ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 198 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Svezak 59. |
Sadržaj |
|
II. Nezakonodavni akti |
Stranica |
|
|
MEĐUNARODNI SPORAZUMI |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
UREDBE |
|
|
* |
Uredba Komisije (EU) 2016/1198 оd 22. srpnja 2016. o izmjeni Priloga V. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o kozmetičkim proizvodima ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
ODLUKE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Odluka Političkog i sigurnosnog odbora (ZVSP) 2016/1207 od 20. srpnja 2016. o imenovanju voditelja Misije Europske unije za uspostavu vladavine prava u Kosovu, EULEX KOSOVO (EULEX KOSOVO/1/2016) ( 2 ) |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
|
(2) Ovim se nazivom ne dovode u pitanje stajališta o statusu te je on u skladu s RSVUN-om 1244(1999) i mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
MEĐUNARODNI SPORAZUMI
23.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 198/1 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2016/1197
od 26. listopada 2015.
o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma između Europske unije i Republike Kiribatija o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 77. stavak 2. točku (a) u vezi s člankom 218. stavkom 5.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) br. 509/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (1) upućivanje na Republiku Kiribati prebačeno je iz Priloga I. u Prilog II. Uredbi Vijeća (EZ) br. 539/2001 (2). |
(2) |
Uz upućivanje na Republiku Kiribati priložena je bilješka u kojoj se navodi da se izuzeće od obveze posjedovanja vize primjenjuje od dana stupanja na snagu sporazuma o izuzeću od obveze posjedovanja vize koji se treba sklopiti s Europskom unijom. |
(3) |
Vijeće je 9. listopada 2014. donijelo odluku kojom ovlašćuje Komisiju za otvaranje pregovora s Republikom Kiribatijem o sklapanju sporazuma između Europske unije i Republike Kiribatija o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak („Sporazum”). |
(4) |
Pregovori o Sporazumu otvoreni su 17. prosinca 2014. te su uspješno zaključeni njegovim parafiranjem, putem razmjene pisama, 6. svibnja 2015. od strane Republike Kiribatija i 10. lipnja 2015. od strane Unije. |
(5) |
Sporazum bi trebalo potpisati, a izjave priložene Sporazumu trebalo bi odobriti u ime Unije. Sporazum bi se trebao primjenjivati privremeno od dana koji slijedi nakon dana njegova potpisivanja do završetka postupaka potrebnih za njegovo formalno sklapanje. |
(6) |
Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Ujedinjena Kraljevina ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2000/365/EZ (3); Ujedinjena Kraljevina stoga ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje. |
(7) |
Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Irska ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2002/192/EZ (4); Irska stoga ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odobrava se potpisivanje, u ime Unije, Sporazuma između Europske unije i Republike Kiribatija o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak („Sporazum”), podložno sklapanju navedenog Sporazuma.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Izjave priložene ovoj Odluci odobravaju se u ime Unije.
Članak 3.
Predsjednika Vijeća ovlašćuje se da odredi jednu ili više osoba ovlaštenih za potpisivanje Sporazuma u ime Unije.
Članak 4.
Sporazum se privremeno primjenjuje od dana koji slijedi nakon dana njegova potpisivanja (5) do završetka postupaka potrebnih za njegovo sklapanje.
Članak 5.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 26. listopada 2015.
Za Vijeće
Predsjednica
C. DIESCHBOURG
(1) Uredba (EU) br. 509/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 539/2001 o popisu trećih zemalja čiji državljani moraju imati vizu pri prelasku vanjskih granica i zemalja čiji su državljani izuzeti od tog zahtjeva (SL L 149, 20.5.2014., str. 67.).
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 539/2001 od 15. ožujka 2001. o popisu trećih zemalja čiji državljani moraju imati vizu pri prelasku vanjskih granica i zemalja čiji su državljani izuzeti od tog zahtjeva (SL L 81, 21.3.2001., str. 1.).
(3) Odluka Vijeća 2000/365/EZ od 29. svibnja 2000. o zahtjevu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (SL L 131, 1.6.2000., str. 43.).
(4) Odluka Vijeća 2002/192/EZ od 28. veljače 2002. o zahtjevu Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (SL L 64, 7.3.2002., str. 20.).
(5) Glavno tajništvo Vijeća objavit će datum potpisivanja Sporazuma u Službenom listu Europske unije.
23.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 198/3 |
SPORAZUM
između Europske unije i Republike Kiribatija o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak
EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija” ili „EU”, i
REPUBLIKA KIRIBATI, dalje u tekstu „Kiribati”,
dalje u tekstu zajednički „ugovorne stranke”,
S CILJEM daljnjeg razvoja prijateljskih odnosa između ugovornih stranaka i u želji olakšanja putovanja osiguranjem ulaska i kratkotrajnog boravka bez viza za svoje građane,
UZIMAJUĆI U OBZIR Uredbu (EU) br. 509/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 539/2001 o popisu trećih zemalja čiji državljani moraju imati vizu pri prelasku vanjskih granica i zemalja čiji su državljani izuzeti od tog zahtjeva (1), a kojom je, među ostalim, 19 trećih zemalja, uključujući Kiribati, premješteno na popis trećih zemalja čiji su državljani izuzeti od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak u državama članicama,
IMAJUĆI NA UMU da se u članku 1. Uredbe (EU) br. 509/2014 navodi da se za tih 19 zemalja izuzeće od obveze posjedovanja vize primjenjuje od dana stupanja na snagu sporazuma o izuzeću od obveze posjedovanja vize koji se treba sklopiti s Unijom,
ŽELEĆI zaštititi načelo jednakog postupanja prema svim građanima EU-a,
VODEĆI RAČUNA o tome da osobe koje putuju u svrhu obavljanja plaćene aktivnosti tijekom svojeg kratkotrajnog boravka nisu obuhvaćene ovim Sporazumom pa se stoga na tu kategoriju nastavljaju primjenjivati odgovarajuća pravila prava Unije i nacionalnog prava država članica te nacionalnog prava Kiribatija o obvezi posjedovanja vize ili o izuzeću od te obveze i o pristupu zapošljavanju,
VODEĆI RAČUNA o Protokolu o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske s obzirom na područje slobode, sigurnosti i pravde i Protokolu o schengenskoj pravnoj stečevini uključenoj u okvir Europske unije, koji su priloženi Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, te potvrđujući da se odredbe ovog Sporazuma ne primjenjuju na Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku,
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1.
Svrha
Ovim Sporazumom predviđa se izuzeće od obveze posjedovanja vize za građane Unije i građane Kiribatija kada putuju na područje druge ugovorne stranke na razdoblje od najviše 90 dana unutar bilo kojeg razdoblja od 180 dana.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ovog Sporazuma:
(a) |
„država članica” znači bilo koja država članica Unije, osim Ujedinjene Kraljevine i Irske; |
(b) |
„građanin Unije” znači državljanin države članice kako je definirana u točki (a); |
(c) |
„građanin Kiribatija” znači svaka osoba koja ima državljanstvo Kiribatija; |
(d) |
„schengenski prostor” znači prostor bez unutarnjih granica koji se sastoji od državnih područja država članica, kako su definirane u točki (a), koje u cijelosti primjenjuju schengensku pravnu stečevinu. |
Članak 3.
