ISSN 1725-5201

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 92

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

51. sējums
2008. gada 12. aprīlis


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

IV   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

 

Eiropas Kopienu Tiesa

2008/C 092/01

Tiesas pēdējā publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī
OV C 79, 29.3.2008.

1

 

V   Atzinumi

 

JURIDISKAS PROCEDŪRAS

 

Eiropas Kopienu Tiesa

2008/C 092/02

Lieta C-412/04: Tiesas (otrā palāta) 2008. gada 21. februāra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika (Valsts pienākumu neizpilde — Būvdarbu, piegāžu un pakalpojumu publiskā iepirkuma līgumi — Direktīvas 92/50/EEK, 93/36/EEK, 93/37/EEK un 93/38/EEK — Pārskatāmība — Vienlīdzīga attieksme — Līgumu vērtības dēļ no šo direktīvu piemērošanas jomas izslēgti līgumi)

2

2008/C 092/03

Lieta C-132/05: Tiesas (virspalāta) 2008. gada 26. februāra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Vācijas Federatīvā Republika (Valsts pienākumu neizpilde — Regula (EEK) Nr. 2081/92 — Lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzība — Siers Parmigiano Reggiano — Nosaukuma Parmesan izmantošana — Dalībvalsts pienākums pēc savas ierosmes sodīt par aizsargāta cilmes vietas nosaukuma ļaunprātīgu izmantošanu)

3

2008/C 092/04

Lieta C-426/05: Tiesas (otrā palāta) spriedums 2008. gada 21. februārī (Verwaltungsgerichtshof (Austrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Tele2 Telecommunication GmbH/Telekom-Control-Kommission (Elektroniskās komunikācijas — Tīkli un pakalpojumi — Kopējie reglamentējošie noteikumi — Direktīvas 2002/21/EK (pamatdirektīva) 4. un 16. pants — Pārsūdzība — Tirgus analīzes administratīvā procedūra)

3

2008/C 092/05

Lieta C-201/06: Tiesas (trešā palāta) 2008. gada 21. februāra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Francijas Republika (Valsts pienākumu neizpilde — Augu aizsardzības līdzekļi — Paralēlais imports — Atļaujas laist tirgū izsniegšanas procedūra — Nosacījumi — Paralēli importētā augu aizsardzības līdzekļa un references līdzekļa kopīga izcelsme)

4

2008/C 092/06

Lieta C-271/06: Tiesas (ceturtā palāta) spriedums 2008. gada 21. februārī (Bundesfinanzhof (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Netto Supermarkt GmbH & Co. OHG/Finanzamt Malchin (Sestā PVN direktīva — 15. panta 2. punkts — Preču piegādes eksportam ārpus Kopienas atbrīvojums no nodokļa — Neizpildīti atbrīvojuma nosacījumi — Eksporta apliecinājumi, kurus pircējs ir viltojis — Piegādātājs, kas ievēro kārtīga komersanta rūpību)

4

2008/C 092/07

Lieta C-296/06: Tiesas (trešā palāta) spriedums 2008. gada 21. februārī (Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio (Itālija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Telecom Italia SpA/Ministero dell'Economia e delle Finanze, Ministero delle Comunicazioni (Telekomunikāciju pakalpojumi — Direktīva 97/13/EK — 6., 11., 22. un 25. pants — Vispārējām atļaujām un individuālajām licencēm piemērojamie nodokļi un nodevas — Iepriekšējam ekskluzīvo tiesību saņēmējam noteiktais pienākums — Saglabāšana uz laiku)

5

2008/C 092/08

Lieta C-348/06 P: Tiesas (trešā palāta) 2008. gada 21. februāra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Marie-Claude Girardot (Apelācija — Pagaidu darbinieks — Prasība par zaudējumu atlīdzību — Iespējas tikt pieņemtam darbā zaudējums — Īsti un noteikti zaudējumi — Zaudējumu atlīdzības apmēra noteikšana)

5

2008/C 092/09

Lieta C-425/06: Tiesas (otrā palāta) 2008. gada 21. februāra spriedums (Corte suprema di cassazione (Itālija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Ministero dell'Economia e delle Finanze/Part Service Srl, likvidējama sabiedrība (Sestā PVN direktīva — 11. panta A daļas 1. punkta a) apakšpunkts un 13. panta B daļas a) un d) apakšpunkts — Izpirkumnoma — Pakalpojuma mākslīga sadalīšana vairākās daļās — Sekas — Nodokļa bāzes samazināšana — Atbrīvojumi no nodokļa — Ļaunprātīga rīcība — Nosacījumi)

6

2008/C 092/10

Lieta C-498/06: Tiesas (ceturtā palāta) spriedums 2008. gada 21. februārī (Juzgado de lo Social Único de Algeciras (Spānija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Maira María Robledillo Núñez/Fondo de Garantía Salarial (Fogasa) (Sociālā politika — Darba ņēmēju aizsardzība darba devēja maksātnespējas gadījumā — Direktīva 80/987/EEK, kas grozīta ar Direktīvu 2002/74/EK — 3. panta pirmā daļa un 10. punkta a) apakšpunkts — Pabalsts nelikumīgas atlaišanas gadījumā, par kuru panākta vienošanās ārpustiesas samierināšanas procedūrā — Maksājums, ko veic garantiju iestāde — Maksājums, kas atkarīgs no tiesas nolēmuma pieņemšanas — Vienlīdzības un nediskriminācijas princips)

6

2008/C 092/11

Lieta C-506/06: Tiesas (virspalāta) 2008. gada 26. februāra spriedums (Oberster Gerichtshof (Austrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Sabine Mayr/Bäckerei und Konditorei Gerhard Flöckner OHG (Sociālā politika — Direktīva 92/85/EEK — Pasākumi, lai veicinātu drošības un veselības aizsardzības darbā uzlabošanu strādājošām grūtniecēm, sievietēm, kas strādā pēcdzemdību periodā, vai strādājošām sievietēm, kas baro bērnu ar krūti — Strādājošas grūtnieces jēdziens — Aizliegums atlaist strādājošas grūtnieces laikposmā no viņu grūtniecības sākuma līdz grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma beigām — Darba ņēmēja, kas atlaista, kad paziņošanas par atlaišanu datumā viņas olšūnas bija apaugļotas in vitro, bet vēl nebija implantētas viņas dzemdē — Direktīva 76/207/EEK — Vienlīdzīga attieksme pret vīriešu un sieviešu dzimuma darba ņēmējiem — Darba ņēmēja, kurai veikta in vitro apaugļošana — Atlaišanas aizliegums — Piemērošanas joma)

7

2008/C 092/12

Lieta C-507/06: Tiesas (otrā palāta) spriedums 2008. gada 21. februārī (Oberlandesgericht Innsbruck (Austrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Malina Klöppel/Tiroler Gebietskrankenkasse (Tiesības uz bērna kopšanas pabalstu saskaņā ar Austrijas tiesībām — Vērā neņemti citā dalībvalstī piešķirta ģimenes pabalsta laikposmi — Regula (EEK) Nr. 1408/71)

8

2008/C 092/13

Lieta C-211/07: Tiesas (sestā palāta) 2008. gada 21. februāra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Īrija (Valsts pienākumu neizpilde — Nepareiza transpozīcija — Direktīva 84/5/EEK — 1. panta 4. punkts — Transportlīdzekļu īpašnieku obligātā civiltiesiskā apdrošināšana — Kompensācijas neapdrošināta transportlīdzekļa pasažierim izslēgšanas nosacījumi)

8

2008/C 092/14

Lieta C-273/07: Tiesas (sestā palāta) 2008. gada 26. februāra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Luksemburgas Lielhercogiste (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 2005/51/EK — Publiskā iepirkuma līgumi — Publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras)

9

2008/C 092/15

Lieta C-328/07: Tiesas (piektā palāta) 2008. gada 21. februāra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Luksemburgas Lielhercogiste (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 2004/48/EK — Intelektuālā īpašuma tiesību ievērošana — Netransponēšana noteiktajā termiņā)

9

2008/C 092/16

Apvienotās lietas no C-128/07 līdz C-131/07: Tiesas (septītā palāta) rīkojums 2008. gada 16. janvārī (Commissione tributaria provinciale di Latina (Itālija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Angelo Molinari (C-128/07), Giovanni Galeota (C-129/07), Salvatore Barbagallo (C-130/07), Michele Ciampi (C-131/07)/Agenzia delle EntrateUfficio di Latina (Direktīva 76/207/EEK — Vienlīdzīga attieksme pret vīriešiem un sievietēm — Atlīdzība sakarā ar darba attiecību izbeigšanu — Nodokļu priekšrocība, ko piešķir dažādos vecumos atkarībā no darba ņēmēju dzimuma)

10

2008/C 092/17

Lieta C-229/07: Tiesas (septītā palāta) 2008. gada 21. janvāra rīkojums (Tribunal administratif de Paris (Francija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Diana Mayeur/Ministère de la santé et des solidarités (Reglamenta 104. panta 3. punkts — Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/38/EK 23. pants — Brīvība veikt uzņēmējdarbību — Diplomu, citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu un profesionālās pieredzes atzīšana — Trešās valsts pilsones situācija, kurai ir trešajā valstī izsniegts un dalībvalstī apstiprināts ārsta diploms un kura vēlas saņemt atļauju praktizēt ārsta profesijā citā dalībvalstī, nevis tajā, kur viņa dzīvo ar savu laulāto, šīs dalībvalsts pilsoni)

10

2008/C 092/18

Lieta C-7/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Hoge Raad der Nederlanden (Nīderlande) 2008. gada 9. janvāra rīkojumu — Har Vaessen Douane Service BV en Staatssecretaris van Financiën

11

2008/C 092/19

Lieta C-8/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar College van Beroep voor het bedrijfsleven (Nīderlande) 2008. gada 9. janvāra rīkojumu — 1. T-Mobile Netherlands, 2. KPN Mobile N.V., 3. Raad van bestuur van de Nederlandse Mededingingsautoriteit, 4. Orange Nederland N.V.; persona, kas iestājusies lietā:Vodafone Libertel B.V.

11

2008/C 092/20

Lieta C-13/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Bundesgerichtshof (Vācija) 2008. gada 14. janvāra rīkojumu — Lauksaimniecības lieta, kurā piedalās: Erich Stamm, Anneliese Hauser un Regierungspräsidium Freiburg

12

2008/C 092/21

Lieta C-14/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Juzgado de Primera Instancia e Instrucción no 5 de San Javier (Spānija) 2008. gada 14. janvāra rīkojumu — Roda Golf & Beach Resort, S.L.

12

2008/C 092/22

Lieta C-16/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Administratīvās apgabaltiesas (Latvijas Republika) 2008. gada 15. janvāra rīkojumu — Schenker SIA/Valsts ieņēmumu dienests

13

2008/C 092/23

Lieta C-26/08: Prasība, kas celta 2008. gada 24. janvārī — Eiropas Kopienu Komisija/Vācijas Federatīvā Republika

13

2008/C 092/24

Lieta C-27/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Bundesverwaltungsgericht (Vācija) 2008. gada 25. janvāra rīkojumu — BIOS Naturprodukte GmbH/Saarland

13

2008/C 092/25

Lieta C-32/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Juzgado de lo Mercantil no 1 de Alicante (Spānija) 2008. gada 28. janvāra rīkojumu — Fundación Española para la Innovación de la Artesanía (FEIA)/Cul de Sac Espacio Creativo S.L. un Acierta Product & Position S.A.

14

2008/C 092/26

Lieta C-33/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Verwaltungsgerichtshof (Austrija) 2008. gada 28. janvāra rīkojumu — Agrana Zucker GmbH/Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Unwelt und Wasserwirtschaft

14

2008/C 092/27

Lieta C-34/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunale ordinario di Padova (Itālija) 2008. gada 28. janvāra rīkojumu — Azienda Agricola Disarò Antonio/Cooperativa Milka 2000 Soc. coop. arl

15

2008/C 092/28

Lieta C-35/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Finanzgerichts Baden-Württemberg (Vācija) 2008. gada 31. janvāra rīkojumu — Grundstücksgemeinschaft Busley/Cibrian/Finanzamt Stuttgart-Körperschaften

15

2008/C 092/29

Lieta C-36/08: Prasība, kas celta 2008. gada 31. janvārī — Eiropas Kopienu Komisija/Grieķijas Republika

16

2008/C 092/30

Lieta C-37/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar VAT and Duties Tribunal, London (Apvienotā Karaliste) 2008. gada 31. janvāra rīkojumu — RCI Europe/Commissioners of HM Revenue and Customs

16

2008/C 092/31

Lieta C-40/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Juzgado de Primera Instancia no 4 de Bilbao (Spānija) 2008. gada 5. februāra rīkojumu — Asturcom Telecomunicaciones S.L./Cristina Rodríguez Nogueira

17

2008/C 092/32

Lieta C-41/08: Prasība, kas celta 2008. gada 5. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Čehijas Republika

17

2008/C 092/33

Lieta C-42/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Hoge Raad der Nederlanden2008. gada 7. februāra rīkojumu — M. Ilhan/Staatssecretaris van Financiën

18

2008/C 092/34

Lieta C-48/08: Prasība, kas celta 2008. gada 11. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Īrija

18

2008/C 092/35

Lieta C-55/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunal Judicial da Comarca do Porto (Portugāle) 2008. gada 13. februāra rīkojumu — Santa Casa da Misericórdia de Lisboa/Liga Portuguesa de Futebol Profissional (CA/LPFP), Baw International Ltd un Betandwin.Com Interactive Entertainment

19

2008/C 092/36

Lieta C-56/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tallinna Halduskohus (Igaunija) 2008. gada 13. februāra rīkojumu — Pärlitigu OÜ/Maksu- ja Tolliameti Põhja maksu- ja tollikeskus

19

2008/C 092/37

Lieta C-59/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Cour de cassation (Francija) 2008. gada 15. februāra rīkojumu — Copad SA/1. Christian Dior couture SA, 2. M. Vincent Gladel, sabiedrības Société industrielle de lingerie (SIL) administrators, 3. Société industrielle de lingerie (SIL)

20

2008/C 092/38

Lieta C-61/08: Prasība, kas celta 2008. gada 18. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Grieķijas Republika

20

2008/C 092/39

Lieta C-63/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunal du travail d'Esch-sur-Alzette (Luksemburgas Lielhercogiste) 2008. gada 18. februāra rīkojumu — Virginie Pontin/T-Comalux SA

21

2008/C 092/40

Lieta C-68/08: Prasība, kas celta 2008. gada 19. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Igaunijas Republika

21

2008/C 092/41

Lieta C-71/08: Prasība, kas celta 2008. gada 20. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Čehijas Republika

22

2008/C 092/42

Lieta C-72/08: Prasība, kas celta 2008. gada 20. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Polijas Republika

22

2008/C 092/43

Lieta C-76/08: Prasība, kas celta 2008. gada 25. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Maltas Republika

23

2008/C 092/44

Lieta C-82/08: Prasība, kas celta 2008. gada 25. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Grieķijas Republika

23

2008/C 092/45

Lieta C-87/08: Prasība, kas celta 2008. gada 26. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Čehijas Republika

23

2008/C 092/46

Lieta C-423/06: Tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 11. februāra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Polijas Republika

24

2008/C 092/47

Lieta C-8/07: Tiesas piektās palātas priekšsēdētāja 2008. gada 13. februāra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Beļģijas Karaliste

24

2008/C 092/48

Lieta C-22/07: Tiesas astotās palātas priekšsēdētāja 2008. gada 30. janvāra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Spānijas Karaliste

24

2008/C 092/49

Lieta C-28/07 P: Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 6. decembra rīkojums — Ter Lembeek International NV/Eiropas Kopienu Komisija

24

2008/C 092/50

Lieta C-267/07: Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 14. decembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Slovēnijas Republika

25

2008/C 092/51

Lieta C-399/07: Tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 28. janvāra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika

25

 

Pirmās instances tiesa

2008/C 092/52

Lieta T-325/04: Pirmās instances tiesas 2008. gada 27. februāra spriedums — Citigroup/ITSB — Link Interchange Network (WORLDLINK) (Kopienas preču zīme — Iebildumu process — Kopienas vārdiskas preču zīmes WORLDLINK reģistrācijas pieteikums — Agrāka valsts grafiska preču zīme LiNK — Relatīvs atteikuma pamatojums — Sajaukšanas iespēja — Preču zīmes reģistrācijas pieteikumā norādīto pakalpojumu loka sašaurināšana — Pakalpojumu identiskums — Apzīmējumu līdzība — Regulas (EK) Nr. 40/94 73. un 74. pants)

26

2008/C 092/53

Lieta T-215/06: Pirmās instances tiesas 2008. gada 28. februāra spriedums — American Clothing Associates/ITSB (kļavas lapas attēls) (Kopienas preču zīme — Kopienas grafiskas preču zīmes, kurā ir attēlota kļavas lapa, reģistrācijas pieteikums — Absolūts atteikuma pamatojums — Pakalpojumu zīme — Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta h) apakšpunkts — Parīzes konvencijas 6. ter pants — Tiesību apstākļi ITSB instancēs un Pirmās instances tiesā)

26

2008/C 092/54

Lieta T-414/06 P: Pirmās instances tiesas 2008. gada 5. marta spriedums — Combescot/Komisija (Apelācija — Civildienests — Ierēdņi — Civildienesta tiesā celtas prasības nepieņemamība — Termiņš prasības celšanai)

27

2008/C 092/55

Lieta T-298/04: Pirmās instances tiesas 2008. gada 22. janvāra rīkojums — Efkon/Parlaments un Padome (Prasība atcelt tiesību aktu — Direktīva 2004/52/EK — Ceļu lietotāju nodokļa elektronisko iekasēšanas sistēmu savstarpēja izmantojamība — Individuālas skaršanas neesamība — Nepieņemamība)

27

2008/C 092/56

Lieta T-151/06: Pirmās instances tiesas 2008. gada 31. janvāra rīkojums — Aluminium Silicon Mill Products/Komisija (Dempings — Antidempinga maksājuma atgūšana — Regulas, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu, atcelšana — Tiesvedības izbeigšana pirms sprieduma taisīšanas — Tiesāšanās izdevumu atlīdzināšana)

28

2008/C 092/57

Lieta T-327/06: Pirmās instances tiesas 2008. gada 18. februāra rīkojums — Altana Pharma/ITSB — Avensa (PNEUMO UPDATE) (Kopienas preču zīme — Iebildumu process — Kopienas vārdiskas preču zīmes PNEUMO UPDATE reģistrācijas pieteikums — Valsts agrāka vārdiska preču zīme Pneumo — Prasība, kas daļēji ir acīmredzami nepieņemama un daļēji acīmredzami juridiski nepamatota)

28

2008/C 092/58

Lieta T-410/07 R: Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 18. februāra rīkojums — Jurado Hermanos/ITSB (JURADO) (Pagaidu noregulējums — Kopienas preču zīme — Preču zīmes izslēgšana — Prasības pieteikums par restitutio in integrum — Pieteikums par preču zīmes izslēgšanas apturēšanu — Nepieņemamība)

28

2008/C 092/59

Lieta T-444/07 R: Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 19. februāra rīkojums — CPEM/Komisija (Pagaidu noregulējums — Pieteikums par piemērošanas apturēšanu — Pieteikuma iesniegšana — Nepieņemamība — Apvienība — Finansiāls zaudējums — Steidzamības neesamība)

29

2008/C 092/60

Lieta T-1/08 R: Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 13. februāra rīkojums — Buczek Automotive/Komisija (Pagaidu noregulējums — Pieteikums par piemērošanas apturēšanu — Reglamenta 105. panta 2. punkts)

29

2008/C 092/61

Lieta T-22/08: Prasība, kas celta 2008. gada 14. janvarī — Quest Diagnostics/ITSB — ALK-Abelló (DIAQUEST)

29

2008/C 092/62

Lieta T-26/08: Prasība, kas celta 2008. gada 21. janvārī — Laboratórios Wellcome de Portugal/ITSB — Serono Genetics Institute (FAMOXIN)

30

2008/C 092/63

Lieta T-27/08: Prasība, kas celta 2008. gada 21. janvarī — Wellcome Foundation/ITSB — Serono Genetics Institute (FAMOXIN)

30

2008/C 092/64

Lieta T-28/08: Prasība, kas celta 2008. gada 14. janvārī — Mars/ITSB — Ludwig Schokolade (trīsdimensiju preču zīme, kas attēlo šokolādes batoniņu)

31

2008/C 092/65

Lieta T-31/08: Prasība, kas celta 2008. gada 23. janvārī — Quantum/ITSB — Quantum Corporation (Quantum CORPORATION)

31

2008/C 092/66

Lieta T-32/08: Prasība, kas celta 2008. gada 18. janvārī — Evropaïki Dynamiki/Komisija

32

2008/C 092/67

Lieta T-35/08: Prasība, kas celta 2008. gada 24. janvārī — Condorniu Napa/ITSB — Bodegas Ontañón (ARTESA NAPA VALLEY)

33

2008/C 092/68

Lieta T-37/08: Prasība, kas celta 2008. gada 23. janvārī — Walton/Komisija

33

2008/C 092/69

Lieta T-39/08: Prasība, kas celta 2008. gada 22. janvārī — Evropaïki Dynamiki/Komisija

34

2008/C 092/70

Lieta T-41/08: Prasība, kas celta 2008. gada 1. februārī — Vakakis/Komisija

34

2008/C 092/71

Lieta T-42/08: Prasība, kas celta 2008. gada 24. janvārī — Shetland Islands Council/Komisija

35

2008/C 092/72

Lieta T-43/08: Prasība, kas celta 2008. gada 24. janvārī — Shetland Islands Council/Komisija

36

2008/C 092/73

Lieta T-45/08: Prasība, kas celta 2008. gada 29. janvārī — Transportes Evaristo Molina/Komisija

36

2008/C 092/74

Lieta T-48/08: Prasība, kas celta 2008. gada 28. janvārī — Fusco/ITSB — Fusco International (FUSCOLLECTION)

37

2008/C 092/75

Lieta T-51/08 P: Apelācija, ko 2008. gada 5. februārī ierosinājusi Eiropas Kopienu Komisija par Civildienesta tiesas 2007. gada 22. novembra spriedumu lietā F-109/06 Dittert/Komisija

37

2008/C 092/76

Lieta T-52/08 P: Apelācija, ko 2008. gada 5. februārī ierosinājusi Eiropas Kopienu Komisija par Civildienesta tiesas 2007. gada 22. novembra spriedumu lietā F-110/06 Carpi Badía/Komisija

38

2008/C 092/77

Lieta T-58/08 P: Apelācija, ko 2008. gada 8. februārī ierosinājusi Eiropas Kopienu Komisija par Civildienesta tiesas 2007. gada 27. novembra spriedumu lietā F-122/06 Roodhuijzen/Komisija

38

2008/C 092/78

Lieta T-59/08: Prasība, kas celta 2008. gada 7. februārī — Nute Partecipazioni un La Perla/ITSB — Worldgem Brands (NIMEI LA PERLA MODERN CLASSIC)

39

2008/C 092/79

Lieta T-62/08: Prasība, kas celta 2008. gada 6. februārī — ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni/Komisija

40

2008/C 092/80

Lieta T-63/08: Prasība, kas celta 2008. gada 6. februārī — Cementir Italia/Komisija

40

2008/C 092/81

Lieta T-64/08: Prasība, kas celta 2008. gada 6. februārī — Nuova Terni Industrie Chimiche/Komisija

41

2008/C 092/82

Lieta T-65/08: Prasība, kas celta 2008. gada 13. februārī — Spānija/Komisija

41

2008/C 092/83

Lieta T-69/08: Prasība, kas celta 2008. gada 12. februārī — Polija/Komisija

42

2008/C 092/84

Lieta T-71/08: Prasība, kas celta 2008. gada 13. februārī — Promat/ITSB — Prosima Comercial (PROSIMA PROSIMA COMERCIAL S.A.)

42

2008/C 092/85

Lieta T-74/08: Prasība, kas celta 2008. gada 6. februārī — Now Pharma/Komisija

43

2008/C 092/86

Lieta T-94/08: Prasība, kas celta 2008. gada 22. februārī — Centre de coordination Carrefour/Komisija

43

2008/C 092/87

Lieta T-95/08: Prasība, kas celta 2008. gada 22. februārī — Itālija/Komisija

44

2008/C 092/88

Lieta T-103/08: Prasība, kas celta 2008. gada 20. februārī — Polimeri Europa un Eni/Komisija

45

2008/C 092/89

Lieta T-430/04: Pirmās instances tiesas 2008. gada 1. februāra rīkojums — Nomura Principal Investment un Nomura/Komisija

45

2008/C 092/90

Lieta T-233/05: Pirmās instances tiesas 2008. gada 1. februāra rīkojums — Nomura Principal Investment un Nomura International/Komisija

46

2008/C 092/91

Lieta T-153/06: Pirmās instances tiesas 2008. gada 28. februāra rīkojums — EAEPC/Komisija

46

2008/C 092/92

Lieta T-313/06: Pirmās instances tiesas 2008. gada 12. februāra rīkojums — Otsuka Chemical/EFSA

46

2008/C 092/93

Lieta T-78/07: Pirmās instances tiesas 2008. gada 12. februāra rīkojums — IXI Mobile/ITSB — Klein (IXI)

46

 

Eiropas Savienības Civildienesta tiesa

2008/C 092/94

Lieta F-4/07: Civildienesta tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 21. februāra spriedums — Skoulidi/Komisija (Civildienests — Ierēdņi — Ierēdņu apmaiņa starp Komisiju un dalībvalstīm — Kopienu ierēdņa nodošana Grieķijas iestāžu rīcībā — Atteikums — Prasība par zaudējumu atlīdzību — Morālais kaitējums — Pirmstiesas procedūra — Pieņemamība — Materiāltiesiskie nosacījumi, lai iestātos Kopienas ārpuslīgumiskā atbildība)

47

2008/C 092/95

Lieta F-31/07: Civildienesta tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 21. februāra spriedums — Putterie-De-Beukelaer/Komisija (Civildienests — Ierēdņi — Paaugstināšana amatā — Atestācijas procedūra — Potenciāla novērtējums — Likuma piemērošanas jomas pārkāpums — Paaugstināšana pēc savas ierosmes)

47

2008/C 092/96

Lieta F-85/07: Civildienesta tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 25. februāra rīkojums — Anselmo/Padome (Civildienests — Ierēdņi — Pieņemšana darbā — Iecelšana amatā — Klasificēšana pakāpē — Iekšējā konkursa veiksmīgie kandidāti — Jauns fakts — Neesamība — Acīmredzama nepieņemamība)

48

2008/C 092/97

Lieta F-133/07: Prasība, kas celta 2007. gada 9. novembrī — Hecq/Komisija

48

2008/C 092/98

Lieta F-138/07: Prasība, kas celta 2007. gada 6. decembrī — Van Arum/Parlaments

48

2008/C 092/99

Lieta F-139/07: Prasība, kas celta 2007. gada 10. decembrī — Van Arum/Parlaments

49

2008/C 092/00

Lieta F-141/07: Prasība, kas celta 2007. gada 20. decembrī — Maniscalco/Komisija

49

2008/C 092/01

Lieta F-143/07: Prasība, kas celta 2007. gada 21. decembrī — Yannoussis/Komisija

49

2008/C 092/02

Lieta F-144/07: Prasība, kas celta 2007. gada 24. decembrī — Efstahopoulos/Parlaments

50

2008/C 092/03

Lieta F-4/08: Prasība, kas celta 2008. gada 5. janvārī — Hambura/Parlaments

50

2008/C 092/04

Lieta F-11/08: Prasība, kas celta 2008. gada 25. janvārī — Jörg Mölling/Europol

51

2008/C 092/05

Lieta F-15/08: Prasība, kas celta 2008. gada 8. februārī — Wiame/Komisija

51

2008/C 092/06

Lieta F-18/08: Prasība, kas celta 2008. gada 18. februārī — Ritto/Komisija

51

2008/C 092/07

Lieta F-20/08: Prasība, kas celta 2008. gada 19. februārī — Aparicio u.c./Komisija

52

LV

 


IV Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

Eiropas Kopienu Tiesa

12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/1


(2008/C 92/01)

Tiesas pēdējā publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī

OV C 79, 29.3.2008.

Iepriekšējās publikācijas

OV C 64, 8.3.2008.

OV C 51, 23.2.2008.

OV C 37, 9.2.2008.

OV C 22, 26.1.2008.

OV C 8, 12.1.2008.

OV C 315, 22.12.2007.

Šie teksti pieejami arī:

 

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Atzinumi

JURIDISKAS PROCEDŪRAS

Eiropas Kopienu Tiesa

12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/2


Tiesas (otrā palāta) 2008. gada 21. februāra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika

(Lieta C-412/04) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Būvdarbu, piegāžu un pakalpojumu publiskā iepirkuma līgumi - Direktīvas 92/50/EEK, 93/36/EEK, 93/37/EEK un 93/38/EEK - Pārskatāmība - Vienlīdzīga attieksme - Līgumu vērtības dēļ no šo direktīvu piemērošanas jomas izslēgti līgumi)

(2008/C 92/02)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — X. Lewis, K. Wiedner un G. Bambara, avvocato)

Atbildētāja: Itālijas Republika (pārstāvji — I. Braguglia un M. Fiorilli)

Personas, kas iestājušās lietā, atbalstot atbildētāju: Francijas Republika (pārstāvis — G. de Bergues), Nīderlandes Karaliste (pārstāvji — H. G. Sevenster un M. de Grave) un Somijas Republika (pārstāve — A. Guimaraes-Purokoski)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvas 93/36/EEK, ar ko koordinē piegāžu [publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību] piešķiršanas procedūras (OV L 199, 1. lpp.), Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvas 93/37/EEK par to, kā koordinēt būvdarbu [publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību] piešķiršanas procedūras (OV L 199, 54. lpp.), Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvas 93/38/EEK, ar ko koordinē [publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību] piešķiršanas procedūras, kuras piemēro subjekti, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un telekomunikāciju nozarē (OV L 199, 84. lpp.), un Padomes 1992. gada 18. jūnija Direktīvas 92/50/EEK par [pakalpojumu publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru koordinēšanu] (OV L 209, 1. lpp.) pārkāpums — EKL 43. un 49. panta pārkāpums — Pārskatāmības un vienlīdzīgas attieksmes principu pārkāpums

Rezolutīvā daļa:

1)

pieņemdama:

1994. gada 11. februāra Likuma Nr. 109 “Pamatlikums par valsts būvdarbiem” (legge quadro in materia di lavori pubblici), kas grozīts ar 2002. gada 1. augusta Likumu Nr. 166, 2. panta 1. punktu, Itālijas Republika nav izpildījusi pienākumus, kas tai uzlikti saskaņā ar Padomes 1992. gada 18. jūnija Direktīvu 92/50/EEK par [pakalpojumu publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru koordinēšanu], Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvu 93/36/EEK, ar ko koordinē piegāžu [publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību] piešķiršanas procedūras, un Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvu 93/37/EEK par to, kā koordinēt būvdarbu [publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību] piešķiršanas procedūras, kas grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 13. oktobra Direktīvu 97/52/EK;

šī likuma (grozījumu redakcijā) 2. panta 5. punktu, Itālijas Republika nav izpildījusi pienākumus, kas tai uzlikti saskaņā ar Direktīvu 93/37 grozījumu redakcijā, un

šī likuma (grozījumu redakcijā) 27. panta 2. punktu un 28. panta 4. punktu, Itālijas Republika nav izpildījusi pienākumus, kas tai uzlikti saskaņā ar Direktīvu 92/50 un Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvu 93/38/EEK, ar ko koordinē [publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību] piešķiršanas procedūras, kuras piemēro subjekti, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un telekomunikāciju nozarē;

2)

pārējā daļā prasību noraidīt;

3)

Eiropas Kopienu Komisija un Itālijas Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas;

4)

Francijas Republika, Nīderlandes Karaliste un Somijas Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas.


(1)  OV C 300, 4.12.2004.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/3


Tiesas (virspalāta) 2008. gada 26. februāra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Vācijas Federatīvā Republika

(Lieta C-132/05) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Regula (EEK) Nr. 2081/92 - Lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzība - Siers “Parmigiano Reggiano’ - Nosaukuma “Parmesan’ izmantošana - Dalībvalsts pienākums pēc savas ierosmes sodīt par aizsargāta cilmes vietas nosaukuma ļaunprātīgu izmantošanu)

(2008/C 92/03)

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — E. di Maršs [E. de March], S. Grīnheida [S. Grünheid] un B. Martenčuks [B. Martenczuk])

Personas, kas iestājušās lietā, atbalstot prasītāju: Čehijas Republika (pārstāvis — T. Bočeks [T. Boček]), Itālijas Republika (pārstāvji — I. M. Bragulja [I. M. Braguglia], pārstāvis, un Dž. Ajello [G. Aiello], avvocato dello Stato)

Atbildētāja: Vācijas Federatīvā Republika (pārstāvji — M. Lumma [M. Lumma] un A. Ditrihs [A. Dittrich], pārstāvji, un M. Lošelders [M. Loschelder], Rechtsanwalt)

Personas, kas iestājušās lietā, atbalstot atbildētāju: Dānijas Karaliste (pārstāvis — J. Molde [J. Molde]), Austrijas Republika (pārstāvis — E. Rīdls [E. Riedl])

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Padomes 1992. gada 14. jūlija Regulas (EEK) Nr. 2081/92 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (OV L 208, 1. lpp.) 13. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums — Pasākumu, lai aizliegtu nosaukuma “Parmesan” izmantošanu saistībā ar tādiem produktiem, kas neatbilst aizsargātā cilmes vietas nosaukuma “Parmigiano Reggiano” specifikācijas prasībām, neesamība

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

Eiropas Kopienu Komisija atlīdzina tiesāšanās izdevumus;

3)

Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Itālijas Republika, kā arī Austrijas Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas.


(1)  OV C 132, 28.5.2005.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/3


Tiesas (otrā palāta) spriedums 2008. gada 21. februārī (Verwaltungsgerichtshof (Austrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Tele2 Telecommunication GmbH/Telekom-Control-Kommission

(Lieta C-426/05) (1)

(Elektroniskās komunikācijas - Tīkli un pakalpojumi - Kopējie reglamentējošie noteikumi - Direktīvas 2002/21/EK (pamatdirektīva) 4. un 16. pants - Pārsūdzība - Tirgus analīzes administratīvā procedūra)

(2008/C 92/04)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Verwaltungsgerichtshof

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Tele2 Telecommunication GmbH

Atbildētāja: Telekom-Control-Kommission

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Verwaltungsgerichtshof — Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. marta Direktīvas 2002/21/EK par kopējiem reglamentējošiem noteikumiem attiecībā uz elektronisko komunikāciju tīkliem un pakalpojumiem (pamatdirektīva; OV L 108, 33. lpp.) 4. panta 1. punkta un 16. panta 3. punkta interpretācija — Tirgus analīzes procedūra — Ietekmētās (“betroffen”) personas jēdziens — Valsts tiesiskais regulējums, kas puses statusu procedūrā (“Parteistellung”) piešķir vienīgi lēmuma, ar kuru nosaka, groza vai atceļ īpašus reglamentējošos pienākumus, adresātam, nepiešķirot to konkurējošiem uzņēmumiem

Rezolutīvā daļa:

1)

ietekmētā lietotāja vai uzņēmuma jēdziens Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. marta Direktīvas 2002/21/EK par kopējiem reglamentējošiem noteikumiem attiecībā uz elektronisko komunikāciju tīkliem un pakalpojumiem (pamatdirektīva) 4. panta 1. punkta nozīmē, kā arī ietekmētās personas jēdziens šīs direktīvas 16. panta 3. punkta nozīmē ir jāinterpretē tādējādi, ka tie attiecas ne tikai uz uzņēmumu, kuram ir (iepriekš ir bijusi) būtiska ietekme attiecīgajā tirgū un attiecībā uz kuru šīs pašas direktīvas 16. pantā minētās tirgus analīzes procedūrā ir pieņemts valsts pārvaldes iestādes lēmums, un kuram šis lēmums ir adresēts, bet arī uz lietotājiem un uzņēmumiem, kuri konkurē ar šo uzņēmumu un kuriem pašiem šis lēmums nav adresēts, bet kuru tiesības šis lēmums nelabvēlīgi ietekmē;

2)

valsts tiesību norma, kurā tirgus analīzes administratīvā procesa iestādē ietvaros puses statuss ir atzīts tikai uzņēmumiem, kuriem ir (iepriekš ir bijusi) būtiska ietekme attiecīgajā tirgū un attiecībā uz kuriem ir noteikti, grozīti vai atcelti īpaši reglamentējošie pienākumi, principā nav pretrunā ar Direktīvas 2002/21 4. pantu. Tomēr iesniedzējtiesai ir jāpārbauda, vai valsts procesuālās tiesības nodrošina lietotājiem un uzņēmumiem, kuri ir uzņēmuma, kam ir (iepriekš ir bijusi) būtiska ietekme attiecīgajā tirgū, konkurenti, no Kopienu tiesiskās kārtības izrietošo tiesību aizsardzību tādējādi, ka šāda aizsardzība nav nelabvēlīgāka par līdzīgu valsts tiesībās noteiktu tiesību aizsardzību un ka minētajiem lietotājiem un uzņēmumiem Direktīvas 2002/21 4. pantā garantētā tiesību aizsardzība ir efektīva.


(1)  OV C 22, 28.1.2006.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/4


Tiesas (trešā palāta) 2008. gada 21. februāra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Francijas Republika

(Lieta C-201/06) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Augu aizsardzības līdzekļi - Paralēlais imports - Atļaujas laist tirgū izsniegšanas procedūra - Nosacījumi - Paralēli importētā augu aizsardzības līdzekļa un references līdzekļa kopīga izcelsme)

(2008/C 92/05)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — B. Stromsky)

Atbildētāja: Francijas Republika (pārstāvji — G. de Bergues un R. Loosli-Surrans)

Persona, kas iestājusies lietā, atbalstot atbildētāju: Nīderlandes Karaliste (pārstāve — H. G. Sevenster)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — EKL 28. pants — Prasība par paralēli importētā augu aizsardzības līdzekļa un references līdzekļa kopīgu izcelsmi

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

Eiropas Kopienu Komisija atlīdzina tiesāšanās izdevumus;

3)

Nīderlandes Karaliste sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.


(1)  OV C 165, 15.7.2006.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/4


Tiesas (ceturtā palāta) spriedums 2008. gada 21. februārī (Bundesfinanzhof (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Netto Supermarkt GmbH & Co. OHG/Finanzamt Malchin

(Lieta C-271/06) (1)

(Sestā PVN direktīva - 15. panta 2. punkts - Preču piegādes eksportam ārpus Kopienas atbrīvojums no nodokļa - Neizpildīti atbrīvojuma nosacījumi - Eksporta apliecinājumi, kurus pircējs ir viltojis - Piegādātājs, kas ievēro kārtīga komersanta rūpību)

(2008/C 92/06)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Bundesfinanzhof

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Netto Supermarkt GmbH & Co. OHG

Atbildētājs: Finanzamt Malchin

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Bundesfinanzhof — Kopienu tiesību interpretācija PVN jomā, īpaši Padomes 1977. gada 17. maija Sestās direktīvas 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (OV L 145, 1. lpp.), 15. panta 2. punkta interpretācija — Preču piegādes eksportam PVN atmaksa, kas iegūta, pamatojoties uz viltotiem dokumentiem — Atbrīvojums no nodokļa taisnīguma iemeslu dēļ

Rezolutīvā daļa:

Padomes 1977. gada 17. maija Sestās direktīvas 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze, kas grozīta ar Padomes 1995. gada 10. aprīļa Direktīvu 95/7/EK, 15. panta 2. punkts jāinterpretē tādējādi, ka tas pieļauj dalībvalstij piemērot pievienotās vērtības nodokļa atbrīvojumu preču piegādei eksportam ārpus Eiropas Kopienas, ja nav izpildīti šāda atbrīvojuma nosacījumi, jo nodokļu maksātājs, pat ievērojot kārtīga komersanta rūpību, nevarēja to konstatēt pircēja iesniegtu viltotu eksporta apliecinājumu dēļ.


(1)  OV C 224, 16.9.2007.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/5


Tiesas (trešā palāta) spriedums 2008. gada 21. februārī (Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio (Itālija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Telecom Italia SpA/Ministero dell'Economia e delle Finanze, Ministero delle Comunicazioni

(Lieta C-296/06) (1)

(Telekomunikāciju pakalpojumi - Direktīva 97/13/EK - 6., 11., 22. un 25. pants - Vispārējām atļaujām un individuālajām licencēm piemērojamie nodokļi un nodevas - Iepriekšējam ekskluzīvo tiesību saņēmējam noteiktais pienākums - Saglabāšana uz laiku)

(2008/C 92/07)

Tiesvedības valoda — itāļu

Iesniedzējtiesa

Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Telecom Italia SpA

Atbildētāji: Ministero dell'Economia e delle Finanze, Ministero delle Comunicazioni

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio — Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 10. aprīļa Direktīvas 97/13/EK par vispārējo atļauju un individuālo licenču kopēju sistēmu telekomunikāciju pakalpojumu jomā (OV L 117, 15.lpp.) 11., 22. un 25. panta interpretācija — Iespēja piemērot citus nodokļus un nodevas nekā direktīvā atļautos

Rezolutīvā daļa:

Ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 10. aprīļa Direktīvas 97/13/EK par vispārējo atļauju un individuālo licenču kopēju sistēmu telekomunikāciju pakalpojumu jomā 6., 11., 22. un 25. pantu tiek aizliegts, ka dalībvalsts paredz pienākumu tirgus dalībniekam, kas ir iepriekšējais ekskluzīvo tiesību sniegt sabiedriskos telekomunikāciju pakalpojumus saņēmējs un kļuvis par vispārējās atļaujas turētāju, maksāt tādu maksājumu kā pamata lietā minētā nodeva, kas atbilst iepriekš prasītajai samaksai par piešķirtajām ekskluzīvajām tiesībām, par vienu gadu, sākot no galīgā termiņa, kas ir paredzēts šīs direktīvas transponēšanai valsts tiesībās, proti, līdz 1998. gada 31. decembrim.


(1)  OV C 224, 16.9.2006.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/5


Tiesas (trešā palāta) 2008. gada 21. februāra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Marie-Claude Girardot

(Lieta C-348/06 P) (1)

(Apelācija - Pagaidu darbinieks - Prasība par zaudējumu atlīdzību - Iespējas tikt pieņemtam darbā zaudējums - Īsti un noteikti zaudējumi - Zaudējumu atlīdzības apmēra noteikšana)

(2008/C 92/08)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — D. Martins [D. Martin] un F. Klotuša-Duvjesāra [F. Clotuche-Duvieusart])

Pretējā puse procesā: Marie-Claude Girardot (pārstāvji — K. Bernārs-Glanss [C. Bernard-Glanz] un S. Rodrigess [S. Rodrigues], advokāti)

Priekšmets

Apelācijas sūdzība par Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas 2006. gada 6. jūnija spriedumu lietā T-10/02 Girardot/Komisija, ar kuru tika noteikta tās finanšu kompensācijas summa, kas Komisijai jāizmaksā Girardot saskaņā ar Pirmās instances tiesas 2004. gada 31. marta spriedumu EUR 92 785 apmērā, tiem pieskaitot procentus, sākot ar 2004. gada 6. septembri, saskaņā ar Eiropas Centrālās bankas likmi, kas noteikta galvenajiem finansējuma darījumiem, kam pieskaitīti divi procentu punkti — EKL 236. panta un Komisijas atbildības iestāšanās nosacījumu pārkāpums — Tās summas aprēķina metode, kas Kopienu iestādei ir jāsamaksā kā kompensācija par tādu zaudēto iespēju tikt pieņemtam darbā šajā iestādē, kas radusies šīs iestādes prettiesiska lēmuma rezultātā

Rezolutīvā daļa:

1)

galveno un pretapelāciju noraidīt;

2)

Eiropas Kopienu Komisija atlīdzina ar galveno apelāciju saistītos tiesāšanās izdevumus;

3)

Girardot atlīdzina ar pretapelāciju saistītos tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 249, 14.10.2006.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/6


Tiesas (otrā palāta) 2008. gada 21. februāra spriedums (Corte suprema di cassazione (Itālija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Ministero dell'Economia e delle Finanze/Part Service Srl, likvidējama sabiedrība

(Lieta C-425/06) (1)

(Sestā PVN direktīva - 11. panta A daļas 1. punkta a) apakšpunkts un 13. panta B daļas a) un d) apakšpunkts - Izpirkumnoma - Pakalpojuma mākslīga sadalīšana vairākās daļās - Sekas - Nodokļa bāzes samazināšana - Atbrīvojumi no nodokļa - Ļaunprātīga rīcība - Nosacījumi)

(2008/C 92/09)

Tiesvedības valoda — itāļu

Iesniedzējtiesa

Corte suprema di cassazione

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Ministero dell'Economia e delle Finanze

Atbildētāja: Part Service Srl, likvidējama sabiedrība

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Corte suprema di cassazione — Direktīvas 77/388/EKK: Padomes 1977. gada 17. maija Sestā direktīva par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (OV L 145, 1. lpp.) — Izpirkumnomas darījums, kas ir sadalīts vairākos dažādos līgumos un kura mērķis ir saņemt nodokļu priekšrocību — Tiesību ļaunprātīga izmantošana saskaņā ar definīciju Tiesas spriedumā lietā C-255/02 Halifax u.c.

Rezolutīvā daļa:

1)

Padomes 1977. gada 17. maija Sestā direktīva 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze, ir jāinterpretē tā, ka ļaunprātīga rīcība var pastāvēt tad, ja nodokļu priekšrocības iegūšana ir galvenais minētā darījuma vai darījumu mērķis;

2)

valsts tiesai, ņemot vērā šajā spriedumā sniegtos interpretācijas elementus, ir jānosaka, vai pievienotās vērtības nodokļa piemērošanas nolūkā tādi darījumi kā pamata prāvā esošais ir uzskatāmi par ļaunprātīgu rīcību Sestās direktīvas 77/388 izpratnē.


(1)  OV C 326, 30.12.2006.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/6


Tiesas (ceturtā palāta) spriedums 2008. gada 21. februārī (Juzgado de lo Social Único de Algeciras (Spānija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Maira María Robledillo Núñez/Fondo de Garantía Salarial (Fogasa)

(Lieta C-498/06) (1)

(Sociālā politika - Darba ņēmēju aizsardzība darba devēja maksātnespējas gadījumā - Direktīva 80/987/EEK, kas grozīta ar Direktīvu 2002/74/EK - 3. panta pirmā daļa un 10. punkta a) apakšpunkts - Pabalsts nelikumīgas atlaišanas gadījumā, par kuru panākta vienošanās ārpustiesas samierināšanas procedūrā - Maksājums, ko veic garantiju iestāde - Maksājums, kas atkarīgs no tiesas nolēmuma pieņemšanas - Vienlīdzības un nediskriminācijas princips)

(2008/C 92/10)

Tiesvedības valoda — spāņu

Iesniedzējtiesa

Juzgado de lo Social Único de Algeciras

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Maira María Robledillo Núñez

Atbildētājs: Fondo de Garantía Salarial (Fogasa)

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Juzgado de lo Social Único de Algeciras — 3. panta interpretācija Padomes 1980. gada 20. oktobra Direktīvā 80/987/EEK par darbinieku aizsardzību to darba devēja maksātnespējas gadījumā (OV L 283, 23. lpp.), kas grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 23. septembra Direktīvu 2002/74/EK (OV L 270, 10. lpp.) — Garantiju iestādes sniegto garantiju apjoms — Pabalsts darba attiecību izbeigšanas gadījumā — Valsts tiesiskais regulējums, kas prasa, lai šis pabalsts būtu noteikts spriedumā vai administratīvā lēmumā — Vienlīdzības un nediskriminācijas principi

Rezolutīvā daļa:

3. panta pirmā daļa Padomes 1980. gada 20. oktobra Direktīvā 80/987/EEK par darbinieku aizsardzību to darba devēja maksātnespējas gadījumā, kas grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 23. septembra Direktīvu 2002/74/EK, ir jāinterpretē tā, ka dalībvalsts ir tiesīga izslēgt pabalstus, kas piešķirti sakarā ar nelikumīgu atlaišanu, no samaksas garantijām, kuras nodrošina garantiju iestāde atbilstoši šai tiesību normai, ja tie ir atzīti ārpus tiesas noslēgtā mierizlīgumā, un ka šāda izslēgšana, kas ir objektīvi pamatota, ir pasākums, kas vajadzīgs, lai novērstu ļaunprātīgu rīcību minētās direktīvas 10. panta a) apakšpunkta nozīmē.


(1)  OV C 56, 10.3.2007.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/7


Tiesas (virspalāta) 2008. gada 26. februāra spriedums (Oberster Gerichtshof (Austrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Sabine Mayr/Bäckerei und Konditorei Gerhard Flöckner OHG

(Lieta C-506/06) (1)

(Sociālā politika - Direktīva 92/85/EEK - Pasākumi, lai veicinātu drošības un veselības aizsardzības darbā uzlabošanu strādājošām grūtniecēm, sievietēm, kas strādā pēcdzemdību periodā, vai strādājošām sievietēm, kas baro bērnu ar krūti - “Strādājošas grūtnieces’ jēdziens - Aizliegums atlaist strādājošas grūtnieces laikposmā no viņu grūtniecības sākuma līdz grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma beigām - Darba ņēmēja, kas atlaista, kad paziņošanas par atlaišanu datumā viņas olšūnas bija apaugļotas in vitro, bet vēl nebija implantētas viņas dzemdē - Direktīva 76/207/EEK - Vienlīdzīga attieksme pret vīriešu un sieviešu dzimuma darba ņēmējiem - Darba ņēmēja, kurai veikta in vitro apaugļošana - Atlaišanas aizliegums - Piemērošanas joma)

(2008/C 92/11)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Oberster Gerichtshof

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Sabine Mayr

Atbildētājs: Bäckerei und Konditorei Gerhard Flöckner OHG

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Oberster Gerichtshof — Padomes 1992. gada 19. oktobra Direktīvas 92/85/EEK par pasākumu ieviešanu, lai veicinātu drošības un veselības aizsardzības darbā uzlabošanu strādājošām grūtniecēm, sievietēm, kas strādā pēcdzemdību periodā, vai strādājošām sievietēm, kas baro bērnu ar krūti (desmitā atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē) (OV L 341, 1. lpp.), 2. panta a) punkta interpretācija — Atlaista darba ņēmēja, kuras olšūnas atlaišanas datumā bija apaugļotas in vitro, bet vēl nebija implantētas — Šīs darba ņēmējas kvalificēšana vai nekvalificēšana par “strādājošu grūtnieci”

Rezolutīvā daļa:

1)

Padomes 1992. gada 19. oktobra Direktīva 92/85/EEK par pasākumu ieviešanu, lai veicinātu drošības un veselības aizsardzības darbā uzlabošanu strādājošām grūtniecēm, sievietēm, kas strādā pēcdzemdību periodā, vai strādājošām sievietēm, kas baro bērnu ar krūti (desmitā atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē), un it īpaši šīs direktīvas 10. panta 1. punktā noteiktais aizliegums atlaist darba ņēmējas grūtnieces jāinterpretē tādējādi, ka tie neattiecas uz darba ņēmēju, kurai tiek veikta in vitro apaugļošana, ja datumā, kurā tiek paziņots par viņas atlaišanu, šīs darba ņēmējas olšūnas jau ir apaugļotas ar viņas partnera spermatozoīdiem un tādējādi pastāv in vitro apaugļotas olšūnas, bet tās tomēr vēl nav tikušas implantētas viņas dzemdē.

2)

Padomes 1976. gada 9. februāra Direktīvas 76/207/EEK par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm attiecībā uz darba, profesionālās izglītības un izaugsmes iespējām un darba apstākļiem, 2. panta 1. punkts un 5. panta 1. punkts nepieļauj tādas darba ņēmējas atlaišanu, kura tādos apstākļos kā pamata lietā atrodas vēlīnā apaugļošanas in vitro procedūras posmā, proti, starp folikulu punkciju un tūlītēju in vitro apaugļoto olšūnu implantēšanu šīs darba ņēmējas dzemdē tiktāl, ciktāl ir pierādīts, ka atlaišanas pamatā būtībā ir fakts, ka šai personai tiek veikta šī procedūra.


(1)  OV C 56, 10.3.2007.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/8


Tiesas (otrā palāta) spriedums 2008. gada 21. februārī (Oberlandesgericht Innsbruck (Austrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Malina Klöppel/Tiroler Gebietskrankenkasse

(Lieta C-507/06) (1)

(Tiesības uz bērna kopšanas pabalstu saskaņā ar Austrijas tiesībām - Vērā neņemti citā dalībvalstī piešķirta ģimenes pabalsta laikposmi - Regula (EEK) Nr. 1408/71)

(2008/C 92/12)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Oberlandesgericht Innsbruck

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Malina Klöppel

Atbildētāja: Tiroler Gebietskrankenkasse

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Oberlandesgericht Innsbruck — Padomes 1971. gada 14. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā (OV L 149, 2. lpp.), kas grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 5. jūnija Regulu (EK) Nr. 1386/2001 (OV L 187, 1. lpp.) 72. panta interpretācija un Padomes 1972. gada 21. marta Regulas (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā (JO L 74, p. 1), kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas 2002. gada 27. februāra Regulu (EK) Nr. 410/2002 (OV L 62, 17. lpp.), 10. panta 2. punkta a) apakšpunkta interpretācija — Tiesības uz bērna kopšanas pabalstu — Iespēja piešķiršanas laikposmu pagarināt no trīsdesmit uz trīsdesmit sešiem mēnešiem gadījumā, ja bērnu kopj un pabalstu saņem otrs no vecākiem — Laikposmu, kuros tēvs vai māte saņēmuši pielīdzināmu pabalstu citā dalībvalstī, neņemšana vērā

Rezolutīvā daļa:

ar Padomes 1971. gada 14. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā, kas grozīta un atjaunināta ar Padomes 1996. gada 2. decembra Regulu (EK) Nr. 118/97, kurā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 5. jūnija Regulu (EK) Nr. 1386/2001, 3. panta 1. punktu ir pretrunā situācija, ja dalībvalsts, lai piešķirtu tiesības uz tādu ģimenes pabalstu kā Austrijas tiesībās paredzētais bērna kopšanas pabalsts, atsakās ņemt vērā laikposmu, kurā pielīdzināms pabalsts ir saņemts citā dalībvalstī, kā tādu, kas būtu pabeigts šīs pašas dalībvalsts teritorijā.


(1)  OV C 56, 10.3.2007.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/8


Tiesas (sestā palāta) 2008. gada 21. februāra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Īrija

(Lieta C-211/07) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Nepareiza transpozīcija - Direktīva 84/5/EEK - 1. panta 4. punkts - Transportlīdzekļu īpašnieku obligātā civiltiesiskā apdrošināšana - Kompensācijas neapdrošināta transportlīdzekļa pasažierim izslēgšanas nosacījumi)

(2008/C 92/13)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — N. Yerrell)

Atbildētāja: Īrija (pārstāvis — D. O'Hagan)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Padomes 1983. gada 30. decembra Direktīvas 84/5/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu (OV L 8, 17. lpp.) 4. panta 1. punkta pārkāpums — To zaudējumu atlīdzināšana, kas nodarīti ar nepietiekami apdrošinātiem transportlīdzekļiem — Izņēmuma nosacījumi, kas pārsniedz direktīvā paredzētos

Rezolutīvā daļa:

1)

saglabājot spēkā 5. panta 2. un 3. punktu 2004. gada 31. maija Transportlīdzekļu apdrošināšanas nolīgumā starp Īrijas Satiksmes ministriju un Motor Insurers' Bureau of Ireland, Īrijas Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek 1. panta 4. punkta trešā daļa Padomes 1983. gada 30. decembra Direktīvā 84/5/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu;

2)

Īrija atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 155, 7.7.2007.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/9


Tiesas (sestā palāta) 2008. gada 26. februāra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Luksemburgas Lielhercogiste

(Lieta C-273/07) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 2005/51/EK - Publiskā iepirkuma līgumi - Publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras)

(2008/C 92/14)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — B. Stromsky un D. Kukovec)

Atbildētāja: Luksemburgas Lielhercogiste (pārstāvis — C. Schiltz)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Noteikumu, kas vajadzīgi, lai izpildītu Komisijas 2005. gada 7. septembra Direktīvas 2005/51/EK, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/17/EK XX pielikumu un Direktīvas 2004/18/EK VIII pielikumu par iepirkumu (OV L 257, 127. lpp.)

Rezolutīvā daļa:

1)

nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Komisijas 2005. gada 7. septembra Direktīvas 2005/51/EK, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/17/EK XX pielikumu un Direktīvas 2004/18/EK VIII pielikumu par iepirkumu, prasības, Luksemburgas Lielhercogiste nav izpildījusi pienākumus, kas tai uzlikti saskaņā ar šo direktīvu;

2)

Luksemburgas Lielhercogiste atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 211, 8.9.2007.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/9


Tiesas (piektā palāta) 2008. gada 21. februāra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Luksemburgas Lielhercogiste

(Lieta C-328/07) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 2004/48/EK - Intelektuālā īpašuma tiesību ievērošana - Netransponēšana noteiktajā termiņā)

(2008/C 92/15)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — W. Wils)

Atbildētāja: Luksemburgas Lielhercogiste (pārstāvis — C. Schiltz)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Tiesību aktu, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvas 2004/48/EK par intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu (OV L 157, 45. lpp., un — labojumi — L 195, 16. lpp.) prasības, nepieņemšana

Rezolutīvā daļa:

1)

noteiktajā termiņā nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvas 2004/48/EK par intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu prasības, Luksemburgas Lielhercogiste nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek šī direktīva;

2)

Luksemburgas Lielhercogiste atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 211, 8.9.2007.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/10


Tiesas (septītā palāta) rīkojums 2008. gada 16. janvārī (Commissione tributaria provinciale di Latina (Itālija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Angelo Molinari (C-128/07), Giovanni Galeota (C-129/07), Salvatore Barbagallo (C-130/07), Michele Ciampi (C-131/07)/Agenzia delle EntrateUfficio di Latina

(Apvienotās lietas no C-128/07 līdz C-131/07) (1)

(Direktīva 76/207/EEK - Vienlīdzīga attieksme pret vīriešiem un sievietēm - Atlīdzība sakarā ar darba attiecību izbeigšanu - Nodokļu priekšrocība, ko piešķir dažādos vecumos atkarībā no darba ņēmēju dzimuma)

(2008/C 92/16)

Tiesvedības valoda — itāļu

Iesniedzējtiesa

Commissione tributaria provinciale di Latina

Lietas dalībnieki

Prasītāji: Angelo Molinari (C-128/07), Giovanni Galeota (C-129/07), Salvatore Barbagallo (C-130/07), Michele Ciampi (C-131/07)

Atbildētājs: Agenzia delle EntrateUfficio di Latina

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Commissione tributaria provinciale di Latina — Padomes 1976. gada 9. februāra Direktīvas 76/207/EEK par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm attiecībā uz darba, profesionālās izglītības un izaugsmes iespējām un darba apstākļiem (OV L 39, 40. lpp.), un Padomes Direktīvas 79/7/EEK par pakāpenisku vienlīdzīgas attieksmes principa pret vīriešiem un sievietēm īstenošanu sociālā nodrošinājuma jautājumos (OV L 6, 24. lpp.) interpretācija — Sprieduma lietā C-207/04 Vergani interpretācija un piemērojamība — Samazinātas nodokļa likmes piemērošana summām, kuras saņemtas darba attiecību izbeigšanās dēļ, lai veicinātu darba attiecību izbeigšanu ar darbiniekiem, kuri ir sasnieguši konkrētu vecumu — Nodokļa priekšrocība, ko piešķir darbiniekiem dažādos vecumos atkarībā no to dzimuma

Rezolutīvā daļa:

1)

Pēc 2005. gada 21. jūlija sprieduma lietā C-207/04 Vergani pasludināšanas, no kura izriet, ka ar Kopeinu tiesībām nav saderīga valsts tiesību norma, attiecīgās dalībvalsts iestādēm ir pienākums veikt vispārējus vai konkrētus pasākumus, lai tās teritorijā nodrošinātu Kopienu tiesību izpildi, tajā pašā laikā minētajām iestādēm saglabājas diskrecionārā vara izlemt, kādus pasākumus veikt, lai nodrošinātu valsts tiesību atbilstību Kopienu tiesībām un pilnībā īstenot tiesības, kuras personām izriet no Kopienu tiesībām. Gadījumā, ja tiek atzīta Kopienu tiesībām pretēja diskriminācija tiktāl, ciktāl nav veikti atbilstīgi uz vienlīdzīgas attieksmes nodrošināšanu vērsti pasākumi, valsts tiesai ir pienākums nepiemērot jebkādu diskriminējošu tiesību normu, nelūdzot vai negaidot to, lai likumdevējs šo tiesību normu vispirms atceļ, un attiecībā uz personām, kuras ir nostādītas neizdevīgākā situācijā, valsts tiesai ir jāpiemēro tas pats tiesību regulējums, kāds tiek piemērots citas kategorijas personām.

2)

Padomes 1978. gada 19. decembra Direktīvas 79/7/EEK par pakāpenisku vienlīdzīgas attieksmes principa pret vīriešiem un sievietēm īstenošanu sociālā nodrošinājuma jautājumos 7. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētā atkāpe nav piemērojama tādam nodokļu pasākumam kā 1986. gada 22. decembra Republikas Prezidenta dekrēta Nr. 917, kā to groza 1997. gada 2. septembra Likuma-dekrēts Nr. 314, 17. panta 4.a punktam.


(1)  OV C 117, 26.5.2007.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/10


Tiesas (septītā palāta) 2008. gada 21. janvāra rīkojums (Tribunal administratif de Paris (Francija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Diana Mayeur/Ministère de la santé et des solidarités

(Lieta C-229/07) (1)

(Reglamenta 104. panta 3. punkts - Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/38/EK 23. pants - Brīvība veikt uzņēmējdarbību - Diplomu, citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu un profesionālās pieredzes atzīšana - Trešās valsts pilsones situācija, kurai ir trešajā valstī izsniegts un dalībvalstī apstiprināts ārsta diploms un kura vēlas saņemt atļauju praktizēt ārsta profesijā citā dalībvalstī, nevis tajā, kur viņa dzīvo ar savu laulāto, šīs dalībvalsts pilsoni)

(2008/C 92/17)

Tiesvedības valoda — franču

Iesniedzējtiesa

Tribunal administratif de Paris

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Diana Mayeur

Atbildētāja: Ministère de la santé et des solidarités

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Tribunal administratif de Paris — Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvas 2004/38/EK par Savienības pilsoņu un viņu ģimenes locekļu tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā, ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 1612/68 un atceļ Direktīvas 64/221/EEK, 68/360/EEK, 72/194/EEK, 73/148/EEK, 75/34/EEK, 90/364/EEK, 90/365/EEK un 93/96/EEK (OV L 158, 77. lpp.), 23. panta interpretācija — Diplomu savstarpējā atzīšana un brīvība veikt uzņēmējdarbību — Pienākums ņemt vērā diplomus, sertifikātus un citus kvalifikāciju apliecinošus dokumentus, kā arī ieinteresētās personas profesionālo pieredzi — Trešās valsts pilsones situācija, kurai ir trešajā valstī izsniegts un dalībvalstī apstiprināts ārsta diploms un kura vēlas saņemt atļauju praktizēt ārsta profesijā citā dalībvalstī, nevis tajā, kur viņa dzīvo ar savu laulāto, Kopienas pilsoni

Rezolutīvā daļa:

Ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvas 2004/38/EK par Savienības pilsoņu un viņu ģimenes locekļu tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā, ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 1612/68 un atceļ Direktīvas 64/221/EEK, 68/360/EEK, 72/194/EEK, 73/148/EEK, 75/34/EEK, 90/364/EEK, 90/365/EEK un 93/96/EEK, 23. pantu nav pretrunā situācija, kad dalībvalsts trešās valsts pilsonim, kurš ir Kopienu pilsoņa laulātais, kas nav izmantojis tiesības uz brīvu pārvietošanos, neļauj izmantot Kopienu tiesību normas par diplomu savstarpējo atzīšanu un brīvību veikt uzņemējdarbību un tas neuzliek par pienākumu kompetentām dalībvalsts iestādēm, kuras izsniedz atļauju veikt reglamentētu profesionālu darbību, ņemt vērā diplomus, sertifikātus un citus kvalifikāciju apliecinošus dokumentus, pat ja tie ir iegūti ārpus Eiropas Savienības robežām un ja tie ir atzīti kādā no dalībvalstīm, kā arī ieinteresētās personas esošo pieredzi salīdzinot, no vienas puses, ar kompetencēm, kuras apliecina šie dokumenti, un pieredzi ar zināšanām un kvalifikāciju, ko pieprasa valsts tiesiskais regulējums, no otras puses.


(1)  OV C 155, 7.7.2007.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/11


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Hoge Raad der Nederlanden (Nīderlande) 2008. gada 9. janvāra rīkojumu — Har Vaessen Douane Service BV en Staatssecretaris van Financiën

(Lieta C-7/08)

(2008/C 92/18)

Tiesvedības valoda — holandiešu

Iesniedzējtiesa

Hoge Raad der Nederlanden

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Har Vaessen Douane Service BV en Staatssecretaris van Financiën

Prejudiciālie jautājumi

1)

Vai 1983. gada 28. marta Regulas (EEK) Nr. 918/83 (1), kas grozīta ar 1991. gada 7. novembra Regulu (EEK) Nr. 3357/91 (2), 27. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka, nosūtot preces, var pamatoties uz šajā pantā minēto atbrīvojumu, ja tām, katru atsevišķi vērtējot, ir neliela vērtība, bet, noformējot kā kopīgu sūtījumu, tam piemērotā šādi nosūtīto preču kopējā vērtība pārsniedz 27. pantā noteikto robežvērtību?

2)

Vai, piemērojot minētās Regulas 27. pantu, ir jāuzskata, ka jēdzienā “sūtījums no trešās valsts saņēmējam Kopienā” ir ietverts arī gadījums, ka, lai gan prece pirms nosūtīšanas saņēmējam atrodas trešajā valstī, saņēmēja līgumslēdzēja puse tomēr ir reģistrēta Kopienā?


(1)  Padomes 1983. gada 28. marta Regula (EEK) Nr. 918/83, ar kuru izveido Kopienas sistēmu atbrīvojumiem no muitas nodokļiem (OV L 105. 1. lpp.)

(2)  OV L 318, 3. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/11


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar College van Beroep voor het bedrijfsleven (Nīderlande) 2008. gada 9. janvāra rīkojumu — 1. T-Mobile Netherlands, 2. KPN Mobile N.V., 3. Raad van bestuur van de Nederlandse Mededingingsautoriteit, 4. Orange Nederland N.V.; persona, kas iestājusies lietā:Vodafone Libertel B.V.

(Lieta C-8/08)

(2008/C 92/19)

Tiesvedības valoda — holandiešu

Iesniedzējtiesa

College van Beroep voor het bedrijfsleven

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāji:

1.

T-Mobile Netherlands,

2.

KPN Mobile N.V.,

3.

Raad van bestuur van de Nederlandse Mededingingsautoriteit,

4.

Orange Nederland N.V.

Persona, kas iestājusies lietā: Vodafone Libertel B.V.

Prejudiciālie jautājumi

1)

Kādi kritēriji ir jāizmanto, piemērojot EKL 81. panta 1. punktu, lai izvērtētu, vai saskaņotās darbības mērķis ir nepieļaut, ierobežot vai traucēt konkurenci kopējā tirgū?

2)

Vai EKL 81. pants ir interpretējams tādējādi, ka, valsts tiesai piemērojot šo noteikumu, ir jābūt iesniegtam un izvērtētam pierādījumam par cēloņsakarību starp saskaņotu darbību un uzvedību tirgū atbilstoši valsts tiesību normām, ciktāl šie noteikumi nav nelabvēlīgāki par tiem, kuri attiecas uz līdzīgām valsts prasībām, un Kopienu tiesībās piešķirto tiesību īstenošanu praksē nepadara neiespējamu vai pārmērīgi sarežģītu?

3)

Vai, piemērojot EKL 81. pantā paredzēto saskaņotas darbības jēdzienu, vienmēr pastāv pieņēmums par cēloņsakarību starp saskaņotu darbību un uzvedību tirgū, pat ja saskaņota darbība ir notikusi vienreiz un uzņēmums, kurš piedalās saskaņotajā darbībā, ir aktīvs tirgū, vai arī tikai tad, ja saskaņota darbība ar zināmu regularitāti ir veikta ilgu laika posmu?


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/12


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Bundesgerichtshof (Vācija) 2008. gada 14. janvāra rīkojumu — Lauksaimniecības lieta, kurā piedalās: Erich Stamm, Anneliese Hauser un Regierungspräsidium Freiburg

(Lieta C-13/08)

(2008/C 92/20)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Bundesgerichtshof

Lietas dalībnieki pamata procesā

Erich Stamm, Anneliese Hauser un Regierungspräsidium Freiburg

Prejudiciālais jautājums

Vai saskaņā ar Nolīguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos (1) I pielikuma 15. panta 1. punktu attiecībā uz pieeju pašnodarbinātībai uzņēmējvalstī un tās īstenošanu tikai pret pašnodarbinātajām personām Nolīguma I pielikuma 12. panta 1. punkta izpratnē attieksmei ir jābūt ne mazāk labvēlīgai kā pret saviem valstspiederīgajiem, vai arī tas tāpat attiecas uz pārrobežu pašnodarbinātajām personām Nolīguma I pielikuma 13. panta 1. punkta izpratnē?


(1)  OV L 114, 6. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/12


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Juzgado de Primera Instancia e Instrucción no 5 de San Javier (Spānija) 2008. gada 14. janvāra rīkojumu — Roda Golf & Beach Resort, S.L.

(Lieta C-14/08)

(2008/C 92/21)

Tiesvedības valoda — spāņu

Iesniedzējtiesa

Juzgado de Primera Instancia e Instrucción no 5 de San Javier

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Roda Golf & Beach Resort, S.L.

Prejudiciālie jautājumi

1)

Vai Padomes Regulas Nr. 1348/2000 (1) tvērumā ietilpst tikai un vienīgi privātpersonu starpā notiekoša ārpustiesas dokumentu nosūtīšana izsniegšanai, izmantojot Eiropas Savienības tiesu iestāžu un tiesu materiālus un personāla resursus un pamatojoties uz Eiropas Kopienu tiesību aktiem, neuzsākot tiesvedību, vai turpretī

2)

Regulas Nr. 1348/2000 noteikumus piemēro tikai un vienīgi tiesu iestāžu sadarbībā starp dalībvalstīm un kādā notiekošā tiesvedībā (EKL 61. panta c) apakšpunkts, 67. panta 1. punkts un 65. pants, un Regulas Nr. 1348/2000 sestais apsvērums)?


(1)  Padomes 2000. gada 29. maija Regula par tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu dokumentu izsniegšanu Eiropas Savienības dalībvalstīs


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/13


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Administratīvās apgabaltiesas (Latvijas Republika) 2008. gada 15. janvāra rīkojumu — Schenker SIA/Valsts ieņēmumu dienests

(Lieta C-16/08)

(2008/C 92/22)

Tiesvedības valoda — latviešu

Iesniedzējtiesa

Administratīvā apgabaltiesa

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Schenker SIA

Atbildētājs: Valsts ieņēmumu dienests

Prejudiciālie jautājumi

Vai Kombinētās Nomenklatūras pozīcija 8528 21 90 ir jāinterpretē tādējādi, ka minētā pozīcija 2004. gada 29. decembrī attiecās arī uz šķidro kristālu ierīcēm ar aktīvo matricu (TFT LCD — LTA320W2-L01, LTA260W1-L02, LTM170W1-L01), kas pamatā sastāv no šāda aprīkojuma:

1)

divām stikla plāksnēm;

2)

šķidro kristālu substrāta, kurš iepildīts starp šīm plāksnēm;

3)

vertikālā un horizontālā signāla draiveriem;

4)

aizmugurējā apgaismojuma;

5)

invertora, kas ģenerē augstspriegumu aizmugurējam apgaismojumam;

6)

kontroles bloka — datu pārraides interfeisa (control PCB vai PWB), kurš nodrošina secīgu datu pārraidi uz katru LCD moduļa pikseli (punktu), izmantojot specifisku tehnoloģiju — LVDS (zema sprieguma noteikts signāls).


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/13


Prasība, kas celta 2008. gada 24. janvārī — Eiropas Kopienu Komisija/Vācijas Federatīvā Republika

(Lieta C-26/08)

(2008/C 92/23)

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — K. Simonsson un H. Krämer)

Atbildētāja: Vācijas Federatīvā Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, neizstrādājot un neīstenojot atkritumu apstrādes plānus visām Vācijas Federatīvās Republikas ostām, tā nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 27. novembra Direktīva 2000/59/EK par ostas iekārtām, kas paredzētas kuģu atkritumu un kravu atlieku uzņemšanai (1);

piespriest Vācijas Federatīvajai Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Termiņš direktīvas transponēšanai valsts tiesībās ir beidzies 2002. gada 28. decembrī.


(1)  OV L 332, 81. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/13


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Bundesverwaltungsgericht (Vācija) 2008. gada 25. janvāra rīkojumu — BIOS Naturprodukte GmbH/Saarland

(Lieta C-27/08)

(2008/C 92/24)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Bundesverwaltungsgericht

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: BIOS Naturprodukte GmbH

Atbildētāja: Saarland

Prejudiciālais jautājums

Vai Direktīvas 2001/83/EK (1) 1. panta 2. punktā, redakcijā, kas grozīta ar Direktīvu 2004/27/EK (2), definētais zāļu jēdziens ir interpretējams tādējādi, ka produkts, kas paredzēts lietošanai cilvēka uzturā un kas apzīmēts kā uztura bagātinātājs, var tikt uzskatīts par zālēm, kas ir tādas pēc to funkcijām, jo satur vielas, kas, ievērojot uz iepakojuma norādītās lietošanas instrukcijas, produktā ietvertajā nelielajā daudzumā ir kaitīgas veselībai, bet bez terapeitiska efekta, taču, lietojot lielākās devās, rada terapeitisku efektu?


(1)  OV L 311, 67. lpp.

(2)  OV L 136, 34. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/14


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Juzgado de lo Mercantil no 1 de Alicante (Spānija) 2008. gada 28. janvāra rīkojumu — Fundación Española para la Innovación de la Artesanía (FEIA)/Cul de Sac Espacio Creativo S.L. un Acierta Product & Position S.A.

(Lieta C-32/08)

(2008/C 92/25)

Tiesvedības valoda — spāņu

Iesniedzējtiesa

Juzgado de lo Mercantil no 1 de Alicante

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Fundación Española para la Innovación de la Artesanía (FEIA)

Atbildētājas: Cul de Sac Espacio Creativo S.L. un Acierta Product & Position S.A.

Prejudiciālie jautājumi

1)

Vai RKDP [Padomes 2001. gada 12. decembra Regulas (EK) Nr. 6/2002 par Kopienas dizainparaugiem (1)] 14. panta 3. punkts interpretējams tādējādi, ka tajā paredzēti tikai Kopienas dizainparaugi, kas radīti darba attiecībās, kurās modelētājam–autoram ir saistošs darba attiecību līgums, kam piemīt padotības un nepiederīguma iezīmes? vai

2)

RKDP 14. panta 3. punkta jēdzieni “darbinieks” un “darba devējs” jāinterpretē plašā izpratnē, lai ietvertu no darba attiecībām atšķirīgus gadījumus, kā, piemēram, tādus, kuros saskaņā ar civiltiesisku/komerctiesisku līgumu (un līdz ar to nepastāvot padotībai, nepiederībai un sistemātiskumam) kāda persona (autors) apņemas citai personai izgatavot skici/modeli (dizainparaugu) par noteiktu atlīdzību, un tā rezultātā uzskatāms, ka tas pieder personai, kas to pasūtījusi, ja vien līgumā nav noteikts citādi?

3)

Vai gadījumā, ja atbilde uz otro jautājumu ir noliedzoša, par atšķirīgām faktiskām situācijām uzskatot dizainparaugus, kas radīti darba attiecībās, un dizainparaugus, kas radīti attiecībās, kas nav darba attiecības,

a)

jāpiemēro RKDP 14. panta 1. punkta vispārīgais noteikums, un līdz ar to uzskatāms, ka tie pieder autoram, ja vien līgumā līdzēji nevienojas par pretējo? vai

b)

Kopienas dizainparaugu tiesai saskaņā ar RKDP 88. panta 2. punkta atsauci jāpiemēro valsts tiesības, kas regulē dizainparaugus?

4)

Vai gadījumā, ja jāatsaucas uz valsts tiesībām un ja tajās dizainparaugi, kas radīti darba attiecībās (kas pieder darba devējam, ja vien nav nolīgts citādi), tiek pielīdzināti (kā tas ir Spānijas tiesībās) dizainparaugiem, kas radīti pēc pasūtījuma (kas pieder līdzējam, kas tos pasūta, ja vien nav nolīgts citādi), ir iespējams piemērot valsts tiesības?

5)

Vai gadījumā, ja atbilde uz ceturto jautājumu ir apstiprinoša, šāds iznākums ([ka dizainparaugi] pieder līdzējam, kas tos pasūta, ja vien nav nolīgts citādi) nebūtu pretrunā noliedzošajai atbildei uz otro jautājumu?


(1)  OV 2002, L 3, 1. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/14


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Verwaltungsgerichtshof (Austrija) 2008. gada 28. janvāra rīkojumu — Agrana Zucker GmbH/Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Unwelt und Wasserwirtschaft

(Lieta C-33/08)

(2008/C 92/26)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Verwaltungsgerichtshof

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Agrana Zucker GmbH

Atbildētāja: Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Unwelt und Wasserwirtschaft

Prejudiciālie jautājumi

1)

Vai Padomes 2006. gada 20. februāra Regulas (EK) Nr. 320/2006 (1) 11. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka cukura kvotai, kuru sakarā ar Komisijas 2006. gada 27. marta Regulas Nr. 493/2006 (2) 3. pantā veikto preventīvo izņemšanu no aprites nevar izmantot, ir jābūt daļai no pagaidu restrukturizācijas maksājuma summas aprēķina bāzes?

2)

Ja atbilde uz pirmo jautājumu ir apstiprinoša:

Vai Padomes 2006. gada 20. februāra Regulas (EK) Nr. 320/2006 11. pants ir saderīgs ar primārajām tiesībām, it īpaši ar no EKL 34. panta izrietošo diskriminācijas aizliegumu un tiesiskās paļāvības principu?


(1)  Padomes 2006. gada 20. februāra Regula (EK) Nr. 320/2006, ar ko nosaka pagaidu shēmu cukura rūpniecības restrukturizācijai Kopienā un groza Regulu (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (OV L 58, 42. lpp.).

(2)  Komisijas 2006. gada 27. marta Regula (EK) Nr. 493/2006, ar ko paredz pārejas posma pasākumus cukura nozares tirgu kopīgās organizācijas reformai un groza Regulu (EK) Nr. 1265/2001 un (EK) Nr. 314/2002 (OV L 89, 11. lpp.).


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/15


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunale ordinario di Padova (Itālija) 2008. gada 28. janvāra rīkojumu — Azienda Agricola Disarò Antonio/Cooperativa Milka 2000 Soc. coop. arl

(Lieta C-34/08)

(2008/C 92/27)

Tiesvedības valoda — itāļu

Iesniedzējtiesa

Tribunale ordinario di Padova

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Azienda Agricola Disarò Antonio

Atbildētājs: Cooperativa Milka 2000 Soc. coop. arl

Prejudiciālie jautājumi

1)

Vai Padomes 2003. gada 29. septembra Regula (EK) Nr. 1788/2003 (1), ar ko nosaka maksājumu piena un piena produktu nozarē, ja tiek pārsniegta valstij piešķirtā kvota, neņemot vērā katrai Kopienas dalībvalstij piešķirtā daudzuma atjaunināšanu pēc īpašas attiecīgi saražotā daudzuma pārbaudes, ir saderīga ar EK līguma 32. pantu un ar kopējās lauksaimniecības politikas mērķiem, kas noteikti šajā pantā un kas ir — celt lauksaimniecības ražīgumu, veicinot tehnikas attīstību un panākot lauksaimniecības ražošanas racionālu attīstību un ražošanas faktoru, jo īpaši darbaspēka, optimālu izmantojumu, tiktāl, ciktāl šī sistēma ietekmē arī Itālijas piena un piena produktu ražotājus, liedzot tiem gan pietiekami augstu dzīves līmeni, gan iespēju attīstīties, jo tie nesaņem pietiekamu atlīdzību par ražošanas faktoru izmantošanu un it īpaši tādēļ, ka Itālija faktiski ir valsts ar piena deficītu (skat. valdības ziņojumu, 6.5 punkts), kurai ir jāimportē izejvielas, lai uzturētu rūpniecības nozares, kas ir iesaistītas kvalitatīvu produktu ražošanā un tirdzniecībā (skat. pievienoto 2004. gada 15. februāra lauksaimniecības ziņojumu)?

2)

Vai iepriekš minētā Padomes (EK) Regula Nr. 1788/2003 ir saderīga ar EK līguma 33. pantu tiktāl, ciktāl ar to nosaka tirgus kopīgu organizāciju, vienlaicīgi nepieļaujot diskrimināciju starp ražotājiem vai patērētājiem Kopienā, bet, neraugoties uz to, papildmaksājums bez atšķirības tiek attiecināts uz visiem ražotājiem, gan tiem, kuri rada deficītu, gan tiem, kuri ražo pārpalikumu, diskriminējot Itālijas ražotājus, kuru valstī pastāv piena deficīts?

3)

Vai iepriekš minētā Padomes (EK) Regula Nr. 1788/2003 ir saderīga ar EK līguma 34. pantu tiktāl, ciktāl tajā ir paredzēts, ka EK līguma 33. pantā izvirzīto mērķu sasniegšanai “nepieļauj ražotāju un patērētāju diskrimināciju”, ja šāda diskriminācija tiek radīta ar regulu, kura, paredzot papildmaksājumu, pieprasa vienotus maksājumus gan no tiem ražotājiem, kuri ir piederīgi valstīm, kurās ir piena ražošanas pārpalikums, gan no ražotājiem, kuri ir piederīgi tādai piena deficīta valstij kā Itālija?

4)

Vai Padomes 2003. gada 23. septembra Regula (EK) Nr. 1788/2003 ir saderīga ar EK līguma 5. pantā noteikto samērīguma principu tiktāl, ciktāl tajā ir paredzēts, ka “Kopienas rīcība vienmēr ir samērīga ar šā Līguma mērķiem”, bet, paredzot vienoto papildmaksājuma piemērojamību, tiek pārsniegti tirgus kopīgas organizācijas izveidošanas mērķi, jo Itālijas vidusmēra lauksaimniekiem tiek radīta zema produktivitāte, zemi ienākumi un patstāvīga vajadzība paļauties uz valsts atbalstu?


(1)  OV L 270, 123. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/15


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Finanzgerichts Baden-Württemberg (Vācija) 2008. gada 31. janvāra rīkojumu — Grundstücksgemeinschaft Busley/Cibrian/Finanzamt Stuttgart-Körperschaften

(Lieta C-35/08)

(2008/C 92/28)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Finanzgericht Baden-Württemberg

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Grundstücksgemeinschaft Busley/Cibrian

Atbildētāja: Finanzamt Stuttgart-Körperschaften

Prejudiciālie jautājumi

1)

a)

Vai ar EKL 56. pantu ir pretrunā tāda situācija, kad fiziska persona, kas ir neierobežota nodokļu maksātāja Vācijā, zaudējumus no citā ES dalībvalstī esoša nekustamā īpašuma izīrēšanas un iznomāšanas nevar atvilkt no nodokļu aprēķina bāzes Vācijā zaudējumu rašanās gadā — pretēji kā tas ir ar zaudējumiem saistībā ar nekustamo īpašumu valsts teritorijā?

b)

Vai šajā gadījumā nozīme ir tam, ka fiziskā persona ieguldījumus nekustamajā īpašumā ir veikusi pati, jeb vai pretruna pastāv arī tad, ja fiziskā persona par nekustamā īpašuma īpašnieci citā dalībvalstī ir kļuvusi mantojuma ceļā?

2)

Vai ar EKL 56. pantu ir pretrunā tāda situācija, kad fiziska persona, kas ir neierobežota nodokļu maksātāja Vācijā, aprēķinot ienākumus no citā ES dalībvalstī esoša nekustamā īpašuma izīrēšanas un iznomāšanas, var aprēķināt tikai parasto nolietojumu, kamēr par nekustamo īpašumu valsts teritorijā varētu aprēķināt paaugstināto degresīvo nolietojumu?

3)

Ja atbildes uz 1. un 2. jautājumu ir noliedzošas: vai strīdīgie valsts noteikumi ir pretrunā EKL 18. pantā noteiktajām tiesībām brīvi pārvietoties?


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/16


Prasība, kas celta 2008. gada 31. janvārī — Eiropas Kopienu Komisija/Grieķijas Republika

(Lieta C-36/08)

(2008/C 92/29)

Tiesvedības valoda — grieķu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — G. Zavvos un H. Støvlbæk)

Atbildētāja: Grieķijas Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, pieņemot un paturot spēkā tādas Likuma 3209/03 29. panta 1. un 2. punkta normas (Valdības vēstnesis 304A), kas nav atbilstošas Direktīvas 93/16/EEK (1) 30., 31. un 36. pantam, un neatsaucot diplomus, kas izsniegti, neievērojot iepriekš minētajā direktīvā noteiktos nosacījumus, Grieķijas Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek minētās direktīvas 30., 31. un 36. pants;

piespriest Grieķijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Komisija uzskata, ka Likuma 3209/03 29. panta 1. un 2. punktā minētajiem ārstiem ir iegūtās tiesības Padomes Direktīvas 93/16/EEK 36. panta nozīmē, tāpēc tie drīkst veikt profesionālo darbību kā ārsti atbilstoši valsts sociālās apdrošināšanas kārtībai un viņiem ir izsniegta apliecība, kas apliecina to iegūtās tiesības. Tomēr ģimenes ārsta specialitātes piešķiršana, ja ieinteresētā persona nav pabeigusi īpašu apmācību šajā sakarā, ir pretrunā Direktīvas 30. un 31. pantam. Līdz ar to, Grieķijas iestādēm ir pienākums atsaukt diplomus, ko tās ir izsniegušas, neievērojot direktīvas papildu nosacījumus.


(1)  OV L 165, 7.7.1993., 1. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/16


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar VAT and Duties Tribunal, London (Apvienotā Karaliste) 2008. gada 31. janvāra rīkojumu — RCI Europe/Commissioners of HM Revenue and Customs

(Lieta C-37/08)

(2008/C 92/30)

Tiesvedības valoda — angļu

Iesniedzējtiesa

VAT and Duties Tribunal, London

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: RCI Europe

Atbildētāji: Commissioners of HM Revenue and Customs

Prejudiciālie jautājumi

1)

Ņemot vērā prasītājas sniegtos pakalpojumus, par kuriem Prasītājas Weeks Scheme biedri maksā:

iestāšanās maksu;

iemaksas un

apmaiņas maksu,

kādi faktori ir jāņem vērā, nosakot, vai pakalpojumi ir “saistīti ar” nekustamo īpašumu Sestās PVN direktīvas (1) 9. panta 2. punkta a) apakšpunkta (pašlaik — Pārstrādātās PVN direktīvas (2) 45. pants) izpratnē?

2)

Ja kāds vai visi Prasītājas sniegtie pakalpojumi ir “saistīti ar” nekustamo īpašumu Sestās PVN direktīvas 9. panta 2. punkta a) apakšpunkta (pašlaik — Pārstrādātās PVN direktīvas 45. pants) izpratnē, vai nekustamais īpašums, ar kuru katrs vai visi šie pakalpojumi ir saistīti, ir tas nekustamais īpašums, kas ir deponēts kopējā fondā, vai arī nekustamais īpašums, kas tiek pieprasīts apmaiņā pret deponēto nekustamo īpašumu, vai arī abi šie īpašumi?

3)

Ja jebkurš no pakalpojumiem ir “saistīts ar” abiem nekustamajiem īpašumiem, kā šie pakalpojumi ir jāklasificē Sestās PVN direktīvas (pašlaik — Pārstrādātās PVN direktīvas) izpratnē?

4)

Ņemot vērā atšķirīgos dalībvalstu risinājumus, kā Sestā PVN direktīva (pašlaik — Pārstrādātā PVN direktīva) raksturo nodokļa maksātāja “apmaiņas maksas” ieņēmumus, kas tiek saņemti par šādām piegādēm:

par nodokļa maksātāja vadītās shēmas vienam biedram piederošo brīvdienu izmantošanas tiesību apmaiņas ar citam šīs shēmas biedram piederošajām brīvdienu izmantošanas tiesībām veicināšanu; un/vai

par nodokļa maksātāja no trešajām personām — nodokļa maksātājām — nopirkto mītnes izmantošanas tiesību piegādi, lai papildinātu šīs shēmas biedriem pieejamo mītņu kopējo fondu.


(1)  Padomes 1977. gada 17. maija Sestā direktīva 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze, OV L 145, 1. lpp.

(2)  Padomes 2006. gada 28 novembra Direktīva 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu, OV L 347, 1. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/17


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Juzgado de Primera Instancia no 4 de Bilbao (Spānija) 2008. gada 5. februāra rīkojumu — Asturcom Telecomunicaciones S.L./Cristina Rodríguez Nogueira

(Lieta C-40/08)

(2008/C 92/31)

Tiesvedības valoda — spāņu

Iesniedzējtiesa

Juzgado de Primera Instancia no 4 de Bilbao

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Asturcom Telecomunicaciones S.L.

Atbildētāja: Cristina Rodríguez Nogueira

Prejudiciālais jautājums

Vai patērētāju tiesību aizsardzība, ko nodrošina Padomes 1993. gada 5. aprīļa Direktīva 93/13/EEK par negodīgiem noteikumiem patērētāju līgumos (1), paredz, ka tiesa, kura izskata pieteikumu par izpildu raksta izdošanu tāda šķīrējtiesas nolēmuma piespiedu izpildei, kas galīgi pieņemts, nepiedaloties patērētājam, pēc savas ierosmes izvērtē vienošanās par šķīrējtiesu spēkā neesamību un tā rezultātā atceļ nolēmumu, pamatojoties uz to, ka minētā vienošanās ietver negodīgu šķīrējtiesas klauzulu, kas kaitē patērētājam?


(1)  OV L 95, 29. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/17


Prasība, kas celta 2008. gada 5. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Čehijas Republika

(Lieta C-41/08)

(2008/C 92/32)

Tiesvedības valoda — čehu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — M. van Beek un P. Ondrůšek)

Atbildētāja: Čehijas Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, nepieņemot (visus) normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Padomes 1986. gada 24. jūlija Direktīvu 86/378/EEK par vienlīdzīgas attieksmes principa pret vīriešiem un sievietēm īstenošanu sociālā arodnodrošinājuma sistēmā (1), vai, jebkurā gadījumā, nedarot šos aktus zināmus Komisijai, Čehijas Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek minētās direktīvas 12. pants un Akta par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā, 54. pants;

atzīt, ka, nepieņemot (visus) normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Padomes 1996. gada 20. decembra Direktīvu 96/97/EK, ar ko groza Direktīvu 86/378/EEK par vienlīdzīgas attieksmes principa pret vīriešiem un sievietēm īstenošanu sociālā arodnodrošinājuma sistēmās (2), vai, jebkurā gadījumā, nedarot šos aktus zināmus Komisijai, Čehijas Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek minētās direktīvas 3. pants un Akta par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā, 54. pants;

piespriest Čehijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Termiņš direktīvas transponēšanai valsts tiesībās beidzās 2004. gada 30. aprīlī.


(1)  OV L 225, 40. lpp.

(2)  OV L 46, 1997. gada 17. februāris, 20. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/18


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Hoge Raad der Nederlanden2008. gada 7. februāra rīkojumu — M. Ilhan/Staatssecretaris van Financiën

(Lieta C-42/08)

(2008/C 92/33)

Tiesvedības valoda — nīderlandiešu

Iesniedzējtiesa

Hoge Raad der Nederlanden

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: M. Ilhan

Atbildētājs: Staatssecretaris van Financiën

Prejudiciālais jautājums

Vai ar EK līguma noteikumiem par pakalpojumu sniegšanas brīvību (EKL 49. līdz 55. pants) vai ar samērīguma principu dalībvalstij netiek pieļauts piemērot tiesību normas, saskaņā ar ko personai, kura dzīvo šajā dalībvalstī vai kurai tajā ir domicils un kuras rīcībā ir citā dalībvalstī reģistrēta automašīna, ko uz trīs gadiem iznomājis šajā citā dalībvalstī reģistrēts transportlīdzekļu nomas uzņēmums, un kura šo automašīnu darba vai privātiem mērķiem pamatā lieto pirmajā dalībvalstī, pamatojoties uz publisko ceļu tīkla lietošanas uzsākšanu pirmajā dalībvalstī, braucot ar šo automašīnu, ir pienākums maksāt nodokli, neņemot vērā nākotnē plānotās, faktiskās lietošanas termiņu šajā dalībvalstī?


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/18


Prasība, kas celta 2008. gada 11. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Īrija

(Lieta C-48/08)

(2008/C 92/34)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — N. Yerrell)

Atbildētāja: Īrija

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, noteiktajā termiņā nepieņemot vai jebkurā gadījumā nedarot Komisijai zināmus normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 15. jūlija Direktīvas 2003/59/EK par dažu kravu vai pasažieru pārvadāšanai paredzētu autotransporta līdzekļu vadītāju sākotnējās kvalifikācijas iegūšanu un periodisku apmācību, par Padomes Regulas (EEK) Nr. 3820/85 un Padomes Direktīvas 91/439/EEK grozīšanu un Padomes Direktīvas 76/914/EEK atcelšanu (1) prasības, Īrija nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek šī direktīva;

piespriest Īrijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Direktīvas transponēšanai paredzētais termiņš beidzās 2006. gada 10. septembrī.


(1)  OV L 226, 4. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/19


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunal Judicial da Comarca do Porto (Portugāle) 2008. gada 13. februāra rīkojumu — Santa Casa da Misericórdia de Lisboa/Liga Portuguesa de Futebol Profissional (CA/LPFP), Baw International Ltd un Betandwin.Com Interactive Entertainment

(Lieta C-55/08)

(2008/C 92/35)

Tiesvedības valoda — portugāļu

Iesniedzējtiesa

Tribunal Judicial da Comarca do Porto

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Santa Casa da Misericórdia de Lisboa

Atbildētāji: Liga Portuguesa de Futebol Profissional (CA/LPFP), Baw International Ltd un Betandwin.Com Interactive Entertainment

Prejudiciālie jautājumi

1)

Vai “tiesību rīkot veiksmes, laimestu vai azartspēles” (1989. gada 2. decembra Dekrēta-likuma Nr. 422/89, kurā grozījumi izdarīti ar 1995. gada 19. janvāra Dekrētu-likumu Nr. 10/95 un 2005. gada 17. februāra Dekrētu-likumu Nr. 40/2005, 9. pants), un tiesību “vadīt totalizatora sistēmas” (1985. gada 17. decembra Dekrēta-likuma Nr. 84/85, kurā grozījumi izdarīti ar Dekrētu-likumu Nr. 317/2002, 1. pants) paturēšana valstij ir saderīga ar Kopienu tiesību normām […], kurās noteikti pakalpojumu sniegšanas brīvības, brīvas konkurences un valsts monopolu aizlieguma principi?

2)

Pēc kādiem kritērijiem jāvadās, interpretējot valsts tiesību aktus, ar kuriem šie principi tiek ierobežoti, lai noteiktu, vai attiecīgais ierobežojums ir pieļaujams, ievērojot Kopienu tiesību normas ?

3)

Vai aizliegums reklamēt veiksmes, laimestu vai azartspēles kā vēstījuma pamatpriekšmetu, ņemot vērā izņēmumu attiecībā uz šādu reklāmu Santa Casa da Misericórdia de Lisboa rīkoto spēļu gadījumā, ir saderīgs ar Kopienu tiesību normām […], kurās noteikti pakalpojumu sniegšanas brīvības, brīvas konkurences un valsts monopolu aizlieguma principi?


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/19


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tallinna Halduskohus (Igaunija) 2008. gada 13. februāra rīkojumu — Pärlitigu OÜ/Maksu- ja Tolliameti Põhja maksu- ja tollikeskus

(Lieta C-56/08)

(2008/C 92/36)

Tiesvedības valoda — igauņu

Iesniedzējtiesa

Tallinna Halduskohus

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Pärlitigu OÜ

Atbildētājs: Maksu- ja Tolliameti Põhja maksu- ja tollikeskus

Prejudiciālie jautājumi

1)

Vai Kombinētā Nomenklatūra attiecībā uz kopējo muitas tarifu, kas ir Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulas (EEK) Nr. 2658/87 (1) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu I pielikumā, ir jāinterpretē tādējādi, ka saimniecībās audzētu Atlantijas lašu (Salmo salar) saldēti mugurkauli (asakas ar zivju mīkstumu), kas paliek pāri pēc zivju filejas iegūšanas, ir lietojami pārtikā un parasti tiek tirgoti kā pārtikas produkts, ir klasificējami

a)

apakšpozīcijā 0511 91 10 (“zivju atkritumi”),

vai arī

b)

apakšpozīcijas 0303 22 00 15 [“Atlantijas lasis (Salmo salar)”] iedaļā “pārējās”?

2)

Ja atbilde uz 1. jautājumu ir b) variants, vai tādā gadījumā Padomes 2006. gada 17. janvāra Regulas (EK) Nr. 85/2006 (2) par galīgā antidempinga maksājumu uzlikšanu un uzliktā pagaidu maksājuma galīgu iekasēšanu par saimniecībās audzētu Norvēģijas lašu importu 1. panta 5. punktā iekļautā tabula nav spēkā tādēļ, ka netiek ievērots Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 5. pantā nostiprinātais samērīguma princips, ciktāl atbilstoši šai tabulai saldētiem lašu mugurkauliem paredzētā viszemākā importa cena ir augstāka nekā veselām zivīm un izķidātām zivīm ar galvu?


(1)  OV L256, 1. lpp.

(2)  OV L 15, 1. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/20


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Cour de cassation (Francija) 2008. gada 15. februāra rīkojumu — Copad SA/1. Christian Dior couture SA, 2. M. Vincent Gladel, sabiedrības Société industrielle de lingerie (SIL) administrators, 3. Société industrielle de lingerie (SIL)

(Lieta C-59/08)

(2008/C 92/37)

Tiesvedības valoda — franču

Iesniedzējtiesa

Cour de cassation (Francija)

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Copad SA

Atbildētāji: 1. Christian Dior couture SA, 2. M. Vincent Gladel, sabiedrības Société industrielle de lingerie (SIL) administrators, 3. Société industrielle de lingerie (SIL)

Prejudiciālie jautājumi

1)

Vai 8. panta 2. punkts Padomes 1988. gada 21. decembra Pirmajā Direktīvā Nr. 89/104/EEK, ar ko tuvina dalībvalstu tiesību aktus attiecībā uz preču zīmēm (1), ir jāinterpretē tādējādi, ka preču zīmes īpašnieks var atsaukties uz tiesībām, kas piešķirtas ar šo preču zīmi, pret licenciātu, kurš pārkāpj licences līguma noteikumu, ar kuru preču zīmes prestiža dēļ ir aizliegta pārdošana nocenotu preču tirgotājiem?

2)

Vai šīs direktīvas 7. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka, ja licenciāts laiž tirgū Eiropas Ekonomikas zonā preces ar preču zīmi, pārkāpjot licences līguma noteikumu, ar kuru preču zīmes prestiža dēļ ir aizliegta pārdošana nocenotu preču tirgotājiem, tad tas tiek darīts bez preču zemes īpašnieka piekrišanas?

3)

Ja atbilde ir noraidoša, vai īpašnieks var atsaukties uz šādu noteikumu, lai iebilstu pret šo preču jaunu tirgošanu, pamatojoties uz šī paša dokumenta 7. panta 2. punktu?


(1)  OV 1989, L 40, 1. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/20


Prasība, kas celta 2008. gada 18. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Grieķijas Republika

(Lieta C-61/08)

(2008/C 92/38)

Tiesvedības valoda — grieķu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — G. Zavvos un H. Støvlbæk)

Atbildētāja: Grieķijas Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, pieņemot un paturot spēkā Notariālo darbību kodeksa 19. panta 1. punktu (Likums Nr. 2830/2000), Grieķijas Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek Eiropas Kopienas dibināšanas līgums un it īpaši EK līguma 43. un 45. pants, kā arī Padomes 1988. gada 21. decembra Direktīva 89/48/EEK par vispārēju sistēmu tādu augstākās izglītības diplomu atzīšanai, ko piešķir par vismaz trīs gadu profesionālo izglītību (1);

piespriest Grieķijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

1.

Grieķijas iestādes apgalvo, ka uz notāru darbību neattiecas EKL 43. pants, jo tā ietilpst EKL 45. panta piemērošanas jomā. Minētās iestādes norāda, ka notāri ir uzskatāmi par valsts ierēdņiem, kas piešķir notariāli apstiprinātajiem dokumentiem lielāku ticamību un efektivitāti, kas ir līdzīga tiesu nolēmumiem, izmantojot valsts zīmogu, notāru ierēdņu statusu, to juridiskā padomdevēja lomu, kā arī virkni citu darbību. Grieķijas iestādes arī atsaucas uz teritorialitātes principu, saskaņā ar kuru Grieķijas notāriem nav atļauts veikt savu darbību citos apgabalos.

2.

Komisija uzskata, ka EKL 43. pants ir viena no Kopienu pamatnormām un tam, sākot no pārejas perioda beigām, ir tieša iedarbība dalībvalstīs. Tā mērķis ir nodrošināt, lai pret ikvienu dalībvalsts pilsoni, kurš, kaut vai tikai otrās dzīvesvietas ietvaros, uzturas citā dalībvalstī, lai tajā nodarbotos ar kādu brīvo profesiju, pastāvētu tāda pati attieksme kā pret valsts iedzīvotājiem, un aizliedz jebkādu valsts tiesību aktu radītu diskrimināciju pilsonības dēļ.

3.

EKL 45. panta 1. punktā paredzētie uzņēmējdarbības veikšanas brīvības izņēmumi būtu jāattiecina tikai un vienīgi uz tādām darbības jomām, kas “ir tieši un konkrēti saistītas ar valsts varas īstenošanu” (2). Komisija uzskata, ka neviena no Grieķijas iestāžu norādītajām īpašajām iezīmēm vai darbībām nav tieši un konkrēti saistīta ar valsts varas īstenošanu, kā to paredz Eiropas Kopienu Tiesas (turpmāk tekstā — “Tiesa”) judikatūra, un līdz ar to nevar pamatot pilsonības prasību.

4.

Tiesa ir atzinusi, ka kritērijs “tieši un konkrēti saistīts” neattiecas uz palīgpienākumu un sagatavošanas pienākumu izpildi saistībā ar valsts varas, kas pieņem galīgo lēmumu, īstenotajiem pienākumiem. Turklāt Tiesa, izskatot privāto apsardzes uzņēmumu situāciju, ir nospriedusi — lai šie uzņēmumi būtu tieši un konkrēti saistīti ar valsts varas īstenošanu, iesaistītajām personām būtu jāpastāv “ierobežojošām pilnvarām” (3), kas šajā gadījumā tā nav.

5.

Kā izriet no Tiesas judikatūras analīzes, valsts varas īstenošanu nevajadzētu sajaukt ar darbību, kas tiek veikta vienīgi sabiedrības interešu labā. Ar to vien, ka privātpersonai vai uzņēmumam ir pienākums kaut kādā mērā rīkoties sabiedrības interešu labā, nepietiek, lai šo funkciju varētu uzskatīt par valsts varas īstenošanu.

6.

Komisija uzskata, ka notāru darbībai ir piemērojama Direktīva 89/48, jo tā ir profesija, kuras veikšanai nepieciešamā kvalifikācija ir noteikta tiesību aktos, un no šīs direktīvas piemērošanas nav iespējams izvairīties, atsaucoties uz suverēnu tiesību piešķiršanu notāriem, šādu iemeslu dēļ:

a)

šāda piešķiršana nav uzskatāma par tiešu un konkrētu saistību ar valsts varas īstenošanu, kas varētu pamatot pilsonības nosacījuma ieviešanu, un

b)

pat pieņemot, ka notārus varētu uzskatīt par parastiem civildienesta ierēdņiem, kas tie tomēr nav, jo nepastāv nekādas atkarības un atalgojuma attiecības kā valsts ierēdņiem, uz tiem tāpat attiektos šī direktīva, jo tā principā ir piemērojama arī civildienestam.


(1)  OV L 19, 24.01.1989., 16. lpp.

(2)  Eiropas Kopienu Tiesas 1998. gada 29. oktobra spriedums lietā C-114/97 Komisija/Spānija (Recueil, I-6717. lpp., 35. punkts).

(3)  Ibid, 37. punkts.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/21


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunal du travail d'Esch-sur-Alzette (Luksemburgas Lielhercogiste) 2008. gada 18. februāra rīkojumu — Virginie Pontin/T-Comalux SA

(Lieta C-63/08)

(2008/C 92/39)

Tiesvedības valoda — franču

Iesniedzējtiesa

Tribunal du travail d'Esch-sur-Alzette

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Virginie Pontin

Atbildētāja: T-Comalux SA

Prejudiciālie jautājumi

1)

Vai 10. un 12. pants 1992. gada 19. oktobra Direktīvā 92/85 par pasākumu ieviešanu, lai veicinātu drošības un veselības aizsardzības darbā uzlabošanu strādājošām grūtniecēm, sievietēm, kas strādā pēcdzemdību periodā, vai strādājošām sievietēm, kas baro bērnu ar krūti (desmitā atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē) (1), ir jāinterpretē tādējādi, ka tie neaizliedz to, ka valsts likumdevējs strādājošas grūtnieces, kas atlaista grūtniecības laikā, prasības celšanai piemēro iepriekš noteiktus termiņus tādus kā astoņas dienas, kas noteikts Code du Travail 337. panta 1. punkta 2. daļā, un 15 dienu termiņš, kas noteikts šī paša 1. punkta 4. daļā?

2)

Ja atbilde uz pirmo jautājumu ir apstiprinoša, vai astoņu un 15 dienu termiņš nav ļoti īss, lai ļautu strādājošai grūtniecei, kas atlaista grūtniecības laikā, izmantot savas tiesības tiesā?

3)

Vai 2. pants Padomes 1976. gada 9. februāra Direktīvā 76/207 par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm attiecībā uz darba, profesionālās izglītības un izaugsmes iespējām un darba apstākļiem (2), ir jāinterpretē tādējādi, ka tas neaizliedz to, ka valsts likumdevējs liedz strādājošai grūtniecei, kas atlaista grūtniecības laikā, celt prasību par zaudējumu atlīdzību un procentiem sakarā ar negodīgu atlaišanu, ko Code du Travail L-124-11. panta 1. un 2. punktā paredz citiem atlaistiem darbiniekiem?


(1)  OV L 348, 1. lpp.

(2)  OV L 39, 40. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/21


Prasība, kas celta 2008. gada 19. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Igaunijas Republika

(Lieta C-68/08)

(2008/C 92/40)

Tiesvedības valoda — igauņu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — E. Randvere un K. Simonsson)

Atbildētāja: Igaunijas Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka Igaunijas Republika nav izpildījusi visas prasības, ka izriet no Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 27. novembra Direktīvas 2000/59/EK (1) par ostas iekārtām, kas paredzētas kuģu atkritumu un kravu atlieku uzņemšanai;

piespriest Igaunijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Direktīvas transponēšanas termiņš valsts tiesībās beidzās 2002. gada 28. decembrī.


(1)  OV L 332, 81. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/22


Prasība, kas celta 2008. gada 20. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Čehijas Republika

(Lieta C-71/08)

(2008/C 92/41)

Tiesvedības valoda — čehu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — P. Dejmek)

Atbildētāja: Čehijas Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, noteiktajā termiņā nepieņemot vai jebkurā gadījumā nedarot Komisijai zināmus normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīvu 2004/39/EK, kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Padomes Direktīvas 85/611/EEK un 93/6/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/12/EK un atceļ Padomes Direktīvu 93/22/EEK (1), ko nesen grozīja ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. aprīļa Direktīvu 2006/31/EK, ar kuru attiecībā uz dažiem termiņiem groza Direktīvu 2004/39/EK, kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem (2), prasības, Čehijas Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek šīs direktīvas 70. pants;

piespriest Čehijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Direktīvas transponēšanai valsts tiesībās paredzētais termiņš beidzās 2007. gada 31. janvārī.


(1)  OV L 145, 2004, 1. lpp.

(2)  OV L 114, 2006, 60. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/22


Prasība, kas celta 2008. gada 20. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Polijas Republika

(Lieta C-72/08)

(2008/C 92/42)

Tiesvedības valoda — poļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — R. Vidal Puig un A. Stobiecka-Kuik)

Atbildētāja: Polijas Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka Polijas Republika, nepieņemot normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīvu 2004/36/EK par Kopienas lidostas izmantojošo trešo valstu gaisa kuģu drošību (1), un jebkurā gadījumā nepaziņojot par to Komisijai, nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek šī direktīva;

piespriest Polijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Direktīvas 2004/36/EK transponēšanas termiņš valsts tiesībās beidzās 2006. gada 30. aprīlī.


(1)  OV L 143, 76. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/23


Prasība, kas celta 2008. gada 25. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Maltas Republika

(Lieta C-76/08)

(2008/C 92/43)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāves — D. Recchia un D. Lawunmi)

Atbildētāja: Maltas Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, neievērojot nosacījumus, kas noteikti Padomes Direktīvas 79/409/EEK par savvaļas putnu aizsardzību (1) 9. pantā, Maltas Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek šīs direktīvas 7. pants attiecībā uz paipalu (coturnix coturnix) un dūju (streptopelia turtur) medībām pavasara migrācijas laikā;

piespriest Maltas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Padomes Direktīva 79/409/EEK par savvaļas putnu aizsardzību attiecas uz visu savvaļas putnu sugu aizsardzību, kas sastopamas to dalībvalstu Eiropas teritorijā, uz kurām attiecas Līgums. Tajā atrunāta šo sugu aizsardzība, pārzināšana un uzraudzīšana, un noteiktas to izmantošanas normas. Kopš pievienošanās Eiropas Savienībai 2004. gada 1. maijā Maltas iestādes ir izmantojušas tiesības piemērot direktīvas 9. panta 1. punktā noteikto atkāpi attiecībā uz paipalu un dūju medībām pavasara migrācijas laikā, kad tās atgriežas savās ligzdošanas vietās vairākās Vidusjūras ziemeļu valstīs. Jautājums šajā lietā ir par to, vai Maltas iestādēm var piemērot 9. panta 1. punkta atkāpi, kas atļautu attiecīgo sugu medības Maltā pavasara migrācijas laikā, pamatojoties uz to, ka nepastāv cits pieņemams risinājums.


(1)  OV L 103, 1. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/23


Prasība, kas celta 2008. gada 25. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Grieķijas Republika

(Lieta C-82/08)

(2008/C 92/44)

Tiesvedības valoda — grieķu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — J. Enegren un M. Patakia)

Atbildētāja: Grieķijas Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, nepieņemot vai jebkurā gadījumā nedarot Komisijai zināmus normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Padomes 2003. gada 22. jūlija Direktīvu 2003/72/EK, ar ko papildina Eiropas Kooperatīvās sabiedrības statūtus darbinieku iesaistīšanas jomā (1), Grieķijas Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek minētā direktīva,

piespriest Grieķijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Direktīvas 2003/72/EK transponēšanai valsts tiesībās paredzētais termiņš beidzās 2006. gada 18. augustā.


(1)  OV L 207, 18.08.2003., 25. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/23


Prasība, kas celta 2008. gada 26. februārī — Eiropas Kopienu Komisija/Čehijas Republika

(Lieta C-87/08)

(2008/C 92/45)

Tiesvedības valoda — čehu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — P. Dejmek)

Atbildētāja: Čehijas Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, nepieņemot visus normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Komisijas 2006. gada 10. augusta Direktīvu 2006/73/EK, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/39/EK attiecībā uz ieguldījumu sabiedrību organizatoriskām prasībām un darbības nosacījumiem un jēdzienu definīcijām minētās direktīvas mērķiem (1), vai, jebkurā gadījumā, nedarot šos aktus zināmus Komisijai, Čehijas Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek minētās direktīvas 53. panta 1. punkts;

piespriest Čehijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Termiņš direktīvas transponēšanai valsts tiesībās beidzās 2007. gada 31. janvārī.


(1)  OV L 241, 26. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/24


Tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 11. februāra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Polijas Republika

(Lieta C-423/06) (1)

(2008/C 92/46)

Tiesvedības valoda — poļu

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 326, 30.12.2006.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/24


Tiesas piektās palātas priekšsēdētāja 2008. gada 13. februāra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Beļģijas Karaliste

(Lieta C-8/07) (1)

(2008/C 92/47)

Tiesvedības valoda — holandiešu

Piektās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 69, 24.3.2007.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/24


Tiesas astotās palātas priekšsēdētāja 2008. gada 30. janvāra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Spānijas Karaliste

(Lieta C-22/07) (1)

(2008/C 92/48)

Tiesvedības valoda — spāņu

Astotās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 56, 10.3.2007.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/24


Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 6. decembra rīkojums — Ter Lembeek International NV/Eiropas Kopienu Komisija

(Lieta C-28/07 P) (1)

(2008/C 92/49)

Tiesvedības valoda — holandiešu

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 82, 14.4.2007.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/25


Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 14. decembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Slovēnijas Republika

(Lieta C-267/07) (1)

(2008/C 92/50)

Tiesvedības valoda — slovēņu

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 170, 21.7.2007.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/25


Tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 28. janvāra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika

(Lieta C-399/07) (1)

(2008/C 92/51)

Tiesvedības valoda — portugāļu

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 247, 20.10.2007.


Pirmās instances tiesa

12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/26


Pirmās instances tiesas 2008. gada 27. februāra spriedums — Citigroup/ITSB — Link Interchange Network (“WORLDLINK”)

(Lieta T-325/04) (1)

(Kopienas preču zīme - Iebildumu process - Kopienas vārdiskas preču zīmes “WORLDLINK’ reģistrācijas pieteikums - Agrāka valsts grafiska preču zīme “LiNK’ - Relatīvs atteikuma pamatojums - Sajaukšanas iespēja - Preču zīmes reģistrācijas pieteikumā norādīto pakalpojumu loka sašaurināšana - Pakalpojumu identiskums - Apzīmējumu līdzība - Regulas (EK) Nr. 40/94 73. un 74. pants)

(2008/C 92/52)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Citigroup, Inc., iepriekš — Citicorp, Ņujorka, Ņujorka (Savienotās Valstis) (pārstāvji — sākotnēji V. Von Bomhard, A. Renck, A. Pohlmann, avocats, un C. Schulte, solicitor, vēlāk V. von Bomhard un A. Renck)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — P. Bullock)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Pirmās instances tiesā: Link Interchange Network Ltd, Londona (Apvienotā Karaliste) (pārstāvji — D. McFarland, barrister, un R. Brown, solicitor)

Priekšmets

Prasība par ITSB Apelāciju pirmās padomes 2004. gada 18. maija lēmumu lietā R 789/2002-1 attiecībā uz iebildumu procesu starp Link Interchange Network Ltd un Citigroup, Inc.

Rezolutīvā daļa

1)

prasību noraidīt;

2)

Citigroup, Inc. atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 273, 6.11.2004.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/26


Pirmās instances tiesas 2008. gada 28. februāra spriedums — American Clothing Associates/ITSB (kļavas lapas attēls)

(Lieta T-215/06) (1)

(Kopienas preču zīme - Kopienas grafiskas preču zīmes, kurā ir attēlota kļavas lapa, reģistrācijas pieteikums - Absolūts atteikuma pamatojums - Pakalpojumu zīme - Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta h) apakšpunkts - Parīzes konvencijas 6. ter pants - Tiesību apstākļi ITSB instancēs un Pirmās instances tiesā)

(2008/C 92/53)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: American Clothing Associates SA, Evergema (Beļģija) (pārstāvji — P. Mājārts [P. Maeyaert] un N. Klarembo [N. Clarembeaux], avocats)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — A. Foliards-Mongirāls [A. Folliard-Monguiral])

Priekšmets

Prasība par ITSB Apelāciju pirmās padomes 2006. gada 4. maija lēmumu (lieta R 1463/2005-1) attiecībā uz pieteikumu kā Kopienas preču zīmi reģistrēt apzīmējumu, kurā ir attēlota kļavas lapa

Rezolutīvā daļa

1)

Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) Apelāciju pirmās padomes 2006. gada 4. maija lēmums (lieta R 1463/2005-1) ir atcelts tiktāl, ciktāl tas attiecas uz pieteiktās preču zīmes reģistrāciju attiecībā uz pakalpojumiem, kuri ietilpst 40. klasē atbilstoši pārskatītajam un grozītajam 1957. gada 15. jūnija Nicas Nolīgumam par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju preču zīmju reģistrācijas vajadzībām un kuri atbilst šādam aprakstam: “šūšanas pakalpojumi, taksidermija; grāmatu iesiešana; ar ādu, kažokādu, un audumu saistītie darbi, apstrāde, un beigu apstrāde; fotofilmiņu attīstīšana un fotogrāfiju tiražēšana; kokapstrāde; sulu spiešana no augļiem; malšana; metāla virsmu apstrāde, rūdīšana un beigu apstrāde”;

2)

prasību pārējā daļā noraidīt;

3)

katrs lietas dalībnieks sedz savus tiesāšanās izdevumus pats.


(1)  OV C 249, 14.10.2006.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/27


Pirmās instances tiesas 2008. gada 5. marta spriedums — Combescot/Komisija

(Lieta T-414/06 P) (1)

(Apelācija - Civildienests - Ierēdņi - Civildienesta tiesā celtas prasības nepieņemamība - Termiņš prasības celšanai)

(2008/C 92/54)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzējs: Philippe Combescot, Popayán (Kolumbija) (pārstāvji — A. Maritati un V. Messa, avocats)

Pretējā puse procesā: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — V. Joris un M. Velardo, kam palīdz S. Corongiu, avocat)

Priekšmets

Apelācija, kas iesniegta par Eiropas Savienības Civildienesta tiesas (otrā palāta) 2006. gada 19. oktobra spriedumu lietā F-114/05 Combescot/Komisija (Krājumā vēl nav publicēts) un kurā lūgts atcelt šo spriedumu.

Rezolutīvā daļa:

1)

apelāciju noraidīt;

2)

Philippe Combescot sedz savus un atlīdzina Komisijas tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 42, 24.2.2007.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/27


Pirmās instances tiesas 2008. gada 22. janvāra rīkojums — Efkon/Parlaments un Padome

(Lieta T-298/04) (1)

(Prasība atcelt tiesību aktu - Direktīva 2004/52/EK - Ceļu lietotāju nodokļa elektronisko iekasēšanas sistēmu savstarpēja izmantojamība - Individuālas skaršanas neesamība - Nepieņemamība)

(2008/C 92/55)

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Efkon AG, Graz-Andritz (Austrija) (pārstāvji — sākotnēji G. Zanger, vēlāk M. Novak, avocats)

Atbildētāji: Eiropas Parlaments (pārstāvji — U. Rösslein un A. Neergaard) un Eiropas Savienības Padome (pārstāvji — A. Lopes Sabino un M. Bauer)

Persona, kas iestājusies lietā, lai atbalstītu atbildētāju prasījumus — Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — R. Vidal Puig un G. Braun)

Priekšmets

Prasība pilnā apmērā vai — pakārtoti — daļēji atcelt Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvu 2004/52/EK par ceļu lietotāju nodokļa elektronisko iekasēšanas sistēmu savstarpēju izmantojamību Kopienā (OV L 166, 124. lpp., kļūdas labojums — OV L 200, 50. lpp.)

Rezolutīvā daļa

1)

prasību noraidīt kā nepieņemamu;

2)

Efkon AG sedz savus tiesāšanās izdevumus pati un atlīdzina Padomes tiesāšanās izdevumus;

3)

Parlaments un Komisija sedz savus tiesāšanās izdevumus paši.


(1)  OV C 262, 23.10.2004.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/28


Pirmās instances tiesas 2008. gada 31. janvāra rīkojums — Aluminium Silicon Mill Products/Komisija

(Lieta T-151/06) (1)

(Dempings - Antidempinga maksājuma atgūšana - Regulas, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu, atcelšana - Tiesvedības izbeigšana pirms sprieduma taisīšanas - Tiesāšanās izdevumu atlīdzināšana)

(2008/C 92/56)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Aluminium Silicon Mill Products GmbH, Cuga (Šveice) (pārstāvji — L. Ruessmann un A. Willems, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — P. Stancanelli un T. Scharf)

Priekšmets

Prasība atcelt Komisijas 2006. gada 3. aprīļa Lēmumu C(2006) 1183, galīgā redakcija, ar ko daļēji ir noraidīti lūgumi atmaksāt antidempinga maksājumus, kuri samaksāti par Krievijas izcelsmes silīcija importu.

Rezolutīvā daļa:

1)

tiesvedību izbeigt;

2)

Komisija atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 178, 29.7.2006.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/28


Pirmās instances tiesas 2008. gada 18. februāra rīkojums — Altana Pharma/ITSB — Avensa (“PNEUMO UPDATE”)

(Lieta T-327/06) (1)

(Kopienas preču zīme - Iebildumu process - Kopienas vārdiskas preču zīmes “PNEUMO UPDATE’ reģistrācijas pieteikums - Valsts agrāka vārdiska preču zīme “Pneumo’ - Prasība, kas daļēji ir acīmredzami nepieņemama un daļēji acīmredzami juridiski nepamatota)

(2008/C 92/57)

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Altana Pharma AG, Konstance (Vācija) (pārstāvis — H. Becker, avocat)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — R. Pethke)

Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Avensa AG, Cūga (Šveice)

Priekšmets

Prasība, kas celta par ITSB Apelāciju otrās padomes 2006. gada 11. septembra lēmumu lietā R 668/2005–2, saistībā ar iebildumu procesu starp Avensa AG un Altana Pharma AG.

Rezolutīvā daļa

1)

Prasību noraidīt daļēji kā acīmredzami nepieņemamu un daļēji kā acīmredzami juridiski nepamatotu;

2)

Altana Pharma AG atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 326, 30.12.2006.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/28


Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 18. februāra rīkojums — Jurado Hermanos/ITSB (“JURADO”)

(Lieta T-410/07 R)

(Pagaidu noregulējums - Kopienas preču zīme - Preču zīmes izslēgšana - Prasības pieteikums par restitutio in integrum - Pieteikums par preču zīmes izslēgšanas apturēšanu - Nepieņemamība)

(2008/C 92/58)

Tiesvedības valoda — spāņu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Jurado Hermanos, SL, Alikante (Spānija) (pārstāvis — CMartín Álvarez, avocat)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — PLópez Fernández de Corres)

Priekšmets

Pieteikums par Kopienas vārdiskas preču zīmes Nr. 240218 izslēgšanas un ITSB Apelāciju otrās padomes 2007. gada 3. septembra lēmuma lietā R 866/2007-2 saistībā ar prasības pieteikumu par restitutio in integrum, ko cēla Jurado Hermanos, tiesisko seku apturēšanu līdz brīdim, kad Pirmās instances tiesa būs izskatījusi prasību pēc būtības.

Rezolutīvā daļa

1)

pieteikumu par pagaidu noregulējumu noraidīt;

2)

atlikt lēmumu par tiesāšanās izdevumiem.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/29


Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 19. februāra rīkojums — CPEM/Komisija

(Lieta T-444/07 R)

(Pagaidu noregulējums - Pieteikums par piemērošanas apturēšanu - Pieteikuma iesniegšana - Nepieņemamība - Apvienība - Finansiāls zaudējums - Steidzamības neesamība)

(2008/C 92/59)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Centre de promotion de l'emploi par la micro-entreprise (CPEM), Marseļa (Francija) (pārstāvis — C. Bonnefoi, avocat)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — L. Flynn un A. Steiblytė)

Priekšmets

Pieteikums par 2007. gada 17. decembra debeta memoranda Nr. 3240912189 par Komisijas 2007. gada 4. oktobra Lēmumu C (2007) 4645, ar ko atcelts Eiropas Sociālā fonda (ESF) CPEM ar 1999. gada 17. augusta Lēmumu C (1999) 2645 piešķirtais pabalsts, piemērošanas apturēšanu

Rezolutīvā daļa:

1)

pieteikumu par pagaidu noregulējumu noraidīt;

2)

lēmuma par tiesāšanās izdevumu atlīdzību pieņemšanu atlikt.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/29


Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 13. februāra rīkojums — Buczek Automotive/Komisija

(Lieta T-1/08 R)

(Pagaidu noregulējums - Pieteikums par piemērošanas apturēšanu - Reglamenta 105. panta 2. punkts)

(2008/C 92/60)

Tiesvedības valoda — poļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Buczek Automotive sp, z o.o., Sosnowiec (Polija) (pārstāvis — T. Gackowski, avocat)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Priekšmets

Pieteikums par Komisijas 2007. gada 23. oktobra Lēmuma C (2007) 5087, galīgā redakcija, par valsts atbalstu C 23/2006 (iepriekš NN 35/2006), kuru Polijas Republika ir piešķīrusi tēraudu ražojošajai Grupa Technologie-Buczek, piemērošanas apturēšanu.

Rezolutīvā daļa:

1)

Komisijas 2007. gada 23. oktobra Lēmuma C (2007) 5087, galīgā redakcija, par valsts atbalstu C 23/2006 (iepriekš NN 35/2006), kuru Polijas Republika ir piešķīrusi tēraudu ražojošajai Grupa Technologie-Buczek, piemērošana līdz rīkojuma par šīs pagaidu noregulējuma tiesvedības izbeigšanu pieņemšanai tiek apturēta daļā, kurā šis lēmums attiecas uz Buczek Automotive sp, z o.o;

2)

lēmuma par tiesāšanās izdevumiem pieņemšana tiek atlikta.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/29


Prasība, kas celta 2008. gada 14. janvarī — Quest Diagnostics/ITSB — ALK-Abelló (“DIAQUEST”)

(Lieta T-22/08)

(2008/C 92/61)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Quest Diagnostics Inc., Teterboro (Savienotās Valstis) (pārstāvis — R. Niebel, lawyer)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: ALK-Abelló A/S, Hørsholm (Dānija)

Prasītājas prasījumi:

atcelt ITSB Apelāciju otrās padomes 2007. gada 25. oktobra lēmumu;

atcelt ITSB Iebildumu nodaļas 2006. gada 11. oktobra lēmumu;

piespriest personai, kas iestājusies lietā, atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: ALK-Abelló A/S

Attiecīgā Kopienas preču zīme: Kopienas vārdiska preču zīme “DIAQUEST” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 1., 5. un 42. klasē

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: prasītāja

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Kopienas vārdiska preču zīme “QUEST DIAGNOSTICS” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 5., 10., 16., 35., 39. un 42. klasē — reģistrācijas pieteikumi Nr. 2 402 980 un Nr. 1 958 589

Iebildumu nodaļas lēmums: noraidīt iebildumu pilnībā

Apelāciju padomes lēmums: noraidīt apelācijas sūdzību

Izvirzītie pamati: Regulas par Kopienas preču zīmi 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/30


Prasība, kas celta 2008. gada 21. janvārī — Laboratórios Wellcome de Portugal/ITSB — Serono Genetics Institute (“FAMOXIN”)

(Lieta T-26/08)

(2008/C 92/62)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Laboratórios Wellcome de Portugal Lda, Algés (Portugāle) (pārstāvis — R. Gilbey, lawyer)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Serono Genetics Institute SA, Evry, (Francija)

Prasītājas prasījumi:

atcelt ITSB Apelāciju pirmās padomes 2007. gada 20. novembra lēmumu (lieta R 10/2007-1) un atzīt par pamatotu prasītājas lūgumu atzīt preču zīmi par spēkā neesošu;

atcelt visus nolēmumus par tiesāšanās izdevumiem, ko attiecībā uz prasītāju pieņēmis Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs un piespriest Birojam atlīdzināt prasītājas tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīme, kuru lūdz atzīt par spēkā neesošu: vārdiska preču zīme “FAMOXIN” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 5. klasē — Kopienas preču zīme Nr. 2 491 298

Kopienas preču zīmes īpašniece: Serono Genetics Institute SA

Lietas dalībniece, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu: prasītāja

Personas, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu, preču zīmes tiesības: valsts vārdiska preču zīme “LANOXIN” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 5. klasē

Anulēšanas nodaļas lēmums: noraidīt lūgumu atzīt preču zīmi par spēkā neesošu

Apelāciju padomes lēmums: noraidīt apelācijas sūdzību

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta, 52. panta un 56. panta 2. un 3. punkta pārkāpums, jo Apelāciju padome konstatēja, ka agrākā preču zīme ir tikusi izmantota attiecībā uz “farmaceitiskiem preparātiem ar digoxin, kas paredzēti kardiovaskulārajām slimībām” un nevis attiecībā uz “farmaceitiskiem preparātiem ar digoxin” un tā ir nepareizi novērtējusi konkrēto sabiedrības daļu, konkrētās sabiedrības daļu dažādu segmentu uzmanības līmeni un konfliktējošo preču zīmju un preču līdzību.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/30


Prasība, kas celta 2008. gada 21. janvarī — Wellcome Foundation/ITSB — Serono Genetics Institute (“FAMOXIN”)

(Lieta T-27/08)

(2008/C 92/63)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Wellcome Foundation Ltd, Greenford (Apvienotā Karaliste) (pārstāvis — R. Gilbey, lawyer)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Serano Genetics Institute SA, Evry (Francija)

Prasītājas prasījumi:

atcelt ITSB Apelāciju pirmās padomes 2007. gada 19. novembra lēmumu (lieta R 9/2007-1) un atzīt par pamatotu prasītājas lūgumu atzīt preču zīmi par spēkā neesošu;

atcelt visus nolēmumus par tiesāšanās izdevumiem, ko attiecībā uz prasītāju pieņēmis Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs un piespriest Birojam atlīdzināt prasītājas tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīme, kuru lūdz atzīt par spēkā neesošu: vārdiska preču zīme “FAMOXIN” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 5. klasē — Kopienas preču zīme Nr. 2 491 298

Kopienas preču zīmes īpašniece: Serono Genetics Institute SA

Lietas dalībniece, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu: prasītāja

Personas, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu, preču zīmes tiesības: valsts vārdiska preču zīme “LANOXIN” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 5. klasē

Anulēšanas nodaļas lēmums: noraidīt lūgumu atzīt preču zīmi par spēkā neesošu

Apelāciju padomes lēmums: noraidīt apelāciju

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta, 52. panta un 56. panta 2. un 3. punkta pārkāpums, jo Apelāciju padome konstatēja, ka agrākā preču zīme ir tikusi izmantota attiecībā uz “farmaceitiskiem preparātiem ar digoxin, kas paredzēti kardiovaskulārajām slimībām” un nevis attiecībā uz “farmaceitiskiem preparātiem” un tā ir nepareizi novērtējusi konkrēto tirgu, konkrēto sabiedrības daļu, konkrētās sabiedrības daļu dažādu segmentu uzmanības līmeni un konfliktējošo preču zīmju un preču līdzību.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/31


Prasība, kas celta 2008. gada 14. janvārī — Mars/ITSB — Ludwig Schokolade (trīsdimensiju preču zīme, kas attēlo šokolādes batoniņu)

(Lieta T-28/08)

(2008/C 92/64)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Mars, Inc., McLean (Savienotās Valstis) (pārstāvji — A. Bryson, barrister, un G. Mills, solicitor)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Ludwig Schokolade Gmbh & Co. KG, Bergisch Gladbach (Vācija)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju otrās padomes 2007. gada 23. oktobra lēmumu;

piespriest ITSB segt savus tiesāšanās izdevumus un atlīdzināt prasītājas tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīme, kuru lūdz atzīt par spēkā neesošu: trīsdimensiju preču zīme, kas attēlo šokolādes batoniņu, attiecībā uz precēm, kas ietilpst 5., 29. un 30. klasē — Kopienas preču zīme Nr. 818 864

Kopienas preču zīmes īpašniece: prasītāja

Lietas dalībniece, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu: Ludwig Schokolade GmbH & Co. KG

Anulēšanas nodaļas lēmums: noraidīt lūgumu atzīt preču zīmi par spēkā neesošu

Apelāciju padomes lēmums: atcelt Anulēšanas nodaļas lēmumu un atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 3. punkta, 51. panta 2. punkta, 73. panta un 74. panta 1. punkta pārkāpums, jo:

Apelāciju padomei būtu bijis jāatzīst, ka aplūkojamā forma būtiski atšķiras no attiecīgajā nozarē pastāvošām normām un ieražām;

Apelāciju padome pieprasīja pierādīt, ka preču zīme bija guvusi atšķirtspēju katrā attiecīgajā dalībvalstī, aplūkojot jautājumu saistībā ar katru konkrētu dalībvalsti, nevis balstoties uz to, vai tā bija guvusi atšķirtspēju Kopienas šokolādes batoniņu tirgus būtiskajā daļā;

Apelāciju padome apstrīdēto lēmumu pamatoja ar apstākļiem, kurus iepriekš nebija izvirzījuši nedz Birojs, nedz Ludwig Schokolade.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/31


Prasība, kas celta 2008. gada 23. janvārī — Quantum/ITSB — Quantum Corporation (“Quantum CORPORATION”)

(Lieta T-31/08)

(2008/C 92/65)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Quantum Corp, San Jose (Savienotās Valstis) (pārstāvis — J. Barry, sollicitor)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Quantum Corporation Ltd, Lefkosia (Kipra)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Apelāciju pirmās padomes 2007. gada 17. oktobra lēmumu lietā R 1271/2006-1;

apmierināt apelācijas sūdzību lietā R 1271/2006-1;

atzīt iebildumu Nr. B 936 288 par pieņemamu un turpināt procedūru;

piespriest ITSB atlīdzināt izdevumus, kas radušies Quantum šajā tiesvedībā un apelācijas procesā ITSB.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: Quantum Corporation Limited

Attiecīgā Kopienas preču zīme: Kopienas grafiska preču zīme, ko veido apzīmējums “Q”, kurā ietverti vārdiskie elementi “QUANTUM CORPORATION”, attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 35., 36. un 42. klasē — reģistrācijas pieteikums Nr. 3 773 355

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: prasītāja

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: valsts un Kopienas vārdiskas preču zīmes “QUANTUM” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9. klasē, un Kopienas grafiska preču zīme “Q” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9. un 42. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: noraidīt iebildumus kā nepieņemamus

Apelāciju padomes lēmums: noraidīt apelācijas sūdzību

Izvirzītie pamati: prasītāja norāda, ka apstrīdētais lēmums ir balstīts uz kļūdainiem faktiem, jo tajā nav ņemta vērā Vadlīniju par iebildumu procesu esamība un būtība. Turklāt prasītāja apgalvo, ka ar apstrīdēto lēmumu tika pārkāpta tās tiesiskā paļāvība, jo tā varēja cerēt, ka Vadlīnijās par iebildumu procesu aprakstītā prakse būtībā atbilst patiesībai, ņemot vērā, ka citi iespējamie iebildumu iesniedzēji varētu tām uzticēt. Prasītāja piebilst, ka tai bija pamats cerēt, ka Vadlīnijas tiks ievērotas un ka tā saņems “standarta vēstuli 208”, ar ko tai tiktu pieprasīts iesniegt tās iebildumu raksta tulkojumu, lai izpildītu formas prasības. Visbeidzot, prasītāja uzskata, ka ITSB ir atbildīgs saskaņā ar Padomes Regulas Nr. 40/94 114. pantu, jo tas nav izpildījis savu pienākumu pieņemt atjauninātas un precīzas vadlīnijas.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/32


Prasība, kas celta 2008. gada 18. janvārī — Evropaïki Dynamiki/Komisija

(Lieta T-32/08)

(2008/C 92/66)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Evropaïki DynamikiProigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE, Atēnas (Grieķija) (pārstāvis — N. Korogiannakis, advokāts)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītāja prasījumi:

atcelt Komisijas lēmumu par prasītāja piedāvājuma noraidīšanu un līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu konkursā uzvarējušajam pretendentam;

piespriest Komisijai atlīdzināt zaudējumus, kas prasītājam ir radušies attiecīgās konkursa procedūras dēļ, EUR 65 565 apmērā;

piespriest Komisijai atlīdzināt prasītājam visus juridiskos un citus izdevumus, kas tam radušies saistībā ar šo prasību, pat, ja prasība tiek noraidīta.

Pamati un galvenie argumenti

Prasības pamatojumam prasītājs norāda, ka konkursa procedūras ENV.A.1/SER/2007/0032 “Tirgus analīze nolūkā izveidot jaunu pieeju “Environment for Young Europeans” mājaslapai” (OV 2007/S 83-100898) ietvaros Eiropas Komisija nav izpildījusi pienākumus, kas tai noteikti Finanšu regulā (1), tās Īstenošanas noteikumos un Direktīvā 2004/18/EK (2).

Prasītājs tomēr norāda, ka līgumslēdzēja iestāde pieļāva vairākas acīmredzamas kļūdas novērtējumā, kuru rezultātā prasītāja piedāvājums tika noraidīts. Turklāt līgumslēdzēja iestāde, iespējams, ir pārkāpusi pienākumu sniegt sava lēmuma pamatojumu un, it īpaši, informēt prasītāju par uzvarējušā pretendenta priekšrocībām.

Tādēļ prasītājs lūdz atcelt Eiropas Komisijas lēmumu par tā piedāvājuma noraidīšanu un līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu konkursā uzvarējušajam pretendentam un piespriest atbildētājai atlīdzināt visus juridiskos izdevumus, kas radušies saistībā ar šo prasību, pat, ja prasība tiek noraidīta. Pakārtoti, ņemot vērā, ka līgums, visticamāk, būs pilnībā izpildīts līdz brīdim, kad Tiesa pieņems nolēmumu, vai arī gadījumā, ja vairs nav iespējams atcelt lēmumu, prasītājs lūdz piešķirt naudas kompensāciju (zaudējumu atlīdzību) saskaņā ar EKL 235. un 288. pantu.


(1)  Padomes 2002. gada 25. jūnija Regula (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (OV L 248, 1. lpp.).

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīva 2004/18/EK par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu, piegādes valsts līgumu un pakalpojumu valsts līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru [būvdarbu, piegādes un pakalpojumu publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru] (OV L 134, 114. lpp.).


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/33


Prasība, kas celta 2008. gada 24. janvārī — Condorniu Napa/ITSB — Bodegas Ontañón (“ARTESA NAPA VALLEY”)

(Lieta T-35/08)

(2008/C 92/67)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — spāņu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Condorniu Napa, Inc., Kalifornija (Amerikas Savienotās Valstis) (pārstāvji — X.Fàbrega Sabaté un MCurell Aguilà, abogados)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Bodegas Ontañón, S.A.

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (ITSB) Apelāciju ceturtās padomes 2007. gada 20. novembra lēmumu lietā R 747/2006-4 un

piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja

Attiecīgā Kopienas preču zīme: “ARTESA NAPA VALLEY” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 33. klasē (reģistrācijas pieteikums Nr. 3.079.159)

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes īpašniece: Bodegas Ontañón, S.A.

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Kopienas grafiska preču zīme Nr. 2.050.623 “ARTESO” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 33. un 35. klasē, Spānijas vārdiska preču zīme Nr. 844.194 “LA ARTESA” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 33. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: apmierināt iebildumus un noraidīt reģistrācijas pieteikumu

Apelāciju padomes lēmums: noraidīt apelācijas sūdzību

Izvirzītie pamati: Regulas (EK) Nr. 40/94 (1) 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo nepastāv konfliktējošo apzīmējumu sajaukšanas iespēja.


(1)  Padomes 1993. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi (OV 1994, L 11, 1. lpp.).


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/33


Prasība, kas celta 2008. gada 23. janvārī — Walton/Komisija

(Lieta T-37/08)

(2008/C 92/68)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Robert Walton, Oksforda (Apvienotā Karaliste) (pārstāvis — D. Beard, Barrister)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītāja prasījumi:

atzīt, ka Komisijas lēmums par EUR 36,551,58 ieskaitu pret summu, kas Voltonam [Walton] pienācās saskaņā ar Pirmās instances tiesas spriedumu lietā T-144/02, bija prettiesisks; vai

atzīt, ka Komisijas lēmums par EUR 36,551,58 ieskaitu pret summu, kas Voltonam pienācās saskaņā ar Pirmās instances tiesas spriedumu lietā T-144/02, bija daļēji prettiesisks; vai

atzīt, ka Komisijas EUR 36,551,58 ieskaits pret summu, kas Voltonam pienācās saskaņā ar Pirmās instances tiesas spriedumu lietā T-44/02, ir jāpārrēķina tā, lai atceltu Komisijas procentu likmes ieturējumu; un/vai

piespriest, ka a) saņemamā summa ir EUR 13,104,14 apmērā plus nokavējuma procenti; un/vai b) saņemamā summa EUR 13,815,16 apmērā plus nokavējuma procenti ir jāatceļ; un

piespriest Komisijai atlīdzināt prasītāja tiesāšanās izdevumus; un

noteikt turpmākos vai citus pasākumus, kurus Pirmās instances tiesa varētu uzskatīt par taisnīgiem un objektīviem.

Pamati un galvenie argumenti

Ar savu 2007. gada 12. jūlija spriedumu lietā T-144/02 Richard J. Eagle u.c./Komisija, Krājumā vēl nav publicēts, Pirmās instances tiesa piesprieda Komisijai izmaksāt prasītājam atlīdzību noteiktas summas apmērā.

Ar 2007. gada 16. novembrī veikto maksājumu Komisija izmaksāja mazāku summu, veicot EUR 36 551,58 ieskaitu. Prasītājs apstrīd Komisijas lēmumu šajā apmērā samazināt summu, kas viņam pienākas.

Savas prasības pamatojumam prasītājs norāda, ka Komisija pieļāva tiesību kļūdu, jo lēmums izpaudās kā procesa ļaunprātīga izmantošana tāpēc, ka Komisija atsauca savu prasību par summas ieskaitu Pirmās instances tiesas procesa laikā un tādēļ šajā sakarā nevarēja vienpusēji rīkoties.

Turklāt prasītājs apgalvo, ka apstrīdētais lēmums bija pretrunā saistošai prasītāja tiesiskai paļāvībai, jo Komisija bija akceptējusi prasītāja aprēķinus sarakstē, kas sekoja Pirmās instances tiesas spriedumam.

Visbeidzot, prasītājs apgalvo, ka debeta paziņojumi, uz kuriem bija balstīts apstrīdētais lēmums, nebija atbilstošs tiesiskais pamats lēmuma pieņemšanai un tādēļ attiecībā uz pieprasīto procentu likmi lēmums ir balstīts uz būtisku kļūdu aprēķinos.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/34


Prasība, kas celta 2008. gada 22. janvārī — Evropaïki Dynamiki/Komisija

(Lieta T-39/08)

(2008/C 92/69)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Evropaïki DynamikiProigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE, Atēnas (Grieķija) (pārstāvis — N. Korogiannakis, advokāts)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītāja prasījumi:

atcelt Komisijas lēmumu par prasītāja piedāvājuma noraidīšanu un līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu konkursā uzvarējušajam pretendentam;

piespriest Komisijai atlīdzināt zaudējumus, kas prasītājam ir radušies attiecīgās konkursa procedūras dēļ, EUR 441 564,50 apmērā;

piespriest Komisijai atlīdzināt prasītājam visus juridiskos un citus izdevumus, kas tam radušies saistībā ar šo prasību, pat, ja prasība tiek noraidīta;

piespriest Komisijai atlīdzināt prasītājam visus juridiskos un citus izdevumus, kas tam radušies saistībā ar šo prasību.

Pamati un galvenie argumenti

Prasītājs iesniedza piedāvājumu, atsaucoties uz atbildētājas publicēto paziņojumu par atklātu konkursu par Komisijas e-apmācības interneta portāla (elearningeuropa.info) izvietošanu, vadību, uzlabošanu, attīstību un uzturēšanu (OV 2007/S 87-105977). Prasītājs apstrīd atbildētājas 2007. gada 12. novembra lēmumu, ar kuru tiek noraidīts prasītāja piedāvājums un prasītājs tiek informēts par to, ka līguma slēgšanas tiesības tiks piešķirtas citam pretendentam. Prasītājs turklāt pieprasa kompensāciju par iespējamajiem zaudējumiem, kas tam ir radušies konkursa procedūras dēļ.

Prasības pamatojumam prasītājs norāda, ka atbildētāja ir pieļāvusi acīmredzamas kļūdas novērtējumā un nav sniegusi pamatojumu atbilstoši EKL 253. pantam. Turklāt prasītājs apgalvo, ka atbildētāja, izvērtējot piedāvājumus, ir sajaukusi novērtēšanas kritērijus ar piešķiršanas kritērijiem, un izmantojusi novērtēšanas kritērijus, kas pirms piedāvājuma iesniegšanas termiņa beigām nebija darīti zināmi pretendentiem. Visbeidzot, prasītājs apgalvo, ka atbildētāja ir pārkāpusi nediskriminācijas principu.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/34


Prasība, kas celta 2008. gada 1. februārī — Vakakis/Komisija

(Lieta T-41/08)

(2008/C 92/70)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Vakakis InternationalSymvouli gia Agrotiki Anaptixi AE, Atēnas (Grieķija) (pārstāvis — B. O'Connor, Solicitor)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītāja prasījumi:

atzīt prasību par pieņemamu;

atcelt Eiropas Komisijas 2007. gada 6. decembra nepamatoto lēmumu (publicēts ar Nr. A3 TF TCC(2007)106233) neaicināt uz interviju konsorciju, kuru vada Vakakis International SA, pakalpojumu sniegšanas konkursa procedūras ar numuru EuropeAid/125241/C/SER/CY “Tehniskā palīdzība lauku attīstības politikas atbalstam” ietvaros;

atcelt Eiropas Komisijas 2007. gada 21. decembra lēmumu (publicēts ar Nr. A3 TF TCC(2007)106667), ar kuru tika noraidīts Vakakis International SA iesniegtais piedāvājums, pamatojoties uz to, ka tas neatbilda tehniskajām prasībām;

saskaņā ar Pirmās instances tiesas Reglamenta 65. panta b) punktu pieprasīt Komisijai iesniegt attiecīgos dokumentus saistībā ar novērtēšanas komitejas, kas tika izveidota EuropeAid/125241/C/SER/CY konkursa procedūras ietvaros iesniegto pieteikumu izvērtēšanai, kā arī pretendentu saraksta izveidei, darbību;

izdot citus rīkojumus, kurus Pirmās instances tiesa uzskatītu par nepieciešamiem;

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasītājs apgalvo, ka Komisijas 2007. gada 6. decembra vēstule, ar kuru prasītājs tika informēts par to, ka viņš netiks aicināts uz interviju, ir uzskatāms par lēmumu, kurš nav pienācīgi pamatots, tādējādi pārkāpjot EKL 253. pantu. Turklāt prasītājs norāda, ka šis posms ir būtiska konkursa procedūras sastāvdaļa, uz kuru būtu jāaicina visi pretendenti, arī tie, kuri neatbilst nepieciešamajiem tehniskajiem standartiem, lai saglabātu konkurences apstākļus. Turklāt prasītājs norāda, ka minētais lēmums ir juridiski neprecīzs, jo tas ir pamatots ar neatbilstību administratīviem kritērijiem, nevis ar neatbilstību pieprasītajiem tehniskajiem standartiem. Saskaņā ar prasītāja teikto tas uzskatāms par Komisijai piedāvājumu novērtēšanas procedūras ietvaros uzticēto pilnvaru nepareizu izmantošanu.

Papildus, attiecībā uz iepriekš minēto lēmumu un 2007. gada 21. decembra lēmumu prasītājs norāda, ka tie neatbilst Praktiskajiem norādījumiem līgumu slēgšanas procedūrām EK ārējo darījumu ietvaros. Visbeidzot, prasītājs norāda, ka Komisijas 2007. gada 21. decembra lēmuma mērķis bija attaisnot agrāk pieņemtu nepamatotu lēmumu, ar kuru prasītājs tika izslēgts no konkursa procedūras, tādēļ tas ir juridiski neprecīzs.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/35


Prasība, kas celta 2008. gada 24. janvārī — Shetland Islands Council/Komisija

(Lieta T-42/08)

(2008/C 92/71)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Shetland Islands Council (pārstāvji — E. Whiteford, Barrister, R. Murray, Solicitor, un R. Thompson, QC)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītājas prasījumi:

atcelt lēmuma 1. panta 2. punktu, 3., 4. un 5. pantu; un

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasītāja ir valsts iestāde, kas veica maksājumus zivsaimniecības nozarei divu vispārējo atbalsta shēmu ietvaros, sauktas par “Atbalsts zivju nozvejai un pārstrādei” un “Atbalsts zivsaimniecības industrijai”, kuras sastāv no dažādu veidu atbalsta shēmām. Komisija uzskatīja, ka atbalsts, kuru Apvienotā Karaliste piemēroja, pamatojoties uz “Zvejas kuģu modernizācijas shēmu”, nav saderīgs ar kopējo tirgu tiktāl, ciktāl tas attiecās uz atbalsta sniegšanu modernizācijas projektiem, kas attiecās uz ražošanas jaudu vai nu tonnāžas, vai jaudas nozīmē.

Ar šo prasību prasītāja, pamatojoties uz EKL 230. pantu, lūdz daļēji atcelt Komisijas 2007. gada 13. novembra Lēmumu C37/2006 (bij. NN 91/2005) attiecībā uz Apvienotajā Karalistē ieviesto Zvejas kuģu modernizācijas shēmu. Konkrēti prasītāja lūdz atcelt apstrīdētā lēmuma 1. panta 2. punktu, 3., 4. un 5. pantu, minot divus pamatus:

1)

Komisija ir uzskatāmi pieļāvusi tiesību kļūdu, uzskatot, ka maksājumi motoru nomaiņai vai uzlabošanai, kas neattiecas uz jebkura kuģa tonnāžu vai jaudu, “attiecas uz kuģa tilpību, kas izteikta kā tonnāža vai jauda” Regulas (EK) Nr. 2792/1999 (1) 9. panta 1. punkta c) apakšpunkta i) apakšpunkta izpratnē un tādējādi nav saderīgi ar kopējo tirgu;

2)

Komisija ir pieļāvusi tiesību kļūdu, uzskatot, ka naudas līdzekļu atgūšana būtu saderīga ar:

a)

Padomes Regulas (EK) Nr. 659/1999 (2) 14. panta 1. punktu;

b)

vispārējiem tiesiskās drošības, tiesiskās paļāvības aizsardzības un vienlīdzīgas attieksmes principiem.


(1)  Padomes 1999. gada 17. decembra Regula (EK) Nr. 2792/1999, kas nosaka sīki izstrādātus Kopienas noteikumus un kārtību attiecībā uz struktūrpalīdzību zivsaimniecības nozarē (OV L 337, 10. lpp.).

(2)  Padomes 1999. gada 22. marta Regula (EK) Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK līguma 93. panta piemērošanai (OV L 83, 1. lpp.).


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/36


Prasība, kas celta 2008. gada 24. janvārī — Shetland Islands Council/Komisija

(Lieta T-43/08)

(2008/C 92/72)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Shetland Islands Council (pārstāvji — E. Whiteford, Barrister, R. Murray, Solicitor, un R. Thompson, QC)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītājas prasījumi:

atcelt lēmuma 3., 4. un 5. pantu; un

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasītāja ir valsts iestāde, kas veica maksājumus zivsaimniecības nozarei divu vispārējo atbalsta shēmu ietvaros, sauktas par “Atbalsts zivju nozvejai un pārstrādei” un “Atbalsts zivsaimniecības industrijai”, kuras sastāv no dažādu veidu atbalsta shēmām. Komisija uzskatīja, ka atbalsts, kuru Apvienotā Karaliste piemēroja, pamatojoties uz “Zivju audzētavu uzlabošanas shēmu”, nav saderīgs ar kopējo tirgu tiktāl, ciktāl tas attiecās uz 1997. gada 13. augustā, 1999. gada 7. janvārī, 1999. gada 25. februārī, 1999. gada 10. decembrī, 2001. gada 19. janvārī un 2004. gada 15. decembrī piešķirto summu BGP 92 007 apmērā.

Ar šo prasību prasītāja, pamatojoties uz EKL 230. pantu, lūdz daļēji atcelt Komisijas 2007. gada 13. novembra Lēmumu C38/2006 (bij. NN 93/2005) attiecībā uz Apvienotajā Karalistē ieviesto “Zivju audzētavu uzlabošanas shēmu”. Konkrēti prasītāja lūdz atcelt apstrīdētā lēmuma 3., 4. un 5. pantu, par pamatu minot to, ka Komisija kļūdījās, uzskatot, ka naudas līdzekļu atgūšana būtu saderīga ar:

1)

Padomes Regulas (EK) Nr. 659/1999 (1) 14. panta 1. punktu;

2)

vispārējiem tiesiskās drošības, tiesiskās paļāvības aizsardzības un vienlīdzīgas attieksmes principiem.


(1)  Padomes 1999. gada 22. marta Regula (EK) Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK līguma 93. panta piemērošanai (OV L 83, 1. lpp.).


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/36


Prasība, kas celta 2008. gada 29. janvārī — Transportes Evaristo Molina/Komisija

(Lieta T-45/08)

(2008/C 92/73)

Tiesvedības valoda — spāņu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Transportes Evaristo Molina, S.A., Santa María del Águila (Spānija) (pārstāvji — A. Hernández Pardo, L. Ruiz Ezquerra un M. C. Flores Hernández, abogados)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītājas prasījumi:

atcelt Komisijas 2006. gada 12. aprīļa lēmumu par procesu, kas ierosināts saskaņā ar EK līguma 81. pantu, lietā COMP/B-1/38.348 Repsol CPP un

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasība ir par Komisijas 2006. gada 12. aprīļa lēmumu, kurā atbildētāja piekrita REPSOL CPP ierosinātajām saistībām saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 (1) 9. panta 1. punktu.

Šis lēmums tika pieņemts procesā, kas ierosināts pēc REPSOL CPP lūguma sniegt negatīvu atzinumu vai, pakārtoti, individuālu atbrīvojumu saistībā ar vienošanos un/vai tipveida līgumiem, ar kuriem tā izbeidza mehānisko transportlīdzekļu degvielas izplatīšanu uzpildes stacijās Spānijā.

Komisijas akceptētajā saistību piedāvājumā REPSOL CPP cita starpā uzņēmās pienākumu ik gadu palielināt uzpildes staciju skaitu, kas var manīt piegādātāju, kā sakarā tā uzņēmās pienākumu piedāvāt uzpildes staciju īpašniekiem/operatoriem iespēju iegūt uzufrukta/būvēšanas lietu tiesības, lai gan tas nozīmētu, ka operatoriem būtu jāievēro virkne nosacījumu.

Prasītāja, uzpildes stacijas īpašniece un operatore, kas bija noslēgusi piegādes līgumu ar REPSOL CPP, apgalvo, ka kopš 2007. gada 19. novembra, kas ir datums, kurā tai paziņots par to, ka neatkarīgs pārbaudītājs to ir iekļāvis REPSOL CPP saistību I pielikumā, apstrīdētais lēmums to skar tieši un individuāli.

Prasījumu pamatojumā prasītāja Komisijai, pirmkārt, pārmet Regulas Nr. 1/2003 9. panta pārkāpumu. Prasītāja konkrētāk apgalvo, ka Komisija, lai gan tā zināja, kā pareizi jāinterpretē konkurences aizsardzības noteikumi par termiņiem, akceptēja REPSOL CPP ierosinātās saistības, pārkāpjot un ignorējot Regulas Nr. 1/2003 9. panta mērķi. Turklāt prasītāja šajā sakarā apgalvo, ka apstrīdētais lēmums pārkāpj Regulas Nr. 1/2003 9. pantu un samērīguma principu, ņemot vērā, ka Komisijas akceptētās saistības nebija pietiekami efektīvas, lai novērstu bažas, uz kurām tā pati bija vērsusi uzmanību.

Otrkārt, prasītāja apgalvo, ka ir aizskarts princips, saskaņā ar kuru persona nedrīkst gūt labumu no savas nelikumīgās darbības un negodīgi iedzīvoties.


(1)  Padomes 2002. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (OV 2003, L 1, 1. lpp.).


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/37


Prasība, kas celta 2008. gada 28. janvārī — Fusco/ITSB — Fusco International (“FUSCOLLECTION”)

(Lieta T-48/08)

(2008/C 92/74)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Vincenzo Fusco (pārstāvis — B. Saguatti, avvocato)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Antonio Fusco International SA Lussemburgo, Lugāno filiāle, Lugāno (Šveice)

Prasītāja prasījumi:

atcelt Apelāciju otrās padomes 2007. gada 24. oktobra lēmumu un grozīt to tādējādi, ka prasītājas prasība Apelāciju padomē tiktu uzskatīta par pamatotu un līdz ar to iebildumi būtu pieņemami;

piespriest ITSB un personai, kas iespējams iestāsies lietā, proti, Antonio Fusco International SA Lussemburgo, atlīdzināt tiesāšanās izdevumus šajā tiesvedībā, kā arī procesā Apelāciju padomē un Iebildumu nodaļā radušos izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: Antonio Fusco International SA, Lussemburgo, Lugāno filiāle;

Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme “FUScollection” (reģistrācijas pieteikums Nr. 1 503 366) attiecībā uz precēm, kas ietilpst 9., 18. un 25. klasē;

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašnieks: prasītājs;

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Kopienas preču zīme (Nr. 727 375) un Itālijas preču zīme (Nr. 489 262) “ENZO FUSCO” attiecība uz precēm, kas ietilpst 25. klasē;

Iebildumu nodaļas lēmums: iebildumus noraidīt;

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt;

Izvirzītie pamati: Regulas (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/37


Apelācija, ko 2008. gada 5. februārī ierosinājusi Eiropas Kopienu Komisija par Civildienesta tiesas 2007. gada 22. novembra spriedumu lietā F-109/06 Dittert/Komisija

(Lieta T-51/08 P)

(2008/C 92/75)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — G. Berscheid un K. Herrmann)

Pretējā puse procesā: Daniel Dittert, Luksemburga (Luksemburgas Lielhercogiste)

Apelācijas sūdzības iesniedzējas prasījumi

atcelt Civildienesta tiesas 2007. gada 22. novembra spriedumu lietā F-109/06, Dittert/Komisija un nodot lietu izskatīšanai Civildienesta tiesai;

piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Ar šo apelācijas sūdzību Komisija lūdz atcelt Civildienesta tiesas 2007. gada 22. novembra spriedumu lietā F-109/06 Dittert/Komisija, ar kuru Civildienesta tiesa atcēla tās lēmumu, ar kuru prasītājam pirmajā instancē piešķīra nepietiekamu skaitu prioritāro punktu, lai paaugstinātu amatā 2005. gada paaugstināšanas amatā ietvaros, un tās lēmumu, ar kuru izveidoja amatā paaugstināto ierēdņu sarakstu minētās paaugstināšanas amatā ietvaros, tiktāl, ciktāl tas nesatur [prasītāja pirmajā instancē] uzvārdu.

Savu apelācijas sūdzību Komisija pamato ar trīs atcelšanas pamatiem.

Pirmkārt, Komisija norāda, ka Civildienesta tiesa neesot ņēmusi vērā Civildienesta noteikumu 45. pantu tiktāl, ciktāl tā ģenerāldirektora dalībai punktu piešķiršanas procedūrā piešķīra pārāk lielu varu, nepamatoti ierobežojot iecēlējinstitūcijas rīcības brīvību, pirms tam konstatējot, ka šādas dalības neesamība būtu būtisks procesuāls pārkāpums.

Otrkārt, Komisija uzskata, ka, pārkāpdama Civildienesta noteikumu 45. pantu, Civildienesta tiesa ir aizskārusi iecēlējinstitūcijas kompetenci un [Komisijai] adresētais rīkojums pārkāpj tās pārbaudes tiesā kompetenci.

Treškārt, Komisija Civildienesta tiesai pārmet nepietiekamu pamatojumu no juridiskā viedokļa savam konstatējumam, saskaņā ar kuru prasītajam pirmajā instancē Paaugstināšanas komitejas piešķirtais noteiktais skaits prioritāro punktu nebūtu uzskatāms par adekvātu kompensāciju Civildienesta tiesas kvalificētajam “būtiskajam” procesuālajam pārkāpumam, kas pamatots ar ģenerāldirektora nepiedalīšanos. Tā uzskata, ka Civildienesta tiesa turklāt pamatoja pārsūdzēto spriedumu, sagrozot Paaugstināšanas komitejas sēdes protokola saturu.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/38


Apelācija, ko 2008. gada 5. februārī ierosinājusi Eiropas Kopienu Komisija par Civildienesta tiesas 2007. gada 22. novembra spriedumu lietā F-110/06 Carpi Badía/Komisija

(Lieta T-52/08 P)

(2008/C 92/76)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — G. Berscheid un K. Herrmann)

Pretējā puse procesā: José María Carpi Badia, Luksemburga (Luksemburgas Lielhercogiste)

Apelācijas sūdzības iesniedzējas prasījumi

atcelt Civildienesta tiesas 2007. gada 22. novembra spriedumu lietā F-110/06, Carpi Badía/Komisija un nodot lietu izskatīšanai Civildienesta tiesai;

piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Ar šo apelācijas sūdzību Komisija lūdz atcelt Civildienesta tiesas 2007. gada 22. novembra spriedumu lietā F-110/06 Carpi Badía/Komisija, ar kuru Civildienesta tiesa atcēla tās lēmumu, ar kuru prasītājam pirmajā instancē piešķīra nepietiekamu skaitu prioritāro punktu, lai paaugstinātu amatā 2005. gada paaugstināšanas amatā ietvaros, un tās lēmumu, ar kuru izveidoja amatā paaugstināto ierēdņu sarakstu minētās paaugstināšanas amatā ietvaros, tiktāl, ciktāl tas nesatur [prasītāja pirmajā instancē] uzvārdu.

Savu apelācijas sūdzību Komisija pamato ar trīs atcelšanas pamatiem, kas ir identiski tiem, kas ir izvirzīti lietas T-51/08 P Komisija/Dittert ietvaros.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/38


Apelācija, ko 2008. gada 8. februārī ierosinājusi Eiropas Kopienu Komisija par Civildienesta tiesas 2007. gada 27. novembra spriedumu lietā F-122/06 Roodhuijzen/Komisija

(Lieta T-58/08 P)

(2008/C 92/77)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — J. Currall un D. Martin)

Pretējā puse procesā: Anton Pieter Roodhuijzen, Luksemburga (Luksemburgas Lielhercogiste)

Apelācijas sūdzības iesniedzējas prasījumi

atcelt Civildienesta tiesas 2007. gada 27. novembra spriedumu lietā F-122/06 Roodhuijzen/Komisija;

noraidīt Roodhuijzen kunga prasību;

piespriest katram lietas dalībniekam pašam segt savus tiesāšanās izdevumus saistībā ar tiesvedību šajā instancē un tiesvedību Civildienesta tiesā.

Pamati un galvenie argumenti

Ar šo apelācijas sūdzību Komisija lūdz atcelt Civildienesta tiesas 2007. gada 27. novembra spriedumu lietā F-122/06 Roodhuijzen/Komisija, ar kuru atcelts Komisijas lēmums, ar ko tā neatzīst prasītāja partnerattiecības, kas nav laulība, saistībā ar dalību Eiropas Kopienu kopīgajā veselības apdrošināšanas sistēmā.

Savas apelācijas sūdzības pamatojumam Komisija izvirza trīs pamatus.

Ar pirmo pamatu Komisija norāda, ka Civildienesta tiesa ultra vires, pārkāpjot Civildienesta noteikumu VII pielikuma 1. panta 2. punktu un nediskriminācijas principu, ir atzinusi, ka jānoraida prasītāja argumenti šajā sakarā un tos aizstājusi ar savējiem, Komisijai pat neļaujot uz tiem atbildēt, un tādējādi pārkāpusi tās tiesības uz aizstāvību.

Otrais pamats ir saistīts ar iespējamu tiesību kļūdu, interpretējot Civildienesta noteikumu VII pielikuma 1. panta 2. punktā ietverto jēdzienu “partnerattiecības”, saskaņā ar kuru ierēdņa partnerim tiek dotas tiesības piedalīties kopīgajā veselības apdrošināšanas sistēmā.

Trešais pamats, kurš izvirzīts pakārtoti, ir saistīts ar kļūdainu nediskriminācijas principa interpretāciju.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/39


Prasība, kas celta 2008. gada 7. februārī — Nute Partecipazioni un La Perla/ITSB — Worldgem Brands (“NIMEI LA PERLA MODERN CLASSIC”)

(Lieta T-59/08)

(2008/C 92/78)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītājas: Nute Partecipazioni SpA, Boloņa (Itālija) un La Perla Srl, Boloņa (Itālija) (pārstāvji — R. Morresi un A. Dal Ferro, avvocati)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Worldgem Brands Srl, Olmo di Creazzo, (Itālija)

Prasītāju prasījumi:

prioritāri, atcelt un grozīt ITSB Apelāciju otrās padomes 2007. gada 19. novembra lēmumu sakarā ar kļūdainu Regulas par preču zīmi 8. panta 5. punkta piemērošanu, kā arī tās pašas regulas 63. panta 6. punkta un 73. un 74. panta pārkāpumu;

pakāroti, atcelt ITSB Apelāciju otrās padomes 2007. gada 19. novembra lēmumu sakarā ar kļūdainu Regulas par preču zīmi 8. panta 5. punkta piemērošanu, kā arī tās pašas regulas 63. panta 6. punkta un 73. un 74. panta pārkāpumu;

turklāt, pakārtoti, atcelt un/vai grozīt ITSB Apelāciju otrās padomes 2007. gada 19. novembra lēmumu sakarā ar kļūdainu Regulas par preču zīmi 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta piemērošanu, kā arī tās pašas regulas 63. panta 6. punkta un 73. un 74. panta pārkāpumu;

katrā ziņā piespriest ITSB un Worldgem Brands Srl atlīdzināt visus tiesāšanās izdevumus solidāri, ieskaitot tos, kas radušies procesā ITSB Apelāciju otrajā padomē.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīme, kuru lūdz atzīt par spēkā neesošu: Kopienas vārdiska preču zīme “NIMEI LA PERLA MODERN CLASSIC” (reģistrācijas pieteikums Nr. 713 446) attiecībā uz precēm, kas ietilpst 14. klasē. Šī pati preču zīme ir bijusi jau agrākas pieteikuma atzīt par spēkā neesošu priekšmets. Pirmās instances tiesa spriedumā lietā T-137/05 La Perla/ITSB — Worldgem Brands  (1) Apelāciju pirmās padomes lēmumu, ar ko tika noraidīts šis agrākais pieteikums, atcēla;

Kopienas preču zīmes īpašnieks: WORLDGEM BRANDS Srl;

Lietas dalībnieces, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu: prasītājas;

Personu, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu, preču zīmes tiesības: vairāku Itālijas grafisku preču zīmju “PERLA” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 3., 9., 14., 16., 18., 24., 25. un 35. klasē, reputācija;

Anulēšanas nodaļas lēmums: pieteikumu apmierināt un attiecīgo Kopienas preču zīmes reģistrāciju atzīt par spēka nesošu;

Apelāciju padomes lēmums: apstrīdēto lēmumu atcelt un pieteikumu atzīt par spēkā neesošu daļēji apmierināt;

Izvirzītie pamati: tiesību normu pārkāpums un kļūdaina Regulas (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi 63., 73. un 74. panta interpretācija un piemērošana. Pakātoti tiesību normu pārkāpums un šīs pašas regulas 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta kļūdaina piemērošana.


(1)  Krājumā vēl nav publicēts.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/40


Prasība, kas celta 2008. gada 6. februārī — ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni/Komisija

(Lieta T-62/08)

(2008/C 92/79)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni SpA, Terni (Itālija) (pārstāvji — T. Salonico, G. Pellegrino, G. Pellegrino, G. Barone, avvocati)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītājas prasījumi:

atzīt par prettiesisku apstrīdēto lēmumu un pilnībā to atcelt, jo ar to par valsts atbalstu ir atzīts apstrīdētais pasākums, kas ir tiesisks tāda pasākuma turpinājums, ar kuru Itālija piešķīra kompensāciju Terni SpA (un tās tiesību pārņēmējiem) par tās elektroenerģijas iekārtu ekspropriāciju 1962.–1963. gadā;

piespriest atbildētājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus;

pakārtoti, atcelt lēmumu tiktāl, ciktāl:

(a)

ir noteikts, ka Itālija prettiesiski samaksāja valsts atbalstu ThyssenKrupp, Cementir un Nuova Terni Industrie Chimiche, pārkāpjot EK līguma 88. panta 3. punktu;

(b)

ir noteikts, ka no ThyssenKrupp, Cementir un Nuova Terni Industrie Chimiche ir jāatgūst naudas summas; un līdz ar to

(c)

piespriež Itālijai nekavējoties atgūt šīs summas kopā ar procentiem;

pakārtoti tam atcelt apstrīdēto lēmumu tiktāl, ciktāl ar to tiek piespriests Itālijai nekavējoties atgūt valsts atbalstu kopā ar procentiem, jo šāda atgūšana pārkāpj vispārējo tiesiskās paļāvības aizsardzības principu.

Pamati un galvenie argumenti

Šajā lietā apstrīdētais lēmums ir tas pats lēmums, kas ir apstrīdēts lietā T-53/08 Itālija/Komisija.

Izvirzītie pamati un galvenie argumenti ir līdzīgi tiem, kuri ir norādīti iepriekš minētajā lietā. Papildus EK līguma 87. un 88. panta pārkāpumam sakarā ar to, ka ir kļūdaini interpretēta bijušajai sabiedrībai Terni noteiktā kompensējošā tarifa pagarināšana, prasītāja pakārtoti vēl norāda uz:

EK līguma 88. panta pārkāpumu attiecībā uz to, ka nav izvērtēts tas, ka apstrīdētais pasākums vēl nav bijis īstenots, un līdz ar to nav pārkāpts iepriekšējas paziņošanas pienākums un nav jāveic atgūšana;

Padomes 1999. gada 22. marta Regulas (EK) Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK līguma 93. panta piemērošanai, 14. panta 1. punkta pārkāpumu un apstrīdētajā lēmumā izdotā rīkojuma veikt atgūšanu prettiesiskumu, jo ir pārkāpts tiesiskās paļāvības aizsardzības princips.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/40


Prasība, kas celta 2008. gada 6. februārī — Cementir Italia/Komisija

(Lieta T-63/08)

(2008/C 92/80)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Cementir Italia Srl, Roma (Itālija) (pārstāvji — T. Salonico, G. Pellegrino, G. Pellegrino, G. Barone, avvocati)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītājas prasījumi:

atzīt par prettiesisku apstrīdēto lēmumu un pilnībā to atcelt, jo ar to par valsts atbalstu ir atzīts apstrīdētais pasākums, kas ir tiesisks tāda pasākuma turpinājums, ar kuru Itālija piešķīra kompensāciju Terni SpA (un tās tiesību pārņēmējiem) par tās elektroenerģijas iekārtu ekspropriāciju 1962.–1963. gadā;

piespriest atbildētājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus;

pakārtoti, atcelt lēmumu tiktāl, ciktāl:

(a)

ir noteikts, ka Itālija prettiesiski samaksāja valsts atbalstu ThyssenKrupp, Cementir un Nuova Terni Industrie Chimiche, pārkāpjot EK līguma 88. panta 3. punktu;

(b)

ir noteikts, ka no ThyssenKrupp, Cementir un Nuova Terni Industrie Chimiche ir jāatgūst naudas summas; un līdz ar to

(c)

piespriež Itālijai nekavējoties atgūt šīs summas kopā ar procentiem;

pakārtoti tam atcelt apstrīdēto lēmumu tiktāl, ciktāl ar to tiek piespriests Itālijai nekavējoties atgūt valsts atbalstu kopā ar procentiem, jo šāda atgūšana pārkāpj vispārējo tiesiskās paļāvības aizsardzības principu.

Pamati un galvenie argumenti

Pamati un galvenie argumenti ir tādi paši, kā tie, kuri ir minēti lietā T-62/08 ThyssenKrupp/Komisija.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/41


Prasība, kas celta 2008. gada 6. februārī — Nuova Terni Industrie Chimiche/Komisija

(Lieta T-64/08)

(2008/C 92/81)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Nuova Terni Industrie Chimiche SpA, Milāna (Itālija) (pārstāvji — T. Salonico, G. Pellegrino, G. Pellegrino, G. Barone, avvocati)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītājas prasījumi:

atzīt par prettiesisku apstrīdēto lēmumu un pilnībā to atcelt, jo ar to par valsts atbalstu ir atzīts apstrīdētais pasākums, kas ir tiesisks tāda pasākuma turpinājums, ar kuru Itālija piešķīra kompensāciju Terni SpA (un tās tiesību pārņēmējiem) par tās elektroenerģijas iekārtu ekspropriāciju 1962.–1963. gadā;

piespriest atbildētājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus;

pakārtoti, atcelt lēmumu tiktāl, ciktāl:

(a)

ir noteikts, ka Itālija prettiesiski samaksāja valsts atbalstu ThyssenKrupp, Cementir un Nuova Terni Industrie Chimiche, pārkāpjot EK līguma 88. panta 3. punktu;

(b)

ir noteikts, ka no ThyssenKrupp, Cementir un Nuova Terni Industrie Chimiche ir jāatgūst naudas summas; un līdz ar to

(c)

piespriež Itālijai nekavējoties atgūt šīs summas kopā ar procentiem;

pakārtoti tam atcelt apstrīdēto lēmumu tiktāl, ciktāl ar to tiek piespriests Itālijai nekavējoties atgūt valsts atbalstu kopā ar procentiem, jo šāda atgūšana pārkāpj vispārējo tiesiskās paļāvības aizsardzības principu.

Pamati un galvenie argumenti

Pamati un galvenie argumenti ir tādi paši, kā tie, kuri ir minēti lietā T-62/08 ThyssenKrupp/Komisija.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/41


Prasība, kas celta 2008. gada 13. februārī — Spānija/Komisija

(Lieta T-65/08)

(2008/C 92/82)

Tiesvedības valoda — spāņu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Spānijas Karaliste (pārstāve — N. Díaz Abad)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītājas prasījumi:

atcelt Komisijas 2007. gada 5. decembra lēmumu par saderības noteikšanas procesu saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju 21. pantu (lieta Nr. COMP/M.4685 Enel/Acciona/Endesa);

piespriest atbildētājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasība ir par Komisijas 2007. gada 5. decembra Lēmumu C(2007) 5913 (galīgā redakcija) par saderības noteikšanas procesu saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (1) 21. pantu (lieta Nr. COMP/M.4685 Enel/Acciona/Endesa). Apstrīdētajā lēmumā Komisija atzina, ka prasītāja bija pārkāpusi Regulas Nr. 139/2004 21. pantu, pakļaujot Enel un Acciona kopīgi veikto Endesa iegūšanu savā kontrolē virknei nosacījumu, kuri ir nesaderīgi ar EKL 28., 43. un 56. pantu un tāpēc neatbilstoši iejaucas Komisijas ekskluzīvajā kompetencē izlemt jautājumus par Kopienas mēroga koncentrāciju. Turklāt atbildētāja bija prasītājai uzlikusi pienākumu atsaukt nosacījumus, kas atzīti par nesaderīgiem ar Kopienu tiesībām.

Prasījumu pamatojumā prasītāja, pirmkārt, apgalvo, ka Komisijai nebija kompetences pieņemt apstrīdēto lēmumu Regulas Nr. 139/2004 21. pantā paredzētajā saderības noteikšanas procesā. Saskaņā ar prasītājas teikto, ja Komisija uzskata, ka dalībvalsts ir pārkāpusi Regulas Nr. 139/2004 21. pantu, tai ir jāierosina tiesvedība sakarā ar valsts pienākumu neizpildi saskaņā ar EKL 226. pantu.

Otrkārt, prasītāja apgalvo, ka apstrīdētajā lēmumā nav norādīts pamatojums, jo Komisija nav pārbaudījusi sabiedriskās drošības apsvērumus, uz kuriem Spānijas valdība pamatojās, lai, ievērojot Regulas Nr. 139/2004 21. pantā paredzēto, veiktu pasākumus saistībā ar Enel un Acciona publisko piedāvājumu iegūt savā kontrolē Endesa.

Visbeidzot, prasītāja Komisijai pārmet Regulas Nr. 139/2004 21. panta 4. punkta pārkāpumu, ņemot vērā to, ka Spānijas iestādēm nebija pienākuma informēt Komisiju par nosacījumiem, kas izvirzīti Enel un Acciona publiskajam piedāvājumam iegūt savā kontrolē Endesa, tāpēc ka minētie nosacījumi bija noteikti, lai ievērotu tādas leģitīmas intereses kā sabiedriskā drošība.


(1)  Padomes 2004. gada 20. janvāra Regula (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (OV L 24, 1. lpp.).


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/42


Prasība, kas celta 2008. gada 12. februārī — Polija/Komisija

(Lieta T-69/08)

(2008/C 92/83)

Tiesvedības valoda — poļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Polijas Republika (pārstāvis — M. Dowgielewicz)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītājas prasījumi:

atcelt Komisijas 2007. gada 12. oktobra Lēmumu 2008/62/EK attiecībā uz 111. un 172. pantu Polijas tiesību akta projektā par ģenētiski modificētiem organismiem, ko Polijas Republika ir paziņojusi saskaņā ar EK dibināšanas līguma 95. panta 5. punktu kā atkāpes no Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/18/EK par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē (1) noteikumiem (izziņots ar dokumenta numuru C(2007) 4697)

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasītāja lūdz atcelt Komisijas 2007. gada 12. oktobra Lēmumu 2008/62/EK, ar ko tika noraidītas pieņemšanai paredzētas valsts tiesību normas, kurās ir iekļautas atkāpes no Direktīvas 2001/18/EK (2) noteikumiem un kuras Polijas Republika ir paziņojusi saskaņā ar EKL 95. panta 5. punktu. Prasītāja norāda, ka apstrīdēto lēmumu Komisija tai esot paziņojusi 2007. gada 4. decembrī, tas ir, pēc EKL 95. panta 6. punktā paredzētā sešu mēnešu termiņa beigām, kas nozīmējot, ka atbilstoši šim pantam no sešu mēnešu termiņa izbeigšanās brīža minētas tiesību normas uzskatāmas par apstiprinātām.

Tam, ka lēmums tika pieņemts 2007. gada 12. oktobrī, saistībā ar termiņa ievērošanu neesot nekādas nozīmes; šajā sakarā izšķirošs esot tikai un vienīgi apstrīdētā lēmuma izziņošanas brīdis.

Līdz ar to prasītāja savu prasību balsta uz šādiem pamatiem:

EKL 95. panta 6. punkta, skatot to kopā ar EKL 254. panta 3. punktu, pārkāpums;

būtiskas formas prasības, tas ir, pienākuma paziņot lēmumu adresātiem tiesību aktos paredzētajā termiņā un tādējādi dot tiem iespēju iepazīties ar lēmuma saturu, pārkāpums;

tiesiskās drošības principa pārkāpums.


(1)  OV 2008, L 16, 17. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 12. marta Direktīva 2001/18/EK par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu, OV L 106, 1. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/42


Prasība, kas celta 2008. gada 13. februārī — Promat/ITSB — Prosima Comercial (“PROSIMA PROSIMA COMERCIAL S.A.”)

(Lieta T-71/08)

(2008/C 92/84)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Promat GmbH, Ratingena (Vācija) (pārstāve — S. Beckmann, Rechtsanwältin)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Prosima Comercial, SA, Barselona (Spānija)

Prasītājas prasījumi:

atcelt atbildētāja 2007. gada 27. novembra lēmumu lietā R 574/2007-2;

piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: Prosima Comercial, SA;

Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme “PROSIMA PROSIMA COMERCIAL S.A.” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 6., 7., 11., 16., 17., 20., 22., 35.-39., 41. un 42. klasē (reģistrācijas pieteikums Nr. 2 423 176);

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: prasītāja;

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: vārdiska preču zīme “Promina” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 7. klasē (Vācijas preču zīme Nr. 847 011);

Iebildumu nodaļas lēmums: iebildumus noraidīt;

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt;

Izvirzītie pamati: Regulas (EK) Nr. 40/94 (1) 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo atbildētājs Birojs kļūdaini ir uzskatījis, ka preces līdzīgas.


(1)  Padomes 1993. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi (OV 1994, L 11, 1. lpp.).


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/43


Prasība, kas celta 2008. gada 6. februārī — Now Pharma/Komisija

(Lieta T-74/08)

(2008/C 92/85)

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Now Pharma AG, Luksemburga (Luksemburga) (pārstāvji — C. Kaletta un I.-J. Tegebauer, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītājas prasījumi:

atcelt Komisijas 2007. gada 4. decembra Lēmumu C(2007) 6132;

piespriest Komisijai pieņemt jaunu lēmumu par prasītājas 2007. gada 6. februāra lūgumu, ņemot vērā Tiesas interpretāciju;

piespriest atbildētājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasītāja apstrīd Komisijas 2007. gada 4. decembra Lēmumu C(2007) 6132, ar ko noraidīts prasītājas lūgums piešķirt zālēm “Extrait liquide spécial de Chelidonii radix” zāļu “reti sastopamu slimību ārstēšanai” statusu saskaņā ar Eiropas Regulas (EK) Nr. 141/2000 (1) izpratnē.

Savas prasības pamatojumam prasītāja atsaucas uz to, ka ir pārkāpts Regulas Nr. 141/2000 3. pants. Šajā sakarā tiek apgalvots, ka Eiropas Zāļu aģentūras galīgais negatīvais atzinums tika pieņemts kļūdainu lēmuma pieņemšanas kritēriju un nosacījumu zāļu laišanai apgrozībā saskaņā ar Regulas Nr. 141/2000 8. panta 3. punkta c) apakšpunktu. Pēc prasītājas domām, noteicošais zāļu atzīšanai par reti sastopamu slimību ārstēšanai paredzētajām zālēm ir tas, ka zāļu lietošana ir būtiska katram, ko skar šīs slimības, Regulas (EK) Nr. 847/2000 (2) 3. panta 2. punkta izpratnē. Šie nosacījumi saskaņā ar Regulas Nr. 141/2000 3. panta 1. punkta b) apakšpunktu tiek izpildīti, ja zāles ir paredzētas retu slimību ārstēšanai un to lietošana ir būtiska.

Turklāt galvenokārt tiek pārmesta eksperta kvalifikācijas neesamība un neobjektivitāte.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 141/2000 par zālēm reti sastopamu slimību ārstēšanai (OV L 18, 1. lpp.).

(2)  Komisijas Regula (EK) Nr. 847/2000 (2000. gada 27. aprīlis), ar ko izklāsta noteikumus kritēriju īstenošanai, lai zālēm piešķirtu zāļu reti sastopamu slimību ārstēšanai statusu, un jēdzienu “līdzīgas zāles” un “klīniskais pārākums” definīcijas (OV L 103, 5. lpp.).


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/43


Prasība, kas celta 2008. gada 22. februārī — Centre de coordination Carrefour/Komisija

(Lieta T-94/08)

(2008/C 92/86)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Centre de coordination Carrefour, Brisele (Beļģija) (pārstāvji — X. Clarebout un K. Platteau, avocats)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītājas prasījumi:

atcelt apstrīdēto lēmumu tiktāl, ciktāl tas neparedz pārejas periodu, kā to nosaka spriedums lietā Forum 187  (1);

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Ar 2003. gada 17. februāra Lēmumu 2003/755/EK Komisija paziņoja, ka Beļģijas ieviestā atbalsta shēma par labu Beļģijā reģistrētajiem koordinācijas centriem nav saderīga ar iekšējo tirgu (2). Šo lēmumu atcēla Tiesas 2006. gada 22. jūnija spriedums (3) (turpmāk tekstā — “spriedums lietā Beļģija un Forum 187/Komisija”) tiktāl, ciktāl tas neparedzēja pārejas pasākumus attiecībā uz noteiktiem koordinācijas centriem, kuru lūgums izmantot attiecīgo shēmu šī lēmuma paziņošanas datumā vēl tika izskatīts vai kuriem [shēmas piemērošanas] atļauja izbeidzās vienlaicīgi ar lēmuma paziņošanu vai īsi pēc lēmuma paziņošanas. Šajā prasības tiesvedībā prasītājs bija tāds pats koordinācijas centrs kā tie, uz kuriem attiecās sprieduma attiecīgais rezolutīvās daļas punkts.

2007. gada 13. novembrī Komisija pieņēma jaunu lēmumu C(2007) 5416 (galīgā redakcija), ar kuru tā grozīja lēmumu 2003/757/EK, paziņojot, ka pēc sprieduma lietā Beļģija un Forum 187/Komisija pieņemtais Beļģijas likums, ar kuru līdz 2010. gadam centriem, kurus skar šis spriedums, shēmas izmantošanai ļauj pagarināt pārejas periodu, nav saderīgs ar iekšējo tirgu. Lēmums C(2007) 5416 (galīgā redakcija) tāpat paredzēja, ka šis parejas periods beidzas 2005. gada 31. decembrī. Runa ir par šīs prasības ietvaros apstrīdēto lēmumu.

Prasības pamatojumam prasītājs izvirza trīs pamatus.

Galvenokārt, tā norāda, ka apstrīdētais lēmums pārkāpjot vienlīdzības principu, kā arī Komisijas pienākumu īstenot pasākumus, kurus paredz spriedums lietā Beļģija un Forum 187/Komisija, jo tas neizbeidz nevienlīdzību, uz kuru norādīts šajā spriedumā, tiktāl, ciktāl prasītājam piešķirtais pārejas periods ir daudz īsāks, nekā piešķirtais pārejas periods citiem centriem, kuri saskaņā ar Tiesas atzinumu, ir līdzīgā situācijā. Tā norāda, ka tam vajadzētu izmantot pārejas periodu, kas beidzas 2010. gada 31. decembrī.

Pakārtoti, prasītājs izvirza pamatu, kas izriet no tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības principu pārkāpuma, jo apstrīdētais lēmums ierobežo pārejas periodu līdz 2005. gada 31. decembrim, kas rada atpakaļejošas sekas un tādējādi prasītājs nevarot laicīgi veikt nepieciešamos pasākumus, lai pielāgotos shēmas izmaiņām pirms šī datuma. Pamatojoties uz šo, pakārtoti, prasītājs uzskata, ka varot pretendēt uz pārejas perioda izmantošanu, kas beidzas, ātrākais, 2009. gada 31. decembrī.

