cukura
Rezolutīvā daļa:
saskaņā ar Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulas (EK) Nr. 1260/2001 par cukura tirgu kopīgo organizāciju 15. panta 1. punkta c) apakšpunktu, nosakot eksportējamo pārpalikumu, no patēriņa ir jāatņem viss to eksportēto produktu daudzums, uz kuriem attiecas šis pants, neatkarīgi no tā, vai kompensācija patiešām ir tikusi izmaksāta;
minētās regulas 15. panta 1. punkta d) apakšpunkts ir interpretējams tādējādi, ka, nosakot gan eksportējamo pārpalikumu, gan vidējos zaudējumus no vienas tonnas produkta, ir jāņem vērā viss to eksportēto produktu daudzums, uz kuriem attiecas šis pants, neatkarīgi no tā, vai kompensācija patiešām ir tikusi izmaksāta;
Komisijas 2003. gada 7. oktobra Regula (EK) Nr. 1762/2003, ar ko 2002./2003. tirdzniecības gadam nosaka ražošanas maksājumu apjomus cukura nozarē, un Komisijas 2004. gada 14. oktobra Regula (EK) Nr. 1775/2004, ar ko 2003./2004. tirdzniecības gadam nosaka ražošanas maksājumu apjomus cukura nozarē, ir spēkā neesošas;
Komisijas 2002. gada 15. oktobra Regulas (EK) Nr. 1837/2002, ar ko 2001./2002. tirdzniecības gadam nosaka ražošanas maksājumu apjomus, kā arī papildu maksājuma koeficientu cukura nozarē, pārbaude nav atklājusi nekādus apstākļus, kas varētu ietekmēt tās spēkā esamību.
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/3 |
Tiesas (virspalāta) 2008. gada 6. maija spriedums — Eiropas Parlaments/Eiropas Savienības Padome
(Lieta C-133/06) (1)
(Prasība atcelt tiesību aktu - Kopējā politika patvēruma jomā - Direktīva 2005/85/EK - Dalībvalstu procedūras, ar kurām piešķir un atņem bēgļa statusu - Drošas izcelsmes valstis - Drošas Eiropas trešās valstis - Kopējie minimālie saraksti - Kopējo minimālo sarakstu pieņemšanas un grozīšanas procedūra - EKL 67. panta 1. punkts un 5. punkta pirmais ievilkums - Kompetences neesamība)
(2008/C 158/04)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Eiropas Parlaments (pārstāvji — H. Deintjers Tebenss [H. Duintjer Tebbens], A. Kajola [A. Caiola], A. Auerspergers Matičs [A. Auersperger Matić] un K. Bredlijs [K. Bradley])
Persona, kas iestājusies lietā, atbalstot prasītāju: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — K. O'Reilija [C. O'Reilly], kā arī P. van Nufels [P. Van Nuffel] un Ž. F. Paskjē [J.-F. Pasquier])
Atbildētāja: Eiropas Savienības Padome (pārstāvji — M. Simma [M. Simm], M. Balta [M. Balta], un Ž. Maganza [G. Maganza])
Persona, kas iestājusies lietā, atbalstot atbildētāju: Francijas Republika (pārstāvji — Ž. De Bergess [G. de Bergues] un Ž. K. Niolē [J.-C. Niollet])
Priekšmets
Padomes 2005. gada 1. decembra Direktīvas 2005/85/EK par minimāliem standartiem attiecībā uz dalībvalstu procedūrām, ar kurām piešķir un atņem bēgļa statusu, 29. panta 1. un 2. punkta un 36. panta 3. punkta atcelšana (OV L 32, 13. lpp.)
Rezolutīvā daļa:
1) |
atcelt Padomes 2005. gada 1. decembra Direktīvas 2005/85/EK par minimāliem standartiem attiecībā uz dalībvalstu procedūrām, ar kurām piešķir un atņem bēgļa statusu, 29. panta 1. un 2. punktu un 36. panta 3. punktu; |
2) |
Eiropas Savienības Padome atlīdzina tiesāšanās izdevumus; |
3) |
Francijas Republika un Eiropas Kopienu Komisija sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/4 |
Tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 8. maija spriedums — Eurohypo AG/Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
(Lieta C-304/06 P) (1)
(Apelācija - Kopienas preču zīme - Regula (EK) Nr. 40/94 - 7. panta 1. punkta b) apakšpunkts - Vārdiska preču zīme “EUROHYPO’ - Absolūts reģistrācijas atteikuma pamatojums - Preču zīme, kam nav atšķirtspējas)
(2008/C 158/05)
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eurohypo AG (pārstāvji — K. Ronke [C. Rohnke] un M. Klots [M. Kloth], Rechtsanwälte)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvji — G. Šneiders [G. Schneider] un J. Vebernderfers [J. Weberndörfer])
Priekšmets
Apelācija par Pirmās instances tiesas (trešā palāta) 2006. gada 3. maija spriedumu lietā T-439/04 Eurohypo AG/ITSB, ar ko Pirmās instances tiesa noraidīja prasību atcelt lēmumu, ar kuru tika noraidīts vārdiskas preču zīmes “EUROHYPO” attiecībā uz 36. klasē ietilpstošiem pakalpojumiem reģistrācijas pieteikums — Preču zīmes, kas sastāv vienīgi no apzīmējumiem vai norādēm, kas var kalpot, lai apzīmētu pakalpojuma īpašības, atšķirtspēja
Rezolutīvā daļa
1) |
atcelt Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas 2006. gada 3. maija spriedumu lietā T-439/04 Eurohypo/ITSB (“EUROHYPO”) tiktāl, ciktāl Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesa ir nospriedusi, ka Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) Apelāciju ceturtā padome nebija pārkāpusi Padomes 1993. gada 20. decembra Regulas (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi, kurā grozījumi izdarīti ar Padomes 1994. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 3288/94, 7. panta 1. punkta b) apakšpunktu, ar 2004. gada 6. augusta lēmumu lietā R 829/2002-4 atsakoties reģistrēt kā Kopienas preču zīmi apzīmējumu “EUROHYPO” attiecībā uz pakalpojumiem, kas ietilpst 36. klasē atbilstoši pārskatītajam un grozītajam 1957. gada 15. jūnija Nicas nolīgumam par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju preču zīmju reģistrācijas vajadzībām un attiecībā uz šo klasi atbilst šādam aprakstam: “finanšu darījumi; monetārie darījumi; darījumi ar nekustamo īpašumu; finanšu pakalpojumi; finansēšana […]”; |
2) |
noraidīt prasību par Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) Apelāciju ceturtās padomes 2004. gada 6. augusta lēmumu lietā R 829/2002-4; |
3) |
Eurohypo AG atlīdzina tiesāšanās izdevumus abās instancēs. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/4 |
Tiesas (trešā palāta) 2008. gada 8. maija spriedums (Vestre Landstret (Dānija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Danske Svineproducenter/Justitsministeriet
(Lieta C-491/06) (1)
(Direktīva 91/628/EEK - Dzīvnieku aizsardzība pārvadāšanas laikā - Transponēšana - Rīcības brīvība - Mājas dzīvnieki, kuri pieder cūku sugai - Braucieni, kas pārsniedz astoņas stundas - Katra transportlīdzekļa platformas minimālais augstums - Iekraušanas blīvums)
(2008/C 158/06)
Tiesvedības valoda — dāņu
Iesniedzējtiesa
Vestre Landstret
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītāja: Danske Svineproducenter
Atbildētāja: Justitsministeriet
Piedaloties: Den Europæiske Dyre- og Kødhandelsunion (UECBV)
Priekšmets
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Vestre Landstret — Padomes 1991. gada 19. novembra Direktīvas 91/628/EEK par dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas laikā, ar kuru groza Direktīvas 90/425/EEK un 91/496/EEK (OV L 340, 17. lpp.) un kas ir grozīta ar Padomes 1995. gada 29. jūnija Direktīvu 95/29/EK (OV L 148, 52. lpp.), pielikuma 2. punkta b) apakšpunkta, 47. punkta D daļas un 48. punkta 3. apakšpunkta trešā ievilkuma interpretācija — Minimālais augstums un iekraušanas blīvums katrā transportlīdzekļa, ar ko pārvadā cūkas, stāvā, ja brauciena ilgums pārsniedz astoņas stundas
Rezolutīvā daļa:
1) |
tāds valsts tiesiskais regulējums kā pamata lietā, kurā ietverti skaitliskie rādītāji attiecībā uz dzīvnieku nodalījumu augstumu, lai pārvadātāji varētu balstīties uz precīzākām normām nekā tās, kas ietvertas Padomes 1991. gada 19. novembra Direktīvā 91/628/EEK par dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas laikā, ar kuru groza Direktīvas 90/425/EEK un 91/496/EEK un kas ir grozīta ar Padomes 1995. gada 29. jūnija Direktīvu 95/29/EK, var ietilpt dalībvalstīm ar EKL 249. pantu piešķirtās rīcības brīvības robežās ar nosacījumu, ka šāds tiesiskais regulējums, kurā ir ievērots šīs grozītās direktīvas mērķis, kas ir dzīvnieku aizsardzība pārvadāšanas laikā, netraucē, pārkāpjot samērīguma principu, minētās grozītās direktīvas citu mērķu — atcelt tehniskos šķēršļus dzīvu dzīvnieku tirdzniecībā un ļaut atbilstošajām tirgus organizācijām netraucēti darboties — īstenošanu. Iesniedzējtiesai ir jāpārbauda, vai minētajā tiesiskajā regulējumā ir ievēroti šie principi; |
2) |
Direktīvas 91/628, kas ir grozīta ar Direktīvu 95/29, pielikuma VI nodaļas 47. punkta D daļa ir interpretējama tādējādi, ka dalībvalsts var ieviest valsts tiesību normu, saskaņā ar kuru gadījumā, ja pārvadāšanas ilgums pārsniedz astoņas stundas, katram dzīvniekam ir jābūt nodrošinātai platībai, kas ir vismaz 0,50 m2 uz 100 kg cūku svara. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/5 |
Tiesas (trešā palāta) 2008. gada 8. maija spriedums (Bundesgerichtshof (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Ingenieurbüro Michael Weiss und Partner GbR/Industrie- und Handelskammer Berlin
(Lieta C-14/07) (1)
(Tiesu iestāžu sadarbība civillietās - Regula (EK) Nr. 1348/2000 - Tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšana - Dokumenta pielikumu tulkojuma neesamība - Sekas)
(2008/C 158/07)
Tiesvedības valoda — vācu
Iesniedzējtiesa
Bundesgerichtshof
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītājs: Ingenieurbüro Michael Weiss und Partner GbR
Atbildētājs: Industrie- und Handelskammer Berlin
Piedaloties: Nicholas Grimshaw & Partners Ltd
Priekšmets
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Bundesgerichtshof — Padomes 2000. gada 29. maija Regulas (EK) Nr. 1348/2000 par tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu dokumentu izsniegšanu Eiropas Savienības dalībvalstīs (OV L 160, 37. lpp.) 8. panta 1. punkta interpretācija — Atteikums saņemt citā dalībvalstī izsniegto prasības pieteikumu, kas izstrādāts šīs saņēmējas dalībvalsts valodā, tādēļ, ka prasības pieteikuma pielikumi ir pieejami tikai sūtītājas dalībvalsts valodā, ko līgumslēdzējas puses noslēgtajā līgumā bija norādījušas kā sarakstes valodu
Rezolutīvā daļa:
1) |
Padomes 2000. gada 29. maija Regulas (EK) Nr. 1348/2000 par tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu dokumentu izsniegšanu Eiropas Savienības dalībvalstīs 8. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka izsniedzamā dokumenta, ar kuru ierosina lietu, adresātam nav tiesību atteikties saņemt šo dokumentu, ja tas šim adresātam ļauj izmantot savas tiesības sūtītājas dalībvalsts tiesvedībā, ja šim dokumentam pielikumā ir dokumentārie pierādījumi, kas nav izstrādāti saņēmējas dalībvalsts valodā vai sūtītājas dalībvalsts valodā, ko adresāts saprot, bet kam ir tikai pierādījumu funkcija un kas nav nepieciešami prasības priekšmeta un pamatojuma izpratnei. Valsts tiesai ir jāpārbauda, vai dokumenta, ar kuru ierosina lietu, saturs ļauj atbildētājam izmantot savas tiesības vai arī nosūtītājam ir jānovērš nepieciešamā pielikuma tulkojuma neesamība; |
2) |
