ISSN 1977-0669

doi:10.3000/19770669.L_2013.082.ell

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

56ό έτος
22 Μαρτίου 2013


Περιεχόμενα

 

I   Νομοθετικές πράξεις

Σελίδα

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

*

Απόφαση αριθ. 258/2013/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Μαρτίου 2013, για την τροποποίηση των αποφάσεων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου αριθ. 573/2007/ΕΚ και αριθ. 575/2007/ΕΚ και της απόφασης 2007/435/ΕΚ του Συμβουλίου με σκοπό την αύξηση του ποσοστού συγχρηματοδότησης του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσφύγων, του Ευρωπαϊκού Ταμείου Επιστροφής και του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ένταξης Υπηκόων Τρίτων Χωρών όσον αφορά ορισμένες διατάξεις που σχετίζονται με τη δημοσιονομική διαχείριση για ορισμένα κράτη μέλη που αντιμετωπίζουν ή επαπειλούνται με σοβαρές δυσχέρειες σε σχέση με τη χρηματοοικονομική τους σταθερότητα

1

 

*

Απόφαση αριθ. 259/2013/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Μαρτίου 2013, για την τροποποίηση της απόφασης αριθ. 574/2007/ΕΚ, με στόχο την αύξηση του ποσοστού συγχρηματοδότησης του Ταμείου Εξωτερικών Συνόρων για ορισμένα κράτη μέλη τα οποία αντιμετωπίζουν ή απειλούνται από σοβαρές δυσκολίες σε σχέση με τη χρηματοοικονομική τους σταθερότητα

6

 

 

II   Μη νομοθετικές πράξεις

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 260/2013 του Συμβουλίου, της 18ης Μαρτίου 2013, για την επέκταση του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1458/2007 στις εισαγωγές αναπτήρων τσέπης με πυρόλιθο που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας στις εισαγωγές αναπτήρων τσέπης με πυρόλιθο που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν που αποστέλλονται από τη Σοσιαλιστική Δημοκρατία του Βιετνάμ, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ είτε όχι

10

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 261/2013 του Συμβουλίου, της 21ης Μαρτίου 2013, για την εφαρμογή του άρθρου 11 παράγραφοι 1 και 4 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 753/2011 σχετικά με περιοριστικά μέτρα έναντι ορισμένων προσώπων, ομάδων, επιχειρήσεων και οντοτήτων λόγω της κατάστασης στο Αφγανιστάν

18

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 262/2013 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2013, για την έγκριση ήσσονος σημασίας τροποποίησης των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Melon du Quercy (ΠΓΕ)]

21

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 263/2013 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2013, για την έγκριση μη ήσσονος σημασίας τροποποίησης των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel (ΠΓΕ)]

26

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 264/2013 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2013, για την έγκριση ήσσονος σημασίας τροποποίησης των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Cipolla Rossa di Tropea Calabria (ΠΓΕ)]

28

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 265/2013 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2013, για την έγκριση μη ήσσονος σημασίας τροποποίησης των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Wachauer Marille (ΠΟΠ)]

34

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 266/2013 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2013, για την έγκριση μη ήσσονος σημασίας τροποποιήσεων των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Münchener Bier (ΠΓΕ)]

36

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 267/2013 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2013, για την έγκριση ήσσονος σημασίας τροποποίησης των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Chianti Classico (ΠΟΠ)]

38

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 268/2013 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2013, για την έγκριση μη ήσσονος σημασίας τροποποιήσεων των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Oberpfälzer Karpfen (ΠΓΕ)]

43

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 269/2013 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2013, για την έγκριση μη ήσσονος σημασίας τροποποιήσεων των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Danablu (ΠΓΕ)]

45

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 270/2013 της Επιτροπής, της 21ης Μαρτίου 2013, για τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 669/2009 για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά το αυξημένο επίπεδο των επίσημων ελέγχων στις εισαγωγές ορισμένων ζωοτροφών και τροφίμων μη ζωικής προέλευσης ( 1 )

47

 

 

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 271/2013 της Επιτροπής, της 21ης Μαρτίου 2013, για καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

49

 

 

Εκτελεστικός κανονισμός (EE) αριθ. 272/2013 της Επιτροπής, της 21ης Μαρτίου 2013, σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1484/95 όσον αφορά τις αντιπροσωπευτικές τιμές στους τομείς του κρέατος πουλερικών και των αυγών, καθώς και της αυγοαλβουμίνης

51

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

2013/143/ΕΕ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 18ης Μαρτίου 2013, για τον διορισμό στην Επιτροπή των Περιφερειών δύο τακτικών μελών από τη Σουηδία και ενός αναπληρωματικού μέλους από τη Σουηδία

53

 

*

Απόφαση 2013/144/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 21ης Μαρτίου 2013, για την τροποποίηση της απόφασης 2011/172/ΚΕΠΠΑ για περιοριστικά μέτρα κατά ορισμένων προσώπων, οντοτήτων και φορέων λόγω της κατάστασης στην Αίγυπτο

54

 

*

Εκτελεστική απόφαση 2013/145/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 21ης Μαρτίου 2013, για την εφαρμογή της απόφασης 2011/486/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα έναντι ορισμένων προσώπων, ομάδων, επιχειρήσεων και οντοτήτων λόγω της κατάστασης στο Αφγανιστάν

55

 

 

2013/146/ΕΕ

 

*

Εκτελεστική απόφαση της Επιτροπής, της 20ής Μαρτίου 2013, για τον καθορισμό του ποσού που προκύπτει από την εφαρμογή της προαιρετικής προσαρμογής στο Ηνωμένο Βασίλειο για το ημερολογιακό έτος 2013 [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2013) 1577]

58

 

 

ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΕΚΔΙΔΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΦΟΡΕΙΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΥΣΤΑΘΕΙ ΜΕ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

 

 

2013/147/ΕΕ

 

*

Απόφαση αριθ. 1/2013 της μεικτής επιτροπής ΕΕ-Ελβετίας, της 18ης Μαρτίου 2013, για την τροποποίηση των πινάκων III και IVβ) του πρωτοκόλλου 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας της 22ας Ιουλίου 1972 όσον αφορά τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα

60

 

 

Διορθωτικά

 

*

Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2201/2003 του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2003, για τη διεθνή δικαιοδοσία και την αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων σε γαμικές διαφορές και διαφορές γονικής μέριμνας ο οποίος καταργεί τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1347/2000 (ΕΕ L 338 της 23.12.2003)

63

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Νομοθετικές πράξεις

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/1


ΑΠΌΦΑΣΗ αριθ. 258/2013/ΕΕ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 13ης Μαρτίου 2013

για την τροποποίηση των αποφάσεων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου αριθ. 573/2007/ΕΚ και αριθ. 575/2007/ΕΚ και της απόφασης 2007/435/ΕΚ του Συμβουλίου με σκοπό την αύξηση του ποσοστού συγχρηματοδότησης του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσφύγων, του Ευρωπαϊκού Ταμείου Επιστροφής και του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ένταξης Υπηκόων Τρίτων Χωρών όσον αφορά ορισμένες διατάξεις που σχετίζονται με τη δημοσιονομική διαχείριση για ορισμένα κράτη μέλη που αντιμετωπίζουν ή επαπειλούνται με σοβαρές δυσχέρειες σε σχέση με τη χρηματοοικονομική τους σταθερότητα

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 78 παράγραφος 2 και το άρθρο 79 παράγραφοι 2 και 4,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Κατόπιν διαβίβασης του σχεδίου νομοθετικής πράξης στα εθνικά κοινοβούλια,

Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με την απόφαση αριθ. 573/2007/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2) συστάθηκε το Ευρωπαϊκό Ταμείο Προσφύγων, με την απόφαση αριθ. 575/2007/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3) συστάθηκε το Ευρωπαϊκό Ταμείο Επιστροφής και με την απόφαση 2007/435/ΕΚ του Συμβουλίου (4) συστάθηκε το Ευρωπαϊκό Ταμείο Ένταξης Υπηκόων Τρίτων Χωρών, ως μέρος του γενικού προγράμματος «Αλληλεγγύη και διαχείριση των μεταναστευτικών ροών». Οι εν λόγω αποφάσεις προβλέπουν διαφορετικά ποσοστά συγχρηματοδότησης από την Ένωση για δράσεις που υποστηρίζονται από τα Ταμεία.

(2)

Η άνευ προηγουμένου παγκόσμια χρηματοπιστωτική κρίση και ύφεση της οικονομίας έχουν πλήξει σοβαρά την οικονομική ανάπτυξη και τη χρηματοοικονομική σταθερότητα και έχουν προκαλέσει έντονη υποβάθμιση των χρηματοπιστωτικών, οικονομικών και κοινωνικών συνθηκών σε αρκετά κράτη μέλη. Ορισμένα κράτη μέλη αντιμετωπίζουν ή επαπειλούνται με σοβαρές δυσχέρειες, ιδιαίτερα όσον αφορά τη χρηματοπιστωτική και οικονομική σταθερότητα, οι οποίες έχουν ή δύναται να έχουν ως αποτέλεσμα να επιδεινώνεται η κατάστασή τους από άποψη ελλείμματος και χρέους και να απειλείται η οικονομική τους ανάπτυξη, συνθήκες που εντείνονται από το διεθνές οικονομικό και χρηματοπιστωτικό περιβάλλον.

(3)

Μολονότι έχουν ήδη ληφθεί σημαντικά μέτρα για την αντιμετώπιση των επιπτώσεων της κρίσης, ο αντίκτυπος της χρηματοπιστωτικής κρίσης στην πραγματική οικονομία, στην αγορά εργασίας και στην κοινωνία γενικά ήδη γίνεται ευρέως αισθητός. Η πίεση στους εθνικούς δημοσιονομικούς πόρους αυξάνεται και θα πρέπει σύντομα να ληφθούν περαιτέρω μέτρα για τον περιορισμό αυτής της πίεσης μέσω της μεγιστοποίησης και βέλτιστης χρήσης της χρηματοδότησης από την Ένωση.

(4)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 332/2002 του Συμβουλίου, της 18ης Φεβρουαρίου 2002, για τη θέσπιση ενός μηχανισμού μεσοπρόθεσμης οικονομικής στήριξης του ισοζυγίου πληρωμών των κρατών μελών (5), προβλέπει ότι το Συμβούλιο δύναται να παρέχει μεσοπρόθεσμη οικονομική στήριξη σε περίπτωση δυσχερειών ή σοβαρής απειλής δυσχερειών στο ισοζύγιο πληρωμών ενός κράτους μέλους το οποίο δεν έχει υιοθετήσει το ευρώ.

(5)

Η Ρουμανία έλαβε παρόμοια οικονομική στήριξη με την απόφαση 2009/459/ΕΚ του Συμβουλίου, της 6ης Μαΐου 2009, για τη χορήγηση κοινοτικής μεσοπρόθεσμης χρηματοδοτικής συνδρομής στη Ρουμανία (6).

(6)

Σύμφωνα με τα συμπεράσματα του Συμβουλίου Ecofin της 9-10 Μαΐου 2010, το Συμβούλιο ενέκρινε μια συνολική δέσμη μέτρων, συμπεριλαμβανομένου του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 407/2010 του Συμβουλίου, της 11ης Μαΐου 2010, για τη θέσπιση Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Χρηματοοικονομικής Σταθεροποίησης (7), και, στις 7 Ιουνίου 2010, συστάθηκε από τα κράτη μέλη της ευρωζώνης Ευρωπαϊκό Ταμείο Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας για την παροχή χρηματοοικονομικής στήριξης σε κράτη μέλη της ευρωζώνης που αντιμετωπίζουν δυσχέρειες οι οποίες οφείλονται σε εξαιρετικές περιστάσεις πέραν του ελέγχου τους, διασφαλίζοντας έτσι τη χρηματοοικονομική σταθερότητα της ευρωζώνης συνολικά, καθώς και των κρατών μελών που ανήκουν σε αυτήν.

(7)

Η Ιρλανδία και η Πορτογαλία έλαβαν οικονομική ενίσχυση από τον Ευρωπαϊκό Μηχανισμό Χρηματοοικονομικής Σταθεροποίησης με τις εκτελεστικές αποφάσεις του Συμβουλίου 2011/77/ΕΕ (8) και 2011/344/ΕΕ (9) αντιστοίχως. Αυτές οι χώρες έλαβαν επίσης κεφάλαια από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας.

(8)

Στις 8 Μαΐου 2010 συνήφθησαν η συμφωνία μεταξύ πιστωτών και η συμφωνία δανειακής διευκόλυνσης για την Ελλάδα και άρχισαν να ισχύουν στις 11 Μαΐου 2010 ως το πρώτο πρόγραμμα οικονομικής στήριξης για την Ελλάδα. Στις 12 Μαρτίου 2012 οι υπουργοί Οικονομικών των κρατών μελών της ευρωζώνης διέκοψαν αυτό το πρώτο πρόγραμμα και ενέκριναν ένα δεύτερο πρόγραμμα οικονομικής στήριξης για την Ελλάδα. Αποφασίστηκε ότι το χρηματοδοτικό όχημα για αυτό το δεύτερο πρόγραμμα θα ήταν το Ευρωπαϊκό Ταμείο Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας, το οποίο θα κατέβαλλε επίσης το εναπομείναν ποσό της συνεισφοράς από την ευρωζώνη στο πλαίσιο του πρώτου προγράμματος.

(9)

Στις 2 Φεβρουαρίου 2012 οι υπουργοί Οικονομικών των κρατών μελών της ευρωζώνης υπέγραψαν τη Συνθήκη για τη σύσταση του Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Σταθερότητας. Η Συνθήκη αυτή ακολουθεί την απόφαση 2011/199/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, της 25ης Μαρτίου 2011, που τροποποιεί το άρθρο 136 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με μηχανισμό σταθερότητας για τα κράτη μέλη με νόμισμα το ευρώ (10). Βάσει της εν λόγω Συνθήκης, ο Ευρωπαϊκός Μηχανισμός Σταθερότητας είναι ο κύριος χορηγός οικονομικής ενίσχυσης στα κράτη μέλη της ευρωζώνης από την έναρξη ισχύος του στις 8 Οκτωβρίου 2012. Συνεπώς, στην παρούσα απόφαση θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ο Ευρωπαϊκός Μηχανισμός Σταθερότητας.

(10)

Στα συμπεράσματά του της 23ης και 24ης Ιουνίου 2011, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο χαιρετίζει την πρόθεση της Επιτροπής να ενισχύσει τις συνέργειες μεταξύ του προγράμματος δανεισμού για την Ελλάδα και των Ταμείων της Ένωσης, και υποστηρίζει τις προσπάθειες για την ενίσχυση της ικανότητας της Ελλάδας να απορροφήσει πόρους της Ένωσης, προκειμένου να τονωθούν η ανάπτυξη και η απασχόληση μέσω της επανεστίασης στη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας και τη δημιουργία θέσεων εργασίας. Επίσης, χαιρετίζει και υποστηρίζει την κατάρτιση από την Επιτροπή, σε συνεργασία με τα κράτη μέλη, συνολικού προγράμματος για την παροχή τεχνικής βοήθειας στην Ελλάδα. Οι τροποποιήσεις των αποφάσεων αριθ. 573/2007/ΕΚ, αριθ. 575/2007/ΕΚ και 2007/435/ΕΚ που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση συμβάλλουν σε αυτές τις προσπάθειες για την ενίσχυση των συνεργειών.

(11)

Λαμβάνοντας υπόψη τις εξαιρετικές περιστάσεις, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1083/2006 του Συμβουλίου, της 11ης Ιουλίου 2006, περί καθορισμού γενικών διατάξεων για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και το Ταμείο Συνοχής (11), τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1311/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (12) ώστε να καταστεί δυνατή η αύξηση του ποσοστού συγχρηματοδότησης στο πλαίσιο των διαρθρωτικών ταμείων και του Ταμείου Συνοχής για κράτη μέλη που αντιμετωπίζουν σοβαρές δυσχέρειες σε σχέση με τη χρηματοοικονομική τους σταθερότητα. Μια παρόμοια προσέγγιση υιοθετήθηκε έναντι των εν λόγω κρατών μελών στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Αγροτικής Ανάπτυξης βάσει του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1312/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 2011, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1698/2005 του Συμβουλίου όσον αφορά ορισμένες διατάξεις σχετικά με τη δημοσιονομική διαχείριση για ορισμένα κράτη μέλη τα οποία αντιμετωπίζουν ή απειλούνται με σοβαρές δυσκολίες σε σχέση με τη χρηματοοικονομική τους σταθερότητα (13) και στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Ταμείου Αλιείας, βάσει του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 387/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Απριλίου 2012, που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1198/2006 του Συμβουλίου, για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Αλιείας, όσον αφορά ορισμένες διατάξεις δημοσιονομικής διαχείρισης για ορισμένα κράτη μέλη τα οποία αντιμετωπίζουν ή απειλούνται με σοβαρές δυσκολίες στη χρηματοοικονομική τους σταθερότητα (14). Τα εν λόγω κράτη μέλη θα πρέπει επίσης να υποστηριχθούν επίσης στο πλαίσιο των τεσσάρων Ταμείων που συστάθηκαν ως μέρος του γενικού προγράμματος για την «Αλληλεγγύη και διαχείριση των μεταναστευτικών ροών», συγκεκριμένα του Ταμείου Εξωτερικών Συνόρων, του Ευρωπαϊκού Ταμείου Επιστροφής, του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσφύγων και του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ένταξης Υπηκόων Τρίτων Χωρών («τα Ταμεία») που συστάθηκαν για την περίοδο 2007-2013.

(12)

Τα Ταμεία αποτελούν βασικά εργαλεία για την παροχή βοήθειας στα κράτη μέλη προκειμένου να αντιμετωπίσουν σημαντικές προκλήσεις στον τομέα της μετανάστευσης, του ασύλου και των εξωτερικών συνόρων, όπως η ανάπτυξη μιας συνολικής μεταναστευτικής πολιτικής της Ένωσης για τη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας και της κοινωνικής συνοχής στην Ένωση και τη δημιουργία ενός κοινού ευρωπαϊκού συστήματος ασύλου.

(13)

Προκειμένου να διευκολυνθεί η διαχείριση της χρηματοδότησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης στον τομέα της μετανάστευσης, του ασύλου και των εξωτερικών συνόρων και για να βελτιωθεί η διαθεσιμότητα παρόμοιας χρηματοδότησης για τα κράτη μέλη ώστε να υλοποιήσουν τα ετήσια προγράμματά τους στο πλαίσιο των Ταμείων, είναι αναγκαίο, σε προσωρινή βάση και λαμβάνοντας υπόψη την περίοδο προγραμματισμού 2014-2020, να εξασφαλιστεί μια αύξηση στο ποσοστό συγχρηματοδότησης από την Ένωση στο πλαίσιο των Ταμείων, κατά ένα ποσό που αντιστοιχεί σε 20 ποσοστιαίες μονάδες πάνω από τα ισχύοντα ποσοστά συγχρηματοδότησης, για τα κράτη μέλη που αντιμετωπίζουν σοβαρές δυσχέρειες σε σχέση με τη χρηματοοικονομική τους σταθερότητα. Αυτό σημαίνει ότι η ετήσια εθνική κατανομή των Ταμείων σύμφωνα με τις βασικές πράξεις θα παραμείνει ως έχει, ενώ η εθνική συγχρηματοδότηση θα μειωθεί αναλόγως. Τα εν εξελίξει εθνικά προγράμματα θα πρέπει να αναθεωρηθούν έτσι, ώστε να αντικατοπτρίζουν τις αλλαγές που προκύπτουν από την εφαρμογή των αυξημένων ποσοστών συγχρηματοδότησης από την Ένωση.

(14)

Κάθε κράτος μέλος που επιδιώκει να επωφεληθεί από το αυξημένο ποσοστό συγχρηματοδότησης πρέπει να παράσχει στην Επιτροπή μια έγγραφη δήλωση μαζί με το σχέδιο ετήσιου προγράμματος ή το σχέδιο αναθεωρημένου ετήσιου προγράμματος. Στη δήλωσή του, το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος πρέπει να περιλαμβάνει παραπομπή στη σχετική απόφαση του Συμβουλίου ή σε οποιαδήποτε άλλη σχετική απόφαση που το καθιστά επιλέξιμο για το αυξημένο ποσοστό συγχρηματοδότησης από την Ένωση.

(15)

Η άνευ προηγουμένου κρίση που πλήττει τις διεθνείς χρηματοπιστωτικές αγορές και η ύφεση της οικονομίας έχουν πλήξει σημαντικά τη χρηματοοικονομική σταθερότητα διαφόρων κρατών μελών. Καθώς μια ταχεία απόκριση είναι αναγκαία για την αντιμετώπιση των συνεπειών στην οικονομία συνολικά, η παρούσα απόφαση πρέπει να τεθεί σε ισχύ το συντομότερο δυνατόν.

(16)

Συνεπώς, οι αποφάσεις αριθ. 573/2007/ΕΚ, αριθ. 575/2007/ΕΚ και 2007/435/ΕΚ θα πρέπει να τροποποιηθούν αναλόγως.

(17)

Σύμφωνα με το άρθρο 3 του πρωτοκόλλου αριθ. 21 για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας όσον αφορά τον χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης, το οποίο προσαρτάται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τα εν λόγω κράτη μέλη έχουν ανακοινώσει την επιθυμία τους να συμμετάσχουν στη θέσπιση και την εφαρμογή της παρούσας απόφασης.

(18)

Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου αριθ. 22 σχετικά με τη θέση της Δανίας, που προσαρτάται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η Δανία δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας απόφασης και δεν δεσμεύεται από αυτήν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της,

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Τροποποιήσεις της απόφασης αριθ. 573/2007/ΕΚ

Η απόφαση αριθ. 573/2007/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:

1)

Στο άρθρο 14, η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«4.   Η χρηματοδότηση της Ένωσης σε ενισχυόμενα σχέδια, όσον αφορά τις δράσεις που εφαρμόζονται στα κράτη μέλη σύμφωνα με το άρθρο 3, δεν μπορεί να υπερβαίνει το 50 % του συνολικού κόστους μιας ειδικής δράσης.

Το ποσοστό αυτό μπορεί να αυξηθεί στο 75 % για σχέδια που θέτουν σε εφαρμογή τις ειδικές προτεραιότητες που προσδιορίζονται στις στρατηγικές κατευθυντήριες γραμμές που ορίζονται στο άρθρο 17.

Η συνεισφορά της Ένωσης αυξάνεται στο 75 % στα κράτη μέλη που υπάγονται στο Ταμείο Συνοχής.

Η συνεισφορά της Ένωσης μπορεί να αυξηθεί κατά 20 ποσοστιαίες μονάδες σε ένα κράτος μέλος εφόσον αυτό ικανοποιεί μία από τις παρακάτω προϋποθέσεις κατά τον χρόνο υποβολής του σχεδίου ετήσιου προγράμματός του σύμφωνα με το άρθρο 20 παράγραφος 3 της παρούσας απόφασης ή του σχεδίου αναθεωρημένου ετήσιου προγράμματός του σύμφωνα με το άρθρο 23 της απόφασης 2008/22/ΕΚ της Επιτροπής (15):

α)

του χορηγείται μεσοπρόθεσμη οικονομική στήριξη δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 332/2002 του Συμβουλίου (16)·

β)

του χορηγείται χρηματοδοτική ενίσχυση δυνάμει του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 407/2010 του Συμβουλίου (17) ή του χορηγείται χρηματοδοτική ενίσχυση από άλλα κράτη μέλη της ευρωζώνης πριν τις 13 Μαΐου 2010· ή

γ)

του χορηγείται χρηματοδοτική ενίσχυση δυνάμει της διακυβερνητικής συμφωνίας για τη θέσπιση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας ή της Συνθήκης για τη σύσταση του Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Σταθερότητας.

Το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος υποβάλλει έγγραφη δήλωση στην Επιτροπή μαζί με το σχέδιο ετήσιου προγράμματός του ή το σχέδιο αναθεωρημένου ετήσιου προγράμματός του που βεβαιώνει ότι ικανοποιεί μία από τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στο στοιχείο α), β) ή γ) του τέταρτου εδαφίου.

Ένα έργο που συγχρηματοδοτείται με το αυξημένο ποσοστό μπορεί να εξακολουθήσει να χρηματοδοτείται με αυτό τον τρόπο ανεξαρτήτως εάν κάποια από τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στα στοιχεία α), β) ή γ) του τέταρτου εδαφίου συνεχίζει να ικανοποιείται κατά τη διάρκεια της υλοποίησης του σχετικού ετήσιου προγράμματος.

2)

Στο άρθρο 21, η παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.   Η χρηματοδοτική ενίσχυση του Ταμείου για τα επείγοντα μέτρα κατά το άρθρο 5 περιορίζεται σε διάρκεια έξι μηνών και δεν υπερβαίνει το 80 % του κόστους κάθε μέτρου.

Η χρηματοδοτική ενίσχυση μπορεί να αυξηθεί κατά 20 ποσοστιαίες μονάδες σε ένα κράτος μέλος εφόσον αυτό ικανοποιεί μία από τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στα στοιχεία α), β) ή γ) του τέταρτου εδαφίου του άρθρου 14 παράγραφος 4 της παρούσας απόφασης κατά τον χρόνο υποβολής της αίτησης για επείγοντα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου ή κατά τον χρόνο υποβολής του σχεδίου αναθεωρημένου ετήσιου προγράμματός του σύμφωνα με το άρθρο 23 της απόφασης 2008/22/ΕΚ.

Το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος υποβάλλει έγγραφη δήλωση στην Επιτροπή μαζί με την αίτηση για τα επείγοντα μέτρα ή το σχέδιο αναθεωρημένου ετήσιου προγράμματός του που βεβαιώνει ότι ικανοποιεί μία από τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στα στοιχεία α), β), ή γ) του τέταρτου εδαφίου του άρθρου 14 παράγραφος 4.

Ένα έργο που συγχρηματοδοτείται με το αυξημένο ποσοστό μπορεί να εξακολουθήσει να χρηματοδοτείται με αυτό τον τρόπο ανεξαρτήτως του εάν κάποια από τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στο στοιχείο α), β) ή γ) του τέταρτου εδαφίου του άρθρου 14 παράγραφος 4 συνεχίζει να ικανοποιείται κατά τη διάρκεια της υλοποίησης του σχετικού ετήσιου προγράμματος.».

Άρθρο 2

Τροποποιήσεις της απόφασης αριθ. 575/2007/ΕΚ

Στο άρθρο 15 της απόφασης αριθ. 575/2007/ΕΚ, η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

«4.   Η συνεισφορά της Ένωσης σε ενισχυόμενα σχέδια, όσον αφορά τις δράσεις που εφαρμόζονται στα κράτη μέλη σύμφωνα με το άρθρο 3, δεν υπερβαίνει το 50 % του συνολικού κόστους μιας ειδικής δράσης.

Το ποσοστό αυτό μπορεί να αυξηθεί στο 75 % για σχέδια που θέτουν σε εφαρμογή τις ειδικές προτεραιότητες που προσδιορίζονται στις στρατηγικές κατευθυντήριες γραμμές που ορίζονται στο άρθρο 18.

Η συνεισφορά της Ένωσης αυξάνεται στο 75 % στα κράτη μέλη που υπάγονται στο Ταμείο Συνοχής.

