ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2011.125.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 125

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 54
14. května 2011


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 464/2011 ze dne 11. května 2011 o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímně uloženého cla na dovoz zeolitu A ve formě prášku pocházejícího z Bosny a Hercegoviny

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 465/2011 ze dne 13. května 2011 o změně nařízení (EU) č. 882/2010, pokud jde o příjem žádostí o vývozní licence pro cukr nepodléhající kvótám pro hospodářský rok 2010/11

9

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 466/2011 ze dne 13. května 2011 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

10

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 467/2011 ze dne 13. května 2011, kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 16. května 2011

12

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 468/2011 ze dne 13. května 2011 o prodejních cenách pro obiloviny v reakci na dvanácté jednotlivé nabídkové řízení v rámci nabídkových řízení otevřených nařízením (EU) č. 1017/2010

15

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Komise 2011/59/EU ze dne 13. května 2011, kterou se pro účely přizpůsobení technickému pokroku mění přílohy II a III směrnice Rady 76/768/EHS týkající se kosmetických prostředků ( 1 )

17

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2011/279/EU

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 13. května 2011, kterým se přijímá závazek nabídnutý v souvislosti s antidumpingovým řízením týkajícím se dovozu zeolitu A ve formě prášku pocházejícího z Bosny a Hercegoviny

26

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

14.5.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 125/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 464/2011

ze dne 11. května 2011

o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímně uloženého cla na dovoz zeolitu A ve formě prášku pocházejícího z Bosny a Hercegoviny

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh předložený Evropskou komisí (dále jen „Komise“) po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

1.   PROZATÍMNÍ OPATŘENÍ

(1)

Nařízením (EU) č. 1036/2010 (2) (dále jen „prozatímní nařízení“) Komise uložila prozatímní antidumpingové clo z dovozu zeolitu A ve formě prášku pocházejícího z Bosny a Hercegoviny.

(2)

Řízení bylo zahájeno na základě podnětu, který dne 4. ledna 2010 podaly společnosti Industrias Quimicas del Ebro SA, MAL Magyar Aluminium, PQ Silicas BV, Silkem d.o.o. a Zeolite Mira Srl Unipersonale (dále jen „žadatelé“) představující podstatnou část, v tomto případě více než 25 %, celkové výroby zeolitu A ve formě prášku v Unii. Tento podnět obsahoval důkazy o dumpingu a podstatné újmě způsobené tímto dumpingem, které byly považovány za dostatečné pro zahájení řízení.

2.   NÁSLEDNÝ POSTUP

(3)

Po zveřejnění základních skutečností a úvah, na jejichž základě bylo rozhodnuto o uložení prozatímních antidumpingových opatření (dále jen „poskytnutí prozatímních zjištění“), zúčastněným stranám se některé z nich k těmto zjištěním písemně vyjádřily. Strany, které o to požádaly, dostaly možnost slyšení.

(4)

Komise nadále shromažďovala a ověřovala veškeré informace, jež považovala za nezbytné ke konečným zjištěním.

(5)

Šetření dumpingu a újmy se týkalo období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009 (dále jen „období šetření“). Zkoumání trendů významných pro posouzení újmy se týkalo období od 1. ledna 2005 do konce období šetření (dále jen „posuzované období“).

(6)

Všechny strany byly informovány o základních skutečnostech a úvahách, na jejichž základě Komise zamýšlela doporučit uložení konečného antidumpingového cla na dovoz zeolitu A ve formě prášku pocházejícího z Bosny a Hercegoviny a konečný výběr částek zajištěných formou prozatímního cla. Byla jim rovněž poskytnuta lhůta, v níž mohly vznést vůči tomuto oznámení námitku.

(7)

Byly zváženy a ve vhodných případech zohledněny ústní a písemné připomínky zúčastněných stran.

3.   DOTČENÝ VÝROBEK A OBDOBNÝ VÝROBEK

(8)

Jelikož k těmto záležitostem nebyly žádné připomínky, 12. až 15. bod odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzuje.

(9)

S ohledem na výše uvedené skutečnosti je s konečnou platností vyvozen závěr, že všechny výše definované typy zeolitu A ve formě prášku jsou obdobné ve smyslu čl. 1 odst. 4 základního nařízení.

4.   VÝBĚR VZORKŮ

(10)

Bosenská skupina vyvážejících výrobců („Birac“) se vrátila ke svému tvrzení z prozatímní fáze šetření, že výrobce v Unii, který nebyl zařazen do vzorku (společnost Silkem d.o.o. nebo „Silkem“), by měl být v úplnosti začleněn do odpovědi na dotazník od výrobce v Unii zařazeného do vzorku (společnost MAL Magyar Aluminium nebo „MAL“), jelikož tyto dvě společnosti jsou ve spojení. Tvrdilo se, že pokud by bylo přijato toto vynechání, znamenalo by to diskriminaci mezi výrobci a vývozci v Unii, protože v případech, kdy mají vyvážející výrobci ve spojení sídlo v zemích, kterých se týká antidumpingové šetření, požaduje se od všech těchto výrobců, aby předložili odpovědi na dotazníky. Birac dále tvrdil, že MAL i Silkem by měly být označeny za nespolupracující.

(11)

S uvedenými tvrzeními nelze souhlasit. Z důvodů objasněných v 19. bodě odůvodnění prozatímního nařízení společnosti MAL i Silkem plně spolupracovaly při šetření. Je třeba připomenout, že společnost Silkem v odpovědi na formulář pro výběr vzorku informace poskytla a že tato společnost byla brána v úvahu, pokud jde o ukazatele makroekonomických údajů. Nebyla však uvedena na seznamu společností zařazených do vzorku kvůli své malé velikosti. Společnost Silkem proto nemusela předkládat takzvaná mikrodata a tím spíše tyto údaje nebyly ověřovány. Navíc, jelikož prodej dotčeného výrobku společností Silkem ve srovnání se společností MAL je relativně malý, nic nenasvědčuje tomu, že by konsolidace údajů o společnosti Silkem do údajů o společnosti MAL měla nějaký význam.

(12)

Údajné rozlišování mezi vyvážejícími výrobci a výrobci v Unii je zcela jasně nepodložené, jelikož situace je jiná. Na jedné straně je šetření existence dumpingu obvykle prováděno na úrovni příslušné společnosti, pro kterou musí útvary Komise vypočítat konkrétní dumpingové rozpětí. Dále se musí na skupinu vyvážejících výrobců pohlížet jako na celek, protože jinak hrozí nebezpečí, že by vývoz byl prováděn prostřednictvím té části skupiny, která má nejnižší úroveň cla. Na druhou stranu, cílem šetření o újmě je zjistit, zda výrobní odvětví Unie jako celek utrpělo podstatnou újmu. V tomto případě se předpokládalo, že výrobci v Unii zařazení do vzorku v rámci tohoto šetření představují veškerou výrobu v Unii, pokud jde o určité ukazatele újmy (mikroekonomické ukazatele). Toto tvrzení se proto zamítá.

(13)

Birac rovněž tvrdil, že Bosenská těžební společnost, která je ve spojení se společností MAL a která dodává tomuto konkrétnímu výrobci v Unii prvotní surovinu (tj. bauxit), by měla rovněž na šetření spolupracovat. V tomto ohledu se připomíná, že tato těžební společnost byla uvedena v odpovědi na dotazník, kterou předložila společnost MAL. Rovněž náklady, spojené se získáváním bauxitu a jeho přeměnou na trihydrát oxidu hlinitého, byly v plném rozsahu oznámeny jako součást nákladů na výrobu, které společnost MAL uvedla. Skupina MAL tudíž zcela splnila požadavky na podání informací stanovené útvary Komise. Toto tvrzení se proto zamítá.

(14)

Jelikož k těmto otázkám nebyly vzneseny žádné další připomínky, s konečnou platností se potvrzuje 16. až 20. bod odůvodnění prozatímního nařízení.

5.   DUMPING

5.1   Běžná hodnota

(15)

Je třeba připomenout, že pokud není znám reprezentativní objem domácího prodeje, byla běžná hodnota početně zjištěna v souladu s čl. 2 odst. 3 základního nařízení.

