ISSN 1725-261X

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 303

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

48. vuosikerta
22. marraskuuta 2005


Sisältö

 

I   Säädökset, jotka on julkaistava

Sivu

 

*

Neuvoston asetus (EY) N:o 1899/2005, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2005, Venäjän federaatiosta tuotavia tiettyjä terästuotteita koskevien rajoitusten hallinnoinnista

1

 

*

Neuvoston asetus (EY) N:o 1900/2005, annettu 21 päivänä marraskuuta 2005, Euroopan unionin ja Pohjois-Amerikan, Kaukoidän ja Australaasian teollisuusmaiden välistä yhteistyötä ja kaupallisia suhteita edistävien hankkeiden täytäntöönpanosta annetun asetuksen (EY) N:o 382/2001 muuttamisesta

22

 

 

Komission asetus (EY) N:o 1901/2005, annettu 21 päivänä marraskuuta 2005, tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

24

 

*

Komission asetus (EY) N:o 1902/2005, annettu 21 päivänä marraskuuta 2005, Espanjan lipun alla purjehtivien alusten merikrotin kalastuksen kieltämisestä ICES-alueella VII

26

 

*

Komission asetus (EY) N:o 1903/2005, annettu 21 päivänä marraskuuta 2005, Ranskan lipun alla purjehtivien alusten makrillin kalastuksen kieltämisestä ICES-alueilla IIa (muut kuin EY:n vedet), Vb (EY:n vedet), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII ja XIV

28

 

 

Komission asetus (EY) N:o 1904/2005, annettu 21 päivänä marraskuuta 2005, yhteisön tuottaja- ja tuontihintojen vahvistamisesta neilikoille ja ruusuille eräiden Jordaniasta peräisin olevien kukkaviljelytuotteiden tuontijärjestelmän soveltamiseksi

30

 

*

Komission direktiivi 2005/80/EY, annettu 21 päivänä marraskuuta 2005, kosmeettisia valmisteita koskevan neuvoston direktiivin 76/768/ETY muuttamisesta sen liitteiden II ja III mukauttamiseksi tekniikan kehitykseen ( 1 )

32

 

 

II   Säädökset, joita ei tarvitse julkaista

 

 

Neuvosto

 

*

Neuvoston päätös, tehty 27 päivänä kesäkuuta 2005, tiettyjen terästuotteiden kauppaa koskevan Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välisen sopimuksen tekemisestä

38

Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välinen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta

39

 

 

Komissio

 

*

Komission päätös, tehty 18 päivänä marraskuuta 2005, päätöksen 2000/609/EY muuttamisesta Australiasta ja Uruguaysta tuotavan sileälastaisten lintujen (ratitae) tuoreen lihan osalta (tiedoksiannettu numerolla K(2005) 4408)  ( 1 )

56

 

 

Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osastoa soveltamalla annetut säädökset

 

*

Neuvoston päätös 2005/805/YUTP, tehty 21 päivänä marraskuuta 2005, Euroopan unionin erityisedustajan nimittämisestä Sudaniin hyväksytyn yhteisen toiminnan 2005/556/YUTP täytäntöönpanosta

59

 

*

Neuvoston päätös 2005/806/YUTP, annettu 21 päivänä marraskuuta 2005, Euroopan unionin siviili- ja sotilasalan tukitoimesta Darfurin alueella Sudanissa toteutettavalle Afrikan unionin operaatiolle hyväksytyn yhteisen toiminnan 2005/557/YUTP täytäntöönpanosta

60

 

*

Neuvoston yhteinen toiminta 2005/807/YUTP, hyväksytty 21 päivänä marraskuuta 2005, Euroopan unionin tarkkailuvaltuuskunnan (EUMM) toimeksiannon jatkamisesta ja muuttamisesta

61

 

*

Neuvoston päätös 2005/808/YUTP, tehty 21 päivänä marraskuuta 2005, Euroopan unionin tarkkailuvaltuuskunnan (EUMM) johtajan toimikauden jatkamisesta

62

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


I Säädökset, jotka on julkaistava

22.11.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 303/1


NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 1899/2005,

annettu 27 päivänä kesäkuuta 2005,

Venäjän federaatiosta tuotavia tiettyjä terästuotteita koskevien rajoitusten hallinnoinnista

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan,

ottaa huomioon komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Kumppanuuden perustamisesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Venäjän federaation kesken tehty kumppanuus- ja yhteistyösopimus (1), jäljempänä ’kumppanuus- ja yhteistyösopimus’, tuli voimaan 1 päivänä joulukuuta 1997.

(2)

Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 21 artiklan 1 kohdassa määrätään, että tiettyjen terästuotteiden kauppaa sääntelevät mainitun sopimuksen III osaston määräykset sen 15 artiklaa lukuun ottamatta ja määrällisiä järjestelyjä koskevan sopimuksen määräykset.

(3)

Euroopan yhteisö ja Venäjän federaatio tekivät 24 päivänä lokakuuta 2005 tällaisen sopimuksen tiettyjen terästuotteiden kaupasta (2), jäljempänä ’sopimus’.

(4)

On tarpeen tarjota keinot sopimuksen hallinnoimiseksi yhteisössä ottaen huomioon vastaavaa järjestelmää koskevista edellisistä sopimuksista saatu kokemus.

(5)

On aiheellista luokitella kyseiset tuotteet tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 (3) käyttöön otetun yhdistetyn nimikkeistön (CN) perusteella.

(6)

On tarpeen varmistaa, että kyseisten tuotteiden alkuperä tarkastetaan ja että tätä varten otetaan käyttöön asianmukaiset hallinnollisen yhteistyön menetelmät.

(7)

Sopimuksen tehokas soveltaminen edellyttää, että otetaan käyttöön yhteisön tuontilisenssi koskeva vaatimus kyseisten tuotteiden luovuttamiseksi vapaaseen liikkeeseen yhteisössä ja kyseisten yhteisön tuontilisenssien myöntämistä koskeva hallinnointijärjestelmä.

(8)

Vapaa-alueelle siirrettyjä tuotteita tai tuotteita, jotka tuodaan tullivarastointimenettelyssä, väliaikaisen maahantuonnin menettelyssä tai sisäisessä jalostusmenettelyssä (suspensiojärjestelmässä), ei pitäisi lukea kyseisille tuotteille vahvistettuihin rajoituksiin.

(9)

Sen varmistamiseksi, että kyseisiä määrällisiä rajoituksia ei ylitetä, on tarpeen vahvistaa hallinnointimenettely, jonka mukaisesti jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset eivät saa myöntää tuontilisenssejä ennen kuin ne ovat saaneet komissiolta ennakkovahvistuksen siitä, että asianmukaiset määrät voidaan edelleen lukea kyseiseen määrälliseen rajoitukseen.

(10)

Sopimuksessa määrätään Venäjän federaation ja yhteisön välisestä yhteistyöjärjestelmästä, jonka tarkoituksena on estää määrällisten rajoitusten kiertäminen uudelleenlastaamalla tavarat, muuttamalla reittiä tai muilla keinoilla. Olisi otettava käyttöön neuvottelumenettely, jossa asianomaisen maan kanssa voidaan sopia, että asianomaiseen määrälliseen rajoitukseen tehdään vastaava tarkistus, jos on ilmeistä, että sopimusta on kierretty. Venäjän federaatio on myös sitoutunut toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että tarkistukset voidaan tehdä nopeasti. Jos sopuun ei päästä määräajassa, yhteisön olisi voitava tehdä vastaava tarkistus, kun määrällisten rajoitusten kiertämistä on selvät todisteet.

(11)

Tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden tuonnissa yhteisöön on 1 päivästä tammikuuta 2005 edellytetty Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välisestä tiettyjen terästuotteiden kaupasta 20 päivänä joulukuuta 2004 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2267/2004 (4) mukaista lisenssiä. Sopimuksessa määrätään, että kyseinen tuonti on luettava tässä asetuksessa vuodeksi 2005 vahvistettuihin rajoituksiin.

(12)

Selkeyden vuoksi on tarpeen korvata asetus (EY) N:o 2267/2004 tällä asetuksella,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

I LUKU

YLEISET SÄÄNNÖKSET

1 artikla

1.   Tätä asetusta sovelletaan Venäjän federaatiosta peräisin olevien liitteessä I lueteltujen terästuotteiden tuontiin yhteisöön.

2.   Terästuotteet luokitellaan liitteen I mukaisiin tuoteryhmiin.

3.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti.

4.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden alkuperän tarkastusta koskevat menettelyt vahvistetaan II ja III luvussa.

2 artikla

1.   Venäjän federaatiosta peräisin olevien liitteessä I lueteltujen terästuotteiden yhteisöön suuntautuvassa tuonnissa on noudatettava liitteessä V vahvistettuja määrällisiä vuosittaisia rajoituksia. Venäjän federaatiosta peräisin olevien liitteessä I lueteltujen tuotteiden luovutus vapaaseen liikkeeseen yhteisössä edellyttää liitteessä II vahvistetun alkuperätodistuksen ja jäsenvaltioiden viranomaisten 4 artiklan mukaisesti myöntämän tuontiluvan esittämistä.

Luvallinen tuonti luetaan siksi vuodeksi vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin, jona tuotteet on lähetetty viejämaasta.

2.   Sen varmistamiseksi, että määrät, joille tuontiluvat myönnetään, eivät minään ajankohtana ylitä kullekin tuoteryhmälle asetettuja määrällisiä kokonaisrajoituksia, jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat myöntää tuontilupia vasta saatuaan komissiolta vahvistuksen siitä, että määriä voidaan edelleen lukea määrällisiin rajoituksiin terästuotteiden sen tuoteryhmän ja toimittajamaan osalta, joista yksi tai useampi tuoja on tehnyt hakemuksen kyseisille viranomaisille. Tässä asetuksessa tarkoitetut jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset luetellaan liitteessä IV.

3.   Niiden tuotteiden tuonti 1 päivän tammikuuta 2005 jälkeen, joille vaadittiin lisenssi asetuksen (EY) 2267/2004 nojalla, luetaan tämän asetuksen liitteessä V vuodelle 2005 vahvistettuihin asianomaisiin rajoituksiin.

4.   Tässä asetuksessa sen soveltamispäivästä alkaen tuotteiden lähetyksen katsotaan tapahtuneen päivänä, jona ne on lastattu viennin suorittavaan kuljetusvälineeseen.

3 artikla

1.   Liitteessä V vahvistettuja määrällisiä rajoituksia ei sovelleta vapaa-alueelle tai vapaavarastoon siirrettyihin tuotteisiin eikä tuotteisiin, jotka on tuotu tullivarastointimenettelyssä, väliaikaisen tuonnin menettelyssä tai sisäisessä jalostusmenettelyssä (suspensiojärjestelmässä).

2.   Jos 1 kohdassa tarkoitetut tuotteet luovutetaan lopulta vapaaseen liikkeeseen joko muuttumattomassa tilassa taikka käsittelyn tai jalostuksen jälkeen, sovelletaan 2 artiklan 2 kohtaa, ja tällä tavoin vapaaseen liikkeeseen luovutetut tuotteet luetaan liitteessä V vahvistettuihin asianmukaisiin määrällisiin rajoituksiin.

4 artikla

1.   Sovellettaessa 2 artiklan 2 kohtaa jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on ennen tuontilupien myöntämistä ilmoitettava komissiolle vastaanottamiensa tuontilupahakemusten määrät, joiden tueksi on liitetty alkuperäiset vientilisenssit. Komissio vahvistaa vastaavasti, että haettu määrä tai haetut määrät ovat käytettävissä tuontia varten siinä aikajärjestyksessä, jossa jäsenvaltioiden ilmoitukset on vastaanotettu.

2.   Komissiolle toimitettuihin ilmoituksiin sisältyvät hakemukset ovat päteviä, jos niissä todetaan selvästi jokaisessa tapauksessa viejämaa, asianomainen tuoteryhmä, tuotavat määrät, vientilisenssin numero, kiintiövuosi ja jäsenvaltio, jossa tuotteet on tarkoitus luovuttaa vapaaseen liikkeeseen.

3.   Komissio vahvistaa mahdollisuuksien mukaan jäsenvaltioiden viranomaisille hakemuksiin merkityn kokonaismäärän, joka on ilmoitettu tuotteiden kunkin tuoteryhmän osalta. Komissio ottaa lisäksi yhteyttä viipymättä Venäjän federaation toimivaltaisiin viranomaisiin tapauksissa, joissa ilmoitetut hakemukset ylittävät rajoitukset, jotta asia voidaan selvittää ja ratkaista nopeasti.

4.   Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle heti, kun niille on ilmoitettu, ettei tiettyä määrää ole käytetty tuontiluvan voimassaoloaikana. Kyseiset käyttämättömät määrät siirretään kussakin tuoteryhmässä ilman eri toimenpiteitä yhteisön yhteenlasketun määrällisen rajoituksen jäljelle jääneisiin määriin.

5.   Edellä 1–4 kohdassa tarkoitetut ilmoitukset on toimitettava sähköisesti tätä varten perustetussa integroidussa verkossa, jollei pakottavista teknisistä syistä ole välttämätöntä käyttää väliaikaisesti muuta toimitustapaa.

6.   Tuontiluvat tai vastaavat asiakirjat annetaan II luvun mukaisesti.

7.   Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle jo annettujen tuontilupien tai vastaavien asiakirjojen mitätöimisestä, jos Venäjän federaation toimivaltaiset viranomaiset ovat mitätöineet tai peruuttaneet vastaavat vientilisenssit. Jos Venäjän federaation toimivaltaiset viranomaiset kuitenkin ovat ilmoittaneet komissiolle tai jonkin jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille vientilisenssin mitätöimisestä tai peruuttamisesta sen jälkeen, kun kyseiset tuotteet on tuotu yhteisöön, kyseiset määrät luetaan sille vuodelle vahvistettuun määrälliseen rajoitukseen, jona tuotteet on lähetetty.

5 artikla

Sopimuksen 3 artiklan 3 ja 4 kohtaa sovellettaessa komissio valtuutetaan tekemään tarvittavat tarkistukset.

6 artikla

1.   Jos komissio toteaa III luvussa vahvistettuja menettelyjä noudattaen tehtyjen tutkimusten johdosta, että sen hallussa olevat tiedot todistavat, että liitteessä I luetellut Venäjän federaatiosta peräisin olevat tuotteet on uudelleenlastattu, niiden reittiä on muutettu tai ne on muulla tavalla tuotu yhteisöön kiertämällä 2 artiklan mukaisia määrällisiä rajoituksia ja että on olemassa tarve tehdä välttämättömät tarkistukset, komissio pyytää neuvottelujen aloittamista, jotta määrällisiin rajoituksiin tehtävistä tarkistuksista päästäisiin sopuun.

2.   Kunnes 1 kohdassa tarkoitetut neuvottelut ovat johtaneet tulokseen, komissio voi pyytää Venäjän federaatiota toteuttamaan välttämättömät varotoimenpiteet sen varmistamiseksi, että neuvottelujen tuloksena sovitut määrällisten rajoitusten tarkistukset voidaan tehdä sen vuoden osalta, jona neuvottelupyyntö on esitetty, tai seuraavan vuoden osalta, jos kuluvan vuoden määrälliset rajoitukset on käytetty kokonaisuudessaan, jos kiertäminen voidaan selvästi todistaa.

3.   Jos yhteisö ja Venäjän federaatio eivät pääse tyydyttävään ratkaisuun ja jos komissio toteaa, että on olemassa selvät todisteet kiertämisestä, komissio vähentää määrällisistä rajoituksista vastaavan määrän tuotteita, jotka ovat peräisin Venäjän federaatiosta.

7 artikla

Tällä asetuksella ei poiketa millään tavoin sopimuksen määräyksistä, joilla on etusija kaikissa ristiriitatilanteissa.

II LUKU

MÄÄRÄLLISTEN RAJOITUSTEN HALLINNOINTIIN SOVELLETTAVAT YKSITYISKOHTAISET SÄÄNNÖT

1 JAKSO

Luokittelu

8 artikla

Tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvat tuotteet luokitellaan asetuksella (ETY) N:o 2658/87 käyttöön otetun yhdistetyn nimikkeistön (CN) perusteella.

9 artikla

Asetuksella (ETY) 2658/87 perustetun nimikkeistökomitean tariffi- ja tilastonimikkeistöjaosto tarkastelee kiireellisesti komission tai jäsenvaltion aloitteesta mainitun asetuksen säännösten mukaisesti kaikkia kysymyksiä, jotka liittyvät tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokitteluun yhdistettyyn nimikkeistöön, tuotteiden luokittelemiseksi asianmukaisiin tuoteryhmiin.

10 artikla

Komissio ilmoittaa Venäjän federaatiolle yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) ja Taric-koodeihin tehtävät muutokset, jotka vaikuttavat tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluviin tuotteisiin vähintään yhtä kuukautta ennen muutosten voimaantuloa yhteisössä.