Η συνεισφορά της Ένωσης μπορεί να αυξηθεί κατά 20 ποσοστιαίες μονάδες σε ένα κράτος μέλος εφόσον αυτό ικανοποιεί μία από τις παρακάτω προϋποθέσεις κατά τον χρόνο υποβολής του σχεδίου ετήσιου προγράμματός του σύμφωνα με το άρθρο 21 παράγραφος 3 της παρούσας απόφασης ή του σχεδίου αναθεωρημένου ετήσιου προγράμματός του σύμφωνα με το άρθρο 23 της απόφασης 2008/458/ΕΚ της Επιτροπής (18):

α)

του χορηγείται μεσοπρόθεσμη οικονομική στήριξη δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 332/2002 του Συμβουλίου (19)·

β)

του χορηγείται χρηματοδοτική ενίσχυση δυνάμει του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 407/2010 του Συμβουλίου (20) ή του χορηγείται χρηματοδοτική ενίσχυση από άλλα κράτη μέλη της ευρωζώνης πριν τις 13 Μαΐου 2010· ή

γ)

του χορηγείται χρηματοδοτική ενίσχυση δυνάμει της διακυβερνητικής συμφωνίας για τη θέσπιση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας ή της Συνθήκης για τη σύσταση του Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Σταθερότητας.

Το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος υποβάλλει έγγραφη δήλωση στην Επιτροπή μαζί με το σχέδιο ετήσιου προγράμματός του ή το σχέδιο αναθεωρημένου ετήσιου προγράμματός του που βεβαιώνει ότι ικανοποιεί μία από τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στα στοιχεία α), β) ή γ) του τέταρτου εδαφίου.

Ένα έργο που συγχρηματοδοτείται με το αυξημένο ποσοστό μπορεί να εξακολουθήσει να χρηματοδοτείται με αυτό τον τρόπο ανεξαρτήτως εάν κάποια από τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στο στοιχείο α), β) ή γ) του τέταρτου εδαφίου συνεχίζει να ικανοποιείται κατά τη διάρκεια της υλοποίησης του σχετικού ετήσιου προγράμματος.

Άρθρο 3

Τροποποιήσεις της απόφασης 2007/435/ΕΚ

Στο άρθρο 13 της απόφασης 2007/435/ΕΚ, η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

«4.   Η χρηματοδότηση της Ένωσης σε ενισχυόμενα σχέδια, όσον αφορά τις δράσεις που εφαρμόζονται στα κράτη μέλη σύμφωνα με το άρθρο 4, δεν μπορεί να υπερβαίνει το 50 % του συνολικού κόστους μιας ειδικής δράσης.

Το ποσοστό αυτό μπορεί να αυξηθεί στο 75 % για σχέδια που θέτουν σε εφαρμογή τις ειδικές προτεραιότητες που προσδιορίζονται στις στρατηγικές κατευθυντήριες γραμμές που ορίζονται στο άρθρο 16.

Η συνεισφορά της Ένωσης αυξάνεται στο 75 % στα κράτη μέλη που υπάγονται στο Ταμείο Συνοχής.

Η συνεισφορά της Ένωσης μπορεί να αυξηθεί κατά 20 ποσοστιαίες μονάδες σε ένα κράτος μέλος εφόσον αυτό ικανοποιεί μία από τις παρακάτω προϋποθέσεις κατά τον χρόνο υποβολής του σχεδίου ετήσιου προγράμματός του σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφος 3 της παρούσας απόφασης ή του σχεδίου αναθεωρημένου ετήσιου προγράμματός του σύμφωνα με το άρθρο 23 της απόφασης 2008/457/ΕΚ της Επιτροπής (21):

α)

του χορηγείται μεσοπρόθεσμη οικονομική στήριξη δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 332/2002 του Συμβουλίου (22)·

β)

του χορηγείται χρηματοδοτική ενίσχυση δυνάμει του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 407/2010 του Συμβουλίου (23) ή του χορηγείται χρηματοδοτική ενίσχυση από άλλα κράτη μέλη της ευρωζώνης πριν τις 13 Μαΐου 2010·ή

γ)

του χορηγείται χρηματοδοτική ενίσχυση δυνάμει της διακυβερνητικής συμφωνίας για τη θέσπιση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας ή της Συνθήκης για τη σύσταση του Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Σταθερότητας.

Το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος υποβάλλει έγγραφη δήλωση στην Επιτροπή μαζί με το σχέδιο ετήσιου προγράμματός του ή το σχέδιο αναθεωρημένου ετήσιου προγράμματός του που βεβαιώνει ότι ικανοποιεί μία από τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στα στοιχεία α), β) ή γ) του τέταρτου εδαφίου.

Ένα έργο που συγχρηματοδοτείται με το αυξημένο ποσοστό μπορεί να εξακολουθήσει να χρηματοδοτείται με αυτό τον τρόπο ανεξαρτήτως εάν κάποια από τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στο στοιχείο α), β) ή γ) του τέταρτου εδαφίου συνεχίζει να ικανοποιείται κατά τη διάρκεια της υλοποίησης του σχετικού ετήσιου προγράμματος.

Άρθρο 4

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 5

Αποδέκτες

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη σύμφωνα με τις Συνθήκες.

Στρασβούργο, 13 Μαρτίου 2013.

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ο Πρόεδρος

M. SCHULZ

Για το Συμβούλιο

Η Πρόεδρος

L. CREIGHTON


(1)  Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 6ης Φεβρουαρίου 2013 (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα) και απόφαση του Συμβουλίου της 25ης Φεβρουαρίου 2013.

(2)  ΕΕ L 144 της 6.6.2007, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 144 της 6.6.2007, σ. 45.

(4)  ΕΕ L 168 της 28.6.2007, σ. 18.

(5)  ΕΕ L 53 της 23.2.2002, σ. 1.

(6)  ΕΕ L 150 της 13.6.2009, σ. 8.

(7)  ΕΕ L 118 της 12.5.2010, σ. 1.

(8)  ΕΕ L 30 της 4.2.2011, σ. 34.

(9)  ΕΕ L 159 της 17.6.2011, σ. 88.

(10)  ΕΕ L 91 της 6.4.2011, σ. 1.

(11)  ΕΕ L 210 της 31.7.2006, σ. 25.

(12)  ΕΕ L 337 της 20.12.2011, σ. 5.

(13)  ΕΕ L 339 της 21.12.2011, σ. 1.

(14)  ΕΕ L 129 της 16.5.2012, σ. 7.

(15)  ΕΕ L 7 της 10.1.2008, σ. 1.

(16)  ΕΕ L 53 της 23.2.2002, σ. 1.

(17)  ΕΕ L 118 της 12.5.2010, σ. 1.».

(18)  ΕΕ L 167 της 27.6.2008, σ. 135.

(19)  ΕΕ L 53 της 23.2.2002, σ. 1.

(20)  ΕΕ L 118 της 12.5.2010, σ. 1.».

(21)  ΕΕ L 167 της 27.6.2008, σ. 69.

(22)  ΕΕ L 53 της 23.2.2002, σ. 1.

(23)  ΕΕ L 118 της 12.5.2010, σ. 1.».


22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/6


ΑΠΌΦΑΣΗ αριθ. 259/2013/ΕΕ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 13ης Μαρτίου 2013

για την τροποποίηση της απόφασης αριθ. 574/2007/ΕΚ, με στόχο την αύξηση του ποσοστού συγχρηματοδότησης του Ταμείου Εξωτερικών Συνόρων για ορισμένα κράτη μέλη τα οποία αντιμετωπίζουν ή απειλούνται από σοβαρές δυσκολίες σε σχέση με τη χρηματοοικονομική τους σταθερότητα

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 77 παράγραφος 2,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Κατόπιν διαβίβασης του σχεδίου νομοθετικής πράξης στα εθνικά κοινοβούλια,

Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η απόφαση αριθ. 574/2007/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2) συστήνει το Ταμείο Εξωτερικών Συνόρων για την περίοδο 2007 έως 2013, ως μέρος του γενικού προγράμματος «Αλληλεγγύη και διαχείριση των μεταναστευτικών ροών» και προβλέπει διαφορετικά ποσοστά συγχρηματοδότησης της ΕΕ για δράσεις υποστηριζόμενες από το εν λόγω Ταμείο.

(2)

Η άνευ προηγουμένου παγκόσμια χρηματοπιστωτική κρίση και οικονομική ύφεση έχουν πλήξει σοβαρά την οικονομική ανάπτυξη και τη χρηματοοικονομική σταθερότητα και έχουν προκαλέσει έντονη επιδείνωση των χρηματοπιστωτικών, οικονομικών και κοινωνικών συνθηκών σε πολλά κράτη μέλη. Ορισμένα κράτη μέλη αντιμετωπίζουν ή απειλούνται από σοβαρές δυσκολίες, κυρίως όσον αφορά τη χρηματοπιστωτική και οικονομική τους σταθερότητα, οι οποίες έχουν ή δύναται να έχουν ως αποτέλεσμα να επιδεινώνεται η κατάστασή τους από άποψη ελλείμματος και χρέους και να απειλείται η οικονομική τους ανάπτυξη, συνθήκες που εντείνονται από το διεθνές οικονομικό και χρηματοπιστωτικό περιβάλλον.

(3)

Ενώ έχουν αναληφθεί σημαντικές δράσεις για την αντιμετώπιση των αρνητικών επιπτώσεων της κρίσης, οι επιπτώσεις της χρηματοπιστωτικής κρίσης στην πραγματική οικονομία, στην αγορά εργασίας και στην κοινωνία γενικότερα είναι ήδη ευρύτατα αισθητές. Η πίεση που ασκείται στους εθνικούς χρηματοοικονομικούς πόρους αυξάνεται, ενώ πρέπει να γίνουν περαιτέρω βήματα για την ανακούφιση από αυτήν, μέσω της μέγιστης και βέλτιστης χρήσης της χρηματοδότησης από την Ένωση.

(4)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 332/2002 του Συμβουλίου, της 18 Φεβρουαρίου 2002, για τη θέσπιση ενός μηχανισμού μεσοπρόθεσμης οικονομικής στήριξης του ισοζυγίου πληρωμών των κρατών μελών (3) προβλέπεται ότι το Συμβούλιο δύναται να χορηγεί μεσοπρόθεσμη οικονομική συνδρομή στις περιπτώσεις όπου ένα κράτος μέλος το οποίο δεν έχει υιοθετήσει το ευρώ αντιμετωπίζει δυσκολίες ή διατρέχει σοβαρό κίνδυνο να αντιμετωπίσει δυσχέρειες στο ισοζύγιο πληρωμών του.

(5)

Η εν λόγω χρηματοδοτική συνδρομή χορηγήθηκε στη Ρουμανία με την απόφαση 2009/459/ΕΚ του Συμβουλίου, της 6ης Μαΐου 2009, για τη χορήγηση κοινοτικής μεσοπρόθεσμης χρηματοδοτικής συνδρομής στη Ρουμανία (4).

(6)

Σύμφωνα με τα συμπεράσματα του Συμβουλίου Ecofin της 9-10 Μαΐου 2010, το Συμβούλιο ενέκρινε ολοκληρωμένη δέσμη μέτρων, όπου περιλαμβάνονται ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 407/2010 του Συμβουλίου, της 11ης Μαΐου 2010, για τη θέσπιση Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Χρηματοοικονομικής Σταθεροποίησης (5), και στις 7 Ιουνίου 2010 συστάθηκε από τα κράτη μέλη της ευρωζώνης το Ευρωπαϊκό Ταμείο Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας για να παράσχει χρηματοοικονομική βοήθεια σε κράτη μέλη της ευρωζώνης του ευρώ που αντιμετωπίζουν δυσκολίες οφειλόμενες σε έκτακτες περιστάσεις οι οποίες εκφεύγουν από τον έλεγχό τους, διασφαλίζοντας έτσι τη χρηματοοικονομική σταθερότητα της ευρωζώνης στο σύνολό της, όπως και των κρατών μελών της.

(7)

Η Ιρλανδία και η Πορτογαλία έλαβαν οικονομική βοήθεια από τον Ευρωπαϊκό Μηχανισμό Χρηματοοικονομικής Σταθεροποίησης, βάσει των εκτελεστικών αποφάσεων του Συμβουλίου 2011/77/ΕΕ (6) και 2011/344/ΕΕ (7), αντιστοίχως. Έλαβαν επίσης πόρους από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας.

(8)

Στις 8 Μαΐου 2010 η συμφωνία μεταξύ πιστωτών και η συμφωνία δανειακής διευκόλυνσης για την Ελλάδα συνήφθησαν και άρχισαν να ισχύουν στις 11 Μαΐου 2010 ως το πρώτο πρόγραμμα οικονομικής στήριξης για την Ελλάδα. Στις 12 Μαρτίου 2012 οι υπουργοί Οικονομικών των κρατών μελών της ευρωζώνης διέκοψαν το εν λόγω πρώτο πρόγραμμα και ενέκριναν ένα δεύτερο πρόγραμμα οικονομικής βοήθειας για την Ελλάδα. Αποφασίστηκε ότι το χρηματοδοτικό όχημα για το εν λόγω δεύτερο πρόγραμμα θα είναι το Ευρωπαϊκό Ταμείο Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας, το οποίο θα έπρεπε επίσης να καταβάλει το υπόλοιπο ποσό της συνεισφοράς από τη ευρωζώνη, βάσει του πρώτου προγράμματος.

(9)

Στις 2 Φεβρουαρίου 2012 οι υπουργοί Οικονομικών των κρατών μελών της ευρωζώνης υπέγραψαν τη Συνθήκη για την ίδρυση του Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Σταθερότητας. Η εν λόγω Συνθήκη ακολουθεί την απόφαση 2011/199/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, της 25ης Μαρτίου 2011, που τροποποιεί το άρθρο 136 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με μηχανισμό σταθερότητας για τα κράτη μέλη με νόμισμα το ευρώ (8). Σύμφωνα με την εν λόγω Συνθήκη, ο Ευρωπαϊκός Μηχανισμός Σταθερότητας είναι ο βασικός πάροχος οικονομικής βοήθειας σε κράτη μέλη της ευρωζώνης από την έναρξη της ισχύος του στις 8 Οκτωβρίου 2012. Συνεπώς, η παρούσα απόφαση θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη τον Ευρωπαϊκό Μηχανισμό Σταθερότητας.

(10)

Στα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 23ης και 24ης Ιουνίου 2011 χαιρετίστηκε η πρόθεση της Επιτροπής να ενισχύσει τις συνέργειες μεταξύ του δανειακού προγράμματος για την Ελλάδα και των Ταμείων της Ένωσης, υποστηρίζοντας τις προσπάθειες για την ενίσχυση της ικανότητας της Ελλάδας να απορροφήσει κεφάλαια της Ένωσης προκειμένου να τονωθεί η ανάπτυξη και η απασχόληση, εστιάζοντας εκ νέου την προσοχή στη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας και στη δημιουργία θέσεων εργασίας. Επιπλέον, χαιρετίστηκε και υποστηρίχθηκε η προετοιμασία από την Επιτροπή, σε συνεργασία με τα κράτη μέλη, ενός ολοκληρωμένου προγράμματος τεχνικής βοήθειας προς την Ελλάδα. Οι τροποποιήσεις της απόφασης αριθ. 574/2007/ΕΚ που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση συμβάλλουν σε αυτές τις προσπάθειες για την ενίσχυση των συνεργειών.

(11)

Λόγω των εξαιρετικών περιστάσεων, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1083/2006 του Συμβουλίου, της 11ης Ιουλίου 2006, περί καθορισμού γενικών διατάξεων για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και το Ταμείο Συνοχής (9) τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1311/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (10) ώστε να επιτραπεί η αύξηση του ποσοστού συγχρηματοδότησης που εφαρμόζεται στο πλαίσιο των διαρθρωτικών ταμείων και του Ταμείου Συνοχής για τα κράτη μέλη που αντιμετωπίζουν σοβαρές δυσχέρειες όσον αφορά τη χρηματοοικονομική τους σταθερότητα. Μια παρόμοια προσέγγιση υιοθετήθηκε έναντι των εν λόγω κρατών μελών στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου για την Αγροτική Ανάπτυξη βάσει του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1312/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 2011, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1698/2005 του Συμβουλίου όσον αφορά ορισμένες διατάξεις σχετικά με τη δημοσιονομική διαχείριση για ορισμένα κράτη μέλη τα οποία αντιμετωπίζουν ή απειλούνται με σοβαρές δυσκολίες σε σχέση με τη χρηματοοικονομική τους σταθερότητα (11) και στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Ταμείου Αλιείας βάσει του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 387/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Απριλίου 2012, που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1198/2006 του Συμβουλίου για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Αλιείας, όσον αφορά ορισμένες διατάξεις δημοσιονομικής διαχείρισης για ορισμένα κράτη μέλη τα οποία αντιμετωπίζουν ή απειλούνται με σοβαρές δυσκολίες στη χρηματοοικονομική τους σταθερότητα (12). Τα εν λόγω κράτη μέλη θα πρέπει επίσης να υποστηριχθούν στο πλαίσιο των τεσσάρων Ταμείων που συστάθηκαν ως μέρος του γενικού προγράμματος «Αλληλεγγύη και διαχείριση των μεταναστευτικών ροών», και συγκεκριμένα το Ταμείο Εξωτερικών Συνόρων, το Ευρωπαϊκό Ταμείο Επιστροφών, το Ευρωπαϊκό Ταμείο για τους Πρόσφυγες και το Ευρωπαϊκό Ταμείο για την Ένταξη Υπηκόων Τρίτων Χωρών ( «τα Ταμεία»), που συστάθηκε για την περίοδο 2007-2013.

(12)

Τα Ταμεία αποτελούν βασικά μέσα για την παροχή βοήθειας στα κράτη μέλη για την αντιμετώπιση σημαντικών προκλήσεων στον τομέα της μετανάστευσης, του ασύλου και των εξωτερικών συνόρων, όπως η ανάπτυξη μιας συνολικής πολιτικής μετανάστευσης της Ένωσης για την προώθηση της ανταγωνιστικότητας και της κοινωνικής συνοχής της Ένωσης και τη δημιουργία ενός κοινού ευρωπαϊκού συστήματος ασύλου.

(13)

Για να διευκολυνθεί η διαχείριση της χρηματοδότησης της Ένωσης στον τομέα της μετανάστευσης, του ασύλου και των εξωτερικών συνόρων και να βελτιωθεί η διαθεσιμότητα παρόμοιας χρηματοδότησης προς τα κράτη μέλη για την εφαρμογή των ετήσιων προγραμμάτων τους που χρηματοδοτούνται από τα Ταμεία, είναι αναγκαίο, σε προσωρινή βάση και χωρίς να θίγεται η περίοδος προγραμματισμού 2014-2020, να υπάρξει αύξηση του ποσοστού συγχρηματοδότησης της Ένωσης στο πλαίσιο των Ταμείων κατά ποσό που αντιστοιχεί σε 20 εκατοστιαίες μονάδες πάνω από τα ποσοστά συγχρηματοδότησης που εφαρμόζονται σήμερα, για τα κράτη μέλη που αντιμετωπίζουν σοβαρές δυσχέρειες όσον αφορά τη χρηματοοικονομική τους σταθερότητα. Αυτό σημαίνει ότι οι εθνικές ετήσιες χρηματοδοτήσεις των Ταμείων σύμφωνα με τις βασικές πράξεις παραμένουν αμετάβλητες, ενώ η εθνική συγχρηματοδότηση θα μειωθεί αναλόγως. Τα τρέχοντα ετήσια προγράμματα θα πρέπει να αναθεωρηθούν, ώστε να αντικατοπτρίζουν τις αλλαγές που προκύπτουν από την εφαρμογή του αυξημένου ποσοστού συγχρηματοδότησης της Ένωσης.

(14)

Κάθε κράτος μέλος που επιθυμεί να επωφεληθεί από το αυξημένο ποσοστό συγχρηματοδότησης θα πρέπει να υποβάλει στην Επιτροπή γραπτή δήλωση μαζί με το σχέδιο ετήσιου προγράμματος ή το σχέδιο αναθεωρημένου ετήσιου προγράμματος. Στη δήλωσή του, το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος θα πρέπει να αναφέρει τη σχετική απόφαση του Συμβουλίου ή οποιαδήποτε άλλη σχετική απόφαση που το καθιστά επιλέξιμο για να επωφεληθεί από το αυξημένο ποσοστό συγχρηματοδότησης της Ένωσης.

(15)

Η άνευ προηγουμένου κρίση που πλήττει τις διεθνείς χρηματοπιστωτικές αγορές και η οικονομική κάμψη έβλαψαν σοβαρά την οικονομική σταθερότητα σε διάφορα κράτη μέλη. Για ταχεία αντίδραση, είναι αναγκαίο να αντιμετωπιστούν οι επιπτώσεις στο σύνολο της οικονομίας, και η παρούσα απόφαση πρέπει να τεθεί σε ισχύ το συντομότερο δυνατόν.

(16)

Ως εκ τούτου, η απόφαση αριθ. 574/2007/ΕΚ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(17)

Όσον αφορά την Ισλανδία και τη Νορβηγία, η παρούσα απόφαση συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν, κατά την έννοια της συμφωνίας της συναφθείσας από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και από τη Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας σχετικά με τη σύνδεση των εν λόγω χωρών προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν (13) που εμπίπτει στο πεδίο του άρθρου 1, σημεία Α και Β της απόφασης 1999/437/ΕΚ του Συμβουλίου (14), σχετικά με ορισμένες λεπτομέρειες εφαρμογής της εν λόγω συμφωνίας.

(18)

Όσον αφορά την Ελβετία, η παρούσα απόφαση αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν, κατά την έννοια της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν (15), οι οποίες εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 1 σημεία Α και Β της απόφασης 1999/437/ΕΚ, σε συνδυασμό με το άρθρο 3 της απόφασης 2008/146/ΕΚ του Συμβουλίου (16).

(19)

Όσον αφορά το Λιχτενστάιν, η παρούσα απόφαση αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν, κατά την έννοια του πρωτοκόλλου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν για την προσχώρηση του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν (17), που εμπίπτει στον τομέα ο οποίος αναφέρεται στο άρθρο 1, σημεία Α και Β της απόφασης 1999/437/ΕΚ, σε συνδυασμό με το άρθρο 3 της απόφασης 2011/350/ΕΕ του Συμβουλίου (18).

(20)

Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου αριθ. 22 για τη θέση της Δανίας, που προσαρτάται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η Δανία δεν συμμετέχει στην έκδοση της παρούσας απόφασης και δεν δεσμεύεται από αυτήν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. Δεδομένου ότι η παρούσα απόφαση βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν, η Δανία, βάσει του άρθρου 4 του εν λόγω πρωτοκόλλου, αποφασίζει εντός εξαμήνου αφότου το Συμβούλιο λάβει θέση για την παρούσα απόφαση αν θα εφαρμόσει την παρούσα απόφαση στο εθνικό της δίκαιο.

(21)

Η παρούσα απόφαση αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν, στο οποίο το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει, σύμφωνα με την απόφαση 2000/365/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν (19)· ως εκ τούτου, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει στην έκδοση της παρούσας απόφασης και δεν δεσμεύεται από αυτήν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της.

(22)

Η παρούσα απόφαση αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν, στο οποίο δεν συμμετέχει η Ιρλανδία, σύμφωνα με την απόφαση 2002/192/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με το αίτημα της Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν (20)· ως εκ τούτου, η Ιρλανδία δεν συμμετέχει στην έκδοση και δεν δεσμεύεται από την παρούσα απόφαση ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της,

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Τροποποιήσεις της απόφασης αριθ. 574/2007/ΕΚ

Στο άρθρο 16 της απόφασης αριθ. 574/2007/ΕΚ, η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«4.   Η κοινοτική χρηματοδότηση σε ενισχυόμενα σχέδια, όσον αφορά τις δράσεις που εφαρμόζονται στα κράτη μέλη σύμφωνα με το άρθρο 4, δεν υπερβαίνει το 50 % του συνολικού κόστους μιας ειδικής δράσης.

Το ποσοστό αυτό μπορεί να αυξηθεί σε 75 % για σχέδια που θέτουν σε εφαρμογή τις ειδικές προτεραιότητες που προσδιορίζονται στις στρατηγικές κατευθυντήριες γραμμές της Επιτροπής που αναφέρονται στο άρθρο 20.

Η κοινοτική συνεισφορά αυξάνεται σε 75 % στα κράτη μέλη που υπάγονται στο Ταμείο Συνοχής.

Η συνεισφορά της Ένωσης δύναται να προσαυξηθεί κατά 20 ποσοστιαίες μονάδες σε ένα κράτος μέλος, υπό τον όρο ότι αυτό πληροί μία από τις ακόλουθες προϋποθέσεις τη στιγμή της υποβολής του σχεδίου ετήσιου προγράμματος, σύμφωνα με το άρθρο 23 παράγραφος 3 της παρούσας απόφασης ή του σχεδίου αναθεωρημένου ετήσιου προγράμματος σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 23 της απόφασης 2008/456/ΕΚ της Επιτροπής (21):

α)

η μεσοπρόθεσμη χρηματοδοτική ενίσχυση τέθηκε στη διάθεσή του σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 332/2002 του Συμβουλίου (22)·

β)

η χρηματοδοτική ενίσχυση τέθηκε στη διάθεσή του σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 407/2010 του Συμβουλίου (23) ή η χρηματοδοτική ενίσχυση του διατέθηκε από άλλα κράτη μέλη της ευρωζώνης πριν τις 13 Μαΐου 2010· ή

γ)

η χρηματοδοτική ενίσχυση τέθηκε στη διάθεσή του σύμφωνα με την επιτευχθείσα διακυβερνητική συμφωνία για τη θέσπιση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας ή της Συνθήκης για τη θέσπιση του Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Σταθερότητας.

Το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος υποβάλλει γραπτή δήλωση στην Επιτροπή μαζί με το σχέδιο ετήσιου προγράμματος ή το σχέδιο αναθεωρημένου ετήσιου προγράμματος που επιβεβαιώνει ότι πληρούται μία από τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στο στοιχείο α), β) ή γ) του τέταρτου εδαφίου.

Ένα έργο που συγχρηματοδοτείται σε αυξημένο ποσοστό μπορεί να διατηρήσει το ποσοστό αυτό είτε τηρούνται είτε όχι οι όροι που αναφέρονται στο στοιχείο α), β) ή γ) του τέταρτου εδαφίου κατά τη διάρκεια της εφαρμογής του σχετικού ετήσιου προγράμματος.

Άρθρο 2

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 3

Αποδέκτες

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη σύμφωνα με τις Συνθήκες.

Στρασβούργο, 13 Μαρτίου 2013.

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ο Πρόεδρος

M. SCHULZ

Για το Συμβούλιο

Η Πρόεδρος

L. CREIGHTON


(1)  Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 6ης Φεβρουαρίου 2013 (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα) και απόφαση του Συμβουλίου της 25ης Φεβρουαρίου 2013.

(2)  ΕΕ L 144 της 6.6.2007, σ. 22.

(3)  ΕΕ L 53 της 23.2.2002, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 150 της 13.6.2009, σ. 8.

(5)  ΕΕ L 118 της 12.5.2010, σ. 1.

(6)  ΕΕ L 30 της 4.2.2011, σ. 34.

(7)  ΕΕ L 159 της 17.6.2011, σ. 88.

(8)  ΕΕ L 91 της 6.4.2011, σ. 1.

(9)  ΕΕ L 210 της 31.7.2006, σ. 25.

(10)  ΕΕ L 337 της 20.12.2011, σ. 5.

(11)  ΕΕ L 339 της 21.12.2011, σ. 1.

(12)  ΕΕ L 129 της 16.5.2012, σ. 7.

(13)  EE L 176 της 10.7.1999, σ. 36.

(14)  ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 31.

(15)  ΕΕ L 53 της 27.2.2008, σ. 52.

(16)  ΕΕ L 53 της 27.2.2008, σ. 1.

(17)  ΕΕ L 160 της 18.6.2011, σ. 21.

(18)  ΕΕ L 160 της 18.6.2011, σ. 19.

(19)  ΕΕ L 131 της 1.6.2000, σ. 43.

(20)  ΕΕ L 64 της 7.3.2002, σ. 20.

(21)  ΕΕ L 167 της 27.6.2008, σ. 1.

(22)  ΕΕ L 53 της 23.2.2002, σ. 1.

(23)  ΕΕ L 118 της 12.5.2010, σ. 1.».


II Μη νομοθετικές πράξεις

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/10


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 260/2013 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 18ης Μαρτίου 2013

για την επέκταση του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1458/2007 στις εισαγωγές αναπτήρων τσέπης με πυρόλιθο που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας στις εισαγωγές αναπτήρων τσέπης με πυρόλιθο που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν που αποστέλλονται από τη Σοσιαλιστική Δημοκρατία του Βιετνάμ, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ είτε όχι

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1225/2009 του Συμβουλίου, της 30ής Νοεμβρίου 2009, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 13,

Έχοντας υπόψη την πρόταση που υπέβαλε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, κατόπιν διαβούλευσης με τη συμβουλευτική επιτροπή,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

1.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

1.1.   Ιστορικό

(1)

Το 1991, το Συμβούλιο επέβαλε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3433/91 (2), οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ 16,9 % στις εισαγωγές αναπτήρων τσέπης με πυρόλιθο, που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν, καταγωγής, μεταξύ άλλων, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας («ΛΔΚ») (το υπό εξέταση προϊόν).

(2)

Το 1995, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1006/95 του Συμβουλίου (3), ο αρχικός κατ’ αξίαν δασμός αντικαταστάθηκε με ειδικό δασμό 0,065 ECU ανά αναπτήρα.

(3)

Κατόπιν έρευνας που διεξήχθη σύμφωνα με το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1225/2009 («βασικός κανονισμός»), τα ανωτέρω μέτρα επεκτάθηκαν, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 192/1999 του Συμβουλίου (4): 1) στις εισαγωγές αναπτήρων τσέπης, με πυρόλιθο, που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν, που αποστέλλονται ή κατάγονται από την Ταϊβάν και 2) στις εισαγωγές ορισμένων αναπτήρων που ξαναγεμίζουν καταγωγής ΛΔΚ ή που αποστέλλονται ή κατάγονται από την Ταϊβάν, με τιμή τεμαχίου «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας», πριν από την καταβολή δασμού, χαμηλότερη των 0,15 EUR.

(4)

Το 2001 το Συμβούλιο, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1824/2001 (5), επιβεβαίωσε τους οριστικούς δασμούς αντιντάμπινγκ που επέβαλε ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1006/95, όπως επεκτάθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 192/1999 («ισχύοντα μέτρα»), βάσει του άρθρου 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού.

(5)

Το 2007, το Συμβούλιο, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1458/2007 (6) («αρχικός κανονισμός»), επιβεβαίωσε τους οριστικούς δασμούς αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1824/2001, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού. Τα εν λόγω μέτρα θα αναφέρονται εφεξής ως «τα αρχικά μέτρα», και η έρευνα που οδήγησε στα μέτρα τα οποία επιβλήθηκαν βάσει του αρχικού κανονισμού θα αναφέρεται εφεξής ως «η αρχική έρευνα».

(6)

Στις 12 Δεκεμβρίου 2012 (7) η Επιτροπή δημοσίευσε ανακοίνωση για τη λήξη ισχύος των μέτρων αντιντάμπινγκ.

(7)

Με τη λήξη της ισχύος των μέτρων στις 13 Δεκεμβρίου 2012, με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1192/2012 της Επιτροπής (8) περατώθηκε από την ίδια ημερομηνία η καταγραφή των εισαγωγών αναπτήρων τσέπης, με πυρόλιθο, που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν και αποστέλλονται από το Βιετνάμ, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Βιετνάμ είτε όχι (βλέπε επίσης αιτιολογική σκέψη 14).

1.2.   Αίτηση

(8)

Στις 17 Απριλίου 2012, η Επιτροπή έλαβε αίτηση, σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3 και με το άρθρο 14 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού («η αίτηση»), για να διερευνήσει ενδεχόμενη καταστρατήγηση των μέτρων αντιντάμπινγκ που έχουν επιβληθεί στις εισαγωγές αναπτήρων τσέπης με πυρόλιθο που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, και για να επιβάλει στις εισαγωγές αναπτήρων τσέπης με πυρόλιθο που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν, που αποστέλλονται από τη Σοσιαλιστική Δημοκρατία του Βιετνάμ («Βιετνάμ»), είτε δηλώνονται ως καταγωγής Βιετνάμ είτε όχι, την υποχρέωση να υποβάλλονται σε καταγραφή.

(9)

Η αίτηση υποβλήθηκε από την εταιρεία BIC, παραγωγό της Ευρωπαϊκής Ένωσης αναπτήρων τσέπης με πυρόλιθο που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν.

(10)

Η αίτηση περιείχε επαρκή εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία ότι τα αρχικά μέτρα είχαν καταστρατηγηθεί λόγω εργασιών συναρμολόγησης στο Βιετνάμ.

(11)

Σύμφωνα με την αίτηση, μετά την επιβολή των αρχικών μέτρων σημειώθηκε σημαντική μεταβολή στον τρόπο διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών όσον αφορά τις εξαγωγές από τη ΛΔΚ και το Βιετνάμ προς την Ένωση, μεταβολή για την οποία δεν υπήρχε άλλος ικανός αποχρών λόγος ή οικονομική αιτιολογία εκτός από την επιβολή των αρχικών μέτρων. Η εν λόγω μεταβολή στον τρόπο διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών προήλθε, σύμφωνα με τους ισχυρισμούς, από τις εργασίες συναρμολόγησης αναπτήρων στο Βιετνάμ με τη χρήση εξαρτημάτων καταγωγής ΛΔΚ.

(12)

Επιπλέον, από τα εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία προκύπτει ότι οι επανορθωτικές συνέπειες των ισχυόντων μέτρων εξουδετερώνονταν τόσο όσον αφορά τις ποσότητες όσο και τις τιμές. Με βάση τα αποδεικτικά στοιχεία, οι αυξανόμενες εισαγωγές από το Βιετνάμ γίνονταν σε τιμές χαμηλότερες της μη ζημιογόνου τιμής που καθορίστηκε στην αρχική έρευνα.

(13)

Τέλος, υπήρχαν επαρκή εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία ότι οι τιμές των αναπτήρων τσέπης, με πυρόλιθο, που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν που αποστέλλονται από το Βιετνάμ αποτελούν αντικείμενο ντάμπιγκ, όσον αφορά την κανονική αξία που είχε καθοριστεί κατά την αρχική έρευνα.

1.3.   Έναρξη έρευνας

(14)

Η Επιτροπή κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή, αφού κατέληξε στο συμπέρασμα ότι υπάρχουν επαρκή εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία για την έναρξη έρευνας, σύμφωνα με το άρθρο 13 του βασικού κανονισμού, άρχισε έρευνα βάσει του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 548/2012 της Επιτροπής (9) (εφεξής «ο κανονισμός για την έναρξη της έρευνας»). Δυνάμει του άρθρου 13 παράγραφος 3 και του άρθρου 14 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή, με τον κανονισμό για την έναρξη της έρευνας, ζήτησε επίσης από τις τελωνειακές αρχές να καταχωρούν τις εισαγωγές αναπτήρων τσέπης, με πυρόλιθο, που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν που αποστέλλονται από το Βιετνάμ, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Βιετνάμ είτε όχι.

1.4.   Έρευνα

(15)

Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τις αρχές της ΛΔΚ και του Βιετνάμ, τους παραγωγούς-εξαγωγείς των χωρών αυτών, τους εισαγωγείς της Ένωσης που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται και την εταιρεία BIC (ο αιτών), έναν ενωσιακό παραγωγό που αντιπροσωπεύει περισσότερο από το 75 % της παραγωγής στην Ευρωπαϊκή Ένωση αναπτήρων τσέπης, με πυρόλιθο, που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν, για την έναρξη της έρευνας.

(16)

Απεστάλησαν ερωτηματολόγια σε 70 παραγωγούς-εξαγωγείς στην ΛΔΚ και σε 15 παραγωγούς-εξαγωγείς στο Βιετνάμ που είναι γνωστοί στην Επιτροπή από την αίτηση. Ερωτηματολόγια απεστάλησαν, επίσης, και στους 59 εισαγωγείς της Ένωσης που κατονομάζονται στην αίτηση. Τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν τη δυνατότητα να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν να γίνουν δεκτά σε ακρόαση εντός της προθεσμίας που καθορίζεται στον κανονισμό για την έναρξη της έρευνας. Όλα τα μέρη ενημερώθηκαν για το γεγονός ότι η άρνηση συνεργασίας μπορεί να οδηγήσει στην εφαρμογή του άρθρου 18 του βασικού κανονισμού και στη συναγωγή συμπερασμάτων με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία.

(17)

Οκτώ από τους 15 γνωστούς παραγωγούς-εξαγωγείς στο Βιετνάμ αναγγέλθηκαν, ένας από τους οποίους υποστήριξε ότι δεν ήθελε να θεωρηθεί ως ενδιαφερόμενο μέρος, επειδή δεν παρήγαγε το υπό εξέταση προϊόν και δεν εξήγαγε στην Ένωση.

(18)

Οι ακόλουθες επτά εταιρείες απάντησαν στα ερωτηματολόγια και στη συνέχεια πραγματοποιήθηκαν επιτόπιες επαληθεύσεις στις εγκαταστάσεις τους:

Viet Giai Thanh Co. Ltd, Ho Chi Minh City

Hoa Hung Co. Ltd, Tay Ninh Province

Trung Lai Gas Lighter Manufacture Co. Ltd, Nghe An Province

Textion Plastic Co. Ltd, Binh Duong Province

Cherry Year Vietnam Lighter Manufacture Co. Ltd, Tay Ninh Province

Huaxing Vietnam Manufacture Co. Ltd, Tay Ninh Province

Top Field Enterprises Co. Ltd, Tay Ninh Province

(19)

Κανένας από τους γνωστούς παραγωγούς-εξαγωγείς στη ΛΔΚ δεν αναγγέλθηκε ούτε απάντησε στο ερωτηματολόγιο.

(20)

Όσον αφορά τους εισαγωγείς, οκτώ απάντησαν στο ερωτηματολόγιο ενώ έξι εταιρείες αναγγέλθηκαν και δήλωσαν ότι δεν ήθελαν να θεωρηθούν ενδιαφερόμενα μέρη, επειδή δεν εισήγαγαν στην Ένωση αναπτήρες τσέπης με πυρόλιθο που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν από το Βιετνάμ (το υπό εξέταση προϊόν). Οι υπόλοιπες γνωστές εταιρείες δεν αναγγέλθηκαν καθόλου.

(21)

Μετά την έναρξη της έρευνας, δύο εισαγωγείς ζήτησαν και έγιναν δεκτοί σε ακρόαση που πραγματοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια του Σεπτεμβρίου του 2012. Οι εισαγωγείς υπέβαλαν, επίσης, τις παρατηρήσεις τους γραπτώς. Στις παρατηρήσεις τους αμφισβήτησαν τους λόγους έναρξης της έρευνας, όσον αφορά το πεδίο του προϊόντος, τον όγκο των εισαγωγών, τους οικονομικούς λόγους για τη μεταβολή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών, τα κίνητρα της αίτησης και τη χρηματοπιστωτική κατάσταση του ενωσιακού παραγωγού που την υπέβαλε. Κατά τη γνώμη των δύο εισαγωγέων, δεν υπήρχαν επαρκείς λόγοι για την έναρξη της έρευνας.

(22)

Η Επιτροπή απάντησε αναλυτικά στις παρατηρήσεις και παρείχε στα μέρη τη δυνατότητα να διατυπώσουν τις παρατηρήσεις τους. Η Επιτροπή εξήγησε γιατί θεωρούσε ότι η αίτηση περιείχε επαρκή εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία για την αιτιολόγηση της έναρξης της έρευνας. Οι παρατηρήσεις που διατύπωσαν οι δυο εισαγωγείς δεν μπόρεσαν να καταδείξουν ότι δεν υπήρχαν επαρκή εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία για την αιτιολόγηση της έναρξης της έρευνας.

1.5.   Περίοδος της έρευνας

(23)

Η έρευνα κάλυψε την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 2008 έως την 31η Μαρτίου 2012 («ΠΕ»). Συγκεντρώθηκαν στοιχεία για την ΠΕ προκειμένου να εξεταστεί, μεταξύ άλλων, η κατά τους ισχυρισμούς μεταβολή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών. Συγκεντρώθηκαν πιο αναλυτικά στοιχεία για την περίοδο αναφοράς από την 1η Απριλίου 2011 έως την 31η Μαρτίου 2012 («ΠΑ»), προκειμένου να εξετασθεί η πιθανή εξουδετέρωση των επανορθωτικών συνεπειών των ισχυόντων μέτρων και η ύπαρξη ντάμπινγκ.

2.   ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ

2.1.   Γενικές παρατηρήσεις

(24)

Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, για να αξιολογηθεί αν υπήρξε καταστρατήγηση, αναλύθηκαν διαδοχικά τα εξής: αν μεταβλήθηκε ο τρόπος διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ της ΛΔΚ, του Βιετνάμ και της Ένωσης· αν η μεταβολή αυτή απέρρεε από πρακτική, διαδικασία ή εργασία για την οποία δεν υπήρχε ικανός αποχρών λόγος ή άλλη οικονομική αιτιολογία πλην της επιβολής του δασμού· αν υπήρχαν αποδεικτικά στοιχεία για ζημία ή στοιχεία από τα οποία να προκύπτει ότι οι επανορθωτικές συνέπειες του δασμού εξουδετερώνονταν όσον αφορά τις τιμές και/ή τις ποσότητες του υπό εξέταση προϊόντος· και αν υπήρχαν αποδεικτικά στοιχεία ότι ασκείται πρακτική ντάμπινγκ σε σχέση με τις κανονικές αξίες που είχαν καθοριστεί στην αρχική έρευνα, εν ανάγκη σύμφωνα με το άρθρο 2 του βασικού κανονισμού.

2.2.   Σχετικό προϊόν και υπό εξέταση προϊόν

(25)

Το σχετικό προϊόν, όπως ορίζεται στην αρχική έρευνα, είναι αναπτήρες τσέπης, με πυρόλιθο, που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν και εμπίπτουν στον κωδικό ΣΟ ex 9613 10 00 καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας («το σχετικό προϊόν»).

(26)

Το υπό εξέταση προϊόν είναι το ίδιο με εκείνο που ορίζεται στην προηγούμενη αιτιολογική σκέψη, αλλά αποστέλλεται από το Βιετνάμ, είτε δηλώνεται ως καταγωγής Βιετνάμ είτε όχι, και προς το παρόν υπάγεται στον ίδιο κωδικό ΣΟ με το σχετικό προϊόν («υπό εξέταση προϊόν»).

(27)

Η έρευνα κατέδειξε ότι οι αναπτήρες τσέπης, με πυρόλιθο, που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν, όπως ορίζεται ανωτέρω, που εξάγονται από τη ΛΔΚ στην Ένωση και εκείνοι που αποστέλλονται από το Βιετνάμ στην Ένωση παρουσιάζουν τα ίδια βασικά φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά και έχουν τις ίδιες χρήσεις και, επομένως, πρέπει να θεωρούνται ομοειδή προϊόντα κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού.

2.3.   Βαθμός συνεργασίας και καθορισμός του όγκου συναλλαγών

(28)

Όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 18, στο ερωτηματολόγιο απάντησαν επτά εταιρείες. Για την ΠΑ, ο συνολικός όγκος αναπτήρων που αναφέρεται ότι πωλήθηκαν στην Ένωση, σύμφωνα με τις απαντήσεις αυτές, αντιπροσώπευαν πάνω από το 100 % του συνολικού όγκου αναπτήρων που αναφέρεται ότι εισήχθησαν στην Ένωση, σύμφωνα με τη βάση δεδομένων Comext της Eurostat. Μολονότι οι πληροφορίες σχετικά με τον όγκο πωλήσεων που περιέχονται στις απαντήσεις θεωρούνται αναξιόπιστες, όπως εξηγείται στην αιτιολογική σκέψη 29, θεωρήθηκε ότι ωστόσο είναι ενδεικτικές για τον υψηλό βαθμό συνεργασίας και για το γεγονός ότι οι εταιρείες που εξετάστηκαν είναι αντιπροσωπευτικές.

(29)

Κατά τις επιτόπιες επισκέψεις που πραγματοποιήθηκαν στα κτίρια των επτά βιετναμέζων παραγωγών-εξαγωγέων, διαπιστώθηκε ότι τα στοιχεία που είχαν υποβάλει ο καθένας δεν μπορούσαν να θεωρηθούν αξιόπιστα για τους σκοπούς της διατύπωσης πορισμάτων σχετικά με την έρευνα. Ειδικότερα, διαπιστώθηκε ότι οι επτά εταιρείες είχαν δηλώσει εσφαλμένα τον όγκο παραγωγής τους, τις εισαγωγές εξαρτημάτων αναπτήρων και τις συνολικές πωλήσεις. Διαπιστώθηκε, επίσης, ότι ένα μέρος της επιχειρηματικής δραστηριότητας που συνδέεται με το υπό εξέταση προϊόν δεν είχε συμπεριληφθεί στους επίσημους λογαριασμούς και ότι ορισμένες εργασίες συναρμολόγησης είχαν διεξαχθεί ανεπίσημα από υπεργολάβους. Επιπλέον, ορισμένες ποσότητες από τις εισαγωγές εξαρτημάτων από την ΛΔΚ δεν είχαν δηλωθεί ή είχαν εσφαλμένα δηλωθεί, και μέρος των πωλήσεων δεν είχε καταλογιστεί στους λογαριασμούς των εταιρειών. Ως εκ τούτου, δεν κατέστη δυνατό να υπολογιστεί με αξιόπιστο τρόπο ιδίως το σύνολο της παραγωγής και το σύνολο του όγκου πωλήσεων των υπό εξέταση εταιρειών ή να αντιπαραβληθεί η πραγματική τιμή πώλησης του υπό εξέταση προϊόντος και το κόστος βασικών πρώτων υλών, όπως το αέριο, με τα στοιχεία που υποβλήθηκαν στις απαντήσεις του ερωτηματολογίου.

(30)

Λόγω της κατάστασης που περιγράφεται στην αιτιολογική σκέψη 29, οι παραγωγοί-εξαγωγείς ενημερώθηκαν ότι σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού προβλέπεται να βασιστούν τα πορίσματα και τα συμπεράσματα της έρευνας στα καλύτερα διαθέσιμα στοιχεία. Δόθηκε στα μέρη η δυνατότητα να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους και έγιναν δεκτά σε ακρόαση όταν το ζήτησαν. Κάθε μέρος έλαβε ξεχωριστή επιστολή στην οποία παρουσιάζονταν οι ειδικές και αναλυτικές διαπιστώσεις που οδήγησαν στο συμπέρασμα ότι τα στοιχεία που υποβλήθηκαν δεν ήταν δυνατό να θεωρηθούν αξιόπιστα ούτε κατάλληλα για τον καθορισμό των πραγματικών περιστατικών που ήταν αναγκαία για την έρευνα.

(31)

Δύο παραγωγοί-εξαγωγείς δεν διατύπωσαν παρατηρήσεις για την προοπτική εφαρμογής του άρθρου 18 του βασικού κανονισμού. Οι άλλοι πέντε παραγωγοί-εξαγωγείς, που αποτελούνται από δυο μεμονωμένες εταιρείες και έναν όμιλο τριών εταιρειών, ζήτησαν και έγιναν δεκτοί σε ακρόαση που πραγματοποιήθηκε τον Νοέμβριο του 2012. Αυτοί οι παραγωγοί-εξαγωγείς υπέβαλαν επίσης τις παρατηρήσεις τους γραπτώς. Αμφισβήτησαν την πρόθεση της Επιτροπής να μην λάβει υπόψη της τα στοιχεία που είχαν υποβάλει και το πιθανό συμπέρασμα για την ύπαρξη καταστρατήγησης που βασίζεται στη χρήση των καλύτερων διαθέσιμων στοιχείων.

(32)

Τέσσερις από τους παραγωγούς-εξαγωγείς δεν αμφισβήτησαν το γεγονός ότι τα στοιχεία που παρείχαν δεν ήταν πλήρη ή αξιόπιστα και παραδέχθηκαν τις αποκλίσεις στη λογιστική τους καθώς και το γεγονός ότι δεν είχαν κοινοποιηθεί όλες οι εργασίες ούτε καταγραφεί στα βιβλία τους. Ωστόσο, ισχυρίστηκαν ότι αυτές οι διαφορές αφορούσαν μόνο τις εγχώριες πωλήσεις τους και δεν επηρέαζαν τις εξαγωγικές πωλήσεις τους. Ένα μέρος ισχυρίστηκε ότι οι καταχωρήσεις του είχαν καταστραφεί από πυρκαγιά στην οποία οφειλόταν και η μη πληρότητα των διαθέσιμων στοιχείων. Στη συνέχεια ισχυρίστηκαν ότι η ποσότητα των αερίου που περιέχεται στους αναπτήρες είχε εσφαλμένα υπολογιστεί από την Επιτροπή και για το λόγο αυτό τα πορίσματα σχετικά με τον όγκο παραγωγής δεν ήταν ορθά. Μια εταιρεία ισχυρίστηκε ότι η διαφορά που αφορούσε στην κατανάλωση αερίου οφειλόταν στη σκόπιμη ελευθέρωση αερίου κατά τους θερμότερους μήνες. Τα εν λόγω μέρη, ωστόσο, δεν ήταν σε θέση να παρέχουν τεκμηριωμένα στοιχεία προκειμένου να στηρίξουν τους ισχυρισμούς τους.

(33)

Οι εταιρείες δήλωσαν, επίσης, ότι συνεργάστηκαν πλήρως και δεν είχαν αποκρύψει πληροφορίες σχετικά με τις δραστηριότητές τους. Παραδέχθηκαν ότι υπέβαλαν ελλιπείς απαντήσεις, αλλά αμφισβήτησαν ότι υπέβαλαν ψευδή ή παραπλανητικά στοιχεία. Κατά την άποψη τους, τα μη κοινοποιηθέντα και μη εξακριβώσιμα στοιχεία δεν αποτελούν από μόνα τους απόδειξη καταστρατήγησης και κατ’ αυτές η Επιτροπή δεν υπέβαλε κανένα θετικό αποδεικτικό στοιχείο που να αποδεικνύει ότι έλαβε χώρα καταστρατήγηση.

(34)

Παρόλο που οι ίδιες οι εταιρείες δεν υπέβαλαν πλήρη και ακριβή στοιχεία για τις δραστηριότητές τους, η Επιτροπή προσέφυγε σε εναλλακτικές μεθόδους, όπως ο προσδιορισμός της κατανάλωσης πρώτων υλών, προκειμένου να συγκρίνει τα βασικά στοιχεία που υποβλήθηκαν στις απαντήσεις του ερωτηματολογίου με τις πληροφορίες που υποβλήθηκαν και εξακριβώθηκαν επιτόπου Αυτές οι εναλλακτικές μέθοδοι, ακόμη και αν αναπόφευκτα είναι λιγότερο επακριβείς από τις πραγματικές εγγραφές, έδειξαν ότι τα στοιχεία που υποβλήθηκαν δεν ήταν αξιόπιστα. Για παράδειγμα, το αποτέλεσμα που αφορά τον όγκο της παραγωγής έδειξε ότι οι ποσότητες παραγωγής που δηλώθηκαν από τις εταιρείες δεν συμφωνούσαν με την κατανάλωσή τους σε πρώτες ύλες.

(35)

Η Επιτροπή σε συνέχεια διαδικασίας εξακρίβωσης κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η απουσία αξιόπιστων εγγραφών, η μη κοινοποίηση πληροφοριών σχετικών με την έρευνα και η υποβολή ψευδών ή παραπλανητικών πληροφοριών κατέστησαν τα στοιχεία αναξιόπιστα.

(36)

Σε συνέχεια των ανωτέρω, τα πορίσματα όσον αφορά τις εισαγωγές αναπτήρων τσέπης, με πυρόλιθο, που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν από το Βιετνάμ στην Ένωση έπρεπε να γίνουν με βάση τα στοιχεία που ήταν διαθέσιμα, σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. Ως εκ τούτου, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι η παράλειψη των μερών να υποβάλουν τα απαιτούμενα στοιχεία δεν εμποδίζουν την έρευνα, η Επιτροπή αντικατέστησε τα ανεξακρίβωτα στοιχεία που υπέβαλαν οι βιετναμέζοι παραγωγοί με άλλα διαθέσιμα στοιχεία, όπως τα στοιχεία από τη βάση Comext της Eurostat, προκειμένου να καθορισθούν ο συνολικός όγκος εισαγωγών από το Βιετνάμ στην Ένωση και τα στοιχεία για το κόστος που υποβλήθηκαν στην αίτηση προκειμένου να καθοριστεί το μερίδιο των κινεζικών εξαρτημάτων (βλέπε αιτιολογική σκέψη 50).

(37)

Οι κινέζοι παραγωγοί-εξαγωγείς δεν συνεργάστηκαν στην έρευνα. Ως εκ τούτου, τα πορίσματα σχετικά με τις εισαγωγές του σχετικού προϊόντος στην Ένωση και τις εξαγωγές αναπτήρων τσέπης, με πυρόλιθο, που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν από τη ΛΔΚ στο Βιετνάμ έπρεπε να γίνουν με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. Για τον προσδιορισμό των συνολικών εξαγωγών από την ΛΔΚ στο Βιετνάμ χρησιμοποιήθηκαν οι στατιστικές Comtrade των Ηνωμένων Εθνών που περιέχονταν στην αίτηση.

2.4.   Μεταβολή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών

(38)

Οι εισαγωγές του σχετικού προϊόντος από την ΛΔΚ μειώθηκαν το 1991, όταν για πρώτη φορά θεσπίστηκαν τα μέτρα. Οι εισαγωγές παρέμειναν σε χαμηλά επίπεδα καθ’ όλες τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις και επεκτάσεις των μέτρων το 1995, 1999, 2001 και 2007.

(39)

Οι εισαγωγές από τη ΛΔΚ αναπτήρων τσέπης με πυρόλιθο που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν το διάστημα μεταξύ της 1ης Ιανουαρίου 2008 και της 31ης Μαρτίου 2012 παρέμειναν σχετικά σταθερές όσον αφορά τον όγκο, περί τα 50 εκατ. τεμάχια το 2008 και το 2009, 70 εκατ. τεμάχια το 2010 και 60 εκατ. το 2011 και κατά την ΠΑ. Αφορούσαν, ωστόσο, μόνο μοντέλα που ξαναγεμίζουν και πιεζοηλεκτρικούς αναπτήρες που δεν υπόκειντο στα μέτρα.

(40)

Οι εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος από το Βιετνάμ αυξήθηκαν με την πάροδο του χρόνου. Ενώ το 1997 δεν έγιναν στην πράξη καθόλου εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος στην Ένωση από το Βιετνάμ, από το 2007 παρατηρήθηκε ταχεία αύξηση του όγκου των εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος.

