ISSN 1725-261X |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 325 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
47. vuosikerta |
Sisältö |
|
I Säädökset, jotka on julkaistava |
Sivu |
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
|
|
II Säädökset, joita ei tarvitse julkaista |
|
|
|
Neuvosto |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
I Säädökset, jotka on julkaistava
28.10.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 325/1 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1858/2004,
annettu 27 päivänä lokakuuta 2004,
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon hedelmien ja vihannesten tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä joulukuuta 1994 annetun komission asetuksen (EY) N:o 3223/94 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 3223/94 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta. |
(2) |
Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 3223/94 4 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä lokakuuta 2004.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä lokakuuta 2004.
Komission puolesta
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 337, 24.12.1994, s. 66. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1947/2002 (EYVL L 299, 1.11.2002, s. 17).
LIITE
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi 27 päivänä lokakuuta 2004 annettuun komission asetukseen
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmannen maan koodi (1) |
Tuonnin kiinteä arvo |
0702 00 00 |
052 |
56,2 |
204 |
43,2 |
|
999 |
49,7 |
|
0707 00 05 |
052 |
120,2 |
999 |
120,2 |
|
0709 90 70 |
052 |
92,6 |
204 |
44,5 |
|
628 |
48,8 |
|
999 |
62,0 |
|
0805 50 10 |
052 |
51,6 |
388 |
53,3 |
|
524 |
67,6 |
|
528 |
38,0 |
|
999 |
52,6 |
|
0806 10 10 |
052 |
91,9 |
400 |
198,2 |
|
999 |
145,1 |
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
81,7 |
400 |
103,3 |
|
404 |
95,0 |
|
442 |
61,0 |
|
512 |
106,0 |
|
720 |
99,6 |
|
800 |
206,0 |
|
804 |
105,8 |
|
999 |
107,3 |
|
0808 20 50 |
052 |
103,7 |
720 |
75,4 |
|
999 |
89,6 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 2081/2003 (EUVL L 313, 28.11.2003, s. 11) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”999” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
28.10.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 325/3 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1859/2004,
annettu 27 päivänä lokakuuta 2004,
nuorten urospuolisten lihotukseen tarkoitettujen nautojen lokakuussa 2004 esitettyjen tuontitodistushakemusten hyväksyttävyydestä
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1254/1999 (1),
ottaa huomioon lihotettavaksi tarkoitettuja nuoria urospuolisia nautaeläimiä koskevan tuontitariffikiintiön avaamisesta ja hallinnoinnista (1 päivän heinäkuuta 2004 ja 30 päivän kesäkuuta 2005 väliseksi ajaksi) 29 päivänä kesäkuuta 2004 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1202/2004 (2) ja erityisesti sen 1 artiklan 4 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 1202/2004 1 artiklan 3 kohdan b alakohdassa vahvistetaan 1 päivän lokakuuta ja 31 päivän joulukuuta 2004 välisenä aikana erityisedellytyksin tuotavien nuorten urospuolisten nautojen määrä. Määrät, joille tuontitodistuksia on haettu, ovat sellaiset, että hakemukset voidaan hyväksyä kokonaisuudessaan. |
(2) |
Olisi vahvistettava määrät, joille tuontitodistuksia voidaan hakea 1 päivästä tammikuuta 2005 alkaen 169 000 eläimen kokonaismäärän rajoissa, asetuksen (EY) N:o 1202/2004 1 artiklan 4 kohdan mukaisesti. |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Kaikki asetuksen (EY) N:o 1202/2004 3 artiklan 3 kohdan mukaisesti lokakuussa 2004 esitetyt tuontitodistushakemukset hyväksytään kokonaisuudessaan.
2. Asetuksen (EY) N:o 1202/2004 1 artiklan 3 kohdan c alakohdassa tarkoitetulle jaksolle käytettävissä oleva määrä on 71 820 eläintä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä lokakuuta 2004.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä lokakuuta 2004.
Komission puolesta
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 21. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1782/2003 (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1).
(2) EUVL L 230, 30.6.2004, s. 19.
28.10.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 325/4 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1860/2004,
annettu 6 päivänä lokakuuta 2004,
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta vähämerkityksiseen tukeen maatalous- ja kalastusalalla
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 92 ja 93 artiklan soveltamisesta tiettyihin valtion monialaisen tuen muotoihin 7 päivänä toukokuuta 1998 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 994/98 (1) ja erityisesti sen 2 artiklan 1 kohdan,
on julkaissut tämän asetuksen luonnoksen (2),
on kuullut neuvoa-antavaa valtiontukikomiteaa,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksella (EY) N:o 994/98 annetaan komissiolle valtuudet säätää asetuksella kynnyksestä, jonka alle jäävien tukitoimenpiteiden ei katsota täyttävän kaikkia perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdan mukaisia perusteita, minkä vuoksi näihin tukitoimenpiteisiin ei sovelleta perustamissopimuksen 88 artiklan 3 kohdassa määrättyä ilmoitusmenettelyä. |
(2) |
Komissio on lukuisissa päätöksissä soveltanut perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklaa ja selkeyttänyt perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuen käsitettä. Komissio on viimeksi komission asetuksessa (EY) N:o 69/2001 (3), myös esittänyt vähämerkityksisen tuen enimmäismäärää koskevat periaatteensa, joissa määritetään, milloin voidaan katsoa, että perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohtaa ei sovelleta. Koska maatalous- ja kalastusalalla sovelletaan erityisiä sääntöjä ja koska on vaarassa, että näillä aloilla pienetkin tukimäärät täyttävät perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdan perusteet, asetusta (EY) N:o 69/2001 ei sovelleta kyseisiin aloihin. |
(3) |
Sen kokemuksen perusteella, jota komissio on saanut erityisesti Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston (EMOTR) tuesta maaseudun kehittämiseen ja tiettyjen asetusten muuttamisesta ja kumoamisesta 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1257/1999 (4), voimaantulon jälkeen sekä maatalousalan valtiontukea koskevien yhteisön suuntaviivojen (5), soveltamisesta, voidaan todeta, että hyvin pienet maatalousalalla myönnetyt tukimäärät eivät täytä perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdan perusteita, edellyttäen että tietyt edellytykset täyttyvät. Tämä pätee silloin, kun yksittäisten tuottajien saama tukimäärä on vähäinen ja kun lisäksi maatalousalalle myönnetyn tuen kokonaismäärä vastaa enintään pientä prosenttimäärää alan koko tuotannon arvosta. Euroopan yhteisössä tapahtuvalle maataloustuotannolle on yleensä tunnusomaista, että jokaista hyödykettä tuottaa suuri määrä pieniä tuottajia, jotka tuottavat enimmäkseen paljoustavaroita yhteisten markkinajärjestelyjen puitteissa. Sen vuoksi yksittäisille tuottajille tietyn ajanjakson aikana myönnettyjen pienten tukimäärien vaikutukset olisi suhteutettava maataloustuotannon alakohtaiseen arvoon samana ajanjaksona. Kun tuen enimmäismäärä määritetään jäsenvaltioittain maatalousalan tuotannon arvon perusteella, voidaan varmistaa, että kaikissa jäsenvaltioissa sovelletaan yhdenmukaista, objektiiviseen taloudelliseen viitearvoon perustuvaa toimintamallia. |
(4) |
Sen kokemuksen perusteella, jota komissio on saanut kalastusalan valtiontukien arvioinnista erityisesti kalastus- ja vesiviljelyalan valtiontukien tarkastelemista koskevien yhteisön suuntaviivojen (6) soveltamisesta sekä kalatalousalan rakenteellisia toimia koskevista yksityiskohtaisista säännöistä ja edellytyksistä 17 päivänä joulukuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2792/1999 (7), voimaantulon jälkeen, voidaan lisäksi todeta, että hyvin pienet kalastusalalla myönnetyt tukimäärät eivät täytä perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdan perusteita, edellyttäen että tietyt edellytykset täyttyvät. Koska maatalous- ja kalastusalan tuotantotavat ovat samankaltaisia, kyseiset edellytykset täyttyvät silloin, kun kunkin yksittäisen kalastusalan yrityksen saaman valtiontuen määrä on vähäinen ja kun lisäksi kalastusalalle myönnetyn valtiontuen kokonaismäärä vastaa enintään pientä prosenttimäärää koko kalastusalan tuotannon arvosta. |
(5) |
Avoimuuden ja oikeusvarmuuden lisäämiseksi näyttäisi olevan aiheellista säätää kalastusalalla sovellettavasta vähämerkityksistä tukea koskevasta säännöstä asetuksella. |
(6) |
Maailman kauppajärjestön (WTO) maataloussopimuksen (8), perusteella tällä asetuksella ei pitäisi myöntää poikkeusta vientituelle eikä tuelle, jolla suositaan kotimaisia tuotteita tuontituotteiden kustannuksella. Jäsenvaltioita koskee velvoite, jonka mukaan niiden on pidätyttävä myöntämästä mainittuun sopimukseen sisältyvien sitoumusten vastaista tukea. Vientitukea ei yleensä ole tuki messujen osallistumiskuluihin eikä uuden tai olemassa olevan tuotteen tuomiseksi uusille markkinoille tarvittaviin tutkimuksiin tai neuvontapalveluihin. Euroopan yhteisöjen tuomioistuin on todennut 19 päivänä syyskuuta 2002 antamassaan tuomiossa, että silloin kun yhteisö on toteuttanut toimenpiteen, jolla otetaan käyttöön tiettyä maatalouden alaa koskeva yhteinen markkinajärjestely, jäsenvaltioiden on pidätyttävä kaikista sellaisista toimenpiteistä, joilla tästä järjestelystä poikettaisiin tai joilla sitä vaarannettaisiin (9). Tätä periaatetta sovelletaan myös kalastusalaan. Sen vuoksi tätä asetusta ei pitäisi soveltaa valtiontukeen, jonka määrä vahvistetaan markkinoille saatettavien tuotteiden hinnan tai määrän mukaan. |
(7) |
Komission kokemuksen perusteella voidaan todeta, että jos tuen määrä ei ylitä 3 000 euron enimmäismäärää tuensaajaa kohti kolmen vuoden ajanjakson aikana ja jos kaikille yrityksille kolmen vuoden aikana myönnetyn tuen määrä on vähemmän kuin noin 0,3 prosenttia maatalousalan tai kalastusalan vuosituotannosta, tuki ei vaikuta jäsenvaltioiden väliseen kauppaan eikä vääristä tai uhkaa vääristää kilpailua eikä sen vuoksi kuulu perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan. Sovellettavan kolmen vuoden ajanjakson olisi oltava liikkuva käsite ja myönnettäessä uutta vähämerkityksistä tukea olisi aina määritettävä edeltäneen kolmen vuoden ajanjakson aikana myönnetyn vähämerkityksisen tuen kokonaismäärä. Vähämerkityksinen tuki olisi katsottava myönnetyksi siinä vaiheessa, kun laillinen oikeus tukeen siirtyy tuensaajalle. Vähämerkityksistä tukea koskeva sääntö ei rajoita yritysten oikeutta saada samaan hankkeeseen muuta komission hyväksymää tai ryhmäpoikkeusasetuksen soveltamisalaan kuuluvaa valtiontukea. |
(8) |
Avoimuuden, tasapuolisen kohtelun ja vähämerkityksiselle tuelle asetetun enimmäismäärän asianmukaisen soveltamisen kannalta on aiheellista, että jäsenvaltiot soveltavat samaa laskentamenetelmää. Laskemisen helpottamiseksi sekä asetuksen (EY) N:o 69/2001 mukaisesti on aiheellista, että tukimäärät, jotka eivät ole raha-avustuksia, muunnetaan bruttoavustusekvivalentiksi. Useassa erässä tai edullisena lainana myönnettävän tuen avustusekvivalentin laskeminen edellyttää tuen myöntämisajankohtana voimassa olevan markkinakoron käyttämistä. Valtiontukisääntöjen yhdenmukaisen, avoimen ja yksinkertaisen soveltamisen vuoksi tässä asetuksessa tarkoitettuna markkinakorkona olisi käytettävä viitekorkoja, edellyttäen että edullisen lainan ollessa kyseessä lainalla on tavanomaiset vakuudet eikä siihen liity poikkeuksellisia riskejä. Viitekorkoina olisi käytettävä komission puolueettomien perusteiden pohjalta määräajoin vahvistamia korkoja, jotka julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä ja Internetissä. |
(9) |
Komission velvollisuutena on varmistaa, että valtiontukisääntöjä noudatetaan ja että erityisesti vähämerkityksistä tukea koskevan säännön mukaisesti myönnetty tuki on valtiontukisääntöjen vaatimusten mukaista. Perustamissopimuksen 10 artiklassa vahvistetun yhteistyöperiaatteen mukaisesti jäsenvaltioiden olisi helpotettava tämän päämäärän saavuttamista ottamalla käyttöön tarvittava järjestelmä sen varmistamiseksi, että vähämerkityksistä tukea koskevan säännön perusteella myönnetyn tuen kokonaismäärä ei ylitä kolmen vuoden ajanjaksolla 3 000 euron enimmäismäärää tuensaajaa kohti tai kokonaistuen enimmäismäärää, jonka komissio asettaa kunkin jäsenvaltion maatalous- tai kalastusalan tuotannon arvon perusteella. Tämän vuoksi on aiheellista, että myöntäessään vähämerkityksistä tukea jäsenvaltiot ilmoittavat yrityksille tuen vähämerkityksisestä luonteesta, saavat täydelliset tiedot edeltäneen kolmen vuoden ajanjakson aikana myönnetystä muusta vähämerkityksisestä tuesta ja varmistavat huolellisesti, etteivät vähämerkityksiselle tuelle asetetut enimmäismäärät ylity uuden vähämerkityksisen tuen myötä. Vaihtoehtoisesti enimmäismäärien noudattaminen voidaan varmistaa myös keskusrekisterin avulla. |
(10) |
Ottaen huomioon komission kokemuksen ja erityisesti sen, kuinka usein valtiontukipolitiikkaa on yleensä tarpeen tarkistaa, on aiheellista rajoittaa tämän asetuksen soveltamisaikaa. Jos tämän asetuksen voimassaolo päättyy ilman että sitä pidennetään, olisi jäsenvaltioilla oltava tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluneita vähämerkityksisen tuen ohjelmia koskeva kuuden kuukauden siirtymäkausi. Oikeusvarmuuden vuoksi on myös aiheellista selkiyttää tämän asetuksen vaikutukset tukiin, jotka on myönnetty ennen asetuksen voimaantuloa, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Soveltamisala
Tätä asetusta sovelletaan maatalous- ja kalastusalan yrityksille myönnettävään tukeen, lukuun ottamatta:
a) |
tukea, jonka määrä vahvistetaan markkinoille saatettavien tuotteiden hinnan tai määrän mukaan; |
b) |
vientiin liittyvien toimien tukea eli tukea, joka liittyy välittömästi vientimääriin, jakeluverkon perustamiseen ja toimintaan tai muihin vientitoimintaan liittyviin juokseviin kustannuksiin; |
c) |
tukea, jolla suositaan kotimaisia tuotteita tuontituotteiden kustannuksella. |
2 artikla
Määritelmät
Tässä asetuksessa tarkoitetaan:
1) |
’maatalousalan yrityksillä’ maataloustuotteiden tuotannossa, jalostuksessa ja markkinoille saattamisessa toimivia yrityksiä; |
2) |
’maataloustuotteella’ perustamissopimuksen liitteessä I lueteltuja tuotteita, lukuun ottamatta tämän artiklan 5 kohdassa määriteltyjä kalastus- ja vesiviljelytuotteita; |
3) |
’maataloustuotteen jalostamisella’ maataloustuotteen käsittelyä niin, että myös käsittelyn tuloksena saatava tuote on maataloustuote; |
4) |
’kalastusalan yrityksillä’ kalastustuotteiden tuotannossa, jalostuksessa ja markkinoille saattamisessa toimivia yrityksiä; |
5) |
’kalastustuotteilla’ sekä merestä ja sisävesistä pyydettäviä tuotteita että neuvoston asetuksen (EY) N:o 104/2000 (10); |
6) |
’kalastustuotteen jalostuksella ja markkinoille saattamisella’ kaikkia toimintoja, mukaan luettuina käsittely, tuotanto ja jakelu, jotka toteutetaan saaliin purkamis- tai pyyntiajankohdan ja lopputuotevaiheen välillä. |
3 artikla
Vähämerkityksinen tuki
1. Tukitoimenpiteiden ei katsota täyttävän kaikkia perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdan perusteita eikä niihin näin ollen sovelleta perustamissopimuksen 88 artiklan 3 kohdan mukaista ilmoitusvelvollisuutta, jos ne täyttävät tämän artiklan 2 ja 3 kohdassa vahvistetut edellytykset.
2. Yhdelle yritykselle myönnettävän vähämerkityksisen tuen kokonaismäärä ei saa ylittää 3 000:ta euroa minkään kolmen vuoden ajanjakson aikana. Tätä enimmäismäärää sovelletaan tuen muodosta ja tavoitteista riippumatta.
Eri maatalousalan yrityksille myönnettävän tuen kokonaismäärä ei saa ylittää asianomaiselle jäsenvaltiolle liitteessä I vahvistettua arvoa minkään kolmen vuoden ajanjakson aikana.
Eri kalastusalan yrityksille myönnettävän tuen kokonaismäärä ei saa ylittää asianomaiselle jäsenvaltiolle liitteessä II vahvistettua arvoa minkään kolmen vuoden ajanjakson aikana.
3. Edellä 2 kohdassa säädetyt tuen enimmäismäärät ilmaistaan rahamääräisinä. Kaikki käytettävät luvut ilmaistaan bruttomäärinä, toisin sanoen niistä ei vähennetä välittömiä veroja. Jos tukea annetaan muussa muodossa kuin avustuksena, tuen määrä on tuen bruttoavustusekvivalentti.
Useassa erässä maksettava tuki diskontataan sen myöntämisajankohdan mukaiseen arvoon. Diskonttauksessa ja laskettaessa edullisen lainan sisältämän tuen määrää on korkona käytettävä avustuksen myöntämisajankohtana sovellettua viitekorkoa.
4 artikla
Kasautuminen ja seuranta
1. Jos jäsenvaltio myöntää yritykselle vähämerkityksistä tukea, sen on ilmoitettava yritykselle, että tuki on vähämerkityksistä, ja saatava kyseiseltä yritykseltä täydelliset tiedot edeltäneen kolmen vuoden ajanjakson aikana saadusta muusta vähämerkityksisestä tuesta.
Jäsenvaltio voi myöntää uutta vähämerkityksistä tukea vasta tarkistettuaan, että tämä ei nosta kyseisen kolmen vuoden ajanjakson aikana saadun vähämerkityksisen tuen kokonaismäärää kumpaakaan 3 artiklan 2 kohdassa vahvistettua enimmäismäärää suuremmaksi.
2. Jos jäsenvaltio on perustanut maatalousalaa ja kalastusalaa koskevan vähämerkityksisen tuen keskusrekisterin, jossa on täydelliset tiedot kaikesta tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvasta jäsenvaltion viranomaisten kyseisessä jäsenvaltiossa myöntämästä vähämerkityksisestä tuesta, 1 kohdan ensimmäisen alakohdan vaatimusta ei enää sovelleta siitä alkaen kun rekisteri kattaa kolmen vuoden ajanjakson.
3. Jäsenvaltioiden on tallennettava ja koottava kaikki tämän asetuksen soveltamista koskevat tiedot. Tallennetun aineiston on sisällettävä kaikki tarvittavat tiedot sen osoittamiseksi, että tämän asetuksen vaatimuksia on noudatettu. Jäsenvaltioiden on säilytettävä yksittäistä vähämerkityksistä tukea koskevat asiakirjat kymmenen vuoden ajan tuen myöntämispäivästä ja vähämerkityksisen tuen ohjelmia koskevat asiakirjat kymmenen vuoden ajan siitä päivästä, jona viimeinen yksittäinen tuki on myönnetty ohjelmasta.
