ISSN 1725-2563 |
||
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363 |
|
Édition de langue française |
Législation |
49e année |
Sommaire |
|
I Actes dont la publication est une condition de leur applicabilité |
page |
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Actes adoptés en application du titre V du traité sur l'Union européenne |
|
|
* |
FR |
Les actes dont les titres sont imprimés en caractères maigres sont des actes de gestion courante pris dans le cadre de la politique agricole et ayant généralement une durée de validité limitée. Les actes dont les titres sont imprimés en caractères gras et précédés d'un astérisque sont tous les autres actes. |
I Actes dont la publication est une condition de leur applicabilité
20.12.2006 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363/1 |
RÈGLEMENT (CE) NO 1791/2006 DU CONSEIL
du 20 novembre 2006
portant adaptation de certains règlements et décisions adoptés dans les domaines de la libre circulation des marchandises, de la libre circulation des personnes, du droit des sociétés, de la politique de la concurrence, de l'agriculture (y compris la législation vétérinaire et phytosanitaire), de la politique des transports, de la fiscalité, des statistiques, de l'énergie, de l'environnement, de la coopération dans les domaines de la justice et des affaires intérieures, de l'union douanière, des relations extérieures, de la politique étrangère et de sécurité commune et des institutions, en raison de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (1), et notamment son article 4, paragraphe 3,
vu l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
vu la proposition de la Commission,
considérant ce qui suit:
(1) |
Conformément à l'article 56 de l'acte d'adhésion, lorsque des actes des institutions restent en vigueur après le 1er janvier 2007 et doivent être adaptés du fait de l'adhésion, et que les adaptations nécessaires n'ont pas été prévues dans l'acte d'adhésion ou ses annexes, le Conseil adopte à cette fin les actes nécessaires, sauf si la Commission a elle-même adopté l'acte original. |
(2) |
L'acte final de la conférence au cours de laquelle le traité d'adhésion a été finalisé indique que les Hautes Parties Contractantes sont parvenues à un accord politique sur une série d'adaptations qui, du fait de l'adhésion, doivent être apportées à des actes adoptés par les institutions, et que le Conseil et la Commission sont invités à adopter, avant l'adhésion, ces adaptations complétées et actualisées, s'il y a lieu, pour tenir compte de l'évolution du droit de l'Union. |
(3) |
Les règlements suivants doivent donc être modifiés en conséquence:
|
(4) |
Les décisions suivantes doivent donc être modifiées en conséquence:
|
A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
Article premier
1. Les règlements suivants sont modifiés conformément à l'annexe:
— |
dans le domaine de la libre circulation des marchandises: les règlements (CE) no 2003/2003 et (CE) no 339/93, |
— |
dans le domaine de la libre circulation des personnes: les règlements (CEE) no 1408/71 et (CEE) no 574/72, |
— |
dans le domaine du droit des sociétés: le règlement (CE) no 2157/2001, |
— |
dans le domaine de la politique de la concurrence: le règlement (CE) no 659/1999, |
— |
dans le domaine de l'agriculture (y compris la législation vétérinaire): les règlements (CEE) no 79/65, (CEE) no 1784/77, (CEE) no 2092/91, (CEE) no 2137/92, (CE) no 1493/1999, (CE) no 1760/2000, (CE) no 999/2001, (CE) no 2160/2003, (CE) no 21/2004, (CE) no 853/2004, (CE) no 854/2004, (CE) no 882/2004 et (CE) no 510/06, |
— |
dans le domaine de la politique des transports: les règlements (CEE) no 1108/70, (CEE) no 3821/85, (CEE) no 881/92, (CEE) no 684/92, (CEE) no 1192/69 et (CEE) no 2408/92, |
— |
dans le domaine de la fiscalité: le règlement (CE) no 1798/2003, |
— |
dans le domaine des statistiques: les règlements (CEE) no 2782/75, (CEE) no 357/79, (CEE) no 837/90, (CEE) no 959/93, (CE) no 1172/98, (CE) no 437/2003 et (CE) no 1177/2003, |
— |
dans le domaine de l'énergie: le règlement (CE) no 1407/2002, |
— |
dans le domaine de l'environnement: les règlements (CE) no 761/2001 et (CE) no 2037/2000, |
— |
dans le domaine de la coopération dans les domaines de la justice et des affaires intérieures: les règlements (CE) no 1346/2000, (CE) no 44/2001, (CE) no 1683/95 et (CE) no 539/2001, |
— |
dans le domaine de l'union douanière: le règlement (CEE) no 2913/92, |
— |
dans le domaine des relations extérieures: les règlements (CEE) no 3030/93, (CE) no 517/94, (CE) no 152/2002, (CE) no 2368/2002 et (CE) no 1236/2005, |
— |
dans le domaine de la politique étrangère et de sécurité commune: les règlements (CE) no 2488/2000, (CE) no 2580/2001, (CE) no 881/2002, (CE) no 1210/2003, (CE) no 131/2004, (CE) no 234/2004, (CE) no 314/2004, (CE) no 872/2004, (CE) no 1763/2004, (CE) no 174/2005, (CE) no 560/2005, (CE) no 889/2005, (CE) no 1183/2005, (CE) no 1184/2005, (CE) no 1859/2005, (CE) no 305/2006, (CE) no 765/2006 et (CE) no 817/2006, |
— |
dans le domaine des institutions: le règlement (CEE) no 1/58. |
2. Les décisions suivantes sont modifiées conformément à l'annexe:
— |
dans le domaine de la libre circulation des personnes: les décisions de la commission administrative des Communautés européennes pour la sécurité sociale des travailleurs migrants no 117 du 7 juillet 1982, no 136 du 1er juillet 1987, no 150 du 26 juin 1992 et no 192 du 29 octobre 2003, |
— |
dans le domaine de l'agriculture (législation vétérinaire et phytosanitaire): les décisions 79/542/CEE, 82/735/CEE, 90/424/CEE, 2003/17/CE et 2005/834/CE, |
— |
dans le domaine de la politique des transports: la décision no 1692/96/CE, |
— |
dans le domaine de l'énergie: la décision 77/270/Euratom et les Statuts de l'Agence d'approvisionnement d'Euratom, |
— |
dans le domaine de l'environnement: les décisions 97/602/CE et 2002/813/CE, |
— |
dans le domaine de la coopération dans les domaines de la justice et des affaires intérieures: la décision du Comité exécutif du 28 avril 1999 concernant la version définitive de l'Instruction consulaire commune et la décision du Comité exécutif du 22 décembre 1994 concernant le certificat prévu à l'article 75 pour le transport de stupéfiants et de substances psychotropes. |
Article 2
Le présent règlement entre en vigueur sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
Fait à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
Par le Conseil
Le Président
J. KORKEAOJA
(1) JO L 157 du 21.6.2005, p. 11.
(2) JO L 304 du 21.11.2003, p. 1.
(3) JO L 40 du 17.2.1993, p. 1.
(4) JO L 149 du 5.7.1971, p. 2.
(5) JO L 74 du 27.3.1972, p. 1.
(6) JO L 294 du 10.11.2001, p. 1.
(7) JO L 83 du 27.3.1999, p. 1.
(8) JO 109 du 23.6.1965, p. 1859.
(9) JO L 200 du 8.8.1977, p. 1.
(10) JO L 198 du 22.7.1991, p. 1.
(11) JO L 214 du 30.7.1992, p. 1.
(12) JO L 179 du 14.7.1999, p. 1.
(13) JO L 204 du 11.8.2000, p. 1.
(14) JO L 147 du 31.5.2001, p. 1.
(15) JO L 325 du 12.12.2003, p. 1.
(16) JO L 5 du 9.1.2004, p. 8.
(17) JO L 139 du 30.4.2004, p. 55.
(18) JO L 139 du 30.4.2004, p. 206.
(19) JO L 165 du 30.4.2004, p. 1.
(20) JO L 93 du 31.3.2006, p. 12.
(21) JO L 130 du 15.6.1970, p. 4.
(22) JO L 370 du 31.12.1985, p. 8.
(23) JO L 95 du 9.4.1992, p. 1.
(24) JO L 74 du 20.3.1992, p. 1.
(25) JO L 156 du 28.6.1969, p. 8.
(26) JO L 240 du 24.8.1992, p. 8.
(27) JO L 264 du 15.10.2003, p. 1.
(28) JO L 282 du 1.11.1975, p. 100.
(29) JO L 54 du 5.3.1979, p. 124.
(30) JO L 88 du 3.4.1990, p. 1.
(31) JO L 98 du 24.4.1993, p. 1.
(32) JO L 163 du 6.6.1998, p. 1.
(33) JO L 66 du 11.3.2003, p. 1.
(34) JO L 165 du 3.7.2006, p. 1.
(35) JO L 205 du 2.8.2002, p. 1.
(36) JO L 114 du 24.4.2001, p. 1.
(37) JO L 244 du 29.9.2000, p. 1.
(38) JO L 160 du 30.6.2000, p. 1.
(39) JO L 12 du 16.1.2001, p. 1.
(40) JO L 164 du 14.7.1995, p. 1.
(41) JO L 81 du 21.3.2001, p. 1.
(42) JO L 302 du 19.10.1992, p. 1.
(43) JO L 275 du 8.11.1993, p. 1.
(44) JO L 67 du 10.3.1994, p. 1.
(45) JO L 25 du 29.1.2002, p. 1.
(46) JO L 358 du 31.12.2002, p. 28.
(47) JO L 200 du 30.7.2005, p. 1.
(48) JO L 287 du 14.11.2000, p. 19.
(49) JO L 344 du 28.12.2001, p. 70.
(50) JO L 139 du 29.5.2002, p. 9.
(51) JO L 169 du 8.7.2003, p. 6.
(52) JO L 21 du 28.1.2004, p. 1.
(53) JO L 40 du 12.2.2004, p. 1.
(54) JO L 55 du 24.2.2004, p. 1.
(55) JO L 162 du 30.4.2004, p. 32.
(56) JO L 315 du 14.10.2004, p. 14.
(57) JO L 29 du 2.2.2005, p. 5.
(58) JO L 95 du 14.4.2005, p. 1.
(59) JO L 152 du 15.6.2005, p. 1.
(60) JO L 193 du 23.7.2005, p. 1.
(61) JO L 193 du 23.7.2005, p. 9.
(62) JO L 299 du 16.11.2005, p. 23.
(63) JO L 51 du 22.2.2006, p. 1.
(64) JO L 134 du 20.5.2006, p. 1.
(65) JO L 148 du 2.6.2006, p. 1.
(66) JO 17 du 6.10.1958, p. 385.
(67) JO C 238 du 7.9.1983, p. 3.
(68) JO C 64 du 9.3.1988, p. 7.
(69) JO C 229 du 25.8.1993, p. 5.
(70) JO L 104 du 8.4.2004, p. 114.
(71) JO L 146 du 14.6.1979, p. 15.
(72) JO L 311 du 8.11.1982, p. 16.
(73) JO L 224 du 18.8.1990, p. 1.
(74) JO L 8 du 14.1.2003, p. 10.
(75) JO L 312 du 29.11.2005, p. 51.
(76) JO L 228 du 9.9.1996, p. 1.
(77) JO L 88 du 6.4.1977, p. 9.
(78) JO 27 du 6.12.1958, p. 534.
(79) JO L 242 du 4.9.1997, p. 64.
(80) JO L 280 du 18.10.2002, p. 62.
(81) JO L 239 du 22.9.2000, p. 317.
(82) JO L 239 du 22.9.2000, p. 463.
ANNEXE
TABLE DES MATIÈRES
1. |
LIBRE CIRCULATION DES MARCHANDISES |
A. |
ENGRAIS |
B. |
MESURES HORIZONTALES ET DE PROCÉDURE |
2. |
LIBRE CIRCULATION DES PERSONNES |
SÉCURITÉ SOCIALE
3. |
DROIT DES SOCIÉTÉS |
4. |
POLITIQUE DE LA CONCURRENCE |
5. |
AGRICULTURE |
A. |
LÉGISLATION AGRICOLE |
B. |
LÉGISLATION VÉTÉRINAIRE ET PHYTOSANITAIRE |
I. |
LÉGISLATION VÉTÉRINAIRE |
II. |
LÉGISLATION PHYTOSANITAIRE |
6. |
POLITIQUE DES TRANSPORTS |
A. |
TRANSPORTS INTÉRIEURS |
B. |
TRANSPORT PAR ROUTE |
C. |
TRANSPORTS FERROVIAIRES |
D. |
RÉSEAU TRANSEUROPÉEN DE TRANSPORT |
E. |
TRANSPORTS AÉRIENS |
7. |
FISCALITÉ |
8. |
STATISTIQUES |
9. |
ÉNERGIE |
10. |
ENVIRONNEMENT |
A. |
PROTECTION DE LA NATURE |
B. |
RÉDUCTION DE LA POLLUTION INDUSTRIELLE ET GESTION DES RISQUES |
C. |
PRODUITS CHIMIQUES |
11. |
COOPÉRATION DANS LE DOMAINE DE LA JUSTICE ET DES AFFAIRES INTÉRIEURES |
A. |
COOPÉRATION JUDICIAIRE EN MATIÈRE CIVILE ET COMMERCIALE |
B. |
POLITIQUE EN MATIÈRE DE VISAS |
C. |
DIVERS |
12. |
UNION DOUANIÈRE |
ADAPTATIONS TECHNIQUES AU CODE DES DOUANES
13. |
RELATIONS EXTÉRIEURES |
14. |
POLITIQUE ÉTRANGÈRE ET DE SÉCURITÉ COMMUNE |
15. |
INSTITUTIONS |
1. LIBRE CIRCULATION DES MARCHANDISES
A. ENGRAIS
32003 R 2003: Règlement (CE) no 2003/2003 du Parlement européen et du Conseil du 13 octobre 2003 relatif aux engrais (JO L 304 du 21.11.2003, p. 1), modifié par:
— |
32004 R 0885: Règlement (CE) no 885/2004 du Conseil du 26 avril 2004 (JO L 168 du 1.5.2004, p. 1), |
— |
32004 R 2076: Règlement (CE) no 2076/2004 de la Commission du 3 décembre 2004 (JO L 359 du 4.12.2004, p. 25). |
a) |
À l'annexe I, A.2, no 1, colonne 6, premier alinéa, la mention suivante est ajoutée au texte placé entre parenthèses, après «Slovaquie»: «Bulgarie, Roumanie»; |
b) |
À l'annexe I, B.1, B.2 et B.4, colonne 5, point 3, deuxième alinéa, premier tiret, la mention suivante est ajoutée au texte placé entre parenthèses, après «Slovaquie»: «Bulgarie, Roumanie»; |
B. MESURES HORIZONTALES ET DE PROCÉDURE
31993 R 0339: Règlement (CEE) no 339/93 du Conseil du 8 février 1993 relatif aux contrôles de conformité des produits importés de pays tiers aux règles applicables en matière de sécurité des produits (JO L 40 du 17.12.1993, p. 1), modifié par:
— |
11994 N: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède (JO C 241 du 29.8.1994, p. 21), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33), |
— |
32003 R 0806: Règlement (CE) no 806/2003 du Conseil du 14 avril 2003 (JO L 122 du 16.5.2003, p. 1). |
a) |
À l'article 6, paragraphe 1, le texte suivant est ajouté:
|
b) |
À l'article 6, paragraphe 2, le texte suivant est ajouté:
|
2. LIBRE CIRCULATION DES PERSONNES
SÉCURITÉ SOCIALE
1. |
31971 R 1408: Règlement (CEE) no 1408/71 du Conseil du 14 juin 1971 relatif à l'application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté (JO L 149 du 5.7.1971, p. 2), modifié et mis à jour en dernier lieu par:
et abrogé avec effet à partir de la date d'entrée en vigueur du règlement d'application par:
|
2. |
31972 R 0574: Règlement (CEE) no 574/72 du Conseil du 21 mars 1972 fixant les modalités d'application du règlement (CEE) no 1408/71 relatif à l'application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté (JO L 74 du 27.3.1972, p. 1), modifié et mis à jour en dernier lieu par:
et modifié ensuite par:
|
3. |
31983 Y 0117: Décision no 117 de la Commission administrative des Communautés européennes pour la sécurité sociale des travailleurs migrants du 7 juillet 1982 relative aux conditions d'application de l'article 50, paragraphe 1, sous a), du règlement (CEE) no 574/72 du Conseil du 21 mars 1972 (JO C 238 du 7.9.1983, p. 3), modifiée par:
Le point 2.2 est remplacé par le texte ci-après: «Par organisme désigné au sens de la présente décision, on entend:
|
4. |
31988 Y 0309(02): Décision no 136 de la Commission administrative des Communautés européennes pour la sécurité sociale des travailleurs migrants du 1er juillet 1987 concernant l'interprétation de l'article 45, paragraphes 1 à 3, du règlement (CEE) no 1408/71 du Conseil relatif à la prise en considération des périodes d'assurance accomplies sous la législation d'autres États membres pour l'acquisition, le maintien ou le recouvrement du droit à prestations (JO C 64 du 9.3.1988, p. 7), modifiée par:
L'annexe est modifiée comme suit:
|
5. |
31993 Y 0825(02): Décision no 150 de la Commission administrative des Communautés européennes pour la sécurité sociale des travailleurs migrants du 26 juin 1992 concernant l'application des articles 77, 78 et 79, paragraphe 3, du règlement (CEE) no 1408/71 et de l'article 10, paragraphe 1, point b) ii), du règlement (CEE) no 574/72 (JO C 229 du 25.8.1993, p. 5), modifiée par:
L'annexe est modifiée comme suit:
|
6. |
32003 D 0192(01): 2004/324/CE: Décision no 192 de la Commission administrative des Communautés européennes pour la sécurité sociale des travailleurs migrants du 29 octobre 2003 relative aux conditions d'application de l'article 50, paragraphe 1, point b), du règlement (CEE) no 574/72 du Conseil (JO L 104 du 8.4.2004, p. 114). Le point 2.4 est remplacé par le texte ci-après: «Par organisme désigné au sens de la présente décision, on entend:
|
3. DROIT DES SOCIÉTÉS
32001 R 2157: Règlement (CE) no 2157/2001 du Conseil du 8 octobre 2001 relatif au statut de la société européenne (SE) (JO L 294 du 10.11.2001, p. 1), modifié par:
— |
32004 R 0885: Règlement (CE) no 885/2004 du Conseil du 26 avril 2004 (JO L 168 du 1.5.2004, p. 1).
|
4. POLITIQUE DE LA CONCURRENCE
31999 R 0659: Règlement (CE) no 659/1999 du Conseil du 22 mars 1999 portant modalités d'application de l'article 93 du traité CE (JO L 83 du 27.3.1999, p. 1), modifié par:
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33). |
À l'article 1er, point b), le romanito i) est remplacé par le texte suivant:
«i) |
sans préjudice des articles 144 et 172 de l'acte d'adhésion de l'Autriche, de la Finlande et de la Suède, de l'annexe IV, point 3 et de l'appendice de ladite annexe de l'acte d'adhésion de la République tchèque, de l'Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie, et de l'annexe V, point 2 et point 3, alinéa b), et de l'appendice de ladite annexe de l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, toute aide existant avant l'entrée en vigueur du traité dans l'État membre concerné, c'est-à-dire les régimes d'aides et aides individuelles mis à exécution avant, et toujours applicables après, ladite entrée en vigueur;». |
5. AGRICULTURE
A. LÉGISLATION AGRICOLE
1. |
31965 R 0079: Règlement no 79/65/CEE du Conseil du 15 juin 1965 portant création d'un réseau d'information comptable agricole sur les revenus et l'économie des exploitations agricoles dans la Communauté économique européenne (JO 109 du 23.6.1965, p. 1859), modifié par:
|
2. |
31977 R 1784: Règlement (CEE) no 1784/77 du Conseil du 19 juillet 1977 relatif à la certification du houblon (JO L 200 du 8.8.1977, p. 1), modifié par:
L'article 9 est complété par l'alinéa suivant: «La Bulgarie et la Roumanie communiquent ces éléments dans un délai de quatre mois à compter de la date de leur adhésion.». |
3. |
31991 R 2092: Règlement (CEE) no 2092/91 du Conseil du 24 juin 1991 concernant le mode de production biologique de produits agricoles et sa présentation sur les produits agricoles et les denrées alimentaires (JO L 198 du 22.7.1991, p. 1), modifié par:
|
4. |
31992 R 2137: Règlement (CEE) no 2137/92 du Conseil du 23 juillet 1992 relatif à la grille communautaire de classement des carcasses d'ovins et à la qualité type communautaire des carcasses d'ovins fraîches ou réfrigérées et prorogeant le règlement (CEE) no 338/91 (JO L 214 du 30.7.1992, p. 1), modifié par:
À l'article 3, paragraphe 2, l'alinéa suivant est ajouté: «Si la Bulgarie ou la Roumanie entendent faire usage de cette autorisation, elles doivent le notifier à la Commission et aux autres États membres au plus tard un an après la date d'adhésion.». |
5. |
31999 R 1493: Règlement (CE) no 1493/1999 du Conseil du 17 mai 1999 portant organisation commune du marché vitivinicole (JO L 179 du 14.7.1999, p. 1), modifié par:
|
6. |
32006 R 0510: Règlement (CE) no 510/2006 du Conseil du 20 mars 2006 relatif à la protection des indications géographiques et des appellations d'origine des produits agricoles et des denrées alimentaires (JO L 93 du 31.3.2006, p. 12).
|
B. LÉGISLATION VÉTÉRINAIRE ET PHYTOSANITAIRE
I. LÉGISLATION VÉTÉRINAIRE
1. |
31979 D 0542: Décision 79/542/CEE du Conseil du 21 décembre 1976 établissant une liste de pays tiers ou de parties de pays tiers et définissant les conditions de police sanitaire, les conditions sanitaires et la certification vétérinaire requises à l'importation dans la Communauté de certains animaux vivants et des viandes fraîches qui en sont issues (JO L 146 du 14.6.1979, p. 15), modifiée par:
|
2. |
31982 D 0735: Décision 82/735/CEE du Conseil, du 18 octobre 1982, relative à la liste des établissements de la république populaire de Bulgarie agréés pour l'exportation de viandes fraîches vers la Communauté (JO L 311 du 8.11.1982, p. 16). La décision 82/735/CEE est abrogée. |
3. |
31990 D 0424: Décision 90/424/CEE du Conseil du 26 juin 1990 relative à certaines dépenses dans le domaine vétérinaire (JO L 224 du 18.8.1990, p. 19), modifiée par:
À l'article 24, le paragraphe ci-après est ajouté: «13. Pour les programmes concernant la Bulgarie et la Roumanie en 2007, les dates du 1er juin (visée au paragraphe 3), du 15 juillet et du 1er septembre (visées au paragraphe 4) et du 15 octobre (visée au paragraphe 5) ne s'appliquent pas.». |
4. |
32000 R 1760: Règlement (CE) no 1760/2000 du Parlement européen et du Conseil du 17 juillet 2000 établissant un système d'identification et d'enregistrement des bovins et concernant l'étiquetage de la viande bovine et des produits à base de viande bovine, et abrogeant le règlement (CE) no 820/97 du Conseil (JO L 204 du 11.8.2000, p. 1), modifié par:
|
5. |
32001 R 0999: Règlement (CE) no 999/2001 du Parlement européen et du Conseil du 22 mai 2001 fixant les règles pour la prévention, le contrôle et l'éradication de certaines encéphalopathies spongiformes transmissibles (JO L 147 du 31.5.2001, p. 1), modifié par:
À l'annexe X, chapitre A, point 3, les rubriques suivantes sont insérées dans la liste: «Bulgarie
|
6. |
32003 R 2160: Règlement (CE) no 2160/2003 du Parlement européen et du Conseil du 17 novembre 2003 sur le contrôle des salmonelles et d'autres agents zoonotiques spécifiques présents dans la chaîne alimentaire (JO L 325 du 12.12.2003, p. 1), modifié par:
A l'article 5, paragraphe 7, l'alinéa suivant est ajouté: «Pour la Bulgarie et la Roumanie, dont l'adhésion intervient alors que la date de soumission des programmes de contrôle nationaux fixée pour les autres États membres est déjà passée, la date de soumission est fixée à la date d'adhésion.» |
7. |
32004 R 0021: Règlement (CE) no 21/2004 du Conseil du 17 décembre 2003 établissant un système d'identification et d'enregistrement des animaux des espèces ovine et caprine et modifiant le règlement (CE) no 1782/2003 et les directives 92/102/CEE et 64/432/CEE (JO L 5 du 9.1.2004, p. 8).
|
8. |
32004 R 0853: Règlement (CE) no 853/2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 fixant des règles spécifiques d'hygiène applicables aux denrées alimentaires d'origine animale (JO L 139 du 30.4.2004, p. 55), modifié par:
|
9. |
32004 R 0854: Règlement (CE) no 854/2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 fixant les règles spécifiques d'organisation des contrôles officiels concernant les produits d'origine animale destinés à la consommation humaine (JO L 139 du 30.4.2004, p. 206), modifié par:
|
10. |
32004 R 0882: Règlement (CE) no 882/2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 relatif aux contrôles officiels effectués pour s'assurer de la conformité avec la législation sur les aliments pour animaux et les denrées alimentaires et avec les dispositions relatives à la santé animale et au bien-être des animaux (JO L 165 du 30.4.2004, p. 1), modifié par:
L'annexe I est remplacée par le texte suivant: «ANNEXE I TERRITOIRES VISÉS À L'ARTICLE 2, POINT 15
|
II. LÉGISLATION PHYTOSANITAIRE
1. |
32003 D 0017: Décision 2003/17/CE du Conseil du 16 décembre 2002 concernant l'équivalence des inspections sur pied des cultures productrices de semences effectuées dans des pays tiers et l'équivalence des semences produites dans des pays tiers (JO L 8 du 14.1.2003, p. 10), modifiée par:
À l'annexe I, les entrées correspondant aux pays mentionnés ci-après sont supprimées: Bulgarie, Roumanie. |
2. |
32005 D 0834: Décision 2005/834/CE du Conseil du 8 novembre 2005 concernant l'équivalence des contrôles des sélections conservatrices effectués dans certains pays tiers et modifiant la décision 2003/17/CE (JO L 312 du 29.11.2005, p. 51).
|
6. POLITIQUE DES TRANSPORTS
A. TRANSPORTS INTÉRIEURS
31970 R 1108: Règlement (CEE) no 1108/70 du Conseil du 4 juin 1970 instaurant une comptabilité des dépenses afférentes aux infrastructures de transports par chemin de fer, par route et par voie navigable (JO L 130 du 15.6.1970, p. 4), modifié par:
— |
11972 B: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion du Royaume de Danemark, de l'Irlande et du Royaume uni (JO L 73 du 27.3.1972, p. 14), |
— |
11979 H: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République hellénique (JO L 291 du 19.11.1979, p. 17), |
— |
11979 R 1384: Règlement (CEE) no 1384/79 du Conseil du 25 juin 1979 (JO L 167 du 5.7.1979, p. 1), |
— |
31981 R 3021: Règlement (CEE) no 3021/81 du Conseil du 19 octobre 1981 (JO L 302 du 23.10.1981, p. 8), |
— |
11985 I: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion du Royaume d'Espagne et de la République portugaise (JO L 302 du 15.11.1985, p. 23), |
— |
31990 R 3572: Règlement (CEE) no 3572/90 du Conseil du 4 décembre 1990 (JO L 353 du 17.12.1990, p. 12), |
— |
11994 N: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède (JO C 241 du 29.8.1994, p. 21), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33), |
— |
32004 R 0013: Règlement (CE) no 13/2004 de la Commission du 8 décembre 2003 (JO L 3 du 7.1.2004, p. 3). |
L'annexe II est modifiée comme suit:
a) |
sous la rubrique «A.1. CHEMINS DE FER — Réseaux principaux», le texte suivant est ajouté: «République de Bulgarie
«Roumanie
|
b) |
sous la rubrique «A.2. CHEMINS DE FER — Réseaux ouverts au trafic public et raccordés au réseau principal (réseaux urbains exclus)», le texte suivant est ajouté: «Roumanie
|
c) |
sous la rubrique «B. ROUTE», le texte suivant est inséré: «République de Bulgarie
«Roumanie
|
B. TRANSPORT PAR ROUTE
1. |
31985 R 3821: Règlement (CEE) no 3821/85 du Conseil du 20 décembre 1985 concernant l'appareil de contrôle dans le domaine des transports par route (JO L 370 du 31.12.1985, p. 8), modifié par:
|
2. |
31992 R 0881: Règlement (CEE) no 881/92 du Conseil du 26 mars 1992 concernant l'accès au marché des transports de marchandises par route dans la Communauté exécutés au départ ou à destination du territoire d'un État membre, ou traversant le territoire d'un ou de plusieurs États membres (JO L 95 du 9.4.1992, p. 1), modifié par:
À l'annexe I, première page de l'autorisation, note de bas de page 1, et à l'annexe III, première page de l'attestation, note de bas de page 1, le texte suivant est inséré: «(BG) Bulgarie», «(RO) Roumanie». |
3. |
31992 R 0684: Règlement (CEE) no 684/92 du Conseil du 16 mars 1992 établissant des règles communes pour les transports internationaux de voyageurs effectués par autocars et autobus (JO L 74 du 20.3.1992, p. 1), modifié par:
Dans l'annexe, les mentions suivantes sont insérées dans la note de bas de page 1: «(BG) Bulgarie», «(RO) Roumanie». |
C. TRANSPORTS FERROVIAIRES
31969 R 1192: Règlement (CEE) no 1192/69 du Conseil du 26 juin 1969 relatif aux règles communes pour la normalisation des comptes des entreprises de chemin de fer (JO L 156 du 28.6.1969, p. 8), modifié par:
— |
11972 B: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion du Royaume de Danemark, de l'Irlande et du Royaume-Uni (JO L 73 du 27.3.1972, p. 14), |
— |
11979 H: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République hellénique (JO L 291 du 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion du Royaume d'Espagne et de la République portugaise (JO L 302 du 15.11.1985, p. 23), |
— |
31990 R 3572: Règlement (CEE) no 3572/90 du Conseil du 4 décembre 1990 (JO L 353 du 17.12.1990, p. 12), |
— |
11994 N: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède (JO C 241 du 29.8.1994, p. 21), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République Slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33). |
À l'article 3 paragraphe 1, le texte suivant est ajouté:
«— |
Национална компания “Железопътна инфраструктура” (НК “ЖИ”), Български държавни железници ЕАД (БДЖ ЕАД)»; |
«— |
Compania Naţională de Căi Ferate “C.F.R.” — S.A. (CFR), Societatea Naţională de Transport Feroviar de Marfă “C.F.R. Marfă” — S.A. (CFR Marfa), Societatea Naţională de Transport Feroviar de Călători “C.F.R. Călători” — S.A. (CFR Călători), Societatea de Administrare Active Feroviare “S.A.A.F.” — S.A. (SAAF).». |
D. RÉSEAU TRANSEUROPÉEN DE TRANSPORT
31996 D 1692: Décision no 1692/96/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 juillet 1996 sur les orientations communautaires pour le développement du réseau transeuropéen de transport (JO L 228 du 9.9.1996, p. 1) modifiée par:
— |
32001 D 1346: Décision no 1346/2001/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 mai 2001 (JO L 185 du 6.7.2001, p. 1), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33), |
— |
32004 D 0884: Décision no 884/2004/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 (JO L 167 du 30.4.2004, p. 1). |
L'annexe I est modifiée comme suit:
i) |
Les mentions ci-après sont ajoutées au contenu de la Section 2: Réseau routier: «Bulgarie Roumanie»; |
ii) |
Les mentions ci-après sont ajoutées au contenu de la Section 3: Réseau ferroviaire: «Bulgarie Roumanie»; |
iii) |
Les mentions ci-après sont ajoutées au contenu de la Section 4: Réseau des voies navigables et ports de navigation intérieure: «Bulgarie Roumanie»; |
iv) |
Les mentions ci-après sont ajoutées au contenu de la Section 5: Ports maritimes — Catégorie A: «Bulgarie/Roumanie»; |
v) |
Les mentions ci-après sont ajoutées au contenu de la Section 6: Aéroports: «Bulgarie Roumanie»; |
vi) |
en ce qui concerne les cartes:
|
E. TRANSPORTS AÉRIENS
31992 R 2408: Règlement (CEE) no 2408/92 du Conseil du 23 juillet 1992 concernant l'accès des transporteurs aériens communautaires aux liaisons aériennes intracommunautaires (JO L 240 du 24.8.1992, p. 8), modifié par:
— |
11994 N: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède (JO C 241 du 29.8.1994, p. 21), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33), |
— |
32003 R 1882: Règlement (CE) no 1882/2003 du Parlement européen et du Conseil du 29 septembre 2003 (JO L 284 du 31.10.2003, p. 1). |
a) |
Les mentions ci-après sont insérées à l'annexe I: «BULGARIE:aéroport de Sofia»,«ROUMANIE:système aéroportuaire de Bucarest». |
b) |
La mention ci-après est insérée à l'annexe II: «ROUMANIE:système aéroportuaire de Bucarest: aéroport international “Henri Coanda” de Bucarest/aéroport international “Baneasa-Aurel Vlaicu” de Bucarest». |
7. FISCALITÉ
32003 R 1798: Règlement (CE) no 1798/2003 du Conseil du 7 octobre 2003 concernant la coopération administrative dans le domaine de la taxe sur la valeur ajoutée et abrogeant le règlement (CEE) no 218/92 (JO L 264 du 15.10.2003, p. 1), modifié par:
— |
32004 R 0885: Règlement (CE) no 885/2004 du Conseil du 26 avril 2004 (JO L 168 du 1.5.2004, p. 1). |
À l'article 2, paragraphe 1, les termes suivants sont insérés entre les mentions relatives à la Belgique et celles relatives à la République tchèque:
«— |
en Bulgarie: Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите,» |
et, entre les mentions relatives au Portugal et celles relatives à la Slovénie:
«— |
en Roumanie: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală,». |
8. STATISTIQUES
1. |
31975 R 2782: Règlement (CEE) no 2782/75 du Conseil du 29 octobre 1975 concernant la production et la commercialisation des œufs à couver et des poussins de volailles de basse-cour (JO L 282 du 1.11.1975, p. 100), modifié par:
|
2. |
31979 R 0357: Règlement (CEE) no 357/79 du Conseil du 5 février 1979 concernant les enquêtes statistiques sur les superficies viticoles (JO L 54 du 5.3.1979, p. 124), modifié par:
|
3. |
31990 R 0837: Règlement (CEE) no 837/90 du Conseil du 26 mars 1990 concernant les informations statistiques à fournir par les États membres sur la production de céréales (JO L 88 du 3.4.1990, p. 1), modifié par:
Les indications suivantes sont insérées dans le tableau de l'annexe III entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque:
et, entre les mentions relatives au Portugal et à la Slovénie:
|
4. |
31993 R 0959: Règlement (CEE) no 959/93 du Conseil du 5 avril 1993 concernant les informations statistiques à fournir par les États membres sur les produits végétaux autres que les céréales (JO L 98 du 24.4.1993, p. 1), modifié par:
|
5. |
31998 R 1172: Règlement (CE) no 1172/98 du Conseil du 25 mai 1998 relatif au relevé statistique des transports de marchandises par route (JO L 163 du 6.6.1998, p. 1), modifié par:
|
6. |
32003 R 0437: Règlement (CE) no 437/2003 du Parlement européen et du Conseil du 27 février 2003 sur les données statistiques relatives au transport de passagers, de fret et de courrier par voie aérienne (JO L 66 du 11.3.2003, p. 1), modifié par:
À l'annexe I, rubrique «CODES», sous «1. Pays déclarant», les codes suivants sont ajoutés:
|
7. |
32003 R 1177: Règlement (CE) no 1177/2003 du Parlement européen et du Conseil du 16 juin 2003 relatif aux statistiques communautaires sur le revenu et les conditions de vie (EU-SILC) (JO L 165 du 3.7.2003, p. 1), modifié par:
|
9. ÉNERGIE
1. |
31958 Q 1101: Conseil CEEA: Statuts de l'Agence d'approvisionnement d'Euratom (JO 27 du 6.12.1958, p. 534), modifiés par:
|
2. |
31977 D 0270: Décision 77/270/Euratom du Conseil du 29 mars 1977 habilitant la Commission à contracter des emprunts Euratom en vue d'une contribution au financement des centrales nucléaires de puissance (JO L 88 du 6.4.1977, p. 9), modifiée par:
Les termes suivants sont supprimés dans l'annexe:
|
3. |
32002 R 1407: Règlement (CE) no 1407/2002 du Conseil du 23 juillet 2002 concernant les aides d'État à l'industrie houillère (JO L 205 du 2.8.2002, p. 1), modifié par:
|
10. ENVIRONNEMENT
A. PROTECTION DE LA NATURE
1. |
31997 D 0602: Décision 97/602/CE du Conseil du 22 juillet 1997 concernant la liste visée à l'article 3, paragraphe 1, deuxième alinéa, du règlement (CEE) no 3254/91 et à l'article 1er, paragraphe 1, point a), du règlement (CE) no 35/97 de la Commission (JO L 242 du 4.9.1997, p. 64), modifiée comme suit:
Les mentions relatives aux pays ci après et les espèces pertinentes sont supprimées de l'annexe: Bulgarie, Roumanie. |
2. |
32002 D 0813: Décision 2002/813/CE du Conseil du 3 octobre 2002 instituant, conformément à la directive 2001/18/CE du Parlement européen et du Conseil, le formulaire de synthèse de la notification concernant la dissémination volontaire d'organismes génétiquement modifiés dans l'environnement à d'autres fins que leur mise sur le marché (JO L 280 du 18.10.2002, p. 62), modifiée par:
À l'annexe, la partie 1, section B, point 3 est remplacée comme suit: «3. Distribution géographique de l'organisme » |
B. RÉDUCTION DE LA POLLUTION INDUSTRIELLE ET GESTION DES RISQUES
32001 R 0761: Règlement (CE) no 761/2001 du Parlement européen et du Conseil du 19 mars 2001 permettant la participation volontaire des organisations à un système communautaire de management environnemental et d'audit (EMAS) (JO L 114 du 24.4.2001, p. 1), modifié par:
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République Slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33) |
— |
32006 R 0196: Règlement (CE) no 196/2006 de la Commission du 3 février 2006 (JO L 32 du 4.2.2006, p. 4). |
a) |
À l'annexe I, sous le titre «Liste des organismes nationaux de normalisation», le texte suivant est inséré entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque: «BG: BDS (Български институт по стандартизация)», et, entre les entrées relatives au Portugal et à la Slovénie: «RO: ASRO (Asociaţia de Standardizare din România)». |
b) |
À l'annexe IV, le texte situé sous les logos est remplacé par le texte suivant: «Le logo peut être utilisé par une organisation enregistrée dans l'une quelconque des 22 langues sous réserve que la formulation suivante soit employée:
Les deux versions du logo portent le numéro d'enregistrement de l'organisation. Le logo est utilisé soit:
|
C. PRODUITS CHIMIQUES
32000 R 2037: Règlement (CE) no 2037/2000 du Parlement européen et du Conseil du 29 juin 2000 relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone (JO L 244 du 29.9.2000, p. 1), modifié par:
— |
32000 R 2038: Règlement (CE) no 2038/2000 du Parlement européen et du Conseil du 28 septembre 2000 (JO L 244 du 29.9.2000, p. 25), |
— |
32000 R 2039: Règlement (CE) no 2039/2000 du Parlement européen et du Conseil du 28 septembre 2000 (JO L 244 du 29.9.2000, p. 26), |
— |
2003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33), |
— |
32003 D 0160: Décision 2003/160/CE de la Commission du 7 mars 2003 (JO L 65 du 8.3.2003, p. 29), |
— |
32003 R 1804: Règlement (CE) no 1804/2003 du Parlement européen et du Conseil du 22 septembre 2003 (JO L 265 du 16.10.2003, p. 1), |
— |
32004 D 0232: Décision 2004/232/CE de la Commission du 3 mars 2004 (JO L 71 du 10.3.2004, p. 28), |
— |
32004 R 2077: Règlement (CE) no 2077/2004 de la Commission du 3 décembre 2004 (JO L 359 du 4.12.2004, p. 28), |
— |
32006 R 0029: Règlement (CE) no 29/2006 de la Commission du 10 janvier 2006 (JO L 6 du 11.1.2006, p. 27). |
Le tableau de l'annexe III est remplacé par le tableau suivant:
«ANNEXE III
Limites quantitatives totales applicables aux producteurs et aux importateurs pour la mise sur le marché de substances réglementées et les utilisant pour leur propre compte dans la Communauté
(1999-2003 — UE-15; 2004-2006 — UE-25; 2007-2015 — UE-27)
(niveaux calculés exprimés en tonnes PACO) |
|||||||||
Substance Pour une période de 12 mois du 1er janvier au 31 décembre |
Groupe I |
Groupe II |
Groupe III |
Groupe IV |
Groupe V |
Groupe VI (1) Pour des utilisations autres que la quarantaine ou le traitement avant le transport |
Groupe VI (1) Pour quarantaine ou traitement avant le transport |
Groupe VII |
Groupe VIII |
1999 (EU-15) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
8 665 |
|
0 |
8 079 |
2000 (EU-15) |
|
|
|
|
|
8 665 |
|
|
8 079 |
2001 (EU-15) |
|
|
|
|
|
4 621 |
607 |
|
6 678 |
2002 (EU-15) |
|
|
|
|
|
4 621 |
607 |
|
5 676 |
2003 (EU15) |
|
|
|
|
|
2 888 |
607 |
|
3 005 |
2004 (EU-25) |
|
|
|
|
|
2 945 |
607 |
|
2 209 |
2005 (EU-25) |
|
|
|
|
|
0 |
607 |
|
2 209 |
2006 (EU-25) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
2 209 |
2007 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
2 250 |
2008 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
1 874 |
2009 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
1 874 |
2010 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
2011 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
2012 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
2013 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
2014 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
2015 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
11. COOPÉRATION DANS LE DOMAINE DE LA JUSTICE ET DES AFFAIRES INTÉRIEURES
A. COOPÉRATION JUDICIAIRE EN MATIÈRE CIVILE ET COMMERCIALE
1. |
32000 R 1346: Règlement (CE) no 1346/2000 du Conseil du 29 mai 2000 relatif aux procédures d'insolvabilité (JO L 160 du 30.6.2000, p. 1), modifié par:
|
2. |
32001 R 0044: Règlement (CE) no 44/2001 du Conseil du 22 décembre 2000 concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale (JO L 12 du 16.1.2001, p. 1), modifié par:
|
B. POLITIQUE EN MATIÈRE DE VISAS
1. |
31995 R 1683: Règlement (CE) no 1683/95 du Conseil du 29 mai 1995 établissant un modèle type de visa (JO L 164 du 14.7.1995, p. 1), modifié par:
À l'annexe, le point 3 est remplacé par le texte suivant:
|
2. |
41999 D 0013: la version définitive de l'Instruction consulaire commune (SCH/Com-ex (99)) 13 (JO L 239 du 22.9.2000, p. 317), adoptée par la décision du Comité exécutif du 28 avril 1999, a été modifiée depuis par les actes ci-après. Une version révisée de l'Instruction consulaire commune contenant ces modifications et intégrant d'autres modifications apportées conformément aux dispositions du règlement (CE) no 789/2001 du Conseil du 24 avril 2001 (JO L 116 du 26.4.2001, p. 2) a été publiée dans le JO C 326 du 22.12.2005, p. 1.