(41)

Κατά την ΠΑ οι εισαγωγές από το Βιετνάμ αντιπροσώπευαν το 84 % του συνόλου των εισαγωγών στην Ένωση.

Εισαγωγές αναπτήρων που δεν ξαναγεμίζουν από το Βιετνάμ στην Ένωση ως ποσοστό επί του συνόλου των εισαγωγών

 

2008

2009

2010

2011

ΠΑ

Μερίδιο αγοράς

80 %

84 %

83 %

84 %

84 %

Πηγή: στατιστικές που περιέχονται στην αίτηση

(42)

Κατά την ΠΕ εξήχθησαν από την ΛΔΚ στο Βιετνάμ εξαρτήματα αναπτήρων με πυρόλιθο. Το Βιετνάμ ήταν ο σημαντικότερος προορισμός εξαγωγών εξαρτημάτων αναπτήρων με πυρόλιθο από τη ΛΔΚ. Σύμφωνα με τις στατιστικές που περιέχονταν στην αίτηση, οι εξαγωγές εξαρτημάτων αναπτήρων από τη ΛΔΚ στο Βιετνάμ αυξήθηκαν σημαντικά από το 1999. Το 1999, οι εξαγωγές εξαρτημάτων αναπτήρων από την ΛΔΚ στο Βιετνάμ ήταν μικρότερες από το 3 % των συνολικών εξαγωγών, ενώ το 2010 το Βιετνάμ ήταν ο πρώτος προορισμός εξαγωγών εξαρτημάτων αναπτήρων με μερίδιο 26 % των εισαγωγών. Σε όγκο, αυτό αντιστοιχεί σε αύξηση από λιγότερο από 50 εκατ. σε 200 εκατ. αναπτήρες έτοιμους για χρήση.

(43)

Επειδή οι πληροφορίες που υπέβαλαν οι βιετναμέζοι παραγωγοί δεν έπρεπε να ληφθούν υπόψη, δεν έγινε δυνατή η συγκέντρωση εξακριβωμένων πληροφοριών όσον αφορά τα πιθανά επίπεδα της πραγματικής παραγωγής αναπτήρων τσέπης, με πυρόλιθο, που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν.

2.5.   Συμπέρασμα σχετικά με τη μεταβολή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών

(44)

Η συνολική μείωση των εξαγωγών από την ΛΔΚ στην Ένωση και η αύξηση των εξαγωγών από το Βιετνάμ στην Ένωση από το 2007 καθώς και η σημαντική αύξηση των εξαγωγών εξαρτημάτων αναπτήρων από τη ΛΔΚ στο Βιετνάμ από το 1999 συνιστά μεταβολή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ της ΛΔΚ και του Βιετνάμ αφενός, και της Ένωσης αφετέρου.

2.6.   Φύση της πρακτικής καταστρατήγησης

(45)

Το άρθρο 13 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού ορίζει ότι η μεταβολή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών απορρέει από μια πρακτική, διαδικασία ή εργασία για την οποία δεν υφίσταται ικανός αποχρών λόγος ή άλλη οικονομική αιτιολογία πλην της επιβολής του δασμού. Αυτή η πρακτική, διαδικασία ή εργασία εμπεριέχει, μεταξύ άλλων, τη συναρμολόγηση εξαρτημάτων σε μια τρίτη χώρα. Για τον σκοπό αυτόν, η ύπαρξη εργασιών συναρμολόγησης καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού.

(46)

Όπως αναφέρθηκε ανωτέρω, η απουσία αξιόπιστων εγγραφών και η μη κοινοποίηση πληροφοριών σχετικών με την έρευνα είχε ως αποτέλεσμα την εφαρμογή του άρθρου 18 του βασικού κανονισμού. Η εξακρίβωση ενδεχόμενης καταστρατήγησης των μέτρων μέσω των εργασιών συναρμολόγησης στο Βιετνάμ έπρεπε να βασισθεί στα διαθέσιμα στοιχεία.

(47)

Η έρευνα αποκάλυψε ότι οι εργασίες συναρμολόγησης που διενεργούν βιετναμέζικες εταιρείες που δραστηριοποιούνται σε στενή συνεργασία με εταιρείες που είναι καταχωρημένες στην ΛΔΚ και στο Χονγκ Κονγκ συνιστούν καταστρατήγηση των μέτρων. Η πλειοψηφία των συνεργασθέντων βιετναμέζων παραγωγών ανήκει σε κινεζικές εταιρείες και/ή εταιρείες του Χονγκ Κονγκ. Επίσης τα περισσότερα διευθυντικά στελέχη των βιετναμέζικων εταιρειών είναι Κινέζοι που είχαν προηγουμένως εργασθεί για παραγωγούς αναπτήρων στην ΛΔΚ.

(48)

Οι βιετναμέζοι παραγωγοί εισάγουν τα εξαρτήματα των αναπτήρων τους από την ΛΔΚ μέσω συνδεδεμένων εταιρειών που είναι καταχωρημένες στο Χονγκ Κονγκ. Ορισμένοι από τους βιετναμέζους παραγωγούς δραστηριοποιούνται στο πλαίσιο συμφωνιών μεταποίησης που συνάπτονται με εταιρείες ανάθεσης έργου από την Κίνα ή/και το Χονγκ Κονγκ. Βάσει αυτών των συμφωνιών, η κινεζική εταιρεία ανάθεσης έργου παρέχει τα εξαρτήματα αναπτήρων και το πλαστικό στο βιετναμέζικο εργοστάσιο και στη συνέχεια πωλεί τους έτοιμους για χρήση αναπτήρες. Ακόμη και αν δεν υπάρχουν τέτοιου είδους συμφωνίες μεταποίησης, οι αναπτήρες που παράγονται στο Βιετνάμ πωλούνται κατά κανόνα σε εταιρείες στο Χονγκ Κονγκ που είναι υπεύθυνες για τις εμπορικές σχέσεις με τους εισαγωγείς της Ένωσης.

(49)

Λόγω της αναξιοπιστίας των πληροφοριών που υπέβαλαν οι βιετναμέζοι παραγωγοί, δεν έγινε δυνατό να καθοριστεί κατά πόσο πληρούνται ή όχι τα κατώτατα όρια που εκφράζονται σε ποσοστά και προβλέπονται στο άρθρο 13 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού. Δεν έγινε δυνατό να εξακριβωθεί κατά πόσο τα εξαρτήματα αναπτήρων καταγωγής ΛΔΚ αντιστοιχούν σε περισσότερο ή λιγότερο από το 60 % της συνολικής αξίας των συναρμολογούμενων αναπτήρων και κατά πόσο η προστιθέμενη αξία των ενσωματωμένων εξαρτημάτων ήταν μεγαλύτερη ή μικρότερη από το 25 % του κόστους κατασκευής.

(50)

Ελλείψει αξιόπιστων στοιχείων από τους βιετναμέζους παραγωγούς, ο προσδιορισμός αυτός πρέπει να γίνει με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία. Από τις πληροφορίες που περιέχονταν στην αίτηση προκύπτει ότι τα εξαρτήματα αναπτήρων καταγωγής ΛΔΚ αντιπροσωπεύουν από 60 % έως 70 % της συνολικής αξίας και ότι η προστιθέμενη αξία επί των ενσωματωμένων εξαρτημάτων αντιστοιχεί στο 12 % του κόστους κατασκευής. Οι τιμές αυτές βασίζονται στο συγκρίσιμο κόστος παραγωγής ενός κατασκευαστή που βρίσκεται στη ΛΔΚ. Οι υπολογισμοί στους οποίους βασίζονται αυτές οι τιμές θεωρούνται λογικά ορθοί και ότι αντικατοπτρίζουν την κατανομή του κόστους στο Βιετνάμ, επειδή τα εξαρτήματα αναπτήρων και οι πρώτες ύλες που χρησιμοποιούνται είναι ίδια στην ΛΔΚ και στο Βιετνάμ. Τυχόν προσαρμογές λόγω του μικρότερου τοπικού κόστους στο Βιετνάμ θα είχαν ως αποτέλεσμα να αυξηθεί ακόμη περισσότερο το μερίδιο της κινέζικης αξίας στους έτοιμους για χρήση αναπτήρες.

2.7.   Μη ικανός αποχρών λόγος ή οικονομική αιτιολογία εκτός από την επιβολή του δασμού αντιντάμπινγκ

(51)

Η έρευνα δεν κατέδειξε κανένα άλλο ικανό αποχρώντα λόγο ή οικονομική αιτιολογία για τη συναρμολόγηση πλην της αποφυγής των αρχικών μέτρων που είχαν επιβληθεί στο σχετικό προϊόν. Οι βιετναμέζοι παραγωγοί υποστήριξαν ότι η αιτία της μετατόπισης της παραγωγής ήταν το χαμηλότερο εργατικό κόστος στο Βιετνάμ, αλλά ο ισχυρισμός δεν τεκμηριώθηκε. Σε κάθε περίπτωση η διαφορά του γενικού εργατικού κόστους δεν εξηγεί τους λόγους για τους οποίους η παραγωγή σε έναν συγκεκριμένο τομέα (αναπτήρες) έπρεπε να μετατοπιστεί στο Βιετνάμ, ενώ η παραγωγή σε άλλους τομείς, συμπεριλαμβανομένων των εξαρτημάτων αναπτήρων, εξακολουθεί να λαμβάνει χώρα στη ΛΔΚ.

2.8.   Εξουδετέρωση των επανορθωτικών συνεπειών του δασμού αντιντάμπινγκ

(52)

Επειδή η ύπαρξη ζημίας εξετάστηκε στον αρχικό κανονισμό, το πεδίο της τρέχουσας έρευνας συμπεριέλαβε την εξέταση του ζητήματος αν εξουδετερώνονται οι επανορθωτικές συνέπειες των ισχυόντων δασμών όσον αφορά τις τιμές και/ή τις ποσότητες του ομοειδούς προϊόντος.

(53)

Για να εξεταστεί κατά πόσο το εισαγόμενο υπό εξέταση προϊόν είχε εξουδετερώσει, ως προς τις ποσότητες και τις τιμές, τις επανορθωτικές συνέπειες των αρχικών μέτρων για τις εισαγωγές του σχετικού προϊόντος, χρησιμοποιήθηκαν στοιχεία της βάσης Comext της Eurostat ως τα καλύτερα διαθέσιμα στοιχεία όσον αφορά τις ποσότητες και τις τιμές των εισαγωγών από το Βιετνάμ. Οι τιμές που καθορίστηκαν με τον τρόπο αυτόν συγκρίθηκαν με το επίπεδο εξάλειψης της ζημίας που είχε οριστεί για τους παραγωγούς της Ένωσης στην αιτιολογική σκέψη 63 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1006/95.

(54)

Η αύξηση των εισαγωγών από το Βιετνάμ στην Ένωση από 0,6 % των εισαγωγών της Ένωσης το 1998 σε 80 % το 2008 (έναρξη της ΠΕ) και σε 84 % των εισαγωγών της Ένωσης στην ΠΑ (τέλος της ΠΕ), βλέπε πίνακα της παραγράφου 2.4, θεωρήθηκε σημαντική όσον αφορά την ποσότητα. Κατά την ίδια περίοδο οι εισαγωγές από τη ΛΔΚ στην Ένωση μειώθηκαν αισθητά, από 30 % σε 10 % του μεριδίου του συνόλου των εισαγωγών.

(55)

Η σύγκριση του επιπέδου εξάλειψης της ζημίας, όπως καθορίζεται στην έρευνα ενόψει της λήξης ισχύος των μέτρων και ο σταθμισμένος μέσος όρος των τιμών εξαγωγής έδειξαν σημαντική απόκλιση των τιμών. Επομένως, εξήχθη το συμπέρασμα ότι οι επανορθωτικές συνέπειες του δασμού, όπως καθορίζονται στον αρχικό κανονισμό, εξουδετερώνονται όσον αφορά τόσο τις ποσότητες όσο και τις τιμές.

2.9.   Αποδεικτικά στοιχεία για την άσκηση πρακτικής ντάμπινγκ

(56)

Τέλος, σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφοι 1 και 2 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον υπήρχαν αποδεικτικά στοιχεία ως προς την ύπαρξη ντάμπινγκ μέσω της σύγκρισης της κανονικής αξίας που είχε προσδιοριστεί στο παρελθόν στην αρχική έρευνα με τις τιμές εξαγωγής από το Βιετνάμ.

(57)

Στην αρχική έρευνα, η κανονική αξία προσδιορίστηκε βάσει των τιμών στη Βραζιλία, η οποία θεωρήθηκε κατάλληλη ανάλογη χώρα με οικονομία της αγοράς για τη ΛΔΚ στη συγκεκριμένη έρευνα.

(58)

Οι τιμές εξαγωγής από το Βιετνάμ βασίστηκαν στα διαθέσιμα στοιχεία, δηλαδή στον μέσο όρο της τιμής εξαγωγής αναπτήρων τσέπης με πυρόλιθο που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν κατά την ΠΑ όπως αναφέρθηκε στη βάση δεδομένων Comext της Eurostat Η χρήση διαθέσιμων στοιχείων οφείλεται στην υποβολή αναξιόπιστων στοιχείων από τους βιετναμέζους παραγωγούς όσον αφορά το υπό εξέταση προϊόν.

(59)

Για να πραγματοποιηθεί δίκαιη σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής, έγιναν οι δέουσες προσαρμογές, ώστε να ληφθούν υπόψη οι διαφορές που επηρεάζουν τις τιμές και τη συγκρισιμότητα των τιμών, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού. Στο πλαίσιο αυτό, έγιναν προσαρμογές για τις διαφορές στα έξοδα μεταφοράς, ασφάλισης και συσκευασίας. Δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκαν αξιόπιστα στοιχεία από τους παραγωγούς στο Βιετνάμ και στη ΛΔΚ, οι προσαρμογές έπρεπε να γίνουν βάσει των καλύτερων διαθέσιμων στοιχείων. Κατά συνέπεια, οι προσαρμογές που έγιναν για τη συνεκτίμηση των εν λόγω στοιχείων βασίστηκαν σε ένα ποσοστό που υπολογίστηκε ως το ποσοστό των συνολικών δαπανών για μεταφορά, ασφάλιση και συσκευασία επί της αξίας των συναλλαγών για πωλήσεις προς την Ένωση με όρους παράδοσης CIF που παρείχαν οι συνεργαζόμενοι κινέζοι παραγωγοί-εξαγωγείς στην αρχική έρευνα.

(60)

Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 11 και 12 του βασικού κανονισμού, το ντάμπινγκ υπολογίστηκε με βάση τη σύγκριση της σταθμισμένης μέσης κανονικής αξίας, που ορίστηκε στον αρχικό κανονισμό, με την αντίστοιχη σταθμισμένη μέση τιμή εξαγωγή για τις βιετναμέζικες εξαγωγές που δηλώθηκαν κατά την ΠΑ σύμφωνα με τη βάση δεδομένων Comext, εκφραζόμενη ως ποσοστό της τιμής CIF στα σύνορα της Ένωσης πριν από την καταβολή του δασμού.

(61)

Η σύγκριση μεταξύ της σταθμισμένης μέσης κανονικής αξίας και της σταθμισμένης μέσης τιμής εξαγωγής, μετά τις προσαρμογές που εξηγούνται στην αιτιολογική σκέψη 59 ανωτέρω, έδειξε την ύπαρξη σημαντικού ντάμπινγκ.

2.10.   Παρατηρήσεις σχετικά με την κοινοποίηση

(62)

Ύστερα από την κοινοποίηση, μια ομάδα ενδιαφερομένων μερών που την αποτελούσαν βιετναμέζοι παραγωγοί και εισαγωγείς της Ένωσης, αν και παραδέχθηκαν ότι τα μέτρα δεν τους αφορούσαν άμεσα, διατύπωσαν παρατηρήσεις για τα πορίσματα της έρευνας. Υποστήριξαν και πάλι ότι τυχόν παραπλανητικά στοιχεία δεν είχαν υποβληθεί σκόπιμα, ότι η Επιτροπή δεν είχε εντοπίσει θετικά αποδεικτικά στοιχεία της καταστρατήγησης και ότι δεν υπήρχαν επανορθωτικές συνέπειες που θα μπορούσαν να επιτευχθούν με την αναδρομική ισχύ των μέτρων, πράγμα που αποδεικνυόταν επίσης από τη μη παράταση των αρχικών μέτρων κατά της ΛΔΚ. Σύμφωνα με τα εν λόγω μέρη, η μη παράταση των αρχικών μέτρων κατά της ΛΔΚ βασίστηκε σε πορίσματα που αφορούσαν την ίδια χρονική περίοδο με εκείνη στην οποία αναφερόταν το συμπέρασμα ότι οι πρακτικές καταστρατήγησης εξουδετέρωναν τις επανορθωτικές συνέπειες των αρχικών μέτρων. Τέλος τα εν λόγω μέρη αμφισβήτησαν το επιδιωκόμενο αποτέλεσμα και το κατά πόσο θα ήταν προς συμφέρον της Ένωσης να επεκτείνει τα μέτρα που έληξαν τον Δεκέμβριο του 2012. Κατά τη γνώμη τους, η επέκταση των μέτρων δεν είναι προς όφελος του κλάδου παραγωγής της Ένωσης και το μόνο που θα κάνει είναι να ζημιώσει του εισαγωγείς της Ένωσης.

(63)

Σε περίπτωση υποβολής και έγκρισης μιας έγκυρης αίτησης για την έναρξη έρευνας αντικαταστρατήγησης, η Επιτροπή έχει τη νομική υποχρέωση να ερευνήσει πλήρως το θέμα και να λάβει τα αναγκαία μέτρα, κατά περίπτωση. Στη συγκεκριμένη περίπτωση διαπιστώθηκε ότι πληρούνταν όλοι οι όροι του άρθρου 13 του βασικού κανονισμού για τον καθορισμό της ύπαρξης καταστρατήγησης. Συνεπώς, τα μέτρα έπρεπε να επεκταθούν στις εισαγωγές από το Βιετνάμ κατά τον ενδεδειγμένο τρόπο.

(64)

Όταν εξετάζει αν οι πρακτικές καταστρατήγησης εξουδετερώνουν τις επανορθωτικές συνέπειες των αρχικών μέτρων, η Επιτροπή οφείλει να βασίζει την ανάλυσή της στις εξελίξεις που σημειώθηκαν μετά την επιβολή αυτών των μέτρων και να λάβει υπόψη της τα πορίσματα της αρχικής έρευνας βάσει των οποίων καθορίστηκαν οι επανορθωτικές συνέπειες. Αντιθέτως, η ανάγκη έναρξης διαδικασίας επανεξέτασης λόγω της λήξης της ισχύος των μέτρων αξιολογείται με βάση την πιθανότητα συνέχισης ή επανάληψης στο μέλλον του ντάμπινγκ και της ζημίας, βάσει πορισμάτων που αφορούν μια διαφορετική χρονική περίοδο. Επομένως, αντιθέτως με όσα ισχυρίζονται τα ενδιαφερόμενα μέρη, τα δύο πορίσματα δεν αφορούν την ίδια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τον ισχυρισμό ότι θα ζημιωθούν μόνο οι εισαγωγείς της Ένωσης και δεν θα έχει κανένα όφελος ο κλάδος παραγωγής της ΕΕ, το συμφέρον της Ένωσης για την επιβολή των μέτρων επιβεβαιώθηκε στην αρχική έρευνα. Σύμφωνα με το άρθρο 13 του βασικού κανονισμού, η επέκταση των επανορθωτικών συνεπειών των αρχικών μέτρων κατά της καταστρατήγησης είναι από την άποψη αυτή αιτιολογημένη στο βαθμό που ισχύουν τα αρχικά μέτρα. Ο σκοπός της επέκτασης των μέτρων σε καμία περίπτωση δεν είναι να ζημιωθούν τα ενδιαφερόμενα μέρη, αλλά να διορθωθεί το στρεβλωτικό αποτέλεσμα που έχουν για την ενωσιακή αγορά οι εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από το Βιετνάμ και συνιστούν καταστρατήγηση, μέσω της θέσπισης ισότιμων όρων ανταγωνισμού όσον αφορά τις τιμές και τις ποσότητες αυτών των εισαγωγών. Σε κάθε περίπτωση, ο ισχυρισμός για την επίπτωση των μέτρων μόνο στους εισαγωγείς δεν θεμελιώνεται με αποδεικτικά στοιχεία ή αναλύσεις.

(65)

Ένα άλλο ενδιαφερόμενο μέρος, ένας εισαγωγέας, υπέβαλε παρατηρήσεις για την έρευνα υποστηρίζοντας ότι δεν είχε ενημερωθεί για την έναρξη της έρευνας καταστρατήγησης. Σημειώνεται σχετικά, ότι το εν λόγω μέρος δεν ήταν γνωστό στην Επιτροπή πριν από την έναρξη της έρευνας και ότι η ανακοίνωση για την έναρξη της έρευνας δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα.

(66)

Ένας άλλος εισαγωγέας αντέδρασε αναγγέλλοντας ότι, εντός εξαμήνου, θα υποβάλει στοιχεία που θα αποδεικνύουν ότι οι εισαγωγές αναπτήρων δεν προκάλεσαν καταστρατήγηση. Η Επιτροπή σημειώνει ότι στην ανακοίνωση για την έναρξη της διαδικασίας κλήθηκαν όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν στοιχεία κατά τη διάρκεια της έρευνας [βλέπε ειδικά τις αιτιολογικές σκέψεις 10, 19 και 20 και το άρθρο 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 548/2012]. Επειδή η Επιτροπή πρέπει να ολοκληρώσει την έρευνα εντός της νόμιμης προθεσμίας των 9 μηνών δεν μπορεί να περιμένει πρόσθετα στοιχεία στη φάση αυτή.

3.   ΜΕΤΡΑ

(67)

Με βάση τα ανωτέρω, συνήχθη το συμπέρασμα ότι ο οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε στις εισαγωγές ορισμένων αναπτήρων, με πυρόλιθο, που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν, καταγωγής ΛΔΚ, καταστρατηγήθηκε με τις εργασίες συναρμολόγησης μέσω του Βιετνάμ, κατά την έννοια του άρθρου 13 παράγραφοι 1 και 2 του βασικού κανονισμού.

(68)

Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 1 πρώτη περίοδος του βασικού κανονισμού, τα αρχικά μέτρα για τις εισαγωγές του σχετικού προϊόντος θα πρέπει να επεκταθούν στις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος, δηλαδή του ίδιου προϊόντος που όμως αποστέλλεται από το Βιετνάμ, είτε δηλώνεται ως καταγωγής Βιετνάμ είτε όχι.

(69)

Λόγω της άρνησης συνεργασίας στην παρούσα έρευνα, τα μέτρα που πρέπει να επεκταθούν θα πρέπει να είναι τα μέτρα που θεσπίζονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1458/2007, δηλαδή ένας οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ ύψους 0,065 EUR ανά αναπτήρα.

(70)

Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3 και το άρθρο 14 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού, που προβλέπουν ότι κάθε επέκταση μέτρων πρέπει να εφαρμόζεται στις εισαγωγές που υπόκεινται σε καταγραφή κατά την είσοδό τους στην Ένωση, όπως προβλέπει ο κανονισμός για την έναρξη της έρευνας, πρέπει να εισπραχθούν δασμοί για τις καταγραφείσες εισαγωγές αναπτήρων, με πυρόλιθο, που λειτουργούν με αέριο και ξαναγεμίζουν που αποστάλθηκαν από το Βιετνάμ. Επειδή τα αρχικά μέτρα έληξαν στις 13 Δεκεμβρίου 2012 και η καταγραφή έληξε την ίδια ημέρα, η είσπραξη των δασμών θα ισχύσει μόνο μέχρι αυτήν την ημερομηνία.

4.   ΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΠΑΛΛΑΓΗΣ

(71)

Οι επτά εταιρείες στο Βιετνάμ που απάντησαν στο ερωτηματολόγιο ζήτησαν απαλλαγή από την ενδεχόμενη επέκταση των μέτρων, σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού.

(72)

Διαπιστώθηκε ότι επτά εταιρείες προσκόμισαν ψευδή ή παραπλανητικά στοιχεία. Σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού, οι συγκεκριμένες εταιρείες ενημερώθηκαν για την πρόθεση της Επιτροπής να μην λάβει υπόψη της τα στοιχεία που είχαν υποβάλει και τους χορηγήθηκε προθεσμία για να παράσχουν πρόσθετες εξηγήσεις.

(73)

Οι περαιτέρω εξηγήσεις που παρείχαν οι εν λόγω εταιρείες δεν ήταν ικανές να μεταβάλουν το συμπέρασμα αυτό. Επομένως, σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, τα πορίσματα σχετικά με τις εν λόγω εταιρείες βασίστηκαν στα διαθέσιμα πραγματικά στοιχεία.

(74)

Λαμβανομένης υπόψη της φύσης των ψευδών ή/και παραπλανητικών στοιχείων, όπως αναφέρεται παραπάνω, οι απαλλαγές που ζήτησαν οι επτά αυτές εταιρείες θα μπορούσαν, σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 4, να μην χορηγηθούν.

5.   ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ

(75)

Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη ενημερώθηκαν για τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά και το σκεπτικό βάσει των οποίων συνήχθησαν τα ανωτέρω συμπεράσματα και τους ζητήθηκε να υποβάλουν παρατηρήσεις. Οι προφορικές και οι γραπτές παρατηρήσεις που υπέβαλαν τα ενδιαφερόμενα μέρη εξετάστηκαν. Κανένα από τα προβληθέντα επιχειρήματα δεν οδήγησε σε τροποποίηση των διαπιστώσεων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Ο οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε με το άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1458/2007 για τις εισαγωγές αναπτήρων τσέπης, με πυρόλιθο, που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, επεκτείνεται στις εισαγωγές αναπτήρων τσέπης, με πυρόλιθο, που λειτουργούν με αέριο και δεν ξαναγεμίζουν, καταγωγής Βιετνάμ, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Βιετνάμ είτε όχι, και υπάγονται επί του παρόντος στον κωδικό ΣΟ ex 9613 10 00.

2.   Ο δασμός που επεκτείνεται σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου εισπράττεται για τις εισαγωγές που αποστάλθηκαν από το Βιετνάμ από τις 27 Ιουνίου 2012 έως τις 13 Δεκεμβρίου 2012, είτε δηλώθηκαν ως καταγωγής Βιετνάμ είτε όχι, και καταγράφηκαν σύμφωνα με το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 548/2012 της Επιτροπής, το άρθρο 13 παράγραφος 3 και το άρθρο 14 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1225/2009.

3.   Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2013.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

S. COVENEY


(1)  ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 51.

(2)  ΕΕ L 326 της 28.11.1991, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 101 της 4.5.1995, σ. 38.

(4)  ΕΕ L 22 της 29.1.1999, σ. 1.

(5)  ΕΕ L 248 της 18.9.2001, σ. 1.

(6)  ΕΕ L 326 της 12.12.2007, σ. 1.

(7)  ΕΕ C 382 της 12.12.2012, σ. 12.

(8)  ΕΕ L 340 της 13.12.2012, σ. 37.

(9)  ΕΕ L 165 της 26.6.2012, σ. 37.


22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/18


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 261/2013 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 21ης Μαρτίου 2013

για την εφαρμογή του άρθρου 11 παράγραφοι 1 και 4 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 753/2011 σχετικά με περιοριστικά μέτρα έναντι ορισμένων προσώπων, ομάδων, επιχειρήσεων και οντοτήτων λόγω της κατάστασης στο Αφγανιστάν

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 753/2011 του Συμβουλίου, της 1ης Αυγούστου 2011, σχετικά με περιοριστικά μέτρα έναντι ορισμένων προσώπων, ομάδων, επιχειρήσεων και οντοτήτων λόγω της κατάστασης στο Αφγανιστάν (1), και ιδίως το άρθρο 11 παράγραφοι 1 και 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Την 1η Αυγούστου 2011, το Συμβούλιο εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 753/2011.