Asianomaisen jäsenvaltion on kirjallisesta pyynnöstä toimitettava komissiolle 20 työpäivän tai pyynnössä mahdollisesti vahvistetun pidemmän ajan kuluessa kaikki tiedot, joita komissio pitää tarpeellisina sen arvioimiseksi, onko tämän asetuksen vaatimuksia noudatettu erityisesti yksittäisen yrityksen saaman vähämerkityksisen tuen kokonaismäärän ja asianomaisen jäsenvaltion maatalous- ja kalastusalan saaman vähämerkityksisen tuen kokonaismäärän osalta.
5 artikla
Siirtymäsäännökset
1. Tätä asetusta sovelletaan ennen sen voimaantuloa myönnettyyn tukeen, jos tuki täyttää kaikki 1 ja 3 artiklassa säädetyt edellytykset. Jos tuki ei täytä mainittuja edellytyksiä, komissio arvioi sen asiaa koskevien puitteiden, suuntaviivojen, tiedonantojen ja ilmoitusten mukaisesti.
2. Tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluviin vähämerkityksisen tuen ohjelmiin sovellettu asetuksesta saatava etu jatkuu kuuden kuukauden siirtymäkauden ajan 6 artiklan toisessa kohdassa säädetystä päivämäärästä lukien.
Vähämerkityksisen tuen ohjelmien soveltamista voidaan siirtymäkauden aikana jatkaa tämän asetuksen edellytysten mukaisesti.
6 artikla
Voimaantulo ja soveltaminen
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2005.
Sen voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2008.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 6 päivänä lokakuuta 2004.
Komission puolesta
Franz FISCHLER
Komission jäsen
(1) EYVL L 142, 14.5.1998, s. 1.
(2) EUVL C 93, 17.4.2004, s. 9.
(3) EYVL L 10, 13.1.2001, s. 30.
(4) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 80. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 583/2004 (EUVL L 91, 30.3.2004, s. 1).
(5) EYVL C 232, 12.8.2000, s. 19.
(6) EYVL C 19, 20.1.2001, s. 7.
(7) EYVL L 337, 30.12.1999, s. 10. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1421/2004 (EUVL L 260, 6.8.2004, s. 1).
(8) EYVL L 336, 23.12.1994, s. 22.
(9) Asia C-113/2000, Espanja v. komissio, Kok. 2002, s. I-7601, 73 kohta.
(10) EYVL L 17, 21.1.2000, s. 22.
LIITE I
Asetuksen 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut kokonaismäärät maatalouden osalta jäsenvaltioittain:
(EUR) |
|
BE |
22 077 000 |
DK |
27 294 000 |
DE |
133 470 000 |
EL |
34 965 000 |
ES |
106 755 000 |
FR |
195 216 000 |
IE |
17 637 000 |
IT |
130 164 000 |
LU |
789 000 |
NL |
62 232 000 |
AT |
17 253 000 |
PT |
17 832 000 |
FI |
11 928 000 |
SE |
13 689 000 |
UK |
72 357 000 |
CZ |
9 696 000 |
EE |
1 266 000 |
CY |
1 871 100 |
LV |
1 686 000 |
LT |
3 543 000 |
HU |
16 980 000 |
MT |
474 000 |
PL |
44 895 000 |
SI |
3 018 000 |
SK |
4 566 000 |
LIITE II
Asetuksen 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut kokonaismäärät kalastuksen osalta jäsenvaltioittain:
(EUR) |
|
BE |
1 368 900 |
DK |
6 341 400 |
DE |
7 287 000 |
EL |
2 036 370 |
ES |
15 272 100 |
FR |
11 073 300 |
IE |
1 944 000 |
IT |
9 413 400 |
LU |
0 |
NL |
3 548 100 |
AT |
114 000 |
PT |
2 703 300 |
FI |
460 200 |
SE |
1 557 900 |
UK |
12 651 900 |
CZ |
169 200 |
EE |
407 400 |
CY |
123 000 |
LV |
510 300 |
LT |
906 000 |
HU |
144 180 |
MT |
21 000 |
PL |
1 652 100 |
SI |
21 900 |
SK |
86 100 |
28.10.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 325/10 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1861/2004,
annettu 26 päivänä lokakuuta 2004,
persikoiden ja nektariinien kaupan pitämiseen sovellettavista vaatimuksista
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon hedelmä- ja vihannesalan yhteisestä markkinajärjestelystä 28 päivänä lokakuuta 1996 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2200/96 (1) ja erityisesti sen 2 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Persikat ja nektariinit kuuluvat tuotteisiin, joihin on sovellettava asetuksen (EY) N:o 2200/96 liitteessä I olevia kaupan pitämisen vaatimuksia. Persikoiden ja nektariinien kaupan pitämisen vaatimuksista 3 päivänä marraskuuta 1999 annettua komission asetusta (EY) N:o 2335/1999 (2) on muutettu useita kertoja, eikä sen oikeudellinen selvyys ole enää turvattu. Asetus on sen vuoksi laadittava uudelleen. Maailmankaupan avoimuuden vuoksi olisi tästä syystä otettava huomioon Yhdistyneiden Kansakuntien Euroopan talouskomission pilaantumisalttiiden tuotteiden laatuvaatimusten asettamista ja laadun kehittämistä käsittelevän työryhmän suosittelemat persikoiden ja nektariinien kaupan pitämistä ja kauppalaadun valvontaa koskevat laatuvaatimukset FFV-26 sekä sen persikoihin ja nektariineihin sovellettavista kypsyyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista antama suositus. |
(2) |
Näiden vaatimusten soveltamisella olisi voitava poistaa markkinoilta laadultaan epätyydyttävät tuotteet, ohjata tuotantoa kuluttajien vaatimuksia tyydyttäväksi sekä helpottaa kauppasuhteita tasapuolisen kilpailun pohjalta ja auttaa näin parantamaan tuotannon kannattavuutta. |
(3) |
Vaatimuksia sovelletaan kaikissa kaupan pitämisen vaiheissa. Tuotteiden pitkät kuljetusmatkat, pitkähkö varastointi tai erilaiset käsittelyt saattavat aiheuttaa niissä biologisesta kehittymisestä tai pilaantumisalttiudesta johtuvaa laadun heikkenemistä. Nämä muutokset on syytä ottaa huomioon sovellettaessa vaatimuksia lähettämisvaihetta seuraavissa kaupan pitämisen vaiheissa. |
(4) |
Erityisen huolellisesti lajiteltavissa ja pakattavissa ekstraluokan tuotteissa on otettava huomioon ainoastaan tuoreuden ja nestejännityksen väheneminen. |
(5) |
Jotta persikoiden ja nektariinien yhteisön markkinoille ei aiheutettaisi häiriötä kesken markkinointikauden, tämän asetuksen soveltamista olisi lykättävä 1 päivään maaliskuuta 2005. |
(6) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat hedelmien ja vihannesten hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
CN-koodiin 0809 30 kuuluvien persikoiden ja nektariinien kaupan pitämiseen sovellettavat vaatimukset ovat liitteessä.
Vaatimuksia sovelletaan kaikissa kaupan pitämisen vaiheissa asetuksessa (EY) N:o 2200/96 säädetyin edellytyksin.
Lähetysvaihetta seuraavien vaiheiden aikana tuotteissa saa kuitenkin esiintyä laatuvaatimusten vastaisesti vähäistä tuoreuden ja nestejännityksen vähenemistä; muihin kuin ekstraluokkaan luokitelluissa tuotteissa saa esiintyä vähäistä tuotteen biologisesta kehittymisestä ja pilaantumisalttiudesta johtuvaa laadun heikkenemistä.
2 artikla
Kumotaan asetus (EY) N:o 2335/1999.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä maaliskuuta 2005.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 26 päivänä lokakuuta 2004.
Komission puolesta
Franz FISCHLER
Komission jäsen
(1) EYVL L 297, 21.11.1996, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 47/2003 (EYVL L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) EYVL L 281, 4.11.1999, s. 11. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 907/2004 (EUVL L 163, 30.4.2004, s. 50).
LIITE
PERSIKOITA JA NEKTARIINEJA KOSKEVAT VAATIMUKSET
I TUOTTEEN MÄÄRITELMÄ
Nämä vaatimukset koskevat lajin Prunus persica Sieb. et Zucc. lajikkeiden persikoita ja nektariineja (1), jotka on tarkoitettu myytäviksi kuluttajille tuoreina, teolliseen jalostukseen tarkoitettuja persikoita ja nektariineja lukuun ottamatta.
II LAATUA KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET
Vaatimusten tarkoituksena on määritellä persikoiden ja nektariinien laatu kauppakunnostuksen ja pakkaamisen jälkeen.
A Laatua koskevat vähimmäisvaatimukset
Kullekin luokalle säädetyt erityissäännökset ja sallitut poikkeamat huomioon ottaen persikoiden ja nektariinien on kaikissa luokissa oltava:
— |
eheitä, |
— |
terveitä; tuotteita, joissa on mätää, tai jotka ovat muuten pilaantuneet kulutukseen kelpaamattomiksi, ei sallita, |
— |
puhtaita, lähes vailla näkyviä vieraita aineita, |
— |
lähes vailla tuholaisia, |
— |
lähes vailla tuholaisten aiheuttamia vioittumia, |
— |
vailla epätavallista pintakosteutta, |
— |
vailla vierasta hajua ja/tai makua. |
Persikoiden ja nektariinien on oltava huolellisesti poimittuja.
Persikoiden ja nektariinien kehitysasteen ja kunnon on oltava sellainen, että ne:
— |
kestävät kuljetuksen ja käsittelyn, sekä |
— |
saapuvat tyydyttävässä kunnossa määräpaikkaan. |
B Kypsyyttä koskevat vähimmäisvaatimukset
Persikoiden ja nektariinien on oltava riittävän kehittyneitä ja kypsiä.
Persikoiden ja nektariinien kypsyysasteen on oltava sellainen, että niiden kypsymisprosessi voi jatkua ja ne voivat saavuttaa riittävän kypsyysasteen. Tämän säännöksen noudattamiseksi hedelmälihan refraktometriluvun on oltava vähintään 8 astetta Brixin asteikolla mitattuna mallosta keskeltä hedelmää sen poikittain leveimmästä kohdasta ja kiinteyden on oltava vähemmän kuin 6,5 kg mitattuna halkaisijaltaan 8 mm:n (0,5 cm2) kärjellä kahdesta kohdasta hedelmän poikittain leveimmästä kohdasta.
C Luokitus
Persikat ja nektariinit luokitellaan kolmeen luokkaan seuraavasti:
i) |
Ekstraluokka Tähän luokkaan luokiteltujen persikoiden ja nektariinien on oltava erittäin hyvälaatuisia. Niiden on oltava muodoltaan, kehitysasteeltaan ja väriltään lajikkeelle ominaisia, kun otetaan huomioon niiden tuotantoalue. Niiden on oltava virheettömiä, hyvin vähäisiä kuorivaurioita lukuun ottamatta, edellyttäen, että vauriot eivät vaikuta tuotteen ulkonäköön, laatuun, säilyvyyteen tai pakkauksen ulkoasuun. |
ii) |
I luokka Tähän luokkaan luokiteltujen persikoiden ja nektariinien on oltava hyvälaatuisia. Niiden on oltava lajikkeelle ominaisia, kun otetaan huomioon niiden tuotantoalue. Vähäinen muodon, kehitysasteen tai värityksen vajavuus voidaan kuitenkin sallia. Mallon on oltava täysin vahingoittumaton. Kannan kiinnityskohdasta haljenneita persikoita ja nektariineja ei sallita. Vähäisiä kuorivaurioita voidaan kuitenkin sallia seuraavissa rajoissa, jos vauriot eivät vaikuta tuotteen ulkonäköön, laatuun, säilyvyyteen eivätkä pakkauksen ulkoasuun:
|
iii) |
II luokka Tähän luokkaan kuuluvat ne persikat ja nektariinit, joita ei voida luokitella ylempiin luokkiin mutta jotka täyttävät edellä määritellyt vähimmäisvaatimukset. Mallossa ei saa olla merkittäviä virheitä. Lisäksi kannan liittymäkohdasta haljenneet hedelmät sallitaan ainoastaan sallittujen laatupoikkeamien rajoissa. Persikoissa ja nektariineissa saa olla vähäisiä kuorivaurioita seuraavissa rajoissa, jos ne eivät vaikuta tuotteen keskeisiin laatuominaisuuksiin, säilyvyyteen ja ulkoasuun:
|
III KOKOLAJITTELUA KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET
Koko määritetään:
— |
joko ympärysmitan tai |
— |
suurimman poikkileikkauksen halkaisijan mukaan. |
Persikat ja nektariinit lajitellaan seuraavaa luokittelua noudattaen:
Halkaisija |
Kokotunniste (koodi) |
Ympärysmitta |
Vähintään 90 mm |
AAAA |
vähintään 28 cm |
Vähintään 80 mm mutta pienempi kuin 90 mm |
AAA |
vähintään 25 cm mutta pienempi kuin 28 cm |
Vähintään 73 mm mutta pienempi kuin 80 mm |
AA |
vähintään 23 cm mutta pienempi kuin 25 cm |
Vähintään 67 mm mutta pienempi kuin 73 mm |
A |
vähintään 21 cm mutta pienempi kuin 23 cm |
Vähintään 61 mm mutta pienempi kuin 67 mm |
B |
vähintään 19 cm mutta pienempi kuin 21 cm |
Vähintään 56 mm mutta pienempi kuin 61 mm |
C |
vähintään 17,5 cm mutta pienempi kuin 19 cm |
Vähintään 51 mm mutta pienempi kuin 56 mm |
D |
vähintään 16 cm mutta pienempi kuin 17,5 cm |
Pienin sallittu koko ekstraluokassa on 17,5 cm (ympärysmitta) ja 56 mm (halkaisija).
Kokoluokka D (halkaisija vähintään 51 mm mutta pienempi kuin 56 mm ja ympärysmitta vähintään 16 cm mutta pienempi kuin 17,5 cm) ei ole hyväksytty 1 päivästä heinäkuuta 31 päivään lokakuuta.
Kokolajittelu on pakollinen kaikissa laatuluokissa.
IV SALLITTUJA POIKKEAMIA KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET
Jokaisessa pakkauksessa sallitaan laatu- ja kokopoikkeamien rajoissa tuotteita, jotka eivät ole mainitun laatuluokan vaatimusten mukaisia.
A Sallitut laatupoikkeamat
i) |
Ekstraluokka 5 prosenttia lukumäärästä tai painosta persikoita tai nektariineja, jotka eivät vastaa tämän luokan vaatimuksia mutta jotka täyttävät I luokan vaatimukset tai jotka poikkeuksellisesti hyväksytään tämän luokan sallittujen poikkeamien rajoissa. |
ii) |
I luokka 10 prosenttia lukumäärästä tai painosta persikoita tai nektariineja, jotka eivät vastaa tämän luokan vaatimuksia mutta jotka täyttävät II luokan vaatimukset tai jotka poikkeuksellisesti hyväksytään tämän luokan sallittujen poikkeamien rajoissa. |
iii) |
II luokka 10 prosenttia lukumäärästä tai painosta persikoita tai nektariineja, jotka eivät vastaa tämän luokan vaatimuksia eivätkä vähimmäisvaatimuksia, lukuun ottamatta hedelmiä, joissa on mätää tai jotka ovat muuten pilaantuneet kulutukseen kelpaamattomiksi. |
B Sallitut kokopoikkeamat
Kaikissa luokissa: 10 prosenttia lukumäärästä tai painosta persikoita tai nektariineja, joiden koko poikkeaa pakkauksessa ilmoitetusta kokoluokasta enintään yhdellä senttimetrillä, jos hedelmät on luokiteltu ympärysmitan mukaan, ja enintään kolmella millimetrillä, jos hedelmät on luokiteltu halkaisijan mukaan. Pienimmässä kokoluokassa tämä sallittu poikkeama koskee kuitenkin ainoastaan persikoita tai nektariineja, jotka ovat enintään kuusi millimetriä (ympärysmitta) tai kaksi millimetriä (halkaisija) pienempiä kuin määritetty vähimmäiskoko.
V PAKKAUKSEN ULKOASUA KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET
A Tasalaatuisuus
Kunkin pakkauksen sisällön on oltava tasalaatuinen, ja kukin pakkaus saa sisältää ainoastaan persikoita tai nektariineja, jotka ovat samaa alkuperää, lajiketta, laatua, kypsyysastetta ja kokoluokkaa; ekstraluokassa pakkauksen sisällön on oltava myös väriltään yhtenäinen.
Pakkauksesta näkyvän sisällön osan on edustettava koko sisältöä.
Edellisen kohdan säännöksistä poiketen tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita voidaan sekoittaa nettopainoltaan enintään kolmen kilon myyntipakkauksissa erilajisten hedelmien ja vihannesten kanssa komission asetuksessa (EY) N:o 48/2003 (2) säädetyin edellytyksin.
B Pakkaaminen
Persikat ja nektariinit on pakattava siten, että ne tulevat suojatuiksi sopivalla tavalla.
Pakkauksen sisällä käytettävien materiaalien on oltava uusia, puhtaita ja sellaisia, ettei niistä aiheudu tuotteille ulkoisia eikä sisäisiä vaurioita. Kaupallisilla merkinnöillä varustettujen materiaalien käyttö, erityisesti paperien tai etikettien käyttö on sallittua, edellyttäen että painatus ja kiinnitys tehdään myrkyttömällä painovärillä ja liimalla.
Yksittäisiin tuotteisiin kiinnitettävien merkintöjen on oltava sellaisia, että niistä ei aiheudu niitä poistettaessa näkyviä liimajälkiä tai kuoren vaurioita.
Pakkauksissa ei saa olla mitään vieraita esineitä.
C Ulkoasu
Persikoiden ja nektariinien on oltava:
— |
pienissä pakkauksissa, |
— |
ekstraluokassa pakattuina yhteen kerrokseen; tässä luokassa jokainen yksittäinen hedelmä on pidettävä erillään sen viereisistä hedelmistä, |
I ja II luokissa:
— |
yhdessä tai kahdessa kerroksessa, tai |
— |
enintään neljässä kerroksessa, jos hedelmät on sijoitettu kennoihin siten, että ylemmän kerroksen hedelmät eivät paina alemman kerroksen hedelmiä. |
VI MERKITSEMISTÄ KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET
Kussakin pakkauksessa on oltava samalla sivulla selvin, pysyvin ja pakkauksen ulkopuolelle näkyvin kirjaimin seuraavat merkinnät:
A Tunnistusmerkinnät
Pakkaajan ja/tai lähettäjän nimi ja osoite.
Tämä merkintä voidaan korvata seuraavasti:
— |
kaikissa pakkauksissa esipakkauksia lukuun ottamatta viranomaisen antamalla tai tunnustamalla pakkaajaa ja/tai lähettäjää edustavalla koodilla, jota edeltää maininta ”pakkaaja ja/tai lähettäjä” taikka sitä vastaava lyhenne, |
— |
yksinomaan esipakkauksissa yhteisön alueella sijaitsevan myyjän nimellä ja osoitteella, joita edeltää maininta ”pakattu … varten” tai muu vastaava maininta. Tässä tapauksessa merkinnän on sisällettävä myös pakkaajaa ja/tai lähettäjää vastaava koodi. Myyjän on annettava kaikki valvontayksiköiden tarpeellisiksi katsomat kyseisen koodin merkitystä koskevat tiedot. |
B Tuote
— |
”Persikoita” tai ”Nektariineja”, jos sisältö ei ole näkyvissä, |
— |
mallon väri, |
— |
lajikkeen nimi (vapaaehtoinen). |
C Tuotteen alkuperä
Alkuperämaa ja tarvittaessa tuotantoalue tai kansallinen, alueellinen tai paikallinen nimitys.
D Kaupalliset tiedot
— |
luokka, |
— |
kokoluokka ilmaistuna suurimman ja pienimmän halkaisijan tai ympärysmitan tai III osastossa (kokolajittelua koskevat säännökset) säädetyn kokokoodin mukaan, |
— |
kappalemäärä (vapaaehtoinen), |
— |
refraktometrillä mitattu ja Brixin asteikolla ilmaistu sokerin vähimmäispitoisuus (vapaaehtoinen), |
— |
penetrometrillä mitattu ja kilogrammoina 0,5 neliösenttimetriä kohti ilmaistu enimmäiskiinteys (vapaaehtoinen). |
E Virallinen tarkastusmerkintä (vapaaehtoinen)
Ensimmäisessä alakohdassa säädettyjä merkintöjä ei tarvitse tehdä pakkauksiin, jotka sisältävät ulospäin näkyviä myyntipakkauksia, joihin kaikkiin on tehty kyseiset merkinnät. Kyseisiin pakkauksiin ei saa tehdä merkintöjä, jotka voisivat johtaa harhaan. Jos nämä pakkaukset on pakattu kuormalavalle, kyseiset tiedot on annettava vähintään kuormalavan kahdelle sivulle näkyvästi sijoitetulla lomakkeella.