Les adaptations ci-après sont apportées à l'Instruction consulaire commune:
|
3. |
32001 R 0539: Règlement (CE) no 539/2001 du Conseil du 15 mars 2001 fixant la liste des pays tiers dont les ressortissants sont soumis à l'obligation de visa pour franchir les frontières extérieures des États membres et la liste de ceux dont les ressortissants sont exemptés de cette obligation (JO L 81 du 21.3.2001, p. 1), modifié par:
À l'annexe II, point 1, les mentions ci-après sont supprimées: «Bulgarie», «Roumanie». |
C. DIVERS
41994 D 0028: Décision du Comité exécutif du 22 décembre 1994 concernant le certificat prévu à l'article 75 pour le transport de stupéfiants et de substances psychotropes (SCH/Com-ex (94) 28, rév.) (JO L 239 du 22.9.2000, p. 463), modifiée par:
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République Slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33). |
À l'annexe II, le texte suivant est inséré entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque:
«BULGARIE:
Ministère de la santé |
Place Sveta Nedelia 5 |
Sofia 1000 |
Tél.: + 359 2 930 11 52 |
Télécopie: + 359 2 981 18 33» |
et, entre les sections consacrées au Portugal et à la Slovénie:
«ROUMANIE
Direction générale pharmaceutique |
Ministère de la santé |
Strada Cristian Popisteanu nr. 1-3 |
Bucarest Secteur 3 |
Tél.: +40 21 307 25 49 |
Télécopie: +40 21 307 25 48». |
12. UNION DOUANIÈRE
ADAPTATIONS TECHNIQUES AU CODE DES DOUANES
31992 R 2913: Règlement (CEE) no 2913/92 du Conseil du 12 octobre 1992 établissant le code des douanes communautaire (JO L 302 du 19.10.1992, p. 1), modifié par:
— |
11994 N: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède (JO C 241 du 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 R 0082: Règlement (CE) no 82/97 du Parlement européen et du Conseil du 19 décembre 1996 (JO L 17 du 21.1.1997, p. 1), |
— |
31999 R 0955: Règlement (CE) no 955/1999 du Parlement européen et du Conseil du 13 avril 1999 (JO L 119 du 7.5.1999, p. 1), |
— |
32000 R 2700: Règlement (CE) no 2700/2000 du Parlement européen et du Conseil du 16 novembre 2000 (JO L 311 du 12.12.2000, p. 17), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33), |
— |
32004 R 0060: Règlement (CE) no 60/2004 de la Commission du 14 janvier 2004 (JO L 9 du 15.1.2004, p. 8), |
— |
32005 R 0648: Règlement (CE) no 648/2005 du Parlement européen et du Conseil du 13 avril 2005 (JO L 117 du 4.5.2005, p. 13). |
À l'article 3, paragraphe 1, le texte suivant est ajouté:
«— |
le territoire de la République de Bulgarie, |
— |
le territoire de la Roumanie.» |
13. RELATIONS EXTÉRIEURES
1. |
31993 R 3030: Règlement (CEE) no 3030/93 du Conseil du 12 octobre 1993 relatif au régime commun applicable aux importations de certains produits textiles originaires des pays tiers (JO L 275 du 8.11.1993, p. 1), modifié par:
|
2. |
31994 R 0517: Règlement (CE) no 517/94 du Conseil du 7 mars 1994 relatif au régime commun applicable aux importations de produits textiles en provenance de certains pays tiers non couverts par des accords, protocoles ou autres arrangements bilatéraux, ou par d'autres régimes communautaires spécifiques d'importation (JO L 67 du 10.3.1994, p. 1), modifié par:
|
3. |
32002 R 0152: Règlement (CE) no 152/2002 du Conseil du 21 janvier 2002 concernant l'exportation de certains produits sidérurgiques CECA et CE de l'ancienne République yougoslave de Macédoine dans la Communauté européenne (système de double contrôle) et abrogeant le règlement (CE) no 190/98 (JO L 25 du 29.1.2002, p. 1), modifié par:
|
4. |
32002 R 2368: Règlement (CE) no 2368/2002 du Conseil du 20 décembre 2002 mettant en œuvre le système de certification du processus de Kimberley pour le commerce international des diamants bruts (JO L 358 du 31.12.2002, p. 28), modifié par:
|
5. |
32005 R 1236: Règlement (CE) no 1236/2005 du Conseil du 27 juin 2005 concernant le commerce de certains biens susceptibles d'être utilisés en vue d'infliger la peine capitale, la torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (JO L 200 du 30.7.2005, p. 1). À l'annexe I, les mentions suivantes sont insérées entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque: «БЪЛГАРИЯ BULGARIE
et, entre les mentions relatives au Portugal et à la Slovénie: «ROUMANIE
|
14. POLITIQUE ÉTRANGÈRE ET DE SÉCURITÉ COMMUNE
1. |
32000 R 2488: Règlement (CE) no 2488/2000 du Conseil du 10 novembre 2000 maintenant un gel des capitaux concernant M. Milosevic et les personnes de son entourage et abrogeant les règlements (CE) no 1294/1999 et (CE) no 607/2000 ainsi que l'article 2 du règlement (CE) no 926/98 (JO L 287 du 14.11.2000, p. 19), modifié par:
À l'annexe II, le texte suivant est inséré entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque: «BULGARIE
et, entre Portugal et Slovénie: «ROUMANIE
|
2. |
32001 R 2580: Règlement (CE) no 2580/2001 du Conseil du 27 décembre 2001 concernant l'adoption de mesures restrictives spécifiques à l'encontre de certaines personnes et entités dans le cadre de la lutte contre le terrorisme (JO L 344 du 28.12.2001, p. 70), modifié par:
À l'annexe, le texte suivant est inséré entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque: «BULGARIE
et, entre «Portugal» et «Slovénie»: «ROUMANIE
|
3. |
32002 R 0881: Règlement (CE) no 881/2002 du Conseil du 27 mai 2002 instituant certaines mesures restrictives spécifiques à l'encontre de certaines personnes et entités liées à Oussama ben Laden, au réseau Al-Qaida et aux Taliban, et abrogeant le règlement (CE) no 467/2001 du Conseil interdisant l'exportation de certaines marchandises et de certains services vers l'Afghanistan, renforçant l'interdiction des vols et étendant le gel des fonds et autres ressources financières décidées à l'encontre des Taliban d'Afghanistan (JO L 139 du 29.5.2002, p. 9), modifié par:
À l'annexe II, le texte suivant est inséré entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque: «BULGARIE en ce qui concerne l'assistance technique et les restrictions aux importations ou aux exportations:
en ce qui concerne le gel des fonds:
et, entre les mentions relatives au Portugal et à la Slovénie: «ROUMANIE
|
4. |
32003 R 1210: Règlement (CE) no 1210/2003 du Conseil du 7 juillet 2003 concernant certaines restrictions spécifiques applicables aux relations économiques et financières avec l'Iraq et abrogeant le règlement (CE) no 2465/1996 du Conseil (JO L 169 du 8.7.2003, p. 6), modifié par:
À l'annexe V, le texte ci-après est ajouté après la mention concernant la Belgique: «BULGARIE en ce qui concerne le gel des fonds:
en ce qui concerne l'assistance technique et les restrictions aux importations ou aux exportations:
et après la mention relative au Portugal: «ROUMANIE
|
5. |
32004 R 0131: Règlement (CE) no 131/2004 du Conseil du 26 janvier 2004 imposant certaines mesures restrictives à l'égard du Soudan (JO L 21 du 28.1.2004, p. 1), modifié par:
À l'annexe, le texte ci-après est ajouté après la mention concernant la Belgique: «BULGARIE en ce qui concerne l'assistance technique et les restrictions aux importations ou aux exportations:
en ce qui concerne le gel des fonds:
et après la mention relative au Portugal: «ROUMANIE
|
6. |
32004 R 0234: Règlement (CE) no 234/2004 du Conseil du 10 février 2004 imposant certaines mesures restrictives à l'égard du Liberia et abrogeant le règlement (CE) no 1030/2003 (JO L 40 du 12.2.2004, p. 1), modifié par:
À l'annexe I, le texte ci-après est ajouté après la mention concernant la Belgique: «BULGARIE en ce qui concerne l'assistance technique et les restrictions aux importations ou aux exportations:
en ce qui concerne le gel des fonds:
et après la mention relative au Portugal: «ROUMANIE
|
7. |
32004 R 0314: Règlement (CE) no 314/2004 du Conseil du 19 février 2004 concernant certaines mesures restrictives à l'égard du Zimbabwe (JO L 55 du 24.2.2004, p. 1), modifié par:
À l'annexe II, le texte ci-après est ajouté après la mention concernant la Belgique: «BULGARIE en ce qui concerne l'assistance technique et les restrictions aux importations ou aux exportations:
en ce qui concerne le gel des fonds:
et après la mention relative au Portugal: «ROUMANIE
|
8. |
32004 R 0872: Règlement (CE) no 872/2004 du Conseil du 29 avril 2004 concernant de nouvelles mesures restrictives à l'égard du Liberia (JO L 162 du 30.4.2004, p. 32), modifié par:
À l'annexe II, le texte ci-après est ajouté après la mention concernant la Belgique: «BULGARIE en ce qui concerne le gel des fonds:
en ce qui concerne l'assistance technique et les restrictions aux importations ou aux exportations:
et après la mention relative au Portugal: «ROUMANIE
|
9. |
32004 R 1763: Règlement (CE) no 1763/2004 du Conseil du 11 octobre 2004 instituant certaines mesures restrictives à l'appui d'une mise en œuvre effective du mandat du Tribunal pénal international de l'ex-Yougoslavie (TPIY) (JO L 315 du 14.10.2004, p. 14), modifié par:
À l'annexe II, le texte ci-après est ajouté après la mention concernant la Belgique: «BULGARIE
et après la mention relative au Portugal: «ROUMANIE
|
10. |
32005 R 0174: Règlement (CE) no 174/2005 du Conseil du 31 janvier 2005 imposant des mesures restrictives à l'égard de l'assistance liée aux activités militaires en Côte d'Ivoire (JO L 29 du 2.2.2005, p. 5), modifié par:
À l'annexe II, le texte ci-après est ajouté après la mention concernant la Belgique: «BULGARIE en ce qui concerne le gel des fonds:
en ce qui concerne l'assistance technique et les restrictions aux importations ou aux exportations:
et après la mention relative au Portugal: «ROUMANIE
|
11. |
32005 R 0560: Règlement (CE) no 560/2005 du Conseil du 12 avril 2005 infligeant certaines mesures restrictives spécifiques à l'encontre de certaines personnes et entités au regard de la situation en Côte d'Ivoire (JO L 95 du 14.4.2005, p. 1), modifié par:
À l'annexe II, le texte ci-après est ajouté après la mention concernant la Belgique: «BULGARIE
et après la mention relative au Portugal: «ROUMANIE
|
12. |
32005 R 0889: Règlement (CE) no 889/2005 du Conseil du 13 juin 2005 instituant certaines mesures restrictives à l'encontre de la République démocratique du Congo et abrogeant le règlement (CE) no 1727/2003 (JO L 152 du 15.6.2005, p. 1). Dans l'annexe, le texte ci-après est ajouté après la mention concernant la Belgique: «BULGARIE en ce qui concerne le gel des fonds:
en ce qui concerne l'assistance technique et les restrictions aux importations ou aux exportations:
et après la mention relative au Portugal: «ROUMANIE
|
13. |
32005 R 1183: Règlement (CE) no 1183/2005 du Conseil du 18 juillet 2005 instituant certaines mesures restrictives spécifiques à l'encontre des personnes agissant en violation de l'embargo sur les armes imposé à la République démocratique du Congo (JO L 193 du 23.7.2005, p. 1), modifié par:
À l'annexe II, le texte ci-après est ajouté après la mention concernant la Belgique: «BULGARIE
et après la mention relative au Portugal: «ROUMANIE
|
14. |
32005 R 1184: Règlement (CE) no 1184/2005 du Conseil du 18 juillet 2005 instituant certaines mesures restrictives spécifiques à l'encontre de certaines personnes qui font obstacle au processus de paix et ne respectent pas le droit international dans le conflit de la région du Darfour au Soudan (JO L 193 du 23.7.2005, p. 9), modifié par:
À l'annexe II, le texte ci-après est ajouté après la mention concernant la Belgique: «BULGARIE
et après la mention relative au Portugal: «ROUMANIE
|
15. |
32005 R 1859: Règlement (CE) no 1859/2005 du Conseil du 14 novembre 2005 instituant certaines mesures restrictives à l'encontre de l'Ouzbékistan (JO L 299 du 16.11.2005, p. 23). À l'annexe II, le texte ci-après est ajouté après la mention concernant la Belgique: «BULGARIE en ce qui concerne le gel des fonds:
en ce qui concerne l'assistance technique et les restrictions aux importations ou aux exportations:
et après la mention relative au Portugal: «ROUMANIE
|
16. |
32006 R 0305: Règlement (CE) no 305/2006 du Conseil du 21 février 2006 instituant des mesures restrictives spécifiques à l'encontre de certaines personnes soupçonnées d'être impliquées dans l'assassinat de l'ancien premier ministre libanais M. Rafiq Hariri (JO L 51 du 22.2.2006, p. 1). À l'annexe II, le texte ci-après est ajouté après la mention concernant la Belgique: «BULGARIE
et après la mention relative au Portugal: «ROUMANIE
|
17. |
32006 R 0765: Règlement (CE) no 765/2006 du Conseil du 18 mai 2006 concernant des mesures restrictives à l'encontre du président Lukashenko et de certains fonctionnaires de Biélorussie (JO L 134 du 20.5.2006, p. 1). À l'annexe II, le texte ci-après est ajouté après la mention concernant la Belgique: «BULGARIE en ce qui concerne le gel des fonds:
en ce qui concerne l'assistance technique et les restrictions aux importations ou aux exportations:
et après la mention relative au Portugal: «ROUMANIE
|
18. |
32006 R 0817: Règlement (CE) no 817/2006 du Conseil du 29 mai 2006 renouvelant les mesures restrictives instituées à l'encontre de la Birmanie/du Myanmar et abrogeant le règlement (CE) no 798/2004 (JO L 148 du 2.6.2006, p. 1). À l'annexe II, le texte ci-après est ajouté après la mention concernant la Belgique: «BULGARIE en ce qui concerne le gel des fonds:
en ce qui concerne l'assistance technique et les restrictions aux importations ou aux exportations:
et après la mention relative au Portugal: «ROUMANIE
|
15. INSTITUTIONS
1. |
31958 R 0001: Règlement no 1 du Conseil du 15 avril 1958 portant fixation du régime linguistique de la Communauté économique européenne (JO 17 du 6.10.1958, p. 385), modifié par:
|
2. |
31958 R 0001: Règlement no 1 du Conseil du 15 avril 1958 portant fixation du régime linguistique de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO 17 du 6.10.1958, p. 401), modifié par:
|
(1) Calculé sur la base de PACO = 0,6»
(2) Les titulaires de passeports diplomatiques et/ou de service qui sont accrédités en tant que membres du personnel diplomatique ou consulaire sur le territoire de la Bulgarie sont soumis à l'obligation de visa à leur première entrée mais ils en sont dispensés pour la suite de leur mission.
(3) Les titulaires de passeports diplomatiques et/ou de service qui ne sont pas accrédités en tant que membres du personnel diplomatique ou consulaire sur le territoire de la Bulgarie sont dispensés de l'obligation de visa pour une période maximale de trente (30) jours.»
20.12.2006 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363/81 |
DIRECTIVE 2006/96/CE DU CONSEIL
du 20 novembre 2006
portant adaptation de certaines directives dans le domaine de la libre circulation des marchandises, en raison de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (1), et notamment son article 4, paragraphe 3,
vu l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
vu la proposition de la Commission,
considérant ce qui suit:
(1) |
Conformément à l'article 56 de l'acte d'adhésion, lorsque des actes des institutions restent en vigueur après le 1er janvier 2007 et doivent être adaptés du fait de l'adhésion, et que les adaptations nécessaires n'ont pas été prévues dans l'acte d'adhésion ou ses annexes, le Conseil adopte les actes nécessaires, sauf si la Commission a elle-même adopté l'acte original. |
(2) |
L'acte final de la conférence au cours de laquelle le traité d'adhésion a été finalisé indique que les Hautes Parties Contractantes sont parvenues à un accord politique sur une série d'adaptations qui, du fait de l'adhésion, doivent être apportées à des actes adoptés par les institutions, et que le Conseil et la Commission sont invités à adopter, avant l'adhésion, ces adaptations complétées et actualisées, s'il y a lieu, pour tenir compte de l'évolution du droit de l'Union. |
(3) |
Il convient donc de modifier en conséquence les directives 69/493/CEE (2), 70/156/CEE (3), 70/157/CEE (4), 70/220/CEE (5), 70/221/CEE (6), 70/388/CEE (7), 71/127/CEE (8), 71/316/CEE (9), 71/320/CEE (10), 71/347/CEE (11), 72/245/CEE (12), 74/61/CEE (13), 74/408/CEE (14), 74/483/CEE (15), 75/322/CEE (16), 76/114/CEE (17), 76/757/CEE (18), 76/758/CEE (19), 76/759/CEE (20), 76/760/CEE (21), 76/761/CEE (22), 76/762/CEE (23) 76/767/CEE (24), 77/536/CEE (25), 77/538/CEE (26), 77/539/CEE (27), 77/540/CEE (28), 77/541/CEE (29), 78/318/CEE (30), 78/764/CEE (31), 78/932/CEE (32), 79/622/CEE (33), 86/298/CEE (34), 87/402/CEE (35), 89/173/CEE (36), 91/226/CEE (37), 94/11/CE (38), 94/20/CE (39), 95/28/CE (40), 96/74/CE (41), 98/34/CE (42), 1999/45/CE (43), 2000/25/CE (44), 2000/40/CE (45), 2001/56/CE (46), 2001/85/CE (47), 2002/24/CE (48), 2003/37/CE (49), 2003/97/CE (50), 2004/22/CE (51)et 2005/66/CE (52), |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Article premier
Les directives 69/493/CEE, 70/156/CEE, 70/157/CEE, 70/220/CEE, 70/221/CEE, 70/388/CEE, 71/127/CEE, 71/316/CEE, 71/320/CEE, 71/347/CEE, 72/245/CEE, 74/61/CEE, 74/408/CEE, 74/483/CEE, 75/322/CEE, 76/114/CEE, 76/757/CEE, 76/758/CEE, 76/759/CEE, 76/760/CEE, 76/761/CEE, 76/762/CEE, 76/767/CEE, 77/536/CEE, 77/538/CEE, 77/539/CEE, 77/540/CEE, 77/541/CEE, 78/318/CEE, 78/764/CEE, 78/932/CEE, 79/622/CEE, 86/298/CEE, 87/402/CEE, 89/173/CEE, 91/226/CEE, 94/11/CE, 94/20/CE, 95/28/CE, 96/74/CE, 98/34/CE, 1999/45/CE, 2000/25/CE, 2000/40/CE, 2001/56/CE, 2001/85/CE, 2002/24/CE, 2003/37/CE, 2003/97/CE, 2004/22/CE et 2005/66/CE sont modifiées conformément à l'annexe.
Article 2
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard à la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
Article 3
La présente directive entre en vigueur sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Fait à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
Par le Conseil
Le président
J. KORKEAOJA
(1) JO L 157 du 21.6.2005, p. 11.
(2) JO L 326 du 29.12.1969, p. 36.
(3) JO L 42 du 23.2.1970, p. 1.
(4) JO L 42 du 23.2.1970, p. 16.
(5) JO L 76 du 6.4.1970, p. 1.
(6) JO L 76 du 6.4.1970, p. 23.
(7) JO L 176 du 10.8.1970, p. 12.
(8) JO L 68 du 22.3.1971, p. 1.
(9) JO L 202 du 6.9.1971, p. 1.
(10) JO L 202 du 6.9.1971, p. 37.
(11) JO L 239 du 25.10.1971, p. 1.
(12) JO L 152 du 6.7.1972, p. 15.
(13) JO L 38 du 11.2.1974, p. 22.
(14) JO L 221 du 12.8.1974, p. 1
(15) JO L 266 du 2.10.1974, p. 4.
(16) JO L 147 du 9.6.1975, p. 28.
(17) JO L 24 du 30.1.1976, p. 1.
(18) JO L 262 du 27.9.1976, p. 32.
(19) JO L 262 du 27.9.1976, p. 54.
(20) JO L 262 du 27.9.1976, p. 71.
(21) JO L 262 du 27.9.1976, p. 85.
(22) JO L 262 du 27.9.1976, p. 96.
(23) JO L 262 du 27.9.1976, p. 122.
(24) JO L 262 du 27.9.1976, p. 153.
(25) JO L 220 du 29.8.1977, p. 1.
(26) JO L 220 du 29.8.1977, p. 60.
(27) JO L 220 du 29.8.1977, p. 72.
(28) JO L 220 du 29.8.1977, p. 83.
(29) JO L 220 du 29.8.1977, p. 95.
(30) JO L 81 du 28.3.1978, p. 49.
(31) JO L 255 du 18.9.1978, p. 1.
(32) JO L 325 du 20.11.1978, p. 1.
(33) JO L 179 du 17.7.1979, p. 1.
(34) JO L 186 du 8.7.1986, p. 26.
(35) JO L 220 du 8.8.1987, p. 1.
(36) JO L 67 du 10.3.1989, p. 1.
(37) JO L 103 du 23.4.1991, p. 5.
(38) JO L 100 du 19.4.1994, p. 37.
(39) JO L 195 du 29.7.1994, p. 1.
(40) JO L 281 du 23.11.1995, p. 1.
(41) JO L 32 du 3.2.1997, p. 38.
(42) JO L 204 du 21.7.1998, p. 37.
(43) JO L 200 du 30.7.1999, p. 1.
(44) JO L 173 du 12.7.2000, p. 1.
(45) JO L 203 du 10.8.2000, p. 9.
(46) JO L 292 du 9.11.2001, p. 21.
(47) JO L 42 du 13.2.2002, p. 1.
(48) JO L 124 du 9.5.2002, p. 1.
(49) JO L 171 du 9.7.2003, p. 1.
(50) JO L 25 du 29.1.2004, p. 1.
(51) JO L 135 du 30.4.2004, p. 1.
(52) JO L 309 du 25.11.2005, p. 37.
ANNEXE
LIBRE CIRCULATION DES MARCHANDISES
A. VÉHICULES À MOTEUR
1. |
31970 L 0156: Directive 70/156/CEE du Conseil du 6 février 1970 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à la réception des véhicules à moteur et de leurs remorques (JO L 42 du 23.2.1970, p. 1), modifiée par:
|
2. |
31970 L 0157: Directive 70/157/CEE du Conseil du 6 février 1970 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au niveau sonore admissible et au dispositif d'échappement des véhicules à moteur (JO L 42 du 23.2.1970, p. 16), modifiée par:
À l'annexe II, le texte suivant est ajouté au point 4.2: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
3. |
31970 L 0220: Directive 70/220/CEE du Conseil du 20 mars 1970 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux mesures à prendre contre la pollution de l'air par les émissions des véhicules à moteur (JO L 76 du 6.4.1970, p. 1), modifiée par:
À l'annexe XIII, les mentions suivantes sont insérées dans la colonne sous le point 5.2: «34 pour la Bulgarie», «19 pour la Roumanie». |
4. |
31970 L 0221: Directive 70/221/CEE du Conseil du 20 mars 1970 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux réservoirs de carburant et aux dispositifs de protection arrière des véhicules à moteur et de leurs remorques (JO L 76 du 6.4.1970, p. 23), modifiée par:
À l'annexe II, les mentions suivantes sont insérées dans la colonne sous le point 6.2: «34 pour la Bulgarie», «19 pour la Roumanie». |
5. |
31970 L 0388: Directive 70/388/CEE du Conseil du 27 juillet 1970 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à l'avertisseur acoustique des véhicules à moteur (JO L 176 du 10.8.1970, p. 12), modifiée par:
À l'annexe I, le texte entre parenthèses au point 1.4.1 est complété par les mentions suivantes: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
6. |
31971 L 0127: Directive 71/127/CEE du Conseil du 1er mars 1971 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux rétroviseurs des véhicules à moteur (JO L 68 du 22.3.1971, p. 1), modifiée par:
À l'appendice 2 de l'annexe II, l'énumération des numéros/lettres distinctifs au point 4.2 est complétée par les mentions suivantes: «34 pour la Bulgarie», «19 pour la Roumanie». |
7. |
31971 L 0320: Directive 71/320/CEE du Conseil du 26 juillet 1971 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au freinage de certaines catégories de véhicules à moteur et de leurs remorques (JO L 202 du 6.9.1971, p. 37), modifiée par:
À l'annexe XV, les mentions suivantes sont insérées dans la colonne sous le point 4.4.2: «34 pour la Bulgarie», «19 pour la Roumanie». |
8. |
31972 L 0245: Directive 72/245/CEE du Conseil du 20 juin 1972 concernant les parasites radioélectriques (compatibilité électromagnétique) produits par les véhicules à moteur (JO L 152 du 6.7.1972, p. 15), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont insérées dans la colonne sous le point 5.2: «34 pour la Bulgarie», «19 pour la Roumanie». |
9. |
31974 L 0061: Directive 74/61/CEE du Conseil, du 17 décembre 1973, concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux dispositifs de protection contre une utilisation non autorisée des véhicules à moteur (JO L 38 du 11.2.1974, p. 22), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont insérées dans la colonne sous le point 5.1.1: «34 pour la Bulgarie», «19 pour la Roumanie». |
10. |
31974 L 0408: Directive 74/408/CEE du Conseil, du 22 juillet 1974 relative aux sièges, à leurs ancrages et aux appuis-tête des véhicules à moteur (JO L 221 du 12.8.1974, p. 1), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont insérées dans la colonne sous le point 6.2.1: «34 pour la Bulgarie», «19 pour la Roumanie». |
11. |
31974 L 0483: Directive 74/483/CEE du Conseil du 17 septembre 1974 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux saillies extérieures des véhicules à moteur (JO L 266 du 2.10.1974, p. 4), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont insérées dans la colonne sous le point 3.2.2.2: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
12. |
31975 L 0322: Directive 75/322/CEE du Conseil du 20 mai 1975 relative à la suppression des parasites radioélectriques (compatibilité électromagnétique) produits par les tracteurs agricoles ou forestiers (JO L 147 du 9.6.1975, p. 28), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont insérées au point 5.2: «34 pour la Bulgarie», «19 pour la Roumanie». |
13. |
31976 L 0114: Directive 76/114/CEE du Conseil du 18 décembre 1975 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux plaques et inscriptions réglementaires, ainsi qu'à leurs emplacement et modes d'apposition en ce qui concerne les véhicules à moteur et leurs remorques (JO L 24 du 30.1.1976, p. 1), modifiée par:
À l'annexe, les mentions suivantes sont ajoutées au texte entre parenthèses du point 2.1.2: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
14. |
31976 L 0757: Directive 76/757/CEE du Conseil du 27 juillet 1976 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux catadioptres des véhicules à moteur et de leurs remorques (JO L 262 du 27.9.1976, p. 32), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont ajoutées au texte du point 4.2.1: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
15. |
31976 L 0758: Directive 76/758/CEE du Conseil du 27 juillet 1976 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux feux d'encombrement, aux feux de position avant, aux feux de position arrière, aux feux stop, aux feux de circulation diurne et aux feux de position latéraux des véhicules à moteur et de leurs remorques (JO L 262 du 27.9.1976, p. 54), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont ajoutées au point 5.2.1: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
16. |
31976 L 0759: Directive 76/759/CEE du Conseil du 27 juillet 1976 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux feux indicateurs de direction des véhicules à moteur et de leurs remorques (JO L 262 du 27.9.1976, p. 71), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont ajoutées au point 4.2.1: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
17. |
31976 L 0760: Directive 76/760/CEE du Conseil du 27 juillet 1976 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux dispositifs d'éclairage de la plaque d'immatriculation arrière des véhicules à moteur et de leurs remorques (JO L 262 du 27.9.1976, p. 85), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont ajoutées au point 4.2.1: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
18. |
31976 L 0761: Directive 76/761/CEE du Conseil du 27 juillet 1976 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux projecteurs pour véhicules à moteur assurant la fonction de feux de route et/ou de feux de croisement, ainsi qu'aux sources lumineuses (lampes à incandescence et autres) destinées à être utilisées dans les feux homologués des véhicules à moteur et de leurs remorques (JO L 262 du 27.9.1976, p. 96), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont ajoutées à la liste figurant aux points 5.2.1 et 6.2.1: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
19. |
31976 L 0762: Directive 76/762/CEE du Conseil du 27 juillet 1976 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux feux-brouillard avant des véhicules à moteur (JO L 262 du 27.9.1976, p. 122), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont ajoutées au point 4.2.1: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
20. |
31977 L 0536: Directive 77/536/CEE du Conseil du 28 juin 1977 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux dispositifs de protection en cas de renversement des tracteurs agricoles ou forestiers à roues (JO L 220 du 29.8.1977, p. 1), modifiée par:
À l'annexe VI, le texte suivant est ajouté: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
21. |
31977 L 0538: Directive 77/538/CEE du Conseil, du 28 juin 1977, concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux feux-brouillard arrière des véhicules à moteur et de leurs remorques (JO L 220 du 29.8.1977, p. 60), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont ajoutées au point 4.2.1: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
22. |
31977 L 0539: Directive 77/539/CEE du Conseil du 28 juin 1977 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux feux de marche arrière des véhicules à moteur et de leurs remorques (JO L 220 du 29.8.1977, p. 72), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont ajoutées au point 4.2.1: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
23. |
31977 L 0540: Directive 77/540/CEE du Conseil du 28 juin 1977 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux feux de stationnement des véhicules à moteur (JO L 220 du 29.8.1977, p. 83), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont ajoutées au point 4.2.1: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
24. |
31977 L 0541: Directive 77/541/CEE du Conseil du 28 juin 1977 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux ceintures de sécurité et aux systèmes de retenue des véhicules à moteur (JO L 220 du 29.8.1977, p. 95), modifiée par:
À l'annexe III, le texte suivant est ajouté au point 1.1.1: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
25. |
31978 L 0318: Directive 78/318/CEE du Conseil du 21 décembre 1977 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux dispositifs d'essuie-glace et de lave-glace des véhicules à moteur (JO L 81 du 28.3.1978, p. 49), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont insérées dans la colonne sous le point 7.2: «34 pour la Bulgarie», «19 pour la Roumanie». |
26. |
31978 L 0764: Directive 78/764/CEE du Conseil du 25 juillet 1978 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au siège du conducteur des tracteurs agricoles ou forestiers à roues (JO L 255 du 18.9.1978, p. 1), modifiée par:
À l'annexe II, les mentions suivantes sont ajoutées au point 3.5.2.1: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
27. |
31978 L 0932: Directive 78/932/CEE du Conseil du 16 octobre 1978 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux appuis-tête des sièges des véhicules à moteur (JO L 325 du 20.11.1978, p. 1), modifiée par:
À l'annexe VI, les mentions suivantes sont ajoutées au point 1.1.1: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
28. |
31979 L 0622: Directive 79/622/CEE du Conseil du 25 juin 1979 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux dispositifs de protection en cas de renversement des tracteurs agricoles ou forestiers à roues (essais statiques) (JO L 179 du 17.7.1979, p. 1), modifiée par:
À l'annexe VI, les mentions suivantes sont ajoutées: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
29. |
31986 L 0298: Directive 86/298/CEE du Conseil du 26 mai 1986 relative aux dispositifs de protection, montés à l'arrière, en cas de renversement des tracteurs agricoles et forestiers à roues, à voie étroite (JO L 186 du 8.7.1986, p. 26), modifiée par:
À l'annexe VI, les mentions suivantes sont ajoutées: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
30. |
31987 L 0402: Directive 87/402/CEE du Conseil du 25 juin 1987 relative aux dispositifs de protection en cas de renversement, montés à l'avant des tracteurs agricoles et forestiers à roues, à voie étroite (JO L 220 du 8.8.1987, p. 1), modifiée par:
À l'annexe VII, les mentions suivantes sont ajoutées: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
31. |
31989 L 0173: Directive 89/173/CEE du Conseil du 21 décembre 1988 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à certains éléments et caractéristiques des tracteurs agricoles ou forestiers à roues (JO L 67 du 10.3.1989, p. 1), modifiée par:
|
32. |
31991 L 0226: Directive 91/226/CEE du Conseil du 27 mars 1991 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux systèmes anti-projections de certaines catégories de véhicules à moteur et de leurs remorques (JO L 103 du 23.4.1991, p. 5), modifiée par:
À l'annexe II, les mentions suivantes sont ajoutées au point 3.4.1: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
33. |
31994 L 0020: Directive 94/20/CE du Parlement européen et du Conseil du 30 mai 1994 relative aux dispositifs d'attelage mécanique des véhicules à moteur et de leurs remorques ainsi qu'à leur fixation à ces véhicules (JO L 195 du 29.7.1994, p. 1), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont ajoutées au point 3.3.4: «34 pour la Bulgarie, 19 pour la Roumanie.» |
34. |
31995 L 0028: Directive 95/28/CE du Parlement européen et du Conseil du 24 octobre 1995 relative au comportement au feu des matériaux utilisés dans l'aménagement intérieur de certaines catégories de véhicules à moteur (JO L 281 du 23.11.1995, p. 1), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont insérées au point 6.1.1: «34 pour la Bulgarie», «19 pour la Roumanie». |
35. |
32000 L 0025: Directive 2000/25/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 mai 2000 relative aux mesures à prendre contre les émissions de gaz polluants et de particules polluantes provenant des moteurs destinés à la propulsion des tracteurs agricoles ou forestiers et modifiant la directive 74/150/CEE du Conseil (JO L 173 du 12.7.2000, p. 1), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont insérées à l'appendice 4, point 1, section 1: «34 pour la Bulgarie», «19 pour la Roumanie». |
36. |
32000 L 0040: Directive 2000/40/CE du Parlement européen et du Conseil du 26 juin 2000 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au dispositif de protection contre l'encastrement à l'avant des véhicules à moteur et modifiant la directive 70/156/CEE du Conseil (JO L 203 du 10.8.2000, p. 9), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont insérées dans la colonne sous le point 3.2: «34 pour la Bulgarie», «19 pour la Roumanie». |
37. |
32001 L 0056: Directive 2001/56/CE du Parlement européen et du Conseil 27 septembre 2001 concernant le chauffage de l'habitacle des véhicules à moteur et de leurs remorques, modifiant la directive 70/156/CEE du Conseil et abrogeant la directive 78/548/CEE du Conseil (JO L 292 du 9.11.2001, p. 21), modifiée par:
À l'annexe I, les mentions suivantes sont insérées à l'appendice 5, point 1.1.1: «34 pour la Bulgarie», «19 pour la Roumanie». |
38. |
32001 L 0085: Directive 2001/85/CE du Parlement européen et du Conseil du 20 novembre 2001 concernant des dispositions particulières applicables aux véhicules destinés au transport des passagers et comportant, outre le siège du conducteur, plus de huit places assises, et modifiant les directives 70/156/CEE et 97/27/CE (JO L 42 du 13.2.2002, p. 1).
|
39. |
32002 L 0024: Directive 2002/24/CE du Parlement européen et du Conseil du 18 mars 2002 relative à la réception des véhicules à moteur à deux ou trois roues et abrogeant la directive 92/61/CEE du Conseil (JO L 124 du 9.5.2002, p. 1), modifiée par:
|
40. |
32003 L 0037: Directive 2003/37/CE du Parlement européen et du Conseil du 26 mai 2003 concernant la réception par type des tracteurs agricoles ou forestiers, de leurs remorques et de leurs engins interchangeables tractés, ainsi que des systèmes, composants et entités techniques de ces véhicules, et abrogeant la directive 74/150/CEE (JO L 171 du 9.7.2003, p. 1), modifiée par:
|
41. |
32003 L 0097: Directive 2003/97/CE du Parlement européen et du Conseil du 10 novembre 2003 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à la réception ou l'homologation des dispositifs de vision indirecte et des véhicules équipés de ces dispositifs, modifiant la directive 70/156/CEE et abrogeant la directive 71/127/CEE (JO L 25 du 29.1.2004, p. 1), modifiée par:
À l'annexe I, appendice 5, les mentions suivantes sont ajoutées au point 1.1, respectivement entre les mentions relatives au Danemark et à la Pologne: «19 pour la Roumanie», et entre les mentions relatives à la Lettonie et à la Lituanie: «34 pour la Bulgarie». |
42. |
32005 L 0066: Directive 2005/66/CE du Parlement européen et du Conseil du 26 octobre 2005 relative à l'utilisation de systèmes de protection frontale sur les véhicules à moteur et modifiant la directive 70/156/CEE du Conseil (JO L 309 du 25.11.2005, p. 37). À l'annexe II, les mentions suivantes sont ajoutées au point 3.2.1: «34 pour la Bulgarie», «19 pour la Roumanie». |
B. MÉTROLOGIE LÉGALE ET PRÉEMBALLAGES
1. |
31971 L 0316: Directive 71/316/CEE du Conseil du 26 juillet 1971 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux dispositions communes aux instruments de mesurage et aux méthodes de contrôle métrologique (JO L 202 du 6.9.1971, p. 1), modifiée par:
|
2. |
31971 L 0347: Directive 71/347/CEE du Conseil du 12 octobre 1971 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au mesurage de la masse à l'hectolitre des céréales (JO L 239 du 25.10.1971, p. 1), modifiée par:
À l'article 1er, point a), les mentions suivantes sont ajoutées au texte placé entre parenthèses: «хектолитрова маса ЕИО» «masă hectolitrică CEE». |
3. |
32004 L 0022: Directive 2004/22/CE du Parlement européen et du Conseil du 31 mars 2004 sur les instruments de mesure (JO L 135 du 30.4.2004, p. 1). Le paragraphe ci-après est ajouté à l'article 23: «Aux fins de cette période transitoire, les valeurs monétaires applicables pour la Bulgarie et la Roumanie dans le cadre du point 4.8.1 du chapitre IV de l'annexe de la directive 71/348/CEE sont fixées à:
|
C. APPAREILS À PRESSION
31976 L 0767: Directive 76/767/CEE du Conseil du 27 juillet 1976 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux dispositions communes aux appareils à pression et aux méthodes de contrôle de ces appareils (JO L 262 du 27.9.1976, p. 153), modifiée par:
— |
11979 H: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République hellénique (JO L 291 du 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion du Royaume d'Espagne et de la République portugaise (JO L 302 du 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Directive 87/354/CEE du Conseil du 25 juin 1987 (JO L 192 du 11.7.1987, p. 43), |
— |
31988 L 0665: Directive 88/665/CEE du Conseil du 21 décembre 1988 (JO L 382 du 31.12.1988, p. 42), |
— |
11994 N: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède (JO C 241 du 29.8.1994, p. 21), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33), |
— |
32003 R 0807: Règlement (CE) no 807/2003 du Conseil du 14 avril 2003 (JO L 122 du 16.5.2003, p. 36). |
À l'annexe I, point 3.1, et à l'annexe II, point 3.1.1.1.1, premier tiret, le texte suivant est ajouté au texte entre parenthèses:
«BG pour la Bulgarie, RO pour la Roumanie.»