Regulas Nr. 1348/2000 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas, ka izsniegtā dokumenta adresāts līgumā, kas tā profesionālās darbības ietvaros noslēgts ar prasītāju, ir vienojies, ka sarakstes valoda ir sūtītājas dalībvalsts valoda, nedod pamatu pieņēmumam, ka valoda ir zināma, bet ir norāde, ko tiesa var ņemt vērā, pārbaudot, vai šis adresāts saprot sūtītājas dalībvalsts valodu; |
3) |
Regulas Nr. 1348/2000 8. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka izsniedzamā dokumenta, ar kuru ierosina lietu, adresāts katrā ziņā nedrīkst atsaukties uz šo tiesību normu, lai atteiktos saņemt dokumenta pielikumus, kas nav izstrādāti saņēmējas dalībvalsts valodā vai sūtītājas dalībvalsts valodā, ko adresāts saprot, ja tas savas profesionālās darbības ietvaros ir noslēdzis līgumu, kurā vienojies, ka sarakste notiks sūtītājas dalībvalsts valodā, un ja pielikumi attiecas uz minēto saraksti un ir izstrādāti valodā, par kuru bija vienošanās. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/6 |
Tiesas (otrā palāta) spriedums 2008. gada 8. maijā — Eiropas Kopienu Komisija/Spānijas Karaliste
(Lieta C-39/07) (1)
(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 89/48/EEK - Tādu augstākās izglītības diplomu atzīšana, ko piešķir par vismaz trīs gadu profesionālo izglītību - Valsts tiesiskais regulējums, kas neparedz diplomu, kas atļauj uzsākt slimnīcas farmaceita profesiju, atzīšanu - Direktīvas netransponēšana)
(2008/C 158/08)
Tiesvedības valoda — spāņu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — H. Stēvlbeks [H. Støvlbæk] un R. Vidāls Puī [R. Vidal Puig])
Atbildētāja: Spānijas Karaliste (pārstāvis — M. Munjoss Peress [M. Muñoz Pérez])
Priekšmets
Valsts pienākumu neizpilde — Padomes 1988. gada 21. decembra Direktīvas 89/48/EEK par vispārēju sistēmu tādu augstākās izglītības diplomu atzīšanai, ko piešķir par vismaz trīs gadu profesionālo izglītību (OV L 19, 16. lpp.), netransponēšana attiecībā uz slimnīcas farmaceita profesiju
Rezolutīvā daļa:
1) |
nepieņemot visus nepieciešamos pasākumus Padomes 1988. gada 21. decembra Direktīvas 89/48/EEK par vispārēju sistēmu tādu augstākās izglītības diplomu atzīšanai, ko piešķir par vismaz trīs gadu profesionālo izglītību, transponēšanai attiecībā uz slimnīcas farmaceita profesiju, Spānijas Karaliste nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek šī direktīva; |
2) |
Spānijas Karaliste atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/6 |
Tiesas (trešā palāta) spriedums 2008. gada 8. maijā (Commissione tributaria provinciale (Itālija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Ecotrade spa/Agenzia Entrate Ufficio Genova 3
(Apvienotās lietas C-95/07 un C-96/07) (1)
(Sestā direktīva - Apgrieztā iekasēšana - Tiesības uz nodokļa atskaitīšanu - Noilguma termiņš - Pārkāpums grāmatvedībā un deklarāciju aizpildīšanā attiecībā uz darījumiem, uz kuriem attiecas apgrieztās iekasēšanas procedūra)
(2008/C 158/09)
Tiesvedības valoda — itāļu
Iesniedzējtiesa
Commissione tributaria provinciale
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītāja: Ecotrade spa
Atbildētāja: Agenzia Entrate Ufficio Genova 3
Priekšmets
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Commissione tributaria provinciale — Padomes 1977. gada 17. maija Sestās direktīvas par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (OV L 145, 1. lpp.) 17. panta, 18. panta 1. punkta d) apakšpunkta un 21. panta 1. punkta un 22. panta interpretācija — Tiesības uz PVN atskaitīšanu — Valsts tiesību norma, kas nosaka atskaitīšanas tiesību izmantošanai divu gadu termiņu
Rezolutīvā daļa:
1) |
Padomes 1977. gada 17. maija Sestās direktīvas par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze, kas ir grozīta ar Padomes 2000. gada 30. marta Direktīvu 2000/17/EK, 17. pantam, 18. panta 2. un 3. punktam un 21. panta 1. punkta b) apakšpunktam nav pretrunā tāds valsts tiesiskais regulējums, kas paredz tādu atskaitīšanas tiesību izbeigšanās termiņu kā pamata prāvā aplūkotais, ja vien ir ievēroti līdzvērtības un efektivitātes principi. Efektivitātes princips netiek pārkāpts tikai tāpēc, ka nodokļu administrācijas rīcībā ir garāks termiņš, lai piedzītu nesamaksāto pievienotās vērtības nodokli, nekā termiņš, kas nodokļu maksātājiem ir piešķirts atskaitīšanas tiesību īstenošanai; |
2) |
tomēr Sestās direktīvas 77/388, kas ir grozīta ar Direktīvu 2000/17, 18. panta 1. punkta d) apakšpunktam un 22. pantam ir pretrunā labojumu izdarīšanas deklarācijās un pievienotās vērtības nodokļa piedziņas prakse, kas soda par, pirmkārt, pienākumu, kas izriet no valsts tiesiskajā regulējumā, piemērojot šo 18. panta 1. punkta d) apakšpunktu, noteiktajām formalitātēm, neievērošanu, kā tas ir noticis pamata lietās, un, otrkārt, par grāmatvedības pārkāpumu un pārkāpumu, deklarējot nodokļus, kas attiecīgi izriet no minētā 22. panta 2. un 4. punkta, atņemot atskaitīšanas tiesības apgrieztās iekasēšanas procedūras piemērošanas gadījumā. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/7 |
Tiesas (septītā palāta) spriedums 2008. gada 8. maijā — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika
(Lieta C-233/07) (1)
(Valsts pienākumu neizpilde - Vide - Direktīva 91/271/EEK - Komunālo notekūdeņu attīrīšana - Lēmums 2001/720/EK - Atkāpe attiecībā uz Eštorilas krasta aglomerācijas komunālo notekūdeņu attīrīšanu - Minētā lēmuma 2., 3. un 5. panta pārkāpums)
(2008/C 158/10)
Tiesvedības valoda — portugāļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — S. Pardo Quintillán un P. Andrade)
Atbildētāja: Portugāles Republika (pārstāvji — L. Fernandes un M. J. Lois)
Priekšmets
Valsts pienākumu neizpilde — Komisijas 2001. gada 8. oktobra Lēmuma, ar kuru Portugālei tiek piešķirta atkāpe attiecībā uz Eštorilas krasta aglomerācijas komunālo notekūdeņu attīrīšanu (OV L 269., 14. lpp.), 2., 3. un 5. panta pārkāpums
Rezolutīvā daļa:
1) |
Portugāles Republika,
nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek šī Lēmuma 2., 3. un 5. pants; |
2) |
Portugāles Republika atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/8 |
Tiesas (septītā palāta) 2008. gada 8. maija spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Beļģijas Karaliste
(Lieta C-392/07) (1)
(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 2005/19/EK - Kopējā nodokļa sistēmas, ko piemēro dažādu dalībvalstu uzņēmējsabiedrību apvienošanai, sadalīšanai, to aktīvu pārvešanai un akciju maiņai - Netransponēšana noteiktajā termiņā)
(2008/C 158/11)
Tiesvedības valoda — holandiešu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — R. Lyal)
Atbildētāja: Beļģijas Karaliste (pārstāvis — D. Haven)
Priekšmets
Valsts pienākumu neizpilde — Noteikumu, kas vajadzīgi, lai izpildītu Padomes 2005. gada 17. februāra Direktīvas 2005/19/EK, ar ko groza Direktīvu 90/434/EEK par kopēju nodokļu sistēmu, ko piemēro dažādu dalībvalstu uzņēmējsabiedrību apvienošanai, sadalīšanai, to aktīvu pārvešanai un akciju maiņai (OV L 58, 19. lpp.), prasības, nepieņemšana noteiktajā termiņā
Rezolutīvā daļa:
1) |
noteiktajā termiņā nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Padomes 2005. gada 17. februāra Direktīvas 2005/19/EK, ar ko groza Direktīvu 90/434/EEK par kopēju nodokļu sistēmu, ko piemēro dažādu dalībvalstu uzņēmējsabiedrību apvienošanai, sadalīšanai, to aktīvu pārvešanai un akciju maiņai, prasības, Beļģijas Karaliste nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek šī direktīva; |
2) |
Beļģijas Karaliste atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/8 |
Apelācijas sūdzība, ko 2008. gada 7. martā cēlusi Portela & Companhia SA par Pirmās instances tiesas (piektā palāta) 2007. gada 11. decembra spriedumu lietā T-10/06 Portela & Companhia SA/Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB)
(Lieta C-108/08 P)
(2008/C 158/12)
Tiesvedības valoda — portugāļu
Lietas dalībnieki
Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Portela & Companhia SA (pārstāvis — J. Conceição Pimenta, advogado)
Pārējie lietas dalībnieki: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi), Juan Torrens Cuadrado un Josep Gilbert Sanz
2008. gada 22. aprīlī Tiesas priekšsēdētājs izdeva rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/8 |
Prasība, kas celta 2008. gada 11. martā — Eiropas Kopienu Komisija/Austrijas Republika
(Lieta C-110/08)
(2008/C 158/13)
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — T. Scharf un D. Recchia)
Atbildētāja: Austrijas Republika
Prasītājas prasījumi:
— |
atzīt, ka, tā kā atbildētāja līdz šim Komisijai nav paziņojusi pilnīgu ierosināto Kopienā nozīmīgo teritoriju sarakstu vai pašlaik Komisijai nosūtītajā sarakstā joprojām pilnībā nav ietverti seši dabisko dzīvotņu veidi Alpu bioģeogrāfiskajā rajonā (3230, 6520, *7220, 8130, 9110 un 9180), kā arī desmit dabisko dzīvotņu veidi (*1530, 3240, *6110, *6230, 6520, 8150, 8220, 9150, 91F0 un *91I0) un divpadsmit sugas (Vertigo moulinsiana, *Osmoderma eremita, Rutilus pigus, Triturus cristatus, Triturus carnifex, Rhinolophus hipposideros, Barbastella barastellus, Myotis emarginatus, Myotis myotis, Mannia triandra, Buxbaumia viridis, Drepanocladus vernicosus) kontinentālajā bioģeogrāfiskajā rajonā, atbildētāja nav izpildījusi Padomes 1992. gada 21. maija Direktīvas 92/43/EEK par dabisko dzīvotņu, savvaļas faunas un floras aizsardzību (OV L 206, 22.7.1992., 7. lpp.) 4. panta 1. punktā paredzētos pienākumus; |
— |
piespriest Austrijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Lai pēc noteikta grafika izveidotu saskaņotu Eiropas ekoloģisko tīklu, kurā apvienotas īpaši aizsargājamas dabas teritorijas, Direktīvas 92/43/EEK 4. panta 1. punktā ir noteikts, ka, pamatojoties uz III pielikumā izklāstītajiem kritērijiem un attiecīgo zinātnisko informāciju, katra dalībvalsts piedāvā teritoriju sarakstu, tajā norādot, kuri I pielikuma dabisko dzīvotņu veidi un kuras II pielikuma sugas, kas ir vietējās sugas tās teritorijā, sastopamas minētajās teritorijās. Minētajā valsts sarakstā jāiekļauj teritorijas, kurās ir prioritārie dabisko dzīvotņu veidi un prioritārās sugas un kuras dalībvalstis ir izraudzījušās, pamatojoties uz III pielikumā minētajiem kritērijiem. “Prioritāras” sugas un dabisko dzīvotņu veidi ir tādi, kuriem draud izzušana un par kuru saglabāšanu Kopiena ir īpaši atbildīga, ņemot vērā to dabiskās izplatības areāla proporciju dalībvalstu Eiropas daļas teritorijā. Trīs gados pēc šīs direktīvas izziņošanas saraksts jānosūta Komisijai, pievienojot informāciju par katru no teritorijām. Attiecībā uz Austrijas Republiku direktīva ar Pievienošanās līgumā minētajiem grozījumiem stājās spēkā līdz ar šīs valsts pievienošanos Eiropas Savienībai 1995. gada 1. janvārī, un tās transponēšanas termiņš katrā ziņā ir neapstrīdami beidzies.
