ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 283

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

62 metai
2019m. lapkričio 5d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2019 m. spalio 22 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2019/1844 kuriuo suteikiamas biocidinių produktų grupės BPF_Iodine_VET Sąjungos autorizacijos liudijimas ( 1 )

1

 

 

DIREKTYVOS

 

*

2019 m. rugpjūčio 8 d. Komisijos deleguotoji direktyva (ES) 2019/1845 kuria, derinant prie mokslo ir technikos pažangos, iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES III priedo nuostatos dėl išimties, kuria bis(2-etilheksil)ftalatą leidžiama naudoti tam tikrose guminėse sudedamosiose dalyse, naudojamose variklio sistemose ( 1 )

38

 

*

2019 m. rugpjūčio 8 d. Komisijos deleguotoji direktyva (ES) 2019/1846 kuria, derinant prie mokslo ir technikos pažangos, iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES III priedo nuostatos dėl išimties, kuria šviną leidžiama naudoti tam tikruose vidaus degimo varikliuose naudojamuose lydmetaliuose ( 1 )

41

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2019 m. liepos 31 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2019/1847 kuriuo dėl specialaus asignavimo Jaunimo užimtumo iniciatyvai lėšų metinio paskirstymo valstybėms narėms ir reikalavimus atitinkančių regionų sąrašo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas 2014/190/ES (pranešta dokumentu Nr. C(2019) 5438)

44

 

*

2019 m. spalio 29 d. Europos Centrinio Banko Sprendimas (ES) 2019/1848 kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas ECB/2007/7 dėl TARGET2-ECB sąlygų (ECB/2019/32)

57

 

 

GAIRĖS

 

*

2019 m. spalio 4 d. Europos Centrinio banko gairės (ES) 2019/1849 kuriomis iš dalies keičiamos Gairės ECB/2012/27 dėl Transeuropinės automatizuotos realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų skubių pervedimų sistemos (TARGET2) (ECB/2019/30)

64

 

 

TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

 

*

Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos (JT EEK) taisyklė Nr. 29 Suvienodintos nuostatos dėl transporto priemonių patvirtinimo, atsižvelgiant į komercinių transporto priemonių kabinos keleivių apsaugą [2019/1850]

72

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

REGLAMENTAI

5.11.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 283/1


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2019/1844

2019 m. spalio 22 d.

kuriuo suteikiamas biocidinių produktų grupės „BPF_Iodine_VET“ Sąjungos autorizacijos liudijimas

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 44 straipsnio 5 dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

2015 m. rugpjūčio 7 d. bendrovė „Applied Biocide GmbH“ pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 43 straipsnio 1 dalį pateikė paraišką suteikti biocidinių produktų grupės „BPF_Iodine_VET“ (produktai priskiriami 3-io tipo produktams, kaip apibrėžta to reglamento V priede) autorizacijos liudijimą ir raštu pateikė patvirtinimą, kad Austrijos kompetentinga institucija sutiko paraišką įvertinti. Paraiška buvo užregistruota Biocidinių produktų registre bylos numeriu BC-XJ019074–33;

(2)

biocidinių produktų grupėje „BPF_Iodine_VET“ kaip veikliosios medžiagos yra jodo, kuris yra įtrauktas į Reglamento (ES) Nr. 528/2012 9 straipsnio 2 dalyje nurodytą Sąjungos patvirtintų veikliųjų medžiagų sąrašą. Atsižvelgdama į šiai veikliajai medžiagai būdingas savybes ir į Komisijos deleguotajame reglamente (ES) 2017/2100 (2) nustatytus mokslinius endokrininės sistemos ardomųjų savybių nustatymo kriterijus, Komisija apsvarstys būtinybę peržiūrėti jodo, įskaitant polivinilpirolidonjodą, patvirtinimą pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 15 straipsnį. Priklausomai nuo tos peržiūros rezultatų, Komisija svarstys, ar produktų, kurių sudėtyje yra šios veikliosios medžiagos, Sąjungos autorizacijos liudijimai turi būti peržiūrėti pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 48 straipsnį;

(3)

2018 m. rugpjūčio 22 d. vertinančioji kompetentinga institucija pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 44 straipsnio 1 dalį pateikė Europos cheminių medžiagų agentūrai (toliau – Agentūra) vertinimo ataskaitą bei jos atlikto vertinimo išvadas;

(4)

2019 m. balandžio 4 d. Agentūra pateikė Komisijai savo nuomonę (3), įskaitant biocidinių produktų grupės „BPF_Iodine_VET“ charakteristikų santraukos projektą, ir galutinę biocidinių produktų grupės vertinimo ataskaitą pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 44 straipsnio 3 dalį. Nuomonėje padaryta išvada, kad „BPF_Iodine_VET“ yra biocidinių produktų grupė, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 528/2012 3 straipsnio 1 dalies s punkte, kad jai gali būti suteiktas Sąjungos autorizacijos liudijimas pagal to reglamento 42 straipsnio 1 dalį ir kad, jei laikomasi produkto charakteristikų santraukos projekto, ji atitinka to reglamento 19 straipsnio 1 ir 6 dalyse nustatytas sąlygas;

(5)

2019 m. birželio 4 d. Agentūra pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 44 straipsnio 4 dalį pateikė Komisijai biocidinio produkto charakteristikų santraukos projektą visomis oficialiosiomis Sąjungos kalbomis;

(6)

Komisija pritaria Agentūros nuomonei ir mano, kad yra tinkama suteikti biocidinių produktų grupės „BPF_Iodine_VET“ Sąjungos autorizacijos liudijimą;

(7)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Bendrovei „Applied Biocide GmbH“ suteikiamas biocidinių produktų grupės „BPF_Iodine_VET“ tiekimo rinkai ir naudojimo pagal priede pateiktą biocidinio produkto charakteristikų santrauką Sąjungos autorizacijos liudijimas Nr. EU-0020540-0000.

Sąjungos autorizacijos liudijimas galioja nuo 2019 m. lapkričio 25 d. iki 2029 m. spalio 31 d.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2019 m. spalio 22 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 167, 2012 6 27, p. 1.

(2)  2017 m. rugsėjo 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2017/2100, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 nustatomi moksliniai endokrininės sistemos ardomųjų savybių nustatymo kriterijai (OL L 301, 2017 11 17, p. 1).

(3)  2019 m. vasario 27 d. ECHA nuomonė dėl „BPF_Iodine_VET“ Sąjungos autorizacijos liudijimo (ECHA/BPC/219/2019).


PRIEDAS

Biocidinių produktų grupės charakteristikų santrauka

BPF_Iodine_VET

3 produkto tipas – Veterinarinė higiena (dezinfekcijos priemonės)

Autorizacijos liudijimo numeris: EU-0020540-0000

R4BP objekto numeris: EU-0020540-0000

I DALIS

PIRMAS INFORMACIJOS LYGMUO

1.   ADMINISTRACINĖ INFORMACIJA

1.1.   Grupės pavadinimas

Pavadinimas

BPF_Iodine_VET

1.2.   Produkto tipas (-ai)

Produkto tipas (-ai)

PT 03 - Veterinarinė higiena

1.3.   Autorizacijos liudijimo turėtojas

Autorizacijos liudijimo turėtojo pavadinimas (vardas ir pavardė) ir adresas

Pavadinimas

Applied Biocide GmbH

Adresas

Sprl 31, Rue Jules Melotte, 4350, Remicourt, Belgija

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020540-0000

R4BP objekto numeris

EU-0020540-0000

Autorizacijos liudijimo data

2019 m. lapkričio 25 d.

Autorizacijos liudijimo galiojimo pabaigos data

2029 m. spalio 31 d.

1.4.   Biocidinio produkto gamintojas (-ai)

Gamintojo pavadinimas

Ewabo Chemikalien GmbH & Co KG

Gamintojo adresas

Kolpingstrasse 4, 49835 Wietmarschen Vokietija

Gamybos vieta

Kolpingstrasse 4, 49835 Wietmarschen Vokietija

Gamintojo pavadinimas

FINK TEC GmbH

Gamintojo adresas

Oberster Kamp 23, 59069 Hamm Vokietija

Gamybos vieta

Oberster Kamp 23, 59069 Hamm Vokietija

Gamintojo pavadinimas

IRCASERVICE

Gamintojo adresas

S.S. Cremasca 591 no. 10, 24040 Fornovo S. Giovanni (BG) Italija

Gamybos vieta

S.S. Cremasca 591 no. 10, 24040 Fornovo S. Giovanni (BG) Italija

Gamintojo pavadinimas

Laboratorios Maymo SA

Gamintojo adresas

Via Augusta, 302, 08017 Barcelona Ispanija

Gamybos vieta

Via Augusta, 302, 08017 Barcelona Ispanija

1.5.   Veikliosios (-iųjų) medžiagos (-ų) gamintojas (-ai)

Veiklioji medžiaga

Jodas

Gamintojo pavadinimas

Cosayach S.A. Compania de Salitre y Yodo

Gamintojo adresas

Amunátegui 178, 7th Floor, 8320000 Santiago Čilė

Gamybos vieta

S.C.M. Cosayach Cala Cala, 1180000 Pozo Almonte Chile Čilė

Veiklioji medžiaga

Jodas

Gamintojo pavadinimas

ACF Minera S.A.

Gamintojo adresas

San Martin 499, 1100000 Iquique Čilė

Gamybos vieta

Lagunas mine, 1180000 Pozo Almonte Čilė

Veiklioji medžiaga

Jodas

Gamintojo pavadinimas

Sociedad Quimica y Minera SA

Gamintojo adresas

Los Militares 4290, 7550000 Las Condes Čilė

Gamybos vieta

Nueva Victoria, 1180000 Pozo Almonte Čilė

Pedro de Valdivia, 1240000 Antofagasta Čilė

2.   PRODUKTO GRUPĖS SUDĖTIS IR FORMULIACIJA

2.1.   Kokybinė ir kiekybinė informacija apie grupės sudėtį

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Ne mažesnis nei

Ne didesnis nei

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,1

3,0

Fosforo rūgštis

Fosforo rūgštis

Neveiklioji medžiaga

7664–38–2

231–633–2

0,0

10,0

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Neveiklioji medžiaga

69011–36–5

500–241–6

0,0

31,8

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

0,0

31,8

2.2.   Formuliacijos tipas (-ai)

Formuliacia (-os)

Meta PCS 1–5: AL – Bet koks kitas skystis

Meta PCS 6–8: SL – Vandenyje tirpus koncentratas

II DALIS

ANTRAS INFORMACIJOS LYGMUO – PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKA (-OS)

PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKA 1

1.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 1 ADMINISTRACINĖ INFORMACIJA

1.1.   Produkto charakteristikų metasantraukos 1 identifikatorius

Identifikatorius

Meta PCS 1

1.2.   Autorizacijos liudijimo numerio sufiksas

Numeris

1–1

1.3.   Produkto tipas (-ai)

Produkto tipas (-ai)

PT 03 - Veterinarinė higiena

2.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 1 SUDĖTIS

2.1.   Kokybinė ir kiekybinė informacija apie produkto charakteristikų metasantraukos sudėtį 1

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Ne mažesnis nei

Ne didesnis nei

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,15

0,15

Fosforo rūgštis

Fosforo rūgštis

Neveiklioji medžiaga

7664–38–2

231–633–2

0,0

0,0

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Neveiklioji medžiaga

69011–36–5

500–241–6

0,0

0,0

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

0,0

0,0

2.2.   Produkto charakteristikų metasantraukoje 1 nurodyto mišinio tipas (-ai)

Formuliacia (-os)

 

3.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 1 PAVOJINGUMO IR ATSARGUMO FRAZĖS

Pavojingumo kategorijos

Gali ėsdinti metalus.

Pavojingumo frazės

Laikyti tik originalioje talpykloje.

Absorbuoti išsiliejusią medžiagą, siekiant išvengti materialinės žalos.

Laikyti korozijai atsparioje talpykloje turinčioje atsparią vidinę dangą.

4.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 1 AUTORIZUOTAS NAUDOJIMAS

4.1.   Naudokite aprašymą

1 lentelė

Naudojimas # 1 – Veterinarinė higiena - gyvulininkystė - spenių dezinfekcija - profesionaliam naudojimui - patalpose – purškimas (po melžimo)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: purškimas

Purškimas: spenių nemedicininės paskirties dezinfekcija paruoštu naudoti purškalu, rankiniu ir automatizuotu būdu (karvėms, po melžimo)

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojimo norma: 10–15 ml vienai karvei - 0

Naudojimo dažnis

Laktacijos laikotarpiu:

rankiniu būdu: 2 kartai per dieną (po melžimo)

automatizuotu būdu: 3 kartai per dieną (po melžimo)

Užtrūkimo laikotarpiu: 1 kartas per dieną

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

Didelio tankio polietileno (DTPE) butelis: 1 litras su polipropileno dangteliu

Didelio tankio polietileno (DTPE) talpyklė: 50–60 litrų

Didelio tankio polietileno (DTPE) statinės: 200 litrų

Didelio tankio polietileno (DTPE) IBC konteineris: 600–1 000 litrų

4.1.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

- - -

4.1.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

- - -

4.1.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

- - -

4.1.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

- - -

4.1.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

- - -

5.   BENDRIEJI (1) PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 1 NAUDOJIMO NURODYMAI

5.1.   Naudojimo instrukcijos

Prieš naudojimą visada perskaitykite produkto etiketę bei instrukciją ir laikykitės pateiktų nurodymų.

Prieš naudojimą produktas turi būti laikomas aukštesnėje nei 20 °C temperatūroje.

Rekomenduojama naudoti dozatorių, pilant paruoštą naudoti dezinfekantą į talpą.

Iš karto po melžimo apipurkšti tirpalu visą kiekvieno spenio paviršių. Palikti produktą ant spenių iki kito melžimo. Iš karto po dezinfekcijos nevalyti spenių.

Karvės turi pastovėti, kol produktas išdžius (mažiausiai 5 minutes).

Produktą galima naudoti rankiniu būdu arba purkšti automatiniu spenių purkštuvu.

Prieš kitą melžimą nuvalyti spenius drėgna šluoste. Rekomenduojama naudoti atskirą šluostę kiekvienai karvei.

Purškiant rankiniu būdu, naudojimo dažnis negali viršyti dviejų kartų per dieną vienai karvei; purškiant automatiniu spenių purkštuvu, naudojimo dažnis negali viršyti trijų kartų per dieną vienai karvei (po melžimo).

5.2.   Rizikos valdymo priemonės

Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje.

Produkto tvarkymo ir naudojimo metu mūvėti cheminėms medžiagoms atsparias pirštines, dengtą apsauginį kombinezoną ir avalynę (medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Jei reikia atlikti dezinfekciją prieš ir po melžimo, dezinfekcijai prieš melžimą reikia rinktis kitą biocidinį produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

5.3.   Informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir neatidėliotinos priemonės siekiant apsaugoti aplinką

Įkvėpus: įleisti gryno oro; atsiradus negalavimams, kreiptis į gydytoją.

Patekus ant odos: kruopščiai plauti odą.

Patekus į akis: skalauti atviras akis, išimti kontaktinius lęšius, toliau skalauti akis po tekančiu vandeniu kelias minutes. Tada kreiptis į gydytoją.

Prarijus: išskalauti burną ir duoti atsigerti šiek tiek vandens. Neskatinti vėmimo; nedelsiant kreiptis medicininės pagalbos.

Kreipiantis medicininės pagalbos su savimi turėti produkto pakuotę ar etiketę; skambinti į apsinuodijimų informacijos biurą +370 52362052 arba +370 68753378.

Aplinkos apsaugos priemonės:

Informuoti atitinkamas institucijas, jei produktas užteršė aplinką (kanalizaciją, vandentakius, dirvožemį ar orą). Siekiant išvengti individualių nuotekų valymo įrenginių funkcionavimo sutrikimų, likučius, kuriuose galimai yra produkto, reikia išpilti į mėšlo rezervuarus (paskleidimui ant dirvos ar deginimui biokuro deginimo įmonėse) arba į komunalinių nuotekų sistemas, kai tai yra teisėta.

5.4.   Produkto ir jo pakuotės saugaus šalinimo instrukcijos

Po dezinfekcijos nepanaudotą produktą ir pakuotę šalinti pagal vietos reikalavimus. Panaudotą produktą galima išpilti į komunalinių nuotekų sistemas arba išpilti į mėšlo rezervuarus, laikantis vietos reikalavimų. Vengti patekimo į individualius nuotekų valymo įrenginius.

Europos atliekų katalogas: 200130 plovikliai, nenurodyti 20 01 29.

5.5.   Saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Laikyti kambario temperatūroje, saugoti nuo tiesioginių saulės spindulių. Laikyti neskaidriose talpyklose. Saugoti nuo užšalimo. Laikyti sandariai uždarytoje talpykloje.

Tinkamumo laikas: 12 mėn. DTPE talpykloje

6.   KITA INFORMACIJA

 

7.   TREČIAS INFORMACIJOS LYGMUO: INDIVIDUALŪS PRODUKTAI, NURODYTI PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOJE 1

7.1.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

FINK - Io Spray 15

FINK - Euter-DIP PVP-S

FINK Pattedyp PVP

IOSpray 15 PVP

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020540–0001 1–1


Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,15

PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKA 2

1.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 2 ADMINISTRACINĖ INFORMACIJA

1.1.   Produkto charakteristikų metasantraukos 2 identifikatorius

Identifikatorius

Meta PCS 2

1.2.   Autorizacijos liudijimo numerio sufiksas

Numeris

1–2

1.3.   Produkto tipas (-ai)

Produkto tipas (-ai)

PT 03 - Veterinarinė higiena

2.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 2 SUDĖTIS

2.1.   Kokybinė ir kiekybinė informacija apie produkto charakteristikų metasantraukos sudėtį 2

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Ne mažesnis nei

Ne didesnis nei

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,3

0,5

Fosforo rūgštis

Fosforo rūgštis

Neveiklioji medžiaga

7664–38–2

231–633–2

0,0

0,0

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Neveiklioji medžiaga

69011–36–5

500–241–6

0,0

0,0

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

0,0

0,0

2.2.   Produkto charakteristikų metasantraukoje 2 nurodyto mišinio tipas (-ai)

Formuliacia (-os)

 

3.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 2 PAVOJINGUMO IR ATSARGUMO FRAZĖS

Pavojingumo kategorijos

Gali ėsdinti metalus.

Kenksminga vandens organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus.

Pavojingumo frazės

Laikyti tik originalioje talpykloje.

Saugoti, kad nepatektų į aplinką.

Absorbuoti išsiliejusią medžiagą, siekiant išvengti materialinės žalos.

Laikyti korozijai atsparioje talpykloje turinčioje atsparią vidinę dangą.

turinį išpilti (išmesti) į konteinerius pagal vietinius/nacionalinius teisės aktus.

4.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 2 AUTORIZUOTAS NAUDOJIMAS

4.1.   Naudokite aprašymą

2 lentelė

Naudojimas # 1 – Veterinarinė higiena - gyvulininkystė - spenių dezinfekcija - profesionaliam naudojimui - patalpose – purškimas (po melžimo)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: purškimas

Purškimas: spenių nemedicininės paskirties dezinfekcija paruoštu naudoti purškalu, rankiniu ir automatizuotu būdu (karvėms, po melžimo)

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojimo norma: 10–15 ml vienai karvei - 0

Naudojimo dažnis

Laktacijos laikotarpiu:

rankiniu būdu: 2 kartai per dieną (po melžimo)

automatizuotu būdu: 3 kartai per dieną (po melžimo)

Užtrūkimo laikotarpiu: 1 kartas per dieną

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

Didelio tankio polietileno (DTPE) butelis: 1 litras su polipropileno dangteliu

Didelio tankio polietileno (DTPE) talpyklė: 50–60 litrų

Didelio tankio polietileno (DTPE) statinės: 200 litrų

Didelio tankio polietileno (DTPE) IBC konteineris: 600–1 000 litrų

4.1.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

- - -

4.1.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

- - -

4.1.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

- - -

4.1.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

- - -

4.1.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

- - -

5.   BENDRIEJI (2) PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 2 NAUDOJIMO NURODYMAI

5.1.   Naudojimo instrukcijos

Prieš naudojimą visada perskaitykite produkto etiketę bei instrukciją ir laikykitės pateiktų nurodymų.

Prieš naudojimą produktas turi būti laikomas aukštesnėje nei 20 °C temperatūroje.

Rekomenduojama naudoti dozatorių, pilant paruoštą naudoti dezinfekantą į talpą.

Iš karto po melžimo apipurkšti tirpalu visą kiekvieno spenio paviršių. Palikti produktą ant spenių iki kito melžimo. Iš karto po dezinfekcijos nevalyti spenių.

Karvės turi pastovėti, kol produktas išdžius (mažiausiai 5 minutes).

Produktą galima naudoti rankiniu būdu arba purkšti automatiniu spenių purkštuvu.

Prieš kitą melžimą nuvalyti spenius drėgna šluoste. Rekomenduojama naudoti atskirą šluostę kiekvienai karvei.

Purškiant rankiniu būdu, naudojimo dažnis negali viršyti dviejų kartų per dieną vienai karvei; purškiant automatiniu spenių purkštuvu, naudojimo dažnis negali viršyti trijų kartų per dieną vienai karvei (po melžimo).

5.2.   Rizikos valdymo priemonės

Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje.

Produkto tvarkymo ir naudojimo metu mūvėti cheminėms medžiagoms atsparias pirštines, dengtą apsauginį kombinezoną ir avalynę (medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Jei reikia atlikti dezinfekciją prieš ir po melžimo, dezinfekcijai prieš melžimą reikia rinktis kitą biocidinį produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

5.3.   Informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir neatidėliotinos priemonės siekiant apsaugoti aplinką

Įkvėpus: įleisti gryno oro; atsiradus negalavimams, kreiptis į gydytoją.

Patekus ant odos: kruopščiai plauti odą.

Patekus į akis: skalauti atviras akis, išimti kontaktinius lęšius, toliau skalauti akis po tekančiu vandeniu kelias minutes. Tada kreiptis į gydytoją.

Prarijus: išskalauti burną ir duoti atsigerti šiek tiek vandens. Neskatinti vėmimo; nedelsiant kreiptis medicininės pagalbos.

Kreipiantis medicininės pagalbos su savimi turėti produkto pakuotę ar etiketę; skambinti į apsinuodijimų informacijos biurą +370 52362052 arba +370 68753378.

Aplinkos apsaugos priemonės:

Informuoti atitinkamas institucijas, jei produktas užteršė aplinką (kanalizaciją, vandentakius, dirvožemį ar orą). Siekiant išvengti individualių nuotekų valymo įrenginių funkcionavimo sutrikimų, likučius, kuriuose galimai yra produkto, reikia išpilti į mėšlo rezervuarus (paskleidimui ant dirvos ar deginimui biokuro deginimo įmonėse) arba į komunalinių nuotekų sistemas, kai tai yra teisėta.

5.4.   Produkto ir jo pakuotės saugaus šalinimo instrukcijos

Po dezinfekcijos nepanaudotą produktą ir pakuotę šalinti pagal vietos reikalavimus. Panaudotą produktą galima išpilti į komunalinių nuotekų sistemas arba išpilti į mėšlo rezervuarus, laikantis vietos reikalavimų. Vengti patekimo į individualius nuotekų valymo įrenginius.

Europos atliekų katalogas: 200130 plovikliai, nenurodyti 20 01 29.

5.5.   Saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Laikyti kambario temperatūroje, saugoti nuo tiesioginių saulės spindulių. Laikyti neskaidriose talpyklose. Saugoti nuo užšalimo. Laikyti sandariai uždarytoje talpykloje.

Tinkamumo laikas: 12 mėn. DTPE talpykloje

6.   KITA INFORMACIJA

 

7.   TREČIAS INFORMACIJOS LYGMUO: INDIVIDUALŪS PRODUKTAI, NURODYTI PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOJE 2

7.1.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

Fink Io Spray – 30

ST-Io Spray

DESINTEC MH Iodine S

DESINTEC MH Raidip plus

Iodine Spray 3000

Iodine Spray

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020540–0002 1–2


Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,3

7.2.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

Fink - Io Spray 50

DESINTEC MH Raidip 5000

Iodine Spray 5000

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020540–0003 1–2


Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,5

PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKA 3

1.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 3 ADMINISTRACINĖ INFORMACIJA

1.1.   Produkto charakteristikų metasantraukos 3 identifikatorius

Identifikatorius

Meta PCS 3

1.2.   Autorizacijos liudijimo numerio sufiksas

Numeris

1–2

1.3.   Produkto tipas (-ai)

Produkto tipas (-ai)

PT 03 - Veterinarinė higiena

2.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 3 SUDĖTIS

2.1.   Kokybinė ir kiekybinė informacija apie produkto charakteristikų metasantraukos sudėtį 3

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Ne mažesnis nei

Ne didesnis nei

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,5

0,5

Fosforo rūgštis

Fosforo rūgštis

Neveiklioji medžiaga

7664–38–2

231–633–2

0,0

0,0

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Neveiklioji medžiaga

69011–36–5

500–241–6

0,0

0,0

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

0,0

0,0

2.2.   Produkto charakteristikų metasantraukoje 3 nurodyto mišinio tipas (-ai)

Formuliacia (-os)

 

3.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 3 PAVOJINGUMO IR ATSARGUMO FRAZĖS

Pavojingumo kategorijos

Gali ėsdinti metalus.