(16)

Za účelem početního zjištění běžné hodnoty podle čl. 2 odst. 3 základního nařízení byly k vlastním průměrným výrobním nákladům v průběhu období šetření připočteny vynaložené prodejní, správní a režijní náklady a vážený průměrný zisk dosažený v období šetření každým spolupracujícím vyvážejícím výrobcem u domácího prodeje obdobného výrobku v běžném obchodním styku. Jelikož neexistují jednotlivé typy dotčeného výrobku nebo obdobného výrobku, použil se vážený průměrný zisk. V případě potřeby byly výrobní náklady a prodejní, správní a režijní náklady před posouzením běžného obchodního styku a při početním zjištění běžné hodnoty upraveny.

(17)

Po poskytnutí prozatímních zjištění Birac předložil připomínky týkající se určení ziskového rozpětí použitého pro početní zjištění běžné hodnoty. Podle názoru skupiny Birac použitá metodologie porušuje čl. 2 odst. 3 základního nařízení, protože v tomto konkrétním případě je výsledek použití ziskového rozpětí nereprezentativního domácího prodeje při početním zjištění běžné hodnoty stejný, jako kdyby byly použity ceny nereprezentativního domácího prodeje. Tvrdí, že takový nekoherentní přístup nemohl být zamýšlen kombinovaným zněním čl. 2 odst. 3 a čl. 2 odst. 6 základního nařízení. Má rovněž za to, že použité ziskové rozpětí není rozumné a proporcionální, zejména ve srovnání s cílovým ziskem, použitým k výpočtu prodeje pod cenou.

(18)

Birac dále tvrdí, že domácí prodej, vzhledem k jeho charakteru, by neměl být považován za prodej uskutečněný v běžném obchodním styku, a proto by neměl být použit při stanovení běžné hodnoty.

(19)

Pokud jde o první tvrzení, připomíná se, že použitá metoda je v souladu s ustanoveními základního nařízení a judikaturou vycházející z rozhodnutí WTO, podle nichž se při početním zjištění běžné hodnoty musí použít zisk z prodeje v běžném obchodním styku na domácím trhu, i pokud by uvedený prodej nebyl reprezentativní. V tomto konkrétním případě je nutno připomenout, že jelikož byl veškerý domácí prodej ziskový, početní zjištění běžné hodnoty samozřejmě dospělo ke stejnému výsledku, jako kdyby byla běžná hodnota založena na cenách domácího prodeje. Nejdříve je třeba říci, že zisk a údaje o prodejních, správních a režijních nákladech byly založeny na vlastním domácím prodeji společnosti, považovaném za uskutečněný v běžném obchodním styku. Dále je třeba připomenout, že „rozumnost“ nelze posuzovat vůči cílovému zisku, použitému k výpočtu prodeje pod cenou, jelikož uvedený zisk odráží situaci na trhu EU při neexistenci dumpingového dovozu, a nemůže proto být správným měřítkem pro určení zisku, který se má použít v kontextu početního zjištění běžné hodnoty. Tvrzení by proto mělo být zamítnuto.

(20)

Pokud jde o tvrzení, že domácí prodej by neměl být považován za prodej uskutečněný v běžném obchodním styku, šetření stanovilo, že údaje a důkazy poskytnuté skupinou Birac představují spolehlivý základ pro určení běžné hodnoty. Toto tvrzení tedy nebylo shledáno opodstatněným a bylo zamítnuto.

(21)

Vzhledem k tomu, že neexistují žádné další námitky týkající se určení běžné hodnoty, metodologie popsaná v 21. až 26. bodě odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzuje.

5.2   Vývozní cena

(22)

Jelikož nebyly vzneseny žádné připomínky ohledně vývozní ceny, 27. a 28. bod odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzuje.

5.3   Srovnání

(23)

Jelikož nebyly vzneseny žádné připomínky ohledně srovnání mezi běžnou hodnotou a vývozní cenou, 29. bod odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzuje.

5.4   Dumpingové rozpětí

(24)

Jelikož nebyly vzneseny žádné další připomínky ohledně stanovení dumpingového rozpětí, které by změnily prozatímní zjištění, 30. až 32. bod odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzuje.

6.   ÚJMA

(25)

Od některých výrobců v Unii, dvou uživatelů v EU a jediného bosenského vyvážejícího výrobce byly obdrženy připomínky ke zjištěním týkajícím se újmy.

(26)

Protože už byly argumenty v úplnosti pojednány v prozatímním nařízení, nebudou již v tomto nařízení opakovány.

6.1   Obecné poznámky

(27)

Ze 45. a 68. bodu odůvodnění prozatímního nařízení jasně vyplývá, že pojem „výrobní odvětví Unie“ v tomto šetření týká zahrnuje všechny výrobce v Unii. Navíc jsou faktory újmy, na jejichž základě se dospělo ke zjištění o újmě, zpravidla založeny na údajích vztahujících se k výrobnímu odvětví Unie. Pokud jsou použity údaje týkající se výrobního odvětví Unie jako celku, je tento fakt určen v oddílu 5.4 prozatímního nařízení tím, že se v něm odkazuje na „makrodata“. Pokud však nebyly k dispozici informace o výrobním odvětví Unie jako celku, byly použity údaje od reprezentativního vzorku výrobců v Unii. K těmto otázkám nebyly vzneseny žádné připomínky, a prozatímní zjištění se proto definitivně potvrzují.

(28)

V 34. bodě odůvodnění prozatímního nařízení však byl uveden chybný výrok. Správné znění tohoto bodu odůvodnění mělo být: „všichni výrobci v Unii představují výrobní odvětví Unie ve smyslu čl. 4 odst. 1 a čl. 5 odst. 4 základního nařízení, a dále na ně bude odkazováno jako na „výrobní odvětví Unie““.

(29)

Jelikož nebyly vzneseny žádné další připomínky, zjištění uvedená v 52. až 56. bodě odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují.

6.2   Spotřeba v Unii

(30)

Jelikož nebyly vzneseny žádné připomínky, zjištění uvedená v 35. až 38. bodě odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují.

6.3   Dovoz z dotčené země

(31)

Jelikož nebyly vzneseny žádné připomínky, zjištění uvedená v 39. až 43. bodě odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují.

6.4   Situace výrobního odvětví Unie

6.4.1   Ukazatele újmy

(32)

V říjnu 2010 došlo k mimořádné události v jedné továrně jednoho výrobce v Unii, společnosti MAL. Čísla, která společnost předložila, však ukazují, že její dodávky dotčeného výrobku byly v lednu 2011 obnoveny. Z toho jasně vyplývalo, že uvedená mimořádná událost neměla závažný dopad na dodávku na trh EU.

(33)

Birac tvrdil, že výše zmíněná bosenská těžební společnost, která je ve spojení se společností MAL, měla v období šetření zisky, a že by měla Komise upravit výrobní náklady a zisky společnosti MAL při výpočtech hospodářských ukazatelů, protože zisková situace společnosti MAL byla údajně redukována kvůli vysokým ziskům, kterých dosáhla s ní spojená těžební společnost v Bosně a Hercegovině.

(34)

S ohledem na výše uvedené tvrzení se podotýká, že nákup bauxitu od společnosti ve spojení probíhal za běžných tržních podmínek. Tato otázka se řešila během ověření na místě. Jelikož společnost MAL během období šetření kupovala bauxit od společností ve spojení i od společností, které nejsou ve spojení, přibližně za stejné průměrné ceny, byla Komise spokojena se zjištěním, že byl bauxit kupován za běžné tržní ceny. Z toho důvodu nejsou nutné žádné úpravy vývoje ziskovosti společnosti MAL, který byl použit při výpočtu ziskovosti uvedeném v 52. bodě odůvodnění prozatímního nařízení. Proto bylo toto tvrzení zamítnuto.

(35)

Birac rovněž tvrdil, že jelikož si společnost pořizovala některé suroviny přímo ze své výroby hliníku, měla zásadní konkurenční výhodu oproti většině výrobců v Unii a tato skutečnost by měla být zohledněna v rozpětí újmy. Tento argument nelze přijmout. Pokud má společnost konkurenční výhodu, mělo by to obvykle mít účinek na celkový výpočet jejího dumpingu vzhledem k nižším nákladům, a proto i nižší běžné hodnotě. Tento druh konkurenční výhody nemá koncepčně nic společného s rozpětím újmy. Rozpětí újmy zkoumá, zda by nižší clo než je dumpingové rozpětí postačovalo k odstranění újmy. Proto bylo toto tvrzení zamítnuto.

(36)

Uživatelé v Unii tvrdili, že prozatímní posouzení Komise ignorovalo kladný vývoj určitých faktorů újmy (ziskovost, peněžní toky a návratnost investic) a že by měly být analyzovány všechny faktory. Uvedený kladný vývoj však je v posouzení újmy kompletně analyzován. Tento vývoj byl zohledněn, nebyl však v tomto případě považován za rozhodující z důvodů, které jsou uvedeny v 52. až 60. bodě odůvodnění prozatímního nařízení. Proto bylo toto tvrzení zamítnuto.

(37)

Jelikož nebyly vzneseny žádné další připomínky, zjištění uvedená v 44. až 64. bodě odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují.

6.5   Závěr ohledně újmy

(38)

V souladu s výše uvedenými skutečnostmi, a protože v tomto ohledu nebyly předloženy žádné další připomínky, závěry uvedené v 65. až 69. bodě odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují.

7.   PŘÍČINNÁ SOUVISLOST

(39)

Jeden spolupracující uživatel tvrdil, že analýza příčin je nesprávná, jelikož Komise uvedla, že v období šetření (2009) bylo pozorováno dočasné zlepšení některých faktorů újmy. Tento uživatel nesouhlasil s hodnocením provedeným Komisí, že vyšší ziskovost dosažená v období šetření ve srovnání s rokem 2008 byla výsledkem krátkodobého dočasného vývoje, který se v roce 2010 nebude opakovat.

(40)

Pokud jde o výše uvedené podání, podotýká se, že argumenty uvedené strany jsou jednoduše výroky, které nejsou podložené žádnými novými důkazy. Stanovisko Komise je naopak podpořeno informacemi předloženými výrobci v Unii během šetření, a to jak během prozatímní, tak i během konečné fáze. Informace předložené v době předcházející inspekcím na místě tam byly později potvrzeny. Zhoršení ziskového rozpětí po období šetření předpokládané Komisí je rovněž potvrzeno údaji za celý rok 2010, které poskytli dva výrobci v Unii. Toto tvrzení se proto zamítá.

(41)

Birac napadl prozatímní zjištění týkající se dopadu dovozu ze třetích zemí. V analýze Komise v 77. bodě odůvodnění prozatímního nařízení se však uvádí, že Birac byl jediným hlavním vývozcem na trh EU. Žádný dovoz z jiných zdrojů prakticky neexistoval. Birac v tomto ohledu nepředložil žádné nové důkazy, a jeho tvrzení se proto zamítá.

(42)

Jeden spolupracující uživatel napadl analýzu uvedenou v prozatímním nařízení, která se týkala poklesu spotřeby, a citoval antidumpingové šetření týkající se barevných televizních obrazovek jakožto precedens, pokud jde o pokles poptávky (3). Tvrdil, že v uvedeném šetření vedl pokles poptávky k uzavření řízení. Mezi případem týkajícím se barevných televizních obrazovek a stávajícím šetřením však není žádná paralela. Pokud jde o případ barevných televizních obrazovek, spotřeba dramaticky poklesla, protože byl dotčený výrobek nahrazen jinými výrobky. Ve stávajícím šetření je naopak pokles spotřeby velmi mírný (7 %, jak je uvedeno v 37. a 38. bodě odůvodnění prozatímního nařízení). V tomto ohledu se rovněž podotýká, že vývoj spotřeby byl dále důkladně probrán v 78. až 80. bodě odůvodnění prozatímního nařízení a dotyčný spolupracující uživatel nebyl schopen poskytnout žádné důkazy, kterými by zjištění Komise vyvrátil. Tato tvrzení se proto zamítají.

(43)

Ve světle shora uvedených skutečností se zjištění uvedená v 70. až 92. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, tj. že podstatná újma výrobnímu odvětví Unie byla způsobena dumpingovým dovozem, potvrzují.

8.   ZÁJEM UNIE

(44)

Jeden spolupracující uživatel tvrdil, že Komise ve 104. bodě odůvodnění prozatímního nařízení poskytla zavádějící informace týkající se významu nákladů na zeolit pro celkové náklady. Tento uživatel tvrdil zejména, že náklady na zeolit tvoří více než 5 % celkových nákladů, které jsou citovány v uvedeném bodě odůvodnění. V tomto ohledu se podotýká, že tato strana nepředložila žádné nové údaje na podporu svého tvrzení, zatímco zjištění Komise byla založena na ověřených informacích od spolupracujících uživatelů. Podotýká se, že pojem „celkové náklady“ použitý ve 104. bodě odůvodnění prozatímního nařízení zahrnuje veškeré náklady na výrobu plus prodejní, správní a režijní náklady. Zmíněných „5 % méně“ navíc představuje průměr, do kterého jsou společně zahrnuty prací prostředky i změkčovače vody. Nakonec je třeba rovněž vyjasnit, že náklady na zeolit ve změkčovačích vody jsou vyšší než v pracích prostředcích, jeho zdaleka nejdůležitější použití se však týká pracích prostředků. Pokud jde o tohoto určitého spolupracujícího uživatele, představovaly změkčovače vody skutečně pouze malou část obratu jeho navazujících výrobků používajících zeolit. Toto tvrzení se proto zamítá.

(45)

Jeden spolupracující uživatel napadl zjištění 102. bodu odůvodnění prozatímního nařízení, že Čína představuje potenciální alternativní zdroj dodávek. S ohledem na uvedené komentáře Komise uznává, že ačkoliv někteří čínští obchodníci vstoupili během období šetření na trh EU, není pravděpodobné, že by se Čína v blízké budoucnosti stala hlavním dodavatelem (viz výše 41. bod odůvodnění). Vzhledem k využití kapacit dotčeného výrobku v Unii Komise i nadále zastává svůj názor, že pokud jde o dotčený výrobek, žádné problémy s dodávkami neexistují. Toto tvrzení se proto zamítá.

(46)

Jeden spolupracující uživatel tvrdil, že pokud by byla v důsledku tohoto šetření uložena cla, zvýšily by se náklady na zeolit do té míry, že by se rovněž zvýšila jeho cena ve výrobcích, jako jsou prací prášky a změkčovače vody, což by zvýšilo spotřebitelské ceny. Tento argument vychází z předpokladu, že uživatelé v důsledku antidumpingového cla přenesou zvýšení cen zeolitu dále. Zaprvé je Komise toho názoru, že výrobci v Unii budou mít díky uložení opatření prospěch z větších úspor z rozsahu a ne z toho, že zvýší ceny (viz 108. až 111. bod odůvodnění prozatímního nařízení). Nakonec je třeba říci, jak již bylo výše uvedeno, že jen malá část nákladů v rámci celkových nákladů na výrobu navazujících výrobků souvisí se zeolitem, takže jakýkoli důsledek cla, jakkoli nepravděpodobný, by nezpochybnil prozatímní závěr, že proti uložení opatření neexistují žádné nadřazené důvody v zájmu Unie. Toto tvrzení se proto zamítá.

(47)

Jeden spolupracující uživatel tvrdil, že by mohl při výrobě svých pracích prášků přejít na recept nevyužívající zeolit, což by negativně ovlivnilo výrobce zeolitu v Unii. Výrobci v Unii jsou si vědomi na základě informací ze spisu „k nahlédnutí zúčastněným stranám“, že toto riziko pro jejich podnikání existuje. Neexistují však žádné konkrétní důkazy, na jejichž základě by bylo možné zhodnotit údajný dopad tohoto hypotetického přechodu na jiný recept na výrobní odvětví Unie. Toto tvrzení se proto zamítá.

(48)

Výše zmíněné body byly zohledněny v konečné fázi šetření, jeho hlavní závěry však nezměnily. Jelikož nebyly vzneseny žádné další připomínky, zjištění uvedená v 93. až 112. bodě odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují. Je tudíž učiněn závěr, že nebyly vzneseny žádné argumenty naznačující, že není v zájmu Unie uložit opatření na základě tohoto šetření.

9.   KONEČNÁ ANTIDUMPINGOVÁ OPATŘENÍ

9.1   Úroveň pro odstranění újmy

(49)

Jelikož nebyly vzneseny žádné připomínky, zjištění uvedená v 114. až 116. bodě odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují.

9.2   Konečná opatření

(50)

S ohledem na závěry, jichž bylo dosaženo v souvislosti s dumpingem, újmou, příčinnými souvislostmi a zájmem Unie, a v souladu s čl. 9 odst. 4 základního nařízení, by mělo být uloženo konečné antidumpingové clo na úrovni nejnižší zjištěné hodnoty rozpětí dumpingu a újmy podle pravidla nižšího cla. V tomto případě by v souladu s tímto pravidlem měla být celní sazba stanovena na úrovni zjištěného dumpingu. Byla vypočtena ve výši 28,1 %.

(51)

Na základě výše uvedených skutečností činí sazba konečného antidumpingového cla pro Bosnu a Hercegovinu 28,1 %.

10.   KONEČNÝ VÝBĚR PROZATÍMNÍHO CLA

(52)

Vzhledem k rozsahu zjištěného dumpingového rozpětí a k úrovni újmy způsobené výrobnímu odvětví Unie se považuje za nezbytné s konečnou platností vybrat částky zajištěné v podobě prozatímního antidumpingového cla uloženého prozatímním nařízením, a to v rozsahu cla, které bylo s konečnou platností uloženo tímto nařízením.

11.   PODOBA OPATŘENÍ

(53)

Během šetření nabídl bosenský vyvážející výrobce, společnost Alumina d.o.o. Zvornik, spolu s jeho společností ve spojení v Unii, Kauno Tiekimas AB se sídlem v Kaunasu (Litvě), cenový závazek v souladu s čl. 8 odst. 1 základního nařízení. Podotýká se, že v nedávné době se Fabrica glinice „Birac“ stala holdingovou společností a Alumina d.o.o., se sídlem ve Zvorniku, zůstala jediným vyvážejícím výrobcem této skupiny.

(54)

Komise nabídku zvážila. Dotčený výrobek je komoditním výrobkem, který se vyskytuje pouze v jednom druhu a v jedné specifikaci, což vylučuje možné riziko cenové kompenzace různými druhy výrobků. Šetření prokázalo, že veškerý vývoz do Unie byl fakturován prostřednictvím společnosti ve spojení v Unii (tj. společnosti Kauno Tiekimas AB v Kaunasu, Litvě). Tato společnost ve spojení prodává rovněž další výrobky vyráběné skupinou Birac. Trh se zeolitem A ve formě prášku je však jasně určen a odběratelé nakupující zeolit A ve formě prášku by přirozeně nekupovali jiné výrobky vyráběné skupinou Birac. Proto byl učiněn závěr, že riziko křížové kompenzace (kupř. prodáváním jiných výrobků stejným zákazníkům) bylo velmi nízké.

(55)

Rozhodnutím 2011/279/EU (4) Komise přijala nabídku cenového závazku od společnosti Alumina d.o.o. Zvornik a její společnosti ve spojení Kauno Tiekimas. Rada uznává, že nabídka cenového závazku odstraňuje účinky dumpingu působícího újmu a v dostatečné míře omezuje riziko obcházení.

(56)

K tomu, aby mohla Komise a celní orgány nadále účinně sledovat, zda společnost Alumina d.o.o. Zvornik a její společnost ve spojení dodržují závazek, jakmile je příslušnému celnímu orgánu předložen požadavek na propuštění zboží do volného oběhu, je osvobození od antidumpingového cla podmíněno i) předložením závazkové faktury, což je obchodní faktura obsahující přinejmenším prvky uvedené v příloze a prohlášení, stanovené v této příloze, ii) tím, že dovážené zboží je vyráběno, dodáváno a fakturováno buď přímo společností Alumina d.o.o. Zvornik prvnímu nezávislému odběrateli v Unii, nebo přímo fakturováno společností Kauno Tiekimas prvnímu odběrateli v Unii, který není ve spojení, a iii) tím, že zboží deklarované a prezentované celním orgánům přesně odpovídá popisu na závazkové faktuře. Pokud nejsou tyto podmínky splněny, bude k okamžiku přijetí prohlášení k propuštění zboží do volného oběhu uloženo příslušné antidumpingové clo.

(57)

Jakmile Komise podle čl. 8 odst. 9 základního nařízení zruší přijetí závazku následkem jeho porušení s odkazem na konkrétní transakce a prohlásí příslušné závazkové faktury za neplatné, vzniká k okamžiku přijetí prohlášení o propuštění do volného oběhu celní dluh.

(58)

Dovozci by si měli být vědomi, že jako běžné obchodní riziko může k okamžiku přijetí prohlášení k propuštění zboží do volného oběhu vzniknout celní dluh, jak je popsáno v 56. a 57. bodě odůvodnění, a to i pokud byl závazek nabídnutý výrobcem, od kterého přímo nebo nepřímo nakupovali, Komisí přijat.

(59)

Podle čl. 14 odst. 7 základního nařízení by celní orgány měly bezodkladně uvědomit Komisi, kdykoli zjistí jakékoli skutečnosti poukazující na porušení závazku.

(60)

Z výše uvedených důvodů považuje Komise závazek nabídnutý společností Alumina d.o.o. Zvornik a společností Kauno Tiekimas za přijatelný. Dotčeným společnostem byly sděleny podstatné skutečnosti, úvahy a povinnosti, na nichž je přijetí závazku založeno.

(61)

V případě porušení nebo odvolání závazků nebo v případě, že Komise zruší přijetí závazků, se podle čl. 8 odst. 9 základního nařízení automaticky uplatní antidumpingové clo, které uložila Rada v souladu s čl. 9 odst. 4,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Ukládá se konečné antidumpingové clo na dovoz zeolitu A ve formě prášku, nazývaného rovněž zeolit NaA ve formě prášku nebo zeolit 4 A ve formě prášku, v současnosti kódu KN ex 2842 10 00 (kód TARIC 2842100030), pocházejícího z Bosny a Hercegoviny.

2.   Sazba konečného antidumpingového cla, která se použije na čistou cenu s dodáním na hranice Unie před proclením, se pro výrobky popsané v odstavci 1 stanoví na 28,1 %.

3.   Není-li stanoveno jinak, použijí se platné celní předpisy.

Článek 2

1.   Dovoz, u něhož bylo předloženo prohlášení o propuštění zboží do volného oběhu, a na nějž jsou vystaveny faktury společnostmi, od kterých Komise přijala závazky a jejichž názvy jsou uvedeny v rozhodnutí 2011/279/EU, je osvobozen od antidumpingového cla uloženého podle článku 1 za podmínky, že:

a)

zboží je vyráběno, dodáváno a buď fakturováno přímo společností Alumina d.o.o., se sídlem Zvornik, Bosna a Hercegovina, prvnímu nezávislému odběrateli v Unii, nebo je fakturováno přímo společností Kauno Tiekimas AB, se sídlem Kaunas, Litva, prvnímu nezávislému odběrateli v Unii;

b)

k dovozu je přiložena závazková faktura, což je obchodní faktura obsahující alespoň prvky a prohlášení uvedené v příloze tohoto nařízení; a

c)

zboží deklarované a prezentované celním orgánům přesně odpovídá popisu na závazkové faktuře.

2.   K okamžiku přijetí prohlášení o propuštění zboží do volného oběhu vzniká celní dluh:

pokud se ve vztahu k dovozu popsanému v odstavci 1 zjistí, že nebyla splněna jedna nebo více podmínek stanovených v uvedeném odstavci, nebo

pokud Komise podle čl. 8 odst. 9 základního nařízení zruší přijetí závazku nařízením nebo rozhodnutím, které odkazuje na konkrétní transakce, a prohlásí příslušné závazkové faktury za neplatné.

Článek 3

S konečnou platností se vybírají částky zajištěné v podobě prozatímního antidumpingového cla podle nařízení (EU) č. 1036/2010 uloženého na dovoz zeolitu A ve formě prášku, v současnosti kódu KN ex 2842 10 00 (kód TARIC 2842100030), pocházejícího z Bosny a Hercegoviny.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. května 2011.

Za Radu

předseda

MARTONYI J.


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Úř. věst. L 298, 16.11.2010, s. 27.

(3)  Rozhodnutí Komise 2006/781/ES (Úř. věst. L 316, 16.11.2006, s. 18).

(4)  Viz strana 26 v tomto čísle Úředního věstníku.


PŘÍLOHA

Obchodní faktura přiložená k prodeji zboží, které prodávají společnosti do Unie a které podléhá závazku, musí obsahovat tyto prvky:

1.

Nadpis „OBCHODNÍ FAKTURA DOPROVÁZEJÍCÍ ZBOŽÍ PODLÉHAJÍCÍ ZÁVAZKU“.

2.

Název společnosti, která obchodní fakturu vystavila.

3.

Číslo obchodní faktury.

4.

Datum vydání obchodní faktury.

5.

Doplňkový kód TARIC, pod kterým má být zboží uvedené na faktuře celně odbaveno na hranicích Unie (Mezinárodní doplňkový kód Taric xxxx nebo yyyy).

6.

Přesný popis zboží, včetně:

jasného popisu zboží, který odpovídá zboží podléhajícímu závazku,

podnikového kódového čísla výrobku (CPC),

kódu TARIC,

množství (v tunách).

7.

Popis podmínek prodeje, zahrnující:

cenu za tunu,

příslušné platební podmínky,

příslušné dodací podmínky,

celkové slevy a rabaty.

8.

Název společnosti působící jako dovozce v Unii (tj. osoba, která deklaruje zboží k proclení), pro kterou byla obchodní faktura přiložená ke zboží podléhajícímu závazku danou společností přímo vystavena.

9.

Jméno zástupce společnosti, která vystavila obchodní fakturu, a toto podepsané prohlášení:

„Já, níže podepsaný/á, potvrzuji, že prodej zboží zahrnutého v této faktuře a určeného k přímému vývozu do Evropské unie se provádí v rámci a za podmínek závazku nabídnutého společností Alumina d.o.o., Zvornik a její společností ve spojení Kauno Tiekimas AB a přijatého Evropskou komisí rozhodnutím 2011/279/EU. Prohlašuji, že údaje uvedené na této faktuře jsou úplné a správné.“


14.5.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 125/9


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 465/2011

ze dne 13. května 2011

o změně nařízení (EU) č. 882/2010, pokud jde o příjem žádostí o vývozní licence pro cukr nepodléhající kvótám pro hospodářský rok 2010/11

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na článek 7e ve spojení s čl. 9 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 61 prvního pododstavce písm. d) nařízení (ES) č. 1234/2007 se může cukr vyrobený během hospodářského roku nad kvótu podle článku 56 uvedeného nařízení vyvézt pouze v rámci stanoveného množstevního omezení.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 397/2010 ze dne 7. května 2010, kterým se stanoví množstevní omezení pro vývoz cukru a isoglukózy nepodléhající kvótám do konce hospodářského roku 2010/11 (3), stanovilo pro cukr množstevní omezení ve výši 650 000 tun.

(3)

Množství cukru, na něž se vztahují žádosti o vývozní licence, překročilo toto množstevní omezení. Nařízením Komise (EU) č. 882/2010 ze dne 6. října 2010, kterým se stanoví koeficient přidělení pro vydávání vývozních licencí, kterým se zamítají žádosti o vydání vývozních licencí a pozastavuje příjem žádostí o vývozní licence pro cukr nepodléhající kvótám (4), byl proto pozastaven příjem žádostí o vývozní licence pro cukr nepodléhající kvótám na období od 11. října 2010 do 30. září 2011.

(4)

Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 461/2011 ze dne 12. května o změně nařízení (EU) č. 397/2010, kterým se stanoví množstevní omezení pro vývoz cukru a isoglukózy nepodléhající kvótám do konce hospodářského roku 2010/11 (5), kterým bylo množstevní omezení pro vývoz cukru nepodléhající kvótám pro hospodářský rok 2010/11 navýšeno o 700 000 tun.

(5)

Jelikož bylo množstevní omezení na hospodářský rok 2010/11 navýšeno, měl by být obnoven příjem žádostí od prvního týdne měsíce července.

(6)

Nařízení (EU) č. 882/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V článku 1 nařízení (EU) č. 882/2010 se zrušuje odstavec 3.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 4. července 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. května 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Úř. věst. L 115, 8.5.2010, s. 26.

(4)  Úř. věst. L 264, 7.10.2010, s. 13.

(5)  Úř. věst. L 124, 13.5.2011, s. 41.


14.5.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 125/10


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 466/2011

ze dne 13. května 2011

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 14. května 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. května 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

63,1

TN

102,3

TR

68,9

ZZ

78,1

0707 00 05

TR

108,9

ZZ

108,9

0709 90 70

MA

86,8

TR

123,4

ZZ

105,1

0709 90 80

EC

27,0

ZZ

27,0

0805 10 20

EG

56,5

IL

55,5

MA

45,5

TN

54,9

TR

71,6

ZZ

56,8

0805 50 10

TR

53,9

ZZ

53,9

0808 10 80

AR

91,1

BR

71,3

CA

107,1

CL

84,0

CN

96,2

NZ

114,9

US

172,7

UY

59,9

ZA

84,5

ZZ

98,0


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


14.5.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 125/12


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 467/2011

ze dne 13. května 2011,

kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 16. května 2011

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (EU) č. 642/2010 ze dne 20. července 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se dovozní clo za produkty kódů KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysoce jakostní pšenice obecná), 1002, ex 1005, jiná než hybridní osivo, a ex 1007, jiná než hybridy k setí, rovná intervenční ceně platné pro uvedené produkty při dovozu, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF platnou pro dotyčnou zásilku. Uvedené clo však nesmí překročit celní sazbu společného celního sazebníku.

(2)

Podle čl. 136 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 se pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 1 uvedeného článku pro uvedené produkty pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF.

(3)

Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010 je cenou pro výpočet dovozního cla produktů kódů KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysoce jakostní pšenice obecná), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 denní reprezentativní dovozní cena CIF určená postupem podle článku 5 uvedeného nařízení.

(4)

Je třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 16. května 2011 až do doby, kdy budou stanovena nová dovozní cla a vstoupí v platnost,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Počínaje dnem 16. května 2011 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 16. května 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. května 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 187, 21.7.2010, s. 5.


PŘÍLOHA I

Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 16. května 2011

Kód KN

Popis zboží

Dovozní clo (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PŠENICE tvrdá vysoké jakosti

0,00

střední jakosti

0,00

nízké jakosti

0,00

1001 90 91

PŠENICE obecná, k setí

0,00

ex 1001 90 99

PŠENICE obecná vysoké jakosti, jiná než osivo

0,00

1002 00 00

ŽITO

0,00

1005 10 90

KUKUŘICE, jiná než hybridní osivo

0,00

1005 90 00

KUKUŘICE, jiná než osivo (2)

0,00

1007 00 90

zrna ČIROKU, jiná než hybridy k setí

0,00


(1)  Pro zboží, které je do Unie dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem může podle čl. 2 odst. 4 nařízení (EU) č. 642/2010 dovozce získat snížení cla ve výši:

3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři nebo v Černém moři,

2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Litvě, Lotyšsku, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova.

(2)  Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 3 nařízení (EU) č. 642/2010.


PŘÍLOHA II

Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I

29.4.2011-12.5.2011

1.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:

(EUR/t)

 

Pšenice obecná (1)

Kukuřice

Pšenice tvrdá, vysoké jakosti

Pšenice tvrdá, střední jakosti (2)

Pšenice tvrdá, nízké jakosti (3)

Ječmen

Burza

Minnéapolis

Chicago

Kotace

247,86

192,42

Cena FOB USA

255,38

245,38

225,38

164,90

Prémie – Záliv

15,33

Prémie – Velká jezera

71,88

2.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:

Náklady za přepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

16,82 EUR/t

Náklady za přepravu: Velká jezera–Rotterdam:

47,76 EUR/t


(1)  Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).

(2)  Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).

(3)  Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).


14.5.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 125/15


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 468/2011

ze dne 13. května 2011

o prodejních cenách pro obiloviny v reakci na dvanácté jednotlivé nabídkové řízení v rámci nabídkových řízení otevřených nařízením (EU) č. 1017/2010

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 43 písm. f) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (EU) č. 1017/2010 (2) byl zahájen prodej obilovin prostřednictvím nabídkových řízení v souladu s podmínkami stanovenými v nařízení Komise (EU) č. 1272/2009 ze dne 11. prosince 2009, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o nákup a prodej zemědělských produktů v rámci veřejné intervence (3).

(2)

V souladu s čl. 46 odst. 1 nařízení (EU) č. 1272/2009 a s článkem 4 nařízení (EU) č. 1017/2010 musí Komise na základě nabídek do nabídkového řízení pro každou obilovinu a každý členský stát určit minimální prodejní cenu nebo rozhodnout, že minimální prodejní cenu neurčí.

(3)

Na základě nabídek obdržených pro dvanácté jednotlivé nabídkové řízení bylo rozhodnuto neurčit pro žádné obiloviny a pro žádný členský stát minimální prodejní cenu.

(4)

Aby dostal trh rychlý signál a aby bylo zaručeno účinné řízení opatření, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro dvanácté jednotlivé nabídkové řízení na prodej obilovin v rámci nabídkových řízení otevřených nařízením (EU) č. 1017/2010, u nichž dne 11. května 2011 vypršela lhůta pro podávání nabídek, jsou rozhodnutí o prodejní ceně pro jednotlivé obiloviny a členské státy stanovena v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. května 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 293, 11.11.2010, s. 41.

