ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 395

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

47ό έτος
31 Δεκεμβρίου 2004


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

Σελίδα

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2265/2004 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα μεταξύ της Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Καζακστάν

1

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2266/2004 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουκρανίας

20

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2267/2004 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ρωσικής Ομοσπονδίας

38

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2268/2004 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές καρβιδίου βολφραμίου και συντετηγμένου καρβιδίου βολφραμίου, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

56

 

 

II   Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

 

 

Συμβούλιο

 

*

2004/925/ΕΚ:Απόφαση του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με την τροποποίηση της απόφασης 2004/197/ΚΕΠΠΑ για τη δημιουργία μηχανισμού διαχείρισης της χρηματοδότησης των κοινών εξόδων των επιχειρήσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης που έχουν στρατιωτικές συνέπειες ή συνέπειες στον τομέα της άμυνας (ΑΘΗΝΑ)

68

 

*

2004/926/ΕΚ:Απόφαση του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με τη θέση σε εφαρμογή από το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας μερών του κεκτημένου του Σένγκεν

70

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

31.12.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 395/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2265/2004 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 20ής Δεκεμβρίου 2004

σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα μεταξύ της Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Καζακστάν

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 17, παράγραφος 1, της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, και της Δημοκρατίας του Καζακστάν (1), προβλέπει ότι το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα διέπεται από ειδική συμφωνία για ποσοτικές ρυθμίσεις.

(2)

Η τρέχουσα διμερής συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα (ΕΚΑΧ) και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας του Καζακστάν για το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα (2) που υπογράφηκε στις 22 Ιουλίου 2002, λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 2004.

(3)

Η Κοινότητα ανέλαβε τις διεθνείς υποχρεώσεις της ΕΧΑΚ μετά τη λήξη της συνθήκης ΕΚΑΧ, και τα μέτρα σχετικά με το εμπόριο προϊόντων χάλυβα με τρίτες χώρες υπάγονται τώρα στην αρμοδιότητα της Κοινότητας στον τομέα της εμπορικής πολιτικής.

(4)

Οι προκαταρκτικές συζητήσεις μεταξύ των μερών δείχνουν ότι αμφότερα τα μέρη προτίθενται να συνάψουν νέα συμφωνία για το 2005 και τα επόμενα έτη.

(5)

Έως ότου υπογραφεί και τεθεί σε ισχύ η νέα συμφωνία, θα πρέπει να καθοριστούν ποσοτικά όρια για το έτος 2005.

(6)

Δεδομένου ότι ισχύουν ακόμη οι προϋποθέσεις που οδήγησαν στον καθορισμό ποσοτικών ορίων για το έτος 2004, είναι σκόπιμο να καθοριστούν ποσοτικά όρια για το έτος 2005 στο ίδιο επίπεδο με το επίπεδο του έτους 2004, καίτοι λαμβάνοντας πλήρως υπόψη τη διεύρυνση της ΕΕ.

(7)

Είναι αναγκαίο να προβλεφθούν τα μέσα για τη διαχείριση του καθεστώτος αυτού στο εσωτερικό της Κοινότητας κατά τρόπο που να διευκολύνει την εφαρμογή της νέας συμφωνίας με τη θέσπιση όσο το δυνατό παρόμοιων διατάξεων.

(8)

Είναι απαραίτητο να εξασφαλιστεί ότι η καταγωγή των εν λόγω προϊόντων ελέγχεται και ότι οι κατάλληλες μέθοδοι διοικητικής συνεργασίας καταρτίζονται για το σκοπό αυτό.

(9)

Τα προϊόντα που τίθενται σε ελεύθερη ζώνη ή εισάγονται υπό καθεστώς τελωνειακής αποταμίευσης, προσωρινής εισαγωγής ή τελειοποίησης προς επανεξαγωγή (σύστημα αναστολής) δε θα πρέπει να καταλογίζονται στα όρια που καθορίζονται για τα εν λόγω προϊόντα.

(10)

Η αποτελεσματική εφαρμογή του παρόντος κανονισμού απαιτεί την εισαγωγή απαίτησης κοινοτικής άδειας εισαγωγής για την θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία των εν λόγω προϊόντων στην Κοινότητα.

(11)

Για να εξασφαλιστεί η μη υπέρβαση των εν λόγω ποσοτικών ορίων, είναι αναγκαίο να καθιερωθεί διαδικασία διαχείρισης, βάσει της οποίας οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών δεν θα εκδίδουν άδειες εισαγωγής προτού λάβουν επιβεβαίωση από την Επιτροπή ότι εξακολουθούν να υπάρχουν διαθέσιμες ποσότητες από το εκάστοτε ποσοτικό όριο,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2005 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2005 στις εισαγωγές προς την Κοινότητα προϊόντων χάλυβα που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι καταγωγής Δημοκρατίας του Καζακστάν.

2.   Τα προϊόντα χάλυβα κατατάσσονται σε ομάδες προϊόντων, όπως ορίζει το παράρτημα Ι.

3.   Η κατάταξη των προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι στηρίζεται στη συνδυασμένη ονοματολογία (ΣΟ) που καθιερώθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 (3).

4.   Η καταγωγή των προϊόντων της παραγράφου 1 καθορίζεται σύμφωνα με τους ισχύοντες στην Κοινότητα κανόνες.

Άρθρο 2

1.   Η εισαγωγή στην Κοινότητα των προϊόντων χάλυβα που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι καταγωγής Δημοκρατίας του Καζακστάν υπόκειται στα ποσοτικά όρια που θεσπίζονται στο παράρτημα V. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που καθορίζονται στο παράρτημα Ι καταγωγής Δημοκρατίας του Καζακστάν υπόκεινται στην υποχρέωση προσκόμισης πιστοποιητικού εισαγωγής, που ορίζεται στο παράρτημα ΙΙ, και άδειας εισαγωγής που εκδίδουν οι αρχές των κρατών μελών σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 4.

2.   Για να διασφαλιστεί ότι οι ποσότητες για τις οποίες εκδίδονται άδειες εισαγωγής δεν υπερβαίνουν, ανά πάσα στιγμή, τα συνολικά ποσοτικά όρια για κάθε ομάδα προϊόντων, οι αρμόδιες αρχές που απαριθμούνται στο παράρτημα IV εκδίδουν άδεια εισαγωγής μόνον αφού λάβουν από την Επιτροπή τη διαβεβαίωση ότι εξακολουθούν να υπάρχουν διαθέσιμες ποσότητες εντός των ποσοτικών ορίων για την αντίστοιχη ομάδα προϊόντων χάλυβα στην προμηθεύτρια χώρα, για τις οποίες ο εισαγωγέας ή οι εισαγωγείς υπέβαλαν αίτηση στις εν λόγω αρχές.

3.   Οι επιτραπείσες εισαγωγές καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που έχουν καθοριστεί για το έτος κατά το οποίο τα προϊόντα αποστέλλονται από τη χώρα εξαγωγής. Η αποστολή των προϊόντων θεωρείται ότι πραγματοποιήθηκε κατά την ημερομηνία φόρτωσής τους στο μέσο μεταφοράς που χρησιμοποιείται για την εξαγωγή.

Άρθρο 3

1.   Τα ποσοτικά όρια του παραρτήματος V δεν εφαρμόζονται στα προϊόντα που τίθενται σε ελεύθερη ζώνη ή σε ελεύθερη αποθήκη ή που εισάγονται υπό καθεστώς τελωνειακής αποταμίευσης, προσωρινής εισαγωγής ή τελειοποίησης προς επανεξαγωγή (σύστημα αναστολής).

2.   Σε περίπτωση που τα προϊόντα της παραγράφου 1 τίθενται εν συνεχεία σε ελεύθερη κυκλοφορία, είτε στην αρχική τους κατάσταση είτε μετά από κατεργασία ή μεταποίηση, εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 2, παράγραφος 2, και τα προϊόντα που τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία καταλογίζονται στο αντίστοιχο ποσοτικό όριο που καθορίζεται στο παράρτημα V.

Άρθρο 4

1.   Για την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 2, παράγραφος 2, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών που απαριθμούνται στο παράρτημα IV, πριν εκδώσουν άδειες εισαγωγής, κοινοποιούν στην Επιτροπή τις ποσότητες των αιτήσεων των αδειών εισαγωγής, συνοδευόμενες από το πρωτότυπο των αδειών εξαγωγής που τους έχουν περιέλθει. Εις απάντησην, η Επιτροπή επιβεβαιώνει ότι το αιτούμενο ποσό ή τα αιτούμενα ποσά είναι διαθέσιμα προς εισαγωγή, κατά τη χρονολογική σειρά παραλαβής των κοινοποιήσεων των κρατών μελών (βάσει της αρχής «εξυπηρέτησης του πρώτου κατά σειρά»).

2.   Οι αιτήσεις που περιλαμβάνονται στις κοινοποιήσεις προς την Επιτροπή είναι έγκυρες αν δηλώνουν σαφώς για κάθε περίπτωση τη χώρα εξαγωγής, το συγκεκριμένο κωδικό προϊόντων, τις ποσότητες που πρόκειται να εισαχθούν, τον αριθμό της άδειας εξαγωγής, το έτος ποσόστωσης καθώς και το κράτος μέλος στο οποίο προβλέπεται να τεθούν σε ελεύθερη κυκλοφορία τα προϊόντα.

3.   Κατά το δυνατόν, η Επιτροπή επιβεβαιώνει στις αρχές το πλήρες ποσό που αναγράφεται στις αιτήσεις οι οποίες έχουν κοινοποιηθεί για κάθε ομάδα προϊόντων.

4.   Οι αρμόδιες αρχές κοινοποιούν στην Επιτροπή, αμέσως μόλις ενημερωθούν, τυχόν ποσότητες που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί κατά τη διάρκεια ισχύος της άδειας εισαγωγής. Οι μη χρησιμοποιηθείσες αυτές ποσότητες μεταφέρονται αυτόματα στις εναπομένουσες ποσότητες του συνολικού κοινοτικού ποσοτικού ορίου για κάθε ομάδα προϊόντων.

5.   Οι προβλεπόμενες από τις παραγράφους 1 και 4 κοινοποιήσεις διαβιβάζονται ηλεκτρονικώς μέσω του ενοποιημένου δικτύου που έχει δημιουργηθεί προς το σκοπό αυτό, εκτός εάν, για επιτακτικούς τεχνικούς λόγους, είναι αναγκαίο να χρησιμοποιηθούν προσωρινά άλλα μέσα επικοινωνίας.

6.   Οι άδειες εισαγωγής ή τα ισοδύναμα έγγραφα εκδίδονται σύμφωνα με τα άρθρα 12 έως 16.

7.   Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών κοινοποιούν στην Επιτροπή κάθε ακύρωση αδειών εισαγωγής ή ισοδύναμων εγγράφων που έχουν ήδη εκδοθεί, στις περιπτώσεις κατά τις οποίες οι αντίστοιχες άδειες εξαγωγής έχουν αφαιρεθεί ή ακυρωθεί από τις αρμόδιες αρχές της Δημοκρατίας του Καζακστάν. Ωστόσο, εάν η Επιτροπή ή οι αρμόδιες αρχές ενός κράτους μέλους έχουν ενημερωθεί από τις αρμόδιες αρχές της Δημοκρατίας του Καζακστάν για την αφαίρεση ή την ακύρωση μιας άδειας εξαγωγής αφού τα συγκεκριμένα προϊόντα έχουν εισαχθεί στην Κοινότητα, οι ποσότητες αυτές καταλογίζονται στο ποσοτικό όριο για το έτος κατά το οποίο έλαβε χώρα η αποστολή των προϊόντων.

Άρθρο 5

1.   Στην περίπτωση που η Επιτροπή διαπιστώσει ότι τα προϊόντα τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, καταγωγής Δημοκρατίας του Καζακστάν έχουν εισαχθεί στην Κοινότητα με τη μέθοδο της μεταφόρτωσης, της αλλαγής διαδρομής ή με άλλο τρόπο που αποτελεί καταστρατήγηση των ποσοτικών ορίων του άρθρου 2 και ότι είναι αναγκαίο να γίνουν προσαρμογές, ζητεί την έναρξη διαβουλεύσεων για την εξεύρεση συμφωνίας σχετικά με την αναγκαία προσαρμογή των αντίστοιχων ποσοτικών ορίων.

2.   Μέχρι την τελική έκβαση των διαβουλεύσεων της παραγράφου 1, η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει από τη Δημοκρατία του Καζακστάν να λάβει τα απαιτούμενα προληπτικά μέτρα ώστε να εξασφαλιστεί ότι μπορούν να γίνουν οι προσαρμογές των ποσοτικών ορίων που έχουν συμφωνηθεί μετά από αυτές τις διαβουλεύσεις.

3.   Εάν η Κοινότητα και η Δημοκρατία του Καζακστάν δεν επιτύχουν ικανοποιητική λύση και εάν η Επιτροπή διαπιστώσει ότι υπάρχουν σαφή αποδεικτικά στοιχεία για καταστρατήγηση, η Επιτροπή αφαιρεί από τα ποσοτικά όρια ισοδύναμο όγκο προϊόντων καταγωγής Δημοκρατίας του Καζακστάν.

Άρθρο 6

1.   Η έκδοση (από τις αρμόδιες αρχές της Δημοκρατίας του Καζακστάν) άδειας εξαγωγής απαιτείται για όλες τις αποστολές προϊόντων χάλυβα που υπόκεινται στα ποσοτικά όρια που καθορίζονται στο παράρτημα V μέχρι του επιπέδου των εν λόγω ορίων.

2.   Το πρωτότυπο της άδειας εξαγωγής προσκομίζεται από τον εισαγωγέα, για την έκδοση της άδειας εισαγωγής που προβλέπεται στο άρθρο 12.

Άρθρο 7

1.   Η άδεια εξαγωγής για ποσοτικά όρια είναι σύμφωνη προς το υπόδειγμα του παραρτήματος ΙΙ και βεβαιώνει, μεταξύ άλλων, ότι η ποσότητα των εν λόγω προϊόντων έχει καταλογιστεί στο ποσοτικό όριο που προβλέπεται για την αντίστοιχη ομάδα προϊόντων.

2.   Κάθε άδεια εξαγωγής καλύπτει μία μόνο από τις ομάδες προϊόντων του παραρτήματος 1.

Άρθρο 8

Οι εξαγωγές καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που καθορίζονται για το έτος κατά το οποίο τα προϊόντα που καλύπτονται με την άδεια εξαγωγής έχουν αποσταλεί κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 3.

Άρθρο 9

1.   Η άδεια εξαγωγής του άρθρου 6 μπορεί να περιλαμβάνει συμπληρωματικά αντίγραφα, που αναφέρονται ως τέτοια. Η άδεια εξαγωγής και τα αντίγραφά της καθώς και το πιστοποιητικό καταγωγής και τα αντίγραφά του καταρτίζονται στην αγγλική γλώσσα.

2.   Αν τα έγγραφα που μνημονεύονται στην παράγραφο 1 συμπληρώνονται ιδιοχείρως, οι καταχωρήσεις πρέπει να γίνονται με μελάνη και με κεφαλαία γράμματα.

3.   Οι άδειες εξαγωγής ή τα ισοδύναμα έγγραφα έχουν διαστάσεις 210 x 297 mm. Το χαρτί που χρησιμοποιείται πρέπει να είναι λευκό χαρτί γραφής, εμπλουτισμένο με κόλλα, χωρίς μηχανικό πολτό και βάρους τουλάχιστον 25 g/m2. Φέρει και στις δύο όψεις έντυπη κυματοειδή διάταξη γραμμών, η οποία καθιστά ορατή κάθε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά μέσα.

4.   Οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές αναγνωρίζουν μόνον την ισχύ του πρωτοτύπου για τις εισαγωγές, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού.

5.   Κάθε άδεια εξαγωγής ή ισοδύναμο έγγραφο φέρουν τυποποιημένο αύξοντα αριθμό, έντυπο ή όχι, με τον οποίο είναι δυνατή η αναγνώρισή του.

6.   Ο αριθμός αυτός αποτελείται από τα παρακάτω στοιχεία:

δύο γράμματα που προσδιορίζουν τη χώρα εξαγωγής, ως εξής:

KZ

=

Δημοκρατία του Καζακστάν

δύο γράμματα για τον προσδιορισμό του κράτους μέλους του προβλεπόμενου προορισμού, ως εξής:

BE

=

Βέλγιο

CZ

=

Τσεχική Δημοκρατία

DK

=

Δανία

DE

=

Γερμανία

EE

=

Εσθονία

EL

=

Ελλάδα

ES

=

Ισπανία

FR

=

Γαλλία

IE

=

Ιρλανδία

IT

=

Ιταλία

CY

=

Κύπρος

LV

=

Λεττονία

LT

=

Λιθουανία

LU

=

Λουξεμβούργο

HU

=

Ουγγαρία

MT

=

Μάλτα

NL

=

Κάτω Χώρες

AT

=

Αυστρία

PL

=

Πολωνία

PT

=

Πορτογαλία

SI

=

Σλοβενία

SK

=

Σλοβακία

FI

=

Φινλανδία

SE

=

Σουηδία

GB

=

Ηνωμένο Βασίλειο,

ένα μονοψήφιο αριθμό που προσδιορίζει το έτος ποσόστωσης, και που αντιστοιχεί στο τελευταίο στοιχείο του τρέχοντος έτους, π.χ. «4» για το 2004·

ένα διψήφιο αριθμό για τον προσδιορισμό της υπηρεσίας έκδοσης της άδειας στη χώρα εξαγωγής·

έναν πενταψήφιο αριθμό, από το 00001 έως το 99999, ο οποίος αποδίδεται στο συγκεκριμένο κράτος μέλος προορισμού.

Άρθρο 10

Η άδεια εξαγωγής μπορεί να εκδίδεται μετά την αποστολή των προϊόντων στα οποία αναφέρεται. Στις περιπτώσεις αυτές πρέπει να φέρει την ένδειξη «issued retrospectively», δηλαδή ότι έχει εκδοθεί αναδρομικά.

Άρθρο 11

Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής αδείας εξαγωγής, ο εξαγωγέας δύναται να ζητήσει από τις αρμόδιες αρχές που εξέδωσαν το έγγραφο να του χορηγήσουν αντίγραφο βάσει των εγγράφων εξαγωγής που βρίσκονται στην κατοχή του. Το αντίγραφο άδειας που εκδίδεται κατ' αυτόν τον τρόπο φέρει την ένδειξη «duplicate».

Στο αντίγραφο πρέπει να αναγράφεται η ημερομηνία του πρωτοτύπου της αδείας εξαγωγής.

Άρθρο 12

1.   Εφόσον η Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 4, επιβεβαιώσει ότι η αιτούμενη ποσότητα είναι διαθέσιμη εντός του εν λόγω ποσοτικού ορίου, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών εκδίδουν άδεια εισαγωγής το αργότερο εντός πέντε εργάσιμων ημερών από την προσκόμιση από τον εισαγωγέα του πρωτοτύπου της αντίστοιχης άδειας εξαγωγής. Η εν λόγω προσκόμιση πρέπει να πραγματοποιείται το αργότερο στις 31 Μαρτίου του έτους που ακολουθεί εκείνο κατά το οποίο απεστάλησαν τα προϊόντα που καλύπτει η άδεια. Οι άδειες εισαγωγής εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές κάθε κράτους μέλους ανεξάρτητα από το κράτος μέλος που εμφανίζεται στην άδεια εξαγωγής, εφόσον η Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 4, επιβεβαιώσει ότι η αιτούμενη ποσότητα είναι διαθέσιμη στο πλαίσιο του σχετικού ποσοτικού ορίου.

2.   Οι άδειες εισαγωγής ισχύουν επί τετράμηνο από την ημερομηνία έκδοσής τους. Κατόπιν δεόντως αιτιολογημένης αιτήσεως του εισαγωγέα, οι αρμόδιες αρχές κράτους μέλους μπορούν να παρατείνουν τη διάρκεια ισχύος της άδειας για επιπλέον χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει τους τέσσερις μήνες.

3.   Οι άδειες εισαγωγής συμπληρώνονται σύμφωνα με το υπόδειγμα του παραρτήματος ΙΙΙ και ισχύουν σε ολόκληρο το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.

4.   Η διασάφηση ή η αίτηση που υποβάλλει ο εισαγωγέας για να λάβει άδεια εισαγωγής περιλαμβάνει τα ακόλουθα στοιχεία:

(α)

το πλήρες όνομα και τη διεύθυνση του εξαγωγέα·

(β)

το πλήρες όνομα και τη διεύθυνση του εισαγωγέα·

(γ)

την ακριβή περιγραφή των εμπορευμάτων και τον κωδικό ή τους κωδικούς TARIC·

(δ)

τη χώρα καταγωγής των εμπορευμάτων·

(ε)

τη χώρα αποστολής·

(στ)

την κατάλληλη ομάδα προϊόντων και την ποσότητα των εν λόγω προϊόντων·

(ζ)

το καθαρό βάρος για κάθε κλάση TARIC·

(η)

την αξία CIF των προϊόντων στα κοινοτικά σύνορα ανά κλάση TARIC·

(θ)

κατά πόσον πρόκειται για προϊόντα δεύτερης διαλογής ή κατώτερης σε σχέση με τα πρότυπα ποιότητας·

(ι)

ενδεχομένως, τις ημερομηνίες πληρωμής και παράδοσης και αντίγραφο της φορτωτικής και της σύμβασης αγοράς·

(ια)

την ημερομηνία και τον αριθμό της άδειας εξαγωγής·

(ιβ)

κάθε εσωτερικό κωδικό που χρησιμοποιείται για διαχειριστικούς λόγους·

(ιγ)

την ημερομηνία και την υπογραφή του εισαγωγέα.

5.   Οι εισαγωγείς δεν υποχρεούνται να εισάγουν με μία και μόνη αποστολή τη συνολική ποσότητα που καλύπτει η άδεια εισαγωγής.

Άρθρο 13

Η ισχύς των αδειών εισαγωγής που εκδίδονται από τις αρχές των κρατών μελών εξαρτάται από την ισχύ των αδειών εξαγωγής και τις ποσότητες που αναγράφονται στις άδειες εξαγωγής που εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές της Δημοκρατίας του Καζακστάν και βάσει των οποίων έχουν εκδοθεί οι άδειες εισαγωγής.

Άρθρο 14

Οι άδειες εισαγωγής ή τα ισοδύναμα έγγραφα εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2, παράγραφος 2, και χωρίς να γίνεται διάκριση έναντι οποιουδήποτε εισαγωγέα στην Κοινότητα, ανεξάρτητα από τον τόπο εγκατάστασής του στην Κοινότητα, με την επιφύλαξη της τήρησης των λοιπών όρων που απαιτούνται από τους ισχύοντες κανόνες.

Άρθρο 15

1.   Εάν η Επιτροπή θεωρεί ότι οι συνολικές ποσότητες που καλύπτονται από τις άδειες εξαγωγής που εκδίδει η Δημοκρατία του Καζακστάν για συγκεκριμένη ομάδα προϊόντων υπερβαίνουν τα ποσοτικά όρια που έχουν καθοριστεί για την εν λόγω ομάδα προϊόντων, οι αρμόδιες αρχές έκδοσης στα κράτη μέλη ενημερώνονται αμέσως ώστε να αναστείλουν την περαιτέρω έκδοση αδειών εισαγωγής. Στην περίπτωση αυτή, αρχίζουν διαβουλεύσεις με την Επιτροπή.

2.   Οι αρμόδιες αρχές ενός κράτους μέλους αρνούνται να εκδώσουν άδειες εισαγωγής για προϊόντα καταγωγής Δημοκρατίας του Καζακστάν τα οποία δεν καλύπτονται από άδειες εξαγωγής που εκδίδονται σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 6 έως 11.

Άρθρο 16

1.   Τα έντυπα που πρέπει να χρησιμοποιηθούν από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών για την έκδοση των αδειών εισαγωγής του άρθρου 12, είναι σύμφωνα προς το υπόδειγμα άδειας εισαγωγής του παραρτήματος ΙΙΙ.

2.   Τα έντυπα της άδειας εισαγωγής και τα σχετικά αποσπάσματα συντάσσονται σε δύο αντίγραφα, εκ των οποίων το ένα εκδίδεται για τον αιτούντα και φέρει την ένδειξη «αντίγραφο κατόχου» και τον αριθμό 1 το δε άλλο παραμένει στην αρχή που εκδίδει την άδεια και φέρει την ένδειξη «αντίγραφο για την εκδίδουσα αρχή» και τον αριθμό 2. Για διοικητικούς λόγους, οι αρμόδιες αρχές είναι δυνατό να προσθέτουν συμπληρωματικά αντίτυπα στο έντυπο 2.

3.   Τα έντυπα εκτυπώνονται σε λευκό χαρτί χωρίς μηχανικό πολτό, κολλαρισμένο για γραφή και βάρους 55 έως 65 g/m2. Οι διαστάσεις τους είναι 210 × 297 mm ενώ το δακτυλογραφικό διάστιχο 4,24 mm (ένα έκτο της ίντσας)· η διάταξη των εντύπων ακολουθείται αυστηρά. Οι δύο όψεις του αντιτύπου αριθ. 1, που αποτελεί την άδεια, καθαυτή, φέρουν έντυπη κόκκινη κυματοειδή διάταξη γραμμών, η οποία καθιστά εμφανή κάθε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά μέσα.

4.   Την ευθύνη της εκτύπωσης των εντύπων φέρουν τα κράτη μέλη. Επίσης, τα έντυπα είναι δυνατό να εκτυπώνονται από τυπογραφεία εγκριθέντα από το κράτος μέλος στο οποίο είναι εγκατεστημένα. Στην τελευταία περίπτωση, κάθε έντυπο φέρει μνεία της σχετικής έγκρισης. Σε κάθε έντυπο αναγράφονται το όνομα και η διεύθυνση του τυπογράφου ή σήμα με το οποίο είναι δυνατή η αναγνώρισή του.

5.   Κατά την έκδοση των αδειών εισαγωγής ή αποσπασμάτων, οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους δίνουν στις άδειες εισαγωγής ή τα αποσπάσματα αριθμό έκδοσης. Ο αριθμός της άδειας εισαγωγής διαβιβάζεται στην Επιτροπή ηλεκτρονικώς μέσω του ενοποιημένου δικτύου που δημιουργείται δυνάμει του άρθρου 4.

6.   Οι άδειες και τα αποσπάσματα συντάσσονται στην επίσημη γλώσσα ή σε μια από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους στο οποίο εκδίδονται.

7.   Στη θέση 10, οι αρμόδιες αρχές εγγράφουν την αντίστοιχη ομάδα προϊόντων σιδήρου.

8.   Τα σήματα των φορέων έκδοσης και των καταλογιζουσών αρχών τίθενται με σφραγίδα. Εντούτοις, αντί σφραγίδας της εκδίδουσας αρχής είναι δυνατή η αποτύπωση με συνδυασμό διάτρητων γραμμάτων ή αριθμητικών ψηφίων ή η εκτύπωση επί της αδείας. Για την καταχώριση της χορηγούμενης ποσότητας, οι εκδίδουσες αρχές εφαρμόζουν κάθε μέθοδο κατά της παραποίησης έτσι ώστε να είναι αδύνατη η παρεμβολή αριθμητικών ψηφίων ή άλλων στοιχείων.

9.   Στην οπίσθια όψη του αντιτύπου αριθ. 1 και του αντιτύπου αριθ. 2 υπάρχει θέση όπου είναι δυνατή η αναγραφή ποσοτήτων είτε από τις τελωνειακές αρχές κατά τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής είτε από τις αρμόδιες διοικητικές αρχές κατά την έκδοση αποσπάσματος. Στην περίπτωση που ο χώρος στην άδεια ή σε αποσπάσματά της που προορίζεται για καταλογισμό είναι ανεπαρκής, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να προσθέτουν μία ή περισσότερες επιπλέον σελίδες με θέσεις καταχώρισης αντίστοιχες προς εκείνες της οπίσθιας όψης του αντιτύπου αριθ. 1 και του αντιτύπου αριθ. 2 της άδειας ή του αποσπάσματος. Οι καταλογίζουσες αρχές επιθέτουν τη σφραγίδα τους με τρόπο ώστε η μισή να τίθεται επί της αδείας ή του αποσπάσματος και η άλλη μισή στην πρόσθετη σελίδα. Αν υπάρχουν περισσότερες από μία σελίδες, τοποθετείται εκ νέου σφραγίδα με ανάλογο τρόπο μεταξύ δύο διαδοχικών σελίδων.

10.   Οι άδειες εισαγωγής και τα αποσπάσματά τους που εκδίδονται καθώς και οι καταχωρίσεις και οι θεωρήσεις των αρχών ενός κράτους μέλους παράγουν σε καθένα από τα λοιπά κράτη μέλη τις ίδιες έννομες συνέπειες με εκείνες που παράγουν τα εκδιδόμενα έγγραφα και οι καταχωρήσεις ή θεωρήσεις που θέτουν οι αρχές των εν λόγω κρατών μελών.

11.   Εφόσον είναι απαραίτητο, οι αρμόδιες αρχές των οικείων κρατών μελών μπορούν να ζητούν τη μετάφραση του περιεχομένου των αδειών ή των αποσπασμάτων στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες τους.

Άρθρο 17

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 20 Δεκεμβρίου 2004.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

P. VAN GEEL


(1)  ΕΕ L 196 της 28.7.1999, σ. 3.

(2)  ΕΕ L 222 της 19.8.2002, σ. 19.

(3)  ΕΕ L 256 της 7.9.1987 σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1989/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 344 της 20.11.2004, σ. 5).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

SA Πλατέα προϊόντα έλασης

SA1. Ρόλοι

 

7208 10 00 00

 

7208 25 00 00

 

7208 26 00 00

 

7208 27 00 00

 

7208 36 00 00

 

7208 37 00 90

 

7208 38 00 90

 

7208 39 00 90

 

7211 14 00 10

 

7211 19 00 10

 

7219 11 00 00

 

7219 12 10 00

 

7219 12 90 00

 

7219 13 10 00

 

7219 13 90 00

 

7219 14 10 00

 

7219 14 90 00

 

7225 20 00 10

 

7225 30 10 00

 

7225 30 90 00

SA1α Ρόλοι θερμής έλασης για επανέλαση

 

7208 37 00 10

 

7208 38 00 10

 

7208 39 00 10

SA2. Χοντρές λαμαρίνες

 

7208 40 00 10

 

7208 51 20 10

 

7208 51 20 91

 

7208 51 20 93

 

7208 51 20 97

 

7208 51 20 98

 

7208 51 91 10

 

7208 51 91 90

 

7208 51 98 10

 

7208 51 98 91

 

7208 51 98 99

 

7208 52 91 10

 

7208 52 91 90

 

7208 52 10 00

 

7208 52 99 00

 

7208 53 10 00

 

7211 13 00 00

SA3. Άλλα πλατέα προϊόντα έλασης

 

7208 40 00 90

 

7208 53 90 00

 

7208 54 00 00

 

7208 90 00 10

 

7209 15 00 00

 

7209 16 10 00

 

7209 16 90 00

 

7209 17 10 00

 

7209 17 90 00

 

7209 18 10 00

 

7209 18 91 00

 

7209 18 99 00

 

7209 25 00 00

 

7209 26 10 00

 

7209 26 90 00

 

7209 27 10 00

 

7209 27 90 00

 

7209 28 10 00

 

7209 28 90 00

 

7209 90 00 10

 

7210 11 00 10

 

7210 12 20 10

 

7210 12 80 10

 

7210 20 00 10

 

7210 30 00 10

 

7210 41 00 10

 

7210 49 00 10

 

7210 50 00 10

 

7210 61 00 10

 

7210 69 00 10

 

7210 70 10 10

 

7210 70 80 10

 

7210 90 30 10

 

7210 90 40 10

 

7210 90 80 91

 

7211 14 00 90

 

7211 19 00 90

 

7211 23 20 10

 

7211 23 30 10

 

7211 23 30 91

 

7211 23 80 10

 

7211 23 80 91

 

7211 29 00 10

 

7211 90 00 11

 

7212 10 10 00

 

7212 10 90 11

 

7212 20 00 11

 

7212 30 00 11

 

7212 40 20 10

 

7212 40 20 91

 

7212 40 80 11

 

7212 50 20 11

 

7212 50 30 11

 

7212 50 40 11

 

7212 50 61 11

 

7212 50 69 11

 

7212 50 90 13

 

7212 60 00 11

 

7212 60 00 91

 

7219 21 10 00

 

7219 21 90 00

 

7219 22 10 00

 

7219 22 90 00

 

7219 23 00 00

 

7219 24 00 00

 

7219 31 00 00

 

7219 32 10 00

 

7219 32 90 00

 

7219 33 10 00

 

7219 33 90 00

 

7219 34 10 00

 

7219 34 90 00

 

7219 35 10 00

 

7219 35 90 00

 

7225 40 12 90

 

7225 40 90 00


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Image

Image

Image

Image


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Image

Image

Image

Image


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WLAŒCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH VNÚTROŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

 

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral économie, PME, Classes moyennes & énergie

Administration du potentiel économique

Politiques d'accès aux marchés, Services Licences

Rue Général Leman 60

B-1040 Bruxelles

Fax: +32-2-230 83 22

Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand & Energie

Bestuur Economisch Potentieel

Markttoegangsbeleid, Dienst Vergunningen

Generaal Lemanstraat 60

B-1040 Brussel

Fax: +32-2-230 83 22

 

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Fax: +372-631 36 60

 

ΕΛΛΑΣ

Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών

Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Fax: +301-328 60 94

 

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Fax: +420-224 21 21 33

 

DANMARK

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Vejlsøvej 29

DK-8600 Silkeborg

Fax: +45-35-46 64 01

 

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, (BAFA)

Frankfurter Strasse 29-35

D-65760 Eschborn 1

Fax: +49-61-969 42 26

 

ITALIA

Ministero delle Attivita Produttive

Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America 341

I-00144 Roma

Fax: +39-6-59 93 22 35/59 93 26 36

 

ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ.6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ: +357-22-37 51 20

 

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana 162

E-28046 Madrid

Fax: +34-91-349 38 31

 

FRANCE

SETICE

8, rue de la Tour-des-Dames

F-75436 Paris Cedex 09

Fax: +33-1-55 07 46 69

 

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

IE-Dublin 2

Fax: +353-1-631 25 62

 

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Aussenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: +43-1-7 11 00/83 86

 

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki

Społecznej

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Fax: +48-22-693 40 21/693 40 22

 

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Fax: +371-728 08 82

 

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Fax: +370-5-26 23 974

 

LUXEMBOURG

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax: +352-46 61 38

 

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

HU-1024 Budapest

Fax: +36-1-336 73 02

 

MALTA

Diviżjoni ghall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: +356-25-69 02 99

 

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

NL-9700 RD Groningen

Fax: +31-50-523 23 41

 

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Direcção Geral das Alfândegas e dos Impostos

Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo, Edifício da Alfândega de Lisboa

PT-1140-060 Lisboa

Fax: +351-218 814 261

 

SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Fax: +386-1-478 36 11

 

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo hospodárstva SR

Odbor licencií

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava 212

Fax: +421-2-43 42 39 19

 

SUOMI

Tullihallitus

PL 512

FIN-00101 Helsinki

Telekopio: +358-20-492 28 52

 

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-11386 Stockholm

Fax: +46-8-30 67 59

 

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Fax: +44-1642-36 42 69


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

ΠΟΣΟΤΙΚΑ ΟΡΙΑ

(τόνοι)

Προϊόντα

Έτος 2005

SA Πλατέα προϊόντα

SA1. Ρόλοι

57 842

SA1.a. Ρόλοι θερμής έλασης για επανέλαση

5 750

SA2. Χοντρές λαμαρίνες

1 278

SA3. Άλλα πλατέα προϊόντα

90 873


31.12.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 395/20


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2266/2004 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 20ής Δεκεμβρίου 2004

σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουκρανίας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, και της Ουκρανίας (1), προβλέπει ότι το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα διέπεται από ειδική συμφωνία για ποσοτικές ρυθμίσεις.

(2)

Η προηγούμενη διμερής συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα (ΕΚΑΧ) και της κυβέρνησης της Ουκρανίας έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 2001.

(3)

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα ανέλαβε τις διεθνείς υποχρεώσεις της ΕΧΑΚ μετά τη λήξη της συνθήκης ΕΚΑΧ, και τα μέτρα σχετικά με το εμπόριο προϊόντων χάλυβα με τρίτες χώρες υπάγονται τώρα στην αρμοδιότητα της Κοινότητας στον τομέα της εμπορικής πολιτικής.

(4)

Οι προκαταρκτικές συζητήσεις μεταξύ των μερών δείχνουν ότι και τα δύο μέρη έχουν την πρόθεση να συνάψουν νέα συμφωνία για το 2005 και τα επόμενα έτη.

(5)

Έως ότου υπογραφεί και τεθεί σε ισχύ η νέα συμφωνία, πρέπει να καθοριστούν ποσοτικά όρια για το έτος 2005.

(6)

Δεδομένου ότι ισχύουν ακόμη οι προϋποθέσεις που οδήγησαν στον καθορισμό ποσοτικών ορίων για το έτος 2004, είναι σκόπιμο να καθοριστούν ποσοτικά όρια για το έτος 2005 στο ίδιο επίπεδο με εκείνο του έτους 2004, αλλά λαμβανομένης πλήρως υπόψη της διεύρυνσης της ΕΕ.

(7)

Είναι αναγκαίο να προβλεφθούν τα μέσα για τη διαχείριση αυτού του καθεστώτος στο εσωτερικό της Κοινότητας κατά τρόπο που θα διευκολύνει την εφαρμογή της νέας συμφωνίας με όσο το δυνατό παρόμοιες διατάξεις.

(8)

Είναι απαραίτητο να εξασφαλιστεί ότι ελέγχεται η καταγωγή των εν λόγω προϊόντων και ότι καταρτίζονται κατάλληλες μέθοδοι διοικητικής συνεργασίας για το σκοπό αυτό.

(9)

Τα προϊόντα που τίθενται σε ελεύθερη ζώνη ή εισάγονται υπό καθεστώς τελωνειακής αποταμίευσης, προσωρινής εισαγωγής ή τελειοποίησης προς επανεξαγωγή (σύστημα αναστολής) δεν θα πρέπει να καταλογίζονται στα όρια που καθορίζονται για τα εν λόγω προϊόντα.

(10)

Η αποτελεσματική εφαρμογή του παρόντος κανονισμού απαιτεί την εισαγωγή απαίτησης κοινοτικής άδειας εισαγωγής για την θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία των εν λόγω προϊόντων στην Κοινότητα.

(11)

Για να εξασφαλιστεί η μη υπέρβαση των εν λόγω ποσοτικών ορίων, είναι αναγκαίο να καθιερωθεί μια διαδικασία διαχείρισης, βάσει της οποίας οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών δεν θα εκδίδουν άδειες εισαγωγής προτού λάβουν επιβεβαίωση από την Επιτροπή ότι εξακολουθούν να υπάρχουν διαθέσιμες ποσότητες από το εκάστοτε ποσοτικό όριο,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2005 μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2005 στις εισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων χάλυβα που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι καταγωγής Ουκρανίας.

2.   Τα προϊόντα χάλυβα κατατάσσονται σε ομάδες προϊόντων, όπως ορίζει το παράρτημα Ι.

3.   Η κατάταξη των προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι στηρίζεται στη συνδυασμένη ονοματολογία (ΣΟ) που καθιερώθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1987 για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (2).

4.   Η καταγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 καθορίζεται σύμφωνα με τους ισχύοντες στην Κοινότητα κανόνες.

Άρθρο 2

1.   Η εισαγωγή στην Κοινότητα των προϊόντων χάλυβα που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι καταγωγής Ουκρανίας υπόκειται στα ποσοτικά όρια που θεσπίζονται στο παράρτημα V. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που καθορίζονται στο παράρτημα Ι καταγωγής Ουκρανίας υπόκεινται στην υποχρέωση προσκόμισης πιστοποιητικού καταγωγής, εμφαινομένου στο παράρτημα ΙΙ, και άδειας εισαγωγής που εκδίδουν οι αρχές των κρατών μελών σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 4.

2.   Για να διασφαλιστεί ότι οι ποσότητες για τις οποίες εκδίδονται άδειες εισαγωγής δεν υπερβαίνουν σε καμία στιγμή τα συνολικά ποσοτικά όρια για κάθε ομάδα προϊόντων, οι αρμόδιες αρχές που απαριθμούνται στο παράρτημα IV εκδίδουν άδεια εισαγωγής μόνον αφού λάβουν από την Επιτροπή τη διαβεβαίωση ότι εξακολουθούν να υπάρχουν διαθέσιμες ποσότητες εντός των ποσοτικών ορίων για την αντίστοιχη ομάδα προϊόντων χάλυβα στην προμηθεύτρια χώρα, για τις οποίες ο εισαγωγέας ή οι εισαγωγείς υπέβαλαν αίτηση στις εν λόγω αρχές.

3.   Οι επιτραπείσες εισαγωγές καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που έχουν καθοριστεί για το έτος κατά το οποίο τα προϊόντα αποστέλλονται από τη χώρα εξαγωγής. Η αποστολή των προϊόντων θεωρείται ότι πραγματοποιήθηκε κατά την ημερομηνία φόρτωσής τους στο μέσο μεταφοράς που χρησιμοποιείται για την εξαγωγή.

Άρθρο 3

1.   Τα ποσοτικά όρια που αναφέρονται στο παράρτημα V δεν εφαρμόζονται στα προϊόντα που τίθενται σε ελεύθερη ζώνη ή σε ελεύθερη αποθήκη ή που εισάγονται υπό καθεστώς τελωνειακής αποταμίευσης, προσωρινής εισαγωγής ή τελειοποίησης προς επανεξαγωγή (σύστημα αναστολής).

2.   Σε περίπτωση που τα προϊόντα της παραγράφου 1 τίθενται εν συνεχεία σε ελεύθερη κυκλοφορία, είτε στην αρχική τους κατάσταση είτε μετά από κατεργασία ή μεταποίηση, εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 2 και τα προϊόντα που τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία καταλογίζονται στο αντίστοιχο ποσοτικό όριο που καθορίζεται στο παράρτημα V.

Άρθρο 4

1.   Για την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 2 παράγραφος 2, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών που απαριθμούνται στο παράρτημα IV, πριν εκδώσουν άδειες εισαγωγής, κοινοποιούν στην Επιτροπή τις ποσότητες των αιτήσεων των αδειών εισαγωγής, συνοδευόμενες από το πρωτότυπο των αδειών εξαγωγής που τους έχουν περιέλθει. Εις απάντησιν, η Επιτροπή επιβεβαιώνει ότι το αιτούμενο ποσό ή τα αιτούμενα ποσά είναι διαθέσιμα προς εισαγωγή, κατά τη χρονολογική σειρά παραλαβής των κοινοποιήσεων των κρατών μελών (βάσει της αρχής «εξυπηρέτησης του πρώτου κατά σειρά»).

2.   Οι αιτήσεις που περιλαμβάνονται στις κοινοποιήσεις προς την Επιτροπή είναι έγκυρες αν δηλώνουν σαφώς για κάθε περίπτωση τη χώρα εξαγωγής, το συγκεκριμένο κωδικό προϊόντων, τις ποσότητες που πρόκειται να εισαχθούν, τον αριθμό της άδειας εξαγωγής, το έτος ποσόστωσης καθώς και το κράτος μέλος στο οποίο προβλέπεται να τεθούν σε ελεύθερη κυκλοφορία τα προϊόντα.

3.   Κατά το δυνατόν, η Επιτροπή επιβεβαιώνει στις αρχές το πλήρες ποσό που αναγράφεται στις αιτήσεις οι οποίες έχουν κοινοποιηθεί για κάθε ομάδα προϊόντων.

4.   Οι αρμόδιες αρχές κοινοποιούν στην Επιτροπή, αμέσως μόλις ενημερωθούν, τυχόν ποσότητες που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί κατά τη διάρκεια ισχύος της άδειας εισαγωγής. Οι μη χρησιμοποιηθείσες αυτές ποσότητες μεταφέρονται αυτόματα στις εναπομένουσες ποσότητες του συνολικού κοινοτικού ποσοτικού ορίου για κάθε ομάδα προϊόντων.

5.   Οι προβλεπόμενες από τις παραγράφους 1 και 4 κοινοποιήσεις διαβιβάζονται ηλεκτρονικώς μέσω του ενοποιημένου δικτύου που έχει δημιουργηθεί προς το σκοπό αυτό, εκτός εάν, για επιτακτικούς τεχνικούς λόγους, είναι αναγκαίο να χρησιμοποιηθούν προσωρινά άλλα μέσα επικοινωνίας.

6.   Οι άδειες εισαγωγής ή τα ισοδύναμα έγγραφα εκδίδονται σύμφωνα με τα άρθρα 12 έως 16.

7.   Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών κοινοποιούν στην Επιτροπή κάθε ακύρωση αδειών εισαγωγής ή ισοδύναμων εγγράφων που έχουν ήδη εκδοθεί στις περιπτώσεις κατά τις οποίες οι αντίστοιχες άδειες εξαγωγής έχουν ανακληθεί ή ακυρωθεί από τις αρμόδιες ουκρανικές αρχές. Ωστόσο, αν η Επιτροπή ή οι αρμόδιες αρχές κράτους μέλους έχουν ενημερωθεί από τις αρμόδιες ουκρανικές αρχές για την ανάκληση ή την ακύρωση άδειας εξαγωγής μετά την εισαγωγή των συγκεκριμένων προϊόντων στην Κοινότητα, οι εν λόγω ποσότητες καταλογίζονται στο ποσοτικό όριο που έχει καθοριστεί για το έτος κατά το οποίο πραγματοποιήθηκε η αποστολή των προϊόντων.

Άρθρο 5

1.   Στην περίπτωση που η Επιτροπή διαπιστώσει ότι τα προϊόντα τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, καταγωγής Ουκρανίας έχουν εισαχθεί στην Κοινότητα με τη μέθοδο της μεταφόρτωσης, αλλαγής διαδρομής ή με άλλο τρόπο που αποτελεί καταστρατήγηση των ποσοτικών ορίων που αναφέρονται στο άρθρο 2 και ότι είναι αναγκαίο να γίνουν προσαρμογές, ζητεί την έναρξη διαβουλεύσεων για την εξεύρεση συμφωνίας σχετικά με την αναγκαία προσαρμογή των αντίστοιχων ποσοτικών ορίων.

2.   Μέχρι την τελική έκβαση των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει από την Ουκρανία να λάβει τα απαιτούμενα προληπτικά μέτρα ώστε να εξασφαλιστεί ότι μπορούν να γίνουν οι προσαρμογές των ποσοτικών ορίων που έχουν συμφωνηθεί μετά από αυτές τις διαβουλεύσεις.

3.   Εάν η Κοινότητα και η Ουκρανία δεν επιτύχουν ικανοποιητική λύση και εάν η Επιτροπή διαπιστώσει ότι υπάρχουν σαφή αποδεικτικά στοιχεία για καταστρατήγηση, αφαιρείται από τα ποσοτικά όρια ισοδύναμος όγκος προϊόντων καταγωγής Ουκρανίας.

Άρθρο 6

1.   Απαιτείται η έκδοση (από τις αρμόδιες αρχές της Ουκρανίας) άδειας εξαγωγής για όλες τις αποστολές προϊόντων χάλυβα που υπόκεινται στα ποσοτικά όρια που καθορίζονται στο παράρτημα V μέχρι του επιπέδου των εν λόγω ορίων.

2.   Το πρωτότυπο της άδειας εξαγωγής πρέπει να προσκομίζεται από τον εισαγωγέα, για την έκδοση της άδειας εισαγωγής που προβλέπεται στο άρθρο 12.

Άρθρο 7

1.   Η άδεια εξαγωγής για ποσοτικά όρια είναι σύμφωνη προς το υπόδειγμα του παραρτήματος ΙΙ και βεβαιώνει, μεταξύ άλλων, ότι η ποσότητα των εν λόγω προϊόντων έχει καταλογιστεί στο ποσοτικό όριο που προβλέπεται για την αντίστοιχη ομάδα προϊόντων.

2.   Κάθε άδεια εξαγωγής καλύπτει μία μόνο από τις ομάδες προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα 1.

Άρθρο 8

Οι εξαγωγές καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που καθορίζονται για το έτος κατά το οποίο τα προϊόντα που καλύπτονται με την άδεια εξαγωγής έχουν αποσταλεί κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 3.

Άρθρο 9

1.   Η άδεια εξαγωγής που αναφέρεται στο άρθρο 6 μπορεί να περιλαμβάνει συμπληρωματικά αντίγραφα, που αναφέρονται ως τέτοια. Η άδεια εξαγωγής και τα αντίγραφά της καθώς και το πιστοποιητικό καταγωγής και τα αντίγραφά του καταρτίζονται στην αγγλική γλώσσα.

2.   Αν τα προαναφερόμενα στην παράγραφο 1 έγγραφα συμπληρώνονται ιδιοχείρως, οι καταχωρήσεις πρέπει να γίνονται με μελάνη και με κεφαλαία γράμματα.

3.   Οι άδειες εξαγωγής ή τα ισοδύναμα έγγραφα έχουν διαστάσεις 210 × 297 mm. Το χαρτί που χρησιμοποιείται πρέπει να είναι λευκό χαρτί γραφής, εμπλουτισμένο με κόλλα, χωρίς μηχανικό πολτό και βάρους τουλάχιστον 25 g/m2. Φέρει και στις δύο όψεις έντυπη κυματοειδή διάταξη γραμμών, η οποία καθιστά εμφανή κάθε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά μέσα.

4.   Οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές αναγνωρίζουν μόνον την ισχύ του πρωτοτύπου για τις εισαγωγές, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού.

5.   Κάθε άδεια εξαγωγής ή ισοδύναμο έγγραφο φέρει τυποποιημένο αύξοντα αριθμό, έντυπο ή όχι, με τον οποίο είναι δυνατή η αναγνώρισή του.

6.   Ο αριθμός αυτός αποτελείται από τα παρακάτω στοιχεία:

δύο γράμματα που προσδιορίζουν τη χώρα εξαγωγής, ως εξής:

UA

=

Ουκρανία

δύο γράμματα για τον προσδιορισμό του κράτους μέλους του προβλεπόμενου προορισμού, ως εξής:

BE

=

Βέλγιο

CZ

=

Τσεχική Δημοκρατία

DK

=

Δανία

DE

=

Γερμανία

EE

=

Εσθονία

EL

=

Ελλάδα

ES

=

Ισπανία

FR

=

Γαλλία

IE

=

Ιρλανδία

IT

=

Ιταλία

CY

=

Κύπρος

LV

=

Λεττονία

LT

=

Λιθουανία

LU

=

Λουξεμβούργο

HU

=

Ουγγαρία

MT

=

Μάλτα

NL

=

Κάτω Χώρες

AT

=

Αυστρία

PL

=

Πολωνία

PT

=

Πορτογαλία

SI

=

Σλοβενία

SK

=

Σλοβακία

FI

=

Φινλανδία

SE

=

Σουηδία

GB

=

Ηνωμένο Βασίλειο,

μονοψήφιο αριθμό που αναφέρεται στο έτος ποσόστωσης, και που αντιστοιχεί στο τελευταίο στοιχείο του τρέχοντος έτους, δηλ. «4» για 2004·

διψήφιο αριθμό για τον προσδιορισμό της υπηρεσίας έκδοσης της άδειας στη χώρα εξαγωγής·

πενταψήφιο αριθμό, από το 00001 και 99999, ο οποίος αποδίδεται στο συγκεκριμένο κράτος μέλος προορισμού.

Άρθρο 10

Η άδεια εξαγωγής μπορεί να εκδίδεται μετά την αποστολή των προϊόντων στα οποία αναφέρονται. Στις περιπτώσεις αυτές πρέπει να φέρει την ένδειξη «issued retrospectively», δηλαδή ότι έχει εκδοθεί αναδρομικά.

Άρθρο 11

Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής αδείας εξαγωγής, ο εξαγωγέας δύναται να ζητήσει από τις αρμόδιες αρχές που εξέδωσαν το έγγραφο να του χορηγήσουν αντίγραφο βάσει των εγγράφων εξαγωγής που βρίσκονται στην κατοχή του. Το αντίγραφο άδειας που εκδίδεται κατ' αυτόν τον τρόπο φέρει την ένδειξη «duplicate».

Στο αντίγραφο πρέπει να αναγράφεται η ημερομηνία του πρωτοτύπου της αδείας εξαγωγής.

Άρθρο 12

1.   Εφόσον η Επιτροπή, δυνάμει του άρθρου 4, επιβεβαιώσει ότι η αιτούμενη ποσότητα είναι διαθέσιμη εντός του εν λόγω ποσοτικού ορίου, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών εκδίδουν άδεια εισαγωγής το αργότερο εντός πέντε εργάσιμων ημερών από την προσκόμιση από τον εισαγωγέα του πρωτοτύπου της αντίστοιχης άδειας εξαγωγής. Η εν λόγω προσκόμιση πρέπει να πραγματοποιείται το αργότερο στις 31 Μαρτίου του έτους που ακολουθεί εκείνο κατά το οποίο απεστάλησαν τα προϊόντα που καλύπτει η άδεια. Οι άδειες εισαγωγής εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές κάθε κράτους μέλους ανεξάρτητα από το κράτος μέλος που αναφέρεται στην άδεια εξαγωγής, εφόσον η Επιτροπή, δυνάμει του άρθρου 4, επιβεβαιώσει ότι η αιτούμενη ποσότητα είναι διαθέσιμη στο πλαίσιο του σχετικού ποσοτικού ορίου.

2.   Οι άδειες εισαγωγής ισχύουν επί τετράμηνο από την ημερομηνία έκδοσής τους. Κατόπιν δεόντως αιτιολογημένης αιτήσεως του εισαγωγέα, οι αρμόδιες αρχές κράτους μέλους μπορούν να παρατείνουν τη διάρκεια ισχύος της άδειας για επιπλέον χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει τους τέσσερις μήνες.

3.   Οι άδειες εισαγωγής συμπληρώνονται σύμφωνα με το υπόδειγμα του παραρτήματος ΙΙΙ και ισχύουν σε ολόκληρο το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.

4.   Η διασάφηση ή η αίτηση που υποβάλλει ο εισαγωγέας για να λάβει άδεια εισαγωγής περιλαμβάνει τα ακόλουθα στοιχεία:

α)

το πλήρες όνομα και τη διεύθυνση του εξαγωγέα,

β)

το πλήρες όνομα και τη διεύθυνση του εισαγωγέα,

γ)

την ακριβή περιγραφή των εμπορευμάτων και τον κωδικό ή τους κωδικούς TARIC,

δ)

τη χώρα καταγωγής των εμπορευμάτων,

ε)

τη χώρα αποστολής,

στ)

την κατάλληλη ομάδα προϊόντων και την ποσότητα των εν λόγω προϊόντων,

ζ)

το καθαρό βάρος για κάθε κλάση TARIC,

η)

την αξία CIF των προϊόντων στα κοινοτικά σύνορα ανά κλάση TARIC,

θ)

κατά πόσον πρόκειται για προϊόντα δεύτερης διαλογής ή κατώτερης σε σχέση με τα πρότυπα ποιότητας,

ι)

ενδεχομένως, τις ημερομηνίες πληρωμής και παράδοσης και αντίγραφο της φορτωτικής και της σύμβασης αγοράς,

ια)

την ημερομηνία και τον αριθμό της άδειας εξαγωγής,

ιβ)

κάθε εσωτερικό κωδικό που χρησιμοποιείται για διαχειριστικούς λόγους,

ιγ)

την ημερομηνία και την υπογραφή του εισαγωγέα.

5.   Οι εισαγωγείς δεν υποχρεούνται να εισάγουν με μία και μόνη αποστολή τη συνολική ποσότητα που καλύπτει η άδεια εισαγωγής.

Άρθρο 13

Η ισχύς των αδειών εισαγωγής που εκδίδονται από τις αρχές των κρατών μελών εξαρτάται από την ισχύ των αδειών εξαγωγής και τις ποσότητες που αναφέρονται στις άδειες εξαγωγής που εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές της Ουκρανίας και βάσει των οποίων έχουν εκδοθεί οι άδειες εισαγωγής.

Άρθρο 14

Οι άδειες εισαγωγής ή τα ισοδύναμα έγγραφα εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2, παράγραφος 2 και χωρίς να γίνεται διάκριση έναντι οποιουδήποτε εισαγωγέα στην Κοινότητα, ανεξάρτητα από τον τόπο εγκατάστασής του στην Κοινότητα, με την επιφύλαξη της τήρησης των λοιπών όρων που απαιτούνται από τους ισχύοντες κανόνες.

Άρθρο 15

1.   Εάν η Επιτροπή θεωρεί ότι οι συνολικές ποσότητες που καλύπτονται από τις άδειες εξαγωγής που εκδίδει η Ουκρανία για συγκεκριμένη ομάδα προϊόντων υπερβαίνουν τα ποσοτικά όρια που έχουν καθοριστεί για την εν λόγω ομάδα προϊόντων, οι αρμόδιες αρχές έκδοσης στα κράτη μέλη ενημερώνονται αμέσως ώστε να αναστείλουν την περαιτέρω έκδοση αδειών εισαγωγής. Στην περίπτωση αυτή, αρχίζουν διαβουλεύσεις με την Επιτροπή.

2.   Οι αρμόδιες αρχές ενός κράτους μέλους αρνούνται να εκδώσουν άδειες εισαγωγής για προϊόντα καταγωγής Ουκρανίας τα οποία δεν καλύπτονται από άδειες εξαγωγής που εκδίδονται σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 6 έως 11.

Άρθρο 16

1.   Τα έντυπα που πρέπει να χρησιμοποιηθούν από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών για την έκδοση των αδειών εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 12 είναι σύμφωνα προς το υπόδειγμα άδειας εισαγωγής του παραρτήματος ΙΙΙ.

2.   Τα έντυπα της άδειας εισαγωγής και τα σχετικά αποσπάσματα συντάσσονται σε δύο αντίγραφα, εκ των οποίων το ένα εκδίδεται για τον αιτούντα και φέρει την ένδειξη «αντίγραφο κατόχου» και τον αριθμό 1 το δε άλλο παραμένει στην αρχή που εκδίδει την άδεια και φέρει την ένδειξη «αντίγραφο για την εκδίδουσα αρχή» και τον αριθμό 2. Για διοικητικούς λόγους, οι αρμόδιες αρχές είναι δυνατόν να προσθέτουν συμπληρωματικά αντίτυπα στο έντυπο 2.

3.   Τα έντυπα εκτυπώνονται σε λευκό χαρτί χωρίς μηχανικό πολτό, κολλαρισμένο για γραφή και βάρους 55 έως 65 g/m2. Οι διαστάσεις τους είναι 210 × 297 mm ενώ το δακτυλογραφικό διάστιχο 4,24 mm (ένα έκτο της ίντσας)· η διάταξη των εντύπων ακολουθείται αυστηρά. Οι δύο όψεις του αντιτύπου αριθ. 1, που αποτελεί την άδεια, καθαυτή, φέρουν έντυπη κόκκινη κυματοειδή διάταξη γραμμών, η οποία καθιστά εμφανή κάθε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά μέσα.

4.   Την ευθύνη της εκτύπωσης των εντύπων φέρουν τα κράτη μέλη. Επίσης, τα έντυπα είναι δυνατό να εκτυπώνονται από τυπογραφεία εγκριθέντα από το κράτος μέλος στο οποίο είναι εγκατεστημένα. Στην τελευταία περίπτωση, κάθε έντυπο φέρει μνεία της σχετικής έγκρισης. Σε κάθε έντυπο αναγράφονται το όνομα και η διεύθυνση του τυπογράφου ή σήμα με το οποίο είναι δυνατή η αναγνώρισή του.

5.   Κατά την έκδοση των αδειών εισαγωγής ή αποσπασμάτων, οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους δίνουν στις άδειες εισαγωγής ή τα αποσπάσματα αριθμό έκδοσης. Ο αριθμός της άδειας εισαγωγής διαβιβάζεται στην Επιτροπή ηλεκτρονικώς μέσω του ενοποιημένου δικτύου που δημιουργείται δυνάμει του άρθρου 4.

6.   Οι άδειες και τα αποσπάσματα συντάσσονται στην επίσημη γλώσσα ή σε μια από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους στο οποίο εκδίδονται.

7.   Στη θέση αριθ. 10, οι αρμόδιες αρχές εγγράφουν την αντίστοιχη ομάδα προϊόντων σιδήρου.

8.   Τα σήματα των φορέων έκδοσης και των καταλογιζουσών αρχών τίθενται με σφραγίδα. Εντούτοις, αντί σφραγίδας της εκδίδουσας αρχής είναι δυνατή η αποτύπωση με συνδυασμό διάτρητων γραμμάτων ή αριθμητικών ψηφίων ή η εκτύπωση επί της αδείας. Για την καταχώριση της χορηγούμενης ποσότητας, οι εκδίδουσες αρχές εφαρμόζουν κάθε μέθοδο κατά της παραποίησης έτσι ώστε να είναι αδύνατη η παρεμβολή αριθμητικών ψηφίων ή άλλων στοιχείων.

9.   Στην οπίσθια όψη του αντιτύπου αριθ. 1 και του αντιτύπου αριθ. 2 υπάρχει θέση όπου είναι δυνατή αναγραφή ποσοτήτων είτε από τις τελωνειακές αρχές κατά τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής είτε από τις αρμόδιες διοικητικές αρχές κατά την έκδοση αποσπάσματος. Στην περίπτωση που ο χώρος στην άδεια ή σε αποσπάσματά της που προορίζεται για καταλογισμό είναι ανεπαρκής, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να προσθέτουν μία ή περισσότερες επιπλέον σελίδες με θέσεις καταχώρισης αντίστοιχες προς εκείνες της οπίσθιας όψης του αντιτύπου αριθ. 1 και του αντιτύπου αριθ. 2 της άδειας ή του αποσπάσματος. Οι καταλογίζουσες αρχές επιθέτουν τη σφραγίδα τους με τρόπο ώστε η μισή να τίθεται επί της αδείας ή του αποσπάσματος και η άλλη μισή στην πρόσθετη σελίδα. Αν υπάρχουν περισσότερες από μία σελίδες, τοποθετείται εκ νέου σφραγίδα με ανάλογο τρόπο μεταξύ δύο διαδοχικών σελίδων.

10.   Οι άδειες εισαγωγής και τα αποσπάσματά τους που εκδίδονται καθώς και οι καταχωρίσεις και οι θεωρήσεις των αρχών ενός κράτους μέλους παράγουν σε καθένα από τα λοιπά κράτη μέλη τις ίδιες έννομες συνέπειες με εκείνες που παράγουν τα εκδιδόμενα έγγραφα και οι καταχωρήσεις ή θεωρήσεις που θέτουν οι αρχές των εν λόγω κρατών μελών.

11.   Εφόσον είναι απαραίτητο, οι αρμόδιες αρχές των οικείων κρατών μελών μπορούν να ζητούν τη μετάφραση του περιεχομένου των αδειών ή των αποσπασμάτων στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες τους.

Άρθρο 17

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 20 Δεκεμβρίου 2004.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

P. VAN GEEL


(1)  ΕΕ L 49 της 19.2.1998, σ. 3.

(2)  ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1· κανονισμός που τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1989/2004 (ΕΕ L 344 της 20.11.2004, σ. 5).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

SA Πλατέα προϊόντα έλασης

SA1. (coils)

 

7208 10 00 00

 

7208 25 00 00

 

7208 26 00 00

 

7208 27 00 00

 

7208 36 00 00

 

7208 37 00 10

 

7208 37 00 90

 

7208 38 00 10

 

7208 38 00 90

 

7208 39 00 10

 

7208 39 00 90

 

7211 14 00 10

 

7211 19 00 10

 

7219 11 00 00

 

7219 12 10 00

 

7219 12 90 00

 

7219 13 10 00

 

7219 13 90 00

 

7219 14 10 00

 

7219 14 90 00

 

7225 20 00 10

 

7225 30 10 00

 

7225 30 90 00

SA2. (Χοντρές λαμαρίνες)

 

7208 40 00 10

 

7208 51 20 10

 

7208 51 20 91

 

7208 51 20 93

 

7208 51 20 97

 

7208 51 20 98

 

7208 51 91 10

 

7208 51 91 90

 

7208 51 98 10

 

7208 51 98 91

 

7208 51 98 99

 

7208 52 91 10

 

7208 52 91 90

 

7208 52 10 00

 

7208 52 99 00

 

7208 53 10 00

 

7211 13 00 00

 

7225 40 12 30

 

7225 40 40 00

 

7225 40 60 00

 

7225 99 00 10

SA3. (Άλλα προϊόντα έλασης)

 

7208 40 00 90

 

7208 53 90 00

 

7208 54 00 00

 

7208 90 00 10

 

7209 15 00 00

 

7209 16 10 00

 

7209 16 90 00

 

7209 17 10 00

 

7209 17 90 00

 

7209 18 10 00

 

7209 18 91 00

 

7209 18 99 00

 

7209 25 00 00

 

7209 26 10 00

 

7209 26 90 00

 

7209 27 10 00

 

7209 27 90 00

 

7209 28 10 00

 

7209 28 90 00

 

7209 90 00 10

 

7210 11 00 10

 

7210 12 20 10

 

7210 12 80 10

 

7210 20 00 10

 

7210 30 00 10

 

7210 41 00 10

 

7210 49 00 10

 

7210 50 00 10

 

7210 61 00 10

 

7210 69 00 10

 

7210 70 10 10

 

7210 70 80 10

 

7210 90 30 10

 

7210 90 40 10

 

7210 90 80 91

 

7211 14 00 90

 

7211 19 00 90

 

7211 23 20 10

 

7211 23 30 10

 

7211 23 30 91

 

7211 23 80 10

 

7211 23 80 91

 

7211 29 00 10

 

7211 90 00 11

 

7212 10 10 00

 

7212 10 90 11

 

7212 20 00 11

 

7212 30 00 11

 

7212 40 20 10

 

7212 40 20 91

 

7212 40 80 11

 

7212 50 20 11

 

7212 50 30 11

 

7212 50 40 11

 

7212 50 61 11

 

7212 50 69 11

 

7212 50 90 13

 

7212 60 00 11

 

7212 60 00 91

 

7219 21 10 00

 

7219 21 90 00

 

7219 22 10 00

 

7219 22 90 00

 

7219 23 00 00

 

7219 24 00 00

 

7219 31 00 00

 

7219 32 10 00

 

7219 32 90 00

 

7219 33 10 00

 

7219 33 90 00

 

7219 34 10 00

 

7219 34 90 00

 

7219 35 10 00

 

7219 35 90 00

 

7225 40 12 90

 

7225 40 90 00

SB Επιμήκη προϊόντα

SB1. (δοκοί)

 

7207 19 80 10

 

7207 20 80 10

 

7216 31 10 10

 

7216 31 10 90

 

7216 31 90 00

 

7216 32 11 00

 

7216 32 19 00

 

7216 32 91 00

 

7216 32 99 00

 

7216 33 10 00

 

7216 33 90 00

SB2. (Χονδρόσυρμα)

 

7213 10 00 00

 

7213 20 00 00

 

7213 91 10 00

 

7213 91 20 00

 

7213 91 41 00

 

7213 91 49 00

 

7213 91 70 00

 

7213 91 90 00

 

7213 99 10 00

 

7213 99 90 00

 

7221 00 10 00

 

7221 00 90 00

 

7227 10 00 00

 

7227 20 00 00

 

7227 90 10 00

 

7227 90 50 00

 

7227 90 95 00

SB3. (Άλλα επιμήκη προϊόντα)

 

7207 19 12 10

 

7207 19 12 91

 

7207 19 12 99

 

7207 20 52 00

 

7214 20 00 00

 

7214 30 00 00

 

7214 91 10 00

 

7214 91 90 00

 

7214 99 10 00

 

7214 99 31 00

 

7214 99 39 00

 

7214 99 50 00

 

7214 99 71 10

 

7214 99 71 90

 

7214 99 79 10

 

7214 99 79 90

 

7214 99 95 10

 

7214 99 95 90

 

7215 90 00 10

 

7216 10 00 00

 

7216 21 00 00

 

7216 22 00 00

 

7216 40 10 00

 

7216 40 90 00

 

7216 50 10 00

 

7216 50 91 00

 

7216 50 99 00

 

7216 99 00 10

 

7218 99 20 00

 

7222 11 11 00

 

7222 11 19 00

 

7222 11 81 10

 

7222 11 81 90

 

7222 11 89 10

 

7222 11 89 90

 

7222 19 10 00

 

7222 19 90 00

 

7222 30 97 10

 

7222 40 10 00

 

7222 40 90 10

 

7224 90 02 89

 

7224 90 31 00

 

7224 90 38 00

 

7228 10 20 00

 

7228 20 10 10

 

7228 20 10 91

 

7228 20 91 10

 

7228 20 91 90

 

7228 30 20 00

 

7228 30 41 00

 

7228 30 49 00

 

7228 30 61 00

 

7228 30 69 00

 

7228 30 70 00

 

7228 30 89 00

 

7228 60 20 10

 

7228 60 80 10

 

7228 70 10 00

 

7228 70 90 10

 

7228 80 00 10

 

7228 80 00 90

 

7301 10 00 00


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Image

Image

Image

Image


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Image

Image

Image

Image


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WLAŒCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH VNÚTROŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

 

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral économie, PME, Classes moyennes & énergie

Administration du potentiel économique

Politiques d'accès aux marchés, Services Licences

Rue Général Leman 60

B-1040 Bruxelles

Fax: +32-2-230 83 22

Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand & Energie

Bestuur Economisch Potentieel

Markttoegangsbeleid, Dienst Vergunningen

Generaal Lemanstraat 60

B-1040 Brussel

Fax: +32-2-230 83 22

 

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Fax: +372-631 36 60

 

ΕΛΛΑΣ

Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών

Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Fax: +301-328 60 94

 

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Fax: +420-224 21 21 33

 

DANMARK

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Vejlsøvej 29

DK-8600 Silkeborg

Fax: +45-35-46 64 01

 

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, (BAFA)

Frankfurter Strasse 29-35

D-65760 Eschborn 1

Fax: +49-61-969 42 26

 

ITALIA

Ministero delle Attivita Produttive

Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America 341

I-00144 Roma

Fax: +39-6-59 93 22 35/59 93 26 36

 

ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ.6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ: +357-22-37 51 20

 

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana 162

E-28046 Madrid

Fax: +34-91-349 38 31

 

FRANCE

SETICE

8, rue de la Tour-des-Dames

F-75436 Paris Cedex 09

Fax: +33-1-55 07 46 69

 

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

IE-Dublin 2

Fax: +353-1-631 25 62

 

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Aussenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: +43-1-7 11 00/83 86

 

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki

Społecznej

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Fax: +48-22-693 40 21/693 40 22

 

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Fax: +371-728 08 82

 

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Fax: +370-5-26 23 974

 

LUXEMBOURG

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax: +352-46 61 38

 

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

HU-1024 Budapest

Fax: +36-1-336 73 02

 

MALTA

Diviżjoni ghall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: +356-25-69 02 99

 

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

NL-9700 RD Groningen

Fax: +31-50-523 23 41

 

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Direcção Geral das Alfândegas e dos Impostos

Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo, Edifício da Alfândega de Lisboa

PT-1140-060 Lisboa

Fax: +351-218 814 261

 

SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Fax: +386-1-478 36 11

 

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo hospodárstva SR

Odbor licencií

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava 212

Fax: +421-2-43 42 39 19

 

SUOMI

Tullihallitus

PL 512

FIN-00101 Helsinki

Telekopio: +358-20-492 28 52

 

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-11386 Stockholm

Fax: +46-8-30 67 59

 

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Fax: +44-1642-36 42 69


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

ΠΟΣΟΤΙΚΑ ΟΡΙΑ

(τόνοι)

Προϊόντα

Έτος 2005

SA Πλατέα προϊόντα

SA1. Ρόλοι

83 460

SA2. Χοντρές λαμαρίνες

263 434

SA3. Άλλα πλατέα προϊόντα

96 950

SB. Επιμήκη προϊόντα

SB1. Δοκοί

17 430

SB2. Χονδρόσυρμα

81 790

SB3. Άλλα επιμήκη προϊόντα

160 006


31.12.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 395/38


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2267/2004 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 20ής Δεκεμβρίου 2004

σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ρωσικής Ομοσπονδίας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας για τη σύναψη εταιρικής σχέσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ρωσικής Ομοσπονδίας, αφετέρου (1), προβλέπει ότι το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα διέπεται από ειδική συμφωνία για ποσοτικές ρυθμίσεις.

(2)

Η τρέχουσα διμερής συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα (ΕΚΑΧ) και της Κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας για το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα (2), η οποία συνήφθη στις 9 Ιουλίου 2002, λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 2004.

(3)

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα ανέλαβε τις διεθνείς υποχρεώσεις της ΕΚΑΧ μετά τη λήξη της Συνθήκης ΕΚΑΧ, και τα μέτρα σχετικά με το εμπόριο προϊόντων χάλυβα με τρίτες χώρες εμπίπτουν τώρα στην αρμοδιότητα της Κοινότητας στον τομέα της εμπορικής πολιτικής.

(4)

Οι προκαταρκτικές συζητήσεις μεταξύ των μερών δείχνουν ότι και τα δύο μέρη προτίθενται να συνάψουν νέα συμφωνία για το 2005 και τα επόμενα έτη.

(5)

Έως ότου υπογραφεί και τεθεί σε ισχύ η νέα συμφωνία, θα πρέπει να καθορισθούν ποσοτικά όρια για το έτος 2005.

(6)

Δεδομένου ότι ισχύουν ακόμη οι προϋποθέσεις που οδήγησαν στον καθορισμό ποσοτικών ορίων για το 2004, είναι σκόπιμο να καθορισθούν ποσοτικά όρια για το 2005 στο ίδιο επίπεδο με εκείνο του 2004, λαμβανομένης όμως πλήρως υπόψη της διεύρυνσης της ΕΕ.

(7)

Είναι αναγκαίο να προβλεφθούν τα μέσα για τη διαχείριση αυτού του καθεστώτος εντός της Κοινότητας έτσι ώστε να διευκολυνθεί η εφαρμογή της νέας συμφωνίας με όσο το δυνατό παρόμοιες διατάξεις.

(8)

Είναι απαραίτητο να εξασφαλισθεί ότι ελέγχεται η καταγωγή των εν λόγω προϊόντων και ότι καταρτίζονται κατάλληλες μέθοδοι διοικητικής συνεργασίας για το σκοπό αυτό.

(9)

Τα προϊόντα που τίθενται σε ελεύθερη ζώνη ή εισάγονται υπό καθεστώς τελωνειακής αποταμίευσης, προσωρινής εισαγωγής ή τελειοποίησης προς επανεξαγωγή (σύστημα αναστολής) δεν θα πρέπει να καταλογίζονται στα όρια που καθορίζονται για τα εν λόγω προϊόντα.

(10)

Η αποτελεσματική εφαρμογή του παρόντος κανονισμού απαιτεί την εισαγωγή απαίτησης κοινοτικής άδειας εισαγωγής για τη θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία των εν λόγω προϊόντων στην Κοινότητα.

(11)

Για να εξασφαλισθεί ότι δεν θα σημειωθεί υπέρβαση των εν λόγω ποσοτικών ορίων, είναι αναγκαίο να καθιερωθεί μια διαδικασία διαχείρισης, βάσει της οποίας οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών δεν εκδίδουν άδειες εισαγωγής πριν να λάβουν την επιβεβαίωση της Επιτροπής ότι εξακολουθούν να υπάρχουν διαθέσιμες ποσότητες από το εκάστοτε ποσοτικό όριο,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται από 1ης Ιανουαρίου 2005 έως 31 Δεκεμβρίου 2005 στις εισαγωγές προϊόντων χάλυβα που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, καταγωγής Ρωσικής Ομοσπονδίας.

2.   Τα προϊόντα χάλυβα κατατάσσονται σε ομάδες προϊόντων, κατά τα οριζόμενα στο παράρτημα Ι.

3.   Η κατάταξη των προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι στηρίζεται στη συνδυασμένη ονοματολογία (ΣΟ) που καθιερώθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (3).

4.   Η καταγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 καθορίζεται σύμφωνα με τους κανόνες που ισχύουν στην Κοινότητα.

Άρθρο 2

1.   Η εισαγωγή στην Κοινότητα των προϊόντων χάλυβα που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, καταγωγής Ρωσικής Ομοσπονδίας, υπόκειται στα ποσοτικά όρια που θεσπίζονται στο παράρτημα V. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων αυτών υπόκεινται στην υποχρέωση προσκόμισης πιστοποιητικού καταγωγής, που καθορίζεται στο παράρτημα ΙΙ, και άδειας εισαγωγής που εκδίδουν οι αρχές των κρατών μελών σύμφωνα με το άρθρο 4.

2.   Προκειμένου να διασφαλισθεί ότι οι ποσότητες για τις οποίες εκδίδονται άδειες εισαγωγής δεν υπερβαίνουν ουδέποτε τα συνολικά ποσοτικά όρια για κάθε ομάδα προϊόντων, οι αρμόδιες αρχές που απαριθμούνται στο παράρτημα IV εκδίδουν άδειες εισαγωγής μόνον αφού λάβουν από την Επιτροπή τη διαβεβαίωση ότι εξακολουθούν να υπάρχουν διαθέσιμες ποσότητες εντός των ποσοτικών ορίων για την αντίστοιχη ομάδα προϊόντων χάλυβα στην προμηθεύτρια χώρα, για τις οποίες ο εισαγωγέας ή οι εισαγωγείς έχουν υποβάλει αιτήσεις στις εν λόγω αρχές.

3.   Οι επιτραπείσες εισαγωγές καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που έχουν καθορισθεί για το έτος κατά το οποίο τα προϊόντα αποστέλλονται από τη χώρα εξαγωγής. Η αποστολή των προϊόντων θεωρείται ότι πραγματοποιήθηκε κατά την ημερομηνία φόρτωσής τους στο μέσο μεταφοράς που χρησιμοποιείται για την εξαγωγή.