(2)

Στις 11 και στις 25 Φεβρουαρίου 2013, η Επιτροπή του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών που συστήθηκε σύμφωνα με την παράγραφο 30 της απόφασης 1988 (2011) του Συμβουλίου Ασφαλείας, επικαιροποίησε και τροποποίησε τον κατάλογο των προσώπων, ομάδων, επιχειρήσεων και οντοτήτων που υπόκεινται σε περιοριστικά μέτρα.

(3)

Συνεπώς, το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 753/2011 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 753/2011 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Μαρτίου 2013.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

P. HOGAN


(1)  ΕΕ L 199 της 2.8.2011, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

I.   Οι καταχωρίσεις που περιέχονται στον κατάλογο του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 753/2011 και αφορούν τα κάτωθι πρόσωπα αντικαθίσταται από τις κατωτέρω καταχωρίσεις.

Α.   Άτομα συνδεόμενα με τους Ταλιμπάν

1.

Abdul Jalil Haqqani Wali Mohammad [άλλως α) Abdul Jalil Akhund, β) Mullah Akhtar, γ) Abdul Jalil Haqqani, δ) Nazar Jan]

Τίτλος: α) Maulavi (Μολαβί), β) Mullah (Μουλάς). Λόγος καταχώρισης στον κατάλογο: αναπληρωτής υπουργός Εξωτερικών του καθεστώτος των Ταλιμπάν. Ημερομηνία γέννησης: περί το 1963. Τόπος γέννησης: α) Περιφέρεια Αrghandaab, επαρχία Κανταχάρ, Αφγανιστάν, β) Πόλη Κανταχάρ, επαρχία Κανταχάρ, Αφγανιστάν. Ιθαγένεια: Αφγανός. Αριθμός διαβατηρίου: OR 1961825 (διαβατήριο εκδοθέν στο όνομα Mullah Akhtar, στις 4 Φεβρουαρίου 2003 από το αφγανικό προξενείο στην Κουέτα, Πακιστάν· η ισχύς του έληξε στις 2 Φεβρουαρίου 2006). Άλλες πληροφορίες: α) πιστεύεται ότι βρίσκεται στη μεθοριακή περιοχή Αφγανιστάν/Πακιστάν, β) μέλος του διευθυντικού συμβουλίου των Ταλιμπάν από τον Μάιο του 2007, γ) μέλος της Οικονομικής Επιτροπής του Συμβουλίου των Ταλιμπάν, δ) αδελφός του Atiqullah Wali Mohammad. Ημερομηνία καταχώρισης από τον ΟΗΕ: 25.1.2001.

2.

Atiqullah Wali Mohammad (άλλως Atiqullah)

Τίτλος: α) Haji (Χατζής), β) Mullah (Μουλάς). Λόγος καταχώρισης στον κατάλογο: αναπληρωτής υπουργός Δημοσίων Έργων υπό το καθεστώς των Ταλιμπάν. Ημερομηνία γέννησης: περί το 1962. Τόπος γέννησης: α) Περιφέρεια Tirin Kot, Επαρχία Uruzgan, Αφγανιστάν, β) Χωριό Khwaja Malik, Περιφέρεια Arghandab, Επαρχία Kandahar, Αφγανιστάν. Ιθαγένεια: Αφγανός. Άλλες πληροφορίες: α) μέλος της Πολιτικής Επιτροπής του Ανώτατου Συμβουλίου των Ταλιμπάν από το 2010, β) πιστεύεται ότι βρίσκεται στη μεθόριο Αφγανιστάν/Πακιστάν, γ) ανήκει στη φυλή Alizai, δ) αδελφός του Abdul Jalil Haqqani Wali Mohammad. Ημερομηνία καταχώρισης από τον ΟΗΕ: 31.1.2001.

Πρόσθετες πληροφορίες από τη συνοπτική έκθεση των λόγων καταχώρισης που παρέσχε η επιτροπή κυρώσεων:

Όταν οι Ταλιμπάν κατέλαβαν την Καμπούλ το 1996, ο Atiqullah έλαβε αξίωμα στην Κανταχάρ. Το 1999 ή το 2000 διορίστηκε πρώτος αναπληρωτής υπουργός Γεωργίας και στη συνέχεια διετέλεσε αναπληρωτής υπουργός Δημόσιων Έργων επί καθεστώτος Ταλιμπάν. Μετά την πτώση του καθεστώτος των Ταλιμπάν, ο Atiqullah έγινε υπεύθυνος επιχειρήσεων στο νότιο Αφγανιστάν. Το 2008 ανέλαβε καθήκοντα αναπληρωτή του κυβερνήτη Ταλιμπάν στην επαρχία Helmand του Αφγανιστάν.

ΙΙ.   Η κατωτέρω καταχώριση προστίθεται στον κατάλογο του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 753/2011.

Α.   Άτομα συνδεόμενα με τους Ταλιμπάν

1.

Ahmed Shah Noorzai Obaidullah [άλλως α) Mullah Ahmed Shah Noorzai, β) Haji Ahmad Shah, γ) Haji Mullah Ahmad Shah, δ) Maulawi Ahmed Shah, ε) Mullah Mohammed Shah]

Τίτλος: α) Mullah (Μουλάς), β) Maulavi (Μολαβί). Ημερομηνία γέννησης: α) 1 Ιανουαρίου 1985, β) 1981. Τόπος γέννησης: Κουέτα, Πακιστάν. Αριθμός διαβατηρίου: πακιστανικό διαβατήριο με αριθμό NC5140251 εκδοθέν στις 23 Οκτωβρίου 2009 με ημερομηνία λήξης ισχύος 22 Οκτωβρίου 2014. Αριθμός εθνικού εγγράφου ταυτότητας: πακιστανική ταυτότητα με αριθμό 54401-2288025-9. Διεύθυνση: Κουέτα, Πακιστάν. Άλλες πληροφορίες: α) Ιδιοκτήτης και διαχειριστής των ανταλλακτηρίων συναλλάγματος Roshan. β) Προσέφερε χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες στον Ghul Agha Ishakzai και σε άλλους Ταλιμπάν της Επαρχίας Helmand. Ημερομηνία καταχώρισης από τον ΟΗΕ: 26.2.2013

Πρόσθετες πληροφορίες από τη συνοπτική έκθεση των λόγων καταχώρισης που παρέσχε η επιτροπή κυρώσεων:

Ο Ahmed Shah Noorzai Obaidullah κατέχει και διαχειρίζεται τα ανταλλακτήρια συναλλάγματος Roshan τα οποία παρέχουν είτε οικονομική, υλική και τεχνολογική στήριξη είτε χρηματοπιστωτικές ή άλλες υπηρεσίες προς τους Ταλιμπάν ή προς υποστήριξή τους. Τα ανταλλακτήρια συναλλάγματος Roshan διαθέτουν και μεταβιβάζουν κεφάλαια για τη στήριξη των στρατιωτικών επιχειρήσεων των Ταλιμπάν και τη συμμετοχή τους στο εμπόριο ναρκωτικών στο Αφγανιστάν. Από το 2011, τα ανταλλακτήρια συναλλάγματος Roshan αποτελούν έναν από τους βασικούς φορείς για τη μετατροπή συναλλάγματος (hawalas) που χρησιμοποιούν οι Ταλιμπάν στην Επαρχία Helmand του Αφγανιστάν. Επί σειρά ετών, ο Ahmed Shah προσφέρει υπηρεσίες μετατροπής συναλλάγματος (hawala) σε ηγέτες των Ταλιμπάν στην Επαρχία και από το 2011 αποτελεί έναν έμπιστο φορέα μετατροπής συναλλάγματος των Ταλιμπάν. Στις αρχές του 2012, οι Ταλιμπάν διέταξαν τον Ahmed Shah να μεταβιβάσει συνάλλαγμα σε μια σειρά hawalas στην πόλη Lashkar Gah της Επαρχίας Helmand από όπου ένας ανώτερος αξιωματικός των Ταλιμπάν αναλάμβανε τη διάθεση των κεφαλαίων.

Στα τέλη του 2011, ο Ahmed Shah συγκέντρωσε εκατοντάδες χιλιάδες δολάρια ΗΠΑ για την Οικονομική Επιτροπή των Ταλιμπάν και μεταβίβασε εκατοντάδες χιλιάδες δολάρια ΗΠΑ προς τους Ταλιμπάν, συμπεριλαμβανομένων ανώτερων αξιωματούχων τους. Επίσης στα τέλη του 2011, ο Ahmed Shah έλαβε, μέσω του παραρτήματος της hawala του στην Κουέτα του Πακιστάν, χρήματα εκ μέρους των Ταλιμπάν τα οποία χρησιμοποιήθηκαν για την αγορά λιπάσματος, τμημάτων αυτοσχέδιων εκρηκτικών μηχανισμών, στα οποία συμπεριλαμβάνονταν μπαταρίες και εκρηκτικό καλώδιο. Στα μέσα του 2011, ο πρόεδρος της Οικονομικής Επιτροπής των Ταλιμπάν Gul Agha Ishakzai διέταξε τον Ahmed Shah να καταθέσει αρκετά εκατ. δολάρια ΗΠΑ στα ανταλλακτήρια Roshan προς όφελος των Ταλιμπάν. Σύμφωνα με τον Gul Agha, όταν δινόταν διαταγή μεταβίβασης, ο ίδιος ενημέρωνε τον Ahmed Shah σχετικά με τον Ταλιμπάν που δρούσε ως παραλήπτης των χρημάτων. Κατόπιν, ο Ahmed Shah παρείχε το ζητηθέν ποσό μέσω του συστήματος hawala που διαθέτει. Από τα μέσα του 2010, ο Ahmed Shah διακινούσε χρήματα μεταξύ Πακιστάν και Αφγανιστάν προς όφελος αξιωματούχων των Ταλιμπάν και λαθρεμπόρων ναρκωτικών. Κατά το 2011, ο Ahmed Shah εκτός από τις δραστηριότητες μεσολάβησης, προέβη και σε χορηγίες μεγάλων αλλά αδιευκρίνιστων ποσών προς τους Ταλιμπάν.


22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/21


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 262/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2013

για την έγκριση ήσσονος σημασίας τροποποίησης των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Melon du Quercy (ΠΓΕ)]

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 53 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 τέθηκε σε ισχύ την 3η Ιανουαρίου 2013. Κατήργησε και αντικατέστησε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (2).

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η Επιτροπή εξέτασε την αίτηση της Γαλλίας για την έγκριση τροποποίησης των προδιαγραφών της προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης «Melon du Quercy», η οποία καταχωρίσθηκε δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1165/2004 της Επιτροπής (3), όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1040/2007 (4).

(3)

Η αίτηση έχει στόχο την τροποποίηση των προδιαγραφών με την εισαγωγή διευκρινίσεων στα σημεία που αφορούν την περιγραφή του προϊόντος, την απόδειξη προέλευσης, τη μέθοδο παραγωγής, την επισήμανση, τις εθνικές απαιτήσεις και τα στοιχεία του οργανισμού ελέγχου.

(4)

Η Επιτροπή εξέτασε τη σχετική τροποποίηση και κατέληξε στο συμπέρασμα ότι είναι αιτιολογημένη. Δεδομένου ότι η τροποποίηση είναι ήσσονος σημασίας, η Επιτροπή μπορεί να την εγκρίνει, χωρίς να προσφύγει στη διαδικασία των άρθρων 50 έως 52 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι προδιαγραφές της ονομασίας προέλευσης «Melon du Quercy» τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα I του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Το ενιαίο έγγραφο, που περιλαμβάνει τα κύρια στοιχεία των προδιαγραφών, παρατίθεται στο παράρτημα II του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2013.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

Dacian CIOLOȘ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.

(3)  ΕΕ L 224 της 25.6.2004, σ. 16.

(4)  ΕΕ L 238 της 11.9.2007, σ. 29.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Εγκρίνεται η ακόλουθη τροποποίηση των προδιαγραφών της προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης «Melon du Quercy»:

1.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος

Καθώς το ευρωπαϊκό πρότυπο εμπορίας του πεπονιού καταργήθηκε την 1η Ιουλίου 2009 [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1615/2001], η αναφορά στην κατηγορία I του κοινοτικού κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1615/2001 αντικαθίσταται από την προσθήκη στις προδιαγραφές των αντικειμενικών στοιχείων τα οποία προηγουμένως επιβάλλονταν από το πρότυπο (χαρακτηριστικά της ποικιλίας, καλή ποιότητα και ομοιόμορφη συσκευασία).

Στις αρχικές προδιαγραφές γινόταν διάκριση ανάμεσα στο «πεπόνι επονομαζόμενο charentais» και στους «άλλους τύπους πεπονιού μακράς διατήρησης». Δεδομένου ότι το σύνολο των πεπονιών που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή του «Melon du Quercy» είναι του τύπου «charentais», προτείνεται μια συνοπτική διατύπωση.

Για απλοποίηση της μορφής, ο κατάλογος των κλάσεων συσκευασίας αντικαθίσταται από τη ρητή υποχρέωση ομοιόμορφης συσκευασίας, σύμφωνα με την οποία το βάρος του μεγαλύτερου πεπονιού δεν μπορεί να υπερβαίνει κατά περισσότερο από 30 % το βάρος του μικρότερου.

Σχετικά με την περιεκτικότητα σε σάκχαρα, τα κείμενα της εθνικής νομοθεσίας που διέπουν τις προϋποθέσεις πιστοποίησης για το ίδιο προϊόν επέβαλλαν ως ελάχιστη τιμή τους 11° Brix, τιμή που αντιστοιχεί στις συνήθεις πρακτικές παραγωγής. Προτείνεται επομένως η τροποποίηση των προδιαγραφών της ΠΓΕ ώστε η διατύπωση «μεγαλύτερη από 11° Brix» να αντικατασταθεί από «μεγαλύτερη ή ίση με 11° Brix».

2.   Στοιχεία που αποδεικνύουν ότι το γεωργικό προϊόν προέρχεται από την οριοθετημένη περιοχή

Εισάγεται η ταυτοποίηση των επιχειρήσεων προκειμένου να ενισχυθεί ο έλεγχος της προέλευσης του «Melon du Quercy». Το σύνολο των υποχρεώσεων δήλωσης, τήρησης αρχείων ή ταυτοποίησης των προϊόντων εισάγονται στο συγκεκριμένο κεφάλαιο.

Προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι ιδιαιτερότητες της εμπορίας στις αγορές λιανικής και γνωρίζοντας ότι τα πεπόνια του Quercy ταυτοποιούνται όλα ατομικά, δεν είναι πλέον υποχρεωτική η ταυτοποίηση των συσκευασιών. Η ενημέρωση των καταναλωτών περνάει επομένως από τη διαφήμιση στους τόπους πώλησης (plv) ή την ετικέτα τιμής.

3.   Περιγραφή της μεθόδου παραγωγής

Επισήμως, το διάγραμμα παραγωγής τροποποιήθηκε ώστε να καταστεί εμφανής η αλληλουχία των εργασιών που πραγματοποιούνται για την παραγωγή του «Melon du Quercy»: παραγωγή, διαλογή, συσκευασία και κατόπιν αποθήκευση. Η διάκριση των διαφόρων κυκλωμάτων εμπορίας καταργείται και αντικαθίσταται από την αναφορά των υποχρεώσεων που είναι κοινές σε όλες τις επιχειρήσεις εμπορίας.

Οι λεπτομέρειες σχετικά με την ετήσια κατάρτιση των καταλόγων επιτρεπόμενων ποικιλιών διευκρινίζονται ώστε να είναι εγγυημένη η ποιότητα του «Melon du Quercy».

Στο πλαίσιο της μεταγραφής των διατάξεων που προέρχονται από τις εθνικές διατάξεις, και προκειμένου να διευκρινιστούν περαιτέρω τα στάδια της παραγωγής, εισάγονται στις προδιαγραφές οι κανόνες σχετικά με τη φύτευση και μεταφύτευση, την άρδευση, τη γονιμοποίηση, τη φυτοϋγειονομική προστασία, την έγκριση και τη διαλογή.

Η εξέλιξη των ποικιλιών και η πείρα που έχει αποκτηθεί κατά την τελευταία 15ετία, ιδιαιτέρως δε τα θερμά καλοκαίρια (ιδίως αυτό του 2005) επιτρέπουν να είναι εγγυημένο ότι δεν θα υπάρξει μεταβολή στην ποιότητα του «Melon du Quercy» σε περίπτωση συγκομιδής του μετά τις 13.00, δηλαδή σε συνθήκες όπου οι θερμοκρασίες είναι υψηλότερες. Καταργείται συνεπώς η υποχρέωση συγκομιδής πριν από τις 13.00.

Παρομοίως, η συγκομιδή σε μία στρώση ήταν αιτιολογημένη όταν οι ποικιλίες ήταν πολύ ευαίσθητες στα χτυπήματα. Καθώς από τις δοκιμές που πραγματοποιήθηκαν το 2009 δεν προέκυψαν απώλειες ποιότητας, προστέθηκε η δυνατότητα συγκομιδής σε palox (εργαλείο συσκευασίας σε πολλές στρώσεις).

Όσον αφορά τη συσκευασία, απαλείφεται η αναφορά στους δίσκους ώστε να επιτρέπεται η χρήση υλικών συσκευασίας ανώτερης ποιότητας, όπως τα σκαφίδια.

Προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι ιδιαιτερότητες της εμπορίας στις αγορές λιανικής που συνοδεύεται από τακτικό ανεφοδιασμό με πεπόνια των ραφιών των καταστημάτων πώλησης, η υποχρέωση συσκευασίας με κυψελωτό υλικό και περιτύλιγμα καταργείται για αυτόν τον τύπο εμπορίας.

4.   Οργανισμός ελέγχου

Επικαιροποιούνται τα στοιχεία του οργανισμού ελέγχου. Προστίθεται η παραπομπή στην πιστοποίησή του.

5.   Ειδικά στοιχεία της επισήμανσης

Προστίθενται οι ειδικές για την ΠΓΕ υποχρεώσεις. Καταργούνται οι υποχρεώσεις που αφορούν την εθνική νομοθεσία (CCP).

6.   Απαιτήσεις που πρέπει να τηρούνται δυνάμει της ευρωπαϊκής ή εθνικής νομοθεσίας

Προστίθεται πίνακας με τα κυριότερα σημεία προς έλεγχο, σύμφωνα με τις εθνικές απαιτήσεις.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 510/2006 (1)

«MELON DU QUERCY»

Αριθ. ΕΚ: FR-PGI-0205-0086-13.10.2011

ΠΓΕ (Χ) ΠΟΠ ( )

1.   Ονομασία

«Melon du Quercy»

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα

Γαλλία

3.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου

3.1.   Τύπος προϊόντος

Κλάση 1.6.

Φρούτα, λαχανικά και δημητριακά νωπά ή μεταποιημένα

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία υπό 1

Πεπόνι ποικιλίας τύπου «charentais», με επιδερμίδα λεία ή ανάγλυφη, με ελαφρές ή βαθιές αυλακώσεις, χρώματος πράσινου/γκρίζου έως κίτρινου, με πορτοκαλόχρωμη σάρκα, ελάχιστου βάρους 450 g.

Ακέραιο, υγιές, με φρέσκια εμφάνιση, σφικτό, καθαρό, καλής ποιότητας, τα φρούτα που συγκομίζονται με τον ποδίσκο τους πρέπει να παρουσιάζουν μήκος ποδίσκου μικρότερο από 2 cm.

Ο δείκτης διάθλασης ανέρχεται σε 11° Brix το ελάχιστο.

Τα πεπόνια του Quercy διατίθενται προς κατανάλωση ακέραια και συσκευασμένα. Για κάθε συσκευασία, το βάρος του μεγαλύτερου πεπονιού δεν μπορεί να υπερβαίνει κατά περισσότερο από 30 % το βάρος του μικρότερου προϊόντος.

Το περιεχόμενο κάθε δέματος πρέπει να είναι ομοιόμορφο και τα φρούτα να βρίσκονται περίπου στην ίδια κατάσταση ανάπτυξης και ωρίμασης και να έχουν περίπου τον ίδιο χρωματισμό.

3.3.   Πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)

3.4.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης)

3.5.   Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής

Η καλλιέργεια του πεπονιού «Melon du Quercy» εκτελείται εντός της γεωγραφικής περιοχής της ΠΓΕ.

3.6.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ.

Η έγκριση, η διαλογή και η συσκευασία εκτελούνται εντός της γεωγραφικής περιοχής της ΠΓΕ.

Προκειμένου να είναι εγγυημένη η ποιότητα του προϊόντος, οι εν λόγω εργασίες εκτελούνται πολύ γρήγορα ώστε να είναι δυνατή η διάθεση στην αγορά εντός 6 ημερών από τη συγκομιδή.

Οι φάσεις της έγκρισης και της διαλογής εκτελούνται εντός της γεωγραφικής περιοχής επειδή αυτά τα στάδια είναι βασικής σημασίας για την καλή επιλογή των πεπονιών που μπορούν να λάβουν την ΠΓΕ· εκτελούνται από τεχνίτες εκπαιδευμένους στην επιλογή των πεπονιών που βρίσκονται στον μέγιστο βαθμό ωρίμασης, η οποία εκτελείται με εκτίμηση του χρώματος του φλοιού και με διαθλασιμετρικό υπολογισμό της περιεκτικότητας σε σάκχαρα.

Η συσκευασία επίσης εκτελείται εντός της γεωγραφικής περιοχής, επειδή πραγματοποιείται ταυτόχρονα με τα στάδια της διαλογής και της έγκρισης, περιορίζοντας επομένως τον αριθμό χειρισμών που θα ήταν επιζήμιοι για τα ποιοτικά χαρακτηριστικά του προϊόντος «Melon du Quercy». Εξάλλου, η ιχνηλασιμότητα εξασφαλίζεται μέσω της ατομικής ταυτοποίησης των πεπονιών και των συσκευασιών με το λογότυπο «Melon du Quercy», καθώς και με την τήρηση χωριστών λογιστικών βιβλίων αποθήκης.

3.7.   Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση

ονομασία του προϊόντος: «Melon du Quercy»

τον λογότυπο της ΠΓΕ και/ή την ένδειξη «Indication Géographique Protégée» (προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη)

τον λογότυπο «Melon du Quercy» σε κάθε φρούτο.

4.   Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής

Η γεωγραφική περιοχή της ΠΓΕ «Melon du Quercy» περιλαμβάνει:

στο διοικητικό διαμέρισμα Lot, τα καντόνια Castelnau-Montratier, Lalbenque, Montcuq, καθώς και τις κοινότητες Cambayrac, Carnac-Rouffiac, Concots, Floressas, Labastide-Marnhac, Lacapelle-Cabanac, Mauroux, Le Montat, Sauzet, Sérignac και Villesèque,

στο διοικητικό διαμέρισμα Lot-et-Garonne, τα καντόνια Beauville, Penne-d’Agenais, Puymirol, Tournon-d’Agenais,

στο διοικητικό διαμέρισμα Tarn-et-Garonne, τα καντόνια Bourg-de-Visa, Caussade, Lafrançaise, Lauzerte, Moissac, Molières, Monclar-de-Quercy, Montaigu-de-Quercy, Montauban, Montpezat-de-Quercy, Négrepelisse, Villebrumier, καθώς και τις κοινότητες Castelsagrat, Gasques, Goudourville, Montjoi, Mouillac, Perville, Pommevic, Saint-Clair και Valence.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή

5.1.   Ιδιαιτερότητα της γεωγραφικής περιοχής

Χαρακτηρίζεται από το κλίμα της με τις εναλλαγές των ωκεάνιων ροών (δροσερές και υγρές) και των μεσογειακών ροών (θερμές και ξηρές) που προκαλούν διαφορές θερμοκρασίας. Το ήπιο αυτό κλίμα είναι κατάλληλο για την καλλιέργεια του πεπονιού.

Τα εδάφη που χρησιμοποιούνται είναι του τύπου αργιλοασβεστώδη. Η φύση των εδαφών αυτών είναι ιδιαιτέρως προσαρμοσμένη στην καλλιέργεια του πεπονιού.

5.2.   Ιδιοτυπία του προϊόντος

Το προϊόν «Melon du Quercy» προέρχεται από ποικιλίες τύπου «charentais» των οποίων η επιδερμίδα είναι λεία ή ανάγλυφη, με ελαφρές ή πιο βαθιές αυλακώσεις.

Χαρακτηρίζεται από πορτοκαλόχρωμη σάρκα, χυμώδη, σφικτή και ταυτοχρόνως βουτυρώδη.

Η επιλογή των ποικιλιών με γεωπονικά και αρωματικά κριτήρια (γεύση, άρωμα κ.λπ.) σε συνδυασμό με τα αργιλοασβεστώδη εδάφη, το τυπικό κλίμα και τα κριτήρια συγκομιδής (βέλτιστη ωριμότητα) αποτελούν καθοριστικούς παράγοντες που επιτρέπουν την παραγωγή φρούτων τα οποία εκφράζουν όλες τις δυνατότητές τους: γλυκές γεύσεις (11° Brix τουλάχιστον), αναπτυγμένα γευστικά και αρωματικά χαρακτηριστικά, έντονα αρώματα και γεύσεις.

5.3.   Αιτιώδης σχέση που συνδέει τη γεωγραφική περιοχή με την ποιότητα ή τα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΟΠ) ή με συγκεκριμένη ποιότητα, με τη φήμη ή άλλα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΓΕ)

Οι εδαφοκλιματικές συνθήκες της γεωγραφικής περιοχής συμβάλλουν στην παραγωγή αρωματικών φρούτων.

Αφενός, τα εδάφη αργιλοασβεστώδους φύσης με ισορροπημένη και καλά αεριζόμενη δομή επιτρέπουν την κανονική αύξηση των φυτών και τη βέλτιστη ανόργανη ισορροπία των καρπών.

Αφετέρου, το ειδικό κλίμα του Quercy επηρεάζει την καρπόδεση, βελτιστοποιώντας τον αριθμό φρούτων ανά φυτό. Με τον τρόπο αυτό τροφοδοτείται καλύτερα κάθε φρούτο. Εκ παραλλήλου, οι ροές κυρίως μεσογειακής προέλευσης (θερμές και ξηρές), κατά τη θερινή περίοδο κυρίως, ευνοούν την ωριμότητα των φρούτων.

Η ποιότητα του «Melon du Quercy» στηρίζεται επίσης στη μακρόχρονη τεχνογνωσία των επιχειρήσεων του κλάδου του «Melon du Quercy» που εκφράζεται, ιδίως, μέσω της επιλογής ποικιλιών ιδιαίτερα προσαρμοσμένων στην περιοχή παραγωγής, τη συγκομιδή σε κατάσταση βέλτιστης ωριμότητας και τις βέλτιστες προθεσμίες για την προετοιμασία των πεπονιών μετά τη συγκομιδή.

Η φήμη του εδραιώθηκε χάρη στην πρώιμη ταυτοποίηση του «Melon du Quercy» από τις επιχειρήσεις του κλάδου από το 1994. Οι πολυάριθμες εκδηλώσεις που πλαισιώνουν την εμπορία του συμβάλλουν στη φήμη του, όπως για παράδειγμα η γιορτή του Belfort du Quercy που πραγματοποιείται στα μέσα Αυγούστου ή το άνοιγμα της περιόδου τον Ιούλιο 1994 στην αίθουσα εκδηλώσεων της νομαρχίας Lot στην οποία δόθηκε μεγάλη δημοσιότητα στον τοπικό Τύπο. Τον Ιούλιο 1996, η εφημερίδα La Dépêche du Midi είχε τον τίτλο «Το Melon du Quercy παίρνει άριστα».