(3)  Úř. věst. L 349, 29.12.2009, s. 1.


PŘÍLOHA

Rozhodnutí o prodeji

(v EUR/t)

Členský stát

Minimální prodejní cena

Pšenice obecná

Ječmen

Kukuřice

Kód KN 1001 90

Kód KN 1003 00

Kód KN 1005 90 00

Belgique/België

X

X

X

България

X

X

X

Česká republika

X

X

X

Danmark

X

X

X

Deutschland

X

X

Eesti

X

X

X

Eire/Ireland

X

X

X

Elláda

X

X

X

España

X

X

X

France

X

°

X

Italia

X

X

X

Kypros

X

X

X

Latvija

X

X

X

Lietuva

X

X

X

Luxembourg

X

X

X

Magyarország

X

X

X

Malta

X

X

X

Nederland

X

X

X

Österreich

X

X

X

Polska

X

X

X

Portugal

X

X

X

România

X

X

X

Slovenija

X

X

X

Slovensko

X

X

X

Suomi/Finland

X

X

Sverige

X

X

United Kingdom

X

X

žádná minimální prodejní cena nebyla určena (všechny nabídky byly zamítnuty)

°

žádné nabídky

X

pro prodej nejsou k dispozici žádné obiloviny

#

nepoužije se


SMĚRNICE

14.5.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 125/17


SMĚRNICE KOMISE 2011/59/EU

ze dne 13. května 2011,

kterou se pro účely přizpůsobení technickému pokroku mění přílohy II a III směrnice Rady 76/768/EHS týkající se kosmetických prostředků

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 76/768/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se kosmetických prostředků (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice,

po konzultaci s Vědeckým výborem pro bezpečnost spotřebitele,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V návaznosti na zveřejnění vědecké studie nazvané „Use of permanent hair dyes and bladder cancer risk“ (Používání trvalých barev na vlasy a riziko rakoviny močového měchýře) v roce 2001 došel Vědecký výbor pro kosmetické prostředky a nepotravinářské výrobky určené spotřebitelům, následně nahrazený podle rozhodnutí Komise 2004/210/ES (2) Vědeckým výborem pro spotřební zboží (dále jen „VVSZ“), k závěru, že možná rizika jsou znepokojující. VVSZ doporučil, aby Komise učinila další kroky ke kontrole používání látek obsažených v barvách na vlasy.

(2)

Dále VVSZ doporučil vytvořit celkovou strategii posuzování bezpečnosti látek používaných v barvách na vlasy, včetně požadavků na zkoušky látek používaných v přípravcích pro barvení vlasů s ohledem na jejich možnou genotoxicitu/mutagenitu.

(3)

V návaznosti na stanoviska výboru VVSZ se Komise s členskými státy a zúčastněnými stranami dohodla na celkové strategii regulace látek používaných v přípravcích pro barvení vlasů, podle níž měly průmyslové subjekty předkládat podklady s aktualizovanými vědeckými údaji o bezpečnosti látek k barvení vlasů, aby mohl výbor VVSZ provést posouzení rizika.

(4)

Výbor VVSZ, který byl následně podle rozhodnutí Komise 2008/721/ES ze dne 5. srpna 2008 o zřízení poradní struktury vědeckých výborů a odborníků v oblasti bezpečnosti spotřebitele, veřejného zdraví a životního prostředí a o zrušení rozhodnutí 2004/210/ES (3) nahrazen Vědeckým výborem pro bezpečnost spotřebitele (dále jen „VVBS“), posoudil bezpečnost jednotlivých látek, jichž se týkaly aktualizované podklady předložené průmyslovými subjekty.

(5)

Posledním krokem strategie posuzování bezpečnosti bylo vyhodnotit možná rizika pro zdraví spotřebitelů plynoucí z reakčních produktů tvořených oxidačními látkami k barvení vlasů během barvení vlasů. Ve svém stanovisku ze dne 21. září 2010 nezmínil výbor VVBS žádné větší obavy, pokud jde o genotoxicitu a karcinogenitu barev na vlasy a jejich reakčních produktů používaných v současnosti v Unii.

(6)

Pro použití v přípravcích pro barvení vlasů jsou při dodržení omezení a podmínek stanovených v příloze III části 2 směrnice 76/768/EHS dočasně do 31. prosince 2010 povoleny některé látky k barvení vlasů.

(7)

Na základě posouzení rizika předložených údajů o bezpečnosti a konečných stanovisek, jež ohledně bezpečnosti jednotlivých látek a reakčních produktů poskytl výbor VVBS, je vhodné zařadit do přílohy III části 1 směrnice 76/768/EHS dočasně povolené látky k barvení vlasů, jež jsou v současnosti uvedeny v seznamu části 2 uvedené přílohy.

(8)

VVBS nemohl dokončit posouzení rizika látek hydroxyethyl-2-nitro-p-toluidine a HC Red No 10 + HC Red No 11 uvedených v příloze III části 2 směrnice 76/768/EHS před 31. prosincem 2010. Dočasné používání těchto látek by proto mělo být prodlouženo do 31. prosince 2011.

(9)

Pokud jde o látku o-aminophenol, výbor VVBS uvedl ve svém stanovisku ze dne 22. června 2010, že z dostupných údajů nebylo možné vyvodit konečný závěr ohledně bezpečnosti uvedené látky. Na základě tohoto stanoviska nelze použití o-aminophenolu v přípravcích pro barvení vlasů považovat za bezpečné, a tato látka by se proto měla zařadit na seznam v příloze II směrnice 76/768/EHS.

(10)

Směrnice 76/768/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(11)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro kosmetické přípravky,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Přílohy II a III směrnice 76/768/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 3. ledna 2012. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.

Budou tyto předpisy používat od 3. ledna 2012.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 13. května 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 262, 27.9.1976, s. 169.

(2)  Úř. věst. L 66, 4.3.2004, s. 45.

(3)  Úř. věst. L 241, 10.9.2008, s. 21.


PŘÍLOHA

Směrnice 76/768/EHS se mění takto:

1)

V příloze II se doplňuje nová položka, která zní:

Číslo odkazu

Chemický název

č. CAS/č. ES

„1372

2-Aminofenol (o-Aminophenol; CI 76520) a jeho soli

č. CAS 95-55-6/67845-79-8/51-19-4

č. ES 202-431-1/267-335-4“

2)

Příloha III se mění takto:

a)

Část 1 se mění takto:

i)

Doplňují se nové položky, které znějí:

Referenční číslo

Látka

Omezení

Podmínky použití a varování, které musí být tištěny na etiketě

Oblast aplikace a/nebo použití

Nejvyšší povolená koncentrace v konečném kosmetickém výrobku

Jiná omezení a požadavky

„215

4-amino-3-nitrophenol (č. CAS 610-81-1) (č. ES 210-236-8)

a)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

a)

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 1,5 %

a)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

b)

Látka k barvení vlasů v neoxidačních barvivech pro barvení vlasů

b)

1,0 %

 

b)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 208 sloupci f

216

2,7-Naphthalenediol (č. CAS 582-17-2) (č. ES 209-478-7)

a)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

a)

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 1,0 %

a)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

b)

Látka k barvení vlasů v neoxidačních barvivech pro barvení vlasů

b)

1,0 %

 

 

217

m-Aminophenol (č. CAS 591–27–5) (č. ES 209-711-2) a jeho soli

m-Aminophenol HCl (č. CAS 51-81-0) (č. ES 200-125-2)

m-Aminophenol sulfate (č. CAS 68239-81-6) (č. ES 269-475-1)

sodium m-Aminophenol (č. CAS 38171-54-9)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 1,2 %

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

218

2,6-Dihydroxy-3,4-dimethylpyridine (č. CAS 84540-47-6) (č. ES 283-141-2)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 1,0 %

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

222

2-Hydroxyethyl picramic acid (č. CAS 99610-72-7) (č. ES 412-520-9)

a)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

a)

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 1,5 %

Pro a) a b):

Nepoužívejte s nitrosačními činidly

Nejvyšší obsah nitrosaminů: 50 μg/kg

Uchovávejte v nádobách bez obsahu dusitanů

a)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

b)

Látka k barvení vlasů v neoxidačních barvivech pro barvení vlasů

b)

2,0 %

 

