ISSN 1977-0634

Den Europæiske Unions

Tidende

L 174

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

58. årgang
3. juli 2015


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

FORORDNINGER

 

*

Kommissionens forordning (EU) 2015/1059 af 1. juli 2015 om forbud mod fiskeri efter tunge i IIIa og EU-farvande i underafsnit 22-32 fra fartøjer, der fører svensk flag

1

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/1060 af 2. juli 2015 om godkendelse af betain, vandfri, og betainhydrochlorid som fodertilsætningsstoffer til alle dyrearter ( 1 )

3

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/1061 af 2. juli 2015 om godkendelse af ascorbinsyre, natriumascorbylphosphat, natriumcalciumascorbylphosphat, natriumascorbat, calciumascorbat og ascorbylpalmitat som fodertilsætningsstoffer til alle dyrearter ( 1 )

8

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/1062 af 2. juli 2015 om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 329/2007 om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Folkerepublik Korea

16

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/1063 af 2. juli 2015 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

19

 

 

AFGØRELSER

 

*

Rådets afgørelse (FUSP) 2015/1064 af 2. juli 2015 om ændring af afgørelse 2013/354/FUSP om Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder (EUPOL COPPS)

21

 

*

Rådets afgørelse (FUSP) 2015/1065 af 2. juli 2015 om ændring af fælles aktion 2005/889/FUSP om oprettelse af en EU-grænsebistandsmission ved grænseovergangen i Rafah (EU BAM Rafah)

23

 

*

Rådets afgørelse (FUSP) 2015/1066 af 2. juli 2015 om ændring af afgørelse 2013/183/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Folkerepublik Korea

25

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2015/1067 af 1. juli 2015 om en foranstaltning, der er truffet af Spanien i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/42/EF med henblik på at forbyde markedsføring af en stiksav fremstillet af Yongkang Hengfa Electrical Appliance Co Ltd., Kina (meddelt under nummer C(2015) 4360)  ( 1 )

28

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2015/1068 af 1. juli 2015 om ændring af beslutning 2002/994/EF om beskyttelsesforanstaltninger over for animalske produkter importeret fra Kina (meddelt under nummer C(2015) 4437)  ( 1 )

30

 

 

RETSAKTER VEDTAGET AF ORGANER OPRETTET VED INTERNATIONALE AFTALER

 

*

Afgørelse nr. 2/2015 vedtaget af Den Blandede Kommission EU-EFTA for fælles forsendelse den 17. juni 2015 om ændring af konventionen om en fælles forsendelsesprocedure [2015/1069]

32

 

 

Berigtigelser

 

*

Berigtigelse til Rådets forordning (EU) nr. 1417/2013 af 17. december 2013 om fastsættelse af formen på de passérsedler, som udstedes af Den Europæiske Union ( EUT L 353 af 28.12.2013 )

40

 

*

Kommissionens forordning (EU) 2015/868 af 26. maj 2015 om ændring af bilag II, III og V til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 396/2005 for så vidt angår maksimalgrænseværdierne for 2,4,5-T, barban, binapacryl, bromophos-ethyl, camphechlor (toxaphen), chlorbufam, chloroxuron, chlozolinat, DNOC, di-allat, dinoseb, dinoterb, dioxathion, ethylenoxid, fentinacetat, fentinhydroxid, flucycloxuron, flucythrinat, formothion, mecarbam, methacrifos, monolinuron, phenothrin, propham, pyrazophos, quinalphos, resmethrin, tecnazen og vinclozolin i eller på visse produkter ( EUT L 145 af 10.6.2015 )

43

 

*

Berigtigelse til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/92/EU af 13. december 2011 om vurdering af visse offentlige og private projekters indvirkning på miljøet ( EUT L 26 af 28.1.2012 )

44

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

FORORDNINGER

3.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 174/1


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2015/1059

af 1. juli 2015

om forbud mod fiskeri efter tunge i IIIa og EU-farvande i underafsnit 22-32 fra fartøjer, der fører svensk flag

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en EF-kontrolordning med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 36, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Rådets forordning (EU) 2015/104 (2) er der fastsat kvoter for 2015.

(2)

Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i den pågældende medlemsstat, nået et sådant omfang, at den kvote, der er tildelt for 2015, er opbrugt.

(3)

Derfor er det nødvendigt at forbyde fiskeri efter den pågældende bestand —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Opbrugt kvote

Den fiskekvote, som for 2015 er tildelt den medlemsstat, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, for den i samme bilag omhandlede bestand, anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag.

Artikel 2

Forbud

Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i denne medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag. Det er navnlig forbudt at opbevare om bord, overføre, omlade og lande fisk af denne bestand fanget af de pågældende fartøjer efter den pågældende dato.

Artikel 3

Ikrafttræden

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 1. juli 2015.

På Kommissionens vegne

For formanden

Lowri EVANS

Generaldirektør for maritime anliggender og fiskeri


(1)  EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1.

(2)  Rådets forordning (EU) 2015/104 af 19. januar 2015 om fastsættelse for 2015 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande gældende for EU-farvande og for EU-fartøjer i visse andre farvande, om ændring af forordning (EU) nr. 43/2014 og om ophævelse af forordning (EU) nr. 779/2014 (EUT L 22 af 28.1.2015, s. 1).


BILAG

Nr.

04/TQ104

Medlemsstat

Sverige

Bestand

SOL/3A/BCD

Art

Almindelig tunge (Solea solea)

Område

IIIa og EU-farvande i underafsnit 22-32

Dato

22.6.2015


3.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 174/3


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/1060

af 2. juli 2015

om godkendelse af betain, vandfri, og betainhydrochlorid som fodertilsætningsstoffer til alle dyrearter

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1831/2003 af 22. september 2003 om fodertilsætningsstoffer (1), særlig artikel 9, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Forordning (EF) nr. 1831/2003 indeholder bestemmelser om godkendelse af fodertilsætningsstoffer og om grundlaget og procedurerne for udstedelse af en sådan godkendelse. Forordningens artikel 10 indeholder bestemmelser om en ny vurdering af tilsætningsstoffer, der er godkendt i henhold til Rådets direktiv 70/524/EØF (2).

(2)

Betain, vandfri, og betainhydrochlorid blev i overensstemmelse med direktiv 70/524/EØF godkendt uden tidsbegrænsning som tilsætningsstoffer til foder til alle dyrearter. Disse tilsætningsstoffer blev derpå opført i registret over fodertilsætningsstoffer som eksisterende produkter, jf. artikel 10, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1831/2003.

(3)

I overensstemmelse med artikel 10, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1831/2003, sammenholdt med samme forordnings artikel 7, blev der indgivet tre ansøgninger om en ny vurdering af betain, vandfri, og betainhydrochlorid og præparater af disse stoffer til alle dyrearter og, i henhold til forordningens artikel 7, til en ny anvendelse i drikkevand. Ansøgerne anmodede om, at disse tilsætningsstoffer klassificeres i tilsætningsstofkategorien »tilsætningsstoffer med ernæringsmæssige egenskaber«. Ansøgningerne var vedlagt de oplysninger og dokumenter, der kræves i henhold til artikel 7, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1831/2003.

(4)

Genetisk modificeret sukkerroe KM-ØØØH71-4 og foder fremstillet heraf blev tilladt markedsført ved Kommissionens afgørelse 2007/692/EF (3). I overensstemmelse med artikel 9, stk. 6, i forordning (EF) nr. 1831/2003 skal godkendelsen af betain, vandfri, fremstillet af genetisk modificeret sukkerroe KM-ØØØH71-4 indeholde navnet på indehaveren af godkendelsen, »Trouw Nutritional International B.V.«, og det entydige identifikationsnummer, der er tildelt den genetisk modificerede organisme (GMO).

(5)

Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (i det følgende benævnt »autoriteten«) konkluderede i sine udtalelser af 17. og 18. april 2013 (4), at betain, vandfri, og betainhydrochlorid på de foreslåede betingelser for anvendelse i foder ikke har skadelige virkninger på dyrs eller menneskers sundhed eller på miljøet.

(6)

Autoriteten konkluderede yderligere, at betain, vandfri, og betainhydrochlorid er potentielt effektive for alle dyrearter. Autoriteten konkluderede yderligere, at der ikke ville opstå sikkerhedsmæssige problemer for brugerne. Autoriteten mener ikke, at der er behov for særlige krav om overvågning efter markedsføringen. Den har også gennemgået den rapport om metoden til analyse af fodertilsætningsstoffer i foder og vand, der er blevet forelagt af det i henhold til forordning (EF) nr. 1831/2003 oprettede referencelaboratorium.

(7)

Vurderingen af betain, vandfri, og betainhydrochlorid viser, at betingelserne for godkendelse, jf. artikel 5 i forordning (EF) nr. 1831/2003, er opfyldt. Derfor bør anvendelsen af disse stoffer godkendes som anført i bilaget til nærværende forordning. Det anbefalede maksimumsindhold af tilsat betain, vandfri, og betainhydrochlorid i foderstoffer og drikkevand bør sættes op.

(8)

Da der ikke er sikkerhedshensyn, som kræver øjeblikkelig anvendelse af ændringerne af betingelserne for godkendelsen, bør der indrømmes en overgangsperiode, så berørte parter kan forberede sig på at opfylde de nye krav i godkendelsen.

(9)

KM-ØØØH71-4-sukkerroe godkendes til anvendelse til fremstilling af fødevarer, fødevareingredienser og foder for en periode på ti år fra datoen for meddelelse af beslutning 2007/692/EF. Denne beslutning blev meddelt indehaverne af godkendelsen den 23. oktober 2007. Perioden for godkendelse af betain, vandfri, fremstillet af KM-ØØØH71-4-sukkerroe som fodertilsætningsstof bør ikke være længere end perioden for godkendelse af KM-ØØØH71-4-sukkerroe.

(10)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

De i bilaget opførte stoffer, der tilhører tilsætningsstofkategorien »tilsætningsstoffer med ernæringsmæssige egenskaber« og den funktionelle gruppe »vitaminer, provitaminer og kemisk veldefinerede stoffer med tilsvarende virkning«, tillades anvendt som fodertilsætningsstoffer på de betingelser, der er fastlagt i bilaget.

Artikel 2

1.   De i bilaget opførte stoffer og forblandinger, der indeholder disse stoffer, og som er produceret og mærket før den 23. januar 2016 i overensstemmelse med de regler, der finder anvendelse før den 23. juli 2015, kan fortsat markedsføres og anvendes, indtil de eksisterende lagre er opbrugt.

2.   Foderblandinger og fodermidler, der indeholder de i bilaget opførte stoffer, og som er produceret og mærket før den 23. juli 2016 i overensstemmelse med de regler, der finder anvendelse før den 23. juli 2015, kan fortsat markedsføres og anvendes, indtil de eksisterende lagre er opbrugt, hvis de er bestemt til dyr, der indgår i fødevareproduktion.

3.   Foderblandinger og fodermidler, der indeholder de i bilaget opførte stoffer, og som er produceret og mærket før den 23. juli 2017 i overensstemmelse med de regler, der finder anvendelse før den 23. juli 2015, kan fortsat markedsføres og anvendes, indtil de eksisterende lagre er opbrugt, hvis de er bestemt til dyr, der ikke indgår i fødevareproduktion.

Artikel 3

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 2. juli 2015.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)  EUT L 268 af 18.10.2003, s. 29.