Tā kā Austrijas Republika joprojām nav iesniegusi Komisijai pilnīgu sarakstu ar ierosinātajām Kopienā nozīmīgajām teritorijām, tā ir pārkāpusi Direktīvas 92/43/EEK 4. panta 1. punktā paredzētos pienākumus.
Austrijas Republika atsaucas uz iespējamiem procesuāliem trūkumiem, kas Komisijas rīcību padara nepieļaujamu.
Atbildētājas pirmais iebildums attiecas uz tā sauktajiem rezerves sarakstiem, tātad dabisko dzīvotņu un sugu sarakstiem, attiecībā uz kuriem Komisija ir secinājusi tīkla nepilnību savos lēmumos par Kopienā nozīmīgu teritoriju sarakstiem Alpu un kontinentālajos rajonos. Atbildētāja apgalvo, ka, tā kā šādu rezerves sarakstu izveidošana direktīvā nav paredzēta, Komisijai nav tiesību uz tām atsaukties, lai atbildētājai pārmestu nepilnīgu aizsargājamo teritoriju paziņošanu.
Tomēr šādu argumentu nevar pieņemt. Jautājums ir nevis par to, vai direktīva reglamentē rezerves sarakstu izveidošanu, bet gan vienīgi par to, vai Komisijai iesniegtie valsts priekšlikuma saraksti ir pilnīgi. Rezerves saraksti Komisijai kalpo tikai trūkumu apzināšanai, lai izveidotu pilnīgu Natura 2000 tīklu. Direktīvā šādu sarakstu izveidošana nav paredzēta, taču to arī neaizliedz.
Tā kā atbildētāja vēlāk sarakstu ir papildinājusi, tās arguments, ka tā nevar aizstāvēties, jo neizprot Komisijas zinātnisko pamatojumu, ir veltīgs: acīmredzami atbildētāja pati varēja skaidri redzēt, ka ir nepieciešami papildinājumi. Turklāt atbildētāja nepastrīdami bija iesaistīta bioģeogrāfiskajā procesā.
Ilgais laika posms no pirmā argumentētā atzinuma līdz pirmajam un otrajam papildu atzinumam neierobežoja atbildētājas procesuālās tiesības un tādēļ to nevar pārmest Komisijai. Komisija atturējās no prasības celšanas pret atbildētāju 1998. gadā tikai tādēļ, ka tai bija pamats uzskatīt, ka atbildētāja drīz izpildīs direktīvā paredzētos pienākumus. Atbildētājai pavisam trīs reizes tika noteikts termiņš, lai Komisijai nosūtītu pilnīgu paziņojumu. Tai līdz ar to bija neparasti ilgs periods, kurā tā varēja atbildēt gan uz Komisijas pārmetumiem, gan atrisināt tiesvedības priekšmetu.
Arguments, ka Komisijas aicinājums iesniegt papildinājumus notika saskaņā ar direktīvas 4. pantā paredzēto procedūru un tādējādi to “nevar vienlaicīgi uzskatīt par valsts pienākumu neizpildes procesa turpināšanu”, nešķiet saistošs. Tieši tāpēc, ka aicinājumi par papildinājumiem tika izteikti direktīvas 4. pantā noteiktās procedūras ietvaros, lai gan izvēles fāzei jau sen bija jānoslēdzas, šie aicinājumi par papildinājumiem ir skaidrs apliecinājums, ka atbildētāja joprojām nebija izpildījusi direktīvas 4. pantā paredzētos pienākumus. Tā kā Komisija gadiem ilgi bija pieņēmusi papildinājumus, neceļot nekādu prasību, atbildētāja ikreiz guva iespēju panākt, ka, izpildot savus pienākumus, tiesvedībai zūd priekšmets.
Visbeidzot jāatzīst, ka pretēji atbildētājas apgalvojumam direktīvas 5. pantā paredzētā apspriešanās procedūra šajā gadījumā nav piemērojama. Minētā procedūra ir paredzēta tikai izņēmuma gadījumiem, kad ir jāatrisina Komisijas un dalībvalsts domstarpības par zinātniskiem aspektiem attiecībā uz kādu noteiktu teritoriju, nevis gadījumiem, kad, kā tas ir šajā lietā, runa ir par teritoriju nepilnīgu paziņošanu.
Atbildētājas izvirzītie procesuālie iebildumi līdz ar to nav pamatoti.
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/10 |
Apelācijas sūdzība, ko 2008. gada 1. aprīlī iesniedza Dorel Juvenile Group, Inc. par Pirmās instances tiesas (piektā palāta) 2008. gada 24. janvāra spriedumu lietā T-88/06 Dorel Juvenile Group, Inc./Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB)
(Lieta C-131/08 P)
(2008/C 158/14)
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Dorel Juvenile Group, Inc. (pārstāve — G. Simon, Rechtsanwältin)
Cits lietas dalībnieks: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB)
Apelācijas sūdzības iesniedzējas prasījumi:
— |
atcelt Pirmās instances tiesas (piektā palāta) 2008. gada 24. janvāra spriedumu lietā T-88/06; |
— |
atcelt Apelāciju otrās padomes 2006. gada 11. janvāra lēmumu lietā R 616/2004-2 un |
— |
piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka Pirmās instances tiesas (PIT) veiktais preču zīmes reģistrācijai vajadzīgo apstākļu izvērtējums ir pārlieku ierobežots. Apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka PIT izvērtēja vārdu “SAFETY 1st”, atsevišķi analizējot elementu “1st” un, balstot savu vērtējumu uz pieņēmumu, ka, tā kā elementam “1st” nav atšķirtspējas, tas nevar iegūt šo atšķirtspēju arī kombinācijā ar preču zīmes elementu “SAFETY”. Apelācijas sūdzības iesniedzēja uzskata, ka PIT vajadzētu izvērtēt preču zīmes atšķirtspēju, pamatojoties uz to, kā vidusmēra patērētājs kopumā uztver vārdu salikumu “SAFETY 1st”. Preču zīmes “SAFETY 1st” sadalīšana tās sastāvdaļās, ko veica Tiesa, neatspoguļo patērētājiem piemītošos uzskatus un pieeju.
Apstrīdētais spriedums pamatojas uz kritēriju, ka vārdu salikumu “safety first” izmanto, lai apzīmētu preces, ko aptver reģistrācijai pieteiktā preču zīme, “kā informāciju attiecībā uz preču īpašībām”. Apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka šim kritērijam ir nozīme Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta kontekstā, bet tas nav piemērots kritērijs, saskaņā ar kuru būtu vērtējams 7. panta 1. punkta b) apakšpunkts. Tādējādi tiesa balstīja savu viedokli uz to, ka attiecīgais apzīmējums ietilpst 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta piemērošanas jomā tādēļ, ka tas neatbilst 7. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzētajam aizsardzības kritērijam.
Visbeidzot, apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka PIT tāpat neņēma vērā faktu, ka Regulas Nr. 40/94 (1) 12. panta b) apakšpunkts ir korektējošs attiecībā uz 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta interpretāciju.
(1) Padomes 1993. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi (OV L 11, 1. lpp.).
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/10 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Hoge Raad der Nederlanden2008. gada 2. aprīļa rīkojumu — Intercontainer Interfrigo (ICF) SC/Balkenende Oosthuizen BV un MUC Operation BV
(Lieta C-133/08)
(2008/C 158/15)
Tiesvedības valoda — holandiešu
Iesniedzējtiesa
Hoge Raad der Nederlanden
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītāja: Intercontainer Interfrigo (ICF) SC
Atbildētājas: Balkenende Oosthuizen BV un MUC Operation BV
Prejudiciālie jautājumi
a) |
Vai Romas Konvencijas (1) 4. panta 4. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka šis noteikums attiecas tikai uz vienreizējiem līgumreisiem un ka uz visiem citiem līgumreisu veidiem šie noteikumi neattiecas? |
b) |
Ja uz a) apakšpunktā minēto jautājumu ir sniegta apstiprinoša atbilde: vai Romas Konvencijas 4. panta 4. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka, ja citu līgumreisu veidu priekšmets tajā skaitā ir arī preču pārvadāšana, tad saistībā ar šo pārvadāšanu attiecīgais līgums ietilpst šī noteikuma piemērošanas jomā un pārējā daļā piemērojamās tiesības nosaka saskaņā ar Romas Konvencijas 4. panta 2. punktu? |
c) |
Ja atbilde uz b) apakšpunktā minēto jautājumu ir apstiprinoša: ņemot vērā kuru no abām minētajām tiesību sistēmām ir jāvērtē iebilde par prasījumu, kas izriet no līguma, noilgumu? |
d) |
Vai gadījumā, ja līgums galvenokārt attiecas uz preču pārvadāšanu, b) apakšpunktā minētajā jautājumā aprakstītais dalījums nav jāņem vērā un visām līguma daļām piemērojamās tiesības nosaka saskaņā ar Romas Konvencijas 4. panta 4. punktu? Attiecībā uz iepriekš 3.6. punkta ii) apakšpunktā minēto motīvu: |
e) |
Vai Romas Konvencijas 4. panta 5. punkta teikuma otrajā daļā minētais īpašais regulējums ir jāinterpretē tādējādi, ka 4. panta 2., 3. un 4. punkta pieņēmumi nav piemērojami tikai tad, ja no apstākļu kopuma izriet, ka šajos noteikumos minētajiem saistības kritērijiem nav patiesas piesaistīšanas vērtības, vai arī jau tad, ja no tā izriet, ka pārsvarā pastāv saistība ar citu valsti? |
(1) Konvencija par tiesību aktiem, kas piemērojami līgumsaistībām, kura atvērta parakstīšanai Romā, 1980. gada 19. jūnijā.