Pakārtoti vēl iepriekš pakārtoti minētajam pamatam, prasītājs izvirza pamatu, kas izriet no vienlīdzības principa pārkāpuma, jo apstrīdētais lēmums to vērtējot atšķirīgi salīdzinājumā ar četriem citiem koordinācijas centriem, kas pirmā lēmuma 2003/757/EK pieņemšanas brīdī atradās identiskā situācijā, taču kuriem atjaunoja shēmas piemērošanas atļauju uz nenoteiktu laiku. Pamatojoties uz šo pamatu un pakārtoti vēl iepriekš pakārtoti minētajam pamatam, prasītājs norāda, ka tam vajadzētu izmantot pārejas periodu, kas beidzas, ātrākais, 2006. gada 31. decembrī.


(1)  Eiropas Kopienu Tiesas 2006. gada 22. jūnija spriedums apvienotajās lietās C-182/03 un C-217/03 Beļģija un Forum 187/Komisija, Krājums, 5479. lpp.

(2)  OV L 282, 25. lpp., labotā versija OV 2003 L 285, 52. lpp.

(3)  Skat. zemsvītras piezīmi Nr. 1.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/44


Prasība, kas celta 2008. gada 22. februārī — Itālija/Komisija

(Lieta T-95/08)

(2008/C 92/87)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Itālijas Republika (pārstāvis — G. Aiello, avvocato dello Stato)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītājas prasījumi:

atcelt Komisijas 2007. gada 20. decembra Lēmumu C(2007) 6514, kas paziņots 2007. gada 21. decembrī, tiktāl, ciktāl ar to no Kopienu finansējuma ir izslēgtas un no Itālijas Republikas budžeta ir jāsedz finansiālas sekas, kas rodas, sedzot izdevumus, kurus finansē Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda Garantiju nodaļa;

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Itālijas valdība apstrīd Komisijas 2007. gada 20. decembra Lēmumu C(2007) 6514 tiktāl, ciktāl ar to no Kopienas finansējuma ir izslēgtas un no prasītājas budžeta jāsedz finansiālas sekas, kas rodas, sedzot izdevumus, kurus finansē Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda Garantiju nodaļa.

Savu prasījumu pamatojumam prasītāja atsaucas uz:

Komisijas 2003. gada 29. augusta Regulas (EK) Nr. 1535/2003, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 2201/96 attiecībā uz atbalsta programmu augļu un dārzeņu pārstrādes produktiem (OV L 218, 14. lpp.), 30. panta 1. punkta pārkāpumu saistībā ar atbalstu augļu un dārzeņu pārstrādes produktu nozarē;

Komisijas 2000. gada 18. decembra Regulas (EK) Nr. 2777/2000, ar ko paredz ārkārtas atbalsta pasākumus liellopu gaļas tirgum (OV L 321, 47. lpp.), 5. panta 5. punkta, kā arī Komisijas 1997. gada 21. oktobra Lēmuma 97/735/EK par aizsardzības pasākumiem attiecībā uz tirdzniecību ar dažu veidu zīdītājdzīvnieku atkritumiem (OV L 294, 7. lpp.) 4. panta pārkāpumu saistībā ar kaušanai paredzētu liellopu, kuri ir vecāki par trīsdesmit mēnešiem, iegādi.

Padomes 1992. gada 30. jūnija Regulas (EEK) Nr. 2075/92 par jēltabakas tirgus kopīgo organizāciju (OV L 215, 70. lpp.) 9. panta 3. punkta, kā arī Komisijas 1998. gada 22. decembra Regulas (EK) Nr. 2848/98, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EEK) Nr. 2075/92 piemērošanai (OV L 358, 17. lpp.), 11. un 12. panta pārkāpums saistībā ar piemaksu sistēmu tabakai.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/45


Prasība, kas celta 2008. gada 20. februārī — Polimeri Europa un Eni/Komisija

(Lieta T-103/08)

(2008/C 92/88)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāji: Polimeri Europa SpA, Brindisi (Itālija), Eni SpA, Roma (Itālija) (pārstāvji — M. Siragusa, G. M. Roberti, F. Moretti, I. Perego, F. Cannizzaro, V. Ruotolo, V. Larocca un D. Durante, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītāju prasījumi:

atcelt lēmumu pilnībā vai daļēji, it īpaši daļā, kas attiecas uz prasītājiem, ar visām tā sekām uz naudas soda paaugstināšanu;

pakārtoti, atcelt vai samazināt naudas sodu;

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Ar 2007. gada 5. decembra lēmumu C (2007) 5910 lietā CONP/F/38629 — Gomma cloroprene (turpmāk tekstā — “CR”, “Lēmums”) Komisija atzina Polimeri Europa ed Eni kopā ar citiem uzņēmumiem par solidāri atbildīgu par EKL 81. panta pārkāpumu, jo tā i) vienojās par tirgus, tirgus daļu un pārdošanas sadali un noteikšanu, ii) nosakot minimālo cenu, tā noteica un paaugstināja hloroprēna kaučuka cenas, iii) sadalīja klientus un iv) izpauda komersnoslēpuma informāciju.

Prasības, ar kuru tā apstrīd iepriekš minēto lēmumu, pamatojumam Polimeri Europa ed Eni norāda, ka Lēmums ir kļūdains šādu iemeslu dēļ:

EKL 81. panta pārkāpums un pamatojuma neesamība, kļūdaini norādot Eni par atbildīgu par meitas sabiedrības darbībām. Šajā sakarā ir norādīts, ka mātes sabiedrības atbildība nevar balstīties tikai uz to, ka tai pieder 100 % no meitas sabiedrības kapitāla un ka atbildētāja ir nepareizi novērtējusi pierādījumu par meitas sabiedrības faktisko neatkarību no tās mātes sabiedrības;

pretruna vēstulei, ar kuru tika slēgta procedūra pret uzņēmumu, kas līdz 2002. gada 1. janvārim atbildēja par Business CR, Syndial S.p.A. (“Syndial”), un tiesību uz aizstāvību pārkāpums;

EKL 81. panta pārkāpums un attiecīga pamatojuma neesamība, kļūdaini nosakot Polimeri Europa atbildīgu par faktiskajiem apstākļiem attiecībā uz laika posmu, kurā Business CR vadīja cita sabiedrība (un nevis Polimeri Europa);

nepietiekams un pretrunīgs pamatojums, nepietiekama iepriekšēja izmeklēšana un EKL 81. panta pārkāpums, novērtējot faktiskos apstākļus un pierādījumus;

nepietiekams un pretrunīgs lēmuma pamatojums, nepietiekama iepriekšēja izmeklēšana un EKL 81. panta pārkāpums, uzskatot pārkāpumu par vienotu un turpinātu;

kļūdains pārkāpuma ilguma aprēķins, ņemot vērā pieejamos pierādījumus.

Turklāt prasītāji norāda, ka tiem uzliktais naudas sods ir pretējs EKL 81. pantam un Regulas Nr. 1/2003/EK 23. pantam, kā arī atšķiras no Vadlīnijām naudas sodu aprēķinam.

Šajā sakarā tiek norādīts gan samērīguma principa pārkāpums, jo par atkārtotu pārkāpumu tika uzlikts lielāks naudas sods preventīvā nolūkā, gan nepietiekams pamatojums, kāpēc tika atteikts ņemt vērā atbildību mīkstinošus apstākļus saistībā ar pasīvu, maznozīmīgu dalību nelikumīgajās darbībās, ar šādas dalības izbeigšanu un nolīgumu neizpildi. Polimeri Europa un Eni norāda arī to, ka netika ņemta vērā Syndial un Polimeri Europa sadarbība, lai samazinātu naudas sodu atbilstoši iepriekš minētajām Vadlīnijām.

Prasītāji, visbeidzot, norāda uz EKL 81. panta un Komisijas Paziņojuma par atbrīvojumu no sodanaudas un sodanaudas samazināšanu karteļu gadījumos pārkāpumu, jo Komisija ir kļūdaini novērtējusi Syndial un Polimeri Europa sniegtos pierādījumus un atteikusies samazināt naudas sodu atbilstoši šim Paziņojumam.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/45


Pirmās instances tiesas 2008. gada 1. februāra rīkojums — Nomura Principal Investment un Nomura/Komisija

(Lieta T-430/04) (1)

(2008/C 92/89)

Tiesvedības valoda — angļu

Piektās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 31, 5.2.2005.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/46


Pirmās instances tiesas 2008. gada 1. februāra rīkojums — Nomura Principal Investment un Nomura International/Komisija

(Lieta T-233/05) (1)

(2008/C 92/90)

Tiesvedības valoda — angļu

Piektās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 217, 3.9.2005.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/46


Pirmās instances tiesas 2008. gada 28. februāra rīkojums — EAEPC/Komisija

(Lieta T-153/06) (1)

(2008/C 92/91)

Tiesvedības valoda — angļu

Otrās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 178, 29.7.2006.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/46


Pirmās instances tiesas 2008. gada 12. februāra rīkojums — Otsuka Chemical/EFSA

(Lieta T-313/06) (1)

(2008/C 92/92)

Tiesvedības valoda — angļu

Otrās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 326, 30.12.2006.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/46


Pirmās instances tiesas 2008. gada 12. februāra rīkojums — IXI Mobile/ITSB — Klein (“IXI”)

(Lieta T-78/07) (1)

(2008/C 92/93)

Tiesvedības valoda — angļu

Septītās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 95, 28.4.2007.


Eiropas Savienības Civildienesta tiesa

12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/47


Civildienesta tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 21. februāra spriedums — Skoulidi/Komisija

(Lieta F-4/07) (1)

(Civildienests - Ierēdņi - Ierēdņu apmaiņa starp Komisiju un dalībvalstīm - Kopienu ierēdņa nodošana Grieķijas iestāžu rīcībā - Atteikums - Prasība par zaudējumu atlīdzību - Morālais kaitējums - Pirmstiesas procedūra - Pieņemamība - Materiāltiesiskie nosacījumi, lai iestātos Kopienas ārpuslīgumiskā atbildība)

(2008/C 92/94)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eleni-Eleftheria Skoulidi, Brisele (Beļģija) (pārstāvis — G. Vandersanden, avocat)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — D. Martin un M. Velardo)

Priekšmets

Prasība atlīdzināt morālo kaitējumu, ko prasītāja esot cietusi iecēlējinstitūcijas 2006. gada 28. marta lēmuma neatļaut viņas norīkošanu darbā uz Grieķijas Valsts Izglītības un reliģijas lietu ministriju ierēdņu apmaiņas ietvaros starp Komisiju un Grieķijas valdību dēļ.

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

katrs lietas dalībnieks sedz savus tiesāšanās izdevumus pats.


(1)  OV C 56, 10.3.2007., 44. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/47


Civildienesta tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 21. februāra spriedums — Putterie-De-Beukelaer/Komisija

(Lieta F-31/07) (1)

(Civildienests - Ierēdņi - Paaugstināšana amatā - Atestācijas procedūra - Potenciāla novērtējums - Likuma piemērošanas jomas pārkāpums - Paaugstināšana pēc savas ierosmes)

(2008/C 92/95)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: François Putterie-De-Beukelaer, Brisele (Beļģija) (pārstāvis — É. Boigelot, avocat)

Atbildētājs: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — CBerardis-Kayser un KHerrmann)

Priekšmets

Prasītājas karjeras attīstības ziņojuma par periodu no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim atcelšana, it īpaši attiecībā uz 6.5. sadaļu “Potenciāls”, ciktāl šajā ziņojumā nav atzīts prasītājas potenciāls veikt funkcijas, kas atestācijas procedūras kontekstā ietilpst B* kategorijā.

Rezolutīvā daļa

1)

atcelt Putterie-De-Beukelaer karjeras attīstības ziņojumu par periodu no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim, tā kā tajā nav atzīts prasītājas potenciāls veikt funkcijas, kas ietilpst B* kategorijā;

2)

Eiropas Kopienu Komisija sedz visus tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 117, 26.5.2007., 38. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/48


Civildienesta tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 25. februāra rīkojums — Anselmo/Padome

(Lieta F-85/07) (1)

(Civildienests - Ierēdņi - Pieņemšana darbā - Iecelšana amatā - Klasificēšana pakāpē - Iekšējā konkursa veiksmīgie kandidāti - Jauns fakts - Neesamība - Acīmredzama nepieņemamība)

(2008/C 92/96)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāji: Anselmo, Brisele (Beļģija) un citi (pārstāvis — S. A. Pappas, advokāts)

Atbildētāja: Eiropas Savienības Padome

Priekšmets

Iecēlējinstitūcijas lēmumu, ar kuriem ir noraidītas prasītāju — iekšējā konkursa B/277 veiksmīgo kandidātu — sūdzības, ko viņi iesnieguši tāpēc, ka ir tikuši diskriminēti salīdzinājumā ar ierēdņiem, kuriem ir tikusi piemērota apstiprinājuma procedūra, atcelšana.

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt kā acīmredzami nepieņemamu;

2)

katrs lietas dalībnieks sedz savus tiesāšanās izdevumus pats.


(1)  OV C 269, 10.11.2007., 71. lpp.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/48


Prasība, kas celta 2007. gada 9. novembrī — Hecq/Komisija

(Lieta F-133/07)

(2008/C 92/97)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītājs: André Hecq, Chaumont-Gistoux (Beļģija) (pārstāvis — L. Vogel, avocat)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Strīda priekšmets un apraksts

Pirmkārt, iecēlējinstitūcijas 2007. gada 12. jūlija lēmuma atcelšana tiktāl, ciktāl ar minēto lēmumu noraida prasītāja iesniegto sūdzību par iecēlējinstitūcijas lēmumu, ar kuru viņam atsaka piešķirt noteiktus pabalstus, un, otrkārt, piespriešana atbildētājai izmaksāt pabalstu un nokavējuma procentus.

Prasītāja prasījumi:

daļēji atcelt iecēlējinstitūcijas 2007. gada 12. jūlijā pieņemto lēmumu tiktāl, ciktāl minētais lēmums noraida prasītāja pabalsta lūgumu saskaņā ar viņa 2007. gada 19. marta sūdzību, un tiktāl, ciktāl tas principā noraida pašus nokavējumu procentus, kas ir aprēķināti kopš 2003. gada 29. aprīļa, par pabalstu, ko prasītājam varētu piešķirt, pamatojoties uz Civildienesta noteikumu 73. pantu;

piespriest atbildētājai izmaksāt pabalstu EUR 2000 apmērā, kuru papildina procenti 6 % apmērā, kas aprēķināti kopš 2007. gada 19. marta, ar noteiktu atrunu, ka šī summa var tikt palielināta, samazināta vai galīgi precizēta;

piespriest atbildētājai izmaksāt prasītājam nokavējuma procentus, kas ir aprēķināti ar 6 % gada likmi, par visiem pabalstiem, kas tam varētu tikt piešķirti, pamatojoties uz Civildienesta noteikumu 73. pantu;

piespriest Eiropas Kopienu Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/48


Prasība, kas celta 2007. gada 6. decembrī — Van Arum/Parlaments

(Lieta F-138/07)

(2008/C 92/98)

Tiesvedības valoda — holandiešu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Rinse van Arum, Winksele (Beļģija) (pārstāvis — Wvan den Muijsenbergh, avocat)

Atbildētājs: Eiropas Parlaments

Tiesvedības priekšmets un apraksts

Pirmkārt, prasītājs lūdz grozīt iecēlējinstitūcijas lēmumu, ar ko piešķirts viens punkts par nopelniem tādējādi, ka tiek piešķirti divi punkti par nopelniem un pakārtoti — atcelt minēto lēmumu un uzdot iecēlējinstitūcijai nodot Pirmās instances tiesai visus materiālus un dokumentus, uz kuru pamata tika pieņemts apstrīdētais lēmums. Otrkārt, viņš lūdz piespriest atbildētājam samaksāt kā zaudējumu atlīdzību simbolisku summu EUR 1.

Prasītāja prasījumi:

grozīt lēmumu, ar ko piešķirts viens punkts tādējādi, ka tiek piešķirti divi punkti;

pakārtoti, uzdot iecēlējinstitūcijai nodot Pirmās instances tiesai visus materiālus un dokumentus, uz kuru pamata ģenerāldirektors balstīja savus 2006. gada 7. septembra un 23. novembra lēmumus un atcelt minētos lēmumus, kā arī Apvienotās komitejas lēmumu;

piespriest iecēlējinstitūcijai samaksāt prasītājam kā zaudējumu atlīdzību simbolisku summu EUR 1;

piespriest Eiropas Parlamentam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/49


Prasība, kas celta 2007. gada 10. decembrī — Van Arum/Parlaments

(Lieta F-139/07)

(2008/C 92/99)

Tiesvedības valoda — holandiešu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Rinse van Arum, Winksele (Beļģija) (pārstāvis — Wvan den Muijsenbergh, avocat)

Atbildētājs: Eiropas Parlaments

Tiesvedības priekšmets un apraksts

Prasītājs lūdz, pirmkārt, grozīt novērtējuma ziņojumu un, pakārtoti, atcelt to. Pakārtoti minētajam pakārtotajam prasījumam viņš lūdz uzdot darīt viņam zināmus visus pierādījumus, kas ir viņa novērtējuma ziņojumā esošo konkrēto apstrīdēto piezīmju pamatā un pieņemt lēmumu attiecībā uz apstrīdētajiem faktiem un piezīmēm. Otrkārt, prasītājs lūdz piespriest iecēlējinstitūcijai samaksāt simbolisku zaudējumu atlīdzību EUR 1 apmērā.

Prasītāja prasījumi:

grozīt novērtējuma ziņojumu;

pakārtoti — pilnībā atcelt ziņojumu;

pakārtoti minētajam pakārtotajam prasījumam — uzdot darīt prasītajam zināmus visus pierādījumus, kas ir viņa novērtējuma ziņojumā esošo konkrēto apstrīdēto piezīmju pamatā un pieņemt lēmumu attiecībā uz konkrētajiem faktiem un apstrīdētajām piezīmēm;

piespriest iecēlējinstitūcijai samaksāt simbolisku zaudējumu atlīdzību EUR 1 apmērā;

piespriest Parlamentam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/49


Prasība, kas celta 2007. gada 20. decembrī — Maniscalco/Komisija

(Lieta F-141/07)

(2008/C 92/100)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Daniele Maniscalco, Roma (Itālija) (pārstāvji — C. Cardarello un F. D'amora, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Strīda priekšmets un apraksts

Atcelt lēmumu par prasītāja pieņemšanu darbā IV pienākumu grupas 13. pakāpes 1. ešelonā.

Prasītāja prasījumi:

atcelt lēmumu ADMIN.B.2/OG/jmt/D(07)23504;

atzīt par pamatotu prasību par pieņemšanu darbā augstākā pakāpē un par no tā izrietošo darba samaksu no dienas, kad tika pieņemts ziņojums, ar kuru prasītāju pieņem darbā 16. pakāpē;

izdot rīkojumu Personāla un administrācijas ģenerāldirektorātam — Direktorāts A — Personāls un karjera izmaksāt parāda summu, pieskaitot procentus un izmaksas, kas atbilst starpībai starp 13. pakāpes darba samaksu un 16. pakāpes darba samaksu, uz kuru tika atzītas prasītāja tiesības;

nozīmēt prasītāju nākotnē darbam 16. pakāpē kā līgumdarbinieku attiecīgajā ešelonā, ņemot vērā viņa profesionālās pieredzes gadu skaitu.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/49


Prasība, kas celta 2007. gada 21. decembrī — Yannoussis/Komisija

(Lieta F-143/07)

(2008/C 92/101)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Georgios Yannoussis, Brisele (Beļģija) (pārstāvis — A. Pappas, advokāts)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Strīda priekšmets un apraksts

Iecēlējinstitūcijas 2006. gada 21. decembra lēmuma, ar kuru tika noraidīta prasītāja kandidatūra Komisijas pārstāvniecības Grieķijā vadītāja vakantajam amatam, atcelšana.

Prasītāja prasījumi:

atcelts iecēlējinstitūcijas 2006. gada 21. decembra lēmumu;

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/50


Prasība, kas celta 2007. gada 24. decembrī — Efstahopoulos/Parlaments

(Lieta F-144/07)

(2008/C 92/102)

Tiesvedības valoda — grieķu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Spyridon Efstahopoulos, Chalandri (Grieķija) (pārstāvji — NKorogiannakis un MMichi, avocats)

Atbildētājs: Eiropas Parlaments

Tiesvedības priekšmets un apraksts

Eiropas Parlamenta 2007. gada 18. aprīļa lēmuma atcelšana daļā attiecībā uz “produktivitātes pabalsta” iekļaušanu prasītāja bruto atalgojumā; prasītāja vecuma pensijā jau ieskaitītās summas EUR 390 apmērā atgūšanu; pienākumu atmaksāt EUR 10 036,99 par periodu no 2005. gada marta līdz 2007. gada martam; prasītāja vecuma pensijas ikmēneša samazināšanu par EUR 600 attiecībā uz visu periodu, kurā viņš saņēma apstrīdēto atalgojumu EUR 670, proti, par periodu no 2005. gada marta līdz 2007. gada septembrim.

Prasītāja prasījumi:

atcelt Parlamenta 2007. gada 18. aprīļa lēmumu PERS-B-AFF-SOCIAL D(2007) 22300 daļā attiecībā uz “produktivitātes pabalsta” iekļaušanu prasītāja bruto ienākumos; prasītāja vecuma pensijā jau ieskaitītās summas EUR 390 apmērā atgūšanu; pienākumu atmaksāt EUR 10 036,99 par periodu no 2005. gada marta līdz 2007. gada martam, un prasītāja vecuma pensijas ikmēneša samazināšanu par EUR 600 attiecībā uz visu periodu, kurā viņš saņēma apstrīdēto atalgojumu EUR 670, proti, par periodu no 2005. gada marta līdz 2007. gada septembrim;

atcelt Eiropas Parlamenta iecēlējinstitūcijas 2007. gada 14. septembra lēmumu, ar ko noraidīta 2007. gada 9. maija sūdzība, ko prasītājs iesniedza par 2007. gada 18. aprīļa lēmumu;

atcelt visus lēmumus, kas saistīti ar minētajiem lēmumiem vai pieņemti pēc tiem, vai pieņemti, tos īstenojot;

piespriest Eiropas Parlamentam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/50


Prasība, kas celta 2008. gada 5. janvārī — Hambura/Parlaments

(Lieta F-4/08)

(2008/C 92/103)

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Johannes Hambura, Soultzbach (Francija) (pārstāvis — S. Hambura, advokāts)

Atbildētājs: Eiropas Parlaments

Strīda priekšmets un apraksts

Personāla ģenerāldirektorāta 2007. gada 5. decembra lēmuma nepielaist prasītāju dalībai konkursā atcelšana, konkursa PE/95/S atcelšana un šī konkursa rīkošana no jauna

Prasītāja prasījumi:

atcelt Eiropas Parlamenta Personāla ģenerāldirektorāta (konkursu un atlases procedūru nodaļas) 2007. gada 5. decembra lēmumu, ar kuru konkursa procedūrā ir noraidīta elektroniski nosūtītas pieteikšanās anketas izmantošana;

atcelt konkursu PE/95/S (nozare — ārsti, Oficiālais vēstnesis — C 244 A) un sarīkot to no jauna, izmantojot elektroniski nosūtāmas pieteikšanās anketas;

pakārtoti — izskatīt šo prasību ārpus kārtas atbilstoši Civildienesta tiesas Reglamenta 47. panta 2. punktam, lai prasītājs vēl varētu piedalīties konkursā PE/95/S.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/51


Prasība, kas celta 2008. gada 25. janvārī — Jörg Mölling/Europol

(Lieta F-11/08)

(2008/C 92/104)

Tiesvedības valoda — holandiešu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Jörg Mölling, Hāga (Nīderlande) (pārstāvis — P. de Casparis, avocat)

Atbildētājs: Europol

Strīda priekšmets un apraksts

Europol2007. gada 10. oktobra lēmuma, ar kuru prasītājam liedz piedalīties atlases procedūrā uz “vecākā ierēdņa” amatu Narkotiku nodaļā, kā arī 2007. gada 23. oktobra lēmuma, ar kuru noraida viņa sūdzību, atcelšana.

Prasītāja prasījumi:

atcelt Europol2007. gada 10. oktobra lēmumu, ar kuru prasītājam liedz piedalīties atlases procedūrā uz “vecākā ierēdņa” amatu Narkotiku nodaļā, kā arī 2007. gada 23. oktobra lēmumu, ar kuru noraida viņa sūdzību;

piespriest Europol atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/51


Prasība, kas celta 2008. gada 8. februārī — Wiame/Komisija

(Lieta F-15/08)

(2008/C 92/105)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Valérie Wiame, Brisele (Beļģija) (pārstāvji — SOrlandi, ACoolen, J.-NLouis un EMarchal, avocats)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Tiesvedības priekšmets un apraksts

Konkursa EPSO/AST/7/05 atlases komisijas lēmuma par tāda vērtējuma piešķiršanu prasītājai, kurš ir nepietiekams, lai iekļautu rezerves sarakstā, atcelšana.

Prasītājas prasījumi:

atcelt konkursa EPSO/AST/7/05 atlases komisijas lēmumu, ar ko prasītājai piešķirts vērtējums, kas ir nepietiekams, lai iekļautu veiksmīgo kandidātu sarakstā;

piespriest Eiropas Kopienu Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/51


Prasība, kas celta 2008. gada 18. februārī — Ritto/Komisija

(Lieta F-18/08)

(2008/C 92/106)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Luis Ritto, Roma (Itālija) (pārstāvji — J. Deliens un C. Bernard-Glanz, avocats)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Strīda priekšmets un apraksts

Iecēlējinstitūcijas 2007. gada 14. maija lēmuma, ar kuru atceļ apgādnieka pabalsta izmaksāšanu prasītājam, sākot ar 2001. gada 1. septembri, un nosaka kopš šī datuma pārmaksātās summas atgūšanu, un visu no tā izrietošo lēmumu atcelšana.

Prasītāja prasījumi:

atcelt iecēlējinstitūcijas 2007. gada 14. maija lēmumu un visus no tā izrietošos lēmumus;

ja nepieciešams, atcelt iecēlējinstitūcijas lēmumu, ar kuru noraida prasītāja sūdzību;

piespriest Eiropas Kopienu Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.


12.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 92/52


Prasība, kas celta 2008. gada 19. februārī — Aparicio u.c./Komisija

(Lieta F-20/08)

(2008/C 92/107)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāji: Jorge Aparicio u.c., Antiguo Cuscatlan (Salvadora) (pārstāvji — S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis un E. Marchal, avocats)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Strīda priekšmets un apraksts

Eiropas personāla atlases biroja lēmumu neiekļaut prasītāju uzvārdus veiksmīgo kandidātu sarakstā CAST 27/Relex datu bāzē atcelšana.

Prasītāju prasījumi:

atcelt Eiropas personāla atlases biroja lēmumus neiekļaut prasītāju uzvārdus veiksmīgo kandidātu sarakstā CAST 27/Relex datu bāzē;

piespriest Eiropas Kopienu Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.