Službeni list

Europske unije

1977-0588

doi:10.3002/19770588.2013.13.050.hrv

European flag

Hrvatsko izdanje

13.   Industrijska politika i unutarnje tržište

Svezak 050

Posebno izdanje 2013.

 


Referenca

 

Sadržaj

 

Godina

SL

Stranica

 

 

 

 

Uvodna napomena

1

2002

L 108

51

 

 

32002L0022

 

 

 

Direktiva 2002/22/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o univerzalnoj usluzi i pravima korisnika u vezi s elektroničkim komunikacijskim mrežama i uslugama (Direktiva o univerzalnoj usluzi)

3

2006

L 105

54

 

 

32006L0024

 

 

 

Direktiva 2006/24/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2006. o zadržavanju podataka dobivenih ili obrađenih u vezi s pružanjem javno dostupnih elektroničkih komunikacijskih usluga ili javnih komunikacijskih mreža i o izmjeni Direktive 2002/58/EZ

30

2006

L 400

1

 

 

32006R1908

 

 

 

Uredba Vijeća (Euratom) br. 1908/2006 od 19. prosinca 2006. o utvrđivanju pravila za sudjelovanje poduzeća, istraživačkih centara i sveučilišta u aktivnostima u okviru Sedmog okvirnog programa Europske zajednice za atomsku energiju te za širenje rezultata istraživanja (2007.-2011.)

37

2008

L 096

15

 

 

32008L0047

 

 

 

Direktiva Komisije 2008/47/EZ od 8. travnja 2008. o izmjeni Direktive Vijeća 75/324/EEZ o usklađivanju zakonodavstava država članica o aerosolnim raspršivačima u svrhu prilagodbe tehničkom napretku (1)

54

2009

L 337

37

 

 

32009L0140

 

 

 

Direktiva 2009/140/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o izmjeni Direktive 2002/21/EZ o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge, Direktive 2002/19/EZ o pristupu i međusobnom povezivanju elektroničkih komunikacijskih mreža i pripadajuće opreme, te Direktive 2002/20/EZ o ovlaštenju u području elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga (1)

68

2010

L 153

1

 

 

32010L0030

 

 

 

Direktiva 2010/30/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 19. svibnja 2010. o označivanju potrošnje energije i ostalih resursa proizvoda povezanih s energijom uz pomoć oznaka i standardiziranih informacija o proizvodu (preinaka) (1)

101

2011

L 088

5

 

 

32011R0305

 

 

 

Uredba (EU) br. 305/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2011. o utvrđivanju usklađenih uvjeta za stavljanje na tržište građevnih proizvoda i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 89/106/EEZ (1)

113

2012

L 267

1

 

 

32012R0872

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 872/2012 od 1. listopada 2012. o donošenju popisa aromatičnih tvari utvrđenih Uredbom (EZ) br. 2232/96 Europskog parlamenta i Vijeća, o njegovom unošenju u Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 1565/2000 i Odluke Komisije 1999/217/EZ (1)

152

 


 

 

(1)   Tekst značajan za EGP


13/Sv. 050

HR

Službeni list Europske unije

1




/

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.07.2013.


Uvodna napomena

U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.

U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.

Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:

01

Opća, financijska i institucionalna pitanja

02

Carinska unija i slobodno kretanje robe

03

Poljoprivreda

04

Ribarstvo

05

Sloboda kretanja radnika i socijalna politika

06

Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga

07

Prometna politika

08

Politika tržišnog natjecanja

09

Porezi

10

Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala

11

Vanjski odnosi

12

Energetika

13

Industrijska politika i unutarnje tržište

14

Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata

15

Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja

16

Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura

17

Pravo poduzećâ

18

Zajednička vanjska i sigurnosna politika

19

Područje slobode, sigurnosti i pravde

20

Europa građana

Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.

Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.

Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.

Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.

Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:

i.

izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozemskog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007.

U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji;

ii.

numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata.

Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.

Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:

Zakonodavstvo („L”),

Informacije i objave („C”).

Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.


13/Sv. 050

HR

Službeni list Europske unije

3


32002L0022


L 108/51

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.03.2002.


DIREKTIVA 2002/22/EZ EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 7. ožujka 2002.

o univerzalnoj usluzi i pravima korisnika u vezi s elektroničkim komunikacijskim mrežama i uslugama (Direktiva o univerzalnoj usluzi)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 95.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (2),

uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (3),

u skladu s postupkom predviđenim u članku 251. Ugovora (4),

budući da:

(1)

Liberalizacija sektora telekomunikacija i porast tržišnog natjecanja i izbora komunikacijskih usluga idu ruku pod ruku s usporednom akcijom stvaranja usklađenog regulatornog okvira koji osigurava pružanje univerzalne usluge. Koncept univerzalne usluge treba se razvijati s ciljem odražavanja tehnološkog napretka, razvoja tržišta i promjena u korisničkoj potražnji. Regulatorni okvir, uspostavljen 1998. godine s ciljem pune liberalizacije tržišta telekomunikacija u Zajednici, definirao je najmanji opseg obveza koje proizlaze iz univerzalne usluge te utvrdio pravila u vezi s njihovom cijenom i načinom financiranja.

(2)

Prema članku 153. Ugovora, Zajednica treba doprinijeti zaštiti potrošača.

(3)

Zajednica i njezine države članice preuzele su obveze u vezi s regulatornim okvirom telekomunikacijskih mreža i usluga u kontekstu Sporazuma o osnovnim telekomunikacijama Svjetske trgovinske organizacije (WTO). Svaka članica WTO-a ima pravo definirati vrstu obveze iz univerzalne usluge koju želi zadržati. Takve obveze same po sebi neće se smatrati protivnima tržišnom natjecanju, pod uvjetom da se provode na način koji je transparentan, nediskriminirajući i neutralan u smislu tržišnog natjecanja te da ne predstavljaju preveliko opterećenje od onog nužnog za vrstu univerzalne usluge koju je definirala država članica.

(4)

Osiguravanje univerzalne usluge (drugim riječima, pružanje definiranog najmanjeg skupa usluga svim krajnjim korisnicima po pristupačnoj cijeni) može uključivati pružanje određenih usluga nekim krajnjim korisnicima po cijenama koje odstupaju od onih koje su posljedica uobičajenih uvjeta na tržištu. Međutim, nadoknade troškova poduzećima koja su određena za pružanje tih usluga u takvim okolnostima ne mora imati za posljedicu bilo kakvo narušavanje tržišnog natjecanja, pod uvjetom da se odabranim poduzećima nadoknadi specifičan neto trošak te pod uvjetom da se opterećenje neto troška nadoknadi na način koji je neutralan u smislu tržišnog natjecanja.

(5)

Neke obveze na otvorenom tržištu trebaju se primjenjivati na sva poduzeća koja pružaju javno dostupne telefonske usluge na nepokretnoj lokaciji, dok se druge trebaju primjenjivati samo na poduzeća koja uživaju znatniju tržišnu snagu ili koja su određena kao davatelji univerzalne usluge.

(6)

U regulatorne svrhe, priključna točka mreže predstavlja granicu između regulatornog okvira za elektroničke komunikacijske mreže i usluge te regulacije telekomunikacijske terminalne opreme. Određivanje lokacije za priključne točke mreže odgovornost je državnih regulatornih tijela, na temelju prijedloga relevantnih poduzeća, tamo gdje je to potrebno.

(7)

Države članice trebaju nastaviti osiguravati dostupnost usluga navedenih u poglavlju II., uz propisanu kakvoću, svim krajnjim korisnicima na svom državnom području, neovisno o njihovoj zemljopisnoj lokaciji te po pristupačnoj cijeni, s obzirom na specifične uvjete na nacionalnoj razini. Države članice mogu, u kontekstu obveza pružanja univerzalne usluge te s obzirom na uvjete na nacionalnoj razini, poduzeti posebne mjere za potrošače u ruralnim odnosno zemljopisno izoliranim područjima kako bi im se osigurao pristup uslugama navedenima u poglavlju II. kao i pristupačnost tih usluga, te osigurati takav pristup, pod jednakim uvjetima, posebno starijim osobama, osobama s invaliditetom te ljudima s posebnim socijalnim potrebama. Takve mjere mogu također uključivati mjere izravno usmjerene prema potrošačima s posebnim socijalnim potrebama kojima se određenim potrošačima pruža potpora, na primjer u vidu posebnih mjera, poduzetih nakon razmatranja pojedinačnih zahtjeva, kao što je otplata dugova.

(8)

Temeljni je zahtjev univerzalne usluge pružiti korisnicima, na njihov zahtjev, pristup javnoj telefonskoj mreži na nepokretnoj lokaciji po pristupačnoj cijeni. Ovaj je zahtjev ograničen na jedan uskopojasni mrežni priključak, čije pružanje države članice mogu ograničiti na primarnu adresu/boravište krajnjeg korisnika te koji se ne proteže na Digitalnu mrežu integriranih usluga (ISDN), koja pruža dva ili više priključaka koji se mogu koristiti istodobno. Ne bi trebalo biti ograničenja u smislu tehničkih načina putem kojih se osigurava priključak, neovisno o tomu je li riječ o žičanim ili bežičnim tehnologijama, niti bi trebalo biti ograničenja za operatore u smislu pružanja svih obveza iz univerzalne usluge, odnosno njihova dijela. Priključci na javnu telefonsku mrežu na nepokretnoj lokaciji trebaju moći podržavati komunikaciju govora i podataka pri brzinama koje su dovoljne za pristup online uslugama kao što su one koje pruža javni internet. Brzina pristupa internetu koja je na raspolaganju nekom korisniku može ovisiti o nizu čimbenika, uključujući davatelja(-e) priključka na internet kao i o namjeni za koju se priključak koristi. Brzina prijenosa podataka koju može podržati jedan uskopojasni priključak na javnu telefonsku mrežu ovisi o mogućnostima pretplatničke terminalne opreme kao i o samom priključku. Iz tog razloga nije primjereno propisati određenu brzinu prijenosa podataka odnosno bitova na razini Zajednice. Analogni modemi, koji su trenutačno dostupni, u načelu pružaju brzinu prijenosa podataka od 56 kbit/s te rabe automatsku adaptaciju brzine prijenosa podataka koja vodi računa o varirajućoj kakvoći linije, što ima za posljedicu to da dosegnuta brzina prijenosa podataka može biti niža od 56 kbit/s. Fleksibilnost se s jedne strane zahtijeva kako bi se omogućilo državama članicama poduzimanje mjera tamo gdje je to potrebno kako bi se osiguralo da su priključci sposobni podržati takvu brzinu prijenosa podataka te, s druge strane, kako bi se dopustilo državama članicama da, tamo gdje je to potrebno, dopuste brzine prijenosa podataka ispod ove gornje granice od 56 kbit/s kako bi se, na primjer, iskoristile mogućnosti bežičnih tehnologija (uključujući i pokretne bežične mreže) s ciljem pružanja univerzalne usluge većem dijelu stanovništva. Ovo bi moglo biti od posebne važnosti u nekim državama pristupnicama, u kojima je broj domaćinstava koja imaju tradicionalne telefonske priključke i dalje relativno malen. U određenim slučajevima, gdje je priključak na javnu telefonsku mrežu na nepokretnoj lokaciji očigledno nedovoljan u smislu podržavanja zadovoljavajućeg pristupa internetu, države članice trebaju moći zahtijevati podizanje veze na onu razinu koju koristi većina pretplatnika, kako bi na taj način podržavala brzine prijenosa podataka koje su dovoljne za pristup internetu. Tamo gdje posebne mjere stvaraju dodatno opterećenje na neto trošak dotičnih potrošača, neto učinak može se uključiti u bilo koji izračun neto troškova obveza pružanja univerzalne usluge.

(9)

Odredbe ove Direktive ne sprečavaju države članice da odrede različita poduzeća koja će pružati mrežne i uslužne elemente univerzalne usluge. Od poduzeća određenih za pružanje mrežnih elemenata može se zatražiti osiguravanje takve konstrukcije i njezinoga održavanja, kakvo je potrebno i razmjerno kako bi se izišlo u susret svim razumnim zahtjevima za priključak na javnu telefonsku mrežu na nepokretnoj lokaciji te za pristup javno dostupnim telefonskim uslugama na nepokretnoj lokaciji.

(10)

Pristupačna cijena podrazumijeva cijenu koju su države članice definirale na nacionalnoj razini u kontekstu posebnih uvjeta na nacionalnoj razini te može uključivati određivanje ujednačenih tarifa neovisno o lokaciji, odnosno opciju posebnih tarifa, kako bi se izišlo ususret potrebama korisnika nižih primanja. Pristupačnost je za pojedinačne potrošače povezana s njihovom mogućnošću praćenja i kontrole vlastitih troškova.

(11)

Usluga telefonskog imenika i usluga službe za korisnike predstavljaju nužno oruđe pristupa javno dostupnim telefonskim uslugama te čine dio obveza pružanja univerzalne usluge. Korisnici i potrošači žele sveobuhvatne telefonske imenike kao i službu za korisnike koji pokrivaju sve upisane telefonske pretplatnike i njihove brojeve (uključujući brojeve iz nepokretne i pokretne mreže) te žele da im se ti podaci predoče na način koji nikoga ne stavlja u povlašten položaj. Direktiva 97/66/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. prosinca 1997. o obradi osobnih podataka i zaštiti privatnosti u području telekomunikacija (5) osigurava pretplatnicima pravo na privatnost u vezi s uključivanjem njihovih osobnih podataka u javni telefonski imenik.

(12)

Građanima je važno postojanje odgovarajuće mogućnosti uporabe javnih telefonskih govornica, a korisnicima je važno pružiti mogućnost besplatnog pozivanja telefonskih brojeva za hitne službe te, posebno, jedinstvenog europskog broja za hitne službe (112), s bilo kojeg telefonskog uređaja, uključujući javne govornice, bez ikakve naplate. Nedostatak informacija o postojanju broja 112 uskraćuje građanima taj dodatni zaštitni mehanizam koji pruža postojanje ovog broja na razini Europe, posebno tijekom njihovih putovanja u druge države članice.

(13)

Države članice trebaju poduzeti odgovarajuće mjere kojima će zajamčiti pristup i prihvatljivost svih javno dostupnih telefonskih usluga na nepokretnoj lokaciji osobama s invaliditetom i korisnicima s posebnim socijalnim potrebama. Posebne mjere za osobe s invaliditetom mogu uključivati, tamo gdje je to prikladno, osiguravanje dostupnosti javnih telefona, javnih tekstualnih telefona ili ekvivalentne mjere namijenjene gluhim odnosno nijemim osobama, pružanje usluga slijepim odnosno djelomično slijepim osobama, poput službe informacija ili neke ekvivalentne besplatne mjere te izdavanje raščlanjenih računa po stavkama, u alternativnom formatu, slijepim odnosno djelomično slijepim osobama, na njihov zahtjev. Možda će se morati poduzeti i određene mjere kako bi se korisnicima s invaliditetom i korisnicima s posebnim potrebama omogućio pristup hitnim službama (112) te kako bi im se pružila slična mogućnost izbora između različitih operatora ili davatelja usluga koju imaju ostali potrošači. Norme o kakvoći usluge razvijene su za čitav niz parametara čija je svrha ocijeniti kakvoću usluga koje su na raspolaganju pretplatnicima te koliko uspješno poduzeća određena za obvezu pružanja univerzalne usluge obavljaju svoj posao u smislu dosezanja tih normi. Norma o kakvoći usluge još uvijek ne postoji što se tiče korisnika s invaliditetom. Potrebno je uspostaviti norme i relevantne parametre za korisnike s invaliditetom, koji su utvrđeni u članku 11. ove Direktive. Povrh toga, državna regulatorna tijela trebaju moći zatražiti objavljivanje podataka o kakvoći pružanja usluga ako se, i kada, takve norme i parametri uspostave. Davatelj univerzalne usluge ne bi trebao poduzimati mjere kojima će sprečavati korisnike da u potpunosti rabe pogodnosti usluga koje pružaju različiti operatori ili davatelji usluga, u kombinaciji sa svojim vlastitim uslugama koje se nude kao dio univerzalne usluge.

(14)

Važnost pristupa javnoj telefonskoj mreži na nepokretnoj lokaciji i njezine uporabe takva je da bi ona trebala biti na raspolaganju svakome tko podnese opravdan razlog za njom. U skladu s načelom supsidijarnosti, na državama je članicama da odluče, na osnovi objektivnih kriterija, koja poduzeća imaju obvezu pružanja univerzalne usluge za potrebe ove Direktive, pri čemu je poželjno uzeti u obzir sposobnost i spremnost poduzeća da prihvate sve obveze pružanja univerzalne usluge, ili samo njihov dio. Važno je da se obveze pružanja univerzalne usluge ispunjavaju na najučinkovitiji mogući način, tako da korisnici općenito plaćaju cijene koje odgovaraju učinkovitosti pružene usluge. Također je važno da operatori univerzalnih usluga održe cjelovitost mreže, kao i kontinuitet i kakvoću usluge. Jačanje tržišnog natjecanja i mogućnosti izbora ostavljaju više mogućnosti i drugim poduzećima za pružanje svih obveza univerzalne usluge, ili dijela njih, ne samo onima sa znatnijom tržišnom snagom. Stoga se obveze pružanja univerzalne usluge mogu u nekim slučajevima dodijeliti operatorima koji su prikazali najekonomičniji način osiguravanja pristupa i usluga, uključujući postupke odabira na temelju konkurentnosti ili poredbenosti. Odgovarajuće obveze mogle bi se uključiti kao uvjeti za dobivanje ovlaštenja za pružanje javno dostupnih usluga.

(15)

Države članice trebaju nadzirati situaciju potrošača u vezi s načinom na koji rabe javno dostupne telefonske usluge, posebno u vezi s njihovom pristupačnosti. Pristupačnost telefonskih usluga povezana je s informacijama koje korisnici primaju u vezi s troškovima uporabe telefona kao i s relativnim troškovima uporabe telefona u usporedbi s drugim uslugama, a također je povezana i s njihovom sposobnošću kontrole troškova. Pristupačnost stoga znači dati prava potrošačima putem obveza nametnutih poduzećima koji su određeni za pružanje univerzalne usluge. Ove obveze uključuju točno određenu razinu izdavanja raščlanjenih računa po stavkama, mogućnost potrošača da selektivno blokiraju određene pozive (poput skupih poziva za usluge s posebnom tarifom), mogućnost potrošača da kontroliraju troškove putem plaćanja unaprijed kao i mogućnost da se potrošačima ublaži plaćanje unaprijed pristojbi za priključak. Takve mjere možda će trebati preispitati i promijeniti u kontekstu razvoja tržišta. Trenutačni uvjeti ne postavljaju obvezu operatorima s obvezom pružanja univerzalne usluge da upozore pretplatnike kada dođe do prekoračenja unaprijed određene granice troškova odnosno ako dođe do neuobičajene strukture poziva. Preispitivanje relevantnih zakonskih odredaba u budućnosti treba uzeti u obzir postoji li potreba upozoravanja pretplatnika dođe li do takvih pojava.

(16)

Osim u slučaju opetovanog kašnjenja s plaćanjem ili neplaćanja računa, potrošači trebaju biti zaštićeni od neposrednog isključenja s mreže zbog neplaćenog računa te bi, posebno u slučaju spora uzrokovanog visokim računima za usluge s posebnom tarifom, trebali i dalje imati pristup osnovnim telefonskim uslugama dok traje rješavanje spora. Države članice mogu odlučiti da se takav pristup može i dalje pružati samo ako pretplatnik nastavi plaćati troškove najma linije.

(17)

Kakvoća i cijena ključni su čimbenici na konkurentnom tržištu te državna regulatorna tijela trebaju moći nadzirati dostignutu kakvoću usluge za poduzeća koja su određena za pružanje univerzalne usluge. U svezi s dostignutom kakvoćom usluge takvih poduzeća, državna regulatorna tijela trebaju moći poduzeti odgovarajuće mjere onda kada to smatraju potrebnim. Državna regulatorna tijela trebaju također moći nadzirati dostignutu kakvoću usluga drugih poduzeća koja korisnicima pružaju usluge javne telefonske mreže i/ili javno dostupnih telefonskih usluga na nepokretnoj lokaciji.

(18)

Države članice trebaju, kada je to potrebno, uspostaviti mehanizme za financiranje neto troškova obveza pružanja univerzalne usluge u slučajevima kada proizlazi kako se te obveze mogu pružiti samo uz gubitak odnosno uz neto troškove koji izlaze izvan uobičajenih tržišnih standarda. Važno je osigurati da su neto troškovi obveza pružanja univerzalne usluge ispravno izračunani, da se bilo kakav oblik financiranja provodi uz minimalno narušavanje tržišta, odnosno poduzeća, i da je u skladu s odredbama članka 87. i 88. Ugovora.

(19)

Bilo koji izračun neto troškova univerzalne usluge treba nužno uzeti u obzir troškove i prihode, kao i nematerijalnu korist koja proizlazi iz pružanja univerzalne usluge, no ne bi trebao biti preprekom dosezanju općega cilja, a to je osigurati da strukture cijena odražavaju troškove. Bilo koji neto troškovi obveza pružanja univerzalne usluge trebaju se izračunati na temelju transparentnih postupaka.

(20)

Uzeti u obzir nematerijalnu korist znači napraviti financijsku procjenu indirektne koristi koju će određeno poduzeće ostvariti na temelju svoga položaja kao davatelja univerzalne usluge, koju treba oduzeti od izravnih neto troškova obveza pružanja univerzalne usluge s ciljem određivanja ukupnog troškovnog opterećenja.

(21)

Kada obveza pružanja univerzalne usluge predstavlja nepravedno opterećenje za određeno poduzeće, prikladno je dopustiti državama članicama uspostavu mehanizama za učinkovitu naknadu neto troškova. Naknada putem javnih fondova predstavlja jednu metodu naknade neto troškova obveza pružanja univerzalne usluge. Također je razumno za očekivati da će se utvrđeni neto troškovi nadoknaditi od svih korisnika na transparentan način putem pristojbi od poduzeća. Države članice također trebaju moći financirati neto troškove različitih elemenata univerzalne usluge putem različitih mehanizama i/ili financirati ukupne neto troškove nekih ili svih elemenata oba mehanizma, odnosno njihovu kombinaciju. U slučaju naknade troškova putem pristojbi od poduzeća, države članice trebaju osigurati da se metoda raspodjele među njima zasniva na objektivnim i nediskriminirajućim kriterijima te da bude u suglasju s načelom razmjernosti. Ovo načelo ne sprečava države članice da izuzmu iz njega nove operatore na tržištu, koji još nisu postigli značajniju prisutnost na tržištu. Bilo koji mehanizam financiranja treba osigurati da sudionici na tržištu doprinose samo financiranju obveza pružanja univerzalne usluge, a ne drugim aktivnostima koje nisu izravno povezane s obvezom pružanja univerzalne usluge. Mehanizmi naknade troškova trebaju u svakom slučaju poštovati načela prava Zajednice o nediskriminaciji i razmjernosti, posebno u slučaju mehanizama podjele troškova. Bilo koji mehanizam financiranja treba osigurati da korisnici u jednoj državi članici ne doprinose troškovima univerzalne usluge u drugoj državi članici, na primjer prigodom obavljanja poziva iz jedne države članice u drugu.

(22)

Kada države članice odluče financirati neto troškove obveza pružanja univerzalne usluge iz javnih fondova, to podrazumijeva financiranje iz općih vladinih proračuna, uključujući druge izvore javnoga financiranja, poput državnih lutrija.

(23)

Neto troškovi obveza pružanja univerzalne usluge mogu se podijeliti među svim ili određenim specifičnim skupinama poduzeća. Države članice trebaju osigurati da mehanizam podjele troškova poštuje načela transparentnosti, minimalnog narušavanja tržišta, nediskriminacije i razmjernosti. Minimum narušavanja tržišta znači da se doprinosi trebaju nadoknaditi na način koji što je više moguće umanjuje utjecaj financijskog opterećenja krajnjih korisnika, na primjer tako da se doprinosi rašire što je više moguće.

(24)

Državna regulatorna tijela trebaju se zadovoljiti time da ona poduzeća koja ostvaruju korist od financiranja univerzalne usluge pruže zadovoljavajuće detaljan prikaz specifičnih elemenata koji traže takvo financiranje kako bi opravdali svoj zahtjev. Programe država članica o troškovima i financiranju obveza pružanja univerzalne usluge treba dostaviti Komisiji na provjeru njihove usklađenosti s Ugovorom. Postoje poticaji operatorima određenima za pružanje usluga da povećaju procijenjeni neto trošak obveza pružanja univerzalne usluge. Stoga države članice trebaju osigurati učinkovitu transparentnost i kontrolu sredstava kojima se financiraju obveze pružanja univerzalne usluge.

(25)

Tržišta komunikacija nastavljaju se razvijati u smislu usluga i tehničkih sredstava koja se rabe za dostavljanje tih usluga korisnicima. Obveze pružanja univerzalne usluge, koje su definirane na razini Zajednice, treba preispitati u redovnom vremenskom periodu s ciljem predlaganja promjene odnosno redefiniranja njihova opsega. Takvo preispitivanje treba uzeti u obzir razvitak socijalnih, komercijalnih i tehnoloških uvjeta, kao i činjenicu da bilo kakva promjena opsega treba biti podložna dvojnome testu usluga koje su postale dostupne značajnoj većini stanovništva, uz naknadni rizik socijalnog isključivanja za one koji si ne mogu priuštiti takve usluge. Pri bilo kakvoj promjeni opsega obveza pružanja univerzalne usluge treba voditi brigu o tome da određeni tehnološki izbori nisu na umjetan način promovirani na štetu ostalih, da se sektorskim poduzećima ne nameće neravnomjerno financijsko opterećenje (čime se ugrožava razvoj tržišta i inovativnost) te da bilo kakvo financijsko opterećenje ne pada nepravedno na teret potrošača nižih primanja. Bilo koja promjena opsega automatski znači da se bilo koji neto trošak može financirati putem metoda koje odobrava ova Direktiva. Državama članicama nije dozvoljeno nametati sudionicima na tržištu financijske doprinose koji se odnose na mjere koje nisu dijelom obveza pružanja univerzalne usluge. Svaka država članica i dalje ima slobodu nametnuti posebne mjere (izvan opsega obveza pružanja univerzalne usluge) te ih financirati u skladu s pravom Zajednice, ali ne na teret doprinosa od strane sudionika na tržištu.

(26)

Djelotvorno tržišno natjecanje na svim tržištima pristupa i usluga omogućit će korisnicima veću mogućnost izbora. Opseg djelotvornoga tržišnog natjecanja i mogućnosti izbora razlikuju se unutar Zajednice, ali razlikuju se i unutar država članica, ovisno o zemljopisnom području te o tržištima pristupa i usluga. Neki korisnici mogu u potpunosti ovisiti o pristupu i uslugama koje pruža poduzeće sa znatnijom tržišnom snagom. Općenito govoreći, radi učinkovitosti i poticanja djelotvornoga tržišnog natjecanja, važno je da usluge koje pruža poduzeće sa znatnijom tržišnom snagom odražavaju troškove. Iz razloga učinkovitosti, kao i iz socijalnih razloga, tarife za krajnje korisnike trebaju odražavati uvjete potražnje, kao i troškovne uvjete, pod uvjetom da to nema za posljedicu narušavanje tržišnoga natjecanja. Postoji rizik kako bi neko poduzeće sa znatnijom tržišnom snagom moglo na različite načine djelovati s ciljem sprečavanja ulaska na tržište odnosno narušavanja tržišnog natjecanja, na primjer naplaćivanjem pretjeranih cijena, određivanjem prekomjerno visokih cijena, obveznim okupljanjem usluga u maloprodaji odnosno iskazivanjem nedopuštene naklonosti prema određenim potrošačima. Stoga državna regulatorna tijela trebaju imati ovlasti kojima će nametnuti, kao posljednje rješenje te nakon dobrog promišljanja, propise o maloprodaji koji će se primjenjivati na poduzeće sa znatnijom tržišnom snagom. Propisivanje najviše dopuštene cijene, ujednačavanje po zemljopisnoj osnovi ili neki slični instrumenti, kao i neregulatorne mjere poput javno objavljenih usporedbi tarifa u maloprodaji, mogu se koristiti s ciljem ostvarivanja obostranih ciljeva promicanja djelotvornoga tržišnog natjecanja uz zadovoljavanje potreba javnog interesa, kao što su zadržavanje prihvatljivosti javno dostupnih telefonskih usluga nekim potrošačima. Pristup odgovarajućim podacima o obračunu troškova neophodan je kako bi državna regulatorna tijela mogla ispuniti svoje regulatorne dužnosti u tom području, uključujući i nametanje bilo kakvih tarifnih kontrola. Međutim, regulatorna kontrola maloprodajnih usluga treba se nametnuti samo tamo gdje državna regulatorna tijela smatraju kako relevantne mjere u veleprodaji, odnosno mjere u vezi s odabirom ili predodabirom operatora ili prethodnoga odabira ne bi uspjele ostvariti cilj osiguranja djelotvornog tržišnog natjecanja i zadovoljavanja javnog interesa.

(27)

Ako državno regulatorno tijelo nametne obveze provedbe sustava obračuna troškova u svrhu postizanja kontrole cijena, ono samo može poduzeti godišnju reviziju kako bi osiguralo usklađenost s takvim sustavom obračuna troškova, pod uvjetom da ima na raspolaganju potrebno kvalificirano osoblje, ili može zahtijevati da reviziju poduzme drugo kvalificirano tijelo, neovisno o dotičnome operatoru.

(28)

Smatra se nužnim osigurati nastavak primjene postojećih odredaba koje se odnose na minimalnu ponudu za usluge iznajmljenih vodova u telekomunikacijskom zakonodavstvu Zajednice, posebno u Direktivi Vijeća 92/44/EEZ od 5. lipnja 1992. o primjeni otvorenog pristupa mreži za iznajmljene vodove (6), sve do trenutka dok državna regulatorna tijela ne odluče, u skladu s postupcima analize tržišta utvrđenima Direktivom 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (Okvirna direktiva) (7), da takve odredbe više nisu potrebne jer se na njihovom državnom području razvilo dovoljno konkurentno tržište. Stupanj tržišnog natjecanja najvjerojatnije će se razlikovati od jednog do drugog tržišta iznajmljenih vodova te u različitim dijelovima tog područja. Prigodom izrade analize tržišta, državna regulatorna tijela trebaju napraviti odvojenu procjenu za svako tržište iznajmljenih vodova u, uzimajući u obzir njihovu zemljopisnu veličinu. Usluge iznajmljenih vodova čine obvezne usluge koje se moraju pružiti bez jamstva bilo kakvih mehanizama naknade. Pružanje usluge iznajmljenih vodova izvan minimalne ponude iznajmljenih vodova treba propisati općim regulatornim odredbama o maloprodaji, umjesto specifičnim zahtjevima kojima se regulira minimalna ponuda.

(29)

Državna regulatorna tijela mogu također, u kontekstu analize relevantnog tržišta, zahtijevati od operatora pokretnih telekomunikacijskih usluga sa znatnijom tržišnom snagom da omoguće svojim pretplatnicima pristup uslugama bilo kojeg međusobno povezanog davatelja javno dostupnih telefonskih usluga putem odabira ili predodabira operatora.

(30)

Ugovori su važno oruđe za korisnike i potrošače, kojima se osigurava minimalna razina transparentnosti podataka i pravna sigurnost. Većina davatelja usluga u okružju tržišnog natjecanja sklopit će ugovore sa svojim kupcima zbog komercijalne poželjnosti. Osim odredaba ove Direktive, na transakcije s potrošačima u oblasti elektroničkih mreža i usluga primjenjuju se i odredbe iz postojećega zakonodavstva Zajednice o zaštiti potrošača koje se odnose na ugovore, a posebno Direktiva Vijeća 93/13/EEZ od 5. travnja 1993. o nepoštenim uvjetima u potrošačkim ugovorima (8) te Direktiva 97/7/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 1997. o zaštiti potrošača s obzirom na sklapanje ugovora na daljinu (9). Konkretno, potrošači moraju uživati minimalnu razinu pravne sigurnosti u vezi s ugovornim obvezama koje imaju sa svojim izravnim davateljem telefonskih usluga, na taj način da su načela iz ugovora, uvjeti, kakvoća usluge, uvjeti raskida ugovora i usluge, mjere naknade kao i rješavanje sporova, jasno naznačeni u ugovorima. U onim slučajevima kada ugovore s potrošačima sklapaju davatelji usluga koji nisu davatelji izravnih telefonskih usluga, takvi ugovori također trebaju sadržavati gore navedene podatke. Mjere kojima se osigurava transparentnost cijena, tarifa, odredaba i uvjeta ojačat će sposobnost potrošača da donesu najbolju odluku te na taj način u potpunosti ostvare korist od tržišnog natjecanja.

(31)

Krajnji korisnici trebaju imati pristup javno dostupnim podacima o komunikacijskim uslugama. Države članice trebaju moći nadzirati kakvoću usluga koje se pružaju na njihovom državnom području. Državna regulatorna tijela trebaju moći sustavno prikupljati podatke o kakvoći usluga koje se pružaju na njihovom državnom području na temelju kriterija koji omogućuju usporedbu između različitih davatelja usluga te između država članica. Poduzeća koja pružaju komunikacijske usluge te koja djeluju u okružju tržišnog natjecanja vjerojatno će odgovarajuće ažurirane podatke o svojim uslugama učiniti javno dostupnima zbog tržišne prednosti. Bez obzira na to, državna regulatorna tijela trebaju moći zahtijevati objavljivanje takvih podataka kada se pokaže da takvi podaci nisu dostupni javnosti na prikladan način.

(32)

Krajnji korisnici trebaju imati mogućnost da im se jamči interoperabilnost u pogledu sve opreme za prijam digitalne televizije, koja se prodaje u Zajednici. Države članice trebaju moći zahtijevati minimum usklađenih normi u vezi s takvom opremom. Takve bi se norme prilagođavale s vremena na vrijeme tehnološkom razvoju te razvoju na tržištu.

(33)

Poželjno je omogućiti potrošačima postizanje najbolje mogućnosti povezivanja s digitalnim televizorima. Interoperabilnost je koncept koji se tek razvija na dinamičnim tržištima. Tijela za normizaciju trebaju učiniti sve što je u njihovoj moći kako bi osigurali da se odgovarajuće norme razvijaju usporedno s dotičnim tehnologijama. Isto tako, važno je osigurati da na televizorima postoje konektori koji su u mogućnosti prenositi sve nužne elemente digitalnog signala, uključujući prijenos zvuka i slike, podatke o uvjetovanom pristupu, uslužne informacije, podatke o aplikacijskom programskom sučelju (API) te podatke o zaštiti od neovlaštenoga kopiranja. Stoga ova Direktiva osigurava da funkcioniranje otvorenoga sučelja za digitalne televizore nije ograničeno od strane mrežnih operatora, davatelja usluga ili proizvođača opreme te da se nastavlja razvijati u skladu s tehnološkim razvojem. Stvaranje zajedničke norme putem mehanizma koji diktira tržište, prepoznato je kao nešto što ide u korist potrošača kada je riječ o prikazivanju i prezentaciji digitalnih interaktivnih televizijskih usluga. Države članice i Komisija mogu pokrenuti političke inicijative, u skladu s Ugovorom, kako bi ohrabrile ovakav razvoj.

(34)

Svi krajnji korisnici trebaju i dalje imati pristup uslugama službe za korisnike, bez obzira na to koja organizacija pruža pristup javnoj telefonskoj mreži.

(35)

Pružanje usluga telefonskog imenika i usluga službe za korisnike već je otvoreno za konkurenciju. Odredbe ove Direktive nadopunjuju odredbe Direktive 97/66/EZ, tako da se pretplatnicima daje pravo na to da se njihovi osobni podaci uključe u tiskani odnosno elektronički telefonski imenik. Svi davatelji usluga koji dodjeljuju telefonske brojeve svojim pretplatnicima obvezni su učiniti dostupnima relevantne podatke na pošten, ekonomičan i nediskriminirajući način.

(36)

Važno je da korisnici imaju mogućnost nazvati jedinstveni europski broj za hitne službe (112), kao i bilo koje druge telefonske brojeve za hitne slučajeve na nacionalnoj razini, besplatno, s bilo kojeg telefonskog uređaja, uključujući javne telefonske govornice, bez ikakve naknade. Države članice već su trebale pripremiti potrebna organizacijska rješenja koja najbolje odgovaraju organizaciji sustava za hitne službe na nacionalnoj razini, kako bi osigurale da se na pozive na taj broj odgovori na prikladan način. Podaci o mjestu s kojega je poziv upućen, koji trebaju biti na raspolaganju hitnim službama, povećat će razinu zaštite kao i sigurnost korisnika usluga broja 112 te će pomoći hitnim službama, u onoj mjeri u kojoj je to tehnički izvedivo, pri izvršavanju njihovih dužnosti, pod uvjetom da se zajamči prijenos poziva i s njim povezanih podataka dotičnim hitnim službama. Primanje i uporaba takvih podataka treba se uskladiti s relevantnim pravom Zajednice o obradi osobnih podataka. Stalni pomaci naprijed u informatičkoj tehnologiji postupno će omogućiti istovremeni rad preko mreža, na nekoliko jezika, po razumnoj cijeni. To će zauzvrat osigurati dodatnu sigurnost građanima Europe koji koriste broj 112 za hitne službe.

(37)

Olakšan pristup međunarodnim telefonskim uslugama od iznimne je važnosti za građane Europe i europsko gospodarstvo. Broj 00 već je određen kao standardni međunarodni telefonski pristupni kod Zajednice. Mogu se utvrditi posebna rješenja ostvarivanja poziva između susjednih prekograničnih područja između država članica ili nastaviti već postojeća. U skladu s preporukom ITU-a (Međunarodna telekomunikacijska udruga) E.164, ITU je dodijelio kod 3883 Europskom telefonskom brojevnom prostoru (ETNS). Kako bi osigurali spajanje poziva s ETNS-om, poduzeća koja upravljaju javnim telefonskim mrežama trebaju osigurati da se pozivi koji rabe kod 3883 izravno ili neizravno međusobno povezuju s uslužnim mrežama ETNS-a naznačenima u relevantnim normama Europskog instituta za telekomunikacijske norme (ETSI). Takva rješenja o međusobnom povezivanju trebaju biti u skladu s odredbama Direktive 2002/19/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o pristupu i međusobnom povezivanju elektroničkih komunikacijskih mreža i pripadajuće opreme (Direktiva o pristupu) (10).

(38)

Pristup krajnjih korisnika svim brojevnim resursima u Zajednici važan je preduvjet jedinstvenog tržišta. On treba uključivati besplatne usluge, usluge s posebnom tarifom te druge nezemljopisne brojeve, osim u slučaju kada je pozvani pretplatnik odabrao, iz komercijalnih razloga, ograničavanje pristupa s određenih zemljopisnih područja. Tarife koje se naplaćuju strankama koje zovu izvan dotične države članice ne trebaju biti iste kao one koje se naplaćuju strankama koje zovu unutar te države članice.

(39)

Tonsko biranje i mogućnost prikaza broja pozivatelja obično su dostupni na modernim telefonskim centralama te ih je stoga sve lakše ponuditi uz minimalan trošak, odnosno besplatno. Tonsko se biranje sve više i više rabi u svrhu interakcije korisnika sa posebnim uslugama i mogućnostima, uključujući usluge s posebnom tarifom, tako da odsutnost ove mogućnosti može spriječiti korisnika od uporabe dotičnih usluga. Od država članica ne zahtijeva se nametanje obveza u vezi s pružanjem tih mogućnosti tamo gdje su one već dostupne. Direktiva 97/66/EZ štiti privatnost korisnika u vezi s raščlanjenim računima po stavkama, pružajući im načine na koje mogu zaštititi svoje pravo na privatnost prigodom primjene prikaza broja pozivatelja. Razvoj ovih usluga na paneuropskoj osnovi bit će od koristi potrošačima, a ova ga Direktiva ohrabruje.

(40)

Prenosivost broja ključni je čimbenik koji olakšava izbor potrošača, kao i djelotvorno tržišno natjecanje u tržišnom telekomunikacijskom okružju, tako da oni krajnji korisnici, koji to zatraže, trebaju moći zadržati svoj(e) broj(eve) na javnoj telefonskoj mreži neovisno o organizaciji koja pruža uslugu. Pružanje ove mogućnosti između priključaka na javnoj telefonskoj mreži na pokretnoj i nepokretnoj lokaciji nije pokriveno ovom Direktivom. Ipak, države članice mogu primijeniti odredbe o prijenosu brojeva između mreža koje pružaju usluge nepokretnih i pokretnih mreža.

(41)

Utjecaj prenosivosti broja značajno je osnažen tamo gdje postoje transparentni podaci o tarifama, kako za krajnje korisnike, koji prenose svoje brojeve, tako i za krajnje korisnike koji nazivaju one koji su prenijeli svoje brojeve. Državna regulatorna tijela trebaju, tamo gdje je to izvedivo, olakšati odgovarajuću tarifnu transparentnost kao dio provedbe prenosivosti broja.

(42)

Kada osiguravaju da određivanje cijene međusobnog povezivanja u vezi s pružanjem usluge prenosivosti broja bude ekonomično, državna regulatorna tijela mogu također uzeti u obzir cijene dostupne na sličnim tržištima.

(43)

U ovom trenutku, države članice nameću mrežama određene obveze „koje se moraju provesti” za distribuciju radijskog ili televizijskog emitiranja javnosti. Države članice trebaju moći odrediti razmjerne obveze prema poduzećima pod njihovom nadležnošću, u interesu legitimnih zahtjeva javne politike, no takve obveze trebaju se nametnuti samo tamo gdje su potrebne kako bi se ispunili ciljevi od općeg interesa koji su jasno definirale države članice, u skladu s pravom Zajednice, a uz to moraju biti razmjerne, transparentne i podložne periodičnim preispitivanjima. Obveze prijenosa, nametnute od strane država članica, moraju biti razumne, drugim riječima, moraju biti razmjerne i transparentne u kontekstu jasno definiranih ciljeva od općeg interesa te mogu, tamo gdje je to prikladno, sadržavati odredbu o razmjernoj naknadi. Takve obveze prijenosa mogu uključivati prijenos usluga koje su posebno osmišljene kako bi omogućile prikladan pristup korisnicima s invaliditetom.

(44)

Mreže koje se rabe za distribuciju radijskog ili televizijskog emitiranja javnosti uključuju mreže za kabelsko, satelitsko i zemaljsko emitiranje. One, također, mogu uključiti druge mreže u onoj mjeri u kojoj značajan broj krajnjih korisnika koristi takve mreže kao glavno sredstvo prijama radijskog i televizijskog emitiranja.

(45)

Usluge koje pružaju sadržaj kao što je ponuda za prodaju paketa koji sadrži zvučno ili televizijsko emitiranje nisu pokrivene zajedničkim regulatornim okvirom za elektroničke komunikacijske mreže i usluge. Davatelji takvih usluga ne potpadaju pod obveze pružanja univerzalne usluge u pogledu ovih aktivnosti. Ova Direktiva ne dovodi u pitanje mjere koje se poduzimaju na nacionalnoj razini, u skladu s pravom Zajednice, u pogledu takvih usluga.

(46)

Kada država članica nastoji osigurati pružanje drugih posebnih usluga na cjelokupnom nacionalnom teritoriju, takve se obveze trebaju provesti na ekonomičnoj osnovi te izvan opsega obveza pružanja univerzalne usluge. Sukladno tomu, države članice mogu poduzeti dodatne mjere (kao što su olakšavanje razvoja infrastrukture ili usluga u okolnostima kada tržište nije u stanju na zadovoljavajući način udovoljiti zahtjevima krajnjih korisnika ili potrošača), u skladu s pravom Zajednice. Kao reakcija na inicijativu Komisije e-Europe, Europsko Vijeće je u Lisabonu 23. i 24. ožujka 2000. pozvalo države članice da osiguraju da sve škole imaju pristup Internetu i multimedijalnim sadržajima.

(47)

Državna regulatorna tijela trebaju uzeti u obzir gledišta zainteresiranih strana, uključujući korisnike i potrošače, u kontekstu okružja tržišnog natjecanja, kada se bave pitanjima koja se odnose na prava krajnjih korisnika. Na raspolaganju trebaju biti učinkoviti postupci kojima će se rješavati sporovi između potrošača s jedne, te poduzeća koja pružaju javno dostupne komunikacijske usluge s druge strane. Države članice trebaju u potpunosti imati u vidu Preporuku Komisije 98/257/EZ od 30. ožujka 1998. o načelima koja se primjenjuju na tijela odgovorna za izvansudsko rješavanje sporova s potrošačima (11).

(48)

Zajednička regulacija može biti prikladan način poticanja naprednijih normi kvalitete i poboljšane izvedbe usluga. Zajednička regulacija trebala bi se voditi istim načelima kao i formalna regulacija, drugim riječima, treba biti objektivna, opravdana, razmjerna, nediskriminirajuća i transparentna.

(49)

Ova Direktiva treba osigurati elemente zaštite potrošača, uključujući jasne uvjete iz ugovora te način rješavanja sporova, kao i transparentnost tarifa za potrošače. Ona također treba poticati proširenje takvih pogodnosti na druge kategorije krajnjih korisnika, posebno malih i srednjih poduzeća.

(50)

Odredbe ove Direktive ne sprečavaju državu članicu da poduzme mjere koje su opravdane zbog razloga navedenih u članku 30. i 46. Ugovora te posebno zbog javne sigurnosti, javne politike i javnoga morala.

(51)

Kako ciljeve predložene akcije, a to su određivanje zajedničke razine univerzalne usluge telekomunikacija za sve korisnike u Europi, te usklađivanje uvjeta pristupa i uporabe javnih telefonskih mreža na nepokretnoj lokaciji i s njima povezanih javno dostupnih telefonskih usluga, kao i postizanje usklađenog okvira za regulaciju elektroničkih komunikacijskih usluga, elektroničkih komunikacijskih mreža i pripadajuće opreme, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego ih se stoga, zbog obujma ili učinaka djelovanja, može na bolji način ostvariti na razni Zajednice, Zajednica može usvojiti mjere u skladu s načelima supsidijarnosti navedenima kako su utvrđeni u članku 5. Ugovora. Prema načelu razmjernosti, kako je utvrđeno u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva.

(52)

Mjere potrebne za provedbu ove Direktive treba donijeti u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (12),

DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:

POGLAVLJE 1.

PODRUČJE PRIMJENE, CILJEVI I DEFINICIJE

Članak 1.

Područje primjene i ciljevi

1.   U okviru Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva), ova se Direktiva odnosi na pružanje elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga krajnjim korisnicima. Cilj je osigurati dostupnost kvalitetnih javno dostupnih usluga diljem Zajednice putem djelotvornog tržišnog natjecanja i mogućnosti izbora te reagirati na okolnosti u kojima potrebe krajnjih korisnika nisu na zadovoljavajući način zadovoljene na tržištu.

2.   Ova Direktiva utvrđuje prava krajnjih korisnika i pripadajuće obveze poduzeća koja pružaju javno dostupne elektroničke komunikacijske mreže i usluge. U vezi s osiguranjem pružanja univerzalne usluge unutar okružja otvorenog i konkurentnog tržišta, ova Direktiva utvrđuje minimalnu ponudu usluga određene kakvoće, kojima svi krajnji korisnici imaju pristup, po pristupačnoj cijeni, u kontekstu specifičnih uvjeta na nacionalnoj razini, bez narušavanja tržišnog natjecanja. Ova Direktiva također utvrđuje obveze u vezi s pružanjem određenih obveznih usluga, poput pružanja usluge iznajmljenih vodova u maloprodaji.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Direktive primjenjuju se definicije iz članka 2. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).

Sljedeće definicije također će se primjenjivati:

(a)

„javna telefonska govornica” znači telefon dostupan javnosti, za uporabu kojega se mogu koristiti sredstva plaćanja poput kovanica i/ili kreditnih/debitnih kartica i/ili unaprijed plaćenih kartica, uključujući kartice za uporabu s pozivnim kodovima;

(b)

„javna telefonska mreža” znači elektronička komunikacijska mreža koja se koristi za pružanje javno dostupnih telefonskih usluga; ona podržava prijenos govorne komunikacije između krajnjih točaka mreže, ali isto tako i drugih oblika komunikacije, poput faksimila i podataka;

(c)

„javno dostupna telefonska usluga” znači usluga koja je dostupna javnosti koja omogućuje uspostavu i primanje unutarnjih i međunarodnih poziva, kao i za pristup hitnim službama putem broja ili brojeva u nacionalnom ili međunarodnom planu numeriranja, te k tomu može, tamo gdje je to prikladno, uključiti jednu ili više sljedećih usluga: uslugu službe za korisnike, službu davanja obavijesti o brojevima pretplatnika, telefonske imenike, osiguravanje javnih telefonskih govornica, pružanje usluga po posebnim uvjetima, osiguravanje posebne opreme za potrošače s invaliditetom odnosno potrošače s posebnim socijalnim potrebama i/ili pružanje usluga neovisno o zemljopisnoj lokaciji;

(d)

„zemljopisni broj” znači broj iz nacionalnog plana numeriranja kod kojega dio njegove brojčane strukture sadrži zemljopisnu oznaku koja se koristi za usmjeravanje poziva na fizičku lokaciju priključne točke mreže (NTP);

(e)

„priključna točka mreže” (NTP) znači fizičku točku na kojoj pretplatnik dobiva pristup javnoj komunikacijskoj mreži; u slučaju da mreže uključuju skretanje odnosno preusmjeravanje poziva, NTP se identificira putem specifične mrežne adrese, koja može biti povezana s pretplatnikovim brojem ili imenom;

(f)

„nezemljopisni broj” znači broj iz nacionalnog plana numeriranja koji nije zemljopisni broj. On uključuje, između ostalog, brojeve u pokretnoj elektroničkoj komunikacijskoj mreži, brojeve za usluge besplatnog poziva i brojeve za usluge s posebnom tarifom.

POGLAVLJE II.

OBVEZE PRUŽANJA UNIVERZALNE USLUGE, UKLJUČUJUĆI SOCIJALNE OBVEZE

Članak 3.

Dostupnost univerzalne usluge

1.   Države članice osiguravaju dostupnost usluga utvrđenih u ovom poglavlju po kakvoći određenoj za sve krajnje korisnike na svom državnom području, neovisno o zemljopisnoj lokaciji te, u kontekstu specifičnih uvjeta na nacionalnoj razini, po pristupačnoj cijeni.

2.   Države članice određuju najučinkovitiji i najprikladniji pristup osiguravanju provedbe univerzalne usluge, poštujući istodobno načela objektivnosti, transparentnosti, nediskriminacije i razmjernosti. One nastoje svesti na minimum narušavanje tržišnog natjecanja, posebno kada je riječ o pružanju usluga po cijenama ili prema drugim uvjetima koji odstupaju od uobičajenih tržišnih uvjeta, štiteći istodobno javni interes.

Članak 4.

Pravo na pristup mreži na fiksnoj lokaciji

1.   Države članice osiguravaju da sve razumne zahtjeve za priključak na javnu telefonsku mrežu na fiksnoj lokaciji i za pristup javno dostupnim telefonskim uslugama na fiksnoj lokaciji prihvati najmanje jedno poduzeće.

2.   Pruženi priključak mora omogućiti krajnjim korisnicima slanje i primanje lokalnih, unutarnjih i međunarodnih telefonskih poziva, komunikaciju putem telefaksa i telekomunikacijski prijenos podataka, uz brzine prijenosa podataka koje omogućuju djelotvoran pristup internetu, uzimajući u obzir raširene tehnologije kojima se koristi većina pretplatnika, kao i tehnološku izvedivost.

Članak 5.

Služba davanja obavijesti o brojevima pretplatnika i telefonski imenici

1.   Države članice osiguravaju:

(a)

najmanje jedan sveobuhvatan telefonski imenik koji će biti dostupan krajnjim korisnicima u obliku koji odobri nadležno tijelo, bilo u tiskanom, elektroničkom obliku, ili u oba, te se mora redovito, a najmanje jednom godišnje, obnavljati;

(b)

da najmanje jednu sveobuhvatnu službu davanja obavijesti o brojevima pretplatnika treba biti dostupna krajnjim korisnicima, uključujući korisnike javnih telefonskih govornica.

2.   Telefonski imenici iz stavka 1. uključuju sve pretplatnike javno dostupnih telefonskih usluga, prema odredbama članka 11. Direktive 97/66/EZ.

3.   Države članice osiguravaju da poduzeće(-a) koje(-a) pruža(ju) usluge iz stavka 1. primjenjuje(-u) načelo nediskriminacije u vezi s načinom obrade podataka dobivenih od drugih poduzeća.

Članak 6.

Javne telefonske govornice

1.   Države članice osiguravaju da državna regulatorna tijela mogu nametnuti obveze poduzećima kako bi se osiguralo pružanje usluge javnih telefonskih govornica u skladu s razumnim potrebama krajnjih korisnika u smislu zemljopisne pokrivenosti, broja telefonskih uređaja, pristupačnosti takvih telefonskih uređaja korisnicima s invaliditetom te kakvoće usluga.

2.   Država članica osigurava da državno regulatorno tijelo može odlučiti ne nametnuti obveze iz stavka 1. na cijelom svom državnom području, ili njegovom dijelu, ako je zadovoljna raširenom dostupnošću ovih uređaja ili usporedivih usluga, na temelju savjetovanja sa zainteresiranim stranama u skladu s člankom 33.

3.   Države članice osiguravaju mogućnost pozivanja hitnih službi iz javnih telefonskih govornica rabeći jedinstveni europski broj za hitne službe 112 te druge brojeve za hitne slučajeve na nacionalnoj razini, sve besplatno i bez uporabe bilo kakvog oblika plaćanja.

Članak 7.

Posebne mjere za korisnike s invaliditetom

1.   Države članice poduzimaju, tamo gdje je to prikladno, posebne mjere za korisnike s invaliditetom kako bi im se osigurao pristup i dostupnost javno dostupnih telefonskih usluga, uključujući pristup hitnim službama, službi davanja obavijesti o brojevima pretplatnika i telefonskim imenicima, ekvivalentan onome koji uživaju ostali krajnji korisnici.

2.   Države članice mogu poduzeti posebne mjere, u kontekstu uvjeta na nacionalnoj razini, kojima će osigurati da krajnji korisnici s invaliditetom također mogu koristiti prednosti izbora poduzeća i davatelja usluga koje su na raspolaganju većini krajnjih korisnika.

Članak 8.

Određivanje poduzeća

1.   Države članice mogu odrediti jedno ili više poduzeća koja će jamčiti pružanje univerzalne usluge kako je određena u člancima 4., 5., 6. i 7. te, tamo gdje je to prikladno, i članku 9. stavku 2., tako da se na taj način može pokriti cijelo državno područje. Države članice mogu odrediti različita poduzeća ili skupine poduzeća za pružanje različitih elemenata univerzalne usluge i/ili za pokrivanje različitih dijelova državnog područja.

2.   Kada države članice određuju poduzeća koja imaju obveze pružanja univerzalne usluge u dijelu, odnosno na cijelom državnom području, one to rade koristeći učinkovit, objektivan, transparentan i nediskriminirajući mehanizam određivanja, pri čemu nijednome poduzeću nije a priori uskraćena mogućnost da bude određeno. Takve metode određivanja osiguravaju pružanje univerzalne usluge na ekonomičan način te se mogu uporabiti kao način utvrđivanja neto troška obveze pružanja univerzalne usluge u skladu s člankom 12.

Članak 9.

Pristupačnost tarifa

1.   Državna regulatorna tijela nadziru razvoj i razinu maloprodajnih tarifa usluga određenih člancima 4., 5., 6. i 7. kao usluga koje potpadaju pod obveze pružanja univerzalne usluge te koje pružaju određena poduzeća, posebno u odnosu na nacionalne potrošačke cijene i prihod.

2.   Države članice mogu, u kontekstu uvjeta na nacionalnoj razini, zahtijevati da određena poduzeća pružaju potrošačima tarifne opcije ili pakete koji odstupaju od onih koji se pružaju pod uobičajenim tržišnim uvjetima, posebno kako bi osiguralo da se osobama nižih primanja, ili onima s posebnim socijalnim potrebama, ne sprečava pristup ili korištenje javno dostupnih telefonskih usluga.

3.   Države članice mogu, pored odredbe kojom se određenim poduzećima nalaže pružanje posebnih tarifnih opcija, usuglašavanje s najvišim propisanim cijenama ili zemljopisno izjednačavanje, odnosno drugi slični programi, osigurati pružanje potpore onim potrošačima koji su identificirani kao potrošači nižih primanja ili oni s posebnim socijalnim potrebama.

4.   Države članice mogu zahtijevati od poduzeća s obvezama iz članaka 4., 5., 6. i 7. primjenu zajedničkih tarifa, uključujući zemljopisno izjednačavanje, na svojem cjelokupnom državnom području, u kontekstu uvjeta na nacionalnoj razini odnosno kako bi se uskladile s najvišim propisanim cijenama.

5.   Državna regulatorna tijela osiguravaju tamo gdje određeno poduzeće ima obvezu pružanja posebnih tarifnih opcija, zajedničkih tarifa, uključujući zemljopisno izjednačavanje, ili obvezu usklađivanja s najvišim propisanim cijenama, da uvjeti budu potpuno transparentni, objavljeni i primijenjeni u skladu s načelom nediskriminacije. Državna regulatorna tijela mogu zahtijevati izmjenu odnosno povlačenje posebnih programa.

Članak 10.

Kontrola troškova

1.   Države članice osiguravaju da odabrana poduzeća, prilikom pružanja drugih pogodnosti i usluga od onih opisanih u člancima 4., 5., 6., 7. te članku 9. stavku 2. odrede načela i uvjete na takav način da pretplatnik nije obvezan plaćati druge pogodnosti i usluge koje nisu potrebne odnosno zahtijevane za zatraženu uslugu.

2.   Države članice osiguravaju da odabrana poduzeća, koja imaju obveze prema člancima 4., 5., 6., 7. te članku 9. stavku 2. pružaju posebne mogućnosti i usluge navedene u Prilogu I. dijelu A, kako bi pretplatnici imali mogućnost nadzirati i kontrolirati troškove te izbjeći neopravdani prekid pružanja usluge.

3.   Države članice osiguravaju da nadležno tijelo ima mogućnost odbaciti zahtjeve iz stavka 2. na cijelom svom državnom području, ili njegovu dijelu, ako je zadovoljno raširenom dostupnošću tih mogućnosti.

Članak 11.

Kakvoća usluge odabranih poduzeća

1.   Državna regulatorna tijela osiguravaju da sva odabrana poduzeća s obvezama iz članaka 4., 5., 6., 7. te članka 9. stavka 2. objavljuju prikladne i ažurirane podatke u vezi s načinom na koji pružaju univerzalne usluge, na temelju pokazatelja kakvoće usluge, definicija i postupaka mjerenja navedenih u Prilogu III. Objavljeni podaci također se dostavljaju državnom regulatornom tijelu.

2.   Državna regulatorna tijela mogu odrediti, između ostalog, dodatne norme kakvoće usluge, tamo gdje postoje razvijeni odgovarajući pokazatelji, s ciljem ocjenjivanja uspješnosti poduzeća prigodom pružanja usluga krajnjim korisnicima s invaliditetom i potrošačima s invaliditetom. Državna regulatorna tijela osiguravaju da podaci koji se odnose na uspješnost poduzeća u odnosu na ove parametre također budu objavljeni i dostupni državnim regulatornim tijelima.

3.   Pored toga, državna regulatorna tijela mogu odrediti sadržaj, oblik i način objavljivanja podataka, kako bi osigurala da krajnji korisnici i potrošači imaju pristup sveobuhvatnim, usporedivim i pristupačnim podacima.

4.   Državna regulatorna tijela trebaju moći odrediti ciljeve uspješnosti za ona poduzeća s obvezama pružanja univerzalne usluge, barem prema članku 4. Pri tomu, državna regulatorna tijela uzet će u obzir mišljenja zainteresiranih strana, posebno onih iz članka 33.

5.   Države članice osiguravaju da državna regulatorna tijela budu u mogućnosti nadzirati udovoljavanje ovim ciljevima uspješnosti od strane odabranih poduzeća.

6.   Opetovana nemogućnost nekog poduzeća da udovolji ciljevima uspješnosti može imati za posljedicu poduzimanje posebnih mjera u skladu s Direktivom 2002/20/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o ovlaštenju elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga (Direktiva o ovlaštenju) (13). Državna regulatorna tijela trebaju imati mogućnost narediti reviziju od strane neovisnog tijela ili sličan pregled podataka o uspješnosti, koja će platiti dotično poduzeće, kako bi se osigurala točnost i usporedivost podataka dobivenih od strane poduzeća s obvezama pružanja univerzalne usluge.

Članak 12.

Troškovi obveza pružanja univerzalne usluge

1.   Tamo gdje državna regulatorna tijela smatraju da pružanje univerzalne usluge kako je određeno u člancima od 3. do 10. može predstavljati nepošteno opterećenje poduzećima određenim za pružanje univerzalne usluge, radi izračun neto troškova njezina pružanja.

U tu svrhu, državna regulatorna tijela:

(a)

izračunavaju neto trošak obveze pružanja univerzalne usluge, uzimajući u obzir svaku tržišnu korist koju ostvaruje poduzeće određeno za pružanje univerzalne usluge, u skladu s Prilogom IV. dijelom A; odnosno

(b)

koriste neto troškove pružanja univerzalne usluge utvrđene mehanizmom za određivanje u skladu s člankom 8. stavkom 2.

2.   Račune i/ili druge podatke koji služe kao osnova za izračun neto troška obveza pružanja univerzalne usluge prema stavku 1.a treba revidirati ili potvrditi državno regulatorno tijelo, odnosno tijelo neovisno o relevantnim strankama te ih treba odobriti državno regulatorno tijelo. Rezultati izračuna troškova kao i zaključci revizije su javno dostupni.

Članak 13.

Financiranje obveza pružanja univerzalne usluge

1.   U slučaju kada, na temelju izračuna neto troška iz članka 12., državna regulatorna tijela utvrde kako je neko poduzeće izloženo nepoštenom opterećenju, države članice na temelju zahtjeva odabranoga poduzeća odlučuju o:

(a)

uvođenju mehanizma kojim će se dotičnom poduzeću nadoknaditi utvrđeni neto troškovi iz javnih fondova, pod transparentnim uvjetima; i/ili

(b)

podjeli neto troška obveza pružanja univerzalne usluge između davatelja elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga.

2.   U slučaju podjele neto troška prema stavku 1. točki (b), države članice uspostavljaju mehanizam podjele troškova kojim upravlja državno regulatorno tijelo, odnosno tijelo neovisno o korisnicima pod nadzorom državnog regulatornog tijela. Može se financirati samo neto trošak obveza navedenih u člancima od 3. do 10, utvrđen u skladu s člankom 12.

3.   Mehanizam podjele troškova poštuje načela transparentnosti, minimalnog narušavanja tržišta, nediskriminacije i razmjernosti, u skladu s načelima Priloga IV. dijela B. Države članice mogu odlučiti ne zahtijevati doprinose od poduzeća čiji je nacionalni promet manji od određene gornje granice.

4.   Svi troškovi vezani uz podjelu troška obveza pružanja univerzalne usluge razdvajaju se i utvrđuju za svako poduzeće zasebno. Takvi troškovi ne nameću se niti prikupljaju od poduzeća koja ne pružaju usluge na državnom području države članice koja je uspostavila mehanizam podjele troškova.

Članak 14.

Transparentnost

1.   Tamo gdje je uspostavljen mehanizam za podjelu neto troška obveza pružanja univerzalne usluge iz članka 13., državna regulatorna tijela osiguravaju javnu dostupnost načela podjele troškova te detalja mehanizama uporabljenih u tu svrhu.

2.   Podložno propisima Zajednice i nacionalnim propisima o poslovnoj tajni, državna regulatorna tijela osiguravaju objavljivanje godišnjeg izvješća, koje sadržava izračunani trošak obveza pružanja univerzalne usluge, utvrđuje doprinose svih uključenih poduzeća te utvrđuje tržišne pogodnosti koje je (su) moglo(-a) ostvariti poduzeće(-a) određeno(-a) za pružanje univerzalne usluge, tamo gdje je uspostavljen fond koji funkcionira.

Članak 15.

Preispitivanje opsega univerzalne usluge

1.   Komisija povremeno preispituje opseg univerzalne usluge, posebno s ciljem predlaganja promjene odnosno ponovnog definiranja opsega Europskom parlamentu i Vijeću. Preispitivanje se prvotno provodi u roku od dvije godine od datuma primjene iz članka 38. stavka 1. drugog podstavka te nakon toga svake tri godine.

2.   Ovo preispitivanje poduzima se u kontekstu društvenoga, gospodarskoga i tehnološkoga razvoja, uzimajući u obzir, između ostalog, pokretljivost i brzinu prijenosa podataka u kontekstu raširenih tehnologija koje koristi većina pretplatnika. Postupak preispitivanja provodi se u skladu s Prilogom V. Komisija podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću u vezi s ishodom preispitivanja.

POGLAVLJE III.

REGULATORNE KONTROLE PODUZEĆA SA ZNATNIJOM TRŽIŠNOM SNAGOM NA ODREĐENIM TRŽIŠTIMA

Članak 16.

Preispitivanje obveza

1.   Države članice zadržavaju sve obveze koje se odnose na:

(a)

maloprodajne tarife pružanja pristupa i uporabe javne telefonske mreže, nametnute člankom 17. Direktive 98/10/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 1998. o primjeni otvorenog pristupa mreži na govornu telefoniju i o univerzalnoj usluzi za telekomunikacije u okružju tržišnog natjecanja (14);

(b)

odabir ili predodabir operatora, nametnut Direktivom 97/33/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 30. lipnja 1997. o međusobnom povezivanju u telekomunikacijama u pogledu osiguranja univerzalne usluge i interoperabilnosti putem primjene načela Otvorenog pristupa mreži (ONP) (15);

(c)

iznajmljene vodove, nametnute člancima 3., 4., 6., 7., 8. i 10. Direktive 92/44/EEZ,

sve dok se ne provede revizija te donese odluka u skladu s postupkom opisanim u stavku 3. ovog članka.

2.   Komisija u uvodnoj preporuci za određeni proizvod i tržište usluga označuje relevantna tržišta za obveze koje se odnose na maloprodajna tržišta te donosi odluku o utvrđivanju transnacionalnih tržišta, u skladu s člankom 15. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).

3.   Države članice osiguravaju da državna regulatorna tijela provedu analizu tržišta u skladu s postupkom navedenim u članku 16. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva), čim je prije moguće nakon stupanja na snagu ove Direktive, te periodično nakon toga, s ciljem utvrđivanja hoće li zadržati, izmijeniti ili povući obveze koje se odnose na maloprodajna tržišta. Poduzete mjere podložne su postupku iz članka 7. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).

Članak 17.

Regulatorne kontrole maloprodajnih usluga

1.   Države članice osiguravaju sljedeće:

(a)

tamo gdje državno regulatorno tijelo utvrdi, kao rezultat analize tržišta provedene u skladu s člankom 16. stavkom 3., kako na određenom maloprodajnom tržištu, utvrđenom u skladu s člankom 15. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva), nema djelotvornoga tržišnog natjecanja; te

(b)

tamo gdje državno regulatorno tijelo zaključi kako obveze koje proizlaze iz Direktive 2002/19/EZ (Direktiva o pristupu), odnosno članka 19. ove Direktive ne bi imale za posljedicu ostvarivanje ciljeva određenih člankom 8. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva),

državna regulatorna tijela nameću odgovarajuće regulatorne obveze poduzećima za koja je utvrđeno da imaju znatniju tržišnu snagu na određenom maloprodajnom tržištu, u skladu s člankom 14. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).

2.   Obveze utvrđene prema stavku 1. zasnivaju se na prirodi utvrđenog problema te su razmjerne i opravdane u kontekstu ciljeva utvrđenih člankom 8. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva). Utvrđene obveze mogu uključivati zahtjeve prema kojima utvrđena poduzeća ne smiju naplaćivati pretjerane cijene, sprečavati ulazak na tržište ili ograničavati tržišno natjecanje određivanjem predatorskih cijena, iskazivati nedopuštenu naklonost prema pojedinim krajnjim korisnicima odnosno nerazumno povezivati usluge. Državna regulatorna tijela mogu na takva poduzeća primjenjivati odgovarajuće maloprodajne mjere određivanja najviših cijena, mjere kontrole pojedinačnih tarifa, odnosno mjere kojima se tarife usmjeravaju prema troškovima ili cijenama na usporedivim tržištima, s ciljem zaštite interesa krajnjih korisnika, istodobno promičući djelotvorno tržišno natjecanje.

3.   Državna regulatorna tijela pružaju podatke Komisiji, na njezin zahtjev, u vezi s primijenjenim kontrolama maloprodajnih cijena te, tamo gdje je to potrebno, podatke o sustavima izračunavanja troškova koje koriste dotična poduzeća.

4.   Državna regulatorna tijela osiguravaju da se, kad je neko poduzeće podložno regulaciji tarifnih kontrola ili drugim relevantnim kontrolama maloprodajnih cijena, primjenjuju potrebni i odgovarajući sustavi izračunavanja troškova. Državna regulatorna tijela mogu odrediti obrazac i metodologiju izračunavanja koji će se koristiti. Kvalificirano neovisno tijelo provjerava usklađenost sa sustavom izračunavanja troškova. Državna regulatorna tijela osiguravaju godišnje objavljivanje izvješća u vezi s usklađenošću sa sustavom izračunavanja troškova.

5.   Ne dovodeći u pitanje članak 9. stavak 2. i članak 10., državna regulatorna tijela ne primjenjuju mehanizme maloprodajne kontrole iz stavka 1. ovog članka na zemljopisna odnosno korisnička tržišta na kojima su zadovoljna postojanjem djelotvornoga tržišnog natjecanja.

Članak 18.

Regulatorne kontrole minimalne ponude iznajmljenih vodova

1.   U slučaju kada, kao rezultat analize tržišta provedene u skladu s člankom 16. stavkom 3., državno regulatorno tijelo utvrdi kako na tržištu pružanja dijela odnosno cijele minimalne ponude iznajmljenih vodova ne postoji djelotvorno tržišno natjecanje, ono određuje poduzeća sa znatnijom tržišnom snagom koja će pružati te specifične elemente minimalne ponude usluge iznajmljenih vodova na cijelom, odnosno dijelu svog državnog područja, u skladu s člankom 14. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva). Državno regulatorno tijelo nameće obveze u vezi s pružanjem minimalne ponude iznajmljenih vodova, kao što je utvrđeno popisom normi objavljenom u Službenom listu Europskih zajednica u skladu s člankom 17. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva) te u skladu s uvjetima za pružanje takvih usluga navedenima u Prilogu VII. ovoj Direktivi, takvim poduzećima u odnosu na ta specifična tržišta iznajmljenih vodova.

2.   U slučaju kada, kao rezultat analize tržišta provedene u skladu s člankom 16. stavkom 3., državno regulatorno tijelo utvrdi kako na relevantnom tržištu pružanja minimalne ponude iznajmljenih vodova postoji djelotvorno tržišno natjecanje, ono povlači obveze iz stavka 1. u vezi s ovim specifičnim tržištem iznajmljenih vodova.

3.   Minimalna ponuda iznajmljenih vodova s ujednačenim tehničkim značajkama te pripadajuće norme, objavljuju se u Službenom listu Europskih zajednica kao dio popisa normi iz članka 17. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva). Komisija može donijeti izmjene potrebne za prilagodbu minimalne ponude iznajmljenih vodova novom tehnološkom razvitku i promjenama u zahtjevima tržišta, uključujući moguće brisanje pojedinih vrsta iznajmljenih vodova iz minimalne ponude, djelujući u skladu s postupkom iz članka 37. stavkom 2. ove Direktive.

Članak 19.

Odabir i predodabir operatora

1.   Državna regulatorna tijela zahtijevaju od poduzeća, koja su utvrđena kao ona sa znatnijom tržišnom snagom u pružanju povezivanja i uporabe javne telefonske mreže na fiksnoj lokaciji u skladu s člankom 16. stavkom 3., da omoguće svojim pretplatnicima pristup uslugama bilo kojeg međusobno povezanog davatelja javno dostupnih telefonskih usluga:

(a)

za svaki poziv, biranjem predbroja za odabir operatora; te

(b)

putem predodabira, s mogućnošću premošćivanja bilo kojega predodabira za svaki poziv biranjem koda za odabir operatora.

2.   Zahtjevi korisnika da se gore navedene mogućnosti primjenjuju na drugim mrežama ili na druge načine, procjenjuje se u skladu s postupkom analize tržišta utvrđenim u članku 16. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva) te se provodi u skladu s člankom 12. Direktive 2002/19/EZ (Direktiva o pristupu).

3.   Državna regulatorna tijela osiguravaju da određivanje cijene pristupa i međusobnog povezivanja u vezi s pružanjem mogućnosti iz stavka 1. bude ekonomično te da izravni troškovi pretplatnika, ako ih bude, neće negativno utjecati na uporabu dotičnih mogućnosti.

POGLAVLJE IV.

INTERESI I PRAVA KRAJNJIH KORISNIKA

Članak 20.

Ugovori

1.   Stavci 2., 3. i 4. primjenjuju se ne dovodeći u pitanje propise Zajednice o zaštiti potrošača, posebno Direktive 97/7/EZ i 93/13/EZ, kao i nacionalne propise u skladu s pravom Zajednice.

2.   Države članice osiguravaju da, prilikom stupanja u pretplatnički odnos za korištenje usluga kojima se pruža priključak i/ili pristup javnoj telefonskoj mreži, potrošači imaju pravo sklopiti ugovor s poduzećem ili poduzećima koji pružaju takve usluge. U ugovoru se barem utvrđuju:

(a)

identitet i adresa davatelja usluga;

(b)

usluge koje se pružaju, razinu kakvoće usluge koja se pruža, kao i vrijeme uspostave priključka;

(c)

vrste usluga održavanja koje se nude;

(d)

detalji o cijenama i tarifama kao i o načinima na koje se mogu dobiti ažurirani podaci o svim tarifama koje se primjenjuju kao i o troškovima održavanja;

(e)

trajanje ugovora, uvjete obnavljanja te otkazivanja usluga i ugovora;

(f)

svaka naknada i odredbe o povratu sredstava koje se primjenjuju ako nisu zadovoljene razine kakvoće usluge iz ugovora; te

(g)

način pokretanja postupaka za rješavanje sporova u skladu s člankom 34.

Države članice mogu proširiti primjenu gore navedenih obveza kako bi uključile i ostale krajnje korisnike.

3.   Podaci iz stavka 2. također se uključuju u takve ugovore u slučaju kada se ugovori sklapaju između potrošača i onih pružatelja elektroničkih komunikacijskih usluga koji ne pružaju priključak i/ili pristup javnoj telefonskoj mreži. Države članice mogu proširiti primjenu gore navedene obveze kako bi uključile i ostale krajnje korisnike.

4.   Pretplatnici imaju pravo raskinuti ugovore koje su sklopili, bez naknade, nakon primitka obavijesti o predloženim izmjenama ugovornih uvjeta. Pretplatnicima se unaprijed daje odgovarajuća obavijest, u roku ne kraćem od mjesec dana, o bilo kakvim izmjenama te ih se u isto vrijeme obavješćuje o njihovom pravu na raskid ugovora bez naknade, ako ne prihvaćaju nove uvjete.

Članak 21.

Transparentnost i objavljivanje podataka

1.   Države članice osiguravaju krajnjim korisnicima i potrošačima dostupnost transparentnih i ažuriranih podataka o cijenama i tarifama koje se primjenjuju te o standardnim uvjetima u vezi s pristupom i korištenjem javno dostupnih telefonskih usluga, u skladu s odredbama Priloga II.

2.   Državna regulatorna tijela potiču pružanje podataka kako bi se omogućilo krajnjim korisnicima, koliko je to potrebno, i potrošačima da naprave neovisnu ocjenu troška alternativnih mogućnosti uporabe, npr. putem interaktivnih vodiča.

Članak 22.

Kakvoća usluge

1.   Države članice osiguravaju mogućnost da državna regulatorna tijela, nakon što su uzela u obzir mišljenja zainteresiranih strana, zahtijevaju od poduzeća koja pružaju javno dostupne elektroničke komunikacijske usluge objavljivanje usporedivih, odgovarajućih i ažuriranih podataka krajnjim korisnicima u vezi kakvoće usluge koja im je pružena. Dotični podaci također se, prije njihova objavljivanja, dostavljaju državnom regulatornom tijelu, na njegov zahtjev.

2.   Državna regulatorna tijela mogu odrediti, između ostalog, mjerenje pokazatelja kakvoće usluge, te potom sadržaj, oblik i način podataka koji će biti objavljeni, kako bi osigurala da krajnji korisnici imaju pristup sveobuhvatnim, usporedivim i za korisnike razumljivim podacima. Pokazatelji, definicije i metode mjerenja navedene u Prilogu III. mogu se koristiti tamo gdje je to prikladno.

Članak 23.

Cjelovitost mreže

Države članice poduzimaju sve potrebne korake kako bi osigurale cjelovitost javne telefonske mreže na fiksnoj lokaciji te, u slučaju pada mreže uzrokovanoga katastrofom ili u slučaju više sile, dostupnost javne telefonske mreže i javno dostupnih telefonskih usluga na fiksnim lokacijama. Države članice osiguravaju poduzimanje svih razumnih koraka od strane poduzeća koja pružaju javno dostupne telefonske usluge kako bi osigurala neprekinut pristup uslugama za hitne slučajeve.

Članak 24.

Interoperabilnost digitalne televizijske opreme potrošača

U skladu s odredbama Priloga VI. države članice osiguravaju interoperabilnost digitalne televizijske opreme potrošača koja je tamo navedena.

Članak 25.

Usluge službe za korisnike i službe davanja obavijesti o brojevima pretplatnika

1.   Države članice osiguravaju da pretplatnici javno dostupnih telefonskih usluga imaju pravo biti upisani u javno dostupan telefonski imenik iz članka 5. stavka 1. točke (a).

2.   Države članice osiguravaju da sva poduzeća koja dodjeljuju telefonske brojeve pretplatnicima ispunjavaju sve razumne zahtjeve za objavljivanje relevantnih podataka, u obliku oko kojega su se sve strane usuglasile, pod uvjetima koji su pošteni, objektivni, ekonomični i nediskriminirajući, sve s ciljem pružanja javno dostupnih usluga službe davanja obavijesti o brojevima pretplatnika i telefonskih imenika.

3.   Države članice osiguravaju da svi krajnji korisnici, koji imaju priključak na javnu telefonsku mrežu, mogu pristupiti uslugama službe za korisnike i uslugama službe davanja obavijesti o brojevima pretplatnika u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (b).

4.   Države članice ne zadržavaju bilo kakva zakonska ograničenja koja sprečavaju krajnje korisnike u jednoj državi članici da imaju izravan pristup uslugama službe davanja obavijesti o brojevima pretplatnika u drugoj državi članici.

5.   Stavci 1., 2., 3. i 4. primjenjuju se u skladu sa zahtjevima zakonodavstva Zajednice o zaštiti osobnih podataka i privatnosti te, posebno, članka 11. Direktive 97/66/EZ.

Članak 26.

Jedinstveni europski broj za hitne službe

1.   Države članice osiguravaju da, pored svih drugih nacionalnih brojeva za hitne slučajeve koje određuju državna regulatorna tijela, svi krajnji korisnici javno dostupnih telefonskih usluga, uključujući korisnike javnih telefonskih govornica, imaju mogućnost besplatno nazivati hitne usluge, koristeći jedinstveni europski broj za hitne službe – 112.

2.   Države članice osiguravaju da se na pozive na jedinstveni europski broj za hitne službe, 112, odgovara na prikladan način te da se prema njima postupa na način koji najviše odgovara nacionalnoj organizaciji sustava hitnih usluga, te u okviru tehnoloških mogućnosti mreža.

3.   Za sve pozive na jedinstveni europski broj za hitne službe, 112, države članice osiguravaju da poduzeća koja upravljaju javnim telefonskim mrežama čine dostupnima podatke o mjestu s kojega je poziv upućen tijelima koja postupaju prema hitnim pozivima do one mjere koja je tehnički izvediva.

4.   Države članice osiguravaju odgovarajući način obavješćivanja građana o postojanju i uporabi jedinstvenoga europskog broja za hitne službe – 112.

Članak 27.

Europski telefonski pristupni kod

1.   Države članice osiguravaju da kod 00 bude standardni međunarodni pristupni kod. Mogu se utvrditi posebna rješenja uspostave poziva između susjednih prekograničnih područja između država članica ili nastaviti već postojeća. Krajnji korisnici javno dostupnih telefonskih usluga na dotičnim lokacijama u potpunosti su obaviješteni o takvim rješenjima.

2.   Države članice osiguravaju da sva poduzeća, koja upravljaju javnim telefonskim mrežama, odgovaraju na sve pozive upućene u Europski telefonski brojevni prostor, ne dovodeći u pitanje potrebu poduzeća koje upravlja javnom telefonskom mrežom da nadoknadi trošak prijenosa poziva svojom mrežom.

Članak 28.

Nezemljopisni brojevi

Države članice osiguravaju mogućnost pristupa krajnjih korisnika iz drugih država članica nezemljopisnim brojevima na svom državnom području gdje god je to tehnički i gospodarski izvedivo, osim u slučaju kada je pozvani pretplatnik odabrao, iz tržišnih razloga, ograničiti pristup pozivateljima koji se nalaze na određenim zemljopisnim područjima.

Članak 29.

Pružanje dodatnih pogodnosti

1.   Države članice osiguravaju da državna regulatorna tijela budu u mogućnosti zahtijevati od svih poduzeća koja upravljaju javnim telefonskim mrežama da učine dostupnima krajnjim korisnicima pogodnosti navedene u Prilogu I. dijelu B, ovisno o tehničkoj izvedivosti i gospodarskoj održivosti.

2.   Država članica može se odlučiti za neprimjenu stavka 1. na cijelom svom državnom području, odnosno njegovome dijelu, ako smatra, uzevši u obzir mišljenja zainteresiranih stranaka, kako postoji zadovoljavajući pristup tim pogodnostima.

3.   Ne dovodeći u pitanje članak 10. stavak 2., države članice mogu nametnuti obveze iz Priloga I. dijela A točke (e), koje se odnose na isključivanje kao opći uvjet za sva poduzeća.

Članak 30.

Prenosivost broja

1.   Države članice osiguravaju da svi pretplatnici javno dostupnih telefonskih usluga, uključujući usluge u pokretnoj mreži, koji to zatraže, mogu zadržati svoj(e) broj(eve) neovisno o poduzeću koje pruža tu uslugu:

(a)

u slučaju zemljopisnih brojeva, na određenoj lokaciji; te

(b)

u slučaju nezemljopisnih brojeva, na bilo kojoj lokaciji.

Ovaj se stavak ne primjenjuje na prijenos brojeva između mreža koje pružaju usluge na fiksnoj lokaciji i pokretnih mreža.

2.   Državna regulatorna tijela osiguravaju da određivanje cijene međusobnog povezivanja povezano s pružanjem usluge prenosivosti broja bude ekonomično te da izravni troškovi pretplatnika, ako ih bude, ne utječu negativno na uporabu dotičnih mogućnosti.

3.   Državna regulatorna tijela neće nametati maloprodajne tarife za prijenos brojeva na način koji bi narušavao tržišno natjecanje, kao npr. određivanjem posebnih ili zajedničkih maloprodajnih tarifa.

Članak 31.

Obveze prijenosa

1.   Države članice mogu nametnuti razumne obveze za prijenos točno određenih kanala i usluga radijskog i televizijskog emitiranja poduzećima pod svojom nadležnošću koja pružaju elektroničke komunikacijske mreže koje se rabe za distribuciju radijskog i televizijskog emitiranja javnosti tamo gdje značajan broj krajnjih korisnika takvih mreža koristi njih kao svoj glavni način prijama radijskog i televizijskog emitiranja. Takve se obveze uvode samo tamo gdje su potrebne kako bi se ispunili jasno utvrđeni ciljevi od općeg interesa te moraju biti razmjerne i transparentne. Dotične obveze podložne su periodičnom preispitivanju.

2.   Ni stavak 1. ovog članka niti članak 3. stavak 2. Direktive 2002/19/EZ (Direktiva o pristupu) ne dovode u pitanje pravo država članica da odrede odgovarajuću naknadu, ako postoji, u vezi mjera poduzetih u skladu s ovim člankom, dok osiguravaju, pod sličnim okolnostima, da nema diskriminacije u pogledu postupanja prema poduzećima koji pružaju elektroničke komunikacijske mreže. U slučajevima kada pružaju naknadu, države članice osiguravaju njezinu primjenu na razmjeran i transparentan način.

POGLAVLJE V.

OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 32.

Dodatne obvezne usluge

Države članice mogu odlučiti učiniti javno dostupnima dodatne usluge na svom državnom području, pored usluga sadržanih u obvezama pružanja univerzalne usluge kako su definirane u poglavlju II.; međutim, u takvim se okolnostima ne može nametnuti mehanizam naknade koji bi uključio odabrana poduzeća.

Članak 33.

Savjetovanje sa zainteresiranim strankama

1.   Države članice osiguravaju, tamo gdje je to potrebno, da državna regulatorna tijela uzmu u obzir mišljenje krajnjih korisnika i potrošača (uključujući posebno korisnike s invaliditetom), proizvođače, poduzeća koja pružaju elektroničke komunikacijske mreže i/ili usluge, o pitanjima koja se tiču svih prava krajnjih korisnika i potrošača, a koja se odnose na javno dostupne elektroničke komunikacijske usluge, posebno tamo gdje imaju znatniji utjecaj na tržištu.

2.   Tamo gdje je to potrebno, zainteresirane strane mogu razviti, pod vodstvom državnih regulatornih tijela, mehanizme koji uključuju potrošače, korisničke skupine i davatelje usluga, s ciljem poboljšanja opće kakvoće pružanja usluga, između ostalog, putem razvijanja i nadziranja kodeksa ponašanja i operativnih normi.

Članak 34.

Izvansudsko rješavanje sporova

1.   Države članice osiguravaju mogućnost transparentnih, jednostavnih i ekonomičnih izvansudskih postupaka za rješavanje neriješenih sporova koji uključuju potrošače, a koji su u vezi s pitanjima obuhvaćenima ovom Direktivom. Države članice donose mjere kojima osiguravaju da takvi postupci omoguće rješavanje sporova na pošten i brz način te mogu, tamo gdje je to opravdano, donose sustav naknade troškova i/ili nadoknade. Države članice mogu proširiti ove obveze na sporove koji uključuju ostale krajnje korisnike.

2.   Države članice osiguravaju da njihovo zakonodavstvo ne sprečava uspostavljanje ureda za pritužbe kao i pružanje online usluga na određenoj teritorijalnoj razini, kako bi se olakšao pristup rješavanju sporova potrošačima i krajnjim korisnicima.

3.   Tamo gdje takvi sporovi uključuju stranke u različitim državama članicama, države članice usklađuju svoje napore s ciljem omogućavanja rješavanja spora.

4.   Ovaj članak ne dovodi u pitanje sudske postupke na nacionalnoj razini.

Članak 35.

Tehnička prilagodba

Djelujući u skladu s postupkom iz članka 37. stavka 2., Komisija donosi izmjene potrebne radi prilagodbe priloga I., II., III., VI. i VII. tehnološkom napretku odnosno promjenama u potražnji na tržištu.

Članak 36.

Postupci obavješćivanja, nadzora i preispitivanja

1.   Državna regulatorna tijela obavješćuju Komisiju najkasnije do dana primjene iz članka 38. stavka 1. podstavka 2., odnosno odmah u slučaju bilo kakve kasnije promjene, o imenima poduzeća odabranih za obvezu pružanja univerzalne usluge prema članku 8. stavku 1.

Komisija čini podatke dostupnima u unaprijed pripremljenom, pristupačnom obliku te ih prosljeđuje Odboru za komunikacije iz članka 37.

2.   Za potrebe ove Direktive, državna regulatorna tijela obavješćuju Komisiju o imenima operatora za koje se smatra kako posjeduju znatniju tržišnu snagu, kao i o obvezama koje su im nametnute prema ovoj Direktivi. Komisija se bez odlaganja obavješćuje o bilo kakvim promjenama koje utječu na obveze nametnute poduzećima, odnosno o poduzećima na koje utječu odredbe ove Direktive.

3.   Komisija periodično preispituje primjenu ove Direktive te o tome izvješćuje Europski parlament i Vijeće, prvom prigodom najkasnije tri godine nakon dana primjene iz članka 38. stavka 1. drugog podstavka. U tu svrhu države članice i državna regulatorna tijela pružaju potrebne podatke Komisiji.

Članak 37.

Odbor

1.   Komisiji pomaže Odbor za komunikacije, osnovan člankom 22. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).

2.   Prilikom upućivanja na ovaj stavak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.

Vremensko razdoblje utvrđeno člankom 5. stavkom 6. Odluke 1999/468/EZ je tri mjeseca.

3.   Odbor donosi svoj poslovnik.

Članak 38.

Prenošenje

1.   Države članice donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 24. srpnja 2003. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.

One primjenjuju te mjere od 25. srpnja 2003.

2.   Kad države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.

3.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva, kao i o svim naknadnim izmjenama tih odredaba.

Članak 39.

Stupanje na snagu

Ova Direktiva stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Članak 40.

Adresati

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2002.

Za Europski parlament

Predsjednik

P. COX

Za Vijeće

Predsjednik

J. C. APARICIO


(1)  SL C 365 E, 19.12.2000., str. 238. te SL C 332 E, 27.11.2001., str. 292.

(2)  SL C 139, 11.5.2001., str. 15.

(3)  SL C 144, 16.5.2001., str. 60.

(4)  Mišljenje Europskoga parlamenta od 13. lipnja 2001. (još nije objavljeno u Službenom listu), Zajedničko stajalište Vijeća od 17. rujna 2001. (SL C 337, 30.11.2001., str. 55.) i Odluka Europskog parlamenta od 12. prosinca 2001. (još nije objavljena u Službenom listu). Odluka Vijeća od 14. veljače 2002.

(5)  SL L 24, 30.1.1998., str. 1.

(6)  SL L 165, 19.6.1992., str. 27., Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije br. 98/80/EZ (SL L 14, 20.1.1998., str. 27.).

(7)  SL L 108, 24.4.2002., str. 33.

(8)  SL L 95, 21.4.1993., str. 29.

(9)  SL L 144, 4.6.1997., str. 19.

(10)  SL L 108, 24.4.2002, str. 7.

(11)  SL L 115, 17.4.1998., str. 31.

(12)  SL L 184, 17.7.1999., str. 23.

(13)  SL L 108, 24.4.2002, str. 21.

(14)  SL L 101, 1.4.1998., str. 24.

(15)  SL L 199, 26.7.1997., str. 32. Direktiva kako je izmijenjena Direktivom 98/61/EZ (SL L 268, 3.10.1998., str. 37.).


PRILOG I.

OPIS POGODNOSTI I USLUGA IZ ČLANKA 10. (KONTROLA TROŠKOVA) I ČLANKA 29. (DODATNE POGODNOSTI)

Dio A:   Pogodnosti i usluge iz članka 10.

(a)   Raščlanjeni obračun po stavkama

Države članice osiguravaju da državna regulatorna tijela, podložno zahtjevima iz relevantnog zakonodavstva o zaštiti osobnih podataka i privatnosti, mogu utvrditi osnovnu razinu ispisa računa koje korisnicima pružaju određena poduzeća (kao što je određeno člankom 8.), bez naknade, kako bi bili u mogućnosti:

i.

omogućiti provjeru i kontrolu troškova nastalih uporabom javne telefonske mreže na fiksnoj lokaciji i/ili s njom povezanih javno dostupnih telefonskih usluga; te

ii.

na odgovarajući način pratiti njihovo korištenje i troškove te time provoditi razuman stupanj kontrole nad računima.

Tamo gdje je to prikladno, pretplatnicima se mogu ponuditi i dodatne razine detalja po razumnim tarifama, odnosno besplatno.

Besplatni pozivi za pretplatnike, uključujući pozive na brojeve za pomoć, ne trebaju se navoditi u ispisu računa pretplatnika.

(b)   Besplatna zabrana određenih vrsta odlaznih poziva

Drugim riječima, mogućnost putem koje pretplatnik može, putem zahtjeva upućenog davatelju telefonske usluge, besplatno zabraniti vrste odlaznih poziva odnosno pozive na određene vrste brojeva.

(c)   Sustavi plaćanja unaprijed

Države članice trebaju osigurati da državna regulatorna tijela mogu zahtijevati od odabranih poduzeća pružanje mogućnosti potrošačima za plaćanje pristupa javnoj telefonskoj mreži i uporabe javno dostupnih telefonskih usluga unaprijed.

(d)   Obročno plaćanje naknada za priključenje

Države članice trebaju osigurati da državna regulatorna tijela mogu zahtijevati od odabranih poduzeća da omoguće potrošačima plaćanje priključka na javnu telefonsku mrežu na temelju obročne otplate kroz određeno vrijeme.

(e)   Neplaćanje računa

Države članice trebaju dopustiti posebne mjere, koje trebaju biti razmjerne, nediskriminirajuće i objavljene, radi neplaćanja telefonskih računa za uporabu javne telefonske mreže na fiksnoj lokaciji. Te mjere trebaju osigurati davanje primjerene prethodne opomene pretplatniku u slučaju da je posljedica bilo kakav prekid usluge ili isključenje. Izuzev u slučajevima prijevare, opetovanog kašnjenja pri plaćanju ili neplaćanja, ovim se mjerama osigurava, u onoj mjeri u kojoj je to tehnički izvedivo, da se bilo kakav prekid usluge ograniči na dotičnu uslugu. Do isključenja zbog neplaćanja računa treba doći tek nakon što je pretplatniku upućena pravovremena opomena. Države članice mogu omogućiti razdoblje pružanja ograničene usluge prije potpunog isključenja, tijekom kojega razdoblja su dozvoljeni samo oni pozivi koji pretplatnika neće ništa koštati (npr. pozivi na broj 112).

Dio B:   Popis pogodnosti iz članka 29.

(a)   Tonsko biranje ili DTMF (dvotonska višefrekvencijska funkcionalnost)

Drugim riječima, javna telefonska mreža podržava uporabu DTMF tonova utvrđenih u ETSI ETR 207 za signalizaciju s jednog kraja mreže na drugi i unutar države članice i između država članica.

(b)   Mogućnost prikaza broja pozivatelja

Drugim riječima, broj pozivatelja prikazuje se pozvanome prije nego što se uspostavi poziv.

Ova pogodnost treba se pružati u skladu s relevantnim zakonodavstvom o zaštiti osobnih podataka i privatnosti, posebno Direktivom 97/66/EZ.

U mjeri u kojoj je to tehnički izvedivo, operatori trebaju staviti na raspolaganje podatke i signale kojima će olakšati pružanje mogućnosti prikaza broja pozivatelja i tonskog biranja preko granica države članice.


PRILOG II.

PODACI KOJE TREBA OBJAVITI U SKLADU S ČLANKOM 21. (TRANSPARENTNOST I OBJAVLJIVANJE PODATAKA)

Državno regulatorno tijelo odgovorno je za osiguravanje objavljivanja podataka iz ovog Priloga u skladu s člankom 21. Državno regulatorno tijelo donosi odluku o tome koje podatke objavljuju poduzeća koja pružaju usluge javnih telefonskih mreža i/ili javno dostupnih telefonskih usluga, te koje podatke objavljuje samo državno regulatorno tijelo, kako bi potrošači bili dobro upućeni pri izboru.

1.   Naziv(i) i adresa(-e) poduzeća

Drugim riječima, nazivi i adrese glavnih ureda poduzeća koja pružaju usluge javnih telefonskih mreža i/ili javno dostupnih telefonskih usluga.

2.   Ponuđene javno dostupne telefonske usluge

2.1.   Opseg javno dostupne telefonske usluge

Opis ponuđenih javno dostupnih telefonskih usluga, kojim se naznačuje što je uključeno u trošak pretplate kao i periodični troškovi iznajmljivanja (npr. usluge operatora, telefonski imenici, službe davanja obavijesti o brojevima pretplatnika, zabrana određenih vrsta odlaznih poziva, detaljan ispis računa, održavanje itd.).

2.2.   Standardne tarife koje pokrivaju pristup, sve vrste pristojbi za korištenje, održavanje te koje uključuju detalje o standardnim popustima koji se primjenjuju te o posebnim i ciljanim tarifnim programima.

2.3.   Politika nadoknade/povrata sredstava, uključujući specifične detalje svih programa nadoknade/povrata sredstava koji se nude.

2.4.   Vrste usluga održavanja koje se nude.

2.5.   Standardni uvjeti iz ugovora, uključujući bilo koje najmanje razdoblje na koje se ugovor sklapa, ako je relevantno.

3.   Mehanizmi rješavanja sporova, uključujući one koje osmisli samo poduzeće.

4.   Podaci o pravima u vezi s univerzalnom uslugom, uključujući pogodnosti i usluge navedene u Prilogu I.


PRILOG III.

POKAZATELJI KAKVOĆE USLUGE

Pokazatelji vremena isporuke i kakvoće usluge, definicije i metode mjerenja iz članka 11. i 22.

Pokazatelj (1)

Definicija

Mjerna metoda

Vrijeme uspostave usluge

ETSI EG 201 769-1

ETSI EG 201 769-1

Učestalost kvarova po pristupnom vodu

ETSI EG 201 769-1

ETSI EG 201 769-1

Vrijeme uklanjanja kvara

ETSI EG 201 769-1

ETSI EG 201 769-1

Učestalost neostvarenih poziva (2)

ETSI EG 201 769-1

ETSI EG 201 769-1

Vrijeme uspostave poziva (2)

ETSI EG 201 769-1

ETSI EG 201 769-1

Vrijeme odgovora osobe operatera

ETSI EG 201 769-1

ETSI EG 201 769-1

Vrijeme odgovora službe davanja obavijesti

ETSI EG 201 769-1

ETSI EG 201 769-1

Udjel javnih telefonskih govornica u radu

ETSI EG 201 769-1

ETSI EG 201 769-1

Učestalost prigovora na iznos računa za obavljene usluge

ETSI EG 201 769-1

ETSI EG 201 769-1

Napomena: Broj verzije ETSI EG 201 769-1 je 1.1.1 (Travanj 2000.).


(1)  Pokazatelji trebaju omogućiti analizu izvedbe na područnoj (regionalnoj) razini (npr. ne ispod Razine 2. u Nomenklaturi teritorijalnih jedinica za statistiku (NUTS) koju je uspostavio Eurostat).

(2)  Države članice mogu odlučiti ne zahtijevati čuvanje ažuriranih podataka o izvedbi ova dva pokazatelja ako postoje dokazi koji pokazuju kako je izvedba na ova dva područja zadovoljavajuća.

Napomena: Broj verzije ETSI EG 201 769-1 je 1.1.1 (Travanj 2000.).


PRILOG IV.

IZRAČUN NETO TROŠKA OBVEZA PRUŽANJA UNIVERZALNE USLUGE, AKO POSTOJI, TE OSNIVANJE BILO KOJEG MEHANIZMA POVRATA ILI PODJELE TROŠKOVA U SKLADU S ČLANKOM 12. I 13.

Dio A:   Izračun neto troška

Obveze pružanja univerzalne usluge odnose se na one obveze koje je poduzeću nametnula država članica, koje se tiču pružanja mreže i usluge diljem određenog zemljopisnog prostora, uključujući, tamo gdje se to zahtijeva, ujednačene cijene za pružanje te usluge na tom zemljopisnom području ili pružanje posebnih tarifnih opcija za potrošače nižih primanja ili onih s posebnim socijalnim potrebama.

Državna regulatorna tijela trebaju razmotriti sve načine kojima se osiguravaju odgovarajući poticaji za poduzeća (bilo određena ili ne) u smislu obveza pružanja univerzalne usluge na ekonomičan način. Provodeći izračun, neto trošak obveza pružanja univerzalne usluge izračunava se kao razlika između neto troška za određeno poduzeće koje ima obveze pružanja univerzalne usluge te onoga koje radi bez obveza pružanja univerzalne usluge. Ovo se primjenjuje neovisno o tome je li mreža u pojedinoj državi članici razvijena u potpunosti ili je još u procesu razvoja i širenja. Dužnu pozornost treba usmjeriti na ispravnu procjenu troškova koje bi svako odabrano poduzeće htjelo izbjeći ako ne bi postojala obveza pružanja univerzalne usluge. Izračun neto troška treba procijeniti koristi za operatera univerzalne usluge, uključujući nematerijalnu korist.

Izračun se zasniva na troškovima koji se mogu pripisati:

i.

elementima utvrđenih usluga koje se mogu pružiti samo uz gubitak ili se mogu pružiti pod troškovnim uvjetima koji izlaze iz okvira uobičajenih tržišnih standarda.

Ova kategorija može uključivati uslužne elemente kao što su pristup telefonskim uslugama za hitne slučajeve, pružanje određenih javnih telefonskih govornica, pružanje određenih usluga ili opreme za osobe s invaliditetom itd.;

ii.

određenim krajnjim korisnicima ili skupinama krajnjih korisnika kojima se, uzimajući u obzir trošak pružanja posebne mreže i usluge, ostvaren prihod te bilo kakvo zemljopisno ujednačavanje cijena nametnuto od strane države članice, usluga može pružiti isključivo uz gubitak ili pod troškovnim uvjetima koji izlaze iz okvira uobičajenih tržišnih standarda.

Ova kategorija uključuje one krajnje korisnike odnosno skupine krajnjih korisnika kojima se ne bi pružila usluga od strane komercijalnog operatora koji nema obvezu pružanja univerzalne usluge.

Izračun neto troška specifičnih aspekata obveza pružanja univerzalne usluge radi se za svaki aspekt odvojeno kako bi se na taj način izbjegao dvostruki izračun bilo kakve izravne ili neizravne koristi i troškova. Ukupni neto trošak obveza univerzalne usluge za bilo koje poduzeće izračunava se kao zbroj neto troškova koji proistječu iz specifičnih sastavnica obveza pružanja univerzalne usluge, uzimajući u obzir bilo koju nematerijalnu korist. Odgovornost za provjeru neto troška jest na državnom regulatornom tijelu.

Dio B:   Povrat bilo kojih neto troškova obveza univerzalne usluge

Povrat sredstava odnosno financiranje bilo kojih neto troškova obveza pružanja univerzalne usluge zahtijeva naknadu odabranim poduzećima s obvezom pružanja univerzalne usluge za usluge koje pružaju pod nekomercijalnim uvjetima. S obzirom da takva nadoknada uključuje prebacivanje sredstava, države članice trebaju osigurati njegovo provođenje na objektivan, transparentan, nediskriminirajući i razmjeran način. Ovo znači da prebacivanje sredstava ima za posljedicu najmanje moguće narušavanje tržišnog natjecanja i korisničke potražnje.

U skladu s člankom 13. stavkom 3., mehanizam podjele troškova zasnovan na fondu treba koristiti transparentne i neutralne načine prikupljanja doprinosa kojima se izbjegava opasnost udvostručenoga nametanja doprinosa na teret izlaza i ulaza poduzeća.

Neovisno tijelo koje upravlja fondom treba biti odgovorno za prikupljanje doprinosa od poduzeća koja su procijenjena kao ona koja podliježu plaćanju doprinosa neto troška obveza pružanja univerzalne usluge u državi članici te treba nadgledati prebacivanje dospjelih sredstava i/ili administrativnih plaćanja poduzećima koja imaju pravo na primanje uplata iz fonda.


PRILOG V.

POSTUPAK PREISPITIVANJA OPSEGA UNIVERZALNE USLUGE U SKLADU S ČLANKOM 15.

Razmatrajući treba li pokrenuti preispitivanje opsega obveza univerzalne usluge, Komisija treba uzeti u obzir sljedeće elemente:

društveni razvoj i razvoj tržišta u smislu usluga koje koriste potrošači,

društveni razvoj i razvoj tržišta u smislu dostupnosti i mogućnosti izbora usluga koje se pružaju potrošačima,

tehnološki razvoj u smislu načina na koji se usluge pružaju potrošačima.

Razmatrajući treba li opseg obveza pružanja univerzalne usluge promijeniti ili redefinirati, Komisija treba uzeti u obzir sljedeće elemente:

jesu li specifične usluge dostupne i koristi li ih većina potrošača te imaju li nedostupnost ili nekorištenje od strane manjine potrošača za posljedicu socijalno isključivanje, te

znače li dostupnost i korištenje specifičnih usluga opću neto korist svim potrošačima, takvu da je javna intervencija opravdana u okolnostima kada se specifične usluge ne pružaju javnosti pod uobičajenim tržišnim uvjetima?


PRILOG VI.

INTEROPERABILNOST DIGITALNE OPREME POTROŠAČA IZ ČLANKA 24.

1.   Uobičajeni algoritam za kodiranje i slobodan prijam

Sva oprema za potrošače namijenjena prijamu digitalnih televizijskih signala, koja se koristi za prodaju, iznajmljivanje ili je na drugi način dostupna unutar Zajednice, koja je sposobna dekodirati digitalne televizijske signale, treba imati sposobnost:

omogućiti dekodiranje takvih signala prema zajedničkom europskom algoritmu za kodiranje kojim upravlja priznata europska normirna organizacija, u ovome trenutku to je ETSI,

prikazivati signale koji su na jasan način preneseni pod uvjetom da, u slučaju iznajmljivanja takve opreme, najmoprimac postupa u skladu s relevantnim ugovorom o najmu.

2.   Interoperabilnost analognih i digitalnih televizijskih uređaja

Svaki analogni televizijski uređaj s integralnim ekranom vidljive dijagonale veće od 42 cm, koji je stavljen na tržište s ciljem prodaje odnosno iznajmljivanja unutar Zajednice, treba biti opremljen s najmanje jednom utičnicom otvorenoga sučelja, koju je normirala priznata europska normirna organizacija, primjerice kao što je dano u normi CENELEC EN 50 049-1:1997 i kao takva dozvoljava jednostavne priključke perifernih jedinica, posebno dodatnih dekodera i digitalnih prijamnika.

Svaki digitalni televizijski uređaj s integralnim ekranom vidljive dijagonale veće od 30 cm, koji je stavljen na tržište s ciljem prodaje odnosno iznajmljivanja unutar Zajednice, treba biti opremljen s najmanje jednom utičnicom otvorenog sučelja (bilo normiran, odnosno usklađenom s normom koju je usvojila priznata europska normirna organizacija, odnosno usklađen sa industrijski prihvaćenom specifikacijom), drugim riječima, sa uobičajenim DVB priključkom za sučelje, koji omogućuje jednostavan priključak perifernih jedinica te je u mogućnosti propustiti sve elemente digitalnog televizijskog signala, uključujući podatke u vezi s interaktivnim uslugama te uslugama uvjetnog pristupa.


PRILOG VII.

UVJETI MINIMALNE PONUDE IZNAJMLJENIH VODOVA IZ ČLANKA 18.

Napomena:

U skladu s postupkom iz članka 18., odredba o minimalnoj ponudi iznajmljenih vodova, prema uvjetima utvrđenima Direktivom 92/44/EZ, važit će sve do trenutka kad državno regulatorno tijelo odluči kako postoji djelotvorno tržišno natjecanje na relevantnom tržištu iznajmljenih vodova.

Državna regulatorna tijela trebaju osigurati da pružanje minimalne ponude iznajmljenih vodova iz članka 18. slijedi osnovna načela nediskriminacije, ekonomičnosti i transparentnosti.

1.   Nediskriminacija

Državna regulatorna tijela trebaju osigurati da se organizacije utvrđene kao one koje imaju znatniju tržišnu snagu prema članku 18. stavku 1. pridržavaju načela nediskriminacije prigodom pružanja usluge iznajmljenih vodova iz članka 18. Te organizacije trebaju primjenjivati usporedive uvjete u usporedivim okolnostima na organizacije koje pružaju usporedive usluge, te trebaju pružiti uslugu iznajmljenih vodova drugima, pod jednakim uvjetima, te jednake kakvoće, kao što je ona koju pružaju za svoje vlastite usluge ili usluge svojim podružnicama ili partnerima, tamo gdje je to potrebno.

2.   Troškovna usmjerenost

Državna regulatorna tijela trebaju, tamo gdje je to prikladno, osigurati da tarife za iznajmljene vodove iz članka 18. slijede osnovna načela troškovne usmjerenosti.

U tu svrhu državna regulatorna tijela osiguravaju da poduzeća, koja su prepoznata kao ona koja imaju znatniju tržišnu snagu prema članku 18. stavku 1. formuliraju i stave u praksu prikladan sustav praćenja troškova.

Državna regulatorna tijela trebaju imati na raspolaganju, uz odgovarajuću razinu detalja, podatke o sustavima praćenja troškova koji primjenjuju takva poduzeća. Ona dostavljaju ove podatke Komisiji na njezin zahtjev.

3.   Transparentnost

Državna regulatorna tijela osiguravaju objavljivanje dolje navedenih podataka u vezi s minimalnom ponudom iznajmljenih vodova iz članka 18., u obliku koji je lako dostupan.

3.1.   Tehničke karakteristike, uključujući fizičke i električne karakteristike, kao i detaljne tehničke i izvedbene specifikacije koje se primjenjuju na priključnu točku mreže.

3.2.   Tarife, uključujući troškove priključenja, povremene troškove iznajmljivanja te druge troškove. Tamo gdje se tarife razlikuju, to se mora navesti.

Kada u odgovoru na pojedinačni zahtjev organizacija prepoznata kao ona koja posjeduje znatniju tržišnu snagu prema članku 18. stavku 1. smatra nerazumnim pružiti uslugu iznajmljenih vodova u minimalnoj ponudi prema svojim objavljenim tarifama i uvjetima dostave, ona mora zatražiti suglasnost od državnog regulatornog tijela, kako bi u dotičnom slučaju izmijenila te uvjete.

3.3.   Uvjeti isporuke, uključujući najmanje sljedeće elemente:

podatke u vezi s postupkom naručivanja,

uobičajeno razdoblje isporuke, koje predstavlja razdoblje u kojemu je 95 % svih iznajmljenih vodova iste vrste priključeno potrošačima, računajući od dana kada je korisnik postavio jasan zahtjev za iznajmljeni vod.

Ovo će se razdoblje odrediti na temelju stvarnog razdoblja isporuke iznajmljenih vodova tijekom nedavnog vremenskog intervala razumnog trajanja. Izračun ne smije uključivati slučajeve u kojima su korisnici zahtijevali kasnija razdoblja isporuke,

ugovorno razdoblje koje uključuje razdoblje koje je općenito navedeno u ugovoru te najmanje ugovorno razdoblje koje korisnik mora prihvatiti,

uobičajeno vrijeme potrebno za popravak, a to je vrijeme između trenutka kada je poruka o grešci proslijeđena odgovornom odjelu u poduzeću koje je prepoznato kao ono koje ima znatniju tržišnu snagu prema članku 18. stavku 1., i trenutka u kojemu je ponovno uspostavljeno 80 % svih iznajmljenih vodova iste vrste te, u odgovarajućim slučajevima, trenutka kada su korisnici obaviješteni o tome da su iznajmljeni vodovi ponovno operativni. U slučajevima gdje se nude različite klase kakvoće popravka za istu vrstu iznajmljenih vodova, objavljuju se različita uobičajena vremena za popravak,

bilo kakav postupak povrata novca.

Uz to, tamo gdje država članica smatra kako ostvarena razina izvedbe pružanja minimalne ponude iznajmljenih vodova ne zadovoljava potrebe korisnika, ona može odrediti prikladne ciljeve za gore navedene uvjete isporuke.


13/Sv. 050

HR

Službeni list Europske unije

30


32006L0024


L 105/54

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

15.03.2006.


