ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2014.027.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 27 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 57 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
MEZINÁRODNÍ DOHODY |
|
|
|
2014/44/EU |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
* |
Nařízení Komise (EU) č. 79/2014 ze dne 29. ledna 2014, kterým se mění přílohy II, III a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro bifenazát, chlorprofam, esfenvalerát, fludioxonil a thiobenkarb v některých produktech a na jejich povrchu ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
2014/45/EU |
|
|
* |
||
|
|
2014/46/EU |
|
|
* |
||
|
|
2014/47/EU |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
30.1.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/1 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 28. ledna 2014
o uzavření revidovaného znění Memoranda o porozumění se Spojenými státy americkými ohledně dovozu hovězího masa ze zvířat, jimž se nepodávaly určité růstové hormony, a ohledně vyšších cel, která Spojené státy uplatňují na některé produkty Evropské unie
(2014/44/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) bodem v) této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s rozhodnutím Rady 2013/523/EU (1) bylo revidované znění Memoranda o porozumění se Spojenými státy americkými ohledně dovozu hovězího masa ze zvířat, jimž se nepodávaly určité růstové hormony, a ohledně vyšších cel, která Spojené státy uplatňují na některé produkty Evropské unie (dále jen „revidované memorandum o porozumění“, podepsáno dne 21. října 2013, s výhradou jeho pozdějšího uzavření. |
(2) |
Revidované memorandum o porozumění by měla být schváleno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Revidované znění Memoranda o porozumění se Spojenými státy americkými ohledně dovozu hovězího masa ze zvířat, jimž se nepodávaly určité růstové hormony, a ohledně vyšších cel, která Spojené státy uplatňují na některé produkty Evropské unie (dále jen „revidované memorandum o porozumění“), se schvaluje jménem Unie.
Znění revidovaného memoranda o porozumění je připojeno k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 28. ledna 2014.
Za Radu
předseda
G. STOURNARAS
(1) Rozhodnutí Rady 2013/523/EU ze dne 18. října 2013 o podpisu revidovaného znění Memoranda o porozumění se Spojenými státy americkými ohledně dovozu hovězího masa ze zvířat, jimž se nepodávaly určité růstové hormony, a ohledně vyšších cel, která Spojené státy uplatňují na některé produkty Evropské unie, jménem Unie (Úř. věst. L 282, 24.10.2013, s. 35).
30.1.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/2 |
REVIDOVANÉ ZNĚNÍ MEMORANDA O POROZUMĚNÍ
se Spojenými státy americkými ohledně dovozu hovězího masa ze zvířat, jimž se nepodávaly určité růstové hormony, a ohledně vyšších cel, která Spojené státy uplatňují na některé produkty Evropské unie
Článek I
Účel a cíle
Spojené státy a Evropská unie tímto memorandem o porozumění usilují o dosažení těchto cílů:
1) |
poskytnout v první fázi („fáze 1“) dočasné a částečné:
aby strany získaly zkušenosti s dalším obchodem s vysoce jakostním hovězím masem a usnadnil se tak přechod na dlouhodobé podmínky; |
2) |
umožnit přechod do druhé fáze („fáze 2“) v zájmu:
aby strany získaly zkušenosti s dalším rozšířením obchodu s vysoce jakostním hovězím masem a usnadnil se tak přechod na dlouhodobé podmínky, a |
3) |
následně umožnit vstup do třetí fáze („fáze 3“) s ohledem na spor mezi stranami ve WTO ve věci Evropská společenství – Opatření týkající se masa a masných výrobků (hormony). |
Článek II
Hlavní povinnosti
1. Na začátku fáze 1 stanoví EU autonomní celní kvótu pro vysoce jakostní hovězí maso v ročním množství 20 000 metrických tun hmotnosti produktu, přičemž celní sazba v rámci kvóty je nula (0) procent.
2. EU otevře autonomní celní kvótu zmíněnou v odstavci 1 do 3. srpna 2009.
3. Pokud jde o vyšší cla, Spojené státy nebudou zvyšovat rozsah, měnit původ produktů, na něž se vztahují vyšší cla, nebo zvyšovat úroveň těchto celních sazeb, jež jsou v platnosti ode dne 23. března 2009.
4. Vstoupí-li Spojené státy a EU do fáze 2, jak je popsána v čl. I odst. 2 a jež byla vyjednána podle čl. IV odst. 2:
a) |
zvýší EU rozsah autonomní celní kvóty zmíněné v odstavci 1 na 45 000 metrických tun hmotnosti produktu a |
b) |
Spojené státy pozastaví všechna vyšší cla, jež byla uložena v souvislosti s řešením sporu Evropská společenství – Opatření týkající se masa a masných výrobků (hormony) ve WTO. |
5. Vstoupí-li Spojené státy a EU do fáze 3, jak je popsána v čl. I odst. 3 a jež byla vyjednána podle čl. IV odst. 3:
a) |
zachová EU rozsah autonomní celní kvóty zmíněné v odstavci 1 na úrovni stanovené v odst. 4 písm. a) a |
b) |
Spojené státy ukončí vyšší cla, jež byla uložena v souvislosti s řešením sporu Evropská společenství – Opatření týkající se masa a masných výrobků (hormony) ve WTO. |
Článek III
Správa kvóty
1. Strany se dohodly, že celní kvótu uvedenou v článku II bude Komise spravovat způsobem „kdo dřív přijde, je dříve na řadě“.
2. Komise bude provádět a spravovat celní kvótu stanovenou v tomto memorandu o porozumění v souladu s článkem XIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994, včetně vysvětlujících poznámek. Komise se vynasnaží spravovat celní kvótu uvedenou v článku II tak, aby jí dovozci mohli plně využít.
Článek IV
Sledování a konzultace
1. Spojené státy a EU:
a) |
budou sledovat a revidovat provádění tohoto memoranda o porozumění a |
b) |
na žádost kterékoli ze stran provedou dodatečné dvoustranné konzultace ohledně provádění tohoto memoranda o porozumění, včetně otázek správy kvót, a to ne později než třicet (30) dní po obdržení písemné žádosti o konzultace. |
2. Spojené státy a EU se nejpozději osmnáct (18) měsíců od data stanoveného v čl. II odst. 2 sejdou k revizi provádění fáze 1, aby tak mohly vstoupit do fáze 2.
3. Vstoupí-li Spojené státy a EU do fáze 2, sejdou se Spojené státy a EU nejpozději šest (6) měsíců od data, k němuž EU provede povinnosti stanovené v čl. II odst. 4 písm. a), k revizi provádění fáze 2, aby tak mohly vstoupit do fáze 3. Tato revize bude zahrnovat mimo jiné tyto záležitosti:
a) |
trvání fáze 3; |
b) |
status a účinky memoranda o porozumění v souvislosti s Ujednáním o pravidlech a řízení při řešení sporů; |
c) |
důsledky nedodržení podmínek memoranda o porozumění kteroukoli ze stran a |
d) |
status a stav jakéhokoli řízení o urovnání sporu ve věci Evropská společenství – Opatření týkající se masa a masných výrobků (hormony). |
4. Po dokončení revize zmíněné v odstavci 3 mohou strany, dohodnou-li se na podmínkách vstupu do fáze 3, za použití postupu stanoveného v čl. V odst. 5 změnit memorandum o porozumění tak, aby zohledňovalo závěry revize, na nichž se strany dohodly. Taková změna se nebude týkat hlavních povinností, jak jsou stanoveny v čl. II odst. 5.
5. V rámci této revize se strany dohodly na změně tohoto memoranda o porozumění ke dni 21. října 2013.
Článek V
Doba trvání, odstoupení a změna
1. Fáze 1 bude trvat tři (3) roky od data stanoveného v čl. II odst. 2.
2. Fáze 2 bude trvat tři (3) roky od data, k němuž strany vstoupí do fáze 2.
3. Fáze 3 začne po oznámení této skutečnosti Orgánu pro řešení sporů ve WTO.
4. Jak Spojené státy, tak EU mohou od tohoto memoranda o porozumění odstoupit na základě písemného oznámení druhé straně. Předloží-li kterákoli ze stran takové písemné oznámení, skončí platnost tohoto memoranda o porozumění šest (6) měsíců od data tohoto oznámení. Předloží-li takové písemné oznámení obě strany, skončí platnost tohoto memoranda o porozumění šest (6) měsíců od data dřívějšího z obou oznámení. Během tohoto období šesti (6) měsíců budou obě strany dodržovat hlavní povinnosti, jak jsou stanoveny v článku II, platné v době, kdy je předloženo oznámení o odstoupení.
5. Spojené státy a EU mohou toto memorandum o porozumění po vzájemné písemné dohodě změnit.
Článek VI
Definice
Pro účely tohoto memoranda o porozumění se „vysoce jakostním hovězím masem“ rozumí:
„Kusy hovězího masa získané z jatečně upravených těl jalovic a volů mladších 30 měsíců, kteří byli po dobu nejméně 100 dnů před porážkou krmeni potravou obsahující alespoň 62 % koncentrátů a/nebo druhotných produktů z krmných obilovin na bázi krmné sušiny, které splňují či překračují kritérium obsahu využitelné energie ve výši více než 12,26 MJ na kilogram sušiny. Jalovicím a volům, kteří jsou krmeni tímto způsobem, se denně podává v průměru krmná dávka odpovídající alespoň 1,4 % živé tělesné váhy na bázi sušiny.
Jatečně upravené tělo, ze kterého pochází kusy hovězího masa, je posouzeno pracovníkem zaměstnaným vnitrostátním orgánem veřejné správy, jehož posouzení a výsledná klasifikace jatečně upraveného těla jsou založeny na metodě schválené vnitrostátním orgánem veřejné správy. Metoda posuzování a klasifikace stanovená vnitrostátním orgánem veřejné správy musí ohodnotit předpokládanou kvalitu jatečně upraveného těla, přičemž zohlední kombinaci zralosti jatečně upraveného těla a chuťových kvalit kusů hovězího masa. Tato metoda posuzování jatečně upraveného těla zahrnuje mj. posouzení charakteristických znaků zralosti – barvy a konzistence svalu longissimus dorsi a zkostnatění kostí a chrupavek – jakož i posouzení předpokládaných chuťových kvalit, včetně kombinace údajů týkajících se vnitrosvalového tuku a pevnosti svalu longissimus dorsi.
Kusy musí být označeny v souladu s článkem 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 (1).
K údajům na štítku lze doplnit údaj „vysoce jakostní hovězí maso“.
Článek VII
Výhrada práv
1. Žádná ze stran nebude během fáze 2 či fáze 3 tohoto memoranda o porozumění žádat o zřízení skupiny odborníků podle čl. 21 odst. 5 Ujednání o pravidlech a řízení při řešení sporů ve věci ES – Opatření týkající se masa a masných výrobků (hormony).
2. Tímto memorandem o porozumění, ani skutečností, že strany přijmou kterékoli z opatření tohoto memoranda o porozumění, není dotčen spor obou stran o to, zda bylo provedeno doporučení a rozhodnutí Orgánu pro řešení sporů ve věci ES – Opatření týkající se masa a masných výrobků (hormony).
3. Tímto memorandem o porozumění nejsou dotčena práva a povinnosti Spojených států a EU podle dohod v rámci WTO, není-li výslovně stanoveno jinak.
Článek VIII
Vztah k právům v rámci WTO
1. Strany předpokládají, že fáze 3 bude zahrnovat ukončení souhlasu podle čl. 22 odst. 7 Ujednání o pravidlech a řízení při řešení sporů poskytnutého Orgánem pro řešení sporů na zasedání dne 26. července 1999 a že v rámci Ujednání o pravidlech a řízení při řešení sporů nebudou přijata žádná další opatření ohledně DS26.
2. Tímto memorandem o porozumění ani opatřením přijatým podle Ujednání o pravidlech a řízení při řešení sporů zmíněným v odstavci 1 není dotčeno právo žádné ze stran zahájit v rámci Ujednání o pravidlech a řízení při řešení sporů nový spor.
Съставено в Женева на двадесет и първи октомври две хиляди и тринадесета година.
Hecho en Ginebra, el veintiuno de octubre de dos mil trece.
V Ženevě dne dvacátého prvního října dva tisíce třináct.
Udfærdiget i Genève den enogtyvende oktober to tusind og tretten.
Geschehen zu Genf am einundzwanzigsten Oktober zweitausenddreizehn.
Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne esimesel päeval Genfis.
Έγινε στη Γενεύη την εικοστή πρώτη Οκτωβρίου του έτους δύο χιλιάδες δεκατρία.
Done at Geneva on the twenty-first day of October in the year two thousand and thirteen.
Fait à Genève, le vingt- et-un octobre deux mille treize.
Sastavljeno u Ženevi dana dvadeset prvog listopada godine dvije tisuće trinaeste.
Fatto a Ginevra, addì ventuno ottobre duemilatredici.
Ženēvā, divi tūkstoši trīspadsmitā gada divdesmit pirmajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai tryliktų metų spalio dvidešimt pirmą dieną Ženevoje.
Kelt Genfben, a kétezer-tizenharmadik év október havának huszonegyedik napján.
Magħmul f'Ġinevra fil-wieħed u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlettax.
Gedaan te Genève, de eenentwintigste oktober tweeduizend dertien.
Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego pierwszego października roku dwa tysiące trzynastego.
Feito em Genebra, em vinte e um de outubro de dois mil e treze.
Întocmit la Geneva, la douăzeci și unu octombrie două mii treisprezece.
V Ženeve dvadsiateho prvého októbra dvetisíctrinásť.
V Ženevi, enaindvajsetega oktobra leta dva tisoč trinajst.
Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
Utfärdat i Genève den tjugoförsta oktober tjugohundratretton.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Съединените американски щати
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les États-Unis d’Amérique
Za Sjedinjene Američke Države
Per gli Stati Uniti d’America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā –
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti tal-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Pentru Statele Unite Ale Americii
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
För Amerikas förenta stater
NAŘÍZENÍ
30.1.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 78/2014
ze dne 22. listopadu 2013,
kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, pokud jde o některé obiloviny vyvolávající alergie nebo nesnášenlivost a potraviny s přidanými fytosteroly, estery fytosterolů, fytostanoly nebo estery fytostanolů
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům (1), a zejména na čl. 10 odst. 2 a čl. 21 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha II nařízení (EU) č. 1169/2011 stanoví seznam látek nebo produktů vyvolávajících alergie nebo nesnášenlivost. Na seznamu v bodě 1 přílohy II jsou uvedeny mj. „kamut“ a „špalda“. „Kamut“ je však registrovaná obchodní značka určitého druhu pšenice, známého jako „pšenice khorasan“, a špalda je také druhem pšenice. „Pšenice khorasan“ a „špalda“ by proto měly být v bodě 1 této přílohy uvedeny jako druhy pšenice. |
(2) |
Příloha III nařízení (EU) č. 1169/2011 stanoví seznam potravin, jejichž označení musí obsahovat jeden nebo více dalších údajů. Bod 5.1 této přílohy stanoví, že označení potravin nebo složek potravin s přidanými fytosteroly, estery fytosterolů, fytostanoly nebo estery fytostanolů musí mimo jiné obsahovat údaj, že potravina je určena výhradně pro osoby, které si přejí snížit hladinu cholesterolu v krvi. |
(3) |
Uvedený údaj, v kombinaci se zdravotními tvrzeními schválenými pro tyto potraviny nebo složky potravin, by případně mohl vést spotřebitele, kteří si nemusí regulovat hladinu cholesterolu v krvi, k tomu, aby výrobek používali, a měl by proto být změněn. Změna by měla odrážet znění údaje, které je v současné době stanoveno v nařízení Komise (ES) č. 608/2004 (2). Uvedené nařízení bude s účinkem ode dne 13. prosince 2014 zrušeno a nahrazeno nařízením (EU) č. 1169/2011. |
(4) |
Nařízení (EU) č. 1169/2011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V bodě 1 přílohy II nařízení (EU) č. 1169/2011 se úvodní slova nahrazují tímto:
„1. |
Obiloviny obsahující lepek, konkrétně: pšenice (například špalda a khorasan), žito, ječmen, oves nebo jejich hybridní odrůdy a výrobky z nich, kromě:“ |
Článek 2
Ve druhém sloupci pododdílu 5.1 přílohy III nařízení (EU) č. 1169/2011 se bod 3 nahrazuje tímto:
„3) |
údaj, že výrobek není určen pro osoby, které si nemusí regulovat hladinu cholesterolu v krvi;“. |
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. listopadu 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 304, 22.11.2011, s. 18.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 608/2004 ze dne 31. března 2004 o označování potravin a složek potravin s přidanými fytosteroly, estery fytosterolů, fytostanoly nebo estery fytostanolů (Úř. věst. L 97, 1.4.2004, s. 44).
30.1.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/9 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 79/2014
ze dne 29. ledna 2014,
kterým se mění přílohy II, III a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro bifenazát, chlorprofam, esfenvalerát, fludioxonil a thiobenkarb v některých produktech a na jejich povrchu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a), čl. 18 odst. 1 písm. b) a čl. 49 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Maximální limity reziduí (dále jen „MLR“) pro bifenazát, chlorprofam a esfenvalerát byly stanoveny v příloze II a v příloze III části B nařízení (ES) č. 396/2005. Maximální limity reziduí pro fludioxonil a thiobenkarb byly stanoveny v příloze III části A uvedeného nařízení. |
(2) |
Pokud jde o bifenazát, Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005 ve spojení s čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení (2). Úřad navrhl změnit definici reziduí. Pokud jde o citrusové plody, peckové ovoce, hrozny, chmel, jahody, rajčata, papriku zeleninovou, lilek, melouny cukrové, melouny vodní, rybíz (červený, černý a bílý), ostružiny a maliny, po předložení stanoviska zmíněného v první větě předložil úřad další stanoviska týkající se MLR (3), (4). Tato stanoviska by měla být zohledněna. Pro určité produkty doporučil úřad zvýšit nebo zachovat stávající MLR nebo stanovit MLR na úrovni identifikované úřadem. Úřad dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro jádrové ovoce, lilky, čerstvá vyluštěná fazolová semena, čerstvá vyluštěná hrachová zrna a čerstvou čočku, nejsou některé informace k dispozici a je třeba dalšího posouzení ze strany subjektů, které se zabývají řízením rizika. Protože neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro tyto produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo úrovni identifikované úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. |
(3) |
Pokud jde o chlorprofam, úřad předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005 ve spojení s čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení (5). Úřad navrhl změnit definici reziduí. Doporučil snížit MLR pro kravské mléko, ovčí mléko a kozí mléko. Úřad dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro brambory, celer bulvový, cibuli, šalotku, salát, endivii, roketu setou, špenát, čekanku salátovou, kardy, celer řapíkatý, fenykl sladký, bylinné čaje (sušené květy), koření (plody a bobule), kořen čekanky, drůbeží maso, drůbeží tuk, drůbeží játra a vejce ptáků, nejsou některé informace k dispozici a je třeba dalšího posouzení ze strany subjektů, které se zabývají řízením rizika. Protože neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro tyto produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo úrovni identifikované úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. Pro ostatní produkty úřad doporučil stávající MLR zachovat. |
(4) |
Pokud jde o esfenvalerát, úřad předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005 ve spojení s čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení (6). Úřad navrhl změnit definici reziduí. Doporučil snížit MLR pro zelí hlávkové, lněná semena, semena řepky, hořčičná semena, lničku setou, cukrovou řepu (kořen), prasata (maso, tuk, játra a ledviny), hovězí dobytek (maso, játra a ledviny), ovce (maso, játra a ledviny) a kozy (maso, játra a ledviny). Úřad dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro mandle, jablka, hrušky, třešně a višně, švestky, jahody, maliny, mrkev, křen, petržel kořenovou, ředkve, česnek, cibuli, papriku zeleninovou, tykvovitou zeleninu s jedlou slupkou, melouny cukrové, kukuřici cukrovou, brokolici, květák, kapustu růžičkovou, salát, špenát, petrželovou nať, pór, čočku (suchou), ječmen (zrna), kukuřici (zrna), oves (zrna), žito (zrna), čirok (zrna), pšenici (zrna), koření (semena), prasata (maso, tuk, játra a ledviny), hovězí dobytek (maso, tuk, játra a ledviny), ovce (maso, tuk, játra a ledviny) a kozy (maso, tuk, játra a ledviny), jakož i pro kravské mléko, ovčí mléko a kozí mléko, nejsou některé informace k dispozici a je třeba dalšího posouzení ze strany subjektů, které se zabývají řízením rizika. Protože neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro tyto produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo úrovni identifikované úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. Pro ostatní produkty úřad doporučil stávající MLR zachovat. |
(5) |
Pokud jde o fludioxonil, úřad předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (7). Úřad navrhl změnit definici reziduí. Pokud jde o čerstvé bylinky, špenát a mangold, salát, polníček, řeřichu setou, endivii, roketu setou, listy a výhonky druhu Brassica spp., celer řapíkatý, celerovou nať, ředkve a tykvovitou zeleninu s nejedlou slupkou, po předložení stanoviska zmíněného v první větě předložil úřad další stanoviska týkající se MLR (8), (9), (10). Tato stanoviska by měla být zohledněna. Úřad doporučil snížit MLR pro borůvky kanadské, rybíz (červený, černý a bílý), bezinky, angrešt, kiwi, brambory, česnek, šalotku, rajčata, papriku zeleninovou, lilek, okurky salátové, okurky nakládačky, cukety, kukuřici cukrovou, polníček, řeřichu setou, barborku jarní, roketu setou, červenou hořčici, listy a výhonky druhu Brassica spp., čekanku salátovou, čerstvá vyluštěná fazolová semena, chřest, fenykl sladký, mák, slunečnicová semena, semena řepky, sojové boby, bavlníková semena, ječmen (zrna), pohanku (zrna), kukuřici (zrna), proso (zrna), oves (zrna), rýži (zrna), žito (zrna), čirok (zrna), pšenici (zrna), cukrovou řepu (kořen), drůbeží maso, kravské mléko, ovčí mléko a kozí mléko. Úřad dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro jahody, tykvovitou zeleninu s nejedlou slupkou, celer řapíkatý, hovězí dobytek (maso, tuk, játra a ledviny), ovce (maso, tuk, játra a ledviny) a kozy (maso, tuk, játra a ledviny), nejsou některé informace k dispozici a je třeba dalšího posouzení ze strany subjektů, které se zabývají řízením rizika. Protože neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro tyto produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo úrovni identifikované úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. Pro ostatní produkty úřad doporučil stávající MLR zachovat. |
(6) |
Pokud jde o thiobenkarb, úřad předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (11). Úřad navrhl změnit definici reziduí. |
(7) |