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/11 |
Apelācijas sūdzība, ko 2008. gada 7. aprīlī cēlusi Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware Co. Ltd par Pirmās instances tiesas (sestā palāta) 2008. gada 29. janvāra spriedumu lietā T-206/07 Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware/Eiropas Savienības Padome
(Lieta C-141/08 P)
(2008/C 158/16)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware Co. Ltd (pārstāvji — J.-F. Bellis, advokāts, G. Vallera, barrister)
Pārējie lietas dalībnieki: Eiropas Savienības Padome, Eiropas Kopienu Komisija, Vale Mill (Rochdale) Ltd, Pirola SpA, Colombo New Scal SpA, Itālijas Republika
Apelācijas sūdzības iesniedzējas prasījumi:
— |
atcelt pārsūdzēto spriedumu; |
— |
apmierināt prasījumus, kas formulēti procesā, kas notika Pirmās instances tiesā lietā T-206/07, proti, atcelt Regulu (EK) Nr. 452/2007 (1), ciktāl tā ir piemērojama apelācijas sūdzības iesniedzējai; |
— |
piespriest Padomei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, kas radušies Pirmās instances tiesā un Tiesā. |
Pamati un galvenie argumenti
Apelācijas sūdzības iesniedzēja savas apelācijas pamatojumam izvirza divus pamatus.
Ar savu pirmo pamatu apelācijas sūdzības iesniedzēja pārmet Pirmās instances tiesai to, ka tā nav atbildējusi uz tās izvirzīto pirmo pamatu tiesību akta atcelšanai, to noraidot, pamatojoties uz lietas materiāliem acīmredzami pretēju atzinumu, ka sarunām par pamatregulas (2) 2. panta 7. punkta c) apakšpunkta un Pirmās instances tiesas 2006. gada 14. novembra sprieduma lietā T-138/02 Nanjing Metalink/Padome (Krājums, II-4347. lpp.) 44. punkta interpretāciju nav nozīmes. Kā pati Padome atzīmēja aizstāvības rakstā, tieši tādēļ, ka Komisija ir uzskatījusi, ka netika izpildīti sākotnēji izvēlētā risinājuma mainīšanai vajadzīgie nosacījumi, kas izklāstīti iepriekš minētajā spriedumā, tā nonāca pie galīga secinājuma, piešķirot prasītājai uzņēmuma, kas darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, statusu. Tādejādi Pirmās instances tiesa savu argumentāciju balstīja uz nepareiziem atzinumiem, kā arī nesprieda par pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunkta interpretāciju un jautājumu par to, vai šajā pantā ir pieļauts, ka Komisija procesa laikā atgriežas pie savas sākotnējās nostājas attiecībā uz uzņēmuma, kas darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, statusa piešķiršanu.
Ar savu otro pamatu apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka Pirmās instances tiesa kļūdaini secināja, ka tās tiesību uz aizstāvību pārkāpuma, ko šī tiesa tomēr pierādīja un atzina, rezultātā nav jāatceļ apstrīdētā regula, jo nav nekādas iespējas, ka administratīvais process būtu varējis sniegt citādu rezultātu. Sarunām par pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunkta un iepriekš minētā sprieduma lietā Nanjing Metalink 44. punkta interpretāciju noteikti būtu noteicoša loma administratīvajā procesā, un, ja Komisija būtu ievērojusi pamatregulas 20. panta 5. punkta procesuālās prasības, prasītāja lietderīgi varētu sniegt savu pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunkta interpretāciju.
(1) Padomes 2007. gada 23. aprīļa Regula (EK) Nr. 452/2007 par galīgā antidempinga maksājuma uzlikšanu Ķīnas Tautas Republikas un Ukrainas izcelsmes gludināmo dēļu importam un tam noteiktā pagaidu maksājuma galīgo iekasēšanu (OV L 109, 12. lpp.).
(2) Padomes 1995. gada 22. decembra Regula (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV 1996, L 56, 1. lpp.).
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/12 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunal Superior de Justicia de Cataluña (Spānija) 2008. gada 14. aprīļa rīkojumu — N. N. Renta, S.A./Generalidad de Cataluña
(Lieta C-151/08)
(2008/C 158/17)
Tiesvedības valoda — spāņu
Iesniedzējtiesa
Tribunal Superior de Justicia de Cataluña
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītājs: N. N. Renta, S.A.
Atbildētājs: Generalidad de Cataluña
Prejudiciālais jautājums:
Vai ar Padomes 1977. gada 17. maija Sestās direktīvas 77/388/EEK (1) 33. pantu ir saderīga dokumentāri apliecinātu tiesisko darījumu nodokļa mainīgās jeb proporcionālās daļas saglabāšana, to piemērojot pirkšanas-pārdošanas darījuma noformēšanai, ko veic komersants, kurš nodarbojas ar nekustamo īpašumu pirkšanu-pārdošanu vai to pirkšanu turpmākai pārveidei vai iznomāšanai/izīrēšanai, tam apliekamā objekta, aprēķina bāzes un nodokļa maksātāja ziņā sakrītot ar sakarā ar to pašu pirkšanas-pārdošanas darījumu vienlaicīgi maksājamo pievienotās vērtības nodokli?
(1) Par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze, OV L 145, 1. lpp.
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/12 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Hoge Raad der Nederlanden2008. gada 16. aprīļa rīkojumu — X/Staatssecretaris van Financiën
(Lieta C-155/08)
(2008/C 158/18)
Tiesvedības valoda — holandiešu
Iesniedzējtiesa
Hoge Raad der Nederlanden
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītājs: X
Atbildētājs: Staatssecretaris van Financiën
Prejudiciālie jautājumi
1) |
Vai EKL 49. pants un EKL 56. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tie neliedz dalībvalstij gadījumos, kad tās nodokļu dienestam netiek deklarēti (ieņēmumi no) uzkrājumi(em) ārvalstīs, piemērot tiesību normu, kas, lai kompensētu efektīvu pārbaužu trūkumu, attiecībā uz uzkrājumiem ārvalstīs paredz divpadsmit gadu termiņu, kurā var veikt nodokļu uzrēķinu, bet tai pašā laikā attiecībā uz (ieņēmumiem no) uzkrājumiem, kas atrodas attiecīgajā dalībvalstī, kur ir iespējams veikt efektīvas pārbaudes, ir noteikts piecu gadu termiņš, kurā var veikt nodokļu uzrēķinu? |
2) |
Vai atbilde uz pirmo jautājumu būtu savādāka, ja attiecīgie uzkrājumi atrodas dalībvalstī, kurā darbojas banku noslēpums? |
3) |
Ja atbilde uz pirmo jautājumu ir apstiprinoša, vai EKL 49. pants un EKL 56. pants šādā gadījumā liedz uzlikt naudas sodu par ienākumu vai īpašuma nedeklarēšanu, par ko tiek veikts nodokļa uzrēķins, atbilstoši summai, kas tiek aprēķināta par šo garāko periodu? |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/13 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Commissione Tributaria Regionale di Trieste (Itālija) 2008. gada 16. aprīļa rīkojumu — Agenzia delle Dogane Circoscrizione doganale di Trieste/Pometon SpA
(Lieta C-158/08)
(2008/C 158/19)
Tiesvedības valoda — itāļu
Iesniedzējtiesa
Commissione Tributaria Regionale di Trieste
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītājs: Agenzia delle Dogane Circoscrizione doganale di Trieste
Atbildētāja: Pometon SpA
Prejudiciālie jautājumi
1) |
Vai var pamatoti uzskatīt, ka tāds ievešanas pārstrādei režīms, kā POMETON S.p.A. izmantotais, ir pretējs Kopienu muitas politikas principiem un it īpaši vispārējā un speciālā antidempinga tiesiskā regulējuma principiem, kā arī Kopienas Muitas kodeksa (Regula (EEK) Nr. 2913/92) (1) principiem. Iesniedzējtiesa it īpaši vēlas uzzināt, vai Regulas (EEK) Nr. 384/96 (2) 13. pants ir uzskatāms par vispārpiemērojamu principu, kurš ir piemērojams kā vispārējs Kopienu tiesību sistēmas noteikums, kas ir tieši piemērojams arī attiecībās starp valsts iestādēm un nodokļu maksātājiem, kā arī antidempinga maksājuma piemērošanas procedūrā; piemēram, vai saskaņā ar Kopienu Muitas kodeksa (Regula (EEK) Nr. 2913/92) 4. panta 14. punktā ietverto jēdzienu to var piemērot, īstenojot muitas dienestu kontroli? |
2) |
Vai Regulas (EK) Nr. 384/96 13. pantu attiecībā uz antidempinga regulējuma apiešanu apvienojumā ar Kopienu Muitas kodeksa (Regula (EEK) Nr. 2913/92) 114. pantu un turpmākajiem pantiem attiecībā uz ievešanu pārstrādei, un 202., 204., 212. un 214. pantu attiecībā uz muitas parāda rašanos var interpretēt tādā nozīmē, ka no antidempinga maksājuma nav atbrīvota tāda prece, kuru persona no tādas izcelsmes valsts, uz kuru netiek attiecināts antidempinga maksājums, iepriekš iegādājusies no personas, kura ir no tādas izcelsmes valsts, uz kuru šis pasākums tiek attiecināts, un kura nekādā veidā nav tikusi izmainīta un kura no sākuma uz pagaidu laiku tiek ievesta Kopienā, izmantojot ievešanas pārstrādei režīmu, lai pēc tam attiecīgi pārstrādāto preci atkal ievestu, bet uz pagaidu laiku, proti, uz dažām stundām, un tad to nekavējoties pārdod tai pašai Kopienu dalībvalsts sabiedrībai, kura veica ievešanu pārstrādei? |
3) |
Vai, nepastāvot sodu uzliekošām Kopienu tiesību normām, — tā kā iesniedzējtiesa šādas normas nav atradusi — dalībvalsts tiesa var piemērot tādus attiecīgās valsts tiesību sistēmas noteikumus, saskaņā ar kuriem noteiktos apstākļos līgumus par ievešanas pārstrādei procedūras izmantošanu un līgumus par kompensējošā produkta pārdošanu var atzīt par spēkā neesošiem saskaņā ar Codice Civile Italiano [Itālijas Civilkodekss] 1343. pantu (nelikumīga rīcība), 1344. pantu (līgums, kas noslēgts ļaunprātīgi izmantojot likumu) un 1345. pants (prettiesisks mērķis), kā arī 1414. un turpmākajiem pantiem attiecībā uz fiktīviem darījumiem, ja ir atklāts un pierādīts iepriekš minēto Kopienu principu pārkāpums? |
4) |
Vai Eiropas Kopienu Tiesa var norādīt arī uz citiem iemesliem vai interpretācijas kritērijiem attiecībā uz to, vai šī darbība, ja tā tiek veikta ar nodomu izvairīties no antidempinga maksājuma, ir saderīga ar ievešanas pārstrādei režīmu, vai arī Tiesa var norādīt, ka ar šo darbību faktiski tiek pārkāpti muitas tiesību principi, kas ir piemērojami attiecībā uz antidempinga maksājumu? |
5) |
Vai Eiropas Kopienu Tiesa var norādīt arī uz citiem iemesliem vai interpretācijas kritērijiem saistībā ar šo darbību, lai varētu noteikt, vai attiecīgā darbība ir uzskatāma par preču, kurām ir piemērojams antidempinga maksājums, galīgo ievešanu? |
(1) OV L 302, 1. lpp.
(2) OV L 56, 1. lpp.