(1) Kaikki lajin Prunus persica Sieb. et Zucc. -lajikkeista kasvatetut persikat ja nektariinit tai vastaavat hedelmät (brugnole- ja pavie-lajikkeet), joiden kivi on irrallinen tai maltoon kiinnittynyt ja joiden kuori on nukkainen tai sileä.
28.10.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 325/17 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1862/2004,
annettu 26 päivänä lokakuuta 2004,
vesimelonien kaupan pitämiseen sovellettavista vaatimuksista
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon hedelmä- ja vihannesalan yhteisestä markkinajärjestelystä 28 päivänä lokakuuta 1996 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2200/96 (1) ja erityisesti sen 2 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Vesimelonit kuuluvat tuotteisiin, joihin on sovellettava asetuksen (EY) N:o 2200/96 liitteessä I olevia kaupan pitämisen vaatimuksia. Vesimelonien kaupan pitämisen vaatimuksista 16 päivänä kesäkuuta 1997 annettua komission asetusta (EY) N:o 1093/97 (2) on muutettu useita kertoja. Asetus (EY) N:o 1093/97 olisi tästä syystä selvyyden vuoksi kumottava ja korvattava uudella asetuksella 1 päivästä tammikuuta 2005. |
(2) |
Maailmankaupan avoimuuden vuoksi olisi tästä syystä otettava huomioon Yhdistyneiden Kansakuntien Euroopan talouskomission pilaantumisalttiiden tuotteiden laatuvaatimusten asettamista ja laadun kehittämistä käsittelevän työryhmän suosittelemat vesimelonien kaupan pitämistä ja laadun valvontaa koskevat laatuvaatimukset FFV-37. |
(3) |
Uusien vaatimusten tarkoituksena on poistaa markkinoilta laadultaan epätyydyttävät tuotteet, ohjata tuotantoa kuluttajien vaatimuksia tyydyttäväksi sekä helpottaa kauppasuhteita tasapuolisen kilpailun pohjalta ja auttaa näin parantamaan tuotannon kannattavuutta. |
(4) |
Näitä vaatimuksia sovelletaan kaikissa kaupan pitämisen vaiheissa. Tuotteiden pitkät kuljetusmatkat, pitkähkö varastointi tai erilaiset käsittelyt saattavat aiheuttaa niissä biologisesta kehittymisestä tai pilaantumisalttiudesta johtuvaa laadun heikkenemistä. Nämä muutokset on syytä ottaa huomioon sovellettaessa vaatimuksia lähettämisvaihetta seuraavissa kaupan pitämisen vaiheissa. |
(5) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat hedelmien ja vihannesten hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
CN-koodiin 0807 11 kuuluvien vesimelonien kaupan pitämistä koskevat vaatimukset ovat liitteessä.
Vaatimuksia sovelletaan kaikissa kaupan pitämisen vaiheissa asetuksessa (EY) N:o 2200/96 säädetyin edellytyksin.
Lähetysvaihetta seuraavien vaiheiden aikana tuotteissa voi kuitenkin esiintyä vaatimusten vastaisesti:
a) |
vähäistä tuoreuden ja nestejännityksen vähenemistä; |
b) |
vähäistä tuotteen kehittymisestä ja pilaantumisalttiudesta johtuvaa laadun heikkenemistä. |
2 artikla
Kumotaan asetus (EY) N:o 1093/97.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2005.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 26 päivänä lokakuuta 2004.
Komission puolesta
Franz FISCHLER
Komission jäsen
(1) EYVL L 297, 21.11.1996, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 47/2003 (EYVL L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) EYVL L 158, 17.6.1997, s. 21. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 907/2004 (EUVL L 163, 30.4.2004, s. 50).
LIITE
VESIMELONEJA KOSKEVAT VAATIMUKSET
I TUOTTEEN MÄÄRITELMÄ
Nämä vaatimukset koskevat lajin Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. ja Nakai lajikkeiden vesimeloneja, jotka on tarkoitettu toimitettaviksi kuluttajille tuoreina, teolliseen jalostukseen tarkoitettuja vesimeloneja lukuun ottamatta.
II LAATUA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
Vaatimusten tarkoituksena on määritellä vesimelonien laatu kauppakunnostuksen ja pakkaamisen jälkeen.
A Laatua koskevat vähimmäisvaatimukset
Kullekin luokalle annetut erityissäännökset ja sallitut poikkeamat huomioon ottaen vesimelonien on oltava kaikissa luokissa:
— |
eheitä, |
— |
terveitä; tuotteita, joissa on mätää tai jotka ovat muuten pilaantuneet kulutukseen kelpaamattomiksi, ei sallita, |
— |
puhtaita, lähes vailla näkyviä vieraita aineita, |
— |
lähes vailla tuholaisia, |
— |
lähes vailla tuholaisten aiheuttamia vioittumia, |
— |
kiinteitä ja riittävän kypsiä; mallon värin ja maun tulee vastata riittävää kypsyysastetta, |
— |
vailla halkeamia, |
— |
vailla epätavallista pintakosteutta, |
— |
vailla vierasta hajua ja/tai makua. |
Vesimelonien kehitysasteen ja kunnon on oltava sellainen, että ne:
— |
kestävät kuljetuksen ja käsittelyn, sekä |
— |
saapuvat tyydyttävässä kunnossa määräpaikkaan. |
B Kypsyyttä koskevat vähimmäisvaatimukset
Vesimelonien on oltava riittävän kehittyneitä ja kypsiä. Hedelmälihan refraktometriluvun on oltava vähintään 8 astetta Brixin asteikolla mitattuna mallosta keskeltä hedelmää sen poikittain leveimmästä kohdasta.
C Luokitus
Vesimelonit luokitellaan kahteen luokkaan seuraavasti:
i) |
I luokka Tähän luokkaan luokiteltujen vesimelonien on oltava hyvälaatuisia. Niiden on oltava ominaisuuksiltaan lajikkeelle tyypillisiä. Niissä voi kuitenkin olla seuraavanlaisia vähäisiä vikoja edellyttäen, että viat eivät vaikuta tuotteen ulkonäköön, laatuun, säilyvyyteen ja pakkauksen ulkoasuun:
Vesimelonin kanta saa olla enintään viiden senttimetrin pituinen. |
ii) |
II luokka Tähän luokkaan kuuluvat vesimelonit, joita ei voida luokitella I luokkaan mutta jotka vastaavat edellä määriteltyjä vähimmäisvaatimuksia. Niissä voi olla seuraavanlaisia virheitä edellyttäen, että niiden laatuun, säilyvyyteen tai ulkonäköön liittyvät olennaiset ominaispiirteet säilyvät muuttumattomina:
|
III KOKOLAJITTELUA KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET
Koko määritetään tuotteen kappalepainon perusteella. Vähimmäispainoksi on vahvistettu 1 kg.
Jos vesimelonit tarjotaan myyntiin pakkauksissa, samassa pakkauksessa olevien kevyimmän ja painavimman vesimelonin painoero saa olla enintään 2 kg tai 3,5 kg silloin kun kevyin vesimeloni painaa vähintään 6 kg.
Vesimeloneja irtotavarana myyntiin tarjottaessa ei tarvitse noudattaa tätä painon yhdenmukaisuutta.
IV SALLITTUJA POIKKEAMIA KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET
Jokaisessa pakkauksessa tai irtotavarana myytäessä jokaisessa erässä sallitaan laatu- ja kokopoikkeamien rajoissa tuotteita, jotka eivät ole määrätyn luokan vaatimusten mukaisia.
A Sallitut laatupoikkeamat
i) |
I luokka 10 prosenttia vesimelonien lukumäärästä tai painosta laskettuna vesimeloneja, jotka eivät vastaa tämän luokan vaatimuksia mutta jotka täyttävät II luokan vaatimukset tai jotka poikkeuksellisesti hyväksytään tämän luokan sallittujen poikkeamien rajoissa. |
ii) |
II luokka 10 prosenttia lukumäärästä tai painosta vesimeloneja, jotka eivät vastaa tämän luokan vaatimuksia eivätkä vähimmäisvaatimuksia, lukuun ottamatta hedelmiä, joissa on mätää tai jotka ovat muuten pilaantuneet kulutukseen kelpaamattomiksi. |
B Sallitut kokopoikkeamat
Kaikissa luokissa: 10 prosenttia lukumäärästä tai painosta vesimeloneja, jotka ovat ilmoitettua kokoa suurempia tai pienempiä, mutta eivät kuitenkaan poikkea enempää kuin 1 kg:n ilmoitetuista rajoista.
Sallittu poikkeama ei kuitenkaan missään tapauksessa koske vesimeloneja, joiden paino on vähemmän kuin 800 grammaa.
V PAKKAUKSEN ULKOASUA KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET
A Tasalaatuisuus
Kunkin pakkauksen, tai irtotavarana myyntiin tarjottaessa erän, sisällön on oltava tasalaatuinen, ja siinä saa olla ainoastaan samaa alkuperää, lajiketta ja laatuluokkaa olevia vesimeloneja.
Pakkauksesta, tai irtotavarana myyntiin tarjottaessa erästä, näkyvän sisällön osan on edustettava koko sisältöä.
I luokassa on lisäksi vesimelonien muodon ja kuoren värin oltava yhdenmukaiset.
Poiketen siitä, mitä tätä kohtaa edeltävissä säännöksissä säädetään, tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita voidaan sekoittaa nettopainoltaan enintään kolmen kilon myyntipakkauksissa erilajisten hedelmien ja vihannesten kanssa komission asetuksessa (EY) N:o 48/2003 (1) säädetyin edellytyksin.
B Pakkaaminen
Vesimelonit on pakattava siten, että ne tulevat suojatuiksi sopivalla tavalla.
Pakkauksen sisällä käytettävien materiaalien on oltava uusia, puhtaita ja sellaisia, ettei niistä aiheudu tuotteille ulkoisia eikä sisäisiä vahinkoja. Kaupallisilla merkinnöillä varustettujen materiaalien, erityisesti paperien ja etikettien, käyttö on sallittua edellyttäen, että painatus ja kiinnitys tehdään myrkyttömällä painovärillä ja liimalla.
Yksittäisiin tuotteisiin kiinnitettävien merkintöjen on oltava sellaisia, että niistä ei aiheudu niitä poistettaessa näkyviä liimajälkiä tai kuoren vaurioita.
Pakkauksissa, tai irtotavarana myyntiin tarjottaessa erissä, ei saa olla mitään vieraita aineita.
Irtotavarana kuljetettavat vesimelonit on eristettävä kuljetusvälineen lattiasta ja seinistä sellaisella sopivalla uudella ja puhtaalla suojamateriaalilla, josta ei tartu hedelmiin epätavallista makua tai hajua.
C Ulkoasu
Vesimelonit voidaan tarjota myyntiin:
— |
pakkauksissa, suuret laatikot mukaan luettuina, |
— |
irtotavarana (suoraan kuljetusvälineeseen lastattuina). |
VI MERKITSEMISTÄ KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET
Kussakin pakkauksessa on oltava samalla sivulla selvin, pysyvin ja pakkauksen ulkopuolelle näkyvin kirjaimin seuraavat merkinnät:
Ensimmäisessä alakohdassa säädettyjä merkintöjä ei tarvitse tehdä pakkauksiin, jotka sisältävät ulospäin näkyviä myyntipakkauksia, joihin kaikkiin on tehty kyseiset merkinnät. Kyseisiin pakkauksiin ei saa tehdä merkintöjä, jotka voisivat johtaa harhaan. Jos nämä pakkaukset on pakattu kuormalavalle, kyseiset tiedot on annettava vähintään kuormalavan kahdelle sivulle näkyvästi sijoitetulla lomakkeella.
Kun on kyse irtotavarana kuljetettavista (suoraan kuljetusvälineeseen lastatuista) vesimeloneista, näiden tietojen on oltava tavaroiden mukana seuraavassa asiakirjassa, joka on kiinnitetty näkyvälle paikalle kuljetusvälineen sisäpuolelle.
Tällä tavoin myyntiin tarjottaessa ei kokomerkintä ole pakollinen.
A Tunnistusmerkinnät
Pakkaajan ja/tai lähettäjän nimi ja osoite.
Tämä merkintä voidaan korvata seuraavasti:
— |
kaikissa pakkauksissa esipakkauksia lukuun ottamatta viranomaisen antamalla tai tunnustamalla pakkaajaa ja/tai lähettäjää edustavalla koodilla, jota edeltää maininta ”pakkaaja ja/tai lähettäjä” taikka sitä vastaava lyhenne, |
— |
yksinomaan esipakkauksissa yhteisön alueella sijaitsevan myyjän nimellä ja osoitteella, joita edeltää maininta ”pakattu … varten” tai muu vastaava maininta. Tässä tapauksessa merkinnän on sisällettävä myös pakkaajaa ja/tai lähettäjää vastaava koodi. Myyjän on annettava kaikki valvontayksiköiden tarpeellisiksi katsomat kyseisen koodin merkitystä koskevat tiedot. |
B Tuote
— |
”Vesimeloneja”, jos sisältö ei ole näkyvissä, |
— |
lajikkeen nimi (vapaaehtoinen), |
— |
hedelmälihan väri, jos se ei ole punainen, |
— |
tarvittaessa maininta ”siemenettömiä” (2). |
C Tuotteen alkuperä
— |
Alkuperämaa ja mahdollisesti tuotantoalue tai kansallinen, alueellinen taikka paikallinen nimitys. |
D Kaupalliset tiedot
— |
Luokka, |
— |
kokoluokka (jos lajiteltu koon mukaan) vähimmäis- ja enimmäispainona ilmaistuna, |
— |
kappalemäärä (vapaaehtoinen), |
— |
nettopaino (vapaaehtoinen). |
E Virallinen tarkastusmerkintä (vapaaehtoinen)
(1) EYVL L 7, 11.1.2003, s. 65.
(2) Siemenettömät vesimelonit voivat sisältää kehittymättömiä ja satunnaisesti kehittyneitä siemeniä.
28.10.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 325/23 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1863/2004,
annettu 26 päivänä lokakuuta 2004,
viljeltyjen sienten kaupan pitämiseen sovellettavista vaatimuksista
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon hedelmä- ja vihannesalan yhteisestä markkinajärjestelystä 28 päivänä lokakuuta 1996 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2200/96 (1) ja erityisesti sen 2 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Viljellyt sienet kuuluvat tuotteisiin, joihin on sovellettava asetuksen (EY) N:o 2200/96 liitteessä I olevia kaupan pitämisen vaatimuksia. Viljeltyjen sienten kaupan pitämistä koskevista laatuvaatimuksista 7 päivänä kesäkuuta 2002 annettua komission asetusta (EY) N:o 982/2002 (2) on muutettu useita kertoja. Selvyyden vuoksi asetus (EY) N:o 982/2002 olisi kumottava ja korvattava uudella asetuksella. |
(2) |
Maailmankaupan avoimuuden vuoksi olisi tästä syystä otettava huomioon Yhdistyneiden Kansakuntien Euroopan talouskomission pilaantumisalttiiden tuotteiden laatuvaatimusten asettamista ja laadun kehittämistä käsittelevän työryhmän suosittelemat viljeltyjen sienten (Agaricus) kaupan pitämistä ja kauppalaadun valvontaa koskevat laatuvaatimukset FFV-24. |
(3) |
Uusien vaatimusten tarkoituksena on poistaa markkinoilta laadultaan epätyydyttävät tuotteet, ohjata tuotantoa kuluttajien vaatimuksia tyydyttäväksi sekä helpottaa kauppasuhteita tasapuolisen kilpailun pohjalta ja auttaa näin parantamaan tuotannon kannattavuutta. |
(4) |
Vaatimuksia sovelletaan kaikissa kaupan pitämisen vaiheissa. Tuotteiden pitkät kuljetusmatkat, pitkähkö varastointi tai erilaiset käsittelyt saattavat aiheuttaa niissä biologisesta kehittymisestä tai pilaantumisalttiudesta johtuvaa laadun heikkenemistä. Nämä muutokset on syytä ottaa huomioon sovellettaessa vaatimuksia lähettämisvaihetta seuraavissa kaupan pitämisen vaiheissa. |
(5) |
Erityisen huolellisesti lajiteltavissa ja pakattavissa ekstraluokan tuotteissa on otettava huomioon ainoastaan tuoreuden ja nestejännityksen väheneminen. |
(6) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat hedelmien ja vihannesten hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
CN-koodiin 0709 51 00 kuuluvien viljeltyjen sienten kaupan pitämiseen sovellettavat vaatimukset ovat liitteessä.
Vaatimuksia sovelletaan kaikissa kaupan pitämisen vaiheissa asetuksessa (EY) N:o 2200/96 säädetyin edellytyksin.
Lähetysvaihetta seuraavien vaiheiden aikana tuotteissa voi kuitenkin esiintyä vaatimusten vastaisesti:
a) |
vähäistä tuoreuden ja nestejännityksen vähenemistä; |
b) |
muihin kuin ekstraluokkaan luokitelluissa tuotteissa vähäistä tuotteen biologisesta kehittymisestä ja pilaantumisalttiudesta johtuvaa laadun heikkenemistä. |
2 artikla
Kumotaan asetus (ETY) N:o 982/2002.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 26 päivänä lokakuuta 2004.
Komission puolesta
Franz FISCHLER
Komission jäsen
(1) EYVL L 297, 21.11.1996, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 47/2003 (EYVL L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) EYVL L 150, 8.6.2002, s. 45. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 907/2004 (EUVL L 163, 30.4.2004, s. 50).
LIITE
VILJELTYJÄ AGARICUS-LAJIN SIENIÄ KOSKEVAT VAATIMUKSET
I TUOTTEEN MÄÄRITELMÄ
Nämä vaatimukset koskevat viljeltyjen Agaricus-lajin (rinnakkaisilmaisu Psalliota) sienten itiöemiä (lisääntymisosia), jotka on tarkoitettu myytäviksi kuluttajille tuoreina, jalostukseen tarkoitettuja sieniä lukuun ottamatta.
Sienet luokitellaan kauppamuotoihin ja ennen kaikkea seuraaviin kahteen ryhmään:
— |
leikkaamattomat sienet, joiden jalan alaosaa ei ole leikattu, |
— |
leikatut sienet, joiden jalan alaosa on leikattu. |
Molemmissa ryhmissä tehdään ero toisiaan seuraavien kehitysasteiden välillä:
— |
avautumattomat sienet (tai vastaava nimitys) eli sienet, joiden lakki ei ole lainkaan avautunut, |
— |
suojukselliset sienet eli sienet, joiden lakkia ja jalkaa yhdistää suojus, |
— |
avautuneet sienet eli sienet, joiden lakki on avautunut (olipa lakki oiennut tai laakea, sen reunojen on kaarruttava hieman alaspäin), |
— |
laakealakkiset sienet eli sienet, joiden lakki on täysin auennut (mutta lakin reunat eivät saa olla liian kiertyneet eivätkä liiaksi ylöspäin kaartuneet). |
Lisäksi sienet luokitellaan kahteen värityyppiin:
— |
”valkoinen”, |
— |
”ruskea”. |
II LAATUA KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET
Vaatimusten tarkoituksena on määritellä kauppakunnostettujen ja pakattujen sienten laatu.
