ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 58 |
Съдържание |
|
I Законодателни актове |
Страница |
|
|
ДИРЕКТИВИ |
|
|
* |
Директива (ЕС) 2015/1535 на Европейския парламент и на Съвета от 9 септември 2015 година установяваща процедура за предоставянето на информация в сферата на техническите регламенти и правила относно услугите на информационното общество ( 1 ) |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Законодателни актове
ДИРЕКТИВИ
17.9.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/1 |
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2015/1535 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 9 септември 2015 година
установяваща процедура за предоставянето на информация в сферата на техническите регламенти и правила относно услугите на информационното общество (кодифициран текст)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 114, 337 и 43 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становищата на Европейския икономически и социален комитет (1),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),
като имат предвид, че:
(1) |
Директива 98/34/EO на Европейския парламент и на Съвета (3) е била неколкократно и съществено изменяна (4). С оглед постигане на яснота и рационалност посочената директива следва да бъде кодифицирана. |
(2) |
Вътрешният пазар обхваща пространство без вътрешни граници, където се гарантира свободното движение на стоки, хора, услуги и капитали. Следователно забраната за количествени ограничения на движението на стоки и на мерките, които имат същия ефект, е един от основните принципи на Съюза. |
(3) |
За да се насърчи гладкото функциониране на вътрешния пазар, следва да бъде осигурена възможно най-голяма прозрачност по отношение на националните инициативи за създаване на технически регламенти. |
(4) |
Бариерите пред търговията, които са в резултат на техническите регламенти за продуктите, могат да бъдат разрешени, само когато са необходими, за да се спазват важни изисквания и когато те имат за цел обществения интерес, чиято основна гаранция са те. |
(5) |
От съществено значение за Комисията е тя да разполага с необходимата информация преди приемането на техническите разпоредби. Следователно държавите членки, от които се изисква да улеснят постигането на задачите ѝ съгласно член 4, параграф 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС), трябва да я нотифицират за проектите си в областта на техническите регламенти. |
(6) |
Всички държави членки също трябва да бъдат информирани за техническите регламенти, предвидени от всяка една държава членка. |
(7) |
Целта на вътрешния пазар е да създава среда, която допринася за конкурентноспособността на предприятията. Предоставянето на повече информация е един от начините за подпомагане на предприятията да се възползват от предимствата, присъщи на този пазар. Следователно е необходимо да се даде възможност на стопанските субекти да дадат своята оценка за влиянието на националнитетехнически регламенти, предлагани от други държави членки, като се осигури редовното публикуване на заглавия на нотифицирани проекти и посредством разпоредбите относно поверителността на тези проекти. |
(8) |
Подходящо е, в интерес на правната сигурност, държавите членки публично да обявят приемането на национален технически регламент в съответствие с изискванията, посочени в настоящата директива. |
(9) |
Мерките, предназначени да обезпечат безпрепятственото функциониране или трайното развитие на пазара,относно техническите регламенти за продуктите, включват по-голяма прозрачност на националните намерения и разширяване на критериите и условията за оценка на потенциалния ефект от предлаганите правила върху пазара. |
(10) |
Следователно всички изисквания, установени по отношение на продукта, е необходимо да бъдат оценени и да се вземе предвид напредъка в националната практика за нормативната уредба за продуктите. |
(11) |
Изискванията, които са различни от техническите спецификации, отнасящи се до жизнения цикъл на даден продукт след като е бил пуснат на пазара, могат да повлияят върху свободното движение на този продукт или да създават пречки за гладкото функциониране на вътрешния пазар. |
(12) |
Необходимо е да се изясни концепцията за фактически технически регламенти. По-специално разпоредбите, посредством които общественият орган се позовава на техническите спецификации или на други изисквания, или насърчава съблюдаването им, и разпоредбите, които се отнасят до продуктите, с които общественият орган е свързан, с оглед на обществения интерес, предават на такива изисквания или спецификации по-обвързваща стойност, отколкото те биха имали иначе по силата на частния им произход. |
(13) |
На Комисията и на държавите членки трябва да се предостави достатъчно време, за да могат да предложат поправки към дадена предвидена мярка, с цел да бъдат отстранени или намалени пречките, които тя може да създаде за свободното движение на стоки. |
(14) |
Съответната държава членка трябва да вземе предвид тези поправки при формулиране на окончателния текст на предвижданата мярка. |
(15) |
Присъщо e за вътрешния пазар, и по-специално, когато принципът за взаимно признаване не може да бъде прилаган от държавата членка, Комисията да приема или предлага да бъдат приемани задължителни актове. Установен e специфичен временен отлагателен период, с цел да не може въвеждането на националните мерки да спре приемането на задължителните актове от Европейския парламент и Съвета или от Комисията в същата област. |
(16) |
Съответната държава членка трябва, съгласно общите задължения, установени в член 4, параграф 3 от ДЕС, да отлага прилагането на предвидената мярка за срок, който е достатъчен, за да се проведе съвместно проучване на предлаганите поправки или подготовка на предложение за законодателен акт или за приемане на задължителен акт на Комисията. |
(17) |
С оглед улесняване приемането на мерките от Европейския парламент и Съвета, държавите членки следва да се въздържат от приемане на технически регламенти, когато Съветът е приел позиция на първо четене по предложение на Комисията относно този сектор. |
(18) |
Необходимо e да бъде предвиден Постоянен комитет, чиито членове се посочват от държавите членки със задачата да сътрудничат в усилията на Комисията да намалява неблагоприятните въздействия върху свободното движение на стоки. |
(19) |
Настоящата директива не засяга задълженията на държавите членки относно сроковете за транспониране в националното законодателство на директивите, посочени в приложение III, част Б, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
1. За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:
а) |
„продукт“ означава всеки промишлен продукт и всеки селскостопански продукт, включително и рибни продукти; |
б) |
„услуга“ означава каквато и да е услуга на информационното общество, тоест, каквато и да е услуга, нормално предоставяна срещу възнаграждение, от разстояние, чрез електронно средство и по индивидуална молба на получателя на услугите. За целите на настоящото определение:
Индикативен списък на услугите, които не са предмет на настоящото определение, е установен в приложение I; |
в) |
„техническа спецификация“ означава спецификацията, която се съдържа в документа, в който са изложени характеристиките, изисквани за продукта, като например ниво на качество, функционални характеристики, безопасност или размери, включително изискванията, които се прилагат към продукта по отношение на името, с което продуктът се продава, терминология, символи, изпитване и методи за изпитване, опаковка, маркиране или етикетиране и процедури за оценяване на съответствието. Терминът „техническа спецификация“ също така включва производствените методи и процеси, използвани по отношение на селскостопански продукти, както са посочени в член 38, параграф 1, втора алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), продуктите, предназначени за консумация от човека и от животните, и лекарствените продукти, както са определени в член 1 от Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5), както и производствените методи и процеси, които се отнасят за други продукти, върху чиито характеристики те оказват влияние; |
г) |
„други изисквания“ означава изискване, различно от техническа спецификация, наложено на продукт най-вече с цел защита на потребителя или околната среда, и което засяга неговия цикъл на съществуването след пускането му на пазара, като например, условията на употреба, рециклиране, повторна употреба или изхвърляне, когато такива условия могат значително да повлияят върху състава или естеството на продукта или върху неговата продажба; |
д) |
„правило за услуги“ означава изискване от общ характер, свързано с предприемането и упражняването на дейности за услуги според значението на буква б), и по-специално разпоредби относно доставчиците на услуги, услугите и получателите на услугите, като се изключат всякакви правила, които не са специално насочени към услугите, определени в тази точка. За целите на настоящото определение:
|
е) |
„технически регламент“ означава техническа специфицикация и други изисквания или правила за услуги, включващи съответни административни разпоредби, спазването на които е задължително, юридически или фактически, в случаите на маркетинг, предоставяне на услуги, установяване на оператор за услуги или използване в държава членка или в голяма част от нея, както и законовите, подзаконовите или административните разпоредби на държавите членки, с изключение на тези, предвидени в член 7, забраняващи производството, вноса, маркетинга или използването на един продукт или забраняващи предоставянето или използването на услуга или установяването на доставчик на услуги. Фактически техническите регламенти включват:
Настоящото обхваща техническите регламенти, наложени от органите, определени от държавите членки и включени в списък, който се изготвя и актуализира, при необходимост, от Комисията, в рамките на Комитета, посочен в член 2. Същата процедура се прилага за изменение на този списък; |
ж) |
„проект на технически регламент“ означава текстът на техническа спецификация или друго изискване или правило за услуги, включително административни разпоредби, формулиран с цел да бъде приет и да влезе в сила или в крайна сметка да бъде приет като технически регламент, като текстът е в етап на подготовка, на който все още по него могат да се правят съществени изменения. |
2. Настоящата директива не се прилага за:
a) |
услуги за радиоизлъчване; |
б) |
услуги за телевизионно излъчване, предмет на член 1, параграф 1, буква д) от Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (6). |
3. Настоящата директива не се прилага за правилата, свързани с въпроси, които са предмет на законодателството на Съюза в областта на далекосъобщителните услуги, както е посочено в Директива 2002/21/EO на Европейския парламент и на Съвета (7).