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/13 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Cour de cassation (Francija) 2008. gada 21. aprīļa rīkojumu — Iaszlo Hadadi (Hadady)/Csilla Marta Mesko, laulību uzvārds — Hadadi (Hadady)
(Lieta C-168/08)
(2008/C 158/20)
Tiesvedības valoda — franču
Iesniedzējtiesa
Cour de cassation
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītājs: Iaszlo Hadadi (Hadady)
Atbildētāja: Csilla Marta Mesko, laulību uzvārds — Hadadi (Hadady)
Prejudiciālie jautājumi
1) |
Vai [Regulas (EK) Nr. 2201/2003] (1) 3. panta 1. punkta b) apakšpunkts ir interpretējams tādā veidā, ka gadījumā, ja laulātajiem ir gan tās valsts pilsonība, kurā atrodas tiesa, kas izskata lietu, gan citas Eiropas Savienības dalībvalsts pilsonība, izšķiroša nozīme ir tās valsts pilsonībai, kurā atrodas tiesa, kas izskata lietu? |
2) |
Ja atbilde uz iepriekšējo jautājumu ir noliedzoša, vai tad šī tiesību norma ir interpretējama tādā veidā, ka gadījumā, ja abiem laulātajiem ir vienu un to pašu dalībvalstu dubultpilsonība, noteicošā no abām esošajām pilsonībām ir tā, kas tikusi visbiežāk pielietota? |
3) |
Ja atbilde uz iepriekšējo jautājumu ir noliedzoša, vai tad ir uzskatāms, ka šī tiesību norma sniedz laulātajiem papildu izvēles iespēju, un tie var pēc savas izvēles vērsties vienas vai otras tās valsts, kuras pilsoņi viņi abi ir, tiesā? |
(1) Padomes 2003. gada 27. novembra Regula (EK) Nr. 2201/2003 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi laulības lietās un lietās par vecāku atbildību un par Regulas (EK) Nr. 1347/2000 atcelšanu (OV L 338, 1. lpp.).
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/14 |
Prasība, kas celta 2008. gada 29. aprīlī — Eiropas Kopienu Komisija/Austrijas Republika
(Lieta C-181/08)
(2008/C 158/21)
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — V. Kreuschitz)
Atbildētāja: Austrijas Republika
Prasītājas prasījumi:
— |
atzīt, ka, nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 27. marta Direktīvu 2003/18/EK, ar kuru groza Padomes Direktīvu 83/477/EEK par darba ņēmēju aizsardzību pret risku, kas saistīts ar azbesta iedarbību darba vietā (1), vai katrā ziņā nedarot tos zināmus Komisijai, Austrijas Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek šīs direktīvas 2. panta 1. punkts; |
— |
piespriest Austrijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Termiņš direktīvas transponēšanai beidzās 2006. gada 15. aprīlī.
(1) OV L 97, 48. lpp.
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/14 |
Prasība, kas celta 2008. gada 29. aprīlī — Eiropas Kopienu Komisija/Luksemburgas Lielhercogiste
(Lieta C-184/08)
(2008/C 158/22)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — P. Oliver un J.-B. Laignelot)
Atbildētāja: Luksemburgas Lielhercogiste
Prasītājas prasījumi:
— |
atzīt, ka, nenosakot sankcijas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Regulas (EK) Nr. 648/2004 par mazgāšanas līdzekļiem (1) 18. pantu, vai jebkurā gadījumā par to neinformējot Komisiju, Luksemburgas Lielhercogiste nav izpildījusi pienākumus, kuri tai ir noteikti saskaņā ar šīs regulas 18. panta 1. un 2. punktu; |
— |
piespriest Luksemburgas Lielhercogistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Saskaņā ar Regulas Nr. 648/2004 18. pantu dalībvalstis ne vēlāk kā 2005. gada 8. oktobrī nosaka preventīvas, iedarbīgas un samērīgas sankcijas, kuras piemēro minētās regulas pārkāpumu gadījumā, un par to tūlīt informē Komisiju. Dienā, kad tika celta šī prasība, atbildētāja joprojām nebija noteikusi sankcijas, piemērojot iepriekš minēto pantu, vai vismaz nebija par to informējusi Komisiju.
(1) OV L 104, 1. lpp.
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/15 |
Prasība, kas celta 2008. gada 5. maijā — Eiropas Kopienu Komisija/Beļģijas Karaliste
(Lieta C-187/08)
(2008/C 158/23)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — B. Schima un J.-B. Laignelot)
Atbildētāja: Beļģijas Karaliste
Prasītājas prasījumi:
— |
atzīt, ka nepieņemot visus tos normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvas 2002/91/EK par ēku energoefektivitāti (1) prasības, un, katrā ziņā par tiem neinformējot Komisiju, Beļģijas Karaliste nav izpildījusi pienākumus, kas tai uzlikti saskaņā ar šo direktīvu; |
— |
piespriest Beļģijas Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Termiņš Direktīvas 2002/91/EK transponēšanai beidzās 2006. gada 4. janvārī. Tomēr dienā, kad tika celta šī prasība, atbildētāja vēl joprojām nebija veikusi pasākumus, kas nepieciešami direktīvas transponēšanai attiecībā uz Valonijas reģionu, vai katrā ziņā nebija informējusi par šiem pasākumiem Komisiju.
Pirmās instances tiesa
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/16 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 30. aprīļa spriedums — Sonia Rykiel création et diffusion de modèles/ITSB — Cuadrado (“SONIA SONIA RYKIEL”)
(Lieta T-131/06) (1)
(Kopienas preču zīme - Kopienas grafiskas preču zīmes “SONIA SONIA RYKIEL’ reģistrācijas pieteikums - Valsts agrāka vārdiska preču zīme “SONIA’ - Relatīvs atteikuma pamatojums - Preču zīmes faktiska izmantošana - Regulas (EK) Nr. 40/94 43. panta 2. un 3. punkts)
(2008/C 158/24)
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Sonia Rykiel création et diffusion de modèles, Parīze (Francija) (pārstāvji — E. Baud un S. Strittmatter, avocats)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — A. Folliard-Monguiral)
Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Pirmās instances tiesā: Cuadrado, SA, Seviļa (Spānija)
Priekšmets
Prasība, kas celta par ITSB Apelāciju pirmās padomes 2006. gada 30. janvāra lēmumu (lieta R 329/2005-1) attiecībā uz iebildumu procesu starp Cuadrado, SA un Sonia Rykiel création et diffusion de modèles.
Rezolutīvā daļa:
1) |
Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) Apelāciju pirmās padomes 2006. gada 30. janvāra lēmumu lietā R 329/2005-1 atcelt; |
2) |
ITSB atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/16 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 6. maija spriedums — Redcats/ITSB — Revert & Cía (“REVERIE”)
(Lieta T-246/06) (1)
(Kopienas preču zīme - Iebildumu process - Kopienas vārdiskas preču zīmes “REVERIE’ reģistrācijas pieteikums - Kopienas agrāka grafiska preču zīme “Revert’ - Relatīvs atteikuma pamatojums - Sajaukšanas iespēja - Regulas (EK) Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts)
(2008/C 158/25)
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Redcats SA, Roubaix (Francija) (pārstāvis — A. Bertrand, avocat)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — A. Folliard-Monguiral)
Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Pirmās instances tiesā: Manuel Revert & Cía, SA, Onteniente (Spānija)
Priekšmets
Prasība, kas celta par ITSB Apelāciju ceturtās padomes 2006. gada 10. jūlija lēmumu (lieta R 171/2005-4) par iebildumu procesu starp Manuel Revert & Cía, SA un Redcats SA.
Rezolutīvā daļa
1) |
noraidīt prasību; |
2) |
Redcats SA atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/17 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 10. aprīļa rīkojums — Imelios/Komisija
(Lieta T-97/07) (1)
(Prasība par tiesību akta atcelšanu - Prasība par zaudējumu atlīdzību - Eiropas Kopienu piektā pamatprogramma pētniecības, tehnoloģijas attīstības un demonstrēšanas darbībām (1998.-2002. gads) - Šķīrējklauzula - Debeta paziņojums - Nepieņemamība)
(2008/C 158/26)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Imelios SA, Velizy-Villacoublay (Francija) (pārstāvis — C. Curtil, avocat)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — C. Ladenburger un E. Manhaeve)
Priekšmets
Pirmkārt, prasība atcelt Komisijas lēmumu, ko tā pieņēma pēc Eiropas Biroja krāpšanas apkarošanai (OLAF) audita atskaites, — izsniedzot 2007. gada 17. janvāra debeta paziņojumu, atgūt avansu, kas pārskaitīts saskaņā ar līgumu ar atsauces numuru IST-1999-10934-Assist par projektu “Knowledge Management for Help Desk Operators”, kas noslēgts saistībā ar Eiropas Kopienu piekto pamatprogrammu pētniecības, tehnoloģijas attīstības un demonstrēšanas darbībām draudzīgas informācijas sabiedrības jomā (1998.–2002. gads), otrkārt, prasība samaksāt subsīdijas atlikušo daļu EUR 34 368 apmērā, kas jāpārskaita saskaņā ar minēto līgumu, un, treškārt, prasība atlīdzināt zaudējumus, ko prasītāja esot cietusi minētā lēmuma pieņemšanas rezultātā
Rezolutīvā daļa:
1) |
prasību noraidīt; |
2) |
Imelios SA sedz savus un atlīdzina Komisijas tiesāšanās izdevumus. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/17 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 28. aprīļa rīkojums — PubliCare Marketing Communications/ITSB (“Publicare”)
(Lieta T-358/07) (1)
(Kopienas preču zīme - Kopienas vārdiskas preču zīmes “Publicare’ reģistrācjas pieteikums - Termiņš prasības celšanai - Neparedzētie apstākļi - Atvainojama maldība - Acīmredzama nepieņemamība)
(2008/C 158/27)
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: PubliCare Marketing Communication GmbH, Frankfurte pie Mainas (Vācija) (pārstāvis — B. Mohr, avocat)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Priekšmets
Prasība par ITSB Apelāciju ceturtās padomes 2007. gada 27. jūnija lēmumu lietā R 157/2007-4 attiecībā uz vārdiska apzīmējuma “Publicare” kā Kopienas preču zīmes reģistrāciju
Rezolutīvā daļa:
1) |
prasību noraidīt; |
2) |
PubliCare Marketing Communication GmbH atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/18 |
Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 30. aprīļa rīkojums — Spānija/Komisija
(Lieta T-65/08 R)
(Pagaidu noregulējums - Koncentrācijas kontrole - Regulas (EK) Nr. 139/2004 21. panta 4. punkts - Spānijas iestāžu noteiktie nosacījumi tādas koncentrācijas dalībniekiem, kas atzīta par saderīgu ar kopējo tirgu - Pieteikums par piemērošanas apturēšanu - Fumus boni juris - Steidzamības neesamība - Interešu izsvēršana)
(2008/C 158/28)
Tiesvedības valoda — spāņu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Spānijas Karaliste (pārstāvis — N. Díaz Abad)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — V. Di Bucci, F. Castillo de la Torre un É. Gippini Fournier)
Priekšmets
Pieteikums par Komisijas 2007. gada 5. decembra lēmuma (lieta COMP/M. 4685 — Enel/Acciona/Endesa) par procesu saskaņā ar Padomes 2004. gada 20. janvāra Regulas (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (OV L 24, 1. lpp.) 21. pantu piemērošanas apturēšanu.