(2)  Rådets direktiv 70/524/EØF af 23. november 1970 om tilsætningsstoffer til foderstoffer (EFT L 270 af 14.12.1970, s. 1).

(3)  Kommissionens beslutning 2007/692/EF af 24. oktober 2007 om tilladelse til markedsføring af fødevarer og foderstoffer, der er fremstillet af genetisk modificeret H7-1-sukkerroe (KM-ØØØH71-4), i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1829/2003 (EUT L 283 af 27.10.2007, s. 69).

(4)  EFSA Journal 2013;11(5):3209, EFSA Journal 2013;11(5):3210, EFSA Journal 2013;11(5):3211.


BILAG

Tilsætningsstoffets identifikationsnummer

Navn på indehaveren af godkendelsen

Tilsætningsstof

Sammensætning, kemisk betegnelse, beskrivelse, analysemetode

Dyreart eller -kategori

Maksimumsalder

Minimumsindhold

Maksimumsindhold

Andre bestemmelser

Godkendelse gyldig til

mg aktivstof/kg fuldfoder med et vandindhold på 12 % eller mg aktivstof/l vand

Kategori: tilsætningsstoffer med ernæringsmæssige egenskaber. Funktionel gruppe: Vitaminer, provitaminer og kemisk veldefinerede stoffer med tilsvarende virkning

3a920

Betain, vandfri

Tilsætningsstoffets sammensætning

Betain, vandfri

Aktivstoffets karakteristika

Betain

C5H11NO2

CAS-nummer: 107-43-7

Betain, vandfri, fremstillet ved kemisk syntese eller ved ekstraktion fra sukkerroemelasse eller vinasse, der er biprodukter fra sukkerproduktion.

Renhedskriterier: betain, vandfri (fast form), mindst 97 % (på vandfri basis). betain, vandfri, flydende form, mindst 47 %.

Analysemetode  (1)

Til bestemmelse af betain, vandfri, i fodertilsætningsstoffet, forblandinger, fodermidler og vand: højtryksvæskekromatografi med RI-detektor (HPLC-RI).

Alle dyrearter

1.

Betain, vandfri, kan markedsføres og anvendes som et tilsætningsstof, der består af et præparat.

2.

I brugsvejledningen for anvendelsen af tilsætningsstoffet og forblandinger angives oplagrings- og stabilitetsbetingelserne.

3.

Tilsætningsstoffet kan anvendes i drikkevand.

4.

Det anbefales, at supplerende mængder ikke overstiger: 2 000 mg betain/kg fuldfoder (med et vandindhold på 12 %) eller 1 000 mg betain/l drikkevand til fjerkræ, 700 mg betain/l drikkevand til svin og 250 mg betain/l drikkevand til kalve til opdræt.

5.

Hvis der anvendes supplering med betain i både foder og drikkevand, bør man være opmærksom på ikke at overskride de anbefalede niveauer ved at tage højde for iboende niveauer i foderet.

6.

Brugersikkerhed: Der bør anvendes åndedrætsværn, sikkerhedsbriller og -handsker under håndteringen.

23.7.2025

3a921

Trouw Nutrition International B.V.

Betain, vandfri, fremstillet af genetisk modificeret sukkerroe

Tilsætningsstoffets sammensætning

Betain, vandfri

Aktivstoffets karakteristika

Betain

C5H11NO2

CAS-nummer: 107-43-7

Betain, vandfri, fast form, fremstillet ved ekstraktion fra genetisk modificeret KM-ØØØH71-4-sukkerroe.

Renhedskriterier: mindst 97 % (på vandfri basis)

Analysemetode  (1)

Til bestemmelse af betain, vandfri, i fodertilsætningsstoffet, forblandinger, fodermidler og vand: højtryksvæskekromatografi med RI-detektor (HPLC-RI).

Alle dyrearter

1.

Betain, vandfri, kan markedsføres og anvendes som et tilsætningsstof, der består af et præparat.

2.

I brugsvejledningen for anvendelsen af tilsætningsstoffet og forblandinger angives oplagrings- og stabilitetsbetingelserne.

3.

Tilsætningsstoffet kan anvendes i drikkevand.

4.

Det anbefales, at supplerende mængder ikke overstiger 2 000 mg betain/kg fuldfoder (med et vandindhold på 12 %) eller 1 000 mg betain/l drikkevand til fjerkræ, 700 mg betain/l drikkevand til svin og 250 mg betain/l drikkevand til kalve til opdræt.

5.

Hvis der anvendes supplering med betain i både foder og drikkevand, bør man være opmærksom på ikke at overskride de anbefalede niveauer ved at tage højde for iboende niveauer i foderet.

6.

Brugersikkerhed: Der bør anvendes åndedrætsværn, sikkerhedsbriller og -handsker under håndteringen.

23.10.2017

3a925

Betainhydrochlorid

Tilsætningsstoffets sammensætning

Betainhydrochlorid.

Aktivstoffets karakteristika

Betainhydrochlorid.

Kemisk formel: C5H11NO2·HCl

CAS-nummer: 590-46-5

Betainhydrochlorid, fast form, fremstillet ved kemisk syntese.

Renhedskriterier: mindst 98 % (på vandfri basis)

Analysemetode  (1)

Til bestemmelse af betainhydrochlorid i fodertilsætningsstoffet:

1.

titrering med perchlorsyre (US Pharmacopeia 31, Betaine hydrochloride monograph) eller

2.

højtryksvæskekromatografi med RI-detektor (HPLC-RI).

Til bestemmelse af betain, vandfri, i forblandinger, foderstoffer og vand: højtryksvæskekromatografi med RI-detektor (HPLC-RI).

Alle dyrearter

1.

Betain, vandfri, kan markedsføres og anvendes som et tilsætningsstof, der består af et præparat.

2.

I brugsvejledningen for anvendelsen af tilsætningsstoffet og forblandinger angives oplagrings- og stabilitetsbetingelserne.

3.

Tilsætningsstoffet kan anvendes i drikkevand.

4.

Det anbefales, at supplerende mængder ikke overstiger 2 000 mg betain/kg fuldfoder (med et vandindhold på 12 %) eller 1 000 mg betain/l drikkevand til fjerkræ, 700 mg betain/l drikkevand til svin og 250 mg betain/l drikkevand til kalve til opdræt.

5.

Hvis der anvendes supplering med betain i både foder og drikkevand, bør man være opmærksom på ikke at overskride de anbefalede niveauer ved at tage højde for iboende niveauer i foderet.

6.

Brugersikkerhed: Der bør anvendes åndedrætsværn, sikkerhedsbriller og -handsker under håndteringen.

23.7.2025


(1)  Nærmere oplysninger om analysemetoderne findes på hjemmesiden for EU-referencelaboratoriet for fodertilsætningsstoffer: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


3.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 174/8


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/1061

af 2. juli 2015

om godkendelse af ascorbinsyre, natriumascorbylphosphat, natriumcalciumascorbylphosphat, natriumascorbat, calciumascorbat og ascorbylpalmitat som fodertilsætningsstoffer til alle dyrearter

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1831/2003 af 22. september 2003 om fodertilsætningsstoffer (1), særlig artikel 9, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Forordning (EF) nr. 1831/2003 indeholder bestemmelser om godkendelse af fodertilsætningsstoffer og om grundlaget og procedurerne for udstedelse af en sådan godkendelse. Forordningens artikel 10 indeholder bestemmelser om en ny vurdering af tilsætningsstoffer, der er godkendt i henhold til Rådets direktiv 70/524/EØF (2).

(2)

Ascorbinsyre, natriumascorbylphosphat, natriumcalciumascorbylphosphat, natriumascorbat, calciumascorbat og ascorbylpalmitat blev i overensstemmelse med direktiv 70/524/EØF godkendt uden tidsbegrænsning som tilsætningsstoffer til alle dyrearter. Disse tilsætningsstoffer blev derpå opført i fællesskabsregistret over fodertilsætningsstoffer som eksisterende produkter, jf. artikel 10, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1831/2003.

(3)

I overensstemmelse med artikel 10, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1831/2003, sammenholdt med samme forordnings artikel 7, er der indgivet to ansøgninger om en ny vurdering af ascorbinsyre, natriumascorbylphosphat og natriumcalciumascorbylphosphat som fodertilsætningsstoffer til alle dyrearter og, i henhold til forordningens artikel 7, om en ny anvendelse i drikkevand for ascorbinsyre. Ansøgerne anmodede om, at disse tilsætningsstoffer klassificeres i tilsætningsstofkategorien »tilsætningsstoffer med ernæringsmæssige egenskaber«. Ansøgningerne var vedlagt de oplysninger og dokumenter, der kræves i henhold til artikel 7, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1831/2003.

(4)

I overensstemmelse med artikel 10, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1831/2003, sammenholdt med forordningens artikel 7, er der indgivet en ansøgning om en ny vurdering af ascorbinsyre, natriumascorbat, calciumascorbat og ascorbylpalmitat som fodertilsætningsstoffer til alle dyrearter. Ansøgeren anmodede om, at disse tilsætningsstoffer klassificeres i tilsætningsstofkategorien »teknologiske tilsætningsstoffer«. Ansøgningen var vedlagt de oplysninger og dokumenter, der kræves i henhold til artikel 7, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1831/2003.

(5)

Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (i det følgende benævnt »autoriteten«) konkluderede i sin udtalelse af 30. januar 2013 (3), at ascorbinsyre, natriumascorbylphosphat, natriumcalciumascorbylphosphat, natriumascorbat, calciumascorbat og ascorbylpalmitat på de foreslåede anvendelsesbetingelser i foder ikke har skadelige virkninger på dyrs eller menneskers sundhed eller på miljøet. Autoriteten konkluderede også, at ascorbinsyre, natriumascorbylphosphat og natriumcalciumascorbylphosphat betragtes som effektive kilder til vitamin C, og at det ikke er nødvendigt at demonstrere effektiviteten yderligere, da ascorbinsyre, natriumascorbat, calciumascorbat og ascorbylpalmitat er godkendt til anvendelse som antioxidanter i fødevarer, og da deres funktion i foder er den samme som i fødevarer.

(6)

Autoriteten konkluderede yderligere, at der ikke ville opstå sikkerhedsmæssige problemer for brugerne. Autoriteten mener ikke, at der er behov for særlige krav om overvågning efter markedsføringen. Den har ligeledes gennemgået den rapport om metoden til analyse af fodertilsætningsstoffer i foder og — for ascorbinsyre — i vand, der er blevet forelagt af det i henhold til forordning (EF) nr. 1831/2003 oprettede referencelaboratorium.

(7)

Vurderingen af ascorbinsyre, natriumascorbylphosphat, natriumcalciumascorbylphosphat, natriumascorbat, calciumascorbat og ascorbylpalmitat viser, at betingelserne for godkendelse, jf. artikel 5 i forordning (EF) nr. 1831/2003, er opfyldt. Derfor bør anvendelsen af disse stoffer godkendes som anført i bilaget til nærværende forordning.

(8)

Da der ikke er sikkerhedshensyn, som kræver øjeblikkelig anvendelse af ændringerne af betingelserne for godkendelsen, bør der indrømmes en overgangsperiode, så berørte parter kan forberede sig på at opfylde de nye krav i godkendelsen.

(9)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

1.   De i bilaget opførte stoffer, der tilhører tilsætningsstofkategorien »tilsætningsstoffer med ernæringsmæssige egenskaber« og den funktionelle gruppe »vitaminer, provitaminer og kemisk veldefinerede stoffer med tilsvarende virkning«, tillades anvendt som fodertilsætningsstoffer på de betingelser, der er fastlagt i bilaget.

2.   De i bilaget opførte stoffer, der tilhører tilsætningsstofkategorien »teknologiske tilsætningsstoffer« og den funktionelle gruppe »antioxidanter«, tillades anvendt som fodertilsætningsstoffer på de betingelser, der er fastlagt i bilaget.

Artikel 2

1.   De i bilaget opførte stoffer og forblandinger, der indeholder disse stoffer, som er produceret og mærket før den 23. januar 2016 i overensstemmelse med de regler, der finder anvendelse før den 23. juli 2015, kan fortsat markedsføres og anvendes, indtil de eksisterende lagre er opbrugt.

2.   Foderblandinger og fodermidler, der indeholder de i bilaget opførte stoffer, som er produceret og mærket før den 23. juli 2016 i overensstemmelse med de regler, der finder anvendelse før den 23. juli 2015, kan fortsat markedsføres og anvendes, indtil de eksisterende lagre er opbrugt, hvis de er bestemt til dyr, der indgår i fødevareproduktion.

3.   Foderblandinger og fodermidler, der indeholder de i bilaget opførte stoffer, som er produceret og mærket før den 23. juli 2017 i overensstemmelse med de regler, der finder anvendelse før den 23. juli 2015, kan fortsat markedsføres og anvendes, indtil de eksisterende lagre er opbrugt, hvis de er bestemt til dyr, der ikke indgår i fødevareproduktion.

Artikel 3

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 2. juli 2015.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)  EUT L 268 af 18.10.2003, s. 29.

(2)  Rådets direktiv 70/524/EØF af 23. november 1970 om tilsætningsstoffer til foderstoffer (EFT L 270 af 14.12.1970, s. 1).

(3)  EFSA Journal 2013;11(2):3103 og EFSA Journal 2013;11(2):3104.


BILAG

Tilsætningsstoffets identifikationsnummer

Navn på indehaveren af godkendelsen

Tilsætningsstof

Sammensætning, kemisk betegnelse, beskrivelse, analysemetode

Dyreart eller -kategori

Maksimumsalder

Minimumsindhold

Maksimumsindhold

Andre bestemmelser

Godkendelse gyldig til

mg aktivstof/kg fuldfoder med et vandindhold på 12 % eller mg aktivstof/l vand

Kategori: tilsætningsstoffer med ernæringsmæssige egenskaber. Funktionel gruppe: vitaminer, provitaminer og kemisk veldefinerede stoffer med tilsvarende virkning

3a300

»Ascorbinsyre« eller »vitamin C«

Tilsætningsstoffets sammensætning

Ascorbinsyre.

Aktivstoffets karakteristika

L-ascorbinsyre

C6H8O6

CAS-nr.: 50-81-7

L-ascorbinsyre, fast form, fremstillet ved kemisk syntese

Renhedskriterier: mindst 99 %.

Analysemetoder  (1)

Til bestemmelse af L-ascorbinsyre i fodertilsætningsstoffet: titrimetri — monografi i den europæiske farmakopé (Ph.Eur. 01/2011:0253)

Til kvantificering af L-ascorbinsyre i forblandinger og foderstoffer: titrimetri

Til bestemmelse af L-ascorbinsyre i vand:

titrimetri (AOAC 967.21) eller

højtryksvæskekromatografi i kombination med UV-påvisning ved 265 nm (EN 14130:2003).

Alle dyrearter

1.

Ascorbinsyre kan markedsføres og anvendes som et tilsætningsstof, der består af et præparat.

2.

I brugsvejledningen for anvendelsen af tilsætningsstoffet og forblandinger angives oplagrings- og stabilitetsbetingelserne.

3.

Sikkerhedsforanstaltninger: Der skal anvendes åndedrætsværn, sikkerhedsbriller og handsker under håndteringen.

4.

Tilsætningsstoffet kan anvendes i drikkevand.

23. juli 2025


Tilsætningsstoffets identifikationsnummer

Navn på indehaveren af godkendelsen

Tilsætningsstof

Sammensætning, kemisk betegnelse, beskrivelse, analysemetode

Dyreart eller -kategori

Maksimumsalder

Minimumsindhold

Maksimumsindhold

Andre bestemmelser

Godkendelse gyldig til

mg aktivstof/kg fuldfoder med et vandindhold på 12 %

Kategori: tilsætningsstoffer med ernæringsmæssige egenskaber. Funktionel gruppe: vitaminer, provitaminer og kemisk veldefinerede stoffer med tilsvarende virkning

3a311

 

»Natriumascorbylphosphat« eller »vitamin C«

Tilsætningsstoffets sammensætning

Natriumascorbylphosphat.

Aktivstoffets karakteristika

Natriumascorbylphosphat

C6H6O9Na3P · 2H2O

CAS-nr.: 66170-10-3

Natriumascorbylphosphat, fast form, fremstillet ved kemisk syntese.

Renhedskriterier: mindst 95 % med et minimumsindhold på 45 % ascorbinsyre.

Analysemetoder  (2):

Til bestemmelse af renheden af natriumascorbylphosphat og ascorbinsyreækvivalenten i fodertilsætningsstoffet: højtryksvæskekromatografi i kombination med detektor med variabel bølgelængde (VWD)

Til kvantificering af det samlede natriumindhold i fodertilsætningsstoffet:

atomabsorptionsspektrometri, AAS (EN ISO 6869:2000) eller

induktivt koblet plasmaatomemissionsspektrometri, ICP-AES (EN 15510:2007)

Til kvantificering af ascorbylmonophosphat i forblandinger og foderstoffer: højtryksvæskekromatografi i kombination med UV-påvisning ved 254 nm (HPLC-UV).

Alle dyrearter

1.

Natriumascorbylphosphat kan markedsføres og anvendes som et tilsætningsstof, der består af et præparat.

2.

I brugsvejledningen for anvendelsen af tilsætningsstoffet og forblandinger angives oplagrings- og stabilitetsbetingelserne.

3.

Sikkerhedsforanstaltninger: Der skal bæres åndedrætsværn under håndteringen.

23. juli 2025

3a312

 

»Natriumcalciumascorbylphosphat« eller »vitamin C«.

Tilsætningsstoffets sammensætning

Natriumcalciumascorbylphosphat.

Aktivstoffets karakteristika

Natriumcalciumascorbylphosphat

C6H6O9P · CaNa

Natriumcalcium-L-ascorbylphosphat, fast form, fremstillet ved kemisk syntese

Renhedskriterier: mindst 95 % med et minimumsindhold på 35 % ascorbinsyre.

Analysemetoder  (2):

Til bestemmelse af renheden af natriumcalciumascorbylphosphat og ascorbinsyreækvivalenten i fodertilsætningsstoffet: højtryksvæskekromatografi i kombination med detektor med variabel bølgelængde (VWD)

Til kvantificering af det samlede calciumindhold og det samlede natriumindhold i fodertilsætningsstoffet:

atomabsorptionsspektrometri, AAS (EN ISO 6869:2000) eller

induktivt koblet plasmaatomemissionsspektrometri, ICP-AES (EN 15510:2007)

Til kvantificering af ascorbylmonophosphat i forblandinger og foderstoffer: højtryksvæskekromatografi i kombination med UV-påvisning ved 254 nm (HPLC-UV).

Alle dyrearter

 

 

 

1.

Natriumcalciumascorbylphosphat kan markedsføres og anvendes som et tilsætningsstof, der består af et præparat.

2.

I brugsvejledningen for anvendelsen af tilsætningsstoffet og forblandinger angives oplagrings- og stabilitetsbetingelserne.

3.

Brugersikkerhed: Der skal bæres åndedrætsværn under håndteringen.

23. juli 2025


Tilsætningsstoffets identifikationsnummer

Navn på indehaveren af godkendelsen

Tilsætningsstof

Sammensætning, kemisk betegnelse, beskrivelse, analysemetode

Dyreart eller -kategori

Maksimumsalder

Minimumsindhold

Maksimumsindhold

Andre bestemmelser

Godkendelse gyldig til

mg aktivstof/kg fuldfoder med et vandindhold på 12 %

Kategori: teknologiske tilsætningsstoffer. Funktionel gruppe: antioxidanter

3a300

Ascorbinsyre

Tilsætningsstoffets sammensætning

Ascorbinsyre.

Aktivstoffets karakteristika

L-ascorbinsyre

C6H8O6

CAS-nr.: 50-81-7

L-ascorbinsyre, fast form, fremstillet ved kemisk syntese

Renhedskriterier: mindst 99 %.

Analysemetoder  (3)

Til bestemmelse af L-ascorbinsyre i fodertilsætningsstoffet: titrimetri — monografi i den europæiske farmakopé (Ph.Eur. 01/2011:0253)

Til kvantificering af L-ascorbinsyre i forblandinger og foderstoffer: titrimetri.

Alle dyrearter

1.

Ascorbinsyre kan markedsføres og anvendes som et tilsætningsstof, der består af et præparat.

2.

I brugsvejledningen for anvendelsen af tilsætningsstoffet angives oplagrings- og stabilitetsbetingelserne og for forblandingerne oplagringsbetingelserne.

3.

Sikkerhedsforanstaltninger: Der skal anvendes åndedrætsværn, sikkerhedsbriller og handsker under håndteringen.

23. juli 2025

1b301

 

Natriumascorbat

Tilsætningsstoffets sammensætning

Natriumascorbat.

Aktivstoffets karakteristika

Natrium-L-ascorbat

C6H7O6Na

CAS-nr.: 134-03-2

Natrium-L-ascorbat, fast form, fremstillet ved kemisk syntese

Renhedskriterier: mindst 99 %.

Analysemetoder  (3)

Til bestemmelse af natrium-L-ascorbat i fodertilsætningsstoffet: titrimetri — monografi i den europæiske farmakopé (Ph.Eur. 01/2011:1791)

Til kvantificering af det samlede natriumindhold i fodertilsætningsstoffet:

atomabsorptionsspektrometri, AAS (EN ISO 6869:2000) eller

induktivt koblet plasmaatomemissionsspektrometri, ICP-AES (EN 15510:2007)

Til kvantificering af natrium-L-ascorbat i forblandinger og foderstoffer: titrimetri.

Alle dyrearter

1.

I brugsvejledningen for anvendelsen af tilsætningsstoffet angives oplagrings- og stabilitetsbetingelserne og for forblandingerne oplagringsbetingelserne.

2.

Sikkerhedsforanstaltninger: Der skal anvendes åndedrætsværn, sikkerhedsbriller og handsker under håndteringen.

23. juli 2025

1b302

 

Calciumascorbat

Tilsætningsstoffets sammensætning

Calciumascorbat.

Aktivstoffets karakteristika

Calcium-L-(+)-ascorbatdihydrat

C12H14O12Ca · 2H2O

CAS-nr.: 5743-28-2

Calcium-L-(+)-ascorbatdihydrat, fast form, fremstillet ved kemisk syntese

Renhedskriterier: mindst 99 %.

Analysemetoder  (3)

Til bestemmelse af calcium-L-ascorbat i fodertilsætningsstoffet: titrimetri — monografi i den europæiske farmakopé (Ph.Eur. 01/2008:1182)

Til kvantificering af det samlede calciumindhold i fodertilsætningsstoffet:

atomabsorptionsspektrometri, AAS (EN ISO 6869:2000) eller

induktivt koblet plasmaatomemissionsspektrometri, ICP-AES (EN 15510:2007)

Til kvantificering af calcium-L-ascorbat i forblandinger og foderstoffer: titrimetri.

Alle dyrearter

1.

I brugsvejledningen for anvendelsen af tilsætningsstoffet angives oplagrings- og stabilitetsbetingelserne og for forblandingerne oplagringsbetingelserne.

2.

Sikkerhedsforanstaltninger: Der skal anvendes åndedrætsværn, sikkerhedsbriller og handsker under håndteringen.

23. juli 2025

1b304

 

Ascorbylpalmitat

Tilsætningsstoffets sammensætning

Ascorbylpalmitat.

Aktivstoffets karakteristika

L-ascorbyl-6-palmitat

C22H38O7

CAS-nr.: 137-66-6

L-ascorbyl-6-palmitat, fast form, fremstillet ved kemisk syntese

Renhedskriterier: mindst 98 %.

Analysemetode  (3)

Til bestemmelse af L-ascorbyl-6-palmitat i fodertilsætningsstoffet:

titrimetri — monografi i den europæiske farmakopé (Ph.Eur. 01/2008:0807).

Alle dyrearter

1.

I brugsvejledningen for anvendelsen af tilsætningsstoffet angives oplagrings- og stabilitetsbetingelserne og for forblandingerne oplagringsbetingelserne.

2.

Sikkerhedsforanstaltninger: Der skal anvendes åndedrætsværn, sikkerhedsbriller og handsker under håndteringen.

23. juli 2025


(1)  Nærmere oplysninger om analysemetoderne findes på hjemmesiden for EU-referencelaboratoriet for fodertilsætningsstoffer: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(2)  Nærmere oplysninger om analysemetoderne findes på hjemmesiden for EU-referencelaboratoriet for fodertilsætningsstoffer: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(3)  Nærmere oplysninger om analysemetoderne findes på hjemmesiden for EU-referencelaboratoriet for fodertilsætningsstoffer: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


3.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 174/16


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/1062

af 2. juli 2015

om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 329/2007 om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Folkerepublik Korea

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 329/2007 af 27. marts 2007 om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Folkerepublik Korea (1), særlig artikel 13, stk. 1, litra e), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Bilag V til forordning (EF) nr. 329/2007 indeholder navnene på de personer, enheder og organer, som Rådet har opført på listen, og som er omfattet af indefrysningen af pengemidler og økonomiske ressourcer i henhold til nævnte forordning.

(2)

Den 2. juli 2015 besluttede Rådet at tilføje en enhed og seks personer til listen over personer, enheder og organer, som bør omfattes af indefrysningen af pengemidler og økonomiske ressourcer. Bilag V bør derfor ændres.

(3)

For at sikre, at foranstaltningerne i denne forordning er effektive, bør den træde i kraft øjeblikkeligt —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Bilag V til forordning (EF) nr. 329/2007 ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 2. juli 2015.

På Kommissionens vegne

For formanden

Chef for Tjenesten for Udenrigspolitiske Instrumenter


(1)  EUT L 88 af 29.3.2007, s. 1.


BILAG

I bilag V til forordning (EF) nr. 329/2007 foretages følgende ændringer:

a)

Følgende punkter indsættes under overskriften »C. Liste over de personer, der er omhandlet i artikel 6, stk. 2, litra b)«

 

Navn (og eventuelle kaldenavne)

Identificerende oplysninger

Grunde

»1.

KIM Il-Su

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

Fødselsdato: 2.9.1965

Fødested: Pyongyang, Nordkorea

Autoriseret befuldmægtiget repræsentant for KNIC GmbH, som EU har opført på listen. Handler på KNIC's vegne eller efter KNIC's anvisning.

2.

KANG Song-Nam

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

Fødselsdato: 5.7.1972

Fødested: Pyongyang, Nordkorea

Autoriseret befuldmægtiget repræsentant for KNIC GmbH, som EU har opført på listen. Handler på KNIC's vegne eller efter KNIC's anvisning.

3.

CHOE Chun-Sik

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

Fødselsdato: 23.12.1963

Fødested: Pyongyang, Nordkorea

Pasnr.: 745132109 Gyldigt indtil 12.2.2020

Autoriseret befuldmægtiget repræsentant for KNIC GmbH, som EU har opført på listen. Handler på KNIC's vegne eller efter KNIC's anvisning.

4.

SIN Kyu-Nam

Fødselsdato: 12.9.1972

Fødested: Pyongyang, Nordkorea

Pasnr.: PO472132950

Afdelingschef i KNIC's hovedkvarter i Pyongyang og tidligere autoriseret befuldmægtiget repræsentant for KNIC GmbH i Hamburg. Handler på KNIC's vegne eller efter KNIC's anvisning.

5.

PAK Chun-San

Fødselsdato: 18.12.1953

Fødested: Phyongan, Nordkorea

Pasnr.: PS472220097

Afdelingschef i KNIC's hovedkvarter i Pyongyang og tidligere autoriseret befuldmægtiget repræsentant for KNIC GmbH i Hamburg. Handler på KNIC's vegne eller efter KNIC's anvisning.

6.

SO Tong Myong

Fødselsdato: 10.9.1956

Administrerende direktør for KNIC GmbH i Hamburg. Handler på KNIC's vegne eller efter KNIC's anvisning.«

b)

Følgende punkt indsættes under overskriften »D. Liste over personer, enheder og organer, der er omhandlet i artikel 6, stk. 2, litra b):«

 

Navn (og eventuelle kaldenavne)

Identificerende oplysninger

Grunde

»1.

Korea National Insurance Company (KNIC) GmbH

(alias Korea Foreign Insurance Company)

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

KNIC GmbH er et datterselskab under KNIC's hovedkvarter i Pyongyang (adresse: Haebangsan-dong, Central District, Pyongyang, Nordkorea), som er en regeringsenhed. KNIC GmbH skaber betydelige indtægter i udenlandsk valuta, der bruges til at støtte regimet i Nordkorea. Disse ressourcer vil kunne bidrage til Nordkoreas nukleare programmer, ballistiske missilprogrammer eller programmer for andre masseødelæggelsesvåben.

Derudover er KNIC's hovedkvarter i Pyongyang forbundet med det koreanske arbejderpartis Office 39, som EU har opført på listen.«


3.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 174/19


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/1063

af 2. juli 2015

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1),

under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om nærmere bestemmelser for anvendelsen af Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning.

(2)

Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 2. juli 2015.

På Kommissionens vegne

For formanden

Jerzy PLEWA

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.

(2)  EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

MA

145,0

MK

39,1

ZZ

92,1

0707 00 05

TR

106,1

ZZ

106,1

0709 93 10

TR

116,8

ZZ

116,8

0805 50 10

AR

117,5

BO

144,3

UY

130,0

ZA

146,9

ZZ

134,7

0808 10 80

AR

114,7

BR

104,0

CL

127,8

NZ

150,7

US

164,6

ZA

126,5

ZZ

131,4

0808 30 90

AR

117,0

CL

134,8

NZ

180,4

ZA

129,2

ZZ

140,4

0809 10 00

IL

315,1

TR

247,1

ZZ

281,1

0809 29 00

TR

291,2

ZZ

291,2

0809 40 05

IL

241,9

ZZ

241,9


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1106/2012 af 27. november 2012 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 471/2009 om fællesskabsstatistikker over varehandelen med tredjelande for så vidt angår ajourføring af den statistiske lande- og områdefortegnelse (EUT L 328 af 28.11.2012, s. 7). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.


AFGØRELSER

3.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 174/21


RÅDETS AFGØRELSE (FUSP) 2015/1064

af 2. juli 2015

om ændring af afgørelse 2013/354/FUSP om Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder (EUPOL COPPS)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 28, artikel 42, stk. 4, og artikel 43, stk. 2,

under henvisning til forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 3. juli 2013 vedtog Rådet afgørelse 2013/354/FUSP (1), der videreførte EUPOL COPPS fra og med den 1. juli 2013.

(2)

Den 9. juli 2014 vedtog Rådet afgørelse 2014/447/FUSP (2), der ændrede afgørelse 2013/354/FUSP og forlængede EUPOL COPPS fra den 1. juli 2014 indtil den 30. juni 2015.

(3)

Efter den strategiske revision af EUPOL COPPS bør missionen forlænges for en yderligere periode på 12 måneder indtil den 30. juni 2016.

(4)

Afgørelse 2013/354/FUSP bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(5)

EUPOL COPPS vil blive gennemført under forhold, som muligvis vil blive forværret og kunne hindre opnåelsen af målene for Unionens optræden udadtil, jf. traktatens artikel 21 —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

I afgørelse 2013/354/FUSP foretages følgende ændringer:

1)

Artikel 12, stk. 1, affattes således:

»1.   Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med EUPOL COPPS for perioden fra den 1. juli 2013 til den 30. juni 2014 er på 9 570 000 EUR.

Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med EUPOL COPPS for perioden fra den 1. juli 2014 til den 30. juni 2015 er på 9 820 000 EUR.

Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med EUPOL COPPS for perioden fra den 1. juli 2015 til den 30. juni 2016 er på 9 175 000 EUR.«

2)

Følgende artikel indsættes:

»Artikel 12a

Projektcelle

1.   EUPOL COPPS skal have en projektcelle med henblik på at identificere og gennemføre projekter, som er i overensstemmelse med missionens mål og bidrager til opfyldelsen af mandatet. EUPOL COPPS skal i det fornødne omfang lette og rådgive om projekter, der gennemføres af medlemsstaterne og tredjelande under disses ansvar på områder, der berører EUPOL COPPS og støtter dens mål.

2.   Med forbehold af stk. 3 bemyndiges EUPOL COPPS til at anvende finansielle bidrag fra Unionen og medlemsstaterne eller tredjelande til at gennemføre projekter, der konstateres at kunne supplere EUPOL COPPS' øvrige aktioner på sammenhængende vis, hvis projekterne er:

a)

medtaget i finansieringsoversigten vedrørende denne afgørelse eller

b)

indarbejdet i løbet af mandatet ved en ændring af finansieringsoversigten på anmodning fra missionschefen.

Når Kommissionen eller disse stater formelt har foreslået, at deres finansielle bidrag forvaltes af EUPOL COPPS, indgår EUPOL COPPS en aftale med Kommissionen eller disse stater, der navnlig fastsætter de specifikke procedurer med hensyn til behandlingen af klager fra tredjeparter over skader, der er påført som følge af EUPOL COPPS' handlinger eller undladelser i forbindelse med anvendelsen af de midler, der er stillet til rådighed af disse stater.

De bidragydende stater må under ingen omstændigheder drage hverken Unionen eller den højtstående repræsentant til ansvar for EUPOL COPPS' handlinger eller undladelser i forbindelse med anvendelsen af midler, der er stillet til rådighed af disse stater.

3.   Finansielle bidrag fra Unionen, medlemsstaterne eller tredjelande til projektcellen skal godkendes af PSC.«

3)

Artikel 15, stk. 3, affattes således:

»Den udløber den 30. juni 2016.«

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Den anvendes fra den 1. juli 2015.

Udfærdiget i Bruxelles, den 2. juli 2015.

På Rådets vegne

J. ASSELBORN

Formand


(1)  Rådets afgørelse 2013/354/FUSP af 3. juli 2013 om Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder (EUPOL COPPS) (EUT L 185 af 4.7.2013, s. 12).

(2)  Rådets afgørelse 2014/447/FUSP af 9. juli 2014 om ændring af afgørelse 2013/354/FUSP om Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder (EUPOL COPPS) (EUT L 201 af 10.7.2014, s. 28).


3.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 174/23


RÅDETS AFGØRELSE (FUSP) 2015/1065

af 2. juli 2015

om ændring af fælles aktion 2005/889/FUSP om oprettelse af en EU-grænsebistandsmission ved grænseovergangen i Rafah (EU BAM Rafah)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 28, artikel 42, stk. 4, og artikel 43, stk. 2,

under henvisning til forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet vedtog den 25. november 2005 fælles aktion 2005/889/FUSP (1).

(2)

Rådet vedtog den 3. juli 2014 afgørelse 2014/430/FUSP (2) om ændring af fælles aktion 2005/889/FUSP og om forlængelse af EU BAM Rafah indtil den 30. juni 2015.

(3)

Efter den strategiske revision af EU BAM Rafah bør missionen forlænges for en yderligere periode på 12 måneder indtil den 30. juni 2016.

(4)

Fælles aktion 2005/889/FUSP bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(5)

EU BAM Rafah gennemføres i en situation, der kan blive forværret og vil kunne hindre opnåelsen af målene for Unionens optræden udadtil, jf. traktatens artikel 21 —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Fælles aktion 2005/889/FUSP ændres således:

1)

Artikel 13, stk. 1, affattes således:

»1.   Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med EU BAM Rafah for perioden fra den 25. november 2005 til den 31. december 2011 udgør 21 570 000 EUR.

Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med EU BAM Rafah for perioden fra den 1. januar 2012 til den 30. juni 2012 udgør 970 000 EUR.

Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med EU BAM Rafah for perioden fra den 1. juli 2012 til den 30. juni 2013 udgør 980 000 EUR.

Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med EU BAM Rafah for perioden fra den 1. juli 2013 til den 30. juni 2014 udgør 940 000 EUR.

Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med EU BAM Rafah for perioden fra den 1. juli 2014 til den 30. juni 2015 udgør 940 000 EUR.

Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med EU BAM Rafah for perioden fra den 1. juli 2015 til den 30. juni 2016 udgør 1 270 000 EUR.«

2)

Artikel 16, stk. 2, affattes således:

»Den udløber den 30. juni 2016.«

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Den anvendes fra den 1. juli 2015.

Udfærdiget i Bruxelles, den 2. juli 2015.

På Rådets vegne

J. ASSELBORN

Formand


(1)  Rådets fælles aktion 2005/889/FUSP af 25. november 2005 om oprettelse af en EU-grænsebistandsmission ved grænseovergangen i Rafah (EU BAM Rafah) (EUT L 327 af 14.12.2005, s. 28).

(2)  Rådets afgørelse 2014/430/FUSP af 3. juli 2014 om ændring af fælles aktion 2005/889/FUSP om oprettelse af en EU-grænsebistandsmission ved grænseovergangen i Rafah (EU BAM Rafah) (EUT L 197 af 4.7.2014, s. 75).


3.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 174/25


RÅDETS AFGØRELSE (FUSP) 2015/1066

af 2. juli 2015

om ændring af afgørelse 2013/183/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Folkerepublik Korea

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29,

under henvisning til Rådets afgørelse 2013/183/FUSP af 22. april 2013 om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Folkerepublik Korea og om ophævelse af afgørelse 2010/800/FUSP (1), særlig artikel 19, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet vedtog den 22. april 2013 afgørelse 2013/183/FUSP.

(2)

Én enhed og seks personer bør tilføjes på listen over personer og enheder, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, i bilag II til afgørelse 2013/183/FUSP.

(3)

Bilag II til afgørelse 2013/183/FUSP bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Bilag II til afgørelse 2013/183/FUSP ændres som anført i bilaget til nærværende afgørelse.

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 2. juli 2015.

På Rådets vegne

J. ASSELBORN

Formand


(1)  EUT L 111 af 23.4.2013, s. 52.


BILAG

Nedenstående personer og enheder tilføjes på listen over personer og enheder, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, i bilag II til afgørelse 2013/183/FUSP:

II.   Personer og enheder, der leverer finansielle tjenesteydelser, som kunne bidrage til DPRK's nukleare programmer, ballistiske missilprogrammer eller programmer for andre masseødelæggelsesvåben

A.   Personer

 

Navn

Identifikationsoplysninger

Begrundelse

4.

KIM Il-Su

Rahlstedter Straße 83 a, 22149 Hamburg

Fødselsdato: 2.9.1965

Fødested: Pyongyang, DPRK

Bemyndiget og befuldmægtiget repræsentant for KNIC GmbH, der er udpeget af EU, som handler på vegne af KNIC eller efter dettes anvisninger.

5.

KANG Song-Nam

Rahlstedter Straße 83 a, 22149 Hamburg

Fødselsdato: 5.7.1972

Fødested: Pyongyang, DPRK

Bemyndiget og befuldmægtiget repræsentant for KNIC GmbH, der er udpeget af EU, som handler på vegne af KNIC eller efter dettes anvisninger.

6.

CHOE Chun-Sik

Rahlstedter Straße 83 a, 22149 Hamburg

Fødselsdato: 23.12.1963

Fødested: Pyongyang, DPRK

Pasnr.: 745132109 gyldigt til den 12.2.2020

Bemyndiget og befuldmægtiget repræsentant for KNIC GmbH, der er udpeget af EU, som handler på vegne af KNIC eller efter dettes anvisninger.

7.

SIN Kyu-Nam

Fødselsdato: 12.9.1972

Fødested: Pyongyang, DPRK

Pasnr.: PO472132950

Afdelingschef i KNIC's hovedsæde i Pyongyang og tidligere bemyndiget og befuldmægtiget repræsentant for KNIC GmbH Hamburg. Handler på vegne af KNIC eller efter dettes anvisninger.

8.

PAK Chun-San

Fødselsdato: 18.12.1953

Fødested: Phyongan, DPRK

Pasnr.: PS472220097

Afdelingschef i KNIC's hovedsæde i Pyongyang og tidligere bemyndiget og befuldmægtiget repræsentant for KNIC GmbH Hamburg. Handler på vegne af KNIC eller efter dettes anvisninger.

9.

SO Tong Myong

Fødselsdato: 10.9.1956

Administrerende direktør i KNIC GmbH Hamburg, der handler på vegne af KNIC eller efter dettes anvisninger.

B.   Enheder

 

Navn

Identifikationsoplysninger

Begrundelse

5.

Korea National Insurance Company (KNIC) GmbH

(alias: Korea Foreign Insurance Company)

Rahlstedter Straße 83 a, 22149 Hamburg

KNIC GmbH, en offentlig enhed, der er et datterselskab kontrolleret af KNIC's hovedsæde i Pyongyang (adresse: Haebangsan-dong, Central District, Pyongyang, DPRK), genererer væsentlige indtægter i udenlandsk valuta, som anvendes til at støtte styret i Nordkorea. Disse ressourcer kunne bidrage til DPRK's nukleare programmer, ballistiske missilprogrammer eller programmer for andre masseødelæggelsesvåben.

Desuden har KNIC's hovedsæde i Pyongyang tilknytning til Office 39 i det koreanske arbejderparti, der er en udpeget enhed.


3.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 174/28


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2015/1067

af 1. juli 2015

om en foranstaltning, der er truffet af Spanien i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/42/EF med henblik på at forbyde markedsføring af en stiksav fremstillet af Yongkang Hengfa Electrical Appliance Co Ltd., Kina

(meddelt under nummer C(2015) 4360)

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/42/EF af 17. maj 2006 om maskiner og om ændring af direktiv 95/16/EF (1), særlig artikel 11, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Spanien har underrettet Kommissionen om en foranstaltning med henblik på at forbyde markedsføring af en stiksav af typen Practyl/JS-HF-55-1 fremstillet af Yongkang Hengfa Electrical Appliance Co. Ltd., Kina, importeret af Adeo Service France og markedsført i Spanien af Leroy Merlin Spanien.

(2)

Stiksaven har CE-mærkning, jf. direktiv 2006/42/EF.

(3)

Begrundelsen for at træffe foranstaltningen er, at stiksaven ikke er i overensstemmelse med de væsentlige sundheds- og sikkerhedskrav i bilag I til direktiv 2006/42/EF, punkt 1.3.2 — Brudfare under anvendelse, 1.3.4 — Risici i forbindelse med overflader, kanter, hjørner, 1.4.1 — Generelle krav til afskærmninger og beskyttelsesudstyr og 1.4.2 — Særlige krav til afskærmninger, idet maskinen ikke har bestået styrkeprøvningen, og at den indebærer en risiko for at skære sig og for adgang til de bevægelige dele.

(4)

Spanien underrettede distributøren og importøren om manglerne. Importøren traf frivilligt de nødvendige foranstaltninger for at fjerne de produkter fra markedet, der ikke opfylder kravene om overensstemmelse.

(5)

Den foreliggende dokumentation, bemærkningerne og de tiltag, som de berørte parter har truffet, godtgør, at stiksaven af typen Practyl/JS-HF-55-1 ikke opfylder de væsentlige sundheds- og sikkerhedskrav i direktiv 2006/42/EF. Det er derfor hensigtsmæssigt at anse den foranstaltning, der er truffet af Spanien, for berettiget —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Den foranstaltning, der er truffet af Spanien med henblik på at forbyde markedsføringen af en stiksav af typen Practyl/JS-HF-55-1, der er fremstillet af Yongkang Hengfa Electrical Appliance Co. Ltd., er berettiget.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 1. juli 2015.

På Kommissionens vegne

Elżbieta BIEŃKOWSKA

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 157 af 9.6.2006, s. 24.


3.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 174/30


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2015/1068

af 1. juli 2015

om ændring af beslutning 2002/994/EF om beskyttelsesforanstaltninger over for animalske produkter importeret fra Kina

(meddelt under nummer C(2015) 4437)

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets direktiv 97/78/EF af 18. december 1997 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for tredjelandsprodukter, der føres ind i Fællesskabet (1), særlig artikel 22, stk. 6, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Kommissionens beslutning 2002/994/EF (2) gælder for alle animalske produkter, der importeres fra Kina, og som er beregnet til konsum eller foderbrug.

(2)

I henhold til nævnte beslutnings artikel 2, stk. 1, skal medlemsstaterne forbyde import af disse produkter. Ved artikel 2, stk. 2, er der fastsat to undtagelser fra dette forbud.

(3)

I medfør af den første undtagelse i artikel 2, stk. 2, i beslutning 2002/994/EF tillader medlemsstaterne import af produkter opført i del I i bilaget til beslutningen i henhold til de særlige dyre- og folkesundhedsmæssige betingelser, der gælder for de pågældende produkter.

(4)

I medfør af den anden undtagelse i nævnte beslutnings artikel 2, stk. 2, tillader medlemsstaterne import af produkter opført i del II i bilaget til beslutningen, når de er ledsaget af en særlig erklæring fra den kompetente kinesiske myndighed, som attesterer, at de pågældende produkter ikke frembyder nogen risiko for dyrs eller menneskers sundhed.

(5)

At der findes to produktlister, har skabt usikkerhed i forbindelse med. anvendelsen af beslutning 2002/994/EF, da nogle stoffer, såsom foder- og fødevaretilsætningsstoffer, kosttilskud og fodermidler, ikke er omfattet af nogen af listerne. De kinesiske myndigheder har anmodet om, at yderligere stoffer tilføjes i del I, og Kommissionen finder desuden, at de grunde, som vedtagelsen af beslutning 2002/994/EF var baseret på, ikke gør sig gældende for foder- og fødevaretilsætningsstoffer, kosttilskud og fodermidler, da de er højt forarbejdede.

(6)

Beslutning 2002/994/EF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(7)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Del I i bilaget til beslutning 2002/994/EF affattes således:

»DEL I

Liste over animalske produkter til konsum eller foderbrug, der kan importeres til Unionen uden at være ledsaget af den i artikel 3 omhandlede erklæring:

fiskevarer bortset fra:

akvakulturprodukter

pillede og/eller forarbejdede rejer

krebs af arten Procambrus clarkii, der er fanget i naturligt ferskvand ved fiskeri

gelatine

foder til selskabsdyr, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 (3)

stoffer, der anvendes som fødevaretilsætningsstoffer, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1333/2008 (4)

stoffer, der anvendes som eller i kosttilskud, jf. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/46/EF (5)

chondroitinsulfat og glucosamin, der betragtes som værende fodermidler, jf. Kommissionens forordning (EU) nr. 68/2013/EF (6)

L-cystein og L-cystin, der betragtes som værende fodertilsætningsstoffer som reguleret i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1831/2003 (7).

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 1. juli 2015.

På Kommissionens vegne

Vytenis ANDRIUKAITIS

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 24 af 30.1.1998, s. 9.

(2)  Kommissionens beslutning 2002/994/EF af 20. december 2002 om beskyttelsesforanstaltninger over for animalske produkter importeret fra Kina (EFT L 348 af 21.12.2002, s. 154).


RETSAKTER VEDTAGET AF ORGANER OPRETTET VED INTERNATIONALE AFTALER

3.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 174/32


AFGØRELSE Nr. 2/2015 VEDTAGET AF DEN BLANDEDE KOMMISSION EU-EFTA FOR FÆLLES FORSENDELSE

den 17. juni 2015

om ændring af konventionen om en fælles forsendelsesprocedure [2015/1069]

DEN BLANDEDE KOMMISSION EU-EFTA HAR —

under henvisning til konventionen af 20. maj 1987 om en fælles forsendelsesprocedure (1), særlig artikel 15, stk. 3, litra a), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har udtrykt ønske om at tiltræde konventionen af 20. maj 1987 om en fælles forsendelsesprocedure (»konventionen«) og er blevet opfordret hertil ved afgørelse nr. 1/2015 af 11. maj 2015 (2) vedtaget af Den Blandede Kommission, der er nedsat ved konventionen.

(2)

Derfor bør oversættelserne på det officielle sprog for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af de sproglige referencer i konventionen indsættes på deres rette plads.

(3)

Anvendelsen af denne afgørelse bør knyttes til datoen for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens tiltrædelse af konventionen.

(4)

For at kautionsformularer trykt i overensstemmelse med de kriterier, der gjaldt før datoen for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens tiltrædelse, kan benyttes, bør der indføres en overgangsperiode, hvor de trykte formularer fortsat kan benyttes med visse tilpasninger.

(5)

Konventionen bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Tillæg III til konventionen om en fælles forsendelsesprocedure ændres som anført i bilaget til nærværende afgørelse.

Artikel 2

1.   Denne afgørelse finder anvendelse fra den 1. juli 2015.

2.   De formularer, der fremgår af bilag C1, C2, C3, C4, C5 og C6 i tillæg III, og som var gældende den 1. december 2012, kan fortsat benyttes indtil den 1. maj 2016, under forudsætning af at der foretages de fornødne geografiske tilpasninger og tilpasninger vedrørende processuel bopæl eller adressen på den procesbefuldmægtigede.

Udfærdiget i Ankara, den 17. juni 2015.

På vegne af Den Blandede Kommission EU-EFTA

Neșet AKKOÇ

Formand


(1)  EFT L 226 af 13.8.1987, s. 2.

(2)  EUT L 149 af 16.6.2015, s. 22.


BILAG

1.

I bilag B1, i rubrik 51, tilføjes følgende led mellem Letland og Malta:

»MK (*) Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien«.

2.

I bilag B6, afsnit III, foretages følgende ændringer:

2.1.

I første del af tabellen »Begrænset gyldighed — 99200« indsættes følgende led før MT:

»MK (*) Ограничено важење«

2.2.

I anden del af tabellen »Fritaget — 99201« indsættes følgende led før MT:

»MK (*) Изземање«.

2.3.

I tredje del af tabellen »Alternativt bevis — 99202« indsættes følgende led før MT:

»MK (*) Алтернативен доказ«.

2.4.

I fjerde del af tabellen »Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt … (navn og land) — 99203« indsættes følgende led før MT:

»MK (*) Разлики: Испостава каде стоките се ставени на увид … (назив и земја)«.

2.5.

I femte del af tabellen »Udpassage fra … undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. … — 99204« indsættes følgende led før MT:

»MK (*) Излез од … предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № ….«.

2.6.

I sjette del af tabellen »Fritaget for bindende transportrute — 99205« indsættes følgende led før MT:

»MK (*) Изземање од пропишан правец на движење«.

2.7.

I syvende del af tabellen »Godkendt afsender — 99206« indsættes følgende led før MT:

»MK (*) Овластен испраќач«.

2.8.

I ottende del af tabellen »Fritaget for underskrift — 99207« indsættes følgende led før MT:

»MK (*) Изземање од потпис«.

2.9.

I niende del af tabellen »FORBUD MOD SAMLET KAUTION — 99208« indsættes følgende led før MT:

»MK (*) ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА«.

2.10.

I tiende del af tabellen »UBEGRÆNSET ANVENDELSE — 99209« tilføjes følgende led efter MT:

»MK (*) УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ«.

2.11.

I elvte del af tabellen »Udstedt efterfølgende — 99210« indsættes følgende led før MT:

»MK (*) Дополнително издадено«.

2.12.

I tolvte del af tabellen »Diverse — 99211« indsættes følgende led før MT:

»MK (*) Различни«.

2.13.

I trettende del af tabellen »Bulk — 99212« indsættes følgende led før MT:

»MK (*) Рефус«.

2.14.

I fjortende del af tabellen »Afsender — 99213« indsættes følgende led før MT:

»MK (1) Испраќач.

3.

Bilag C1 erstattes af følgende tekst:

»BILAG C1

PROCEDURE FOR FÆLLES FORSENDELSE/FÆLLESSKABSFORSENDELSE

KAUTIONSDOKUMENT

ENKELTKAUTION

I.   Kautionserklæring

1.

Undertegnede (2) … med bopæl (forretningssted) i (3) … indestår ved garantistedet … med indtil et maksimalt beløb af … som selvskyldnerkautionist over for Den Europæiske Union bestående af Kongeriget Belgien, Republikken Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Republikken Kroatien, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Rumænien, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland, samt over for Republikken Island, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Kongeriget Norge, Det Schweiziske Forbund, Republikken Tyrkiet, Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino (4) for de beløb, den hovedforpligtede (5) … skylder eller kommer til at skylde de nævnte lande i told og andre afgifter, både som primære og sekundære forpligtelser og med omkostninger og tillæg, dog med undtagelse af bøder, for de nedenfor anførte varer, der er henført under proceduren for fællesskabsforsendelse eller Fælles Forsendelse hos afgangsstedet … til bestemmelsesstedet …

Beskrivelse af varerne: …

2.

Undertegnede forpligter sig til efter første skriftlige påkrav fra de kompetente myndigheder i de i punkt 1 nævnte lande at betale de krævede beløb, uden at kunne udskyde betalingen ud over en frist på 30 dage fra påkravet, medmindre undertegnede eller enhver anden, hvem det måtte vedrøre, inden udløbet af denne frist på en for de kompetente myndigheder fyldestgørende måde godtgør, at proceduren er afsluttet.

De kompetente myndigheder kan efter anmodning fra undertegnede af grunde, der skønnes gyldige, forlænge den frist, inden for hvilken undertegnede skal betale de krævede beløb, ud over de 30 dage fra påkravet om betaling. Udgifterne som følge af tilståelsen af denne yderligere frist, herunder navnlig renter, skal beregnes således, at de svarer til det beløb, der ville være blevet forlangt på det pågældende lands valuta- og finansmarked.

3.

Denne kautionserklæring er bindende fra den dag, hvor den accepteres af garantistedet. Undertegnede hæfter for betalingen af beløb, der forfalder i anledning af fællesskabsforsendelser eller fælles forsendelser inden for denne forpligtelses rammer, når disse forsendelser er påbegyndt før det tidspunkt, hvor tilbagekaldelsen eller ophævelsen har fået virkning; dette gælder også, når betalingen først kræves senere.

4.

Med henblik på denne kautionserklæring vælger undertegnede en processuel bopæl (6) i hvert af de under punkt 1 nævnte lande hos:

Land

Efternavn og fornavn eller firmanavn og fuldstændig adresse

 

 

Undertegnede anerkender, at alle formaliteter eller procesforanstaltninger, især postforsendelser og forkyndelser, der vedrører denne kautionserklæring, og som foretages skriftligt til en valgt processuel bopæl, er forpligtende for ham eller hende.

Undertegnede anerkender domstolene på de steder, hvor han eller hun har valgt processuel bopæl.

Undertegnede forpligter sig til at bibeholde de valgte processuelle bopæle eller kun at ændre en eller flere af dem, når garantistedet forinden er blevet underrettet herom.

(Sted) …, den …

(Underskrift) (7)

II.   Garantistedets godkendelse

Garantistedet …

Kautionserklæring godkendt den … for fællesskabsforsendelsen/den Fælles Forsendelse i henhold til forsendelsesangivelse nr. … udstedt den … (8)

(Stempel og underskrift)

(2)  Efternavn og fornavn eller firmanavn."

(3)  Fuldstændig adresse."

(4)  Navnet på den eller de kontraherende parter eller stater (Andorra og San Marino), hvis område ikke berøres, overstreges. Henvisningen til Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino gælder kun for fællesskabsforsendelser."

(5)  Efternavn og fornavn eller firmanavn."

(6)  Indeholder lovgivningen i et af disse lande ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege procesfuldmægtige, og forpligtelserne i forbindelse med punkt 4, andet og fjerde afsnit, skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne kaution henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted)."

(7)  Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af kaution til et beløb af …«, og beløbet anføres med bogstaver."

(8)  Udfyldes af garantistedet.«"

4.

Bilag C2 erstattes af følgende tekst:

»BILAG C2

PROCEDURE FOR FÆLLES FORSENDELSE/FÆLLESSKABSFORSENDELSE

KAUTIONSDOKUMENT

ENKELTKAUTION VED SIKKERHEDSDOKUMENTER

I.   Kautionserklæring

1.

Undertegnede (9) … med bopæl (forretningssted) i (10) … indestår ved garantistedet … som selvskyldnerkautionist over for Den Europæiske Union bestående af Kongeriget Belgien, Republikken Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Irland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Republikken Kroatien, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Rumænien, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland samt over for Republikken Island, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Kongeriget Norge, Det Schweiziske Forbund, Republikken Tyrkiet, Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino (11) med indtil et maksimalt beløb på 7 000 EUR for hvert sikkerhedsdokument, for de beløb, for hvilke undertegnede gennem udstedelse af et sikkerhedsdokument har påtaget sig kaution, og som en hovedforpligtet skylder eller kommer til at skylde de nævnte lande i told og andre afgifter, som pålægges varer, der er henført under proceduren for fællesskabsforsendelse eller fælles forsendelse, både som primære og sekundære forpligtelser og med omkostninger og tillæg, dog med undtagelse af bøder.

2.

Undertegnede forpligter sig til efter første skriftlige påkrav fra de kompetente myndigheder i de i punkt 1 nævnte lande at betale det krævede beløb indtil 7 000 EUR for hvert sikkerhedsdokument for enkeltkaution, uden at kunne udskyde betalingen ud over en frist på 30 dage fra påkravet, medmindre undertegnede eller enhver anden, hvem det måtte vedrøre, inden udløbet af denne frist på en for de kompetente myndigheder fyldestgørende måde godtgør, at proceduren er afsluttet.

De kompetente myndigheder kan efter anmodning fra undertegnede af grunde, der skønnes gyldige, forlænge den frist, inden for hvilken undertegnede skal betale de krævede beløb, ud over de 30 dage fra påkravet om betaling. Udgifterne som følge af tilståelsen af denne yderligere frist, herunder navnlig renter, skal beregnes således, at de svarer til det beløb, der ville være blevet forlangt på det pågældende lands valuta- og finansmarked.

3.

Denne kautionserklæring er bindende fra den dag, hvor den accepteres af garantistedet. Undertegnede hæfter for betalingen af beløb, der forfalder i anledning af fællesskabsforsendelser eller fælles forsendelser inden for denne forpligtelses rammer, når disse forsendelser er påbegyndt før det tidspunkt, hvor tilbagekaldelsen eller ophævelsen har fået virkning; dette gælder også, når betalingen først kræves senere.

4.

Med henblik på denne kautionserklæring vælger undertegnede en processuel bopæl (12) i hvert af de under punkt 1 nævnte lande hos:

Land

Efternavn og fornavn eller firmanavn og fuldstændig adresse

 

 

Undertegnede anerkender, at alle formaliteter eller procesforanstaltninger, især postforsendelser og forkyndelser, der vedrører denne kautionserklæring, og som foretages skriftligt til en valgt processuel bopæl, er forpligtende for ham eller hende.

Undertegnede anerkender domstolene på de steder, hvor han eller hun har valgt processuel bopæl.

Undertegnede forpligter sig til at bibeholde de valgte processuelle bopæle eller kun at ændre en eller flere af dem, når garantistedet forinden er blevet underrettet herom.

(Sted) …, den …

(Underskrift) (13)

II.   Garantistedets godkendelse

Garantistedet

Kautionserklæring godkendt den

(Stempel og underskrift)

(9)  Efternavn og fornavn eller firmanavn."

(10)  Fuldstændig adresse."

(11)  Udelukkende for fællesskabsforsendelser."

(12)  Indeholder lovgivningen i et af disse lande ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege procesfuldmægtige, og forpligtelserne i forbindelse med punkt 4, andet og fjerde afsnit, skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne kaution henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted).."

(13)  Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af kaution til et beløb af …«, og beløbet anføres med bogstaver.«"

5.

Bilag C4 erstattes af følgende tekst:

»BILAG C4

PROCEDURE FOR FÆLLES FORSENDELSE/FÆLLESSKABSFORSENDELSE

KAUTIONSDOKUMENT

SAMLET KAUTION

I.   Kautionserklæring

1.

Undertegnede (14) … med bopæl (forretningssted) (15) … indestår ved garantistedet … med indtil et maksimalt beløb af …, hvilket udgør 100/50/30 (16) % af referencebeløbet, som selvskyldnerkautionist over for Den Europæiske Union bestående af Kongeriget Belgien, Republikken Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Irland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Republikken Kroatien, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Rumænien, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland samt over for Republikken Island, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Kongeriget Norge, Det Schweiziske Forbund, Republikken Tyrkiet, Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino (17) for de beløb, både i form af primære og sekundære forpligtelser og med omkostninger og tillæg, dog med undtagelse af bøder, som hovedforpligtede (18) … skylder eller kommer til at skylde de nævnte lande i told og andre afgifter, som pålægges varer, der er henført under proceduren for fællesskabsforsendelse eller fælles forsendelse.

2.

Undertegnede forpligter sig til efter første skriftlige påkrav fra de kompetente myndigheder i de i punkt 1 nævnte lande at betale det krævede beløb indtil det ovenfor anførte maksimale beløb, uden at kunne udskyde betalingen ud over en frist på 30 dage fra påkravet, medmindre undertegnede eller enhver anden, hvem det måtte vedrøre, inden udløbet af denne frist på en for de kompetente myndigheder fyldestgørende måde godtgør, at proceduren er afsluttet.

De kompetente myndigheder kan efter anmodning fra undertegnede af grunde, der skønnes gyldige, forlænge den frist, inden for hvilken undertegnede skal betale de krævede beløb, ud over de 30 dage fra påkravet om betaling. Udgifterne som følge af tilståelsen af denne yderligere frist, herunder navnlig renter, skal beregnes således, at de svarer til det beløb, der ville være blevet forlangt på det pågældende lands valuta- og finansmarked.

Dette beløb kan kun reduceres med de beløb, der allerede er betalt på grundlag af denne kautionserklæring, såfremt kravene til undertegnede stilles i forbindelse med en fælles forsendelse eller en fællesskabsforsendelse, der er påbegyndt før modtagelsen af påkravet eller senest 30 dage efter denne modtagelse.

3.

Denne kautionserklæring er bindende fra den dag, hvor den accepteres af garantistedet. Undertegnede hæfter for betalingen af beløb, der forfalder i anledning af fællesskabsforsendelser eller fælles forsendelser inden for denne forpligtelses rammer, når disse forsendelser er påbegyndt før det tidspunkt, hvor tilbagekaldelsen eller ophævelsen har fået virkning; dette gælder også, når betalingen først kræves senere.

4.

Med henblik på denne kautionserklæring vælger undertegnede en processuel bopæl (19) i hvert af de under punkt 1 nævnte lande hos:

Land

Efternavn og fornavn eller firmanavn og fuldstændig adresse

 

 

Undertegnede anerkender, at alle formaliteter eller procesforanstaltninger, især postforsendelser og forkyndelser, der vedrører denne kautionserklæring, og som foretages skriftligt til en valgt processuel bopæl, er forpligtende for ham eller hende.

Undertegnede anerkender domstolene på de steder, hvor han eller hun har valgt processuel bopæl.

Undertegnede forpligter sig til at bibeholde de valgte processuelle bopæle eller kun at ændre en eller flere af dem, når garantistedet forinden er blevet underrettet herom.

(Sted) …, den …

(Underskrift) (20)

II.   Garantistedets godkendelse

Garantistedet

Kautionserklæring godkendt den

(Stempel og underskrift)

(14)  Efternavn og fornavn eller firmanavn."

(15)  Fuldstændig adresse."

(16)  Det ikke gældende overstreges."

(17)  Navnet på den eller de kontraherende parter eller stater (Andorra og San Marino), hvis område ikke berøres, overstreges. Henvisningen til Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino gælder kun for fællesskabsforsendelser."

(18)  Efternavn og fornavn eller firmanavn."

(19)  Indeholder lovgivningen i et af disse lande ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege procesfuldmægtige, og forpligtelserne i forbindelse med punkt 4, andet og fjerde afsnit, skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne kaution henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted)."

(20)  Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af kaution til et beløb af …«, og beløbet anføres med bogstaver.«"

6.

I rubrik 7 i bilag C 5 indsættes ordene »Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien« mellem ordene »Island« og »Norge«.

7.

I rubrik 6 i bilag C 6 indsættes ordene »Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien« mellem ordene »Island« og »Norge«.



Berigtigelser

3.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 174/40


Berigtigelse til Rådets forordning (EU) nr. 1417/2013 af 17. december 2013 om fastsættelse af formen på de passérsedler, som udstedes af Den Europæiske Union

( Den Europæiske Unions Tidende L 353 af 28. december 2013 )

Side 30, bilag I, passérsedlens side 3, punkt 1:

I stedet for:

»Side 3

1.

Вид * Tipo * Typ * Type * Art * Liik * Τύπος * Type * Type * Cineál * Vrsta * Tipo * Tips * Rūšis * Az okmány típusa * Tip * Soort * Typ * Tipo * Tip * Druh * Tip * Tyyppi * Typ«

læses:

»Side 3

1.

Вид * Tipo * Typ * Type * Art * Liik * Τύπος * Type * Type * Saghas * Vrsta * Tipo * Tips * Rūšis * Az okmány típusa * Tip * Soort * Typ * Tipo * Tip * Typ * Tip * Tyyppi * Typ«.

Side 31, bilag I, passérsedlens side 3, punkt 3-6:

I stedet for:

»3.

Номер на разрешението за преминаване * Número de salvoconducto * Číslo průkazu * Passérseddel nr. * Laissez- passer Nr. * Reisiloa number * Αριθμός άδειας διέλευσης * Laissez-passer number * Numéro du laissez-passer * Uimhir laissez-passer * Broj propusnice * Numero del lasciapassare * Ceļošanas atļaujas numurs * Laissez-passer numeris * LP-szám * Numru tal-laissez-passer * Nummer van het laissez-passer * Numer laissez-passer * Número do livre- trânsito * Numărul permisului de liberă trecere * Číslo preukazu * Številka prepustnice * Kulkuluvan numero * Laissez-passer-handlingens nummer

4.

Фамилно име * Apellidos * Příjmení * Efternavn * Name * Nimi * Επώνυμο * Surname * Nom * Ainm * Prezime * Cognome * Uzvārds * Pavardė * Családi név * Kunjom * Naam * Nazwisko * Apelido * Nume * Priezvisko * Priimek * Sukunimi * Efternamn

5.

Име * Nombre * Jméno * Fornavne * Vornamen * Eesnimed * Ονόματα * Name * Prénom(s) * Céadainm(eacha) * Ime * Nome * Vārds(-i) * Vardas * Utónév * Isem * Voornamen * Imiona * Nomes próprios * Prenume * Meno * Ime * Etunimet * Förnamn

6.

Длъжностно лице на/Гражданство * Funcionario de/Nacionalidad * Úředník/národnost * Tjenestemand i/Nationalitet * Beamter der/des/Staatsangehörigkeit * Ametnik/Kodakondsus * Υπάλληλος του/της/Υπηκοότητα * Official of/Nationality * Agent de/Nationalité * Oifigeach de chuid /Náisiúntacht * Institucija dužnosnika/Državljanstvo * Funzionario del/della/Cittadinanza * … ierēdnis/Valstspiederība * Pareigūnas/Pilietybė * Melyik intézmény tisztviselője/Állampolgárság * Uffiċjal ta'/Ċittadinanza * Ambtenaar van/Nationaliteit * Urzędnik/Obywatelstwo * Funcionário de/Nacionalidade * Funcționar al/Cetățenia * Inštitúcia/Štátna príslušnosť * Uradnik/Državljanstvo * … virkamies/ Kansalaisuus * Tjänsteman vid/Nationalitet«

læses:

»3.

Номер на разрешението за преминаване * Número de salvoconducto * Číslo průkazu * Passérseddel nr. * Laissez-passer Nr. * Reisiloa number * Αριθμός άδειας διέλευσης * Laissez-passer number * Numéro du laissez-passer * Uimhir an laissez-passer * Broj propusnice * Numero del lasciapassare * Ceļošanas atļaujas numurs * Laissez-passer numeris * LP-szám * Numru tal-laissez-passer * Nummer van het laissez-passer * Numer laissez-passer * Número do livre-trânsito * Numărul permisului de liberă trecere * Číslo preukazu * Številka prepustnice * Kulkuluvan numero * Laissez-passer-handlingens nummer

4.