A Vähimmäisvaatimukset
Kullekin luokalle säädetyt erityissäännökset ja sallitut poikkeamat huomioon ottaen sienten on oltava kaikissa luokissa:
— |
eheitä; leikattujen sienten leikkauspinnan on oltava siisti, |
— |
terveitä; tuotteita, joissa on mätää, joiden jalka on voimakkaasti ruskehtava tai jotka ovat kulutukseen muuten kelpaamattomiksi pilaantuneita, ei sallita, |
— |
puhtaita, lähes vailla näkyviä muita vieraita aineita kuin peiteainetta, |
— |
tuoreen näköisiä; on otettava huomioon kasvualustasta ja/tai kauppamuodosta johtuva helttojen ominaisväri, |
— |
lähes vailla tuholaisia, |
— |
lähes vailla tuholaisten aiheuttamia vikoja, |
— |
vailla epätavallista pintakosteutta, |
— |
vailla vierasta hajua ja/tai makua. |
Sienten kehitysasteen ja kunnon on oltava sellainen, että ne:
— |
kestävät kuljetuksen ja käsittelyn, ja |
— |
saapuvat tyydyttävässä kunnossa määräpaikkaan. |
B Luokitus
Sienet luokitellaan kolmeen luokkaan seuraavasti:
i) |
Ekstraluokka Tähän luokkaan luokiteltujen sienten on oltava erittäin hyvälaatuisia. Niiden on oltava muodoltaan, ulkonäöltään, kehitysasteeltaan ja väriltään kauppamuodolle ominaisia. Niiden oltava hyvin muodostuneita. Niiden on oltava täysin virheettömiä, hyvin vähäisiä pintavikoja lukuun ottamatta, edellyttäen, että viat eivät vaikuta tuotteen ulkonäköön, laatuun, säilyvyyteen tai pakkauksen ulkoasuun. Leikattujen sienten leikkauspinnan on oltava lähes kohtisuora pituusakseliin nähden. Sienten on oltava lähes vailla peiteainetta; leikkaamattomien sienten jalassa voi kuitenkin olla peiteainehiukkasia. |
ii) |
I luokka Tähän luokkaan luokiteltujen sienten on oltava hyvälaatuisia. Niiden on oltava muodoltaan, ulkonäöltään, kehitysasteeltaan ja väriltään kauppamuodolle ominaisia. Niissä voi olla seuraavanlaisia vähäisiä vikoja edellyttäen, että viat eivät vaikuta tuotteen ulkonäköön, laatuun, säilyvyyteen ja pakkauksen ulkoasuun:
Leikattujen sienten leikkauspinnan on oltava lähes kohtisuora pituusakseliin nähden. |
iii) |
II luokka Tähän luokkaan kuuluvat sienet, joita ei voida luokitella ylempiin luokkiin mutta jotka vastaavat edellä määriteltyjä vähimmäisvaatimuksia. Niissä voi olla seuraavanlaisia virheitä edellyttäen, että niiden laatuun, säilyvyyteen tai ulkonäköön liittyvät olennaiset ominaispiirteet säilyvät muuttumattomina:
|
III KOKOLAJITTELUA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
Kokoluokka määritellään lakin halkaisijan ja jalan pituuden perusteella seuraavien vaatimusten mukaan:
Vähimmäiskoko
Lakin enimmäishalkaisijan on oltava avautumattomien, suojuksellisten ja avautuneiden sienten osalta vähintään 15 mm ja laakealakkisten sienten osalta 20 mm.
Jalan pituus
Jalan pituus mitataan:
— |
avautuneiden ja laakealakkisten sienten osalta lakin alla sijaitsevista heltoista lähtien, |
— |
avautumattomien sienten osalta suojuksesta lähtien. |
Ekstraluokkaan kuuluvat sienet on kokoluokiteltava seuraavan taulukon mukaan, ja I ja II luokkaan kuuluvien sienten on noudatettava säädettyä kokolajitteluasteikkoa silloin kun niistä käytetään mainintoja ”pieniä”, ”keskikokoisia” tai ”suuria”.
Avautumattomat, suojukselliset ja avautuneet sienet |
|||
Lakin halkaisija |
Jalan enimmäispituus |
||
Koko |
Enimmäispoikkeama |
Leikatut sienet |
Leikkaamattomat sienet |
Pieni |
15–45 mm |
1/2 lakin halkaisijasta |
2/3 lakin halkaisijasta |
Keskikokoinen |
30–65 mm |
||
Suuri |
50 mm ja enemmän |
Laakealakkiset sienet |
|||
Lakin halkaisija |
Jalan enimmäispituus |
||
Koko |
Enimmäispoikkeama |
Leikatut sienet |
Leikkaamattomat sienet |
Pieni |
20–55 mm |
2/3 lakin halkaisijasta |
|
Suuri |
50 mm ja enemmän |
IV SALLITTUJA POIKKEAMIA KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET
Jokaisessa pakkauksessa sallitaan laatu- ja kokopoikkeamien rajoissa tuotteita, jotka eivät ole mainitun laatuluokan vaatimusten mukaisia.
A Sallitut laatupoikkeamat
i) |
Ekstraluokka 5 prosenttia lukumäärästä tai painosta sieniä, jotka eivät vastaa tämän luokan vaatimuksia mutta jotka täyttävät I luokan vaatimukset tai jotka poikkeuksellisesti hyväksytään tämän luokan sallittujen poikkeamien rajoissa. |
ii) |
I luokka 10 prosenttia lukumäärästä tai painosta sieniä, jotka eivät vastaa tämän luokan vaatimuksia mutta jotka täyttävät II luokan vaatimukset tai jotka poikkeuksellisesti hyväksytään tämän luokan sallittujen poikkeamien rajoissa. |
iii) |
II luokka 10 prosenttia lukumäärästä tai painosta jalattomia sieniä ja 10 prosenttia lukumäärästä tai painosta sieniä, jotka eivät muista syistä vastaa tämän luokan vaatimuksia eivätkä vähimmäisvaatimuksia, lukuun ottamatta tuotteita, joissa on mätää tai jotka ovat muuten pilaantuneet kulutukseen kelpaamattomiksi. |
B Kehitysastetta koskevat erityispoikkeamat
i) |
Ekstraluokka Yhteensä 5 prosenttia lukumäärästä tai painosta myöhemmän tai aiemman kehitysasteen sieniä. |
ii) |
I luokka Yhteensä 10 prosenttia lukumäärästä tai painosta myöhemmän tai aiemman kehitysasteen sieniä. |
iii) |
II luokka Sama pakkaus voi sisältää eri kehitysasteisia sieniä. Jos kehitysaste on merkitty, myöhemmän ja aiemman kehitysasteen sieniä voi kuitenkin olla yhteensä enintään 25 prosenttia lukumäärästä tai painosta. |
C Sallitut kokopoikkeamat
Kaikki luokat: 10 prosenttia lukumäärästä tai painosta sieniä, jotka eivät vastaa merkittyä kokoluokkaa.
V PAKKAUKSEN ULKOASUA KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET
A Tasalaatuisuus
Kunkin pakkauksen sisällön on oltava tasalaatuista, ja kukin pakkaus saa sisältää ainoastaan samaa alkuperää, kauppamuotoa, kehitysastetta (jollei edellä olevan IV kohdan B alakohdan säännöksistä muuta johdu), laatua ja kokoa (jos tuote on lajiteltu koon mukaan) olevia sieniä.
Korkeintaan 1 kilogramman myyntipakkaukset voivat sisältää eriväristen sienten sekoituksia, jos ne ovat yhdenmukaisia laadultaan, kehitysasteeltaan ja kokoluokaltaan (jos tuote on lajiteltu koon mukaan) sekä kunkin eri värin osalta alkuperältään.
Pakkauksesta näkyvän sisällön osan on edustettava koko sisältöä.
Edellisen kohdan säännöksistä poiketen tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita voidaan sekoittaa nettopainoltaan enintään kolmen kilon myyntipakkauksissa erilajisten hedelmien ja vihannesten kanssa komission asetuksessa (EY) N:o 48/2003 (1) säädetyin edellytyksin.
B Pakkaaminen
Sienet on pakattava siten, että ne tulevat suojatuiksi sopivalla tavalla.
Pakkauksen sisällä käytettävien materiaalien on oltava uusia, puhtaita ja sellaisia, ettei niistä aiheudu tuotteille ulkoisia eikä sisäisiä vahinkoja. Kaupallisilla merkinnöillä varustettujen materiaalien käyttö, erityisesti paperien tai etikettien käyttö on sallittua, edellyttäen että painatus ja kiinnitys tehdään myrkyttömällä painovärillä ja liimalla.
Yksittäisiin tuotteisiin kiinnitettävien merkintöjen on oltava sellaisia, että niistä ei aiheudu niitä poistettaessa näkyviä liimajälkiä tai kuoren vaurioita.
Pakkauksissa ei saa olla mitään vieraita aineita, ei myöskään liikaa peiteainetta.
VI MERKITSEMISTÄ KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET
Kussakin pakkauksessa on oltava samalla sivulla selvin, pysyvin ja pakkauksen ulkopuolelle näkyvin kirjaimin seuraavat merkinnät:
A Tunnistusmerkinnät
Pakkaajan ja/tai lähettäjän nimi ja osoite.
Tämä merkintä voidaan korvata seuraavasti:
— |
kaikissa pakkauksissa esipakkauksia lukuun ottamatta viranomaisen antamalla tai hyväksymällä pakkaajaa ja/tai lähettäjää edustavalla koodilla, jota edeltää maininta ”pakkaaja ja/tai lähettäjä” taikka sitä vastaava lyhenne, |
— |
yksinomaan esipakkauksissa yhteisön alueella sijaitsevan myyjän nimellä ja osoitteella, joita edeltää maininta ”pakattu … varten” tai muu vastaava maininta. Tässä tapauksessa merkinnän on sisällettävä myös pakkaajaa ja/tai lähettäjää vastaava koodi. Myyjän on annettava kaikki valvontayksiköiden tarpeellisiksi katsomat kyseisen koodin merkitystä koskevat tiedot. |
B Tuote
— |
Jos sisältö ei ole näkyvissä:
|
— |
kehitysaste (vapaaehtoinen), |
— |
jos kyseessä on eriväristen sienten sekoituksen sisältävä myyntipakkaus, värit on mainittava. |
C Tuotteen alkuperä
— |
Alkuperämaa ja tarvittaessa tuotantoalue tai kansallinen, alueellinen tai paikallinen nimitys, |
— |
jos kyseessä on eri alkuperää olevien eriväristen sienten sekoituksen sisältävä myyntipakkaus, väriä koskevan merkinnän välittömässä läheisyydessä on mainittava alkuperämaat. |
D Kaupalliset tiedot
— |
Luokka, |
— |
kokoluokka (jos tuote on lajiteltu koon mukaan) ilmaistuna lakin vähimmäis- ja enimmäishalkaisijoin tai maininnalla ”pieniä”, ”keskikokoisia” tai ”suuria”, |
— |
nettopaino. |
E Virallinen tarkastusmerkintä (vapaaehtoinen)
Ensimmäisessä alakohdassa säädettyjä merkintöjä ei tarvitse tehdä pakkauksiin, jotka sisältävät ulospäin näkyviä myyntipakkauksia, joihin kaikkiin on tehty kyseiset merkinnät. Kyseisiin pakkauksiin ei saa tehdä merkintöjä, jotka voisivat johtaa harhaan. Jos nämä pakkaukset on pakattu kuormalavalle, kyseiset tiedot on annettava vähintään kuormalavan kahdelle sivulle näkyvästi sijoitetulla lomakkeella.
28.10.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 325/30 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1864/2004,
annettu 26 päivänä lokakuuta 2004,
kolmansista maista tuotavien säilöttyjen sienien tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymissopimuksen,
ottaa huomioon Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 41 artiklan ensimmäisen kohdan,
ottaa huomioon hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteisestä markkinajärjestelystä 28 päivänä lokakuuta 1996 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2201/96 (1) ja erityisesti sen 15 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen osana maataloudesta tehdyn sopimuksen (2) yhteydessä yhteisö sitoutui tietyin edellytyksin avaamaan 1 päivästä heinäkuuta 1995 alkaen yhteisön tariffikiintiöt CN-koodeihin 0711 90 40, 2003 10 20 ja 2003 10 30 kuuluville säilötyille Agaricus-suvun lajien sienille. |
(2) |
Kyseisten kiintiöiden hallinnointia koskevat edellytykset vahvistetaan säilöttyjä Agaricus-suvun lajien sieniä koskevien tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista 6 päivänä syyskuuta 1995 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 2125/95 (3). Kyseisen asetuksen soveltamisesta saadun kokemuksen perusteella näyttää olevan välttämätöntä muuttaa joitakin voimassa olevia edellytyksiä järjestelmän yksinkertaistamiseksi ja selkeyttämiseksi. Selvyyden vuoksi on tarpeen kumota asetus (EY) N:o 2125/95 ja korvata se uudella asetuksella, jota sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2005. |
(3) |
Olisi varmistettava, että siirtyminen näiden kahden järjestelmän välillä on mahdollisimman joustavaa. Sitä varten olisi jatkettava komission asetuksen (EY) N:o 2125/95 eräiden yksityiskohtaisten sääntöjen soveltamista ja säilytettävä perinteiset tuontiaikataulut. |
(4) |
Tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I muuttamisesta 6 päivänä elokuuta 2001 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 2031/2001 (4) muutetaan yhdistettyä nimikkeistöä eräiden hedelmien ja vihannesten sekä hedelmä- ja vihannesjalosteiden, erityisesti eräiden säilöttyjen Agaricus-suvun lajien sienien osalta. |
(5) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Romanian välisestä assosiaatiosta tehdyn Eurooppa-sopimuksen kauppaa koskevien määräysten mukauttamisesta maatalouden uusia keskinäisiä myönnytyksiä koskevien neuvottelujen tulosten huomioon ottamiseksi tehdyssä pöytäkirjassa, joka on hyväksytty neuvoston päätöksellä 2003/18/EY (5), vahvistetaan eräiden Romaniasta peräisin olevien säilöttyjen Agaricus-suvun lajien sienien yhteisöön suuntautuvaa tuontia koskevat järjestelyt. |
(6) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Bulgarian tasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Eurooppa-sopimuksen kauppaa koskevien määräysten mukauttamisesta uusia keskinäisiä maatalousmyönnytyksiä koskevien neuvottelujen tulosten huomioon ottamiseksi tehdyssä pöytäkirjassa, joka on hyväksytty neuvoston päätöksellä 2003/286/EY (6), vahvistetaan eräisiin Bulgariasta peräisin olevien säilöttyjen Agaricus-suvun lajien sienien yhteisöön suuntautuvaa tuontia koskevat järjestelyt. |
(7) |
Rajoittamatta vuoden 1994 GATT-sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan mukaisten neuvottelujen tulosta ja jotta säilytetään perinteiset kauppavirrat ja varmistetaan, että yhteisön markkinat säilyvät avoimina uusille kolmansille toimittajamaille, yhteisöön tariffikiintiöjärjestelmässä tuotavien säilöttyjen Agaricus-suvun lajien sienien määrässä olisi otettava huomioon Bulgarian ja Romanian kanssa tehdyissä Eurooppa-sopimuksissa määrätyt etuuskohtelut. Muille kolmansille maille kuin Bulgarialle ja Romanialle myönnettävät määrät olisi tätä tarkoitusta varten erotettava selkeästi Bulgarialle ja Romanialle myönnettävistä määristä. Kun otetaan huomion asetuksessa (EY) N:o 2125/95 säädetyn kiintiövaran käyttö viimeksi kuluneina vuosina, kyseinen kiintiövara olisi sisällytettävä Kiinalle myönnettävään määrään, jotta vältetään kyseisen toimittajamaan kanssa käytävän kaupan keskeytyminen. |
(8) |
Olisi annettava säännöksiä, jotta säilöttyjä sieniä koskevat yhteisön tariffikiintiöt voidaan jakaa tehokkaasti kaikkina vuosina. Jotta vältetään yhteisön kolmansien maiden kanssa käymän kaupan keskeytykset, kyseisten säännösten olisi perustuttava kunkin vuoden kuuden ensimmäisen kuukauden jälkeen käytettävissä oleviin tietoihin. |
(9) |
Olisi määriteltävä yksityiskohtaiset säännöt sen varmistamiseksi, että tariffikiintiöiden yli meneviltä määriltä kannetaan yhteisessä tullitariffissa vahvistettu täysimääräinen tulli. Kyseisissä yksityiskohtaisissa säännöissä olisi oltava määräykset siitä, että todistukset myönnetään sen jakson päätteeksi, jona määrät on tarkastettu ja jäsenvaltiot ovat tehneet tarpeelliset ilmoitukset. Kyseisillä säännöksillä joko täydennetään maataloustuotteiden tuonti-, vienti- ja ennakkovahvistustodistusmenettelyn soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä 9 päivänä kesäkuuta 2000 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1291/2000 (7) vahvistettuja säännöksiä tai tehdään poikkeuksia niihin. |
(10) |
Kyseisiä tuotteita olisi edelleen oltava riittävästi yhteisön markkinoilla vakain hinnoin, ja samalla olisi vältettävä suurina hintojen vaihteluina esiintyviä tarpeettomia markkinoiden häiriöitä ja kielteisiä vaikutuksia yhteisön tuottajiin. Tätä varten olisi kannustettava yhä enemmän tuojien välistä kilpailua ja vähennettävä tuojien hallinnollisia rasituksia. |
(11) |
Niiden nykyisten tuojien edun vuoksi, jotka tavallisesti tuovat suuria määriä kyseisiä tuotteita, ja myös markkinoihin liittyvien uusien tuojien, joilla olisi oltava myös oikeudenmukaiset mahdollisuudet hakea säilöttyjen sienien tariffikiintiöiden mukaista määrää, edun vuoksi olisi tehtävä ero perinteisten ja uusien tuojien välillä. Olisi säädettävä näitä kahta tuojaryhmää koskeva selkeä määritelmä, ja olisi säädettävä tietyt hakijoiden asemaan sekä myönnettyjen todistusten käyttöön liittyvät perusteet. |
(12) |
On aiheellista vahvistaa jako kunkin tuojaryhmän kesken niiden tosiasiallisesti tuomien määrien perusteella eikä myönnettyjen todistusten perusteella. Kyseisestä järjestelmästä usean vuoden aikana saatu kokemus osoittaa kuitenkin, että Bulgarian ja Romanian tapauksessa on hyödytöntä ylläpitää kiintiöiden jakamista perinteisten ja uusien tuojien välillä, koska kyseisistä maista peräisin olevien säilöttyjen sienien yhteisön kysyntä jää selvästi kiintiömäärien alle. |
(13) |
Muista kolmansista maista kuin Bulgariasta ja Romaniasta tuotavien säilöttyjen sienien kunkin tuojaryhmän esittämiä todistushakemuksia varten olisi asetettava tiettyjä rajoituksia. Rajoitukset ovat tarpeen paitsi sen varmistamiseksi, että tuojien välinen kilpailu säilyy, myös sen vuoksi, että kullekin tuojalle, jolla on tosiasiallista kaupallista toimintaa hedelmä- ja vihannesmarkkinoilla, annetaan mahdollisuus puolustaa perusteltuja kauppa-asemiaan muihin tuojiin nähden, ja että kukaan yksittäinen tuoja ei voi hallita markkinoita. |
(14) |
Säilöttyjen sienien tariffikiintiöiden hallinnoinnin parantamiseksi ja yksinkertaistamiseksi olisi annettava selkeitä säännöksiä todistushakemusten jättämistä koskevista päivämääristä ja menettelyistä sekä jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille kuuluvasta todistusten myöntämisestä. |
(15) |
Tuojien hallinnollisen rasituksen vähentämiseksi todistushakemuksia olisi jätettävä vain siinä jäsenvaltiossa, jossa tuoja on merkitty rekisteriin. |
(16) |
Tarvitaan myös toimenpiteitä, jotta todistusten hakeminen keinottelumielessä, mikä voi johtaa siihen, että tariffikiintiöitä ei käytetä kokonaan, voidaan pitää mahdollisimman vähäisenä. Kyseisen tuotteen luonteesta ja arvosta johtuen tuotteen kultakin tonnilta (valutettu nettopaino), jolle haetaan tuontitodistusta, olisi asetettava vakuus asetuksen (EY) N:o 1291/2000 15 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Vakuuden olisi oltava riittävän suuri keinottelumielessä tehtävien hakemusten välttämiseksi, muttei niin suuri, että haitataan niitä tuojia, joilla on tosiasiallista hedelmä- ja vihannesjalosteisiin liittyvää kaupallista toimintaa. Vakuudelle asetettavan tason soveltuvin puolueeton peruste on kaksi prosenttia nykyään CN-koodeihin 0711 51 00, 2003 10 20 ja 2003 10 30 kuuluviin yhteisöön tuotaviin säilöttyihin Agaricus-suvun lajien sieniin sovellettavasta keskimääräisestä lisätullista. |
(17) |
Jotta tuojat voivat noudattaa säilöttyjen sienien markkinoiden kysyntää ja reagoida nopeasti markkinaolosuhteiden kehitykseen, tuojille olisi annettava mahdollisuus pyytää jäsenvaltioiden toimivaltaisilta viranomaisilta jättämänsä todistushakemuksen peruuttamista, jos määrä, jolle todistus on myönnetty, on alle alun perin haetun määrän. |
(18) |
Jotta varmistetaan se, että kiintiöitä käytetään moitteettomasti, jäsenvaltioiden olisi ilmoitettava säännöllisesti määrät, joille niiden toimivaltaiset viranomaiset ovat myöntäneet todistukset, mutta joita tuojat eivät ole käyttäneet. Määrissä, joille todistukset on myönnetty, on otettava huomioon tuojien pyytämät todistushakemusten peruuttamiset. |
(19) |
Säilöttyjen sienien tariffikiintiöiden hallinnoinnin vuoksi todistushakemuksia jättävien tuojien olisi liitettävä jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille osoitettaviin hakemuksiinsa ilmoitus, jonka mukaan ne hyväksyvät ja noudattavat tässä asetuksessa säädettyjä rajoituksia. Väärinkäytösten estämiseksi jäsenvaltioilla olisi oltava harkintavaltaa seuraamusten soveltamiseksi tuojiin, jotka jättävät toimivaltaisille viranomaisilleen virheellisiä, harhaanjohtavia tai epätäsmällisiä hakemuksia ja/tai ilmoituksia. |
(20) |
Olisi annettava siirtymäsäännöksiä, jotta tätä asetusta voidaan soveltaa Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian, jäljempänä ’uudet jäsenvaltiot’, tuojiin. |
(21) |
Olisi vahvistettava sääntöjä vuosiksi 2005 ja 2006 sen varmistamiseksi, että erotetaan toisistaan toisaalta yhteisön, sellaisena kuin se on 30 päivänä huhtikuuta 2004, perinteiset ja uudet tuojat, ja toisaalta uusien jäsenvaltioiden perinteiset ja uudet tuojat. |
(22) |
Asetusta (EY) N:o 2125/95 koskevista siirtymätoimenpiteistä Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian unioniin liittymisen vuoksi 27 päivänä helmikuuta 2004 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 359/2004 (8) säädetään eräistä vuonna 2004 sovellettavista siirtymätoimenpiteistä ja järjestelyistä. Kyseiset siirtymätoimenpiteet vanhentuvat 31 päivän joulukuuta 2004 jälkeen. Kyseisen asetus olisi sen vuoksi kumottava 1 päivästä tammikuuta 2005. |
(23) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat hedelmä- ja vihannesjalosteiden hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Tariffikiintiöiden avaaminen ja kannettavat tullit
1. Otetaan käyttöön CN-koodeihin 0711 51 00, 2003 10 20 ja 2003 10 30 luokiteltavien säilöttyjen Agaricus-suvun lajien sienien, jäljempänä ’säilötyt sienet’, yhteisöön tuontia koskeva tariffikiintiöjärjestelmä tässä asetuksessa säädettyjen edellytysten mukaisesti. Kunkin tariffikiintiön määrä ja jaksot, joihin kiintiötä sovelletaan, täsmennetään liitteessä I.