Rezolutīvā daļa:
1) |
noraidīt pieteikumu par piemērošanas apturēšanu; |
2) |
atlikt jautājuma izlemšanu par tiesāšanās izdevumiem. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/18 |
Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 18. aprīļa rīkojums — CPEM/Komisija
(Lieta T-106/08 R)
(Pagaidu noregulējums - Pieteikums par piemērošanas apturēšanu - Jauns pieteikums - Jauni fakti - Neesamība - Nepieņemamība - Pirmās instances tiesas Reglamenta 109. pants)
(2008/C 158/29)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Centre de promotion de l'emploi par la micro-entreprise (CPEM), Marseļa (Francija) (pārstāvis — C. Bonnefoi, avocat)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — L. Flynn un A. Steiblytė)
Priekšmets
Pieteikums par 2007. gada 17. decembra paziņojuma par parādu Nr. 3240912189, kas pieņemts saistībā ar Komisijas 2007. gada 4. oktobra Lēmumu C(2007) 4645, ar ko atcelta Eiropas Sociālā fonda (ESF) CPEM ar 1999. gada 17. augusta Lēmumu C (1999) 2645 piešķirtā finanšu palīdzība, piemērošanas apturēšanu.
Rezolutīvā daļa:
1) |
pieteikumu par pagaidu noregulējumu noraidīt; |
2) |
lēmuma par tiesāšanās izdevumu atlīdzību pieņemšanu atlikt. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/18 |
Prasība, kas celta 2008. gada 15. aprīlī — E.ON Energie/Komisija
(Lieta T-141/08)
(2008/C 158/30)
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: E. ON Energie AG, Minhene (Vācija) (pārstāvji — A. Röhling, C. Krohs un F. Dietrich, advokāti)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija
Prasītājas prasījumi:
— |
atcelt atbildētājas 2008. gada 30. janvāra Lēmumu C(2008) 3777 galīgā redakcija lietā COMP/B-1/39.326 — E. ON Energie AG; |
— |
pakārtoti — atbilstoši samazināt prasītājai uzlikto naudas sodu; |
— |
piespriest atbildētājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Prasītāja pārsūdz Komisijas 2008. gada 30. janvāra Lēmumu C(2008) 3777 galīgā redakcija lietā COMP/B-1/39.326 — E. ON Energie AG. Šajā lēmumā Komisija uzlika prasītājai naudas sodu, jo tā ir pārplēsusi aizzīmogojumu, kuru izdarīja Komisijas pārstāvji saskaņā ar Regulu Nr. 1/2003 (1), un vismaz aiz neuzmanības ir pārkāpusi šīs regulas 23. panta 1. punkta e) apakšpunktu.
Savas prasības pamatojumam prasītāja izvirza deviņus prasības pamatus. Pirmajos sešos prasības pamatos prasītāja mēģina pierādīt, ka tiesību pārkāpums nav pietiekami pierādīts. Cita starpā tiek apgalvots, ka nav ievērots, ka atbildētājai ir neierobežots pierādīšanas pienākums, izmeklēšanas principa pārkāpums, kļūdains pieņēmums, ka aizzīmogojums ir izdarīts pareizi, nepareizs pieņēmums, ka nākamajā dienā aizzīmogojums bija uzkrītošs, nepareizs pieņēmums par drošības folijas piemērotību, kā arī tas, ka atbildētāja nav ņēmusi vērā alternatīvas notikuma norises.
Septītajā prasības pamatā tiek apgalvots, ka nav ievērota nevainīguma prezumpcija, un līdz ar to ir pārkāptas būtiskas formas un procedūras prasības.
Kā astoto prasītāja apgalvo, ka atbildētāja ir kļūdaini inkriminējusi pārkāpumu Regulas Nr. 1/2003 23. panta nozīmē.
Noslēgumā tiek norādīti tiesību pārkāpumi, nosakot naudas sodu. Prasītāja uzskata, ka ir noticis patvaļīgas rīcības aizlieguma, kā arī prasības sniegt pamatojumu atbilstoši EKL 253. pantam pārkāpums. Atbildību mīkstinoši apstākļi nav ņemti vēra un ir nepareizi pieņemta atbildību pastiprinošu apstākļu esamība.
(1) Padomes 2002. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (OV L 1, 1. lpp.).
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/19 |
Prasība, kas celta 2008. gada 17. aprīlī — Atlas Transport/ITSB — Atlas Air (“ATLAS”)
(Lieta T-145/08)
(2008/C 158/31)
Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Atlas Transport GmbH, Diseldorfa (Vācija) (pārstāvji — U. Hildebrandt, K. Schmidt-Hern un B. Weichhaus, Rechtsanwälte)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Atlas Air, Inc., Ņujorka (Amerikas Savienotās Valstis)
Prasītājas prasījumi:
— |
atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju pirmās padomes 2008. gada 24. janvāra lēmumu apelācijas lietā R 1023/2007-1; |
— |
piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Kopienas preču zīme, kuru lūdz atzīt par spēkā neesošu: vārdiska preču zīme “ATLAS” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 36. un 39. klasē (Kopienas preču zīme Nr. 2 970 788);
Kopienas preču zīmes īpašniece: prasītāja;
Lietas dalībniece, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu: Atlas Air, Inc.
Personas, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu, preču zīmes tiesības: it īpaši Benilux valstīs reģistrēta grafiska preču zīme “ATLASAiR” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 39. klasē (Nr. 555 184);
Anulēšanas nodaļas lēmums: daļēji atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu attiecībā uz pakalpojumiem, kas ietilpst 39. klasē;
Apelāciju padomes lēmums: prasītājas apelācijas sūdzību noraidīt kā nepieņemamu;
Izvirzītie pamati: Regulas (EK) Nr. 40/94 (1) 59. panta trešā teikuma pārkāpums, jo apelācijas sūdzības pamatojums tika saistīts ar ļoti konkrētiem nosacījumiem un netieši izteikts pamatojums netika izskatīts par pietiekamu. Turpmāks — analoģisks Regulas Nr. 40/94 61. panta, skatot to kopā ar Regulas Nr. 2868/95 (2) 20. noteikuma 7. punktu, pārkāpums, jo process ITSB bija obligāti jāaptur.
(1) Padomes 1993. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi (OV 1994, L 11, 1. lpp.).
(2) Komisijas 1995. gada 13. decembra Regula (EK) Nr. 2868/95, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi (OV L 303, 1. lpp.).
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/19 |
Prasība, kas celta 2008. gada 17. aprīlī — Deutsche Rockwool Mineralwoll/ITSB — Redrock Construction (“REDROCK”)
(Lieta T-146/08)
(2008/C 158/32)
Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Deutsche Rockwool Mineralwoll GmbH & Co. OHG, Gladbeck (Vācija) (pārstāve — S. Beckmann, Rechtsanwältin)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Redrock Construction s.r.o., Prāga (Čehija)
Prasītājas prasījumi:
— |
atcelt atbildētāja 2008. gada 18. februāra lēmumu Nr. R 506/2007-4; |
— |
piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: Redrock Construction s.r.o.;
Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme “REDROCK” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 1., 2., 17., 19., 36. un 37. klasē (reģistrācijas pieteikums Nr. 3 866 365);
Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: prasītāja;
Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Vācijas vārdiska preču zīme “Rock” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 1., 6.–8., 17., 19., 37. un 42. klasē, turklāt iebildumi ir vērsti pret reģistrāciju visās klasēs, izņemot 36. klasi;
Iebildumu nodaļas lēmums: iebildumus apmierināt un reģistrācijas pieteikumu daļēji noraidīt;
Apelāciju padomes lēmums: atcelt apstrīdēto lēmumu un noraidīt iebildumus;
Izvirzītie pamati: Regulas (EK) Nr. 40/94 (1) 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo starp pretstatītajām preču zīmēm pastāv sajaukšanas iespēja vai vismaz asociācijas iespēja.
(1) Padomes 1993. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi (OV 1994, L 11, 1. lpp.).
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/20 |
Prasība, kas celta 2008. gada 21. aprīlī — REWE-Zentral/ITSB — Aldi Einkauf (“Clina”)
(Lieta T-150/08)
(2008/C 158/33)
Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: REWE-Zentral AG, Ķelne (Vācija) (pārstāvis — M. Kinkeldey, Rechtsanwalt)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Aldi Einkauf GmbH & Co. OHG, Essene (Vācija)
Prasītājas prasījumi:
— |
atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju ceturtās padomes 2008. gada 15. februāra lēmumu apelācijas lietā R 1484/2006-4; |
— |
piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja;
Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “Clina” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 3. un 21. klasē (reģistrācijas pieteikums Nr. 3 921 079);
Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: Aldi Einkauf GmbH & Co. OHG;
Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: vārdiska preču zīme “CLINAIR” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 3. un 5. klasē (Kopienas preču zīme Nr. 1 769 850);
Iebildumu nodaļas lēmums: iebildumus noraidīt;
Apelāciju padomes lēmums: atcelt Iebildumu nodaļas lēmumu un preču zīmes reģistrācijas pieteikumu noraidīt;
Izvirzītie pamati: Regulas (EK) Nr. 40/94 (1) 8. panta 1. punkta pārkāpums, jo starp pretstatītajām preču zīmēm neesot sajaukšanas iespējas.
(1) Padomes 1993. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi (OV 1994, L 11, 1. lpp.).
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/20 |
Prasība, kas celta 2008. gada 21. aprīlī — Kido Industrial/ITSB — Amberes (“SCORPIONEXO”)
(Lieta T-152/08)
(2008/C 158/34)
Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — spāņu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Kido Industrial Ltd, Seula (Korejas Republika) (pārstāvis — M. Mall, abogado)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Amberes, SA
Prasītājas prasījumi:
— |
pilnībā atcelt ITSB Apelāciju padomes lēmumu Nr. R 0287/2007-1 un Iebildumu nodaļas lēmumu Nr. B 855 728 un |
— |
piespriest sabiedrībai Amberes, SA atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja
Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “SCORPIONEXO” (reģistrācijas pieteikums Nr. 3.886.249) attiecībā uz precēm, kas ietilpst 9. un 28. klasē
Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašnieks: Amberes, SA
Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Spānijas grafiskas (Nr. 339.142, Nr. 499.599, Nr. 499.600 un Nr. 339.140) un starptautiskas preču zīmes (Nr. 206.436 un Nr. 206.437), kas ietver skorpiona attēlu un norādi “ESCORPION”, attiecībā uz precēm, kas ietilpst attiecīgi 6., 8., 12., 16., 20., 21. un 28. klasē un 22., 24., 25. un 26. klasē. Spānijas vārdiska preču zīme “ESCORPION” (Nr. 555.764) attiecībā uz precēm, kas ietilpst 25. klasē. Kopienas vārdiska preču zīme “ESCORPION” (Nr. 778.217) attiecībā uz precēm, kas ietilpst 22., 24., 25. un 26. klasē.