Kenksminga vandens organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus.

Pavojingumo frazės

Laikyti tik originalioje talpykloje.

Saugoti, kad nepatektų į aplinką.

Absorbuoti išsiliejusią medžiagą, siekiant išvengti materialinės žalos.

Laikyti korozijai atsparioje talpykloje turinčioje atsparią vidinę dangą.

turinį išpilti (išmesti) į konteinerius pagal vietinius/nacionalinius teisės aktus.

4.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 3 AUTORIZUOTAS NAUDOJIMAS

4.1.   Naudokite aprašymą

3 lentelė

Naudojimas # 1 – Veterinarinė higiena - gyvulininkystė - spenių dezinfekcija - profesionaliam naudojimui - patalpose – purškimas (po melžimo)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: purškimas

Purškimas: spenių nemedicininės paskirties dezinfekcija paruoštu naudoti purškalu, rankiniu ir automatizuotu būdu (karvėms, po melžimo)

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojimo norma: 10–15 ml vienai karvei - 0

Naudojimo dažnis

Laktacijos laikotarpiu:

rankiniu būdu: 2 kartai per dieną (po melžimo)

automatizuotu būdu: 3 kartai per dieną (po melžimo)

Užtrūkimo laikotarpiu: 1 kartas per dieną

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

Didelio tankio polietileno (DTPE) butelis: 1 litras su polipropileno dangteliu

Didelio tankio polietileno (DTPE) talpyklė: 50–60 litrų

Didelio tankio polietileno (DTPE) statinės: 200 litrų

Didelio tankio polietileno (DTPE) IBC konteineris: 600–1 000 litrų

4.1.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

- - -

4.1.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

- - -

4.1.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

- - -

4.1.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

- - -

4.1.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

- - -

5.   BENDRIEJI (3) PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 3 NAUDOJIMO NURODYMAI

5.1.   Naudojimo instrukcijos

Prieš naudojimą visada perskaitykite produkto etiketę bei instrukciją ir laikykitės pateiktų nurodymų.

Prieš naudojimą produktas turi būti laikomas aukštesnėje nei 20 °C temperatūroje.

Rekomenduojama naudoti dozatorių, pilant paruoštą naudoti dezinfekantą į talpą.

Iš karto po melžimo apipurkšti tirpalu visą kiekvieno spenio paviršių. Palikti produktą ant spenių iki kito melžimo. Iš karto po dezinfekcijos nevalyti spenių.

Karvės turi pastovėti, kol produktas išdžius (mažiausiai 5 minutes).

Produktą galima naudoti rankiniu būdu arba purkšti automatiniu spenių purkštuvu.

Prieš kitą melžimą nuvalyti spenius drėgna šluoste. Rekomenduojama naudoti atskirą šluostę kiekvienai karvei.

Purškiant rankiniu būdu, naudojimo dažnis negali viršyti dviejų kartų per dieną vienai karvei; purškiant automatiniu spenių purkštuvu, naudojimo dažnis negali viršyti trijų kartų per dieną vienai karvei (po melžimo).

5.2.   Rizikos valdymo priemonės

Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje.

Produkto tvarkymo ir naudojimo metu mūvėti cheminėms medžiagoms atsparias pirštines, dengtą apsauginį kombinezoną ir avalynę (medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Jei reikia atlikti dezinfekciją prieš ir po melžimo, dezinfekcijai prieš melžimą reikia rinktis kitą biocidinį produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

5.3.   Informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir neatidėliotinos priemonės siekiant apsaugoti aplinką

Įkvėpus: įleisti gryno oro; atsiradus negalavimams, kreiptis į gydytoją.

Patekus ant odos: kruopščiai plauti odą.

Patekus į akis: skalauti atviras akis, išimti kontaktinius lęšius, toliau skalauti akis po tekančiu vandeniu kelias minutes. Tada kreiptis į gydytoją.

Prarijus: išskalauti burną ir duoti atsigerti šiek tiek vandens. Neskatinti vėmimo; nedelsiant kreiptis medicininės pagalbos.

Kreipiantis medicininės pagalbos su savimi turėti produkto pakuotę ar etiketę; skambinti į apsinuodijimų informacijos biurą +370 52362052 arba +370 68753378.

Aplinkos apsaugos priemonės:

Informuoti atitinkamas institucijas, jei produktas užteršė aplinką (kanalizaciją, vandentakius, dirvožemį ar orą). Siekiant išvengti individualių nuotekų valymo įrenginių funkcionavimo sutrikimų, likučius, kuriuose galimai yra produkto, reikia išpilti į mėšlo rezervuarus (paskleidimui ant dirvos ar deginimui biokuro deginimo įmonėse) arba į komunalinių nuotekų sistemas, kai tai yra teisėta.

5.4.   Produkto ir jo pakuotės saugaus šalinimo instrukcijos

Po dezinfekcijos nepanaudotą produktą ir pakuotę šalinti pagal vietos reikalavimus. Panaudotą produktą galima išpilti į komunalinių nuotekų sistemas arba išpilti į mėšlo rezervuarus, laikantis vietos reikalavimų. Vengti patekimo į individualius nuotekų valymo įrenginius.

Europos atliekų katalogas: 200130 plovikliai, nenurodyti 20 01 29.

5.5.   Saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Laikyti kambario temperatūroje, saugoti nuo tiesioginių saulės spindulių. Laikyti neskaidriose talpyklose. Saugoti nuo užšalimo. Laikyti sandariai uždarytoje talpykloje.

Tinkamumo laikas: 12 mėn. DTPE talpykloje

6.   KITA INFORMACIJA

 

7.   TREČIAS INFORMACIJOS LYGMUO: INDIVIDUALŪS PRODUKTAI, NURODYTI PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOJE 3

7.1.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

Fink - Io Spray 50 (Jodophor)

Fink - Io Spray 50 (Iodophor)

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020540–0004 1–3


Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,5

PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKA 4

1.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 4 ADMINISTRACINĖ INFORMACIJA

1.1.   Produkto charakteristikų metasantraukos 4 identifikatorius

Identifikatorius

Meta PCS 4

1.2.   Autorizacijos liudijimo numerio sufiksas

Numeris

1–4

1.3.   Produkto tipas (-ai)

Produkto tipas (-ai)

PT 03 - Veterinarinė higiena

2.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 4 SUDĖTIS

2.1.   Kokybinė ir kiekybinė informacija apie produkto charakteristikų metasantraukos sudėtį 4

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Ne mažesnis nei

Ne didesnis nei

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,1

0,15

Fosforo rūgštis

Fosforo rūgštis

Neveiklioji medžiaga

7664–38–2

231–633–2

0,0

0,0

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Neveiklioji medžiaga

69011–36–5

500–241–6

0,0

0,0

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

0,0

0,0

2.2.   Produkto charakteristikų metasantraukoje 4 nurodyto mišinio tipas (-ai)

Formuliacia (-os)

 

3.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 4 PAVOJINGUMO IR ATSARGUMO FRAZĖS

Pavojingumo kategorijos

Gali ėsdinti metalus.

Pavojingumo frazės

Laikyti tik originalioje talpykloje.

Absorbuoti išsiliejusią medžiagą, siekiant išvengti materialinės žalos.

Laikyti korozijai atsparioje talpykloje turinčioje atsparią vidinę dangą.

4.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 4 AUTORIZUOTAS NAUDOJIMAS

4.1.   Naudokite aprašymą

4 lentelė

Naudojimas # 1 – Veterinarinė higiena - gyvulininkystė - spenių dezinfekcija - profesionaliam naudojimui - patalpose – mirkymas (po melžimo)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: mirkymas

Spenių mirkymas: spenių nemedicininės paskirties dezinfekcija mirkant paruoštame naudoti skystyje rankiniu būdu (karvėms, po melžimo)

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojimo norma: 5–10 ml vienai karvei - 0

Naudojimo dažnis

Laktacijos laikotarpiu: 2 kartai per dieną (po melžimo)

Užtrūkimo laikotarpiu: 1 kartas per dieną

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

Didelio tankio polietileno (DTPE) butelis: 1 litras su polipropileno dangteliu

Didelio tankio polietileno (DTPE) talpyklė: 50–60 litrų

Didelio tankio polietileno (DTPE) statinės: 200 litrų

Didelio tankio polietileno (DTPE) IBC konteineris: 600–1 000 litrų

4.1.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

- - -

4.1.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

- - -

4.1.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

- - -

4.1.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

- - -

4.1.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

- - -

5.   BENDRIEJI (4) PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 4 NAUDOJIMO NURODYMAI

5.1.   Naudojimo instrukcijos

Prieš naudojimą visada perskaitykite produkto etiketę bei instrukciją ir laikykitės pateiktų nurodymų.

Prieš naudojimą produktas turi būti laikomas aukštesnėje nei 20 °C temperatūroje.

Rekomenduojama naudoti dozatorių, pilant paruoštą naudoti dezinfekantą į talpą.

2/3 mirkymo indo talpos užpildyti produktu. Iš karto po melžimo rankiniu būdu įmerkti kiekvieną spenį į tirpalą. Įsitikinti, kad į produktą būtų įmerkta bent du trečdaliai spenių ilgio; rekomenduojama įmerkti visą spenį.

Iš karto po dezinfekcijos nevalyti spenių. Palikti produktą ant spenių iki kito melžimo. Karvės turi pastovėti, kol produktas išdžius (mažiausiai 5 minutes).

Prireikus, papildyti mirkymo indą.

Spenių mirkymo indus būtina ištuštinti po melžimo ir išplauti prieš kitą naudojimą. Prieš kitą melžimą nuvalyti spenius drėgna šluoste. Rekomenduojama naudoti atskirą šluostę kiekvienai karvei.

Naudojimo dažnis neturi viršyti dviejų kartų per dieną vienai karvei (po melžimo).

5.2.   Rizikos valdymo priemonės

Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje.

Jei reikia atlikti dezinfekciją prieš ir po melžimo, dezinfekcijai prieš melžimą reikia rinktis kitą biocidinį produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

5.3.   Informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir neatidėliotinos priemonės siekiant apsaugoti aplinką

Įkvėpus: įleisti gryno oro; atsiradus negalavimams, kreiptis į gydytoją.

Patekus ant odos: kruopščiai plauti odą.

Patekus į akis: skalauti atviras akis, išimti kontaktinius lęšius, toliau skalauti akis po tekančiu vandeniu kelias minutes. Tada kreiptis į gydytoją.

Prarijus: išskalauti burną ir duoti atsigerti šiek tiek vandens. Neskatinti vėmimo; nedelsiant kreiptis medicininės pagalbos.

Kreipiantis medicininės pagalbos su savimi turėti produkto pakuotę ar etiketę; skambinti į apsinuodijimų informacijos biurą +370 52362052 arba +370 68753378.

Aplinkos apsaugos priemonės:

Informuoti atitinkamas institucijas, jei produktas užteršė aplinką (kanalizaciją, vandentakius, dirvožemį ar orą). Siekiant išvengti individualių nuotekų valymo įrenginių funkcionavimo sutrikimų, likučius, kuriuose galimai yra produkto, reikia išpilti į mėšlo rezervuarus (paskleidimui ant dirvos ar deginimui biokuro deginimo įmonėse) arba į komunalinių nuotekų sistemas, kai tai yra teisėta.

5.4.   Produkto ir jo pakuotės saugaus šalinimo instrukcijos

Po dezinfekcijos nepanaudotą produktą ir pakuotę šalinti pagal vietos reikalavimus. Panaudotą produktą galima išpilti į komunalinių nuotekų sistemas arba išpilti į mėšlo rezervuarus, laikantis vietos reikalavimų. Vengti patekimo į individualius nuotekų valymo įrenginius.

Europos atliekų katalogas: 200130 plovikliai, nenurodyti 20 01 29.

5.5.   Saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Laikyti kambario temperatūroje, saugoti nuo tiesioginių saulės spindulių. Laikyti neskaidriose talpyklose. Saugoti nuo užšalimo. Laikyti sandariai uždarytoje talpykloje.

Tinkamumo laikas: 12 mėn. DTPE talpykloje

6.   KITA INFORMACIJA

 

7.   TREČIAS INFORMACIJOS LYGMUO: INDIVIDUALŪS PRODUKTAI, NURODYTI PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOJE 4

7.1.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

FINK - Io Dip 10

IODip 10 PVP

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020540–0005 1–4


Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,1

7.2.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

FINK - Io Dip Protect

DESINTEC MH Iodine Barrier

TvP - Barrier Dip

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020540–0006 1–4


Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,15

PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKA 5

1.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 5 ADMINISTRACINĖ INFORMACIJA

1.1.   Produkto charakteristikų metasantraukos 5 identifikatorius

Identifikatorius

Meta PCS 5

1.2.   Autorizacijos liudijimo numerio sufiksas

Numeris

1–5

1.3.   Produkto tipas (-ai)

Produkto tipas (-ai)

PT 03 - Veterinarinė higiena

2.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 5 SUDĖTIS

2.1.   Kokybinė ir kiekybinė informacija apie produkto charakteristikų metasantraukos sudėtį 5

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Ne mažesnis nei

Ne didesnis nei

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,3

0,45

Fosforo rūgštis

Fosforo rūgštis

Neveiklioji medžiaga

7664–38–2

231–633–2

0,35

0,4

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Neveiklioji medžiaga

69011–36–5

500–241–6

0,0

0,0

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

0,0

0,0

2.2.   Produkto charakteristikų metasantraukoje 5 nurodyto mišinio tipas (-ai)

Formuliacia (-os)

 

3.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 5 PAVOJINGUMO IR ATSARGUMO FRAZĖS

Pavojingumo kategorijos

Gali ėsdinti metalus.

Kenksminga vandens organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus.

Pavojingumo frazės

Laikyti tik originalioje talpykloje.

Saugoti, kad nepatektų į aplinką.

Absorbuoti išsiliejusią medžiagą, siekiant išvengti materialinės žalos.

Laikyti korozijai atsparioje talpykloje turinčioje atsparią vidinę dangą.

turinį išpilti (išmesti) į konteinerius pagal vietinius/nacionalinius teisės aktus.

4.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 5 AUTORIZUOTAS NAUDOJIMAS

4.1.   Naudokite aprašymą

5 lentelė

Naudojimas # 1 – Veterinarinė higiena - gyvulininkystė - spenių dezinfekcija - profesionaliam naudojimui - patalpose – mirkymas (po melžimo)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: mirkymas

Spenių mirkymas: spenių nemedicininės paskirties dezinfekcija mirkant paruoštame naudoti skystyje rankiniu būdu (karvėms, po melžimo)

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojimo norma: 5–10 ml vienai karvei - 0

Naudojimo dažnis

Laktacijos laikotarpiu: • 2 kartai per dieną (po melžimo)

Užtrūkimo laikotarpiu: 1 kartas per dieną

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

Didelio tankio polietileno (DTPE) butelis: 1 litras su polipropileno dangteliu

Didelio tankio polietileno (DTPE) talpyklė: 50–60 litrų

Didelio tankio polietileno (DTPE) statinės: 200 litrų

Didelio tankio polietileno (DTPE) IBC konteineris: 600–1 000 litrų

4.1.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

- - -

4.1.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

- - -

4.1.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

- - -

4.1.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

- - -

4.1.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

- - -

5.   BENDRIEJI (5) PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 5 NAUDOJIMO NURODYMAI

5.1.   Naudojimo instrukcijos

Prieš naudojimą visada perskaitykite produkto etiketę bei instrukciją ir laikykitės pateiktų nurodymų.

Prieš naudojimą produktas turi būti laikomas aukštesnėje nei 20 °C temperatūroje.

Rekomenduojama naudoti dozatorių, pilant paruoštą naudoti dezinfekantą į talpą.

2/3 mirkymo indo talpos užpildyti produktu. Iš karto po melžimo rankiniu būdu įmerkti kiekvieną spenį į tirpalą. Įsitikinti, kad į produktą būtų įmerkta bent du trečdaliai spenių ilgio; rekomenduojama įmerkti visą spenį.

Iš karto po dezinfekcijos nevalyti spenių. Palikti produktą ant spenių iki kito melžimo.

Karvės turi pastovėti, kol produktas išdžius (mažiausiai 5 minutes).

Prireikus, papildyti mirkymo indą.

Spenių mirkymo indus būtina ištuštinti po melžimo ir išplauti prieš kitą naudojimą. Prieš kitą melžimą nuvalyti spenius drėgna šluoste. Rekomenduojama naudoti atskirą šluostę kiekvienai karvei.

Naudojimo dažnis neturi viršyti dviejų kartų per dieną vienai karvei (po melžimo).

5.2.   Rizikos valdymo priemonės

Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje.

Jei reikia atlikti dezinfekciją prieš ir po melžimo, dezinfekcijai prieš melžimą reikia rinktis kitą biocidinį produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

5.3.   Informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir neatidėliotinos priemonės siekiant apsaugoti aplinką

Įkvėpus: įleisti gryno oro; atsiradus negalavimams, kreiptis į gydytoją.

Patekus ant odos: kruopščiai plauti odą.

Patekus į akis: skalauti atviras akis, išimti kontaktinius lęšius, toliau skalauti akis po tekančiu vandeniu kelias minutes. Tada kreiptis į gydytoją.

Prarijus: išskalauti burną ir duoti atsigerti šiek tiek vandens. Neskatinti vėmimo; nedelsiant kreiptis medicininės pagalbos.

Kreipiantis medicininės pagalbos su savimi turėti produkto pakuotę ar etiketę; skambinti į apsinuodijimų informacijos biurą +370 52362052 arba +370 68753378.

Aplinkos apsaugos priemonės:

Informuoti atitinkamas institucijas, jei produktas užteršė aplinką (kanalizaciją, vandentakius, dirvožemį ar orą). Siekiant išvengti individualių nuotekų valymo įrenginių funkcionavimo sutrikimų, likučius, kuriuose galimai yra produkto, reikia išpilti į mėšlo rezervuarus (paskleidimui ant dirvos ar deginimui biokuro deginimo įmonėse) arba į komunalinių nuotekų sistemas, kai tai yra teisėta.

5.4.   Produkto ir jo pakuotės saugaus šalinimo instrukcijos

Po dezinfekcijos nepanaudotą produktą ir pakuotę šalinti pagal vietos reikalavimus. Panaudotą produktą galima išpilti į komunalinių nuotekų sistemas arba išpilti į mėšlo rezervuarus, laikantis vietos reikalavimų. Vengti patekimo į individualius nuotekų valymo įrenginius.

Europos atliekų katalogas: 200130 plovikliai, nenurodyti 20 01 29.

5.5.   Saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Laikyti kambario temperatūroje, saugoti nuo tiesioginių saulės spindulių. Laikyti neskaidriose talpyklose. Saugoti nuo užšalimo. Laikyti sandariai uždarytoje talpykloje.

Tinkamumo laikas: 12 mėn. DTPE talpykloje

6.   KITA INFORMACIJA

 

7.   TREČIAS INFORMACIJOS LYGMUO: INDIVIDUALŪS PRODUKTAI, NURODYTI PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOJE 5

7.1.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

Jodofilm 75/5 4 500 ppm

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020540–0007 1–5


Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,45

Fosforo rūgštis

Fosforo rūgštis

Neveiklioji medžiaga

7664–38–2

231–633–2

0,4

7.2.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

Jodofilm 75/5 3000 ppm

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020540–0008 1–5


Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,3

Fosforo rūgštis

Fosforo rūgštis

 

7664–38–2

231–633–2

0,35

PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKA 6

1.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 6 ADMINISTRACINĖ INFORMACIJA

1.1.   Produkto charakteristikų metasantraukos 6 identifikatorius

Identifikatorius

Meta PCS 6

1.2.   Autorizacijos liudijimo numerio sufiksas

Numeris

1–6

1.3.   Produkto tipas (-ai)

Produkto tipas (-ai)

PT 03 - Veterinarinė higiena

2.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 6 SUDĖTIS

2.1.   Kokybinė ir kiekybinė informacija apie produkto charakteristikų metasantraukos sudėtį 6

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Ne mažesnis nei

Ne didesnis nei

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

1,75

2,4

Fosforo rūgštis

Fosforo rūgštis

Neveiklioji medžiaga

7664–38–2

231–633–2

3,0

10,0

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Neveiklioji medžiaga

69011–36–5

500–241–6

0,0

25,6

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

0,0

31,8

2.2.   Produkto charakteristikų metasantraukoje 6 nurodyto mišinio tipas (-ai)

Formuliacia (-os)

 

3.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 6 PAVOJINGUMO IR ATSARGUMO FRAZĖS

Pavojingumo kategorijos

Gali ėsdinti metalus.

Kenksminga prarijus.

Smarkiai nudegina odą ir pažeidžia akis.

Smarkiai pažeidžia akis.

Gali pakenkti organams skydliaukė jeigu medžiaga veikia ilgai arba kartotinai.

Kenksminga vandens organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus.

Pavojingumo frazės

Laikyti tik originalioje talpykloje.

Neįkvėpti rūko.

Neįkvėpti aerozolio.

Saugoti, kad nepatektų į aplinką.

Mūvėti apsaugines pirštines.

Mūvėti dėvėti apsauginius drabužius.

Mūvėti naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

PATEKUS ANT ODOS (arba plaukų):Nedelsiant nuvilkti visus užterštus drabužius.Odą nuplauti vandeniu vandeniu.

PATEKUS Į AKIS:Atsargiai plauti vandeniu kelias minutes.

Išimti kontaktinius lęšius, jeigu jie yra ir jeigu lengvai galima tai padaryti. Toliau plauti akis.

Absorbuoti išsiliejusią medžiagą, siekiant išvengti materialinės žalos.

Laikyti užrakintą.

Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje.

4.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 6 AUTORIZUOTAS NAUDOJIMAS

4.1.   Naudokite aprašymą

6 lentelė

Naudojimas # 1 – Veterinarinė higiena - gyvulininkystė - kietų paviršių dezinfekavimo priemonė - profesionaliam naudojimui - patalpose - purškimas

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Virusai

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: purškimas

Priemonė kietų paviršių dezinfekcijai tvartuose (neskirta perykloms). Praskiestą koncentratą purkšti nešiojamu ant nugaros purškimo aparatu (nuo 4 iki 7 barų)

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

100 ml/m2 - Jodo koncentracija naudojamame tirpale: 750 ppm (0,075 % masinės dalies).

Naudojimo dažnis per metus:

Pieninės karvės: 1

Mėsiniai galvijai: 1

Mėsiniai veršeliai: 4

Paršavedės atskiruose garduose: 5

Paršavedės grupėse: 5

Penimos kiaulės: 3

Dedeklės vištos bateriniuose narvuose (negydant): 1

Dedeklės vištos bateriniuose narvuose su ventiliacija (juostinis transporteris): 1

Dedeklės vištos bateriniuose narvuose su priverstiniu džiovinimu (su gilia duobe, kilimu aukštyn): 1

Dedeklės vištos kompaktiškuose bateriniuose narvuose: 1

Laisvai ant kraiko laikomos dedeklės vištos (grindys iš dalies dengtos kraiku, iš dalies dengtos grotelėmis): 1

Laisvai ant kraiko laikomi broileriai: 7

Laisvai ant grotelėmis dengtų grindų laikomos dedeklės vištos (paukštidės sistema): 1

Laisvai ant grotelėmis dengtų grindų laikomi broilerių tėviniai pulkai: 1

Ant grotelėmis dengtų grindų auginami broilerių tėviniai pulkai: 3

Laisvai ant kraiko laikomi kalakutai: 2

Laisvai ant kraiko laikomos antys: 13

Laisvai ant kraiko laikomos žąsys: 6

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

Didelio tankio polietileno (DTPE) butelis: 1 litras su polipropileno dangteliu

Didelio tankio polietileno (DTPE) talpyklė: 50–60 litrų

Didelio tankio polietileno (DTPE) statinės: 200 litrų

Didelio tankio polietileno (DTPE) IBC konteineris: 600–1 000 litrų

4.1.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Iodosan 30: Sumaišyti 29 ml produkto su 971 ml vandens, kad gautųsi 1 l dezinfekavimo priemonės tirpalo.

Iodosan 18: Sumaišyti 40 ml produkto su 960 ml vandens, kad gautųsi 1 l dezinfekavimo priemonės tirpalo.

4.1.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

- - -

4.1.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

- - -

4.1.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

- - -

4.1.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

- - -

5.   BENDRIEJI (6) PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 6 NAUDOJIMO NURODYMAI

5.1.   Naudojimo instrukcijos

Prieš naudojimą visada perskaitykite produkto etiketę bei instrukciją ir laikykitės pateiktų nurodymų.

Dezinfekavimo tirpalui paruošti, reikia sumaišyti produktą su vandeniu. Visada iš pradžių pilti vandenį ir tik tada atsargiai įmaišyti produktą.

