ISSN 1977-0723 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 174 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
58 tomas |
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
REGLAMENTAI
3.7.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 174/1 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2015/1059
2015 m. liepos 1 d.
kuriuo uždraudžiama su Švedijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti europinius jūrų liežuvius IIIa zonoje ir 22–32 pakvadračių Sąjungos vandenyse
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Tarybos reglamentu (ES) 2015/104 (2) nustatomos kvotos 2015 metams; |
(2) |
remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2015 metams skirtą kvotą; |
(3) |
todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos išnaudojimas
Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2015 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.
2 straipsnis
Draudimai
Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma, draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 1 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Lowri EVANS
Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinė direktorė
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
(2) 2015 m. sausio 19 d. Tarybos reglamentas (ES) 2015/104, kuriuo 2015 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos Sąjungos vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose Sąjungai nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems Sąjungos laivams, iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 43/2014 ir panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 779/2014 (OL L 22, 2015 1 28, p. 1).
PRIEDAS
Nr. |
04/TQ104 |
Valstybė narė |
Švedija |
Ištekliai |
SOL/3A/BCD |
Rūšys |
Europinis jūrų liežuvis (Solea solea) |
Zona |
IIIa zona, 22–32 pakvadračių ES vandenys |
Draudimo data |
2015 6 22 |
3.7.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 174/3 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/1060
2015 m. liepos 2 d.
dėl leidimo naudoti bevandenį betainą ir betaino hidrochloridą kaip visų rūšių gyvūnams skirtus pašarų priedus
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka. Minėto reglamento 10 straipsnyje numatyta, kad reikia iš naujo įvertinti priedus, kuriuos leista naudoti remiantis Tarybos direktyva 70/524/EEB (2); |
(2) |
Neterminuotas leidimas naudoti bevandenį betainą ir betaino hidrochloridą kaip visų rūšių gyvūnams skirtus pašarų priedus buvo suteiktas remiantis Direktyva 70/524/EEB. Vėliau, vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 10 straipsnio 1 dalimi, tie produktai įtraukti į pašarų priedų registrą kaip esami produktai; |
(3) |
vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 10 straipsnio 2 dalimi kartu su jo 7 straipsniu, buvo pateikti trys prašymai iš naujo įvertinti bevandenį betainą ir betaino hidrochloridą ir šių medžiagų preparatus kaip visų rūšių gyvūnams skirtus pašarų priedus ir suteikti leidimą pagal to reglamento 7 straipsnį juos naudoti pagal naują paskirtį geriamajame vandenyje. Pareiškėjai paprašė šiuos priedus priskirti priedų kategorijai „maistiniai priedai“. Kartu su prašymais pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 3 dalį; |
(4) |
genetiškai modifikuoti KM-ØØØH71-4 cukriniai runkeliai ir iš jų pagaminti pašarai buvo leidžiami teikti rinkai pagal Komisijos sprendimą 2007/692/EB (3). Pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 9 straipsnio 6 dalį leidime naudoti bevandenį betainą, pagamintą iš genetiškai modifikuotų cukrinių runkelių KM-ØØØH71-4, turi būti nurodytas leidimo turėtojas – bendrovė „Trouw Nutrition International B.V.“, o genetiškai modifikuotam organizmui (GMO) priskirtas unikalus identifikatorius; |
(5) |
Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2013 m. balandžio 17 d. ir 2013 m. balandžio 18 d. priimtose nuomonėse (4) padarė išvadą, kad siūlomomis naudojimo pašaruose ir geriamajame vandenyje sąlygomis bevandenis betainas ir betaino hidrochloridas nedaro nepageidaujamo poveikio gyvūnų sveikatai, žmonių sveikatai ar aplinkai; |
(6) |
Tarnyba taip pat padarė išvadą, kad bevandenis betainas ir betaino hidrochloridas gali būti veiksmingas visų rūšių gyvūnams. Tarnyba padarė ir išvadą, kad nekils jokių saugos problemų naudotojams. Tarnyba nemano, kad reikia nustatyti konkrečius stebėsenos po pateikimo rinkai reikalavimus. Be to, ji patvirtino pašaruose ir vandenyje esančių pašarų priedų analizės metodo taikymo ataskaitą, kurią pateikė Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 įsteigta etaloninė laboratorija; |
(7) |
atlikus bevandenio betaino ir betaino hidrochlorido vertinimą nustatyta, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje išdėstytos leidimo suteikimo sąlygos yra įvykdytos. Todėl reikėtų leisti naudoti šią medžiagą, kaip nurodyta šio reglamento priede. Turėtų būti nustatytas rekomenduojamas didžiausias pašarų ir geriamojo vandens papildymo bevandeniu betainu ir betaino hidrochloridu kiekis; |
(8) |
kadangi saugos sumetimais nebūtina neatidėliotinai taikyti leidimo sąlygų pakeitimų, tikslinga nustatyti pereinamąjį laikotarpį, per kurį suinteresuotieji subjektai galėtų pasirengti laikytis naujų su leidimu susijusių reikalavimų; |
(9) |
KM-ØØØH71-4 cukrinius runkelius leidžiama naudoti gaminant maisto produktus, maisto sudedamąsias dalis ir pašarus 10 metų laikotarpiu nuo pranešimo apie Sprendimą 2007/692/EB. Apie minėtą sprendimą leidimo turėtojams buvo pranešta 2007 m. spalio 23 d. Leidimo naudoti bevandenį betainą, pagamintą iš KM-ØØØH71-4 cukrinių runkelių, kaip pašarų priedą laikotarpis neturėtų būti ilgesnis nei KM-ØØØH71-4 cukrinių runkelių leidimo galiojimo laikotarpis; |
(10) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Priede nurodytas medžiagas, priklausančias priedų kategorijai „maistiniai priedai“ ir funkcinei grupei „vitaminai, provitaminai ir panašų poveikį turinčios chemiškai aiškiai apibrėžtos medžiagos“, leidžiama naudoti kaip gyvūnų pašarų priedus tame priede nustatytomis sąlygomis.
2 straipsnis
1. Priede nurodytas medžiagas ir premiksus, kurių sudėtyje yra tų medžiagų, kurie buvo pagaminti ir paženklinti iki 2016 m. sausio 23 d. laikantis taisyklių, taikytų iki 2015 m. liepos 23 d., galima toliau teikti rinkai ir naudoti, kol pasibaigs turimos atsargos.
2. Kombinuotuosius pašarus ir pašarines žaliavas, kurių sudėtyje yra priede nurodytų medžiagų, kurie buvo pagaminti ir paženklinti iki 2016 m. liepos 23 d. laikantis taisyklių, taikytų iki 2015 m. liepos 23 d., galima toliau teikti rinkai ir naudoti, kol pasibaigs turimos atsargos, jei jie skirti maistiniams gyvūnams.
3. Kombinuotuosius pašarus ir pašarines žaliavas, kurių sudėtyje yra priede nurodytų medžiagų, kurie buvo pagaminti ir paženklinti iki 2017 m. liepos 23 d. laikantis taisyklių, taikytų iki 2015 m. liepos 23 d., galima toliau teikti rinkai ir naudoti, kol pasibaigs turimos atsargos, jei jie skirti nemaistiniams gyvūnams.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 2 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 268, 2003 10 18, p. 29.
(2) 1970 m. lapkričio 23 d. Tarybos direktyva 70/524/EEB dėl pašarų priedų (OL L 270, 1970 12 14, p. 1).
(3) 2007 m. spalio 24 d. Komisijos sprendimas 2007/692/EB dėl leidimo pateikti rinkai produktus, kurių sudėtyje yra, kurie sudaryti ar pagaminti iš genetiškai modifikuotų cukrinių runkelių H7-1 (KM-ØØØH71-4), pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1829/2003 (OL L 283, 2007 10 27, p. 69).
(4) EFSA Journal 2013; 11(5):3209, EFSA Journal 2013; 11(5):3210 ir EFSA Journal 2013; 11(5):3211.