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών

[άρθρο 5 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006]

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPMelonDuQuercy.pdf


(1)  Αντικαταστάθηκε από τον κανονισμό (EE) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων


22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/26


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 263/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2013

για την έγκριση μη ήσσονος σημασίας τροποποίησης των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel (ΠΓΕ)]

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 52 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 τέθηκε σε ισχύ την 3η Ιανουαρίου 2013. Κατήργησε και αντικατέστησε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (2).

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η Επιτροπή εξέτασε την αίτηση της Ιταλίας για την έγκριση τροποποίησης των προδιαγραφών της προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης «Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel», η οποία καταχωρίσθηκε δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1855/2005 της Επιτροπής (3).

(3)

Δεδομένου ότι η εν λόγω τροποποίηση δεν είναι ήσσονος σημασίας, η Επιτροπή δημοσίευσε την αίτηση τροποποίησης, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (4). Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή καμία δήλωση ένστασης, βάσει του άρθρου 7 του εν λόγω κανονισμού, η εν λόγω τροποποίηση πρέπει να εγκριθεί,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Εγκρίνεται η τροποποίηση των προδιαγραφών η οποία έχει δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και αφορά την ονομασία που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2013.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

Dacian CIOLOȘ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.

(3)  ΕΕ L 297 της 15.11.2005, σ. 5.

(4)  ΕΕ C 125 της 28.4.2012, σ. 5.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Γεωργικά προϊόντα προοριζόμενα για ανθρώπινη κατανάλωση που απαριθμούνται στο παράρτημα I της Συνθήκης:

Κλάση 1.6.   Φρούτα, λαχανικά και δημητριακά, νωπά ή μεταποιημένα

ΙΤΑΛΙΑ

Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel (ΠΓΕ)


22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/28


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 264/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2013

για την έγκριση ήσσονος σημασίας τροποποίησης των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Cipolla Rossa di Tropea Calabria (ΠΓΕ)]

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 53 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 τέθηκε σε ισχύ την 3η Ιανουαρίου 2013. Κατήργησε και αντικατέστησε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (2).

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η Επιτροπή εξέτασε την αίτηση της Ιταλίας για την έγκριση τροποποίησης των προδιαγραφών της προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης «Cipolla Rossa di Tropea Calabria», η οποία καταχωρίσθηκε δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 284/2008 της Επιτροπής (3).

(3)

Η αίτηση έχει σκοπό την τροποποίηση των προδιαγραφών με διευκρινίσεις όσον αφορά την παρουσίαση και τη συσκευασία καθώς και την επισήμανση των κρεμμυδιών.

(4)

Η Επιτροπή εξέτασε τη σχετική τροποποίηση και κατέληξε στο συμπέρασμα ότι είναι αιτιολογημένη. Δεδομένου ότι η τροποποίηση είναι ήσσονος σημασίας, η Επιτροπή μπορεί να την εγκρίνει, χωρίς να ανατρέξει στη διαδικασία που προβλέπεται στα άρθρα 50 έως 52 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι προδιαγραφές της προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης «Cipolla Rossa di Tropea Calabria» τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα I του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Το ενιαίο έγγραφο, που περιλαμβάνει τα κύρια στοιχεία των προδιαγραφών, παρατίθεται στο παράρτημα II του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2013.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

Dacian CIOLOȘ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.

(3)  ΕΕ L 86 της 28.3.2008, σ. 21.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Εγκρίνεται η ακόλουθη τροποποίηση των προδιαγραφών της προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης «Cipolla Rossa di Tropea Calabria»:

Στο άρθρο 5 έκτο και έβδομο εδάφιο, αντί:

«Μετά από τη συγκομιδή, αφαιρείται από τους βολβούς των cipollotto το εξωτερικό περίβλημα που είναι καλυμμένο με χώμα, αποκόπτονται οι βλαστοί σε απόσταση 40 cm και κατόπιν οι βολβοί ενώνονται σε δεσμίδες και τοποθετούνται σε κιβώτια.

Όταν τα κρεμμύδια προορίζονται να καταναλωθούν νωπά, αφού αφαιρεθεί το εξωτερικό περίβλημα των βολβών και αποκοπούν οι βλαστοί που υπερβαίνουν τα 60 cm, ενώνονται σε δέσμες των 5-8 Kg και τοποθετούνται σε κασόνια ή κιβώτια.»

διάβαζε:

«Μετά τη συγκομιδή, αφαιρείται από τους βολβούς των cipollotto το εξωτερικό περίβλημα που είναι καλυμμένο με χώμα, αποκόπτονται οι βλαστοί σε αποστάσεις κυμαινόμενες από 30 έως 60 cm και κατόπιν οι βολβοί ενώνονται σε δεσμίδες και τοποθετούνται σε κιβώτια.

Όταν τα κρεμμύδια προορίζονται να καταναλωθούν νωπά, αφού αφαιρεθεί το εξωτερικό περίβλημα των βολβών και αποκοπούν οι βλαστοί σε μήκος κυμαινόμενο από 35 έως 60 cm, ενώνονται σε δέσμες των 1,5-6 kg και τοποθετούνται σε κασόνια ή κιβώτια.».

Στο άρθρο 9 δεύτερο εδάφιο, αντί:

«Για να διατεθούν στο εμπόριο, οι βολβοί που φέρουν την ΠΓΕ “Cipolla Rossa di Tropea Calabria” πρέπει να είναι συσκευασμένοι ως εξής:

τα φρέσκα κρεμμυδάκια ενώνονται σε δεσμίδες και τοποθετούνται σε κιβώτια από χαρτόνι, πλαστικό ή ξύλο, έτοιμα προς πώληση·

τα κρεμμύδια που προορίζονται να καταναλωθούν νωπά ενώνονται σε δέσμες των 5-8 Kg που τοποθετούνται σε κασόνια και κιβώτια.»

διάβαζε:

«Για να διατεθούν στο εμπόριο, οι βολβοί που φέρουν την ΠΓΕ “Cipolla Rossa di Tropea Calabria” πρέπει να είναι συσκευασμένοι ως εξής:

τα φρέσκα κρεμμυδάκια ενώνονται σε δεσμίδες και τοποθετούνται σε κιβώτια από χαρτόνι, πλαστικό ή ξύλο, έτοιμα προς πώληση,

τα κρεμμύδια που προορίζονται να καταναλωθούν νωπά ενώνονται σε δέσμες των 1,5-6 kg που τοποθετούνται σε κασόνια και κιβώτια.».

Προβλέφθηκε η τροποποίηση των διατάξεων που αφορούν τους τρόπους προετοιμασίας του προϊόντος για τη συσκευασία προκειμένου να υπάρχει μεγαλύτερη ευελιξία στην επιλογή των διαστάσεων των συσκευασιών και την αντιμετώπιση των νέων απαιτήσεων της αγοράς σε θέματα συσκευασίας.

Στο άρθρο 9 τέταρτο εδάφιο, αντί:

«Ο αριθμός κεφαλιών για το σχηματισμό πλεξούδων είναι, ανεξαρτήτως μεγέθους, τουλάχιστον 6. Για κάθε τύπο συσκευασίας, ο αριθμός κρεμμυδιών και το βάρος τους πρέπει να παραμένουν τα ίδια.»

διάβαζε:

«Ο αριθμός κεφαλιών για τον σχηματισμό πλεξούδων είναι, ανεξαρτήτως μεγέθους, τουλάχιστον 6.».

Προβλέπεται, για τον σχηματισμό της παραδοσιακής «πλεξούδας», μεγαλύτερη ελευθερία για τους τοπικούς τεχνίτες ώστε να πλέκουν τις πλεξούδες κατά την κρίση τους, όσον αφορά τον αριθμό και το μέγεθος των βολβών.

Στο άρθρο 9 έβδομο εδάφιο, αντί:

«Τα φρέσκα κρεμμυδάκια και τα νωπά κρεμμύδια για κατανάλωση σε δέσμες, καθώς και τα ξηρά κρεμμύδια για αποθήκευση σε πλεξίδες, όταν διατίθενται στο εμπόριο πρέπει να φέρουν αυτοκόλλητη ταινία με το λογότυπο και το σήμα ώστε να είναι απολύτως αναγνωρίσιμα.»

διάβαζε:

«Τα φρέσκα κρεμμυδάκια και τα ξηρά κρεμμύδια για αποθήκευση σε πλεξίδες, όταν διατίθενται στο εμπόριο πρέπει να φέρουν, σε αυτοκόλλητο ή άλλο υλικό, τον λογότυπο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και το σήμα του προϊόντος· αντιθέτως, τα νωπά κρεμμύδια για κατανάλωση, τοποθετημένα σε κασόνια και κιβώτια, πρέπει να φέρουν πλήρη ετικέτα, σε επίπεδο της μιας δεσμίδας, η οποία να περιλαμβάνει την έδρα της επιχείρησης, τον λογότυπο της Ένωσης, το σήμα και τον τύπο του προϊόντος, ώστε να εξασφαλίζεται η ιχνηλασιμότητα και να είναι απολύτως αναγνωρίσιμο το προϊόν.».

Για τον τύπο «νωπό κρεμμύδι για κατανάλωση συσκευασμένο σε δέσμες» του προϊόντος «Cipolla Rossa di Tropea Calabria» προβλέπεται η τοποθέτηση σε επίπεδο μονών δεσμών ετικέτας στην οποία θα εμφαίνονται η έδρα της επιχείρησης, ο λογότυπος της Ένωσης, το σήμα και ο τύπος του προϊόντος. Με τον τρόπο αυτό κάθε δεσμίδα θα περιλαμβάνει ετικέτα στην οποία θα αναγράφονται όλες οι πληροφορίες που είναι απαραίτητες για τον καταναλωτή για την ορθή ταυτοποίηση του προϊόντος.

Προβλέπεται η επικαιροποίηση των παραπομπών στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 που περιλαμβάνονται στις προδιαγραφές παραγωγής.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 510/2006 (1)

«CIPOLLA ROSSA DI TROPEA CALABRIA»

No CE: IT-PGI-0105-0369-28.09.2011

ΠΓΕ (Χ) ΠΟΠ ( )

1.   Ονομασία

«Cipolla Rossa di Tropea Calabria»

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα

Ιταλία

3.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου

3.1.   Τύπος προϊόντος

Κλάση 1.6.

Φρούτα, λαχανικά και δημητριακά, νωπά ή μεταποιημένα

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία στο σημείο 1

Η προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη (ΠΓΕ) «Cipolla Rossa di Tropea Calabria», καλύπτει τους βολβούς του είδους Allium cepa οι οποίοι ανήκουν μόνο στις ακόλουθες αυτόχθονες αβελτίωτες ποικιλίες (οικοτύπους), που διακρίνονται λόγω του σχήματος και της πρωϊμότητας των βολβών τους που είναι αποτέλεσμα της επίδρασης της φωτοπεριόδου:

«Tondo Piatta» ή πρώιμη,

«Mezza Campana» ή μεσοπρώιμη,

«Allungata» ή όψιμη.

Διακρίνονται 3 τυπολογίες προϊόντος:

 

«Cipollotto» (φρέσκο κρεμμυδάκι):

χρώμα: λευκορόδινο ή ιώδες,

γεύση: γλυκιά και ήπια,

μέγεθος: σύμφωνο με τους περιορισμούς που προβλέπει η κοινοτική νομοθεσία.

 

«Cipolla da consumo fresco» (νωπό κρεμμύδι για κατανάλωση):

χρώμα: λευκοκόκκινο έως ιώδες,

γεύση: γλυκιά και ήπια,

μέγεθος: σύμφωνο με τους περιορισμούς που προβλέπει η κοινοτική νομοθεσία.

 

«Cipolla da serbo» (ξηρό κρεμμύδι για αποθήκευση):

χρώμα: κόκκινο ιώδες,

γεύση: γλυκιά και τραγανή,

μέγεθος: σύμφωνο με τους περιορισμούς που προβλέπει η κοινοτική νομοθεσία.

3.3.   Πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)

3.4.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης)

3.5.   Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής

Όλες οι φάσεις της παραγωγής, από τη σπορά έως τη συγκομιδή του προϊόντος «Cipolla Rossa di Tropea Calabria», πρέπει να εκτελούνται εντός της γεωγραφικής περιοχής παραγωγής.

3.6.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ.

Μετά τη συγκομιδή οι βολβοί του προϊόντος «Cipolla Rossa di Tropea Calabria» υποβάλλονται σε επεξεργασία ως εξής:

αφαιρείται από τους βολβούς των cipollotto το εξωτερικό περίβλημα που είναι καλυμμένο με χώμα, αποκόπτονται οι βλαστοί σε αποστάσεις κυμαινόμενες από 30 έως 60 cm και κατόπιν οι βολβοί ενώνονται σε δεσμίδες και τοποθετούνται σε κιβώτια,

οι βολβοί των νωπών κρεμμυδιών για κατανάλωση, αφού αφαιρεθεί το εξωτερικό περίβλημά τους και αποκοπούν οι βλαστοί σε μήκος κυμαινόμενο από 35 έως 60 cm, ενώνονται σε δέσμες των 1,5-6 kg και τοποθετούνται σε κασόνια ή κιβώτια,

οι βολβοί των κρεμμυδιών για αποθήκευση τοποθετούνται στο έδαφος σε σειράδια, καλυμμένοι με τα δικά τους φύλλα, για χρονικό διάστημα κυμαινόμενο από 8 έως 15 ημέρες για να ξηρανθούν, να γίνουν πιο συμπαγείς και ανθεκτικοί και να αποκτήσουν χρώμα έντονο κόκκινο. Όταν έχουν ξηρανθεί, οι βολβοί μπορούν να διαχωριστούν από τους βλαστούς ή, διατηρώντας τους βλαστούς, να συνδεθούν σε πλεξούδες. Ο αριθμός κεφαλιών για το σχηματισμό πλεξούδων είναι, ανεξαρτήτως μεγέθους, τουλάχιστον 6. Η συσκευασία γίνεται σε σάκους ή κιβώτια ποικίλου βάρους, με μέγιστο τα 25 kg.

Οι εργασίες συσκευασίας πρέπει να εκτελούνται εντός της περιοχής παραγωγής, με τήρηση των παραδοσιακών μεθόδων που είναι ριζωμένες στις συνήθειες και την τοπική παράδοση, ώστε να εξασφαλίζονται η ιχνηλασιμότητα, ο έλεγχος και η διατήρηση της ποιότητας του προϊόντος.

3.7.   Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση

Στα δοχεία πρέπει να αναγράφεται, με τυπογραφικούς χαρακτήρες διπλάσιους σε μέγεθος σε σχέση με όλους τους υπόλοιπους, η ένδειξη «Cipolla Rossa di Tropea Calabria» IGP, συνοδευόμενη από την ένδειξη της τυπολογίας «cipollotto», «cipolla da consumo fresco», «cipolla da serbo» και το σήμα.

Τα φρέσκα κρεμμυδάκια και τα ξηρά κρεμμύδια για αποθήκευση σε πλεξίδες, όταν διατίθενται στο εμπόριο πρέπει να φέρουν, σε αυτοκόλλητο ή άλλο υλικό, τον λογότυπο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και το σήμα· αντιθέτως, τα νωπά κρεμμύδια για κατανάλωση, τοποθετημένα σε κασόνια και κιβώτια, πρέπει να φέρουν πλήρη ετικέτα, σε επίπεδο της μιας δεσμίδας, η οποία να περιλαμβάνει την έδρα της επιχείρησης, τον λογότυπο της Ένωσης, το σήμα και τον τύπο του προϊόντος, ώστε να εξασφαλίζεται η ιχνηλασιμότητα και να είναι απολύτως αναγνωρίσιμο το προϊόν.

4.   Οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής

Η περιοχή παραγωγής του «Cipolla Rossa di Tropea Calabria» ΠΓΕ περιλαμβάνει τα κατάλληλα εδάφη του συνόλου ή μέρους της διοικητικής περιοχής των ακόλουθων κοινοτήτων της Καλαβρίας:

α)

Επαρχία Cosenza:

τμήμα των κοινοτήτων Fiumefreddo, Longobardi, Serra d’Aiello, Belmonte, Amantea.

β)

Επαρχία Catanzaro:

τμήμα των κοινοτήτων Nocera Terinese, Falerna, Gizzeria, Lamezia Terme, Curinga.

γ)

Επαρχία Vibo Valentia:

τμήμα των κοινοτήτων Pizzo, Vibo Valentia, Briatico, Parghelia, Zambrone, Zaccanopoli, Zungri, Drapia, Tropea, Ricadi, Spilinga, Joppolo, Nicotera.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή

5.1.   Ιδιαιτερότητα της γεωγραφικής περιοχής

Το προϊόν «Cipolla Rossa di Tropea Calabria» παράγεται σε εδάφη αμμώδη ή ημιαμμώδη, μετρίως συμπαγή, με υφή αργιλώδη ή αλλουβιακή που εκτείνονται κατά μήκος των ακτών ή περιβάλλουν ποταμούς και χειμάρρους, προσχωσιγενή, που παρά τη χαλικώδη φύση τους δεν περιορίζουν την ανάπτυξη και την αύξηση του βολβού. Τα παράκτια εδάφη είναι ιδανικά για την καλλιέργεια πρώιμων κρεμμυδιών που προορίζονται να καταναλωθούν νωπά, ενώ τα αργιλώδη εδάφη της ενδοχώρας είναι κατάλληλα για την παραγωγή όψιμων κρεμμυδιών για αποθήκευση. Σήμερα, όπως και στο παρελθόν, το κόκκινο κρεμμύδι συναντάται στους οικογενειακούς λαχανόκηπους όπως και σε μεγάλες καλλιεργούμενες εκτάσεις, στο αγροτικό τοπίο, στη διατροφή και τα τυπικά εδέσματα και στις παραδοσιακές συνταγές.

Τα εδαφοκλιματολογικά χαρακτηριστικά της περιοχής αναφοράς επιτρέπουν την παραγωγή προϊόντος υψηλής ποιότητας, μοναδικού στο είδος του, διάσημου σε όλον τον κόσμο.

5.2.   Ιδιοτυπία του προϊόντος

Το προϊόν «Cipolla Rossa di Tropea Calabria» είναι γνωστό για τα ποιοτικά και οργανοληπτικά χαρακτηριστικά του όπως η τρυφερή υφή των βολβών, η γλυκιά γεύση και η ιδιαίτερη ευπεπτότητα. Τα χαρακτηριστικά αυτά επιτρέπουν την κατανάλωση του κρεμμυδιού «Cipolla Rossa di Tropea Calabria», ακόμη και ωμού, σε ποσότητες σαφώς ανώτερες από αυτές που επιτρέπει ένα σύνηθες κρεμμύδι.

5.3.   Αιτιώδης σχέση που συνδέει τη γεωγραφική περιοχή με την ποιότητα ή τα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΟΠ) ή με μια συγκεκριμένη ιδιότητα, τη φήμη ή άλλα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΓΕ)

Η αίτηση αναγνώρισης της ΠΓΕ «Cipolla Rossa di Tropea Calabria» αιτιολογείται από τη φήμη και το κύρος που έχει αποκτήσει το προϊόν, μεταξύ άλλων χάρη στην ανάληψη διαφόρων πρωτοβουλιών προβολής, όπως μαρτυρούν οι ιστορικές και βιβλιογραφικές πηγές. Διάφορες ιστορικές και βιβλιογραφικές πηγές αποδίδουν την εισαγωγή του κρεμμυδιού στη λεκάνη της Μεσογείου και στην Καλαβρία. πρώτα στους Φοίνικες και κατόπιν στους Έλληνες. Κατά τον Μεσαίωνα και την Αναγέννηση εκτιμούνταν ιδιαίτερα, θεωρούμενο βασικό είδος διατροφής και κύριο προϊόν της τοπικής οικονομίας, και ανταλλασσόταν επιτόπου, πωλούνταν ή εξαγόταν διά θαλάσσης στην Τυνησία, την Αλγερία και την Ελλάδα. Πολυάριθμοι ταξιδιώτες που έφθασαν στην Καλαβρία μεταξύ του 1700 και του 1800 και επισκέφθηκαν την ακτή του Τυρρηνικού Πελάγους, συχνά αναφέρονται στα γραπτά τους στα κόκκινα κρεμμύδια που ήταν διαδεδομένα στην περιοχή. Το κρεμμύδι αποτελούσε ανέκαθεν στοιχείο της διατροφής των γεωργών και της τοπικής παραγωγής· ο Dr. Albert, που ταξίδεψε στην Καλαβρία το 1905, επισκεπτόμενος την Tropea εντυπωσιάστηκε από την ένδεια των χωρικών που διατρέφονταν αποκλειστικά με κρεμμύδια. Από το 1900 και μετά, το κρεμμύδι της Tropea παύει να καλλιεργείται σε μικρούς κήπους και οικογενειακούς λαχανόκηπους και καταλαμβάνει μεγάλες καλλιεργήσιμες εκτάσεις· το 1929, με το υδραγωγείο της κοιλάδας του Ruffa, καθίσταται δυνατή η άρδευση και βελτιώνονται η απόδοση και η ποιότητα. Το προϊόν θα εξαπλωθεί περισσότερο κατά την περίοδο των Βουρβώνων, προς τις αγορές της Βόρειας Ευρώπης, στις οποίες σύντομα γίνεται περιζήτητο και εκτιμάται ιδιαίτερα, όπως περιγράφεται στο έργο Studi sulla Calabria (1901) που αναφέρεται ακόμη και στο σχήμα του βολβού, στα μακρουλά κόκκινα κρεμμύδια της Καλαβρίας. Τα πρώτα οργανωμένα στατιστικά στοιχεία για την καλλιέργεια του κρεμμυδιού στην Καλαβρία παρατίθενται στην αγροτική εγκυκλοπαίδεια Reda (1936-1939). Λόγω των μοναδικών εμπορικών χαρακτηριστικών του, που έχουν καταστήσει το προϊόν περιζήτητο σε εθνικό επίπεδο, και, ιδίως, λόγω της ιστορικής και πολιτιστικής σημασίας του στη σχετική περιοχή, όπου ακόμη και σήμερα είναι ζωντανή η παρουσία του στις καλλιεργητικές πρακτικές, στη μαγειρική, στις καθημερινές ιδιωματικές εκφράσεις και στις φολκλορικές εκδηλώσεις, έχουν γίνει προσπάθειες απομίμησης του προϊόντος και παραχάραξης της ονομασίας του.

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών

Η εθνική διαδικασία ένστασης ενεργοποιήθηκε με τη δημοσίευση της πρότασης αναγνώρισης του προϊόντων «Cipolla Rossa di Tropea Calabria» ΠΓΕ στην Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana αριθ. 185 της 10ης Αυγούστου 2011.

Το κείμενο των προδιαγραφών μπορεί να αναζητηθεί στο διαδίκτυο:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

είτε

απευθείας στην αρχική σελίδα του δικτυακού τόπου του υπουργείου (www.politicheagricole.it) —επιλογή «Qualità e sicurezza» (στο επάνω δεξιό τμήμα της οθόνης) και κατόπιν «Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE».


(1)  Αντικαταστάθηκε από τον κανονισμό (EE) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων.


22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/34


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 265/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2013

για την έγκριση μη ήσσονος σημασίας τροποποίησης των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Wachauer Marille (ΠΟΠ)]

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 52 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 τέθηκε σε ισχύ την 3η Ιανουαρίου 2013. Κατήργησε και αντικατέστησε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (2).

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η Επιτροπή εξέτασε την αίτηση της Αυστρίας για την έγκριση μιας τροποποίησης των προδιαγραφών της προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης «Wachauer Marille», η οποία καταχωρίσθηκε δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107/96 της Επιτροπής (3).

(3)

Δεδομένου ότι η εν λόγω τροποποίηση δεν είναι ήσσονος σημασίας, η Επιτροπή δημοσίευσε την αίτηση τροποποίησης, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (4). Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή καμία δήλωση ένστασης, βάσει του άρθρου 7 του εν λόγω κανονισμού, η εν λόγω τροποποίηση πρέπει να εγκριθεί,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Εγκρίνεται η τροποποίηση των προδιαγραφών η οποία έχει δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και αφορά την ονομασία που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2013.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

Dacian CIOLOȘ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.

(3)  ΕΕ L 148 της 21.6.1996, σ. 1.

(4)  ΕΕ C 140 της 16.5.2012, σ. 18.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Γεωργικά προϊόντα προοριζόμενα για ανθρώπινη κατανάλωση που απαριθμούνται στο παράρτημα I της Συνθήκης:

Κλάση 1.6.   Φρούτα, λαχανικά και δημητριακά νωπά ή μεταποιημένα

ΑΥΣΤΡΙΑ

Wachauer Marille (ΠΟΠ)


22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/36


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 266/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2013

για την έγκριση μη ήσσονος σημασίας τροποποιήσεων των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Münchener Bier (ΠΓΕ)]

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 52 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 τέθηκε σε ισχύ την 3η Ιανουαρίου 2013. Κατήργησε και αντικατέστησε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (2).

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η Επιτροπή εξέτασε την αίτηση της Γερμανίας για την έγκριση τροποποίησης των προδιαγραφών της προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης «Münchener Bier», η οποία καταχωρίσθηκε δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107/96 της Επιτροπής (3), όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1549/98 (4).

(3)

Δεδομένου ότι η εν λόγω τροποποίηση δεν είναι ήσσονος σημασίας, η Επιτροπή δημοσίευσε την αίτηση τροποποίησης, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (5). Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή καμία δήλωση ένστασης, βάσει του άρθρου 7 του εν λόγω κανονισμού, η εν λόγω τροποποίηση πρέπει να εγκριθεί,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Εγκρίνεται η τροποποίηση των προδιαγραφών η οποία έχει δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και αφορά την ονομασία που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2013.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

Dacian CIOLOȘ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.

(3)  ΕΕ L 148 της 21.6.1996, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 202 της 18.7.1998, σ. 25.

(5)  ΕΕ C 140 της 16.5.2012, σ. 8.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα που αναφέρονται στο παράρτημα I μέρος I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012:

Κλάση 2.1.   Μπίρες

ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Münchener Bier (ΠΓΕ)


22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/38


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 267/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2013

για την έγκριση ήσσονος σημασίας τροποποίησης των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Chianti Classico (ΠΟΠ)]

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 53 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 τέθηκε σε ισχύ την 3η Ιανουαρίου 2013. Κατήργησε και αντικατέστησε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (2).

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η Επιτροπή εξέτασε την αίτηση της Ιταλίας για την έγκριση τροποποίησης των προδιαγραφών της προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης «Chianti Classico», η οποία καταχωρίσθηκε δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2446/2000 της Επιτροπής (3), όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 216/2011 (4).

(3)

Η αίτηση έχει ως στόχο την τροποποίηση των προδιαγραφών με την προσθήκη διευκρινίσεων όσον αφορά την περιγραφή του προϊόντος, τη μέθοδο παραγωγής και τη συσκευασία.

(4)

Η Επιτροπή εξέτασε τη σχετική τροποποίηση και κατέληξε στο συμπέρασμα ότι είναι αιτιολογημένη. Δεδομένου ότι η τροποποίηση είναι ήσσονος σημασίας, η Επιτροπή μπορεί να την εγκρίνει χωρίς να ανατρέξει στη διαδικασία που προβλέπεται στα άρθρα 50 έως 52 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι προδιαγραφές της προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης «Chianti Classico» τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα I του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Το ενιαίο έγγραφο, που περιλαμβάνει τα κύρια στοιχεία των προδιαγραφών, παρατίθεται στο παράρτημα II του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2013.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

Dacian CIOLOȘ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.