Naudoti daugiausiai 100 ml paruošto tirpalo 1 m2 dezinfekuojamos patalpos ploto. Paruoškite tik tiek tirpalo, kiek reikia.

Produktą naudoti tik tuščiuose (neapgyvendintuose) tvartuose, prieš tai paviršius gerai nuvalius tinkamu valikliu.

Išankstinis valymas yra privalomas. Nuplauti arba nuvalyti visus paviršius, kuriuos planuojate dezinfekuoti. Palikti paviršius išdžiūti 24–36 val. prieš dezinfekciją, kad būtų gautas žemės drėgnumo efektas. Kruopščiai padengti įrenginius ir įrangą plonu tirpalo sluoksniu, naudojant tinkamą purškimo prietaisą (nuo 4 iki 7 barų). Proceso ir sąlyčio metu (bent 30 min.) visos angos turi būti uždarytos, vėdinimas turi būti išjungtas.

5.2.   Rizikos valdymo priemonės

Laikyti vaikams nepasiekiamoje vietoje.

Produkto buteliuko forma turėtų sumažinti purslų ir poveikio akims bei odai riziką skiedžiant produktą.

Maišymo ir perpylimo metu: Būtina naudoti veido skydelį ir apsaugines pirštines (pirštinių medžiagą gaminio informacijoje nurodo leidimo turėtojas).

Purškiant naudojamą tirpalą: Būtina mūvėti pirštines ir apsauginį kombinezoną (bent X tipo, EN XXXXX), kurie yra nelaidūs biocidiniam produktui (pirštinių ir apsauginio kombinezono medžiagą gaminio informacijoje nurodo leidimo turėtojas). Kiekvienai pamainai naudokite naujas apsaugines pirštines.

Profesionalams nederėtų atlikti tvartų dezinfekcijos daugiau nei 3 kartus per mėnesį. Šie profesionalai neturėtų atlikti papildomų darbų su jodo sudėtyje turinčiais produktais.

Naudoti tik vienos rūšies jodo turintį produktą per dieną.

Tvarto dezinfekcijos nederėtų atlikti dažniau nei kartą per metus ar kartą per visą veršelių ir kiaulių gyvenimą. Dezinfekcijos metu šėryklos privalo būti uždengtos.

5.3.   Informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir neatidėliotinos priemonės siekiant apsaugoti aplinką

Įkvėpus: įleiskite gryno oro; atsiradus negalavimų, kreipkitės į gydytoją.

Patekus ant odos: Nedelsiant nusivilkti užterštus drabužius ir kruopščiai nuplauti odą.

Patekus į akis: nedelsiant kelias minutes plauti akis tekančiu vandeniu, išimti kontaktinius lęšius. Tada kreiptis į gydytoją.

Prarijus: išskalauti burną vandeniu. Duoti atsigerti šiek tiek vandens. Neskatinti vėmimo; nedelsiant kreiptis medicininės pagalbos.

Nukentėjusiajam praradus sąmonę, paguldyti į stabilią padėtį ant kairiojo šono transportavimui. Niekada nieko neduoti į burną sąmonės netekusiam asmeniui.

Kreipiantis medicininės pagalbos parodyti produkto pakuotę ar etiketę; skambinti į vietos apsinuodijimų informacijos biurą [telefono numeris].

Aplinkosaugos priemonės:

Informuoti atitinkamas institucijas, jei produktas užteršė aplinką (kanalizaciją, vandentakius, dirvožemį ar orą). Siekiant išvengti individualių nuotekų šalinimo įmonių funkcionavimo sutrikimų, likučius, kuriuose galimai yra produkto, reikia išpilti į mėšlo rezervuarus (paskleidimui ant dirvos ar deginimui biokuro deginimo įmonėse) arba į komunalinių nuotekų sistemas, kai tai yra teisėta.

Izoliavimo ir valymo procedūros bei priemonės:

Sustabdyti nuotėkį, jei įmanoma tai padaryti saugiai. Surinkti išsiliejusį produktą skysčius rišančiomis medžiagomis (smėliu, diatomitu, rūgščių rišikliu, pjuvenomis) ir sudėti į talpyklas. Surinktas medžiagas būtina šalinti laikantis galiojančių vietos/nacionalinių teisės aktų.

5.4.   Produkto ir jo pakuotės saugaus šalinimo instrukcijos

Nepanaudotą produktą ir pakuotę šalinti pagal vietos reikalavimus. Panaudotą produktą galima nuleisti į komunalinių nuotekų sistemas arba išpilti į mėšlo rezervuarus, laikantis vietos reikalavimų. Vengti patekimo į individualias nuotekų valymo sistemas.

Europos atliekų katalogas: 200130 plovikliai, nenurodyti 20 01 29.

5.5.   Saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Saugoti nuo tiesioginių saulės spindulių. Laikyti neskaidrioje talpykloje. Saugoti nuo užšalimo. Talpyklą laikyti sandariai uždarytą.

Galiojimo laikas: 24 mėn. HDPE talpykloje

6.   KITA INFORMACIJA

 

7.   TREČIAS INFORMACIJOS LYGMUO: INDIVIDUALŪS PRODUKTAI, NURODYTI PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOJE 6

7.1.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

IODOSAN 30

IODOSAN

IODAT

DESINTEC FL-JODES

ROTIE-SOL J

Disinfect Jod

FINK - Jodophos 15

Jod-Reiniger sauer

Tankrein extra

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020540–0009 1–6


Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

2,4

Fosforo rūgštis

Fosforo rūgštis

 

7664–38–2

231–633–2

10,0

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

 

69011–36–5

500–241–6

25,6

7.2.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

IODOSAN 18

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020540–0010 1–6


Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

1,75

Fosforo rūgštis

Fosforo rūgštis

Neveiklioji medžiaga

7664–38–2

231–633–2

3,0

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

31,8

PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKA 7

1.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 7 ADMINISTRACINĖ INFORMACIJA

1.1.   Produkto charakteristikų metasantraukos 7 identifikatorius

Identifikatorius

Meta PCS 7

1.2.   Autorizacijos liudijimo numerio sufiksas

Numeris

1–7

1.3.   Produkto tipas (-ai)

Produkto tipas (-ai)

PT 03 - Veterinarinė higiena

2.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 7 SUDĖTIS

2.1.   Kokybinė ir kiekybinė informacija apie produkto charakteristikų metasantraukos sudėtį 7

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Ne mažesnis nei

Ne didesnis nei

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

3,0

3,0

Fosforo rūgštis

Fosforo rūgštis

Neveiklioji medžiaga

7664–38–2

231–633–2

10,0

10,0

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Neveiklioji medžiaga

69011–36–5

500–241–6

31,8

31,8

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

0,0

0,0

2.2.   Produkto charakteristikų metasantraukoje 7 nurodyto mišinio tipas (-ai)

Formuliacia (-os)

 

3.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 7 PAVOJINGUMO IR ATSARGUMO FRAZĖS

Pavojingumo kategorijos

Gali ėsdinti metalus.

Kenksminga prarijus.

Smarkiai nudegina odą ir pažeidžia akis.

Smarkiai pažeidžia akis.

Gali pakenkti organams skydliaukė jeigu medžiaga veikia ilgai arba kartotinai.

Toksiška vandens organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus.

Pavojingumo frazės

Laikyti tik originalioje talpykloje.

Neįkvėpti rūko.

Neįkvėpti aerozolio.

Saugoti, kad nepatektų į aplinką.

Mūvėti apsaugines pirštines.

Mūvėti dėvėti apsauginius drabužius.

Mūvėti naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

PATEKUS ANT ODOS (arba plaukų):Nedelsiant nuvilkti visus užterštus drabužius.Odą nuplauti vandeniu vandeniu.

PATEKUS Į AKIS:Atsargiai plauti vandeniu kelias minutes.Išimti kontaktinius lęšius, jeigu jie yra ir jeigu lengvai galima tai padaryti. Toliau plauti akis.

Absorbuoti išsiliejusią medžiagą, siekiant išvengti materialinės žalos.

Laikyti užrakintą.

Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje.

4.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 7 AUTORIZUOTAS NAUDOJIMAS

4.1.   Naudokite aprašymą

7 lentelė

Naudojimas # 1 – Veterinarinė higiena - gyvulininkystė - kietų paviršių dezinfekavimo priemonė - profesionaliam naudojimui - patalpose - purškimas

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Virusai

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: purškimas

Priemonė kietų paviršių dezinfekcijai tvartuose (neskirta perykloms). Praskiestą koncentratą purkšti nešiojamu ant nugaros purškimo aparatu (nuo 4 iki 7 barų)

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

100 mL/m2 - Jodo koncentracija naudojamame tirpale: 750 ppm (0,075 % masinės dalies).

Naudojimo dažnis per metus:

Pieninės karvės: 1

Mėsiniai galvijai: 1

Mėsiniai veršeliai: 4

Paršavedės atskiruose garduose: 5

Paršavedės grupėse: 5

Penimos kiaulės: 3

Dedeklės vištos bateriniuose narvuose (negydant): 1

Dedeklės vištos bateriniuose narvuose su ventiliacija (juostinis transporteris): 1

Dedeklės vištos bateriniuose narvuose su priverstiniu džiovinimu (su gilia duobe, kilimu aukštyn): 1

Dedeklės vištos kompaktiškuose bateriniuose narvuose: 1

Laisvai ant kraiko laikomos dedeklės vištos (grindys iš dalies dengtos kraiku, iš dalies dengtos grotelėmis): 1

Laisvai ant kraiko laikomi broileriai: 7

Laisvai ant grotelėmis dengtų grindų laikomos dedeklės vištos (paukštidės sistema): 1

Laisvai ant grotelėmis dengtų grindų laikomi broilerių tėviniai pulkai: 1

Ant grotelėmis dengtų grindų auginami broilerių tėviniai pulkai: 3

Laisvai ant kraiko laikomi kalakutai: 2

Laisvai ant kraiko laikomos antys: 13

Laisvai ant kraiko laikomos žąsys: 6

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

Didelio tankio polietileno (DTPE) butelis: 1 litras su polipropileno dangteliu

Didelio tankio polietileno (DTPE) talpyklė: 50–60 litrų

Didelio tankio polietileno (DTPE) statinės: 200 litrų

Didelio tankio polietileno (DTPE) IBC konteineris: 600–1 000 litrų

4.1.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Iodosan 30 plus: sumaišyti 23 ml produkto su 977 ml vandens, kad gautųsi 1 l dezinfekavimo priemonės tirpalo.

4.1.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

- - -

4.1.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

- - -

4.1.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

- - -

4.1.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

- - -

5.   BENDRIEJI (7) PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 7 NAUDOJIMO NURODYMAI

5.1.   Naudojimo instrukcijos

Prieš naudojimą visada perskaitykite produkto etiketę bei instrukciją ir laikykitės pateiktų nurodymų.

Dezinfekavimo tirpalui paruošti, reikia sumaišyti produktą su vandeniu. Visada iš pradžių pilti vandenį ir tik tada atsargiai įmaišyti produktą.

Naudoti daugiausiai 100 ml paruošto tirpalo 1 m2 dezinfekuojamos patalpos ploto. Paruoškite tik tiek tirpalo, kiek reikia.

Produktą naudoti tik tuščiuose (neapgyvendintuose) tvartuose, prieš tai paviršius gerai nuvalius tinkamu valikliu.

Išankstinis valymas yra privalomas. Nuplauti arba nuvalyti visus paviršius, kuriuos planuojate dezinfekuoti. Palikti paviršius išdžiūti 24–36 val. prieš dezinfekciją, kad būtų gautas žemės drėgnumo efektas. Kruopščiai padengti įrenginius ir įrangą plonu tirpalo sluoksniu, naudojant tinkamą purškimo prietaisą (nuo 4 iki 7 barų). Proceso ir sąlyčio metu (bent 30 min.) visos angos turi būti uždarytos, vėdinimas turi būti išjungtas.

5.2.   Rizikos valdymo priemonės

Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje.

Produkto butelio forma turėtų sumažinti purslų ir poveikio akims bei odai riziką produkto skiedimo metu.

Maišymo ir perpylimo metu: privaloma naudoti veido skydelį ir apsaugines pirštines (pirštinių medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Purškimo metu: būtina mūvėti pirštines ir apsauginį kombinezoną (bent X tipo, EN XXXXX), kurie yra nepralaidūs biocidiniam produktui (pirštinių ir apsauginio kombinezono medžiagą medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas). Kiekvienai pamainai naudokite naujas apsaugines pirštines.

Profesionaliems naudotojams per mėnesį galima atlikti ne daugiau nei 3 tvartų dezinfekcijos kartus. Šie profesionalūs naudotojai neturėtų atlikti papildomų darbų su produktais, kurių sudėtyje yra jodo.

Per dieną naudoti tik vienos rūšies produktą, kurio sudėtyje yra jodo.

Tvarto dezinfekcijos nederėtų atlikti dažniau nei kartą per metus ar kartą per visą veršelių ir kiaulių gyvenimą. Dezinfekcijos metu šėryklos privalo būti uždengtos.

5.3.   Informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir neatidėliotinos priemonės siekiant apsaugoti aplinką

Įkvėpus: įleisti gryno oro; atsiradus negalavimams, kreiptis į gydytoją.

Patekus ant odos: nedelsiant nusivilkti užterštus drabužius ir kruopščiai nuplauti odą.

Patekus į akis: skalauti atviras akis, išimti kontaktinius lęšius, toliau skalauti akis po tekančiu vandeniu kelias minutes. Tada kreiptis į gydytoją.

Prarijus: išskalauti burną ir duoti atsigerti šiek tiek vandens. Neskatinti vėmimo; nedelsiant kreiptis medicininės pagalbos.

Nukentėjusiajam praradus sąmonę, paguldyti į stabilią padėtį ant kairiojo šono transportavimui. Niekada nieko neduoti į burną sąmonės netekusiam asmeniui.

Kreipiantis medicininės pagalbos su savimi turėti produkto pakuotę ar etiketę; skambinti į apsinuodijimų informacijos biurą +370 52362052 arba +370 68753378.

Aplinkosaugos priemonės:

Informuoti atitinkamas institucijas, jei produktas užteršė aplinką (kanalizaciją, vandentakius, dirvožemį ar orą). Siekiant išvengti individualių nuotekų valymo įrenginių funkcionavimo sutrikimų, likučius, kuriuose galimai yra produkto, reikia išpilti į mėšlo rezervuarus (paskleidimui ant dirvos ar deginimui biokuro deginimo įmonėse) arba į komunalinių nuotekų sistemas, kai tai yra teisėta.

Izoliavimo ir valymo procedūros bei priemonės:

Sustabdyti nuotėkį, jei įmanoma tai padaryti saugiai. Surinkti išsiliejusį produktą skysčius rišančiomis medžiagomis (smėliu, diatomitu, rūgščių rišikliu, pjuvenomis) ir sudėti į talpyklas. Surinktas medžiagas būtina šalinti laikantis galiojančių vietos/nacionalinių teisės aktų.

5.4.   Produkto ir jo pakuotės saugaus šalinimo instrukcijos

Po dezinfekcijos nepanaudotą produktą ir pakuotę šalinti pagal vietos reikalavimus. Panaudotą produktą galima išpilti į komunalinių nuotekų sistemas arba išpilti į mėšlo rezervuarus, laikantis vietos reikalavimų. Vengti patekimo į individualius nuotekų valymo įrenginius.

Europos atliekų katalogas: 200130 plovikliai, nenurodyti 20 01 29.

5.5.   Saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Saugoti nuo tiesioginių saulės spindulių. Laikyti neskaidrioje talpykloje. Saugoti nuo užšalimo. Talpyklą laikyti sandariai uždarytą.

Tinkamumo laikas: 24 mėn. DTPE talpykloje

6.   KITA INFORMACIJA

 

7.   TREČIAS INFORMACIJOS LYGMUO: INDIVIDUALŪS PRODUKTAI, NURODYTI PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOJE 7

7.1.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

IODOSAN 30 Plus

YODO CONTROL

YODIVEN

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020540–0011 1–7


Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

3,0

Fosforo rūgštis

Fosforo rūgštis

Neveiklioji medžiaga

7664–38–2

231–633–2

10,0

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Neveiklioji medžiaga

69011–36–5

500–241–6

31,8

PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKA 8

1.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 8 ADMINISTRACINĖ INFORMACIJA

1.1.   Produkto charakteristikų metasantraukos 8 identifikatorius

Identifikatorius

Meta PCS 8

1.2.   Autorizacijos liudijimo numerio sufiksas

Numeris

1–8

1.3.   Produkto tipas (-ai)

Produkto tipas (-ai)

PT 03 - Veterinarinė higiena

2.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 8 SUDĖTIS

2.1.   Kokybinė ir kiekybinė informacija apie produkto charakteristikų metasantraukos sudėtį 8

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Ne mažesnis nei

Ne didesnis nei

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

1,5

1,5

Fosforo rūgštis

Fosforo rūgštis

Neveiklioji medžiaga

7664–38–2

231–633–2

3,0

3,0

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Neveiklioji medžiaga

69011–36–5

500–241–6

18,0

18,0

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Alkoholiai, C9–11, etoksilinti

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

0,0

0,0

2.2.   Produkto charakteristikų metasantraukoje 8 nurodyto mišinio tipas (-ai)

Formuliacia (-os)

 

3.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 8 PAVOJINGUMO IR ATSARGUMO FRAZĖS

Pavojingumo kategorijos

Gali ėsdinti metalus.

Smarkiai nudegina odą ir pažeidžia akis.

Smarkiai pažeidžia akis.

Gali pakenkti organams skydliaukė jeigu medžiaga veikia ilgai arba kartotinai.

Kenksminga vandens organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus.

Pavojingumo frazės

Laikyti tik originalioje talpykloje.

Neįkvėpti rūko.

Neįkvėpti aerozolio.

Saugoti, kad nepatektų į aplinką.

Mūvėti apsaugines pirštines.

Mūvėti dėvėti apsauginius drabužius.

Mūvėti naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

PATEKUS ANT ODOS (arba plaukų):Nedelsiant nuvilkti visus užterštus drabužius.Odą nuplauti vandeniu vandeniu.

PATEKUS Į AKIS:Atsargiai plauti vandeniu kelias minutes.Išimti kontaktinius lęšius, jeigu jie yra ir jeigu lengvai galima tai padaryti. Toliau plauti akis.

Absorbuoti išsiliejusią medžiagą, siekiant išvengti materialinės žalos.

Laikyti užrakintą.

Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje.

4.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 8 AUTORIZUOTAS NAUDOJIMAS

4.1.   Naudokite aprašymą

8 lentelė

Naudojimas # 1 – Veterinarinė higiena - gyvulininkystė - kietų paviršių dezinfekavimo priemonė - profesionaliam naudojimui - patalpose - purškimas

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Virusai

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: purškimas

Priemonė kietų paviršių dezinfekcijai tvartuose (neskirta perykloms). Praskiestą koncentratą purkšti nešiojamu ant nugaros purškimo aparatu (nuo 4 iki 7 barų)

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

100 mL/m2 - Jodo koncentracija naudojamame tirpale: 750 ppm (0,075 % masinės dalies).

Naudojimo dažnis per metus:

Pieninės karvės: 1

Mėsiniai galvijai: 1

Mėsiniai veršeliai: 4

Paršavedės atskiruose garduose: 5

Paršavedės grupėse: 5

Penimos kiaulės: 3

Dedeklės vištos bateriniuose narvuose (negydant): 1

Dedeklės vištos bateriniuose narvuose su ventiliacija (juostinis transporteris): 1

Dedeklės vištos bateriniuose narvuose su priverstiniu džiovinimu (su gilia duobe, kilimu aukštyn): 1

Dedeklės vištos kompaktiškuose bateriniuose narvuose: 1

Laisvai ant kraiko laikomos dedeklės vištos (grindys iš dalies dengtos kraiku, iš dalies dengtos grotelėmis): 1

Laisvai ant kraiko laikomi broileriai: 7

Laisvai ant grotelėmis dengtų grindų laikomos dedeklės vištos (paukštidės sistema): 1

Laisvai ant grotelėmis dengtų grindų laikomi broilerių tėviniai pulkai: 1

Ant grotelėmis dengtų grindų auginami broilerių tėviniai pulkai: 3

Laisvai ant kraiko laikomi kalakutai: 2

Laisvai ant kraiko laikomos antys: 13

Laisvai ant kraiko laikomos žąsys: 6

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

Didelio tankio polietileno (DTPE) butelis: 1 litras su polipropileno dangteliu

Didelio tankio polietileno (DTPE) talpyklė: 50–60 litrų

Didelio tankio polietileno (DTPE) statinės: 200 litrų

Didelio tankio polietileno (DTPE) IBC konteineris: 600–1 000 litrų

4.1.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Iodosan 15: sumaišyti 46 ml produkto su 954 ml vandens, kad gautųsi 1 l dezinfekavimo priemonės tirpalo.

4.1.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

- - -

4.1.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

- - -

4.1.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

- - -

4.1.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

- - -

5.   BENDRIEJI (8) PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 8 NAUDOJIMO NURODYMAI

5.1.   Naudojimo instrukcijos

Prieš naudojimą visada perskaitykite produkto etiketę bei instrukciją ir laikykitės pateiktų nurodymų.

Dezinfekavimo tirpalui paruošti, reikia sumaišyti produktą su vandeniu. Visada iš pradžių pilti vandenį ir tik tada atsargiai įmaišyti produktą.

Naudoti daugiausiai 100 ml paruošto tirpalo 1 m2 dezinfekuojamos patalpos ploto. Paruoškite tik tiek tirpalo, kiek reikia.

Produktą naudoti tik tuščiuose (neapgyvendintuose) tvartuose, prieš tai paviršius gerai nuvalius tinkamu valikliu.

Išankstinis valymas yra privalomas. Nuplauti arba nuvalyti visus paviršius, kuriuos planuojate dezinfekuoti. Palikti paviršius išdžiūti 24–36 val. prieš dezinfekciją, kad būtų gautas žemės drėgnumo efektas. Kruopščiai padengti įrenginius ir įrangą plonu tirpalo sluoksniu, naudojant tinkamą purškimo prietaisą (nuo 4 iki 7 barų). Proceso ir sąlyčio metu (bent 30 min.) visos angos turi būti uždarytos, vėdinimas turi būti išjungtas.

5.2.   Rizikos valdymo priemonės

Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje.

Produkto butelio forma turėtų sumažinti purslų ir poveikio akims bei odai riziką produkto skiedimo metu.

Maišymo ir perpylimo metu: privaloma naudoti veido skydelį ir apsaugines pirštines (pirštinių medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Purškimo metu: būtina mūvėti pirštines ir apsauginį kombinezoną (bent X tipo, EN XXXXX), kurie yra nepralaidūs biocidiniam produktui (pirštinių ir apsauginio kombinezono medžiagą medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas). Kiekvienai pamainai naudokite naujas apsaugines pirštines.

Profesionaliems naudotojams per mėnesį galima atlikti ne daugiau nei 3 tvartų dezinfekcijos kartus. Šie profesionalūs naudotojai neturėtų atlikti papildomų darbų su produktais, kurių sudėtyje yra jodo.

Per dieną naudoti tik vienos rūšies produktą, kurio sudėtyje yra jodo.

Tvarto dezinfekcijos nederėtų atlikti dažniau nei kartą per metus ar kartą per visą veršelių ir kiaulių gyvenimą. Dezinfekcijos metu šėryklos privalo būti uždengtos.

5.3.   Informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir neatidėliotinos priemonės siekiant apsaugoti aplinką

Įkvėpus: įleisti gryno oro; atsiradus negalavimams, kreiptis į gydytoją.

Patekus ant odos: nedelsiant nusivilkti užterštus drabužius ir kruopščiai nuplauti odą.

Patekus į akis: skalauti atviras akis, išimti kontaktinius lęšius, toliau skalauti akis po tekančiu vandeniu kelias minutes. Tada kreiptis į gydytoją.

Prarijus: išskalauti burną ir duoti atsigerti šiek tiek vandens. Neskatinti vėmimo; nedelsiant kreiptis medicininės pagalbos.

Nukentėjusiajam praradus sąmonę, paguldyti į stabilią padėtį ant kairiojo šono transportavimui. Niekada nieko neduoti į burną sąmonės netekusiam asmeniui.

Kreipiantis medicininės pagalbos su savimi turėti produkto pakuotę ar etiketę; skambinti į apsinuodijimų informacijos biurą +370 52362052 arba +370 68753378.

Aplinkosaugos priemonės:

Informuoti atitinkamas institucijas, jei produktas užteršė aplinką (kanalizaciją, vandentakius, dirvožemį ar orą). Siekiant išvengti individualių nuotekų valymo įrenginių funkcionavimo sutrikimų, likučius, kuriuose galimai yra produkto, reikia išpilti į mėšlo rezervuarus (paskleidimui ant dirvos ar deginimui biokuro deginimo įmonėse) arba į komunalinių nuotekų sistemas, kai tai yra teisėta.

Izoliavimo ir valymo procedūros bei priemonės:

Sustabdyti nuotėkį, jei įmanoma tai padaryti saugiai. Surinkti išsiliejusį produktą skysčius rišančiomis medžiagomis (smėliu, diatomitu, rūgščių rišikliu, pjuvenomis) ir sudėti į talpyklas. Surinktas medžiagas būtina šalinti laikantis galiojančių vietos/nacionalinių teisės aktų.