2. Kiintiössä kannetaan 12 prosentin arvotulli CN-koodiin 0711 51 00 kuuluvista tuotteista (järjestysnumero 09.4062) ja 23 prosentin arvotulli CN-koodeihin 2003 10 20 ja 2003 10 30 kuuluvista tuotteista (järjestysnumero 09.4063).
Edellä mainituista tuotteista kannetaan kuitenkin kiinteä 8,4 prosentin arvotulli, kun ne ovat peräisin Romaniasta (järjestysnumero 09.4726), ja kun ne ovat peräisin Bulgariasta (järjestysnumero 09.4725), tullia ei kanneta ollenkaan.
2 artikla
Määritelmät
Tässä asetuksessa tarkoitetaan
1) |
’uusilla jäsenvaltioilla’ Tšekkiä, Viroa, Kyprosta, Latviaa, Liettuaa, Unkaria, Maltaa, Puolaa, Sloveniaa ja Slovakiaa; |
2) |
’muilla mailla’ muita kolmansia maita kuin Kiinaa, Bulgariaa ja Romaniaa; |
3) |
’toimivaltaisilla viranomaisilla’ viranomaista tai viranomaisia, jonka tai jotka jäsenvaltio on nimennyt tämän asetuksen täytäntöönpanoa varten; |
4) |
’viitemäärällä’ perinteisen tuojan yhtenä viimeksi kuluneiden kolmen kalenterivuoden aikana kalenterivuotta kohden tuomien Kiinasta ja/tai muista maista peräisin olevien säilöttyjen sienien enimmäismäärää (valutettu nettopaino). Viitemäärän laskemisessa ei oteta huomioon uusista jäsenvaltioista tai yhteisöstä, sellaisena kuin se oli 30 päivänä huhtikuuta 2004, peräisin olevien säilöttyjen sienien tuontia. |
3 artikla
Tuojaryhmät
1. ’Perinteisillä tuojilla’ tarkoitetaan tuojia, jotka voivat todistaa, että
a) |
ne ovat saaneet asetuksen (EY) N:o 2125/95 tai tämän asetuksen mukaiset todistukset kunakin kolmena edellisenä kalenterivuonna; |
b) |
ne ovat tuoneet säilöttyjä sieniä yhteisöön vähintään kahtena edellisestä kolmesta kalenterivuodesta; |
c) |
ne ovat tuoneet yhteisöön ja/tai vieneet yhteisöstä hakemustaan edeltävän vuoden aikana vähintään 100 tonnia asetuksen (EY) N:o 2201/96 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja hedelmä- ja vihannesjalosteita. |
2. ’Uusilla tuojilla’ tarkoitetaan muita kuin 1 kohdassa tarkoitettuja tuojia, luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, yksittäisiä toimijoita tai näiden ryhmittymiä, jotka ovat tuoneet yhteisöön ja/tai vieneet yhteisöstä kumpanakin edellisenä kalenterivuonna vähintään 50 tonnia asetuksen (EY) N:o 2201/96 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja hedelmä- ja vihannesjalosteita. Tämän edellytyksen noudattaminen vahvistetaan jäsenvaltion kaupparekisteriin tehdyllä merkinnällä tai muilla jäsenvaltion hyväksymillä todisteilla sekä tuontia ja/tai vientiä koskevalla todisteella.
4 artikla
Tuontitodistusten esittäminen
Edellä 1 artiklassa tarkoitetuissa tariffikiintiöissä tapahtuvan yhteisöön tuonnin edellytyksenä on tämän asetuksen mukaisesti myönnetyn tuontitodistuksen, jäljempänä ’todistus’, esittäminen.
5 artikla
Todistushakemukset ja todistukset
1. Todistuksiin sovelletaan asetuksen (EY) N:o 1291/2000 säännöksiä, jollei tässä asetuksessa toisin säädetä.
2. Todistusten voimassaoloaika on yhdeksän kuukautta niiden asetuksen (EY) N:o 1291/2000 23 artiklan 2 kohdassa tarkoitetusta tosiasiallisesta myöntämispäivästä lukien, mutta se päättyy viimeistään kyseisen vuoden 31 päivänä joulukuuta.
3. Asetuksen (EY) N:o 1291/2000 15 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun vakuuden määrä on 40 euroa tonnilta (valutettu nettopaino).
4. Todistushakemuksen ja todistuksen 8 kohdassa on mainittava alkuperämaa, ja kyllä-merkinnän on oltava rastittu. Todistus on voimassa ainoastaan mainitusta maasta peräisin olevien tuotteiden tuonnille.
5. Todistuksen 24 kohdassa on oltava jokin liitteessä II luetelluista maininnoista.
6. Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1291/2000 9 artiklan 1 kohdassa säädetään, tuontitodistuksista johtuvia oikeuksia ei voi siirtää.
7. Asetuksen (EY) N:o 1291/2000 35 artiklan 6 kohtaa sovelletaan.
8. Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1291/2000 8 artiklan 4 kohdassa säädetään, vapaaseen liikkeeseen luovutettu määrä ei saa ylittää tuontitodistuksen 17 ja 18 kohdassa ilmoitettua määrää. Tätä varten todistuksen 19 kohtaan on merkittävä luku 0.
6 artikla
Kokonaismäärien jakaminen perinteisten ja uusien tuojien kesken
1. Kiinalle ja muille maille liitteen I mukaisesti myönnetty kokonaismäärä jaetaan seuraavasti:
a) |
95 prosenttia perinteisille tuojille; |
b) |
viisi prosenttia uusille tuojille. |
2. Jos toinen tuojaryhmä ei Kiinasta ja muista maista peräisin olevan tuonnin osalta käytä myönnettyä määrää kokonaan sen kalenterivuoden, jona määrä on myönnetty, alusta laskettavalla toisella puolivuotiskaudella, jäljelle jäävä osa myönnetään toiselle tuojaryhmälle.
3. Bulgarialle ja Romanialle liitteen I mukaisesti myönnettävä kokonaismäärä on jaettava ilman, että tehdään eroa perinteisten ja uusien tuojien välillä.
4. Todistushakemusten 20 kohdassa on Kiinasta ja muista maista peräisin olevan tuonnin osalta oltava maininta ’perinteinen tuoja’ tai ’uusi tuoja’ tapauksen mukaan.
7 artikla
Eri tuojien esittämiin hakemuksiin sovellettavat rajoitukset
1. Perinteisen tuojan jättämien, Kiinasta ja/tai muista maista peräisin olevien säilöttyjen sienien tuontia yhteisöön koskevien todistushakemusten kokonaismäärä (valutettu nettopaino) ei saa kalenterivuoden alusta alkavalla ensimmäisellä eikä toisella puolivuotiskaudella koskea yli 75:tä prosenttia viitemäärästä.
2. Uuden tuojan jättämien, Kiinasta ja/tai muista maista peräisin olevien säilöttyjen sienien tuontia yhteisöön koskevien todistushakemusten kokonaismäärä (valutettu nettopaino) ei saa kalenterivuoden alusta alkavalla ensimmäisellä eikä toisella puolivuotiskaudella koskea yli yhtä prosenttia Kiinalle ja muille maille tämän asetuksen liitteen I mukaisesti myönnettyjen tariffikiintiöiden yhteenlasketusta määrästä.
8 artikla
Tuojien tekemien todistushakemusten jättäminen
1. Todistushakemuksia voivat jättää ainoastaan tuojat.
Hakemus todistuksia varten voidaan jättää ainoastaan sen jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille, jossa hakija on merkitty rekisteriin.
Tuojien, erityisesti perinteisten tuojien, on toimitettava todistushakemustensa tueksi tarvittavat tiedot, jotta kyseisten jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat varmistaa niitä tyydyttävällä tavalla, että 3 artiklassa säädetyt edellytykset on täytetty ja että niitä noudatetaan.
Kun uudet tuojat ovat saaneet asetuksen (EY) N:o 2125/95 tai tämän asetuksen mukaiset todistukset edellisenä kalenterivuonna, niiden on toimitettava todisteet myös siitä, että vähintään 50 prosenttia niille myönnetystä määrästä on tosiasiallisesti luovutettu vapaaseen liikkeeseen yhteisössä.
2. Tuojien on jätettävä todistushakemuksensa tammikuun viitenä ensimmäisenä työpäivänä ja/tai heinäkuun viitenä ensimmäisenä työpäivänä.
3. Tuojien on liitettävä todistushakemuksiinsa ilmoitus, jonka mukaan ne hyväksyvät ja noudattavat 7 artiklassa annettuja säännöksiä.
Tuojan on allekirjoitettava ilmoitukset niiden paikkansapitävyyden todistamiseksi.
9 artikla
Todistushakemuksia koskevat ilmoitukset
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle määrät, joille tuontitodistuksia on haettu, seuraavin aikavälein:
a) |
tammikuussa jätettyjen hakemusten osalta tammikuun seitsemäntenä työpäivänä; |
b) |
heinäkuussa jätettyjen hakemusten osalta heinäkuun seitsemäntenä työpäivänä. |
Ilmoitukset on eriteltävä tuotteittain yhdistetyn nimikkeistön sekä alkuperän mukaan. Kiinasta ja/tai muista maista peräisin olevaa tuontia koskevissa ilmoituksissa on eriteltävä myös perinteisten ja uusien tuojien kunkin tuotteen osalta hakemat määrät.
Ilmoitukset on toimitettava sähköisessä muodossa, ja niissä on noudatettava komission jäsenvaltioille sitä tarkoitusta varten toimittamaa mallia.
10 artikla
Todistusten myöntäminen
1. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä todistukset 9 artiklassa säädettyä ilmoittamista seuraavana seitsemäntenä työpäivänä, jollei 2 kohdasta muuta johdu.
2. Jos tammikuussa ja/tai heinäkuussa havaitaan, että haetut määrät ylittävät käytettävissä olevan määrän, komissio tekee päätöksen antamalla asetuksen kyseisiin todistushakemuksiin sovellettavan kiinteämääräisen vähennyksen vahvistamisesta ja tarvittaessa myöhemmin jätettäviin hakemuksiin liittyvien todistusten myöntämisen keskeyttämisestä.
Tällöin jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä todistukset ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun asetuksen voimaantuloa seuraavana kolmantena työpäivänä.
11 artikla
Todistushakemusten peruuttaminen
Jos 10 artiklan 2 kohdan mukaisesti määrä, jolle todistus on myönnetty, on vähemmän kuin määrä, josta todistushakemus jätettiin, kyseinen tuoja voi pyytää, että toimivaltaiset viranomaiset peruuttavat todistushakemuksen kolmen työpäivän kuluessa 10 artiklan 2 kohdan mukaisesti annetun asetuksen voimaantulosta. Kun kyseessä on tällainen peruutus, vakuuden koko määrä vapautetaan välittömästi.
12 artikla
Kiintiöiden käyttötilannetta koskevat tiedot
Komissio tiedottaa jäsenvaltioille säännöllisesti kiintiöiden käyttötilanteesta soveltuvaan aikaan ja soveltuvalla tavalla.
13 artikla
Käyttämättä jääneistä todistuksista ilmoittaminen
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle määrät, joille niiden toimivaltaiset viranomaiset ovat myöntäneet todistukset, mutta joita tuojat eivät ole käyttäneet, heti kyseiset tiedot saatuaan. Määrissä, joille todistukset on myönnetty, on otettava huomioon 11 artiklan mukaiset todistushakemusten peruuttamiset.
Edellä 1 kohdassa tarkoitetut ilmoitukset on toimitettava sähköisessä muodossa, ja niissä on noudatettava komission jäsenvaltioille sitä tarkoitusta varten toimittamaa mallia.
14 artikla
Sovellettavat kansainväliset sitoumukset
1. Bulgariasta ja Romaniasta peräisin olevat säilötyt sienet on luovutettava vapaaseen liikkeeseen yhteisössä Eurooppa-sopimuksen kauppaa koskevien määräysten mukauttamisesta tehtyjen pöytäkirjojen mukaisesti.
2. Kiinasta peräisin olevien sienien tuonnin ja vapaaseen liikkeeseen yhteisössä luovutuksen edellytyksenä on komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (9) 55–65 artiklan säännösten noudattaminen.
3. Kiinasta peräisin olevien säilöttyjen sienien alkuperätodistuksia myöntävät toimivaltaiset viranomaiset luetellaan liitteessä III.
15 artikla
Todistusten muuttaminen
1. Todistuksen haltija voi pyytää CN-koodin, jolle todistus on myönnetty, muuttamista, jos
a) |
sovellettava uusi CN-koodi on lueteltu 1 artiklan 1 kohdassa; |
b) |
pyyntö esitetään alkuperäisen todistuksen myöntäneille toimivaltaisille viranomaisille ja alkuperäinen todistus ja kaikki siitä annetut otteet ovat sen liitteenä. |
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa alkuperäisen todistuksen myöntäneiden toimivaltaisten viranomaisten on säilytettävä se ja kaikki sen otteet ja annettava niiden sijaan korvaava todistus ja tarvittaessa yksi tai useampi ote kyseisestä korvaavasta todistuksesta.
3. Korvaava todistus ja tarvittaessa sen ote tai otteet
a) |
myönnetään enintään korvatun todistuksen tai sen otteen mukaan käytettävissä olevan enimmäismäärän suuruiselle määrälle tuotetta; |
b) |
täydennetään ilmoittamalla 20 kohdassa korvatun todistuksen tai sen otteen numero ja päiväys; |
c) |
täydennetään ilmoittamalla 13, 14 ja 15 kohdassa kyseistä uutta tuotetta koskevat tiedot; |
d) |
täydennetään ilmoittamalla 16 kohdassa uusi CN-koodi; |
e) |
täydennetään ilmoittamalla muissa kohdissa samat tiedot, jotka korvatussa todistuksessa tai sen otteessa esitettiin, ja erityisesti sama voimassaoloajan päättymispäivä. |
4. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava välittömästi komissiolle sähköisessä muodossa kaikki niiden myöntämien todistusten korvaamiset.
16 artikla
Tuojiin sovellettavat seuraamukset
1. Jos todetaan, että tuojan jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille esittämät hakemukset ja/tai ilmoitukset ovat virheellisiä, harhaanjohtavia tai epätäsmällisiä, ja jolleivät ne johdu tosiasiallisesta virheestä, kyseisten jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on jätettävä kyseinen tuoja todistushakemusjärjestelmän ulkopuolelle havaintoa seuraavan kahden puolivuotiskauden ajaksi.
2. Jäsenvaltiot voivat antaa toimivaltaisille viranomaisilleen todistushakemusten jättämistä koskevia kansallisia lisäsäännöksiä ja säätää niiden kansallisella alueella arvonlisäverotusta varten rekisteröityihin tuojiin sovellettavista sääntöjenvastaisuuden vakavuutta vastaavista seuraamuksista.
17 artikla
Jäsenvaltioiden välinen hallinnollinen yhteistyö
Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet aloittaakseen jäsenvaltioiden välisen hallinnollisen yhteistyön tämän asetuksen säännösten asianmukaisen soveltamisen varmistamiseksi.
18 artikla
Siirtymätoimenpiteet vuosiksi 2005 ja 2006
Poiketen siitä, mitä 3 artiklassa säädetään, ainoastaan uusissa jäsenvaltioissa sovelletaan vuosina 2005 ja 2006 seuraavia määritelmiä:
1) |
’Perinteisillä tuojilla’ tarkoitetaan tuojia, jotka voivat todistaa, että
|
2) |
’Uusilla tuojilla’ tarkoitetaan muita kuin 1 kohdan mukaisia perinteisiä tuojia, jotka ovat kaupan alan toimijoita, luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, yksittäisiä toimijoita tai näiden ryhmittymiä, jotka voivat todistaa, että
|
19 artikla
Kumoaminen
Kumotaan asetukset (EY) N:o 2125/95 ja (EY) N:o 359/2004 1 päivästä tammikuuta 2005.
Viittauksia kumottuihin asetuksiin pidetään viittauksina tähän asetukseen.
20 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2005.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 26 päivänä lokakuuta 2004.
Komission puolesta
Franz FISCHLER
Komission jäsen
(1) EYVL L 297, 21.11.1996, s. 29. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 386/2004 (EUVL L 64, 2.3.2004, s. 25).
(2) EYVL L 336, 23.12.1994, s. 22.
(3) EYVL L 212, 7.9.1995, s. 16. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 498/2004 (EUVL L 80, 18.3.2004, s. 20).
(4) EYVL L 279, 23.10.2001, s. 1.
(5) EYVL L 8, 14.1.2003, s. 18.
(6) EUVL L 102, 24.4.2003, s. 60.
(7) EUVL L 152, 24.6.2000, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 636/2004 (EUVL L 100, 6.4.2004, s. 25).
(8) EUVL L 63, 28.2.2004, s. 11.