11 artikla

Komissio ilmoittaa Venäjän federaation toimivaltaisille viranomaisille päätöksistä, jotka on tehty sellaisia yhteisössä voimassa olevia menettelyjä noudattaen, jotka koskevat tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelua, yhden kuukauden kuluessa päätösten tekemisestä. Ilmoituksessa on mainittava

a)

asianomaisten tuotteiden kuvaus;

b)

asianomainen tuoteryhmä, yhdistetyn nimikkeistön koodi (CN-koodi) ja Taric-koodi;

c)

päätökseen vaikuttaneet syyt.

12 artikla

1.   Jos voimassa olevia yhteisön menettelyjä noudattaen tehty luokittelupäätös muuttaa jonkin tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokittelukäytäntöä tai tuoteryhmää, jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset myöntävät 30 päivän määräajan siitä päivästä, jona komission ilmoitus on annettu, ennen kuin päätös pannaan täytäntöön.

2.   Tuotteisiin, jotka on lähetetty ennen tämän päätöksen soveltamispäivää, sovelletaan aikaisempaa luokittelukäytäntöä edellyttäen, että kyseiset tavarat on tuotu 60 päivän kuluessa kyseisestä päivästä.

13 artikla

Jos 12 artiklassa tarkoitettuja, voimassa olevia yhteisön menettelyjä noudattaen tehty luokittelupäätös koskee määrällisen rajoituksen alaista tuoteryhmää, komissio aloittaa tarvittaessa viipymättä neuvottelut 9 artiklan mukaisesti, jotta päästään sopuun liitteessä V vahvistettuihin vastaaviin määrällisiin rajoituksiin tehtävistä tarkistuksista.

14 artikla

1.   Jos sellaisten tuotteiden tuontia varten tarvittavissa asiakirjoissa ilmoitettu luokittelu, joita tämä asetus koskee, eroaa tuojajäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten käyttämästä luokittelusta, tuotteita koskee väliaikaisesti tuontimenettely, jota niihin tämän asetuksen säännösten mukaisesti sovelletaan edellä tarkoitettujen viranomaisten käyttämän luokittelun perusteella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muiden voimassa olevien asiaa koskevien säännösten soveltamista.

2.   Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat komissiolle 1 kohdassa tarkoitetuista tapauksista ja mainitsevat erityisesti

a)

kyseisten tuotteiden määrän;

b)

tuontiasiakirjassa esitetyn tuoteryhmän ja toimivaltaisten viranomaisten vahvistaman tuoteryhmän;

c)

vientilisenssin numeron ja esitetyn luokan.

3.   Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat myöntää terästuotteille, joita uudelleenluokituksen jälkeen koskevat liitteessä V vahvistetut yhteisön määrälliset rajoitukset, uuden tuontiluvan vasta sen jälkeen, kun nämä ovat saaneet komissiolta 4 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen vahvistuksen siitä, että tuotavat määrät voidaan lukea määrällisiin rajoituksiin.

4.   Komissio ilmoittaa asianomaisille viejämaille tässä artiklassa tarkoitetuista tapauksista.

15 artikla

Edellä 14 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa sekä vastaavanlaisissa tapauksissa, jotka Venäjän federaation toimivaltaiset viranomaiset ovat saattaneet käsiteltäviksi, komissio aloittaa tarvittaessa neuvottelut Venäjän federaation kanssa, jotta päästään sopuun sellaisten tuotteiden lopullisesta luokituksesta, joita luokitteluero koskee.

16 artikla

Komissio voi yhteisymmärryksessä yhden tai useamman tuojajäsenvaltion ja Venäjän federaation kanssa määrittää tämän liitteen 15 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa sellaisten tuotteiden lopullisen luokituksen, joita luokitteluero koskee.

17 artikla

Jos 14 artiklassa tarkoitettua luokittelueroa koskevaa tapausta ei voida ratkaista 15 artiklan mukaisesti, komissio toteuttaa asetuksen (ETY) N:o 2658/87 10 artiklan säännösten mukaisesti toimenpiteen, jolla vahvistetaan tavaroiden luokitus yhdistetyssä nimikkeistössä.

2 JAKSO

Kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmä määrällisten rajoitusten hallinnointia varten

18 artikla

1.   Venäjän federaation toimivaltaiset viranomaiset myöntävät vientilisenssin liitteessä V vahvistettujen määrällisten rajoitusten alaisten terästuotteiden kaikille lähetyksille mainittuihin rajoituksiin saakka.

2.   Tuojan on esitettävä alkuperäinen vientilisenssi 21 artiklassa tarkoitetun tuontiluvan antamista varten.

19 artikla

1.   Määrällisiä rajoituksia varten tarvittavan vientilisenssin on oltava liitteessä II esitetyn mallin mukainen ja siinä on muun muassa vahvistettava, että kyseisten tavaroiden määrä on luettu asianomaiselle tuoteryhmälle vahvistettuun määrälliseen rajoitukseen.

2.   Kukin vientilisenssi voi koskea ainoastaan yhtä liitteessä I lueteltua tuoteryhmää.

20 artikla

Vienti luetaan sitä vuotta varten vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin, jonka aikana vientilisenssissä tarkoitetut tuotteet on lähetetty 2 artiklan 4 kohdan mukaisesti.

21 artikla

1.   Jos komissio on vahvistanut 4 artiklan mukaisesti, että haettu määrä voidaan lukea kyseessä olevaan määrälliseen rajoitukseen, jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä tuontilupa enintään kymmenen työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt vastaavan vientilisenssin alkuperäiskappaleen. Vientilisenssi on esitettävä viimeistään 31 päivänä maaliskuuta vientilisenssin mukaisten tavaroiden lähetysvuotta seuraavana vuonna. Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset myöntävät tuontiluvat riippumatta siitä, mikä jäsenvaltio on ilmoitettu määräpaikaksi vientilisenssissä edellyttäen, että komissio on vahvistanut 4 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen sen, että haettu määrä voidaan lukea kyseiseen määrälliseen rajoitukseen.

2.   Tuontiluvat ovat voimassa neljä kuukautta niiden myöntämispäivästä. Jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset voivat jatkaa voimassaoloaikaa tuojan asianmukaisesti perustellusta pyynnöstä enintään neljällä kuukaudella.

3.   Tuontiluvat on laadittava liitteessä III vahvistetun mallin mukaisesti, ja ne ovat voimassa kaikkialla yhteisön tullialueella.

4.   Tuontilupaa koskevassa tuojan ilmoituksessa tai hakemuksessa on oltava

a)

viejän täydellinen nimi ja osoite;

b)

tuojan täydellinen nimi ja osoite;

c)

tavaroiden tarkka kuvaus ja niiden Taric-koodi(t);

d)

tavaroiden alkuperämaa;

e)

lähetysmaa;

f)

asianmukainen tuoteryhmä ja kyseisten tuotteiden määrä;

g)

nettopaino CN-nimikkeittäin;

h)

tuotteiden CIF-arvo yhteisön rajalla CN-nimikkeittäin;

i)

tarvittaessa maksu- ja toimituspäivämäärä sekä konossementin ja ostosopimuksen jäljennös;

j)

vientilisenssin päivämäärä ja numero;

k)

hallinnollisiin tarkoituksiin mahdollisesti käytettävä sisäinen koodi;

l)

päivämäärä ja tuojan allekirjoitus.

5.   Tuojien ei tarvitse tuoda tuontiluvassa tarkoitettua kokonaismäärää yhtenä lähetyksenä.

6.   Tuontilupa voidaan antaa sähköisesti, jos asianomaisilla tullitoimipaikoilla on mahdollisuus vastaanottaa kyseinen asiakirja tietokoneverkon välityksellä.

22 artikla

Jäsenvaltioiden viranomaisten myöntämien tuontilupien voimassaolo riippuu Venäjän federaation toimivaltaisten viranomaisten myöntämien vientilisenssien, joiden perusteella tuontiluvat on myönnetty, voimassaoloajasta ja niissä mainituista määristä.

23 artikla

Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset myöntävät tuontiluvat tai vastaavat asiakirjat 2 artiklan 2 kohdan mukaisesti syrjimättä mitään yhteisön tuojaa ja riippumatta siitä, missä tämän sijoittautumispaikka on yhteisössä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muiden voimassa olevien sääntöjen mukaisten vaatimusten soveltamista.

24 artikla

1.   Jos komissio toteaa, että Venäjän federaation tietylle tuoteryhmälle myöntämien vientilisenssien mukaiset kokonaismäärät ylittävät jonakin vuonna kyseiselle tuoteryhmälle vahvistetun määrällisen rajoituksen, jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille on ilmoitettava tästä viipymättä, jotta tuontilupien myöntäminen voidaan keskeyttää. Tässä tapauksessa komissio aloittaa neuvottelut viipymättä.

2.   Jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten on kieltäydyttävä myöntämästä tuontilupia Venäjän federaatiosta peräisin oleville tuotteille, joille ei ole myönnetty tämän luvun säännösten mukaisia vientilisenssejä.

3 JAKSO

Yhteiset säännökset

25 artikla

1.   Edellä 18 artiklassa tarkoitetussa vientilisenssissä ja 2 artiklassa tarkoitetussa alkuperätodistuksessa voi olla lisäkappaleita, jotka on asianmukaisesti merkitty sellaisiksi. Alkuperäiskappale ja jäljennökset on laadittava englannin kielellä.

2.   Jos 1 kohdassa tarkoitetut asiakirjat täytetään käsin, tiedot on kirjoitettava musteella painokirjaimin.

3.   Vientilisenssien tai vastaavien asiakirjojen ja alkuperätodistusten on oltava kooltaan 210 × 297 millimetriä. Paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä hiokkeetonta kirjoituspaperia, jonka paino on vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Jokaisessa osassa on oltava painettu aaltomainen taustakuvio, mikä tekee mekaanisin tai kemiallisin keinoin tehdyt väärennökset silmin havaittaviksi.

4.   Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ainoastaan alkuperäiskappaleen tämän asetuksen säännösten mukaista tuontia varten.

5.   Kussakin vientilisenssissä tai vastaavassa asiakirjassa sekä alkuperätodistuksessa on oltava yhdenmukainen painettu tai muulla tavoin merkitty vakioitu sarjanumero, jolla se voidaan yksilöidä.

6.   Tämän numeron on muodostuttava seuraavista osista:

kaksi kirjainta viejämaan yksilöimiseksi seuraavasti:

RU

=

Venäjän federaatio,

kaksi kirjainta, joilla yksilöidään aiottu määräpaikkajäsenvaltio seuraavasti:

BE

=

Belgia

CZ

=

Tšekki

DK

=

Tanska

DE

=

Saksa

EE

=

Viro

EL

=

Kreikka

ES

=

Espanja

FR

=

Ranska

IE

=

Irlanti

IT

=

Italia

CY

=

Kypros

LV

=

Latvia

LT

=

Liettua

LU

=

Luxemburg

HU

=

Unkari

MT

=

Malta

NL

=

Alankomaat

AT

=

Itävalta

PL

=

Puola

PT

=

Portugali

SI

=

Slovenia

SK

=

Slovakia

FI

=

Suomi

SE

=

Ruotsi

GB

=

Yhdistynyt kuningaskunta,

yksinumeroinen luku, jolla yksilöidään kiintiövuosi ja joka on asianomaisen vuosiluvun viimeinen numero, esimerkiksi ”5” vuoden 2005 osalta,

kaksinumeroinen luku, jolla yksilöidään viejämaan asiakirjan myöntävä toimipaikka,

viisinumeroinen luku 00001:n ja 99999:n välillä, joka on osoitettu asianomaiselle määräjäsenvaltiolle.

26 artikla

Vientilisenssi ja alkuperätodistus voidaan myöntää sen jälkeen, kun niissä tarkoitetut tuotteet on lähetetty. Tällöin niissä on oltava maininta ”issued retrospectively” (myönnetty jälkikäteen).

27 artikla

Jos vientilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se katoaa taikka tuhoutuu, viejä voi pyytää asiakirjan myöntäneeltä toimivaltaista viranomaiselta kaksoiskappaletta, joka laaditaan tämän hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella. Tällä tavoin myönnetyssä lisenssin tai todistuksen kaksoiskappaleessa on oltava merkintä ”duplicate” (kaksoiskappale). Kaksoiskappaleessa on oltava alkuperäisen lisenssin tai alkuperätodistuksen päivämäärä.

4 JAKSO

Yhteisön tuontilisenssi – Yhteinen lomake

28 artikla

1.   Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on käytettävä 21 artiklassa tarkoitettujen tuontilupien myöntämiseen liitteessä III esitetyn tuontilisenssin mallin mukaisia lomakkeita.

2.   Tuontilisenssilomakkeet ja niiden otteet on laadittava kahtena kappaleena, joista yhdessä kappaleessa, joka annetaan hakijalle, on maininta ”Holder’s copy” (lisenssinhaltijan kappale) ja numero 1 ja joista toisessa, joka jää lisenssin myöntävälle viranomaiselle, on maininta ”Copy for the issuing authority” (lisenssin myöntävän viranomaisen kappale) ja numero 2. Toimivaltaiset viranomaiset voivat hallinnollisia tarkoituksia varten liittää lisäkappaleita lomakkeeseen numero 2.

3.   Lomakkeet on painettava valkoiselle, hiokkeettomalle kirjoituspaperille, jonka paino on 55–65 grammaa neliömetriltä. Niiden on oltava kooltaan 210 × 297 millimetriä; rivivälin on oltava 4,24 millimetriä (tuuman kuudesosa); lomakkeiden ulkoasua on noudatettava tarkasti. Varsinaisen lisenssiin eli kappaleen numero 1 kummallakin puolella on lisäksi oltava punaisella painettu aaltomainen taustakuvio mekaanisin tai kemiallisin keinoin tehtyjen väärennösten paljastamiseksi.

4.   Jäsenvaltiot huolehtivat lomakkeiden painattamisesta. Ne voidaan myös painaa kirjapainossa, jonka on hyväksynyt jäsenvaltio, johon kirjapaino on sijoittautunut. Jälkimmäisessä tapauksessa jokaisessa lomakkeessa on oltava viittaus jäsenvaltion antamaan hyväksyntään. Jokaisessa lomakkeessa on oltava kirjapainon nimi ja osoite tai merkki, jonka avulla kirjapaino voidaan tunnistaa.

5.   Tuontilisensseille tai otteille on niitä myönnettäessä annettava myöntämisnumero, jonka jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset määräävät. Tuontilisenssin numero on ilmoitettava komissiolle sähköisesti 4 artiklan mukaisesti perustettua integroitua verkkoa käyttäen.

6.   Lisenssit ja otteet on laadittava asiakirjan myöntävän jäsenvaltion virallisella kielellä tai jollakin sen virallisista kielistä.

7.   Toimivaltaiset viranomaiset mainitsevat kohdassa 10 asianomaisen terästuoteryhmän.

8.   Lisenssejä myöntävät toimipaikat ja kiintiöön lukemisen suorittavat viranomaiset tekevät merkintänsä leimasimella. Asiakirjan myöntävän viranomaisen leima voidaan kuitenkin korvata rei’ittämällä tehdyllä kirjaimia tai numeroita sisältävällä kohopainatuksella tai lisenssissä olevalla painatuksella. Asiakirjan myöntävien viranomaisten on käytettävä myönnetyn määrän merkitsemisessä väärentämisen estävää menetelmää siten, että numeroita tai viittauksia on mahdotonta lisätä.

9.   Kappaleiden numero 1 ja 2 kääntöpuolella on oltava kohta, johon joko tulliviranomaiset voivat merkitä määrät, kun tuontimuodollisuudet on suoritettu, tai johon toimivaltaiset hallintoviranomaiset voivat merkitä määrät otetta annettaessa. Jos kiintiöön lukemiselle varattu tila lisenssissä tai sen otteessa ei ole riittävä, toimivaltaiset viranomaiset voivat liittää asiakirjaan yhden tai useamman lisälehden, joissa on lisenssin tai otteen kappaleiden numero 1 ja 2 kääntöpuolen mukaiset kohdat. Kiintiöön lukemisen suorittavien viranomaisten on lyötävä leimansa siten, että sen toinen puolisko on lisenssissä tai sen otteessa ja toinen puolisko lisälehdellä. Jos asiakirjassa on useampi kuin yksi lisälehti, lisäleima on lyötävä samalla tavoin kullekin sivulle ja sitä edeltävälle sivulle.

10.   Jonkin jäsenvaltion viranomaisten myöntämillä tuontilisensseillä ja otteilla sekä niiden tekemillä merkinnöillä ja vahvistusmerkinnöillä on sama oikeusvaikutus kaikissa muissa jäsenvaltioissa kuin kyseisten jäsenvaltioiden viranomaisten myöntämillä asiakirjoilla ja niiden tekemillä merkinnöillä ja vahvistusmerkinnöillä.