Iebildumu nodaļas lēmums: Iebildumu nodaļa, kas pamatojas vienīgi uz agrāku Spānijas grafisku preču zīmi Nr. 339.142, apmierināja iebildumus attiecībā uz precēm, kas ietilpst 9. un 28. klasē, un pilnībā noraidīja reģistrācijas pieteikumu attiecībā uz šīm precēm
Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt
Izvirzītie pamati: Regulas (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta nepareiza piemērošana
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/21 |
Prasība, kas celta 2008. gada 25. aprīlī — Shenzhen Taiden Industrial/ITSB — Bosch Security Systems (saziņas iekārtas dizains)
(Lieta T-153/08)
(2008/C 158/35)
Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Shenzhen Taiden Industrial Co., Ltd, Shenzhen (Ķīna) (pārstāvis — M. Hartmann, M. Helmer, lawyers)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Bosch Security Systems BV, Eindhoven (Nīderlande)
Prasītājas prasījumi:
— |
atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju trešās padomes 2008. gada 1. februāra lēmumu lietā R 1437/2006-3; un |
— |
piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, tostarp izdevumus, kas radušies procesā apelāciju padomē. |
Pamati un galvenie argumenti
Kopienas reģistrētais dizainparaugs, kuru lūdz atzīt par spēkā neesošu: preces “saziņas iekārta” dizainparaugs — reģistrētais Kopienas dizainparaugs Nr. 214903-0001
Kopienas preču zīmes īpašniece: prasītāja
Lietas dalībniece, kas lūdz atzīt Kopienas dizainparaugu par spēkā neesošu: otra lietas dalībniece procesā Apelāciju padomē
Personas, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu, dizainparauga tiesības: agrāks dizainparaugs, ko publiskojusi Koninklijke Philips Electronics NV, kas reģistrēts kā starptautisks dizainparaugs DM/055655
Anulēšanas nodaļas lēmums: noraidīt pieteikumu par atzīšanu par spēkā neesošu
Apelāciju padomes lēmums: atcelt Anulēšanas nodaļas lēmumu un atzīt apstrīdēto dizainparaugu par spēkā neesošu
Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 6/2002 63. panta 1. punkta pārkāpums, jo Apelāciju trešā padome balstījās uz tādiem apgalvotiem apstākļiem, kurus iesniedz lietas dalībniece, kas prasīja dizainparauga atzīšanu par spēka neesošu, par kuriem nav iesniegti pierādījumi; Padomes Regulas Nr. 6/2002 4. panta 1. punkta un 6. panta 1. punkta pārkāpums, jo Apelāciju trešā padome pieļāva kļūdu, nolemjot, ka apstrīdētajam dizainparaugam nepiemita individuāls raksturs, un tā nesalīdzināja attiecīgos dizainparaugus no informēta lietotāja viedokļa.
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/22 |
Prasība, kas celta 2008. gada 30. aprīlī — Itālija/Komisija un EPSO
(Lieta T-164/08)
(2008/C 158/36)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Itālijas Republika (pārstāvis — P. Gentili, avvocato dello Stato)
Atbildētāji: Eiropas Kopienu Komisija un Eiropas personāla atlases birojs
Prasītājas prasījumi:
— |
atcelt paziņojumu par atklātu konkursu EPSO/AD/125/08 (AD7 un AD9) rezerves saraksta izveidošanai attiecīgi 4 (Komisijā) un 9 (citās iestādēs) ārstu pieņemšanai darbā, kas ir publicēts angļu, franču un vācu valodās Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī C 48A, 2008. gada 21. februārī. |
Pamati un galvenie argumenti
Pamati un galvenie argumenti ir līdzīgi tiem, kuri ir norādīti lietā T-117/08 Itālija/Komisija (1).
(1) Krājumā vēl nav publicēta.
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/22 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 10. aprīļa rīkojums — Polija/Komisija
(Lieta T-41/06) (1)
(2008/C 158/37)
Tiesvedības valoda — poļu
Septītās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/22 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 29. aprīļa rīkojums — Kipra/Komisija
(Lieta T-54/08) (1)
(2008/C 158/38)
Tiesvedības valoda — grieķu
Pirmās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
Eiropas Savienības Civildienesta tiesa
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/23 |
Civildienesta tiesas (trešā palāta) 2008. gada 8. maija spriedums — Suvikas/Padome
(Lieta F-6/07)
(Civildienests - Pagaidu darbinieki - Procesa jautājumi - Konfidenciāli dokumenti - Prettiesiski iegūti dokumenti - Dokumentu izņemšana - Pieņemšana darbā - Amata vakance - Kandidatūras prettiesiska noraidīšana - Atcelšana - Prasība par zaudējumu atlīdzību - Iespējas tikt pieņemtam darbā zaudēšana - Novērtēšana ex aequo et bono)
(2008/C 158/39)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Risto Suvikas, Helsinki (Somija) (pārstāvis — M.-A. Lucas, avocat)
Atbildētājs: Eiropas Savienības Padome (pārstāvji — M. Arpio Santacruz un I. Šulce)
Priekšmets
Pirmkārt, atcelt Atlases padomdevējas komitejas lēmumu neiekļaut prasītāju labāko kandidātu sarakstā sakarā ar Padomes B/024 paziņojuma par vakanci atlasi un, otrkārt, atcelt šo sarakstu, kā arī Padomes lēmumus ieņemamajos amatos pieņemt darbā [sarakstā] iekļautos kandidātus un nepieņemt darbā prasītāju — Prasība par zaudējumu atlīdzību
Rezolutīvā daļa:
1) |
Suvikas kunga prasības pieteikuma A 14-A 16 pielikumā iesniegto dokumentu izņemšana no lietas materiāliem; |
2) |
atcelt institūcijas, kura ir pilnvarota noslēgt darba līgumus, 2006. gada 20. februāra lēmumu neietvert Suvikas kungu labāko kandidātu sarakstā sakarā ar pagaidu darbinieku atlasi Padome B/024; |
3) |
piespriest Eiropas Savienības Padomei pārskaitīt Suvikas kungam EUR 20 000 materiālā kaitējuma atlīdzināšanai; |
4) |
pārējā daļā prasība noraidīt; |
5) |
Eiropas Savienības Padome atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/23 |
Civildienesta tiesas (trešā palāta) 2008. gada 30. aprīļa spriedums — Dragoman/Komisija
(Lieta F-16/07)
(Civildienests - Konkurss - Atlases komisija - Atlases komisijas objektivitātes princips - Civildienesta noteikumu 11.a pants - Vienlīdzīga attieksme pret iekšējiem un ārējiem kandidātiem - Kandidāta izslēgšana - Pienākums norādīt pamatojumu - Piemērošanas joma - Atlases komisijas darba konfidencialitātes ievērošana)
(2008/C 158/40)
Tiesvedības valoda — rumāņu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Adriana Dragoman, Brisele (Beļģija) (pārstāvis — G.-F. Dinulescu, avocat)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — K. Herrmann, F. Telea un M. Velardo)
Priekšmets
Konkursa EPSO/AD/34/05 (par rezerves saraksta izveidošanu konferences tulku rumāņu valodai amatā iecelšanu) atlases komisijas lēmumu piešķirt pirmajā mutiskās tulkošanas pārbaudījumu kārtā prasītājai atzīmi, kas tai neļauj tālāk piedalīties nākamajās minētā konkursa kārtās, atcelšana — Civildienesta noteikumu III pielikuma 6. pantā minētā iebilde par prettiesiskumu
Rezolutīvā daļa:
1) |
Prasību noraidīt. |
2) |
Katrs lietas dalībnieks sedz savus tiesāšanās izdevumus pats. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/24 |
Civildienesta tiesas (trešā palāta) 2008. gada 5. marta spriedums — Toronjo Benitez/Komisija
(Lieta F-33/07)
(Civildienests - Ierēdņi - Paaugstināšanas amatā - Agrākie pagaidu darbinieki, kuru atalgojums tiek maksāts no finanšu līdzekļiem pētniecībai - Uzkrāto punktu dzēšana - Ierēdņa pāriešana no vispārējā budžeta pētniecības sadaļas uz darbības sadaļu - Komisijas 2004. gada 16. jūnija Lēmuma par ierēdņu, kuru atalgojums tiek maksāts no vispārējā budžeta finanšu līdzekļiem pētniecībai, amatā paaugstināšanas procedūru 2. panta prettiesiskums)
(2008/C 158/41)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Alberto Toronjo Benitez, Brisele (Beļģija) (pārstāvis — S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis un E. Marchal, avocats)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — C. Berardis-Kayser un K. Hermann)
Priekšmets
Pirmkārt, atcelt Komisijas lēmumu dzēst 44,5 punktus, kurus prasītājs uzkrājis kā pagaidu darbinieks un, otrkārt, atzīt par prettiesisku Komisijas lēmuma par ierēdņu, kuru atalgojums tiek maksāts no vispārējā budžeta finanšu līdzekļiem “pētniecībai”, amatā paaugstināšanas procedūru 2. pantu
Rezolutīvā daļa:
1) |
prasību noraidīt; |
2) |
katrs lietas dalībnieks sedz savus tiesāšanās izdevumus pats. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/24 |
Civildienesta tiesas (trešā palāta) 2008. gada 16. aprīļa spriedums — Doktor/Padome
(Lieta F-73/07)
(Civildienests - Ierēdņi - Pieņemšana darbā - Atlaišana no darba pārbaudes laika beigās)
(2008/C 158/42)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Frantisek Doktor, Bratislava (Slovākija) (pārstāvji — S. Rodrigues, R. Albelice un C. Bernard-Glanz, advokāti)
Atbildētāja: Eiropas Savienības Padome (pārstāvji — M. Arpio Santacruz un M. Simm)
Priekšmets
Pirmkārt, Padomes iecēlējinstitūcijas 2006. gada oktobra lēmuma atlaist prasītāju no darba pēc pārbaudes laika beigām atcelšana un, otrkārt, prasība atlīdzināt kaitējumu.
Rezolutīvā daļa:
1) |
prasību noraidīt; |
2) |
katrs lietas dalībnieks savus tiesāšanās izdevumus sedz pats. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/24 |
Civildienesta tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 25. aprīļa rīkojums — Bennett u.c./ITSB
(Lieta F-19/08 R)
(Civildienests - Pagaidu noregulējuma tiesvedība - Pieteikuma par tiesību akta piemērošanas apturēšanu - Konkursa paziņojums - Steidzamība - Neesamība)
(2008/C 158/43)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāji: Kelly-Marie Bennett, Alikante (Spānija) un citi (pārstāvis — G. Vandersanden, avocat)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) (pārstāvji — I. de Medrano Caballero un E. Maurage)
Priekšmets
Pieteikums par konkursa paziņojuma OHMI/AD/02/07 OHIM/AD/02/07 piemērošanas apturēšanu līdz brīdim, kad tiks pieņemts lēmums pēc būtības, nosakot, ka prasītājiem nav jāpiedalās pārbaudījumos un tādējādi viņu līgumus nevar pārtraukt tādēļ, ka viņi nav ietverti rezerves sarakstā
Rezolutīvā daļa:
1) |
Pieteikumu par pagaidu noregulējumu noraidīt. |
2) |
Lēmuma par tiesāšanās izdevumiem pieņemšanu atlikt. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/25 |
Prasība, kas celta 2008. gada 14. februārī — Wybranowski/Komisija
(Lieta F-17/08)
(2008/C 158/44)
Tiesvedības valoda — poļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Andrzej Wybranowski, Varšava (Polija) (pārstāvis — Z. Wybranowski, advokāts)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija
Strīda priekšmets un apraksts
Grozījumi EPSO/AD/60/06 konkursa atlases komisijas 2007. gada 15. novembra lēmumā piešķirt prasītājam 20/50 punktus mutiskajā pārbaudījumā un līdz ar to neiekļaut viņu rezerves sarakstā, kā arī tās pašas atlases komisijas 2007. gada 20. decembra lēmumā nepaaugstināt iegūto punktu skaitu pēc mutiskā pārbaudījuma pārbaudes, ierakstot prasītāju rezerves sarakstā. Alternatīvi — minēto lēmumu atcelšana un lūgums likt atbildētājai un/vai konkursa atlases komisijai pieņemt jaunu lēmumu, iekļaujot prasītāju rezerves sarakstā
Prasītāja prasījumi:
— |
grozīt EPSO/AD/60/06 konkursa atlases komisijas 2007. gada 15. novembra lēmumu piešķirt prasītājam 20/50 punktus mutiskajā pārbaudījumā un līdz ar to neiekļaut viņu rezerves sarakstā, kā arī tās pašas atlases komisijas 2007. gada 20. decembra lēmumu nepaaugstināt iegūto punktu skaitu pēc mutiskā pārbaudījuma pārbaudes, iekļaujot prasītāju rezerves sarakstā; |
— |
alternatīvi — atcelt minētos lēmumus un likt atbildētājai un vai konkursa atlases komisijai pieņemt jaunu lēmumu, iekļaujot prasītāju rezerves sarakstā; |
— |
piespriest Eiropas Kopienu Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/25 |
Prasība, kas celta 2008. gada 29. februārī — Simões dos Santos/ITSB
(Lieta F-27/08)
(2008/C 158/45)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Manuel Simões dos Santos, Alikante (Spānija) (pārstāvis — A. Creus Carreras, advokāts)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs
Strīda priekšmets un apraksts
Vairāku Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja lēmumu atcelšana tiktāl, ciktāl ar tiem tiek nepareizi izpildīts spriedums lietā T-435/04, neatzīstot prasītājam punktus, kuru dzēšanu Pirmās instances tiesa atcēla, kā arī samaksāt nokavējuma procentus par summu, kura atbilst algas starpībai, kura prasītājam bija jāsaņem.