(3)  ΕΕ L 281 της 7.11.2000, σ. 12.

(4)  ΕΕ L 59 της 4.3.2011, σ. 17.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Όσον αφορά τις προδιαγραφές της προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης «Chianti Classico», εγκρίνεται η ακόλουθη τροποποίηση:

—   Περιγραφή του προϊόντος

Προστέθηκε αναφορά στο μητρώο ελαιοκομικού βλαστοπλάσματος της Τοσκάνης επειδή το εν λόγω μητρώο υποβάλλεται σε περιοδικές επικαιροποιήσεις προκειμένου να ληφθούν υπόψη επιστημονικά και γενετικά αποτελέσματα μελετών που βρίσκονται σήμερα σε εξέλιξη και αφορούν τα παλαιά ελαιόδεντρα που είναι παρόντα στην περιοχή.

Η συγκεκριμένη τροποποίηση, επομένως, δεν είναι αποτέλεσμα της πρόθεσης για εισαγωγή νέων ποικιλιών αλλά για βελτίωση των γνώσεων, χάρη στην οποία εισάγονται ποικιλίες που υφίστανται από παλαιοτάτων χρόνων και οι οποίες δεν είχαν ακόμη περιγραφεί και καταγραφεί.

—   Μέθοδος παραγωγής

Χαρακτηριστικά της καλλιέργειας

Όσον αφορά τα χαρακτηριστικά του περιβάλλοντος καλλιέργειας, κρίθηκε σκόπιμο να μειωθεί κατά 20 μέτρα το ελάχιστο υψόμετρο κάτω από το οποίο τα ελαιόδεντρα δεν μπορούν να καταχωριστούν στο μητρώο, στον βαθμό που το ελάχιστο υψόμετρο για το σύνολο της γεωγραφικής περιοχής είναι τα 180 μέτρα. Την εποχή που συντάχθηκαν οι προδιαγραφές, τα συστήματα μέτρησης που χρησιμοποιούνταν δεν ήταν τόσο ακριβή όσο είναι σήμερα. Χάρη στα σύγχρονα GPS, κατέστη δυνατή η μέτρηση αυτής της έλλειψης ακρίβειας.

Παραγωγή του ελαιολάδου

Εισήχθη νέο επίπεδο παραγωγής για τους ελαιώνες πυκνότητας μεγαλύτερης από 500 δέντρα ανά εκτάριο, στον βαθμό που η περιοχή παραγωγής του Chianti Classico περιλαμβάνει ελαιώνες που φυτεύθηκαν κατά τη δεκαετία του 1990, οι οποίοι ανταποκρίνονται στα τεχνικά κριτήρια της εποχής εκείνης και για τους οποίους το όριο των 650 χιλιογράμμων ελαιολάδου ανά εκτάριο είναι υπερβολικά περιοριστικό για την οικονομία και την ανάπτυξη του κλάδου.

Μέθοδος συγκομιδής και διατήρησης

Για τη μεταφορά των ελιών, επιπλέον των κιβωτίων, μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν τελάρα και καρότσια, αλλά, στην περίπτωση αυτή, η μεταφορά των ελιών προς το ελαιοτριβείο για μεταποίηση πρέπει να εκτελείται την ημέρα της συγκομιδής και εντός της προβλεπόμενης προθεσμίας των τριών (3) ημερών εάν χρησιμοποιούνται διάτρητα κιβώτια.

Μέθοδος έκθλιψης και σύστασης των παρτίδων

Είναι πλέον δυνατή η χρησιμοποίηση αέρα για τον καθαρισμό των ελιών αφού έχουν εγκατασταθεί τα νέα τεχνολογικά συστήματα τα οποία έχουν αναπτυχθεί από τους κατασκευαστές και χρησιμοποιούνται ήδη σε άλλες χώρες παραγωγής, ώστε να αποκτά αυξανόμενη σημασία η εξοικονόμηση ύδατος.

Ισχύς του πιστοποιητικού συμμόρφωσης

Η εμφιάλωση του ελαιολάδου το οποίο είναι σύμφωνο με τα πρότυπα των προδιαγραφών επιτρέπεται έως τις 31 Οκτωβρίου του έτους που έπεται εκείνου της συγκομιδής των καρπών εφόσον αυτό έχει υποβληθεί σε διαυγαστική διήθηση έως τις 31 Δεκεμβρίου και, σε κάθε περίπτωση, το αργότερο την ημερομηνία υποβολής της αίτησης πιστοποίησης.

Όταν το ελαιόλαδο παρουσιάζει τα χημικά και οργανοληπτικά χαρακτηριστικά που προβλέπονται στις προδιαγραφές και οι συνθήκες διατήρησής του είναι οι ενδεδειγμένες, επιτρέπεται η διατήρησή του με ελαφρές ποιοτικές διακυμάνσεις οι οποίες ωστόσο δεν θίγουν τα εφαρμοζόμενα κριτήρια για τον χαρακτηρισμό ενός ελαιολάδου ως «Chianti Classico» ΠΟΠ. Προστίθεται η πρακτική της διήθησης, διευκρινίζοντας ότι στόχος της είναι η διαύγαση (και όχι η απλή αφαίρεση των στερεών ουσιών) και ότι πρέπει να εκτελείται το αργότερο στις 31 Δεκεμβρίου, με στόχο να εκπαιδευτούν οι ελαιοκόμοι σε τεχνικές διατήρησης καταλληλότερες για την εμπορία ενός προϊόντος ποιότητας.

Διευκρινίζεται επίσης ότι τα φυσικά χαρακτηριστικά του ελαιολάδου πρέπει να είναι οριστικά κατά τη στιγμή της δειγματοληψίας, δηλαδή, εάν το ελαιόλαδο που είναι σύμφωνο προς τις προδιαγραφές πρέπει να εμφιαλωθεί, το αργότερο στις 31 Οκτωβρίου του έτους που έπεται της συγκομιδής, και η διαυγαστική διήθηση πρέπει να εκτελείται το αργότερο στις 31 Δεκεμβρίου ή, σε κάθε περίπτωση, πριν τη δειγματοληψία εάν η συγκεκριμένη αίτηση έχει παραληφθεί πριν τις 31 Δεκεμβρίου.

Η τροποποίηση προσθέτει τη δυνατότητα να μην εκτελείται διήθηση προκειμένου να μην περιορίζεται η ελευθερία του παραγωγού, αλλά είναι υποχρεωτική η διατήρηση του ελαιολάδου σε αδρανές αέριο ώστε να διατηρούνται καλύτερα τα ποιοτικά χαρακτηριστικά του.

—   Άλλο [Συσκευασία]

Τα μεταλλικά δοχεία μπορούν πλέον να χρησιμοποιούνται και για συσκευασίες χωρητικότητας μικρότερης των 3 και των 5 λίτρων.

Προστέθηκαν επίσης και οι συσκευασίες χωρητικότητας μικρότερης των 100 ml εφόσον δεν πωλούνται χωριστά αλλά διατίθενται στο εμπόριο με εξωτερική συσκευασία ώστε ο ολικός όγκος να αντιστοιχεί με τις επιτρεπόμενες από τη νομοθεσία χωρητικότητες. Η τροποποίηση προκύπτει από την υποχρέωση να ανταποκρίνεται το προϊόν στις απαιτήσεις της αγοράς, καθώς οι μικρές αυτές χωρητικότητες καλύπτουν τις ανάγκες των επαγγελματιών του κλάδου της εστίασης οι οποίοι δεν επιθυμούν να χρησιμοποιούν φιάλες που έχουν ήδη ανοιχτεί και χρησιμοποιηθεί, εξασφαλίζοντας επομένως την προώθηση του προϊόντος ώστε να βελτιωθεί η προβολή του.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου (1)

«CHIANTI CLASSICO»

No CE: IT-PDO-0205-0977-07.11.2011

ΠΓΕ ( ) ΠΟΠ (X)

1.   Ονομασία

«Chianti Classico»

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα

Ιταλία

3.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου

3.1.   Τύπος προϊόντος

Κλάση 1.5.

Έλαια και λίπη (βούτυρο, μαργαρίνη, λάδι κ.λπ.)

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία υπό 1

Το εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο «Chianti Classico» παράγεται από τους καρπούς ελαιοδέντρων τα οποία είναι εγγεγραμμένα στο μητρώο και ανήκουν στις ποικιλίες Frantoio, Correggiolo, Moraiolo και Leccino κατά τουλάχιστον 80 %, χωριστά ή σε συνδυασμό, και κατά 20 % το μέγιστο σε άλλες ποικιλίες της περιοχής, που πρέπει ωστόσο να είναι εγγεγραμμένες στο μητρώο ελαιοκομικού βλαστοπλάσματος της Τοσκάνης.

Κατά τη διάθεση στην κατανάλωση ως ΠΟΠ «Chianti Classico», το ελαιόλαδο πρέπει να διαθέτει τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:

οξύτητα (εκφραζόμενη σε ελαϊκό οξύ): μέγιστο 0,5 %·

αριθμός υπεροξειδίων: μέγιστο 12 (meq οξυγόνου)·

απορρόφηση στο υπεριώδες: K232 μέγιστο 2,1 και K270 μέγιστο 0,2·

υψηλή περιεκτικότητα σε ελαϊκό οξύ: > 72 %·

ολικά CMP (φαινολικά αντιοξειδωτικά) ανώτερα από 150 ppm·

ολικές τοκοφερόλες ανώτερες από 140 ppm.

Το ελαιόλαδο πρέπει επιπλέον να παρουσιάζει τα εξής χαρακτηριστικά:

χρώμα από έντονο πράσινο έως πράσινο με χρυσές ανταύγειες·

καθαρό άρωμα ελαιολάδου και φρουτώδους.

Ιδίως από την οργανοληπτική εξέταση που διενεργείται από ομάδα γευσιγνωστών πρέπει να προκύπτουν τα εξής χαρακτηριστικά:

α)

άγουρο φρουτώδες 3-8·

β)

πικρό 2-8·

γ)

πικάντικο 2-8·

3.3.   Πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)

3.4.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης)

3.5.   Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής

Οι εργασίες καλλιέργειας, παραγωγής και έκθλιψης του εξαιρετικού παρθένου ελαιολάδου «Chianti Classico» πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά εντός της γεωγραφικής περιοχής παραγωγής που οριοθετείται στο σημείο 4.

3.6.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ.

Το ελαιόλαδο «Chianti Classico» πρέπει να συσκευάζεται εντός της περιοχής παραγωγής, σε γυάλινα ή μεταλλικά δοχεία, στους καθορισμένους όγκους και σε ονομαστικές ποσότητες που δεν υπερβαίνουν τα 5 (πέντε) λίτρα. Είναι επίσης αποδεκτά τα δοχεία χωρητικότητας μικρότερης των 100 ml από γυαλί, μέταλλο ή PET, εφόσον η συσκευασία τους επιτρέπει να τηρούνται οι ολικές χωρητικότητες που επιτρέπονται βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας. Τα δοχεία πρέπει να κλείνουν με ερμητικό τρόπο, ώστε με το άνοιγμά τους να θραύεται η ταινία ασφαλείας.

Η συσκευασία του εξαιρετικού παρθένου ελαιολάδου «Chianti Classico» πρέπει να εκτελείται εντός της γεωγραφικής περιοχής παραγωγής, ώστε να είναι καλύτερα εγγυημένος ο έλεγχος της προέλευσης του προϊόντος και για να μην προκαλείται, λόγω μεταφοράς του προϊόντος εκτός της περιοχής ασυσκεύαστου, υποβάθμισή του και απώλεια των ειδικών χαρακτηριστικών του που ορίζονται στο σημείο 3.2 ανωτέρω, όπως είναι ιδίως οι τυπικές νότες πικρού και καυστικού του εξαιρετικού παρθένου ελαιολάδου «Chianti Classico», οι οποίες εξαρτώνται από την περιεκτικότητα σε φαινολικά αντιοξειδωτικά και από το προφίλ των αρωματικών ουσιών. Η δράση του οξυγόνου του αέρα κατά τη φάση της μετάγγισης, άντλησης, μεταφοράς και εκφόρτωσης, εργασίες που θα επαναλαμβάνονταν συχνότερα σε περίπτωση εμφιάλωσης εκτός της περιοχής, μπορεί να προκαλέσει την απώλεια των ειδικών χαρακτηριστικών του εξαιρετικού παρθένου ελαιολάδου «Chianti Classico» που περιγράφονται στο σημείο 3.2.

3.7.   Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση

Στις ετικέτες των δοχείων, εκτός από τις συνήθεις ενδείξεις που προβλέπονται από τη νομοθεσία και τα εμπορικά πρότυπα, πρέπει να αναγράφεται η ένδειξη «Olio Extravergine di Oliva Chianti Classico» (εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Chianti Classico), ακολουθούμενη απευθείας από την ένδειξη «Denominazione di Origine Protetta» (Προστατευόμενη Ονομασία Προέλευσης) και να αναγράφεται με ευκρινείς και με ανεξίτηλους χαρακτήρες το έτος παραγωγής.

Απαγορεύεται η προσθήκη στην ονομασία κάθε χαρακτηρισμού που δεν προβλέπεται ρητώς στις παρούσες προδιαγραφές του προϊόντος. Επιτρέπεται, ωστόσο, η χρήση σημάτων που αφορούν ομάδες παραγωγών, ονόματα επιχειρήσεων, κτήματα ή αγροκτήματα και ονομασίες τοποθεσιών που αναφέρονται στον πραγματικό τόπο παραγωγής των ελαιοκάρπων.

Η ονομασία πρέπει να αναγράφεται στην ετικέτα με ευκρινείς και ανεξίτηλους χαρακτήρες, χρώματος επαρκώς έντονου σε σχέση με το χρώμα της ετικέτας. Οι γραφικοί χαρακτήρες τυχόν πρόσθετων ενδείξεων σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να υπερβαίνουν το 50 % του μεγέθους της προβλεπόμενης ονομασίας.

4.   Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής

Η περιοχή παραγωγής του ελαιολάδου «Chianti Classico» περιλαμβάνει, στις επαρχίες της Σιένα και της Φλωρεντίας, τα διοικητικά εδάφη των ακόλουθων κοινοτήτων: Castellina in Chianti, Gaiole in Chianti, Greve in Chianti και Radda in Chianti στο σύνολό τους και, εν μέρει, Barberino Val d’Elsa, Castelnuovo Berardenga, Poggibonsi, San Casciano in Val di Pesa και Tavarnelle Val di Pesa.

Η περιοχή αυτή αντιστοιχεί στην οριοθετημένη περιοχή για τον οίνο «Chianti Classico», όπως ορίζεται στην κοινή υπουργική απόφαση της 31ης Ιουλίου 1932, η οποία δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ιταλικής Δημοκρατίας αριθ. 209 της 9ης Σεπτεμβρίου 1932.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή

5.1.   Ιδιαιτερότητα της γεωγραφικής περιοχής

Η περιοχή παραγωγής του ελαιολάδου «Chianti Classico» εμφανίζει συγκεκριμένες κλιματικές και υδρογεωλογικές ιδιαιτερότητες και είναι καλά προσδιορισμένη γεωγραφικά ήδη από τον 14ο αιώνα.

Η περιοχή παραγωγής είναι αρκετά ομοιογενής όσον αφορά το έδαφος και το κλίμα, χαρακτηριζόμενη από φθινοπωρινές περιόδους μέτριας θερμοκρασίας και ξηρές που ακολουθούνται από δριμείς χειμώνες. Το περιβάλλον, στο σύνολό του, παρουσιάζει χαρακτηριστικά τα οποία επιτρέπουν την καλλιέργεια της ελιάς στα όρια της περιοχής φυσικής κατανομής της, γεγονός που επηρέασε και επηρεάζει ακόμη τη διαδικασία καρποφορίας και ωρίμασης των καρπών.

Σύμφωνα με τις ανέκαθεν εφαρμοζόμενες στην περιοχή τεχνικές καλλιέργειας, ο καρπός συγκομίζεται απευθείας από το δέντρο, πριν την ολοκλήρωση της φυσιολογικής ωρίμασης.

Οι συνθήκες θερμοκρασίας επηρεάζουν επίσης την τυπολογία του σχήματος των ελαιοδέντρων (το οποίο είναι γενικά εκτεταμένο και σε μορφή κυπέλλου) την οποία εφαρμόζουν οι τοπικοί γεωργοί, γεγονός που επιτρέπει στις στεφάνες να αποκτήσουν όγκο ώστε να γίνεται καλύτερη κατανομή της θερμότητας και του φωτός στο εσωτερικό της στεφάνης, στοιχεία που συνοδεύουν την ανάπτυξη των ελαιοδέντρων επί σύντομα χρονικά διαστήματα κατά τη διάρκεια του έτους.

5.2.   Ιδιοτυπία του προϊόντος

Το εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο «Chianti Classico» παράγεται από ποικιλίες καλλιεργούμενες στην Τοσκάνη με τον παραδοσιακό τρόπο και διακρίνεται από το οργανοληπτικό προφίλ του, το οποίο χαρακτηρίζεται από την έντονη γεύση πικρού και καυστικού, η οποία συνδυάζεται με φρουτώδεις νότες οσφρητικά αντιληπτές.

5.3.   Αιτιώδης σχέση που συνδέει τη γεωγραφική περιοχή με την ποιότητα ή τα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΟΠ) ή με συγκεκριμένη ποιότητα, με τη φήμη ή άλλα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΓΕ)

Τα χημικά και οργανοληπτικά χαρακτηριστικά του εξαιρετικού παρθένου ελαιολάδου της ΠΟΠ «Chianti Classico» συνδέονται με τις κλιματικές συνθήκες της περιοχής παραγωγής που επηρεάζουν άμεσα την ποιοτική και ποσοτική σύσταση των φαινολών και την αίσθηση πικρού και καυστικού όσον αφορά τη γεύση καθώς και την ένταση του φρουτώδους.

Λόγω της ανάγκης προστασίας των φρούτων από τους πρώτους φθινοπωρινούς παγετούς, καθιερώθηκε η πρακτική της πρόωρης συγκομιδής των ελιών (δηλαδή πριν το τέλος της ωρίμασης). Η εν λόγω πρακτική, αν και μειώνει την παραγόμενη ποσότητα ελαιολάδου, επιτρέπει ωστόσο τη συγκομιδή των ελιών, όταν η περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες είναι ακόμη υψηλή, και συμβάλλει επομένως στο να είναι εντονότερη η αίσθηση του πικρού και του καυστικού όσον αφορά τη γεύση, η οποία αποτελεί αναγνωριστικό στοιχείο του ελαιολάδου «Chianti Classico». Επιπλέον, χάρη στις σημαντικές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας που χαρακτηρίζουν την περιοχή κατά τη φθινοπωρινή περίοδο, το εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο «Chianti Classico» διακρίνεται επίσης από το φρουτώδες άρωμά του που ξεχωρίζει.

Η αναγνώριση που αφορά ακόμη πιο συγκεκριμένα την περιοχή παραγωγής υπήρξε η έκδοση ενός διατάγματος, το έτος 1716, με το οποίο ο δούκας Κόζιμος III καθόριζε τα σημερινά όρια της περιοχής ώστε να αναγνωριστούν η αξία και η ιδιαιτερότητα της αμπελουργικής και ελαιοκομικής παραγωγής της περιοχής, αναγνώριση που αποτελεί ένα είδος ΠΟΠ πολύ πριν την εμφάνιση του όρου αυτού. Το 1819 ο G. Tavanti, στο έργο του «Trattato teorico-pratico completo sull’ulivo» (Πλήρης θεωρητική-πρακτική πραγματεία για το ελαιόδεντρο), ανέφερε ήδη τις κυριότερες ποικιλίες της περιοχής του Chianti Classico.

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών

[άρθρο 5 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006]

Το κείμενο των προδιαγραφών μπορεί να αναζητηθεί στον δικτυακό τόπο:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

είτε

απευθείας στην αρχική σελίδα του δικτυακού τόπου του Υπουργείου Γεωργίας, Τροφίμων και Δασών (www.politicheagricole.it) – επιλογή «Qualità e sicurezza» (στο επάνω και δεξιά τμήμα της οθόνης) και κατόπιν «Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE».


(1)  Αντικαταστάθηκε από τον κανονισμό (EE) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων.


22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/43


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 268/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2013

για την έγκριση μη ήσσονος σημασίας τροποποιήσεων των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Oberpfälzer Karpfen (ΠΓΕ)]

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 52 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 τέθηκε σε ισχύ την 3η Ιανουαρίου 2013. Κατήργησε και αντικατέστησε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (2).

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η Επιτροπή εξέτασε την αίτηση της Γερμανίας για την έγκριση μιας τροποποίησης των προδιαγραφών της προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης «Oberpfälzer Karpfen», η οποία καταχωρίσθηκε δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2400/96 της Επιτροπής (3), όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1495/2002 (4).

(3)

Δεδομένου ότι η εν λόγω τροποποίηση δεν είναι ήσσονος σημασίας, η Επιτροπή δημοσίευσε την αίτηση τροποποίησης, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (5). Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή καμία δήλωση ένστασης, βάσει του άρθρου 7 του εν λόγω κανονισμού, η εν λόγω τροποποίηση πρέπει να εγκριθεί,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Εγκρίνεται η τροποποίηση των προδιαγραφών η οποία έχει δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και αφορά την ονομασία που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2013.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

Dacian CIOLOȘ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.

(3)  ΕΕ L 327 της 18.12.1996, σ. 11.

(4)  ΕΕ L 225 της 22.8.2002, σ. 11.

(5)  ΕΕ C 353 της 3.12.2011, σ. 19.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Γεωργικά προϊόντα προοριζόμενα για ανθρώπινη κατανάλωση τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα I της Συνθήκης:

Κλάση 1.7.   Νωπά ψάρια, μαλάκια και μαλακόστρακα και προϊόντα αυτών

ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Oberpfälzer Karpfen (ΠΓΕ)


22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/45


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 269/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2013

για την έγκριση μη ήσσονος σημασίας τροποποιήσεων των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Danablu (ΠΓΕ)]

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 52 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 τέθηκε σε ισχύ την 3η Ιανουαρίου 2013. Κατήργησε και αντικατέστησε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (2).

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η Επιτροπή εξέτασε την αίτηση της Δανίας για την έγκριση τροποποίησης των προδιαγραφών της προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης «Danablu», η οποία καταχωρίσθηκε δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107/96 της Επιτροπής (3), όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 828/2003 (4).

(3)

Δεδομένου ότι η εν λόγω τροποποίηση δεν είναι ήσσονος σημασίας, η Επιτροπή δημοσίευσε την αίτηση τροποποίησης, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (5). Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή καμία δήλωση ένστασης, βάσει του άρθρου 7 του εν λόγω κανονισμού, η συγκεκριμένη τροποποίηση πρέπει να εγκριθεί,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Εγκρίνεται η τροποποίηση των προδιαγραφών η οποία έχει δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και αφορά την ονομασία που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2013.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

Dacian CIOLOȘ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.

(3)  ΕΕ L 148 της 21.6.1996, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 120 της 15.5.2003, σ. 3.

(5)  ΕΕ C 150 της 26.5.2012, σ. 13.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Γεωργικά προϊόντα προοριζόμενα για ανθρώπινη κατανάλωση τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα I της Συνθήκης:

Κλάση 1.3.   Τυριά

ΔΑΝΙΑ

Danablu (ΠΓΕ)


22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/47


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 270/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Μαρτίου 2013

για τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 669/2009 για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά το αυξημένο επίπεδο των επίσημων ελέγχων στις εισαγωγές ορισμένων ζωοτροφών και τροφίμων μη ζωικής προέλευσης

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τη διενέργεια επίσημων ελέγχων της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων (1), και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 5,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 669/2009 της Επιτροπής (2) θεσπίζει κανόνες σχετικά με το αυξημένο επίπεδο των επίσημων ελέγχων που διεξάγονται στις εισαγωγές ζωοτροφών και τροφίμων μη ζωικής προέλευσης που περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος I (εφεξής «ο κατάλογος»), στα σημεία εισόδου στα εδάφη που αναφέρονται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 669/2009, ο κατάλογος επανεξετάζεται τακτικά και τουλάχιστον μία φορά κάθε τρίμηνο, και κατά την επανεξέταση αυτή συνυπολογίζονται τουλάχιστον οι πηγές πληροφοριών που αναφέρονται στο εν λόγω άρθρο.

(3)

Η συχνότητα και η σημασία των περιστατικών σχετικά με τα τρόφιμα που κοινοποιήθηκαν μέσω του συστήματος έγκαιρης προειδοποίησης για τα τρόφιμα και τις ζωοτροφές, τα πορίσματα των ελέγχων σε τρίτες χώρες που πραγματοποιήθηκαν από το Γραφείο Τροφίμων και Κτηνιατρικών Θεμάτων και οι τριμηνιαίες εκθέσεις σχετικά με τα φορτία ζωοτροφών και τροφίμων μη ζωικής προέλευσης που υπέβαλαν τα κράτη μέλη στην Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 15 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 669/2009 δείχνουν ότι ο κατάλογος θα πρέπει να τροποποιηθεί.

(4)

Ειδικότερα, ο κατάλογος θα πρέπει να τροποποιηθεί με σκοπό να μειωθεί η ένταση των επίσημων ελέγχων όσον αφορά προϊόντα τα οποία, σύμφωνα με τις πηγές πληροφοριών, βελτίωσαν γενικά τη συμμόρφωσή τους με τις σχετικές απαιτήσεις που προβλέπει η νομοθεσία της Ένωσης και για τα οποία δεν δικαιολογείται πλέον η σημερινή συχνότητα των επίσημων ελέγχων. Επομένως, η εγγραφή στον κατάλογο που αφορά τα φύλλα κορίανδρου και τον βασιλικό από την Ταϊλάνδη θα πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα όσον αφορά τη συχνότητα φυσικών ελέγχων και ελέγχων ταυτότητας με σκοπό την ανίχνευση κατάλοιπων φυτοφαρμάκων.

(5)

Συνεπώς, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 669/2009 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 669/2009, στις εγγραφές για την Ταϊλάνδη, η σειρά που αναφέρεται στα «φύλλα κορίανδρου» και στον «βασιλικό (ιερό βασιλικό, γλυκό βασιλικό)»«(Τρόφιμα — νωπά αρωματικά φυτά)» όσον αφορά τη συχνότητα φυσικών ελέγχων και ελέγχων ταυτότητας με σκοπό την ανίχνευση κατάλοιπων φυτοφαρμάκων, αντικαθίσταται από τα εξής:

«—

Φύλλα κορίανδρου

ex 0709 99 90

72

Ταϊλάνδη (TH)

Κατάλοιπα φυτοφαρμάκων, που αναλύθηκαν με πολυ-υπολειμματικές μεθόδους με GC-MS και LC-MS ή με μονο-υπολειμματικές μεθόδους (4)

10»

Βασιλικός (ιερός βασιλικός, γλυκός βασιλικός)

ex 1211 90 86

20

(Τρόφιμα — νωπά αρωματικά φυτά)

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Απριλίου 2013.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Μαρτίου 2013.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 165 της 30.4.2004, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 194 της 25.7.2009, σ. 11.


22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/49


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 271/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Μαρτίου 2013

για καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),

Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού.