11.   Kyseisten jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat tarvittaessa vaatia lisensseihin tai niiden otteisiin tehdyistä merkinnöistä käännöksen virallisella kielellään tai jollakin niiden virallisista kielistä.

III LUKU

HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ

29 artikla

Komissio toimittaa jäsenvaltioiden viranomaisille niiden Venäjän federaation viranomaisten nimet ja osoitteet, joilla on valtuudet myöntää alkuperätodistuksia ja vientilisenssejä, sekä näytteet näiden viranomaisten käyttämistä leimoista.

30 artikla

1.   Alkuperätodistukset tai vientilisenssit on tarkastettava jälkeenpäin pistokokein tai silloin, kun jäsenvaltioiden toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltu syy epäillä alkuperätodistuksen tai vientilisenssin aitoutta tai kyseisten tuotteiden tosiasiallista alkuperää koskevien tietojen paikkansapitävyyttä.

Tällöin yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on palautettava alkuperätodistus tai vientilisenssi taikka niiden jäljennös Venäjän federaation toimivaltaiselle viranomaiselle ja ilmoitettava tarvittaessa ne muotoon tai sisältöön liittyvät syyt, joiden vuoksi asiaa on aiheellista tutkia. Jos mukana on toimitettu kauppalasku, se tai sen jäljennös on liitettävä alkuperätodistukseen tai vientilisenssiin taikka niiden jäljennökseen. Toimivaltaisten viranomaisten on myös toimitettava niille toimitetut tiedot, joiden perusteella epäillään, että alkuperätodistuksessa tai vientilisenssissä annetut tiedot eivät pidä paikkaansa.

2.   Edellä 1 kohtaa sovelletaan myös alkuperäilmoitusten jälkitarkastuksiin.

3.   Edellä 1 kohdan mukaisesti tehtyjen jälkitarkistusten tulokset on ilmoitettava yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kolmen kuukauden kuluessa. Ilmoitetuista tiedoista on käytävä ilmi, koskeeko kiistanalainen todistus, lisenssi tai ilmoitus tosiasiallisesti vietyjä tavaroita ja voidaanko tavarat viedä yhteisöön tämän luvun mukaisesti. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat myös pyytää jäljennöksiä kaikista asiakirjoista, jotka ovat välttämättömiä tosiasioiden, erityisesti tavaroiden tosiasiallisen alkuperän märittämisessä aukottomasti.

4.   Jos kyseisissä tarkastuksissa paljastuu väärinkäytöksiä tai huomattavia sääntöjenvastaisuuksia alkuperäilmoitusten käytössä, asianomainen jäsenvaltio ilmoittaa komissiolle asiasta. Komissio toimittaa nämä tiedot muille jäsenvaltioille tiedoksi.

5.   Tässä artiklassa määritellyn menettelyn satunnainen käyttö ei estä kyseisten tuotteiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen.

31 artikla

1.   Jos 30 artiklassa tarkoitetusta tarkastusmenettelystä tai yhteisön toimivaltaisten viranomaisten käytössä olevista tiedoista ilmenee, että tämän luvun säännöksiä on rikottu, kyseiset viranomaiset pyytävät Venäjän federaatiota suorittamaan tai suorituttamaan asianmukaiset tutkimukset, jotka koskevat toimia, joilla rikotaan tai näytetään rikkovan tämän luvun säännöksiä. Kyseisten tutkimusten tulokset ja asiaa koskevat tiedot, joiden avulla on mahdollista määrittää tavaroiden tosiasiallinen alkuperä, ilmoitetaan yhteisön toimivaltaisille viranomaisille.

2.   Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat tämän luvun säännösten mukaisia toimia toteuttaessaan vaihtaa Venäjän federaation toimivaltaisten viranomaisten kanssa tietoja, joita pidetään hyödyllisinä tämän luvun säännösten rikkomisen estämiseksi.

3.   Jos todetaan, että tämän luvun säännöksiä on rikottu, komissio voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet estääkseen tällaisten rikkomusten toistumisen.

32 artikla

Komissio koordinoi jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten tämän luvun säännösten mukaisesti toteuttamat toimet. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle ja muille jäsenvaltioille toteuttamistaan toimista ja niiden tuloksista.

IV LUKU

LOPPUMÄÄRÄYKSET

33 artikla

Kumotaan asetus (EY) N:o 2267/2004.

34 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Luxemburgissa 27 päivänä kesäkuuta 2005.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

L. LUX


(1)  EYVL L 327, 28.11.1997, s. 3.

(2)  Ks. tämän virallisen lehden sivu 39.

(3)  EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 493/2005 (EUVL L 82, 31.3.2005, s. 1).

(4)  EUVL 395, 31.12.2004, s. 38.


LIITE I

SA Levytuotteet

SA1. Kelat

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225200010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. Raskaat levyt

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519110

 

7208519190

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208529110

 

7208529190

 

7208521000

 

7208529900

 

7208531000

 

7211130000

SA3. Muut levyvalmisteet

 

7208400090

 

7208539000

 

7208540000

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211233091

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7225401290

 

7225409000

SA4. Seosterästuotteet

 

7226200010

 

7226912000

 

7226919100

 

7226919900

 

7226990010

SA5. Seosteräksestä valmistetut kvarttolevyt

 

7225401230

 

7225404000

 

7225406000

 

7225990010

SA6. Seosteräksestä valmistetut, kylmävalssatut pinnoitetut levyt

 

7225500000

 

7225910010

 

7225920010

 

7226920010

SB Pitkät tuotteet

SB1. Tangot

 

7207198010

 

7207208010

 

7216311010

 

7216311090

 

7216319000

 

7216321100

 

7216321900

 

7216329100

 

7216329900

 

7216331000

 

7216339000

SB2. Valssilanka

 

7213100000

 

7213200000

 

7213911000

 

7213912000

 

7213914100

 

7213914900

 

7213917000

 

7213919000

 

7213991000

 

7213999000

 

7221001000

 

7221009000

 

7227100000

 

7227200000

 

7227901000

 

7227905000

 

7227909500

SB3. Muut pitkät tuotteet

 

7207191210

 

7207191291

 

7207191299

 

7207205200

 

7214200000

 

7214300000

 

7214911000

 

7214919000

 

7214991000

 

7214993100

 

7214993900

 

7214995000

 

7214997110

 

7214997190

 

7214997910

 

7214997990

 

7214999510

 

7214999590

 

7215900010

 

7216100000

 

7216210000

 

7216220000

 

7216401000

 

7216409000

 

7216501000

 

7216509100

 

7216509900

 

7216990010

 

7218992000

 

7222111100

 

7222111900

 

7222118110

 

7222118190

 

7222118910

 

7222118990

 

7222191000

 

7222199000

 

7222309710

 

7222401000

 

7222409010

 

7224900289

 

7224903100

 

7224903800

 

7228102000

 

7228201010

 

7228201091

 

7228209110

 

7228209190

 

7228302000

 

7228304100

 

7228304900

 

7228306100

 

7228306900

 

7228307000

 

7228308900

 

7228602010

 

7228608010

 

7228701000

 

7228709010

 

7228800010

 

7228800090

 

7301100000


LIITE II

Image

Image

Image

Image


LIITE III

Image

Image

Image

Image


LIITE IV

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE AUTORITÀ NAZIONALI COMPETENTI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral, économie, PME, classes moyennes et énergie

Administration du potentiel économique

Direction «Industries» (Textile, diamant et autres secteurs)

Rue du Progrès 50

B-1210 Bruxelles

Fax (32-2) 277 53 09

Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O.,

Middenstand & Energie

Bestuur Economisch Potentieel

Directie Nijverheid (Textiel — Diamant en andere sectoren)

Vooruitgangsstraat 50

B-1210 Brussel

Fax (32-2) 277 53 09

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Česká republika

Fax: (420) 224 212 133

DANMARK

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Vejlsøvej 29

DK-8600 Silkeborg

Fax (45) 35 46 64 01

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Faks: (372 6) 31 36 60

ΕΛΛΑΔΑ

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Φαξ (30-210) 328 60 94

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana, 162

E-28046 Madrid

Fax (34) 913 49 38 31

FRANCE

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction générale des entreprises

Sous-direction des biens de consommation

Bureau textile-importations

Le Bervil, 12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Fax (33-1) 53 44 91 81

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle

(BAFA)

Frankfurter Straße 29–35

D-65760 Eschborn 1

Fax: (+ 49) 6196 942 26

ITALIA

Ministero delle Attività produttive

Direzione generale per la Politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America, 341

I-00144 Roma

Fax (39) 06 59 93 22 35/06 59 93 26 36

ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ (357-22) 37 51 20

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Fakss: + 371 728 08 82

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Faksas + 370 5 26 23 974

LUXEMBOURG

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax (352) 46 61 38

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

H-1024 Budapest

Fax: + 36-1-336 73 02

MALTA

Diviżjoni għall Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: + 356 25 69 02 99

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

9700 RD Groningen

Nederland

Fax (31-50) 523 23 41

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

Dublin 2

Ireland

Fax (353-1) 631 25 62

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: (+ 43) 1 7 11 00/83 86

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki

Społecznej

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Faks: + 48 22 693 40 21/693 40 22

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das alfândegas e dos impostos especiais sobre o consumo

Rua Terreiro do Trigo, edifício da Alfândega de Lisboa

P-1140-060 Lisboa

Fax: (351) 218 814 261

SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Faks (386-1) 478 36 11

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo hospodárstva SR

Odbor licencií

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava 212

Fax: (421-2) 43 42 39 19

SUOMI

Tullihallitus

PL 512

FIN-00101 Helsinki

Faksi (358-20) 492 28 52

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Fax (46-8) 30 67 59

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

TS23 2NF

United Kingdom

Fax (44-1642) 36 42 69


LIITE V

MÄÄRÄLLISET RAJOITUKSET

(tonnia)

Tuotteet

vuosi 2005

vuosi 2006

SA. Levytuotteet

SA1. Kelat

908 268

930 975

SA2. Raskaat levyt

190 593

195 358

SA3. Muut levyvalmisteet

389 741

399 485

SA4. Seosterästuotteet

97 080

99 507

SA5. Seosteräksestä valmistetut kvarttolevyt

21 509

22 047

SA6.

Seosteräksestä valmistetut, kylmävalssatut pinnoitetut levyt

100 095

102 597

SB. Pitkät tuotteet

SB1. Tangot

44 948

46 072

SB2. Valssilanka

172 676

176 993

SB3. Muut pitkät tuotteet

292 376

299 685

Huom. SA ja SB ovat tuoteluokkia.

SA1–SA6 ja SB1–SB3 ovat tuoteryhmiä.


22.11.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 303/22


NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 1900/2005,

annettu 21 päivänä marraskuuta 2005,

Euroopan unionin ja Pohjois-Amerikan, Kaukoidän ja Australaasian teollisuusmaiden välistä yhteistyötä ja kaupallisia suhteita edistävien hankkeiden täytäntöönpanosta annetun asetuksen (EY) N:o 382/2001 muuttamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 ja 181 a artiklan,

ottaa huomioon komission ehdotuksen,

ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (1),

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksessa (EY) N:o 382/2001 (2) säädetään 31 päivään joulukuuta 2005 voimassa oleva oikeudellinen kehys Pohjois-Amerikan, Kaukoidän ja Australaasian teollisuusmaiden kanssa tehtävän yhteistyön parantamiselle sekä kaupallisten suhteiden kehittämiselle niihin.

(2)

Joitain ulkosuhteiden alalla myönnettäviä yhteisön tukia koskevan oikeudellisen kehyksen tulevia näkökohtia on vielä määriteltävä, kuten teollisuusmaiden kanssa tehtävän yhteistyön kehittäminen ja taloudellisten suhteiden edistäminen seuraavien rahoitusnäkymien aikana (2007–2013). Uutta oikeudellista kehystä voidaan soveltaa aikaisintaan 1 päivästä tammikuuta 2007.

(3)

On tärkeää varmistaa yhteistyön jatkuminen teollisuusmaiden kanssa, joten tämän vuoksi on pyrittävä välttämään se, että asetuksen (EY) N:o 382/2001 voimassaolon päättymispäivän ja sen päivän, jona uutta oikeudellista kehystä voidaan soveltaa, välisenä aikana toteutettaville toimenpiteille ei ole oikeusperustaa. Asetuksen (EY) N:o 382/2001 voimassaoloajan pidentäminen riittäväksi ajaksi mahdollistaa sen, että teollisuusmaiden kanssa tehtävää yhteistyötä koskevassa oikeudellisessa kehyksessä mahdollisesti olevat aukot voidaan kattaa.

(4)

Asetuksen (EY) N:o 382/2001 voimassaoloajan pidentämistä voidaan kuitenkin perustella ennen kaikkea sillä, että asetuksen nojalla rahoitetut hankkeet ja ohjelmat olivat niistä vuonna 2004 tehdyn arvion mukaan tehokkaita, ja niitä kehotettiin jatkamaan kiinnittäen asianmukaista huomiota siihen, että tukea saavat toimet koordinoidaan kyseisissä kumppanimaissa ja kumppanimaiden kesken.

(5)

Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 (3) 114 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa säädetään mahdollisuudesta myöntää avustuksia luonnollisille henkilöille poikkeuksellisesti sellaisissa tapauksissa, joissa tästä säädetään perusasetuksessa. Tällaisia tilanteita syntyy säännöllisesti Japanissa ja Koreassa järjestettävien johdon koulutusohjelmien (ETP) täytäntöönpanon yhteydessä ja toisinaan muissa teollisuusmaiden kanssa toteutettavissa yhteistyötoimissa, kuten erityisesti koulutusyhteistyöohjelmissa ja henkilövaihdossa.

(6)

Sen vuoksi asetus (EY) N:o 382/2001 olisi muutettava vastaavasti,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 382/2001 seuraavasti:

1)

Lisätään 5 artiklaan kohta seuraavasti:

”Yhteisön tukea voidaan tarvittaessa antaa luonnollisille henkilöille myönnettävinä avustuksina erityisesti koulutushankkeita tai muita niiden kaltaisia yksityishenkilöille järjestettäviä hankkeita varten. Avustukset voidaan myöntää apurahoina.”

2)

Lisätään 7 artiklaan kohta seuraavasti:

”Tätä varten yhteisön tukea voidaan myöntää luonnollisille henkilöille myönnettävinä avustuksina. Avustukset voidaan myöntää apurahoina.”

3)

Korvataan 13 artiklan toinen kohta seuraavasti:

”Sen voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2007.”

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 21 päivänä marraskuuta 2005.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

J. STRAW


(1)  Lausunto annettu 23. kesäkuuta 2005 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).

(2)  EYVL L 57, 27.2.2001, s. 10.

(3)  EYVL L 248, 16.9.2002, s. 1


22.11.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 303/24


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1901/2005,

annettu 21 päivänä marraskuuta 2005,

tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon hedelmien ja vihannesten tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä joulukuuta 1994 annetun komission asetuksen (EY) N:o 3223/94 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksessa (EY) N:o 3223/94 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta.

(2)

Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EY) N:o 3223/94 4 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 22 päivänä marraskuuta 2005.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 21 päivänä marraskuuta 2005.

Komission puolesta

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EYVL L 337, 24.12.1994, s. 66. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 386/2005 (EUVL L 62, 9.3.2005, s. 3).


LIITE

tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi 21 päivänä marraskuuta 2005 annettuun komission asetukseen

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmannen maan koodi (1)

Tuonnin kiinteä arvo

0702 00 00

052

56,5

204

39,5

999

48,0

0707 00 05

052

122,8

204

41,3

999

82,1

0709 90 70

052

108,7

204

77,1

999

92,9

0805 20 10

204

64,0

388

85,5

999

74,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

51,3

624

92,5

999

71,9

0805 50 10

052

80,6

388

74,2

999

77,4

0808 10 80

388

73,7

400

106,6

404

101,3

512

132,0

720

43,1

800

141,8

999

99,8

0808 20 50

052

95,1

720

56,6

999

75,9


(1)  Komission asetuksessa (EY) N:o 750/2005 (EUVL L 126, 19.5.2005, s. 12) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”999” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


22.11.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 303/26


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1902/2005,

annettu 21 päivänä marraskuuta 2005,

Espanjan lipun alla purjehtivien alusten merikrotin kalastuksen kieltämisestä ICES-alueella VII

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon elollisten vesiluonnonvarojen säilyttämisestä ja kestävästä hyödyntämisestä yhteisessä kalastuspolitiikassa 20 päivänä joulukuuta 2002 annetun asetuksen (EY) N:o 2371/2002 (1) ja erityisesti sen 26 artiklan 4 kohdan,

ottaa huomioon yhteiseen kalastuspolitiikkaan sovellettavasta valvontajärjestelmästä 12 päivänä lokakuuta 1993 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2847/93 (2) ja erityisesti sen 21 artiklan 3 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Yhteisön vesialueilla ja yhteisön aluksiin sellaisilla muilla vesialueilla, joilla sovelletaan saalisrajoituksia, sovellettavien eräiden kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien ja niihin liittyvien edellytysten vahvistamisesta vuodeksi 2005 22 päivänä joulukuuta 2004 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 27/2005 (3) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2005.

(2)

Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai siinä maassa rekisteröityjen aluksien kyseisen kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2005 kiintiön.

(3)

Tämän vuoksi on tarpeen kieltää kannan kalastus, sen hallussa pitäminen aluksessa, sen uudelleenlastaaminen ja purkaminen,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Kiintiön täyttyminen

Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion kalastuskiintiö vuodeksi 2005 kyseisessä liitteessä tarkoitetulle kannalle katsotaan kokonaan käytetyksi liitteessä säädetystä päivämäärästä alkaen.

2 artikla

Kiellot

Tämän asetuksen liitteessä mainitun kannan kalastus kielletään siinä mainitun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta tai siinä maassa rekisteröidyiltä aluksilta liitteessä säädetystä päivämäärästä alkaen. Kielletään aluksilta tuon päivämäärän jälkeen pyydetyn kannan hallussa pitäminen aluksessa, sen uudelleenlastaus ja purku.

3 artikla

Voimaantulo

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 21 päivänä marraskuuta 2005.

Komission puolesta

Jörgen HOLMQUIST

Kalastus- ja meriasioiden pääosaston pääjohtaja


(1)  EYVL L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  EYVL L 261, 20.10.1993, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 768/2005 (EUVL L 128, 21.5.2005, s. 1).

(3)  EUVL L 12, 14.1.2005, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1300/2005 (EUVL L 207, 10.8.2005, s. 1).


LIITE

Jäsenvaltio

Espanja

Kanta

ANF/07

Laji

Merikrotit (Lophiidae)

Alue

VII

Päivämäärä

5. marraskuuta 2005


22.11.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 303/28


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1903/2005,

annettu 21 päivänä marraskuuta 2005,

Ranskan lipun alla purjehtivien alusten makrillin kalastuksen kieltämisestä ICES-alueilla IIa (muut kuin EY:n vedet), Vb (EY:n vedet), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII ja XIV

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon elollisten vesiluonnonvarojen säilyttämisestä ja kestävästä hyödyntämisestä yhteisessä kalastuspolitiikassa 20 päivänä joulukuuta 2002 annetun asetuksen (EY) N:o 2371/2002 (1) ja erityisesti sen 26 artiklan 4 kohdan,

ottaa huomioon yhteiseen kalastuspolitiikkaan sovellettavasta valvontajärjestelmästä 12 päivänä lokakuuta 1993 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2847/93 (2) ja erityisesti sen 21 artiklan 3 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Yhteisön vesialueilla ja yhteisön aluksiin sellaisilla muilla vesialueilla, joilla sovelletaan saalisrajoituksia, sovellettavien eräiden kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien ja niihin liittyvien edellytysten vahvistamisesta vuodeksi 2005 22 päivänä joulukuuta 2004 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 27/2005 (3) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2005.

(2)

Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai siinä maassa rekisteröityjen aluksien kyseisen kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2005 kiintiön.

(3)

Tämän vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus, sen hallussa pitäminen aluksessa, sen uudelleenlastaaminen ja purkaminen,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Kiintiön täyttyminen

Tämän asetuksen liitteessä mainitun jäsenvaltion kalastuskiintiö vuodeksi 2005 siinä mainitulle kannalle katsotaan kokonaan käytetyksi liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.

2 artikla

Kiellot

Tämän asetuksen liitteessä mainitun kannan kalastus kielletään siinä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta tai kyseisessä maassa rekisteröidyiltä aluksilta liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen. Kielletään aluksilta tuon päivämäärän jälkeen pyydetyn kannan hallussa pitäminen aluksessa, sen uudelleenlastaaminen ja purkaminen.

3 artikla

Voimaantulo

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 21 päivänä marraskuuta 2005.

Komission puolesta

Jörgen HOLMQUIST

Kalastus- ja meriasioiden pääosaston pääjohtaja


(1)  EYVL L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  EYVL L 261, 20.10.1993, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 768/2005 (EUVL L 128, 21.5.2005, s. 1).

(3)  EUVL L 12, 14.1.2005, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1300/2005 (EUVL L 207, 10.8.2005, s. 1).


LIITE

Jäsenvaltio

Ranska

Kanta

MAC/2CX14-

Laji

Makrilli (Scomber scombrus)

Alue

IIa (muut kuin EY:n vedet), Vb (EY:n vedet), VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII ja XIV

Päiväys

8. marraskuuta 2005


22.11.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 303/30


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1904/2005,

annettu 21 päivänä marraskuuta 2005,

yhteisön tuottaja- ja tuontihintojen vahvistamisesta neilikoille ja ruusuille eräiden Jordaniasta peräisin olevien kukkaviljelytuotteiden tuontijärjestelmän soveltamiseksi

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon Kyprokselta, Israelista, Jordaniasta, Marokosta sekä Länsirannalta ja Gazan alueelta peräisin olevien kukkaviljelytuotteiden tuonnista kannettavien etuustullien soveltamisedellytyksistä 21 päivänä joulukuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 4088/87 (1) ja erityisesti sen 5 artiklan 2 kohdan a alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksen (ETY) N:o 4088/87 2 artiklan 2 kohdassa ja 3 artiklassa säädetään, että isokukkaisten neilikoiden (vakiotyyppi), terttuneilikoiden (spray-tyyppi), isokukkaisten ruusujen ja pienikukkaisten ruusujen yhteisön tuonti- ja tuottajahinnat vahvistetaan kahden viikon välein ja että niitä sovelletaan kahden viikon ajan. Tiettyjen Kyprokselta, Israelista ja Jordaniasta peräisin olevien kukkaviljelytuotteiden yhteisöön tuontimenettelyn soveltamista koskevista tietyistä yksityiskohtaisista säännöistä 17 päivänä maaliskuuta 1988 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 700/88 (2) 1 b artiklan mukaisesti kyseiset hinnat vahvistetaan kahden viikon välein jäsenvaltioiden toimittamien painotettujen hintatietojen perusteella.

(2)

Kyseiset hinnat on tärkeää vahvistaa viipymättä, jotta sovellettavat tullit voidaan määritellä.

(3)

Kyproksen liityttyä Euroopan unioniin 1 päivänä toukokuuta 2004 kyseiselle maalle ei ole enää tarpeen vahvistaa tuontihintaa.

(4)

Israelille, Marokolle sekä Länsirannalle ja Gazan alueelle ei myöskään ole enää tarpeen vahvistaa tuontihintaa, jotta voidaan ottaa huomioon Euroopan yhteisön ja Israelin valtion vastavuoroisia vapauttamistoimenpiteitä sekä EY:n ja Israelin valtion assosiaatiosopimuksen pöytäkirjojen nro 1 ja nro 2 korvaamista koskevan sopimuksen tekemisestä kirjeenvaihtona 22 päivänä joulukuuta 2003 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2003/917/EY (3), Euroopan yhteisön ja Marokon kuningaskunnan vastavuoroisia vapauttamistoimenpiteitä sekä EY:n ja Marokon kuningaskunnan assosiaatiosopimuksen pöytäkirjojen nro 1 ja nro 3 korvaamista koskevan sopimuksen tekemisestä kirjeenvaihtona Marokkoon tuontiin sovellettavasta järjestelmästä 22 päivänä joulukuuta 2003 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2003/914/EY (4) ja Euroopan yhteisön sekä Länsirannan ja Gazan alueen palestiinalaishallinnon puolesta toimivan Palestiinan vapautusjärjestön (PLO) välisen, vastavuoroisia vapauttamistoimenpiteitä sekä EY:n ja palestiinalaishallinnon väliaikaisen assosiaatiosopimuksen pöytäkirjojen 1 ja 2 korvaamista koskevan sopimuksen tekemisestä kirjeenvaihtona 22 päivänä joulukuuta 2004 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2005/4/EY (5) hyväksytyt sopimukset.

(5)

Komission on toteutettava nämä toimenpiteet elävien kasvien ja kukkaviljelytuotteiden hallintokomitean kokousten välisenä,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (ETY) N:o 4088/87 1 artiklassa tarkoitettujen isokukkaisten neilikoiden (vakiotyyppi), terttuneilikoiden (spray-tyyppi), isokukkaisten ruusujen ja pienikukkaisten ruusujen yhteisön tuottaja- ja tuontihinnat vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä 23 päivään marraskuuta ja 6 päivään joulukuuta 2005 väliselle ajanjaksolle.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 21 päivänä marraskuuta 2005.

Komission puolesta

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EYVL L 382, 31.12.1987, s. 22. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1300/97 (EYVL L 177, 5.7.1997, s. 1).

(2)  EYVL L 72, 18.3.1988, s. 16. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2062/97 (EYVL L 289, 22.10.1997, s. 1).

(3)  EUVL L 346, 31.12.2003, s. 65.

(4)  EUVL L 345, 31.12.2003, s. 117.

(5)  EUVL L 2, 5.1.2005, s. 4.


LIITE

(EUR/100 kappaletta)

Ajanjakso: 23 päivästä marraskuuta ja 6 päivään joulukuuta 2005

Yhteisön tuottajahinnat

Isokukkaiset neilikat

(vakiotyyppi)

Terttuneilikat

(spray-tyyppi)

Isokukkaiset ruusut

Pienikukkaiset ruusut

 

14,99

13,26

34,84

14,97

Yhteisön tuontihinnat

Isokukkaiset neilikat

(vakiotyyppi)

Terttuneilikat

(spray-tyyppi)

Isokukkaiset ruusut

Pienikukkaiset ruusut

Jordania


22.11.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 303/32


KOMISSION DIREKTIIVI 2005/80/EY,

annettu 21 päivänä marraskuuta 2005,

kosmeettisia valmisteita koskevan neuvoston direktiivin 76/768/ETY muuttamisesta sen liitteiden II ja III mukauttamiseksi tekniikan kehitykseen

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon kosmeettisia valmisteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 27 päivänä heinäkuuta 1976 annetun neuvoston direktiivin 76/768/ETY (1) ja erityisesti sen 4 b artiklan ja 8 artiklan 2 kohdan,

on kuullut kulutustavaroita käsittelevää tiedekomiteaa,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Direktiivissä 76/768/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2003/15/EY (2), kielletään vaarallisten aineiden luokitusta, pakkaamista ja merkintöjä koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä 27 päivänä kesäkuuta 1967 annetun neuvoston direktiivin 67/548/ETY (3) liitteessä I ryhmiin 1, 2 ja 3 kuuluviksi luokiteltujen syöpää aiheuttavien, perimää vaurioittavien ja lisääntymiselle vaarallisten aineiden käyttö kosmeettisissa valmisteissa mutta sallitaan direktiivin 67/548/ETY mukaisesti ryhmään 3 kuuluvaksi luokiteltujen aineiden käyttö, jos kosmetiikan ja kuluttajille tarkoitettujen muiden tuotteiden kuin elintarvikkeiden tiedekomitea, joka on korvattu kulutustavaroita käsittelevällä tiedekomitealla komission päätöksen 2004/210/EY (4) nojalla, on arvioinut ja hyväksynyt ne.

(2)

Direktiivi 67/548/ETY on muutettu direktiivillä 2004/73/EY, ja sen vuoksi on tarpeen toteuttaa toimenpiteet direktiivin 76/768/ETY saattamiseksi yhdenmukaiseksi direktiivin 67/548/ETY säännösten kanssa.

(3)

Koska joitain direktiivin 67/548/ETY liitteessä I ryhmiin 1 ja 2 kuuluviksi luokiteltuja syöpää aiheuttavia, perimää vaurioittavia ja lisääntymiselle vaarallisia aineita ei vielä ole lueteltu direktiivin 76/768/ETY liitteessä II, on tarpeen lisätä ne kyseiseen liitteeseen. Direktiivin 67/548/ETY liitteen I mukaisesti ryhmään 3 kuuluviksi luokitellut aineet olisi myös sisällytettävä direktiivin 76/768/ETY liitteeseen II, paitsi jos kulutustavaroita käsittelevä tiedekomitea on arvioinut ne ja todennut niiden soveltuvan käytettäväksi kosmeettisissa valmisteissa.

(4)

Direktiivin 76/768/ETY liitteessä III luetellut ryhmiin 1 ja 2 kuuluviksi luokitellut syöpää aiheuttavat, perimää vaurioittavat ja lisääntymiselle vaaralliset aineet olisi poistettava, koska nämä aineet luetellaan nyt direktiivin 76/768/ETY liitteessä II, eivätkä ne sen vuoksi voi olla osana kosmeettisten valmisteiden koostumusta.

(5)

Komission direktiivissä 2004/93/EY (5) säädetään tiettyjen sellaisten aineiden lisäämisestä direktiivin 76/768/ETY liitteeseen II, jotka oli jo lueteltu siinä. Kyseinen liite olisi sen vuoksi muutettava selvyyden vuoksi.

(6)

Direktiivi 76/768/ETY olisi sen vuoksi muutettava vastaavasti.

(7)

Tässä direktiivissä säädetyt toimenpiteet ovat kosmeettisten valmisteiden pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN DIREKTIIVIN:

1 artikla

Muutetaan direktiivin 76/768/ETY liitteet II ja III tämän direktiivin liitteessä olevan tekstin mukaisesti.

2 artikla

Jäsenvaltioiden on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että yhteisöön sijoittautuneet valmistajat tai maahantuojat eivät 22 päivästä elokuuta 2006 lähtien enää saata markkinoille mitään kosmeettisia valmisteita, jotka eivät täytä tämän direktiivin vaatimuksia.

Jäsenvaltioiden on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että kyseisiä valmisteita ei 22 päivän marraskuuta 2006 jälkeen enää myydä eikä toimiteta loppukäyttäjille.

3 artikla

1.   Jäsenvaltioiden on saatettava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset voimaan viimeistään 22 päivänä toukokuuta 2006. Niiden on toimitettava komissiolle viipymättä nämä säännökset kirjallisina sekä kyseisiä säännöksiä ja tätä direktiiviä koskeva vastaavuustaulukko.

Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.

2.   Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.

4 artikla

Tämä direktiivi tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

5 artikla

Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 21 päivänä marraskuuta 2005.

Komission puolesta

Günter VERHEUGEN

Varapuheenjohtaja


(1)  EYVL L 262, 27.9.1976, s. 169. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 2005/52/EY (EUVL L 234, 10.9.2005, s. 9).

(2)  EUVL L 66, 11.3.2003, s. 26.

(3)  EYVL 196, 16.8.1967, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 2004/73/EY (EUVL L 152, 30.4.2004, s. 1).

(4)  EUVL L 66, 4.3.2004, s. 45.

(5)  EUVL L 300, 25.9.2004, s. 13.


LIITE

Muutetaan direktiivin 76/768/ETY liitteet II ja III seuraavasti:

1)

Muutetaan liite II seuraavasti:

a)

poistetaan viitenumeroiden 615 ja 616 merkinnät;

b)

korvataan viitenumeron 687 merkintä seuraavasti:

”687.