223

p-Methylaminophenol (č. CAS 150-75-4) (č. ES 205-768-2) a jeho sulfát

p-Methylaminophenol sulfate (č. CAS 55-55-0/1936-57-8) (č. ES 200-237-1/217-706-1)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 0,68 % (jako sulfát)

Nepoužívejte s nitrosačními činidly

Nejvyšší obsah nitrosaminů: 50 μg/kg

Uchovávejte v nádobách bez obsahu dusitanů

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

225

4-(ethyl(2-hydroxyethyl) amino)-1-(2-hydroxyethyl) Amino)-2-nitrobenzen (č. CAS 104516-93-0) a jeho hydrochlorid

HC Blue No 12 (č. CAS 132885-85-9) (č. ES 407-020-2)

a)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

a)

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 0,75 % (jako hydrochlorid)

Pro a) a b):

Nepoužívejte s nitrosačními činidly

Nejvyšší obsah nitrosaminů: 50 μg/kg

Uchovávejte v nádobách bez obsahu dusitanů

a)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

b)

Látka k barvení vlasů v neoxidačních barvivech pro barvení vlasů

b)

1,5 % (jako hydrochlorid)

 

227

3-Amino-2,4-dichlorophenol (č. CAS 61693-42-3) (č. ES 262-909-0) a jeho hydrochlorid

3-Amino-2, 4-dichlorophenol HCl (č. CAS 61693–43–4)

a)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

a)

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 1,5 % (jako hydrochlorid)

a)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

b)

Látka k barvení vlasů v neoxidačních barvivech pro barvení vlasů

b)

1,5 % (jako hydrochlorid)

 

 

230

Phenyl methyl pyrazolone (č. CAS 89-25-8) (č. ES 201-891-0)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 0,25 %

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

232

2-Methyl-5-hydroxyethylaminophenol (č. CAS 55302-96-0) (č. ES 259-583-7)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 1,5 %

Nepoužívejte s nitrosačními činidly

Nejvyšší obsah nitrosaminů: 50 μg/kg

Uchovávejte v nádobách bez obsahu dusitanů

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

234

Hydroxybenzomorpholine (č. CAS 26021-57-8) (č. ES 247-415-5)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 1,0 %

Nepoužívejte s nitrosačními činidly

Nejvyšší obsah nitrosaminů: 50 μg/kg

Uchovávejte v nádobách bez obsahu dusitanů

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

237

2,2’-((4-Amino-3-nitrofenyl)imino)bisethanol (č. CAS 29705-39-3) a jeho hydrochlorid

HC Red No 13 (č. CAS 94158-13-1) (č. ES 303-083-4

a)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

a)

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 1,25 % (jako hydrochlorid)

a)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

b)

Látka k barvení vlasů v neoxidačních barvivech pro barvení vlasů

b)

2,5 % (jako hydrochlorid)

 

 

238

2,6-dimethoxy-3,5-pyridindiamin (č. CAS 85679-78-3 (volná báze)) a jeho hydrochlorid

2,6-Dimethoxy-3,5-pyridinediamine HCl (č. CAS 56216-28-5) (č. ES 260-062-1)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 0,25 % (jako hydrochlorid)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

239

HC Violet No 1 (č. CAS 82576-75-8) (č. ES 417-600-7)

a)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

a)

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 0,25 %

Pro a) a b):

Nepoužívejte s nitrosačními činidly

Nejvyšší obsah nitrosaminů: 50 μg/kg

Uchovávejte v nádobách bez obsahu dusitanů

a)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

b)

Látka k barvení vlasů v neoxidačních barvivech pro barvení vlasů

b)

0,28 %

b)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 208 sloupci f

241

1,5-Naphthalenediol (č. CAS 83-56-7) (č. ES 201-487-4

a)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

a)

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 1,0 %

a)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

b)

Látka k barvení vlasů v neoxidačních barvivech pro barvení vlasů

b)

1,0 %

 

 

242

Hydroxypropyl bis(N-hydroxyethyl-p-fenylendiamin) (č. CAS 128729-30-6) a jeho tetrahydrochlorid

Hydroxypropyl bis(N-hydroxyethyl-p-phenylenediamine)HCl (č. CAS 128729-28-2) (č. ES 416-320-2)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 0,4 % (jako tetrahydrochlorid)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

243

4-Amino-2-hydroxytoluene (č. CAS 2835-95-2) (č. ES 220-618-6)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 1,5 %

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

244

2,4-diaminofenoxyethanol (č. CAS 70643-19-5), jeho hydrochlorid a jeho sulfát

2,4-Diaminophenoxyethanol HCl (č. CAS 66422-95-5) (č. ES 266-357-1)

2,4-Diaminophenoxyethanol sulfate (č. CAS 70643-20-8) (č. ES 274-713-2)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 2,0 % (jako hydrochlorid)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

245

2-Methylresorcinol (č. CAS 608-25-3) (č. ES 210-155-8)

a)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

a)

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 1,8 %

a)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

b)

Látka k barvení vlasů v neoxidačních barvivech pro barvení vlasů

b)

1,8 %

 

 

246

4-Amino-m-cresol (č. CAS 2835-99-6) (č. ES 220-621-2)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 1,5 %

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

248

2-Amino-4-hydroxyethylaminoanisole (č. CAS 83763-47-7) (č. ES 280-733-2) a jeho sulfát

2-Amino-4-hydroxyethylaminoanisole sulfate (č. CAS 83763-48-8) (č. ES 280-734-8)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 1,5 % (jako sulfát)

Nepoužívejte s nitrosačními činidly

Nejvyšší obsah nitrosaminů: 50 μg/kg

Uchovávejte v nádobách bez obsahu dusitanů

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

249

hydroxyethyl-3,4-methylendioxyanilin a jeho hydrochlorid

Hydroxyethyl-3,4-methylenedioxyaniline HCl (č. CAS 94158-14-2) (č. ES 303-085-5)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 1,5 %

Nepoužívejte s nitrosačními činidly

Nejvyšší obsah nitrosaminů: 50 μg/kg

Uchovávejte v nádobách bez obsahu dusitanů

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

250

3-Nitro-p-hydroxyethylaminophenol (č. CAS 65235-31-6) (č. ES 265-648-0)

a)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

a)

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 3,0 %

Pro a) a b):

Nepoužívejte se systémy s nitrosačním účinkem

Nejvyšší obsah nitrosaminů: 50 μg/kg

Uchovávejte v nádobách bez obsahu dusitanů

a)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

b)

Látka k barvení vlasů v neoxidačních barvivech pro barvení vlasů

b)

1,85 %

b)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 208 sloupci f

251

4-Nitrophenyl aminoethylurea (č. CAS 27080-42-8) (č. ES 410-700-1)

a)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

a)

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 0,25 %

Pro a) a b):

Nepoužívejte s nitrosačními činidly

Nejvyšší obsah nitrosaminů: 50 μg/kg

Uchovávejte v nádobách bez obsahu dusitanů

a)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

b)

Látka k barvení vlasů v neoxidačních barvivech pro barvení vlasů

b)

0,5 %

 

252

2-Amino-6-chloro-4-nitrophenol (č. CAS 6358-09-4) (č. ES 228-762-1)

a)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

a)

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 2,0 %

a)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)

b)

Látka k barvení vlasů v neoxidačních barvivech pro barvení vlasů

b)

2,0 %

 

b)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 208 sloupci f“

ii)

Položka s referenčním číslem 201 se nahrazuje tímto:

„201

2-Chloro-6-ethylamino-4-nitrophenol (č. CAS 131657-78-8) (č. ES 411-440-1)

a)

Látka k barvení vlasů v oxidačních barvivech pro barvení vlasů

 

a)

Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 1,5 %

Pro a) a b):

Nepoužívejte s nitrosačními činidly

Nejvyšší obsah nitrosaminů: 50 μg/kg

Uchovávejte v nádobách bez obsahu dusitanů

a)

Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)“

b)

Látka k barvení vlasů v neoxidačních barvivech pro barvení vlasů

b)

3,0 %

 

b)

Část 2 se mění takto:

i)

Položky s referenčními čísly 3 až 6, 11, 12, 16, 19 až 22, 25, 27, 31 až 39, 44, 48, 49, 55 a 6 se zrušují.

ii)

V položkách s referenčními čísly 10 a 50 se ve sloupci g datum „31. 12. 2010“ nahrazuje datem „31. 12. 2011“.


ROZHODNUTÍ

14.5.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 125/26


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 13. května 2011,

kterým se přijímá závazek nabídnutý v souvislosti s antidumpingovým řízením týkajícím se dovozu zeolitu A ve formě prášku pocházejícího z Bosny a Hercegoviny

(2011/279/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na články 8 a 9 uvedeného nařízení,

po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   POSTUP

(1)

Nařízením (EU) č. 1036/2010 (2) uložila Komise prozatímní antidumpingové clo na dovoz zeolitu A ve formě prášku pocházejícího z Bosny a Hercegoviny do Unie.

(2)

Po přijetí prozatímních antidumpingových opatření Komise pokračovala v šetření dumpingu, újmy a zájmu Unie. Šetření potvrdilo prozatímní zjištění o dumpingu působícím újmu v souvislosti s tímto dovozem.

(3)

Konečná zjištění a závěry šetření jsou uvedeny v nařízení Rady (EU) č. 464 ze dne 11. května 2011 o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímně uloženého cla na dovoz zeolitu A ve formě prášku pocházejícího z Bosny a Hercegoviny (3) (dále jen „dotčený výrobek“).

B.   ZÁVAZEK

(4)

V návaznosti na přijetí prozatímních antidumpingových opatření, nabídl spolupracující vyvážející výrobce v Bosně a Hercegovině, společnost Alumina d.o.o. Zvornik společně se svojí společností ve spojení v Unii, AB Kauno Tiekimas filialas „Kauno Tiekimas“ se sídlem v Kaunasu (Litva), cenový závazek podle čl. 8 odst. 1 základního nařízení. V tomto závazku obě společnosti nabídly, že budou dotčený výrobek prodávat za cenu, která odstraní poškozující účinky dumpingu zjištěné při šetření, nebo vyšší.

(5)

Minimální dovozní cena, kterou společnosti nabídly, vycházela z běžné hodnoty vypočtené pro období šetření.

(6)

Součástí závazku bylo i to, že dotčený výrobek bude při prodeji odesílán přímo společností Alumina d.o.o. Zvornik prvnímu nezávislému zákazníkovi v Unii a fakturu vystaví buď Alumina d.o.o. Zvornik prvnímu nezávislému zákazníkovi v Unii, nebo přímo společnost Kauno. Společnosti dále nabídly, že zajistí vysledovatelnost výrobků mezi fakturami, které při předání dotčeného výrobku vystaví společnost Alumina d.o.o Zvornik společnosti Kauno Tiekimas, a fakturami z opětovného prodeje Kauno Tiekimas prvnímu nezávislému zákazníkovi v Unii.

(7)

Obě společnosti rovněž souhlasily s tím, že budou Komisi poskytovat pravidelné a podrobné informace týkající se jejího prodeje do Unie, což Komisi umožní dodržování závazku účinně sledovat.

C.   PŘIPOMÍNKY STRAN A PŘIJETÍ ZÁVAZKU

(8)

Výrobní odvětví Unie uvedlo, že nesouhlasí s přijetím nabízeného závazku, zejména pak se stanovenou minimální dovozní cenou. Bylo namítáno, že ceny zeolitu A ve formě prášku závisí na nákladech na suroviny, zejména hydroxid sodný, a energii a že se očekává růst tržních cen. V tomto ohledu se poznamenává, že dostupné informace o vývoji nákladů na výrobu (jejichž součástí jsou i náklady na suroviny a energii) potvrzují, že tyto náklady se zvyšují lineárně. Z informací shromážděných během šetření vyplývá, že ceny hlavních surovin se nijak dramaticky nezměnily, s výjimkou cen hydroxidu sodného v polovině roku 2009, přičemž na konci téhož roku došlo k obratu v tomto trendu a ceny se vrátily na dlouhodobý průměr. Energie navíc nepředstavuje surovinový vstup a nelze ji spojovat s minimální dovozní cenou. Výrobní odvětví Unie zpochybnilo důvěryhodnost bosenského vyvážejícího výrobce a jeho společnosti ve spojení v Unii vzhledem k jejich finanční situaci. Nebyly však poskytnuty žádné konkrétní a ověřitelné informace, které by toto tvrzení doložily. Důvěryhodnost zmíněných stran byla rovněž zpochybněna, jelikož se namítalo, že deklarovaly dotčený výrobek při vývozu pod různými kódy KN. V tomto ohledu se připomíná, že dotčený výrobek v současnosti spadá pod kód KN ex 2842 10 00 a že celní prohlášení nepodávají společnosti, jež nabídly závazek. Rovněž se namítalo, že bosenský vyvážející výrobce může v Unii prodávat i další výrobky, což zvyšuje riziko křížové kompenzace, a že společnost ve spojení v Unii může svým klientům v Unii při prodeji za minimální dovozní cenu poskytnout kompenzace. V tomto ohledu se poznamenává, že Komise nezjistila žádné systémové riziko křížových kompenzací, zejména protože trh zeolitu A ve formě prášku a klienti tohoto trhu jsou velmi dobře vymezeni. Klienti, kteří nakupují zeolit A ve formě prášku, skutečně nenakupují žádné jiné výrobky vyráběné společností Alumina d.o.o. Zvornik, jelikož působí na zcela odlišných trzích než zákazníci nakupující tyto jiné výrobky. V tomto ohledu se zdůrazňuje, že všechny strany, na něž se nabídnutý závazek vztahuje, budou pečlivě sledovány. Výrobní odvětví Unie rovněž namítlo, že nabídka závazku nebyla předložena ve lhůtě stanovené základním nařízením. V tomto ohledu se poznamenává, že nabídka byla skutečně předložena ve lhůtě stanovené v čl. 8 odst. 2 základního nařízení. Výrobní odvětví Unie vzneslo ještě další připomínky týkající se metody výpočtu minimální dovozní ceny a sledování závazku, které však nebyly považovány za případné nebo opodstatněné, jelikož Komise ujistila, že navrhovaná minimální dovozní cena je v souladu se správními postupy pro přijímání nabídek závazků.

(9)

Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem je závazek nabízený zmíněnými dvěma společnostmi přijatelný.

(10)

Aby Komise mohla účinně sledovat, zda společnosti závazek plní, je osvobození od antidumpingového cla při předložení žádosti o propuštění do volného oběhu příslušným celním orgánům podmíněno i) předložením závazkové faktury obsahující alespoň údaje uvedené v příloze nařízení (EU) č. 464; ii) skutečností, že výrobcem dováženého zboží je Alumina d.o.o. Zvornik a že jej tato společnost přímo odeslala prvnímu nezávislému zákazníkovi v Unii a fakturu mu vystavila buď přímo Alumina d.o.o. Zvornik nebo Kauno Tiekimas a iii) skutečností, že zboží deklarované a předložené celním orgánům přesně odpovídá popisu uvedenému v závazkové faktuře. Pokud tato faktura není předložena nebo pokud faktura neodpovídá výrobku předloženému celním orgánům, je namísto toho splatné antidumpingové clo v odpovídající sazbě.

(11)

S cílem zajistit dodržování závazku byli dovozci nařízením Rady zmíněným ve 3. bodě odůvodnění informováni o tom, že nedodržení podmínek uvedených v daném nařízení nebo odvolání přijetí závazku Komisí může u příslušných transakcí vést ke vzniku celního dluhu.

(12)

V případě porušení nebo odvolání závazku nebo v případě odvolání přijetí závazku Komisí se podle čl. 8 odst. 9 základního nařízení automaticky použije antidumpingové clo uložené podle čl. 9 odst. 4 základního nařízení,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Závazek, který nabídl níže uvedený vyvážející výrobce spolu s níže uvedeným dovozcem v Unii, s nímž je ve spojení, v souvislosti s antidumpingovým řízením týkajícím se dovozu zeolitu A ve formě prášku pocházejícího z Bosny a Hercegoviny se přijímá.

Země

Společnost

Doplňkový kód Taric

Bosna a Hercegovina

Vyrobeno, odesláno a fakturováno přímo společností Alumina d.o.o. Zvornik, Bosna a Hercegovina, prvnímu nezávislému zákazníkovi v Unii.

B115

Bosna a Hercegovina

Vyrobeno a odesláno přímo společností Alumina d.o.o. Zvornik, Bosna a Hercegovina, prvnímu nezávislému zákazníkovi v Unii a fakturováno přímo společností AB Kauno Tiekimas filialas, se sídlem Kaunas, Litva, prvnímu nezávislému zákazníkovi v Unii.

B116

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 13. května 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Úř. věst. L 298, 16.11.2010, s. 27.

(3)  Viz strana 1 v tomto čísle Úředního věstníku.