PRIEDAS
Priedo identifikavimo numeris |
Leidimo turėtojo pavadinimas |
Priedas |
Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas |
Gyvūno rūšis arba kategorija |
Didžiausias amžius |
Mažiausias kiekis |
Didžiausias kiekis |
Kitos nuostatos |
Leidimo galiojimo laikotarpio pabaiga |
||||||||||||||||||||
Veikliosios medžiagos kiekis mg kilograme visaverčio pašaro, kurio drėgnis yra 12 %, arba veikliosios medžiagos kiekis mg litre vandens |
|||||||||||||||||||||||||||||
Maistinių priedų kategorija. Funkcinė grupė: vitaminai, provitaminai ir panašų poveikį turinčios chemiškai aiškiai apibrėžtos medžiagos |
|||||||||||||||||||||||||||||
3a920 |
— |
Bevandenis betainas |
Priedo sudėtis: Bevandenis betainas Veikliosios medžiagos apibūdinimas Betainas C5H11NO2 CAS numeris: 107-43-7 Bevandenis betainas, pagamintas cheminės sintezės būdu arba ekstrahuojant iš cukrinių runkelių melasos žlaugtų arba cukraus gamybos šalutinių produktų. Grynumo kriterijai: bevandenis betainas (kieto pavidalo) ne mažiau kaip 97 % (skaičiuojant bevandenei medžiagai). Bevandenis betainas skysto pavidalo ne mažiau kaip 47 %. Analizės metodas (1) Bevandenio betaino nustatymas pašarų priede, premiksuose, pašaruose ir vandenyje: didelio efektyvumo skysčių chromatografijos metodas naudojant lūžio rodiklio detektorių (HPLC-RI). |
Visų rūšių gyvūnai |
— |
— |
— |
|
2025 7 23 |
||||||||||||||||||||
3a921 |
Trouw Nutrition International B.V. |
Bevandenis betainas, pagamintas iš genetiškai modifikuotų cukrinių runkelių. |
Priedo sudėtis Bevandenis betainas Veikliosios medžiagos apibūdinimas Betainas C5H11NO2 CAS numeris: 107-43-7 Bevandenis betainas, kieto pavidalo, gaunamas ekstrahuojant iš genetiškai modifikuotų KM-ØØØH71-4 cukrinių runkelių. Grynumo kriterijai: ne mažiau kaip 97 % (skaičiuojant bevandenei medžiagai). Analizės metodas (1) Bevandenio betaino nustatymas pašarų priede, premiksuose, pašaruose ir vandenyje: didelio efektyvumo skysčių chromatografijos metodas naudojant lūžio rodiklio detektorių (HPLC-RI). |
Visų rūšių gyvūnai |
— |
— |
— |
|
2017 10 23 |
||||||||||||||||||||
3a925 |
— |
Betaino hidrochloridas |
Priedo sudėtis Betaino hidrochloridas Veikliosios medžiagos apibūdinimas Betaino hidrochloridas Cheminė formulė: C5H11NO2·HCl CAS numeris: 590-46-5 Betaino hidrochloridas, kieto pavidalo, gaunamas vykstant cheminei sintezei. Grynumo kriterijai: ne mažiau kaip 98 %, skaičiuojant bevandenei medžiagai. Analizės metodas (1)
|
Visų rūšių gyvūnai |
— |
— |
— |
|
2025 7 23 |
(1) Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti Europos Sąjungos pašarų priedų etaloninės laboratorijos svetainėje: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
3.7.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 174/8 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/1061
2015 m. liepos 2 d.
dėl leidimo naudoti askorbo rūgštį, natrio askorbilfosfatą, natrio kalcio askorbilfosfatą, natrio askorbatą, kalcio askorbatą ir askorbilpalmitatą kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedus
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka. Minėto reglamento 10 straipsnyje nustatyta, kad reikia iš naujo įvertinti priedus, kuriuos leidžiama naudoti remiantis Tarybos direktyva 70/524/EEB (2); |
(2) |
neterminuotas leidimas naudoti askorbo rūgštį, natrio askorbilfosfatą, natrio kalcio askorbilfosfatą, natrio askorbatą, kalcio askorbatą ir askorbilpalmitatą kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedus buvo suteiktas remiantis Direktyva 70/524/EEB. Vėliau, vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 10 straipsnio 1 dalimi, tie produktai įtraukti į pašarų priedų registrą kaip esami produktai; |
(3) |
vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 10 straipsnio 2 dalimi kartu su to reglamento 7 straipsniu, buvo pateikti du prašymai iš naujo įvertinti askorbo rūgštį, natrio askorbilfosfatą ir natrio kalcio askorbilfosfatą kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedus ir pagal to reglamento 7 straipsnį suteikti leidimą askorbo rūgštį naudoti pagal naują paskirtį geriamajame vandenyje. Pareiškėjai paprašė šiuos priedus priskirti prie priedų kategorijos „maistiniai priedai“. Kartu su prašymais buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 3 dalį; |
(4) |
vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 10 straipsnio 2 dalimi kartu su to reglamento 7 straipsniu, pateiktas prašymas iš naujo įvertinti askorbo rūgštį, natrio askorbatą, kalcio askorbatą ir askorbilpalmitatą kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedus. Pareiškėjas paprašė šiuos priedus priskirti prie priedų kategorijos „technologiniai priedai“. Kartu su prašymu buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 3 dalį; |
(5) |
Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2013 m. sausio 30 d. priimtose nuomonėse (3) padarė išvadą, kad siūlomomis naudojimo sąlygomis pašaruose askorbo rūgštis, natrio askorbilfosfatas, natrio kalcio askorbilfosfatas, natrio askorbatas, kalcio askorbatas ir askorbilpalmitatas nedaro nepageidaujamo poveikio gyvūnų sveikatai, žmonių sveikatai ar aplinkai. Tarnyba taip pat padarė išvadą, kad askorbo rūgštis, natrio askorbilfosfatas ir natrio kalcio askorbilfosfatas yra laikomi veiksmingais vitamino C šaltiniais ir, kadangi askorbo rūgštį, natrio askorbilfosfatą, natrio kalcio askorbilfosfatą, natrio askorbatą, kalcio askorbatą ir askorbilpalmitatą leidžiama naudoti kaip antioksidantus maisto produktuose, jų funkcija pašaruose yra iš esmės tokia pati kaip ir maisto produktuose, todėl papildomų veiksmingumo įrodymų nereikia; |
(6) |
Tarnyba taip pat padarė išvadą, kad nekils jokių saugos problemų naudotojams. Tarnyba nemano, kad reikia nustatyti konkrečius stebėsenos po pateikimo rinkai reikalavimus. Be to, ji patvirtino pašarų priedų askorbo rūgšties pašaruose ir geriamajame vandenyje analizės metodo taikymo ataskaitą, kurią pateikė Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 įsteigta etaloninė laboratorija; |
(7) |
askorbo rūgšties, natrio askorbilfosfato, natrio kalcio askorbilfosfato, natrio askorbato, kalcio askorbato ir askorbilpalmitato vertinimas rodo, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje išdėstytos leidimo suteikimo sąlygos yra įvykdytos. Todėl reikėtų leisti naudoti šias medžiagas, kaip nurodyta šio reglamento priede; |
(8) |
kadangi saugos sumetimais nebūtina neatidėliotinai taikyti leidimo sąlygų pakeitimų, tikslinga nustatyti pereinamąjį laikotarpį, per kurį suinteresuotieji subjektai galėtų pasirengti laikytis naujų su leidimu susijusių reikalavimų; |
(9) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Priede nurodytas medžiagas, priklausančias priedų kategorijai „maistiniai priedai“ ir funkcinei grupei „vitaminai, provitaminai ir panašaus poveikio tiksliai apibrėžtos cheminės sandaros medžiagos“, leidžiama naudoti kaip gyvūnų pašarų priedus tame priede nustatytomis sąlygomis.
2. Priede nurodytas medžiagas, priklausančias priedų kategorijai „technologiniai priedai“ ir funkcinei grupei „antioksidantai“, leidžiama naudoti kaip gyvūnų pašarų priedus minėtame priede nustatytomis sąlygomis.
2 straipsnis
1. Priede nurodytas medžiagas ir premiksus, kurių sudėtyje yra tų medžiagų, kurie buvo pagaminti ir paženklinti iki 2016 m. sausio 23 d. laikantis taisyklių, taikytų iki 2015 m. liepos 23 d., galima toliau teikti rinkai ir naudoti, kol pasibaigs turimos atsargos.
2. Priede nurodytus kombinuotuosius pašarus ir pašarines žaliavas, kurių sudėtyje yra tų medžiagų, kurie buvo pagaminti ir paženklinti iki 2016 m. liepos 23 d. laikantis taisyklių, taikytų iki 2015 m. liepos 23 d., galima toliau teikti rinkai ir naudoti, kol pasibaigs turimos atsargos, jei jie skirti maistiniams gyvūnams.
3. Priede nurodytus kombinuotuosius pašarus ir pašarines žaliavas, kurių sudėtyje yra tų medžiagų, kurie buvo pagaminti ir paženklinti iki 2017 m. liepos 23 d. laikantis taisyklių, taikytų iki 2015 m. liepos 23 d., galima toliau teikti rinkai ir naudoti, kol pasibaigs turimos atsargos, jei jie skirti nemaistiniams gyvūnams.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 2 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 268, 2003 10 18, p. 29.
(2) 1970 m. lapkričio 23 d. Tarybos direktyva 70/524/EEB dėl pašarų priedų (OL L 270, 1970 12 14, p. 1).
(3) 2013 m. EFSA leidinys; 11(2):3103 ir 2013 m. EFSA leidinys; 11(2):3104.