(9) EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.
LIITE I
Asetuksen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen kiintiöiden soveltamisjakso sekä määrä tonneina (valutettu nettopaino)
Toimittajamaa |
Kunkin vuoden 1.1.–31.12. |
Bulgaria |
2 875 (1) |
Romania |
500 |
Kiina |
23 750 |
Muut maat |
3 290 |
(1) Bulgarialle myönnetään 1 päivästä tammikuuta 2006 alkaen ylimääräiset 250 tonnia joka vuosi.
LIITE II
Asetuksen 5 artiklan 5 kohdassa tarkoitetut maininnat
— espanjaksi: Derecho de aduana … % — Reglamento (CE) no 1864/2004,
— tšekiksi: Celní sazba … % – nařízení (ES) č. 1864/2004,
— tanskaksi: Toldsats … % — forordning (EF) nr. 1864/2004,
— saksaksi: Zollsatz … % — Verordnung (EG) Nr. 1864/2004,
— viroksi: Tollimaks … % – määrus (EÜ) nr 1864/2004,
— kreikaksi: Δασμός … % — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1864/2004,
— englanniksi: Customs duty … % — Regulation (EC) No 1864/2004,
— ranskaksi: Droit de douane: … % — Règlement (CE) no 1864/2004,
— italiaksi: Dazio: … % — Regolamento (CE) n. 1864/2004,
— latviaksi: Muitas nodoklis … % – Regula (EK) Nr. 1864/2004,
— liettuaksi: Muito mokestis … % – Reglamentas (EB) Nr. 1864/2004,
— unkariksi: Vám: … % – 1864/2004/EK rendelet,
— maltaksi: Dazju Doganali … % – Regolament (KE) Nru 1864/2004,
— hollanniksi: Douanerecht: … % — Verordening (EG) nr. 1864/2004,
— puolaksi: Cło … % – Rozporządzenie (WE) nr 1864/2004,
— portugaliksi: Direito aduaneiro: … % — Regulamento (CE) n.o 1864/2004,
— slovakiksi: Clo … % – nariadenie (ES) č. 1864/2004,
— sloveeniksi: Carina: … % – Uredba (ES) št. 1864/2004,
— suomeksi: Tulli … prosenttia – Asetus (EY) N:o 1864/2004,
— ruotsiksi: Tull … % – Förordning (EG) nr 1864/2004.
LIITE III
Luettelo 14 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista alkuperätodistuksia myöntävistä Kiinan toimivaltaisista viranomaisista:
— |
Laadunvalvonnan hallintoviranomainen (General Administration of Quality Supervision) |
— |
Tulo- ja lähtötarkastus- ja karanteeniasemat Kiinan kansantasavallassa:
|
28.10.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 325/39 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1865/2004,
annettu 27 päivänä lokakuuta 2004,
riisin tuontitodistusten antamisesta vuoden 2004 lokakuun kymmenen ensimmäisen työpäivän aikana asetuksen (EY) N:o 327/98 mukaisesti jätettyjen hakemusten perusteella
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon luettelossa CXL olevien myönnytysten täytäntöönpanosta GATT-sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan mukaisesti käytyjen neuvottelujen päättymisen seurauksena 18 päivänä kesäkuuta 1996 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1095/96 (1),
ottaa huomioon Thaimaan kanssa käytyjen GATT-sopimuksen XXIII artiklan mukaisten neuvottelujen tulosten hyväksymisestä 13 päivänä toukokuuta 1996 tehdyn neuvoston päätöksen 96/317/EY (2),
ottaa huomioon riisin ja rikottujen riisinjyvien tuontia koskevien tiettyjen tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoimisesta 10 päivänä helmikuuta 1998 annetun komission asetuksen (EY) N:o 327/98 (3) ja erityisesti sen 5 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Vuoden 2004 lokakuun kymmenen ensimmäisen työpäivän aikana asetuksen (EY) N:o 327/98 mukaisesti esitettyjen ja komissiolle toimitettujen riisiä koskevien tuontitodistushakemusten perusteella todistukset annetaan hakemuksissa ilmoitetuille määrille, joihin sovelletaan tämän asetuksen liitteessä vahvistettuja vähennysprosentteja.
2. Vuoden 2004 kunkin kyseessä olevan kiintiön lopullinen käyttöprosenttin vahvistetaan liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä lokakuuta 2004.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä lokakuuta 2004.
Komission puolesta
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 146, 20.6.1996, s. 1.
(2) EYVL L 122, 22.5.1996, s. 15.
(3) EYVL L 37, 11.2.1998, s. 5. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2296/2003 (EUVL L 340, 24.12.2003, s. 35).
LIITE
Lokakuun 2004 osuuden osalta haettuihin määriin sovellettavat vähennysprosentit ja käyttöprosentit vuonna 2004:
a) CN-koodiin 1006 30 kuuluva osittain tai kokonaan hiottu riisi
Alkuperämaa |
Vähennysprosentti lokakuun 2004 osuuden osalta |
Vuoden 2004 kiintiön lopullinen käyttöprosentti |
Amerikan yhdysvallat |
— |
99,63 |
Thaimaa |
0 (1) |
93,14 |
Australia |
— |
100 |
Muut alkuperämaat |
— |
100 |
b) CN-koodiin 1006 20 kuuluva esikuorittu riisi
Alkuperämaa |
Vähennysprosentti lokakuun 2004 osuuden osalta |
Vuoden 2004 kiintiön lopullinen käyttöprosentti |
Amerikan yhdysvallat |
— |
94,90 |
Thaimaa |
— |
99,72 |
Australia |
— |
3,32 |
Muut alkuperämaat |
— |
100 |
c) CN-koodiin 1006 40 00 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät
Alkuperämaa |
Vuoden 2004 kiintiön lopullinen käyttöprosentti |
Thaimaa |
68,37 |
Australia |
6,81 |
Guyana |
0 |
Amerikan yhdysvallat |
25 |
Muut alkuperämaat |
34,36 |
(1) Todistuksen antaminen hakemuksessa esitetylle määrälle.
II Säädökset, joita ei tarvitse julkaista
Neuvosto
28.10.2004 |
FI XM XM XM |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 325/41 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 11 päivänä toukokuuta 2004,
alueiden komitean varsinaisten jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä
(2004/734/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 49 artiklan,
ottaa huomioon asiakirjan Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan liittymisehdoista ja niiden sopimusten mukautuksista, joihin Euroopan unioni perustuu, ja erityisesti sen 15 ja 49 artiklan,
ottaa huomioon alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 22 päivänä tammikuuta 2002 tehdyn neuvoston päätöksen (1),
ottaa huomioon Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan ehdotukset,
sekä katsoo, että
(1) |
Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan liityttyä Euroopan unioniin, alueiden komiteaa on täydennettävä nimittämällä siihen 95 jäsentä ja 95 varajäsentä, jotka edustavat uusien jäsenvaltioiden alueellisia ja paikallisia yhteisöjä. |
(2) |
Komitean kokoonpanossa on varmistettava alueellisten ja paikallisten yhteisöjen edustus, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
Ainoa artikla
Nimetään alueiden komitean 25 päivänä tammikuuta 2006 päättyväksi toimikaudeksi:
— |
varsinaisiksi jäseniksi ne henkilöt, jotka on lueteltu jäsenvaltioittain tämän päätöksen liitteessä I, |
— |
varajäseniksi ne henkilöt, jotka on lueteltu jäsenvaltioittain tämän päätöksen liitteessä II. |
Tehty Brysselissä 11 päivänä toukokuuta 2004.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
C. McCREEVY
(1) EYVL L 24, 26.1.2002, s. 38.
LISTA DE LOS MIEMBROS Y SUPLENTES DEL COMITÉ DE LAS REGIONES
SEZNAM ČLENŮ A NÁHRADNÍKŮ VÝBORU REGIONŮ
LISTE OVER MEDLEMMERNE OG SUPPLEANTER AF REGIONERNE
LISTE DER MITGLIEDER UND STELLVERTRETER DES AUSSCHUSSES DER REGIONEN
REGIOONIDE KOMITEE LIIKMETE JA ASENDUSLIIKMETE NIMEKIRI
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΤΑΚΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΝΑΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΩΝ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΩΝ
LIST OF THE MEMBERS AND ALTERNATES OF THE COMMITTEE OF THE REGIONS
LISTE DES MEMBRES ET SUPPLÉANTS DU COMITÉ DES RÉGIONS
ELENCO DEI MEMBRI E SUPPLENTI DEL COMITATO DELLE REGIONI
REĢIONU KOMITEJAS LOCEKĻU UN TO AIZSTĀJĒJU SARAKSTS
REGIONŲ KOMITETO NARIŲ IR PAKAITINIŲ NARIŲ SĄRAŠAS
A RÉGIÓK BIZOTTSÁGA TAGJAINAK ÉS PÓTTAGJAINAK LISTÁJA
LISTA TAL-MEMBRI U SOSTITUTI TAL-KUMITAT TAR-REĠJUNI
LIJST VAN LEDEN EN PLAATSVERVANGERS VAN HET COMITÉ VAN DE REGIO’S
WYKAZ CZŁONKÓW KOMITETU REGIONÓW ORAZ ICH ZASTĘPCÓW
LISTA DOS MEMBROS EFECTIVOS E SUPLENTES DO COMITÉ DAS REGIÕES
ZOZNAM ČLENOV A ZÁSTUPCOV VÝBORU REGIÓNOV
SEZNAM ČLANOV IN NAMESTNIKOV ODBORA REGIJ
ALUEIDEN KOMITEAN JÄSENTEN JA VARAJÄSENTEN LUETTELO
FÖRTECKNING ÖVER LEDAMÖTER OCH SUPPLEANTER I REGIONKOMMITTÉN
ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I
Miembros/Členové/Medlemmer/Mitglieder/Liikmed/Μέλη/Members/Membres/Membri/Locekļi/Nariai/Tagok/Membri/Leden/Członkowie/Membros/Členovia/Člani/Jäsenet/Ledamöter
ČESKÁ REPUBLIKA
|
BÉM Pavel Lord Mayor of the Capital City of Prague |
|
BŘEZINA Jan President of the Regional Council of Olomoucký kraj |
|
DOHNAL František President of the Regional Council of Vysočina kraj |
|
LÍNEK Roman President of the Regional Council of Pardubický kraj |
|
PAVEL Josef President of the Regional Council of Karlovarský kraj |
|
TOŠENOVSKÝ Evžen President of the Regional Council of Moravskoslezský kraj |
|
ZAHRADNÍK Jan President of the Regional Council of Jihočeský kraj |
|
VLASÁK Oldřich Lord Mayor of the City of Hradce Králové, Královéhradecký kraj |
|
TESAŘÍK Martin Mayor of the City of Olomouc, Olomoucký kraj |
|
GANDALOVIČ Petr Lord Mayor of the City of Ústí nad Labem, Ústecký kraj |
|
HANÁK Jaroslav Mayor of the City of Veselí nad Moravou, Jihomoravský kraj |
|
LANGŠÁDLOVÁ Helena Mayor of the Municipality of Černošice, Středočeský kraj |
EESTI
|
ANSIP Andrus Mayor of City of Tartu, Tartu City Government |
|
KALLASVEE Teet Mayor of City of Haapsalu, Haapsalu City Government |
|
KÕIV Tõnis Mayor of City of Paide, Paide City Government |
|
MÄEKER Mart Head of Leisi Municipality, Leisi Municipality Government |
|
MÜÜRSEPP Kurmet Head of Urvaste Municipality, Urvaste Municipality Government |
|
SAVISAAR Edgar Mayor of the City of Tallinn, Tallinn City Government |
|
TOBRELUTS Sirje Head of Laheda Municipality, Laheda Municipality Government |
ΚYΠΡΟΣ
|
ZAMBELAS Michael Mayor of Nicosia |
|
MESIS Christos Mayor of Mesa Yitonia |
|
SARIKAS Fidias Mayor of Paphos |
|
GEORGIOU George Mayor of Kato Polemidia |
|
IACOVOU George President of the Community Council of Ayioi Trimithias |
|
ELENODOROU Spyros President of the Community Council of Oroklini |
LATVIJA
|
PURGALE Cilda Chairman, Trikāta Rural Municipality Council |
|
BARTKEVIČS Edvīns Chairman Ogre County Council |
|
JAUNSLEINIS Andris Chairman, Union of Local and Regional Governments of Latvia |
|
KUCINS Arvīds Chairman Dubna Pagasts Council |
|
KRIEVINS Guntars Deputy of Liepaja Town Council |
|
KALNACS Janis Deputy of Riga City Council |
|
NEILANDE Lolita Chairman of Talsi district Sabile novads Council |
LIETUVA
|
GUDELIS Darius Mayor of Anykščiai district municipality |
|
GARBARAVIČIUS Ramūnas Member of Kaunas city municipal council |
|
JAKUTIS Raimundas Mayor of Šiauliai district municipality |
|
LUKOŠIENĖ Virginija Klaipėda county governor |
|
MALINAUSKAS Ričardas Mayor of Druskininkai municipality |
|
MATUZAS Vitas Mayor of Panevėžys city municipality |
|
PAVIRŽIS Gediminas Adolfas Deputy Mayor of Vilnius city municipality |
|
VAIŠNORA Aidas Member of Kazlų Rūda municipal council |
|
VIGELIS Vytautas Mayor of Švenčioniai district municipality |
MAGYARORSZÁG
|
BALOGH László Dr. President of the Bács-Kiskun County Assembly |
|
BENKŐ Ferenc Mayor of Tiszaladány |
|
BOR Imre Member of local government, Paks |
|
BOROS Imre Dr. Vice-president of Zala County Assembly |
|
DEMSZKY Gábor Dr. Lord Mayor of Budapest |
|
DIÓSSY László Mayor of Veszprém |
|
FÁBIÁN Zsolt Member of local government, Gödöllő |
|
KÁLI Sándor Mayor of Miskolc |
|
MOLNÁR Árpád Mayor of Balatonszabadi |
|
SÉRTŐ-RADICS István Dr. Mayor of Uszka |
|
SZABÓ Gyula Member of Heves County Assembly |
|
WEKLER Ferenc Dr. Mayor of Mecseknádasd |
MALTA
|
MICALLEF Ian Dr. Councillor, Gzira Local council |
|
COHEN Michael Mayor, Kalkara Local Council |
|
BORG Doris Mayor, Birkirkara Local Council |
|
FARRUGIA Antonia Councillor, Zurrieq Local Council |
|
FORMOSA Noel Mayor, San Lawrenz Local Council |
POLSKA
|
ARNDT Paweł Chairman of the Sejmik, Wielkopolskie |
|
CIACH Krzysztof Starosta of the Poviat, Zachodniopomorskie |
|
CZARSKI Michał Marshal of Voivodship, Śląskie |
|
CZERNECKI Andrzej City Mayor, Podkarpackie |
|
DUTKIEWICZ Rafał City President, Dolnośląskie |
|
GOŁĘBIEWSKI Henryk Marshal of Voivodship, Dolnośląskie |
|
KARSKI Karol Deputy Chairman of the City Council, Mazowieckie |
|
KROPIWNICKI Jerzy City President, Łódzkie |
|
LECH Mirosław Wójt of the Commune, Podlaskie |
|
MAJCHROWSKI Jacek City President, Małopolskie |
|
MAKAREWICZ Henryk Marshal of Voivodship, Lubelskie |
|
RAKOCZY Stanisław Starosta of the Poviat, Opolskie |
|
RONOWICZ Bożena City President, Lubuskie |
|
RYŃSKI Andrzej Marshal of Voivodship, Warmińsko-Mazurskie |
|
SEPIOŁ Janusz Marshal of Voivodship, Małopolskie |
|
STRUZIK Adam Marshal of Voivodship, Mazowieckie |
|
SYNAK Brunon Chairman of the Sejmik, Pomorskie |
|
SZYMANOWICZ Marian Deputy City President, Lubelskie |
|
TEODORCZYK Mieczysław Marshal of Voivodship, Łódzkie |
|
WOŁODŹKO Franciszek Marshal of Voivodship, Świętokrzyskie |
|
ZAJĄKAŁA Jerzy Wójt of the Commune, Kujawsko-Pomorskie |
SLOVENIJA
|
SOVIČ Boris Mayor of Urban Municipality Maribor |
|
KOVAČIČ Boštjan Mayor of Urban Municipality Novo mesto |
|
PEČAN Breda Mayor of Municipality Izola |
|
SMOLNIKAR Anton Mayor of Municipality Kamnik |
|
HALB Janko Mayor of Municipality Rogašovci |
|
SMRDELJ Robert Mayor of Municipality Pivka |
|
ŠTEBE Tomaž Mayor of Municipality Mengeš |
SLOVENSKO
|
BAUER Rudolf President of Košice Self-governing Region |
|
SLAFKOVSKÝ Alexander Mayor of Liptovský Mikuláš City |
|
BELICA Milan President of Nitra Self-governing Region |
|
TARČÁK Jozef President of Źilina Self-governing Region |
|
MARČOK Milan President of Banská Bystrica Self-governing Region |
|
CHUDÍK Peter President of Prešov Self-governing Region |
|
DEMETEROVÁ Mária Elected Representative of Bratislava Self-governing Region |
|
BOBÍK Jozef Mayor of Michalovce City |
|
PETUŠÍK Jozef Mayor of Dolný Lopašov |
ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΙ — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II
Suplentes/Náhradníci/Suppleanter/Stellvertreter/Asendusliikmed/Αναπληρωτές/Alternates/Suppléants/Supplenti/Aizstājēji Pakaitiniai nariai/Póttagok/Sostituti/Plaatsvervangers/Zastępcy Suplentes/Zástupcovia/Namestniki/Varajäsenet/Suppleanter
ČESKÁ REPUBLIKA
|
BENDL Petr President of the Regional Council of Středočeský kraj |
|
SLAVÍK František President of the Regional Council of Zlínský krajj |
|
JURÁNEK Stanislav President of the Regional Council of Jihomoravský kraj |
|
DERNER Vladimír Deputy of the President of the Regional Council of Královehradecký kraj |
|
ŠULC Jiří President of the Regional Council of Ústecký kraj |
|
ZÁMEČNÍK Jaroslav, CSc. Member of the Regional Council of Liberecký kraj |
|
ZIMMERMANN Petr President of the Regional Council of Plzeňský kraj |
|
BYTEL Jiří Mayor of the Municipality of Velká Hleďsebe, Karlovarský kraj |
|
HALANOVÁ Květa Mayor of the City of Jílové u Prahy, Středočeský kraj |
|
PRŮŠA Luboš Mayor of the City of Písek, Jihočeský kraj |
|
ÚLEHLA Tomáš Mayor of the City of Zlín, Zlínský kraj |
|
DUCHOŇ Petr Lord Mayor of the City of Brno, Jihomoravský kraj |
EESTI
|
ELLRAM Jüri Head of Imavere Municipality, Imavere Municipality Government |
|
ERIKSON Urve Chairman of Tudulinna Municipality Council |
|
KALEV Saima Head of Municipality of Jõgeva, Jõgeva Municipality Government |
|
LEPIK Margus Mayor of City of Valga, Valga City Government |
|
MARIPUU Maret Chairman of Tallinn City Council, Tallinn City Council |
|
SILBERG Uno Chairman of Kose Municipality Council, Kose Municipality Council |
|
TAMKIVI Jaanus Mayor of Kuressaare City, Kuressaare City Government |
ΚYΠΡΟΣ
|
PITTAS Charalambos Mayor of Morphou |
|
PERICLEOUS Barbara Mayor of Ayia Napa |
|
HADJITOPHIS Kyriakos Mayor of Ayios Athanasios |
|
VIOLARIS Christakis Mayor of Lakatamia |
|
MICHAEL Dimitris President of the Community Council of Ayios Ambrosios |
|
KALLIS Nikos President of the Community Council of Zoopigi |
LATVIJA
|
AUGULIS Uldis Chairman of Local Municipality Bērze |
|
ZALĀNS Edgars Mayor, Chairman of Kuldīga Town Council |
|
PUKITIS Talis Vice-Chairman of Development Council of Riga Region |
|
ELKSNĪTIS Andris Chairman of Dobele District Council |
|
VĒTRA Aivars Member of the Jūrmala City Council |
|
KRASTINŠ Edmunds Member of Riga City Council |
|
VAIVODS Andris Chairman of Līvāni District Council |
LIETUVA
|
ABRAMAVIČIUS Arnoldas Member of Zarasai district municipal council |
|
GUSTAITIS Antanas Mayor of Prienai district municipality |
|
JASEVIČIUS Valdemaras Mayor of Šilalė district municipality |
|
KAUBRYS Donatas Member of Telšiai district municipal council |
|
KOLOSAUSKAS Feliksas Vilnius county governor |
|
PEKELIŪNAS Alfredas Mayor of Panevėžys district municipality |
|