4. Настоящата директива не се прилага за правилата, свързани с въпросите, които са предмет на законодателството на Съюза в областта на финансовите услуги, както са изброени неизчерпателно в приложение II към настоящата директива.
5. С изключение на член 5, параграф 3, настоящата директива не се прилага за правилата, приети от или за регулираните пазари по смисъла на Директива 2004/39/EO на Европейския парламент и на Съвета (8) или от или за други пазари или органи, извършващи функции по клиринг и сетълмент на тези пазари.
6. Настоящата директива не се прилага за онези мерки, които държавите членки считат за необходими според договорите за защита на лица, по-специално на работниците, когато продуктите се използват, при условие че тези мерки не оказват влияние върху продуктите.
Член 2
Създава се Постоянен комитет, който се състои от представители, определени от държавите членки, които могат да се обръщат за помощ към експерти или консултанти; неговият председател е представител на Комисията.
Комитетът изготвя своя процедурен правилник.
Член 3
1. Комитетът се среща най-малко два пъти в годината.
Комитетът заседава в специален състав, за да разглежда въпроси относно услугите на информационното общество.
2. Комисията предоставя на Комитета доклад за въвеждането и прилагането на процедурите, определени в настоящата директива и представя предложения с цел отстраняване на съществуващите или очаквани пречки за търговията.
3. Комитетът изразява своето становище относно информацията и предложенията, посочени в параграф 2 и в тази връзка може да предлага, по-специално, Комисията да:
а) |
гарантира, когато е необходимо, че първоначално заинтересованите държави членки да се разберат помежду си за подходящи мерки, за да избегне риска от създаване на пречки на търговията; |
б) |
предприема всички необходими мерки; |
в) |
определя областите, където изглежда, че има нужда от хармонизация и, в случай на необходимост, следва да предприема съответната хармонизация в даден сектор. |
4. Комитетът трябва да бъде консултиран от Комисията:
а) |
когато решава относно конкретната система, чрез която обмяната на информация, предвидена в настоящата директива, ще се осъществява, и за всички промени в нея; |
б) |
когато преразглежда функционирането на системата, предвидена с настоящата директива. |
5. Комитетът може да бъде консултиран от Комисията относно всеки предварителен проект на технически регламент, получен от последната.
6. Всички въпроси, свързани с прилагането на настоящата директива, могат да бъдат предоставени на Комитета по искане на председателя му или на държава членка.
7. Процедурите на Комитета, както и информацията, която му се предоставя, са поверителни.
Въпреки това, Комитетът и националните органи, могат, при условие че са взети необходимите предпазни мерки, да се консултират, за експертно мнение, с физически или юридически лица, включително лица от частния сектор.
8. Относно правилата за услуги, Комисията и Комитетът могат да се консултират с физически или юридически лица от определени индустрии или академични институции и когато е възможно, с представителни органи, способни да предоставят експертно мнение относно социалните и обществени цели и последствията от въвеждането на който и да било проект на правило за услуги и да взимат предвид съветите им, винаги когато това се изисква от тях.
Член 4
Държавите членки съобщават на Комисията в съответствие с член 5, параграф 1 всички искания, отправени към институции за стандартизация, за изготвяне на технически спецификации или стандарт за специфични продукти с цел въвеждане в действие на технически регламент за такива продукти във форма на проекти на технически регламенти, и посочват основанията за въвеждането им в действие.
Член 5
1. При условията, предмет на член 7, държавите членки незабавно предоставят на Комисията всички проекти на технически регламенти, с изключение, когато те само транспонират пълния текст на международен или европейски стандарт, в който случай информацията относно съответния стандарт е достатъчна; те също така предоставят на Комисията изявление за причините, които налагат приемането на такъв технически регламент, когато това не е разяснено в проекта.
Когато е необходимо, и освен ако вече не е бил изпратен с предишно съобщение, държавите членки едновременно предоставят текста на съществените и с пряко значение основни законови или подзаконови разпоредби на Комисията, ако запознаването с такива текстове е необходимо за оценяване значението на проекта на техническия регламент.
Държавите членки предоставят отново проекта на техническия регламент на Комисията при условията, посочени в първа и втора алинея на настоящия параграф ако направят промени в проекта, с които значително се изменя обхвата му, съкращава се първоначално предвидения срок за прилагането му, допълват се спецификации или изисквания, или последните се правят по-ограничителни.
Когато, по-специално, проектът на техническия регламент конкретно цели да ограничи търговията или употребата на химично вещество, препарат или продукт, на основания отнасящи се до общественото здраве или защитата на потребителите или околната среда, държавите членки също така изпращат резюме или позоваване на всички съответни данни, имащи отношение към въпросното вещество, препарат или продукт и към известните и налични заместители, когато такава информация е налице, и представят очакваните резултати от мярката върху общественото здраве и защитата на потребителя и околната среда, заедно с анализ на риска, извършен, както е необходимо, в съответствие с принципите, предвидени в съответната част на раздел II.3 от приложение ХV на Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета (9).
Комисията незабавно нотифицира останалите държави членки за проекта на техническия регламент и всички документи, които са ѝ били препратени. Тя също може да отнесе този проект, за мнение, до Комитета, посочен в член 2 от настоящата директива и, когато е необходимо, до комитета, отговорен за въпросната сфера.
Относно техническите спецификации или други изисквания или правила за услуги, посочени в член 1, параграф 1, буква е), втора алинея, подточка iii) от настоящата директива, коментарите или подробните становища на Комисията или на държавите членки могат да засягат единствено аспекти, които могат да възпрепятстват търговията или, по отношение на правилата за услуги, свободното движение на услуги или свободата на установяване на оператори на услуги, но не и фискални или финансови аспекти на мерките.
2. Комисията и държавите членки могат да отправят коментари към държавата членка, която е изпратила проект на технически регламент; тази държава членка взима под внимание такива коментари, доколкото е възможно, при последващата подготовка на техническия регламент.
3. Държавите членки незабавно предоставят окончателния текст на техническия регламент на Комисията.
4. Информацията, предоставена в съответствие с настоящия член, не е поверителна, освен при изричното искане на нотифициращата държава членка. Всички такива искания се обосновават.
При такива случаи, ако са предприети необходимите предпазни мерки, Комитетът, посочен в член 2 и националните органи, могат да потърсят експертен съвет от физически или юридически лица от частния сектор.
5. Когато проектите на технически регламенти съставляват част от мерките, които се изисква да бъдат предоставени на Комисията на етапа на изготвяне на проекта според друг акт на Съюза, държавите членки могат да предадат съобщение, по смисъла на параграф 1, според този друг акт, при условие че изрично отбележат, че споменатата информация представлява също така информация за целите на настоящата директива.
Липсата на реакция от страна на Комисията, по смисъла на настоящата директива, към проект на технически регламент, не засяга което и да било решение, което може да бъде прието според други актове на Съюза.
Член 6
1. Държавите членки отлагат приемането на проект на технически регламент с три месеца от датата на получаване от Комисията на съобщението, посочено в член 5, параграф 1.
2. Държавите членки отлагат:
— |
с четири месеца приемането на проект на технически регламент под формата на доброволно споразумение по смисъла на член 1, параграф 1, буква е), втора алинея, подточка ii), |
— |
без да се засягат параграфи 3, 4 и 5 от настоящия член, с шест месеца приемането на какъвтои да било друг проект на технически регламент, с изключение на проекти на правила за услуги, |
от датата на получаване от Комисията на съобщението, посочено в член 5, параграф 1, ако Комисията или друга държава членка внесе подробно становище в рамките на три месеца от тази дата, според което предлаганата мярка може да създаде пречки за свободното движение на стоки в рамките на вътрешния пазар;
— |
без да се засягат параграфи 4 и 5, с четири месеца приемането на всякакви проекти на правила за услуги, от датата на получаване от Комисията на съобщението, посочено в член 5, параграф 1, ако Комисията или друга държава членка внесе подробно становище в рамките на три месеца от тази дата, според което предлаганата мярка може да създаде пречки за свободното движение на услуги или за свободата на установяване на операторите на услуги на вътрешния пазар. |
По отношение на проектите на правила за услуги, подробните становища на Комисията или държавите членки не могат да засягат каквито и да било мерки за културна политика, по-конкретно в аудиовизуалната сфера, които държавите членки могат да приемат в съответствие със законодателството на Съюза, взимайки предвид своето езиково разнообразие, специфичните си национални и регионални характеристики и културното си наследство.
Заинтересованите държави членки докладват на Комисията за действията, които възнамеряват да предприемат относно такива подробни становища. Комисията коментира тези действия.
По отношение на правилата за услуги, въпросните държави членки посочват, когато е необходимо, причините за това защо подробните становища не могат да бъдат взети предвид.
3. С изключение на проектите на правила, свързани с услуги, държавите членки отлагат приемането на проект на технически регламент с 12 месеца от датата на получаване от Комисията на съобщението, посочено в член 5, параграф 1 от настоящата директива, ако в рамките на три месеца от тази дата Комисията обяви намерението си да предложи или приеме директива, регламент или решение по въпроса в съответствие с член 288 от ДФЕС.
4. Държавите членки отлагат приемането на проект на технически регламент с 12 месеца от датата на получаване от Комисията на съобщението, посочено в член 5, параграф 1 от настоящата директива, ако до три месеца след тази дата Комисията обяви, че проектът на технически регламент се отнася за въпрос, който е предмет на предложение за директива, регламент или решение, представено на Европейския парламент и на Съвета в съответствие с член 288 от ДФЕС.
5. Ако Съветът приеме позиция на първо четене по време на отлагателния период, посочен в параграфи 3 и 4, този период, при условията на параграф 6, се удължава до 18 месеца.
6. Задълженията, посочени в параграфи 3, 4 и 5, отпадат:
a) |
когато Комисията уведоми държавите членки, че не възнамерява повече да предлага или приема задължителни актове; |
б) |
когато Комисията уведоми държавите членки за оттеглянето на проекта или предложението си; |
в) |
когато Европейският парламент и Съветът или Комисията приемат задължителен акт. |
7. Параграфи 1—5 не се прилагат в случаите, когато:
a) |
по спешни причини, възникнали поради сериозни и непредвидими обстоятелства, свързани с опазването на общественото здраве или безопасност, защитата на животни или опазването на растения, и, в случая на правила за услуги, и по причини на обществената политика, особено за защита на малолетни, една държава членка е задължена да изготви технически регламенти в много кратък период от време, за да може да влязат в сила и да бъдат въведени незабавно без да са възможни каквито и да било консултации, или |
б) |
по спешни причини, предизвикани от сериозни обстоятелства, свързани с опазването на сигурността и целостта на финансовата система, по-специално със защитата на вложителите, инвеститорите и осигурените лица, една държава членка е задължена незабавно да узакони и прилага правила за финансови услуги. |
В съобщението, посочено в член 5, държавата членка обосновава неотложността на предприетите мерки. Комисията предоставя свое виждане за информацията във възможно най-кратък срок. Тя предприема подходящи действия в случаите, когато тази процедура е приложена неправомерно. Европейският парламент се информира от Комисията.
Член 7
1. Членове 5 и 6 не се прилагат за законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите членки или доброволните споразумения, посредством които държавите членки:
a) |
се съобразяват със задължителните актове на Съюза, които водят до приемане на технически спецификации или правила за услуги; |
б) |
изпълняват задълженията, произтичащи от международни споразумения, които водят до приемане на общи технически спецификации или правила за услуги в Съюза; |
в) |
се позовават на защитните клаузи, предвидени в задължителните актове на Съюза; |
г) |
прилагат член 12, параграф 1 на Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (10); |
д) |
се ограничават до прилагане на решението на Съда на Европейския съюз; |
e) |
се ограничават до изменяне на технически регламент по смисъла на член 1, параграф 1, буква е), в съответствие с искане на Комисията, с оглед премахване на препятствие за търговията или, в случаите на правила за услуги, за свободното движение на услуги или свободата на установяване на оператори на услуги. |
2. Член 6 не се прилага за законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите членки, които забраняват производството, доколкото те не пречат на свободното движение на продукти.
3. Параграфи 3—6 от член 6 не се прилагат за доброволните споразумения, посочени в член 1, параграф 1, буква е), втора алинея, подточка ii).
4. Член 6 не се прилага за технически спецификации или други изисквания или правила за услуги, посочени в член 1, параграф 1, буква е), втора алинея, подточка iii).
Член 8
Комисията докладва на всеки две години на Европейския парламент, на Съвета и на Европейския икономически и социален комитет за резултатите от прилагането на настоящата директива.
Комисията ежегодно публикува в Официален вестник на Европейския съюз статистически данни за получените уведомления.
Член 9
Когато държавите членки приемат техническия регламент, в него се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното му публикуване. Условията и редът за позоваване се определят от държавите членки.
Член 10
Директива 98/34/ЕО, изменена с актовете, посочени в приложение III, част A към настоящата директива, се отменя, без да се засягат задълженията на държавите членки относно сроковете за транспониране в националното законодателство на директивите, които са посочени в приложение III, част Б към отменената директива и в приложение III, част Б към настоящата директива.
Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение IV.
Член 11
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването й в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 12
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Страсбург на 9 септември 2015 година.
За Европейския парламент
Председател
M. SCHULZ
За Съвета
Председател
N. SCHMIT
(1) Становище от 14 юли 2010 г. (ОВ C 44, 11.2.2011 г., стр. 142) и становище от 26 февруари 2014 г. (ОВ C 214, 8.7.2014 г., стр. 55).
(2) Позиция на Европейския парламент от 15 април 2014 г.(все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 13 юли 2015 г.
(3) Директива 98/34/EO на Европейския парламент и Съвета от 22 юни 1998 г. установяваща процедура за предоставянето на информация в сферата на техническите стандарти и регламенти и правила относно услугите на информационното общество (ОВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 37). Първоначалното наименование беше „Директива 98/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 юни 1998 г. за определяне на процедура за предоставяне на информация в областта на техническите стандарти и регламенти“. Тя беше изменена с Директива 98/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 юли 1998 г. за изменение на Директива 98/34/EО относно определяне на процедура за предоставяне на информация в областта на техническите стандарти и правила (ОВ L 217, 5.8.1998 г., стр. 18).
(4) Вж. приложение III, част А.
(5) Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67).
(6) Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите-членки, отнасящи се до предоставянето на аудиовизуални медийни услуги (Директива за аудиовизуалните медийни услуги) (ОВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1).
(7) Директива 2002/21/EО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (Рамкова директива) (ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 33).
(8) Директива 2004/39/EО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти, за изменение на Директиви 85/611/EИО и 93/6/EИО на Съвета и Директива 2000/12/EО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 93/22/EИО на Съвета (ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1).
(9) Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).
(10) Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 декември 2001 г. относно общата безопасност на продуктите (ОВ L 11, 15.1.2002 г., стр. 4).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Индикативен списък на услуги, които не са предмет на член 1, параграф 1, буква б), втора алинея
1. Услуги, които не са предоставени „от разстояние“
Услуги, предоставяни във физическото присъствие на доставчика и получателя, дори ако предполагат използването на електронни средства:
а) |
медицински прегледи или лечение в лекарски кабинет, при използване на електронно оборудване, когато пациентът присъства физически; |
б) |
консултиране с електронен каталог в магазин, когато клиентът е на мястото; |
в) |
резервации на самолетни билети в туристическа агенция във физическото присъствие на клиента чрез средствата на компютърна мрежа; |
г) |
електронни игри, предоставени на разположение във видеозала, когато клиентът присъства физически. |
2. Услуги, които не са предоставени „чрез електронни средства“
— |
Услуги, които имат материално съдържание дори ако са предоставени чрез електронни устройства:
|
— |
Офлайн услуги: разпространение на CD-ром или софтуер на дискети. |
— |
Услуги, които не са предоставени чрез системи за електронно обработване/инвентаризация:
|
3. Услуги, които не се предоставят „по индивидуална молба на получателя на услугите“
Услуги, предоставяни чрез предаване на данни без да е налице индивидуална молба за едновременно приемане от неограничен брой отделни получатели (предаване от една до много точки):
а) |
услуги за телевизионно излъчване (включително видеоуслуги без предварителна заявка), предмет на член 1, параграф 1, буква д) от Директива 2010/13/ЕС; |
б) |
услуги за радиоизлъчване; |
в) |
(телевизионен) телетекст. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Индикативен списък на финансовите услуги, предмет на член 1, параграф 4
— |
Инвестиционни услуги, |
— |
Операции по застраховане и презастраховане, |
— |
Банкови услуги, |
— |
Операции, свързани с пенсионните фондове, |
— |
Услуги, свързани със сделки с фючърси или опции. |
Такива услуги включват по-специално:
а) |
инвестиционните услуги, посочени в приложението към Директива 2004/39/ЕО; услуги на предприятия за колективно инвестиране; |
б) |
услугите, произтичащи от дейностите, предмет на взаимно признаване, посочени в приложение I към Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (1); |
в) |
операциите, произтичащи от дейностите по застраховане и презастраховане, посочени в Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2). |
(1) Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалниянадзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).
(2) Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ЧАСТ A
Отменената директива и списък на нейните последователни изменения
(посочени в член 10)
Директива 98/34/EО на Европейския парламент и на Съвета |
|
Директива 98/48/EО на Европейския парламент и на Съвета |
|
Приложение II, част 1, дял З от Акт за присъединяване от 2004 г. |
Единствено по отношение на позоваванията в точка 2 на Директива 98/34/EО |
Директива 2006/96/EО на Съвета |
Единствено по отношение на позоваванията в член 1 на Директива 98/34/EО |
Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета |
Единствено член 26, параграф 2 |
ЧАСТ Б
Срокове за транспониране в националното законодателство
(посочени в член 10)
Директива |
Срок за транспониране |
98/34/ЕО |
— |
98/48/ЕО |
5 август 1999 г. |
2006/96/ЕО |
1 януари 2007 г. |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Таблица на съответствието
Директива 98/34/EO |
Hастоящата директива |
Член 1, първи параграф, уводна фраза |
Член 1, параграф 1, уводна фраза |
Член 1, първи параграф, точка 1 |
Член 1, параграф 1, буква a) |
Член 1, първи параграф, точка 2, първа алинея |
Член 1, параграф 1, буква б), първа алинея |
Член 1, първи параграф, точка 2, втора алинея, първо тире |
Член 1, параграф 1, буква б), втора алинея, подточка i) |
Член 1, първи параграф, точка 2, втора алинея, второ тире |
Член 1, параграф 1, буква б), втора алинея, подточка ii) |
Член 1, първи параграф, точка 2, втора алинея, трето тире |
Член 1, параграф 1, буква б), втора алинея, подточка iii) |
Член 1, първи параграф, точка 2, трета алинея |
Член 1, параграф 1, буква б), трета алинея |
Член 1, първи параграф, точка 2, четвърта алинея, уводна фраза |
Член 1, параграф 2, уводна фраза |
Член 1, първи параграф, точка 2, четвърта алинея, първо тире |
Член 1, параграф 2, буква а) |
Член 1, първи параграф, точка 2, четвърта алинея, второ тире |
Член 1, параграф 2, буква б) |
Член 1, първи параграф, точка 3 |
Член 1, параграф 1, буква в) |
Член 1, първи параграф, точка 4 |
Член 1, параграф 1, буква г) |
Член 1, първи параграф, точка 5, първа алинея |
Член 1, параграф 1, буква д), първа алинея |
Член 1, първи параграф, точка 5, втора алинея |
Член 1, параграф 3 |
Член 1, първи параграф, точка 5, трета алинея |
Член 1, параграф 4 |
Член 1, първи параграф, точка 5, четвърта алинея |
Член 1, параграф 5 |
Член 1, първи параграф, точка 5, пета алинея, уводна фраза |
Член 1, параграф 1, буква д), втора алинея, уводна фраза |
Член 1, първи параграф, точка 5, пета алинея, първо тире |
Член 1, параграф 1, буква д), втора алинея, подточка i) |
Член 1, първи параграф, точка 5, пета алинея, второ тире |
Член 1, параграф 1, буква д), втора алинея, подточка ii) |
Член 1, първи параграф, точка 11, първа алинея |
Член 1, параграф 1, буква е), първа алинея |
Член 1, първи параграф, точка 11, втора алинея, уводна фраза |
Член 1, параграф 1, буква е), втора алинея, уводна фраза |
Член 1, първи параграф, точка 11, втора алинея, първо тире |
Член 1, параграф 1, буква е), втора алинея, подточка i) |
Член 1, първи параграф, точка 11, втора алинея, второ тире |
Член 1, параграф 1, буква е), втора алинея, подточка ii) |
Член 1, първи параграф, точка 11, втора алинея, трето тире |
Член 1, параграф 1, буква е), втора алинея, подточка iii) |
Член 1, първи параграф, точка 11, трета алинея |
Член 1, параграф 1, буква е), трета алинея |
Член 1, първи параграф, точка 11, четвърта алинея |
Член 1, параграф 1, буква е), четвърта алинея |
Член 1, първи параграф, точка 12 |
Член 1, параграф 1, буква ж) |
Член 1, втори параграф |
Член 1, параграф 6 |
Член 5 |
Член 2 |
Член 6, параграфи 1 и 2 |
Член 3, параграфи 1 и 2 |
Член 6, параграф 3, уводна фраза |
Член 3, параграф 3, уводна фраза |
Член 6, параграф 3, второ тире |
Член 3, параграф 3, буква а) |
Член 6, параграф 3, трето тире |
Член 3, параграф 3, буква б) |
Член 6, параграф 3, четвърто тире |
Член 3, параграф 3, буква в) |
Член 6, параграф 4, уводна фраза |
Член 3, параграф 4, уводна фраза |
Член 6, параграф 4, буква в) |
Член 3, параграф 4, буква а) |
Член 6, параграф 4, буква г) |
Член 3, параграф 4, буква б) |
Член 6, параграфи 5 до 8 |
Член 3, параграфи 5 до 8 |
Член 7 |
Член 4 |
Член 8 |
Член 5 |
Член 9, параграфи 1 до 5 |
Член 6, параграфи 1 до 5 |
Член 9, параграф 6, уводна фраза |
Член 6, параграф 6, уводна фраза |
Член 9, параграф 6, първо тире |
Член 6, параграф 6, буква a) |
Член 9, параграф 6, второ тире |
Член 6, параграф 6, буква б) |
Член 9, параграф 6, трето тире |
Член 6, параграф 6, буква в) |
Член 9, параграф 7, първа алинея, уводна фраза |
Член 6, параграф 7, първа алинея, уводна фраза |
Член 9, параграф 7, първа алинея, първо тире |
Член 6, параграф 7, първа алинея, буква a) |
Член 9, параграф 7, първа алинея, второ тире |
Член 6, параграф 7, първа алинея, буква б) |
Член 9, параграф 7, втора алинея |
Член 6, параграф 7, втора алинея |
Член 10, параграф 1, уводна фраза |
Член 7, параграф 1, уводна фраза |
Член 10, параграф 1, първо тире |
Член 7, параграф 1, буква a) |
Член 10, параграф 1, второ тире |
Член 7, параграф 1, буква б) |
Член 10, параграф 1, трето тире |
Член 7, параграф 1, буква в) |
Член 10, параграф 1, четвърто тире |
Член 7, параграф 1, буква г) |
Член 10, параграф 1, пето тире |
Член 7, параграф 1, буква д) |
Член 10, параграф 1, шесто тире |
Член 7, параграф 1, буква е) |
Член 10, параграфи 2, 3 и 4 |
Член 7, параграфи 2, 3 и 4 |
Член 11, първо изречение |
Член 8, първи параграф |
Член 11, второ изречение |
Член 8, втори параграф |
Член 12 |
Член 9 |
Член 13 |
— |
— |
Член 10 |
Член 14 |
Член 11 |
Член 15 |
Член 12 |
Приложение III |
— |
Приложение IV |
— |
Приложение V |
Приложение I |
Приложение VI |
Приложение II |
— |
Приложение III |
— |
Приложение IV |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
17.9.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/16 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/1536 НА КОМИСИЯТА
от 16 септември 2015 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 1321/2014 по отношение на съгласуването на правилата за поддържане на летателната годност с Регламент (ЕО) № 216/2008, задачите от критично значение за техническото обслужване и контрола върху поддържането на летателната годност на въздухоплавателните средства
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване, за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност и за отмяна на Директива 91/670/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1592/2002 и Директива 2004/36/ЕО (1), и по-специално член 5, параграф 5 и член 8, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 1321/2014 на Комисията (2) се установяват подробни правила за поддържане на летателната годност на въздухоплавателните средства и авиационните продукти, части и прибори. |
(2) |
В приложение IV към Регламент (ЕО) № 216/2008 се определят изискванията за поддържане на летателната годност при експлоатацията на въздухоплавателни средства, включително изискванията за организациите за управление на поддържането на летателната годност на сложните въздухоплавателни средства с моторна тяга и въздухоплавателните средства, използвани за търговски цели. За да се гарантира изпълнение на тези изисквания, Регламент (ЕС) № 1321/2014 следва да се актуализира. |
(3) |
Необходимо е да се установят условията, при които лицензираните съгласно Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета (3) въздушни превозвачи могат да експлоатират въздухоплавателни средства, регистрирани в трета държава, за да се гарантира спазването на съответните основни изисквания, които са определени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 216/2008. |
(4) |
Също така е необходимо да се гарантира еднаквото прилагане на изискванията на програмата за контрол върху поддържането на летателната годност на въздухоплавателните средства в рамките на Съюза. С оглед на това следва да се изменят съдържащите се в приложение I към Регламент (ЕС) № 1321/2014 разпоредби за прилагане от страна на компетентните органи на програмата за контрол върху поддържането на летателната годност на въздухоплавателните средства. |
(5) |
Необходимо е да се ограничат рисковете, свързани с техническото обслужване, и по-специално да се гарантира, че съответните лица и организации са предприели необходимите мерки за откриване на грешки, допуснати при извършване на техническото обслужване, които могат да повлияят върху безопасността на полетите. С оглед на това следва да се изменят изискванията относно извършването на техническото обслужване, установени в приложения I и II към Регламент (ЕС) № 1321/2014. |
(6) |
Поради това Регламент (ЕС) № 1321/2014 следва да бъде съответно изменен. |
(7) |
Необходимо е на въздухоплавателния сектор и на администрациите на държавите членки да се предостави достатъчно време за привеждане в съответствие с изменената регулаторна рамка. Поради това датата на прилагане на регламента в неговата цялост следва да се отсрочи. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Европейската агенция за авиационна безопасност, предоставено съгласно член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 216/2008. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 65 от Регламент (ЕО) № 216/2008, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 1321/2014 се изменя, както следва:
1) |
Член 1 се заменя със следния текст: „Член 1 Предмет и обхват С настоящия регламент се установяват общи технически изисквания и административни процедури, за да се осигури:
(4) Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността (ОВ L 293, 31.10.2008 г., стр. 3).“" |
2) |
Член 2 се изменя, както следва:
|
3) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
4) |
В член 4 параграф 1 се заменя със следния текст: „1. Одобренията на организациите за техническо обслужване се издават в съответствие с разпоредбите на приложение I, подчаст Е или приложение II.“ |
5) |
Член 8 се изменя, както следва:
|
6) |
Приложение I (част-М) се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент. |
7) |
Приложение II (част-145) се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент. |
8) |
Приложение III (част-66) се изменя в съответствие с приложение III към настоящия регламент. |
9) |
Текстът в приложение IV към настоящия регламент се вмъква като приложение Va (част-Т). |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 25 август 2016 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 септември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 79, 19.3.2008 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 1321/2014 на Комисията от 26 ноември 2014 година относно поддържането на летателната годност на въздухоплавателните средства и авиационните продукти, части и устройства и относно одобряването на организациите и персонала, изпълняващи тези задачи (ОВ L 362, 17.12.2014 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 година относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността (ОВ L 293, 31.10.2008 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение I (част-М) към Регламент (ЕС) № 1321/2014 се изменя, както следва:
1) |
Съдържанието се изменя, както следва:
|
2) |
В точка М.1 подточка 4 се заменя със следния текст:
|
3) |
В точка M.A.201 букви г), д), е), ж), з), и) и й) се заменят със следния текст:
|
4) |
Точка M.A.301 се изменя, както следва:
|
5) |
Точка M.A.302 се изменя, както следва:
|
6) |
В точка M.A.305, буква б) подточка 2 се заменя със следния текст:
|
7) |
Точка M.A.306 се изменя, както следва:
|
8) |
Точка M.A.402 се заменя със следния текст: „М.А.402 Извършване на техническото обслужване С изключение на техническото обслужване, което се извършва от одобрена в съответствие с приложение II (част-145) организация за техническо обслужване, всички лица или организации, извършващи техническо обслужване, трябва да отговарят на следните условия:
|
9) |
В точка M.A.403 букви б) и в) се заменят със следния текст:
|
10) |
В точка M.A.502 буква г) се заменя със следния текст:
|
11) |
В точка M.A.504 буква б) се заменя със следния текст:
|
12) |
Точка M.A.601 се заменя със следния текст: „M.A.601 Област на приложение В настоящата подчаст се установяват изискванията, на които трябва да отговаря дадена организация, за да ѝ се издаде или продължи одобрението за техническо обслужване на въздухоплавателни средства, различни от сложните въздухоплавателни средства с моторна тяга, и на компонентите за монтиране в тях, които не се използват от въздушни превозвачи, лицензирани съгласно Регламент (ЕО) № 1008/2008.“ |
13) |
Точка M.A.606 се изменя, както следва: буква ж) се заменя със следния текст:
|
14) |
В точка M.A.703 буква б) се заменя със следния текст:
|
15) |
В точка M.A.704, буква а) подточка 9 се заменя със следния текст:
|
16) |
Точка M.A.706 се изменя, както следва:
|
17) |
Точка M.A.707 се изменя, както следва: буква а) се заменя със следния текст:
|
18) |
Точка M.A.708 се изменя, както следва:
|
19) |
В точка M.A.709 буква б) се заменя със следния текст:
|
20) |
В точка M.A.711, буква а) подточки 1 и 2 се заменят със следния текст:
|
21) |
В точка M.A.712 букви д) и е) се заменят със следния текст:
|
22) |
В точка M.A.801 букви в) и г) се заменят със следния текст:
|
23) |
В точка M.A.803 буква б) се заменя със следния текст:
|
24) |
Точка M.A.901 се изменя, както следва:
|
25) |
В точка M.Б.105 буква а) се заменя със следния текст:
|
26) |
Точки M.Б.303 и M.Б.304 се заменят със следния текст: „М.Б.303 Контрол на поддържането на летателната годност на въздухоплавателни средства
М.Б.304 Анулиране и временно прекратяване Компетентният орган трябва да:
|
27) |
В точка M.Б.701 буква а) се заменя със следния текст:
|
28) |
В точка M.Б.703 буква г) се заменя със следния текст:
|
29) |
В точка M.Б.902 буква б) се заменя със следния текст:
|
30) |
Допълнение I се заменя със следния текст: „Допълнение I Договор за управление на поддържането на летателната годност
|
31) |
Допълнение VI се заменя със следното: „Допълнение VI Одобрение на организация за управление на поддържането на летателната годност съгласно приложение I (част-М), подчаст Ж
|
32) |
В допълнение VIII — „Ограничено техническо обслужване от пилота собственик“, буква б) подточка 1 се заменя със следния текст:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложение II (част-145) към Регламент (ЕС) № 1321/2014 се изменя, както следва:
1) |
Съдържанието се изменя, както следва:
|
2) |
В точка 145.А.30 букви з) и и) се заменят със следния текст:
|
3) |
Вмъква се следната точка 145.A.48: „145.A.48 Извършване на техническото обслужване Организацията установява процедури, с които се гарантира, че:
|
4) |
В точка 145.А.65 буква б) се заменя със следния текст:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Приложение III (част-66) към Регламент (ЕС) № 1321/2014 на Комисията се изменя, както следва:
1) |
В точка 66.A.30, буква а) подточки 3 и 4 се заменят със следния текст:
|
2) |
В точка 66.А.70 буква г) се заменя със следния текст:
|
3) |
Допълнение V се заменя със следното: „Допълнение V Формуляр за подаване на заявление — формуляр 19 на EASA
|
4) |
Допълнение VI се заменя със следното: „Допълнение VI Лиценз за техническо обслужване на въздухоплавателни средства, посочен в приложение III (част-66)
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Към Регламент (ЕС) № 1321/2014 се добавя следното приложение Vа (част-Т):
„ПРИЛОЖЕНИЕ Va
ЧАСТ-Т
Съдържание
Т.1 |
Компетентен орган |
Раздел A — |
Технически изисквания |
Подчаст A — |
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ |
T.A.101 |
Област на приложение |
Подчаст Б — |
ИЗИСКВАНИЯ |
Т.А.201 |
Отговорности |
Подчаст Д — |
ОРГАНИЗАЦИЯ ЗА ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ |
Подчаст Ж — |
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ОРГАНИЗАЦИИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ПОДДЪРЖАНЕТО НА ЛЕТАТЕЛНАТА ГОДНОСТ, ОДОБРЕНИ СЪГЛАСНО ПРИЛОЖЕНИЕ I (ЧАСТ-M), ПОДЧАСТ Ж |
T.A.701 |
Област на приложение |
T.A.704 |
Описание на управлението на поддържането на летателната годност |
T.A.706 |
Изисквания към персонала |
T.A.708 |
Управление на поддържането на летателната годност |
Т.А.709 |
Документация |
T.A.711 |
Права |
T.A.712 |
Система за качество |
T.A.714 |
Водене на документация |
T.A.715 |
Продължаване валидността на одобрението |
T.A.716 |
Констатации |
Раздел Б — |
Допълнителни процедури за компетентните органи |
Подчаст A — |
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ |
T.Б.101 |
Област на приложение |
T.Б.102 |
Компетентен орган |
T.Б.104 |
Водене на документация |
Подчаст Б — |
ОТГОВОРНОСТ И ОТЧЕТНОСТ |
T.Б.201 |
Отговорности |
T.Б.202 |
Констатации |
Подчаст Ж — |
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ОРГАНИЗАЦИИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ПОДДЪРЖАНЕТО НА ЛЕТАТЕЛНАТА ГОДНОСТ, ОДОБРЕНИ СЪГЛАСНО ПРИЛОЖЕНИЕ I (ЧАСТ-M), ПОДЧАСТ Ж |
T.Б.704 |
Непрекъснат контрол |
T.Б.705 |
Констатации |
Т.1 Компетентен орган
За целите на настоящата част органът, компетентен да упражнява надзор върху въздухоплавателните средства и организациите, е органът, определен от държавата членка, която е издала свидетелството за авиационен оператор на оператора.