DIREKTIVA 2006/24/EZ EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 15. ožujka 2006.

o zadržavanju podataka dobivenih ili obrađenih u vezi s pružanjem javno dostupnih elektroničkih komunikacijskih usluga ili javnih komunikacijskih mreža i o izmjeni Direktive 2002/58/EZ

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 95.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

u skladu s postupkom predviđenim u članku 251. Ugovora (2),

budući da:

(1)

Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka (3) zahtijeva se od država članica da zaštite prava i slobode fizičkih osoba u vezi s obradom osobnih podataka, a posebno njihovog prava na privatnost kako bi se osigurao slobodan prijenos osobnih podataka u Zajednici.

(2)

Direktivom 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. srpnja 2002. o obradi osobnih podataka i zaštiti privatnosti u sektoru elektroničkih komunikacija (Direktiva o privatnosti i elektroničkim komunikacijama) (4) prevode se načela iz Direktive 95/46/EZ u konkretna pravila za sektor elektroničkih komunikacija.

(3)

Člancima 5., 6. i 9. Direktive 2002/58/EZ utvrđuju se pravila koja se primjenjuju na podatke o prometu i lokaciji nastalih uporabom usluga elektroničke komunikacije koje obrađuju pružatelji mreže i usluga. Takvi se podaci moraju izbrisati ili moraju postati anonimni onda kada više nisu potrebni u svrhu prijenosa komunikacije. To se ne odnosi na podatke koji su nužni u svrhu obrade ili naplate međupovezivanja. Na temelju pristanka, određeni se podaci mogu također obrađivati u svrhu oglašavanja te za pružanje usluga s dodanom vrijednosti.

(4)

Člankom 15. stavkom 1. Direktive 2002/58/EZ propisuju se uvjeti pod kojima države članice mogu ograničiti opseg prava i obveza iz članka 5., članka 6., članka 8. stavaka 1., 2., 3. i 4. te članka 9. navedene Direktive. Svako takvo ograničenje u demokratskom društvu mora biti nužno, prikladno i razmjerno za posebne potrebe očuvanja javnog reda, tj. za zaštitu nacionalne sigurnosti (tj. državne sigurnosti), obrane, javne sigurnosti ili sprečavanje, istragu, otkrivanje i progon kaznenih djela ili neovlaštene uporabe sustava elektroničke komunikacije.

(5)

Nekoliko je država članica donijelo zakonodavstvo koje uređuje zadržavanje podataka koje obavljaju pružatelji usluga u svrhu sprečavanja, istrage, otkrivanja i progona kaznenih djela. Postoje značajne razlike među tim nacionalnim odredbama.

(6)

Pravne i tehničke razlike među nacionalnim odredbama koje se odnose na zadržavanje podataka u svrhu sprečavanja, istrage, otkrivanja i progona kaznenih djela predstavljaju prepreke unutarnjem tržištu elektroničkih komunikacija budući da su pružatelji usluga suočeni s različitim zahtjevima u vezi sa vrstom podataka o prometu i lokaciji koji se moraju pohraniti te uvjeta i trajanja zadržavanja.

(7)

Zaključci Vijeća za pravosuđe i unutarnje poslove od 19. prosinca 2002. ističu da su, zbog značajnog porasta mogućnosti koje pružaju elektroničke komunikacije, podaci koji se odnose na uporabu elektroničkih komunikacija posebno važni i stoga predstavljaju vrijedno sredstvo u sprečavanju, istrazi, otkrivanju i progonu kaznenih djela, posebno organiziranog kriminala.

(8)

Deklaracija o borbi protiv terorizma koju je donijelo Europsko vijeće 25. ožujka 2004. uputilo je Vijeće da ispita mjere za utvrđivanje pravila pružatelja usluga o zadržavanju podataka o komunikacijskom prometu.

(9)

U skladu s člankom 8. Europske konvencije o zaštiti ljudskih prava i temeljnih sloboda (ECHR) svatko ima pravo na poštivanje svog privatnog života i dopisivanja. Javna tijela mogu se umiješati u uživanje tog prava samo u skladu sa zakonom i tamo gdje je to u demokratskom društvu potrebno, između ostaloga, radi interesa nacionalne ili javne sigurnosti, radi sprečavanja nereda ili zločina ili radi zaštite prava i sloboda drugih osoba. Budući da se zadržavanje podataka pokazalo kao izrazito potrebno i učinkovito sredstvo za provedbu zakona u nekoliko država članica, a posebno u vezi s važnim pitanjima poput organiziranog kriminala i terorizma, potrebno je osigurati da pohranjeni podaci budu na raspolaganju za provedbu zakona tijekom određenog razdoblja pod uvjetima iz ove Direktive. Donošenje instrumenta o zadržavanju podataka koji ispunjava zahtjeve iz članka 8. ECHR-a je stoga potrebna mjera.

(10)

Vijeće je 13. srpnja 2005. u deklaraciji kojom je osudilo terorističke napade na London potvrdilo potrebu za što skorijim donošenjem zajedničkih mjera vezanih uz zadržavanje telekomunikacijskih podataka.

(11)

Imajući u vidu važnost podataka o prometu i lokaciji za istragu, otkrivanje i progon kaznenih djela, kako je dokazano u istraživanjima i na praktičnom iskustvu nekoliko država članica, postoji potreba da se na europskoj razini osigura da se tijekom određenog vremenskog razdoblja u skladu s uvjetima iz ove Direktive pohrane podaci dobiveni ili obrađeni prilikom pružanja komunikacijskih usluga pružatelja javno dostupnih usluga elektroničke komunikacije ili javne komunikacijske mreže.

(12)

Članak 15. stavak 1. Direktive 2002/58/EZ i dalje se primjenjuje na podatke, uključujući i podatke vezane uz neuspješne pokušaje uspostave poziva, čije se zadržavanje u ovoj Direktivi ne zahtijeva izričito i koji stoga njome nisu obuhvaćeni te na zadržavanje u svrhe koje nisu obuhvaćene ovom Direktivom, uključujući i pohranu za potrebe pravosuđa.

(13)

Ova se Direktiva odnosi samo na podatke dobivene ili obrađene kao posljedica komunikacije ili komunikacijske usluge i ne odnosi se na podatke koji čine sadržaj prenesene informacije. Podaci bi se morali pohraniti na takav način da se izbjegne njihova višestruka pohrana. Podaci dobiveni ili obrađeni prilikom pružanja predmetnih komunikacijskih usluga odnose se na podatke koji su dostupni. Nadalje, kada je u pitanju zadržavanje podataka vezanih uz internetsku elektroničku poštu te internetsku telefoniju, obveza pohrane podataka može se primijeniti samo u vezi s podacima iz vlastitih usluga pružatelja ili pružatelja mreže.

(14)

Tehnologije vezane uz elektroničke komunikacije ubrzano se mijenjaju te se i opravdani zahtjevi nadležnih tijela mogu u skladu s tim mijenjati. Kako bi dobila savjet te potakla razmjenu iskustava o najboljim postupcima u vezi s ovim pitanjima, Komisija namjerava osnovati skupinu sastavljenu od tijela progona država članica, udruženja industrije elektroničkih komunikacija, predstavnika Europskog parlamenta te tijela za zaštitu podataka, uključujući i Europskog nadzornika zaštite podataka.

(15)

Direktiva 95/46/EZ i Direktiva 2002/58/EZ u potpunosti se primjenjuju na podatke pohranjene u skladu s ovom Direktivom. Člankom 30. stavkom 1. točkom (c) Direktive 95/46/EZ prilikom obrade osobnih podataka zahtijeva se savjetovanje s Radnom skupinom za zaštitu pojedinaca osnovanom u skladu s člankom 29. navedene Direktive.

(16)

Obveze pružatelja usluge koje se odnose na mjere za osiguranje kvalitete podataka, koje su utvrđene člankom 6. Direktive 95/46/EZ, te njihove obveze koje se odnose na mjere za osiguranje povjerljivosti i sigurnosti obrade podataka koje su utvrđene člankom 16. i 17. navedene Direktive u potpunosti se primjenjuju na podatke pohranjene u smislu ove Direktive.

(17)

Od iznimne je važnosti da države članice donesu zakonodavne mjere kojima bi se osiguralo da se podaci pohranjeni u skladu s ovom Direktivom prosljeđuju nadležnim nacionalnim tijelima samo u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i uz puno poštivanje temeljnih prava predmetnih osoba.

(18)

U tom smislu, člankom 24. Direktive 95/46/EZ se državama članicama utvrđuje obveza da propišu kazne za kršenje odredaba donesenih u skladu s navedenom Direktivom. Člankom 15. stavkom 2. Direktive 2002/58/EZ postavlja se jednaki zahtjev u vezi s nacionalnim odredbama donesenim na temelju Direktive 2002/58/EZ. Okvirnom Direktivom Vijeća 2005/222/PUP od 24. veljače 2005. o napadima na informacijske sustave (5) propisuje se da se namjerni protuzakoniti pristup informacijskim sustavima, uključujući podatke sadržane u njima, kažnjava kao kazneno djelo.

(19)

Pravo na odštetu koje je utvrđeno člankom 23. Direktive 95/46/EZ koje ima svaka osoba koja je pretrpjela štetu nastalu uslijed postupaka nezakonite obrade ili bilo kojeg postupka suprotnog nacionalnim odredbama donesenim u skladu s navedenom Direktivom, također se, u skladu s ovom Direktivom, primjenjuje u vezi s nezakonitom obradom bilo kakvih osobnih podataka.

(20)

Konvencija Vijeća Europe o računalnom kriminalu iz 2001. te Konvencija Vijeća Europe za zaštitu osoba u vezi s automatiziranom obradom osobnih podataka iz 1981. obuhvaćaju također podatke koji se pohranjuju u smislu ove Direktive.

(21)

Budući da ciljeve ove Direktive, odnosno usklađivanje obveza pružatelja usluga da pohrane određene podatke i da omoguće da ti podaci budu na raspolaganju za potrebe istrage, otkrivanja i progona teških kaznenih djela, kako su ih utvrdile države članice nacionalnim zakonodavstvom, države članice ne mogu ostvariti u dovoljnoj mjeri, a budući da zbog opsega i učinka ove Direktive ti ciljevi mogu biti bolje ostvareni na razini Zajednice, Zajednica može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti iz članka 5. Ugovora. U skladu s načelom proporcionalnosti iz navedenog članka, ova Direktiva ne prelazi okvire koji su potrebni za postizanje navedenih ciljeva.

(22)

Ova Direktiva poštuje temeljna prava i priznata načela, posebno načela Povelje temeljnih prava Europske unije. Zajedno s Direktivom 2002/58/EZ ovom se Direktivom posebno pokušava osigurati puno poštivanje temeljnih prava građana u vezi s poštivanjem privatnog života i komunikacije te u vezi sa zaštitom njihovih osobnih podataka, kako je navedeno u člancima 7. i 8. Povelje.

(23)

S obzirom da bi obveze pružatelja usluga elektroničke komunikacije morale biti razmjerne, ovom se Direktivom zahtijeva da oni pohranjuju samo one podatke koji su dobiveni ili bili obrađeni tijekom postupka pružanja njihovih komunikacijskih usluga. Ako te podatke nisu dobili ili obradili ti pružatelji usluga, ne postoji obveza njihovog pohranjivanja. Namjena ove Direktive nije usklađivanje tehnologije za pohranjivanje podataka, čiji je izbor pitanje koje se rješava na nacionalnoj razini.

(24)

U skladu s točkom 34. Međuinstitucionalnog sporazuma o boljem zakonodavstvu (6), države se članice potiču da za svoje potrebe i u interesu Zajednice izrade i objave vlastite tablice koje bi prikazale, koliko je to moguće, korelaciju između ove Direktive i mjera za prijenos u nacionalno pravo.

(25)

Ova Direktiva ne dovodi u pitanje ovlasti država članica da donesu zakonodavne mjere koje se odnose na pravo nacionalnih tijela koja su imenovale na pristup podacima i njihovo korištenje. Pitanja pristupa nacionalnih tijela radi obavljanja djelatnosti iz članka 3. stavka 2. prve alineje Direktive 95/46/EZ podacima pohranjenim u skladu s ovom Direktivom nisu obuhvaćena pravom Zajednice. Ona, međutim, mogu biti uređena nacionalnim pravom ili postupcima u skladu s glavom VI. Ugovora o Europskoj uniji. Takvi zakoni ili postupci moraju u potpunosti poštivati temeljna prava kakva proizlaze iz zajedničkih ustavnih tradicija država članica i kakva jamči ECHR. Prema članku 8. ECHR-a, kako ga je protumačio Europski sud za ljudska prava, zadiranje javnih tijela u pravo na privatnost mora ispunjavati zahtjeve nužnosti i proporcionalnosti te mora služiti točno određenim, jasnim i zakonitim svrhama i biti izvedeno na način koji je primjeren, odgovarajući i nije pretjeran u odnosu na svrhu zadiranja,

DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Predmet i područje primjene

1.   Cilj ove Direktive je uskladiti odredbe država članica koje se odnose na obveze pružatelja javno dostupnih elektroničkih komunikacijskih usluga ili javnih komunikacijskih mreža u odnosu na zadržavanje određenih podataka koje skupljaju ili obrađuju pružatelji, kako bi se osiguralo da ti podaci budu dostupni u svrhu istrage, otkrivanja i progona teških kaznenih djela, kako su određena nacionalnim zakonodavstvom svake države članice.

2.   Ova se Direktiva primjenjuje na podatke o prometu i lokaciji kako pravnih tako i fizičkih osoba te na uz to vezane podatke nužne za identificiranje pretplatnika ili registriranog korisnika. Ona se ne primjenjuje na sadržaj elektroničke komunikacije kao ni na informacije do kojih se dolazi korištenjem elektroničke komunikacijske mreže.

Članak 2.

Pojmovi

1.   U svrhu ove Direktive primjenjuju se pojmovi iz Direktive 95/46/EZ, Direktive 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (Okvirna direktiva) (7) te iz Direktive 2002/58/EZ.

2.   U smislu ove Direktive:

(a)

„podaci” znači podaci o prometu i podaci o lokaciji te uz to vezani podaci nužni za identifikaciju pretplatnika ili korisnika;

(b)

„korisnik” znači sve pravne ili fizičke osobe koje se koriste javno dostupnim elektroničkim komunikacijskim uslugama za privatne ili poslovne potrebe, a koje nisu nužno pretplaćene na tu uslugu;

(c)

„telefonska usluga” znači pozivi (uključujući glasovne pozive, glasovnu poštu te konferencijske i podatkovne pozive), dopunske usluge (uključujući preusmjeravanje i prijenos poziva) i usluge slanja poruka te multimedijalne usluge (uključujući uslugu kratkih poruka (SMS), unaprijeđenu uslugu slanja poruka (EMS) i uslugu slanja multimedijalnih poruka (MMS));

(d)

„korisničko ime” znači jedinstvena identifikacija koja se dodjeljuje osobi koja stupa u pretplatnički odnos ili se registrira za uslugu pristupa internetu ili uslugu komunikacije putem interneta;

(e)

„ID ćelije” znači identitet ćelije iz koje izlazi poziv s mobilnog telefona ili u kojoj taj poziv završava;

(f)

„neuspješan poziv” znači komunikacija u kojoj je telefonski poziv uspješno spojen, ali na njega nije odgovoreno ili je došlo do intervencije upravitelja mreže.

Članak 3.

Obveza zadržavanja podataka

1.   Iznimno od odredaba članka 5., 6. i 9. Direktive 2002/58/EZ, države članice donose mjere kojima se osigurava da se podaci iz članka 5. ove Direktive, ako su nastali pri ili su ih obradili pružatelji javno dostupnih elektroničkih komunikacijskih usluga ili javne komunikacijske mreže unutar njihove nadležnosti prilikom pružanja predmetnih komunikacijskih usluga, zadržavaju u skladu s odredbama ove Direktive.

2.   Obveza zadržavanja podataka iz stavka 1. uključuje zadržavanje podataka iz članka 5. koji se odnose na neuspješne pozive kada su ti podaci nastali pri ili su ih obradili te pohranili (kada se radi o podacima o telefoniji) ili zabilježili (kada se radi o internetskim podacima) pružatelji javno dostupnih elektroničkih komunikacijskih usluga ili javne komunikacijske mreže u nadležnosti predmetne države članice prilikom pružanja predmetnih komunikacijskih usluga. Ova Direktiva ne zahtijeva da se zadržavaju podaci koji se odnose na nespojene pozive.

Članak 4.

Pristup podacima

Države članice donose mjere kako bi osigurale da se podaci zadržani u skladu s ovom Direktivom daju samo nadležnim nacionalnim tijelima u posebnim slučajevima te u skladu s nacionalnim pravom. Uzimajući u obzir odgovarajuće odredbe prava Europske unije ili međunarodnog javnog prava, a posebno ECHR-a kako ga tumači Europski sud za ljudska prava, svaka država članica u svom nacionalnom pravu propisuje postupak i uvjete koji se moraju ispuniti kako bi se ostvarilo pravo na pristup zadržanim podacima u skladu sa zahtjevima nužnosti i proporcionalnosti.

Članak 5.

Kategorije podataka koji se zadržavaju

1.   Države članice osiguravaju da se u skladu s ovom Direktivom zadržavaju sljedeće kategorije podataka:

(a)

podaci potrebni za pronalaženje i identifikaciju izvora komunikacije:

(1)

u slučaju telefonije u nepokretnoj mreži te pokretne telefonije:

i.

telefonski broj priključka s kojeg poziv dolazi;

ii.

ime i adresa pretplatnika ili registriranog korisnika;

(2)

u slučaju pristupa internetu, internetske elektroničke pošte i internetske telefonije:

i.

dodijeljeno korisničko ime/imena;

ii.

korisničko ime i telefonski broj dodijeljen svakoj komunikaciji s kojom se stupa u javnu telefonsku mrežu;

iii.

ime i adresa pretplatnika ili registriranog korisnika kojem je u trenutku komunikacije dodijeljena adresa internetskog protokola (IP), korisničko ime ili telefonski broj;

(b)

podaci potrebni za otkrivanje odredišta komunikacije:

(1)

u slučaju telefonije u nepokretnoj mreži i pokretne telefonije:

i.

birani broj/brojevi (telefonski broj/brojevi koje se naziva) te, u slučaju koji uključuju dodatne usluge poput preusmjeravanja ili prijenosa poziva, broj ili brojeve na koje je poziv preusmjeren;

ii.

ime/imena i adresu/adrese pretplatnika ili registriranog/registriranih korisnika;

(2)

u slučaju internetske elektroničke pošte i internetske telefonije:

i.

korisničko ime ili telefonski broj primatelja kojem je namijenjen poziv preko internetske telefonije;

ii.

ime/imena i adresa/adrese pretplatnika ili registriranog/registriranih korisnika te korisničko ime primatelja kojem je namijenjena komunikacija;

(c)

podaci potrebni za utvrđivanje datuma, vremena i trajanja komunikacije:

(1)

u slučaju telefonije u nepokretnoj mreži i pokretne telefonije, datum i vrijeme početka i završetka komunikacije;

(2)

u slučaju pristupa internetu, internetske elektroničke pošte i internetske telefonije:

i.

datum i vrijeme prijave i odjave od usluge pristupa internetu prema određenoj vremenskoj zoni, zajedno s adresom IP-a, bilo da je dinamička ili statička, koju je komunikaciji dodijelio pružatelj usluge pristupa internetu, te korisničko ime pretplatnika ili registriranog korisnika;

ii.

datum i vrijeme prijave i odjave od usluge internetske elektroničke pošte ili usluge internetske telefonije prema određenoj vremenskoj zoni;

(d)

podaci nužni za otkrivanje vrste komunikacije:

(1)

u slučaju telefonije u nepokretnoj mreži i pokretne telefonije: korištena telefonska usluga;

(2)

u slučaju internetske elektroničke pošte i internetske telefonije: korištena internetska usluga;

(e)

podaci potrebni za identifikaciju komunikacijske opreme korisnika ili njihove navodne opreme:

(1)

u slučaju telefonije u nepokretnoj mreži, telefonski brojevi s kojih se poziva i koje se poziva;

(2)

u slučaju pokretne telefonije:

i.

telefonski brojevi s kojih se poziva i koje se poziva;

ii.

međunarodni identitet pokretnog pretplatnika (IMSI) stranke koja poziva;

iii.

međunarodni identitet pokretne opreme (IMEI) stranke koja poziva;

iv.

IMSI stranke koju se poziva;

v.

IMEI stranke koju se poziva;

vi.

u slučaju unaprijed plaćenih anonimnih usluga, datum i vrijeme početka uporabe usluge i lokacijska oznaka (ID ćelije) s koje je usluga aktivirana.

(3)

u slučaju pristupa internetu, internetske elektroničke pošte i internetske telefonije:

i.

telefonski broj s kojeg se poziva u svrhu telefonskog pristupa;

ii.

digitalna pretplatnička linija (DSL) ili druga krajnja točka osobe koja započinje komunikaciju;

(f)

podaci potrebni za otkrivanje lokacije opreme za pokretnu komunikaciju:

(1)

lokacijska oznaka (ID ćelije) na početku komunikacije;

(2)

podaci kojima se identificira geografska lokacija ćelija navođenjem njihovih lokacijskih oznaka (ID ćelije) tijekom razdoblja za koje su zadržani podaci o komunikaciji.

2.   U skladu s ovom Direktivom ne smiju se pohranjivati podaci koji otkrivaju sadržaj komunikacije.

Članak 6.

Trajanje zadržavanja podataka

Države članice osiguravaju da se kategorije podataka iz članka 5. ove Direktive zadržavaju na razdoblje koje nije kraće od 6 mjeseci niti dulje od dvije godine od datuma komunikacije.

Članak 7.

Zaštita i sigurnost podataka

Ne dovodeći u pitanje odredbe donesene na temelju Direktive 95/46/EZ i Direktive 2002/58/EZ, svaka država članica osigurava da pružatelji javno dostupnih usluga elektroničke komunikacije ili javne komunikacijske mreže, poštuju najmanje sljedeća načela sigurnosti podataka u vezi s podacima zadržanim u skladu s ovom Direktivom:

(a)

zadržani podaci jednake su kvalitete te se na njih primjenjuju jednake sigurnosne i zaštitne mjere kao i na podatke na mreži;

(b)

na podatke se primjenjuju primjerene tehničke i organizacijske mjere kako bi ih se zaštitilo od nenamjernog ili nezakonitog uništenja, nenamjernoga gubitka ili izmjene, ili neovlaštenog ili nezakonitog pohranjivanja, obrade, pristupa ili razotkrivanja;

(c)

na podatke se primjenjuju primjerene tehničke i organizacijske mjere kako bi se osiguralo da im pristupiti može samo posebno ovlašteno osoblje;

i

(d)

po završetku razdoblja zadržavanja uništavaju se svi podaci, osim onih kojima se pristupilo i koji su spremljeni.

Članak 8.

Zahtjevi u vezi sa zadržavanjem podataka

Države članice osiguravaju da se podaci iz članka 5. ove Direktive pohranjuju u skladu s ovom Direktivom na takav način da se zadržani podaci i sve druge potrebne informacije vezane uz te podatke mogu na zahtjev dostaviti nadležnim tijelima bez nepotrebnog odlaganja.

Članak 9.

Nadzorno tijelo

1.   Svaka država članica imenuje jedno ili više tijela javne vlasti koja su na njenom državnom području odgovorna za praćenje primjene odredaba koje su države članice donijele u skladu s člankom 7. ove Direktive u vezi sa sigurnosti pohranjenih podataka. Ta tijela mogu biti tijela iz članka 28. Direktive 95/46/EZ.

2.   Tijela iz stavka 1. ovog članka prilikom obavljanja nadzora iz navedenog stavka djeluju potpuno neovisno.

Članak 10.

Statistika

1.   Države članice osiguravaju da se Komisiji jednom godišnje dostavlja statistika o zadržavanju podataka dobivenih ili obrađenih u vezi s pružanjem javno dostupnih usluga elektroničke komunikacije ili javne komunikacijske mreže. Ta statistika sadrži:

slučajeve u kojima je informacija dostavljena nadležnim tijelima u skladu s važećim nacionalnim zakonodavstvom,

vrijeme koje je proteklo od dana kada su podaci pohranjeni i dana kada je nadležno tijelo zahtijevalo prijenos podataka,

slučajeve u kojima nije bilo moguće ispuniti zahtjeve za podacima.

2.   Ova statistika ne sadrži osobne podatke.

Članak 11.

Izmjena Direktive 2002/58/EZ

U članak 15. Direktive 2002/58/EZ dodaje se sljedeći stavak:

„1.a   Stavak 1. ne primjenjuje se na podatke iz Direktive 2006/24/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2006. o zadržavanju podataka dobivenih ili obrađenih u vezi s pružanjem javno dostupnih usluga elektroničke komunikacije ili javnih komunikacijskih mreža (8) čije se zadržavanje posebno zahtijeva u svrhe iz članka 1. stavka 1. te Direktive.

Članak 12.

Daljnje mjere

1.   Država članica u posebnim okolnostima koje opravdavaju produljenje najduljeg vremena zadržavanja iz članka 6. za ograničeno razdoblje može poduzeti potrebne mjere. Ta država članica odmah obavješćuje Komisiju i druge države članice o mjerama koje je poduzela u skladu s ovim člankom te navodi razloge zbog kojih ih je uvela.

2.   Komisija u roku šest mjeseci nakon primitka obavijesti iz stavka 1. odobrava ili odbija predmetne nacionalne mjere nakon što je ispitala jesu li te mjere sredstvo proizvoljne diskriminacije ili predstavljaju prikriveno ograničavanje trgovine među državama članicama te stvaraju li one prepreku funkcioniranju unutarnjeg tržišta. U slučaju da Komisija ne donese odluku u tom roku smatra se da su nacionalne mjere odobrene.

3.   Kad su nacionalne mjere države članice koje odstupaju od odredaba ove Direktive odobrene u skladu sa stavkom 2., Komisija može predložiti izmjenu ove Direktive.

Članak 13.

Pravni lijekovi, odgovornost i sankcije

1.   Svaka država članica poduzima potrebne mjere kako bi osigurala da se u vezi s obradom podataka u okviru ove Direktive potpuno primjenjuju nacionalne mjere za provedbu poglavlja III. Direktive 95/46/EZ koje predviđa pravne lijekove, odgovornost i sankcije.

2.   Svaka država članica posebno poduzima potrebne mjere kako bi osigurala da se svaki namjerni pristup podacima ili prijenos podataka zadržanih u skladu s ovom Direktivom koji nije dopušten u nacionalnom pravu donesenom na temelju ove Direktive sankcionira, administrativnim ili kaznenim sankcijama, koje su učinkovite, razmjerne i odvraćajuće.

Članak 14.

Ocjena

1.   Komisija najkasnije do 15. rujna 2010. podnosi Europskom parlamentu i Vijeću ocjenu primjene ove Direktive i njenog učinka na gospodarske subjekte i potrošače, uzimajući u obzir napredak postignut u tehnologiji elektroničkih komunikacija te statistiku dostavljenu Vijeću u skladu sa člankom 10. kako bi se utvrdilo je li potrebno donijeti izmjene odredaba ove Direktive, posebno u smislu popisa podataka iz članka 5. te trajanja zadržavanja iz članka 6. Rezultati ove ocjene moraju biti dostupni javnosti.

2.   Komisija radi toga razmatra sva zapažanja koja joj dostave države članice ili radna skupina osnovana na temelju članka 29. Direktive 95/46/EZ.

Članak 15.

Prenošenje

1.   Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 15. rujna 2007. One o tome odmah obavješćuju Komisiju. Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnoga prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

3.   Svaka država članica može do 15. ožujka 2009. odgoditi primjenu ove Direktive na zadržavanje komunikacijskih podataka vezanih uz pristup internetu, internetsku telefoniju i internetsku elektroničku poštu. Države članice koje odluče iskoristiti mogućnost iz ovog stavka o tome putem izjave obavješćuju Vijeće i Komisiju nakon donošenja ove Direktive. Izjava se objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Članak 16.

Stupanje na snagu

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 17.

Adresati

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 15. ožujka 2006.

Za Europski parlament

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES

Za Vijeće

Predsjednik

H. WINKLER


(1)  Mišljenje doneseno 19. siječnja 2006. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(2)  Mišljenje Europskog parlamenta od 14. prosinca 2005. (još nije objavljeno u Službenom listu) te Odluka Vijeća od 21. veljače 2006.

(3)  SL L 281, 23.11.1995., str. 31. Direktiva kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1882/2003 (SL L 284, 31.10.2003., str. 1.).

(4)  SL L 201, 31.7.2002., str. 37.

(5)  SL L 69, 16.3.2005., str. 67.

(6)  SL C 321, 31.12.2003., str. 1.

(7)  SL L 108, 24.4.2002., str. 33.

(8)  SL L 105, 13.4.2006., str. 54.”


13/Sv. 050

HR

Službeni list Europske unije

37


32006R1908


L 400/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.12.2006.


UREDBA VIJEĆA (EURATOM) br. 1908/2006

od 19. prosinca 2006.

o utvrđivanju pravila za sudjelovanje poduzeća, istraživačkih centara i sveučilišta u aktivnostima u okviru Sedmog okvirnog programa Europske zajednice za atomsku energiju te za širenje rezultata istraživanja (2007.-2011.)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 7. i 10.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (2),

uzimajući u obzir mišljenje Revizorskog suda (3),

budući da:

(1)

Sedmi okvirni program Europske zajednice za atomsku energiju donesen je Odlukom Vijeća 2006/970/Euratom od 18. prosinca 2006. o Sedmom okvirnom programu Europske zajednice za atomsku energiju za aktivnosti u području nuklearnih istraživanja i osposobljavanja (2007. - 2011.) (4). Komisija je odgovorna za osiguranje provedbe okvirnog programa i njegovih posebnih programa, uključujući i njegove financijske aspekte.

(2)

Sedmi okvirni program provodi se u skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (5), dalje u tekstu „Financijska uredba”, te Uredbom Komisije (EZ, Euratom) br. 2342/2002 (6) o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Financijske uredbe, dalje u tekstu „Provedbena pravila”.

(3)

Sedmi okvirni program također se provodi u skladu s propisima o državnoj potpori Zajednice, a posebno s propisima o državnoj potpori Zajednice u području istraživanja i razvoja, pod trenutačnim nazivom Okvir Zajednice za državne potpore za istraživanje i razvoj (7).

(4)

Postupanje s povjerljivim podacima provodi se u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom Zajednice, uključujući unutarnje propise institucija, kao što je Odluka Komisije 2001/844/EZ, EZUČ, Euratom od 29. studenoga 2001. o izmjeni njezinog unutarnjeg Poslovnika (8) o sigurnosnim odredbama.

(5)

Pravila za sudjelovanje poduzeća, istraživačkih centara i sveučilišta trebala bi osigurati usklađen, jasan i pregledan okvir koji jamči najučinkovitiju provedbu, uzimajući u obzir potrebu za olakšanim pristupom svih sudionika pomoću pojednostavljenih postupaka, a u skladu s načelom proporcionalnosti.

(6)

Pravila bi također trebala olakšati iskorištavanje intelektualnog vlasništva koje je razvio sudionik, uzimajući u obzir i način na koji je sudionik međunarodno organiziran, te pritom pružajući zaštitu legitimnih interesa drugih sudionika i Zajednice.

(7)

Sedmi okvirni program bi trebao promicati sudjelovanje najudaljenijih područja Zajednice te raznih poduzeća, istraživačkih centara i sveučilišta.

(8)

Zbog usklađenosti i preglednosti, potrebno je primijeniti definiciju pojma mikro, malog i srednjeg poduzetništva (MSP) u skladu s Preporukom Komisije 2003/361/EZ od 6. svibnja 2003. (9).

(9)

Potrebno je utvrditi najmanje uvjete za sudjelovanje kao opće pravilo i uzeti u obzir posebna neizravna djelovanja u okviru Sedmoga okvirnoga programa. Treba utvrditi posebna pravila o broju sudionika i njihovom sjedištu.

(10)

Primjereno je omogućiti svakoj pravnoj osobi slobodno sudjelovanje nakon što su najmanji uvjeti zadovoljeni. Sudjelovanje preko i iznad najmanjih uvjeta trebalo bi osigurati učinkovitu provedbu neizravnih aktivnosti.

(11)

Međunarodne organizacije koje se bave razvojem suradnje za aktivnosti u području nuklearnih istraživanja i osposobljavanja u Europi te u kojima većim djelom sudjeluju države članice ili pridružene zemlje, potrebno je poticati na suradnju u Sedmome okvirnom programu.

(12)

Treba predvidjeti sudjelovanje pravnih subjekata s poslovnim nastanom u trećim zemljama, kao i sudjelovanje međunarodnih organizacija, kako je predviđeno člankom 101. Ugovora. Međutim, primjereno je zahtijevati da takvo sudjelovanje bude opravdano boljim doprinosom ciljevima određenih Sedmim okvirnim programom.

(13)

U skladu s člankom 198. Ugovora, pravni subjekti neeuropskih područja država članica, a koji se nalaze u nadležnosti država članica, mogu sudjelovati u Sedmome okvirnom programu.

(14)

U skladu s gore navedenim ciljevima, potrebno je ustanoviti uvjete za dodjelu financijskih sredstava Zajednice sudionicima u neizravnim aktivnostima.

(15)

Treba osigurati učinkovit i nesmetan prijelaz iz režima izračuna troškova korištenog u Šestom okvirnom programu. Za dobrobit sudionika, procesom nadzora Sedmog okvirnog programa trebalo bi stoga uzeti u obzir utjecaje te promjene na proračun, a posebno u odnosu na administrativno opterećenje sudionika.

(16)

Komisija mora utvrditi dodatna pravila i postupke pored onih utvrđenih u Financijskoj uredbi i njezinim Provedbenim pravilima, kao i ovom Uredbom, kako bi se uredio način podnošenja, procjene i odabira prijedloga i dodjele bespovratnih sredstava te žalbeni postupak za sudionike. Treba utvrditi i posebna pravila koja uređuju korištenje neovisnih stručnjaka.

(17)

Primjereno je da Komisija utvrdi dodatna pravila i postupke pored pravila predviđenih Financijskom uredbom i njezinih provedbenih pravila, kako bi se uredila procjena pravne i financijske održivosti sudionika u neizravnim aktivnostima u okviru Sedmoga okvirnoga programa. Ta bi pravila trebala uspostaviti odgovarajuću ravnotežu između zaštite financijskih interesa Zajednice i olakšanog sudjelovanja pravnih subjekata u Sedmome okvirnom programu.

(18)

U tom kontekstu, Financijska uredba i Provedbena pravila te Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (10), između ostalog uređuju zaštitu financijskih interesa Zajednice, sprečavanje prijevara i drugih nepravilnosti, povrat novčanih iznosa koji se duguju Komisiji, izuzeće iz sklapanja ugovora i dodjele bespovratnih sredstava te povezane kazne i revizije, provjera i inspekcija koje obavlja Komisija i Revizorski sud, sukladno članku 160.c stavku 2. Ugovora.

(19)

Potrebno je osigurati da sudionici dobiju financijski doprinos Zajednice bez nepotrebnog kašnjenja.

(20)

Ugovori koji su sklopljeni za svaku aktivnost trebaju predvidjeti kontrolu i financijski nadzor koje provodi Komisija ili ovlašteni predstavnik Komisije, kao i revizije Revizorskoga suda te kontrole na terenu koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF), u skladu s postupcima utvrđenima Uredbom Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (11).

(21)

Komisija treba nadzirati neizravne aktivnosti koje se provode unutar Sedmog okvirnog programa i Sedmi okvirni programa te njegove posebne programe. Kako bi se zajamčilo učinkovito i usklađeno praćenje i procjena provedbe neizravnih aktivnosti, Komisija treba uspostaviti i održavati odgovarajući sustav obavješćivanja.

(22)

Sedmi okvirni program treba odražavati i promicati opća načela utvrđena Europskom poveljom za istraživače i Kodeksom o zapošljavanju istraživača (12), uvažavajući njegovu dobrovoljnu prirodu.

(23)

Pravila kojima se uređuje širenje rezultata istraživanja trebaju osigurati da, po potrebi, sudionici štite intelektualno vlasništvo stečeno tijekom istraživanja te da rezultate istraživanja koriste i šire dalje.

(24)

Poštujući prava vlasnika intelektualnog vlasništva, potrebno je osmisliti pravila koja jamče sudionicima, i ako je potrebno, udruženim subjektima s poslovnim nastanom u državi članici ili pridruženoj zemlji, pristup informacijama kojima pridonose projektu i znanju koje je proizašlo iz istraživačkog rada na projektu, do mjere koja je potrebna da bi se provodio istraživački rad ili upotrebljavalo znanje koje iz njega proizlazi.

(25)

Ukida se obveza ustanovljena u Šestom okvirnom programu kojom određeni sudionici moraju preuzeti financijsku odgovornost za svoje partnere u istom konzorciju. U tom je kontekstu potrebno osnovati jamstveni fond za sudionike kojim upravlja Komisija, a s ciljem pokrivanja nepodmirenih iznosa bez naknade troškova partnerima koji ne ispunjavaju obveze. Takav pristup pojednostavljuje i olakšava sudjelovanje, pri čemu su financijski interesi Zajednice zaštićeni u skladu sa Sedmim okvirnim programom.

(26)

Ovom Uredbom nisu obuhvaćeni doprinosi Zajednice zajedničkom poduzeću osnovanom u skladu s člancima od 45. do 51. Ugovora.

(27)

Ova Uredba poštuje temeljna prava i načela koja su posebno priznata u Povelji Europske unije o temeljnim pravima.

(28)

Zajednica može pružiti financijsku potporu, kao što je utvrđeno Financijskom uredbom, između ostalog, putem:

(a)

javne nabave u obliku cijene za robu ili usluge koje su utvrđene ugovorom te odabrane na temelju javnog natječaja;

(b)

bespovratnih sredstava;

(c)

davanjem doprinosa nekoj organizaciji u obliku članarine;

(d)

honorara za nezavisne stručnjake, određenih člankom 16. ove Uredbe,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

UVODNE ODREDBE

Članak 1.

Sadržaj

Ovom Uredbom propisuju se pravila za sudjelovanje poduzeća, istraživačkih centara i sveučilišta te drugih pravnih osoba u aktivnostima koje provodi jedan ili više sudionika koristeći programe financiranja iz dijela (a) Priloga II. Odluci 2006/970/Euratom o utvrđivanju Sedmog okvirnog programa, dalje u tekstu „indirektne aktivnosti”.

Pravila propisana Uredbom, u skladu s onima iz Financijske uredbe i njezinih provedbenih pravila, o financijskom doprinosu Zajednice sudionicima u neizravnim aktivnostima u okviru Sedmoga okvirnog programa.

Što se tiče rezultata istraživanja u okviru Sedmog okvirnog programa, ovom se Uredbom propisuju pravila za stvaranje novostečenog svim prikladnim sredstvima, osim onih koja proizlaze iz formalnosti za zaštitu znanja i uključujući objavljivanje novostečenog znanja u svim medijima, dalje u tekstu „širenje”.

Osim toga, Uredba propisuje pravila za izravno i neizravno korištenje novostečenog znanja u daljnjim istraživačkim aktivnostima koje nisu obuhvaćene neizravnom aktivnosti, ili za razvoj, stvaranje i stavljanje na tržište proizvoda i procesa ili za osmišljavanje i pružanje usluga, dalje u tekstu „upotreba”.

Uzimajući u obzir novostečeno i već postojeće znanje, ova Uredba propisuje pravila vezana uz dozvole i prava korisnika koji iz nje proizlaze, dalje u tekstu „prava pristupa”.

Članak 2.

Definicije

U smislu ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije uz one propisane Financijskom uredbom i njezinim provedbenim pravilima:

1.

„pravni subjekt” znači svaka fizička ili pravna osoba osnovana u skladu s nacionalnim pravom države u kojoj ima poslovni nastan, ili u skladu s pravom Zajednice, ili međunarodnim pravom, a koja ima pravnu osobnost ili koja može, djelujući u svoje ime, koristiti prava i preuzimati obveze. U slučaju fizičkih osoba, smatra se da se upućivanja na osnivanje odnose na njihovo uobičajeno boravište;

2.

„pridruženi subjekt” znači svaki pravni subjekt koji je pod izravnim ili neizravnim nadzorom sudionika, ili je pod istim izravnim ili neizravnim nadzorom kao i sudionik, pri čemu nadzor poprima jedan od oblika navedenih u članku 7. stavku 2.;

3.

„pošteni i razumni uvjeti” znači odgovarajući uvjeti, uključujući moguće financijske uvjete, uzimajući u obzir posebne okolnosti zahtjeva za pristup, na primjer stvarnu ili potencijalnu vrijednost novostečenih ili postojećih znanja za koje se zahtijeva pristup i/ili područje primjene, trajanje ili druge osobine predviđene upotrebe;

4.

„novostečena znanja” znači rezultati istraživanja, uključujući informacije, bilo zaštićene ili nezaštićene, do kojih se došlo putem dotične neizravne aktivnosti. Ti rezultati uključuju prava koja se odnose na autorska prava, prava na dizajn, prava na patent, prava na zaštitu biljnih sorti ili ostale oblike zaštite;

5.

„postojeća znanja” znači informacije kojima sudionici raspolažu prije sklapanja ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava i autorska prava ili druga prava intelektualnoga vlasništva koja se odnose na informacije, a za koje je podnesen zahtjev prije sklapanja ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava te koje su potrebne za provođenje neizravne aktivnosti ili za korištenje rezultata neizravne aktivnosti;

6.

„sudionik” znači pravni subjekt koji doprinosi neizravnoj aktivnosti i ima prava i obveze u odnosu na Zajednicu u skladu s propisima ove Uredbe;

7.

„istraživačka organizacija” znači pravni subjekt koji je osnovan kao neprofitna organizacija u cilju istraživanja ili tehnološkog razvoja;

8.

„treća zemlja” znači država koja nije država članica;

9.

„pridružena zemlja” znači treća zemlja koja je sa Zajednicom povezana međunarodnim ugovorom, u skladu s kojim ili na temelju kojega daje financijski doprinos Sedmom okvirnom programu u cijelosti ili djelomično;

10.

„međunarodna organizacija” znači bilo koja međuvladina organizacija, osim Zajednice, koja ima pravnu osobnost u okviru međunarodnog javnog prava, uključujući i svaku specijaliziranu agenciju koju je osnovala takva međunarodna organizacija;

11.

„međunarodna europska interesna organizacija” znači međunarodna organizacija čiju većinu sačinjavaju države članice ili pridružene zemlje i čija je glavna djelatnost promicanje znanstvene i tehnološke suradnje u Europi;

12.

„javno tijelo” znači svaki pravni subjekt osnovan prema nacionalnom pravu i međunarodne organizacije;

13.

„malo i srednje poduzetništvo” znači mikro, mala i srednja poduzeća, u smislu Preporuke 2003/361/EZ u verziji od 6. svibnja 2003.;

14.

„program rada” znači plan kojeg je Komisija donijela za provedbu posebnoga programa, u skladu s člankom 2. Odluke 2006/970/Euratom;

15.

„program financiranja” znači mehanizam financiranja od strane Zajednice neizravnih aktivnosti uspostavljen u djelu (a) Priloga II. Odluci 2006/970/Euratom.

Članak 3.

Tajnost

U skladu s uvjetima utvrđenima u ugovoru o dodjeli bespovratnih sredstava, obavijesti o imenovanju ili ugovoru, Komisija i sudionici drže u tajnosti sve podatke, znanja ili dokumente koji su im povjereni.

POGLAVLJE II.

SUDJELOVANJE

Članak 4.

Posebna pravila za istraživanja energije fuzije

Pravila određena u ovom poglavlju primjenjuju se ne dovodeći u pitanje posebna pravila za aktivnosti u okviru tematskog područja „Istraživanje energije fuzije” iz Poglavlja IV.

ODJELJAK 1.

Minimalni uvjeti

Članak 5.

Opća načela

1.   U neizravnoj aktivnosti može sudjelovati svako poduzeće, sveučilište ili istraživački centar ili drugi pravni subjekt, bez obzira imaju li poslovni nastan u državi članici ili pridruženoj zemlji ili u trećoj zemlji, pod uvjetom da su ispunjeni minimalni uvjeti propisani ovim poglavljem, uključujući uvjete utvrđene na temelju članka 11.

Međutim, u slučaju neizravne aktivnosti iz članka 6. i 8., prema kojoj je moguće ispuniti minimalne uvjete bez sudjelovanja pravnog subjekta osnovanog u državi članici, takva aktivnost mora unaprijediti postizanje ciljeva predviđenih u člancima 1. i 2. Ugovora.

2.   Zajednički istraživački centar Komisije, dalje u tekstu „JRC”, u neizravnim aktivnostima može sudjelovati na jednakoj osnovi te uz ista prava i obveze kao pravni subjekt s poslovnim nastanom u državi članici.

Članak 6.

Minimalni uvjeti

1.   Minimalni uvjeti za neizravne aktivnosti su sljedeći:

(a)

obavezno sudjelovanje najmanje tri pravna subjekta od kojih svaki ima poslovni nastan u državi članici ili pridruženoj zemlji, ali dva od ta tri pravna subjekta ne smiju imati poslovni nastan u istoj državi članici ili pridruženoj zemlji;

(b)

sva tri pravna subjekta moraju biti međusobno nezavisni u skladu s člankom 7.

2.   Za potrebe točke (a) stavka 1., kada je jedan od sudionika Zajednički istraživački centar ili međunarodna europska interesna zajednica ili neki subjekt osnovan na temelju prava Zajednice, smatra se da ima poslovni nastan u državi članici ili pridruženoj zemlji koja nije država članica ili pridružena zemlja u kojoj poslovni nastan ima drugi sudionik u istoj aktivnosti.

Članak 7.

Neovisnost

1.   Dva pravna subjekta smatraju se međusobno neovisna kada nijedan od njih nije pod izravnom ili neizravnom kontrolom drugoga ili pod istom izravnom ili neizravnom kontrolom kao i drugi.

2.   U smislu stavka 1., nadzor može imati jedan od sljedećih oblika:

(a)

izravno ili neizravno držanje više od 50 % nominalne vrijednosti temeljnog kapitala, ili većine glasačkih prava dioničara ili udruženih članova tog pravnog subjekta;

(b)

izravni ili neizravni, faktički ili pravno, udio u ovlastima donošenja odluka u tom pravnom subjektu.

3.   Međutim, sljedeći odnosi između pravnih subjekata sami po sebi ne smatraju se odnosom kontrole:

(a)

isto javno investicijsko društvo, institucionalni investitor ili društvo rizičnog kapitala ima udio od više od 50 % nominalne vrijednosti temeljnog kapitala ili većinu glasačkih prava dioničara ili udruženih članova;

(b)

dotični pravni subjekti su u vlasništvu ili pod nadzorom istog javnog tijela.

Članak 8.

Aktivnosti koordinacije i potpore te osposobljavanja i razvoja karijera istraživača

Za aktivnosti koordinacije i potpore te aktivnosti koje podržavaju osposobljavanje i razvoj karijera istraživača, minimalni je uvjet sudjelovanje jednog pravnog subjekta.

Prvi stavak se ne primjenjuje u slučaju aktivnosti čija je svrha koordinacija istraživačkih aktivnosti.

Članak 9.

Jedini sudionik

Kada više pravnih subjekata koji zajedno tvore jedan pravni subjekt ispunjava minimalne uvjete za neizravnu aktivnost, isti taj subjekt može biti jedini sudionik u neizravnoj aktivnosti, pod uvjetom da ima poslovni nastan u državi članici ili pridruženoj zemlji.

Članak 10.

Međunarodne organizacije i pravni subjekti s nastanom u trećim zemljama

Sudjelovanje u neizravnim aktivnostima otvoreno je za međunarodne organizacije i pravne subjekte s nastanom u trećim zemljama, pod uvjetom da su zadovoljeni minimalni uvjeti utvrđeni u ovom poglavlju, kao i svi drugi uvjeti propisani u posebnim programima ili mjerodavnim programima rada.

Članak 11.

Dodatni uvjeti

Osim minimalnih uvjeta utvrđenih u ovom poglavlju, posebni programi ili programi rada mogu propisati uvjete u vezi s najmanjim brojem sudionika.

Sukladno prirodi i ciljevima neizravne aktivnosti, oni također mogu propisati uvjete koje je potrebno zadovoljiti s obzirom na vrstu sudionika i, ako je potrebno, mjesto nastana.

ODJELJAK II.

Postupci

Pododjeljak 1.

Poziv na podnošenje prijedloga

Članak 12.

Poziv na podnošenje prijedloga

1.   Komisija objavljuje pozive na podnošenje prijedloga za neizravne aktivnosti u skladu sa zahtjevima mjerodavnih posebnih programa i programa rada.

Osim javnog obavješćivanja određenog u Provedbenim pravilima, Komisija objavljuje pozive na podnošenje prijedloga na internetskim stranicama Sedmog okvirnog programa, putem posebnih informacijskih kanala i putem nacionalnih kontaktnih točaka koje utvrđuju države članice ili pridružene zemlje.

2.   Ako je potrebno, Komisija u pozivu na podnošenje prijedloga navodi da sudionici nisu obavezni sklopiti konzorcijski ugovor.

3.   Ciljevi poziva na podnošenje prijedloga jasno su određeni kako bi se spriječio nepotreban odaziv podnositelja prijedloga.

Članak 13.

Iznimke

Komisija ne objavljuje pozive na podnošenje prijedloga za sljedeće:

(a)

aktivnosti koordinacije i potpore koje provode pravni subjekti navedeni u posebnim programima ili u programima rada u slučaju kada posebni program dopušta da programi rada navode korisnike, a u skladu s Provedbenim pravilima;

(b)

aktivnosti koordinacije i potpore koje se sastoje od kupovine robe ili usluga na koje se primjenjuju pravila javne nabave utvrđene Financijskom uredbom;

(c)

aktivnosti koordinacije i potpore koje se odnose na imenovanje nezavisnih stručnjaka;

(d)

druge aktivnosti, kada je to predviđeno Financijskom uredbom ili Provedbenim pravilima.

Pododjeljak 2.

Procjena i odabir prijedloga i dodjela bespovratnih sredstava

Članak 14.

Procjena, odabir i dodjela

1.   Komisija procjenjuje, na temelju načela za procjenu, odabir i dodjelu bespovratnih sredstava, sve podnesene prijedloge u odgovoru na poziv na podnošenje prijedloga.

Kriteriji se odnose na izvrsnost, utjecaj i provedbu, a u tom okviru u programu rada mogu se dalje određivati kriteriji za procjenu i odabir ili dodati dodatni zahtjevi i podaci za ponderiranje ili utvrđivanje pragova ili navoditi daljnje pojedinosti za primjenu kriterija.

2.   Prijedlog koji je u suprotnosti s temeljnim etičkim načelima ili koji ne ispunjava uvjete navedene u posebnom programu, program rada ili pozivu na podnošenje prijedloga, neće biti odabran. Takav prijedlog može u bilo koje vrijeme biti izuzet iz procjene, odabira ili postupka dodjele bespovratnih sredstava.

3.   Prijedlozi se raspoređuju sukladno rezultatima procjene. Odluke o financiranju donose se na temelju tog poretka.

Članak 15.

Postupak podnošenja, procjene, odabira i dodjele

1.   Kada se u pozivu na podnošenje prijedloga navodi postupak za procjenu u dvije faze, na daljnju procjenu idu samo oni prijedlozi koji zadovolje prvu fazu, na temelju procjene u odnosu na ograničenu skupinu kriterija.

2.   Kada poziv na podnošenje prijedloga predviđa postupak podnošenja zahtjeva u dvije faze, u drugu fazu podnošenja cjelokupnog zahtjeva pozivaju se samo oni podnositelji čiji su prijedlozi zadovoljili kriterije procjene u prvoj fazi.

Svi podnositelji prijedloga obavješćuju se u najkraćem roku o rezultatima procjene u prvoj fazi.

3.   Komisija donosi i objavljuje pravila koja određuju postupak podnošenja prijedloga kao i pripadajuće postupke za procjenu, odabir i dodjelu, dok za podnositelje prijedloga objavljuje upute, uključujući smjernice za procjenitelje. Komisija posebno propisuje detaljna pravila za postupak podnošenja prijedloga u dvije faze (uključujući područje primjene i značajke prijedloga u prvoj fazi kao i za cjelovite prijedloge u drugoj fazi) i pravila za postupak procjene u dvije faze.

Komisija podnositeljima prijedloga daje obavijesti utvrđuje žalbeni postupak.

4.   Komisija donosi i objavljuje pravila kako bi osigurala dosljednu provjeru postojanja i pravnog statusa podnositelja prijedloga u neizravnim aktivnostima, kao i njihovu financijsku sposobnost.

Komisija neće ponavljati takvu provjeru osim u slučaju promjena vezanih uz položaj sudionika.

Članak 16.

Imenovanje nezavisnih stručnjaka

1.   Komisija imenuje nezavisne stručnjake koji pomažu u procjeni prijedloga.

Za aktivnosti koordinacije i potpore iz članka 13. imenuju se nezavisni stručnjaci samo ako Komisija to smatra prikladnim.

2.   Nezavisni stručnjaci odabiru se na temelju znanja i vještina potrebnih za izvršenje dodijeljenih zadataka. U slučajevima kada nezavisni stručnjaci moraju raditi s povjerljivim informacijama, prije imenovanja će se tražiti odgovarajuća sigurnosna provjera.

Nezavisni stručnjaci određuju se i odabiru na temelju poziva na podnošenje prijedloga za pojedince i poziva upućenih odgovarajućim organizacijama kao što su nacionalne istraživačke agencije, istraživačke institucije ili poduzeća, s ciljem utvrđivanja popisa odgovarajućih kandidata.

Komisija može, ako to smatra potrebnim, odabrati izvan popisa bilo kojeg pojedinca s odgovarajućim vještinama.

Donose se odgovarajuće mjere kako bi se osigurala primjerena zastupljenost oba spola prilikom imenovanja skupina nezavisnih stručnjaka.

3.   Prilikom imenovanja nezavisnog stručnjaka, Komisija poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurala da se stručnjak ne nalazi u sukobu interesa u vezi s temom o kojoj mora donijeti mišljenje.

4.   Komisija donosi obrazac obavijesti o imenovanju, dalje u tekstu „obavijest o imenovanju”, koje uključuju izjavu da nezavisni stručnjak nije u sukobu interesa u vrijeme imenovanja te da se obavezuje obavijestiti Komisiju ako dođe do sukoba interesa tijekom davanja stručnog mišljenja ili provođenja njegovih dužnosti. Komisija je ta koja sklapa obavijesti o imenovanju između Zajednice i svakog nezavisnog stručnjaka.

5.   Komisija jednom godišnje u bilo kojem odgovarajućem sredstvu javnog priopćavanja objavljuje popis nezavisnih stručnjaka koji su pomagali u Okvirnom programu te u svakom posebnom programu.

Pododjeljak 3.

Provedba i ugovori o dodjeli bespovratnih sredstava

Članak 17.

Općenito

1.   Sudionici provode neizravnu aktivnost te u tu svrhu poduzimaju sve potrebne mjere. Sudionici u istoj neizravnoj aktivnosti rad usmjeren prema Zajednici provode pojedinačno i zajednički.

2.   Na temelju obrasca iz članka 18. stavka 8. i uzimajući u obzir obilježja programa financiranja, Komisija sastavlja ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava između Zajednice i sudionika.

3.   Sudionici ne mogu preuzeti obveze koje nisu u skladu s ugovorom o dodjeli bespovratnih sredstava.

4.   Kada jedan od sudionika ne ispuni svoje obveze u pogledu tehničke provedbe neizravne aktivnosti, drugi sudionici postupaju u skladu s ugovorom o dodjeli bespovratnih sredstava bez dodatnih doprinosa Zajednice, osim ako ih Komisija izričito ne oslobodi te dužnosti.

5.   Ako provedba određene aktivnosti više nije moguća ili ako je sudionici ne provode, Komisija osigurava prekid aktivnosti.

6.   Sudionici osiguravaju da je Komisija obaviještena o svim zbivanjima koja bi mogla utjecati na provedbu neizravne aktivnosti ili interese Zajednice.

7.   Ako je tako predviđeno u ugovoru o dodjeli bespovratnih sredstava, sudionici mogu s trećom stranom sklopiti podugovor o provođenju određenih dijelova rada.

8.   Komisija utvrđuje žalbeni postupak za sudionike.

Članak 18.

Opće odredbe ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava

1.   Ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava utvrđuje prava i obveze sudionika u odnosu na Zajednicu u skladu s Odlukom br. 2006/970/Euratom, ovom Uredbom, Financijskom uredbom i Provedbenim pravilima te u skladu s općim načelima prava Zajednice.

U skladu s istim uvjetima, ugovorom se također utvrđuju prava i obveze pravnih subjekata koji postaju sudionici tijekom izvođenja neizravne aktivnosti.

2.   Ako je potrebno, ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava točno navodi koji će se dio financijskih doprinosa Zajednice temeljiti na povratu prihvatljivih troškova, a koji na paušalnim (uključujući tablice jediničnih troškova) ili jednokratnim isplatama.

3.   Ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava točno navodi za koje je promjene u sastavu konzorcija potrebna prethodna objava otvorenog natječaja.

4.   Ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava zahtijeva podnošenje redovitih izvještaja Komisiji o napretku provedbe određene neizravne aktivnosti.

5.   Ako je potrebno, ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava može odrediti da je Komisiju potrebno unaprijed obavijestiti o svim planiranim prijenosima vlasništva nad novostečenim znanjem trećoj strani.

6.   Ako ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava zahtijeva od sudionika provedbu aktivnosti od kojih će korist imati treća strana, sudionici to široko oglašavaju te identificiraju, ocjenjuju i odabiru treću stranu transparentno, pošteno i nepristrano. Ako je tako predviđeno programom rada, ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava utvrđuje kriterije za odabir tih trećih strana. Komisija zadržava pravo prigovora na odabir treće strane.

7.   Komisija, u bliskoj suradnji s državama članicama, utvrđuje obrazac ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava u skladu s ovom Uredbom. Ako se pokaže da je obrazac ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava potrebno značajno promijeniti, Komisija u bliskoj suradnji s državama članicama donosi potrebne promjene.

8.   Obrazac ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava odražava opća načela propisana u Europskoj povelji za istraživače i Kodeksu o zapošljavanju istraživača. On upućuje, ako je potrebno, na sinergije s obrazovanjem na svim razinama; spremnost i sposobnost poticanja dijaloga i rasprave o znanstvenim temama i rezultatima istraživanja sa širom javnosti izvan istraživačke zajednice; aktivnosti za povećanje sudjelovanja i uloge žena u istraživanjima; te aktivnosti koje obuhvaćaju društveno-gospodarske aspekte istraživanja.

9.   Obrazac ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava predviđa kontrolu i financijski nadzor koje provode Komisija ili njezin ovlašteni predstavnik te Revizorski sud.

10.   Ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava može propisati vremensko ograničenje, u okviru kojeg sudionici podnose razne obavijesti navedene u ovoj Uredbi.

Članak 19.

Odredbe o pravima pristupa, uporabe i širenja

1.   Ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava utvrđuje prava i obveze sudionika u odnosu na prava pristupa, upotrebe i širenja, ako ta prava i obveze nisu propisana ovom Uredbom.

U tom smislu, Komisiji se podnosi plan za uporabu i širenje novostečenog znanja.

2.   Ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava može odrediti uvjete pod kojima sudionici mogu iznositi prigovore o tehnološkoj reviziji upotrebe i širenja novostečenog znanja koju provode određeni ovlašteni predstavnici Komisije.

Članak 20.

Odredbe koje se odnose na raskid ugovora

Ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava točno navodi osnove za njegov djelomičan ili potpun raskid, posebno u slučaju nepridržavanja ove Uredbe, neprovođenja ili kršenja odredbi ugovora kao i posljedice za sudionike u slučaju nepridržavanja od strane nekog drugog sudionika.

Članak 21.

Posebne odredbe

1.   U slučaju neizravnih aktivnosti za potporu postojećih istraživačkih infrastruktura i, prema potrebi, nove istraživačke infrastrukture, ugovorom o dodjeli bespovratnih sredstava mogu se propisati posebne odredbe vezane uz tajnost, obavješćivanje javnosti i prava pristupa te obveze koje mogu utjecati na korisnike infrastrukture.

2.   U slučaju neizravnih aktivnosti za potporu osposobljavanja i razvoja karijere istraživača, ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava može propisati posebne odredbe o tajnosti, obavješćivanju javnosti, pravima pristupa i obvezama istraživača koji imaju koristi od aktivnosti.

3.   S ciljem zaštite interesa obrane država članica, a u smislu članka 24. Ugovora, mogu se propisati, prema potrebi, posebne odredbe o tajnosti, stupnju klasifikacije informacija, pravima pristupa, prijenosu vlasništva nad novostečenim znanjem i njegovom upotrebom.

Članak 22.

Potpis i pristupanje

Ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava stupa na snagu nakon potpisivanja koordinatora i Komisije.

Primjenjuje se na svakog sudionika koji je formalno pristupio ugovoru.

Pododjeljak 4.

Konzorciji

Članak 23.

Konzorcijski ugovor

1.   Osim ako nije drukčije navedeno u pozivu na podnošenje prijedloga, svi sudionici u neizravnim aktivnostima sklapaju ugovor, dalje u tekstu „konzorcijski ugovor”, koji između ostalog uređuje sljedeće:

(a)

unutarnju organizaciju konzorcija;

(b)

raspodjelu financijskog doprinosa Zajednice;

(c)

pravila, pored onih iz Poglavlja III., o širenju, upotrebi i pravima pristupa kao i pravila iz odgovarajućih odredaba ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava;

(d)

rješavanje unutarnjih sporova uključujući i slučajeve zlouporabe ovlasti;

(e)

dogovore o odgovornosti, naknadi štete i tajnosti između sudionika.

2.   Komisija donosi i objavljuje smjernice u vezi glavnih pitanja koja bi sudionici mogli postaviti u okviru svojih konzorcijskih ugovora.

Članak 24.

Koordinator

1.   Pravni subjekt koji želi sudjelovati u neizravnim aktivnostima imenuje jednog od svojih članova koordinatorom u izvršavanju sljedećih zadataka u skladu s ovom Uredbom, Financijskom uredbom, Provedbenim pravilima i ugovorom o dodjeli bespovratnih sredstava:

(a)

praćenje poštovanja obveza sudionika u neizravnim aktivnostima;

(b)

potvrđivanje ako je pravni subjekt iz ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava ispunio potrebne formalnosti za pristup ugovoru o dodjeli bespovratnih sredstava;

(c)

primanje novčanih doprinosa Zajednice i njegovo raspoređivanje u skladu s konzorcijskim ugovorom i ugovorom o dodjeli bespovratnih sredstava;

(d)

vođenje evidencije i čuvanje financijskih izvještaja o novčanim doprinosima Zajednice te obavješćivanje Zajednice o njegovoj raspodjeli u skladu s člankom 23. stavkom 1. točkom (b) i člankom 35.;

(e)

djelovanje kao posrednik za učinkovitu i korektnu komunikaciju između sudionika te redovito izvješćivanje sudionika i Komisije o napredovanju projekta.

2.   Koordinator se određuje u ugovoru o dodjeli bespovratnih sredstava.

Za imenovanje novog koordinatora potrebno je pisano odobrenje Komisije.

Članak 25.

Promjene u konzorciju

1.   Sudionici neizravnih aktivnosti mogu se dogovoriti o pristupanju novog sudionika ili odstupanju postojećeg sudionika, u skladu s odgovarajućim odredbama u ugovoru o konzorciju.

2.   Svaki pravni subjekt koji pristupi aktivnostima koje su u tijeku, pristupa ugovoru o dodjeli bespovratnih sredstava.

3.   U posebnim slučajevima, ako je to predviđeno ugovorom o dodjeli bespovratnih sredstava, konzorcij objavljuje otvoreni poziv i oglašava ga široj javnosti koristeći određenu informacijsku podršku, a posebno internetske stranice o Sedmom okvirnom programu, stručni tisak i brošure te nacionalna tijela za širenje informacija i potporu koje su osnovale države članice i pridružene zemlje.

Konzorcij ocjenjuje ponude na temelju kriterija koji su se primjenjivali pri odabiru prve aktivnosti i uz pomoć nezavisnih stručnjaka koje je imenovao konzorcij, u skladu s načelima iz članka 14. i članka 16.

4.   Konzorcij o svakoj predloženoj promjeni u svom sastavu obavješćuje Komisiju koja može staviti prigovor u roku od 45 dana od dana obavijesti.

Komisija odobrava pisanim putem promjene u sastavu konzorcija koje su povezane s prijedlozima drugih izmjena ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava, a koje nisu izravno povezane s izmjenama u sastavu.

Pododjeljak 5.

Praćenje i ocjenjivanje programa i neizravnih aktivnosti te priopćavanje informacija

Članak 26.

Praćenje i ocjenjivanje

1.   Komisija prati provedbu neizravnih aktivnosti na temelju redovitih izvještaja o napredovanju, podnesenih u skladu s člankom 18. stavkom 4.

Komisija posebno prati provedbu plana za upotrebu i širenju novostečenog znanja koji je donesen na temelju drugog podstavka članka 19. stavka 1.

U tom smislu, Komisiji mogu pomoći nezavisni stručnjaci imenovani u skladu s člankom 16.

2.   Komisija uspostavlja i održava sustav obavješćivanja za učinkovito i usklađeno praćenje cjelokupnog Sedmog okvirnog programa.

U skladu s člankom 3., Komisija objavljuje informacije o financiranim projektima putem odgovarajućih medija.

3.   Praćenje i ocjenjivanje iz članka 6. Odluke 2006/970/Euratom uključuje aspekte povezane s provedbom ove Uredbe te se također odnosi na utjecaj promjena u izračunu troškova na proračun u usporedbi sa Šestim okvirnim programom i posljedice tih promjena na administrativno opterećenje sudionika.

4.   Komisija u skladu s člankom 16. imenuje nezavisne stručnjake za pomoć pri potrebnom ocjenjivanju u okviru Sedmog okvirnog programa i njegovih posebnih programa te, prema potrebi, za ocjenu prijašnjih okvirnih programa.

5.   Nadalje, Komisija može, u skladu s člankom 16., osnovati skupinu nezavisnih stručnjaka za savjetovanje o oblikovanju i provedbi istraživačke politike Zajednice.

Članak 27.

Informacije koje trebaju biti dostupne

1.   Komisija, na zahtjev i u skladu s člankom 3., stavlja na raspolaganje državi članici ili pridruženoj zemlji sve korisne informacije o novostečenim znanjima dobivenima u okviru rada povezanog s neizravnim aktivnostima, pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

te informacije su važne za javni poredak;

(b)

sudionici nisu pružili opravdane i dostatne razloge za uskraćivanje zatraženih informacija.

2.   Pružanje informacija u skladu sa stavkom 1. se ni u kojem slučaju ne smatra prijenosom prava ili obveza Komisije ili sudionika na primatelja.

Međutim, primatelj smatra takvu informaciju povjerljivom, osim ako se objavi ili učini dostupnom javnosti od strane sudionika ili ako je priopćena Komisiji bez ograničenja u odnosu na tajnost.

ODJELJAK 3.

Financijski doprinos Zajednice

Pododjeljak 1.

Prihvatljivost za financiranje i oblici bespovratnih sredstava

Članak 28.

Prihvatljivost za financiranje

1.   Financijski doprinos Zajednice može biti dodijeljen sljedećim pravnim subjektima koji sudjeluju u neizravnim aktivnostima:

(a)

svaki pravni subjekt s poslovnim nastanom u državi članici ili pridruženoj zemlji ili koji je osnovan u skladu s pravom Zajednice;

(b)

svaka međunarodna europska interesna organizacija.

2.   Financijski doprinos Zajednice može se odobriti za međunarodne organizacije sudionice, a koje nisu međunarodne europske interesne organizacije ili pravni subjekti s poslovnim nastanom u trećoj zemlji koja nije pridružena zemlja, ako je ispunjen minimalno jedan od navedenih uvjeta:

(a)

tako je predviđeno u posebnim programima ili odgovarajućem programu rada;

(b)

doprinos je neophodan za provođenje neizravne aktivnosti;

(c)

takvo financiranje predviđeno je u bilateralnom sporazumu o znanosti i tehnologiji ili u nekom drugom sporazumu između Zajednice i države u kojoj se nalazi poslovni nastan pravnog subjekta.

Članak 29.

Oblici nepovratnih sredstava

Financijski doprinos Zajednice za bespovratna sredstva iz dijela (a) Priloga II. Odluci 2006/970/Euratom temelji se na cjelokupnom ili djelomičnom povratu prihvatljivih troškova.

Međutim, financijski doprinos Zajednice može biti u obliku paušalnoga financiranja, uključujući ljestvice jediničnih troškova ili jednokratnih iznosa ili u obliku koji kombinira povrat prihvatljivih troškova kroz fiksne stope i jednokratne iznose. Financijski doprinos Zajednice također može biti i u obliku stipendija i nagrada.

Programi rada i pozivi na podnošenje prijedloga posebno navode oblike bespovratnih sredstava koji će se koristiti za dotične aktivnosti.

Članak 30.

Povrat prihvatljivih troškova

1.   Neizravne aktivnosti koje se financiraju bespovratnim sredstvima sufinanciraju sudionici.

Financijski doprinos Zajednice za povrat prihvatljivih troškova ne smije donositi dobit.

2.   Na kraju provedbe aktivnosti, potvrde se uzimaju u obzir za plaćanje bespovratnih sredstava.

3.   Troškovi nastali pri provedbi neizravne aktivnosti smatraju se prihvatljivima ako ispunjavaju sljedeće uvjete:

(a)

moraju biti stvarni;

(b)

morali su nastati za vrijeme trajanja aktivnosti, osim financijskih izvještaja koji su predviđeni u skladu s ugovorom o dodjeli bespovratnih sredstava;

(c)

morali su biti predviđeni u skladu s uobičajenim računovodstvenim i upravljačkim načelima i praksom sudionika i korišteni samo za postizanje ciljeva neizravne aktivnosti i očekivanih rezultata, na način usklađen s načelima gospodarstva, učinkovitosti i uspješnosti;

(d)

moraju biti zabilježeni u računovodstvenoj evidenciji sudionika i, u slučaju doprinosa od treće strane, moraju biti zabilježeni u računovodstvenoj evidenciji treće strane;

(e)

moraju isključivati neprihvatljive troškove, posebno neizravno oporezivanje, uključujući porez na dodanu vrijednost, davanja, kamate na dug, pričuve za moguće buduće gubitke ili davanja, tečajne gubitke, troškove vezane za prinos od kapitala, navedene ili nastale troškove ili povrat za druge projekte Zajednice, dug ili troškove dužničke obaveze, prekomjerne ili nepromišljene izdatke te sve druge troškove koji ne ispunjavaju uvjete iz točki (a) do (d).

U smislu točke (a), mogu se upotrebljavati prosječni troškovi osoblja, ako su u skladu s upravljačkim načelima i računovodstvenom praksom sudionika i ako se bitno ne razlikuju od stvarnih troškova.

4.   Iako se pri izračunu financijskog doprinosa Zajednice uzima u obzir trošak cjelokupne neizravne akcije, povrat se temelji na troškovima koje svaki sudionik prijavi.

Članak 31.

Izravni i neizravni prihvatljivi troškovi

1.   Prihvatljivi troškovi sastoje se od troškova koje je moguće neposredno pripisati aktivnosti (dalje u tekstu „izravni prihvatljivi troškovi”) i, gdje je to primjenjivo, troškova koji se ne mogu izravno pripisati aktivnosti, ali koji nastaju u izravnoj vezi s izravnim prihvatljivim troškovima aktivnosti (dalje u tekstu „neizravni prihvatljivi troškovi”).

2.   Povrat troškova sudionika temelji se na njihovim prihvatljivim izravnim i neizravnim troškovima.

U skladu s člankom 30. stavkom 3. točkom (c), sudionik može koristiti pojednostavljenu metodu izračuna svojih neizravnih troškova na razni pravnog subjekta, ako je to u skladu s uobičajenim računovodstvenim i upravljačkim načelima i praksom. Načela koja u tom smislu treba poštovati određuju se u uzorku ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava.

3.   U ugovoru o dodjeli bespovratnih sredstava može se odrediti da povrat neizravnih prihvatljivih troškova bude ograničen na maksimalni postotak izravnih prihvatljivih troškova, isključujući izravne prihvatljive troškove podugovaranja, a posebno u slučaju aktivnosti koordinacije i potpore i, po potrebi, aktivnosti za izobrazbu i razvoj karijere istraživača.

4.   Odstupajući od stavka 2., sudionik se za pokrivanje neizravnih prihvatljivih troškova može odlučiti za paušalni iznos svojih ukupnih izravnih prihvatljivih troškova, osim svojih izravnih prihvatljivih troškova za podugovaranje ili za povrat troškova trećim stranama.

Komisija donosi odgovarajuće paušalne iznose na temelju približne procjene stvarnih neizravnih troškova u skladu s Financijskom uredbom i njezinim provedbenim pravilima.

5.   Neprofitne javne organizacije, srednjoškolske i visokoškolske obrazovne ustanove, istraživačke organizacije i malo i srednje poduzetništvo koji ne mogu sa sigurnošću odrediti svoje stvarne neizravne troškove za dotične aktivnosti, mogu se odlučiti, kada sudjeluju u programima financiranja koji uključuju istraživački i tehnološki razvoj i demonstracijske aktivnosti iz članka 32., za paušalni iznos od 60 % ukupnih izravnih prihvatljivih troškova za bespovratna sredstva koja se dodjeljuje na temelju poziva na podnošenje prijedloga koji je otvoren do 1. siječnja 2010.

Kako bi olakšali prijelaz na potpunu primjenu općih načela iz stavka 2., Komisija utvrđuje odgovarajuću paušalnu stopu za nepovratna sredstva dodijeljena u okviru poziva koji se zatvaraju 31. prosinca 2009.; taj paušalni iznos mora biti približan iznosu stvarnih neizravnih troškova, ali ne manji od 40 %. To će se temeljiti na ocjeni sudjelovanja neprofitnih javnih organizacija, srednjoškolskih i visokoškolskih obrazovnih ustanova, istraživačkih organizacija i malog i srednjeg poduzetništva koji ne mogu sa sigurnošću utvrditi svoje stvarne neizravne troškove za odgovarajuću aktivnosti.

6.   Svi paušalni iznosi određeni su u uzorku ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava.

Članak 32.

Gornja granica financiranja

1.   Financijski doprinos Zajednice za istraživačke i tehnološke razvojne aktivnosti može pokriti najviše 50 % ukupnih prihvatljivih troškova.

Međutim, u slučaju neprofitnih javnih organizacija, srednjoškolskih i visokoškolskih obrazovnih ustanova, istraživačkih organizacija i malog i srednjeg poduzetništva može doseći najviše 75 % ukupnih prihvatljivih troškova.

2.   Financijski doprinos Zajednice za demonstracijske aktivnosti može doseći najviše 50 % ukupnih prihvatljivih troškova.

3.   Financijski doprinos Zajednice za aktivnosti koje podupiru aktivnosti koordinacije i potpore te aktivnosti za izobrazbu i razvoj karijere istraživača može doseći najviše 100 % ukupnih prihvatljivih troškova.

4.   Za aktivnosti vezane za upravljanje, uključujući potvrde o financijskim izvještajima i druge aktivnosti koje nisu navedene u stavku 1., 2., i 3., financijski doprinos Zajednice može iznositi najviše 100 % ukupnih opravdanih troškova.

Druge aktivnosti iz prvog podstavka, između ostalog, uključuju osposobljavanje u aktivnostima koje ne pripadaju programu financiranja osposobljavanja i unapređenja obrazovanja istraživača, usklađivanja, razvoja mreža i širenja informacija.

5.   U smislu stavaka 1. do 4., za određivanje financijskog doprinosa Zajednice uzimaju se u obzir opravdani troškovi i potvrde.

6.   Stavci od 1. do 5. primjenjuju se, prema potrebi, za neizravne aktivnosti gdje se paušalno ili jednokratno financiranje koristi za cjelokupnu neizravnu aktivnost.

Članak 33.

Izvještavanje i revizija prihvatljivih troškova

1.   Komisiji se podnose redoviti izvještaji o prihvatljivim troškovima, kamatama na pretfinanciranje i o prihodima od neizravnih aktivnosti i, prema potrebi, potvrde o financijskim izvještajima, u skladu s Financijskom uredbom i Provedbenim pravilima.

Ako postoji sufinanciranje s obzirom na predmetne aktivnosti potrebno je o tome obavijestiti i, prema potrebi, potvrditi po završetku aktivnosti.

2.   Neovisno o Financijskoj uredbu i Provedbenim pravilima, potvrda financijskih izvještaja obavezna je samo kada je ukupni iznos jednokratnih isplata za vrijeme provedbe i plaćanja razlike sudionicima jednak ili veći od 375 000 eura za neizravnu aktivnost.

Međutim, za neizravne aktivnosti koje traju 2 godine ili manje, od sudionika se ne zahtijeva više od jedne potvrde o financijskim izvještajima po završetku projekta.

Za neizravne aktivnosti, koje su u cijelosti nadoknađene putem jednokratnih isplata ili paušalnih iznosa, nisu potrebne potvrde o financijskim izvještajima.

3.   Za javna tijela, istraživačke organizacije te srednjoškolske i visokoškolske obrazovne ustanove, potvrdu o financijskim izvještajima iz stavka 1. može izdati nadležni javni službenik.

Članak 34.

Mreže izvrsnosti

1.   U programu rada predviđeni su svi oblici dodjeljivanja bespovratnih sredstava za mreže izvrsnosti.

2.   Kada je financijski doprinos Zajednice za mreže izvrsnosti isplaćen u obliku jednokratnih iznosa, iznos se izračunava s obzirom na broj istraživača uključenih u mrežu izvrsnosti i s obzirom na trajanje aktivnosti. Jedinična vrijednost jednokratne isplate, po istraživaču, iznosi 23 500 eura godišnje.

Komisija prilagođava iznos u skladu s Financijskom uredbom i Provedbenim pravilima.

3.   U programu rada utvrđen je maksimalan broj sudionika, a prema potrebi, i maksimalan broj istraživača koji se mogu kao osnova za izračunavanje maksimalnog jednokratnog iznosa. Međutim, sudionici koji su preko i iznad najviše vrijednosti za određivanje financijskog doprinosa mogu sudjelovati prema potrebi.

4.   Isplate se vrše periodičnim prijenosom sredstava.

Ti se periodični prijenosi sredstava provode u skladu s procjenom postupne provedbe zajedničkog programa aktivnosti s mjerama povezivanja istraživačkih izvora i sposobnosti na temelju pokazatelja učinkovitosti, a o kojima je postignut dogovor s konzorcijem, i navodi se u ugovoru o dodjeli bespovratnih sredstava.

Pododjeljak 2.

Plaćanje, raspodjela, povrat sredstava i jamstva

Članak 35.

Plaćanje i raspodjela sredstava

1.   Financijski doprinos Zajednice isplaćuje se sudionicima preko koordinatora bez nepotrebnog odlaganja.

2.   Koordinator vodi evidenciju tako da je moguće u bilo koje vrijeme utvrditi koliki je dio sredstava Zajednice dodijeljen svakome od sudionika.

Koordinator o tome, na njezin zahtjev, obavješćuje Zajednicu.

Članak 36.

Povrat sredstava

Komisija može, u skladu s Financijskom uredbom, donijeti odluku o povratu sredstava.

Članak 37.

Mehanizmi za izbjegavanje rizika

1.   Financijska odgovornost svakog sudionika ograničena je na njegove dugove, u skladu sa stavcima od 2. do 5.

2.   Za upravljanje rizikom vezanim uz nepovratna sredstva koja se duguju Zajednici, Komisija uspostavlja i upravlja jamstvenim fondom za sudionike (dalje u tekstu „fond”) u skladu s Prilogom.

Kamate koje ostvaruje fond njemu se i dodaju, a služit će isključivo za namjene navedene u točki 3. Priloga, ne dovodeći u pitanje točku 4. Priloga.

3.   Učesnik u indirektnoj aktivnosti koja poprima oblik nepovratnih sredstava, daje Fondu maksimalan doprinos od 5 % financijskog doprinosa Zajednice koji se duguje učesniku. Na kraju aktivnosti iznos koji je uplaćen Fondu vraća se učesniku preko koordinatora u skladu sa stavkom 4.

4.   Ako kamata prikupljena fondom nije dovoljna kako bi se pokrio iznos dugovanja Zajednici, Komisija može odbiti od iznosa koji se vraća sudioniku najviše 1 % financijskog doprinosa Zajednice.

5.   Oduzimanje iz stavka 4. ne provodi se za javna tijela i pravne subjekte za čije sudjelovanje jamči država članica ili pridružena zemlja te srednjoškolske i visokoškolske ustanove.

6.   Komisija naknadno provjerava samo financijsku sposobnost koordinatora i sudionika koja nije navedena u stavku 5. i koji traže financijski doprinos Zajednice u neizravnoj aktivnosti u iznosu većem od 500 000 eura; ovo ne vrijedi u izvanrednim okolnostima kada na temelju dostupnih informacija postoje opravdani razlozi za sumnju u financijsku sposobnost ovih sudionika.

7.   U okviru Financijske uredbe, fond se smatra dostatnim jamstvom. Od sudionika se ne smiju zahtijevati ili im se nametnuti dodatna jamstva ili osiguranje.

POGLAVLJE III.

ŠIRENJE I UPORABA TE PRAVA PRISTUPA

ODJELJAK 1.

Novostečena znanja

Članak 38.

Posebna pravila istraživanja energije fuzije

Pravila određena u ovom poglavlju primjenjuju se ne dovodeći u pitanje posebna pravila za aktivnosti u okviru tematskog područja „Istraživanje energije fuzije” i određena u poglavlju IV. ove Uredbe.

Pododjeljak 1.

Vlasništvo

Članak 39.

Vlasništvo nad novostečenim znanjem

1.   Novostečeno znanje koje proizlazi iz rada izvršenog u okviru drugih neizravnih aktivnosti, a koje nisu navedene u stavku 3., vlasništvo je sudionika čiji je rad doveo do tog znanja.

2.   Ako su zaposlenici ili drugo osoblje koje radi za sudionika ovlašteni zahtijevati prava na novostečeno znanje, sudionik treba osigurati uvjete za ispunjenje tih prava na način koji je u skladu s njegovim obavezama iz ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava.

3.   Novostečeno znanje vlasništvo je Zajednice u sljedećim slučajevima:

(a)

aktivnosti koordinacije i potpore koje se sastoje od kupovine robe i usluga poštujući pravila postupka javne nabave određenih Financijskom uredbom;

(b)

aktivnosti koordinacije i potpore povezane s nezavisnim stručnjacima.

Članak 40.

Zajedničko vlasništvo nad novostečenim znanjem

1.   Kada je nekoliko sudionika zajednički provelo aktivnosti koje su dovele do novog znanja i kada se njihov pojedinačni udio ne može utvrditi, oni imaju zajedničko vlasništvo nad takvim znanjem.

Sudionici sklapaju ugovor o dodjeli i načinu ostvarivanja takvog zajedničkog vlasništva u skladu s uvjetima ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava

2.   U slučaju kada nije sklopljen ugovor o zajedničkom vlasništvu, svaki od zajedničkih vlasnika ima pravo dodjele neisključivih licenci trećim stranama bez prava podlicenciranja, u skladu s sljedećim uvjetima:

(a)

ostali zajednički vlasnici unaprijed su obaviješteni o tome;

(b)

ostalim zajedničkim vlasnicima osigurana je pravedna i odgovarajuća naknada.

3.   Komisija na zahtjev daje smjernice o mogućim aspektima koji bi trebali biti uključeni u ugovor o zajedničkom vlasništvu.

Članak 41.

Prijenos novostečenog znanja

1.   Vlasnik novostečenoga znanja može prenijeti vlasništvo na bilo koji pravni subjekt, sukladno stavcima 2. do 5. i članku 42.

2.   Kada sudionik prenosi vlasništvo nad novim znanjem, na opunomoćenika prenosi i obaveze vezane za to novostečeno znanje, uključujući i obavezu prenošenja na sve daljnje primatelje, u skladu s ugovorom o dodjeli bespovratnih sredstava.

3.   Ako se od sudionika zahtijeva prenošenje prava pristupa, on u skladu s obavezom o tajnosti prethodno obavješćuje ostale sudionike koji su uključeni u istu aktivnost i daje im dovoljno informacija o novom vlasniku znanja kako bi im omogućio ostvarivanje prava pristupa u skladu s ugovorom o dodjeli bespovratnih sredstava.

Međutim, sudionici se mogu pisanim ugovorom odreći svojih prava na individualnu obavijest o prijenosu vlasništva s jednog sudionika na posebno određenu treću stranu.

4.   Po službenoj obavijesti u skladu s prvim podstavkom stavka 3., svaki sudionik može podnijeti prigovor na prijenos vlasništva na temelju uvjerenja da bi on negativno utjecao na njihova prava pristupa.

Ako netko od sudionika dokaže da bi prijenos negativno utjecao na njihova prava, planirani prijenos ne može se izvršiti dok se ne postigne dogovor između sudionika.

5.   Ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava može, prema potrebi, unaprijed odrediti obavezu obavješćivanja Komisije o svim planiranim prijenosima vlasništva ili planiranoj dodjeli isključive licence trećoj strani s poslovnim nastanom u trećoj zemlji koja nije obuhvaćena Sedmim okvirnim programom.

Članak 42.

Očuvanje europske konkurentnosti, interesa obrane država članica i etičkih načela

Komisija se može protiviti prijenosu vlasništva nad novostečenim znanjem ili davanju isključive licencije za novostečeno znanje trećoj strani s poslovnim nastanom u trećoj zemlji koja nije udružena u Sedmom okvirnom programu ako smatra da to nije u skladu s interesima razvijanja konkurentnosti europskog gospodarstva, s etičkim načelima ili u interesu obrane država članica u smislu članka 24. Ugovora.

U tom slučaju, ako Komisija nije zadovoljna s uspostavom odgovarajućih zaštitnih mjera, prijenos vlasništva ili dodjela isključive licencije ne može se provesti.

Pododjeljak 2.

Zaštita, objavljivanje, širenje i upotreba

Članak 43.

Zaštita novostečenog znanja

Kada novostečeno znanje ima industrijsku i komercijalnu primjenu, njegov vlasnik mora osigurati njegovu primjerenu i učinkovitu zaštitu, pri čemu uzima u obzir svoje legitimne interese, a posebno legitimne komercijalne interese drugih sudionika neizravne aktivnosti.

Ako se sudionik koji nije vlasnik novostečenog znanja pozove na svoj legitimni interes, on mora u svakom slučaju dokazati da bi pretrpio nerazmjerno veliku štetu.

Kada novostečeno znanje ima industrijsku ili komercijalnu primjenu, a njegov vlasnik ga ne zaštiti i ne prenese na drugog sudionika, na pridruženi subjekt s poslovnim nastanom u državi članici ili pridruženoj zemlji ili na treću stranu s poslovnim nastanom u državi članici ili pridruženoj zemlji, u skladu s člankom 41., aktivnosti širenja znanja ne smiju se odvijati prije nego li je o tome obaviještena Komisija.

U takvim slučajevima Komisija može, uz suglasnost dotičnog sudionika, preuzeti vlasništvo nad novostečenim znanjem i donijeti mjere za njegovu odgovarajuću i učinkovitu zaštitu. Taj sudionik može odbiti dati pristanak samo ako dokaže da bi njegovi legitimni interesi pretrpjeli nerazmjerno veliku štetu.

Članak 44.

Izjava o financijskom doprinosu Zajednice

Sve publikacije, patentne prijave sudionika ili one podnesene u njegovo ime, ili svako drugo širenje novostečenog znanja, uključuju izjavu, koja može biti i vizualna, o tome da je novo znanje stečeno uz pomoć financijskog doprinosa Zajednice.

Sadržaj takve izjave utvrđuje se u ugovoru o dodjeli bespovratnih sredstava.

Članak 45.

Upotreba i širenje

1.   Sudionici koriste novostečeno znanje koje je u njihovom vlasništvu ili osiguravaju da se ono koristi.

2.   Svaki sudionik osigurava da se novostečeno znanje širi što je brže moguće. Ako ne uspije u tome, Komisija može širiti novostečeno znanje sudionika sukladno članku 12. Ugovora.

U ugovoru o dodjeli bespovratnih sredstava mogu se uvesti vremenska ograničenja za provedbu širenja.

3.   Aktivnosti širenja u skladu su sa zaštitom prava intelektualnog vlasništva, obaveza o tajnosti, legitimnih interesa vlasnika novostečenog znanja i sa zaštitom interesa obrane država članica u smislu članka 24. Ugovora.

4.   Ostalim sudionicima treba prije početka aktivnosti dostaviti obavijest o aktivnostima širenja.

Nakon obavješćivanja, svaki sudionik može uložiti prigovor ako smatra da bi njegovi legitimni interesi u vezi s novostečenim ili postojećim znanjem mogli pretrpjeti nerazmjerno veliku štetu. U tim slučajevima, osim ako se ne poduzmu određene mjere zaštite takvih legitimnih interesa, aktivnost širenja ne smije se izvršiti.

ODJELJAK 2.

Prava pristupa postojećem i novostečenom znanju

Članak 46.

Obuhvaćeno postojeće znanje

Sudionici mogu za neizravne aktivnosti utvrditi potrebno postojeće znanje u okviru teksta ugovora i mogu, po potrebi, isključiti određeno postojeće znanje.

Članak 47.

Načela

1.   Svi zahtjevi za prava pristupa sastavljaju se u pismenom obliku.

2.   Osim ako nije drukčije dogovoreno s vlasnikom novostečenog ili postojećeg znanja, prava pristupa ne daju pravo za dodjeljivanje podlicence.

3.   Dodjela isključivih licenci za novostečeno ili postojeće znanje moguća je uz pisano odobrenje ostalih sudionika koji se na taj način odriču svojih prava pristupa.

4.   Ne dovodeći u pitanje stavak 3., svaki ugovor koji sudionicima ili trećim stranama pruža prava pristupa novostečenom ili postojećem znanju, mora osigurati zadržavanje mogućih prava pristupa za druge sudionike.

5.   Ne dovodeći u pitanje članak 49. i 50. i ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava, sudionici iste aktivnosti obavješćuju jedni druge, što je prije moguće, o ograničenjima dodjele prava pristupa postojećem znanju ili o bilo kojim drugim ograničenjima koja mogu znatno utjecati na dodjelu prava pristupa.

6.   Prestanak sudjelovanja u neizravnoj aktivnosti ni na koji način ne utječe na obvezu tog sudionika da dodijeli prava pristupa ostalim sudionicima u istoj aktivnosti, u skladu s uvjetima utvrđenim ugovorom o dodjeli bespovratnih sredstava.

Članak 48.

Prava pristupa za provedbu indirektnih aktivnosti

1.   Prava pristupa na novostečeno znanje dodjeljuju se drugim sudionicima u istoj neizravnoj aktivnosti, ako je to potrebno, kako bi sudionici mogli obavljati svoj posao u okviru te neizravne aktivnosti.

Takva prava pristupa dodjeljuju se besplatno.

2.   Prava pristupa na postojeće znanje dodjeljuje se drugim sudionicima u istoj neizravnoj aktivnosti, ako je to potrebno, kako bi sudionici mogli obavljati svoj posao u okviru neizravne aktivnosti, pod uvjetom da je dotični sudionik ovlašten dodijeliti ta prava.

Osim ako je drugačije dogovoreno između sudionika prije pristupanja ugovoru o dodjeli bespovratnih sredstava, takva prava pristupa dodjeljuju se besplatno

Članak 49.

Prava pristupa za upotrebu

1.   Sudionici u istoj neizravnoj aktivnosti uživaju prava pristupa novostečenom znanju, ako je to potrebno za upotrebu njihovog novostečenog znanja.

U skladu s ugovorom, takva prava pristupa dodjeljuju se ili pod pravednim i odgovarajućim uvjetima ili besplatno.

2.   Sudionici iste neizravne aktivnosti uživaju prava pristupa postojećem znanju ako je ono potrebno za upotrebu njihovog novostečenog znanja i ako je dotični sudionik ovlašten dodijeliti takva prava.

U skladu s ugovorom, takva prava pristupa dodjeljuju se ili pod pravednim i odgovarajućim uvjetima ili besplatno.

3.   Udruženi pravni subjekt s poslovnim nastanom u državi članici ili pridruženoj zemlji također ima prava pristupa na novostečeno ili postojeće znanje iz stavka 1. i 2., pod jednakim uvjetima kao sudionik s kojim je udružen, osim ako je drugačije propisano ugovorom o dodjeli bespovratnih sredstava ili konzorcijskim ugovorom.

4.   Zahtjev za prava pristupa, iz stavaka 1., 2., i 3., može se predati u roku od jedne godine nakon jednog od sljedećih događaja:

(a)

neizravna aktivnost je završena;

(b)

vlasnik novostečenog ili postojećeg znanja više ne sudjeluje.

Međutim, sudionici mogu dogovoriti i drugačiji vremenski rok

POGLAVLJE IV.

POSEBNA PRAVILA ZA SUDJELOVANJE U AKTIVNOSTIMA U OKVIRU TEMATSKOG PODRUČJA „ISTRAŽIVANJE ENERGIJE FUZIJE”

Članak 50.

Područje primjene

Pravila utvrđena u ovom poglavlju primjenjuju se na aktivnosti u okviru tematskog područja „Istraživanje fuzijske energije”, kako je utvrđeno u posebnom programu. U slučaju bilo kakvog sukoba, između pravila iz ovog poglavlja i onih iz poglavlja II. i III., primjenjuju se pravila utvrđena u ovom poglavlju.

Članak 51.

Provedba istraživanja energije fuzije

Aktivnosti u okviru tematskog područja „Istraživanje fuzijske energije” mogu se provoditi na temelju postupaka i pravila za širenje i uporabu znanja utvrđenih u sljedećim okvirima:

(a)

Ugovori o pridruživanju, sklopljeni između Zajednice i država članica ili pridruženih trećih zemalja ili subjekata u državama članicama ili potpuno pridruženim trećim zemljama članicama;

(b)

Europski sporazum o razvoju fuzije (EFDA), zaključen između Zajednice i organizacija u državama članicama i pridruženim zemljama ili organizacijama koje djeluju u njihovo ime;

(c)

Zajedničko europsko poduzeće za ITER, temeljen na odredbama glave II. poglavlja V. Ugovora;

(d)

međunarodni sporazumi koji se odnose na suradnju s trećim zemljama ili bilo koji pravni subjekt koji se može osnovati takvim sporazumom, posebno sporazumom ITER;

(e)

svi drugi višestrani sporazumi zaključeni između Zajednice i pridruženih organizacija, a posebno Sporazum o mobilnosti osoblja;

(f)

aktivnosti za podjelu troškova u cilju promicanja i doprinosa istraživanju energije fuzije s tijelima u državama članicama ili trećim zemljama pridruženima Sedmom okvirnom programu s kojima nije sklopljen ugovor o pridruživanju.

Članak 52.

Financijski doprinos Zajednice

1.   Ugovori o pridruživanju iz članka 51. točke (a) i aktivnosti za podjelu troškova iz članka 51. točke (f) ustanovljuju pravila o financijskom doprinosu Zajednice za aktivnosti koje oni uključuju.

Godišnja osnovna stopa financijskog doprinosa Zajednice ne smije prijeći 20 % za vrijeme trajanja Sedmog okvirnog programa.

2.   Nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom za Program fuzije iz članka 7. stavka 2. posebnog programa za provedbu Sedmog okvirnog programa (2007. do 2011.) Europske zajednice za atomsku energiju (Euratom) za aktivnosti (13) u području nuklearnih istraživanja i osposobljavanja, Komisija može financirati:

(a)

u okviru Ugovora o pridruživanju u visini do 40 %: troškovi za posebne programe suradnje između suradnika koje je savjetodavni odbor preporučio za dodjelu prioritetnog statusa i koje je odobrila Komisija; prioritetni status imaju one aktivnosti koje su važne za ITER/DEMO, osim u slučaju projekata kojima je već dodijeljen prioritetni status u toku prijašnjih okvirnih programa;

(b)

aktivnosti koje se provode u okviru Europskog sporazuma o razvoju fuzije, uključujući javne nabave ili u okviru zajedničkog poduzeća iz članka 51. točke (c).

(c)

aktivnosti koje se provode u okviru Sporazuma o mobilnosti osoblja.

3.   U slučaju projekata i aktivnosti koji dobivaju financijske doprinose u skladu sa stavkom 2. točkama (a) ili (b), svi pravni subjekti iz članka 51. točke (a) i točke (b) imaju pravo sudjelovati u pokusima koji se provode s odgovarajućom opremom.

4.   Financijski doprinos Zajednice za aktivnosti koje se provode u okviru međunarodnog sporazuma o suradnji iz članka 51. točke (d) utvrđuje se u skladu s odredbama takvog sporazuma ili od strane bilo kojeg pravnog subjekta ustanovljenog sporazumom. Zajednica može upravljati svojim sudjelovanjem i financijskim doprinosom takvom sporazumu putem bilo kojeg odgovarajućeg pravnog subjekta.

POGLAVLJE V.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 53.

Ova Uredba stupa na snagu treći dan od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2006.

Za Vijeće

Predsjednik

J. KORKEAOJA


(1)  Mišljenje od 30. studenoga 2006.(još nije objavljeno u Službenom listu).

(2)  Mišljenje od 5. srpnja 2006. (još nije objavljeno u Službenom listu). Mišljenje nakon neobveznog savjetovanja.

(3)  SL C 203, 25.8.2006., str. 1. Mišljenje dano na temelju vlastite inicijative.

(4)  SL L 400, 30.12.2006., str. 60. Odluka kako je ispravljena na str. 21. ovog Službenog lista.

(5)  SL L 248, 16.9.2002. str 1.

(6)  SL L 357, 31.12.2002., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 1248/2006 (SL L 227, 19.8.2006. str. 3).

(7)  SL C 45, 17.2.1996., str. 5.

(8)  SL 317, 3.12.2001., str 1. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2006/548/EZ, Euratom (SL L 215, 5.8.2006., str. 38.).

(9)  SL L 124, 20.5.2003., str. 36.

(10)  SL L 312, 23.12.1995., str. 1.

(11)  SL L 292, 15.11.1996., str. 2.

(12)  SL L 75, 22.3.2005., str. 67.

(13)  SL L 412, 30.12.2006., str. 1.


PRILOG

Jamstveni fond za sudionike

1.

Fondom upravlja Zajednica koju predstavlja Komisija i koja djeluje kao izvršitelj u ime sudionika, a pod uvjetima koje je potrebno utvrditi uzorkom ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava.

Komisija povjerava financijsko upravljanje fondom Europskoj investicijskoj banci ili, a u skladu s člankom 13. točkom (b), odgovarajućoj financijskoj instituciji (dalje u tekstu „depozitna banka”). Depozitna banka upravlja fondom prema uputama Komisije.

2.

Komisija može, pri prvom pretfinanciranju koje će isplatiti konzorciju, izvršiti prijeboj doprinosa sudionika te u njihovo ime izvršiti uplatu u fond.

3.

Ako sudionik duguje sredstva Zajednici, Komisija može, bez obzira na kazne koje se mogu nametnuti sudionicima u prekršaju, a skladu s Financijskom uredbom, postupiti na jedan od sljedećih načina:

(a)

narediti depozitnoj banci da izravno prebaci traženi iznos iz fonda koordinatoru neizravne aktivnosti, ako je aktivnost i daje u tijeku, a ostali se sudionici slažu isto provesti u skladu sa svojim ciljevima, u skladu s člankom 17. stavkom 4. Iznosi koji se prebace iz fonda smatrat će se financijskim doprinosom Komisije; ili

(b)

učinkovito nadoknaditi navedeni iznos iz fonda ako je neizravna aktivnost prekinuta ili već dovršena.

Komisija može u tom cilju izdati nalog o naknadi toga iznosa od samoga sudionika, u skladu s Financijskom uredbom.

4.

Iznosi isplaćeni iz fonda za vrijeme Sedmoga okvirnoga programa predstavljaju dohodak programa, na temelju članka 18. stavka 2. Financijske uredbe.

Nakon dodjele svih bespovratnih sredstava u okviru Sedmog okvirnog programa, sve nepodmirene obveze iz fonda će nadoknaditi Komisija te ih uvrstiti u proračun Zajednice, u skladu s odlukama Osmog okvirnog programa.


13/Sv. 050

HR

Službeni list Europske unije

54


32008L0047


L 096/15

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

08.04.2008.


DIREKTIVA KOMISIJE 2008/47/EZ

od 8. travnja 2008.

o izmjeni Direktive Vijeća 75/324/EEZ o usklađivanju zakonodavstava država članica o aerosolnim raspršivačima u svrhu prilagodbe tehničkom napretku

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 75/324/EEZ od 20. svibnja 1975. o usklađivanju zakonodavstava država članica o aerosolnim raspršivačima (1), a posebno njezin članak 5. i članak 10. stavak 3.,

budući da:

(1)

Tehnički napredak i inovacije omogućuju stavljanje na tržište sve većeg broja aerosolnih raspršivača složene tehničke izvedbe i svojstava koja se razlikuju od onih tradicionalnih. Međutim, odredbe Direktive 75/324/EEZ nisu dostatne da bi se jamčila visoka razina sigurnosti za takve netradicionalne aerosolne raspršivače. Pojedinačna izvedba netradicionalnih aerosola može prouzročiti opasnosti po sigurnost, koje nisu obuhvaćene sigurnosnim odredbama te Direktive, budući da su predviđene samo za poznate izvedbe tradicionalnih aerosolnih raspršivača. Stoga je nužno da proizvođači provode analizu opasnosti kako bi se primjereno obuhvatili svi sigurnosni aspekti.

(2)

Prema potrebi, analiza opasnosti mora obuhvatiti i rizike koji proizlaze od udisanja spreja koji izbacuje aerosolni raspršivač pod normalnim ili razumno predvidljivim uvjetima korištenja, uzimajući u obzir veličinu kapljica i širinu raspršenosti zajedno s fizičkim i kemijskim svojstvima sadržaja, budući da udisanje malih aerosolnih kapljica može imati štetno djelovanje na zdravlje korisnika pod takvim uvjetima korištenja, čak ako je aerosolni raspršivač pravilno klasificiran i označen u skladu s odredbama Direktive 1999/45/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 31. svibnja 1999. o usklađivanju zakona i drugih propisa država članica u odnosu na razvrstavanje, pakiranje i označivanje opasnih pripravaka (2).

(3)

Zaštitnu klauzulu predviđenu u članku 10. Direktive 75/324/EEZ primjenjuje jedna država članica. Prihvaćena zaštitna mjera opravdana je s obzirom na povećanu opasnost od zapaljenja uzrokovanu tvarima koje sadrži aerosolni raspršivač, čak i u normalnim ili razumno predvidljivim uvjetima korištenja.

(4)

Sadašnja definicija zapaljivih sadržaja nije dostatna za jamčenje visoke razine sigurnosti u svim slučajevima. Posebno, iako neki sadržaji koji se raspršuju iz aerosolnih raspršivača nisu definirani kao „zapaljivi” u skladu s mjerilima navedenim u Prilogu VI. Direktivi Vijeća 67/548/EEZ od 27. lipnja 1967. o usklađivanju zakona i drugih propisa u odnosu na razvrstavanje, pakiranje i označivanje opasnih tvari (3), oni bi mogli dovesti do zapaljenja u normalnim ili razumno predvidljivim uvjetima korištenja aerosolnog raspršivača. Štoviše, sadašnja se mjerila zapaljivosti odnose samo na kemijske tvari i preparate i ne uzimaju se primjereno u obzir posebna fizička svojstva aerosolnog raspršivača ili posebni uvjeti korištenja.

(5)

Kako bi se postigla što je moguće viša razina sigurnosti i uzimajući u obzir posebnosti aerosolnih raspršivača, novim mjerilima za klasifikaciju zapaljivosti aerosolnih raspršivača trebalo bi obuhvatiti i opasnosti vezano uz raspršivanje sadržaja aerosolnih raspršivača i posebne uvjete korištenja aerosolnih raspršivača, a ne samo fizička i kemijska svojstva samog sadržaja.

(6)

Odredbama Direktive 75/324/EEZ koje su sada na snazi propisuje se da se svaki napunjeni aerosolni raspršivač mora uroniti u kupku tople vode kako bi se procijenila njegova nepropusnost i rezistencija na rasprskavanje. Međutim, aerosolni raspršivači osjetljivi na toplinu ne mogu izdržati taj test. Tehnološki napredak omogućava drukčije metode testiranja za konačnu procjenu nepropusnosti i rezistencije na rasprskavanje aerosolnih raspršivača kojima se jamči istovrijedna razina sigurnosti.

(7)

Odredbama Direktive 75/324/EEZ koje su sada na snazi predviđena je mogućnost korištenja sustava testiranja kojim se dobivaju isti rezultati kao i metodom kupke s vodom pod uvjetom da to odobri Odbor iz članka 6. Međutim, čini se da je taj postupak vrlo teško provesti u praksi, te se zbog toga nije nikad koristio. Stoga, kako bi se gospodarskim subjektima omogućilo da se okoriste tehnološkim napretkom uz jamčenje primjerene tehničke stručnosti, a da se ne ugrozi sadašnja razina sigurnosti, potrebno je dopustiti odobravanje i drugih metoda testiranja i to umjesto od strane Odbora iz članka 6. Direktive, od strane nadležnih tijela koja su države članice ovlastile u okviru Direktive Vijeća 94/55/EZ od 21. studenoga 1994. o usklađivanju zakonodavstava država članica o prijevozu opasnih tvari u cestovnom prometu (4).

(8)

Nakon što su se rasprsnuli i procurili aerosolni raspršivači izrađeni od metala zagrijani na visoke temperature, izražena je sumnja u sigurnost, kao u slučaju izloženosti sunčevim zrakama u automobilima. Stoga je potrebno utvrditi maksimalnu količinu punjenja u istoj vrijednosti za sve vrste aerosolnih raspršivača.

(9)

Stlačeni plinovi su ekološki najprihvatljivija i nezapaljiva potisna sredstva. Međutim, gubitak pritiska aerosolnih raspršivača u kojima se koristi kao potisno sredstvo stlačeni plin na kraju njihova roka trajanja obično dovodi do manje učinkovitog ispuštanja sadržaja. Stoga bi trebalo potaknuti korištenje stlačenih plinova kao potisnih sredstava povećanjem maksimalnog unutarnjeg pritiska aerosolnih raspršivača do granice koja je sigurna za potrošača.

(10)

Direktivu 75/324/EEZ je stoga potrebno na odgovarajući način izmijeniti.

(11)

Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Odbora o prilagodbi Direktive o aerosolnim raspršivačima tehničkom napretku,

DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Direktiva 75/324/EEZ se izmjenjuje kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Direktivi.

Članak 2.

1.   Države članice donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 29. listopada 2009. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba i korelacijsku tablicu između tih odredaba i ove Direktive.

Države članice primjenjuju te propise od 29. travnja 2010.

Kada države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 3.

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 4.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. travnja 2008.

Za Komisiju

Günter VERHEUGEN

Potpredsjednik


(1)  SL L 147, 9.6.1975., str. 40. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 807/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 36.).

(2)  SL L 200, 30.7.1999., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1907/2006 (SL L 396, 30.12.2006., str. 1.; ispravljeno u SL L 136, 29.5.2007., str. 3.).

(3)  SL 196, 16.8.1967., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2006/121/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 396, 30.12.2006., str. 850., ispravljeno u SL L 136, 29.5.2007., str. 281.).

(4)  SL L 319, 12.12.1994., str. 7. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2006/89/EZ (SL L 305, 4.11.2006., str. 4.).


PRILOG

Direktiva 75/324/EEZ mijenja se kako slijedi:

(1)

u članku 8. dodaje se sljedeći stavak 1.a:

„1.a   Kad aerosolni raspršivač sadrži zapaljive komponente, kako je definirano u točki 1.8. Priloga, ali se aerosolni raspršivač ne smatra ‚zapaljivim’ ili ‚izuzetno zapaljivim’ prema mjerilima navedenim u točki 1.9. Priloga, količina zapaljive tvari koju sadrži aerosolni raspršivač mora se jasno naznačiti na naljepnici u obliku sljedećeg čitljivog i neizbrisivog teksta: ‚X % sadržaja mase je zapaljivo’.”;

(2)

članak 9.a stavlja se izvan snage;

(3)

Prilog se mijenja kako slijedi:

(a)

točka 1.8. zamjenjuje se sljedećim:

„1.8.   Zapaljivi sastojci

Sadržaji aerosola smatra se zapaljivim ako sadrže bilo koju komponentu klasificiranu kao zapaljivu:

(a)

zapaljiva tekućina je ona tekućina čije je plamište na temperaturi od najviše 93 °C;

(b)

zapaljiva kruta tvar je kruta tvar ili mješavina koja je lako zapaljiva, odnosno, može uzrokovati ili doprinijeti nastanku požara kao posljedice trenja. Lako zapaljive krute tvari su praškaste i granulirane tvari ili tvari u obliku paste, odnosno, smjese koje su opasne jer su lako zapaljive u kontaktu s izvorom paljenja, poput zapaljene šibice, i kod kojih se plamen brzo širi;

(c)

zapaljiv plin je plin ili plinska smjesa čije je područje zapaljivosti sa zrakom na 20 °C i kod standardnog tlaka od 1,013 bara.

Ova definicija ne odnosi se na pirofore, samozagrijavajuće tvari i smjese ili one koje reagiraju s vodom i koje nikad ne smiju biti sastavne komponente sadržaja aerosolnog raspršivača.”;

(b)

umeće se sljedeća točka 1.9.:

„1.9.   Zapaljivi aerosoli

Za potrebe ove Direktive, aerosoli mogu biti ‚nezapaljivi’, ‚zapaljivi’ ili ‚izuzetno zapaljivi’ovisno o njihovoj ogrjevnoj vrijednosti i masenom sadržaju gorivih komponenata kako slijedi:

(a)

aerosol se klasificira kao ‚izuzetno zapaljiv’ ako sadrži 85 % ili više gorivih komponenata, a ogrjevna vrijednost je veća ili jednaka 30 kJ/g;

(b)

aerosol se klasificira kao ‚nezapaljiv’ ako sadrži 1 % i manje gorivih komponenata i ima ogrjevnu vrijednost manju od 20 kJ/g;

(c)

svi ostali aerosoli razvrstani su kako slijedi ili se moraju klasificirati kao ‚izuzetno zapaljivi’. Test zapaljenja na daljinu, test u zatvorenom prostoru i test gorivosti za pjenu moraju zadovoljiti zahtjeve iz točke 6.3.

1.9.1.   Zapaljivi aerosolni sprejevi

Kod aerosolnih sprejeva klasifikacija se provodi uzimajući u obzir ogrjevnu vrijednost i rezultate testa zapaljenja na daljinu kako slijedi:

(a)

kad je ogrjevna vrijednost manja od 20 kJ/g:

i.

aerosol se klasificira kao ‚zapaljiv’ ako dolazi do paljenja na udaljenosti od 15 cm ili više, no manje od 75 cm;

ii.

aerosol se klasificira kao ‚izuzetno zapaljiv’ ako dolazi do paljenja na daljini od 75 cm ili više;

iii.

ako prilikom testa zapaljenja na daljinu ne dolazi do zapaljenja provodi se test u zatvorenom prostoru i tada se aerosol klasificira kao ‚zapaljiv’ ako je vremenski ekvivalent manji ili jednak 300 s/m3 ili je gustoća raspršivanja manja ili jednaka 300 g/m3; inače se aerosol klasificira kao ‚nezapaljiv’;

(b)

ako je ogrjevna vrijednost jednaka ili veća od 20 kJ/g aerosol se klasificira kao ‚izuzetno zapaljiv’ kad zapaljenje nastupa na udaljenosti od 75 cm i više; inače se aerosol klasificira kao ‚zapaljiv’.

1.9.2.   Zapaljivi aerosoli s pjenom

Kod aerosola s pjenom klasifikacija se provodi na temelju rezultata testa zapaljivosti pjene.