5.4.   Produkto ir jo pakuotės saugaus šalinimo instrukcijos

Po dezinfekcijos nepanaudotą produktą ir pakuotę šalinti pagal vietos reikalavimus. Panaudotą produktą galima išpilti į komunalinių nuotekų sistemas arba išpilti į mėšlo rezervuarus, laikantis vietos reikalavimų. Vengti patekimo į individualius nuotekų valymo įrenginius.

Europos atliekų katalogas: 200130 plovikliai, nenurodyti 20 01 29.

5.5.   Saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Saugoti nuo tiesioginių saulės spindulių. Laikyti neskaidrioje talpykloje. Saugoti nuo užšalimo. Talpyklą laikyti sandariai uždarytą.

Tinkamumo laikas: 24 mėn. DTPE talpykloje

6.   KITA INFORMACIJA

 

7.   TREČIAS INFORMACIJOS LYGMUO: INDIVIDUALŪS PRODUKTAI, NURODYTI PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOJE 8

7.1.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

IODOSAN 15

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020540–0012 1–8


Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

1,5

Fosforo rūgštis

Fosforo rūgštis

Neveiklioji medžiaga

7664–38–2

231–633–2

3,0

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Poly(oxy-1,2-ethanediyl).alpha.-tridecyl-.omega.-hydroxy-,branched

Neveiklioji medžiaga

69011–36–5

500–241–6

18,0


(1)  Šiame skirsnyje pateiktos naudojimo instrukcijos, rizikos mažinimo priemonės ir kiti naudojimo nurodymai galioja bet kuriam autorizuotam naudojimui, nurodytam produkto charakteristikų metasantraukoje 1.

(2)  Šiame skirsnyje pateiktos naudojimo instrukcijos, rizikos mažinimo priemonės ir kiti naudojimo nurodymai galioja bet kuriam autorizuotam naudojimui, nurodytam produkto charakteristikų metasantraukoje 2.

(3)  Šiame skirsnyje pateiktos naudojimo instrukcijos, rizikos mažinimo priemonės ir kiti naudojimo nurodymai galioja bet kuriam autorizuotam naudojimui, nurodytam produkto charakteristikų metasantraukoje 3.

(4)  Šiame skirsnyje pateiktos naudojimo instrukcijos, rizikos mažinimo priemonės ir kiti naudojimo nurodymai galioja bet kuriam autorizuotam naudojimui, nurodytam produkto charakteristikų metasantraukoje 4.

(5)  Šiame skirsnyje pateiktos naudojimo instrukcijos, rizikos mažinimo priemonės ir kiti naudojimo nurodymai galioja bet kuriam autorizuotam naudojimui, nurodytam produkto charakteristikų metasantraukoje 5.

(6)  Šiame skirsnyje pateiktos naudojimo instrukcijos, rizikos mažinimo priemonės ir kiti naudojimo nurodymai galioja bet kuriam autorizuotam naudojimui, nurodytam produkto charakteristikų metasantraukoje 6.

(7)  Šiame skirsnyje pateiktos naudojimo instrukcijos, rizikos mažinimo priemonės ir kiti naudojimo nurodymai galioja bet kuriam autorizuotam naudojimui, nurodytam produkto charakteristikų metasantraukoje 7.

(8)  Šiame skirsnyje pateiktos naudojimo instrukcijos, rizikos mažinimo priemonės ir kiti naudojimo nurodymai galioja bet kuriam autorizuotam naudojimui, nurodytam produkto charakteristikų metasantraukoje 8.


DIREKTYVOS

5.11.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 283/38


KOMISIJOS DELEGUOTOJI DIREKTYVA (ES) 2019/1845

2019 m. rugpjūčio 8 d.

kuria, derinant prie mokslo ir technikos pažangos, iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES III priedo nuostatos dėl išimties, kuria bis(2-etilheksil)ftalatą leidžiama naudoti tam tikrose guminėse sudedamosiose dalyse, naudojamose variklio sistemose

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo (1), ypač į jos 5 straipsnio 1 dalies a punktą,

kadangi:

(1)

Direktyva 2011/65/ES reikalaujama, kad valstybės narės užtikrintų, kad rinkai teikiamoje elektros ir elektroninėje įrangoje nebūtų tos direktyvos II priede išvardytų pavojingų medžiagų. Tas reikalavimas netaikomas Direktyvos 2011/65/ES III priede išvardytoms reikmėms;

(2)

įvairios elektros ir elektroninės įrangos kategorijos, kurioms taikoma Direktyva 2011/65/ES, išvardytos tos direktyvos I priede;

(3)

bis(2-etilheksil)ftalatas yra ribojama, į Direktyvos 2011/65/ES II priedą įtraukta cheminė medžiaga. 2017 m. birželio 29 d. Komisija pagal Direktyvos 2011/65/ES 5 straipsnio 3 dalį pateiktą prašymą į tos direktyvos III priedą įtraukti naują išimtį – leisti naudoti DEHP guminėse dalyse, kaip antai žiediniuose tarpikliuose, sandarikliuose, vibracijos slopintuvuose, tarpikliuose, žarnelėse, įvorėse ir kamšteliuose, naudojamuose variklio sistemose, įskaitant išmetimo sistemas ir turbokompresorius, skirtose naudoti ne tik vartotojams skirtoje įrangoje (toliau – prašoma išimtis);

(4)

vertinant prašomą išimtį, be kita ko, pagal Direktyvos 2011/65/ES 5 straipsnio 7 dalį konsultuotasi su suinteresuotaisiais subjektais;

(5)

DEHP dedama į gumines medžiagas kaip plastifikatoriaus siekiant užtikrinti jų lankstumą. Guminės sudedamosios dalys naudojamos kaip lanksčiosios jungtys tarp variklio sistemų dalių ir užtikrina apsaugą nuo nuotėkio, variklio dalių sandarumą ir apsaugą nuo vibracijos ar purvo bei skysčių per variklių naudojimo laiką;

(6)

šiuo metu rinkoje nėra pakaitalų be DEHP, kurie būtų pakankamai patikimi naudoti varikliuose toms reikmėms, kurioms reikalingas ilgaamžiškumas ir tokios savybės kaip atsparumas bet kokiai kontaktinei medžiagai (pvz., degalams, tepalams, aušinimo skysčiui, dujoms, purvui), temperatūrai ir vibracijai;

(7)

dėl patikimų pakaitalų stokos DEHP pakeisti arba jo atsisakyti tam tikrose guminėse sudedamosiose dalyse, naudojamose variklio sistemose, moksliškai ir techniškai vis dar neįmanoma. Prašoma išimtis yra suderinama su Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1907/2006 (2) ir ją taikant nebus susilpninta juo užtikrinama aplinkos ir sveikatos apsauga;

(8)

todėl tikslinga suteikti prašomą išimtį ir reikmes, kurias ji apima, susijusias su Direktyvos 2011/65/ES I priede nustatyta 11 kategorijos elektros ir elektronine įranga, įtraukti į Direktyvos 2011/65/ES III priedą;

(9)

pagal Direktyvos 2011/65/ES 4 straipsnio 3 dalį ir 5 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą išimtis turėtų būti suteikta ilgiausiam 5 metų laikotarpiui, prasidedančiam 2019 m. liepos 22 d. Atsižvelgiant į nuolatinių pastangų, dedamų siekiant rasti patikimų pakaitalų, rezultatus, mažai tikėtina, kad dėl išimties taikymo trukmės bus padarytas neigiamas poveikis inovacijoms;

(10)

todėl Direktyva 2011/65/ES turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 2011/65/ES III priedas iš dalies keičiamas pagal šios direktyvos priedą.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės ne vėliau kaip 2020 m. Balandžio 30 d priima ir paskelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus, kad būtų laikomasi šios direktyvos. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų teisės aktų nuostatų tekstą.

Tas nuostatas jos taiko nuo 2020 m. Gegužes 1 d.

Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2019 m. rugpjūčio 8 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 174, 2011 7 1, p. 88.

(2)  2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH), įsteigiantis Europos cheminių medžiagų agentūrą (OL L 396, 2006 12 30, p. 1).


PRIEDAS

Į Direktyvos 2011/65/EB III priedą įrašomas 43 punktas:

„43

Bis(2-etilheksil)ftalatas guminėse sudedamosiose dalyse, naudojamose variklių sistemose, skirtose naudoti ne tik vartotojams skirtoje įrangoje, su sąlyga, kad jokios plastifikuotos medžiagos nesiliečia su žmogaus gleivine ir nėra ilgalaikio sąlyčio su žmogaus oda, o bis(2-etilheksil)ftalato koncentracija neviršija:

a)

30 % gumos masės

i)

tarpiklių dangose;

ii)

vientisos gumos tarpikliuose arba

iii)

guminėse sudedamosiose dalyse, naudojamose bent iš trijų sudedamųjų dalių sudarytuose mechanizmuose, kurie veikia varomi elektros, mechaninės arba hidraulinės energijos ir yra pritvirtinti prie variklio.

b)

10 % gumos masės guminėse sudedamosiose dalyse, nenurodytose a papunktyje.

Šiame įraše „ilgalaikis sąlytis su žmogaus oda“ reiškia nepertraukiamą daugiau kaip 10 minučių trukmės sąlytį arba 30 minučių trukmės sąlytį su pertraukomis per parą.

Taikoma 11 kategorijai ir nustoja galioti 2024 m. liepos 21 d.“


5.11.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 283/41


KOMISIJOS DELEGUOTOJI DIREKTYVA (ES) 2019/1846

2019 m. rugpjūčio 8 d.

kuria, derinant prie mokslo ir technikos pažangos, iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES III priedo nuostatos dėl išimties, kuria šviną leidžiama naudoti tam tikruose vidaus degimo varikliuose naudojamuose lydmetaliuose

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo (1), ypač į jos 5 straipsnio 1 dalies a punktą,

kadangi:

(1)

Direktyva 2011/65/ES reikalaujama, kad valstybės narės užtikrintų, kad rinkai teikiamoje elektros ir elektroninėje įrangoje nebūtų tos direktyvos II priede išvardytų pavojingų medžiagų. Tas reikalavimas netaikomas Direktyvos 2011/65/ES III priede išvardytoms reikmėms;

(2)

įvairios elektros ir elektroninės įrangos kategorijos, kurioms taikoma Direktyva 2011/65/ES, išvardytos tos direktyvos I priede;

(3)

švinas yra ribojama cheminė medžiaga, nurodyta Direktyvos 2011/65/ES II priede. 2017 m. birželio 29 d. Komisija pagal Direktyvos 2011/65/ES 5 straipsnio 3 dalį gavo prašymą į tos direktyvos III priedą įtraukti išimtį, kuria būtų leidžiama naudoti šviną lydmetaliuose, kurie naudojami jutikliuose, vykdikliuose ir variklio valdymo blokuose, naudojamuose ne tik vartotojams skirtoje įrangoje naudojamų vidaus degimo variklių sistemoms, įskaitant turbokompresorius ir išmetamųjų teršalų kontrolės sistemas, stebėti ir kontroliuoti (toliau – prašoma išimtis);

(4)

vertinant prašomą išimtį, be kita ko, pagal Direktyvos 2011/65/ES 5 straipsnio 7 dalį konsultuotasi su suinteresuotaisiais subjektais;

(5)

kiekviename į prašomos išimties taikymo sritį patenkančiame variklyje yra tam tikrų tipų jutiklių, vykdiklių ir variklio valdymo blokas, kuriais stebimi ir kontroliuojami jo išmetamieji teršalai siekiant užtikrinti atitiktį Europos Parlamento ir Tarybos reglamentui (ES) 2016/1628 (2). Tokiuose varikliuose ir išmetimo sistemose bei šalia jų gali susidaryti tokios ekstremalios sąlygos (aukšta temperatūra, vibracijos lygiai), kad lydmetalio jungtys gali nutrūkti anksčiau laiko;

(6)

šiuo metu švino naudojimo srityse, kurias apima prašoma išimtis, reikia daugiau laiko bandymams siekiant įsitikinti, ar esami bešviniai pakaitalai yra patikimi;

(7)

dėl patikimų alternatyvų stokos moksliškai ir techniškai neįmanoma tam tikruose degimo varikliuose atsisakyti švino ar jį pakeisti kuo nors kitu. Prašoma išimtis yra suderinama su Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1907/2006 (3) ir ją taikant nebus susilpninta juo užtikrinama aplinkos ir sveikatos apsauga;

(8)

todėl tikslinga suteikti prašomą išimtį ir reikmes, kurias ji apima, susijusias su Direktyvos 2011/65/ES I priede nustatyta 11 kategorijos elektros ir elektronine įranga, įtraukti į Direktyvos 2011/65/ES III priedą;

(9)

pagal Direktyvos 2011/65/ES 4 straipsnio 3 dalį ir 5 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą išimtis turėtų būti suteikta ilgiausiam 5 metų laikotarpiui, prasidedančiam 2019 m. liepos 22 d. Atsižvelgiant į nuolatinių pastangų rasti patikimą pakaitalą rezultatus, mažai tikėtina, kad dėl išimties taikymo trukmės bus padarytas neigiamas poveikis inovacijoms;

(10)

todėl Direktyva 2011/65/ES turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 2011/65/ES III priedas iš dalies keičiamas pagal šios direktyvos priedą.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės ne vėliau kaip [paskutinė 5-to mėnesio po šios direktyvos įsigaliojimo diena] priima ir paskelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus, kad būtų laikomasi šios direktyvos. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų teisės aktų nuostatų tekstą.

Tas nuostatas jos taiko nuo [paskutinė 5-to mėnesio po šios direktyvos įsigaliojimo diena + 1 diena].

Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2019 m. rugpjūčio 8 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 174, 2011 7 1, p. 88.

(2)  2016 m. rugsėjo 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/1628 dėl reikalavimų, susijusių su ne keliais judančių mechanizmų vidaus degimo variklių dujinių ir kietųjų dalelių išmetamųjų teršalų ribinėmis vertėmis ir tipo patvirtinimu, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1024/2012 ir (ES) Nr. 167/2013 ir iš dalies keičiama bei panaikinama Direktyva 97/68/EB (OL L 252, 2016 9 16, p. 53).

(3)  2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH), įsteigiantis Europos cheminių medžiagų agentūrą (OL L 396, 2006 12 30, p. 1).


PRIEDAS

Į Direktyvos 2011/65/ES III priedą įrašomas šis 44 punktas:

„44

Švinas lydmetaliuose, kurie naudojami jutikliuose, vykdikliuose ir variklio valdymo blokuose, naudojamuose degimo varikliuose, kuriems taikomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/1628 (*1) ir kurie įmontuoti į profesionalams skirtą, tačiau neprofesionalių naudotojų taip pat naudojamą fiksuotoje padėtyje veikiančią įrangą.

Taikoma 11 kategorijai ir nustoja galioti 2024 m. liepos 21 d.


(*1)  2016 m. rugsėjo 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/1628 dėl reikalavimų, susijusių su ne keliais judančių mechanizmų vidaus degimo variklių dujinių ir kietųjų dalelių išmetamųjų teršalų ribinėmis vertėmis ir tipo patvirtinimu, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1024/2012 ir (ES) Nr. 167/2013 ir iš dalies keičiama bei panaikinama Direktyva 97/68/EB (OL L 252, 2016 9 16, p. 53).“


SPRENDIMAI

5.11.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 283/44


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2019/1847

2019 m. liepos 31 d.

kuriuo dėl specialaus asignavimo Jaunimo užimtumo iniciatyvai lėšų metinio paskirstymo valstybėms narėms ir reikalavimus atitinkančių regionų sąrašo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas 2014/190/ES

(pranešta dokumentu Nr. C(2019) 5438)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1303/2013, kuriuo nustatomos Europos regioninės plėtros fondui, Europos socialiniam fondui, Sanglaudos fondui, Europos žemės ūkio fondui kaimo plėtrai ir Europos jūrų reikalų ir žuvininkystės fondui bendros nuostatos ir Europos regioninės plėtros fondui, Europos socialiniam fondui, Sanglaudos fondui ir Europos jūrų reikalų ir žuvininkystės fondui taikytinos bendrosios nuostatos ir panaikinamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1083/2006 (1), ypač į jo 91 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos įgyvendinimo sprendime 2014/190/ES (2) nustatyta, be kita ko, specialaus asignavimo Jaunimo užimtumo iniciatyvai (toliau – JUI) lėšų metinis paskirstymas valstybėms narėms ir JUI reikalavimus atitinkančių regionų sąrašas pagal Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 91 straipsnio 2 dalį;

(2)

Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2019/711 (3), kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 1303/2013, buvo padidintas 2019 m. specialus asignavimas JUI;

(3)

reikalavimus atitinkantys regionai, kuriems 2019 m. padidinamos specialaus asignavimo JUI lėšos, nustatomi pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1304/2013 16 straipsnį (4), tačiau nurodant naujausius turimus metinius duomenis apie jaunimo nedarbą. Pagal Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 65 straipsnio 2 dalį tiek Įgyvendinimo sprendimo 2014/190/ES IV priedo dviejuose sąrašuose nurodytų regionų, tiek reikalavimus atitinkančių regionų, kuriems 2019 m. padidinamos specialaus asignavimo JUI lėšos, išlaidos pagal JUI yra tinkamos finansuoti iki 2023 m. gruodžio 31 d. Todėl esami sąrašai turėtų būti toliau taikomi ir turėtų būti papildyti reikalavimus atitinkančių regionų, kuriems 2019 m. padidinamos specialaus asignavimo JUI lėšos, sąrašu. Siekiant aiškumo ir skaidrumo, Įgyvendinimo sprendimo 2014/190/ES IV priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(4)

pagal Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 VIII priedą, 2019 m. padidintos lėšos kiekvienai valstybei narei paskirstomos pagal tą pačią tvarką, kaip ir atliekant pradinį bei 2017–2020 m. laikotarpio lėšų paskirstymą. Todėl specialaus asignavimo JUI 2011 m. kainomis metinis paskirstymas, kaip nustatyta Įgyvendinimo sprendimo 2014/190/ES III priede, turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(5)

kad valstybės narės galėtų iš anksto planuoti, metinis paskirstymas turėtų būti nurodytas ir dabartinėmis kainomis, kad būtų matyti pagal Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 91 straipsnio 1 dalį kasmet taikomas 2 % indeksavimas. Todėl Įgyvendinimo sprendimo 2014/190/ES X priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)

todėl Įgyvendinimo sprendimas 2014/190/ES turėtų būti iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo sprendimas 2014/190/ES iš dalies keičiamas taip:

1)

III ir IV priedai pakeičiami šio sprendimo I priede pateikiamu tekstu;

2)

X priedas pakeičiamas šio sprendimo II priede pateikiamu tekstu.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2019 m. liepos 31 d.

Komisijos vardu

Johannes HAHN

Komisijos narys


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 320.

(2)  2014 m. balandžio 3 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2014/190/ES, kuriuo nustatomas 2014–2020 m., siekiant investicijų į ekonomikos augimą ir darbo vietų kūrimą tikslo ir Europos teritorinio bendradarbiavimo tikslo, Europos regioninės plėtros fondui, Europos socialiniam fondui ir Sanglaudos fondui skirtų visų lėšų metinis paskirstymas valstybėms narėms, specialaus asignavimo Jaunimo užimtumo iniciatyvai lėšų metinis paskirstymas valstybėms narėms ir reikalavimus atitinkančių regionų sąrašas, taip pat suma, iš kiekvienos valstybės narės Sanglaudos fondo ir struktūrinių fondų asignavimų perkeltina Europos infrastruktūros tinklų priemonei ir pagalbai labiausiai skurstantiems asmenims (OL L 104, 2014 4 8, p. 13).

(3)  2019 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/711, kuriuo dėl specialaus asignavimo Jaunimo užimtumo iniciatyvai lėšų iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 1303/2013 (OL L 123, 2019 5 10, p. 1).

(4)  2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1304/2013 dėl Europos socialinio fondo, kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1081/2006 (OL L 347, 2013 12 20, p. 470).


I PRIEDAS

„III PRIEDAS

JAUNIMO UŽIMTUMO INICIATYVA. SPECIALUS ASIGNAVIMAS

(EUR, 2011 m. kainomis)

 

2014 m.

2015 m.

2016 m.

2017 m.

2018 m.

2019 m.

2020 m.

Iš viso

BE

22 464 896

17 179 038

0

7 569 546

5 194 787

5 740 441

1 664 356

59 813 064

BG

29 216 622

22 342 123

0

0

0

0

0

51 558 745

CZ

0

12 564 283

0

0

0

0

0

12 564 283

DK

0

0

0

0

0

0

0

0

DE

0

0

0

0

0

0

0

0

EE

0

0

0

0

0

0

0

0

IE

36 075 815

27 587 388

0

0

0

0

0

63 663 203

EL

90 800 184

69 435 434

0

29 193 451

20 034 721

21 102 150

6 418 916

236 984 856

ES

499 481 827

381 956 689

0

154 715 855

106 177 548

109 838 027

34 018 181

1 286 188 127

FR

164 197 762

125 562 994

0

59 683 863

40 959 513

39 706 031

13 123 002

443 233 165

HR

35 033 821

26 790 569

0

12 993 208

8 916 907

9 001 567

2 856 884

95 592 956

IT

300 437 373

229 746 226

0

126 913 692

87 097 632

83 831 742

27 905 173

855 931 838

CY

6 126 207

4 684 747

0

2 428 857

1 666 863

1 089 453

534 046

16 530 173

LV

15 358 075

11 744 410

0

0

0

0

0

27 102 485

LT

16 825 553

12 866 600

0

0

0

0

0

29 692 153

LU

0

0

0

0

0

0

0

0

HU

26 345 509

20 146 566

0

0

0

0

0

46 492 075

MT

0

0

0

0

0

0

0

0

NL

0

0

0

0

0

0

0

0

AT

0

0

0

0

0

0

0

0

PL

133 639 212

102 194 692

0

6 060 353

4 159 066

4 181 837

1 332 522

251 567 682

PT

85 111 913

65 085 581

0

23 156 678

15 891 838

13 327 866

5 091 580

207 665 456

RO

56 112 815

42 909 800

0

16 695 447

11 457 659

7 488 666

3 670 915

138 335 302

SI

4 876 537

3 729 117

0

0

0

0

0

8 605 654

SK

38 209 190

29 218 793

0

4 574 741

3 139 529

3 413 850

1 005 873

79 561 976

FI

0

0

0

0

0

0

0

0

SE

23 379 703

17 878 597

0

0

0

0

0

41 258 300

UK

24 516 103

166 367 414

0

0

0

0

0

190 883 517

EU 28

1 608 209 117

1 389 991 061

0

443 985 691

304 696 063

298 721 630

97 621 448

4 143 225 010

IV PRIEDAS

JAUNIMO UŽIMTUMO INICIATYVA. REIKALAVIMUS ATITINKANČIŲ REGIONŲ SĄRAŠAS

Reikalavimus atitinkančių regionų sąrašas, sudarytas remiantis 2012 m. Jaunimo nedarbo duomenimis

BE10 – Région de Bruxelles-Capitale/Brussel Hoofdstedelijk Gewest

BE32 – Prov. Hainaut

BE33 – Prov. Liège

BG31 – Severozapaden

BG32 – Severen tsentralen

BG33 – Severoiztochen

BG34 – Yugoiztochen

BG42 – Yuzhen tsentralen

CZ04 – Severozápad

IE01 – Border, Midland and Western

IE02 – Southern and Eastern

EL11 – Anatoliki Makedonia, Thraki

EL12 – Kentriki Makedonia

EL13 – Dytiki Makedonia

EL14 – Thessalia

EL21 – Ipeiros

EL23 – Dytiki Ellada

EL24 – Sterea Ellada

EL25 – Peloponnisos

EL30 – Attiki

EL41 – Voreio Aigaio

EL42 – Notio Aigaio

EL43 – Kriti

ES11 – Galicia

ES12 – Principado de Asturias

ES13 – Cantabria

ES21 – País Vasco

ES22 – Comunidad Foral de Navarra

ES23 – La Rioja

ES24 – Aragón

ES30 – Comunidad de Madrid

ES41 – Castilla y León

ES42 – Castilla-La Mancha

ES43 – Extremadura

ES51 – Cataluña

ES52 – Comunidad Valenciana

ES53 – Illes Balears

ES61 – Andalucía

ES62 – Región de Murcia

ES63 – Ciudad Autónoma de Ceuta

ES64 – Ciudad Autónoma de Melilla

ES70 – Canarias

FR61 – Aquitaine

FR21 – Champagne-Ardenne

FR22 – Picardie

FR23 – Haute-Normandie

FR24 – Centre

FR30 – Nord-Pas-de-Calais

FR72 – Auvergne

FR81 – Languedoc-Roussillon

FR91 – Guadeloupe

FR92 – Martinique

FR93 – Guyane

FR94 – Réunion

FRA5 – Mayotte

HR03 – Jadranska Hrvatska

HR04 – Kontinentalna Hrvatska

ITC1 – Piemonte

ITC2 – Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste

ITC3 – Liguria

ITC4 – Lombardia

ITF1 – Abruzzo

ITF2 – Molise

ITF3 – Campania

ITF4 – Puglia

ITF5 – Basilicata

ITF6 – Calabria

ITG1 – Sicilia

ITG2 – Sardegna

ITH5 – Emilia-Romagna

ITH4 – Friuli-Venezia Giulia

ITI1 – Toscana

ITI2 – Umbria

ITI3 – Marche

ITI4 – Lazio

CY00 – Kýpros

LV00 – Latvija

LT00 – Lietuva

HU23 – Dél-Dunántúl

HU31 – Észak-Magyarország

HU32 – Észak-Alföld

HU33 – Dél-Alföld

PL11 – Łódzkie

PL21 – Małopolskie

PL31 – Lubelskie

PL32 – Podkarpackie

PL33 – Świętokrzyskie

PL42 – Zachodniopomorskie

PL43 – Lubuskie

PL51 – Dolnośląskie

PL61 – Kujawsko-Pomorskie

PL62 – Warmińsko-Mazurskie

PT11 – Norte

PT15 – Algarve

PT16 – Centro (PT)