D. TEXTILES ET ARTICLES CHAUSSANTS
1. |
31994 L 0011: Directive 94/11/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 mars 1994 concernant le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives des États membres relatives à l'étiquetage des matériaux utilisés dans les principaux éléments des articles chaussants proposés à la vente au consommateur (JO L 100 du 19.4.1994, p. 37), modifiée par:
|
2. |
31996 L 0074: Directive 96/74/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 1996 relative aux dénominations textiles (JO L 32 du 3.2.1997, p. 38), modifiée par:
À l'article 5, paragraphe 1, les mentions suivantes sont ajoutées:
|
E. VERRE
31969 L 0493: Directive 69/493/CEE du Conseil du 15 décembre 1969 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au verre cristal (JO L 326 du 29.12.1969, p. 36), modifiée par:
— |
11972 B: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion du Royaume de Danemark, de l'Irlande et du Royaume-Uni (JO L 73 du 27.3.1972, p. 14), |
— |
11979 H: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République hellénique (JO L 291 du 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion du Royaume d'Espagne et de la République portugaise (JO L 302 du 15.11.1985, p. 23), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33). |
a) |
À l'annexe I, colonne b, point 1, le texte suivant est inséré: «ТЕЖЪК ОЛОВЕН КРИСТАЛ 30 %, CRISTAL SUPERIOR 30 %»; |
b) |
À l'annexe I, colonne b, point 2, le texte suivant est inséré: «ОЛОВЕН КРИСТАЛ 24 %, CRISTAL CU PLUMB 24 %»; |
c) |
À l'annexe I, colonne b, point 3, le texte suivant est inséré: «КРИСТАЛИН, STICLĂ CRISTALINĂ»; |
d) |
À l'annexe I, colonne b, point 4, le texte suivant est inséré: «КРИСТАЛНО СТЪКЛО, CRISTALIN — STICLĂ SONORĂ.» |
F. MESURES HORIZONTALES ET DE PROCÉDURE
31998 L 0034: Directive 98/34/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 juin 1998 prévoyant une procédure d'information dans le domaine des normes et réglementations techniques et des règles relatives aux services de la société de l'information (JO L 204 du 21.7.1998, p. 37), modifiée par:
— |
31998 L 0048: Directive 98/48/CE du Parlement européen et du Conseil du 20 juillet 1998 (JO L 217 du 5.8.1998, p. 18), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33). |
L'annexe II est remplacée par le texte suivant:
«ANNEXE II
ORGANES NATIONAUX DE NORMALISATION
1. BELGIQUE
IBN/BIN
Institut belge de normalisation
Belgisch Instituut voor Normalisatie
CEB/BEC
Comité électrotechnique belge
Belgisch Elektrotechnisch Comité
2. BULGARIE
БИС
Български институт за стандартизация
3. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
ČSNI
Český normalizační institut
4. DANEMARK
DS
Dansk Standard
NTA
Telestyrelsen, National Telecom Agency
5. ALLEMAGNE
DIN
Deutsches Institut für Normung e.V.
DKE
Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE
6. ESTONIE
EVS
Eesti Standardikeskus
Sideamet
7. GRÈCE
ΕΛΟΤ
Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης
8. ESPAGNE
AENOR
Asociación Española de Normalización y Certificación
9. FRANCE
AFNOR
Association française de normalisation
UTE
Union technique de l'électricité — Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR
10. IRLANDE
NSAI
National Standards Authority of Ireland
ETCI
Electrotechnical Council of Ireland
11. ITALIE
UNI (1)
Ente nazionale italiano di unificazione
CEI (1)
Comitato elettrotecnico italiano
12. CHYPRE
ΚΟΠΠ
Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (The Cyprus Organisation for Quality Promotion)
13. LETTONIE
LVS
Latvijas Standarts
14. LITUANIE
LST
Lietuvos standartizacijos departamentas
15. LUXEMBOURG
ITM
Inspection du travail et des mines
SEE
Service de l'énergie de l'État
16. HONGRIE
MSZT
Magyar Szabványügyi Testület
17. MALTE
MSA
L-Awtorita' ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)
18. PAYS-BAS
NNI
Nederlands Normalisatie Instituut
NEC
Nederlands Elektrotechnisch Comité
19. AUTRICHE
ÖN
Österreichisches Normungsinstitut
ÖVE
Österreichischer Verband für Elektrotechnik
20. POLOGNE
PKN
Polski Komitet Normalizacyjny
21. PORTUGAL
IPQ
Instituto Português da Qualidade
22. ROUMANIE
ASRO
Asociaţia de Standardizare din România
23. SLOVÉNIE
SIST
Slovenski inštitut za standardizacijo
24. SLOVAQUIE
SÚTN
Slovenský ústav technickej normalizácie
25. FINLANDE
SFS
Suomen Standardisoimisliitto SFS ry
Finlands Standardiseringsförbund SFS rf
THK/TFC
Telehallintokeskus
Teleförvaltningscentralen
SESKO
Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry
Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf
26. SUÈDE
SIS
Standardiseringen i Sverige
SEK
Svenska elektriska kommissionen
ITS
Informationstekniska standardiseringen
27. ROYAUME-UNI
BSI
British Standards Institution
BEC
British Electrotechnical Committee
G. PRODUITS CHIMIQUES
31999 L 0045: Directive 1999/45/CE du Parlement européen et du Conseil du 31 mai 1999 concernant le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives des États membres relatives à la classification, à l'emballage et à l'étiquetage des préparations dangereuses (JO L 200 du 30.7.1999, p. 1), modifiée par:
— |
32001 L 0060: Directive 2001/60/CE de la Commission du 7 août 2001 (JO L 226 du 22.8.2001, p. 5), |
— |
32003 R 1882: Règlement (CE) no 1882/2003 du Parlement européen et du Conseil du 29 septembre 2003 (JO L 284 du 31.10.2003, p. 1), |
— |
32004 L 0066: Directive 2004/66/CE du Conseil du 26 avril 2004 (JO L 168 du 1.5.2004, p. 35), |
— |
32006 L 0008: Directive 2006/8/CE de la Commission du 23 janvier 2006 (JO L 19 du 24.1.2006, p. 12). |
Dans la partie A de l'annexe VI, point 5, la liste des pays est remplacée par le texte suivant:
«Belgique:
Bulgarie:
République tchèque:
Danemark:
Allemagne:
Estonie:
Grèce:
Espagne:
France:
Irlande:
Italie:
Chypre:
Lettonie:
Lituanie:
Luxembourg:
Hongrie:
Malte:
Pays-Bas:
Autriche:
Pologne:
Portugal:
Roumanie:
Slovénie:
Slovaquie:
Finlande:
Suède:
Royaume-Uni:».
(1) L'UNI et le CEI, en coopération avec l' Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni et le ministero dell'Industria, ont attribué au CONCIT (Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione) les travaux réalisés dans le cadre de l'ETSI.».
20.12.2006 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363/107 |
DIRECTIVE 2006/97/CE DU CONSEIL
du 20 novembre 2006
portant adaptation de certaines directives dans le domaine de la libre circulation des marchandises, en raison de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (1), et notamment son article 4, paragraphe 3,
vu l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
vu la proposition de la Commission,
considérant ce qui suit:
(1) |
Conformément à l'article 56 de l'acte d'adhésion, lorsque des actes des institutions restent en vigueur après le 1er janvier 2007 et doivent être adaptés du fait de l'adhésion, et que les adaptations nécessaires n'ont pas été prévues dans l'acte d'adhésion ou ses annexes, le Conseil adopte les actes nécessaires, sauf si la Commission a elle-même adopté l'acte original. |
(2) |
L'acte final de la conférence au cours de laquelle le traité d'adhésion a été finalisé indique que les Hautes Parties Contractantes sont parvenues à un accord politique sur une série d'adaptations qui, du fait de l'adhésion, doivent être apportées à des actes adoptés par les institutions, et que le Conseil et la Commission sont invités à adopter, avant l'adhésion, ces adaptations complétées et actualisées, s'il y a lieu, pour tenir compte de l'évolution du droit de l'Union. |
(3) |
Il convient donc de modifier en conséquence les directives 92/13/CEE (2), 2004/17/CE (3) et 2004/18/CE (4), |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Article premier
Les directives 92/13/CEE, 2004/17/CE et 2004/18/CE sont modifiées conformément à l'annexe.
Article 2
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard à la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
Article 3
La présente directive entre en vigueur sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Fait à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
Par le Conseil
Le président
J. KORKEAOJA
(1) JO L 157 du 21.6.2005, p. 11.
(2) JO L 76 du 23.3.1992, p. 14.
(3) JO L 134 du 30.4.2004, p. 1.
(4) JO L 134 du 30.4.2004, p. 114.
ANNEXE
LIBRE CIRCULATION DE MARCHANDISES
MARCHÉS PUBLICS
1. |
31992 L 0013: Directive 92/13/CEE du Conseil du 25 février 1992 portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives relatives à l'application des règles communautaires sur les procédures de passation des marchés des entités opérant dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, des transports et des télécommunications (JO L 76 du 23.3.1992, p. 14), modifiée par:
À l'annexe, le texte suivant est ajouté: «BULGARIE Агенция по обществени поръчки (Agence des marchés publics) ROUMANIE Autoritatea Naţională pentru Reglementarea şi Monitorizarea Achiziţiilor Publice (Autorité nationale de réglementation et de surveillance des marchés publics)». |
2. |
32004 L 0017: Directive 2004/17/CE du Parlement européen et du Conseil du 31 mars 2004 portant coordination des procédures de passation des marchés dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, des transports et des services postaux (JO L 134 du 30.4.2004, p. 1), modifiée par:
|
3. |
32004 L 0018: Directive 2004/18/CE du Parlement européen et du Conseil du 31 mars 2004 relative à la coordination des procédures de passation des marchés publics de travaux, de fournitures et de services (JO L 134 du 30.4.2004, p. 114), modifiée par:
|
20.12.2006 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363/129 |
DIRECTIVE 2006/98/CE DU CONSEIL
du 20 novembre 2006
portant adaptation de certaines directives dans le domaine de la fiscalité, en raison de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (1), et notamment son article 4, paragraphe 3,
vu l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
vu la proposition de la Commission,
considérant ce qui suit:
(1) |
Conformément à l'article 56 de l'acte d'adhésion, lorsque des actes des institutions restent en vigueur après le 1er janvier 2007 et doivent être adaptés du fait de l'adhésion et que les adaptations nécessaires n'ont pas été prévues dans l'acte d'adhésion ou ses annexes, le Conseil adopte à cette fin les actes nécessaires, sauf si la Commission a elle-même adopté l'acte original. |
(2) |
L'acte final de la conférence au cours de laquelle le traité d'adhésion a été finalisé indique que les Hautes Parties Contractantes sont parvenues à un accord politique sur une série d'adaptations qui, du fait de l'adhésion, doivent être apportées à des actes adoptés par les institutions, et que le Conseil et la Commission sont invités à adopter, avant l'adhésion, ces adaptations complétées et actualisées, s'il y a lieu, pour tenir compte de l'évolution du droit de l'Union. |
(3) |
Il convient donc de modifier en conséquence les directives 69/335/CEE (2), 77/388/CEE (3), 77/799/CEE (4), 79/1072/CEE (5), 83/182/CEE (6), 90/434/CEE (7), 90/435/CEE (8), 2003/48/CE (9) et 2003/49/CE (10), |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Article premier
Les directives 69/335/CEE, 77/388/CEE, 77/799/CEE, 79/1072/CEE, 83/182/CEE, 90/434/CEE, 90/435/CEE, 2003/48/CE et 2003/49/CE sont modifiées conformément à l'annexe.
Article 2
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard à la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
Article 3
La présente directive entre en vigueur sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Fait à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
Par le Conseil
Le Président
J. KORKEAOJA
(1) JO L 157 du 21.6.2005, p. 11.
(2) JO L 249 du 3.10.1969, p. 25.
(3) JO L 145 du 13.6.1977, p. 1.
(4) JO L 336 du 27.12.1977, p. 15.
(5) JO L 331 du 27.12.1979, p. 11.
(6) JO L 105 du 23.4.1983, p. 59.
(7) JO L 225 du 20.8.1990, p. 1.
(8) JO L 225 du 20.8.1990, p. 6.
(9) JO L 157 du 26.6.2003, p. 38
(10) JO L 157 du 26.6.2003, p. 49.
ANNEXE
FISCALITÉ
1. |
31969 L 0335: Directive 69/335/CEE du Conseil du 17 juillet 1969 concernant les impôts indirects frappant les rassemblements de capitaux (JO L 249 du 3.10.1969, p. 25), modifiée par:
À l'article 3, paragraphe 1, point a), le texte suivant est ajouté: «les sociétés de droit bulgare dénommées:
les sociétés de droit roumain dénommées:
|
2. |
31977 L 0388: Sixième directive 77/388/CEE du Conseil du 17 mai 1977 en matière d'harmonisation des législations des États membres relatives aux taxes sur le chiffre d'affaires — Système commun de taxe sur la valeur ajoutée: assiette uniforme (JO L 145 du 13.6.1977, p. 1), modifiée par:
|
3. |
31977 L 0799: Directive 77/799/CEE du Conseil du 19 décembre 1977 concernant l'assistance mutuelle des autorités compétentes des États membres dans le domaine des impôts directs et des taxes sur les primes d'assurance (JO L 336 du 27.12.1977, p. 15), modifiée par:
|
4. |
31979 L 1072: Huitième directive 79/1072/CEE du Conseil du 6 décembre 1979 en matière d'harmonisation des législations des États membres relatives aux taxes sur le chiffre d'affaires — Modalités de remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée aux assujettis non établis à l'intérieur du pays (JO L 331 du 27.12.1979, p. 11), modifiée par:
|
5. |
31983 L 0182: Directive 83/182/CEE du Conseil du 28 mars 1983 relative aux franchises fiscales applicables à l'intérieur de la Communauté en matière d'importation temporaire de certains moyens de transport (JO L 105 du 23.4.1983, p. 59), modifiée par:
L'annexe est complétée comme suit: «BULGARIE
ROUMANIE
|
6. |
31990 L 0434: Directive 90/434/CEE du Conseil du 23 juillet 1990 concernant le régime fiscal commun applicable aux fusions, scissions, scissions partielles, apports d'actifs et échanges d'actions intéressant des sociétés d'États membres différents, ainsi qu'au transfert du siège statutaire d'une SE ou d'une SCE d'un État membre à un autre (JO L 225 du 20.8.1990, p. 1), modifiée par:
|
7. |
31990 L 0435: Directive 90/435/CEE du Conseil du 23 juillet 1990 concernant le régime fiscal commun applicable aux sociétés mères et filiales d'États membres différents (JO L 225 du 20.8.1990, p. 6), modifiée par:
|
8. |
32003 L 0048: Directive 2003/48/CE du Conseil du 3 juin 2003 en matière de fiscalité des revenus de l'épargne sous forme de paiements d'intérêts (JO L 157 du 26.6.2003, p. 38), modifiée par:
À l'annexe, les éléments ci-après sont insérés entre les mentions relatives à la Belgique et celles relatives à l'Espagne:
et, entre les mentions relatives au Portugal et celles relatives à la Slovaquie:
|
9. |
32003 L 0049: Directive 2003/49/CE du Conseil du 3 juin 2003 concernant un régime fiscal commun applicable aux paiements d'intérêts et de redevances effectués entre des sociétés associées d'États membres différents (JO L 157 du 26.6.2003, p. 49), modifiée par:
|
20.12.2006 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363/137 |
DIRECTIVE 2006/99/CE DU CONSEIL
du 20 novembre 2006
portant adaptation de certaines directives dans le domaine du droit des sociétés, en raison de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (1), et notamment son article 4, paragraphe 3,
vu l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
vu la proposition de la Commission,
considérant ce qui suit:
(1) |
Conformément à l'article 56 de l'acte d'adhésion, lorsque des actes des institutions restent en vigueur après le 1er janvier 2007 et doivent être adaptés du fait de l'adhésion, et que les adaptations nécessaires n'ont pas été prévues dans l'acte d'adhésion ou ses annexes, le Conseil adopte les actes nécessaires, sauf si la Commission a elle-même adopté l'acte original. |
(2) |
L'acte final de la conférence au cours de laquelle le traité d'adhésion a été finalisé indique que les Hautes Parties Contractantes sont parvenues à un accord politique sur une série d'adaptations qui, du fait de l'adhésion, doivent être apportées à des actes adoptés par les institutions, et que le Conseil et la Commission sont invités à adopter, avant l'adhésion, ces adaptations complétées et actualisées, s'il y a lieu, pour tenir compte de l'évolution du droit de l'Union. |
(3) |
Il convient donc de modifier en conséquence les directives 68/151/CEE (2), 77/91/CEE (3), 78/660/CEE (4), 78/855/CEE (5), 83/349/CEE (6) et 89/667/CEE (7), |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Article premier
Les directives 68/151/CEE, 77/91/CEE, 78/660/CEE, 78/855/CEE, 83/349/CEE et 89/667/CEE sont modifiées conformément à l'annexe.
Article 2
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard à la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
Article 3
La présente directive entre en vigueur sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Fait à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
Par le Conseil
Le président
J. KORKEAOJA
(1) JO L 157 du 21.6.2005, p. 11.
(2) JO L 65 du 14.3.1968, p. 8.
(3) JO L 26 du 31.1.1977, p. 1.
(4) JO L 222 du 14.8.1978, p. 11.
(5) JO L 295 du 20.10.1978, p. 36.
(6) JO L 193 du 18.7.1983, p. 1.
(7) JO L 395 du 30.12.1989, p. 40.
ANNEXE
DROIT DES SOCIÉTÉS
A. DROIT DES SOCIÉTÉS
1. |
31968 L 0151: Première directive 68/151/CEE du Conseil, du 9 mars 1968, tendant à coordonner, pour les rendre équivalentes, les garanties qui sont exigées, dans les États membres, des sociétés au sens de l'article 58, deuxième alinéa, du traité, pour protéger les intérêts tant des associés que des tiers (JO L 65 du 14.3.1968, p. 8), modifiée par:
L'article 1er est complété par les points suivants: «— en Bulgarie: акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност, командитно дружество с акции; — en Roumanie: societate pe acţiuni, societate cu răspundere limitată, societate în comandită pe acţiuni». |
2. |
31977 L 0091: Deuxième directive 77/91/CEE du Conseil, du 13 décembre 1976, tendant à coordonner pour les rendre équivalentes les garanties qui sont exigées dans les États membres des sociétés au sens de l'article 58 deuxième alinéa du traité, en vue de la protection des intérêts tant des associés que des tiers, en ce qui concerne la constitution de la société anonyme ainsi que le maintien et les modifications de son capital (JO L 26 du 31.1.1977, p. 1), modifiée par:
À l'article 1er, paragraphe 1, les points suivants sont ajoutés: «— en Bulgarie: акционерно дружество; — en Roumanie: societate pe acţiuni». |
3. |
31978 L 0855: Troisième directive 78/855/CEE du Conseil, du 9 octobre 1978, fondée sur l'article 54 paragraphe 3 sous g) du traité et concernant les fusions des sociétés anonymes (JO L 295 du 20.10.1978, p. 36), modifiée par:
À l'article 1er, paragraphe 1, les points suivants sont ajoutés: «— en Bulgarie: акционерно дружество; — Roumanie: societate pe acţiuni». |
4. |
31989 L 0667: Douzième directive 89/667/CEE du Conseil, du 21 décembre 1989, en matière de droit des sociétés concernant les sociétés à responsabilité limitée à un seul associé (JO L 395 du 30.12.1989, p. 40), modifiée par:
L'article 1er est complété par les points suivants: «— en Bulgarie: дружество с ограничена отговорност, акционерно дружество; — en Roumanie: societate cu răspundere limitată». |
B. NORMES COMPTABLES
1. |
31978 L 0660: Quatrième directive 78/660/CEE du Conseil, du 25 juillet 1978, fondée sur l'article 54 paragraphe 3 sous g) du traité et concernant les comptes annuels de certaines formes de sociétés (JO L 222 du 14.8.1978, p. 11), modifiée par:
|
2. |
31983 L 0349: Septième directive 83/349/CEE du Conseil du 13 juin 1983 fondée sur l'article 54, paragraphe 3, point g), du traité, concernant les comptes consolidés (JO L 193 du 18.7.1983, p. 1), modifiée par:
À l'article 4, paragraphe 1, les points suivants sont ajoutés:
|
20.12.2006 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363/141 |
DIRECTIVE 2006/100/CE DU CONSEIL
du 20 novembre 2006
portant adaptation de certaines directives dans le domaine de la libre circulation des personnes, en raison de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (1), et notamment son article 4, paragraphe 3,
vu l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
vu la proposition de la Commission,
considérant ce qui suit:
(1) |
Conformément à l'article 56 de l'acte d'adhésion, lorsque des actes des institutions restent en vigueur après le 1er janvier 2007 et doivent être adaptés du fait de l'adhésion, et que les adaptations nécessaires n'ont pas été prévues dans l'acte d'adhésion ou ses annexes, le Conseil adopte les actes nécessaires, sauf si la Commission a elle-même adopté l'acte original. |
(2) |
L'acte final de la conférence au cours de laquelle le traité d'adhésion a été finalisé indique que les Hautes Parties Contractantes sont parvenues à un accord politique sur une série d'adaptations qui, du fait de l'adhésion, doivent être apportées à des actes adoptés par les institutions, et que le Conseil et la Commission sont invités à adopter, avant l'adhésion, ces adaptations complétées et actualisées, s'il y a lieu, pour tenir compte de l'évolution du droit de l'Union. |
(3) |
Il convient donc de modifier en conséquence les directives 92/51/CEE (2), 77/249/CEE (3), 98/5/CE (4), 93/16/CEE (5), 77/452/CEE (6), 78/686/CEE (7), 78/687/CEE (8), 78/1026/CEE (9), 80/154/CEE (10), 85/433/CEE (11), 85/384/CEE (12) et 2005/36/CE (13), |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Article premier
Les directives 92/51/CEE, 77/249/CEE, 98/5/CE, 93/16/CEE, 77/452/CEE, 78/686/CEE, 78/687/CEE, 78/1026/CEE, 80/154/CEE, 85/433/CEE, 85/384/CEE et 2005/36/CE sont modifiées conformément à l'annexe.
Article 2
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard à la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
Article 3
La présente directive entre en vigueur sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Fait à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
Par le Conseil
Le président
J. KORKEAOJA
(1) JO L 157 du 21.6.2005, p. 11.
(2) JO L 209 du 24.7.1992, p. 25.
(3) JO L 78 du 26.3.1977, p. 17.
(4) JO L 77 du 14.3.1998, p. 36.
(5) JO L 165 du 7.7.1993, p. 1.
(6) JO L 176 du 15.7.1977, p. 1.
(7) JO L 233 du 24.8.1978, p. 1.
(8) JO L 233 du 24.8.1978, p. 10.
(9) JO L 362 du 23.12.1978, p. 1.
(10) JO L 33 du 11.2.1980, p. 1.
(11) JO L 253 du 24.9.1985, p. 37.
(12) JO L 223 du 21.8.1985, p. 15.
(13) JO L 255 du 30.9.2005, p. 22.
ANNEXE
LIBRE CIRCULATION DES PERSONNES
RECONNAISSANCE MUTUELLE DES QUALIFICATIONS PROFESSIONNELLES
I. SYSTÈME GÉNÉRAL
31992 L 0051: Directive 92/51/CEE du Conseil du 18 juin 1992 relative à un deuxième système général de reconnaissance des formations professionnelles, qui complète la directive 89/48/CEE (JO L 209 du 24.7.1992, p. 25), modifiée par:
— |
31994 L 0038: Directive 94/38/CE de la Commission du 26 juillet 1994 (JO L 217 du 23.8.1994, p. 8), |
— |
11994 N: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède (JO C 241 du 29.8.1994, p. 21), |
— |
31995 L 0043: Directive 95/43/CE de la Commission du 20 juillet 1995 (JO L 184 du 3.8.1995, p. 21), |
— |
31997 L 0038: Directive 97/38/CE de la Commission du 20 juin 1997 (JO L 184 du 12.7.1997, p. 31), |
— |
32000 L 0005: Directive 2000/5/CE de la Commission du 25 février 2000 (JO L 54 du 26.2.2000, p. 42), |
— |
32001 L 0019: Directive 2001/19/CE du Parlement européen et du Conseil du 14 mai 2001 (JO L 206 du 31.7.2001, p. 1), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33), |
— |
32003 R 1882: Règlement (CE) no 1882/2003 du Parlement européen et du Conseil du 29 septembre 2003 (JO L 284 du 31.10.2003, p. 1), |
— |
32004 D 0108: Décision 2004/108/CE de la Commission du 28 janvier 2004 (JO L 32 du 5.2.2004, p. 15). |
Les éléments ci-après sont ajoutés à l'annexe C «LISTE DES FORMATIONS À STRUCTURE PARTICULIÈRE VISÉES À L'ARTICLE 1er, POINT a), PREMIER ALINÉA, DEUXIÈME TIRET, POINT ii)»:
a) |
Sous la rubrique «3. Domaine maritime, a) Navigation maritime», les éléments suivants sont insérés après la mention relative aux Pays-Bas: «en Roumanie La formation de:
|
b) |
Sous la rubrique «3. Domaine maritime, a) Navigation maritime», les éléments suivants sont insérés, après les termes «qui représentent des formations:» et après la mention relative aux Pays-Bas: «en Roumanie:
|
II. PROFESSIONS JURIDIQUES
1. |
31977 L 0249: Directive 77/249/CEE du Conseil du 22 mars 1977 tendant à faciliter l'exercice effectif de la libre prestation de services par les avocats (JO L 78 du 26.3.1977, p. 17), modifiée par:
À l'article 1er, les éléments suivants sont ajoutés au paragraphe 2:
|
2. |
31998 L 0005: Directive 98/5/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 février 1998 visant à faciliter l'exercice permanent de la profession d'avocat dans un État membre autre que celui où la qualification a été acquise (JO L 77 du 14.3.1998, p. 36), modifiée par:
À l'article 1er, paragraphe 2, point a), les éléments suivants sont insérés entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque:
et, entre les mentions relatives au Portugal et à la Slovénie:
|
III. ACTIVITÉS MÉDICALES ET PARAMÉDICALES
1. Médecins
31993 L 0016: Directive 93/16/CEE du Conseil du 5 avril 1993 visant à faciliter la libre circulation des médecins et la reconnaissance mutuelle de leurs diplômes, certificats et autres titres (JO L 165 du 7.7.1993, p. 1), modifiée par:
— |
11994 N: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède (JO C 241 du 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 L 0050: Directive 97/50/CE du Parlement européen et du Conseil du 6 octobre 1997 (JO L 291 du 24.10.1997, p. 35), |
— |
31998 L 0021: Directive 98/21/CE de la Commission du 8 avril 1998 (JO L 119 du 22.4.1998, p. 15), |
— |
31998 L 0063: Directive 98/63/CE de la Commission du 3 septembre 1998 (JO L 253 du 15.9.1998, p. 24), |
— |
31999 L 0046: Directive 1999/46/CE de la Commission du 21 mai 1999 (JO L 139 du 2.6.1999, p. 25), |
— |
32001 L 0019: Directive 2001/19/CE du Parlement européen et du Conseil du 14 mai 2001 (JO L 206 du 31.7.2001, p. 1), |
— |
52002 XC 0316(02): Communication de la Commission du 16 mars 2002 (JO L 67 du 16.3.2002, p. 26), |
— |
52002 XC 1128(01): Notification de titres de médecin spécialiste du 28 novembre 2002 (JO C 293 du 28.11.2002, p. 2), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33), |
— |
52003 XC 0924(03): Communication — Notification du titre professionnel de médecin généraliste conformément à l'article 41 de la directive 93/16/CEE du 24 septembre 2003 (JO C 228 du 24.9.2003 p. 9), |
— |
52003 XC 0924(04): Communication — Notification de titres de formations médicales spécialisées du 24 septembre 2003 (JO C 228 du 24.9.2003 p. 9), |
— |
32003 R 1882: Règlement (CE) no 1882/2003 du Parlement européen et du Conseil du 29 septembre 2003 (JO L 284 du 31.10.2003, p. 1), |
— |
52003 XC 1121(02): Notification de titres de médecin spécialiste du 21 novembre 2003 (JO C 280 du 21.11.2003, p. 10), |
— |
52005 XC 0127(03): Communication — Notification de titres de médecin spécialiste du 27 janvier 2005 (JO C 22 du 27.1.2005, p. 11), |
— |
52005 XC 0521(03): Notification de l'intitulé du diplôme de médecin généraliste conformément à l'article 41 de la directive 93/16/CEE du 21 mai 2005 (JO C 123 du 21.5.2005, p. 5), |
— |
52005 XC 0521(05): Notification des titres des qualifications en médecine spécialisée et des certificats accompagnant la qualification du 21 mai 2005 (JO C 123 du 21.5.2005, p. 7). |
a) |
Le tiret ci-après est ajouté à l'article 9, paragraphe 1, après le cinquième tiret:
|
b) |
le tiret ci-après est ajouté à l'article 9, paragraphe 2, premier alinéa, après le cinquième tiret:
|
c) |
l'article ci-après est inséré après l'article 9 bis: «Article 9 ter 1. Par dérogation à la présente directive, la Bulgarie peut autoriser les personnes détenant le titre de “фелдшер” (feldsher) délivré en Bulgarie avant le 31 décembre 1999 et exerçant cette profession dans le cadre du régime national de sécurité sociale bulgare au 1er janvier 2000 à continuer à exercer ladite profession, même si leurs activités relèvent en partie de la présente directive. 2. Les personnes détenant le titre bulgare de “фелдшер” (feldsher) visées au paragraphe 1 ne peuvent pas bénéficier de la reconnaissance professionnelle dans les autres États membres au titre de la présente directive.» |
d) |
les références ci-après sont insérées dans la communication publiée conformément à l'article 41, avec l'indication des dénominations des diplômes, certificats ou autres titres de médecin généraliste:
|
e) |
à l'annexe A, les éléments suivants sont insérés entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque:
et, entre les mentions relatives au Portugal et à la Slovénie:
|
f) |
à l'annexe B, les éléments suivants sont insérés entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque:
et, entre les mentions relatives au Portugal et à la Slovénie:
|
g) |
l'annexe C est remplacée comme suit: «ANNEXE C Dénominations des formations médicales spécialisées
|
2. Infirmiers
31977 L 0452: Directive 77/452/CEE du Conseil du 27 juin 1977 visant à la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres titres d'infirmier responsable des soins généraux et comportant des mesures destinées à faciliter l'exercice effectif du droit d'établissement et de libre prestation de services (JO L 176 du 15.7.1977, p. 1), modifiée par:
— |
11979 H: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République hellénique (JO L 291 du 19.11.1979, p. 17), |
— |
31981 L 1057: Directive 81/1057/CEE du Conseil du 14 décembre 1981 (JO L 385 du 31.12.1981, p. 25), |
— |
11985 I: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion du Royaume d'Espagne et de la République portugaise (JO L 302 du 15.11.1985, p. 23), |
— |
31989 L 0594: Directive 89/594/CEE du Conseil du 30 octobre 1989 (JO L 341 du 23.11.1989, p. 19), |
— |
31989 L 0595: Directive 89/595/CEE du Conseil du 10 octobre 1989 (JO L 341 du 23.11.1989, p. 30), |
— |
31990 L 0658: Directive 90/658/CEE du Conseil du 4 décembre 1990 (JO L 353 du 17.12.1990, p. 73), |
— |
11994 N: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède (JO C 241 du 29.8.1994, p. 21), |
— |
32001 L 0019: Directive 2001/19/CE du Parlement européen et du Conseil du 14 mai 2001 (JO L 206 du 31.7.2001, p. 1), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33), |
— |
52005 XC 0127(05): Communication — Notification des organismes qui délivrent les diplômes d'infirmier responsable de soins généraux et de sage-femme du 27 janvier 2005 (JO C 22 du 27.1.2005, p. 18), |
— |
52005 XC 0521(04): Notification du titre professionnel des infirmiers chargés de soins généraux du 21 mai 2005 (JO C 123 du 21.5.2005, p. 6). |
a) |
À l'article 1er, paragraphe 2, le point suivant est ajouté: «en Bulgarie: “Медицинска сестра” en Roumanie: “asistent medical generalist”»; |
b) |
Les articles ci-après sont ajoutés après l'article 4 quater: «Article 4 quinquies 1. Par dérogation à la présente directive, la Bulgarie peut autoriser les personnes détenant le titre de “фелдшер” (feldsher) délivré en Bulgarie avant le 31 décembre 1999 et exerçant cette profession dans le cadre du régime national de sécurité sociale bulgare au 1er janvier 2000 à continuer à exercer ladite profession, même si leurs activités relèvent en partie de la présente directive. 2. Les personnes détenant le titre bulgare de “фелдшер” (feldsher) visées au paragraphe 1 ne peuvent pas bénéficier de la reconnaissance professionnelle dans les autres États membres au titre de la présente directive. Article 4 sexies En ce qui concerne les titres roumains d'infirmier dispensant des soins généraux, seules les dispositions ci-après en matière de droits acquis s'appliqueront: Pour les ressortissants des États membres dont les diplômes, certificats et autres titres d'infirmier dispensant des soins généraux ont été délivrés par la Roumanie ou dont la formation a commencé dans cet État avant la date de son adhésion à l'Union européenne, et qui ne répondent pas aux exigences minimales en matière de formation prévues par l'article 1er de la directive 77/453/CEE, les États membres reconnaissent les diplômes, certificats et autres titres ci-après d'infirmier dispensant des soins généraux s'ils sont accompagnés d'un certificat déclarant que ces personnes ont effectivement et licitement exercé en Roumanie les activités d'infirmier dispensant des soins généraux pendant la période précisée ci-dessous:
Les activités mentionnées doivent avoir compris la pleine responsabilité de la programmation, de l'organisation et de l'administration des soins infirmiers au patient.» |
c) |
à l'annexe, les éléments suivants sont insérés entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque:
et, entre les mentions relatives au Portugal et à la Slovénie:
|
3. Praticiens de l'art dentaire
a) |
31978 L 0686: Directive 78/686/CEE du Conseil du 25 juillet 1978 visant à la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres titres du praticien de l'art dentaire et comportant des mesures destinées à faciliter l'exercice effectif du droit d'établissement et de libre prestation de services (JO L 233 du 24.8.1978, p. 1), modifiée par:
|
i) |
L'article 1er est complété par l'alinéa suivant:
|
ii) |
À l'article 8, paragraphe 1, les termes «articles 2, 4, 7, 19, 19 bis, 19 ter, 19 quater et 19 quinquies» sont remplacés par les termes «articles 2, 4, 7, 19, 19 bis, 19 ter, 19 quater, 19 quinquies et 19 sexies». |
iii) |
À l'article 17, les termes «prévues à l'article 2, à l'article 7, paragraphe 1, et aux articles 19, 19 bis, 19 ter, 19 quater et 19 quinquies» sont remplacés par les termes «prévues à l'article 2, à l'article 7, paragraphe 1, et aux articles 19, 19 bis, 19 ter, 19 quater, 19 quinquies et 19 sexies». |
iv) |
L'article ci-après est inséré après l'article 19 quinquies: «Article 19 sexies 1. À compter de la date d'adhésion de la Roumanie, les États membres reconnaissent, aux fins de l'exercice des activités visées à l'article 1er de la présente directive, les diplômes, certificats et autres titres de médecin délivrés en Roumanie aux personnes ayant entamé leur formation universitaire avant le 1er octobre 2003, accompagnés d'une attestation délivrée par les autorités roumaines compétentes certifiant que ces personnes ont exercé effectivement, licitement et à titre principal en Roumanie les activités visées à l'article 5 de la directive 78/687/CEE pendant au moins trois années consécutives au cours des cinq années précédant la délivrance de l'attestation et que ces personnes sont autorisées à exercer lesdites activités dans les mêmes conditions que les porteurs du diplôme visé à l'annexe A de la présente directive. 2. Sont dispensées de l'exigence de la pratique de trois ans visée au premier alinéa les personnes ayant suivi avec succès des études d'au moins trois années attestées par les autorités compétentes comme étant équivalentes à la formation visée à l'article 1er de la directive 78/687/CEE.». |
v) |
À l'annexe A, les éléments suivants sont insérés entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque:
et, entre les mentions relatives au Portugal et à la Slovénie:
|
vi) |
À l'annexe B, 1. Orthodontie, les éléments ci-après sont insérés entre les mentions relatives à la Belgique et celles relatives à la République tchèque:
et, entre les mentions relatives au Portugal et à la Slovénie:
|
vii) |
À l'annexe B, 2. Chirurgie buccale, les éléments ci-après sont insérés entre les mentions relatives à la Belgique et celles relatives à la République tchèque:
et, entre les mentions relatives au Portugal et à la Slovénie:
|
b) |
31978 L 0687: Directive 78/687/CEE du Conseil du 25 juillet 1978 visant à la coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant les activités du praticien de l'art dentaire (JO L 233 du 24.8.1978, p. 10), modifiée par:
|
À l'article 6, les termes «articles 19, 19 bis, 19 ter, 19 quater et 19 quinquies» sont remplacés par les termes «articles 19, 19 bis, 19 ter, 19 quater, 19 quinquies et 19 sexies».
4. Médecine vétérinaire
31978 L 1026: Directive 78/1026/CEE du Conseil du 18 décembre 1978 visant à la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres titres de vétérinaire et comportant des mesures destinées à faciliter l'exercice effectif du droit d'établissement et de libre prestation de services (JO L 362 du 23.12.1978, p. 1), modifiée par:
— |
11979 H: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République hellénique (JO L 291 du 19.11.1979, p. 17), |
— |
31981 L 1057: Directive 81/1057/CEE du Conseil du 14 décembre 1981 (JO L 385 du 31.12.1981, p. 25), |
— |
11985 I: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion du Royaume d'Espagne et de la République portugaise (JO L 302 du 15.11.1985, p. 23), |
— |
31989 L 0594: Directive 89/594/CEE du Conseil du 30 octobre 1989 (JO L 341 du 23.11.1989, p. 19), |
— |
31990 L 0658: Directive 90/658/CEE du Conseil du 4 décembre 1990 (JO L 353 du 17.12.1990, p. 73), |
— |
11994 N: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède (JO C 241 du 29.8.1994, p. 21), |
— |
32001 L 0019: Directive 2001/19/CE du Parlement européen et du Conseil du 14 mai 2001 (JO L 206 du 31.7.2001, p. 1), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33). |
À l'annexe, les éléments suivants sont insérés entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque:
«България |
Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен магистър по специалност Ветеринарна медицина с професионална квалификация Ветеринарен лекар |
|
|
et, entre les mentions relatives au Portugal et à la Slovénie:
«România |
Diplomă de licenţă de doctor medic veterinar |
Universităţi» |
|
5. Sages-femmes
31980 L 0154: Directive 80/154/CEE du Conseil du 21 janvier 1980 visant à la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres titres de sage-femme et comportant des mesures destinées à faciliter l'exercice effectif du droit d'établissement et de libre prestation de services (JO L 33 du 11.2.1980, p. 1), modifiée par:
— |
31980 L 1273: Directive 80/1273/CEE du Conseil du 22 décembre 1980 (JO L 375 du 31.12.1980, p. 74), |
— |
11985 I: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion du Royaume d'Espagne et de la République portugaise (JO L 302 du 15.11.1985, p. 23), |
— |
31989 L 0594: Directive 89/594/CEE du Conseil du 30 octobre 1989 (JO L 341 du 23.11.1989, p. 19), |
— |
31990 L 0658: Directive 90/658/CEE du Conseil du 4 décembre 1990 (JO L 353 du 17.12.1990, p. 73), |
— |
11994 N: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède (JO C 241 du 29.8.1994, p. 21), |
— |
32001 L 0019: Directive 2001/19/CE du Parlement européen et du Conseil du 14 mai 2001 (JO L 206 du 31.7.2001, p. 1), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33), |
— |
52005 XC 0127(05): Communication — Notification des organismes qui délivrent les diplômes d'infirmier responsable de soins généraux et de sage-femme du 27 janvier 2005 (JO C 22 du 27.1.2005, p. 18). |
a) |
L'article 1er est complété par l'alinéa suivant: «en Bulgarie:
en Roumanie:
|
b) |
L'article ci-après est inséré après l'article 5 quater: «Article 5 quinquies En ce qui concerne les titres roumains de sage-femme, seules les dispositions ci-après en matière de droits acquis s'appliqueront: Pour les ressortissants des États membres dont les diplômes, certificats et autres titres d'infirmier en gynécologie et obstétrique (asistent medical obstetrică-ginecologie) ont été délivrés par la Roumanie avant la date d'adhésion et qui ne répondent pas aux exigences minimales en matière de formation prévues par l'article 1er de la directive 80/155/CEE, les États membres reconnaissent aux fins de l'exercice des activités de sage-femme lesdits diplômes, certificats et autres titres s'ils sont accompagnés d'un certificat déclarant que ces personnes ont effectivement et licitement exercé en Roumanie les activités de sage-femme pendant au moins cinq années consécutives au cours des sept années précédant la délivrance du certificat.» |
c) |
À l'annexe, les éléments suivants sont insérés entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque:
et, entre les mentions relatives au Portugal et à la Slovénie:
|
6. Pharmacie
31985 L 0433: Directive 85/433/CEE du Conseil du 16 septembre 1985 visant à la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres titres en pharmacie, et comportant des mesures destinées à faciliter l'exercice effectif du droit d'établissement pour certaines activités du domaine de la pharmacie (JO L 253 du 24.9.1985, p. 37), modifiée par:
— |
31985 L 0584: Directive 85/584/CEE du Conseil du 20 décembre 1985 (JO L 372 du 31.12.1985, p. 42), |
— |
31990 L 0658: Directive 90/658/CEE du Conseil du 4 décembre 1990 (JO L 353 du 17.12.1990, p. 73), |
— |
11994 N: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède (JO C 241 du 29.8.1994, p. 21), |
— |
32001 L 0019: Directive 2001/19/CE du Parlement européen et du Conseil du 14 mai 2001 (JO L 206 du 31.7.2001, p. 1), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33). |
À l'annexe, les éléments suivants sont insérés entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque:
«България |
Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Магистър” по “Фармация” с професионална квалификация “Магистър-фармацевт” |
Фармацевтичен факултет към Медицински университет» |
|
et, entre les mentions relatives au Portugal et à la Slovénie:
«România |
Diplomă de licenţă de farmacist |
Universităţi» |
|
IV. ARCHITECTURE
31985 L 0384: Directive 85/384/CEE du Conseil du 10 juin 1985 visant à la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres titres du domaine de l'architecture et comportant des mesures destinées à faciliter l'exercice effectif du droit d'établissement et de libre prestation de services (JO L 223 du 21.8.1985, p. 15), modifiée par:
— |
31985 L 0614: Directive 85/614/CEE du Conseil du 20 décembre 1985 (JO L 376 du 31.12.1985, p. 1), |
— |
31986 L 0017: Directive 86/17/CEE du Conseil du 27 janvier 1986 (JO L 27 du 1.2.1986, p. 71), |
— |
31990 L 0658: Directive 90/658/CEE du Conseil du 4 décembre 1990 (JO L 353 du 17.12.1990, p. 73), |
— |
11994 N: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède (JO C 241 du 29.8.1994, p. 21), |
— |
32001 L 0019: Directive 2001/19/CE du Parlement européen et du Conseil du 14 mai 2001 (JO L 206 du 31.7.2001, p. 1), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33). |
a) |
L'article 11 est complété par le point suivant: «y) en Bulgarie: les diplômes délivrés par des établissements d'enseignement supérieur reconnus conférant le titre de “архитект” (architecte), “cтроителен инженер” (ingénieur civil) ou “инженер” (ingénieur), qui sont les suivants: Университет за архитектура, строителство и геодезия — София: специалности “Урбанизъм” и “Архитектура” (Université d'architecture, d'ingénierie civile et de géodésie — Sofia: spécialisations “Urbanisme” et “Architecture”) ainsi que les différentes spécialisations dans les domaines de l'ingénierie suivants: “конструкции на сгради и съоръжения” (construction et structure des bâtiments), “пътища” (routes), “транспорт” (transports), “хидротехника и водно строителство” (hydrotechnique et constructions hydrauliques), “мелиорации и др.” (irrigation, etc.); les diplômes délivrés par les universités techniques et les établissements d'enseignement supérieur de la construction dans les domaines suivants: “електро- и топлотехника” (électrotechnique et thermotechnique), “съобщителна и комуникационна техника” (techniques et technologies des télécommunications), “строителни технологии” (technologies de la construction), “приложна геодезия” (géodésie appliquée) et “ландшафт и др.” (paysage, etc.) appliqués à la construction. Les activités d'études dans les domaines de l'architecture et de la construction ne peuvent être exercées que si les diplômes sont accompagnés d'un “придружени от удостоверение за проектантска правоспособност” (Certificat de capacité juridique pour les activités d'études), délivré par la “Камарата на архитектите” (Chambre des architectes) et par la “Камарата на инженерите в инвестиционното проектиране” (Chambre des ingénieurs d'études en opérations d'investissement), qui confère le droit d'exercer des activités d'études en opérations d'investissement;» «z) en Roumanie: Universitatea de Arhitectură şi Urbanism “Ion Mincu” Bucureşti (Université d'architecture et d'urbanisme “Ion Mincu” Bucarest):
Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca (Université technique Cluj-Napoca):
Universitatea Tehnică “Gh. Asachi” Iaşi (Université technique “Gh. Asachi” Iaşi):
Universitatea Politehnica din Timişoara (Université “Politehnica” Timişoara):
Universitatea din Oradea (Université d'Oradea):
Universitatea Spiru Haret Bucureşti (Université de Spiru Haret Bucarest):
|
V. PROFESSIONS RÉGLEMENTÉES EN GÉNÉRAL
32005 L 0036: Directive 2005/36/CE du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles (JO L 255 du 30.9.2005, p. 22).
a) |
L'article suivant est inséré après l'article 23: «Article 23 bis Circonstances particulières 1. Par dérogation à la présente directive, la Bulgarie peut autoriser les personnes détenant le titre de “фелдшер” (feldsher) délivré en Bulgarie avant le 31 décembre 1999 et exerçant cette profession dans le cadre du régime national de sécurité sociale bulgare au 1er janvier 2000 à continuer à exercer ladite profession, même si leurs activités relèvent en partie des dispositions de la présente directive relatives aux médecins et aux infirmiers responsables de soins généraux, respectivement. 2. Les personnes détenant le titre bulgare de “фелдшер” (feldsher) visées au paragraphe 1 ne peuvent pas bénéficier de la reconnaissance professionnelle dans les autres États membres en tant que médecin ou infirmier responsable de soins généraux au titre de la présente directive.». |
b) |
L'article suivant est inséré après l'article 33: «Article 33 bis En ce qui concerne les titres roumains d'infirmier responsable de soins généraux, seules les dispositions ci-après en matière de droits acquis s'appliqueront: Pour les ressortissants des États membres dont les titres d'infirmier responsable de soins généraux ont été délivrés par la Roumanie ou dont la formation a commencé dans cet État avant la date de son adhésion à l'Union européenne, et qui ne répondent pas aux exigences minimales en matière de formation prévues par l'article 31, les États membres reconnaissent les titres d'infirmier responsable de soins généraux (Certificat de competenţe profesionale de asistent medical generalist) sanctionnant des études supérieures, délivrés par une şcoală postliceală, s'ils sont accompagnés d'un certificat déclarant que ces personnes ont effectivement et licitement exercé en Roumanie les activités d'infirmier responsable de soins généraux pendant au moins cinq années consécutives au cours des sept ans précédant la date de délivrance du certificat. Les activités mentionnées doivent avoir compris la pleine responsabilité de la programmation, de l'organisation et de l'administration des soins infirmiers au patient.». |
c) |
À l'article 37, paragraphe 1, premier alinéa, les termes «délivrés en Italie, en Espagne, en Autriche, en République tchèque et en Slovaquie…» sont remplacés par les termes «délivrés en Italie, en Espagne, en Autriche, en République tchèque, en Slovaquie et en Roumanie». |
d) |
L'article suivant est inséré après l'article 43: «Article 43 bis En ce qui concerne les titres roumains de sage-femme, seules les dispositions ci-après en matière de droits acquis s'appliqueront: Pour les ressortissants des États membres dont les titres de sage-femme (asistent medical obstetrică-ginecologie/infirmier en gynécologie et obstétrique) ont été délivrés par la Roumanie avant la date d'adhésion et qui ne répondent pas aux exigences minimales en matière de formation prévues par l'article 40, les États membres reconnaissent aux fins de l'exercice des activités de sage-femme lesdits titres s'ils sont accompagnés d'un certificat déclarant que ces personnes ont effectivement et licitement exercé en Roumanie les activités de sage-femme pendant au moins cinq années consécutives au cours des sept années précédant la date de délivrance du certificat.». |
e) |
Le texte suivant est ajouté à l'annexe II «Liste des formations à structure particulière visées à l'article 11, paragraphe 6, point c) ii)»:
|
f) |
À l'annexe V, rubrique V.1., point 5.1.1. «Titres de formation médicale de base», le texte suivant est inséré entre les informations relatives à la Belgique et celles relatives à la République tchèque:
et, entre les informations relatives au Portugal et celles relatives à la Slovénie:
|
g) |
À l'annexe V., rubrique V.1, point 5.1.2. «Titres de formation de médecin spécialiste», le texte suivant est inséré entre les informations relatives à la Belgique et celles relatives à la République tchèque:
et, entre les informations relatives au Portugal et à la Slovénie:
|
h) |
À l'annexe V., rubrique V.1, le point 5.1.3 «Dénominations des formations médicales spécialisées» est remplacé par le texte suivant: «5.1.3. Dénominations des formations médicales spécialisées
|
i) |
À l'annexe V., rubrique V.1., point 5.1.4. «Titres de formation de médecin généraliste», le texte suivant est inséré entre les informations relatives à la Belgique et celles relatives à la République tchèque:
et, entre les informations relatives au Portugal et celles relatives à la Slovénie:
|
j) |
À l'annexe V., rubrique V.2., point 5.2.2. «Titres de formation d'infirmier responsable de soins généraux», le texte suivant est inséré entre les informations relatives à la Belgique et celles relatives à la République tchèque:
et, entre les informations relatives au Portugal et celles relatives à la Slovénie:
|
k) |
À l'annexe V., rubrique V.3., point 5.3.2. «Titres de formation de base de praticien de l'art dentaire», le texte suivant est inséré entre les informations relatives à la Belgique et celles relatives à la République tchèque:
et, entre les informations relatives au Portugal et celles relatives à la Slovénie:
|
l) |
À l'annexe V., rubrique V.3., point 5.3.3. «Titres de formation de praticien de l'art dentaire spécialiste», le texte suivant est inséré entre les informations relatives à la Belgique et celles relatives à la République tchèque:
|
m) |
À l'annexe V., rubrique V.3., point 5.3.3. «Titres de formation de praticien de l'art dentaire spécialiste», le texte suivant est inséré dans le tableau «Chirurgie buccale», avant les informations relatives au Danemark:
|
n) |
À l'annexe V., rubrique V.4., point 5.4.2. «Titres de formation de vétérinaire», le texte suivant est inséré entre les informations relatives à la Belgique et celles relatives à la République tchèque:
et, entre les informations relatives au Portugal et celles relatives à la Slovénie:
|
o) |
À l'annexe V., rubrique V.5., point 5.5.2. «Titres de formation de sage-femme», le texte suivant est inséré entre les informations relatives à la Belgique et celles relatives à la République tchèque:
et, entre les informations relatives au Portugal et celles relatives à la Slovénie:
|
p) |
À l'annexe V., rubrique V.6., point 5.6.2. «Titres de formation de pharmacien», le texte suivant est inséré entre les informations relatives à la Belgique et celles relatives à la République tchèque:
et, entre les informations relatives au Portugal et celles relatives à la Slovénie:
|
q) |
À l'annexe V., rubrique 6. «Titres de formation d'architecte bénéficiant des droits acquis en vertu de l'article 49, paragraphe 1», le texte suivant est inséré entre les informations relatives à la Belgique et celles relatives à la République tchèque:
et, entre les informations relatives au Portugal et celles relatives à la Slovénie:
|
(1) 1er janvier 1983.
(2) 1er janvier 1983.
(3) 1er août 1987 sauf pour les personnes ayant commencé la formation avant cette date.
(4) 31 décembre 1971.
(5) 31 octobre 1999.
(6) Les titres de formation ne sont plus délivrés pour les formations commencées après le 5 mars 1982.
(7) 9 juillet 1984.
(8) 3 décembre 1971.
(9) 31 octobre 1993.
(10) Les titres de formation ne sont plus délivrés pour les formations commencées après le 5 mars 1982.
(11) 8 juillet 1984.
(12) 1er janvier 1983, sauf pour les personnes ayant entamé leur formation avant cette date et l'ayant achevée avant fin 1988.
(13) 31 décembre 1994.
(14) 1er janvier 1983.
(15) Formation certifiant l'acquisition des qualifications officielles de spécialiste en chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale (formation médicale fondamentale et formation dentaire), ce qui suppose achèvement et validation des études médicales de base (article 24) et, de surcroît, achèvement et validation des études dentaires de base (article 34).»
20.12.2006 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363/238 |
DIRECTIVE 2006/101/CE DU CONSEIL
du 20 novembre 2006
portant adaptation des directives 73/239/CEE, 74/557/CEE et 2002/83/CE dans le domaine de la libre prestation de services, en raison de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (1), et notamment son article 4, paragraphe 3,
vu l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
vu la proposition de la Commission,
considérant ce qui suit:
(1) |
Conformément à l'article 56 de l'acte d'adhésion, lorsque des actes des institutions restent en vigueur après le 1er janvier 2007 et doivent être adaptés du fait de l'adhésion, et que les adaptations nécessaires n'ont pas été prévues dans l'acte d'adhésion ou ses annexes, le Conseil adopte les actes nécessaires, sauf si la Commission a elle-même adopté l'acte original. |
(2) |
L'acte final de la conférence au cours de laquelle le traité d'adhésion a été finalisé indique que les Hautes Parties Contractantes sont parvenues à un accord politique sur une série d'adaptations qui, du fait de l'adhésion, doivent être apportées à des actes adoptés par les institutions, et que le Conseil et la Commission sont invités à adopter, avant l'adhésion, ces adaptations complétées et actualisées, s'il y a lieu, pour tenir compte de l'évolution du droit de l'Union. |
(3) |
Il convient donc de modifier en conséquence les directives 73/239/CEE (2), 74/557/CEE (3) et 2002/83/CE (4), |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Article premier
Les directives 73/239/CEE, 74/557/CEE et 2002/83/CE sont modifiées conformément à l'annexe.
Article 2
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard à la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des principales dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
Article 3
La présente directive entre en vigueur sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Fait à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
Par le Conseil
Le président
J. KORKEAOJA
(1) JO L 157 du 21.6.2005, p. 11.
(2) JO L 228 du 16.8.1973, p. 3.
(3) JO L 307 du 18.11.1974, p. 5.
(4) JO L 345 du 19.12.2002, p. 1.
ANNEXE
LIBRE PRESTATION DE SERVICES
1. |
31973 L 0239: Première directive 73/239/CEE du Conseil du 24 juillet 1973 portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant l'accès à l'activité de l'assurance directe autre que l'assurance sur la vie, et son exercice (JO L 228 du 16.8.1973, p. 3), modifiée par:
À l'article 8, paragraphe 1, point a), le texte suivant est ajouté:
|
2. |
31974 L 0557: Directive 74/557/CEE du Conseil du 4 juin 1974 concernant la réalisation de la liberté d'établissement et la libre prestation des services pour les activités non salariées et les activités d'intermédiaires relevant du commerce et de la distribution des produits toxiques (JO L 307 du 18.11.1974, p. 5), modifiée par:
Le texte ci-après est ajouté à l'annexe: «— Bulgarie:
— Roumanie:
|
3. |
32002 L 0083: Directive 2002/83/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 novembre 2002 concernant l'assurance directe sur la vie (JO L 345 du 19.12.2002, p. 1), modifiée par:
|
20.12.2006 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363/241 |
DIRECTIVE 2006/102/CE DU CONSEIL
du 20 novembre 2006
portant adaptation de la directive 67/548/CEE concernant la classification, l'emballage et l'étiquetage des substances dangereuses, en raison de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (1), et notamment son article 4, paragraphe 3,
vu l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
vu la proposition de la Commission,
considérant ce qui suit:
(1) |
Conformément à l'article 56 de l'acte d'adhésion, lorsque des actes des institutions restent en vigueur après le 1er janvier 2007 et doivent être adaptés du fait de l'adhésion, et que les adaptations nécessaires n'ont pas été prévues dans l'acte d'adhésion ou ses annexes, le Conseil adopte les actes nécessaires, sauf si la Commission a elle-même adopté l'acte original. |
(2) |
L'acte final de la conférence au cours de laquelle le traité d'adhésion a été finalisé indique que les Hautes Parties Contractantes sont parvenues à un accord politique sur une série d'adaptations qui, du fait de l'adhésion, doivent être apportées à des actes adoptés par les institutions, et que le Conseil et la Commission sont invités à adopter, avant l'adhésion, ces adaptations complétées et actualisées, s'il y a lieu, pour tenir compte de l'évolution du droit de l'Union. |
(3) |
Il convient donc de modifier en conséquence la directive 67/548/CEE du Conseil du 27 juin 1967 concernant le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives relatives à la classification, l'emballage et l'étiquetage des substances dangereuses (2), |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Article premier
La directive 67/548/CEE est modifiée conformément à l'annexe.
Article 2
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard à la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
Article 3
La présente directive entre en vigueur sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Fait à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
Par le Conseil
Le président
J. KORKEAOJA
(1) JO L 157 du 21.6.2005, p. 11.
(2) JO L 196 du 16.8.1967, p. 1.
ANNEXE
PRODUITS CHIMIQUES
31967 L 0548: Directive 67/548/CEE du Conseil, du 27 juin 1967, concernant le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives relatives à la classification, l'emballage et l'étiquetage des substances dangereuses (JO L 196 du 16.8.1967, p. 1), modifiée par:
— |
31969 L 0081: Directive 69/81/CEE du Conseil du 13 mars 1969 (JO L 68 du 19.3.1969, p. 1), |
— |
31970 L 0189: Directive 70/189/CEE du Conseil du 6 mars 1970 (JO L 59 du 14.3.1970, p. 33), |
— |
31971 L 0144: Directive 71/144/CEE du Conseil du 22 mars 1971 (JO L 74 du 29.3.1971, p. 15), |
— |
31973 L 0146: Directive 73/146/CEE du Conseil du 21 mai 1973 (JO L 167 du 25.6.1973, p. 1), |
— |
31975 L 0409: Directive 75/409/CEE du Conseil du 24 juin 1975 (JO L 183 du 14.7.1975, p. 22), |
— |
31976 L 0907: Directive 76/907/CEE de la Commission du 14 juillet 1976 (JO L 360 du 30.12.1976, p. 1), |
— |
11979 H: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République hellénique (JO L 291 du 19.11.1979, p. 17), |
— |
31979 L 0370: Directive 79/370/CE de la Commission du 30 janvier 1979 (JO L 88 du 7.4.1979, p. 1), |
— |
31979 L 0831: Directive 79/831/CEE du Conseil du 18 septembre 1979 (JO L 259 du 15.10.1979, p. 10), |
— |
31980 L 1189: Directive 80/1189/CEE du Conseil du 4 décembre 1980 (JO L 366 du 31.12.1980, p. 1), |
— |
31981 L 0957: Directive 81/957/CEE de la Commission du 23 octobre 1981 (JO L 351 du 7.12.1981, p. 5), |
— |
31982 L 0232: Directive 82/232/CEE de la Commission du 25 mars 1982 (JO L 106 du 21.4.1982, p. 18), |
— |
31983 L 0467: Directive 83/467/CEE de la Commission du 29 juillet 1983 (JO L 257 du 16.9.1983, p. 1), |
— |
31984 L 0449: Directive 84/449/CEE de la Commission du 25 avril 1984 (JO L 251 du 19.9.1984, p. 1), |
— |
11985 I: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion du Royaume d'Espagne et de la République portugaise (JO L 302 du 15.11.1985, p. 23), |
— |
31986 L 0431: Directive 86/431/CEE de la Commission du 24 juin 1986 (JO L 247 du 1.9.1986, p. 1), |
— |
31987 L 0432: Directive 87/432/CEE du Conseil du 3 août 1987 (JO L 239 du 21.8.1987, p. 1), |
— |
31988 L 0302: Directive 88/302/CEE de la Commission du 18 novembre 1987 (JO L 133 du 30.5.1988, p. 1), |
— |
31988 L 0490: Directive 88/490/CEE de la Commission du 22 juillet 1988 (JO L 259 du 19.9.1988, p. 1), |
— |
31990 L 0517: Directive 90/517/CEE du Conseil du 9 octobre 1990 (JO L 287 du 19.10.1990, p. 37), |
— |
31991 L 0325: Directive 91/325/CEE de la Commission du 1er mars 1991 (JO L 180 du 8.7.1991, p. 1), |
— |
31991 L 0326: Directive 91/326/CEE de la Commission du 5 mars 1991 (JO L 180 du 8.7.1991, p. 79), |
— |
31991 L 0410: Directive 91/410/CEE de la Commission du 22 juillet 1991 (JO L 228 du 17.8.1991, p. 67), |
— |
31991 L 0632: Directive 91/632/CEE de la Commission du 28 octobre 1991 (JO L 338 du 10.12.1991, p. 23), |
— |
31992 L 0032: Directive 92/32/CEE du Conseil du 30 avril 1992 (JO L 154 du 5.6.1992, p. 1), |
— |
31992 L 0037: Directive 92/37/CEE de la Commission du 30 avril 1992 (JO L 154 du 5.6.1992, p. 30), |
— |
31993 L 0021: Directive 93/21/CEE de la Commission du 27 avril 1993 (JO L 110 du 4.5.1993, p. 20), |
— |
31993 L 0072: Directive 93/72/CEE de la Commission du 1er septembre 1993 (JO L 258 du 16.10.1993, p. 29), |
— |
31993 L 0101: Directive 93/101/CE de la Commission du 11 novembre 1993 (JO L 13 du 15.1.1994, p. 1), |
— |
31993 L 0105: Directive 93/105/CE de la Commission du 25 novembre 1993 (JO L 294 du 30.11.1993, p. 21), |
— |
11994 N: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède (JO C 241 du 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 L 0069: Directive 94/69/CE de la Commission du 19 décembre 1994 (JO L 381 du 31.12.1994, p. 1), |
— |
31996 L 0054: Directive 96/54/CE de la Commission du 30 juillet 1996 (JO L 248 du 30.9.1996, p. 1), |
— |
31996 L 0056: Directive 96/56/CE du Parlement européen et du Conseil du 3 septembre 1996 (JO L 236 du 18.9.1996, p. 35), |
— |
31997 L 0069: Directive 97/69/CE de la Commission du 5 décembre 1997 (JO L 343 du 13.12.1997, p. 19), |
— |
31998 L 0073: Directive 98/73/CE de la Commission du 18 septembre 1998 (JO L 305 du 16.11.1998, p. 1), |
— |
31998 L 0098: Directive 98/98/CE de la Commission du 15 décembre 1998 (JO L 355 du 30.12.1998, p. 1), |
— |
31999 L 0033: Directive 1999/33/CE du Parlement européen et du Conseil du 10 mai 1999 (JO L 199 du 30.7.1999, p. 57), |
— |
32000 L 0032: Directive 2000/32/CE de la Commission du 19 mai 2000 (JO L 136 du 8.6.2000, p. 1), |
— |
32000 L 0033: Directive 2000/33/CE de la Commission du 25 avril 2000 (JO L 136 du 8.6.2000, p. 90), |
— |
32001 L 0059: Directive 2001/59/CE de la Commission du 6 août 2001 (JO L 225 du 21.8.2001, p. 1), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République Slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33), |
— |
32003 R 0807: Règlement (CE) no 807/2003 du Conseil du 14 avril 2003 (JO L 122 du 16.5.2003, p. 36), |
— |
32004 L 0073: Directive 2004/73/CE de la Commission du 29 avril 2004 (JO L 152 du 30.4.2004, p. 1). |
a) |
Le tableau A figurant dans l'avant-propos à l'annexe I est remplacé par le texte suivant:
|
b) |
Le tableau B figurant dans l'avant-propos à l'annexe 1 est remplacé par le texte suivant:
|
c) |
L'annexe II est remplacée par le texte suivant: «ПРИЛОЖЕНИЕ II — ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — ANEXA II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II ПРИЛОЖЕНИЕ II Символи и индикации за опасност на опасните вещества и препарати ANEXO II Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA II Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky BILAG II Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater ANHANG II Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen II LISA Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX II Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations ANNEXE II Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses ALLEGATO II Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi II PIELIKUMS Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi II PRIEDAS Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos II. MELLÉKLET Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei ANNESS II Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE II Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK II Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie ANEXO II Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas ANEXA II Simboluri şi indicaţii de pericol pentru substanţele şi preparatele periculoase PRÍLOHA II Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky PRILOGA II Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke LIITE II varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille BILAGA II Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar Забележка: Буквите E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N не са част от символа. Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo. Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu. Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet. Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols. Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa. Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου. Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol. Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole. Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo. Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa. Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis. Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak. Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu. Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool. Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego. Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo. Notă: Literele E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, şi N nu fac parte din simbol. Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu. Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka. Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä. Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen. E
BG: Експлозивен ES: Explosivo CS: Výbušný DA: Eksplosiv DE: Explosionsgefährlich ET: Plahvatusohtlik EL: Εκρηκτικό EN: Explosive FR: Explosif IT: Esplosivo LV: Sprādzienbīstams LT: Sprogstamoji HU: Robbanásveszélyes MT: Splussiv NL: Ontplofbaar PL: Produkt wybuchowy PT: Explosivo RO: Exploziv SK: Výbušný SL: Eksplozivno FI: Räjähtävä SV: Explosivt O
BG: Оксидиращ ES: Comburente CS: Oxidující DA: Brandnærende DE: Brandfördernd ET: Oksüdeeriv EL: Οξειδωτικό EN: Oxidizing FR: Comburant IT: Comburente LV: Spēcīgs oksidētājs LT: Oksiduojanti HU: Égést tápláló, oxidáló MT: Iqabbad NL: Oxyderend PL: Produkt utleniający PT: Comburente RO: Oxidant SK: Oxidujúci SL: Oksidativno FI: Hapettava SV: Oxiderande F
BG: Лесно запалим ES: Fácilmente inflamable CS: Vysoce hořlavý DA: Meget brandfarlig DE: Leichtentzündlich ET: Väga tuleohtlik EL: Πολύ εύφλεκτο EN: Highly flammable FR: Facilement inflammable IT: Facilmente infiammabile LV: Viegli uzliesmojošs LT: Labai degi HU: Tűzveszélyes MT: Jaqbad malajr NL: Licht ontvlambaar PL: Produkt wysoce łatwopalny PT: Facilmente inflamável RO: Foarte inflamabil SK: Veľmi horľavý SL: Lahko vnetljivo FI: Helposti syttyvä SV: Mycket brandfarligt F+
BG: Изключително запалим ES: Extremadamente inflamable CS: Extrémně hořlavý DA: Yderst brandfarlig DE: Hochentzündlich ET: Eriti tuleohtlik EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο EN: Extremely flammable FR: Extrêmement inflammable IT: Estremamente infiammabile LV: Īpaši viegli uzliesmojošs LT: Ypač degi HU: Fokozottan tűzveszélyes MT: Jaqbad malajr ħafna NL: Zeer licht ontvlambaar PL: Produkt skrajnie łatwopalny PT: Extremamente inflamável RO: Extrem de inflamabil SK: Mimoriadne horľavý SL: Zelo lahko vnetljivo FI: Erittäin helposti syttyvä SV: Extremt brandfarligt T
BG: Токсичен ES: Tóxico CS: Toxický DA: Giftig DE: Giftig ET: Mürgine EL: Τοξικό EN: Toxic FR: Toxique IT: Tossico LV: Toksisks LT: Toksiška HU: Mérgező MT: Tossiku NL: Vergiftig PL: Produkt toksyczny PT: Tóxico RO: Toxic SK: Jedovatý SL: Strupeno FI: Myrkyllinen SV: Giftig T +
BG: Силно токсичен ES: Muy tóxico CS: Vysoce toxický DA: Meget giftig DE: Sehr giftig ET: Väga mürgine EL: Πολύ τοξικό EN: Very toxic FR: Très toxique IT: Molto tossico LV: Ļoti toksisks LT: Labai toksiška HU: Nagyon mérgező MT: Tossiku ħafna NL: Zeer vergiftig PL: Produkt bardzo toksyczny PT: Muito tóxico RO: Foarte toxic SK: Veľmi jedovatý SL: Zelo strupeno FI: Erittäin myrkyllinen SV: Mycket giftig C
BG: Корозивен ES: Corrosivo CS: Žíravý DA: Ætsende DE: Ätzend ET: Sööbiv EL: Διαβρωτικό EN: Corrosive FR: Corrosif IT: Corrosivo LV: Kodīgs LT: Ardanti (ėsdinanti) HU: Maró MT: Korrużiv NL: Bijtend PL: Produkt żrący PT: Corrosivo RO: Coroziv SK: Žieravý SL: Jedko FI: Syövyttävä SV: Frätande Xn
BG: Вреден ES: Nocivo CS: Zdraví škodlivý DA: Sundhedsskadelig DE: Gesundheitsschädlich ET: Kahjulik EL: Επιβλαβές EN: Harmful FR: Nocif IT: Nocivo LV: Kaitīgs LT: Kenksminga HU: Ártalmas MT: Jagħmel il-ħsara NL: Schadelijk PL: Produkt szkodliwy PT: Nocivo RO: Nociv SK: Škodlivý SL: Zdravju škodljivo FI: Haitallinen SV: Hälsoskadlig Xi
BG: Дразнещ ES: Irritante CS: Dráždivý DA: Lokalirriterende DE: Reizend ET: Ärritav EL: Ερεθιστικό EN: Irritant FR: Irritant IT: Irritante LV: Kairinošs LT: Dirginanti HU: Irritatív MT: Irritanti NL: Irriterend PL: Produkt drażniący PT: Irritante RO: Iritant SK: Dráždivý SL: Dražilno FI: Ärsyttävä SV: Irriterande N
BG: Опасен за околната среда ES: Peligroso para el medio ambiente CS: Nebezpečný pro životní prostředí DA: Miljøfarlig DE: Umweltgefährlich ET: Keskkonnaohtlik EL: Επικίνδυνο για το περιβάλλον EN: Dangerous for the environment FR: Dangereux pour l'environnement IT: Pericoloso per l'ambiente LV: Bīstams videi LT: Aplinkai pavojinga HU: Környezetre veszélyes MT: Perikoluż għall-ambjent NL: Milieugevaarlijk PL: Produkt niebezpieczny dla środowiska PT: Perigoso para o ambiente RO: Periculos pentru mediu SK: Nebezpečný pre životné prostredie SL: Okolju nevarno FI: Ympäristölle vaarallinen SV: Miljöfarlig» |
d) |
L'annexe III est remplacée par le texte suivant: «ПРИЛОЖЕНИЕ III — ANEXO III — PŘÍLOHA III — BILAG III — ANHANG III — III LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙI — ANNEX III — ANNEXE III — ALLEGATO III — III PIELIKUMS — III PRIEDAS — III. MELLÉKLET — ANNESS III — BIJLAGE III — ZAŁĄCZNIK III — ANEXO III — ANEXA III — PRÍLOHA III — PRILOGA III — LIITE III — BILAGA III ПРИЛОЖЕНИЕ III Характер на специфичните рискове, свързани с опасните вещества и препарати ANEXO III Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA III Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky BILAG III Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater ANHANG III Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen III LISA Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX III Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations ANNEXE III Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses ALLEGATO III Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi III PIELIKUMS Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi III PRIEDAS Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis III. MELLÉKLET A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok) ANNESS III In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE III Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK III Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny ANEXO III Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas ANEXA III Natura riscurilor specifice atribuite substanţelor şi preparatelor periculoase PRÍLOHA III Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku PRILOGA III Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov LIITE III Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin BILAGA III Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar R1 BG: Експлозивен в сухо състояние. ES: Explosivo en estado seco. CS: Výbušný v suchém stavu. DA: Eksplosiv i tør tilstand. DE: In trockenem Zustand explosionsgefährlich. ET: Plahvatusohtlik kuivana. EL: Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση. EN: Explosive when dry. FR: Explosif à l'état sec. IT: Esplosivo allo stato secco. LV: Sprādzienbīstams sausā veidā. LT: Sausa gali sprogti. HU: Száraz állapotban robbanásveszélyes. MT: Jisplodi meta jinxef. NL: In droge toestand ontplofbaar. PL: Produkt wybuchowy w stanie suchym. PT: Explosivo no estado seco. RO: Exploziv în stare uscată. SK: V suchom stave výbušný. SL: Eksplozivno v suhem stanju. FI: Räjähtävää kuivana. SV: Explosivt i torrt tillstånd. R2 BG: Риск от експлозия при удар, триене, огън или други източници на запалване. ES: Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. CS: Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení. DA: Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder. DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich. ET: Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel. EL: Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως. EN: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR: Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT: Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. LV: Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā. LT: Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių. HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat. MT: Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar. NL: Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PL: Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu. PT: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. RO: Risc de explozie la şoc, frecare, foc sau alte surse de aprindere. SK: Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia. SL: Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga. FI: Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta. SV: Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak. R3 BG: Повишен риск от експлозия при удар, триене, огън или други източници на запалване. ES: Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. CS: Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení. DA: Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder. DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich. ET: Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel. EL: Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως. EN: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR: Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT: Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. LV: Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā. LT: Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių. HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt. MT: Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid. NL: Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PL: Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu. PT: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. RO: Risc mare de explozie la şoc, frecare, foc sau alte surse de aprindere. SK: Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia. SL: Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga. FI: Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta. SV: Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak. R4 BG: Образува силно чувствителни експлозивни метални съединения. ES: Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles. CS: Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny. DA: Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser. DE: Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen. ET: Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid. EL: Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις. EN: Forms very sensitive explosive metallic compounds. FR: Forme des composés métalliques explosifs très sensibles. IT: Forma composti metallici esplosivi molto sensibili. LV: Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem. LT: Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius. HU: Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez. MT: Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna. NL: Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen. PL: Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne. PT: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis. RO: Formează compuşi metalici explozivi foarte sensibili. SK: Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov. SL: Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine. FI: Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä. SV: Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar. R5 BG: Може да предизвика експлозия при нагряване. ES: Peligro de explosión en caso de calentamiento. CS: Zahřívání může způsobit výbuch. DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning. DE: Beim Erwärmen explosionsfähig. ET: Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse. EL: Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. EN: Heating may cause an explosion. FR: Danger d'explosion sous l'action de la chaleur. IT: Pericolo di esplosione per riscaldamento. LV: Karsēšana var izraisīt eksploziju. LT: Kaitinama gali sprogti. HU: Hő hatására robbanhat. MT: Jista' jisplodi bis-sħana. NL: Ontploffingsgevaar door verwarming. PL: Ogrzanie grozi wybuchem. PT: Perigo de explosão sob a acção do calor. RO: Pericol de explozie sub acţiunea căldurii. SK: Zahriatie môže spôsobiť výbuch. SL: Segrevanje lahko povzroči eksplozijo. FI: Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa. SV: Explosivt vid uppvärmning. R6 BG: Експлозивен в или без присъствие на въздух. ES: Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire. CS: Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu. DA: Eksplosiv ved og uden kontakt med luft. DE: Mit und ohne Luft explosionsfähig. ET: Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta. EL: Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα. EN: Explosive with or without contact with air. FR: Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air. IT: Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria. LV: Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē. LT: Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje. HU: Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes. MT: Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-arja. NL: Ontplofbaar met en zonder lucht. PL: Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza. PT: Perigo de explosão em contacto ou sem contacto com o ar. RO: Pericol de explozie în contact sau fără contact cu aerul. SK: Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom. SL: Eksplozivno na zraku ali brez zraka. FI: Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa. SV: Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft. R7 BG: Може да предизвика пожар. ES: Puede provocar incendios. CS: Může způsobit požár. DA: Kan forårsage brand. DE: Kann Brand verursachen. ET: Võib põhjustada tulekahju. EL: Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. EN: May cause fire. FR: Peut provoquer un incendie. IT: Può provocare un incendio. LV: Var izraisīt ugunsgrēku. LT: Pavojinga gaisro atžvilgiu. HU: Tüzet okozhat. MT: Jista' jqabbad nar. NL: Kan brand veroorzaken. PL: Może spowodować pożar. PT: Pode provocar incêndio. RO: Poate provoca un incendiu. SK: Môže spôsobiť požiar. SL: Lahko povzroči požar. FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran. SV: Kan orsaka brand. R8 BG: Пожароопасен при контакт с горими материали. ES: Peligro de fuego en contacto con materias combustibles. CS: Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár. DA: Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer. DE: Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen. ET: Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju. EL: Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. EN: Contact with combustible material may cause fire. FR: Favorise l'inflammation des matières combustibles. IT: Può provocare l'accensione di materie combustibili. LV: Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku. LT: Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis. HU: Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat. MT: Kuntatt ma' materjal li jaqbad jista' jqabbad nar. NL: Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen. PL: Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar. PT: Favorece a inflamação de matérias combustíveis. RO: Contactul cu materiale combustibile poate provoca incendiu. SK: Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar. SL: V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar. FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa. SV: Kontakt med brännbart material kan orsaka brand. R9 BG: Експлозивен при смесване с горими материали. ES: Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles. CS: Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem. DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer. DE: Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen. ET: Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega. EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά. EN: Explosive when mixed with combustible material. FR: Peut exploser en mélange avec des matières combustibles. IT: Esplosivo in miscela con materie combustibili. LV: Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu. LT: Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis. HU: Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes. MT: Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad. NL: Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen. PL: Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym. PT: Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis. RO: Exploziv în amestec cu materiale combustibile. SK: Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom. SL: Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom. FI: Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa. SV: Explosivt vid blandning med brännbart material. R10 BG: Запалим. ES: Inflamable. CS: Hořlavý. DA: Brandfarlig. DE: Entzündlich. ET: Tuleohtlik. EL: Εύφλεκτο. EN: Flammable. FR: Inflammable. IT: Infiammabile. LV: Uzliesmojošs. LT: Degi. HU: Kis mértékben tűzveszélyes MT: Jieħu n-nar. NL: Ontvlambaar. PL: Produkt łatwopalny. PT: Inflamável. RO: Inflamabil. SK: Horľavý. SL: Vnetljivo. FI: Syttyvää. SV: Brandfarligt. R11 BG: Лесно запалим. ES: Fácilmente inflamable. CS: Vysoce hořlavý. DA: Meget brandfarlig. DE: Leichtentzündlich. ET: Väga tuleohtlik. EL: Πολύ εύφλεκτο. EN: Highly flammable. FR: Facilement inflammable. IT: Facilmente infiammabile. LV: Viegli uzliesmojošs. LT: Labai degi. HU: Tűzveszélyes. MT: Jieħu n-nar malajr. NL: Licht ontvlambaar. PL: Produkt wysoce łatwopalny. PT: Facilmente inflamável. RO: Foarte inflamabil. SK: Veľmi horľavý. SL: Lahko vnetljivo. FI: Helposti syttyvää. SV: Mycket brandfarligt. R12 BG: Изключително запалим. ES: Extremadamente inflamable. CS: Extrémně hořlavý. DA: Yderst brandfarlig. DE: Hochentzündlich. ET: Eriti tuleohtlik. EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο. EN: Extremely flammable. FR: Extrêmement inflammable. IT: Estremamente infiammabile. LV: Īpaši viegli uzliesmojošs. LT: Ypač degi. HU: Fokozottan tűzveszélyes. MT: Jieħu n-nar malajr ħafna. NL: Zeer licht ontvlambaar. PL: Produkt skrajnie łatwopalny. PT: Extremamente inflamável. RO: Extrem de inflamabil. SK: Mimoriadne horľavý. SL: Zelo lahko vnetljivo. FI: Erittäin helposti syttyvää. SV: Extremt brandfarligt. R14 BG: Реагира бурно с вода. ES: Reacciona violentamente con el agua. CS: Prudce reaguje s vodou. DA: Reagerer voldsomt med vand. DE: Reagiert heftig mit Wasser. ET: Reageerib ägedalt veega. EL: Αντιδρά βίαια με νερό. EN: Reacts violently with water. FR: Réagit violemment au contact de l'eau. IT: Reagisce violentemente con l'acqua. LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni. LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu. HU: Vízzel hevesen reagál. MT: Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma. NL: Reageert heftig met water. PL: Reaguje gwałtownie z wodą. PT: Reage violentamente em contacto com a água. RO: Reacţionează violent la contactul cu apa. SK: Prudko reaguje s vodou. SL: Burno reagira z vodo. FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa. SV: Reagerar häftigt med vatten. R15 BG: При контакт с вода се отделят изключително запалими газове. ES: Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables. CS: Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny. DA: Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase. ET: Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas. EL: Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια. EN: Contact with water liberates extremely flammable gases. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables. IT: A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili. LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes. LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas. HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek. MT: B'kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL: Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water. PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy. PT: Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis. RO: La contactul cu apa degajă gaze extrem de inflamabile. SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny. SL: V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini. FI: Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa. SV: Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser. R16 BG: Експлозивен при смесване с оксидиращи вещества. ES: Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes. CS: Výbušný při smíchání s oxidačními látkami. DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer. DE: Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen. ET: Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega. EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες. EN: Explosive when mixed with oxidizing substances. FR: Peut exploser en mélange avec des substances comburantes. IT: Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti. LV: Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem. LT: Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis. HU: Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes. MT: Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu. NL: Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen. PL: Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi. PT: Explosivo quando misturado com substâncias comburentes. RO: Exploziv în amestec cu substanţe oxidante. SK: Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami. SL: Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi. FI: Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa. SV: Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen. R17 BG: Самозапалва се в присъствие на въздух. ES: Se inflama espontáneamente en contacto con el aire. CS: Samovznětlivý na vzduchu. DA: Selvantændelig i luft. DE: Selbstentzündlich an der Luft. ET: Isesüttiv õhu käes. EL: Αυτοαναφλέγεται στον αέρα. EN: Spontaneously flammable in air. FR: Spontanément inflammable à l'air. IT: Spontaneamente infiammabile all'aria. LV: Spontāni uzliesmo gaisā. LT: Savaime užsideganti ore. HU: Levegőn öngyulladó. MT: Jaqbad waħdu fl-arja. NL: Spontaan ontvlambaar in lucht. PL: Samorzutnie zapala się w powietrzu. PT: Espontaneamente inflamável ao ar. RO: Inflamabil spontan în aer. SK: Vznietivý na vzduchu. SL: Samovnetljivo na zraku. FI: Itsestään syttyvää ilmassa. SV: Självantänder i luft. R18 BG: При употреба може да образува запалима или експлозивна паровъздушнa смес. ES: Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables. CS: Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem. DA: Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes. DE: Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich. ET: Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu. EL: Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος. EN: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture. FR: Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif. IT: Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili. LV: Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu. LT: Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius. HU: A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet. MT: Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja. NL: Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen. PL: Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem. PT: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização. RO: La utilizare, vaporii pot forma cu aerul amestecuri explozive/inflamabile. SK: Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom. SL: Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak. FI: Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos. SV: Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas. R19 BG: Може да образува експлозивни пероксиди. ES: Puede formar peróxidos explosivos. CS: Může vytvářet výbušné peroxidy. DA: Kan danne eksplosive peroxider. DE: Kann explosionsfähige Peroxide bilden. ET: Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide. EL: Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια. EN: May form explosive peroxides. FR: Peut former des peroxydes explosifs. IT: Può formare perossidi esplosivi. LV: Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus. LT: Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus. HU: Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet. MT: Jista' jifforma perossidi esplussivi. NL: Kan ontplofbare peroxiden vormen. PL: Może tworzyć wybuchowe nadtlenki. PT: Pode formar peróxidos explosivos. RO: Poate forma peroxizi explozivi. SK: Môže vytvárať výbušné peroxidy. SL: Lahko tvori eksplozivne perokside. FI: Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja. SV: Kan bilda explosiva peroxider. R20 BG: Вреден при вдишване. ES: Nocivo por inhalación. CS: Zdraví škodlivý při vdechování. DA: Farlig ved indånding. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen. ET: Kahjulik sissehingamisel. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται. EN: Harmful by inhalation. FR: Nocif par inhalation. IT: Nocivo per inalazione. LV: Kaitīgs ieelpojot. LT: Kenksminga įkvėpus. HU: Belélegezve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm. NL: Schadelijk bij inademing. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe. PT: Nocivo por inalação. RO: Nociv prin inhalare. SK: Škodlivý pri vdýchnutí. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä. SV: Farligt vid inandning. R21 BG: Вреден при контакт с кожата. ES: Nocivo en contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží. DA: Farlig ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful in contact with skin. FR: Nocif par contact avec la peau. IT: Nocivo a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk bij aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą. PT: Nocivo em contacto com a pele. RO: Nociv în contact cu pielea. SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle. SV: Farligt vid hudkontakt. R22 BG: Вреден при поглъщане. ES: Nocivo por ingestión. CS: Zdraví škodlivý při požití. DA: Farlig ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich beim Verschlucken. ET: Kahjulik allaneelamisel. EL: Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful if swallowed. FR: Nocif en cas d'ingestion. IT: Nocivo per ingestione. LV: Kaitīgs norijot. LT: Kenksminga prarijus. HU: Lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinbela'. NL: Schadelijk bij opname door de mond. PL: Działa szkodliwie po połknięciu. PT: Nocivo por ingestão. RO: Nociv în caz de înghiţire. SK: Škodlivý po požití. SL: Zdravju škodljivo pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista nieltynä. SV: Farligt vid förtäring. R23 BG: Токсичен при вдишване. ES: Tóxico por inhalación. CS: Toxický při vdechování. DA: Giftig ved indånding. DE: Giftig beim Einatmen. ET: Mürgine sissehingamisel. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται. EN: Toxic by inhalation. FR: Toxique par inhalation. IT: Tossico per inalazione. LV: Toksisks ieelpojot. LT: Toksiška įkvėpus. HU: Belélegezve mérgező (toxikus). MT: Tossiku meta jinxtamm. NL: Vergiftig bij inademing. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe. PT: Tóxico por inalação. RO: Toxic prin inhalare. SK: Jedovatý pri vdýchnutí. SL: Strupeno pri vdihavanju. FI: Myrkyllistä hengitettynä. SV: Giftigt vid inandning. R24 BG: Токсичен при контакт с кожата. ES: Tóxico en contacto con la piel. CS: Toxický při styku s kůží. DA: Giftig ved hudkontakt. DE: Giftig bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic in contact with skin. FR: Toxique par contact avec la peau. IT: Tossico a contatto con la pelle. LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus). MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą. PT: Tóxico em contacto com a pele. RO: Toxic în contact cu pielea. SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle. SV: Giftigt vid hudkontakt. R25 BG: Токсичен при поглъщане. ES: Tóxico por ingestión. CS: Toxický při požití. DA: Giftig ved indtagelse. DE: Giftig beim Verschlucken. ET: Mürgine allaneelamisel. EL: Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic if swallowed. FR: Toxique en cas d'ingestion. IT: Tossico per ingestione. LV: Toksisks norijot. LT: Toksiška prarijus. HU: Lenyelve mérgező (toxikus). MT: Tossiku jekk jinbela'. NL: Vergiftig bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie po połknięciu. PT: Tóxico por ingestão. RO: Toxic în caz de înghiţire. SK: Jedovatý po požití. SL: Strupeno pri zaužitju. FI: Myrkyllistä nieltynä. SV: Giftigt vid förtäring. R26 BG: Силно токсичен при вдишване. ES: Muy tóxico por inhalación. CS: Vysoce toxický při vdechování. DA: Meget giftig ved indånding. DE: Sehr giftig beim Einatmen. ET: Väga mürgine sissehingamisel. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται. EN: Very toxic by inhalation. FR: Très toxique par inhalation. IT: Molto tossico per inalazione. LV: Ļoti toksisks ieelpojot. LT: Labai toksiška įkvėpus. HU: Belélegezve nagyon mérgező (toxikus). MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm. NL: Zeer vergiftig bij inademing. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe. PT: Muito tóxico por inalação. RO: Foarte toxic prin inhalare. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä. SV: Mycket giftigt vid inandning. R27 BG: Силно токсичен при контакт с кожата. ES: Muy tóxico en contacto con la piel. CS: Vysoce toxický při styku s kůží. DA: Meget giftig ved hudkontakt. DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic in contact with skin. FR: Très toxique par contact avec la peau. IT: Molto tossico a contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus). MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą. PT: Muito tóxico em contacto com a pele. RO: Foarte toxic în contact cu pielea. SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt vid hudkontakt. R28 BG: Силно токсичен при поглъщане. ES: Muy tóxico por ingestión. CS: Vysoce toxický při požití. DA: Meget giftig ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Verschlucken. ET: Väga mürgine allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic if swallowed. FR: Très toxique en cas d'ingestion. IT: Molto tossico per ingestione. LV: Ļoti toksisks norijot. LT: Labai toksiška prarijus. HU: Lenyelve nagyon mérgező (toxikus). MT: Tossiku ħafna jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu. PT: Muito tóxico por ingestão. RO: Foarte toxic în caz de înghiţire. SK: Veľmi jedovatý po požití. SL: Zelo strupeno pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä nieltynä. SV: Mycket giftigt vid förtäring. R29 BG: При контакт с вода се отделя токсичен газ. ES: En contacto con agua libera gases tóxicos. CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou. DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med vand. DE: Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase. ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas. EL: Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια. EN: Contact with water liberates toxic gas. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques. IT: A contatto con l'acqua libera gas tossici. LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes. LT: Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas. HU: Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek. MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma. NL: Vormt vergiftig gas in contact met water. PL: W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy. PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos. RO: La contactul cu apa se degajă gaze toxice. SK: Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn. SL: V stiku z vodo se sprošča strupen plin. FI: Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa. SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten. R30 BG: Може да стане лесно запалим при употреба. ES: Puede inflamarse fácilmente al usarlo. CS: Při používání se může stát vysoce hořlavým. DA: Kan blive meget brandfarlig under brug. DE: Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden. ET: Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks. EL: Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο. EN: Can become highly flammable in use. FR: Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation. IT: Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso. LV: Var viegli uzliesmot lietošanas laikā. LT: Naudojama gali tapti labai degi. HU: A használat során tűzveszélyessé válik. MT: Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża. NL: Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden. PL: Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny. PT: Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso. RO: Poate deveni foarte inflamabil în timpul utilizării. SK: Pri použití sa môže stať veľmi horľavým. SL: Med uporabo utegne postati 'lahko vnetljivo'. FI: Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi. SV: Kan bli mycket brandfarligt vid användning. R31 BG: При контакт с киселини се отделя токсичен газ. ES: En contacto con ácidos libera gases tóxicos. CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami. DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med syre. DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase. ET: Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas. EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια. EN: Contact with acids liberates toxic gas. FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique. IT: A contatto con acidi libera gas tossico. LV: Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes. LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas. HU: Savval érintkezve mérgező gázok képződnek. MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi. NL: Vormt vergiftige gassen in contact met zuren. PL: W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy. PT: Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos. RO: La contactul cu acizii se degajă gaze toxice. SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn. SL: V stiku s kislinami se sprošča strupen plin. FI: Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa. SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra. R32 BG: При контакт с киселини се отделя силно токсичен газ. ES: En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos. CS: Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami. DA: Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre. DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase. ET: Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas. EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια. EN: Contact with acids liberates very toxic gas. FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique. IT: A contatto con acidi libera gas molto tossico. LV: Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes. LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas. HU: Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek. MT: Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi. NL: Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren. PL: W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy. PT: Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos. RO: La contactul cu acizii se degajă gaze foarte toxice. SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn. SL: V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin. FI: Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa. SV: Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra. R33 BG: Опасност от кумулативни ефекти. ES: Peligro de efectos acumulativos. CS: Nebezpečí kumulativních účinků. DA: Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug. DE: Gefahr kumulativer Wirkungen. ET: Kumulatiivse toime oht. EL: Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων. EN: Danger of cumulative effects. FR: Danger d'effets cumulatifs. IT: Pericolo di effetti cumulativi. LV: Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi. LT: Pavojinga — kaupiasi organizme. HU: A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes. MT: Periklu ta' effetti kumulattivi. NL: Gevaar voor cumulatieve effecten. PL: Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie. PT: Perigo de efeitos cumulativos. RO: Pericol de efecte cumulative. SK: Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov. SL: Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu. FI: Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa. SV: Kan ansamlas i kroppen och ge skador. R34 BG: Предизвиква изгаряния. ES: Provoca quemaduras. CS: Způsobuje poleptání. DA: Ætsningsfare. DE: Verursacht Verätzungen. ET: Põhjustab söövitust. EL: Προκαλεί εγκαύματα. EN: Causes burns. FR: Provoque des brûlures. IT: Provoca ustioni. LV: Rada apdegumus. LT: Nudegina. HU: Égési sérülést okoz. MT: Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem). NL: Veroorzaakt brandwonden. PL: Powoduje oparzenia. PT: Provoca queimaduras. RO: Provoacă arsuri. SK: Spôsobuje popáleniny/poleptanie. SL: Povzroča opekline. FI: Syövyttävää. SV: Frätande. R35 BG: Предизвиква тежки изгаряния. ES: Provoca quemaduras graves. CS: Způsobuje těžké poleptání. DA: Alvorlig ætsningsfare. DE: Verursacht schwere Verätzungen. ET: Põhjustab tugevat söövitust. EL: Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα. EN: Causes severe burns. FR: Provoque de graves brûlures. IT: Provoca gravi ustioni. LV: Rada smagus apdegumus. LT: Stipriai nudegina. HU: Súlyos égési sérülést okoz. MT: Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem). NL: Veroorzaakt ernstige brandwonden. PL: Powoduje poważne oparzenia. PT: Provoca queimaduras graves. RO: Provoacă arsuri grave. SK: Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie. SL: Povzroča hude opekline. FI: Voimakkaasti syövyttävää. SV: Starkt frätande. R36 BG: Дразни очите. ES: Irrita los ojos. CS: Dráždí oči. DA: Irriterer øjnene. DE: Reizt die Augen. ET: Ärritab silmi. EL: Ερεθίζει τα μάτια. EN: Irritating to eyes. FR: Irritant pour les yeux. IT: Irritante per gli occhi. LV: Kairina acis. LT: Dirgina akis. HU: Szemizgató hatású. MT: Jirrita l-għajnejn. NL: Irriterend voor de ogen. PL: Działa drażniąco na oczy. PT: Irritante para os olhos. RO: Iritant pentru ochi. SK: Dráždi oči. SL: Draži oči. FI: Ärsyttää silmiä. SV: Irriterar ögonen. R37 BG: Дразни дихателните пътища. ES: Irrita las vías respiratorias. CS: Dráždí dýchací orgány. DA: Irriterer åndedrætsorganerne. DE: Reizt die Atmungsorgane. ET: Ärritab hingamiselundeid. EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα. EN: Irritating to respiratory system. FR: Irritant pour les voies respiratoires. IT: Irritante per le vie respiratorie. LV: Kairina elpošanas sistēmu. LT: Dirgina kvėpavimo takus. HU: Izgatja a légutakat. MT: Jirrita s-sistema respiratorja. NL: Irriterend voor de ademhalingswegen. PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe. PT: Irritante para as vias respiratórias. RO: Iritant pentru sistemul respirator. SK: Dráždi dýchacie cesty. SL: Draži dihala. FI: Ärsyttää hengityselimiä. SV: Irriterar andningsorganen. R38 BG: Дразни кожата. ES: Irrita la piel. CS: Dráždí kůži. DA: Irriterer huden. DE: Reizt die Haut. ET: Ärritab nahka. EL: Ερεθίζει το δέρμα. EN: Irritating to skin. FR: Irritant pour la peau. IT: Irritante per la pelle. LV: Kairina ādu. LT: Dirgina odą. HU: Bőrizgató hatású. MT: Jirrita l-ġilda. NL: Irriterend voor de huid. PL: Działa drażniąco na skórę. PT: Irritante para a pele. RO: Iritant pentru piele. SK: Dráždi pokožku. SL: Draži kožo. FI: Ärsyttää ihoa. SV: Irriterar huden. R39 BG: Опасност от много тежки необратими ефекти. ES: Peligro de efectos irreversibles muy graves. CS: Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků. DA: Fare for varig alvorlig skade på helbred. DE: Ernste Gefahr irreversiblen Schadens. ET: Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht. EL: Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων. EN: Danger of very serious irreversible effects. FR: Danger d'effets irréversibles très graves. IT: Pericolo di effetti irreversibili molto gravi. LV: Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi. LT: Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus. HU: Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Periklu ta' effetti serji irreversibbli. NL: Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten. PL: Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves. RO: Pericol de efecte ireversibile foarte grave. SK: Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov. SL: Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja. FI: Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara. SV: Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador. R40 BG: Съществуващи, но недостатъчни данни за канцерогенен ефект. ES: Posibles efectos cancerígenos. CS: Podezření na karcinogenní účinky. DA: Mulighed for kræftfremkaldende effekt. DE: Verdacht auf krebserzeugende Wirkung. ET: Võimalik vähktõve põhjustaja. EL: Ύποπτο καρκινογένεσης. EN: Limited evidence of a carcinogenic effect. FR: Effet cancérogène suspecté — preuves insuffisantes. IT: Possibilità di effetti cancerogeni — prove insufficienti. LV: Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta. LT: Įtariama, kad gali sukelti vėžį. HU: A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított. MT: Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta’ effetti kanċeroġeni. NL: Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten. PL: Ograniczone dowody działania rakotwórczego. PT: Possibilidade de efeitos cancerígenos. RO: Posibil efect cancerigen — dovezi insuficiente. SK: Možnosť karcinogénneho účinku. SL: Možen rakotvoren učinek. FI: Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa. SV: Misstänks kunna ge cancer. R41 BG: Риск от тежко увреждане на очите. ES: Riesgo de lesiones oculares graves. CS: Nebezpečí vážného poškození očí. DA: Risiko for alvorlig øjenskade. DE: Gefahr ernster Augenschäden. ET: Silmade kahjustamise tõsine oht. EL: Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών. EN: Risk of serious damage to eyes. FR: Risque de lésions oculaires graves. IT: Rischio di gravi lesioni oculari. LV: Nopietnu bojājumu draudi acīm. LT: Gali smarkiai pažeisti akis. HU: Súlyos szemkárosodást okozhat. MT: Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn. NL: Gevaar voor ernstig oogletsel. PL: Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu. PT: Risco de lesões oculares graves. RO: Risc de leziuni oculare grave. SK: Riziko vážneho poškodenia očí. SL: Nevarnost hudih poškodb oči. FI: Vakavan silmävaurion vaara. SV: Risk för allvarliga ögonskador. R42 BG: Възможна е сенсибилизация при вдишване. ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación. CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování. DA: Kan give overfølsomhed ved indånding. DE: Sensibilisierung durch Einatmen möglich. ET: Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust. EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται. EN: May cause sensitization by inhalation. FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation. IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione. LV: Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus. HU: Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT: Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing. PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową. PT: Pode causar sensibilização por inalação. RO: Poate provoca o sensibilizare prin inhalare. SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí. SL: Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost. FI: Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä. SV: Kan ge allergi vid inandning. R43 BG: Възможна е сенсибилизация при контакт с кожата. ES: Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel. CS: Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží. DA: Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden. DE: Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich. ET: Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust. EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα. EN: May cause sensitisation by skin contact. FR: Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau. IT: Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle. LV: Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT: Gali sukelti alergiją susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid. PL: Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą. PT: Pode causar sensibilização em contacto com a pele. RO: Poate provoca o sensibilizare în contact cu pielea. SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou. SL: Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost. FI: Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä. SV: Kan ge allergi vid hudkontakt. R44 BG: Риск от експлозия при нагряване в затворено пространство. ES: Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado. CS: Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu. DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning. DE: Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss. ET: Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis. EL: Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό. EN: Risk of explosion if heated under confinement. FR: Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée. IT: Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato. LV: Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē. LT: Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta. HU: Zárt térben hő hatására robbanhat. MT: Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq. NL: Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand. PL: Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku. PT: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado. RO: Risc de explozie dacă este încălzit în spaţiu închis. SK: Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore. SL: Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru. FI: Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa. SV: Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare. R45 BG: Може да причини рак. ES: Puede causar cáncer. CS: Může vyvolat rakovinu. DA: Kan fremkalde kræft. DE: Kann Krebs erzeugen. ET: Võib põhjustada vähktõbe. EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο. EN: May cause cancer. FR: Peut provoquer le cancer. IT: Può provocare il cancro. LV: Kancerogēna viela. LT: Gali sukelti vėžį. HU: Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet). MT: Jista' jġib il-kanċer. NL: Kan kanker veroorzaken. PL: Może powodować raka. PT: Pode causar cancro. RO: Poate cauza cancer. SK: Môže spôsobiť rakovinu. SL: Lahko povzroči raka. FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa. SV: Kan ge cancer. R46 BG: Може да причини наследствено генетично увреждане. ES: Puede causar alteraciones genéticas hereditarias. CS: Může vyvolat poškození dědičných vlastností. DA: Kan forårsage arvelige genetiske skader. DE: Kann vererbbare Schäden verursachen. ET: Võib põhjustada pärilikke kahjustusi. EL: Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες. EN: May cause heritable genetic damage. FR: Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires. IT: Può provocare alterazioni genetiche ereditarie. LV: Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus. LT: Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus. HU: Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret. NL: Kan erfelijke genetische schade veroorzaken. PL: Może powodować dziedziczne wady genetyczne. PT: Pode causar alterações genéticas hereditárias. RO: Poate provoca modificări genetice ereditare. SK: Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie. SL: Lahko povzroči dedne genetske okvare. FI: Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita. SV: Kan ge ärftliga genetiska skador. R48 BG: Опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция. ES: Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada. CS: Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví. DA: Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning. DE: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition. ET: Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht. EL: Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση. EN: Danger of serious damage to health by prolonged exposure. FR: Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée. IT: Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata. LV: Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares. LT: Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul. NL: Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling. PL: Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada. RO: Pericol de efecte grave asupra sănătăţii în caz de expunere prelungită. SK: Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii. SL: Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti. FI: Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle. SV: Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering. R49 BG: Може да причини рак при вдишване. ES: Puede causar cáncer por inhalación. CS: Může vyvolat rakovinu při vdechování. DA: Kan fremkalde kræft ved indånding. DE: Kann Krebs erzeugen beim Einatmen. ET: Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe. EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται. EN: May cause cancer by inhalation. FR: Peut provoquer le cancer par inhalation. IT: Può provocare il cancro per inalazione. LV: Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus. LT: Gali sukelti vėžį įkvėpus. HU: Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm. NL: Kan kanker veroorzaken bij inademing. PL: Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową. PT: Pode causar cancro por inalação. RO: Poate cauza cancer prin inhalare. SK: Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí. SL: Pri vdihavanju lahko povzroči raka. FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä. SV: Kan ge cancer vid inandning. R50 BG: Силно токсичен за водни организми. ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos. CS: Vysoce toxický pro vodní organismy. DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand. DE: Sehr giftig für Wasserorganismen. ET: Väga mürgine veeorganismidele. EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN: Very toxic to aquatic organisms. FR: Très toxique pour les organismes aquatiques. IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici. LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem. LT: Labai toksiška vandens organizmams. HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre. MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi. NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen. PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne. PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos. RO: Foarte toxic pentru organismele acvatice. SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy. SL: Zelo strupeno za vodne organizme. FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille. SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer. R51 BG: Токсичен за водни организми. ES: Tóxico para los organismos acuáticos. CS: Toxický pro vodní organismy. DA: Giftig for organismer, der lever i vand. DE: Giftig für Wasserorganismen. ET: Mürgine veeorganismidele. EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN: Toxic to aquatic organisms. FR: Toxique pour les organismes aquatiques. IT: Tossico per gli organismi acquatici. LV: Toksisks ūdens organismiem. LT: Toksiška vandens organizmams. HU: Mérgező a vízi szervezetekre. MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi. NL: Vergiftig voor in het water levende organismen. PL: Działa toksycznie na organizmy wodne. PT: Tóxico para os organismos aquáticos. RO: Toxic pentru organismele acvatice. SK: Jedovatý pre vodné organizmy. SL: Strupeno za vodne organizme. FI: Myrkyllistä vesieliöille. SV: Giftigt för vattenlevande organismer. R52 BG: Вреден за водни организми. ES: Nocivo para los organismos acuáticos. CS: Škodlivý pro vodní organismy. DA: Skadelig for organismer, der lever i vand. DE: Schädlich für Wasserorganismen. ET: Kahjulik veeorganismidele. EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN: Harmful to aquatic organisms. FR: Nocif pour les organismes aquatiques. IT: Nocivo per gli organismi acquatici. LV: Kaitīgs ūdens organismiem. LT: Kenksminga vandens organizmams. HU: Ártalmas a vízi szervezetekre. MT: Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi. NL: Schadelijk voor in het water levende organismen. PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne. PT: Nocivo para os organismos aquáticos. RO: Nociv pentru organismele acvatice. SK: Škodlivý pre vodné organizmy. SL: Škodljivo za vodne organizme. FI: Haitallista vesieliöille. SV: Skadligt för vattenlevande organismer. R53 BG: Може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда. ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē. LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku. NL: Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. RO: Poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic. SK: Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R54 BG: Токсичен за флората. ES: Tóxico para la flora. CS: Toxický pro rostliny. DA: Giftig for planter. DE: Giftig für Pflanzen. ET: Mürgine taimedele. EL: Τοξικό για τη χλωρίδα. EN: Toxic to flora. FR: Toxique pour la flore. IT: Tossico per la flora. LV: Toksisks augiem. LT: Toksiška augmenijai. HU: Mérgező a növényekre. MT: Tossiku għall-flora. NL: Vergiftig voor planten. PL: Działa toksycznie na rośliny. PT: Tóxico para a flora. RO: Toxic pentru floră. SK: Jedovatý pre flóru. SL: Strupeno za rastline. FI: Myrkyllistä kasveille. SV: Giftigt för växter. R55 BG: Токсичен за фауната. ES: Tóxico para la fauna. CS: Toxický pro živočichy. DA: Giftig for dyr. DE: Giftig für Tiere. ET: Mürgine loomadele. EL: Τοξικό για την πανίδα. EN: Toxic to fauna. FR: Toxique pour la faune. IT: Tossico per la fauna. LV: Toksisks dzīvniekiem. LT: Toksiška gyvūnijai. HU: Mérgező az állatokra. MT: Tossiku għall-fawna. NL: Vergiftig voor dieren. PL: Działa toksycznie na zwierzęta. PT: Tóxico para a fauna. RO: Toxic pentru faună. SK: Jedovatý pre faunu. SL: Strupeno za živali. FI: Myrkyllistä eläimille. SV: Giftigt för djur. R56 BG: Токсичен за почвените организми. ES: Tóxico para los organismos del suelo. CS: Toxický pro půdní organismy. DA: Giftig for organismer i jordbunden. DE: Giftig für Bodenorganismen. ET: Mürgine mullaorganismidele. EL: Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους. EN: Toxic to soil organisms. FR: Toxique pour les organismes du sol. IT: Tossico per gli organismi del terreno. LV: Toksisks augsnes organismiem. LT: Toksiška dirvožemio organizmams. HU: Mérgező a talaj szervezeteire. MT: Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija. NL: Vergiftig voor bodemorganismen. PL: Działa toksycznie na organizmy glebowe. RO: Toxic pentru organismele din sol. PT: Tóxico para os organismos do solo. SK: Jedovatý pre pôdne organizmy. SL: Strupeno za organizme v zemlji. FI: Myrkyllistä maaperäeliöille. SV: Giftigt för marklevande organismer. R57 BG: Токсичен за пчелите. ES: Tóxico para las abejas. CS: Toxický pro včely. DA: Giftig for bier. DE: Giftig für Bienen. ET: Mürgine mesilastele. EL: Τοξικό για τις μέλισσες. EN: Toxic to bees. FR: Toxique pour les abeilles. IT: Tossico per le api. LV: Toksisks bitēm. LT: Toksiška bitėms. HU: Mérgező a méhekre. MT: Tossiku għan-naħal. NL: Vergiftig voor bijen. PL: Działa toksycznie na pszczoły. PT: Tóxico para as abelhas. RO: Toxic pentru albine. SK: Jedovatý pre včely. SL: Strupeno za čebele. FI: Myrkyllistä mehiläisille. SV: Giftigt för bin. R58 BG: Може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти върху околната среда. ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente. CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí. DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet. DE: Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben. ET: Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet. EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον. EN: May cause long-term adverse effects in the environment. FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement. IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente. LV: Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē. LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus. HU: A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent. NL: Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku. PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente. RO: Poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului înconjurător. SK: Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie. SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje. FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä. SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön. R59 BG: Опасен за озоновия слой. ES: Peligroso para la capa de ozono. CS: Nebezpečný pro ozonovou vrstvu. DA: Farlig for ozonlaget. DE: Gefährlich für die Ozonschicht. ET: Ohtlik osoonikihile. EL: Επικίνδυνο για τη στοιβάδα του όζοντος. EN: Dangerous for the ozone layer. FR: Dangereux pour la couche d'ozone. IT: Pericoloso per lo strato di ozono. LV: Bīstams ozona slānim. LT: Pavojinga ozono sluoksniui. HU: Veszélyes az ózonrétegre. MT: Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu. NL: Gevaarlijk voor de ozonlaag. PL: Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej. PT: Perigoso para a camada de ozono. RO: Periculos pentru stratul de ozon. SK: Nebezpečný pre ozónovú vrstvu. SL: Nevarno za ozonski plašč. FI: Vaarallista otsonikerrokselle. SV: Farligt för ozonskiktet. R60 BG: Може да увреди възпроизводителната функция. ES: Puede perjudicar la fertilidad. CS: Může poškodit reprodukční schopnost. DA: Kan skade forplantningsevnen. DE: Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen. ET: Võib kahjustada sigivust. EL: Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα. EN: May impair fertility. FR: Peut altérer la fertilité. IT: Può ridurre la fertilità. LV: Var kaitēt reproduktīvajām spējām. LT: Kenkia vaisingumui. HU: A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja. MT: Jista' jdgħajjef il-fertilità. NL: Kan de vruchtbaarheid schaden. PL: Może upośledzać płodność. PT: Pode comprometer a fertilidade. RO: Poate afecta fertilitatea. SK: Môže poškodiť plodnosť. SL: Lahko škoduje plodnosti. FI: Voi heikentää hedelmällisyyttä. SV: Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga. R61 BG: Може да увреди плода при бременност. ES: Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. CS: Může poškodit plod v těle matky. DA: Kan skade barnet under graviditeten. DE: Kann das Kind im Mutterleib schädigen. ET: Võib kahjustada loodet. EL: Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης. EN: May cause harm to the unborn child. FR: Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT: Può danneggiare i bambini non ancora nati. LV: Var kaitēt augļa attīstībai. LT: Kenkia negimusiam vaikui. HU: A születendő gyermekre ártalmas lehet. MT: Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf. NL: Kan het ongeboren kind schaden. PL: Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki. PT: Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência. RO: Poate provoca efecte adverse asupra copilului în timpul sarcinii. SK: Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa. SL: Lahko škoduje nerojenemu otroku. FI: Vaarallista sikiölle. SV: Kan ge fosterskador. R62 BG: Възможен риск от увреждане на възпроизводителната функция. ES: Posible riesgo de perjudicar la fertilidad. CS: Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti. DA: Mulighed for skade på forplantningsevnen. DE: Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen. ET: Võimalik sigivuse kahjustamise oht. EL: Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας. EN: Possible risk of impaired fertility. FR: Risque possible d'altération de la fertilité. IT: Possibile rischio di ridotta fertilità. LV: Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām. LT: Gali pakenkti vaisingumui. HU: A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet. MT: Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa. NL: Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid. PL: Możliwe ryzyko upośledzenia płodności. PT: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade. RO: Risc posibil de afectare a fertilităţii. SK: Možné riziko poškodenia plodnosti. SL: Možna nevarnost oslabitve plodnosti. FI: Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä. SV: Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga. R63 BG: Възможен риск от увреждане на плода при бременност. ES: Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. CS: Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky. DA: Mulighed for skade på barnet under graviditeten. DE: Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen. ET: Võimalik loote kahjustamise oht. EL: Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης. EN: Possible risk of harm to the unborn child. FR: Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT: Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati. LV: Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai. LT: Gali pakenkti negimusiam vaikui. HU: A születendő gyermeket károsíthatja. MT: Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf. NL: Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind. PL: Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki. PT: Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência. RO: Risc posibil de a dăuna copilului în timpul sarcinii. SK: Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa. SL: Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku. FI: Voi olla vaarallista sikiölle. SV: Möjlig risk för fosterskador. R64 BG: Може да причини увреждане на здравето на кърмачета. ES: Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna. CS: Může poškodit kojené dítě. DA: Kan skade børn i ammeperioden. DE: Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen. ET: Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu. EL: Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα. EN: May cause harm to breastfed babies. FR: Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel. IT: Possibile rischio per i bambini allattati al seno. LV: Var kaitēt zīdāmam bērnam. LT: Kenkia žindomam vaikui. HU: A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja. MT: Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu. NL: Kan schadelijk zijn via de borstvoeding. PL: Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią. PT: Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno. RO: Risc posibil pentru sugarii hrăniţi cu lapte matern. SK: Môže spôsobiť poškodenie dojčiat. SL: Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka. FI: Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille. SV: Kan skada spädbarn under amningsperioden. R65 BG: Вреден: може да причини увреждане на белите дробове при поглъщане. ES: Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar. CS: Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic. DA: Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen. ET: Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi. EL: Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης. EN: Harmful: may cause lung damage if swallowed. FR: Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion. IT: Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione. LV: Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu. LT: Kenksminga — prarijus, gali pakenkti plaučiams. HU: Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'. NL: Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken. PL: Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia. PT: Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido. RO: Nociv: poate provoca afecţiuni pulmonare în caz de înghiţire. SK: Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc. SL: Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč. FI: Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä. SV: Farligt: kan ge lungskador vid förtäring. R66 BG: Повтарящата се експозиция може да предизвика сухота или напукване на кожата. ES: La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel. CS: Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže. DA: Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud. DE: Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen. ET: Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist. EL: Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο. EN: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking. FR: L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau. IT: L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle. LV: Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu. LT: Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą. HU: Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja. MT: Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda. NL: Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken. PL: Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry. PT: Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida. RO: Expunerea repetată poate provoca uscarea sau crăparea pielii. SK: Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky. SL: Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože. FI: Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua. SV: Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor. R67 BG: Парите могат да предизвикат сънливост и световъртеж. ES: La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo. CS: Vdechování par může způsobit ospalost a závratě. DA: Dampe kan give sløvhed og svimmelhed. DE: Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen. ET: Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust. EL: H εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη. EN: Vapours may cause drowsiness and dizziness. FR: L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges. IT: L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini. LV: Tvaiki var radīt miegainību un reiboni. LT: Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą. HU: A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat. MT: Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti. NL: Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken. PL: Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy. PT: Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores. RO: Inhalarea vaporilor poate provoca somnolenţă şi ameţeală. SK: Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat. SL: Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico. FI: Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta. SV: Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad. R68 BG: Възможен риск от необратими ефекти. ES: Posibilidad de efectos irreversibles. CS: Možné nebezpečí nevratných účinků. DA: Mulighed for varig skade på helbred. DE: Irreversibler Schaden möglich. ET: Pöördumatute kahjustuste oht. EL: Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων. EN: Possible risk of irreversible effects. FR: Possibilité d'effets irréversibles. IT: Possibilità di effetti irreversibili. LV: Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks. LT: Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus. HU: Maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli. NL: Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten. PL: Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Possibilidade de efeitos irreversíveis. RO: Risc posibil de efecte ireversibile. SK: Možné riziká ireverzibilných účinkov. SL: Možna nevarnost trajnih okvar zdravja. FI: Pysyvien vaurioiden vaara. SV: Möjlig risk för bestående hälsoskador. Комбинирани R-фрази Combinación de frases-R Kombinace R-vět Kombination af R-sætninger Kombination der R-Sätze R ühendlaused Συνδυασμός των R-φράσεων Combination of R-phrases Combinaison des phrases R Combinazioni delle frasi R R frāžu kombinācija R frazių derinys Összetett R-mondatok Kombinazzjoni ta' Frażi R Combinatie van R-zinnen Łączone zwroty R Combinação das frases R Combinaţii de fraze R Kombinácie R-viet Sestavljeni stavki R Yhdistetyt R-lausekkeet Sammansatta R-fraser R14/15 BG: Реагира бурно с вода и се отделят изключително запалими газове. ES: Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables. CS: Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů. DA: Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase. ET: Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi. EL: Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα. EN: Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases. FR: Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables. IT: Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili. LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes. LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas. HU: Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek. MT: Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL: Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas. PL: Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy. PT: Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis. RO: Reacţionează violent cu apa, cu degajare de gaze extrem de inflamabile. SK: Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny. SL: Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin. FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja. SV: Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas. R15/29 BG: При контакт с вода се отделят токсични и изключително запалими газове. ES: En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables. CS: Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn. DA: Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase. ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas. EL: Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια. EN: Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables. IT: A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili. LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes. LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas. HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek. MT: Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL: Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water. PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy. PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis. RO: În contact cu apa se degajă gaze toxice şi extrem de inflamabile. SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn. SL: V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin. FI: Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa. SV: Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten. R20/21 BG: Вреден при вдишване и при контакт с кожата. ES: Nocivo por inhalación y en contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží. DA: Farlig ved indånding og ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful by inhalation and in contact with skin. FR: Nocif par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo per inalazione e contatto con la pelle. LV: Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT: Nocivo por inalação e em contacto com a pele. RO: Nociv prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Farligt vid inandning och hudkontakt. R20/22 BG: Вреден при вдишване и при поглъщане. ES: Nocivo por inhalación y por ingestión. CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při požití. DA: Farlig ved indånding og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken. ET: Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful by inhalation and if swallowed. FR: Nocif par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo per inalazione e ingestione. LV: Kaitīgs ieelpojot un norijot. LT: Kenksminga įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'. NL: Schadelijk bij inademing en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT: Nocivo por inalação e ingestão. RO: Nociv prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Škodlivý pri vdýchnutí a po požití. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä. SV: Farligt vid inandning och förtäring. R20/21/22 BG: Вреден при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'. NL: Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R21/22 BG: Вреден при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo en contacto con la piel y por ingestión. CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití. DA: Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'. NL: Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Nocivo em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt vid hudkontakt och förtäring. R23/24 BG: Токсичен при вдишване и при контакт с кожата. ES: Tóxico por inhalación y en contacto con la piel. CS: Toxický při vdechování a při styku s kůží. DA: Giftig ved indånding og ved hudkontakt. DE: Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic by inhalation and in contact with skin. FR: Toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico per inalazione e contatto con la pelle. LV: Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező. MT: Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT: Tóxico por inalação e em contacto com a pele. RO: Toxic prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Giftigt vid inandning och hudkontakt. R23/25 BG: Токсичен при вдишване и при поглъщане. ES: Tóxico por inhalación y por ingestión. CS: Toxický při vdechování a při požití. DA: Giftig ved indånding og ved indtagelse. DE: Giftig beim Einatmen und Verschlucken. ET: Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic by inhalation and if swallowed. FR: Toxique par inhalation et par ingestion. IT: Tossico per inalazione e ingestione. LV: Toksisks ieelpojot un norijot. LT: Toksiška įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve mérgező. MT: Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL: Vergiftig bij inademing en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT: Tóxico por inalação e ingestão. RO: Toxic prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Jedovatý pri vdýchnutí a po požití. SL: Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä. SV: Giftigt vid inandning och förtäring. R23/24/25 BG: Токсичен при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. CS: Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET: Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező. MT: Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'. NL: Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R24/25 BG: Токсичен при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico en contacto con la piel y por ingestión. CS: Toxický při styku s kůží a při požití. DA: Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET: Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező. MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Tóxico em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt vid hudkontakt och förtäring. R26/27 BG: Силно токсичен при вдишване и при контакт с кожата. ES: Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel. CS: Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží. DA: Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt. DE: Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic by inhalation and in contact with skin. FR: Très toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT: Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT: Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele. RO: Foarte toxic prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt. R26/28 BG: Силно токсичен при вдишване и при поглъщане. ES: Muy tóxico por inhalación y por ingestión. CS: Vysoce toxický při vdechování a při požití. DA: Meget giftig ved indånding og ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken. ET: Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic by inhalation and if swallowed. FR: Très toxique par inhalation et par ingestion. IT: Molto tossico per inalazione e per ingestione. LV: Ļoti toksisks ieelpojot un norijot. LT: Labai toksiška įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT: Muito tóxico por inalação e ingestão. RO: Foarte toxic prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä. SV: Mycket giftigt vid inandning och förtäring. R26/27/28 BG: Силно токсичен при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. CS: Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Foarte toxic prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R27/28 BG: Силно токсичен при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión. CS: Vysoce toxický při styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão. RO: Foarte toxic în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring. R36/37 BG: Дразни очите и дихателните пътища. ES: Irrita los ojos y las vías respiratorias. CS: Dráždí oči a dýchací orgány. DA: Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne. DE: Reizt die Augen und die Atmungsorgane. ET: Ärritab silmi ja hingamiselundeid. EL: Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα. EN: Irritating to eyes and respiratory system. FR: Irritant pour les yeux et les voies respiratoires. IT: Irritante per gli occhi e le vie respiratorie. LV: Kairina acis un elpošanas sistēmu. LT: Dirgina akis ir kvėpavimo takus. HU: Szemizgató hatású, izgatja a légutakat. MT: Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja. NL: Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen. PL: Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe. PT: Irritante para os olhos e vias respiratórias. RO: Iritant pentru ochi şi sistemul respirator. SK: Dráždi oči a dýchacie cesty. SL: Draži oči in dihala. FI: Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä. SV: Irriterar ögonen och andningsorganen. R36/38 BG: Дразни очите и кожата. ES: Irrita los ojos y la piel. CS: Dráždí oči a kůži. DA: Irriterer øjnene og huden. DE: Reizt die Augen und die Haut. ET: Ärritab silmi ja nahka. EL: Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα. EN: Irritating to eyes and skin. FR: Irritant pour les yeux et la peau. IT: Irritante per gli occhi e la pelle. LV: Kairina acis un ādu. LT: Dirgina akis ir odą. HU: Szem- és bőrizgató hatású. MT: Jirrita l-għajnejn u l-ġilda. NL: Irriterend voor de ogen en de huid. PL: Działa drażniąco na oczy i skórę. PT: Irritante para os olhos e pele. RO: Iritant pentru ochi şi pentru piele. SK: Dráždi oči a pokožku. SL: Draži oči in kožo. FI: Ärsyttää silmiä ja ihoa. SV: Irriterar ögonen och huden. R36/37/38 BG: Дразни очите, дихателните пътища и кожата. ES: Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias. CS: Dráždí oči, dýchací orgány a kůži. DA: Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden. DE: Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut. ET: Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka. EL: Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα. EN: Irritating to eyes, respiratory system and skin. FR: Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau. IT: Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle. LV: Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu. LT: Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą. HU: Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat. MT: Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda. NL: Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid. PL: Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę. PT: Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele. RO: Iritant pentru ochi, sistemul respirator şi pentru piele. SK: Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku. SL: Draži oči, dihala in kožo. FI: Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa. SV: Irriterar ögonen, andningsorganen och huden. R37/38 BG: Дразни дихателните пътища и кожата. ES: Irrita las vías respiratorias y la piel. CS: Dráždí dýchací orgány a kůži. DA: Irriterer åndedrætsorganerne og huden. DE: Reizt die Atmungsorgane und die Haut. ET: Ärritab hingamiselundeid ja nahka. EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα. EN: Irritating to respiratory system and skin. FR: Irritant pour les voies respiratoires et la peau. IT: Irritante per le vie respiratorie e la pelle. LV: Kairina elpošanas sistēmu un ādu. LT: Dirgina kvėpavimo takus ir odą. HU: Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat. MT: Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda. NL: Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid. PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę. PT: Irritante para as vias respiratórias e pele. RO: Iritant pentru sistemul respirator şi pentru piele. SK: Dráždi dýchacie cesty a pokožku. SL: Draži dihala in kožo. FI: Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa. SV: Irriterar andningsorganen och huden. R39/23 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU: Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning. R39/24 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt. R39/25 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при поглъщане. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU: Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring. R39/23/24 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R39/23/25 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при поглъщане. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R39/24/25 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R39/23/24/25 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring. R39/26 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU: Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning. R39/27 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt. R39/28 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при поглъщане. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU: Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring. R39/26/27 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R39/26/28 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при поглъщане. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R39/27/28 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R39/26/27/28 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring. R42/43 BG: Възможна е сенсибилизация при вдишване и при контакт с кожата. ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel. CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží. DA: Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden. DE: Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich. ET: Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: May cause sensitization by inhalation and skin contact. FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau. IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle. LV: Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid. PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą. PT: Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele. RO: Poate provoca sensibilizare prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou. SL: Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä. SV: Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt. R48/20 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione. LV: Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning. R48/21 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt. R48/22 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при поглъщане. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. LV: Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond. PL: Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin înghiţire. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring. R48/20/21 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при контакт с кожата. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt. R48/20/22 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при поглъщане. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione. LV: Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring. R48/21/22 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring. R48/20/21/22 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring. R48/23 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning. R48/24 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt. R48/25 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при поглъщане. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring. R48/23/24 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при контакт с кожата. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt. R48/23/25 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при поглъщане. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring. R48/24/25 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring. R48/23/24/25 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring. R50/53 BG: Силно токсичен за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда. ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē. LT: Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. RO: Foarte toxic pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic. SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R51/53 BG: Токсичен за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда. ES: Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē. LT: Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL: Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. RO: Toxic pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic. SK: Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R52/53 BG: Вреден за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда. ES: Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē. LT: Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL: Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. RO: Nociv pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic. SK: Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R68/20 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU: Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm. NL: Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning. R68/21 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при контакт с кожата. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile în contact cu pielea. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt. R68/22 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при поглъщане. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU: Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin înghiţire. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring. R68/20/21 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R68/20/22 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване и при поглъщане. ES: Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R68/21/22 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R68/20/21/22 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.» |
e) |
L'annexe IV est remplacée par le texte suivant: «ПРИЛОЖЕНИЕ IV — ANEXO IV — PŘÍLOHA IV — BILAG IV — IV ANHANG — IV LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV — ANNEX IV — ANNEXE IV — ALLEGATO IV — IV PIELIKUMS — IV PRIEDAS — IV. MELLÉKLET — ANNESS IV — BIJLAGE IV — ZAŁĄCZNIK IV — ANEXO IV — ANEXA IV — PRÍLOHA IV — PRILOGA IV — LIITE IV — BILAGA IV ПРИЛОЖЕНИЕ IV Съвети за безопасност, свързани с опасните вещества и препарати ANEXO IV Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA IV Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků BILAG IV Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater ANHANG IV Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen IV LISA Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX IV Safety advice concerning dangerous substances and preparations ANNEXE IV Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses ALLEGATO IV Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi IV PIELIKUMS Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi IV PRIEDAS Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų IV. MELLÉKLET A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások ANNESS IV Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE IV Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK IV Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego ANEXO IV Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas ANEXA IV Recomandări de prudenţă privind substanţele şi preparatele periculoase PRÍLOHA IV Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku PRILOGA IV Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov LIITE IV Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet BILAGA IV Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar S1 BG: Да се съхранява под ключ. ES: Consérvese bajo llave. CS: Uchovávejte uzamčené. DA: Opbevares under lås. DE: Unter Verschluss aufbewahren. ET: Hoida lukustatult. EL: Να φυλάσσεται κλειδωμένο. EN: Keep locked up. FR: Conserver sous clé. IT: Conservare sotto chiave. LV: Turēt noslēgtu. LT: Laikyti užrakintą. HU: Elzárva tartandó. MT: Żomm maqful. NL: Achter slot bewaren. PL: Przechowywać pod zamknięciem. PT: Guardar fechado à chave. RO: A se păstra sub cheie. SK: Uchovávajte uzamknuté. SL: Hraniti zaklenjeno. FI: Säilytettävä lukitussa tilassa. SV: Förvaras i låst utrymme. S2 BG: Да се пази далече от достъп на деца. ES: Manténgase fuera del alcance de los niños. CS: Uchovávejte mimo dosah dětí. DA: Opbevares utilgængeligt for børn. DE: Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. ET: Hoida lastele kättesaamatus kohas. EL: Μακριά από παιδιά. EN: Keep out of the reach of children. FR: Conserver hors de la portée des enfants. IT: Conservare fuori della portata dei bambini. LV: Sargāt no bērniem. LT: Saugoti nuo vaikų. HU: Gyermekek kezébe nem kerülhet. MT: Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal. NL: Buiten bereik van kinderen bewaren. PL: Chronić przed dziećmi. PT: Manter fora do alcance das crianças. RO: A nu se lăsa la îndemâna copiilor. SK: Uchovávajte mimo dosahu detí. SL: Hraniti izven dosega otrok. FI: Säilytettävä lasten ulottumattomissa. SV: Förvaras oåtkomligt för barn. S3 BG: Да се съхранява на хладно място. ES: Consérvese en lugar fresco. CS: Uchovávejte na chladném místě. DA: Opbevares køligt. DE: Kühl aufbewahren. ET: Hoida jahedas. EL: Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος. EN: Keep in a cool place. FR: Conserver dans un endroit frais. IT: Conservare in luogo fresco. LV: Uzglabāt vēsā vietā. LT: Laikyti vėsioje vietoje. HU: Hűvös helyen tartandó. MT: Żomm f'post frisk. NL: Op een koele plaats bewaren. PL: Przechowywać w chłodnym miejscu. PT: Guardar em lugar fresco. RO: A se păstra într-un loc răcoros. SK: Uchovávajte na chladnom mieste. SL: Hraniti na hladnem. FI: Säilytettävä viileässä. SV: Förvaras svalt. S4 BG: Да се съхранява далече от жилищни помещения. ES: Manténgase lejos de locales habitados. CS: Uchovávejte mimo obytné objekty. DA: Må ikke opbevares i nærheden af bebølse. DE: Von Wohnplätzen fernhalten. ET: Mitte hoida eluruumides. EL: Μακριά από κατοικημένους χώρους. EN: Keep away from living quarters. FR: Conserver à l'écart de tout local d'habitation. IT: Conservare lontano da locali di abitazione. LV: Neuzglabāt dzīvojamās telpās. LT: Nelaikyti gyvenamosiose patalpose. HU: Lakóterülettől távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni. NL: Verwijderd van woonruimten opbergen. PL: Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych. PT: Manter fora de qualquer zona de habitação. RO: A se păstra departe de zonele locuite. SK: Uchovávajte mimo obývaných priestorov. SL: Hraniti izven bivališč. FI: Ei saa säilyttää asuintiloissa. SV: Förvaras avskilt från bostadsutrymmen. S5 BG: Да се съхранява под … (подходяща течност, указана от производителя). ES: Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce). DA: Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabikanten). DE: Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant). IT: Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams). LT: Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas). HU: … alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg). MT: Żomm taħt… (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur). NL: Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant). PL: Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta). PT: Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor). RO: A se păstra sub… (lichidul adecvat va fi indicat de fabricant). SK: Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca). SL: Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec). FI: Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren). S6 BG: Да се съхранява под … (инертен газ, указан от производителя). ES: Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce). DA: Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten). DE: Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant). IT: Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams). LT: Laikyti …. (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje. HU: … alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg). MT: Żomm taħt… (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur). NL: Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant). PL: Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta). PT: Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor). RO: A se păstra sub… (gazul inert va fi indicat de fabricant). SK: Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca). SL: Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec). FI: Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren). S7 BG: Съдът да се държи плътно затворен. ES: Manténgase el recipiente bien cerrado. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený. DA: Emballagen skal holdes tæt lukket. DE: Behälter dicht geschlossen halten. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna. EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο. EN: Keep container tightly closed. FR: Conserver le récipient bien fermé. IT: Conservare il recipiente ben chiuso. LV: Uzglabāt cieši noslēgtu. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą. HU: Az edényzet légmentesen lezárva tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq sewwa. NL: In goed gesloten verpakking bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. PT: Manter o recipiente bem fechado. RO: A se păstra ambalajul închis ermetic. SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi. FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten. S8 BG: Съдът да се съхранява на сухо място. ES: Manténgase el recipiente en lugar seco. CS: Uchovávejte obal suchý. DA: Emballagen skal opbevares tørt. DE: Behälter trocken halten. ET: Hoida pakend kuivana. EL: Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία. EN: Keep container dry. FR: Conserver le récipient à l'abri de l'humidité. IT: Conservare al riparo dall'umidità. LV: Uzglabāt sausu. LT: Pakuotę laikyti sausoje vietoje. HU: Az edényzet szárazon tartandó. MT: Żomm il-kontenitur niexef. NL: Verpakking droog houden. PL: Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu. PT: Manter o recipiente ao abrigo da humidade. RO: A se păstra ambalajul într-un loc uscat, ferit de umiditate. SK: Uchovávajte nádobu suchú. SL: Posodo hraniti na suhem. FI: Säilytettävä kuivana. SV: Förpackningen förvaras torrt. S9 BG: Съдът да се съхранява на добре проветриво място. ES: Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado. CS: Uchovávejte obal na dobře větraném místě. DA: Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted. DE: Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas. EL: Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος. EN: Keep container in a well-ventilated place. FR: Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé. IT: Conservare il recipiente in luogo ben ventilato. LV: Uzglabāt labi vēdināmā vietā. LT: Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje. HU: Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó. MT: Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa. NL: Op een goed geventileerde plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym. PT: Manter o recipiente num local bem ventilado. RO: A se păstra ambalajul într-un loc bine ventilat. SK: Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste. SL: Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu. FI: Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats. S12 BG: Съдът да не се затваря херметично. ES: No cerrar el recipiente herméticamente. CS: Neuchovávejte obal těsně uzavřený. DA: Emballagen må ikke lukkes tæt. DE: Behälter nicht gasdicht verschließen. ET: Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis. EL: Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο. EN: Do not keep the container sealed. FR: Ne pas fermer hermétiquement le récipient. IT: Non chiudere ermeticamente il recipiente. LV: Neuzglabāt slēgtā veidā. LT: Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės. HU: Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni. MT: Tħallix il-kontenitur magħluq. NL: De verpakking niet hermetisch sluiten. PL: Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego. PT: Não fechar o recipiente hermeticamente. RO: A nu se închide ermetic ambalajul. SK: Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú. SL: Posoda ne sme biti tesno zaprta. FI: Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti. SV: Förpackningen får inte tillslutas lufttätt. S13 BG: Да се съхранява далече от напитки и храни за хора и животни. ES: Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos. CS: Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv. DA: Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer. DE: Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten. ET: Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast. EL: Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές. EN: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs. FR: Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux. IT: Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande. LV: Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību. LT: Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro. HU: Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali. NL: Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder. PL: Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt. PT: Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais. RO: A se păstra departe de hrană, băuturi şi hrană pentru animale. SK: Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá. SL: Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil. FI: Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa. SV: Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder. S14 BG: Да се съхранява далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя). ES: Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten). DE: Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό). EN: Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore). LV: Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Laikyti atokiau nuo…( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur). NL: Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant). PL: Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta). PT: Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). RO: A se păstra departe de … (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant). SK: Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca). SL: Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S15 BG: Да се съхранява далече от топлина. ES: Conservar alejado del calor. CS: Chraňte před teplem. DA: Må ikke udsættes for varme. DE: Vor Hitze schützen. ET: Hoida eemal soojusallikast. EL: Μακριά από θερμότητα. EN: Keep away from heat. FR: Conserver à l'écart de la chaleur. IT: Conservare lontano dal calore. LV: Sargāt no sasilšanas. LT: Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių. HU: Hőhatástól távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod mis-sħana. NL: Verwijderd houden van warmte. PL: Przechowywać z dala od źródeł ciepła. PT: Manter afastado do calor. RO: A se păstra departe de căldură. SK: Uchovávajte mimo dosahu tepla. SL: Varovati pred toploto. FI: Suojattava lämmöltä. SV: Får inte utsättas för värme. S16 BG: Да се съхранява далече от източници на запалване. Да не се пуши. ES: Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas — No fumar. CS: Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení — Zákaz kouření. DA: Holdes væk fra antændelseskilder — Rygning forbudt. DE: Von Zündquellen fernhalten — Nicht rauchen. ET: Hoida eemal süttimisallikast — Mitte suitsetada!. EL: Μακριά από πηγές ανάφλεξης — Απαγορεύεται το κάπνισμα. EN: Keep away from sources of ignition — No smoking. FR: Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles — Ne pas fumer. IT: Conservare lontano da fiamme e scintille — Non fumare. LV: Sargāt no uguns - nesmēķēt. LT: Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti. HU: Gyújtóforrástól távol tartandó — Tilos a dohányzás. MT: Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar — Tpejjipx. NL: Verwijderd houden van ontstekingsbronnen — Niet roken. PL: Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu — nie palić tytoniu. PT: Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição — Não fumar. RO: A se păstra departe de orice flacără sau sursă de scântei — Fumatul interzis. SK: Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia — Zákaz fajčenia. SL: Hraniti ločeno od virov vžiga — ne kaditi. FI: Eristettävä sytytyslähteistä — Tupakointi kielletty. SV: Förvaras åtskilt från antändningskällor — Rökning förbjuden. S17 BG: Да се съхранява далече от горими материали. ES: Manténgase lejos de materias combustibles. CS: Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů. DA: Holdes væk fra brandbare stoffer. DE: Von brennbaren Stoffen fernhalten. ET: Hoida eemal süttivatest ainetest. EL: Μακριά από καύσιμα υλικά. EN: Keep away from combustible material. FR: Tenir à l'écart des matières combustibles. IT: Tenere lontano da sostanze combustibili. LV: Sargāt no degoša materiāla. LT: Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų. HU: Éghető anyagoktól távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar. NL: Verwijderd houden van brandbare stoffen. PL: Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi. PT: Manter afastado de matérias combustíveis. RO: A se păstra departe de materiale combustibile. SK: Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu. SL: Hraniti ločeno od gorljivih snovi. FI: Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista. SV: Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen. S18 BG: Съдът да се манипулира и отваря внимателно. ES: Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia. CS: Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte. DA: Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed. DE: Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben. ET: Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult. EL: Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά. EN: Handle and open container with care. FR: Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence. IT: Manipolare ed aprire il recipiente con cautela. LV: Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to. LT: Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai. HU: Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni. MT: Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur. NL: Verpakking voorzichtig behandelen en openen. PL: Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem. PT: Manipular e abrir o recipiente com prudência. RO: A se manipula şi a se deschide ambalajul cu prudenţă. SK: S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne. SL: Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati. FI: Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta. SV: Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt. S20 BG: Да не се яде и пие по време на работа. ES: No comer ni beber durante su utilización. CS: Nejezte a nepijte při používání. DA: Der må ikke spises eller drikkes under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen und trinken. ET: Käitlemisel söömine ja joomine keelatud. EL: Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε. EN: When using do not eat or drink. FR: Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation. IT: Non mangiare né bere durante l'impiego. LV: Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nevalgyti ir negerti. HU: Használat közben enni, inni nem szabad. MT: Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah. NL: Niet eten of drinken tijdens gebruik. PL: Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu. PT: Não comer nem beber durante a utilização. RO: A nu mânca sau bea în timpul utilizării. SK: Pri používaní nejedzte ani nepite. SL: Med uporabo ne jesti in ne piti. FI: Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä. SV: Ät inte eller drick inte under hanteringen. S21 BG: Да не се пуши по време на работа. ES: No fumar durante su utilización. CS: Nekuřte při používání. DA: Der må ikke ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht rauchen. ET: Käitlemisel suitsetamine keelatud. EL: Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε. EN: When using do not smoke. FR: Ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non fumare durante l'impiego. LV: Nesmēķēt, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nerūkyti. HU: Használat közben tilos a dohányzás. MT: Tpejjipx waqt li qed tużah. NL: Niet roken tijdens gebruik. PL: Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu. PT: Não fumar durante a utilização. RO: Fumatul interzis în timpul utilizării. SK: Pri používaní nefajčite. SL: Med uporabo ne kaditi. FI: Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä. SV: Rök inte under hanteringen. S22 BG: Да не се вдишва праха. ES: No respirar el polvo. CS: Nevdechujte prach. DA: Undgå indånding af støv. DE: Staub nicht einatmen. ET: Vältida tolmu sissehingamist. EL: Μη αναπνέετε την σκόνη. EN: Do not breathe dust. FR: Ne pas respirer les poussières. IT: Non respirare le polveri. LV: Izvairīties no putekļu ieelpošanas. LT: Neįkvėpti dulkių. HU: Az anyag porát nem szabad belélegezni. MT: Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk. NL: Stof niet inademen. PL: Nie wdychać pyłu. PT: Não respirar as poeiras. RO: A nu se inspira praful. SK: Nevdychujte prach. SL: Ne vdihavati prahu. FI: Vältettävä pölyn hengittämistä. SV: Undvik inandning av damm. S23 BG: Да не се вдишва газа/дима/парите/аерозола (подходящата дума/подходящите думи се посочва/посочват от производителя). ES: No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante). CS: Nevdechujte plyny/dýmy/páry/aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce). DA: Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten). DE: Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben). ET: Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist. EL: Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer). FR: Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant). IT: Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore). LV: Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs). LT: Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas). HU: A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg). MT: Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur). NL: Gas/rook/damp/spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant). PL: Nie wdychać gazu/dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent). PT: Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor). RO: A nu se inspira gazul/fumul/vaporii/aerosolii (fabricantul va indica termenul(ii) corespunzător(i)). SK: Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca). SL: Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec). FI: Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja). SV: Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren). S24 BG: Да се избягва контакт с кожата. ES: Evítese el contacto con la piel. CS: Zamezte styku s kůží. DA: Undgå kontakt med huden. DE: Berührung mit der Haut vermeiden. ET: Vältida kokkupuudet nahaga. EL: Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. EN: Avoid contact with skin. FR: Éviter le contact avec la peau. IT: Evitare il contatto con la pelle. LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas. LT: Vengti patekimo ant odos. HU: A bőrrel való érintkezés kerülendő. MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda. NL: Aanraking met de huid vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia skóry. PT: Evitar o contacto com a pele. RO: A se evita contactul cu pielea. SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou. SL: Preprečiti stik s kožo. FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle. SV: Undvik kontakt med huden. S25 BG: Да се избягва контакт с очите. ES: Evítese el contacto con los ojos. CS: Zamezte styku s očima. DA: Undgå kontakt med øjnene. DE: Berührung mit den Augen vermeiden. ET: Vältida silma sattumist. EL: Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια. EN: Avoid contact with eyes. FR: Éviter le contact avec les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi. LV: Nepieļaut nokļūšanu acīs. LT: Vengti patekimo į akis. HU: Kerülni kell a szembe jutást. MT: Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn. NL: Aanraking met de ogen vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia oczu. PT: Evitar o contacto com os olhos. RO: A se evita contactul cu ochii. SK: Zabráňte kontaktu s očami. SL: Preprečiti stik z očmi. FI: Varottava kemikaalin joutumista silmiin. SV: Undvik kontakt med ögonen. S26 BG: При контакт с очите, веднага да се изплакнат обилно с вода и да се потърси медицинска помощ. ES: En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico. CS: Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc. DA: Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes. DE: Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren. ET: Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole. EL: Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή. EN: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice. FR: En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste. IT: In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico. LV: Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību. LT: Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją. HU: Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni. MT: F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib. NL: Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen. PL: Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza. PT: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista. RO: În cazul contactului cu ochii, spălaţi imediat cu multă apă şi consultaţi medicul. SK: V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc. SL: Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč. FI: Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin. SV: Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare. S27 BG: Незабавно да се съблече цялото замърсено облекло. ES: Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada. CS: Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení. DA: Tilsmudset tøj tages straks af. DE: Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen. ET: Võtta koheselt seljast saastunud riietus. EL: Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί. EN: Take off immediately all contaminated clothing. FR: Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé. IT: Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati. LV: Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu. LT: Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius. HU: A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni. MT: Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes. NL: Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. PL: Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. PT: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado. RO: Scoateţi imediat toată îmbrăcămintea contaminată. SK: Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev. SL: Takoj sleči vso onesnaženo obleko. FI: Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus. SV: Tag genast av alla nedstänkta kläder. S28 BG: След контакт с кожата, веднага да се измие обилно с … (посочва се от производителя). ES: En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante). CS: Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce). DA: Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten). DE: Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben). ET: Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja). EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer). FR: Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant). IT: In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs). LT: Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas). HU: Ha az anyag a bőrre kerül, …-val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant). PL: Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta). PT: Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor). RO: După contactul cu pielea, spălaţi imediat cu mult … (produsul corespunzător va fi indicat de fabricant). SK: Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom). SL: Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec). FI: Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren). S29 BG: Да не се изпуска в канализацията. ES: No tirar los residuos por el desagüe. CS: Nevylévejte do kanalizace. DA: Må ikke tømmes i kloakafløb. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen. ET: Mitte valada kanalisatsiooni. EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. EN: Do not empty into drains. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout. IT: Non gettare i residui nelle fognature. LV: Aizliegts izliet kanalizācijā. LT: Neišleisti į kanalizaciją. HU: Csatornába engedni nem szabad. MT: Titfax il-fdal fid- drenaġġ. NL: Afval niet in de gootsteen werpen. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji. PT: Não deitar os resíduos no esgoto. RO: A nu se arunca la canalizare. SK: Nevypúšťať do kanalizačnej siete. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo. FI: Ei saa tyhjentää viemäriin. SV: Töm ej i avloppet. S30 BG: Никога да не се добавя вода в този продукт. ES: No echar jamás agua a este producto. CS: K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu. DA: Hæld aldrig vand på eller i produktet. DE: Niemals Wasser hinzugießen. ET: Kemikaalile vett mitte lisada. EL: Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό. EN: Never add water to this product. FR: Ne jamais verser de l'eau dans ce produit. IT: Non versare acqua sul prodotto. LV: Stingri aizliegts pievienot ūdeni. LT: Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu. HU: Soha nem szabad vizet hozzáadni. MT: Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott. NL: Nooit water op deze stof gieten. PL: Nigdy nie dodawać wody do tego produktu. PT: Nunca adicionar água a este produto. RO: A nu se turna niciodată apă peste acest produs. SK: Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku. SL: Nikoli dolivati vode. FI: Tuotteeseen ei saa lisätä vettä. SV: Häll aldrig vatten på eller i produkten. S33 BG: Да се вземат предпазни мерки срещу статично електричество. ES: Evítese la acumulación de cargas electroestáticas. CS: Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny. DA: Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet. DE: Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen. ET: Vältida staatilise elektri teket. EL: Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων. EN: Take precautionary measures against static discharges. FR: Éviter l'accumulation de charges électrostatiques. IT: Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche. LV: Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības. LT: Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti. HU: A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell. MT: Evita l-akkumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi. NL: Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit. PL: Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym. PT: Evitar acumulação de cargas electrostáticas. RO: A se lua măsuri de precauţie pentru evitarea descărcărilor electrostatice. SK: Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom. SL: Preprečiti statično naelektrenje. FI: Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti. SV: Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet. S35 BG: Този материал и неговата опаковка да се третират по безопасен начин. ES: Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles. CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem. DA: Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde. DE: Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden. ET: Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult. EL: Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο. EN: This material and its container must be disposed of in a safe way. FR: Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage. IT: Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni. LV: Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā. LT: Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos. HU: Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell. MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa. NL: Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren. PL: Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny. PT: Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas. RO: A nu se arunca acest produs şi ambalajul său decât după ce sau luat toate precauţiile. SK: Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste. SL: Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni. FI: Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti. SV: Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt. S36 BG: Да се носи подходящо защитно облекло. ES: Úsese indumentaria protectora adecuada. CS: Používejte vhodný ochranný oděv. DA: Brug særligt arbejdstøj. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust. EL: Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία. EN: Wear suitable protective clothing. FR: Porter un vêtement de protection approprié. IT: Usare indumenti protettivi adatti. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius. HU: Megfelelő védőruházatot kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt. NL: Draag geschikte beschermende kleding. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną. PT: Usar vestuário de protecção adequado. RO: A se purta echipamentul de protecţie corespunzător. SK: Noste vhodný ochranný odev. SL: Nositi primerno zaščitno obleko. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta. SV: Använd lämpliga skyddskläder. S37 BG: Да се носят подходящи ръкавици. ES: Úsense guantes adecuados. CS: Používejte vhodné ochranné rukavice. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet. DE: Geeignete Schutzhandschuhe tragen. ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid. EL: Να φοράτε κατάλληλα γάντια. EN: Wear suitable gloves. FR: Porter des gants appropriés. IT: Usare guanti adatti. LV: Strādāt aizsargcimdos. LT: Mūvėti tinkamas pirštines. HU: Megfelelő védőkesztyűt kell viselni. MT: Ilbes ingwanti adatt. NL: Draag geschikte handschoenen. PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne. PT: Usar luvas adequadas. RO: A se purta mănuşi corespunzătoare. SK: Noste vhodné rukavice. SL: Nositi primerne zaščitne rokavice. FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä. SV: Använd lämpliga skyddshandskar. S38 BG: При недостатъчна вентилация, да се използват подходящи средства за дихателна защита. ES: En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado. CS: V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů. DA: Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig. DE: Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen. ET: Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit. EL: Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή. EN: In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment. FR: En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié. IT: In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto. LV: Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus. LT: Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones. HU: Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni. MT: F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt. NL: Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen. PL: W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych. PT: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado. RO: În cazul unei ventilaţii insuficiente, a se purta un echipament de respiraţie corespunzător. SK: V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor. SL: Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo. FI: Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta. SV: Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation. S39 BG: Да се носят предпазни средства за очите/лицето. ES: Úsese protección para los ojos/la cara. CS: Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej. DA: Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet. DE: Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda silmade/näokaitset. EL: Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear eye/face protection. FR: Porter un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Valkāt acu vai sejas aizsargu. LT: Naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Szem-/arcvédőt kell viselni. MT: Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek. NL: Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen. PL: Nosić okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar um equipamento protector para os olhos /face. RO: A se purta mască de protecţie a ochilor/feţei. SK: Použite ochranu očí a tváre. SL: Nositi zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä silmiem-tai kasvonsuojainta. SV: Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S40 BG: За почистване на пода и всички предмети, замърсени с този продукт, да се използва … (посочва се от производителя). ES: Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante). CS: Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce). DA: Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten). DE: Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben). ET: Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja) EL: Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer). FR: Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant). IT: Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore). LV: Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs). LT: Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas). HU: A padlót és a beszennyeződött tárgyakat …-val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant). PL: Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta). PT: Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor). RO: Pentru curăţirea pardoselei sau a obiectelor murdărite de acest produs, folosiţi … (va fi indicat de către fabricant). SK: Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca). SL: Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec). FI: Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren). S41 BG: В случай на пожар и/или експлозия да не се вдишва дима. ES: En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos. CS: V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy. DA: Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion. DE: Explosions- und Brandgase nicht einatmen. ET: Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist. EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς. EN: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes. FR: En cas d'incendie et/ou d'explosion, ne pas respirer les fumées. IT: In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi. LV: Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus. LT: Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų. HU: Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni. MT: F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen. NL: In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden. PL: Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu. PT: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos. RO: A nu se inspira fumul în caz de incendiu şi/sau explozie. SK: V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary. SL: Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji. FI: Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä. SV: Undvik inandning av rök vid brand eller explosion. S42 BG: При опушване/пръскане да се използват подходящи средства за дихателна защита. (подходящата дума/подходящите думи се посочва/посочват от производителя). ES: Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante). CS: Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce). DA: Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten). DE: Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben). ET: Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja). EL: Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer). FR: Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant). IT: Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore). LV: Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs). LT: Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas). HU: Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg). MT: Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven). PL: Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent). PT: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor). RO: În timpul fumigaţiilor/pulverizărilor, a se purta un echipament de respiraţie corespunzător (fabricantul va indica termenul(ii) corespunzător(i)). SK: Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca). SL: Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec). FI: Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja). SV: Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren). S43 BG: При пожар да се използва … (да се посочи точният тип на пожарогасителното устройство. Ако водата увеличава риска, да се добави: “Никога да не се използва вода!”). ES: En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: “No usar nunca agua”). CS: V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte “Nikdy nepoužívat vodu”). DA: Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: “Brug ikke vand”). DE: Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: “Kein Wasser verwenden”). ET: Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada). EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: “Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό”). EN: In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add — “Never use water”). FR: En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: “Ne jamais utiliser d'eau”). IT: In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare “Non usare acqua”). LV: Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi “Aizliegts izmantot ūdeni”). LT: Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti “Nenaudoti vandens”). HU: Tűz esetén …-val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a “Víz használata tilos.” mondattal is ki kell egészíteni. MT: F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid “Qatt tuża l-ilma”). NL: In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: “Nooit water gebruiken”). PL: W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać “Nigdy nie używać wody”). PT: Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar “Nunca utilizar água”). RO: În caz de incendiu se va utiliza… (Mijloacele de stingere a incendiului vor fi indicate de fabricant. Dacă apa măreşte riscurile, se va adăuga “Niciodată nu folosiţi apă”). SK: V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja. Ak voda zvyšuje riziko, dodajte — “Nikdy nehaste vodou”). SL: Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: “Ne uporabljati vode!”). FI: Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: “Sammutukseen ei saa käyttää vettä”). SV: Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: “Använd aldrig vatten”). S45 BG: При злополука или неразположение да се потърси незабавно медицинска помощ и когато е възможно да се покаже етикета. ES: En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta). CS: V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení). DA: Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt. DE: Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt zuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen). ET: Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti). EL: Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό). EN: In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible). FR: En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette). IT: In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta). LV: Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu). LT: Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę). HU: Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni. MT: F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta). NL: Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen). PL: W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza –jeżeli to możliwe, pokaż etykietę. PT: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo). RO: În caz de accident sau simptome de boală, consultaţi imediat medicul (Dacă este posibil, i se va arăta eticheta). SK: V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku). SL: Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo). FI: Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista). SV: Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten. S46 BG: При поглъщане да се потърси незабавно медицинска помощ и да се покаже опаковката или етикета. ES: En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase. CS: Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení. DA: Ved indtagelse, kontakt odūmgåænde læge og vis denne beholder eller etiket. DE: Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen. ET: Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti. EL: Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα. EN: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label. FR: En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette. IT: In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta. LV: Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu. LT: Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę. HU: Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni. MT: Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta. NL: In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen. PL: W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza — pokaż opakowanie lub etykietę. PT: Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo. RO: În caz de înghiţire, a se consulta imediat medicul şi a i se arăta ambalajul sau eticheta. SK: V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie. SL: Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo. FI: Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti. SV: Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten. S47 BG: Да се съхранява при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя). ES: Consérvese a una temperatura no superior a … oC (a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce). DA: Må ikke opbevares ved temperaturer på over … oC (angives af fabrikanten). DE: Nicht bei Temperaturen über … oC aufbewahren (vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … oC (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep at temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant). IT: Conservare a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … oC (norāda ražotājs). LT: Laikyti ne aukštesnėje negu…oC temperatūroje (nurodo gamintojas). HU: … oC feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT: Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … oC (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … oC (określi producent). PT: Conservar a uma temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor). RO: A se păstra la o temperatură care nu depăşeşte… oC (temperatura va fi specificată de fabricant). SK: Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej … oC (teplotu špecifikuje výrobca). SL: Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä alle … oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV: Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren). S48 BG: Да се съхранява овлажнен с … (подходящото се посочва от производителя). ES: Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce). DA: Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten). DE: Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer). FR: Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant). IT: Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs). LT: Laikyti sudrėkintą …… (kuo — nurodo gamintojas). HU: …-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent). PT: Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor). RO: A se păstra umezit cu… (materialul adecvat va fi indicat de fabricant). SK: Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca). SL: Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen). SV: Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren). S49 BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка. ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen. CS: Uchovávejte pouze v původním obalu. DA: Må kun opbevares i den originale emballage. DE: Nur im Originalbehälter aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis. EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο. EN: Keep only in the original container. FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine. IT: Conservare soltanto nel recipiente originale. LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā. LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje. HU: Csak az eredeti edényzetben tárolható. MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren. PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem. RO: A se păstra numai în ambalajul original. SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe. SL: Hraniti samo v izvirni posodi. FI: Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa. SV: Förvaras endast i originalförpackningen. S50 BG: Да не се смесва с … (посочва се от производителя). ES: No mezclar con … (a especificar por el fabricante). CS: Nesměšujte s … (specifikuje výrobce). DA: Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten). DE: Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben). ET: Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja). EL: Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Do not mix with … (to be specified by the manufacturer). FR: Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant). IT: Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante). LV: Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs). LT: Nemaišyti su …… (nurodo gamintojas). HU: …val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant). PL: Nie mieszać z … (określi producent). PT: Não misturar com … (a especificar pelo produtor). RO: A nu se amesteca cu …(va fi indicat de fabricant). SK: Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom). SL: Ne mešati z/s … (določi proizvajalec). FI: Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa. SV: Blanda inte med … (anges av tillverkaren). S51 BG: Да се използва само на проветриви места. ES: Úsese únicamente en lugares bien ventilados. CS: Používejte pouze v dobře větraných prostorách. DA: Må kun bruges på steder med god ventilation. DE: Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden. ET: Käidelda hästiventileeritavas kohas. EL: Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο. EN: Use only in well-ventilated areas. FR: Utiliser seulement dans des zones bien ventilées. IT: Usare soltanto in luogo ben ventilato. LV: Izmantot tikai labi vēdināmās telpās. LT: Naudoti tik gerai vėdinamose vietose. HU: Csak jól szellőztetett helyen használható. MT: Uża biss fi spazji ventilati tajjeb. NL: Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken. PL: Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. PT: Utilizar somente em locais bem ventilados. RO: A se utiliza numai în locuri bine ventilate. SK: Používajte len na dobre vetranom mieste. SL: Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih. FI: Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta. SV: Sörj för god ventilation. S52 BG: Не се препоръчва за употреба на големи площи в закрити помещения. ES: No usar sobre grandes superficies en locales habitados. CS: Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy. DA: Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum. DE: Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden. ET: Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel. EL: Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους. EN: Not recommended for interior use on large surface areas. FR: Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités. IT: Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati. LV: Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām. LT: Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams. HU: Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható. MT: Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati. NL: Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes. PL: Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń. PT: Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados. RO: A nu se utiliza pe suprafeţe mari în încăperi locuite. SK: Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách. SL: Ne uporabljati na velikih notranjih površinah. FI: Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla. SV: Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor. S53 BG: Да се избягва експозиция — Получете специални инструкции преди употреба. ES: Evítese la exposición — recábense instrucciones especiales antes del uso. CS: Zamezte expozici — před použitím si obstarejte speciální instrukce. DA: Undgå enhver kontakt — indhent særlige anvisninger før brug. DE: Exposition vermeiden — vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen. ET: Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga. EL: Αποφεύγετε την έκθεση — εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση. EN: Avoid exposure — obtain special instructions before use. FR: Éviter l'exposition — se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation. IT: Evitare l'esposizione — procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso. LV: Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju. LT: Vengti poveikio — prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas. HU: Kerülni kell az expozíciót, — használata előtt szerezze be a külön használati utasítást. MT: Evita li jitħalla espost — ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah. NL: Blootstelling vermijden — vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen. PL: Unikać narażenia — przed użyciem zapoznać się z instrukcją. PT: Evitar a exposição — obter instruções específicas antes da utilização. RO: A se evita expunerea — a se procura instrucţiuni speciale înainte de utilizare. SK: Zabráňte expozícii — pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami. SL: Izogibati se izpostavljanju — pred uporabo pridobiti posebna navodila. FI: Vältettävä altistumista — ohjeet luettava ennen käyttöä. SV: Undvik exponering — Begär specialinstruktioner före användning. S56 BG: Този материал и опаковката му да се изхвърлят само на места за събиране на опасни или специални отпадъци. ES: Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos. CS: Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady. DA: Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald. DE: Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen. ET: Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti. EL: Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων. EN: Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point. FR: Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux. IT: Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali. LV: Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā. LT: Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas. HU: Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni. MT: Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali. NL: Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen. PL: Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych. PT: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais. RO: A se depozita produsul şi ambalajul său la un centru de colectare a deşeurilor periculoase sau speciale. SK: Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu. SL: Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov. FI: Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan. SV: Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall. S57 BG: Да се използва подходящ съд, за да се избегне замърсяване на околната среда. ES: Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente. CS: Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí. DA: Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening. DE: Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden. ET: Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit. EL: Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος. EN: Use appropriate container to avoid environmental contamination. FR: Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant. IT: Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale. LV: Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas. LT: Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti. HU: A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni. MT: Uża kontenitur adatt biex tevita t-tniġġis ta' l-ambjent. NL: Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen. PL: Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska. PT: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente. RO: A se utiliza un ambalaj corespunzător pentru evitarea oricărei contaminări a mediului înconjurător. SK: Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii. SL: S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja. FI: Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi. SV: Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening. S59 BG: Обърнете се към производителя или доставчика за информация относно възстановяването/рециклирането. ES: Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado. CS: Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci. DA: Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren. DE: Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen. ET: Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta. EL: Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση. EN: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling. FR: Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage. IT: Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio. LV: Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju. LT: Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti. HU: A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni. MT: Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ. NL: Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling. PL: Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania. PT: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem. RO: Adresaţi-vă fabricantului/furnizorului pentru informaţii privind recuperarea/reciclarea. SK: Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie. SL: Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju. FI: Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä. SV: Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning. S60 BG: Този материал и неговата опаковка да се третират като опасен отпадък. ES: Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos. CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad. DA: Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald. DE: Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen. ET: Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed. EL: Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα. EN: This material and its container must be disposed of as hazardous waste. FR: Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux. IT: Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi. LV: Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus. LT: Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos. HU: Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani. MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż. NL: Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren. PL: Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny. PT: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos. RO: Acest produs şi ambalajul său se vor depozita ca un deşeu periculos. SK: Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad. SL: Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek. FI: Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä. SV: Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall. S61 BG: Да не се допуска изпускане в околната среда. Вижте специалните инструкции/информационния лист за безопасност. ES: Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad. CS: Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy. DA: Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning. DE: Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen. ET: Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga. EL: Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας. EN: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets. FR: Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité. IT: Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza. LV: Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas. LT: Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais). HU: Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot. MT: Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà. NL: Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart. PL: Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki. PT: Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança. RO: A se evita aruncarea în mediul înconjurător. A se consulta instrucţiunile speciale/fişa de securitate. SK: Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov. SL: Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list. FI: Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote. SV: Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad. S62 BG: При поглъщане да не се предизвиква повръщане: незабавно да се потърси медицинска помощ и да се покаже тази опаковка или етикета. ES: En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase. CS: Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení. DA: Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket. DE: Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen. ET: Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti. EL: Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του. EN: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label. FR: En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette. IT: In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta. LV: Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu. LT: Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę. HU: Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét. MT: Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta. NL: Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen. PL: W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę. PT: Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo. RO: În caz de înghiţire, a nu se provoca voma: a se consulta imediat un medic şi a i se arăta ambalajul sau eticheta. SK: Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie. SL: Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo. FI: Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti. SV: Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten. S63 BG: В случай на злополука при вдишване пострадалият да се изнесе на чист въздух и да се остави в покой. ES: En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo. CS: V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu. DA: Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro. DE: Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen. ET: Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali. EL: Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει. EN: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest. FR: En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos. IT: In caso di incidente per inalazione, allontanare l'infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo. LV: Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt. LT: Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti. HU: Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat. MT: F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ. NL: Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten. PL: W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku. PT: Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso. RO: În caz de accident prin inhalare, se transportă victima în afara zonei contaminate şi se lasă în stare de repaus. SK: Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud. SL: V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati. FI: Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa. SV: Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila. S64 BG: При поглъщане устата да се изплакне с вода (но само ако пострадалият е в съзнание). ES: En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente). CS: Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí). DA: Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed). DE: Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist). ET: Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel). EL: Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του). EN: If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious). FR: En cas d'ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente). IT: In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente). LV: Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas). LT: Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę). HU: Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen). MT: Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha). NL: Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is). PL: W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą — nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych. PT: Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente). RO: În caz de înghiţire, se clăteşte gura cu apă (numai dacă persoana este conştientă). SK: Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí). SL: Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti). FI: Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan). SV: Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande). Комбинирани S-фрази Combinación de frases-S Kombinace S-vět Kombination af S-sætninger Kombination der S-Sätze S ühendohutuslaused Συνδυασμός των S- φράσεων Combination of S-phrases Combinaison des phrases S Combinazioni delle frasi S S frāžu kombinācija S frazių derinys Összetett S-mondatok Taħlita ta' frażijiet S Combinatie van S-zinnen Łączone zwroty S Combinação das frases S Combinaţii de fraze S Kombinácie S-viet Sestavljeni stavki S Yhdistetyt S-lausekkeet Sammansatta S-fraser S1/2 BG: Да се съхранява под ключ и далече от достъп на деца. ES: Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños. CS: Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí. DA: Opbevares under lås og utilgængeligt for børn. DE: Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren. ET: Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas. EL: Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά. EN: Keep locked up and out of the reach of children. FR: Conserver sous clef et hors de portée des enfants. IT: Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini. LV: Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem. LT: Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje. HU: Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó. MT: Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal. NL: Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren. PL: Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi. PT: Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças. RO: Păstraţi încuiat şi nu lăsaţi la îndemâna copiilor. SK: Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí. SL: Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok. FI: Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa. SV: Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn. S3/7 BG: Съдът да се съхранява плътно затворен на хладно място. ES: Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě. DA: Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted. DE: Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas. EL: Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος. EN: Keep container tightly closed in a cool place. FR: Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais. IT: Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco. LV: Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje. HU: Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk. NL: Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu. PT: Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco. RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic, într-un loc răcoros. SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem. FI: Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt. S3/9/14 BG: Да се съхранява на хладно и добре проветриво място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя). ES: Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN: Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur). NL: Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta). PT: Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). RO: Păstraţi într-un loc răcoros, bine ventilat departe de … (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant). SK: Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL: Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S3/9/14/49 BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка на хладно и добре проветриво място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя). ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn …(materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta). PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). RO: Păstraţi numai în ambalajul original, într-un loc răcoros, bine ventilat, departe de… (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant). SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL: Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S3/9/49 BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка на хладно и добре проветриво място. ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado. CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě. DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted. DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas. EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος. EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place. FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé. IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato. LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā. LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje. HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható. MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats. PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado. RO: Păstraţi numai în ambalajul original, într-un loc răcoros, bine ventilat. SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste. SL: Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu. FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats. S3/14 BG: Да се съхранява на хладно място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя). ES: Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN: Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur). NL: Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta). PT: Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). RO: Păstraţi într-un loc răcoros, departe de… (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant). SK: Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL: Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S7/8 BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и на сухо място. ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý. DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt. DE: Behälter trocken und dicht geschlossen halten. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana. EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία. EN: Keep container tightly closed and dry. FR: Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité. IT: Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità. LV: Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje. HU: Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott. NL: Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu. PT: Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade. RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi uscat (ferit de umiditate). SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem. FI: Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt. S7/9 BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и на добре проветриво място. ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě. DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted. DE: Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas. EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος. EN: Keep container tightly closed and in a well-ventilated place. FR: Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé. IT: Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato. LV: Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje. HU: Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb. NL: Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym. PT: Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado. RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi într-un loc bine ventilat. SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu. FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats. S7/47 BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя). ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … C (a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce). DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over …oC (angives af fabrikanten). DE: Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … oC aufbewahren (vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja). EL: Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … C (να καθοριστεί από τον παραγωγό). EN: Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant). IT: Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz …oC (norāda ražotājs). LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … oC temperatūroje (nurodo gamintojas). HU: Az edényzet légmentesen lezárva …… oC-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …oC (tkun speċifikata mill-manifattur). NL: Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …oC (określi producent). PT: Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor). RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi la o temperatură care să nu depăşească …oC (temperatura va fi indicata de fabricant). SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej ….oC (teplota bude špecifikovaná výrobcom). SL: Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren). S20/21 BG: По време на работа да не се яде, пие и пуши. ES: No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización. CS: Nejezte, nepijte a nekuřte při používání. DA: Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen. ET: Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud. EL: Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε. EN: When using do not eat, drink or smoke. FR: Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego. LV: Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti. HU: A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad. MT: Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx. NL: Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik. PL: Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu. PT: Não comer, beber ou fumar durante a utilização. RO: Nu mâncaţi, nu beţi şi nu fumaţi în timpul folosirii. SK: Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite. SL: Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi. FI: Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä. SV: Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen. S24/25 BG: Да се избягва контакт с очите и кожата. ES: Evítese el contacto con los ojos y la piel. CS: Zamezte styku s kůží a očima. DA: Undgå kontakt med huden og øjnene. DE: Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden. ET: Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma. EL: Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια. EN: Avoid contact with skin and eyes. FR: Éviter le contact avec la peau et les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle. LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs. LT: Vengti patekimo ant odos ir į akis. HU: Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást. MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn. NL: Aanraking met de ogen en de huid vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu. PT: Evitar o contacto com a pele e os olhos. RO: Evitaţi contactul cu pielea şi ochii. SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami. SL: Preprečiti stik s kožo in očmi. FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin. SV: Undvik kontakt med huden och ögonen. S27/28 BG: След контакт с кожата, незабавно да се съблече цялото замърсено облекло и незабавно да се измие обилно с … (посочва се от производителя). ES: Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante). CS: Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce). DA: Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten). DE: Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel …(vom Hersteller anzugeben). ET: Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja). EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer). FR: Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant). IT: In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs). LT: Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo nurodo gamintojas). HU: Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű ….- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant). PL: W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent). PT: Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor). RO: După contactul cu pielea, scoateţi imediat toată îmbrăcămintea contaminată şi spălaţi imediat cu mult … (va fi indicat de fabricant). SK: Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca). SL: Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec). FI: Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren). S29/35 BG: Да не се изпуска в канализацията; този материал и неговата опаковка да се третират по безопасен начин. ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles. CS: Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem. DA: Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden. ET: Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult. EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο. EN: Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage. IT: Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni. LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā. LT: Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos. HU: Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell. MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara. NL: Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny. PT: Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas. RO: Nu goliţi la canalizare, aruncaţi acest produs şi ambalajul său numai după luarea tuturor măsurilor de precauţie posibile. SK: Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni. FI: Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti. SV: Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt. S29/56 BG: Да не се изпуска в канализацията; този материал и опаковката му да се изхвърлят само на места за събиране на опасни или специални отпадъци. ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos. CS: Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady. DA: Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen. ET: Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti. EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων. EN: Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux. IT: Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali. LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā. LT: Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas. HU: Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni. MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali. NL: Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych. PT: Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais. RO: Nu goliţi la canalizare, depozitaţi acest produs şi ambalajul său la punctul de colectare a deşeurilor periculoase sau speciale. SK: Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo — snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov. FI: Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan. SV: Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall. S36/37 BG: Да се носи подходящо защитно облекло и ръкавици. ES: Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados. CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice. DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja –kindaid. EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια. EN: Wear suitable protective clothing and gloves. FR: Porter un vêtement de protection et des gants appropriés. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines. HU: Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti. NL: Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne. PT: Usar vestuário de protecção e luvas adequadas. RO: Purtaţi echipament de protecţie şi mănuşi corespunzătoare. SK: Noste vhodný ochranný odev a rukavice. SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä. SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar. S36/37/39 BG: Да се носи подходящо защитно облекло, ръкавици и предпазни средства за очите/лицето. ES: Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. CS: Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA: Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset. EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection. FR: Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados. RO: Purtaţi echipament de protecţie corespunzător, mănuşi şi mască de protecţie pentru ochi/faţă. SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár. SL: Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S36/39 BG: Да се носи подходящо защитно облекло и предпазни средства за очите/лицето. ES: Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara. CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset. EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear suitable protective clothing and eye/face protection. FR: Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados. RO: Purtaţi echipament de protecţie corespunzător şi mască de protecţie pentru ochi/faţă. SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár. SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S37/39 BG: Да се носят подходящи ръкавици и предпазни средства за очите/лицето. ES: Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. CS: Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset. EL: Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear suitable gloves and eye/face protection. FR: Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu. LT: Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni. MT: Ilbes ingwanti adatti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar luvas e equipamento protector para os olhos /face adequados. RO: Purtaţi mănuşi corespunzătoare şi mască de protecţie pentru ochi/faţă. SK: Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár. SL: Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S47/49 BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя). ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … oC (a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce). DA: Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … oC (angives af fabrikanten). DE: Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … oC (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja). EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … oC (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep only in the original container at a temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz …. oC (norāda ražotājs). LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … oC temperatūroje (nurodo gamintojas). HU: Legfeljebb … oC hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx …oC (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej…oC (określi producent). PT: Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor). RO: Păstraţi numai în ambalajul original la o temperatură ce nu depăşeşte…oC (temperatura va fi indicată de fabricant). SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … oC (teplota bude špecifikovaná výrobcom). SL: Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle …oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV: Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren).» |
20.12.2006 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363/344 |
DIRECTIVE 2006/103/CE DU CONSEIL
du 20 novembre 2006
portant adaptation de certaines directives dans le domaine de la politique des transports, en raison de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (1), et notamment son article 4, paragraphe 3,
vu l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
vu la proposition de la Commission,
considérant ce qui suit:
(1) |
Conformément à l'article 56 de l'acte d'adhésion, lorsque des actes des institutions restent en vigueur après le 1er janvier 2007 et doivent être adaptés du fait de l'adhésion, et que les adaptations nécessaires n'ont pas été prévues dans l'acte d'adhésion ou ses annexes, le Conseil adopte les actes nécessaires, sauf si la Commission a elle-même adopté l'acte original. |
(2) |
L'acte final de la conférence au cours de laquelle le traité d'adhésion a été finalisé indique que les Hautes Parties Contractantes sont parvenues à un accord politique sur une série d'adaptations qui, du fait de l'adhésion, doivent être apportées à des actes adoptés par les institutions, et que le Conseil et la Commission sont invités à adopter, avant l'adhésion, ces adaptations complétées et actualisées, s'il y a lieu, pour tenir compte de l'évolution du droit de l'Union. |
(3) |
Il convient donc de modifier en conséquence les directives 82/714/CEE (2), 91/439/CEE (3), 91/440/CEE (4), 91/672/CEE (5), 92/106/CEE (6), 96/26/CE (7), 1999/37/CE (8), 1999/62/CE (9) et 2003/59/CE (10), |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Article premier
Les directives 82/714/CEE, 91/439/CEE, 91/440/CEE, 91/672/CEE, 92/106/CEE, 96/26/CE, 1999/37/CE, 1999/62/CE et 2003/59/CE sont modifiées conformément à l'annexe.
Article 2
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard à la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
Article 3
La présente directive entre en vigueur sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Fait à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
Par le Conseil
Le président
J. KORKEAOJA
(1) JO L 157 du 21.6.2005, p. 11.
(2) JO L 301 du 28.10.1982, p. 1.
(3) JO L 237 du 24.8.1991, p. 1.
(4) JO L 237 du 24.8.1991, p. 25.
(5) JO L 373 du 31.12.1991, p. 29.
(6) JO L 368 du 17.12.1992, p. 38.
(7) JO L 124 du 23.5.1996, p. 1.
(8) JO L 138 du 1.6.1999, p. 57.
(9) JO L 187 du 20.7.1999, p. 42.
(10) JO L 226 du 10.9.2003, p. 4.
ANNEXE
POLITIQUE DES TRANSPORTS
A. TRANSPORT PAR ROUTE
1. |
31991 L 0439: Directive 91/439/CEE du Conseil du 29 juillet 1991 relative au permis de conduire (JO L 237 du 24.8.1991, p. 1), modifiée par:
|
2. |
31992 L 0106: Directive 92/106/CEE du Conseil du 7 décembre 1992 relative à l'établissement de règles communes pour certains transports combinés de marchandises entre États membres (JO L 368 du 17.12.1992, p. 38), modifiée par:
À l'article 6, paragraphe 3, les termes suivants sont insérés entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque: «— Bulgarie данък върху превозните средства;» et, entre les mentions relatives au Portugal et à la Slovénie: «— Roumanie Taxa asupra mijloacelor de transport;». |
3. |
31996 L 0026: Directive 96/26/CE du Conseil, du 29 avril 1996, concernant l'accès à la profession de transporteur de marchandises et de transporteur de voyageurs par route ainsi que la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres titres visant à favoriser l'exercice effectif de la liberté d'établissement de ces transporteurs dans le domaine des transports nationaux et internationaux (JO L 124 du 23.5.1996, p. 1), modifiée par:
À l'annexe I bis, la note de bas de page 1 est remplacée par le texte suivant:
|
4. |
31999 L 0037: Directive 1999/37/CE du Conseil du 29 avril 1999 relative aux documents d'immatriculation des véhicules (JO L 138 du 1.6.1999, p. 57), modifié par:
|
5. |
31999 L 0062: Directive 1999/62/CE du Parlement européen et du Conseil du 17 juin 1999 relative à la taxation des poids lourds pour l'utilisation de certaines infrastructures (JO L 187 du 20.7.1999, p. 42), modifiée par:
À l'article 3, paragraphe 1, les termes suivants sont insérés entre les entrées pour la Belgique et la République tchèque: «— Bulgarie данък върху превозните средства,»; et, entre les mentions relatives au Portugal et à la Slovénie: «— Roumanie Taxa asupra mijloacelor de transport.». |
6. |
32003 L 0059: Directive 2003/59/CE du Parlement européen et du Conseil du 15 juillet 2003 relative à la qualification initiale et à la formation continue des conducteurs de certains véhicules routiers affectés aux transports de marchandises ou de voyageurs, modifiant le règlement (CEE) no 3820/85 du Conseil ainsi que la directive 91/439/CEE du Conseil et abrogeant la directive 76/914/CEE du Conseil (JO L 226 du 10.9.2003, p. 4), modifiée par:
|
B. TRANSPORTS FERROVIAIRES
31991 L 0440: Directive 91/440/CEE du Conseil du 29 juillet 1991 relative au développement de chemins de fer communautaires (JO L 237 du 24.8.1991, p. 25), modifiée par:
— |
32001 L 0012: Directive 2001/12/CE du Parlement européen et du Conseil du 26 février 2001 (JO L 75 du 15.3.2001, p. 1), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33), |
— |
32004 L 0051: Directive 2004/51/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 (JO L 164 du 30.4.2004, p. 164). |
À l'annexe I, les mentions suivantes sont insérées dans la liste des ports après les mentions relatives à la Belgique:
«БЪЛГАРИЯ
Варна
Бургас
Русе
Лом
Видин»;
et, après les mentions relatives au Portugal:
«ROMÂNIA
Constanţa
Mangalia
Midia
Tulcea
Galaţi
Brăila
Medgidia
Olteniţa
Giurgiu
Zimnicea
Calafat
Turnu Severin
Orşova»
C. TRANSPORTS PAR VOIE NAVIGABLE
1. |
31982 L 0714: Directive 82/714/CEE du Conseil du 4 octobre 1982 établissant les prescriptions techniques des bateaux de la navigation intérieure (JO L 301 du 28.10.1982, p. 1), modifiée par:
L'annexe I est modifiée comme suit:
|
2. |
31991 L 0672: Directive 91/672/CEE du Conseil du 16 décembre 1991 sur la reconnaissance réciproque des certificats de conduite nationaux de bateaux pour le transport de marchandises et de personnes par navigation intérieure (JO L 373 du 31.12.1991, p. 29), modifiée par:
|
20.12.2006 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363/352 |
DIRECTIVE 2006/104/CE DU CONSEIL
du 20 novembre 2006
portant adaptation de certaines directives dans le domaine de l'agriculture (législation vétérinaire et phytosanitaire), en raison de l'adhésion de la République de Bulgarie et de la Roumanie
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (1), et notamment son article 4, paragraphe 3,
vu l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
vu la proposition de la Commission,
considérant ce qui suit:
(1) |
Conformément à l'article 56 de l'acte d'adhésion, lorsque des actes des institutions restent en vigueur après le 1er janvier 2007 et doivent être adaptés du fait de l'adhésion, et que les adaptations nécessaires n'ont pas été prévues dans l'acte d'adhésion ou ses annexes, le Conseil adopte les actes nécessaires, sauf si la Commission a elle-même adopté l'acte original. |
(2) |
L'acte final de la conférence au cours de laquelle le traité d'adhésion a été finalisé indique que les Hautes Parties Contractantes sont parvenues à un accord politique sur une série d'adaptations qui, du fait de l'adhésion, doivent être apportées à des actes adoptés par les institutions, et que le Conseil et la Commission sont invités à adopter, avant l'adhésion, ces adaptations complétées et actualisées, s'il y a lieu, pour tenir compte de l'évolution du droit de l'Union. |
(3) |
Il convient donc de modifier en conséquence les directives 64/432/CEE (2), 90/426/CEE (3), 90/539/CEE (4), 91/68/CEE (5), 91/496/CEE (6), 91/414/CEE (7), 92/35/CEE (8), 92/40/CEE (9), 92/66/CEE, (10) 92/119/CEE (11), 93/53/CEE (12), 95/70/CE (13), 96/23/CE (14), 97/78/CE (15), 2000/75/CE (16), 2001/89/CE (17), 2002/60/CE (18), 2003/85/CE (19) et 2003/99/CE (20), |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Article premier
Les directives 64/432/CEE, 90/426/CEE, 90/539/CEE, 91/68/CEE, 91/496/CEE, 91/414/CEE, 92/35/CEE, 92/40/CEE, 92/66/CEE, 92/119/CEE, 93/53/CEE, 95/70/CE, 96/23/CE, 97/78/CE, 2000/75/CE, 2001/89/CE, 2002/60/CE, 2003/85/CE et 2003/99/CE sont modifiées conformément à l'annexe.
Article 2
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard à la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
Article 3
La présente directive entre en vigueur sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Fait à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
Par le Conseil
Le président
J. KORKEAOJA
(1) JO L 157 du 21.6.2005, p. 11.
(2) JO L 121 du 29.7.1964, p. 1977.
(3) JO L 224 du 18.8.1990, p. 42.
(4) JO L 303 du 31.10.1990, p. 6.
(5) JO L 46 du 19.2.1991 p. 19.
(6) JO L 268 du 24.9.1991, p. 56.
(7) JO L 230 du 19.8.1991, p. 1.
(8) JO L 157 du 10.6.1992, p. 19.
(9) JO L 167 du 22.6.1992, p. 1.
(10) JO L 260 du 5.9.1992, p. 1.
(11) JO L 62 du 15.3.1993, p. 69.
(12) JO L 175 du 19.7.1993, p. 23.
(13) JO L 332 du 30.12.1995, p. 33.
(14) JO L 125 du 23.5.1996, p. 10.
(15) JO L 24 du 30.1.1998, p. 9.
(16) JO L 327 du 22.12.2000, p. 74.
(17) JO L 316 du 1.12.2001, p. 5.
(18) JO L 192 du 20.7.2002, p. 27.
(19) JO L 306 du 22.11.2003, p. 1.
(20) JO L 325 du 12.12.2003, p. 31.
ANNEXE
AGRICULTURE
LÉGISLATION VÉTÉRINAIRE ET PHYTOSANITAIRE
I. LÉGISLATION VÉTÉRINAIRE
1. |
31964 L 0432: Directive 64/432/CEE du Conseil du 26 juin 1964 relative à des problèmes de police sanitaire en matière d'échanges intracommunautaires d'animaux des espèces bovine et porcine (JO P 121 du 29.7.1964, p. 1977), modifiée et mise à jour en dernier lieu par:
et modifiée ensuite par:
|
2. |
31990 L 0426: Directive 90/426/CEE du Conseil du 26 juin 1990 relative aux conditions de police sanitaire régissant les mouvements d'équidés et les importations d'équidés en provenance des pays tiers (JO L 224 du 18.8.1990, p. 42), modifiée par:
À l'annexe C, note de bas de page (c), le texte suivant est ajouté:
|
3. |
31990 L 0539: Directive 90/539/CEE du Conseil du 15 octobre 1990 relative aux conditions de police sanitaire régissant les échanges intracommunautaires et les importations en provenance des pays tiers de volailles et d'œufs à couver (JO L 303 du 31.10.1990, p. 6), modifiée par:
À l'annexe I.1, le texte suivant est ajouté:
|
4. |
31991 L 0068: Directive 91/68/CEE du Conseil, du 28 janvier 1991, relative aux conditions de police sanitaire régissant les échanges intracommunautaires d'ovins et de caprins (JO L 46 du 19.2.1991, p. 19), modifiée par:
À l'article 2, point b), le texte suivant est ajouté au point 14:
|
5. |
31991 L 0496: Directive 91/496/CEE du Conseil, du 15 juillet 1991, fixant les principes relatifs à l'organisation des contrôles vétérinaires pour les animaux en provenance des pays tiers introduits dans la Communauté et modifiant les directives 89/662/CEE, 90/425/CEE et 90/675/CEE (JO L 268 du 24.9.1991, p. 56), modifiée par:
L'article 17 ter est supprimé. |
6. |
31992 L 0035: Directive 92/35/CEE du Conseil du 29 avril 1992 établissant les règles de contrôle et les mesures de lutte contre la peste équine (JO L 157 du 10.6.1992, p. 19), modifiée par:
À l'annexe IA, le texte suivant est ajouté:
|
7. |
31992 L 0040: Directive 92/40/CEE du Conseil du 19 mai 1992 établissant des mesures communautaires de lutte contre l'influenza aviaire (JO L 167 du 22.6.92, p. 1), modifiée par:
À l'annexe IV, le texte suivant est ajouté:
|
8. |
31992 L 0066: Directive 92/66/CEE du Conseil du 14 juillet 1992 établissant des mesures communautaires de lutte contre la maladie de Newcastle (JO L 260 du 5.9.1992, p. 1), modifiée par:
À l'annexe IV, le texte suivant est ajouté:
|
9. |
31992 L 0119: Directive 92/119/CEE du Conseil du 17 décembre 1992 établissant des mesures communautaires générales de lutte contre certaines maladies animales ainsi que des mesures spécifiques à l'égard de la maladie vésiculeuse du porc (JO L 62 du 15.3.1993, p. 69), modifiée par:
À l'annexe II, point 5, le texte suivant est ajouté:
|
10. |
31993 L 0053: Directive 93/53/CEE du Conseil du 24 juin 1993 établissant des mesures communautaires minimales de lutte contre certaines maladies des poissons (JO L 175 du 19.7.1993, p. 23), modifiée par:
À l'annexe A, le texte suivant est inséré entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque: «Bulgarie
et, entre les mentions pour le Portugal et la Slovénie: «Roumanie
|
11. |
31995 L 0070: Directive 95/70/CE du Conseil du 22 décembre 1995 établissant des mesures communautaires minimales de contrôle de certaines maladies des mollusques bivalves (JO L 332 du 30.12.1995, p. 33), modifiée par:
À l'annexe C, le texte suivant est ajouté:
|
12. |
31996 L 0023: Directive 96/23/CE du Conseil du 29 avril 1996 relative aux mesures de contrôle à mettre en œuvre à l'égard de certaines substances et de leurs résidus dans les animaux vivants et leurs produits et abrogeant les directives 85/358/CEE et 86/469/CEE et les décisions 89/187/CEE et 91/664/CEE (JO L 125 du 23.5.1996, p. 10), modifiée par:
À l'article 8, paragraphe 3, l'alinéa ci-après est ajouté après le deuxième alinéa: «La Bulgarie et la Roumanie communiquent à la Commission, pour la première fois le 31 mars 2008 au plus tard, les résultats du plan de recherche des résidus et des substances et de leurs actions de contrôle.» |
13. |
31997 L 0078: Directive 97/78/CE du Conseil du 18 décembre 1997 fixant les principes relatifs à l'organisation des contrôles vétérinaires pour les produits en provenance des pays tiers introduits dans la Communauté (JO L 24 du 30.1.1998, p. 9), modifiée par:
|
14. |
32000 L 0075: Directive 2000/75/CE du Conseil du 20 novembre 2000 arrêtant des dispositions spécifiques relatives aux mesures de lutte et d'éradication de la fièvre catarrhale du mouton ou bluetongue (JO L 327 du 22.12.2000, p. 74), modifiée par:
|
15. |
32001 L 0089: Directive 2001/89/CE du Conseil du 23 octobre 2001 relative à des mesures communautaires de lutte contre la peste porcine classique (JO L 316 du 1.12.2001, p. 5), modifiée par:
À l'annexe III, point 1, le texte suivant est inséré entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque: «Bulgarie Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт“Проф. д-р Георги Павлов”, Национална референтна лаборатория“Класическа и африканска чума свине”, бул. “Пенчо Славейков” 15, София 1606 (National Diagnostic Veterinary Research Institute “Prof. Dr. Georgi Pavlov”, National Reference Laboratory for Classical Swine Fever and African Swine Fever, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia)», et, entre les mentions pour le Portugal et la Slovénie: «Roumanie Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti». |
16. |
32002 L 0060: Directive 2002/60/CE du Conseil du 27 juin 2002 établissant des dispositions spécifiques pour la lutte contre la peste porcine africaine et modifiant la directive 92/119/CEE, en ce qui concerne la maladie de Teschen et la peste porcine africaine (JO L 192 du 20.7.2002, p. 27), modifiée par:
À l'annexe IV, le texte suivant est inséré entre les mentions relatives à la Belgique et à la République tchèque: «Bulgarie
et, entre les mentions pour le Portugal et la Slovénie: «Roumanie
|
17. |
32003 L 0085: Directive 2003/85/CE du Conseil du 29 septembre 2003 établissant des mesures communautaires de lutte contre la fièvre aphteuse, abrogeant la directive 85/511/CEE et les décisions 84/531/CEE et 91/665/CEE et modifiant la directive 92/46/CEE (JO L 306 du 22.11.2003, p. 1), modifiée par:
À l'annexe XI, partie A, le texte ci-après est inséré après la mention relative à la Belgique:
et, après la mention relative à l'Autriche:
|
18. |
32003 L 0099: Directive 2003/99/CE du Parlement européen et du Conseil du 17 novembre 2003 sur la surveillance des zoonoses et des agents zoonotiques, modifiant la décision 90/424/CEE du Conseil et abrogeant la directive 92/117/CEE du Conseil (JO L 325 du 12.12.2003, p. 31). À l'article 9, paragraphe 1, le second alinéa est remplacé par le texte suivant: «Chaque année pour la fin du mois de mai, et en ce qui concerne la Bulgarie et la Roumanie, pour la première fois pour la fin du mois de mai 2008, chaque État membre transmet à la Commission un rapport sur les tendances et les sources des zoonoses, des agents zoonotiques et de la résistance antimicrobienne, comprenant les données recueillies conformément aux articles 4, 7 et 8 au cours de l'année précédente. Lesdits rapports et, le cas échéant, des résumés de ceux-ci, sont rendus publics.» |
II. LÉGISLATION PHYTOSANITAIRE
31991 L 0414: Directive 91/414/CEE du Conseil du 15 juillet 1991 concernant la mise sur le marché des produits phytopharmaceutiques (JO L 230 du 19.8.1991, p. 1), modifiée par:
— |
31993 L 0071: Directive 93/71/CEE de la Commission du 27 juillet 1993 (JO L 221 du 31.8.1993, p. 27), |
— |
31194 L 0037: Directive 94/37/CE de la Commission du 22 juillet 1994 (JO L 194 du 29.7.1994, p. 65), |
— |
31994 L 0043: Directive 94/43/CE du Conseil du 27 juillet 1994 (JO L 227 du 1.9.1994, p. 31). |
— |
31994 L 0079: Directive 94/79/CE de la Commission du 21 décembre 1994 (JO L 354 du 31.12.1994, p. 16), |
— |
31995 L 0035: Directive 95/35/CE de la Commission du 14 juillet 1995 (JO L 172 du 22.7.1995, p. 6), |
— |
31995 L 0036: Directive 95/36/CE de la Commission du 14 juillet 1995 (JO L 172 du 22.7.1995, p. 8), |
— |
31996 L 0012: Directive 96/12/CE de la Commission du 8 mars 1996 (JO L 65 du 15.3.1996, p. 20), |
— |
31996 L 0046: Directive 96/46/CE de la Commission du 16 juillet 1996 (JO L 214 du 23.8.1996, p. 18), |
— |
31996 L 0068: Directive 96/68/CE de la Commission du 21 octobre 1996 (JO L 277 du 30.10.1996, p. 25), |
— |
31997 L 0057: Directive 97/57/CE du Conseil du 22 septembre 1997 (JO L 265 du 27.9.1997, p. 87). |
— |
31997 L 0073: Directive 97/73/CE de la Commission du 15 décembre 1997 (JO L 353 du 24.12.1997, p. 26), |
— |
31998 L 0047: Directive 98/47/CE de la Commission du 25 juin 1998 (JO L 191 du 7.7.1998, p. 50), |
— |
31999 L 0001: Directive 1999/1/CE de la Commission du 21 janvier 1999 (JO L 21 du 28.1.1999, p. 21), |
— |
31999 L 0073: Directive 1999/73/CE de la Commission du 19 juillet 1999 (JO L 206 du 5.8.1999, p. 16), |
— |
31999 L 0080: Directive 1999/80/CE de la Commission du 28 juillet 1999 (JO L 210 du 10.8.1999, p. 13), |
— |
32000 L 0010: Directive 2000/10/CE de la Commission du 1er mars 2000 (JO L 57 du 2.3.2000, p. 28), |
— |
32000 L 0049: Directive 2000/49/CE de la Commission du 26 juillet 2000 (JO L 197 du 3.8.2000, p. 32), |
— |
32000 L 0050: Directive 2000/50/CE de la Commission du 26 juillet 2000 (JO L 198 du 4.8.2000, p. 39), |
— |
32000 L 0066: Directive 2000/66/CE de la Commission du 23 octobre 2000 (JO L 276 du 28.10.2000, p. 35), |
— |
32000 L 0067: Directive 2000/67/CE de la Commission du 23 octobre 2000 (JO L 276 du 28.10.2000, p. 38), |
— |
32000 L 0068: Directive 2000/68/CE de la Commission du 23 octobre 2000 (JO L 276 du 28.10.2000, p. 41), |
— |
32000 L 0080: Directive 2000/80/CE de la Commission du 4 décembre 2000 (JO L 309 du 9.12.2000, p. 14), |
— |
32001 L 0021: Directive 2001/21/CE de la Commission du 5 mars 2001 (JO L 69 du 10.3.2001, p. 17), |
— |
32001 L 0028: Directive 2001/28/CE de la Commission du 20 avril 2001 (JO L 113 du 24.4.2001, p. 5), |
— |
32001 L 0036: Directive 2001/36/CE de la Commission du 16 mai 2001 (JO L 164 du 20.6.2001, p. 1), |
— |
32001 L 0047: Directive 2001/47/CE de la Commission du 25 juin 2001 (JO L 175 du 28.6.2001, p. 21), |
— |
32001 L 0049: Directive 2001/49/CE de la Commission du 28 juin 2001 (JO L 176 du 29.6.2001, p. 61), |
— |
32001 L 0087: Directive 2001/87/CE de la Commission du 12 octobre 2001 (JO L 276 du 19.10.2001, p. 17), |
— |
32001 L 0099: Directive 2001/99/CE de la Commission du 20 novembre 2001 (JO L 304 du 21.11.2001, p. 14), |
— |
32001 L 0103: Directive 2001/103/CE de la Commission du 28 novembre 2001 (JO L 313 du 30.11.2001, p. 37), |
— |
32002 L 0018: Directive 2002/18/CE de la Commission du 22 février 2002 (JO L 55 du 26.2.2002, p. 29), |
— |
32002 L 0037: Directive 2002/37/CE de la Commission du 3 mai 2002 (JO L 117 du 4.5.2002, p. 10), |
— |
32002 L 0048: Directive 2002/48/CE de la Commission du 30 mai 2002 (JO L 148 du 6.6.2002, p. 19), |
— |
32002 L 0064: Directive 2002/64/CE de la Commission du 15 juillet 2002 (JO L 189 du 18.7.2002, p. 27), |
— |
32002 L 0081: Directive 2002/81/CE de la Commission du 10 octobre 2002 (JO L 276 du 12.10.2002, p. 28), |
— |
32003 D 0565: Décision 2003/565/CE de la Commission du 25 juillet 2003 (JO L 192 du 31.7.2003, p. 40), |
— |
32003 L 0005: Directive 2003/5/CE de la Commission du 10 janvier 2003 (JO L 8 du 14.1.2003, p. 7), |
— |
32003 L 0023: Directive 2003/23/CE de la Commission du 25 mars 2003 (JO L 81 du 28.3.2003, p. 39), |
— |
32003 L 0031: Directive 2003/31/CE de la Commission du 11 avril 2003 (JO L 101 du 23.4.2003, p. 3), |
— |
32003 L 0039: Directive 2003/39/CE de la Commission du 15 mai 2003 (JO L 124 du 20.5.2003, p. 30), |
— |
32003 L 0068: Directive 2003/68/CE de la Commission du 11 juillet 2003 (JO L 177 du 16.7.2003, p. 12), |
— |
32003 L 0070: Directive 2003/70/CE de la Commission du 17 juillet 2003 (JO L 184 du 23.7.2003, p. 9), |
— |
32003 L 0079: Directive 2003/79/CE de la Commission du 13 août 2003 (JO L 205 du 14.8.2003, p. 16), |
— |
32003 L 0081: Directive 2003/81/CE de la Commission du 5 septembre 2003 (JO L 224 du 6.9.2003, p. 29), |
— |
32003 L 0082: Directive 2003/82/CE de la Commission du 11 septembre 2003 (JO L 228 du 12.9.2003, p. 11), |
— |
32003 L 0084: Directive 2003/84/CE de la Commission du 25 septembre 2003 (JO L 247 du 30.9.2003, p. 20), |
— |
32003 L 0112: Directive 2003/112/CE de la Commission du 1er décembre 2003 (JO L 321 du 6.12.2003, p. 32), |
— |
32003 L 0119: Directive 2003/119/CE de la Commission du 5 décembre 2003 (JO L 325 du 12.12.2003, p. 41), |
— |
32003 R 0806: Règlement (CE) no 806/2003 du Conseil du 14 avril 2003 (JO L 122 du 16.5.2003, p. 1), |
— |
32004 L 0020: Directive 2004/20/CE de la Commission du 2 mars 2004 (JO L 70 du 9.3.2004, p. 32), |
— |
32004 L 0030: Directive 2004/30/CE de la Commission du 10 mars 2004 (JO L 77 du 13.3.2004, p. 50), |
— |
32004 L 0058: Directive 2004/58/CE de la Commission du 23 avril 2004 (JO L 120 du 24.4.2004, p. 26), |
— |
32004 L 0060: Directive 2004/60/CE de la Commission du 23 avril 2004 (JO L 120 du 24.4.2004, p. 39), |
— |
32004 L 0062: Directive 2004/62/CE de la Commission du 26 avril 2004 (JO L 125 du 28.4.2004, p. 38), |
— |
32004 L 0066: Directive 2004/66/CE du Conseil du 26 avril 2004 (JO L 168 du 1.5.2004, p. 35), |
— |
32004 L 0071: Directive 2004/71/CE de la Commission du 28 avril 2004 (JO L 127 du 29.4.2004, p. 104), |
— |
32004 L 0099: Directive 2004/99/CE de la Commission du 1er octobre 2004 (JO L 309 du 6.10.2004, p. 6), |
— |
32005 L 0002: Directive 2005/2/CE de la Commission du 19 janvier 2005 (JO L 20 du 22.1.2005, p. 15), |
— |
32005 L 0003: Directive 2005/3/CE de la Commission du 19 janvier 2005 (JO L 20 du 22.1.2005, p. 19), |
— |
32005 R 0396: Règlement (CE) no 396/2005 du Parlement européen et du Conseil du 23 février 2005 (JO L 70 du 16.3.2005, p. 1), |
— |
32005 L 0025: Directive 2005/25/CE du Conseil du 14 mars 2005 (JO L 90 du 8.4.2005, p. 1), |
— |
32005 L 0034: Directive 2005/34/CE de la Commission du 17 mai 2005 (JO L 125 du 18.5.2005, p. 5), |
— |
32005 L 0053: Directive 2005/53/CE de la Commission du 16 septembre 2005 (JO L 241 du 17.9.2005, p. 51), |
— |
32005 L 0054: Directive 2005/54/CE de la Commission du 19 septembre 2005 (JO L 244 du 20.9.2005, p. 21), |
— |
32005 L 0057: Directive 2005/57/CE de la Commission du 21 septembre 2005 (JO L 246 du 22.9.2005, p. 14), |
— |
32005 L 0058: Directive 2005/58/CE de la Commission du 21 septembre 2005 (JO L 246 du 22.9.2005, p. 17), |
— |
32005 L 0072: Directive 2005/72/CE de la Commission du 21 octobre 2005 (JO L 279 du 22.10.2005, p. 63), |
— |
32006 L 0005: Directive 2006/5/CE de la Commission du 17 janvier 2006 (JO L 12 du 18.1.2006, p. 17), |
— |
32006 L 0006: Directive 2006/6/CE de la Commission du 17 janvier 2006 (JO L 12 du 18.1.2006, p. 21), |
— |
32006 L 0010: Directive 2006/10/CE de la Commission du 27 janvier 2006 (JO L 25 du 28.1.2006, p. 24), |
— |
32006 L 0016: Directive 2006/16/CE de la Commission du 7 février 2006 (JO L 36 du 8.2.2006, p. 37), |
— |
32006 L 0019: Directive 2006/19/CE de la Commission du 14 février 2006 (JO L 44 du 15.2.2006, p. 15), |
— |
32006 L 0039: Directive 2006/39/CE de la Commission du 12 avril 2006 (JO L 104 du 13.4.2006, p. 30), |
— |
32006 L 0045: Directive 2006/45/CE de la Commission du 16 mai 2006 (JO L 130 du 18.5.2006, p. 27). |
a) |
À l'annexe IV, point 1.1, il est inséré dans la liste «RSh 1», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
b) |
À l'annexe IV, point 1.1, il est inséré dans la liste «RSh 2», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
c) |
À l'annexe IV, point 1.1, il est inséré dans la liste «RSh 3», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
d) |
À l'annexe V, point 1, il est inséré dans la liste «SP 1», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
e) |
À l'annexe V, point 2.1, il est inséré dans la liste «Spo 1», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
f) |
À l'annexe V, point 2.1, il est inséré dans la liste «Spo 2», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
g) |
À l'annexe V, point 2.1, il est inséré dans la liste «Spo 3», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
h) |
À l'annexe V, point 2.1, il est inséré dans la liste «Spo 4», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
i) |
À l'annexe V, point 2.1, il est inséré dans la liste «Spo 5», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
j) |
À l'annexe V, point 2.2, il est inséré dans la liste «SPe 1», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
k) |
À l'annexe V, point 2.2, il est inséré dans la liste «SPe 2», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
l) |
À l'annexe V, point 2.2, il est inséré dans la liste «SPe 3», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
m) |
À l'annexe V, point 2.2, il est inséré dans la liste «SPe 4», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
n) |
À l'annexe V, point 2.2, il est inséré dans la liste «SPe 5», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
o) |
À l'annexe V, point 2.2, il est inséré dans la liste «SPe 6», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
p) |
À l'annexe V, point 2.2, il est inséré dans la liste «SPe 7», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
q) |
À l'annexe V, point 2.2, il est inséré dans la liste «SPe 8», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
r) |
À l'annexe V, point 2.3, il est inséré dans la liste «SPa 1», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
s) |
À l'annexe V, point 2.4, il est inséré dans la liste «SPr 1», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
t) |
À l'annexe V, point 2.4, il est inséré dans la liste «SPr 2», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
u) |
À l'annexe V, point 2.4, il est inséré dans la liste «SPr 3», avant la mention en langue espagnole, le texte suivant:
et, après la mention en langue portugaise, le texte suivant:
|
20.12.2006 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363/368 |
DIRECTIVE 2006/105/CE DU CONSEIL
du 20 novembre 2006
portant adaptation des directives 73/239/CEE, 74/557/CEE et 2002/83/CE dans le domaine de l'environnement, en raison de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (1), et notamment son article 4, paragraphe 3,
vu l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
vu la proposition de la Commission,
considérant ce qui suit:
(1) |
Conformément à l'article 56 de l'acte d'adhésion, lorsque des actes des institutions restent en vigueur après le 1er janvier 2007 et doivent être adaptés du fait de l'adhésion, et que les adaptations nécessaires n'ont pas été prévues dans l'acte d'adhésion ou ses annexes, le Conseil adopte les actes nécessaires, sauf si la Commission a elle-même adopté l'acte original. |
(2) |
L'acte final de la conférence au cours de laquelle le traité d'adhésion a été finalisé indique que les Hautes Parties Contractantes sont parvenues à un accord politique sur une série d'adaptations qui, du fait de l'adhésion, doivent être apportées à des actes adoptés par les institutions, et que le Conseil et la Commission sont invités à adopter, avant l'adhésion, ces adaptations complétées et actualisées, s'il y a lieu, pour tenir compte de l'évolution du droit de l'Union. |
(3) |
Il convient donc de modifier en conséquence les directives 79/409/CEE (2), 92/43/CEE (3), 97/68/CE (4), 2001/80/CE (5) et 2001/81/CE (6), |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Article premier
Les directives 79/409/CEE, 92/43/CEE, 97/68/CE, 2001/80/CE et 2001/81/CE sont modifiées conformément à l'annexe.
Article 2
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard à la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des principales dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
Article 3
La présente directive entre en vigueur sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Fait à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
Par le Conseil
Le président
J. KORKEAOJA
(1) JO L 157 du 21.6.2005, p. 11.
(2) JO L 103 du 25.4.1979, p. 1.
(3) JO L 206 du 22.7.1992, p. 7.
(4) JO L 59 du 27.2.1998, p. 1.
(5) JO L 309 du 27.11.2001, p. 1.
(6) JO L 309 du 27.11.2001, p. 22.
ANNEXE
ENVIRONNEMENT
A. PROTECTION DE LA NATURE
1. |
31979 L 0409: Directive 79/409/CEE du Conseil du 2 avril 1979 concernant la conservation des oiseaux sauvages (JO L 103 du 25.4.1979, p. 1), modifiée par:
Les annexes I, II/1, II/2, III/1 et III/2 sont remplacées par le texte suivant: «ПРИЛОЖЕНИЕ I — ANEXO I — PŘÍLOHA I –BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — ANEXA I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I a) GAVIIFORMES Gaviidae
PODICIPEDIFORMES Podicipedidae
PROCELLARIIFORMES Procellariidae
Hydrobatidae
PELECANIFORMES Pelecanidae
Phalacrocoracidae
CICONIIFORMES Ardeidae
Ciconiidae
Threskiornithidae
PHOENICOPTERIFORMES Phoenicopteridae
ANSERIFORMES Anatidae
FALCONIFORMES Pandionidae
Accipitridae
Falconidae
GALLIFORMES Tetraonidae
Phasianidae
GRUIFORMES Turnicidae
Gruidae
Rallidae
Otididae
CHARADRIIFORMES Recurvirostridae
Burhinidae
Glareolidae
Charadriidae
Scolopacidae
Laridae
Sternidae
Alcidae
PTEROCLIFORMES Pteroclididae
COLUMBIFORMES Columbidae
STRIGIFORMES Strigidae
CAPRIMULGIFORMES Caprimulgidae
APODIFORMES Apodidae
CORACIIFORMES Alcedinidae
Coraciidae
PICIFORMES Picidae
PASSERIFORMES Alaudidae
Motacillidae
Troglodytidae
Muscicapidae (Turdinae)
Muscicapidae (Sylviinae)
Muscicapidae (Muscicapinae)
Paridae
Sittidae
Certhiidae
Laniidae
Corvidae
Fringillidae (Fringillinae)
Fringillidae (Carduelinae)
Emberizidae (Emberizinae)
ПРИЛОЖЕНИЕ II/1 — ANEXO II/1 — PŘÍLOHA II/1 –BILAG II/1 — ANHANG II/1 — II/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 — ANNEX II/1 — ANNEXE II/1 — ALLEGATO II/1 — II/1. PIELIKUMS — II/1 PRIEDAS — II/1. MELLÉKLET — ANNESS II/1 — BIJLAGE II/1 — ZAŁĄCZNIK II/1 — ANEXO II/1 — ANEXA II/1 — PRÍLOHA II/1 — PRILOGA II/1 — LIITE II/1 — BILAGA II/1 ANSERIFORMES Anatidae
GALLIFORMES Tetraonidae
Phasianidae
GRUIFORMES Rallidae
CHARADRIIFORMES Scolopacidae
COLUMBIFORMES Columbidae
ПРИЛОЖЕНИЕ II/2 — ANEXO II/2 — PŘÍLOHA II/2 — BILAG II/2 — ANHANG II/2 — II/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 — ANNEX II/2 — ANNEXE II/2 — ALLEGATO II/2 — II/2. PIELIKUMS — II/2 PRIEDAS — II/2. MELLÉKLET — ANNESS II/2 — BIJLAGE II/2 — ZAŁĄCZNIK II/2 — ANEXO II/2 — ANEXA II/2 — PRÍLOHA II/2 — PRILOGA II/2 — LIITE II/2 — BILAGA II/2 ANSERIFORMES Anatidae
GALLIFORMES Meleagridae
Tetraonidae
Phasianidae
GRUIFORMES Rallidae
CHARADRIIFORMES Haematopodidae
Charadriidae
Scolopacidae
Laridae
COLUMBIFORMES Columbidae
PASSERIFORMES Alaudidae
Muscicapidae
Sturnidae
Corvidae
ПРИЛОЖЕНИЕ III/1 — ANEXO III/1 — PŘÍLOHA III/1 –BILAG III/1 — ANHANG III/1 — III/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 — ANNEX III/1 — ANNEXE III/1 — ALLEGATO III/1 — III/1. PIELIKUMS — III/1 PRIEDAS — III/1. MELLÉKLET — ANNESS III/1 — BIJLAGE III/1 — ZAŁĄCZNIK III/1 — ANEXO III/1 — ANEXA III /1 — PRÍLOHA III/1 — PRILOGA III/1 — LIITE III/1 — BILAGA III/1 ANSERIFORMES Anatidae
GALLIFORMES Tetraonidae
Phasianidae
COLUMBIFORMES Columbidae
ПРИЛОЖЕНИЕ III/2 — ANEXO III/2 — PŘÍLOHA III/2 –BILAG III/2 — ANHANG III/2 — III/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 — ANNEX III/2 — ANNEXE III/2 — ALLEGATO III/2 — III/2 PIELIKUMS — III/2 PRIEDAS — III/2. MELLÉKLET — ANNESS III/2 — BIJLAGE III/2 — ZAŁĄCZNIK III/2 — ANEXO III/2 — ANEXA III/2 — PRÍLOHA III/2 — PRILOGA III/2 — LIITE III/2 — BILAGA III/2 ANSERIFORMES Anatidae
GALLIFORMES Tetraonidae
GRUIFORMES Rallidae
CHARADRIIFORMES Charadriidae
Scolopacidae
|
2. |
31992 L 0043: Directive 92/43/CEE du Conseil du 21 mai 1992 concernant la conservation des habitats naturels ainsi que de la faune et de la flore sauvages (JO L 206 du 22.7.1992, p. 7), modifiée par:
|
B. RÉDUCTION DE LA POLLUTION INDUSTRIELLE ET GESTION DES RISQUES
1. |
31997 L 0068: Directive 97/68/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 1997 sur le rapprochement des législations des États membres relatives aux mesures contre les émissions de gaz et de particules polluants provenant des moteurs à combustion interne destinés aux engins mobiles non routiers (JO L 59 du 27.2.1998, p. 1), modifiée par:
À l'annexe VIII, point 1, la liste figurant à la section 1 est remplacée comme suit: «1 pour l'Allemagne 2 pour la France 3 pour l'Italie 4 pour les Pays-Bas 5 pour la Suède 6 pour la Belgique 7 pour la Hongrie 8 pour la République tchèque 9 pour l'Espagne 11 pour le Royaume-Uni 12 pour l'Autriche, 13 pour le Luxembourg 17 pour la Finlande, 18 pour le Danemark 19 pour la Roumanie 20 pour la Pologne 21 pour le Portugal 23 pour la Grèce 24 pour l'Irlande 26 pour la Slovénie 27 pour la Slovaquie 29 pour l'Estonie 32 pour la Lettonie 34 pour la Bulgarie 36 pour la Lituanie CY pour Chypre MT pour Malte». |
2. |
32001 L 0080: Directive 2001/80/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 octobre 2001 relative à la limitation des émissions de certains polluants dans l'atmosphère en provenance des grandes installations de combustion (JO L 309 du 27.11.2001, p. 1), modifiée par:
|
3. |
32001 L 0081: Directive 2001/81/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 octobre 2001 fixant des plafonds d'émission nationaux pour certains polluants atmosphériques (JO L 309 du 27.11.2001, p. 22), modifiée par:
|
(1) “Manuel d'interprétation des habitats de l'Union européenne, version EUR 15/2” adopté par le Comité Habitats le 4 octobre 1999 et “Modifications du “Manuel d'interprétation des habitats de l'Union européenne” en vue de l'élargissement de l'UE” (Hab. 01/11b-rev. 1) adopté par le Comité Habitats le 24 avril 2002 après consultation écrite, Commission européenne, DG ENV.
(2) Excepté les bryophytes énumérées à l'annexe II, point b).
(3) Ces plafonds d'émission nationaux sont conçus pour atteindre l'essentiel des objectifs environnementaux intermédiaires énoncés à l'article 5. La réalisation de ces objectifs devrait entraîner une réduction de l'eutrophisation des sols telle que les zones de la Communauté où les dépôts d'azote nutritif dépassent les charges critiques se verront réduites de 30 % par rapport aux chiffres de 1990.
(4) Ces plafonds d'émission nationaux sont temporaires et sont fixés sans préjudice de la révision au titre de l'article 10 de la présente directive, qui doit être réalisée en 2008.».
(5) Ces plafonds d'émission sont temporaires et sont fixés sans préjudice de la révision au titre de l'article 10 de la présente directive, qui doit être réalisée en 2008.»
20.12.2006 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363/409 |
DIRECTIVE 2006/106/CE DU CONSEIL
du 20 novembre 2006
portant adaptation de la directive 94/80/CE fixant les modalités de l'exercice du droit de vote et d'éligibilité aux élections municipales pour les citoyens de l'Union résidant dans un État membre dont ils n'ont pas la nationalité, en raison de l'adhésion de la République de Bulgarie et de la Roumanie
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (1), et notamment son article 4, paragraphe 3,
vu l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
vu la proposition de la Commission,
considérant ce qui suit:
(1) |
Conformément à l'article 56 de l'acte d'adhésion, lorsque des actes des institutions restent en vigueur après le 1er janvier 2007 et doivent être adaptés du fait de l'adhésion, et que les adaptations nécessaires n'ont pas été prévues dans l'acte d'adhésion ou ses annexes, le Conseil adopte les actes nécessaires, sauf si la Commission a elle-même adopté l'acte original. |
(2) |
L'acte final de la conférence au cours de laquelle le traité d'adhésion a été finalisé indique que les Hautes Parties Contractantes sont parvenues à un accord politique sur une série d'adaptations qui, du fait de l'adhésion, doivent être apportées à des actes adoptés par les institutions, et que le Conseil et la Commission sont invités à adopter, avant l'adhésion, ces adaptations complétées et actualisées, s'il y a lieu, pour tenir compte de l'évolution du droit de l'Union. |
(3) |
Il convient donc de modifier en conséquence la directive 94/80/CE du Conseil du 19 décembre 1994 fixant les modalités de l'exercice du droit de vote et d'éligibilité aux élections municipales pour les citoyens de l'Union résidant dans un État membre dont ils n'ont pas la nationalité (2). |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Article premier
La directive 94/80/CE est modifiée conformément à l'annexe.
Article 2
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard à la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
Article 3
La présente directive entre en vigueur sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Fait à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
Par le Conseil
Le président
J. KORKEAOJA
(1) JO L 157 du 21.6.2005, p. 11.
(2) JO L 368 du 31.12.1994, p. 38.
ANNEXE
LIBRE CIRCULATION DES PERSONNES
CITOYENNETÉ
31994 L 0080: Directive 94/80/CE du Conseil du 19 décembre 1994 fixant les modalités de l'exercice du droit de vote et d'éligibilité aux élections municipales pour les citoyens de l'Union résidant dans un État membre dont ils n'ont pas la nationalité (JO L 368 du 31.12.1994, p. 38), modifiée par:
— |
31996 L 0030: Directive 96/30/CE du Conseil du 13 mai 1996 (JO L 122 du 22.5.1996, p. 14), |
— |
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33). |
À l'annexe, les éléments suivants sont insérés entre les mentions relatives à la Portugal et à la République tchèque:
«en Bulgarie:
община/кметство/Общината е основната административно-териториална единица, в която се осъществява местното самоуправление»;
et, entre les mentions relatives au Portugal et à la Slovénie:
«en Roumanie:
comuna, oraşul, municipiul, sectorul (numai în municipiul Bucureşti) şi judeţul».
20.12.2006 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363/411 |
DIRECTIVE 2006/107/CE DU CONSEIL
du 20 novembre 2006
portant adaptation de la directive 89/108/CEE relative aux aliments surgelés destinés à l'alimentation humaine et de la directive 2000/13/CE du Parlement européen et du Conseil relative à l'étiquetage et à la présentation des denrées alimentaires ainsi qu'à la publicité faite à leur égard, en raison de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (1), et notamment son article 4, paragraphe 3,
vu l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
vu la proposition de la Commission,
considérant ce qui suit:
(1) |
Conformément à l'article 56 de l'acte d'adhésion, lorsque des actes des institutions restent en vigueur après le 1er janvier 2007 et doivent être adaptés du fait de l'adhésion, et que les adaptations nécessaires n'ont pas été prévues dans l'acte d'adhésion ou ses annexes, le Conseil adopte les actes nécessaires, sauf si la Commission a elle-même adopté l'acte original. |
(2) |
L'acte final de la conférence au cours de laquelle le traité d'adhésion a été finalisé indique que les Hautes Parties Contractantes sont parvenues à un accord politique sur une série d'adaptations qui, du fait de l'adhésion, doivent être apportées à des actes adoptés par les institutions, et que le Conseil et la Commission sont invités à adopter, avant l'adhésion, ces adaptations complétées et actualisées, s'il y a lieu, pour tenir compte de l'évolution du droit de l'Union. |
(3) |
Il convient donc de modifier en conséquence la directive 89/108/CEE du Conseil du 21 décembre 1988 relative au rapprochement des législations des États membres concernant les aliments surgelés destinés à l'alimentation humaine (2) et la directive 2000/13/CE du Parlement européen et du Conseil du 20 mars 2000 relative au rapprochement des législations des États membres concernant l'étiquetage et la présentation des denrées alimentaires ainsi que la publicité faite à leur égard (3), |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Article premier
Les directives 89/108/CEE et 2000/13/CE sont modifiées conformément à l'annexe.
Article 2
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard à la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
Article 3
La présente directive entre en vigueur sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Fait à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
Par le Conseil
Le président
J. KORKEAOJA
(1) JO L 157 du 21.6.2005, p. 11.
(2) JO L 40 du 11.2.1989, p. 34.
(3) JO L 109 du 6.5.2000, p. 29.
ANNEXE
LIBRE CIRCULATION DES MARCHANDISES
DENRÉES ALIMENTAIRES
1. |
31989 L 0108: Directive 89/108/CEE du Conseil du 21 décembre 1988 relative au rapprochement des législations des États membres concernant les aliments surgelés destinés à l'alimentation humaine (JO L 40 du 11.2.1989, p. 34), modifiée par:
À l'article 8, paragraphe 1, point a), le texte suivant est ajouté:
|
2. |
32000 L 0013: Directive 2000/13/CE du Parlement européen et du Conseil du 20 mars 2000 relative au rapprochement des législations des États membres concernant l'étiquetage et la présentation des denrées alimentaires ainsi que la publicité faite à leur égard (JO L 109 du 6.5.2000, p. 29), modifiée par:
|
20.12.2006 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363/414 |
DIRECTIVE 2006/108/CE DU CONSEIL
du 20 novembre 2006
portant adaptation des directives 90/377/CEE et 2001/77/CE dans le domaine de l'énergie en raison de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (1), et notamment son article 4, paragraphe 3,
vu l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
vu la proposition de la Commission,
considérant ce qui suit:
(1) |
Conformément à l'article 56 de l'acte d'adhésion, lorsque des actes des institutions restent en vigueur après le 1er janvier 2007 et doivent être adaptés du fait de l'adhésion, et que les adaptations nécessaires n'ont pas été prévues dans l'acte d'adhésion ou ses annexes, le Conseil adopte les actes nécessaires, sauf si la Commission a elle-même adopté l'acte original. |
(2) |
L'acte final de la conférence au cours de laquelle le traité d'adhésion a été finalisé indique que les Hautes Parties Contractantes sont parvenues à un accord politique sur une série d'adaptations qui, du fait de l'adhésion, doivent être apportées à des actes adoptés par les institutions, et que le Conseil et la Commission sont invités à adopter, avant l'adhésion, ces adaptations complétées et actualisées, s'il y a lieu, pour tenir compte de l'évolution du droit de l'Union. |
(3) |
Il convient donc de modifier en conséquence les directives 90/377/CEE (2) et 2001/77/CE (3), |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Article premier
Les directives 90/377/CEE et 2001/77/CE sont modifiées conformément à l'annexe.
Article 2
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard à la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
Article 3
La présente directive entre en vigueur sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Fait à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
Par le Conseil
Le président
J. KORKEAOJA
(1) JO L 157 du 21.6.2005, p. 11.
(2) JO L 185 du 17.7.1990, p. 16.
(3) JO L 283 du 27.10.2001, p. 33.
ANNEXE
ÉNERGIE
1. |
31990 L 0377: Directive 90/377/CEE du Conseil du 29 juin 1990 instaurant une procédure communautaire assurant la transparence des prix au consommateur final industriel de gaz et d'électricité (JO L 185 du 17.7.1990, p. 16), modifiée par:
|
2. |
32001 L 0077: Directive 2001/77/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 septembre 2001 relative à la promotion de l'électricité produite à partir de sources d'énergie renouvelables sur le marché intérieur de l'électricité (JO L 283 du 27.10.2001, p. 33), modifiée par:
|
20.12.2006 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363/416 |
DIRECTIVE 2006/109/CE DU CONSEIL
du 20 novembre 2006
portant adaptation de la directive 94/45/CE concernant l'institution d'un comité d'entreprise européen ou d'une procédure dans les entreprises de dimension communautaire et les groupes d'entreprises de dimension communautaire en vue d'informer et de consulter les travailleurs, en raison de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (1), et notamment son article 4, paragraphe 3,
vu l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
vu la proposition de la Commission,
considérant ce qui suit:
(1) |
Conformément à l'article 56 de l'acte d'adhésion, lorsque des actes des institutions restent en vigueur après le 1er janvier 2007 et doivent être adaptés du fait de l'adhésion, et que les adaptations nécessaires n'ont pas été prévues dans l'acte d'adhésion ou ses annexes, le Conseil adopte les actes nécessaires, sauf si la Commission a elle-même adopté l'acte original. |
(2) |
L'acte final de la conférence au cours de laquelle le traité d'adhésion a été finalisé indique que les Hautes Parties Contractantes sont parvenues à un accord politique sur une série d'adaptations qui, du fait de l'adhésion, doivent être apportées à des actes adoptés par les institutions, et que le Conseil et la Commission sont invités à adopter, avant l'adhésion, ces adaptations complétées et actualisées, s'il y a lieu, pour tenir compte de l'évolution du droit de l'Union. |
(3) |
Il convient donc de modifier en conséquence la directive 94/45/CE du 22 septembre 1994 concernant l'institution d'un comité d'entreprise européen ou d'une procédure dans les entreprises de dimension communautaire et les groupes d'entreprises de dimension communautaire en vue d'informer et de consulter les travailleurs, en raison de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (2), |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Article premier
La directive 94/45/CE est modifiée conformément à l'annexe.
Article 2
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard à la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
Article 3
La présente directive entre en vigueur sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Fait à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
Par le Conseil
Le président
J. KORKEAOJA
(1) JO L 157 du 21.6.2005, p. 11.
(2) JO L 254 du 30.9.1994, p. 64.
ANNEXE
POLITIQUE SOCIALE ET EMPLOI
31994 L 0045: Directive 94/45/CE du Conseil du 22 septembre 1994 concernant l'institution d'un comité d'entreprise européen dans les entreprises de dimension communautaire et les groupes d'entreprises de dimension communautaire en vue d'informer et de consulter les travailleurs (JO L 254 du 30.9.1994, p. 64), modifiée par:
— |
31997 L 0074: Directive 97/74/CE du Conseil du 15 décembre 1997 (JO L 10 du 16.1.1998, p. 22). |
Sans préjuger d'une éventuelle révision avant la date d'adhésion, l'article 5, paragraphe 2, point b), est remplacé par ce qui suit:
«b) |
le groupe spécial de négociation est composé au minimum de trois membres et au maximum d'un nombre de membres égal à celui des États membres.» |
20.12.2006 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363/418 |
DIRECTIVE 2006/110/CE DU CONSEIL
du 20 novembre 2006
portant adaptation des directives 95/57/CE et 2001/109/CE dans le domaine des statistiques, en raison de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (1), et notamment son article 4, paragraphe 3,
vu l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
vu la proposition de la Commission,
considérant ce qui suit:
(1) |
Conformément à l'article 56 de l'acte d'adhésion, lorsque des actes des institutions restent en vigueur après le 1er janvier 2007 et doivent être adaptés du fait de l'adhésion, et que les adaptations nécessaires n'ont pas été prévues dans l'acte d'adhésion ou ses annexes, le Conseil adopte les actes nécessaires, sauf si la Commission a elle-même adopté l'acte original. |
(2) |
L'acte final de la conférence au cours de laquelle le traité d'adhésion a été finalisé indique que les Hautes Parties Contractantes sont parvenues à un accord politique sur une série d'adaptations qui, du fait de l'adhésion, doivent être apportées à des actes adoptés par les institutions, et que le Conseil et la Commission sont invités à adopter, avant l'adhésion, ces adaptations complétées et actualisées, s'il y a lieu, pour tenir compte de l'évolution du droit de l'Union. |
(3) |
Il convient donc de modifier en conséquence les directives 95/57/CE (2) et 2001/109/CE (3), |
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Article premier
Les directives 95/57/CE et 2001/109/CE sont modifiées conformément à l'annexe.
Article 2
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard à la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
Article 3
La présente directive entre en vigueur sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Fait à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
Par le Conseil
Le président
J. KORKEAOJA
(1) JO L 157 du 21.6.2005, p. 11.
(2) JO L 291 du 6.12.1995, p. 32.
(3) JO L 13 du 16.1.2002, p. 21.
ANNEXE
STATISTIQUES
1. |
31995 L 0057: Directive 95/57/CE du Conseil du 23 novembre 1995 concernant la collecte d'informations statistiques dans le domaine du tourisme (JO L 291 du 6.12.1995, p. 32), modifiée par:
À l'annexe, la section intitulée «VENTILATION EN ZONES GÉOGRAPHIQUES» est remplacée par le texte suivant: «VENTILATION EN ZONES GÉOGRAPHIQUES 1. Statistiques du côté de l'offre Total Monde Total Espace économique européen Total Union européenne (27) Belgique Bulgarie République tchèque Danemark Allemagne Estonie Grèce Espagne France Irlande Italie Chypre Lettonie Lituanie Luxembourg Hongrie Malte Pays-Bas Autriche Pologne Portugal Roumanie Slovénie République slovaque Finlande Suède Royaume-Uni Total AELE Islande Norvège Suisse (y compris Liechtenstein) Total autres pays européens dont:
Total Afrique dont:
Total Amérique du Nord dont:
Total Amérique du Sud et Amérique centrale dont:
Total Asie dont:
Total Australie, Océanie et autres dont:
Non spécifiés 2. Statistiques du côté de la demande Total Monde Total Espace économique européen Total Union européenne (27) Belgique Bulgarie République tchèque Danemark Allemagne Estonie Grèce Espagne France Irlande Italie Chypre Lettonie Lituanie Luxembourg Hongrie Malte Pays-Bas Autriche Pologne Portugal Roumanie Slovénie République slovaque Finlande Suède Royaume-Uni Total AELE Islande Norvège Suisse (y compris Liechtenstein) Total autres pays européens dont:
Total Afrique dont:
Total Amérique du Nord dont:
Total Amérique du Sud et Amérique centrale dont:
Total Asie dont:
Total Australie, Océanie et autres territoires dont:
Non spécifiés» |
2. |
32001 L 0109: Directive 2001/109/CE du Parlement européen et du Conseil du 19 décembre 2001 concernant les enquêtes statistiques à effectuer par les États membres en vue de déterminer le potentiel de production des plantations de certaines espèces d'arbres fruitiers (JO L 13 du 16.1.2002, p. 21), modifiée par:
L'annexe est modifiée comme suit: «ANNEXE ESPÈCES FAISANT L'OBJET D'ENQUÊTES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS MEMBRES
|
(1) Aucune enquête n'est réalisée en ce qui concerne: l'âge des arbres, la densité de plantation, la variété fruitière.»
Actes adoptés en application du titre V du traité sur l'Union européenne
20.12.2006 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 363/422 |
DÉCISION DES REPRÉSENTANTS DES GOUVERNEMENTS DES ÉTATS MEMBRES, RÉUNIS AU SEIN DU CONSEIL
du 30 novembre 2006
portant adaptation de la décision 96/409/PESC concernant l'établissement d'un titre de voyage provisoire, afin de tenir compte de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne
(2006/881/PESC)
LES REPRÉSENTANTS DES GOUVERNEMENTS DES ÉTATS MEMBRES DE L'UNION EUROPÉENNE, RÉUNIS AU SEIN DU CONSEIL,
CONSIDÉRANT qu'il est nécessaire d'apporter certaines adaptations à la décision 96/409/PESC (1), afin de tenir compte de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne,
DÉCIDENT:
Article premier
La décision 96/409/PESC est modifiée comme suit:
a) |
à l'annexe I, après «PRÍLOHA I», le texte suivant est ajouté: «– ПРИЛОЖЕНИЕ 1 — ANEXA I»; |
b) |
à l'annexe I, après «EURÓPSKA ÚNIA», le texte suivant est ajouté: «, ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ, UNIUNEA EUROPEANĂ»; |
c) |
à l'annexe I, après «CESTOVNÝ PREUKAZ», le texte suivant est ajouté: «, ВРЕМЕНЕН ПАСПОРТ ЗА ЗАВРЪЩАНЕ В РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, DOCUMENT DE CĂLĂTORIE PROVIZORIU»; |
d) |
à l'annexe I, après «ÚDAJE», le texte suivant est ajouté: «ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ДАННИ/GLOSAR»; |
e) |
à l'annexe I, après «(13) Pečiatka vydávajúceho», le texte suivant est ajouté: «(1) Фамилия (2) Име (3) Дата на раждане (4) Място на раждане (5) Ръст (6) Гражданство (7) Подпис на титуляра (8) За пътуване до — през (9) Валиден до (10) Дата на издаване (11) Регистрационен номер (12) Подпис на служителя (13) Печат на компетентния орган по издаването (1) Numele (2) Prenumele (3) Data naşterii (4) Locul naşterii (5) Talia (6) Cetăţenia (7) Semnătura titularului (8) Pentru o călătorie către — via (9) Data expirării (10) Data eliberării (11) Număr de înregistrare (12) Semnătura funcţionarului competent (13) Ştampila autorităţii emitente»; |
f) |
à l'annexe III, paragraphe 3, la liste figurant après les mots «à savoir» est remplacée par le texte suivant:
|
Article 2
La présente décision entre en vigueur sous réserve de et à la date d'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la République de Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne.
Article 3
La présente décision est publiée au Journal officiel de l'Union européenne.
Fait à Bruxelles, le 30 novembre 2006.
Par le Conseil
Le président
L. HYSSÄLÄ
(1) JO L 168 du 6.7.1996, p. 4. Décision modifiée par l'acte d'adhésion de 2003 (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33).