Dinitrotolueeni, tekninen laatu (CAS-numero 121-14-2)”;

c)

lisätään viitenumerot 1137 ja 1211 seuraavasti:

Viitenumero

Kemiallinen nimi

CAS-numero

EY-numero

”1137

Isobutyylinitriitti

542-56-3

1138

Isopreeni (stabiloitu)

(2-metyyli-1,3-butadieeni)

78-79-5

1139

1-Bromipropaani

n-propyylibromidi

106-94-5

1140

Kloropreeni (stabiloitu)

(2-klooributa-1,3-dieeni)

126-99-8

1141

1,2,3-Triklooripropaani

96-18-4

1142

Etyleeniglykolidimetyylieetteri (EGDME)

110-71-4

1143

Dinokappi (ISO)

39300-45-3

1144

Diaminotolueeni, tekninen tuote – aineiden [4-metyyli-m-fenyleenidiamiini] (1) ja [2-metyyli-m-fenyleenidiamiini] (2) seos

metyylifenyleenidiamiini

25376-45-8

1145

p-Klooribentsotrikloridi

5216-25-1

1146

Difenyylieetterin oktabromijohdannainen

32536-52-0

1147

1,2-Bis(2-metoksietoksi)etaani

trietyleeniglykolin dimetyylieetteri (TEGDME)

112-49-2

1148

Tetrahydrotiopyraani-3-karboksialdehydi

61571-06-0

1149

4,4'-Bis(dimetyyliamino)bentsofenoni

(Michlerin ketoni)

90-94-8

1150

Oksiraanimetanoli, 4-metyylibentseenisulfonaatti, (S)-

70987-78-9

1151

1,2-Bentseenidikarboksyylihapon dipentyyliesteri, haarautunut ja suoraketjuinen

84777-06-0 [1]

n-Pentyyli-isopentyyliftalaatti

–[2]

di-n-Pentyyliftalaatti

131-18-0 [3]

di-Isopentyyliftalaatti

605-50-5 [4]

1152

Bentsyylibutyyliftalaatti (BBP)

85-68-7

1153

1,2-Bentseenidikarboksyylihapon C7-11 haarautuneet ja suoraketjuiset dialkyyliesterit

68515-42-4

1154

Seos: dinatrium-4-(3-etoksikarbonyyli-4-(5-(3-etoksikarbonyyli-5-hydroksi-1-(4-sulfonaattofenyyli)pyratsol-4-yyli)penta-2,4-dienylideeni)-4,5-dihydro-5-oksopyratsol-1-yyli)bentseenisulfonaatti ja trinatrium-4-(3-etoksikarbonyyli-4-(5-(3-etoksikarbonyyli-5-oksido-1-(4-sulfonaattofenyyli)pyratsol-4-yyli)penta-2,4-dienylideeni)-4,5-dihydro-5-oksopyratsol-1-yyli)bentseenisulfonaatti

EY-numero 402-660-9

1155

(Metyleenibis(4,1-fenyleeniatso(1-(3-(dimetyyliamino)propyyli)-1,2-dihydro-6-hydroksi-4-metyyli-2-oksopyridiini-5,3-diyyli)))-1,1'-dipyridiniumdiklorididihydrokloridi

EY-numero 401-500-5

1156

2-[2-Hydroksi-3-(2-kloorifenyyli) karbamoyyli-1-naftyyliatso]-7-[2-hydroksi-3-(3-metyylifenyyli)-karbamoyyli-1-naftyyliatso]fluoren-9-oni

EY-numero 420-580-2

1157

Atsafenidiini

68049-83-2

1158

2,4,5-Trimetyylianiliini [1]

137-17-7 [1]

2,4,5-Trimetyylianiliinihydrokloridi [2]

21436-97-5 [2]

1159

4,4′-Tiodianiliini ja sen suolat

139-65-1

1160

4,4′-Oksidianiliini (p-aminofenyylieetteri) ja sen suolat

101-80-4

1161

N,N,N',N'-Tetrametyyli-4,4'-metyleenidianiliini

101-61-1

1162

6-Metoksi-m-toluidiini

(p-kresidiini)

120-71-8

1163

3-Etyyli-2-metyyli-2-(3-metyylibutyyli)-1,3-oksatsolidiini

143860-04-2

1164

Seos: 1,3,5-tris(3-aminometyylifenyyli)-1,3,5-(1H,3H,5H)-triatsiini-2,4,6-trioni ja oligomeerien seos: 3,5-bis(3-aminometyylifenyyli)-1-poly[3,5-bis(3-aminometyylifenyyli)-2,4,6-triokso-1,3,5-(1H,3H,5H)-triatsin-1-yyli]-1,3,5-(1H,3H,5H)-triatsiini-2,4,6-trioni

EY-numero 421-550-1

1165

2-Nitrotolueeni

88-72-2

1166

Tributyylifosfaatti

126-73-8

1167

Naftaleeni

91-20-3

1168

Nonyylifenoli [1]

25154-52-3 [1]

4-Nonyylifenoli, haarautunut [2]

84852-15-3 [2]

1169

1,1,2-Trikloorietaani

79-00-5

1170

Pentakloorietaani

76-01-7

1171

Vinylidenkloridi

(1,1-dikloorietyleeni)

75-35-4

1172

Allyylikloridi

(3-klooripropeeni)

107-05-1

1173

1,4-Diklooribentseeni

(p-diklooribentseeni)

106-46-7

1174

Bis-(2-kloorietyyli)eetteri

111-44-4

1175

Fenoli

108-95-2

1176

Bisfenoli A

(4,4′-isopropylideenidifenoli)

80-05-7

1177

Trioksimetyleeni

(1,3,5-trioksaani)

110-88-3

1178

Propargiitti (ISO)

2312-35-8

1179

1-Kloori-4-nitrobentseeni

100-00-5

1180

Molinaatti (ISO)

2212-67-1

1181

Fenpropimorfi

67564-91-4

1182

Epoksikonatsoli

133855-98-8

1183

Metyyli-isosyanaatti

624-83-9

1184

N,N-Dimetyylianilinium tetrakis(pentafluorifenyyli)boraatti

118612-00-3

1185

O,O′-(Etenyylimetyylisilyleeni) di[(4-metyylipentaani-2-oni) oksiimi]

EY-numero 421-870-1

1186

Seos (2:1): 4-(7-hydroksi-2,4,4-trimetyyli-2-kromanyyli)resorsinol-4-yyli-tris(6-diatso-5,6-dihydro-5-oksonaftaleeni-1-sulfonaatti) ja 4-(7-hydroksi-2,4,4-trimetyyli-2-kromanyyli)resorsinolbis(6-diatso-5,6-dihydro-5-oksonaftaleeni-1-sulfonaatti)

140698-96-0

1187

Seos: seuraavien reaktiotuote: 4,4′-metyleenibis[2-(4-hydroksibentsyyli)-3,6-dimetyylifenoli] ja 6-diatso-5,6-dihydro-5-oksonaftaleenisulfonaatti (1:2) ja seuraavien reaktiotuote: 4,4′-metyleenibis[2-(4-hydroksibentsyyli)-3,6-dimetyylifenoli] ja 6-diatso-5,6-dihydro-5-oksonaftaleenisulfonaatti (1:3)

EY-numero 417-980-4

1188

Malakiitti vihreä, hydrokloridi [1]

569-64-2 [1]

Malakiitti vihreä, oksalaatti [2]

18015-76-4 [2]

1189

1-(4-Kloorifenyyli)-4,4-dimetyyli-3-(1,2,4-triatsol-1-yylimetyyli)pentan-3-oli

107534-96-3

1190

5-(3-Butyryyli-2,4,6-trimetyylifenyyli)-2-[1-(etoksi-imino)propyyli]-3-hydroksisykloheks-2-en-1-oni

138164-12-2

1191

trans-4-Fenyyli-L-proliini

96314-26-0

1192

Bromoksiniiliheptanoaatti (ISO)

56634-95-8

1193

Seos: 5-[(4-[(7-amino-1-hydroksi-3-sulfo-2-naftyyli) atso]-2,5-dietoksifenyyli)atso]-2-[(3-fosfonofenyyli)atso]bentsoehappo ja 5-[(4-[(7-amino-1-hydroksi-3-sulfo-2-naftyyli)atso]-2,5-dietoksifenyyli)atso]-3-[(3-fosfonofenyyli) atso]bentsoehappo

163879-69-4

1194

2-{4-(2-Ammoniumpropyyliamino)-6-[4-hydroksi-3-(5-metyyli-2-metoksi-4-sulfamyylifenyyliatso)-2-sulfonaattinaft-7-yyliamino]-1,3,5-triatsin-2-yyliamino}-2-aminopropyyliformaatti

EY-numero 424-260-3

1195

5-Nitro-o-toluidiini [1]

99-55-8 [1]

5-Nitro-o-toluidiinihydrokloridi [2]

51085-52-0 [2]

1196

1-(1-Naftyylimetyyli)kinoliniumkloridi

65322-65-8

1197

(R)-5-Bromi-3-(1-metyyli-2-pyrrolidinyylimetyyli)-1H-indoli

143322-57-0

1198

Pymetrotsiini (ISO)

123312-89-0

1199

Oksadiargyyli (ISO)

39807-15-3

1200

Klooritoluroni

(3-(3-kloori-p-tolyyli)-1,1-dimetyyliurea)

15545-48-9

1201

N-[2-(3-Asetyyli-5-nitrotiofeeni-2-yyliatso)-5-dietyyliaminofenyyli] asetamidi

EY-numero 416-860-9

1202

1,3-Bis(vinyylisulfonyyliasetamidi)-propaani

93629-90-4

1203

p-Fenetidiini (4-etoksianiliini)

156-43-4

1204

m-Fenyleenidiamiini ja sen suolat

108-45-2

1205

Jäännökset (kivihiiliterva), kreosoottiöljytisle, joka sisältää > 0,005 painoprosenttia bentso[a]pyreeniä

92061-93-3

1206

Kreosoottiöljy, asenafteenifraktio, pesuöljy, joka sisältää > 0,005 painoprosenttia bentso[a]pyreeniä

90640-84-9

1207

Kreosoottiöljy, joka sisältää > 0,005 painoprosenttia bentso[a]pyreeniä

61789-28-4

1208

Kreosootti, joka sisältää > 0,005 painoprosenttia bentso[a]pyreeniä

8001-58-9

1209

Kreosoottiöljy, korkealla kiehuva tisle, pesuöljy, joka sisältää > 0,005 painoprosenttia bentso[a]pyreeniä

70321-79-8

1210

Uutejäännökset (kivihiili), kreosoottiöljyhappo, pesuöljyuutejäännös, joka sisältää > 0,005 painoprosenttia bentso[a]pyreeniä

122384-77-4

1211

Kreosoottiöljy, matalalla kiehuva tisle, pesuöljy, joka sisältää > 0,005 painoprosenttia bentso[a]pyreeniä

70321-80-1

2)

Muutetaan liitteessä III oleva 1 osa seuraavasti:

a)

poistetaan viitenumeron 19 merkintä;

b)

korvataan viitenumeron 1a sarakkeessa b ilmaisu ”Boorihappo, boraatit ja tetraboraatit” ilmaisulla ”Boorihappo, boraatit ja tetraboraatit, lukuun ottamatta ainetta viitenumero 1184 liitteessä II”;

c)

korvataan viitenumeron 8 sarakkeessa b ilmaisu ”m-ja p-fenyleenidiamiinit, niiden N-substituoidut johdannaiset ja suolat; o-fenyleenidiamiinien N-substituoidut johdannaiset (5), lukuun ottamatta muualla tässä liitteessä lueteltuja johdannaisia” ilmaisulla ”p-Fenyleenidiamiini, sen N-substituoidut johdannaiset ja suolat; o-fenyleenidiamiinin N-substituoidut johdannaiset (5), lukuun ottamatta muualla tässä liitteessä lueteltuja johdannaisia”.


(1)  Kyseisen aineen osalta ks. viitenumero 364 liitteessä II.

(2)  Kyseisen aineen osalta ks. viitenumero 413 liitteessä II.”


II Säädökset, joita ei tarvitse julkaista

Neuvosto

22.11.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 303/38


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

tehty 27 päivänä kesäkuuta 2005,

tiettyjen terästuotteiden kauppaa koskevan Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välisen sopimuksen tekemisestä

(2005/803/EY)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan kanssa,

ottaa huomioon komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Kumppanuuden perustamisesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Venäjän federaation kesken tehty kumppanuus- ja yhteistyösopimus (1), jäljempänä ’kumppanuus- ja yhteistyösopimus’, tuli voimaan 1 päivänä joulukuuta 1997.

(2)

Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 21 artiklan 1 kohdassa määrätään, että tiettyjen terästuotteiden kauppaa sääntelevät mainitun sopimuksen III osaston määräykset sen 15 artiklaa lukuun ottamatta ja määrällisiä järjestelyjä koskevan sopimuksen määräykset.

(3)

Vuosina 1995–2004 tiettyjen terästuotteiden kauppaan sovellettiin kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen sopimuspuolten välisiä sopimuksia. Näin ollen on aiheellista tehdä uusi sopimus, jossa otetaan huomioon sopimuspuolten suhteiden kehittyminen.

(4)

Sopimus olisi hyväksyttävä,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Hyväksytään Euroopan yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välinen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta.

Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja oikeutetaan nimeämään henkilö(t), jolla (joilla) on valtuudet allekirjoittaa sopimus yhteisöä sitovasti.

Tehty Luxemburgissa 27 päivänä kesäkuuta 2005.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

L. LUX


(1)  EYVL L 327, 28.11.1997, s. 3.


Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välinen

SOPIMUS

tiettyjen terästuotteiden kaupasta

EUROOPAN YHTEISÖ

ja

VENÄJÄN FEDERAATIO,

tämän sopimuksen sopimuspuolet, jotka

KATSOVAT, että kumppanuuden perustamisesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Venäjän federaation kesken tehty kumppanuus- ja yhteistyösopimus (1) tuli voimaan 1 päivänä joulukuuta 1997,

KATSOVAT, että sopimuspuolet haluavat edistää teräksen kaupan säännönmukaista ja oikeudenmukaista kehitystä Euroopan yhteisön, jäljempänä ’yhteisö’, ja Venäjän federaation, jäljempänä ’Venäjä’, välillä,

KATSOVAT, että kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 21 artiklassa määrätään, että entisen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön, jäljempänä ’EHTY’, alaan kuuluvien terästuotteiden kauppaa sääntelevät III osaston määräykset, 15 artiklaa lukuun ottamatta, ja sopimuksen määräykset; katsovat, että tämä sopimus on kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 21 artiklassa tarkoitettu sopimus,

PITÄVÄT MIELESSÄ, että Venäjä neuvottelee liittymisestä Maailman kauppajärjestöön (WTO) ja että yhteisö tukee Venäjän integroitumista kansainväliseen kauppajärjestelmään,

KATSOVAT, että vuosina 1995–2004 tiettyjen terästuotteiden kauppaan sovellettiin sopimuksia, jotka on aiheellista korvata uudella sopimuksella, jossa otetaan huomioon sopimuspuolten välisten suhteiden kehittyminen,

KATSOVAT, että tähän sopimukseen olisi liityttävä sopimuspuolten välinen, niiden terästeollisuutta koskeva yhteistyö, johon kuuluu asianmukainen tietojenvaihto kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen pöytäkirjassa 1 tarkoitetussa hiili- ja teräsalan yhteydenpitoryhmässä,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla

1.   Tätä sopimusta sovelletaan entisen EHTY:n terästuotteiden kauppaan.

2.   Liitteessä I mainittujen terästuotteiden kauppaan voidaan soveltaa määrällisiä rajoituksia.

3.   Liitteessä I mainitsemattomien terästuotteiden kauppaan ei voida soveltaa määrällisiä rajoituksia.

4.   Terästuotteisiin ja kysymyksiin, jotka eivät kuulu tämän sopimuksen soveltamisalaan, sovelletaan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen asiaa koskevia määräyksiä.

2 artikla

1.   Sopimuspuolet sitoutuvat ottamaan käyttöön ja säilyttämään tämän sopimuksen voimassaoloajan kunakin kalenterivuotena määrälliset järjestelyt, joissa vahvistetaan liitteen II mukaiset rajoitukset liitteessä I mainittujen Venäjän tuotteiden viennissä yhteisöön. Kyseiseen vientiin sovelletaan pöytäkirjassa A määrättyä kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää.

2.   Sopimuspuolet sopivat, että 1 päivästä tammikuuta 2005 alkaen liitteessä I mainittujen tuotteiden tuonti Venäjältä yhteisöön vähennetään liitteessä II vahvistetuista määrällisistä rajoituksista.

3.   Liitteessä II mainitut määrät ylittävä tuonti sallitaan, jos yhteisön tuotannonala ei pysty tyydyttämään sisäistä kysyntää ja seurauksena on yhden tai useamman liitteessä I mainitun tuotteen tarjontapula. Kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä aloitetaan viipymättä neuvottelut pulan vakavuuden määrittämiseksi puolueettoman näytön perusteella. Yhteisö aloittaa neuvottelujen päätyttyä omat sisäiset menettelynsä liitteessä II vahvistettujen määrällisten rajoitusten korottamiseksi.

4.   Jos Euroopan unionin ehdokasmaat liittyvät unioniin ennen tämän sopimuksen voimassaoloajan päättymistä, sopimuspuolet sopivat tarkastelevansa liitteessä II vahvistettujen määrällisten rajoitusten korottamista.

3 artikla

1.   Kun liitteessä I mainittuja tuotteita tuodaan yhteisön tullialueelle niiden luovuttamiseksi vapaaseen liikkeeseen, on pöytäkirjan A mukaisesti esitettävä tuontilupa, jonka jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset ovat myöntäneet Venäjän viranomaisten myöntämän vientilisenssin perusteella, sekä alkuperäselvitys.

2.   Liitteessä I mainittujen tuotteiden tuontiin yhteisön tullialueelle ei sovelleta liitteessä II vahvistettuja määrällisiä rajoituksia, jos ne on ilmoitettu jälleenvietäviksi yhteisön ulkopuolelle samassa tilassa tai jalostuksen jälkeen yhteisössä käytössä olevassa hallinnollisessa valvontajärjestelmässä.

