ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.C_2012.128.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 128

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 55
3. května 2012


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2012/C 128/01

Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

1

2012/C 128/02

Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 2 )

5

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2012/C 128/03

Úroková míra použitá Evropskou centrální bankou pro hlavní refinanční operace: 1,00 % 1. května 2012 – Směnné kurzy vůči euru

7

 

V   Oznámení

 

SOUDNÍ ŘÍZENÍ

 

Soudní dvůr ESVO

2012/C 128/04

Žádost o poradní stanovisko Soudního dvora ESVO předložená soudem Oslo tingrett dne 11. listopadu 2011 ve věci Arcade Drilling AS v Staten v/Skatt Vest (Věc E-15/11)

8

2012/C 128/05

Žádost o poradní stanovisko Soudního dvora ESVO předložená Hæstiréttur Íslands dne 15. prosince 2011 ve věci Aresbank SA proti Landsbankinn hf., Fjármálaeftirlitið (úřad pro finanční dohled) a Island (Věc E-17/11)

9

2012/C 128/06

Žádost o stanovisko Soudního dvora ESVO předložená soudem Héraðsdómur Reykjavíkur ze dne 22. prosince 2011 ve věci Irish Bank Resolution Corporation Ltd proti Kaupthing hf. (Věc E-18/11)

10

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2012/C 128/07

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6548 – RGM/ALPINE Bau/JV) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

11

2012/C 128/08

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6446 – Pratt & Whitney/International Aero Engines) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

13

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2012/C 128/09

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

14

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

 

(2)   Text s významem pro EHP, kromě produktů, na něž se vztahuje příloha I Smlouvy

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

3.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 128/1


Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

2012/C 128/01

Datum přijetí rozhodnutí

7.3.2012

Odkaz na číslo státní podpory

SA.30015 (N 688/09)

Členský stát

Německo

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

ERP Unternehmenskapital Kapital für Gründung

Právní základ

KfW-Gesetz, BGB. I S. 2427 Programmmerkblatt ERP-Kapital für Gründung

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Malé a střední podniky

Forma podpory

Snížení úrokové sazby

Rozpočet

 

Předpokládané roční výdaje 200 mil. EUR

 

Celková částka plánované podpory 800 mil. EUR

Míra podpory

50 %

Délka trvání programu

do 31.12.2013

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

KfW-Bankengruppe

Palmengartenstraße 5-9

60325 Frankfurt

DEUTSCHLAND

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm

Datum přijetí rozhodnutí

11.1.2012

Odkaz na číslo státní podpory

SA.33608 (11/N)

Členský stát

Polsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Program pomocy publicznej dla przedsiębiorców zatrudniających osoby pozbawione wolności (zmiany do programu pomocy N 519/07)

Právní základ

Projekt rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości w sprawie Funduszu Aktywizacji Zawodowej Skazanych oraz Rozwoju Przywięziennych Zakładów Pracy

Ustawa z dnia 28 sierpnia 1997 r. o zatrudnieniu osób pozbawionych wolności (Dz.U. nr 127, poz. 777 ze zm.)

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Zaměstnanost

Forma podpory

Přímá dotace, Půjčka za zvýhodněných podmínek, Úleva na platbách sociálního pojištění

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje 46 mil. PLN

Míra podpory

Délka trvání programu

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Dyrektor Generalny Służby Więziennej

Centralny Zarząd Służby Więziennej

ul. Rakowiecka 37A

02-521 Warszawa

POLSKA/POLAND

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm

Datum přijetí rozhodnutí

20.4.2012

Odkaz na číslo státní podpory

SA.33966 (11/N)

Členský stát

Francie

Region

Guadeloupe

Název (a/nebo jméno příjemce)

Aide à caractère social au bénéfice des résidents des îles de la Guadeloupe

Právní základ

Code général des collectivités territoriales, Délibération du Conseil régional de la Guadeloupe no CR/11-530 du 3 mai 2011

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora sociálního charakteru jednotlivým spotřebitelům

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje 3 mil. EUR

Míra podpory

100 %

Délka trvání programu

Od 1.7.2011

Hospodářská odvětví

Námořní a pobřežní doprava

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

SGAE

68 rue de Bellechasse

75700 Paris

FRANCE

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm

Datum přijetí rozhodnutí

17.2.2012

Odkaz na číslo státní podpory

SA.34227 (12/N)

Členský stát

Dánsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Guarantee for merging banks

Právní základ

Danish Financial Stability Act of 10 October 2008

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství, Restrukturalizace podniků v obtížích

Forma podpory

Záruka

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 50 000 mil. DKK

Míra podpory

Délka trvání programu

17.2.2012–30.6.2012

Hospodářská odvětví

Finanční zprostředkovatelství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Finansiel Stabilitet

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm


3.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 128/5


Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP, kromě produktů, na něž se vztahuje příloha I Smlouvy)

2012/C 128/02

Datum přijetí rozhodnutí

30.3.2012

Odkaz na číslo státní podpory

SA.33748 (11/N)

Členský stát

Francie

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Aide de la région Île-de-France en faveur de l’agriculture biologique pour la préservation des ressources naturelles d’Île-de-France

Právní základ

Articles L 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales (CGCT)

Projet de délibération du Conseil régional d'Île-de-France

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Agro-environmentální závazky

Forma podpory

Přímý grant

Rozpočet

 

Celkový rozpočet: 4 EUR (v milionech)

 

Roční rozpočet: 1 EUR (v milionech)

Míra podpory

100 %

Délka trvání programu

do 31.12.2016

Hospodářská odvětví

Rostlinná a živočišná výroba, myslivost a související činnosti

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Mme Correze LENEE

35 boulevard des Invalides

75007 Paris

FRANCE

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm

Datum přijetí rozhodnutí

30.3.2012

Odkaz na číslo státní podpory

SA.34401 (12/N)

Členský stát

Francie

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Aide à la mise aux normes des bâtiments porcins en vue de l'application des normes sur le bien-être des truies gestantes

Právní základ

Décret no 2009-340 du 27 mars 2009 relatif à l’Agence de services et de paiement, à l’Établissement national des produits de l’agriculture et de la mer (FranceAgriMer) et à l’Office de développement de l’économie agricole d’outre-mer

Arrêté AGRG030007A du 16 janvier 2003 établissant les normes minimales relatives à la protection des porcs et son rectificatif GRG030007Z du 16 janvier 2003

Projet de décision du directeur de FranceAgriMer

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Investice v zemědělských podnicích

Forma podpory

Přímý grant

Rozpočet

Míra podpory

40 %

Délka trvání programu

do 31.12.2012

Hospodářská odvětví

Chov prasat

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministère de l'agriculture, de l'alimentation, de la pêche, de la ruralité et de l'aménagement du territoire

DGPAAT

78 rue de Varenne

75349 Paris 07 SP

FRANCE

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

3.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 128/7


Úroková míra použitá Evropskou centrální bankou pro hlavní refinanční operace (1):

1,00 % 1. května 2012

Směnné kurzy vůči euru (2)

2. května 2012

2012/C 128/03

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,3131

JPY

japonský jen

105,31

DKK

dánská koruna

7,4385

GBP

britská libra

0,81205

SEK

švédská koruna

8,8884

CHF

švýcarský frank

1,2018

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

7,5525

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

24,903

HUF

maďarský forint

283,50

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6994

PLN

polský zlotý

4,1693

RON

rumunský lei

4,4268

TRY

turecká lira

2,3134

AUD

australský dolar

1,2718

CAD

kanadský dolar

1,2977

HKD

hongkongský dolar

10,1873

NZD

novozélandský dolar

1,6165

SGD

singapurský dolar

1,6292

KRW

jihokorejský won

1 484,06

ZAR

jihoafrický rand

10,1650

CNY

čínský juan

8,2397

HRK

chorvatská kuna

7,4975

IDR

indonéská rupie

12 085,32

MYR

malajsijský ringgit

3,9767

PHP

filipínské peso

55,495

RUB

ruský rubl

38,7000

THB

thajský baht

40,535

BRL

brazilský real

2,5105

MXN

mexické peso

16,9849

INR

indická rupie

69,4040


(1)  Míra použití při poslední operaci provedené před uvedeným dnem. V případě obchodní soutěže s proměnlivou mírou se jako úroková míra použije mezní míra.

(2)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


V Oznámení

SOUDNÍ ŘÍZENÍ

Soudní dvůr ESVO

3.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 128/8


Žádost o poradní stanovisko Soudního dvora ESVO předložená soudem Oslo tingrett dne 11. listopadu 2011 ve věci Arcade Drilling AS v Staten v/Skatt Vest

(Věc E-15/11)

2012/C 128/04

Dopisem ze dne 11. listopadu 2011, který byl na podatelnu Soudního dvora ESVO doručen dne 28. listopadu 2011, požádal Oslo tingrett (okresní soud Oslo) Soudní dvůr ESVO ve věci Arcade Drilling v Staten v/Skatt Vest o poradní stanovisko k následujícím otázkám:

1)

Je omezením podle článku 31 EHP, srov. článek 34 EHP, uložení daně z likvidace společnosti, jestliže vnitrostátní právo společností ukládá povinnost likvidace společnosti, protože společnost přesunula své skutečné hlavní sídlo z Norska do jiného státu EHP?

Má nějaký význam skutečnost, že odklad platby daně není umožněn až do uskutečnění, pokud k němu dojde?

2)

V případě, že bude mít okresní soud za to, že omezení existuje: Jaká kritéria budou rozhodující při určení, zda se vnitrostátní předpisy zakládají na důvodech převažujícího veřejného zájmu a zda jsou vhodné a nezbytné pro dosažení souladu s těmito důvody?


3.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 128/9


Žádost o poradní stanovisko Soudního dvora ESVO předložená Hæstiréttur Íslands dne 15. prosince 2011 ve věci Aresbank SA proti Landsbankinn hf., Fjármálaeftirlitið (úřad pro finanční dohled) a Island

(Věc E-17/11)

2012/C 128/05

Dopisem, který podatelna soudu obdržela dne 16. prosince 2011, požádal Hæstiréttur Íslands (Nejvyšší soud Islandu) Soudní dvůr ESVO o stanovisko ve věci Aresbank SA proti Landsbankinn hf., Fjármálaeftirlitið (úřad pro finanční dohled) a Island, týkající se následujících otázek:

1)

Lze prostředky, které banka A poskytne bance B a které banka B musí splatit bance A k předem stanovenému datu, společně s úroky, které byly speciálně sjednány, považovat za vklad ve smyslu čl. 1 odst. 1 směrnice 94/19/ES o systémech pojištění vkladů, i když dotčené prostředky poté, co dorazí do banky B nejsou uloženy na speciální účet na jméno banky A, banka B nevydá bance A žádné zvláštní dokumenty, které by zaznamenávaly přijetí těchto prostředků, nezaplatí pojistné ve vztahu k těmto prostředkům záručnímu fondu pro vkladatele a investory a dotyčné prostředky nejsou u banky B zaúčtovány jako vklad? V souvislosti s touto otázkou se předpokládá, že banka A i banka B jsou držitelkami licencí k působení jako komerční banky v různých státech v Evropském hospodářském prostoru.

2)

Je-li zodpovězena první otázka, má nějaký význam, zda stát, kde má banka B své sídlo, využil povolení podle čl. 7 odst. 2 směrnice 94/19/ES o systémech pojištění vkladů (viz příloha I položka 1) k vynětí vkladů finančních institucí z pojištění vkladů?

3)

Je-li zodpovězena první otázka, má nějaký význam to, že banka A, která je držitelkou licence k působení jako komerční banka podle práva smluvní strany, na jejímž území působí, nevyužije povolení, kterým na základě své licence disponuje, k přijímání vkladů od veřejnosti, ale financuje své operace z prostředků svého vlastníka a z vydávání finančních nástrojů, přičemž tyto peníze následně opět půjčuje na takzvaném mezibankovním trhu?


3.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 128/10


Žádost o stanovisko Soudního dvora ESVO předložená soudem Héraðsdómur Reykjavíkur ze dne 22. prosince 2011 ve věci Irish Bank Resolution Corporation Ltd proti Kaupthing hf.

(Věc E-18/11)

2012/C 128/06

Dopisem ze dne 22. prosince 2011, který byl na podatelnu Soudního dvora ESVO doručen dne 22. prosince 2011, požádal Héraðsdómur Reykjavíkur (okresní soud Reykjavik) o poradní stanovisko ve věci Irish Bank Resolution Corporation Ltd proti Kaupthing hf. k těmto otázkám:

1)

Jak by se měl při řešení sporů vykládat obsah ustanovení či pravidel v případě nesrovnalostí ve znění Dohody o EHP či pravidel, jež jsou na této dohodě založena, v různých jazycích, které vedou k tomu, že je obsah jednotlivých ustanovení či pravidel nejasný?

2)

S přihlédnutím k odpovědi na první otázku, je v souladu s čl. 14 odst. 1 směrnice 2001/24/ES o reorganizaci a likvidaci úvěrových institucí, aby vnitrostátní právní předpisy státu, který je členem Evropského hospodářského prostoru, svěřovaly radě pro likvidaci nebo jinému příslušnému orgánu či subjektu pravomoc rozhodnout, zda by měly být zpřístupněny informace o aspektech popsaných v uvedeném ustanovení prostřednictvím oznámení zveřejněného v zahraničí namísto informování všech známých věřitelů individuálně?


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

3.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 128/11


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6548 – RGM/ALPINE Bau/JV)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2012/C 128/07

1.

Komise dne 23. dubna 2012 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik RGM Facility Management GmbH (Německo), který patří skupině podniků RGM, kterou kontroluje Dr. Jürgen Großmann, jediný akcionář podniku Georgsmarienhütte Holding GmbH (Německo), a podnik ALPINE Bau GmbH (Rakousko), který patří skupině podniků FCC Construcción (Španělsko), získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování společnou kontrolu nad podnikem Blumauerplatz Immobilien Projektentwicklungs GmbH (Rakousko) nákupem akcií v nově založené společnosti vytvářející společný podnik.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku RGM Facility Management GmbH: správa komerčních nemovitostí (facility management), poskytování souvisejících technických a obchodních služeb a služeb v oblasti infrastruktury,

Dr. Jürgen Großmann, jediný akcionář podniku Georgsmarienhütte Holding GmbH (Německo): recyklace surovin, výroba oceli, kovářství, slévárenství, jeřábová technika/výstavba průmyslových objektů a související služby,

podniku ALPINE Bau GmbH: výstavba budov, výstavba komunikací a železnic, stavba mostů, podzemní stavby, speciální inženýrské stavitelství, stavba sportovních objektů, stavba elektráren a energetické a ekologické technologie,

podniku FCC Construcción: stavebnictví, odvoz a likvidace odpadu, čištění komunikací, zásobování vodou, čištění odpadních vod, výroba cementu, výstavba a správa nemovitostí,

podniku Blumauerplatz Immobilien Projektentwicklungs GmbH: správa komerčních nemovitostí (facility management), poskytování souvisejících technických a obchodních služeb.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6548 – RGM/ALPINE Bau/JV na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


3.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 128/13


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6446 – Pratt & Whitney/International Aero Engines)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2012/C 128/08

1.

Komise dne 25. dubna 2012 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Pratt & Whitney („P&W“, Spojené státy) patřící do podniku United Technologies Corporation („UTC“) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií kontrolu nad celým společným podnikem International Aero Engines AG („IAE“, Švýcarsko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku P&W: návrh, výroba a údržba leteckých motorů, plynových turbín pro průmyslové využití a kosmických pohonných systémů,

podniku IAE: návrh, výroba a prodej leteckého motoru V2500 a jeho součástek.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6446 – Pratt & Whitney/International Aero Engines na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

3.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 128/14


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2012/C 128/09

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„PA DE PAGÈS CATALÀ“

č. ES: ES-PGI-0005-0880-15.06.2011

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Označení:

„Pa de Pagès Català“

2.   Členský stát nebo třetí země:

Španělsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny:

3.1   Druh produktu:

Třída 2.4 –

Pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky a jiné pekařské výrobky.

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:

CHZO „Pa de Pagès Català“ je tradiční kulatý chléb s křupavou kůrkou a měkkou střídou s velkými otvory, při jehož výrobě se alespoň tvarování bochníku provádí ručně. Během celého postupu se uplatňují tradiční výrobní metody zahrnující pomalé kvašení, přičemž těsto se vždy peče v pecích s ohnivzdorným dnem.

Chléb s uvedeným CHZO vykazuje tyto vlastnosti:

 

Vzhled:

 

Chléb má rovnoměrně okrouhlý tvar a rustikální vzhled.

 

Ve střídě jsou velké nepravidelné díry. Střída má stejně bílou barvu jako mouka, z níž se připravuje, a zůstává dlouho měkká. Kyprá střída je základní vlastností produktu a je výsledkem zručnosti a dlouhodobých zkušeností pekařů.

 

Kůrka je silná, křupavá a tmavá s prasklinami, které vznikají při pečení.

 

Organoleptické vlastnosti:

Chléb má výrazné aroma a chuť vyznačující se určitou kyselostí, která pomáhá zachovat pocit čerstvosti a příjemnou vláčnost i po 8 až 9 hodinách od upečení.

 

Způsob úpravy:

Chléb se upravuje do formy kulatých bochníků o hmotnosti přibližně 500 g a 1 kg s přirozenou prasklinou v horní části.

Hmotnost upečeného a vychladlého bochníku (v gramech)

Obvod upečeného a vychladlého bochníku (v cm)

400–500

25 +/– 5

800–1 000

35 +/– 5

3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):

Pšeničná mouka: s W mezi 150 a 240 a P/L mezi 0,4 a 0,6

Voda: přidává se do těsta v poměru 60–70 % (litrů vody/kg mouky)

Základní těsto z předchozího kvašení: mezi 15 a 20 % množství přidané mouky

Kvasnice (Saccharomyces cerevisiae L.): nejvýše 2 %

Kuchyňská sůl: nejvýše 1,8 % (na 100 kg mouky)

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:

Celý výrobní postup musí probíhat v označené zeměpisné oblasti:

a)

Zadělání těsta

b)

Odležení těsta

V této fázi jsou pro rozvinutí aroma chleba důležité zkušenosti pekaře. Odležení těsta mimo jiné přispívá k posílení proteinové sítě, která vzniká během zadělání těsta a ovlivňuje jeho tvárnost.

c)

Porcování těsta

d)

Formování těsta do tvaru bochníků

e)

Odležení těsta ve formě bochníků

f)

Tvarování

Přípustné tvary jsou výsledkem ručního tvarování a v žádném případě se nesmí tvarovat mechanicky.

g)

Kvašení

h)

Nakrojení

i)

Pečení

Produkt s CHZO „Pa de Pagès Català“ lze péct výhradně v pecích, v nichž je teplo vedeno dnem z ohnivzdorného materiálu a teplota se pohybuje od 180 do 230 °C. Každý pekař na základě vlastních zkušeností přidává páru, s jejíž pomocí se dosáhne výsledného vzhledu kůrky.

j)

Vychladnutí

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:

Produkt s CHZO „Pa de Pagès Català“ se uvádí ke spotřebě v podobě celého nepokrájeného bochníku.

Chléb se prodává balený. Každý bochník je balený samostatně, přičemž jsou povoleny pouze papírové sáčky nebo sáčky z jakéhokoliv jiného udržitelného a biologicky rozložitelného materiálu, který nepoškozuje životní prostředí.

Balení musí probíhat v prodejním zařízení těsně před prodejem produktu konečnému spotřebiteli, neboť obal může urychlit absorpci vlhkosti ze střídy do kůrky, která tak změkne a není tolik křupavá a střída je méně kyprá.

Pokud o to zákazník požádá, je možno přímo při prodeji chléb nakrájet na plátky nazývané „llesques“.

3.7   Zvláštní pravidla pro označování:

Kromě údajů všeobecného rázu, které jsou vyžadovány na základě platných právních předpisů, musí být na vnější straně obalu chleba povinně a viditelně vytištěný název CHZO „Pa de Pagès Català“, logo CHZO a logo EU. Všichni provozovatelé, kteří splňují požadavky specifikace CHZO, mají právo používat logo chráněného zeměpisného označení „Pa de Pagès Català“.

Černobílá reprodukce loga CHZO:

Image

Barvy Pantone loga CHZO: pekárenská lopata: 457, stín chleba 265, kůrka chleba 124.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti:

Zeměpisná oblast chráněného zeměpisného označení „Pa de Pagès Català“ zahrnuje celé území samosprávné oblasti Katalánsko.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí:

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti:

Produkt „Pa de Pagès Català“, který je v celé samosprávné oblasti Katalánsko známý jako pa de pagès, má v tomto regionu nejdelší historickou pověst. Etymologie názvu pa de pagès jasně vysvětluje jeho původ: venkovské oblasti. Pagès znamená v katalánštině venkovan. Pa de pagès vyráběli ve venkovských oblastech v celém Katalánsku vesničané pro vlastní spotřebu. Měl proto značně řemeslnou povahu, neboť se vyráběl v tzv. masías (venkovský dům) a v samotných obydlích vesničanů. I venkovští pekaři pekli produkt pa de pagès, neboť si zachovával po několik dní výbornou kvalitu, což bylo pro vesničany ideální. Chléb má okrouhlý tvar a jeho hlavní vlastností je, že se tvaruje ručně, přičemž se nechává pomalu kvasit a peče se v peci s ohnivzdorným dnem. Tato tradice se zachovala po více než šest století.

Tradice výroby produktu pa de pagès se po staletí předávala z otce na syna, a to jak při jeho pečení přímo doma, tak i v pekárnách. Právě tito venkovští pekaři, kteří během období přesunů z venkovských oblastí do měst, k nimž v Katalánsku docházelo v 16. až 18. století, postupně začali produkt pa de pagès nabízet spotřebitelům ve velkých městech nebo v okolních oblastech.

Koncem 19. století došlo k některým historickým událostem, které přispěly k rozšíření produktu „Pa de Pagès Català“ jako nejtypičtějšího produktu katalánského pekařství. Světové výstavy uspořádané v Barceloně v letech 1888 a 1929 během procesu industrializace Katalánska vedly k masivnímu stěhování vesničanů do katalánského hlavního města. Tisíce lidí opustily své vesnice ve střední a jižní části Katalánska, aby našly lepší živobytí v barcelonských továrnách nebo v jiných průmyslových centrech, jako byla Manresa, Reus atd. Mnoho z nich bylo původně ve svých rodných vesnicích pekaři nebo byli doma pověření výrobou produktu pa de pagès. Velká část těchto lidí pak nenašla práci v továrnách, nýbrž ve městských pekárnách, které musely péct chleba pro neustále narůstající obyvatelstvo.

Zatímco tito lidé začínali pracovat v pekárnách, procházelo samotné pekárenské odvětví procesem transformace výrobních postupů. Zaváděly se různé stroje a jemněji mleté mouky, než jaké se používaly dříve. V této době se začaly objevovat dlouhé chleby, jejichž výroba byla snadnější a rychlejší než výroba tradičních venkovských chlebů. Noví obyvatelé měst však zůstali věrní svému tradičnímu chlebu a po pekárnách požadovali pa de pagès. Městské pekárny tak pekly zároveň moderní dlouhý chléb i pa de pagès.

V té době již měl pa de pagès v celém Katalánsku pověst tradičního, ručně vyráběného chleba, známého odnepaměti, který neměl nic společného s novými druhy chleba. Pověst zůstala nezměněná dodnes, a to do takové míry, že jeden z nejznámějších pokrmů katalánské gastronomie, chléb s rajčaty (katalánsky „pa amb tamàquet“), je autentický pouze pokud se dělá s „Pa de Pagès Català“.

Způsob výroby produktu pa de pagès v Barceloně a v dalších průmyslových katalánských městech se v 19. a ve 20. století rozšířil po celém Katalánsku. Dodnes se nezměnil a během posledních 100 let si zachoval své hlavní postupy, jak potvrzují potomci rodin s pekařskou tradicí po celém Katalánsku. Základem je zachování pomalých pracovních postupů, při nichž se věnuje zvláštní pozornost pečení, a to zejména efektu dosaženému pomocí páry, kterou pekař přidává na základě svých znalostí a jež má rozhodující vliv na konečnou podobu kůrky.

5.2   Specifičnost produktu:

Produkt „Pa de Pagès Català“ je nejtypičtějším výrobkem katalánského pekařství. Jedná se o chléb, jehož výroba zahrnuje dlouhé kvašení, výhradně ruční tvarování a pomalé pečení v pecích s ohnivzdorným dnem, který má křupavou a opečenou kůrku, měkkou a kyprou střídu s dírami a zachovává si čerstvost a příjemnou vláčnost i 8 až 9 hodin po upečení. Tyto vlastnosti, které jsou výsledkem zručnosti a dlouhých zkušeností katalánských pekařů, dodávají chlebu specifický charakter, jenž se od počátku jeho výroby nezměnil a díky němuž si chléb po staletí zachoval svou pověst.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu:

Vlastnosti, které spojují výrobek se zeměpisnou oblastí, souvisejí zejména s jeho dlouhodobě výbornou pověstí a s předáváním poznatků o jeho výrobě z otce na syna po mnoho generací katalánských pekařů, díky nimž se zachovala nezměněná kritéria pro jeho výrobu. Vzhledem ke své pověsti je produkt „Pa de Pagès Català“ neodmyslitelnou součástí katalánské gastronomie.

V Katalánsku se pověst produktu „Pa de Pagès Català“ spojená s jeho ruční výrobou a kvalitou uznává již po mnoho století a tato kvalita byla v mnohých případech předmětem diskuzí. Například profesor Antoni Riera z Barcelonské univerzity ve své studii pojednávající o výrobě, prodeji a konzumaci chleba v moderních katalánských městech ve 14. až 18. století uvádí, že v Barceloně v 18. století způsoboval chléb přivezený do města z venkovských oblastí jisté napětí. Riera konkrétně píše: „pa de pagès, který pochází z okolních vesnic“. Toto napětí mezi městskými pekaři a pekaři, kteří přicházeli do hlavního města Katalánska z venkova, má jednoduchý důvod: produkt pa de pagès byl kvalitnější než chléb, jenž vyráběli pekaři v Barceloně, a zákazníci jej proto upřednostňovali. Potvrzuje to i historik Jesús Ávila v souvislosti s chleby, které se do Barcelony dostaly z jiných oblastí: „obyvatelé dávali přednost těm chlebům, které vyráběli mniši z kláštera Sant Jeroni de la Vall d’Hebron. Kromě pa de pagès byly rovněž oblíbeny chleby z dalších oblastí, jako Valls nebo Reus, dlouhý francouzský chléb, jako i chleby llonguets“. Jak je vidět, považují historici – alespoň od 18. století – produkt „Pa de Pagès Català“ za výjimečně kvalitní výrobek typický pro katalánské území.

Další odborníci na výrobu chleba, gurmáni a dějepisci (F. Tejero, X. Barriga, J. C. Capel, E. Rosset, P. Roca) opakovaně ve svých publikacích odkazují na produkt „Pa de Pagès Català“ jako na typický katalánský chléb.

Jako zajímavý příklad je možno uvést používání motivu chleba jako jedinečného prvku v malířství. Jedno z nejstarších zobrazení produktu „Pa de Pagès Català“ je k vidění na nástěnných malbách v Pia Almoina v Lleidě (14.–15. stol.), na nichž je vyobrazen stůl chudých s velkými kulatými chleby, na rozdíl od chlebů, které v té době jedli zámožnější lidé. Podíváme-li se ve stručnosti na dějiny malířství, je třeba zmínit také konkrétní díla, na nichž jsou podoby tradičního katalánského chleba, jako v případě malířů Picassa a Dalího (počátek a polovina 20. století), anebo zátiší malířů z druhé poloviny minulého století, kteří nejsou v jiných zemích tolik známí.

Je třeba zdůraznit, že výjimečná pověst produktu „Pa de Pagès Català“ přispěla k tomu, že i další, podobné chleby, jako například chléb z Baleárských ostrovů nebo z provincií Huesca a Castellón sousedících s Katalánskem, se označují jako pa de pagès. Tuto skutečnost vyzdvihuje José Carlos Capel, autor díla El pan. Elaboración, formas, mitos, ritos y gastronomía („Chléb. Výroba, tvary, pověsti, zvyky a gastronomie“), Barcelona, Montserrat Mateu, 1991. Tento odborník na poznatky o stravovacích zvyklostech Španělů, jejich šiřitel a gastronomický kritik tvrdí, že „název pan de payés (venkovský chléb) se používá k označení chleba, který se svým vzhledem a chuťovými vlastnostmi většinou neúspěšně snaží vyrovnat tomuto výbornému katalánskému chlebu“.

Jedním z příkladů zakořeněnosti produktu pa de pagès jsou oficiální seznamy cen chleba, které jednotlivé španělské provincie pod dohledem státních orgánů zveřejňovaly. V případě čtyř katalánských provincií lze v těchto cenících až do liberalizace cen chleba v roce 1986 najít chléb pan de payés, zatímco na Baleárských ostrovech, kde se rovněž prodává chléb s tímto názvem, tento chleba v ceníku nefiguruje a je zde uveden pouze běžný chléb pan de flama.

V posledních letech byla v mnoha novinových článcích zdůrazněna mistrovská zručnost pekařů z celého Katalánska, kteří ve svých rodinných pekárnách se staletou tradicí dodnes jako jednu ze specialit nabízejí „Pa de Pagès Català“.

Odkaz na zveřejnění specifikace:

Úplné znění specifikace produkce je dostupné na internetové adrese

http://www.gencat.cat/daam/pliego-pa-pages-catala


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.