PT17 – Lisboa

PT18 – Alentejo

PT20 – Região Autónoma dos Açores

PT30 – Região Autónoma da Madeira

RO12 – Centru

RO22 – Sud-Est

RO31 – Sud - Muntenia

SI01 – Vzhodna Slovenija

SK02 – Západné Slovensko

SK03 – Stredné Slovensko

SK04 – Východné Slovensko

SE22 – Sydsverige

SE31 – Norra Mellansverige

SE32 – Mellersta Norrland

UKC1 – Tees Valley and Durham

UKD7 – Merseyside

UKG3 – West Midlands

UKI1 – Inner London

UKM3 – South Western Scotland

Reikalavimus atitinkančių regionų sąrašas, sudarytas remiantis 2016 m. Jaunimo nedarbo duomenimis

BE10 – Région de Bruxelles-Capitale/Brussel Hoofdstedelijk Gewest

BE32 – Prov. Hainaut

BE34 – Prov. Luxembourg (BE)

BE35 – Prov. Namur

EL51 – Anatoliki Makedonia, Thraki

EL52 – Kentriki Makedonia

EL53 – Dytiki Makedonia

EL54 – Ipeiros

EL61 – Thessalia

EL62 – Ionia Nisia

EL63 – Dytiki Ellada

EL64 – Sterea Ellada

EL65 – Peloponnisos

EL30 – Attiki

EL41 – Voreio Aigaio

EL42 – Notio Aigaio

EL43 – Kriti

ES11 – Galicia

ES12 – Principado de Asturias

ES13 – Cantabria

ES21 – País Vasco

ES22 – Comunidad Foral de Navarra

ES23 – La Rioja

ES24 – Aragón

ES30 – Comunidad de Madrid

ES41 – Castilla y León

ES42 – Castilla-la Mancha

ES43 – Extremadura

ES51 – Cataluña

ES52 – Comunidad Valenciana

ES53 – Illes Balears

ES61 – Andalucía

ES62 – Región de Murcia

ES63 – Ciudad Autónoma de Ceuta (ES)

ES64 – Ciudad Autónoma de Melilla (ES)

ES70 – Canarias (ES)

FR21 – Champagne-Ardenne

FR22 – Picardie

FR23 – Haute-Normandie

FR24 – Centre (FR)

FR26 – Bourgogne

FR30 – Nord-Pas-de-Calais

FR42 – Alsace

FR81 – Languedoc-Roussillon

FRA1 – Guadeloupe

FRA2 – Martinique

FRA3 – Guyane

FRA4 – La Réunion

FRA5 – Mayotte

HR03 – Jadranska Hrvatska

HR04 – Kontinentalna Hrvatska

ITC1 – Piemonte

ITC2 – Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste

ITC3 – Liguria

ITC4 – Lombardia

ITF1 – Abruzzo

ITF2 – Molise

ITF3 – Campania

ITF4 – Puglia

ITF5 – Basilicata

ITF6 – Calabria

ITG1 – Sicilia

ITG2 – Sardegna

ITH4 – Friuli-Venezia Giulia

ITI1 – Toscana

ITI2 – Umbria

ITI3 – Marche

ITI4 – Lazio

CY00 – Kypros

PL32 – Podkarpackie

PT11 – Norte

PT16 – Centro (PT)

PT17 – Área Metropolitana de Lisboa

PT18 – Alentejo

PT20 – Região Autónoma dos Açores (PT)

PT30 – Região Autónoma da Madeira (PT)

RO22 – Sud-Est

RO31 – Sud - Muntenia

RO41 – Sud-Vest Oltenia

SK04 – Východné Slovensko

Reikalavimus atitinkančių regionų sąrašas, sudarytas remiantis 2017 m. Jaunimo nedarbo duomenimis

BE10 – Région de Bruxelles-Capitale/Brussel Hoofdstedelijk Gewest

BE32 – Prov. Hainaut

BE33 – Prov. Liège

EL30 – Attiki

EL41 – Voreio Aigaio

EL42 – Notio Aigaio

EL43 – Kriti

EL51 – Anatoliki Makedonia, Thraki

EL52 – Kentriki Makedonia

EL53 – Dytiki Makedonia

EL54 – Ipeiros

EL61 – Thessalia

EL62 – Ionia Nisia

EL63 – Dytiki Ellada

EL64 – Sterea Ellada

EL65 – Peloponnisos

ES11 – Galicia

ES12 – Principado de Asturias

ES13 – Cantabria

ES21 – País Vasco

ES22 – Comunidad Foral de Navarra

ES23 – La Rioja

ES24 – Aragón

ES30 – Comunidad de Madrid

ES41 – Castilla y León

ES42 – Castilla-La Mancha

ES43 – Extremadura

ES51 – Cataluña

ES52 – Comunidad Valenciana

ES53 – Illes Balears

ES61 – Andalucía

ES62 – Región de Murcia

ES63 – Ciudad Autónoma de Ceuta (ES)

ES64 – Ciudad Autónoma de Melilla (ES)

ES70 – Canarias (ES)

FR21 – Champagne-Ardenne

FR22 – Picardie

FR30 – Nord - Pas-de-Calais

FR61 – Aquitaine

FR81 – Languedoc-Roussillon

FRA1 – Guadeloupe

FRA2 – Martinique

FRA3 – Guyane

FRA4 – Réunion

FRA5 – Mayotte

HR03 – Jadranska Hrvatska

HR04 – Kontinentalna Hrvatska

ITC1 – Piemonte

ITC3 – Liguria

ITF1 – Abruzzo

ITF2 – Molise

ITF3 – Campania

ITF4 – Puglia

ITF5 – Basilicata

ITF6 – Calabria

ITG1 – Sicilia

ITG2 – Sardegna

ITH4 – Friuli-Venezia Giulia

ITI2 – Umbria

ITI4 – Lazio

PL32 – Podkarpackie

PT11 – Norte

PT20 – Região Autónoma dos Açores

PT30 – Região Autónoma da Madeira

SK04 – Východné Slovensko


II PRIEDAS

„X PRIEDAS

JAUNIMO UŽIMTUMO INICIATYVA. SPECIALUS ASIGNAVIMAS

(EUR, dabartinėmis kainomis)

 

2014 m.

2015 m.

2016 m.

2017 m.

2018 m.

2019 m.

2020 m.

Iš viso

BE

23 839 927

18 595 143

0

8 524 538

5 967 177

6 725 841

1 989 059

65 641 685

BG

31 004 913

24 183 832

0

0

0

0

0

55 188 745

CZ

0

13 599 984

0

0

0

0

0

13 599 984

DK

0

0

0

0

0

0

0

0

DE

0

0

0

0

0

0

0

0

EE

0

0

0

0

0

0

0

0

IE

38 283 943

29 861 476

0

0

0

0

0

68 145 419

EL

96 357 882

75 159 147

0

32 876 567

23 013 597

24 724 532

7 671 199

259 802 924

ES

530 054 111

413 442 204

0

174 235 182

121 964 627

128 692 755

40 654 875

1 409 043 754

FR

174 247 979

135 913 423

0

67 213 724

47 049 606

46 521 944

15 683 202

486 629 878

HR

37 178 171

28 998 973

0

14 632 462

10 242 723

10 546 771

3 414 241

105 013 341

IT

318 826 544

248 684 704

0

142 925 430

100 047 801

98 222 247

33 349 267

942 055 993

CY

6 501 180

5 070 921

0

2 735 288

1 914 702

1 276 468

638 234

18 136 793

LV

16 298 112

12 712 527

0

0

0

0

0

29 010 639

LT

17 855 411

13 927 222

0

0

0

0

0

31 782 633

LU

0

0

0

0

0

0

0

0

HU

27 958 065

21 807 291

0

0

0

0

0

49 765 356

MT

0

0

0

0

0

0

0

0

NL

0

0

0

0

0

0

0

0

AT

0

0

0

0

0

0

0

0

PL

141 819 001

110 618 821

0

6 824 942

4 777 460

4 899 688

1 592 486

270 532 398

PT

90 321 443

70 450 726

0

26 078 181

18 254 727

15 615 719

6 084 909

226 805 705

RO

59 547 368

46 446 947

0

18 801 785

13 161 249

8 774 166

4 387 083

151 118 598

SI

5 175 020

4 036 516

0

0

0

0

0

9 211 536

SK

40 547 898

31 627 361

0

5 151 901

3 606 331

3 999 869

1 202 111

86 135 471

FI

0

0

0

0

0

0

0

0

SE

24 810 728

19 352 368

0

0

0

0

0

44 163 096

UK

26 016 685

180 081 439

0

0

0

0

0

206 098 124

ES 28

1 706 644 381

1 504 571 025

0

500 000 000

350 000 000

350 000 000

116 666 666

4 527 882 072


5.11.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 283/57


EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS (ES) 2019/1848

2019 m. spalio 29 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas ECB/2007/7 dėl TARGET2-ECB sąlygų (ECB/2019/32)

EUROPOS CENTRINIO BANKO vykdomoji valdyba,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 127 straipsnio 2 dalies pirmą ir ketvirtą įtraukas,

atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 11 straipsnio 6 dalį ir 17, 22 ir 23 straipsnius,

kadangi:

(1)

2019 m. spalio 4 d. Valdančioji taryba iš dalies pakeitė (1) Gaires ECB/2012/27 (2), kad: a) būtų įvestas naujas BTP funkcionalumas, leidžiantis apdoroti labai svarbius ir svarbius mokėjimus nenumatytais atvejais, kurio Eurosistemos centriniai bankai privalo laikytis; b) patikslintų sąlygas, kurių laikydamosi investicinės įmonės gali dalyvauti TARGET2, įskaitant reikalavimą pateikti teisinę nuomonę apie investicines įmones, kurios yra įsteigtos ne Europos ekonominėje erdvėje (EEE) ir kurios teikia prašymą tiesiogiai dalyvauti TARGET2 komponento sistemoje; c) patikslintų, kad TARGET2 komponento sistemos dalyviai privalo laikytis TARGET2 savarankiško sertifikavimo reikalavimo ir tinklo paslaugų teikėjų galutinio taško saugumo reikalavimų ir informuoti atitinkamą Eurosistemos centrinį banką apie visas jiems taikomas krizių prevencijos ar valdymo priemones bei d) patikslintų ir atnaujintų kitus Gairių ECB/2012/27 aspektus;

(2)

Gairių ECB/2012/27 daliniai pakeitimai, kurie turi įtakos TARGET2-ECB sąlygoms, turėtų būti atspindėti Sprendime ECB/2007/7 (3);

(3)

todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Sprendimą ECB/2007/7,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Daliniai pakeitimai

Sprendimo ECB/2007/7 I, II ir III priedai iš dalies keičiami pagal šio sprendimo priedą.

2 straipsnis

Baigiamosios nuostatos

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2019 m. lapkričio 17 d.

Priimta Frankfurte prie Maino 2019 m. spalio 29 d.

ECB Pirmininkas

Mario DRAGHI


(1)  2019 m. spalio 4 d. Gairės (ES) 2019/..., kuriomis iš dalies keičiamos Gairės ECB/2012/27 dėl Transeuropinės automatizuotos realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų skubių pervedimų sistemos (TARGET2) (ECB/2019/30) (žr. šio Oficialiojo leidinio p. ...).

(2)  2012 m. gruodžio 5 d. Gairės ECB/2012/27 dėl Transeuropinės automatizuotos realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų skubių pervedimų sistemos (TARGET2) (OL L 30, 2013 1 30, p. 1).

(3)  2007 m. liepos 24 d. Sprendimas ECB/2007/7 dėl TARGET2-ECB sąlygų (OL L 237, 2007 9 8, p. 71).


PRIEDAS

Sprendimo ECB/2007/7 I, II ir III priedai iš dalies keičiami taip:

1.

I priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

1 straipsnyje apibrėžtis ‘Contingency Module’ išbraukiama;

b)

1 straipsnyje apibrėžtis ‘Information and Control Module (ICM)’ pakeičiama taip:

„—

„ Information and Control Module (ICM)“ means the SSP module that allows PM account holders to obtain online information and gives them the possibility to submit liquidity transfer orders, manage liquidity and, if applicable, initiate backup payment orders or payment orders to the Contingency Solution in a contingency,“;

c)

1 straipsnis papildomas šia apibrėžtimi:

„—

„ Contingency Solution“ means the SSP functionality that processes very critical and critical payments in contingency,“;

d)

9 straipsnio 8 dalis pakeičiama taip:

„8.

Participants shall immediately inform the ECB if an event of default occurs in relation to themselves or if they are subject to crisis prevention measures or crisis management measures within the meaning of Directive 2014/59/ES of the European Parliament and of the Council (*1) or any other equivalent applicable legislation.

(*1)  Directive 2014/59/ES of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 establishing a framework for the recovery and resolution of credit institutions and investment firms and amending Council Directive 82/891/EEC, and Directives 2001/24/EC, 2002/47/EC, 2004/25/EC, 2005/56/EC, 2007/36/EC, 2011/35/ES, 2012/30/ES and 2013/36/ES, and Regulations (ES) No 1093/2010 and (ES) No 648/2012, of the European Parliament and of the Council (OL L 173, 2014 6 12, p. 190).“;"

e)

21 straipsnis pakeičiamas taip:

Article 21

Business continuity and contingency procedures

1.   In the event of an abnormal external event or any other event which affects the operation of the SSP, the business continuity and contingency procedures described in Appendix IV shall apply.

2.   The Eurosystem provides a Contingency Solution if the events described in paragraph 1 occur. Connection to and use of the Contingency Solution shall be mandatory for participants considered by the ECB to be critical. Other participants may, on request, connect to the Contingency Solution.“;

f)

22 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

i)

3 dalis pakeičiama taip:

„3.

The ECB may impose additional security requirements, in particular with regard to cybersecurity or the prevention of fraud, on all participants and/or on participants that are considered critical by the ECB.“;

ii)

papildomas šia 4 dalimi:

„4.

Participants shall provide the ECB with their TARGET2 self-certification and their attestation of adherence to the TARGET2 network service provider’s endpoint security requirements. In the event of non-adherence to the latter, participants shall provide a document describing alternative mitigating measures to the satisfaction of the ECB.“’;

g)

23 straipsnio 1 dalies c punktas pakeičiamas taip:

„c)

allows participants to initiate backup liquidity redistribution and backup contingency payments or payment orders to the Contingency Solution in the event of a failure of the participant’s payment infrastructure.“;

h)

32 straipsnio 2 dalies c punktas pakeičiamas taip:

„c)

supervisory, resolution and oversight authorities of Member States and the Union, including CBs, to the extent that this is necessary for the performance of their public tasks, and provided in all such cases that the disclosure is not in conflict with the applicable law.“;

i)

I priedėlis iš dalies keičiamas taip:

i)

I priedėlio 2 dalies 1 punkto lentelės penkta eilutė pakeičiama taip:

„MT 202COV

Mandatory

Cover payment“

ii)

8 dalies 7 punktas pakeičiamas taip:

 

„If a participant has technical problems and is unable to submit any payment order, it may generate preformatted backup liquidity redistribution and backup contingency payments by using the ICM. The ECB shall open such functionality upon request of the participant“;

j)

III priedėlio dalies ‘Terms of reference for country opinions for non-EEE participants in TARGET2’ 3.2 punktas ‘General insolvency issues’ pakeičiamas taip:

„3.2.

General insolvency and crisis management issues

3.2.a.

Types of insolvency and crisis management proceedings

 

The only types of insolvency proceedings (including composition or rehabilitation) which, for the purpose of this Opinion, shall include all proceedings in respect of the Participant’s assets or any branch it may have in [jurisdiction] to which the Participant may become subject in [jurisdiction], are the following: [list proceedings in original language and English translation] (together collectively referred to as ‘Insolvency Proceedings’).

 

In addition to Insolvency Proceedings, the Participant, any of its assets, or any branch it may have in [jurisdiction] may become subject in [jurisdiction] to [list any applicable moratorium, receivership, or any other proceedings as a result of which payments to and/or from the Participant may be suspended, or limitations can be imposed in relation to such payments, or similar proceedings, including crisis prevention and crisis management measures equivalent to those defined in Directive 2014/59/ES, in original language and English translation] (hereinafter collectively referred to as ‘Proceedings’).

3.2.b.

Insolvency treaties

 

[jurisdiction] or certain political subdivisions within [jurisdiction], as specified, is/are party to the following insolvency treaties: [specify, if applicable which have or may have an impact on this Opinion].“;

k)

IV priedėlio 6 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

a ir b punktai pakeičiami taip:

„a)

If the ECB deems it necessary to do so, it shall initiate the contingency processing of payment orders using the Contingency Solution of the SSP. In such cases, only a minimum service level shall be provided to participants. The ECB shall inform its participants of the start of contingency processing by any available means of communication.

b)

In contingency processing, payment orders shall be submitted by the participants and authorised by the ECB. In addition, the participants may submit files containing payment instructions, which may be uploaded into the Contingency Solution by the ECB.“;

ii)

d ir e punktai pakeičiami taip:

„d)

Payments required to avoid systemic risk shall be considered as ‘critical’ and the ECB may decide to initiate contingency processing in relation to them.

e)

Participants shall submit payment orders for contingency processing directly into the Contingency Solution and information to payees shall be provided through encrypted and authenticated e-mail, as well as via authenticated fax. Participants shall submit files which contain payment instructions to the ECB for uploading into the Contingency Solution and which authorise the ECB to do so. The ECB may, exceptionally, also manually input payments on behalf of participants. Information concerning account balances and debit and credit entries may be obtained via the ECB.“;

l)

IV priedėlio 7 dalies a ir b punktai pakeičiami taip:

„a)

In the event that a participant has a problem that prevents it from settling payments in TARGET2 it shall be its responsibility to resolve the problem. In particular, a participant may use in-house solutions or the ICM functionality, i.e. backup liquidity redistribution and backup contingency payments (e.g. CLS, EURO1).

b)

If a participant decides to use the ICM functionality for making backup liquidity redistribution, the ECB shall, if the participant so requests, open this functionality via the ICM. If the participant so requests, the ECB shall transmit an ICM broadcast message to inform other participants about the participant’s use of backup liquidity redistribution. The participant shall be responsible for sending such backup liquidity redistribution exclusively to other participants with which it has bilaterally agreed on the use of such payments and for any further steps in relation to such payments.“;

m)

VI priedėlio 5 dalies lentelės trečia ir ketvirta eilutės pakeičiamos taip:

„T2S DCA to T2S DCA liquidity transfer orders

14,1

per transfer

Intra-balance movement (i.e. blocking, unblocking, reservation of liquidity ir t. t.)

9,4

per transaction“

2.

II priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

1 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

i)

apibrėžtis ‘Information and Control Module (ICM)’ pakeičiama taip:

„—

“ Information and Control Module (ICM)“ means the SSP module that allows PM account holders to obtain online information and gives them the possibility to submit liquidity transfer orders, manage liquidity and, if applicable, initiate backup payment orders or payment orders to the Contingency Solution in a contingency,“;

ii)

papildoma šia apibrėžtimi:

„—

“ Contingency Solution“ means the SSP functionality that processes very critical and critical payments in contingency,“;

b)

10 straipsnio 9 dalis pakeičiama taip:

„9.

T2S DCA holders shall immediately inform the ECB if an event of default occurs in relation to themselves or if they are subject to crisis prevention measures or crisis management measures within the meaning of Directive 2014/59/ES or any other equivalent applicable legislation.“;

c)

18 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:

„3.

The ECB may impose additional security requirements, in particular with regard to cybersecurity or the prevention of fraud, on all T2S DCA holders and/or on T2S DCA holders that are considered critical by the ECB.“;

d)

27 straipsnio 2 dalies c punktas pakeičiamas taip:

„c)

supervisory, resolution and oversight authorities of Member States and the Union, including CBs, to the extent that this is necessary for the performance of their public tasks, and provided in all such cases that the disclosure is not in conflict with the applicable law.“;

e)

III priedėlio dalies ‘Terms of reference for country opinions for non-EEE T2S DCA holders in TARGET2’ 3.2 punktas ‘General insolvency issues’ pakeičiamas taip:

„3.2.

General insolvency and crisis management issues

3.2.a.

Types of insolvency and crisis management proceedings

 

The only types of insolvency proceedings (including composition or rehabilitation) which, for the purpose of this Opinion, shall include all proceedings in respect of the T2S DCA holder’s assets or any branch it may have in [jurisdiction] to which the T2S DCA holder may become subject in [jurisdiction], are the following: [list proceedings in original language and English translation] (together collectively referred to as ‘Insolvency Proceedings’).

 

In addition to Insolvency Proceedings, the T2S DCA holder, any of its assets, or any branch it may have in [jurisdiction] may become subject in [jurisdiction] to [list any applicable moratorium, receivership, or any other proceedings as a result of which payment orders to and/or from the T2S DCA holder may be suspended, or limitations can be imposed in relation to such payment orders, or similar proceedings, including crisis prevention and crisis management measures equivalent to those defined in Directive 2014/59/ES, in original language and English translation] (hereinafter collectively referred to as ‘Proceedings’).

3.2.b.

Insolvency treaties

 

[jurisdiction] or certain political subdivisions within [jurisdiction], as specified, is/are party to the following insolvency treaties: [specify, if applicable which have or may have an impact on this Opinion].“;

f)

VI priedėlio lentelės trečia ir ketvirta eilutės pakeičiamos taip:

„T2S DCA to T2S DCA liquidity transfer orders

14,1 euro cent

per transfer

Intra-balance movement (i.e. blocking, unblocking, reservation of liquidity ir t. t.)

9,4 euro cent

per transaction“

3.

III priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

14 straipsnio 8 dalis pakeičiama taip:

„8.

TIPS DCA holders shall immediately inform the ECB if an event of default occurs in relation to themselves or if they are subject to crisis prevention measures or crisis management measures within the meaning of Directive 2014/59/ES or any other equivalent applicable legislation.“;

b)

21 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

i)

5 dalis pakeičiama taip:

„5.

The ECB may impose additional security requirements, in particular with regard to cybersecurity or the prevention of fraud, on all TIPS DCA holders.“;

ii)

papildoma šia 6 dalimi:

„6.

TIPS DCA holders using instructing parties in line with Article 7(2) or (3), or allowing access to their TIPS DCA as set out in Article 8(1), shall be deemed to have addressed the risk stemming from such use or access in accordance with the additional security requirements imposed upon them.“;

c)

26 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.

In the event that the ECB suspends or terminates a TIPS DCA holder’s participation in TARGET2-ECB under paragraph 1 or 2, the ECB shall immediately inform, by means of a ICM broadcast message, other CBs and PM account holders in all of the TARGET2 component systems of such suspension or termination. Such message shall be deemed to have been issued by the home CB of the PM account holder that received the message.

Linked PM account holders shall have the responsibility to inform their Linked TIPS DCA holders of the suspension or termination of any TIPS DCA holder’s participation in TARGET2-ECB.

In the event that the suspension or termination of a TIPS DCA holder’s participation in TARGET2-ECB occurs during the technical maintenance window, the ICM broadcast message shall be sent after the start of daytime processing on the next TARGET2 business day.“;

d)

29 straipsnio 3 dalies c punktas pakeičiamas taip:

„c)

supervisory, resolution and oversight authorities of Member States and the Union, including CBs, to the extent that this is necessary for the performance of their public tasks, and provided in all such cases that the disclosure is not in conflict with the applicable law.“;

e)

III priedėlio dalies ‘Terms of reference for country opinions for non-EEE TIPS DCA holders in TARGET2’ 3.2 punktas ‘General insolvency issues’ pakeičiamas taip:

„3.2.

General insolvency and crisis management issues

3.2.a.

Types of insolvency and crisis management proceedings

 

The only types of insolvency proceedings (including composition or rehabilitation) which, for the purpose of this Opinion, shall include all proceedings in respect of the TIPS DCA holder’s assets or any branch it may have in [jurisdiction] to which the TIPS DCA holder may become subject in [jurisdiction], are the following: [list proceedings in original language and English translation] (together collectively referred to as ‘Insolvency Proceedings’).