(a)

aerosolni proizvod se klasificira kao ‚izuzetno zapaljiv’ ako je:

i.

visina plamena 20 cm ili više, a trajanje gorenja je dvije sekunde ili dulje;

ili

ii.

visina plamena 4 cm ili više, a trajanje gorenja je sedam sekundi ili dulje;

(b)

aerosolni proizvod koji ne zadovoljava zahtjeve iz (a) klasificira se kao ‚zapaljiv‘ ako je visina plamena 4 cm ili više, a trajanje plamena dvije sekunde ili dulje”;

(c)

umeće se sljedeća točka 1.10.:

„1.10.   Ogrjevna vrijednost

Ogrjevna vrijednost ΔΗc utvrđuje se:

(a)

ili priznatim ispitnim metodama, opisanim npr. u normama poput ASTM D 240, ISO 13943 86.1 do 86.3 i NFPA 30B, ili preuzetim iz znanstveno utemeljene literature;

ili

(b)

primjenom sljedeće metode izračuna:

Ogrjevna vrijednost (ΔΗc) u kilodžulima po gramu (kJ/g), računa se kao umnožak teoretske topline izgaranja (ΔΗc) i efikasnosti izgaranja koja je uvijek manja od 1 (uobičajena vrijednost je 0,95 ili 95 %).

Za aerosole koji sadrže mješavine ogrjevna se vrijednost dobiva kao suma težinskih udjela toplina izgaranja pojedine komponente:

Formula

pri čemu je:

ΔHc

=

ogrjevna vrijednost mješavine (u kJ/g);

wi%

=

maseni udio komponente u mješavini;

ΔHc(i)

=

ogrjevna vrijednost komponente (u kJ/g).

Subjekt odgovoran za stavljanje na tržište aerosolnih raspršivača mora opisati metodu koja je korištena za utvrđivanje ogrjevne vrijednosti u dokumentu koji mora biti lako dostupan na jednom od službenih jezika Zajednice na adresi navedenoj na oznaci u skladu sa stavkom 1. člankom 8. točkom (a), ako se ogrjevna vrijednost koristi kao parametar u procjeni zapaljivosti aerosola u skladu s odredbama ove Direktive.”;

(d)

sljedeća se odredba umeće iza točke 2. „Opće odredbe” i prije točke 2.1.

„Ne dovodeći u pitanje posebne odredbe o zahtjevima koji se odnose na zapaljivost i opasnost od tlaka, osoba odgovorna za stavljanje aerosolnih raspršivača na tržište dužna je analizirati opasnosti i odrediti one koje se odnose na aerosolne raspršivače koje stavlja na tržište. Gdje je to primjereno, analiza mora obuhvatiti opasnosti koje proizlaze od udisanja sadržaja raspršenog iz aerosolnog raspršivača kod normalne uporabe za koju je namijenjen. Pritom treba uzeti u obzir veličinu kapljica i njihovu raspršenost zajedno s fizikalnim i kemijskim svojstvima sadržaja aerosola. Osoba odgovorna za stavljanje aerosolnih raspršivača na tržište mora konstruirati, izraditi i ispitati aerosolni raspršivač i prema potrebi napisati posebnu uputu za njegovu uporabu uzevši u obzir rezultate provedene analize.”;

(e)

točka 2.2. podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

Kad je aerosolni raspršivač klasificiran kao ‚zapaljiv’ ili ‚izuzetno zapaljiv’ prema mjerilima iz točke 1.9.:

simbolom plamena prema obliku u Prilogu II. Direktivi 67/548/EEZ,

tekstom ‚zapaljivo’ ili ‚izuzetno zapaljivo’, ovisno o klasifikaciji aerosolnog raspršivača kao ‚zapaljivog’ ili ‚izuzetno zapaljivog’.”;

(f)

točke 2.3. podtočka (a) i 2.3. podtočka (b) zamjenjuju se sljedećim:

„(a)

bez obzira na njegov sadržaj, s dodatnim sigurnosnim upozorenjima koja obavješćuju potrošače o posebnim opasnostima proizvoda; ako se uz aerosolni raspršivač daju posebne upute za korištenje, u njima se također moraju navesti ta sigurnosna upozorenja;

(b)

kad je aerosolni raspršivač klasificiran kao ‚zapaljiv’ ili ‚izuzetno zapaljiv’ u skladu s mjerilima iz točke 1.9., sljedeća upozorenja:

oznake obavijesti S2 i S16 utvrđene u Prilogu IV. Direktivi 67/548/EEZ,

‚Ne raspršivati na otvoreni plamen ili užarene površine’.”;

(g)

umeće se sljedeća točka 2.4.:

„2.4.   Volumen tekuće faze

Volumen tekuće faze kod 50 °C ne smije prijeći 90 % neto kapaciteta spremnika.”;

(h)

točka 3.1.2. zamjenjuje se sljedećim:

„3.1.2.   Punjenje

Kod 50 °C tlak u aerosolnom raspršivaču ne smije biti veći of 12 bara.

Međutim, kad aerosolni raspršivač ne sadrži plin ili mješavinu plinova koji su zapaljivi u zraku temperature 20 °C pri normiranom tlaku od 1,013 bara, maksimalan tlak kod 50 °C ne smije biti veći od 13,2 bara.”;

(i)

točke 3.1.3., 4.1.5. i 4.2.4. brišu se;

(j)

točka 6.1.4. zamjenjuje se sljedećim:

„6.1.4.   Završno ispitivanje napunjenih aerosolnih raspršivača

6.1.4.1.   Aerosolni raspršivači podvrgavaju se jednoj od sljedećih metoda završnog ispitivanja.

(a)

Test u kupci s toplom vodom

Svi napunjeni aerosolni raspršivači uranjaju se u kupku s toplom vodom.

i.

temperatura vodene kupke i trajanje testa mora biti odabrano tako da se postigne tlak u raspršivaču koji odgovara onom koji bi se ostvario kad sadržaj postigne jednoliku temperaturu od 50 °C;

ii.

svaki aerosolni raspršivač kod kojeg se javljaju vidljive stalne deformacije ili propuštanje mora se odbaciti;

(b)

Metode završnog ispitivanja zagrijavanjem

Mogu se primijeniti i druge istovrijedne metode za zagrijavanje sadržaja aerosolnog raspršivača ako se jamči da će tlak i temperatura u svakom napunjenom aerosolnom raspršivaču postići vrijednosti koje se traže kod testa u kupci s toplom vodom, a stalne deformacije i propuštanja odrediti s istom točnošću kao kod testa u kupci s vrućom vodom.

(c)

Metode završnog ispitivanja bez zagrijavanja

Zamjenska hladna metoda završnog ispitivanja može se koristiti ako je u skladu sa zahtjevima za zamjensku metodu ispitivanja s toplom vodom za aerosolne raspršivače specificirane u točki 6.2.4.3.2.2 Priloga A Direktivi 94/55/EZ.

6.1.4.2.   Na aerosolne raspršivače čije se fizikalne i kemijske karakteristike sadržaja mijenjaju s promjenom tlaka nakon punjenja i prije prvog korištenja mijenjaju, mora se primijeniti metoda završnog ispitivanja bez zagrijavanja prema točki 6.1.4.1 podtočki (c).

6.1.4.3.   Metode ispitivanja prema točkama 6.1.4.1 podtočka (b) i 6.1.4.1. podtočka (c):

(a)

metodu ispitivanja mora odobriti nadležno tijelo;

(b)

osoba odgovorna za stavljanje aerosolnih raspršivača na tržište mora podnijeti zahtjev ovlaštenom tijelu za dobivanje odobrenja. Zahtjevu mora biti priložena tehnička dokumentacija u kojoj je metoda opisana;

(c)

osoba odgovorna za stavljanje aerosolnih raspršivača na tržište mora, za potrebe nadzora, moći dati na uvid na adresi navedenoj na oznaci/naljepnici u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkom (a) odobrenje ovlaštenog tijela, tehničku dokumentaciju u kojoj je opisana metoda i po potrebi izvješća o kontroli;

(d)

tehnička dokumentacija mora biti na jednom od službenih jezika Zajednice ili mora biti dostupna njezina ovjerena kopija;

(e)

‚nadležno tijelo’ znači tijelo koje pojedina država članica ovlasti u okviru Direktive 94/55/EZ.”;

(k)

umeće se sljedeća točka 6.3.:

„6.3.   Testovi zapaljivosti aerosolnih raspršivača

6.3.1.   Test zapaljivosti na daljinu za aerosolne sprejeve

6.3.1.1.   Uvod

6.3.1.1.1.   Ovim normiranim testom opisana je metoda za utvrđivanje udaljenosti zapaljenja aerosolnog spreja, kako bi se procijenila s tim povezana opasnost. Aerosol se raspršuje u smjeru izvora zapaljenja s udaljenosti koja se mijenja u razmacima od po 15 cm i promatra se dolazi li do zapaljenja i samostalnog gorenja spreja. Pod zapaljenjem i samostalnim gorenjem smatra se održanje stabilnog plamena najmanje pet sekundi. Izvorom zapaljenja smatra se plinski plamenik s plavim, nesvjetlećim plamenom visine 4 do 5 cm.

6.3.1.1.2.   Ovaj se test primjenjuje na aerosolne proizvode s raspršivanjem na udaljenost od 15 cm i više. Aerosolni proizvodi s duljinom raspršivanja kraćom od 15 cm poput onih za pjene, kreme gelove i paste ili opremljene cjevčicom za doziranje, isključeni su iz ovog testa. Aerosolni proizvodi s pjenama, kremama, gelovima ili pastama podvrgavaju se ispitivanju u okviru testa zapaljivosti za aerosolne pjene.

6.3.1.2.   Uređaji i materijali

6.3.1.2.1.

Potrebni su sljedeći uređaji:

Kupka s vodom stalne temperature od 20 °C

pouzdanost mjerenja do ± 1 °C

Kalibrirana laboratorijska vaga

pouzdanost mjerenja do ± 0,1 g

Kronometar (zaporna ura)

pouzdanost mjerenja do ± 0,2 s

Mjerna letva, držač i stezaljka podjela

skale u cm

Plinski plamenik s držačem i stezaljkom

 

Termometar

pouzdanost mjerenja do ± 1 °C

Vlagomjer

pouzdanost mjerenja do ± 5 %

Manometar

pouzdanost mjerenja do ± 0,1 bar

6.3.1.3.   Postupak

6.3.1.3.1.   Opće odredbe

6.3.1.3.1.1.

Prije ispitivanja svaki se aerosolni raspršivač temperira te se nakon toga aktivira s vremenom raspršivanja od oko jednu sekundu kako bi se odstranio nehomogen sadržaj iz cjevčice u raspršivaču.

6.3.1.3.1.2.

Upute za uporabu moraju se strogo poštivati, uključujući bilo da je raspršivač predviđen za uporabu s ventilom za raspršivanje okrenutim prema gore ili prema dolje. Ako je potrebno protresti sadržaj prije uporabe to se radi neposredno prije ispitivanja.

6.3.1.3.1.3.

Ispitivanje se provodi u prostoru bez propuha s kontroliranom temperaturom od 20 °C ± 5 °C i relativnom vlagom u području 30 – 80 %.

6.3.1.3.1.4.

Svaki se aerosolni raspršivač ispituje:

(a)

kad je pun, prema cijelom postupku pri čemu se plinski plamenik postavlja u području od 15 do 90 cm od otvora za raspršivanje na spremniku;

(b)

kad je napunjen 10 – 12 % nominalnog punjenja (% masenog punjenja) provodi se samo jedan test na udaljenosti 15 cm od otvora za raspršivanje kad se sadržaj iz punog raspršivača uopće ne zapali ili na udaljenosti zapaljenja punog raspršivača plus 15 cm.

6.3.1.3.1.5.

Za vrijeme provođenja testa limenka se postavi kako je navedeno u uputama na oznaci. Izvor paljenja se postavlja na odgovarajući način.

6.3.1.3.1.6.

Sljedećim se postupkom ispituje raspršivač postavljanjem između plamena plamenika i otvora za raspršivanje u području od 15 – 90 cm na udaljenostima od po 15 cm. Najučinkovitije je početi na udaljenosti od 60 cm između plamena plamenika i otvora za raspršivanje. Udaljenost između plamena plamenika i otvora za raspršivanje povećava se za po 15 cm u slučaju zapaljenja sadržaja na udaljenosti od 60 cm. Udaljenost se smanjuje za po 15 cm u slučaju kad ne dođe do zapaljenja sadržaja na 60 cm udaljenosti između plamena plamenika i otvora za raspršivanje. Tim se postupkom želi utvrditi maksimalna udaljenost između otvora za raspršivanje i plamena plamenika kod koje dolazi do gorenja sadržaja ili utvrditi da ne dolazi do zapaljenja na udaljenosti od 15 cm između plamena plamenika i otvora za raspršivanje.

6.3.1.3.2.

Postupak ispitivanja

(a)

najmanje 3 napunjena aerosolna raspršivača po tipu proizvoda zagrijavaju se najmanje 30 minuta prije svakoga testa na 20 °C ± 1 °C pri čemu je najmanje 95 % raspršivača uronjenog u vodu (ako je aerosolni raspršivač potpuno uronjen, 30 minuta zagrijavanja je dovoljno);

(b)

držati se propisanog postupka. Bilježiti temperaturu i relativnu vlagu okoline;

(c)

vagnuti jedan aerosolni raspršivač i zabilježiti njegovu težinu;

(d)

odrediti unutrašnji tlak i početno raspršivanje pri 20 °C ± 1 °C (kako bi se izdvojili neispravni ili djelomično napunjeni aerosolni raspršivači);

(e)

pričvrstiti plinski plamenik na ravnoj vodoravnoj površini ili pričvrstiti plamenik na držač pomoću stezaljke;

(f)

upaliti plamen plamenika; plamen mora biti nesvjetleći i visok otprilike 4 – 5 cm;

(g)

staviti izlazni otvor za raspršivanje na potrebnu udaljenost od plamena. Aerosol se treba testirati u položaju u kojem se prema uputama treba koristiti, tj. prema gore ili prema dolje (okomito ili obrnuto);

(h)

postaviti u razinu otvor za raspršivanje i plamen plamenika, otvor mora biti pravilno usmjeren prema i u liniji s plamenom (vidjeti sliku 6.3.1.1.). Sadržaj se rasprši kroz gornju polovicu plamena;

Slika 6.3.1.1.

Image

(i)

držati se općih zahtjeva ako je potrebno protresti raspršivač;

(j)

aktivirati ventil aerosolnog raspršivača i raspršiti sadržaj pet sekundi, osim ako prije ne dođe do zapaljenja. Ako dođe do zapaljenja, nastaviti raspršivati sadržaj i mjeriti trajanje plamena do 5 sekundi, od početka zapaljenja;

(k)

ubilježiti rezultate o zapaljenju za udaljenost između plinskog plamenika i aerosolnog raspršivača u za to predviđenu tablicu;

(l)

ako ne dođe do zapaljenja za vrijeme koraka (j), aerosolni se raspršivač ispituje u drugim položajima, npr. okrenut prema dolje za proizvode koji se koriste s ventilom raspršivača prema gore, da se provjeri dolazi li do zapaljenja;

(m)

ponoviti korake od (g) do (l) još dva puta (ukupno 3) za isti raspršivač na istoj udaljenosti između plinskog plamenika i otvora za raspršivanje aerosola;

(n)

ponoviti postupak ispitivanja s još dva aerosolna raspršivača istog proizvoda na istoj udaljenosti između plinskog plamenika i otvora za raspršivanje aerosola;

(o)

ponoviti korake od (g) do (n) ispitnog postupka na udaljenostima između 15 do 90 cm između otvora za raspršivanje aerosolnog raspršivača i plamena plamenika ovisno o rezultatima svakog testa (vidjeti također 6.3.1.3.1.4. i 6.3.1.3.1.5.);

(p)

ako ne dođe do zapaljenja na 15 cm, postupak je završen za aerosolne raspršivače koji su početno napunjeni. Postupak je također završen ako dođe do zapaljenja i do održavanja plamena na udaljenosti od 90 cm. Ako ne dođe do zapaljenja na udaljenosti od 15 cm, potrebno je zabilježiti da nije došlo do zapaljenja. Maksimalnu udaljenost između plamena plamenika i otvora za raspršivanje aerosolnog raspršivača kod koje je u svim ostalim okolnostima došlo do zapaljenja i održavanja plamena treba zabilježiti kao ‚udaljenost zapaljenja’;

(q)

jedan se test također provodi na tri raspršivača napunjena s 10 – 12 % nominalne napunjenosti. Udaljenost između otvora za raspršivanje aerosola i plamena plamenika ‚mora biti jednaka udaljenosti zapaljenja plamena punih limenki + 15 cm’;

(r)

isprazniti aerosolni raspršivač na 10 – 12 % nominalne napunjenosti (masene) raspršivanjem od najduže 30 sekundi. Pri tome treba poštovati minimalno vrijeme od 300 sekundi između pojedinačnih aktiviranja. Za vrijeme tih stanki raspršivači se uranjaju u vodenu kupku kako bi se temperirali;

(s)

ponoviti korake od (g) do (n) za 10 – 12 % nominalne napunjenosti aerosolnog raspršivača izostavljajući korake od (l) i (m). Ovaj se test provodi samo s aerosolnim raspršivačem u jednom položaju, tj. s ventilom gore ili dolje, ovisno o tome u kojem je položaju došlo do zapaljenja (ako se to dogodilo) kod punih raspršivača;

(t)

ubilježiti sve rezultate u tablicu 6.3.1.1. kako je dolje prikazano.

6.3.1.3.2.1.   Svi se testovi provode pod usisnom napom u prostoru koji je dobro provjetravan. Provjetravanje usisne nape i prostora provodi se najmanje tri minute nakon svakog testa. Potrebno je poduzeti sve potrebne sigurnosne mjere kako ne bi došlo do udisanja produkata sagorijevanja.

6.3.1.3.2.2.   Limenke s 10 – 12 % nominalnog punjenja ispituju se samo jedanput. U tablici rezultata potrebno je naznačiti samo jedan rezultat;

6.3.1.3.2.3.   Kad se kod ispitivanja, koje se provodi u položaju predviđenom za raspršivač, dobije negativan rezultat, test se ponavlja u položaju raspršivača koji će najvjerojatnije dovesti do pozitivnog rezultata.

6.3.1.4.   Postupak vrednovanja rezultata

6.3.1.4.1.   Svi se rezultati bilježe. Na donjoj tablici 6.3.1.1. prikazan je obrazac ‚tablice rezultata’ koju treba koristiti.

Tablica 6.3.1.1

Datum

Temperatura …°C

Relativna vlaga … %

Naziv proizvoda

 

Neto volumen

 

Raspršivač 1

Raspršivač 2

Raspršivač 3

Početna količina punjenja

 

%

%

%

Udaljenost raspršivača

Test

1 2 3

1 2 3

1 2 3

15 cm

Zapaljenje?

Da ili Ne

 

 

 

30 cm

Zapaljenje?

Da ili Ne

 

 

 

45 cm

Zapaljenje?

Da ili Ne

 

 

 

60 cm

Zapaljenje?

Da ili Ne

 

 

 

75 cm

Zapaljenje?

Da ili Ne

 

 

 

90 cm

Zapaljenje?

Da ili Ne

 

 

 

Napomene – uključujući položaj raspršivača

 

 

 

 

6.3.2.   Test zapaljenja u zatvorenom prostoru

6.3.2.1.   Uvod

Ovim je standardnim testom opisana metoda vrednovanja zapaljivosti sadržaja koji izlazi iz aerosolnog raspršivača prema sklonosti zapaljivanja u zatvorenom ili skučenom prostoru. Sadržaj aerosolnog raspršivača se raspršuje u cilindričnu posudu za ispitivanje u kojoj se nalazi goruća svijeća. Ako dođe do vidljivog zapaljenja, bilježi se vrijeme i raspršena količina.

6.3.2.2.   Uređaji i materijali

6.3.2.2.1.   Potrebni su sljedeći uređaji:

Kronometar (zaporna ura)

pouzdanost mjerenja do ± 0,2 s

Kupka s vodom stalne temperature 20 °C

pouzdanost mjerenja do ± 1 °C

Kalibrirana laboratorijska vaga

pouzdanost mjerenja do ± 0,1 g

Termometar

pouzdanost mjerenja do ± 1 °C

Vlagomjer

pouzdanost mjerenja do ± 5 %

Manometar

pouzdanost mjerenja do ± 0,1 bar

Cilindrična posuda za ispitivanja kako

je dolje opisano

6.3.2.2.2.   Priprema uređaja za ispitivanje

6.3.2.2.2.1.   Cilindrična posuda volumena od otprilike 200 dm3, s promjerom od otprilike 600 mm i dužinom od otprilike 720 mm s otvorom na jednoj strani, priprema se kako slijedi:

(a)

na otvoreni se kraj pričvrsti sustav zatvaranja koji se sastoji od poklopca na šarkama; ili

(b)

kao sustav zatvaranja može se koristiti plastična folija debljine od 0,01 do 0,02 mm. Kad se test provodi s plastičnom folijom, ona se mora postaviti kako je u nastavku opisano: napuniti foliju preko otvorenog kraja cilindra i pričvrstiti je pomoću elastične gumice. Jakost gumice mora biti takva da se, kad se stavi oko cilindra koji leži postrance, ne istegne za više od 25 mm kad se masa od 0,45 kg pričvrsti na njezinu najnižu točku. Na foliji napraviti prorez duljine 25 mm, počevši 50 mm od ruba cilindra. Osigurati da je folija napeta;

(c)

s druge strane cilindra, 100 mm od ruba, izbušiti otvor promjera 50 mm tako da se nalazi na najvišem mjestu kad se posuda stavi u položaj za ispitivanje (slika 6.3.2.1.);

Slika 6.3.2.1.

Image

(d)

na metalni stalak 200 × 200 mm postaviti parafinsku svijeću promjera 20 do 40 mm i visine od 100 mm. Svijeća se mora zamijeniti kad sagori na manje od 80 mm visine. Plamen svijeće se zaštićuje od raspršenog sadržaja zaslonom širine 150 mm, visine 200 mm. To uključuje i skošeni dio pod 45° koji počinje na 150 mm od osnovice zaslona (slika 6.3.2.2.);

Slika 6.3.2.2.

Image

(e)

svijeća se s metalnim stalkom postavlja na sredinu između dva kraja cilindra (slika 6.3.2.3.);

Slika 6.3.2.3.

Image

(f)

cilindar se postavlja na pod ili na potporanj, na mjesto gdje je temperatura između 15 °C i 25 °C. U unutrašnjost cilindra volumena cca 200 dm3 u kojem je zapaljena svijeća rasprši se sadržaj raspršivača koji se ispituje.

6.3.2.2.2.2.   U pravilu sadržaj izlazi iz otvora raspršivača pod kutom od 90° u odnosu na vertikalnu os raspršivača. Opisana shema i postupak odnose se na takvu vrstu aerosolnih raspršivača. U slučaju aerosolnih raspršivača koji raspršuju sadržaj drukčije (npr. aerosolnih raspršivača s otvorom za raspršivanje na gore) potrebno je prilagoditi uređaj i postupke u skladu s dobrom laboratorijskom praksom, vidjeti ISO/IEC 17025:1999 Općih odredbi za osposobljenost ispitnih i umjernih laboratorija.

6.3.2.3.   Postupak

6.3.2.3.1.   Opće odredbe

6.3.2.3.1.1.

Prije ispitivanja svaki se aerosolni raspršivač temperira te se potom aktivira raspršivanjem sadržaja od otprilike jednu sekundu. Svrha te radnje je odstraniti nehomogene tvari iz cjevčice u raspršivaču.

6.3.2.3.1.2.

Upute za korištenje moraju se strogo poštivati, uključujući bilo da je raspršivač predviđen za korištenje s otvorom za raspršivanje okrenutim prema gore ili prema dolje. Kad je potrebno, protresti sadržaj netom prije ispitivanja.

6.3.2.3.1.3.

Test se provodi u okolini bez propuha koja se može provjetriti, s kontroliranom temperaturom od 20 °C ± 5 °C i relativnom vlagom između 30 – 80 %.

6.3.2.3.2.   Postupak ispitivanja

(a)

najmanje 3 napunjena aerosolna raspršivača po proizvodu temperiraju se na 20 °C ± 1 °C s najmanje 95 % raspršivača uronjenog u vodu u trajanju najmanje 30 minuta prije svakoga testa (ako je aerosol potpuno uronjen, 30 minuta je dovoljno);

(b)

izmjeriti ili izračunati stvarni volumen spremnika raspršivača u dm3;

(c)

pridržavati se općih odredbi. Bilježiti temperaturu i relativnu vlagu okoline;

(d)

odrediti tlak u raspršivaču i početnu količinu raspršivanja na 20 °C ± 1 °C (kako bi se izdvojili neispravni ili djelomično napunjeni aerosolni raspršivači);

(e)

izvagati jedan aerosolni raspršivač i zabilježiti njegovu masu;

(f)

zapaliti svijeću i postaviti sustav zatvaranja (poklopac ili plastičnu foliju);

(g)

staviti otvor ventila aerosolnog raspršivača 35 mm, ili bliže za proizvod sa širom površinom raspršivanja, od simetrale otvora u cilindru. Pokrenuti zapornu uru i prema uputama za korištenje proizvoda usmjeriti mlaz prema sredini suprotnog kraja (poklopcu ili plastičnoj foliji). Aerosolni raspršivač se ispituje u položaju u kojem je predviđen za korištenje, npr. s ventilom gore ili dolje;

(h)

raspršivati sadržaj sve dok ne dođe do zapaljenja. Zaustaviti zapornu uru i zabilježiti izmjereno vrijeme. Ponovno izvagati aerosolni raspršivač i zabilježiti njegovu masu;

(i)

prozračiti i očistiti cilindar odstranjujući sve ostatke koji bi mogli imati utjecaja na sljedeći test. Ostaviti cilindar da se ohladi ako je potrebno;

(j)

ponoviti postupak ispitivanja, korake od (d) do (i) za druga dva aerosolna raspršivača istovrsnog proizvoda (ukupno tri: svaki se raspršivač ispituje samo jednom);

6.3.2.4.   Metoda vrednovanja rezultata

6.3.2.4.1.   Sastavlja se izvještaj o ispitivanju koji sadrži sljedeće podatke:

(a)

ispitivani proizvod i njegove karakteristike;

(b)

unutrašnji tlak i količina raspršenog sadržaja aerosolnog raspršivača;

(c)

temperatura i relativna vlaga prostora;

(d)

za svaki test, potrebno vrijeme raspršivanja (s) da dođe do zapaljenja (ako se proizvod ne zapali, zabilježiti);

(e)

masa proizvoda raspršena kod svakog testa (u g);

(f)

stvarni volumen cilindra (u dm3).

6.3.2.4.2.   Vremenski ekvivalent (teq) potrebnog za postizanje zapaljenja u jednom kubnom metru može se izračunati kako slijedi:

Formula

6.3.2.4.3.   Gustoća raspršivanja sadržaja (Ddef) potrebna da dođe do zapaljenja za vrijeme ispitivanja može se izračunati kako slijedi:

Formula

6.3.3.   Test zapaljivosti aerosolne pjene

6.3.3.1.   Uvod

6.3.3.1.1.   U ovom standardnom testu opisana je metoda utvrđivanja zapaljivosti aerosolnog sadržaja raspršenog u obliku pjene, musa, gela ili paste. Aerosolni raspršivač, koji ispušta pjenu, mus, gel ili pastu raspršuje se (oko 5 g) na staklo za promatranje, a izvor paljenja (svijeća, tanka voštana svijeća, šibica ili upaljač) stavi se na rub stakla kako bi se utvrdilo dolazi li do zapaljenja ili održavanja gorenja pjene, musa, gela ili paste. Zapaljenje se definira kao stabilan plamen koji se održi najmanje dvije sekunde s najmanje 4 cm visine.

6.3.3.2.   Uređaji i materijali

6.3.3.2.1.   Potrebni su sljedeći uređaji:

Skalirani mjerač, držač i stezaljka podjela

skale u cm

Vatrostalno staklo sata, oko 150 mm u promjeru

 

Kronometar (zaporna ura)

pouzdanost mjerenja do ± 0,2 s

Svijeća, tanka voštana svijeća, šibica ili upaljač

 

Kalibrirana laboratorijska vaga

pouzdanost mjerenja do ± 0,1 g

Kupka s vodom sa stalnom temperaturom 20 °C

pouzdanost mjerenja do ± 1 °C

Termometar

pouzdanost mjerenja do ± 1 °C

Vlagomjer

pouzdanost mjerenja do ± 5 %

Manometar

pouzdanost mjerenja do ± 0,1 bar

6.3.3.2.2.   Staklo se stavi na vatrostalnu površinu u prostoru zaštićenom od propuha koji se može prozračivati poslije svakog testa. Skalirani se mjerač postavi izravno iza stakla i pričvrsti okomito pomoću držača i stezaljke.

6.3.3.2.3.   Mjerač se postavi na takav način da je njegov početak u razini s rubom stakla.

6.3.3.3.   Postupak

6.3.3.3.1.   Opće odredbe

6.3.3.3.1.1.

Prije ispitivanja svaki se aerosolni raspršivač temperira te se potom aktivira otprilike jednu sekundu. Svrha je te radnje odstraniti nehomogene tvari iz cjevčice u raspršivaču.

6.3.3.3.1.2.

Upute za korištenje moraju se strogo poštivati, uključujući bilo da je raspršivač predviđen za korištenje s ventilom za raspršivanje okrenutim prema gore ili prema dolje. Kad je potrebno, protresti sadržaj netom prije ispitivanja.

6.3.3.3.1.3.

Test se provodi u okolini zaštićenoj od propuha koja se može prozračivati, s kontroliranom temperaturom od 20 °C ± 5 °C i relativnom vlagom između 30 – 80 %.

6.3.3.3.2.   Postupak ispitivanja

(a)

najmanje četiri puna aerosolna raspršivača po proizvodu temperiraju se na 20 °C ± 1 °C s najmanje 95 % raspršivača uronjenog u vodu najmanje 30 minuta prije svakoga testa (ako je aerosol potpuno uronjen, 30 minuta je dovoljno);

(b)

pridržavati se općih odredbi. Bilježiti temperaturu i relativnu vlagu okoline;

(c)

odrediti unutrašnji tlak kod 20 °C ± 1 °C (kako bi se izdvojili neispravni ili djelomično napunjeni aerosolni raspršivači);

(d)

izmjeriti maseni ili volumni protok aerosolnog raspršivača koji se ispituje, kako bi se količina raspršenog proizvoda koji se testira mogla točnije odrediti;

(e)

izvagati jedan aerosolni raspršivač i zabilježiti njegovu masu;

(f)

na temelju izmjerenog masenog ili volumnog protoka uz poštivanje uputa proizvođača, raspršiti otprilike 5 g proizvoda na sredinu čistog stakla do visine od najviše 25 mm;

(g)

u roku od pet sekundi nakon prestanka raspršivanja, približiti izvor paljenja na donji rub uzorka i u isto vrijeme pokrenuti zapornu uru. Ako je potrebno, odmaknuti izvor paljenja od ruba uzorka nakon otprilike dvije sekunde, kako bi se moglo jasno vidjeti je li došlo do zapaljenja. Ako nema očitog zapaljenja, ponovno približiti izvor paljenja na rub uzorka;

(h)

ako dođe do zapaljenja zabilježiti sljedeće podatke:

i.

maksimalnu visinu plamena u cm iznad osnovice stakla;

ii.

trajanje plamena u s;

iii.

osušiti aerosolni raspršivač i ponovno ga izvagati te izračunati masu raspršenog sadržaja;

(i)

prozračiti prostor u kojem se ispituje odmah nakon svakog testa;

(j)

ako ne dođe do zapaljenja i raspršeni sadržaj ostane u obliku pjene ili paste cijelo vrijeme ispitivanja, ponoviti korake od (e) do (i) Ostaviti sadržaj stajati 30 sekundi, 1 minutu, 2 minute ili 4 minute prije primjene izvora paljenja;

(k)

ponoviti korake od (e) do (j) postupka ispitivanja još dva puta (ukupno 3) s istim raspršivačem;

(l)

ponoviti korake postupka ispitivanja od (e) do (k) za još druga dva aerosolna raspršivača (ukupno 3) istog proizvoda.

6.3.3.4.   Metoda vrednovanja rezultata

6.3.3.4.1.   Sastavlja se izvještaj o ispitivanju koji sadrži sljedeće podatke:

(a)

je li se proizvod zapalio;

(b)

maksimalna visina plamena u cm;

(c)

trajanje plamena u s;

(d)

masa ispitanog proizvoda.”


13/Sv. 050

HR

Službeni list Europske unije

68


32009L0140


L 337/37

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.11.2009.


DIREKTIVA 2009/140/EZ EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 25. studenoga 2009.

o izmjeni Direktive 2002/21/EZ o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge, Direktive 2002/19/EZ o pristupu i međusobnom povezivanju elektroničkih komunikacijskih mreža i pripadajuće opreme, te Direktive 2002/20/EZ o ovlaštenju u području elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 95.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (1),

uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2),

u skladu s postupkom utvrđenim u članku 251. Ugovora s obzirom na zajednički tekst koji je odobrio Odbor za usklađivanje 13. studenoga 2009. (3),

budući da:

(1)

Komisija periodično ispituje provođenje pet Direktiva koje obuhvaćaju postojeći regulatorni okvir EU za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (Direktiva 2002/21/EZ (Okvirna direktiva) (4), Direktiva 2002/19/EZ (Direktiva o pristupu) (5), Direktiva 2002/20/EZ (Direktiva o ovlaštenju) (6), Direktiva 2002/22/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o univerzalnoj usluzi i pravima korisnika u vezi s elektroničkim komunikacijskim mrežama i uslugama (Direktiva o univerzalnoj usluzi) (7) i Direktiva 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. srpnja 2002. o obradi osobnih podataka i zaštiti privatnosti u području elektroničkih komunikacija (Direktiva o privatnosti i elektroničkim komunikacijama) (8) (koje se zajednički navode kao „Okvirna direktiva i posebne Direktive) posebno da bi utvrdila treba li ih izmijeniti s obzirom na razvoj tehnologije i tržišta.

(2)

U tom pogledu Komisija je iznijela svoje početne zaključke u svojoj Objavi od 29. lipnja 2006. o provjeri regulatornog okvira EU o elektroničkim komunikacijskim mrežama i uslugama. Na temelju ovih početnih zaključaka održana je javna rasprava na kojoj se trajan nedostatak unutarnjeg tržišta elektroničkih komunikacija naveo kao najvažnija značajka koju treba započeti rješavati. Posebno je utvrđeno da regulatorna rascjepkanost i neusklađenost između aktivnosti državnih regulatornih tijela ugrožava ne samo tržišno natjecanje u ovom području, već i značajne koristi koje potrošači imaju od prekograničnog tržišnog natjecanja.

(3)

Stoga regulatorni okvir EU za elektroničke komunikacijske mreže i usluge treba preoblikovati kako bi se konačno uspostavilo unutarnje tržište elektroničkih komunikacija jačanjem mehanizma Zajednice za određivanjem operatora sa značajnom tržišnom snagom na ključnim tržištima. To dopunjuje Uredba (EZ) br. 1211/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o osnivanju Tijela europskih regulatora za elektroničke komunikacije (BEREC) i Ureda (9). Ova reforma također uključuje utvrđivanje učinkovite i usklađene strategije upravljanja radiofrekvencijskim spektrom kako bi se postigao jedinstveni europski informacijski prostor te snaženje odredaba za korisnike s invaliditetom, i tako postiglo obuhvatno informacijsko društvo.

(4)

Uzimajući u obzir da je internet bitan za obrazovanje i praktično ostvarivanje slobode izražavanja i pristupa informacijama, bilo kakvo ograničavanje ostvarivanja ovih temeljnih prava treba biti u skladu s Europskom konvencijom za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda. Komisija treba provesti široko javnu raspravu o ovim pitanjima.

(5)

Cilj je postepeno ublažavanje prethodnih (ex-ante) pravila svojstvenih za ovo područje s razvojem tržišnog natjecanja na ovom tržištu, te da, u konačnici, područje elektroničkih komunikacija uređuje samo pravo tržišnog natjecanja. S obzirom na jaku konkurentsku dinamiku tržišta elektroničkih komunikacija posljednjih godina, neophodno je da se uvedu prethodne (ex-ante) regulatorne obveze samo tamo gdje ne postoji učinkovito i održivo tržišno natjecanje.

(6)

Pri svojoj provjeri provođenja Okvirne direktive i posebnih Direktiva, Komisija, u svjetlu razvoja tržišta i s obzirom i na tržišno natjecanje i na zaštitu potrošača, treba procijeniti jesu li potrebne stalne odredbe u okviru prethodne (ex-ante) regulacije svojstvene za to područje utvrđene u članku 8. do članka 13.a. Direktive 2002/19/EZ (Direktiva o pristupu) i člankom 17. Direktive 2002/22/EZ (Direktiva o univerzalnim uslugama) ili te odredbe treba izmijeniti ili ukinuti.

(7)

Kako bi se osigurao razmjeran i prilagodljiv pristup promjenjivim uvjetima tržišnog natjecanja, državnim regulatornim tijelima treba omogućiti da utvrde tržišta na podnacionalnoj razini i ukinu regulatorne obveze na tržištima i/ili zemljopisnim područjima u kojima postoji učinkovita infrastrukturna konkurencija.

(8)

Kako bi se postigli ciljevi Lisabonske agende, neophodno je dati poticaje ulaganju u nove brze mreže koje će podržavati inovacije u internetske usluge bogatog sadržaja i osnažiti međunarodnu konkurentnost Europske unije. Takve mreže posjeduju ogromni potencijal pružanja koristi potrošačima i poslovnim subjektima unutar Europske unije. Stoga je od najveće važnosti promicati održivo ulaganje u razvoj ovih novih mreža dok se istodobno štiti tržišno natjecanje i stimulira odabir potrošača putem regulatorne predvidivosti i dosljednosti.

(9)

Komisija je u svojoj Obavijesti od 20. ožujka 2006. naslovljenoj „Premošćivanje jaza u širokopojasnom pristupu” potvrdila da postoji teritorijalni jaz u Europskoj uniji u vezi s uslugama širokopojasnog pristupa. Lakši pristup radiofrekvencijskom spektru olakšava razvoj usluga brzog širokopojasnog pristupa u udaljenim područjima. Unatoč općenitom povećanju broja širokopojasnih priključaka, u različitim je područjima pristup ograničen zbog visokih troškova koji proizlaze iz slabe naseljenosti i udaljenosti. Kako bi se osiguralo ulaganje u nove tehnologije u manje razvijenim područjima, propisi o elektroničkim komunikacijama trebaju se uskladiti s drugim politikama, kao što je politika državne pomoći, politika povezivanja ili ciljevi šire industrijske politike.

(10)

Javna ulaganja u mreže treba provoditi u skladu s načelima nediskriminacije. U tom smislu, javna sredstva treba dodjeljivati na temelju otvorenih, transparentnih i konkurentnih postupaka.

(11)

Kako bi se omogućilo državnim regulatornim tijelima da ispune ciljeve navedene u Okvirnoj direktivi i posebnim Direktivama, posebno one o cjelovitom međusobnom djelovanju, područje primjene Okvirne direktive treba proširiti kako bi obuhvatilo određene značajke radijske opreme i telekomunikacijske terminalne opreme, kako je određeno Direktivom 1999/5/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 1999. o radijskoj opremi i telekomunikacijskoj terminalnoj opremi i o uzajamnom priznavanju njihove usklađenosti (10), kao i opremi potrošača koja se rabi za digitalnu televiziju, kako bi se olakšao pristup korisnicima s invaliditetom.

(12)

Određene definicije valja razjasniti ili izmijeniti kako bi se uzeo u obzir razvoj tehnologije i tržišta te uklonile nejasnoće utvrđene tijekom provedbe regulatornog okvira.

(13)

Neovisnost državnih regulatornih tijela treba osnažiti kako bi se osigurala učinkovitija primjena regulatornog okvira te pojačale njihove ovlasti i predvidljivost njihovih odluka. U tom smislu, u nacionalnom je pravu potrebno predvidjeti izričitu odredbu kako bi se osiguralo da, prilikom izvršavanja svojih zadaća, državno regulatorno tijelo odgovorno za prethodnu (ex-ante) regulaciju tržišta, ili za rješavanje sporova između poduzeća, bude zaštićeno od vanjske intervencije ili političkog pritiska, koji mogu ugroziti njegovu neovisnu procjenu predmeta koji mu se podnose. Takav vanjski utjecaj čini nacionalno zakonodavno tijelo nepodobnim za ulogu državnog regulatornog tijela na temelju regulatornog okvira. U tom je smislu potrebno na početku utvrditi pravila u vezi s osnovama za razrješenje dužnosti voditelja državnog regulatornog tijela kako bi se otklonila bilo kakva osnovana sumnja u nepristranost toga tijela i njegovu neovisnost od utjecaja vanjskih čimbenika. Važno je da državna regulatorna tijela odgovorna za prethodnu (ex-ante) regulaciju tržišta imaju vlastiti proračun koji im posebno omogućava zapošljavanje dostatnog broja stručnog osoblja. Kako bi se osigurala transparentnost, ovaj proračuna treba objavljivati jednom godišnje.

(14)

Kako bi se osigurala pravna sigurnost sudionicima na tržištu, žalbena tijela trebaju učinkovito obavljati svoju dužnost; posebno žalbeni postupci ne smiju se neopravdano oduljiti. Privremene mjere kojima se odgađaju pravni učinci odluke državnog regulatornog tijela treba odobriti samo u hitnim slučajevima kako bi se spriječila velika i nepopravljiva šteta stranci koja traži takve mjere te ako uravnoteženost interesa to zahtijeva.

(15)

Načini na koja su žalbena tijela primjenjivala privremene mjere radi privremene odgode odluka državnih regulatornih tijela jako su se razlikovali. Kako bi se postigla veća dosljednost u pristupu, potrebno je primijeniti zajedničke standarde u skladu sa sudskom praksom Zajednice. Žalbena bi tijela također trebala imati pravo zahtijevati raspoložive informacije koje objavljuje BEREC. S obzirom na važnost žalbe za cjelokupno djelovanje regulatornog okvira, potrebno je utvrditi mehanizam za prikupljanje informacija u vezi sa žalbama i odlukama donesenim o odgodi izvršenja odluka koje su donijela regulatorna tijela u svim državama članicama, i za dostavu tih informacija Komisiji.

(16)

Kako bi se osiguralo da državna regulatorna tijela učinkovito obavljaju svoje regulatorne zadaće, podaci koje prikupljaju trebaju sadržavati računovodstvene podatke o maloprodajnim tržištima koja su povezana s veleprodajnim tržištima na kojima neki operator ima značajnu tržišnu snagu, i koje kao takve uređuje državno regulatorno tijelo. Podaci također trebaju uključivati podatke koji omogućavaju državnom regulatornom tijelu da procijeni mogući utjecaj planiranih poboljšanja ili promjena mrežne topologije na razvoj tržišnog natjecanja ili na veleprodajne proizvode koji su dostupni drugim strankama.

(17)

Raspravu na nacionalnoj razini predviđenoj člankom 6. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva) treba provesti prije rasprave na razini Zajednice predviđene člankom 7. i člankom 7.a. te Direktive kako bi se gledišta zainteresiranih stranaka mogla razmotriti tijekom rasprave na razini Zajednice. Time bi se također izbjegla potreba za drugom raspravom na razini Zajednice u slučaju promjena planiranih mjera koje su proizišle iz rasprave na državnoj razini.

(18)

Diskrecijsko pravo državnih regulatornih tijela treba uskladiti s razvojem dosljednih regulatornih praksi i s dosljednom primjenom regulatornog okvira kako bi se učinkovito pridonijelo razvoju i dovršenju unutarnjeg tržišta. Stoga državna regulatorna tijela trebaju dati potporu aktivnostima Komisije i BEREC-a na unutarnjem tržištu.

(19)

Mehanizam Zajednice, kojim se omogućava Komisiji da zatraži od državnih regulatornih tijela da odustanu od planiranih mjera koje se odnose na utvrđivanje tržišta i imenovanje operatora koji imaju značajnu tržišnu snagu, značajno je pridonio jedinstvenom pristupu pri određivanju okolnosti pod kojima se može primijeniti prethodna (ex-ante) regulacija i onih pod kojima operatori podliježu takvoj regulaciji. Praćenjem tržišta koje je provela Komisija te posebno iskustvom s postupkom iz članka 7. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva), pokazalo se da bi nedosljednosti u primjeni pravnih sredstava državnih regulatornih tijela, čak pod sličnim tržišnim uvjetima, mogle dovesti u pitanje unutarnje tržište elektroničkih komunikacija. Stoga Komisija smije sudjelovati u osiguranju više razine dosljednosti pri primjeni pravnih sredstava tako što donosi mišljenje o prijedlozima mjera koje predlažu državna regulatorna tijela. Kako bi iskoristila stručno znanje državnih regulatornih tijela o analizi tržišta, prije donošenja svojih odluka i/ili mišljenja, Komisija se treba posavjetovati s BEREC-om.

(20)

Od važnosti je da se regulatorni okvir provede pravovremeno. Kada je Komisija donijela odluku kojom od državnih regulatornih tijela traži da odustane od planiranih mjera, državna regulatorna tijela Komisiji trebaju predočiti preinačene mjere. Krajnji rok za obavješćivanje Komisije o preinačenim mjerama treba utvrditi na temelju članka 7. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva), kako bi se sudionicima na tržištu omogućilo da budu obaviješteni o trajanju provjere tržišta, i kako bi se povećala pravna sigurnost.

(21)

Uzimajući u obzir kratke vremenske rokove u savjetodavnom mehanizmu Zajednice, potrebno je Komisiju ovlastiti da donosi preporuke i/ili smjernice kako bi se pojednostavili postupci razmjene informacija između Komisije i državnih regulatornih tijela, kao na primjer u slučajevima u vezi sa stabilnim tržištima, ili u slučajevima koji uključuju samo manje promjene u prethodno dostavljenim mjerama. Na Komisiju bi također trebalo prenijeti ovlasti kojima se omogućava uvođenje izuzeća od slanja obavijesti kako bi se pojednostavili postupci u nekim slučajevima.

(22)

U skladu s ciljevima Povelje temeljnih ljudskih prava Europske unije i Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom, regulatornim se okvirom treba osigurati da svi korisnici, uključujući krajnje korisnike s invaliditetom, osobe starije dobi te korisnike s posebnim društvenim potrebama, imaju olakšani pristup dostupnim visokokvalitetnim uslugama. Deklaracijom 22. priloženoj Završnom aktu iz Amsterdama predviđa se da institucije Zajednice uzmu u obzir potrebe osoba s invaliditetom pri donošenju mjera na temelju članka 95. Ugovora.

(23)

Konkurentno tržište osigurava korisnicima veliki izbor sadržaja, aplikacija i usluga. Državna regulatorna tijela trebaju promicati sposobnost korisnika da pristupaju informacijama i da ih raspodjeljuju, te da rabe aplikacije i usluge.

(24)

Radijske frekvencije bi trebalo smatrati rijetkim javnim sredstvom koje ima važnu javnu i tržišnu vrijednost. U javnom je interesu da se tim radiofrekvencijskim spektrom upravlja što je moguće djelotvornije i uspješnije s gospodarskog, društvenog i ekološkog stajališta, uzimajući u obzir važnu ulogu radiofrekvencijskog spektra za elektroničke komunikacije, ciljeve kulturne raznolikosti i medijskog pluralizma, te društvenu i teritorijalnu povezanost. Stoga je potrebno postepeno uklanjati zapreke njegovom učinkovitom korištenju.

(25)

Aktivnosti u vezi s upravljanjem radiofrekvencijskim spektrom u Zajednici ne bi smjele dovoditi u pitanje mjere koje se poduzimaju na razini Zajednice ili na državnoj razini, u skladu s pravom Zajednice, kako bi se slijedili ciljevi od općeg interesa, posebno u vezi sa zakonskim uređivanjem sadržaja i audiovizualnom i medijskom politikom, te pravom država članica da ustrojavaju i koriste svoj radiofrekvencijski spektar za javni poredak, javnu sigurnost i obranu.

(26)

Uzimajući u obzir različite okolnosti u državama članicama, prebacivanje s analogne na digitalnu zemaljsku televiziju bi, zbog kvalitetnijeg prijenosa putem digitalne tehnologije, povećalo dostupnost dragocjenog radiofrekvencijskog spektra u Zajednici (poznatog pod nazivom „digitalna dividenda”).

(27)

Prije nego što se predlože posebne mjere za usklađivanje na temelju Odluke br. 676/2002/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o regulatornom okviru za politiku radiofrekvencijskog spektra u Europskoj zajednici (Odluka o radiofrekvencijskom spektru) (11), Komisija treba provesti procjenu utjecaja troškova i koristi predloženih mjera, kao što je ostvarenje ekonomije razmjera i usluga međusobnog djelovanja u korist potrošača, utjecaja na učinkovitost korištenja radiofrekvencijskog spektra, ili potražnje za usklađenim korištenjem u različitim područjima Europske unije.

(28)

Premda upravljanje radiofrekvencijskim spektrom ostaje u nadležnosti država članica, koordinacija i, prema potrebi, usklađivanje na razini Zajednice može pomoći korisnicima radiofrekvencijskog spektra da u potpunosti iskoriste unutarnje tržište, te da interesi EU budu učinkovito zaštićeni u svijetu. Stoga je za te svrhe potrebno donijeti višegodišnje zakonodavne programe o upravljanju radiofrekvencijskim spektrom kako bi se utvrdilo političko usmjerenje i ciljevi za strateško planiranje i usklađivanje korištenja radiofrekvencijskog spektra u Zajednici. Ova politička usmjerenja i ciljevi mogu se odnositi na dostupnost i učinkovito korištenje radiofrekvencijskog spektra potrebnog za osnivanje i djelovanje unutarnjeg tržišta, te u odgovarajućim slučajevima, na usklađivanje postupaka za dodjelu općih ovlaštenja ili pojedinačnih prava korištenja radijskih frekvencija, kada je to potrebno da bi se prevladale zapreke unutarnjem tržištu. Ovo upravljanje i ciljevi trebaju biti u skladu s ovom Direktivom i posebnim Direktivama.

(29)

Komisija je iskazala svoju nakanu da, prije stupanja na snagu ove Direktive, izmijeni Odluku Komisije 2002/622/EZ od 26. strpnja 2002. o osnivanju Skupine za politiku radiofrekvencijskog spektra (12) kako bi Europskom parlamentu i Vijeću osigurala mehanizam na temelju kojeg može tražiti od Skupine za politiku radiofrekvencijskog spektra (RSPG) mišljenja i izvješća, usmena ili pismena, o upravljanju radiofrekvencijskim spektrom u području elektroničkih komunikacija, te kako bi RSPG savjetovao Komisiju u vezi s predloženog sadržaja programa upravljanja radiofrekvencijskim spektrom.

(30)

Odredbe ove Direktive o upravljanju radiofrekvencijskim spektrom trebaju biti usklađene s radom međunarodnih i regionalnih organizacija koje se bave upravljanjem radiofrekvencijskim spektrom, kao što je Međunarodna telekomunikacijska unija (ITU) i Europska konferencija poštanskih i telekomunikacijskih uprava (CEPT), kako bi se osiguralo učinkovito upravljanje i usklađivanje uporabe radiofrekvencijskog spektra u Zajednici te između država članica i drugih članica ITU-a.

(31)

Radijskim frekvencijama treba upravljati tako da se izbjegnu štetne smetnje. Stoga bi trebalo pravilno utvrditi pojam štetne smetnje kako bi se pravna intervencija ograničila u opsegu potrebnom za sprječavanje takvih smetnji.

(32)

Postojeće upravljanje radiofrekvencijskim spektrom i sustav raspodjele općenito se temelji na upravnim odlukama koje su nedovoljno prilagodljive da bi bile dorasle tehnološkom i gospodarskom razvoju, posebno brzom razvoju bežične tehnologije i povećanoj potražnji za širinom frekvencijskog područja. Nepotrebna rascjepkanost između upravljanja na nacionalnim razinama ima za posljedicu povećane troškove i izgubljene prigode na tržištu za korisnike radiofrekvencijskog spektra, te usporava inovacije na štetu unutarnjeg tržišta, potrošača i gospodarstva u cjelini. Osim toga, uvjeti pristupa i korištenja radijskih frekvencija mogu se razlikovati s obzirom na vrstu operatora, pri čemu se elektroničke usluge ovih operatora sve više preklapaju uzrokujući na taj način napetosti između nositelja prava, odstupanja u cijeni pristupa radiofrekvencijskom spektru i moguće poremećaje u djelovanju unutarnjeg tržišta.

(33)

Nacionalne granice sve su manje važne pri određivanju optimalnog korištenja radiofrekvencijskog spektra. Rascjepkanost upravljanja pravima na pristup radiofrekvencijskom spektru ograničava ulaganja i inovacije i ne dopušta operatorima i proizvođačima opreme da ostvare ekonomiju razmjera, time sprječavajući razvoj unutarnjeg tržišta za elektroničke komunikacijske mreže i usluge koje rabe radiofrekvencijski spektar.

(34)

Prilagodljivost upravljanja radiofrekvencijskim spektrom i pristup radiofrekvencijskom spektru treba povećati putem ovlaštenja na temelju tehnološke neutralnosti i neutralnosti usluga, i kako bi se omogućilo korisnicima radiofrekvencijskog spektra da odaberu najbolje tehnologije i usluge za primjenu u frekvencijskom pojasu za koji je navedeno da je dostupan za elektroničke komunikacijske usluge unutar odgovarajućih nacionalnih planova za dodjelu frekvencija u skladu s pravom Zajednice („načela tehnološke neutralnosti i neutralnosti usluga”). Upravno određivanje tehnologija i usluga treba primijeniti kada u pitanje dođu ciljevi od općeg interesa te ih treba jasno opravdati i redovito povremeno preispitivati.

(35)

Ograničenja na načelu tehnološke neutralnosti trebaju biti prikladna i opravdana potrebom da se izbjegnu štetne smetnje, na primjer uvođenjem emisijskih maski i razina snage kako bi se osigurala zaštita zdravlja ljudi ograničavanjem izlaganja djelovanju elektromagnetskih polja, osiguralo ispravno djelovanje usluga putem odgovarajuće razine tehničke kakvoće usluge, a da nije nužno isključiti mogućnost korištenja više od jedne usluge u istom frekvencijskom pojasu, osiguralo primjereno zajedničko korištenje radiofrekvencijskog spektra, posebno kada njegovao korištenje podliježe izdavanju općih ovlaštenja, jamčila učinkovita uporaba radiofrekvencijskog spektra, ili ispunili ciljevi od općeg interesa sukladno pravu Zajednice.

(36)

Korisnicima radiofrekvencijskog spektra treba omogućiti slobodan izbor usluga koje žele ponuditi u okviru radiofrekvencijskog spektra pridržavajući se prijelaznih mjera radi usklađivanja s prethodno stečenim pravima. S druge strane, treba dopustiti mjere koje zahtijevaju uvođenje posebne usluge kako bi se ispunili jasno utvrđeni ciljevi od općeg interesa, kao što su zaštita ljudskih života, potreba za promicanjem društvene, regionalne i teritorijalne povezanosti, ili izbjegavanje neučinkovite uporabe radiofrekvencijskog spektra, kada su te mjere nužne i razmjerne. Ti bi ciljevi trebali uključiti promicanje kulturne i jezične raznolikosti i medijskog pluralizma koje su odredile države članice u skladu s pravom Zajednice. Osim u slučajevima kada je nužno zaštititi ljudske živote ili, iznimno, ispuniti druge ciljeve od općeg interesa, koje su odredile države članice u skladu s pravom Zajednice, iznimke ne bi smjele imati za posljedicu usluge s ekskluzivnim pravom korištenja, već bi im se trebala dati prednost tako da, u što je većoj mjeri moguće, i druge usluge ili tehnologije mogu istodobno postojati u istom frekvencijskom pojasu.

(37)

U nadležnosti je država članica da odrede opseg i prirodu bilo koje iznimke u vezi s promicanjem kulturne i jezične raznolikosti i medijskog pluralizma.

(38)

Budući da je dodjeljivanje radiofrekvencijskog spektra određenim tehnologijama ili uslugama iznimka od načela neutralnosti tehnologije i usluga i da ograničava slobodu odabira između pruženih usluga ili uporabljene tehnologije, bilo koji prijedlog za takvu dodjelu treba biti transparentan i za njega treba tražiti mišljenje javnosti.

(39)

Radi prilagodljivosti i učinkovitosti, državna regulatorna tijela mogu dopustiti korisnicima radiofrekvencijskog spektra da slobodno prenose ili iznajmljuju svoja prava korištenja trećim strankama. To bi omogućilo procjenu tržišne vrijednosti radiofrekvencijskog spektra. S obzirom da imaju ovlasti osiguravati učinkovitu uporabu radiofrekvencijskog spektra, državna regulatorna tijela trebaju poduzimati radnje kako bi osigurala da trgovanje ne dovede do poremećaja u tržišnom natjecanju u dijelu radiofrekvencijskog spektra koji nije u uporabi.

(40)

Za uvođenje tehnološke neutralnosti i neutralnosti usluga te trgovanja postojećim pravima korištenja mogla bi biti potrebna prijelazna pravila koja uključuju mjere za osiguranje pravednog tržišnog natjecanja budući da bi novi sustav mogao određenim korisnicima radiofrekvencijskog spektra dati pravo da uđu u tržišno natjecanje s korisnicima radiofrekvencijskog spektra koji su svoja prava na spektar stekli pod težim odredbama i uvjetima. Obratno, kada su prava dodijeljena kao rezultat odstupanja od općih pravila ili na temelju mjerila koji nisu bila objektivna, transparentna, razmjerna i nediskriminacijska kako bi se ostvarili ciljevi od općeg interesa, položaj nositelja takvih prava ne bi trebao, neopravdano, biti na štetu njihovih novih konkurenata izvan onoga što je potrebno da bi se postigao cilj od općeg interesa ili drugi cilj od općeg interesa koji je s njime povezan.

(41)

Kako bi se unaprijedilo djelovanje unutarnjeg tržišta i dala potpora razvoju prekograničnih usluga, Komisiju treba ovlastiti da donosi tehničke provedbene mjere u području brojevnog označavanja.

(42)

Dozvole izdane poduzećima koja daju na korištenje elektroničke komunikacijske mreže i pružaju elektroničke komunikacijske usluge koje im omogućavaju pristup nekretninama u javnom ili privatnom vlasništvu, neophodni su čimbenici za osnivanje elektroničkih komunikacijskih mreža ili novih dijelova mreža. Stoga, nepotrebna složenost i kašnjenje u postupcima za dodjelu prava puta mogu predstavljati važne zapreke razvoju tržišnog natjecanja. Stoga treba pojednostaviti stjecanje prava puta za ovlaštena poduzeća. Državna regulatorna tijela trebaju imati mogućnosti uskladiti stjecanje prava puta tako što bi na svojim Web mjestima omogućila pristup odgovarajućim informacijama.

(43)

Neophodno je osnažiti ovlasti država članica u vezi s nositeljima prava puta da bi se na pravedan, učinkovit i ekološki odgovoran način, te bez obveze za operatora sa značajnom tržišnom snagom osiguralo uvođenje ili pokretanje nove mreže koje bi omogućilo pristup njegovoj elektroničkoj komunikacijskoj mreži. Poboljšanje zajedničkog korištenja opreme može značajno poboljšati tržišno natjecanje te poduzećima sniziti cjelokupne financijske i ekološke troškove razmještanja elektroničke komunikacijske infrastrukture, posebno novih pristupnih mreža. Državna regulatorna tijela treba ovlastiti da od nositelja prava na postavljanje opreme na, preko ili ispod nekretnine u javnom ili privatnom vlasništvu zahtijevaju da zajednički dijele takvu opremu ili nekretninu (uključujući fizičku zajedničku lokaciju) kako bi se potaklo učinkovito ulaganje u infrastrukturu i promicale inovacije nakon primjerenog razdoblja javnih rasprava tijekom kojih svim zainteresiranim stranama treba dati mogućnost da iznesu svoja stajališta. Takvi dogovori o zajedničkom korištenju ili usklađivanju mogu uključivati pravila o raspodjeljivanju troškova zajedničkog korištenja opreme ili nekretnine te trebaju zajamčiti da za dotična poduzeća postoji i odgovarajuća naknada za opasnost. Državna regulatorna tijela posebno trebaju imati mogućnost propisati zajedničko korištenje dijelova mreže i povezane opreme, kao što su kabelski kanali, cijevi, antenski stupovi, šahtovi, ormarići, antene, tornjevi i ostale prateće konstrukcije, zgrade ili ulazi u zgrade, kao i bolje usklađivanje građevinskih radova. Nadležna tijela, posebno lokalne vlasti, također trebaju utvrditi odgovarajuće postupke usklađivanja, u suradnji s državnim regulatornim tijelima, u odnosu na javne radove i druge odgovarajuće javne objekte ili nekretnine, koji mogu uključiti postupke kojima se jamči da zainteresirane strane raspolažu informacijama o odgovarajućim javnim objektima ili nekretninama te javnim radovima koji su u tijeku ili se planiraju, da su pravovremeno obaviještene o takvim radovima, te da je zajedničko korištenje omogućeno u najvećoj mogućoj mjeri.

(44)

Pouzdana i sigurna razmjena informacija putem elektroničkih komunikacijskih mreža postaje sve više ključna za cijelo gospodarstvo i društvo općenito. Složenost sustava, tehnički kvar ili ljudska pogreška, nesreće ili napadi mogu zajedno imati posljedice na djelovanje i raspoloživost fizičkih infrastruktura koje pružaju važne usluge građanima EU-a, uključujući i usluge e-uprave. Stoga državna regulatorna tijela trebaju osigurati održavanje cjelovitosti i sigurnosti javnih komunikacijskih mreža. Europska agencija za sigurnost mreža i informacija (ENISA) (13) treba doprinijeti povećanoj razini sigurnosti elektroničkih komunikacija dajući, između ostalog, stručno mišljenje i savjet te promičući razmjenu najboljih praksi. I ENISA i državna regulatorna tijela trebaju imati potrebna sredstva za obavljanje svojih zadaća, uključujući ovlasti za pribavljanje dostatnih informacija kako bi se procijenila razina sigurnosti mreža ili usluga, kao i iscrpne i pouzdane podatke o stvarnim događajima ugrožavanja sigurnosti koji značajno utječu na rad mreža i usluga. Imajući na umu da uspješna primjena odgovarajuće sigurnosti nije jedna izdvojena vježba već trajan proces provedbe, provjere i ažuriranja, od operatora koji daju na korištenje elektroničke komunikacijske mreže i pružaju elektroničke komunikacijske usluge treba zahtijevati da poduzmu mjere da bi se zaštitila cjelovitost i sigurnost mreža u skladu s procijenjenim opasnostima, uzimajući u obzir najnovija dostignuća na području tih mjera.

(45)

Države članice trebaju odobriti primjereno razdoblje za javnu raspravu prije donošenja posebnih mjera kako bi osigurale da poduzeća koja daju na korištenje javne komunikacijske mreže ili pružaju javno dostupne elektroničke komunikacijske usluge poduzmu potrebne tehničke i ustrojstvene mjere kako bi primjereno kontrolirali opasnost po sigurnost mreža i usluga ili kako bi osigurala cjelovitost svojih mreža.

(46)

Kada je potrebno dogovoriti zajednički paket sigurnosnih propisa, Komisiju treba ovlastiti da donosi tehničke provedbene mjere kako bi se postigla odgovarajuća razina sigurnosti elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga na unutarnjem tržištu. ENISA bi trebala doprinijeti usklađivanju primjerenih tehničkih i ustrojstvenih sigurnosnih mjera pružanjem stručnog savjeta. Državna regulatorna tijela treba ovlastiti da izdaju obvezujuće upute koje se odnose na tehničke provedbene mjere donesene na temelju Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva). Kako bi izvršila svoje zadaće, državna regulatorna tijela trebaju imati ovlasti da istraže slučajeve nepridržavanja uputa i da odrede kazne.

(47)

Kako bi osigurala da ne bude poremećaja ili ograničenja tržišnog natjecanja na tržištima elektroničkih komunikacija, državna regulatorna tijela trebaju imati mogućnost da odrede pravna sredstva s ciljem da se spriječi prenošenje značajne tržišne snage s jednog tržišta na drugo, koje je s njim usko povezano. Trebalo bi biti jasno da poduzeće koje na prvom tržištu ima značajnu tržišnu snagu može biti označeno kao ono koje ima značajnu tržišnu snagu na drugom tržištu samo ako su veze između ta dva tržišta takve da dopuštaju da se tržišna snaga koju posjeduje na prvom tržištu prenese na drugo tržište, te ako je to drugo tržište podložno prethodnoj (ex-ante) regulaciji u skladu s mjerilima određenim u Preporuci o mjerodavnim tržištima proizvoda i usluga (14).

(48)

Kako bi se sudionicima na tržištu pružila sigurnost što se tiče regulatornih uvjeta, neophodno je odrediti rok za provjeru tržišta. Od važnosti je analizu tržišta provoditi redovito i u razumnom i prikladnom vremenskom okviru. Kod određivanja vremenskog okvira u obzir treba uzeti jeli određeno tržište prethodno bilo predmet tržišne analize te propisno objavljeno. Ako državno regulatorno tijelo ne uspije u roku analizirati tržište, to može ugroziti unutarnje tržište te uobičajeni postupci radi povrede možda neće na vrijeme dati željeni učinak. Isto tako, dotičnom državnom regulatornom tijelu treba omogućiti da zahtijeva pomoć BEREC-a kako bi analizu tržišta privelo kraju. Na primjer, pomoć bi mogla biti u obliku posebne radne skupine sastavljene od predstavnika drugih državnih regulatornih tijela.

(49)

Zbog visoke razine tehnoloških inovacija i vrlo dinamičnih tržišta u području elektroničkih komunikacija, potrebno je brzo, koordinirano i usklađeno prilagođavanje pravnog uređenja na razini Zajednice budući da je iskustvo pokazalo da razlike u provedbi regulatornog okvira EU između državnih regulatornih tijela mogu stvoriti zapreku razvoju unutarnjeg tržišta.

(50)

Jedna od važnih zadaća dodijeljenih BEREC-a je, kada je to primjereno, donošenje mišljenja u vezi s prekograničnim sporovima. Stoga državna regulatorna tijela u takvim slučajevima trebaju uzeti u obzir mišljenje BEREC-a.

(51)

Iskustvo u provedbi regulatornog okvira EU pokazuje da postojeće odredbe koje ovlašćuju državna regulatorna tijela da odrede novčane kazne nisu pružile odgovarajući poticaj da se postupi po provedbenim propisima. Odgovarajuće izvršne ovlasti mogu doprinijeti pravovremenoj provedbi regulatornog okvira EU te tako jačati zakonsku sigurnost koja je važan pokretač ulaganja. Nedostatak učinkovitih ovlasti u slučajevima nepoštivanja značajna su za cijeli regulatorni okvir. Uvođenje nove odredbe u Direktivu 2002/21/EZ (Okvirna direktiva), koja se odnosi na kršenje obveza na temelju Okvirne direktive i posebnih Direktiva, treba osigurati primjenu usklađenih i dosljednih načela za provedbu, kao i kazne za cijeli regulatorni okvir EU.

(52)

Postojeći regulatorni okvir EU uključuje određene odredbe kojima se olakšava prijelaz sa starog regulatornog okvira iz 1998. godine na novi okvir iz 2002 godine. Ovaj je prijelaz završen u svim državama članicama te bi ove mjere trebalo ukinuti budući da su sada suvišne.

(53)

Učinkovito ulaganje, kao i tržišno natjecanje, treba zajedno poticati kako bi se povećao gospodarski rast, inovacije i mogućnosti odabira za potrošače.

(54)

Tržišno se natjecanje najbolje može osnažiti putem gospodarski učinkovitog stupnja ulaganja u novu i postojeću infrastrukturu, dopunjenog pravnim uređenjem, kadgod je nužno, kako bi se postiglo učinkovito tržišno natjecanje u maloprodajnim uslugama. Učinkovita razina tržišnog natjecanja, koja se temelji na infrastrukturi, stupanj je udvostručivanja infrastrukture na kojem se od ulagača može razumno očekivati da će ostvariti pravični povrat ulaganja, na temelju razumnih očekivanja razvoja tržišnih udjela.

(55)

Kada određuju obveze za pristup novim i poboljšanim infrastrukturama, državna regulatorna tijela osiguravaju da uvjeti pristupa odražavaju okolnosti na kojima se temelji odluka o ulaganju, uzimajući u obzir, inter alia, troškove za postavljanja, očekivanu brzinu preuzimanja novih proizvoda i usluga te očekivanu razinu maloprodajnih cijena. Osim toga, kako bi se ulagačima pružila sigurnost pri planiranju, državna regulatorna tijela trebaju moći propisati, ako je potrebno, odredbe i uvjete pristupa koji ostaju dosljedni tijekom odgovarajućeg razdoblja provjere. Takve odredbe i uvjeti mogu uključivati dogovore o cijenama koje ovise o količinama i trajanju ugovora u skladu s pravom Zajednice, te uz uvjet da nemaju diskriminatorski učinak. Svakim se određeni uvjetom pristupa treba uzeti u obzir potreba da se očuva učinkovito tržišno natjecanje u pružanju usluga potrošačima i poslovnim subjektima.

(56)

Kada se procjenjuje razmjernost obveza i uvjeta koji se određuju, državna regulatorna tijela trebaju uzeti u obzir različite uvjete tržišnog natjecanja koji postoje u različitim područjima u njihovim državama članicama.

(57)

Kada određuju pravna sredstva za kontrolu cijena, državna regulatorna tijela trebaju nastojati da se ulagaču omogući pravičan povrat na određeni novi investicijski projekt. Posebno mogu postojati opasnosti povezane s investicijskim projektima koji se posebno odnose na nove pristupne mreže koje podržavaju proizvode za kojima je potražnja u vrijeme ulaganja nesigurna.

(58)

Bilo koja odluka Komisije donesena na temelju članka 19. stavka 1. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva) treba se ograničiti na regulatorna načela, pristupe i metodologije. Da bi se izbjegla dvojba, takvom se odlukom ne smiju propisivati pojedinosti koji će uobičajeno odražavati nacionalne okolnosti, te ne smiju zabranjivati alternativni pristupi za koje se može razumno očekivati da će imati istovjetan učinak. Takva bi odluka trebala biti razmjerna i njome se ne bi smjelo utjecati na odluke koje donose državna regulatorna tijela, a koje ne predstavljaju zapreku unutarnjem tržištu.

(59)

U Prilogu I. Direktivi 2002/21/EZ (Okvirna direktiva) utvrđen je popis tržišta koja treba uključiti u Preporuku o mjerodavnim tržištima proizvoda i usluga koja mogu jamčiti prethodnu (ex-ante) regulaciju. Ovaj Prilog treba ukinuti budući da je ispunjena njegova svrha da posluži za izradu početne inačice Preporuke o mjerodavnim tržištima proizvoda i usluga.

(60)

Za nove sudionike na tržištu možda ne bi bilo gospodarski održivo u razumnom roku, djelomice ili u cijelosti, udvostručavati lokalnu pristupnu mrežu prvobitnih operatora. U vezi s tim, obveza operatora koji imaju značajnu tržišnu snagu da izdvoji pristup lokalnoj petlji ili podpetlji može olakšati ulazak na tržište i povećati tržišno natjecanje na maloprodajnim tržištima širokopojasnog pristupa. U okolnostima pod kojima izdvojeni pristup lokalnoj petlji ili podpetlji nije tehnički ili gospodarski ostvariv, mogu se primijeniti odgovarajuće obveze za osiguranje nefizičkog ili virtualnog pristupa mreži koji nudi istovjetno djelovanje.

(61)

Svrha je funkcionalnog razdvajanja, pri čemu se od vertikalno integriranog operatora traži da osnuje operativno razdvojene poslovne subjekte, osigurati potpuno istovjetne proizvode svim podoperatorima, uključujući i vlastite pododjele samog vertikalno integriranog operatora. Funkcionalnim razdvajanjem može se poboljšati tržišno natjecanje na nekoliko mjerodavnih tržišta, tako da se smanji poticaj za diskriminaciju te olakša potvrđivanje i ostvari poštivanje nediskriminirajućih obveza. U posebnim slučajevima, funkcionalno razdvajanje može se uporabiti kao sredstvo poboljšanja kada se ne uspijeva postići djelotvorna nediskriminacija na nekoliko dotičnih tržišta, i kada ima malo ili nimalo izgleda za tržišno natjecanje u infrastrukturnom području u razumnom vremenskom okviru, nakon primjene jednog ili više pravnih sredstava koja su se prethodno smatrala prikladnima. Međutim, vrlo je važno osigurati da uvođenje funkcionalnog razdvajanja ne odvrati dotično poduzeće od ulaganja u svoju mrežu te da ne dovede do bilo kakvih mogućih negativnih učinaka na dobrobit potrošača. Uvođenje funkcionalnog razdvajanja zahtijeva usklađenu analizu različitih mjerodavnih tržišta vezanih uz pristupnu mrežu, u skladu s postupkom tržišne analize utvrđenim u članku 16. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva). Kada započnu analizu tržišta i kada oblikuju pojedinosti ove mjere, državna regulatorna tijela trebaju posebnu pozornost pokloniti proizvodima kojima će upravljati funkcionalno razdvojeni poslovni subjekti, uzimajući u obzir opseg pokretanja mreže i stupanj tehnološkog napretka, koji mogu imati negativan utjecaj na zamjenjivost usluga nepokretnih i bežičnih veza. Kako bi se izbjegli poremećaji u tržišnom natjecanju na unutarnjem tržištu, Komisija treba unaprijed odobriti prijedloge za funkcionalno razdvajanje.

(62)

Provedba funkcionalnog razdvajanja ne bi smjela spriječiti odgovarajuće mehanizme zajedničkog djelovanja između različitih poslovnih subjekata kako bi se osigurala zaštita gospodarskih prava i prava nadzora uprave matične tvrtke.

(63)

Stalna integracija unutarnjeg tržišta elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga zahtijeva bolje zajedničko djelovanje kod primjene prethodne (ex-ante) regulacije predviđene regulatornim okvirom EU za elektroničke komunikacije.

(64)

Kada vertikalno integrirano poduzeće odluči prenijeti značajan dio ili svu imovinu svoje lokalne pristupne mreže funkcionalno odvojenom pravnom subjektu pod drugim vlasništvom ili osnivanjem funkcionalno odvojenog poslovnog subjekta koji bi se bavio pristupnim proizvodima, državno regulatorno tijelo treba procijeniti učinak namjeravane transakcije na sve postojeće regulatorne obveze određene vertikalno integriranom operatoru, kako bi osiguralo usklađenost bilo kakvog novog dogovora s Direktivom 2002/19/EZ (Direktiva o pristupu) i Direktivom 2002/22/EZ (Direktiva o univerzalnim uslugama). Dotično državno regulatorno tijelo treba izvršiti novu analizu tržišta na kojima djeluje funkcionalno odvojeni subjekt i prema tomu odrediti, zadržati, izmijeniti ili ukinuti obveze. U tom smislu, državno regulatorno tijelo treba imati mogućnost da od poduzeća zahtijeva informacije.

(65)

Premda je u nekim slučajevima primjereno da državno regulatorno tijelo odredi obveze operatorima koji nemaju značajnu tržišnu snagu da bi se postigli ciljevi kao što su potpuno povezivanje ili funkcionalna povezanost usluga, ipak je potrebno osigurati da se takve obveze odrede u skladu s regulatornim okvirom EU te, posebno, njegovim postupcima obavješćivanja.

(66)

Komisiju treba ovlastiti da donosi provedbene mjere radi prilagođavanja uvjeta pristupa uslugama digitalne televizije i radija iz Priloga I. tržišnom i tehnološkom razvoju. To je također slučaj s najmanjim popisom stavki u Prilogu I. koje se moraju objaviti kako bi se zadovoljila obveza transparentnosti.

(67)

Olakšavanje sudionicima na tržištu da pristupe izvorima radijske frekvencije doprinijet će uklanjanju zapreka ulasku na tržište. Osim toga, tehnološki napredak umanjuje opasnost od štetnih smetnji u određenim frekvencijskim pojasevima te tako smanjuje potrebu za pojedinačnim pravima korištenja. Stoga uvjete korištenja radiofrekvencijskog spektra za pružanje elektroničkih komunikacijskih usluga treba uobičajeno utvrditi u općim ovlaštenjima osim ako, radi uporabe radiofrekvencijskog spektra, nisu nužna pojedinačna prava za zaštitu od štetnih smetnji, osiguranju tehničke kakvoće usluge, zaštitu učinkovite uporabe spektra ili zadovoljavanje određenog cilja od općeg interesa. Odluke o potrebi za pojedinačnim pravima treba donositi na transparentan i razmjeran način.

(68)

Uvođenje uvjeta o neutralnosti usluge i tehnološke neutralnosti pri jamčenju prava korištenja, zajedno s većom mogućnosti prijenosa prava između poduzeća, treba povećati slobodu i sredstva pružanja elektroničkih komunikacijskih usluga javnosti, čime se također olakšava postizavanje ciljeva od općeg interesa. Međutim, određenim obvezama od općeg interesa koje su određene radiodifuzijskim kućama radi pružanja usluga audiovizualnih medija, može se zahtijevati primjenu posebnih mjerila radi davanja prava korištenja, kada se čini da je to nužno za zadovoljavanje određenog cilja od općeg interesa koji su odredile države članice u skladu s pravom Zajednice. Postupci vezani uz pridržavanje ciljeva od općeg interesa moraju u svim slučajevima biti transparentni, nepristrani, razmjerni i nediskriminirajući.

(69)

Uzimajući u obzir ograničavajući utjecaj pojedinačnog prava na slobodni pristup radijskim frekvencijama, valjanost pojedinačnog prava korištenja koji nije utrživ treba vremenski ograničiti. Kada prava korištenja sadržavaju odredbu o obnovi njihove valjanosti, nadležna državna tijela trebaju najprije provesti provjeru, koja uključuje i javnu raspravu, uzimajući u obzir tržište pokrivenost i tehnološki razvoj. S obzirom na nedostatan broj radijskih frekvencija, potrebno je redovito provjeravati pojedinačna prava zajamčena poduzećima. Pri ovoj provjeri, nadležna državna tijela trebaju uravnotežiti interese nositelja prava s potrebom jačanja uvođenja trgovanja radiofrekvencijskim spektrom, kao i prilagodljivijim korištenjem radiofrekvencijskog spektra putem općih ovlaštenja kada je to moguće.

(70)

Manje izmjene prava i obveza su uglavnom upravne, ne mijenjaju stvarnu narav općih ovlaštenja te pojedinačnih prava korištenja, pa stoga ne mogu osigurati nikakvu komparativnu prednost drugim poduzećima.

(71)

Nadležna državna tijela treba ovlastiti da osiguravaju učinkovito korištenje radiofrekvencijskog spektra, a kada su izvori radiofrekvencijskog spektra neiskorišteni, poduzeti radnje da spriječe nekonkurentno stvaranje pričuve, što može spriječiti ulazak novog operatora na tržište.

(72)

Državna regulatorna tijela trebaju imati mogućnost donositi mjere učinkovitog praćenja i osiguranja usklađenosti s odredbama i uvjetima općeg ovlaštenja ili prava korištenja, uključujući ovlasti da uvedu učinkovite novčane ili upravne kazne u slučaju kršenja odredaba i uvjeta.

(73)

Uvjeti koji se mogu pridodati ovlaštenjima trebaju obuhvatiti određene uvjete koji uređuju mogućnost pristupa korisnika s invaliditetom i potrebu da državna tijela i hitne službe komuniciraju između sebe i sa širom javnosti prije, tijekom i nakon katastrofa velikih razmjera. Također, uzimajući u obzir važnost tehničkih inovacija, države članice trebaju imati mogućnost izdavati ovlaštenja za korištenje radiofrekvencijskog spektra u eksperimentalne svrhe, podložne posebnim ograničenjima i uvjetima koji su strogo opravdani eksperimentalnom naravi takvih prava.

(74)

Uredba (EZ) br. 2887/2000 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o razmotanom pristupu lokalnoj petlji (15) pokazala se učinkovitom u početnoj fazi otvaranja tržišta. Direktivom 2002/21/EZ (Okvirna direktiva) traži se od Komisije da prati prijelaz od regulatornog okvira iz 1998. godine na regulatorni okvir iz 2002. godine te da iznese prijedloge za ukidanje te Uredbe kada to bude primjereno. Temeljem regulatornog okvira iz 2002. godine, dužnost je državnih regulatornih tijela da analiziraju tržište veleprodajnog izdvojenog pristupa metalnim petljama i podpetljama kako bi se osigurale usluge širokopojasnog pristupa i govorne usluge u skladu s definicijom u Preporuci o mjerodavnim tržištima proizvoda i usluga. Budući da su države članice najmanje jednom analizirale ovo tržište, i da se primjenjuju prikladne obveze na temelju zakonskog okvira iz 2002., Uredba (EZ) br. 2887/2000 postala je nepotrebna te je stoga treba ukinuti.

(75)

Mjere potrebne za provedbu Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva), Direktive 2002/19/EZ (Direktiva o pristupu) i Direktive 2002/20/EZ (Direktiva o ovlaštenju) potrebno je donijeti u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999., o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (16).

(76)

Komisiju posebno treba ovlastiti za donošenje preporuka i/ili provedbenih mjera u odnosu na objave iz članka 7. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva); usklađivanje u području radiofrekvencijskog spektra i brojevnog označavanja kao i u predmetima koji se odnose na sigurnost mreža i usluga; utvrđivanje mjerodavnih tržišta proizvoda i usluga; utvrđivanje međudržavnih tržišta; provedbu normi i usklađene primjene odredaba regulatornog okvira. Komisiju također treba ovlastiti za donošenje provedbenih mjera radi ažuriranja priloga I. i II. Direktivi o pristupu na temelju tržišnog i tehnološkog razvoja. Budući da su ove mjere općeg opsega i da im je cilj izmijeniti elemente ovih direktiva koji nisu ključni, dodavanjem novih, inter alia, elemenata koji nisu ključni, te se mjere moraju donijeti u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom predviđenim člankom 5.a. Odluke 1999/468/EZ,

DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Izmjene Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva)

Direktiva 2002/21/EZ se ovime izmjenjuje kako slijedi.

1.

Članak 1. se izmjenjuje kako slijedi:

(a)

stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Ovom se Direktivom utvrđuje usklađeni okvir za pravno uređenje elektroničkih komunikacijskih usluga, elektroničkih komunikacijskih mreža, pristupne opreme i srodnih usluga te određenih značajki terminalne opreme kako bi se olakšao pristup osobama s invaliditetom. Ovom se Direktivom navode zadaće državnih regulatornih tijela i utvrđuje serija postupaka kako bi se osigurala usklađena primjena regulatornog okvira u cijeloj Zajednici.”;

(b)

dodaje se sljedeći stavak:

„3.a.   Mjerama koje poduzimaju države članice u vezi s pristupom krajnjih korisnika uslugama i aplikacijama elektroničkih komunikacijskih mreža, ili njihovo korištenje tih usluga i aplikacija, poštuju se temeljna prava i slobode fizičkih osoba, koja se jamče Europskom konvencijom za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda i općim načelima prava Zajednice.

Bilo koja od ovih mjera, koje se odnose na pristup krajnjih korisnika uslugama i aplikacijama unutar elektroničkih komunikacijskih mreža, ili njihovo korištenje tih usluga i aplikacija, koja bi mogla ograničiti ova temeljna prava i slobode, može se donijeti samo ako je primjerena, razmjerna i potrebna u okviru demokratskog društva, a njena provedba podložna je odgovarajućim proceduralnim odredbama u skladu s Europskom konvencijom za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda i s općim načelima prava Zajednice, uključujući učinkovitu sudsku zaštitu i pravični postupak. Shodno tomu, ove se mjere mogu donijeti samo uz dužno poštovanje načela pretpostavke nedužnosti i prava na privatnost. Jamči se prioritetni, pravični i nepristrani postupak, uključujući pravo na saslušanje zainteresirane osobe ili osoba, ovisno o potrebnim odgovarajućim uvjetima i proceduralnim dogovorima u valjano obrazloženim hitnim slučajevima, u skladu s Europskom konvencijom za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda. Jamči se pravo na učinkovitu i pravodobnu sudsku kontrolu.”;

2.

Članak 2. mijenja se kako slijedi:

(a)

točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

‚elektronička komunikacijska mreža’ znači sustave prijenosa i, prema potrebi, višefunkcijsku sklopnu opremu ili opremu za usmjeravanje te druga sredstva, uključujući elemente mreže koji nisu aktivni, a koji dopuštaju prijenos signala žičanim, radijskim, svjetlosnim ili drugim elektromagnetskim sredstvom, što uključuje satelitske mreže, zemaljske nepokretne (s prespajanjem kanala, prespajanjem paketa podataka, uključujući internet) i pokretne zemaljske mreže, elektroenergetske kabelske sustave, u mjeri u kojoj se rabe za prijenos signala, mreže koje se rabe za radijske i televizijske prijenose te mreže kabelske televizije, bez obzira na vrstu informacija koju prenose;”;

(b)

točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

‚međudržavna tržišta’ znače tržišta utvrđena u skladu s člankom 15. stavkom 4., koja obuhvaćaju Zajednicu ili njezin značajni dio, a koja se nalaze u više od jedne države članice;”;

(c)

točka (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

‚javna komunikacijska mreža’ znači elektroničku komunikacijsku mrežu koja se u cijelosti ili većim dijelom rabi za pružanje elektroničkih komunikacijskih usluga dostupnih javnosti, a koje podržavaju prijenos podataka između završnih točaka mreže;”;

(d)

dodaje se sljedeća točka:

„(d.a.)

‚priključna točka mreže’ (NTP) znači fizičku točku na kojoj se pretplatniku omogućuje pristup javnoj komunikacijskoj mreži; kada se radi o mrežama koje uključuju prespajanje ili usmjeravanje, NTP se prepoznaje uz pomoć posebne mrežne adrese koja može biti povezana s pretplatnikovim brojem ili imenom;”;

(e)

točka (e) zamjenjuje se sljedećim:

„(e)

‚povezana sredstva’ znače one srodne usluge, fizičke infrastrukture i drugu opremu ili dijelove povezane s elektroničkom komunikacijskom mrežom i/ili elektroničkim komunikacijskim uslugama koje omogućuju i/ili podržavaju pružanje usluga preko mreže i/ili usluge, ili imaju mogućnosti to obavljati, i koje uključuju, inter alia, zgrade ili ulaze u zgrade, ožičenje zgrade, antene, tornjeve i ostale potporne konstrukcije, kabelske kanale, cijevi, antenske stupove, šahtove i ormariće;”;

(f)

uvodi se sljedeća točka:

„(e.a.)

‚srodne usluge’ znače one usluge povezane s elektroničkom komunikacijskom mrežom i/ili elektroničkom komunikacijskom uslugom, koje omogućavaju i/ili podržavaju osiguranje usluga preko te mreže i/ili usluge, ili za to imaju mogućnost, a uključuju, inter alia, prevođenje broja ili sustava koji nude istovjetnu funkcionalnost, uvjetovane pristupne sustave i elektroničke programske vodiče, kao i druge usluge kao što je usluga utvrđivanja identiteta, lokacije i prisutnosti;”;

(g)

točka (l) zamjenjuje se sljedećim:

„(l)

‚posebne Direktive’ znače Direktivu 2002/20/EZ (Direktiva o ovlaštenju), Direktivu 2002/19/EZ (Direktiva o pristupu), Direktivu 2002/22/EZ (Direktiva o univerzalnim uslugama) i Direktivu 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. srpnja 2002. o obradi osobnih podataka i zaštiti privatnosti u području elektroničkih komunikacija (Direktiva o privatnosti i elektroničkim komunikacijama) (17);

(h)

dodaju se sljedeće točke:

„(q)

‚dodjela radiofrekvencijskog spektra’ znači označivanje danog frekvencijskog pojasa koji rabe jedna ili više vrsta radijskih komunikacijskih službi, kada je primjereno, pod posebnim uvjetima;

(r)

‚štetna smetnja’ znači smetnju koja dovodi u opasnost djelovanje radionavigacijske službe ili drugih sigurnosnih službi, ili koja na drugi način umanjuje kakvoću, ometa ili opetovano prekida radiokomunikacijsku službu koja radi u skladu s mjerodavnim međunarodnim, nacionalnim propisima ili propisima Zajednice;

(s)

‚poziv’ znači vezu uspostavljenu putem javno dostupne elektroničke komunikacijske usluge koja omogućuje dvosmjernu govornu komunikaciju.”;

3.

Članak 3. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Države članice osiguravaju da državna regulatorna tijela izvršavaju svoja prava nepristrano, transparentno i pravovremeno. Države članice osiguravaju državnim regulatornim tijelima odgovarajuća financijska sredstva i ljudske resurse kako bi mogla provoditi dodijeljene im zadaće.”;

(b)

uvode se sljedeći stavci:

„3.a.   Ne dovodeći u pitanje odredbe stavaka 4. i 5., državna regulatorna tijela, odgovorna za prethodnu (ex-ante) regulaciju ili za rješavanje sporova između poduzeća u skladu s člankom 20. ili člankom 21. ove Direktive, djeluju samostalno te ni od jednog drugog tijela ne traže niti primaju naputke u vezi s provođenjem ovih zadaća koje su im dodijeljene na temelju nacionalnog prava koje provodi pravo Zajednice. To ne sprječava nadzor u skladu s nacionalnim ustavnim pravom. Samo žalbena tijela osnovana u skladu s člankom 4. ima ovlasti obustaviti primjenu ili ukinuti odluke državnih regulatornih tijela. Države članice osiguravaju da se voditelj državnog regulatornog tijela ili, prema potrebi, članovi kolegijalnog tijela, koji obavljaju tu funkciju u okviru državnog regulatornog tijela iz prvog podstavka ili njihove zamjene, mogu razriješiti samo ako više ne ispunjavaju uvjete potrebne radi izvršenja svojih dužnosti, koje su unaprijed utvrđene nacionalnim pravom. Odluka o razrješenju voditelja državnog regulatornog tijela ili, prema potrebi, članova kolegijalnog tijela koji obavljaju tu funkciju, objavljuje se prilikom razrješenja. Razriješenom voditelju državnog regulatornog tijela ili, prema potrebi, razriješenim članovima kolegijalnog tijela koji vrše tu funkciju dostavlja se obrazloženje razrješenja, te imaju pravo zahtijevati objavu toga obrazloženja, ako do toga ne bi drukčije došlo, i u tom se slučaju obrazloženje objavljuje.

Države članice osiguravaju da državna regulatorna tijela iz prvog podstavka imaju odvojene godišnje proračune. Proračuni se objavljuju. Države članice također osiguravaju državnim regulatornim tijelima odgovarajuća financijska sredstva i ljudske resurse kako bi im omogućile da aktivno sudjeluju i pomažu Tijelu europskih regulatora za elektroničke komunikacije (BEREC) (18).

3.b.   Države članice osiguravaju da odnosna državna regulatorna tijela daju aktivnu potporu ciljevima BEREC-a za promicanje većeg regulatornog usklađivanja i dosljednosti.

3.c.   Države članice osiguravaju da državna regulatorna tijela, kada donose svoje vlastite odluke za svoja nacionalna tržišta, u najvećoj mjeri vode računa o mišljenjima i zajedničkim stajalištima koje je donio BEREC.

4.

Članak 4. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Države članice osiguravaju učinkoviti mehanizam na nacionalnoj razini na temelju kojeg bilo koji korisnik ili poduzeće, koji daju na korištenje elektroničke komunikacijske mreže i/ili pružaju elektroničke komunikacijske usluge, a na koje utječe odluka državnog regulatornog tijela, ima pravo uložiti žalbu protiv te odluke žalbenom tijelu koje je neovisno od umiješanih stranaka. Ovo tijelo, koje može biti sud, mora imati odgovarajući nalaz vještaka koji mu omogućuje da učinkovito obavi svoje zadaće. Države članice osiguravaju da se osnovanost zahtjeva valjano uzme u obzir te da postoji učinkoviti žalbeni mehanizam.

Do ishoda žalbe na snazi ostaje odluka državnog regulatornog tijela, osim ako se ne donesu privremene mjere u skladu s nacionalnim pravom.”;

(b)

dodaje se sljedeći stavak:

„3.   Države članice prikupljaju informacije o općem predmetu žalbe, broju zahtjeva za žalbu, trajanju žalbenih postupaka i broju rješenja žalbi kako bi donijele privremene mjere. Države članice takve informacije dostavljaju Komisiji i BEREC-u nakon što dostave obrazložene zahtjeve.”;

5.

Članak 5. stavak 1.zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Države članice osiguravaju da poduzeća koja daju na korištenje elektroničke komunikacijske mreže i pružaju elektroničke komunikacijske usluge, dostave sve informacije, uključujući financijske informacije, koje su potrebne državnim regulatornim tijelima da bi osigurale sukladnost s odredbama ili rješenjima donesenim u skladu s ovom Direktivom i posebnim Direktivama. Državna regulatorna tijela posebno su ovlaštena da od tih poduzeća zahtijevaju informacije o razvoju budućih mreža i usluga koje mogu utjecati na usluge veleprodaje, a koje stavljaju na raspolaganje konkurentima. Od poduzeća sa značajnom tržišnom snagom na veleprodajnim tržištima također se može tražiti da dostave računovodstvene podatke o maloprodajnim tržištima koja su povezana s tim veleprodajnim tržištima.

Poduzeća takve informacije dostavljaju bez odgode nakon primitka zahtjeva, u skladu s rokovima i s pojedinostima koje zahtijeva državno regulatorno tijelo. Informacije koje traži državno regulatorno tijelo razmjerne su izvršenju te zadaće. Državno regulatorno tijelo navodi razloge koji opravdavaju njegov zahtjev za dostavom informacija i te informacije obrađuje u skladu sa stavkom 3.”;

6.

Članci 6. i 7. zamjenjuju se sljedećim:

„Članak 6.

Mehanizam za javnu raspravu i transparentnost

Osim u slučajevima koji potpadaju pod članak 7. stavak 9., članke 20. ili 21., države članice osiguravaju da državna regulatorna tijela, kada namjeravaju poduzeti mjere u skladu s ovom Direktivom ili posebnim Direktivama, ili kada namjeravaju propisati ograničenja u skladu s člankom 9. stavcima 3. i 4.,a koja imaju značajan utjecaj na mjerodavno tržište, pruže zainteresiranim strankama mogućnost davanja primjedbi na prijedlog mjera u razumnom roku.

Državna regulatorna tijela objavljuju svoje nacionalne postupke rasprave.

Države članice osiguravaju osnivanje jedinstvenog informativnog mjesta preko kojega se može pristupiti svim tekućim raspravama.

Rezultate postupka rasprave državno regulatorno tijelo stavlja na raspolaganje javnosti, osim kada su informacije povjerljive sukladno pravu Zajednice i nacionalnom pravu o poslovnoj povjerljivosti.

Članak 7.

Jačanje unutarnjeg tržišta elektroničkih komunikacija

1.   Pri obavljanju svojih zadaća na temelju ove Direktive i posebnih Direktiva, državna regulatorna tijela u najvećoj mjeri vode računa o ciljevima utvrđenim u članku 8., u onoj mjeri u kojoj se oni odnose na djelovanje unutarnjeg tržišta.

2.   Državna regulatorna tijela doprinose razvoju unutarnjeg tržišta međusobno djelujući i radeći s Komisijom i BEREC-om na transparentan način, kako bi se u svim državama članicama osigurala dosljedna primjena odredaba ove Direktive i posebnih Direktiva. U tom smislu, oni posebno rade s Komisijom i BEREC-om na određivanju najpogodnijih vrsta instrumenata i pravnih sredstava kako bi počeli rješavati određene vrste situacija na tržištu.

3.   Kada državno regulatorno tijelo, ako nije drukčije predviđeno u preporukama ili smjernicama donesenim sukladno članku 7.b., nakon završetka javne rasprave iz članka 6., kani poduzeti mjere:

(a)

koje potpadaju pod članke 15. ili 16. ove Direktive, ili članke 5. ili 8. Direktive 2002/19/EZ (Direktiva o pristupu); i

(b)

koje bi utjecale na trgovinu između država članica;

državno regulatorno tijelo stavlja, istodobno, prijedlog mjera na raspolaganje Komisiji, BEREC-u i državnim regulatornim tijelima u drugim državama članicama, zajedno s obrazloženjem na kojem se mjere temelje, u skladu s člankom 5. stavkom 3., te o tome obavješćuje Komisiju, BEREC i druga državna regulatorna tijela. Državna regulatorna tijela, BEREC i Komisija mogu dostaviti primjedbe dotičnom državnom regulatornom tijelu samo u roku od mjesec dana. Jednomjesečni rok ne može se produljiti.

4.   Kada je cilj predviđenih mjera iz stavka 3.:

(a)

određivanje mjerodavnog tržišta koje se razlikuje od onih navedenih u Preporuci u skladu s člankom 15. stavkom 1.; ili

(b)

donošenje odluke o mogućem određivanju nekog poduzeća koje bi, samostalno ili zajedno s drugima, imalo značajnu tržišnu snagu na temelju članka 16. stavaka 3., 4. ili 5.;

i koje bi utjecale na trgovinu između država članica, a Komisija je državno regulatorno tijelo obavijestila da smatra da bi prijedlog tih mjera stvorio prepreku jedinstvenom tržištu, ili ozbiljno sumnja u usklađenost tih mjera s pravom Zajednice, a posebno s ciljevima iz članka 8., prijedlog mjera se ne usvaja daljnja dva mjeseca. Ovaj se rok ne može produljiti. Komisija druga državna regulatorna tijela obavješćuje o svojim rezervama u takvom slučaju.

5.   U roku od dva mjeseca iz stavka 4. Komisija može:

(a)

donijeti odluku kojom od dotičnog državnog regulatornog tijela traži da povuče prijedlog mjere; i/ili

(b)

donijeti odluku da ukine svoje rezerve u vezi s prijedloga mjera iz stavka 4.

Prije objavljivanja odluke, Komisija u najvećoj mjeri uzima u obzir mišljenje BEREC-a. Uz tu odluku dostavlja se detaljna i nepristrana analiza razloga zbog kojih Komisija smatra da prijedlog mjera ne bi trebalo usvojiti, zajedno s određenim prijedlozima za izmjenu predloženih mjera.

6.   Kada je Komisija donijela odluku u skladu sa stavkom 5., kojom od državnog regulatornog tijela traži da povuče prijedlog mjera, državno regulatorno tijelo izmjenjuje ili povlači prijedlog mjera u roku od šest mjeseci od datuma odluke Komisije. Kada se prijedlog mjera izmjenjuje, državno regulatorno tijelo provodi javnu raspravu u skladu s postupcima navedenim u članku 6., te Komisiju, u skladu s odredbama stavka 3., ponovno obavješćuje o izmijenjenom prijedlogu mjera.

7.   Dotično državno regulatorno tijelo u najvećoj mjeri uzima u obzir primjedbe drugih državnih regulatornih tijela, BEREC-a i Komisije te može, osim u slučajevima obuhvaćenih stavkom 4. i stavkom 5. točkom (a), donijeti pripremljeni prijedlog mjera i, kada to učini, dostaviti ga Komisiji.

8.   Državno regulatorno tijelo dostavlja Komisiji i BEREC-u sve donijete konačne mjere koje potpadaju pod članak 7. stavak 3. točke (a) i (b).

9.   U iznimnim okolnostima, kada državno regulatorno tijelo smatra da, iznimno od postupaka navedenih u stavcima 3. i 4., postoji potreba za žurnim djelovanjem kako bi se zaštitilo tržišno natjecanje i interesi korisnika, to državno regulatorno tijelo može odmah donijeti razmjerne i privremene mjere. Državno regulatorno tijelo te mjere bez odgode, s potpunim obrazloženjem, dostavlja Komisiji, drugom državnom regulatornom tijelu i BEREC-u. Odluka državnog regulatornog tijela da takve mjere učini trajnima ili da produlji rok njihove valjanosti podložna je odredbama stavaka 3. i 4.”

7.

Dodaju se sljedeći članci:

„Članak 7.a.

Postupak dosljedne primjene pravnih sredstava

1.   Kada je cilj predložene mjere obuhvaćene člankom 7. stavkom 3. određivanje, izmjenjivanje ili ukidanje obveze operatora da primijeni članak 16. zajedno s člankom 5. i člancima 9. do 13. Direktive 2002/19/EZ (Direktiva o pristupu) i članak 17. Direktive 2002/22/EZ (Direktiva o univerzalnim uslugama), Komisija može, u razdoblju od mjesec dana predviđenom u članku 7. stavku 3. ove Direktive, obavijestiti dotično državno regulatorno tijelo i BEREC o razlozima na temelju kojih smatra da bi prijedlog mjera stvorio zapreku jedinstvenom tržištu i o svojim ozbiljnim sumnjama u vezi s njihove usklađenosti s pravom Zajednice. U tom slučaju, prijedlog mjera ne donosi se daljnja tri mjeseca nakon obavijesti Komisije.

Ako ne dobije takvu obavijest, državno regulatorno tijelo može donijeti prijedlog mjera, u najvećoj mjeri uzimajući u obzir bilo koje primjedbe koje je dala Komisija, BEREC ili bilo koje drugo državno regulatorno tijelo.

2.   U tromjesečnom razdoblju iz stavka 1., Komisija, BEREC i dotično državno regulatorno tijelo blisko surađuju na utvrđivanju najprikladnijih i najučinkovitijih mjera u svijetlu ciljeva utvrđenih u članku 8., istodobno obraćajući dužnu pozornost stajalištima sudionika na tržištu i potrebi da se osigura razvoj dosljedne regulatorne prakse.

3.   U razdoblju od šest tjedana od početka tromjesečnog razdoblja iz stavka 1., BEREC, postupajući prema odluci većine svojih članova, objavljuje mišljenje o obavijesti Komisije iz stavka 1., u kojem navodi smatra li da bi prijedlog mjera trebalo izmijeniti ili povući i, u tom smislu, prema potrebi, dostavlja određene prijedloge. Ovo se mišljenje obrazlaže i objavljuje.

4.   Ako je u svom mišljenju izrazio da se slaže s Komisijom u vezi s ozbiljne sumnje, BEREC će blisko surađivati s dotičnim državnim regulatornim tijelom pri određivanju najprikladnijih i najučinkovitijih mjera. Prije kraja tromjesečnog razdoblja iz stavka 1. državno regulatorno tijelo može:

(a)

izmijeniti ili povući svoj prijedlog mjera, u najvećoj mjeri vodeći računa o obavijesti Komisije iz stavka 1. te o mišljenju i savjetu BEREC-a;

(b)

zadržati svoj prijedlog mjera.

5.   Kada se BEREC ne slaže s ozbiljnim sumnjama koje gaji Komisija ili kada ne dostavi mišljenje, ili kada državno regulatorno tijelo izmijeni ili zadrži svoj prijedlog mjera sukladno stavku 4., Komisija, u razdoblju od mjesec dana nakon isteka tromjesečnog razdoblja iz stavka 1., i u najvećoj mjeri uzimajući u obzir mišljenje BEREC-a ako postoji, može:

(a)

dati preporuku kojom od dotičnog državnog regulatornog tijela zahtijeva da izmijeni ili povuče prijedlog mjera, uključujući određene prijedloge u tom smislu i navodeći razloge kojima opravdava svoju preporuku, posebno kada se BEREC ne slaže s ozbiljnim sumnjama Komisije;

(b)

donijeti odluku o ukidanju svojih rezervi navedenih u skladu sa stavkom 1.

6.   U razdoblju od mjesec dana nakon što je Komisija izdala preporuku u skladu sa stavkom 5. točkom (a) ili ukinula svoje rezerve u skladu sa stavkom 5. točkom (b), dotično državno regulatorno tijelo dostavlja Komisiji i BEREC-u donesene završne mjere.

Ovo se razdoblje može produljiti kako bi se državnom regulatornom tijelu omogućilo da provede javnu raspravu u skladu s člankom 6.

7.   Kada odluči da neće izmijeniti ili povući prijedlog mjera na temelju preporuke dane na temelju stavka 5. točke (a), državno regulatorno tijelo o tome dostavlja obrazloženje.

8.   Državno regulatorno tijelo može povući predloženi prijedlog mjera u bilo kojoj fazi postupka.

Članak 7.b.

Provedbene odredbe

1.   Nakon javne rasprave i razmjene mišljenja s državnim regulatornim tijelima, te u najvećoj mjeri uzimajući u obzir mišljenje BEREC-a, Komisija može donijeti preporuke i/ili smjernice u vezi s člankom 7. kojima se određuje oblik, sadržaj i podrobni podaci koji se navode u objavama u skladu s člankom 7. stavkom 3., okolnosti u kojima se ne bi tražile objave i izračun rokova.

2.   Mjere iz stavka 1. donose se u skladu s postupkom rasprave iz članka 22. stavka 2.”;

8.

Članak 8. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1., drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Ako nije drukčije predviđeno u članku 9. u vezi s radijskih frekvencija, države članice u najvećoj mjeri uzimaju u obzir potrebu da se donesu tehnološki neutralni propisi te osigurava da, pri provođenju regulatornih zadaća predviđenih ovom Direktivom i posebnim Direktivama, posebno onih kojima je cilj osigurati učinkovito tržišno natjecanje, državna regulatorna tijela postupe na isti način.”;

(b)

u stavku 2., točke (a) i (b) zamjenjuju se sljedećim:

„(a)

osiguravajući da korisnici, uključujući korisnike s invaliditetom, korisnike starije dobi te korisnike s posebnim društvenim potrebama izvuku najveću korist iz uvjeta odabira, cijene i kakvoće;

(b)

osiguravajući da nema poremećaja ili ograničavanja tržišnog natjecanja u području elektroničkih komunikacija, uključujući prijenos sadržaja;”;

(c)

u stavku 2., točka (c) briše se;

(d)

u stavku 3., točka (c) briše se:

(e)

u stavku 3., točka (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

surađujući međusobno, te s Komisijom i BEREC-om, kako bi se osigurao razvoj dosljedne regulatorne prakse te dosljedna primjena ove Direktive i posebnih Direktiva.”;

(f)

u stavku 4., točka (e) zamjenjuje se sljedećim:

„(e)

rješavajući potrebe posebnih društvenih skupina, posebno korisnika s invaliditetom, korisnika starije dobi i korisnika s posebnim društvenim potrebama;”;

(g)

u stavku 4. dodaje se sljedeća točka:

„(g)

promičući sposobnost krajnjih korisnika da pristupe informacijama i da ih šalju ili da koriste aplikacije i usluge po svom izboru;”;

(h)

dodaje se sljedeći stavak:

„5.   U provođenju ciljeva politike iz stavaka 2., 3. i 4., državna regulatorna tijela, inter alia, primjenjuju nepristrana, transparentna, nediskriminirajuća i razmjerna regulatorna načela:

(a)

promicanjem regulatorne predvidljivosti osiguravajući dosljedni regulatorni pristup tijekom odgovarajućih rokova provjera;

(b)

osiguravajući da, u sličnim okolnostima, nema diskriminacije u postupanju prema poduzećima koja daju na korištenje elektroničke komunikacijske mreže i pružaju elektroničke komunikacijske usluge;

(c)

zaštitom tržišnog natjecanja u korist potrošača i promičući, prema potrebi, infrastrukturnu konkurenciju;

(d)

promicanjem djelotvornog ulaganja i inovacija u nove i poboljšane infrastrukture, pri tom osiguravajući da se u svim obvezama o pristupu uzme u obzir opasnost koju stvaraju poduzeća-ulagači i dopuštajući različite dogovore o suradnji između ulagača i stranaka koje traže pristup, kako bi se raspršila opasnost od ulaganja, te istodobno osiguralo očuvanje tržišnog natjecanja i načelo nediskriminacije;

(e)

dužnim poštivanjem raznolikosti uvjeta koji se odnose na tržišno natjecanje i potrošače u različitim zemljopisnim područjima država članica;

(f)

uvođenjem prethodnih regulatornih obveza samo kada ne postoji učinkovito i održivo tržišno natjecanje te ublažavanjem ili ukidanjem takvih obveza čim se ispune uvjeti.”;

9.

Dodaje se sljedeći članak:

„Članak 8.a.

Strateško planiranje i usklađivanje upravljanja radiofrekvencijskim spektrom

1.   Države članice surađuju međusobno i s Komisijom pri strateškom planiranju, koordinaciji i usklađivanju korištenja radiofrekvencijskog spektra u Europskoj zajednici. U tom smislu, one uzimaju u obzir, inter alia, gospodarske, sigurnosne, zdravstvene značajke, javni interes, slobodu izražavanja, kulturne, znanstvene, društvene i tehničke značajke politike EU, kao i različite interese zajednica korisnika radiofrekvencijskog spektra, kako bi optimizirale korištenje radiofrekvencijskog spektra i izbjegle štetne smetnje.

2.   Međusobnom suradnjom i suradnjom s Komisijom, države članice promiču koordinaciju pristupa upravljanju radiofrekvencijskim spektrom u Europskoj zajednici i, prema potrebi, usklađene uvjete u vezi s dostupnosti i učinkovitog korištenja radiofrekvencijskog spektra, koji su potrebni radi uspostavljanja i djelovanja unutarnjeg tržišta elektroničkih komunikacija.

3.   Komisija, u najvećoj mjeri uzimajući u obzir mišljenje Skupine za upravljanje radiofrekvencijskim spektrom (RSPG), osnovane Odlukom Komisije 2002/622/EZ od 26. srpnja 2002. o osnivanju Skupine za upravljanje radiofrekvencijskim spektrom (19), može podnijeti zakonske prijedloge Europskom parlamentu i Vijeću za utvrđivanje višegodišnjih programa upravljanja radiofrekvencijskim spektrom. Takvim se programima utvrđuje usmjerenje upravljanja i ciljevi za strateško planiranje i usklađivanje korištenja radiofrekvencijskog spektra u skladu s odredbama ove Direktive i posebnih Direktiva.

4.   Kada je potrebno osigurati učinkovitu usklađivanje interesa Europske zajednice u međunarodnim organizacijama nadležnim za pitanja radiofrekvencijskog spektra, Komisija, u najvećoj mjeri uzimajući u obzir mišljenje RSPG-a, može predložiti Europskom parlamentu i Vijeću zajedničke ciljeve upravljanja.

10.

Članak 9. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 9.

Upravljanje radijskim frekvencijama za elektroničko komunikacijske usluge

1.   Vodeći računa o činjenici da su radijske frekvencije javno dobro koje ima važnu društvenu, kulturnu i gospodarsku vrijednost, države članice na svom teritoriju osiguravaju učinkovito upravljanje radijskim frekvencijama za elektroničke komunikacijske usluge u skladu s člankom 8. i 8.a. Države članice osiguravaju da se dodjela radiofrekvencijskog spektra, koji se rabi za elektroničke komunikacijske usluge, i izdavanje općih ovlaštenja ili pojedinačnih prava korištenja takvih radijskih frekvencija, koje obavljaju nadležna nacionalna tijela, temelje na nepristranim, transparentnim, nediskriminirajućim i razmjernim mjerilima.

Kod primjene ovog članka države članice poštuju odgovarajuće međunarodne sporazume, uključujući Radijske propise Međunarodne telekomunikacijske unije (ITU) te mogu uzeti u obzir javni interes.

2.   Države članice promiču usklađivanje korištenja radijskih frekvencija u cijeloj Zajednici, u skladu s potrebom da osiguraju njihovu učinkovitu i djelotvornu uporabu te koristi za potrošače, kao što je ekonomija razmjera i funkcionalna povezanost usluga. Pri tom one postupaju u skladu s člankom 8.a. i Odlukom br. 676/2002/EZ (Odluka o radiofrekvencijskom spektru).

3.   Ako drugim podstavkom nije drukčije predviđeno, države članice osiguravaju da se sve vrste tehnologije koje se rabe za elektroničke komunikacijske usluge mogu rabiti u radiofrekvencijskim pojasevima koji su proglašeni raspoloživima za elektroničke komunikacijske usluge u njihovom Planu za dodjelu nacionalnih frekvencija u skladu s pravom Zajednice.

Međutim, države članice mogu predvidjeti razmjerna i nediskriminirajuća ograničenja za vrste radijskih mreža ili tehnologija bežičnog pristupa koje se rabe za elektroničke komunikacijske usluge kada je nužno:

(a)

izbjeći štetne smetnje;

(b)

zaštititi javno zdravlje od djelovanja elektromagnetskih polja;

(c)

osigurati tehničku kakvoću usluge;

(d)

osigurati najveću zajedničku uporabu radijskih frekvencija;

(e)

zaštititi učinkovitu uporabu radiofrekvencijskog spektra; ili

(f)

osigurati ispunjenje ciljeva od općeg interesa u skladu sa stavkom 4.

4.   Ako nije drukčije predviđeno drugim podstavkom, države članice osiguravaju da se sve vrste elektroničkih komunikacijskih usluga mogu odvijati unutar radiofrekvencijskih pojaseva koji su proglašeni raspoloživim za elektroničke komunikacijske usluge u njihovim Planovima za dodjelu nacionalnih frekvencija, u skladu s pravom Zajednice. Međutim, države članice mogu predvidjeti razmjerna i nediskriminirajuća ograničenja za vrste pruženih elektroničkih komunikacijskih usluga, uključujući, prema potrebi, ispunjenje zahtjeva Radijskih propisa Međunarodne telekomunikacijske unije.

Mjere koje zahtijevaju pružanje elektroničkih komunikacijskih usluga u određenom radiofrekvencijskom pojasu dostupnom za elektroničke komunikacijske usluge opravdavaju se kako bi se osiguralo ispunjenje ciljeva od općeg interesa koje su utvrdile države članice u skladu s pravom Zajednice, kao što su, ali ne i ograničeni na,:

(a)

zaštita ljudskih života;

(b)

promicanje društvenog, regionalnog ili teritorijalnog povezivanja;

(c)

izbjegavanje neučinkovite uporabe radijskih frekvencija; ili

(d)

promicanje kulturne i jezične raznolikosti i pluralizma medija, na primjer pružanjem usluga radijskog i televizijskog prijenosa.

Mjere kojima se zabranjuje pružanje bilo koje druge elektroničke komunikacijske usluge u određenom radiofrekvencijskom pojasu, mogu se predvidjeti samo kada ih opravdava potreba za uslugom zaštite ljudskih života. U iznimnim slučajevima mogu države članice proširiti takvu mjeru kako bi se ispunili drugi ciljevi od općeg interesa koje su države članice odredile u skladu s pravom Zajednice.

5.   Države članice redovito preispituju potrebu uvođenja ograničenja iz stavaka 3. i 4. te objavljuju rezultate takvih preispitivanja.

6.   Stavci 3. i 4. primjenjuju se na dodijeljeni radiofrekvencijski spektar za osiguranje elektroničkih komunikacijskih usluga, izdavanje općih ovlaštenja i dodjeljivanje pojedinačnih prava korištenja radijskih frekvencija nakon 25. svibnja 2011.

Dodijeljeni radiofrekvencijski spektar, opća ovlaštenja i pojedinačna prava korištenja, koji su na snazi do 25. svibnja 2011., podložni su odredbama članka 9.a.

7.   Ne dovodeći u pitanje odredbe posebnih Direktiva i uzimajući u obzir bitne nacionalne okolnosti, države članice mogu utvrditi pravila kako bi spriječile gomilanje pričuva u radifrekvencijskom spektru, posebno utvrđivanjem krajnjih rokova za učinkovito korištenje prava uporabe koja imaju nositelji prava te uvođenjem kazni, uključujući novčane kazne, ili ukidanjem prava uporabe u slučaju nepridržavanja rokova. Ova se pravila utvrđuju i primjenjuju na razmjeran, nediskriminirajući i transparentan način.”;

11.

Dodaju se sljedeći članci:

„Članak 9.a.

Preispitivanje ograničenja u vezi s postojećim pravima

1.   Za razdoblje od pet godina, koje počinje teći od 25. svibnja 2011., države članice mogu omogućiti nositeljima prava korištenja radijskih frekvencija koja su im dodijeljena prije toga datuma i koja će ostati valjana za rok od najmanje pet godina nakon tog datuma, da podnesu zahtjev nadležnom državnom tijelu da ponovno procijeni ograničenja njihovih prava u skladu s člankom 9. stavcima 3. i 4.

Prije donošenja ove odluke, nadležno državno tijelo obavješćuje nositelja prava o svojoj ponovnoj procjeni ograničenja, navodeći opseg prava nakon ponovne procjene, te odobrava nositelju prava razumni rok da povuče svoj zahtjev.

Ako nositelj prava povuče svoj zahtjev, pravo ostaje nepromijenjeno do isteka ili kraja petomjesečnog razdoblja, prema onome što je prije.

2.   Nakon petomjesečnog razdoblja iz stavka 1. države članice poduzimaju sve odgovarajuće mjere kako bi osigurale primjenu članka 9. stavaka 3. i 4. na sve preostala opća ovlaštenja ili pojedinačna prava korištenja i dodjelu radiofrekvencijskog spektra za elektroničke komunikacijske usluge koje su na snazi 25. svibnja 2011.

3.   Pri primjeni ovog članka države članice poduzimaju primjerene mjere da bi promicale pošteno tržišno natjecanje.

4.   Mjere donesene pri primjeni ovog članka ne predstavljaju dodjelu novih prava korištenja te stoga ne podliježu odgovarajućim odredbama članka 5. stavka 2. Direktive 2002/20/EZ (Direktiva o ovlaštenju).

Članak 9.b.

Prijenos ili iznajmljivanje pojedinačnih prava korištenja radijskih frekvencija

1.   Države članice osiguravaju da poduzeća mogu drugim poduzećima, u skladu s priloženim uvjetima povezanim s pravima korištenja radijskih frekvencija, te u skladu s nacionalnim postupcima, prenijeti ili iznajmiti pojedinačna prava korištenja radijskih frekvencija u radiofrekvencijskim pojasevima za koje je to predviđeno u provedbenim mjerama donesenim sukladno stavku 3.

Što se tiče drugih radiofrekvencijskih pojaseva, države članice mogu, u skladu s nacionalnim postupcima, također omogućiti poduzećima da drugim poduzećima prenesu ili iznajme pojedinačna prava korištenja radijskih frekvencija.

Uvjeti priloženi uz pojedinačna prava korištenja radijskih frekvencija i dalje se primjenjuju nakon prijenosa ili iznajmljivanja, osim ako nadležno državno tijelo nije drukčije odredilo.

Države članice mogu također odrediti da se odredbe ovog stavka ne primjenjuju kada je pojedinačno pravo korištenja radijskih frekvencija poduzeća prvotno besplatno dobiveno.

2.   Države članice osiguravaju da se, u skladu s nacionalnim postupcima, nakana nekog poduzeća da prenese prava korištenja radijskih frekvencija, kao i njihov učinkoviti prijenos, priopći nadležnom državnom tijelu odgovornom za odobravanje pojedinačnih prava korištenja te da se ta nakana objavi. Kada se uporaba radijskih frekvencija uskladila primjenom Odluke br. 676/2002/EZ (Odluka o radiofrekvencijskom spektru) ili drugim mjerama Zajednice, bilo kakav takav prijenos u skladu je s takvom usklađenom uporabom.

3.   Komisija može donijeti odgovarajuće provedbene mjere radi utvrđivanja radiofrekvencijskih pojaseva za koja prava korištenja radijskih frekvencija poduzeća mogu međusobno prenositi ili iznajmljivati. Ove mjere ne obuhvaćaju frekvencije koje se rabe za radio prijenose.

Ove tehničke provedbene mjere, kojima je cilj izmjena elemenata ove Direktive koji nisu ključni tako što je dopunjavaju, donose se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 22. stavka 3.”;

12.

Članak 10. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:

„1.   Države članice osiguravaju da državna regulatorna tijela nadziru odobravanje prava korištenja svih nacionalnih resursa brojevnog označavanja i upravljanja nacionalnim planovima brojevnog označavanja. Države članice osiguravaju da se za sve javno dostupne elektroničke komunikacijske usluge predvide odgovarajući brojevi i područja brojevnog označavanja. Državna regulatorna tijela utvrđuju nepristrane, transparentne i nediskriminirajuće postupke odobravanja prava korištenja za nacionalne resurse brojevnog označavanja.

2.   Državna regulatorna tijela osiguravaju da se nacionalni planovi i postupci brojevnog označavanja primjenjuju tako da se osigura jednako postupanje prema svim pružateljima javno dostupnih elektroničkih komunikacijskih usluga. Države članice osiguravaju da poduzeće kojemu je dano pravo korištenja jednog raspona brojeva ne diskriminira druge pružatelje elektroničkih komunikacijskih usluga što se tiče brojevnog niza koji se rabi za pristup njihovim uslugama.”;

(b)

stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Države članice podržavaju usklađivanje posebnih brojeva ili raspona brojevnog označavanja u Zajednici kada ono promiče djelovanje unutarnjeg tržišta i razvoj sveeuropskih usluga. Komisija može poduzeti odgovarajuće tehničke provedbene mjere u vezi s ovim predmetom.

Ove se mjere, kojima je cilj izmjena elemente ove Direktive koji nisu ključni, nadopunjavajući je, donose u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 22. stavka 3.”;

13.

Članak 11. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1., drugi podstavak, prva alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

postupa na temelju jednostavnih, učinkovitih, transparentnih i javno dostupnih postupaka, primijenjenih na nediskriminarujući način i bez odgode, te u svakom slučaju donosi odluku u roku od šest mjeseci od primjene, osim u slučajevima izvlaštenja, i”;

(b)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Države članice osiguravaju učinkovito strukturno razdvajanje funkcije za dodjelu prava iz stavka 1. od aktivnosti povezanih s vlasništvom ili kontrolom kada tijela javne ili lokalne vlasti zadržavaju vlasništvo ili kontrolu nad poduzećima koja upravljaju javnim elektroničkim komunikacijskim mrežama i/ili javno dostupnim elektroničkim komunikacijskim uslugama”.

14.

Članak 12. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 12.

Zajednička lokacija i zajedničko korištenje dijelova mreže i povezane opreme za davatelje električnih komunikacijskih mreža

1.   Kada poduzeće koje daje na korištenje elektroničke komunikacijske mreže ima pravo, na temelju nacionalnog zakonodavstva, postaviti opremu na, preko ili ispod javne ili privatne nekretnine, ili može iskoristiti postupak izvlaštenja ili uporabe nekretnine, državna regulatorna tijela mogu, u potpunosti vodeći računa o načelu razmjernosti, odrediti zajedničko korištenje te opreme ili nekretnine, uključujući zgrade, ulaze u zgrade, ožičenje zgrade, antenske stupove, antene, tornjeve i ostale potporne konstrukcije, kabelske kanale, cijevi, šahtove, ormariće.

2.   Države članice mogu zahtijevati od nositelja prava iz stavka 1. da zajednički koriste opremu ili nekretninu (uključujući fizičku zajedničku lokaciju) ili da poduzmu mjere kako bi se olakšalo usklađivanje javnih radova da bi se zaštitio okoliš, ljudsko zdravlje, javna sigurnost ili kako bi se zadovoljili ciljevi urbanističkog i prostornog planiranja, i to samo nakon javne rasprave tijekom koje se svim zainteresiranima stranama pruža mogućnost da iznesu svoja stajališta. Takvi dogovori o zajedničkom korištenju ili usklađivanju mogu uključiti pravila o raspodjeli troškova opreme ili nekretnina koje se zajednički koriste.

3.   Države članice osiguravaju da državna tijela, nakon odgovarajućeg razdoblja javne rasprave tijekom koje sve zainteresirane strane imaju mogućnost iskazati svoja stajališta, također imaju ovlasti odrediti obvezu zajedničkog korištenja ožičenja unutar zgrade ili do prve sabirne ili razdjelne točke kada je ona smještena izvan zgrade, nositeljima prava iz stavka 1. i/ili vlasniku takvog ožičenja, kada je to opravdano s obrazloženjem da bi udvostručenje takve infrastrukture bilo gospodarski neučinkovito ili fizički nepraktično. Takvi dogovori o zajedničkom korištenju mogu uključiti pravila o raspodjeli troškova opreme ili nekretnine koje se zajednički koriste vodeći računa o opasnosti kada je to primjereno.

4.   Države članice osiguravaju da nadležna državna tijela mogu zahtijevati od poduzeća da pruže potrebne informacije, ako ih nadležna državna tijela budu zahtijevala, kako bi ova tijela, zajedno s državnim regulatornim tijelima, mogla utvrditi detaljni zapisnik prirode, raspoloživosti i zemljopisne lokacije opreme iz stavka 1. te ga staviti na raspolaganje zainteresiranim stranama.

5.   Mjere koje poduzima državno regulatorno tijelo sukladno ovom članku su nepristrane, transparentne, nediskriminirajuće i razmjerne. Prema potrebi, ove se mjere provode u koordinaciji s tijelima lokalne vlasti.”;

15.

Dodaje se sljedeće poglavlje:

„POGLAVLJE III.a.

SIGURNOST I CJELOVITOST MREŽA I USLUGA

Članak 13.a.

Sigurnost i cjelovitost

1.   Države članice osiguravaju da poduzeća koja daju na korištenje elektroničke komunikacijske mreže ili pružaju javno dostupne elektroničke komunikacijske usluge donesu prikladne tehničke i ustrojstvene mjere kako bi na prikladni način ovladali opasnostima po sigurnost mreža i usluga. Uzimajući u obzir najnovija dostignuća, ovim se mjerama osigurava razina sigurnosti primjerena predviđenoj opasnosti. Posebno se poduzimaju mjere koje sprječavaju i svode na najmanju mjeru utjecaj događaja vezanih uz sigurnost na korisnike i međusobno povezane mreže.

2.   Države članice osiguravaju da poduzeća koja daju na korištenje elektroničke komunikacijske mreže poduzmu sve primjerene mjere kako bi jamčili cjelovitost svojih mreža te time osigurali neprekinuto pružanje usluga preko tih mreža.

3.   Države članice osiguravaju da poduzeća koja daju na korištenje javne komunikacijske mreže ili pružaju javno dostupne elektroničke komunikacijske usluge obavijeste nadležno državno regulatorno tijelo o povredi sigurnosti ili gubitku cjelovitosti koji su značajno utjecali na djelovanje mreža ili usluga.

Dotično državno regulatorno tijelo, prema potrebi, obavješćuje državna regulatorna tijela u drugim državama članicama i Europsku agenciju za sigurnost mreža i informacija (ENISA). Kada utvrdi da je objava kršenja sigurnosti u interesu javnosti, dotično državno regulatorno tijelo može o tome obavijestiti javnost ili zatražiti od poduzeća da to učine.

Jednom godišnje dotično državno regulatorno tijelo dostavlja Komisiji i ENISA-i sažeto izvješće o prijavama koje je primilo i o poduzetim akcijama u skladu s ovim stavkom.

4.   Uzimajući u najvećoj mjeri u obzir mišljenje ENISA-e, Komisija može donijeti odgovarajuće tehničke provedbene mjere radi usklađivanja mjera iz stavaka 1., 2. i 3., uključujući mjere kojima se određuju okolnosti, obrazac i postupci koji se primjenjuju prilikom prijavljivanja. Ove se tehničke provedbene mjere u najvećoj mogućoj mjeri temelje se na europskim i međunarodnim normama te ne sprječavaju države članice da donesu dodatne propise kako bi ispunili ciljeve utvrđene u stavcima 1. i 2.

Ove se provedbene mjere, kojima je cilj izmijeniti elemente ove Direktive koji nisu ključni dopunjujući ju, donose u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 22. stavka 3.

Članak 13.b.

Provedba i primjena

1.   Države članice osiguravaju da nadležna državna regulatorna tijela, kako bi provela članak 13.a., imaju ovlasti izdavati obvezujuće naputke, uključujući one koji se odnose na vremenske rokove provedbe, poduzećima koja daju na korištenje javne komunikacijske mreže ili pružaju javno dostupne elektroničke komunikacijske usluge.

2.   Države članice osiguravaju da nadležna državna regulatorna tijela imaju ovlasti zahtijevati od poduzeća koja daju na korištenje javne komunikacijske mreže ili pružaju javno dostupne elektroničke komunikacijske usluge da:

(a)

dostave informacije potrebne za procjenu sigurnosti i/ili cjelovitosti svojih usluga i mreža, uključujući dokumente vezane uz sigurnosnu politiku; i

(b)

podnesu sigurnosnu procjenu, koju je izvršilo kvalificirano nezavisno tijelo ili nadležno državno tijelo, te rezultate te procjene stave na raspolaganje državnom regulatornom tijelu. Cijenu procjene plaća poduzeće.

3.   Države članice osiguravaju na državna regulatorna tijela imaju sve potrebne ovlasti da ispitaju slučajeve nepridržavanja odredaba, kao i njihove posljedice na sigurnost i cjelovitost mreža.

4.   Te odredbe ne dovode u pitanje članak 3. ove Direktive.”;

16.

U članku 14., stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Kada poduzeće ima značajnu tržišnu snagu na određenom tržištu (prvo tržište), ono se također može navesti kao poduzeće koje ima značajnu tržišnu snagu na usko povezanom tržištu (drugo tržište), kada su veze između dva tržišta takve da dopuštaju da se tržišna snaga s prvog tržišta prenese na drugo tržište, čime se pojačava tržišna snaga tog poduzeća. Shodno tomu, mogu se primijeniti pravna sredstva kojima je cilj sprječavanje takvog prijenosa sukladno člancima 9., 10., 11. i 13. Direktive 2002/19/EZ (Direktiva o pristupu), a kada se takva sredstva pokažu nedostatnima, mogu se odrediti pravna sredstva sukladno članku 17. Direktive 2002/22/EZ (Direktiva o univerzalnim uslugama)”;

17.

Članak 15. mijenja se kako slijedi:

(a)

naslov se mijenja i glasi:

„Postupci utvrđivanja i određivanja tržišta”;

(b)

u stavku 1., prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Komisija, nakon javne rasprave, zajedno s državnim regulatornim tijelima, u najvećoj mjeri vodeći računa o mišljenju BEREC-a, u skladu sa postupkom iz članka 22. stavka 2., donosi Preporuku o mjerodavnim tržištima proizvoda i usluga (Preporuka). Preporukom se utvrđuju ona tržišta proizvoda i usluga u području elektroničkih komunikacija, čije značajke mogu biti takve da opravdavaju određivanje regulatornih obveza iz posebnih Direktiva, ne dovodeći u pitanje tržišta koja se mogu odrediti u posebnim slučajevima na temelju prava tržišnog natjecanja. Komisija određuje tržišta u skladu s načelima prava tržišnog natjecanja.”;

(c)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Državna regulatorna tijela, u najvećoj mjeri uzimajući u obzir Preporuku i Smjernice, utvrđuju mjerodavna tržišta primjerena nacionalnim okolnostima, posebno mjerodavna geografska tržišta na svom državnom području, u skladu s načelima prava tržišnog natjecanja. Državna regulatorna tijela pridržavaju se postupaka iz članaka 6. i 7. prije utvrđivanja tržišta koja se razlikuju od tržišta utvrđenih u Preporuci.”;

(d)

stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Komisija, nakon rasprave zajedno s državnim regulatornim tijelima, može, uzimajući u najvećoj mjeri u obzir mišljenje BEREC-a, donijeti odluku o utvrđivanju međudržavnih tržišta, djelujući u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 22. stavka 3.”;

18.

Članak 16. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:

„1.   Državna regulatorna tijela provode analizu mjerodavnih tržišta uzimajući u obzir tržišta utvrđena u Preporuci, te u najvećoj mjeri uzimajući u obzir Smjernice. Države članice osiguravaju da se ova analiza, prema potrebi, provodi u suradnji s državnim tijelima za tržišno natjecanje.

2.   Kada se, na temelju stavaka 3. ili 4. ovog članka, članka 17. Direktive 2002/22/EZ (Direktiva o univerzalnim uslugama) ili članka 8. Direktive 2002/19/EZ (Direktiva o pristupu), od državnog regulatornog tijela zahtijeva da odredi hoće li odrediti, zadržati, izmijeniti ili ukinuti obveze za poduzeća, državno regulatorno tijelo određuje, na temelju svoje analize tržišta navedene u stavku 1. ovog članka, postoji li na mjerodavnom tržištu djelotvorno tržišno natjecanje.”;

(b)

stavci 4., 5. i 6. zamjenjuju se sljedećim:

„4.   Kada državno regulatorno tijelo odredi da na nekom mjerodavnom tržištu ne postoji djelotvorno tržišno natjecanje, ono utvrđuje poduzeća koja samostalno ili zajednički imaju značajnu tržišnu snagu na tom tržištu u skladu s člankom 14., te državno regulatorno tijelo određuje takvim poduzećima primjerene posebne regulatorne obveze iz stavka 2. ovog članka, ili zadržava ili izmjenjuje takve obveze ako one već postoje.

5.   U slučaju međudržavnih tržišta, utvrđenih u odluci iz članka 15. stavka 4., dotična državna regulatorna tijela zajednički provode analizu tržišta, u najvećoj mjeri uzimajući u obzir Smjernice, te sporazumno donose odluku da se regulatorne obveze iz stavka 2. ovog članka odrede, zadrže, izmijene ili ukinu.

6.   Mjere donesene u skladu s odredbama stavaka 3. i 4. podložne su postupcima navedenim u stavcima 6. i 7. Državna regulatorna tijela provode analizu mjerodavnog tržišta i objavljuju odgovarajući prijedlog mjera u skladu s člankom 7.:

(a)

u roku od tri godine od donošenja prethodnih mjera koje se odnose na to tržište. Međutim, u iznimnim slučajevima, to se razdoblje može produljiti za do tri dodatne godine kada državno regulatorno tijelo Komisiji dostavi obrazloženje za predloženo produljenje, a Komisija nije uložila prigovor u roku od mjesec dana nakon primitka obavijesti o produljenju;

(b)

za tržišta o kojima Komisiji nije prethodno poslana obavijest, u roku od dvije godine nakon donošenja izmijenjene Preporuke o mjerodavnim tržištima; ili

(c)

za nove države članice, u roku od dvije godine nakon njihova pristupanja Uniji.”;

(c)

dodaje se sljedeći stavak:

„7.   Kada državno regulatorno tijelo nije obavilo svoju analizu mjerodavnog tržišta utvrđenog u Preporuci u vremenskom roku utvrđenim stavkom 6., BEREC će, na zahtjev, pružiti pomoć dotičnom državnom regulatornom tijelu da dovrši analizu konkretnog tržišta i posebnih obveza koje je potrebno odrediti. Uz ovu pomoć dotično državno regulatorno tijelo, u roku od šest mjeseci, dostavlja prijedlog mjera Komisiji u skladu s člankom 7.”;

19.

Članak 17. mijenja se kako slijedi:

(a)

u prvoj rečenici stavka 1., riječ „norme” zamjenjuju se riječju „neobavezne norme”;

(b)

treći podstavak stavka 2. izmjenjuje se i glasi:

„U nedostatku takvih normi i/ili tehničkih specifikacija, države članice potiču provedbu međunarodnih normi ili preporuka koje su donijele Međunarodna telekomunikacijska unija (ITU), Europska konferencija poštanskih i telekomunikacijskih uprava (CEPT), Međunarodna organizacija za normizaciju (ISO) i Međunarodno elektrotehničko povjerenstvo (IEC).”;

(c)

stavci 4. i 5. zamjenjuju se sljedećim:

„4.   Kada Komisija namjerava propisati obveznu provedbu određenih normi i/ili tehničkih specifikacija, ona objavljuje priopćenje u Službenom listu Europske unije i poziva sve zainteresirane strane da javno iznesu svoje primjedbe. Komisija poduzima primjerene provedbene mjere i propisuje obveznu provedbu normi, pozivajući se na njih kao na obvezne norme u popisu normi i/ili tehničkih specifikacija objavljenog u Službenom listu Europske unije.

5.   Kada Komisija ocijeni da norme i/ili tehničke specifikacije iz stavka 1. više ne pridonose osiguranju usklađenih elektroničkih komunikacijskih usluga, ili da više ne zadovoljavaju potrebe korisnika ili da ometaju tehnološki razvoj, ona ih, djelujući u skladu sa savjetodavnim postupkom utvrđenim u članku 22. stavku 3., skida s popisa normi i/ili tehničkih specifikacija iz stavka 1.”;

(d)

u stavku 6., riječi „djelujući u skladu s postupkom iz članka 22. stavka 3., skida ih s popisa normi i/ili tehničkih specifikacija iz stavka 1.” zamjenjuju se riječima „poduzimaju primjerene provedbene mjere i skidaju te norme i/ili tehničke specifikacije s popisa normi i/ili tehničkih specifikacija iz stavka 1.”;

(e)

dodaje se sljedeći stavak:

„6.a.   Provedbene mjere iz stavaka 4. i 6., kojima je cilj izmjena elemenata ove Direktive koji nisu ključni dopunjujući ju, donose se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 22. stavka 3.”;

20.

Članak 18. zamjenjuje se sljedećim:

(a)

u stavku 1. dodaje se sljedeća točka (c):

„(c)

pružatelji usluga i davatelji opreme digitalne televizije da surađuju pri osiguranju funkcionalno povezanih televizijskih usluga za krajnje korisnike s invaliditetom.”;

(b)

stavak 3. briše se;

21.

Članak 19. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 19.

Postupci usklađivanja

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 9. ove Direktive i članke 6. i 8. Direktive 2002/20/EZ (Direktiva o ovlaštenju), kada Komisija utvrdi da odstupanja između državnih regulatornih tijela u provedbi regulatornih zadaća utvrđenih u ovoj Direktivi i posebnim Direktivama mogu stvoriti zapreku unutarnjem tržištu, Komisija može, u najvećoj mjeri uzimajući u obzir mišljenje BEREC-a, dati preporuku ili donijeti odluku u vezi s usklađenom primjenom odredaba ove Direktive i posebnih Direktiva, kako bi promicala ostvarivanje ciljeva utvrđenih u članku 8.

2.   Kada Komisija dade preporuku sukladno stavku 1., ona djeluje u skladu s savjetodavnim postupkom iz članka 22. stavka 2.

Države članice osiguravaju da državna regulatorna tijela u najvećoj mjeri poštuju te preporuke pri obavljanju svojih zadaća. Kada državno regulatorno tijelo odluči ne pridržavati se preporuke, o tome obavješćuje Komisiju obrazlažući svoje stajalište.

3.   Odluke donijete sukladno stavku 1. mogu uključiti samo utvrđivanje usklađenog ili koordiniranog pristupa radi rješavanja sljedećih predmeta:

(a)

nedosljedne provedbe općih regulatornih pristupa pri pravnom uređenju tržišta elektroničkih komunikacija prilikom primjene članaka 15. i 16. od strane državnih regulatornih tijela, kada to predstavlja prepreka unutarnjem tržištu. Takve se odluke ne odnose na posebne objave koje izdaju državna regulatorna tijela sukladno članku 7.a.;

U takvom slučaju, Komisija predlaže nacrt odluke samo:

nakon isteka od najmanje dvije godine nakon donošenja Preporuke Komisije koja obuhvaća isti predmet, i

kada u najvećoj mjeri uzima u obzir mišljenje BEREC-a o donošenju takve odluke, koje BEREC daje u roku od tri mjeseca nakon zahtjeva Komisije;

(b)

brojevnog označavanja, uključujući brojevna područja, prenosivosti brojeva i identifikatora, sustava prevođenja brojeva i adresa, te pristup hitnoj službi brojem 112.

4.   Odluka iz stavka 1., cilj koje je izmijeniti elemente ove Direktive koji nisu ključni dopunjujući je, donosi se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 22. stavka 3.

5.   BEREC može, na osnovi vlastite inicijative, obavijestiti Komisiju jeli potrebno donijeti mjere sukladno stavku 1.”;

22.

Članak 20. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   U slučaju spora koji nastane u vezi s postojećim obvezama na temelju ove Direktive ili posebnih Direktiva između poduzeća koja daju na korištenje elektroničke komunikacijske mreže i pružaju elektroničke komunikacijske usluge određenoj državi članici, ili između takvih poduzeća i drugih poduzeća u toj državi članici koje imaju koristi od obveza pristupa i/ili veza koje proizlaze na temelju ove Direktive ili posebnih Direktiva, dotično državno regulatorno tijelo, na zahtjev bilo koje stranke i ne dovodeći u pitanje odredbe stavka 2., donosi obvezujuću odluku radi rješavanja spora u najkraćem mogućem roku, a u svakom slučaju, u roku od četiri mjeseca, osim u iznimnim okolnostima. Dotična država članica zahtijeva da sve stranke u potpunosti surađuju s državnim regulatornim tijelom.”;

23.

Članak 21. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 21.

Rješavanje prekograničnih sporova

1.   U slučaju prekograničnog spora koji proizlazi, na temelju ove Direktive ili posebnih Direktiva, između stranaka u različitim državama članicama, te kada taj spor je u nadležnosti državnih regulatornih tijela iz više od jedne države članice, primjenjuju se odredbe iz stavaka 2., 3. i 4.

2.   Bilo koja stranka može iznijeti spor pred dotična državna regulatorna tijela. Nadležna državna regulatorna tijela usklađuju svoje napore i imaju pravo savjetovati se s BEREC-om kako bi donijeli usklađeno rješenje spora u skladu s ciljevima iz članka 8.

Bilo koje obveze koje državna regulatorna tijela odrede poduzećima kao dio rješavanja spora u skladu su s ovom Direktivom i posebnim Direktivama.

Bilo koje državno regulatorno tijelo koje je nadležno u tom sporu može tražiti od BEREC-a da donese mišljenje u vezi s radnjom koju treba poduzeti u skladu s odredbama Okvirne direktive i/ili posebnih Direktiva kako bi se riješio spor.

Kada se takav zahtjev uputi BEREC-u, svako državno regulatorno tijelo nadležno za bilo koji dio spora čeka na mišljenje BEREC-a prije nego poduzme mjere radi rješavanja spora. Ovime se ne sprječava državna regulatorna tijela da poduzmu hitne mjere kada su nužne.

Bilo koje obveze koje državno regulatorno tijelo odredi nekom poduzeću pri rješavanju spora poštuju odredbe ove Direktive ili posebnih Direktiva te u najvećoj mjeri u obzir uzimaju mišljenje koje je donio BEREC.

3.   Države članice mogu predvidjeti mogućnost da nadležna državna regulatorna tijela zajednički odbiju rješavanje spora kada postoje drugi mehanizmi, uključujući posredovanje, koji bi uspješnije pridonijeli pravovremenom rješavanju spora u skladu s odredbama članka 8.

O tome bez odgode obavješćuju stranke. Ako se spor ne riješi u roku od četiri mjeseca, a kada stranka, koja traži rješavanje spora, nije spor iznijela pred sud, te ako bilo koja od stranaka to zahtijeva, državna regulatorna tijela usklađuju svoje napore kako bi riješila spor u skladu s odredbama iz članka 8., i u najvećoj mjeri uzimaju u obzir bilo koje mišljenje koje je donio BEREC.

4.   Postupak iz stavka 4. ne sprječava nijednu stranku da predmet iznese pred sud.”;

24.

Dodaje se sljedeći članak:

„Članak 21.a.

Sankcije

Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju u slučaju kršenja nacionalnih odredaba donesenih sukladno ovoj Direktivi i posebnim Direktivama, te donose sve potrebne mjere kako bi osigurale da se one provedu. Predviđene sankcije moraju biti primjerene, učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće. Države članice dostavljaju te odredbe Komisiji do 25. svibnja 2011. te je, bez odgode, obavješćuju o bilo kojoj naknadnoj izmjeni koje na njih utječu.”;

25.

Članak 22. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Prilikom upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 5.a. stavci 1. do 4. i članak 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.”;

(b)

stavak 4. briše se;

26.

Članak 27. briše se.

27.

Prilog I. briše se.

28.

Prilog II. zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG II.

Mjerila koja rabe državna regulatorna tijela kod procjene zajedničkog prevladavajućeg položaja u skladu s drugim podstavkom članka 14. stavka 2.

U smislu članka 14., može se utvrditi da dva ili više poduzeća zajednički imaju prevladavajući položaj ako, čak i bez strukturne ili drugih veza između njih, djeluju na tržištu koje obilježava nedostatak djelotvornog tržišnog natjecanja i na kojemu nijedno samostalno poduzeće nema značajnu tržišnu snagu. U skladu s mjerodavnim pravom Zajednice i sudskom praksom Suda pravde Europskih zajednica o zajedničkom prevladavajućem položaju, to je vjerojatno slučaj kada je tržište koncentrirano i pokazuje određeni broj odgovarajućih značajki od kojih, u odnosu na elektroničke komunikacije, najrelevantnije mogu biti sljedeće:

mala prilagodljivost potražnje,

slični tržišni udjeli,

velike zakonske ili gospodarske zapreke ulasku na tržište,

vertikalna integracija s udruženim odbijanjem ponude,

nedostatak protutežne kupovne moći,

nedostatak potencijalnog tržišnog natjecanja.

Gore navedeni popis je indikativan i nije potpun, kao što ni mjerila nisu kumulativna. Popis je, prije svega, namijenjen samo za prikazivanje vrste dokaza koji bi se mogao uporabiti za potkrepu tvrdnji o postojanju zajedničkog prevladavajućeg položaja.”.

Članak 2.

Izmjene Direktive 2002/19/EZ (Direktiva o pristupu)

Direktiva 2002/19/EZ mijenja se kako slijedi.

1.

Članak 2. mijenja se kako slijedi:

(a)

točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

,pristup’ znači da se drugom poduzeću stavlja na raspolaganje oprema i/ili usluge uz utvrđene uvjete, na isključivoj ili neisključivoj osnovi, radi pružanja elektroničkih komunikacijskih usluga, kada se one rabe za pružanje usluga informatičkog društva ili usluga radio-difuzijskog sadržaja. Pristup obuhvaća, inter alia: pristup dijelovima mreže i pripadajućoj infrastrukturi i opremi, koji može obuhvaćati priključenje opreme putem nepokretnih ili pokretnih sredstava (ovo posebno uključuje pristup lokalnoj petlji te opremi i uslugama potrebnim za pružanje usluga putem lokalne petlje); pristup fizičkoj infrastrukturi koja uključuje zgrade, kabelske kanale i antenske stupove; pristup odgovarajućim programskim sustavima, uključujući sustave za operativnu potporu; pristup informatičkim sustavima ili bazama podataka za naručivanje unaprijed, pribavljanje, naručivanje, održavanje i popravke, te izdavanje računa; pristup sustavima za pretvaranje brojeva ili sustavima koji nude istovjetnu funkcionalnost; pristup nepokretnim i pokretnim mrežama, posebno za roaming; pristup sustavima uvjetovanog pristupa za usluge digitalne televizije te pristup virtualnim mrežnim uslugama.”;

(b)

točka (e) zamjenjuje se sljedećim:

„(e)

,lokalna petlja’ znači fizički strujni krug kojim se priključna točka mreže povezuje s razdjelnikom ili istovjetnom opremom u nepokretnoj javnoj elektroničkoj komunikacijskoj mreži.”;

2.

Članak 4. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Operatori javnih komunikacijskih mreža imaju pravo i, kada to zahtijevaju druga poduzeća koja su za to ovlaštena u skladu s člankom 4. Direktive 2002/20/EZ (Direktiva o ovlaštenju), obvezu da međusobno pregovaraju o međupovezivanju radi pružanja javno dostupnih elektroničkih komunikacijskih usluga, kako bi se osiguralo pružanje usluge i funkcionalna povezanost usluga u cijeloj Zajednici. Operatori nude pristup i međupovezivanje drugim poduzećima pod odredbama i uvjetima sukladnim obvezama koje je odredilo državno regulatorno tijelo sukladno člancima 5. do 8.”;

3.

Članak 5. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1. izmjenjuje se kako slijedi:

i.

prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Provodeći ciljeve navedene u članku 8. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva), državna regulatorna tijela potiču i prema potrebi osiguravaju, u skladu s odredbama ove Direktive, odgovarajući pristup i međupovezivanja, kao i funkcionalnu povezanost usluga, a svoju odgovornost primjenjuju promičući učinkovitost, održivo tržišno natjecanje, učinkovito ulaganje i inovacije, te dajući krajnjim korisnicima najveću korist.”;

ii.

uvodi se sljedeća točka:

„(a.b.)

u opravdanim slučajevima i u nužnom opsegu, obveze poduzećima koja kontroliraju pristup do krajnjih korisnika da uspostave funkcionalnu povezanost svojih usluga.”;

(b)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Obveze i uvjeti propisani u skladu sa stavkom 1. nepristrani su, transparentni, razmjerni i nediskriminirajući te se provode u skladu s postupcima iz članaka 6., 7. i 7.a Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).”;

(c)

stavak 3. briše se;

(d)

stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   S obzirom na pristup i međupovezivanje iz stavka 1., države članice osiguravaju da državno regulatorno tijelo ima ovlasti da na vlastitu inicijativu posreduje kada je to opravdano, kako bi se osigurali ciljevi politike upravljanja iz članka 8. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva) u skladu s odredbama ove Direktive i postupcima iz članaka 6. i 7., 20. i 21. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).”;

4.

Članak 6. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   U svijetlu razvoja tržišta i tehnologije, Komisija može donijeti provedbene mjere radi izmjene Priloga I. Te mjere, kojima je cilj izmijeniti elemente ove Direktive koji nisu ključni, donosi se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 14. stavka 3.”;

5.

Članak 7. briše se.

6.

Članak 8. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1., riječi „članci 9. do 13.” zamjenjuju se riječima „članci 9. do 13.a.”;

(b)

stavak 3. izmjenjuje se kako slijedi:

i.

prvi podstavak izmjenjuje se kako slijedi:

u prvoj alineji, riječi „članci 5. stavak 1., 5. stavak 2. i 6.” zamjenjuju se riječima „članci 5. stavak 1. i 6.”,

u drugoj alineji se „Direktiva 97/66/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. prosinca 1997. o obradi osobnih podataka i zaštiti privatnosti u području telekomunikacija (20)“ zamjenjuje s „Direktiva 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. srpnja 2002. o obradi osobnih podataka i zaštiti privatnosti u području elektroničkih komunikacija (Direktiva o privatnosti i elektroničkim komunikacijama) (21).

ii.

drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„U iznimnim okolnostima, kada državno regulatorno tijelo namjerava operatorima sa značajnom tržišnom snagom odrediti obveze za pristup ili međupovezivanje, osim onih utvrđenih u člancima 9. do 13. ove Direktive, ono dostavlja ovaj zahtjev Komisiji. Komisija u najvećoj mjeri u obzir uzima mišljenje Tijela europskih regulatora za elektroničke komunikacije (BEREC) (22). Komisija, djelujući u skladu s člankom 14. stavkom 2. donosi odluku kojom ovlašćuje državno regulatorno tijelo da poduzima takve mjere ili ga odvraća od poduzimanja takvih mjera.

7.

Članak 9. izmjenjuje se kako slijedi:

(a)

stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   U skladu s odredbama članka 8., državna regulatorna tijela mogu odrediti obveze transparentnosti u vezi s međupovezivanjem i/ili pristupom, kojima se traži od operatora da objave određene informacije, kao što su računovodstveni podaci, tehničke specifikacije, značajke mreže, odredbe i uvjeti ponude i uporabe, uključujući bilo koje uvjete koji ograničavaju pristup i/ili uporabu usluga i aplikacija, kada takve uvjete dopuštaju države članice u skladu s pravom Zajednice, kao i cijene.”;

(b)

stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4   Bez obzira na stavak 3., kada neki operator ima obveze na temelju članka 12. u vezi s pristupom veleprodajnoj infrastrukturi mreže, državna regulatorna tijela osiguravaju objavljivanje referentne ponude koja u svakom slučaju sadržava elemente utvrđene u Prilogu II.”;

(c)

stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.   Komisija može donijeti potrebne izmjene Priloga II. kako bi ga prilagodila razvoju tehnologije i tržišta. Mjere, kojima je cilj izmijeniti elemente ove Direktive koji nisu ključni, donose se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 14. stavka 3. U provođenju odredaba ovog stavka, Komisiji može pomagati BEREC.”;

8.

Članak 12. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1., točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

kako bi se trećim strankama omogućio pristup određenim dijelovima i/ili opremi mreže, uključujući pristup dijelovima mreže koji nisu aktivni i/ili izdvojeni pristup lokalnoj petlji kako bi se, inter alia, omogućio odabir nositelja i/ili prethodni odabir i/ili ponude za preprodaju pretplatničke linije.”;

(b)

u stavku 1., točka (f) zamjenjuje se sljedećim:

„(f)

da bi se osigurala zajednička lokacija ili drugi oblici zajedničkog korištenja povezane opreme;”;

(c)

u stavku 1., dodaje se sljedeća točka:

„(j)

da bi se osigurao pristup pripadajućim uslugama kao što je usluga identiteta, lokacije i prisutnosti.”;

(d)

u stavku 2., uvodna rečenica i točka (a) zamjenjuju se sljedećim:

„2.   Kada državna regulatorna tijela razmatraju obveze iz stavka 1., a posebno kada procjenjuju kako bi se takve obveze odredile razmjerno ciljevima utvrđenim u članku 8. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva), ona posebno uzimaju u obzir sljedeće činjenice:

(a)

tehničku i gospodarsku održivost uporabe ili postavljanja konkurentske opreme u svijetlu razvoja tržišta, uzimajući u obzir narav i vrstu uključenih međupovezivanja i/ili pristupa, te uključujući održivost ostalih vertikalnih pristupnih proizvoda kao što je pristup kabelskim kanalima.”;

(e)

u stavku 2., točke (c) i (d) zamjenjuju se sljedećim:

„(c)

početno ulaganje vlasnika opreme, uzimajući u obzir bilo koje javne investicije i opasnosti povezane s ulaganjima;

(d)

potreba da se dugoročno zaštiti tržišno natjecanje, posebno pozorno prateći gospodarski učinkovitu infrastrukturnu konkurenciju.”;

(f)

dodaje se sljedeći stavak:

„3.   Kada operatoru određuju obveze da omogući pristup u skladu s odredbama ovog članka, državna regulatorna tijela mogu utvrditi tehničke uvjete ili uvjete rada koje bi trebali zadovoljiti i davatelji i/ili korisnici takvog pristupa kada je nužno osigurati normalni rad mreže. Obveze o pridržavanju posebnih tehničkih normi ili tehničkih specifikacija u skladu su s normama i tehničkim specifikacijama utvrđenim u skladu s člankom 17. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).”;

9.

Članak 13. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Kada analiza tržišta pokaže da nedostatak učinkovite konkurencije znači da dotični operator može održavati pretjerano visoke cijene, ili da može iznuđivati cijene na štetu krajnjih korisnika, državno regulatorno tijelo može, u skladu s odredbama članka 8., odrediti obveze koje se odnose na kontrolu povrata troškova i cijena, uključujući obveze da cijene slijede troškove te obveze u vezi s sustava troškovnog računovodstva radi osiguranja određenih vrsta međupovezivanja i/ili pristupa. Kako bi operatora potaknuli na ulaganja, uključujući ulaganja u sljedeću generaciju mreža, državna regulatorna tijela uzimaju u obzir ulaganja operatora te mu omogućavaju razumnu stopu povrata na odgovarajući angažirani kapital, uzimajući u obzir bilo koju opasnost koja je povezana s određenim novim projektom ulaganja u mreže.”;

10.

Dodaju se sljedeći članci:

„Članak 13.a.

Funkcionalno razdvajanje

1.   Kada državno regulatorno tijelo zaključi da se odgovarajućim obvezama određenim na temelju članaka 9. do 13. nije postiglo djelotvorno tržišno natjecanje te da postoje važni i trajni problemi u tržišnom natjecanju i/ili neuspjesi na tržištu utvrđeni u vezi s veleprodajnom opskrbom određenih tržišta pristupnim proizvodima, ono može, kao iznimnu mjeru, u skladu s odredbama drugog podstavka članka 8. stavka 3., odrediti obvezu vertikalno integriranim poduzećima da aktivnosti povezane s veleprodajnom opskrbom odgovarajućih pristupnih proizvoda, prenese na samostalni poslovni subjekt.

Takav poslovni subjekt nudi pristupne proizvode i pruža usluge svim poduzećima, uključujući i druge poslovne subjekte unutar matične tvrtke, pod istim rokovima, odredbama i uvjetima, uključujući i one koji se odnose na razinu cijena i usluga, te pomoću istih sustava i postupaka.

2.   Kada državno regulatorno tijelo namjerava odrediti obveze funkcionalnog razdvajanja, ono Komisiji dostavlja prijedlog koji uključuje:

(a)

dokaz koji opravdava zaključke državnog regulatornog tijela iz stavka 1.;

(b)

obrazloženu procjenu po kojoj ne postoji ili ima malo izgleda za postojanje djelotvorne i održive infrastrukturne konkurencije u razumnom roku;

(c)

analizu očekivanog utjecaja na regulatorno tijelo, na poduzeće, posebno na radnu snagu funkcionalno odvojenog poduzeća i na područje elektroničkih komunikacija u cjelini, te na inicijative za ulaganje u područje kao cjelinu, posebno u vezi s potrebom da se osigura društvena i teritorijalna povezanost, te na druge zainteresirane strane, posebno uključujući očekivani utjecaj na tržišno natjecanje i bilo koje moguće posljedice na potrošače;

(d)

analizu razloga zbog kojih bi ta obveza bila najučinkovitije sredstvo kojim se primjenjuju pravna sredstva kojima je cilj rješavanje utvrđenih problema tržišnog natjecanja/neuspjeha na tržištu.

3.   Prijedlog mjera uključuje sljedeće elemente:

(a)

točnu prirodu i razinu funkcionalnog razdvajanja, posebno navodeći pravni položaj funkcionalno odvojenog poslovnog subjekta;

(b)

utvrđivanje imovine funkcionalno odvojenog poslovnog subjekta te proizvoda ili usluga koje će taj poslovni subjekt nuditi;

(c)

dogovore o upravljanju kako bi se osigurala neovisnost osoblja koje zapošljava funkcionalno odvojeni poslovni subjekt, te odgovarajuća struktura poticaja;

(d)

pravila kojima se osigurava ispunjenje obveza;

(e)

pravila kojima se osigurava transparentnost operativnih postupaka, posebno prema zainteresiranim stranama;

(f)

program praćenja kako bi se osiguralo ispunjenje obveza, uključujući objavu godišnjeg izvješća.

4.   Pridržavajući se odluke Komisije u vezi s prijedlogom mjera u skladu s člankom 8. stavkom 3., državno regulatorno tijelo provodi usklađenu analizu različitih tržišta koja se tiču pristupne mreže u skladu s postupkom utvrđenim u članku 16. Direktive 2002/21/ET (Okvirna direktiva). Na temelju svoje procjene, u skladu s člancima 6. i 7. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva), državno regulatorno tijelo određuje, zadržava, izmjenjuje ili ukida obveze.

5.   Na poduzeće kojemu je određeno funkcionalno razdvajanje može se odnositi bilo koja obveza utvrđena u člancima 9. do 13., na bilo kojem utvrđenom tržištu za koje je navedeno da poduzeće na njemu ima značajnu tržišnu snagu u skladu s člankom 16. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva), ili bilo koja obveza koju je odobrila Komisija sukladno članku 8. stavku 3.

Članak 13.b.

Dragovoljno razdvajanje vertikalno integriranog poduzeća

1.   Poduzeća, za koje je navedeno da imaju značajnu tržišnu snagu na jednom ili nekoliko tržišta u skladu s člankom 16. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva), unaprijed i na vrijeme obavješćuju državno regulatorno tijelo kako bi državnom regulatornom tijelu omogućila da procijeni učinak namjeravane transakcije, kada odluče prenijeti imovinu svoje lokalne pristupne mreže ili njezinog značajnog dijela na razdvojeni pravni subjekt u drugom vlasništvu, ili osnovati zasebni poslovni subjekt kako bi svim maloprodajnim ponuditeljima, uključujući i vlastite maloprodajne odjele, osigurala potpuno istovjetne pristupne proizvode.

Poduzeće također obavješćuju državno regulatorno tijelo o bilo kakvoj promjeni te namjere, kao i o konačnom rezultatu postupka razdvajanja.

2.   Državno regulatorno tijelo procjenjuje učinak namjeravane transakcije na postojeće regulatorne obveze na temelju Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).

Radi toga državno regulatorno tijelo provodi usklađenu analizu različitih tržišta povezanih s pristupnom mrežom u skladu s postupkom utvrđenim u članku 16. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).

Na temelju svoje procjene, državno regulatorni tijelo određuje, zadržava, izmjenjuje ili ukida obveze, u skladu s člancima 6. i 7. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).

3.   Pravno i/ili operativno odvojeni poslovni subjekt može podlijegati obvezama utvrđenim u člancima 9. do 13. na bilo kojem utvrđenom tržištu za koje se navodi da na njemu poduzeće ima značajnu tržišnu snagu u skladu s člankom 16. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva), ili bilo kojim drugim obvezama koje je odobrila Komisija sukladno članku 8. stavku 3.”;

11.

Članak 14. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Kada se poziva na ovaj stavak, primjenjuje se članak 5.a. stavci 1. do 4. i članak 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezina članka 8.”;

(b)

stavak 4. briše se;

12.

Prilog II. izmjenjuje se kako slijedi:

(a)

naslov se mijenja i glasi:

(b)

definicija (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

‚lokalna podpetlja’ znači djelomičnu lokalnu petlju koja priključuje priključnu točku mreže na sabirnu točku ili određenu točku međupristupa u nepokretnoj javnoj elektroničkoj komunikacijskoj mreži:”

(c)

definicija (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

‚potpuno izdvojeni pristup lokalnoj petlji’ znači mogućnost pristupa korisnika lokalnoj petlji ili lokalnoj podpetlji operatora sa značajnom tržišnom snagom koji dopušta uporabu punog kapaciteta mrežne infrastrukture;”

(d)

definicija (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

‚zajednički pristup lokalnoj petlji’ znači da operator sa značajnom tržišnom snagom (SMP) daje korisniku pristup lokalnoj petlji ili podpetlji, omogućavajući korištenje određenog dijela kapaciteta mrežne infrastrukture, kao što je dio frekvencije ili ekvivalenta;”

(e)

u dijelu A., točke 1., 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:

„1.

Dijelovi mreže kojima se nudi pristup, koji posebno obuhvaćaju sljedeće dijelove zajedno s odgovarajućom povezanom opremom:

(a)

izdvojeni pristup lokalnoj petlji (u cijelosti ili uz zajedničko korištenje);

(b)

izdvojeni pristup lokalnoj podpetlji (u cijelosti ili uz zajedničko korištenje), uključujući, gdje je to bitno, pristup dijelovima mreže koji nisu aktivni zbog pokretanja mreža sporednih veza;

(c)

gdje je to bitno, pristup kabelskim kanalima koji omogućavaju pokretanje pristupnih mreža.

2.

Informacije o lokacijama fizičkih pristupnih mjesta kao što su razvodni ormari, i razdjelni okviri, raspoloživost lokalnih petlji, podpetlji i sporednih veza u određenim dijelovima pristupne mreže i, gdje je to bitno, informacije o lokacijama kabelskih kanala i raspoloživih prostora unutar kanala;

3.

Tehnički uvjeti u vezi s pristupom i korištenjem lokalnih petlji i podpetlji, uključujući tehničke značajke upletenog dvožilnog kabela i/ili optičkog vlakna i/ili istovjetne infrastrukture, kabelskih razdjelnika i povezane opreme i, gdje je to bitno, tehnički uvjeti povezani s pristupom kabelskim kanalima”.

(f)

u dijelu B., točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

Informacije o postojećim operatorima sa značajnom tržišnom snagom (SMP), ili lokacijama opreme i planiranom modernizacijom tih lokacija (23).

Članak 3.

Izmjene Direktive 2002/20/EZ (Direktiva o ovlaštenju)

Direktiva 2002/20/EZ mijenja se kako slijedi.

1.

Članak 2. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Također se primjenjuje sljedeća definicija:

,opće ovlaštenje’ znači zakonski okvir koji su ustanovile države članice a kojim se osiguravaju prava davanja na korištenje elektroničkih komunikacijskih mreža i pružanja elektroničkih komunikacijskih usluga i utvrđuju posebne obveze za radiofrekvencijski spektar koje se mogu primijeniti na sve ili posebne vrste elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga, u skladu s ovom Direktivom.”;

2.

U članku 3. stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak:

„Od poduzeća koja pružaju prekogranične elektroničke komunikacijske usluge poduzećima u nekoliko država članica ne zahtijeva se da podnose više od jedne objave po dotičnoj državi članici.”

3.

Članak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 5.

Prava korištenja radijskih frekvencija i brojeva

1.   Države članice osiguravaju korištenje radijskih frekvencija na temelju općih ovlaštenja. Kada je nužno, države članice mogu davati pojedinačna prava korištenja kako bi se:

izbjegle štetne smetnje,

osigurala tehnička kakvoća usluge,

zaštitilo učinkovito korištenje radiofrekvencijskog spektra, ili

ispunili drugi ciljevi od općeg interesa što su ih odredile države članice u skladu s pravom Zajednice.

2.   Kada je nužno dati pojedinačna prava korištenja radijskih frekvencija i brojeva, države članice, na zahtjev, daju takva prava bilo kojem poduzeću koje daje na korištenje mreže ili pruža usluge na temelju općeg ovlaštenja iz članka 3., podložno odredbama članaka 6., 7. i članka 11. stavka 1. točke (c) ove Direktive te bilo kojim drugim pravilima koja osiguravaju učinkovitu uporabu tih izvora u skladu s Direktivom 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).

Ne dovodeći u pitanje posebna mjerila i postupke koje su donijele države članice da bi dale prava uporabe radijskih frekvencija pružateljima usluga sadržaja radijskog ili televizijskog prijenosa kako bi se slijedili ciljevi od općeg interesa u skladu s pravom Zajednice, prava korištenja radijskih frekvencija i brojeva jamče se putem otvorenih, nepristranih, transparentnih, nediskriminirajućih i razmjernih postupaka i, u slučaju radijskih frekvencija, u skladu s odredbama članka 9. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva). Iznimka u odnosu na zahtjev za otvorenim postupcima može se primijeniti u slučajevima kada je davanje pojedinačnih prava korištenja radijskih frekvencija pružateljima usluga sadržaja radijskog ili televizijskog prijenosa nužno kako bi se postigli ciljevi od općeg interesa koje su utvrdile države članice u skladu s pravom Zajednice.

Kada se daju prava uporabe, države članice određuju može li nositelj prava prenositi ta prava te pod kojim uvjetima. Kada se radi o radijskim frekvencijama takva je odredba u skladu s člancima 9. i 9.b. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).

Kada države članice daju prava korištenja na ograničeni vremenski rok, trajanje je za dotičnu uslugu primjereno ciljevima kojima se teži, vodeći računa o potrebi da se omogući odgovarajući rok za amortizaciju ulaganja.

Kada se daju pojedinačna prava korištenja radijskih frekvencija na rok od 10 godina ili više, a takva se prava ne smiju prenositi ni iznajmljivati između poduzeća sukladno članku 9.b. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva), nadležno državno tijelo osigurava da se primjenjuju mjerila za davanje pojedinačnih prava korištenja te da se postupa po njima tijekom trajanja dozvole, posebno na temelju opravdanog zahtjeva nositelja prava. Ako ta mjerila više nisu važeća, pojedinačno pravo korištenja mijenja se u opće ovlaštenje za korištenje radijskih frekvencija, pod uvjetom da se prethodno pošalje obavijest i nakon razumnog roka, ili to pravo korištenja poduzeća mogu između sebe prenositi ili iznajmljivati u skladu s člankom 9.b. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).

3.   Odluke o davanju prava korištenja donose se, dostavljaju ili objavljuju što je moguće prije nakon što državno regulatorno tijelo primi potpuni zahtjev, u roku od tri tjedna u slučaju brojeva koji su dodijeljeni za posebne namjene u okviru nacionalnog plana brojevnog označavanja, i u roku od šest tjedana u slučaju radijskih frekvencija koje su dodijeljene kako bi ih rabile elektroničke komunikacijske službe u okviru plana nacionalnih frekvencija. Vremenski rok za radijske frekvencije ne dovodi u pitanje ni jedan primjenjivi međunarodni sporazum koji se odnosi na uporabu radijskih frekvencija ili orbitalnih položaja.

4.   Kada je, nakon rasprave sa zainteresiranim stranama u skladu s člankom 6. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva), odlučeno da se prava korištenja brojeva od iznimne gospodarske vrijednosti moraju dodijeliti putem konkurentnih ili usporednih postupaka odabira, države članice mogu produljiti najdulji rok od tri tjedna za daljnja tri tjedna.

Za konkurentne ili usporedne postupke odabira radijskih frekvencija, primjenjuje se članak 7.

5.   Države članice ne ograničavaju broj dodijeljenih prava korištenja osim kada je to potrebno da bi se osiguralo učinkovito korištenje radijskih frekvencija u skladu s člankom 7.

6.   Nadležna državna tijela osiguravaju djelotvornu i učinkovitu uporabu radijskih frekvencija u skladu s člankom 8. stavkom 2. i člankom 9. stavkom 2. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva). Državna regulatorna tijela osiguravaju da ne dođe do poremećaja tržišnog natjecanja zbog bilo kakvog prijenosom ili akumulacije prava korištenja radijskih frekvencija. U tom smislu, države članice mogu poduzeti odgovarajuće mjere kao što je punomoć za prodaju ili iznajmljivanje prava korištenja radijskih frekvencija.”;

4.

Članak 6. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Opće ovlaštenje za davanje na korištenje elektroničkih komunikacijskih mreža i pružanje elektroničkih komunikacijskih usluga i dodjelu prava korištenja radijskih frekvencija i prava korištenja brojeva može podlijegati samo uvjetima navedenim u Prilogu. Takvi su uvjeti nediskriminirajući, razmjerni i transparentni, te su u slučaju prava korištenja radijskih frekvencija, u skladu s člankom 9. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).”;

(b)

u stavku 2., riječi „članci 16., 17., 18. i 19. Direktive 2002/22/EZ (Direktiva o univerzalnim uslugama)” zamjenjuju se riječima „članak 17. Direktive 2002/22/EZ (Direktiva o univerzalnim uslugama)”;

5.

Članak 7. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1. mijenja se kako slijedi:

i.

uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Kada država članica razmatra ograničenje broja prava korištenja koja se dodjeljuju za radijske frekvencije ili produljenje trajanja postojećih prava, a što nije u skladu s uvjetima utvrđenim u tim pravima, ona, inter alia:”;

ii.

točka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

objaviti bilo koju odluku o ograničavanju dodjele prava korištenja ili obnovi prava korištenja, navodeći razloge za tu odluku;”;

(b)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Kada dodjelu prava korištenja radijskih frekvencija treba ograničiti, države članice takva prava dodjeljuju na temelju mjerila odabira koja moraju biti nepristrana, transparentna, nediskriminirajuća i razmjerna. Bilo koja takva mjerila odabira moraju u obzir uzimati važnost ostvarenja ciljeva iz članka 8. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva) i zahtjeva iz članka 9. te Direktive.”;

(c)

u stavku 5., riječi „članak 9.” zamjenjuju se riječima „članak 9.b.”;

6.

Članak 10. izmjenjuje se kako slijedi:

(a)

stavci 1., 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:

„1.   Državna regulatorna tijela, u skladu s člankom 11., prate i nadziru sukladnost s uvjetima općeg ovlaštenja ili prava korištenja te s određenim obvezama iz članka 6. stavka 2.

Državna regulatorna tijela imaju ovlasti zahtijevati od poduzeća, koja daju na korištenje elektroničke komunikacijske mreže i pružaju elektroničke komunikacijske usluge obuhvaćene općim ovlaštenjem ili koja uživaju prava korištenja radijskih frekvencija ili brojeva, da, u skladu s člankom 11., dostave sve informacije potrebne za potvrđivanje sukladnosti s uvjetima općeg ovlaštenja ili prava korištenja, ili sukladnosti s posebnim obvezama iz članka 6. stavka 2.

2.   Kada državno regulatorno tijelo utvrdi da se neko poduzeće ne pridržava jednog ili više uvjeta općeg ovlaštenja ili prava korištenja, ili se ne pridržava posebnih obveza iz članka 6. stavka 2., ono o zaključcima obavješćuje to poduzeće te poduzeću pruža mogućnost da iznese svoja stajališta u razumnom roku.

3.   Odgovarajuće tijelo ima ovlasti zahtijevati prestanak kršenja uvjeta iz stavka 2. bez odgode, ili u razumnom roku, te donosi odgovarajuće i razmjerne mjere kojima je cilj osigurati sukladnost s uvjetima.

U tom smislu, države članice ovlašćuju odgovarajuća tijela da:

(a)

prema potrebi, izriču odvraćajuće novčane kazne, koje mogu uključiti periodične kazne s retroaktivnim djelovanjem; i

(b)

izdaju naloge da se prekine ili odgodi pružanje usluga ili paketa usluga koje bi, ako bi se nastavilo, značajno naštetilo tržišnom natjecanju, dok se ne postigne sukladnost s pristupnim obvezama određenim nakon analize tržišta provedene u skladu s člankom 16. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).

Mjere i razlozi na kojima se temelje bez odgode se dostavljaju dotičnom poduzeću te se poduzeću propisuje razumni rok za usklađivanje s tim mjerama.”;

(b)

stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Bez obzira na odredbe stavaka 2. i 3., države članice ovlašćuju odgovarajuće tijelo da poduzećima, prema potrebi, uvede novčane kazne za nedostavljanje informacija u skladu s obvezama predviđenim na temelju članka 11. stavka 1. točke (a) ili (b) ove Direktive i članka 9. Direktive 2002/19/EZ (Direktive o pristupu) u razumnom roku koji predviđa državno regulatorno tijelo.”;

(c)

stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.   U slučajevima ozbiljnih ili opetovanih kršenja uvjeta općeg ovlaštenja ili prava korištenja, ili kršenja posebnih obveza iz članka 6. stavka 2., kada mjere kojima je bio cilj osigurati sukladnost iz stavka 3. ovog članka nisu bile uspješne, državna regulatorna tijela mogu spriječiti poduzeće da nastavi davati na korištenje elektroničke komunikacijske mreže i pružati elektroničke komunikacijske usluge, ili privremeno ukinuti ili povući prava korištenja. Sankcije i kazne koje su učinkovite, razmjerne i koje odvraćaju od kršenja mogu se primjenjivati za razdoblje trajanja kršenja, pa čak i kada je kršenje naknadno ispravljeno.”;

(d)

stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.   Bez obzira na odredbe stavaka 2., 3. i 5., kada odgovarajuće tijelo ima dokaz o kršenju uvjeta općeg ovlaštenja, prava korištenja ili posebnih obveza iz članka 6. stavka 2. koje predstavlja neposrednu i ozbiljnu prijetnju javnom redu, javnoj sigurnosti ili javnom zdravlju ili koje će stvoriti ozbiljne gospodarske ili operativne probleme drugim pružateljima ili korisnicima elektroničkih komunikacijskih mreža ili usluga ili drugim korisnicima radiofrekvencijskog spektra, to tijelo može donijeti hitne privremene mjere da bi riješilo situaciju prije donošenja konačne odluke. Dotičnom poduzeću se zatim daje prikladna mogućnost da iznese svoja stajališta i predloži rješenje. Prema potrebi, odgovarajuće tijelo može potvrditi privremene mjere koje vrijede najviše 3 mjeseca, ali koje se mogu produljiti za daljnje razdoblje do tri mjeseca kada provedba nije privedena kraju.”;

7.

U članku 11. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

(a)

točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

sustavna ili pojedinačna provjera sukladnosti s uvjetima 1. i 2. Dijela A., uvjetima 2. i 6. Dijela B. i uvjetima 2. i 7. Dijela C. Priloga, te sukladnosti s obvezama iz članka 6. stavka 2.;”;

(b)

dodaju se sljedeće točke:

„(g)

zaštita učinkovitog korištenja i osiguravanje učinkovitog upravljanja radijskim frekvencijama;

(h)

procjena budućeg razvoja mreža i usluga koji bi mogao imati utjecaj na veleprodajne usluge koje su stavljene na raspolaganje konkurentima.”;

(c)

drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Informacije iz točaka (a), (b), (d), (e), (f), (g) i (h) prvog podstavka ne smiju se zahtijevati prije, ili kao uvjet, pristupa tržištu.”;

8.

Članak 14. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 14.

Izmjena prava i obveza

1.   Države članice osiguravaju da se prava, uvjeti i postupci u vezi s općim ovlaštenjima i pravima korištenja ili pravima postavljanja opreme mogu izmjenjivati samo u nepristrano opravdanim slučajevima i na razmjeran način, uzimajući u obzir, prema potrebi, posebne uvjete koji se primjenjuju na prenosiva prava korištenja radijskih frekvencija. Iznimno kada su predložene izmjene bez velikog značenja i kada su dogovorene s nositeljem prava ili općeg ovlaštenja, daje se, na prikladan način, obavijest o namjeri da se izvrše takve izmjene te se zainteresiranim strankama, uključujući korisnike i potrošače, odobrava razumni vremenski rok da iznesu svoja stajališta o predloženim izmjenama, a taj rok iznosi najmanje četiri tjedna, osim u iznimnim okolnostima.

2.   Države članice ne ograničavaju niti ukidaju prava za postavljanje opreme ili prava korištenja radijskih frekvencija prije isteka roka za koji su odobrena, osim kada je to opravdano i, prema potrebi, u skladu s Prilogom i odgovarajućim nacionalnim odredbama u vezi s naknade za ukidanje prava.”;

9.

Članak 15. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Države članice osiguravaju da se sve odgovarajuće informacije o pravima, uvjetima, postupcima, naknadama, pristojbama i odlukama u vezi s općim ovlaštenjima, pravima korištenja i pravima o instaliranju opreme objavljuju i ažuriraju na prikladan način kako bi se svim zainteresiranim strankama omogućio jednostavni pristup tim informacijama.”;

10.

U članku 17. stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:

„1.   Ne dovodeći u pitanje članak 9.a. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva), države članice usklađuju opća ovlaštenja i pojedinačna prava korištenja, koja već postoje, s člancima 5., 6. i 7. i Prilogom ovoj Direktivi najkasnije 19. prosinca 2011.

2.   Kada je rezultat primjene stavka 1. umanjenje prava ili smanjenje produljenja općih ovlaštenja i pojedinačnih prava korištenja koja već postoje, države članice mogu produljiti valjanost tih ovlaštenja i prava do najkasnije 30. rujna 2012. uz uvjet da se time ne ugrožavaju prava drugih poduzeća na temelju prava Zajednice. Države članice o takvim produljenjima obavješćuju Komisiju i za njih navode razloge.”;

11.

Prilog se izmjenjuje kako je navedeno u Prilogu ovoj Direktivi.

Članak 4.

Stavljanje izvan snage

Ovime se Uredba (EZ) br. 2887/2000 stavlja izvan snage.

Članak 5.

Prijenos

1.   Do 25. svibnja 2011. države članice donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.

One primjenjuju te mjere od 26. svibnja 2011.

Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnoga prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 6.

Stupanje na snagu

Ova Direktiva stupa na snagu na dan njezine objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 7.

Adresati

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 25. studenoga 2009.

Za Europski parlament

Predsjednik

J. BUZEK

Za Vijeće

Predsjednica

Å. TORSTENSSON


(1)  SL C 224, 30.8.2008., str. 50.

(2)  SL C 257, 9.10.2008., str. 51.

(3)  Mišljenje Europskog parlamenta od 24. rujna 2008. (još nije objavljeno u Službenom listu), zajedničko stajalište Vijeća od 16. veljače 2009. (SL C 103 E, 5.5.2009., str. 1.), stajalište Europskog parlamenta od 6. svibnja 2009., Odluka Vijeća od 20. studenoga 2009. i Zakonodavna odluka Europskog parlamenta od 24. studenoga 2009.

(4)  SL L 108, 24.4.2002., str. 33.

(5)  SL L 108, 24.4.2002., str. 7.

(6)  SL L 108, 24.4.2002., str. 21.

(7)  SL L 108, 24.4.2002., str. 51.

(8)  SL L 201, 31.7.2002., str. 37.

(9)  SL L 337, 18.12.2009., str 1.

(10)  SL L 91, 7.4.1999., str. 10.

(11)  SL L 108, 24.4.2002., str. 1.

(12)  SL L 198, 27.7.2002., str. 49.

(13)  Uredba Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 460/2004 (SL L 77, 13.3.2004., str. 1).

(14)  Preporuka Komisije 11. veljače 2003. o mjerodavnim tržištima proizvoda i usluga u području elektroničkih komunikacija koji su predmet prethodne (ex-ante) regulacije u skladu s Direktivom 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeće o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (SL L 114, 8.5.2003., str. 45.).

(15)  SL L 336, 30.12.2000., str. 4.

(16)  SL L 184, 17.7.1999., str. 23.

(17)  SL L 201, 31.7.2002., str. 37.”;

(18)  Uredba (EZ) br. 1211/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o osnivanju Tijela europskih regulatora za elektroničke komunikacije (BEREC) i Ureda.”;

(19)  SL L 198, 27.7.2002., str. 49.”;

(20)  SL L 24, 30.1.1998., str. 1.

(21)  SL L 201, 31.7.2002., str. 37.

(22)  Uredba (EZ) br. 1211/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o osnivanju Tijela europskih regulatora za elektroničke komunikacije (BEREC) i Ureda.”;

(23)  Dostupnost ovih informacija može biti ograničena samo na zainteresirane strane u interesu zaštite javnosti.”.


PRILOG

Prilog Direktivi 2002/20/EZ (Direktiva o ovlaštenju) mijenja se kako slijedi.

1.

Prvi stavak zamjenjuje se sljedećim;

„Uvjeti navedeni u ovom Prilogu tvore najveći popis uvjeta koji se mogu priložiti općim ovlaštenjima (Dio A.), pravima korištenja radijskih frekvencija (Dio B.) i pravima korištenja brojeva (Dio C.) navedenih u članku 6. stavku 1. i članku 11. stavku 1. točki (a), u granicama dopuštenim člancima 5., 6., 7., 8. i 9. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).”;

2.

Dio A. mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.

Mogućnost pristupa krajnjih korisnika brojevima iz nacionalnog plana brojevnog označavanja, brojevima iz Europskog telefonskog brojevnog prostora, Univerzalnih međunarodnih besplatnih brojeva i, kada je tehnički i gospodarski isplativo, iz planova brojevnog označavanja drugih država članica, te uvjetima u skladu s Direktivom 2002/22/EZ (Direktiva o univerzalnim uslugama)”.

(b)

točka 7. zamjenjuje se sljedećim:

„7.

Zaštita osobnih podataka i privatnosti svojstvena području elektroničkih komunikacija u skladu s Direktivom 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (Direktiva o privatnosti i elektroničkim komunikacijama) (1)

(c)

točka 8. zamjenjuje se sljedećim:

„8.

Pravila o zaštiti potrošača svojstvena području elektroničkih komunikacija, uključujući uvjete u skladu s Direktivom 2002/22/EZ (Direktiva o univerzalnim uslugama) i uvjeti o mogućnosti pristupa korisnika s invaliditetom u skladu s člankom 7. te Direktive.”;

(d)

u točki 11., riječi „Direktiva 97/66/EZ” zamjenjuju se riječima „Direktiva 2002/58/EZ”;

(e)

uvodi se sljedeće točka:

„11.a.

Uvjeti korištenja za komunikacije od javnih tijela do šire javnosti radi upozorenja javnosti na neposredne prijetnje i za ublažavanje posljedica katastrofa velikih razmjera.”;

(f)

točka 12. zamjenjuje se sljedećim:

„12.

Uvjeti uporabe tijekom katastrofa velikih razmjera ili državnih kriznih situacija kako bi se osigurale komunikacije između hitnih službi i državnih tijela.”;

(g)

točka 16. zamjenjuje se sljedećim:

„16.

Zaštita javnih mreža od neovlaštenog pristupa sukladno Direktivi 2002/58/EZ (Direktiva o privatnosti i elektroničkim komunikacijama).”;

(h)

dodaje se sljedeća točka:

„19.

Obveze transparentnosti za davatelje javne komunikacijske mreže, koji pružaju elektroničke komunikacijske usluge dostupne javnosti kako bi se osiguralo potpuno povezivanje u skladu s ciljevima i načelima utvrđenim u članku 8. Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva), objava bilo kojih uvjeta koji ograničavaju pristup i/ili korištenje usluga i aplikacija, kada takve uvjeta dopuštaju države članice u skladu s pravom Zajednice, i, kada je primjereno i razmjerno, pristup državnih regulatornih tijela takvim informacijama koje su potrebne za potvrđivanje točnosti takve objave.”;

3.

Dio B. izmjenjuje se kako slijedi:

(a)

točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

Obveza osiguranja usluge ili korištenja vrste tehnologije za koju su dodijeljena prava korištenja frekvencija, uključujući, prema potrebi, zahtjeve u vezi s obuhvata i kakvoće.”;

(b)

točka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.

Djelotvorno i učinkovito korištenje radijskih frekvencija u skladu s Direktivom 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).”;

(c)

dodaje se sljedeća točka:

„9.

Obveze svojstvene eksperimentalnom korištenju radijskih frekvencija.”;

4.

u dijelu C., točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

Određivanje usluge za koju se koristi broj, uključujući bilo koje zahtjeve povezane s pružanjem te usluge i, kako bi se izbjegla nedoumica, tarifnim načelima i najvećim cijenama koje se mogu primijeniti u određenom brojevnom području kako bi se osigurala zaštita potrošača u skladu s člankom 8. stavkom 4. točkom (b) Direktive 2002/21/EZ (Okvirna direktiva).”.


(1)  SL L 201, 31.7.2002., str. 37.”;


IZJAVA KOMISIJE O NEUTRALNOSTI MREŽE

Komisija pridaje veliku važnost očuvanju otvorenog i neutralnog značaja Interneta, u potpunosti poštujući volju suzakonodavaca da sada ugrade neutralnost mreže kao politički cilj i regulatorno načelo, koje će promicati državna regulatorna tijela (1), uz jačanje odgovarajućih zahtjeva o transparentnosti (2) i davanje zaštitnih ovlasti državnim regulatornim tijelima da spriječe obezvrjeđivanje usluga te ometanje ili usporavanje prometa na javnim mrežama (3). Komisija će pomno pratiti provedbu ovih odredaba u državama članicama, posebno usmjeravajući pozornost na način na koji se štite „slobode na mreži” europskih građana u svojem godišnjem izvješću o napretku koji dostavlja Europskom parlamentu i Vijeću. U međuvremenu će Komisija pratiti utjecaj razvoja tržišta i tehnologije na „slobode na mreži” i pred kraj 2010. godine izvijestit će Europski parlament i Vijeće jesu li potrebne dodatne smjernice, te će koristiti svoje postojeće ovlasti u pogledu prava tržišnog natjecanja kako bi poduzela mjere protiv moguće prakse suprotne tržišnom natjecanju.


(1)  Članak 8. stavak 4. točka (g) Okvirne direktive.

(2)  Članak 20. stavak 1. točka (b) i članak 21. stavak 3. točka (c) Direktive o univerzalnim uslugama.

(3)  Članak 22. stavak 3. Direktive o univerzalnim uslugama.


13/Sv. 050

HR

Službeni list Europske unije

101


32010L0030


L 153/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.05.2010.


DIREKTIVA 2010/30/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 19. svibnja 2010.

o označivanju potrošnje energije i ostalih resursa proizvoda povezanih s energijom uz pomoć oznaka i standardiziranih informacija o proizvodu

(preinaka)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 194. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

nakon savjetovanja s Odborom regija,

djelujući u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),

budući da:

(1)

Direktiva Vijeća 92/75/EEZ od 22. rujna 1992. o označivanju potrošnje energije i ostalih resursa kućanskih uređaja uz pomoć oznaka i standardnih informacija o proizvodu (3) u znatnoj je mjeri izmijenjena (4). Budući da su potrebne dodatne izmjene, spomenutu Direktivu treba preinačiti u interesu jasnoće.

(2)

Područje primjene Direktive 92/75/EEZ ograničeno je na kućanske uređaje. Komunikacijom Komisije od 16. srpnja 2008. o akcijskom planu za održivu potrošnju i proizvodnju i održivu industrijsku politiku utvrđeno je da se proširenjem područja primjene Direktive 92/75/EEZ na proizvode povezane s energijom, koji tijekom uporabe imaju značajan izravni ili neizravni utjecaj na potrošnju energije mogu povećati potencijalne sinergije između postojećih zakonodavnih mjera, a posebno Direktive 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o uspostavi okvira za utvrđivanje zahtjeva za ekološki dizajn proizvoda koji koriste energiju (5). Ovom se Direktivom ne bi trebalo dovoditi u pitanje primjena Direktive 2009/125/EZ. Zajedno s navedenom Direktivom i drugim instrumentima Unije, ova Direktiva čini dio šireg pravnog okvira i u kontekstu globalnog pristupa donosi dodatne uštede energije i dobrobiti za okoliš.

(3)

Predsjedništvo Europskog Vijeća u svojim zaključcima od 8. i 9. ožujka 2007. naglasilo je potrebu povećavanja energetske učinkovitosti u Uniji s ciljem ostvarenja 20 %-tne uštede u potrošnji Unije do 2020., postavilo je ciljeve razvoja obnovljivih energija na razini EU-a i smanjenje emisija stakleničkih plinova te je pozvalo na cjelovitu i brzu provedbu ključnih područja koje je Komisija odredila u svojem priopćenju od 19. listopada 2006. pod naslovom „Akcijski plan za energetsku učinkovitost: ostvarivanje potencijala“. Tim se akcijskim planom ističu ogromne mogućnosti uštede energije u sektoru proizvoda.

(4)

Unapređivanje učinkovitosti proizvoda povezanih s energijom kroz informirani izbor koji se omogućuje potrošačima korisno je za gospodarstvo EU-a u cjelini.

(5)

Pružanjem točnih, relevantnih i usporedivih informacija o specifičnoj potrošnji energije proizvoda povezanih s energijom, krajnje korisnike treba usmjeriti da biraju one proizvode koji tijekom uporabe troše manje ili posredno rezultiraju manjom potrošnjom energije i drugih resursa i time potaknuti proizvođače na poduzimanje mjera za smanjivanje potrošnje energije i drugih resursa proizvoda koje proizvode. Time isto tako neizravno treba potaknuti učinkovitu uporabu tih proizvoda koja bi pridonijela ostvarivanju cilja energetske učinkovitosti EU-a od 20 %. Bez tih informacija, samim djelovanjem tržišnih sila, neće doći do promicanja racionalne uporabe energije i ostalih bitnih resursa kod takvih proizvoda.

(6)

Treba podsjetiti da postojeće zakonodavstvo Unije i nacionalna zakonodavstva potrošačima daju određena prava u pogledu kupljenih proizvoda, uključujući naknadu za proizvod ili zamjenu proizvoda.

(7)

Komisija treba predvidjeti popis prioritetnih proizvoda povezanih s energijom koje treba urediti delegiranim aktom donesenim prema ovoj Direktivi. Taj bi se popis moglo uvrstiti u plan rada predviđen u Direktivi 2009/125/EZ.

(8)

Obaviještenost ima ključnu ulogu u djelovanju tržišnih sila pa je stoga nužno uvesti jednoobraznu oznaku za sve proizvode istog tipa, kojom se potencijalnim kupcima daju dodatne standardizirane informacije o troškovima koji se uz te proizvode vežu u smislu energije i potrošnje ostalih bitnih resursa i poduzeti mjere kojima bi se osiguralo da te informacije dobiju i oni potencijalni krajnji korisnici koji izloženi proizvod ne vide pa nisu u mogućnosti vidjeti oznaku. Kako bi bila učinkovita i uspješna, oznaka treba biti lako prepoznatljiva krajnjim korisnicima, jednostavna i sažeta. U tu svrhu postojeće oznake treba zadržati kao osnovu za obavješćivanje krajnjih kupaca o energetskoj učinkovitosti proizvoda. Potrošnju energije proizvoda i druge podatke o proizvodima treba mjeriti u skladu s usklađenim normama i metodama.

(9)

Kao što se napominje u procjeni utjecaja koju Komisija prilaže svojem prijedlogu za ovu Direktivu, sustav energetskih oznaka usvojen je kao model u raznim državama širom svijeta.

(10)

Države članice trebaju redovno nadzirati usklađenost s ovom Direktivom, posebno u pogledu odgovornosti dobavljača i distributera i relevantne podatke uvrstiti u izvješće koje su u skladu s ovom Direktivom obvezne dostavljati Komisiji svake četiri godine.

(11)

Uredba (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju zahtjeva za akreditiranje i nadzor nad tržištem s obzirom na stavljanje proizvoda na tržište (6) sadrži opće odredbe o nadzoru nad tržištem s obzirom na stavljanje proizvoda na tržište. Da bi se ostvarili njezini ciljevi, ovom se Direktivom predviđaju detaljnije odredbe u tom pogledu. Te su odredbe usklađene s Uredbom (EZ) br. 765/2008.

(12)

Sustav koji bi bio u potpunosti dobrovoljan doveo bi do toga da samo neki proizvodi budu označeni ili da se uz samo neke od njih isporučuju standardizirane informacije o proizvodu, uz rizik da time neki krajnji korisnici budu zbunjeni ili čak pogrešno informirani. Postojećim sustavom stoga treba osigurati da za sve dotične proizvode potrošnja energije i drugih bitnih resursa bude navedena na oznaci i u standardiziranim informacijskim listovima za proizvod.

(13)

Proizvodi povezani s energijom imaju tijekom uporabe veliki izravni ili neizravni utjecaj na potrošnju najrazličitijih oblika energije od kojih su najznačajniji električna energija i plin. Ovom Direktivom stoga treba obuhvatiti proizvode povezane s energijom koji imaju izravni ili neizravni utjecaj na potrošnju bilo kojeg oblika energije.

(14)

Proizvode povezane s energijom koji tijekom uporabe imaju značajni izravni ili neizravni utjecaj na potrošnju energije ili, ako je to relevantno, bitnih resursa i koji nude dovoljne mogućnosti ostvarivanja veće učinkovitosti treba obuhvatiti delegiranim aktom ako pružanje informacija pomoću oznaka može potaknuti krajnje korisnike na kupnju učinkovitijih proizvoda.

(15)

Kako bi se ispunili ciljevi Unije u pogledu promjene klime i energetske sigurnosti, a s obzirom da se očekuje da će ukupna energija koju proizvodi troše nastaviti dugoročno rasti, u delegiranim aktima u skladu s ovom Direktivom moglo bi se prema potrebi predvidjeti da na oznaci bude istaknuta i povećana ukupna potrošnja energije dotičnog proizvoda.

(16)

Više država članica ima uvedenu politiku javne nabave koja propisuje da su tijela koja zaključuju ugovore s dobavljačima obvezna nabavljati energetski učinkovite proizvode. U više država članica uvedeni su i poticaji za energetski učinkovite proizvode. Kriteriji koje proizvodi moraju zadovoljiti da bi ušli u postupak javne nabave ili poticaja mogu se znatno razlikovati od jedne države članice do druge. Upućivanje na klase radnih značajki kao na razine za određene proizvode, kako se utvrđuje u delegiranim aktima donesenim u skladu s ovom Direktivom, moglo bi smanjiti rascjepkanost javne nabave i poticajnih mjera i favorizirati korištenje učinkovitih proizvoda.

(17)

Poticaji koje države članice mogu predvidjeti za promicanje učinkovitih proizvoda mogu predstavljati oblik državne potpore. Ovom se Direktivom ne dovodi u pitanje ishod bilo kojeg budućeg postupka za dobivanje državne potpore koji se u pogledu tih poticaja može poduzeti u skladu s člancima 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) i ona ne bi trebala obuhvaćati oporezivanje i fiskalna pitanja. Države članice slobodno odlučuju o naravi tih poticaja.

(18)

Promicanje energetski učinkovitih proizvoda stavljanjem oznaka na proizvode, putem javne nabave i poticaja ne bi smjelo biti na štetu globalnog učinka tih proizvoda na okoliš i njihovog funkcioniranja.

(19)

Komisiju treba ovlastiti za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) u pogledu označivanja potrošnje energije i ostalih bitnih resursa koje proizvodi povezani s energijom troše tijekom uporabe, na oznakama i u standardiziranim informacijama o proizvodu. Posebno je važno da u pripremnim radnjama Komisija provede odgovarajuće konzultacije, uključujući i one na stručnoj razini.

(20)

Za EU i za svaku državu članicu odvojeno, Komisija treba redovito dostavljati Europskom parlamentu i Vijeću sažetak izvješća koje države članice podnose u skladu s ovom Direktivom o provedbenim aktivnostima i razini usklađenosti.

(21)

Komisiju treba zadužiti za prilagođavanje razreda koji se navode na oznaci kako bi se industriji omogućilo predviđanje proizvodnje, a kupcima da ih razumiju.

(22)

U mjeri koja varira ovisno o dotičnom proizvodu, tehnološki razvoj i potencijal za značajne dodatne uštede energije mogu učiniti nužnom daljnju diferencijaciju proizvoda i opravdati reviziju razvrstavanja. Tom revizijom treba obuhvatiti posebno mogućnost reskaliranja. Kod proizvoda koji zbog svojih inovativnih karakteristika mogu značajno doprinijeti energetskoj učinkovitosti, tu reviziju treba provesti u što je moguće kraćem roku.

(23)

Kod preispitivanja napretka i sastavljanja izvješća o provedbi akcijskog plana za održivu potrošnju i proizvodnju i održivu industrijsku politiku u 2012. godini, Komisija će posebno analizirati jesu li potrebne dodatne mjere za unapređenje energetskih i okolišnih značajki proizvoda, uključujući, inter alia, mogućnost da se za proizvode potrošačima dostavljaju podaci o otisku ugljika ili o njihovom utjecaju na okoliš tijekom životnog ciklusa proizvoda.

(24)

Obvezu prenošenja ove Direktive u nacionalno pravo treba ograničiti na odredbe koje predstavljaju bitnu promjenu u odnosu na Direktivu 92/75/EEZ. Obveza prenošenja nepromijenjenih odredbi proizlazi iz Direktive 92/75/EEZ.

(25)

Kad provode odredbe ove Direktive, države članice trebaju nastojati ne donositi mjere kojima bi se dotičnim sudionicima na tržištu, a posebno malim i srednjim poduzećima, nepotrebno nametale otežavajuće administrativne obveze.

(26)

Ovom se Direktivom ne dovode u pitanje obveze država članica koje se odnose na rokove za prenošenje Direktive 92/75/EEZ u nacionalno pravo i njezinu primjenu.

(27)

U skladu s točkom 34. Međuinstitucionalnog sporazuma o boljoj izradi zakonodavstva (7), države članice se potiče da za svoje potrebe i u interesu Unije sastavljaju vlastite tablice kojima će ilustrirati, koliko je to moguće, korelaciju između ove Direktive i prenesenih mjera, te da ih javno objavljuju,

DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Područje primjene

1.   Ovom se Direktivom uspostavlja okvir za usklađivanje nacionalnih mjera o informacijama za krajnje korisnike, posebno na oznakama i u standardiziranim informacijama o proizvodu, o potrošnji energije i, ako je to relevantno, ostalih bitnih resursa tijekom uporabe, te o dodatnim informacijama o proizvodima povezanih s energijom, čime se krajnjim korisnicima omogućuje da izaberu učinkovitije proizvode.

2.   Ova se Direktiva primjenjuje na proizvode povezane s energijom, koji tijekom uporabe imaju značajan izravan ili neizravan utjecaj na potrošnju energije i, ako je to relevantno, drugih bitnih resursa.

3.   Ova se Direktiva ne primjenjuje na:

(a)

rabljene proizvode;

(b)

prijevozna sredstva za osobe ili robu;

(c)

natpisnu ili sličnu pločicu koja se na proizvode pričvršćuje iz sigurnosnih razloga.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Direktive:

(a)

„proizvod povezan s energijom” ili „proizvod” znači svaku robu koja tijekom uporabe utječe na potrošnju energije a koja se u Uniji stavlja na tržište i/ili pušta u rad, uključujući i dijelove namijenjene za ugradnju u proizvode povezane s energijom, obuhvaćene ovom Direktivom, koji se stavljaju na tržište i/ili puštaju u rad kao pojedinačni dijelovi za krajnje korisnike i čije se okolišne značajke mogu neovisno procijeniti;

(b)

„informacijski list” znači standardnu tablicu s informacijama o proizvodu;

(c)

„drugi bitni resursi” znači vodu, kemikalije ili bilo koju drugu tvar koju proizvod troši u normalnoj uporabi;

(d)

„dodatne informacije” znači ostale informacije, koje se zasnivaju na mjerljivim podacima, o radnim značajkama i svojstvima proizvoda koje se odnose na njegovu potrošnju, ili pomažu pri procjeni njegove potrošnje, energije ili drugih bitnih resursa;

(e)

„izravni utjecaj” znači utjecaj proizvoda koji tijekom uporabe stvarno troše energiju;

(f)

„neizravni utjecaj” znači utjecaj proizvoda koji ne troše energiju nego tijekom uporabe doprinose očuvanju energije;

(g)

„distributer” znači trgovac na malo ili druga osoba koja proizvode prodaje, iznajmljuje, nudi u najam ili za kupnju na otplatu ili izlaže krajnjim korisnicima;

(h)

„dobavljač” znači proizvođač ili njegov ovlašteni zastupnik u Uniji ili uvoznik koji proizvod u Uniji stavlja na tržište ili pušta u rad. Ako takvih nema, svaka fizička ili pravna osoba koja u Uniji stavlja na tržište ili pušta u rad proizvode obuhvaćene ovom Direktivom smatra se dobavljačem;

(i)

„stavljanje na tržište” znači prvo stavljanje na tržište Unije proizvoda koji time postaje dostupan za distribuciju ili uporabu unutar Unije bilo uz naknadu ili besplatno i neovisno o tehnici prodaje;

(j)

„puštanje u rad” znači prva uporaba proizvoda u Uniji u svrhu za koju je namijenjen;

(k)

„neovlaštena upotreba oznake” znači uporaba oznake od strane korisnika koji nije nadležno tijelo države članice niti institucija EU-a na način koji nije predviđen ovom Direktivom ni delegiranim aktom.

Članak 3.

Odgovornosti država članica

1.   Države članice osiguravaju da:

(a)

svi dobavljači i distributeri s poslovnim nastanom na njihovom državnom području ispunjavaju obveze utvrđene u člancima 5. i 6.;

(b)

s obzirom na proizvode obuhvaćene ovom Direktivom, izlaganje drugih oznaka, znakova, simbola ili natpisa koji ne zadovoljavaju zahtjeve ove Direktive i relevantnih delegiranih akata bude zabranjeno ako bi njihovo prikazivanje krajnje korisnike moglo obmanuti ili zbuniti u pogledu potrošnje energije ili, ako je to relevantno, drugih bitnih resursa tijekom uporabe;

(c)

uvođenje sustava označivanja potrošnje ili očuvanja energije na oznakama ili u informacijskim listovima prate edukativno-promotivne informativne kampanje s ciljem promicanja energetske učinkovitosti i odgovornije uporabe energije od strane krajnjih korisnika;

(d)

se poduzimaju odgovarajuće mjere za poticanje relevantnih državnih ili regionalnih nadležnih tijela odgovornih za provedbu ove Direktive na suradnju i međusobnu razmjenu informacija kao i na razmjenu informacija s Komisijom, s ciljem lakše primjene ove Direktive. Administrativna suradnja i razmjena informacija počivaju na maksimalnom korištenju pogodnosti elektroničkih sredstava priopćavanja, troškovno su ekonomične i za njih se može dobiti potpora relevantnih programa EU-a. Takva suradnja prema potrebi jamči sigurnu i povjerljivu obradu i zaštitu osjetljivih informacija koje se u tom postupku dostavljaju. Komisija poduzima odgovarajuće mjere kojima države članice iz ove točke potiče na suradnju i doprinosi toj suradnji.

2.   Ako država članica utvrdi da proizvod ne zadovoljava sve relevantne zahtjeve koji se u ovoj Direktivi i njezinim delegiranim aktima utvrđuju u pogledu oznake i informacijskog lista, dobavljač je dužan proizvod uskladiti s tim zahtjevima pod stvarnim uvjetima i u razmjeru kako to propisuje ta država članica.

Ako o neusklađenosti proizvoda postoje dostatni dokazi, dotična država članica poduzima potrebne preventivne mjere kao i druge mjere s ciljem osiguravanja usklađenosti proizvoda u točno određenom vremenskom okviru, uzimajući u obzir nastalu štetu.

Ako neusklađenost nije otklonjena, dotična država članica donosi odluku o ograničavanju ili zabrani stavljanja na tržište i/ili puštanja u rad dotičnog proizvoda ili osigurava da isti bude povučen s tržišta. U slučajevima povlačenja proizvoda s tržišta ili zabrane stavljanja proizvoda na tržište, Komisija i ostale države članice o tome se odmah obavješćuju.

3.   Svake četiri godine države članice Komisiji dostavljaju izvješće koje sadrži detaljne informacije o njihovim provedbenim aktivnostima i razini usklađenosti na njihovom državnom području.

Komisija može izraditi smjernice u kojima navodi detalje o zajedničkom sadržaju tih izvješća.

4.   Komisija redovito dostavlja sažetak tih izvješća za informaciju Europskom parlamentu i Vijeću.

Članak 4.

Zahtjevi u pogledu informacija

Države članice osiguravaju da:

(a)

se informacije koje se odnose na potrošnju električne energije, drugih oblika energije i prema potrebi drugih bitnih resursa tijekom uporabe kao i dodatne informacije, u skladu s delegiranim aktima donesenim prema ovoj Direktivi, stavljaju na znanje krajnjim korisnicima u informacijskom listu i na oznaci proizvoda koji se nudi za prodaju, u najam, najam s pravom kupnje ili se izravno ili neizravno izlaže krajnjim korisnicima bilo kojim sredstvom prodaje na daljinu, uključujući i internet;

(b)

se informacije iz točke (a) navode u odnosu na ugrađene ili instalirane proizvode samo kad se to propisuje mjerodavnim delegiranim aktom;

(c)

svako oglašavanje konkretnog modela proizvoda povezanih s energijom i obuhvaćenih delegiranim aktom u skladu s ovom Direktivom, u kojem se navodi informacija u odnosu na energiju ili o cijeni, sadrži uputu na razred energetske učinkovitosti tog proizvoda;

(d)

se svaki tehnički promotivni materijal o proizvodima povezanih s energijom koji opisuje konkretne tehničke parametre proizvoda, primjerice knjige tehničkih uputa i proizvođački prospekti, u tiskanom obliku ili na internetu, dostavlja krajnjim korisnicima s potrebnim informacijama u pogledu potrošnje energije ili da sadrži uputu na razred energetske učinkovitosti proizvoda.

Članak 5.

Odgovornosti dobavljača

Države članice osiguravaju da:

(a)

dobavljači koji stavljaju na tržište ili puštaju u rad proizvode obuhvaćene delegiranim aktom, dostavljaju oznaku i informacijski list u skladu s ovom Direktivom i dotičnim delegiranim aktom;

(b)

tehnička dokumentacija koju predoče dobavljači bude dostatna da se na temelju nje može procijeniti točnost informacija na oznaci i u informacijskom listu. Tehnička dokumentacija obuhvaća:

i.

opći opis proizvoda;

ii.

rezultate provedenih projektnih izračuna, kad je to relevantno;

iii.

kad je to relevantno, izvješća o ispitivanju uključujući i ona koja su provele relevantne ovlaštene organizacije kako su utvrđene u skladu s ostalim zakonodavstvom Unije;

iv.

kad se navode vrijednosti za slične modele, upute koje omogućuju identifikaciju tih modela.

U tu svrhu dobavljači mogu koristiti već postojeću dokumentaciju izrađenu u skladu sa zahtjevima utvrđenim u relevantnom zakonodavstvu Unije;

(c)

dobavljači osiguravaju dostupnost tehničke dokumentacije u svrhu kontrole u razdoblju koje završava pet godina nakon što je proizveden posljednji dotični proizvod.

Dobavljači na zahtjev osiguravaju dostupnost elektroničke verzije tehničke dokumentacije tijelima država članica nadležnim za nadzor tržišta i Komisiji u roku od 10 radnih dana po primitku zahtjeva nadležnog tijela države članice ili Komisije;

(d)

u pogledu označivanja i dostavljanja informacija o proizvodu, potrebne oznake dobavljači dostavljaju distributerima besplatno.

Ne dovodeći u pitanje pravo dobavljača da izaberu svoje sustave za dostavu oznaka, na zahtjev distributera dobavljači oznake dostavljaju žurno;

(e)

osim oznaka, dobavljači dostavljaju informacijski list za proizvod;

(f)

dobavljači u svaki prospekt za proizvod umeću informacijski list. Ako prospekte za proizvod ne dostavlja dobavljač, dobavljač dostavlja informacijski list s drugom literaturom koja se isporučuje uz proizvod;

(g)

dobavljači su odgovorni za točnost oznaka i informacijskih listova koje dostavljaju;

(h)

se za dobavljače smatra da su dali pristanak na objavljivanje informacija navedenih na oznaci ili u informacijskom listu.

Članak 6.

Odgovornosti distributera

Države članice osiguravaju da:

(a)

distributeri stavljaju oznake pravilno, tako da budu vidljive i čitljive, te da informacijski list prilože prospektu proizvoda ili drugoj literaturi koja se isporučuje uz proizvod koji se prodaje krajnjim korisnicima;

(b)

kad god se izlaže proizvod obuhvaćen delegiranim aktom, distributeri na njega stavljaju odgovarajuću oznaku na relevantnom jeziku na jasno vidljivo mjesto navedeno u mjerodavnom delegiranom aktu.

Članak 7.

Prodaja na daljinu i drugi oblici prodaje

Ako se proizvodi nude na prodaju, u najam ili najam s pravom kupnje uz naručivanje putem pošte, kataloški, preko interneta, televizijskom prodajom ili na neki drugi način koji podrazumijeva da se ne može očekivati da potencijalni krajnji korisnik vidi izložen proizvod, u delegiranim aktima donose se odredbe kojima se osigurava da informacije navedene na oznaci za proizvod i u informacijskom listu potencijalni krajnji korisnici dobiju prije kupnje proizvoda. U delegiranim aktima prema potrebi se navodi način na koji se oznaka ili informacijski list ili informacije koje oni sadrže pokazuju ili dostavljaju potencijalnom krajnjem korisniku.

Članak 8.

Sloboda kretanja

1.   Države članice na svom državnom području ne zabranjuju, ne ograničavaju niti sprečavaju stavljanje na tržište niti puštanje u rad proizvoda koji su obuhvaćeni i usklađeni s ovom Direktivom i mjerodavnim delegiranim aktom.

2.   Dok se ne dokaže suprotno, države članice smatraju da su oznake i listovi usklađeni s odredbama ove Direktive i delegiranim aktima. Države članice zahtijevaju od dobavljača da pruže dokaze u smislu članka 5. o točnosti informacija koje daju na svojim oznakama ili u listovima ako imaju razloga sumnjati da te informacije nisu točne.

Članak 9.

Javna nabava i poticaji

1.   Za proizvod obuhvaćen delegiranim aktom, javni naručitelji koji sklapaju ugovore o javnim radovima, opskrbi ili usluzi navedene u Direktivi 2004/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 31. ožujka 2004. o usklađivanju postupaka za sklapanje ugovora o javnim radovima, ugovora o javnoj nabavi robe te ugovora o javnim uslugama (8), koji nisu isključeni u skladu s njezinim člancima od 12. do 18., nastoje nabavljati samo one proizvode koji zadovoljavaju kriterije najviše razine radnih značajki i pripadaju najvišem razredu energetske učinkovitosti. Države članice isto tako mogu propisati da javni naručitelji nabavljaju samo one proizvode koji zadovoljavaju te kriterije. Države članice mogu zahtijevati da uvjet za primjenu tih kriterija bude ekonomičnost u pogledu troškova, ekonomska izvedivost i tehnička održivost kao i dostatna razina konkurentnosti.

2.   Stavak 1. primjenjuje se na ugovore čija je vrijednost jednaka ili veća od graničnih vrijednosti utvrđenih u članku 7. Direktive 2004/18/EZ.

3.   Kad države članice predviđaju bilo koje poticaje za proizvod obuhvaćen delegiranim aktom, oni imaju za cilj najviše razine radnih značajki, što uključuje i najviši razred energetske učinkovitosti utvrđen u mjerodavnom delegiranom aktu. Oporezivanje i fiskalne mjere ne predstavljaju poticaje u smislu ove Direktive.

4.   Kada države članice predviđaju poticaje za proizvode, kako za krajnje korisnike koji upotrebljavaju visoko učinkovite proizvode tako i za industrije koje ih proizvode, razine radnih značajki izražavaju kao razrede kako su definirani u mjerodavnom delegiranom aktu, osim kad propisuju razine radnih značajki više od granične vrijednosti koja je u delegiranom aktu utvrđena kao najviši razred energetske učinkovitosti. Države članice mogu propisati razine radnih značajki veće od granične vrijednosti koja je u delegiranom aktu utvrđena kao najviši razred energetske učinkovitosti.

Članak 10.

Delegirani akti

1.   Pojedinosti koje se odnose na oznaku i informacijski list Komisija utvrđuje u delegiranim aktima u skladu s člancima od 11. do 13., za svaki tip proizvoda u skladu s ovim člankom.

Proizvod koji ispunjava kriterije iz stavka 2. obuhvaćen je delegiranim aktom u skladu sa stavkom 4.

Odredbe delegiranih akata o informacijama o potrošnji energije i drugih bitnih resursa tijekom upotrebe koje se navode na oznaci i u informacijskom listu omogućuju krajnjim korisnicima da donose bolje informirane odluke o kupnji, a tijelima nadležnim za nadzor tržišta da verificiraju odgovaraju li proizvodi navedenim informacijama.

Kad se istim delegiranim aktom predviđaju odredbe o energetskoj učinkovitosti i odredbe o potrošnji bitnih resursa za neki proizvod, oblikom i sadržajem oznake naglašava se energetska učinkovitost tog proizvoda.

2.   Kriteriji iz stavka 1. su sljedeći:

(a)

prema najnovijim dostupnim podacima i uzimajući u obzir količine koje se stavljaju na tržište Unije, proizvodi imaju značajan potencijal za uštedu energije i, ako je to relevantno, drugih bitnih resursa;

(b)

proizvodi ekvivalentne funkcionalnosti koji su dostupni na tržištu imaju znatno različite relevantne razine radnih značajki;

(c)

Komisija uzima u obzir relevantno zakonodavstvo Unije i samoregulaciju, kao što su dobrovoljni sporazumi za koje se očekuje da će ciljeve politika ostvariti brže ili uz niže troškove nego obvezujući zahtjevi.

3.   U pripremi nacrta delegiranog akta, Komisija:

(a)

uzima u obzir okolišne parametre utvrđene u Prilogu I. dijelu 1. Direktive 2009/125/EZ koji su identificirani kao značajni u relevantnoj provedbenoj mjeri donesenoj u skladu s Direktivom 2009/125/EZ i koji su tijekom uporabe proizvoda relevantni za krajnjeg korisnika;

(b)

procjenjuje utjecaj akta na okoliš, krajnje korisnike i proizvođače uključujući i mala i srednja poduzeća (MSP), u smislu konkurentnosti uključujući i konkurentnost na tržištima izvan Unije, inovacija, pristupa tržištu, troškova i koristi;

(c)

provodi odgovarajuće konzultacije sa zainteresiranim stranama;

(d)

utvrđuje rok(ove) provedbe, etapne ili privremene mjere ili razdoblja, posebno uzimajući u obzir moguće utjecaje na MSP ili na specifične skupine proizvoda koji se proizvode prvenstveno u MSP.

4.   U delegiranim aktima navodi se posebno:

(a)

točna definicija tipa proizvoda koji se uvrštavaju;

(b)

mjeriteljske norme ili metode koje treba koristiti za dobivanje informacija iz članka 1. stavka 1.;

(c)

pojedinosti iz tehničke dokumentacije koja se zahtijeva u smislu članka 5.;

(d)

oblik i sadržaj oznake iz članka 4., koja u najvećoj mogućoj mjeri imaju jednoobrazni karakterističan oblik po skupinama proizvoda te je u svakom slučaju jasno vidljiva i čitljiva. U modelu oznake kao osnova zadržava se razvrstavanje slovima od „A” do „G”; stupnjevi razvrstavanja odgovaraju značajnoj uštedi energije i troškova iz perspektive krajnjeg korisnika.

U funkciji tehnološkog napretka, razvrstavanju se mogu dodati tri dodatna razreda. Ti dodatni razredi označavaju se znakovima A+, A++ te A+++ za razred najviše učinkovitosti. U načelu, ukupan broj razreda ograničen je na sedam, osim ako ima još popunjenih razreda.

Ljestvica boje sastoji se od najviše sedam različitih boja od tamnozelene do crvene. Najviši razred uvijek je tamnozelene boje. Ako ima više od sedam razreda, samo se crvena boja može ponavljati.

Razvrstavanje se preispituje posebno kad značajan udio proizvoda na unutarnjem tržištu dostigne dva najviša razreda energetske učinkovitosti i kad se daljnjom diferencijacijom proizvoda mogu ostvariti dodatne uštede.

Detaljni kriteriji za eventualno ponovno razvrstavanje proizvoda prema potrebi se utvrđuju od slučaja do slučaja u relevantnom delegiranom aktu;

(e)

mjesto na koje se oznaka postavlja na proizvod koji se izlaže i način na koji se dostavlja oznaka i/ili informacije kad se radi o ponudama za prodaju iz članka 7. Prema potrebi, u delegiranim aktima može se predvidjeti da se oznaka stavi na proizvod ili tiska na ambalaži, ili se mogu navesti točni zahtjevi u pogledu označavanja za tiskanje u katalozima, za prodaju na daljinu ili internetsku prodaju;

(f)

sadržaj i prema potrebi format i drugi detalji o oznaci ili dodatne informacije iz članka 4. i članka 5. točke (c). Informacije s oznake unose se i u informacijski list;

(g)

specifičan sadržaj oznake za oglašavanje, uključujući prema potrebi energetski razred i druge relevantne razine radnih značajki za dotični proizvod u čitljivom i vidljivom obliku;

(h)

koliko je dugo proizvod razvrstan u razred naveden na oznaci, prema potrebi, u skladu s točkom (d);

(i)

razina točnosti izjava na oznaci i u informacijskim listovima;

(j)

rok za ocjenjivanje i eventualnu reviziju delegiranog akta, uzimajući u obzir brzinu tehnološkog razvitka.

Članak 11.

Izvršavanje delegiranih ovlasti

1.   Ovlast donošenja delegiranih akata iz članka 10. povjerava se Komisiji na rok od pet godina počevši od 19. lipnja 2010. Najkasnije šest mjeseci prije isteka tog petogodišnjeg razdoblja Komisija sastavlja izvješće o delegiranim ovlastima. Delegirane ovlasti automatski se produžuju za razdoblja jednakog trajanja ako ih Europski parlament ili Vijeće ne opozovu u skladu s člankom 12.

2.   Čim donese delegirani akt, Komisija o tome istovremeno obavješćuje Europski parlament i Vijeće.

3.   Ovlasti za donošenje delegiranih akata povjerene su Komisiji podložno uvjetima utvrđenim u člancima 12. i 13.

Članak 12.

Opoziv delegiranih ovlasti

1.   Europski parlament ili Vijeće mogu opozvati delegirane ovlasti iz članka 10.

2.   Institucija koja je započela unutarnji postupak odlučivanja o opozivu delegiranih ovlasti nastoji druge institucije i Komisiju o tome obavijestiti u razumnom roku prije donošenja konačne odluke, navodeći delegirane ovlasti koje bi mogle biti opozvane i moguće razloge opoziva.

3.   Odlukom o opozivu prestaje delegirana ovlast iz te odluke. Opoziv stupa na snagu odmah ili kasnije, na dan naveden u odluci. Opoziv nema utjecaja na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi. Objavljuje se u Službenom listu Europske unije.

Članak 13.

Prigovori na delegirane akte

1.   Europski parlament ili Vijeće mogu uložiti prigovor na delegirani akt u roku od dva mjeseca od datuma priopćenja.

Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.

2.   Ako do isteka tog roka ni Europski parlament niti Vijeće nisu uložili prigovor na delegirani akt, akt se objavljuje u Službenom listu Europske unije i stupa na snagu na datum koji je u njemu naveden.

Delegirani akt može se objaviti u Službenom listu Europske unije i stupiti na snagu prije isteka tog roka ako su i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da ne namjeravaju uložiti prigovor.

3.   Delegirani akt na koji Europski parlament ili Vijeće uloži prigovor ne može stupiti na snagu. Institucija koja ulaže prigovor na delegirani akt navodi razloge iz kojih to čini.

Članak 14.

Ocjenjivanje

Najkasnije do 31. prosinca 2014. Komisija preispituje učinkovitost ove Direktive i njezinih delegiranih akata i podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću.

Tom prilikom Komisija također procjenjuje:

(a)

doprinos članka 4. točke (c) cilju ove Direktive;

(b)

učinkovitost članka 9. stavka 1.;

(c)

potrebu za izmjenu članka 10. stavka 4. točke (d) s obzirom na tehnički razvoj i potrošačevo razumijevanje izgleda oznake.

Članak 15.

Sankcije

Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na kršenje nacionalnih odredaba donesenih u skladu s ovom Direktivom i njezinim delegiranim aktima, uključujući neovlaštenu uporabu oznake, i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu primjenu. Predviđene sankcije su učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće. Države članice obavješćuju Komisiju o tim odredbama do 20. lipnja 2011., a o svakoj naknadnoj izmjeni koja ima utjecaja na te odredbe obavješćuju Komisiju bez odlaganja.

Članak 16.

Prenošenje

1.   Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 20. lipnja 2011. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.

One primjenjuju te odredbe od 20. srpnja 2011.

Kad države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. One sadržavaju i izjavu da se u postojećim zakonima i drugim propisima upućivanje na Direktivu 92/75/EEZ smatra upućivanjem na ovu Direktivu. Načine tog upućivanja i sadržaj izjave određuju države članice.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 17.

Stavljanje izvan snage

Direktiva 92/75/EEZ, kako je izmijenjena Uredbom navedenom u Prilogu I. dijelu A, stavlja se izvan snage od 21. srpnja 2011., ne dovodeći u pitanje obveze država članica u pogledu rokova koji se za prenošenje te Direktive u nacionalno pravo i njezinu primjenu utvrđene u Prilogu I. dijelu B.

Upućivanja na Direktivu 92/75/EEZ smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga II.

Članak 18.

Stupanje na snagu

Ova Direktiva stupa na snagu dan nakon objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 5. točke (d), (g) i (h) primjenjuju se od 31. srpnja 2011.

Članak 19.

Adresati

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 19. svibnja 2010.

Za Europski parlament

Predsjednik

J. BUZEK

Za Vijeće

Predsjednik

D. LÓPEZ GARRIDO


(1)  SL C 228, 22.9.2009., str. 90.

(2)  Mišljenje Europskog parlamenta od 5. svibnja 2009. (još nije objavljeno u Službenom listu), stajalište Vijeća na prvom čitanju od 14. travnja 2010. (još nije objavljeno u Službenom listu), stajalište Europskog parlamenta od 18. svibnja 2010. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(3)  SL L 297, 13.10.1992., str. 16.

(4)  Vidi Prilog I. dio A.

(5)  SL L 285, 31.10.2009., str. 10.

(6)  SL L 218, 13.8.2008., str. 30.

(7)  SL C 321, 31.12.2003., str. 1.

(8)  SL L 134, 30.4.2004., str. 114.


PRILOG I.

DIO A

Direktiva stavljena izvan snage s njezinim uzastopnim izmjenama

(iz članka 17.)

Direktiva Vijeća 92/75/EEZ

(SL L 297, 13.10.1992., str. 16.).

 

Uredba (EZ) br. 1882/2003

(SL L 284, 31.10.2003., str. 1.).

Samo točka 32. Priloga III.

DIO B

Popis rokova za prenošenje u nacionalno pravo

(iz članka 16.)

Direktiva

Rok za prijenos

92/75/EEZ

1. siječnja 1994.


PRILOG II.

Korelacijska tablica

Direktiva 92/75/EEZ

Ova Direktiva

Članak 1. stavak 1. uvodni tekst, prva rečenica

Članak 1. stavak 1.

Članak 1. stavak 1. uvodni tekst, druga rečenica

Članak 1. stavak 2.

Članak 1. stavak 1. od prve do sedme alineje

Članak 1. stavak 2.

Članak 1. stavak 3. točke (a) i (b)

Članak 1. stavak 3.

Članak 1. stavak 3. točka (c)

Članak 2. točke (a) i (b)

Članak 1. stavak 4. prva i druga alineja

Članak 2. točke (g) i (h)

Članak 1. stavak 4. treća alineja

Članak 1. stavak 4. četvrta alineja

Članak 2. točka (c)

Članak 1. stavak 4. peta alineja

Članak 2. točka (d)

Članak 2. točke (e), (f), (i), (j) i (k)

Članak 1. stavak 5.

Članak 2. stavak 1.

Članak 4. točka (a)

Članak 4. točke (b), (c) i (d)

Članak 2. stavak 2.

Članak 2. stavak 3.

Članak 5. točka (b)

Članak 2. stavak 4.

Članak 5. točke (b) i (c)

Članak 3. stavak 1.

Članak 5. točka (a)

Članak 3. stavak 2.

Članak 5. točke (e) i (f)

Članak 3. stavak 3.

Članak 5. točka (g)

Članak 3. stavak 4.

Članak 5. točka (h)

Članak 6. točka (a)

Članak 4. točka (a)

Članak 6. točka (b)

Članak 4. točka (b)

Članak 5. točka (d)

Članak 5.

Članak 7.

Članak 6.

Članak 7. točka (a)

Članak 3. stavak 1. točka (a)

Članak 7. točka (b)

Članak 3. stavak 1. točka (b)

Članak 7. točka (c)

Članak 3. stavak 1. točka (c)

Članak 3. stavak 1. točka (d)

Članak 3. stavci 2., 3. i 4.

Članak 8. stavak 1.

Članak 8. stavak 1.

Članak 8. stavak 2.

Članak 8. stavak 2.

Članak 9.

Članak 9.

Članak 10.

Članak 10. stavak 1., 2. i 3.

Članak 11.

Članak 12. točka (a)

Članak 10. stavak 4. točka (a)

Članak 12. točka (b)

Članak 10. stavak 4. točka (b)

Članak 12. točka (c)

Članak 10. stavak 4. točka (c)

Članak 12. točka (d)

Članak 10. stavak 4. točka (d)

Članak 12. točka (e)

Članak 10. stavak 4. točka (e)

Članak 12. točka (f)

Članak 10. stavak 4. točka (f)

Članak 12. točka (g)

Članak 10. stavak 4. točke (g), (h), (i) i (j)

Članci od 11. do 15.

Članak 13.

Članak 17.

Članak 14.

Članak 16.

Članak 18.

Članak 15.

Članak 19.

Prilog I.

Prilog II.


13/Sv. 050

HR

Službeni list Europske unije

113


32011R0305


L 088/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

09.03.2011.


UREDBA (EU) br. 305/2011 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 9. ožujka 2011.

o utvrđivanju usklađenih uvjeta za stavljanje na tržište građevnih proizvoda i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 89/106/EEZ

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),

budući da:

(1)

Pravila država članica zahtijevaju da se građevine projektiraju i izgrade tako da ne ugrožavaju sigurnost osoba, domaćih životinja ni imovine te da nisu štetne za okoliš.

(2)

Ta pravila izravno utječu na zahtjeve u vezi s građevnim proizvodima. Navedeni se zahtjevi stoga odražavaju na nacionalne norme za proizvode, nacionalna tehnička dopuštenja i druge nacionalne tehničke specifikacije i odredbe koje se odnose na građevne proizvode. Zbog njihove neusklađenosti, navedeni zahtjevi ometaju trgovinu unutar Europske unije.

(3)

Ova Uredba ne bi smjela utjecati na pravo država članica da detaljno utvrde zahtjeve koje smatraju potrebnima kako bi zajamčile zaštitu zdravlja, okoliša i radnika prilikom uporabe građevnih proizvoda.

(4)

Države članice uvele su odredbe, uključujući zahtjeve koji se ne odnose samo na sigurnost zgrada i drugih građevina, već također na zdravlje, trajnost, ekonomičnu potrošnju energije, zaštitu okoliša te na gospodarske i druge bitne aspekte od javnog interesa. Zakoni i drugi propisi ili sudska praksa u vezi s građevinama, koji su utvrđeni na razini Unije ili neke države članice, mogu utjecati na zahtjeve za građevne proizvode. S obzirom da njihov utjecaj na funkcioniranje unutarnjeg tržišta može biti od velike sličnosti, takve je zakone i druge propise ili sudsku praksu za potrebe ove Uredbe primjereno uzeti u obzir kao „odredbe”.

(5)

Prema potrebi, odredbe o namijenjenoj uporabi ili uporabama građevnih proizvoda u nekoj od država članica, usmjerene na ispunjavanje temeljnih zahtjeva u vezi s građevinama, utvrđuju bitne značajke čija je svojstva potrebno objaviti. Kako bi se izbjegla prazna izjava o svojstvima, potrebno je objaviti barem jednu bitnu značajku građevnog proizvoda koja je važna za deklariranu uporabu ili uporabe.

(6)

Direktiva Vijeća 89/106/EEZ od 21. prosinca 1988. o usklađivanju zakona i drugih propisa država članica koji se odnose na građevne proizvode (3) usmjerena je na uklanjanje tehničkih prepreka trgovini u području građevnih proizvoda kako bi se potaklo njihovo slobodno kretanje na unutarnjem tržištu.

(7)

Radi postizanja tog cilja, Direktivom 89/106/EEZ predviđeno je utvrđivanje usklađenih normi za građevne proizvode i dodjela europskih tehničkih dopuštenja.

(8)

Direktivu 89/106/EEZ potrebno je zamijeniti kako bi se pojednostavnio i razjasnio postojeći okvir te kako bi se unaprijedila transparentnost i učinkovitost postojećih mjera.

(9)

Ovom je Uredbom potrebno uzeti u obzir horizontalni zakonodavni okvir za trgovanje proizvodima na unutarnjem tržištu, uspostavljen Uredbom (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju zahtjeva za akreditaciju i nadzor nad tržištem s obzirom na stavljanje proizvoda na tržište (4) i Odlukom br. 768/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o zajedničkom okviru za stavljanje proizvoda na tržište (5).

(10)

Uklanjanje tehničkih prepreka u području izgradnje isključivo se može postići donošenjem usklađenih tehničkih specifikacija za potrebe ocjenjivanja svojstava građevnih proizvoda.

(11)

Navedene usklađene tehničke specifikacije trebale bi obuhvaćati ispitivanje, izračun i druge načine, definirane u usklađenim normama i europskim dokumentima za ocjenjivanje radi ocjenjivanja svojstava u vezi s bitnim značajkama građevnih proizvoda.

(12)

Metode koje države članice koriste u svojim zahtjevima za građevine, kao i drugi nacionalni propisi koji se odnose na bitne značajke građevnih proizvoda, trebali bi biti u skladu s usklađenim tehničkim specifikacijama.

(13)

Prema potrebi, treba poticati uporabu razreda svojstava u vezi s bitnim značajkama građevnih proizvoda unutar usklađenih normi, kako bi se uzele u obzir različite razine temeljnih zahtjeva u vezi s građevinama, kao i razlike u klimatskim, geološkim, geografskim i drugim uvjetima koji prevladavaju u državama članicama. Na temelju revidiranog ovlaštenja, europska normirna tijela treba ovlastiti za donošenje takvih razreda u slučajevima kada ih Komisija još nije donijela.

(14)

U slučaju kada najmeravana uporaba zahtijeva granične razine u vezi sa svim bitnim značajkama koje moraju zadovoljavati građevni proizvodi unutar država članica, navedene je vrijednosti potrebno utvrditi u usklađenim tehničkim specifikacijama.

(15)

Pri ocjenjivanju svojstava građevnog proizvoda, potrebno je voditi računa o zdravstvenim i sigurnosnim aspektima u vezi s njihovom uporabom tijekom cijelog životnog ciklusa.

(16)

Granične razine, koje je utvrdila Komisija sukladno ovoj Uredbi, trebaju predstavljati općepriznate vrijednosti za bitne značajke predmetnih građevnih proizvoda s obzirom na odredbe unutar država članica te bi se njima trebala zajamčiti visoka razina zaštite u smislu članka 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (TFEU).

(17)

Granične razine mogu biti tehničke ili regulatorne prirode te se mogu primjenjivati na pojedinu značajku ili na skup značajka.

(18)

Europski odbor za normizaciju i Europski odbor za elektrotehničku normizaciju priznati su kao nadležne organizacije za donošenje usklađenih normi u skladu s općim smjernicama o suradnju između Komisije i tih dviju organizacija, potpisanim 28. ožujka 2003. Proizvođači bi trebali koristiti navedene usklađene norme kada su upute na njih objavljene u Službenom listu Europske unije te u skladu s kriterijima utvrđenima na temelju Direktive 98/34/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. lipnja 1998. o utvrđivanju postupka osiguravanja informacija u području tehničkih normi i propisa kao i pravila o uslugama informatičkog društva (6). Jednom kada je postignuta dostatna razina tehničkog i znanstvenog stručnog znanja u svim relevantnim aspektima, potrebno je pojačati učestalost pozivanja na usklađene norme za građevne proizvode, uključujući, prema potrebi, te nakon savjetovanja sa Stalnim odborom za graditeljstvo, postavljanje zahtjeva za poboljšanje tih normi pomoću ovlaštenja, na temelju postojećih europskih dokumenata za ocjenjivanje.

(19)

Postupke za ocjenjivanje svojstava u vezi s bitnim značajkama građevnih proizvoda na temelju Direktive 89/106/EEZ, koji nisu obuhvaćeni usklađenom normom, potrebno je pojednostavniti kako bi postali transparentni te kako bi se proizvođačima smanjili troškovi građevnih proizvoda.

(20)

Kako bi se proizvođačima građevnih proizvoda omogućilo sastavljanje izjave o svojstvima za građevni proizvod koji nije djelomično ni potpuno obuhvaćen usklađenom normom, potrebno je predvidjeti europsku tehničku ocjenu.

(21)

Proizvođačima građevnih proizvoda potrebno je dopustiti da zatraže izdavanje europske tehničke ocjene za svoje proizvode na temelju smjernica za europsko tehničko dopuštenje utvrđeno Direktivom 89/106/EEZ. Zbog toga je potrebno zajamčiti pravo na uporabu tih smjernica kao europskih dokumenata za ocjenjivanje.

(22)

Sastavljanje nacrta europskih dokumenata za ocjenjivanje i izdavanje europskih tehničkih ocjena potrebno je povjeriti tijelima za tehničko ocjenjivanje (dalje u tekstu „TAB-ovi”) koje imenuju države članice. Kako bi se zajamčilo da TAB-ovi imaju potrebnu nadležnost za izvršavanje navedenih zadaća, zahtjeve za njihovo imenovanje je potrebno utvrditi na razini Unije.

(23)

TAB-ovi bi trebali tvoriti organizaciju (dalje u tekstu „organizacija TAB-ova”), koju bi, prema potrebi, financijski podupirala Unija, u svrhu usklađivanja postupaka za donošenje nacrta europskih dokumenata za ocjenjivanje te radi izdavanja europskih tehničkih ocjena, čime bi se osigurala transparentnost i potrebna tajnost navedenih postupaka.

(24)

Osim u slučajevima opisanima u ovoj Uredbi, stavljanje na tržište građevnog proizvoda koji je obuhvaćen usklađenim normama ili za koji je izdana europska tehnička ocjena, trebalo bi biti popraćeno izjavom o svojstvima u vezi s bitnim značajkama građevnog proizvoda u skladu s odgovarajućim usklađenim tehničkim specifikacijama.

(25)

Prema potrebi, uz izjavu o svojstvima potrebno je priložiti informaciju o udjelu opasnih tvari u građevnom proizvodu kako bi se unaprijedile mogućnosti održive gradnje te kako bi se pojednostavnio razvoj ekološki prihvatljivih proizvoda. Takvu je informaciju potrebno osigurati ne dovodeći u pitanje obveze, posebno u vezi s označivanjem, utvrđene u drugim instrumentima prava Unije koji se primjenjuju na opasne tvari te ju je potrebno staviti na raspolaganje u isto vrijeme i u istom obliku kao i izjavu o svojstvima kako bi bila dostupna svim potencijalnim korisnicima građevnih proizvoda. Informacija o sadržaju opasnih tvari početno bi trebala biti ograničena na tvari navedene u članku 31. i 33. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije (7). Međutim, potrebno je dodatno istražiti posebnu potrebu za informacijom o udjelu opasnih tvari u građevnim proizvodima radi upotpunjavanja cijelog niza tvari obuhvaćenih u svrhu osiguravanja visoke razine zaštite zdravlja i sigurnosti radnika koji rabe građevne proizvode i samih korisnika građevina, uključujući zahtjeve za recikliranjem i/ili ponovnom uporabom dijelova ili materijala. Ovom se Uredbom ne dovodi u pitanje pravo država članica i njihove obveze sukladno drugim instrumentima prava Unije koji se mogu primjenjivati na opasne tvari, a posebno Direktive 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (8), Direktive 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2000. o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u području vodne politike (9), Uredbe (EZ) br. 1907/2006, Direktive 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. studenoga 2008. o otpadu (10) i Uredbe (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa (11).

(26)

Potrebno je omogućiti numeriranje izjave o svojstvima u skladu s referentnim brojem vrste pripravka.

(27)

Potrebno je predvidjeti pojednostavljene postupke sastavljanja izjava o svojstvima kako bi se uklonio financijski teret poduzećima, a posebno malih i srednjih poduzeća (SME).

(28)

Kako bi se zajamčila točnost i pouzdanost izjave o svojstvima, svojstvo građevnog proizvoda potrebno je ocijeniti, a proizvodnju u tvornici nadzirati u skladu s odgovarajućim sustavom ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava građevnog proizvoda. Moguće je odabrati nekoliko sustava za primjenu kod odabranoga građevnog proizvoda, kako bi se u obzir uzela posebna veza nekih njegovih bitnih značajka i temeljnih zahtjeva za građevine.

(29)

S obzirom na specifičnost građevnih proizvoda i posebnu usredotočenost sustava za njihovo ocjenjivanje, postupci ocjene sukladnosti navedeni u Odluci br. 768/2008/EZ i moduli utvrđeni u toj Odluci nisu prikladni. Stoga je potrebno utvrditi posebne metode ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava u vezi s bitnim značajkama građevnih proizvoda.

(30)

Zbog razlika u značenju oznake CE za građevne proizvode, prilikom usporedbe s glavnim načelima utvrđenima u Uredbi (EZ) br. 765/2008, potrebno je utvrditi posebne odredbe kako bi se zajamčila jasnoća obveze stavljanja oznake CE na građevne proizvode i njezine posljedice.

(31)

Kada proizvođač postavlja oznaku CE ili da postaviti takvu oznaku na građevni proizvod, također bi morao naznačiti da preuzima odgovornost za sukladnost tog proizvoda s njegovim navedenim svojstvom.

(32)

Oznaku CE je potrebno postaviti na sve građevne proizvode za koje je proizvođač sastavio izjavu o svojstvima u skladu s ovom Uredbom. Ako izjava o svojstvima nije sastavljena, oznaka CE ne smije se staviti na proizvod.

(33)

Oznaka CE bi trebala biti jedina oznaka sukladnosti građevnog proizvoda s izjavom o svojstvima i usklađenosti s primjenjivim zahtjevima koji se odnose na usklađeno zakonodavstvo Unije. Međutim, dopušteno je koristiti i druge oznake, pod uvjetom da one pomažu unapređenju zaštite korisnika građevnih proizvoda te da nisu obuhvaćene postojećim usklađenim zakonodavstvom Unije.

(34)

Kako bi se izbjeglo nepotrebno testiranje građevnih proizvoda čija su svojstva već dostatno dokazana stalnim ispitnim rezultatima ili drugim postojećim podacima, proizvođaču je potrebno dopustiti, pod uvjetima utvrđenima u usklađenim tehničkim specifikacijama ili odlukom Komisije, da objavljuje određenu razinu ili razred svojstava bez testiranja ili bez daljnjeg testiranja.

(35)

Kako bi se izbjeglo ponavljanje već ranije provedenih testova, proizvođaču građevnog proizvoda potrebno je dopustiti da koristi rezultate testova koje je dobila treća strana.

(36)

Potrebno je definirati uvjete za uporabu pojednostavljenih postupaka ocjenjivanja svojstava građevnih proizvoda, kako bi se smanjili, što je više moguće, troškovi njihovog stavljanja na tržište, bez snižavanja razine sigurnosti. Proizvođači koji koriste takve pojednostavljene postupke moraju prikladno dokazati da su ispunili navedene uvjete.

(37)

Kako bi se pojačao utjecaj mjera tržišnog nadzora, svi pojednostavljeni postupci ocjenjivanja svojstava građevnog materijala navedeni u ovoj Uredbi trebali bi se primjenjivati samo na fizičke ili pravne osobe koje same izrađuju proizvode koje stavljaju na tržište.

(38)

Kako bi se mikropoduzeću dodatno smanjili troškovi stavljanja na tržište građevnih proizvoda koje su sami proizveli, potrebno je predvidjeti pojednostavljene postupke za ocjenjivanje svojstava u slučajevima kada dotični proizvodi ne podrazumijevaju značajnu zabrinutost za sigurnost, dok su istodobno u skladu s primjenjivim zahtjevima, bez obzira na izvor tih zahtjeva. Poduzeća koja primjenjuju te pojednostavljene postupke bi trebala, povrh toga, dokazati da se mogu kvalificirati kao mikropoduzeća. Nadalje, obvezni su slijediti primjenjive postupke za provjeru stalnosti svojstava navedenih u usklađenim tehničkim specifikacijama za njihove proizvode.

(39)

Za pojedinačno osmišljene i proizvedene građevne proizvode, proizvođaču je potrebno dopustiti da prilikom ocjenjivanja svojstava koristi pojednostavljene postupke, u slučajevima kada može dokazati da je proizvod koji je stavljen na tržište u skladu s primjenjivim zahtjevima.

(40)

Okvir za tumačenje definicije „izvan serijskog procesa”, koji se primjenjuje na različite građevne proizvode obuhvaćene ovom Uredbom, donosi Komisija uz savjetovanje sa Stalnim odborom za graditeljstvo.

(41)

Svi gospodarski subjekti koji posreduju unutar opskrbnog lanca i distribucijskog lanca moraju poduzeti prikladne mjere kako bi zajamčili da na tržište stavljaju ili čine dostupnima samo one građevne proizvode koji su u skladu sa zahtjevima ove Uredbe, a čiji je cilj zajamčiti svojstva građevnih proizvoda i ispuniti temeljne zahtjeve u vezi s građevinama. Posebice, uvoznici i distributeri građevnih proizvoda trebali bi biti svjesni bitnih značajka za koje postoje odredbe na tržištu Unije te posebnih zahtjeva unutar država članica u vezi s temeljnim zahtjevima za građevine, te bi navedeno znanje trebali koristiti prilikom svojih trgovačkih transakcija.

(42)

Bitno je zajamčiti dostupnost nacionalnih tehničkih pravila kako bi poduzeća, a posebno mala i srednja poduzeća, mogla prikupiti pouzdane i točne informacije o zakonu koji je na snazi unutar određene države članice u kojoj svoje proizvode namjeravaju staviti na tržište ili ih staviti na raspolaganje na tržištu. Stoga bi, u tu svrhu, države članice trebale imenovati kontaktne točke za građevne proizvode. Pored zadataka navedenih u članku 10. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 764/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju postupaka povezanih s primjenom određenih nacionalnih tehničkih pravila za proizvode koji se zakonito prodaju u drugoj državi članici (12), kontaktne točke za građevne proizvode trebale bi pružiti informaciju o pravilima koja se primjenjuju na ugradnju, sklapanje ili montažu određene vrste građevnog proizvoda.

(43)

Kako bi se olakšalo slobodno kretanje roba, kontaktne točke za građevne proizvode trebale bi omogućiti, bez plaćanja, informacije o odredbama usmjerenima na ispunjavanje temeljnih zahtjeva u vezi s građevinama, a koji se primjenjuju na najmeravanu uporabu svakoga građevnog proizvoda na području svake države članice. Kontaktne točke za građevne proizvode također mogu osigurati gospodarskim subjektima dodatne informacije ili opažanja. Za dodatnu informaciju, kontaktnim točkama za građevne proizvode trebalo bi biti dopušteno da naplaćuju naknade koje su razmjerne troškovima prikupljanja takvih informacija ili promatranja. Nadalje, države članice bi kontaktnim točkama za građevne proizvode trebale osigurati dodjelu dostatnih sredstava.

(44)

S obzirom da osnivanje kontaktnih točaka za građevne proizvode ne bi trebalo utjecati na dodjelu funkcija nadležnim vlastima unutar regulatornih sustava država članica, državama članicama potrebno je omogućiti uspostavljanje kontaktnih točaka za građevne proizvode u skladu s regionalnim ili lokalnim nadležnim službama. Države članice trebale bi moći povjeriti ulogu kontaktnih točaka za građevne proizvode već postojećim kontaktnim točkama uspostavljenima u skladu s drugim instrumentima Unije, kako bi se spriječilo nepotrebno širenje kontaktnih točaka te kako bi se pojednostavnili upravni postupci. Kako ne bi došlo do povećanja upravnih troškova za poduzeća i nadležne vlasti, države bi članice također trebale moći povjeriti ulogu kontaktnih točaka za građevne proizvode ne samo postojećim službama unutar javne uprave, već i nacionalnim središtima SOLVIT-a, gospodarskim komorama, profesionalnim organizacijama i privatnim tijelima.

(45)

Kontaktne točke za građevne proizvode trebale bi moći obavljati svoje funkcije na način da se izbjegavaju sukobi interesa, a posebno u vezi s postupcima dobivanja oznake CE.

(46)

Za potrebe jamčenja istovjetnog i dosljednog provođenja usklađenog zakonodavstva Unije, učinkoviti nadzor nad tržištem trebale bi obavljati države članice. Uredbom (EZ) br. 765/2008 predviđeni su osnovni uvjeti funkcioniranja takvog nadzora nad tržištem, posebno za programe, financiranje i kazne.

(47)

Odgovornost država članica za sigurnost, zdravlje i druga pitanja obuhvaćena temeljnim zahtjevima za građevine na njihovom području trebale bi biti prepoznate u zaštitnoj odredbi kojom se jamče odgovarajuće zaštitne mjere.

(48)

S obzirom da je u cijeloj Uniji potrebno zajamčiti jedinstvenu razinu svojstava tijela koja provode ocjenjivanje i provjeru stalnosti svojstava građevnih predmeta, te s obzirom da bi sva takva tijela trebala izvršavati svoje zadaće na istoj razini i pod istim uvjetima pravednog tržišnog natjecanja, potrebno je utvrditi zahtjeve za navedena tijela koja žele biti prijavljena u smislu ove Uredbe. Potrebno je predvidjeti raspoloživost odgovarajuće informacije o takvim tijelima i njihov nadzor.

(49)

Kako bi se zajamčila usklađena razina kvalitete prilikom ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava građevnih proizvoda, također je potrebno utvrditi zahtjeve koji bi se primjenjivali na vlasti odgovorne za prijavljivanje Komisiji i drugim državama članicama onih tijela koja provode navedene zadaće.

(50)

U skladu s člankom 291. UFEU-a, pravila i opća načela nadzora kojim države članice kontroliraju Komisijino vršenje provedbenih ovlasti, potrebno je unaprijed utvrditi putem uredbe donesene u skladu s uobičajenim zakonodavnim postupkom. U očekivanju donošenja te nove Uredbe, nastavlja se primjenjivati Odluka Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (13), uz iznimku regulatornog postupka s kontrolom, koji se više ne primjenjuje.

(51)

U svrhu postizanja ciljeva ove Uredbe, Komisiju je potrebno ovlastiti da donese određene delegirane akte u skladu s člankom 290. UFEU-a. Od posebne je važnosti da Komisija prevede prikladna savjetovanja tijekom svojih pripremnih radova, uključujući savjetovanja na stručnoj razini.

(52)

Komisiju je potrebno posebno ovlastiti da donese delegirane akte u kojima su opisani uvjeti uporabe web stranica kako bi se izjava o svojstvima mogla staviti na raspolaganje.

(53)

S obzirom da je potrebno određeno razdoblje kako bi se zajamčilo uspostavljanje okvira za pravilno funkcioniranje ove Uredbe, potrebno je odgoditi njezinu primjenu uz iznimku odredaba koje se odnose na imenovanje TAB-ova, nadležnih tijela koja podnose prijavu i prijavljenih tijela, osnivanje organizacije TAB-ova i osnivanje Stalnog odbora za graditeljstvo.

(54)

Komisija i države članice trebale bi, u suradnji s akterima, pokrenuti medijske kampanje kako bi građevinski sektor, a posebno gospodarske subjekte i korisnike građevnih proizvoda, informirale o uspostavi zajedničkog tehničkog jezika, podjeli odgovornosti među pojedinim gospodarskim subjektima i korisnicima, stavljanju oznake CE na građevne proizvode, reviziji temeljnih zahtjeva za građevine te o sustavima ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava.

(55)

Temeljni zahtjevi za građevine u vezi s održivom uporabom prirodnih izvora posebno bi trebali uzeti u obzir mogućnost reciklabilnosti građevina, njihovih materijala i dijelova nakon rušenja, trajnost građevina i uporabu sirovina i sekundarnih materijala u građevinama, a koji su u skladu s okolišem.

(56)

Kako bi se ocijenila održiva uporaba izvora i utjecaj koji građevine imaju na okoliš, potrebno je koristiti, kada su dostupne, deklaracije ekološkog proizvoda.

(57)

Gdje je god to moguće, potrebno je propisati ujednačene europske metode za utvrđivanje sukladnosti s temeljnim zahtjevima navedenima u Prilogu I.

(58)

S obzirom da države članice ne mogu u dovoljnoj mjeri ostvariti ciljeve ove Uredbe, a posebno postizanje pravilnog funkcioniranja unutarnjeg tržišta građevnih proizvoda uporabom usklađenih tehničkih specifikacija kojima se iskazuju svojstva građevina, već ih je, zbog njezinih razmjera i učinaka moguće bolje postići na razini Unije, Unija može donijeti mjere, u skladu s načelom supsidijarnosti, kako je utvrđeno u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom razmjernosti, kako je utvrđeno u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za postizanje tog cilja,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Područje primjene

Ovom se Uredbom propisuju uvjeti stavljanja na tržište ili stavljanja na raspolaganje na tržištu građevnih proizvoda utvrđivanjem usklađenih pravila o načinu izražavanja svojstava građevnih proizvoda u odnosu na njihove bitne značajke i uporabu oznake CE na navedenim proizvodima.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„građevni proizvod” znači svaki proizvod ili sklop koji je proizveden i stavljen na tržište radi stalne ugradnje u građevinu ili njezine dijelove te čija svojstva imaju učinak na svojstva građevine s obzirom na temeljne zahtjeve za građevinu;

2.

„sklop” znači građevni proizvod koji je na tržište stavio pojedini proizvođač kao skup od najmanje dva odvojena dijela koje treba postaviti zajedno da bi se ugradili u građevinu;

3.

„građevina” znači zgrada i inženjerska građevina;

4.

„bitne značajke” znači one značajke građevnog proizvoda koje se odnose na temeljne zahtjeve za građevinu;

5.

„svojstvo građevnog proizvoda” znači svojstvo koje se odnosi na odgovarajuće bitne značajke, iskazane razinom, razredom ili opisno;

6.

„razina” znači rezultat ocjenjivanja svojstava građevnog proizvoda koja se odnose na njegove bitne značajke iskazane brojčanom vrijednošću;

7.

„razred” znači raspon razina svojstava građevnog proizvoda, razgraničen minimalnom i maksimalnom vrijednošću;

8.

„granična razina” znači minimalna ili maksimalna razina bitne značajke građevnog proizvoda;

9.

„vrsta proizvoda” znači skup reprezentativnih razina ili razreda svojstava građevnog proizvoda, koji se odnosi na njegove bitne značajke, proizvedenog uporabom danih kombinacija sirovina ili drugih elemenata u nekom određenom proizvodnom procesu;

10.

„usklađene tehničke specifikacije” znači usklađene norme i europski dokumenti za ocjenjivanje;

11.

„usklađena norma” znači norma koju je donijelo jedno od europskih normirnih tijela popisanih u Prilogu I. Direktivi 98/34/EZ na temelju zahtjeva koji je izdala Komisija u skladu s člankom 6. te Direktive;

12.

„europski dokument za ocjenjivanje” znači dokument koji je donijela organizacija TAB-ova (Tijela za tehničko ocjenjivanje) u svrhu izdavanja europskih tehničkih ocjena;

13.

„europska tehnička ocjena” znači dokumentirana ocjena svojstava građevnog proizvoda koja se odnosi na bitne značajke u skladu s odgovarajućim europskim dokumentom za ocjenjivanje;

14.

„namjeravana uporaba” znači najmjeravana uporaba građevnog proizvoda, kako je određeno u primjenjivoj usklađenoj tehničkoj specifikaciji;

15.

„specifična tehnička dokumentacija” znači dokumentacija kojom se dokazuje da su metode u okviru primjenjivog sustava ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava zamijenjene drugim metodama, uz uvjet istovrijednosti rezultata dobivenih tim drugim metodama s rezultatima dobivenima ispitnim metodama iz odgovarajuće usklađene norme;

16.

„stavljanje na raspolaganje na tržište” znači svaka isporuka građevnog proizvoda za distribuciju ili uporabu na tržištu Unije u okviru trgovačke djelatnosti s plaćanjem ili bez plaćanja;

17.

„stavljanje na tržište” znači prvo stavljanje na raspolaganje građevnog proizvoda na tržište Unije;

18.

„gospodarski subjekt” znači proizvođač, uvoznik, distributer ili ovlašteni predstavnik;

19.

„proizvođač” znači svaka fizička ili pravna osoba koja proizvodi građevni proizvod ili koja je takav proizvod osmislila ili proizvela i trguje tim proizvodom pod svojim imenom ili žigom;

20.

„distributer” znači svaka fizička ili pravna osoba u opskrbnom lancu, koja nije proizvođač ili uvoznik, koja je građevni proizvod stavila na raspolaganje na tržište;

21.

„uvoznik” znači svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom unutar Unije koja građevni proizvod iz treće zemlje stavlja na tržište Unije;

22.

„ovlašteni predstavnik” znači svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom unutar Unije koja je dobila pisano ovlaštenje od proizvođača da s posebnim zadacima djeluje u njegovo ime;

23.

„povlačenje” znači svaka mjera u opskrbnom lancu kojoj je cilj spriječiti stavljanje na raspolaganje građevnog proizvoda na tržište;

24.

„opoziv” znači svaka mjera kojoj je cilj postići povrat građevnog proizvoda koji je krajnjem korisniku već stavljen na raspolaganje;

25.

„ovlašćivanje” ima značenje koje joj je dodijeljeno Uredbom (EZ) br. 765/2008;

26.

„kontrola tvorničke proizvodnje” znači dokumentirana, stalna i unutarnja kontrola proizvodnje u tvornici, u skladu s odgovarajućim usklađenim tehničkim specifikacijama;

27.

„mikropoduzeće” znači mikropoduzeće kako je definirano Preporukom Komisije od 6. svibnja 2003. u vezi s definiranjem mikropoduzeća, malih i srednjih poduzeća (14);

28.

„životni ciklus” znači uzastopne i međusobno povezane faze vijeka građevnog proizvoda, od dobave sirovina ili stvaranja iz prirodnih izvora do trenutka njegovog konačnog odlaganja.

Članak 3.

Temeljni zahtjevi za građevine i bitne značajke građevnih proizvoda

1.   Temeljni zahtjevi za građevine utvrđeni u Prilogu I. tvore temelj za pripremu normizacijskih ovlaštenja i usklađenih tehničkih specifikacija.

2.   Bitne značajke građevnih proizvoda propisuju se u usklađenim tehničkim specifikacijama u vezi s temeljnim zahtjevima za građevine.

3.   Za posebne skupine građevnih proizvoda obuhvaćene usklađenom normom, Komisija utvrđuje, prema potrebi i u vezi s njihovom najmeravanom uporabom kako je definirano u usklađenim normama, pomoću delegiranih akata u skladu s člankom 60., one bitne značajke za koje proizvođač objavljuje svojstva proizvoda u trenutku njegovog stavljanja na tržište.

Komisija utvrđuje, prema potrebi, pomoću delegiranih akata u skladu s člankom 60., granične razine za svojstva u vezi s bitnim značajkama koje je potrebno objaviti.

POGLAVLJE II.

IZJAVA O SVOJSTVIMA I OZNAKA CE

Članak 4.

Izjava o svojstvima

1.   U slučaju kada je građevni proizvod obuhvaćen usklađenom normom ili je u skladu s europskom tehničkom ocjenom koja je za njega izdana, proizvođač sastavlja izjavu o svojstvima u slučaju kada takav proizvod stavlja na tržište.

2.   U slučaju kada je građevni proizvod obuhvaćen usklađenom normom ili je u skladu s europskom tehničkom ocjenom koja je za njega izdana, podaci o njegovim svojstvima, u bilo kojem obliku, u vezi s bitnim značajkama definiranima u primjenjivoj usklađenoj tehničkoj specifikaciji, smiju se pružiti samo ako su uključeni i pobliže naznačeni u izjavi o svojstvima, osim u slučaju kada, sukladno članku 5., izjava o svojstvima nije sastavljena.

3.   Sastavljanjem izjave o svojstvima, proizvođač preuzima odgovornost za sukladnost građevnog proizvoda s takvim objavljenim svojstvima. U nedostatku objektivnih naznaka koje bi dokazale suprotno, države članice obvezne su prihvatiti izjavu o svojstvima koju je proizvođač sastavio kao točnu i pouzdanu.

Članak 5.

Odstupanja od sastavljanja izjave o svojstvima

Odstupajući od članka 4. stavka 1. i u nedostatku odredaba Unije ili nacionalnih odredbi koje zahtijevaju izjavu o bitnim značajkama u slučaju kada su građevni proizvodi namijenjeni uporabi, proizvođač se smije suzdržati od sastavljanja izjave o svojstvima kada se građevni proizvod obuhvaćen usklađenim normama stavlja na tržište, ako je:

(a)

građevni proizvod proizveden pojedinačno ili prema narudžbi u izvanserijskom procesu kao odgovor na posebnu narudžbu, i ako ga je proizvođač, koji je odgovoran za sigurnu ugradnju proizvoda u građevinu, ugradio u pojedinačno prepoznatljivu građevinu u skladu s primjenjivim nacionalnim pravilima, pri čemu su za izgradnju odgovorne osobe, koje su u skladu s primjenjivim nacionalnim pravilima odgovorne za sigurnu izgradnju građevina; ili

(b)

građevni proizvod proizveden na gradilištu kako bi bio ugrađen u pojedinačnu građevinu u skladu s primjenjivim nacionalnim pravilima, pri čemu su za proizvodnju odgovorne osobe, koje su u skladu s primjenjivim nacionalnim pravilima odgovorne za sigurnu izgradnju građevina; ili

(c)

građevni proizvod proizveden na tradicionalan način ili na način koji je primjeren očuvanju baštine te u sklopu neindustrijskog procesa zbog odgovarajuće obnove službeno zaštićene građevine kao dijela izgrađenog okoliša ili njihove posebne arhitektonske ili povijesne vrijednosti, u skladu s primjenjivim nacionalnim pravilima.

Članak 6.

Sadržaj izjave o svojstvima

1.   Izjavom o svojstvima izražava se svojstvo građevnih proizvoda u vezi s bitnim značajkama tih proizvoda u skladu s relevantnim usklađenim tehničkim specifikacijama.

2.   Izjava o svojstvima posebno mora sadržavati sljedeće podatke:

(a)

uputu na vrstu proizvoda za koji je izjava o svojstvima sastavljena;

(b)

sustav ili sustave ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava građevnog proizvoda, kako je utvrđeno u Prilogu V.;

(c)

referentni broj i datum izdavanja usklađene norme ili europske tehničke ocjene koji se koristi prilikom ocjenjivanja svake bitne značajke;

(d)

prema potrebi, referentni broj upotrijebljene specifične tehničke dokumentacije i zahtjeve za koje proizvođač tvrdi da su u skladu s proizvodom.

3.   Nadalje, izjava o svojstvima također sadrži:

(a)

najmeravanu uporabu ili uporabe građevnog proizvoda u skladu s primjenjivim usklađenim tehničkim specifikacijama;

(b)

popis bitnih značajka, kako je utvrđeno u usklađenim tehničkim specifikacijama za objavljenu najmeravanu uporabu ili uporabe;

(c)

svojstvo barem jedne bitne značajke građevnog proizvoda koja je relevantna za objavljenu najmeravanu uporabu ili uporabe;

(d)

prema potrebi, svojstvo građevnog proizvoda, izraženo razinama, razredima ili opisno, prema potrebi temeljeno na izračunu u vezi s njegovim bitnim značajkama utvrđenima u skladu s člankom 3. stavkom 3.;

(e)

svojstvo bitnih značajka građevnog proizvoda koje se odnose na najmeravanu uporabu ili uporabe, uzimajući u obzir odredbe o najmeravanoj uporabi ili uporabama, u slučaju kada proizvođač namjerava proizvod staviti na raspolaganje na tržištu;

(f)

za navedene bitne značajke za koja nisu objavljena svojstva, slova „NPD” - bez utvrđenog svojstva (engl. No Performance Determined);

(g)

u slučaju kada je za taj proizvod izdana europska tehnička ocjena, svojstvo građevnog proizvoda izraženo razinama, razredima ili opisno, u vezi sa svim bitnim značajkama sadržanima u odgovarajućoj europskoj tehničkoj ocjeni.

4.   Izjavu o svojstvima potrebno je sastaviti koristeći model utvrđen u Prilogu III.

5.   Podatak naveden u članku 31. ili, ovisno o slučaju, u članku 33. Uredbe (EZ) br. 1907/2006, potrebno je navesti zajedno s izjavom o svojstvima.

Članak 7.

Dostava izjave o svojstvima

1.   Presliku izjave o svojstvima za svaki zasebni proizvod koji je stavljen na raspolaganje na tržištu potrebno je dostaviti u papirnatom obliku ili elektroničkim putem.

Međutim, u slučaju kada je serija istog proizvoda dostavljena jednom korisniku, uz nju se može priložiti pojedinačna preslika izjave o svojstvima u papirnatom obliku ili elektroničkim putem.

2.   Papirnata preslika izjave o svojstvima dostavlja se primatelju na zahtjev.

3.   Odstupajući od stavaka 1. i 2., preslika izjave o svojstvima također može biti dostupna na web stranici u skladu s uvjetima koje Komisija utvrđuje pomoću delegiranih akata u skladu s člankom 60. Takvim se uvjetima mora, inter alia, zajamčiti da izjava o svojstvima ostaje dostupna najmanje tijekom razdoblja utvrđenog člankom 11. stavkom 2.

4.   Izjavu o svojstvima potrebno je dostaviti na jeziku ili jezicima koje zatraži država članica u kojoj je proizvod stavljen na raspolaganje.

Članak 8.

Opća načela i uporaba oznake CE

1.   Na oznaku CE primjenjuju se opća načela utvrđena u članku 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

2.   Oznaka CE postavlja se na one građevne proizvode za koje je proizvođač sastavio izjavu o svojstvima sukladno članku 4. i 6.

Ako proizvođač nije sastavio izjavu o svojstvima sukladno članku 4. i 6., oznaka CE ne smije se postaviti.

Ako proizvođač postavi ili kada je za proizvođača postavljena oznaka CE, tada on naznačuje da preuzima odgovornost za sukladnost građevnog proizvoda s objavljenim svojstvom, kao i za sukladnost sa svim primjenjivim zahtjevima propisanima u ovoj Uredbi i u drugom relevantnom usklađenom zakonodavstvu Unije kojim se predviđa njezino postavljanje.

Pravila postavljanja oznake CE predviđena drugim relevantnim usklađenim zakonodavstvom Unije primjenjuju se ne dovodeći u pitanje ovaj stavak.

3.   Za svaki građevni proizvod obuhvaćen usklađenom normom ili za koji je izdana europska tehnička ocjena, oznaka CE predstavlja jedinu oznaku kojom se potvrđuje sukladnost građevnog proizvoda s objavljenim svojstvom u vezi s bitnim značajkama obuhvaćenima tom usklađenom normom ili europskom tehničkom ocjenom.

S tim u vezi, države članice ne uvode u nacionalne mjere nikakva upućivanja na oznake kojima se potvrđuje sukladnost s objavljenim svojstvima u vezi s bitnim značajkama obuhvaćenima usklađenom normom, osim oznaka CE, ili navedena upućivanja moraju povući.

4.   Država članica ne zabranjuje niti sprečava, unutar svojeg područja ili na području pod njezinom odgovornošću, stavljanje na raspolaganje na tržište ili uporabu građevnih proizvoda koji nose oznaku CE, ako objavljena svojstva odgovaraju zahtjevima za takvu uporabu u navedenoj državi članici.

5.   Država članica jamči da uporabu građevnog proizvoda koji nosi oznaku CE neće omesti pravila ili uvjeti koje nametnu javna tijela ili privatna tijela koja djeluju kao javna poduzeća ili koja djeluju kao javna tijela na temelju monopolskog položaja ili na temelju javnog ovlaštenja, u slučaju kada objavljena svojstva odgovaraju zahtjevima takve uporabe u navedenoj državi članici.

6.   Metode koje države članice koriste u svojim zahtjevima za građevine proizvode, te u svojim nacionalnim propisima u vezi s bitnim značajkama građevnih proizvoda moraju biti u skladu s usklađenim normama.

Članak 9.

Pravila i uvjeti postavljanja oznake CE

1.   Oznaku CE potrebno je postaviti na vidljiv, čitljiv i neizbrisiv način na građevni proizvod ili etiketu pričvršćenu na njega. U slučaju kada gore navedeno zbog prirode proizvoda nije moguće ili nije opravdano, oznaka se postavlja na ambalažu ili na popratne dokumente.

2.   Oznaka CE popraćena je s najmanje dvije posljednje znamenke godine u kojoj je prvi put bila postavljena, imenom i registriranom adresom proizvođača ili identifikacijskom oznakom kojom se jednostavno i bez ikakve dvojbe omogućuje identifikacija imena i adrese proizvođača, jedinstvenom identifikacijskom oznakom vrste proizvoda, referentnim brojem izjave o svojstvima, razinom ili razredom objavljenog svojstva, uputom na usklađenu tehničku specifikaciju koja se primjenjuje, identifikacijskim brojem prijavljenog tijela i, ako je to primjenjivo, najmeravanom uporabom kako je propisano usklađenom tehničkom specifikacijom koja se primjenjuje.

3.   Oznaka CE postavlja se prije nego što je građevni proizvod stavljen na tržište. Može biti popraćena grafičkom ili bilo kojom drugom oznakom kojom je jasno označen poseban rizik ili uporaba.

Članak 10.

Kontaktne točke za građevne proizvode

1.   Države članice određuju kontaktne točke za građevne proizvode sukladno članku 9. Uredbe (EZ) br. 764/2008.

2.   Članak 10. i 11. Uredbe (EZ) 764/2008 se primjenjuje na kontaktne točke za građevne proizvode.

3.   U vezi sa zadacima definiranima u članku 10. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 764/2008, svaka država članica jamči da kontaktne točke za građevne proizvode pružaju podatke, uporabom transparentnih i lako razumljivih izraza, o odredbama unutar svog državnog područja, s ciljem ispunjenja temeljnih zahtjeva za građevine, koji se primjenjuju na najmeravanu uporabu svakoga građevnog proizvoda, kako je navedeno u članku 6. stavku 3. točki (e) ove Uredbe.

4.   Kontaktne točke za građevne proizvode obavljaju svoje funkcije na način kojim se izbjegavaju sukobi interesa, posebno u vezi s postupcima dobivanja oznake CE.

POGLAVLJE III.

OBVEZE GOSPODARSKIH SUBJEKATA

Članak 11.

Obveze proizvođača

1.   Proizvođači sastavljaju izjavu o svojstvima u skladu s člancima 4. i 6. te postavljaju oznaku CE u skladu s člancima 8. i 9.

Proizvođači na temelju izjave o svojstvima izrađuju tehničku dokumentaciju u kojoj opisuju sve bitne elemente u vezi s traženim sustavom ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava.

2.   Proizvođači čuvaju tehničku dokumentaciju i izjavu o svojstvima tijekom 10 godina nakon što je građevni proizvod stavljen na tržište.

Prema potrebi, Komisija može pomoću delegiranih akata u skladu s člankom 60. izmijeniti navedeno razdoblje za porodice građevnih proizvoda na temelju očekivanog vijeka trajanja ili uloge koju građevni proizvod ima u građevini.

3.   Proizvođači jamče da su uspostavljeni postupci kojima se jamči da serijska proizvodnja zadržava objavljeno svojstvo. Izmjene u vrsti proizvoda te u primjenjivim usklađenim tehničkim specifikacijama prikladno se uzimaju u obzir.

Proizvođači su obvezni, u slučaju kada to smatraju prikladnim s obzirom na jamstvo točnosti, pouzdanosti i stalnosti objavljenih svojstava građevnog proizvoda, provesti ispitivanje uzoraka građevnih proizvoda stavljenih na tržište ili stavljenih na raspolaganje na tržištu, istražiti i, prema potrebi, voditi registar pritužbi, registar nesukladnih građevnih proizvoda i povučenih proizvoda, i obavijestiti distributere o svakom takvom opažanju.

4.   Proizvođači jamče da njihovi građevni proizvodi nose oznaku vrste proizvoda, kontrolni ili serijski broj ili bilo koji drugi element kojim se omogućuje njihova identifikacija ili, u slučaju kada veličina ili priroda proizvoda to ne dopuštaju, da su zahtijevani podaci navedeni na ambalaži ili u dokumentu koji je priložen uz građevni proizvod.

5.   Proizvođači naznačuju na građevnom proizvodu ili, kada to nije moguće, na njegovoj ambalaži ili u pratećem dokumentu, svoje ime, registrirani trgovački naziv ili žig te svoju adresu za kontakt. U adresi mora biti naznačeno jedinstveno mjesto na kojem je moguće kontaktirati proizvođača.

6.   Prilikom stavljanja građevnog proizvoda na raspolaganje na tržištu, proizvođači jamče da su uz proizvod priložene upute i sigurnosne obavijesti na jeziku koji odredi dotična država članica, a koji je lako razumljiv korisnicima.

7.   Proizvođači koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da građevni proizvod koji su stavili na tržište nije u skladu s izjavom o svojstvima ili nije u skladu s ostalim primjenjivim zahtjevima ove Uredbe, moraju odmah poduzeti odgovarajuće korektivne mjere kako bi navedeni proizvod uskladili ili ga, prema potrebi, povukli ili opozvali. Nadalje, u slučaju kada navedeni proizvod predstavlja rizik, proizvođači odmah o tome obavješćuju nadležna državna tijela one države članice u kojoj su u tu svrhu navedeni proizvod učinili dostupnim, te istodobno predočuju detalje, posebno, o nesukladnosti te o svim poduzetim korektivnim mjerama.

8.   Proizvođači dostavljaju, na obrazloženi zahtjev nadležnih državnih tijela, sve podatke i dokumentaciju kojima dokazuju sukladnost građevnog proizvoda s izjavom o svojstvima i njegovu sukladnost s drugim primjenjivim zahtjevima utvrđenima u ovoj Uredbi, na jeziku koji je tom tijelu lako razumljiv. Obvezni su surađivati s navedenim tijelom, na njegov zahtjev, u svakoj aktivnosti koja je poduzeta kako bi se uklonili svi rizici koje predstavljaju građevni proizvodi koje su stavili na tržište.

Članak 12.

Ovlašteni predstavnici

1.   Proizvođač može imenovati ovlaštenog predstavnika pisanim ovlaštenjem.

Izrada tehničke dokumentacije ne tvori dio ovlaštenja ovlaštenog predstavnika.

2.   Ovlašteni predstavnik obavlja zadatke pobliže označene u ovlaštenju. Ovlaštenom predstavniku ovlaštenjem je dopušteno da obavlja barem sljedeće zadatke:

(a)

stavljati izjavu o svojstvima i tehničku dokumentaciju na raspolaganje nacionalnim nadzornim tijelima tijekom razdoblja navedenog u članku 11. stavku 2.;

(b)

osim obrazloženog zahtjeva nadležnog državnog tijela, dostavljati navedenom tijelu sve podatke i dokumentaciju potrebnu za dokazivanje sukladnosti građevnog proizvoda s izjavom o svojstvima i usklađenosti s drugim primjenjivim zahtjevima navedenima u ovoj Uredbi;

(c)

surađivati s nadležnim državnim tijelima, na njihov zahtjev, u svakoj aktivnosti poduzetoj radi uklanjanja rizika koje predstavljaju građevni proizvodi obuhvaćeni ovlaštenjem ovlaštenog predstavnika.

Članak 13.

Obveze uvoznika

1.   Uvoznici stavljaju na tržište Unije smo one građevne proizvode koji su u skladu s primjenjivim zahtjevima ove Uredbe.

2.   Prije stavljanja građevnog proizvoda na tržište, uvoznici jamče da je proizvođač izvršio ocjenjivanje i provjeru stalnosti svojstava. Obvezni su zajamčiti da je proizvođač izradio tehničku dokumentaciju navedenu u drugom podstavku članka 11. stavka 1. i izjavu o svojstvima u skladu s člancima 4. i 6. Također su obvezni zajamčiti da proizvod, prema potrebi, nosi oznaku CE, da je uz njega priložena potrebna dokumentacija te da je proizvođač ispunio zahtjeve navedene u članku 11. stavku 4. i 5.

U slučaju kada uvoznik smatra ili ima razloga vjerovati da građevni proizvod nije u skladu s izjavom o svojstvima ili da nije usklađen s drugim primjenjivim zahtjevima ove Uredbe, uvoznik ne stavlja građevni proizvod na tržište sve dok nije postao sukladan s priloženom izjavom o svojstvima te dok nije u skladu s drugim primjenjivim zahtjevima navedenima u ovoj Uredbi ili dok izjava o sukladnosti nije ispravljena. Nadalje, u slučaju kada građevni proizvod predstavlja rizik, uvoznik o tome obavješćuje proizvođača i tijela za tržišni nadzor.

3.   Uvoznici navode na građevnom proizvodu ili, ako to nije moguće, na njegovoj ambalaži ili u popratnom dokumentu, svoje ime, registrirani trgovački naziv ili žig te svoju adresu za kontakt.

4.   Uvoznici jamče da su, prilikom stavljanja građevnog proizvoda na raspolaganje na tržištu, uz proizvod priložene upute i sigurnosne obavijesti na jeziku koji odredi država članica na koju se navedeno odnosi, a koji je lako razumljiv korisnicima.

5.   Uvoznici jamče da, dok je građevni proizvod pod njihovom odgovornošću, uvjeti skladištenja ili prijevoza ne ugrožavaju njegovu sukladnost s izjavom o svojstvima, kao ni sukladnost s drugim primjenjivim zahtjevima navedenima u ovoj Uredbi.

6.   Uvoznici provode, kada to smatraju potrebnim radi jamčenja točnosti, pouzdanosti i stalnosti objavljenih svojstava građevnog proizvoda, testiranje uzoraka građevnih proizvoda stavljenih na tržište ili stavljenih na raspolaganje na tržištu, istražiti i, prema potrebi, vode registar žalbi i registar nesukladnih ili povučenih proizvoda, te obavješćuju distributere o svakom takvom opažanju.

7.   Uvoznici koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da građevni proizvod koji su stavili na tržište nije u skladu s izjavom o svojstvima ili drugim primjenjivim zahtjevima navedenima u ovoj Uredbi, odmah poduzimaju odgovarajuće korektivne mjere kako bi navedeni proizvod doveli u sukladnost ili ga, prema potrebi, povukli ili opozvali. Nadalje, u slučaju kada navedeni proizvod predstavlja rizik, uvoznici odmah o tome obavješćuju nadležna državna tijela države članice u kojoj su u tu svrhu navedeni građevni proizvod učinili dostupnim, te istodobno predočuju detalje, posebno, o nesukladnosti te o svim poduzetim korektivnim mjerama.

8.   Uvoznici stavljaju raspolaganje tijelima za tržišni nadzor, za razdoblje navedeno u članku 11. stavku 2., presliku izjave o svojstvima te jamče da je tehnička dokumentacija stavljena na raspolaganje tim tijelima, na njihov zahtjev.

9.   Uvoznici nadležnom državnom tijelu, na temelju njegovog obrazloženog zahtjeva, dostavljaju sve podatke i dokumentaciju potrebne kako bi se dokazala sukladnost građevnog proizvoda s izjavom o svojstvima te njegova sukladnost s drugim primjenjivim zahtjevima navedenima u ovoj Uredbi, na jeziku koje to tijelo lako razumije. Oni surađuju s navedenim tijelom, na njegov zahtjev, u svakoj aktivnosti koja je poduzeta kako bi se uklonili svi rizici koje predstavljaju građevni proizvodi koje su stavili na tržište.

Članak 14.

Obveze distributera

1.   Prilikom stavljanja građevnog materijala na raspolaganje na tržištu, distributeri djeluju u skladu sa zahtjevima ove Uredbe.

2.   Prije stavljanja građevnog proizvoda na raspolaganje na tržištu, distributeri jamče da proizvod, prema potrebi, nosi oznaku CE te da su uz njega priloženi dokumenti koji su uvjetovani na temelju ove Uredbe te upute i sigurnosni podaci na jeziku koji odredi država članica na koju se navedeno odnosi, a koji je lako razumljiv korisnicima. Distributeri također jamče da su proizvođač i uvoznik poštovali sve zahtjeve utvrđene u članku 11. stavku 4. i 5. i članku 13. stavku 3.

U slučaju kada distributer smatra ili ima razloga vjerovati da građevni proizvod nije u skladu s izjavom o svojstvima ili drugim primjenjivim zahtjevima navedenima u ovoj Uredbi, distributer proizvod ne stavlja na raspolaganje na tržište sve dok isti nije u skladu s priloženom izjavom o svojstvima te dok nije sukladan drugim primjenjivim zahtjevima propisanima ovom Uredbom ili dok izjava o svojstvima nije ispravljena. Nadalje, u slučaju kada proizvod predstavlja rizik, distributer je o tome obavješćuje proizvođača ili uvoznika, kao i tijela za tržišni nadzor.

3.   Distributer jamči da, dok je građevni proizvod pod njegovom odgovornošću, uvjeti skladištenja i prijevoza ne dovode u opasnost njegovu sukladnost s izjavom o svojstvima i sukladnost s drugim primjenjivim zahtjevima ove Uredbe.

4.   Distributeri koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da građevni proizvod koji su stavili na raspolaganje na tržište nije u skladu s izjavom o svojstvima ili ostalim zahtjevima ove Uredbe odmah poduzimaju odgovarajuće korektivne mjere kako bi navedeni proizvod uskladili ili ga, prema potrebi, povukli ili opozvali. Nadalje, u slučaju kada navedeni proizvod predstavlja rizik, distributeri su odmah o tome obavješćuju nadležna državna tijela države članice u kojoj su u tu svrhu navedeni proizvod učinili dostupnim, navodeći istodobno detalje, posebno, o nesukladnosti te o svim poduzetim korektivnim mjerama.

5.   Distributeri nadležnom državnom tijelu, na temelju njegovog obrazloženog zahtjeva, dostavljaju sve podatke i dokumentaciju potrebnu kako bi se dokazala sukladnost građevnog proizvoda s izjavom o svojstvima te njegova sukladnost s drugim primjenjivim zahtjevima navedenima u ovoj Uredbi na jeziku koji je tom tijelu lako razumljiv. Oni surađuju s navedenim tijelom, na njegov zahtjev, u svakoj aktivnosti koja je poduzeta kako bi se uklonili svi rizici koje predstavljaju građevni proizvodi koje su stavili na raspolaganje na tržištu.

Članak 15.

Slučajevi u kojima se obveze proizvođača primjenjuju na uvoznike i distributere

Uvoznik ili distributer smatraju se proizvođačem za potrebe ove Uredbe te su podložni obvezama proizvođača sukladno članku 11. ako na tržište stavljaju proizvod pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili kada mijenjaju građevni proizvod koji je već stavljen na tržište na način koji može utjecati na sukladnost s izjavom o svojstvima.

Članak 16.

Identifikacija gospodarskih subjekata

Tijekom razdoblja navedenog u članku 11. stavku 2. gospodarski subjekti tijelima za tržišni nadzor, na njihov zahtjev, daju podatke o:

(a)

svakom gospodarskom subjektu koji im je isporučio proizvod;

(b)

svakom gospodarskom subjektu kojemu su oni isporučili proizvod.

POGLAVLJE IV.

USKLAĐENE TEHNIČKE SPECIFIKACIJE

Članak 17.

Usklađene norme

1.   Usklađene norme donose europska normirna tijela navedena u Prilogu I. Direktivi 98/34/EZ na temelju zahtjeva (dalje u tekstu „ovlaštenja”) koje izdaje Komisija u skladu s člankom 6. navedene Direktive te nakon savjetovanja sa Stalnim odborom za graditeljstvo navedenim u članku 64. ove Uredbe (dalje u tekstu „Stalni odbor za graditeljstvo”).

2.   U slučaju kada su u proces razvoja usklađenih normi sukladno ovom članku uključeni akteri, europska normirna tijela jamče da su različite kategorije aktera u svim instancama predstavljeni na pošten i pravedan način.

3.   Usklađenim se normama jamče metode i kriteriji ocjenjivanja svojstava građevnih proizvoda u vezi s njihovim bitnim značajkama.

Kada je to predviđeno relevantnim ovlaštenjem, usklađena norma odnosi se na najmeravanu uporabu proizvoda koje obuhvaća.

Usklađenim je normama obvezno, prema potrebi i bez ugrožavanja točnosti, pouzdanosti ili dosljednosti rezultata, zajamčiti metode koje su manjeg intenziteta od testiranja u svrhu ocjenjivanja svojstva građevnih proizvoda u vezi s njihovim bitnim značajkama.

4.   Europska normirna tijela utvrđuju, unutar usklađenih normi, primjenjivu prikladnu kontrolu tvorničke proizvodnje, kojima se uzimaju u obzir posebni uvjeti proizvodnog procesa građevnog proizvoda na koji se navedeno odnosi.

Usklađena norma uključuje tehničke detalje potrebne za provedbu sustava ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava.

5.   Komisija ocjenjuje sukladnost usklađenih normi koje su utvrdila europska normirna tijela s relevantnim ovlaštenjima.

Komisija objavljuje u Službenom listu Europske unije popis uputa na usklađene norme koje su u skladu s relevantnim ovlaštenjima.

Za svaku usklađenu normu na popisu navodi se sljedeće:

(a)

upute na zamijenjene usklađene tehničke specifikacije, ako postoje;

(b)

datum početka razdoblja supostojanja;

(c)

datum završetka razdoblja supostojanja.

Komisija objavljuje svako ažuriranje navedenog popisa.

Od dana početka razdoblja supostojanja mora postojati mogućnost uporabe usklađene norme kako bi se sastavila izjava o svojstvima za građevni proizvod koji je njome obuhvaćen. Nacionalna normirna tijela imaju obvezu prenijeti usklađene norme u skladu s Direktivom 98/34/EZ.

Ne dovodeći u pitanje članke 36. do 38., od dana završetka razdoblja supostojanja, usklađena norma predstavlja jedino način za sastavljanje izjave o svojstvima za građevni proizvod koji je njome obuhvaćen.

Pri završetku razdoblja supostojanja, oprečne nacionalne norme se povlače, a države članice ukidaju valjanost svih oprečnih nacionalnih normi.

Članak 18.

Formalni prigovor na usklađene norme

1.   U slučaju kada država članica ili Komisija smatraju da usklađena norma ne zadovoljava u cijelosti potrebe utvrđene u relevantnom ovlaštenju, dotična država članica ili Komisija, nakon savjetovanja sa Stalnim odborom za graditeljstvo, upućuje predmet odboru osnovanom sukladno članku 5. Direktive 98/34/EZ, uz obrazloženje svojih argumenata. Odbor dostavlja, nakon savjetovanja s relevantnim europskim normirnim tijelima, mišljenje bez odgode.

2.   U okviru mišljenja odbora osnovanog člankom 5. Direktive 98/34/EZ, Komisija odlučuje o objavljivanju, neobjavljivanju, objavljivanju uz ograničenje, zadržavanju, zadržavanju uz ograničenje ili povlačenju upućivanja na usklađenu normu sukladno Službenom listu Europske unije.

3.   Komisija obavješćuje dotično europsko normirno tijelo o svojoj odluci i, prema potrebi, traži reviziju dotične usklađene norme.

Članak 19.

Europski dokument za ocjenjivanje

1.   Temeljem proizvođačevog zahtjeva za europsku tehničku ocjenu, organizacija TAB-ova izrađuje i donosi europski dokument za ocjenjivanje za svaki građevni proizvod koji nije obuhvaćen ili nije u potpunosti obuhvaćen usklađenom normom, a čije svojstvo glede njegovih bitnih značajka ne može biti u potpunosti ocijenjeno sukladno postojećoj usklađenoj normi, zbog toga što, inter alia:

(a)

proizvod ne spada u okvir nijedne od postojećih usklađenih normi;

(b)

za najmanje jednu bitnu značajku tog proizvoda, metoda ocjenjivanja navedena u usklađenoj normi nije prikladna; ili

(c)

usklađena norma ne predviđa nijednu metodu ocjenjivanja u vezi s barem jednom bitnom značajkom tog proizvoda.

2.   Postupak donošenja europskog dokumenta za ocjenjivanje poštuje načela utvrđena u članku 20. te je u skladu s člankom 21. i Prilogom II.

3.   Komisija može donijeti delegirane akte u skladu s člankom 60. kako bi izmijenila Prilog II. i utvrdila dodatna postupovna pravila za razvoj i donošenje europskog dokumenta za ocjenjivanje.

4.   Komisija, prema potrebi i nakon savjetovanja sa Stalnim odborom za graditeljstvo, uzima postojeće europske dokumente za ocjenjivanje kao temelj za ovlaštenja koje je potrebno objaviti sukladno članku 17. stavku 1. radi razvoja usklađenih normi glede proizvoda navedenih u stavku 1. ovog članka.

Članak 20.

Načela izrade i donošenja europskih dokumenata za ocjenjivanje

1.   Postupak izrade i donošenja europskih dokumenata za ocjenjivanje je:

(a)

transparentan za proizvođača na kojeg se odnosi;

(b)

određuje prikladna obvezna vremenska ograničenja kako bi se izbjeglo neopravdano kašnjenje;

(c)

na odgovarajući način uzima u obzir zaštitu poslovne tajne i povjerljivosti;

(d)

dopušta primjereno sudjelovanje Komisije;

(e)

je troškovno učinkovit za proizvođača; i

(f)

jamči kolegijalnost i koordinaciju među TAB-ovima imenovanima za predmetni proizvod.

2.   TAB-ovi, zajedno s organizacijom TAB-ova, snose sve troškove razvoja i donošenja europskih dokumenata za ocjenjivanje.

Članak 21.

Obveze TAB-ova koji zaprimaju zahtjev za europsku tehničku ocjenu

1.   TAB koji zaprimi zahtjev za europsku tehničku ocjenu obavješćuje proizvođača o tome je li građevni proizvod obuhvaćen, u cijelosti ili djelomično, usklađenom tehničkom specifikacijom, kako slijedi:

(a)

u slučaju kada je proizvod u cijelosti obuhvaćen usklađenom normom, TAB obavješćuje proizvođača da, u skladu s člankom 19. stavkom 1., europski dokument za ocjenjivanje ne može biti izdan;

(b)

u slučaju kada je proizvod u cijelosti obuhvaćen europskim dokumentom za ocjenjivanje, TAB obavješćuje proizvođača da će se takav dokument koristiti kao temelj za izdavanje europske tehničke ocjene;

(c)

u slučaju kada proizvod nije obuhvaćen, ili nije u cijelosti obuhvaćen, nijednom od usklađenih tehničkih specifikacija, TAB primjenjuje postupke utvrđene u Prilogu II. ili postupke koji su utvrđeni u skladu s člankom 19. stavkom 3.

2.   U slučajevima navedenima u stavku 1., točkama (b) i (c), TAB-ovi obavješćuju organizaciju TAB-ova i Komisiju o sadržaju zahtjeva i o uputama na odgovarajuću odluku Komisije koja se odnosi na ocjenjivanje i provjeru stalnosti svojstava, a koju TAB namjerava primjenjivati na navedeni proizvod, ili o nepostojanju takve odluke Komisije.

3.   Ako Komisija smatra da ne postoji odgovarajuća odluka za ocjenjivanje i provjeru stalnosti svojstava za građevni proizvod, primjenjuje se članak 28.

Članak 22.

Objavljivanje

Europski dokumenti za ocjenjivanje koji je donijela organizacija TAB-ova šalje se Komisiji koja objavljuje popis uputa na konačne verzije europskih dokumenata za ocjenjivanje u Službenom listu Europske unije.

Komisija objavljuje sva ažuriranja tog popisa.

Članak 23.

Odluka o sporu u slučaju neslaganja među TAB-ovima

Ako TAB-ovi nisu suglasni glede europskih dokumenata za ocjenjivanje unutar utvrđenih vremenskih ograničenja, organizacija TAB-ova stavlja taj predmet pred Komisiju radi pronalaženja odgovarajućeg rješenja.

Članak 24.

Sadržaj europskog dokumenta za ocjenjivanje

1.   Europski dokument za ocjenjivanje mora sadržavati, barem, opći opis građevnog proizvoda, popis bitnih značajki relevantnih za najmeravanu uporabu proizvoda kako je predvidio proizvođač i kako je dogovoreno između proizvođača i organizacije TAB-ova, kao i metode i kriterije ocjenjivanja svojstava proizvoda u odnosu na navedene bitne značajke.

2.   U europskom dokumentu za ocjenjivanje potrebno je utvrditi načela primjenjive kontrole tvorničke proizvodnje, vodeći računa o uvjetima proizvodnog postupka predmetnoga građevnog proizvoda.

3.   U slučaju kada se svojstvo jedne od bitnih značajki proizvoda može prikladno ocijeniti metodama i kriterijima koji su već objavljeni u drugim usklađenim tehničkim specifikacijama ili Smjernicama navedenima u članku 66. stavku 3., odnosno kada se mogu koristiti u skladu s člankom 9. Direktive 89/106/EEZ prije 1. srpnja 2013. u kontekstu izdavanja europskih tehničkih odobrenja, navedene postojeće metode i kriteriji moraju se ugraditi kao dijelovi europskog dokumenta za ocjenjivanje.

Članak 25.

Formalni prigovori na europske dokumente za ocjenjivanje

1.   U slučaju kada država članica ili Komisija smatraju da europski dokument za ocjenjivanje ne zadovoljava u cijelosti potrebe koje je potrebno ispuniti u pogledu temeljnih zahtjeva za građevine utvrđenih u Prilogu I., dotična država članica ili Komisija moraju uputiti taj predmet Stalnom odboru za graditeljstvo, uz predočenje svojih argumenata. Stalni odbor za graditeljstvo je dostavlja, nakon savjetovanja s organizacijom TAB-ova, svoje mišljenje bez odgode.

2.   U skladu s mišljenjem Stalnog odbora za graditeljstvo, Komisija odlučuje o objavljivanju, neobjavljivanju, objavljivanju uz ograničenje, zadržavanju, zadržavanju uz ograničenje ili povlačenju upućivanja na europske dokumente za ocjenjivanje navedene u Službenom listu Europske unije.

3.   Komisija obavješćuje organizaciju TAB-ova sukladno gore navedenom i, prema potrebi, traži reviziju predmetnog europskog dokumenta za ocjenjivanje.

Članak 26.

Europska tehnička ocjena

1.   Europsku tehničku ocjenu izdaje TAB na zahtjev proizvođača te na temelju europskog dokumenta za ocjenjivanje utvrđenog u skladu s postupcima propisanima člankom 21. i Prilogom II.

Pod uvjetom da europski dokument za ocjenjivanje postoji, europska tehnička ocjena može biti izdana čak i u slučaju kada je izdano ovlaštenje za usklađenu normu. Takvo izdavanje je moguće do početka razdoblja supostojanja koji je utvrdila Komisija u skladu s člankom 17. stavkom 5.

2.   Europska tehnička ocjena mora sadržavati svojstva koja je potrebno objaviti, prema razinama, razredima ili opisu, onih bitnih značajka koje su dogovorili proizvođač i TAB-ovi koji su zaprimili zahtjev za europsku tehničku ocjenu objavljene najmeravane uporabe i tehničke detalje potrebne za provedbu sustava ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava.

3.   Kako bi se zajamčila jedinstvena provedba ovog članka, Komisija donosi provedbene akte kako bi utvrdila format europske tehničke ocjene u skladu s postupkom navedenim u članku 64. stavku 2.

Članak 27.

Razine ili razredi svojstva

1.   Komisija smije donijeti delegirane akte u skladu s člankom 60. kako bi utvrdila razrede svojstva u vezi s bitnim značajkama građevnog proizvoda.

2.   U slučaju kada je Komisija utvrdila razrede svojstva u vezi s bitnim značajkama građevnih proizvoda, europska normirna tijela koriste navedene razrede u usklađenim normama. Organizacija TAB-ova, prema potrebi, koristi te razrede u europskim dokumentima za ocjenjivanje.

U slučaju kada Komisija nije utvrdila razrede svojstva u vezi s bitnim značajkama građevnih proizvoda, smiju ih utvrditi europska normirna tijela u usklađenim normama, na temelju revidiranog ovlaštenja.

3.   Kada je to predviđeno relevantnim ovlaštenjima, europska normirna tijela utvrđuju u usklađenim normama granične razine u vezi s bitnim značajkama i, prema potrebi, u vezi s najmeravanom uporabom koju građevni proizvodi moraju zadovoljiti u državama članicama.

4.   U slučaju kada su europska normirna tijela utvrdila razrede svojstava u usklađenoj normi, organizacija TAB-ova koristi navedene razrede u europskim dokumentima za ocjenjivanje ako su bitni za građevni proizvod.

Kada se to smatra prikladnim, organizacija TAB-ova smije, uz suglasnost Komisije i nakon savjetovanja sa Stalnim odborom za graditeljstvo, utvrditi u europskom dokumentu za ocjenjivanje razrede svojstva i graničnih razina u vezi s bitnim značajkama građevnog proizvoda unutar njegove namjeravane uporabe, kako je predvidio proizvođač.

5.   Komisija može donijeti delegirane akte u skladu s člankom 60., kako bi utvrdila uvjete pod kojima se smatra da je građevni proizvod zadovoljio određenu razinu ili razred svojstva bez provođenja testova ili bez daljnjeg testiranja.

U slučaju kada Komisija nije utvrdila gore navedene uvjete, smiju ih utvrditi europska normirna tijela u usklađenim normama, na temelju revidiranog ovlaštenja.

6.   U slučaju kada je Komisija utvrdila klasifikacijske sustave u skladu sa stavkom 1., države članice smiju utvrditi razine ili razrede svojstva kojih se građevni proizvodi moraju pridržavati u vezi s njihovim bitnim značajkama samo u skladu s navedenim klasifikacijskim sustavima.

7.   Europska normirna tijela i organizacija TAB-ova poštuju regulatorne potrebe država članica prilikom utvrđivanja granične razine ili razreda svojstava.

Članak 28.

Ocjenjivanje i provjera stalnosti svojstava

1.   Ocjenjivanje i provjera stalnosti svojstava građevnih proizvoda u vezi s njihovim bitnim značajkama provodi se u skladu s jednim od sustava utvrđenih u Prilogu V.

2.   Komisija, pomoću delegiranih akata u skladu s člankom 60., utvrđuje i smije revidirati, posebno vodeći računa o učinku na zdravlje i sigurnost ljudi te o posljedicama koje ostavlja na okoliš, koji sustav ili sustavi su primjenjivi na dani građevni proizvod ili porodicu građevnih proizvoda ili na dane bitne značajke. Pritom, Komisija također vodi računa o dokumentiranim iskustvima koja su joj proslijedila državna tijela za tržišni nadzor.

Komisija odabire najlakši sustav ili sustave koji su u skladu s ispunjenjem svih temeljnih zahtjeva za građevine.

3.   Tako određeni sustav ili sustavi moraju biti naznačeni u ovlaštenjima za usklađene norme te u usklađenim tehničkim specifikacijama.

POGLAVLJE V.

TIJELA ZA TEHNIČKO OCJENJIVANJE

Članak 29.

Imenovanje, nadziranje i ocjenjivanje TAB-ova

1.   Države članice smiju imenovati TAB-ove na svom državnom području, a posebno za jedno ili više proizvodnih područja navedenih u tablici 1. Priloga IV.

Države članice koje su imenovale određeni TAB obvezne su dostaviti drugim državama članicama i Komisiji njegovo ime i adresu te proizvodno područje za koje je TAB imenovan.

2.   Komisija elektroničkim putem javno objavljuje popis svih TAB-ova na kojem je naznačeno proizvodno područje za koje su imenovani, pri čemu nastoji postići najvišu moguću razinu transparentnosti.

Komisija javno objavljuje svako ažuriranje navedenog popisa.

3.   Države članice nadziru aktivnosti i nadležnost TAB-ova koje su imenovale te ih ocjenjuju u vezi s određenim zahtjevima utvrđenima u tablici 2. Priloga IV.

Države članice obavješćuju Komisiju o svojim nacionalnim postupcima za imenovanje TAB-ova, o nadziranju njihovih aktivnosti i nadležnosti te o svim drugim izmjenama nastalim u navedenim podacima.

4.   Nakon savjetovanja sa Stalnim odbora za graditeljstvo Komisija donosi smjernice za provedbu ocjenjivanja TAB-ova.

Članak 30.

Zahtjevi za TAB-ove

1.   TAB provodi ocjenjivanje i izdaje europsku tehničku ocjenu za proizvodno područje za koje je imenovan.

TAB mora zadovoljiti zahtjeve utvrđene u tablici 2. Priloga IV. unutar područja primjene svog imenovanja.

2.   TAB javno objavljuje svoju organizacijsku shemu i imena članova svojih internih tijela nadležnih za donošenje odluka.

3.   U slučaju kada TAB više ne zadovoljava zahtjeve navedene u stavku 1., država članica povlači imenovanje tog TAB-a za relevantno proizvodno područje i o tome obavješćuje Komisiju i druge države članice.

Članak 31.

Koordinacija TAB-ova

1.   TAB-ovi uspostavljaju organizaciju za tehničko ocjenjivanje.

2.   Organizacija TAB-ova smatra se tijelom sukladno cilju od općeg europskog interesa unutar značenja članka 162. Uredbe Komisije (EZ, Euratom) br. 2342/2002 od 23. prosinca 2002. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (15).

3.   Ciljevi zajedničke suradnje te upravni i financijski uvjeti koji se odnose na potpore dodijeljene organizaciji TAB-ova mogu biti definirani u okviru sporazuma o partnerstvu koji su potpisale Komisija i navedena organizacija, u skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (16) (Financijska uredba) i Uredbom (EZ, Euratom) br. 2342/2002. Europski parlament i Vijeće obaviješteni su o sklapanju svakog takvog sporazuma.

4.   Organizacija TAB-ova je izvršava barem sljedeće zadatke:

(a)

organizaciju i koordinaciju TAB-ovima i, prema potrebi, osiguranje suradnje i savjetovanja s drugim akterima;

(b)

osiguranje da su primjeri dobre prakse podijeljeni među TAB-ovima kako bi se promicala veća učinkovitost i zajamčila bolja usluga industriji;

(c)

koordinaciju i primjenom postupaka utvrđenih u članku 21. i Prilogu II. te osigurati potporu potrebnu u tu svrhu;

(d)

izradu i donošenje europskih dokumentata za ocjenjivanje;

(e)

obavješćivanje Komisije o svim pitanjima u vezi s izradom europskih dokumenata za ocjenjivanje te o svim aspektima u vezi s tumačenjem postupaka utvrđenima u članku 21. i u Prilogu II. te predlaganje Komisiji poboljšanja na temelju stečenog iskustva;

(f)

dostavu Komisiji i državi članici koja je imenovala TAB sva svoja opažanja u vezi s TAB-om koji ne ispunjava svoje zadatke u skladu s postupcima utvrđenima u članku 21. i Prilogu II.;

(g)

osiguranje da se doneseni europski dokumenti za ocjenjivanje i upute na europske tehničke ocjene stavljaju na raspolaganje javnosti.

Organizacija TAB-ova ima tajništvo kako bi mogla izvršavati navedene zadatke.

5.   Države članice jamče da TAB-ovi pridonose financijskim sredstvima i ljudskim resursima organizacije TAB-ova.

Članak 32.

Financiranje Unije

1.   Organizaciji TAB-ova može se odobriti financiranje Unije radi izvršenja zadataka navedenih u članku 31. stavku 4.

2.   Proračunska sredstva dodijeljena za obavljanje zadataka navedenih u članku 31. stavku 4. svake godine utvrđuje proračunsko tijelo unutar ograničenja financijskog okvira koji je na snazi.

Članak 33.

Financijska rješenja

1.   Financiranje Unije za potrebe TAB-ova je zajamčeno, bez poziva na podnošenje prijedloga, kako bi se izvršili zadaci navedeni u članku 31. stavku 4. za koje mogu biti dodijeljene potpore u skladu s Financijskom uredbom.

2.   Aktivnosti tajništva organizacije TAB-ova navedenog u članku 31. stavku 4. mogu se financirati na temelju potpora za rad. U slučaju obnove, potpore za rad ne smanjuju se automatski.

3.   Sporazumima o potporama može se odobriti paušalno pokrivanje korisnikovih režijskih troškova do najviše 10 % ukupnih prihvatljivih izravnih troškova za aktivnosti, osim kada su neizravni troškovi korisnika obuhvaćeni potporom za rad financiranom općim proračunom Unije.

Članak 34.

Upravljanje i nadzor

1.   Proračunska sredstva koja utvrđuje proračunsko tijelo za potrebe financiranja zadataka propisanih člankom 31. stavkom 4. također smiju pokrivati administrativne troškove pripreme, nadzora, inspekcije, ažuriranja i procjene, a koji su izravno potrebni za postizanje ciljeva ove Uredbe, a posebno studija, sastanaka, aktivnosti obavješćivanja i objavljivanja, troškova u vezi s informatičkim mrežama za razmjenu podataka i sve druge troškove u vezi s administrativnom i tehničkom potporom koju Zajednica može koristiti za aktivnosti vezane uz izradu i donošenje europskih dokumenata za ocjenjivanje i izdavanje europskih tehničkih ocjena.

2.   Komisija ocjenjuje važnost zadataka utvrđenih u članku 31. stavku 4. koje financira Unija u svjetlu zahtjeva politike i zakonodavstva Unije te kojima se Europski parlament i Vijeće obavješćuju o ishodu tog ocjenjivanja do 1. siječnja 2017. te svake naredne 4 godine.

Članak 35.

Zaštita financijskih interesa Zajednice

1.   Prilikom provedbe aktivnosti financiranih na temelju ove Uredbe Komisija osigurava da su financijski interesi Unije zaštićeni primjenom preventivnih mjera protiv prijevare, korupcije i drugih nezakonitih radnji, učinkovitim provjerama i povratom nepropisno plaćenih iznosa i, ako su uoči nepravilnosti, kažnjavanjem učinkovitim, razmjernim i odvraćajućim kaznama u skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (17), Uredbom Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (18) i Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 1073/1999 od 25. svibnja 1999. i istragama koje vodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) (19).

2.   Za aktivnosti financirane na temelju ove Uredbe, nepravilnost navedena u članku 1. stavku 2. Uredbe (EZ, Euratom) br. 2988/95 označava svako kršenje odredaba prava Unije, odnosno svaku povredu ugovornih obveza koja je rezultat djelovanja ili propusta gospodarskog subjekta, a koje za posljedicu ima ili bi moglo imati dovođenje u pitanje općeg proračuna Unije ili više proračuna kojima taj subjekt upravlja time što bi neopravdano financirao određenu stavku.

3.   Svim sporazumima i ugovorima nastalima na temelju ove Uredbe potrebno je predvidjeti nadzor i financijsku kontrolu Komisije ili svakog predstavnika kojeg ona ovlasti te revizije od strane Suda revizora koje se, prema potrebi, mogu provesti na terenu.

POGLAVLJE VI.

POJEDNOSTAVLJENI POSTUPCI

Članak 36.

Uporaba prikladne tehničke dokumentacije

1.   Prilikom utvrđivanja vrste proizvoda, proizvođač može zamijeniti ispitivanje tipa ili izračun tipa prikladnom tehničkom dokumentacijom kojom dokazuje da:

(a)

se pri određivanju jedne ili više bitnih značajka građevnog proizvoda, koji proizvođač stavlja na tržište, smatra da je taj proizvod postigao određenu razinu ili razred svojstva bez ispitivanja ili izračunavanja, odnosno bez daljnjeg ispitivanja ili izračunavanja, u skladu s uvjetima utvrđenima u relevantnim usklađenim tehničkim specifikacijama ili odluci Komisije;

(b)

građevni proizvod, obuhvaćen usklađenom normom, koji proizvođač stavlja na tržište, odgovara vrsti proizvoda drugoga građevnog proizvoda, koji je proizveo drugi proizvođač te koji je već ispitan u skladu s odgovarajućom usklađenom normom. Kada su navedeni uvjeti ispunjeni, proizvođač ima pravo objaviti svojstva koja odgovaraju svim ili nekim ispitnim rezultatima tog drugog proizvoda. Proizvođač može koristiti ispitne rezultate koje je dobio drugi proizvođač isključivo nakon što ga je za to ovlastio navedeni proizvođač, koji ostaje odgovoran za točnost, pouzdanost i dosljednost navedenih ispitnih rezultata; ili

(c)

građevni proizvod koji je obuhvaćen usklađenim tehničkim specifikacijama, a koji proizvođač stavlja na tržište, predstavlja sustav sastavljen od dijelova, koje proizvođač sastavlja pomno prateći detaljne upute koje mu je dao dobavljač takvog sustava ili njegove dijelove, a koji je već ispitao taj sustav ili taj dio s obzirom na jednu ili više bitnih značajka u skladu s relevantnim usklađenim tehničkim specifikacijama. Kada su navedeni uvjeti ispunjeni, proizvođač stječe pravo da objavi svojstvo koje odgovara svim ili nekim ispitnim rezultatima za sustav ili dijelove koja mu je zajamčena. Proizvođač može koristiti ispitne rezultate koje je ishodio drugi proizvođač ili dobavljač sustava samo nakon što ga je za to ovlastio navedeni proizvođač ili dobavljač sustava, koji ostaje odgovoran za točnost, pouzdanost i stalnost tih ispitnih rezultata.

2.   Ako građevni proizvod naveden u stavku 1. pripada porodici građevnih proizvoda na koje se primjenjuje sustav ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava 1 + ili 1, kako je utvrđeno u Prilogu V., prikladnu tehničku dokumentaciju navedenu u stavku 1. provjerava imenovano certifikacijsko tijelo za proizvod, kako je navedeno u Prilogu V.

Članak 37.

Uporaba pojednostavljenih postupaka za mikropoduzeća

Mikropoduzeća koja proizvode građevne proizvode obuhvaćene usklađenom normom smiju zamijeniti određivanje vrste proizvoda na temelju ispitivanja tipa primjenjivim sustavima 3 i 4, kako je utvrđeno u Prilogu V., uporabom metoda koje se razlikuju od metoda sadržanih u primjenjivoj usklađenoj normi. Navedeni proizvođači također smiju postupati s građevnim proizvodima, na koje se primjenjuje sustav 3. u skladu s odredbama za sustav 4. U slučaju kada proizvođač koristi navedene pojednostavljene postupke, on je obvezan dokazati sukladnost građevnog proizvoda s primjenjivim zahtjevima uporabom specifične tehničke dokumentacije i dokazati istovjetnost upotrijebljenih postupaka s postupcima utvrđenima u usklađenim normama.

Članak 38.

Drugi pojednostavljeni postupci

1.   U vezi s građevnim proizvodima obuhvaćenima usklađenom normom, a koji su proizvedeni pojedinačno ili prema narudžbi u izvan serijskom postupku kao odgovor na posebnu narudžbu, te koji su ugrađeni u pojedinačno prepoznatljivu građevinu, dio ocjenjivanja svojstava primijenjenog sustava, kako je utvrđeno u Prilogu V., proizvođač smije zamijeniti uporabom specifične tehničke dokumentacije kojom dokazuje sukladnost tog proizvoda s primjenjivim zahtjevima i istovjetnost upotrijebljenih postupaka s postupcima utvrđenima u usklađenim normama.

2.   Ako građevni proizvod naveden u stavku 1. pripada porodici građevnih proizvoda na koje se primjenjuje sustav ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava 1 + ili 1, kako je utvrđeno u Prilogu V., prikladnu tehničku dokumentaciju provjerava imenovano certifikacijsko tijelo za proizvod, kako je navedeno u Prilogu V.

POGLAVLJE VII.

TIJELA KOJA PODNOSE PRIJAVU I PRIJAVLJENA TIJELA

Članak 39.

Prijavljivanje

Države članice prijavljuju Komisiji i drugim državama članicama tijela koja su ovlaštena da obavljaju zadatke treće strane u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava na temelju ove Uredbe (dalje u tekstu „prijavljena tijela”).

Članak 40.

Tijela koja podnose prijavu

1.   Države članice imenuju tijelo koje podnosi prijavu, a koje je odgovorno za uspostavu i provođenje potrebnih postupaka za ocjenjivanje i prijavljivanje tijela koja je potrebno ovlastiti da obavljaju zadatke treće strane u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava za potrebe ove Uredbe, te za nadzor prijavljenih tijela, uključujući njihovu sukladnost s člankom 43.

2.   Države članice smiju odlučiti da ocjenjivanje i nadzor navedeni u stavku 1. provode njihova državna akreditacijska tijela unutar značenja i u skladu s Uredbom (EZ) br. 765/2008.

3.   U slučaju kada tijela koja podnose prijavu imenuju ili na neki drugi način povjere ocjenjivanje, prijavljivanje ili nadziranje navedeno u stavku 1. tijelu koje ne predstavlja vladino tijelo, navedeno tijelo mora biti pravna osoba i mora ispunjavati mutatis mutandis zahtjeve utvrđene u članku 41. Nadalje, navedeno je tijelo obvezno imati rješenja kojima bi se obuhvatile odgovornosti koje proistječu iz njegovih aktivnosti.

4.   Tijela koja podnose prijavu preuzimaju potpunu odgovornost za zadatke koje obavlja tijelo navedeno u stavku 3.

Članak 41.

Zahtjevi u vezi s tijelima koja podnose prijavu

1.   Tijelo koje podnosi prijavu osniva se tako da ne stvara sukob interesa s prijavljenim tijelom.

2.   Tijelo koje podnosi prijavu organizirano je i djeluje tako da čuva objektivnost i nepristranost svojih aktivnosti.

3.   Tijelo koje podnosi prijavu organizirano je tako da svaku odluku, koja se odnosi na prijavljeno tijelo ovlašteno da izvršava zadatke treće strane u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava, donose stručne osobe koje se razlikuju od osoba koje su izvršile ocjenjivanje.

4.   Tijelo koje podnosi prijavu ne nudi niti jamči pružanje aktivnosti koje obavljaju prijavljena tijela, niti konzultantske usluge na komercijalnoj ili konkurentnoj osnovi.

5.   Tijelo koje podnosi prijavu čuva povjerljivost dobivene informacije.

6.   Tijelo koje podnosi prijavu ima na raspolaganju dostatan broj stručnog osoblja za pravilno provođenje svojih zadataka.

Članak 42.

Obveza obavješćivanja za države članice

Države članice obavješćuju Komisiju o svojim nacionalnim postupcima za ocjenjivanje i prijavljivanje tijela koja su ovlaštena da izvršavaju zadatke treće strane u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava i nadzoru prijavljenih tijela te o svim nastalim promjenama s tim u vezi.

Komisija je obvezna navedenu informaciju učiniti javno dostupnom.

Članak 43.

Zahtjevi za prijavljena tijela

1.   Za potrebe prijavljivanja, prijavljeno tijelo obvezno je zadovoljiti zahtjeve utvrđene u stavcima 2. do 11.

2.   Prijavljeno tijelo je uspostavljeno na temelju nacionalnog prava i ima pravnu osobnost.

3.   Prijavljeno tijelo tvori tijelo treće strane, koje je neovisno o organizaciji ili građevnom proizvodu koji ocjenjuje.

Tijelo koje pripada poslovnom udruženju ili profesionalnom savezu koji predstavlja poduzeća uključena u osmišljavanje, proizvodnju, nabavu, sklapanje, uporabu ili održavanje građevnih proizvoda koje ono ocjenjuje, može se smatrati takvim tijelom, uz uvjet da je dokazalo svoju neovisnost i odsutnost svakog sukoba interesa.

4.   Prijavljeno tijelo, njegova uprava i osoblje odgovorno za provedbu zadataka treće strane u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava ne smiju biti projektant, proizvođač, dobavljač, instalater, kupac, vlasnik, korisnik ili održavatelj građevnog proizvoda koji ocjenjuju, kao ni ovlašteni predstavnik bilo koje od tih strana. Navedeno ne isključuje uporabu ocijenjenih proizvoda koji su potrebni za djelovanje prijavljenog tijela ili uporabu proizvoda za osobne potrebe.

Prijavljeno tijelo, njegova uprava i osoblje odgovorno za provedbu zadataka treće strane u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava ne smiju biti izravno uključeni u projektiranje, proizvodnju ili izvedbu, marketing, ugradnju, uporabu ili održavanje tih građevnih proizvoda niti predstavljati stranke koje su uključene u navedene aktivnosti. Oni se ne smiju uključiti ni u kakve djelatnosti koje bi mogle biti u sukobu s neovisnošću njihove prosudbe i poštenjem povezanim s djelatnostima za koje su prijavljeni. Ovo se posebno odnosi na savjetodavne usluge.

Prijavljeno tijelo mora osigurati da djelovanje njegovih podružnica ili podugovarača ne utječe na povjerljivost, objektivnost i neovisnost njegovih djelatnosti ocjenjivanja i/ili provjera.

5.   Prijavljeno tijelo i njegovo osoblje obavljaju zadatke treće strane u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava s najvišim stupnjem profesionalnog poštenja i potrebne tehničke stručnosti za posebno područje, te mora biti oslobođeno svih pritisaka i uzroka, posebno financijskih, koji bi mogli utjecati na njegovu prosudbu ili na rezultate njegovih aktivnosti ocjene i/ili provjere, posebno od strane osoba ili skupine osoba koje imaju interes za rezultate takvih aktivnosti.

6.   Prijavljeno tijelo mora biti sposobno obavljati sve zadatke treće strane u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava koji mu je dodijeljen u skladu s Prilogom V. u vezi s kojima je prijavljeno, bilo da te zadatke provodi samo prijavljeno tijelo ili netko u njegovo ime ili uz njegovu odgovornost.

U svakom trenutku i za svaki sustav ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava i za svaku vrstu ili kategoriju građevnih proizvoda, bitne značajke i zadatke za koje je prijavljeno, prijavljeno tijelo ima na raspolaganju sljedeće:

(a)

nužno osoblje s tehničkim znanjem te dovoljnim i prikladnim iskustvom za provedbu zadataka treće strane u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava;

(b)

nužan opis postupaka sukladno kojima se provodi ocjenjivanje svojstava, istodobno jamčeći transparentnost i sposobnost ponavljanja tih postupaka; mora imati uspostavljene odgovarajuće politike i postupke kojima se zadaci koje provodi kao prijavljeno tijelo razlikuju od drugih aktivnosti.

(c)

postupke nužne za obavljanje njegovih aktivnosti koje uzimaju u obzir veličinu poduzeća, sektor u kojemu djeluje, njegovu strukturu, stupanj složenosti određene proizvodne tehnologije i masovnu ili serijsku prirodi proizvodnog procesa.

Prijavljeno tijelo mora imati sredstva potrebna za prikladno izvršavanje tehničkih i administrativnih zadataka vezanih uz aktivnosti za koje je prijavljeno te također mora imati pristup cjelokupnoj nužnoj opremi ili uređajima.

7.   Osoblje odgovorno za obavljanje aktivnosti za koja je tijelo prijavljeno ima sljedeće:

(a)

jasnu tehničku i strukovnu izobrazbu koja obuhvaća sve zadatke treće strane u postupku ocjenjivanja i vrednovanja stalnosti svojstava u odgovarajućem području za koje je tijelo prijavljeno;

(b)

zadovoljavajuće poznavanje zahtjeva za ocjenjivanje i provjeru koju izvršavaju te dostatno ovlaštenje da obavljaju navedene aktivnosti;

(c)

odgovarajuće znanje i razumijevanje primjenjivih usklađenih normi i odgovarajućih odredaba Uredbe;

(d)

sposobnost potrebnu za izradu certifikata, zapisa i izvještaja kojima se dokazuje da su ocjenjivanje i provjera provedeni.

8.   Nepristranost prijavljenog tijela, njegove uprave i osoblja za ocjenjivanje je osigurana.

Naknade za upravu prijavljenog tijela i osoblja za ocjenjivanje ne ovise o broju provedenih ocjenjivanja niti o rezultatima takvih ocjenjivanja.

9.   Prijavljeno tijelo ima osiguranje od odgovornosti osim ako je odgovornost preuzela država članica u skladu s nacionalnim pravom ili ako je sama država članica izravno odgovorna za provedeno ocjenjivanje i/ili provjeru.

10.   Osoblje prijavljenog tijela je vezano za čuvanje profesionalne tajne koja se odnosi na podatke dobivene pri provedbi zadataka tijela na temelju Priloga V., osim u odnosu na nadležna upravna tijela države članice u kojoj su navedene aktivnosti provedene. Vlasnička prava su zaštićena.

11.   Prijavljeno tijelo sudjeluje u ili se brine da je osoblje za ocjenjivanje obaviješteno o odgovarajućim normirnim aktivnostima i djelovanjima koordinacijske skupine prijavljenih tijela, uspostavljene na temelju ove Uredbe te kao opću smjernicu primjenjuje upravne odluke i dokumente izrađene kao rezultat rada te skupine.

Članak 44.

Pretpostavka sukladnosti

Pretpostavlja se da je prijavljeno tijelo, koje je potrebno ovlastiti da izvršava zadatke treće strane u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava kojima se dokazuje sukladnost s kriterijima utvrđenima u odgovarajućim usklađenim normama ili njihovim dijelovima, upućivanje na koje je objavljeno u Službenom listu Europske unije, u skladu sa zahtjevima utvrđenima u članku 43. u onoj mjeri u kojoj primjenjive usklađene norme obuhvaćaju te zahtjeve.

Članak 45.

Društva kćeri i podugovaratelji prijavljenih tijela

1.   U slučaju kada prijavljeno tijelo podugovori određene zadatke povezane sa zadacima treće strane u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava ili kada traži pomoć svoje podružnice, osigurava da podugovaratelj ili društvo kći ispunjavaju sve zahtjeve utvrđene u članku 43. te o tome obavješćuje tijelo koje podnosi prijavu.

2.   Prijavljeno tijelo preuzima potpunu odgovornost za zadatke koje su izvršili podugovaratelji ili društva kćeri bez obzira gdje im se nalazi poslovni nastan.

3.   Aktivnosti može podugovoriti ili izvršiti društvo kći samo uz suglasnost klijenta.

4.   Prijavljeno tijelo tijelu koje dostavlja prijavu stavlja na raspolaganje bitne dokumente koji se odnose na ocjenjivanje kvalifikacija svakog podugovaratelja ili društva kćeri i na zadatke koje takve stranke izvršavaju na temelju Priloga V.

Članak 46.

Uporaba pogona izvan ispitnog laboratorija prijavljenog tijela

1.   Na zahtjev proizvođača i u slučaju kada je to opravdano tehničkim, ekonomskim ili logističkim razlozima, prijavljena tijela smiju odlučiti izvršiti ispitivanja navedena u Prilogu V., za sustave ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava 1+, 1 i 3 ili dati da se takva ispitivanja izvrše pod njihovim nadzorom, u proizvodnim pogonima uporabom ispitne opreme internog laboratorija proizvođača ili, uz prethodnu suglasnost proizvođača, u vanjskom laboratoriju, uporabom ispitne opreme tog laboratorija.

Prijavljena tijela koja provode takva ispitivanja moraju biti posebno imenovana kao stručna za rad izvan svojih akreditiranih ispitnih pogona.

2.   Prije izvršavanja takvih ispitivanja, prijavljeno tijelo potvrđuje da su zadovoljeni zahtjevi ispitne metode i ocjenjuje:

(a)

sadrži li ispitna oprema odgovarajući kalibracijski sustav i je li zajamčena sljedivost mjerenja;

(b)

je li zajamčena kakvoća ispitnih rezultata.

Članak 47.

Podnošenje zahtjeva za prijavu

1.   Tijelo koje je potrebno ovlastiti da izvrši zadatke treće strane u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava podnosi zahtjev za prijavu tijelima odgovornima za prijavljivanje one države članice u kojoj ima poslovni nastan.

2.   Uz zahtjev je potrebno priložiti opis aktivnosti koje je potrebno izvršiti, postupke ocjenjivanja i/ili provjere za koje tijelo tvrdi da je nadležno, potvrdu o akreditacija, ako takva postoji, a koju je izdalo nacionalno akreditacijsko tijelo u smislu Uredbe (EZ) br. 765/2008, kojom se potvrđuje da navedeno tijelo zadovoljava zahtjeve utvrđene u članku 43.

3.   U slučaju kada predmetno tijelo ne može dostaviti potvrdu o akreditaciji, obvezno je predočiti tijelima koja podnose prijavu sve dokumentirane dokaze potrebne za provjeru, priznavanje i redoviti nadzor njegove sukladnosti sa zahtjevima utvrđenima u članku 43.

Članak 48.

Postupak prijavljivanja

1.   Tijela koja podnose prijavu mogu prijaviti samo tijela koja su zadovoljila zahtjeve utvrđene u članku 43.

2.   Ona o tome obavješćuju Komisiju i druge države članice, posebno uporabom alata za elektroničko prijavljivanje koji je razvila i kojim upravlja Komisija.

Izuzetno, u slučajevima utvrđenima u točki 3. Priloga V., u kojima odgovarajući alat za elektroničko prijavljivanje nije dostupan, prihvaća se papirnata preslika prijave.

3.   Prijava sadrži detaljne podatke o funkcijama koje je potrebno izvršiti, upućivanja na odgovarajuću usklađenu tehničku specifikaciju i, za potrebe sustava utvrđenog u Prilogu V., bitne značajke zbog kojih se tijelo smatra nadležnim.

Međutim, upućivanje na odgovarajuću usklađenu tehničku specifikaciju nije potrebno u slučajevima utvrđenima u točki 3. Priloga V.

4.   U slučaju kada se prijava ne temelji na potvrdi o akreditaciji, kako je navedeno u članku 47. stavku 2., tijelo koje podnosi prijavu dostavlja Komisiji i drugim državama članicama sve dokumentirane dokaze kojima se potvrđuje nadležnost prijavljenog tijela i dogovore kojima se jamči da se navedeno tijelo redovito nadzire te da će nastaviti ispunjavati zahtjeve propisane člankom 43.

5.   Dotično tijelo smije obavljati aktivnosti prijavljenog tijela samo u slučaju kada Komisija ili druge države članice nisu uložile primjedbe u roku od 2 tjedna od prijavljivanja, u slučaju kada je upotrijebljena potvrda o akreditaciji, odnosno u roku od 2 mjeseca od prijavljivanja u slučaju kada potvrda o akreditaciji nije upotrijebljena.

Samo se takvo tijelo smije smatrati prijavljenim tijelom u smislu ove Uredbe.

6.   Komisija i druge države članice obavješćuju se o svim naknadnim bitnim promjenama u prijavi.

Članak 49.

Identifikacijski brojevi i popisi prijavljenih tijela

1.   Komisija dodjeljuje identifikacijski broj svakom prijavljenom tijelu.

Ona takav jedinstven broj dodjeljuje čak i u slučaju kada je tijelo prijavljeno na temelju nekoliko propisa Unije.

2.   Komisija čini javno dostupnim popis tijela prijavljenih na temelju ove Uredbe, uključujući identifikacijske brojeve koji su im dodijeljeni i aktivnosti za koje su prijavljeni, posebno uporabom alata za elektroničko prijavljivanje koji je razvila i kojim upravlja Komisija.

Komisija jamči da se navedeni popis svakodnevno ažurira.

Članak 50.

Izmjene u prijavi

1.   U slučaju kada tijelo koje dostavlja prijavu ustanovi ili je obaviješteno da prijavljeno tijelo više ne zadovoljava zahtjeve utvrđene u članku 43. ili da ne ispunjava svoje obveze, tijelo koje dostavlja prijavu ograničava, obustavlja ili povlači prijavu kao prikladnu, ovisno o ozbiljnosti nemogućnosti za zadovolji navedene zahtjeve ili da ispuni navedene obveze. Tijelo u skladu s tim odmah obavješćuje Komisiju i druge države članice, posebno uporabom alata za elektroničko prijavljivanje koji je razvila i kojim upravlja Komisija.

2.   U slučaju povlačenja, ograničavanja ili obustave prijave ili u slučaju kada je navedeno prijavljeno tijelo prestalo sa svojom djelatnošću, dotična država članica koja dostavlja prijavu poduzima sve prikladne mjere kako bi zajamčila da predmete tog tijela obrađuje drugo prijavljeno tijelo ili da su oni na zahtjev dostupni odgovornim tijelima koja podnose prijavu i tijelima za tržišni nadzor.

Članak 51.

Osporavanje nadležnosti prijavljenih tijela

1.   Komisija istražuje sve slučajeve za koje sumnja ili joj je ukazano na sumnju u nadležnost prijavljenog tijela ili u nastavak ispunjavanja zahtjeva prijavljenog tijela i odgovornosti kojima podliježe.

2.   Država članica koja podnosi prijavu dostavlja Komisiji, na njezin zahtjev, sve podatke koji se odnose na utemeljenje prijave ili na održavanje nadležnosti predmetnog tijela.

3.   Komisija jamčiti da se sve osjetljive informacije koje su dobivene za vrijeme istraga smatraju povjerljivom informacijom.

4.   U slučaju kada Komisija ustanovi da prijavljeno tijelo ne ispunjava odnosno da više neće ispunjavati zahtjeve za njegovo prijavljivanje, ona u skladu s tim obavješćuje državu članicu koja je podnijela prijavu i zahtijeva od nje da, prema potrebi, poduzme sve potrebne korektivne mjere, uključujući povlačenje prijave.

Članak 52.

Radne obveze prijavljenih tijela

1.   Prijavljena tijela izvršavaju zadatke treće strane u skladu sa sustavima ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava propisanih Prilogom V.

2.   Ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava provode se transparentno što se tiče proizvođača, te na razmjeran način, kako bi se izbjegao nepotreban teret za gospodarske subjekte. Prijavljena tijela izvršavaju svoje aktivnosti vodeći računa o veličini poduzeća, sektora u kojemu djeluje, njegovoj strukturi, stupnju složenosti proizvodne tehnologije i masovnoj ili serijskoj prirodi proizvodnog procesa.

Pritom prijavljena tijela moraju, bez obzira na sve, strogo poštovati stupanj strogoće koji se zahtijeva za proizvod na temelju ove Uredbe i ulogu koju proizvod ima u ispunjavanju svih temeljnih zahtjeva za građevine.

3.   U slučaju kada, tijekom početnog nadzora proizvodnog pogona i nadzora proizvodnje u tvornici, prijavljeno tijelo ustanovi da proizvođač nije zajamčio stalnost svojstava proizvedenog proizvoda, ono zahtijeva od proizvođača da poduzme prikladne korektivne mjere te mu ne izdaje potvrdu.

4.   U slučaju kada, tijekom aktivnosti nadzora usmjerenih na provjeru stalnosti svojstava proizvedenog proizvoda, prijavljeno tijelo ustanovi da građevni proizvod više nema ista svojstva potrebna za vrstu proizvoda, tada od proizvođača mora zatražiti da poduzme prikladne korektivne mjere i, prema potrebi, obustavi ili povuče svoju potvrdu.

5.   U slučaju kada korektivne mjere nisu poduzete ili nemaju potreban učinak, prijavljeno tijelo, prema potrebi, ograničava, obustavlja ili povlači sve potvrde.

Članak 53.

Obveza obavješćivanja za prijavljena tijela

1.   Prijavljena tijela obavješćuju tijelo koje je podnijelo prijavu o sljedećem:

(a)

svakom odbijanju, ograničenju, obustavi ili povlačenju potvrda;

(b)

svim okolnostima koje utječu na područje primjene i uvjete prijave;

(c)

svakom zahtjevu za obavješćivanje o provedenim aktivnostima ocjenjivanja i/ili provjeravanja stalnosti svojstava, a koje im je dostavilo tijelo za tržišni nadzor;

(d)

na zahtjev, o zadacima treće strane u skladu sa sustavom ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava provedenih unutar područja primjene njihove prijave i o svim drugim izvršenim aktivnostima, uključujući prekogranične aktivnosti i podugovaranje.

2.   Prijavljena tijela dostavljaju drugim tijelima prijavljenima na temelju ove Uredbe, koja obavljaju slične zadatke treće strane u skladu sa sustavima ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava za građevne proizvode obuhvaćene istom usklađenom tehničkom specifikacijom, sve bitne podatke o svim problemima koji proizlaze iz negativnih i, na zahtjev, pozitivnih rezultata tih ocjena i/ili provjera.

Članak 54.

Razmjena iskustava

Komisija omogućuje organiziranje razmjene iskustava između državnih tijela država članica odgovornih za politiku prijavljivanja.

Članak 55.

Koordinacija prijavljenih tijela

Komisija jamči uspostavljanje odgovarajuće koordinacije i suradnje između tijela prijavljenih sukladno članku 39. i odgovarajući rad u obliku skupine prijavljenih tijela.

Države članice jamče da tijela koja su prijavile sudjeluju u radu te skupine, izravno ili putem imenovanih predstavnika, ili jamče da su predstavnici prijavljenih tijela obaviješteni o radu navedene skupine.

POGLAVLJE VIII.

TRŽIŠNI NADZOR I SIGURNOSNI POSTUPCI

Članak 56.

Postupak rješavanja građevnih proizvoda koji predstavljaju rizik na nacionalnoj razini

1.   U slučaju kada su tijela za tržišni nadzor jedne od država članica poduzela mjere sukladno članku 20. Uredbe (EZ) br. 765/2008 ili kada imaju dostatne razloge vjerovati da građevni proizvod obuhvaćen usklađenom normom ili za koji je izdana europska tehnička ocjena ne postiže objavljena svojstva i predstavlja rizik za ispunjenje temeljnih zahtjeva za građevine obuhvaćene ovom Uredbom, ona provodi procjenu proizvod na koji se navedeno odnosi, a kojom su obuhvaćeni zahtjevi utvrđeni ovom Uredbom. Relevantni gospodarski subjekti, prema potrebi, surađuju s tijelima za tržišni nadzor.

U slučaju kada, tijekom navedene procjene, tijela za tržišni nadzor ustanove da građevni proizvod nije u skladu sa zahtjevima utvrđenima u ovoj Uredbi, ona bez odlaganja zahtijevaju od odgovarajućih gospodarskih subjekata da poduzmu sve prikladne korektivne mjere kojima taj proizvod dovode u sklad s navedenim zahtjevima, posebno s objavljenim svojstvima ili da proizvod povuku s tržišta, opozovu ga unutar razumnog razdoblja, razmjerno prirodi rizika, što ta tijela smiju propisati.

Tijela za tržišni nadzor sukladno tome obavješćuju prijavljena tijela, ako prijavljeno tijelo u tome sudjeluje.

Članak 21. Uredbe (EZ) br. 765/2008 primjenjuje se na mjere navedene u drugom podstavku ovog stavka.

2.   U slučaju kada tijela za tržišni nadzor smatraju da nesukladnost nije ograničena njihovim državnim područjem, ona obavješćuju Komisiju i druge države članice o rezultatima procjene i o mjerama koje zahtijevaju od gospodarskog subjekta.

3.   Gospodarski subjekt jamči da su poduzete sve prikladne korektivne mjere u vezi s građevnim proizvodima na koje se navedeno odnosi, a koje je gospodarski subjekt stavio na raspolaganje na tržištu na području cijele Unije.

4.   U slučaju kada odgovarajući gospodarski subjekt, unutar razdoblja navedenog u drugom podstavku stavka 1., ne poduzme prikladne korektivne mjere, tijela za tržišni nadzor poduzimaju sve prikladne privremene mjere kojima zabranjuju ili ograničavaju stavljanje na raspolaganje građevnih proizvoda na domaćem tržištu, povlače ih s tržišta ili ga opozivaju.

Tijela za tržišni nadzor bez odgađanja obavješćuju Komisiju i druge države članice o navedenim mjerama.

5.   Informacija navedena u stavku 4. podrazumijeva sve dostupne detalje, a posebno podatke potrebne za identifikaciju nesukladnoga građevnog proizvoda, podrijetla građevnog proizvoda, prirode navodne nesukladnosti i uključenog rizika, prirode i trajanja poduzetih nacionalnih mjera kao i argumenata koje je predočio relevantni gospodarski subjekt. Posebno, tijela za tržišni nadzor naznačuju je li nesukladnost posljedica:

(a)

nemogućnosti proizvoda da postigne objavljeno svojstvo i/ili da zadovolji zahtjeve u vezi s ispunjenjem glavnih zahtjeva za građevine utvrđenih u ovoj Uredbi;

(b)

nedostataka usklađenih tehničkih specifikacija ili specifične tehničke dokumentacije.

6.   Države članice, osim država članica koje započinju postupak, bez odlaganja obavješćuju Komisiju i druge države članice o svim donesenim mjerama i o svim dodatnim informacijama koje imaju na raspolaganju, a koje se odnose na nesukladnost dotičnoga građevnog proizvoda i, u slučaju neslaganja s objavljenom nacionalnom mjerom, o svojim primjedbama.

7.   U slučaju kada, unutar 15 radnih dana od primitka informacije navedene u stavku 4., država članica ili Komisija nisu uložile primjedbe na privremene mjere koje je poduzela država članica u vezi s građevnim proizvodom na koje se navedeno odnosi, navedena se mjera smatra opravdanom.

8.   Države članice osiguravaju da su bez odgađanja poduzele prikladne restriktivne mjere za građevni proizvod na koji se navedeno odnosi, kao što je povlačenje proizvoda sa svojeg tržišta.

Članak 57.

Sigurnosne mjere Unije

1.   U slučaju kada su, nakon okončanja postupka utvrđenog u članku 56. stavku 3. i 4., uložene primjedbe na mjere koje je poduzela država članica ili u slučaju kada Komisija smatra da je nacionalna mjera u suprotnosti sa zakonodavstvom Unije, Komisija bez odlaganja započinje savjetovanje s državama članicama i odgovarajućim gospodarskim subjektom (subjektima) i procjenjuje nacionalnu mjeru. Na temelju rezultata te procjene Komisija odlučuje je li mjera opravdana ili nije.

Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama i o tome odmah obavješćuje države članice i odgovarajući (odgovarajuće) gospodarski (gospodarske) subjekt(e).

2.   Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom, sve države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi zajamčile da je nesukladan građevni proizvod povučen s njihovog tržišta i o tome obavješćuju Komisiju. Ako se nacionalna mjera smatra neopravdanom, dotične države članice moraju tu mjeru povući.

3.   U slučaju kada se nacionalna mjera smatra opravdanom, a nesukladnost građevnog proizvoda pripisuje nedostacima usklađenih normi, kako je navedeno člankom 56. stavkom 5. točkom (b), Komisija je obvezna o tome obavijestiti relevantno europsko normirno tijelo ili tijela i navedeni slučaj predočiti odboru uspostavljenom sukladno članku 5. Direktive 98/34/EZ. Navedeni se odbor savjetuje s relevantnim europskim normirnim tijelom ili tijelima i bez odlaganja donosi svoje mišljenje.

U slučaju kada se nacionalna mjera smatra opravdanom, a nesukladnost građevnog proizvoda pripisuje nedostacima Europskog dokumenta za ocjenjivanje ili specifične tehničke dokumentacije, kako je navedeno u članku 56. stavku 5. točki (b), Komisija predočava taj slučaj Stalnom odboru za graditeljstvo i nakon toga donosi odgovarajuće mjere.

Članak 58.

Sukladni građevni proizvodi koji ipak predstavljaju rizik za zdravlje i sigurnost

1.   U slučaju kada država članica, nakon provedene procjene sukladno članku 56. stavku 1., ustanovi da, iako u skladu s ovom Uredbom, građevni proizvod ipak predstavlja rizik pri ispunjenju temeljnih zahtjeva za građevinu, zdravlje ili sigurnost osoba ili druge aspekte zaštite javnog interesa, ona zahtijeva od odgovarajućeg gospodarskog subjekta da poduzme sve prikladne mjere kako bi zajamčio da predmetni građevni proizvod, jednom kada je stavljen na tržište, više ne predstavlja taj rizik, da povuče građevni proizvod s tržišta ili da ga opozove unutar razumnog razdoblja, razmjerno prirodi rizika, a koji ima pravo propisati.

2.   Gospodarski subjekt osigurava da su poduzete sve korektivne mjere glede građevnih proizvoda na koje se navedeno odnosi, a koje je taj gospodarski subjekt učinio dostupnim na tržištu na području cijele Unije.

3.   Države članice odmah obavješćuju Komisiju i druge države članice. Ta obavijest uključuje sve dostupne detalje, a posebno podatke potrebne za identifikaciju građevnog proizvoda na koji se navedeno odnosi, podrijetla i opskrbnog lanca proizvoda, prirodu uključenog rizika te prirodu i trajanje poduzetih nacionalnih mjera.

4.   Komisija bez odlaganja započinje savjetovanje s državama članicama i odgovarajućim gospodarskim subjektom(ima) te procjenjuje poduzete nacionalne mjere. Na temelju rezultata te procjene, Komisija odlučuje da li su poduzete mjere opravdane ili ne i, prema potrebi, predlaže prikladne mjere.

5.   Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama te je odmah dostavlja njima i odgovarajućem (odgovarajućim) gospodarskom (gospodarskim) subjektu (subjektima).

Članak 59.

Formalna nesukladnost

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 56., u slučaju kada država članica ustanovi jedno od sljedećeg, ona od odgovarajućeg gospodarskog subjekta zahtijeva da ukloni navedenu nesukladnost zbog toga što:

(a)

je oznaka CE postavljena protivno članku 8. ili 9.;

(b)

oznaka CE nije postavljena, kako se zahtijeva u skladu s člankom 8. stavkom 2.;

(c)

ne dovodeći u pitanje članak 5., izjava o svojstvima nije sastavljena, prema potrebi, u skladu s člankom 4.;

(d)

izjava o svojstvima nije sastavljena u skladu s člankom 4., 6. i 7.;

(e)

tehnička dokumentacija nije dostupna ili potpuna.

2.   U slučaju kada se nesukladnost navedena u stavku 1. nastavi, država članica poduzima sve prikladne mjere kako bi ograničila ili zabranila stavljanje na raspolaganje građevnog proizvoda na tržište ili jamči povlačenje tog proizvoda s tržišta.

POGLAVLJE IX.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 60.

Delegirani akti

Za potrebe postizanja ciljeva ove Uredbe, a posebno uklanjanja i izbjegavanja ograničenja prilikom stavljanja građevnog proizvoda na raspolaganje na tržištu, dolje navedena pitanja prenose se na Komisiju u skladu s člankom 61. i pod uvjetima utvrđenima u članku 62. i 63.:

(a)

utvrđivanje, prema potrebi, bitnih značajki ili graničnih razina za posebne porodice građevnih proizvoda, u vezi s kojima, u skladu s člankom 3. do 6., proizvođač objavljuje, ovisno o njihovoj najmeravanoj uporabi, pomoću razina, grupa ili opisom, svojstvo svog proizvoda u trenutku stavljanja na tržište;

(b)

uvjeti pod kojima se izjava o svojstvima može obraditi elektroničkim putem, kako bi postala dostupna na web stranicama u skladu s člankom 7.;

(c)

izmjena u razdoblju tijekom kojeg proizvođač mora čuvati tehničku dokumentaciju i izjavu o svojstvima nakon što je građevni proizvod stavljen na tržište, u skladu s člankom 11., na temelju očekivanog vijeka trajanja ili uloge koju građevni proizvod ima u građevinama;

(d)

izmjena u Prilogu II. i, prema potrebi, donošenje dodatnih pravila postupanja u skladu s člankom 19. stavkom 3., kako bi se zajamčila sukladnost s načelima iz članka 20. ili praktična primjena postupaka utvrđenih u članku 21.;

(e)

prilagodba Priloga III., tablice 1. Priloga IV. i Priloga V. kao odgovora na tehnički napredak;

(f)

uspostava i prilagodba razreda svojstava kao odgovor na tehnički napredak u skladu s člankom 27. stavkom 1.;

(g)

uvjeti pod kojima se smatra da građevni proizvod zadovoljava određenu razinu ili grupu svojstava bez ispitivanja ili bez daljnjeg ispitivanja u skladu s člankom 27. stavkom 5., pod uvjetom da time nije ugroženo ispunjenje temeljnih zahtjeva za građevne proizvode;

(h)

prilagodba, utvrđivanje i revizija sustava ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava u skladu s člankom 28., u vezi s danim proizvodom, određenom porodicom proizvoda ili određenim bitnim značajkama, te u skladu s:

i.

važnošću uloge koju taj proizvod ili te bitne značajke imaju u odnosu na temeljne zahtjeve za građevine;

ii.

prirodom proizvoda;

iii.

učinkom varijabilnosti bitnih značajka građevnog proizvoda tijekom očekivanog vijeka trajanja proizvoda; i

iv.

osjetljivošću na nedostatke u proizvodnji proizvoda;

Članak 61.

Provedba delegiranih akata

1.   Ovlast donošenja delegiranih akata navedenih u članku 60. dodjeljuje se Komisiji za razdoblje od pet godina počevši od 24. travnja 2011. Komisija izrađuje izvješće od delegiranju ovlasti najkasnije šest mjeseci prije isteka petogodišnjeg razdoblja. Delegiranje ovlasti se automatski produljuje za razdoblja u istovjetnom trajanju, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju ne usprotive sukladno članku 62.

2.   Čim Komisija donese delegirani akt, ona o tome istodobno obavješćuje Europski parlament i Vijeće.

3.   Ovlast donošenja delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji pod uvjetima utvrđenima u članku 62. i 63.

Članak 62.

Opoziv delegiranih ovlasti

1.   Europski parlament ili Vijeće mogu u svakom trenutku opozvati delegiranje ovlasti iz članka 60.

2.   Institucija koja je započela interni postupak odlučivanja o opozivu delegiranih ovlasti nastoji obavijestiti druge institucije i Komisiju, unutar razumnog razdoblja prije donošenja konačne odluke, pri čemu mora naznačiti delegiranu ovlast koja bi mogla biti predmetom opoziva i moguće razloge tog opoziva.

3.   Odluka o opozivu predstavlja kraj delegiranja ovlasti pobliže označenih u toj odluci. Ona proizvodi učinke odmah ili kasnije, kako je pobliže označeno u toj odluci. Ne utječe na valjanost delegiranih ovlasti koje su već na snazi. Objavljuje se u Službenom listu Europske unije.

Članak 63.

Prigovori na delegirane akte

1.   Europski parlament ili Vijeće smiju uložiti prigovor na delegirani akt unutar razdoblja od 3 mjeseca od dana priopćenja tog akta.

Na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća, navedeno se razdoblje produljuje za 3 mjeseca.

2.   Ako po isteku razdoblja navedenog u stavku 1. ni Europski parlament ni Vijeće ne ulože prigovor na delegirani akt, on se objavljuje u Službenom listu Europske unije i stupa na snagu na dan koji je u njemu naveden.

Delegirani se akt smije objaviti u Službenom listu Europske unije i stupiti na snagu prije isteka tog razdoblja ako su Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju kako ne namjeravaju uložiti prigovor.

3.   Ako Europski parlament ili Vijeće ulože prigovor na delegirane akte unutar razdoblja navedenog u stavku 1., tada on ne stupa na snagu. Institucija koja uloži prigovor mora navesti razloge za ulaganje prigovora na delegirani akt.

Članak 64.

Odbor

1.   Komisiji pomaže Stalni odbor za graditeljstvo.

2.   Prilikom upućivanja na ovaj stavak, primjenjuju se članci 3. i 7. Odluke 1999/468/EZ.

3.   Države članice jamče da su članovi Stalnog odbora za graditeljstvo u mogućnosti izvršavati svoje funkcije tako da se izbjegnu sukobi interesa, a posebno s obzirom na postupke dobivanja oznake CE.

Članak 65.

Stavljanje izvan snage

1.   Direktiva 89/106/EEZ stavlja se izvan snage.

2.   Upućivanja na Direktivu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.

Članak 66.

Prijelazne odredbe

1.   Smatra se da su građevni proizvodi, koji su stavljeni na tržište u skladu s Direktivom 89/106/EEZ prije 1. srpnja 2013., u skladu s ovom Uredbom.

2.   Proizvođači sastavljaju Izjavu o svojstvima na temelju certifikata o sukladnosti ili izjave o sukladnosti, koje su izdane prije 1. srpnja 2013. u skladu s Direktivom 89/106/EEZ.

3.   Smjernice za europsko tehničko dopuštenje koje su objavljene prije 1. srpnja 2013. u skladu s člankom 11. Direktive 89/106/EEZ mogu se koristiti kao europski dokumenti za ocjenjivanje.

4.   Proizvođači i uvoznici smiju koristiti europska tehnička odobrenja koja su izdana u skladu s člankom 9. Direktive 89/106/EEZ prije 1. srpnja 2013. kao europske tehničke ocjene tijekom razdoblja valjanosti tih odobrenja.

Članak 67.

Obavješćivanje Komisije

1.   Komisija do 25. travnja 2014. procjenjuje posebnu potrebu za podacima o udjelu opasnih tvari u građevnim proizvodima i razmotriti moguće proširenje obveznih podataka predviđenih člankom 6. stavkom 5. na druge tvari te o tome obavješćuje Europski parlament i Vijeće. U svojim procjenama Komisija mora voditi računa, inter alia, o potrebi da se zajamči visoka razina zaštite zdravlja i sigurnosti radnika koji koriste građevne proizvode i korisnika građevina, uključujući zahtjeve recikliranja i/ili ponovne uporabe dijelova ili materijala.

Prema potrebi, nakon izvještaja se, unutar 2 godine od njegovog podnošenja Europskom parlamentu i Vijeću, donose odgovarajući zakonski prijedlozi.

2.   Komisija do 25. travnja 2016. Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o provedbi ove Uredbe, uključujući izvještaj o članku 19., 20., 21., 23., 24. i 37. na temelju izvješća koje su dostavile države članice, kao i drugi relevantni akteri, a uz koje su priloženi, prema potrebi, prikladni prijedlozi.

Članak 68.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Međutim, članak 3. do 28., članak 36. do 38., članak 56. do 63., članak 65. i 66., kao i prilozi I., II., III. i V. primjenjuju se od 1. srpnja 2013.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 9. ožujka 2011.

Za Europski parlament

Predsjednik

J. BUZEK

Za Vijeće

Predsjednica

GYŐRI E.


(1)  SL C 218, 11.9.2009., str. 15.

(2)  Stajalište Europskog parlamenta od 24. travnja 2009. (SL C 184 E, 8.7.2010., str. 441.), Stajalište Vijeća iz prvog čitanja od 13. rujna 2010. (SL C 282 E, 19.10.2010., str. 1.), Stajalište Europskog parlamenta od 18. siječnja 2011. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 28. veljače 2011.

(3)  SL L 40, 11.2.1989., str. 12.

(4)  SL L 218, 13.8.2008., str. 30.

(5)  SL L 218, 13.8.2008., str. 82.

(6)  SL L 204, 21.7.1998., str. 37.

(7)  SL L 396, 30.12.2006., str. 1.

(8)  SL L 123, 24.4.1998., str. 1.

(9)  SL L 327, 22.12.2000., str. 1.

(10)  SL L 312, 22.11.2008., str. 3.

(11)  SL L 353, 31.12.2008., str. 1.

(12)  SL L 218, 13.8.2008., str. 21.

(13)  SL L 184, 17.7.1999., str. 23.

(14)  SL L 124, 20.5.2003., str. 36.

(15)  SL L 357, 31.12.2002., str. 1.

(16)  SL L 248, 16.9.2002., str. 1.

(17)  SL L 312, 23.12.1995., str. 1.

(18)  SL L 292, 15.11.1996., str. 2.

(19)  SL L 136, 31.5.1999., str. 1.


PRILOG I.

TEMELJNI ZAHTJEVI ZA GRAĐEVINE

Građevine moraju, u cijelosti i u svojim zasebnim dijelovima, biti prikladne za njihovu najmeravanu uporabu, posebno vodeći računa o zdravlju i sigurnosti osoba uključenih tijekom životnoga ciklusa građevine. Uz uobičajeno održavanje, građevine moraju zadovoljiti navedene temeljne zahtjeve za građevine u ekonomski prihvatljivom uporabnom vijeku.

1.   Mehanička otpornost i stabilnost

Građevina mora biti projektirana i izgrađena tako da opterećenja koja na nju mogu djelovati tijekom gradnje i uporabe ne mogu dovesti do jedne od sljedećih pojava:

(a)

rušenja cijele građevine ili njezinog dijela;

(b)

velikih deformacija nedopustivog stupnja;

(c)

oštećenja drugih dijelova građevine, instalacija ili ugrađene opreme zbog velikih deformiranja nosive konstrukcije;

(d)

oštećenja zbog događaja, u mjeri koja je nesrazmjerna izvornom uzroku.

2.   Sigurnost u slučaju požara

Građevine moraju biti projektirane i izgrađene tako da u slučaju izbijanja požara:

(a)

nosivost građevine može biti očuvana tijekom određenog vremena;

(b)

su ograničeni stvaranje i širenje požara i dima u građevini;

(c)

širenje požara na susjedne građevine bude ograničeno;

(d)

korisnici mogu napustiti građevinu ili na drugi način biti spašeni;

(e)

sigurnost spasilačkog tima uzeta je u razmatranje.

3.   Higijena, zdravlje i okoliš

Građevina mora biti projektirana i izgrađena tako da tijekom svog životnog ciklusa ne ugrožava higijenu ili zdravlje i sigurnost radnika, stanovnika ili susjeda, te da tijekom svog životnog ciklusa nema previše velik utjecaj na kvalitetu okoliša ili klimu, tijekom gradnje, uporabe ili uklanjanja, a posebno kao rezultat sljedećih pojava:

(a)

ispuštanja otrovnog plina;

(b)

emisije opasnih tvari, hlapljivih organskih sastojaka (VOC), stakleničkih plinova ili opasnih čestica, u unutarnji ili vanjski zrak;

(c)

emisije opasnog zračenja;

(d)

otpuštanja opasnih tvari u podzemne vode, morske vode, površinske vode ili tlo;

(e)

otpuštanja opasnih tvari u pitku vodu ili tvari koje inače imaju negativan utjecaj na pitku vodu;

(f)

pogrešnog ispuštanja otpadnih voda, emisije dimovodnih plinova ili pogrešnog odlaganja krutog ili tekućeg otpada;

(g)

prisutnost vlage u dijelovima građevine ili na površinama u građevini.

4.   Sigurnost i pristupačnost pri uporabi

Građevina mora biti projektirana i izgrađena tako da ne predstavlja neprihvatljive rizike od nezgoda ili oštećenja pri uporabi ili pogonu, kao što su klizanje, pad, sudar, opekline, električni udari, povreda od eksplozija i provale. Posebno, građevine moraju biti projektirane i izgrađene vodeći računa o pristupačnosti i uporabi osobama smanjene pokretljivosti.

5.   Zaštita od buke

Građevina mora biti projektirana i izgrađena tako da buka koju zamjećuju korisnici ili ljudi u blizini ostaje na razini koja neće ugroziti zdravlje i dopustiti im spavanje, odmor i rad u zadovoljavajućim uvjetima.

6.   Gospodarenje energijom i očuvanje topline

Građevine i njihove instalacije grijanja, hlađenja, rasvjete i ventilacije moraju biti projektirane i izgrađene tako da je količina energije koju one zahtijevaju u uporabi mala, uzimajući u obzir korisnike i klimatske uvjete lokacije. Građevine moraju biti i energetski učinkovite, tako da troše što je moguće manje energije tijekom svoje gradnje i razgradnje.

7.   Održiva uporaba prirodnih izvora

Građevine moraju biti projektirane, izgrađene i uklonjene tako da je uporaba prirodnih izvora održiva i da je posebno zajamčena:

(a)

ponovna uporaba ili mogućnost recikliranja građevine, njezinih materijala i dijelova nakon uklanjanja;

(b)

trajnost građevine;

(c)

uporaba ekoloških sirovina i sekundarnih materijala pri gradnji građevine.


PRILOG II.

POSTUPCI ZA DONOŠENJE EUROPSKOG DOKUMENTA ZA OCJENJIVANJE

1.   Zahtjev za europsku tehničku ocjenu

U slučaju kada proizvođač bilo kojem TAB-u podnese zahtjev za europsku tehničku ocjenu građevnog proizvoda te nakon što su proizvođač i TAB (dalje u tekstu „odgovorni TAB”) potpisali sporazum o trgovačkoj tajni i povjerljivosti, osim kada proizvođač odluči drukčije, proizvođač podnosi odgovornom TAB-u tehničku mapu u kojoj je opisan proizvod, njegova uporaba kako ju je predvidio proizvođač i detalji kontrole tvorničke proizvodnje koju proizvođač namjerava primijeniti.

2.   Ugovor

Za građevne proizvode navedene u članku 21. stavku 1. točki (c), unutar 1 mjeseca od primitka tehničke mape, između proizvođača i odgovornog TAB-a sklapa se ugovor o izradi europske tehničke ocjene, u kojem se definira program rada za sastavljanje europskog dokumenta za ocjenjivanje, koji sadrži:

organizaciju rada unutar organizacije TAB-ova,

sastav radne skupine koja će se uspostaviti unutar organizacije TAB-ova, imenovane za predmetno proizvodno područje,

koordinaciju TAB-ova.

3.   Program rada

Nakon sklapanja ugovora s proizvođačem, organizacija TAB-ova obavješćuje Komisiju o programu rada za izradu europskog dokumenta za ocjenjivanje, planu njegove izvedbe uz naznaku programa ocjenjivanja. Navedena obavijest mora biti poslana unutar 3 mjeseca od primitka zahtjeva za europsku tehničku ocjenu.

4.   Nacrt europskog dokumenta za ocjenjivanje

Organizacija TAB-ova dovršava nacrt europskog dokumenta za ocjenjivanje uporabom radnih skupina kojima koordinira odgovoran TAB te navedeni nacrt dostavlja uključenim strankama unutar 6 mjeseci od dana kada je Komisija bila obaviještena o programu rada.

5.   Sudjelovanje Komisije

Predstavnik Komisije može sudjelovati, kao promatrač, u svim dijelovima provedbe programa rada.

6.   Produženje i odgoda

Radna skupina obavješćuje organizaciju TAB-ova i Komisiju o svakoj odgodi u vezi s vremenskim ograničenjima utvrđenima u odjeljcima od 1. do 4. ovog Priloga.

Ako je produženje vremenskih ograničenja za izradu europskog dokumenta za ocjenjivanje moguće opravdati, posebno nepostojanjem odluke Komisije o primjenjivom sustavu ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava za građevni proizvod ili potrebom za razvojem nove ispitne metode, produženo vremensko ograničenje utvrđuje Komisija.

7.   Donošenje europskog dokumenta za ocjenjivanje i njegove izmjene

Odgovorni TAB šalje nacrt europskog dokumenta za ocjenjivanje proizvođaču, koji tada ima 15 radnih dana da na njega reagira. Nakon toga, organizacija TAB-ova mora:

(a)

prema potrebi, obavijestiti proizvođača na koji način su njegove reakcije uzete u obzir;

(b)

donijeti nacrt europskog dokumenta za ocjenjivanje; i

(c)

poslati presliku Komisiji.

Ako, unutar 15 radnih dana od primitka, Komisija pošalje organizaciji TAB-ova svoja opažanja o nacrtu europskog dokumenta za ocjenjivanje, organizacija TAB-ova, nakon isteka roka za ulaganje primjedbe, u skladu s njima mijenja nacrt i šalje proizvođaču i Komisiji presliku donesenog europskog dokumenta za ocjenjivanje.

8.   Objava konačnog europskog dokumenta za ocjenjivanje

Čim odgovorni TAB izda prvu europsku tehničku ocjenu na temelju donesenog europskog dokumenta za ocjenjivanje, navedeni se europski dokument za ocjenjivanje prilagođava, prema potrebi, na temelju stečenih iskustava. Organizacija TAB-ova donosi konačni europski dokument za ocjenjivanje i šalje njegovu presliku Komisiji, zajedno s prijevodom njegovog naziva na svim službenim jezicima Unije, zbog objavljivanja uputa na njega. Organizacija TAB-ova mora europski dokument na ocjenjivanje učiniti dostupnim elektroničkim sredstvima čim proizvod dobije oznaku CE.


PRILOG III.

IZJAVA O SVOJSTVIMA

br. …

1.

Jedinstvena identifikacijska oznaka vrste proizvoda: …

2.

Tip, serija ili serijski broj ili bilo koji drugi element kojim se omogućuje identifikacija građevnog proizvoda, kako je potrebno sukladno članku 11. stavku 4.:

3.

Namjeravana uporaba ili uporabe građevnog proizvoda, u skladu s primjenjivim usklađenim tehničkim specifikacijama, kako je predvidio proizvođač:

4.

Ime, registrirani trgovački naziv ili registrirani žig i kontaktna adresa proizvođača, kako je potrebno sukladno članku 11. stavku 5.:

5.

Prema potrebi, ime i kontaktna adresa ovlaštenog predstavnika čije ovlaštenje obuhvaća zadatke pobliže označene u članku 12. stavku 2.:

6.

Sustav ili sustavi ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava građevnog proizvoda, kako je utvrđeno u Prilogu V.:

7.

U slučaju Izjave o svojstvima u vezi s građevnim proizvodom obuhvaćenim usklađenom normom:

… (ime i identifikacijski broj prijavljenog tijela, prema potrebi)

provedeno … sukladno sustavu … (opis zadataka treće strane, kako je utvrđeno u Prilogu V.)

i izdano … (certifikat o stalnosti svojstava, certifikat o sukladnosti kontrole tvorničke proizvodnje, izvještaji o ispitivanju/izračunu – prema potrebi)

8.

U slučaju izjave o svojstvima koja se odnosi na građevni proizvod za koji je izdana europska tehnička ocjena:

… (naziv i identifikacijski broj tijela za tehničko ocjenjivanje, prema potrebi)

izdan … (referentni broj europske tehničke ocjene)

na temelju … (referentni broj europskog dokumenta za ocjenjivanje)

provedeno … sukladno sustavu … (opis zadataka treće strane, kako je utvrđeno u Prilogu V.)

i izdano … (certifikat o stalnosti svojstava, certifikat o sukladnosti kontrole tvorničke proizvodnje, izvještaji o ispitivanju/izračunu – prema potrebi)

9.

Objavljeno svojstvo

Napomene uz tablicu.

1.

Stupac 1. sadrži popis bitnih značajka, kako je utvrđeno u usklađenim tehničkim specifikacijama za najmeravanu uporabu ili uporabe, označene u gore navedenoj točki 3.

2.

Za svaku bitnu značajku navedenu u stupcu 1., te u skladu sa zahtjevima članka 6., stupac 2. sadrži objavljeno svojstvo, izraženo razinom, razredom ili opisom, glede odgovarajućih bitnih značajki. Slova „NPD” - bez utvrđenog svojstva (engl. No Performance Determined) naznačuju se u slučaju kad nije objavljeno nijedno svojstvo.

3.

Za svaku bitnu značajku navedenu u stupcu 1., stupac 3. sadrži:

(a)

datiranu uputu na odgovarajuće usklađene norme i, prema potrebi, referentni broj specifične ili prikladne tehničke dokumentacije;

ili

(b)

datiranu uputu na odgovarajući europski dokument za ocjenjivanje i, prema potrebi, referentni broj upotrijebljene europske tehničke ocjene.

Bitne značajke

(vidjeti napomenu 1.)

Svojstva

(vidjeti napomenu 2.)

Usklađena tehnička specifikacija

(vidjeti napomenu 3.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

U slučaju kada je sukladno članku 37. ili 38. upotrijebljena specifična tehnička dokumentacija, zahtjevi s kojima je proizvod usklađen:

10.

Svojstvo proizvoda utvrđeno u točkama 1. i 2. u skladu je s objavljenim svojstvom u točki 9.

Ova izjava o svojstvima objavljena je pod isključivom odgovornošću proizvođača identificiranog u točki 4.

Za proizvođača i u njegovo ime potpisao:

… (ime i funkcija)

……

(mjesto i datum izdavanja) (potpis)


PRILOG IV.

PODRUČJA PROIZVODA I ZAHTJEVI ZA TAB-ove

Tablica 1. —   Područja proizvoda

ŠIFRA PODRUČJA

PODRUČJE PROIZVODA

1.

PREDGOTOVLJENI OBIČNI/LAGANI/AUTOKLAVIRANI PORASTO BETONSKI PROIZVODI.

2.

VRATA, PROZORI, ZAKLOPCI, ULAZNA VRATA I SRODNI PROIZVODI.

3.

MEMBRANE, UKLJUČUJUĆI NANIJETE U TEKUĆEM STANJU, I SKLOPOVI (ZA KONTROLU VODE I/ILI VODENE PARE).

4.

PROIZVODI ZA TOPLINSKU IZOLACIJU.

SPREGNUTI IZOLACIJSKI SKLOPOVI/SUSTAVI.

5.

KONSTRUKCIJSKI LEŽAJEVI.

SVORNJACI ZA KONSTRUKCIJSKE ZGLOBOVE

6.

DIMNJACI, DIMOVODI I POSEBNI PROIZVODI.

7.

GIPSANI PROIZVODI.

8.

GEOTEKSTILI, GEOMEMBRANE I SRODNI PROIZVODI.

9.

OVJEŠENE FASADE/OBLOGE/ZABRTVLJENE STAKLENE KONSTRUKCIJE.

10.

PRIČVRŠĆENA PROTUPOŽARNA OPREMA (POŽARNI ALARMI/DETEKTORI, PRIČVRŠĆENI PROTUPOŽARNI PROIZVODI, PROIZVODI ZA KONTROLU POŽARA I DIMA I SUZBIJANJE EKSPLOZIJE).

11.

SANITARNI UREĐAJI.

12.

PRIČVRŠĆENA PROMETNA OPREMA: CESTOVNA OPREMA.

13.

PROIZVODI OD KONSTRUKCIJSKOG DRVA/ELEMENTI I POMOĆNI DIJELOVI.

14.

PANELI NA OSNOVI DRVA I ELEMENTI.

15.

CEMENT, GRAĐEVNA VAPNA I DRUGA HIDRAULIČKA VEZIVA.

16.

ČELIK ZA ARMIRANJE I PREDNAPIJANJE BETONA (I POMOĆNI DIJELOVI).

SKLOPOVI ZA NAKNADNO NAPINJANJE.

17.

ZIĐE I SRODNI PROIZVODI.

ZIDNI ELEMENTI, MORTOVI I POMOĆNI DIJELOVI.

18.

PROIZVODI ZA INŽENJERSTVO OTPADNIH VODA.

19.

PODNE OBLOGE.

20.

KONSTRUKCIJSKI METALNI PROIZVODI I POMOĆNI DIJELOVI.

21.

ZAVRŠNI PROIZVODI UNUTARNJIH I VANJSKIH ZIDOVA I PLAFONA. SKLOPOVI UNUTARNJIH PREGRADA.

22.

KROVNI POKROVI, KROVNI SVJETLICI, KROVNI PROZORI I POMOĆNI PROIZVODI.

KROVNI SKLOPOVI.

23.

PROIZVODI ZA GRADNJU CESTA.

24.

AGREGATI.

25.

GRAĐEVNI ADHEZIVI.

26.

PROIZVODI SRODNI S BETONOM, MORTOM I INJEKCIJSKOM MASOM.

27.

UREĐAJI ZA GRIJANJE PROSTORA.

28.

CIJEVI, SPREMNICI I POMOĆNI DIJELOVI KOJI NISU U DODIRU S VODOM NAMIJENJENOM ZA LJUDSKU POTROŠNJU.

29.

GRAĐEVNI PROIZVODI U DODIRU S VODOM NAMIJENJENOM ZA LJUDSKU POTROŠNJU.

30.

PROIZVODI OD RAVNOG STAKLA, PROFILIRANOG STAKLA I STAKLENIH BLOKOVA.

31.

KABELI ZA STRUJU, KONTROLU I KOMUNIKACIJE.

32.

BRTVILA ZA SPOJEVE.

33.

PROIZVODI ZA PRIČVRŠĆENJE.

34.

SKLOPOVI I JEDINICE ZGRADA I PREDGOTOVLJENI ELEMENTI.

35.

PROIZVODI ZA ZAUSTAVLJANJE POŽARA, BRTVLJENJE I ZAŠTITU OD POŽARA.

PROIZVODI ZA USPORAVANJE POŽARA.


Tablica 2. —   Zahtjevi za TAB-ove

Nadležnost

Opis nadležnosti

Zahtjev

1.

Analiza rizika

Identificiranje mogućih rizika i koristi od uporabe inovativnih građevnih proizvoda za koje ne postoje utvrđeni/konsolidirani tehnički podaci u vezi s njihovim svojstvima prilikom ugradnje u građevine.

TAB se uspostavlja na temelju nacionalnog prava i ima pravnu osobnost. Neovisan je od aktera i svih posebnih interesa.

Nadalje, TAB ima osoblje koje ima:

(a)

objektivnost i jasnu tehničku prosudbu;

(b)

detaljno znanje o regulatornim odredbama i drugim zahtjevima koji su na snazi u državama članicama u kojima su imenovani, prema područjima proizvoda za koje će biti imenovani;

(c)

opće znanje o građevnoj praksi i detaljno tehničko znanje prema područjima proizvoda za koje će biti imenovani;

(d)

detaljno znanje o uključenim posebnim rizicima i tehničkim aspektima procesa izgradnje;

(e)

detaljno znanje o postojećim usklađenim normama i ispitnim metodama unutar područja proizvoda za koji će biti imenovani;

(f)

prikladne lingvističke vještine.

Naknada dodijeljena osoblju TAB-a ne ovisi o broju provedenih ocjenjivanja niti o rezultatima takvih ocjenjivanja.

2.

Utvrđivanje tehničkih kriterija

Pretvoriti rezultate analiza rizika u tehničke kriterije za procjenu ponašanja i svojstava građevnih proizvoda glede ispunjenja primjenjivih nacionalnih zahtjeva;

Zajamčiti tehničke podatke potrebne sudionicima u postupku izgradnje kao mogućim korisnicima građevnih proizvoda (proizvođači, projektanti, podugovarači, instalateri).

3.

Postavljanje metoda ocjenjivanja

Osmisliti i ocijeniti prikladne metode (testove ili izračune) za ocjenjivanje svojstava bitnih značajka građevnih proizvoda, vodeći računa o trenutačnom stanju predmeta.

4.

Utvrđivanje posebne kontrole tvorničke proizvodnje

Razumjeti i ocijeniti proizvodni proces posebnog proizvoda kako bi se identificirale prikladne mjere kojima se jamči stalnost proizvoda tijekom određenog proizvodnog procesa.

TAB ima osoblje s odgovarajućim znanjem o odnosu između proizvodnog procesa i značajki proizvoda u vezi s kontrolom tvorničke proizvodnje.

5.

Ocjenjivanje proizvoda

Ocijeniti svojstva bitnih značajka građevnog proizvoda na temelju usklađenih metoda prema usklađenim kriterijima.

Osim zahtjeva navedenih u točkama 1., 2. i 3., TAB ima pristup potrebnim sredstvima i opremi za ocjenjivanje svojstava osnovnih značajki građevnih proizvoda unutar proizvodnog područja za koje će biti imenovan.

6.

Opće upravljanje

Zajamčiti dosljednost, pouzdanost, objektivnost i sljedivost stalnom primjenom odgovarajućih metoda upravljanja

TAB mora sadržavati:

(a)

dokazanu evidenciju poštovanja dobrog upravnog ponašanja;

(b)

politiku i dodatne postupke kojima se jamči povjerljivost osjetljivih podataka unutar TAB-a i svih njegovih partnera;

(c)

sustav kontrole dokumenata kako bi se zajamčila registracija, sljedivost, održavanje i arhiviranje svih relevantnih dokumenata;

(d)

mehanizam interne revizije i ocjene menadžmenta kako bi se zajamčilo redovito nadziranje sukladnosti s prikladnim metodama upravljanja;

(e)

postupak objektivnog rješavanja molbi i žalbi.


PRILOG V.

OCJENJIVANJE I PROVJERA STALNOSTI SVOJSTAVA

1.   SUSTAVI OCJENJIVANJA I PROVJERE STALNOSTI SVOJSTAVA

1.1.

Sustav 1+ – Izjava proizvođača o svojstvima bitnih značajka građevnog proizvoda na temelju sljedećih stavki:

(a)

proizvođač provodi:

i.

kontrolu tvorničke proizvodnje;

ii.

daljnja ispitivanja uzoraka uzetih u tvornici u skladu s propisanim planom ispitivanja;

(b)

prijavljeno tijelo za certificiranje proizvoda izdaje certifikat o stalnosti svojstava proizvoda na temelju:

i.

određivanja vrste proizvoda na temelju ispitivanja tipa (uključujući uzorkovanje), proračuna tipa, tabličnih vrijednosti ili opisne dokumentacije proizvoda;

ii.

početnog pregleda proizvodnog pogona i kontrole tvorničke proizvodnje;

iii.

stalnog nadzora, ocjenjivanja i vrednovanja kontrole tvorničke proizvodnje;

iv.

ispitivanja slučajnih uzoraka uzetih prije stavljanja proizvoda na tržište.

1.2.

Sustav 1. – Izjava proizvođača o svojstvima bitnih značajki građevnog proizvoda na temelju sljedećih stavki:

(a)

proizvođač provodi:

i.

kontrolu tvorničke proizvodnje;

ii.

daljnje ispitivanje uzoraka uzetih u tvornici u skladu s propisanim planom ispitivanja;

(b)

prijavljeno tijelo za certificiranje proizvoda izdaje certifikat o stalnosti svojstava proizvoda na temelju:

i.

utvrđivanja vrste proizvoda na temelju ispitivanja tipa (uključujući uzorkovanje), izračuna tipa, tabličnih vrijednosti ili opisne dokumentacije proizvoda;

ii.

početnu inspekciju proizvodnog pogona i kontrolu tvorničke proizvodnje;

iii.

stalni nadzor, ocjenjivanje i vrednovanje kontrole tvorničke proizvodnje.

1.3.

Sustav 2+ – Izjava proizvođača o svojstvima bitnih značajka građevnog proizvoda na temelju sljedećih stavki:

(a)

proizvođač provodi:

i.

određivanje vrste proizvoda na temelju ispitivanja tipa (uključujući uzorkovanje), proračuna tipa, tabličnih vrijednosti ili opisne dokumentacije proizvoda;

ii.

kontrolu tvorničke proizvodnje;

iii.

ispitivanje uzoraka uzetih u tvornici u skladu s propisanim planom ispitivanja;

(b)

prijavljeno tijelo za certificiranje proizvoda izdaje certifikat o sukladnosti kontrole tvorničke proizvodnje na temelju:

i.

početnog pregleda proizvodnog pogona i kontrole tvorničke proizvodnje;

ii.

stalnog nadzora, ocjenjivanja i vrednovanja kontrole tvorničke proizvodnje.

1.4.

Sustav 3 – Izjava proizvođača o svojstvima bitnih značajki građevnog proizvoda na temelju sljedećih stavki:

(a)

proizvođač provodi kontrolu tvorničke proizvodnje;

(b)

prijavljeni ispitni laboratorij provodi određivanje vrste proizvoda na temelju ispitivanja tipa (utemeljeno na uzorkovanju koje je proveo proizvođač), proračuna tipa, tabličnih vrijednosti ili opisne dokumentacije proizvoda.

1.5.

Sustav 4 – Izjava proizvođača o svojstvima bitnih značajki građevnog proizvoda na temelju sljedećih stavki:

(a)

proizvođač provodi:

i.

utvrđivanje vrste proizvoda na temelju ispitivanja tipa, proračuna tipa, tabličnih vrijednosti ili opisne dokumentacije proizvoda;

ii.

kontrolu tvorničke proizvodnje;

(b)

prijavljeno tijelo nema zadataka.

2.   TIJELA UKLJUČENA U OCJENJIVANJE I PROVJERU STALNOSTI SVOJSTAVA

Glede funkcija prijavljenih tijela uključenih u ocjenjivanje i provjeru stalnosti svojstava za građevne proizvode, potrebno je razlikovati:

(1)

tijelo za certificiranje proizvoda; vladino ili nevladino prijavljeno tijelo koje ima potrebnu stručnost i odgovornost da provodi certifikaciju proizvoda u skladu s danim postupovnim pravilima i upravljanjem;

(2)

certifikacijsko tijelo za kontrolu tvorničke proizvodnje: prijavljeno tijelo, vladino ili nevladino tijelo koje ima potrebnu stručnost i odgovornost da provodi certifikaciju kontrole tvorničke proizvodnje u skladu s danim postupovnim pravilima i upravljanjem;

(3)

ispitni laboratorij: prijavljeni laboratorij koji mjeri, istražuje, ispituje, umjerava ili na drugi način određuje značajke ili svojstva materijala ili građevnih proizvoda.

3.   BITNE ZNAČAJKE U SLUČAJU KADA NIJE POTREBNA UPUTA NA ODGOVARAJUĆU USKLAĐENU TEHNIČKU SPECIFIKACIJU

1.

Reakcija na požar.

2.

Otpornost na požar.

3.

Svojstva prilikom vanjskog požara.

4.

Apsorpcija buke.

5.

Emisija opasnih tvari.


13/Sv. 050

HR

Službeni list Europske unije

152


32012R0872


L 267/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.10.2012.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 872/2012

od 1. listopada 2012.

o donošenju popisa aromatičnih tvari utvrđenih Uredbom (EZ) br. 2232/96 Europskog parlamenta i Vijeća, o njegovom unošenju u Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 1565/2000 i Odluke Komisije 1999/217/EZ

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 2232/96 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. listopada 1996. o utvrđivanju postupka Zajednice za aromatične tvari upotrijebljene ili namijenjene za uporabu u ili na hrani (1), a posebno njezin članak 3. stavak 2. i članak 4. stavak 1. te članak 5.;

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o aromama i određenim sastojcima hrane s aromatskim obilježjima za uporabu u i na hrani te o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1601/91, uredaba (EZ) br. 2232/96 i (EZ) br. 110/2008 te Direktive 2000/13/EZ (2), a posebno njezin članak 25. stavak 1,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 2232/96 predviđa se postupak Zajednice za ocjenjivanje i odobravanje aromatičnih tvari. Države članice dostavile su Komisiji popis aromatičnih tvari koje se mogu koristiti u ili na hrani koja se stavlja na tržište na njihovom državnom području.

(2)

Uredbom (EZ) br. 2232/96 predviđa se popis aromatičnih tvari koje su odobrene uz isključenje svih ostalih. Taj popis se utvrđuje na temelju registra aromatičnih tvari koje su prijavile države članice i na temelju posebnog programa ocjenjivanja.

(3)

Prijavljene tvari upisane su u registar utvrđen Odlukom Komisije 1999/217/EZ od 23. veljače 1999. o donošenju registra aromatičnih tvari koje se upotrebljavaju u ili na hrani, sastavljenog za primjenu Uredbe (EZ) br. 2232/96 Europskog parlamenta i Vijeća (3).

(4)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1565/2000 (4) utvrđene su mjere potrebne za donošenje programa ocjenjivanja pri primjeni Uredbe (EZ) br. 2232/96. U skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 2232/96 aromatične tvari koje nisu uključene u registar također su uključene u program ocjenjivanja.

(5)

Europska agencija za sigurnost hrane (dalje u tekstu: Agencija) ocijenila je niz aromatičnih tvari (5) kroz pristup koji se sastoji od više koraka i koji uključuje informacije o odnosima između strukture i aktivnosti, unos od trenutačnih upotreba, toksikološki prag i dostupne podatke o metabolizmu i toksičnosti. One aromatične tvari koje ne izazivaju zabrinutost s obzirom na razinu unosa prehranom trebale bi biti uključene u popis iz Uredbe (EZ) br. 2232/96.

(6)

U skladu s člankom 2. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1565/2000, tvari uključene u registar i koje je Znanstveni odbor za hranu (dalje u tekstu: SCF) već klasificirao u Kategoriju 1 (6) ili ih je Vijeće Europe klasificiralo u Kategoriju A (7) ili ih je Zajednički stručni odbor FAO/WHO za prehrambene aditive (dalje u tekstu: JECFA) klasificirao kao tvari koje ne izazivaju zabrinutost u pogledu sigurnosti, kako je utvrđeno u izvješćima s njegovog 46., 49. i 51. sastanka (8), ne trebaju se ponovno ocjenjivati u okviru programa ocjenjivanja. Te tvari trebale bi biti uključene u popis iz Uredbe (EZ) br. 2232/96.

(7)

U skladu s člankom 2. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1565/2000, Agencija mora razmotriti tvari koje su sadržane u registru i koje je JECFA, od 2000. godine, na temelju uobičajenog pristupa za procjenu unosa, klasificirao kao tvari koje ne izazivaju zabrinutost u pogledu sigurnosti. Te tvari, za koje se Agencija složila sa zaključkom JECFA-e trebale bi biti uključene u popis iz Uredbe (EZ) br. 2232/96.

(8)

Aromatične tvari se mogu koristiti u ili na hrani u skladu s dobrim proizvođačkim praksama ili, prema potrebi, u skladu s posebnim uvjetima. Popis iz Uredbe (EZ) br. 2232/96 trebao bi sadržavati informacije o jedinstvenom identifikacijskom broju tvari (FL broj), naziv tvari (kemijski naziv), broj iz registra Chemical Abstracts Service (CAS broj), JECFA broj, broj Vijeća Europe, čistoću, posebne uvjete uporabe i upućivanje na znanstveno tijelo koje je provelo ili provodi ocjenjivanje.

(9)

Za potrebe ove Uredbe, trebalo bi navesti upućivanje na kategorije hrane kako su utvrđene u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim aditivima (9). Prema potrebi, mogu se donijeti odluke s tumačenjem u skladu s člankom 13.(c) Uredbe (EZ) br. 1334/2008 kako bi se pojasnilo pripada li određena vrsta hrane u određenu kategoriju hrane.

(10)

Aromatične tvari koje nisu dobile povoljnu ocjenu sigurnosti navedene su u dijelu A Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 u pogledu tvari koje se kao takve ne smiju dodavati hrani ili su izbrisane iz registra odlukama Komisije 2005/389/EZ (10), 2006/252/EZ (11) i 2008/478/EZ (12).

(11)

Aromatične tvari za koje nisu dostavljene tražene informacije i koje, stoga, Agencija nije ocijenila u skladu s člankom 3. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1565/2000 ne bi trebale biti uključene na popis iz Uredbe (EZ) br. 2232/96.

(12)

Aromatične tvari za koje su osobe koje su odgovorne za njihovo stavljanje na tržište povukle zahtjev ne bi trebale biti uključene na popis iz Uredbe (EZ) br. 2232/96.

(13)

Za određeni broj tvari Agencija nije dovršila procjenu ili je zatražila dostavu dodatnih znanstvenih podataka radi dovršetka procjene. U skladu s ciljevima uredaba (EZ) br. 2232/96 i (EZ) br. 1334/2008 te radi veće pravne sigurnosti, primjereno je te tvari uključiti u popis iz Uredbe (EZ) br. 2232/96 kako bi se one tvari koje se trenutačno nalaze na tržištu mogle i dalje koristiti u ili na hrani do završetka postupaka procjene rizika i odobrenja.

(14)

S ciljem upravljanja dostavljanjem dodatnih znanstvenih podataka koje je zatražila Agencija, potrebno je odrediti rokove za osobe koje su odgovorne za stavljanje aromatičnih tvari na tržište kako bi se ispunili zahtjevi Agencije izraženi u objavljenim mišljenjima. Prema tome, bilješke 2. i 4. dodijeljene su za one tvari za koje je Agencija zatražila dodatne znanstvene podatke na popisu iz Uredbe (EZ) br. 2232/96. Agenciji treba odrediti rok za ocjenjivanje dostavljenih podataka. Ako potrebne informacije ne budu dostavljene do zatraženog roka, predmetna aromatična tvar ne može biti ocijenjena u skladu s člankom 3. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1565/2000 i stoga će biti povučena s popisa Unije u skladu s postupkom utvrđenom u članku 7. Uredbe (EZ) br. 1331/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (13).

(15)

Aromatične tvari čije ocjenjivanje Agencija još nije dovršila a za koje ne postoje zahtjevi za dodatnim informacijama trebale bi biti navedene kao takve u bilješci 1. na popisu iz Uredbe (EZ) br. 2232/96.

(16)

Ako je odobrena aromatična tvar racemat (jednaka smjesa optičkih izomera), i R- i i S- oblik treba također biti odobren za uporabu. Ako je odobren samo R- oblik, tada S- oblik ne bi trebao biti obuhvaćen tim odobrenjem i obrnuto.

(17)

Agencija je nekoliko D- i D,L-aminokiselina ocijenila sigurnima za uporabu kao aromatične tvari pod uvjetom da su te tvari u nepromijenjenom obliku prilikom konzumacije. Aminokiseline stoga trebale bi biti uključene na popis iz Uredbe (EZ) br. 2232/96 samo za uporabu kao aromatične tvari.

(18)

Popis iz Uredbe (EZ) br. 2232/96 namijenjen je samo za uređivanje uporabe aromatičnih tvari koje se dodaju hrani radi davanja ili promjene mirisa i/ili okusa. Određene tvari na popisu mogu se dodavati hrani i u druge svrhe osim za aromatiziranje i takve uporabe i dalje podliježu drugim pravilima. Za neke je tvari potrebno utvrditi razinu njihove uporabe kao aromatičnih tvari. Te su tvari kafein (FL 16.016), teobromin (FL 16.032), neohesperidin dihidrokalkon (FL 16.061) i rebaudiosid A (FL 16.113). Za amonijev klorid (FL 16.048) su već na snazi nacionalni propisi. Prema tome, kako bi se osiguralo funkcioniranje unutarnjeg tržišta, trebalo bi uskladiti razine uporabe.

(19)

Agencija je preporučila, u svom mišljenju usvojenom 22. svibnja 2008. godine (14), da bi za d-kamfor (FL 07.215) trebalo utvrditi maksimalnu razinu uporabe kojom bi se osiguralo da izloženost d-kamforu ne prelazi 2 mg/kg tjelesne mase u jednom danu u bilo kojoj dobnoj skupini. Prema tome, za d-kamfor trebalo bi odrediti posebne uvjete uporabe.

(20)

SCF je zaključio u svom mišljenju usvojenom 19. veljače 1998. (15) da s toksikološkog stajališta nema prigovora na daljnju uporabu kinina u gorkim pićima u sadašnjim razinama (do najviše 100 mg/l). Agencija ne osporava tu ocjenu već preporuča preispitivanje toksikološke baze podataka za kinin (16). Do ponovnog ocjenjivanja kinina, uporaba tri vrste soli kinina FL (14.011, FL 14.152 i FL 14.155) trebala bi biti ograničena na bezalkoholna i alkoholna pića.

(21)

Agencija je u mišljenju usvojenom 22. svibnja 2008. razmotrila glicirizinsku kiselinu i njezin amonijakalni oblik (17). Agencija se složila s ocjenom SCF-a (18) koji je smatrao da unos od do 100 mg po osobi dnevno ne bi izazivao zabrinutost u pogledu sigurnosti. Prema tome, trebalo bi utvrditi posebne uvjete za glicirizinsku kiselinu (FL 16.012) i njezin amonijakalni oblik (FL 16.060) kao aromatičnih tvari.

(22)

Uredbom (EZ) br. 1334/2008 se stavlja izvan snage Uredba (EZ) br. 2232/96 od datuma početka primjene popisa iz članka 2. stavka 2. te Uredbe. Stoga je primjereno, radi pravne sigurnosti, utvrditi datum početka primjene tog popisa. Načelo međusobnog priznavanja utvrđeno u Uredbi (EZ) br. 2232/96 bi se, međutim, trebalo nastaviti primjenjivati na aromatične tvari uvrštene u Prilog ovoj Uredbi, kojima su dodijeljene bilješke od 1. do 4. Uredba (EZ) br. 2232/96 će se prestati primjenjivati i postat će zastarjela po završetku postupaka procjene rizika i odobravanja tih aromatičnih tvari.

(23)

Cilj programa ocjenjivanja predviđenog Uredbom (EZ) br. 1565/2000 je utvrđivanje popisa iz članka 2. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 2232/96. Nakon utvrđivanja tog popisa, Uredba (EZ) br. 1565/2000 postaje zastarjela i trebalo bi ju staviti izvan snage. Međutim, i dalje bi se trebala primjenjivati na aromatične tvari uvrštene u Prilog ovoj Uredbi za koje su dodijeljene bilješke od 1. do 4. Uredba (EZ) br. 1565/2000 će se prestati primjenjivati i postat će zastarjela po završetku postupaka procjene rizika i odobravanja tih aromatičnih tvari.

(24)

Registar aromatičnih tvari koje se koriste u ili na hrani koji je donesen Odlukom 1999/217/EZ zastario je utvrđivanjem popisa iz članka 2. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 2232/96 i trebalo bi ga staviti izvan snage.

(25)

Uredbom (EZ) br. 1334/2008 predviđa se utvrđivanje popisa aroma i sirovina Unije uvođenjem popisa aromatičnih tvari iz članka 2. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 2232/96 u Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 u vrijeme njenog donošenja. Popis aromatičnih tvari iz članka 2. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 2232/96 trebalo bi na odgovarajući način unijeti u Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008.

(26)

Popis aroma i sirovina Unije mora se primjenjivati ne dovodeći u pitanje druge odredbe utvrđene u zakonodavstvu specifičnom za sektor.

(27)

Uporaba aroma i sirovina u početnoj i prijelaznoj hrani za dojenčad, prerađenoj hrani na bazi žitarica i dječjoj hrani te hrani za posebne medicinske potrebe namijenjenoj dojenčadi i maloj djeci iz Direktive 2009/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o hrani za posebne prehrambene potrebe (19) u budućnosti će biti usklađena u okviru posebnih pravila koje treba usvojiti o sastavu hrane namijenjene dojenčadi i maloj djeci. U međuvremenu bi države članice trebale moći primjenjivati nacionalne propise koji su po tom pitanju stroži od onih predviđenih na popisu aromatičnih tvari iz članka 2. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 2232/96.

(28)

U skladu s Uredbom (EZ) br. 1334/2008, aromatične tvari koje nisu uključene na popis Unije mogu se stavljati na tržište kao takve i koristiti u ili na hrani 18 mjeseci od datuma primjene popisa Unije. Budući da se aromatične tvari već nalaze na tržištu u državama članicama, donesene su odredbe kako bi se osigurao neometan prijelaz na Unijin postupak odobravanja. U tu svrhu su u Uredbi Komisije (EU) br. 873/2012 (20) utvrđena prijelazna razdoblja za hranu koja sadrži te aromatične tvari.

(29)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„popis Unije” znači popis aroma i sirovina iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008.

(b)

„ocijenjene aromatične tvari” znači tvari za koje su na razini Unije dovršeni postupci ocjenjivanja i odobravanja. Tim tvarima nisu dodijeljene bilješke u dijelu A popisa aroma i sirovina Unije;

(c)

„aromatične tvari u postupku ocjenjivanja” znači tvari za koje nije dovršena procjena rizika na razini Unije u vrijeme stupanja na snagu ove Uredbe. Tim tvarima su dodijeljene bilješke 1. do 4. u dijelu A popisa aroma i sirovina Unije.

Članak 2.

Donošenje popisa aromatičnih tvari iz Uredbe (EZ) br. 2232/96

Popis aromatičnih tvari iz članka 2. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 2232/96 donosi se kako je utvrđeno u dijelu A Priloga ovoj Uredbi.

Članak 3.

Unošenje popisa aromatičnih tvari u Uredbu (EZ) br. 1334/2008

Tekst u Prilogu ovoj Uredbi unosi se u Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008.

Članak 4.

Aromatične tvari u postupku ocjenjivanja

Aromatične tvari koje su u postupku ocjenjivanja mogu se stavljati na tržište i koristiti u ili na hrani do njihovog uključivanja kao ocijenjenih aromatičnih tvari u dio A popisa Unije ili uklanjanja s tog popisa.

Članak 5.

Ažuriranje popisa

Prema potrebi, dio A popisa Unije ažurira se u skladu s postupkom iz članka 7. Uredbe (EZ) br. 1331/2008 od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 6.

Stavljanje izvan snage Uredbe (EZ) br. 2232/96

1.   Za potrebe članka 24. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1334/2008 u pogledu stavljanja izvan snage Uredbe (EZ) br. 2232/96, datum primjene popisa aromatičnih tvari iz članka 2. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 2232/96 je 22. travnja 2013.

2.   Međutim, članci 1. i 2., članak 3. stavci 1. i 2. i članak 4. stavci 1. i 2. Uredbe (EZ) br. 2232/96 te njezin Prilog nastavljaju se primjenjivati na aromatične tvari koje su u postupku ocjenjivanja do njihovog uključivanja kao ocijenjenih aromatičnih tvari u dio A popisa Unije ili uklanjanja s tog popisa. Upućivanja u tim člancima na registar aromatičnih tvari tumače se kao upućivanja na dio A popisa Unije.

Članak 7.

Stavljanje izvan snage Uredbe (EZ) br. 1565/2000

Uredba (EZ) br. 1565/2000 stavlja se izvan snage s učinkom od 22. travnja 2013. Međutim, ona se nastavlja primjenjivati na aromatične tvari u postupku ocjenjivanja.

Članak 8.

Stavljanje izvan snage Odluke 1999/217/EZ

Odluka 1999/217/EZ stavlja se izvan snage s učinkom od 22. travnja 2013.

Članak 9.

Odredbe o hrani za dojenčad i malu djecu

Države članice mogu primjenjivati nacionalne propise koji su restriktivniji od dijela A popisa Unije u pogledu uporabe aromatičnih tvari u početnoj i prijelaznoj hrani za dojenčad, prerađenoj hrani na bazi žitarica i dječjoj hrani te hrani za posebne medicinske potrebe namijenjenoj dojenčadi i maloj djeci iz Direktive 2009/39/EZ. Te nacionalne mjere moraju osigurati odgovarajuću zaštitu potrošača i moraju biti razmjerne postizanju tog cilja.

Članak 10.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 22. travnja 2013.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. listopada 2012.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 299, 23.11.1996., str. 1.

(2)  SL L 354, 31.12.2008., str. 34.

(3)  SL L 84, 27.3.1999., str. 1.

(4)  SL L 180, 19.7.2000., str. 8.

(5)  http://www.efsa.europa.eu

(6)  Prilog 6. zapisniku s 98. sastanka Znanstvenog odbora za hranu, 21. i 22. rujna 1995. godine.

(7)  Aromatične tvari i prirodni izvori aroma, Svezak I, Kemijski definirane aromatične tvari, Četvrto izdanje. Vijeće Europe, Djelomični sporazum na području socijalne politike i javnog zdravstva, Strasbourg, 1992., uključujući njegove izmjene na odvojenim stranicama do 1999.

(8)  Ocjena određenih prehrambenih aditiva i kontaminanata. 46. izvješće Zajedničkog stručnog odbora FAO/WHO za prehrambene aditive, Serija tehničkih izvješća WHO-a, br. 868, 1997.,

49. izvješće Zajedničkog stručnog odbora FAO/WHO za prehrambene aditive, Serija tehničkih izvješća WHO-a, br. 884, 1999.,

51. izvješće Zajedničkog stručnog odbora FAO/WHO za prehrambene aditive, Serija tehničkih izvješća WHO-a, br. 891, 2000.,

53. izvješće Zajedničkog stručnog odbora FAO/WHO za prehrambene aditive, Serija tehničkih izvješća WHO-a, br. 896, 2000.

(9)  SL L 354, 31.12.2008., str. 16.

(10)  SL L 128, 21.5.2005., str. 73.

(11)  SL L 91, 29.3.2006., str. 48.

(12)  SL L 163, 24.6.2008., str. 42.

(13)  SL L 354, 31.12.2008., str. 1.

(14)  Znanstveno mišljenje Znanstvenog odbora za prehrambene aditive, pomoćne tvari u procesu proizvodnje i predmete koji dolaze i neposredan dodir s hranom (AFC) na zahtjev Komisije o kamforu u aromama i drugim sastojcima hrane s aromatičnim svojstvima. The EFSA Journal, 729, 1-15.

(15)  Izvješće Znanstvenog odbora za hranu o kininu (mišljenje izraženo 19. veljače 1998.). U Hrana - znanost i tehnike. Izvješća Znanstvenog odbora za hranu (dvadeset i prva serija) Opća uprava za unutarnje tržište i industriju.

(16)  Znanstveno mišljenje Znanstvenog odbora za prehrambene aditive, arome, pomoćne tvari u procesu proizvodnje i predmete koji dolaze i neposredan dodir s hranom na zahtjev Komisije za ocjenjivanjem skupine aroma br. 35 (FGE.35). Tri soli kinina s prioritetnog popisa iz kemijske skupine 30. The EFSA Journal (2008), 739, 1-18.

(17)  Znanstveno mišljenje Odbora za prehrambene aditive, arome, pomoćne tvari u procesu proizvodnje i predmete koji dolaze i neposredan dodir s hranom (AFC) na zahtjev Komisije za ocjenjivanjem skupine aroma br. 36 (FGE.36). Dva triterpenska glikozida s prioritetnog popisa. The EFSA Journal (2008), 740, 1-19.

(18)  Mišljenje Znanstvenog odbora za hranu o glicirizinskoj kiselini i njezinoj amonijevoj soli (izraženo 4. travnja 2003.). Znanstveni odbor za hranu. SCF/CS/ADD/EDUL/225 Konačno. 10. travnja 2003. Europska komisija, Opća uprava za zdravlje i zaštitu potrošača.

(19)  SL L 124, 20.5.2009., str. 21.

(20)  SL L 267, 2.10.2012., str. 162.


PRILOG

POPIS AROMA I SIROVINA UNIJE

DIO A

Popis aromatičnih tvari Unije

ODJELJAK 1.

Sadržaj popisa

Tablica 1. sadrži sljedeće informacije:

 

Stupac 1. (FL broj): jedinstveni identifikacijski broj tvari

 

Stupac 2. (kemijski naziv): naziv tvari

 

Stupac 3. (CAS broj): broj iz registra Chemical Abstracts Service

 

Stupac 4. (JECFA broj): broj Zajedničkog stručnog odbora FAO/WHO za prehrambene aditive

 

Stupac 5. (CoE broj.): broj Vijeća Europe (CoE)

 

Stupac 6. (Čistoća navedene tvari najmanje 95 % osim ako nije navedeno drukčije:): Čistoća navedene aromatične tvari mora biti najmanje 95 %. Ako je manja, u ovom stupcu se daje sastav aromatičnih tvari.

 

Stupac 7. (Ograničenja uporabe): Uporaba aromatičnih tvari dopuštena je u skladu s dobrim proizvođačkim praksama osim ako u ovom stupcu nije navedeno posebno ograničenje. Aromatične tvari s ograničenjima uporabe smiju se dodavati samo navedenim kategorijama hrane i pod navedenim uvjetima uporabe. U svrhu ograničenja, upućuje se na sljedeće kategorije hrane, kako su utvrđene u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008:

Broj kategorije

Kategorija hrane

1

Mliječni proizvodi i zamjenski proizvodi

2

Masti i ulja i emulzije masti i ulja

3

Smrznuti deserti

4.2

Prerađeno voće i povrće

5

Slastice

5.3

Žvakaća guma

6

Žitarice i proizvodi od žitarica

7

Pekarski proizvodi

8

Meso

9

Riba i proizvodi ribarstva

10

Jaja i proizvodi od jaja

11

Šećeri, sirupi, med i stolna sladila

12

Soli, začini, juhe, umaci, salate i proteinski proizvodi

13

Hrana namijenjena za posebne prehrambene potrebe kako je definirana Direktivom 2009/39/EZ (1)

14.1

Bezalkoholna pića

14.2

Alkoholna pića, uključujući istovjetna bezalkoholna pića i pića s niskim udjelom alkohola

15

Gotovi pikantni zalogajčići i „snack” proizvodi

16

Deserti osim proizvoda iz kategorija 1, 3 i 4

17

Dodaci prehrani kako su definirani u Direktivi 2002/46/EZ (2) Europskog parlamenta i Vijeća, osim dodataka prehrani za dojenčad i malu djecu

18

Prerađena hrana koja nije obuhvaćena kategorijama 1-17, osim hrane za dojenčad i malu djecu

 

Stupac 8. (Bilješke): Bilješka „1.” dodijeljena je aromatičnim tvarima čije ocjenjivanje Agencija još mora dovršiti. Bilješke od „2.” do „4.” odnose se na rokove koji su određeni podnositeljima zahtjeva da ispune zahtjeve Agencije izražene u objavljenim mišljenjima. Ako tražene informacije ne budu dostavljene do traženog roka, predmetna aromatična tvar će biti povučena se s popisa Unije. Agencija ocjenjuje dostavljene podatke u roku 9 mjeseci od primitka takvih podataka. Tvari koje je JECFA već ocijenila mogu se prepoznati iz JECFA broja navedenog u stupcu 4.

(1)

Agencija treba dovršiti ocjenjivanje

(2)

dodatni znanstveni podaci moraju biti dostavljeni do 31. prosinca 2012.

(3)

dodatni znanstveni podaci moraju biti dostavljeni do 30. lipnja 2013.

(4)

dodatni znanstveni podaci moraju biti dostavljeni do 31. prosinca 2013.

 

Stupac 9. (Upućivanje): Upućivanje na znanstveno tijelo koje je provelo ocjenjivanje.

ODJELJAK 2.

Napomene

Napomena 1.: Amonijeve, natrijeve, kalijeve i kalcijeve soli kao i kloridi, karbonati i sulfati obuhvaćeni su generičkim tvari, pod uvjetom da imaju aromatična svojstva.

Napomena 2.: Ako je odobrena aromatična tvar racemat (jednaka smjesa optičkih izomera), za uporabu je odobren i R- i S- oblik. Ako je za uporabu odobren samo R-oblik, onda S-oblik nije obuhvaćen ovim odobrenjem i obrnuto.

Napomena 3.: Najveće dopuštene količine odnose se na količine u ili na hrani kakva se prodaje. Odstupajući od tog načela, za sušenu i/ili koncentriranu hranu koju treba pripraviti, najveće dopuštene količine odnose se na hranu pripremljenu u skladu s uputama na deklaraciji, uzimajući u obzir najmanji mogući faktor razrjeđenja.

Napomena 4.: Prisutnost aromatične tvari dopuštena je:

(a)

u složenoj hrani, osim one navedene u Prilogu, ako je aromatična tvar dopuštena u jednom od sastojaka složene hrane;

(b)

u hrani koja se koristi samo u pripremi složene hrane i pod uvjetom da je složena hrana u skladu s ovom Uredbom.

Tablica 1.

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

FL broj

Kemijski naziv

CAS broj

JECFA broj

CoE broj

Čistoća navedene tvari najmanje 95 % ako nije navedeno drukčije

Ograničenja uporabe

Bilješka

Upućivanje na

01.001

limonen

138-86-3

 

491

 

 

 

EFSA

01.002

1-izopropil-4-metilbenzen

99-87-6

1325

620

 

 

 

EFSA

01.003

pin-2(10)-en

127-91-3

1330

2114

 

 

2

EFSA

01.004

pin-2(3)-en

80-56-8

1329

2113

 

 

2

EFSA

01.005

terpinolen

586-62-9

1331

2115

 

 

 

EFSA

01.006

alfa-felandren

99-83-2

1328

2117

Najmanje 85 %; sekundarni sastojci: 10-12 % cimen i drugi terpenski ugljikovodici

 

 

EFSA

01.007

beta-kariofilen

87-44-5

1324

2118

80-92 % beta-kariofilen i 15-19 % C15H24 terpenski ugljikovodici (npr.valencen)

 

2

EFSA

01.008

mircen

123-35-3

1327

2197

Najmanje 90 %; sekundarni sastojci: C15H24 terpenski ugljikovodici (npr. valencene); Najmanja analizirana vrijednost može uključivati tragove limonena, alfa- i beta- pinena i druge česte C10H16 terpene.

 

4

EFSA

01.009

kamfen

79-92-5

1323

2227

Najmanje 80 %; sekundarni sastojci: 15-19 % C15H24 terpenski ugljikovodici (npr. valencen)

 

2

EFSA

01.010

1-izopropenil-4-metilbenzen

1195-32-0

1333

2260

 

 

 

EFSA

01.014

1-metilnaftalen

90-12-0

1335

11009

 

 

4

JECFA/EFSA

01.015

vinilbenzen

100-42-5

 

11022

 

 

1

EFSA

01.016

1,4(8),12-bisabolatrien

495-62-5

1336

10979

 

 

 

EFSA

01.017

valencen

4630-07-3

1337

11030

Najmanje 94 %; sekundarni sastojci: 1-4 % ostalo C15H24 seskviterpeni

 

2

EFSA

01.018

beta-ocimen

13877-91-3

1338

11015

Najmanje 80 %; sekundarni sastojak: 15-17 % cis-beta-ocimen

 

4

EFSA

01.019

alfa-terpinen

99-86-5

1339

11023

Najmanje 89 %; sekundarni sastojci: 6-7 % 1,4- i 1,8-cineol

 

 

EFSA

01.020

gama-terpinen

99-85-4

1340

11025

 

 

 

EFSA

01.024

beta-burbonen

5208-59-3

1345

11931

 

 

2

EFSA

01.026

1(5),7(11)-gvajadien

88-84-6

1347

 

 

 

2

EFSA

01.027

bisabola-1,8,12-trien

17627-44-0

 

 

 

 

 

EFSA

01.028

beta-bisabolen

495-61-4

 

 

 

 

 

EFSA

01.029

delta-3-karen

13466-78-9

1342

10983

Najmanje 92 %; sekundarni sastojci: 2-3 % beta-pinen; 1-2 % limonen; 1-2 % mircen; 0-1 % p-cimen

 

2

EFSA

01.033

2,2-dimetilheksan

590-73-8

 

 

 

 

 

EFSA

01.034

2,4-dimetilheksan

589-43-5

 

 

 

 

 

EFSA

01.035

2,6-dimetilokta-2,4,6-trien

673-84-7

 

 

 

 

2

EFSA

01.038

dodekan

112-40-3

 

 

 

 

 

EFSA

01.039

delta-elemen

20307-84-0

 

10996

 

 

 

EFSA

01.040

alfa-farnezen

502-61-4

1343

10998

Najmanje 38 % alfa i 29 % beta (zbroj cis/trans izomera); sekundarni sastojci: 20 % bisabolen, do 10 % drugi izomeri (valencen, burbonen, kadilen, gvajen)

 

4

EFSA

01.045

d-limonen

5989-27-5

1326

491

 

 

 

EFSA

01.046

l-limonen

5989-54-8

 

491

 

 

 

EFSA

01.054

pentadekan

629-62-9

 

 

 

 

 

EFSA

01.057

tetradekan

629-59-4

 

 

 

 

 

EFSA

01.059

4(10)-tujen

3387-41-5

 

11018

 

 

2

EFSA

01.061

undeka-1,3,5-trien

16356-11-9

1341

 

Najmanje 94 % (zbroj cis/trans izomera); sekundarni sastojak: 2,4,6-undekatrien (Z,Z,E)

 

4

EFSA

01.064

cis-3,7-dimetil-1,3,6-oktatrien

3338-55-4

 

 

 

 

2

EFSA

01.070

1-okten

111-66-0

 

 

 

 

2

EFSA

01.077

1-metil-1,3-cikloheksadien

1489-56-1

1344

 

 

 

 

EFSA

02.001

2-metilpropan-1-ol

78-83-1

251

49

 

 

 

JECFA

02.002

propan-1-ol

71-23-8

82

50

 

 

 

JECFA

02.003

izopentanol

123-51-3

52

51

 

 

 

JECFA

02.004

butan-1-ol

71-36-3

85

52

 

 

 

JECFA

02.005

heksan-1-ol

111-27-3

91

53

 

 

 

JECFA

02.006

oktan-1-ol

111-87-5

97

54

 

 

 

JECFA

02.007

nonan-1-ol

143-08-8

100

55

 

 

 

JECFA

02.008

dodekan-1-ol

112-53-8

109

56

 

 

 

JECFA

02.009

heksadekan-1-ol

36653-82-4

114

57

 

 

 

JECFA

02.010

benzil alkohol

100-51-6

25

58

 

 

 

EFSA

02.011

citronelol

106-22-9

1219

59

Najmanje 90 %; sekundarni sastojci: 5-8 % di-nezasićeni i zasićeni C10 alkoholi, 1 % citronelil acetat, 1 % citronelal

 

 

EFSA

02.012

geraniol

106-24-1

1223

60

 

 

 

EFSA

02.013

linalool

78-70-6

356

61

 

 

 

JECFA

02.014

alfa-terpineol

98-55-5

366

62

 

 

 

JECFA

02.015

mentol

89-78-1

427

63

 

 

 

JECFA

02.016

DL-borneol

507-70-0

1385

64

 

 

 

EFSA

02.017

cinamil alkohol

104-54-1

647

65

 

 

 

EFSA

02.018

nerodiol

7212-44-4

1646

67

 

 

 

EFSA

02.019

2-feniletan-1-ol

60-12-8

987

68

 

 

 

EFSA

02.020

heks-2-en-1-ol

2305-21-7

1354

 

 

 

2

EFSA

02.021

heptan-1-ol

111-70-6

94

70

 

 

 

JECFA

02.022

oktan-2-ol

123-96-6

289

71

 

 

 

JECFA

02.023

okt-1-en-3-ol

3391-86-4

1152

 

 

 

1

EFSA

02.024

dekan-1-ol

112-30-1

103

73

 

 

 

JECFA

02.026

3,7-dimetiloktan-1-ol

106-21-8

272

75

Najmanje 90 %; sekundarni sastojci: 5-7 % geraniol i citronelol

 

 

JECFA

02.027

(-)-rodinol

6812-78-8

1222

76

 

 

 

EFSA

02.028

3,7-dimetiloktan-3-ol

78-69-3

357

77

 

 

 

JECFA

02.029

3,7,11-trimetildodeka-2,6,10-trien-1-ol

4602-84-0

1230

78

 

 

 

EFSA

02.030

alfa-pentilcinamil alkohol

101-85-9

674

79

 

 

 

EFSA

02.031

3-fenilpropan-1-ol

122-97-4

636

80

 

 

 

EFSA

02.033

1-fenilpropan-1-ol

93-54-9

822

82

 

 

 

EFSA

02.034

1-fenilpentan-2-ol

705-73-7

825

83

 

 

 

EFSA

02.035

2-metil-1-fenilpropan-2-ol

100-86-7

1653

84

 

 

 

EFSA

02.036

4-fenilbutan-2-ol

2344-70-9

815

85

 

 

 

EFSA

02.037

3-metil-1-fenilpentan-3-ol

10415-87-9

1649

86

 

 

 

EFSA

02.038

fenhil alkohol

1632-73-1

1397

87

 

 

 

EFSA

02.039

4-izopropilbenzil alkohol

536-60-7

864

88

 

 

 

EFSA

02.040

pentan-1-ol

71-41-0

88

514

 

 

 

JECFA

02.041

2-metilbutan-2-ol

75-85-4

 

515

 

 

 

EFSA

02.042

2-(4-metilfenil)propan-2-ol

1197-01-9

1650

530

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak; 9-11 % p-izopropeniltoluen

 

 

EFSA

02.043

2-etilbutan-1-ol

97-95-0

 

543

 

 

 

SCF/CoE

02.044

heptan-3-ol

589-82-2

286

544

 

 

 

JECFA

02.045

heptan-2-ol

543-49-7

284

554

 

 

 

JECFA

02.047

3,7-dimetiloktan-1,7-diol

107-74-4

610

559

 

 

 

JECFA

02.049

nona-2,6-dien-1-ol

7786-44-9

1184

589

 

 

2

EFSA

02.050

pent-2-en-1-ol

20273-24-9

1793

665

 

 

2

EFSA

02.051

5-fenilpentan-1-ol

10521-91-2

675

674

 

 

 

EFSA

02.052

2-metilpropan-2-ol

75-65-0

 

698

 

 

 

EFSA

02.054

p-metan-1,8-diol

80-53-5

 

701

 

 

 

EFSA

02.055

3,5,5-trimetilheksan-1-ol

3452-97-9

268

702

 

 

 

JECFA

02.056

heks-3(cis)-en-1-ol

928-96-1

315

750c

 

 

 

JECFA

02.057

undekan-1-ol

112-42-5

106

751

 

 

 

JECFA

02.058

(Z)-nerol

106-25-2

1224

2018

 

 

 

EFSA

02.059

DL-izoborneol

124-76-5

1386

2020

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 3-5 % borneol

 

 

EFSA

02.060

p-menta-1,8-dien-7-ol

536-59-4

974

 

 

 

2

EFSA

02.061

dihidrokarveol

619-01-2

378

2025

 

 

 

JECFA

02.062

karveol

99-48-9

381

2027

 

 

 

JECFA

02.063

d-neomentol

2216-52-6

428

2028

 

 

 

JECFA

02.064

1-feniletan-1-ol

98-85-1

799

2030

 

 

 

EFSA

02.065

4-metil-1-fenilpentan-2-ol

7779-78-4

827

2031

 

 

 

EFSA

02.066

4-fenilbut-3-en-2-ol

17488-65-2

819

 

 

 

2

EFSA

02.067

1R,2S,5R-izopulegol

89-79-2

755

2033

 

 

4

EFSA

02.070

cikloheksanol

108-93-0

 

2138

 

 

 

EFSA

02.071

p-mentan-2-ol

499-69-4

376

2228

 

 

 

JECFA

02.072

4-terpinenol

562-74-3

439

2229

 

 

 

JECFA

02.073

2-fenilpropan-1-ol

1123-85-9

1459

2257

 

 

 

EFSA

02.074

heks-4-en-1-ol

6126-50-7

318

2295

 

 

 

JECFA

02.075

(1R,2S,5S)-neo-dihidrokarveol

18675-33-7

 

2296

 

 

 

EFSA

02.076

2-metilbutan-1-ol

137-32-6

1199

2346

 

 

 

EFSA

02.077

pentan-3-ol

584-02-1

 

2349

 

 

 

EFSA

02.078

etanol

64-17-5

41

11891

 

 

 

JECFA

02.079

izopropanol

67-63-0

277

 

 

 

 

JECFA

02.080

1-(p-tolil)etan-1-ol

536-50-5

805

10197

 

 

 

EFSA

02.081

2,6-dimetilheptan-4-ol

108-82-7

303

11719

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 8-9 % 2-heptanol

 

 

JECFA

02.082

2-etilheksan-1-ol

104-76-7

267

11763

 

 

 

JECFA

02.083

p-ment-1-en-3-ol

491-04-3

434

10248

 

 

 

JECFA

02.085

Sabinen hidrat

546-79-2

441

10309

 

 

 

JECFA

02.086

undekan-2-ol

1653-30-1

297

11826

 

 

 

JECFA

02.087

nonan-2-ol

628-99-9

293

11803

 

 

 

JECFA

02.088

pentan-2-ol

6032-29-7

280

11696

 

 

 

JECFA

02.089

heksan-3-ol

623-37-0

282

11775

 

 

 

JECFA

02.090

non-2(trans)-en-1-ol

31502-14-4

1365

10292

 

 

2

EFSA

02.091

mirtenol

515-00-4

981

10285

 

 

2

EFSA

02.092

dehidrodihidroionol

57069-86-0

397

10195

Najmanje 70 %; sekundarni sastojak: 25-27 % tetrahidroionon

 

 

JECFA

02.093

non-6-en-1-ol

35854-86-5

324

10294

 

 

 

JECFA

02.094

okt-3-en-1-ol

20125-84-2

321

10296

 

 

 

JECFA

02.095

2-etilfenhol

18368-91-7

440

10208

 

 

 

JECFA

02.096

1-terpinenol

586-82-3

373

10252

 

 

 

JECFA

02.097

beta-terpineol

138-87-4

374

10254

 

 

 

JECFA

02.098

oktan-3-ol

589-98-0

291

11715

 

 

 

JECFA

02.099

pent-1-en-3-ol

616-25-1

1150

11717

 

 

1

EFSA

02.100

pinokarveol

5947-36-4

1403

10303

 

 

 

EFSA

02.101

pin-2-en-4-ol

473-67-6

1404

10304

 

 

 

EFSA

02.102

okt-3-en-2-ol

76649-14-4

1140

 

 

 

1

EFSA

02.103

dekan-3-ol

1565-81-7

295

10194

 

 

 

JECFA

02.104

heks-1-en-3-ol

4798-44-1

1151

10220

 

 

1

EFSA

02.105

4-(2,6,6-trimetil-2-cikloheksenil)but-3-en-2-ol

25312-34-9

391

 

 

 

2

JECFA

02.106

4-(2,2,6-trimetil-1-cikloheksenil)but-3-en-2-ol

22029-76-1

392

 

Najmanje 92 %; sekundarni sastojci: 3-8 % jonol i jonon

 

2

JECFA

02.107

dihidro-beta-jonol

3293-47-8

395

 

 

 

 

JECFA

02.108

2-metil-4-fenilbutan-2-ol

103-05-9

1477

10281

 

 

 

EFSA

02.109

3-metilbut-2-en-1-ol

556-82-1

1200

11795

 

 

 

EFSA

02.110

2,6-dimetilhept-6-en-1-ol

36806-46-9

348

 

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 5-10 % 6-metil-5-hepten-2-on

 

 

JECFA

02.111

3-metilbutan-2-ol

598-75-4

300

 

 

 

 

JECFA

02.112

non-2(cis)-en-1-ol

41453-56-9

1369

10292

 

 

2

EFSA

02.113

okt-5(cis)-en-1-ol

64275-73-6

322

 

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 7-9 % trans-5-okten-1-ol

 

 

JECFA

02.114

2-(2,2,3-trimetilciklopent-3-enil)etan-1-ol

1901-38-8

970

 

 

 

 

EFSA

02.115

3-metilpentan-1-ol

589-35-5

263

10275

 

 

 

JECFA

02.119

cedrenol

28231-03-0

 

10189

 

 

 

EFSA

02.120

(+)-cedrol

77-53-2

 

10190

 

 

 

EFSA

02.121

butan-2-ol

78-92-2

 

11735

 

 

 

SCF/CoE

02.122

p-menta-1,8(10)-dien-9-ol

3269-90-7

 

 

 

 

2

EFSA

02.123

2-metilbut-3-en-2-ol

115-18-4

 

11794

 

 

 

EFSA

02.124

6-metilhept-5-en-2-ol

1569-60-4

 

10264

 

 

 

EFSA

02.125

undek-10-en-1-ol

112-43-6

 

10319

 

 

 

EFSA

02.126

tetradekan-1-ol

112-72-1

 

10314

 

 

 

EFSA

02.128

p-anisil alkohol

105-13-5

871

66

 

 

 

EFSA

02.129

(l)-alfa-bisabolol

23089-26-1

 

10178

Zbroj izomera najmanje 95 %

 

 

EFSA

02.131

but-3-en-2-ol

598-32-3

 

 

 

 

1

EFSA

02.132

butan-1,3-diol

107-88-0

 

 

 

 

 

EFSA

02.133

butan-2,3-diol

513-85-9

 

10181

 

 

 

EFSA

02.134

2-cikloheksiletan-1-ol

4442-79-9

 

 

 

 

 

EFSA

02.135

ciklopentanol

96-41-3

 

10193

 

 

 

EFSA

02.136

dec-1-en-3-ol

51100-54-0

1153

 

 

 

1

EFSA

02.137

dec-2-en-1-ol

22104-80-9

1794

11750

 

 

2

EFSA

02.138

dec-9-en-1-ol

13019-22-2

 

 

 

 

 

EFSA

02.139

deka-2,4-dien-1-ol

18409-21-7

1189

 

 

 

2

EFSA

02.140

1,2-dihidrolinalool

2270-57-7

 

 

 

 

 

EFSA

02.141

2-(6,6-dimetilbiciklo[3.1.1]hept-2-en-2-il)etan-1-ol

128-50-7

986

 

 

 

 

EFSA

02.142

3,3-dimetilbutan-2-ol

464-07-3

 

 

 

 

 

EFSA

02.144

2,6-dimetilokt-7-en-2-ol

18479-58-8

 

 

 

 

 

EFSA

02.145

2,6-dimetilokta-1,5,7-trien-3-ol

29414-56-0

 

 

 

 

1

EFSA

02.146

(E)-3,7-dimetilokta-1,5,7-trien-3-ol

53834-70-1

 

10202

Najmanje 93 %; sekundarni sastojci: 2-3 % linalool, 1-2 % linalool oksid i do 1 % nerol oksid

 

4

EFSA

02.147

3,6-dimetiloktan-3-ol

151-19-9

 

 

 

 

 

EFSA

02.148

dodekan-2-ol

10203-28-8

 

11760

 

 

 

EFSA

02.149

(-)-alfa-elemol

639-99-6

 

10205

 

 

 

EFSA

02.150

(E,E)-geranil linalool

1113-21-9

 

 

 

 

 

EFSA

02.152

hept-3-en-1-ol

10606-47-0

 

10219

 

 

 

EFSA

02.153

hepta-2,4-dien-1-ol

33467-79-7

1784

 

 

 

2

EFSA

02.154

heptadekan-1-ol

1454-85-9

 

 

 

 

 

EFSA

02.155

1-hepten-3-ol

4938-52-7

1842

10218

 

 

1

EFSA

02.156

heks-2(cis)-en-1-ol

928-94-9

1374

69

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 3-4 % heks-2(trans)-en-1-ol

 

2

EFSA

02.159

heks-3-en-1-ol

544-12-7

315

750

 

 

 

SCF/CoE

02.162

heksa-2,4-dien-1-ol

111-28-4

1174

 

 

 

2

EFSA

02.164

4-hidroksi-3,5-dimetoksibenzil alkohol

530-56-3

 

 

 

 

 

EFSA

02.165

4-hidroksibenzil alkohol

623-05-2

955

 

 

 

 

EFSA

02.166

2-(4-hidroksifenil)etan-1-ol

501-94-0

 

10226

 

 

 

EFSA

02.167

(1R,2R,5S)-izodihidrokarveol

18675-35-9

 

 

 

 

 

EFSA

02.168

izofitol

505-32-8

 

10233

 

 

 

EFSA

02.170

(R)-(-)-lavandulol

498-16-8

 

 

 

 

 

EFSA

02.171

p-metan-8-ol

498-81-7

 

 

 

 

 

EFSA

02.173

3-(4-metoksifenil)propan-1-ol

5406-18-8

 

 

 

 

 

EFSA

02.174

2-metilbut-2-en-1-ol

4675-87-0

 

10258

 

 

1

EFSA

02.175

2-metilbut-3-en-1-ol

4516-90-9

 

10259

 

 

 

EFSA

02.176

3-metilbut-3-en-1-ol

763-32-6

 

10260

 

 

 

EFSA

02.177

2-metilheksan-3-ol

617-29-8

 

10266

 

 

 

EFSA

02.178

2-metiloktan-1-ol

818-81-5

 

 

 

 

 

EFSA

02.180

4-metilpentan-1-ol

626-89-1

 

10278

 

 

 

EFSA

02.181

2-metilpentan-2-ol

590-36-3

 

10274

 

 

 

EFSA

02.182

3-metilpentan-2-ol

565-60-6

 

10276

 

 

 

EFSA

02.183

4-metilpentan-2-ol

108-11-2

 

10279

 

 

 

EFSA

02.184

3-metilpentan-3-ol

77-74-7

 

10277

 

 

 

EFSA

02.186

mirtanol

514-99-8

 

 

 

 

 

EFSA

02.187

non-1-en-3-ol

21964-44-3

 

10291

 

 

1

EFSA

02.188

nona-2,4-dien-1-ol

62488-56-6

1183

11802

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 3-4 % 2-nonen-1-ol

 

2

EFSA

02.189

(Z,Z)-nona-3,6-dien-1-ol

76649-25-7

1283

10289

 

 

 

EFSA

02.190

nonan-3-ol

624-51-1

 

10290

 

 

 

EFSA

02.192

okt-2-en-1-ol

22104-78-5

 

 

 

 

2

EFSA

02.193

okt-2-en-4-ol

4798-61-2

1141

 

 

 

1

EFSA

02.194

okta-1,5-dien-3-ol

83861-74-9

 

 

 

 

1

EFSA

02.195

okta-(3Z,5E)-dien-1-ol

70664-96-9

 

 

 

 

 

EFSA

02.196

oktadekan-1-ol

112-92-5

 

 

 

 

 

EFSA

02.197

1,2,3,4,4a,5,6,7-oktahidro-2,5,5-trimetilnaftalen-2-ol

41199-19-3

 

10173

 

 

 

EFSA

02.198

oktan-1,3-diol

23433-05-8

 

 

 

 

 

EFSA

02.201

pent-4-en-1-ol

821-09-0

 

 

 

 

 

EFSA

02.202

pentadekan-1-ol

629-76-5

 

 

 

 

 

EFSA

02.203

2-fenilpropan-2-ol

617-94-7

 

11704

 

 

 

EFSA

02.204

fitol

150-86-7

1832

10302

 

 

 

EFSA

02.205

piperonil-alkohol

495-76-1

 

10306

 

 

 

EFSA

02.206

(-)-sklareol

515-03-7

 

10311

 

 

 

EFSA

02.207

tujil alkohol

21653-20-3

1865

 

 

 

 

EFSA

02.209

3,3,5-trimetilcikloheksan-1-ol

116-02-9

1099

 

 

 

 

EFSA

02.210

undec-2-en-1-ol

37617-03-1

1384

 

 

 

2

EFSA

02.211

undeka-1,5-dien-3-ol

56722-23-7

 

 

 

 

1

EFSA

02.213

vanilil alkohol

498-00-0

886

690

 

 

 

EFSA

02.214

vetiverol

89-88-3

1866

10321

 

 

2

EFSA

02.216

12-beta-santalen-14-ol

77-42-9

 

74

 

 

2

EFSA

02.217

12-alfa-santalen-14-ol

115-71-9

 

74

 

 

2

EFSA

02.219

2,6-dimetil-2-heptanol

13254-34-7

 

 

 

 

 

EFSA

02.222

3-pentenol-1

39161-19-8

 

10298

 

 

 

EFSA

02.224

3-(1-mentoksi)propan-1,2-diol

87061-04-9

1408

 

 

 

 

EFSA

02.226

[S-(cis)]-3,7,11-trimetil-1,6,10-dodekatirien-3-ol

142-50-7

 

67

 

 

 

EFSA

02.229

(-)-3,7-dimetil-6-okten-1-ol

7540-51-4

 

 

Najmanje 90 % cis-izomer; sekundarni sastojci: 2-6 % di-nezasićeni i zasićeni C10 alkoholi, 2-4 % citronelil acetat i 2-3 % citronelal

 

1

EFSA

02.230

terpineol

8000-41-7

 

 

Zbroj izomera: 91-99 %. Relativni doprinos svakog izomera: 55-75 % alfa, 16-23 % gama, 1-10 % cis-beta, 1-13 % trans-beta, 0-1 % delta

 

 

EFSA

02.231

trans-2, cis-6-nonadien-1-ol

28069-72-9

 

 

 

 

2

EFSA

02.234

(Z)-non-3-en-1-ol

10340-23-5

 

10293

 

 

 

EFSA

02.242

2-butoksietan-1-ol

111-76-2

 

10182

 

 

 

EFSA

02.243

(E,Z)-3,6-nonadien-1-ol

56805-23-3

1284

 

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 6 % (E,E)-3,6-nonadien-1-ol

 

 

EFSA

02.245

2,3,4-trimetil-3-pentanol

3054-92-0

1643

 

 

 

 

EFSA

02.246

p-metan-3,8-diol

42822-86-6

1416

 

 

 

 

EFSA

02.247

l-mentoksietanol

38618-23-4

1853

 

 

 

 

EFSA

02.248

vanilin 3-(l-mentoksi)propan-1,2-diol acetal

180964-47-0

1879

 

 

 

 

EFSA

02.249

(4Z)-hepten-1-ol

6191-71-5

1280

 

 

 

 

EFSA

02.250

2,4,8-trimetil-7-nonen-2-ol

437770-28-0

1644

 

 

 

 

EFSA

02.251

2,4,8-trimetil-3,7-nonadien-2-ol

479547-57-4

1645

 

 

 

 

EFSA

02.252

4,8-dimetil-3,7-nonadien-2-ol

67845-50-5

1841

 

 

 

1

EFSA

02.253

2,4-dimetil-4-nonanol

74356-31-3

1850

 

 

 

 

EFSA

02.254

(1R, 2S, 5S)-3-mentoksi-2-metilpropan-1,2-diol

195863-84-4

1411

 

 

 

 

EFSA

02.255

(Z)-4-hepten-2-ol

66642-85-1

 

 

Najmanje 91 %; sekundarni sastojci: (E)-4-hepten-2-ol (4-5 %), 2-heptanol (do 1 %), trans-3-hepten-2-ol (do 1 %) cis-3-hepten-2-ol (do 1 %).

 

 

EFSA

03.001

1,8-cineol

470-82-6

1234

182

 

 

 

EFSA

03.003

benzil etil eter

539-30-0

1252

521

 

 

 

EFSA

03.004

dibenzil eter

103-50-4

1256

11856

 

 

 

EFSA

03.005

2-butil etil eter

2679-87-0

1231

10911

 

 

 

EFSA

03.006

2-metoksietil benzen

3558-60-9

1254

11812

 

 

 

EFSA

03.007

1,4-cineol

470-67-7

1233

11225

Najmanje 75 %; sekundarni sastojak: 20-25 % 1,8-cineol.

 

 

EFSA

03.008

2-acetoksi-1,8-cineol

57709-95-2

 

 

 

 

 

EFSA

03.010

benzil butil eter

588-67-0

1253

520

Najmanje 93 %; sekundarni sastojak: 2-5 % benzil alkohol

 

 

EFSA

03.011

benzil metil eter

538-86-3

 

10910

 

 

 

EFSA

03.012

benzil oktil eter

54852-64-1

 

 

 

 

 

EFSA

03.015

etil geranil eter

40267-72-9

 

 

 

 

 

EFSA

03.016

heksil metil eter

4747-07-3

 

 

 

 

 

EFSA

03.019

prenil etil eter

22094-00-4

1232

 

 

 

 

EFSA

03.020

alfa-terpinil metil eter

14576-08-0

 

 

 

 

 

EFSA

03.022

1-metoksi-1-decen

79930-37-3

1802

 

 

 

 

EFSA

03.023

1-etoksietil acetat

1608-72-6

 

 

 

 

 

EFSA

03.024

digeranil eter

31147-36-1

 

 

 

 

 

EFSA

04.002

6-etoksiprop-3-enilfenol

94-86-0

1264

170

 

 

 

EFSA

04.003

eugenol

97-53-0

1529

171

 

 

 

EFSA

04.004

izoeugenol

97-54-1

1260

172

 

 

 

EFSA

04.005

2-metoksifenol

90-05-1

713

173

 

 

 

EFSA

04.006

timol

89-83-8

709

174

 

 

 

EFSA

04.007

2-metoksi-4-metilfenol

93-51-6

715

175

 

 

 

EFSA

04.008

4-etilgvajakol

2785-89-9

716

176

 

 

 

EFSA

04.009

2-metoksi-4-vinilfenol

7786-61-0

725

177

 

 

 

EFSA

04.010

1-metoksi-4-(prop-1(trans)-enil)benzen

4180-23-8

217

183

 

 

 

JECFA

04.013

1,2-dimetoksi-4-(prop-1-enil)benzen

93-16-3

1266

186

 

 

 

EFSA

04.014

1-metoksi-2-metilbenzen

578-58-5

1242

187

 

 

 

EFSA

04.015

1-metoksi-4-metilbenzen

104-93-8

1243

188

 

 

 

EFSA

04.016

1,3-dimetoksibenzen

151-10-0

1249

189

 

 

 

EFSA

04.017

1-etoksi2-metoksi-4-(prop-1-enil)benzen

7784-67-0

1267

190

 

 

 

EFSA

04.018

Benzil izoeugenil eter

120-11-6

1268

522

 

 

 

EFSA

04.019

2,5-dimetilfenol

95-87-4

706

537

 

 

 

EFSA

04.020

3,5-dimetilfenol

108-68-9

 

538

 

 

 

EFSA

04.021

3-etilfenol

620-17-7

 

549

 

 

 

EFSA

04.022

4-etilfenol

123-07-9

694

550

 

 

 

EFSA

04.026

3-metilfenol

108-39-4

692

617

 

 

 

EFSA

04.027

2-metilfenol

95-48-7

691

618

 

 

 

EFSA

04.028

4- metilfenol

106-44-5

693

619

 

 

 

EFSA

04.029

benzen-1,2-diol

120-80-9

 

680

 

 

 

SCF/CoE

04.031

karvakrol

499-75-2

710

2055

 

 

 

EFSA

04.032

anizol

100-66-3

1241

2056

 

 

 

EFSA

04.033

beta-naftil etil eter

93-18-5

1258

2058

 

 

 

EFSA

04.034

1,4-dimetoksibenzen

150-78-7

1250

2059

 

 

 

EFSA

04.035

difenil eter

101-84-8

1255

2201

 

 

 

EFSA

04.036

2,6-dimetoksifenol

91-10-1

721

2233

 

 

 

EFSA

04.037

4-etoksifenol

622-62-8

720

2258

 

 

 

EFSA

04.038

karvakril etil eter

4732-13-2

1247

11840

 

 

 

EFSA

04.039

1-metoksi-4-propilbenzen

104-45-0

1244

11835

 

 

 

EFSA

04.040

1,2-dimetoksi-4-vinilbenzen

6380-23-0

1251

11228

 

 

 

EFSA

04.041

fenol

108-95-2

690

11811

 

 

 

EFSA

04.042

2,6-dimetilfenol

576-26-1

707

11261

 

 

 

EFSA

04.043

1-izopropil-2-metoksi-4-metilbenzen

1076-56-8

1246

11245

 

 

 

EFSA

04.044

2-izopropilfenol

88-69-7

697

11234

 

 

 

EFSA

04.045

2-(etoksimetil)fenol

20920-83-6

714

11905

 

 

 

EFSA

04.046

2-propilfenol

644-35-9

695

11908

 

 

 

EFSA

04.047

benzen-1,3-diol

108-46-3

712

11250

 

 

 

EFSA

04.048

3,4-dimetilfenol

95-65-8

708

11262

 

 

 

EFSA

04.049

2-metoksi-4-propilfenol

2785-87-7

717

 

 

 

 

EFSA

04.050

4-propilfenol

645-56-7

696

 

 

 

 

EFSA

04.051

4-alil-2,6-dimetoksifenol

6627-88-9

726

11214

 

 

 

EFSA

04.052

4-etil-2,6-dimetoksifenol

14059-92-8

723

11231

 

 

 

EFSA

04.053

4-metil-2,6-dimetoksifenol

6638-05-7

722

 

 

 

 

EFSA

04.054

izobutil beta-naftil eter

2173-57-1

1259

11886

 

 

 

EFSA

04.055

2,6-dimetoksi-4-prop-1-enilfenol

20675-95-0

1265

 

 

 

 

EFSA

04.056

2,6-dimetoksi-4-propilfenol

6766-82-1

724

 

 

 

 

EFSA

04.057

4-vinilfenol

2628-17-3

711

11257

 

 

 

EFSA

04.058

4-alilfenol

501-92-8

1527

11218

 

 

 

EFSA

04.059

karvakril metil eter

6379-73-3

 

11224

 

 

 

EFSA

04.061

2,6-dimetoksi-4-vinilfenol

28343-22-8

 

11229

 

 

 

EFSA

04.062

1,2-dimetoksibenzen

91-16-7

1248

10320

 

 

 

EFSA

04.063

1,3-dimetil-4-metoksibenzen

6738-23-4

1245

 

 

 

 

EFSA

04.064

4-(1,1-dimetiletil)fenol

98-54-4

733

 

 

 

 

EFSA

04.065

2,3-dimetilfenol

526-75-0

 

11258

 

 

 

EFSA

04.066

2,4-dimetilfenol

105-67-9

 

11259

 

 

 

EFSA

04.067

1-etoksi-2-metoksibenzen

17600-72-5

 

 

 

 

 

EFSA

04.068

1-etoksi-4-metoksibenzen

5076-72-2

 

 

 

 

 

EFSA

04.069

1-etil-4-metoksibenzen

1515-95-3

 

 

 

 

 

EFSA

04.070

2-etilfenol

90-00-6

 

11232

 

 

 

EFSA

04.072

3-izopropilfenol

618-45-1

 

 

 

 

 

EFSA

04.073

4-izopropilfenol

99-89-8

 

 

 

 

 

EFSA

04.074

2-metoksinaftalen

93-04-9

1257

 

 

 

 

EFSA

04.075

1-metoksinaftalen

2216-69-5

 

 

 

 

 

EFSA

04.076

3-metoksifenol

150-19-6

 

 

 

 

 

EFSA

04.077

4-metoksifenol

150-76-5

 

11241

 

 

 

EFSA

04.078

5-metil-2-(tert-butil)fenol

88-60-8

 

 

 

 

 

EFSA

04.079

metil 4-metoksibenzil eter

1515-81-7

 

 

 

 

 

EFSA

04.084

1,2,3-trimetoksibenzen

634-36-6

 

 

 

 

 

EFSA

04.085

2,3,6-trimetilfenol

2416-94-6

737

 

 

 

 

EFSA

04.088

1-metoksi-4-(1-propenil)benzen

104-46-1

 

183

 

 

 

CoE

04.091

etil 4-hidroksibenzil eter

57726-26-8

 

 

 

 

 

EFSA

04.092

4-hidroksibenzil metil eter

5355-17-9

 

 

 

 

 

EFSA

04.093

butil vanilil eter

82654-98-6

888

 

 

 

 

EFSA

04.094

etil 4-hidroksi-3-metoksibenzil eter

13184-86-6

887

 

 

 

 

EFSA

04.095

2,4,6-trimetil fenol

527-60-6

 

 

 

 

 

EFSA

04.096

2-metoksi-6-(2-propenil)fenol

579-60-2

1528

 

 

 

 

EFSA

04.097

4-prop-1-enilfenol

539-12-8

 

 

 

 

 

EFSA

05.001

acetaldehid

75-07-0

80

89

 

 

 

JECFA

05.002

propanal

123-38-6

83

90

 

 

 

JECFA

05.003

butanal

123-72-8

86

91

 

 

 

JECFA

05.004

2-metilpropanal

78-84-2

252

92

 

 

 

JECFA

05.005

pentanal

110-62-3

89

93

 

 

 

JECFA

05.006

3-metilbutanal

590-86-3

258

94

 

 

 

JECFA

05.007

2-etilbutanal

97-96-1

256

95

 

 

 

JECFA

05.008

heksanal

66-25-1

92

96

 

 

 

JECFA

05.009

oktanal

124-13-0

98

97

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 4-7 % 2-metilheptanal

 

 

JECFA

05.010

dekanal

112-31-2

104

98

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 4-7 % 2-metilnonanal

 

 

JECFA

05.011

dodekanal

112-54-9

110

99

Najmanje 92 %; sekundarni sastojci: 3-6 % tetradekanal; 2-5 % dekanal; 1-2 % heksadekanal

 

 

JECFA

05.012

3,7-dimetil-7-hidroksioktanal

107-75-5

611

100

 

 

 

JECFA

05.013

benzaldehid

100-52-7

22

101

 

 

 

EFSA

05.014

cinamaldehid

104-55-2

656

102

 

 

 

EFSA

05.015

4-metoksibenzaldehid

123-11-5

878

103

 

 

 

EFSA

05.016

piperonal

120-57-0

896

104

 

 

 

EFSA

05.017

veratraldehid

120-14-9

877

106

 

 

 

EFSA

05.018

vanilin

121-33-5

889

107

 

 

 

EFSA

05.019

etil vanilin

121-32-4

893

108

 

 

 

EFSA

05.020

citral

5392-40-5

1225

109

 

 

 

EFSA

05.021

citronelal

106-23-0

1220

110

Najmanje 85 %; sekundarni sastojci: 12-14 % smjesa terpenoida (uglavnom 1,8-cineol, 2-izopropoliden-5-metilcikloheksanol, linalool, citronelil-acetat i ostali terpeni prisutni u prirodi)

 

 

EFSA

05.022

4-izopropilbenzaldehid

122-03-2

868

111

 

 

 

EFSA

05.023

2,6-dimetiloktanal

7779-07-9

273

112

 

 

 

JECFA

05.024

2-metiloktanal

7786-29-0

270

113

 

 

 

JECFA

05.025

nonanal

124-19-6

101

114

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 4-8 % 2-metiloktanal

 

 

JECFA

05.026

o-tolualdehid

529-20-4

 

 

 

 

1

EFSA

05.027

tolualdehid

1334-78-7

866

115

Najmanje 95 % (zbroj o,m,p-izomera)

 

 

EFSA

05.028

m-tolualdehid

620-23-5

 

 

 

 

1

EFSA

05.029

p-tolualdehid

104-87-0

 

 

 

 

1

EFSA

05.030

fenilacetaldehid

122-78-1

1002

116

 

 

 

EFSA

05.031

heptanal

111-71-7

95

117

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 4-7 % 2-metilheksanal

 

 

EFSA

05.032

tetradekanal

124-25-4

112

118

Najmanje 85 %; sekundarni sastojci: 10-12 % dodekanal, heksadekanal, i oktadekanal

 

 

JECFA

05.033

2-etilhept-2-enal

10031-88-6

1216

120

 

 

1

EFSA

05.034

undekanal

112-44-7

107

121

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 4-8 % 2-metildekanal

 

 

JECFA

05.035

undec-10-enal

112-45-8

330

122

 

 

 

JECFA

05.036

undec-9-enal

143-14-6

329

123

 

 

 

JECFA

05.037

2-dodecenal

4826-62-4

1350

124

Najmanje 93 %; sekundarni sastojak: 3-4 % 2-dodekanska kiselina

 

2

EFSA

05.038

2-fenilpropanal

93-53-8

1467

126

 

 

 

EFSA

05.039

alfa-butilcinamaldehid

7492-44-6

684

127

 

 

 

EFSA

05.040

alfa-pentilcinamaldehyde

122-40-7

685

128

 

 

 

EFSA

05.041

alfa-heksilcinamaldehid

101-86-0

686

129

 

 

 

EFSA

05.042

p-tolilacetaldehid

104-09-6

1023

130

 

 

 

EFSA

05.043

2-(p-tolil)propionaldehid

99-72-9

1471

131

 

 

 

EFSA

05.044

p-izopropil fenilacetaldehid

4395-92-0

1024

132

 

 

 

EFSA

05.045

3-(p-kumenil)-2-metilpropionaldehid

103-95-7

1465

133

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 5 % 3-(p-kumenil)-2-metilpropionska kiselina

 

 

EFSA

05.046

2-metil-4-fenilbutiraldehid

40654-82-8

1462

134

 

 

 

EFSA

05.047

4-hidroksibenzaldehid

123-08-0

956

558

 

 

 

EFSA

05.048

2-metoksicinamaldehid

1504-74-1

688

571

Najmanje 94 %; sekundarni sastojak: 3 % o-metoksicinamska kiselina

 

 

EFSA

05.049

2-metilbutiraldehid

96-17-3

254

575

 

 

 

JECFA

05.050

alfa-metilcinamaldehid

101-39-3

683

578

 

 

 

EFSA

05.051

3-(4-metoksifenil)-2-metilprop-2-enal

65405-67-6

689

584

 

 

 

EFSA

05.052

2-metil-3-(p-tolil)propionaldehid

41496-43-9

1466

587

 

 

 

EFSA

05.053

2,4,6-trimetil-1,3,5-trioksan

123-63-7

 

594

 

 

 

SCF/CoE

05.055

salicilaldehid

90-02-8

897

605

 

 

 

EFSA

05.056

4-etoksibenzaldehid

10031-82-0

879

626

 

 

 

EFSA

05.057

heksa-2(trans),4(trans)-dienal

142-83-6

1175

640

 

 

2

EFSA

05.058

nona-2(trans),6(cis)-dienal

557-48-2

1186

659

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 4-7 % (E,E)-2,6-nonadienal

 

2

EFSA

05.059

non-6(cis)-enal

2277-19-2

325

661

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 6-9 % trans-6-nonenal

 

 

JECFA

05.060

okt-2-enal

2363-89-5

1363

663

Najmanje 92 %; sekundarni sastojci: 3-4 % 2-oktanska kiselina i etil-oktanoat

 

2

EFSA

05.061

okt-6-enal

63826-25-5

 

664

 

 

 

EFSA

05.062

2-fenilkrotonaldehid

4411-89-6

1474

670

 

 

2

EFSA

05.064

trideka-2(trans),4(cis),7(cis)-trienal

13552-96-0

1198

685

Najmanje 71 %; sekundarni sastojci: 14 % 4-cis-7-cis-tridekadienol; 6 % 3-cis-7-cis-tridekadienol; 5 % 2-trans-7-cis-tridekadienal; 3 % 2-trans-4-trans-7-cis-tridekatrienal

 

2

EFSA

05.066

4-etoksi-3-metoksibenzaldehid

120-25-2

 

703

 

 

 

EFSA

05.068

4-etilbenzaldehid

4748-78-1

865

705

 

 

 

EFSA

05.069

2-metilpentanal

123-15-9

260

706

 

 

 

JECFA

05.070

2-heptenal

2463-63-0

1360

730

 

 

2

SCF/CoE

05.071

nona-2,4-dienal

6750-03-4

1185

732

Najmanje 89 %; sekundarni sastojci: 5-6 % 2,4-nonadien-1-ol i 1-2 % 2-nonen-1-ol

 

2

EFSA

05.072

trans-2-nonenal

18829-56-6

 

733

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 3-4 % 2-nonenska kiselina

 

2

CoE

05.073

heks-2(trans)-enal

6728-26-3

1353

748

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 3-4 % 2-heksanska kiselina

 

2

CoE

05.074

2,6-dimetilhept-5-enal

106-72-9

349

2006

Najmanje 85 %; sekundarni sastojci: 9-10 % 6-metil-5-hepten-2-on; 1-2 % 2,6-dimetil-6-heptenal

 

 

JECFA

05.075

heks-3(cis)-enal

6789-80-6

316

2008

 

 

 

JECFA

05.076

dec-2-enal

3913-71-1

1349

2009

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 3-4 % 2-dekanska kiselina

 

2

EFSA

05.077

2-metilundekanal

110-41-8

275

2010

 

 

 

JECFA

05.078

tridec-2-enal

7774-82-5

1359

2011

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 3-4 % 2-tridekanska kiselina

 

2

EFSA

05.079

citronelil oksicetaldehid

7492-67-3

592

2012

Najmanje 75 %; sekundarni sastojci: 20-21 % geraniloksiacetaldehid; 1-2 % citronelol

 

 

EFSA

05.080

3-fenilpropanal

104-53-0

645

2013

 

 

 

EFSA

05.081

2,4-dekadienal

2363-88-4

 

 

Najmanje 89 %; sekundarni sastojci: smjesa (cis, cis)-; (cis, trans)- i (trans, cis)- 2,4-dekadienala (zbroj svih izomera 95 %); aceton i izopropanol

 

2

EFSA

05.082

(Z,Z)-3,6-dodekadienal

13553-09-8

 

2121

 

 

 

EFSA

05.084

hepta-2,4-dienal

4313-03-5

1179

729

Najmanje 92 %; sekundarni sastojci: 2-4 % (E,Z)-2,4-heptadienal i 2-4 % 2,4-heptadekanska kiselina

 

2

EFSA

05.085

hept-4-enal

6728-31-0

320

2124

 

 

 

JECFA

05.090

2-metilpent-2-enal

623-36-9

1209

2129

Najmanje 92 %; sekundarni sastojci: 1.5-2.5 % propionaldehid i 3.5-4.5 % propionska kiselina

 

1

EFSA

05.091

2-hidroksi-4-metilbenzaldehid

698-27-1

898

2130

 

 

 

EFSA

05.094

3-(4-izopropilfenil) propionaldehid

7775-00-0

680

2261

85-90 % p-izomer i 5-10 % o-isomer

 

 

EFSA

05.095

2-metilkrotonaldehid

497-03-0

1201

2281

 

 

1

EFSA

05.096

4-decenal

30390-50-2

326

2297

 

 

 

JECFA

05.097

3-metil-2-fenilbutiraldehid

2439-44-3

1463

135

 

 

 

EFSA

05.098

p-ment-1-en-9-al

29548-14-9

971

10347

 

 

 

EFSA

05.099

5-metil-2-fenilheks-2-enal

21834-92-4

1472

10365

 

 

2

EFSA

05.100

4-metil-2-fenilpent-2-enal

26643-91-4

1473

10366

 

 

2

EFSA

05.101

penta-2,4-dienal

764-40-9

1173

11695

 

 

2

EFSA

05.102

pent-2-enal

764-39-6

1364

10375

 

 

2

EFSA

05.103

3-fenilpent-4-enal

939-21-9

679

10378

 

 

 

EFSA

05.104

2,6,6-trimetilcikloheksa-1,3-dien-1-karbaldehid

116-26-7

977

10383

 

 

 

EFSA

05.105

2-butilbut-2-enal

25409-08-9

1214

10324

 

 

1

EFSA

05.106

mirtenal

564-94-3

980

10379

 

 

2

EFSA

05.107

2-izopropil-5-metilheks-2-enal

35158-25-9

1215

10361

 

 

1

EFSA

05.108

undeka-2,4-dienal

13162-46-4

1195

10385

 

 

2

EFSA

05.109

2-undecenal

2463-77-6

1366

11827

 

 

2

EFSA

05.110

2,4-dimetilbenzaldehid

15764-16-6

869

 

 

 

 

EFSA

05.111

okta-2(trans),6(trans)-dienal

56767-18-1

1182

10371

 

 

2

EFSA

05.112

2,6,6-trimetilcikloheks-1-en-1-acetaldehid

472-66-2

978

10338

Najmanje 92 %; sekundarni sastojci: 2-3 % beta-ciklocitral; 0.5-1 % beta-jonon; 2-4 % metil beta-homociklogeranat; 0.6-1 % etil beta-homociklogeranat

 

 

EFSA

05.113

heks-4-enal

4634-89-3

319

10337

 

 

 

JECFA

05.114

4-metilpent-2-enal

5362-56-1

1208

10364

 

 

2

EFSA

05.115

2-fenilpent-4-enal

24401-36-3

1476

10377

 

 

 

EFSA

05.116

3,5,5-trimetilheksenal

5435-64-3

269

10384

 

 

 

JECFA

05.117

p-menta-1,8-dien-7-al

2111-75-3

973

11788

 

 

2

EFSA

05.118

4-metoksicinamaldehid

1963-36-6

687

11919

 

 

 

EFSA

05.119

(1R) 2,2,3-trimetilciklopent-3-en-1-il acetaldehid

4501-58-0

967

10325

 

 

 

EFSA

05.120

dodeka-2,6-dienal

21662-13-5

1197

 

 

 

2

EFSA

05.121

2,6,6-trimetil-1-cikloheksen-1-karboksaldehid

432-25-7

979

2133

 

 

2

EFSA

05.122

p-metilcinamaldehid

1504-75-2

682

10352

 

 

 

EFSA

05.123

(1R,2R,5S) 5-izopropenil-2-metilciklopentankarboksaldehid

55253-28-6

968

 

 

 

 

EFSA

05.124

3-metilkrotonaldehid

107-86-8

1202

10354

 

 

 

EFSA

05.125

dodeka-2,4-dienal

21662-16-8

1196

11758

Najmanje 85 %; sekundarni sastojak: 11-12 % 2-trans-4-cis izomer

 

2

EFSA

05.126

2-metilokt-2-enal

49576-57-0

1217

10363

 

 

1

EFSA

05.127

okta-2(trans),4(trans)-dienal

30361-28-5

1181

11805

 

 

2

EFSA

05.128

okt-5(cis)-enal

41547-22-2

323

 

Najmanje 85 %; sekundarni sastojak: 10-15 % trans-5-oktenal

 

 

JECFA

05.129

2-metoksibenzaldehid

135-02-4

 

10350

 

 

 

EFSA

05.134

2-metil-3-tolilpropionaldehid (miješani o,m,p-)

 

 

587

Najmanje 95 % (zbroj izomera p-80 %; o-10 %; m-5 %)

 

 

CoE

05.137

dec-4(cis)-enal

21662-09-9

 

 

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: najmanje 5 % trans-izomer

 

1

EFSA

05.139

dec-9-enal

39770-05-3

1286

 

 

 

 

EFSA

05.140

deka-2(trans),4(trans)-dienal

25152-84-5

1190

2120

Najmanje 89 %; sekundarni sastojci: 3-4 % smjesa (cis-cis)-; (cis-trans)- i (trans-cis)- 2,4-dekadienala; 3-4 % aceton i izopropanol u tragovima

 

2

EFSA

05.141

deka-2,4,7-trienal

51325-37-2

1786

 

 

 

2

EFSA

05.142

3,4-dihidroksibenzaldehid

139-85-5

 

10328

 

 

 

EFSA

05.143

2,5-dimetil-2-vinilheks-4-enal

56134-05-5

 

 

 

 

 

EFSA

05.144

dodec-2(trans)-enal

20407-84-5

 

 

Najmanje 93 %; sekundarni sastojak: 2-3 % 2-dodekanska kiselina

 

2

EFSA

05.147

2-etilheksanal

123-05-7

 

10331

 

 

 

EFSA

05.148

farnesal

19317-11-4

1228

 

 

 

 

EFSA

05.149

glutaraldehid

111-30-8

 

 

 

 

 

EFSA

05.150

hept-2(trans)-enal

18829-55-5

1360

730

 

 

2

EFSA

05.152

heksadekanal

629-80-1

 

10336

 

 

 

EFSA

05.153

4-hidroksi-3,5-dimetoksibenzaldehid

134-96-3

1878

10340

 

 

 

EFSA

05.154

(E)-4-hidroksi-3,5-dimetoksicinamaldehid

4206-58-0

 

10341

 

 

 

EFSA

05.155

4-hidroksi-3-metoksicinamaldehid (smjesa izomera)

458-36-6

 

10342

 

 

 

EFSA

05.156

3-(4-hidroksi-3-metoksifenil)propanal

80638-48-8

 

 

 

 

 

EFSA

05.157

izociklocitral

1335-66-6

 

 

 

 

 

EFSA

05.158

3-metoksibenzaldehid

591-31-1

 

10351

 

 

 

EFSA

05.159

p-metoksifenilacetaldehid

5703-26-4

 

 

 

 

 

EFSA

05.160

2-metildekanal

19009-56-4

 

 

 

 

 

EFSA

05.164

2-metilheksanal

925-54-2

 

 

 

 

 

EFSA

05.166

4-metilpentanal

1119-16-0

 

10369

 

 

 

EFSA

05.167

12-metiltetradekanal

75853-50-8

 

 

 

 

 

EFSA

05.169

12-metiltridekanal

75853-49-5

1229

 

 

 

 

EFSA

05.170

neral

106-26-3

 

 

 

 

1

EFSA

05.171

non-2-enal

2463-53-8

1362

733

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 3-4 % 2-nonanska kiselina

 

2

EFSA

05.172

nona-2(trans),6(trans)-dienal

17587-33-6

1187

 

 

 

2

EFSA

05.173

nona-2,4,6-trienal

57018-53-8

1785

 

 

 

2

EFSA

05.174

pent-4-enal

2100-17-6

1619

 

 

 

 

EFSA

05.175

2-fenilpent-2-enal

3491-63-2

 

 

 

 

2

EFSA

05.179

(E)-tetradec-2-enal

51534-36-2

1803

 

 

 

2

EFSA

05.182

2,6,6-trimetilcikloheks-2-en-1-karboksaldehid

432-24-6

 

 

 

 

1

EFSA

05.183

4-(2,6,6-trimetilcikloheksenil)-2-metilbutanal

73398-85-3

 

 

 

 

 

EFSA

05.184

undec-2(trans)-enal

53448-07-0

 

 

 

 

2

EFSA

05.186

2,4-oktadienal

5577-44-6

 

 

 

 

2

EFSA

05.188

trans-3,7-dimetilokta-2,6-dienal

141-27-5

 

 

 

 

1

EFSA

05.189

2-heksenal

505-57-7

 

 

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 3-4 % 2-heksanska kiselina

 

2

EFSA

05.190

trans-2-oktenal

2548-87-0

 

 

Najmanje 92 %; sekundarni sastojci: 3-4 % 2-oktanska kiselina i etil-oktanoat

 

2

EFSA

05.191

trans-2-decenal

3913-81-3

 

 

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 3-4 % 2-dekanska kiselina

 

2

EFSA

05.192

3-heksenal

4440-65-7

1271

 

Najmanje 80 % (ukupno cis- i trans-izomera); sekundarni sastojak: 18-20 % trans-2-heksenal.

 

 

EFSA

05.194

tr-2, tr-4-nonadienal

5910-87-2

 

 

Najmanje 89 %; sekundarni sastojci: najmanje 5 % 2,4-nonadien-1-ol i 2-nonen-1-ol i drugi izomeri 2,4-nonadienala

 

2

EFSA

05.195

trans-2-tridecenal

7069-41-2

 

 

Najmanje 92 %; sekundarni sastojci:2-5 % 2-tridekanska kiselina i 3-5 % cis-2-tridecenal

 

2

EFSA

05.196

tr-2, tr-4-undekadienal

30361-29-6

 

10385

 

 

2

EFSA

05.198

3-butenal, 2-metil-4-(2,6,6-trimetil-2-cikloheksen-1-il)-

58102-02-6

 

 

 

 

 

EFSA

05.203

9-oktadecenal

5090-41-5

1641

 

 

 

 

EFSA

05.208

Z-8-tetradecenal

169054-69-7

1640

 

 

 

 

EFSA

05.211

6-metiloktanal

30689-75-9

 

 

 

 

 

EFSA

05.217

(Z)-5-decenal

21662-08-8

 

 

 

 

 

EFSA

05.218

16-oktadecenal

56554-87-1

 

 

 

 

 

EFSA

05.219

3-metilheksanal

19269-28-4

 

 

 

 

 

EFSA

05.220

4Z-dodecenal

21944-98-9

1636

 

Najmanje 94 % (4Z)-dodecenala; sekundarni sastojak: 3-4 % dodekanal

 

 

EFSA

05.221

6,6′-dihidroksi-5,5′-dimetoksi-bifenil-3,3′-dikarbaldehid

2092-49-1

1881

 

 

 

 

EFSA

05.222

2-fenil-4-metil-2-heksenal

26643-92-5

 

 

 

 

2

EFSA

05.223

4-etiloktanal

58475-04-0

1819

 

 

 

 

EFSA

05.224

(4E)-heksenal

25166-87-4

1622

 

 

 

 

EFSA

05.225

6-metilheptanal

63885-09-6

 

 

 

 

 

EFSA

05.226

E-4-undecenal

68820-35-9

 

 

 

 

 

EFSA

06.001

1,1-dietoksietan

105-57-7

941

35

 

 

 

EFSA

06.002

5-hidroksi -2-fenil-1,3-dioksan

1708-40-3

838

36

Najmanje 98 % (zbroj 5-hidroksi-2-fenil-1,3-dioksana i 2-fenil-4-hidroksimetil-1,3-dioksalana)

 

 

EFSA

06.003

alfa,alfa-dimetoksitoluen

1125-88-8

837

37

 

 

 

EFSA

06.004

citral dietil acetal

7492-66-2

948

38

Najmanje 98 % (zbroj izomera + hemiacetala + citrala)

 

 

EFSA

06.005

citral dimetil acetal

7549-37-3

944

39

Najmanje 98 % (zbroj izomera + hemiacetala + citrala)

 

 

EFSA

06.006

1,1-dimetoksi-2-feniletan

101-48-4

1003

40

 

 

 

EFSA

06.007

fenilacetaldehid gliceril acetal

29895-73-6

1004

41

57 % 5-hidroksimetil-2-fenil-1,3-dioksolan; 38 % 5-hidroksi-2-fenil-1,3-dioksan

 

 

EFSA

06.008

1,1-dimetoksioktan

10022-28-3

942

42

 

 

 

EFSA

06.009

1,1-dimetoksidekan

7779-41-1

945

43

 

 

 

EFSA

06.010

1,1-dietoksi-3,7-dimetiloktan-7-ol

7779-94-4

613

44

 

 

 

JECFA

06.011

1,1-dimetoksi-3,7-dimetiloktan-7-ol

141-92-4

612

45

 

 

 

JECFA

06.012

tolualdehid gliceril acetal

1333-09-1

867

46

40 % 5-hidroksidioksan; 60 % 5-hidroksimetildioksalan

 

 

EFSA

06.013

alfa-pentilcinamaldehid dimetil acetal

91-87-2

681

47

 

 

 

EFSA

06.014

cinamaldehid etilen glikol acetal

5660-60-6

648

48

 

 

 

EFSA

06.015

1,1-dimetoksietan

534-15-6

940

510

 

 

 

EFSA

06.016

1-feniletoksi-1-propoksi etan

7493-57-4

1000

511

 

 

 

EFSA

06.017

(dietoksimetil)benzen

774-48-1

 

517

 

 

 

EFSA

06.019

1-benziloksi-1-(2-metoksietoksi)etan

7492-39-9

840

523

 

 

 

EFSA

06.020

1,1-dietoksidekan

34764-02-8

 

531

 

 

 

SCF/CoE

06.021

1,1-dietoksiheptan

688-82-4

 

553

 

 

 

SCF/CoE

06.023

1,1-dietoksiheksan

3658-93-3

 

557

 

 

 

SCF/CoE

06.024

1,1-di-izobutoksi-2-feniletan

68345-22-2

1006

595

 

 

 

EFSA

06.025

1,1-dietoksinona-2,6-dien

67674-36-6

946

660

 

 

2

EFSA

06.027

4,5-dimetil-2-benzil-1,3-dioksolan

5468-06-4

1005

669

Najmanje 93 %; sekundarni sastojak: 2-3 % butan-2,3-diol

 

 

EFSA

06.028

1,1-dimetoksiheptan

10032-05-0

947

2015

 

 

 

EFSA

06.029

heptanal- gliceril-acetal (miješani 1,2 i 1,3 acetali)

72854-42-3

912

2016

Smjesa acetala (56-58 % dioksolan; 37-39 % dioksan) 1-2 % nereagirani heptanal

 

 

EFSA

06.030

1,1-dimetoksi-2-fenilpropan

90-87-9

1468

2017

 

 

 

EFSA

06.031

1,1-dietoksiheks-2-en

54306-00-2

1383

2135

 

 

2

EFSA

06.032

4-metil-2-fenil-1,3-dioksolan

2568-25-4

839

2226

 

 

 

EFSA

06.033

1,1-dibutoksietan

871-22-7

 

2341

 

 

 

SCF/CoE

06.034

1,1-dipropoksietan

105-82-8

 

2342

 

 

 

SCF/CoE

06.035

citral propilen glikol acetal

10444-50-5

 

2343

 

 

 

SCF/CoE

06.036

1-butoksi-1-(2-feniletoksi)etan

64577-91-9

1001

10007

 

 

 

EFSA

06.037

1,1-dietoksihept-4-en (cis i trans)

1192738-48-9

949

10011

 

 

 

EFSA

06.038

4,4-dimetoksibutan-2-on

5436-21-5

593

10029

 

 

 

JECFA

06.039

1,2-Di((1′-etoksi)-etoksi)propan

67715-79-1

927

 

 

 

 

EFSA

06.040

1,2,3-tris([1′-etoksi]-etoksi)propan

67715-82-6

913

11930

 

 

 

EFSA

06.041

1-izobutoksi-1-etoksi-2-metilpropan

 

 

10055

 

 

 

EFSA

06.042

1-izobutoksi-1-etoksi-3-metilbutan

85136-40-9

 

10057

 

 

 

EFSA

06.043

1-izoamiloksi-1-etoksipropan

238757-30-7

 

10038

 

 

 

EFSA

06.044

1-izobutoksi-1-etoksipropan

67234-04-2

 

10058

 

 

 

EFSA

06.045

1-izobutoksi-1-isopentiloksi-2-metilpropan

 

 

10061

 

 

 

EFSA

06.046

1-izobutoksi-1-izopentiloksi-3-metil-butan

 

 

10060

 

 

 

EFSA

06.047

1-izopentiloksi-1-propoksietan

238757-63-6

 

10065

 

 

 

EFSA

06.048

1-izopentiloksi-1-propoksipropan

238757-65-8

 

10066

 

 

 

EFSA

06.049

1-butoksi-1-(2-metilbutoksi)etan

77249-20-8

 

 

 

 

 

EFSA

06.050

1-butoksi-1-etoksietan

57006-87-8

 

10003

 

 

 

EFSA

06.051

1,1-di-(2-metilbutoksi)etan

13535-43-8

 

 

 

 

 

EFSA

06.052

1,1-di-izobutoksi-2-metilpropan

13262-24-3

 

10025

 

 

 

EFSA

06.053

1,1-di-izobutoksietan

5669-09-0

 

10023

 

 

 

EFSA

06.054

1,1-di-izobutoksipentan

13262-27-6

 

10026

 

 

 

EFSA

06.055

1,1-di-izopentiloksietan

13002-09-0

1729

10028

 

 

 

EFSA

06.057

1,1-dietoksi-2-metilbutan

3658-94-4

 

10013

 

 

 

EFSA

06.058

1,1-dietoksi-2-metilpropan

1741-41-9

 

10015

 

 

 

EFSA

06.059

1,1-dietoksi-3-metilbutan

3842-03-3

1730

10014

 

 

 

EFSA

06.061

1,1-dietoksibutan

3658-95-5

 

10009

 

 

 

EFSA

06.062

1,1-dietoksidodekan

53405-98-4

 

 

 

 

 

EFSA

06.063

(Z)-1,1-dietoksiheks-3-en

73545-18-3

 

 

 

 

 

EFSA

06.064

dietoksimetan

462-95-3

 

10012

 

 

 

EFSA

06.065

1,1-dietoksinonan

54815-13-3

 

10016

 

 

 

EFSA

06.066

1,1-dietoksioktan

54889-48-4

 

 

 

 

 

EFSA

06.067

1,1-dietoksipentan

3658-79-5

 

10017

 

 

 

EFSA

06.069

1,1-dietoksipropan

4744-08-5

 

10018

 

 

 

EFSA

06.070

1,1-dietoksiundekan

53405-97-3

 

 

 

 

 

EFSA

06.071

1,1-diheksiloksietan

5405-58-3

 

10022

 

 

 

EFSA

06.072

1,1-dimetoksiheks-2(trans)-en

18318-83-7

1728

 

 

 

2

EFSA

06.073

1,1-dimetoksiheksan

1599-47-9

 

 

 

 

 

EFSA

06.074

dimetoksimetan

109-87-5

 

10031

 

 

 

EFSA

06.075

1,1-dimetoksipentan

26450-58-8

 

 

 

 

 

EFSA

06.076

1,1-dimetoksipropan

4744-10-9

 

 

 

 

 

EFSA

06.077

2,4-dimetil-1,3-dioksolan

3390-12-3

1711

 

 

 

 

EFSA

06.078

1,1-difenetoksietan

122-71-4

 

 

 

 

 

EFSA

06.079

1-etoksi-1-(2-metilbutoksi)etan

13602-09-0

 

10040

 

 

 

EFSA

06.080

1-etoksi-1-(2-feniletoksi)etan

2556-10-7

 

10049

 

 

 

EFSA

06.081

(Z)-1-etoksi-1-(3-hekseniloksi)etan

28069-74-1

943

10034

 

 

 

EFSA

06.082

1-etoksi-1-heksiloksietan

54484-73-0

 

11948

 

 

 

EFSA

06.083

1-etoksi-1-izopentiloksietan

13442-90-5

 

10037

 

 

 

EFSA

06.084

1-etoksi-1-metoksietan

10471-14-4

 

10039

 

 

 

EFSA

06.085

1-etoksi-1-pentiloksietan

13442-89-2

 

10046

 

 

 

EFSA

06.086

1-etoksi-1-propoksietan

20680-10-8

 

10050

 

 

 

EFSA

06.087

etil 2,4-dimetil-1,3-dioksolan-2-acetat

6290-17-1

1715

 

 

 

 

EFSA

06.088

2-etil-4-metil-1,3-dioksolan

4359-46-0

 

 

 

 

 

EFSA

06.089

2-heksil-4,5-dimetil-1,3-dioksolan

6454-22-4

1712

 

 

 

 

EFSA

06.090

4-hidroksimetil-2-metil-1,3-dioksolan

3773-93-1

 

 

 

 

 

EFSA

06.091

1-izobutoksi-1-etoksietan

6986-51-2

 

10054

 

 

 

EFSA

06.092

1-izobutoksi-1-izopentiloksietan

75048-15-6

 

10059

 

 

 

EFSA

06.094

4-metil-2-pentil-1,3-dioksolan

1599-49-1

928

 

 

 

 

EFSA

06.095

4-metil-2-propil-1,3-dioksolan

4352-99-2

 

 

 

 

 

EFSA

06.096

trietoksimetan

122-51-0

 

10903

 

 

 

EFSA

06.097

1,1,3-trietoksipropan

7789-92-6

 

10075

 

 

 

EFSA

06.098

2,2,4-trimetil-1,3-dioksolan

1193-11-9

929

11423

 

 

 

EFSA

06.100

1,1-dipentiloksietan

13002-08-9

 

10032

 

 

 

EFSA

06.102

2-heksil-5-hidroksi-1,3-dioksan

1708-36-7

 

2016

 

 

 

EFSA

06.104

vanilin propilen glikol acetal

68527-74-2

1882

 

 

 

 

EFSA

06.105

3-metil-1,1-di-izopentiloksibutan

13285-51-3

 

10070

 

 

 

EFSA

06.106

2-metil-1,1-di-izopentiloksipropan

13112-63-5

 

10071

 

 

 

EFSA

06.107

1-(2-metilbutoksi)-1-izopentiloksietan

13548-84-0

 

10068

 

 

 

EFSA

06.109

8,8-dietoksi-2,6-dimetilokt-2-en

71662-17-4

 

 

 

 

 

EFSA

06.111

1-etoksi-1-metoksipropan

127248-84-4

 

 

 

 

 

EFSA

06.114

1-heksiloksi-1-izopentiloksietan

233665-90-2

 

 

 

 

 

EFSA

06.115

1-izopentiloksi-1-pentiloksietan

13442-92-7

 

 

 

 

 

EFSA

06.120

DL-menton-1,2-glicerol ketal

63187-91-7

446

 

 

 

 

JECFA

06.123

1-butoksi-1-izopentiloksietan

238757-27-2

 

10004

 

 

 

EFSA

06.124

1,1-di-izobutoksi-3-metilbutan

13439-98-0

 

10024

 

 

 

EFSA

06.125

1,1-di-izobutoksipropan

13002-11-4

 

10027

 

 

 

EFSA

06.128

1-etoksi-1-pentiloksibutan

3658-92-2

 

10045

 

 

 

EFSA

06.129

1-etoksi-2-metil-1-izopentiloksipropan

253679-74-2

 

10043

 

 

 

EFSA

06.130

1-etoksi-2-metil-1-propoksipropan

238757-42-1

 

10044

 

 

 

EFSA

06.131

1-etoksi-1-(3-metilbutoksi)-3-metilbutan

238757-35-2

 

10042

 

 

 

EFSA

06.132

vanilin butan-2,3-diol acetal (smjesa stereoizomera)

63253-24-7

960

 

 

 

 

EFSA

06.133

l-menton-1,2-glicerol ketal

563187-91-7

445

 

 

 

 

JECFA

06.135

2-izobutil-4-metil-1,3-dioksolan

18433-93-7

1732

 

 

 

 

EFSA

06.136

6-izopropil-3,9-dimetil-1,4-dioksispiro[4.5]dekan-2-on

831213-72-0

1859

 

Zbroj izomera 98 % s najmanje 60-70 % (3S,5R,6S,9R)- 6-izopropil-3,9-dimetil-1,4-dioksispiro[4.5]dekan-2-ona.

 

 

EFSA

06.137

acetaldehid etil izopropil acetal

25334-93-4

 

 

 

 

 

EFSA

07.001

2-oksopropanal

78-98-8

937

105

 

 

 

EFSA

07.002

heptan-2-on

110-43-0

283

136

 

 

 

JECFA

07.003

heptan-3-on

106-35-4

285

137

 

 

 

JECFA

07.004

acetofenon

98-86-2

806

138

 

 

 

EFSA

07.005

vanilil aceton

122-48-5

730

139

 

 

 

EFSA

07.007

alfa-jonon

127-41-3

388

141

 

 

2

JECFA/EFSA

07.008

beta-jonon

14901-07-6

389

142

 

 

2

JECFA/EFSA

07.009

metil-alfa-jonon

7779-30-8

398

143

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 5-6 % metil-beta-jonon

 

2

JECFA/EFSA

07.010

metil-beta- jonon

127-43-5

399

144

Najmanje 88 %; sekundarni sastojak: 7-10 % alfa- i beta-izometil-jonon

 

2

JECFA/EFSA

07.011

4-(2,5,6,6-tetrametil-2-cikloheksenil)-3-buten-2-on

79-69-6

403

145

 

 

2

JECFA/EFSA

07.012

karvon

99-49-0

380

146

 

 

 

SCF/CoE

07.013

metil 2-naftil keton

93-08-3

811

147

 

 

 

EFSA

07.014

maltol

118-71-8

1480

148

 

 

2

EFSA

07.015

6-metilhept-5-en-2-on

110-93-0

1120

149

 

 

 

EFSA

07.016

undekan-2-on

112-12-9

296

150

 

 

 

JECFA

07.017

4-metilpentan-2-on

108-10-1

301

151

 

 

 

JECFA

07.018

heksan-2,3-dion

3848-24-6

412

152

Najmanje 93 %; sekundarni sastojci: 2-3 % heksandioni

 

 

JECFA

07.019

oktan-2-on

111-13-7

288

153

 

 

 

JECFA

07.020

nonan-2-on

821-55-6

292

154

 

 

 

JECFA

07.021

undeka-2,3-dion

7493-59-6

417

155

 

 

 

JECFA

07.022

4-metilacetofenon

122-00-9

807

156

 

 

 

EFSA

07.023

2,4-dimetilacetofenon

89-74-7

809

157

 

 

 

EFSA

07.024

4-fenilbut-3-en-2-on

122-57-6

820

158

 

 

2

EFSA

07.025

4-metil-1-fenilpentan-2-on

5349-62-2

828

159

 

 

 

EFSA

07.026

4-(p-tolil)butan-2-on

7774-79-0

817

160

 

 

 

EFSA

07.027

3-metil-4-fenilbut-3-en-2-on

1901-26-4

821

161

 

 

2

EFSA

07.028

benzoin

119-53-9

836

162

 

 

 

EFSA

07.029

4-(4-metoksifenil)butan-2-on

104-20-1

818

163

 

 

 

EFSA

07.030

1-(4-metoksifenil)pent-1-en-3-on

104-27-8

826

164

 

 

2

EFSA

07.031

piperonil aceton

55418-52-5

 

165

 

 

 

SCF/CoE

07.032

benzofenon

119-61-9

831

166

 

 

 

EFSA

07.033

izojasmon

11050-62-7

1115

167

 

 

2

EFSA

07.034

2-heksilideneciklopentan-1-on

17373-89-6

1106

 

 

 

 

EFSA

07.035

tetrametil etilcikloheksenon (smjesa izomera)

17369-60-7

1111

168

 

 

 

EFSA

07.036

alfa-izometil jonon

127-51-5

404

169

 

 

2

JECFA

07.038

4-metoksiacetofenon

100-06-1

810

570

 

 

 

EFSA

07.040

1-fenilpropan-1-on

93-55-0

824

599

 

 

 

EFSA

07.041

beta-izometil jonon

79-89-0

 

650

 

 

2

EFSA

07.042

4-izopropilacetofenon

645-13-6

808

651

 

 

 

EFSA

07.044

pent-3-en-2-on

625-33-2

1124

666

 

 

1

EFSA

07.045

2,2,6-trimetilcikloheksanon

2408-37-9

1108

686

 

 

 

EFSA

07.046

Vanililiden aceton

1080-12-2

732

691

 

 

2

EFSA

07.047

etil maltol

4940-11-8

1481

692

 

 

 

EFSA

07.048

4-heksen-3-on

2497-21-4

1125

718

 

 

1

EFSA

07.049

1-(4-metoksifenil)-4-metilpent-1-en-3-on

103-13-9

829

719

 

 

2

EFSA

07.050

aceton

67-64-1

139

737

 

 

 

JECFA

07.051

3-hidroksibutan-2-on

513-86-0

405

749

 

 

 

JECFA

07.052

diacetil

431-03-8

408

752

 

 

 

JECFA

07.053

butan-2-on

78-93-3

278

753

 

 

 

JECFA

07.054

pentan-2-on

107-87-9

279

754

 

 

 

JECFA

07.055

4-(p-hidroksifenil)butan-2-on

5471-51-2

728

755

 

 

 

EFSA

07.056

3-metilciklopentan-1,2-dion

80-71-7

418

758

 

 

 

JECFA

07.057

3-etilciklopentan-1,2-dion

21835-01-8

419

759

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 5-10 % 3-etilciklopentan-1,2-dion (enolički oblik)

 

 

JECFA

07.058

heptan-4-on

123-19-3

287

2034

 

 

 

JECFA

07.059

p-metan-3-on

10458-14-7

 

 

 

 

1

EFSA

07.060

pentan-2,3-dion

600-14-6

410

2039

Najmanje 93 %; sekundarni sastojak: 2-3 % 2,5-dietilcikloheksadien-1,4-dion (dimer 2,3-pentadiona)

 

 

JECFA

07.061

alil alfa-jonon

79-78-7

401

2040

 

 

2

JECFA/EFSA

07.062

oktan-3-on

106-68-3

290

2042

 

 

 

JECFA

07.063

4-metilpentan-2,3-dion

7493-58-5

411

2043

 

 

 

JECFA

07.064

heptan-2,3-dion

96-04-8

415

2044

 

 

 

JECFA

07.065

5-hidroksioktan-4-on

496-77-5

416

2045

 

 

 

JECFA

07.067

2R,5S-izopulegon

29606-79-9

754

2051

 

 

4

EFSA

07.069

tetrahidro-pseudojonon

4433-36-7

1121

2053

 

 

 

EFSA

07.070

3-benzilheptan-4-on

7492-37-7

830

2140

 

 

 

EFSA

07.071

oktan-4,5-dion

5455-24-3

 

2141

 

 

 

EFSA

07.072

6-metilheptan-3-on

624-42-0

 

2143

 

 

 

EFSA

07.075

3,4-dimetilciklopentan-1,2-dion

13494-06-9

420

2234

 

 

 

JECFA

07.076

3,5-dimetilciklopentan-1,2-dion

13494-07-0

421

2235

 

 

 

JECFA

07.077

heksan-3,4-dion

4437-51-8

413

2255

 

 

 

JECFA

07.078

d,l-izomenton

491-07-6

430

2259

 

 

 

JECFA

07.079

1-fenilpropan-1,2-dion

579-07-7

833

2275

 

 

 

EFSA

07.080

3-metilcikloheksan-1,2-dion

3008-43-3

425

2311

 

 

 

JECFA

07.081

okt-1-en-3-on

4312-99-6

1148

2312

 

 

1

EFSA

07.082

okt-2-en-4-on

4643-27-0

1129

2313

 

 

1

EFSA

07.083

beta-damaskon

23726-92-3

384

2340

Najmanje 90 %; sekundarni sastojci:5-8 % alfa- i delta-damaskon

 

2

JECFA/EFSA

07.084

pentan-3-on

96-22-0

 

2350

 

 

 

EFSA

07.086

1,3-difenilpropan-2-on

102-04-5

832

11839

 

 

 

EFSA

07.087

4-metoksifenilaceton

122-84-9

813

11836

 

 

 

EFSA

07.088

metil-delta-jonon

7784-98-7

400

11852

 

 

2

JECFA/EFSA

07.089

nootkaton

4674-50-4

1398

11164

Najmanje 93 %; sekundarni sastojak: 3-4 % dihidronootkaton

 

2

EFSA

07.090

1-hidroksibutan-2-on

5077-67-8

1717

11102

 

 

 

EFSA

07.091

gama-jonon

79-76-5

390

 

 

 

2

JECFA/EFSA

07.092

p-metan-2-on

499-70-7

375

11128

 

 

 

JECFA

07.093

5-metilheksan-2,3-dion

13706-86-0

414

11148

 

 

 

JECFA

07.094

3-metil-2-(pent-2(cis)-enil)ciklopent-2-en-1-on

488-10-8

1114

11786

 

 

2

EFSA

07.095

2-(sec-butil)cikloheksanon

14765-30-1

1109

11044

Najmanje 94 %; sekundarni sastojak: 2-2.5 % 2-izobutil cikloheksanon

 

 

EFSA

07.096

heksan-3-on

589-38-8

281

11097

 

 

 

JECFA

07.097

3-(hidroksimetil)oktan-2-on

59191-78-5

1839

11113

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 7 % 3-metilen-2-oktanon

 

 

EFSA

07.098

3-metilcikloheks-2-en-1-on

1193-18-6

1107

11134

 

 

 

EFSA

07.099

6-metilhepta-3,5-dien-2-on

1604-28-0

1134

11143

 

 

1

EFSA

07.100

5-metilheks-5-en-2-on

3240-09-3

1119

11150

 

 

 

EFSA

07.101

4-metilpent-3-en-2-on

141-79-7

1131

11853

 

 

1

EFSA

07.102

pent-1-en-3-on

1629-58-9

1147

11179

 

 

1

EFSA

07.103

tridekan-2-on

593-08-8

298

11194

 

 

 

JECFA

07.104

hept-2-en-4-on

4643-25-8

1126

11093

 

 

1

EFSA

07.105

hept-3-en-2-on

1119-44-4

1127

11094

 

 

1

EFSA

07.106

5-metilheks-3-en-2-on

5166-53-0

1132

11149

 

 

1

EFSA

07.107

okt-3-en-2-on

1669-44-9

1128

11170

Najmanje 94 %; sekundarni sastojak: 4-6 % 4-okten-2-on

 

1

EFSA

07.108

beta-damascenon

23696-85-7

387

11197

 

 

2

JECFA/EFSA

07.109

2,6,6-trimetilcikolheks-2-en-1,4-dion

1125-21-9

1857

11200

 

 

2

EFSA

07.112

3-metil-2-ciklopenten-1-on

2758-18-1

1105

11137

 

 

2

EFSA

07.113

nonan-3-on

925-78-0

294

11160

 

 

 

JECFA

07.114

6,10,14-trimetilpentadeka-5,9,13-trien-2-on

762-29-8

1123

11206

 

 

 

EFSA

07.115

3,4-dehidrodihidro-beta-jonon

20483-36-7

396

11057

Najmanje 70 %; sekundarni sastojak: 25-27 % tetrahidrojonon

 

 

JECFA

07.117

3-etil-2-hidroksi-4-metilciklopent-2-en-1-on

42348-12-9

422

11077

 

 

 

JECFA

07.118

5-etil-2-hidroksi-3-metilciklopent-2-en-1-on

53263-58-4

423

11078

 

 

 

JECFA

07.119

2-hidroksicikloheks-2-en-1-on

10316-66-2

424

11046

 

 

 

JECFA

07.120

2-hidroksi-3,5,5-trimetilcikloheks-2-en-1-on

4883-60-7

426

11198

 

 

 

JECFA

07.121

dec-3-en-2-on

10519-33-2

1130

11751

 

 

1

EFSA

07.122

2,6-dimetilheptan-4-on

108-83-8

302

11914

Najmanje 80 %; sekundarni sastojak_ 15-17 % 4,6-dimetil-2-heptanon

 

 

JECFA

07.123

geranilaceton

3796-70-1

1122

11088

 

 

 

EFSA

07.124

2-hidroskiacetofenon

118-93-4

727

11784

 

 

 

EFSA

07.125

3-hidroksipentan-2-on

3142-66-3

409

11115

 

 

 

JECFA

07.126

3,5,5-trimetilcikloheks-2-en-1-on

78-59-1

1112

11918

 

 

 

EFSA

07.127

p-menta-1,4(8)-dien-3-on

491-09-8

757

11189

 

 

2

EFSA

07.128

dihidrokarvon

7764-50-3

377

11703

Najmanje 77 %; sekundarni sastojci: 10-15 % dihidrokarveol; 5-6 % karvon; 2-3 % karveol

 

 

JECFA

07.129

3-metil-5-propilcikloheks-2-en-1-on

3720-16-9

1113

 

 

 

 

EFSA

07.130

delta-damaskon

57378-68-4

386

 

 

 

2

JECFA/EFSA

07.131

dihidro-beta-jonon

17283-81-7

394

11060

 

 

 

JECFA

07.132

dihidro-alfa-jonon

31499-72-6

393

11059

 

 

 

JECFA

07.134

alfa-damaskon

43052-87-5

385

11053

 

 

2

JECFA/EFSA

07.135

2,4-dihidroksiacetofenon

28631-86-9

729

11884

23-25 % 2,3-izomer; 19-22 % 2,4-izomer; 19-20 % 2,5-izomer; 20-21 % 3,4-izomer i 15-18 % 3,5-izomer

 

 

EFSA

07.136

4,4a,5,6-tetrahidro-7-metilnaftalen-2(3H)-on

34545-88-5

1405

 

 

 

2

EFSA

07.137

pentadekan-2-on

2345-28-0

299

11808

 

 

 

JECFA

07.139

5-metilhept-2-en-4-on

81925-81-7

1133

 

 

 

1

EFSA

07.140

3-metil-2-pentilciklopent-2-en-1-on

1128-08-1

1406

 

 

 

2

EFSA

07.142

acetovanilon

498-02-2

 

11035

 

 

 

EFSA

07.146

d-karvon

2244-16-8

380.1

 

 

 

 

JECFA

07.147

l-karvon

6485-40-1

380.2

 

 

 

 

JECFA

07.148

cikloheksanon

108-94-1

1100

11047

 

 

 

EFSA

07.149

ciklopentanon

120-92-3

1101

11050

 

 

 

EFSA

07.150

dekan-2-on

693-54-9

 

11055

 

 

 

EFSA

07.151

dekan-3-on

928-80-3

1118

11056

 

 

 

EFSA

07.152

3,3-dietoksibutan-2-on

51933-13-2

 

 

 

 

 

EFSA

07.153

(4R,4aS,6R,8aS)-1,10-dihidronootkaton

20489-53-6

1407

 

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 5-6 % nootkaton

 

 

EFSA

07.154

1-(3,5-dimetoksi-4-hidroksifenil)propan-1-on

5650-43-1

 

11106

 

 

 

EFSA

07.156

2,6-dimetilokt-6-en-3-on (smjesa E i Z)

90975-15-8

 

 

 

 

 

EFSA

07.157

6,10-dimetilundekan-2-on

1604-34-8

 

11068

 

 

 

EFSA

07.158

dodekan-2-on

6175-49-1

 

11069

 

 

 

EFSA

07.159

d-fenhon

4695-62-9

1396

551

 

 

 

EFSA

07.160

heptadekan-2-on

2922-51-2

 

11089

 

 

 

EFSA

07.161

heks-1-en-3-on

1629-60-3

 

 

 

 

1

EFSA

07.162

heks-5-en-2-on

109-49-9

 

 

 

 

 

EFSA

07.164

4-hidroksi-3,5-dimetoksiacetofenon

2478-38-8

 

11105

 

 

 

EFSA

07.165

4-hidroksi-4-metilpentan-2-on

123-42-2

 

 

 

 

 

EFSA

07.167

4-hidroksiheksan-3-on

4984-85-4

 

11108

 

 

 

EFSA

07.168

2-hidroksipiperiton

490-03-9

 

 

 

 

 

EFSA

07.169

1-hidroksipropan-2-on

116-09-6

 

11101

 

 

 

EFSA

07.170

beta-jonon epoksid

23267-57-4

1571

11202

 

 

2

EFSA

07.171

izopinokamfon

18358-53-7

1868

11125

 

 

 

EFSA

07.172

4-izopropilcikloheks-2-en-1-on

500-02-7

1110

11127

 

 

 

EFSA

07.175

p-ment-1-en-3-on

89-81-6

435

2052

Najmanje 94 %; sekundarni sastojci: 2-3 % mentol i menton

 

 

JECFA

07.176

trans-menton

89-80-5

429

2035

 

 

 

JECFA

07.177

7-metil-3-oktenon-2

33046-81-0

1135

 

Najmanje 94 %; sekundarni sastojci: 2-4 % 7-metil-4-okten-2-on, 5,6-dimetil-3-hepten-2-on i 3-nonen-2-on

 

1

EFSA

07.178

3-metilbutan-2-on

563-80-4

 

11131

 

 

 

EFSA

07.179

2-metilcikloheksanon

583-60-8

1102

 

 

 

 

EFSA

07.180

3-metilcikloheksanon

591-24-2

1103

 

 

 

 

EFSA

07.181

6-metilheptan-2-on

928-68-7

 

11146

 

 

 

EFSA

07.182

5-metilheptan-3-on

541-85-5

 

 

 

 

 

EFSA

07.184

3-metilnona-2,4-dion

113486-29-6

2032

 

 

 

4

JECFA/EFSA

07.185

3-metilpentan-2-on

565-61-7

 

11157

 

 

 

EFSA

07.187

non-2-en-4-on

32064-72-5

 

11162

 

 

1

EFSA

07.188

non-3-en-2-on

14309-57-0

1136

11163

 

 

1

EFSA

07.189

nonan-4-on

4485-09-0

 

11161

 

 

 

EFSA

07.190

okta-1,5-dien-3-on

65213-86-7

1848

 

 

 

1

EFSA

07.193

1-fenilbutan-1-on

495-40-9

 

 

 

 

 

EFSA

07.194

4-fenilbutan-2-on

2550-26-7

 

11182

 

 

 

EFSA

07.195

1-fenilpropan-2-on

103-79-7

 

11042

 

 

 

EFSA

07.196

pin-2-en-4-on

80-57-9

1870

11186

 

 

 

EFSA

07.198

pseudo-jonon

141-10-6

 

11191

 

 

1

EFSA

07.199

tetradekan-2-on

2345-27-9

 

11192

 

 

 

EFSA

07.200

4-(2,5,6,6-tetrametil-1-cikloheksenil)but-3-en-2-on

79-70-9

 

 

 

 

2

EFSA

07.201

tridek-12-en-2-on

60437-21-0

 

 

 

 

 

EFSA

07.202

2,6,6-trimetilcikloheks-2-en-1-on

20013-73-4

 

 

 

 

1

EFSA

07.203

3,3,5-trimetilcikloheksan-1-on

873-94-9

 

 

 

 

 

EFSA

07.204

3,3,6-trimetilhepta-1,5-dien-4-on

546-49-6

 

 

 

 

1

EFSA

07.205

6,10,14-trimetilpentadekan-2-on

502-69-2

 

11205

 

 

 

EFSA

07.206

4-(2,3,6-trimetilfenil)but-3-en-2-on

56681-06-2

 

 

 

 

2

EFSA

07.210

1-nonen-3-on

24415-26-7

 

 

 

 

1

EFSA

07.214

alfa-metil–naftil-keton

941-98-0

 

 

 

 

 

EFSA

07.215

d-kamfor

464-49-3

1395

140

 

U kategoriji 1 – najviše 16 mg/kg

U kategorijama 2 i 8 – najviše 50 mg/kg

U kategoriji 3 – najviše 20 mg/kg

U kategorijama 5, 6, 7, 12 i 15 – najviše 100 mg/kg

U kategoriji 14.1 – najviše 50 mg/l

U kategoriji 14.2 – najviše 50 mg/l (osim najviše 850 mg/l u Schwedenbitter)

 

EFSA

07.219

trans-3-metil-2-(2-pentenil)-2-ciklopenten-1-on

6261-18-3

 

 

 

 

2

EFSA

07.224

tr-1-(2,6,6-trimetil-1-cikloheksen-1-il)but-2-en-1-on

23726-91-2

 

 

Najmanje 90 %; sekundarni sastojci: 2-4 % alfa-damaskon i 2-4 % delta-damaskon

 

2

EFSA

07.225

cis-1-(2,6,6-trimetil-2-cikloheksen-1-il)but-2-en-1-on

23726-94-5

 

 

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 4 % trans-izomer

 

2

EFSA

07.226

trans-1-(2,6,6-trimetil-2-cikloheksen-1-il)but-2-en-1-on

24720-09-0

 

 

 

 

2

EFSA

07.231

alfa-damascenon

35044-63-4

 

 

 

 

2

EFSA

07.234

1-(4-hidroksi-3-metoksifenil)-3-dekanon

27113-22-0

2021

 

 

 

 

EFSA

07.236

(Z)-5-okten-2-on

22610-86-2

 

11171

 

 

 

EFSA

07.238

3-hidroksi-2-oktanon

37160-77-3

 

 

 

 

 

EFSA

07.239

[R-(E)]-5-izopropil-8-metilnona-6,8-dien-2-on

2278-53-7

1840

 

 

 

 

EFSA

07.240

2-metilheptan-3-on

13019-20-0

1156

 

 

 

 

EFSA

07.242

3-hidroksi-4-fenilbutan-2-on

5355-63-5

2041

 

Najmanje 93 %; sekundarni sastojak: 3-5 % 4-hidroksi-4-fenilbutan-2-on

 

 

EFSA

07.243

4-hidroksiacetofenon

99-93-4

 

 

 

 

 

EFSA

07.244

(6E)-metil-3-hepten-2-on

20859-10-3

1138

 

 

 

1

EFSA

07.247

(E,E)-3,5-oktadien-2-on

30086-02-3

1139

 

 

 

1

EFSA

07.248

oktan-2,3-dion

585-25-1

 

 

 

 

 

EFSA

07.249

undekan-6-on

927-49-1

1155

 

 

 

 

EFSA

07.254

2-metoksi-acetofenon

579-74-8

 

 

 

 

 

EFSA

07.255

l-piperiton

4573-50-6

1856

 

 

 

1

EFSA

07.256

(E) & (Z)-4,8-dimetil-3,7-nonadien-2-on

817-88-9

1137

 

Najmanje 94 %; sekundarni sastojak: 3-4 % 4,8-dimetil-3,7-nonadien-2-ol

 

1

EFSA

07.257

2-(3,7-dimetil-2,6-oktadienil)ciklopentanon

68133-79-9

1117

 

 

 

 

EFSA

07.258

6-metil-3-hepten-2-on

2009-74-7

 

 

 

 

1

EFSA

07.259

2-metil-acetofenon

577-16-2

2044

 

 

 

 

EFSA

07.260

3-hidroksi-5-metil-2-heksanon

163038-04-8

 

 

 

 

 

EFSA

07.261

4-metil-3-hepten-5-on

22319-31-9

 

 

 

 

1

EFSA

07.262

9-decen-2-on

35194-30-0

 

 

 

 

 

EFSA

08.001

mravlja kiselina

64-18-6

79

1

 

 

 

JECFA

08.002

octena kiselina

64-19-7

81

2

 

 

 

JECFA

08.003

propionska kiselina

79-09-4

84

3

 

 

 

JECFA

08.004

mliječna kiselina

598-82-3

930

4

 

 

 

EFSA

08.005

maslačna kiselina

107-92-6

87

5

 

 

 

JECFA

08.006

2-metilpropionska kiselina

79-31-2

253

6

 

 

 

JECFA

08.007

valerijanska kiselina

109-52-4

90

7

 

 

 

JECFA

08.008

3-metilmaslačna kiselina

503-74-2

259

8

 

 

 

JECFA

08.009

heksanska kiselina

142-62-1

93

9

 

 

 

JECFA

08.010

oktanska kiselina

124-07-2

99

10

 

 

 

JECFA

08.011

dekanska kiselina

334-48-5

105

11

 

 

 

JECFA

08.012

dodekanska kiselina

143-07-7

111

12

Najmanje 90 %; sekundarni sastojci: 3-6 % tetradekanska kiselina; 2-5 % dekanska kiselina; 1-2 % heksadekanska kiselina

 

 

JECFA

08.013

oleinska kiselina

112-80-1

333

13

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 5-7 % palminska kiselina i druge masne kiseline

 

 

JECFA

08.014

heksadekanska kiselina

57-10-3

115

14

Najmanje 80 %; sekundarni sastojci: 8-11 % oktadekanska kiselina; 5-7 % tetradekanska kiselina; 3-5 % heptadekanska kiselina; < 1 % pentadekanska kiselina

 

 

JECFA

08.015

oktadekanska kiselina

57-11-4

116

15

Najmanje 40 %; sekundarni sastojci: 5-50 % heksadekanska kiselina; < 3 % tetradekanska kiselina; < 5 % 9 oktadekanska kiselina; < 3 % heptadekanska kiselina; < 2 % eikosanska kiselina; < 1 % pentadekanska kiselina

 

 

JECFA

08.016

tetradekanska kiselina

544-63-8

113

16

Najmanje 94 %; sekundarni sastojci: 2-4 % heksadekanska kiselina; 1-3 % dodekanska kiselina

 

 

JECFA

08.017

l-jabučna kiselina

6915-15-7

619

17

 

 

 

JECFA

08.018

vinska kiselina

133-37-9

621

18

 

 

 

JECFA

08.019

pirogrožđana kiselina

127-17-3

936

19

 

 

 

EFSA

08.021

benzojeva kiselina

65-85-0

850

21

 

 

 

EFSA

08.022

cimetna kiselina

621-82-9

657

22

 

 

 

EFSA

08.023

4-oksovalerijanska kiselina

123-76-2

606

23

 

 

 

JECFA

08.024

jantarna kiselina

110-15-6

 

24

 

 

 

CoE

08.025

fumarna kiselina

110-17-8

618

25

 

 

 

JECFA

08.026

adipinska kiselina

124-04-9

623

26

 

 

 

JECFA

08.028

heptanska kiselina

111-14-8

96

28

 

 

 

JECFA

08.029

nonanska kiselina

112-05-0

102

29

 

 

 

JECFA

08.031

2-metilvalerijanska kiselina

97-61-0

261

31

 

 

 

JECFA

08.032

3-fenilpropionska kiselina

501-52-0

646

32

 

 

 

EFSA

08.033

prop-1-en-1,2,3-trikarboksilna kiselina

499-12-7

627

33

 

 

 

JECFA

08.034

cikloheksiloctena kiselina

5292-21-7

965

34

 

 

 

EFSA

08.035

2-metilheksanska kiselina

4536-23-6

265

582

 

 

 

JECFA

08.036

citronelna kiselina

502-47-6

1221

616

Najmanje 90 %; sekundarni sastojci: 5-8 % citronelal, citronelil, neril, i geranil acetat esteri i drugi terpeni prisutni u prirodi

 

 

EFSA

08.037

2-oksoglutarna kiselina

328-50-7

634

653

 

 

 

JECFA

08.038

feniloctena kiselina

103-82-2

1007

672

 

 

 

EFSA

08.039

undec-10-enska kiselina

112-38-9

331

689

 

 

 

JECFA

08.040

4-hidroksibenzojeva kiselina

99-96-7

957

693

 

 

 

EFSA

08.041

oktadeka-9,12-dienska kiselina

60-33-3

332

694

44-46 % linolenska kiselina; 18-20 % linoleinska kiselina; 22-25 % stearinska i oleinska kiselina; 7-8 % palmitinska kiselina

 

 

JECFA

08.042

undekanska kiselina

112-37-8

108

696

 

 

 

JECFA

08.043

vanilinska kiselina

121-34-6

959

697

 

 

 

EFSA

08.044

(2E),4-dimetilpent-2-enska kiselina

21016-46-6

1211

744

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 5-7 % 4-metil-2-metilenevalerična kiselina.

 

 

EFSA

08.045

2-etilmaslačna kiselina

88-09-5

257

2001

 

 

 

JECFA

08.046

2-metilmaslačna kiselina

116-53-0

255

2002

 

 

 

JECFA

08.047

2-metilheptanska kiselina

1188-02-9

1212

2003

 

 

 

EFSA

08.048

pent-4-enska kiselina

591-80-0

314

2004

 

 

 

JECFA

08.049

fenoksioctena kiselina

122-59-8

1026

2005

 

 

 

EFSA

08.050

heks-3-enska kiselina

4219-24-3

317

2256

 

 

 

JECFA

08.051

3-metil-2-oksomaslačna kiselina

759-05-7

631

2262

 

 

 

JECFA

08.052

4-metil-2-oksovalerijanska kiselina

816-66-0

633

2263

 

 

 

JECFA

08.053

malonska kiselina

141-82-2

 

2264

 

 

 

EFSA

08.054

heks-2(trans)-enska kiselina

13419-69-7

1361

11777

 

 

 

EFSA

08.055

2-metil-2-pentenska kiselina

3142-72-1

1210

11680

 

 

 

EFSA

08.056

3-metilvalerijanska kiselina

105-43-1

262

10149

 

 

 

JECFA

08.057

4-metilvalerijanska kiselina

646-07-1

264

10150

 

 

 

JECFA

08.058

2-metilpent-3-enska kiselina

37674-63-8

347

10147

 

 

 

JECFA

08.059

2-metilpent-4-enska kiselina

1575-74-2

355

10148

 

 

 

JECFA

08.060

cikloheksankarboksilna kiselina

98-89-5

961

11911

 

 

 

EFSA

08.061

5-metilheksanska kiselina

628-46-6

266

10142

 

 

 

JECFA

08.062

4-metilnonanska kiselina

45019-28-1

274

11925

 

 

 

JECFA

08.063

4-metiloktanska kiselina

54947-74-9

271

11926

 

 

 

JECFA

08.064

(2E)-metilkrotonska kiselina

80-59-1

1205

10168

 

 

 

EFSA

08.065

dec-9-enska kiselina

14436-32-9

328

10090

 

 

 

JECFA

08.066

2-oksomaslačna kiselina

600-18-0

589

 

 

 

 

JECFA

08.067

1,2,5,6-tetrahidrokuminska kiselina

71298-42-5

976

 

 

 

 

EFSA

08.068

dec-(5- i 6)-enska kiselina

72881-27-7

327

 

 

 

 

JECFA

08.070

3-metilkrotonska kiselina

541-47-9

1204

10138

 

 

 

EFSA

08.071

p-anisinska kiselina

100-09-4

883

10077

 

 

 

EFSA

08.072

but-2-enska kiselina (cis i trans)

3724-65-0

 

10080

 

 

 

EFSA

08.073

dec-2-enska kiselina

3913-85-7

1372

10087

 

 

 

EFSA

08.074

dec-3-enska kiselina

15469-77-9

 

10088

 

 

 

EFSA

08.075

dec-4-enska kiselina

26303-90-2

1287

10089

 

 

 

EFSA

08.076

2,4-dihidroksibenzojeva kiselina

89-86-1

908

 

 

 

 

EFSA

08.078

2-etilheksanska kiselina

149-57-5

 

 

 

 

 

EFSA

08.079

4-etiloktanska kiselina

16493-80-4

1218

 

 

 

 

EFSA

08.080

galna kiselina

149-91-7

 

10170

 

 

 

EFSA

08.081

geranska kiselina

459-80-3

1825

10094

 

 

 

EFSA

08.082

glutarna kiselina

110-94-1

 

 

 

 

 

EFSA

08.083

hept-2-enska kiselina

18999-28-5

 

10102

 

 

 

EFSA

08.085

(E,E)-heksa-2,4-dienska kiselina

110-44-1

1176

 

 

 

 

EFSA

08.086

3-hidroksi-2-oksopropionska kiselina

1113-60-6

635

 

 

 

 

JECFA

08.087

4-hidroksi-3,5-dimetoksibenzojeva kiselina

530-57-4

 

10111

 

 

 

EFSA

08.088

4-hidroksi-3,5-dimetoksicimetna kiselina (smjesa izomera)

530-59-6

 

 

 

 

 

EFSA

08.089

4-hidroksi-3-metocimetna kiselina (smjesa izomera)

1135-24-6

 

10113

 

 

 

EFSA

08.090

2-hidroksi-4-metilvalerijanska kiselina

498-36-2

 

10118

 

 

 

EFSA

08.092

3-metoksibenzojeva kiselina

586-38-9

882

 

 

 

 

EFSA

08.093

3- metil-2-oksovalerijanska kiselina

39748-49-7

632

10146

 

 

 

JECFA

08.094

4-metildekanska kiselina

24323-24-8

 

 

 

 

 

EFSA

08.095

8-metildekanska kiselina

5601-60-5

 

 

 

 

 

EFSA

08.096

3-metilheksanska kiselina

3780-58-3

 

 

 

 

 

EFSA

08.097

4-metilheksanska kiselina

1561-11-1

 

 

 

 

 

EFSA

08.099

4-metilpent-2-enska kiselina

10321-71-8

1818

 

 

 

 

EFSA

08.100

4-metilpent-3-enska kiselina

504-85-8

 

 

 

 

 

EFSA

08.101

non-2-enska kiselina

3760-11-0

 

10153

 

 

 

EFSA

08.102

non-3-enska kiselina

4124-88-3

 

10154

 

 

 

EFSA

08.103

nonanska dikiselina

123-99-9

 

10079

 

 

 

EFSA

08.107

(E)-pent-2-enska kiselina

13991-37-2

1804

10163

 

 

 

EFSA

08.108

2-fenilpropionska kiselina

492-37-5

 

10164

 

 

 

EFSA

08.109

3-fenilpirogrožđana kiselina

156-06-9

1478

 

 

 

 

EFSA

08.112

salicilna kiselina

69-72-7

958

10165

 

 

 

EFSA

08.113

dinatrijeva sol jantarne kiseline

150-90-3

 

 

 

 

 

EFSA

08.114

2-oktenska kiselina

1871-67-6

1805

10156

 

 

 

EFSA

08.115

4-metilheptanska kiselina

3302-03-2

 

 

 

 

 

EFSA

08.119

2- heksenska kiselina

1191-04-4

 

11777

 

 

 

EFSA

08.120

2-metil-2-butenska kiselina

13201-46-2

 

10168

 

 

 

EFSA

08.123

trans-2-heptenska kiselina

10352-88-2

1373

 

 

 

 

EFSA

08.127

2-(4-metoksifenoksi) propionska kiselina

158833-38-6

 

 

 

 

 

EFSA

08.131

cis-2-heptil-ciklopropankarboksilna kiselina

697290-76-9

1907

 

 

 

 

EFSA

08.132

3-hidroksibenzojeva kiselina

99-06-9

 

 

 

 

 

EFSA

08.133

3,4-dihidroksibenzojeva kiselina

99-50-3

 

 

 

 

 

EFSA

08.134

4-hidroksi-3-metoksi bademova kiselina

55-10-7

 

 

 

 

 

EFSA

08.135

4-(2,2,3-trimetilciklopentil) maslačna kiselina

957136-80-0

 

 

 

 

 

EFSA

09.001

etil acetat

141-78-6

27

191

 

 

 

JECFA

09.002

propil acetat

109-60-4

126

192

 

 

 

JECFA

09.003

izopropil acetat

108-21-4

305

193

 

 

 

JECFA

09.004

butil acetat

123-86-4

127

194

 

 

 

JECFA

09.005

izobutil acetat

110-19-0

137

195

 

 

 

JECFA

09.006

heksil acetat

142-92-7

128

196

 

 

 

JECFA

09.007

oktil acetat

112-14-1

130

197

 

 

 

JECFA

09.008

nonil acetat

143-13-5

131

198

 

 

 

JECFA

09.009

decil acetat

112-17-4

132

199

 

 

 

JECFA

09.010

dodecil acetat

112-66-3

133

200

 

 

 

JECFA

09.011

geranil acetat

105-87-3

58

201

Najmanje 90 %; sekundarni sastojci: 4-6 % geraniol i 1-2 % nerol

 

 

JECFA

09.012

citronelil acetat

150-84-5

57

202

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 4-6 % citronelol

 

 

JECFA

09.013

linalil acetat

115-95-7

359

203

 

 

 

JECFA

09.014

benzil acetat

140-11-4

23

204

 

 

 

EFSA

09.015

alfa-terpinil acetat

80-26-2

368

205

 

 

 

SCF/CoE

09.016

mentil acetat

29066-34-0

431

206

 

 

 

JECFA

09.017

DL-bornil acetat

76-49-3

1387

207

 

 

 

EFSA

09.018

cinamil acetat

103-54-8

650

208

 

 

 

EFSA

09.019

p-anisil acetat

104-21-2

873

209

 

 

 

EFSA

09.020

eugenil acetat

93-28-7

1531

210

 

 

 

EFSA

09.021

pentil acetat

628-63-7

 

211

 

 

 

SCF/CoE

09.022

heptil acetat

112-06-1

129

212

 

 

 

JECFA

09.023

metil acetat

79-20-9

125

213

 

 

 

JECFA

09.024

izopentil acetat

123-92-2

43

214

 

 

 

JECFA

09.025

2-etilbutil acetat

10031-87-5

140

215

 

 

 

JECFA

09.026

alfa-pentilcinamil acetat

7493-78-9

677

216

 

 

 

EFSA

09.027

cikloheksil acetat

622-45-7

1093

217

 

 

 

EFSA

09.028

2-cikloheksiletil acetat

21722-83-8

964

218

 

 

 

EFSA

09.029

1,1-dimetil-3-fenilpropil acetat

103-07-1

1460

219

 

 

 

EFSA

09.030

2-metoksi-4-(prop-1-enil)fenil acetat

93-29-8

1262

220

 

 

 

EFSA

09.031

fenetil acetat

103-45-7

989

221

 

 

 

EFSA

09.032

3-fenilpropil acetat

122-72-5

638

222

 

 

 

EFSA

09.033

rodinil acetat

141-11-7

60

223

Najmanje 87 %; sekundarni sastojak: 9-12 % rodinol

 

 

JECFA

09.034

santalil acetat

1323-00-8

985

224

 

 

2

EFSA

09.035

vanilil acetat

881-68-5

890

225

 

 

 

EFSA

09.036

p-tolil acetat

140-39-6

699

226

 

 

 

EFSA

09.037

etil akrilat

140-88-5

1351

245

 

 

 

EFSA

09.038

metil butirat

623-42-7

149

263

 

 

 

JECFA

09.039

etil butirat

105-54-4

29

264

 

 

 

JECFA

09.040

propil butirat

105-66-8

150

266

 

 

 

JECFA

09.041

izopropil butirat

638-11-9

307

267

 

 

 

JECFA

09.042

butil butirat

109-21-7

151

268

 

 

 

JECFA

09.043

izobutil butirat

539-90-2

158

269

 

 

 

JECFA

09.044

pentil butirat

540-18-1

152

270

 

 

 

JECFA

09.045

heksil butirat

2639-63-6

153

271

 

 

 

JECFA

09.046

oktil butirat

110-39-4

155

272

 

 

 

JECFA

09.047

decil butirat

5454-09-1

156

273

 

 

 

JECFA

09.048

geranil butirat

106-29-6

66

274

Najmanje 92 %; sekundarni sastojci: 3-5 % geraniol i 1 % nerol

 

 

JECFA

09.049

citronelil butirat

141-16-2

65

275

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 6-8 % citronelol

 

 

JECFA

09.050

linalil butirat

78-36-4

361

276

 

 

 

JECFA

09.051

benzil butirat

103-37-7

843

277

 

 

 

EFSA

09.052

terpinil butirat

2153-28-8

370

278

 

 

 

JECFA

09.053

cinamil butirat

103-61-7

652

279

 

 

 

EFSA

09.054

alil butirat

2051-78-7

2

280

 

 

2

JECFA

09.055

3-metilbutil butirat

106-27-4

45

282

 

 

 

JECFA

09.057

2-fenilpropil butirat

80866-83-7

1469

285

 

 

 

EFSA

09.058

p-anisil butirat

6963-56-0

875

286

 

 

 

EFSA

09.059

etil dekanoat

110-38-3

35

309

 

 

 

JECFA

09.060

etil heksanoat

123-66-0

31

310

 

 

 

JECFA

09.061

propil heksanoat

626-77-7

161

311

 

 

 

JECFA

09.062

izopropil heksanoat

2311-46-8

308

312

 

 

 

JECFA

09.063

butil heksanoat

626-82-4

162

313

 

 

 

JECFA

09.064

izobutil heksanoat

105-79-3

166

314

 

 

 

JECFA

09.065

pentil heksanoat

540-07-8

163

315

 

 

 

JECFA

09.066

heksil heksanoat

6378-65-0

164

316

 

 

 

JECFA

09.067

geranil heksanoat

10032-02-7

70

317

 

 

 

JECFA

09.068

linalil heksanoat

7779-23-9

364

318

 

 

 

JECFA

09.069

metil heksanoat

106-70-7

1871

319

 

 

 

SCF/CoE

09.070

3-metilbutil heksanoat

2198-61-0

46

320

 

 

 

JECFA

09.071

3-fenilpropil heksanoat

6281-40-9

642

321

 

 

 

EFSA

09.072

etil formijat

109-94-4

26

339

 

 

 

JECFA

09.073

propil formijat

110-74-7

117

340

Najmanje 94 %; sekundarni sastojak: 4-6 % propil alkohol

 

 

JECFA

09.074

heptil formijat

112-23-2

121

341

Najmanje 94 %; sekundarni sastojak: 1-5 % heptanal

 

 

JECFA

09.075

oktil formijat

112-32-3

122

342

 

 

 

JECFA

09.076

geranil formijat

105-86-2

54

343

Najmanje 85 %; sekundarni sastojci: 8-10 % geraniol i 2-4 % nerol

 

 

JECFA

09.077

benzil formijat

104-57-4

841

344

 

 

 

EFSA

09.078

citronelil formijat

105-85-1

53

345

Najmanje 90 %; sekundarni sastojakv 5-10 % citronelol

 

 

JECFA

09.079

rodinil formijat

141-09-3

56

346

Najmanje 85 %; sekundarni sastojakv 10-13 % rodinol

 

 

JECFA

09.080

linalil formijat

115-99-1

358

347

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 6-8 % linalool

 

 

JECFA

09.081

alfa-terpinil formijat

2153-26-6

367

348

 

 

 

JECFA

09.082

DL-bornil formijat

7492-41-3

1389

349

 

 

 

EFSA

09.083

fenetil formijat

104-62-1

988

350

 

 

 

EFSA

09.084

3-fenilpropil formijat

104-64-3

637

351

 

 

 

EFSA

09.085

cinamil formijat

104-65-4

649

352

 

 

 

EFSA

09.086

2-metil-1-fenil-2-propil formijat

10058-43-2

1654

353

Najmanje 93 %; sekundarni sastojak: 5-7 % alfa,alfa-dimetilfenetil alkohol

 

 

EFSA

09.087

p-anisil formijat

122-91-8

872

354

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 8 % anisil-alkohol

 

 

EFSA

09.088

eugenil formijat

10031-96-6

1530

355

Najmanje 94 %; sekundarni sastojak: 2-3 % eugenol

 

 

EFSA

09.089

izoeugenil formijat

7774-96-1

1261

356

 

 

 

EFSA

09.090

alfa-pentilcinamil formijat

7493-79-0

676

357

Najmanje 85 %; sekundarni sastojak: 10-12 % alfa-amilcinamil-alkohol

 

 

EFSA

09.091

butil heptanoat

5454-28-4

169

363

 

 

 

JECFA

09.092

izobutil heptanoat

7779-80-8

172

364

 

 

 

JECFA

09.093

Etil heptanoat

106-30-9

32

365

 

 

 

JECFA

09.094

oktil heptanoat

5132-75-2

171

366

 

 

 

JECFA

09.095

propil heptanoat

7778-87-2

168

367

 

 

 

JECFA

09.096

metil heptanoat

106-73-0

167

368

 

 

 

JECFA

09.097

alil heptanoat

142-19-8

4

369

 

 

2

JECFA

09.098

pentil heptanoat

7493-82-5

170

370

Najmanje 93 %; sekundarni sastojak: 4-7 % n-amil 2-metilheksanoat

 

 

JECFA

09.099

etil dodekanoat

106-33-2

37

375

 

 

 

JECFA

09.100

butil dodekanoat

106-18-3

181

376

 

 

 

JECFA

09.101

metil dodekanoat

111-82-0

180

377

Najmanje 94 %; sekundarni sastojci: 3-6 % metil tetradekanoat; 2-5 % metil dekanoat; 1-2 % metil heksadekanoat

 

 

JECFA

09.102

p tolil dodekanoat

10024-57-4

704

378

Najmanje 90 %; sekundarni sastojci: 3-6 % p-tolil tetradekanoat; 2-5 % p-tolil dekanoat; 1-2 % p-tolil heksadekanoat

 

 

EFSA

09.103

3-metibutil dodekanoat

6309-51-9

182

379

 

 

 

JECFA

09.104

etil tetradekanoat

124-06-1

38

385

 

 

 

JECFA

09.105

izopropil tetradekanoat

110-27-0

311

386

 

 

 

JECFA

09.106

metil tetradekanoat

124-10-7

183

387

 

 

 

JECFA

09.107

etil nonanoat

123-29-5

34

388

 

 

 

JECFA

09.108

metil nonanoat

1731-84-6

179

389

 

 

 

JECFA

09.109

alil nonanoat

7493-72-3

6

390

 

 

2

JECFA

09.110

3-metilbutil nonanoat

7779-70-6

48

391

 

 

 

JECFA

09.111

etil oktanoat

106-32-1

33

392

 

 

 

JECFA

09.112

pentil oktanoat

638-25-5

174

393

 

 

 

JECFA

09.113

heksil oktanoat

1117-55-1

175

394

 

 

 

JECFA

09.114

oktil oktanoat

2306-88-9

177

395

 

 

 

JECFA

09.115

nonil oktanoat

7786-48-3

178

396

 

 

 

JECFA

09.116

linalil oktanoat

10024-64-3

365

397

Najmanje 93 %; sekundarni sastojci: 2-3 % linalool i 2-3 % oktanska kiselina

 

 

JECFA

09.117

metil oktanoat

111-11-5

173

398

 

 

 

JECFA

09.118

heptil oktanoat

4265-97-8

176

399

 

 

 

JECFA

09.119

alil oktanoat

4230-97-1

5

400

 

 

2

JECFA

09.120

3-metilbutil oktanoat

2035-99-6

47

401

 

 

 

JECFA

09.121

etil propionat

105-37-3

28

402

 

 

 

JECFA

09.122

Propil propionat

106-36-5

142

403

 

 

 

JECFA

09.123

izopropil propionat

637-78-5

306

404

 

 

 

JECFA

09.124

butil propionat

590-01-2

143

405

 

 

 

JECFA

09.125

izobutil propionat

540-42-1

148

406

 

 

 

JECFA

09.126

oktil propionat

142-60-9

145

407

 

 

 

JECFA

09.127

decil propionat

5454-19-3

146

408

 

 

 

JECFA

09.128

geranil propionat

105-90-8

62

409

Najmanje 92 %; sekundarni sastojci: 3-4 % geraniol i 1-2 % nerol

 

 

JECFA

09.129

citronelil propionat

141-14-0

61

410

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 5-8 % citronelol

 

 

JECFA

09.130

linalil propionat

144-39-8

360

411

Najmanje 94 %; sekundarni sastojak: 2-5 % linalool

 

 

JECFA

09.131

DL-izobornil propionat

2756-56-1

842

412

 

 

 

EFSA

09.132

benzil propionat

122-63-4

651

413

 

 

 

EFSA

09.133

cinamil propionat

103-56-0

651

414

 

 

 

EFSA

09.134

metil propionat

554-12-1

141

415

 

 

 

JECFA

09.135

pentil propionat

624-54-4

 

416

 

 

 

SCF/CoE

09.136

3-metilbutil propionat

105-68-0

44

417

 

 

 

JECFA

09.137

fenetil propionat

122-70-3

990

418

 

 

 

EFSA

09.138

3-fenilpropil propionat

122-74-7

639

419

 

 

 

EFSA

09.139

heksil propionat

2445-76-3

144

420

 

 

 

JECFA

09.140

cikloheksil propionat

6222-35-1

1097

421

 

 

 

EFSA

09.141

rodinil propionat

105-89-5

64

422

 

 

 

JECFA

09.142

terpinil propionat

80-27-3

369

423

 

 

 

JECFA

09.143

karvil propionat

97-45-0

383

424

 

 

 

JECFA

09.144

1-fenetil propionat

120-45-6

802

425

 

 

 

EFSA

09.145

p-anisil propionat

7549-33-9

874

426

 

 

 

EFSA

09.146

alil undec-10-enoat

7493-76-7

9

441

 

 

2

JECFA

09.147

etil valerat

539-82-2

30

465

 

 

 

JECFA

09.148

butil valerat

591-68-4

160

466

 

 

 

JECFA

09.149

pentil valerat

2173-56-0

 

467

 

 

 

SCF/CoE

09.150

(E)-geranil valerat

10402-47-8

1821

468

 

 

 

EFSA

09.151

citronelil valerat

7540-53-6

69

469

Najmanje 85 %; sekundarni sastojak: 10-12 % rodinol

 

 

JECFA

09.152

benzil valerat

10361-39-4

 

470

 

 

 

EFSA

09.153

DL-bornil valerat

7549-41-9

1392

471

 

 

 

EFSA

09.154

mentil valerat

89-47-4

1852

472

 

 

 

EFSA

09.156

metil 2-noninoat

111-80-8

1356

479

 

 

 

EFSA

09.157

etil 2-noninoat

10031-92-2

1352

480

 

 

 

EFSA

09.158

metil 2-oktinoat

111-12-6

1357

481

 

 

 

EFSA

09.159

pentil formijat

638-49-3

119

497

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 4-8 % n-amilni alkohol

 

 

JECFA

09.160

cikloheksil formijat

4351-54-6

1095

498

 

 

 

EFSA

09.161

heksil formijat

629-33-4

120

499

 

 

 

JECFA

09.162

3-metilbutil formijat

110-45-2

42

500

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 4-8 % izoamilni alkohol

 

 

JECFA

09.163

butil formijat

592-84-7

118

501

 

 

 

JECFA

09.164

izobutil formijat

542-55-2

124

502

Najmanje 94 %; sekundarni sastojak: 4-6 % izobutil-alkohol

 

 

JECFA

09.165

izopropil formijat

625-55-8

304

503

 

 

 

JECFA

09.166

heptil butirat

5870-93-9

154

504

 

 

 

JECFA

09.167

neril butirat

999-40-6

67

505

 

 

 

JECFA

09.168

fenitil butirat

103-52-6

991

506

 

 

 

EFSA

09.169

neril propionat

105-91-9

63

509

 

 

 

JECFA

09.171

cedril acetat

77-54-3

 

527

 

 

 

EFSA

09.174

2-metoksifenil acetat

613-70-7

718

552

 

 

 

EFSA

09.176

DL-izobornil formijat

1200-67-5

1390

565

 

 

 

EFSA

09.178

1-fenetil acetat

93-92-5

801

573

 

 

 

EFSA

09.179

1-fenetil formijat

7775-38-4

800

574

 

 

 

EFSA

09.180

metil heksadekanoat

112-39-0

 

581

 

 

 

EFSA

09.181

metil heks-2-enoat

2396-77-2

 

583

 

 

 

EFSA

09.182

metil valerat

624-24-8

159

588

 

 

 

JECFA

09.185

2-oksopropil acetat

592-20-1

 

607

 

 

 

SCF/CoE

09.186

sec-butan-3-onil acetat

4906-24-5

406

608

 

 

 

JECFA

09.188

pentil dekanoat

5933-87-9

 

611

 

 

 

SCF/CoE

09.189

1-fenilpropil butirat

10031-86-4

823

628

 

 

 

EFSA

09.191

etil heks-3-enoat

2396-83-0

335

 

 

 

 

JECFA

09.192

etil oleat

111-62-6

345

633

 

 

 

JECFA

09.193

etil heksadekanoat

628-97-7

39

634

 

 

 

JECFA

09.194

etil heksa-2,4-dienska kiselina

2396-84-1

1178

635

 

 

 

EFSA

09.197

heks-3(cis)-enil acetat

3681-71-8

134

644

 

 

 

JECFA

09.198

izopentil valerat

2050-09-1

 

648

 

 

 

SCF/CoE

09.200

l-metil-3-fenilpropil acetat

10415-88-0

816

671

 

 

 

EFSA

09.201

fenetil valerat

7460-74-4

 

673

 

 

 

EFSA

09.202

propil valerat

141-06-0

 

679

 

 

 

SCF/CoE

09.204

etil oktadeka-9,12-dienoat

544-35-4

 

711

 

 

 

SCF/CoE

09.205

etil oktadeka-9,12,15-trienoat

1191-41-9

 

712

 

 

 

SCF/CoE

09.208

butil oleat

142-77-8

 

741

 

 

 

SCF/CoE

09.209

butil oktanoat

589-75-3

 

742

 

 

 

SCF/CoE

09.210

etil oktadekanoat

111-61-5

40

745

Najmanje 89 %; sekundarni sastojci: 6-7 % etil palmitat i etil esteri drugih masnih kiselina

 

 

JECFA

09.211

gliceril tributirat

60-01-5

922

747

 

 

 

EFSA

09.212

neril formijat

2142-94-1

55

2060

Najmanje 90 %, sekundarni sastojci: 4-6 % geraniol, 1–3 % nerol i formijat esteri citronelola, geraniola i rodinola

 

 

JECFA

09.213

neril acetat

141-12-8

59

2061

 

 

 

JECFA

09.214

undec-10-enil acetat

112-19-6

136

2062

 

 

 

JECFA

09.215

karvil acetat

97-42-7

382

2063

 

 

 

JECFA

09.216

dihidrokarvil acetat

20777-49-5

379

2064

 

 

 

JECFA

09.218

DL-izobornil acetat

125-12-2

1388

2066

 

 

 

EFSA

09.219

1R,2S,5R-izopulegil acetat

57576-09-7

756

2067

 

 

4

EFSA

09.220

piperonil acetat

326-61-4

894

2068

 

 

 

EFSA

09.225

1,3-nonandiol acetat

1322-17-4

605

2075

 

 

 

JECFA

09.227

1,1-dimetil-2-fenetil acetat

151-05-3

1655

2077

 

 

 

EFSA

09.228

o-tolil acetat

533-18-6

698

2078

 

 

 

EFSA

09.230

cikloheksil butirat

1551-44-6

1094

2082

 

 

 

EFSA

09.231

1-fenetil butirat

3460-44-4

803

2083

 

 

 

EFSA

09.232

1,1-dimetil-2 fenetilbutirat

10094-34-5

1656

2084

 

 

 

EFSA

09.233

alil propionat

2408-20-0

1

2094

 

 

 

JECFA

09.234

metil non-2-enoat

111-79-5

1813

2099

 

 

 

EFSA

09.235

butil dec-2-enoat

7492-45-7

1348

2100

 

 

 

EFSA

09.236

metil undec-9-enoat

5760-50-9

342

2101

 

 

 

JECFA

09.237

etil undec-10-enoat

692-86-4

343

10634

 

 

 

JECFA

09.238

butil undec-10-enoat

109-42-2

344

2103

 

 

 

JECFA

09.239

metil 2-undecinoat

10522-18-6

1358

2111

 

 

 

EFSA

09.240

heks-3(cis)-enil formijat

33467-73-1

123

2153

 

 

 

JECFA

09.244

alil heksanoat

123-68-2

3

2181

 

 

2

JECFA

09.246

butil oktadekanoat

123-95-5

184

2189

 

 

 

JECFA

09.247

alil krotonat

20474-93-5

 

2222

 

 

2

EFSA

09.248

etil trans-2-butenoat

623-70-1

 

2244

 

 

 

EFSA

09.249

l-metil-2-fenetil butirat

68922-11-2

814

2276

 

 

 

EFSA

09.250

izobutil valerat

10588-10-0

 

2303

 

 

 

SCF/CoE

09.251

metil dekanoat

110-42-9

 

2304

 

 

 

SCF/CoE

09.253

2-izopropil-5-metilfenil acetat

528-79-0

 

2308

 

 

 

EFSA

09.254

3-oktil acetat

4864-61-3

313

2347

 

 

 

JECFA

09.256

propil nonanoat

6513-03-7

 

2351

 

 

 

SCF/CoE

09.258

D-pentaacetat glukoze

3891-59-6

 

 

 

 

 

EFSA

09.260

etil (E,Z)-deka-2,4-dienoat

3025-30-7

1192

10574

 

 

 

EFSA

09.261

2-fenetil heksanoat

6290-37-5

995

10882

 

 

 

EFSA

09.262

fenetil oktanoat

5457-70-5

996

10884

 

 

 

EFSA

09.263

gliceril tripropionat

139-45-7

921

10657

 

 

 

EFSA

09.264

sec-butan-3-onil butirat

84642-61-5

407

10525

 

 

 

JECFA

09.265

etil okt-4-enoat

34495-71-1

338

10619

 

 

 

JECFA

09.266

heksil 2-butenoat

19089-92-0

1807

10688

 

 

 

EFSA

09.267

metil heks-3-enoat

2396-78-3

334

10801

 

 

 

JECFA

09.268

metil okt-4(cis)-enoat

21063-71-8

337

10834

 

 

 

JECFA

09.269

fenhil acetat

13851-11-1

1399

11769

 

 

 

EFSA

09.270

heks-3-enil butirat

16491-36-4

157

11859

 

 

 

JECFA

09.271

heks-3-enil heksanoat

31501-11-8

165

11779

 

 

 

JECFA

09.272

mirtenil formijat

72928-52-0

983

10858

 

 

2

EFSA

09.273

izobutil krotonat

589-66-2

1206

10706

 

 

 

EFSA

09.274

etil undekanoat

627-90-7

36

10633

 

 

 

JECFA

09.275

hept-3(trans)-enil acetat

1576-77-8

135

10662

 

 

 

JECFA

09.276

okt-2-enil acetat

3913-80-2

1367

11906

 

 

2

EFSA

09.277

okt-2(trans)-enil butirat

84642-60-4

1368

11907

 

 

2

EFSA

09.278

p-menta-1,8-dien-7-il -acetat

15111-96-3

975

10742

 

 

2

EFSA

09.280

nonan-1,4-diil diacetat

67715-81-5

609

11927

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 5-8 % monoacetata

 

 

JECFA

09.281

okt-1-en-3-il acetat

2442-10-6

1836

11716

 

 

1

EFSA

09.282

okt-1-en-3-il butirat

16491-54-6

1837

 

 

 

1

EFSA

09.283

(E)-etil dec-2-enoat

7367-88-6

1814

10577

 

 

 

EFSA

09.284

etil dec-4-enoat

76649-16-6

341

10578

 

 

 

JECFA

09.285

etil okt-2(trans)-enoat

7367-82-0

1812

10617

 

 

 

EFSA

09.286

2-metilbutil acetat

624-41-9

138

10762

 

 

 

JECFA

09.287

propil deka-2,4-dienoat

28316-62-3

 

10889

 

 

 

EFSA

09.288

4-(4-acetoksifenil)butan-2-on

3572-06-3

731

 

Najmanje 93 %; sekundarni sastojakv 2-5 % orto izomera.

 

 

EFSA

09.289

alfa-kamfolen acetat

36789-59-0

969

 

 

 

 

EFSA

09.290

etil okta-4,7-dienoat

69925-33-3

339

 

 

 

 

JECFA

09.291

heks-3-enil heks-3-enoat

61444-38-0

336

 

 

 

 

JECFA

09.292

heksil 2-heksenoat

33855-57-1

1810

 

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 6-8 % heksil trans-3-heksanoat

 

 

EFSA

09.294

2-metilbenzil acetat

17373-93-2

863

 

Najmanje 98 % (zbroj o,m,p-izomera)

 

 

EFSA

09.298

metil non-3-enoat

13481-87-3

340

 

 

 

 

JECFA

09.299

metil okt-2(trans)-enoat

7367-81-9

1811

11800

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 5–6 % metil trans-3-oktenoat

 

 

EFSA

09.300

metil (E,E)-heksa-2,4-dienska kiselina

689-89-4

1177

 

 

 

 

EFSA

09.301

p-tolil oktanoat

59558-23-5

703

 

 

 

 

EFSA

09.302

mirtenil acetat

1079-01-2

982

10887

 

 

2

EFSA

09.303

hept-2-enil izovalerat

253596-70-2

1799

10664

 

 

2

EFSA

09.304

sec-heptil izovalerat

238757-71-6

 

10806

 

 

 

EFSA

09.305

beta-jonil acetat

22030-19-9

1409

10702

Najmanje 92 %; sekundarni sastojci: 2-5 % octena kiselina i 1-2 % beta-ionol

 

2

EFSA

09.306

2-metoksicinamil acetat (smjesa izomera)

110823-66-0

 

10752

 

 

 

EFSA

09.307

2-metilbutil dodekanoat

93815-53-3

 

10766

 

 

 

EFSA

09.312

alil heksa-2,4-dienoat

7493-75-6

8

2182

 

 

2

JECFA/EFSA

09.313

benzil 2-metilbutirat

56423-40-6

 

10523

 

 

 

EFSA

09.314

benzil krotonat

65416-24-2

 

 

 

 

 

EFSA

09.315

benzil dodekanoat

140-25-0

 

 

 

 

 

EFSA

09.316

benzil heksanoat

6938-45-0

 

10521

 

 

 

EFSA

09.317

benzil laktat

2051-96-9

 

 

 

 

 

EFSA

09.318

benzil oktanoat

10276-85-4

 

 

 

 

 

EFSA

09.319

bornil butirat

13109-70-1

1412

 

 

 

 

EFSA

09.321

butil 2-metilbut-2(cis)-enoat

7785-64-0

 

 

 

 

 

EFSA

09.323

sec-butil acetat

105-46-4

 

10527

 

 

 

EFSA

09.324

butil but-2-enoat

591-63-9

 

 

 

 

 

EFSA

09.325

sec-butil butirat

819-97-6

 

10528

 

 

 

EFSA

09.326

butil deka-2,4-dienoat

28369-24-6

 

10529

 

 

 

EFSA

09.327

butil dekanoat

30673-36-0

 

10530

 

 

 

EFSA

09.328

sec-butil formijat

589-40-2

 

10532

 

 

 

EFSA

09.329

butil heks-2-enoat

13416-74-5

 

 

 

 

 

EFSA

09.330

butil heks-(3E)-enoat

118869-62-8

 

 

 

 

 

EFSA

09.331

butil heksadekanoat

111-06-8

 

 

 

 

 

EFSA

09.332

sec-butil heksanoat

820-00-8

 

10533

 

 

 

EFSA

09.333

sec-butil laktat

18449-60-0

 

 

 

 

 

EFSA

09.334

butil nonanoat

50623-57-9

 

 

 

 

 

EFSA

09.335

butil okt-2-enoat

57403-32-4

 

10536

 

 

 

EFSA

09.337

karvakril acetat

6380-28-5

 

 

 

 

 

EFSA

09.339

cinamil 2-metilkrotonat (smjesa izomera)

61792-12-9

 

 

 

 

 

EFSA

09.340

citronelil 2-metilbut-2-

enoat

24717-85-9

1823

 

 

 

 

EFSA

09.341

citronelil heksanoat

10580-25-3

 

 

 

 

 

EFSA

09.342

ciklogeranil acetat

69842-11-1

 

 

 

 

 

EFSA

09.345

diizopentil sukcinat

818-04-2

 

10555

 

 

 

EFSA

09.346

dibutil malat

6280-99-5

 

 

 

 

 

EFSA

09.347

dibutil sukcinat

141-03-7

 

 

 

 

 

EFSA

09.348

dietil adipat

141-28-6

 

 

 

 

 

EFSA

09.349

dietil citrat

32074-56-9

 

 

 

 

 

EFSA

09.350

dietil fumarat

623-91-6

 

 

 

 

 

EFSA

09.351

dietil maleat

141-05-9

 

10551

 

 

 

EFSA

09.352

dietil nonandioat

624-17-9

 

10549

 

 

 

EFSA

09.353

dietil oksalat

95-92-1

 

 

 

 

 

EFSA

09.354

dietil pentandioat

818-38-2

 

 

 

 

 

EFSA

09.355

neo-dihidrokarvil acetat

56422-50-5

 

10859

 

 

 

EFSA

09.356

1,1-dimetiletil propionat

20487-40-5

 

 

 

 

 

EFSA

09.358

3,7-dimetiloktil acetat

20780-49-8

 

10899

 

 

 

EFSA

09.360

etil 2-acetoksipropionat

2985-28-6

 

 

 

 

 

EFSA

09.362

etil 2-hidroksi-4-metilbenzoat

60770-00-5

 

 

 

 

 

EFSA

09.363

etil 2-metoksibenzoat

7335-26-4

 

 

 

 

 

EFSA

09.364

etil 2-fenilpropionat

2510-99-8

 

 

 

 

 

EFSA

09.365

etil 3-metilkrotonat

638-10-8

 

10610

 

 

 

EFSA

09.367

etil 4-hidroksibenzoat

120-47-8

 

 

 

 

 

EFSA

09.368

etil 4-metilpent-3-enoat

6849-18-9

 

10615

 

 

 

EFSA

09.370

etil dec-9-enoat

67233-91-4

 

10579

 

 

 

EFSA

09.371

etil deka-2,4,7-trienoat

78417-28-4

1193

10576

 

 

 

EFSA

09.372

etil dodec-2-enoat

28290-90-6

 

10584

 

 

 

EFSA

09.374

etil hept-2-enoat

54340-72-6

 

 

 

 

 

EFSA

09.375

etil metakrilat

97-63-2

 

 

 

 

 

EFSA

09.377

etil okt-3-enoat

1117-65-3

1632

10618

 

 

 

EFSA

09.379

etil pent-2-enoat

2445-93-4

 

10623

 

 

 

EFSA

09.380

etil pentadekanoat

41114-00-5

 

10622

 

 

 

EFSA

09.381

2-etilheksil acetat

103-09-3

 

 

 

 

 

EFSA

09.382

geranil 2-metilbutirat

68705-63-5

1820

 

 

 

 

EFSA

09.383

geranil 2-metilkrotonat

7785-33-3

1822

11829

 

 

 

EFSA

09.385

hept-2-enil acetat

16939-73-4

1798

10661

 

 

2

EFSA

09.386

sec-hept-4(cis)-enil acetat

94088-33-2

 

 

 

 

 

EFSA

09.387

heptil 2-metilbutirat

50862-12-9

 

10668

 

 

 

EFSA

09.388

sec-heptil acetat

5921-82-4

 

10802

 

 

 

EFSA

09.390

heptil heksanoat

6976-72-3

 

10666

 

 

 

EFSA

09.391

sec-heptil heksanoat

6624-58-4

 

10805

 

 

 

EFSA

09.392

heptil izovalerat

56423-43-9

 

10667

 

 

 

EFSA

09.394

E-heks-2-enil acetat

2497-18-9

1355

643

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 5-6 % (Z)-2-heksenil acetat

 

2

EFSA

09.395

E-heks-2-enil propionat

53398-80-4

1378

11830

 

 

2

EFSA

09.396

heks-2-enil butirat

53398-83-7

1375

 

 

 

2

EFSA

09.397

heks-2-enil formijat

53398-78-0

1376

11858

 

 

2

EFSA

09.398

heks-(2E)-enil heksanoat

53398-86-0

1381

 

Najmanje 93 %; sekundarni sastojci: 2-3 % heksanojska kiselina i 2-3 % 2-heksenol

 

2

EFSA

09.399

(2E)-heksenil izovalerat

68698-59-9

1377

 

 

 

2

EFSA

09.400

heks-2-enil fenilacetat

68133-78-8

 

 

 

 

2

EFSA

09.401

izopentil acetoacetat

2308-18-1

598

227

 

 

 

JECFA

09.402

etil acetoacetat

141-97-9

595

240

 

 

 

JECFA

09.403

butil acetoacetat

591-60-6

596

241

 

 

 

JECFA

09.404

izobutil acetoacetat

7779-75-1

597

242

 

 

 

JECFA

09.405

geranil acetoacetat

10032-00-5

599

243

 

 

 

JECFA

09.406

benzil 3-oksobutirat

5396-89-4

848

244

 

 

 

EFSA

09.407

2-fenetil-3 metilkrotonat

42078-65-9

998

246

 

 

 

EFSA

09.408

izobutil 2-metilbut-2(cis)-enoat

7779-81-9

1213

247

 

 

 

EFSA

09.409

etil 2-metilbutrat

7452-79-1

206

265

 

 

 

JECFA

09.410

alil 2-etilbutirat

7493-69-8

11

281

 

 

2

JECFA/EFSA

09.411

alil cikloheksanbutirat

7493-65-4

14

283

 

 

2

JECFA/EFSA

09.412

metil izobutirat

547-63-7

185

287

 

 

 

JECFA

09.413

etil izobutirat

97-62-1

186

288

 

 

 

JECFA

09.414

propil izobutirat

644-49-5

187

289

 

 

 

JECFA

09.415

izopropil izobutirat

617-50-5

309

290

 

 

 

JECFA

09.416

butil izobutirat

97-87-0

188

291

 

 

 

JECFA

09.417

izobutil izobutirat

97-85-8

194

292

 

 

 

JECFA

09.418

pentil izobutirat

2445-72-9

 

293

 

 

 

EFSA

09.419

izopentil izobutirat

2050-01-3

49

294

 

 

 

JECFA

09.420

heptil izobutirat

2349-13-5

190

295

 

 

 

JECFA

09.421

citronelil izobutirat

97-89-2

71

296

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 3-5 % citronelol

 

 

JECFA

09.423

linalil izobutirat

78-35-3

362

298

 

 

 

JECFA

09.424

neril izobutirat

2345-24-6

73

299

Najmanje 92 %; sekundarni sastojci: 2-5 % nerol i 1-2 % geraniol

 

 

JECFA

09.425

terpinil 2-metilpropionat

7774-65-4

371

300

 

 

 

JECFA

09.426

benzil izobutirat

103-28-6

844

301

 

 

 

EFSA

09.427

fenetil izobutirat

103-48-0

992

302

 

 

 

EFSA

09.428

3-fenilpropil izobutirat

103-58-2

640

303

 

 

 

EFSA

09.429

p-tolil izobutirat

103-93-5

701

304

 

 

 

EFSA

09.430

piperonil izobutirat

5461-08-5

895

305

 

 

 

EFSA

09.431

geranil izobutirat

2345-26-8

72

306

 

 

 

JECFA

09.432

metil 4-metilvalerat

2412-80-8

216

322

 

 

 

JECFA

09.433

etil laktat

97-64-3

931

371

 

 

 

EFSA

09.434

butil laktat

138-22-7

932

372

 

 

 

EFSA

09.435

etil 4-oksovalerat

539-88-8

607

373

 

 

 

JECFA

09.436

butil 4-oksovalerat

2052-15-5

608

374

 

 

 

JECFA

09.439

dietil malat

7554-12-3

620

382

 

 

 

JECFA

09.441

butil etil malonat

17373-84-1

615

384

 

 

 

JECFA

09.442

etil piruvat

617-35-6

938

430

 

 

 

EFSA

09.443

izopentil piruvat

7779-72-8

939

431

 

 

 

EFSA

09.444

dietil sukcinat

123-25-1

617

438

 

 

 

JECFA

09.445

dimetil sukcinat

106-65-0

616

439

 

 

 

JECFA

09.446

dietil tartarat

87-91-2

622

440

 

 

 

JECFA

09.447

etil izovalerat

108-64-5

196

442

 

 

 

JECFA

09.448

propil izovalerat

557-00-6

197

443

 

 

 

JECFA

09.449

butil izovalerat

109-19-3

198

444

 

 

 

JECFA

09.450

izopropil izovalerat

32665-23-9

310

445

 

 

 

JECFA

09.451

oktil izovalerat

7786-58-5

200

446

 

 

 

JECFA

09.452

nonil izovalerat

7786-47-2

201

447

 

 

 

JECFA

09.453

geranil izovalerat

109-20-6

75

448

 

 

 

JECFA

09.454

linalil izovalerat

1118-27-0

363

449

 

 

 

JECFA

09.455

mentil izovalerat

16409-46-4

432

450

 

 

 

JECFA

09.456

DL-bornil izovalerat

76-50-6

1393

451

 

 

 

EFSA

09.457

DL-izobornil izovalerat

7779-73-9

1394

452

 

 

 

EFSA

09.458

benzil izovalerat

103-38-8

845

453

 

 

 

EFSA

09.459

cinamil izovalerat

140-27-2

654

454

 

 

 

EFSA

09.460

citronelil izovalerat

68922-10-1

 

455

 

 

 

SCF/CoE

09.461

terpinil izovalerat

1142-85-4

372

456

 

 

 

JECFA

09.462

metil izovalerat

556-24-1

195

457

 

 

 

JECFA

09.463

3-metilbutil 3-metilbutirat

659-70-1

50

458

 

 

 

JECFA

09.464

cikloheksil izovalerat

7774-44-9

1096

459

 

 

 

EFSA

09.465

rodinil izovalerat

7778-96-3

77

460

 

 

 

JECFA

09.466

fenetil izovalerat

140-26-1

994

461

 

 

 

EFSA

09.467

3-fenilpropil izovalerat

5452-07-3

641

462

 

 

 

EFSA

09.468

alfa-pentilcinamil izovalerat

7493-80-3

678

463

 

 

 

EFSA

09.469

alil cikloheksanvalerat

7493-68-7

15

474

 

 

2

JECFA/EFSA

09.470

cinamil izobutirat

103-59-3

653

496

 

 

 

EFSA

09.471

neril izovalerat

3915-83-1

76

508

 

 

 

JECFA

09.472

izobutil izovalerat

589-59-3

203

568

 

 

 

JECFA

09.473

oktil izobutirat

109-15-9

192

593

 

 

 

JECFA

09.474

dibutil sebakat

109-43-3

625

622

Najmanje 93 %; sekundarni sastojci: 2-4 % butil ester C14-, C16-, i C18- masnih kiselina

 

 

JECFA

09.475

dietil sebakat

110-40-7

624

623

 

 

 

JECFA

09.476

etil 3-fenil-3-oksopropionat

94-02-0

834

627

Najmanje 88 %; sekundarni sastojak: 7-9 % etil benzoat

 

 

EFSA

09.478

heksil izobutirat

2349-07-7

189

646

 

 

 

JECFA

09.480

o-tolil izobutirat

36438-54-7

700

681

 

 

 

EFSA

09.481

dietil karbonat

105-58-8

 

710

 

 

 

SCF/CoE

09.482

alil cikloheksanacetat

4728-82-9

12

2070

 

 

2

JECFA/EFSA

09.483

metil 2-metilbutirat

868-57-5

205

2085

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 5-7 % 2-metil izovalerata

 

 

JECFA

09.484

1,1-dimetil-3-fenilpropil izobutirat

10031-71-7

1461

2086

 

 

 

EFSA

09.485

2-fenilpropil izobutirat

65813-53-8

1470

2087

 

 

 

EFSA

09.486

1-fenetil izobutirat

7775-39-5

804

2088

 

 

 

EFSA

09.487

2-fenoksietil izobutirat

103-60-6

1028

2089

 

 

 

EFSA

09.488

etil cikloheksanpropionat

10094-36-7

966

2095

 

 

 

EFSA

09.489

alil izovalerat

2835-39-4

7

2098

 

 

2

JECFA/EFSA

09.490

dietil malonat

105-53-3

614

2106

 

 

 

JECFA

09.491

butil O-butirillaktat

7492-70-8

935

2107

 

 

 

EFSA

09.492

alil cikloheksanheksanoat

7493-66-5

16

2180

 

 

2

JECFA/EFSA

09.493

alil 2-metilkrotonat

7493-71-2

10

2183

 

 

2

JECFA/EFSA

09.494

benzil 2-metilkrotonat

37526-88-8

846

2184

 

 

 

EFSA

09.495

etil 2-metilkrotonat

5837-78-5

1824

2185

 

 

 

EFSA

09.496

fenetil 2-metilkrotonat

55719-85-2

997

2186

 

 

 

EFSA

09.498

alil cikloheksanpropionat

2705-87-5

13

2223

 

 

2

JECFA/EFSA

09.499

pentil izovalerat

25415-62-7

 

2224

 

 

 

EFSA

09.501

etil 2-acetil-3-fenilpropionat

620-79-1

835

2241

 

 

 

EFSA

09.502

etil butiril laktat

71662-27-6

 

2242

 

 

 

EFSA

09.505

heks-3-enil izovalerat

10032-11-8

202

2344

 

 

 

JECFA

09.506

heks-3-enil 2-metilbutirat

10094-41-4

211

2345

 

 

 

JECFA

09.507

heksil 2-metilbutirat

10032-15-2

208

4132

 

 

 

JECFA

09.508

benzil 2,3-dimetilkrotonat

7492-69-5

847

11868

 

 

 

EFSA

09.509

1-metil-1-fenetil izobutirat

7774-60-9

1657

11828

 

 

 

EFSA

09.510

etil akonitat

1321-30-8

628

11845

 

 

 

JECFA

09.511

tributil acetilcitrat

77-90-7

630

 

 

 

 

JECFA

09.512

trietil citrat

77-93-0

629

11762

 

 

 

JECFA

09.513

izopropil 2-metilkrotonat

1733-25-1

312

10733

 

 

 

JECFA

09.514

etil 2,4-dioksoheksanoat

13246-52-1

603

11903

 

 

 

JECFA

09.515

geranil 2-etilbutirat

73019-14-4

78

11667

 

 

 

JECFA

09.516

2-metilbutil 2-metilbutirat

2445-78-5

212

10773

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 5-7 % 2-metilbutil 3-metilbutirat

 

 

JECFA

09.517

metil citronelat

2270-60-2

354

10781

 

 

 

JECFA

09.518

4-metilfenil izovalerat

55066-56-3

702

10545

 

 

 

EFSA

09.519

butil 2-metilbutirat

15706-73-7

207

10534

 

 

 

JECFA

09.520

metil 3-okso-2-pentil-1-ciklopentilacetat

24851-98-7

 

10785

 

 

 

EFSA

09.521

metil 3-okso-2-pent-2-enil-1-cikclopentilacetat

39924-52-2

1400

10821

Smjesa izomera: trans-trans izomer: 2-8 %, trans-cis izomer: 84-92 %, cis-cis izomer:3-8 %. Zbroj triju glavnih vrhova: 98-100 %

 

 

EFSA

09.522

etil 3-hidroksibutirat

5405-41-4

594

10596

 

 

 

JECFA

09.523

dodecil izobutirat

6624-71-1

193

10563

 

 

 

JECFA

09.524

etil 2-metilpent-3-enoat

1617-23-8

350

10612

 

 

 

JECFA

09.525

maltil-izobutirat

65416-14-0

1482

10739

 

 

2

EFSA

09.526

etil 2-metilvalerat

39255-32-8

214

10616

 

 

 

JECFA

09.527

etil 2-metilpent-4-enoat

53399-81-8

351

10613

 

 

 

JECFA

09.528

trans-3-heptenil izobutirat

 

191

10663

 

 

 

JECFA

09.529

heksil izovalerat

10032-13-0

199

10692

 

 

 

JECFA

09.530

izopentil 2-metilbutirat

27625-35-0

51

10721

 

 

 

JECFA

09.531

2-metilbutil izovalerat

2445-77-4

204

10772

 

 

 

JECFA

09.532

metil 3-hidroksiheksanoat

21188-58-9

600

10812

 

 

 

JECFA

09.533

etil brasilat

105-95-3

626

10571

 

 

 

JECFA

09.534

etil cikloheksankarboksilat

3289-28-9

963

11916

 

 

 

EFSA

09.535

etil 3-hidroksiheksanoat

2305-25-1

601

11764

 

 

 

JECFA

09.536

metil cikloheksankarboksilat

4630-82-4

962

11920

 

 

 

EFSA

09.537

oktil 2-metilbutirat

29811-50-5

209

10866

 

 

 

JECFA

09.538

fenetil 2-metilbutirat

24817-51-4

993

10883

 

 

 

EFSA

09.539

okt-3-il 2-metilkrotonat

94133-92-3

448

 

 

 

 

JECFA

09.540

etil 2-metilpenta-3,4-dienoat

60523-21-9

353

 

 

 

 

EFSA

09.541

etil 3-metilvalerat

5870-68-8

215

 

 

 

 

JECFA

09.542

etil 3-oksoheksanoat

3249-68-1

602

 

 

 

 

JECFA

09.543

gliceril 5-hidroksidekanoat

26446-31-1

923

10648

Smjesa 9–11 % glicerola; 24–30 % delta-dekalaktona; 25–34 % monoglicerida, 13–21 % diglicerida i 6–11 % triglicerida

 

 

EFSA

09.544

gliceril 5-hidroksidodekanoat

26446-32-2

924

10649

Smjesa 5–8 % glicerola; 37–47 % delta-dodekalaktona; 16–28 % monoglicerida; 11–19 % diglicerida i 3–7 % triglicerida

 

 

EFSA

09.545

heks-(3Z)-enil laktat

61931-81-5

934

10681

 

 

 

EFSA

09.546

heksil-2-metilpent-(3 i 4)- enoat

58625-95-9

352

 

 

 

 

JECFA

09.547

izopropil 2-metilbutirat

66576-71-4

210

 

 

 

 

JECFA

09.548

metil 2-hidroksi-4-metilvalerat

40348-72-9

590

 

 

 

 

JECFA

09.549

metil 2-metilvalerat

2177-77-7

213

 

 

 

 

JECFA

09.550

metil 2-okso-3-metilvalerat

3682-42-6

591

 

 

 

 

JECFA

09.551

L-mentil laktat

59259-38-0

433

 

 

 

 

JECFA

09.552

glicerid 3-oksodekanske kiseline

91052-69-6

914

10650

 

 

 

EFSA

09.553

glicerid 3-oksododekanske kiseline

91052-70-9

915

10651

 

 

 

EFSA

09.554

glicerid 3-oksoheksadekanske kiseline

91052-71-0

917

10652

 

 

 

EFSA

09.555

glicerid 3-oksoheksanske kiseline

91052-72-1

910

10653

 

 

 

EFSA

09.556

glicerid 3-oksooktanske kiseline

91052-68-5

911

10654

 

 

 

EFSA

09.557

glicerid 3-oksotetradekanske kiseline

91052-73-2

916

10655

 

 

 

EFSA

09.558

dimetil malonat

108-59-8

 

11754

 

 

 

EFSA

09.559

heks-3(cis)-enil 2-metilkrotonat

67883-79-8

1277

 

 

 

 

EFSA

09.560

heks-3(cis)-enil anisat

121432-33-5

 

 

 

 

 

EFSA

09.561

heks-3(cis)-enil antranilat

65405-76-7

1538

10676

 

 

 

EFSA

09.562

trans-3-heksenil formijat

56922-80-6

 

 

 

 

1

EFSA

09.563

heks-3(cis)-enil izobutirat

41519-23-7

1275

11783

 

 

 

EFSA

09.564

heks-3(cis)-enil propionat

33467-74-2

1274

10683

 

 

 

EFSA

09.565

(3Z)-heksenil 2-oksopropionat

68133-76-6

1846

10684

 

 

 

EFSA

09.566

(3Z)-heksenil (E)- but 2-enoat

65405-80-3

1276

 

 

 

 

EFSA

09.567

heks-(3Z)-enil dekanoat

85554-69-4

 

 

 

 

 

EFSA

09.568

(3Z)-heksenil (E)-heksenoat

53398-87-1

1279

 

Najmanje 86 %; sekundarni sastojci: 6–7 % 3-heksenil 3-heksenoat i 4–5 % 1-heksenil 2-heksenoat

 

 

EFSA

09.569

heks-(3Z)-enil oktanoat

61444-41-5

 

 

 

 

 

EFSA

09.570

(Z)-heks-3-enil salicilat

65405-77-8

 

10685

 

 

 

EFSA

09.571

(3Z)-heksenil valerat

35852-46-1

1278

10686

 

 

 

EFSA

09.572

heks-(4Z)-enil acetat

42125-17-7

 

 

 

 

 

EFSA

09.573

heksa-2,4-dienil acetat

1516-17-2

1780

10675

 

 

2

EFSA

09.574

heksadec-1-il acetat

629-70-9

 

 

 

 

 

EFSA

09.575

(3Z)-heksenil heptanoat

61444-39-1

 

 

 

 

 

EFSA

09.578

heksil krotonat

1617-25-0

 

10688

 

 

 

EFSA

09.579

heksil dodekanoat

34316-64-8

 

 

 

 

 

EFSA

09.580

heksil laktat

20279-51-0

 

 

 

 

 

EFSA

09.581

heksil salicilat

6259-76-3

 

10695

 

 

 

EFSA

09.582

heksil tetradekanoat

42231-99-2

 

 

 

 

 

EFSA

09.583

heksil valerat

1117-59-5

 

10696

 

 

 

EFSA

09.584

izobornil izobutirat

85586-67-0

1863

 

 

 

 

EFSA

09.585

izobutil 2-metilbutirat

2445-67-2

 

10710

 

 

 

EFSA

09.586

izobutil 2-metilprop-2-enoat

97-86-9

 

 

 

 

 

EFSA

09.587

izobutil dekanoat

30673-38-2

 

10707

 

 

 

EFSA

09.588

izobutil dodekanoat

37811-72-6

 

10708

 

 

 

EFSA

09.589

izobutil heksadekanoat

110-34-9

 

10715

 

 

 

EFSA

09.590

izobutil laktat

585-24-0

 

10709

 

 

 

EFSA

09.592

izobutil oktadekanoat

646-13-9

 

 

 

 

 

EFSA

09.593

izobutil oktanoat

5461-06-3

 

10714

 

 

 

EFSA

09.594

izobutil tetradekanoat

25263-97-2

 

10712

 

 

 

EFSA

09.596

(Z)-but-2-enoat

10482-55-0

 

 

 

 

 

EFSA

09.598

izopentil dekanoat

2306-91-4

 

 

 

 

 

EFSA

09.599

izopentil heptanoat

109-25-1

 

10719

 

 

 

EFSA

09.600

izopentil heksadekanoat

81974-61-0

 

10723

 

 

 

EFSA

09.601

izopentil laktat

19329-89-6

 

10720

 

 

 

EFSA

09.602

izopentil tetradekanoat

62488-24-8

 

10722

 

 

 

EFSA

09.603

izopropil krotonat

6284-46-4

 

10729

 

 

 

EFSA

09.604

izopropil dekanoat

2311-59-3

 

10730

 

 

 

EFSA

09.605

izopropil dodekanoat

10233-13-3

 

 

 

 

 

EFSA

09.606

izopropil heksadekanoat

142-91-6

 

10732

 

 

 

EFSA

09.608

izopropil oktanoat

5458-59-3

 

10731

 

 

 

EFSA

09.609

izopropil valerat

18362-97-5

 

 

 

 

 

EFSA

09.611

4-izopropilbenzil acetat

59230-57-8

 

 

 

 

 

EFSA

09.612

lavandulil acetat

25905-14-0

 

 

 

 

 

EFSA

09.614

linalil valerat

10471-96-2

 

10738

 

 

 

EFSA

09.615

p-ment-1 en-9-il-acetat

28839-13-6

972

10748

 

 

 

EFSA

09.616

mono-ment-3-il sukcinat

77341-67-4

447

 

 

 

 

JECFA

09.617

p-mentan-8-il acetat

58985-18-5

 

 

 

 

 

EFSA

09.618

mentil formijat

2230-90-2

 

10751

 

 

 

EFSA

09.619

(1R,2S,5R)-mentil heksanoat

6070-16-2

 

 

 

 

 

EFSA

09.620

mentil fenilacetat

1154-92-3

 

 

 

 

 

EFSA

09.621

(1R,2S,5R) mentil salicilat

89-46-3

 

 

 

 

 

EFSA

09.623

metil 2,4-dihidroksi-3,6-dimetilbenzoat

4707-47-5

 

 

 

 

 

EFSA

09.624

metil 2-metilkrotonat

6622-76-0

 

 

 

 

 

EFSA

09.625

metil 2-metilpent-3(E)-enoat

33603-30-4

 

 

 

 

 

EFSA

09.626

metil 2-oksopropionat

600-22-6

 

10848

 

 

 

EFSA

09.629

metil 3-acetoksiheksanoat

21188-60-3

 

10755

 

 

 

EFSA

09.631

metil 4-metilbenzoat

99-75-2

 

 

 

 

 

EFSA

09.632

metil 5-acetoksiheksanoat

35234-22-1

1719

10756

 

 

 

EFSA

09.633

metil 5-hidroksidekanoat

101853-47-8

 

 

 

 

 

EFSA

09.634

metil acetoacetat

105-45-3

 

 

 

 

 

EFSA

09.636

metil krotonat

623-43-8

 

 

 

 

 

EFSA

09.637

metil dec-2-enoat

2482-39-5

 

11799

 

 

 

EFSA

09.638

metil dec-(4Z)-enoat

7367-83-1

 

10784

 

 

 

EFSA

09.639

metil (E,Z)-deka-2,4-dienoat

4493-42-9

1191

 

Najmanje 93 %; sekundarni sastojak: 2–5 % (E,E) metil 2,4-dekadienoat

 

 

EFSA

09.640

metil deka-4,8-dienoat

1191-03-3

 

10782

 

 

 

EFSA

09.641

metil dodec-(2E)-enoat

6208-91-9

 

10792

 

 

 

EFSA

09.642

metil formijat

107-31-3

 

10795

 

 

 

EFSA

09.643

metil geranat

1189-09-9

 

10797

 

 

 

EFSA

09.644

(S)-metil laktat

27871-49-4

 

 

 

 

 

EFSA

09.645

smjesa metil-linoleata i metil-linolenata

 

346

713, 714

44–46 % metil linolenat; 18–20 % metil linoleat; 22–25 % metil stearat i metil oleat; 7–8 % metil palmitat

 

 

SCF/CoE/JECFA

09.647

metil metakrilat

80-62-6

1834

 

 

 

 

EFSA

09.648

metil N,N-dimetilantranilat

10072-05-6

1551

 

 

 

 

EFSA

09.649

metil N-acetilantranilat

2719-08-6

1550

 

 

 

 

EFSA

09.650

metil N-formilantranilat

41270-80-8

1549

 

 

 

 

EFSA

09.651

metil oktadekanoat

112-61-8

 

10849

 

 

 

EFSA

09.652

metil oleat

112-62-9

 

10836

 

 

 

EFSA

09.655

3-metilbut-3-enil acetat

5205-07-2

1269

 

 

 

 

EFSA

09.656

3-metilbut-3-enil benzoat

5205-12-9

 

 

 

 

 

EFSA

09.657

1-metilbutil acetat

626-38-0

1146

10761

 

 

 

EFSA

09.658

1-metilbutil butirat

60415-61-4

1142

10763

 

 

 

EFSA

09.659

2-metilbutil butirat

51115-64-1

 

 

 

 

 

EFSA

09.660

2-metilbutil dekanoat

68067-33-4

 

10765

 

 

 

EFSA

09.661

2-metilbutil formijat

35073-27-9

 

 

 

 

 

EFSA

09.662

2-metilbutil heksanoat

2601-13-0

 

10768

 

 

 

EFSA

09.663

2-metilbutil izobutirat

2445-69-4

 

10770

 

 

 

EFSA

09.664

2-metilbutil oktanoat

67121-39-5

 

10776

 

 

 

EFSA

09.665

2-metilbutil propionat

2438-20-2

 

10778

 

 

 

EFSA

09.666

2-metilbutil tetradekanoat

93805-23-3

 

10774

 

 

 

EFSA

09.670

mirtanil acetat

29021-36-1

 

 

 

 

 

EFSA

09.671

(3S,6Z)-nerolidil acetat

56001-43-5

 

10862

 

 

 

EFSA

09.672

non-(3Z)-enil acetat

13049-88-2

 

 

 

 

 

EFSA

09.673

non-(6Z)-enil acetat

76238-22-7

 

 

 

 

 

EFSA

09.674

(E,Z)-3,6-nonadien-1-ol, acetat

211323-05-6

1285

 

 

 

 

EFSA

09.676

sec-oktil acetat

2051-50-5

 

10799

 

 

 

EFSA

09.677

oktil heksanoat

4887-30-3

 

10865

 

 

 

EFSA

09.678

pent-2-enil heksanoat

74298-89-8

1795

 

 

 

2

EFSA

09.679

pentil 2-metilbutirat

68039-26-9

 

10875

 

 

 

EFSA

09.680

pentil 2-metilizokrotonat

7785-63-9

 

 

 

 

 

EFSA

09.681

pentil dodekanoat

5350-03-8

 

 

 

 

 

EFSA

09.682

pentil heksadekanoat

31148-31-9

 

 

 

 

 

EFSA

09.683

pentil laktat

6382-06-5

 

 

 

 

 

EFSA

09.684

(E)-2-feniletil 2-butenoat

68141-20-8

 

10880

 

 

 

EFSA

09.685

2-fenetil dekanoat

61810-55-7

 

10881

 

 

 

EFSA

09.686

fenetil laktat

155449-46-0

 

 

 

 

 

EFSA

09.687

2-fenoksietil butirat

23511-70-8

 

 

 

 

 

EFSA

09.688

fenil acetat

122-79-2

734

10878

 

 

 

EFSA

09.689

fenil salicilat

118-55-8

736

11814

 

 

 

EFSA

09.690

3-fenilpropil butirat

7402-29-1

 

 

 

 

 

EFSA

09.691

fitil acetat

10236-16-5

1833

 

 

 

 

EFSA

09.692

prenil acetat

1191-16-8

1827

11796

 

 

 

EFSA

09.693

prenil benzoat

5205-11-8

 

 

 

 

 

EFSA

09.694

prenil formijat

68480-28-4

1826

 

 

 

 

EFSA

09.695

prenil izobutirat

76649-23-5

1828

 

 

 

 

EFSA

09.696

prenil salicilat

68555-58-8

 

 

 

 

 

EFSA

09.698

propil 2-metilbutirat

37064-20-3

 

10891

 

 

 

EFSA

09.699

propil krotonat

10352-87-1

 

 

 

 

 

EFSA

09.700

propil dekanoat

30673-60-0

 

 

 

 

 

EFSA

09.701

alil fenoksiacetat

7493-74-5

18

228

 

 

2

JECFA/EFSA

09.702

propil fenilacetat

4606-15-9

1010

229

 

 

 

EFSA

09.703

oktil fenilacetat

122-45-2

1017

230

 

 

 

EFSA

09.704

(2E)-geranil fenilacetat

102-22-7

1020

231

 

 

 

EFSA

09.705

benzil fenilacetat

102-16-9

849

232

 

 

 

EFSA

09.706

anisil fenilacetat

102-17-0

876

233

 

 

 

EFSA

09.707

fenetil fenilacetat

102-20-5

999

234

 

 

 

EFSA

09.708

cinamil fenilacetat

7492-65-1

655

235

 

 

 

EFSA

09.709

p-tolil fenilacetat

101-94-0

705

236

 

 

 

EFSA

09.710

izoeugenil fenilacetat

120-24-1

1263

237

 

 

 

EFSA

09.711

gvajacil fenilacetat

4112-89-4

719

238

 

 

 

EFSA

09.712

santalil fenilacetat

1323-75-7

1022

239

 

 

2

EFSA

09.713

metil 4-metoksibenzoat

121-98-2

884

248

 

 

 

EFSA

09.714

etil 4-metoksibenzoat

94-30-4

885

249

 

 

 

EFSA

09.715

metil antranilat

134-20-3

1534

250

 

 

 

EFSA

09.716

etil antranilat

87-25-2

1535

251

 

 

 

EFSA

09.717

butil antranilat

7756-96-9

1536

252

 

 

 

EFSA

09.718

izobutil antranilat

7779-77-3

1537

253

 

 

 

EFSA

09.719

alil antranilat

7493-63-2

20

254

 

 

2

JECFA/EFSA

09.721

linalil antranilat

7149-26-0

1540

256

 

 

 

EFSA

09.722

cikloheksil antranilat

7779-16-0

1541

257

 

 

 

EFSA

09.723

fenetil antranilat

133-18-6

1543

258

 

 

 

EFSA

09.724

alfa-terpinil antranilat

14481-52-8

1542

259

 

 

 

EFSA

09.725

metil benzoat

93-58-3

851

260

 

 

 

EFSA

09.726

etil benzoat

93-89-0

852

261

 

 

 

EFSA

09.727

benzil benzoat

120-51-4

24

262

 

 

 

EFSA

09.728

etil 4-fenilbutirat

10031-93-3

1458

307

 

 

 

EFSA

09.729

metil 4-fenilbutirat

2046-17-5

1464

308

 

 

 

EFSA

09.730

etil cinamat

103-36-6

659

323

 

 

 

EFSA

09.731

propil cinamat

7778-83-8

660

324

 

 

 

EFSA

09.732

izopropil cinamat

7780-06-5

661

325

 

 

 

EFSA

09.733

butil cinamat

538-65-8

663

326

 

 

 

EFSA

09.734

izobutil cinamat

122-67-8

664

327

 

 

 

EFSA

09.735

pentil cinamat (smjesa izomera)

3487-99-8

 

328

 

 

 

EFSA

09.736

linalil cinamat

78-37-5

668

329

 

 

 

EFSA

09.737

(S)-terpinil cinamat

10024-56-3

669

330

 

 

 

EFSA

09.738

benzil cinamat

103-41-3

670

331

 

 

 

EFSA

09.739

cinamil cinamat

122-69-0

673

332

 

 

 

EFSA

09.740

metil cinamat

103-26-4

658

333

 

 

 

EFSA

09.741

alil cinamat

1866-31-5

19

334

 

 

2

JECFA/EFSA

09.742

izopentil cinamat

7779-65-9

665

335

 

 

 

EFSA

09.743

fenetil cinamat

103-53-7

671

336

 

 

 

EFSA

09.744

cikloheksil cinamat

7779-17-1

667

337

 

 

 

EFSA

09.745

3-fenilpropil cinamat

122-68-9

672

338

 

 

 

EFSA

09.746

metil 3-fenilpropionat

103-25-3

643

427

 

 

 

EFSA

09.747

etil 3-fenilpropionat

2021-28-5

644

429

 

 

 

EFSA

09.748

etil salicilat

118-61-6

900

432

 

 

 

EFSA

09.749

metil salicilat

119-36-8

899

433

 

 

 

EFSA

09.750

izobutil salicilat

87-19-4

902

434

 

 

 

EFSA

09.751

izopentil salicilat

87-20-7

903

435

 

 

 

EFSA

09.752

benzil salicilat

118-58-1

904

436

 

 

 

EFSA

09.753

fenetil salicilat

87-22-9

905

437

 

 

 

EFSA

09.755

izopentil benzoat

94-46-2

857

562

65–68 % 3-metilbutil benzoat; 30–35 % 2-metilbutil benzoat; 1–5 % n-pentil benzoat

 

 

EFSA

09.756

izobornil fenilacetat

94022-06-7

 

566

 

 

 

EFSA

09.757

izobutil benzoat

120-50-3

856

567

 

 

 

EFSA

09.758

metil p-tert-butilfenilacetat

3549-23-3

1025

577

 

 

 

EFSA

09.761

pentil fenilacetat

5137-52-0

 

612

 

 

 

EFSA

09.762

pentil salicilat

2050-08-0

 

613

 

 

 

EFSA

09.763

butil salicilat

2052-14-4

901

614

 

 

 

EFSA

09.764

etil N-etilantranilat

38446-21-8

1547

629

 

 

 

EFSA

09.765

etil N-metilantranilat

35472-56-1

1546

632

 

 

 

EFSA

09.766

eugenil benzoat

531-26-0

1533

636

 

 

 

EFSA

09.767

geranil benzoat

94-48-4

860

639

 

 

 

EFSA

09.768

heksil benzoat

6789-88-4

854

645

 

 

 

EFSA

09.769

izobutil N-metilantranilat

65505-24-0

1548

649

 

 

 

EFSA

09.770

izopropil benzoat

939-48-0

855

652

 

 

 

EFSA

09.771

linalil benzoat

126-64-7

859

654

 

 

 

EFSA

09.772

linalil fenilacetat

7143-69-3

1019

655

 

 

 

EFSA

09.774

fenetil benzoat

94-47-3

 

667

 

 

 

EFSA

09.776

propil benzoat

2315-68-6

853

677

 

 

 

EFSA

09.779

butil benzoat

136-60-7

 

740

 

 

 

EFSA

09.780

cinamil benzoat

5320-75-2

760

743

 

 

 

EFSA

09.781

metil N-metilantranilat

85-91-6

1545

756

 

 

 

EFSA

09.782

heptil cinamat

10032-08-3

666

2104

 

 

 

EFSA

09.783

metil fenilacetat

101-41-7

1008

2155

 

 

 

EFSA

09.784

etil fenilacetat

101-97-3

1009

2156

 

 

 

EFSA

09.785

citronelil fenilacetat

139-70-8

1021

2157

 

 

 

EFSA

09.786

izopropil fenilacetat

4861-85-2

1011

2158

 

 

 

EFSA

09.787

butil fenilacetat

122-43-0

1012

2159

 

 

 

EFSA

09.788

izobutil fenilacetat

102-13-6

1013

2160

 

 

 

EFSA

09.789

3-metilbutil fenilacetat

102-19-2

1014

2161

62-64 % n-amil; 33–36 % izoamil

 

 

EFSA

09.790

alil fenilacetat

1797-74-6

17

2162

 

 

2

JECFA/EFSA

09.791

(3S)-rodinil fenilacetat

10486-14-3

1018

2163

 

 

 

EFSA

09.796

metil 2-metoksibenzoat

606-45-1

880

2192

 

 

 

EFSA

09.797

etil (p-toliloksi)acetat

67028-40-4

1027

2243

 

 

 

EFSA

09.798

etil vanilat

617-05-0

 

2302

 

 

 

EFSA

09.799

metil vanilat

3943-74-6

 

2305

 

 

 

EFSA

09.801

2-naftil antranilat

63449-68-3

1544

11862

 

 

 

EFSA

09.802

etil 2-etil 3-fenilpropionat

2983-36-0

1475

10587

 

 

 

EFSA

09.803

propilen glikol dibenzoat

19224-26-1

862

10890

 

 

 

EFSA

09.804

heksil fenilacetat

5421-17-0

1015

10694

 

 

 

EFSA

09.805

heks-3-enil fenilacetat

42436-07-7

1016

10682

 

 

 

EFSA

09.806

(Z)-heks-3-enil benzoat

25152-85-6

858

11778

93-97 % cis-heksenil benzoat; 1–2 % trans-3-heksenil benzoat

 

 

EFSA

09.807

o-tolil salicilat

617-01-6

907

 

 

 

 

EFSA

09.808

gvajil acetat

134-28-1

 

10659

 

 

 

EFSA

09.809

p-menta-1,8(10)-dien-9-il acetat

15111-97-4

 

10743

 

 

2

EFSA

09.811

vanilin izobutirat

20665-85-4

891

 

 

 

 

EFSA

09.812

gliceril tribenzoat

614-33-5

861

10656

 

 

 

EFSA

09.813

propil dodekanoat

3681-78-5

 

 

 

 

 

EFSA

09.814

propil heksadekanoat

2239-78-3

 

10893

 

 

 

EFSA

09.815

propil laktat

616-09-1

 

 

 

 

 

EFSA

09.816

propil oktanoat

624-13-5

 

10892

 

 

 

EFSA

09.818

3,7,11-trimetildodeka-2,6,10-trienil acetat

29548-30-9

1831

 

 

 

 

EFSA

09.819

3,5,5-trimetilheksil acetat

58430-94-7

 

 

 

 

 

EFSA

09.820

undecil acetat

1731-81-3

 

10906

 

 

 

EFSA

09.821

vetiveril acetat

117-98-6

1867

11887

 

 

2

EFSA

09.822

izo-propenil acetat

108-22-5

1835

 

 

 

 

EFSA

09.824

etil 2-acetilbutirat

607-97-6

 

 

 

 

 

EFSA

09.825

pentil benzoat

2049-96-9

 

2307

 

 

 

EFSA

09.829

etil cikloheksil acetat

5452-75-5

 

218

 

 

 

EFSA

09.830

terpineol acetat

8007-35-0

368

205

 

 

 

JECFA

09.831

etil 3,7-dimetil-2,6-oktadienoat

13058-12-3

 

 

 

 

 

EFSA

09.832

etil 3-acetoheksanoat

21188-61-4

 

10566

 

 

 

EFSA

09.833

izo-propil 4-oksopentanoat

21884-26-4

 

 

 

 

 

EFSA

09.835

benzil dekanoat

42175-41-7

 

 

 

 

 

EFSA

09.836

3-fenilpropil benzoat

60045-26-3

 

 

 

 

 

EFSA

09.837

3-fenilpropil 3-fenilpropionat

60045-27-4

 

 

 

 

 

EFSA

09.838

(3Z)-heksenil metil karbonat

67633-96-9

 

 

 

 

 

EFSA

09.839

decil 3-metilbutirat

72928-48-4

 

 

 

 

 

EFSA

09.840

propil 2,4-dekadienoat

84788-08-9

1194

10889

 

 

 

EFSA

09.841

2-heksenil.oktanoat

85554-72-9

1796

 

 

 

2

EFSA

09.842

l-mentol etilen glikol karbonat

156324-78-6

443

 

 

 

 

JECFA

09.843

mentol 1- i 2-propilen glikol karbonat

30304-82-6

 

 

 

 

1

EFSA

09.846

3-heksenil formijat

2315-09-5

1272

2153

 

 

 

EFSA

09.848

(-)-bornil acetat

5655-61-8

1864

 

 

 

 

EFSA

09.850

etil trans-2-heksenoat

27829-72-7

1808

631

 

 

 

EFSA

09.852

2-metilbutil 2-hidroksibenzoat

51115-63-0

 

 

 

 

 

EFSA

09.854

cis-3-heksenil 2-metilbutanoat

53398-85-9

 

 

 

 

1

EFSA

09.855

(3E)-heksenil heksanoat

56922-82-8

 

 

 

 

 

EFSA

09.858

fenilmetil 2-metil-2-

butenoat

67674-41-3

 

 

 

 

1

EFSA

09.862

etil 3-acetoksi oktanoat

85554-66-1

 

 

 

 

 

EFSA

09.865

heksil (9Z)-oktadecenoat

20290-84-0

 

 

 

 

 

EFSA

09.866

alil valerat

6321-45-5

 

 

 

 

2

EFSA

09.870

karvil 3-metilbutirat

94386-39-7

 

 

 

 

 

EFSA

09.871

citronelil dekanoat

72934-06-6

 

 

 

 

 

EFSA

09.872

citronelil dodekanoat

72934-07-7

 

 

 

 

 

EFSA

09.874

di(2-metilbutil) malat

253596-99-5

 

 

 

 

 

EFSA

09.878

eugenil izovalerat

61114-24-7

1532

 

 

 

 

EFSA

09.880

hept-4-enil 2-butirat

233666-01-8

 

 

 

 

 

EFSA

09.884

heks-3-enil 2-etilbutirat

233666-04-1

 

 

 

 

 

EFSA

09.885

heks-3-enil heksadekanoat

233666-03-0

 

 

 

 

 

EFSA

09.888

izobornil 2-metilbutirat

94200-10-9

1869

 

 

 

 

EFSA

09.893

2-izopropil-5-metilfenil formijat

406700-80-9

 

 

 

 

 

EFSA

09.894

2-metoksi-4-(prop-1-enil)fenil 3-metilbutirat

61114-23-6

 

 

 

 

 

EFSA

09.895

4-metoksibenzil-2-metilpropionat

71172-26-4

 

 

 

 

 

EFSA

09.897

3-metilbut-3-en-1-il butirat

54702-13-5

 

 

 

 

 

EFSA

09.898

3-metilbut-3-en-1-il heksanoat

53655-22-4

 

 

 

 

 

EFSA

09.899

mirtenil-2-metilbutirat

138530-44-6

 

 

 

 

2

EFSA

09.900

mirtenil-3-metilbutirat

33900-84-4

 

 

 

 

2

EFSA

09.916

etil 3-hidroksioktanoat

7367-90-0

 

10603

 

 

 

EFSA

09.917

4-pentenil acetat

1576-85-8

1270

 

 

 

 

EFSA

09.918

cis-4-decenil acetat

67452-27-1

1288

 

 

 

 

EFSA

09.919

etil 3-acetoksi-2-metilbutirat

139564-43-5

1718

 

 

 

 

EFSA

09.921

etil 5-heksenoat

54653-25-7

1273

 

 

 

 

EFSA

09.922

(4Z)-etilheptenoat

39924-27-1

1281

 

 

 

 

EFSA

09.923

hept-2-il butirat

39026-94-3

1144

 

 

 

 

EFSA

09.924

3-heptil acetat (smjesa R i S)

5921-83-5

1143

 

 

 

 

EFSA

09.925

nonan-3-il acetat

60826-15-5

1145

 

 

 

 

EFSA

09.926

oktan-3-il formijat

84434-65-1

 

 

 

 

 

EFSA

09.927

rodinil butirat

141-15-1

68

 

Najmanje 85 %; sekundarni sastojak: 10-13 % rodinol

 

 

JECFA

09.928

(3E)-heksenil acetat

3681-82-1

 

 

 

 

 

EFSA

09.929

L-monomentil glutarat

220621-22-7

 

 

 

 

 

EFSA

09.930

cikloheksil, 2-metilen-5-(1-metiletenil) acetat

71660-03-2

1098

 

 

 

 

EFSA

09.931

2,6-dimetil-2,5,7-oktatrien-1-ol acetat

999999-91-4

1226

 

 

 

2

EFSA

09.932

(5Z)-oktenilpropionat

196109-18-9

1282

 

Najmanje 93 %; sekundarni sastojci: 2-3 % (E)-5-oktenil propionat i 0,5–1 % (Z)-5-oktenola

 

 

EFSA

09.933

etil vanilin izobutirat

188417-26-7

953

 

 

 

 

EFSA

09.934

metil (5Z)-oktenoat

41654-15-3

1630

 

 

 

 

EFSA

09.935

dimentil glutarat

406179-71-3

 

 

 

 

 

EFSA

09.936

4,8-dimetil-3,7-nonadien-2-il acetat

91418-25-6

1847

 

 

 

1

EFSA

09.937

metil (3Z)-heksenoat

13894-62-7

1624

 

 

 

 

EFSA

09.938

6-metil-5-hepten-2-il acetat

19162-00-6

1838

 

 

 

 

EFSA

09.939

etil (3Z)-heksenoat

64187-83-3

1626

 

 

 

 

EFSA

09.940

rodinil izobutirat

138-23-8

74

592

 

 

 

JECFA

09.942

2-metilbutil-3-metil-2-butenoat

97890-13-6

 

 

 

 

 

EFSA

09.943

gvajakol propionat

7598-60-9

 

 

 

 

 

EFSA

09.944

gvajakol butirat

4112-92-9

 

 

 

 

 

EFSA

09.945

gvajakol izobutirat

723759-62-4

 

 

 

 

 

EFSA

09.946

dihidrogalangal acetat

129319-15-9

 

 

 

 

 

EFSA

09.947

(E,Z)-2,6-nonadienil acetat

68555-65-7

1188

 

 

 

2

JECFA/EFSA

09.948

(2E)-2-nonenil acetat

30418-89-4

 

 

 

 

2

EFSA

09.949

L-mentil (S)-3-hidroksibutirat

115869-76-6

 

 

 

 

 

EFSA

09.950

Z-5-oktenil acetat

71978-00-2

 

 

 

 

 

EFSA

09.951

bis(2-etilheksil)adipat (dioktil adipat)

123-79-5

1968

 

 

 

 

EFSA

10.001

nonano-1,4-lakton

104-61-0

229

178

 

 

 

JECFA

10.002

undekano-1,4-lakton

104-67-6

233

179

 

 

 

JECFA

10.003

heksadec-6-eno-1,16-lakton

7779-50-2

240

180

 

 

 

JECFA

10.004

pentadekano-1,15-lakton

106-02-5

239

181

 

 

 

JECFA

10.005

3-propilidenftalid

17369-59-4

1168

494

 

 

 

EFSA

10.006

butiro-1,4-lakton

96-48-0

219

615

 

 

 

JECFA

10.007

dekano-1,5-lakton

705-86-2

232

621

 

 

 

JECFA

10.008

dodekano-1,5-lakton

713-95-1

236

624

 

 

 

JECFA

10.009

dodec-6-eno-1,4-lakton

18679-18-0

249

625

 

 

 

JECFA

10.010

heksano-1,5-lakton

823-22-3

224

641

 

 

 

JECFA

10.011

undekano-1,5-lakton

710-04-3

234

688

 

 

 

JECFA

10.012

5-metilfuran-2(3H)-on

591-12-8

221

731

 

 

 

JECFA

10.013

pentano-1,4-lakton

108-29-2

220

757

 

 

 

JECFA

10.014

nonano-1,5-lakton

3301-94-8

230

2194

 

 

 

JECFA

10.015

oktano-1,5-lakton

698-76-0

228

2195

 

 

 

JECFA

10.016

tetradekano-1,5-lakton

2721-22-4

238

2196

 

 

 

JECFA

10.017

dekano-1,4-lakton

706-14-9

231

2230

 

 

 

JECFA

10.018

4-butiloktano-1,4-lakton

7774-47-2

227

2231

 

 

 

JECFA

10.019

dodekano-1,4-lakton

2305-05-7

235

2240

 

 

 

JECFA

10.020

heptano-1,4-lakton

105-21-5

225

2253

 

 

 

JECFA

10.021

heksano-1,4-lakton

695-06-7

223

2254

 

 

 

JECFA

10.022

oktano-1,4-lakton

104-50-7

226

2274

 

 

 

JECFA

10.023

5-etil-3-hidroksi-4-metilfuran-2(5H)-on

698-10-2

222

2300

 

 

2

JECFA/EFSA

10.024

3-butilidenftalid

551-08-6

1170

10083

 

 

 

EFSA

10.025

3-butilftalid

6066-49-5

1169

10084

 

 

 

EFSA

10.026

3-heptildihidro-5-metil-2(3H)-furanon

40923-64-6

244

10953

 

 

 

JECFA

10.027

3,7-dimetiloktano-1,6-lakton

499-54-7

237

11833

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 5–6 % 6-hidroksi-3,7-dimetil-2-oktenska kiselina lakton

 

 

JECFA

10.028

dodekano-1,6-lakton

16429-21-3

242

 

 

 

 

JECFA

10.029

dekano-1,6-lakton

5579-78-2

241

 

 

 

 

JECFA

10.030

3-hidroksi-4,5-dimetilfuran-2(5H)-on

28664-35-9

243

11834

 

 

2

JECFA/EFSA

10.031

6-pentil-2H-piran-2-on

27593-23-3

245

10967

 

 

 

EFSA

10.033

dec-7-eno-1,5-lakton

34686-71-0

247

 

 

 

 

JECFA

10.034

5,6-dihidro-3,6-dimetilbenzofuran-2(4H)- on

80417-97-6

1163

 

 

 

2

EFSA

10.035

undec-8-eno-1,5-lakton

68959-28-4

248

 

 

 

 

JECFA

10.036

5,6,7,7a-tetrahidro-3,6-dimetilbenzofuran-2(4H)- on

13341-72-5

1162

 

 

 

2

EFSA

10.037

5-hidroksi-2-dekanska kiselina delta-lakton

54814-64-1

246

 

 

 

 

EFSA

10.038

dec-7-eno-1,4-lakton

67114-38-9

 

 

 

 

 

EFSA

10.039

cis-dec-7-eno-1,4-lakton

63095-33-0

 

 

 

 

 

EFSA

10.040

dec-8-eno-1,5-lakton

32764-98-0

 

 

 

 

 

EFSA

10.042

3,4-dimetil-5-pentilidenfuran-2(5H)-on

774-64-1

 

11873

Najmanje 93 %; sekundarni sastojak: 1–2 % 3,4-dimetil 5-ketomaslačna kiselina gama-lakton

 

2

EFSA

10.043

2,7-dimetilokta-5(trans),7-dieno-1,4-lakton

78548-56-8

 

 

 

 

2

EFSA

10.044

dodec-2-eno-1,5-lakton

16400-72-9

438

 

Najmanje 88 % 6-heptil-5,6-dihidro-2H-piran-2-ona; sekundarni sastojci: 3–5 % E-6-(3-heptenil)-5,6-dihidro-2H-piran-2-on i 1–2 % 6-heptil-3,6-dihidro-2H-piran-2-on

 

 

EFSA

10.045

heptano-1,5-lakton

3301-90-4

 

10660

 

 

 

EFSA

10.046

heks-2-eno-1,4-lakton

2407-43-4

 

 

 

 

2

EFSA

10.047

heksadekano-1,16-lakton

109-29-5

 

 

 

 

 

EFSA

10.048

heksadekano-1,4-lakton

730-46-1

 

10673

 

 

 

EFSA

10.049

heksadekano-1,5-lakton

7370-44-7

 

10674

 

 

 

EFSA

10.050

heksahidro-3,6-dimetil-2(3H)-benzofuranon

92015-65-1

1161

 

 

 

 

EFSA

10.051

5-heksil-5-metildihidrofuran-2(3H)- on

7011-83-8

250

 

 

 

 

JECFA

10.052

3-metilnonano-1,4-lakton

33673-62-0

 

 

 

 

 

EFSA

10.053

3-metiloktano-l,4-lakton

39212-23-2

437

10535

 

 

 

JECFA

10.054

non-2-eno-1,4-lakton

21963-26-8

 

 

 

 

2

EFSA

10.055

pentano-1,5-lakton

542-28-9

 

10907

 

 

 

EFSA

10.056

ftalid

87-41-2

 

 

 

 

 

EFSA

10.057

3a,4,5,7a-tetrahidro-3,6-dimetilbenzofuran-2(3H)- on

57743-63-2

 

 

 

 

2

EFSA

10.058

tridekano-1,5-lakton

7370-92-5

 

10902

 

 

 

EFSA

10.059

heksadec-7-en-1,16-lakton

123-69-3

 

 

 

 

 

EFSA

10.060

2-decen-1,4-lakton

2518-53-8

 

 

 

 

2

EFSA

10.061

cis-5-heksenildihidro-5-metilfuran-2(3H)-on

70851-61-5

1159

 

 

 

 

EFSA

10.063

heksadec-9-en-1,16-lakton

28645-51-4

1991

 

 

 

 

EFSA

10.066

furan-2(5H)-on

 

 

 

 

 

2

EFSA

10.068

pentadekano-1,14-lakton

32539-85-8

 

 

 

 

 

EFSA

10.069

3-etil gama-dekalaton

67663-01-8

1158

 

Najmanje 94 % (zbroj cis i trans izomera); sekundarni sastojak: 1-2 % heptan-1-ol

 

 

EFSA

10.070

4-metil-5-heksen-1,4-olid

1073-11-6

1157

 

 

 

 

EFSA

10.072

dimetil-3,6-benzo-2(3H)-furanon

65817-24-5

1167

 

 

 

 

EFSA

10.168

5,6-dimetil-tetrahidro-piran-2-on

10413-18-0

 

 

 

 

 

EFSA

10.169

5,6,7,7alfa-tetrahidro-4,4,7alfa-trimetil-2-(4H)-benzofuranon

15356-74-8

1164

 

Najmanje 90 %; sekundarni sastojci: 3–5 % 2,9-dimetil 3,8-dekanedion, 3–5 % 4-hidroksi-5,6-okso- beta-jonon

 

 

EFSA

10.170

5-pentil-3H-furan-2-on

51352-68-2

1989

 

Smjesa 3H- i 5H-izomera (2:1)

 

2

EFSA

11.001

3-metilbutilamin

107-85-7

1587

512

 

 

 

EFSA

11.002

izobutilamin

78-81-9

1583

513

 

 

 

EFSA

11.003

butilamin

109-73-9

1582

524

 

 

 

EFSA

11.004

propilamin

107-10-8

1580

601

 

 

 

EFSA

11.005

sec-butilamin

13952-84-6

1584

707

 

 

 

EFSA

11.006

fenetilamin

64-04-0

1589

708

 

 

 

EFSA

11.007

2-(4-hidroksifenil)etilamin

51-67-2

1590

709

 

 

 

EFSA

11.008

2-aminoacetofenon

551-93-9

 

2041

 

 

4

EFSA

11.009

trimetilamin

75-50-3

1610

10497

 

 

 

EFSA

11.015

etilamin

75-04-7

1579

10477

 

 

 

EFSA

11.016

heksilamin

111-26-2

1588

10478

 

 

 

EFSA

11.017

N-izopentiliden izopentilamin

35448-31-8

1606

 

 

 

 

EFSA

11.018

izopropilamin

75-31-0

1581

10480

 

 

 

EFSA

11.020

2-metilbutilamin

96-15-1

1586

10484

 

 

 

EFSA

11.021

pentilamin

110-58-7

1585

11734

 

 

 

EFSA

11.023

trietilamin

121-44-8

1611

10496

 

 

 

EFSA

11.025

trimetilamin oksid

1184-78-7

1614

10494

 

 

 

EFSA

11.026

tripropilamin

102-69-2

1612

10495

 

 

 

EFSA

12.001

3-(metiltio)propionaldehid

3268-49-3

466

125

 

 

 

JECFA

12.002

metil 3-(metiltio)propionat

13532-18-8

472

428

 

 

 

JECFA

12.003

metantiol

74-93-1

508

475

 

 

 

JECFA

12.004

aliltiol

870-23-5

521

476

Najmanje 75 %; sekundarni sastojci: 20–25 % alil disulfid in 5–7 % alilsulfid

 

 

JECFA

12.005

fenilmetantiol

100-53-8

526

477

 

 

 

JECFA

12.006

dimetil sulfid

75-18-3

452

483

 

 

 

JECFA

12.007

dibutil sulfid

544-40-1

455

484

 

 

 

JECFA

12.008

dialil disulfid

2179-57-9

572

485

Najmanje 80 %; sekundarni sastojci: 10–15 % alil sulfid i 5–7 % alil merkaptan

 

 

JECFA

12.009

dialil trisulfid

2050-87-5

587

486

Najmanje 65 %; sekundarni sastojci: 20–25 % alil disulfid, 5–7 % alilsulfid i 5–7 % alil tetrasulfid

 

4

JECFA

12.010

butan-1-tiol

109-79-5

511

526

 

 

 

JECFA

12.012

dietil disulfid

110-81-6

1699

533

 

 

 

EFSA

12.013

dimetil trisulfid

3658-80-8

582

539

 

 

4

JECFA

12.014

dipropil disulfid

629-19-6

566

540

 

 

 

JECFA

12.015

dipropil sulfid

111-47-7

 

541

 

 

 

SCF/CoE

12.016

di-izopropil sulfid

625-80-9

 

542

 

 

 

SCF/CoE

12.017

etantiol

75-08-1

1659

546

 

 

 

EFSA

12.018

S-etil acetotioat

625-60-5

483

11665

 

 

 

JECFA

12.019

metil propil disulfid

2179-60-4

565

585

 

 

 

JECFA

12.020

metil propil trisulfid

17619-36-2

584

586

Najmanje 45 %; sekundarni sastojci: 25 % dipropil trisulfid, 12 % dipropil disulfid, 14 % dimetil disulfid i 3 % metil propil sulfid

 

4

JECFA

12.021

alil propil disulfid

2179-59-1

1700

600

 

 

 

EFSA

12.022

butan-2,3-ditiol

4532-64-3

539

725

 

 

 

JECFA

12.023

dipropil trisulfid

6028-61-1

585

726

 

 

4

JECFA

12.024

3-merkaptobutan-2-ol

37887-04-0

546

760

 

 

 

JECFA

12.025

alil izotiocijanat

57-06-7

1560

2110

 

 

 

EFSA

12.026

dimetil disulfid

624-92-0

564

2175

 

 

 

JECFA

12.027

2-metilbenzen-1-tiol

137-06-4

528

2272

 

 

 

JECFA

12.028

dicikloheksil disulfid

2550-40-5

575

2320

 

 

 

JECFA

12.029

ciklopentantiol

1679-07-8

516

2321

 

 

 

JECFA

12.030

3-(metiltio)propil izotiocijanat

505-79-3

1564

2326

 

 

 

EFSA

12.031

3-merkaptopentan-2-on

67633-97-0

560

2327

 

 

 

JECFA

12.032

S-metil butantioat

2432-51-1

484

2328

 

 

 

JECFA

12.033

naftalen-2-tiol

91-60-1

531

2330

 

 

 

JECFA

12.034

oktan-1,8-ditiol

1191-62-4

541

2331

 

 

 

JECFA

12.035

2-,3- i 10-merkaptopinan

 

520

2332

Smjesa izomera (oko 54 % 10-izomera, oko 31 % 2-izomer, oko 10 % 3-izomer)

 

 

JECFA

12.036

3-[(2-merkapto-1-metilpropil)tio]butan-2-ol

54957-02-7

547

2353

 

 

 

JECFA

12.037

alil metil disulfid

2179-58-0

568

11866

Najmanje 90 %; sekundarni sastojci: 3–5 % dimetil sulfid i 3–5 % dialil sulfid

 

 

JECFA

12.038

8-merkapto-p-mentan-3-on

38462-22-5

561

11789

 

 

2

JECFA/EFSA

12.039

2-merkaptopropionska kiselina

79-42-5

551

11790

 

 

 

JECFA

12.040

2-metiltioacetaldehid

23328-62-3

465

11686

 

 

 

JECFA

12.041

1-(metiltio)butan-2-on

13678-58-5

496

11543

 

 

 

JECFA

12.042

2-(metiltio)fenol

1073-29-6

503

11553

 

 

 

JECFA

12.043

difenil disulfid

882-33-7

578

11757

 

 

 

JECFA

12.044

prop-1-enil propil disulfid

5905-46-4

570

11699

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 3–6 % dipropil disulfid

 

 

JECFA

12.045

metil alil trisulfid

34135-85-8

586

11867

Najmanje 80 %; sekundarni sastojci: 10-12 % dimetil trisulfid i 6-8 % alil trisulfid

 

4

JECFA

12.046

etil 2-merkaptopropionat

19788-49-9

552

11469

 

 

 

JECFA

12.047

3-merkaptobutan-2-on

40789-98-8

558

11497

 

 

 

JECFA

12.048

2-metilbutan-1-tiol

1878-18-8

515

11509

 

 

 

JECFA

12.049

3-metilbutan-2-tiol

2084-18-6

517

11510

 

 

 

JECFA

12.052

di-(3-oksobutil) sulfid

40790-04-3

502

11441

 

 

 

JECFA

12.053

etil-3-(metiltio)propionat

13327-56-5

476

11476

 

 

 

JECFA

12.054

2-(etiltio)fenol

4500-58-7

529

11666

 

 

 

JECFA

12.055

4-merkaptobutan-2-on

34619-12-0

559

11498

 

 

 

JECFA

12.056

3-(metiltio)butanal

16630-52-7

467

11687

 

 

 

JECFA

12.057

4-(metiltio)butan-2-on

34047-39-7

497

11688

 

 

 

JECFA

12.058

4-(metiltio)-4-metilpentan-2-on

23550-40-5

500

11551

 

 

 

JECFA

12.059

propil tioacetat

2307-10-0

485

11576

 

 

 

JECFA

12.060

metil 4-(metiltio)butirat

53053-51-3

474

11526

 

 

 

JECFA

12.061

4-(metiltio)butanal

42919-64-2

468

11542

 

 

 

JECFA

12.062

3-(metiltio)propan-1-ol

505-10-2

461

11554

 

 

 

JECFA

12.063

3-(metiltio)heksan-1-ol

51755-66-9

463

11548

 

 

 

JECFA

12.064

tiogeraniol

39067-80-6

524

11583

 

 

 

JECFA

12.065

2,8-ditianon-4-en-4-karboksaldehid

59902-01-1

471

11904

 

 

1

EFSA

12.066

etan-1,2-ditiol

540-63-6

532

11467

 

 

 

JECFA

12.067

heksan-1,6-ditiol

1191-43-1

540

11486

 

 

 

JECFA

12.068

benzil metil disulfid

699-10-5

577

11508

 

 

 

JECFA

12.069

nonan-1,9-ditiol

3489-28-9

542

11558

 

 

 

JECFA

12.070

propan-1,2-ditiol

814-67-5

536

11564

 

 

 

JECFA

12.071

1-propan-1-tiol

107-03-9

509

11816

 

 

 

JECFA

12.072

butan-1,2-ditiol

16128-68-0

537

11909

 

 

 

JECFA

12.073

butan-1,3-ditiol

24330-52-7

538

11910

 

 

 

JECFA

12.074

dialil polisulfidi

72869-75-1

588

11912

 

 

4

JECFA

12.075

metil prop-1-enil disulfid

5905-47-5

569

11712

Najmanje 90 %; sekundarni sastojci: 4–5 % metil 1-dipropil disulfid i 2–4 % propenil disulfid

 

 

JECFA

12.076

propan-1,3-ditiol

109-80-8

535

11929

 

 

 

JECFA

12.077

benzil metil sulfid

766-92-7

460

 

 

 

 

EFSA

12.078

4-(metiltio)butan-1-ol

20582-85-8

462

 

 

 

 

JECFA

12.079

2-(metiltiometil)but-2-enal

40878-72-6

470

11549

 

 

1

EFSA

12.080

tiofenol

108-98-5

525

11585

 

 

 

JECFA

12.081

dibenzil disulfid

150-60-7

579

 

 

 

 

JECFA

12.082

2,6-(dimetil)tiofenol

118-72-9

530

 

 

 

 

JECFA

12.083

etil 3-merkaptopropionat

5466-06-8

553

 

 

 

 

JECFA

12.084

etil 4-(metiltio)butirat

22014-48-8

477

 

 

 

 

JECFA

12.085

p-ment-1-en-8-tiol

71159-90-5

523

 

 

 

2

EFSA

12.086

metil 2-(metiltio)butirat

51534-66-8

486

 

 

 

 

JECFA

12.087

2-(metiltiometil)-3-fenilpropenal

65887-08-3

505

 

 

 

 

JECFA

12.088

dialil sulfid

592-88-1

458

11846

 

 

 

EFSA

12.089

etil 3-(metiltio)butirat

 

480

11475

 

 

 

JECFA

12.096

alil metil sulfid

10152-76-8

 

11429

 

 

 

EFSA

12.098

alil prop-1-enil disulfid

33368-82-0

 

11433

 

 

 

EFSA

12.099

alil propil sulfid

27817-67-0

 

11434

 

 

 

EFSA

12.101

alil tiopropionat

41820-22-8

490

11436

Najmanje 83 %; sekundarni sastojak: 15-18 % dialil sulfid

 

 

JECFA

12.102

benzil izotiocijanat

622-78-6

1562

11863

 

 

 

EFSA

12.103

butan-1,4-ditiol

1191-08-8

 

 

 

 

 

EFSA

12.104

butan-2-tiol

513-53-1

 

 

 

 

 

EFSA

12.106

S-2-butil 3-metilbutantioat

2432-91-9

 

 

 

 

 

EFSA

12.107

butil izotiocijanat

592-82-5

1561

11488

 

 

 

EFSA

12.108

di-izopentil tiomalat

68084-03-7

1672

11454

 

 

 

EFSA

12.109

di-izopropil disulfid

4253-89-8

567

11455

 

 

 

JECFA

12.111

dibutil disufid

629-45-8

 

 

 

 

 

EFSA

12.113

dietil sulfid

352-93-2

454

11450

 

 

 

JECFA

12.114

dietil trisulfid

3600-24-6

1701

11451

 

 

4

EFSA

12.117

dipentil sulfid

872-10-6

 

 

 

 

 

EFSA

12.118

2,4-ditiapentan

1618-26-4

533

 

 

 

 

JECFA

12.120

2,8-epitio-p-mentan

68398-18-5

1685

 

 

 

4

EFSA

12.121

etil-2- (metilditio)propionat

23747-43-5

581

11471

 

 

 

JECFA

12.122

etil 2-(metiltio)acetat

4455-13-4

475

 

 

 

 

JECFA

12.124

etil butil sulfid

638-46-0

 

 

 

 

 

EFSA

12.125

etil propantioat

2432-42-0

 

 

 

 

 

EFSA

12.126

etil propil disulfid

30453-31-7

1694

11478

 

 

 

EFSA

12.127

etil propil sulfid

4110-50-3

 

11479

 

 

 

EFSA

12.128

2-etilheksan-1-tiol

7341-17-5

519

 

 

 

 

JECFA

12.129

3-(etiltio)propan-1-ol

18721-61-4

 

 

 

 

 

EFSA

12.130

heptan-1-tiol

1639-09-4

1663

11485

 

 

 

EFSA

12.132

heksan-1-tiol

111-31-9

518

11487

 

 

 

JECFA

12.134

S-izopropil-3-metilbut-2-entioat

34365-79-2

1679

 

 

 

 

EFSA

12.135

3-merkapto-2-metilpropionska kiselina

26473-47-2

 

 

 

 

 

EFSA

12.136

3-merkapto-2-oksopropionska kiselina

2464-23-5

 

 

 

 

 

EFSA

12.137

3-merkapto-3-metilbutan-1-ol

34300-94-2

544

 

 

 

2

EFSA

12.138

3-merkapto-3-metilbutil-formijat

50746-10-6

549

 

 

 

2

EFSA

12.139

2-merkaptoanisol

7217-59-6

1666

11880

 

 

 

EFSA

12.143

1-merkaptopropan-2-on

24653-75-6

557

 

 

 

 

JECFA

12.145

4-metoksi-2-metilbutan-2-tiol

94087-83-9

548

 

 

 

2

EFSA

12.146

metil (metiltio)acetat

16630-66-3

1691

11525

 

 

 

EFSA

12.148

S-metil 4-metilpentantioat

61122-71-2

488

 

 

 

 

JECFA

12.149

S-metil acetotioat

1534-08-3

482

 

 

 

 

JECFA

12.150

S-metil benzotioat

5925-68-8

504

11505

 

 

 

JECFA

12.151

metil butil disulfid

60779-24-0

 

 

 

 

 

EFSA

12.152

metil butil sulfid

628-29-5

 

 

 

 

 

EFSA

12.153

metil etil disulfid

20333-39-5

1693

11470

Najmanje 80 %, sekundarni sastojci: 7-8 % dietil sulfid i 8–10 % dimetil sulfid

 

 

EFSA

12.154

metil etil sulfid

624-89-5

453

11474

 

 

 

JECFA

12.155

metil etil trisulfid

31499-71-5

583

 

 

 

4

JECFA

12.156

S-metil heksantioat

20756-86-9

489

11515

 

 

 

JECFA

12.157

S-metil izopentantioat

23747-45-7

487

11506

 

 

 

JECFA

12.158

metil 3-metil-2-butenilsulfid

5897-45-0

 

 

 

 

 

EFSA

12.159

metil metantiosulfonat

2949-92-0

 

11520

 

 

3

EFSA

12.161

metil fenil disulfid

14173-25-2

576

11532

 

 

 

JECFA

12.162

metil fenil sulfid

100-68-5

459

11533

 

 

 

EFSA

12.163

metil prop-1-enil sulfid

10152-77-9

 

11538

 

 

 

EFSA

12.165

S-metil propantioat

5925-75-7

1678

 

 

 

 

EFSA

12.166

metil propil sulfid

3877-15-4

 

11541

 

 

 

EFSA

12.168

2-metil-2-(metilditio)-propanal

67952-60-7

580

 

 

 

 

JECFA

12.169

2-metil-4-oksopentan-2-tiol

19872-52-7

1293

11500

48 % 2-metil-4-oksopentan-2-tiola i 48–50 % 4-metil-3-penten-2-ona

 

2

EFSA

12.170

3-metilbut-2-en-1-tiol

5287-45-6

522

11511

 

 

 

JECFA

12.171

3-metilbutan-1-tiol

541-31-1

513

 

 

 

 

JECFA

12.173

2-metilpropan-1-tiol

513-44-0

512

11536

 

 

 

JECFA

12.175

metilsulfinilmetan

67-68-5

507

 

 

 

 

JECFA

12.176

4-(metiltio)-2-oksomaslačna kiselina

583-92-6

501

 

 

 

 

JECFA

12.177

8-(metiltio)-p-mentan-3-on

32637-94-8

 

 

 

 

 

EFSA

12.178

3-(metiltio)maslačna kiselina

16630-65-2

 

 

 

 

 

EFSA

12.179

2-(metiltio)etan-1-ol

5271-38-5

1297

11545

 

 

 

EFSA

12.180

1-(metiltio)etan-1-tiol

31331-53-0

 

 

 

 

 

EFSA

12.181

1-(metiltio)pentan-3-on

66735-69-1

 

 

 

 

 

EFSA

12.182

2-(metiltio)propionska kiselina

58809-73-7

 

 

 

 

 

EFSA

12.183

3-(metiltio)propionska kiselina

646-01-5

 

 

 

 

 

EFSA

12.187

metiltiometil butirat

74758-93-3

473

 

 

 

 

JECFA

12.188

metiltiometil heksanoat

74758-91-1

479

 

 

 

 

JECFA

12.189

S-(metiltiometil) 2-metilpropantioat

77974-85-7

 

 

 

 

 

EFSA

12.191

pentan-1-tiol

110-66-7

1662

 

 

 

 

EFSA

12.192

pentan-2-tiol

2084-19-7

514

 

 

 

 

JECFA

12.193

fenetil izotiocijanat

2257-09-2

1563

11495

 

 

 

EFSA

12.194

2-feniletan-1-tiol

4410-99-5

527

11561

 

 

 

JECFA

12.195

S-prenil tioacetat

33049-93-3

491

 

 

 

 

JECFA

12.196

S-prenil tioizobutirat

53626-94-1

 

 

 

 

 

EFSA

12.197

propan-2-tiol

75-33-2

510

11565

 

 

 

JECFA

12.198

2,3,5-tritiaheksan

42474-44-2

1299

 

 

 

 

EFSA

12.200

1,1-bis(etiltio)etan

14252-42-7

 

 

 

 

 

EFSA

12.201

8-acetiltio-p-mentanon-3

94293-57-9

506

 

 

 

 

JECFA

12.203

metiltio-2- (acetiloksi)propionat

74586-09-7

492

 

 

 

 

JECFA

12.205

merkaptoacetaldehid

4124-63-4

 

 

 

 

 

EFSA

12.211

but-1-enil metil sulfid

 

457

 

 

 

 

JECFA

12.212

etil-5-(metiltio)valerat

233665-98-0

1298

 

 

 

 

EFSA

12.214

izobutil-3-(metiltio)butirat

127931-21-9

1677

 

 

 

 

EFSA

12.217

3-merkaptoheksan-1-ol

 

545

 

 

 

 

JECFA

12.218

metil-3-metil-1-butenil disulfid

 

571

 

 

 

 

JECFA

12.221

S-prenil tioizopentanoat

75631-91-3

 

 

 

 

 

EFSA

12.227

metiltio-2- (propioniloksi)propionat

 

493

 

 

 

 

JECFA

12.234

3-merkaptoheksil acetat

136954-20-6

554

 

Najmanje 82 %; sekundarni sastojci: 8 % 3-merkaptoheksanol i 10 % 3-acetilmerkaptoheksil acetat

 

 

JECFA

12.235

3-merkaptoheksil butirat

136954-21-7

555

 

Najmanje 90 %; sekundarni sastojak: 5–6 % 3-merkaptoheksanola

 

 

JECFA

12.236

3-(metiltio)heksil acetat

51755-85-2

481

 

 

 

 

JECFA

12.237

3-(metiltio)propil acetat

16630-55-0

478

 

 

 

 

JECFA

12.238

3-merkapto-2-metilpentan-1-ol

227456-27-1

1291

 

 

 

 

EFSA

12.239

3-merkapto-2-metilpentanal

227456-28-2

1292

 

 

 

 

EFSA

12.240

2,4,6-tritiaheptan

6540-86-9

1684

 

 

 

 

EFSA

12.241

2-merkapto-2-metilpentan-1-ol

258823-39-1

1290

 

 

 

2

EFSA

12.242

metiltiometilmerkaptan

29414-47-9

1675

 

 

 

 

EFSA

12.243

dimerkaptometan

6725-64-0

1661

 

 

 

 

EFSA

12.244

1-metiltio-2-propanon

14109-72-9

495

 

 

 

 

JECFA

12.250

3-merkaptoheksanal

51755-72-7

 

 

 

 

 

EFSA

12.251

3-merkaptoheksil heksanoat

136954-22-8

556

 

 

 

 

JECFA

12.252

4-merkapto-4-metil-2-pentanol

31539-84-1

1669

 

 

 

2

EFSA

12.253

amil metil disulfid

72437-68-4

1697

 

 

 

 

EFSA

12.254

butil etil disulfid

63986-03-8

1698

 

Najmanje 90 %, sekundarni sastojci: 2–3 % dietil sulfid i 5–6 % dibutil sulfid

 

 

EFSA

12.255

etil 3-merkaptobutirat

156472-94-5

1294

 

 

 

 

EFSA

12.256

etil propil trisulfid

31499-70-4

1695

 

 

 

4

EFSA

12.257

etil 4-(acetiltio) butirat

104228-51-5

1295

 

 

 

 

EFSA

12.259

1-merkapto-p-mentan-3-on

29725-66-4

1673

 

Najmanje 89 %, sekundarni sastojci: 8–9 % piperiton i 1–2 % alfa-terpineol

 

2

EFSA

12.264

4,2-tiopentanone

92585-08-5

1670

 

 

 

 

EFSA

12.265

(E)-2-metil-1-metiltio-2-buten

89534-74-7

1683

 

 

 

 

EFSA

12.266

metil-2-merkaptopropionat

53907-46-3

 

 

 

 

 

EFSA

12.267

propil-2-merkaptopropionat

19788-50-2

1667

 

 

 

 

EFSA

12.272

propil propantiosulfonat

1113-13-9

1702

 

 

 

3

EFSA

12.273

3-(metil tio)heptanal

51755-70-5

1692

 

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 2-(E)-heptenal

 

 

EFSA

12.274

3,6-dietil-1,2,4,5-tetratian i 3,5-dietil-1,2,4-tritiolan, smjesa u trigliceridu biljnog ulja

54644-28-9, 54717-12-3

1687

 

0,18 % 3,6-dietil-1,2,4,5-tetratian izomer I + II; 0,05 % 3,5-dietil-1,2,4-tritiolan izomer I; 0,1 % 3,5-dietil-1,2,4-tritiolan izomer II; 99 % triglicerid biljnog ulja

 

 

EFSA

12.275

alil tioheksanoat

156420-69-8

1681

 

 

 

 

EFSA

12.276

(S)-1-metoksi-3-heptantiol

400052-49-5

1671

 

 

 

 

EFSA

12.277

3-(metiltio)propil butirat

16630-60-7

 

 

 

 

 

EFSA

12.278

3-acetil-merkaptoheksil acetat

136954-25-1

 

 

 

 

 

EFSA

12.279

3-metiltioheksanal

38433-74-8

469

 

 

 

 

JECFA

12.280

diizopropil trisulfid

5943-34-0

1300

 

 

 

4

EFSA

12.282

(S)-metil oktantioat

2432-83-9

 

 

 

 

 

EFSA

12.283

3-butenil izotiocijanat

3386-97-8

1889

 

 

 

 

EFSA

12.284

bis(1-merkaptopropil)sulfid

53897-60-2

1709

 

 

 

 

EFSA

12.285

3-metiltio-2-butanon

53475-15-3

1688

 

 

 

 

EFSA

12.286

4-metiltio-2-pentanon

143764-28-7

1689

 

 

 

 

EFSA

12.287

metil 3-(metiltio)butanoat

207983-28-6

1690

 

 

 

 

EFSA

12.288

heptan-2-tiol

628-00-2

1664

 

 

 

 

EFSA

12.289

1-feniletilmerkaptan

6263-65-6

1665

 

 

 

 

EFSA

12.290

metil-3-merkaptobutanoat

54051-19-3

1674

 

 

 

 

EFSA

12.291

3-merkapto-2-metil-1-butanol

227456-33-9

1289

 

 

 

 

EFSA

12.292

heksil 3-merkaptobutanoat

796857-79-9

1704

 

 

 

 

EFSA

12.293

etan-1,1-ditiol

69382-62-3

1660

 

1 %-tna otopina etan-1,1-ditiola, otapalo 95 %-tni etanol

 

 

EFSA

12.294

izopentil metil disulfid

72437-56-0

1696

 

 

 

 

EFSA

12.297

3-merkaptoheptil acetat

548774-80-7

1708

 

 

 

 

EFSA

12.298

di-(1-propenil)-sulfid (smjesa)

65819-74-1, 37981-37-6, 37981-36-5

 

 

 

 

 

EFSA

12.299

3-(metiltio)propil heksanoat

906079-63-8

 

 

 

 

 

EFSA

12.300

1,1-propanditiol

88497-17-0

 

 

 

 

 

EFSA

12.301

metil-2-okso-propil disulfid

122861-78-3

 

 

Najmanje 90 %, sekundarni sastojci: 1-merkaptopropan-2-on (manje od 8 %), 1,1-disulfandiildipropan-2-on (manje od 5 %) i 1,3-dimetiltrisulfan (manje od 3 %)

 

 

EFSA

12.302

2-butanol, 4-merkapto-3-metil

33959-27-2

 

 

 

 

 

EFSA

12.303

3-pentanetiol

616-31-9

 

 

 

 

 

EFSA

12.304

etil-2-merkapto-2-metil propanoat

33441-50-8

 

 

 

 

1

EFSA

12.305

2-merkapto-4-heptanol

1006684-20-3

 

 

 

 

 

EFSA

12.306

3-(metiltio)-dekanal

1256932-15-6

 

 

 

 

 

EFSA

13.001

5-metilfurfural

620-02-0

745

119

 

 

 

EFSA

13.002

metil 2-furoat

611-13-2

746

358

 

 

 

EFSA

13.003

propil 2-furoat

615-10-1

747

359

 

 

 

EFSA

13.004

alil 2-furoat

4208-49-5

21

360

 

 

2

EFSA

13.005

heksil 2-furoat

39251-86-0

749

361

 

 

 

EFSA

13.006

fenetil 2-furoat

7149-32-8

1517

362

 

 

 

EFSA

13.007

2-(3-fenilpropil)tetrahidrofuran

3208-40-0

1441

489

 

 

 

EFSA

13.009

3,4-dihidrokumarin

119-84-6

1171

535

 

 

 

EFSA

13.010

4-hidroksi-2,5-dimetilfuran-3(2H)-on

3658-77-3

1446

536

 

 

1

EFSA

13.011

(E)-etil furfurakrilat

623-20-1

 

545

 

 

 

EFSA

13.012

6-metilkumarin

92-48-8

1172

579

 

 

 

EFSA

13.015

bis-(2,5-dimetil-3-furil) disulfid

28588-73-0

1067

722

 

 

 

EFSA

13.016

bis-(2-metil-3-furil) disulfid

28588-75-2

1066

723

 

 

 

EFSA

13.017

bis-(2-metil-3-furil) tetrasulfid

28588-76-3

1068

724

 

 

 

EFSA

13.018

furfural

98-01-1

450

2014

 

 

 

EFSA

13.019

furfural alkohol

98-00-0

451

2023

 

 

 

EFSA

13.020

tetrahidrofurfuril alkohol

97-99-4

1443

2029

 

 

 

EFSA

13.021

izopentil 4-(2-furan)butirat

7779-66-0

1516

2080

 

 

 

EFSA

13.022

etil 3(2-furil)propionat

10031-90-0

1513

2091

 

 

 

EFSA

13.023

izopentil 3-(2-furan)propionat

7779-67-1

1515

2092

 

 

 

EFSA

13.024

izobutil 3-(2-furil)propionat

105-01-1

1514

2093

 

 

 

EFSA

13.025

pentil 2-furoat

1334-82-3

748

2109

 

 

 

EFSA

13.026

2-furanmetantiol

98-02-2

1072

2202

 

 

 

EFSA

13.027

2-pentil-5- ili 6-keto-1,4-dioksan

65504-96-3

1485

2205

 

 

 

EFSA

13.028

2-butil-5- ili 6-keto-l,4-dioksan

65504-45-2

1484

2206

 

 

 

EFSA

13.029

2,5-dimetilfuran

625-86-5

1488

2208

 

 

3

EFSA

13.030

2-metilfuran

534-22-5

1487

2209

 

 

3

EFSA

13.031

2-benzofurankarboksaldehid

4265-16-1

751

2247

 

 

 

EFSA

13.032

furfuril izopropil sulfid

1883-78-9

1077

2248

 

 

 

EFSA

13.033

S-furfuril acetotioat

13678-68-7

1074

2250

 

 

 

EFSA

13.034

3-(2-furil)akrilaldehid

623-30-3

1497

 

 

 

1

EFSA

13.037

2-(2-metilprop-1-enil)-4-metiltetrahidropiran

16409-43-1

1237

2269

 

 

 

EFSA

13.038

2-fenil-3-karbetoksifuran

50626-02-3

752

2309

 

 

 

EFSA

13.039

2,4,5-trimetil-delta-3-oksazolin

22694-96-8

1559

2319

 

 

 

EFSA

13.040

2,5-dimetil-3-tiofuroilfuran

65505-16-0

1071

2323

 

 

 

EFSA

13.041

2,5-dimetil-3- (izopentiltio)furan

55764-28-8

1070

2324

 

 

 

EFSA

13.042

4,5-dihidro-2-metilfuran-3(2H)-on

3188-00-9

1448

2338

 

 

 

EFSA

13.043

furfuriliden-2-butanal

770-27-4

1501

11885

 

 

1

EFSA

13.044

4-(2-furil)but-3-en-2-on

623-15-4

1511

11838

 

 

1

EFSA

13.045

1-(2-furil)-propan-2-on

6975-60-6

1508

11837

 

 

4

EFSA

13.046

3-(2-furil)-2-metilprop-2-enal

874-66-8

1498

11878

 

 

1

EFSA

13.047

propil-3-(2-furil)akrilat

623-22-3

1518

11842

 

 

 

EFSA

13.048

tetrahidrofurfuril butirat

2217-33-6

1444

11841

 

 

 

EFSA

13.049

tetrahidrofurfuril propionat

637-65-0

1445

11843

 

 

 

EFSA

13.050

difurfuril disulfid

4437-20-1

1081

11480

 

 

 

EFSA

13.051

S-furfuril tioformijat

59020-90-5

1073

11770

 

 

 

EFSA

13.052

furfuril metil eter

13679-46-4

1520

10944

 

 

4

EFSA

13.053

metil furfuril sulfid

1438-91-1

1076

11482

 

 

 

EFSA

13.054

2-acetilfuran

1192-62-7

1503

 

 

 

4

EFSA

13.055

2-metilfuran-3-tiol

28588-74-1

1060

11678

 

 

 

EFSA

13.056

difurfuril sulfid

13678-67-6

1080

11438

 

 

4

EFSA

13.057

furfuril izovalerat

13678-60-9

743

10642

 

 

 

EFSA

13.058

3-(5-metil-2-furil) butanal

31704-80-0

1500

10355

 

 

4

EFSA

13.059

2-pentilfuran

3777-69-3

1491

10966

 

 

3

EFSA

13.060

tetrahidrofurfuril cinamat

65505-25-1

1447

11821

 

 

 

EFSA

13.061

difurfuril eter

4437-22-3

1522

10930

 

 

4

EFSA

13.062

furfuril propionat

623-19-8

740

10646

 

 

 

EFSA

13.063

S-furfuril propantioat

59020-85-8

1075

11484

 

 

 

EFSA

13.064

metil furfuril disulfid

57500-00-2

1078

11513

 

 

 

EFSA

13.065

2-metil-5-(metiltio)furan

13678-59-6

1062

11550

 

 

 

EFSA

13.066

3-acetil-2,5-dimetilfuran

10599-70-9

1506

10921

 

 

4

EFSA

13.067

furfuril oktanoat

39252-03-4

742

10645

 

 

 

EFSA

13.068

furfuril valerat

36701-01-6

741

10647

 

 

 

EFSA

13.069

2-heptilfuran

3777-71-7

1492

10952

 

 

3

EFSA

13.070

2-heksanoilfuran

14360-50-0

1512

11180

 

 

4

EFSA

13.071

2,5-dimetilfuran-3-tiol

55764-23-3

1063

11457

 

 

 

EFSA

13.072

1,5,5,9-tetrametil-13-oksatriciklo[8.3.0.0.(4,9)]tridekan

3738-00-9

1240

10514

 

 

 

EFSA

13.073

oktil 2-furoat

39251-88-2

750

10864

 

 

 

EFSA

13.074

2,3-dimetilbenzofuran

3782-00-1

1495

11913

 

 

 

EFSA

13.075

2,6-dimetil-3-((2-metil-3-furil)tio)heptan-4-on

61295-51-0

1086

11915

Najmanje 94 %; sekundarni sastojak: najmanje 1 % 2,6-dimetil-2-[(2-metil-3-furil)tio]-4-heptanona

 

 

EFSA

13.076

6-hidroksidihidroteaspiran

65620-50-0

1648

11917

 

 

2

EFSA

13.077

3-((2-metil-3-furil)tio)heptan-4-on

61295-41-8

1085

11922

 

 

 

EFSA

13.078

4-((2-metil-3-furil)tio)nonan-5-on

61295-50-9

1087

11923

 

 

 

EFSA

13.079

metil 2-metil-3-furil disulfid

65505-17-1

1064

11924

 

 

 

EFSA

13.082

propil 2-metil-3-furil disulfid

61197-09-9

1065

 

 

 

 

EFSA

13.083

2-acetil-5-metilfuran

1193-79-9

1504

11038

 

 

4

EFSA

13.084

2-etil-4-hidroksi-5-metil-3(2H)-furanon

27538-09-6

1449

 

 

 

1

EFSA

13.085

4-hidroksi-5-metilfuran-3(2H)- on

19322-27-1

1450

11785

 

 

1

EFSA

13.086

4,5-dihidro-2-metil-3-tioacetoksifuran

26486-14-6

1089

 

 

 

 

EFSA

13.087

6-acetoksidihidroteaspiran

57893-27-3

1647

 

 

 

2

EFSA

13.088

3,6-dihidro-4-rnetil-2-(2-metilprop-1-en-1-il)-2H-piran

1786-08-9

1235

 

 

 

 

EFSA

13.089

2,5-dimetil-4-metoksifuran-3(2H)-on

4077-47-8

1451

 

 

 

2

EFSA

13.090

2,2-dimetil-5-(1-metilprop-1-enil)tetrahidrofuran

7416-35-5

1452

10937

 

 

 

EFSA

13.091

4,5-dimetil-2-etiloksazol

53833-30-0

1555

 

 

 

 

EFSA

13.092

2-etilfuran

3208-16-0

1489

11706

 

 

3

EFSA

13.093

etil 3-(2-furfuriltio)propionat

94278-27-0

1088

 

 

 

 

EFSA

13.094

2,6,6-trimetil-2-viniltetrahidropiran

7392-19-0

1236

10976

 

 

 

EFSA

13.095

2,5-dietiltetrahidrofuran

41239-48-9

1453

11882

 

 

 

EFSA

13.097

anhidrolinalool oksid (5)

13679-86-2

1455

11944

 

 

2

EFSA

13.098

teaspiran

36431-72-8

1238

10515

 

 

 

EFSA

13.099

4-acetoksi-2,5-dimetilfuran-3(2H)-on

4166-20-5

1456

 

 

 

1

EFSA

13.101

2-acetil-3,5-dimetilfuran

22940-86-9

1505

 

 

 

4

EFSA

13.102

butil 2-furoat

583-33-5

 

 

 

 

 

EFSA

13.103

2-butilfuran

4466-24-4

1490

10927

 

 

3

EFSA

13.105

2-butirilfuran

4208-57-5

1507

 

 

 

4

EFSA

13.106

2-decilfuran

83469-85-6

1493

 

 

 

3

EFSA

13.108

4,5-dihidro-3-merkapto-2-metilfuran

26486-13-5

 

 

 

 

 

EFSA

13.112

4,5-dimetil-2-propiloksazol

53833-32-2

1569

11379

 

 

 

EFSA

13.113

2,5-dimetil-3-(metilditio)furan

61197-06-6

 

 

 

 

 

EFSA

13.114

2,5-dimetil-3-(metiltio)furan

63359-63-7

 

 

 

 

 

EFSA

13.115

2,4-dimetil-3-oksazolin

77311-02-5

1558

 

 

 

 

EFSA

13.116

2,5-dimetil-3-tioacetoksifuran

55764-22-2

1523

 

 

 

 

EFSA

13.117

2,5-dimetil-4-etoksifuran-3(2H)-on

65330-49-6

 

 

 

 

2

EFSA

13.118

2,5-dimetil-4-etiloksazol

30408-61-8

1554

 

 

 

 

EFSA

13.119

2,5-dimetilfuran-3(2H)-on

14400-67-0

 

11066

 

 

2

EFSA

13.120

2,5-dimetiltetrahidrofuran

1003-38-9

 

 

 

 

 

EFSA

13.122

etil 2-furoat

614-99-3

 

10588

 

 

 

EFSA

13.123

etil furfuril eter

6270-56-0

1521

10940

 

 

4

EFSA

13.124

etil furfuril sulfid

2024-70-6

 

 

 

 

 

EFSA

13.125

2-etil-5-metilfuran

1703-52-2

 

10942

 

 

3

EFSA

13.127

furfuril 2-metilbutirat

13678-61-0

 

10643

 

 

 

EFSA

13.128

furfuril acetat

623-17-6

739

2065

 

 

 

EFSA

13.129

furfuril but-2(E)-enoat

59020-84-7

 

 

 

 

 

EFSA

13.130

furfuril butirat

623-21-2

759

638

 

 

 

EFSA

13.132

furfuril heksanoat

39252-02-3

 

 

 

 

 

EFSA

13.133

furfuril izobutirat

6270-55-9

 

10641

 

 

 

EFSA

13.134

1-furfurilpirol

1438-94-4

1310

2317

 

 

4

EFSA

13.135

1-(2-furfuriltio)propanon

58066-86-7

 

 

 

 

 

EFSA

13.136

2-furonska kiselina

88-14-2

 

10098

 

 

 

EFSA

13.137

3-(2-furil)-2-fenilprop-2-enal

65545-81-5

1502

11928

 

 

1

EFSA

13.138

1-(2-furil)butan-3-on

699-17-2

1510

11084

 

 

4

EFSA

13.139

5–hidroksimetilfurfuraldehid

67-47-0

 

11112

 

 

 

EFSA

13.140

linalool oksid (5-prstenasti)

1365-19-1

1454

11876

 

 

 

EFSA

13.141

metil (2-furfuriltio)acetat

108499-33-8

 

 

 

 

 

EFSA

13.142

S-metil 2-furantiokarboksilat

13679-61-3

1083

11547

 

 

 

EFSA

13.143

metil 3-(furfuriltio)propionat

94278-26-9

 

 

 

 

 

EFSA

13.144

metil 5-metilfurfuril-disulfid

78818-78-7

 

 

 

 

 

EFSA

13.145

metil 5-metilfurfuril-sulfid

13679-60-2

 

11522

 

 

 

EFSA

13.146

metil furfuril-trisulfid

66169-00-4

 

 

 

 

 

EFSA

13.148

3-metil-2(3-metilbut-2-

enil)furan

15186-51-3

1494

 

 

 

3

EFSA

13.149

5-metil-2-furanmetantiol

59303-05-8

 

 

 

 

 

EFSA

13.150

3-(5-metil-2-furil)prop-2-enal

5555-90-8

1499

 

 

 

1

EFSA

13.151

2-metil-3,5- i 6- (furfuriltio)pirazin

65530-53-2

1082

2287

Smjesa izomera: 70 % 2,3-izomer; 29 % 2,6-izomer; 2,5- izomer u tragovima

 

 

EFSA

13.152

2-metil-3-(metiltio)furan

63012-97-5

1061

 

 

 

 

EFSA

13.153

2-metil-3-furil tioacetat

55764-25-5

1069

 

Najmanje 92 %; sekundarni sastojak: 5-7 % cis- i trans-2-metil-3-tetrahidrofurantiol acetat

 

 

EFSA

13.154

2-metil-4,5-benzo-oksazol

95-21-6

1557

 

 

 

 

EFSA

13.160

2-metiltetrahidrofuran-3-tiol

57124-87-5

1090

 

 

 

4

EFSA

13.161

oktahidrokumarin

4430-31-3

1166

 

 

 

 

EFSA

13.162

2-oktilfuran

4179-38-8

 

10965

 

 

3

EFSA

13.163

2-pentanoilfuran

3194-17-0

1509

 

 

 

4

EFSA

13.165

6,7,8,8a-tetrahidro-2,5,5,8a-tetrametil-5H-1-benzopiran

5552-30-7

1239

 

 

 

 

EFSA

13.166

tetrahidrofurfuril acetat

637-64-9

1442

2069

 

 

 

EFSA

13.167

(tetrahidrofuril)metil fenilacetat

5421-00-1

 

 

 

 

 

EFSA

13.169

trimetiloksazol

20662-84-4

1553

11424

 

 

 

EFSA

13.170

2S-cis-tetrahidro-4-metil-2-(2-metil-1-propenil)-2H-piran

3033-23-6

 

 

 

 

1

EFSA

13.175

4-acetil-2,5-dimetilfuran-3(2H)-on

 

 

 

 

 

2

EFSA

13.176

furanil butirat

114099-96-6

1519

 

 

 

1

EFSA

13.178

3-[(2-furfuril)ditio]-2-metil-furan

109537-55-5

1524

 

 

 

 

EFSA

13.185

3-[(2-furfuril)ditio]-2-butanon

159113-17-4

 

 

 

 

 

EFSA

13.189

linalool oksid(5) acetat

56469-39-7

 

 

 

 

 

EFSA

13.190

3-((2-metil-3-furil)tio)-2-butanon

61296-44-1

1525

 

 

 

 

EFSA

13.193

2,5-dimetiltetrahidro-3-furantiol

26486-21-5

1091

 

 

 

4

EFSA

13.194

2,5-dimetiltetrahidro-3-furil tio acetat

252736-39-3

1092

 

 

 

4

EFSA

13.195

2-izobutil-4,5-dimetil oksazol

26131-91-9

1556

 

 

 

 

EFSA

13.196

[(2-furanilmetil)tio]-2-pentanon

180031-78-1

1084

 

 

 

 

EFSA

13.197

furfuril propil disulfid

252736-36-0

1079

 

 

 

 

EFSA

13.198

3,6-dimetil-2,3,3a,4,5,7a-heksahidrobenzofuran

70786-44-6

 

 

 

 

 

EFSA

13.199

3-[(2-metil-3-furil)tio)-butanal

915971-43-6

 

 

 

 

 

EFSA

13.200

5-izopropil-2,6-dietil-2-metiltetrahidro-2H-piran

1120363-98-5

 

 

 

 

 

EFSA

14.001

izokinolin

119-65-3

1303

487

 

 

4

EFSA

14.003

piperin

94-62-2

1600

492

 

 

4

JECFA/EFSA

14.004

3-metilindol

83-34-1

1304

493

 

 

 

EFSA

14.005

2,3-dietilpirazin

15707-24-1

771

534

 

 

 

EFSA

14.006

2-etil-3-metilpirazin

15707-23-0

768

548

 

 

 

EFSA

14.007

indol

120-72-9

1301

560

 

 

 

EFSA

14.010

piperidin

110-89-4

1607

675

 

 

 

EFSA

14.011

kinin hidroklorid

130-89-2

 

715

 

U kategorijama 14.1 i 14.2 – najviše 100 mg/kg

U jakim alkoholnim pićima kako su definirana u Uredb (EZ) br. 110/2008 - najviše 250 mg/kg

Samostalno ili u kombinaciji s FL 14.152 i/ili FL 14.155 izražen kao kininska baza

 

EFSA

14.014

5,7-dihidro-2-metiltieno(3,4-d)pirimidin

36267-71-7

1566

720

 

 

 

EFSA

14.015

5,6,7,8-tetrahidrokinoksalin

34413-35-9

952

721

 

 

 

EFSA

14.017

2-etil-5-metilpirazin

13360-64-0

770

728

 

 

 

EFSA

14.018

2,3,5,6-tetrametilpirazin

1124-11-4

780

734

 

 

 

EFSA

14.019

2,3,5-trimetilpirazin

14667-55-1

774

735

 

 

 

EFSA

14.020

2,5-dimetilpirazin

123-32-0

766

2210

 

 

 

EFSA

14.021

2,6-dimetilpirazin

108-50-9

767

2211

 

 

 

EFSA

14.022

etilpirazin

13925-00-3

762

2213

 

 

 

EFSA

14.024

2-etil-3,5-dimetilpirazin

13925-07-0

776

2245

 

 

 

EFSA

14.025

2,5- ili 6-metoksi-3-metilpirazin

2847-30-5, 2822-22-6, 2882-21-5

788

2266

 

 

 

EFSA

14.026

2-izopropil-5-metilpirazin

13925-05-8

772

2268

 

 

 

EFSA

14.027

2-metilpirazin

109-08-0

761

2270

 

 

 

EFSA

14.028

5-metilkinoksalin

13708-12-8

798

2271

 

 

 

EFSA

14.029

1-fenil-(3 ili 5)- propilpirazol

65504-93-0

1568

2277

 

 

 

EFSA

14.030

2-piridin metantiol

2044-73-7

1308

2279

 

 

 

EFSA

14.031

2-pirazinil etantiol

35250-53-4

795

2285

 

 

 

EFSA

14.032

acetilpirazin

22047-25-2

784

2286

 

 

 

EFSA

14.034

pirazinil metil sulfid

21948-70-9

796

2288

 

 

 

EFSA

14.035

2-metil-3,5- ili 6-metiltiopirazin

67952-65-2

797

2290

70-90 % -metiltio-3-metilpirazina i 10–30 % 2-metiltio-5 ili 6-metilpirazina

 

 

EFSA

14.037

6,7-dihidro-5-metil-5H-ciklopentapirazin

23747-48-0

781

2314

 

 

 

EFSA

14.038

2-acetilpiridin

1122-62-9

1309

2315

 

 

 

EFSA

14.039

3-acetilpridin

350-03-8

1316

2316

 

 

 

EFSA

14.041

pirol

109-97-7

1314

2318

 

 

4

JECFA/EFSA

14.042

6-metilkinolin

91-62-3

1302

2339

 

 

4

EFSA

14.043

2-izobutil-3-metoksipirazin

24683-00-9

792

11338

 

 

 

EFSA

14.044

2-izobutil-3-metilpirazin

13925-06-9

773

 

 

 

 

EFSA

14.045

2-acetil-1-etilpirol

39741-41-8

1305

11371

 

 

2

EFSA

14.046

2-acetil-1-metilpirol

932-16-1

1306

11373

 

 

2

EFSA

14.047

2-acetilpirol

1072-83-9

1307

11721

 

 

2

EFSA

14.049

2-acetil-3-etilpirazin

32974-92-8

785

11293

 

 

 

EFSA

14.050

2,3-dimetilpirazin

5910-89-4

765

11323

 

 

 

EFSA

14.053

merkaptometilpirazin

59021-02-2

794

11502

 

 

 

EFSA

14.054

metoksipirazin

3149-28-8

787

11347

 

 

 

EFSA

14.055

2-acetil-3,5-dimetilpirazin

54300-08-2

786

11294

 

 

 

EFSA

14.056

2,3-dietil-5-metilpirazin

18138-04-0

777

11303

 

 

 

EFSA

14.057

2-izopropil-3-metoksipirazin

25773-40-4

 

 

 

 

 

EFSA

14.058

2-izobutilpiridin

6304-24-1

1311

11395

 

 

 

EFSA

14.059

3-izobutilpiridin

14159-61-6

1312

11396

 

 

 

EFSA

14.060

2-pentilpiridin

2294-76-0

1313

11412

 

 

 

EFSA

14.061

3-etilpiridin

536-78-7

1315

11386

 

 

 

EFSA

14.062

2-(sec-butil)-3-metoksipirazin

24168-70-5

791

11300

 

 

 

EFSA

14.064

pirolidin

123-75-1

1609

10491

 

 

 

EFSA

14.065

2,6-dimetilpiridin

108-48-5

1317

11381

 

 

 

EFSA

14.066

5-etil-2-metilpiridin

104-90-5

1318

11385

 

 

 

EFSA

14.067

2-metil-3-etoksipirazin

32737-14-7

793

11921

82 % 2-metil-3-etoksipirazina i 15 % 2-metil-5 ili 6-etoksipirazina

 

 

EFSA

14.068

2-propionilpirol

1073-26-3

1319

11942

 

 

2

EFSA

14.069

cikcloheksilmetilpirazin

28217-92-7

783

 

 

 

 

EFSA

14.070

4-acetil-2-metilpirimidin

67860-38-2

1565

 

 

 

 

EFSA

14.071

metil nikotinat

93-60-7

1320

 

 

 

 

EFSA

14.072

2-(3-fenilpropil)piridin

2110-18-1

1321

 

 

 

 

EFSA

14.077

2-etil-(3,5 ili 6)- metoksipirazin (85 %) i 2-metil-(3,5 ili6)-metoksipirazin (13 %)

2-Et-3-MeO: 25680-58-4, 2-Et-5-MeO: 68039-50-9, 2-Et-6-MeO: 67845-38-9, 2-Me-3-MeO: 2847-30-5, 2-Me-5-MeO: 2882-22-6, 2-Me-6-MeO: 2882-21-5

789

11329

 

 

 

EFSA

14.079

2-acetil-1,4,5,6-tetrahidropiridin

27300-27-2

 

 

 

 

2

EFSA

14.080

2-acetil-1-pirolin

99583-29-6

1604

 

 

 

 

EFSA

14.081

5-acetil-2,3-dimetilpirazin

54300-10-6

 

 

 

 

 

EFSA

14.082

2-acetil-3-metilpirazin

23787-80-6

950

11296

 

 

 

EFSA

14.083

2-acetil-5-etilpirazin

43108-58-3

 

 

 

 

 

EFSA

14.084

2-acetil-5-metilpirazin

22047-27-4

 

11297

 

 

 

EFSA

14.085

2-acetil-5-metilpirol

6982-72-5

 

 

 

 

2

EFSA

14.086

2-acetil-6-etilpirazin

34413-34-8

 

11295

 

 

 

EFSA

14.087

2-acetil-6-metilpirazin

22047-26-3

 

11298

 

 

 

EFSA

14.088

1-acetilindol

576-15-8

 

 

 

 

 

EFSA

14.089

4-acetilpiridin

1122-54-9

 

 

 

 

 

EFSA

14.091

2-butil-3-metilpirazin

15987-00-5

 

 

 

 

 

EFSA

14.092

2-butilpiridin

5058-19-5

 

 

 

 

 

EFSA

14.093

3-butilpiridin

539-32-2

 

 

 

 

 

EFSA

14.095

3,5-dietil-2-metilpirazin

18138-05-1

779

11305

 

 

 

EFSA

14.096

2,5-dietil-3-metilpirazin

32736-91-7

778

11304

 

 

 

EFSA

14.097

2,5-dietilpirazin

13238-84-1

 

11306

 

 

 

EFSA

14.098

6,7-dihidro-2,3-dimetil-5H-ciklopentapirazin

38917-63-4

782

11309

 

 

 

EFSA

14.099

6,7-dihidro-5,7-dimetil-5H-ciklopentapirazin

41330-21-6

 

 

 

 

 

EFSA

14.100

3,(5- ili 6-)dimetil-2-etilpirazin

55031-15-7

775

727

Oko 50 % 2-etil-3,5-dimetilpirazina; oko 50 % 2-etil-3,6-dimetilpirazina

 

 

EFSA

14.101

2,5-dimetil-3-izopropilpirazin

40790-20-3

 

11318

 

 

 

EFSA

14.102

2,5-dimetil-6,7-dihidro-5H-ciklopentapirazin

38917-61-2, 38917-62-3

 

 

Smjesa 2,5-dimetil-6,7-dihidro-5H-ciklopentapirazina (60–100 %) i 3,5-dimetil-6,7-dihidro-5H-ciklopentapirazina (do 40 %)

 

 

EFSA

14.103

2,3-dimetilpiridin

583-61-9

 

 

 

 

 

EFSA

14.104

2,4-dimetilpiridin

108-47-4

 

 

 

 

 

EFSA

14.105

3,4-dimetilpiridin

583-58-4

 

 

 

 

 

EFSA

14.106

3,5-dimetilpiridin

591-22-0

 

11382

 

 

 

EFSA

14.108

2,3-dimetilkinoksalin

2379-55-7

 

 

 

 

 

EFSA

14.109

2-etoksi-3-metilpirazin

32737-14-7

 

 

 

 

 

EFSA

14.110

etil nikotinat

614-18-6

 

 

 

 

 

EFSA

14.111

3-etil-2,5-dimetilpirazin

13360-65-1

 

 

 

 

 

EFSA

14.112

2-etil-3-metoksipirazin

25680-58-4

 

 

 

 

 

EFSA

14.113

5-etil-6,7-dihidro-5H-ciklopentapirazin

52517-53-0

 

 

 

 

 

EFSA

14.114

2-etil-6-metilpirazin

13925-03-6

769

11331

95 % (zbroj 2,5- i 2,6-izomera); 60-63 % 2,5-izomer i 30-35 % 2,6-izomer

 

 

EFSA

14.115

2-etilpiridin

100-71-0

 

11767

 

 

 

EFSA

14.116

4-etilpiridin

536-75-4

 

11387

 

 

 

EFSA

14.117

2-heksilpiridin

1129-69-7

 

 

 

 

 

EFSA

14.118

2-hidroksipiridin

142-08-5

 

 

 

 

 

EFSA

14.120

izopropil nikotinat

553-60-6

 

 

 

 

 

EFSA

14.121

2-izopropil-(3,5 ili 6)- metoksipirazin

93905-03-4

790

11344

 

 

 

EFSA

14.122

2-izopropil-3-metiltiopirazin

67952-59-4

 

11342

 

 

 

EFSA

14.123

izopropilpirazin

29460-90-0

764

11343

 

 

 

EFSA

14.124

2-izopropilpiridin

644-98-4

 

11400

 

 

 

EFSA

14.125

4-izopropilpiridin

696-30-0

 

 

 

 

 

EFSA

14.126

2-metoksi-3-metilpirazin

2847-30-5

 

 

 

 

 

EFSA

14.127

2-metoksi-3-propilpirazin

25680-57-3

 

 

 

 

 

EFSA

14.128

2-metil-3-metiltiopirazin

2882-20-4

 

 

 

 

 

EFSA

14.129

2-metil-3-propilpirazin

15986-80-8

 

 

 

 

 

EFSA

14.131

2-metilindol

95-20-5

 

 

 

 

 

EFSA

14.133

2-metilpiperidin

109-05-7

1608

 

 

 

 

EFSA

14.134

2-metilpiridin

109-06-8

 

11415

 

 

 

EFSA

14.135

3-metilpiridin

108-99-6

 

11801

 

 

 

EFSA

14.136

4-metilpiridin

108-89-4

 

11416

 

 

 

EFSA

14.137

1-metilpirolidin

120-94-5

 

 

 

 

 

EFSA

14.140

3-pentilpiridin

1802-20-6

 

 

 

 

 

EFSA

14.141

piperazin

110-85-0

1615

 

 

 

 

EFSA

14.142

propilpirazin

18138-03-9

763

11362

 

 

 

EFSA

14.143

3-propilpiridin

4673-31-8

 

11419

 

 

 

EFSA

14.144

pirazin

290-37-9

951

11363

 

 

 

EFSA

14.145

pirol-2-karbaldehid

1003-29-8

 

11393

 

 

4

EFSA

14.148

5,6,7,8-tetrahidro-5–metilkinoksalin

52517-54-1

 

 

 

 

 

EFSA

14.150

2,4,6-trimetilpiridin

108-75-8

 

 

 

 

 

EFSA

14.152

kinin sulfat

804-63-7

 

 

 

U kategorijama 14.1 i 14.2 – najviše 100 mg/kg

U jakim alkoholnim pićima kako su definirana u Uredbi (EZ) br. 110/2008 - najviše 250 mg/kg

Samostalno ili u kombinaciji s FL 14.011 i/ili FL 14.155 izražen kao kininska baza

 

EFSA

14.155

kinin monohidroklorid dihidrat

6119-47-7

 

 

 

U kategorijama 14.1 i 14.2 – najviše 100 mg/kg

U jakim alkoholnim pićima kako su definirana u Uredbi (EZ) br. 110/2008 - najviše 250 mg/kg

Samostalno ili u kombinaciji s FL 14.011 i/ili FL 14.152 izražen kao kininska baza

 

EFSA

14.161

6,7-dihidro-2,5-dimetil-5H-ciklopentapirazin

38917-61-2

 

11310

 

 

 

EFSA

14.163

1-metilpirol-2-karboksaldehid

1192-58-1

 

 

 

 

4

EFSA

14.164

2-propilpiridin

622-39-9

1322

 

 

 

 

EFSA

14.167

1-pirolin

5724-81-2

1603

 

 

 

 

EFSA

14.168

2-propionil pirolin 1 % trigliceridi biljnog ulja

133447-37-7

1605

 

 

 

2

EFSA

14.169

1-etil-2-pirolkarboksaldehid

2167-14-8

 

 

 

 

4

EFSA

14.170

5-etil-2,3-dimetil pirazin

15707-34-3

 

 

 

 

 

EFSA

15.001

2-merkaptotiofen

7774-74-5

1052

478

 

 

 

EFSA

15.002

2-metil-5-metoksitiazol

38205-64-0

1057

736

 

 

 

EFSA

15.004

5-metil-2-tiofenekarbaldehid

13679-70-4

1050

2203

 

 

2

EFSA

15.005

2,4-dimetil-5-viniltiazol

65505-18-2

1039

2237

 

 

2

EFSA

15.006

2,5-dihidroksi-2,5-dimetil-1,4-ditian

55704-78-4

562

2322

 

 

 

JECFA

15.007

spiro(2,4-ditia-1-metil-8-oksabiciklo[3.3.0]oktan-3,3′-(1′-oksa-2′-metil)-ciklopentan) i spiro(2,4-ditia-6-metil-7-oksabiciklo[3.3.0]oktan-3,3′-(1′-oksa-2-metil)ciklopentan)

38325-25-6

1296

2325

 

 

1

CoE/JECFA/EFSA

15.008

2-tienil disulfid

6911-51-9

1053

2333

 

 

 

EFSA

15.009

tritioaceton

828-26-2

543

2334

 

 

 

JECFA

15.010

2-acetil-2-tiazolin

29926-41-8

1759

2335

 

 

2

EFSA

15.011

5-acetil-2,4-dimetiltiazol

38205-60-6

1055

2336

 

 

 

EFSA

15.012

4,5-dihidrotiofen-3(2H)-on

1003-04-9

498

2337

 

 

 

JECFA

15.013

2-izobutiltiazol

18640-74-9

1034

11618

 

 

 

EFSA

15.014

5-(2-hidroksietil)-4-metiltiazol

137-00-8

1031

11621

 

 

 

EFSA

15.015

4-metil-5-(2-acetoksietil)tiazol

656-53-1

1054

11620

 

 

 

EFSA

15.016

benzotiazol

95-16-9

1040

11594

 

 

 

EFSA

15.017

4,5-dimetiltiazol

3581-91-7

1035

11606

 

 

 

EFSA

15.018

4-metil-5-viniltiazol

1759-28-0

1038

11633

 

 

2

EFSA

15.019

2,4,5-trimetiltiazol

13623-11-5

1036

11650

 

 

 

EFSA

15.020

2-acetiltiazol

24295-03-2

1041

11726

 

 

 

EFSA

15.021

2-etoksitiazol

15679-19-3

1056

11611

 

 

 

EFSA

15.022

2-(sec-butil)tiazol

18277-27-5

1033

11598

 

 

 

EFSA

15.023

4,5-dihidro-2-metiltiofen-3(2H)-on

13679-85-1

499

11601

 

 

 

JECFA

15.024

3-acetil-2,5-dimetiltiofen

2530-10-1

1051

11603

 

 

2

EFSA

15.025

3,5-dimetil-1,2,4-tritiolan

23654-92-4

573

11883

 

 

 

JECFA

15.026

2-izopropil-4-metiltiazol

15679-13-7

1037

 

 

 

 

EFSA

15.027

2-propioniltiazol

43039-98-1

1042

 

 

 

 

EFSA

15.029

2-(sec-butil)-4,5-dimetil-3-tiazolin

65894-82-8

1059

 

 

 

2

EFSA

15.030

4,5-dimetil-2-etil-3-tiazolin

76788-46-0

1058

 

 

 

2

EFSA

15.032

4,5-dimetil-2-izobutil-3-tiazolin

65894-83-9

1045

 

 

 

2

EFSA

15.033

2-etil 4-metiltiazol

15679-12-6

1044

11612

 

 

 

EFSA

15.034

2-metil-1,3-ditiolan

5616-51-3

534

 

 

 

 

JECFA

15.035

4-metiltiazol

693-95-8

1043

11627

 

 

 

EFSA

15.036

3-metil-1,2,4-tritian

43040-01-3

574

 

 

 

 

JECFA

15.038

2-acetil-4-metiltiazol

7533-07-5

 

11589

 

 

 

EFSA

15.039

2-acetil-5-metiltiazol

59303-17-2

 

 

 

 

 

EFSA

15.040

2-acetiltiofen

88-15-3

 

11728

 

 

2

EFSA

15.044

2-butiltiazol

37645-61-7

 

11597

 

 

 

EFSA

15.045

2-butiltiofen

1455-20-5

 

 

 

 

4

EFSA

15.047

3,5-di-izobutil-1,2,4-tritiolan

92900-67-9

 

 

 

 

 

EFSA

15.048

3,5-di-izopropil-1,2,4-tritiolan

54934-99-5

 

 

 

 

 

EFSA

15.049

3,5-dietil-1,2,4-tritiolan

54644-28-9

1686

 

 

 

 

EFSA

15.050

2,5-dietil-4-metiltiazol

41981-71-9

 

 

 

 

 

EFSA

15.051

2,5-dietil-4-propiltiazol

4276-68-0

 

 

 

 

 

EFSA

15.052

2,5-dietiltiazol

15729-76-7

 

 

 

 

 

EFSA

15.054

dihidro-2,4,6-trietil-1,3,5(4H)- ditiazin

54717-17-8

 

 

 

 

3

EFSA

15.055

2,4-dimetil(4H)pirolidino[1,2e]-1,3,5-ditiazin

116505-60-3

1763

 

 

 

3

EFSA

15.056

3,6-dimetil-1,2,4,5-tetratian

67411-27-2

 

 

 

 

 

EFSA

15.057

4,6-dimetil-2-(1-metiletil)dihidro-1,3,5-ditiazin

104691-40-9

 

 

Najmanje 44 % izopropil-4,6-dimetila i 27 % 4-izopropil-2,6-dimetila; sekundarni sastojci: najmanje 24 % 2,4,6-trimetildihidro-1,3,5-ditiazin; 6-metil-2,4-diizopropil-1,3,5-ditiazin; 4-metil-2,6-diizopropil-1,3,5-ditiazin; 2,4,6-triizopropil-dihidro-1,3,5-ditiazin

 

3

EFSA

15.058

4,5-dimetil-2-etiltiazol

873-64-3

 

 

 

 

 

EFSA

15.060

2,4-dimetil-3-tiazolin

60755-05-7

 

 

 

 

2

EFSA

15.061

2,5-dimetil-4-etiltiazol

32272-57-4

 

 

 

 

 

EFSA

15.062

2,4-dimetiltiazol

541-58-2

 

11605

 

 

 

EFSA

15.063

2,5-dimetiltiazol

4175-66-0

1758

 

 

 

 

EFSA

15.064

2,5-dimetiltiofen

638-02-8

 

 

 

 

4

EFSA

15.066

1,4-ditian

505-29-3

456

 

 

 

 

JECFA

15.067

4-etil-2-metiltiazol

32272-48-3

 

 

 

 

 

EFSA

15.068

5-etil-2-metiltiazol

19961-52-5

 

 

 

 

 

EFSA

15.069

4-etil-5-metiltiazol

52414-91-2

 

 

 

 

 

EFSA

15.071

2-etiltiazol

15679-09-1

 

 

 

 

 

EFSA

15.072

2-etiltiofen

872-55-9

 

11614

 

 

4

EFSA

15.074

5-etiltiofen-2-karbaldehid

36880-33-8

 

 

 

 

2

EFSA

15.076

2-heksiltiofen

18794-77-9

1764

11616

 

 

4

JECFA/EFSA

15.078

2-izobutil-4,5-dimetiltiazol

53498-32-1

 

11617

 

 

 

EFSA

15.079

2-izobutildihidro-4,6-dimetil-1,3,5-ditiazin

101517-87-7

 

 

Najmanje 64 % 2-izobutil-4,6-dimetila i 18 % 4-izobutil-2,6-dimetila; sekundarni sastojci: najmanje 13 % 2,4,6-trimetil-1,3,5-ditiazin; 2,4-diizobutil-6-metil-1,3,5-ditiazin; 2,6-dimetil-4-butildihidro-1,3,5-ditiazin; supstituirani 1,3,5-tiadiazin

 

3

EFSA

15.080

2-izopropil-4,5-dimetiltiazol

53498-30-9

 

 

 

 

 

EFSA

15.081

lentionin

292-46-6

 

11619

 

 

 

EFSA

15.082

3-merkaptotiofen

7774-73-4

 

 

 

 

 

EFSA

15.083

3-metil-1,2,4-tritiolan

51647-38-2

 

 

 

 

 

EFSA

15.084

5-metil-2-pentiltiazol

86290-21-3

 

 

 

 

 

EFSA

15.085

4-metil-2-propioniltiazol

13679-83-9

 

11622

 

 

 

EFSA

15.086

2-metil-2-tiazolin

2346-00-1

 

 

 

 

2

EFSA

15.087

2-metil-3-merkaptotiofen

2527-76-6

 

 

 

 

 

EFSA

15.089

2-metiltiazol

3581-87-1

 

11626

 

 

 

EFSA

15.091

2-metiltiofen

554-14-3

 

11631

 

 

4

EFSA

15.092

3-metiltiofen

616-44-4

 

11632

 

 

4

EFSA

15.093

2-oktiltiofen

880-36-4

 

 

 

 

4

EFSA

15.096

2-pentiltiofen

4861-58-9

 

11634

 

 

4

EFSA

15.097

2-propioniltiofen

13679-75-9

 

11635

 

 

2

EFSA

15.098

2-propiltiazol

17626-75-4

 

 

 

 

 

EFSA

15.103

1,2,4,5-tetratian

291-22-5

 

 

 

 

 

EFSA

15.108

2-tiofenemetantiol

6258-63-5

 

 

 

 

 

EFSA

15.109

2,4,6-trimetildihidro-1,3,5(4H)-ditiazin

638-17-5

1049

11649

 

 

3

EFSA

15.110

2,4,6-trimetil-1,3,5-tritian

2765-04-0

 

 

 

 

 

EFSA

15.111

1,2,4-tritiolan

289-16-7

 

 

 

 

 

EFSA

15.113

5,6-dihidro-2,4,6-tris(2-metilpropil)-4H,1,3,5-ditiazin

74595-94-1

1048

 

 

 

3

EFSA

15.115

2-izobutil-4-metil tiazol

61323-24-8

 

 

 

 

 

EFSA

15.116

2-acetil-4-etiltiazol

233665-91-3

 

 

 

 

 

EFSA

15.118

4-butiltiazol

53833-33-3

 

 

 

 

 

EFSA

15.119

2-izobutil-3-tiazolin

39800-92-5

 

 

 

 

2

EFSA

15.126

3-(metiltio)-metiltiofen

61675-72-7

1765

 

 

 

 

EFSA

15.128

2-propionil-2-tiazolin

29926-42-9

1760

 

 

 

2

EFSA

15.130

5-etil-4-metil-2-(2-metilpropil)-tiazolin

83418-53-5

1761

 

 

 

2

EFSA

15.131

5-etil-4-metil-2-(2-butil)-tiazolin

83418-54-6

1762

 

 

 

2

EFSA

15.134

2,5-dihidroksi-1,4-ditian

40018-26-6

550

 

 

 

1

EFSA

15.135

etil tialdin

54717-14-5

 

 

Najmanje 90 %, sekundarni sastojci: manje od 5 % 3,5- dietil-1,2,4-tritiolana, manje od 2 % tialdina, manje od 3 % drugih nečistoća

 

3

EFSA

16.001

amonijev izovalerat

7563-33-9

1203

464

 

 

 

EFSA

16.002

diamonijev sulfid

12135-76-1

 

482

 

 

 

EFSA

16.006

N-nonanoil-4-hidroksi-3-metoksibenzilamid

2444-46-4

1599

590

 

 

 

EFSA

16.007

sumporovodik

7783-06-4

1658

647

 

 

 

EFSA

16.009

amonijak

7664-41-7

 

739

 

 

 

EFSA

16.012

glicirizinska kiselina

1405-86-3

 

2221

 

U kategorijama 1 i 3 – najviše 375 mg/kg

U kategoriji 5 – najviše 1 500 mg/kg

U kategoriji 5.3 – najviše 5 000 mg/kg

U kategoriji 7 – najviše 200 mg/kg

U kategoriji 8 – najviše 25 mg/kg

U kategoriji 9 – najviše 20 mg/kg

U kategoriji 14.1 – najviše 50 mg/kg

U kategoriji 14.2 – najviše 550 mg/kg

 

EFSA

16.013

N-etil-2-izopropil-5-Metilcikloheksan karboksamid

39711-79-0

1601

2298

 

 

 

EFSA

16.015

etil metilfenilglicidat

77-83-8

1577

6002

 

 

 

EFSA

16.016

kofein

58-08-2

 

11741

 

Ograničenja kada se upotrebljava kao aromatična tvar:

U kategoriji 1 – najviše 70 mg/kg

U kategoriji 3 – najviše 70 mg/kg

U kategoriji 5 – najviše 100 mg/kg

U kategoriji 14.1 – najviše 150 mg/kg

1

EFSA

16.018

etil 3-fenil-2,3-epoksipropionat

121-39-1

1576

11844

 

 

 

EFSA

16.027

tiamin hidroklorid

67-03-8

1030

10493

 

 

 

EFSA

16.030

2-metil-4-propil-1,3-oksatian

67715-80-4

464

11540

 

 

 

JECFA

16.032

teobromin

83-67-0

 

 

 

Ograničenja kada se upotrebljava kao aromatična tvar:

U kategoriji 1 – najviše 70 mg/kg

U kategoriji 14.1 – najviše 100 mg/kg

1

EFSA

16.039

kalijev 2-(1′-etoksi)etoksipropanoat

 

933

 

 

 

 

EFSA

16.040

etil 2,3-epoksi-3-metil-3-p-tolilpropionat

74367-97-8

1578

11707

 

 

 

EFSA

16.041

natrijev 2-(4-metoksifenoksi)propionat

13794-15-5

1029

 

 

 

 

EFSA

16.043

beta-kariofilen epoksid

1139-30-6

1575

10500

 

 

2

EFSA

16.048

amonijev klorid

12125-02-9

 

 

 

U kategorijama 1, 8, 9, i 15 – najviše 3 g/kg

U kategoriji 5 – quantum satis

U kategoriji 12 – najviše 3 g/kg, osim za nadomjestke soli 40 g/kg

U kategoriji 14.2 – najviše 25 g/l

 

EFSA

16.052

1,6-heksalaktam

105-60-2

1594

 

 

 

 

EFSA

16.053

2-izopropil-N,2,3-trimetilbutanamid

51115-67-4

1595

10459

 

 

 

EFSA

16.055

(R)-(+)-sklareolid

564-20-5

1165

 

 

 

 

EFSA

16.056

taurin

107-35-7

1435

 

 

 

 

EFSA

16.058

naringin

10236-47-2

 

10286

 

 

 

EFSA

16.059

amonijev hidrogen sulfid

12124-99-1

 

482

 

 

 

EFSA

16.060

glicirizinska kiselina, amonijakalna

53956-04-0

 

2221

 

U kategoriji 1 – najviše 40 mg/kg

U kategoriji 3 – najviše 90 mg/kg

U kategoriji 5 – najviše 1 500 mg/kg

U kategoriji 5.3 - najviše 5 000 mg/kg

U kategoriji 6 – najviše 45 mg/kg

U kategorijama 7 i 13 – najviše 60 mg/kg

U kategoriji 9 – najviše 300 mg/kg

U kategoriji 11 – najviše 100 mg/kg

U kategoriji 12 – najviše 50 mg/kg

U kategorijama 14.1 i 14.2 – najviše 200 mg/kg

U kategoriji 15 – najviše 150 mg/kg

 

EFSA

16.061

Neohesperidin dihidrohalkon

20702-77-6

 

 

 

Ograničenja kada se upotrebljava kao aromatična tvar:

U kategorijama 1, 3, 4.2, 6, 8, 9, 10, 12 i 14 – najviše 3 mg/kg

U kategorijama 2, 5 i 7 – najviše 4 mg/kg

U kategoriji 15 – najviše 5 mg/kg

 

EFSA

16.062

trans-2-metil-4-propil-1,3-oksatian

59324-17-3

 

 

 

 

 

EFSA

16.071

4,5-epoksidec-2(trans)-enal

188590-62-7

1570

 

Najmanje 87 %; sekundarni sastojak: 8-9 % 4,5- epoksidec-2(cis)-enal

 

1

EFSA

16.073

natrijev diacetat

126-96-5

 

 

 

 

 

EFSA

16.075

etil vanilin beta-D-glukopiranozid

122397-96-0

892

 

 

 

 

EFSA

16.080

taninska kiselina

72401-53-7

 

746

 

 

 

SCF/CoE

16.081

oktaacetat saharoza

126-14-7

 

11819

 

 

 

EFSA

16.083

5,7-dihidroksi-2-(4-hidroksi-3-metoksifenil)-2,3-dihidro-4H-kromen-4-on natrijeva sol

462631-45-4

 

 

 

 

 

EFSA

16.087

diantramid B

579-93-1

1552

 

 

 

 

EFSA

16.088

l-mentilmetileter

1565-76-0

1415

 

 

 

 

EFSA

16.089

željezov amonijev citrat

1185-57-5

 

 

 

 

 

EFSA

16.090

3-(3,4-dimetoksifenil)-N-[2-(3,4-dimetoksifenil)-etil]-akrilamid

69444-90-2

1777

 

 

 

3

EFSA

16.091

deka-(2E,4E)-dienska kiselina izobutil-amid

18836-52-7

1598

 

 

 

4

EFSA

16.092

(1R,2S,5R)-N,N-dimetil mentil sukcinamid

544714-08-1

1602

 

 

 

 

EFSA

16.094

N-etil (2E,6Z)-nonadienamid

608514-56-3

1596

 

 

 

4

EFSA

16.095

ciklopropankarboksamid, N-[(2E)-3,7-dimetil-2,6-oktadien-1-il]-

744251-93-2

1779

 

 

 

1

EFSA

16.096

željezov laktat

5905-52-2

 

 

 

 

 

EFSA

16.097

hesperetin

520-33-2

 

 

 

 

 

EFSA

16.098

N-(1-propilbutil)-1,3-benzodioksol-5-karboksamid

745047-51-2

1767

 

 

 

 

EFSA

16.099

N-(2,4-dimetoksi-benzil)-N′-(2-piridin-2-il-etil)-oksalamid

745047-53-4

1768

 

 

 

 

EFSA

16.100

N1-(2-metoksi-4-metilbenzil)-N2-(2-(5-metilpiridin-2-il)etil)oksalamid

745047-94-3

1769

 

 

 

 

EFSA

16.101

N1-(2-metoksi-4-metilbenzil)-N2-(2-(piridin-2-il)etil)oksalamid

745047-97-6

1770

 

 

 

 

EFSA

16.102

2,3,4,5,6-pentahidroksi-N-(2-hidroksietil)-heksanamid

686298-93-1

1772

 

 

 

 

EFSA

16.103

propanamid, 2-hidroksi-N-(2-hidroksietil)

5422-34-4

1774

 

 

 

 

EFSA

16.104

2-[(2-hidroksipropanoil)amino]etil dihidrogen fosfat

782498-03-7

1775

 

 

 

 

EFSA

16.105

(2R,3S,4S,5R)-2-[(2,3,4,5,6-pentahidroksiheksanoil)amino]etil dihidrogen fosfat

791807-20-0

1773

 

 

 

 

EFSA

16.107

2-hidroksi-N-[2-(4-hidroksifenil)etil]-propionamid

781674-18-8

 

 

 

 

 

EFSA

16.109

3-(4-hidroksifenil)-1-(2,4,6-trihidroksifenil)propan-1-on

60-82-2

 

 

 

 

 

EFSA

16.110

naringin dihidrohalkon

18916-17-1

 

 

 

 

 

EFSA

16.111

glicin, N-[[(1R,2S,5R)-5-metil-2-(1-metiletil)cikloheksil]karbonil]-, etil ester

68489-14-5

1776

 

 

 

1

EFSA

16.112

trilobatin

4192-90-9

 

 

 

 

 

EFSA

16.113

rebaudiozid A

58543-16-1

 

 

 

Ograničenja kada se upotrebljava kao aromatična tvar:

U kategorijama 1, 3, 4.2, 5, 6, 12, 14.1 i 14.2 – najviše 10 mg/kg

 

EFSA

16.114

2-pentil-4-propil-1,3-oksatian

59323-81-8

 

 

 

 

 

EFSA

16.115

ciklopropankarboksilna kiselina (2-izopropil-5-metil-cikloheksil)-amid

958660-02-1

2006

 

 

 

4

EFSA

16.116

4-amino-5,6-dimetiltieno[2,3-d]pirimidin-2(1H)-on

121746-18-7

 

 

 

 

 

EFSA

16.117

N-p-benzenacetonitril-mentankarboksamid

852379-28-3

2009

 

 

 

1

EFSA

16.118

N-(2-(piridin-2-il)etil)-3-p-mentankarboksamid

847565-09-7

2008

 

 

 

3

EFSA

16.119

N-(2-metilcikloheksil)-2,3,4,5,6-pentafluorobenzamid

1003050-32-5

 

 

 

 

4

EFSA

16.120

4-amino-5,6-dimetiltieno[2,3-d]pirimidin-2(1H)-on hidroklorid

1033366-59-4

 

 

 

 

 

EFSA

16.121

spilantol

25394-57-4

 

 

Smjesa izomera (2E,6Z,8E)-N- (2-metilpropil)-2,6,8-dekatrienamida:

74 % (2E,6Z,8E)-, 17 % (2E,6E,8E)-, 6 % (2E,6E,8Z)-, 1 % (2Z,6Z,8E)-, 0.5 % (2E,6E,8E)-, 1 % (2Z,6Z,8Z)-izomer, 1.5 % drugi izomeri.

 

3

EFSA

16.122

4-metil, 2-propil, 1-3-oksatian

1064678-08-5

 

 

 

 

 

EFSA

16.123

(1R,2S,5R)-N-(4-metoksifenil)-5-metil-2-(1-metiletil)cikloheksankarboksamid

68489-09-8

 

 

 

 

1

EFSA

16.124

(1R,2S,5R)-N-ciklopropil-5-metil-2-izopropil cikloheksankarboksamid

73435-61-7

 

 

 

 

1

EFSA

16.125

(2S,5R)-N-[4-(2-amino-2-oksoetil)fenil]-5-metil-2-(propan-2-il)cikloheksankarboksamid

1119711-29-3

 

 

 

 

1

EFSA

16.126

3-[(4-amino-2,2-dioksido-1H-2,1,3-benzotiadiazin-5-il)oksi]-2,2-dimetil-N-propilpropanamid

1093200-92-0

 

 

 

 

1

EFSA

17.001

beta-alanin

107-95-9

1418

 

 

 

 

EFSA

17.002

L-alanin

56-41-7

 

11729

 

 

 

EFSA

17.003

L-arginin

74-79-3

1438

11890

 

 

 

EFSA

17.005

asparginska kiselina

56-84-8

1429

10078

 

 

 

EFSA

17.006

L-cistin

56-89-3

 

11747

 

 

 

EFSA

17.007

glutamin

56-85-9

1430

 

 

 

 

EFSA

17.008

L-histidin

71-00-1

1431

 

 

 

 

EFSA

17.010

D,L-izoleucin

443-79-8

1422

10127

 

 

 

EFSA

17.012

L-leucin

61-90-5

1423

10482

 

 

 

EFSA

17.013

D,L-lizin

70-54-2

 

11947

 

 

 

EFSA

17.014

D,L-metionin

59-51-8

1424

569

 

 

 

EFSA

17.015

S-metilmetioninsulfonijev klorid

1115-84-0

1427

761

 

 

 

EFSA

17.017

D,L-fenilalanin

150-30-1

1432

10488

 

 

 

EFSA

17.018

L-fenilalanin

63-91-2

1428

10488

 

 

 

EFSA

17.019

L-prolin

147-85-3

1425

10490

 

 

 

EFSA

17.020

D,L-serin

302-84-1

 

 

 

 

 

EFSA

17.021

D,L-treonin

80-68-2

 

 

 

 

 

EFSA

17.022

L-tirozin

60-18-4

1434

 

 

 

 

EFSA

17.023

D,L-valin

516-06-3

1426

 

 

 

 

EFSA

17.024

D,L-alanin

302-72-7

1437

11729

 

 

 

EFSA

17.026

L-lizin

56-87-1

1439

11947

 

 

 

EFSA

17.027

L-metionin

63-68-3

 

 

 

 

 

EFSA

17.028

L-valin

72-18-4

 

 

 

 

 

EFSA

17.031

L-(+)-lizin monohidroklorid

657-27-2

 

11947

 

 

 

EFSA

17.032

L-cistein hidroklorid

52-89-1

 

11746

 

 

 

EFSA

17.033

L-cistein

52-90-4

1419

10464

 

 

 

EFSA

17.034

glicin

56-40-6

1421

11771

 

 

 

EFSA

17.035

4-amino-maslačna kiselina

56-12-2

1771

 

 

 

 

EFSA

17.036

S-alil-L-cistein

21593-77-1

1710

 

 

 

 

EFSA

17.037

L-metionilglicin

14486-03-4

 

 

 

 

1

EFSA

DIO B

Aromatični pripravci

DIO C

Toplinski obrađene arome

DIO D

Prekursori aroma

DIO E

Ostale arome

DIO F

Sirovine


(1)  SL L 124, 20.5.2009., str. 21.

(2)  SL L 183, 12.7.2002., str. 51.