Područje primjene
1. Građani Unije koji imaju valjanu običnu, diplomatsku, službenu ili posebnu putovnicu, koju je izdala neka od država članica, mogu bez vize ući na državno područje Kiribatija i na njemu boraviti tijekom razdoblja boravka kako je definirano u članku 4. stavku 1.
Građani Kiribatija koji imaju valjanu običnu, diplomatsku, službenu ili posebnu putovnicu, koju je izdao Kiribati, mogu bez vize ući na državno područje država članica i na njemu boraviti tijekom razdoblja boravka kako je definirano u članku 4. stavku 2.
2. Stavak 1. ovog članka ne primjenjuje se na osobe koje putuju u svrhu obavljanja plaćene aktivnosti.
Za tu kategoriju osoba svaka država članica zasebno može odlučiti uvesti obvezu posjedovanja vize za građane Kiribatija ili je ukinuti, u skladu s člankom 4. stavkom 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 539/2001 (2).
Za tu kategoriju osoba Kiribati može donijeti odluku o obvezi posjedovanja vize ili o izuzeću od te obveze za građane svake države članice zasebno u skladu sa svojim nacionalnim pravom.
3. Izuzeće od obveze posjedovanja vize predviđeno ovim Sporazumom primjenjuje se ne dovodeći u pitanje propise ugovornih stranaka u vezi s uvjetima za ulazak i kratkotrajni boravak. Države članice i Kiribati zadržavaju pravo odbiti ulazak i kratkotrajni boravak na svojim državnim područjima ako nije ispunjen jedan od tih uvjeta ili više njih.
4. Izuzeće od obveze posjedovanja vize primjenjuje se bez obzira na vrstu prijevoza kojim se koristi za prelazak granica ugovornih stranaka.
5. Pitanja koja nisu obuhvaćena ovim Sporazumom uređena su pravom Unije, nacionalnim pravom država članica i nacionalnim pravom Kiribatija.
Članak 4.
Trajanje boravka
1. Građani Unije mogu boraviti na državnom području Kiribatija najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana.
2. Građani Kiribatija mogu boraviti na državnom području država članica koje u cijelosti primjenjuju schengensku pravnu stečevinu najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. To razdoblje izračunava se neovisno o bilo kojem boravku u državi članici koja još ne primjenjuje u cijelosti schengensku pravnu stečevinu.
Građani Kiribatija mogu boraviti najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana na državnom području svake države članice koja još ne primjenjuje u cijelosti schengensku pravnu stečevinu, neovisno o razdoblju boravka izračunanom za državno područje država članica koje u cijelosti primjenjuju schengensku pravnu stečevinu.
3. Ovim se Sporazumom ne utječe na mogućnost Kiribatija i država članica da produlje razdoblje boravka na više od 90 dana u skladu sa svojim nacionalnim pravom i pravom Unije.
Članak 5.
Teritorijalna primjena
1. U pogledu Francuske Republike ovaj Sporazum primjenjuje se samo na europsko područje Francuske Republike.
2. U pogledu Kraljevine Nizozemske ovaj Sporazum primjenjuje se samo na europsko područje Kraljevine Nizozemske.
Članak 6.
Zajednički odbor za upravljanje Sporazumom
1. Ugovorne stranke osnivaju Zajednički odbor stručnjaka (dalje u tekstu „Odbor”) koji se sastoji od predstavnika Unije i predstavnika Kiribatija. Uniju predstavlja Europska komisija.
2. Odbor, među ostalim, ima sljedeće zadaće:
(a) |
praćenje provedbe ovog Sporazuma; |
(b) |
predlaganje izmjena ili dopuna ovom Sporazumu; |
(c) |
rješavanje sporova koji proizlaze iz tumačenja ili primjene ovog Sporazuma. |
3. Odbor se sastaje prema potrebi, na zahtjev jedne od ugovornih stranaka.
4. Odbor donosi svoj poslovnik.
Članak 7.
Odnos između ovog Sporazuma i postojećih bilateralnih sporazuma o izuzeću od obveze posjedovanja vize između država članica i Kiribatija
Ovaj Sporazum ima prednost pred svim bilateralnim sporazumima ili dogovorima sklopljenima između pojedinih država članica i Kiribatija u mjeri u kojoj se njima uređuju pitanja koja su obuhvaćena područjem primjene ovog Sporazuma.
Članak 8.
Završne odredbe
1. Ugovorne stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim unutarnjim postupcima te Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon kasnijeg od dva dana na koji su ugovorne stranke jedna drugu obavijestile da su gore navedeni postupci završeni.
Ovaj se Sporazum primjenjuje privremeno od dana koji slijedi nakon dana njegova potpisivanja.
2. Ovaj se Sporazum sklapa na neodređeno vrijeme, osim ako se otkaže u skladu sa stavkom 5.
3. Ovaj se Sporazum može izmijeniti pisanim sporazumom ugovornih stranaka. Izmjene stupaju na snagu nakon što ugovorne stranke obavijeste jedna drugu o završetku unutarnjih postupaka potrebnih u tu svrhu.
4. Svaka ugovorna stranka može u cijelosti ili djelomično suspendirati ovaj Sporazum, posebno zbog razloga javnog poretka, zaštite nacionalne sigurnosti ili zaštite javnog zdravlja, nezakonite imigracije ili nakon ponovnog uvođenja obveze posjedovanja vize od strane neke od ugovornih stranaka. Odluka o suspenziji priopćuje se drugoj ugovornoj stranci najkasnije dva mjeseca prije njezina planiranog stupanja na snagu. Ugovorna stranka koja je suspendirala primjenu ovog Sporazuma odmah obavješćuje drugu ugovornu stranku ako prestanu postojati razlozi za tu suspenziju te ukida tu suspenziju.
5. Svaka ugovorna stranka može otkazati ovaj Sporazum pisanom obaviješću drugoj ugovornoj stranci. Ovaj Sporazum prestaje važiti 90 dana od dana takve obavijesti.
6. Kiribati može suspendirati ili otkazati ovaj Sporazum samo u odnosu na sve države članice.
7. Unija može suspendirati ili otkazati ovaj Sporazum samo u odnosu na sve svoje države članice.
Sastavljeno u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Съставено в Брюксел на двадесет и трети юни през две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de junio de dos mil dieciséis.
V Bruselu dne dvacátého třetího června dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende juni to tusind og seksten.
Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Juni zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta juunikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Brussels on the twenty-third day of June in the year two thousand and sixteen.
