ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 379

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 63
13 ноември 2020 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2020/1676 на Комисията от 31 август 2020 година за изменение на член 25 от Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси по отношение на боите по поръчка ( 1 )

1

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2020/1677 на Комисията от 31 август 2020 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси с цел подобряване на приложимостта на изискванията за информация във връзка със спешните действия от здравен характер ( 1 )

3

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1678 на Комисията от 6 ноември 2020 година за одобрение на изменения в спецификацията на защитено наименование за произход или защитено географско указание (Rioja (ЗНП)

24

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1679 на Комисията от 6 ноември 2020 година за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието Soltvadkerti (ЗНП)

25

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1680 на Комисията от 6 ноември 2020 година за предоставяне на правна закрила по силата на член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета на наименованието Friuli/Friuli Venezia Giulia/Furlanija/Furlanја Julijska krajina (ЗНП)

26

 

*

Регламент (ЕС) 2020/1681 на Комисията от 12 ноември 2020 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на премахването на някои ароматични вещества от списъка на Съюза ( 1 )

27

 

*

Регламент (ЕС) 2020/1682 на Комисията от 12 ноември 2020 година за изменение на приложение III към Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно козметичните продукти ( 1 )

31

 

*

Регламент (ЕС) 2020/1683 на Комисията от 12 ноември 2020 година за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно козметичните продукти ( 1 )

34

 

*

Регламент (ЕС) 2020/1684 на Комисията от 12 ноември 2020 година за изменение на приложение VI към Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно козметичните продукти ( 1 )

42

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1685 на Комисията от 12 ноември 2020 година за изменение на Регламент (ЕС) № 37/2010 с цел класифициране на субстанцията бупивакаин по отношение на максимално допустимата ѝ стойност на остатъчни количества ( 1 )

44

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1686 на Комисията от 12 ноември 2020 година за въвеждане на регистрационен режим по отношение на вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Турция

47

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Делегирана директива (ЕС) 2020/1687 на Комисията от 2 септември 2020 година за изменение на приложението към Рамково решение 2004/757/ПВР на Съвета във връзка с включването на новото психоактивно вещество N, N-диетил-2 - [[4- (1-метилетокси) фенил] метил] -5-нитро-1Н-бензимидазол-1-етанамин (изотонитазен) в определението за наркотици

55

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2020/1688 на Европейската централна банка от 25 септември 2020 година за изменение на Решение (ЕС) 2020/187 относно изпълнението на третата програма за закупуване на обезпечени облигации (ЕЦБ/2020/48)

58

 

*

Решение (ЕС) 2020/1689 на Европейския орган за ценни книжа и пазари от 16 септември 2020 година за подновяване на временното изискване към физическите или юридическите лица, които имат нетни къси позиции, да намалят праговете за уведомяване за нетни къси позиции по отношение на емитиран акционерен капитал на дружества, чиито акции са допуснати за търгуване на регулиран пазар и да уведомяват компетентните органи при надхвърляне на определен праг в съответствие с член 28, точка 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 236/2012 на Европейския парламент и на Съвета

60

 

 

НАСОКИ

 

*

Насоки (ЕС) 2020/1690 на Европейската централна банка от 25 септември 2020 година за изменение на Насоки (ЕС) 2015/510 относно прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата (ЕЦБ/2020/45)

77

 

*

Насоки (ЕС) 2020/1691 hа Европейската централна Банка от 25 септември 2020 година за изменение на Насоки ЕЦБ/2014/31 относно допълнителни временни мерки по отношение на операции по рефинансиране на Евросистемата и допустимост на обезпечения (ЕЦБ/2020/47)

92

 

*

Насоки (ЕС) 2020/1692 на Европейската централна банка от 25 септември 2020 година за изменение на Насоки (ЕС) 2016/65 относно дисконтиранията при оценяването при прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата (ЕЦБ/2020/46)

94

 

 

ВЪТРЕШНИ И ПРОЦЕДУРНИ ПРАВИЛНИЦИ

 