Nezařazení thiobenkarbu do přílohy I směrnice 91/414/EHS je stanoveno v rozhodnutí Komise č. 2008/934/ES (12). Veškerá stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku thiobenkarb byla zrušena. V souladu s článkem 17 nařízení (ES) č. 396/2005 ve spojení s čl. 14 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení by MLR stanovené pro dané účinné látky v přílohách II a III proto měly být zrušeny. Toto se nemá týkat hodnot CXL založených na použitích ve třetích zemích, jsou-li hodnoty CXL přijatelné, pokud jde o bezpečnost spotřebitelů. Stejně tak se to nemá týkat případů, kde jsou hodnoty MLR dány jako přípustné odchylky pro dovoz. |
(8) |
Pokud jde o produkty, pro které nebyla na úrovni Evropské unie nahlášena žádná příslušná povolení nebo příslušné přípustné odchylky pro dovoz, ani pro ně nebyly k dispozici MLR Codexu, dospěl úřad k závěru, že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. S přihlédnutím k současným vědeckým a technickým znalostem by MLR pro tyto produkty měly být stanoveny na zvláštní úrovni meze stanovitelnosti nebo na výchozí MLR v souladu s čl. 18 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 396/2005. |
(9) |
Na základě odůvodněných stanovisek úřadu a s přihlédnutím k faktorům významným pro danou záležitost splňují příslušné změny MLR požadavky čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005. |
(10) |
Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(11) |
Předtím, než upravené MLR nabudou platnost, je třeba poskytnout členským státům, třetím zemím a potravinářským podnikům přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které z úpravy hodnot MLR vyplynou. |
(12) |
V zájmu běžného uvádění na trh, zpracování a spotřeby produktů by mělo toto nařízení stanovit přechodná ustanovení pro produkty, které byly vyprodukovány v souladu s právními předpisy před změnou MLR a u kterých je na základě dostupných informací zachována vysoká úroveň ochrany spotřebitele. |
(13) |
Obchodní partneři Unie byli prostřednictvím Světové obchodní organizace konzultováni ohledně nových MLR a jejich připomínky byly zohledněny. |
(14) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy II, III a V nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Na produkty vyprodukované v souladu s právními předpisy před 19. srpna 2014 se i nadále uplatňuje nařízení (ES) č. 396/2005 ve znění před změnami podle tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Je však použitelné ode dne 19. srpna 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. ledna 2014.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Evropský úřad pro bezpečnost potravin, Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for bifenazate according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005, EFSA Journal 2011, 9(10):2420, s. 35.
(3) Evropský úřad pro bezpečnost potravin, Modification of the existing MRLs for bifenazate in citrus fruit, pome fruit, stone fruit, grapes, hops, strawberries, tomatoes, peppers, aubergines, melons and watermelons, EFSA Journal 2012, 10(10):2920, s. 45.
(4) Evropský úřad pro bezpečnost potravin, Modification of the existing MRLs for bifenazate in currants (red, black and white), blackberries and raspberries, EFSA Journal 2012, 10(2):2577, s. 24.
(5) Evropský úřad pro bezpečnost potravin, Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for chlorpropham according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005, EFSA Journal 2012, 10(2):2584, s. 53.
(6) Evropský úřad pro bezpečnost potravin, Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for esfenvalerate according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005, EFSA Journal 2011, 9(11):2432, s. 74.
(7) Evropský úřad pro bezpečnost potravin, Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for fludioxonil according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005, EFSA Journal 2011, 9(8):2335, s. 86.
(8) Evropský úřad pro bezpečnost potravin, Modification of the existing MRLs for fludioxonil in various leafy crops, EFSA Journal 2011, 9(12):2487, s. 27.
(9) Evropský úřad pro bezpečnost potravin, Modification of the existing MRLs for fludioxonil in celery, celery leaves and radishes, EFSA Journal 2012, 10(12):3014, s. 26.
(10) Evropský úřad pro bezpečnost potravin, Modification of the existing MRLs for fludioxonil in cucurbits inedible peel and radishes, EFSA Journal 2013, 11(2):3113, s. 25.
(11) Evropský úřad pro bezpečnost potravin, Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for thiobencarb according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005, EFSA Journal 2011, 9(8):2341, s. 17.
(12) Úř. věst. L 333, 12.12.2008, s. 11–14.
PŘÍLOHA
Přílohy II, III a V nařízení (ES) č. 396/2005 se mění takto:
1) |
Příloha II se mění takto:
|
2) |
Příloha III se mění takto:
|
3) |
V příloze V se vkládá nový sloupec pro thiobenkarb, který zní: „Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)
|
(1) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
(2) Označuje mez stanovitelnosti.
(**) |
Kombinace pesticid-kód, na které se vztahuje MLR stanovený v příloze III části B. |
(F)= rozpustné v tuku
Bifenazát (bifenazát a bifenazát-diazen) (F)
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o hydrolýze za nedostupné. Při přezkumu MLR vezme Komise v úvahu informace, na které odkazuje první věta, pokud budou předloženy do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Platný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040), přičemž se zohlední změny v úrovních reziduí pesticidů způsobené zpracováním (sušením) v souladu s čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
Chlorprofam (F) (R)
(R)= Definice reziduí se liší u následujících kombinací kód-pesticid:
Chlorprofam — kódy 1016000 a 1030000: konjugáty chlorprofamu a 3-chlor-4-hydroxyanilinu, vyjádřené jako chlorprofam; chlorprofam — kód 1000000 kromě 1016000, 1030000 a 1040000 : chlorprofam a 4'-hydroxychlorprofam-O-sulfonová kyselina (4-HSA), vyjádřené jako chlorprofam.
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o vlivu zpracování a toxikologických vlastnostech 3-chloranilinu za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o toxikologických vlastnostech 3-chloranilinu, metabolismu a stabilitě při skladování za nedostupné. Při přezkumu MLR vezme Komise v úvahu informace, na které odkazuje první věta, pokud budou předloženy do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o některých pokusech týkajících se reziduí, toxikologických vlastnostech 3-chloranilinu, metabolismu a stabilitě při skladování za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o některých pokusech týkajících se reziduí, toxikologických vlastnostech 3-chloranilinu, metabolismu a stabilitě při skladování za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o toxikologických vlastnostech 3-chloranilinu, metabolismu a stabilitě při skladování za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o některých pokusech týkajících se reziduí, toxikologických vlastnostech 3-chloranilinu, metabolismu a stabilitě při skladování za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o toxikologických vlastnostech 3-chloranilinu, metabolismu a stabilitě při skladování za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o některých pokusech týkajících se reziduí, analytické metodě, metabolismu, stabilitě při skladování a toxikologických vlastnostech 3-chloranilinu za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o některých pokusech týkajících se reziduí, analytické metodě, metabolismu, stabilitě při skladování a toxikologických vlastnostech 3-chloranilinu za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o některých pokusech týkajících se reziduí, analytické metodě a toxikologických vlastnostech 3-chloranilinu za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Platný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040), přičemž se zohlední změny v úrovních reziduí pesticidů způsobené zpracováním (sušením) v souladu s čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o toxikologických vlastnostech 3-chloranilinu, metabolismu a stabilitě při skladování za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o analytických metodách a toxikologických vlastnostech 3-chlor-4-hydroxyanilinu za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o analytických metodách a toxikologických vlastnostech 3-chlor-4-hydroxyanilinu za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o analytických metodách a toxikologických vlastnostech 3-chlor-4-hydroxyanilinu za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o analytických metodách, krmné studii a toxikologických vlastnostech 3-chlor-4-hydroxyanilinu za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
Fenvalerát (všechny poměry konstitučních izomerů (RR, SS, RS & SR), včetně esfenvalerátu) (F) (R)
(R)= Definice reziduí se liší u následujících kombinací kód-pesticid:
Esfenvalerát — kódy 1011030, 1011040, 1012030, 1012040, 1013030, 1013040, 1014030, 1014040, 1015030, 1015040, 1016030, 1016040, 1017030 a 1017040: suma fenvalerátu (všechny poměry konstitučních izomerů, včetně esfenvalerátu) a CPIA (chlorfenyl-isovalerové kyseliny), vyjádřené jako fenvalerát.
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o pokusech týkajících se reziduí za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Platný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040), přičemž se zohlední změny v úrovních reziduí pesticidů způsobené zpracováním (sušením) v souladu s čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o analytických metodách za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o analytických metodách a o krmné studii u přežvýkavců produkujících mléko za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o analytických metodác ha o krmné studii u přežvýkavců produkujících mléko za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o analytických metodách a o krmné studii u přežvýkavců produkujících mléko za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o analytických metodách za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o analytických metodách a o krmné studii u přežvýkavců produkujících mléko za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o analytických metodách za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(3) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
(4) Označuje mez stanovitelnosti.
(**) |
Kombinace pesticid-kód, na které se vztahuje MLR stanovený v příloze III části B. |
(F)= rozpustné v tuku
Fludioxonyl (F) (R)
(R)= Definice reziduí se liší u následujících kombinací pesticid-kód:
Fludioxonil - kód 1000000 kromě 1040000: suma fludioxonilu a jeho metabolitů, které se oxidují na metabolit 2,2-difluoro-benzo[1,3]dioxol-4-karboxylovou kyselinu.
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o pokusech týkajících se reziduí za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Platný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040), přičemž se zohlední změny v úrovních reziduí pesticidů způsobené zpracováním (sušením) v souladu s čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o krmné studii u hospodářských zvířat za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin označil některé informace o krmné studii u hospodářských zvířat za nedostupné. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do: 30. ledna 2016, nebo vezme v úvahu absenci těchto informací, pokud do uvedeného data předloženy nebudou.
|
(5) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
(6) Označuje mez stanovitelnosti.
Thiobenkarb (4-chlorbenzyl-methyl-sulfon vyjádřený jako thiobenkarb)
(+) |
Platný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040), přičemž se zohlední změny v úrovních reziduí pesticidů způsobené zpracováním (sušením) v souladu s čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
30.1.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/56 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 80/2014
ze dne 29. ledna 2014
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. ledna 2014.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
AL |
50,7 |
IL |
63,3 |
|
MA |
49,6 |
|
TN |
77,4 |
|
TR |
97,1 |
|
ZZ |
67,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
275,4 |
MA |
158,2 |
|
TR |
150,2 |
|
ZZ |
194,6 |
|
0709 91 00 |
EG |
91,5 |
ZZ |
91,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
58,2 |
TR |
106,3 |
|
ZZ |
82,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,6 |
IL |
67,0 |
|
MA |
58,1 |
|
TN |
54,8 |
|
TR |
72,2 |
|
ZZ |
59,9 |
|
0805 20 10 |
CN |
72,7 |
IL |
145,8 |
|
MA |
63,2 |
|
ZZ |
93,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
59,8 |
EG |
57,3 |
|
IL |
93,7 |
|
JM |
118,0 |
|
KR |
142,8 |
|
MA |
114,6 |
|
PK |
34,5 |
|
TR |
99,1 |
|
ZZ |
90,0 |
|
0805 50 10 |
EG |
69,0 |
TR |
63,2 |
|
ZZ |
66,1 |
|
0808 10 80 |
CA |
92,6 |
CN |
70,5 |
|
MK |
33,3 |
|
US |
185,9 |
|
ZZ |
95,6 |
|
0808 30 90 |
CN |
64,4 |
TR |
116,3 |
|
US |
184,8 |
|
ZZ |
121,8 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
30.1.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/58 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 28. ledna 2014
o jmenování jednoho dánského člena Evropského hospodářského a sociálního výboru
(2014/45/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 302 této smlouvy,
s ohledem na návrh dánské vlády,
s ohledem na stanovisko Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 13. září 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/570/EU, Euratom o jmenování členů Evropského hospodářského a sociálního výboru na období od 21. září 2010 do 20. září 2015 (1). |
(2) |
Po skončení mandátu paní Sinne CONANOVÉ se uvolnilo jedno místo člena Evropského hospodářského a sociálního výboru, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pan Anders LADEFOGED je jmenován členem Evropského hospodářského a sociálního výboru na zbývající část funkčního období, tedy do 20. září 2015.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 28. ledna 2014.
Za Radu
předseda
G. STOURNARAS
(1) Úř. věst. L 251, 25.9.2010, s. 8.
30.1.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/59 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 28. ledna 2014
o jmenování tří náhradnic Výboru regionů ze Spojeného království
(2014/46/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh vlády Spojeného království,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 Rada přijala rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015. |
(2) |
Po skončení mandátu paní Kathy POLLARDOVÉ, paní Mary ROBINSONOVÉ a paní Sharon TAYLOROVÉ se uvolnila tři místa náhradníků Výboru regionů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Náhradnicemi Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenovány:
— |
paní Sherma BATSONOVÁ, Councillor, Stevenage Borough Council |
— |
paní Gillian FORDOVÁ, Councillor, London Borough of Havering |
— |
paní Kathy POLLARDOVÁ, Councillor, Babergh District Council. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 28. ledna 2014.
Za Radu
předseda
G. STOURNARAS
(1) Úř. věst. L 348, 29.12.2009, s. 22.
(2) Úř. věst. L 12, 19.1.2010, s. 11.
30.1.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/60 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 28. ledna 2014
o jmenování osmi portugalských členů a sedmi portugalských náhradníků Výboru regionů
(2014/47/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh portugalské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 Rada přijala rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015. |
(2) |
Po skončení mandátu pana Josého CORREII, pana Manuela FREXESE, pana Francisca MESQUITY MACHADA, pana Carlose PINTA, pana Carlose PINTA DE SÁ, pana Joaquima RAPOSA, pana Ruiho RIA a pana Fernanda RUASE se uvolnilo osm míst členů Výboru regionů. |
(3) |
Po skončení mandátu pana Álvara AMARA, pana Antónia BORGESE, pana Joaquima DIASE VALENTEHO, pana Carlose MARTY, pana Antónia Jorgeho NUNESE, pana Vítora PROENÇY a pana Jaimeho SOARESE se uvolnilo sedm míst náhradníků tohoto výboru, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenováni:
a) |
jako členové:
a |
b) |
jako náhradníci:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 28. ledna 2014.
Za Radu
předseda
G. STOURNARAS
(1) Úř. věst. L 348, 29.12.2009, s. 22.
(2) Úř. věst. L 12, 19.1.2010, s. 11.