Fait à Bruxelles, le vingt-trois juin deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset trećeg lipnja godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventitré giugno duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada divdesmit trešajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų birželio dvidešimt trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év június havának huszonharmadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tlieta u għoxrin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, drieëntwintig juni tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego trzeciego czerwca roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e três de junho de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și trei iunie două mii șaisprezece.
V Bruseli dvadsiateho tretieho júna dvetisícšestnásť.
V Bruslju, dne triindvajsetega junija leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den tjugotredje juni år tjugohundrasexton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou Unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Кирибати
Por la República de Kiribati
Za Republiku Kiribati
Por Republikken Kiribati
Für die Republik Kiribati
Kiribati Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Kιριμπάτι
For the Republic of Kiribati
Pour la République de Kiribati
Za Republiku Kiribati
Per la Repubblica di Kiribati
Kiribati Republikas vārdā –
Kiribačio Respublikos vardu
Kiribati Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Kiribati
Voor de Republiek Kiribati
W imieniu Republiki Kiribati
Pela República da Quiribáti
Pentru Republica Kiribati
Za Kiribatskú republiku
Za Republiko Kiribati
Kiribatin tasavallan puolesta
För Republiken Kiribati
(1) SLEU L 149, 20.5.2014., str. 67.
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 539/2001 od 15. ožujka 2001. o popisu trećih zemalja čiji državljani moraju imati vizu pri prelasku vanjskih granica i zemalja čiji su državljani izuzeti od tog zahtjeva (SLEU L 81, 21.3.2001., str. 1.).
ZAJEDNIČKA IZJAVA
U POGLEDU ISLANDA, NORVEŠKE, ŠVICARSKE I LIHTENŠTAJNA
Ugovorne stranke primaju na znanje bliski odnos između Europske unije i Norveške, Islanda, Švicarske i Lihtenštajna, posebno na temelju sporazumâ od 18. svibnja 1999. i 26. listopada 2004. o pridruživanju navedenih zemalja provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine.
U takvim je okolnostima poželjno da tijela Norveške, Islanda, Švicarske i Lihtenštajna, s jedne strane, i Kiribatija, s druge strane, bez odgode sklope bilateralne sporazume o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak pod sličnim uvjetima kao u ovom Sporazumu.
ZAJEDNIČKA IZJAVA
O TUMAČENJUKATEGORIJE OSOBA KOJE PUTUJU U SVRHU OBAVLJANJA PLAĆENE AKTIVNOSTI, KAKO JE PREDVIĐENO U ČLANKU 3. STAVKU 2. OVOG SPORAZUMA
Želeći osigurati zajedničko tumačenje, ugovorne stranke suglasne su da, za potrebe ovog Sporazuma, kategorija osoba koje obavljaju plaćenu aktivnost obuhvaća osobe koje ulaze na područje druge ugovorne stranke u svrhu obavljanja plaćenog zanimanja ili plaćene aktivnosti kao zaposlenik ili pružatelj usluga.
Ta kategorija ne bi trebala obuhvaćati:
— |
poslovne ljude, tj. osobe koje putuju za potrebe poslovanja (a nisu zaposlene u zemlji druge ugovorne stranke), |
— |
sportaše ili umjetnike koji obavljaju aktivnost na ad hoc osnovi, |
— |
novinare koje su poslali mediji iz njihove zemlje boravišta, i |
— |
pripravnike premještene unutar poduzeća. |
Provedbu ove izjave nadzire Zajednički odbor u okviru svojih odgovornosti na temelju članka 6. ovog Sporazuma te on može predložiti izmjene kada, na temelju iskustava ugovornih stranaka, to smatra potrebnim.
ZAJEDNIČKA IZJAVA
O TUMAČENJU RAZDOBLJA OD 90 DANA U BILO KOJEM RAZDOBLJU OD 180 DANA, KAKO JE NAVEDENO U ČLANKU 4. OVOG SPORAZUMA
Ugovorne stranke suglasne su da razdoblje od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana, kako je predviđeno u članku 4. ovog Sporazuma, znači neprekidni posjet ili nekoliko uzastopnih posjeta čije ukupno trajanje ne premašuje 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana.
Pojam „bilo koji” podrazumijeva primjenu pomičnog referentnog razdoblja od 180 dana, promatrajući unatrag u odnosu na svaki dan boravka prethodno razdoblje od 180 dana, kako bi se provjerilo poštuje li se i dalje zahtjev boravka od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. Među ostalim, to znači da se u slučaju odsutnosti u neprekinutom razdoblju od 90 dana dozvoljava novi boravak u trajanju do 90 dana.
ZAJEDNIČKA IZJAVA
O OBAVJEŠĆIVANJU GRAĐANA O SPORAZUMU O IZUZEĆU OD OBVEZE POSJEDOVANJA VIZE
Prepoznajući važnost transparentnosti za građane Europske unije i građane Kiribatija, ugovorne stranke suglasne su osigurati potpuno širenje informacija o sadržaju i posljedicama sporazuma o izuzeću od obveze posjedovanja vize i povezanim pitanjima, kao što su uvjeti ulaska.
UREDBE
23.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 198/10 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1198
оd 22. srpnja 2016.
o izmjeni Priloga V. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o kozmetičkim proizvodima
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. studenoga 2009. o kozmetičkim proizvodima (1), a posebno njezin članak 31. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Metilizotiazolinon je odobren kao konzervans u kozmetičkim proizvodima u koncentracijama do 0,01 % masenog udjela (100 ppm) na temelju unosa 57 iz Priloga V. Uredbi (EZ) br. 1223/2009. |
(2) |
Znanstveni odbor za sigurnost potrošača donio je 12. prosinca 2013. mišljenje o sigurnosti metilizotiazolinona (samo s obzirom na osjetljivost) (2). |
(3) |
Znanstveni odbor za sigurnost potrošača zaključio je da trenutačni klinički podaci ukazuju na to da koncentracija metilizotiazolinona od 100 ppm u kozmetičkim proizvodima nije sigurna za potrošače. Za kozmetičke proizvode koji se ne odstranjuju, kao što su vlažne maramice, nisu primjereno dokazane koncentracije metilizotiazolinona koje su sigurne s obzirom na indukciju kontaktne alergije ili izazivanje alergijske reakcije. |
(4) |
S obzirom na navedeno mišljenje Znanstvenog odbora za sigurnost potrošača važno je riješiti pitanje sve češće pojave alergija izazvanih metilizotiazolinonom te bi stoga upotreba te tvari u proizvodima koji se ne odstranjuju trebala biti zabranjena. |
(5) |
Uredbu (EZ) br. 1223/2009 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(6) |
Primjenu navedene zabrane trebalo bi odgoditi kako bi se industriji omogućila provedba potrebnih prilagodbi formulacija proizvoda. Posebno bi se poduzećima trebao odobriti rok od šest mjeseci za stavljanje sukladnih proizvoda na tržište i povlačenje onih proizvoda s tržišta koji će nakon stupanja na snagu ove Uredbe postati nesukladni. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za kozmetičke proizvode, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog V. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Od 12. veljače 2017. na tržište Unije smiju se stavljati i na njemu biti dostupni samo kozmetički proizvodi koji su u skladu s ovom Uredbom.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. srpnja 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 342, 22.12.2009., str. 59.