Prasītāja prasījumi:
— |
atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja 2007. gada 3. decembra lēmumu, ar kuru tiek noraidīta sūdzība, kuru prasītājs bija iesniedzis 2007. gada 8. augustā, kā arī Lēmumu Nr. PERS-01-07 par paaugstināšanas punktu piešķiršanu 2003. gada paaugstināšanas amatā ietvaros, Lēmumu ADM-07-17, ar kuru tiek interpretēts Lēmums ADM 03-35 par ierēdņu un pagaidu darbinieku karjeru un paaugstināšanu amatā, un 2007. gada 15. jūnija vēstuli ar nosaukumu “Definitive awarding of 2007 promotion points adopted by the Appointing Authority”; |
— |
piespriest ITSB samaksāt prasītājam nokavējuma procentus par summu, kura atbilst algas starpībai, kura tam bija jāsaņem, ja nebūtu notikusi nopelnu punktu dzēšana, un kura tiek aprēķināta, pamatojoties uz Pirmās instances tiesas noteiktu likmi; |
— |
piespriest Iekšējā tirgus saskaņošanas birojam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/26 |
Prasība, kas celta 2008. gada 25. februārī — Tomas/Parlaments
(Lieta F-31/08)
(2008/C 158/46)
Tiesvedības valoda — lietuviešu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Stanislovas Tomas, Pavlodara (Kazahstāna) (pārstāvis — M. Michalauskas, advokāts)
Atbildētājs: Eiropas Parlaments
Strīda priekšmets un apraksts
Iecēlējinstitūcijas lēmuma par prasītāja atlaišanu no darba atcelšana un morālā kaitējuma un materiālo zaudējumu atlīdzināšana.
Prasītāja prasījumi:
— |
atcelt iecēlējinstitūcijas lēmumu par prasītāja atlaišanu no darba; |
— |
piespriest atbildētājam samaksāt prasītājam summu EUR 125 000 apmērā kā morālā kaitējuma un materiālo zaudējumu atlīdzību; |
— |
piespriest Eiropas Parlamentam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/26 |
Prasība, kas celta 2008. gada 4. martā — V/Komisija
(Lieta F-33/08)
(2008/C 158/47)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāja: V (pārstāvis — C. Ronzi, advokāts)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija
Strīda priekšmets un apraksts
Komisijas 2007. gada 15. maija lēmuma, ar kuru prasītāja tiek informēta, ka viņa neatbilst nosacījumiem par fiziskām spējām, kas nepieciešamas, lai strādātu Eiropas Komisijā, atcelšana, noteiktu ekspertīžu izņemšana no viņas personīgās lietas un morālā kaitējuma un materiālo zaudējumu atlīdzināšana.
Prasītājas prasījumi:
— |
atcelt Komisijas 2007. gada 15. maija lēmuma, ar kuru prasītāja tiek informēta, ka viņa neatbilst nosacījumiem par fiziskām spējām, kas nepieciešamas, lai strādātu Eiropas Komisijā; |
— |
ja nepieciešams, atcelt 2007. gada 12. jūlija lēmumu, ar kuru ir noraidīta prasītāja 2007. gada 1. jūnija sūdzība; |
— |
uzdot izņemt no personīgās lietas 2006. gada 15. septembrī, 2006. gada 21. septembrī un 2007. gada 28. martā veikto ekspertīžu rezultātus un attiecīgi noteikt, ka ir jāatsaucas uz 2006. gada 26. jūnija ārstu slēdzienu, ar kuru prasītāja ir atzīta par darbspējīgu; |
— |
piespriest atbildētājai samaksāt zaudējumu atlīdzību par prasītājas ciesto materiālo zaudējumu un morālo kaitējumu EUR 170 900 apmērā, kas ir ex aequo un bono pagaidu aprēķins (nokavējuma radītie zaudējumi, kuru summa ir aprēķināma atbilstoši Eiropas Centrālās bankas refinansēšanas darījumiem noteiktai likmei, tai pieskaitot divus procentu punktus, sākot no 2006. gada 1. augusta); |
— |
pagaidu pasākumu ietvaros uzturēt prasītājas vārdu rezerves sarakstā, kur tas jau atrodas, ja Civildienesta tiesas spriedums stājas spēkā pēc 2009. gada februāra (rezerves saraksta derīguma termiņš); |
— |
piespriest Eiropas Kopienu Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/26 |
Prasība, kas celta 2008. gada 31. martā — Liotti/Komisija
(Lieta F-38/08)
(2008/C 158/48)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Amerigo Liotti, Šeningerberga (Luksemburga) (pārstāvis — F. Frabetti, advokāts)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija
Strīda priekšmets un apraksts
Prasītāja karjeras attīstības ziņojuma atcelšana par laika posmu no 2006. gada 1. janvāra līdz 2006. gada 31. decembrim.
Prasītāja prasījumi:
— |
atcelt karjeras attīstības ziņojumu par laika posmu no 1.1.2006.–31.12.2006.; |
— |
piespriest Eiropas Kopienu Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/27 |
Prasība, kas celta 2008. gada 31. martā — Lebedef/Komisija
(Lieta F-39/08)
(2008/C 158/49)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Giorgio Lebedef, Senningerberg (Luksemburga) (pārstāvis — F. Frabetti, avocat)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija
Strīda priekšmets un apraksts
Vairāku lēmumu atcelšana attiecībā uz 32 dienu atskaitīšanu no prasītāja atvaļinājuma tiesībām par 2007. gadu.
Prasītāja prasījumi:
— |
atcelt 2007. gada 29. maija, 2007. gada 20. jūnija, 2007. gada 28. jūnija un 2007. gada 6. jūlija lēmumu, kā arī divus 2007. gada 26. jūlija lēmumus un 2007. gada 2. augusta lēmumu attiecībā uz 32 dienu atskaitīšanu no prasītāja atvaļinājuma tiesībām par 2007. gadu; |
— |
piespriest Eiropas Kopienu Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/27 |
Prasība, kas celta 2008. gada 31. martā — Marcuccio/Komisija
(Lieta F-42/08)
(2008/C 158/50)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Luigi Marcuccio, Tricase (Itālija) (pārstāvis — G. Cipressa, avvocato)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija
Strīda priekšmets un izklāsts:
Atzīt, ka Eiropas Komisijas delegācija Angolā 2002. gada 18. martā pa faksu uz telefona numuru, kas neatradās nedz prasītāja kontrolē, nedz rīcībā, nosūtīja paziņojumu, kas bija datēts ar 2002. gada 18. martu un adresēts prasītājam; atzīt šādu faktu par prettiesisku un piespriest atbildētājai atlīdzināt kaitējumu EUR 100 000 apmērā.
Prasītāja prasījumi:
— |
atcelt lēmumu par 2007. gada 8. marta lūguma noraidīšanu neatkarīgi no tā, kādā formā šis lēmums ir izteikts; |
— |
ja nepieciešams, atcelt lēmumu par 2007. gada 10. septembra sūdzības noraidīšanu neatkarīgi no tā, kādā formā šis lēmums ir izteikts; |
— |
ja nepieciešams, atcelt ar 2008. gada 9. janvāri datēto paziņojumu; |
— |
atzīt, ka Eiropas Komisijas delegācija Angolā 2002. gada 18. martā pa faksu uz telefona un faksa numuru +39.0833.54xxxx nosūtīja paziņojumu, kas bija datēts ar 2002. gada 18. martu un adresēts prasītājam, un atzīt šādu faktu par prettiesisku; |
— |
piespriest atbildētajai atlīdzināt ciesto kaitējumu saistībā ar faktu, kura dēļ radās šis kaitējums, EUR 100 000 apmērā vai jebkādu lielāku vai mazāku summu, kuru Civildienesta tiesa uzskatītu par taisnīgu, kopā ar 10 % procentiem gadā ar ikgadējo kapitalizāciju, sākot no 2007. gada 8. marta lūguma līdz tā apmierināšanai; |
— |
piespriest atbildētājai atlīdzināt prasītājam visus tiesāšanās izdevumus, kuros ir iekļauti izdevumi par tāda eksperta ziņojuma sagatavošanu, kurš varētu būt nepieciešams, lai pārbaudītu, ka pastāv pietiekami pierādījumi, lai piespriestu atbildētājai samaksāt prasītājam iepriekš minēto naudas summu, kā arī ka pastāv jebkāds fakts, kas ir būtisks šīs lietas izskatīšanai. |
21.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 158/28 |
Prasība, kas celta 2008. gada 8. aprīlī — Tsarnavas/Komisija
(Lieta F-44/08)
(2008/C 158/51)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Vassilios Tsarnavas, Glyfada (Grieķija) (pārstāvis — N. Lhoëst, advokāts)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija
Prāvas priekšmets un apraksts
Prasība atcelt iecēlējinstitūcijas lēmumu, ar kuru noraidīts prasītāja pieteikums par tāda materiālā un morālā kaitējuma atlīdzības EUR 6 800 apmērā saņemšanu, kas esot nodarīts 1998. un 1999. gada paaugstināšanas amatā ietvaros Komisijas pieļautu atkārtotu nelikumību un kļūdu rezultātā, un piespriest Komisijai izmaksāt šo summu
Prasītāja prasījumi:
— |
atcelt iecēlējinstitūcijas 2007. gada 14. augusta lēmumu, ar kuru noraidīts prasītāja pieteikums par tāda materiālā un morālā kaitējuma atlīdzības EUR 6 800 apmērā saņemšanu, kas esot nodarīts 1998. un 1999. gada paaugstināšanas amatā ietvaros Komisijas pieļautu atkārtotu nelikumību un kļūdu rezultātā; |
— |
vajadzības gadījumā atcelt Komisijas netieši izteiktu lēmumu noraidīt prasītāja 2007. gada 14. novembrī iesniegto sūdzību; |
— |
piespriest atbildētājai samaksāt atlīdzību par tādu materiālo un morālo kaitējumu EUR 6 800 apmērā, kas esot nodarīts 1998. un 1999. gada paaugstināšanas amatā ietvaros Komisijas pieļautu atkārtotu nelikumību un kļūdu rezultātā pēc 2003. gada 19. martā pasludinātā sprieduma apvienotajās lietās T-188/01 un T-189/01; |
— |
piespriest Eiropas Kopienu Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |