41999D0013

Acquis di Schengen - Decisione del Comitato esecutivo del 28 aprile 1999 riguardante le versioni definitive del Manuale comune e dell'Istruzione consolare comune (SCH/Com-ex (99) 13)

Gazzetta ufficiale n. L 239 del 22/09/2000 pag. 0317 - 0404


DECISIONE DEL COMITATO ESECUTIVO

del 28 aprile 1999

riguardante le versioni definitive del Manuale comune e dell'Istruzione consolare comune

(SCH/Com-ex (99) 13)

IL COMITATO ESECUTIVO,

visto l'articolo 132 della Convenzione di applicazione dell'Accordo di Schengen,

visti inoltre, da un lato, gli articoli 3, 5, 6, 7, 8, 11, 12, 17, 18 e 25 e, d'altro lato, gli articoli 9 e 17 di tale Convenzione,

considerando che è nell'interesse di tutti gli Stati Schengen disciplinare in maniera uniforme il rilascio dei visti nel quadro della politica comune in materia di circolazione delle persone al fine di evitare eventuali conseguenze negative per quanto concerne gli ingressi e la sicurezza interna,

desideroso di continuare a sviluppare le attuali esperienze positive maturate con l'Istruzione consolare comune e di armonizzare ulteriormente la procedura di rilascio,

animato dal principio della solidarietà fra Stati Schengen,

DECIDE:

I. 1. È elaborata una nuova versione dell'Istruzione consolare comune e dei relativi allegati (allegato 1(1)).

2. È elaborata una nuova versione del Manuale comune e dei relativi allegati (allegato 2(2)).

In tale nuova versione sono inserite:

le modifiche (aggiornamenti) agli allegati 1, 2, 3, 5, 7, 9, 10, 12 e 15 dell'Istruzione consolare comune, nonché ai corrispondenti allegati 5, 5A, 14B, 10, 6B, 6C e 14A del Manuale comune (allegato 3).

II. I documenti adottati finora riguardo all'Istruzione consolare comune, al Manuale comune e ai relativi allegati, enumerati nell'allegato 4(3), non troveranno più applicazione una volta adottata tale nuova versione.

III. Il documento relativo al meccanismo di rappresentanza nel quadro del rilascio dei visti è riportato per conoscenza nell'allegato 5.

IV. La presente decisione entra in vigore il giorno della sua adozione.

Lussemburgo, 28 aprile 1999.

Il Presidente

C.H. Schapper

(1) Gli allegati 5, 9 e 10 sono riservati. Cfr. il documento SCH/Com-ex (98) 17.

(2) Documento riservato. Cfr. il documento SCH/Com-ex (98) 17.

(3) Il documento SCH/II (95) 16, 19a rev. non è publicato.

Appendice 1

ISTRUZIONE CONSOLARE COMUNE DIRETTA ALLE RAPPRESENTANZE DIPLOMATICHE E CONSOLARI DI PRIMA CATEGORIA

INDICE

>SPAZIO PER TABELLA>

ALLEGATI ALL'ISTRUZIONE CONSOLARE COMUNE

1. - Lista comune degli Stati i cui cittadini sono soggetti all'obbligo del visto

- Inventario aggiornato degli Stati i cui cittadini non sono soggetti all'obbligo del visto in nessuna Parte contraente

- Inventario aggiornato degli Stati i cui cittadini sono soggetti all'obbligo del visto in talune Parti contraenti e non in altre

2. Regime di circolazione applicabile ai titolari di passaporti diplomatici, ufficiali e di servizio e ai titolari di salvacondotti rilasciati da talune organizzazioni internazionali intergovernative ai propri funzionari

3. Lista degli Stati i cui cittadini o titolari di documenti di viaggio rilasciati dagli Stati in questione sono soggetti all'obbligo del visto di transito aeroportuale

4. Elenco dei documenti che autorizzano l'ingresso senza visto

5. Lista delle domande di visto soggette alla consultazione preliminare delle autorità centrali di cui all'articolo 17, paragrafo 2

6. Lista dei consoli onorari abilitati, in via eccezionale e transitoria, al rilascio del visto uniforme

7. Importi di riferimento per l'attraversamento delle frontiere fissati annualmente dalle autorità nazionali

8. Modelli di vignetta visto e relative caratteristiche di sicurezza

9. Diciture eventualmente utilizzate da ogni Parte contraente nella zona riservata alle annotazioni

10. Norme relative alle iscrizioni nella zona di lettura ottica

11. Criteri in virtù dei quali sui documenti di viaggio può essere apposto il visto

12. Diritti in Ecu da riscuotere per il rilascio del visto

13. Indicazioni sulle modalità di compilazione della vignetta visto

14. Obblighi inerenti all'informazione delle Parti contraenti per il rilascio di un visto con validità territoriale limitata, per l'annullamento, la revoca e la riduzione della durata di validità di un visto uniforme e per il rilascio di un titolo di soggiorno nazionale

15. Modelli dei formulari armonizzati elaborati dagli Stati Schengen quali giustificativi di un invito, di una dichiarazione di garanzia o di un certificato recante l'impegno a fornire ospitalità

ISTRUZIONE CONSOLARE COMUNE

diretta alle Rappresentanze diplomatiche e consolari di prima categoria delle Parti contraenti dell'Accordo di Schengen

REQUISITI NECESSARI PER IL RILASCIO DI UN VISTO UNIFORME PER IL TERRITORIO NAZIONALE DI TUTTE LE PARTI CONTRAENTI DELL'ACCORDO DI SCHENGEN

I. DISPOSIZIONI GENERALI

1. Ambito di applicazione

Conformemente a quanto previsto al capitolo III (sezioni l e 2) della "Convenzione di applicazione dell'Accordo di Schengen del 14 giugno 1985 tra i Governi dell'Unione economica Benelux, della Repubblica federale di Germania e della Repubblica francese relativa all'eliminazione graduale dei controlli alle frontiere comuni firmata a Schengen il 19 giugno 1990", alla quale hanno aderito successivamente l'Italia, la Spagna, il Portogallo, la Grecia e l'Austria, si applicano le seguenti disposizioni comuni all'esame delle richieste di visto per soggiorni non superiori a tre mesi - incluso il visto di transito - validi per il territorio di tutte le Parti contraenti(1).

I visti per soggiorni superiori a tre mesi rimarranno soggetti alle procedure nazionali e consentiranno soltanto il soggiorno nel territorio nazionale. I titolari di tali visti potranno, tuttavia, transitare attraverso il territorio delle altre Parti contraenti per recarsi nel paese che ha concesso il visto, sempre che soddisfino le condizioni di cui all'articolo 5, paragrafo 1, lettere a), d) ed e) e non siano segnalati ai fini della non ammissione nell'elenco della Parte contraente nel cui territorio desiderano transitare.

2. Classificazione e definizione dei visti

2.1. Il visto uniforme

Il visto uniforme è un'autorizzazione o una decisione di una Parte contraente materializzata mediante l'apposizione di una vignetta su un passaporto, titolo di viaggio o altro documento ritenuto valido ai fini della circolazione transfrontaliera. Esso autorizza lo straniero soggetto a tale formalità a presentarsi ad un valico di frontiera esterna della Parte contraente di rilascio o di un'altra Parte contraente e richiedere, secondo il tipo di visto, il transito o il soggiorno, sempre che soddisfi gli altri requisiti previsti per il transito o l'ingresso. Infatti, il fatto di essere in possesso di un visto uniforme non conferisce un diritto irrevocabile d'ingresso.

2.1.1. Visto di transito aeroportuale

Visto che permette ad uno straniero, soggetto specificatamente a tale obbligo, di transitare attraverso la zona internazionale di transito di un aeroporto, senza accedere al territorio della Parte contraente Schengen, durante scali o tratte di un volo o di voli internazionali. L'obbligo di tale visto costituisce un'eccezione al diritto generale di transito senza visto attraverso questa zona internazionale di transito.

Sono soggetti a questo tipo di visto i cittadini dei paesi che figurano all'allegato 3 e i viaggiatori non cittadini di questi paesi in possesso di un documento di viaggio rilasciato dalle autorità di tali paesi.

Le deroghe all'obbligo del visto di transito aeroportuale sono disciplinate nella Parte III dell'allegato 3.

2.1.2. Visto di transito

Visto che consente ad uno straniero di attraversare il territorio delle Parti contraenti nel corso di un viaggio da uno Stato terzo ad un altro Stato terzo.

Questo visto può essere concesso per uno, due o, eccezionalmente, vari transiti, a condizione che la durata di ogni transito non superi i 5 giorni.

2.1.3. Visto per soggiorno di breve durata o di viaggio. Visto multiplo

Visto che consente ad uno straniero di richiedere l'ingresso con fini non migratori nel territorio delle Parti contraenti per un soggiorno ininterrotto o per vari soggiorni successivi, per un periodo o somma di periodi la cui durata totale non sia superiore a tre mesi per semestre a decorrere dalla data del primo ingresso. Tale visto può essere concesso generalmente per uno o più ingressi.

Per taluni stranieri che, ad esempio, per motivi di lavoro debbono recarsi frequentemente in una o più Parti contraenti, il visto per soggiorno di breve durata può essere rilasciato per soggiorni multipli di durata totale non superiore a tre mesi per semestre. La validità può essere di un anno o, per determinate categorie di persone e in via eccezionale, superiore ad un anno (cfr. V 2, 2.1)

2.1.4. Visto collettivo

Visto di transito o di durata non superiore a 30 giorni che può essere rilasciato - salvo disposizioni contrarie previste dalla legislazione nazionale - su un passaporto collettivo ad un gruppo di stranieri, organizzato socialmente o giuridicamente prima della decisione di compiere il viaggio, a condizione che l'ingresso, il soggiorno e l'uscita dal territorio delle Parti contraenti si svolgano da parte dei componenti sempre come facenti parte del gruppo.

Ai fini del rilascio del visto collettivo, il gruppo dovrà essere costituito da un minimo di 5 ad un massimo di 50 persone. Vi sarà almeno un responsabile del gruppo provvisto di passaporto e, ove necessario, di visto individuale.

2.2. Visto per soggiorni di lunga durata

I visti per soggiorni superiori a tre mesi sono visti nazionali rilasciati da ciascuna Parte contraente conformemente alla propria normativa.

Essi hanno tuttavia valore di visto uniforme di transito per consentire il raggiungimento, entro i cinque giorni successivi alla data di ingresso, del territorio della Parte contraente che ha rilasciato il visto a meno che il titolare non soddisfi le condizioni di ingresso o figuri nell'elenco nazionale delle persone non ammissibili della Parte o delle Parti contraenti nel cui territorio desidera transitare (cfr. allegato 4).

2.3. Visto di validità territoriale limitata

Visto di una Parte contraente apposto in via eccezionale su un passaporto, titolo di viaggio o altro documento ritenuto valido ai fini della circolazione transfrontaliera nei casi in cui si consenta soltanto il soggiorno nel territorio nazionale di una o più Parti contraenti e che prevede che l'ingresso e l'uscita siano effettuati unicamente attraverso il territorio di questa o di queste Parti contraenti (cfr. V 3).

2.4 Visto in frontiera(2)

II. RAPPRESENTANZA DIPLOMATICA O CONSOLARE COMPETENTE

Gli stranieri sottoposti all'obbligo del visto (allegato 1) che desiderino recarsi nel territorio di una delle Parti contraenti all'Accordo di Schengen debbono rivolgersi al servizio visti della Rappresentanza diplomatica o consolare di prima categoria competente.

1. Determinazione della Parte contraente competente

1.1. Parte contraente competente per l'esame della domanda

L'esame della domanda di visto uniforme per soggiorno di breve durata o di transito e la relativa deliberazione spettano nell'ordine:

a) - Alla Parte contraente che costituisce la sola destinazione o, se ve ne sono altre, la principale destinazione del viaggio. Una Parte contraente di transito non può in nessun caso essere considerata destinazione principale.

La Rappresentanza diplomatica o consolare di prima categoria, ricevuta la domanda, determinerà la Parte contraente di destinazione principale, caso per caso, tenendo conto, nel corso di questa valutazione, dell'insieme degli elementi di fatto, e in particolare: la finalità del viaggio, l'itinerario e la durata del soggiorno o dei soggiorni. Nell'esame di tali elementi, la Rappresentanza diplomatica o consolare si baserà soprattutto sui documenti giustificativi presentati dal richiedente.

- La Rappresentanza diplomatica o consolare terrà conto in particolare del motivo o finalità essenziale del viaggio qualora una o più destinazioni siano la conseguenza diretta o il complemento di un'altra destinazione.

- La Rappresentanza diplomatica o consolare terrà conto in particolare della maggiore durata del soggiorno qualora nessuna delle destinazioni sia la conseguenza diretta o il complemento delle altre.

b) - Alla Parte contraente di primo ingresso, qualora non sia possibile identificare la Parte contraente di destinazione principale.

Per Parte contraente di primo ingresso si intende la Parte contraente attraverso la cui frontiera esterna il richiedente entrerà nel territorio delle Parti contraenti Schengen, dopo che saranno stati controllati i suoi documenti.

- Qualora la Parte contraente non preveda l'obbligo del visto per l'eventuale richiedente, questa non è tenuta a rilasciarlo e, a meno che tale Parte non lo rilasci volontariamente con il consenso del richiedente, la competenza ricade sulla Parte contraente di prima destinazione o sulla Parte contraente di primo transito che richiedano il visto.

- L'esame di una domanda di visto con validità limitata al territorio di una Parte contraente o del Benelux e la relativa deliberazione sono di competenza della Parte o delle Parti contraenti interessate.

1.2. Parte contraente delegata al rilascio del visto in rappresentanza della Parte contraente competente per l'esame

a) Qualora non esista in un paese una Rappresentanza diplomatica o consolare di prima categoria della Parte contraente competente per l'esame della domanda in applicazione dell'articolo 12 della Convenzione, il visto uniforme può essere rilasciato dalla Rappresentanza diplomatica o consolare di prima categoria della Parte contraente Schengen che rappresenti gli interessi della Parte contraente responsabile. Il rilascio sarà effettuato per conto e previa autorizzazione della Parte contraente rappresentata, ricorrendo, se necessario, alla consultazione tra autorità centrali. Se esiste una Rappresentanza diplomatica o consolare di prima categoria di uno Stato del Benelux, questa assumerà d'ufficio la rappresentanza degli altri Stati Benelux.

b) Se nella capitale di un paese esistono Rappresentanze diplomatiche o consolari di prima categoria della Parte contraente competente per l'esame, ma non nella regione in cui viene presentata la domanda e in questa stessa regione esistono invece Rappresentanze consolari di prima categoria di una o più altre Parti contraenti Schengen, i visti, con carattere eccezionale e unicamente nei paesi di grande estensione territoriale, potranno essere rilasciati da un'altra Parte contraente in rappresentanza della Parte contraente responsabile dell'esame, a condizione che vi sia un esplicito accordo di rappresentanza tra le due Parti contraenti e nel rispetto delle disposizioni tecniche dell'accordo in questione.

c) Le disposizioni dei punti a) e b) consentono in tutti i casi al richiedente il visto di rivolgersi, a scelta, alla Rappresentanza consolare o diplomatica di prima categoria che rappresenta la Parte contraente competente o a quella della Parte contraente competente.

d) Il Gruppo di lavoro II "Visti" elabora una sintesi dei meccanismi di rappresentanza adottati, che rivede periodicamente.

e) Il rilascio di visti Schengen in Stati terzi, nei quali non tutti gli Stati Schengen sono rappresentati, in relazione con l'articolo 30, paragrafo 1, lettera a) della Convenzione di applicazione dell'Accordo di Schengen, avviene secondo i seguenti principi:

- Il meccanismo della rappresentanza si applica ai visti uniformi di transito aeroportuale, visto di transito e visto di breve soggiorno, rilasciati nel quadro della Convenzione di Schengen e in virtù del disposto dell'Istruzione consolare. È obbligo dello Stato rappresentante applicare i criteri dell'Istruzione consolare comune con la stessa diligenza con la quale suole rilasciare i propri visti dello stesso tipo e della stessa durata.

- Il meccanismo della rappresentanza non viene esteso, salvo esplicito accordo bilaterale, ai visti rilasciati in previsione dell'esercizio di un'attività professionale retribuita o di un'attività subordinata ad una preliminare autorizzazione dello Stato nel quale l'attività in questione verrà svolta. I richiedenti il visto di questo tipo sono tenuti a rivolgersi alla Rappresentanza consolare accreditata dello Stato nel quale verrà esercitata tale attività.

- Gli Stati Schengen non sono obbligati ad essere rappresentati in ogni Stato terzo ai fini del rilascio di visti. Gli Stati membri possono decidere che le richieste di visto presentate in determinati paesi terzi o le richieste per una determinata categoria di visti siano presentate alla Rappresentanza di prima categoria dello Stato di destinazione principale.

- La valutazione del pericolo d'immigrazione clandestina nell'ambito della domanda del visto spetta interamente alla Rappresentanza diplomatica o consolare che esamina la domanda di visto.

- Gli Stati rappresentati accettano la responsabilità derivante da richieste di asilo presentate da titolari di visti rilasciati dagli Stati rappresentanti per conto degli Stati rappresentati, come emerge dalla menzione esplicita figurante sul visto.

- In casi eccezionali accordi bilaterali possono stabilire che, riguardo alle domande di visto presentate da determinate categorie di stranieri, gli Stati rappresentanti o sottopongono le stesse alle autorità dello Stato rappresentato di destinazione, o le rinviano alla Rappresentanza di tale Stato. Tali categorie dovranno essere determinate per iscritto (eventualmente per Rappresentanza diplomatica o consolare). In tal caso il rilascio del visto dovrà avvenire con l'autorizzazione dello Stato rappresentato ai sensi dell'articolo 30, paragrafo 1, lettera a) CSCH.

- Gli accordi bilaterali potranno via via essere adattati alla luce di valutazioni nazionali delle domande di asilo presentate eventualmente in un periodo determinato dai titolari di un visto rilasciato in rappresentanza e di altri dati pertinenti relativi al rilascio di visti. Si può altresì convenire, alla luce dei risultati ottenuti, che presso determinate Rappresentanze (eventualmente anche in relazione a determinate nazionalità) si rinunci alla rappresentanza.

- La rappresentanza vale solo per il rilascio di visti. Qualora il visto non possa essere rilasciato, perché lo straniero non è in grado di fornire prove sufficienti che egli soddisfa le condizioni, lo straniero dovrà essere informato della possibilità di presentare la propria domanda presso una rappresentanza di prima categoria dello Stato di destinazione principale.

- Un ulteriore perfezionamento del meccanismo della rappresentanza può essere apportato mediante un'estensione della rete di consultazione attraverso un ulteriore sviluppo del software dando così la possibilità allo Stato rappresentante di consultare le autorità centrali dello Stato rappresentato.

- La sintesi relativa ai meccanismi di rappresentanza in materia di rilascio dei visti Schengen nei paesi terzi nei quali non tutti gli Stati Schengen sono rappresentati è sottoposto al Gruppo centrale affinché prenda conoscenza delle modifiche apportate a tale sintesi, di comune accordo tra gli Stati membri interessati.

2. Domande di visto soggette a consultazione preliminare della propria autorità centrale o di quella di un'altra o di altre Parti contraenti conformemente all'articolo 17.2

2.1. Domande soggette a consultazione preliminare della propria autorità centrale

La Rappresentanza diplomatica o consolare di prima categoria che esamina la domanda dovrà chiedere autorizzazione, consultare o notificare previamente all'autorità consolare centrale la decisione che prevede di adottare secondo i casi, le modalità e i termini previsti dalla legislazione o dalla prassi interne.

2.2. Domande soggette a consultazione preliminare dell'autorità centrale di un'altra o di altre Parti contraenti

La Rappresentanza diplomatica o consolare che esamina la domanda dovrà chiedere l'autorizzazione della propria autorità centrale che, dal canto suo, dovrà trasmettere la domanda alle autorità centrali competenti di una o più altre Parti contraenti (cfr. parte V 2, 2.3). Fintantoché il Comitato esecutivo non avrà elaborato la lista dei casi soggetti a consultazione preliminare delle altre autorità centrali, si utilizzerà a tal fine l'elenco allegato alla presente Istruzione consolare comune (cfr. allegato 5 parte B).

2.3. Procedura di consultazione in caso di rappresentanza

a) Le domande di visto relative alle nazionalità dell'allegato 5C presentate in un'Ambasciata o in un Consolato di uno Stato Schengen in rappresentanza di uno Stato partner formeranno oggetto di una consultazione dello Stato rappresentato.

b) Gli elementi delle domande di visto da scambiare saranno quelli attualmente trasmessi nell'ambito delle consultazioni dell'allegato 5B. Tuttavia, nel formulario dovrà obbligatoriamente figurare un campo relativo alle referenze nel territorio dello Stato rappresentato.

c) I termini, la loro proroga e il tipo di risposta saranno quelli attualmente previsti nell'Istruzione consolare comune.

d) Le consultazioni ai sensi dell'allegato 5B saranno effettuate dallo Stato rappresentato.

3. Domande di visto presentate in una Parte contraente diversa da quella di residenza

Quando la domanda di visto è presentata in una Parte contraente che non è la Parte contraente di residenza del richiedente e se vi sono dubbi sulle reali intenzioni del richiedente (in particolare se vi è il rischio di immigrazione clandestina), il visto potrà essere rilasciato soltanto previa consultazione della Rappresentanza diplomatica e consolare di prima categoria con sede nella Parte contraente di residenza del richiedente e/o della propria autorità consolare centrale.

4. Abilitazione per il rilascio del visto uniforme

Saranno abilitate al rilascio dei visti uniformi soltanto le Rappresentanze diplomatiche e consolari di prima categoria delle Parti contraenti Schengen, fatte salve le eccezioni previste nell'allegato 6.

III. RICEVIMENTO DELLA DOMANDA

1. Modulo di domanda di visto. Numero di domande

Lo straniero dovrà inoltre compilare il corrispondente modulo di domanda di visto uniforme. Il modulo di domanda dovrà essere compilato in almeno una copia, che potrà essere utilizzata, tra l'altro, per la consultazione delle autorità centrali. Ove le procedure nazionali lo richiedano, le Parti contraenti potranno richiedere la compilazione di un numero superiore di esemplari.

2. Documentazione da allegare

Lo straniero dovrà allegare alla domanda i seguenti documenti:

a) un documento di viaggio valido su cui si possa applicare il visto;

b) eventualmente, i documenti giustificativi della finalità e delle condizioni del soggiorno previsto.

Se, a giudicare dalle informazioni di cui dispone la Rappresentanza diplomatica o consolare, il richiedente ha una buona reputazione, il servizio preposto al rilascio dei visti può dispensarlo dalla presentazione dei documenti giustificativi relativi all'oggetto e alle condizioni del soggiorno.

3. Attendibilità circa il ritorno e i mezzi di sostentamento

Lo straniero dovrà altresì convincere la Rappresentanza diplomatica o consolare che riceve la domanda del fatto che essi dispongono di mezzi di sussistenza sufficienti e che esistono garanzie relative al loro ritorno nel paese di provenienza.

4. Colloquio personale con il richiedente

Il richiedente deve, in linea di principio, essere invitato a presentarsi personalmente presso la Rappresentanza diplomatica o consolare per esporre oralmente i motivi della sua richiesta, soprattutto quando insorgono fondati dubbi circa lo scopo effettivo del suo viaggio o le reali intenzioni quanto al ritorno al paese di provenienza.

Si potrà, ovviamente, derogare a tale principio in considerazione dell'eventuale notorietà del richiedente il visto, se non sussistono dubbi sulla buonafede, in relazione alla sua lontananza dalla Rappresentanza nonché nei casi di viaggi di gruppo allorché un'organizzazione ben conosciuta ed affidabile risponda della buonafede degli interessati.

IV. BASE NORMATIVA

I visti uniformi, possono essere rilasciati solo se sono soddisfatte le condizioni di ingresso previste agli articoli 15 e 5 della Convenzione di applicazione dell'Accordo di Schengen del 19 giugno 1990. Si tratta delle seguenti condizioni:

Articolo 15

In linea di principio, i visti di cui all'articolo 10 possono essere rilasciati soltanto se lo straniero soddisfa le condizioni di ingresso stabilite nell'articolo 5, paragrafo 1, lettere a), c), d) ed e).

Articolo 5

1. Per un soggiorno non superiore a tre mesi, l'ingresso nel territorio delle Parti contraenti può essere concesso allo straniero che soddisfi le condizioni seguenti:

a) essere in possesso di un documento o di documenti validi che consentano di attraversare la frontiera, quali determinati dal Comitato esecutivo;

b) essere in possesso di un visto valido, se richiesto;

c) esibire, se necessario, i documenti che giustificano lo scopo e le condizioni del soggiorno previsto e disporre dei mezzi di sostentamento sufficienti, sia per la durata prevista del soggiorno, sia per il ritorno nel paese di provenienza o per il transito verso un terzo Stato nel quale la sua ammissione è garantita, ovvero essere in grado di ottenere legalmente detti mezzi;

d) non essere segnalato ai fini della non ammissione;

e) non essere considerato pericoloso per l'ordine pubblico, la sicurezza nazionale o le relazioni internazionali di una delle Parti contraenti.

2. L'ingresso nel territorio delle Parti contraenti deve essere rifiutato allo straniero che non soddisfi tutte queste condizioni, a meno che una Parte contraente ritenga necessario derogare a detto principio per motivi umanitari o di interesse nazionale ovvero in virtù di obblighi internazionali. In tale caso, l'ammissione sarà limitata al territorio della Parte contraente interessata che dovrà avvertirne le altre Parti contraenti.

Tali regole non ostano all'applicazione delle disposizioni particolari relative al diritto di asilo né a quelle dell'articolo 18.

I visti con validità territoriale limitata possono essere rilasciati solo se sono soddisfatte le condizioni di cui agli articoli 11.2, 14.1 e 16 combinato a 5.2 (cfr. V, 3).

Articolo 11

2. Le disposizioni del paragrafo 1 non ostano a che, nel corso del semestre considerato, una Parte contraente rilasci, ove necessario, un nuovo visto valido unicamente per il suo territorio.

Articolo 14

1. Nessun visto può essere apposto su un documento di viaggio se quest'ultimo non è valido per nessuna delle Parti contraenti. Se il documento di viaggio è valido per una o più Parti contraenti, il visto da apporre sarà limitato a questa o a queste Parti contraenti.

Articolo 16

Se una Parte contraente reputa necessario derogare, per uno dei motivi indicati nell'articolo 5 paragrafo 2, al principio stabilito all'articolo 15, e rilascia un visto ad uno straniero che non soddisfa tutte le condizioni di ingresso di cui all'articolo 5 paragrafo 1, la validità di detto visto sarà limitata al territorio di tale Parte contraente che dovrà informarne le altre Parti contraenti.

V. ESAME E DELIBERAZIONE

La Rappresentanza diplomatica o consolare verificherà in primo luogo i documenti presentati (1), li esaminerà, e prenderà una decisione in merito alla domanda di visto (2):

Criteri di base per l'esame

Non si deve dimenticare che nel corso dell'esame della domanda di visto è necessario tener conto di alcuni aspetti fondamentali: la sicurezza delle Parti contraenti del Gruppo di Schengen, la lotta contro l'immigrazione illegale nonché altri aspetti legati alle relazioni internazionali. Tutti questi criteri vanno considerati, benché uno possa prevalere sugli altri in funzione del paese interessato.

Per quanto riguarda la sicurezza, sarà opportuno verificare che tutti i controlli del caso siano stati effettuati: consultazione degli schedari delle persone non ammissibili tramite il SIS e consultazione delle autorità centrali per i paesi soggetti a tale procedura.

Per quanto riguarda il rischio di immigrazione illegale, la valutazione è di esclusiva competenza della Rappresentanza diplomatica o consolare. L'obiettivo dell'esame delle domande è individuare le persone che sono intenzionate ad emigrare o cercano di penetrare e stabilirsi nei paesi del Gruppo di Schengen in forza di un visto rilasciato per motivi di turismo, di studio, di lavoro o ragioni familiari. È opportuno a tal fine esercitare una particolare sorveglianza sui "gruppi a rischio", ossia i disoccupati, le persone senza reddito fisso, ecc. In caso di dubbio sull'autenticità dei documenti e dei riscontri giustificativi presentati, la Rappresentanza diplomatica e consolare di prima categoria si asterrà dal rilascio del visto.

Si renderanno invece più flessibili i controlli nel caso di richiedenti noti come persone di buonafede; queste informazioni verranno scambiate in comune nell'ambito della cooperazione consolare.

1. Esame delle domande di visto

1.1. Verifica della domanda di visto

- La durata del soggiorno richiesto deve essere compatibile con la finalità dello stesso.

- Le risposte alle domande del modulo devono essere convincenti. In tale modulo dovrà figurare la fotografia del richiedente e, nella misura del possibile, la destinazione principale del viaggio.

1.2. Verifica dell'identità del richiedente e del fatto che questi non sia segnalato nel Sistema d'informazione Schengen (SIS) ai fini della non ammissione, o che non rappresenti alcun pericolo (per la sicurezza) che giustifichi il rifiuto del visto. Verifica, sotto il profilo dell'immigrazione, che il richiedente non abbia, nel corso di un precedente soggiorno, superato i limiti di durata autorizzati.

1.3. Esame del documento di viaggio

- Verifica della regolarità del documento: deve essere integro, e non essere falso, corretto o falsificato.

- Accertamento della validità territoriale del documento di viaggio: esso deve essere valido per l'ingresso in tutti i paesi Schengen.

- Accertamento del periodo di validità del documento di viaggio: tale periodo di validità dovrebbe essere superiore di tre mesi a quello previsto dal visto (articolo 13, paragrafo 2 della Convenzione di applicazione).

- Tuttavia, per ragioni umanitarie urgenti, per motivi di interesse nazionale o a causa degli obblighi internazionali assunti, è possibile, in via assolutamente eccezionale, apporre il visto su documenti di viaggio il cui periodo di validità sia inferiore a quello sopraccitato (tre mesi), ma sia in ogni caso superiore a quello del visto e consenta il ritorno dello straniero nel suo paese.

- Accertamento della durata di precedenti soggiorni dello straniero nel territorio delle Parti contraenti.

1.4. Verifica di altri documenti in relazione alla domanda

Il numero e il tipo di documenti dipendono dall'esistenza di un eventuale rischio di immigrazione illegale e dalle condizioni locali (per esempio, divise convertibili o meno) che possono variare da un paese all'altro. Per quanto riguarda i documenti giustificativi, le Rappresentanze diplomatiche e consolari possono definire modalità pratiche adattate alle circostanze locali.

Tali documenti giustificativi devono obbligatoriamente attestare la finalità del viaggio, i mezzi di trasporto e di ritorno, i mezzi di sostentamento e le condizioni di alloggio:

- Documenti giustificativi della finalità del viaggio, per esempio:

- lettera di invito;

- convocazione;

- partecipazione ad un viaggio organizzato.

- Documenti giustificativi dell'itinerario, dei mezzi di trasporto e di ritorno, per esempio:

- biglietto di viaggio (andata e ritorno);

- valuta per la benzina o assicurazione del veicolo.

- Documenti giustificativi dei mezzi di sostentamento

Si potranno accettare come prova di mezzi di sostentamento il denaro in contanti in valuta convertibile, i travellers' cheques, i libretti di assegni a madre e figlia su un conto in valuta, le carte di credito o qualsiasi altro mezzo che consenta di provare la disponibilità di risorse in valuta.

Il livello dei mezzi di sostentamento deve essere proporzionale alla durata e alla finalità del soggiorno, nonché al costo della vita nel o nei paesi Schengen visitati. A tal fine, le autorità nazionali delle Parti contraenti determineranno ogni anno un livello di risorse indicativo ai fini dell'ingresso in frontiera (cfr. allegato 7)(3).

- Documenti giustificativi relativi alle condizioni di alloggio:

Rivestiranno carattere giustificativo, tra l'altro, i seguenti documenti:

a) Le prenotazioni di alberghi o stabilimenti analoghi.

b) I documenti attestanti il possesso di un contratto di affitto o di un titolo di proprietà di un'abitazione, stilati a nome del richiedente il visto nella Parte contraente di soggiorno.

c) Se lo straniero dichiara che alloggerà presso il domicilio di una persona o di un'altra entità, le Rappresentanze consolari dovranno verificare che lo straniero alloggerà effettivamente nel luogo indicato:

- sia procedendo alle necessarie verifiche presso le autorità nazionali;

- sia mediante presentazione, da parte del richiedente, di un certificato recante l'impegno a fornire l'alloggio redatto dalla persona che invita in un formulario armonizzato, verificato dall'autorità competente della Parte contraente, conformemente alle modalità stabilite dalla sua legislazione nazionale. Un modello di tale formulario armonizzato potrà essere elaborato dal Comitato esecutivo;

- sia mediante presentazione, da parte del richiedente, di un documento ufficiale o pubblico recante l'impegno a fornire l'alloggio, redatto e verificato conformemente al diritto nazionale della Parte contraente.

La presentazione dei documenti recanti l'impegno a fornire l'alloggio cui si riferiscono i due precedenti trattini non comporterà l'imposizione di un nuovo requisito per il rilascio del visto. Questi documenti sono tuttavia strumenti di utilità pratica per giustificare presso il Consolato la disponibilità di alloggio ed eventualmente dei mezzi di sostentamento. Qualora una Parte contraente utilizzi un tale documento, questo dovrà in ogni caso precisare l'identità della persona che invita e della persona invitata o delle persone invitate, l'indirizzo dell'abitazione, la durata e quanto concerne l'ospitalità, l'eventuale relazione di parentela e la situazione regolare di soggiorno della persona che invita.

Dopo il rilascio del visto, il Consolato apporrà il proprio timbro e riporterà il numero del visto sul documento per evitare che questo venga riutilizzato.

Tali verifiche mirano ad evitare gli inviti di comodo, fraudolenti o emananti da stranieri in situazione irregolare o precaria.

Il richiedente potrà essere dispensato dall'obbligo di presentare il documento giustificativo relativo alla disponibilità di un alloggio prima della presentazione della sua domanda di visto uniforme, qualora dimostri di possedere mezzi economici adeguati per far fronte alle spese di sostentamento e di alloggio nella Parte contraente che si propone di visitare.

- Altri documenti eventualmente richiesti:

Si potranno richiedere altri documenti in funzione delle circostanze, quali ad esempio:

- documenti giustificativi del luogo di soggiorno e dell'esistenza di legami con il paese di residenza;

- autorizzazione paterna, nel caso di minorenni;

- documenti giustificativi relativi alla situazione socioprofessionale del richiedente.

Qualora il diritto nazionale degli Stati Schengen per comprovare inviti di persone private o di uomini d'affari richieda una dichiarazione di garanzia o un documento giustificativo relativo all'alloggio ..., ci si avvarrà, a tal fine, di un formulario armonizzato.

1.5. Esame della buonafede del richiedente

Perché sia riconosciuta la sua buonafede, è opportuno verificare se il richiedente fa parte delle persone di buonafede riconosciute come tali nell'ambito della cooperazione consolare locale.

Si consulteranno inoltre le informazioni scambiate a cui fa riferimento la parte VIII, 3 della presente istruzione.

2. Procedura di decisione in merito alle domande di visto

2.1. Scelta del tipo di visto e numero di ingressi

Il visto uniforme può essere (articolo 11):

- Un visto di viaggio valido per uno o più ingressi, che autorizza un soggiorno ininterrotto o soggiorni successivi la cui durata totale non ecceda i tre mesi per semestre, a decorrere dalla data del primo ingresso.

- Un visto valido un anno che autorizza un soggiorno di tre mesi per semestre e più ingressi alle persone che offrono le garanzie necessarie e che presentano un interesse particolare per una delle Parti contraenti. È inoltre possibile, in via eccezionale, rilasciare a determinate categorie di persone visti con un periodo di validità superiore ad un anno (con un massimo di cinque anni) e che autorizzino più ingressi.

- Un visto di transito che permette al titolare di transitare una, due o, eccezionalmente, più volte e per una durata non superiore a cinque giorni attraverso il territorio delle Parti contraenti per recarsi nel territorio di uno Stato terzo, sempre a condizione che gli sia garantito l'ingresso in questo Stato terzo e che il tragitto debba ragionevolmente portarlo a transitare sul territorio delle altre Parti contraenti.

2.2. Responsabilità amministrativa del servizio adito

Il responsabile della Rappresentanza diplomatica o consolare assume, conformemente alle sue competenze nazionali, la piena responsabilità circa le modalità pratiche di rilascio dei visti da parte della rispettiva Rappresentanza diplomatica o consolare e circa la procedura di consultazione reciproca.

La Rappresentanza diplomatica o consolare adotterà la sua decisione in funzione dell'informazione di cui dispone e delle circostanze concrete di ogni singola domanda.

2.3. Procedura speciale nei casi di consultazione preliminare di altre autorità centrali

Gli Stati parte hanno deciso di attuare un sistema ai fini della realizzazione delle consultazioni delle autorità centrali.

In caso di guasto del sistema tecnico di consultazione, gli Stati parte potranno, in via transitoria e a seconda dei casi, far ricorso ai seguenti mezzi:

- Limitazione della consultazione ai soli casi per i quali la consultazione è considerata indispensabile.

- Uso della rete locale delle Ambasciate e dei Consolati degli Stati interessati al fine di veicolare le consultazioni.

- Uso della rete delle Ambasciate degli Stati parte situate a) nel paese che deve effettuare la consultazione; b) nel paese che deve essere consultato.

- Uso dei mezzi convenzionali tra i punti di contatto (fax, telefono, ecc.).

- Intensificazione della vigilanza a beneficio dell'interesse comune.

Il rilascio del visto uniforme alle categorie di richiedenti di cui all'allegato 5B, soggette a consultazione dell'autorità centrale, del Ministero degli Affari Esteri o di altre autorità (articolo 17, paragrafo 2 della Convenzione), rispetterà le procedure descritte qui di seguito:

La Rappresentanza diplomatica o consolare che riceva una domanda di visto da parte di una persona inclusa in tali categorie deve innanzitutto verificare mediante consultazione del Sistema d'informazione Schengen che il richiedente non figuri nella lista delle persone segnalate ai fini della non ammissione.

La Rappresentanza diplomatica o consolare deve inoltre attenersi alla seguente procedura:

a) Procedura

La procedura riportata alla lettera b) non deve essere seguita qualora il richiedente sia segnalato nel Sistema d'informazione Schengen ai fini della non ammissione.

b) Trasmissione della consultazione alla propria autorità centrale

La Rappresentanza diplomatica o consolare di prima categoria competente, investita di una domanda per cui è necessario procedere alla consultazione delle autorità centrali, prima di deliberare informerà direttamente della domanda di visto l'autorità centrale del suo paese.

- Se la pratica della domanda è di competenza di tale autorità centrale e questa decide di rifiutare il visto, non è necessario avviare o completare la procedura di consultazione di un'altra o altre autorità centrali che l'abbiano richiesta.

- Se tale autorità si occupa della pratica in qualità di Parte contraente rappresentante di un'altra Parte contraente competente, essa informerà della domanda l'autorità centrale di quest'ultima. Se l'autorità centrale della Parte contraente rappresentata - o quella della stessa Parte contraente rappresentante se previsto dall'accordo di rappresentanza tra le due parti - rifiuta il visto, non è necessario avviare o completare la procedura di consultazione di un'altra o altre autorità centrali che l'abbiano richiesta.

c) Contenuto della consultazione

Per formalizzare la consultazione delle autorità centrali, la Rappresentanza diplomatica o consolare di prima categoria che riceve la domanda trasmetterà alla rispettiva autorità centrale le seguenti informazioni:

1. Rappresentanza diplomatica o consolare in cui è stata presentata la domanda.

2. Nome e cognome, data e luogo di nascita del richiedente (o dei richiedenti) e, in quanto siano conosciuti, i cognomi dei genitori.

3. Nazionalità del richiedente (o dei richiedenti) e, nella misura del possibile, precedenti nazionalità.

4. Tipo di documento (o documenti) di viaggio presentato, numero e date di emissione e di scadenza dello stesso.

5. Durata e finalità del soggiorno per cui si procede alla richiesta di visto.

6. Date previste per il viaggio.

7. Domicilio, professione, datore di lavoro.

8. Riferimenti delle Parti contraenti, in particolare precedenti domande o soggiorni nelle Parti contraenti.

9. Frontiera attraverso cui il richiedente desidera entrare nello spazio Schengen.

10. Altri cognomi (da celibe/nubile o, eventualmente, da sposato/a al fine di completare l'identificazione in conformità dei requisiti dell'ordinamento interno delle Parti contraenti e dell'ordinamento interno della Parte contraente di cui il richiedente ha la cittadinanza).

11. Altre indicazioni ritenute di interesse per le Rappresentanze consolari, quali coniuge o figli che accompagnano il titolare e che figurano sul passaporto, altri visti già ottenuti, altre domande per la medesima destinazione.

Questi dati verranno ricavati dal modulo di richiesta del visto e riportati secondo l'ordine nel quale figurano in tale modulo.

Il contenuto di tale informazione servirà di base per l'esame da parte delle autorità centrali che devono essere consultate. In linea di principio, spetta alla Parte contraente che effettua la consultazione determinare il mezzo di trasmissione che, in ogni caso, deve consentire di dimostrare la data e l'ora della trasmissione e della relativa ricezione da parte delle altre autorità centrali destinatarie della stessa.

d) Trasmissione dalla propria autorità centrale all'altra o alle altre autorità centrali

L'autorità centrale della Parte contraente che riceve la domanda procede, a sua volta, alla consultazione dell'autorità o delle autorità centrali della Parte o delle Parti contraenti che abbiano richiesto tale procedura. A tal fine, sono considerate autorità centrali le autorità designate dalle Parti contraenti.

Dopo aver effettuato gli accertamenti del caso, tali autorità trasmettono la loro valutazione della domanda di visto all'autorità centrale che ha avviato la consultazione.

e) Termine di risposta. Proroga

Il termine massimo previsto per la risposta delle autorità centrali consultate all'autorità centrale consultatrice è di sette giorni civili. Il termine iniziale di risposta decorre dalla trasmissione della domanda da parte dell'autorità centrale che deve effettuare la consultazione.

Se entro tale termine una delle autorità centrali consultate informa l'autorità consultatrice dell'opportunità di estendere il periodo di risposta, questo può essere prorogato di altri sette giorni.

In circostanze eccezionali, l'autorità centrale consultata potrà chiedere una proroga motivata superiore ai 7 giorni.

Le autorità in questione si adopereranno affinché, in caso di urgenza, la risposta sia comunicata quanto prima.

Una volta scaduto il termine iniziale e, eventualmente, il termine della proroga, la mancanza di risposta equivarrà ad un'autorizzazione, ossia indicherà che a giudizio della o delle Parti contraenti consultate non esiste alcun motivo che osti al rilascio del visto.

f) Decisione in funzione dell'esito della consultazione

L'autorità centrale della Parte contraente in cui è stata presentata la domanda può autorizzare immediatamente la Rappresentanza diplomatica o consolare di prima categoria a rilasciare il visto uniforme.

In mancanza di una decisione esplicita della propria autorità centrale, la Rappresentanza consolare richiesta potrà rilasciare il visto trascorsi 14 giorni a decorrere dalla trasmissione della richiesta da parte dell'autorità centrale consultatrice. Spetterà ad ogni autorità centrale informare le proprie Rappresentanze consolari dell'inizio del termine di consultazione.

Qualora l'autorità centrale consultatrice abbia ricevuto una richiesta di proroga eccezionale dei termini dovrà comunicarla alla Rappresentanza consolare, la quale non potrà decidere fintantoché l'autorità centrale non si sarà espressamente pronunciata.

g) Trasmissione di documenti specifici

In casi eccezionali, l'ambasciata presso la quale è stata presentata la domanda di visto può, su richiesta della rappresentanza consolare dello Stato consultato ai sensi dell'articolo 17 della Convenzione di Schengen, trasmettere il formulario di domanda del visto (con la fotografia).

Tale procedura si applica unicamente nelle località nelle quali esistono rappresentanze diplomatiche o consolari dello Stato che effettua la consultazione e dello Stato consultato e solo per le cittadinanze di cui all'allegato 5B.

Ad eccezione delle consultazioni locali attualmente previste all'allegato VB dell'ICC, la risposta o la domanda di proroga del termine di esame non potranno mai avvenire a livello locale ma dovranno sempre utilizzare la rete di consultazione tra autorità centrali.

2.4. Irricevibilità della domanda

Qualora la Rappresentanza diplomatica o consolare di una Parte contraente non accetti o rifiuti una richiesta di visto uniforme, la procedura e le possibili vie di ricorso saranno disciplinate dalla legislazione nazionale di tale Parte contraente.

Qualora un visto sia rifiutato e le disposizioni giuridiche nazionali prevedano la motivazione del rifiuto, tale motivazione deve essere formulata mediante il seguente testo: "In conformità del disposto congiunto dell'articolo 15 e dell'articolo 5 della Convenzione di applicazione dell'Accordo di Schengen del 19 giugno 1990, la Sua domanda di visto è stata respinta poiché non soddisfa le condizioni di cui all'articolo 5, paragrafo 1, lettere a), c), d), e) (indicare la dicitura utile), secondo cui ... (testo della o delle pertinenti condizioni preliminari)."

Tale testo può eventualmente essere integrato con informazioni più dettagliate o contenere altre informazioni a seconda degli obblighi previsti in materia dalle legislazioni nazionali.

Qualora una Rappresentanza diplomatica o consolare, che opera in rappresentanza di uno Stato partner, si veda costretta a rinunciare a proseguire l'esame di una domanda di visto, il richiedente dovrà essere informato di tale rinuncia e dovrà altresì essere informato che può rivolgersi alla Rappresentanza diplomatica o consolare dello Stato competente dell'esame della domanda.

3. Visti con validità territoriale limitata

È possibile rilasciare un visto con validità territoriale limitata al territorio nazionale di una o più Parti contraenti:

1) Quando, per uno dei motivi di cui all'articolo 5, paragrafo 2 della Convenzione di applicazione (motivi umanitari o di interesse nazionale ovvero in virtù di obblighi internazionali), una Rappresentanza diplomatica o consolare ritenga necessario derogare al principio definito all'articolo 15 di tale Convenzione di applicazione (articolo 16).

2) Nel caso previsto all'articolo 14 della Convenzione di applicazione, il quale recita: "1. Nessun visto può essere apposto su un documento di viaggio se quest'ultimo non è valido per nessuna delle Parti contraenti. Se il documento di viaggio è valido soltanto per una o più Parti contraenti, il visto da apporre sarà limitato a quella o quelle Parti contraenti.

2. Qualora il documento di viaggio non sia riconosciuto valido da una o più Parti contraenti, il visto può essere rilasciato sotto forma di autorizzazione sostitutiva del visto."

3) Quando, per ragioni di urgenza (motivi umanitari o di interesse nazionale ovvero in virtù di obblighi internazionali), la Rappresentanza diplomatica o consolare non applica la procedura di consultazione delle autorità centrali o quando tale procedura dà luogo a determinate obiezioni.

4) Quando, in caso di necessità, la Rappresentanza diplomatica o consolare rilascia a una persona un nuovo visto per un soggiorno relativo ad un semestre per il quale tale persona ha già ricevuto un visto di tre mesi.

La validità può essere limitata al territorio di una sola Parte contraente, del Benelux, o di due Stati Benelux nei casi 1, 3 e 4, e al territorio di una o più Parti contraenti, del Benelux o di due Stati Benelux nel caso 2.

Le Rappresentanze diplomatiche o consolari delle altre Parti contraenti devono esserne informate.

VI. COMPILAZIONE DELLA VIGNETTA VISTO

Agli allegati 13 e 8 sono riportati esempi di compilazione della vignetta visto con le rispettive caratteristiche di sicurezza.

1. Zona delle diciture comuni (Zona 8)

1.1. Dicitura "VALIDO PER":

Scopo della dicitura è delimitare la zona geografica all'interno della quale il titolare del visto sarà autorizzato a spostarsi.

Nello spazio corrispondente alla dicitura sono ammesse soltanto tre opzioni:

a) Parti contraenti Schengen.

b) Parte o Parti contraenti Schengen al territorio delle quali è limitata la validità del visto (in tal caso, vengono utilizzate le seguenti indicazioni: A per l'Austria, F per la Francia, D per la Germania, E per la Spagna, GR per la Grecia, P per il Portogallo, I per l'Italia, L per il Lussemburgo, N per i Paesi Bassi e B per il Belgio).

c) Benelux.

- Se la vignetta è utilizzata per il rilascio del visto uniforme, definito agli articoli 10 e 11 della Convenzione di applicazione dell'Accordo di Schengen, o è utilizzata per un visto la cui validità non è limitata al territorio del paese di rilascio, la dicitura "VALIDO PER" sarà completata, nella lingua del paese di rilascio, con la menzione "Stati Schengen".

- Se la vignetta è utilizzata per il rilascio di un visto nazionale che consenta soltanto l'ingresso, il soggiorno e l'uscita attraverso un territorio limitato si preciserà il nome della Parte contraente, nella lingua nazionale della medesima, al cui territorio è limitato l'ingresso, il soggiorno e l'uscita del titolare del visto.

- Nei casi previsti all'articolo 14 della Convenzione di applicazione, la validità territoriale potrà essere limitata al territorio di una o più Parti contraenti. In tal caso occorrerà menzionare il nome delle Parti contraenti interessate.

- Parimenti, la validità territoriale indicata in questa parte della vignetta non potrà essere limitata a una zona geografica inferiore a quella di una Parte contraente.

1.2. Dicitura "DA ... A ...":

Scopo della dicitura è determinare il periodo durante il quale si potrà beneficiare dei giorni di soggiorno indicati dal visto.

Dopo la preposizione "DA" si indicherà la data del primo giorno in cui è autorizzato l'ingresso nello spazio geografico determinato dalla validità territoriale del visto. Questa data comporterà:

- Due cifre per segnalare il numero del giorno: la prima cifra è uno zero quando il numero si compone di unità.

- Trattino di separazione orizzontale.

- Due cifre per segnalare il mese: la prima cifra è uno zero quando il numero corrispondente al mese si compone di unità.

- Trattino di separazione orizzontale.

- Due cifre per indicare l'anno, corrispondenti alle ultime due cifre dell'anno.

- Esempio: 15-04-94 = 15 aprile 1994

Dopo la preposizione "A" si indicherà la data dell'ultimo giorno del periodo di soggiorno autorizzato. L'uscita dalla zona geografica delimitata dalla validità territoriale del visto dovrà avvenire entro la mezzanotte di quel giorno.

Tale data sarà indicata con lo stesso sistema della data del primo giorno.

1.3. Dicitura "NUMERO DI INGRESSI":

Con questa dicitura si determinerà il numero di ingressi che il titolare del visto potrà effettuare all'interno dello spazio geografico delimitato dalla validità territoriale dello stesso e quindi "il numero dei soggiorni possibili, suddividendo i giorni autorizzati" nella dicitura 1.4.

Gli ingressi potranno essere uno, due o molteplici senza doverne precisare il numero. Il numero di entrate sarà indicato sulla vignetta a destra della dicitura, scrivendo "01" o "02" nel caso di uno o due ingressi, e l'abbreviazione "MULT" nel caso in cui si autorizzino più di due ingressi.

Il visto di transito potrà consentire uno o due ingressi, indicati rispettivamente con le cifre "01" e "02". Soltanto in casi eccezionali, si potranno autorizzare più di due transiti con una stessa vignetta visto, apponendo la menzione "MULT".

L'effettuazione di un numero uguale di uscite e di ingressi autorizzati implica la scadenza del visto, anche qualora il titolare non abbia usufruito di tutti i giorni di soggiorno autorizzati.

1.4. Dicitura "DURATA DEL SOGGIORNO ... GIORNI":

Questa dicitura è volta a determinare il numero dei giorni in cui il titolare del visto è autorizzato a soggiornare nella zona geografica delimitata dalla validità territoriale del visto(4), sia per un periodo di soggiorno continuo, sia suddividendo tale numero in vari periodi di soggiorno, entro le date menzionate alla dicitura 1.2 e rispettando il numero di ingressi autorizzati indicato alla dicitura 1.3.

Nello spazio vuoto tra la dicitura "Durata del soggiorno" e la parola "giorni" si indicherà il numero di giorni autorizzati utilizzando due cifre, la prima delle quali è uno zero quando il numero dei giorni autorizzati si compone di unità.

Il numero massimo di giorni che si potrà indicare è 90 per semestre.

1.5. Dicitura "RILASCIATO A ... IL ...":

Questa dicitura indica, nella lingua nazionale della Parte contraente di rilascio, il nome della città nella quale è ubicata la Rappresentanza diplomatica o consolare che rilascia il visto. Questo nome sarà scritto tra "A" e "IL" mentre la data di rilascio sarà indicata dopo "IL".

La data di rilascio sarà scritta con lo stesso sistema usato alla dicitura 1.2.

L'autorità che rilascia il visto potrà essere identificata dall'iscrizione del timbro stampato nella zona 4.

1.6. Dicitura "NUMERO DI PASSAPORTO":

Scopo della dicitura è determinare il numero del passaporto sul quale sarà apposta la vignetta visto. Dopo l'ultima cifra si annota il numero di minori o, se del caso, il coniuge, che accompagnano il titolare e che sono inclusi nel suo passaporto (si indicherà un numero seguito da una "X" corrispondente al numero di minori, ad es. "1X = un minore", "3X" = tre minori e una "Y" per il coniuge).

Il numero di passaporto da indicare è il numero di serie che figura stampato o perforato in tutte o nella maggior parte delle pagine.

1.7. Dicitura "TIPO DI VISTO":

Per facilitare la rapida identificazione da parte dei servizi di controllo, tale dicitura indica, mediante le lettere A, B, C e D, la categoria generica di visto cui si applica, nel caso specifico, la vignetta visto comune:

A: Visto di transito aeroportuale

B: Visto di transito

C: Visto per soggiorni di breve durata

D: Visto nazionale per soggiorni di lunga durata

Per i visti di validità territoriale limitata e i visti collettivi si utilizzeranno, a seconda dei casi, le lettere A, B o C.

2. Zona riservata alle menzioni nazionali (Annotazioni) (Zona 9)

A differenza della zona otto (diciture comuni e obbligatorie), questa zona è riservata alle eventuali diciture imposte dalle disposizioni interne e dalla prassi di alcune Parti contraenti. In linea di massima, le delegazioni sono libere di includere le diciture che ritengono opportune, benché si debbano informare tutte le Parti contraenti affinché tali diciture possano essere interpretate (cfr. allegato 9).

3. Zona riservata al timbro della Rappresentanza di emissione (Zona 4)

Il timbro della sede incaricata del rilascio dovrà essere apposto nel rettangolo compreso tra il lato sinistro della vignetta e la zona riservata alle annotazioni, per quanto riguarda le estremità laterali, e tra la zona di stampa calcografica e la zona destinata alla lettura ottica, per quanto concerne le estremità superiore ed inferiore.

Le dimensioni e le iscrizioni del timbro e l'inchiostro da utilizzare saranno conformi a quanto stabilito al riguardo da ogni Parte contraente.

4. Zona destinata alla lettura ottica (Zona 5)

Su proposta delle Parti contraenti Schengen, sia il formato della vignetta visto che il formato previsto per la zona di stampa riservata alla lettura ottica sono stati adottati dall'ICAO. Questa zona consterà di due righe di 36 caratteri (OCR B-10 caratteri/pollice). L'allegato 10 riporta le modalità di iscrizione in tale zona.

5. Altri aspetti importanti relativi alla compilazione della vignetta visto

5.1. Firma del visto

Qualora il diritto o la prassi interna di una Parte contraente preveda l'apposizione obbligatoria della firma ed essa debba essere manoscritta, il visto deve essere firmato - dopo essere stato applicato al passaporto - dalla persona abilitata.

Essa appone la sua firma all'estremità destra della zona riservata alle annotazioni, badando bene a far debordare la firma sulla pagina del passaporto o del documento di viaggio, ma non sulla zona di lettura ottica.

5.2. Annullamento della vignetta già compilata

Le vignette visto non potranno recare correzioni o cancellature. Se nel completare la vignetta si dovesse commettere un errore, essa dovrà essere annullata.

- Se si dovesse individuare l'errore prima di applicarla sul documento di viaggio, dovrà essere distrutta o tagliata in diagonale.

- Se si individua l'errore dopo aver apposto la vignetta sul passaporto, essa sarà barrata con una croce decussata di colore rosso e si procederà all'apposizione di una nuova etichetta.

5.3. Apposizione della vignetta visto sul passaporto

La vignetta sarà completata prima di essere applicata al passaporto. Si procederà alla stampigliatura e alla firma una volta che questa sarà incollata sul passaporto o sul documento di viaggio.

Debitamente completata, essa sarà applicata alla prima pagina del passaporto che non contenga timbri o altri tipi di contrassegni, ad esclusione del timbro di identificazione delle domande. Saranno rifiutati i passaporti privi di spazi liberi per l'apposizione della vignetta, quelli scaduti e quelli che non consentono, durante il periodo di validità del visto, l'uscita, il ritorno dello straniero nel paese di origine o il suo ingresso in un paese terzo (cfr. articolo 13 della Convenzione di applicazione).

5.4. Passaporti e documenti di viaggio su cui è possibile apporre il visto uniforme

Nell'allegato 11 figurano i criteri che permettono di stabilire se su un documento di viaggio può essere o meno apposto un visto, conformemente all'articolo 17, paragrafo 3, lettera a) della Convenzione di applicazione.

Conformemente a quanto disposto all'articolo 14 della Convenzione di applicazione, non è possibile stampare nessun visto su un documento di viaggio che non sia valido per nessuna Parte contraente. Qualora il documento di viaggio sia valido soltanto per una o alcune Parte contraenti, il visto apposto autorizzerà l'ingresso unicamente in questa o queste Parti contraenti.

Qualora il documento di viaggio non sia considerato valido da una o più Parti contraenti, si può rilasciare il visto sotto forma di autorizzazione sostitutiva del visto. Tale autorizzazione, su foglio separato, equivale negli effetti unicamente ad un visto di validità territoriale limitata.

VII. GESTIONE AMMINISTRATIVA ED ORGANIZZAZIONE

1. Organizzazione del servizio visti

L'organizzazione del servizio visti è di competenza di ogni singola Parte contraente.

Spetta al responsabile della Rappresentanza diplomatica o consolare adoperarsi affinché il servizio incaricato del rilascio dei visti sia organizzato in modo tale da evitare qualsiasi tipo di negligenza che possa facilitare furti o falsificazioni.

- Il personale preposto al rilascio dei visti non deve essere soggetto a nessun tipo di pressione locale.

- Si dovranno evitare le "abitudini" che possono provocare una riduzione del livello di vigilanza (per esempio, organizzando trasferimenti regolari del personale).

- La conservazione e l'utilizzo delle vignette visto dovranno essere sottoposti a misure di sicurezza analoghe a quelle previste per altri documenti che richiedono protezione.

2. Schedari ed archiviazione dei moduli

Ogni Parte contraente è responsabile della gestione degli schedari e dell'archiviazione dei moduli di visto e, nel caso di visto soggetto a consultazione centrale, della fotografia del richiedente.

Il termine di archiviazione dei moduli è di almeno un anno in caso di rilascio del visto richiesto e di almeno cinque anni in caso di rifiuto di rilascio del visto.

Per facilitare la localizzazione, nelle consultazioni e risposte tra autorità centrali si citano i rispettivi riferimenti di schedario e archivio.

3. Registrazione del visto

Ogni Parte contraente procede alla registrazione dei visti rilasciati conformemente alla prassi nazionale. Le vignette visto annullate devono essere registrate come tali.

4. Diritti da riscuotere per il rilascio del visto

I diritti da riscuotere per il rilascio del visto figurano all'allegato 12.

VIII. COOPERAZIONE CONSOLARE LOCALE

1. Orientamento della cooperazione consolare locale

La cooperazione consolare locale si incentra, in generale, sulla valutazione dei rischi migratori e, in particolare, sulla determinazione di criteri comuni di esame delle pratiche, sullo scambio di informazioni sull'impiego di documenti falsi, sulle possibili reti di immigrazione illegale nonché sul rifiuto di domande di visti palesemente infondate o fraudolente. Tale cooperazione deve inoltre consentire lo scambio di informazioni sui richiedenti in buonafede e l'organizzazione in comune della divulgazione di informazioni al pubblico sui requisiti per la richiesta del visto Schengen.

La cooperazione consolare si svolge in funzione della realtà amministrativa e della struttura socio-economica locale.

Le Rappresentanze si riuniranno con una periodicità che sarà dettata dalle circostanze e ai livelli che verranno ritenuti opportuni. Le relazioni delle discussioni svoltesi in tali riunioni saranno comunicate alle autorità centrali. Su domanda della Presidenza, si potrà trasmettere alla medesima una relazione d'insieme semestrale.

2. Prevenzione della presentazione di domande simultanee o successive ad un rifiuto recente

Mediante lo scambio di informazioni e l'identificazione di una domanda tramite timbro o altre misure sostitutive o complementari, si deve evitare che il richiedente presenti più domande di visto - simultanee o successive ad un rifiuto recente - presso varie Rappresentanze diplomatiche o consolari.

Fermi restando la reciproca consultazione e il reciproco scambio di informazione, le Rappresentanze diplomatiche e consolari cui è stata presentata una domanda di visto appongono sul passaporto di ogni richiedente un timbro recante la seguente dicitura "Visto richiesto il ... a ...". In corrispondenza dei primi puntini si utilizzeranno sei cifre, due per il giorno, due per il mese e due per l'anno, mentre al posto dei puntini successivi si indicherà la Rappresentanza diplomatica o consolare della Parte contraente. Deve essere aggiunto il codice del tipo di visto richiesto.

L'apposizione del timbro sui passaporti diplomatici o di servizio è lasciata alla discrezione della Rappresentanza competente cui è stata presentata la domanda di visto.

Il timbro può essere apposto in caso di richiesta di un visto di lungo soggiorno.

In caso di visto rilasciato nel quadro del sistema di rappresentanza, il timbro recherà, dopo l'indicazione del codice del tipo di visto richiesto, la lettera "R" seguita dal codice dello Stato rappresentato.

Se il visto è rilasciato, la vignetta sarà, nella misura del possibile, apposta sul timbro di identificazione della domanda.

In casi eccezionali nei quali risulta inattuabile apporre il timbro, dopo aver proceduto alla concertazione consolare locale, la Rappresentanza del paese che esercita la presidenza informa il gruppo Schengen competente e sottopone alla sua approvazione l'applicazione di misure alternative all'apposizione del timbro quali, ad esempio, lo scambio di fotocopie dei passaporti o di elenchi dei visti rifiutati indicandovi il motivo del rifiuto.

I capi delle Rappresentanze diplomatiche o consolari definiranno a livello locale, ove necessario, e dietro iniziativa della Presidenza, misure di prevenzione sostitutive o complementari.

3. Esame della buonafede del richiedente

Al fine di facilitare l'accertamento della buonafede del richiedente, le Rappresentanze diplomatiche e consolari potranno, conformemente alla propria legislazione nazionale, procedere ad uno scambio di informazioni in base ad accordi presi a livello locale nell'ambito della cooperazione e conformemente a quanto stabilito al punto 1 del presente capitolo.

Le informazioni scambiate periodicamente potranno riferirsi ai nominativi dei richiedenti ai quali è stato rifiutato il visto per uso di documenti rubati, contraffatti o falsi, per inosservanza ingiustificata del termine di uscita previsto da visti precedenti, perché rappresentano un rischio per la sicurezza e, in particolare, perché sospettate di tentata immigrazione illegale nel territorio delle Parti contraenti.

Pur costituendo un valido aiuto nell'esame delle domande di visto, tali informazioni elaborate o scambiate non sostituiscono tuttavia l'esame dell'effettiva domanda di visto o la consultazione del Sistema d'informazione Schengen o delle autorità centrali richiedenti.

4. Scambio di statistiche

4.1. Le statistiche relative ai visti rilasciati e ai visti oggetto di un rifiuto formale per soggiorni di breve durata, per il transito e per il transito aeroportuale sono scambiate a cadenza trimestrale.

4.2. Fatto salvo il disposto di cui all'articolo 16 della Convenzione di Schengen e fermi restando i relativi obblighi esplicitati nell'allegato 14 dell'Istruzione consolare comune, sulla base dei quali gli Stati Schengen devono trasmettere entro 72 ore i dati relativi al rilascio di un visto con validità territoriale limitata, le Rappresentanze diplomatiche e consolari degli Stati Schengen sono tenute a scambiarsi ogni mese le proprie statistiche sui visti con validità territoriale limitata rilasciati nel mese precedente e da trasmetterle alle rispettive autorità centrali.

(1) Ai sensi dell'articolo 138 della Convenzione di applicazione dell'Accordo di Schengen, queste disposizioni non riguardano il territorio extraeuropeo della Repubblica francese e del Regno dei Paesi Bassi.

(2) In casi eccezionali, per un soggiorno di breve durata o per un transito, potranno essere rilasciati visti in frontiera conformemente alle condizioni fissate nella parte II punto 5 del Manuale comune.

(3) Tale livello di risorse indicativo sarà fissato conformemente alle modalità descritte alla Parte I del Manuale comune.

(4) Nel caso dei visti di transito, il numero di giorni che figura nella dicitura non può essere superiore a 5.

ALLEGATO 1

I. Lista comune degli Stati i cui cittadini sono soggetti all'obbligo del visto

II. Inventario aggiornato degli Stati i cui cittadini non sono soggetti all'obbligo del visto in nessuno Stato membro

III. Inventario aggiornato degli Stati i cui cittadini sono soggetti all'obbligo del visto in taluni Stati Schengen e non in altri

Gli elenchi che seguono rispecchiano la situazione delle decisioni prese dal Comitato esecutivo di Schengen fino al 1o maggio 1999. Occorre rivolgersi ai servizi competenti della Commissione o del Segretariato generale del Consiglio per conoscere le eventuali modifiche successive al 1o maggio 1999.

I. Lista comune degli Stati(1) i cui cittadini sono soggetti all'obbligo del visto

EMIRATI ARABI UNITI(2)

AFGHANISTAN

ANTIGUA E BARBUDA

ALBANIA

ARMENIA

ANGOLA

AZERBAIGIAN

BOSNIA ERZEGOVINA

BARBADOS

BANGLADESH

BURKINA FASO

BULGARIA

BAHREIN

BURUNDI

BENIN

BAHAMAS

BHUTAN

BOTSWANA

BIELORUSSIA

BELIZE

CONGO (REPUBBLICA DEMOCRATICA DEL)

CENTRAFRICANA (REPUBBLICA)

CONGO BRAZZAVILLE

COSTA D'AVORIO

CAMERUN

CINA

CUBA

CAPO VERDE

GIBUTI

DOMINICA

DOMINICANA (REPUBBLICA)

ALGERIA

EGITTO

ERITREA

ETIOPIA

FIGI (ISOLE)

MICRONESIA

GABON

GRENADA

GEORGIA

GHANA

GAMBIA

GUINEA

GUINEA EQUATORIALE

GUINEA BISSAU

GUYANA

HAITI

INDONESIA

INDIA

IRAQ

IRAN

GIAMAICA

GIORDANIA

KENIA

KIRGHIZISTAN

CAMBOGIA

KIRIBATI

COMORE (ISOLE)

SAINT KITTS E NEVIS

COREA DEL NORD

KUWAIT

KAZAKSTAN

LAOS

LIBANO

SAINT LUCIA

SRI LANKA

LIBERIA

LESOTHO

LIBIA

MAROCCO

MOLDOVA

MADAGASCAR

MARSHALL (ISOLE)

EX REPUBBLICA IUGOSLAVA DI MACEDONIA

MALI

BIRMANIA/MYANMAR

MONGOLIA

MARIANNE DEL NORD (ISOLE)

MAURITANIA

MAURITIUS

MALDIVE

MALAWI

MOZAMBICO

NAMIBIA

NIGER

NIGERIA

NEPAL

NAURU

OMAN

PERU

PAPUA NUOVA GUINEA

FILIPPINE

PAKISTAN

PALAU

QATAR

ROMANIA

RUSSIA

RUANDA

ARABIA SAUDITA

SALOMONE (Isole)

SEICELLE

SUDAN

SIERRA LEONE

SENEGAL

SOMALIA

SURINAME

SAO TOMÉ E PRINCIPE

SIRIA

SWAZILAND

CIAD

TOGO

THAILANDIA

TAGIKISTAN

TURKMENISTAN

TUNISIA

TONGA

TURCHIA

TRINIDAD E TOBAGO

TUVALU

TAIWAN

TANZANIA

UCRAINA

UGANDA

UZBEKISTAN

SAINT VINCENT E GRENADINE

VIETNAM

VANUATU

SAMOA (Isole occidentali)

YEMEN

REPUBBLICA FEDERALE DI IUGOSLAVIA (SERBIA E MONTENEGRO)

SUDAFRICA

ZAMBIA

ZIMBABWE

II. Inventario aggiornato degli Stati i cui cittadini non sono soggetti all'obbligo del visto in nessuno Stato membro

ANDORRA

ARGENTINA

AUSTRALIA

BRUNEI

BOLIVIA

BRASILE(3)

CANADA

SVIZZERA

CILE

COSTA RICA

CIPRO

REPUBBLICA CECA

ECUADOR

ESTONIA

MONACO

GUATEMALA

HONDURAS

CROAZIA

UNGHERIA

ISRAELE(4)

ISLANDA

GIAPPONE

COREA DEL SUD

LIECHTENSTEIN

LITUANIA

LETTONIA

MALTA

MESSICO

MALESIA

NICARAGUA

NORVEGIA

NUOVA ZELANDA

PANAMA

POLONIA

PARAGUAY

SINGAPORE

SLOVENIA

SLOVACCHIA

SAN MARINO

EL SALVADOR

STATI UNITI(5)

URUGUAY

SANTA SEDE

VENEZUELA

III. Inventario aggiornato degli Stati i cui cittadini sono soggetti all'obbligo del visto in taluni Stati Schengen e non in altri

COLOMBIA

Ripartizione dell'inventario dei paesi i cui cittadini sono soggetti all'obbligo del visto in taluni Stati Schengen e non in altri

>SPAZIO PER TABELLA>

(1) Questo elenco non pregiudica la posizione di ogni Stato Schengen circa lo statuto internazionale dei paesi menzionati, né le relazioni che essi possono intrattenere con tali Paesi.

(2) Menzionato nell'allegato del regolamento (CE) n. 574/99 del Consiglio, del 12 marzo 1999, determina quali siano i paesi terzi i cui cittadini devono essere in possesso di un visto per l'attraversamento delle frontiere esterne degli Stati membri.

(3) La Grecia assoggetta all'obbligo del visto i marittimi cittadini di tale Stato.

(4) La Francia mantiene l'obbligo del visto di breve soggiorno per i membri dell'equipaggio di navi ed aerei nell'esercizio delle loro funzioni.

(5) La Francia assogetta le seguenti categorie di cittadini statunitensi all'obbligo del visto:

- studenti;

- giornalisti in viaggio di servizio;

- membri dell'equipaggio di navi o aerei nell'esercizio delle loro funzioni.

ALLEGATO 2

Regime di circolazione applicabile ai titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio e ai titolari di salvacondotti rilasciati da talune organizzazioni internazionali intergovernative ai propri funzionari

I. Regime di circolazione alle frontiere esterne

1. Il regime di circolazione applicabile ai titolari di questi passaporti esula dalla lista di regime comune in materia di visti. Tuttavia, gli Stati si impegnano ad informare preliminarmente gli altri Stati membri in merito alle eventuali modifiche che intendono apportare al regime di circolazione con questi passaporti e a tener conto degli interessi degli altri Stati Schengen.

2. Per conseguire in maniera particolarmente flessibile l'armonizzazione del regime di circolazione con questo tipo di passaporti, sarà allegata all'istruzione consolare comune e a titolo informativo la lista dei paesi i cui cittadini non sono soggetti in uno o più Stati Schengen all'obbligo del visto se titolari di passaporto diplomatico e/o di servizio o speciale, benché siano invece soggetti a tale obbligo se titolari di passaporto ordinario. Eventualmente, figurerà anche la lista relativa alla situazione inversa. Il Comitato esecutivo provvederà ad aggiornare le due liste.

3. Non beneficeranno del regime di circolazione previsto nel presente documento i cosiddetti passaporti ordinari per affari pubblici né quei passaporti di servizio, ufficiali, speciali, ecc., il cui rilascio da parte di Stati terzi non corrisponde alla prassi internazionale applicata dagli Stati membri di Schengen. A tal fine, il Comitato esecutivo, su proposta di un gruppo di esperti, potrà stilare un elenco di passaporti non ordinari ai titolari dei quali gli Stati membri non prevedono di accordare un trattamento di favore.

4. Coloro che ottengono un visto ai fini di primo accreditamento in uno Stato membro potranno quanto meno transitare negli altri Stati per recarsi nel territorio di quello che ha rilasciato il visto, alle condizioni di cui all'articolo 18 della Convenzione di applicazione.

5. I membri già accreditati delle Rappresentanze diplomatiche o consolari e i loro famigliari titolari di una tessera rilasciata dal Ministero degli Affari esteri potranno attraversare la frontiera esterna per recarsi all'interno dello spazio Schengen previa presentazione di tale tessera e, ove necessario, del documento di viaggio.

6. Di norma, i titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio, pur continuando ad essere soggetti all'obbligo del visto, ove previsto, non dovranno giustificare il possesso dei mezzi di sostentamento. Tuttavia, quando si tratta di spostamenti di ordine privato, possono essere richiesti, se necessario, gli stessi giustificativi che per le domande del visto per passaporto ordinario.

7. Una nota verbale del Ministero degli Affari esteri o di una Rappresentanza diplomatica (se la domanda di visto è formulata in un paese terzo) deve accompagnare ogni domanda di visto su passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio, se il richiedente viaggia nel quadro di una missione. La nota verbale può essere richiesta anche in caso di viaggio a titolo privato.

8.1. Il sistema di consultazione preventiva delle autorità centrali degli altri Stati è applicabile alle domande di visto per passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio. La consultazione preventiva non sarà effettuata nei confronti di uno Stato che ha concluso un accordo di soppressione del visto per i passaporti diplomatici e/o di servizio con lo Stato al cui cittadino si riferisce la consultazione (nei casi figuranti nell'allegato 5 della presente istruzione).

Qualora uno Stato muova obiezioni, lo Stato Schengen responsabile della trattazione della domanda può rilasciare un visto con validità territoriale limitata.

8.2. Gli Stati Schengen s'impegnano a non concludere in futuro, senza previo accordo con gli altri Stati membri, accordi di soppressione del visto per i passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio con Stati nei confronti dei cui cittadini un altro Stato Schengen esige di essere preliminarmente consultato per il rilascio del visto.

8.3. In caso di rilascio di un visto ai fini di accreditamento ad uno straniero segnalato ai fini della non ammissione e qualora sia di applicazione il sistema di consultazione preventiva, si applicherà la procedura di consultazione di cui all'articolo 25 della Convenzione di applicazione.

9. Anche l'ammissione di titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio, qualora uno Stato si avvalga delle deroghe di cui all'articolo 5.2 della Convenzione di applicazione, sarà limitata al territorio dello Stato membro interessato che dovrà avvertirne gli altri Stati membri.

II. Regime di circolazione alle frontiere interne

Ai titolari di questi passaporti si applicherà, di norma, il regime di circolazione di cui all'articolo 19 e seguenti della Convenzione di applicazione, salvo in caso di rilascio di un visto con validità territoriale limitata.

Possono circolare per un periodo di tre mesi a decorrere dalla data del loro ingresso (se non sono soggetti all'obbligo del visto) o per il periodo di validità del visto rilasciato.

Le persone accreditate delle Rappresentanze diplomatiche o consolari e i loro famigliari, titolari di una tessera rilasciata dal Ministero degli Affari esteri, potranno circolare nel territorio degli altri Stati membri per un periodo non superiore a 3 mesi previa presentazione di tale tessera e, ove necessario, del documento di viaggio.

III. Il regime di circolazione descritto nel presente documento è applicabile ai salvacondotti rilasciati ai propri funzionari dalle organizzazioni internazionali intergovernative delle quali gli Stati Schengen sono firmatari, funzionari che, in virtù dei Trattati costitutivi di tali organizzazioni, sono esonerati dall'obbligo di iscriversi nel registro degli stranieri e di possedere un permesso di soggiorno (cfr. pagina 66 del Manuale comune).

Regime di circolazione applicabile ai titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio

Inventario A

Paesi i cui cittadini non sono soggetti in uno o più Stati Schengen all'obbligo del visto se titolari di passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio, ma sono soggetti a tale obbligo se titolari di passaporto ordinario.

>SPAZIO PER TABELLA>

Inventario B

Paesi i cui cittadini sono soggetti in uno o più Stati Schengen all'obbligo del visto se titolari di passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio ma non sono soggetti a tale obbligo se titolari di passaporto ordinario.

>SPAZIO PER TABELLA>

ALLEGATO 3

Lista degli Stati i cui cittadini o titolari di documenti di viaggio rilasciati dagli Stati in questione sono soggetti all'obbligo del visto aeroportuale(1)

Gli Stati Schengen s'impegnano a non modificare la parte I dell'allegato 3 senza l'accordo preliminare degli altri Stati membri.

Se uno Stato membro intende modificare la parte II di questo allegato, s'impegna ad informarne i partner e a tener conto dei loro interessi.

PARTE I

Lista degli Stati i cui cittadini o titolari di documenti di viaggio rilasciati dagli Stati in questione sono soggetti all'obbligo del visto aeroportuale (VTA) in tutti gli Stati Schengen(2)(3)

AFGHANISTAN

BANGLADESH

CONGO (Republica democratica del)(4)

ERITREA(5)

ETIOPIA

GHANA

IRAQ

IRAN

SRI LANKA

NIGERIA

PAKISTAN

SOMALIA

Queste persone non sono soggette all'obbligo del visto se sono in possesso di uno dei titoli di soggiorno, menzionati nella parte III del presente allegato, di uno Stato membro del SEE (elenco A), o di un determinato titolo di soggiorno, citato qui di seguito, di Andorra, Canada, Giappone, Monaco, San Marino, Stati Uniti o Svizzera, che garantiscono un diritto di ritorno assoluto (elenco B).

Tali titoli di soggiorno vengono completati di comune accordo nel quadro del Gruppo di lavoro II "Visti" e sottoposti regolarmente a verifica. Qualora sorgano problemi, gli Stati partner possono sospendere l'applicazione di tali misure fino ad un chiarimento consensuale. Gli Stati partner possono derogare all'esenzione dal visto per un determinato titolo di soggiorno, purché ciò sia menzionato nella parte III.

Per quanto riguarda i titolari di passaporti diplomatici, di servizio o di altri passaporti ufficiali, la decisione sulle deroghe all'obbligo del visto di transito aeroportuale è presa da ogni Stato membro.

PARTE II

Lista degli Stati i cui cittadini o titolari di documenti di viaggio rilasciati dagli Stati in questione sono soggetti all'obbligo del visto aeroportuale in taluni Stati Schengen soltanto

>SPAZIO PER TABELLA>

PARTE III

A. Elenco dei titoli di soggiorno degli Stati SEE che, su presentazione, esonerano i relativi titolari dall'obbligo del visto di transito aeroportuale:

DANIMARCA:

- Opholdstilladelse (permesso di soggiorno sotto forma di tessera recante la lettera C, D E, F, G, H, J, K o L)

- Opholdstilladelse (permesso di soggiorno sotto forma di vignetta di colore rosa e bianco apposta sul passaporto e recante la lettera B, C o H)

- Tilbagerejsetilladelse (permesso di reingresso sotto forma di timbro apposto sul passaporto recante le cifre romane I, II o III)

FINLANDIA:

- Oleskelulupa uppehallstillstand - residence permit in card form (carta di soggiorno per i cittadini dell'Unione europea o dello Spazio economico europeo e i relativi famigliari residenti in Finlandia)

- Permesso di soggiorno consistente in una vignetta completata in lingua inglese recante in forma intelligibile il tipo e la durata del permesso: diciture "Suomi Finland", "Visa" e "Permit"

- Permesso di soggiorno consistente in una vignetta sul modello di una vignetta visto recante la dicitura in lingua finlandese "Oleskelulupa Ja Työlupa" (permesso di soggiorno e di lavoro)

- Oleskelulupa uppehållstillstånd (permesso di soggiorno UE uniforme in finlandese/svedese)

REGNO UNITO:

- Leave to remain in the United Kingdom for an indefinite period (permesso di soggiorno illimitato nel Regno Unito. Questo documento è sufficiente soltanto se il soggiorno al di fuori del Regno Unito non è superiore a due anni)

- Certificate of entitlement to the right of abode (certificato attestante il diritto di stabilimento)

IRLANDA:

- Residence permit + re-entry visa (permesso di soggiorno sempre combinato con un visto di reingresso)

ISLANDA:

- Alien's passport + re-entry permit (passaporto per stranieri [copertina marrone] combinato con un permesso di reingresso sotto forma di timbro sul passaporto)(6)

- Temporary residence permit + re-entry permit (permesso di soggiorno temporaneo [tessera rossa] combinato con un permesso di reingresso sotto forma di timbro sul passaporto)

- Permanent residence permit (permesso di soggiorno permanente [tessera gialla con striscia verde])

- Permanent work and residence permit (permesso di soggiorno e di lavoro permanente [tessera verde])

LIECHTENSTEIN:

- Livret pour étranger B (permesso di soggiorno, valido fino ad un anno)

- Livret pour étranger C (permesso di stabilimento, valido fino a 5 o a 10 anni)

NORVEGIA:

- Oppholdstillatelse (permesso di soggiorno temporaneo)

- Arbeidstillatelse (permesso di lavoro temporaneo)

- Bosettingstillatelse (permesso di soggiorno e di lavoro illimitato)

SVEZIA:

- "SVERIGE Bevis om permanent uppehållstillstånd; SWEDEN Certificate of permanent residence permit" (permesso di soggiorno permanente sotto forma di vignetta apposta sul passaporto)

- "SVERIGE Uppehålls och arbetstillstånd; SWEDEN residence and work permit" (permesso di soggiorno e di lavoro sotto forma di vignetta apposta sul passaporto)

B. Elenco dei titoli di soggiorno che assicurano un diritto di ritorno assoluto ai relativi titolari e che, su presentazione, li esonerano dall'obbligo del visto aeroportuale:

ANDORRA:

- Tarjeta provisional de estancia y de trabajo (permesso temporaneo di soggiorno e di lavoro (bianco); è rilasciato per lavori stagionali, per la durata del lavoro, ma è sempre inferiore a sei mesi. Non è rinnovabile)

- Tarjeta de estancia y de trabajo (permesso di soggiorno e di lavoro (bianco); è rilasciato per sei mesi ed è rinnovabile per un anno)

- Tarjeta de estancia (permesso di soggiorno (bianco); è rilasciato per sei mesi ed è rinnovabile per un anno)

- Tarjeta temporal de residencia (permesso temporaneo di residenza (rosa); è rilasciato per un anno, rinnovabile due volte per lo stesso periodo)

- Tarjeta ordinaria de residencia (permesso ordinario di residenza (giallo); è rilasciato per tre anni ed è rinnovabile ogni volta per tre anni)

- Tarjeta privilegiada de residencia (permesso privilegiato di residenza (verde); è rilasciato per cinque anni ed è rinnovabile ogni volta per cinque anni)

- Autorización de residencia (autorizzazione di residenza (verde); è rilasciata per un anno ed è rinnovabile ogni volta per tre anni)

- Autorización temporal de residencia y de trabajo (autorizzazione temporanea di residenza e di lavoro (rosa); è rilasciata per due anni ed è rinnovabile per due anni)

- Autorización ordinaria de residencia y de trabajo (autorizzazione ordinaria di residenza e di lavoro (giallo); è rilasciata per cinque anni)

- Autorización privilegiada de residencia y de trabajo (autorizzazione privilegiata di residenza e di lavoro (verde); è rilasciata per dieci anni ed è rinnovabile per periodi della stessa durata)

CANADA:

- Returning Resident Permit (autorizzazione al ritorno di residenti; foglio inserito nel passaporto)

SVIZZERA:

- Livret pour étranger B (permesso di soggiorno, valido fino ad un anno)

- Livret pour étranger C (permesso di stabilimento, valido fino a 5 o a 10 anni)

MONACO:

- Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (permesso di soggiorno temporaneo)

- Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (permesso di soggiorno ordinario)

- Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (permesso di soggiorno per residente privilegiato)

- Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (permesso di soggiorno di coniuge di cittadino monegasco)

GIAPPONE:

- Re-entry permit to Japan (autorizzazione al reingresso in Giappone)

SAN MARINO:

- Permesso di soggiorno ordinario (validità illimitata)

- Permesso di soggiorno continuativo speciale (validità illimitata)

- Carta d'identità di San Marino (validità illimitata)

STATI UNITI D'AMERICA:

- Form I-551 permanent resident card (valido 2 o 10 anni)

- Form I-551 Alien registration receipt card (valido 2 o 10 anni)

- Form I-551 Alien registration receipt card (validità illimitata)

- Form I-327 Reentry document (valido 2 anni - rilasciato a titolari di un I-551)

- Resident alien card (permesso di residenza per stranieri valido 2 o 10 anni o avente una validità illimitata. Questo documento è sufficiente soltanto se il soggiorno al di fuori degli Stati Uniti non è superiore a un anno)

- Permit to reenter (permesso di reingresso valido 2 anni. Questo documento è sufficiente soltanto se il soggiorno al di fuori degli Stati Uniti non è superiore a due anni)

- Valid temporary residence stamp (timbro apposto su un passaporto in corso di validità, valido un anno a decorrere dalla data del rilascio)

(1) In caso di rilascio di un visto di transito aeroportuale (VTA) non è necessario consultare le autorità centrali.

(2) Per tutti gli Stati Schengen:

Non è richiesto un VTA:

- ai membri dell'equipaggio di aerei cittadini di uno Stato parte della Convenzione di Chicago.

(3) Per i Paesi del Benelux, la Francia e la Spagna:

Non è richiesto un VTA:

- ai titolari di passaporti diplomatici e di servizio.

(4) Per la Germania:

L'obbligo del visto avrà effetto allorché le procedure nazionali avviate saranno state concluse.

(5) Per la Germania:

L'obbligo del visto avrà effetto allorché le procedure nazionali avviate saranno state concluse.

(6) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.

ALLEGATO 4

Elenco di documenti che autorizzano l'ingresso senza visto

BELGIO

- Carte d'identité d'étranger

Identiteitskaart voor vreemdelingen

Personalausweis für Ausländer

(Carta d'identità per stranieri)

- Certificat d'inscription au registre des étrangers

Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister

Bescheinigung der Eintragung im Ausländerregister

(Certificato d'iscrizione nel registro degli stranieri)

- Titoli di soggiorno speciali rilasciati dal Ministero degli Affari esteri:

- Carte d'identité diplomatique

Diplomatieke identiteitskaart

Diplomatischer Personalausweis

(Carta d'identità diplomatica)

- Carte d'identité consulaire

Consulaire identiteitskaart

Konsularer Personalausweis

(Carta d'identità consolare)

- Carte d'identité spéciale - couleur bleue

Bijzondere identiteitskaart - blauw

Besonderer Personalausweis - blau

(Carta d'identità speciale - colore blu)

- Carte d'identité spéciale - couleur rouge

Bijzondere identiteitskaart - rood

Besonderer Personalausweis - rot

(Carta d'identità speciale - colore rosso)

- Certificat d'identité pour les enfants âgés de moins de cinq ans des étrangers privilégiés titulaires d'une carte d'identité diplomatique, d'une carte d'identité consulaire, d'une carte d'identité spéciale - couleur bleue ou d'une carte d'identité - couleur rouge

Identiteitsbewijs voor kinderen, die de leeftijd van vijf jaar nog niet hebben bereikt, van een bevoorrecht vreemdeling dewelke houder is van een diplomatieke identiteitskaart, consulaire identiteitskaart, bijzondere identiteitskaart - blauw of bijzondere identiteitskaart - rood

Identitätsnachweis für Kinder unter fünf Jahren, von privilegierten Ausländern, die Inhaber eines diplomatischen Personalausweises sind, eines konsularen Personalausweises, eines besonderen Personalausweises - rot oder eines besonderen Personalausweises - blau

(Certificato d'identità per bambini, che non hanno compiuto ancora cinque anni, di uno straniero beneficiario di privilegi titolare di una carta d'identità diplomatica, carta d'identità consolare, carta d'identità speciale - colore blu o carta d'identità speciale - colore rosso)

- Certificat d'identité avec photographie délivré par une administration communale belge à un enfant de moins de douze ans

Door een Belgisch gemeentebestuur aan een kind beneden de 12 jaar afgegeven identiteitsbewijs met foto

Von einer belgischen Gemeindeverwaltung einem Kind unter dem 12. Lebensjahr ausgestellter Personalausweis mit Lichtbild

(Certificato di identità munito di fotografia rilasciato da un'amministrazione comunale belga ad un bambino di età inferiore a dodici anni)

- Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea

GERMANIA

- Aufenthaltserlaubnis für die Bundesrepublik Deutschland

(Titolo di soggiorno della Repubblica federale di Germania)

- Aufenthaltserlaubnis für Angehörige eines Mitgliedstaates der EG

(Titolo di soggiorno per cittadini della Comunità europea)

- Aufenthaltsberechtigung für die Bundesrepublik Deutschland

(Permesso di soggiorno per la Repubblica federale di Germania)

- Aufenthaltsbewilligung für die Bundesrepublik Deutschland

(Autorizzazione di soggiorno per la Repubblica federale di Germania)

- Aufenthaltsbefugnis für die Bundesrepublik Deutschland

(Autorizzazione di soggiorno per la Repubblica federale di Germania)

Questi permessi di soggiorno autorizzano l'ingresso senza visto soltanto qualora siano iscritti in un passaporto o siano rilasciati in relazione ad un passaporto in quanto permesso sostitutivo del visto. Non autorizzano l'ingresso senza visto se sono rilasciati al posto di un documento d'identità nazionale.

Nemmeno il documento relativo ad una misura di espulsione rinviata (Aussetzung der Abschiebung (Duldung)) né il permesso di soggiorno provvisorio per richiedenti l'asilo ("Aufenthaltsgestattung für Asylbewerber") autorizzano l'ingresso senza visto.

- Titoli di soggiorno speciali rilasciati dal ministero degli Affari esteri

- Diplomatenausweis

(Tessera per agenti diplomatici) (rossa)

- Ausweis für bevorrechtigte Personen

(Tessera per persone privilegiate) (rossa)

- Ausweis

(Tessera) (gialla)

- Personalausweis

(Carta d'identità) (verde)

- Titoli di soggiorno speciali rilasciati dai Länder:

- Ausweis für Mitglieder des Konsularkorps

(Tessera per i membri del corpo consolare) (bianca)

- Ausweis

(Tessera) (grigia)

- Ausweis für Mitglieder des Konsularkorps

(Tessera per i membri del corpo consolare) (bianca sbarrata da tratti verdi)

- Ausweis

(Tessera) (gialla)

- Ausweis

(Tessera) (verde)

- Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea

GRECIA

- Αδεια παραμονής αλλοδαπού για εργασία

(Titolo di soggiorno rilasciato per motivi di lavoro)

- Αδεια παραμονής μελών οικογενείας αλλοδαπού

(Titolo di soggiorno rilasciato ai fini del ricongiungimento familiare)

- Αδεια παραμονής αλλοδαπού για σπουδές

(Titolo di soggiorno rilasciato per motivi di studio)

- Αδεια παραμονής αλλοδαπού (χρώμα λευκό)

(Permeso di soggiorno per stranieri) (bianco)

[Rilasciato a stranieri coniugi di cittadine ellenici, durata di validità: un anno, prorogabile ogni anno, per tutta la durata del matrimonio.]

- Δελτίο ταυτότητας αλλοδαπού (χρώμα πράσινο)

(Carta d'identità per stranieri) (verde)

[Rilasciata soltanto a stranieri di origine ellenica; durata di validità: 2 o 5 anni.]

- Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (χρώμα μπέζ)

(Carta d'identità speciale per persone di origine ellenica) (beige)

[Rilasciata a cittadini albanesi di origine ellenica; durata di validità: 3 anni. Lo stesso documento è rilasciato ai coniugi e ai discendenti di origine ellenica, a prescindere dalla loro nazionalità, a condizione che il legame di parentela sia attestato da un documento ufficiale.]

- Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea

SPAGNA

Possono far ingresso in Spagna senza visto i titolari di un'autorizzazione al reingresso per il periodo di vigenza della stessa.

I titoli di soggiorno in corso di validità che autorizzano l'ingresso senza visto nel territorio spagnolo di uno straniero che in relazione alla sua nazionalità sarebbe soggetto all'obbligo del visto sono i seguenti:

- Permiso de Residencia Inicial

(Permesso di soggiorno iniziale)

- Permiso de Residencia Ordinario

(Permesso di soggiorno ordinario)

- Permiso de Residencia Especial

(Permesso di soggiorno speciale)

- Tarjeta de Estudiante

(Tessera per studente)

- Permiso de Residencia tipo A

(Permesso di soggiorno tipo A)

- Permiso de Residencia tipo b

(Permesso di soggiorno tipo b)

- Permiso de Trabajo y de Residencia tipo B

(Permesso di lavoro e soggiorno tipo B)

- Permiso de Trabajo y de Residencia tipo C

(Permesso di lavoro e soggiorno tipo C)

- Permiso de Trabajo y de Residencia tipo d

(Permesso di lavoro e soggiorno tipo d)

- Permiso de Trabajo y de Residencia tipo D

(Permesso di lavoro e soggiorno tipo D)

- Permiso de Trabajo y de Residencia tipo E

(Permesso di lavoro e soggiorno tipo E)

- Permiso de Trabajo fronterizo tipo F

(Permesso di lavoro di frontiera tipo F)

- Permiso de Trabajo y Residencia tipo P

(Permesso di lavoro e soggiorno tipo P)

- Permiso de Trabajo y Residencia tipo Ex

(Permesso di lavoro e soggiorno tipo Ex)

- Tarjeta de Reconocimiento de la excepción a la necesidad de obtener Permiso de Trabajo y Permiso de Residencia (art. 16 Ley 7/85)

(Tessera di riconoscimento dell'esonero dall'obbligo del permesso di lavoro e di quello di soggiorno - articolo 16 Legge 7/85)

- Permiso de Residencia para Refugiados

(Permesso di soggiorno per rifugiati)

- Lista de personas que participan en un viaje escolar dentro de la Unión Europea

(Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea)

- Tarjeta de Familiar Residente Comunitario

(Documento per familiare di un cittadino comunitario)

- Tarjeta temporal de Familiar de Residente Comunitario

(Documento temporaneo per familiare di un cittadino comunitario)

I titolari delle seguenti credenziali rilasciate dal Ministero degli Affari esteri possono entrare senza visto:

- Tarjeta especial (/Tessera speciale, di colore rosso) recante in copertina la menzione "Cuerpo Diplomático. Embajador. Documento de Identidad" (Corpo diplomatico. Ambasciatore. Documento d'identità), rilasciata agli ambasciatori accreditati

- Tarjeta especial (/Tessera speciale, di colore rosso) recante in copertina la menzione "Cuerpo Diplomático. Documento de Identidad" (Corpo diplomatico. Documento d'identità), rilasciata al personale accreditato presso una missione diplomatica con status diplomatico. La tessera rilasciata al coniuge e ai figli reca la lettera F

- Tarjeta especial (/Tessera speciale, di colore giallo) recante in copertina la menzione "Misiones Diplomáticas. Personal Administrativo y Técnico. Documento de Identidad" (Missioni diplomatiche. Personale amministrativo e tecnico. Documento d'identità), rilasciata ai funzionari amministrativi di una missione diplomatica accreditata. La tessera rilasciata al coniuge e ai figli reca la lettera F

- Tarjeta especial (/Tessera speciale, di colore rosso) recante in copertina la menzione "Tarjeta Diplomática de Identidad" (Carta diplomatica d'identità), rilasciata al personale con status diplomatico dell'Ufficio della Lega degli Stati Arabi e al personale accreditato presso l'Ufficio della Delegazione generale palestinese (Oficina de la Delegación General). La tessera rilasciata al coniuge e ai figli reca la lettera F

- Tarjeta especial (/Tessera speciale, di colore rosso) recante in copertina la menzione (Organizzazioni internazionali. Status diplomatico. Documento d'identità), rilasciata al personale con status diplomatico accreditato presso organizzazioni internazionali. La tessera rilasciata al coniuge e ai figli reca la lettera F

- Tarjeta especial (/Tessera speciale, di colore blu) recante in copertina la menzione "Organismos Internacionales. Estatuto Diplomático. Documento de Identidad" (Organizzazioni internazionali. Personale amministrativo e tecnico. Documento d'identità), rilasciata ai funzionari amministrativi accreditati presso organizzazioni internazionali. La tessera rilasciata al coniuge e ai figli reca la lettera F

- Tarjeta especial (/Tessera speciale, di colore verde) recante in copertina la menzione "Functionario Consular de Carrera. Documento de Identidad" (Funzionario consolare di prima categoria. Documento d'identità), rilasciata ai funzionari consolari di prima categoria accreditati in Spagna. La tessera rilasciata al coniuge e ai figli reca la lettera F

- Tarjeta especial (/Tessera speciale, di colore verde) recante la menzione "Empleado Consular. Expedida a favor de ... Documento de Identidad" (Impiegato consolare. Rilasciata a. ... Documento d'identità), rilasciata ai funzionari amministrativi consolari accreditati in Spagna. La tessera rilasciata al coniuge e ai figli reca la lettera F

- Tarjeta especial (/Tessera speciale, di colore grigio) recante la menzione "Personal de Servicio. Misiones Diplomáticas, Oficinas Consulares y Organismos Internacionales. Expedida a favor de ... Documento de Identidad" (Personale di servizio. Missioni diplomatiche, uffici consolari e organizzazioni internazionali. Rilasciata a ... Documento d'identità). È rilasciata al personale addetto al servizio domestico delle missioni diplomatiche, degli uffici consolari e delle organizzazioni internazionali (personale di servizio) e del personale con status diplomatico o consolare di prima categoria (domestici particolari). La tessera rilasciata al coniuge e ai figli reca la lettera F

FRANCIA

1. Gli stranieri maggiorenni devono munirsi dei seguenti documenti:

- Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé

(Permesso di soggiorno temporaneo recante una menzione specifica che varia secondo il motivo del soggiorno autorizzato)

- Carte de résident

(Permesso di residenza)

- Certificat de résidence d'Algérien comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (1 ans, 10 ans)

(Certificato di residenza per cittadini algerini con una menzione specifica che varia secondo il motivo del soggiorno autorizzato) (1 anno, 10 anni)

- Certificat de résidence d'Algérien portant la mention "membre d'un organisme officiel" (2 ans)

(Certificato di residenza per cittadini algerini recante la menzione "membro di un organismo ufficiale") (2 anni)

- Carte de séjour des Communautés Européennes (1 an, 5 ans, 10 ans)

(Permesso di soggiorno delle Comunità europee) (1 anno, 5 anni, 10 anni)

- Carte de séjour de l'Espace Economique Européen

(Permesso di soggiorno dello Spazio economico europeo)

- Permessi ufficiali con valore di titolo di soggiorno rilasciati dal Ministero degli Affari esteri:

a) Cartes diplomatiques (/permessi diplomatici)

- Carte portant la mention "corps diplomatique" délivrée aux chefs de mission diplomatique (couleur blanche)

(Permesso recante la menzione "corpo diplomatico" rilasciato ai responsabili delle rappresentanze diplomatiche) (colore bianco)

- Carte portant la mention "corps diplomatique" délivrée au personnel des représentations diplomatiques accréditées en France (couleur orange)

(Permesso recante la menzione "corpo diplomatico" rilasciato al personale delle rappresentanze diplomatiche accreditate in Francia) (colore arancio)

- Carte portant la mention "organisations internationales" et en deuxième page "assimilé à un chef de mission diplomatique" (couleur blanche)

(Permesso recante la menzione "organizzazioni internazionali" e, sulla seconda pagina, "assimilato ad un responsabile di rappresentanza diplomatica") (colore bianco)

- Carte portant la mention "Organisations internationales" et en deuxième page "assimilé à un membre de mission diplomatique" (couleur bleue)

(Permesso recante la menzione "organizzazioni internazionali" e, sulla seconda pagina, "assimilato ad un membro della rappresentanza diplomatica") (colore blu)

b) Cartes spéciales (/permessi speciali)

- Carte spéciale portant la mention "carte consulaire" délivrée aux fonctionnaires des postes consulaires (couleur verte)

(Permesso speciale recante la menzione "permesso consolare" rilasciato ai funzionari delle rappresentanze consolari) (colore verde)

- Carte spéciale portant la mention "organisations internationales" délivrée aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales situées en France) (couleur verte)

(Permesso speciale recante la menzione "organizzazioni internazionali" rilasciato ai funzionari internazionali delle organizzazioni internazionali in Francia) (colore verde)

- Carte spéciale portant la menzione "carte spéciale" délivrée au personnel administratif et technique, de nationalité étrangère, des missions diplomatiques et des postes consulaires et des organisations internationales (couleur beige)

(Permesso recante la menzione "permesso speciale" rilasciato al personale amministrativo e tecnico, di cittadinanza straniera, delle rappresentanze diplomatiche e consolari e delle organizzazione internazionali) (colore beige)

- Carte spéciale portant la menzione "carte spéciale" délivrée au personnel de service, de nationalité étrangère, des missions diplomatiques et des postes consulaires et des organisations internationales (couleur grise)

(Permesso recante la menzione "permesso speciale" rilasciato al personale di servizio, di cittadinanza straniera, delle rappresentanze diplomatiche e consolari e delle organizzazione internazionali) (colore grigio)

- Carte spéciale portant la mention "carte spéciale" délivrée au personnel privé, de nationalité étrangère, au service des agents diplomatiques ou assimilés, des fonctionnaires consulaires et des fonctionnaires internationaux (couleur grise)

(Permesso recante la menzione "permesso speciale" rilasciato al personale privato, di cittadinanza straniera, al servizio degli agenti diplomatici o assimilati, dei funzionari consolari e dei funzionari internazionali) (colore grigio)

- Carte spéciale portant la mention "carte spéciale" délivrée au personnel étranger en mission officielle et de statut particulier (couleur bleu-gris)

(Permesso recante la menzione "permesso speciale" rilasciato al personale straniero in missione ufficiale di statuto particolare) (colore grigio-blu)

2. Gli stranieri minorenni devono essere muniti dei seguenti documenti:

- Document de circulation pour étrangers mineurs

(Documento di circolazione per stranieri minori)

- Visa de retour (sans condition de nationalité et sans présentation du titre de séjour, auquel ne sont pas soumis les enfants mineurs)

(Visto di reingresso) (a prescindere dalla cittadinanza e senza presentazione del titolo di soggiorno, dal quale sono esentati i figli minori)

- Passeport diplomatique/de service/ordinaire des enfants mineurs des titulaires d'une carte spéciale du Ministère des Affaires étrangères revêtu d'un visa de circulation

(Passaporto diplomatico/di servizio/ordinario di figli minorenni dei titolari di un permesso speciale del Ministero degli Affari esteri munito di un visto di circolazione)

3. Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea

NB 1:

Va notato che le ricevute (récépissé) rilasciate all'atto della prima domanda di titolo di soggiorno non sono valide. Sono invece valide le ricevute delle domande di rinnovo o di modifica del titolo di soggiorno a condizione che siano accompagnate dal vecchio titolo di soggiorno.

NB 2:

Le "attestations de fonction" (attestati di funzione) rilasciate dal protocollo del Ministero degli Affari esteri non hanno valore di titolo di soggiorno. I loro titolari devono inoltre possedere uno dei titoli di soggiorno di diritto comune (documenti elencati dal punto 1 al punto 6).

ITALIA

- Carta di soggiorno (validità illimitata)

- Permesso di soggiorno con esclusione delle sottoelencate tipologie:

1) Permesso di soggiorno provvisorio per richiesta asilo politico ai sensi della Convenzione di Dublino

2) Permesso di soggiorno per cure mediche

3) Permesso di soggiorno per motivi di giustizia

- Carta d'identità MAE - Corpo diplomatico

- Carta d'identità - Organizzazioni internazionali e Missioni estere speciali

- Carta d'identità - Rappresentanze diplomatiche

- Carta d'identità - Corpo consolare

- Carta d'identità - Uffici consolari

- Carta d'identità - Rappresentanze diplomatiche (personale amministrativo e tecnico)

- Carta d'identità - Rappresentanze diplomatiche e consolari (personale di servizio)

- Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea

LUSSEMBURGO

- Carte d'identité d'étranger

(Carta d'identità per stranieri)

- Autorisation de séjour provisoire apposée dans le passeport national

(Permesso di soggiorno provvisorio apposto sul passaporto nazionale)

- Carte diplomatique délivrée par le Ministère des Affaires Etrangères

(Tessera diplomatica rilasciata dal Ministero degli Affari esteri)

- Titre de légitimation délivré par le Ministère des Affaires Etrangères au personnel administratif et technique des Ambassades

(Titolo di riconoscimento rilasciato dal Ministero degli Affari esteri al personale amministrativo e tecnico delle Ambasciate)

- Titre de légitimation délivré par le Ministère de la Justice au personnel des institutions et organisations internationales établies au Luxembourg

(Titolo di riconoscimento rilasciato dal Ministero della Giustizia al personale delle istituzioni e organizzazioni internazionali stabilite a Lussemburgo)

- Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea

PAESI BASSI

- Formulari seguenti:

- Vergunning tot vestiging (modello "A")

(Permesso di residenza)

- Toelating als vluchteling (modello "B")

(Documento comprovante il riconoscimento dello status di rifugiato)

- Verblijf voor onbepaalde duur (modello "C")

(Titolo di soggiorno a tempo indeterminato)

- Vergunning tot verblijf (modello "D")

(Permesso di soggiorno)

- Voorwaardelijke vergunning tot verblijf [modello "D" con la scritta "voorwaardelijk" (condizionale)]

(Permesso di soggiorno condizionale)

- Verblijfskaart van een onderdaan van een Lid-Staat der EEG (modello "E")

(Carta di soggiorno di un cittadino di uno Stato membro della CEE)

- Vergunning tot verblijf (in de vorm van een stempel in het paspoort)

[Permesso di soggiorno (sotto forma di un timbro apposto sul passaporto)]

- Vreemdelingendocument accompagnato dal codice "A", "B", "C", "D", "E", "F1", "F2" o "F3"

(Documento per stranieri)

- Legitimatiebewijs voor leden van diplomatieke of consulaire posten

(Carta d'identità per i membri di missioni diplomatiche o Rappresentanze consolari)

- Legitimatiebewijs voor ambtenaren met een bijzondere status

(Carta d'identità per i funzionari con status speciale)

- Legitimatiebewijs voor ambtenaren van internationale organisaties

(Carta d'identità per i funzionari di organizzazioni internazionali)

- Identiteitskaart voor leden van internationale organisaties waarvan de zetel in Nederland is gevestigd

(Carta d'identità per i membri di organizzazioni internazionali con le quali i Paesi Bassi hanno concluso un accordo di sede)

- Visum voor terugkeer

(Visto di ritorno)

- Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea

Commento relativo ai trattini 1 e 2

Il rilascio dei titoli di soggiorno citati ai trattini 1 e 2 non ha più luogo dal 1o marzo 1994 (il rilascio del modello "D" e l'apposizione del timbro sul passaporto non sono più effettuati dal 1o giugno 1994). I documenti ancora in circolazione rimangono validi fino al 1o gennaio 1997 al più tardi.

Commento relativo al trattino 3

Il documento per stranieri viene rilasciato dal 1o marzo 1994. Detto documento sotto forma di carta di credito sostituirà progressivamente i permessi di soggiorno riportati nei trattini 1 e 2. Il codice che corrisponde alla categoria di soggiorno è mantenuto.

Il documento per stranieri con il codice E viene rilasciato sia ai cittadini della CE che ai cittadini degli Stati parte della Convenzione relativa allo Spazio economico europeo.

Il permesso di soggiorno condizionale è corredato dal codice F1, F2 o F3.

Commento relativo al trattino 7

La delegazione olandese comunica in appresso l'elenco delle organizzazioni internazionali con sede nei Paesi Bassi, il cui personale (compresi i famigliari conviventi) si serve di documenti di identità che non sono stati rilasciati dal Ministero degli Affari esteri:

1) Agenzia spaziale europea - ASE (European Space Agency - ESA)

2) Ufficio europeo dei brevetti

3) Associazione internazionale per la promozione del tè - AIPT (International Tea Promotion Association - ITPA)

4) Servizio internazionale per la ricerca agricola nazionale (International Service for National Agricultural Research - ISNAR)

5) Centro tecnico di cooperazione agricola e rurale - CTA (Technical Centre for Agricultural and Rural Co-operation - CTA)

6) Istituto delle nuove tecnologie (United Nations University for New Technologies - UNU-INTECH)

7) African Management Services Company (AMSCO SA)

AUSTRIA

- Aufenthaltstitel in Form der Vignette entsprechend der Gemeinsamen Maßnahme der Europäischen Union vom 16. Dezember 1996 zur einheitlichen Gestaltung der Aufenthaltstitel

(Titolo di soggiorno sotto forma della vignetta conforme all'Azione comune dell'Unione europea del 16 dicembre 1996 relativa a un modello uniforme per i permessi di soggiorno)

[A partire dal 1o gennaio 1998 i titoli di soggiorno sono rilasciati o prorogati solo sotto tale forma; per indicare il "tipo di visto" si utilizzano attualmente le seguenti diciture:

"Niederlassungsbewilligung" (permesso di stabilimento), "Aufenthaltserlaubnis" (permesso di soggiorno), "Befr. Aufenthaltsrecht" (diritto di soggiorno a tempo determinato)]

- Titoli di soggiorno rilasciati prima del 1o gennaio 1998 (la cui durata di validità è indeterminata):

["Wiedereinreise - Sichtvermerk" (visto di reingresso) o "Einreise - Sichtvermerk" (visto d'ingresso), rilasciati fino al 31 dicembre 1992, dalle autorità interne ma anche dalle Rappresentanze estere, sotto forma di un timbro;

"Gewöhnlicher Sichtvermerk" (visto ordinario), rilasciato dal 1o gennaio 1993 al 31 dicembre 1997 sotto forma di una vignetta e dal 1o settembre 1996 in conformità del regolamento CE 1683/95;

"Aufenthaltsbewilligung" (permesso di soggiorno), rilasciato dal 1o gennaio 1993 al 31 dicembre 1997 sotto forma di una vignetta speciale]

- Konventionsreisepaß, ausgestellt ab 1. Januar 1993

(Passaporto convenzionale, rilasciato dal 1o gennaio 1993)

- Legitimationskarten für Träger von Privilegien und Immunitäten in den Farben rot, gelb und blau, ausgestellt vom Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten

(Carte d'identità per beneficiari di privilegi ed immunità di colore rosso, giallo e blu, rilasciate dal Ministero federale degli Affari esteri)

- Lista delle persone che partecipano a viaggi scolastici all'interno dell'Unione europea

Non costituiscono titoli di soggiorno e pertanto non autorizzano l'ingresso in Austria senza visto:

- Lichtbildausweis für Fremde gemäß § 85 Fremdengesetz 1997

(Documento d'identità per stranieri munito di fotografia in conformità dell'articolo 85 della legge sugli stranieri del 1997)

- Durchsetzungsaufschub und Abschiebungsaufschub nach Aufenthaltsverbot oder Ausweisung

(Rinvio dell'esecuzione e rinvio dell'espulsione successivamente ad un divieto di soggiorno o un foglio di via)

- Bewilligung zur Wiedereinreise trotz bestehenden Aufenthaltsverbotes, in Form eines Visums erteilt, jedoch als eine solche Bewilligung gekennzeichnet

(Autorizzazione per entrare nuovamente nel territorio nonostante un divieto di soggiorno, avente la forma di un visto ma contrassegnato come autorizzazione)

- Vorläufige Aufenthaltsberechtigung gemäß § 19 Asylgesetz 1997, bzw. § 7 AsylG 1991

(Permesso di soggiorno temporaneo ai sensi dell'articolo 19 della legge sull'asilo del 1997/dell'articolo 7 della legge sull'asilo del 1991)

- Befristete Aufenthaltsberechtigung gemäß § 15 Asylgesetz 1997, bzw. § 8 AsylG 1991, als Duldung des Aufenthaltes trotz abgelehntem Asylantrag

(Permesso di soggiorno a tempo determinato ai sensi dell'articolo 15 della legge sull'asilo del 1997/dell'articolo 8 della legge sull'asilo del 1991, in forza del quale il soggiorno è tollerato sebbene la domanda di asilo sia stata respinta)

PORTOGALLO

- Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros)

(Carta d'identità rilasciata dal Ministero degli Affari esteri)

Corpo Consular, Chefe de Missão (/Corpo consolare, capo di missione)

- Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros)

(Carta d'identità rilasciata dal Ministero degli Affari esteri)

Corpo Consular, Funcionário de Missão (/Corpo consolare, agente di missione)

- Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros)

(Carta d'identità rilasciata dal Ministero degli Affari esteri)

Pessoal Auxiliar de Missão Estrangeira (/Personale ausiliare di una missione estera)

- Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros)

(Carta d'identità rilasciata dal Ministero degli Affari esteri)

Funcionário Administrativo de Missão Estrangeira (/Funzionario amministrativo di una missione estera)

- Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros)

(Carta d'identità rilasciata dal Ministero degli Affari esteri)

Corpo Diplomático, Chefe de Missão (/Corpo diplomatico, capo di missione)

- Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros)

(Carta d'identità rilasciata dal Ministero degli Affari esteri)

Corpo Diplomático, Funcionário de Missão (/Corpo diplomatico, agente di missione)

- Título de Residência (1 Ano)

(Titolo di soggiorno - 1 anno)

- Título de Residência Anual (1 Ano)

(Titolo di soggiorno annuale - 1 anno)

- Título de Residência Anual (cor de laranja)

(Titolo di soggiorno annuale - arancione)

- Título de Residência Temporário (5 anos)

(Titolo di soggiorno temporaneo - 5 anni)

- Título de Residência Vitalício

(Titolo di soggiorno permanente)

- Cartão de Residência de Nacional de um Estado Membro da Comunidade Europeia

(Permesso di soggiorno per i cittadini degli Stati membri della Comunità europea)

- Cartão de Residência Temporário

(Permesso di soggiorno temporaneo)

- Cartão de Residência

(Permesso di soggiorno)

- Autorização de Residência Provisória

(Autorizzazione di soggiorno provvisoria)

- Título de Identidade de Refugiado

(Titolo d'identità per rifugiati)

RISERVATO

ALLEGATO 5

ALLEGATO 6

Lista dei consoli onorari abilitati, in via eccezionale e transitoria, al rilascio del visto uniforme

In applicazione di quanto concordato dai Ministri e Segretari di Stato nella riunione del 15 dicembre 1992, tutti gli Stati membri dell'Accordo di Schengen hanno riconosciuto l'abilitazione dei seguenti consoli onorari a rilasciare visti uniformi per i periodi di tempo indicati:

Attuali consoli onorari dei Paesi Bassi

- a Nassau (Bahamas), fino a quando non vi sarà una Rappresentanza di prima categoria di uno Stato membro;

- a Manama (Bahrein), fino a cinque anni dopo l'entrata in vigore della Convenzione di applicazione.

ALLEGATO 7

Importi di riferimento per l'attraversamento delle frontiere fissati annualmente dalle autorità nazionali

BELGIO

La legge prevede in generale la verifica dei mezzi di sussistenza sufficienti senza precisarne le modalità vincolanti.

La prassi amministrativa è la seguente:

- Straniero che risiede da un privato

La prova dei mezzi di sussistenza può essere fornita mediante un impegno di presa a carico, sottoscritto dalla persona che alloggerà lo straniero in Belgio e legalizzato dall'amministrazione comunale del luogo di residenza.

L'impegno di presa a carico riguarda le spese di soggiorno, di assistenza sanitaria, di alloggio e di rimpatrio dello straniero, qualora quest'ultimo non possa provvedervi e per evitare che esse siano sostenute dai poteri pubblici. L'impegno deve essere sottoscritto da una persona solvibile e, se si tratta di uno straniero, in possesso di un'autorizzazione di soggiorno o di dimora.

Se necessario, si può inoltre richiedere allo straniero di addurre la prova di risorse personali.

Qualora non disponga di alcun credito finanziario, deve poter disporre di circa 1500 FB per ogni giorno del soggiorno previsto.

- Straniero che risiede in albergo

Lo straniero, qualora non fornisca la prova di un qualunque credito, deve poter disporre di circa 2000 FB per ogni giorno del soggiorno previsto.

Nella maggioranza dei casi, l'interessato inoltre deve esibire un documento di trasporto (biglietto di aereo) che gli consenta di ritornare nel suo paese di origine o di residenza.

GERMANIA

L'articolo 60, secondo comma della legge sugli stranieri del 9 luglio 1990 (AuslG) stabilisce che lo straniero potrà essere, tra l'altro, allontanato alla frontiera, se sussiste una ragione di allontanamento.

È il caso, per esempio, dello straniero che ricorre o che deve ricorrere all'assistenza sociale, per sé, per i membri della sua famiglia che risiedono nel territorio tedesco o per altre persone a carico (articolo 46, sesto comma della AuslG).

Non esistono tariffe di riferimento che potrebbero essere messe a disposizione del personale addetto al controllo. Nella prassi, di norma, l'importo base utilizzato come importo di riferimento equivale a 50 DM/giorno. Lo straniero deve inoltre disporre di un biglietto di ritorno o di mezzi equivalenti (o dell'equivalente in denaro).

Tuttavia, prima di pronunciare il rifiuto d'ingresso, si dovrà dare la possibilità allo straniero di produrre in modo legale e in tempi ragionevoli, i mezzi necessari per il soggiorno in Germania, avvalendosi, per esempio:

- di una garanzia bancaria di un istituto di credito tedesco,

- di una dichiarazione da parte dell'ospite dalla quale risulta che si fa garante per lo straniero,

- di un vaglia telegrafico,

- del deposito di una prestazione di garanzia presso il Servizio stranieri competente in materia di soggiorno.

GRECIA

Il decreto ministeriale n. 3011/2/1f dell'11 gennaio 1992 fissa l'ammontare dei mezzi di sussistenza di cui devono disporre i cittadini stranieri che intendono entrare nel territorio della Repubblica ellenica, fatti salvi i cittadini degli Stati membri della Comunità europea.

In virtù di tale decreto ministeriale, per l'ingresso nel territorio greco di cittadini stranieri di paesi non membri della Comunità europea, è richiesta una somma pari a 5000 Dr diarie in valuta straniera per persona e un minimo di 35000 Dr.

Per quanto riguarda i minorenni che sono membri della famiglia dello straniero l'importo giornaliero è ridotto del 50 %.

Dato che i paesi non comunitari esigono che i cittadini greci cambino valuta estera alla frontiera, la stessa misura è applicata ai cittadini di questi paesi, sulla base di reciprocità.

SPAGNA

Riportiamo in appresso l'ammontare minimo dei mezzi economici che gli stranieri debbono dimostrare di disporre:

a) Per il loro sostentamento, durante il soggiorno in Spagna, cinquemila PTA - o l'equivalente legale in moneta straniera - moltiplicato per il numero di giorni previsti per il soggiorno in Spagna e per il numero di membri della famiglia o dei parenti che li accompagnano. L'ammontare minimo che debbono dimostrare di disporre è, in ogni caso, di 50000 PTA a persona, a prescindere dalla durata prevista del soggiorno.

b) Per il ritorno nel paese di provenienza o per il transito verso Stati terzi, il biglietto o i biglietti personali, non trasferibili e obliterati nel mezzo di trasporto che essi desiderano utilizzare.

Gli stranieri debbono dimostrare di disporre dei mezzi economici indicati esibendo i medesimi, qualora ne siano effettivamente provvisti, o presentando assegni certificati, assegni turistici, ricevute di versamenti, lettere di credito o un'attestazione bancaria di tali estremi. Si ammette, in mancanza, qualsiasi altro documento giustificativo ritenuto sufficiente dalle autorità spagnole di polizia di frontiera.

FRANCIA

L'importo di riferimento dei mezzi di sussistenza sufficienti per la durata del soggiorno previsto dallo straniero, o per il transito sul territorio francese se questi è diretto verso un paese terzo, corrisponde in Francia all'ammontare del salario minimo interprofessionale di crescita (SMIC), calcolato quotidianamente sulla base del tasso fissato il 1o gennaio dell'anno in corso.

L'importo è rivalutato periodicamente in funzione delle tendenze del costo della vita in Francia:

- automaticamente, non appena l'indice dei prezzi subisce un incremento superiore al 2 %,

- per decisione del Governo, previo parere della Commissione nazionale di negoziazione collettiva, per accordare un aumento superiore all'evoluzione dei prezzi.

A partire dal 1o luglio 1998, l'importo quotidiano dello SMIC ammonta a 302 FF.

I titolari di una attestation d'accueil (attestato di accoglienza) devono disporre di un importo minimo pari a metà SMIC per il soggiorno in Francia. Tale ammontare è quindi di 151 FF al giorno.

ITALIA

I mezzi finanziari di riferimento, richiesti dalle Autorità di frontiera agli stranieri extracomunitari che desiderano trascorrere in Italia un periodo di soggiorno, sebbene generalmente contemplati dall'articolo 3, comma 5, della legge 28.2.1990, n. 39, recante "Norme urgenti in materia di asilo politico, ingresso e soggiorno dei cittadini extracomunitari e di regolarizzazione dei cittadini extracomunitari ed apolidi già presenti nel territorio dello Stato", non sono mai stati esattamente quantificati.

Il personale preposto ai controlli di frontiera, infatti, valuta con flessibile discrezionalità la sufficienza dei mezzi finanziari di cui dispone lo straniero, basandosi, in particolare, sulla durata ed il motivo del soggiorno, sulla nazionalità (ovvero in relazione alla possibile appartenenza a Stati che presentano elevati rischi di immigrazione clandestina), sulle circostanze personali dello straniero e sul tipo del mezzo di trasporto utilizzato.

La disponibilità dei mezzi finanziari può essere dimostrata non solo previa esibizione di danaro contante, ma anche con carte di credito o altri titoli di credito (per es.: traveller's cheques).

Ai sensi dell'articolo 3, comma 6, della legge sopra citata, lo straniero non è considerato manifestamente privo di mezzi di sostentamento se è in grado di esibire la documentazione attestante la disponibilità, in Italia, di beni o di un'occupazione regolarmente retribuita (per es.: titolo di soggiorno per lavoro), ovvero l'impegno di un ente o di un'associazione o, ancora, di un privato che forniscono idonea garanzia per l'alloggio o il sostentamento dello straniero interessato nonché del suo rientro in patria.

Lo straniero, al di fuori di tali casi, deve disporre sempre di un biglietto di viaggio di ritorno o, comunque, di mezzi equivalenti (ivi compreso il danaro corrispondente che va calcolato in aggiunta a quello ritenuto necessario per far fronte alle spese di soggiorno).

LUSSEMBURGO

La legislazione lussemburghese non prevede importi di riferimento per i controlli alla frontiera. L'agente addetto al controllo decide, caso per caso, se lo straniero che si presenta alla frontiera dispone o meno di mezzi di sostentamento sufficienti. A tal fine, l'agente tiene conto della finalità del soggiorno e del tipo di alloggio.

PAESI BASSI

Questo importo, cui gli agenti addetti alla sorveglianza delle frontiere fanno riferimento all'atto del controllo dei mezzi di sussistenza, ammonta a 75 fiorini per persona e al giorno.

L'applicazione di questo criterio rimane flessibile, considerato che la valutazione dell'ammontare dei mezzi di sussistenza richiesto dipende sempre, fra altre cose, dalla durata del soggiorno previsto, dal motivo del viaggio e dalla situazione personale dell'interessato.

AUSTRIA

L'articolo 32, paragrafo 2, terza frase della legge sugli stranieri dispone il respingimento di uno straniero all'atto dei controlli di frontiera qualora tale straniero non abbia alcun luogo di residenza nel territorio nazionale e non disponga dei mezzi di sostentamento sufficienti sia per il suo soggiorno che per il ritorno nel paese di provenienza.

Non vi sono tuttavia importi di riferimento. La decisione viene presa caso per caso in funzione dello scopo, del tipo e della durata del soggiorno e si esamina, a seconda delle circostanze, se si possono accettare come mezzi di prova, oltre ai contanti, i travellers' cheques, le carte di credito, i certificati bancari, le dichiarazioni d'impegno, di persone residenti in Austria che offrono sufficienti garanzie di solvibilità.

PORTOGALLO

Ai fini dell'ingresso e della permanenza in Portogallo gli stranieri dovranno disporre dei seguenti importi:

- 15000 escudo per ogni ingresso,

- 8000 escudo per ogni giorno di permanenza.

Gli interessati che dimostrino di avere vitto e alloggio assicurati durante la loro permanenza in Portogallo saranno dispensati dall'obbligo di essere in possesso di tali importi.

ALLEGATO 8

Modelli di vignetta visto e relative caratteristiche di sicurezza

A partire dal 7 settembre 1996 si applicano le caratteristiche di sicurezza previste dal regolamento (CEE) n. 1683/95 del Consiglio, del 29 maggio 1995, che istituisce un modello uniforme per i visti.

REGOLAMENTO (CE) N. 1683/95 DEL CONSIGLIO

del 29 maggio 1995

che istituisce un modello uniforme per i visti

IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,

visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 100 C, paragrafo 3,

vista la proposta della Commissione,

visto il parere del Parlamento europeo,

considerando che l'articolo 100 C, paragrafo 3 del trattato impone al Consiglio l'obbligo di adottare le misure relative all'istituzione di un modello uniforme per i visti entro il 1o gennaio 1996;

considerando che l'istituzione di un modello uniforme per i visti costituisce un passo importante sulla via dell'armonizzazione della politica in materia di visti; che l'articolo 7 A del trattato dispone che il mercato interno comporti uno spazio senza frontiere interne, nel quale è assicurata la libera circolazione delle persone secondo le disposizioni del trattato; che tale misura deve essere ugualmente considerata come costituente un complesso normativo coerente con le misure del titolo VI del trattato sull'Unione europea;

considerando che è indispensabile che il modello uniforme per i visti contenga tutte le informazioni necessarie e soddisfi requisiti tecnici molto elevati, in particolare per quanto attiene alle garanzie contro la contraffazione e la falsificazione, sia idoneo all'uso in tutti gli Stati membri e presenti caratteristiche di sicurezza universalmente riconoscibili, visibili a occhio nudo;

considerando che il presente regolamento stabilisce solo le caratteristiche del modello che non sono segrete; che tali caratteristiche devono essere integrate da altre che devono restare segrete per evitare contraffazioni e falsificazioni e che queste ultime non possono comprendere dati personali né riferimenti ad essi; che è opportuno conferire alla Commissione il potere di stabilire altre caratteristiche;

considerando che, per limitare allo stretto necessario il numero delle persone cui sono comunicate le informazioni di cui trattasi, è altresì indispensabile che ogni Stato membro attribuisca a un solo organismo il compito di stampare il modello uniforme per i visti, fermo restando che lo Stato membro deve essere libero di cambiare organismo se necessario; che, per motivi di sicurezza, ogni Stato membro deve comunicare il nome dell'organismo in questione alla Commissione e agli altri Stati membri;

considerando che, per essere efficace, il presente regolamento deve applicarsi a tutti i visti contemplati all'articolo 5; che gli Stati membri dovrebbero essere liberi di utilizzare il modello di visto uniforme anche per visti che possono essere utilizzati per scopi diversi da quelli di cui all'articolo 5 purché sia esclusa, grazie a modifiche visibili a occhio nudo, qualsiasi possibilità di confusione con il visto uniforme;

considerando che, per quanto riguarda i dati personali da includere nel modello uniforme di visto a norma dell'allegato del presente regolamento, si deve garantire il rispetto delle disposizioni degli Stati membri in materia di tutela dei dati personali nonché delle norme di diritto comunitario adottate al riguardo,

HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:

Articolo 1

I visti rilasciati dagli Stati membri a norma dell'articolo 5 sono costituiti da un modello uniforme per i visti (adesivo). Essi sono conformi alle prescrizioni di cui all'allegato.

Articolo 2

Ulteriori prescrizioni tecniche intese a impedire la contraffazione o la falsificazione del visto sono adottate secondo la procedura di cui all'articolo 6.

Articolo 3

1. Le prescrizioni di cui all'articolo 2 sono segrete e non sono pubblicate. Esse sono comunicate esclusivamente agli organismi designati dagli Stati membri per la stampa e alle persone debitamente autorizzate da uno Stato membro o dalla Commissione.

2. Ciascuno Stato membro nomina un unico organismo responsabile della stampa dei suoi visti. Esso comunica il nome di tale organismo alla Commissione e agli altri Stati membri. Due o più Stati membri possono designare a tale scopo un unico organismo. Ogni Stato membro conserva la facoltà di cambiare l'organismo da esso designato. Esso ne informa la Commissione e gli altri Stati membri.

Articolo 4

1. Fatte salve le pertinenti disposizioni più ampie in materia di protezione dei dati, le persone cui è stato rilasciato il visto hanno il diritto di verificare i dati personali ivi riportati e, se del caso, di farli rettificare o sopprimere.

2. Il modello uniforme per i visti non deve contenere nessuna informazione leggibile a macchina diversa da quelle che compaiono altresì nelle caselle descritte ai punti da 6 a 12 dell'allegato o che sono menzionate nel corrispondente documento di viaggio.

Articolo 5

Ai fini del presente regolamento, si intende per "visto" un'autorizzazione rilasciata o una decisione adottata da uno Stato membro, necessaria per entrare nel suo territorio per:

- un soggiorno previsto in tale Stato membro o in diversi Stati membri la cui durata globale non superi i tre mesi;

- un transito attraverso il territorio o l'area di transito aeroportuale di tale Stato membro o di diversi Stati membri.

Articolo 6

1. Nei casi in cui si fa riferimento alla procedura di cui al presente articolo, si applicano le seguenti disposizioni.

2. La Commissione è assistita da un comitato composto dai rappresentanti degli Stati membri e presieduto dal rappresentante della Commissione.

Il rappresentante della Commissione sottopone al comitato un progetto delle misure da adottare. Il comitato formula il proprio parere sul progetto entro un termine che il presidente può fissare in relazione all'urgenza della questione in esame. Il parere è formulato alla maggioranza di cui all'articolo 148, paragrafo 2 del trattato per l'adozione delle decisioni che il Consiglio deve prendere su proposta della Commissione. Nelle votazioni in seno al comitato è attribuita ai voti dei rappresentanti degli Stati membri la ponderazione definita all'articolo precitato. Il presidente non partecipa al voto.

3. a) La Commissione adotta le misure previste qualora siano conformi al parere del comitato.

b) Se le misure previste non sono conformi al parere del comitato, o in mancanza di parere, la Commissione sottopone senza indugio al Consiglio una proposta in merito alle misure da prendere. Il Consiglio delibera a maggioranza qualificata.

Se il Consiglio non ha deliberato entro due mesi, la Commissione adotta le misure proposte, salvo che il Consiglio abbia respinto dette misure a maggioranza semplice.

Articolo 7

Quando gli Stati membri utilizzano il modello di visto uniforme per scopi diversi da quelli contemplati dall'articolo 5, devono essere adottare opportune misure per assicurare che sia esclusa qualsiasi possibilità di confusione con il visto di cui all'articolo 5.

Articolo 8

Il presente regolamento entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.

L'articolo 1 si applica 6 mesi dopo l'adozione delle misure di cui all'articolo 2.

Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.

Fatto a Bruxelles, addì 29 maggio 1995.

Per il Consiglio

Il Presidente

H. de Charette

ALLEGATO

>PIC FILE= "L_2000239IT.037302.TIF">

Caratteristiche di sicurezza

1. In questa zona figura un motivo formato da nove ellissi a ventaglio.

2. In questa zona figura un elemento ottico variabile ("chinegramma" o equivalente). A seconda dell'angolo di osservazione si vedono, in diversi colori e dimensioni, dodici stelle, la lettera "E" e un globo.

3. In questa zona figura il codice alfabetico - composto da una o più lettere - che identifica lo Stato membro emittente ("BNL" nel caso dei paesi dei Benelux, cioè Belgio, Lussemburgo e Paesi Bassi) con un effetto di immagine latente. Sarà di colore chiaro quando la vignetta viene tenuta orizzontale e scuro quando viene fatta ruotare di 90°. Si utilizzeranno i seguenti codici: A per Austria, BNL per Benelux, D per Germania, DK per Danimarca, E per Spagna, F per Francia, FIN per Finlandia, GR per Grecia, I per Italia, IRL per Irlanda, P per Portogallo, S per Svezia, UK per Regno Unito.

4. Al centro di questa zona figura la parola "visto" in lettere maiuscole e colore variabile dal verde al rosso, a seconda dell'angolo di osservazione.

5. In questa casella figura il numero dei visto, che è prestampato e comincerà con la lettera o con le lettere che indicano il paese emittente come descritto al punto 3 sopra. È utilizzato tiri carattere speciale.

Zone da completare

6. Questa casella deve cominciare con le parole "valido per". L'autorità emittente dovrà indicare il territorio o i territori per cui il visto è valido.

7. Questa casella deve iniziare con la parola "da"; più oltre sulla riga comparirà la parola "a". L'autorità emittente dovrà indicare qui la durata di validità dei visto.

8. Questa casella deve iniziare con la dicitura "numero di ingressi"; più oltre, sulla riga deve figurare la dicitura "durata del soggiorno" (cioè durata per la quale i richiedenti intendono rimanere) e la dicitura "giorni".

9. Questa casella deve iniziare con la dicitura "rilasciato a" e verrà utilizzata per indicare il luogo di rilascio.

10. Questa casella deve iniziare con la parola "il" seguita dalla data di rilascio apposta dall'autorità emittente; più oltre, nella stessa riga, deve figurare la dicitura "numero di passaporto" seguita dal numero di passaporto del titolare.

11. Questa casella deve iniziare con le parole "tipo di visto", L'autorità emittente deve indicare la categoria dei visto, in conformità con le disposizioni degli articoli 5 e 7.

12. Questa casella deve iniziare con la parola "annotazioni" ed è utilizzata dall'autorità emittente per le informazioni che riterrà necessarie, purché conformi all'articolo 4 del regolamento. Per tali annotazioni sono disponibili le due righe e mezzo seguenti.

13. Questa casella deve contenere le informazioni per la lettura ottica necessarie a facilitare i controlli alle frontiere esterne.

La carta è verde pastello con motivi blu e rossi.

Le diciture corrispondenti a ciascuna casella sono in inglese e in francese. Lo Stato emittente ha facoltà di aggiungere una terza lingua ufficiale delle Comunità. La parola corrispondente all'italiano "visto", nella riga in alto, può tuttavia comparire in una qualsiasi delle lingue ufficiali della Comunità.

RISERVATO

ALLEGATO 9

RISERVATO

ALLEGATO 10

ALLEGATO 11

Lista dei documenti su cui si può apporre il visto

Si considerano documenti di viaggio validi ai sensi dell'articolo 17, paragrafo 3, lettera a), della Convenzione di applicazione dell'Accordo di Schengen i documenti di viaggio riportati in appresso sempreché, oltre a soddisfare le condizioni di cui agli articoli 13 e 14, attestino debitamente l'identità del titolare e, nei casi di cui alle lettere a) e b) riportati qui di seguito, la sua nazionalità o cittadinanza:

a) Documenti di viaggio rilasciati, conformemente alle norme internazionali, da paesi o territori riconosciuti dall'insieme degli Stati membri.

b) Passaporti o documenti di viaggio in cui sia garantito il ritorno anche se sono stati rilasciati da paesi o territori non riconosciuti da tutti gli Stati membri, sempreché il Comitato esecutivo ne abbia riconosciuto la validità al fine di munire questi documenti (o un foglio aggiuntivo) di un visto comune, approvando all'unanimità:

- sia la lista dei passaporti o documenti di viaggio in questione;

- sia la lista dei paesi o territori non riconosciuti che hanno rilasciato i medesimi.

Tali possibili liste, che rispondono solo ad esigenze di esecuzione della Convenzione di applicazione, non pregiudicano la posizione di ogni Stato membro in merito alla questione del riconoscimento dei paesi o delle entità territoriali non riconosciuti.

c) Documenti di viaggio per rifugiati rilasciati in conformità della Convenzione del 1951 relativa allo Status dei rifugiati.

d) Documenti di viaggio per apolidi rilasciati in conformità della Convenzione del 1954 relativa allo Status degli apolidi(1).

(1) Il Portogallo e l'Austria, paesi non firmatari di tale Convenzione, considerano nondimeno che ai documenti di viaggio emessi in virtù di tale Convenzione possa essere apposto il visto uniforme rilasciato dagli Stati Schengen.

ALLEGATO 12

Diritti in EURO da riscuotere per il rilascio del visto

>SPAZIO PER TABELLA>

Principi:

I. I diritti sono versati in moneta convertibile o nella moneta nazionale sulla base del cambio ufficiale in vigore.

II. In singoli casi è possibile ridurre l'ammontare dei diritti o rinunciare a riscuoterli, nel rispetto del diritto nazionale, quando tale misura serve a tutelare gli interessi culturali, in materia di politica estera, di politica dello sviluppo o di altri settori essenziali d'interesse pubblico.

III. I visti collettivi sono rilasciati conformemente al diritto nazionale e per una durata non superiore a 30 giorni.

ALLEGATO 13

Modalità di compilazione della vignetta visto

Avvertenza: Di norma, i visti non possono essere rilasciati più di tre mesi prima della loro prima utilizzazione.

VISTO DI TRANSITO AEROPORTUALE (VTA)

Si ricorda che sono sottoposti a VTA soltanto i cittadini di determinati paesi sensibili (cfr. allegato 3). Il titolare di un VTA non può lasciare la zona internazionale dell'aeroporto di transito.

Esempio 1

VTA SEMPLICE

>PIC FILE= "L_2000239IT.037801.TIF">

- Tipo di visto: il VTA è rappresentato dalla lettera A.

- Il VTA semplice dà accesso ad un solo paese (Italia, in questo caso).

- La durata di validità è calcolata a partire dalla data di partenza (per esempio 10.02.00); la scadenza è fissata aggiungendo una "franchigia" di 7 giorni nel caso in cui il titolare del visto rinvii la sua partenza.

- Dato che il VTA non dà diritto al soggiorno, la rubrica "Durata del soggiorno" deve essere sbarrata con XXX.

Esempio 2 a)

VTA DOPPIO (validità: un paese)

>PIC FILE= "L_2000239IT.037901.TIF">

- Il VTA doppio permette il transito aeroportuale andata e ritorno.

- Il termine della durata è calcolato secondo la formula: data del viaggio di ritorno + 7 giorni (nell'esempio fatto: data di ritorno 22.02.00).

- Se è previsto il transito attraverso un solo aeroporto, la rubrica "valido per" è compilata con il nome del paese interessato (per esempio 2 a)). Se il transito deve eccezionalmente aver luogo attraverso due paesi Schengen diversi all'andata e al ritorno, si indicherà "Stati Schengen" (esempio 2 b) in appresso).

Esempio 2 b)

VTA DOPPIO (validità più paesi)

>PIC FILE= "L_2000239IT.038001.TIF">

La rubrica "valido per" è compilata con "Stati Schengen" al fine di consentire il transito attraverso due aeroporti situati in due paesi diversi.

Esempio 3

VTA MULTIPLO (deve rimanere eccezionale)

>PIC FILE= "L_2000239IT.038101.TIF">

- Nel caso di un VTA multiplo (che consente vari transiti) il termine della validità è calcolato secondo la formula: data della prima partenza + 3 mesi.

- Per compilare la rubrica "valido per" si procede come per il VTA doppio.

VISTO DI TRANSITO

Esempio 4

TRANSITO SEMPLICE

>PIC FILE= "L_2000239IT.038201.TIF">

- Tipo di visto: il visto di transito è rappresentato dalla lettera B. Si raccomanda di aggiungere per esteso "TRANSITO".

- La durata di validità è calcolata a decorrere dalla data di partenza (per esempio 10.02.00). Il termine è fissato secondo la formula: data di partenza + (5 giorni massimo) + 7 giorni (franchigia nel caso in cui il titolare del visto rinvii la partenza).

- La durata del soggiorno non può essere superiore a 5 giorni.

Esempio 5

DOPPIO TRANSITO

>PIC FILE= "L_2000239IT.038301.TIF">

- Durata di validità: quando la data dei vari transiti non è nota, cosa che generalmente accade, il termine di validità sarà calcolato secondo la formula: data di partenza + 6 mesi.

- La durata del soggiorno non potrà essere superiore a 5 giorni per ogni transito.

Esempio 6

TRANSITO MULTIPLO (deve rimanere eccezionale)

>PIC FILE= "L_2000239IT.038401.TIF">

- La durata di validità è calcolata come per il doppio transito (esempio 5).

- La durata del soggiorno non può superare i 5 giorni per ogni transito.

BREVE SOGGIORNO

Esempio 7

BREVE SOGGIORNO SEMPLICE

>PIC FILE= "L_2000239IT.038501.TIF">

- Tipo di visto: il breve soggiorno è rappresentato dalla lettera C.

- La durata di validità è calcolata a decorrere dalla data della partenza (per esempio, 10.02.00). Il termine è fissato secondo la formula: data di partenza + durata del soggiorno + franchigia di 15 giorni.

- La durata del soggiorno non può essere superiore a 90 giorni per semestre (nella fattispecie, a titolo di esempio, 30 giorni).

Esempio 8

BREVE SOGGIORNO MULTIPLO

>PIC FILE= "L_2000239IT.038601.TIF">

- La durata di validità è calcolata a decorrere dalla data della partenza + 6 mesi massimo in funzione dei giustificativi presentati.

- La durata del soggiorno non può essere superiore a 90 giorni per semestre (esempio fatto qui, ma la durata può essere inferiore). La durata del soggiorno stabilita corrisponde alla durata cumulata dei soggiorni successivi.

Essa è altresì funzione dei giustificativi presentati.

Esempio 9

BREVE SOGGIORNO DI CIRCOLAZIONE

>PIC FILE= "L_2000239IT.038701.TIF">

- Si tratta di un visto di breve soggiorno che consente più ingressi di una durata di validità superiore a 6 mesi: 1, 2, 3 anni, 5 anni nei casi eccezionali (VIP)

Nell'esempio fatto qui, la validità è fissata a 1 anno.

- Per la durata del soggiorno (massimo 90 giorni) si procede come per l'esempio 8.

VALIDITÀ TERRITORIALE LIMITATA (VTL)

Il VTL può essere sia un visto di breve soggiorno sia un visto di transito.

La limitazione di validità può riguardare un solo Stato o più Stati.

Esempio 10

VTL BREVE SOGGIORNO, UN SOLO PAESE

>PIC FILE= "L_2000239IT.038801.TIF">

- Nella fattispecie, la validità territoriale è limitata ad un solo paese, l'Italia.

- Il breve soggiorno è rappresentato dalla lettera C (stesso caso dell'esempio 7).

Esempio 11

VTL BREVE SOGGIORNO, LIMITATO A PIÙ PAESI

>PIC FILE= "L_2000239IT.038901.TIF">

- Nella fattispecie, la rubrica "valido per" è completata con i codici dei paesi per i quali il visto è valido (Belgio: B, Germania: D, Grecia GR, Spagna: E, Francia: F, Italia: I, Lussemburgo: L, Paesi Bassi: NL, Austria: A, Portogallo: P. Nel caso del Benelux: BNL)

- Nell'esempio citato, la validità territoriale è limitata alla Francia e alla Spagna.

Esempio 12

VTL TRANSITO, UN PAESE

>PIC FILE= "L_2000239IT.039001.TIF">

- Il visto di transito è rappresentato dalla lettera B nella rubrica tipo di visto.

- La limitazione territoriale, nella fattispecie, riguarda l'Italia.

CASO DELLE PERSONE ACCOMPAGNATE

Esempio 13

>PIC FILE= "L_2000239IT.039101.TIF">

- Si tratta del caso in cui uno o più minori o, in via eccezionale, il coniuge sono iscritti sul passaporto.

- Se uno o più minori iscritti sul documento di viaggio beneficiano del visto, si aggiunge dopo il numero, nella rubrica "Numero del passaporto", "+ nX" (n corrisponde al numero di minori) e "+ Y" (se il coniuge è iscritto sul passaporto). Nell'esempio fatto (breve soggiorno, ingresso semplice, durata di soggiorno 30 giorni) il visto è rilasciato per il titolare del passaporto, 3 minori e il coniuge.

VISTO RILASCIATO IN RAPPRESENTANZA

Esempio 14

>PIC FILE= "L_2000239IT.039201.TIF">

Si tratta del caso in cui un visto è rilasciato da un Consolato di uno Stato Schengen in rappresentanza di un altro Stato Schengen.

Nella fattispecie, la rubrica "Annotazioni" è da completare con la lettera R seguita del codice del paese per conto del quale è stato rilasciato il visto.

I codici da utilizzare sono i seguenti:

Belgio: B

Germania: D

Grecia: GR

Spagna: E

Francia: F

Italia: I

Lussemburgo: L

Paesi Bassi: NL

Austria: A

Portogallo: P

Nell'esempio si tratta di un caso in cui l'Ambasciata d'Italia a Lusaka ha rilasciato un visto in rappresentanza della Grecia.

SINTESI

>SPAZIO PER TABELLA>

ALLEGATO 14

Obblighi inerenti all'informazione delle Parti contraenti per il rilascio di un visto con validità territoriale limitata, per l'annullamento, la revoca e la riduzione della durata di validità di un visto uniforme e per il rilascio di un titolo di soggiorno nazionale

1. INFORMAZIONE AI FINI DEL RILASCIO DI UN VISTO CON VALIDITÀ TERRITORIALE LIMITATA

1.1. Generalità

Di norma, perché uno straniero possa entrare nel territorio degli Stati Schengen, deve soddisfare le condizioni di cui all'articolo 5, paragrafo 1 della Convenzione di applicazione.

Qualora lo straniero non soddisfi tutte queste condizioni, l'ingresso deve essergli rifiutato, a meno che una Parte contraente ritenga necessario derogare a detto principio per motivi umanitari o di interesse nazionale ovvero in virtù di obblighi internazionali. La Parte contraente interessata può in tal caso rilasciare soltanto un visto con validità territoriale limitata (VTL) e deve avvertirne le altre Parti contraenti (articolo 5, paragrafo 2 e articolo 16 della Convenzione di applicazione).

Di norma, il rilascio di un VTL di breve soggiorno, conformemente alle disposizioni della Convenzione di applicazione e dell'Istruzione consolare comune (SCH/II-Visa (93) 11, 6a rev., 4a corr., cap. V, punto 3), è subordinato alle seguenti condizioni:

a) Il rilascio di un VTL costituisce una deroga. Le condizioni per il rilascio di un tale visto devono essere esaminate accuratamente caso per caso.

b) Non c'è da aspettarsi né sarebbe auspicabile, stando allo spirito e alla finalità delle disposizioni Schengen, che le Parti contraenti abusino della possibilità di rilasciare un VTL. Non bisogna quindi aspettarsi ad un numero elevato di casi. Non è pertanto necessaria una procedura automatizzata per informare le altre Parti contraenti.

1.2. Norme procedurali

Onde definire le norme procedurali da seguire per l'informazione delle Parti contraenti in merito al rilascio di un VTL, è opportuno distinguere tra i visti rilasciati dalle Rappresentanze diplomatiche e consolari e i visti rilasciati dai posti di frontiera. Si applicano le seguenti norme procedurali:

1.2.1. Rilascio del visto da parte delle Rappresentanze diplomatiche e consolari

Per l'informazione delle altre Parti contraenti valgono le disposizioni (cfr. documento SCH/II-Visa (94) 7) previste per il meccanismo provvisorio di consultazione delle autorità centrali (articolo 17, paragrafo 2 della Convenzione di applicazione). Le disposizioni divergenti devono essere comunicate dalle Parti contraenti interessate. I dati sono trasmessi, in linea di massima, entro 72 ore.

1.2.2. Rilascio del visto da parte dei posti di frontiera

In questo caso, l'informazione delle altre Parti contraenti è trasmessa, in linea di massima, entro 72 ore alle autorità centrali.

1.2.3. È necessario che le Parti contraenti designino punti di contatto per la ricezione delle informazioni.

1.2.4. Nell'ambito dell'instaurazione della procedura automatizzata per la realizzazione delle consultazioni delle autorità centrali (articolo 17, paragrafo 2 della Convenzione di applicazione) si vigilerà affinché le altre Parti contraenti siano informate del rilascio di un VTL, qualora tale rilascio avvenga a seguito di obiezioni mosse da una o da più Parti contraenti contro il rilascio di un visto Schengen valido nell'ambito della procedura di consultazione. Negli altri casi di rilascio di un VTL non è possibile ricorrere a questa procedura per la comunicazione prevista delle informazioni tra gli Stati.

1.2.5. Sono trasmessi alle Parti contraenti i seguenti dati:

Cognome, nome e data di nascita del titolare del visto

Cittadinanza del titolare del visto

Data e luogo di rilascio del visto con validità territoriale limitata

Motivi della limitazione territoriale del visto:

- motivi umanitari

- motivi di interesse nazionale

- obblighi internazionali

- documento di viaggio non è valido per tutte le parti contraenti

- secondo visto nell'arco di un semestre

- per motivi urgenti, in un caso soggetto a consultazione, non sono interpellate le autorità centrali

- obiezioni di un'Autorità centrale in un caso soggetto a consultazione

2. ANNULLAMENTO, REVOCA E RIDUZIONE DELLA VALIDITÀ DEL VISTO UNIFORME

Sulla base dei principi adottati dal Comitato esecutivo per l'annullamento, la revoca e la riduzione della validità territoriale del visto uniforme (SCH/Com-ex (93) 24), è obbligatorio informare le Parti contraenti nei seguenti casi:

2.1. Annullamento del visto

L'annullamento di un visto Schengen ha per effetto di impedire l'ingresso nel territorio delle Parti contraenti di persone in merito alle quali risulta, dopo l'avvenuto rilascio, che non soddisfano le condizioni di rilascio del visto.

La Parte contraente che procede all'annullamento di un visto rilasciato da un'altra Parte contraente deve informare, in linea di massima entro 72 ore, le autorità centrali dello Stato di rilascio.

Tale comunicazione deve contenere i seguenti dati:

Cognome, nome e data di nascita del titolare del visto

Cittadinanza del titolare del visto

Tipo e numero del documento di viaggio

Numero della vignetta visto

Tipo di visto

Data e luogo del rilascio del visto

Data e motivo dell'annullamento

2.2. Revoca del visto

La revoca del visto permette, dopo l'ingresso nel territorio, di annullare il periodo di validità del visto che deve ancora decorrere.

La Parte contraente che procede alla revoca di un visto uniforme deve informare, in linea di massima entro 72 ore, la Parte contraente di rilascio. Tale comunicazione deve contenere gli stessi elementi menzionati al punto 2.1.

2.3. Riduzione della durata di validità del visto

Quando uno Stato Schengen riduce la durata di validità di un visto rilasciato da un'altra Parte contraente, deve informare, in linea di massima entro 72 ore, le autorità centrali di quest'ultima. La comunicazione contiene gli stessi dati menzionati al punto 2.1.

2.4. Procedura

Le informazioni trasmesse alla Parte contraente che ha rilasciato il visto in caso di annullamento, di revoca e di riduzione della validità del visto sono, in linea di massima, inviate all'autorità centrale designata da questa Parte contraente.

3. INFORMAZIONE RELATIVA AI TITOLI DI SOGGIORNO NAZIONALI (ARTICOLO 25)

L'articolo 25, paragrafo 1 dispone che la Parte contraente che prevede di accordare un titolo di soggiorno ad uno straniero segnalato ai fini della non ammissione, deve consultare preliminarmente la Parte contraente che ha effettuato la segnalazione e tener conto degli interessi di quest'ultima. Le condizioni per il rilascio di un titolo di soggiorno possono in particolare essere motivi umanitari o conseguenza di obblighi internazionali. In ogni caso, deve trattarsi di motivi seri.

L'articolo 25, paragrafo 1, secondo comma prevede che la Parte contraente che ha effettuato la segnalazione deve allora ritirare quest'ultima a livello Schengen, ma può tuttavia iscrivere lo straniero nel proprio elenco nazionale delle persone segnalate.

L'applicazione delle disposizioni summenzionate presuppone quindi una duplice comunicazione tra la Parte contraente che prevede di rilasciare il titolo di soggiorno e la Parte contraente che ha effettuato la segnalazione:

- consultazione preventiva volta a tutelare gli interessi della Parte contraente che ha effettuato la segnalazione e

- informazione sul rilascio del titolo di soggiorno, affinché la Parte contraente che ha effettuato la segnalazione possa procedere al ritiro di quest'ultima.

Conformemente all'articolo 25, paragrafo 2 della Convenzione di applicazione, la consultazione della Parte contraente che ha effettuato la segnalazione è altresì necessaria qualora risulti a posteriori, ossia ad avvenuto rilascio del titolo di soggiorno, che il titolare del documento è segnalato ai fini della non ammissione.

Stando allo spirito della Convenzione di applicazione, anche il rilascio di un titolo di soggiorno ad uno straniero segnalato ai fini della non ammissione in una delle Parti contraenti rimarrà una deroga.

Per quanto riguarda la comunicazione di cui all'articolo 25 della Convenzione, vi è una stretta relazione quanto al contenuto con gli archivi di dati del Sistema d'informazione Schengen (SIS). Occorre verificare se la trasmissione di informazioni possa avvenire tramite la futura procedura SIRENE.

Le regole procedurali prospettate nella presente nota saranno riesaminate, sotto il profilo della loro applicazione pratica, al più tardi 12 mesi dopo la messa in vigore della Convenzione di applicazione.

ALLEGATO 15

Modelli dei formulari armonizzati elaborati dagli Stati Schengen quali giustificativi di un invito, di una dichiarazione di garanzia o di un certificato recante l'impegno a fornire ospitalità

>PIC FILE= "L_2000239IT.039901.EPS">

>PIC FILE= "L_2000239IT.040001.EPS">

>PIC FILE= "L_2000239IT.040101.EPS">

>PIC FILE= "L_2000239IT.040201.EPS">

Appendice 2

RISERVATO

MANUALE COMUNE

RISERVATO

Appendice 3

Sono abrogate le seguenti decisioni del Comitato esecutivo e del Gruppo centrale:

a) Decisioni del Comitato esecutivo

SCH/Com-ex (93) 4, 2a rev. corr. del 14 dicembre 1993

SCH/Com-ex (93) 5 riv. corr. del 14 dicembre 1993

SCH/Com-ex (94) 5 del 27 giugno 1994

SCH/Com-ex (94) 6 del 27 giugno 1994

SCH/Com-ex (94) 7 del 27 giugno 1994

SCH/Com-ex (94) 12 del 27 giugno 1994

SCH/Com-ex (94) 20 riv. del 21 novembre 1994

SCH/Com-ex (94) 23 riv. del 22 dicembre 1994

SCH/Com-ex (94) 24 riv. del 22 dicembre 1994

SCH/Com-ex (95) 1 del 28 aprile 1995

SCH/Com-ex (95) 4 del 28 aprile 1995

SCH/Com-ex (95) 15, 2a rev. del 29 giugno 1995

SCH/Com-ex (95) 22 riv. del 20 dicembre 1995

SCH/Com-ex (96) 14 riv. del 27 giugno 1996

SCH/Com-ex (96) 24 del 19 dicembre 1996

SCH/Com-ex (97) 13 del 24 giugno 1997

SCH/Com-ex (97) 21 del 7 ottobre 1997

SCH/Com-ex (97) 36 del 15 dicembre 1997

SCH/Com-ex (97) 41 del 15 dicembre 1997

SCH/Com-ex (98) 13 del 21 aprile 1998

SCH/Com-ex (98) 36 del 16 settembre 1998

SCH/Com-ex (98) 38 corr. del 16 settembre 1998

SCH/Com-ex (98) 54 del 16 dicembre 1998

SCH/Com-ex (98) 55 del 16 dicembre 1998

b) Decisioni del Gruppo centrale

SCH/C (96) 16 del 12 marzo 1996

SCH/C (96) 32 del 26 aprile 1996

SCH/C (96) 40 del 28 maggio 1996

SCH/C (96) 41 del 23 maggio 1996

SCH/C (96) 96 dell'11 maggio 1996

SCH/SG (97) 9 del 17 gennaio 1997

SCH/C (97) 95 del 7 luglio 1997

SCH/SG (97) 79 del 7 ottobre 1997

SCH/Pers (98) 9 riv. del 30 marzo 1998

SCH/SG (98) 25, 2a rev. del 30 marzo 1998

SCH/C (98) 135 del 15 dicembre 1998