PRIEDAS
Priedo identifikavimo numeris |
Leidimo turėtojo pavadinimas |
Priedas |
Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas |
Gyvūno rūšis arba kategorija |
Didžiausias amžius |
Mažiausias kiekis |
Didžiausias kiekis |
Kitos nuostatos |
Leidimo galiojimo terminas |
||||||||||||
Veikliosios medžiagos kiekis mg kilograme visaverčio pašaro, kurio drėgnis yra 12 %, arba veikliosios medžiagos kiekis mg litre vandens |
|||||||||||||||||||||
Maistinių priedų kategorija. Funkcinė grupė: vitaminai, provitaminai ir panašaus poveikio tiksliai apibrėžtos cheminės sandaros medžiagos |
|||||||||||||||||||||
3a300 |
— |
Askorbo rūgštis arba vitaminas C |
Priedo sudėtis Askorbo rūgštis. Veikliosios medžiagos apibūdinimas L-askorbo rūgštis C6H8O6 CAS Nr. 50-81-7 L-askorbo rūgštis, kieto pavidalo, gaunama vykdant cheminę sintezę. Grynumo kriterijai: bent 99 %. Analizės metodai (1) L-askorbo rūgšties nustatymas pašarų priede: titrimetrija, Europos farmakopėjos monografija (Ph.Eur. 01/2011:0253). L-askorbo rūgšties kiekybinis nustatymas premiksuose ir pašaruose: titrimetrija. L-askorbo rūgšties kiekybinis nustatymas vandenyje:
|
Visų rūšių gyvūnai |
— |
— |
— |
|
2025 m. liepos 23 d. |
Priedo identifikavimo numeris |
Leidimo turėtojo pavadinimas |
Priedas |
Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas |
Gyvūno rūšis arba kategorija |
Didžiausias amžius |
Mažiausias kiekis |
Didžiausias kiekis |
Kitos nuostatos |
Leidimo galiojimo terminas |
||||||||||
Veikliosios medžiagos kiekis mg kilograme visaverčio pašaro, kurio drėgnis yra 12 % |
|||||||||||||||||||
Maistinių priedų kategorija. Funkcinė grupė: vitaminai, provitaminai ir panašaus poveikio tiksliai apibrėžtos cheminės sandaros medžiagos |
|||||||||||||||||||
3a311 |
|
Natrio askorbilfosfatas arba vitaminas C. |
Priedo sudėtis Natrio askorbilfosfatas Veikliosios medžiagos apibūdinimas Natrio askorbilfosfatas C6H6O9Na3P · 2H2O CAS Nr. 66170-10-3 Natrio askorbilfosfatas, kieto pavidalo, gaunamas vykdant cheminę sintezę. Grynumo kriterijai: bent 95 %, ne mažesnis kaip 45 % askorbo rūgšties kiekis. Analizės metodai (2) Natrio askorbilfosfato grynumo ir askorbo rūgšties ekvivalento nustatymas pašarų priede: efektyviosios skysčių chromatografijos metodas kartu su kintamo bangos ilgio detektoriumi. Suminio natrio pašarų priede kiekybinis nustatymas:
Natrio askorbilfosfato kiekybinis nustatymas premiksuose ir pašaruose: efektyviosios skysčių chromatografijos metodas kartu su ultravioletinės spinduliuotės aptikimu esant 254 nm (HPLC-UV). |
Visų rūšių gyvūnai |
— |
— |
— |
|
2025 m. liepos 23 d. |
||||||||||
3a312 |
|
Natrio ir kalcio askorbilfosfatas arba vitaminas C. |
Priedo sudėtis Natrio kalcio askorbilfosfatas. Veikliosios medžiagos apibūdinimas Natrio kalcio askorbilfosfatas C6H6O9P · CaNa. atrio kalcio-L-askorbilfosfatas, kieto pavidalo, gaunamas vykdant cheminę sintezę. Grynumo kriterijai: bent 95 %, ne mažesnis kaip 35 % askorbo rūgšties kiekis. Analizės metodai (2) Natrio kalcio askorbilfosfato grynumo ir askorbo rūgšties ekvivalento nustatymas pašarų priede: efektyviosios skysčių chromatografijos metodas kartu su kintamo bangos ilgio detektoriumi. Suminio natrio ir suminio kalcio pašarų priede kiekybinis nustatymas:
Askorbilmonofosfato kiekybinis nustatymas premiksuose ir pašaruose: efektyviosios skysčių chromatografijos metodas kartu su ultravioletinės spinduliuotės aptikimu esant 254 nm (HPLC-UV). |
Visų rūšių gyvūnai |
|
|
|
|
2025 m. liepos 23 d. |
Priedo identifikavimo numeris |
Leidimo turėtojo pavadinimas |
Priedas |
Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas |
Gyvūno rūšis arba kategorija |
Didžiausias amžius |
Mažiausias kiekis |
Didžiausias kiekis |
Kitos nuostatos |
Leidimo galiojimo terminas |
||||||||
Veikliosios medžiagos kiekis mg kilograme visaverčio pašaro, kurio drėgnis yra 12 % |
|||||||||||||||||
Technologinių priedų kategorija. Funkcinė grupė: antioksidantai |
|||||||||||||||||
3a300 |
— |
Askorbo rūgštis |
Priedo sudėtis Askorbo rūgštis. Veikliosios medžiagos apibūdinimas L-askorbo rūgštis C6H8O6 CAS Nr. 50-81-7 L-askorbo rūgštis, kieto pavidalo, gaunama vykdant cheminę sintezę. Grynumo kriterijai: bent 99 %. Analizės metodai (3) L-askorbo rūgšties nustatymas pašarų priede: titrimetrija, Europos farmakopėjos monografija (Ph.Eur. 01/2011:0253). L-askorbo rūgšties kiekybinis nustatymas premiksuose ir pašaruose: titrimetrija. |
Visų rūšių gyvūnai |
— |
— |
— |
|
2025 m. liepos 23 d. |
||||||||
1b301 |
|
Natrio askorbatas |
Priedo sudėtis Natrio askorbatas. Veikliosios medžiagos apibūdinimas Natrio L-askorbatas. C6H7O6Na CAS Nr. 134-03-2 Natrio L-askorbatas, kieto pavidalo, gaunamas vykdant cheminę sintezę. Grynumo kriterijai: bent 99 %. Analizės metodai (3) Natrio L-askorbato nustatymas pašarų priede: titrimetrija, Europos farmakopėjos monografija (Ph.Eur. 01/2011:1791). Suminio natrio pašarų priede kiekybinis nustatymas:
Natrio L-askorbato kiekybinis nustatymas premiksuose ir pašaruose: titrimetrija. |
Visų rūšių gyvūnai |
— |
— |
— |
|
2025 m. liepos 23 d. |
||||||||
1b302 |
|
Kalcio askorbatas |
Priedo sudėtis Kalcio askorbatas. Veikliosios medžiagos apibūdinimas Kalcio L-(+)-askorbato dihidratas C12H14O12Ca · 2H2O CAS Nr. 5743-28-2 Kalcio L-(+)-askorbato dihidratas, kieto pavidalo, gaunamas vykdant cheminę sintezę. Grynumo kriterijai: bent 99 %. Analizės metodai (3) Kalcio L-askorbato nustatymas pašarų priede: titrimetrija, Europos farmakopėjos monografija (Ph.Eur. 01/2008:1182). Suminio kalcio pašarų priede kiekybinis nustatymas:
Kalcio L-askorbato kiekybinis nustatymas premiksuose ir pašaruose: titrimetrija. |
Visų rūšių gyvūnai |
— |
— |
— |
|
2025 m. liepos 23 d. |
||||||||
1b304 |
|
Askorbilpalmitatas |
Priedo sudėtis Askorbilpalmitatas. Veikliosios medžiagos apibūdinimas L-askorbil-6-palmitatas C22H38O7 CAS Nr. 137-66-6 L-askorbil-6-palmitatas, kieto pavidalo, gaunamas vykdant cheminę sintezę. Grynumo kriterijai: bent 98 %. Analizės metodas (3) L-askorbil-6-palmitato nustatymas pašarų priede:
|
Visų rūšių gyvūnai |
— |
— |
— |
|
2025 m. liepos 23 d. |
(1) Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti Europos Sąjungos pašarų priedų etaloninės laboratorijos svetainėje https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
(2) Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti Europos Sąjungos pašarų priedų etaloninės laboratorijos svetainėje https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
(3) Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti Europos Sąjungos pašarų priedų etaloninės laboratorijos svetainėje https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
3.7.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 174/16 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/1062
2015 m. liepos 2 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 329/2007 dėl ribojančių priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. kovo 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 329/2007 dėl ribojančių priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai (1), ypač į jo 13 straipsnio 1 dalies e punktą,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 329/2007 V priede išvardyti Tarybos nurodyti asmenys, subjektai ir organizacijos, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai pagal tą reglamentą yra įšaldomi; |
(2) |
2015 m. liepos 2 d. Taryba nusprendė į asmenų, subjektų ir organizacijų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai turėtų būti įšaldyti, sąrašą įtraukti vieną subjektą ir šešis fizinius asmenis. Todėl V priedas turėtų būti atnaujintas; |
(3) |
siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente numatytos priemonės būtų veiksmingos, šis reglamentas turi įsigalioti nedelsiant, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 329/2007 V priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 2 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Užsienio politikos priemonių tarnybos vadovas
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 329/2007 V priedas iš dalies keičiamas taip:
a) |
Antraštinė dalis „C. 6 straipsnio 2 dalies b punkte nurodyti fiziniai asmenys“ papildoma šiais įrašais:
|
b) |
Antraštinė dalis „D. 6 straipsnio 2 dalies b punkte nurodyti juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos“ papildoma šiuo įrašu:
|
3.7.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 174/19 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/1063
2015 m. liepos 2 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308//2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 2 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
MA |
145,0 |
MK |
39,1 |
|
ZZ |
92,1 |
|
0707 00 05 |
TR |
106,1 |
ZZ |
106,1 |
|
0709 93 10 |
TR |
116,8 |
ZZ |
116,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
117,5 |
BO |
144,3 |
|
UY |
130,0 |
|
ZA |
146,9 |
|
ZZ |
134,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
114,7 |
BR |
104,0 |
|
CL |
127,8 |
|
NZ |
150,7 |
|
US |
164,6 |
|
ZA |
126,5 |
|
ZZ |
131,4 |
|
0808 30 90 |
AR |
117,0 |
CL |
134,8 |
|
NZ |
180,4 |
|
ZA |
129,2 |
|
ZZ |
140,4 |
|
0809 10 00 |
IL |
315,1 |
TR |
247,1 |
|
ZZ |
281,1 |
|
0809 29 00 |
TR |
291,2 |
ZZ |
291,2 |
|
0809 40 05 |
IL |
241,9 |
ZZ |
241,9 |
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
SPRENDIMAI
3.7.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 174/21 |
TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2015/1064
2015 m. liepos 2 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos sprendimas 2013/354/BUSP dėl Europos Sąjungos policijos misijos Palestinos teritorijose (EUPOL COPPS)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 28 straipsnį, 42 straipsnio 4 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2013 m. liepos 3 d. Taryba priėmė Sprendimą 2013/354/BUSP (1), kuriuo EUPOL COPPS veikla pratęsta nuo 2013 m. liepos 1 d.; |
(2) |
2014 m. liepos 9 d. Taryba priėmė Sprendimą 2014/447/BUSP (2), kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/354/BUSP ir EUPOL COPPS pratęsiama nuo 2014 m. liepos 1 d. iki 2015 m. birželio 30 d.; |
(3) |
atlikus strateginę EUPOL COPPS peržiūrą, misija turėtų būti pratęsta papildomam 12 mėnesių laikotarpiui iki 2016 m. birželio 30 d.; |
(4) |
todėl Sprendimas 2013/354/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(5) |
EUPOL COPPS bus vykdoma aplinkybėmis, kurios gali pablogėti ir galėtų kliudyti pasiekti Sutarties 21 straipsnyje nustatytus Sąjungos išorės veiksmų tikslus, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimas 2013/354/BUSP iš dalies keičiamas taip:
1) |
12 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Orientacinė finansavimo suma, skirta su EUPOL COPPS susijusioms išlaidoms laikotarpiu nuo 2013 m. liepos 1 d. iki 2014 m. birželio 30 d. padengti, yra 9 570 000 EUR. Orientacinė finansavimo suma, skirta su EUPOL COPPS susijusioms išlaidoms laikotarpiu nuo 2014 m. liepos 1 d. iki 2015 m. birželio 30 d. padengti, yra 9 820 000 EUR. Orientacinė finansavimo suma, skirta su EUPOL COPPS susijusioms išlaidoms laikotarpiu nuo 2015 m. liepos 1 d. iki 2016 m. birželio 30 d. padengti, yra 9 175 000 EUR.“; |
2) |
įterpiamas šis straipsnis: „12a straipsnis Projektų grupė 1. EUPOL COPPS turi projektų grupę, kuri nustato ir įgyvendina projektus, kurie atitinka misijos tikslus ir kuriais sudaromos sąlygos įgaliojimų vykdymui. EUPOL COPPS prireikus sudaro palankesnes sąlygas valstybių narių ir trečiųjų valstybių pagal jų įgaliojimus įgyvendinamiems projektams su EUPOL COPPS susijusiose srityse, kuriais remiami jos tikslai, ir teikia su jais susijusias konsultacijas. 2. Laikantis 3 dalies EUPOL COPPS yra įgaliota naudoti Sąjungos, valstybių narių arba trečiųjų valstybių finansinius įnašus nustatytiems projektams, kuriais nuosekliai papildomi kiti EUPOL COPPS veiksmai, įgyvendinti, jei tie projektai:
Komisijai ar toms valstybėms oficialiai pasiūlius, kad jų finansinius įnašus valdytų EUPOL COPPS, EUPOL COPPS sudaro susitarimą su Komisija ar tomis valstybėmis, kuriame visų pirma aptariamos konkrečios procedūros, reikalingos sprendžiant klausimus, susijusius su bet kokiais trečiųjų šalių pateiktais skundais dėl žalos, padarytos dėl EUPOL COPPS veiksmų ar neveikimo naudojant tų valstybių skirtas lėšas. Prisidedančiosios valstybės jokiomis aplinkybėmis negali Sąjungos ar vyriausiojo įgaliotinio laikyti atsakingais už EUPOL COPPS veiksmus ar neveikimą naudojant lėšas, kurias skyrė tos valstybės. 3. Sąjungos, valstybių narių ar trečiųjų valstybių finansiniams įnašams į projektų grupę turi pritarti PSK.“; |
3) |
15 straipsnio trečia pastraipa pakeičiama taip: „Jis nustoja galioti 2016 m. birželio 30 d.“ |
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Jis taikomas nuo 2015 m. liepos 1 d.
Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 2 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
J. ASSELBORN
(1) 2013 m. liepos 3 d. Tarybos sprendimas 2013/354/BUSP dėl Europos Sąjungos policijos misijos Palestinos teritorijose (EUPOL COPPS) (OL L 185, 2013 7 4, p. 12).
(2) 2014 m. liepos 9 d. Tarybos sprendimas 2014/447/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/354/BUSP dėl Europos Sąjungos policijos misijos Palestinos teritorijose (EUPOL COPPS) (OL L 201, 2014 7 10, p. 28);
3.7.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 174/23 |
TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2015/1065
2015 m. liepos 2 d.
kuriuo iš dalies keičiami Bendrieji veiksmai 2005/889/BUSP dėl Europos Sąjungos pasienio pagalbos misijos Rafah perėjimo punktui (ES PPM Rafah) įsteigimo
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 28 straipsnį, 42 straipsnio 4 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2005 m. lapkričio 25 d. Taryba priėmė Bendruosius veiksmus 2005/889/BUSP (1); |
(2) |
2014 m. liepos 3 d. Taryba priėmė Sprendimą 2014/430/BUSP (2), kuriuo iš dalies keičiami Bendrieji veiksmai 2005/889/BUSP ir EU BAM Rafah pratęsiama iki 2015 m. birželio 30 d.; |
(3) |
atlikus strateginę EU BAM Rafah peržiūrą, misija turėtų būti pratęsta papildomam 12 mėnesių laikotarpiui iki 2016 m. birželio 30 d.; |
(4) |
todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Bendruosius veiksmus 2005/889/BUSP; |
(5) |
EU BAM Rafah bus vykdoma tokiomis aplinkybėmis, kurios gali pablogėti ir galėtų trukdyti siekti Sutarties 21 straipsnyje nustatytų Sąjungos išorės veiksmų tikslų, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Bendrieji veiksmai 2005/889/BUSP iš dalies keičiami taip:
1) |
13 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Orientacinė finansavimo suma, skirta su ES BAM Rafah susijusioms išlaidoms padengti laikotarpiu nuo 2005 m. lapkričio 25 d. iki 2011 m. gruodžio 31 d., yra 21 570 000 EUR. Orientacinė finansavimo suma, skirta su ES BAM Rafah susijusioms išlaidoms padengti laikotarpiu nuo 2012 m. sausio 1 d. iki 2012 m. birželio 30 d., yra 970 000 EUR. Orientacinė finansavimo suma, skirta su ES BAM Rafah susijusioms išlaidoms padengti laikotarpiu nuo 2012 m. liepos 1 d. iki 2013 m. birželio 30 d., yra 980 000 EUR. Orientacinė finansavimo suma, skirta su ES BAM Rafah susijusioms išlaidoms padengti laikotarpiu nuo 2013 m. liepos 1 d. iki 2014 m. birželio 30 d., yra 940 000 EUR. Orientacinė finansavimo suma, skirta su ES BAM Rafah susijusioms išlaidoms padengti laikotarpiu nuo 2014 m. liepos 1 d. iki 2015 m. birželio 30 d., yra 940 000 EUR. Orientacinė finansavimo suma, skirta su ES BAM Rafah susijusioms išlaidoms padengti laikotarpiu nuo 2015 m. liepos 1 d. iki 2016 m. birželio 30 d., yra 1 270 000 EUR.“; |
2) |
16 straipsnio antra pastraipa pakeičiama taip: „Jie nustoja galioti 2016 m. birželio 30 d.“ |
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Jis taikomas nuo 2015 m. liepos 1 d.
Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 2 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
J. ASSELBORN
(1) 2005 m. lapkričio 12 d. Tarybos bendrieji veiksmai 2005/889/BUSP dėl Europos Sąjungos pasienio pagalbos misijos Rafah perėjimo punktui (ES PPM Rafah) įsteigimo (OL L 327, 2005 12 14, p. 28).
(2) 2014 m. liepos 3 d. Tarybos sprendimas 2014/430/BUSP, kuriuo iš dalies keičiami Bendrieji veiksmai 2005/889/BUSP dėl Europos Sąjungos pasienio pagalbos misijos Rafah perėjimo punktui (ES BAM Rafah) įsteigimo (OL L 197, 2014 7 4, p. 75).
3.7.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 174/25 |
TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2015/1066
2015 m. liepos 2 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/183/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,
atsižvelgdama į 2013 m. balandžio 22 d. Tarybos sprendimą 2013/183/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2010/800/BUSP (1), ypač į jo 19 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
2013 m. balandžio 22 d. Taryba priėmė Sprendimą 2013/183/BUSP; |
(2) |
vienas subjektas ir šeši asmenys turėtų būti įtraukti į Sprendimo 2013/183/BUSP II priede pateiktą asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą; |
(3) |
todėl Sprendimo 2013/183/BUSP II priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2013/183/BUSP II priedas iš dalies keičiamas taip, kaip išdėstyta šio sprendimo priede.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 2 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
J. ASSELBORN
(1) OL L 111, 2013 4 23, p. 52.
PRIEDAS
Toliau išvardyti asmenys ir subjektai įtraukiami į Sprendimo 2013/183/BUSP II priede pateiktą asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą.
II. Asmenys ir subjektai, teikiantys finansines paslaugas, kuriomis galėtų būti prisidedama prie Korėjos Liaudies Demokratinės Respublikos (KLDR) vykdomų programų, susijusių su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais.
A. Asmenys
|
Vardas, pavardė |
Identifikuojamoji informacija |
Motyvų pareiškimas |
4. |
KIM Il-Su |
Rahlstedter Straße 83a, 22149 Hamburgas. Gimimo data: 1965 9 2 Gimimo vieta: Pyongyang (Pchenjanas), DPRK (KLDR) |
Į ES sąrašą įtrauktos KNIC GmbH įgaliojimus turintis įgaliotasis atstovas, veikiantis KNIC vardu arba jos nurodymu |
5. |
KANG Song-Nam |
Rahlstedter Straße 83 a, 22149 Hamburgas. Gimimo data: 1972 7 5 Gimimo vieta: Pyongyang (Pchenjanas), DPRK (KLDR) |
Į ES sąrašą įtrauktos KNIC GmbH įgaliojimus turintis įgaliotasis atstovas, veikiantis KNIC vardu arba jos nurodymu |
6. |
CHOE Chun-Sik |
Rahlstedter Straße 83 a, 22149 Hamburgas. Gimimo data: 1963 12 23 Gimimo vieta: Pyongyang (Pchenjanas), DPRK (KLDR). Paso Nr.: 745132109 galioja iki 2020 2 12 |
Į ES sąrašą įtrauktos KNIC GmbH įgaliojimus turintis įgaliotasis atstovas, veikiantis KNIC vardu arba jos nurodymu |
7. |
SIN Kyu-Nam |
Gimimo data: 1972 9 12 Gimimo vieta: Pyongyang (Pchenjanas), DPRK (KLDR). Paso Nr.: PO472132950 |
Pchenjane esančios KNIC buveinės departamento vadovas ir buvęs KNIC GmbH Hamburg įgaliojimus turintis įgaliotasis atstovas. Veikiantis KNIC vardu arba jos nurodymu |
8. |
PAK Chun-San |
Gimimo data: 1953 12 18 Gimimo vieta: Pyongyang (Pchenjanas), DPRK (KLDR). Paso Nr.: PS472220097 |
Pchenjane esančios KNIC buveinės departamento vadovas ir buvęs KNIC GmbH Hamburg įgaliojimus turintis įgaliotasis atstovas. Veikiantis KNIC vardu arba jos nurodymu |
9. |
SO Tong Myong |
Gimimo data: 1956 9 10 |
KNIC GmbH Hamburg valdantysis direktorius, veikiantis KNIC vardu arba jos nurodymu. |
B. Subjektai
|
Pavadinimas |
Identifikuojamoji informacija |
Motyvų pareiškimas |
5. |
Korėjos nacionalinė draudimo įmonė (Korea National Insurance Company (KNIC) GmbH. (alias Korėjos užsienio draudimo įmonė (Korea Foreign Insurance Company) |
Rahlstedter Straße 83 a, 22149 Hamburgas |
Valdžios sektoriaus subjektas KNIC GmbH, kaip Pchenjane esančios KNIC buveinės (adresas: Haebangsan-dong, Central District, Pyongyang, DPRK) kontroliuojama patronuojamoji įmonė, gauna daug pajamų iš užsienio valiutos keitimo, kurios yra naudojamos režimui Šiaurės Korėjoje remti. Šiais ištekliais galėtų būti prisidedama prie KLDR vykdomų programų, susijusių su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais. Be to, Pchenjane esanti KNIC buveinė yra susijusi su Korėjos darbininkų partijos – į sąrašą įtraukto subjekto – 39 biuru (Office 39). |
3.7.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 174/28 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2015/1067
2015 m. liepos 1 d.
dėl priemonės, kurios ėmėsi Ispanija vadovaudamasi Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/42/EB, siekdama uždrausti pateikti rinkai „Yongkang Hengfa Electrical Appliance Co Ltd“ (Kinija) gaminamą pjūklą
(pranešta dokumentu Nr. C(2015) 4360)
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/42/EB dėl mašinų, iš dalies keičiančią Direktyvą 95/16/EB (1), ypač į jos 11 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
(1) |
Ispanija informavo Komisiją apie priemonę, kuria draudžiama pateikti rinkai „Yongkang Hengfa Electrical Appliance Co Ltd“ (Kinija) gaminamus pjūklus, kurių tipas –„Practyl/JS-HF-55-1“, importuojamus bendrovės „Adeo Service“ (Prancūzija) ir platinamus Ispanijoje bendrovės „Leroy Merlin“ (Ispanija); |
(2) |
pagal Direktyvą 2006/42/EB pjūklai pažymėti CE ženklu; |
(3) |
priemonės buvo imtasi dėl to, kad pjūklai neatitiko Direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.3.2 punkte (Lūžimo rizika dirbant), 1.3.4 punkte (Rizika dėl paviršių, briaunų ir kampų), 1.4.1 punkte (Apsaugų ir apsauginių įtaisų bendrieji reikalavimai) ir 1.4.2 punkte (Specialieji reikalavimai apsaugams) nustatytų esminių sveikatos ir saugos reikalavimų, nes neišlaikė patvarumo bandymo ir yra rizika įsipjauti ir susižeisti į judamąsias dalis; |
(4) |
Ispanija informavo platintoją ir importuotoją apie trūkumus. Importuotojas pats ėmėsi būtinų priemonių reikalavimų neatitinkantiems gaminiams iš rinkos pašalinti; |
(5) |
remiantis turimais dokumentais bei pareikštomis pastabomis ir atsižvelgiant į veiksmus, kurių ėmėsi susiję subjektai, nustatyta, kad pjūklai, kurių tipas – „Practyl/JS-HF-55-1“ neatitinka Direktyva 2006/42/EB nustatytų esminių sveikatos ir saugos reikalavimų. Todėl tikslinga priemonę, kurios ėmėsi Ispanija, laikyti pagrįsta, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Priemonė, kurios ėmėsi Ispanija, siekdama uždrausti pateikti rinkai „Yongkang Hengfa Electrical Appliance Co Ltd“ gaminamus pjūklus, kurių tipas – „Practyl/JS-HF-55-1“, yra pagrįsta.
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 1 d.
Komisijos vardu
Elżbieta BIEŃKOWSKA
Komisijos narė
(1) OL L 157, 2006 6 9, p. 24.
3.7.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 174/30 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2015/1068
2015 m. liepos 1 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2002/994/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių, taikomų iš Kinijos importuojamiems gyvūninės kilmės produktams
(pranešta dokumentu Nr. C(2015) 4437)
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyvą 97/78/EB, nustatančią principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinio patikrinimo organizavimą (1), ypač į jos 22 straipsnio 6 dalį,
kadangi:
(1) |
Komisijos sprendimas 2002/994/EB (2), taikomas visiems gyvūniniams produktams, importuojamiems iš Kinijos ir skirtiems žmonėms vartoti arba gyvūnų pašarui; |
(2) |
pagal to sprendimo 2 straipsnio 1 dalį valstybės narės turi uždrausti tų produktų importą. 2 straipsnio 2 dalyje numatytos dvi nuo šio draudimo leidžiančios nukrypti nuostatos; |
(3) |
pagal pirmą Sprendimo 2002/994/EB 2 straipsnio 2 dalyje numatytą nukrypti leidžiančią nuostatą valstybės narės turi leisti importuoti produktus, išvardytus to sprendimo priedo I dalyje, laikydamosi atitinkamiems produktams taikomų specialių visuomenės ir gyvūnų sveikatos reikalavimų; |
(4) |
pagal antrą to sprendimo 2 straipsnio 2 dalyje numatytą nukrypti leidžiančią nuostatą valstybės narės turi leisti importuoti produktus, išvardytus to sprendimo priedo II dalyje, prie kurių pridėta konkreti Kinijos kompetentingos institucijos deklaracija, kurioje nurodoma, kad minėti produktai nekelia pavojaus žmonių sveikatai; |
(5) |
šie du produktų sąrašai sukėlė neaiškumų taikant Sprendimą 2002/994/EB, nes tam tikros medžiagos, kaip antai pašarų ir maisto priedai, maisto papildai ir pašarinės žaliavos nebuvo įtrauktos nė į vieną sąrašą. Kinijos valdžios institucijos paprašė įtraukti kitas medžiagas į I priedą, o Komisija manė, kad priežastys, dėl kurių buvo priimtas Sprendimas 2002/994/EB, nėra taikomos pašarų ir maisto priedams, maisto papildams ir pašarinėms žaliavoms, nes jie yra labai rafinuoti; |
(6) |
todėl Sprendimas 2002/994/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(7) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2002/994/EB priedo I dalis pakeičiama taip:
„I DALIS
Žmonėms vartoti arba gyvūnams šerti skirtų gyvūninių produktų, kuriuos leidžiama importuoti į Sąjungą be 3 straipsnyje numatyto patvirtinimo, sąrašas:
— |
žuvininkystės produktai, išskyrus:
|
— |
želatina, |
— |
gyvūnų augintinių ėdalas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1069/2009 (3), |
— |
medžiagos, skirtos naudoti kaip maisto priedai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1333/2008 (4), |
— |
medžiagos, skirtos naudoti kaip maisto priedai arba maisto prieduose pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/46/EB (5), |
— |
chondroitino sulfatas ir gliukozaminas, laikomi pašarinėmis žaliavomis pagal Komisijos reglamentą (ES) Nr. 68/2013 (6), |
— |
L-cisteinas ir L-cistinas, laikomi pašarų priedais pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 (7). |
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 1 d.
Komisijos vardu
Vytenis ANDRIUKAITIS
Komisijos narys
(2) 2002 m. gruodžio 20 d. Komisijos sprendimas 2002/994/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių, taikomų iš Kinijos importuojamiems gyvūninės kilmės produktams (OL L 348, 2002 12 21, p. 154).
TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI
3.7.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 174/32 |
ES IR ELPA BENDROJO TRANZITO JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 2/2015
2015 m. birželio 17 d.
kuriuo iš dalies keičiama Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros [2015/1069]
ES IR ELPA JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros (1), ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija pareiškė pageidavimą prisijungti prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros (toliau – Konvencija) ir pagal Konvenciją įsteigto Jungtinio komiteto 2015 m. gegužės 11 d. Sprendimu Nr. 1/2015 (2) buvo pakviesta prie jos prisijungti; |
(2) |
atitinkamai į Konvenciją atitinkama tvarka turėtų būti įtrauktos joje vartojamų nuorodų redakcijos oficialiąja buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kalba; |
(3) |
šio sprendimo taikymo pradžia turėtų būti susieta su buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos prisijungimo prie Konvencijos data; |
(4) |
siekiant sudaryti galimybę naudoti garantijos dokumentų blankus, atspausdintus laikantis reikalavimų, galiojusių iki buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos prisijungimo prie Konvencijos dienos, turėtų būti nustatytas pereinamasis laikotarpis, kurio metu būtų galima toliau naudoti kiek pritaikytus jau atspausdintų dokumentų blankus; |
(5) |
todėl Konvencija turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros III priedėlis iš dalies keičiamas, kaip nustatyta šio sprendimo priede.
2 straipsnis
1. Šis sprendimas taikomas nuo 2015 m. liepos 1 d.
2. Atlikus reikalingus geografinių pavadinimų ir įstaigų arba įgaliotųjų agentų adresų pritaikymus, blankai, atitinkantys 2012 m. gruodžio 1 d. galiojusios III priedėlio redakcijos C1, C2, C3, C4, C5 ir C6 prieduose pateiktus pavyzdžius, gali būti naudojami toliau iki 2016 m. gegužės 1 d.
Priimta Briuselyje 2015 m. birželio 17 d.
ES ir ELPA jungtinio komiteto vardu
Neșet AKKOÇ
Pirmininkas
(1) OL L 226, 1987 8 13, p. 2.
(2) OL L 149, 2015 6 16, p. 22.
PRIEDAS
1. |
B1 priedo 51 langelyje tarp įtraukų, susijusių su Latvija ir Malta, įterpiama ši įtrauka:
|
2. |
B6 priedo III antraštinė dalis iš dalies keičiama taip:
|
3. |
C1 priedas pakeičiamas taip: „C1 PRIEDAS BENDROJI/BENDRIJOS TRANZITO PROCEDŪRA GARANTIJOS DOKUMENTAS VIENKARTINĖ GARANTIJA I. Garanto įsipareigojimas
II. Priėmimas garantijos įstaigoje Garantijos įstaiga … Garanto įsipareigojimas priimtas (data) … ir taikomas Bendrijos arba bendrojo tranzito operacijai,įformintai (data) …, tranzito deklaracijos Nr. … (8). (Antspaudas ir parašas) (2) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas." (3) Tikslus adresas." (4) Išbraukti Susitariančiosios Šalies ar Šalių arba valstybių (Andoros arba San Marino), per kurių teritoriją nebus vykstama tranzitu, pavadinimus. Nuorodos į Andoros Kunigaikštystę ir San Marino Respubliką taikomos tik Bendrijos tranzito operacijoms." (5) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas." (6) Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, reikalaujančių nurodyti įstaigos adresą, garantas toje šalyje turi paskirti agentą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, o 4 punkto antros pastraipos pripažinimas ir ketvirtos pastraipos įsipareigojimai turi būti atitinkamai adaptuoti. Ginčai, susiję su šia garantija, priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo agentų įstaigų adresai, teismų jurisdikcijai." (7) Asmuo, pasirašantis dokumentą, privalo prieš savo parašą ranka įrašyti: „Garantuoju už … sumą“ , nurodydamas šią sumą žodžiais." (8) Pildo garantijos įstaiga.“" |
4. |
C2 priedas pakeičiamas taip: „C2 PRIEDAS BENDROJI/BENDRIJOS TRANZITO PROCEDŪRA GARANTIJOS DOKUMENTAS VIENKARTINĖ LAKŠTO FORMOS GARANTIJA I. Garanto įsipareigojimas
II. Priėmimas garantijos įstaigoje Garantijos įstaiga … Garanto įsipareigojimas priimtas (data) … … (Antspaudas ir parašas) (9) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas." (10) Tikslus adresas." (11) Tik atliekant Bendrijos tranzito operacijas." (12) Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, reikalaujančių nurodyti įstaigos adresą, garantas toje šalyje turi paskirti agentą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, o 4 punkto antros pastraipos pripažinimas ir ketvirtos pastraipos įsipareigojimai turi būti atitinkamai adaptuoti. Ginčai, susiję su šia garantija, priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo agentų įstaigų adresai, teismų jurisdikcijai." (13) Prieš savo parašą pasirašantysis privalo ranka įrašyti: „Garantuoju“.“" |
5. |
C4 priedas pakeičiamas taip: „C4 PRIEDAS BENDROJI/BENDRIJOS TRANZITO PROCEDŪRA GARANTIJOS DOKUMENTAS BENDROJI GARANTIJA I. Garanto įsipareigojimas