 

In addition to Insolvency Proceedings, the TIPS DCA holder, any of its assets, or any branch it may have in [jurisdiction] may become subject in [jurisdiction] to [list any applicable moratorium, receivership, or any other proceedings as a result of which payment orders to and/or from the TIPS DCA holder may be suspended, or limitations can be imposed in relation to such payment orders, or similar proceedings, including crisis prevention and crisis management measures equivalent to those defined in Directive 2014/59/ES, in original language and English translation] (hereinafter collectively referred to as “Proceedings“).

3.2.b.

Insolvency treaties

 

[jurisdiction] or certain political subdivisions within [jurisdiction], as specified, is/are party to the following insolvency treaties: [specify, if applicable which have or may have an impact on this Opinion].“


(*1)  Directive 2014/59/ES of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 establishing a framework for the recovery and resolution of credit institutions and investment firms and amending Council Directive 82/891/EEC, and Directives 2001/24/EC, 2002/47/EC, 2004/25/EC, 2005/56/EC, 2007/36/EC, 2011/35/ES, 2012/30/ES and 2013/36/ES, and Regulations (ES) No 1093/2010 and (ES) No 648/2012, of the European Parliament and of the Council (OL L 173, 2014 6 12, p. 190).“;’


GAIRĖS

5.11.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 283/64


EUROPOS CENTRINIO BANKO GAIRĖS (ES) 2019/1849

2019 m. spalio 4 d.

kuriomis iš dalies keičiamos Gairės ECB/2012/27 dėl Transeuropinės automatizuotos realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų skubių pervedimų sistemos (TARGET2) (ECB/2019/30)

EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 127 straipsnio 2 dalies pirmą ir ketvirtą įtraukas,

atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 3 straipsnio 1 dalį ir 17, 18 ir 22 straipsnius,

kadangi:

(1)

2007 m. balandžio 26 d. Europos Centrinio Banko (ECB) valdančioji taryba priėmė Gaires ECB/2007/2 (1), reglamentuojančias TARGET2, kurią charakterizuoja viena techninė platforma, vadinama bendra technine platforma (BTP). Šios gairės buvo iš dalies pakeistos ir išdėstytos nauja redakcija kaip Gairės ECB/2012/27 (2);

(2)

buvo sukurtas naujas BTP funkcionalumas, leidžiantis apdoroti labai svarbius ir svarbius mokėjimus nenumatytais atvejais, kurio Eurosistemos centriniai bankai privalo laikytis;

(3)

reikia patikslinti sąlygas, kurių laikydamosi investicinės įmonės gali dalyvauti TARGET2, įskaitant reikalavimą pateikti teisinę nuomonę apie investicines įmones, kurios yra įsteigtos ne Europos ekonominėje erdvėje (EEE) ir kurios teikia prašymą tiesiogiai dalyvauti TARGET2 komponento sistemoje;

(4)

būtina patikslinti, kad TARGET2 komponento sistemos dalyviai privalo laikytis TARGET2 savarankiško sertifikavimo reikalavimo ir tinklo paslaugų teikėjų galutinio taško saugumo reikalavimų, ir informuoti atitinkamą Eurosistemos centrinį banką apie visas jiems taikomas krizių prevencijos ar valdymo priemones;

(5)

taip pat būtina patikslinti ir atnaujinti kai kuriuos kitus Gairių ECB/2012/27 aspektus;

(6)

todėl reikia atitinkamai iš dalies pakeisti Gaires ECB/2012/27,

PRIĖMĖ ŠIAS GAIRES:

1 straipsnis

Daliniai pakeitimai

Gairės ECB/2012/27 iš dalies keičiamos taip:

1)

2 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

44 punktas pakeičiamas taip:

„44.

informacijos ir kontrolės modulis (IKM) (Information and Control Module, ICM) – BTP modulis, leidžiantis MM sąskaitos turėtojams tiesiogiai gauti informaciją ir suteikiantis jiems galimybę pateikti likvidumo pervedimo nurodymus, valdyti likvidumą ir, jei taikytina, inicijuoti pakaitinius mokėjimo nurodymus arba nenumatytais atvejais – mokėjimo nurodymus sprendimui nenumatytais atvejais;“;

b)

papildoma šiuo 86 punktu:

„86.

sprendimas nenumatytais atvejais (Contingency Solution) – BTP funkcionalumas, apdorojantis labai svarbius ir svarbius mokėjimus nenumatytais atvejais.“;

2)

21 straipsnis papildomas šia 6 dalimi:

„6.

Eurosistemos centriniai bankai prisijungia prie sprendimo nenumatytais atvejais.“;

3)

II, IIa, IIb, III, IV ir V priedai iš dalies keičiami pagal šių gairių priedą.

2 straipsnis

Įsigaliojimas ir įgyvendinimas

1.   Šios gairės įsigalioja tą dieną, kai apie jas pranešama valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionaliniams centriniams bankams.

2.   Valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionaliniai centriniai bankai imasi reikiamų priemonių šioms gairėms vykdyti ir jas taikyti nuo 2019 m. lapkričio 17 d. Jie praneša ECB apie tekstus ir priemones, susijusius šiomis priemonėmis, ne vėliau kaip iki 2019 m. spalio 17 d.

3 straipsnis

Adresatai

Šios gairės skirtos visiems Eurosistemos centriniams bankams.

Priimta Frankfurte prie Maino 2019 m. spalio 4 d.

ECB valdančiosios tarybos vardu

ECB Pirmininkas

Mario DRAGHI


(1)  2007 m. balandžio 26 d. Gairės ECB/2007/2 dėl Transeuropinės automatizuotos realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų skubių pervedimų sistemos (TARGET2) (OL L 237, 2007 9 8, p. 1).

(2)  2012 m. gruodžio 5 d. Gairės ECB/2012/27 dėl Transeuropinės automatizuotos realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų skubių pervedimų sistemos (TARGET2) (OL L 30, 2013 1 30, p. 1).


PRIEDAS

Gairių ECB/2012/27 II, IIa, IIb, III, IV ir V priedai iš dalies keičiami taip:

1)

II priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

1 straipsnyje apibrėžtis „nenumatytų atvejų modulis“ išbraukiama;

b)

1 straipsnyje apibrėžtis „informacijos ir kontrolės modulis (IKM) (Information and Control Module, ICM) pakeičiama taip:

„informacijos ir kontrolės modulis (IKM) (Information and Control Module, ICM) – BTP modulis, leidžiantis MM sąskaitos turėtojams tiesiogiai gauti informaciją ir suteikiantis jiems galimybę pateikti likvidumo pervedimo nurodymus, valdyti likvidumą ir, jei taikytina, inicijuoti pakaitinius mokėjimo nurodymus arba nenumatytaiss atvejais – mokėjimo nurodymus sprendimui nenumatytais atvejais,“;

c)

1 straipsnis papildomas šia apibrėžtimi:

„sprendimas nenumatytais atvejais (Contingency Solution) – BTP funkcionalumas, apdorojantis labai svarbius ir svarbius mokėjimus nenumatytais atvejais,“;

d)

4 straipsnio 2 dalies a punktas pakeičiamas taip:

„a)

valstybių narių centrinės ar regioninės valdžios iždo departamentus;“;

e)

4 straipsnio 2 dalies c punktas pakeičiamas taip:

„c) i)

Sąjungoje arba EEE įsteigtos investicinės įmonės, įskaitant, kai jos veikia per Sąjungoje arba EEE įsteigtą filialą, ir

ii)

ne EEE įsteigtos investicinės įmonės, jeigu jos veikia per Sąjungoje arba EEE įsteigtą filialą;“;

f)

8 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktis pakeičiamas taip:

„ii)

– pateikti nuomonę dėl šalies III priedėlyje pateikta forma – teikia 4 straipsnio 1 dalies b punkte ir 4 straipsnio 2 dalies c punkto ii papunktyje nurodyti subjektai, jei [įterpti CB pavadinimą] dar negavo tokioje nuomonėje dėl šalies pateiktinos informacijos ir pareiškimų kitomis aplinkybėmis.“;

g)

11 straipsnio 9 dalis pakeičiama taip:

„9.

Dalyviai nedelsdami informuoja [įterpti CB pavadinimą] apie su jais susijusį įsipareigojimų nevykdymą arba jeigu jiems taikomos krizių prevencijos priemonės ar krizių valdymo priemonės, kaip numatyta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2014/59/ES (1) arba bet kuriuose lygiaverčiuose taikytinuose teisės aktuose.“;

h)

27 straipsnis pakeičiamas taip:

27 straipsnis

Veiklos tęstinumo ir nenumatytų atvejų procedūros

1.   Kai neįprastas išorės arba bet koks kitas įvykis paveikia BTP veikimą, taikomos IV priedėlyje apibrėžtos veiklos tęstinumo ir nenumatytų atvejų procedūros.

2.   Eurosistema suteikia sprendimą nenumatytais atvejais, jeigu įvyksta 1 dalyje nurodyti įvykiai. Prisijungimas prie sprendimo nenumatytais atvejais ir jo naudojimas yra privalomas dalyviams, kuriuos [įterpti CB pavadinimą] laiko svarbiais. Kiti dalyviai, jei jie to prašo, gali prisijungti prie sprendimo nenumatytais atvejais.“;

i)

28 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

i)

3 dalis pakeičiama taip:

„3.

[Įterpti CB pavadinimą] visiems dalyviams ir (arba) dalyviams, kuriuos [įterpti CB pavadinimą] laiko svarbiais, gali nustatyti papildomus saugumo reikalavimus, ypač dėl kibernetinio saugumo ar sukčiavimo prevencijos.“;

ii)

papildoma šiomis 4 ir 5 dalimis:

„4.

Dalyviai pateikia [įterpti CB pavadinimą] savo TARGET2 savarankiško sertifikavimo dokumentą ir patvirtinimą apie tai, kad jie laikosi TARGET2 tinklo paslaugų teikėjo galutinio taško saugumo reikalavimų. Jeigu pastarųjų nėra laikomasi, dalyviai pateikia dokumentą, apibūdinantį alternatyvias rizikos mažinimo priemones, kurios priimtinos [įterpti CB pavadinimą].

5.

Dalyviai, kurie leidžia trečiosioms šalims turėti prieigą prie jų MM sąskaitos, kaip numatyta 5 straipsnio 2, 3 ir 4 dalyse, sprendžia klausimą dėl rizikos, kylančios dėl tokios prieigos suteikimo, vadovaudamiesi 1–4 dalyse nurodytais saugumo reikalavimais. 4 dalyje nurodytame savarankiško sertifikavimo dokumente nurodoma, kad dalyvis nustato, jog TARGET2 tinklo paslaugų teikėjo galutinio taško saugumo reikalavimai yra privalomi trečiosioms šalims, turinčioms prieigą prie to dalyvio MM sąskaitos.“;

j)

29 straipsnio 1 dalies c punktas pakeičiamas taip:

„c)

jei sutrinka dalyvio mokėjimo infrastruktūra, suteikia galimybę dalyviams inicijuoti pakaitinį likvidumo perskirstymą ir pakaitinius atsarginius mokėjimus arba mokėjimo nurodymus sprendimui nenumatytais atvejais.“;

k)

38 straipsnio 2 dalies pirmojo sakinio c punktas pakeičiamas taip:

„c)

valstybių narių ir Sąjungos prudencinės priežiūros, pertvarkymo ir sistemų priežiūros institucijoms, įskaitant CB, kiek to reikia jų viešųjų užduočių atlikimui, ir visais tokiais atvejais, jei atskleidimas neprieštarauja taikomai teisei.“;

l)

I priedėlio 2 dalies 1 punkto lentelės penkta eilutė pakeičiama taip:

„MT 202COV

Privalomasis

Padengiamasis mokėjimas“;

m)

III priedėlio dalies „Nuomonių dėl šalies ne EEE TARGET2 dalyviams pavyzdinės sąlygos“ 3.2 punktas pakeičiamas taip:

„3.2.

Bendrieji nemokumo ir krizių valdymo klausimai

3.2.a.

Nemokumo ir krizių valdymo bylų rūšys

Nemokumo bylų rūšys (įskaitant sureguliavimo ar sanavimo bylas), kurios šioje nuomonėje apima visas bylas dėl Dalyvio turto arba bet kurio Dalyvio filialo, veikiančio pagal [jurisdikciją], kurios gali būti iškeltos Dalyviui pagal [jurisdikciją], yra tik šios: [išvardyi bylas originalo kalba su vertimu į anglų kalbą] (visos kartu toliau vadinamos „nemokumo bylomis“).

Be nemokumo bylų, Dalyviui, bet kokiam jo turtui ar filialui, veikiančiam pagal [jurisdikciją], gali būti keliamos pagal [jurisdikciją] [išvardyti visas taikytinas moratoriumo, administravimo ar kitas bylas, dėl kurių mokėjimai Dalyviui ir (arba) Dalyvio mokėjimai gali būti sustabdyti ar apriboti, arba panašias bylas, įskaitant krizių prevencijos priemones ir krizių valdymo priemones, lygiavertes apibrėžtoms Direktyvoje 2014/59/ES, originalo kalba su vertimu į anglų kalbą] (visos kartu toliau vadinamos „bylomis“).

3.2.b.

Nemokumo susitarimai

[Jurisdikcija] arba tam tikri valstybiniai dariniai [jurisdikcijoje], kaip nurodyta, yra šių nemokumo susitarimų šalis (-ys): [nurodyti, jei taikoma, tuos, kurie turi arba gali turėti įtaką šiai nuomonei].“;

n)

IV priedėlio 6 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

a ir b punktai pakeičiami taip:

„a)

jei [įterpti CB pavadinimą] laiko reikalinga, jis inicijuoja atsarginį mokėjimo nurodymų apdorojimą naudojant BTP sprendimą nenumatytais atvejais. Tokiais atvejais dalyviams ir išorinėms sistemoms teikiamas tik minimalaus lygio paslaugos. [Įterpti CB pavadinimą] bet kokiomis prieinamomis ryšio priemonėmis informuoja savo dalyvius ir išorines sistemas apie pradedamą atsarginį mokėjimo nurodymų apdorojimą;

b)

atliekant atsarginį apdorojimą, mokėjimo nurodymus pateikia dalyviai ir juos leidžia apmokėti [įterpti CB pavadinimą]. Be to, išorinės sistemos gali pateikti rinkmenas su mokėjimo nurodymais, kuriuos [įterpti CB pavadinimą] gali įkelti į sprendimą nenumatytais atvejais.“;

ii)

d ir e punktai pakeičiami taip:

„d)

mokėjimai, kuriais siekiama išvengti sisteminės rizikos, laikomi svarbiais ir dėl jų [įterpti CB pavadinimą] gali nuspręsti inicijuoti atsarginį apdorojimą;

e)

dalyviai mokėjimo nurodymus atsarginiam apdorojimui pateikia tiesiogiai per sprendimą nenumatytais atvejais, o informaciją gavėjams pateikia per [įterpti ryšio priemones]. Išorinės sistemos pateikia rinkmenas, kuriose nurodytos mokėjimo instrukcijos [įterpti CB pavadinimą], kurios turi būti įkeltos į sprendimą nenumatytais atvejais, ir kurios suteikia teisę [įterpti CB pavadinimą] tai padaryti. [Įterpti CB pavadinimą] išimtiniais atvejais gali rankiniu būdu suvesti mokėjimus dalyvių vardu. Informaciją apie sąskaitų balansus bei debeto ir kredito įrašus galima gauti iš [įterpti CB pavadinimą].“;

o)

IV priedėlio 7 dalies a punktas pakeičiamas taip:

„a)

Jei dalyviui kilo problema, dėl kurios jis negali apmokėti mokėjimų TARGET2, jis atsako už tos problemos išsprendimą. Konkrečiai, dalyvis gali naudoti vidaus sprendimus arba IKM funkcionalumą, t. y. pakaitinį likvidumo perskirstymą ir pakaitinius atsarginius mokėjimus (pvz., CLS, EURO1).“;

p)

VI priedėlio 13 punkto lentelės trečia ir ketvirta eilutės pakeičiamos taip:

„Likvidumo pervedimo iš T2S SLS į T2S SLS nurodymai

14,1 euro cento

Už pervedimą

Vidinis judėjimas sąskaitoje (t. y. likvidumo blokavimas, atblokavimas, rezervavimas ir t. t.)

9,4 euro cento

Už operaciją“;

2)

IIa priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

1 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

i)

apibrėžtis „informacijos ir kontrolės modulis (IKM) (Information and Control Module, ICM)“ pakeičiama taip:

„informacijos ir kontrolės modulis (IKM) (Information and Control Module, ICM) – BTP modulis, leidžiantis MM sąskaitos turėtojams tiesiogiai gauti informaciją ir suteikiantis jiems galimybę pateikti likvidumo pervedimo nurodymus, valdyti likvidumą ir, jei taikytina, inicijuoti pakaitinius mokėjimo nurodymus arba nenumatytais atvejais – mokėjimo nurodymus sprendimui nenumatytais atvejais,“;

ii)

pridedamos šios apibrėžtys:

„investicinė įmonė (investment firm) – investicinė įmonė, kaip apibrėžta [įterpti nacionalinės teisės nuostatas, įgyvendinančias Direktyvos 2014/65/ES 4 straipsnio 1 dalies 1 punktą], išskyrus įstaigas, nurodytas [įterpti nacionalinės teisės nuostatas, įgyvendinančias Direktyvos 2014/65/ES 2 straipsnio 1 dalį], jei ši investicinė įmonė:

a)

turi veiklos leidimą ir yra prižiūrima pripažintos kompetentingos institucijos, paskirtos pagal Direktyvą 2014/65/ES; ir

b)

turi teisę vykdyti veiklą, nurodytą [įterpti nacionalinės teisės nuostatas, įgyvendinančias Direktyvos 2014/65/ES I priedo A skirsnio 2, 3, 6 ir 7 punktus];“;

„sprendimas nenumatytais atvejais (Contingency Solution) – BTP funkcionalumas, apdorojantis labai svarbius ir svarbius mokėjimus nenumatytais atvejais,“;

b)

5 straipsnio 2 dalies a punktas pakeičiamas taip:

„a)

valstybių narių centrinės ar regioninės valdžios iždo departamentus;“;

c)

5 straipsnio 2 dalies c punktas pakeičiamas taip:

„c) i)

Sąjungoje arba EEE įsteigtas investicines įmones, įskaitant, kai jos veikia per Sąjungoje arba EEE įsteigtą filialą, ir

ii)

ne EEE įsteigtos investicines įmones, jeigu jos veikia per Sąjungoje arba EEE įsteigtą filialą;“;

d)

6 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktis pakeičiamas taip:

„ii)

ne Sąjungoje arba EEE įsteigtos kredito įstaigos ar investicinės įmonės, veikiančios per Sąjungoje arba EEE įsteigtą filialą – pateikti nuomonę dėl šalies III priedėlyje pateikta forma, jei [įterpti CB pavadinimą] dar negavo tokioje nuomonėje dėl šalies pateiktinos informacijos ir pareiškimų kitomis aplinkybėmis.“;

e)

10 straipsnio 9 dalis pakeičiama taip:

„9.

T2S SLS turėtojai nedelsdami informuoja [įterpti CB pavadinimą] apie su jais susijusį įsipareigojimų nevykdymą arba jeigu jiems taikomos krizių prevencijos priemonės ar krizių valdymo priemonės, kaip numatyta Direktyvoje 2014/59/ES arba bet kuriuose lygiaverčiuose taikytinuose teisės aktuose.“;

f)

18 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:

„3.

[Įterpti CB pavadinimą] visiems T2S SLS turėtojams ir (arba) T2S SLS turėtojams, kuriuos [įterpti CB pavadinimą] laiko svarbiais, gali nustatyti papildomus saugumo reikalavimus, ypač dėl kibernetinio saugumo ar sukčiavimo prevencijos.“;

g)

27 straipsnio 2 dalies pirmojo sakinio c punktas pakeičiamas taip:

„c)

valstybių narių ir Sąjungos prudencinės priežiūros, pertvarkymo ir sistemų priežiūros institucijoms, įskaitant CB, kiek to reikia jų viešųjų užduočių atlikimui, ir visais tokiais atvejais, jei atskleidimas neprieštarauja taikomai teisei.“;

h)

III priedėlio dalies „Nuomonių dėl šalies ne EEE TARGET2 T2S SLS turėtojams pavyzdinės sąlygos“ 3.2 punktas pakeičiamas taip:

„3.2.

Bendrieji nemokumo ir krizių valdymo klausimai

3.2.a.

Nemokumo ir krizių valdymo bylų rūšys

Nemokumo bylų rūšys (įskaitant sureguliavimo ar sanavimo bylas), kurios šioje nuomonėje apima visas bylas dėl T2S SLS turėtojo turto arba bet kurio T2S SLS turėtojo filialo, veikiančio pagal [jurisdikciją], kurios gali būti iškeltos T2S SLS turėtojui pagal [jurisdikciją], yra tik šios: [išvardyti bylas originalo kalba su vertimu į anglų kalbą] (visos kartu toliau vadinamos „nemokumo bylomis“).

Be nemokumo bylų, T2S SLS turėtojui, bet kokiam jo turtui ar filialui, veikiančiam pagal [jurisdikciją], gali būti keliamos pagal [jurisdikciją] [išvardyti visas taikytinas moratoriumo, administravimo ar kitas bylas, dėl kurių mokėjimo nurodymai T2S SLS turėtojui ir (arba) T2SSLS turėtojo mokėjimo nurodymai gali būti sustabdyti ar apriboti, arba panašias bylas, įskaitant krizių prevencijos priemones ir krizių valdymo priemones, lygiavertes apibrėžtoms Direktyvoje 2014/59/ES, originalo kalba su vertimu į anglų kalbą] (visos kartu toliau vadinamos „bylomis“).

3.2.b.

Nemokumo susitarimai

[Jurisdikcija] arba tam tikri valstybiniai dariniai [jurisdikcijoje], kaip nurodyta, yra šių nemokumo susitarimų šalis (-ys): [nurodyti, jei taikoma, tuos, kurie turi arba gali turėti įtaką šiai nuomonei].“;

i)

VI priedėlio lentelės trečia ir ketvirta eilutės pakeičiamos taip:

„Likvidumo pervedimo iš T2S SLS į T2S SLS nurodymai

14,1 euro cento

Už pervedimą

Vidinis judėjimas sąskaitoje (t. y. likvidumo blokavimas, atblokavimas, rezervavimas ir t. t.)

9,4 euro cento

Už operaciją“;

3)

IIb priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

5 straipsnio 2 dalies a punktas pakeičiamas taip:

„a)

valstybių narių centrinės ar regioninės valdžios iždo departamentus;“;

b)

5 straipsnio 2 dalies c punktas pakeičiamas taip:

„c) i)

Sąjungoje arba EEE įsteigtas investicines įmones, įskaitant, kai jos veikia per Sąjungoje arba EEE įsteigtą filialą, ir

ii)

ne EEE įsteigtas investicines įmones, jeigu jos veikia per Sąjungoje arba EEE įsteigtą filialą;“;

c)

6 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktis pakeičiamas taip:

ii)

ne Sąjungoje arba EEE įsteigtos kredito įstaigos ar investicinės įmonės, veikiančios per Sąjungoje arba EEE įsteigtą filialą – pateikti nuomonę dėl šalies II priedėlyje pateikta forma, jei [įterpti CB pavadinimą] dar negavo tokioje nuomonėje dėl šalies pateiktinos informacijos ir pareiškimų kitomis aplinkybėmis; ir“;

d)

14 straipsnio 8 dalis pakeičiama taip:

„8.

TIPS SLS turėtojai nedelsdami informuoja [įterpti CB pavadinimą] apie su jais susijusį įsipareigojimų nevykdymą arba jeigu jiems taikomos krizių prevencijos priemonės ar krizių valdymo priemonės, kaip numatyta Direktyvoje 2014/59/ES arba bet kuriuose lygiaverčiuose taikytinuose teisės aktuose.“;

e)

21 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

i)

5 dalis pakeičiama taip:

„5.

[Įterpti CB pavadinimą] visiems TIPS SLS turėtojams gali nustatyti papildomus saugumo reikalavimus, ypač dėl kibernetinio saugumo ar sukčiavimo prevencijos.“;

ii)

papildoma šia 6 dalimi:

„6.

Laikoma, kad TIPS SLS turėtojai, naudojantys nurodančiąsias šalis pagal 7 straipsnio 2 arba 3 dalį arba suteikiantys prieigą prie savo TIPS SLS, kaip nurodyta 8 straipsnio 1 dalyje, yra išsprendę klausimą dėl rizikos, kylančios dėl tokio naudojimo ar prieigos, pagal jiems privalomus papildomus saugumo reikalavimus.“;

f)

26 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.

Tuo atveju, jei [įterpti CB pavadinimą] sustabdo arba nutraukia TIPS SLS turėtojo dalyvavimą TARGET2-[įterpti CB/šalies nuorodą] pagal 1 arba 2 dalies nuostatas, [įterpti CB pavadinimą] nedelsdamos informuoja IKM transliaciniu pranešimu kitus CB ir MM sąskaitos turėtojus visose TARGET2 komponento sistemose apie tokį sustabdymą arba nutraukimą. Laikoma, kad šis pranešimas pateiktas pranešimą gavusio MM sąskaitos turėtojo buveinės CB.