Άρθρο 3

1.   Τα ποσοτικά όρια που αναφέρονται στο παράρτημα V δεν εφαρμόζονται στα προϊόντα που τίθενται σε ελεύθερη ζώνη ή σε ελεύθερη αποθήκη ή που εισάγονται υπό καθεστώς τελωνειακής αποταμίευσης, προσωρινής εισαγωγής ή τελειοποίησης προς επανεξαγωγή (σύστημα αναστολής).

2.   Σε περίπτωση που τα προϊόντα της παραγράφου 1 τίθενται, εν συνεχεία, σε ελεύθερη κυκλοφορία, είτε στην αρχική τους κατάσταση είτε μετά από κατεργασία ή μεταποίηση, εφαρμόζεται το άρθρο 2, παράγραφος 2, και τα προϊόντα που τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία καταλογίζονται στο αντίστοιχο ποσοτικό όριο που καθορίζεται στο παράρτημα V.

Άρθρο 4

1.   Για την εφαρμογή του άρθρου 2, παράγραφος 2, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών που απαριθμούνται στο παράρτημα IV, πριν να εκδώσουν άδειες εισαγωγής, κοινοποιούν στην Επιτροπή τις ποσότητες των αιτήσεων των αδειών εισαγωγής, συνοδευόμενες από το πρωτότυπο των αδειών εξαγωγής τις οποίες έχουν παραλάβει. Εις απάντηση, η Επιτροπή κοινοποιεί ότι το αιτούμενο ποσό ή ποσά είναι διαθέσιμα προς εισαγωγή, κατά τη χρονολογική σειρά παραλαβής των κοινοποιήσεων των κρατών μελών (βάσει της αρχής «εξυπηρέτησης του πρώτου κατά σειρά»).

2.   Οι αιτήσεις που περιλαμβάνονται στις κοινοποιήσεις προς την Επιτροπή είναι έγκυρες αν δηλώνουν σαφώς, για κάθε περίπτωση, τη χώρα εξαγωγής, τον συγκεκριμένο κωδικό προϊόντων, τις ποσότητες που πρόκειται να εισαχθούν, τον αριθμό της άδειας εξαγωγής, το έτος ποσόστωσης καθώς και το κράτος μέλος στο οποίο προβλέπεται να τεθούν σε ελεύθερη κυκλοφορία τα προϊόντα.

3.   Κατά το δυνατόν, η Επιτροπή επιβεβαιώνει στις αρχές το πλήρες ποσό που αναγράφεται στις αιτήσεις οι οποίες έχουν κοινοποιηθεί για κάθε ομάδα προϊόντων.

4.   Οι αρμόδιες αρχές κοινοποιούν στην Επιτροπή, αμέσως μόλις ενημερωθούν, τυχόν ποσότητες οι οποίες δεν έχουν χρησιμοποιηθεί κατά τη διάρκεια ισχύος της άδειας εισαγωγής. Οι μη χρησιμοποιηθείσες ποσότητες μεταφέρονται αυτόματα στις εναπομένουσες ποσότητες του συνολικού κοινοτικού ποσοτικού ορίου για κάθε ομάδα προϊόντων.

5.   Οι προβλεπόμενες από τις παραγράφους 1 και 4 κοινοποιήσεις διαβιβάζονται ηλεκτρονικώς μέσω του ενοποιημένου δικτύου που έχει δημιουργηθεί, προς το σκοπό αυτό, εκτός εάν, για επιτακτικούς τεχνικούς λόγους, είναι αναγκαίο να χρησιμοποιηθούν προσωρινά άλλα μέσα επικοινωνίας.

6.   Οι άδειες εισαγωγής ή τα ισοδύναμα έγγραφα εκδίδονται σύμφωνα με τα άρθρα 12 έως 16.

7.   Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών κοινοποιούν στην Επιτροπή κάθε ακύρωση αδειών εισαγωγής ή ισοδύναμων εγγράφων που έχουν ήδη εκδοθεί, στις περιπτώσεις κατά τις οποίες οι αντίστοιχες άδειες εξαγωγής έχουν αφαιρεθεί ή ακυρωθεί από τις αρμόδιες αρχές της Ρωσικής Ομοσπονδίας. Ωστόσο, εάν η Επιτροπή ή οι αρμόδιες αρχές ενός κράτους μέλους έχουν ενημερωθεί από τις αρμόδιες αρχές της Ρωσικής Ομοσπονδίας για την αφαίρεση ή την ακύρωση μιας άδειας εξαγωγής αφού τα συγκεκριμένα προϊόντα έχουν εισαχθεί στην Κοινότητα, οι ποσότητες αυτές καταλογίζονται στο ποσοτικό όριο για το έτος κατά το οποίο έλαβε χώρα η αποστολή των προϊόντων.

Άρθρο 5

1.   Εάν η Επιτροπή διαπιστώσει ότι τα προϊόντα τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, καταγωγής Ρωσικής Ομοσπονδίας, έχουν εισαχθεί στην Κοινότητα μέσω μεταφόρτωσης, αλλαγής διαδρομής ή με άλλο τρόπο που αποτελεί καταστρατήγηση των ποσοτικών ορίων που αναφέρονται στο άρθρο 2 και ότι είναι ανάγκη να γίνουν οι αναγκαίες προσαρμογές, ζητεί την έναρξη διαβουλεύσεων για την εξεύρεση συμφωνίας σχετικά με την αναγκαία προσαρμογή των αντίστοιχων ποσοτικών ορίων·

2.   Εν αναμονή της τελικής έκβασης των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει από τη Ρωσική Ομοσπονδία να λάβει τα απαιτούμενα προληπτικά μέτρα ώστε να εξασφαλισθεί ότι μπορούν να γίνουν οι προσαρμογές των ποσοτικών ορίων που έχουν συμφωνηθεί μετά από αυτές τις διαβουλεύσεις.

3.   Εάν η Κοινότητα και η Ρωσική Ομοσπονδία δεν επιτύχουν ικανοποιητική λύση και εάν η Επιτροπή διαπιστώσει ότι υπάρχουν σαφή αποδεικτικά στοιχεία για καταστρατήγηση, η Επιτροπή αφαιρεί, από τα ποσοτικά όρια, ισοδύναμο όγκο προϊόντων, καταγωγής Ρωσικής Ομοσπονδίας.

Άρθρο 6

1.   Απαιτείται η έκδοση (από τις αρμόδιες αρχές της Ρωσικής Ομοσπονδίας) άδειας εξαγωγής για κάθε αποστολή προϊόντων χάλυβα που υπόκεινται στα ποσοτικά όρια που καθορίζονται στο παράρτημα V μέχρι του επιπέδου των εν λόγω ορίων.

2.   Το πρωτότυπο της άδειας εξαγωγής προσκομίζεται από τον εισαγωγέα, για την έκδοση της άδειας εισαγωγής που αναφέρεται στο άρθρο 12.

Άρθρο 7

1.   Η άδεια εξαγωγής για ποσοτικά όρια συμφωνεί με το υπόδειγμα του παραρτήματος ΙΙ και πιστοποιεί, μεταξύ άλλων, ότι η ποσότητα των εν λόγω προϊόντων έχει καταλογισθεί στο ποσοτικό όριο που προβλέπεται για την αντίστοιχη ομάδα προϊόντων.

2.   Κάθε άδεια εξαγωγής καλύπτει μία μόνο από τις ομάδες προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα 1.

Άρθρο 8

Οι εξαγωγές καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που καθορίζονται για το έτος κατά το οποίο τα προϊόντα που καλύπτονται από την άδεια εξαγωγής έχουν αποσταλεί κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 3.

Άρθρο 9

1.   Η άδεια εξαγωγής που αναφέρεται στο άρθρο 6 μπορεί να περιλαμβάνει συμπληρωματικά αντίγραφα, τα οποία υποδεικνύονται δεόντως ως τέτοια. Η άδεια εξαγωγής και τα αντίγραφά της, καθώς και το πιστοποιητικό καταγωγής και τα αντίγραφά του καταρτίζονται στην αγγλική γλώσσα.

2.   Αν τα αναφερόμενα στην παράγραφο 1 έγγραφα συμπληρώνονται ιδιοχείρως, οι καταχωρήσεις πρέπει να γίνονται με μελάνη και με κεφαλαία γράμματα.

3.   Οι άδειες εξαγωγής ή τα ισοδύναμα έγγραφα έχουν διαστάσεις 210 × 297 mm. Το χαρτί που χρησιμοποιείται πρέπει να είναι λευκό χαρτί γραφής, εμπλουτισμένο με κόλλα, χωρίς μηχανικό πολτό και βάρους τουλάχιστον 25 g/m2. Φέρει και στις δύο όψεις έντυπη κυματοειδή διάταξη γραμμών, η οποία καθιστά εμφανή κάθε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά μέσα.

4.   Οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές αναγνωρίζουν μόνον την ισχύ του πρωτοτύπου για τις εισαγωγές, σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό.

5.   Κάθε άδεια εξαγωγής ή ισοδύναμο έγγραφο φέρει τυποποιημένο αύξοντα αριθμό, έντυπο ή όχι, με τον οποίο είναι δυνατή η αναγνώρισή του.

Ο αριθμός αυτός αποτελείται από τα ακόλουθα στοιχεία:

δύο γράμματα που προσδιορίζουν τη χώρα εξαγωγής, ως εξής:

RU

=

Ρωσική Ομοσπονδία·

δύο γράμματα για τον προσδιορισμό του κράτους μέλους του προβλεπόμενου προορισμού, ως εξής:

BE

=

Βέλγιο

CZ

=

Τσεχική Δημοκρατία

DK

=

Δανία

DE

=

Γερμανία

EE

=

Εσθονία

EL

=

Ελλάδα

ES

=

Ισπανία

FR

=

Γαλλία

IE

=

Ιρλανδία

IT

=

Ιταλία

CY

=

Κύπρος

LV

=

Λεττονία

LT

=

Λιθουανία

LU

=

Λουξεμβούργο

HU

=

Ουγγαρία

MT

=

Μάλτα

NL

=

Κάτω Χώρες

AT

=

Αυστρία

PL

=

Πολωνία

PT

=

Πορτογαλία

SI

=

Σλοβενία

SK

=

Σλοβακία

FI

=

Φινλανδία

SE

=

Σουηδία

GB

=

Ηνωμένο Βασίλειο·

μονοψήφιο αριθμό που αναφέρεται στο έτος ποσόστωσης, και που αντιστοιχεί στο τελευταίο στοιχείο του τρέχοντος έτους, δηλ. «4» για 2004·

διψήφιο αριθμό για τον προσδιορισμό της υπηρεσίας έκδοσης της άδειας στη χώρα εξαγωγής·

πενταψήφιο αριθμό, από το 00001 και 99999, ο οποίος αποδίδεται στο συγκεκριμένο κράτος μέλος προορισμού.

Άρθρο 10

Η άδεια εξαγωγής μπορεί να εκδίδεται μετά την αποστολή των προϊόντων στα οποία αναφέρονται. Στις περιπτώσεις αυτές, η άδεια εξαγωγής φέρει την ένδειξη «issued retrospectively».

Άρθρο 11

Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής αδείας εξαγωγής, ο εξαγωγέας μπορεί να ζητεί από την αρμόδια αρχή που την εξέδωσε, να του χορηγήσει αντίγραφο βάσει των εγγράφων εξαγωγής που βρίσκονται στην κατοχή του. Το αντίγραφο της άδειας εξαγωγής που εκδίδεται κατ' αυτόν τον τρόπο φέρει την ένδειξη «duplicate».

Το αντίγραφο αναγράφει την ημερομηνία του πρωτοτύπου της αδείας εξαγωγής.

Άρθρο 12

1.   Εάν η Επιτροπή, δυνάμει του άρθρου 4, επιβεβαιώσει ότι η αιτούμενη ποσότητα είναι διαθέσιμη εντός του εν λόγω ποσοτικού ορίου, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών εκδίδουν άδεια εισαγωγής το αργότερο εντός πέντε εργάσιμων ημερών από την προσκόμιση από τον εισαγωγέα του πρωτοτύπου της αντίστοιχης άδειας εξαγωγής. Η εν λόγω προσκόμιση πραγματοποιείται το αργότερο στις 31 Μαρτίου του έτους που ακολουθεί εκείνο κατά το οποίο απεστάλησαν τα προϊόντα που καλύπτει η άδεια. Οι άδειες εισαγωγής εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές κάθε κράτους μέλους ανεξάρτητα από το κράτος μέλος που αναφέρεται στην άδεια εξαγωγής, εάν η Επιτροπή, δυνάμει του άρθρου 4, επιβεβαιώσει ότι η αιτούμενη ποσότητα είναι διαθέσιμη στο πλαίσιο του σχετικού ποσοτικού ορίου.

2.   Οι άδειες εισαγωγής ισχύουν επί τετράμηνο από την ημερομηνία της έκδοσής τους. Κατόπιν δεόντως αιτιολογημένου αιτήματος του εισαγωγέα, οι αρμόδιες αρχές κράτους μέλους μπορούν να παρατείνουν τη διάρκεια ισχύος της άδειας για επιπλέον χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει τους τέσσερις μήνες.

3.   Οι άδειες εισαγωγής συμπληρώνονται σύμφωνα με το υπόδειγμα του παραρτήματος ΙΙΙ και ισχύουν σε ολόκληρο το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.

4.   Η διασάφηση ή η αίτηση που υποβάλλει ο εισαγωγέας για να λάβει άδεια εισαγωγής περιλαμβάνει:

α)

Το πλήρες όνομα και τη διεύθυνση του εξαγωγέα·

β)

το πλήρες όνομα και τη διεύθυνση του εισαγωγέα·

γ)

την ακριβή περιγραφή των εμπορευμάτων και τον κωδικό ή τους κωδικούς TARIC·

δ)

τη χώρα καταγωγής των εμπορευμάτων·

ε)

τη χώρα αποστολής·

στ)

την κατάλληλη ομάδα προϊόντων και την ποσότητα των εν λόγω προϊόντων·

ζ)

το καθαρό βάρος για κάθε κλάση TARIC·

η)

την αξία CIF των προϊόντων στα κοινοτικά σύνορα ανά κλάση TARIC·

θ)

κατά πόσον πρόκειται για προϊόντα διαλογής ή ακατάλληλης ποιότητας·

ι)

ενδεχομένως, τις ημερομηνίες πληρωμής και παράδοσης και αντίγραφο της φορτωτικής και της σύμβασης αγοράς·

ια)

την ημερομηνία και τον αριθμό της άδειας εξαγωγής·

ιβ)

κάθε εσωτερικό κωδικό που χρησιμοποιείται για διαχειριστικούς λόγους·

ιγ)

την ημερομηνία και την υπογραφή του εισαγωγέα.

5.   Οι εισαγωγείς δεν υποχρεούνται να εισάγουν, με μία και μόνη αποστολή, τη συνολική ποσότητα που καλύπτει η άδεια εισαγωγής.

Άρθρο 13

Η ισχύς των αδειών εισαγωγής που εκδίδονται από τις αρχές των κρατών μελών εξαρτάται από την ισχύ των αδειών εξαγωγής και τις ποσότητες που αναφέρονται στις άδειες εξαγωγής που εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές της Ρωσικής Ομοσπονδίας και βάσει των οποίων έχουν εκδοθεί οι άδειες εισαγωγής.

Άρθρο 14

Οι άδειες εισαγωγής ή τα ισοδύναμα έγγραφα εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών σύμφωνα με το άρθρο 2, παράγραφος 2 και χωρίς να γίνεται διάκριση έναντι οποιουδήποτε εισαγωγέα στην Κοινότητα, ανεξάρτητα από τον τόπο εγκατάστασής του στην Κοινότητα, υπό την επιφύλαξη της τήρησης των λοιπών όρων που απαιτούνται από τους ισχύοντες κανόνες.

Άρθρο 15

1.   Εάν η Επιτροπή θεωρήσει ότι οι συνολικές ποσότητες που καλύπτονται από τις άδειες εξαγωγής που εκδίδει η Ρωσική Ομοσπονδία για συγκεκριμένη ομάδα προϊόντων υπερβαίνουν τα ποσοτικά όρια που έχουν καθορισθεί για την εν λόγω ομάδα προϊόντων, οι αρμόδιες αρχές για την έκδοση στα κράτη μέλη ενημερώνονται αμέσως ώστε να αναστέλλουν την περαιτέρω έκδοση αδειών εισαγωγής. Στην περίπτωση αυτή, αρχίζουν αμέσως διαβουλεύσεις με την Επιτροπή.

2.   Οι αρμόδιες αρχές κράτους μέλους δεν εκδίδουν άδειες εισαγωγής για προϊόντα, καταγωγής Ρωσικής Ομοσπονδίας, τα οποία δεν καλύπτονται από άδειες εξαγωγής που εκδίδονται σύμφωνα με τα άρθρα 6 έως 11.

Άρθρο 16

1.   Τα έντυπα που πρέπει να χρησιμοποιούνται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών για την έκδοση των αδειών εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 12, είναι σύμφωνα προς το υπόδειγμα της άδειας εισαγωγής του παραρτήματος ΙΙΙ.

2.   Τα έντυπα της άδειας εισαγωγής και τα σχετικά αποσπάσματα συντάσσονται σε δύο αντίγραφα, εκ των οποίων το ένα εκδίδεται για τον αιτούντα και φέρει την ένδειξη «Αντίγραφο κατόχου» και τον αριθμό 1, το δε άλλο φυλάσσεται από την αρχή που εκδίδει την άδεια και φέρει την ένδειξη «Αντίγραφο για την εκδίδουσα αρχή» και τον αριθμό 2. Για διοικητικούς λόγους, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να προσθέτουν συμπληρωματικά αντίγραφα στο έντυπο 2.

3.   Τα έντυπα εκτυπώνονται σε λευκό χαρτί χωρίς μηχανικό πολτό, κολλαρισμένο για γραφή και βάρους 55 έως 65 g/m2. Οι διαστάσεις τους είναι 210 × 297 mm ενώ το δακτυλογραφικό διάστιχο 4,24 mm (ένα έκτο της ίντσας)· η διάταξη των εντύπων ακολουθείται αυστηρά. Οι δύο όψεις του αντιτύπου αριθ. 1, που αποτελεί την άδεια, καθαυτή, φέρουν έντυπη κόκκινη κυματοειδή διάταξη γραμμών, η οποία καθιστά εμφανή κάθε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά μέσα.

4.   Τα κράτη μέλη ευθύνονται για την εκτύπωση των εντύπων. Τα έντυπα μπορούν επίσης να εκτυπώνονται από τυπογραφεία υποδεικνυόμενα από το κράτος μέλος στο οποίο είναι εγκατεστημένα. Στην τελευταία περίπτωση, κάθε έντυπο φέρει μνεία της σχετικής έγκρισης από το κράτος μέλος. Σε κάθε έντυπο, αναγράφονται το όνομα και η διεύθυνση του τυπογράφου ή σήμα με το οποίο είναι δυνατή η αναγνώρισή του.

5.   Κατά την έκδοση των αδειών εισαγωγής ή αποσπασμάτων, οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους δίνουν, στις άδειες εισαγωγής ή τα αποσπάσματα, αριθμό έκδοσης. Ο αριθμός της άδειας εισαγωγής κοινοποιείται στην Επιτροπή ηλεκτρονικώς, μέσω του ενοποιημένου δικτύου που εγκαθίσταται δυνάμει του άρθρου 4.

6.   Οι άδειες και τα αποσπάσματα συντάσσονται στην επίσημη γλώσσα ή σε μια από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους στο οποίο εκδίδονται.

7.   Στη θέση αριθ. 10, οι αρμόδιες αρχές αναγράφουν την αντίστοιχη ομάδα προϊόντων χάλυβα.

8.   Τα σήματα των φορέων έκδοσης και των καταλογιζουσών αρχών τίθενται με σφραγίδα. Εντούτοις, η σφραγίδα της εκδίδουσας αρχής είναι δυνατό να αντικαθίσταται από την αποτύπωση με συνδυασμό διάτρητων γραμμάτων ή αριθμητικών ψηφίων ή την εκτύπωση επί της αδείας. Για την καταχώριση της χορηγούμενης ποσότητας, οι εκδίδουσες αρχές χρησιμοποιούν κάθε μέθοδο απρόσβλητη έναντι παραχάραξης έτσι ώστε να είναι αδύνατη η παρεμβολή αριθμητικών ψηφίων ή άλλων στοιχείων.

9.   Στην οπίσθια όψη του αντιτύπου αριθ. 1 και του αντιτύπου αριθ. 2 υπάρχει χώρος στον οποίο αναγράφεται η ποσότητα είτε από τις τελωνειακές αρχές κατά τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής είτε από τις αρμόδιες διοικητικές αρχές κατά την έκδοση αποσπάσματος. Εάν ο χώρος, στην άδεια ή σε αποσπάσματά της, που προορίζεται για καταλογισμό, είναι ανεπαρκής, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να επισυνάπτουν μία ή περισσότερες πρόσθετες σελίδες με θέσεις καταχώρισης αντίστοιχες προς εκείνες της οπίσθιας όψης του αντιτύπου αριθ. 1 και του αντιτύπου αριθ. 2 της άδειας ή του αποσπάσματος. Οι καταλογίζουσες αρχές επιθέτουν τη σφραγίδα τους έτσι ώστε η μισή να τίθεται επί της αδείας ή του αποσπάσματος και η άλλη μισή στην πρόσθετη σελίδα. Αν υπάρχουν περισσότερες από μία πρόσθετες σελίδες, τοποθετείται με παρόμοιο τρόπο και άλλη σφραγίδα μεταξύ δύο διαδοχικών σελίδων.

10.   Οι άδειες εισαγωγής και τα αποσπάσματά τους που εκδίδονται καθώς και οι καταχωρίσεις και οι θεωρήσεις που γίνονται από τις αρχές ενός κράτους μέλους, παράγουν, σε καθένα από τα λοιπά κράτη μέλη, τις ίδιες έννομες συνέπειες με εκείνες που παράγουν τα εκδιδόμενα έγγραφα και οι καταχωρήσεις ή θεωρήσεις που γίνονται από τις αρχές των εν λόγω κρατών μελών.

11.   Εφόσον είναι απαραίτητο, οι αρμόδιες αρχές των οικείων κρατών μελών μπορούν να ζητούν τη μετάφραση του περιεχομένου των αδειών ή των αποσπασμάτων στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του εν λόγω κράτους μέλους.

Άρθρο 17

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 20 Δεκεμβρίου 2004.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

P. VAN GEEL


(1)  ΕΕ L 327 της 28.11.1997, σ. 3.

(2)  ΕΕ L 195 της 24.7.2002, σ. 54.

(3)  ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1· kανονισμός ο οποίος τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1989/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 344 της 20.11.2004, σ. 5).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

SA Πλατέα προϊόντα έλασης

SA1. Ρόλοι

 

7208 10 00 00

 

7208 25 00 00

 

7208 26 00 00

 

7208 27 00 00

 

7208 36 00 00

 

7208 37 00 90

 

7208 38 00 90

 

7208 39 00 90

 

7211 14 00 10

 

7211 19 00 10

 

7219 11 00 00

 

7219 12 10 00

 

7219 12 90 00

 

7219 13 10 00

 

7219 13 90 00

 

7219 14 10 00

 

7219 14 90 00

 

7225 20 00 10

 

7225 30 10 00

 

7225 30 90 00

SA1a. Ρόλοι θερμής έλασης για επανέλαση

 

7208 37 00 10

 

7208 38 00 10

 

7208 39 00 10

SA2. Χονδρές λαμαρίνες

 

7208 40 00 10

 

7208 51 20 10

 

7208 51 20 91

 

7208 51 20 93

 

7208 51 20 97

 

7208 51 20 98

 

7208 51 91 10

 

7208 51 91 90

 

7208 51 98 10

 

7208 51 98 91

 

7208 51 98 99

 

7208 52 91 10

 

7208 52 91 90

 

7208 52 10 00

 

7208 52 99 00

 

7208 53 10 00

 

7211 13 00 00

SA3. Άλλα πλατέα προϊόντα έλασης

 

7208 40 00 90

 

7208 53 90 00

 

7208 54 00 00

 

7208 90 00 10

 

7209 15 00 00

 

7209 16 10 00

 

7209 16 90 00

 

7209 17 10 00

 

7209 17 90 00

 

7209 18 10 00

 

7209 18 91 00

 

7209 18 99 00

 

7209 25 00 00

 

7209 26 10 00

 

7209 26 90 00

 

7209 27 10 00

 

7209 27 90 00

 

7209 28 10 00

 

7209 28 90 00

 

7209 90 00 10

 

7210 11 00 10

 

7210 12 20 10

 

7210 12 80 10

 

7210 20 00 10

 

7210 30 00 10

 

7210 41 00 10

 

7210 49 00 10

 

7210 50 00 10

 

7210 61 00 10

 

7210 69 00 10

 

7210 70 10 10

 

7210 70 80 10

 

7210 90 30 10

 

7210 90 40 10

 

7210 90 80 91

 

7211 14 00 90

 

7211 19 00 90

 

7211 23 30 91

 

7211 23 80 91

 

7211 29 00 10

 

7211 90 00 11

 

7212 10 10 00

 

7212 10 90 11

 

7212 20 00 11

 

7212 30 00 11

 

7212 40 20 10

 

7212 40 20 91

 

7212 40 80 11

 

7212 50 20 11

 

7212 50 30 11

 

7212 50 40 11

 

7212 50 61 11

 

7212 50 69 11

 

7212 50 90 13

 

7212 60 00 11

 

7212 60 00 91

 

7219 21 10 00

 

7219 21 90 00

 

7219 22 10 00

 

7219 22 90 00

 

7219 23 00 00

 

7219 24 00 00

 

7219 31 00 00

 

7219 32 10 00

 

7219 32 90 00

 

7219 33 10 00

 

7219 33 90 00

 

7219 34 10 00

 

7219 34 90 00

 

7219 35 10 00

 

7219 35 90 00

 

7225 40 12 90

 

7225 40 90 00

SA4. Κραματοποιημένα προϊόντα

 

7226 20 00 10

 

7226 91 20 00

 

7226 91 91 00

 

7226 91 99 00

 

7226 99 00 10

SA5. Λαμαρίνες quarto σε κράμα

 

7225 40 12 30

 

7225 40 40 00

 

7225 40 60 00

 

7225 99 00 10

SA6. Κραματοποιημένα φύλλα ψυχρής έλασης με μεταλλική επικάλυψη

 

7225 50 00 00

 

7225 91 00 10

 

7225 92 00 10

 

7226 92 00 10

SB Επιμήκη προϊόντα

SB1. Δοκοί

 

7207 19 80 10

 

7207 20 80 10

 

7216 31 10 10

 

7216 31 10 90

 

7216 31 90 00

 

7216 32 11 00

 

7216 32 19 00

 

7216 32 91 00

 

7216 32 99 00

 

7216 33 10 00

 

7216 33 90 00

SB2. Χονδρόσυρμα

 

7213 10 00 00

 

7213 20 00 00

 

7213 91 10 00

 

7213 91 20 00

 

7213 91 41 00

 

7213 91 49 00

 

7213 91 70 00

 

7213 91 90 00

 

7213 99 10 00

 

7213 99 90 00

 

7221 00 10 00

 

7221 00 90 00

 

7227 10 00 00

 

7227 20 00 00

 

7227 90 10 00

 

7227 90 50 00

 

7227 90 95 00

SB3. Άλλα επιμήκη προϊόντα

 

7207 19 12 10

 

7207 19 12 91

 

7207 19 12 99

 

7207 20 52 00

 

7214 20 00 00

 

7214 30 00 00

 

7214 91 10 00

 

7214 91 90 00

 

7214 99 10 00

 

7214 99 31 00

 

7214 99 39 00

 

7214 99 50 00

 

7214 99 71 10

 

7214 99 71 90

 

7214 99 79 10

 

7214 99 79 90

 

7214 99 95 10

 

7214 99 95 90

 

7215 90 00 10

 

7216 10 00 00

 

7216 21 00 00

 

7216 22 00 00

 

7216 40 10 00

 

7216 40 90 00

 

7216 50 10 00

 

7216 50 91 00

 

7216 50 99 00

 

7216 99 00 10

 

7218 99 20 00

 

7222 11 11 00

 

7222 11 19 00

 

7222 11 81 10

 

7222 11 81 90

 

7222 11 89 10

 

7222 11 89 90

 

7222 19 10 00

 

7222 19 90 00

 

7222 30 97 10

 

7222 40 10 00

 

7222 40 90 10

 

7224 90 02 89

 

7224 90 31 00

 

7224 90 38 00

 

7228 10 20 00

 

7228 20 10 10

 

7228 20 10 91

 

7228 20 91 10

 

7228 20 91 90

 

7228 30 20 00

 

7228 30 41 00

 

7228 30 49 00

 

7228 30 61 00

 

7228 30 69 00

 

7228 30 70 00

 

7228 30 89 00

 

7228 60 20 10

 

7228 60 80 10

 

7228 70 10 00

 

7228 70 90 10

 

7228 80 00 10

 

7228 80 00 90

 

7301 10 00 00


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Image

Image

Image

Image


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Image

Image

Image

Image


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WLAŒCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH VNÚTROŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

 

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral économie, PME, Classes moyennes & énergie

Administration du potentiel économique

Politiques d'accès aux marchés, Services Licences

Rue Général Leman 60

B-1040 Bruxelles

Fax: +32-2-230 83 22

Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand & Energie

Bestuur Economisch Potentieel

Markttoegangsbeleid, Dienst Vergunningen

Generaal Lemanstraat 60

B-1040 Brussel

Fax: +32-2-230 83 22

 

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Fax: +372-631 36 60

 

ΕΛΛΑΣ

Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών

Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Fax: +301-328 60 94

 

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Fax: +420-224 21 21 33

 

DANMARK

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Vejlsøvej 29

DK-8600 Silkeborg

Fax: +45-35-46 64 01

 

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, (BAFA)

Frankfurter Strasse 29-35

D-65760 Eschborn 1

Fax: +49-61-969 42 26

 

ITALIA

Ministero delle Attivita Produttive

Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America 341

I-00144 Roma

Fax: +39-6-59 93 22 35/59 93 26 36

 

ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ.6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ: +357-22-37 51 20

 

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana 162

E-28046 Madrid

Fax: +34-91-349 38 31

 

FRANCE

SETICE

8, rue de la Tour-des-Dames

F-75436 Paris Cedex 09

Fax: +33-1-55 07 46 69

 

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

IE-Dublin 2

Fax: +353-1-631 25 62

 

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Aussenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: +43-1-7 11 00/83 86

 

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki

Społecznej

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Fax: +48-22-693 40 21/693 40 22

 

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Fax: +371-728 08 82

 

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Fax: +370-5-26 23 974

 

LUXEMBOURG

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax: +352-46 61 38

 

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

HU-1024 Budapest

Fax: +36-1-336 73 02

 

MALTA

Diviżjoni ghall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: +356-25-69 02 99

 

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

NL-9700 RD Groningen

Fax: +31-50-523 23 41

 

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Direcção Geral das Alfândegas e dos Impostos

Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo, Edifício da Alfândega de Lisboa

PT-1140-060 Lisboa

Fax: +351-218 814 261

 

SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Fax: +386-1-478 36 11

 

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo hospodárstva SR

Odbor licencií

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava 212

Fax: +421-2-43 42 39 19

 

SUOMI

Tullihallitus

PL 512

FIN-00101 Helsinki

Telekopio: +358-20-492 28 52

 

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-11386 Stockholm

Fax: +46-8-30 67 59

 

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Fax: +44-1642-36 42 69


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

ΠΟΣΟΤΙΚΑ ΟΡΙΑ

(τόνοι)

Προϊόντα

Έτος 2005

SA Πλατέα προϊόντα

SA1. Ρόλοι

334 821

SA1a. Ρόλοι θερμής έλασης για επανέλαση

551 691

SA2. Χοντρές λαμαρίνες

183 961

SA3. Άλλα πλατέα προϊόντα

330 044

SA4. Κραματοποιημένα προϊόντα

94 713

SA5. Λαμαρίνες quarto σε κράμα

20 962

SA6. Κραματοποιηνένα φύλλα ψυχρής έλασης με μεταλλική επικάλυψη

97 654

SB. Επιμήκη προϊόντα

SB1. Δοκοί

37 665

SB2. Χονδρόσυρμα

144 697

SB3. Άλλα επιμήκη προϊόντα

245 002


31.12.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 395/56


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2268/2004 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 22ας Δεκεμβρίου 2004

για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές καρβιδίου βολφραμίου και συντετηγμένου καρβιδίου βολφραμίου, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) (εφεξής «ο βασικός κανονισμός»), και ιδίως το άρθρο 11 παράγραφος 2,

την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή μετά από διαβούλευση με τη συμβουλευτική επιτροπή,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

A.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

1.   Ισχύοντα μέτρα

(1)

Με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2737/90 (2), το Συμβούλιο επέβαλε οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ 33 % στις εισαγωγές καρβιδίου βολφραμίου και συντετηγμένου καρβιδίου βολφραμίου, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας (εφεξής «ΛΔΚ»). Με την απόφαση 90/480/ΕΟΚ (3), η Επιτροπή έκανε αποδεκτές τις αναλήψεις υποχρεώσεων που πρότειναν δύο σημαντικοί εξαγωγείς σχετικά με το προϊόν που υπόκειται στα μέτρα.

(2)

Μετά από ανάκληση των αναλήψεων υποχρεώσεων από τους δύο ενδιαφερόμενους κινέζους εξαγωγείς, η Επιτροπή επέβαλε, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2286/94 (4), προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος.

(3)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 610/95 (5), το Συμβούλιο τροποποίησε τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2737/90 και επέβαλε οριστικό δασμό 33 % στις εισαγωγές καρβιδίου βολφραμίου και συντετηγμένου καρβιδίου βολφραμίου. Μετά τη διαδικασία επανεξέτασης, που είχε κινηθεί βάσει του άρθρου 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού (εφεξής «η προηγούμενη έρευνα επανεξέτασης»), η ισχύς των εν λόγω μέτρων παρατάθηκε για μια ακόμα πενταετή περίοδο, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 771/98 (6).

2.   Παρούσα έρευνα

(4)

Μετά τη δημοσίευση ανακοίνωσης για την επικείμενη λήξη των ισχυόντων μέτρων αντιντάμπινγκ που εφαρμόζονται στις εισαγωγές καρβιδίου βολφραμίου και συντετηγμένου καρβιδίου βολφραμίου, καταγωγής ΛΔΚ (7), στις 9 Ιανουαρίου 2003, η Επιτροπή έλαβε αίτηση επανεξέτασης ενόψει της λήξεως ισχύος, που υπέβαλε η Eurometaux (εφεξής «ο αιτών»), εξ ονόματος παραγωγών που αντιπροσωπεύουν το μεγαλύτερο τμήμα και, στην προκείμενη περίπτωση περισσότερο από το 80 %, της συνολικής κοινοτικής παραγωγής. Η αίτηση βασίστηκε στο επιχείρημα ότι η λήξη της ισχύος των μέτρων θα ήταν πιθανό να οδηγήσει στη συνέχιση ή στην επανάληψη της πρακτικής ντάμπινγκ και της ζημίας που προκλήθηκε στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.

(5)

Αφού κατέληξε στο συμπέρασμα, κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή, ότι υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία που δικαιολογούν την έναρξη επανεξέτασης, η Επιτροπή άρχισε έρευνα, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού (8).

3.   Αίτηση ενδιάμεσης επανεξέτασης

(6)

Στις 25 Νοεμβρίου 2003, ο αιτών ζήτησε επίσης από την Επιτροπή τη διενέργεια ενδιάμεσης επανεξέτασης, εξ ονόματος παραγωγών που αντιπροσωπεύουν το μεγαλύτερο μέρος της συνολικής κοινοτικής παραγωγής.

(7)

Ο αιτών ισχυρίστηκε ότι είχε εμφανιστεί στην αγορά ένας νέος τύπος προϊόντος με τα ίδια βασικά φυσικά και χημικά χαρακτηριστικά, καθώς και τις ίδιες τελικές χρήσεις με το προϊόν το οποίο αφορούν τα ισχύοντα μέτρα στις εισαγωγές καρβιδίου βολφραμίου και συντετηγμένου καρβιδίου βολφραμίου, καταγωγής ΛΔΚ. Ο αιτών ισχυρίστηκε ότι ο νέος τύπος προϊόντος, μολονότι δεν υπόκειται στα μέτρα, αποτελεί ουσιαστικά τμήμα του υπό εξέταση προϊόντος. Ο αιτών υποστήριξε ότι, κατά συνέπεια, τα ισχύοντα μέτρα δεν ήταν πλέον επαρκή για την εξουδετέρωση των ζημιογόνων συνεπειών του ντάμπινγκ και ότι συνεπώς θα έπρεπε να τροποποιηθεί το πεδίο εφαρμογής των μέτρων, έτσι ώστε ο νέος τύπος προϊόντος να εμπίπτει στον ορισμό του προϊόντος.

(8)

Η Επιτροπή, αφού διαπίστωσε, κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή, ότι υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία που δικαιολογούν την έναρξη μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης, κίνησε, στις 31 Μαρτίου 2004 (9), τη διαδικασία επανεξέτασης, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού, περιορίζοντας το πεδίο εφαρμογής της επανεξέτασης στον ορισμό του υπό εξέταση προϊόντος. Η έρευνα αυτή βρίσκεται επί του παρόντος ακόμα σε εξέλιξη.

4.   Μέρη που αφορά η έρευνα

(9)

Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τους παραγωγούς, τους εισαγωγείς και τους χρήστες, καθώς επίσης και τους εξαγωγείς στην ΛΔΚ, σχετικά με την έναρξη της επανεξέτασης.

(10)

Τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν τη δυνατότητα να εκθέσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση εντός της προθεσμίας που προβλεπόταν στην ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας.

(11)

Η Επιτροπή απέστειλε ερωτηματολόγια σε όλα τα γνωστά ως ενδιαφερόμενα μέρη και έλαβε απαντήσεις από τους τρεις καταγγέλλοντες κοινοτικούς παραγωγούς, από έναν άλλον παραγωγό, έναν εισαγωγέα που ήταν επίσης χρήστης του υπό εξέταση προϊόντος, επτά παραγωγούς/εξαγωγείς, έναν έμπορο εγκατεστημένο στο Χονγκ Κονγκ, έναν εισαγωγέα/έμπορο στη Γερμανία και έναν παραγωγό στην ανάλογη χώρα. Όλα τα μέρη γνωστοποίησαν γραπτώς τις απόψεις τους και έγιναν δεκτά σε ακρόαση εκείνα που υπέβαλαν σχετικό αίτημα.

(12)

Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε απαραίτητες για την έρευνα και διεξήγαγε επιτόπιες επαληθεύσεις στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων εταιρειών.

α)

Κοινοτικοί παραγωγοί

Wolfram Bergbau und Ηόttengesellschaft m.b.H., St. Peter, Αυστρία

H. C. Starck GmbH & Co KG, Goslar, Γερμανία

Eurotungstène poudres SA, Grenoble, Γαλλία

β)

Κοινοτικοί εισαγωγείς/χρήστες

Harditalia SpA και F.I.L.M.S. SpA, Anzola D'ossola, Ιταλία (συνδεόμενες επιχειρήσεις)

γ)

Εξαγωγείς της ΛΔΚ

Nanchang Cemented Carbide Co., Ltd, Nanchang City, Επαρχία Jiangxi

Xiamen Golden Egret Special Alloy Co., Ltd, Xiamen City, Επαρχία Fujian

Zhuzhou Cemented Carbide Works Import & Export Company, Zhuzhou City, Επαρχία Hunan

Zigong Cemented Carbide Corp., Ltd., Zigong City, Επαρχία Sichuan

δ)

Παραγωγός στην ανάλογη χώρα

Osram Sylvania Inc., Towanda, Pennsylvania, Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής

5.   Περίοδος της έρευνας

(13)

Η έρευνα για το ενδεχόμενο να συνεχιστούν ή/και να εμφανιστούν εκ νέου η πρακτική ντάμπινγκ και η ζημία, κάλυψε την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 2002 έως 31ης Δεκεμβρίου 2002 (εφεξής, «ΠΕ»). Η εξέταση των τάσεων σχετικά με την εκτίμηση του ενδεχομένου να συνεχιστεί η πρακτική ντάμπινγκ και να επαναληφθεί η ζημία κάλυψε την περίοδο από το 1998 έως το τέλος της ΠΕ (εφεξής «η υπό εξέταση περίοδος»).

6.   Υπό εξέταση προϊόν και ομοειδές προϊόν

6.1.   Υπό εξέταση προϊόν

(14)

Υπενθυμίζεται ότι, συνεπεία της εικαζόμενης εμφάνισης στην αγορά ενός νέου τύπου προϊόντος με τα ίδια βασικά φυσικά και χημικά χαρακτηριστικά, καθώς και τις ίδιες τελικές χρήσεις με το προϊόν το οποίο καλύπτουν τα μέτρα, κινήθηκε, στις 31 Μαρτίου 2004 (βλ. αιτιολογικές σκέψεις 6 έως 8), η διαδικασία μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης της οποίας το πεδίο εφαρμογής περιοριζόταν στον ορισμό του υπό εξέταση προϊόντος.

(15)

Εντούτοις, το προϊόν που καλύπτει η παρούσα επανεξέταση είναι ίδιο με εκείνο που λήφθηκε υπόψη στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2737/90 του Συμβουλίου και στις επακόλουθες τροποποιήσεις του, δηλαδή καρβίδιο βολφραμίου και συντετηγμένο καρβίδιο βολφραμίου, που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 2849 90 30.

(16)

Το καρβίδιο βολφραμίου και το συντετηγμένο καρβίδιο βολφραμίου είναι ενώσεις άνθρακα και βολφραμίου που παράγονται με θερμική κατεργασία (ενανθράκωση στην πρώτη περίπτωση, σύντηξη στη δεύτερη). Και τα δύο προϊόντα είναι ενδιάμεσα προϊόντα, που χρησιμοποιούνται ως πρώτες ύλες στην κατασκευή σκληρών μεταλλικών στοιχείων, όπως για κοπτικά εργαλεία και καρβιδιόδεμα και στοιχεία υψηλής αντοχής στη φθορά, επιχρίσματα ανθεκτικά στην τριβή, για εργαλεία γεωτρήσεων και εξόρυξης, καθώς και σε καλούπια και αιχμές για τη χάραξη και την σφυρηλάτηση μετάλλων.

(17)

Ορισμένοι εξαγωγείς ισχυρίστηκαν ότι το καρβίδιο βολφραμίου και το συντετηγμένο καρβίδιο βολφραμίου είναι διαφορετικά προϊόντα. Τούτο βασιζόταν στο επιχείρημα ότι οι διαδικασίες παραγωγής τους είναι τελείως διαφορετικές και στο ότι οι τελικές χρήσεις τους είναι επίσης διαφορετικές.

(18)

Υπενθυμίζεται ότι, όπως προκύπτει από την αιτιολογική σκέψη (11) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 771/98 του Συμβουλίου, η έρευνα είχε καταδείξει ότι, μολονότι η διαδικασία παραγωγής τους είναι διαφορετική, το καρβίδιο βολφραμίου και το συντετηγμένο καρβίδιο βολφραμίου έχουν την ίδια χημική σύνθεση (και τα δύο συνίστανται σε περίπου 92 έως 94 % μεταλλικού βολφραμίου και σε 4 έως 6 % άνθρακα) και προέρχονται από το ίδιο στάδιο της αλυσίδας παραγωγής βολφραμίου, δηλαδή μεταξύ κόνεων μεταλλικού βολφραμίου και εργαλείων από καρβίδιο και υλικών ανθεκτικών στη φθορά. Επιπλέον, διατίθενται στη βιομηχανία για τις ίδιες τελικές χρήσεις, δηλαδή ως υλικά επιφανειακής βαφής. Μολονότι για ορισμένες ειδικές και περιορισμένες εφαρμογές, που απαιτούν μεγαλύτερη αντοχή στη φθορά και στην τριβή, χρησιμοποιείται μόνο το συντετηγμένο καρβίδιο του βολφραμίου, το συντετηγμένο καρβίδιο του βολφραμίου και το καρβίδιο του βολφραμίου είναι κατά κανόνα εναλλάξιμα. Ως εκ τούτου, η προηγούμενη έρευνα επανεξέτασης κατέληξε στο συμπέρασμα ότι το καρβίδιο του βολφραμίου και το συντετηγμένο καρβίδιο του βολφραμίου αποτελούν ένα ενιαίο προϊόν για τους σκοπούς της συγκεκριμένης έρευνας.

(19)

Δεν υποβλήθηκαν αδιάσειστα επιχειρήματα που να αιτιολογούν μια αλλαγή προσέγγισης που θα οδηγούσε σε διαφορετικό συμπέρασμα από εκείνο που εξήχθη στο πλαίσιο της προηγούμενης έρευνας επανεξέτασης. Επιπλέον, δεν υπάρχει σημαντική διαφορά τιμής στην αγορά μεταξύ του συντετηγμένου καρβιδίου βολφραμίου και του καρβιδίου βολφραμίου, δεδομένου ότι η επιπρόσθετη κατεργασία που υφίσταται το συντετηγμένο καρβίδιο βολφραμίου αντισταθμίζεται από μια λιγότερο λεπτομερή επιλογή του μεγέθους των κόκκων. Κατά συνέπεια, το καρβίδιο βολφραμίου και το συντετηγμένο καρβίδιο βολφραμίου θα πρέπει να θεωρηθούν, για τους σκοπούς της παρούσας έρευνας, ως ένα ενιαίο προϊόν με τα ίδια βασικά χαρακτηριστικά.

6.2.   Ομοειδές προϊόν

(20)

Όπως διαπιστώθηκε και στις προηγούμενες έρευνες, η παρούσα έρευνα επανεξέτασης επιβεβαίωσε ότι τα προϊόντα που εξάγονται από τη ΛΔΚ και τα προϊόντα που κατασκευάζονται και πωλούνται από τους κοινοτικούς παραγωγούς και από τον παραγωγό στην ανάλογη χώρα είναι ομοειδή προϊόντα κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού, επειδή ουσιαστικά παρουσιάζουν τα ίδια φυσικά χαρακτηριστικά και έχουν τις ίδιες τελικές χρήσεις.

B.   ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΣΥΝΕΧΙΣΗΣ Ή ΕΠΑΝΑΛΗΨΗΣ ΤΗΣ ΠΡΑΚΤΙΚΗΣ ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ

1.   Προκαταρκτικές παρατηρήσεις

(21)

Υπενθυμίζεται το βασικό στοιχείο ότι οι εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος από την ΛΔΚ κατά την 9μηνη περίοδο της έρευνας που οδήγησε στην επιβολή μέτρων κατά το 1990, ανέρχονταν σε 117 τόνους, αντιπροσωπεύοντας μερίδιο αγοράς της τάξης του 5,3 %. Το περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε τότε ήταν 73,13 %. Κατά την ΠΕ της προηγούμενης έρευνας επανεξέτασης, οι εισαγωγές ανήλθαν σε 234 τόνους, αντιπροσωπεύοντας μερίδιο αγοράς της τάξης του 5 %, ενώ το περιθώριο ντάμπινγκ ήταν 30,6 %.

2.   Καθεστώς οικονομίας της αγοράς και ανάλογη χώρα

(22)

Υπενθυμίζεται ότι σε κανέναν από τους εξαγωγείς του υπό εξέταση προϊόντος δεν αναγνωρίστηκε το καθεστώς οικονομίας αγοράς (εφεξής «ΚΟΑ»), κατά τις προηγούμενες έρευνες. Οι συνεργασθέντες εξαγωγείς ισχυρίστηκαν ότι, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο β) του βασικού κανονισμού, θα έπρεπε να εξεταστεί το ενδεχόμενο αναγνώρισης του ΚΟΑ και προέβαλαν το επιχείρημα ότι στο βασικό κανονισμό δεν υπάρχουν διατάξεις που να εμποδίζουν την αναγνώριση του ΚΟΑ σε συνεργασθέντες εξαγωγείς, στο πλαίσιο επανεξέτασης δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού.

(23)

Υπενθυμίζεται ότι η τρέχουσα έρευνα είναι μια επανεξέταση ενόψει της λήξης ισχύος των μέτρων, κατά το πέρας της οποίας τα μέτρα δύνανται μόνο να καταργηθούν ή να διατηρηθούν, όχι όμως να τροποποιηθούν. Με βάση την πάγια πρακτική των θεσμικών οργάνων, τα αιτήματα αναγνώρισης του ΚΟΑ θα πρέπει επομένως να υποβάλλονται στο πλαίσιο ενδιάμεσων επανεξετάσεων, δεδομένου ότι μετά από ενδιάμεση επανεξέταση ενδέχεται να τροποποιηθεί το επίπεδο των μέτρων.

(24)

Οι συνεργασθέντες εξαγωγείς αμφισβήτησαν επίσης την επιλογή των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής ως κατάλληλης τρίτης χώρας με οικονομία αγοράς (εφεξής «ανάλογη χώρα»), αιτιολογώντας την ακαταλληλότητα της επιλογής αυτής με τη διαφορά ως προς το κατά κεφαλή ΑΕΠ μεταξύ της ΛΔΚ και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής. Αντίθετα, οι συνεργασθέντες εξαγωγείς πρότειναν τη χρησιμοποίηση της Δημοκρατίας της Κορέας ή της Τσεχικής Δημοκρατίας, με το αιτιολογικό ότι το κατά κεφαλή ΑΕΠ ήταν πλησιέστερο εκείνου της ΛΔΚ.

(25)

Το κατά κεφαλή ΑΕΠ δεν θεωρείται από μόνο του καθοριστικός παράγοντας για την επιλογή μιας κατάλληλης ανάλογης χώρας. Οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής θεωρήθηκαν κατάλληλη ανάλογη χώρα κατά την προηγούμενη επανεξέταση και δεν διαπιστώθηκε οποιαδήποτε αλλαγή των συνθηκών που θα μπορούσε να καταστήσει την επιλογή της χώρας αυτής ακατάλληλη στο πλαίσιο της τρέχουσας έρευνας. Επιπλέον, δεν προσκομίσθηκε κανένα ικανοποιητικό στοιχείο που να αποδεικνύει ότι θα ήταν καταλληλότερη η Δημοκρατία της Κορέας ή η Τσεχική Δημοκρατία.

(26)

Η Osram Sylvania Inc., που είναι ένας παραγωγός του υπό εξέταση προϊόντος στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, είχε προτείνει να συνεργαστεί στο πλαίσιο της έρευνας και συνεπώς εξετάστηκε κατά πόσο οι εγχώριες πωλήσεις της Osram Sylvania Inc. ήταν σημαντικές σε σύγκριση με τις εξαγχθείσες από την ΛΔΚ ποσότητες του υπό εξέταση προϊόντος. Διαπιστώθηκε ότι οι εγχώριες πωλήσεις της Osram Sylvania Inc σε πελάτες στην εγχώρια αγορά και στο πλαίσιο συνήθων εμπορικών πράξεων, αφορούσαν ποσότητες που υπερέβαιναν σαφώς το 5 % των εξαγωγών των κινέζων εξαγωγέων στην Κοινότητα, όπως απαιτείται προκειμένου να βασιστεί η κανονική αξία σε τιμές των εγχωρίων πωλήσεων.

(27)

Κατά συνέπεια, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού, αποφασίστηκε να διατηρηθεί, στο πλαίσιο της παρούσας διαδικασίας, η επιλογή των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής ως ανάλογης χώρας και να χρησιμοποιηθούν οι εγχώριες πωλήσεις της Osram Sylvania Inc ως βάση για τον καθορισμό της κανονικής αξίας.

3.   Κανoνική αξία

(28)

Εξετάστηκε κατά πόσον οι εγχώριες πωλήσεις της Osram Sylvania Inc σε ανεξάρτητους πελάτες, θα μπορούσαν να θεωρηθούν ότι είχαν πραγματοποιηθεί στο πλαίσιο συνήθων εμπορικών πράξεων, δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού.

(29)

Διαπιστώθηκε ότι, για όλες τις πωλήσεις που πραγματοποιήθηκαν κατά την ΠΕ, η μέση σταθμισμένη τιμή πώλησης, ήταν υψηλότερη από το μέσο σταθμισμένο μοναδιαίο κόστος παραγωγής. Επομένως, θεωρήθηκε ότι όλες οι εγχώριες πωλήσεις πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο συνήθων εμπορικών πράξεων.

(30)

Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, η κανονική αξία βασίστηκε στις τιμές όλων των εγχώριων πωλήσεων καρβιδίου βολφραμίου και συντετηγμένου καρβιδίου βολφραμίου, τις οποίες πραγματοποίησε η Osram Sylvania Inc σε ανεξάρτητους πελάτες στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, κατά την ΠΕ.

4.   Τιμή εξαγωγής

(31)

Πέντε από τους επτά συνεργασθέντες εξαγωγείς κάλυπταν το σύνολο σχεδόν των εξαγωγών της ΛΔΚ σε ανεξάρτητους πελάτες στην Κοινότητα, κατά την ΠΕ. Οι δύο άλλοι συνεργασθέντες εξαγωγείς δεν εξήγαγαν το υπό εξέταση προϊόν στην Κοινότητα, κατά την ΠΕ. Επομένως, η τιμή εξαγωγής θα μπορούσε να καθοριστεί σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού (δηλαδή με βάση τις τιμές που πράγματι χρέωναν οι πέντε συνεργασθέντες εξαγωγείς).

5.   Σύγκριση

(32)

Για να επιτευχθεί η ορθή σύγκριση, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού, έγιναν οι δέουσες προσαρμογές για να ληφθούν υπόψη και οι διαφορές όσον αφορά το κόστος το σχετικό με τη μεταφορά, την συσκευασία, την ασφάλιση, την πίστωση, τους όρους πληρωμής, το χειρισμό και τα παρεπόμενα έξοδα, τα οποία αναφέρθηκαν και αποδείχτηκε ότι επηρεάζουν τις τιμές και τη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών.

6.   Περιθώριο ντάμπινγκ

(33)

Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 11 του βασικού κανονισμού, η κανονική αξία συγκρίθηκε με την τιμή εξαγωγής. Τα δύο αυτά μεγέθη υπολογίστηκαν σε επίπεδο εκ του εργοστασίου, ενώ η σύγκριση πραγματοποιήθηκε στο ίδιο στάδιο εμπορίας.

(34)

Για να υπολογιστεί το περιθώριο ντάμπινγκ, συγκρίθηκε η σταθμισμένη μέση κανονική αξία με τη σταθμισμένη μέση τιμή εξαγωγής στην Κοινότητα, σε επίπεδο εκ του εργοστασίου και στο ίδιο στάδιο εμπορίας. Η σύγκριση αυτή κατέδειξε την ύπαρξη ντάμπινγκ σε επίπεδο περίπου 31 %, δηλαδή σε επίπεδο παραπλήσιο του υφιστάμενου δασμού αντιντάμπινγκ.

7.   Πιθανότητα συνέχισης του ντάμπινγκ

(35)

Δεδομένου ότι η πρακτική ντάμπινγκ εξακολουθούσε, εξετάστηκε κατά πόσον υπάρχει πιθανότητα συνέχισης των εξαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος σε τιμές ντάμπινγκ. Στο πλαίσιο αυτό, ελήφθησαν υπόψη παράγοντες όπως η παραγωγική ικανότητα των παραγωγών του υπό εξέταση προϊόντος στην ΛΔΚ και οι τιμές των πωλήσεών τους σε άλλες τρίτες χώρες, καθώς και στην εγχώρια αγορά της ΛΔΚ.

7.1.   Πλεονάζουσα παραγωγική ικανότητα

(36)

Όπως αναφέρθηκε στην αιτιολογική σκέψη (31), κατά την ΠΕ εξήγαγαν στην Κοινότητα το υπό εξέταση προϊόν πέντε συνεργασθέντες εξαγωγείς στην ΛΔΚ.

(37)

Δύο από τους εν λόγω εξαγωγείς παρήγαγαν οι ίδιοι το υπό εξέταση προϊόν, δηλαδή η παραγωγή και οι εξαγωγικές πωλήσεις ελάμβαναν χώρα στο εσωτερικό της ίδιας νομικής οντότητας.

(38)

Δύο άλλοι εξαγωγείς συνδέονταν με εταιρείες παραγωγής, δηλαδή η παραγωγή και οι εξαγωγικές πωλήσεις πραγματοποιούνταν από δύο χωριστές αλλά συνδεόμενες νομικές οντότητες.

(39)

Ο πέμπτος εξαγωγέας δεν ήταν συνδεδεμένος με εταιρεία παραγωγής, αλλά αγόραζε τα προϊόντα του από τους παραγωγούς-εξαγωγείς που αναφέρονται στις αιτιολογικές σκέψεις (37) και (38) και στη συνέχεια τα εξήγαγε.

(40)

Οι τέσσερις εξαγωγείς που διέθεταν εγκαταστάσεις παραγωγής είχαν, κατά την ΠΕ, συνολική θεωρητική (10) ικανότητα 9 850 τόνων και συνολική παραγωγή 8 460 τόνων που αντιστοιχούσε σε ποσοστό χρησιμοποίησης 86 %. Οι τέσσερις παραγωγοί-εξαγωγείς διαθέτουν επομένως πλεονάζουσα παραγωγική ικανότητα 1 390 τόνων, που ισοδυναμεί με το 21,5 % της υπολογισθείσας κατανάλωσης του υπό εξέταση προϊόντος στην ελεύθερη αγορά (11).

(41)

Οι δύο άλλοι συνεργασθέντες εξαγωγείς, οι οποίοι δεν εξήγαγαν το υπό εξέταση προϊόν στην Κοινότητα κατά την ΠΕ, υπέβαλαν επίσης στοιχεία σχετικά με την παραγωγή τους και τις πωλήσεις τους κατά την ΠΕ. Ένας από τους δύο αυτούς εξαγωγείς ήταν έμπορος χωρίς δική του παραγωγή, ενώ ο άλλος διέθετε δική του παραγωγική ικανότητα της τάξης των 200 τόνων και πραγματική παραγωγή 49 τόνων κατά την ΠΕ.

(42)

Το συνολικό δυναμικό των επτά εξαγωγέων ανερχόταν σε 10 050 τόνους. Οι επτά εξαγωγείς διέθεταν κατά την ΠΕ πλεονάζουσα παραγωγική ικανότητα 1 541 τόνων, που αντιπροσωπεύει περίπου το 24 % της κατανάλωσης στην ελεύθερη αγορά, στην Κοινότητα, όπως ορίζεται στην αιτιολογική σκέψη (41) ανωτέρω. Η εν λόγω πλεονάζουσα παραγωγική ικανότητα αποτελεί σαφή ένδειξη ότι οι κινέζοι εξαγωγείς θα μπορούσαν, σε περίπτωση κατάργησης των μέτρων, να επιλέξουν ουσιαστική αύξηση των εξαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος στην κοινοτική αγορά Υπενθυμίζεται ότι το σύνολο των εξαγωγών των συνεργασθέντων εξαγωγέων ανήλθε σε 239 τόνους, δηλαδή σχεδόν στο 100 % των συνολικών εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος κατά την ΠΕ, και ότι, συνεπώς, οι συνεργασθέντες εξαγωγείς καλύπτουν το σύνολο σχεδόν των εξαγωγών στην Κοινότητα.

7.2.   Πωλήσεις των εξαγωγέων της ΛΔΚ στην εγχώρια αγορά και στις αγορές τρίτων χωρών

(43)

Από την επιβολή των ισχυόντων μέτρων, οι κινέζοι εξαγωγείς έχουν αναπτύξει την ικανότητά τους σε επόμενα στάδια της χρησιμοποίησης του υπό εξέταση προϊόντος και κυρίως όσον αφορά τη βιομηχανία εργαλείων (που παράγονται από καρβιδιόδεμα).

(44)

Κατά την ΠΕ, υπέστησαν περαιτέρω κατεργασία περίπου 4 846 τόνοι (το 57 % της συνολικής παραγωγής) από τους πέντε συνεργασθέντες εξαγωγείς, ενώ 1 557 τόνοι (το 18 %) πωλήθηκαν στην εγχώρια αγορά και 2 021 τόνοι (το 24 %) εξήχθησαν μέσω των συνεργασθέντων εξαγωγέων.

(45)

Στον κατωτέρω πίνακα εμφαίνονται οι μέσες τιμές πωλήσεων από τους πέντε συνεργασθέντες εξαγωγείς, ανά προορισμό, κατά την ΠΕ, καθώς και σύγκριση με τις μέσες τιμές πωλήσεων από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.

 

Μέση τιμή πωλήσεων (σε ευρώ)(CIF)

Σύγκριση με τη μέση τιμή πωλήσεων από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, στην Κοινότητα

Εγχώριες πωλήσεις

9,79

– 34 %

Εξαγωγικές πωλήσεις στην Ιαπωνία

11,99

– 20 %

Εξαγωγικές πωλήσεις στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

12,54

– 16 %

Εξαγωγικές πωλήσεις σε άλλες χώρες της νοτιοανατολικής Ασίας

12,33

– 17 %

Εξαγωγικές πωλήσεις στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα

12,59

– 16 %

Εξαγωγικές πωλήσεις με άλλους προορισμούς

12,30

– 18 %

(46)

Όπως εμφαίνεται ανωτέρω, οι κινέζοι εξαγωγείς θα είχαν κάθε συμφέρον όχι μόνο να χρησιμοποιούν την υφιστάμενη πλεονάζουσα ικανότητα για να αυξήσουν τις πωλήσεις στην αγορά της Κοινότητας, αλλά και να στρέψουν ένα μέρος τουλάχιστον των εγχώριων πωλήσεών τους και των πωλήσεων σε τρίτες χώρες, προς την κοινοτική αγορά. Πράγματι, σε σύγκριση με τις τιμές τις οποίες οι συνεργασθέντες εξαγωγείς θα μπορούσαν να επιβάλλουν στη δική τους εγχώρια αγορά, οι τιμές στην αγορά της Κοινότητας θα την καθιστούσαν ιδιαίτερα ελκυστική αγορά, σε περίπτωση που θα έπαυαν να ισχύουν τα υφιστάμενα μέτρα αντιντάμπινγκ.

(47)

Επίσης, σε σύγκριση με τις κινεζικές εξαγωγές σε άλλες τρίτες χώρες όπως στην Ιαπωνία και τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, οι τιμές στην αγορά της Κοινότητας θα την καθιστούσαν ελκυστική αγορά και, σε περίπτωση λήξεως της ισχύος των μέτρων, ο κίνδυνος εκτροπής του εμπορίου στην κοινοτική αγορά θα ήταν υψηλός.

(48)

Ομοίως, κρίθηκε ότι εάν τα μέτρα καταργούνταν, θα ήταν πιθανό να πωληθούν σημαντικές ποσότητες του υπό εξέταση προϊόντος σε τιμές που θα ήταν χαμηλότερες από τις μέσες τιμές πώλησης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, προκαλώντας επομένως ζημία στη βιομηχανία αυτή.

8.   Συμπέρασμα

(49)

Όπως επισημάνθηκε στην αιτιολογική σκέψη (34), οι κινέζοι εξαγωγείς εξακολούθησαν να εφαρμόζουν πρακτικές ντάμπινγκ. Το περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε κατά την ΠΕ ήταν 31 %, περίπου δηλαδή στο ίδιο επίπεδο με το περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε κατά την προηγούμενη έρευνα επανεξέτασης.

(50)

Η συνολική ικανότητα των πέντε συνεργασθέντων παραγωγών εξαγωγέων ανήλθε σε 10 050 τόνους κατά την ΠΕ, ποσότητα η οποία είναι μεγαλύτερη από τη συνολική ικανότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Επιπλέον, οι πέντε συνεργασθέντες παραγωγοί-εξαγωγείς διέθεταν, κατά την ΠΕ, πλεονάζουσα παραγωγική ικανότητα που αντιπροσώπευε περίπου το 24 % της κατανάλωσης στην ελεύθερη αγορά, στην Κοινότητα.

(51)

Όσον αφορά τις τιμές των εξαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος από τη ΛΔΚ κατά την ΠΕ, επισημαίνεται ότι οι μέσες τιμές πωλήσεων στην αγορά της Κοινότητας είναι ελκυστικά υψηλές για τους κινέζους εξαγωγείς. Κατά συνέπεια, κρίθηκε ότι σε περίπτωση κατάργησης των μέτρων θα υπήρχε κίνδυνος να συνεχισθεί η ζημιογόνος πρακτική ντάμπινγκ. Επιπλέον, δεδομένου ότι οι διαπιστωθείσες κατά την ΠΕ διαφορές τιμών μεταξύ των εξαγωγικών τιμών των συνεργασθέντων εξαγωγέων για το υπό εξέταση προϊόν στην Κοινότητα και εκείνων προς άλλες τρίτες χώρες, θα υπήρχε επίσης η πιθανότητα εκτροπής από άλλες αγορές των εξαγωγών που αποτελούν το αντικείμενο ντάμπινγκ (για παράδειγμα από την Ιαπωνία και τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής) προς την κοινοτική αγορά, δεδομένου ότι οι τιμές στην Κοινότητα ήταν υψηλότερες σε σχέση με εκείνες που διαπιστώθηκαν στις λοιπές σημαντικές εξαγωγικές αγορές.

(52)

Συνεπώς, όλοι οι δείκτες συγκλίνουν στο γεγονός ότι οι εισαγωγές στην Κοινότητα από τη ΛΔΚ θα εξακολουθήσουν να πραγματοποιούνται σε τιμές που αποτελούν το αντικείμενο ντάμπινγκ και, σε περίπτωση που καταργηθούν τα μέτρα οι ποσότητες των εν λόγω εισαγωγών θα αυξηθούν.

Γ.   ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΣ ΚΛΑΔΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ

(53)

Κατά την ΠΕ, το υπό εξέταση προϊόν παραγόταν από:

τρεις καταγγέλλοντες παραγωγούς οι οποίοι συνεργάστηκαν πλήρως με την Επιτροπή στο πλαίσιο της έρευνας και οι οποίοι παρήγαγαν το υπό εξέταση προϊόν προς πώληση σε τρίτες χώρες και σε τιμές που καθορίζονταν από την αγορά ( εφεξής «η ελεύθερη αγορά»),

έναν άλλο παραγωγό ο οποίος παράγει για την ελεύθερη αγορά και ο οποίος υποστήριξε την καταγγελία, αλλά δε συνεργάστηκε στο πλαίσιο της έρευνας,

τρεις άλλους παραγωγούς που παρήγαγαν το προς εξέταση προϊόν για δική τους δεσμευμένη χρήση. Ένας από τους παραγωγούς αυτούς συνεργάστηκε, ενώ οι λοιποί ούτε υποστήριξαν ούτε αντιτάχθηκαν στην παρούσα έρευνα.

(54)

Όσον αφορά τους παραγωγούς που παράγουν το προς εξέταση προϊόν για δεσμευμένη χρήση, η παραγωγή του προς εξέταση προϊόντος από τις εν λόγω εταιρείες αφορά ένα ενδιάμεσο προϊόν το οποίο καταναλώνεται πλήρως στην παραγωγή τελικών προϊόντων υψηλής αξίας. Τα παραγόμενα προϊόντα τους δεν πωλήθηκαν στην ελεύθερη αγορά.

(55)

Ο διαχωρισμός μεταξύ δεσμευμένης χρήσης και της ελεύθερης αγοράς επιβάλλεται για την ανάλυση της οικονομικής κατάστασης στην αγορά της Κοινότητας και εκείνης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, δεδομένου ότι τα προϊόντα που προορίζονται για δεσμευμένη χρήση δεν εκτίθενται στον άμεσο ανταγωνισμό από εισαγωγές. Αντίθετα, η παραγωγή που προορίζεται για πωλήσεις στην ελεύθερη αγορά διαπιστώθηκε ότι υφίσταται τον άμεσο ανταγωνισμό των εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος από τη ΛΔΚ. Με βάση τα προαναφερθέντα, κρίνεται ότι η κατάσταση είναι διαφορετική μεταξύ των ελεύθερων και των δεσμευμένων αγορών.

(56)

Η παραγωγή των τριών συνεργασθέντων κοινοτικών παραγωγών που παρήγαγαν για την ελεύθερη αγορά και συνεργάστηκαν πλήρως, αντιστοιχούσε περίπου στο 89 % της συνολικής κοινοτικής παραγωγής του υπό εξέταση προϊόντος για την ελεύθερη αγορά, κατά την ΠΕ. Οι εν λόγω κοινοτικοί παραγωγοί συνιστούν τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 και του άρθρου 5 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού.

Δ.   ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗΣ ΑΓΟΡΑΣ

1.   Γενικές παρατηρήσεις

1.1.   Στοιχεία σχετικά με τις εισαγωγές

(57)

Ως πηγή των στοιχείων για τις εισαγωγές χρησιμοποιήθηκαν στοιχεία της Eurostat που αφορούσαν τις εισαγωγές για το προϊόν που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 2849 90 30 και εξακριβωμένα στοιχεία των εξαγωγών από τους συνεργασθέντες εξαγωγείς.

1.2.   Στοιχεία κοινοτικού κλάδου παραγωγής

(58)

Τα στοιχεία της κοινοτικής βιομηχανίας λήφθηκαν από επαληθευμένες απαντήσεις σε ερωτηματολόγιο, τριών συνεργασθέντων κοινοτικών παραγωγών που παρήγαγαν το υπό εξέταση προϊόν προς πώληση στην ελεύθερη αγορά, καθώς και από τον συνεργασθέντα παραγωγό που παρήγαγε το υπό εξέταση προϊόν για δική του δεσμευμένη χρήση.

1.3.   Κοινοτική κατανάλωση

(59)

Η φαινόμενη κατανάλωση στην ελεύθερη αγορά, στην Κοινότητα, του υπό εξέταση προϊόντος προσδιορίστηκε με βάση:

το συνολικό όγκο των εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος στην Κοινότητα, σύμφωνα με στοιχεία της Eurostat, συν

το συνολικό επαληθευμένο όγκο των πωλήσεων που πραγματοποιήθηκαν σε ανεξάρτητους πελάτες στην κοινοτική αγορά, από τους τρεις συνεργασθέντες κοινοτικούς παραγωγούς που παράγουν για την ελεύθερη αγορά.

(60)

Η κατανάλωση στην ελεύθερη αγορά, στην Κοινότητα, αυξήθηκε κατά την υπό εξέταση περίοδο κατά 9 %. Εντούτοις, η εν λόγω αύξηση δεν ακολούθησε ομαλή πορεία. Μετά από μείωση που παρατηρήθηκε μεταξύ του 1998 και του 1999, η κατανάλωση αυξήθηκε, μέχρι το 2001 που σημείωσε απότομη άνοδο και στην συνέχεια, κατά την ΠΕ, μειώθηκε στους 6 461 τόνους.

 

1998

1999

2000

2001

ΠΕ

Κατανάλωση στην ελεύθερη αγορά (σε τόνους)

5 947

5 393

6 706

7 949

6 461

1998 = 100

100

91

113

134

109

(61)

Η σημαντική αύξηση της κατανάλωσης στην ελεύθερη αγορά κατά το 2000 και το 2001 αιτιολογείται εν μέρει από την αύξηση της οικονομικής δραστηριότητας στην Κοινότητα, καθώς και στη διεθνή αγορά, και εν μέρει από την εφαρμογή ενός νέου συστήματος έκδοσης αδειών στην ΛΔΚ. Το σύστημα αυτό αποτέλεσε ώθηση για μαζικές αγορές (συσσώρευση αποθεμάτων από χρήστες) προς τα τέλη του 2000 και κατά το 2001, από το φόβο ενδεχόμενων ελλείψεων πρώτων υλών και του υπό εξέταση προϊόντος.

2.   Εισαγωγές από τη ΛΔΚ

2.1.   Όγκος και μερίδιο αγοράς

(62)

Ο όγκος των εισαγωγών από την ΛΔΚ εμφανίζει, κατά την υπό εξέταση περίοδο, μια κάπως κυμαινόμενη τάση που καταλήγει σε αύξηση του όγκου, σε σύγκριση με το 1998, η οποία εκφράζεται με υψηλότερο μερίδιο αγοράς, κατά την ΠΕ, σε σύγκριση με το 1998.

2.2.   Τιμές και πωλήσεις σε τιμές χαμηλότερες των κοινοτικών

(63)

Η μέση τιμή των εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος από τη ΛΔΚ ήταν, κατά την ΠΕ, 12,59 ευρώ/χιλιόγραμμο CIF στα σύνορα της Κοινότητας. Για την ανάλυση των χαμηλότερων από τις κοινοτικές τιμών, συγκρίθηκαν οι μέσες σταθμισμένες τιμές του υπό εξέταση προϊόντος που πώλησε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής, με τις μέσες σταθμισμένες τιμές των εισαγωγών από την ΛΔΚ στην κοινοτική αγορά κατά την ΠΕ, δεόντως προσαρμοσμένες, για να ληφθούν υπόψη οι δασμοί και τα έξοδα μετά την εισαγωγή.

(64)

Οι τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής είναι εκείνες που αναφέρονται στις απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο σχετικά με τις πωλήσεις τους στην Κοινότητα στον πρώτο μη συνδεδεμένο πελάτη σε επίπεδο εκ του εργοστασίου. Οι τιμές των κινεζικών εισαγωγών είναι εκείνες που αναφέρονται από τους συνεργασθέντες παραγωγούς-εξαγωγείς που εξήγαγαν το υπό εξέταση προϊόν κατά την ΠΕ.

(65)

Ως εκ τούτου, διαπιστώθηκε ότι τα περιθώρια πραγματοποίησης πωλήσεων σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές, εκφραζόμενα ως ποσοστό των τιμών που εφάρμοσε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής, ήταν της τάξης του 10 %. Εφόσον ληφθεί υπόψη στον υπολογισμό το υφιστάμενο επίπεδο δασμών αντιντάμπινγκ, δεν υπάρχουν πωλήσεις σε τιμές χαμηλότερες των κοινοτικών.

3.   Όγκος και μοναδιαίες τιμές των εισαγωγών και των πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής στην αγορά της Ένωσης, κατά την ΠΕ

(66)

Σε σύγκριση με τις εισαγωγές καταγωγής άλλων τρίτων χωρών, οι τιμές των εισαγωγών καταγωγής ΛΔΚ (δηλαδή, κατά μέσον όρο 12,59 ευρώ/χιλιόγραμμο) ήταν αισθητά χαμηλότερες. Υπό αυτές τις συνθήκες, υπάρχει σαφώς πιθανότητα, σε περίπτωση κατάργησης των μέτρων, να αυξηθούν οι εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος καταγωγής ΛΔΚ, σε βάρος των εξαγωγών άλλων τρίτων χωρών προς την Κοινότητα, και μάλιστα σε τιμές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ.

Ε.   ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΥ ΚΛΑΔΟΥ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ

(67)

Σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού, η εξέταση της κατάστασης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, περιέλαβε επίσης εκτίμηση όλων των οικονομικών παραγόντων και των δεικτών που επηρέασαν την κατάσταση του εν λόγω κλάδου από το 1998 (έτος αναφοράς) έως την ΠΕ. Τα στοιχεία του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, τα οποία παρατίθενται κατωτέρω, παρέχουν συγκεντρωτικές πληροφορίες σχετικά με τους τρεις συνεργασθέντες κοινοτικούς παραγωγούς, εκτός κι αν υπάρχει διαφορετική ένδειξη.

1.   Παραγωγή, παραγωγική ικανότητα, χρησιμοποίηση της παραγωγικής ικανότητας και αποθέματα

(68)

Η παραγωγική ικανότητα καθορίστηκε με βάση τη μέγιστη ωριαία παραγωγή των εγκατεστημένων μηχανών, πολλαπλασιαζόμενη επί το μέγιστο ετήσιο αριθμό ωρών εργασίας, αφαιρουμένων των διακοπών για συντήρηση και άλλων παρόμοιων διακοπών παραγωγής. Κατά την εξεταζόμενη περίοδο, η παραγωγική ικανότητα αυξήθηκε κατά 22 %.

 

1998

1999

2000

2001

ΠΕ

Παραγωγή

(σε τόνους)

5 494

5 150

5 606

6 528

5 554

Δείκτης

100

94

102

119

101

Παραγωγική ικανότητα

(σε τόνους)

6 838

6 848

7 799

8 030

8 310

Δείκτης

100

100

114

117

122

Χρησιμοποίηση ικανότητας

(σε %)

80,3

75,2

71,9

81,3

66,8

Δείκτης

100

94

90

101

83

Αποθέματα

(σε τόνους)

996

1 133

1 189

834

1 688

Δείκτης

100

114

119

84

169

Αποθέματα ως % της παραγωγής

18

22

21

13

30

Δείκτης

100

122

117

72

167

(69)

Η παραγωγή της κοινοτικής βιομηχανίας αυξήθηκε κατά την υπό εξέταση περίοδο κατά 1 %. Εντούτοις, η εν λόγω ελαφρά αύξηση δεν ακολούθησε ομαλή πορεία. Μετά από μια μείωση κατά 6 % το 1999, η παραγωγή αυξήθηκε, μεταξύ του 1999 και του 2001, κατά 27 %. Τέλος, κατά την ΠΕ, η παραγωγή επανήλθε σε επίπεδα ελάχιστα πάνω από το επίπεδο της παραγωγής του 1998.

(70)

Οι λόγοι που οδήγησαν σε αύξηση της παραγωγής και της ικανότητας κατά το 2000 και το 2001 παρουσιάζονται στην αιτιολογική σκέψη (61). Η δραματική εμφάνιση της παγκόσμιας ζήτησης για το υπό εξέταση προϊόν, η οποία οφειλόταν σε αυξημένες οικονομικές δραστηριότητες στη διεθνή αγορά, καθώς και στην επιβολή ενός νέου συστήματος έκδοσης αδειών για τις εξαγωγές στη ΛΔΚ, ενεργοποίησε τις επενδύσεις στην παραγωγική ικανότητα, ιδίως κατά το 2000 και το 2001, γεγονός που οδήγησε σε αύξηση της ικανότητας κατά 22 % κατά την υπό εξέταση περίοδο.