РАЗДЕЛ А
ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ
ПОДЧАСТ А
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Т.A.101 Област на приложение
В настоящия раздел се установяват изисквания, чрез които да се гарантира, че поддържането на летателната годност на въздухоплавателните средства, посочени в член 1, буква б), се извършва в съответствие с основните изисквания на приложение IV към Регламент (ЕО) № 216/2008.
В него също така се определят условията спрямо лицата и организациите, отговарящи за управлението на поддържането на летателната годност и техническото обслужване на такива въздухоплавателни средства.
ПОДЧАСТ Б
ПОДДЪРЖАНЕ НА ЛЕТАТЕЛНАТА ГОДНОСТ
T.A.201 Отговорности
1. |
Операторът носи отговорност за летателната годност на въздухоплавателното средство и гарантира, че то се експлоатира само ако:
|
2. |
Изпълнението на задачите, определени в точка Т.A.201(1), се контролира от организацията за управление на поддържането на летателната годност на оператора. С оглед на това организацията трябва да спазва допълнителните изисквания на точка T.A., подчаст Ж. |
3. |
Посочената в подточка 2 организация за управление на поддържането на летателната годност трябва да гарантира, че техническото обслужване и допускането в експлоатация на въздухоплавателното средство се извършват от организация за техническо обслужване, отговаряща на изискванията на подчаст Д. Във връзка с това, когато съответната организацията за управление на поддържането на летателната годност не отговаря на изискванията на подчаст Д, тя сключва договор с такива организации. |
ПОДЧАСТ Д
ОРГАНИЗАЦИЯ ЗА ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
Организацията за управление на поддържането на летателната годност гарантира, че техническото обслужване на въздухоплавателното средство и на неговите компоненти се извършва от организации, които отговарят на следните изисквания:
1) |
организацията притежава одобрение за организация за техническо обслужване, което е издадено от държавата по регистрация или е приемливо за нея; |
2) |
обхватът на одобрението включва подходящия капацитет за техническо обслужване на съответното въздухоплавателно средство и/или неговите компоненти; |
3) |
организацията е създала система за докладване на събития, с която се гарантира, че за всяко установено състояние на въздухоплавателното средство или компонент, застрашаващо безопасността на полетите, се докладва на оператора, на компетентния орган, отговарящ за оператора, на организацията, отговаряща за типовия проект или допълнителния типов проект, и на организацията за управление на поддържането на летателната годност; |
4) |
организацията е установила свое ръководство, в което се съдържа описание на всички нейни процедури. |
ПОДЧАСТ Ж
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ОРГАНИЗАЦИИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ПОДДЪРЖАНЕТО НА ЛЕТАТЕЛНАТА ГОДНОСТ, ОДОБРЕНИ СЪГЛАСНО ПРИЛОЖЕНИЕ I (ЧАСТ-M), ПОДЧАСТ Ж
T.A.701 Област на приложение
В настоящата подчаст се установяват изискванията, които одобрените съгласно част-М, подчаст Ж организации трябва да спазват в допълнение към изискванията на част-М, подчаст Ж при контрола върху задачите, определени в точка T.A.201.
T.A.704 Описание на управлението на поддържането на летателната годност
В допълнение към изискванията по точка М.А.704 в описанието се посочват процедурите, чрез които организацията за управление на поддържането на летателната годност осигурява съответствие с част-Т.
T.A.706 Изисквания към персонала
В допълнение към изискванията по точка М.А.706 персоналът, посочен в букви в) и г) от точка М.А.706, трябва да разполага с подходящи познания относно приложимото законодателство на трети държави.
T.A.708 Управление на поддържането на летателната годност
Независимо от разпоредбите на точка M.A.708, по отношение на въздухоплавателните средства, управлявани съгласно изискванията на част-Т, одобрената организация за управление на поддържането на летателната годност трябва:
а) |
да гарантира, че при необходимост въздухоплавателното средство се предава на организация за техническо обслужване; |
б) |
да гарантира, че цялото техническо обслужване се извършва в съответствие с програмата за техническо обслужване; |
в) |
да гарантира, че се спазва изискването за информацията със задължителен характер по точка T.A.201(1)(е); |
г) |
да гарантира, че всички дефекти, които са докладвани или са открити по време на плановото техническо обслужване, са отстранени от организацията за техническо обслужване в съответствие с данните за техническо обслужване, приемливи за държавата по регистрация; |
д) |
да координира плановото техническо обслужване, спазването на изискването за информацията със задължителен характер по точка T.A.201(1)(е), замяната на части с ограничен срок на експлоатация и прегледите на компоненти, за да осигури правилно изпълнение на работата; |
е) |
да води и архивира документацията, свързана с поддържането на летателната годност, съгласно изискването на точка Т.А.201(1)(й); |
ж) |
да гарантира, че модификациите и ремонтите са одобрени в съответствие с изискванията на държавата по регистрация. |
T.A.709 Документация
Независимо от разпоредбите на букви а) и б) от точка М.А.709, за всяко въздухоплавателно средство, чието управление се извършва съгласно изискванията на част-Т, организацията за управление на поддържането на летателната годност трябва да съхранява и да използва приложимите данни за техническо обслужване, приемливи за държавата по регистрация.
T.A.711 Права
Организация за управление на поддържането на летателната годност, одобрена съгласно част-М, подчаст Ж, може да изпълнява определените в точка Т.А.708 задачи по отношение на въздухоплавателните средства, включени в нейното свидетелство за авиационен оператор, при условие че организацията е установила процедури, одобрени от компетентния орган, за да се гарантира спазването на изискванията по част-Т.
T.A.712 Система за качество
В допълнение към изискванията по точка М.А.712 организацията за управление на поддържането на летателната годност трябва да гарантира, че посредством системата за качество се следи дали всички дейности съгласно настоящата подчаст се изпълняват в съответствие с одобрените процедури.
T.A.714 Водене на документация
В допълнение към изискванията по точка М.А.714(а) организацията води документацията, изисквана съгласно точка Т.A.201(1)(й).