(2)

Η κατ’ αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Μαρτίου 2013.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 157 της 15.6.2011, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Οι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(ευρώ/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτων χωρών (1)

Κατ’ αποκοπή τιμή εισαγωγής

0702 00 00

JO

97,3

MA

73,5

TN

111,4

TR

116,0

ZZ

99,6

0707 00 05

JO

194,1

MA

158,2

TR

160,3

ZZ

170,9

0709 91 00

EG

66,7

ZZ

66,7

0709 93 10

MA

44,9

TR

96,6

ZZ

70,8

0805 10 20

EG

55,8

IL

67,7

MA

72,4

TN

58,0

TR

61,9

ZZ

63,2

0805 50 10

TR

79,2

ZZ

79,2

0808 10 80

AR

115,6

BR

89,9

CL

133,8

CN

75,8

MK

35,4

US

162,3

ZA

101,5

ZZ

102,0

0808 30 90

AR

110,1

CL

141,6

CN

85,7

TR

164,1

US

150,6

ZA

99,4

ZZ

125,3


(1)  Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».


22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/51


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (EE) αριθ. 272/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Μαρτίου 2013

σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1484/95 όσον αφορά τις αντιπροσωπευτικές τιμές στους τομείς του κρέατος πουλερικών και των αυγών, καθώς και της αυγοαλβουμίνης

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1), και ιδίως το άρθρο 143, σε συνδυασμό με το άρθρο 4,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 614/2009 του Συμβουλίου, της 7ης Ιουλίου 2009, περί κοινού συστήματος εμπορίας για την ωοαλβουμίνη και τη γαλακτοαλβουμίνη (2), και ιδίως το άρθρο 3 παράγραφος 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1484/95 της Επιτροπής (3) καθόρισε τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος πρόσθετων εισαγωγικών δασμών και τις αντιπροσωπευτικές τιμές στους τομείς του κρέατος πουλερικών και αυγών, καθώς και της αυγοαλβουμίνης.

(2)

Από τον τακτικό έλεγχο των δεδομένων, στα οποία βασίζεται ο καθορισμός των αντιπροσωπευτικών τιμών για τα προϊόντα των τομέων του κρέατος πουλερικών και των αυγών καθώς και της αυγοαλβουμίνης, προκύπτει ότι πρέπει να τροποποιηθούν οι αντιπροσωπευτικές τιμές για τις εισαγωγές ορισμένων προϊόντων, λαμβάνοντας υπόψη τις διακυμάνσεις των τιμών ανάλογα με την καταγωγή.

(3)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1484/95 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(4)

Λόγω της ανάγκης να διασφαλιστεί η εφαρμογή του εν λόγω μέτρου το ταχύτερο δυνατόν μετά τη διάθεση των επικαιροποιημένων στοιχείων, κρίνεται σκόπιμο ο παρών κανονισμός να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης της κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1484/95 αντικαθίσταται από το κείμενο που περιλαμβάνεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Μαρτίου 2013.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 181 της 14.7.2009, σ. 8.

(3)  ΕΕ L 145 της 29.6.1995, σ. 47.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή εμπορευμάτων

Αντιπροσωπευτική τιμή

(EUR/100 kg)

Εγγύηση που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 3

(EUR/100 kg)

Καταγωγή (1)

0207 12 10

Σφάγια από κοτόπουλα, που ονομάζονται “κοτόπουλα 70 %”, κατεψυγμένα

140,0

0

AR

0207 12 90

Σφάγια από κοτόπουλα, που ονομάζονται “κοτόπουλα 65 %”, κατεψυγμένα

158,7

0

AR

167,5

0

BR

0207 14 10

Τεμάχια χωρίς κόκαλα από κατεψυγμένους πετεινούς ή κότες

275,5

7

AR

227,2

22

BR

304,9

0

CL

239,6

18

TH

0207 27 10

Τεμάχια χωρίς κόκαλα από γαλοπούλες, κατεψυγμένα

286,4

3

BR

313,4

0

CL

0408 11 80

Κρόκοι αυγών

375,8

0

AR

0408 91 80

Αυγά χωρίς το τσόφλι αποξεραμένα

494,0

0

AR

1602 32 11

Παρασκευάσματα άψητα από πετεινούς ή κότες

276,6

3

BR

212,0

22

TH

3502 11 90

Αυγοαλβουμίνες αποξεραμένες

750,3

0

AR


(1)  Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός “ZZ” αντιπροσωπεύει “άλλες χώρες καταγωγής”.»


ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/53


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 18ης Μαρτίου 2013

για τον διορισμό στην Επιτροπή των Περιφερειών δύο τακτικών μελών από τη Σουηδία και ενός αναπληρωματικού μέλους από τη Σουηδία

(2013/143/ΕΕ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 305,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της σουηδικής κυβέρνησης,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 22 Δεκεμβρίου 2009 και στις 18 Ιανουαρίου 2010, το Συμβούλιο εξέδωσε τις αποφάσεις 2009/1014/ΕΕ (1) και 2010/29/ΕΕ (2) για τον διορισμό των τακτικών και αναπληρωματικών μελών της Επιτροπής των Περιφερειών για την περίοδο από 26 Ιανουαρίου 2010 έως 25 Ιανουαρίου 2015.

(2)

Δύο θέσεις τακτικών μελών έμειναν κενές λόγω της λήξης της θητείας της κ. Britt-Marie LÖVGREN και της κ. Annelie STARK. Μία θέση αναπληρωματικού μέλους έμεινε κενή λόγω της λήξης της θητείας του κ. Tore HULT,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Διορίζονται στην Επιτροπή των Περιφερειών, για το εναπομένον διάστημα της θητείας, ήτοι έως τις 25 Ιανουαρίου 2015:

α)

ως τακτικά μέλη:

ο κ. Tore HULT, Ledamot i kommunfullmäktige, Alingsås kommun

η κ. Ulrika CARLEFALL LANDERGREN, Ledamot i kommunfullmäktige, Kungsbacka kommun

και

β)

ως αναπληρωματικό μέλος:

ο κ. Anders ROSÉN, Ledamot i kommunfullmäktige, Halmstads kommun.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της έκδοσής της.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2013.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

S. COVENEY


(1)  ΕΕ L 348 της 29.12.2009, σ. 22.

(2)  ΕΕ L 12 της 19.1.2010, σ. 11.


22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/54


ΑΠΌΦΑΣΗ 2013/144/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 21ης Μαρτίου 2013

για την τροποποίηση της απόφασης 2011/172/ΚΕΠΠΑ για περιοριστικά μέτρα κατά ορισμένων προσώπων, οντοτήτων και φορέων λόγω της κατάστασης στην Αίγυπτο

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και ιδίως το άρθρο 29,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 21 Μαρτίου 2011, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2011/172/ΚΕΠΠΑ (1).

(2)

Με βάση την επανεξέταση της απόφασης 2011/172/ΚΕΠΠΑ, τα περιοριστικά μέτρα θα πρέπει να ανανεωθούν έως τις 22 Μαρτίου 2014.

(3)

Η απόφαση 2011/172/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Στο άρθρο 5 της απόφασης 2011/172/ΚΕΠΠΑ, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Η παρούσα απόφαση ισχύει μέχρι τις 22 Μαρτίου 2014.».

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 21 Μαρτίου 2013.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

P. HOGAN


(1)  ΕΕ L 76, 22.3.2011, σ. 63.


22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/55


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΉ ΑΠΌΦΑΣΗ 2013/145/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 21ης Μαρτίου 2013

για την εφαρμογή της απόφασης 2011/486/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα έναντι ορισμένων προσώπων, ομάδων, επιχειρήσεων και οντοτήτων λόγω της κατάστασης στο Αφγανιστάν

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 2,

Έχοντας υπόψη την απόφαση 2011/486/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 1ης Αυγούστου 2011, σχετικά με περιοριστικά μέτρα έναντι ορισμένων προσώπων, ομάδων, επιχειρήσεων και οντοτήτων λόγω της κατάστασης στο Αφγανιστάν (1), και ιδίως το άρθρο 5 και το άρθρο 6 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Την 1η Αυγούστου 2011, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2011/486/ΚΕΠΠΑ.

(2)

Στις 11 και 25 Φεβρουαρίου 2013, η Επιτροπή του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών, η οποία συγκροτήθηκε σύμφωνα με την παράγραφο 30 της απόφασης 1988 (2011) του Συμβουλίου Ασφαλείας, αναπροσάρμοσε και τροποποίησε τον κατάλογο των προσώπων, ομάδων, επιχειρήσεων και οντοτήτων που υπόκεινται σε περιοριστικά μέτρα.

(3)

Συνεπώς, το παράρτημα της απόφασης 2011/486/ΚΕΠΠΑ πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα της απόφασης 2011/486/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 21 Μαρτίου 2013.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

P. HOGAN


(1)  ΕΕ L 199 της 2.8.2011, σ. 57.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Ι.   Οι καταχωρίσεις του καταλόγου του παραρτήματος της απόφασης 2011/486/ΚΕΠΠΑ για τα πρόσωπα που αναφέρονται κατωτέρω αντικαθίστανται από τις ακόλουθες καταχωρίσεις.

Α.   Άτομα συνδεόμενα με τους Ταλιμπάν

1.

Abdul Jalil Haqqani Wali Mohammad [γνωστός και ως α) Abdul Jalil Akhund, β) Mullah Akhtar, γ) Abdul Jalil Haqqani δ) Nazar Jan]

Τίτλος: α) Maulavi (Μολαβί), β) Mullah (Μουλάς). Λόγοι καταχώρισης στον κατάλογο: αναπληρωτής υπουργός Εξωτερικών του καθεστώτος των Ταλιμπάν. Ημερομηνία γέννησης: περί το 1963. Τόπος γέννησης: α) περιφέρεια Αrghandaab, επαρχία Κανταχάρ, Αφγανιστάν, β) πόλη Κανταχάρ, επαρχία Κανταχάρ, Αφγανιστάν. Ιθαγένεια: Αφγανός. Αριθμός διαβατηρίου: OR 1961825 (διαβατήριο εκδοθέν στο όνομα Mullah Akhtar, στις 4 Φεβρουαρίου 2003 από το αφγανικό προξενείο στην Κουέτα, Πακιστάν· η ισχύς του έληξε στις 2 Φεβρουαρίου 2006). Άλλες πληροφορίες: α) πιστεύεται ότι βρίσκεται στη μεθοριακή περιοχή Αφγανιστάν/Πακιστάν, β) μέλος του Διευθυντικού Συμβουλίου των Ταλιμπάν από τον Μάιο του 2007, γ) μέλος της Οικονομικής Επιτροπής του Συμβουλίου των Ταλιμπάν, δ) αδελφός του Atiqullah Wali Mohammad. Ημερομηνία καταχώρισης από τον ΟΗΕ: 25.1.2001.

2.

Atiqullah Wali Mohammad (γνωστός και ως Atiqullah)

Τίτλος: α) Haji (χατζής), β) Mullah (μουλάς). Λόγοι καταχώρισης στον κατάλογο: αναπληρωτής υπουργός Δημοσίων Έργων του καθεστώτος των Ταλιμπάν. Ημερομηνία γέννησης: περί το 1962. Τόπος γέννησης: α) περιφέρεια Tirin Kot, επαρχία Uruzgan, Αφγανιστάν, β) χωριό Khwaja Malik, περιφέρεια Arghandab, επαρχία Κανταχάρ, Αφγανιστάν. Ιθαγένεια: Αφγανός. Άλλες πληροφορίες: α) μέλος της Πολιτικής Επιτροπής του Διευθυντικού Συμβουλίου των Ταλιμπάν το 2010, β) πιστεύεται ότι βρίσκεται στη μεθοριακή περιοχή Αφγανιστάν/Πακιστάν, γ) ανήκει στη φυλή Alizai δ) αδελφός του Abdul Jalil Haqqani Wali Mohammad. Ημερομηνία καταχώρισης από τον ΟΗΕ: 31.1.2001.

Πρόσθετες πληροφορίες από τη συνοπτική έκθεση των λόγων καταχώρισης που παρέσχε η επιτροπή κυρώσεων:

Όταν οι Ταλιμπάν κατέλαβαν την Καμπούλ το 1996, ο Atiqullah έλαβε αξίωμα στην Κανταχάρ. Το 1999 ή το 2000, διορίστηκε πρώτος αναπληρωτής υπουργός Γεωργίας και στη συνέχεια διετέλεσε αναπληρωτής υπουργός Δημόσιων Έργων του καθεστώτος των Ταλιμπάν. Μετά την πτώση του καθεστώτος των Ταλιμπάν, ο Atiqullah έγινε υπεύθυνος επιχειρήσεων στο νότιο Αφγανιστάν. Το 2008, ανέλαβε καθήκοντα αναπληρωτή κυβερνήτη Ταλιμπάν στην επαρχία Helmand του Αφγανιστάν.

ΙΙ.   Η κατωτέρω καταχώριση προστίθεται στον κατάλογο του παραρτήματος της απόφασης 2011/486/ΚΕΠΠΑ.

Α.   Άτομα συνδεόμενα με τους Ταλιμπάν

1.

Ahmed Shah Noorzai Obaidullah (γνωστός και ως α)Mullah Ahmed Shah Noorzai, β)Haji Ahmad Shah, γ)Haji Mullah Ahmad Shah, δ)Maulawi Ahmed Shah ε)Mullah Mohammed Shah

Τίτλος: α) Mullah (Μουλάς), β) Maulavi (Μολαβί). Ημερομηνία γέννησης: α) 1η Ιανουαρίου 1985, β) 1981. Τόπος γέννησης: Κουέτα, Πακιστάν. Αριθ. διαβατηρίου: αριθμός διαβατηρίου (Πακιστάν): NC5140251, εκδόθηκε στις 23 Οκτωβρίου 2009 και λήγει στις 22 Οκτωβρίου 2014. Εθνικά έγγραφα ταυτότητας: αριθμός δελτίου ταυτότητας (Πακιστάν): 54401-2288025-9 Διεύθυνση: Κουέτα, Πακιστάν. Άλλες πληροφορίες: α) ιδιοκτήτης και διαχειριστής των ανταλλακτηρίων συναλλάγματος Roshan, β) παρέσχε οικονομικές υπηρεσίες στον Ghul Agha Ishakzai και σε άλλους Ταλιμπάν στην επαρχία Helmand. Ημερομηνία καταχώρισης από τον ΟΗΕ: 26.2.2013.

Πρόσθετες πληροφορίες από τη συνοπτική έκθεση των λόγων καταχώρισης που παρέσχε η επιτροπή κυρώσεων:

Ο Ahmed Shah Noorzai Obaidullah είναι ιδιοκτήτης και διαχειριστής των ανταλλακτηρίων συναλλάγματος Roshan, τα οποία παρέχουν οικονομική, υλική ή τεχνολογική στήριξη στους Ταλιμπάν, ή οικονομικές ή άλλες υπηρεσίες προς αυτούς ή υπέρ αυτών. Τα ανταλλακτήρια συναλλάγματος Roshan κρατούν και μεταφέρουν κεφάλαια για την υποστήριξη στρατιωτικών επιχειρήσεων των Ταλιμπάν και του ρόλου των Ταλιμπάν στο εμπόριο ναρκωτικών στο Αφγανιστάν. Το 2011, τα ανταλλακτήρια συναλλάγματος Roshan ήταν ένας από τους βασικούς φορείς παροχής χρηματικών υπηρεσιών (ή «hawalas») που χρησιμοποιούσαν οι αξιωματούχοι των Ταλιμπάν στην επαρχία Helmand του Αφγανιστάν.

Ο Ahmed Shah παρέσχε υπηρεσίες hawala στους ηγέτες των Ταλιμπάν στην επαρχία Helmand επί σειράν ετών, ενώ από το 2011 αποτελούσε έμπιστο φορέα παροχής χρηματικών υπηρεσιών για τους Ταλιμπάν. Στις αρχές του 2012, οι Ταλιμπάν διέταξαν τον Ahmed Shah να μεταφέρει χρήματα σε διάφορους hawalas στο Lashkar Gah της επαρχίας Helmand, ενώ εν συνεχεία ανώτερος διοικητής των Ταλιμπάν θα προέβαινε σε κατανομή των σχετικών κεφαλαίων.

Κατά τα τέλη του 2011, ο Ahmed Shah συγκέντρωσε εκατοντάδες χιλιάδες δολάρια ΗΠΑ με προορισμό την Οικονομική Επιτροπή των Ταλιμπάν και μετέφερε εκατοντάδες χιλιάδες δολάρια ΗΠΑ για τους Ταλιμπάν, συμπεριλαμβανομένων ανώτερων διοικητών των Ταλιμπάν. Επίσης, κατά τα τέλη του 2011, ο Ahmed Shah παρέλαβε, μέσω του υποκαταστήματος hawala που διέθετε στην Κουέτα του Πακιστάν, ποσό για λογαριασμό των Ταλιμπάν, από το οποίο χρησιμοποιήθηκαν χρήματα για την αγορά λιπάσματος και συστατικών στοιχείων IED (αυτοσχέδιου εκρηκτικού μηχανισμού), συμπεριλαμβανομένων μπαταριών και πυραγωγού σχοινιού. Κατά τα μέσα του 2011, ο επικεφαλής της οικονομικής επιτροπής των Ταλιμπάν, Gul Agha Ishakzai, έδωσε εντολή στον Ahmed Shah να καταθέσει ποσό αρκετών εκατομμυρίων δολαρίων ΗΠΑ στα ανταλλακτήρια συναλλάγματος Roshan για τους Ταλιμπάν. Ο Gul Agha εξήγησε ότι σε περίπτωση που θα χρειαζόταν μεταφορά χρημάτων, θα ενημέρωνε τον Ahmed Shah σχετικά με τον παραλήπτη Ταλιμπάν. Ο Ahmed Shah θα παρείχε εν συνεχεία τα απαιτούμενα κεφάλαια μέσω του συστήματος hawala. Από τα μέσα του 2010, ο Ahmed Shah διακινούσε χρήματα μεταξύ Πακιστάν και Αφγανιστάν για τους διοικητές των Ταλιμπάν και για τους λαθρεμπόρους ναρκωτικών. Πέραν των μεσολαβητικών του δραστηριοτήτων, ο Ahmed Shah δώρησε επίσης στους Ταλιμπάν, το 2011, σημαντικά αλλά απροσδιόριστα χρηματικά ποσά.


22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/58


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΉ ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 20ής Μαρτίου 2013

για τον καθορισμό του ποσού που προκύπτει από την εφαρμογή της προαιρετικής προσαρμογής στο Ηνωμένο Βασίλειο για το ημερολογιακό έτος 2013

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2013) 1577]

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(2013/146/ΕΕ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 73/2009 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2009, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης για τους γεωργούς στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής και τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς, για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1290/2005, (ΕΚ) αριθ. 247/2006, (ΕΚ) αριθ. 378/2007 και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 (1), και ιδίως το άρθρο 10γ παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 10β παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 73/2009 προβλέπει ότι κάθε κράτος μέλος που έχει εφαρμόσει το άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 378/2007 του Συμβουλίου (2) για το ημερολογιακό έτος 2012 μπορεί να εφαρμόζει μείωση (εφεξής «προαιρετική προσαρμογή») σε όλα τα ποσά άμεσων ενισχύσεων που θα χορηγηθούν στο έδαφός του για το ημερολογιακό έτος 2013. Η προαιρετική προσαρμογή εφαρμόζεται επιπλέον της προσαρμογής των άμεσων ενισχύσεων που προβλέπεται στο άρθρο 10α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 73/2009.

(2)

Το άρθρο 10β παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 73/2009 προβλέπει ότι τα κράτη μέλη αποφασίζουν και γνωστοποιούν στην Επιτροπή το ποσοστό προαιρετικής προσαρμογής για ολόκληρη την επικράτεια και, κατά περίπτωση, για κάθε περιφέρεια και το συνολικό ποσό που θα μειωθεί βάσει της προαιρετικής προσαρμογής για ολόκληρη την επικράτεια και, κατά περίπτωση, για κάθε περιφέρεια.

(3)

Το Ηνωμένο Βασίλειο καθόρισε τα ακόλουθα ποσοστά προαιρετικής προσαρμογής, εφαρμοζόμενα σε περιφερειακό επίπεδο, σύμφωνα με το άρθρο 10β παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 73/2009 και τα γνωστοποίησε στην Επιτροπή:

Περιφέρεια

Ποσό άμεσων ενισχύσεων που θα χορηγηθεί σε γεωργό

(σε ευρώ)

Ποσοστό προαιρετικής προσαρμογής

Αγγλία

Κατώτερο των 5 000

14 %

5 000 και υψηλότερο αλλά κατώτερο των 300 000

9 %

300 000 και υψηλότερο

5 %

Ουαλία

Κατώτερο των 5 000

6,5 %

5 000 και υψηλότερο αλλά κατώτερο των 300 000

1,5 %

300 000 και υψηλότερο

0 %

Σκωτία

Κατώτερο των 5 000

9 %

5 000 και υψηλότερο αλλά κατώτερο των 300 000

4 %

300 000 και υψηλότερο

0 %

(4)

Το Ηνωμένο Βασίλειο γνωστοποίησε στην Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 10β παράγραφος 5 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 73/2009, το συνολικό ποσό που θα μειωθεί βάσει της προαιρετικής προσαρμογής το ημερολογιακό έτος 2013, τηρώντας το ανώτατο ποσό που προβλέπεται στο άρθρο 10β παράγραφος 3 του ίδιου κανονισμού.

(5)

Επομένως, είναι αναγκαίο να καθοριστεί το ποσό που προκύπτει από την εφαρμογή της προαιρετικής προσαρμογής στο Ηνωμένο Βασίλειο,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Το συνολικό ποσό που προκύπτει από την εφαρμογή της προαιρετικής προσαρμογής στο Ηνωμένο Βασίλειο το ημερολογιακό έτος 2013 είναι 296,3 εκατ. ευρώ.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας.

Βρυξέλλες, 20 Μαρτίου 2013.

Για την Επιτροπή

Dacian CIOLOȘ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 30 της 31.1.2009, σ. 16.

(2)  ΕΕ L 95 της 5.4.2007, σ. 1.


ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΕΚΔΙΔΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΦΟΡΕΙΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΥΣΤΑΘΕΙ ΜΕ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/60


ΑΠΌΦΑΣΗ αριθ. 1/2013 ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΉΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ ΕΕ-ΕΛΒΕΤΊΑΣ

της 18ης Μαρτίου 2013

για την τροποποίηση των πινάκων III και IVβ) του πρωτοκόλλου 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας της 22ας Ιουλίου 1972 όσον αφορά τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα

(2013/147/ΕΕ)

Η ΜΕΙΚΤΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 22 Ιουλίου 1972 (1) και η οποία αναφέρεται στο εξής ως «η συμφωνία», όπως τροποποιήθηκε με τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας που τροποποιεί τη συμφωνία ως προς τις διατάξεις που εφαρμόζονται για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα (2), η οποία υπογράφηκε στο Λουξεμβούργο στις 26 Οκτωβρίου 2004, και το πρωτόκολλό της αριθ. 2, και ιδίως το άρθρο 7 του εν λόγω πρωτοκόλλου,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Για την εφαρμογή του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίας, καθορίστηκαν οι εγχώριες τιμές αναφοράς για τα συμβαλλόμενα μέρη.

(2)

Οι πραγματικές τιμές στις εγχώριες αγορές των συμβαλλόμενων μερών έχουν αλλάξει όσον αφορά τις πρώτες ύλες για τις οποίες εφαρμόζονται μέτρα αντιστάθμισης τιμών.

(3)

Ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο να επικαιροποιηθούν αναλόγως οι τιμές αναφοράς και τα ποσά που αναφέρονται στον πίνακα III και στον πίνακα IV στοιχείο β) του πρωτοκόλλου αριθ. 2,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Το πρωτόκολλο αριθ. 2 της συμφωνίας τροποποιείται ως εξής:

α)

ο πίνακας ΙΙΙ αντικαθίσταται από το κείμενο που παρατίθεται στο παράρτημα I της παρούσας απόφασης·

β)

στον πίνακα IV, το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το κείμενο που παρατίθεται στο παράρτημα II της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Απριλίου 2013.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2013.

Για τη Μεικτή Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

Luc DEVIGNE


(1)  ΕΕ L 300 της 31.12.1972, σ. 189.

(2)  ΕΕ L 23 της 26.1.2005, σ. 19.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

«ΠΙΝΑΚΑΣ III

Εγχώριες τιμές αναφοράς της ΕΕ και της Ελβετίας

Γεωργική πρώτη ύλη

Εγχώρια ελβετική τιμή αναφοράς

Εγχώρια ενωσιακή τιμή αναφοράς

Άρθρο 4 παράγραφος 1

Εφαρμόζεται στην ελβετική πλευρά Διαφορά ελβετικής/ενωσιακής τιμής αναφοράς

Άρθρο 3 παράγραφος 3

Εφαρμόζεται στην πλευρά της ΕΕ Διαφορά ελβετικής/ενωσιακής τιμής αναφοράς

CHF ανά 100 kg καθαρού βάρους

CHF ανά 100 kg καθαρού βάρους

CHF ανά 100 kg καθαρού βάρους

ευρώ ανά 100 kg καθαρού βάρους

Μαλακός σίτος

52,60

32,55

20,05

0,00

Σκληρός σίτος

1,20

0,00

Σίκαλη

44,50

27,65

16,85

0,00

Κριθάρι

Καλαμπόκι

Άλευρα μαλακού σίτου

95,50

57,15

38,35

0,00

Πλήρες γάλα σε σκόνη

603,80

348,65

255,15

0,00

Αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη

419,50

316,45

103,05

0,00

Βούτυρο

1 037,65

383,65

654,00

0,00

Λευκή ζάχαρη

Αυγά

38,00

0,00

Νωπές πατάτες

42,10

31,35

10,75

0,00

Φυτικό λίπος

170,00

0,00»


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

«ΠΙΝΑΚΑΣ IV

β)

Βασικά ποσά για τις γεωργικές πρώτες ύλες στα οποία βασίζεται ο υπολογισμός των γεωργικών στοιχείων:

Γεωργική πρώτη ύλη

Βασικό ποσό που εφαρμόζεται στην ελβετική πλευρά

Άρθρο 3 παράγραφος 2

Βασικό ποσό που εφαρμόζεται στην πλευρά της ΕΕ

Άρθρο 4 παράγραφος 2

CHF ανά 100 kg καθαρού βάρους

ευρώ ανά 100 kg καθαρού βάρους

Μαλακός σίτος

17,00

0,00

Σκληρός σίτος

1,00

0,00

Σίκαλη

14,00

0,00

Κριθάρι

Καλαμπόκι

Άλευρα μαλακού σίτου

33,00

0,00

Πλήρες γάλα σε σκόνη

217,00

0,00

Αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη

88,00

0,00

Βούτυρο

514,00

0,00

Λευκή ζάχαρη

Αυγά

32,00

0,00

Νωπές πατάτες

9,00

0,00

Φυτικό λίπος

145,00

0,00»


Διορθωτικά

22.3.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/63


Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2201/2003 του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2003, για τη διεθνή δικαιοδοσία και την αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων σε γαμικές διαφορές και διαφορές γονικής μέριμνας ο οποίος καταργεί τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1347/2000

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 338 της 23ης Δεκεμβρίου 2003 )

Στη σελίδα 25, παράρτημα ΙΙΙ, σημείο 8:

αντί:

8.   Η απόφαση επιδέχεται προσφυγής στο κράτος μέλος προέλευσης;

8.1.

Ναι

8.2.

Όχι»

διάβαζε:

8.   Η απόφαση είναι εκτελεστή στο κράτος μέλος προέλευσης;

8.1.

Ναι

8.2.

Όχι».