*

Решение на управителния съвет на Съвместно предприятие Биотехнологични производства от 26 март 2020 година за определяне на вътрешни правила относно ограниченията на определени права на субектите на данни във връзка с обработването на лични данни в рамките на функционирането на СП БП

96

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/1676 НА КОМИСИЯТА

от 31 август 2020 година

за изменение на член 25 от Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси по отношение на боите по поръчка

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (1), и по-специално член 53, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1272/2008 бе изменен с Регламент (ЕС) 2017/542 на Комисията (2), за да се добавят някои изисквания за предоставянето на информация, свързана със спешните действия от здравен характер, и да се включи „уникален идентификатор на формулата“ (UFI) в допълнителната информация на етикета на дадена опасна смес. Вносителите и потребителите надолу по веригата са длъжни да започнат да спазват изискванията на етапи, в съответствие с поредица от дати за постигане на съответствие в зависимост от употребата, за която дадена смес се пуска на пазара.

(2)

Секторът на боите изказа специални опасения по отношение на приложимостта на изискванията във връзка със спешните действия от здравен характер в случая на боите, които се изготвят в ограничени количества по заявка за отделен потребител или професионален потребител в обекта на продажба. За да се удовлетвори потребителското търсене на много специфични нюанси на боите, формулаторите може да получават заявки за изготвяне и доставка на бои с почти неограничен брой различни съставки. Поради това съответствието с изискванията във връзка със спешните действия от здравен характер би наложило на формулаторите или да предоставят информация и да създават UFI предварително за изключително голям брой бои с всички възможни цветни комбинации, много от които може никога реално да не бъдат доставени, или да отлагат всяка една доставка в обекта на продажба до предоставянето на информацията и създаването на UFI. Всеки един от двата подхода би представлявал непропорционална тежест за сектора на боите по поръчка.

(3)

За да се избегне създаването на непропорционална административна тежест, по-специално за малките и средните предприятия, в сектора на боите по поръчка, изискванията ще бъдат изменени с Делегиран регламент (ЕС) 2020/1677 на Комисията (3), за да бъде предвидена възможност за освобождаване на боите по поръчка от задълженията за нотифициране по приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1272/2008 и от задължението за създаване на UFI, съдържащо се в същото приложение. За да се даде възможност на центровете по токсикология да разработят подходящи спешни действия от здравен характер, по отношение на отделните смеси, съдържащи се в боите по поръчка, следва да продължат да се прилагат всички изисквания на приложение VIII.

(4)

С оглед на това е целесъобразно да се измени член 25 от Регламент (ЕО) № 1272/2008 с цел да се предвиди правило за боите по поръчка, за които не се предоставя информация и не се създават съответните UFI, което да изисква UFI на всички смеси, съдържащи се в боята по поръчка, да бъдат посочвани на етикета на боята по поръчка. Освен това, ако концентрацията на смес с UFI, съдържаща се в боя по поръчка, превишава 5 %, концентрацията следва да бъде включена в допълнителната информация, посочена на етикета на боята по поръчка, тъй като за смеси в бои по поръчка, които са в такива концентрации, е по-вероятно да бъдат от значение за спешните действия от здравен характер.

(5)

С оглед на това, че определената в приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1272/2008 дата 1 януари 2021 г., от която трябва да се постигне съответствие за смесите за потребителска употреба и смесите за професионална употреба, наближава, и че с настоящия регламент се дава възможност на всички сектори да постигнат съответствие с посоченото приложение, настоящият регламент следва да влезе в сила възможно най-скоро.

(6)

Поради това Регламент (ЕО) № 1272/2008 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В член 25 от Регламент (ЕО) № 1272/2008 се добавя следният параграф:

„8.   В случая на боя по поръчка, за която не е направено предоставяне на информация в съответствие с приложение VIII и не е създаден съответен уникален идентификатор на формулата, уникалните идентификатори на формулите на всички смеси, сдържащи се в боята по поръчка в концентрация, превишаваща 0,1 %, и подлежащи самите те на нотификация съгласно член 45, се включват в допълнителната информация върху етикета на боята по поръчка, разположени заедно и изброени в низходящ ред на концентрацията на смесите в боята по поръчка, в съответствие с разпоредбите на приложение VIII, част A, точка 5.

В случаите, попадащи в първа алинея, когато концентрацията на една смес с уникален идентификатор на формулата в боята по поръчка превишава 5 %, концентрацията на тази смес се включва също така в допълнителната информация върху етикета на боята по поръчка до нейния уникален идентификатор на формулата в съответствие с приложение VIII, част Б, точка 3.4.

За целите на настоящия параграф „боя по поръчка“ означава боя, която е формулирана в ограничени количества на базата на заявка за отделен потребител или професионален потребител в обекта на продажба чрез тониране или сместване на цветове.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 31 август 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2017/542 на Комисията от 22 март 2017 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси посредством добавяне на приложение относно хармонизираната информация във връзка със спешните действия от здравен характер (ОВ L 78, 23.3.2017 г., стр. 1).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/1677 на Комисията от 31 август 2020 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси с цел подобряване на приложимостта на изискванията за информация във връзка със спешните действия от здравен характер (вж. стр. 3 от настоящия брой на Официален вестник).


13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/3


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/1677 НА КОМИСИЯТА

от 31 август 2020 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси с цел подобряване на приложимостта на изискванията за информация във връзка със спешните действия от здравен характер

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (1), и по-специално член 45, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1272/2008 бе изменен с Регламент (ЕС) 2017/542 на Комисията (2), за да се добавят някои изисквания за предоставянето на информация, свързана със спешните действия от здравен характер, и с цел включването на „уникален идентификатор на формулата“ в допълнителната информация на етикета на дадена опасна смес. Посоченият регламент беше изменен с Делегиран регламент (ЕС) 2020/11 на Комисията (3). Вносителите и потребителите надолу по веригата са длъжни да започнат да спазват изискванията на етапи, в съответствие с поредица от дати за постигане на съответствие в зависимост от употребата, за която дадена смес се пуска на пазара.

(2)

Различни сегменти от промишления отрасъл изказаха опасения относно приложимостта в някои случаи на изискванията за информация във връзка със спешните действия от здравен характер, по-специално по отношение на това, че е трудно да се знае точният състав на смесите, когато за производството им се използват суровини със силно променлив или неизвестен състав, в случаи когато съставки, които са много подобни в токсикологично отношение, се доставят от множество различни доставчици и се използват заедно на една и съща производствена линия, или в случаите, когато се използват сложни вериги на доставка. В случая на смесите по поръчка бяха изразени опасения и във връзка с невъзможността да се знае предварително кои точно смеси по поръчка ще бъдат пуснати на пазара.

(3)

Необходимо е да се намери решение за ситуацията, при която различни, но много подобни в токсикологично отношение съставки се използват в смес, и когато не е известно кои съставки присъстват в определена смес, пусната на пазара в даден момент. За да се гарантира, че изискванията във връзка със спешните действия от здравен характер могат да бъдат изпълнени правилно на практика, на вносителите и потребителите надолу по веригата следва да се разреши да групират подобните в токсикологично отношение съставки на една смес в група взаимозаменяеми съставки и да предоставят информация за общата концентрация на тези съставки в сместа, без да трябва да посочват техните отделни концентрации. За да се даде възможност на центровете по токсикология да разработят подходящи спешни действия от здравен характер, съставките следва да се групират в група взаимозаменяеми съставки само ако класификацията им за здравни и физични ефекти е идентична и ако идентификацията на опасностите и допълнителната информация за опасностите е една и съща за всички възможни комбинации на получената крайна смес, която включва тези съставки. За съставки, класифицирани за определени класове на опасност, следва също така да е необходимо те да бъдат със същата техническа функция и същия токсикологични свойства, за да бъдат групирани.

(4)

За да се намери решение на трудностите при секторите на гипса, готовите за изливане бетонови смеси и циментите и да им се даде възможност да постигнат съответствие с изискванията във връзка със спешните действия от здравен характер, следва да е възможно информацията във връзка със спешните действия от здравен характер, отнасяща се до определени стандартни смеси в тези три сектора, да се предоставя чрез позоваване на стандартен състав. За да се даде възможност обаче на центровете по токсикология да разработят подходящи спешни действия от здравен характер, тази възможност следва да бъде на разположение само в случаите, когато класификацията на смесите не се променя в зависимост от състава на сместа в границите на концентрациите, посочени в стандартната формула, и когато информацията относно състава е поне толкова подробна, колкото информацията, съдържаща се в информационния лист за безопасност на сместа, изготвен в съответствие с член 31 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета („информационния лист за безопасност“) (4). В случай че информацията, съдържаща се в информационния лист за безопасност, е по-подробна от информацията за състава в стандартната формула, от вносителите и потребителите надолу по веригата следва да се изисква да нотифицират вместо това информацията от информационния лист за безопасност.

(5)

За да се намери решение на трудностите, които се очаква да възникнат при някои горива, и с оглед на факта, че горивата, които се пускат на пазара обичайно съответстват на технически стандарт, както и че центровете по токсикология са съобщили малък брой случаи на отравяне с горива, следва да е възможно до намиране на по-устойчиво решение информацията във връзка със спешните действия от здравен характер да се предоставя чрез позоваване на информацията, съдържаща се в информационния лист за безопасност, както и всякаква друга известна информация за химичния състав на продуктите.

(6)

За да се удовлетвори потребителското търсене на много специфични нюанси на боите, разработчиците на рецептури понякога може да получават искания да изготвят и доставят бои по поръчка в мястото на продажба. Различните състави на тези бои по поръчка могат да бъдат почти неограничен брой. Поради това, ако не се предприемат мерки за облекчаване, съответствието с изискванията във връзка със спешните действия от здравен характер от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1272/2008 би наложило на разработчиците на рецептури на бои по поръчка или да предоставят информация и да създават уникални идентификатори на формулите (UFI) предварително за изключително голям брой бои с всички възможни цветни комбинации, много от които може реално никога да не бъдат доставени, или да отлагат всяка една доставка до предоставянето на информацията и създаването на UFI. Всеки един от двата подхода би представлявал непропорционална тежест за сектора на боите по поръчка, по-специално за малките и средните предприятия, без значително да подобрява нивото на безопасност.

(7)

Центровете по токсикология не са съобщили за значителен брой отравяния, свързани с бои. В светлината на очевидно по-малките рискове в сравнение с други смеси е оправдано да се допусне по-гъвкав подход, тъй като това няма да намали настоящото равнище на безопасност.

(8)

Поради това е целесъобразно да се предвиди възможност за освобождаване на боите по поръчка от задълженията за нотифициране съгласно приложение VIII и от задълженията за създаване на UFI. За да се даде обаче възможност на центровете по токсикология да разработят подходящи спешни действия от здравен характер, за отделните смеси, съдържащи се в боите по поръчка, следва да продължат да се прилагат всички изисквания на посоченото приложение. Успоредно с настоящия регламент с Делегиран регламент (ЕС) 2020/1676 на Комисията (5) се изменя член 25 от Регламент (ЕО) № 1272/2008, за да бъде добавена нова разпоредба — в случая на боите по поръчка, за които не е предоставена информация в съответствие с приложение VIII и не е създаден съответният UFI, като се изисква UFI на всички отделни смеси, съдържащи се в съответната боя по поръчка, да бъдат посочени върху етикета на боята по поръчка, заедно с конкретната концентрация на всяка такава смес с UFI, която присъства в концентрация, надвишаваща 5 %

(9)

С оглед на броя на промените в приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1272/2008 е целесъобразно цялото приложение да се замени с цел постигане на правна яснота.

(10)

С оглед на това, че определената в приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1272/2008 дата 1 януари 2021 г., от която трябва да се постигне съответствие за смесите за потребителска употреба и смесите за професионална употреба, наближава, и че с настоящия регламент се дава възможност на всички сектори да постигнат съответствие с посоченото приложение, настоящият регламент следва да влезе в сила възможно най-скоро.