ULKĖ Zenonas Member of Šakiai district municipal council |
|
ŠEDŽIUS Alvydas Šiauliai county governor |
|
ŽUKAUSKAS Liudvikas Mayor of Skuodas district municipality |
MAGYARORSZÁG
|
BIHARY Gábor Member of local government, Budapest |
|
GÉMESI György Dr. Mayor of Gödöllő |
|
IPKOVICH György Dr. Mayor of Szombathely |
|
JÓSZAI Attila Member of local government, Szigetszentmiklós |
|
KOCSIS Károlyné Member of local government, Dunapataj |
|
KOVÁCSNÉ HORVÁTH Klára Dr. Mayor of Bábolna |
|
LÁZÁR János Dr. Mayor of Hódmezővásárhely |
|
MÁTIS András Mayor of Szirák |
|
NAGY Sándor Mayor of Kistelek |
|
PAJZS József Mayor of Szigetvár |
|
SZABÓ Lóránt Mayor of Dombóvár |
|
SZAKÁCS Imre Dr. President of Győr-Moson-Sopron County Assembly |
MALTA
|
MIFSUD Malcolm Dr. Mayor, Pieta‘ Local Council |
|
GRECH Keith Councillor, St Paul’s Bay Local Council |
|
BORG Joseph Councillor, Mellieha Local Council |
|
AGIUS Joan Deputy Mayor, Zejtun Local Council |
|
BUTTIGIEG Paul Mayor, Qala Local Council |
POLSKA
|
ACHRAMOWICZ Waldemar Marshal of Voivodship, Kujawsko-Pomorskie |
|
BOROŃ Piotr Chairman of the Sejmik, Małopolskie |
|
DOMBROWICZ Konstanty City President, Kujawsko-Pomorskie |
|
FOGLER Piotr Chairman of Sejmik, Mazowieckie |
|
KOBYLIŃSKI Maciej City President, Pomorskie |
|
KROCHMAL Witold City Mayor, Dolnośląskie |
|
KRZYŻEWSKI Janusz Marshal of Voivodship, Podlaskie |
|
KUBAT Grzegorz Marshal of Voivodship, Opolskie |
|
KUŹNIAR Lucjan Councilor of the Sejmik, Podkarpackie |
|
LEWANDOWSKI Eugeniusz Starosta of the Poviat, Kujawsko-Pomorskie |
|
MIKOŁAJCZAK Stefan Marshal of Voivodship, Wielkopolskie |
|
OLSZEWSKI Marek Wójt of the Commune, Kujawsko-Pomorskie |
|
OSOWSKI Karol Chairman of the Sejmik, Zachodniopomorskie |
|
PAŃTAK Kazimierz Deputy Chairman of the Sejmik, Lubuskie |
|
PRUSZKOWSKI Andrzej City President, Lubelskie |
|
SŁOWIŃSKI Jerzy City President, Łódzkie |
|
ŚWIĘTALSKI Leszek Wójt of the Commune, Dolnośląskie |
|
TRAMŚ Marek Starosta of the Poviat, Dolnośląskie |
|
TROMBSKI Marek Councilor of the Sejmik, Śląskie |
|
WĘGRZYN Ludwik Starosta of the Poviat, Małopolskie |
|
WRONA Tadeusz City President, Śląskie |
SLOVENIJA
|
COLARIČ Anton Member of City Council in Urban Municipality Ljubljana |
|
ČELAN Štefan Mayor of Urban Municipality Ptuj |
|
ŠKRJANEC Breda Member of Council in Municipality Grosuplje |
|
ŽAGAR Ivan Mayor of Municipality Slovenska Bistrica |
|
LEDINEK Branko Mayor of Municipality Rače — Fram |
|
GERMOVŠEK Siniša Member of Council in Municipality Bovec |
|
KOVŠE Anton Mayor of Municipality Podvelka |
SLOVENSKO
|
KUBOVIČ Vladimir Mayor of Záhorská Bystrica — Bratislava City Distict |
|
ORAVEC Vladimír Mayor of Bojnice City |
|
VÍTEK Ferdinand Mayor of Nitra City |
|
ŠTEFANEC Štefan President of Trenčin Self-governing Region |
|
ĎURKOVSKÝ Andrej Mayor of Bratislava City |
|
TOMEČEK Peter President of Trnava Self-governing Region |
|
LUMTZER Ladislav Mayor of Košice — Dargovských hrdinov City District |
|
RICHTER Marián Mayor of Medzev City |
|
JANOČKO Vladimír Mayor of Košice — Pereš City District |
28.10.2004 |
FI XM |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 325/51 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 24 päivänä toukokuuta 2004,
talous- ja sosiaalikomitean uusien jäsenten nimeämisestä
(2004/735/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 49 artiklan,
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 259 artiklan,
ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 166 artiklan,
ottaa huomioon asiakirjan Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan liittymisehdoista ja niiden sopimusten mukautuksista, joihin Euroopan unioni perustuu, ja erityisesti sen 14 ja 48 artiklan,
ottaa huomioon talous- ja sosiaalikomitean jäsenten nimeämisestä 21 päivänä syyskuuta 2002 alkavaksi ja 20 päivänä syyskuuta 2006 päättyväksi toimikaudeksi 17 päivänä syyskuuta 2002 tehdyn neuvoston päätöksen,
ottaa huomioon Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan hallitusten ehdotukset,
ja saatuaan komission lausunnon,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan liityttyä Euroopan unioniin, talous- ja sosiaalikomiteaa on täydennettävä nimittämällä siihen 95 jäsentä, jotka edustavat järjestäytyneeseen kansalaisyhteiskuntaan kuuluvia talous- ja yhteiskuntaelämän eri aloja, |
(2) |
Komitean kokoonpanossa on otettava huomioon järjestäytyneeseen kansalaisyhteiskuntaan kuuluvien talous- ja yhteiskuntaelämän eri alojen edustajien riittävän edustuksen varmistamisen tarve, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
Ainoa artikla
Nimetään talous- ja sosiaalikomitean jäseniksi 20 päivänä syyskuuta 2006 päättyväksi toimikaudeksi ne henkilöt, joiden nimi ja asema on lueteltu liitteessä.
Tehty Brysselissä 24 päivänä toukokuuta 2004.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
D. AHERN
ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜA — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BIJLAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA
LISTA DE LOS MIEMBROS DEL COMITE ECONÓMICO Y SOCIAL
SEZNAM ČLENŮ HOSPODÁŘSKÉHO A SOCIÁLNÍHO VÝBORU
LISTE OVER MEDLEMMERNE AF DET ØKONOMISKE OG SOCIALE UDVALG
LISTE DER MITGLIEDER DES WIRTSCHAFTS- UND SOZIALAUSSCHUSSES
MAJANDUS- JA SOTSIAALKOMITEE LIIKMETE NIMEKIRI
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
LIST OF THE MEMBERS OF THE ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE
LISTE DES MEMBRES DU COMITÉ ÉCONOMIQUE ET SOCIAL
ELENCO DEI MEMBRI DEL COMITATO ECONOMICO E SOCIALE
EKONOMIKAS UN SOCIĀLO LIETU KOMITEJAS LOCEKĻU SARAKSTS
EKONOMIKOS IR SOCIALINIŲ REIKALŲ KOMITETO NARIŲ SĄRAŠAS
A GAZDASÁGI ÉS SZOCIÁLIS BIZOTTSÁG TAGJAINAK LISTÁJA
LISTA TAL-MEMBRI TAL-KUMITAT EKONOMIKU U SOĊJALI
LIJST VAN LEDEN VAN HET ECONOMISCH EN SOCIAAL COMITÉ
LISTA CZŁONKÓW KOMITETU EKONOMICZNO-SPOŁECZNEGO
LISTA DOS MEMBROS DO COMITÉ ECONÓMICO E SOCIAL
ZOZNAM ČLENOV HOSPODÁRSKEHO A SOCIÁLNEHO VÝBORU
SEZNAM ČLANOV EKONOMSKO-SOCIALNEGA ODBORA
TALOUS- JA SOSIAALIKOMITEAN JÄSENTEN LUETTELO
FÖRTECKNING ÖVER LEDAMÖTER I EKONOMISKA OCH SOCIALA KOMMITTÉN
ČESKÁ REPUBLIKA
|
ZBOŘIL Josef Member of the Management Board, Confederation of Industry of the Czech Republic |
|
DRBALOVÁ Vladimíra Director of the Department of International Organisations and European Affairs, Confederation of Industry of the Czech Republic |
|
ZVOLSKÁ Marie Member of the Confederation of Employers' and Entrepreneurs' Associations of the Czech Republic |
|
VOLEŠ Ivan Deputy Secretary of the Economic Chamber of the Czech Republic |
|
ČORNEJOVÁ Helena Senior Officer of the Social and Economic Department, Czech-Moravian Confederation of Trade Unions |
|
MATOUŠEK Vladimír Senior Officer of the International Department, Czech-Moravian Confederation of Trade Unions |
|
ŠTECHOVÁ Dana Specialist of the International Department, Czech-Moravian Confederation of Trade Unions |
|
ŠMEHLÍK Ondřej Junior Officer – Specialist of the Railways' Workers Trade Union |
|
JÍROVEC Ludvík Member of the Agrarian Chamber of the Czech Republic |
|
ŠMEJKAL David Member of the Czech Coalition of Consumer Activities |
|
STULÍK David Member of the Civil Society Development Foundation |
|
PLECHATÁ Ivana Director of the House Sue Ryde, Civic Association SKOK |
EESTI
|
PÄÄRENDSON Eve Estonian Employers’ Confederation |
|
TSHISTOVA Kristina Estonian Chamber of Commerce and Industry |
|
CARR Liina Confederation of Estonian Trade Unions |
|
VIIES Mare Estonian Employees’ Unions’ Confederation |
|
HELLAM Mall Network of the Estonian Nonprofit Associations and Foundations (NENO) |
|
KREEGIPUU Kalev Estonian Chamber of Agriculture and Commerce |
|
JOOST Meelis Estonian Chamber of Disabled People |
ΚYΠΡΟΣ
|
ANTONIOU Michalis Cyprus Employers and Industrialists Federation |
|
MAVROMMATIS Manthos Chamber of Commerce and Industry |
|
KYRITSIS Pambis Pancyprian Federation of Labour |
|
KITTENIS Demetris Cyprus Workers’ Confederation |
|
VRACHIMIS Giorgos Consumers’ Association |
|
CONSTANTINIDIS Costakis Union of Cypriot Farmers |
LATVIJA
|
BĒRZIŅŠ Andris Strategic Consultant for UNDP Latvia ABkonsultants, owner |
|
JAUNZEME Ieva Director General Latvian Employers Confederation |
|
KRĪGERS Pēteris President – Free Trade Union Confederation of Latvia |
|
HOMKO Irina Free Trade Union Confederation of Latvia |
|
ANČA Gunta Chairperson – The Latvian Umbrella Body for Disability Organisations SUSTENTO |
|
KOCIŅŠ Viesturs Head of European Union Department Latvian Chamber of Commerce and Industry |
|
DANUSĒVIČS Henriks Chairman of Latvian Traders Association |
LIETUVA
|
ARLAUSKAS Danukas Director General, Lithuanian Confederation of Business Employers |
|
LASIAUSKAS Linas Deputy Director General, Lithuanian Apparel and Textile Industry Association |
|
MORKIS Gintaras Deputy Director General, Lithuanian Confederation of Industrialists |
|
ŽYGIS Arvydas Consultant, Association of Lithuanian Chambers of Commerce, Industry and Crafts |
|
BALSIENĖ Aldona President, Lithuanian Trade Union ”Solidarumas” |
|
KVEDARAVIČIUS Algirdas Aleksandras Vice-chairperson, Lithuanian Trade Union Confederation |
|
PREIDIENĖ Inga Vice-chairperson, Lithuanian Labour Federation Youth Organization |
|
ARMANAVIČIENĖ Alvita President, Lithuanian National Consumer Federation |
|
DOMEIKA Rolandas Director, Lithuanian Farmers’ Union |
MAGYARORSZÁG
|
NAGY Tamás National Federation of Agricultural Cooperators and Producers |
|
VADÁSZ Péter GRD. Confederation of Hungarian Employers and Industrialists |
|
VÉRTES János National Federation of Traders and Caterers |
|
CSUPORT Antal National Association of Strategic and Public Utility Companies |
|
KOLLER Erika Democratic Ligue of Independent Trade Unions |
|
KAPUVÁRI József National Confederation of Hungarian Trade Unions |
|
PÁSZTOR Miklós GRD. National Confederation of Workers Councils |
|
CSER Ágnes GRD. Cooperation Forum of Trade Unions; Trade Union Confederation of Intellectual Workers |
|
HERCZOG Mária GRD. Family, Child and Youth Organisation for Public Use |
|
TÓTH János GRD. Association of the Hungarian Industrial Parks |
|
GARAI István National Association for Consumer Protection in Hungary |
|
BARABÁS Miklós European House |
MALTA
|
CALLEJA Edwin Secretary General Federation of Industries (FOI) |
|
SCIBERRAS Sylvia Honorary Assistant Secretary Malta Chamber of Small and Medium Enterprise (GRTU) |
|
PARNIS Michael Deputy Secretary General (Education and International Affairs) General Workers’ Union (GWU) |
|
DARMANIN Anna Maria Chairperson Salvino Spiteri Foundation Union Ħaddiema Maqgħudin (UĦM) |
|
ATTARD Grace President National Council of Women |
POLSKA
|
MALINOWSKI Andrzej Polish Employers’ Confederation |
|
DORDA Tadeusz Polish Employers’ Confederation |
|
KRAWCZYK Jacek Polish Confederation of Private Employers |
|
KOMOROWSKI Marek Polish Confederation of Private Employers |
|
MULEWICZ Jarosław Maciej Business Centre Club – Association of Employers |
|
DONOCIK Tadeusz Polish Chamber of Commerce |
|
DRABKO Zbigniew Federation of the Union of Agricultural Employers |
|
ADAMCZYK Andrzej Independent Self-Governing Trade Union ”Solidarity” |
|
KRZAKLEWSKI Marian Independent Self-Governing Trade Union ”Solidarity” |
|
SOBOŃ Katarzyna Independent Self-Governing Trade Union ”Solidarity” |
|
RÓŻYCKI Stanisław All-Poland Alliance of Trade Unions |
|
JASIŃSKI Tomasz All-Poland Alliance of Trade Unions |
|
SZYNAKA Edmund Trade Unions Forum |
|
TORNBERG Markus National Union of Farmers, Circles and Agricultural Organizations |
|
NIEPOKULCZYCKA Małgorzata Polish Consumer Federation |
|
SZADZIŃSKA Elżbieta Polish Consumer Federation |
|
SZYDŁOWSKI Andrzej Union of Polish Craftsmen |
|
KAMIENIECKI Krzysztof Institute for Sustainable Development |
|
CZAJKOWSKI Tomasz Students’ Parliament of the Republic of Poland |
|
MENDZA–DROZD Marzena Polish Federation of Non-Government Organizations |
|
PLAKWICZ Jolanta Polish Women League |
SLOVENIJA
|
STOJAN Dare Association of Employers for Craft Activities of Slovenia |
|
STANTIC Cveto Chamber of Commerce and Industry of Slovenia |
|
ROKSANDIC Metka Association of Free Trade Unions of Slovenia |
|
REBOLJ Dusan Confederation of Trade Unions of Slovenia PERGAM |
|
HRIBAR Bojan Slovenian Committee of Public Sector Trade Unions |
|
NOSE Martin Cooperative Union of Slovenia |
|
GREIF Tatjana SKUC – Students’ cultural center |
SLOVENSKO
|
LIŠKA Ján Ing. President, Union of Pulp-Paper Industry of the Slovak Republic |
|
MIHÓK Peter Doc. Ing. President of the Slovak Chamber of Trade and Industry (SOPK) |
|
ORAVEC Ján, PhDr., CSc. President, Entrepreneur Association of Slovakia |
|
ONDRUŠKA Peter JUDr. Adviser for Legal Affairs, KOZ SR |
|
MEŠŤANOVÁ EVA Paed.GRD. Director of Foreign Relations Department and Protocol, KOZ SR National Ecosoc Coordinator |
|
ŠKULTÉTY Eugen Vice-President, KOZ SR |
|
PÁLENÍK Viliam PhD Doc. RNDr. Head of the Department of Economic Modelling, Slovak Academy of Sciences (SAV) |
|
ŠTERN Juraj, DrSc. GRD.h.c. prof. Ing. Honorary Member of Slovak Rectors Conference (SRK) Professor of the University of Economic Studies |
|
ČERNÁ Marta RNDr. President of the Union of Consumers Forum |
28.10.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 325/58 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 21 päivänä lokakuuta 2004,
luvan antamisesta Yhdistyneelle kuningaskunnalle ottaa käyttöön jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta annetun kuudennen direktiivin 77/388/ETY 11 artiklasta poikkeava erityistoimenpide
(2004/736/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon jäsenvaltioiden liikevaihtoverojärjestelmän yhdenmukaistamisesta – yhteinen arvonlisäverojärjestelmä: yhdenmukainen määräytymisperuste – 17 päivänä toukokuuta 1977 annetun kuudennen neuvoston direktiivin 77/388/ETY (1) ja erityisesti sen 27 artiklan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission pääsihteeristön 13 päivänä helmikuuta 2004 saapuneeksi kirjaamassa kirjeessä Yhdistynyt kuningaskunta pyysi lupaa ottaa käyttöön direktiivin 77/388/ETY 11 artiklan A kohdan 1 kohdan a alakohdan säännöksistä poikkeavan erityistoimenpiteen. |
(2) |
Poikkeuksen tarkoituksena on estää tapaukset, joissa arvonlisäveroa (alv) kierretään palvelujen suoritusten aliarvostuksen kautta. Sillä pyritään erityisesti estämään direktiivin 77/388/ETY 6 artiklan 2 kohdan kiertäminen autokauppa-alalla käytössä olevalla menetelmällä, jossa autoja annetaan henkilöstön käyttöön nimellistä maksua vastaan. Koska kyseinen maksu näyttää olevan vastike suoritetusta palvelusta, arvonlisävero kannetaan direktiivin 77/388/ETY 11 artiklan A kohdan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti työntekijän tosiasiassa maksamasta määrästä. Asianomaisten kahden osapuolen välisen työsuhteen vuoksi tämä tosiasiassa maksettu määrä on kuitenkin keinotekoisen alhainen, mikä johtaa alv-tulojen merkittävään vähenemiseen. |
(3) |
Yhdistyneellä kuningaskunnalla on jo lupa poiketa direktiivin 77/388/ETY 11 artiklan säännöksistä niihin ongelmiin puuttumiseksi, jotka johtuvat etuyhteydessä olevien henkilöiden välisten tavaroiden luovutusten ja palvelujen suoritusten aliarvostuksesta silloin, kun tavaroiden tai palvelujen vastaanottaja on kokonaan tai osittain vapautettu arvonlisäverosta. Kun lupa kyseiseen poikkeukseen myönnettiin, työntekijöitä ei sisällytetty ”etuyhteydessä” olevien osapuolten määritelmään eikä työntekijä myöskään ole arvonlisäverosta kokonaan tai osittain vapautettu verovelvollinen, joten nyt tarvitaan uusi, tarkemmin kohdennettu poikkeus. |
(4) |
Tämä erityistoimenpide koskisi vain tapauksia, joissa viranomaiset pystyvät päättelemään, että asianomaisten kahden osapuolen välinen työsuhde on vaikuttanut direktiivin 77/388/ETY 11 artiklan A kohdan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti määritettyyn veron perusteeseen. Tämän päätelmän olisi aina perustuttava kiistattomiin tosiasioihin eikä olettamuksiin. |
(5) |
Koska poikkeuksen soveltamisala on rajoitettu, erityistoimenpide on tavoitteeseensa nähden oikeasuhteinen. |
(6) |
Poikkeus ei vaikuta kielteisesti arvonlisäverosta kertyviin yhteisöjen omiin varoihin, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Poiketen siitä, mitä direktiivin 77/388/ETY 11 artiklan A kohdan 1 kohdan a alakohdassa säädetään, Yhdistyneelle kuningaskunnalle annetaan 31 päivään joulukuuta 2009 saakka lupa käyttää veron perusteena palvelujen suorituksen käypää arvoa silloin, kun auton käytöstä muodostuva palvelujen suoritus autokauppa-alalla tapahtuu toisiinsa etuyhteydessä olevan suorittajan ja vastaanottajan välillä.
2 artikla
Edellä olevaa 1 artiklaa sovelletaan ainoastaan, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
a) |
palvelun suorittajalla on oikeus vähentää kokonaan tai osittain asianomaisesta autosta maksettu arvonlisävero; |
b) |
palvelun vastaanottaja ei ole täysimääräisesti verovelvollinen ja hänellä on palvelun suorittajaan kansallisessa lainsäädännössä täsmennetty työsuhde; |
c) |
tapauksen olosuhteiden perusteella on kohtuullista päätellä, että b alakohdassa tarkoitettu työsuhde on vaikuttanut direktiivin 77/388/ETY 11 artiklan A kohdan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti määritettyyn veron perusteeseen. |
3 artikla
Tämä päätös on osoitettu Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle.
Tehty Luxemburgissa 21 päivänä lokakuuta 2004.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
G. ZALM
(1) EYVL L 145, 13.6.1977, s. 1, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2004/66/EY (EUVL L 168, 1.5.2004, s. 35).
28.10.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 325/60 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 21 päivänä lokakuuta 2004,
Italialle annettavasta luvasta soveltaa jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta annetun kuudennen direktiivin 77/388/ETY 2 artiklan 1 kohdasta poikkeavaa toimenpidettä
(2004/737/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon 17 päivänä toukokuuta 1977 annetun kuudennen neuvoston direktiivin 77/388/ETY jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta – yhteinen arvonlisäverojärjestelmä: yhdenmukainen määräytymisperuste (1), ja erityisesti sen 30 artiklan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Italian hallitus on komission pääsihteeristössä 24 päivänä maaliskuuta 2004 saapuneeksi kirjatulla kirjeellä pyytänyt lupaa tehdä Sveitsin kanssa sopimuksen, joka sisältää direktiivin 77/388/ETY 2 artiklan 1 kohdasta poikkeavia määräyksiä. |
(2) |
Pyyntöön on kahdenlaisia syitä: Ensinnäkin Gran San Bernardon tunnelin tullien arvonlisäveron käyttöönotto 1 päivästä tammikuuta 2003 alkaen on johtanut kilpailun vääristymiseen useampaan matkaan oikeuttavien kausilippujen myynnissä. Toiseksi tuottojen jakaminen alv:tä varten sen mukaan, miten tunneli jakautuu fyysisesti maiden kesken, aiheuttaa suuria hallinnollisia kustannuksia, koska tuotot lasketaan ja jaetaan tunnelin hoito- ja huoltokustannuksiin perustuvien taloudellisten kriteerien mukaan. Kustannukset eivät koske vain itse tunnelia vaan myös moottoritietä, joka yhdistää tunnelin Italian puolella Italian tieverkkoon. |
(3) |
Italialainen tunneliyritys on laskenut ja perinyt alv:n Gran San Bernardon tunnelin tulleista 1 päivästä tammikuuta 2003 lähtien. Sveitsi sen sijaan ei sovella arvonlisäveroa tai vastaavaa veroa tulleihin; Italian ja Sveitsin välisen vuonna 1958 ennen yhteisen alv-järjestelmän käyttöä tehdyn sopimuksen perusteella Sveitsiä ei voida velvoittaa soveltamaan Italian alv:tä ja perimään sitä Gran San Bernardon tunnelin tulleista. Tämän vuoksi pelkästään italialaisen tunneliyrityksen perimän alv:n käyttöönotto aiheutti eron käyttäjille aiheutuvissa kustannuksissa ja vääristi kilpailua kausilippujen myynnissä. Käyttäjät voivat ostaa useaan matkaan oikeuttavia kausilippuja tunnelin kummassakin päässä, ja he ostavat ne siellä, missä ne ovat halvempia, toisin sanoen Sveitsissä. |
(4) |
Tunneli kulkee kansainvälisen rajan yli, ja sitä hoitaa italialais-sveitsiläinen yhteisyritys sekä italialainen ja sveitsiläinen tunneliyritys, joilla kummallakin on kotipaikka omassa maassaan. Italialaisen tunneliyrityksen pitäisi alueperiaatteen mukaisesti periä alv:tä vain tunnelin Italian puoleiselta osuudelta. Yritysten välillä on kuitenkin oikeudellisesti sitova sopimus, joka on tehty vuonna 1963 ja jota on sovellettu tähän saakka. Sopimuksen mukaan tullituottoja ei jaeta sen mukaan, miten tunneli jakautuu fyysisesti maiden välille, vaan tunnelin hoito- ja huoltokustannuksiin perustuvien taloudellisten kriteerien mukaan. Tunnelin hoito- ja huoltokustannukset sisältävät myös tunneliin johtavan moottoritien käytön. Tämä merkitsee, että näiden kriteerien mukaan jaettujen tuottojen tarkka määrä voidaan määrittää vasta jälkikäteen. Alv:n määrittämistä varten tämä summa on jaettava alueperiaatteen mukaisesti ekstrapoloimalla tunneliin johtavan moottoritieosuuden käytön ylläpito- ja huoltokustannukset. Tällainen jälkikäteen tapahtuva alv:n laskeminen ja periminen on vaivalloista ja aiheuttaa suuria hallintokustannuksia. Se ei sovi kulutusverojärjestelmään, jossa alv pitäisi selvittää ja periä välittömästi. |
(5) |
Tämän vuoksi ainoa toteuttamiskelpoinen vaihtoehto on itse asiassa olla määräämättä arvonlisäveroa Gran San Bernardon tunnelin tulleille. Poikkeus merkitsee suurta helpotusta italialais-sveitsiläiselle yhteisyritykselle ja sen kahdelle tunneliyritykselle. |
(6) |
Ehdotettu poikkeus vaikuttaa kuitenkin arvonlisäverosta saataviin yhteisöjen omiin varoihin ja vaatii sitten tasoittavia toimenpiteitä, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Poiketen siitä, mitä direktiivin 77/388/ETY 2 artiklan 1 kohdassa säädetään, Italian tasavallalle annetaan lupa tehdä Sveitsin kanssa sopimus, jonka perusteella Gran San Bernardon tunnelin tulleille ei määrätä arvonlisäveroa. Lupa annetaan sillä ehdolla, että Italian tasavalta arvioi joka vuosi loppukulutusvaiheessa perittävään arvonlisäveroon kohdistuvien menetysten määrän ja lisää vastaavan tasauksen arvonlisäveron perustaan, jonka perusteella lasketaan sen maksuosuus yhteisön omista varoista.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu Italian tasavallalle.
Tehty Luxemburgissa 21 päivänä lokakuuta 2004.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
G. ZALM
(1) EYVL L 145, 13.6.1977, s. 1, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2004/66/EY (EUVL L 168, 1.5.2004, s. 35).
28.10.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 325/62 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 21 päivänä lokakuuta 2004,
luvan antamisesta Portugalille soveltaa jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta annetun kuudennen direktiivin 77/388/ETY 21 artiklan 1 kohdan a alakohdasta ja 22 artiklasta poikkeavaa toimenpidettä
(2004/738/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta – yhteinen arvonlisäverojärjestelmä: yhdenmukainen määräytymisperuste 17 päivänä toukokuuta 1977 annetun kuudennen neuvoston direktiivin 77/388/ETY (1) ja erityisesti sen 27 artiklan 1 kohdan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Portugali pyysi komission 19 päivänä helmikuuta 2004 saapuneeksi kirjaamalla kirjeellä lupaa soveltaa poikkeustoimenpidettä kotimyynnin alalla. |
(2) |
Pyynnöstä ilmoitettiin muille jäsenvaltioille 26 päivänä maaliskuuta 2004. |
(3) |
Portugalille ilmoitettiin 30 päivänä maaliskuuta 2004, että komissiolla on kaikki pyynnön arviointia varten tarvittavat tiedot. |
(4) |
Erityistoimenpiteellä on tarkoitus antaa tietyille kotimyynnin alalla toimiville yrityksille mahdollisuus maksaa alv vähittäismyyjiensä puolesta niiden myymistä tuotteista, jos yrityksen koko liikevaihto on peräisin vähittäismyyjien omissa nimissään ja omaan lukuunsa harjoittamasta kotimyynnistä ja jos kaikista tuotteista on laadittu vähittäismyyntihinnastot, joita noudatetaan. |
(5) |
Poikkeusjärjestely koskee ainoastaan yrityksiä, jotka myyvät tuotteitaan suoraan vähittäismyyjille, jotka myyvät ne edelleen suoraan lopullisille kuluttajille. |
(6) |
Yritykset, jotka täyttävät edellä mainitut edellytykset ja joille verohallinto on antanut asianmukaisen luvan, maksavat alv:n valtiolle ennalta vahvistetun vähittäismyyntihinnan perusteella. |
(7) |
Sen vuoksi asianomaisten vähittäismyyjien ei tarvitse maksaa myynnistä alv:a eikä niillä ole myöskään vähennysoikeutta. |
(8) |
Tämä järjestely muodostaa poikkeuksen 21 artiklan 1 kohdan a alakohdasta, koska tukkumyyjää pidetään verovelvollisena vähittäismyyjien lopullisille kuluttajille luovuttamia tuotteita koskevan veron osalta. |
(9) |
Näihin luovutuksiin liittyvät ilmoitus-, laskutus-, maksu- ja muut velvollisuudet lankeavat tukkumyyjille. Sen vuoksi vähittäismyyjät, jotka hankkivat tuotteensa näiltä tukkukauppiailta, vapautetaan 22 artiklasta poiketen näistä samoista velvoitteista siltä osin kuin ne koskevat vähittäismyyjien tuotteiden luovutuksia lopullisille kuluttajille. |
(10) |
Portugalille on myönnetty jo aikaisemmin kyseistä järjestelyä koskeva lupa 18 päivänä tammikuuta 1999 tehdyllä neuvoston päätöksellä 1999/82/EY (2), jota sovellettiin 1 päivän tammikuuta 1999 ja 31 päivän joulukuuta 2000 välisen ajan. |
(11) |
Komissio katsoo, että tämä poikkeus on yksinkertaistamiseksi tarkoitettu toimenpide ja siksi se täyttää kuudennen alv-direktiivin 27 artiklassa säädetyt edellytykset. |
(12) |
Poikkeus olisi myönnettävä 31 päivään joulukuuta 2009 saakka. |
(13) |
Poikkeustoimenpiteellä ei muuteta lopullisessa kulutusvaiheessa kannettavan alv:n määrää eikä se vaikuta kielteisesti alv:sta saataviin Euroopan yhteisöjen omiin varoihin, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Portugalin tasavallalle annetaan lupa soveltaa 31 päivään joulukuuta 2009 kotimyynnin alalla erityistä verotusjärjestelyä, johon sisältyy kuudennesta direktiivistä 77/388/ETY poikkeavia säännöksiä.
Yritykset, joiden koko liikevaihto on peräisin vähittäismyyjien omissa nimissään ja omaan lukuunsa harjoittamasta kotimyynnistä, voivat pyytää verohallinnolta luvan soveltaa jäljempänä olevien 2 ja 3 artiklan säännöksiä, jos:
a) |
kaikki yrityksen myymät tuotteet sisältyvät ennalta laadittuun lopullisen kulutusvaiheen hinnastoon; |
b) |
yritys myy tuotteensa suoraan vähittäismyyjille, jotka puolestaan myyvät tuotteet suoraan lopullisille kuluttajille. |
2 artikla
Yritykset, joille on annettu lupa soveltaa tätä poikkeusjärjestelyä, ovat kuudennen direktiivin 77/388/ETY 21 artiklan 1 kohdan a alakohdasta poiketen velvollisia suorittamaan vähittäismyyjien lopullisille kuluttajille luovuttamia tuotteita koskevan veron.
3 artikla
Vähittäismyyjät, jotka hankkivat tuotteensa yrityksiltä, joilla on lupa soveltaa tätä poikkeusjärjestelyä, vapautetaan kuudennen direktiivin 77/388/ETY 22 artiklassa tarkoitetuista velvoitteista niiltä osin kuin ne koskevat vähittäismyyjien tuotteiden luovutuksia lopullisille kuluttajille.
4 artikla
Tämä päätös on osoitettu Portugalille.
Tehty Luxemburgissa 21 päivänä lokakuuta 2004.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
G. ZALM
(1) EYVL L 145, 13.6.1977, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2004/66/EY (EUVL L 168, 1.5.2004, s. 35).
(2) EYVL L 27, 2.2.1999, s. 28.
28.10.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 325/64 |
POLIITTISTEN JA TURVALLISUUSASIOIDEN KOMITEAN PÄÄTÖS BiH/3/2004,
tehty 29 päivänä syyskuuta 2004,
osallistujien komitean perustamisesta Bosnia ja Hertsegovinassa toteutettavaa Euroopan unionin sotilasoperaatiota varten
(2004/739/YUTP)
POLIITTISTEN JA TURVALLISUUSASIOIDEN KOMITEA, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 25 artiklan kolmannen kohdan,
ottaa huomioon Euroopan unionin sotilasoperaatiosta Bosnia ja Hertsegovinassa 12 päivänä heinäkuuta 2004 hyväksytyn neuvoston yhteisen kannan 2004/570/YUTP (1) ja erityisesti 11 artiklan 5 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Yhteisen toiminnan 2004/570/YUTP 11 artiklan mukaisesti neuvosto on valtuuttanut poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean tekemään asiaankuuluvat päätökset osallistujien komitean perustamisesta Bosnia ja Hertsegovinassa toteutettavaa Euroopan unionin sotilasoperaatiota varten. |
(2) |
Eurooppa-neuvoston 7, 8 ja 9 päivänä joulukuuta 2000 Nizzassa ja 24 ja 25 päivänä lokakuuta 2002 Brysselissä antamissa päätelmissä on vahvistettu järjestelyt, jotka koskevat kolmansien valtioiden osallistumista kriisinhallintaoperaatioihin ja osallistujien komitean perustamista. |
(3) |
Osallistujien komitea on keskeisessä asemassa operaation päivittäisessä toteuttamisessa. Komitea on pääfoorumi, jolla osallistuvat valtiot yhdessä käsittelevät kysymyksiä, jotka liittyvät niiden joukkojen käyttöön operaatiossa. Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea, joka vastaa operaation poliittisesta valvonnasta ja strategisesta johdosta, ottaa huomioon osallistujien komiteassa esitetyt näkemykset. |
(4) |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen liitetyn, Tanskan asemasta tehdyn pöytäkirjan 6 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu niiden Euroopan unionin päätösten ja toimien valmisteluun ja täytäntöönpanoon, joilla on merkitystä puolustuksen alalla. Tämän vuoksi Tanska ei osallistu operaation rahoitukseen. |
(5) |
Kööpenhaminassa 12 ja 13 päivänä joulukuuta 2002 kokoontunut Eurooppa-neuvosto antoi julkilausuman, jonka mukaan Berliini plus -järjestelyt ja niiden täytäntöönpano koskevat ainoastaan niitä EU:n jäsenvaltioita, jotka ovat myös joko Naton jäseniä tai rauhankumppanuuden osapuolia ja jotka ovat näin ollen tehneet kahdenvälisiä turvallisuussopimuksia Naton kanssa, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Perustaminen
Täten perustetaan osallistujien komitea Bosnia ja Hertsegovinassa toteutettavaa Euroopan unionin sotilasoperaatiota varten (jäljempänä ’osallistujien komitea’).
2 artikla
Tehtävät
Osallistujien komitean tehtävät vahvistetaan Eurooppa-neuvoston Nizzan (7.–9.12.2000) ja Brysselin (24. ja 25.10.2002) kokouksissa annetuissa päätelmissä.
3 artikla
Kokoonpano
1. Osallistujien komitean kokoonpano on seuraava:
— |
ne jäsenvaltiot, jotka osallistuvat Naton yhteisiä varoja ja voimavaroja käyttäviin EU:n operaatioihin, sekä Tanska, |
— |
niiden operaatioon osallistuvien kolmansien valtioiden edustajat, joiden osallistuminen on sotilaallisesti merkittävää sekä muiden kolmansien valtioiden edustajat, jotka on lueteltu liitteessä. |
2. EU:n sotilasesikunnan pääjohtajalla ja EU:n operaation komentajalla on myös oikeus osallistua tai olla edustettuna osallistujien komitean kokouksissa.
4 artikla
Puheenjohtaja
Nizzan päätelmien mukaisesti ja puheenjohtajavaltion oikeuksia rajoittamatta kyseistä operaatiota koskevan osallistujien komitean puheenjohtajana toimii YUTP:n korkeana edustajana toimiva neuvoston pääsihteeri tai hänen edustajansa tiiviissä yhteistyössä puheenjohtajavaltion kanssa ja Euroopan unionin sotilaskomitean puheenjohtajan tai hänen edustajansa avustamana.
5 artikla
Kokoukset
1. Puheenjohtaja kutsuu osallistujien komitean koolle säännöllisesti. Olosuhteiden niin vaatiessa kokouksia voidaan kutsua koolle kiireellisesti puheenjohtajan aloitteesta tai jonkun jäsenen pyynnöstä.
2. Puheenjohtaja jakaa etukäteen esityslistaehdotuksen ja kokousasiakirjat. Jokaisen kokouksen jälkeen jaetaan pöytäkirja.
3. Komission edustajia ja muita henkilöitä voidaan tarvittaessa kutsua kokoukseen tiettyjen asioiden käsittelyn ajaksi.
6 artikla
Menettely
1. Jollei 3 kohdasta muuta johdu, ja rajoittamatta poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean toimivaltaa ja EU:n operaation komentajan tehtäviä,
— |
operaatioon osallistuvien valtioiden edustajat tekevät yksimielisesti osallistujien komitean päätökset, jotka koskevat operaation päivittäistä toteuttamista; |
— |
osallistujien komitean jäsenet hyväksyvät yksimielisesti osallistujien komitean suositukset, jotka koskevat operatiiviseen suunnitteluun, tavoitteet mukaan lukien, mahdollisesti tehtäviä mukautuksia. |
Jäsenen pidättäytyminen äänestyksestä ei estä yksimielisyyttä.
2. Puheenjohtaja toteaa, että enemmistö niiden valtioiden edustajista, joilla on oikeus osallistua käsittelyyn, on läsnä.
3. Kaikki menettelyä koskevat kysymykset ratkaistaan kokouksessa läsnä olevien jäsenten yksinkertaisella enemmistöllä.
4. Tanska ei osallistu mihinkään komitean päätökseen.
7 artikla
Luottamuksellisuus
1. Neuvoston turvallisuussääntöjä sovelletaan osallistujien komitean kokouksiin ja käsittelyihin. Erityisesti edellytetään, että osallistujien komitean jäsenillä on riittävä luotettavuusselvitys.
2. Osallistujien komitean käsittelyt kuuluvat salassapitovelvollisuuden piiriin, ellei osallistujien komitea päätä yksimielisesti toisin.
8 artikla
Voimaantulo
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se tehdään.
Tehty Brysselissä 29 päivänä syyskuuta 2004.
Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean puolesta
Puheenjohtaja
A. HAMER
(1) EUVL L 252, 28.7.2004, s. 10.
LIITE
LUETTELO 3 ARTIKLAN 1 KOHDASSA TARKOITETUISTA KOLMANSISTA VALTIOISTA
— |
Argentiina |
— |
Bulgaria |
— |
Chile |
— |
Kanada |
— |
Marokko |
— |
Norja |
— |
Romania |
— |
Sveitsi |
— |
Turkki |
— |
Uusi-Seelanti |