(71)

Η μείωση του ποσοστού χρησιμοποίησης της ικανότητας κατά την ΠΕ σε σύγκριση με τα προηγούμενα έτη αιτιολογείται από την απότομη πτώση της ζήτησης για το υπό εξέταση προϊόν κατά την ΠΕ. Ενώ η ικανότητα είχε αυξηθεί με βάση την προσδοκία να συνεχιστεί η έντονη ζήτηση στην αγορά, τούτο δεν επετεύχθη δεδομένου ότι, κατά την ΠΕ, οι πελάτες μείωσαν τις αγορές τους για να μειώσουν τα επίπεδα αποθεμάτων τους. Κατά συνέπεια, η παραγωγή κατά την ΠΕ ήταν περίπου στο ίδιο επίπεδο με εκείνο του 1998.

(72)

Τα επίπεδα των αποθεμάτων παρέμειναν σχετικά σταθερά σε σχέση με την παραγωγή και τις πωλήσεις μέχρι το 2000. Κατά το 2001, τα αποθέματα σημείωσαν πτώση οφειλόμενη στην υψηλή ζήτηση. Κατά την ΠΕ, λόγω της απροσδόκητης μείωσης της παγκόσμιας ζήτησης, το επίπεδο των αποθεμάτων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής αυξήθηκε και έφθασε στο 30 % της παραγωγής, σε σύγκριση με το 18 % κατά το 1998. Το επίπεδο αποθεμάτων που είναι σύνηθες για τη βιομηχανία αυτή ανέρχεται περίπου στο 20 % της παραγωγής.

2.   Όγκος των πωλήσεων, τιμές, μερίδιο αγοράς και όγκος των πωλήσεων στις εξαγωγικές αγορές

(73)

Τα στοιχεία που ακολουθούν εκφράζουν τον όγκο των πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και τις τιμές σε ανεξάρτητους πελάτες στην Κοινότητα, το μερίδιο αγοράς στην Κοινότητα, καθώς και τον όγκο των πωλήσεων στις εξαγωγικές αγορές.

 

1998

1999

2000

2001

ΠΕ

Όγκος των πωλήσεων στην κοινοτική αγορά

(σε τόνους)

3 662

3 702

4 353

4 164

4 154

Μερίδιο αγοράς στην κοινοτική αγορά

62 %

69 %

65 %

52 %

64 %

Μέση τιμή πωλήσεων

(σε ευρώ)

14,27

13,65

13,70

17,10

14,92

Όγκος των πωλήσεων στην εξαγωγική αγορά

(σε τόνους)

1 367

1 118

1 470

1 955

1 696

Συνολικός όγκος των πωλήσεων

(σε τόνους)

5 029

4 820

5 823

6 119

5 850

(74)

Ο όγκος των πωλήσεων στην κοινοτική αγορά εμφανίζει μια ελαφρά αύξηση κατά την υπό εξέταση περίοδο, ενώ οι πωληθείσες ποσότητες κατά την ΠΕ ήταν αυξημένες κατά 13 % σε σχέση με το επίπεδο του 1998. Συνολικά, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής κέρδισε έδαφος σε βάρος των εισαγωγών, ενώ το μερίδιο αγοράς αυξήθηκε από το 62 % το 1998 στο 64 % κατά την ΠΕ.

(75)

Με εξαίρεση το 2001, οι μέσες τιμές πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής παρέμειναν σχετικά σταθερές, ενώ οι μέσες τιμές πωλήσεων κατά την ΠΕ ήταν υψηλότερες κατά 5 % σε σχέση με το 1998. Κατά το 2001, οι μέσες τιμές πωλήσεων αυξήθηκαν σε 17,10 ευρώ ανά τόνο στη συνέχεια όμως μειώθηκαν κατά την ΠΕ σε 14,92 ευρώ.

(76)

Ο όγκος των εξαγωγικών πωλήσεων αυξήθηκε επίσης κατά την υπό εξέταση περίοδο. Οι πωληθείσες ποσότητες αυξήθηκαν κατά 24 % μεταξύ του 1998 και της ΠΕ, σημειώνοντας ιδιαίτερη άνοδο κατά το 2001. Ως ποσοστό των συνολικών πωλήσεων, οι εξαγωγικές πωλήσεις αντιπροσώπευαν περίπου το 25-30 % των συνολικών πωλήσεων κατά την υπό εξέταση περίοδο.

(77)

Ο όγκος των συνολικών πωλήσεων αυξήθηκε κατά 16 % μεταξύ του 1998 και της ΠΕ, με ιδιαίτερη άνοδο το 2001 για λόγους που επεξηγούνται στην αιτιολογική σκέψη (61).

3.   Αποδοτικότητα, απόδοση των επενδύσεων (στοιχεία του ενεργητικού) και ταμειακές ροές

(78)

Με εξαίρεση το 2001, το οποίο, όπως προαναφέρθηκε, ήταν ένα εξαιρετικό έτος, οι χρηματοοικονομικοί δείκτες (αποδοτικότητα, απόδοση των επενδύσεων και ταμειακές ροές) καταδεικνύουν ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής αντιμετώπισε κάποια επιδείνωση των περιθωρίων κέρδους, των αποδόσεων και των ταμειακών ροών, των προερχομένων από τις πωλήσεις στην αγορά της Κοινότητας.

(79)

Ένας παράγοντας που συνέβαλε στην απώλεια αποδοτικότητας κατά την ΠΕ ήταν η προσωρινή απώλεια σημαντικής σύμβασης προμήθειας από έναν κοινοτικό παραγωγό και η μείωση των πωλήσεων, η οποία προκλήθηκε, τουλάχιστον εν μέρει, από χρήστες που εξάντλησαν τα αποθέματα τα οποία είχαν συσσωρεύσει κατά το 2001, από φόβο ενδεχόμενων ελλείψεων. Αποδεικνύεται επίσης βάσει στοιχείων ότι οι σοβαρές διακυμάνσεις των τιμών της βασικής πρώτης ύλης (ΑΡΤ), που ως επί το πλείστον προέρχεται από την Κίνα, επηρέασαν την αποδοτικότητα των εν λόγω παραγωγών στην Κοινότητα, οι οποίοι είναι υποχρεωμένοι να αγοράζουν την εν λόγω πρώτη ύλη στην ανοικτή αγορά.

4.   Επενδύσεις και ικανότητα άντλησης κεφαλαίων

(80)

Τα επίπεδα επενδύσεων ήταν σχετικά σταθερά μεταξύ του 1998 και του 2001, με τακτικές επενδύσεις σε τεχνικές βελτιώσεις της διαδικασίας παραγωγής καθώς και άλλες συναφείς εγκαταστάσεις. Εντούτοις, κατά την ΠΕ, το επίπεδο των επενδύσεων μειώθηκε αισθητά λόγω του χαμηλού επιπέδου απόδοσης των πωλήσεων στην κοινοτική αγορά.

(81)

Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής εξακολούθησε να είναι σε θέση να αντλεί κεφάλαια, είτε από εξωτερικές πηγές χρηματοδότησης ή μητρικές εταιρείες, κατά την εξεταζόμενη περίοδο, συμπεριλαμβανομένης της ΠΕ.

5.   Απασχόληση, παραγωγικότητα και μισθοί

(82)

Ο αριθμός των απασχολουμένων μειώθηκε ελαφρά κατά την εξεταζόμενη περίοδο. Το συνολικό κόστος της απασχόλησης παρέμεινε σχετικά σταθερό μέχρι το 2000, στη συνέχεια όμως αυξήθηκε το 2001 και παρέμεινε σε υψηλά επίπεδα κατά την ΠΕ. Κατά την υπό εξέταση περίοδο το κόστος απασχόλησης αυξήθηκε κατά 8 % εκφράζοντας τις συνήθεις αυξήσεις μισθών.

(83)

Η παραγωγικότητα αυξήθηκε κατά 2 % μεταξύ του 1998 και της ΠΕ, γεγονός που συνέπεσε με αύξηση της παραγωγής. Πράγματι, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής ήταν σε θέση να αυξήσει την παραγωγή του κατά το 2000 και το 2001 χωρίς να σημειωθεί σημαντική αύξηση απασχόλησης, με αποτέλεσμα τη βελτίωση της παραγωγικότητας κατά τα εν λόγω έτη. Εντούτοις, θα πρέπει να σημειωθεί το γεγονός ότι το επίπεδο της παραγωγικότητας επηρεάζεται όχι μόνο από το επίπεδο παραγωγής αλλά και από τα διαφορετικά προϊόντα σε διαφορετικές χρονικές περιόδους.

6.   Μέγεθος του περιθωρίου ντάμπινγκ και ανάκαμψη από το προηγούμενο ντάμπινγκ

(84)

Ο όγκος και το μερίδιο αγοράς των εισαγωγών με ντάμπινγκ από τη ΛΔΚ αυξήθηκε κατά την εξεταζόμενη περίοδο. Εντούτοις, τόσο οι ποσότητες όσο και το μερίδιο αγοράς παρέμειναν χαμηλά σε σχέση με το μέγεθος της ελεύθερης αγοράς (αποτελεί μόλις το 4 % της κατανάλωσης στην ελεύθερη αγορά). Ωστόσο, λόγω του μεγέθους του περιθωρίου ντάμπινγκ (31 %), καθώς και λόγω εξωτερικών παραγόντων όπως είναι οι διακυμάνσεις της τιμής της βασικής πρώτης ύλης (ΑΡΤ) και της προσωρινής απώλειας μιας σημαντικής σύμβασης προμήθειας, και παρά την κατά κανόνα σταθερή ζήτηση για το υπό εξέταση προϊόν, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής αντιμετώπισε κάποια μείωση όσον αφορά το επίπεδο αποδοτικότητάς του, καθώς και άλλους χρηματοοικονομικούς δείκτες, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη (78).

7.   Δεσμευμένη αγορά

(85)

Για να δοθεί πληρέστερη εικόνα της κατάστασης των κοινοτικών παραγωγών, οι διαπιστώσεις σχετικά με ορισμένους χρηματοοικονομικούς δείκτες που αφορούν τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής συγκρίθηκαν με τα στοιχεία που παρασχέθηκαν από ένα συνεργασθέντα κοινοτικό παραγωγό, ο οποίος παρήγαγε αποκλειστικά για δεσμευμένη χρήση. Οι εν λόγω διαπιστώσεις σχετικά με τον παραγωγό αυτόν είναι οι ακόλουθες (σε σύγκριση δεικτών δεδομένων ότι τα πορίσματα αφορούν μία μόνο εταιρεία):

 

1998

1999

2000

2001

ΠΕ

Παραγωγή

100

92

108

98

73

Παραγωγική ικανότητα

100

116

116

116

116

Χρησιμοποίηση ικανότητας

100

99

99

94

57

Αποθέματα

100

328

360

449

331

Επενδύσεις

100

2

1

75

1

Απασχόληση

100

100

97

97

87

Κόστος απασχόλησης

100

110

110

117

109

Παραγωγικότητα

100

92

111

101

84

(86)

Η παραγωγική ικανότητα αυξήθηκε κατά 16 % μεταξύ του 1998 και του 1999 και στην συνέχεια παρέμεινε σταθερή. Η παραγωγή σημείωσε κατά την εξεταζόμενη περίοδο πτώση κατά 27 %, μετά από διακυμάνσεις μεταξύ του δείκτη 92 και του δείκτη 108. Η χρησιμοποίηση της ικανότητας μειώθηκε κατά 6 % μεταξύ του 1998 και του 2001 και στη συνέχεια σημείωσε περαιτέρω πτώση κατά 39 % κατά την ΠΕ, λόγω της μείωσης της παραγωγής. Τα αποθέματα υπερτριπλασιάστηκαν κατά την εξεταζόμενη περίοδο, μολονότι το μέγεθος της αύξησης αυτής εκφράζει εν μέρει την ύπαρξη χαμηλών αποθεμάτων κατά το 1998. Κατά το 1998 και το 2001 πραγματοποιήθηκαν σημαντικές επενδύσεις. Η απασχόληση παρέμεινε αρκετά σταθερή μέχρι το 2001, αλλά κατά την ΠΕ μειώθηκε κατά 10 %. Το κόστος της απασχόλησης αυξήθηκε μέχρι το 2001 στο δείκτη 117, στη συνέχεια όμως μειώθηκε στο δείκτη 109 κατά την ΠΕ. Η παραγωγικότητα κυμάνθηκε μεταξύ του δείκτη 92 και του δείκτη 111 από το 1998 έως το 2000, μειώθηκε όμως στο δείκτη 84 κατά την ΠΕ λόγω της πτώσης την οποία σημείωσε η παραγωγή και παρά την μείωση της απασχόλησης κατά το εν λόγω έτος.

(87)

Το υπό εξέταση προϊόν πωλείτο απευθείας από τον παραγωγό του σε τιμή μεταφοράς. Διαπιστώθηκε ότι οι τιμές μεταφοράς δεν βασίζονταν επαρκώς στις πραγματικές τιμές της αγοράς που θεωρείται ότι αντικατοπτρίζουν τις τιμές της αγοράς. Επίσης, μια ανάλυση της κατανομής των διαφόρων δαπανών που αφορούν την παραγωγή του κατάντη προϊόντος δεν συμβάλλει στον καθορισμό μιας αξίας της αγοράς για το υπό εξέταση μεταφερόμενο προϊόν. Κατά συνέπεια, η ανάλυση της αποδοτικότητας, της απόδοσης της επένδυσης και των ταμειακών ροών σε σχέση με τη δεσμευμένη χρήση δε θεωρείται ως αξιόπιστος δείκτης. Στο βαθμό που αποτελεί τμήμα ευρύτερου ομίλου, η ικανότητα της συγκεκριμένης εταιρείας όσον αφορά την άντληση κεφαλαίων δεν επηρεάστηκε σοβαρά.

(88)

Δεδομένου ότι δεν διαπιστώθηκε ότι οι εισαγωγές ανταγωνίζονταν άμεσα το υπό εξέταση προϊόν που παραγόταν για δεσμευμένη χρήση και παρά το μέγεθος του περιθωρίου ντάμπινγκ, δε θεωρήθηκε ότι οι παραγωγοί που παρήγαγαν για δεσμευμένη χρήση επηρεάστηκαν σημαντικά από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή από τα μέτρα.

(89)

Σε γενικές γραμμές, οι εξελίξεις στη δεσμευμένη αγορά ήταν ανάλογες με εκείνες στην ελεύθερη αγορά, μολονότι εμφάνισαν μια περισσότερο αρνητική τάση στην περίπτωση της παραγωγής, της απασχόλησης και της παραγωγικότητας. Συνεπώς, εάν συμπεριλαμβανόταν η δεσμευμένη αγορά δε θα επηρεάζονταν κατά κανόνα τα συμπεράσματα που εξήχθησαν όσον αφορά την ελεύθερη αγορά.

8.   Συμπέρασμα σχετικά με την κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής

(90)

Παρά το γεγονός ότι τα μέτρα έχουν τεθεί σε ισχύ πριν από αρκετό χρόνο και παρά την κατά κανόνα σταθερή ζήτηση του υπό εξέταση προϊόντος, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής αντιμετώπισε, κατά την εξεταζόμενη περίοδο, κάποια επιδείνωση των περιθωρίων κέρδους, καθώς και άλλων χρηματοοικονομικών δεικτών. Περιορίζοντας τις αυξήσεις των τιμών κατά την εξεταζόμενη περίοδο, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής ήταν σε θέση να αυξήσει τις πωλήσεις και το μερίδιο αγοράς. Ωστόσο, επέτυχε τούτο σε βάρος της αποδοτικότητας. Κατά την ΠΕ, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής ήταν μόλις ελαφρά πάνω από το χαμηλότερο σημείο απόδοσης. Μολονότι οι άδικες συνέπειες του ντάμπινγκ αντισταθμίζονται από το δασμό, αποδεικνύεται ότι οι σοβαρές διακυμάνσεις των τιμών της κύριας πρώτης ύλης (ΑΡΤ), που προέρχεται ως επί το πλείστον από την ΛΔΚ, επηρέασαν την αποδοτικότητα των εν λόγω παραγωγών στην Κοινότητα, οι οποίοι είναι υποχρεωμένοι να αγοράζουν την εν λόγω πρώτη ύλη στην ανοικτή αγορά.

ΣΤ.   ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΣΥΝΕΧΙΣΗΣ ΤΗΣ ΖΗΜΙΑΣ

(91)

Με βάση τα προαναφερθέντα και ιδίως όσον αφορά την αιτιολογική σκέψη (66) ανωτέρω, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής πιθανόν να αντιμετώπιζε μεγαλύτερη πίεση από τις αυξημένες εξαγωγές ντάμπινγκ του υπό εξέταση προϊόντος από τη ΛΔΚ σε περίπτωση που λήξει η ισχύς των μέτρων. Ο αυξανόμενος αθέμιτος ανταγωνισμός από εισαγωγές που αποτελούν το αντικείμενο ντάμπινγκ θα οδηγούσε πιθανότατα σε περαιτέρω επιδείνωση της οικονομικής κατάστασης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Εξάγεται επομένως το συμπέρασμα ότι η κατάργηση των μέτρων θα είχε κατά πάσα πιθανότητα ως αποτέλεσμα τη συνέχιση της ζημίας για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.

Ζ.   ΤΑ ΣΥΜΦΕΡΟΝΤΑ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

1.   Γενικές παρατηρήσεις

(92)

Εξετάστηκε κατά πόσον υπήρχαν επιτακτικοί λόγοι που θα μπορούσαν να οδηγήσουν στο συμπέρασμα ότι η διατήρηση των ισχυόντων μέτρων αντίκειται προς το συμφέρον της Κοινότητας. Προς το σκοπό αυτό, και σύμφωνα με το άρθρο 21 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, το κοινοτικό συμφέρον προσδιορίστηκε με βάση την εκτίμηση όλων των σχετικών συμφερόντων στο σύνολό τους, τουτέστιν, του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, των λοιπών κοινοτικών παραγωγών, των εισαγωγέων και των εμπόρων, καθώς και των χρηστών του υπό εξέταση προϊόντος. Για τους σκοπούς της παρούσας ανάλυσης, ζητήθηκαν πληροφορίες από όλα τα γνωστά ενδιαφερόμενα μέρη.

(93)

Πρέπει να υπενθυμιστεί ότι, στην προηγούμενη έρευνα, είχε θεωρηθεί ότι η θέσπιση μέτρων δεν αντίκειτο προς το συμφέρον της Κοινότητας. Επιπλέον, το γεγονός ότι η παρούσα έρευνα είναι μια επανεξέταση μέτρων αντιντάμπινγκ που ήδη ισχύουν, παρέχει τη δυνατότητα να εκτιμηθούν οι τυχόν υπέρμετρες αρνητικές επιπτώσεις των ισχυόντων μέτρων αντιντάμπινγκ για τα ενδιαφερόμενα μέρη.

(94)

Εξετάστηκε επίσης κατά πόσον, παρά τα συμπεράσματα σχετικά με την πιθανότητα συνέχισης της ζημιογόνου πρακτικής ντάμπινγκ, υπάρχουν επιτακτικοί λόγοι που θα οδηγούσαν στο συμπέρασμα ότι η διατήρηση των μέτρων στην συγκεκριμένη περίπτωση αντίκειται στο συμφέρον της Κοινότητας.

2.   Συμφέρον του κοινοτικού κλάδου παραγωγής

(95)

Υπενθυμίζεται ότι έχει αποδειχθεί ότι υπάρχει πιθανότητα συνέχισης της πρακτικής ντάμπινγκ για το υπό εξέταση προϊόν καταγωγής ΛΔΚ και ότι υπάρχει κίνδυνος συνέχισης της ζημίας από τις εν λόγω εισαγωγές για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Είναι προς το συμφέρον του κοινοτικού κλάδου παραγωγής να αποφύγει τη ζημία και η συνέχιση των μέτρων θα συμβάλλει στην επίτευξη του εν λόγω στόχου. Συνεπώς, είναι προς το συμφέρον του κοινοτικού κλάδου παραγωγής να διατηρήσει τα μέτρα κατά των εισαγωγών που αποτελούν το αντικείμενο ντάμπινγκ, από τη ΛΔΚ.

3.   Συμφέρον των μη συνδεδεμένων εισαγωγέων και εμπόρων

(96)

Δεν ελήφθησαν απαντήσεις από κανέναν εισαγωγέα ή έμπορο. Η έλλειψη συνεργασίας των εισαγωγέων και εμπόρων υποδηλώνει ότι η συνεχιζόμενη επιβολή των μέτρων στις εισαγωγές καταγωγής ΛΔΚ δεν θα είχε σημαντικές επιπτώσεις στην κατάσταση των μη συνδεόμενων εισαγωγέων και εμπόρων του υπό εξέταση προϊόντος στην Κοινότητα. Τούτο συμφωνεί επίσης με τα συμπεράσματα που εξήχθησαν από προηγούμενες έρευνες.

4.   Συμφέρον των χρηστών

(97)

Οι κοινοτικοί χρήστες του υπό εξέταση προϊόντος είναι κυρίως παραγωγοί σκληρών μεταλλικών στοιχείων, για τα οποία το υπό εξέταση προϊόν χρησιμοποιείται ως πρώτη ύλη. Ορισμένοι χρήστες είναι σημαντικοί διεθνείς παραγωγοί που χρησιμοποιούν κυρίως τη δική τους παραγωγή καρβιδίου του βολφραμίου ως πρώτη ύλη (δεσμευμένη χρήση), ενώ ορισμένοι άλλοι χρήστες (κυρίως μικροπαραγωγοί) αγοράζουν το υπό εξέταση προϊόν είτε από εξαγωγείς είτε από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.

(98)

Όσον αφορά το συμφέρον των σημαντικών διεθνών παραγωγών, η έλλειψη υποστήριξης ή αντίθεσης από τους εν λόγω σημαντικούς χρήστες υποδηλώνει ότι η συνεχιζόμενη επιβολή των μέτρων στις εισαγωγές καταγωγής ΛΔΚ δεν θα είχε οποιεσδήποτε σημαντικές επιπτώσεις στην κατάστασή τους στην Κοινότητα.

(99)

Ένας παραγωγός μικρής κλίμακας που κατασκευάζει εργαλεία απάντησε στο ερωτηματολόγιο. Το 90 % περίπου των προμηθειών του σε καρβίδιο του βολφραμίου αγοράζεται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Ο παραγωγός αυτός εξέφρασε την ανησυχία ότι εφόσον διατηρηθούν τα μέτρα θα ενισχυθεί η θέση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής σε σχέση με τους χρήστες, μια βιομηχανία που κατά τους ισχυρισμούς του συγκεκριμένου χρήστη είναι κατακερματισμένη και ότι οι χρήστες θα καταστούν περισσότερο εξαρτημένοι από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής ως προμηθευτή. Εντούτοις παρά το γεγονός ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής κυριαρχούσε στο 64 % της αγοράς της Ένωσης και αποτελεί σημαντική πηγή εφοδιασμού, δεν είναι η μοναδική πηγή εφοδιασμού. Κατά την ΠΕ, τέσσερις παραγωγοί της ΕΕ ανταγωνίζονταν για πωλήσεις στην αγορά της ΕΕ. Επιπλέον, υπάρχει ο ανταγωνισμός από εισαγωγές από τη ΛΔΚ και άλλες χώρες οι οποίες, κατά την ΠΕ, αντιστοιχούσαν συνολικά στο 36 % της αγοράς. Κατά συνέπεια, κρίνεται ότι υπάρχουν αρκετές εναλλακτικές πηγές εφοδιασμού για την αγορά της ΕΕ και ότι οι ανησυχίες του συγκεκριμένου χρήστη είναι αβάσιμες.

(100)

Εκτός του ότι η συνέχιση των μέτρων ενδέχεται να συμβάλει στη διατήρηση της θέσης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής έναντι των χρηστών, υπάρχουν επαρκείς εναλλακτικές πηγές εφοδιασμού. Σε περίπτωση κατάργησης των μέτρων υπάρχει σαφής κίνδυνος να στραφεί ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής εκτός της αγοράς και οι χρήστες να απολέσουν μια σημαντική πηγή εφοδιασμού.

5.   Συμπέρασμα σχετικά με το συμφέρον της Κοινότητας

(101)

Με βάση τα προαναφερθέντα, δεν υπάρχουν ενδείξεις ότι η συνεχιζόμενη επιβολή των μέτρων θα αντίκειτο στο κοινοτικό συμφέρον. Αντίθετα, στο βαθμό που θα επιτρέψει στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής να παραμείνει δραστήριος στην αγορά της Κοινότητας, η επιβολή των μέτρων συμβάλλει στη διατήρηση διαφορετικών πηγών εφοδιασμού για τους χρήστες.

Η.   ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ

(102)

Η έρευνα κατέδειξε ότι οι εξαγωγείς στη ΛΔΚ έχουν συνεχίσει τις πρακτικές ντάμπινγκ κατά την ΠΕ. Έχει επίσης αποδειχθεί ότι η κοινοτική αγορά είναι μια ελκυστική αγορά για κινέζους εξαγωγείς, δεδομένου του επιπέδου των τιμών που εφαρμόζει για τους εγχώριους πελάτες, καθώς και σε άλλες εξαγωγικές αγορές. Συνεπώς, εάν καταργηθούν τα μέτρα υπάρχει πιθανότητα να εισαχθούν στην αγορά της Κοινότητας σημαντικές ποσότητες εισαγωγών που αποτελούν το αντικείμενο ντάμπινγκ.

(103)

Η χρηματοοικονομική κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, η οποία εκφράζεται με μείωση της αποδοτικότητας, της απόδοσης της επένδυσης και των ταμειακών ροών κατά την εξεταζόμενη περίοδο, θα επιδεινωνόταν πιθανότατα εφόσον καταργούνταν τα μέτρα, δεδομένου ότι θα άρχιζαν να εισρέουν στην κοινοτική αγορά αυξημένες ποσότητες εισαγωγών από τη ΛΔΚ με την πρακτική του ντάμπινγκ.