3.   Ensimmäisenä kalenterivuonna käyttämättä jääneitä määrällisten rajoitusten määriä on lupa siirtää seuraavan kalenterivuoden vastaaviin määrällisiin rajoituksiin määrä, joka on enintään 7 prosenttia kyseiselle tuoteryhmälle liitteessä II vahvistetusta sen vuoden määrällisestä rajoituksesta, jona määrää ei ole käytetty. Venäjä ilmoittaa yhteisölle seuraavan vuoden 31 päivään maaliskuuta mennessä, aikooko se soveltaa tätä määräystä.

4.   Enintään 7 prosenttia tietyn tuoteryhmän määrällisestä rajoituksesta voidaan siirtää yhteen tai useampaan muuhun ryhmään samassa tuoteluokassa, eli luokassa SA tai SB, molempien sopimuspuolten suostumuksella. Tietyn tuoteryhmän määrällistä rajoitusta voidaan pienentää kerran kalenterivuoden aikana. Lisäksi luokkien SA ja SB väliset siirrot eivät saa ylittää 25 000 tonnia. Siirroista aiheutuvat mukautukset määrällisiin rajoituksiin koskevat ainoastaan kuluvaa kalenterivuotta. Seuraavan kalenterivuoden alussa tulevat voimaan liitteessä II esitetyt määrälliset rajoitukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3 kohdan määräysten soveltamista. Venäjä ilmoittaa yhteisölle 31 päivään toukokuuta mennessä, aikooko se soveltaa tätä määräystä.

4 artikla

1.   Kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmän tehostamiseksi sekä määrällisten rajoitusten väärinkäytön ja kiertämisen estämiseksi mahdollisimman tehokkaasti:

yhteisön viranomaiset ilmoittavat Venäjälle kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt tuontiluvat,

Venäjän viranomaiset ilmoittavat yhteisölle kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt vientilisenssit.

Jos todetaan huomattava ristiriita, ja ottaen huomioon kyseisten tietojen toimittamiseen liittyvät aikatekijät, kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää neuvotteluja, jotka on käynnistettävä viipymättä.

2.   Rajoittamatta 1 kohdan määräysten soveltamista ja tämän sopimuksen tehokkaan soveltamisen varmistamiseksi yhteisö ja Venäjä sopivat toteuttavansa kaikki tarvittavat toimenpiteet tämän sopimuksen määräysten kiertämisen estämiseksi, tutkimiseksi ja tarvittavien oikeudellisten ja/tai hallinnollisten toimien toteuttamiseksi; tällainen kiertäminen voi tapahtua erityisesti tavaroita uudelleen lastaamalla, reittiä muuttamalla, alkuperämaata tai -paikkaa koskevan väärän ilmoituksen antamalla, asiakirjoja väärentämällä tai tavaroiden määriä, kuvausta tai luokittelua koskevan väärän ilmoituksen antamalla. Tämän mukaisesti yhteisö ja Venäjä sopivat antavansa tarvittavat oikeudelliset säännökset ja ottavansa käyttöön tarvittavat hallinnolliset menettelyt, jotka mahdollistavat tehokkaiden toimien toteuttamisen kyseistä määrällisten rajoitusten kiertämistä vastaan ja joihin kuuluu oikeudellisesti sitovien korjaavien toimenpiteiden käyttöönotto asianomaisia viejiä ja/tai tuojia vastaan.

3.   Jos yhteisö katsoo käytettävissä olevien tietojen perusteella, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään, se voi pyytää Venäjältä neuvotteluja, jotka on käynnistettävä viipymättä.

4.   Siihen saakka, kun 3 kohdassa tarkoitetut neuvottelut johtavat tulokseen ja jos on esitetty riittävät todisteet tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä, Venäjä toteuttaa varotoimenpiteenä yhteisön sitä pyytäessä kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että määrällisten rajoitusten tarkistukset, joista sovitaan 3 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen perusteella, tehdään sen kalenterivuoden osalta, jona 3 kohdan mukaisia neuvotteluja koskeva pyyntö on esitetty, jos kyseisen kalenterivuoden määrällinen rajoitus on käytetty kokonaan.

5.   Jos sopimuspuolet eivät 3 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa saavuta molempia sopimuspuolia tyydyttävää ratkaisua, yhteisöllä on oikeus,

a)

jos on riittävät todisteet siitä, että Venäjältä peräisin olevia tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita on tuotu tämän sopimuksen määräyksiä kiertämällä, lukea kyseiset määrät tällä sopimuksella käyttöön otettuihin määrällisiin rajoituksiin;

b)

jos on riittävät todisteet siitä, että tuotteiden määrät, kuvaus tai luokitus on ilmoitettu väärin, estää kyseisten tuotteiden tuonti.

6.   Sopimuspuolet sopivat toimivansa täydessä yhteistyössä voidakseen ehkäistä ja tehokkaasti ratkaista tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä aiheutuvat ongelmat.

5 artikla

1.   Yhteisö ei jaa tällä sopimuksella käyttöön otettuja, liitteessä I mainittujen terästuotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovellettavia määrällisiä rajoituksia alueellisiin osuuksiin.

2.   Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä yhteisöön suuntautuvien perinteisten kauppavirtojen äkillisten ja vahingollisten muutosten estämiseksi. Jos perinteisissä kauppavirroissa tapahtuu äkillinen ja vahingollinen muutos (mukaan luettuna alueellinen keskittyminen tai perinteisten asiakkaiden menettäminen), yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä.

3.   Venäjä pyrkii varmistamaan, että liitteessä I mainittujen tuotteiden vienti yhteisöön jakautuu mahdollisimman tasaisesti koko vuodelle. Jos tuonti lisääntyy äkillisellä ja vahingollisella tavalla, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä.

4.   Jos Venäjän viranomaisten myöntämien lisenssien määrät saavuttavat 90 prosenttia kyseisen kalenterivuoden määrällisistä rajoituksista, kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää 3 kohdassa määrätyn velvollisuuden lisäksi kyseisen vuoden määrällisiä rajoituksia koskevien neuvottelujen aloittamista. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä. Siihen asti, kunnes kyseiset neuvottelut johtavat tulokseen, Venäjän viranomaiset voivat jatkaa vientilisenssien myöntämistä liitteessä I mainituille tuotteille, jos lisenssit eivät ylitä liitteessä II esitettyjä määriä.

6 artikla

1.   Jos liitteessä I mainittuja tuotteita tuodaan Venäjältä yhteisöön olosuhteissa, jotka aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa huomattavaa vahinkoa yhteisön samankaltaisten tuotteiden tuottajille, yhteisö antaa Venäjälle kaikki asiaa koskevat tiedot molempia sopimuspuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Sopimuspuolet aloittavat neuvottelut viipymättä.

2.   Jos 1 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa ei päästä sopuun 30 päivän kuluessa siitä, kun yhteisö on esittänyt neuvottelupyynnön, yhteisö voi käyttää oikeuttaan toteuttaa suojatoimenpiteitä kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräysten mukaisesti.

3.   Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 18 artiklaa sovelletaan sen estämättä, mitä tässä sopimuksessa määrätään.

7 artikla

1.   Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelu perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön, jäljempänä ’yhdistetty nimikkeistö’ tai lyhenteenä ’CN’. Yhteisössä voimassa olevien menettelyjen mukaisesti yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehty muutos, joka koskee liitteessä I lueteltuja tuotteita, tai tavaroiden luokittelua koskeva päätös ei pienennä liitteessä II vahvistettuja määrällisiä rajoituksia.

2.   Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti. Kyseisiin alkuperäsääntöihin tehtävä muutos ilmoitetaan Venäjälle, eikä se pienennä tämän sopimuksen määrällisiä rajoituksia. Edellä tarkoitettujen tuotteiden alkuperää koskevista tarkastusmenettelyistä määrätään pöytäkirjassa A.

8 artikla

1.   Rajoittamatta määräajoin tapahtuvaa vientilisenssejä ja tuontilupia koskevaa 4 artiklan 1 kohdan mukaista tietojenvaihtoa, sopimuspuolet sopivat vaihtavansa keskenään asianmukaisin määräajoin liitteessä I lueteltujen tuotteiden kauppaa koskevat käytettävissä olevat tilastotiedot, ottaen huomioon lyhimmät määräajat, joissa kyseiset tiedot voidaan kerätä 3 artiklan mukaisesti myönnetyistä vientilisensseistä ja tuontiluvista, sekä kyseisiä tuotteita koskevat tuonti- ja vientitilastot.

2.   Kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista, jos vaihdettujen tietojen välillä havaitaan huomattava ristiriita.

9 artikla

1.   Tämän sopimuksen soveltamisesta aiheutuvista ongelmista neuvotellaan toisen sopimuspuolen pyynnöstä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edellä olevissa artikloissa tarkoitetuissa erityisolosuhteissa käytäviä neuvotteluja koskevien määräysten soveltamista. Neuvottelut käydään yhteistyön hengessä ja pyrkien ratkaisemaan sopimuspuolten väliset erimielisyydet.

2.   Jos tässä sopimuksessa määrätään, että neuvottelut pidetään viipymättä, sopimuspuolet sitoutuvat käyttämään kaikkia kohtuullisia keinoja sen varmistamiseksi, että tämä toteutuu.

3.   Kaikkiin muihin neuvotteluihin sovelletaan seuraavia määräyksiä:

neuvottelupyyntö toimitetaan kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle,

pyyntöä seuraa tarpeen mukaan kohtuullisen ajanjakson kuluessa kertomus, jossa esitetään neuvottelujen syyt,

neuvottelut alkavat kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona pyyntö on toimitettu,

neuvotteluissa pyritään pääsemään keskinäisesti tyydyttävään tulokseen kuukauden kuluessa niiden aloittamisesta, jolleivät sopimuspuolet sovi määräajan pidentämisestä.

10 artikla

1.   Tämä sopimus tulee voimaan sen allekirjoittamispäivänä. Se on voimassa 31 päivään joulukuuta 2006, jollei sopimuspuolten sopimista muutoksista muuta johdu ja jollei sitä irtisanota 3 kohdan määräysten mukaisesti tai pureta 4 kohdan määräysten mukaisesti.

2.   Kumpi tahansa sopimuspuoli voi milloin tahansa ehdottaa tähän sopimukseen muutoksia, jotka edellyttävät molempien sopimuspuolten suostumusta; muutokset tulevat voimaan sopimuspuolten keskinäisen sopimuksen mukaisesti.

3.   Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen antamalla ilmoituksen irtisanomisesta vähintään kuusi kuukautta etukäteen. Tällöin sopimus lakkaa olemasta voimassa irtisanomisajan päättyessä, ja tällä sopimuksella vahvistettuja rajoituksia pienennetään suhteellisesti siihen päivään asti, jona irtisanominen tulee voimaan, jolleivät sopimuspuolet toisin päätä.

4.   Jos Venäjä liittyy WTO:hon ennen tämän sopimuksen voimassaoloajan päättymistä, sopimus puretaan liittymispäivästä alkaen.

5.   Tämän sopimuksen liitteet, yhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä, julistukset ja pöytäkirja A ovat erottamaton osa sopimusta.

11 artikla

Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja venäjän kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

Hecho en Moscú, el

V Moskvě

Udfærdiget i Moskva, den

Geschehen zu Moskau am

Moskva,

Έγινε στις Μόσχα, στις

Done at Moscow,

Fait à Moscou, le

Fatto a Mosca, addì

Maskavā,

Priimta Maskvoje

Kelt Moszkvában

Magħmul/a f'Moska

Gedaan te Moskou,

Sporządzono w Moskwie

Feito em Moscovo, em

V Moskve

V Moskvi,

Tehty Moskovassa

Utfärdat i Moskva den

Совершено в Москве

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólonoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

За Европейское сообшество

Image

Por la Federación de Rusia

Za Ruskou federaci

For Den Russiske Føderation

Für die Russische Föderation

Venemaa Föderatsiooni nimel

Για τη Ρωσική Ομοσπονδία

For the Russian Federation

Pour la Fédération de Russie

Per la Federazione russa

Krievijas Federācijas vārdā

Rusijos Federacijos vardu

A Orosz Föderáció részéről

Għall-Federazzjoni Russa

Voor de Russische Federatie

W imieniu Federacji Rosyjskiej

Pela Federação da Russa

Za Ruskú federáciu

Za Rusko federacijo

Venäjän federaation puolesta

På ryska federationen vägnar

За Российскую Федерацию

Image


(1)  EYVL L 327, 28.11.1997, s. 3.

LIITE I

SA Levytuotteet

SA1. Kelat

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225200010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. Raskaat levyt

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519110

 

7208519190

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208529110

 

7208529190

 

7208521000

 

7208529900

 

7208531000

 

7211130000

SA3. Muut levyvalmisteet

 

7208400090

 

7208539000

 

7208540000

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211233091

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7225401290

 

7225409000

SA4. Seosterästuotteet

 

7226200010

 

7226912000

 

7226919100

 

7226919900

 

7226990010

SA5. Seosteräksestä valmistetut kvarttolevyt

 

7225401230

 

7225404000

 

7225406000

 

7225990010

SA6. Seosteräksestä valmistetut, kylmävalssatut pinnoitetut levyt

 

7225500000

 

7225910010

 

7225920010

 

7226920010

SB Pitkät tuotteet

SB1. Tangot

 

7207198010

 

7207208010

 

7216311010

 

7216311090

 

7216319000

 

7216321100

 

7216321900

 

7216329100

 

7216329900

 

7216331000

 

7216339000

SB2. Valssilanka

 

7213100000

 

7213200000

 

7213911000

 

7213912000

 

7213914100

 

7213914900

 

7213917000

 

7213919000

 

7213991000

 

7213999000

 

7221001000

 

7221009000

 

7227100000

 

7227200000

 

7227901000

 

7227905000

 

7227909500

SB3. Muut pitkät tuotteet

 

7207191210

 

7207191291

 

7207191299

 

7207205200

 

7214200000

 

7214300000

 

7214911000

 

7214919000

 

7214991000

 

7214993100

 

7214993900

 

7214995000

 

7214997110

 

7214997190

 

7214997910

 

7214997990

 

7214999510

 

7214999590

 

7215900010

 

7216100000

 

7216210000

 

7216220000

 

7216401000

 

7216409000

 

7216501000

 

7216509100

 

7216509900

 

7216990010

 

7218992000

 

7222111100

 

7222111900

 

7222118110

 

7222118190

 

7222118910

 

7222118990

 

7222191000

 

7222199000

 

7222309710

 

7222401000

 

7222409010

 

7224900289

 

7224903100

 

7224903800

 

7228102000

 

7228201010

 

7228201091

 

7228209110

 

7228209190

 

7228302000

 

7228304100

 

7228304900

 

7228306100

 

7228306900

 

7228307000

 

7228308900

 

7228602010

 

7228608010

 

7228701000

 

7228709010

 

7228800010

 

7228800090

 

7301100000

LIITE II

MÄÄRÄLLISET RAJOITUKSET

(tonnia)

Tuotteet

2005

2006

SA. Levytuotteet

SA1. Kelat

908 268

930 975

SA2. Raskaat levyt

190 593

195 358

SA3. Muut levyvalmisteet

389 741

399 485

SA4. Seosterästuotteet

97 080

99 507

SA5. Seosteräksestä valmistetut kvarttolevyt

21 509

22 047

SA6.

Seosteräksestä valmistetut, kylmävalssatut pinnoitetut levyt

100 095

102 597

SB. Pitkät tuotteet

SB1. Tangot

44 948

46 072

SB2. Valssilanka

172 676

176 993

SB3. Muut pitkät tuotteet

292 376

299 685

Huom: SA ja SB ovat tuoteluokkia.

SA1–SA6 ja SB1–SB3 ovat tuoteryhmiä.

Yhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä nro 1

Tässä sopimuksessa sopimuspuolet sopivat, että

sopimuksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vientilisenssejä ja tuontilupia koskevien tietojen vaihdon mukaisesti sopimuspuolet toimittavat kyseiset tiedot jokaisen jäsenvaltion osalta koko yhteisöä koskevien tietojen lisäksi,

jos sopimuspuolet eivät pääse tyydyttävään ratkaisuun 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa, Venäjä toimii yhteistyössä komission sitä pyytäessä jättämällä aiottua määräpaikkaa koskevat vientilisenssit myöntämättä, jos kyseisten lisenssien mukainen tuonti pahentaisi perinteisissä kauppavirroissa tapahtuvista äkillisistä ja vahingollisista muutoksista aiheutuvia ongelmia, ottaen huomioon sen, että Venäjä voi jatkaa lisenssien myöntämistä muiden yhteisön määräpaikkojen osalta,

sopimuspuolet toimivat läheisessä yhteistyössä estääkseen äkilliset ja vahingolliset muutokset kelojen (tuoteryhmä SA1) perinteisissä kauppavirroissa; Venäjä antaa etusijan näiden tuotteiden perinteisille asiakkailleen suuntautuville toimituksille välttääkseen yhteisön markkinoille aiheutuvia häiriöitä, ja molemmat sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen viipymättä mahdollisesti esille tulevista ongelmista, ja

Venäjä ottaa asianmukaisesti huomioon yhteisön pienten alueellisten markkinoiden herkkyyden sekä niiden perinteisten toimitustarpeiden että alueellisten keskittymien välttämisen osalta.