Susietos MM sąskaitos turėtojai atsako už pranešimą jų susietos TIPS SLS turėtojams apie TIPS SLS turėtojo dalyvavimo TARGET2-[įterpti CB pavadinimą/šalies nuorodą] sustabdymą ar nutraukimą.

Jeigu TIPS SLS turėtojo dalyvavimas TARGET2-[įterpti CB pavadinimą/šalies nuorodą] sustabdomas ar nutraukiamas techninės priežiūros lango metu, IKM transliacinis pranešimas siunčiamas kitą TARGET2 darbo dieną dienos operacijų etapo pradžioje.“;

g)

29 straipsnio 3 dalies c punktas pakeičiamas taip:

„c)

valstybių narių ir Sąjungos prudencinės priežiūros, pertvarkymo ir sistemų priežiūros institucijoms, įskaitant CB, kiek to reikia jų viešųjų užduočių atlikimui, ir visais tokiais atvejais, jei atskleidimas neprieštarauja taikomai teisei.“;

h)

II priedėlio dalies „Nuomonių dėl šalies ne EEE TARGET2 TIPS SLS turėtojams pavyzdinės sąlygos“ 3.2 punktas pakeičiamas taip:

„3.2.

Bendrieji nemokumo ir krizių valdymo klausimai

3.2.a.

Nemokumo bylų ir krizių valdymo procesų rūšys

Nemokumo bylų rūšys (įskaitant sureguliavimo ar sanavimo bylas), kurios šioje nuomonėje apima visas bylas dėl TIPS SLS turėtojo turto arba bet kurio Dalyvio filialo, veikiančio pagal [jurisdikciją], kurios gali būti iškeltos TIPS SLS turėtojui pagal [jurisdikciją], yra tik šios: [išvardyti bylas originalo kalba su vertimu į anglų kalbą] (visos kartu toliau vadinamos „nemokumo bylomis“).

Be nemokumo bylų, TIPS SLS turėtojui, bet kokiam jo turtui ar filialui, veikiančiam pagal [jurisdikciją], gali būti keliamos pagal [jurisdikciją] [išvardyti visas taikytinas moratoriumo, administravimo ar kitas bylas, dėl kurių mokėjimo nurodymai TIPS SLS turėtojui ir (arba) TIPS SLS turėtojo mokėjimo nurodymai gali būti sustabdyti ar apriboti, arba panašias bylas, įskaitant krizių prevencijos priemones ir krizių valdymo priemones, lygiavertes apibrėžtoms Direktyvoje 2014/59/ES, originalo kalba su vertimu į anglų kalbą] (visos kartu toliau vadinamos „bylomis“).

3.2.b.

Nemokumo susitarimai

[Jurisdikcija] arba tam tikri valstybiniai dariniai [jurisdikcijoje], kaip nurodyta, yra šių nemokumo susitarimų šalis (-ys): [nurodyti, jei taikoma, tuos, kurie turi arba gali turėti įtaką šiai nuomonei].“;

4)

III priedas iš dalies keičiamas taip:

2 dalies c punktas pakeičiamas taip:

„c)

valstybių narių centrinės arba regioninės valdžios iždo departamentams, ir valstybių narių valstybinio sektoriaus subjektams, turintiems teisę tvarkyti klientų sąskaitas;“;

5)

IV priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalies (Apibrėžtys) 7 punktas pakeičiamas taip:

„7)

informacijos ir kontrolės modulis (IKM) (Information and Control Module, ICM) – BTP modulis, leidžiantis MM sąskaitos turėtojams tiesiogiai gauti informaciją ir suteikiantis jiems galimybę pateikti likvidumo pervedimo nurodymus, valdyti likvidumą ir, jei taikytina, inicijuoti pakaitinius mokėjimo nurodymus arba nenumatytais atvejais – mokėjimo nurodymus sprendimui nenumatytiems atvejams,“;

b)

1 dalis (Apibrėžtys) papildoma 15 punktu:

„15)

sprendimas nenumatytais atvejais (Contingency Solution) – BTP funkcionalumas, apdorojantis labai svarbius ir svarbius mokėjimus nenumatytais atvejais.“;

c)

18 punkto 1 dalies d punkto iii papunktyje lentelės trečia ir ketvirta eilutės pakeičiamos taip:

„Likvidumo pervedimo iš T2S SLS į T2S SLS nurodymai

14,1 euro cento

Už pervedimą

Vidinis judėjimas sąskaitoje (t. y. likvidumo blokavimas, atblokavimas, rezervavimas ir t. t.)

9,4 euro cento

Už operaciją“;

6)

V priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

4 straipsnio 14 punktas pakeičiamas taip:

„14.

28 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalis pakeičiama taip:

„1.

Kad apsaugotų savo sistemas nuo neteisėtos prieigos ir naudojimo, internetinę prieigą naudojantys dalyviai įgyvendina atitinkamas saugumo priemones, ypač tas, kurios yra nurodytos V priedo IA priedėlyje. Dalyviai išimtinai patys atsako už tinkamą savo sistemų konfidencialumo apsaugą, vientisumą ir prieinamumą.“;

b)

4 dalis pakeičiama taip:

„4.

Internetinę prieigą naudojantys dalyviai pateikia [įterpti CB pavadinimą] savo TARGET2 savarankiško sertifikavimo dokumentą.“ ir

c)

papildomas šia 6 dalimi:

„6.

Internetinę prieigą naudojantys dalyviai nedelsdami praneša [įterpti CB pavadinimą] apie kiekvieną įvykį, galintį turėti įtakos sertifikatų galiojimui, ypač apie V priedo IA priedėlyje nurodytus įvykius, įskaitant, be apribojimų, visus praradimo ar netinkamo naudojimo atvejus.“


(1)  2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/59/ES, kuria nustatoma kredito įstaigų ir investicinių įmonių gaivinimo ir pertvarkymo sistema ir iš dalies keičiamos Tarybos direktyva 82/891/EEB, direktyvos 2001/24/EB, 2002/47/EB, 2004/25/EB, 2005/56/EB, 2007/36/EB, 2011/35/ES, 2012/30/ES bei 2013/36/ES ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (ES) Nr. 1093/2010 bei (ES) Nr. 648/2012 (OL L 173, 2014 6 12, p. 190).


TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

5.11.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 283/72


Pagal tarptautinę viešąją teisę juridinę galią turi tik JT EEK tekstų originalai. Šios taisyklės statusas ir įsigaliojimo data turėtų būti tikrinami pagal paskutinę statusą nurodančio JT EEK dokumento TRANS/WP.29/343 versiją, kurią galima rasti

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos (JT EEK) taisyklė Nr. 29 „Suvienodintos nuostatos dėl transporto priemonių patvirtinimo, atsižvelgiant į komercinių transporto priemonių kabinos keleivių apsaugą“ [2019/1850]

Įtrauktas visas galiojantis tekstas, įskaitant:

03 serijos pakeitimų 4 papildymą. Įsigaliojimo data – 2019 m. gegužės 28 d.

Turinys

Taisyklė

1.

Taikymo sritis

2.

Apibrėžtys

3.

Patvirtinimo paraiška

4.

Patvirtinimas

5.

Reikalavimai

6.

Transporto priemonės tipo pakeitimas ir patvirtinto tipo išplėtimas

7.

Gamybos atitiktis

8.

Sankcijos už gamybos neatitiktį

9.

Visiškas gamybos nutraukimas

10.

Pereinamojo laikotarpio nuostatos

11.

Už patvirtinimo bandymus atsakingų techninių tarnybų ir tipo patvirtinimo institucijų pavadinimai bei adresai

Priedai:

1.

EEK tipo patvirtinimo dokumentai

1 dalis. Informacinio dokumento pavyzdys

2 dalis. Pranešimas

2.

Patvirtinimo ženklų išdėstymas

3.

Bandymo procedūra

1 priedėlis. Transporto priemonių pritvirtinimo prie bandymų stendo instrukcijos

2 priedėlis. Saugiajai erdvei įvertinti naudojamas manekenas

4.

H taško ir tikrojo liemens polinkio kampo nustatymo, atsižvelgiant į sėdėjimo padėtis, tvarka motorinėse transporto priemonėse

1 priedėlis. Trimačio H taško nustatymo įrenginio (3-D H įrenginio) aprašas

2 priedėlis. Trimatė atskaitos sistema

5.

Sėdėjimo padėčių atskaitos duomenys

1.   

TAIKYMO SRITIS

Ši taisyklė taikoma N (1) kategorijos transporto priemonėms atsižvelgiant į kabinos keleivių apsaugą.

2.   

APIBREZTYS

Šioje taisyklėje:

2.1.   

transporto priemonės patvirtinimas – transporto priemonės patvirtinimas pagal šios taisyklės reikalavimus, atsižvelgiant į transporto priemonės keleivių apsaugą kabinoje tiesioginio smūgio ar apvirtimo atveju;

2.2.   

transporto priemonės tipas – kategorija motorinių transporto priemonių, kurių nesiskiria šios pagrindinės savybės:

2.2.1.   

transporto priemonės kabinos komponentų matmenys, forma ir medžiagos arba

2.2.2.   

kabinos tvirtinimo prie važiuoklės rėmo būdas;

2.3.   

skersinė plokštuma – vertikali plokštuma, statmena transporto priemonės išilginei plokštumai;

2.4.   

išilginė plokštuma – plokštuma, lygiagreti su transporto priemonės išilgine vidurio plokštuma;

2.5.   

transporto priemonė su kabina virš variklio – transporto priemonė, kurioje daugiau nei pusė variklio ilgio yra už priekinio stiklo pagrindo labiausiai į priekį išsikišusio taško, o vairaračio stebulė yra priekiniame transporto priemonės ilgio ketvirtyje;

2.6.   

R taškas – sėdimosios vietos atskaitos taškas, apibrėžtas 4 priedo 2.4 punkte;

2.7.   

H taškas – taškas, apibrėžtas 4 priedo 2.3 punkte;

2.8.   

A bandymas – priekinio smūgio bandymas, skirtas įvertinti kabinos atsparumą priekiniam smūgiui nelaimingo įvykio metu;

2.9.   

B bandymas – kabinos priekinių statramsčių smūgio bandymas, skirtas įvertinti kabinos atsparumą smūgiui, nelaimingo įvykio metu apsivertus 90° kampu;

2.10.   

C bandymas – kabinos stogo stiprumo bandymas, skirtas įvertinti kabinos atsparumą smūgiui, nelaimingo įvykio metu apsivertus 180° kampu;

2.11.   

priekinis statramstis – labiausiai į priekį ir į šoną nutolusi stogo atrama;

2.12.   

priekinis stiklas – transporto priemonės priekinio lango stiklas tarp priekinių statramsčių;

2.13.   

iš N1 kategorijos perdarytos M1 kategorijos transporto priemonės – N1 kategorijos transporto priemonės, kurių bendroji konstrukcija ir forma prieš priekinius statramsčius yra tokia pati, kaip pirminės M1 kategorijos transporto priemonės;

2.14.   

atskira kabina – specialiomis jungtimis prie transporto priemonės kėbulo pritvirtinta kabina, neturinti bendrų dalių su kroviniams skirta vieta.

3.   

PATVIRTINIMO PARAISKA

3.1.   

Transporto priemonės tipo patvirtinimo paraišką, atsižvelgiant į transporto priemonės kabinos keleivių apsaugą, pateikia transporto priemonės gamintojas arba jo tinkamai įgaliotas atstovas.

3.2.   

Kartu su ja pateikiami trys transporto priemonės brėžinių, kuriuose nurodyta kabinos padėtis transporto priemonėje ir jos pritvirtinimo būdas, ir pakankamai išsamių kabinos konstrukcijos brėžinių egzemplioriai. Su konstrukcijos savybėmis susijusio informacinio dokumento pavyzdys pateikiamas 1 priedo 1 dalyje.

4.   

PATVIRTINIMAS

4.1.   

Jeigu pagal šią taisyklę patvirtinti pateiktas transporto priemonės tipas atitinka 5 dalies reikalavimus, tas transporto priemonės tipas turi būti patvirtintas.

4.2.   

Kiekvienam patvirtintam tipui suteikiamas patvirtinimo numeris. Pirmaisiais dviem skaitmenimis (dabar įrašyti 03 atitinka 03 pakeitimų seriją) nurodoma pakeitimų, į kuriuos įtraukti patvirtinant tipą padaryti naujausi ir svarbiausi taisyklės techniniai pakeitimai, serija. Ta pati susitariančioji šalis negali suteikti to paties numerio kitam transporto priemonės tipui, kaip apibrėžta 2.2 punkte.

4.3.   

Pranešimas apie transporto priemonės tipo patvirtinimą, patvirtinto tipo išplėtimą, tipo nepatvirtinimą, patvirtinimo panaikinimą arba visišką gamybos nutraukimą pagal šią taisyklę perduodamas šią taisyklę taikančioms Susitarimo šalims naudojant šios taisyklės 1 priede pateikto pavyzdžio formą.

4.4.   

Prie kiekvienos transporto priemonės, atitinkančios pagal šią taisyklę patvirtintą transporto priemonių tipą, aiškiai matomoje ir lengvai prieinamoje vietoje, nurodytoje patvirtinimo formoje, pritvirtinamas tarptautinis patvirtinimo ženklas, kurį sudaro:

4.4.1.   

apskritimas, kuriame įrašyta raidė E ir tipą patvirtinusios šalies skiriamasis numeris (2), ir

4.4.2.   

į dešinę nuo 4.4.1 punkte nurodyto apskritimo – šios taisyklės numeris, toliau raidė R, brūkšnelis ir patvirtinimo numeris.

4.5.   

Jeigu transporto priemonė šalyje, patvirtinusioje tipą pagal šią taisyklę, atitinka transporto priemonių tipą, patvirtintą pagal vieną ar kelias kitas prie Susitarimo pridėtas taisykles, 4.4.1 punkte nurodyto ženklo kartoti nereikia; tokiu atveju visų taisyklių, pagal kurias patvirtinimas suteiktas šalyje, patvirtinusioje tipą pagal šią taisyklę, papildomi numeriai ir ženklai pateikiami stulpeliais 4.4.1 punkte nurodyto ženklo dešinėje.

4.6.   

Patvirtinimo ženklas turi būti aiškiai įskaitomas ir nenutrinamas.

4.7.   

Patvirtinimo ženklas pateikiamas greta arba ant transporto priemonės duomenų plokštelės.

4.8.   

Šios taisyklės 2 priede pateikiami patvirtinimo ženklo išdėstymo pavyzdžiai.

5.   

REIKALAVIMAI

5.1.   

Bendrieji reikalavimai

5.1.1.   

Transporto priemonės kabina sukonstruojama ir pritvirtinama prie transporto priemonės taip, kad būtų kuo labiau sumažinta keleivių rizika susižeisti nelaimingo įvykio metu.

5.1.2.   

Su N1 kategorijos transporto priemonėmis ir N2 kategorijų transporto priemonėmis, kurių bendroji masė neviršija 7,5 t, atliekami A ir C bandymai, kaip aprašyta 3 priedo 5 ir 7 dalyse.

Tačiau transporto priemonės tipą, atitinkantį Taisyklės Nr. 12 arba Taisyklės Nr. 33, arba Taisyklės Nr. 94 reikalavimus, ir N1 kategorijos transporto priemones, perdarytas iš M1 kategorijos transporto priemonių, patvirtintų pagal Taisyklę Nr. 94, galima laikyti atitinkančiomis priekinio smūgio atveju taikomus reikalavimus (A bandymas).

C bandymas atliekamas tik su transporto priemonėmis, turinčiomis atskirą kabiną.

5.1.3.   

Su N3 ir N2 kategorijų transporto priemonėmis, kurių bendroji masė didesnė kaip 7,5 t, atliekami A, B ir C bandymai, kaip aprašyta 3 priedo 5, 6 ir 7 dalyse.

C bandymas atliekamas tik su transporto priemonėmis, turinčiomis atskirą kabiną.

5.1.4.   

(Priekinio smūgio) A bandymas atliekamas tik su transporto priemonėmis su kabina virš variklio.

5.1.5.   

Siekiant įrodyti atitiktį 5.1.2 arba 5.1.3 punkto reikalavimams, gali būti naudojamos viena, dvi ar trys gamintojo nuožiūra atrinktos kabinos. Tačiau abu C bandymo etapai, jeigu taikoma, atliekami su ta pačia kabina.

5.1.6.   

A, B ir C bandymų atlikti nereikia, jeigu gamintojas, atlikdamas kabinos komponentų stiprumo kompiuterinį modeliavimą ar skaičiavimus arba kitais būdais, techninei tarnybai gali įrodyti, kad bandymo sąlygomis kabina nepatirs keleiviams pavojingos deformacijos (patekimas į saugiąją erdvę).

5.2.   

Būtina saugioji erdvė po bandymo arba bandymų

5.2.1.   

Su transporto priemonės kabina atlikus visus 5.1.2 ar 5.1.3 punkte nurodytus bandymus, joje turi būti saugioji erdvė, sėdynėje talpinanti 3 priedo 2 priedėlyje nurodytą bandymo manekeną, kai jis yra vidurio padėtyje ir nesiliečia su netampriomis dalimis, kurių Šoro kietis yra ne mažesnis kaip 50. Neatsižvelgiama į netamprias dalis, kurias galima nuimti nuo manekeno be bandymo įrankių naudojant mažesnę nei 100 N jėgą. Kad manekeną būtų lengviau įrengti, jis gali būti įdedamas nesurinktas ir surenkamas kabinos viduje. Šiuo tikslu sėdynė nustatoma į labiausiai į galą atloštą padėtį, manekenas visiškai surenkamas ir pasodinamas taip, kad jo H taškas sutaptų su R tašku. Tada siekiant įvertinti saugiąją erdvę sėdynė palenkiama į priekį į vidurinę padėtį. Vietoj 3 priedo 2 priedėlyje nurodyto bandymo manekeno galima naudoti „Hybrid II“ arba „Hybrid III“ 50-ies procentilių suaugusio vyro manekeną su matavimo instrumentais arba be jų, kaip aprašyta Taisyklėje Nr. 94.

5.2.2.   

Taip apibrėžta erdvė tikrinama kiekvienos gamintojo pateiktos sėdynės atveju.

5.3.   

Kitos sąlygos

5.3.1.   

Atliekant bandymus komponentai, kuriais kabina pritvirtinama prie važiuoklės rėmo, gali būti deformuoti ar sulaužyti, su sąlyga, kad kabina lieka pritvirtinta prie važiuoklės rėmo standartiniais tvirtinimo įrenginiais ir nepradeda nelauktai judėti, slinkti ir suktis apie tvirtinimo taškus.

5.3.2.   

Per bandymus nei vienos durys neturi atsidaryti, bet po bandymų durų atidaryti nereikalaujama.

6.   

TRANSPORTO PRIEMONĖS TIPO PAKEITIMAS IR PATVIRTINTO TIPO IŠPLĖTIMAS

6.1.   

Apie kiekvieną transporto priemonės tipo pakeitimą pranešama transporto priemonės tipą patvirtinusiai tipo patvirtinimo institucijai. Tuomet tipo patvirtinimo institucija gali:

6.1.1.   

manyti, kad pakeitimai greičiausiai neturės pastebimo neigiamo poveikio ir kad bet kokiu atveju transporto priemonė vis tiek atitinka reikalavimus,

6.1.2.   

reikalauti iš techninės tarnybos, atsakingos už bandymus, kitos bandymų ataskaitos.

6.2.   

Apie tipo patvirtinimą arba nepatvirtinimą, nurodant pakeitimus, šią taisyklę taikančioms Susitarimo šalims pranešama 4.3 punkte aprašyta tvarka.

6.3.   

Patvirtintą tipą išplečianti kompetentinga institucija suteikia išplėtimo serijos numerį ir praneša apie tai kitoms šią taisyklę taikančioms 1958 m. Susitarimo šalims, naudodama šios taisyklės 1 priede pateikto pavyzdžio pranešimo formą.

7.   

GAMYBOS ATITIKTIS

Gamybos atitikties kontrolės procedūros turi atitikti nustatytąsias Susitarimo 1 priedėlyje (E/ECE/TRANS/505/Rev.3) ir jas taikant galioja toliau nurodyti reikalavimai.

7.1.   

Pagal šią taisyklę patvirtinta transporto priemonė pagaminama taip, kad atitiktų tipą, kuris patvirtintas laikantis pirmiau 5 dalyje nustatytų reikalavimų.

7.2.   

Tipo patvirtinimą suteikusi kompetentinga institucija gali bet kada patikrinti kiekvienam gaminiui taikomą atitikties kontrolės būdą. Paprastai ši atitiktis tikrinama kartą per dvejus metus.

8.   

SANKCIJOS UZ GAMYBOS NEATITIKTI

8.1.   

Pagal šią taisyklę transporto priemonės tipui suteiktą patvirtinimą galima panaikinti, jeigu nesilaikoma 7.1 punkte nustatyto reikalavimo.

8.2.   

Jeigu šią taisyklę taikanti Susitarimo šalis panaikina savo anksčiau suteiktą patvirtinimą, ji apie tai kitoms šią taisyklę taikančioms susitariančiosioms šalims nedelsdama praneša naudodama šios taisyklės 1 priede pateikto pavyzdžio pranešimo formą.

9.   

VISISKAS GAMYBOS NUTRAUKIMAS

Visiškai nutraukęs pagal šią taisyklę patvirtinto tipo transporto priemonių gamybą, patvirtinimo sertifikato turėtojas apie tai informuoja tipą patvirtinusią instituciją. Tokį pranešimą gavusi institucija apie tai praneša kitoms šią taisyklę taikančioms 1958 m. Susitarimo šalims, naudodama šios taisyklės 1 priede pateikto pavyzdžio pranešimo formą.

10.   

PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS

10.1.   

Nuo oficialios 02 serijos pakeitimų įsigaliojimo datos nė viena šią taisyklę taikanti susitariančioji šalis negali atsisakyti suteikti EEK patvirtinimo pagal šią taisyklę su pakeitimais, kurių serijos numeris yra 02.

10.2.   

Nuo 2002 m. spalio 1 d. šią taisyklę taikančios susitariančiosios šalys suteikia EEK patvirtinimus, tik jei laikomasi šios taisyklės su 02 serijos pakeitimais reikalavimų.

10.3.   

Nuo 2006 m. spalio 1 d. šią taisyklę taikančios susitariančiosios šalys gali atsisakyti pripažinti patvirtinimus, kurie suteikti ne pagal šią taisyklę su 02 serijos pakeitimais.

10.4.   

Nuo oficialios 03 serijos pakeitimų įsigaliojimo datos nė viena šią taisyklę taikanti susitariančioji šalis negali atsisakyti suteikti EEK patvirtinimo pagal šią taisyklę su pakeitimais, kurių serijos numeris yra 03.

10.5.   

Praėjus 72 mėnesiams nuo 03 serijos pakeitimų įsigaliojimo datos, šią taisyklę taikančios susitariančiosios šalys pagal šią taisyklę suteikia naujų kabinų tipų EEK patvirtinimą, tik jei laikomasi šios taisyklės su 03 serijos pakeitimais reikalavimų.

10.6.   

Šią taisyklę taikančios susitariančiosios šalys negali atsisakyti išplėsti patvirtintų tipų pagal ankstesnės šios taisyklės serijos pakeitimus.

10.7.   

72 mėnesius nuo 03 serijos pakeitimų įsigaliojimo datos šią taisyklę taikančios susitariančiosios šalys toliau patvirtina tuos transporto priemonių tipus, kurie atitinka šios taisyklės reikalavimus su ankstesnės serijos pakeitimais.

10.8.   

Nė viena šią taisyklę taikanti susitariančioji šalis negali atsisakyti suteikti nacionalinio arba regioninio tipo patvirtinimo transporto priemonei, kurios tipas patvirtintas pagal šią taisyklę su pakeitimais, kurių serijos numeris yra 03.

10.9.   

NET ir įsigaliojus šios taisyklės 03 serijos pakeitimams, toliau galioja pagal šios taisyklės ankstesnės serijos pakeitimus suteikti patvirtinimai, o šią taisyklę taikančios susitariančiosios šalys toliau juos pripažįsta.

11.   

UZ PATVIRTINIMO BANDYMUS ATSAKINGU TECHNINIU TARNYBU IR TIPO PATVIRTINIMO INSTITUCIJU PAVADINIMAI BEI ADRESAI

Šią taisyklę taikančios Susitarimo šalys Jungtinių Tautų sekretoriatui praneša už patvirtinimo bandymus atsakingų techninių tarnybų ir tipo patvirtinimo institucijų, kurios tvirtina tipą ir kurioms turi būti siunčiami pranešimai apie kitose šalyse patvirtintą tipą, patvirtinto tipo išplėtimą, tipo nepatvirtinimą ar patvirtinimo panaikinimą, pavadinimus ir adresus.