(104)

Όσον αφορά το κοινοτικό συμφέρον εξάγεται το συμπέρασμα ότι δεν υπάρχουν επιτακτικοί λόγοι για να μην επιβληθούν μέτρα αντιντάμπινγκ κατά των εισαγωγών του προς εξέταση προϊόντος καταγωγής ΛΔΚ.

(105)

Κρίνεται επομένως ενδεδειγμένο να διατηρηθούν τα ισχύοντα μέτρα αντιντάμπινγκ κατά των εισαγωγών καρβιδίου του βολφραμίου και συντετηγμένου καρβιδίου του βολφραμίου καταγωγής ΛΔΚ.

Θ.   ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ

(106)

Όλα τα μέρη ενημερώθηκαν για τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά και τις εκτιμήσεις, βάσει των οποίων προτάθηκε η διατήρηση των υφιστάμενων μέτρων. Καθορίστηκε επίσης προθεσμία εντός της οποίας τα μέρη μπορούσαν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους μετά από την κοινολόγηση. Η Επιτροπή δεν έλαβε καμία παρατήρηση που θα μπορούσε να την οδηγήσει σε τροποποίηση των ανωτέρω συμπερασμάτων.

(107)

Από τα ανωτέρω συνάγεται ότι, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, πρέπει να διατηρηθούν τα μέτρα αντιντάμπινγκ που εφαρμόζονται στις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος καταγωγής ΛΔΚ.

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές καρβιδίου βολφραμίου και συντετηγμένου καρβιδίου βολφραμίου, που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 2849 90 30 και είναι καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.

2.   Ο οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ που εφαρμόζεται στην καθαρή τιμή «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας», πριν τον εκτελωνισμό, ορίζεται σε 33 %.

3.   Εκτός αν καθοριστεί διαφορετικά, εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους δασμούς.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και εφαρμόζεται άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2004.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

C. VEERMAN


(1)  ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 461/2004 του Συμβουλίου (ΕΕ L 77 της 13.3.2004, σ. 12).

(2)  ΕΕ L 264 της 27.9.1990, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 610/95 (ΕΕ L 64 της 22.3.1995, σ. 1).

(3)  ΕΕ L 264 της 27.9.1990, σ. 59.

(4)  ΕΕ L 248 της 23.9.1994, σ. 8· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 82/95 (ΕΕ L 14 της 20.1.1995, σ. 1).

(5)  ΕΕ L 64 της 22.3.1995, σ. 1.

(6)  ΕΕ L 111 της 9.4.1998, σ. 1.

(7)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1094/2002 της Επιτροπής (ΕΕ C 166 της 12.7.2002, σ. 2).

(8)  ΕΕ C 84 της 8.4.2003, σ. 2.

(9)  ΕΕ C 81 της 31.3.2004, σ. 8.

(10)  Η παραγωγική ικανότητα καθορίστηκε με βάση τη μέγιστη ωριαία παραγωγή των εγκατεστημένων μηχανών, πολλαπλασιαζόμενη επί το μέγιστο ετήσιο αριθμό ωρών εργασίας, αφαιρουμένων των διακοπών για συντήρηση και άλλων παρόμοιων διακοπών παραγωγής. Η μέθοδος που χρησιμοποιήθηκε είναι ίδια με εκείνη των υπολογισμών της ικανότητας για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.

(11)  Η κατανάλωση στην ελεύθερη αγορά ορίζεται ως η συνολική ποσότητα εισαγωγής του υπό εξέταση προϊόντος, προσαυξημένη κατά το σύνολο των εξακριβωμένων πωλήσεων στην κοινοτική αγορά, των τριών συνεργασθέντων κοινοτικών παραγωγών που παράγουν για την ελεύθερη αγορά. Βλ. επίσης αιτιολογική σκέψη (60).


II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

Συμβούλιο

31.12.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 395/68


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 22ας Δεκεμβρίου 2004

σχετικά με την τροποποίηση της απόφασης 2004/197/ΚΕΠΠΑ για τη δημιουργία μηχανισμού διαχείρισης της χρηματοδότησης των κοινών εξόδων των επιχειρήσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης που έχουν στρατιωτικές συνέπειες ή συνέπειες στον τομέα της άμυνας (ΑΘΗΝΑ)

(2004/925/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3 και το άρθρο 28 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα εξής:

(1)

Στις 23 Φεβρουαρίου 2004, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2004/197/ΚΕΠΠΑ (1) η οποία προβλέπει ότι η πρώτη επανεξέτασή της λαμβάνει χώρα πριν από το τέλος του 2004.

(2)

Κατά την υιοθέτηση της κοινής δράσης 2004/570/ΚΕΠΠΑ της 12ης Ιουλίου 2004 για τη στρατιωτική επιχείρηση της ΕΕ στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη (2), το Συμβούλιο σημείωσε την ανάγκη να εξεταστεί σειρά ζητημάτων κατά την επικείμενη επανεξέταση του μηχανισμού ΑΘΗΝΑ.

(3)

Ως εκ τούτου, θα πρέπει να τροποποιηθεί η απόφαση 2004/197/ΚΕΠΠΑ,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Η απόφαση 2004/197/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται ως εξής:

(1)

Στο άρθρο 14:

(α)

η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

«2.   Επιπλέον, ο μηχανισμός ΑΘΗΝΑ βαρύνεται με τα επιχειρησιακά κοινά έξοδα που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ κατά την περίοδο από την έγκριση της γενικής ιδέας διαχείρισης της κρίσης για την επιχείρηση έως το διορισμό του διοικητή της επιχείρησης. Σε ειδικές περιστάσεις, αφού ζητηθεί η γνώμη της Επιτροπής Πολιτικής και Ασφάλειας, η Ειδική Επιτροπή μπορεί να τροποποιήσει την περίοδο κατά την οποία τα έξοδα αυτά βαρύνουν το μηχανισμό ΑΘΗΝΑ.»

(β)

προστίθενται οι ακόλουθες παράγραφοι:

«6.   Η Ειδική Επιτροπή μπορεί να αποφασίζει κατά περίπτωση ότι, λόγω ειδικών περιστάσεων, ορισμένα πρόσθετα έξοδα, πέραν των απαριθμουμένων στο παράρτημα III-B, θεωρούνται κοινά έξοδα για μία δεδομένη επιχείρηση κατά την ενεργή της φάση.

7.   Το Συμβούλιο και η Ειδική Επιτροπή ενημερώνονται από τα κράτη μέλη, μέσω του διευθυντή, για τις ρυθμίσεις επιμερισμού των εξόδων στα οποία συμμετέχουν στα πλαίσια επιχείρησης της ΕΕ.»

(2)

Στο άρθρο 21, παράγραφος 3, προστίθεται η ακόλουθη φράση:

«Οι προτάσεις αυτές θεωρούνται ότι εγκρίνονται εκτός εάν η Ειδική Επιτροπή αποφασίσει άλλως έως τις 15 Μαρτίου.»

(3)

Στο άρθρο 24, παράγραφος 4, προστίθεται η ακόλουθη φράση:

«Ωστόσο, όταν η επιχείρηση προβλέπεται να διαρκέσει πάνω από έξι μήνες, το υπόλοιπο των συνεισφορών καταβάλλεται σε εξαμηνιαίες δόσεις. Στην περίπτωση αυτή, η πρώτη δόση καταβάλλεται εντός δύο μηνών από την έναρξη της επιχείρησης· η δεύτερη δόση καταβάλλεται εντός προθεσμίας που ορίζει η Ειδική Επιτροπή μετά από πρόταση του διευθυντή, λαμβάνοντας υπόψη τις επιχειρησιακές ανάγκες. Η Ειδική Επιτροπή δύναται να παρεκκλίνει από τις διατάξεις αυτές.»

(4)

Στο άρθρο 28, το υπάρχον κείμενο αριθμείται ως παράγραφος 1 και προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

«2.   Όταν η καταβολή δεν καθυστερεί πάνω από δέκα ημέρες, η εισφορά δεν βαρύνεται με τόκους υπερημερίας. Όταν η καταβολή καθυστερεί πάνω από δέκα ημέρες, η εισφορά βαρύνεται με τόκους υπερημερίας για όλη την περίοδο καθυστέρησης.»

(5)

Στο άρθρο 29 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

«6.   Η Ειδική Επιτροπή μπορεί να εγκρίνει κανόνες για την εκτέλεση κοινών δαπανών που παρεκκλίνουν από την παράγραφο 4.»

(6)

Στο άρθρο 38 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

«8.   Κάθε κράτος μέλος το οποίο συμμετέχει σε επιχείρηση παρέχει πληροφορίες έως τις 31 Μαρτίου εκάστου έτους στο διευθυντή, ενδεχομένως μέσω του Διοικητή Επιχείρησης, σχετικά με τα επιπρόσθετα έξοδα της επιχείρησης που προέκυψαν κατά το προηγούμενο οικονομικό έτος. Οι εν λόγω πληροφορίες αναλύονται ώστε να καταδεικνύονται οι κύριες δαπάνες. Ο διευθυντής συγκεντρώνει τις πληροφορίες προκειμένου να δώσει στην Ειδική Επιτροπή συνολική εικόνα των επιπρόσθετων εξόδων της επιχείρησης.»

(7)

Στο παράρτημα ΙΙ το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

«Επιπρόσθετα έξοδα μεταφοράς και διαμονής που απαιτούνται για διερευνητικές αποστολές και προετοιμασίες (ιδίως διαπιστωτικές των πραγμάτων αποστολές και αναγνωριστικές αποστολές) από στρατιωτικές δυνάμεις εν όψει συγκεκριμένης στρατιωτικής επιχείρησης της Ένωσης.».

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα την 1η Ιανουαρίου 2005.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2004.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

C. VEERMAN


(1)  ΕΕ L 63 της 28.2.2004, σ. 68.

(2)  ΕΕ L 252 της 28.7.2004, σ. 10.


31.12.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 395/70


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 22ας Δεκεμβρίου 2004

σχετικά με τη θέση σε εφαρμογή από το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας μερών του κεκτημένου του Σένγκεν

(2004/926/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη :

την απόφαση 2000/365/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν (1), ιδίως το άρθρο 6 αυτής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το Ηνωμένο Βασίλειο έχει εκφράσει την πρόθεσή του να αρχίσει την εφαρμογή των εξής μερών του κεκτημένου του Σένγκεν: Δικαστική Συνεργασία, Συνεργασία για τα Ναρκωτικά, άρθρα 26 και 27 της Σύμβασης Σένγκεν, και Αστυνομική Συνεργασία.

(2)

Το Ηνωμένο Βασίλειο δήλωσε ότι είναι έτοιμο να εφαρμόσει όλες τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν που αναφέρει το άρθρο 1 της απόφασης 2000/365/ΕΚ, εξαιρουμένων εκείνων που αφορούν το Σύστημα Πληροφοριών Σένγκεν.

(3)

Το Ηνωμένο Βασίλειο συνεχίζει να προετοιμάζεται για την εφαρμογή των σχετικών διατάξεων του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν και για την προστασία των δεδομένων.

(4)

Διαβιβάστηκε ερωτηματολόγιο στο Ηνωμένο Βασίλειο, του οποίου καταχωρήθηκαν οι απαντήσεις και, στη συνέχεια, διεξήχθη στο Ηνωμένο Βασίλειο επίσκεψη ελέγχου και αξιολόγησης σύμφωνα με τις διαδικασίες που εφαρμόζονται στον τομέα της αστυνομικής συνεργασίας.

(5)

Στην περίπτωση της εφαρμογής του κεκτημένου του Σένγκεν που αφορά τους προαναφερόμενους τομείς, το ερωτηματολόγιο και η επίσκεψη κατέδειξαν ότι υπάρχει ικανοποιητική ανταπόκριση στις απαιτήσεις νομοθετικής φύσεως, όσον αφορά την επάρκεια προσωπικού και την κατάρτισή του, καθώς και την υποδομή και το υλικό.

(6)

Οι προϋποθέσεις για την εφαρμογή εκ μέρους του Ηνωμένου Βασιλείου των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν που απαριθμούνται στο σημείο (i) του εδαφίου α), το εδάφιο β), το σημείο (i) του εδαφίου γ) και το σημείο (i) του εδαφίου δ) του άρθρου 1 της απόφασης 2000/365/ΕΚ έχουν εκπληρωθεί, καθιστώντας δυνατή, για το Ηνωμένο Βασίλειο, τη θέση σε εφαρμογή των διατάξεων αυτών καθώς και τη μεταγενέστερη ανάπτυξή τους.

(7)

Η παράγραφος 2 του άρθρου 5 της απόφασης 2000/365/ΕΚ ορίζει ποιες διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν εφαρμόζονται στο Γιβραλτάρ.

(8)

Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχει συνάψει συμφωνία με τη Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας για τη θέσπιση δικαιωμάτων και υποχρεώσεων μεταξύ της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας, αφενός, και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, αφετέρου, επί θεμάτων του κεκτημένου του Σένγκεν που εφαρμόζονται στα εν λόγω κράτη (2). Βάσει του άρθρου 2 της εν λόγω συμφωνίας, ζητήθηκε η γνώμη της Μικτής Επιτροπής, η οποία θεσπίσθηκε δυνάμει του άρθρου 3 της συμφωνίας που συνήψαν το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και η Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας σχετικά με τη σύνδεση των εν λόγω χωρών προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν (3), σύμφωνα με το άρθρο 4 αυτής, για την προετοιμασία της παρούσας απόφασης,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Οι διατάξεις οι οποίες αναφέρονται στο σημείο (i) του εδαφίου α), το εδάφιο β), το σημείο (i) του εδαφίου γ) και το σημείο (i) του εδαφίου δ) του άρθρου 1 της απόφασης 2000/365/ΕΚ τίθενται σε εφαρμογή στο Ηνωμένο Βασίλειο από την 1η Ιανουαρίου 2005.

Οι διατάξεις οι οποίες αναφέρονται στην παράγραφο 2 του άρθρου 5 της απόφασης 2000/365/ΕΚ τίθενται σε εφαρμογή στο Γιβραλτάρ από την 1η Ιανουαρίου 2005.

Οι διατάξεις των πράξεων που αποτελούν ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν, θεσπίσθηκαν εν συνεχεία της απόφασης 2000/365/ΕΚ και απαριθμούνται στο παράρτημα Ι της παρούσας απόφασης, τίθενται σε εφαρμογή στο Ηνωμένο Βασίλειο και στο Γιβραλτάρ από την 1η Ιανουαρίου 2005.

Οι διατάξεις των πράξεων που αποτελούν ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν, θεσπίσθηκαν εν συνεχεία της απόφασης 2000/365/ΕΚ και απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ της παρούσας απόφασης, τίθενται σε εφαρμογή στο Ηνωμένο Βασίλειο από την 1η Ιανουαρίου 2005.

Άρθρο 2

Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης, οι τυπικές επικοινωνίες και η διαβίβαση αποφάσεων μεταξύ των αρχών του Γιβραλτάρ, συμπεριλαμβανομένων των δικαστικών αρχών, και των αρχών των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εξαιρουμένου του Ηνωμένου Βασιλείου) διεξάγονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στις ρυθμίσεις σε ό,τι αφορά τις αρχές του Γιβραλτάρ στα πλαίσια των πράξεων της ΕΕ και της ΕΚ και των σχετικών Συνθηκών (βλ. παράρτημα III της παρούσας απόφασης), οι οποίες συνήφθησαν μεταξύ της Ισπανίας και του Ηνωμένου Βασιλείου στις 19 Απριλίου 2000 και γνωστοποιήθηκαν στα κράτη μέλη και στα όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την επόμενη ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2004.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

C. VEERMAN


(1)  ΕΕ L 131 της 1.6.2000, σ. 43.

(2)  ΕΕ L 15 της 20.1.2000, σ. 2.

(3)  ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 36.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

Κατάλογος των νομοθετημάτων που αποτελούν ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν και που πρέπει να τεθούν σε εφαρμογή στο Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας και στο Γιβραλτάρ

1)

Πράξη του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, για την κατάρτιση της Σύμβασης για την Αμοιβαία Δικαστική Συνδρομή επί Ποινικών Υποθέσεων μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (διατάξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του άρθρου 2 της Σύμβασης) (ΕΕ C 197 της 12.7.2000, σ. 1). Η εφαρμογή της Σύμβασης στο Γιβραλτάρ θα αρχίσει να παράγει αποτελέσματα όταν η Σύμβαση για την Αμοιβαία Δικαστική Συνδρομή επί ποινικών υποθέσεων επεκταθεί στο Γιβραλτάρ.

2)

Οδηγία 2001/51/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 2001, για τη συμπλήρωση των διατάξεων του άρθρου 26 της Σύμβασης εφαρμογής της Συμφωνίας του Σένγκεν της 14ης Ιουνίου 1985 (ΕΕ L 187 της 10.7.2001, σ. 45).

3)

Πράξη του Συμβουλίου της 16ης Οκτωβρίου 2001 για την κατάρτιση του Πρωτοκόλλου της Σύμβασης για την Αμοιβαία Δικαστική Συνδρομή επί Ποινικών Υποθέσεων μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (διατάξεις που αναφέρονται στο άρθρο 15 του Πρωτοκόλλου) (ΕΕ C 326 της 21.11.2001, σ. 1). Το Πρωτόκολλο θα αρχίσει να ισχύει στο Γιβραλτάρ όταν τεθεί σε ισχύ η Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την Αμοιβαία Συνδρομή επί Ποινικών Υποθέσεων στο Γιβραλτάρ σύμφωνα με το άρθρο 26 αυτής.

4)

Απόφαση-πλαίσιο του Συμβουλίου, της 28ης Νοεμβρίου 2002, για την ενίσχυση του ποινικού πλαισίου για την πρόληψη της υποβοήθησης της παράνομης εισόδου, διέλευσης και διαμονής (ΕΕ L 328 της 5.12.2002, σ. 1).

5)

Οδηγία 2002/90/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Νοεμβρίου 2002, για τον ορισμό της υποβοήθησης της παράνομης εισόδου, διέλευσης και διαμονής (ΕΕ L 328 της 5.12.2002, σ. 17).

6)

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 377/2004 του Συμβουλίου, της 19ης Φεβρουαρίου 2004, για τη δημιουργία δικτύου αξιωματικών συνδέσμων μετανάστευσης (ΕΕ L 64 της 2.3.2004, σ. 1).

7)

Οδηγία 2004/82/ΕΚ του Συμβουλίου, της 24ης Απριλίου 2004, σχετικά με την υποχρέωση των μεταφορέων να κοινοποιούν τα στοιχεία των επιβατών (ΕΕ L 261 της 6.8.2004, σ. 24).


ΠΑΡΆΡΤΗΜΑ ΙΙ

Κατάλογος των νομοθετημάτων που αποτελούν ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν και που πρέπει να εφαρμόζει το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας:

1.

Απόφαση 2000/586/ΔΕΥ του Συμβουλίου, της 28ης Σεπτεμβρίου 2000, περί διαδικασίας τροποποιήσεως του άρθρου 40, παράγραφοι 4 και 5, του άρθρου 41, παράγραφος 7 και του άρθρου 65, παράγραφος 2 της Σύμβασης Εφαρμογής της Συμφωνίας του Σένγκεν της 14ης Ιουνίου 1985 για τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα (ΕΕ L 248 της 3.10.2000, σ. 1).

2.

Απόφαση 2003/725/ΔΕΥ του Συμβουλίου, της 2ας Οκτωβρίου 2003, που τροποποιεί το άρθρο 40, παράγραφοι 1 και 7 της Σύμβασης για την Εφαρμογή της Συμφωνίας του Σένγκεν της 14ης Ιουνίου 1985 σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα (ΕΕ L 260 της 11.10.2003, σ. 37).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

COPY OF LETTER

From

:

Mr. Javier SOLANA, Secretary General of the Council of the European Union

Date

:

19 April 2000

To

:

Permanent Representatives of the Member States and to other institutions of the European Union

Subject

:

Gibraltar authorities in the context of E.U. and E.C. instruments and related treaties

I hereby circulate a document which contains agreed arrangements relating to Gibraltar authorities in the context of EU and EC instruments and related treaties (‘the arrangements’), together with an exchange of correspondence between the Permanent Representatives of the United Kingdom and Spain, which, in accordance with paragraph 8 of the arrangements, are notified to the Permanent Representatives of the Member States and to the other institutions of the European Union for their information and for the purposes indicated in them.

Image

Image

Image

POSTBOXING ARRANGEMENTS

Agreed Arrangements relating to Gibraltar Authorities in the Context of EU and EC Instruments and Related Treaties

1.

Taking account of the responsibility of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as the Member State responsible for Gibraltar, including its external relations, under the terms of Article 299.4 of the Treaty establishing the European Community, when in an instrument or treaty of the type specified in paragraph 5 a provision is included whereby a body, authority or service of one Member State of the European Union may communicate directly with those of another EU Member State or may take decisions with some effect in another EU Member State, such a provision will be implemented, in respect of a body, authority or service of Gibraltar (hereinafter referred to as ‘Gibraltar authorities’, in accordance with the procedure in paragraph 2, and in the cases specified therein, through the authority of the United Kingdom specified in paragraph 3. The obligations of an EU Member State under the relevant instrument or treaty remain those of the United Kingdom.

2.

In order to implement such a provision, formal communications and decisions to be notified which are taken by or addressed to the Gibraltar authorities will be conveyed by the authority specified in paragraph 3 under cover of a note in the form attached for illustrative purposes in Annex 1. The authority specified in paragraph 3 will also ensure an appropriate response to any related enquiries. Where decisions are to be directly enforced by a court or other enforcement authority in another EU Member State without such notification, the documents containing those decisions by the Gibraltar authority will be certified as authentic by the authority specified in paragraph 3. To this effect the Gibraltar authority will make the necessary request to the authority specified in paragraph 3. The certification will take the form of a note based in Annex 1.

3.

The authority of the United Kingdom mentioned in paragraphs 1 and 2 will be The United Kingdom Government/Gibraltar Liaison Unit for EU Affairs of the Foreign and Commonwealth Office based in London or any United Kingdom body based in London which the Government of the United Kingdom may decide to designate.

4.

The designation by the United Kingdom of a Gibraltar authority in application of any instrument or treaty specified in paragraph 5 that includes a provision such as that mentioned in paragraph 1 will also contain a reference to the authority specified in paragraph 3 in the terms of Annex 2.

5.

These arrangements will apply as between EU Member States to:

a)

Any present or future European Union or Community instrument or any present or future treaty concluded within the framework of the European Union or European Community;

b)

Any present or future treaty related to the European Union or European Community to which all or a number of EU Member States or all or a number of EU and EFTA/EEA states are the only signatories or contracting parties;

c)

The Council of Europe Conventions mentioned in the Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement;

d)

The following treaties related to instruments of the European Union:

The convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters done at the Hague on 15 November 1965.

The Convention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters done at the Hague on 18 March 1970

The Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction done at the Hague on 25 October 1980 (when extended to Gibraltar).

e)

Other treaties to which both sides agree that these arrangements should apply. Where there is no such agreement, the two sides will nevertheless seek to avoid and to resolve any problems, which may arise.

In respect of the treaties specified in sub-paragraphs (a) and (b) these arrangements will also apply as between all the contracting parties to those treaties. Paragraphs 1 and 2 of these arrangements will be constructed accordingly.

6.

The spirit of these arrangements will be respected to resolve questions that may arise in the application of any provisions of the kind described in paragraph 1, bearing in mind the desire of both sides to avoid problems concerning the designation of Gibraltar authorities.

7.

These arrangements or any activity or measure taken for their implementation or as a result of them do not imply on the side of the Kingdom of Spain or on the side of the United Kingdom any change in their respective positions on the question of Gibraltar or on the limits of that territory.

8.

These arrangements will be notified to the EU institutions and Member States for their information and for the purposes indicated in them.

Annex 1

SPECIMEN NOTE FROM THE AUTHORITY SPECIFIED IN PARAGRAPH 3

On behalf of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as the Member State responsible for Gibraltar, including its external relations, in accordance with Article 299 (4) of the Treaty establishing the European Community, I attach a certificate in respect of (the company), signed by the Commissioner of Insurance, the supervisory authority for Gibraltar.

In accordance with the Article 14 of the Directive 88/375/EEC, as amended by Article 34 of Directive 92/49/EEC, the (name of company) has notified to the Commissioner of Insurance in Gibraltar its intention to provide services into (name of EU Member State). The process envisaged by Article 35 of Directive 92/49/EEC is that within one month of the notification the competent authorities of the home Member State shall communicate to the host Member State or Member State within the territory of which an undertaking intends to carry on business under the freedom to provide services:

a)

A certificate attesting that the undertaking has the minimum solvency margin calculated in accordance with Article 16 and 17 of Directive 73/239/EEC;

b)

The classes of insurance which the undertaking has been authorised to offer;

c)

The nature of the risks which the undertaking proposes to cover in the Member State of the provision of services.

Annex 2

FORMULA TO BE USED BY THE UNITED KINGDOM WHEN DESIGNATING A GIBRALTAR AUTHORITY

In respect of the application of the (name of instrument) to Gibraltar, the United Kingdom, as the Member State responsible for Gibraltar, including its external relations, in a accordance with Article 299 (4) of the Treaty establishing the European Community, designates (name of Gibraltar authority) as the competent authority for the purposes of (relevant provision of the instrument). In accordance with arrangements notified in Council document xxx of 2000:

1.1.

One or more of the following alternatives will be used as appropriate

any formal communications required under the relevant provisions of (name of instrument) which come from or are addressed to (name of Gibraltar authority)

any decision taken by or addressed to (name of Gibraltar authority) which is to be notified under the relevant provisions of (name of instrument)

will be conveyed by (name of UK authority) under cover of a note. The (name of UK authority) will also ensure an appropriate response to any related enquiries.

Where decisions are to be directly enforced by a court or other enforcement authority in another Member State without the need of a formal previous notification

The documents containing such decisions of (name of Gibraltar authority) will be certified as authentic by the (name of UK authority). To this effect the (name of Gibraltar authority) will make the necessary request to the (name of UK authority). The certification will take the form of a note.