Фамилно име * Apellidos * Příjmení * Efternavn * Name * Nimi * Επώνυμο * Surname * Nom * Sloinne * Prezime * Cognome * Uzvārds * Pavardė * Családi név * Kunjom * Naam * Nazwisko * Apelido * Nume * Priezvisko * Priimek * Sukunimi * Efternamn

5.

Име * Nombre * Jméno * Fornavne * Vornamen * Eesnimed * Ονόματα * Name * Prénom(s) * Túsainm(neacha) * Ime * Nome * Vārds(-i) * Vardas * Utónév * Isem * Voornamen * Imiona * Nomes próprios * Prenume * Meno * Ime * Etunimet * Förnamn

6.

Длъжностно лице на/Гражданство * Funcionario de/Nacionalidad * Úředník/národnost * Tjenestemand i/Nationalitet * Beamter der/des/Staatsangehörigkeit * Ametnik/Kodakondsus * Υπάλληλος του/της/Υπηκοότητα * Official of/Nationality * Agent de/Nationalité * Oifigeach de chuid /Náisiúntacht * Institucija dužnosnika/Državljanstvo * Funzionario del/della/Cittadinanza * … ierēdnis/Valstspiederība * Pareigūnas/Pilietybė * Melyik intézmény tisztviselője/Állampolgárság * Uffiċjal ta'/Ċittadinanza * Ambtenaar van/Nationaliteit * Urzędnik/Obywatelstwo * Funcionário de/Nacionalidade * Funcționar al/Cetățenia * Úradník inštitúcie/Štátna príslušnosť * Uradnik/Državljanstvo * … virkamies/ Kansalaisuus * Tjänsteman vid/Nationalitet«.

Side 31, bilag I, passérsedlens side 3, punkt 11 og 12:

I stedet for:

»11.

Издаващ орган * Autoridad expedidora * Vydávající orgán * Udstedende myndighed * Ausstellende Behörde* Väljaandnud asutus * Εκδούσα αρχή * Issuing authority * Autorité de délivrance * An tÚdarás eisiúna * Tijelo koje je izdalo propusnicu * Autorità di emissione * Izdevējiestāde * Išdavusi institucija * Kiállító hatóság * Awtorità tal-ħruġ * Instantie van afgifte * Organ wydający * Autoridade emissora * Autoritatea emitentă * Vydávajúci orgán * Organ izdaje * Kulkuluvan myöntänyt viranomainen * Utfärdande myndighet

12.

Дата на изтичане на срока на валидност * Fecha de caducidad * Platnost do * Udløbsdato * Gültig bis * Kehtiv kuni * Ημερομηνία λήξης * Date of expiry * Date de validité * Dáta éaga * Vrijedi do * Data di scadenza * Derīga līdz * Galioja iki * Lejárat időpontja * Data tal-għeluq * Geldig tot * Termin ważności * Data de validade * Data expirării * Dátum platnosti * Velja do * Viimeinen voimassaolopäivä * Sista giltighetsdag«

læses:

»11.

Издаващ орган * Autoridad expedidora * Vydávající orgán * Udstedende myndighed * Ausstellende Behörde* Väljaandnud asutus * Εκδούσα αρχή * Issuing authority * Autorité de délivrance * Údarás eisiúna * Tijelo koje je izdalo propusnicu * Autorità di emissione * Izdevējiestāde * Išdavusi institucija * Kiállító hatóság * Awtorità tal-ħruġ * Instantie van afgifte * Organ wydający * Autoridade emissora * Autoritatea emitentă * Vydávajúci orgán * Organ izdaje * Kulkuluvan myöntänyt viranomainen * Utfärdande myndighet

12.

Дата на изтичане на срока на валидност * Fecha de caducidad * Platnost do * Udløbsdato * Gültig bis * Kehtiv kuni * Ημερομηνία λήξης * Date of expiry * Date de validité * As feidhm * Vrijedi do * Data di scadenza * Derīga līdz * Galioja iki * Lejárat időpontja * Data tal-għeluq * Geldig tot * Termin ważności * Data de validade * Data expirării * Dátum platnosti * Velja do * Viimeinen voimassaolopäivä * Sista giltighetsdag«.

Side 31, bilag I, passérsedlens side 4:

I stedet for:

»Side 4

Длъжност * Cargo * Funkce * Stilling * Funktion * Ametikoht * Ιδιότητα * Function * Fonction * Post * Dužnost * Funzione * Amats * Pareigos * Beosztás * Kariga * Functie * Stanowisko * Cargo * Funcție * Funkcia * Funkcija * Virka * Befattning

(Denne side vil også blive anvendt til kommentarer såsom »Familiemedlem« eller »Midlertidig passérseddel«)«

læses:

»Side 4

Длъжност * Cargo * Funkce * Stilling * Funktion * Ametikoht * Ιδιότητα * Function * Fonction * Feidhm * Dužnost * Funzione * Amats * Pareigos * Beosztás * Kariga * Functie * Stanowisko * Cargo * Funcție * Funkcia * Funkcija * Virka * Befattning

(Denne side vil også blive anvendt til kommentarer såsom »Familiemedlem« eller »Midlertidig passérseddel«)«.

Side 32-34, bilag I, passérsedlens side 38-42:

Tallet »[48]« læses »48«.

Side 33, bilag I, passérsedlens side 38-42, afdeling vedrørende slovakisk sprog, andet afsnit:

I stedet for:

»Orgány krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie sa týmto vyžadujú, aby umožnili držiteľovi slobodný prechod a pobyt bez obmedzení.«

læses:

»Orgány krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie sú týmto požiadané, aby umožnili držiteľovi slobodný prechod a pobyt bez obmedzení.«

Side 36, bilag I, passérsedlens side 43-48, afdeling vedrørende irsk sprog med overskriften »NÓTAÍ«:

I stedet for:

»NÓTAÍ:

Is leis an Aontas Eorpach an laissez-passer seo.

Comhpháirt leictreonach |Áiritear leictreonaic íogair sa laissez-passer seo. Ar mhaithe leis an bhfeidhmíocht is fearr, ná déantar é a lúbadh, a phollú ná a nochtadh do theocht an-ard nó an-íseal, ná do thaise iomarcach, le do thoil.

Athrú | Ní mór gan baint den laissez-passer seo ná é a thabhairt do dhuine neamh-údaraithe. Aon athrú a dhéantar air, fágfaidh sé nach mbeidh sé bailí lena úsáid.

Goid nó cailliúint | Ní mór aon ghoid, aon chailliúint nó aon díothú a thuairisciú d'údarás póilíní áitiúil agus d'eagraíocht eisiúna an Aontais Eorpaigh.

Ní mór é a thabhairt ar ais don údarás eisiúna ag deireadh na tréimhse bailíochta.«

læses:

»NÓTAÍ:

Is leis an Aontas Eorpach an laissez-passer seo.

Comhpháirt leictreonach | Tá leictreonaic íogair sa laissez-passer seo. Le go n-oibreoidh sé ar an dóigh is fearr, moltar gan é a lúbadh, a phollú ná a nochtadh do theocht an-ard nó an-íseal, ná do thaise iomarcach.

Athrú | Ní ceadmhach an laissez-passer seo a athrú ar dhóigh ar bith ná é a thabhairt do dhuine neamhúdaraithe. Má dhéantar aon athrú air, beidh sé neamhbhailí.

Goid nó cailliúint | Má ghoidtear nó má chailltear an laissez-passer seo, nó má dhéantar damáiste dó, ba chóir é sin a thuairisciú láithreach d'údarás áitiúil póilíní agus don institiúid de chuid an Aontais Eorpaigh a d'eisigh an laissez-passer.

Ní mór é a thabhairt ar ais don údarás eisiúna ag deireadh na tréimhse bailíochta.«

Side 37, bilag I, passérsedlens side 43-48, afdeling vedrørende polsk sprog med overskriften »UWAGI«, femte afsnit:

I stedet for:

»Pod koniec terminu ważności zwrócić organowi wystawiającemu.«

læses:

»Po upływie terminu ważności zwrócić organowi wystawiającemu.«

Side 38, bilag I, passérsedlens side 43-48, afdeling vedrørende slovakisk sprog med overskriften »POZNÁMKY«, andet og tredje afsnit:

I stedet for:

»Elektronický prvok | Tento preukaz obsahuje citlivú elektroniku. V záujme správneho fungovania ho neohýbajte, neperforujte ani nevystavujte extrémnym teplotám či nadmernej vlhkosti.

Pozmeňovanie | Tento preukaz nemožno pozmeňovať ani poskytovať neoprávneným osobám. V prípade akéhokoľvek pozmenenia sa stáva neplatným.«

læses:

»Elektronický prvok | Tento preukaz obsahuje citlivý elektronický prvok. V záujme správneho fungovania ho neohýbajte, neperforujte ani nevystavujte extrémnym teplotám či nadmernej vlhkosti.

Pozmeňovanie | Tento preukaz sa nesmie pozmeňovať ani poskytovať neoprávneným osobám. V prípade akéhokoľvek pozmenenia sa stáva neplatným.«


3.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 174/43


Kommissionens forordning (EU) 2015/868 af 26. maj 2015 om ændring af bilag II, III og V til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 396/2005 for så vidt angår maksimalgrænseværdierne for 2,4,5-T, barban, binapacryl, bromophos-ethyl, camphechlor (toxaphen), chlorbufam, chloroxuron, chlozolinat, DNOC, di-allat, dinoseb, dinoterb, dioxathion, ethylenoxid, fentinacetat, fentinhydroxid, flucycloxuron, flucythrinat, formothion, mecarbam, methacrifos, monolinuron, phenothrin, propham, pyrazophos, quinalphos, resmethrin, tecnazen og vinclozolin i eller på visse produkter

( Den Europæiske Unions Tidende L 145 af 10. juni 2015 )

Side 2, artikel 2:

I stedet for:

»Artikel 2

Forordning (EF) nr. 396/2005 finder stadig anvendelse i den ordlyd, den havde, før den blev ændret ved nærværende forordning, på produkter, der er produceret lovligt inden den 30. juni 2015.«

læses:

»Artikel 2

Forordning (EF) nr. 396/2005 finder stadig anvendelse i den ordlyd, den havde, før den blev ændret ved nærværende forordning, på produkter, der er produceret lovligt inden den 30. december 2015.«


3.7.2015   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 174/44


Berigtigelse til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/92/EU af 13. december 2011 om vurdering af visse offentlige og private projekters indvirkning på miljøet

( Den Europæiske Unions Tidende L 26 af 28. januar 2012 )

Side 14, bilag II, punkt 13, litra a):

I stedet for:

»Ændringer eller udvidelser af projekter i bilag I eller nærværende bilag, som allerede er godkendt, er udført eller er ved at blive udført, når de kan være til skade for miljøet (ændring eller udvidelse, som ikke er omfattet af bilag I).«

læses:

»Ændringer eller udvidelser af projekter i bilag I eller nærværende bilag, som allerede er godkendt, er udført eller er ved at blive udført, når de kan have væsentlige skadelige indvirkninger på miljøet (ændring eller udvidelse, som ikke er omfattet af bilag I).«