(1)  Kaip apibrėžta Suvestinėje rezoliucijoje dėl transporto priemonių konstrukcijos (R.E.3), dokumentas ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6, 2 punktas.

(2)  1958 m. Susitarimo šalių skiriamieji numeriai nurodyti Suvestinės rezoliucijos dėl transporto priemonių konstrukcijos (R.E.3) 3 priede, dokumentas ECE/TRANS/WP.29/78/Rev. 6 - http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html


1 PRIEDAS

EEK TIPO PATVIRTINIMO DOKUMENTAI

1 DALIS

INFORMACINIO DOKUMENTO PAVYZDYS

Pagal Taisyklę Nr. 29 dėl kabinos tipo patvirtinimo

Jeigu taikytina, turi būti pateikti trys toliau minimos informacijos egzemplioriai ir turinys. Visi brėžiniai turi būti pakankamai išsamūs ir pateikiami atitinkamu masteliu A4 formato lapuose arba A4 formato aplanke. Jeigu pateikiamos nuotraukos, jos turi būti pakankamai aiškios.

1.

Bendrosios nuostatos …

1.1.

Markė (gamintojo prekybinis pavadinimas): …

1.2.

Tipas: …

1.3.

Tipo identifikavimo priemonė (jeigu transporto priemonė ja paženklinta): …

1.3.3.

Minėto žymens vieta: …

1.4.

Transporto priemonės kategorija (1): …

1.5.

Gamintojo pavadinimas ir adresas …

1.6.

Surinkimo gamyklos (-ų) adresas (-ai): …

2.

Transporto priemonės bendrosios konstrukcijos charakteristikos …

2.1.

Tipinės transporto priemonės nuotraukos ir (arba) brėžiniai: …

2.2.

Visos transporto priemonės matmenų brėžinys: …

2.3.

Ašių ir ratų skaičius: …

2.6.

Variklio vieta ir padėtis: …

2.7.

Vairuotojo kabina (kabina virš variklio arba įprastinėje vietoje) (2)

2.8.

Vairaračio padėtis: …

3.

Masė ir matmenys (kg ir mm) (nurodyti brėžinyje, jeigu taikoma): …

3.1.

Didžiausioji techniškai leidžiama pakrautos transporto priemonės masė, nurodyta gamintojo: …

3.2.

Didžiausioji techniškai leidžiama masė, tenkanti transporto priemonės priekinei (-ėms) ašiai (-ims): …

4.

Kabina …

4.1.

Kabinos tipas: (įprastinė/miegamoji/su viršutiniu gultu) (3): …

4.2.

Konstravimo būdai ir panaudotos medžiagos: …

4.3.

Durų konfigūracija ir jų skaičius: …

4.4.

Durų užraktų, blokavimo komponentų ir jų padėties duryse brėžiniai: …

4.5.

Sėdynių skaičius: …

4.6.

R taškai: …

4.7.

Išsamus transporto priemonės kabinos aprašas, nurodant jos matmenis, konfigūraciją, sudedamąsias medžiagas ir jos pritvirtinimą prie važiuoklės rėmo: …

4.8.

Kabinos ir tų jos vidaus įrangos dalių, kurios turi poveikio saugiajai erdvei, brėžiniai: …

5.

Vairo mechanizmas …

5.1.

Vairo mechanizmo valdymo įtaiso (-ų) schema (-os): …

5.2.

Vairo mechanizmo valdymo įtaiso reguliavimo (jei įmanoma) intervalas ir būdas: …

2 DALIS

Image 1


(1)  Kaip apibrėžta Suvestinėje rezoliucijoje dėl transporto priemonių konstrukcijos (R.E.3), dokumentas ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6, 2 punktas.

(2)  Kabina virš variklio – konfigūracija, kai daugiau nei pusė variklio ilgio yra už priekinio stiklo pagrindo labiausiai į priekį išsikišusio taško, o vairaračio stebulė yra priekiniame transporto priemonės ilgio ketvirtyje.

(3)  Išbraukti, kas netinka (tam tikrais atvejais, kai įrašomas daugiau nei vienas įrašas, nereikia nieko išbraukti).


2 PRIEDAS

PATVIRTINIMO ŽENKLŲ IŠDĖSTYMAS

A PAVYZDYS

(Žr. šios taisyklės 4.4 punktą)

Image 2

Pavaizduotas prie transporto priemonės pritvirtintas patvirtinimo ženklas rodo, kad konkretus transporto priemonių tipas, atsižvelgiant į komercinių transporto priemonių kabinos keleivių apsaugą, buvo patvirtintas Nyderlanduose (E 4), jo patvirtinimo numeris – 03249. Pirmieji du patvirtinimo numerio skaitmenys rodo, kad suteikiant patvirtinimą 03 serijos pakeitimai jau buvo įtraukti į Taisyklę Nr. 29.

B PAVYZDYS

Image 3

Pavaizduotas prie transporto priemonės pritvirtintas patvirtinimo ženklas rodo, kad konkretus transporto priemonės tipas buvo patvirtintas Nyderlanduose (E 4) pagal taisykles Nr. 29 ir Nr. 24 (1). Vadovaujantis pastarąja taisykle, pataisytas sugerties koeficientas yra 1,30 m-1. Patvirtinimo numeriai rodo, kad šių patvirtinimų suteikimo dieną į taisykles Nr. 29 ir Nr. 24 buvo įtraukti 03 serijos pakeitimai.


(1)  Antrasis numeris pateiktas tik kaip pavyzdys.


3 PRIEDAS

BANDYMO PROCEDŪRA

1.

Durys

Prieš bandymus kabinos durys turi būti uždarytos, bet neužrakintos.

2.

Variklis

Atliekant A bandymą variklis arba tokios pačios masės, matmenų ir tokiu pačiu būdu pritvirtinamas modelis įmontuojamas transporto priemonėje.

3.

Kabina

Kabinoje įrengiamas vairo mechanizmas, vairaratis, prietaisų skydelis, vairuotojo ir keleivių sėdynės. Vairaratis ir sėdimosios vietos turi būti gamintojo nurodytoje įprastinėje padėtyje.

4.

Kabinos tvirtinimo įtaisai

Per A bandymą kabina pritvirtinama prie transporto priemonės. Per B ir C bandymus kabina gamintojo nuožiūra pritvirtinama prie transporto priemonės arba atskiro rėmo. Transporto priemonė arba rėmas pritvirtinami taip, kaip nurodyta šio priedo 1 priedėlyje.

5.

Priekinio smūgio bandymas (A bandymas)

1 paveikslas

Priekinio smūgio bandymas (A bandymas)

Image 4

5.1.

Naudojamas plieninis smogtuvas, kurio masė tolygiai pasiskirsčiusi; ji neturi būti mažesnė kaip 1 500 kg. Jo plokščio keturkampio smogiamojo paviršiaus plotis turi būti 2 500 mm, o aukštis – 800 mm (žr. b ir h, 1 pav.). Jo briaunos suapvalinamos ne mažesniu kaip 10 mm ±5 mm kreivio spinduliu.

5.2.

Smogtuvo sąrankos konstrukcija turi būti standi. Smogtuvas turi laisvai kyboti stipriai pritvirtintas prie dviejų standžių sijų, tarp kurių yra ne mažesnis kaip 1 000 mm atstumas (žr. f, 1 pav.). Sijų ilgis turi būti ne mažesnis kaip 3 500 mm, matuojant nuo pakabinimo ašies iki smogtuvo geometrinio centro (L, 1 pav.).

5.3.

Smogtuvas pakabinamas taip, kad vertikalioje padėtyje:

5.3.1.

jo smogiamasis paviršius liestųsi su labiausiai į priekį išsikišusia transporto priemonės dalimi;

5.3.2.

jo sunkio centras c = 50 + 5/–0 po vairuotojo sėdynės R tašku ir

5.3.3.

jo sunkio centras būtų transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje.

5.4.

Smogtuvu smogiama į kabinos priekį, smogimo kryptis – link kabinos galinės dalies. Smūgiuojama horizontaliai, smūgio kryptis turi eiti lygiagrečiai su transporto priemonės išilgine vidurio plokštuma.

5.5.

Smūgio energija turi būti:

5.5.1.

29,4 kJ, jeigu tai N1 kategorijos transporto priemonės ir N2 kategorijos transporto priemonės, kurių bendroji masė neviršija 7,5 t;

5.5.2.

55 kJ, jeigu tai N3 kategorijos transporto priemonės ir N2 kategorijos transporto priemonės, kurių bendroji masė viršija 7,5 t.

6.

Priekinių statramsčių smūgio bandymas (B bandymas)

2 paveikslas

Priekinių statramsčių smūgio bandymas (B bandymas)

Image 5

6.1.

Smogtuvas turi būti standus, jo masė turi būti tolygiai pasiskirsčiusi ir neturi būti mažesnė kaip 1 000 kg. Smogtuvas turi būti cilindro formos; cilindro skersmuo d turi būti 600 ±50 mm, o ilgis b – ne mažesnis kaip 2 500 mm. Jo briaunos suapvalinamos ne mažesniu kaip 1,5 mm kreivio spinduliu.

6.2.

Smogtuvo sąrankos konstrukcija turi būti standi. Smogtuvas turi laisvai kyboti stipriai pritvirtintas prie dviejų standžių sijų, tarp kurių yra ne mažesnis kaip 1 000 mm atstumas f. Sijų ilgis L turi būti ne mažesnis kaip 3 500 mm, matuojant nuo pakabinimo ašies iki smogtuvo geometrinio centro.

6.3.

Smogtuvas pakabinamas taip, kad, kai jo pakaba yra vertikalioje padėtyje:

6.3.1.

jo smogiamasis paviršius liestųsi su labiausiai į priekį išsikišusia kabinos dalimi;

6.3.2.

jo išilginė vidurio linija būtų horizontali ir statmena kabinos išilginei vertikaliai vidurio plokštumai;

6.3.3.

jo sunkio centras būtų per vidurį tarp viršutinio ir apatinio priekinio lango rėmo, matuojant išilgai priekinio lango ir išilgai kabinos išilginės vertikalios vidurio plokštumos;

6.3.4.

jo sunkio centras būtų kabinos išilginėje vidurio plokštumoje;

6.3.5.

jo ilgis tolygiai pasiskirstytų per transporto priemonės plotį ir eitų per visą abiejų priekinių statramsčių ilgį.

6.4.

Smogtuvu smogiama į kabinos priekį, smogimo kryptis – link kabinos galinės dalies. Smūgiuojama horizontaliai, smūgio kryptis turi eiti lygiagrečiai su transporto priemonės išilgine vidurio plokštuma.

6.5.

Smūgio energija turi būti 29,4 kJ.

7.

Stogo stiprumo bandymas (C bandymas)

3 paveikslas

Stogo stiprumo bandymas (C bandymas)

Image 6

7.1.

Jeigu tai N2 kategorijos transporto priemonės, kurių bendroji masė viršija 7,5 t, ir N3 kategorijos transporto priemonės, su ta pačia kabina nurodytu eiliškumu atliekami 7.3 ir 7.4 punktuose aprašyti abu bandymai.

7.2.

Jeigu tai N2 kategorijos transporto priemonės, kurių bendroji masė neviršija 7,5 t, ir N1 kategorijos transporto priemonės, atliekamas tik 7.4 punkte aprašytas bandymas.

7.3.

N2 kategorijos transporto priemonių, kurių bendroji masė viršija 7,5 t, ir N3 kategorijos transporto priemonių išankstinė dinaminė apkrova (žr. P1, 3 pav.).

7.3.1.

Smogtuvas turi būti standus, jo masė turi būti tolygiai pasiskirsčiusi ir neturi būti mažesnė kaip 1 500 kg.

7.3.2.

Smogtuvo smogiamasis paviršius turi būti plokščias ir keturkampis. Jo matmenys turi būti pakankamai dideli, kad jam esant 7.3.3 punkte nurodytoje padėtyje jo briaunos nesiliestų su kabina.

Jeigu kaip smogtuvas naudojama švytuoklė, ji turi laisvai kyboti stipriai pritvirtinta prie dviejų standžių sijų, tarp kurių yra ne mažesnis kaip 1 000 mm atstumas f. Atstumas nuo pakabinimo ašies iki smogtuvo geometrinio centro neturi būti mažesnis kaip 3 500 mm.

7.3.3.

Smogtuvas ir (arba) kabina turi būti tokioje padėtyje, kad smūgio metu:

7.3.3.1.

smogiamasis smogtuvo paviršius būtų pasviręs 20° kampu link kabinos išilginės vidurio plokštumos. Smogtuvas arba kabina gali būti pasvirę. Jeigu smogtuvas yra švytuoklė, kabina negali būti pasvirusi ir ji turi būti įrengta horizontalioje padėtyje;

7.3.3.2.

smogiamasis smogtuvo paviršius uždengtų kabinos viršutinį šoną per visą jo ilgį;

7.3.3.3.

smogtuvo išilginė vidurio linija būtų horizontali ir lygiagreti su kabinos išilgine vidurio plokštuma.

7.3.4.

Smogtuvu smogiama į kabinos viršutinį šoną taip, kad smūgio metu būtų laikomasi 7.3.3 punkte nustatytų reikalavimų. Smūgio kryptis turi būti statmena smogtuvo paviršiui ir statmena kabinos išilginei vidurio linijai. Smogtuvas arba kabina gali judėti, jeigu smūgio metu laikomasi reikalavimų dėl padėties.

7.3.5.

Smūgio energija turi būti ne mažesnė kaip 17,6 kJ.

7.4.

Stogo stiprumo bandymas (žr. P2, 3 pav.)

7.4.1.

Naudojamas plieninis apkrovos įtaisas, kurio masė tolygiai pasiskirsčiusi.

7.4.2.

Apkrovos įtaiso priekinis paviršius turi būti plokščias ir keturkampis. Įtaiso matmenys turi būti pakankamai dideli, kad jam esant 7.4.4 punkte nurodytoje padėtyje jo briaunos nesiliestų su kabina.

7.4.3.

Tarp įtaiso ir jo atraminės konstrukcijos gali būti įterpta linijinių guolių sistema, siekiant užtikrinti kabinos stogo šoninį judėjimą tolyn nuo šono, į kurį smūgiuota išankstinės apkrovos etapu, kaip nurodyta 6.3 punkte, jeigu taikoma.

7.4.4.

Apkrovos įtaisas turi būti tokioje padėtyje, kad per bandymą:

7.4.4.1.

jis būtų lygiagretus su važiuoklės x–y plokštuma;

7.4.4.2.

jis judėtų lygiagrečiai su važiuoklės vertikaliąja ašimi;

7.4.4.3.

jo priekinis paviršius uždengtų visą kabinos stogo plotą.

7.4.5.

Naudojant apkrovos įtaisą kabinos stogas turi būti veikiamas statine apkrova, atitinkančia didžiausią leidžiamąją masę, tenkančią transporto priemonės priekinei (-ėms) ašiai (-ims), veikiant ne didesne kaip 98 kN jėga.

1 priedėlis

TRANSPORTO PRIEMONIŲ PRITVIRTINIMO PRIE BANDYMŲ STENDO INSTRUKCIJOS

1.

Bendrieji pritvirtinimo nurodymai

1.1.

Imamasi priemonių, užtikrinančių, kad transporto priemonė per bandymą smarkiai nepasislinktų. Šiuo tikslu naudojamas rankinis stabdys, įjungiama pavara, o priekiniai ratai užfiksuojami su ratų atsparomis.

1.2.

Tvirtinimo grandinės ir virvės

Kiekviena tvirtinimo grandinė ar virvė turi būti pagaminta iš plieno ir turi atlaikyti bent 10 tonų traukimo apkrovą.

1.3.

Važiuoklės rėmo blokavimas

Išilginės važiuoklės dalys paremiamos medinėmis trinkelėmis, standžiomis kompozicinėmis trinkelėmis ir (arba) reguliuojamomis metalinėmis gembėmis per visą jų plotį ir ne mažesnį kaip 150 mm ilgį. Priekinės trinkelių briaunos neturi išsikišti nei į priekį nuo tolimiausio galinio kabinos taško, nei į galą nuo važiuoklės bazės vidurio taško (žr. 1 pav.). Gamintojo prašymu važiuoklės rėmas turi būti tokioje padėtyje, kurioje jis būna, kai transporto priemonė yra pakrauta.

1.4.

Išilginis tvirtinimas

Važiuoklės rėmo judėjimas į galą apribojamas grandinėmis arba virvėmis A, kurios tvirtinamos prie važiuoklės rėmo simetriškai jo išilginei ašiai, o atstumas tarp tų tvirtinimo taškų neturi būti mažesnis kaip 600 mm. Veikiant įtempiui grandinės arba virvės turi sudaryti ne didesnį kaip 25° žemyn nukreiptą kampą su horizonto linija, o jų projekcija horizontalioje plokštumoje turi sudaryti ne didesnį kaip 10° kampą su transporto priemonės išilgine ašimi (žr. 1 pav.). Grandinės arba virvės gali susikryžiuoti.

1.5.

Grandinių ar virvių įtempimas ir galinis tvirtinimas

Atliekant bandymus A ir B, grandinė arba virvė C iš pradžių veikiama apie 1 kN apkrova. Visos keturios grandinės arba virvės A ir B visiškai įtempiamos, o grandinė arba virvė C veikiama ne mažesniu kaip 10 kN tempimo įtempiu. Grandinė arba virvė C turi sudaryti ne didesnį kaip 15° kampą su horizonto linija. D punktas tarp važiuoklės rėmo ir žemės paviršiaus veikiamas ne mažesne kaip 500 N vertikalia blokavimo jėga (žr. 1 pav.). Atliekant bandymą C aprašytos grandinės ar virvės B pakeičiamos grandinėmis ar virvėmis E ir F (žr. 2 pav.).

1.6.

Lygiavertis tvirtinimas

Gamintojo prašymu bandymas gali būti atliekamas, kai kabina pritvirtinama prie specialaus rėmo, su sąlyga, kad įrodoma, kad šis tvirtinimo būdas yra lygiavertis būdui, kai kabina pritvirtinama prie transporto priemonės.

2.

Priekinis smūgis

2.1.

Prie transporto priemonės pritvirtinta kabina

A bandymas atliekamas su prie transporto priemonės pritvirtinta kabina, kaip aprašyta 1 punkte.

2.1.1.

Šoninis tvirtinimas

Šoninis judėjimas ribojamas grandinėmis ar virvėmis B, kurios tvirtinamos prie važiuoklės rėmo simetriškai jo išilginei ašiai. Tvirtinimo prie važiuoklės taškai neturi būti nutolę nuo transporto priemonės priekio daugiau kaip 5 m ir ne mažiau kaip 3 m. Veikiant įtempiui grandinės arba virvės turi sudaryti ne didesnį kaip 20 ° žemyn nukreiptą kampą su horizonto linija, o jų projekcija horizontalioje plokštumoje turi sudaryti ne mažesnį kaip 25° ir ne didesnį kaip 45° kampą su transporto priemonės išilgine ašimi (žr. 1 pav.).

2.2.

Prie rėmo pritvirtinta kabina

Imamasi priemonių, užtikrinančių, kad kabina per bandymą smarkiai nepasislinktų.

3.

Smūgis į priekinius statramsčius

3.1.

Prie transporto priemonės pritvirtinta kabina.

B bandymas atliekamas su prie transporto priemonės pritvirtinta kabina, kaip aprašyta 1 punkte.

3.1.1.

Šoninis tvirtinimas

Šoninis judėjimas ribojamas grandinėmis ar virvėmis B, kurios tvirtinamos prie važiuoklės rėmo simetriškai jo išilginei ašiai. Tvirtinimo prie važiuoklės taškai neturi būti nutolę nuo transporto priemonės priekio daugiau kaip 5 m ir ne mažiau kaip 3 m. Veikiant įtempiui grandinės arba virvės turi sudaryti ne didesnį kaip 20 ° žemyn nukreiptą kampą su horizonto linija, o jų projekcija horizontalioje plokštumoje turi sudaryti ne mažesnį kaip 25° ir ne didesnį kaip 45° kampą su transporto priemonės išilgine ašimi (žr. 1 pav.).

3.2.

Prie rėmo pritvirtinta kabina

Imamasi priemonių, užtikrinančių, kad kabina per bandymą smarkiai nepasislinktų.

4.

Stogo stiprumas

4.1.

Prie transporto priemonės pritvirtinta kabina

C bandymas atliekamas su prie transporto priemonės pritvirtinta kabina, kaip aprašyta 1 punkte.

4.1.1.

Važiuoklės rėmo blokavimas

Nepaisant 1.3 punkto nuostatų, po važiuoklės rėmo priekio išilginių elementų abiem pusėmis turi būti padedama papildoma atrama.

4.1.2.

Šoninis tvirtinimas

Šoninis judėjimas ribojamas grandinėmis ar virvėmis E ir F, kurios tvirtinamos prie važiuoklės rėmo simetriškai jo išilginei ašiai.

Grandinių arba virvių E tvirtinimo prie važiuoklės taškai neturi būti nutolę nuo transporto priemonės priekio daugiau kaip 5 m ir ne mažiau kaip 3 m.

Grandinių arba virvių F tvirtinimo prie važiuoklės taškai turi būti tarp priekinės ašies centro ir transporto priemonės priekio.

Veikiant įtempiui grandinės arba virvės turi sudaryti ne didesnį kaip 20 ° žemyn nukreiptą kampą su horizonto linija, o jų projekcija horizontalioje plokštumoje turi sudaryti 90°±5° kampą su transporto priemonės išilgine ašimi (žr. 2 pav.).

4.2.

Prie rėmo pritvirtinta kabina

Imamasi priemonių, užtikrinančių, kad rėmas per bandymą smarkiai nepasislinktų.

1 paveikslas

Priekinio smūgio bandymas ir priekinių statramsčių smūgio bandymas

Kabina pritvirtinama prie transporto priemonės.

Image 7

2 paveikslas

Stogo stiprumo bandymas

Kabina pritvirtinama prie transporto priemonės.

Image 8


2 priedėlis

SAUGIAJAI ERDVEI ĮVERTINTI NAUDOJAMAS MANEKENAS

Image 9

Matmenys

Pavadinimas

Aprašymas

Matmenys nurodyti mm

AA

Galvos plotis

153

AB

Bendras galvos ir kaklo aukštis

244

D

Atstumas nuo viršugalvio iki peties sąnario sukimosi centro

359

E

Blauzdos storis

106

F

Aukštis nuo sėdynės iki pečių viršaus

620

J

Alkūnės atramos aukštis

210

M

Kelių aukštis

546

O

Krūtinės gylis

230

P

Atstumas nuo sėdynės atlošo iki kelio

595

R

Atstumas nuo alkūnės iki piršto galiuko

490

S

Pėdos ilgis

266

T

Galvos ilgis

211

U

Aukštis nuo sėdynės iki viršugalvio

900

V

Pečių plotis

453

W

Pėdos plotis

77

a

Atstumas tarp klubų sąnarių centrų

172

b

Krūtinės plotis

305

c

Galvos ir smakro aukštis

221

d

Dilbio plotis

94

e

Atstumas tarp liemens vertikalios centrinės linijos ir užpakalinės galvos dalies

102

f

Atstumas tarp peties sąnario ir alkūnės sąnario sukimosi centrų

283

g

Kelio sąnario sukimosi centro aukštis nuo žemės

505

h

Šlaunies plotis

165

i

Šlaunies ilgis sėdint

565

j

Atstumas nuo viršugalvio iki H taško

819

k

Atstumas tarp klubo sąnario ir kelio sąnario sukimosi centrų

426

m

Kulkšnies sąnario sukimosi centro aukštis nuo žemės

89

θ1

Šoninis kojų sukimasis

20°

θ2

Į viršų nukreiptas kojų sukimasis

45°


4 PRIEDAS

H TAŠKO IR TIKROJO LIEMENS POLINKIO KAMPO NUSTATYMO, ATSIŽVELGIANT Į SĖDĖJIMO PADĖTIS, TVARKA MOTORINĖSE TRANSPORTO PRIEMONĖSE (1)

 


(1)  Tvarka išdėstyta Suvestinės rezoliucijos dėl transporto priemonių konstrukcijos (R.E.3) 1 priede (dokumentas ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6).


1 priedėlis

TRIMAČIO H TAŠKO NUSTATYMO ĮRENGINIO (3-D H ĮRENGINIO) APRAŠAS (1)

 


(1)  3-D H įrenginys aprašytas Suvestinės rezoliucijos dėl transporto priemonių konstrukcijos (R.E.3) 1 priedo 1 priedėlyje (dokumentas ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6).


2 priedėlis

TRIMATĖ ATSKAITOS SISTEMA (1)

 


(1)  Kaip aprašyta Suvestinės rezoliucijos dėl transporto priemonių konstrukcijos (R.E.3) 1 priedo 2 priedėlyje, dokumentas ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6.


5 PRIEDAS

SĖDĖJIMO PADĖČIŲ ATSKAITOS DUOMENYS (1)

 


(1)  Kaip aprašyta Suvestinės rezoliucijos dėl transporto priemonių konstrukcijos (R.E.3) 1 priedo 3 priedėlyje, dokumentas ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6.