T.A.715 Продължаване валидността на одобрението
В допълнение към изискванията по точка М.А.715(а) валидността на одобрението за дадена организация за управление на поддържането на летателната годност съгласно настоящата подчаст се продължава при следните условия:
а) |
организацията отговаря на приложимите изисквания по част-Т; и |
б) |
организацията гарантира, че всяко упълномощено от компетентния орган лице получава достъп до всички нейни съоръжения, въздухоплавателни средства или документи, свързани с дейностите ѝ, включително всички дейности, възложени на подизпълнител, за да се определи дали е спазена настоящата част. |
T.A.716 Констатации
След получаване на уведомлението за констатации съгласно точка Т.Б.705 в одобрението на организацията за управление поддържането на летателната годност се определя план с коригиращи действия и се демонстрират коригиращи действия, които удовлетворяват компетентния орган, в договорен с него срок.
РАЗДЕЛ Б
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРОЦЕДУРИ ЗА КОМПЕТЕНТНИТЕ ОРГАНИ
ПОДЧАСТ А
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
T.Б.101 Област на приложение
В настоящия раздел се установяват административните изисквания, които трябва да спазват компетентните органи, отговарящи за изпълнението и правоприлагането на раздел А от настоящата част-Т.
T.Б.102 Компетентен орган
1. Общи положения
Държавата членка определя компетентен орган, на който се възлагат отговорностите, посочени в точка Т.1. Този компетентен орган определя документирани процедури и организационна структура.
2. Ресурси
Броят на персонала трябва да е достатъчен за изпълнението на изискванията, посочени в настоящия раздел.
3. Квалификация и обучение
Целият персонал, участващ в дейностите по част-Т, трябва да разполага с подходящи квалификация, познания, опит, начално и непрекъснато обучение, за да изпълнява възложените му задачи.
4. Процедури
Компетентният орган определя процедури, в които подробно се описва как се установява изпълнението на изискванията на настоящата част.
T.Б.104 Водене на документация
1. |
Прилагат се изискванията, посочени в точка М.Б.104, букви а), б) и в) от приложение I. |
2. |
Минималната документация за надзора върху всяко въздухоплавателно средство съдържа най-малко копия от:
|
3. |
При поискване цялата описана в точка T.Б.104 документация се предоставя на друга държава членка, на агенцията или на държавата по регистрация. |
4. |
Документацията, посочена в подточка 2, се съхранява в продължение на 4 години след изтичане на срока на вземане на сух лизинг. |
T.Б.105 Взаимен обмен на информация
Прилагат се изискванията от точка М.Б.105 на приложение I.
ПОДЧАСТ Б
ОТГОВОРНОСТ И ОТЧЕТНОСТ
T.Б.201 Отговорности
1. |
Посоченият в точка Т.1 компетентен орган носи отговорност за провеждането на прегледи и разследвания, включително проверки на въздухоплавателните средства, за да се установи дали се спазват изискванията на настоящата част. |
2. |
Компетентният орган извършва инспекции и разследвания преди одобрение на споразумение за сух лизинг в съответствие с ARO.OPS.110(a)(1), за да се провери дали са спазени изискванията на точка T.A.201. |
3. |
Компетентният орган осигурява необходимата координация с държавата по регистрация с оглед на упражняването на отговорностите по надзора върху въздухоплавателните средства, посочени в настоящото приложение Vа (част-Т). |
T.Б.202 Констатации
1. |
Констатация на ниво 1 съответства на всяко значително неспазване на изискванията на част-Т, което понижава стандарта за безопасност и сериозно застрашава безопасността на полетите. |
2. |
Констатация на ниво 2 съответства на всяко неспазване на изискванията на част-Т, което може да понижи стандарта за безопасност и евентуално да застраши безопасността на полетите. |
3. |
В случай на констатация по време на преглед, разследване, проверка на въздухоплавателното средство или чрез други средства, компетентният орган:
|
4. |
При констатации на ниво 1 компетентният орган изисква прилагането на коригиращи действия преди следващия полет и уведомява държавата по регистрация. |
ПОДЧАСТ Ж
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ОРГАНИЗАЦИИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ПОДДЪРЖАНЕТО НА ЛЕТАТЕЛНАТА ГОДНОСТ, ОДОБРЕНИ СЪГЛАСНО ПРИЛОЖЕНИЕ I (ЧАСТ-М), ПОДЧАСТ Ж
T.Б.702 Първоначално одобрение
В допълнение към изискванията по точка М.Б.702, когато в описанието на организацията за управление на поддържането на летателната годност са включени процедури за управление на поддържането на летателната годност на въздухоплавателните средства, посочени в член 1, буква б), компетентният орган трябва да провери дали тези процедури са съобразени с част-Т и дали организацията спазва изискванията по част-Т.
T.Б.704 Непрекъснат контрол
В допълнение към изискванията по точка М.Б.704 на всеки 24 месеца се извършва подходящо изследване на извадков принцип по отношение на посочените в член 1, буква б) въздухоплавателни средства, които се управляват от организацията.
T.Б.705 Констатации
В допълнение към изискванията по точка М.Б.705, за организациите за управление на поддържането на летателната годност на въздухоплавателните средства, посочени в член 1, буква б), компетентният орган предприема също така действия, когато по време на одити, наземни инспекции или чрез други средства бъдат получени доказателства, че изискванията по част-Т не се спазват.“
17.9.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/49 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1537 НА КОМИСИЯТА
от 16 септември 2015 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 септември 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MA |
217,5 |
MK |
39,0 |
|
XS |
48,7 |
|
ZZ |
101,7 |
|
0707 00 05 |
MK |
57,9 |
TR |
126,8 |
|
ZZ |
92,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
121,5 |
ZZ |
121,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
129,5 |
BO |
136,6 |
|
CL |
123,5 |
|
UY |
134,3 |
|
ZA |
131,0 |
|
ZZ |
131,0 |
|
0806 10 10 |
EG |
178,1 |
TR |
128,9 |
|
ZZ |
153,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
121,5 |
BR |
92,3 |
|
CL |
156,9 |
|
NZ |
136,8 |
|
US |
113,3 |
|
ZA |
123,7 |
|
ZZ |
124,1 |
|
0808 30 90 |
AR |
131,8 |
CL |
100,0 |
|
CN |
82,3 |
|
TR |
120,8 |
|
ZA |
113,5 |
|
ZZ |
109,7 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
MK |
80,2 |
TR |
158,1 |
|
ZZ |
119,2 |
|
0809 40 05 |
BA |
53,5 |
MK |
39,3 |
|
XS |
61,9 |
|
ZZ |
51,6 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
Поправки
17.9.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/51 |
Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/131 на Комисията от 23 януари 2015 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1235/2008 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета по отношение на режима за внос на биологични продукти от трети държави
( Официален вестник на Европейския съюз L 23 от 29 януари 2015 г. )
На корицата и на страница 1 заглавието
вместо:
„Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/131 на Комисията от 23 януари 2015 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1235/2008 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета по отношение на режима за внос на биологични продукти от трети държави“
да се чете:
„Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/131 на Комисията от 26 януари 2015 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1235/2008 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета по отношение на режима за внос на биологични продукти от трети държави“.
На страница 2 заключителната формулировка
вместо:
„Съставено в Брюксел на 23 януари 2015 година.“
да се чете:
„Съставено в Брюксел на 26 януари 2015 година.“.