8.8.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 206/55


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PAMATNOSTĀDNE (ES) 2022/1378

(2022. gada 28. jūlijs),

ar ko groza Pamatnostādni 2008/596/EK par Eiropas Centrālās bankas ārvalstu valūtas rezerves aktīvu pārvaldīšanu, ko veic nacionālās centrālās bankas, un par juridisko dokumentāciju operācijām ar šiem aktīviem (ECB/2008/5) (ECB/2022/28)

Eiropas Centrālās bankas Padome,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 127. panta 2. punkta trešo ievilkumu,

ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 3.1. panta trešo ievilkumu un 12.1. un 30.6. pantu,

tā kā:

(1)

Eiropas Centrālās bankas Pamatnostādne 2008/596/EK (ECB/2008/5) (1) reglamentē Eiropas Centrālās bankas (ECB) ārējo rezervju pārvaldību, ko veic dalībvalstu, kuru valūta ir euro, nacionālās centrālās bankas, kā arī juridisko dokumentāciju operācijām ar šādiem aktīviem. Minētās pamatnostādnes regulārās pārskatīšanas rezultātā tajā jāveic vairāki grozījumi.

(2)

Pirmkārt, ja darījuma partneri neievēro piemērojamos tiesību aktus par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un/vai teroristu finansēšanas novēršanu un/vai ir iesaistīti nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanā un/vai teroristu finansēšanā, ECB vajadzētu būt iespējai izbeigt savstarpējo prasījumu ieskaita jumta līgumus, kurus tā noslēgusi ar šādiem darījuma partneriem no 2022. gada 1. augusta vai kurus ECB noslēgusi pirms minētā datuma un kuri pēc tam grozīti. Tas atspoguļotu pašreizējo ECB praksi attiecībā uz pārējiem ECB izmantotajiem jumta līgumiem. Otrkārt, darījuma partneriem darījumos ar ECB ārējo rezervju aktīviem vajadzētu būt pienākumam pastāvīgi ievērot visas piemērojamās sankcijas, kas noteiktas Eiropas Savienības un/vai Apvienoto Nāciju Organizācijas līmenī vai ko piemērojusi jebkura cita kompetentā iestāde.

(3)

Turklāt jāveic vairāki citi operatīvi vai tehniski pielāgojumi.

(4)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Pamatnostādne 2008/596/EK (ECB/2008/5),

IR PIEŅĒMUSI ŠO PAMATNOSTĀDNI.

1. pants

Grozījumi

Pamatnostādni 2008/596/EK (ECB/2008/5) groza šādi:

1)

ar šādu teikumu aizstāj 1. panta otro ievilkumu:

““Eiropas jurisdikcijas” ir visu to dalībvalstu jurisdikcijas, kuras ieviesušas euro saskaņā ar Līgumu, kā arī Dānijas, Zviedrijas, Šveices, Anglijas un Velsas jurisdikcijas.”;

2)

ar šādu punktu aizstāj 3. panta 2. punktu:

“2.   Repo, reversā repo, pirkšanas/atpārdošanas un pārdošanas/atpirkšanas operācijas ar ECB ārvalstu valūtas rezerves aktīviem dokumentē, izmantojot šādu standarta līgumu turpmāk tekstā norādīto izdevumu vai versiju vai jebkuru ECB apstiprinātu nesenāku izdevumu vai versiju:

a)

EBF Finanšu darījumu pamatlīgumu (2004. gada izdevumu) izmanto operācijās ar darījuma partneriem, kuri ir reģistrēti vai izveidoti saskaņā ar jebkuras Eiropas jurisdikcijas tiesību aktiem, kā arī Ziemeļīrijas un Skotijas tiesību aktiem;

b)

Obligāciju tirgu asociācijas repo pamatlīgumu (1996. gada septembra versiju) izmanto operācijās ar darījuma partneriem, kuri reģistrēti vai izveidoti saskaņā ar ASV federālajiem vai pavalsts tiesību aktiem; un

c)

TBMA/ISMA globālo repo pamatlīgumu (2000. gada versiju) izmanto operācijās ar darījuma partneriem, kuri ir reģistrēti vai izveidoti saskaņā ar jebkuras tādas jurisdikcijas tiesību aktiem, kura nav minēta a) vai b) apakšpunktos.”;

3)

ar šādu punktu aizstāj 3. panta 3. punktu:

“3.   Ārpusbiržas atvasināto finanšu instrumentu operācijas ar ECB ārvalstu valūtas rezerves aktīviem dokumentē, izmantojot šādu standarta līgumu turpmāk tekstā norādīto izdevumu vai versiju vai jebkuru ECB apstiprinātu nesenāku izdevumu vai versiju:

a)

EBF Finanšu darījumu pamatlīgumu (2004. gada izdevumu) izmanto operācijās ar darījuma partneriem, kuri ir reģistrēti vai izveidoti saskaņā ar jebkuras Eiropas jurisdikcijas tiesību aktiem;

b)

Starptautiskās mijmaiņas darījumu un atvasinājumu asociācijas 1992. gada pamatlīgumu (daudzvalūtu un pārrobežu līgums, versija, kurai piemēro Ņujorkas tiesību aktus) izmanto operācijās ar darījuma partneriem, kuri ir reģistrēti vai izveidoti saskaņā ar ASV federālajiem vai pavalsts tiesību aktiem; un

c)

Starptautiskās mijmaiņas darījumu un atvasinājumu asociācijas 1992. gada pamatlīgumu (daudzvalūtu un pārrobežu līgums, versija, kurai piemēro Anglijas tiesību aktu) izmanto operācijās ar darījuma partneriem, kuri ir reģistrēti vai izveidoti saskaņā ar jebkuras tādas jurisdikcijas tiesību aktiem, kura nav minēta a) vai b) apakšpunktos.”;

4)

ar šādu punktu aizstāj 3. panta 5. punktu:

“5.   ECB ārvalstu valūtas rezerves aktīvu noguldījumus ar darījuma partneriem, kuri: i) tiesīgi veikt operācijas, kas minētas 2. punktā un/vai 3. punktā; un ii) reģistrēti vai izveidoti saskaņā ar jebkuras, izņemot Īriju, Eiropas jurisdikcijas tiesību aktiem, dokumentē, izmantojot EBF Finanšu darījumu pamatlīgumu (2004. gada izdevumu vai jebkuru ECB apstiprinātu nesenāku izdevumu). Gadījumos, kas neatbilst i) un ii) apakšpunktam, ECB ārvalstu valūtas rezerves aktīvu noguldījumus dokumentē, izmantojot 7. punktā norādīto savstarpēju prasījumu dzēšanas pamatlīgumu.”;

5)

ar šādu punktu aizstāj 3. panta 6. punktu:

“6.   Dokuments angļu valodā pēc šīs pamatnostādnes I pielikumā pievienotā parauga (turpmāk tekstā – “ECB pielikums”) jāpievieno, un tas ir neatņemama sastāvdaļa katrā standarta līgumā, saskaņā ar kuru tiek veiktas repo, reversā repo, pirkšanas/atpārdošanas, pārdošanas/atpirkšanas, vērtspapīru aizdevuma, trīspusīgās repo vai ārpusbiržas atvasināto finanšu instrumentu operācijas ar ECB ārvalstu valūtas rezerves aktīviem, izņemot gadījumus, kuros šīs operācijas tiek veiktas saskaņā ar EBF Finanšu darījumu pamatlīgumu.”;

6)

ar šādu tekstu aizstāj 3. panta 7. punkta ievaddaļu:

“7.   Savstarpējo prasījumu ieskaita jumta līgumu noslēdz ar visiem darījuma partneriem, izņemot darījuma partnerus: i) ar kuriem ECB parakstījusi EBF Finanšu darījumu pamatlīgumu; un ii) kuri ir reģistrēti vai izveidoti saskaņā ar jebkuras, izņemot Īriju, Eiropas jurisdikcijas tiesību aktiem:”;

7)

šādu 9. punktu pievieno 3. pantam:

“9.   Visos jumta līgumos, ko ECB noslēgusi no 2022. gada 1. augusta vai ko ECB noslēgusi pirms minētā datuma un kas grozīti pēc tā, ietver pastāvīgu katra darījuma partnera apliecinājumu par to, ka: a) darījuma partneris visos būtiskajos aspektos ievēro visus piemērojamos tiesību aktus (tostarp kompetento iestāžu norādījumus), kas attiecas uz nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas novēršanu; b) darījuma partneris nav iesaistīts nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanā un/vai teroristu finansēšanā; un c) darījuma partneris ievēro visus piemērojamos ierobežojošos pasākumus (parasti sauktus par “sankcijām”), kas pieņemti Eiropas Savienības un/vai Apvienoto Nāciju Organizācijas līmenī vai ko noteikusi jebkura cita kompetentā iestāde.”

2. pants

Stāšanās spēkā

1.   Šī pamatnostādne stājas spēkā dienā, kurā to paziņo dalībvalstu, kuru valūta ir euro, nacionālajām centrālajām bankām.

2.   Eurosistēmas centrālās bankas atbilst šīs pamatnostādnes prasībām ar 2022. gada 1. augustu.

3. pants

Adresāti

Šī pamatnostādne adresēta visām Eurosistēmas centrālajām bankām.

Frankfurtē pie Mainas, 2022. gada 28. jūlijā

ECB Padomes vārdā –

ECB prezidente

Christine LAGARDE


(1)  Eiropas Centrālās bankas Pamatnostādne 2008/596/EK (2008. gada 20. jūnijs) par Eiropas Centrālās bankas ārvalstu valūtas rezerves aktīvu pārvaldīšanu, ko veic nacionālās centrālās bankas, un par juridisko dokumentāciju operācijām ar šiem aktīviem (ECB/2008/5) (OV L 192, 19.7.2008., 63. lpp.).


PIELIKUMS

Pamatnostādnes 2008/596/EK (ECB/2008/5) I pielikumu aizstāj ar šādu:

ECB ANNEX

1.

The provisions of this Annex shall be supplemental terms and conditions applying to [name the standard agreement to which this Annex applies] dated [date of agreement] (the “Agreement”) between the European Central Bank (the “ECB”) and [name of counterparty] (the “Counterparty”). The provisions of this Annex shall be annexed to, incorporated in and form an integral part of the Agreement. If and to the extent that any provisions of the Agreement (other than the provisions of this Annex) or the ECB Master Netting Agreement dated as of [date] (the “Master Netting Agreement”) between the ECB and the Counterparty, including any other supplemental terms and conditions, annex or schedule to the Agreement, contain provisions inconsistent with or to the same or similar effect as the provisions of this Annex, the provisions of this Annex shall prevail and apply in place of those provisions.

2.

Except as required by law or regulation, the Counterparty agrees that it shall keep confidential, and under no circumstances disclose to a third party, any information or advice furnished by the ECB or any information concerning the ECB obtained by the Counterparty as a result of it being a party to the Agreement, including without limitation information regarding the existence or terms of the Agreement (including this Annex) or the relationship between the Counterparty and the ECB created thereby, nor shall the Counterparty use the name of the ECB in any advertising or promotional material.

3.

The Counterparty agrees to notify the ECB in writing as soon as reasonably practicable of: (i) any consolidation or amalgamation with, or merger with or into, or transfer of all or substantially all of its assets to, another entity; (ii) the appointment of any liquidator, receiver, administrator or analogous officer or the commencement of any procedure for the winding-up or reorganisation of the Counterparty or any other analogous procedure; or (iii) a change in the Counterparty’s name.

4.

There shall be no waiver by the ECB of immunity from suit or the jurisdiction of any court, or any relief against the ECB by way of injunction, order for specific performance or for recovery of any property of the ECB or attachment of its assets (whether before or after judgment), in every case to the fullest extent permitted by applicable law.

5.

There shall not apply in relation to the ECB any event of default or other provision of any kind in which reference is made to the bankruptcy, insolvency or other analogous event of the ECB.

6.

The Counterparty agrees that it has entered into the Agreement (including this Annex) as principal and not as agent for any other entity and that it shall enter into all transactions as principal.”