(11)

Поради това Регламент (ЕО) № 1272/2008 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1272/2008 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 31 август 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2017/542 на Комисията от 22 март 2017 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси посредством добавяне на приложение относно хармонизираната информация във връзка със спешните действия от здравен характер (ОВ L 78, 23.3.2017 г., стр. 1).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/11 на Комисията от 29 октомври 2019 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси посредством добавяне на приложение относно хармонизираната информация във връзка със спешните действия от здравен характер (ОВ L 6, 10.1.2020 г., стр. 8).

(4)  Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 година относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).

(5)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/1676 на Комисията от 31 август 2020 година за изменение на член 25 от Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси по отношение на боите по поръчка (вж. страница 1 от настоящия брой на Официален вестник).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

ХАРМОНИЗИРАНА ИНФОРМАЦИЯ ВЪВ ВРЪЗКА СЪС СПЕШНИТЕ ДЕЙСТВИЯ ОТ ЗДРАВЕН ХАРАКТЕР И ПРЕВАНТИВНИТЕ МЕРКИ

ЧАСТ А

ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ

1.   ПРИЛАГАНЕ

1.1.

Вносителите и потребителите надолу по веригата, които пускат на пазара смеси за използване от потребителите, по смисъла на част А, точка 2.4 от настоящото приложение, постигат съответствие с настоящото приложение от 1 януари 2021 г.

1.2.

Вносителите и потребителите надолу по веригата, които пускат на пазара смеси за професионална употреба, по смисъла на част А, точка 2.4 от настоящото приложение, постигат съответствие с настоящото приложение от 1 януари 2021 г.

1.3.

Вносителите и потребителите надолу по веригата, които пускат на пазара смеси за промишлена употреба или смеси, чиято крайна употреба не подлежи на нотифициране по смисъла на част А, точка 2.4 от настоящото приложение, постигат съответствие с настоящото приложение от 1 януари 2024 г.

1.4.

От вносителите и потребителите надолу по веригата, които са предоставили информация във връзка с опасни смеси на орган, определен в съответствие с член 45, параграф 1, преди датите на прилагане, посочени в точки 1.1, 1.2 и 1.3, и които не са в съответствие с настоящото приложение, не се изисква да постигат съответствие за тези смеси с настоящото приложение до 1 януари 2025 г.

1.5.

Чрез дерогация от точка 1.4, ако една от промените, описани в точка 4.1 от част Б на настоящото приложение, настъпи преди 1 януари 2025 г., вносителите и потребителите надолу по веригата постигат съответствие с настоящото приложение преди пускането на пазара на тази смес в изменения ѝ вид.

2.   ПРЕДМЕТ, ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

2.1.

В настоящото приложение са определени изискванията, на които отговарят вносителите и потребителите надолу по веригата, пускащи смеси на пазара, наричани по-долу „лицата, предоставящи информация“, по отношение на предоставянето на информация, така че определените органи да разполагат с информация за изпълнение на задачите, за които отговарят съгласно член 45.

2.2.

Настоящото приложение не се прилага за смеси за научноизследователска и развойна дейност и за смеси за научноизследователска и развойна дейност, свързана с продукти и процеси, както е определено в член 3, параграф 22 от Регламент (ЕО) № 1907/2006.

Настоящото приложение не се прилага за смеси, класифицирани само по отношение на една или няколко от следните опасности:

1)

Газове под налягане;

2)

Експлозиви (Нестабилни експлозиви и подкласове 1.1 — 1.6)

2.2а.

При боите по поръчка лицата, предоставящи информация, могат, без да се засяга член 25, параграф 8, да изберат да не предоставят информация и да не създават уникален идентификатор на формулата в съответствие с настоящото приложение.

2.3.

При смеси, чиято крайна употреба не подлежи на нотифициране, и при смеси, които са пуснати на пазара само за промишлена употреба, лицата, предоставящи информация, могат да изберат ограничено подаване на информация като алтернатива на общите изисквания за предоставяне на информация в съответствие с втора алинея от точка 3.1. от част Б, при условие че в съответствие с точка 1.3 от същата част има възможност за бърз достъп до допълнителна подробна информация за продукта.

2.4.

За целите на настоящото приложение се прилагат следните определения:

(1)

„смес за потребителска употреба“ означава смес, предназначена за използване от потребителите, било то самостоятелно или като част от друга смес, предназначена за използване от потребителите, по отношение на която се прилагат изискванията относно информацията от член 45;

(2)

„смес за професионална употреба“ означава смес, предназначена за използване от професионални потребители, но не в промишлени обекти, било то самостоятелно или като част от друга смес, предназначена за използване от професионални потребители, но не в промишлени обекти, по отношение на която се прилагат изискванията относно информацията от член 45;

(3)

„смес за промишлена употреба“ означава смес, предназначена за използване само в промишлени обекти;

(4)

„смес с крайна употреба, която не подлежи на нотифициране“, означава смес, която е част от друга смес, като последната е предназначена за използване от потребителите или от професионални потребители, но по отношение на нея не се прилагат изискванията относно информацията от член 45;

(5)

„боя по поръчка“ означава боя, която е формулирана в ограничени количества на базата на заявка за отделен потребител или професионален потребител в обекта на продажба чрез тониране или сместване на цветове

Когато смесите имат повече от една употреба, трябва да бъдат изпълнени изискванията за всички съответни категории.

3.   ИЗИСКВАНИЯ ПРИ ПРЕДОСТАВЯНЕТО НА ИНФОРМАЦИЯТА

3.1.

Преди да пуснат смеси на пазара, лицата, предоставящи информацията, предоставят информация, отнасяща се до смеси, класифицирани като опасни въз основа на техните ефекти върху здравето или на техните физични ефекти, на органите, определени съгласно член 45, параграф 1 („определените органи“), в държавата членка или в държавите членки, където сместа се пуска на пазара.

Предоставената информация съдържа информацията, посочена в част Б. Тя се предоставя по електронен път във формат XML, осигурен от Агенцията и предоставен безплатно.

3.2.

Когато след получаване на информация съгласно точка 3.1 определен орган отправи мотивирано искане към лицето, предоставящо информацията, за допълнителна информация или разяснения, необходими на определения орган за извършването на задачите, за които отговаря в съответствие с член 45, лицето, предоставящо информацията, предоставя необходимата информация или разяснения без необосновано забавяне.

3.3.

Информацията се предоставя на официалния(те) език(ци) на държавата(ите) членка(и), в която(които) сместа се пуска на пазара, освен ако въпросната(ите) държава(и) членка(и) не предвиди(ят) друго.

3.4.

Употребата, за която е предвидена сместа, се описва в съответствие с хармонизирана система за категоризация на продуктите, предоставена от Агенцията.

3.5.

Когато условията, описани в точка 4.1 от част Б, са изпълнени, без необосновано забавяне се предоставя актуализирана информация.

4.   ГРУПОВО ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ

4.1.

Едно предоставяне на информация може да се отнася за повече от една смес, когато всички смеси в дадена група имат една и съща класификация по отношение на опасностите за здравето и физичните опасности. Такова предоставяне на информация се нарича „групово предоставяне на информация“.

4.2.

Груповото предоставяне на информация е допустимо само когато всички смеси в групата съдържат същите съставки (идентифицирани в точка 3.2 от част Б) и за всяка от съставките докладваната граница на концентрацията е една и съща за всички смеси (както е предвидено в точка 3.4 от част Б).

4.3.

Чрез дерогация от точка 4.2 групово предоставяне на информация е допустимо също така, когато разликата в състава между различните смеси в групата се отнася единствено за парфюмите, при условие че общата концентрация на различните парфюми, съдържащи се във всяка смес, не надвишава 5 %.

4.4.

При групово предоставяне на информация информацията, изисквана в част Б, се предоставя за всяка от смесите, съдържащи се в групата, когато това е приложимо.

5.   УНИКАЛЕН ИДЕНТИФИКАТОР НА ФОРМУЛАТА (UFI)

5.1.

Лицето, предоставящо информацията, създава уникален идентификатор на формулата („UFI“) с помощта на електронни средства, предоставени от Агенцията. UFI е уникален буквено-цифров код, който осигурява недвусмислена връзка между предоставената информация относно състава на една смес или група смеси и конкретната смес или група смеси. