ISSN 1725-5120 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 288 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
49 tomas |
Turinys |
|
I Aktai, kuriuos skelbti privaloma |
Puslapis |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
|
|
II Aktai, kurių skelbti neprivaloma |
|
|
|
Taryba |
|
|
* |
||
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Aktai, kuriuos skelbti privaloma
19.10.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 288/1 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1554/2006
2006 m. spalio 18 d.
nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams. |
(2) |
Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2006 m. spalio 19 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. spalio 18 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 386/2005 (OL L 62, 2005 3 9, p. 3).
PRIEDAS
prie 2006 m. spalio 18 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
052 |
70,5 |
096 |
40,1 |
|
204 |
40,2 |
|
999 |
50,3 |
|
0707 00 05 |
052 |
99,9 |
096 |
30,8 |
|
999 |
65,4 |
|
0709 90 70 |
052 |
94,4 |
999 |
94,4 |
|
0805 50 10 |
052 |
58,2 |
388 |
61,8 |
|
524 |
57,7 |
|
528 |
59,9 |
|
999 |
59,4 |
|
0806 10 10 |
052 |
94,4 |
066 |
54,3 |
|
092 |
44,8 |
|
400 |
172,2 |
|
999 |
91,4 |
|
0808 10 80 |
388 |
79,6 |
400 |
105,1 |
|
404 |
100,0 |
|
800 |
176,1 |
|
804 |
138,9 |
|
999 |
119,9 |
|
0808 20 50 |
052 |
107,9 |
388 |
102,9 |
|
720 |
60,0 |
|
999 |
90,3 |
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 750/2005 (OL L 126, 2005 5 19, p. 12). Kodas „999“ žymi „kitą kilmę“.
19.10.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 288/3 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1555/2006
2006 m. spalio 18 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1039/2006, atidarantį nuolatinį konkursą perparduoti Bendrijos rinkoje Belgijos, Čekijos, Vokietijos, Ispanijos, Airijos, Italijos, Vengrijos, Lenkijos, Slovėnijos, Slovakijos ir Švedijos intervencinių agentūrų laikomą cukrų
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 318/2006 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (1), ypač į jo 40 straipsnio 2 dalies d punktą,
kadangi:
(1) |
Dabar Komisijos reglamente (EB) Nr. 1039/2006 (2) nustatyti perpardavimui skirti kiekiai rodo intervencinių atsargų padėtį 2006 m. birželio 30 d. Nuo šios datos intervencinės agentūros pardavė šiuos kiekius ir Vokietijoje intervencinių atsargų nebėra. |
(2) |
2006 m. spalio 13 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1539/2006, patvirtinančiame planą, pagal kurį valstybėms narėms skiriamos 2007 m. biudžetiniams metams priskirtinos lėšos maistui iš intervencinių atsargų tiekti labiausiai nepasiturintiems asmenims Bendrijoje (3), nustatyta, kad 33 224 tonos cukraus turi būti paimtos iš Bendrijos intervencinių atsargų ir paskirstytos valstybėms narėms pagal to reglamento I priedą. |
(3) |
Reikėtų atsižvelgti į nuolatinio konkurso tvarka Bendrijos vidaus rinkoje parduodamo cukraus kiekį. |
(4) |
Siekiant užtikrinti gerą intervencinių cukraus atsargų administravimą, reikėtų numatyti, kad valstybės narės turi pranešti apie faktiškai parduotą kiekį. |
(5) |
Todėl Reglamentą (EB) Nr. 1039/2006 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti. |
(6) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 1039/2006 iš dalies keičiamas taip:
1) |
pavadinimas pakeičiamas taip: |
2) |
1 straipsnis pakeičiamas taip: „1 straipsnis Belgijos, Čekijos, Ispanijos, Airijos, Italijos, Vengrijos, Lenkijos, Slovėnijos, Slovakijos ir Švedijos intervencinės agentūros nuolatinio konkurso tvarka parduoda Bendrijos vidaus rinkoje 899 896,41 tonos cukraus, patvirtinto intervencijai ir turimo parduoti vidaus rinkoje. Suinteresuotosios valstybės narės ir konkretūs kiekiai nurodyti I priede.“; |
3) |
4 straipsnis papildomas tokia dalimi: „3. Ne vėliau kaip per penkias darbo dienas po to, kai Komisija nustato mažiausią pardavimo kainą, atitinkamos intervencinės agentūros pagal III priede nurodytą pavyzdį praneša Komisijai apie daliniame konkurse faktiškai parduotą kiekį.“; |
4) |
I priedas pakeičiamas šio reglamento I priedu; |
5) |
pridedamas III priedas, kurio tekstas išdėstytas šio reglamento II priede. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. spalio 18 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(3) OL L 283, 2006 10 14, p. 14.
I PRIEDAS
„I PRIEDAS
Intervencinį cukrų turinčios valstybės narės
Valstybė narė |
Intervencinė agentūra |
Intervencinės agentūros saugomas ir pardavimui vidaus rinkoje turimas kiekis |
|||||||||
Belgija |
|
28 648,00 |
|||||||||
Čekija |
|
34 156,72 |
|||||||||
Ispanija |
|
77 334,00 |
|||||||||
Airija |
|
12 000,00 |
|||||||||
Italija |
|
494 011,70 |
|||||||||
Vengrija |
|
141 942,90 |
|||||||||
Lenkija |
|
13 118,00 |
|||||||||
Slovėnija |
|
5 647,00 |
|||||||||
Slovakija |
|
34 000,00 |
|||||||||
Švedija |
|
59 038,00“ |
II PRIEDAS
„III PRIEDAS
4 straipsnio 3 dalyje minėto pranešimo Komisijai pavyzdys
Forma (1)
… dalinis konkursas perparduoti intervencinių agentūrų laikomą cukrų
Reglamentas (EB) Nr. 1039/2006
1 |
2 |
Intervencinį cukrų parduodanti valstybė narė |
Faktiškai parduotas kiekis (tonomis) |
(1) Siųsti faksu šiuo numeriu: (32-2) 292 10 34.“
19.10.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 288/7 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1556/2006
2006 m. spalio 18 d.
nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 774/94 taikymo taisykles dėl kiaulienos importo priemonių
(kodifikuota redakcija)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1994 m. kovo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 774/94, atidarantį tam tikras Bendrijos tarifines aukštos kokybės jautienos, taip pat kiaulienos, paukštienos, kviečių ir meslino bei sėlenų, išsijų ir kitų liekanų kvotas bei numatantį tokių kvotų administravimą (1), ypač į jo 7 straipsnį,
atsižvelgdama į 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2759/75 dėl bendro kiaulienos rinkos organizavimo (2), ypač į jo 22 straipsnį,
kadangi:
(1) |
1994 m. birželio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1432/94, nustatantis išsamias importo priemonių, numatytų Tarybos reglamente (EB) Nr. 774/94, atidarančiame tam tikras Bendrijos tarifines kiaulienos ir tam tikrų žemės ūkio produktų kvotas ir numatančiame jų administravimą, taikymo kiaulienos sektoriuje taisykles (3), buvo keletą kartų iš esmės keičiamas (4). Siekiant aiškumo ir racionalumo minėtas reglamentas turėtų būti kodifikuotas. |
(2) |
Tarybos reglamente (EB) Nr. 774/94 nuo 1994 m. sausio 1 d. buvo atidarytos naujos tam tikrų kiaulienos produktų metinės tarifinės kvotos. Minėtos kvotos turi būti taikomos neapibrėžtą laiką. |
(3) |
Priemonių administravimas turėtų remtis importo licencijomis. Tuo tikslu turėtų būti nustatytos išsamios paraiškų padavimą ir informacijos pateikimą paraiškose ir licencijose reglamentuojančios taisyklės, nukrypstant nuo 2000 m. birželio 9 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1291/2000, nustatančio bendrąsias išsamias taisykles dėl importo ir eksporto licencijų bei išankstinio nustatymo sertifikatų sistemos taikymo žemės ūkio produktams (5), 8 straipsnio. Be to, turėtų būti numatytas licencijų išdavimas pasibaigus svarstymo laikotarpiui, prireikus taikant bendrą priėmimo procentą. Ūkio subjektų labui vertėtų numatyti galimybę atšaukti paraišką sertifikatui gauti nustačius priėmimo koeficientą. |
(4) |
Reglamentas (EB) Nr. 774/94 numato 0 % muitą, nustatytiną tam tikrų kiaulienos produktų importui pasiekiant tam tikrą kiekį. Tam, kad būtų užtikrintas reguliarus importas, minėtas kiekis turėtų būti paskirstytas vieneriems metams. |
(5) |
Siekiant palengvinti Bendrijos ir trečiųjų šalių tarpusavio prekybą, turėtų būti sudaryta galimybė kiaulienos produktus importuoti neįsipareigojant importuoti iš kilmės šalies, kuri nepaisant to turi būti paminėta importo licencijos 8 skiltyje dėl statistinių priežasčių. |
(6) |
Siekiant užtikrinti tinkamą importo režimų valdymą, Komisijai reikalinga tiksli valstybių narių pateikiama informacija apie faktiškai importuotus kiekius. Siekiant aiškumo, būtina naudoti bendrą valstybių narių ir Komisijos informavimo apie kiekius pavyzdį. |
(7) |
Tam, kad būtų užtikrintas deramas sistemos administravimas, turėtų būti nustatytas importo licencijų pagal minėtą sistemą užstatas. Atsižvelgus į kiaulienos sektoriaus sistemai būdingą spekuliacijos riziką, turėtų būti nustatytos tikslios sąlygos, reglamentuojančios prekybininkų galimybes pasinaudoti minėta sistema. |
(8) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Kiaulienos vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Visas I priede nurodytų produktų importas į Bendriją pagal tarifines kvotas, atidarytas Reglamento (EB) Nr. 774/94 2 straipsnyje, vyksta pateikus importo licenciją.
Produktų, kuriems taikomas šis režimas, kiekis ir muito dydis nurodyti I priede.
2 straipsnis
I priede nustatytas kiekis paskirstomas metams taip:
— |
25 % nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d., |
— |
25 % nuo balandžio 1 d. iki birželio 30 d., |
— |
25 % nuo liepos 1 d. iki rugsėjo 30 d., |
— |
25 % nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d. |
3 straipsnis
1 straipsnyje minėtoms importo licencijoms taikomos šios nuostatos:
a) |
pareiškėjai importo licencijai gauti turi būti fiziniai ar juridiniai asmenys, kurie paraiškų padavimo metu valstybių narių kompetentingoms institucijoms gali įrodyti, kad bent 12 pastarųjų mėnesių jie aktyviai prekiavo kiaulienos produktais su trečiosiomis šalimis. Tačiau mažmeninės prekybos įmonėms ar restoranams, savo produktus parduodantiems galutiniams vartotojams, šis režimas netaikomas; |
b) |
licencijos paraiškose turi būti nurodomas eilės numeris ir jos gali būti susijusios su produktais, kuriems taikomi du skirtingi KN kodai ir kurie yra kilę iš vienos šalies. Tokiais atvejais visi KN kodai turi būti nurodyti 16 skiltyje, o jų aprašymai – 15 skiltyje; licencijos paraiška turi būti susijusi su ne mažiau nei 20 tonų ir ne daugiau nei 20 % kiekio, turimo 2 straipsnyje nurodytu laikotarpiu; |
c) |
licencijos paraiškų ir licencijų 8 skiltyje nurodoma kilmės šalis; |
d) |
licencijos paraiškų ir licencijų 20 skiltyje nurodomas vienas iš II priedo A dalyje esančių įrašų; |
e) |
licencijų 24 skiltyje nurodomas vienas iš II priedo B dalyje esančių įrašų. |
4 straipsnis
1. Licencijos paraiškos paduodamos per pirmąsias septynias mėnesio, einančio prieš kiekvieną 2 straipsnyje nurodytą laikotarpį, dienas.
2. Licencijos paraiškos yra priimtinos tik tais atvejais, kai pareiškėjas raštu pareiškia, kad einamajam laikotarpiui jis nepateikė ir įsipareigoja nepateikti jokių paraiškų I priede nurodytiems produktams valstybėje narėje, kurioje buvo paduotos jo paraiškos, arba kitoje valstybėje narėje.
Jeigu pareiškėjas paduoda keletą paraiškų I priede nurodytiems produktams, visos to asmens paraiškos tampa nepriimtinomis.
Tačiau kiekvienas pareiškėjas gali paduoti keletą importo licencijos paraiškų I priede nurodytiems produktams, jeigu šie produktai yra pagaminti skirtingose šalyse. Paraiškos, po vieną vienai kilmės šaliai, valstybės narės kompetentingai institucijai turėtų būti paduotos kartu. Kiek tai susiję su 3 straipsnio b punkte minėtais maksimaliais dydžiais ir dėl šios dalies antros pastraipos taisyklės taikymu, jos svarstomos kaip viena paraiška.
3. Valstybės narės trečią darbo dieną nuo paraiškų padavimo laikotarpio pabaigos praneša Komisijai apie paduotas paraiškas kiekvienam iš atitinkamų produktų. Tokiame pranešime pateikiamas pareiškėjų sąrašas ir nurodomi kiekiai, dėl kurių buvo kreiptasi.
Visi pranešimai, įskaitant pranešimus apie tai, kad paraiškų nebuvo paduota, siunčiami elektroniniu būdu numatytą darbo dieną pagal III priede pateiktą pavyzdį tais atvejais, kai paraiškų nebuvo paduota, ir pagal III ir IV prieduose pateiktus pavyzdžius, kai paraiškos buvo paduotos.
4. Komisija kuo greičiau priima sprendimą dėl kiekių, kurie gali būti paskirti 3 straipsnyje minėtoms paraiškoms.
Jeigu kiekiai, dėl kurių buvo kreiptasi licencijai gauti, viršija turimus kiekius, Komisija gali nustatyti bendrą kiekių, dėl kurių buvo kreiptasi, priėmimo procentą. Jeigu procentas yra mažesnis nei 5 %, Komisija gali nuspręsti atmesti visas paraiškas, o atitinkamas užstatas yra nedelsiant grąžinamas.
5. Prekybininkas gali atsiimti savo prašymą sertifikatams gauti per 10 darbo dienų nuo bendro priėmimo procento paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, jeigu dėl tokios normos taikymo nustatomas mažesnis nei 20 tonų kiekis. Atitinkamas užstatas grąžinamas nedelsiant. Valstybės narės per penkias dienas nuo prašymo sertifikatui gauti atsiėmimo informuoja apie tai Komisiją ir nedelsiant grąžina užstatą.
6. Komisija apskaičiuoja likusį kiekį, kuris pridedamas prie tų pačių metų kito laikotarpio kiekio.
7. Licencijos išduodamos kuo greičiau Komisijai priėmus sprendimą.
8. Išduotos licencijos galioja visoje Bendrijoje.
9. Valstybės narės iki ketvirto mėnesio, praėjus kiekvienam I priede nustatytam metiniam laikotarpiui, pabaigos praneša Komisijai apie tuo laikotarpiu pagal šį reglamentą faktiškai importuotų produktų kiekius.
Visi pranešimai, įskaitant pranešimus apie tai, kad importuota nebuvo, parengiami pagal V priede pateiktą pavyzdį.
5 straipsnis
Taikant Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 23 straipsnio 2 dalį, importo licencijos galioja 150 dienų nuo faktinio išdavimo dienos.
Tačiau licencijos nustoja galioti nuo tų metų, kuriais jos buvo išduotos, gruodžio 31 d.
Pagal šį reglamentą išduotos importo licencijos neperleidžiamos.
6 straipsnis
Už paraiškas importo licencijoms gauti visiems I priede minimiems produktams pateikiamas 20 EUR už 100 kilogramų užstatas.
7 straipsnis
Nepažeidžiant šio reglamento nuostatų, taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1291/2000.
Tačiau, nepaisant to reglamento 8 straipsnio 4 dalies, pagal šį reglamentą importuojami kiekiai negali viršyti importo licencijos 17 ir 18 skiltyse nurodytų kiekių. Licencijos 19 skiltyje atitinkamai įrašomas skaičius 0.
8 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 1432/94 yra panaikinamas.
Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir skaitomos pagal VII priede pateiktą atitikmenų lentelę.
9 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. spalio 18 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 91, 1994 4 8, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2198/95 (OL L 221, 1995 9 19, p. 3).
(2) OL L 282, 1975 11 1, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1913/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 2).
(3) OL L 156, 1994 6 23, p. 14. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 341/2005 (OL L 53, 2005 2 26, p. 28).
(4) Žr. VI priedą.
(5) OL L 152, 2000 6 24, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 410/2006 (OL L 71, 2006 3 10, p. 7).
I PRIEDAS
0 % MUITAS
(tonomis) |
||
Eilės Nr. |
KN kodas |
Nuo sausio 1 d. iki gruodžio 31 d. |
09.4046 |
0203 19 13 0203 29 15 |
7 000 |
II PRIEDAS
A DALIS
3 straipsnio d punkte nurodyti įrašai:
— |
: |
ispanų k. |
: |
Reglamento (CE) no 1556/2006 |
— |
: |
čekų k. |
: |
Nařízení (ES) č. 1556/2006 |
— |
: |
danų k. |
: |
Forordning (EF) nr. 1556/2006 |
— |
: |
vokiečių k. |
: |
Verordnung (EG) Nr. 1556/2006 |
— |
: |
estų k. |
: |
Määrus (EÜ) nr 1556/2006 |
— |
: |
graikų k. |
: |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1556/2006 |
— |
: |
anglų k. |
: |
Regulation (EC) No 1556/2006 |
— |
: |
prancūzų k. |
: |
règlement (CE) no 1556/2006 |
— |
: |
italų k. |
: |
Regolamento (CE) n. 1556/2006 |
— |
: |
latvių k. |
: |
Regula (EK) Nr. 1556/2006 |
— |
: |
lietuvių k. |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 1556/2006 |
— |
: |
vengrų k. |
: |
1556/2006/EK rendelet |
— |
: |
maltiečių k. |
: |
Ir-Regolament (KE) Nru 1556/2006 |
— |
: |
olandų k. |
: |
Verordening (EG) nr. 1556/2006 |
— |
: |
lenkų k. |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 1556/2006 |
— |
: |
portugalų k. |
: |
Regulamento (CE) n.o 1556/2006 |
— |
: |
slovakų k. |
: |
Nariadenie (ES) č. 1556/2006 |
— |
: |
slovėnų k. |
: |
Uredba (ES) št. 1556/2006 |
— |
: |
suomių k. |
: |
Asetus (EY) N:o 1556/2006 |
— |
: |
švedų k. |
: |
Förordning (EG) nr 1556/2006 |
B DALIS
Nurodyta 3 straipsnio e punkte:
— |
: |
ispanų k. |
: |
Derecho de aduana del 0 % en aplicación del Reglamento (CE) no 1556/2006 |
— |
: |
čekų k. |
: |
Clo stanoveno na 0 % podle nařízení (ES) č. 1556/2006 |
— |
: |
danų k. |
: |
Told fastsat til 0 % i henhold til forordning (EF) nr. 1556/2006 |
— |
: |
vokiečių k. |
: |
Auf 0 v. H. festgesetzter Zoll gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1556/2006 |
— |
: |
estų k. |
: |
Vastavalt määrusele (EÜ) nr 1556/2006 on kinnitatud 0 % tollimaks |
— |
: |
graikų k. |
: |
Δασμός καθοριζόμενος σε 0 % κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1556/2006 |
— |
: |
anglų k. |
: |
Customs duty fixed at 0 % pursuant to Regulation (EC) No 1556/2006 |
— |
: |
prancūzų k. |
: |
droit de douane fixé à 0 % en application du règlement (CE) 1556/2006 |
— |
: |
italų k. |
: |
Dazio doganale fissato allo 0 % in applicazione del regolamento (CE) n. 1556/2006 |
— |
: |
latvių k. |
: |
Noteikts 0 % muitas nodoklis, ievērojot Regulu (EK) Nr. 1556/2006 |
— |
: |
lietuvių k. |
: |
0 % muitas, nustatytas pagal Reglamentą (EB) Nr. 1556/2006 |
— |
: |
vengrų k. |
: |
0 %-os vámtétel a(z) 1556/2006/EK rendelet alapján |
— |
: |
maltiečių k. |
: |
Rata ta’ dazju doganali ffissat għal 0 % skond ir-Regolament (KE) Nru 1556/2006 |
— |
: |
olandų k. |
: |
Douanerecht 0 % op grond van Verordening (EG) nr. 1556/2006 |
— |
: |
lenkų k. |
: |
Cło ustalone na poziomie 0 % na podstawie Rozporządzenia (WE) nr 1556/2006 |
— |
: |
portugalų k. |
: |
Direito aduaneiro fixado em 0 %, nos termos do Regulamento (CE) n.o 1556/2006 |
— |
: |
slovakų k. |
: |
Clo stanovené na úrovni 0 % podľa nariadenia (ES) č. 1556/2006 |
— |
: |
slovėnų k. |
: |
0 % dajatev v skladu z Uredbo (ES) št. 1556/2006 |
— |
: |
suomių k. |
: |
Tulliksi vahvistettu 0 % asetuksen (EY) N:o 1556/2006 mukaisesti |
— |
: |
švedų k. |
: |
Tullsats fastställd till 0 % i enlighet med Förordning (EG) nr 1556/2006 |
III PRIEDAS
Pranešimas taikant Reglamento (EB) Nr. 1556/2006 4 straipsnio 3 dalį
Importo licencijos paraiška
Perduoti valstybėms narėms elektroninio pašto adresu
AGRI-IMP-PORK@ec.europa.eu
arba faksu (32-2) 292 17 39
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA
GD AGRI.D.2 – Rinkos priemonių įgyvendinimas
Kiaulienos sektorius
Importo licencijos paraiška taikant 0 % muitą |
Data |
Laikotarpis |
Valstybė narė: Siuntėjas: Kontaktinis asmuo: Telefonas: Faksas: Elektroninio pašto adresas: |
|
|
Eilės Nr. |
Prašomas kiekis (produkto tonomis) |
09.4046 |
|
IV PRIEDAS
Pranešimas taikant Reglamento (EB) Nr. 1556/2006 4 straipsnio 3 dalį
Importo licencijos paraiška
Perduoti valstybėms narėms elektroninio pašto adresu
AGRI-IMP-PORK@ec.europa.eu
arba faksu (32-2) 292 17 39
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA
GD AGRI.D.2 – Rinkos priemonių įgyvendinimas
Kiaulienos sektorius
Importo licencijos paraiška taikant 0 % mokestį |
Data |
Laikotarpis |
Valstybė narė: |
|
|
Eilės Nr. |
KN kodas |
Pareiškėjas (pavardė (pavadinimas) ir adresas) |
Prašomas kiekis (tonomis) |
09.4046 |
|
|
|
Iš viso produkto tonų |
|
V PRIEDAS
Pranešimas taikant Reglamento (EB) Nr. 1556/2006 4 straipsnio 9 dalį
Realiai importuoti kiekiai
Perduoti valstybėms narėms elektroninio pašto adresu
AGRI-IMP-PORK@ec.europa.eu
arba faksu (32-2) 292 17 39
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA
GD AGRI.D.2 – Rinkos priemonių įgyvendinimas
Kiaulienos sektorius
Valstybė narė:
Eilės Nr. |
Realiai importuotas kiekis |
Kilmės šalis |
|
|
|
VI PRIEDAS
Panaikinamas reglamentas su vėlesniais pakeitimais
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1432/94 |
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1593/95 |
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2068/96 |
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1377/2000 |
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1006/2001 |
tik 1 straipsnis |
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2083/2004 |
tik 1 straipsnis |
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 341/2005 |
tik 1 straipsnis |
VII PRIEDAS
ATITIKMENŲ LENTELĖ
Reglamentas (EB) Nr. 1432/94 |
Šis reglamentas |
1 straipsnis |
1 straipsnis |
2 straipsnio pirma pastraipa |
2 straipsnis |
2 straipsnio antra pastraipa |
— |
3 straipsnis |
3 straipsnis |
4 straipsnio 1 dalis |
4 straipsnio 1 dalis |
4 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirma dalis |
4 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa |
4 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos antra dalis |
4 straipsnio 2 dalies antra pastraipa |
4 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos trečia ir ketvirta dalys bei antra pastraipa |
4 straipsnio 2 dalies trečia pastraipa |
4 straipsnio 3 dalis |
4 straipsnio 3 dalis |
4 straipsnio 4 dalies pirma ir antra pastraipos |
4 straipsnio 4 dalies pirma ir antra pastraipos |
4 straipsnio 4 dalies trečia pastraipa |
4 straipsnio 5 dalis |
4 straipsnio 4 dalies ketvirta pastraipa |
4 straipsnio 6 dalis |
4 straipsnio 5 dalis |
4 straipsnio 7 dalis |
4 straipsnio 6 dalis |
4 straipsnio 8 dalis |
4 straipsnio 7 dalis |
4 straipsnio 9 dalis |
5, 6 ir 7 straipsniai |
5, 6 ir 7 straipsniai |
— |
8 straipsnis |
8 straipsnis |
9 straipsnis |
I priedas |
I priedas |
— |
II priedas |
II priedas |
III priedas |
III priedas |
IV priedas |
IV priedas |
V priedas |
— |
VI priedas |
— |
VII priedas |
19.10.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 288/18 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1557/2006
2006 m. spalio 18 d.
nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1952/2005 įgyvendinimo taisykles dėl sutarčių registravimo ir informacijos perdavimo apynių sektoriuje
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2005 m. lapkričio 23 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1952/2005 dėl bendro apynių rinkos organizavimo ir panaikinantį Reglamentus (EEB) Nr. 1696/71, (EEB) Nr. 1037/72, (EEB) Nr. 879/73 ir (EEB) Nr. 1981/82 (1), ypač į jo 17 straipsnio 4 ir 5 įtraukas,
kadangi:
(1) |
Priėmus Reglamentą (EB) Nr. 1952/2005, siekiant aiškumo ir racionalumo, reikia panaikinti 1973 m. kovo 20 d. Komisijos reglamentą (EEB) Nr. 776/73 dėl sutarčių registravimo ir duomenų dėl apynių perdavimo (2), ir jį pakeisti nauju tekstu. |
(2) |
Reglamento (EB) Nr. 1952/2005 14 straipsnyje reikalaujama, kad visos augintojo arba augintojų asociacijų ir pirkėjo sudarytos Bendrijoje išaugintų apynių tiekimo sutartys būtų registruojamos. Todėl reikia nustatyti tokio registravimo taisykles. |
(3) |
Pagal iš anksto sudarytas sutartis, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1952/2005 14 straipsnio 2 dalyje, tiekiamų produktai, įskaitant kokybę, gali neatitikti susitartų nuostatų. Siekiant gauti tikslius duomenis apie apynių pardavimą reikia, kad tokio tiekimo duomenys taip pat būtų registruojami. |
(4) |
Siekiant palengvinti išankstinių sutarčių registravimą, reikia nustatyti, kad jos būtų sudaromos raštu ir apie jas būtų pranešama kiekvienos valstybės narės paskirtajai institucijai. |
(5) |
Jei išankstinės sutartys nesudaromos, neturint jokių kitų patvirtinamųjų dokumentų, reikia, kad jos būtų registruojamos remiantis gavėjo patvirtintų sąskaitų, išrašytų už įvykdytus tiekimus, kopijomis. |
(6) |
Reglamento (EB) Nr. 1952/2005 15 straipsnyje numatyta, kad valstybės narės ir Komisija tarpusavyje keičiasi informacija, reikalinga tam reglamentui įgyvendinti. Reikia nustatyti tokio keitimosi informacija taisykles. |
(7) |
Airijoje apyniai nebeauginami, siekiant aiškumo ir racionalumo, reikia panaikinti 1975 m. gegužės 29 d. Komisijos reglamentą (EEB) Nr. 1375/75 dėl Airijos apynių augintojų grupių pripažinimo nuostatų (3). |
(8) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Apynių valdymo komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1952/2005 14 straipsnio 1 dalyje nurodyto registravimo nuostatos taikomos tik sutartims, sudarytoms dėl atitinkamose valstybėse narėse nuimto apynių derliaus.
2 straipsnis
Laikantis Reglamento (EB) Nr. 1952/2005 14 straipsnio 1 dalies valstybės narės paskirta įstaiga registruoja tiekimo duomenis, atskirai nurodydama tiekimo operacijas pagal iš anksto sudarytas sutartis, nurodytas minėto reglamento 14 straipsnio 2 dalyje ir operacijas pagal kitas sutartis.
3 straipsnis
Išankstinės sutartys sudaromos raštu. Augintojas arba pripažinta augintojų grupė 2 straipsnyje nurodytai įstaigai pateikia kiekvienos iš anksto sudarytos sutarties kopiją per mėnesį nuo jos sudarymo.
4 straipsnis
Ne iš anksto sudarytos sutartys registruojamos remiantis apmokėtos sąskaitos kopija, kurią pardavėjas pateikia 2 straipsnyje nurodytai įstaigai.
Pardavėjas tokias kopijas gali perduoti po kiekvieno apynių tiekimo arba visas iš karto, tačiau bet kuriuo atveju privalo pateikti jas iki kovo 15 d.
5 straipsnis
Valstybės narės Komisijai elektroniniu būdu ne vėliau kaip iki po atitinkamo derliaus einančių metų balandžio 15 d. pateikia derliaus duomenis, nurodydamos priede numatytą informaciją.
6 straipsnis
Reglamentai (EEB) Nr. 776/73 ir (EEB) Nr. 1375/75 panaikinami.
7 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. spalio 18 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 317, 2005 12 3, p. 29.
(2) OL L 74, 1973 3 22, p. 14. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EEB) Nr. 1516/77 (OL L 169, 1977 7 7, p. 12).
(3) OL L 139, 1975 5 30, p. 27.
PRIEDAS
APYNIAI. Iš anksto sudarytos sutartys ir duomenų apie derlių santrauka
Informacija, kuri Komisijai turi būti pateikta ne vėliau nei po derliaus einančių metų balandžio 15 d.
|
Derliaus metai: |
|
Deklaraciją teikianti valstybė narė: |
|
Kartieji apyniai |
Aromatiniai apyniai |
Iš viso |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
||
|
|
|
|
||
2. APYNIŲ TIEKIMAS: |
|||||
2.1. Pagal iš anksto sudarytas sutartis |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
2.2. Pagal kitas sutartis |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
4. ALFA RŪGŠTIS: |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
5. APYNIAIS APSODINTAS PLOTAS (hektarais) |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
(1) Kaina (išvežant iš ūkio).
(2) Nacionalines valiutas naudojančios valstybės narės taiko po derliaus einančių metų sausio 1 d. keitimo kursą.
19.10.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 288/21 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1558/2006
2006 m. spalio 18 d.
iš dalies keičiantis reglamentą (EB) Nr. 2799/1999, nustatantį išsamias Tarybos Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 taikymo taisykles, susijusias su pagalbos už pašarams skirtą nugriebtą pieną ir nugriebto pieno miltelius suteikimu ir šių nugriebto pieno miltelių pardavimu
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 15 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Komisijos reglamento (EB) Nr. 2799/1999 (2) 7 straipsnio 1 dalyje paramos už pašarams skirtą nugriebtą pieną ir nugriebto pieno miltelius dydžiai yra nustatyti atsižvelgiant į kriterijus, išdėstytus Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 11 straipsnio 2 dalyje. Atsižvelgiant į nugriebto pieno miltelių rinkos kainų padidėjimą vidaus rinkoje, konkuruojančių baltymų rinkos kainų padidėjimą bei nugriebto pieno miltelių pasiūlos sumažėjimą ir palankias veršelių kainas, turėtų būti nustatytas nulinis paramos dydis ir taikomas tol, kol padėtis nepasikeis. |
(2) |
Reglamentas (EB) Nr. 2799/1999 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas. |
(3) |
Pieno ir pieno produktų vadybos komitetas nepateikė nuomonės per pirmininko nustatytą laiką, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 2799/1999 7 straipsnio 1 dalis keičiama taip:
„1. Nustatoma tokia pagalba:
a) |
0,00 EUR už 100 kilogramų nugriebto pieno, kuriame baltymai sudaro ne mažiau kaip 35,6 % sausosios neriebalinės medžiagos; |
b) |
0,00 EUR už 100 kilogramų nugriebto pieno, kuriame baltymai sudaro ne mažiau kaip 31,4 % sausosios neriebalinės medžiagos, bet mažiau kaip 35,6 % sausosios neriebalinės medžiagos; |
c) |
0,00 EUR už 100 kilogramų nugriebto pieno miltelių, kuriuose baltymai sudaro ne mažiau kaip 35,6 % sausosios neriebalinės medžiagos; |
d) |
0,00 EUR už 100 kilogramų nugriebto pieno miltelių, kuriuose baltymai sudaro ne mažiau kaip 31,4 % sausosios neriebalinės medžiagos, bet mažiau kaip 35,6 % sausosios neriebalinės medžiagos.“ |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. spalio 18 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1913/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 2).
(2) OL L 340, 1999 12 31, p. 3. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1018/2006 (OL L 183, 2006 7 5, p. 12).
19.10.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 288/22 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1559/2006
2006 m. spalio 18 d.
nustatantis minimalius kokybės reikalavimus Williams ir Rocha veislių kriaušėms sirupe ir (arba) savo sultyse taikant pagalbos gamybai schemą
(kodifikuota redakcija)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1996 m. spalio 28 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2201/96 dėl bendro perdirbtų vaisių ir daržovių produktų rinkų organizavimo (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
1989 m. liepos 28 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2319/89, nustatantis minimalius kokybės reikalavimus Williams ir Rocha veislių kriaušėms sirupe ir (arba) savo sultyse taikant pagalbos gamybai schemą (2), buvo iš esmės keičiamas (3). Siekiant aiškumo ir racionalumo minėtas reglamentas turėtų būti kodifikuotas. |
(2) |
Reglamento (EB) Nr. 2201/96 2 straipsnio pirmoje pastraipoje yra nustatoma pagalbos tam tikrų produktų, nurodytų minėto reglamento I priede, gamybai sistema. |
(3) |
Nustatytinais minimaliais kokybės reikalavimais siekiama, kad nebūtų gaminami produktai, neturintys paklausos ir galintys nulemti rinkos iškraipymus. Šie reikalavimai turi būti pagrįsti sąžiningais tradiciniais gamybos būdais. |
(4) |
Šiame reglamente nustatyti kokybės reikalavimai yra taikymo taisyklės, papildančios 2003 m. rugpjūčio 29 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1535/2003 dėl Tarybos reglamento (EB) Nr. 2201/96 taikymo pagal pagalbos perdirbtiems vaisių ir daržovių produktams schemą išsamių taisyklių nustatymo (4) nuostatas. |
(5) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Perdirbtų vaisių ir daržovių produktų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šiame reglamente nustatyti minimalūs kokybės reikalavimai, kuriuos turi atitikti Reglamento (EB) 1535/2003 2 straipsnio antrame punkte apibūdintos sirupe ir (arba) savo sultyse užkonservuotos Williams ir Rocha veislių kriaušės (toliau – kriaušės sirupe ir (arba) savo sultyse).
2 straipsnis
Kriaušėms sirupe ir (arba) savo sultyse gaminti naudojamos tik Pyrus Communis L. rūšies, Williams ir Rocha veislių kriaušės. Žaliava turi būti šviežia, sveika, švari ir tinkama perdirbti.
Prieš gaminant kriaušes sirupe ir (arba) savo sultyse, žaliava gali būti atšaldyta.
3 straipsnis
1. Kriaušės sirupe ir (arba) savo sultyse turi būti gaminamos vienu iš 2 dalyje aprašytų pavidalų.
2. Šiame reglamente vaisių pavidalai apibrėžiami taip:
a) |
sveiki vaisiai – tai vientisi (nepadalyti į dalis) vaisiai su šerdimi ir su koteliu arba be kotelio; |
b) |
puselės – tai vaisiai be šerdies, perpjauti į dvi beveik lygias dalis; |
c) |
ketvirčiai – tai vaisiai be šerdies, perpjauti į keturias beveik lygias dalis; |
d) |
skiltelės – tai vaisiai be šerdies, perpjauti į daugiau kaip keturias pleišto pavidalo dalis; |
e) |
kubeliai – tai vaisiai be šerdies, supjaustyti kubeliais. |
3. Į tą pačią kriaušių sirupe ir (arba) savo sultyse dėžutę dedami tik vienodo pavidalo ir beveik vienodo dydžio vaisiai arba jų skiltelės. Kitokio pavidalo vaisių joje būti negali.
4. Kriaušių sirupe ir (arba) savo sultyse spalva turi būti būdinga Williams ir Rocha veislėms. Išblukusi rausva spalva nelaikoma defektu. Kriaušių su specialiais ingredientais spalva laikoma tipiška, jei dėl ingredientų ji nėra labai pašviesėjusi.
5. Kriaušėse sirupe ir (arba) savo sultyse neturi būti neaugalinės kilmės priemaišų, pašalinio skonio bei kvapų. Vaisiai turi būti mėsingi, gali būti skirtingo kietumo, bet nei per daug minkšti, nei per daug kieti.
6. Kriaušėse sirupe ir (arba) savo sultyse beveik neturi būti:
a) |
augalinės kilmės priemaišų; |
b) |
žievės; |
c) |
dėmėtų vienetų. |
Be to, tarp sveikų vaisių, puselių ir ketvirčių beveik neturi pasitaikyti mechaniškai sužalotų vienetų.
4 straipsnis
1. Vaisiai arba jų gabaliukai laikomi beveik vienodo dydžio tada, kai dėžutėje esančio didžiausio vieneto svoris nėra dvigubai didesnis už mažiausio vieneto svorį.
Jei dėžutėje yra mažiau kaip 20 vienetų, į vieną galima ir neatsižvelgti. Nustatant didžiausią ir mažiausią vienetus, neatsižvelgiama į sužalotus vienetus.
2. Kriaušės sirupe ir (arba) savo sultyse atitinka 3 straipsnio 6 dalies reikalavimus, kai neperžengiamos šios leistinos ribos:
|
Vaisiaus pavidalas |
|||
Sveiki vaisiai, puselės ir ketvirčiai |
Kiti |
|||
Dėmėti vienetai |
15 % viso skaičiaus |
1,5 kilogramo |
||
Mechaniškai sužaloti vaisiai |
10 % viso skaičiaus |
netaikytina |
||
Žievelė |
100 cm2 viso ploto |
100 cm2 viso ploto |
||
Augalinės kilmės priemaišos: |
|
|
||
|
10 vienetų |
10 vienetų |
||
|
80 vienetų |
80 vienetų |
||
|
60 dalelių |
60 dalelių |
Leistini ribos, išskyrus tas, kurios yra nustatytos procentais nuo skaičiaus, yra nustatytos 10 kilogramų grynojo svorio be skysčio.
Šerdis nelaikoma defektu, kai kriaušės yra sveikų vaisių pavidalo.
3. Taikant 2 dalį:
a) |
dėmėti vienetai – tai vaisiai, praradę paviršiaus spalvą arba su dėmėmis, kurios ryškiai skiriasi nuo bendros spalvos ir gali prasiskverbti į minkštimą, ypač sumušimai, šašai ir patamsėjimai; |
b) |
mechaniškai pažeisti vienetai – tai į kelias dalis perskelti vienetai, visos tokios dalys, kurių dydis kartu atitinka vientiso vieneto dydį, laikomos vienu vienetu, arba labai sumušti vaisiai su taip smarkiai išskobtu paviršiumi, kad jų išvaizda labai suprastėja; |
c) |
žievė – tai prie minkštimo prisitvirtinusi ir atskirai dėžutėje esanti žievė; |
d) |
augalinės kilmės priemaišos – tai ne vaisiaus augalinės medžiagos arba medžiagos, kurios buvo natūraliai prisitvirtinusios prie vaisiaus, bet turėjo būti pašalintos juos konservuojant, visų pirma šerdies dalelės, kriaušių sėklos, koteliai ir lapeliai bei jų dalys. Žievė nepriskiriama augalinės kilmės priemaišoms; |
e) |
šerdies dalelės – tai prie vaisiaus prisitvirtinusi ar neprisitvirtinusi sėklinė arba jos dalys, su sėklomis arba be jų. Šerdies gabalėliai sudaro vienetą, jei visi kartu yra maždaug pusės šerdies dydžio; |
f) |
palaidos kriaušių sėklos – tai nuo šerdies atitrūkusios ir dėžutėje atskirai esančios sėklos. |
5 straipsnis
1. Dėžutėje esančios kriaušės ir sirupas bei (arba) natūralios vaisių sultys turi užimti ne mažiau kaip 90 % jos talpos.
2. Grynasis vaisių svoris be skysčio vidutiniškai turi sudaryti bent jau tiek toliau nurodytos dėžutės talpos, išreikštos gramais, procentų:
Vaisiaus pavidalas |
Nominali skysčių talpa dėžutėje |
|
425 ml arba daugiau |
mažiau kaip 425 ml |
|
Sveikas vaisius |
50 |
46 |
Puselės |
54 |
46 |
Ketvirčiai |
56 |
46 |
Skiltelės |
56 |
46 |
Kubeliai |
56 |
50 |
3. Jei kriaušės sirupe ir (arba) savo sultyse yra stiklainiuose, prieš apskaičiuojant 1 ir 2 dalyse nurodytus procentus, skysčių tūris sumažinamas 20 ml.
4. Ant kiekvienos dėžutės nurodoma pagaminimo data ir metai, ir gamintojas. Ženklinimą, kuris gali būti ir užkoduotas, patvirtina valstybės narės, kurioje produktas buvo pagamintas, kompetentingos institucijos.
Šios institucijos gali priimti dar ir papildomas ženklinimo nuostatas.
6 straipsnis
Gamybos laikotarpiu gamintojas kasdien ir reguliariai tikrina, kad kriaušės sirupe ir (arba) savo sultyse atitiktų pagalbos suteikimo reikalavimus. Tikrinimo rezultatai registruojami.
7 straipsnis
Reglamentas (EEB) Nr. 2319/89 yra panaikinamas.
Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir skaitomos pagal II priede pateiktą atitikmenų lentelę.
8 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. spalio 18 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 297, 1996 11 21, p. 29. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 386/2004 (OL L 64, 2004 3 2, p. 25).
(2) OL L 220, 1989 7 29, p. 51. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 996/2001 (OL L 139, 2001 5 23, p. 9).
(3) Žr. I priedą.
(4) OL L 218, 2003 8 30, p. 14. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1663/2005 (OL L 267, 2005 10 12, p. 22).
I PRIEDAS
Panaikinamas reglamentas su pakeitimu
Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2319/89 |
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 996/2001 |
Tik 2 straipsnis |
II PRIEDAS
Atitikmenų lentelė
Reglamentas (EEB) Nr. 2319/89 |
Šis reglamentas |
1–4 straipsniai |
1–4 straipsniai |
5 straipsnio 1, 2 ir 3 dalys |
5 straipsnio 1, 2 ir 3 dalys |
5 straipsnio 4 dalies pirmas sakinys |
5 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos pirmas sakinys |
5 straipsnio 4 dalies antro sakinio pirma dalis |
5 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos antras sakinys |
5 straipsnio 4 dalies antro sakinio antra dalis |
5 straipsnio 4 dalies antra pastraipa |
6 straipsnis |
6 straipsnis |
7 straipsnis |
— |
— |
7 straipsnis |
8 straipsnio pirma pastraipa |
8 straipsnis |
8 straipsnio antra pastraipa |
— |
— |
I priedas |
— |
II priedas |
19.10.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 288/26 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1560/2006
2006 m. spalio 18 d.
iš dalies keičiantis Reglamente (EB) Nr. 1002/2006 nustatytų kai kurių cukraus sektoriaus produktų reprezentacines kainas ir papildomus importo muitų dydžius 2006–2007 prekybos metams
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 318/2006 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkos organizavimo (1),
atsižvelgdama į 2006 m. birželio 30 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 951/2006, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis cukraus sektoriuje (2), ypač į jo 36 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Reprezentacinės kainos ir papildomų importo muitų dydžiai, taikytini baltajam cukrui, žaliaviniam cukrui ir kai kuriems sirupams 2006–2007 prekybos metams, buvo nustatyti Komisijos reglamente (EB) Nr. 1002/2006 (3). Šios kainos ir muitų dydžiai buvo paskutinį kartą pakeisti Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1552/2006 (4). |
(2) |
Šiuo metu Komisijos turimi duomenys rodo, kad reikia iš dalies pakeisti minėtus dydžius pagal Reglamente (EB) Nr. 951/2006 nustatytas taisykles ir nuostatas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 951/2006 36 straipsnyje išvardytiems produktams taikomos reprezentacinės kainos ir papildomi importo muitai, nustatyti Reglamentu (EB) Nr. 1002/2006 2006–2007 prekybos metams, yra iš dalies keičiami ir nurodomi šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2006 m. spalio 19 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. spalio 18 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(2) OL L 178, 2006 7 1, p. 24.
(3) OL L 179, 2006 7 1, p. 36.
(4) OL L 287, 2006 10 18, p. 30.
PRIEDAS
Iš dalies pakeisti reprezentacinių kainų ir papildomų importo muitų dydžiai baltajam cukrui, žaliaviniam cukrui ir KN kodu 1702 90 99 klasifikuojamiems produktams taikomi nuo 2006 m. spalio 19 d.
(EUR) |
||
KN kodas |
Reprezentacinė kaina už 100 kg neto atitinkamo produkto |
Papildomo muito už 100 kg neto atitinkamo produkto dydis |
1701 11 10 (1) |
25,13 |
3,75 |
1701 11 90 (1) |
25,13 |
8,97 |
1701 12 10 (1) |
25,13 |
3,61 |
1701 12 90 (1) |
25,13 |
8,54 |
1701 91 00 (2) |
32,66 |
8,90 |
1701 99 10 (2) |
32,66 |
4,54 |
1701 99 90 (2) |
32,66 |
4,54 |
1702 90 99 (3) |
0,33 |
0,33 |
(1) Nustatyta už standartinę kokybę, kaip ji yra apibrėžta Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 I priedo II dalyje (OL L 58, 2006 2 28, p. 1).
(2) Nustatyta už standartinę kokybę, kaip ji yra apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 318/2006 I priedo II dalyje.
(3) Nustatyta už kiekvieną 1 % sacharozės kiekio.
19.10.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 288/28 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1561/2006
2006 m. spalio 18 d.
dėl galvijienos sektoriaus produktų, kurių kilmės šalys yra Botsvana, Kenija, Madagaskaras, Svazilendas, Zimbabvė ir Namibija, importo licencijų
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo (1),
atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 10 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2286/2002 dėl priemonių, taikomų žemės ūkio produktams, kurių kilmės šalys yra Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno valstybės (AKR), ir juos perdirbus gaunamoms prekėms, panaikinantį Reglamentą (EB) Nr. 1706/98 (2),
atsižvelgdama į 2003 m. gruodžio 19 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 2247/2003, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2286/2002 dėl priemonių, taikomų žemės ūkio produktams, kurių kilmės šalys yra Afrikos, Karibų ir Ramiojo vandenyno valstybės (AKR), ir juos perdirbus gaunamoms prekėms, taikymo galvijienos sektoriuje taisykles (3), ir ypač į jo 5 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 2247/2003 1 straipsnyje numatyta galimybė išduoti galvijienos sektoriaus produktų, kurių kilmės šalys yra Botsvana, Kenija, Madagaskaras, Svazilendas, Zimbabvė ir Namibija, importo licencijas. Tačiau importuojami kiekiai neturi būti didesni už kiekvienai iš šių trečiųjų šalių nustatytus kiekius. |
(2) |
Remiantis Reglamento (EB) Nr. 2247/2003 nuostatomis, nuo 2006 m. spalio 1 d. iki 10 d. pateiktuose prašymuose licencijai gauti, kuriuose kiekiai apskaičiuojami mėsos be kaulų mase, nurodyti prašomų importuoti produktų, kurių kilmės šalys yra Botsvana, Kenija, Madagaskaras, Svazilendas, Zimbabvė ir Namibija, kiekiai nėra didesni už šioms valstybėms numatytus kiekius. Todėl galima suteikti prašomų kiekių importo licencijas. |
(3) |
Reikia nustatyti kiekius, dėl kurių nuo 2006 m. lapkričio 1 d. galima pateikti paraiškas importo licencijai gauti, atsižvelgiant į tai, kad visas kiekis yra 52 100 t. |
(4) |
Svarbu atkreipti dėmesį į tai, kad šis reglamentas nepažeidžia 1972 m. gruodžio 12 d. Tarybos direktyvos 72/462/EEB dėl sveikatos ir veterinarinio patikrinimo problemų iš trečiųjų šalių importuojant galvijus, kiaules, avis, ožkas, šviežią mėsą arba produktus, kuriuose yra mėsos (4), taikymo, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
2006 m. spalio 21 d.å toliau nurodomos valstybės narės išduoda galvijienos sektoriaus produktų, kurių kilmės šalys yra kai kurios Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno valstybės, importo licencijas toliau nurodomiems kiekiams, skaičiuojamiems mėsos be kaulų mase, pagal produktų kilmės šalis:
|
Vokietija:
|
|
Jungtinė Karalystė:
|
2 straipsnis
Per 2006 m. lapkričio pirmąsias dešimt dienų pagal Reglamento (EB) Nr. 2247/2003 4 straipsnio 2 dalies nuostatas gali būti pateikti prašymai gauti licenciją importuoti tokius galvijienos be kaulų kiekius:
iš Botsvanos – |
14 159 t, |
iš Kenijos – |
142 t, |
iš Madagaskaro – |
7 579 t, |
iš Svazilendo – |
3 363 t, |
iš Zimbabvės – |
9 100 t, |
iš Namibijos – |
7 122 t. |
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2006 m. spalio 21 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. spalio 18 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 160, 1999 6 26, p. 21. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1913/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 2).
(2) OL L 348, 2002 12 21, p. 5.
(3) OL L 333, 2003 12 20, p. 37. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1118/2004 (OL L 217, 2004 6 17, p. 10).
(4) OL L 302, 1972 12 31, p. 28. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 807/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 36).
II Aktai, kurių skelbti neprivaloma
Taryba
19.10.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 288/30 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2006 m. rugsėjo 1 d.
dėl Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Korėjos Respublikos bendradarbiavimo susitarimo dėl civilinės pasaulinės navigacijos palydovinės sistemos (GNSS) pasirašymo Bendrijos vardu
(2006/700/EB)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 133 ir 170 straipsnius kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos pirmuoju sakiniu,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Komisija baigė derybas dėl Bendradarbiavimo susitarimo dėl civilinės pasaulinės navigacijos palydovinės sistemos (GNSS) (toliau – Susitarimas) su Korėjos Respublika. |
(2) |
2006 m. sausio 12 d. parafuotas Susitarimas su sąlyga, kad jis bus sudarytas vėliau, turėtų būti pasirašytas, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Korėjos Respublikos bendradarbiavimo susitarimo dėl civilinės pasaulinės navigacijos palydovinės sistemos (GNSS) pasirašymas patvirtinamas Bendrijos vardu, atsižvelgiant į Tarybos sprendimą dėl šio susitarimo sudarymo.
Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), kuris (-ie) įgaliojamas (-i) Bendrijos vardu pasirašyti susitarimą su sąlyga, kad jis bus sudarytas.
Priimta Briuselyje, 2006 m. rugsėjo 1 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
E. TUOMIOJA
EUROPOS BENDRIJOS
bei jos valstybių narių ir Korėjos Respublikos bendradarbiavimo susitarimas dėl civilinės pasaulinės navigacijos palydovinės sistemos (GNSS)
EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija)
ir
BELGIJOS KARALYSTĖ,
ČEKIJOS RESPUBLIKA,
DANIJOS KARALYSTĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
ESTIJOS RESPUBLIKA,
GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
ISPANIJOS KARALYSTĖ,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
AIRIJA,
ITALIJOS RESPUBLIKA,
KIPRO RESPUBLIKA,
LATVIJOS RESPUBLIKA,
LIETUVOS RESPUBLIKA,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
VENGRIJOS RESPUBLIKA,
MALTA,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
LENKIJOS RESPUBLIKA,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
SUOMIJOS RESPUBLIKA,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
Europos bendrijos steigimo sutarties Susitariančiosios Šalys (toliau – valstybės narės)
ir
KORĖJOS RESPUBLIKA (toliau – Korėja),
(toliau – Šalys),
ATSIŽVELGDAMOS į bendrą suinteresuotumą plėtoti pasaulinę palydovinės navigacijos sistemą (toliau – GNSS) civiliniam naudojimui,
PRIPAŽINDAMOS Galileo svarbą Europos ir Korėjos navigacijos ir informacijos infrastruktūrai,
PRIPAŽINDAMOS Korėjos pažangą palydovinės navigacijos srityje,
ATSIŽVELGDAMOS į augančią GNSS taikymo plėtrą Korėjoje, Europoje ir kitose pasaulio vietose,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Susitarimo tikslas
Susitarimo tikslas yra paskatinti, palengvinti ir sustiprinti Šalių bendradarbiavimą civilinės pasaulinės palydovinės navigacijos srityje Europai ir Korėjai prisidedant prie civilinės pasaulinės palydovinės navigacijos sistemos (GNSS) kūrimo.
2 straipsnis
Sąvokų apibrėžtys
Šiame Susitarime:
a) |
Patikslinimo sistemos – regioninės arba vietinės sistemos, pavyzdžiui, Europos geostacionarinė navigacinė tinklo sistema (EGNOS). Šios sistemos sudaro sąlygas pasaulinės GNSS vartotojams naudotis geresnės kokybės paslaugomis, pavyzdžiui, didesniu tikslumu, geresnėmis prieigos galimybėmis, integralumu ir didesniu patikimumu. |
b) |
Galileo – civilių administruojama autonomiška Europos civilinė pasaulinė palydovinė navigacijos vietos ir laiko nustatymo sistema, skirta teikti Bendrijos, jos valstybių narių ir Europos kosmoso agentūros sukurtas ir išplėtotas GNSS paslaugas. Galileo valdymas gali būti perduotas privačiam sektoriui. Numatoma, kad Galileo teiks viešai prieinamas, komercinės paskirties, žmonių gyvybės apsaugos bei paieškos ir gelbėjimo paslaugas, taip pat reguliuojamas riboto naudojimo viešąsias paslaugas, skirtas leidimą turinčių viešojo sektoriaus vartotojų poreikiams tenkinti. |
c) |
Galileo vietiniai elementai – tai sistemos, skirtos Galileo palydovinės navigacijos ir laiko nustatymo signalų vartotojams teikti informaciją, papildančią tą, kuri priimama iš pagrindinių palydovų. Vietiniai elementai gali būti papildomai išdėstyti aplink oro uostus, jūrų uostus ir miestuose ar kitose geografiškai sudėtingose vietovėse. Galileo pateiks vietinių elementų bendruosius modelius. |
d) |
Pasaulinė navigacijos, vietos ir laiko nustatymo įranga – bet kokia civiliniam galutiniam vartotojui skirta įranga, galinti perduoti, priimti ar apdoroti palydovinius navigacijos ar laiko nustatymo signalus, skirta teikti paslaugas, arba veikti kartu su regionine patikslinimo sistema. |
e) |
Reguliavimo priemonė – įstatymas, norminis aktas, taisyklė, procedūra, sprendimas, politika ar administracinis veiksmas. |
f) |
Suderinamumas – vartotojo lygmeniu tokia situacija, kai dvigubos sistemos imtuvas gali priimti signalus iš karto iš dviejų sistemų vienodai gerai arba geriau, nei naudojant tik vieną sistemą. |
g) |
Intelektinė nuosavybė – sąvoka vartojama ta reikšme, kuri apibrėžta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme priimtos Konvencijos dėl pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo 2 straipsnyje. |
h) |
Atsakomybė – fizinio ar juridinio asmens teisinė atsakomybė atlyginti kitam fiziniam ar juridiniam asmeniui padarytą žalą vadovaujantis konkrečiais teisiniais principais ir taisyklėmis. Šis įsipareigojimas gali būti nurodytas susitarime (sutartinė atsakomybė) arba teisės normoje (deliktinė atsakomybė). |
i) |
Įslaptinta informacija – informacija, atsiradusi ES arba gauta iš valstybių narių, ES nepriklausančių šalių ar tarptautinių organizacijų, ir kuri turi būti apsaugota nuo neleistino paviešinimo, kuris galėtų įvairiai pakenkti Šalių arba kurios nors valstybės narės pagrindiniams interesams, įskaitant nacionalinį saugumą. Tokios informacijos įslaptinimo lygis nurodomas specialiu žymėjimu. Tokia informacija įslaptinama remiantis galiojančiais įstatymais ir teisės aktais bei turi būti saugoma nuo neleistino išslaptinimo, integralumo ir galimybės naudotis praradimo. |
3 straipsnis
Bendradarbiavimo principai
Bendradarbiaudamos pagal šį Susitarimą Šalys susitarė taikyti šiuos principus:
1) |
Abipusė nauda, pagrįsta bendra teisių ir pareigų, įskaitant įnašus, pusiausvyra. |
2) |
Partnerystė vykdant Galileo programą pagal Galileo valdymą reglamentuojančią tvarką ir taisykles. |
3) |
Abipusės galimybės įsitraukti į bendradarbiavimo veiklą, vykdant Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Korėjos GNSS projektus civiliniam naudojimui. |
4) |
Operatyvus keitimasis informacija, kuri gali turėti įtakos bendradarbiavimo veiklai. |
5) |
Tinkama intelektinės nuosavybės teisių apsauga, kaip nurodyta šio Susitarimo 8 straipsnio 3 dalyje. |
6) |
Laisvė teikti palydovinės navigacijos paslaugas Šalių teritorijose. |
7) |
Neribojama prekyba GNSS prekėmis Šalių teritorijose. |
4 straipsnis
Bendradarbiavimo veiklos apimtis
1. Palydovinės navigacijos ir laiko nustatymo srityje bendradarbiaujama šiais klausimais: radijo dažnio spektro, mokslinių tyrimų ir mokymo, įmonių bendradarbiavimo, prekybos ir rinkos plėtros, standartizavimo, sertifikavimo ir reguliavimo priemonių, patikslinimo sistemų, saugumo, atsakomybės ir sąnaudų padengimo. Šalys gali patikslinti 1 dalyje pateiktą klausimų sąrašą šio Susitarimo 14 straipsniu įsteigto GNSS vadybos komiteto sprendimu.
2. Šis Susitarimas neapima Šalių bendradarbiavimo toliau nurodytose srityse. Jeigu Šalys susitars, kad siekiant abipusės naudos reikia bendradarbiauti ir kurioje nors toliau nurodytoje srityje, tam prireiks derybų ir atitinkamų susitarimų tarp Šalių sudarymo:
2.1. |
Slaptosios Galileo technologijos ir objektai, kuriems taikomos eksporto kontrolės ir neplatinimo reguliavimo priemonės, galiojančios Europos bendrijoje ar jos valstybėse narėse. |
2.2. |
Galileo kriptografija ir informacijos saugumas (Infosec). |
2.3. |
Galileo sistemos saugumo struktūra (kosmoso, žemės ir vartotojų segmentai). |
2.4. |
Pasaulinių Galileo segmentų saugumo kontrolės savybės. |
2.5. |
Viešųjų reguliuojamų paslaugų apibrėžimo, plėtojimo, įgyvendinimo, testavimo, įvertinimo bei eksploatacijos (valdymo ir naudojimo) etapai. |
2.6. |
Keitimasis įslaptinta informacija apie palydovinę navigaciją ir Galileo. |
3. Šis Susitarimas neturi įtakos Galileo programos institucinei struktūrai, nustatytai Europos bendrijos teisės aktais Galileo programos valdymo tikslais. Šis Susitarimas neturi įtakos nei nacionalinėms saugumo priemonėms, nei taikomoms reguliavimo priemonėms, kuriomis įgyvendinami ginklų neplatinimo ir eksporto kontrolės įsipareigojimai, įskaitant nematerialaus technologijų perdavimo kontrolę.
5 straipsnis
Bendradarbiavimo veiklos formos
1. Atsižvelgdamos į taikomas reguliavimo priemones, Šalys kuo labiau skatina bendradarbiavimo veiklą pagal šį susitarimą, siekdamos sudaryti panašias dalyvavimo jų veikloje galimybes 4 straipsnyje išvardytose srityse.
2. Šalys susitaria bendradarbiauti šio Susitarimo 6–13 straipsniuose minimose srityse.
6 straipsnis
Radijo dažnių spektras
1. Naudodamosi sėkmingais ankstesnės veiklos Tarptautinėje telekomunikacijų sąjungoje rezultatais, Šalys susitaria tęsti bendradarbiavimą ir teikti abipusę paramą radijo dažnių spektro klausimais.
2. Šiuo atžvilgiu Šalys keičiasi informacija apie dažnių registravimą ir siekia, kad Galileo ir būsimo Korėjos GNSS, įskaitant palydovinę patikslinimo sistemą (SBAS), būtų paskirti reikalingi dažniai, ir taip būtų užtikrinta galimybė vartotojams visame pasaulyje, ypač Korėjoje ir Bendrijoje, naudotis Galileo paslaugomis.
3. Pripažindamos radijo navigacijos dažnių spektro apsaugojimo nuo trikdžių ir trukdymų svarbą, Šalys siekia nustatyti trikdžių šaltinius ir ieško abipusiai priimtinų būdų kovoti su tokiais trikdžiais.
4. Šalys susitaria pagal 14 straipsnį pavesti komitetui nustatyti tinkamą mechanizmą, skirtą užtikrinti veiksmingą bendradarbiavimą šiame sektoriuje.
5. Šiame Susitarime nėra nuostatų, leidžiančių nukrypti nuo taikomų Tarptautinės telekomunikacijų sąjungos nuostatų, įskaitant Tarptautinės telekomunikacijų sąjungos radijo ryšio reglamentus.
7 straipsnis
Moksliniai tyrimai
Šalys skatina bendrą mokslinių tyrimų veiklą GNSS srityje, panaudojant Europos bendrijos ir Korėjos mokslinių tyrimų programas, įskaitant Europos bendrijos mokslinių tyrimų ir plėtros pagrindų programą, Europos kosmoso agentūros mokslinių tyrimų programas ir Korėjos ministerijų ir agentūrų programas, susijusias su GNSS.
Bendra mokslinių tyrimų veikla turėtų prisidėti prie civiliniam naudojimui skirtos GNSS būsimo plėtojimo planavimo.
Šalys susitaria pagal 14 straipsnį pavesti komitetui nustatyti tinkamą mechanizmą, skirtą užtikrinti veiksmingą dalyvavimą mokslinių tyrimų programose.
8 straipsnis
Įmonių bendradarbiavimas
1. Šalys skatina ir remia abiejų pusių įmonių bendradarbiavimą, įskaitant bendrų įmonių steigimą ir Korėjos įmonių dalyvavimą atitinkamose Europos pramonės asociacijose bei Europos įmonių dalyvavimą Korėjos pramonės asociacijose, siekiant įdiegti Galileo sistemą bei skatinti Galileo programų ir paslaugų naudojimą bei plėtojimą.
2. Šalys įsteigs jungtinę patariamąją grupę, konsultuojančią įmonių bendradarbiavimo klausimais pagal šio Susitarimo 14 straipsniu įsteigtą Vadybos komitetą, siekiant tirti ir vadovauti bendradarbiavimui kuriant ir gaminant palydovus, kuriant paslaugas, antžeminių stočių įrenginius ir taikomuosius produktus.
3. Siekdamos palengvinti įmonių bendradarbiavimą, Šalys suteikia ir užtikrina tinkamą ir veiksmingą intelektinės nuosavybės teisių apsaugą su Galileo ir (arba) EGNOS plėtojimu ir eksploatavimu susijusiose srityse ir sektoriuose, laikydamosi atitinkamų TRIPS susitarime ir tarptautinėse konvencijose, kurias pasirašė abi Šalys, nustatytų tarptautinių standartų, įskaitant veiksmingus tokių standartų įgyvendinimo būdus.
4. Kompetentinga Galileo saugumo tarnyba turės iš anksto suteikti leidimą Korėjai į trečiąsias šalis eksportuoti specialiai pagamintus ir pagal Galileo programą finansuotus slaptus objektus, Galileo saugumo tarnybai nustačius, kad šių objektų eksportui turi būti taikoma kontrolė. Šio Susitarimo 4 straipsnio 2 dalyje nurodytuose atskiruose susitarimuose taip pat apibūdinamas Šalims tinkamas mechanizmas, kurio tikslas – rekomenduoti potencialius objektus, kuriuos eksportuojant reikėtų leidimo.
5. Siekiant prisidėti prie Susitarimo tikslų įgyvendinimo, Šalys skatina stiprinti Europos kosmoso agentūros ir už GNSS atsakingų Korėjos ministerijų ir agentūrų ryšius.
9 straipsnis
Prekybos ir rinkos plėtra
1. Šalys skatina prekybą ir investicijas į Europos ir Korėjos palydovinės navigacijos infrastruktūrą, įrangą, Galileo vietinius elementus ir programas.
2. Šiuo tikslu Šalys plačiau informuoja visuomenę apie veiklą Galileo palydovinės navigacijos sistemos srityje, nustato galimas kliūtis GNSS taikymo galimybėms plėsti ir imasi reikiamų priemonių, kad būtų sudarytos tinkamos sąlygos tokiai plėtrai.
3. Kad būtų veiksmingai nustatomi vartotojų poreikiai ir į juos veiksmingai reaguojama, Šalys svarsto galimybę įsteigti jungtinį GNSS naudotojų forumą.
4. Šis Susitarimas neturi įtakos Šalių teisėms ir įsipareigojimams Marakešo susitarimu įsteigtoje Pasaulinėje prekybos organizacijoje.
10 straipsnis
Standartai, sertifikavimas ir reguliavimo priemonės
1. Pripažindamos, kad vykdant tarptautinį pasaulinės palydovinės navigacijos paslaugų standartizavimą ir sertifikavimą svarbu suderinti metodus, Šalys bendrai rems Galileo standartų kūrimą ir skatins jų taikymą visame pasaulyje, pabrėždamos suderinamumą su kitomis GNSS sistemomis.
Vienas iš tokio suderinimo tikslų – skatinti, kad Galileo sistema būtų plačiai ir novatoriškai naudojama kaip pasaulinis navigacijos ir laiko nustatymo standartas teikiant viešas, komercines ir žmonių gyvybės apsaugos paslaugas. Šalys susitaria sukurti palankias sąlygas Galileo taikymo galimybėms plėtoti.
2. Todėl siekdamos prisidėti prie šio Susitarimo tikslų ir juos įgyvendinti, Šalys atitinkamai bendradarbiauja palydovinio vietos nustatymo, navigacijos ir laiko nustatymo klausimais, kurie iškyla Tarptautinėje civilinės aviacijos organizacijoje, Tarptautinėje jūrų organizacijoje ir Tarptautinėje telekomunikacijų sąjungoje.
3. Dvišaliu lygiu Šalys užtikrina, kad priemonės, susijusios su GNSS techniniais standartais, sertifikavimo bei licencijavimo reikalavimais ir procedūromis, nesudarytų nereikalingų kliūčių prekybai. Vidaus reikalavimai grindžiami iš anksto nustatytais objektyviais, nediskriminaciniais ir skaidriais kriterijais.
4. Šalys imasi reikiamų reguliavimo priemonių, kad būtų galima naudoti Galileo imtuvus, antžeminę ir kosmoso įrangą jų jurisdikcijai priklausančioje teritorijoje. Šiuo atžvilgiu Korėjos Respublikos Vyriausybė radijo ryšių srityje Galileo traktuoja ne mažiau palankiai, nei bet kurią kitą paslaugą.
5. Šalys skatina Korėjos atstovų dalyvavimą Europos standartizacijos institucijose.
11 straipsnis
Pasaulinių ir regioninių GNSS antžeminių patikslinimo sistemų plėtojimas
1. Šalys bendradarbiauja, kad apibrėžtų ir įdiegtų antžeminių sistemų struktūras, leidžiančias optimaliai užtikrinti Galileo ir (arba) EGNOS integralumą, tikslumą ir Galileo bei EGNOS paslaugų tęstinumą ir sąveiką su kitomis GNSS sistemomis.
2. Šiuo tikslu Šalys bendradarbiauja regioniniu lygiu, siekdamos įdiegti Galileo sistema paremtą regioninę antžeminę patikslinimo sistemą Korėjoje. Numatoma, kad naudojantis tokia regionine sistema bus galima teikti regionines integralumo paslaugas, kurios papildytų pasauliniu mastu teikiamas Galileo sistemos paslaugas. Šalys numato išplėsti EGNOS taikymą Rytų Azijos regione.
3. Vietos lygiu Šalys sudaro sąlygas plėtoti Galileo vietinius elementus.
12 straipsnis
Saugumas
1. Šalys siekia apsaugoti pasaulines palydovines navigacijos sistemas nuo netinkamo naudojimo, trikdžių, kitokių trukdymų ir piktavališkų veiksmų.
2. Šalys imasi visų įmanomų priemonių, siekdamos jų jurisdikcijai priklausančiose teritorijose užtikrinti palydovinės navigacijos paslaugų ir susijusios infrastruktūros tęstinumą ir saugą.
3. Šalys pripažįsta, kad bendradarbiavimas, siekiant užtikrinti Galileo sistemos ir paslaugų saugumą, yra svarbus bendras tikslas.
4. Siekdamos spręsti GNSS saugumo klausimus, Šalys įsteigia atitinkamą konsultacinę instituciją.
Praktinio pobūdžio priemones ir tvarką turi nustatyti abiejų Šalių kompetentingos saugumo tarnybos.
13 straipsnis
Atsakomybė ir sąnaudų padengimas
Šalys bendradarbiauja, siekdamos nustatyti ir įgyvendinti atsakomybės tvarką ir išlaidų padengimo priemones, kad būtų sudarytos geresnės sąlygos teikti civilinės paskirties GNSS paslaugas.
14 straipsnis
Bendradarbiavimo mechanizmas
1. Pagal šį Susitarimą Korėjos vardu bendradarbiavimo veiklą koordinuoja ir sudaro jai sąlygas Korėjos Respublikos Vyriausybė, o Bendrijos ir jos valstybių narių vardu – Europos Komisija.
2. Vadovaujantis 1 straipsnyje nurodytu tikslu, Susitarimui administruoti šie du subjektai įsteigia GNSS vadybos komitetą (toliau – Komitetas). Šį Komitetą sudaro oficialūs kiekvienos Šalies atstovai, ir jis priima savo darbo tvarkos taisykles tarpusavio susitarimu.
Vadybos komiteto funkcijos:
a) |
skatinti ir prižiūrėti įvairią bendradarbiavimo veiklą ir teikti Šalims rekomendacijas; |
b) |
patarti Šalims dėl būdų, skirtų sustiprinti ir patobulinti bendradarbiavimą, atitinkantį šiame Susitarime išdėstytus principus; |
c) |
tikrinti, kaip veiksmingai veikia ir yra įgyvendinamas šis Susitarimas; ir |
d) |
svarstyti galimybę išplėsti bendradarbiavimą, t. y. bendradarbiauti 4 straipsnio 2 dalyje minėtose srityse. |
3. Paprastai Komitetas susitinka kartą per metus. Posėdžiai vyks paeiliui Bendrijoje ir Korėjoje. Neeiliniai posėdžiai gali būti rengiami bet kurios Šalies prašymu.
Komiteto išlaidas arba jo vardu padarytas išlaidas padengia Šalis, kuri rekomendavo ar paskyrė Komiteto narį ar narius. Kitas išlaidas, išskyrus kelionės ir apgyvendinimo išlaidas, kurios yra tiesiogiai susijusios su Komiteto susitikimais, padengia priimančioji šalis. Komitetas gali įsteigti jungtines technines darbo grupes specifiniams klausimams spręsti, pvz. įmonių bendradarbiavimas ir standartizavimas, jeigu Šalims jie atrodo svarbūs.
4. Šalys pritaria galimam Korėjos atstovų dalyvavimui Europos GNSS priežiūros institucijos veikloje laikantis galiojančių Europos bendrijos teisės aktų, tvarkos ir procedūrų reglamentuojančių tokį dalyvavimą.
15 straipsnis
Finansavimas
1. Kiekviena Šalis padengia su atitinkamų įsipareigojimų pagal šį Susitarimą įvykdymu susijusias išlaidas. 14 straipsnio 4 dalyje nurodyta tvarka ir procedūros apima ES nepriklausančios šalies, nusprendusios siekti dalyvavimo priežiūros institucijoje, atitinkamus finansinius įnašus Galileo programai.
2. Vadovaudamosi savo įstatymais ir kitais teisės aktais, Šalys imasi visų reikiamų priemonių ir stengiasi palengvinti bendradarbiavimo veikloje pagal šį Susitarimą dalyvaujančių asmenų ir naudojamo kapitalo, medžiagų, duomenų ir įrangos patekimą į savo teritoriją, buvimą joje ir išvykimą.
3. Kai vienos Šalies konkrečiose bendradarbiavimo schemose yra numatyta finansinė parama kitos Šalies dalyviams, Šalys užtikrina, kad tokioms subsidijoms ir finansinei paramai, kurią viena Šalis remdama šią veiklą skiria kitos Šalies dalyviams, nebus taikomi muitai ir kitokie mokesčiai, laikantis kiekvienos Šalies teritorijoje galiojančių įstatymų ir kitų teisės aktų.
16 straipsnis
Keitimasis informacija
1. Kad būtų užtikrintas veiksmingas šios Susitarimo nuostatų įgyvendinimas, Šalys nustato administracines priemones ir paskiria už bendradarbiavimą atsakingus informacijos centrus.
2. Šalys skatina abiejų Šalių institucijas ir įmones toliau keistis informacija apie palydovinę navigaciją.
17 straipsnis
Konsultacijos ir ginčų sprendimas
1. Bet kurios Šalies prašymu, Šalys nedelsdamos konsultuojasi visais klausimais, kylančiais dėl šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo. Visi ginčai dėl šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo sprendžiami Šalims draugiškai konsultuojantis.
2. 1 dalies nuostatos netrukdo Šalims pasinaudoti ginčų sprendimo tvarka pagal PPO susitarimus.
18 straipsnis
Įsigaliojimas ir nutraukimas
1. Šis Susitarimas įsigalioja pirmąją mėnesio, einančio po dienos, kurią Šalys viena kitai praneša apie visų šiam Susitarimui įsigalioti reikalingų procedūrų užbaigimą, dieną. Pranešimai siunčiami Europos Sąjungos Tarybai, Susitarimo depozitarui.
2. Šio Susitarimo nutraukimas neturi įtakos pagal jį nustatytų priemonių ar konkrečių pagal jį suteiktų teisių ir prisiimtų įsipareigojimų intelektinės nuosavybės teisių srityje galiojimui ar trukmei.
3. Šis Susitarimas gali būti keičiamas abipusiu raštišku Šalių susitarimu. Bet kurie pakeitimai įsigalioja pirmąją mėnesio, einančio po dienos, kurią Šalys praneša depozitarui apie visų šiam tikslui reikalingų procedūrų užbaigimą, dieną.
4. Šis Susitarimas galioja penkerius metus ir galioja toliau, nebent kuri nors Šalis jį nutraukia baigiantis pradiniam penkerių metų laikotarpiui arba bet kuriuo metu po to, raštu pranešdama kitai Šaliai ne mažiau prieš šešis mėnesius apie savo ketinimą nutraukti šį Susitarimą.
Šis Susitarimas parengtas dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, italų, ispanų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, prancūzų, portugalų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir korėjiečių kalbomis; visi tekstai yra autentiški.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la Republique française
Thar cheani Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία,
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta’ Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Osterreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
For Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per Ia Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitâ Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vagnar