Julistus nro 1

Jos venäläiset toimijat perustavat yhteisön alueelle palvelukeskuksia, jotka jatkojalostavat Venäjältä tuotuja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita, Venäjä julistaa voivansa vaatia liitteessä II vahvistettujen määrällisten rajoitusten korottamista. Tässä tapauksessa yhteisö tarkastelee tällaista korottamisvaatimusta ja sopimuspuolet aloittavat tarvittaessa neuvottelut.

Julistus nro 2

Sopimuspuolet julistavat, että niiden tavoitteena on terästuotteiden kaupan täydellinen vapauttaminen. Molemmat sopimuspuolet tunnustavat lisäksi, että niiden välisen kaupan edistämiseksi on tärkeää, että kummankin sopimuspuolen soveltamat kilpailu-, valtiontuki- ja ympäristösäännökset vastaavat toisiaan. Tätä varten yhteisö tarjoaa tarkoitukseen varattujen määrärahojensa rajoissa ja Venäjän pyynnöstä teknistä apua Venäjän auttamiseksi yhteisön antamia ja soveltamia säännöksiä vastaavien säännösten antamisessa ja täytäntöönpanossa. Tekninen apu kanavoidaan sopimuspuolten yhdessä sopimien yksityiskohtaisten hankkeiden kautta.

Julistus nro 3

Sopimuspuolet sopivat, että ne eivät sovella määrällisiä rajoituksia, tulleja, maksuja tai muita vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä viedessään toiseen sopimuspuoleen EY:n yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 7204 kuuluvia rautaperäisiä jätteitä ja romua, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 19 artiklan määräysten soveltamista.

Sen estämättä, mitä edellisessä kohdassa todetaan, Venäjä soveltaa tällä hetkellä EY:n yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 7204 kuuluvien rautaperäisten jätteiden ja romun vientiin veroa. Vero on tällä hetkellä 15 prosenttia ja vähintään 15 euroa tonnilta kaikkien nimikkeeseen 7204 kuuluvien tuotteiden osalta lukuun ottamatta nimikkeeseen 7204 41 00 kuuluvaa tuotetta, jota koskeva vero on 5 prosenttia.

Sopimuspuolet sopivat jatkavansa keskusteluja tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Lisäksi sopimuksen liitteessä II vahvistettuja määrällisiä rajoituksia korotetaan 12 prosentilla, jos Venäjä poistaa veron kokonaan, tai myöhemmin määritettävällä pienemmällä prosenttimäärällä, jos veroa alennetaan, edellyttäen ettei Venäjä ota käyttöön muita viennin vapautta rajoittavia toimenpiteitä.

Yhteisön kannalta erityisen tärkeitä ovat seuraaviin nimikkeisiin kuuluvat tuotteet: 7204 10 00, 7204 21 10, 7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 ja 7204 49 99.

PÖYTÄKIRJA A

I OSASTO

Luokittelu

1 artikla

Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Venäjälle yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehtävät muutokset tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta vähintään yhtä kuukautta ennen muutosten voimaantuloa yhteisössä.

II OSASTO

Alkuperä

2 artikla

1.   Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin tuotteisiin, jotka ovat peräisin Venäjältä (asiaa koskevien yhteisön asetusten mukaisesti määritetty alkuperä) ja jotka on tarkoitus viedä yhteisöön tällä sopimuksella käyttöön otettujen järjestelyjen mukaisesti, on liitettävä tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen Venäjän alkuperätodistus.

2.   Venäjän lainsäädännön mukaisesti hyväksyttyjen Venäjän toimivaltaisten laitosten on vahvistettava alkuperätodistuksessa, että kyseisiä tuotteita voidaan pitää maan alkuperätuotteina.

3 artikla

Alkuperätodistus annetaan vain kirjallisesta hakemuksesta, jonka on tehnyt viejä tai tämän vastuulla toimiva valtuutettu edustaja. Venäjän lainsäädännön mukaisesti hyväksytyt Venäjän toimivaltaiset laitokset varmistavat sen, että alkuperätodistus on laadittu asianmukaisesti, ja nämä voivat tätä varten vaatia tarvittavia todistusasiakirjoja tai suorittaa tarpeellisina pitämiään tarkistuksia.

4 artikla

Pienet poikkeavuudet alkuperätodistuksen mainintojen ja niiden mainintojen välillä, jotka ovat tuotteiden tuontimuodollisuuksien suorittamista varten tullille esitetyissä asiakirjoissa, eivät sinänsä tee alkuperätodistuksen maininnasta epäilyttävää.

III OSASTO

Määrällisten rajoitusten alaisten tuotteiden kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmä

I JAKSO

Vienti

5 artikla

Asianmukaisten Venäjän valtion viranomaisten on myönnettävä vientilisenssit tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden Venäjältä toimitettaville kaikille tavaralähetyksille sopimuksen liitteessä II esitettyjen määrällisten rajoitusten mukaisesti.

6 artikla

1.   Vientilisenssin on oltava tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen, ja se on voimassa vietäessä minne tahansa yhteisön tullialueella.

2.   Kussakin vientilisenssissä on muun muassa vahvistettava, että kyseisen tuotteen määrä on luettu sopimuksen liitteessä II kyseisen tuotteen osalta käyttöön otettuun asianomaiseen määrälliseen rajoitukseen.

7 artikla

Yhteisön toimivaltaisille viranomaisille on annettava viipymättä tieto kaikkien jo annettujen vientilisenssien peruuttamisesta tai muuttamisesta.

8 artikla

1.   Vienti luetaan sen vuoden osalta käyttöön otettuihin määrällisiin rajoituksiin, jona tavaroiden lähetys on tapahtunut, vaikka vientilisenssi myönnettäisiin kyseisen lähetyksen jälkeen.

2.   Sovellettaessa 1 kohtaa tavaroiden lähetyksen katsotaan tapahtuneen päivänä, jona ne on lastattu viennin suorittavaan kuljetusvälineeseen, mikä on todistettava konossementilla tai muulla kuljetusasiakirjalla.

II JAKSO

Tuonti

9 artikla

Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luovutus vapaaseen liikkeeseen yhteisössä edellyttää tuontiluvan esittämistä.

10 artikla

1.   Tuojan on esitettävä vientilisenssi viimeistään sitä vuotta seuraavan vuoden maaliskuun 31 päivänä, jona lisenssin kattamat tavarat on lähetetty.

2.   Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset myöntävät edellä 9 artiklassa tarkoitetun tuontiluvan 10 työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt vastaavan alkuperäisen vientilisenssin.

3.   Tuontiluvat ovat voimassa neljä kuukautta niiden myöntämispäivästä minne tahansa yhteisön tullialueella suuntautuvassa tuonnissa.

4.   Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset peruuttavat jo myönnetyn tuontiluvan, jos vastaava vientilisenssi on peruutettu.

Jos yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kuitenkin ilmoitetaan vientilisenssin mitätöimisestä tai peruuttamisesta vasta sen jälkeen, kun tuotteet on luovutettu vapaaseen liikkeeseen yhteisössä, asianomaiset määrät luetaan tuotteen osalta käyttöön otettuihin rajoituksiin.

11 artikla

Jos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset toteavat, että Venäjän toimivaltaisten viranomaisten myöntämien vientilisenssien mukaiset tuotteiden kokonaismäärät ylittävät sopimuksen liitteessä II esitetyt rajoitukset, yhteisön viranomaiset keskeyttävät tuontilupien myöntämisen. Tässä tapauksessa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava asiasta viipymättä Venäjän toimivaltaisille viranomaisille, ja sopimuksen 9 artiklan 2 kohdan mukaiset neuvottelut on aloitettava viipymättä.

IV OSASTO

Vientilisenssien ja alkuperätodistusten muoto ja laatiminen sekä yhteisöön suuntautuvaa vientiä koskevat yhteiset määräykset

12 artikla

1.   Vientilisenssissä ja alkuperätodistuksessa voi olla lisäkappaleita, jotka on asianmukaisesti merkitty sellaisiksi. Vientiasiakirjat on laadittava englannin kielellä. Jos ne täytetään käsin, tiedot on kirjoitettava musteella painokirjaimin.

Asiakirjojen on oltava kooltaan 210 × 297 millimetriä. Käytetyn paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä, hiokkeetonta kirjoituspaperia, jonka paino on vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Jos asiakirja muodostuu useammasta kappaleesta, vain ensimmäinen lehti, joka muodostaa alkuperäiskappaleen, on varustettava painetulla aaltomaisella taustakuviolla. Kyseinen kappale on merkittävä selvästi alkuperäiskappaleeksi merkinnällä ”original” ja muut kappaleet jäljennöksiksi merkinnällä ”copies”. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ainoastaan alkuperäiskappaleen päteväksi tämän sopimuksen määräysten mukaista yhteisöön suuntautuvaa vientiä varten.

2.   Jokaisessa asiakirjassa on oltava painettu tai muulla tavoin merkitty vakioitu sarjanumero, jolla se voidaan yksilöidä.

Tämän numeron on muodostuttava seuraavista osista:

kaksi kirjainta viejämaan yksilöimiseksi seuraavasti: RU,

kaksi kirjainta, joilla yksilöidään tulliselvityksen suorittavaksi maaksi aiottu jäsenvaltio seuraavasti:

BE

=

Belgia

CZ

=

Tšekki

DK

=

Tanska

DE

=

Saksa

EE

=

Viro

EL

=

Kreikka

ES

=

Espanja

FR

=

Ranska

IE

=

Irlanti

IT

=

Italia

CY

=

Kypros

LV

=

Latvia

LT

=

Liettua

LU

=

Luxemburg

HU

=

Unkari

MT

=

Malta

NL

=

Alankomaat

AT

=

Itävalta

PL

=

Puola

PT

=

Portugali

SI

=

Slovenia

SK

=

Slovakia

FI

=

Suomi

SE

=

Ruotsi

GB

=

Yhdistynyt kuningaskunta,

yksinumeroinen luku, jolla yksilöidään vuosi ja joka on asianomaisen vuosiluvun viimeinen numero, esimerkiksi ”5” vuoden 2005 osalta,

kaksinumeroinen luku 01:n ja 99:n välillä, jolla yksilöidään viejämaan asiakirjan myöntävä toimipaikka,

viisinumeroinen luku 00001:n ja 99999:n välillä, joka on osoitettu sille jäsenvaltiolle, jossa tulliselvitys aiotaan suorittaa.

13 artikla

Vientilisenssi ja alkuperätodistus voidaan myöntää sen jälkeen, kun niissä tarkoitetut tuotteet on lähetetty. Tällöin niissä on oltava maininta ”issued retrospectively” (myönnetty jälkikäteen).

14 artikla

1.   Jos vientilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se katoaa taikka tuhoutuu, viejä voi pyytää asiakirjan myöntäneeltä Venäjän toimivaltaiselta viranomaiselta kaksoiskappaleen, joka laaditaan tämän hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella. Tällä tavalla myönnetyssä todistuksen tai lisenssin kaksoiskappaleessa on oltava merkintä ”duplicate” (kaksoiskappale).

2.   Kaksoiskappaleessa on oltava alkuperäisen vientilisenssin tai alkuperätodistuksen päivämäärä.

V OSASTO

Hallinnollinen yhteistyö

15 artikla

Yhteisö ja Venäjä toimivat läheisessä yhteistyössä tämän pöytäkirjan määräysten panemiseksi täytäntöön. Siksi molemmat sopimuspuolet helpottavat yhteyksien hoitamista ja mielipiteiden vaihtoa muun muassa teknisissä kysymyksissä.

16 artikla

Tämän pöytäkirjan moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi yhteisö ja Venäjä avustavat toisiaan tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti myönnettyjen vientilisenssien ja alkuperätodistusten tai laadittujen ilmoitusten aitouden ja oikeellisuuden tarkastamisessa.

17 artikla

Venäjä toimittaa yhteisölle (Euroopan komissiolle) sellaisten Venäjän valtion toimivaltaisten laitosten nimet ja osoitteet, joilla on valtuudet myöntää ja tarkistaa vientilisenssejä, ja sellaisten Venäjän toimivaltaisten elinten nimet ja osoitteet, joilla on Venäjän lainsäädännön mukaisesti valtuudet myöntää alkuperätodistuksia, sekä näytteet niiden leimoista ja allekirjoituksista. Venäjä ilmoittaa yhteisölle (Euroopan komissiolle) myös kaikista näitä tietoja koskevista muutoksista.

18 artikla

1.   Alkuperätodistukset tai vientilisenssit on tarkastettava jälkeenpäin pistokokein tai silloin, kun yhteisön toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltu syy epäillä alkuperätodistuksen tai vientilisenssin aitoutta tai kyseisten tuotteiden tosiasiallista alkuperää koskevien tietojen paikkansapitävyyttä.

2.   Tällöin yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on palautettava alkuperätodistus tai vientilisenssi taikka niiden jäljennös asianomaisille Venäjän viranomaisille ja ilmoitettava tarvittaessa ne muotoon tai sisältöön liittyvät syyt, joiden vuoksi asiaa on aiheellista tutkia. Jos mukana on toimitettu kauppalasku, se tai sen jäljennös on liitettävä todistukseen tai lisenssiin taikka niiden jäljennöksiin. Viranomaisten on myös toimitettava niille toimitetut tiedot, joiden perusteella epäillään, että mainitussa todistuksessa tai lisenssissä annetut tiedot eivät pidä paikkaansa.

3.   Edellä olevan 1 kohdan määräyksiä sovelletaan myös sellaisten alkuperätodistusten jälkitarkastuksessa, joista määrätään tämän pöytäkirjan 2 artiklassa.

4.   Edellä 1 ja 2 kohdan mukaisesti tehtyjen jälkitarkastusten tulokset on ilmoitettava yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kolmen kuukauden kuluessa. Ilmoitetuista tiedoista on käytävä ilmi, koskeeko kiistanalainen todistus tai lisenssi tosiasiallisesti vietyjä tavaroita ja voidaanko tavarat viedä yhteisöön tällä sopimuksella käyttöön otettujen järjestelyjen mukaisesti. Annettaviin tietoihin on yhteisön pyynnöstä liitettävä myös jäljennökset kaikista asiakirjoista, jotka ovat välttämättömiä tosiasioiden, erityisesti tavaroiden tosiasiallisen alkuperän määrittämisessä aukottomasti.

5.   Toimivaltaisten Venäjän laitosten on säilytettävä alkuperätodistusten jälkitarkastusta varten todistusten jäljennökset ja niihin liittyvät vientiasiakirjat vähintään yhden vuoden ajan sopimuksen voimassaolon päättymisestä.

6.   Tässä artiklassa määritellyn pistokokeen käyttö ei saa estää kyseisten tuotteiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen.

19 artikla

1.   Jos 18 artiklassa tarkoitetusta tarkastusmenettelystä tai yhteisön tai Venäjän toimivaltaisten viranomaisten käytössä olevista tiedoista ilmenee tai näyttää ilmenevän, että tämän sopimuksen määräyksiä on kierretty tai rikottu, sopimuspuolet toimivat läheisessä yhteistyössä ja riittävän kiireellisesti kyseisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi.

2.   Tätä varten asianomaiset Venäjän viranomaiset suorittavat tai suorituttavat joko omasta aloitteestaan tai yhteisön pyynnöstä asianmukaiset tutkimukset, jotka koskevat toimia, joilla kierretään tai rikotaan tai joilla yhteisö katsoo kierrettävän tai rikottavan tämän pöytäkirjan määräyksiä. Venäjä ilmoittaa yhteisölle kyseisten tutkimusten tulokset ja asiaa koskevat tiedot, joiden avulla on mahdollista määrittää määräysten kiertämisen tai rikkomisen syy sekä tavaroiden tosiasiallinen alkuperä.

3.   Yhteisön nimeämät virkamiehet voivat osallistua yhteisön ja Venäjän yhteisellä sopimuksella 2 kohdassa tarkoitettuihin tutkimuksiin.