(2) SCCS/1521/13 Revizija od 27. ožujka 2014.
PRILOG
U Prilogu V. Uredbi (EZ) br. 1223/2009 unos 57 zamjenjuje se sljedećim:
Referentni broj |
Identifikacija tvari |
Uvjeti |
Tekst uvjeta primjene i upozorenja |
|||||
Kemijski naziv/INN |
Naziv iz glosara uobičajenih sastojaka |
CAS broj |
EZ broj |
Vrsta proizvoda, dijelovi tijela |
Najveća koncentracija u gotovom pripravku |
Ostalo |
|
|
a |
b |
c |
d |
e |
f |
g |
h |
i |
„57 |
2-metil-2H-izotiazol-3-on |
Methylisothiazolinone (1) |
2682-20-4 |
220-239-6 |
Proizvodi koji se ispiru |
0,01 % |
|
|
(1) Metilizotiazolinon je uređen i u unosu 39 iz Priloga V. u smjesi s metilkloroizotiazolinonom. Ta se dva unosa međusobno isključuju: upotreba smjese metilkloroizotiazolinona (i) metilizotiazolinona nije u skladu s upotrebom samog metilizotiazolinona u istom proizvodu.”
23.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 198/13 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1199
оd 22. srpnja 2016.
o izmjeni i ispravku Uredbe (EU) br. 965/2012 u pogledu operativnog odobrenja navigacije temeljene na performansama, certifikacije i nadzora pružatelja podatkovnih usluga i helikopterskih operacija na moru
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. veljače 2008. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ (1), a posebno njezin članak 8. stavak 5.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EU) br. 965/2012 (2) utvrđeni su uvjeti za sigurne operacije zrakoplova. |
(2) |
Netočni zrakoplovni podaci i informacije koje sustavi zrakoplova primaju tijekom leta mogu predstavljati značajne rizike za sigurnost leta. Stoga je potrebno osigurati da pružatelji podatkovnih usluga obrađuju zrakoplovne podatke i informacije tako da se osigurava njihova kvaliteta i ispunjavaju zahtjevi koje su proizvođači zrakoplova utvrdili za predviđenu uporabu krajnjih korisnika zračnog prostora. |
(3) |
Uredbom (EU) br. 965/2012 zahtijeva se posebno odobrenje za sve operacije pri kojima se koristi navigacija temeljena na performansama („PBN”), osim za određene osnovne navigacijske metode. Potrebno je znatno smanjiti broj slučajeva u kojima se zahtijeva posebno odobrenje kako bi se ublažilo nepotrebno ekonomsko i administrativno opterećenje operatora u općem zrakoplovstvu, uzimajući u obzir već stečeno iskustvo i zrelost u operacijama prilaženja u kojima se upotrebljava globalni navigacijski satelitski sustav („GNSS”), te kako bi se osigurala usklađenost s najnovijim međunarodnim standardima sigurnosti. |
(4) |
Kako bi se osigurala sukladnost operatora s pravilima povezanima s prijevozom opasnih tvari i onima povezanima sa sustavom za zadržavanje gornjeg dijela trupa na sjedalima letačke posade i putničkim sjedalima u određenim malim avionima te time poboljšala sigurnost, potrebno je prilagoditi ta pravila vrsti operacije i kompleksnosti zrakoplova koji se upotrebljava. |
(5) |
U skladu s Uredbom (EU) br. 965/2012, određeni mali nekomercijalni operatori moraju unutar svoje organizacije uspostaviti sustav upravljanja jer upotrebljavaju kompleksne zrakoplove na motorni pogon. Međutim, u određenim slučajevima kao što su nekomercijalne operacije lakim avionima s dva turboelisna motora, ti bi operatori mogli imati poteškoća u provedbi zahtjeva u pogledu sustava upravljanja iz Priloga III. toj Uredbi. Kako je napor za postizanje sukladnosti koji se zahtijeva od tih operatora neproporcionalan koristima za sigurnost operacija koje donosi provedba tih zahtjeva, te bi operatore trebalo isključiti iz područja primjene Priloga VI. Uredbi (EU) br. 965/2012 te bi im umjesto toga trebalo dopustiti usklađivanje sa zahtjevima iz njezina Priloga VII. Zbog dosljednosti, organizacijama koje vrše letačko osposobljavanje na istim lakim avionima s dva turboelisna motora trebalo bi također dopustiti usklađivanje sa zahtjevima iz Priloga VII. te Uredbe. |
(6) |
U Prilogu VII. Uredbi (EU) br. 965/2012 zahtijeva se da zrakoplovi tijekom leta iznad određene barometarske visine imaju opremu za kisik te da je posada upotrebljava. U skladu s načelom diferencijacije rizika, prema kojem razina regulatorne zaštite koja se pruža dionicima ovisi o njihovoj sposobnosti da procijene i kontroliraju rizike, potrebu za kisikom u zrakoplovu bez održavanja tlaka koji je uključen u nekomercijalne operacije trebao bi utvrditi pilot tog zrakoplova, uzimajući u obzir određene objektivne čimbenike. |
(7) |
Helikopterske operacije na moru („HOFO”) predstavljaju određene posebne sigurnosne rizike koji nisu odgovarajuće riješeni sadašnjom Uredbom (EU) br. 965/2012. Zbog toga neke države članice za ublažavanje takvih rizika i održavanje razina sigurnosti propisuju dodatne zahtjeve, uključujući obveznu uporabu novih tehnologija. Međutim, kako bi se osiguralo postizanje sigurnosnih ciljeva Uredbe (EZ) br. 216/2008 te zajamčilo jednake uvjete na tržištu za zračne prijevoznike, potrebno je utvrditi zajedničke sigurnosne mjere na razini Unije, uzimajući u obzir iskustvo na nacionalnoj razini kao i razvoj u sektoru helikopterskih operacija na moru. |
(8) |
Osim toga, u Uredbi (EU) br. 965/2012 utvrđene su određene uredničke pogreške koje su prouzročile poteškoće u provedbi. |
(9) |
Uredbu (EU) br. 965/2012 potrebno je stoga izmijeniti te ispraviti na odgovarajući način. |
(10) |
Potrebno je osigurati dovoljno vremena za predmetne operatore i nadležna tijela država članica kako bi se prilagodili novim pravilima o zrakoplovnim podacima i informacijama te o helikopterskim operacijama na moru koja su utvrđena u ovoj Uredbi. |
(11) |
Komisija namjerava revidirati pravila o balonima i jedrilicama utvrđena u Uredbi (EU) br. 965/2012 u okviru inicijative za jednostavnije, lakše i bolje propise u području civilnog zrakoplovstva. Priprema te revizije već je u tijeku. Stoga bi sada trebalo prilagoditi datum primjene tih pravila kako bi se osiguralo da se ta revizija može završiti i ta pravila prema potrebi izmijeniti prije početka njihove primjene. |
(12) |
Radi pravne jasnoće i usklađene primjene zajedničkih zahtjeva diljem Unije trebalo bi utvrditi točne datume primjene tih zahtjeva, i to odmah nakon stupanja na snagu ili na kasniji datum. Kako bi se izbjeglo pojavljivanje pravnih problema i nesigurnosti, u pravni bi akt trebalo uključiti prijelazne mjere i zadatke koje trebaju provesti sve države članice. Mogućnost pribjegavanja izuzećima koja su predviđena nekim provedbenim propisima Komisije iz područja zrakoplovne sigurnosti trebalo bi ograničiti na slučajeve kada za to postoje opravdani razlozi, kada je to apsolutno nužno, a umjesto toga trebalo bi primjenjivati predvidljiv i transparentan sustav. Stoga je, kako bi se ta pitanja uzela u obzir, neophodno izmijeniti Uredbu (EU) br. 965/2012. |
(13) |
Mjere predviđene ovom Uredbom temelje se na mišljenjima (3) Europske agencije za sigurnost zračnog prometa u skladu s člankom 17. stavkom 2. točkom (b) i člankom 19. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 216/2008. |
(14) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog člankom 65. Uredbe (EZ) br. 216/2008, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) br. 965/2012 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 5. stavak 2. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
Članak 6. mijenja se kako slijedi:
|
3. |
Članak 10. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 10. Stupanje na snagu 1. Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. Primjenjuje se od 28. listopada 2012., podložno stavcima 2., 3., 4., 5. i 6. u nastavku. 2. Prilozi II. i VII. primjenjuju se na nekomercijalne operacije balonima i jedrilicama od 25. kolovoza 2013., osim u državama članicama koje su odlučile da ih djelomično ili u cijelosti neće primjenjivati u skladu s odredbama koje su na snazi u vrijeme te odluke i u mjeri u kojoj su to odlučile. Te države članice primjenjuju priloge II. i VII. od 8. travnja 2018. za nekomercijalne operacije balonima, a od 8. travnja 2019. za nekomercijalne operacije jedrilicama, ili od datuma koji su navedeni u njihovoj odluci, ovisno o slučaju. 3. Prilozi II., III., VII. i VIII. primjenjuju se na specijalizirane operacije balonima i jedrilicama od 1. srpnja 2014., osim u državama članicama koje su odlučile da ih djelomično ili u cijelosti neće primjenjivati u skladu s odredbama koje su na snazi u vrijeme te odluke i u mjeri u kojoj su to odlučile. Te države članice primjenjuju priloge II., III., VII. i VIII. od 8. travnja 2018. za specijalizirane operacije balonima, a od 8. travnja 2019. za specijalizirane operacije jedrilicama, ili od datuma koji su navedeni u njihovoj odluci, ovisno o slučaju. 4. Prilozi II., III., VII. i VIII. primjenjuju se na specijalizirane operacije avionima i helikopterima od 1. srpnja 2014., osim u državama članicama koje su odlučile da ih djelomično ili u cijelosti neće primjenjivati u skladu s odredbama koje su na snazi u vrijeme te odluke i u mjeri u kojoj su to odlučile. Te države članice na specijalizirane operacije avionima i helikopterima primjenjuju priloge II., III., VII. i VIII. od 21. travnja 2017. ili od datuma koji su navedeni u njihovoj odluci, ovisno o slučaju. 5. Prilozi II., III. i IV. primjenjuju se na:
6. Tijekom razdoblja navedenih u stavcima 2., 3., 4. i 5. ovog članka primjenjuje se sljedeće, ovisno o slučaju:
|
4. |
Prilozi I., II., IV., V., VI., VII. i VIII. mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Uredba (EU) br. 965/2012 ispravlja se kako slijedi:
1. |
U Prilogu IV. (dio-CAT), CAT.POL.A.240, točki (b) podtočka 4. zamjenjuje se sljedećim:
|
2. |
U Prilogu VII. (dio-NCO), tekst NCO.GEN.103 zamjenjuje se sljedećim: „Kada se uvodni letovi iz članka 6. stavka 4.a točke (c) ove Uredbe provode u skladu s ovim Prilogom, ti letovi:
|
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 25. kolovoza 2016.
Međutim,
(a) |
članak 1. točka 1. te točka 1. podtočka (a), točka 1. podtočka (b), točka 1. podtočka (c), točka 1. podtočka (d), točka 2. podtočka (c), točka 3. podtočka (a), točka 3. podtočka (e), točka 3. podtočka (g), točka 3. podtočka (m), točka 3. podtočka (n), točka 3. podtočka (o), točka 4. podtočka (c), točka 5. podtočka (d), točka 5. podtočka (j), točka 5. podtočka (k), točka 5. podtočka (l), točka 7. podtočka (d), točka 7. podtočka (k) i točka 7. podtočka (l) Priloga primjenjuju se od 1. srpnja 2018.; |
(b) |
točka 3. podtočka (l), točka 3. podtočka (q), točka 5. podtočka (i), točka 5. podtočka (n), točka 6. podtočka (k), točka 6. podtočka (n), točka 7. podtočka (j) i točka 7. podtočka (n) Priloga primjenjuju se od 1. siječnja 2019. |
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. srpnja 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 79, 19.3.2008., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 965/2012 od 5. listopada 2012. o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka povezanih s letačkim operacijama u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 296, 25.10.2012., str. 1.).
(3) Mišljenje Europske agencije za sigurnost zračnog prometa br. 02/2015 od 12.3.2015. za uredbu Komisije o tehničkim zahtjevima i operativnim postupcima za pružanje podataka korisnicima zračnog prostora za namjenu zračne navigacije; Mišljenje Europske agencije za sigurnost zračnog prometa br. 03/2015 od 31.3.2015. za uredbu Komisije o revidiranju kriterija za operativno odobrenje navigacije temeljene na performansama (PBN); Mišljenje Europske agencije za sigurnost zračnog prometa br. 04/2015 od 8.5.2015. za uredbu Komisije o posebnom odobrenju za helikopterske operacije na moru.
PRILOG
Prilozi I., II., IV., V., VI., VII. i VIII. Uredbi (EU) br. 965/2012 mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
u Prilogu I. (definicije):
|
(2) |
u Prilogu II. (dio-ARO):
|
(3) |
u Prilogu IV. (dio-CAT):
|
(4) |
u Prilogu V. (dio-SPA):
|
(5) |
u Prilogu VI. (dio-NCC):
|
(6) |
u Prilogu VII. (dio-NCO):
|
(7) |
u Prilogu VIII. (dio-SPO):
|
(*) Baza oblaka omogućuje da je let na navedenoj visini ispod oblaka i bez oblaka.
(**) Helikopterima se smije upravljati pri vidljivosti letenja od 800 m i više, pod uvjetom da je odredište ili mjesto usputnog zaustavljanja stalno vidljivo.
(***) Helikopterima se smije upravljati pri vidljivosti letenja od 1 500 m i više, pod uvjetom da je odredište ili mjesto usputnog zaustavljanja kontinuirano vidljivo.
23.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 198/38 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1200
оd 22. srpnja 2016.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. srpnja 2016.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
MA |
144,8 |
ZZ |
144,8 |
|
0707 00 05 |
TR |
103,7 |
ZZ |
103,7 |
|
0709 93 10 |
TR |
142,5 |
ZZ |
142,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
187,5 |
AU |
158,0 |
|
BO |
223,6 |
|
CL |
192,7 |
|
TR |
164,0 |
|
UY |
192,0 |
|
ZA |
172,2 |
|
ZZ |
184,3 |
|
0806 10 10 |
EG |
272,8 |
MA |
245,1 |
|
ZZ |
259,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
125,6 |
BR |
101,4 |
|
CL |
130,9 |
|
CN |
131,8 |
|
NZ |
137,9 |
|
US |
157,1 |
|
UY |
72,1 |
|
ZA |
109,0 |
|
ZZ |
120,7 |
|
0808 30 90 |
AR |
111,0 |
CL |
122,4 |
|
NZ |
171,3 |
|
TR |
197,6 |
|
ZA |
113,7 |
|
ZZ |
143,2 |
|
0809 10 00 |
TR |
198,0 |
ZZ |
198,0 |
|
0809 29 00 |
TR |
218,9 |
US |
535,2 |
|
ZZ |
377,1 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
ODLUKE
23.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 198/40 |
ODLUKA (EU, Euratom) 2016/1201 EUROPSKOG PARLAMENTA, VIJEĆA I KOMISIJE
od 13. srpnja 2016.
o imenovanju članova nadzornog odbora Europskog ureda za borbu protiv prijevara (OLAF)
EUROPSKI PARLAMENT, VIJEĆE I EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju,
uzimajući u obzir Uredbu (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća (Euratom) br. 1074/1999 (1), a posebno njezin članak 15. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Člankom 15. stavkom 2. Uredbe (EU, Euratom) br. 883/2013 predviđa se da se nadzorni odbor Europskog ureda za borbu protiv prijevara (OLAF) sastoji od pet neovisnih članova s iskustvom izvršavanja visoke sudske ili istražiteljske funkcije ili slične funkcije povezane s područjem aktivnosti Ureda. Imenuju ih zajedničkom suglasnošću Europski parlament, Vijeće i Komisija. Odluka o imenovanju članova nadzornog odbora također sadržava rezervnu listu s kandidatima koji mogu zamijeniti članove nadzornog odbora do isteka njihova mandata u slučaju ostavke, smrti ili trajne onesposobljenosti jednog ili više njegovih članova. |
(2) |
U skladu s člankom 15. stavkom 3. mandat članova nadzornog odbora traje pet godina i ne može se produljivati. Kako bi se sačuvalo stručno znanje nadzornog odbora, naizmjence se zamjenjuju tri odnosno dva člana. |
(3) |
U skladu s člankom 21. stavkom 2. dužnosti dvaju članova nadzornog odbora koji su odabrani ždrijebom prestaju po isteku prvih 36 mjeseci njihova mandata, odstupajući od prve rečenice članka 15. stavka 3. Stoga su dužnosti dvaju članova imenovanih s učinkom od 23. siječnja 2012. prestale 22. siječnja 2015. U skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe (EU, Euratom) br. 883/2013 ti su članovi ostali na dužnosti nakon isteka mandata do dovršetka postupka imenovanja novih članova nadzornog odbora. Stoga je potrebno imenovati nove članove koji bi zamijenili ta dva člana. |
(4) |
Nakon dovršetka postupka odabira Europski parlament, Vijeće i Komisija uvjereni su da osobe imenovane kao članovi i potencijalni članovi nadzornog odbora ispunjavaju zahtjeve neovisnosti i iskustva izvršavanja visoke sudske ili istražiteljske funkcije ili slične funkcije povezane s područjem aktivnosti Europskog ureda za borbu protiv prijevara (OLAF) utvrđene u članku 15. stavku 2. Uredbe (EU, Euratom) br. 883/2013., |
ODLUČILI SU:
Članak 1.
1. Sljedeće osobe imenuju se članovima nadzornog odbora Europskog ureda za borbu protiv prijevara (OLAF) od dana stupanja na snagu ove Odluke:
— |
Gđa Colette DRINAN, |
— |
Gđa Grażyna Maria STRONIKOWSKA. |
2. Sljedeće osobe imenuju se članovima nadzornog odbora Europskog ureda za borbu protiv prijevara (OLAF) s učinkom od 23. siječnja 2017.:
— |
Gđa Maria Helena Pereira Loureiro Correia FAZENDA, |
— |
G. Petr KLEMENT, |
— |
G. Jan MULDER. |
3. U slučaju ostavke na članstvo u nadzornom odboru, smrti ili trajne onesposobljenosti neke od prethodno navedenih osoba, ta se osoba odmah zamjenjuje do isteka njezina mandata prvom navedenom osobom s popisa u nastavku koja dotad nije zamjenjivala člana nadzornog odbora:
— |
G. Rafael MUÑOZ LÓPEZ-CARMONA, |
— |
Gđa Anca JURMA, |
— |
Gđa Dobrinka MIHAYLOVA, |
— |
G. Gerhard JAROSCH, |
— |
Gđa Kalliopi THEOLOGITOU, |
— |
G. Antonio BALSAMO, |
— |
G. Angelo Maria QUAGLINI. |
Članak 2.
U izvršavanju svojih zadaća članovi nadzornog odbora ne smiju tražiti niti primati upute bilo koje vlade ili institucije, tijela, ureda ili agencije.
Neće se baviti predmetima u kojima, izravno ili neizravno, imaju osobni interes kojim bi se mogla ugroziti njihova neovisnost, posebno ako je riječ o obiteljskom ili financijskom interesu.
Članovi nadzornog odbora u izvršavanju svojih funkcija vezani su obvezom čuvanja poslovne tajne, a ta obveza vrijedi i nakon isteka njihova mandata.
Članak 3.
Članovima nadzornog odbora nadoknađuju se troškovi koje bi mogli snositi tijekom izvršavanja svojih zadaća te oni primaju dnevnicu za svaki dan proveden u obavljanju tih zadaća. Komisija određuje iznos te dnevnice i postupak nadoknade.
Članak 4.
Komisija prethodno navedene osobe obavješćuje o ovoj Odluci i bez odgode obavješćuje sve osobe koje zamjenjuju člana nadzornog odbora u skladu s člankom 1. stavkom 3.
Članak 5.
Ova Odluka stupa na snagu 13. srpnja 2016.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2016.
Za Europski parlament
Predsjednik
Martin SCHULZ
Za Vijeće
Predsjednik
Peter KAŽIMÍR
Za Komisiju
Potpredsjednica
Kristalina GEORGIEVA
(1) SL L 248, 18.9.2013., str. 1.
23.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 198/43 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2016/1202
od 18. srpnja 2016.
o utvrđivanju stajališta koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Glavnog vijeća Svjetske trgovinske organizacije o zahtjevu Sjedinjenih Američkih Država za izuzeće WTO-a od produljenja sustava povlaštenog postupanja odobrenog nekadašnjem Starateljskom području tihooceanskih otoka
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak, u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Člankom IX. stavcima 3. i 4. Sporazuma iz Marakeša o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije („Sporazum o WTO-u”) utvrđeni su postupci za odobravanje izuzeća od obveze koja za članicu proizlazi iz Sporazuma o WTO-u ili bilo kojeg multilateralnog trgovinskog sporazuma. |
(2) |
Sjedinjenim Američkim Državama odobreno je izuzeće od obveza na temelju članka I. stavka 1. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. („GATT iz 1994.”), koje je posljednji put produljeno 1. kolovoza 2007. i obuhvaća razdoblje do 31. prosinca 2016. |
(3) |
Na temelju članka IX. stavka 3. Sporazuma o WTO-u, Sjedinjene Američke Države podnijele su zahtjev za izuzeće od obveza do 31. prosinca 2026. na temelju članka I. stavka 1. GATT-a iz 1994. u mjeri koja je potrebna da bi se SAD-u omogućilo da nastavi osiguravati povlašteno postupanje za prihvatljive proizvode iz nekadašnjeg Starateljskog područja tihooceanskih otoka (Republika Maršalovih Otoka, Savezne Države Mikronezije, Zajednica Sjevernih Marijanskih otoka i Republika Palau), koji se uvoze u carinsko područje Sjedinjenih Američkih Država. |
(4) |
Odobrenje zahtjeva Sjedinjenih Američkih Država za izuzeće WTO-a ne bi negativno utjecalo ni na gospodarstvo Unije ni na trgovinske odnose s korisnicima izuzeća. |
(5) |
Stoga je primjereno utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Glavnog vijeća WTO-a da se podrži zahtjev Sjedinjenih Američkih Država za izuzeće, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Glavnog vijeća Svjetske trgovinske organizacije jest da se podrži zahtjev Sjedinjenih Američkih Država za izuzeće od obveza na temelju članka I. stavka 1. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. za razdoblje do 31. prosinca 2026., u skladu s uvjetima zahtjeva Sjedinjenih Američkih Država za izuzeće.
Ovo stajalište izražava Komisija.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednica
G. MATEČNÁ
23.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 198/44 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2016/1203
od 18. srpnja 2016.
o imenovanju člana i zamjenika člana Odbora regija koje je predložila Kraljevina Španjolska
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 305.,
uzimajući u obzir prijedlog španjolske vlade,
budući da:
(1) |
Vijeće je 26. siječnja 2015., 5. veljače 2015. i 23. lipnja 2015. donijelo odluke (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) i (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članova i zamjenikâ članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. |
(2) |
Mjesto člana Odbora regija postalo je slobodno istekom mandata g. Francesca HOMSA i MOLISTA. |
(3) |
Mjesto zamjenika člana Odbora regija postalo je slobodno istekom mandata g. Rogera ALBINYANE i SAIGÍJA, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Sljedeće osobe imenuju se u Odbor regija do kraja tekućeg mandata koji istječe 25. siječnja 2020.:
(a) |
članom:
i |
(b) |
zamjenikom člana:
|
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednica
G. MATEČNÁ
(1) Odluka Vijeća (EU) 2015/116 od 26. siječnja 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 20, 27.1.2015., str. 42.).
(2) Odluka Vijeća (EU) 2015/190 od 5. veljače 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 31, 7.2.2015., str. 25.).
(3) Odluka Vijeća (EU) 2015/994 od 23. lipnja 2015. o imenovanju članova i zamjenika članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 159, 25.6.2015., str. 70.).
(*) Vlada Španjolske osporila je naziv „stalni predstavnik autonomne zajednice Katalonije pri Europskoj uniji” pred Visokim sudom Katalonije.
23.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 198/45 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2016/1204
od 18. srpnja 2016.
o imenovanju člana Odbora regija kojeg je predložila Savezna Republika Njemačka
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 305.,
uzimajući u obzir prijedlog njemačke vlade,
budući da:
(1) |
Vijeće je 26. siječnja 2015., 5. veljače 2015. i 23. lipnja 2015. donijelo odluke (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) i (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članova i zamjenikâ članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. |
(2) |
Mjesto člana Odbora regija postalo je slobodno istekom mandata g. Tilmana TÖGELA, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Sljedeća osoba imenuje se članom Odbora regija do kraja tekućeg mandata koji istječe 25. siječnja 2020.:
— |
Frau Katrin BUDDE, Mitglied des Landtages von Sachsen-Anhalt. |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednica
G. MATEČNÁ
(1) Odluka Vijeća (EU) 2015/116 od 26. siječnja 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 20, 27.1.2015., str. 42.).
(2) Odluka Vijeća (EU) 2015/190 od 5. veljače 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 31, 7.2.2015., str. 25.).
(3) Odluka Vijeća (EU) 2015/994 od 23. lipnja 2015. o imenovanju članova Odbora regija i zamjenika članova za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 159, 25.6.2015., str. 70.).
23.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 198/46 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2016/1205
od 18. srpnja 2016.
o imenovanju dvaju zamjenika članova Odbora regija, koje je predložila Kraljevina Nizozemska
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 305.,
uzimajući u obzir prijedlog nizozemske vlade,
budući da:
(1) |
Vijeće je 26. siječnja 2015., 5. veljače 2015. i 23. lipnja 2015. donijelo odluke (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) i (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članova i zamjenikâ članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. Odlukom Vijeća (EU) 2015/1140 (4) g. N.A. (André) VAN DE NADORTA zamijenio je 13. srpnja 2015. g. H.J.J. (Henri) LENFERINK u svojstvu zamjenika člana. Odlukom Vijeća (EU) 2015/1573 (5) g. J.H.J. (Hans) KONSTA zamijenio je 18. rujna 2015. g. A. (Ard) VAN DER TUUK u svojstvu zamjenika člana. |
(2) |
Dva mjesta zamjenika članova Odbora regija postala su slobodna istekom mandata g. H.J.J. (Henri) LENFERINKA i g. A. (Ard) VAN DER TUUKA, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Sljedeće osobe imenuju se zamjenicima članova Odbora regija do kraja tekućeg mandata koji istječe 25. siječnja 2020.:
— |
g. B.R. (Bouke) ARENDS, Wethouder van de gemeente Emmen, |
— |
g. T. (Tjisse) STELPSTRA, Gedeputeerde van de provincie Drenthe. |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednica
G. MATEČNÁ
(1) Odluka Vijeća (EU) 2015/116 od 26. siječnja 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 20, 27.1.2015., str. 42.).
(2) Odluka Vijeća (EU) 2015/190 od 5. veljače 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 31, 7.2.2015., str. 25.).
(3) Odluka Vijeća (EU) 2015/994 od 23. lipnja 2015. o imenovanju članova i zamjenikâ članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 159, 25.6.2015., str. 70.).
(4) Odluka Vijeća (EU) 2015/1140 od 13. srpnja 2015. o imenovanju dvaju nizozemskih članova i dvaju nizozemskih zamjenika članova Odbora regija (SL L 185, 14.7.2015., str. 17.).
(5) Odluka Vijeća (EU) 2015/1573 od 18. rujna 2015. o imenovanju četiriju nizozemskih članova i pet nizozemskih zamjenika članova Odbora regija (SL L 245, 22.9.2015., str. 10.).
23.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 198/47 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2016/1206
od 18. srpnja 2016.
o izmjeni Provedbene odluke 2013/676/EU kojom se Rumunjskoj odobrava nastavak primjene posebne mjere odstupanja od članka 193. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (1), a posebno njezin članak 395. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Člankom 193. Direktive 2006/112/EZ utvrđuje se da je svaki porezni obveznik koji isporučuje robu ili usluge u pravilu dužan plaćati porez na dodanu vrijednost (PDV) poreznim tijelima. |
(2) |
Provedbenom odlukomVijeća 2010/583/EU (2) i kasnije Provedbenom odlukom Vijeća 2013/676/EU (3) Rumunjskoj je odobrena primjena mjere odstupanja kako bi se primatelja odredilo kao osobu koja je odgovorna za plaćanje PDV-a u slučaju da porezni obveznici isporučuju proizvode od drva. |
(3) |
Dopisom koji je Komisija zaprimila 9. veljače 2016. Rumunjska je zatražila odobrenje da i dalje primjenjuje mjeru nakon 31. prosinca 2016. |
(4) |
Komisija je dopisom od 23. ožujka 2016. obavijestila ostale države članice o zahtjevu Rumunjske. Komisija je dopisom od 29. ožujka 2016. obavijestila Rumunjsku da ima sve informacije koje smatra potrebnima za razmatranje zahtjeva. |
(5) |
Prije odobrenja primjene obrnute naplate na isporuke proizvoda od drva Rumunjska je imala problema na tržištu građevnog drva zbog prirode tog tržišta i poduzeća koja na njemu posluju. Prema izvješću Rumunjske, koje je podneseno zajedno sa zahtjevom za produljenje mjere, određenje primatelja kao osobe koja je odgovorna za plaćanje PDV-a spriječilo je utaju i izbjegavanje poreza u tom sektoru te stoga ostaje opravdano. |
(6) |
Mjera je proporcionalna ciljevima koji se žele postići s obzirom na to da nije namijenjena za općenitu primjenu, nego samo na vrlo specifične djelatnosti u sektoru koji izaziva znatne probleme u pogledu utaje ili izbjegavanja poreza. |
(7) |
Ta mjera po mišljenju Komisije ne bi trebala imati nikakve negativne učinke na sprečavanje prijevare na razini maloprodaje, u drugim sektorima ili u drugim državama članicama. |
(8) |
Odobrenje bi trebalo biti vremenski ograničeno do 31. prosinca 2019. |
(9) |
Ako Rumunjska smatra da je produljenje potrebno i nakon 2019., trebala bi Komisiji zajedno sa zahtjevom za produljenje podnijeti novo izvješće najkasnije 1. travnja 2019. |
(10) |
Mjera nema negativan učinak na vlastita sredstva Unije prikupljena PDV-om. |
(11) |
Provedbenu odluku 2013/676/EU trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Provedbena odluka 2013/676/EU mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 1. datum „31. prosinca 2016.” zamjenjuje se datumom „31. prosinca 2019.” |
2. |
U članku 3. datum „1. travnja 2016.” zamjenjuje se datumom „1. travnja 2019.” |
Članak 2.
Ova je Odluka upućena Rumunjskoj.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednica
G. MATEČNÁ
(1) SL L 347, 11.12.2006., str. 1.
(2) Provedbena odluka Vijeća 2010/583/EU od 27. rujna 2010. kojom se Rumunjskoj odobrava uvođenje posebne mjere odstupanja od članka 193. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 256, 30.9.2010., str. 27.).
(3) Provedbena odluka Vijeća 2013/676/EU od 15. studenoga 2013. kojom se Rumunjskoj odobrava nastavak primjene posebne mjere odstupanja od članka 193. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 316, 27.11.2013., str. 31.).
23.7.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 198/49 |
ODLUKA POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA (ZVSP) 2016/1207
od 20. srpnja 2016.
o imenovanju voditelja Misije Europske unije za uspostavu vladavine prava u Kosovu (*), EULEX KOSOVO (EULEX KOSOVO/1/2016)
POLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 38. treći stavak,
uzimajući u obzir Zajedničku akciju Vijeća 2008/124/ZVSP od 4. veljače 2008. o Misiji Europske unije za uspostavu vladavine prava u Kosovu, EULEX KOSOVO (1), a posebno njezin članak 12. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Na temelju članka 12. stavka 2. Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP Politički i sigurnosni odbor (PSO) ovlašten je, u skladu s člankom 38. Ugovora, donositi odgovarajuće odluke za potrebe obavljanja političkog nadzora i strateškog usmjeravanja Misije Europske unije za uspostavu vladavine prava u Kosovu (EULEX KOSOVO), uključujući odluku o imenovanju voditelja misije. |
(2) |
Vijeće je 14. lipnja 2016. donijelo Odluku (ZVSP) 2016/947 (2) o izmjeni Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP i produljenju trajanja misije EULEX KOSOVO do 14. lipnja 2018. |
(3) |
Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku predložio je 11. srpnja 2016. imenovanje gđe Alexandre PAPADOPOULOU voditeljicom misije EULEX KOSOVO za razdoblje od 1. rujna 2016. do 14. lipnja 2017., |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Gđa Alexandra PAPADOPOULOU imenuje se voditeljicom Misije Europske unije za uspostavu vladavine prava u Kosovu, EULEX KOSOVO, za razdoblje od 1. rujna 2016. do 14. lipnja 2017.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. srpnja 2016.
Za Politički i sigurnosni odbor
Predsjednik
W. STEVENS
(*) Ovim se nazivom ne dovode u pitanje stajališta o statusu te je on u skladu s RSVUN-om 1244(1999) i mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova.
(1) SL L 42, 16.2.2008., str. 92.
(2) Odluka Vijeća (ZVSP) 2016/947 od 14. lipnja 2016. o izmjeni Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP o Misiji Europske unije za uspostavu vladavine prava u Kosovu (EULEX KOSOVO) (SL L 157, 15.6.2016., str. 26.).