ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 198 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 59 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
(2) Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244/1999 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
23.7.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/1 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/1197
ze dne 26. října 2015
o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody mezi Evropskou unií a Republikou Kiribati o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 77 odst. 2 písm. a) ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 509/2014 (1) převedlo položku týkající se Republiky Kiribati z přílohy I do přílohy II nařízení Rady (ES) č. 539/2001 (2). |
(2) |
Položku týkající se Republiky Kiribati provází poznámka pod čarou, která stanoví, že osvobození od vízové povinnosti se použije ode dne vstupu v platnost dohody o osvobození od vízové povinnosti, která má být uzavřena s Evropskou unií. |
(3) |
Dne 9. října 2014 přijala Rada rozhodnutí, jímž zmocnila Komisi k zahájení jednání s Republikou Kiribati směřujících k uzavření dohody mezi Evropskou unií a Repulikou Kiribati o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty (dále jen „dohoda“). |
(4) |
Jednání o dohodě byla zahájena dne 17. prosince 2014 a úspěšně dokončena jejím parafováním ve formě výměny dopisů dne 6. května 2015 Republikou Kiribati a dne 10. června 2015 Unií. |
(5) |
Dohoda by měla být podepsána a prohlášení k ní připojená by měla být schválena jménem Unie. Dohoda by měla být prozatímně prováděna ode dne následujícího po dni podpisu dohody do dokončení postupů nezbytných pro její formální uzavření. |
(6) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES (3); Spojené království se tedy nepodílí na jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné. |
(7) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES (4); Irsko se tedy nepodílí na jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Podpis Dohody mezi Evropskou unií a Republikou Kiribati o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty (dále jen „dohoda“) jménem Unie se schvaluje s výhradou jejího uzavření.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Prohlášení připojená k tomuto rozhodnutí se schvalují jménem Unie.
Článek 3
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Unie.
Článek 4
Dohoda je prováděna prozatímně ode dne následujícího po dni podpisu dohody (5) do dokončení postupů nezbytných pro její uzavření.
Článek 5
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Lucemburku dne 26. října 2015.
Za Radu
předsedkyně
C. DIESCHBOURG
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 509/2014 ze dne 15. května 2014, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 539/2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (Úř. věst. L 149, 20.5.2014, s. 67).
(2) Nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (Úř. věst. L 81, 21.3.2001, s. 1).
(3) Rozhodnutí Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43).
(4) Rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20).
(5) Den podpisu dohody zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
23.7.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/3 |
DOHODA
mezi Evropskou unií a Republikou Kiribati o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty
EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“, a
REPUBLIKA KIRIBATI, dále jen „Kiribati“,
společně dále jen „smluvní strany“,
S CÍLEM dále rozvíjet přátelské vztahy mezi smluvními stranami a přejíce si usnadnit cestování tím, že svým občanům zajistí bezvízový vstup a krátkodobý pobyt,
S OHLEDEM na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 509/2014 ze dne 15. května 2014, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 539/2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (1), mimo jiné převedší 19 zemí včetně Kiribati do seznamu třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou v případě krátkodobých pobytů osvobozeni od vízové povinnosti v členských státech,
MAJÍCE NA PAMĚTI, že podle článku 1 nařízení (EU) č. 509/2014 se osvobození od vízové povinnosti pro státní příslušníky těchto 19 států použije ode dne vstupu v platnost dohody o osvobození od vízové povinnosti, která má být uzavřena s Unií,
PŘEJÍCE SI zaručit dodržování zásady rovného zacházení pro všechny občany Unie,
BEROUCE V ÚVAHU, že na osoby cestující za účelem vykonávání výdělečné činnosti se během jejich krátkodobého pobytu tato dohoda nevztahuje, a proto se na tuto kategorii osob nadále vztahují příslušná pravidla práva Unie, vnitrostátního práva členských států a vnitrostátního práva Kiribati v oblasti vízové povinnosti nebo osvobození od ní a v oblasti přístupu k zaměstnání,
ZOHLEDŇUJÍCE Protokol o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva a Protokol o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojené ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a potvrzujíce, že se ustanovení této dohody nevztahují na Spojené království a Irsko,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Účel
Touto dohodou se zavádí režim bezvízového styku pro občany Unie a občany Kiribati, kteří mohou pobývat na území druhé smluvní strany po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů.
Článek 2
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
a) |
„členským státem“ kterýkoli členský stát Evropské unie s výjimkou Spojeného království a Irska; |
b) |
„občanem Unie“ státní příslušník členského státu ve smyslu písmene a); |
c) |
„občanem Kiribati“ jakákoli osoba, která má státní občanství Kiribati; |
d) |
„schengenským prostorem“ prostor bez vnitřních hranic zahrnující území členských států podle písmene a) uplatňujících schengenské acquis v plném rozsahu. |
Článek 3
Oblast působnosti
1. Občané Evropské unie, kteří jsou držiteli platných cestovních, diplomatických, služebních, úředních či zvláštních pasů vydaných členským státem, mohou vstupovat na území Kiribati a pobývat na něm bez víza po dobu stanovenou v čl. 4 odst. 1.
Občané Kiribati, kteří jsou držiteli platných cestovních, diplomatických, služebních, úředních či zvláštních pasů vydaných Kiribati, mohou vstupovat na území členských států a pobývat na něm bez víza po dobu stanovenou v čl. 4 odst. 2.
2. Odstavec 1 tohoto článku se nevztahuje na osoby cestující za účelem vykonávání výdělečné činnosti.
U této kategorie osob může každý členský stát sám rozhodnout, zda uloží občanům Kiribati vízovou povinnost či zda je od této povinnosti osvobodí v souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 539/2001 (2).
U této kategorie osob může Kiribati v souladu se svým vnitrostátním právem samo rozhodnout, zda uloží občanům každého jednotlivého členského státu vízovou povinnost, či zda je od této povinnosti osvobodí.
3. Zrušení vízové povinnosti stanovené touto dohodou se uplatňuje, aniž jsou dotčeny právní předpisy smluvních stran týkající se podmínek pro vstup a krátkodobý pobyt. Členské státy a Kiribati si vyhrazují právo odepřít vstup na svá území a krátkodobý pobyt na těchto územích, není-li splněna jedna nebo více těchto podmínek.
4. Zrušení vízové povinnosti platí bez ohledu na dopravní prostředek použitý k překročení hranic smluvních stran.
5. Záležitosti, na které se tato dohoda nevztahuje, se řídí právem Unie, vnitrostátním právem členských států a vnitrostátním právem Kiribati.
Článek 4
Délka pobytu
1. Občané Unie mohou pobývat na území Kiribati po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů.
2. Občané Kiribati mohou pobývat na území členských států uplatňujících schengenské acquis v plném rozsahu po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů. Tato doba se počítá bez ohledu na délku pobytu v těch členských státech, které dosud schengenské acquis v plném rozsahu neuplatňují.
Občané Kiribati mohou pobývat na území každého z členských států, které dosud schengenské acquis v plném rozsahu neuplatňují, po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů, bez ohledu na délku pobytu vypočtenou pro území členských států uplatňujících schengenské acquis v plném rozsahu.
3. Touto dohodou není dotčena možnost, aby Kiribati a členské státy v souladu se svým vnitrostátním právem a právem Evropské unie prodloužily tuto délku pobytu na dobu delší než 90 dnů.
Článek 5
Územní působnost
1. Pro Francouzskou republiku se tato dohoda vztahuje pouze na její evropské území.
2. Pro Nizozemské království se tato dohoda vztahuje pouze na jeho evropské území.
Článek 6
Smíšený výbor pro správu dohody
1. Smluvní strany zřídí odborný smíšený výbor (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Unie a Kiribati. Unii zastupuje Evropská komise.
2. Výbor plní mimo jiné tyto úkoly:
a) |
sleduje provádění této dohody; |
b) |
navrhuje změny této dohody nebo dodatky k ní; |
c) |
urovnává spory vyplývající z výkladu či provádění této dohody. |
3. Výbor se svolává podle potřeby na žádost jedné ze smluvních stran.
4. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 7
Vztah mezi touto dohodou a stávajícími dvoustrannými dohodami o zrušení vízové povinnosti mezi členskými státy a Kiribati
Tato dohoda má přednost před ustanoveními jakékoli dvoustranné dohody či ujednání mezi jednotlivými členskými státy a Kiribati, pokud upravují záležitosti spadající do působnosti této dohody.
Článek 8
Závěrečná ustanovení
1. Smluvní strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v souladu se svými vnitřními postupy a tato dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce po datu pozdějšího z obou oznámení, jimiž se smluvní strany o dokončení těchto postupů vzájemně uvědomí.
Tato dohoda se provádí prozatímně ode dne následujícího po dni jejího podpisu.
2. Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou, pokud nebude vypovězena v souladu s odstavcem 5.
3. Tuto dohodu lze měnit písemnou dohodou smluvních stran. Změny vstupují v platnost poté, co si smluvní strany vzájemně oznámily dokončení svých vnitřních postupů nezbytných k tomuto účelu.
4. Každá smluvní strana může pozastavit provádění této dohody zcela nebo zčásti, zejména z důvodů veřejného pořádku, ochrany národní bezpečnosti nebo ochrany veřejného zdraví, nedovoleného přistěhovalectví nebo při opětovném zavedení vízové povinnosti kteroukoli ze smluvních stran. Rozhodnutí o pozastavení musí být oznámeno druhé smluvní straně nejpozději dva měsíce před jeho zamýšleným vstupem v platnost. Smluvní strana, která pozastavila provádění této dohody, bezodkladně uvědomí druhou smluvní stranu, jakmile důvody pozastavení pominou, a pozastavení zruší.
5. Každá smluvní strana může tuto dohodu vypovědět písemným oznámením druhé smluvní straně. Dohoda pozbývá platnosti 90 dnů po dni jeho doručení.
6. Kiribati může pozastavit či ukončit provádění této dohody pouze ve vztahu ke všem členským státům.
7. Unie může pozastavit či ukončit provádění této dohody pouze ve vztahu ke všem členským státům.
Sepsáno ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Съставено в Брюксел на двадесет и трети юни през две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de junio de dos mil dieciséis.
V Bruselu dne dvacátého třetího června dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende juni to tusind og seksten.
Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Juni zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta juunikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Brussels on the twenty-third day of June in the year two thousand and sixteen.
Fait à Bruxelles, le vingt-trois juin deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset trećeg lipnja godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventitré giugno duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada divdesmit trešajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų birželio dvidešimt trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év június havának huszonharmadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tlieta u għoxrin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, drieëntwintig juni tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego trzeciego czerwca roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e três de junho de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și trei iunie două mii șaisprezece.
V Bruseli dvadsiateho tretieho júna dvetisícšestnásť.
V Bruslju, dne triindvajsetega junija leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den tjugotredje juni år tjugohundrasexton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou Unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Кирибати
Por la República de Kiribati
Za Republiku Kiribati
Por Republikken Kiribati
Für die Republik Kiribati
Kiribati Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Kιριμπάτι
For the Republic of Kiribati
Pour la République de Kiribati
Za Republiku Kiribati
Per la Repubblica di Kiribati
Kiribati Republikas vārdā –
Kiribačio Respublikos vardu
Kiribati Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Kiribati
Voor de Republiek Kiribati
W imieniu Republiki Kiribati
Pela República da Quiribáti
Pentru Republica Kiribati
Za Kiribatskú republiku
Za Republiko Kiribati
Kiribatin tasavallan puolesta
För Republiken Kiribati
(1) Úř. věst. L 149, 20.5.2014, p. 67.
(2) Nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (Úř. věst. L 81, 21.3.2001, s. 1).
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
S OHLEDEM NA ISLAND, NORSKO, ŠVÝCARSKO A LICHTENŠTEJNSKO
Smluvní strany berou na vědomí těsný svazek mezi Evropskou unií a Norskem, Islandem, Švýcarskem a Lichtenštejnskem, zejména na základě dohod ze dne 18. května 1999 a 26. října 2004 o přidružení těchto zemí k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis.
Za těchto okolností je žádoucí, aby orgány Norska, Islandu, Švýcarska a Lichtenštejnska na jedné straně a Kiribati na straně druhé bezodkladně uzavřely dvoustranné dohody o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty za podobných podmínek, jaké stanoví tato dohoda.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
O VÝKLADU KATEGORIE „OSOBY CESTUJÍCÍ ZA ÚČELEM VYKONÁVÁNÍ VÝDĚLEČNÉ ČINNOSTI“ PODLE ČL. 3 ODST. 2 TÉTO DOHODY
Aby byl zajištěn jednotný výklad, dohodly se smluvní strany, že pro účely této dohody kategorie „osoby cestující za účelem vykonu výdělečné činnosti“ zahrnuje osoby vstupující na území druhé smluvní strany za účelem vykonávání placeného zaměstnání nebo odměňované činnosti jako zaměstnanci nebo poskytovatelé služeb.
Tato kategorie by neměla zahrnovat:
— |
obchodníky, tj. osoby cestující za účelem obchodních jednání (které nejsou zaměstnány v zemi druhé smluvní strany), |
— |
sportovce a umělce vykonávající činnost na jednorázovém základě, |
— |
novináře vyslané sdělovacími prostředky země, kde mají pobyt, a |
— |
interní stážisty vyslané v rámci společnosti. |
Provádění tohoto prohlášení bude v rámci svých povinností, stanovených v článku 6 této dohody, sledovat smíšený výbor, který může navrhovat změny, pokud je bude na základě zkušeností smluvních stran považovat za nezbytné.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
O VÝKLADU DOBY 90 DNŮ BĚHEM JAKÉHOKOLI OBDOBÍ 180 DNŮ UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 TÉTO DOHODY
Smluvní strany se dohodly, že dobou nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů podle článku 4 této dohody se rozumí nepřetržitý pobyt nebo několik po sobě jdoucích návštěv, jejichž celková doba trvání během jakéhokoli období 180 dnů nepřekročí 90 dnů.
Slovo „jakýkoli“ znamená, že se použije „pohyblivé“ referenční období 180 dnů a zpětně se započítá každý den pobytu v posledním období 180 dnů, aby se ověřilo, že je i nadále splňován požadavek 90 dnů v jakémkoli období 180 dnů. To znamená mimo jiné, že nepřítomnost po dobu 90 po sobě jdoucích dnů opravňuje k novému pobytu v délce až 90 dnů.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
O INFORMOVÁNÍ OBČANŮ O DOHODĚ O ZRUŠENÍ VÍZOVÉ POVINNOSTI
Uznávajíce důležitost, jakou má transparentnost pro občany Evropské unie a občany Kiribati, se smluvní strany dohodly, že zajistí úplné informování občanů o obsahu dohody o zrušení vízové povinnosti a jejích důsledcích i o souvisejících otázkách, jako jsou podmínky vstupu.
NAŘÍZENÍ
23.7.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/10 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1198
ze dne 22. července 2016,
kterým se mění příloha V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 o kosmetických přípravcích
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o kosmetických přípravcích (1), a zejména na čl. 31 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Látka methylisothiazolinone je povolena jako konzervační přísada v kosmetických přípravcích do koncentrace 0,01 % hmotnostního (100 ppm) na základě položky 57 v příloze V nařízení (ES) č. 1223/2009. |
(2) |
Vědecký výbor pro bezpečnost spotřebitele (dále jen „VVBS“) přijal dne 12. prosince 2013 stanovisko k bezpečnosti látky methylisothiazolinone (pouze senzibilizace) (2). |
(3) |
VVBS dospěl k závěru, že současné klinické údaje ukazují, že látka methylisothiazolinone v koncentraci 100 ppm v kosmetických přípravcích není pro spotřebitele bezpečná. V případě kosmetických přípravků, které se neoplachují (včetně „vlhčených ubrousků“), nebyly dostatečně prokázány žádné bezpečné koncentrace látky methylisothiazolinone z hlediska indukce kontaktní alergie nebo elicitace. |
(4) |
S ohledem na výše uvedené stanovisko VVBS je třeba reagovat na zvýšený výskyt alergií vyvolaných látkou methylisothiazolinone, a tato látka by proto měla být v přípravcích, které se neoplachují, zakázána. |
(5) |
Nařízení (ES) č. 1223/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(6) |
Použití výše uvedeného zákazu by mělo být odloženo, aby výrobní odvětví mohlo provést nezbytné úpravy složení přípravků. Především by podnikům měla být poskytnuta lhůta šesti měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost, aby uvedly na trh přípravky, které jsou v souladu s tímto nařízením, a stáhly z trhu přípravky, které v souladu s tímto nařízením nejsou. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro kosmetické přípravky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha V nařízení (ES) č. 1223/2009 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Ode dne 12. února 2017 musí být na trh Unie uváděny a dodávány pouze takové kosmetické přípravky, které jsou v souladu s tímto nařízením.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. července 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 342, 22.12.2009, s. 59.
(2) SCCS/1521/13 revize ze dne 27. března 2014.
PŘÍLOHA
V příloze V nařízení (ES) č. 1223/2009 se položka 57 nahrazuje tímto:
Referenční číslo |
Identifikace látky |
Podmínky |
Znění podmínek použití a upozornění |
|||||
Chemický název/INN |
Název v seznamu přísad podle společné nomenklatury |
Číslo CAS |
Číslo ES |
Druh výrobku, části těla |
Nejvyšší koncentrace v přípravku připraveném k použití |
Jiné |
|
|
a |
b |
c |
d |
e |
f |
g |
h |
i |
„57 |
2-methyl-2H-isothiazol-3-on |
Methylisothiazolinone (1) |
2682-20-4 |
220-239-6 |
Přípravky, které se oplachují |
0,01 % |
|
|
(1) Methylisothiazolinone je rovněž upraven v položce 39 přílohy V ve směsi s látkou methylchloroisothiazolinone. Tyto dvě položky se vzájemně vylučují: použití směsi látek methylchloroisothiazolinone (a) methylisothiazolinone není slučitelné s použitím samotné látky methylisothiazolinone ve stejném přípravku.“
23.7.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/13 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1199
ze dne 22. července 2016,
kterým se mění nařízení (EU) č. 965/2012, pokud jde o oprávnění k provozu s navigací založenou na výkonnosti, osvědčování a dozor nad poskytovateli datových služeb a provoz vrtulníků v pobřežních vodách, a kterým se uvedené nařízení opravuje
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ze dne 20. února 2008 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví, kterým se ruší směrnice Rady 91/670/EHS, nařízení (ES) č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES (1), a zejména na čl. 8 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (EU) č. 965/2012 (2) stanoví podmínky pro bezpečný provoz letadel. |
(2) |
Jsou-li do palubních letadlových systémů vkládány nesprávná letecká data nebo informace, může to představovat významné riziko pro bezpečnost letu. Proto by mělo být zajištěno, aby poskytovatelé datových služeb zpracovávali letecká data a informace způsobem, jenž zaručí jejich kvalitu a splňuje požadavky stanovené výrobci letadel pro zamýšlené použití koncovými uživateli vzdušného prostoru. |
(3) |
Nařízení (EU) č. 965/2012 požaduje zvláštní oprávnění pro veškerý provoz s navigací založené na výkonnosti (dále jen „PBN“), s výjimkou některých základních metod navigace. V zájmu odbourání zbytečné hospodářské a administrativní zátěže kladené na provozovatele letadel všeobecného letectví a v zájmu zajištění soudržnosti s nejnovějšími mezinárodními bezpečnostními standardy by se měl výrazně snížit rozsah případů, které vyžadují zvláštní oprávnění, přičemž je třeba vzít v úvahu zkušenosti a technickou vyspělost, jichž bylo dosaženo při provozu přiblížení využívajícím globálního družicového navigačního systému (dále jen „GNSS“). |
(4) |
Aby se provozovatelům usnadnilo dodržování pravidel pro přepravu nebezpečného zboží a pravidel pro zádržný systém pro horní část trupu na sedadlech letové posádky a sedadlech pro cestující v některých malých letounech, čímž by se docílilo zvýšení bezpečnosti, je nezbytné přizpůsobit tato pravidla danému druhu provozu a složitosti používaných letadel. |
(5) |
Podle nařízení (EU) č. 965/2012 musí někteří drobní neobchodní provozovatelé v rámci svých organizací zavést systém řízení, neboť provozují složitá motorová letadla. Avšak v některých případech, například při neobchodním provozu lehčích dvoumotorových turbovrtulových letadel, mohou mít tito provozovatelé potíže při provádění požadavků systému řízení obsažených v příloze III uvedeného nařízení. Jelikož úsilí, které se od těchto provozovatelů při plnění stanovených požadavků požaduje, není přiměřené výhodám, jež provádění uvedených požadavků pro bezpečnost jejich provozu znamená, měly by být tito provozovatelé vyjmuti z oblasti působnosti přílohy VI nařízení (EU) č. 965/2012 a namísto toho by jim mělo být umožněno plnit požadavky stanovené v příloze VII uvedeného nařízení. V zájmu souladu by organizace pro výcvik, jež poskytují letový výcvik ve stejných lehčích dvoumotorových turbovrtulových letounech, rovněž měly mít možnost splňovat požadavky stanovené v příloze VII. |
(6) |
Příloha VII nařízení (EU) č. 965/2012 vyžaduje vybavení zásobou kyslíku a její použití při letech nad stanovenou tlakovou nadmořskou výškou. Při zohlednění některých objektivních faktorů by měl pilot letadla bez přetlakové kabiny provádějícího neobchodní lety, stanovit na základě zásady diferenciace rizik potřebu kyslíku, přičemž úroveň regulační ochrany zúčastněných stran závisí na jejich schopnosti hodnocení a kontroly rizika. |
(7) |
Provoz vrtulníků v pobřežních vodách představuje jistá zvláštní bezpečnostní rizika, která nařízení (EU) č. 965/2012 v jeho nynějším znění odpovídajícím způsobem neupravuje. Některé členské státy proto přijaly další požadavky, včetně povinného využívání nových technologií, jež mají za cíl tato rizika zmírnit a zachovat úroveň bezpečnosti. V zájmu zajištění dosažení cílů nařízení (ES) č. 216/2008 týkajících se bezpečnosti a zaručení rovných podmínek pro letecké provozovatele by na úrovni Unie měla být přijata společná bezpečnostní opatření, v nichž by se zohlednily nejenom zkušenosti získané na vnitrostátní úrovni, ale i vývoj v oblasti provozu vrtulníků v pobřežních vodách. |
(8) |
V nařízení (EU) č. 965/2012 byly zjištěny také některé redakční chyby, jež měly za následek problémy při jeho provádění. |
(9) |
Nařízení (EU) č. 965/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno a opraveno. |
(10) |
Dotyčným provozovatelům a příslušným orgánům členských států je třeba poskytnout dostatek času, aby se novým pravidlům týkajícím se leteckých dat a informací a provozu vrtulníků v pobřežních vodách stanoveným v tomto nařízení přizpůsobily. |
(11) |
Komise má v úmyslu přezkoumat pravidla týkající se balonů a kluzáků stanovená v nařízení (EU) č. 965/2012 v souvislosti s iniciativou usilující o jednodušší, jasnější a lepší právní předpisy v oblasti civilního letectví. V současné době se tento přezkum připravuje. Mělo by se tudíž upravit datum uplatňování těchto pravidel, aby se zajistilo, že bude možné uvedený přezkum dokončit a uvedená pravidla v případě potřeby před začátkem jejich platnosti pozměnit. |
(12) |
V zájmu právní srozumitelnosti a harmonizovaného provádění společných požadavků v celé Unii by měla být stanovena data uplatňování těchto požadavků, a to buď bezprostředně po vstupu v platnost nebo v budoucnu. Přechodná opatření a úkoly, jež musí všechny členské státy řádně provést, by měly být zahrnuty do právního aktu, aby se zabránilo právním pochybnostem a nejistotě. Možnost využít výjimek podle některých prováděcích nařízení Komise v oblasti bezpečnosti letectví by měla být omezena na řádně odůvodněné případy, kdy je to naprosto nezbytné; místo toho by se měl použít předvídatelný a transparentní systém. Nařízení (EU) č. 965/2012 musí být s ohledem na uvedené skutečnosti změněno. |
(13) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou založena na stanoviscích (3) Evropské agentury pro bezpečnost letectví v souladu s čl. 17 odst. 2 písm. b) a čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 216/2008. |
(14) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 65 nařízení (ES) č. 216/2008, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (EU) č. 965/2012 se mění takto:
1) |
V článku 5 se odstavec 2 mění takto:
|
2) |
Článek 6 se mění takto:
|
3) |
Článek 10 se nahrazuje tímto: „Článek 10 Vstup v platnost 1. Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Použije se ode dne 28. října 2012 s výhradou níže uvedených odstavců 2, 3, 4, 5 a 6. 2. Přílohy II a VII se od 25. srpna 2013 použijí pro neobchodní provoz balonů a kluzáků, s výjimkou členských států, jež se je rozhodly zcela či částečně neuplatňovat, a to v souladu s ustanoveními platnými v době přijetí uvedeného rozhodnutí a v rozsahu, v němž bylo přijato. Uvedené členské státy použijí přílohy II a VII od 8. dubna 2018 pro neobchodní provoz balonů a od 8. dubna 2019 pro neobchodní provoz kluzáků nebo případně ode dnů uvedených v jejich rozhodnutí. 3. Přílohy II, III, VII a VIII se od 1. července 2014 použijí pro specializovaný provoz balonů a kluzáků, s výjimkou členských států, jež se je rozhodly zcela či částečně neuplatňovat, a to v souladu s ustanoveními platnými v době přijetí uvedeného rozhodnutí a v rozsahu, v němž bylo přijato. Uvedené členské státy použijí přílohy II, III, VII a VIII od 8. dubna 2018 pro specializovaný provoz balonů a od 8. dubna 2019 pro specializovaný provoz kluzáků nebo případně ode dnů uvedených v jejich rozhodnutí. 4. Přílohy II, III, VII a VIII se od 1. července 2014 použijí pro specializovaný provoz letounů a vrtulníků, s výjimkou členských států, jež se je rozhodly zcela či částečně neuplatňovat, a to v souladu s ustanoveními platnými v době přijetí uvedeného rozhodnutí a v rozsahu, v němž bylo přijato. Uvedené členské státy použijí přílohy II, III, VII a VIII pro specializovaný provoz letounů a vrtulníků od 21. dubna 2017 nebo případně ode dnů uvedených v jejich rozhodnutí. 5. Přílohy II, III a IV se použijí pro:
6. V obdobích stanovených v odstavcích 2, 3, 4 a 5 tohoto článku se případně použijí tato ustanovení:
|
4) |
Přílohy I, II, IV, V, VI, VII a VIII se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. |
Článek 2
Nařízení (EU) č. 965/2012 se opravuje takto:
1) |
V příloze IV (část CAT), čl. CAT.POL.A.240 písm. b) se bod 4) nahrazuje tímto:
|
2) |
V příloze VII (část NCO) se znění článku NCO.GEN.103 nahrazuje tímto: „Seznamovací lety uvedené v čl. 6 odst. 4a písm. c) tohoto nařízení, pokud jsou prováděny v souladu s touto přílohou, musí:
|
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 25. srpna 2016.
Avšak:
a) |
čl. 1 bod 1 a body 1 písm. a), 1 písm. b), 1 písm. c), 1 písm. d), 2 písm. c), 3 písm. a), 3 písm. e), 3 písm. g), 3 písm. m), 3 písm. n), 3 písm. o), 4 písm. c), 5 písm. d), 5 písm. j), 5 písm. k), 5 písm. l), 7 písm. d), 7 písm. k) a 7 písm. l) přílohy se použijí ode dne 1. července 2018; |
b) |
body 3 písm. l), 3 písm. q), 5 písm. i), 5 písm. n), 6 písm. k), 6 písm. n), 7 písm. j) a 7 písm. n) přílohy se použijí ode dne 1. ledna 2019. |
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. července 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) (Úř. věst. L 79, 19.3.2008, s. 1).
(2) Nařízení Komise (EU) č. 965/2012 ze dne 5. října 2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 296, 25.10.2012, s. 1).
(3) Stanovisko Evropské agentury pro bezpečnost letectví č. 02/2015 ze dne 12. března 2015 k nařízení Komise, kterým se stanoví technické požadavky a provozní postupy pro předávání údajů uživatelům vzdušného prostoru pro potřeby letové navigace; stanovisko Evropské agentury pro bezpečnost letectví č. 03/2015 ze dne 31. března 2015 týkající se nařízení Komise o revizi operačních kritérií pro schválení navigace založené na výkonnosti (PBN); stanovisko Evropské agentury pro bezpečnost letectví č. 04/2015 ze dne 8. května 2015 k nařízení Komise o zvláštním oprávnění k provozu vrtulníků v pobřežních vodách.
PŘÍLOHA
Přílohy I, II, IV, V, VI, VII a VIII nařízení (EU) č. 965/2012 se mění takto:
1) |
V příloze I (Definice):
|
2) |
V příloze II (část ARO):
|
3) |
V příloze IV (část CAT):
|
4) |
V příloze V (část SPA):
|
5) |
V příloze VI (část NCC):
|
6) |
V příloze VII (část NCO):
|
7) |
V příloze VIII (část SPO):
|
(*) Základna oblačnosti je taková, aby let ve stanovené výšce byl pod oblaky a v dostatečné vzdálenosti od nich.
(**) Vrtulníky smí být provozovány do letové dohlednosti 800 m za předpokladu, že heliport určení nebo mezilehlá konstrukce jsou průběžně viditelné.
(***) Vrtulníky smí být provozovány do letové dohlednosti 1 500 m za předpokladu, že heliport určení nebo mezilehlá konstrukce jsou průběžně viditelné.
23.7.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/38 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1200
ze dne 22. července 2016
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. července 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
144,8 |
ZZ |
144,8 |
|
0707 00 05 |
TR |
103,7 |
ZZ |
103,7 |
|
0709 93 10 |
TR |
142,5 |
ZZ |
142,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
187,5 |
AU |
158,0 |
|
BO |
223,6 |
|
CL |
192,7 |
|
TR |
164,0 |
|
UY |
192,0 |
|
ZA |
172,2 |
|
ZZ |
184,3 |
|
0806 10 10 |
EG |
272,8 |
MA |
245,1 |
|
ZZ |
259,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
125,6 |
BR |
101,4 |
|
CL |
130,9 |
|
CN |
131,8 |
|
NZ |
137,9 |
|
US |
157,1 |
|
UY |
72,1 |
|
ZA |
109,0 |
|
ZZ |
120,7 |
|
0808 30 90 |
AR |
111,0 |
CL |
122,4 |
|
NZ |
171,3 |
|
TR |
197,6 |
|
ZA |
113,7 |
|
ZZ |
143,2 |
|
0809 10 00 |
TR |
198,0 |
ZZ |
198,0 |
|
0809 29 00 |
TR |
218,9 |
US |
535,2 |
|
ZZ |
377,1 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
23.7.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/40 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU, RADY A KOMISE (EU, Euratom) 2016/1201
ze dne 13. července 2016,
kterým se jmenují členové dozorčího výboru Evropského úřadu pro boj proti podvodům (OLAF)
EVROPSKÝ PARLAMENT, RADA A EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nařízení Rady (Euratom) č. 1074/1999 (1), a zejména na čl. 15 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V čl. 15 odst. 2 nařízení (EU, Euratom) č. 883/2013 se stanoví, že dozorčí výbor Evropského úřadu pro boj proti podvodům (OLAF) se skládá z pěti nezávislých členů, kteří mají zkušenosti z vysoké soudní, vyšetřovací nebo podobné funkce související s oblastmi činnosti úřadu. Tyto osoby jmenuje vzájemnou dohodou Evropský parlament, Rada a Komise. Rozhodnutí o jmenování členů dozorčího výboru obsahuje rovněž rezervní seznam případných členů, kteří by v případě odstoupení z funkce, úmrtí nebo trvalé pracovní neschopnosti jednoho nebo několika členů dozorčího výboru tyto členy nahradili na zbývající část funkčního období. |
(2) |
Podle čl. 15 odst. 3 je funkční období členů dozorčího výboru pětileté a není obnovitelné. Střídavě se obměňují tři a dva členové, aby byly zachovány odborné schopnosti výboru. |
(3) |
Podle čl. 21 odst. 2 mají být služební povinnosti dvou členů dozorčího výboru vybraných losem ukončeny odchylně od čl. 15 odst. 3 první věty po uplynutí prvních 36 měsíců jejich funkčního období. Služební povinnosti dvou členů jmenovaných s platností od 23. ledna 2012 byly proto ukončeny dne 22. ledna 2015. V souladu s čl. 15 odst. 4 nařízení (EU, Euratom) č. 883/2013 zůstávají tito členové i po skončení funkčního období ve funkci do doby, než bude dokončen proces jmenování nových členů dozorčího výboru. Za účelem nahrazení těchto dvou členů by proto měli být jmenováni noví členové. |
(4) |
Evropský parlament, Rada a Komise po provedení výběrového řízení konstatovaly, že osoby, které mají být jmenovány členy a případnými členy dozorčího výboru, splňují požadavky na nezávislost a zkušenosti z vysoké soudní, vyšetřovací nebo podobné funkce související s oblastmi činnosti Evropského úřadu pro boj proti podvodům (OLAF) stanovené v čl. 15 odst. 2 nařízení (EU, Euratom) č. 883/2013, |
ROZHODLY TAKTO:
Článek 1
1. Členy dozorčího výboru Evropského úřadu pro boj proti podvodům (OLAF) jsou ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost jmenovány tyto osoby:
— |
paní Colette DRINAN, |
— |
paní Grażyna Maria STRONIKOWSKA. |
2. Členy dozorčího výboru Evropského úřadu pro boj proti podvodům (OLAF) jsou ode dne 23. ledna 2017 jmenovány tyto osoby:
— |
paní Maria Helena Pereira Loureiro Correia FAZENDA, |
— |
pan Petr KLEMENT, |
— |
pan Jan MULDER. |
3. Pokud by některá z výše uvedených osob z dozorčího výboru odstoupila, zemřela nebo byla v trvalé pracovní neschopnosti, bude na zbývající část funkčního období okamžitě nahrazena osobou uvedenou na prvním místě následujícího seznamu, která ještě nenahradila člena dozorčího výboru:
— |
pan Rafael MUÑOZ LÓPEZ-CARMONA, |
— |
paní Anca JURMA, |
— |
paní Dobrinka MIHAYLOVA, |
— |
pan Gerhard JAROSCH, |
— |
paní Kalliopi THEOLOGITOU, |
— |
pan Antonio BALSAMO, |
— |
pan Angelo Maria QUAGLINI. |
Článek 2
Při plnění svých úkolů nesmějí členové dozorčího výboru požadovat ani přijímat pokyny od žádné vlády ani orgánu, subjektu, úřadu nebo agentury.
Nesmějí jednat ve věci, na níž mají, přímo či nepřímo, jakékoliv osobní zájmy (zejména rodinné a finanční), které by mohly omezit jejich nezávislost.
Členové dozorčího výboru jsou při výkonu funkce vázáni povinností služebního tajemství a touto povinností jsou nadále vázáni i po skončení mandátu.
Článek 3
Členům dozorčího výboru budou proplaceny výdaje vzniklé v souvislosti s plněním jejich úkolů. Členové dále obdrží denní náhradu za každý den strávený plněním těchto úkolů. Výši této náhrady a postup proplácení výdajů určí Komise.
Článek 4
Komise o tomto rozhodnutí informuje výše uvedené osoby a okamžitě také informuje všechny osoby nahrazující některého člena dozorčího výboru podle čl. 1 odst. 3.
Článek 5
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 13. července 2016.
V Bruselu dne 13. července 2016
Za Evropský parlament
předseda
Martin SCHULZ
Za Radu
předseda
Peter KAŽIMÍR
Za Komisi
místopředsedkyně Komise
Kristalina GEORGIEVA
(1) Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1.
23.7.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/43 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/1202
ze dne 18. července 2016
o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Generální radě Světové obchodní organizace k žádosti Spojených států o prodloužení výjimky WTO týkající se systému preferenčního zacházení udíleného bývalému Poručenskému území Tichomořských ostrovů
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V čl. IX odst. 3 a 4 Dohody o zřízení Světové obchodní organizace z Marrákeše (dále jen „Dohoda o WTO“) jsou stanoveny postupy pro zproštění člena některého ze závazků, které mu jsou uloženy Dohodou o WTO nebo mnohostrannými obchodními dohodami. |
(2) |
Spojené státy byly zproštěny povinností podle čl. I odst. 1 Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dále jen „GATT 1994“) na dobu naposledy dne 1. srpna 2007 prodlouženou do dne 31. prosince 2016. |
(3) |
Podle čl. IX odst. 3 Dohody o WTO předložily Spojené státy žádost, aby byly do 31. prosince 2026 zproštěny povinností podle čl. I odst. 1 GATT 1994 v míře nutné k tomu, aby mohly nadále poskytovat preferenční zacházení způsobilým produktům z bývalého Poručenského území Tichomořských ostrovů (Republika Marshallovy ostrovy, Federativní státy Mikronésie, Společenství Ostrovy Severní Mariany a Republika Palau) dováženým na celní území Spojených států. |
(4) |
Vyhovění žádosti Spojených států o výjimku WTO by nemělo nepříznivý vliv ani na hospodářství Unie, ani na obchodní vztahy se zeměmi využívajícími této výjimky. |
(5) |
Je proto vhodné stanovit postoj, který má být zaujat jménem Unie v Generální radě WTO na podporu této žádosti Spojených států o zproštění povinností, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postoj, který má být jménem Unie zaujat v Generální radě Světové obchodní organizace, spočívá v podpoře žádosti Spojených států o zproštění povinností podle čl. I odst. 1 Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 na období do 31. prosince 2026 v souladu s podmínkami související žádosti Spojených států amerických.
Tento postoj vyjádří Komise.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 18. července 2016.
Za Radu
předsedkyně
G. MATEČNÁ
23.7.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/44 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/1203
ze dne 18. července 2016
o jmenování jednoho člena a jednoho náhradníka Výboru regionů, navržených Španělským královstvím
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh španělské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020. |
(2) |
Po skončení funkčního období pana Francesca HOMSE i MOLISTA se uvolnilo místo člena Výboru regionů. |
(3) |
Po skončení funkčního období pana Rogera ALBINYANA i SAIGÍHO se uvolnilo místo náhradníka Výboru regionů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenováni:
a) |
jako člen:
a |
b) |
jako náhradník:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 18. července 2016.
Za Radu
předsedkyně
G. MATEČNÁ
(1) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).
(*) Španělská vláda označení „Stálý zástupce autonomní oblasti Katalánsko při Evropské unii“ napadla u Vrchního soudu Katalánska.
23.7.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/45 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/1204
ze dne 18. července 2016
o jmenování jedné členky Výboru regionů, navržené Spolkovou republikou Německo
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh německé vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020. |
(2) |
Po skončení funkčního období pana Tilmana TÖGELA se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Do Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenována jako členka:
— |
paní Katrin BUDDEOVÁ, Mitglied des Landtages von Sachsen-Anhalt. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 18. července 2016.
Za Radu
předsedkyně
G. MATEČNÁ
(1) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).
23.7.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/46 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/1205
ze dne 18. července 2016
o jmenování dvou náhradníků Výboru regionů, navržených Nizozemským královstvím
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh nizozemské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020. Na základě rozhodnutí Rady (EU) 2015/1140 (4) nahradil dne 13. července 2015 pan H.J.J. (Henri) LENFERINK pana N.A. (Andrého) VAN DE NADORTA ve funkci náhradníka Výboru regionů. Na základě rozhodnutí Rady (EU) 2015/1573 (5) nahradil dne 18. září 2015 pan A. (Ard) VAN DER TUUK pana J.H.J. (Hanse) KONSTA ve funkci náhradníka Výboru regionů. |
(2) |
Po skončení funkčního období pana H.J.J. (Henriho) LENFERINKA a pana A. (Arda) VAN DER TUUKA se uvolnila dvě místa náhradníků Výboru regionů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenováni jako náhradníci:
— |
pan B.R. (Bouke) ARENDS, Wethouder van de gemeente Emmen, |
— |
pan T. (Tjisse) STELPSTRA, Gedeputeerde van de provincie Drenthe. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 18. července 2016.
Za Radu
předsedkyně
G. MATEČNÁ
(1) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).
(4) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/1140 ze dne 13. července 2015 o jmenování dvou nizozemských členů a dvou nizozemských náhradníků Výboru regionů (Úř. věst. L 185, 14.7.2015, s. 17).
(5) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/1573 ze dne 18. září 2015 o jmenování čtyř nizozemských členů a pěti nizozemských náhradníků Výboru regionů (Úř. věst. L 245, 22.9.2015, s. 10).
23.7.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/47 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/1206
ze dne 18. července 2016,
kterým se mění prováděcí rozhodnutí Rady 2013/676/EU, kterým se Rumunsku povoluje dále uplatňovat zvláštní opatření odchylující se od článku 193 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (1), a zejména na čl. 395 odst. 1 uvedené směrnice,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle článku 193 směrnice 2006/112/ES je daň z přidané hodnoty (DPH) správci daně povinna odvést zpravidla osoba povinná k dani uskutečňující dodání zboží nebo poskytnutí služby. |
(2) |
Prováděcím rozhodnutím Rady 2010/583/EU (2) a následně prováděcím rozhodnutím Rady 2013/676/EU (3) bylo Rumunsku povoleno uplatňovat odchylující se opatření tak, aby byl v případě dodání výrobků ze dřeva osobou povinnou k dani za osobu povinnou platit DPH označen příjemce. |
(3) |
Dopisem, který Komise zaevidovala dne 9. února 2016, požádalo Rumunsko o povolení používat toto opatření i po 31. prosinci 2016. |
(4) |
Komise o žádosti Rumunska informovala ostatní členské státy dopisem ze dne 23. března 2016. Dopisem ze dne 29. března 2016 uvědomila Komise Rumunsko, že má k dispozici všechny údaje potřebné k posouzení žádosti. |
(5) |
Před povolením k uplatnění přenesení daňové povinnosti u dodávek výrobků ze dřeva se v Rumunsku vyskytovaly problémy na trhu se dřevem způsobené povahou tohoto trhu a podniků na něm přítomných. Podle zprávy, kterou Rumunsko předložilo společně se žádostí o prodloužení platnosti tohoto opatření, mělo určení příjemce jako osoby povinné k platbě DPH za účinek zabránění daňovým únikům a vyhýbání se daňovým povinnostem v tomto odvětví, a je proto i nadále opodstatněné. |
(6) |
Toto opatření je přiměřené sledovaným cílům, neboť nemá být uplatňováno obecně, ale pouze v určitých případech v odvětví, v němž existují značné problémy, pokud jde o daňové úniky a vyhýbání se daňovým povinnostem. |
(7) |
Opatření by dle názoru Komise nemělo mít nepříznivé dopady na zabránění podvodům na maloobchodní úrovni, v jiných odvětvích nebo v jiných členských státech. |
(8) |
Uvedené povolení by mělo platit po omezenou dobu do 31. prosince 2019. |
(9) |
V případě, že Rumunsko bude zvažovat předložení nové žádosti o další prodloužení povolení pro období po roce 2019, mělo by Komisi společně s žádostí o prodloužení předložit do 1. dubna 2019 i novou zprávu. |
(10) |
Opatření nemá nepříznivý dopad na vlastní zdroje Unie pocházející z DPH. |
(11) |
Prováděcí rozhodnutí 2013/676/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Prováděcí rozhodnutí 2013/676/EU se mění takto:
1) |
V článku 1 se datum „31. prosince 2016“ nahrazuje datem „31. prosince 2019“. |
2) |
V článku 3 se datum „1. dubna 2016“ nahrazuje datem „1. dubna 2019“. |
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Rumunsku.
V Bruselu dne 18. července 2016.
Za Radu
předsedkyně
G. MATEČNÁ
(1) Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1.
(2) Prováděcí rozhodnutí Rady 2010/583/EU ze dne 27. září 2010, kterým se Rumunsku povoluje zavést zvláštní opatření odchylující se od článku 193 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 256, 30.9.2010, s. 27).
(3) Prováděcí rozhodnutí Rady 2013/676/EU ze dne 15. listopadu 2013, kterým se Rumunsku povoluje dále uplatňovat zvláštní opatření odchylující se od článku 193 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 316, 27.11.2013, s. 31).
23.7.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/49 |
ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU EULEX KOSOVO (SZBP) 2016/1207
ze dne 20. července 2016
o jmenování vedoucího Mise Evropské unie v Kosovu (*) na podporu právního státu EULEX KOSOVO (EULEX KOSOVO/1/2016)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 38 třetí pododstavec této smlouvy,
s ohledem na společnou akci Rady 2008/124/SZBP ze dne 4. února 2008 o Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu EULEX KOSOVO (1), a zejména na čl. 12 odst. 2 uvedené společné akce,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 12 odst. 2 společné akce 2008/124/SZBP je Politický a bezpečnostní výbor v souladu s článkem 38 Smlouvy zmocněn k přijímání příslušných rozhodnutí za účelem politické kontroly a strategického řízení Mise Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO), včetně rozhodnutí o jmenování vedoucího mise. |
(2) |
Dne 14. června 2016 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2016/947 (2), kterým se mění společná akce 2008/124/SZBP a prodlužuje trvání mise EULEX KOSOVO do 14. června 2018. |
(3) |
Dne 11. července 2016 navrhla vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku jmenovat vedoucím mise EULEX KOSOVO na období od 1. září 2016 do 14. června 2017 paní Alexandru PAPADOPOULOUOVOU, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Paní Alexandra PAPADOPOULOUOVÁ je jmenována vedoucí Mise Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO) na období od 1. září 2016 do 14. června 2017.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 20. července 2016.
Za Politický a bezpečnostní výbor
předseda
W. STEVENS
(*) Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244/1999 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.
(1) Úř. věst. L 42, 16.2.2008, s. 92.
(2) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/947 ze dne 14. června 2016, kterým se mění společná akce 2008/124/SZBP o Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO) (Úř. věst. L 157, 15.6.2016, s. 26).