II. Priėmimas garantijos įstaigoje Garantijos įstaiga … Garanto įsipareigojimas priimtas (data) … … (Antspaudas ir parašas) (14) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas." (15) Tikslus adresas." (16) Nereikalinga išbraukti." (17) Išbraukti Susitariančiosios Šalies arba valstybių (Andoros arba San Marino), per kurių teritoriją nebus vykstama tranzitu, pavadinimus. Nuorodos į Andoros Kunigaikštystę ir San Marino Respubliką taikomos tik Bendrijos tranzito operacijoms." (18) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas." (19) Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, reikalaujančių nurodyti įstaigos adresą, garantas toje šalyje turi paskirti agentą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, o 4 punkto antros pastraipos pripažinimas ir ketvirtos pastraipos įsipareigojimai turi būti atitinkamai adaptuoti. Ginčai, susiję su šia garantija, priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo agentų įstaigų adresai, teismų jurisdikcijai." (20) Prieš savo parašą pasirašantysis privalo ranka įrašyti: „Garantuoju už … sumą“, nurodydamas visą šią sumą žodžiais.“" |
6. |
C5 priedo 7 langelyje tarp žodžių „Islandija“ ir „Norvegija“ įterpiami žodžiai „buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija“. |
7. |
C6 priedo 6 langelyje tarp žodžių „Islandija“ ir „Norvegija“ įterpiami žodžiai „buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija“. |
Klaidų ištaisymas
3.7.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 174/40 |
2013 m. gruodžio 17 d. Tarybos reglamento (ES) Nr. 1417/2013, kuriuo nustatoma Europos Sąjungos išduodamo laissez-passer forma, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 353, 2013 m. gruodžio 28 d. )
30 puslapis, I priedas, laissez-passer 3 puslapis, 1 punktas:
yra:
„3 puslapis
1. |
Вид * Tipo * Typ * Type * Art * Liik * Τύπος * Type * Type * Cineál * Vrsta * Tipo * Tips * Rūšis * Az okmány típusa * Tip * Soort * Typ * Tipo * Tip * Druh * Tip * Tyyppi * Typ“, |
turi būti:
„3 puslapis
1. |
Вид * Tipo * Typ * Type * Art * Liik * Τύπος * Type * Type * Saghas * Vrsta * Tipo * Tips * Rūšis * Az okmány típusa * Tip * Soort * Typ * Tipo * Tip * Typ * Tip * Tyyppi * Typ“. |
31 puslapis, I priedas, laissez-passer 3 puslapis, 3–6 punktai:
yra:
„3. |
Номер на разрешението за преминаване * Número de salvoconducto * Číslo průkazu * Passérseddel nr. * Laissez-passer Nr. * Reisiloa number * Αριθμός άδειας διέλευσης * Laissez-passer number * Numéro du laissez-passer * Uimhir laissez-passer * Broj propusnice * Numero del lasciapassare * Ceļošanas atļaujas numurs * Laissez-passer numeris * LP-szám * Numru tal-laissez-passer * Nummer van het laissez-passer * Numer laissez-passer * Número do livre-trânsito * Numărul permisului de liberă trecere * Číslo preukazu * Številka prepustnice * Kulkuluvan numero * Laissez-passer-handlingens nummer |
4. |
Фамилно име * Apellidos * Příjmení * Efternavn * Name * Nimi * Επώνυμο * Surname * Nom * Ainm * Prezime * Cognome * Uzvārds * Pavardė * Családi név * Kunjom * Naam * Nazwisko * Apelido * Nume * Priezvisko * Priimek * Sukunimi * Efternamn |
5. |
Име * Nombre * Jméno * Fornavne * Vornamen * Eesnimed * Ονόματα * Name * Prénom(s) * Céadainm(eacha) * Ime * Nome * Vārds(-i) * Vardas * Utónév * Isem * Voornamen * Imiona * Nomes próprios * Prenume * Meno * Ime * Etunimet * Förnamn |
6. |
Длъжностно лице на/Гражданство * Funcionario de/Nacionalidad * Úředník/národnost * Tjenestemand i/Nationalitet * Beamter der/des/Staatsangehörigkeit * Ametnik/Kodakondsus * Υπάλληλος του/της/Υπηκοότητα * Official of/Nationality * Agent de/Nationalité * Oifigeach de chuid /Náisiúntacht * Institucija dužnosnika/Državljanstvo * Funzionario del/della/Cittadinanza * … ierēdnis/Valstspiederība * Pareigūnas/Pilietybė * Melyik intézmény tisztviselője/Állampolgárság * Uffiċjal ta'/Ċittadinanza * Ambtenaar van/Nationaliteit * Urzędnik/Obywatelstwo * Funcionário de/Nacionalidade * Funcționar al/Cetățenia * Inštitúcia/Štátna príslušnosť * Uradnik/Državljanstvo * … virkamies/ Kansalaisuus * Tjänsteman vid/Nationalitet“, |
turi būti:
„3. |
Номер на разрешението за преминаване * Número de salvoconducto * Číslo průkazu * Passérseddel nr. * Laissez-passer Nr. * Reisiloa number * Αριθμός άδειας διέλευσης * Laissez-passer number * Numéro du laissez-passer * Uimhir an laissez-passer * Broj propusnice * Numero del lasciapassare * Ceļošanas atļaujas numurs * Laissez-passer numeris * LP-szám * Numru tal-laissez-passer * Nummer van het laissez-passer * Numer laissez-passer * Número do livre-trânsito * Numărul permisului de liberă trecere * Číslo preukazu * Številka prepustnice * Kulkuluvan numero * Laissez-passer-handlingens nummer |
4. |
Фамилно име * Apellidos * Příjmení * Efternavn * Name * Nimi * Επώνυμο * Surname * Nom * Sloinne * Prezime * Cognome * Uzvārds * Pavardė * Családi név * Kunjom * Naam * Nazwisko * Apelido * Nume * Priezvisko * Priimek * Sukunimi * Efternamn |
5. |
Име * Nombre * Jméno * Fornavne * Vornamen * Eesnimed * Ονόματα * Name * Prénom(s) * Túsainm(neacha) * Ime * Nome * Vārds(-i) * Vardas * Utónév * Isem * Voornamen * Imiona * Nomes próprios * Prenume * Meno * Ime * Etunimet * Förnamn |
6. |
Длъжностно лице на/Гражданство * Funcionario de/Nacionalidad * Úředník/národnost * Tjenestemand i/Nationalitet * Beamter der/des/Staatsangehörigkeit * Ametnik/Kodakondsus * Υπάλληλος του/της/Υπηκοότητα * Official of/Nationality * Agent de/Nationalité * Oifigeach de chuid /Náisiúntacht * Institucija dužnosnika/Državljanstvo * Funzionario del/della/Cittadinanza * … ierēdnis/Valstspiederība * Pareigūnas/Pilietybė * Melyik intézmény tisztviselője/Állampolgárság * Uffiċjal ta'/Ċittadinanza * Ambtenaar van/Nationaliteit * Urzędnik/Obywatelstwo * Funcionário de/Nacionalidade * Funcționar al/Cetățenia * Úradník inštitúcie/Štátna príslušnosť * Uradnik/Državljanstvo * … virkamies/ Kansalaisuus * Tjänsteman vid/Nationalitet“. |
31 puslapis, I priedas, laissez-passer 3 puslapis, 11 ir 12 punktai:
yra:
„11. |
Издаващ орган * Autoridad expedidora * Vydávající orgán * Udstedende myndighed * Ausstellende Behörde* Väljaandnud asutus * Εκδούσα αρχή * Issuing authority * Autorité de délivrance * An tÚdarás eisiúna * Tijelo koje je izdalo propusnicu * Autorità di emissione * Izdevējiestāde * Išdavusi institucija * Kiállító hatóság * Awtorità tal- ħruġ * Instantie van afgifte * Organ wydający * Autoridade emissora * Autoritatea emitentă * Vydávajúci orgán * Organ izdaje * Kulkuluvan myöntänyt viranomainen * Utfärdande myndighet |
12. |
Дата на изтичане на срока на валидност * Fecha de caducidad * Platnost do * Udløbsdato * Gültig bis * Kehtiv kuni * Ημερομηνία λήξης * Date of expiry * Date de validité * Dáta éaga * Vrijedi do * Data di scadenza * Derīga līdz * Galioja iki * Lejárat időpontja * Data tal-għeluq * Geldig tot * Termin ważności * Data de validade * Data expirării * Dátum platnosti * Velja do * Viimeinen voimassaolopäivä * Sista giltighetsdag“, |
turi būti:
„11. |
Издаващ орган * Autoridad expedidora * Vydávající orgán * Udstedende myndighed * Ausstellende Behörde* Väljaandnud asutus * Εκδούσα αρχή * Issuing authority * Autorité de délivrance * Údarás eisiúna * Tijelo koje je izdalo propusnicu * Autorità di emissione * Izdevējiestāde * Išdavusi institucija * Kiállító hatóság * Awtorità tal-ħruġ * Instantie van afgifte * Organ wydający * Autoridade emissora * Autoritatea emitentă * Vydávajúci orgán * Organ izdaje * Kulkuluvan myöntänyt viranomainen * Utfärdande myndighet |
12. |
Дата на изтичане на срока на валидност * Fecha de caducidad * Platnost do * Udløbsdato * Gültig bis * Kehtiv kuni * Ημερομηνία λήξης * Date of expiry * Date de validité * As feidhm * Vrijedi do * Data di scadenza * Derīga līdz * Galioja iki * Lejárat időpontja * Data tal-għeluq * Geldig tot * Termin ważności * Data de validade * Data expirării * Dátum platnosti * Velja do * Viimeinen voimassaolopäivä * Sista giltighetsdag“. |
31 puslapis, I priedas, laissez-passer 4 puslapis:
yra:
„4 puslapis
Длъжност * Cargo * Funkce * Stilling * Funktion * Ametikoht * Ιδιότητα * Function * Fonction * Post * Dužnost * Funzione * Amats * Pareigos * Beosztás * Kariga * Functie * Stanowisko * Cargo * Funcție * Funkcia * Funkcija * Virka * Befattning
(Šis puslapis taip pat bus naudojamas tokioms pastaboms kaip „Šeimos narys“ arba „Laikinas laissez-passer“)“,
turi būti:
„4 puslapis
Длъжност * Cargo * Funkce * Stilling * Funktion * Ametikoht * Ιδιότητα * Function * Fonction * Feidhm * Dužnost * Funzione * Amats * Pareigos * Beosztás * Kariga * Functie * Stanowisko * Cargo * Funcție * Funkcia * Funkcija * Virka * Befattning
(Šis puslapis taip pat bus naudojamas tokioms pastaboms kaip „Šeimos narys“ arba „Laikinas laissez-passer“)“.
32–34 puslapiai, I priedas, dėl laissez-passer 38–42 puslapių:
Skaičius „[48] „pakeičiamas“ 48“.
33 puslapis, I priedas, dėl laissez-passer 38–42 puslapių, skirsnis slovakų kalba, antra pastraipa:
yra:
„Orgány krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie sa týmto vyžadujú, aby umožnili držiteľovi slobodný prechod a pobyt bez obmedzení.“,
turi būti:
„Orgány krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie sú týmto požiadané, aby umožnili držiteľovi slobodný prechod a pobyt bez obmedzení.“
36 puslapis, I priedas, dėl laissez-passer 43–48 puslapių, skirsnis airių kalba pavadinimu „NÓTAÍ“:
yra:
„NÓTAÍ:
Is leis an Aontas Eorpach an laissez-passer seo.
Comhpháirt leictreonach |Áiritear leictreonaic íogair sa laissez-passer seo. Ar mhaithe leis an bhfeidhmíocht is fearr, ná déantar é a lúbadh, a phollú ná a nochtadh do theocht an-ard nó an-íseal, ná do thaise iomarcach, le do thoil.
Athrú | Ní mór gan baint den laissez-passer seo ná é a thabhairt do dhuine neamh-údaraithe. Aon athrú a dhéantar air, fágfaidh sé nach mbeidh sé bailí lena úsáid.
Goid nó cailliúint | Ní mór aon ghoid, aon chailliúint nó aon díothú a thuairisciú d'údarás póilíní áitiúil agus d'eagraíocht eisiúna an Aontais Eorpaigh.
Ní mór é a thabhairt ar ais don údarás eisiúna ag deireadh na tréimhse bailíochta.“,
turi būti:
„NÓTAÍ:
Is leis an Aontas Eorpach an laissez-passer seo.
Comhpháirt leictreonach | Tá leictreonaic íogair sa laissez-passer seo. Le go n-oibreoidh sé ar an dóigh is fearr, moltar gan é a lúbadh, a phollú ná a nochtadh do theocht an-ard nó an-íseal, ná do thaise iomarcach.
Athrú | Ní ceadmhach an laissez-passer seo a athrú ar dhóigh ar bith ná é a thabhairt do dhuine neamhúdaraithe. Má dhéantar aon athrú air, beidh sé neamhbhailí.
Goid nó cailliúint | Má ghoidtear nó má chailltear an laissez-passer seo, nó má dhéantar damáiste dó, ba chóir é sin a thuairisciú láithreach d'údarás áitiúil póilíní agus don institiúid de chuid an Aontais Eorpaigh a d'eisigh an laissez-passer.
Ní mór é a thabhairt ar ais don údarás eisiúna ag deireadh na tréimhse bailíochta.“
37 puslapis, I priedas, dėl laissez-passer 43–48 puslapių, skirsnis lenkų kalba pavadinimu „UWAGI“, penkta pastraipa:
yra:
„Pod koniec terminu ważności zwrócić organowi wystawiającemu.“,
turi būti:
„Po upływie terminu ważności zwrócić organowi wystawiającemu.“
38 puslapis, I priedas, dėl laissez-passer 43–48 puslapių, skirsnis slovakų kalba pavadinimu „POZNÁMKY“, antra ir trečia pastraipos:
yra:
„Elektronický prvok | Tento preukaz obsahuje citlivú elektroniku. V záujme správneho fungovania ho neohýbajte, neperforujte ani nevystavujte extrémnym teplotám či nadmernej vlhkosti.
Pozmeňovanie | Tento preukaz nemožno pozmeňovať ani poskytovať neoprávneným osobám. V prípade akéhokoľvek pozmenenia sa stáva neplatným.“,
turi būti:
„Elektronický prvok | Tento preukaz obsahuje citlivý elektronický prvok. V záujme správneho fungovania ho neohýbajte, neperforujte ani nevystavujte extrémnym teplotám či nadmernej vlhkosti.
Pozmeňovanie | Tento preukaz nemožno pozmeňovať ani poskytovať neoprávneným osobám. V prípade akéhokoľvek pozmenenia sa stáva neplatným.“
3.7.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 174/43 |
2015 m. gegužės 26 d. Komisijos reglamento (ES) 2015/868, kuriuo dėl didžiausios leidžiamosios 2,4,5-T, barbano, binapakrilo, etilbromofoso, kamfechloro (toksafeno), chlorbufamo, chloroksurono, chlozolinato, DNOC, dialato, dinosebo, dinoterbo, dioksationo, oksirano, fentino acetatato, fentino hidroksido, flucikloksurono, flucitrinato, formotiono, mekarbamo, metakrifoso, monolinurono, fenotrino, profamo, pirazofoso, kvinalfoso, resmetrino, teknazeno ir vinklozolino liekanų koncentracijos tam tikruose produktuose arba ant jų iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 396/2005 II, III ir V priedai, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 145, 2015 m. birželio 10 d. )
2 puslapis, 2 straipsnis:
yra:
„2 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 396/2005 be šiuo reglamentu padarytų pakeitimų toliau taikomas produktams, kurie buvo teisėtai pagaminti iki 2015 m. birželio 30 d.“,
turi būti:
„2 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 396/2005 be šiuo reglamentu padarytų pakeitimų toliau taikomas produktams, kurie buvo teisėtai pagaminti iki 2015 m. gruodžio 30 d.“
3.7.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 174/44 |
2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2011/92/ES dėl tam tikrų valstybės ir privačių projektų poveikio aplinkai vertinimo klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 26, 2012 m. sausio 28 d. )
2 puslapis, 13 konstatuojamoji dalis:
yra:
„tikslinga nustatyti procedūrą, įgalinančią užsakovą gauti kompetentingos institucijos nuomonę dėl informacijos, kurią reikia parengti ir pateikti vertinimui atlikti, turinio ir apimties < …>“,
turi būti:
„tikslinga nustatyti procedūrą, įgalinančią užsakovą gauti kompetentingos institucijos nuomonę dėl informacijos, kurią reikia nurodyti ir pateikti vertinimui atlikti, turinio ir apimties <…>“.
3.7.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 174/44 |
2014 m. liepos 25 d. Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 810/2014, kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 269/2014 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 221, 2014 m. liepos 25 d. )
9 puslapis, 6 įrašas, ketvirtas stulpelis:
yra:
„… kuriuo skelbiama, kad „Krymo Respublikos“ vardu nusavinamas sanatorijai „Azovsky likerovodochny zavod“ priklausantis turtas.“,
turi būti:
„… kuriuo skelbiama, kad „Krymo Respublikos“ vardu nusavinamas „Azovsky likerovodochny zavod“ priklausantis turtas.“
10 puslapis, 8 įrašas, 4 stulpelis:
yra:
„… kad „Krymo Respublikos“ vardu nusavinamas valstybės koncernui „Agrofirma Magarach“ nacionalnogo instituta vinograda i vina „Magarach“ priklausantis turtas.“,
turi būti:
„… kad „Krymo Respublikos“ vardu nusavinamas valstybės įmonei „Agrofirma Magarach“ nacionalnogo instituta vinograda i vina „Magarach“ priklausantis turtas.“