4.   Edellä 1 kohdassa tarkoitetun yhteistyön mukaisesti yhteisön ja Venäjän toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat tietoja, joita toinen sopimuspuoli pitää hyödyllisinä tämän sopimuksen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi. Kyseinen tietojenvaihto voi koskea Venäjän ja kolmansien maiden välistä, tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kaltaisten tuotteiden kauppaa koskevia tietoja erityisesti, jos yhteisöllä on perustellut syyt katsoa, että kyseiset tuotteet saatetaan kuljettaa Venäjän alueen kautta ennen niiden tuontia yhteisöön. Nämä tiedot voivat sisältää yhteisön pyynnöstä kaikkien asiaa koskevien asiakirjojen jäljennökset, jos ne ovat käytettävissä.

5.   Jos on riittävä näyttö siitä, että tämän pöytäkirjan määräyksiä on kierretty tai rikottu, Venäjän ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia toteuttavansa toimenpiteet, jotka ovat välttämättömiä kyseisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen toistumisen estämiseksi.

Image

Image

Image

Image


Komissio

22.11.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 303/56


KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 18 päivänä marraskuuta 2005,

päätöksen 2000/609/EY muuttamisesta Australiasta ja Uruguaysta tuotavan sileälastaisten lintujen (ratitae) tuoreen lihan osalta

(tiedoksiannettu numerolla K(2005) 4408)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2005/804/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista yhteisön sisäisessä tuoreen siipikarjanlihan kaupassa ja tuonnissa kolmansista maista 26 päivänä kesäkuuta 1991 annetun neuvoston direktiivin 91/494/ETY (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan, 11 artiklan 1 kohdan, 12 artiklan, 14 artiklan 1 kohdan ja 14 a artiklan,

ottaa huomioon eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista vaatimuksista sellaisten tuotteiden yhteisön sisäisessä kaupassa ja yhteisöön tuonnissa, joita eivät koske direktiivin 89/662/ETY ja, taudinaiheuttajien osalta, direktiivin 90/425/ETY (2) liitteessä A olevassa I luvussa mainittujen erityisten yhteisön säädösten kyseiset vaatimukset, 17 päivänä joulukuuta 1992 annetun neuvoston direktiivin 92/118/EY ja erityisesti sen 10 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Luettelosta kolmansista maista, joista jäsenvaltiot sallivat tuoreen siipikarjanlihan tuonnin 16 päivänä helmikuuta 1994 tehdyssä komission päätöksessä 94/85/EY (3) Uruguay sisältyy kyseiseen luetteloon.

(2)

Eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista vaatimuksista sekä eläinlääkärintodistuksista tarhattujen sileälastaisten lintujen (ratitae) lihan tuonnissa samoin kuin luettelosta kolmansista maista, joista jäsenvaltiot sallivat tuoreen siipikarjanlihan tuonnin, tehdyn päätöksen 94/85/EY muuttamisesta 29 päivänä syyskuuta 2000 tehdyssä komission päätöksessä 2000/609/EY (4) säädetään, että jäsenvaltioiden on sallittava tarhattujen sileälastaisten lintujen tuoreen lihan tuonti tietyin edellytyksin vain sellaisista kolmansista maista tai niiden osista, jotka on lueteltu päätöksen 2000/609/EY liitteessä I. Tällä hetkellä Uruguay ei sisälly kyseiseen päätökseen.

(3)

Koska Uruguay on komission lokakuussa 2004 tekemän tarkastusmatkan jälkeen toteuttanut jatkotoimenpiteitä ja toimittanut asiaa koskevat takeet, eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskeva tilanne on nyt tyydyttävä, ja maa voidaan sisällyttää päätöksen 2000/609/EY liitteessä I olevaan hyväksyttyjen kolmansien maiden luetteloon.

(4)

Kun otetaan huomioon Uruguayn eläinten terveyttä koskeva asema Newcastlen taudin osalta, on asianmukaista, että Uruguaysta tuotavan tarhattujen sileälastaisten lintujen tuoreen lihan mukana seuraa päätöksen 2000/609/EY liitteessä II olevassa 2 osassa vahvistetun mallin A mukainen terveystodistus.

(5)

Päätöksessä 2000/609/EY, sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä 2004/118/EY, säädetään virheellisesti, että Australiasta tuotavan sileälastaisten lintujen tuoreen lihan mukana on seurattava päätöksen 2000/609/EY liitteessä II olevassa 2 osassa vahvistetun mallin A mukainen terveystodistus samassa liitteessä vahvistetun mallin B mukaisen terveystodistuksen sijasta. Kyseinen virhe olisi näin ollen korjattava.

(6)

Päätös 2000/609/EY olisi sen vuoksi muutettava vastaavasti.

(7)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Korvataan päätöksen 2000/609/EY liite I tämän päätöksen liitteellä.

2 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 18 päivänä marraskuuta 2005.

Komission puolesta

Markos KYPRIANOU

Komission jäsen


(1)  EYVL L 268, 24.9.1991, s. 35. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 1999/89/EY (EYVL L 300, 23.11.1999, s. 17).

(2)  EYVL L 62, 15.3.1993, s. 49. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 445/2004 (EUVL L 72, 11.3.2004, s. 60).

(3)  EYVL L 44, 17.2.1994, s. 31. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2004/118/EY (EUVL L 36, 7.2.2004, s. 34).

(4)  EYVL L 258, 12.10.2000, s. 49. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2004/415/EY (EUVL L 151, 30.4.2004, s. 73. Oikaisu: EUVL L 208, 10.6.2004, s. 63).


LIITE

”LIITE I

Luettelo kolmansista maista tai niiden osista, joista sallitaan tarhattujen sileälastaisten lintujen (ratitae) tuoreen lihan tuonti

ISO-koodi

Maa

Alueen osat

Käytettävä todistusmalli

(A tai B)

AR

Argentiina

 

A

AU

Australia

 

B

BG

Bulgaria

 

A

BR-1

Brasilia

Seuraavat osavaltiot: Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo ja Mato Grosso do Sul

A

BW

Botswana

 

B

CA

Kanada

 

A

CH

Sveitsi

 

A

CL

Chile

 

A

HR

Kroatia

 

A

IL

Israel

 

A

NA

Namibia

 

B

NZ

Uusi-Seelanti

 

A

RO

Romania

 

A

TH

Thaimaa

 

A

TN

Tunisia

 

A

US

Yhdysvallat

 

A

UY

Uruguay

 

A

ZA

Etelä-Afrikka

 

B

ZW

Zimbabwe

 

B”


Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osastoa soveltamalla annetut säädökset

22.11.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 303/59


NEUVOSTON PÄÄTÖS 2005/805/YUTP,

tehty 21 päivänä marraskuuta 2005,

Euroopan unionin erityisedustajan nimittämisestä Sudaniin hyväksytyn yhteisen toiminnan 2005/556/YUTP täytäntöönpanosta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin erityisedustajan nimittämisestä Sudaniin 18 päivänä heinäkuuta 2005 hyväksytyn neuvoston yhteisen toiminnan 2005/556/YUTP (1) ja erityisesti sen 5 artiklan 1 kohdan yhdessä Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 14 artiklan, 18 artiklan 5 kohdan ja 23 artiklan 2 kohdan kanssa,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 18 päivänä heinäkuuta 2005 yhteisen toiminnan 2005/556/YUTP Euroopan unionin erityisedustajan nimittämisestä Sudaniin.

(2)

Neuvosto teki 21 päivänä marraskuuta 2005 päätöksen 2005/806/YUTP Euroopan unionin siviili- ja sotilasalan tukitoimesta Darfurin alueella Sudanissa toteutettavalle Afrikan unionin operaatiolle hyväksytyn yhteisen toiminnan 2005/557/YUTP täytäntöönpanosta (2), jolla vahvistetaan vielä kuuden kuukauden jatkoajaksi uusi rahoitusohje yhteisen toiminnan 2005/557/YUTP (3) II osan täytäntöönpanoon liittyvien menojen kattamiseksi.

(3)

Tämän johdosta neuvoston pitäisi päättää rahoitusohjeesta yhteisen toiminnan 2005/556/YUTP jatkamiseksi vielä kuudella kuukaudella.

(4)

Euroopan unionin erityisedustaja panee toimeksiantonsa täytäntöön tilanteessa, joka saattaa huonontua ja voisi vahingoittaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 11 artiklassa vahvistettuja YUTP:n tavoitteita,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Rahoitusohje, jolla katetaan yhteisen toiminnan 2005/556/YUTP jatkamisesta 18 päivästä tammikuuta17 päivään heinäkuuta 2006 aiheutuvat menot, on 600 000 euroa.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se tehdään.

Menot ovat tukikelpoisia 18 päivästä tammikuuta 2006.

3 artikla

Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Brysselissä 21 päivänä marraskuuta 2005.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

J. STRAW


(1)  EUVL L 188, 20.7.2005, s. 43.

(2)  Katso tämän virallisen lehden sivu 60.

(3)  EUVL L 188, 20.7.2005, s. 46.


22.11.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 303/60


NEUVOSTON PÄÄTÖS 2005/806/YUTP,

annettu 21 päivänä marraskuuta 2005,

Euroopan unionin siviili- ja sotilasalan tukitoimesta Darfurin alueella Sudanissa toteutettavalle Afrikan unionin operaatiolle hyväksytyn yhteisen toiminnan 2005/557/YUTP täytäntöönpanosta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin siviili- ja sotilasalan tukitoimesta Darfurin alueella Sudanissa toteutettavalle Afrikan unionin operaatiolle 18 päivänä heinäkuuta 2005 hyväksytyn neuvoston yhteisen toiminnan 2005/557/YUTP (1) ja erityisesti sen 8 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan yhdessä Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 23 artiklan 2 kohdan kanssa,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto on yhteisen toiminnan 2005/557/YUTP 15 artiklan mukaisesti päättänyt jatkaa Euroopan unionin siviili- ja sotilasalan tukitoimea Darfurin alueella Sudanissa toteutettavalle Afrikan unionin operaatiolle.

(2)

Siviiliosan osalta neuvoston olisi näin ollen päätettävä tukitoimen jatkamista koskevasta rahoitusohjeesta.

(3)

AMIS II -operaatiota koskevaa EU:n tukitoimea toteutetaan tilanteessa, joka voi huonontua ja vaikuttaa haitallisesti Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 11 artiklassa esitettyihin YUTP:n tavoitteisiin,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

1.   Rahoitusohje yhteiseen toimintaan 2005/557/YUTP sisältyvän II jakson täytäntöönpanosta johtuvien menojen kattamiseksi on 29 päivästä tammikuuta28 päivään heinäkuuta 20062 200 000 euroa.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitetusta määrästä maksettavia kuluja hallinnoidaan yleistä talousarviota koskevien Euroopan yhteisön menettelyjen ja sääntöjen mukaisesti mutta kuitenkin siten, että ennakkomaksut eivät ole yhteisön omaisuutta. Kolmansien valtioiden kansalaisille annetaan mahdollisuus osallistua sopimuksia koskevaan tarjouskilpailuun.

2 artikla

Neuvosto arvioi viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2006, tulisiko EU:n tukitointa jatkaa.

3 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se tehdään.

Menot ovat rahoituskelpoisia 29 päivästä tammikuuta 2006.

4 artikla

Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Brysselissä 21 päivänä marraskuuta 2005.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

J. STRAW


(1)  EUVL L 188, 20.7.2005, s. 46.


22.11.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 303/61


NEUVOSTON YHTEINEN TOIMINTA 2005/807/YUTP,

hyväksytty 21 päivänä marraskuuta 2005,

Euroopan unionin tarkkailuvaltuuskunnan (EUMM) toimeksiannon jatkamisesta ja muuttamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 14 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 25 päivänä marraskuuta 2002 yhteisen toiminnan 2002/921/YUTP Euroopan unionin tarkkailuvaltuuskunnan toimeksiannon jatkamisesta (1).

(2)

Neuvosto hyväksyi 22 päivänä marraskuuta 2004 yhteisen toiminnan 2004/794/YUTP (2) yhteisen toiminnan 2002/921/YUTP voimassaolon jatkamisesta 31 päivään joulukuuta 2005.

(3)

EUMM:n olisi jatkettava toimintaansa Länsi-Balkanin alueella Euroopan unionin tätä aluetta koskevan politiikan tukemiseksi keskittyen erityisesti Kosovoon, Serbia ja Montenegroon sekä niiden naapurialueisiin, joihin Kosovossa tai Serbia ja Montenegrossa tapahtuva negatiivinen kehitys voi vaikuttaa.

(4)

EUMM:n toimeksiantoa olisi näin ollen jatkettava ja siihen olisi tehtävä tarvittavat muutokset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN TOIMINNAN:

1 artikla

EUMM:n toimeksiantoa jatketaan 31 päivään joulukuuta 2006.

2 artikla

Muutetaan yhteinen toiminta 2002/921/YUTP seuraavasti:

1)

Korvataan 2 artiklan 2 kohdan a alakohta seuraavasti:

”a)

seurata poliittisen ja turvallisuustilanteen kehitystä vastuualueellaan keskittyen erityisesti Kosovoon, Serbia ja Montenegroon sekä niiden naapurialueisiin, joihin Kosovossa tai Serbia ja Montenegrossa tapahtuva negatiivinen kehitys voi vaikuttaa;”

2)

Muutetaan 3 artiklan 3 kohta seuraavasti:

”3.   Korkeana edustajana toimiva pääsihteeri huolehtii siitä, että EUMM toimii joustavasti ja tehokkaasti. Tätä varten hän tarkastelee säännöllisesti uudelleen EUMM:n tehtäviä ja sen maantieteellistä toiminta-aluetta, jotta sen sisäisen organisaation mukauttamista unionin Länsi Balkania koskeviin painopistealoihin voidaan jatkaa. Pääsihteeri raportoi neuvostolle vuoden 2006 alussa siitä, ovatko Albaniaa koskevien tarkkailutoimien lopettamista koskevat ehdot täyttyneet; hän arvioi vuoden 2006 alkupuolella myös EUMM:n läsnäoloa Bosnia ja Hertsegovinassa ja esittää suosituksia. Komissio osallistuu toimintaan täysimääräisesti.”

3)

Muutetaan 6 artiklan 1 kohta seuraavasti:

”1.   Tarkkailuvaltuuskuntaan liittyviin menoihin tarkoitettu rahoitusohje on

a)

2 miljoonaa euroa vuodelle 2005, ja

b)

1 723 982,80 euroa vuodelle 2006.”

4)

8 artiklan toisessa kohdassa ilmaisu ”31 päivään joulukuuta 2005” korvataan ilmaisulla ”31 päivään joulukuuta 2006”.

3 artikla

Tämä yhteinen toiminta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

4 artikla

Tämä yhteinen toiminta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Brysselissä 21 päivänä marraskuuta 2005.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

J. STRAW


(1)  EYVL L 321, 26.11.2002, s. 51 ja oikaisu EYVL L 324, 29.11.2002, s. 76.

(2)  EUVL L 349, 25.11.2004, s. 55.


22.11.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 303/62


NEUVOSTON PÄÄTÖS 2005/808/YUTP,

tehty 21 päivänä marraskuuta 2005,

Euroopan unionin tarkkailuvaltuuskunnan (EUMM) johtajan toimikauden jatkamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 23 artiklan 2 kohdan,

ottaa huomioon Euroopan unionin tarkkailuvaltuuskunnan toimeksiannon jatkamisesta 25 päivänä marraskuuta 2002 hyväksytyn neuvoston yhteisen toiminnan 2002/921/YUTP (1) ja erityisesti sen 5 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto teki 22 päivänä marraskuuta 2004 päätöksen 2004/795/YUTP (2) Euroopan unionin tarkkailuvaltuuskunnan (EUMM) johtajan Maryse DAVIET in toimikauden jatkamisesta. Päätöksen voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2005.

(2)

Neuvosto hyväksyi 21 päivänä marraskuuta 2005 yhteisen toiminnan 2005/807/YUTP Euroopan unionin tarkkailuvaltuuskunnan (EUMM) (3) toimeksiannon muuttamisesta ja jatkamisesta 31 päivään joulukuuta 2006.

(3)

Näin ollen myös tarkkailuvaltuuskunnan johtajan toimikautta olisi jatkettava,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Jatketaan Euroopan unionin tarkkailuvaltuuskunnan johtajan Maryse DAVIET in toimikautta 31 päivään joulukuuta 2006.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se tehdään.

3 artikla

Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Brysselissä 21 päivänä marraskuuta 2005.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

J. STRAW


(1)  EYVL L 321, 26.11.2002, s. 51 ja oikaisu (EYVL L 324, 29.11.2002, s. 76), yhteinen toiminta sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna yhteisellä toiminnalla 2004/794/YUTP (EUVL L 349, 25.11.2004, s. 55).

(2)  EUVL L 349, 25.11.2004, s. 56.

(3)  Katso tämän virallisen lehden sivu 61.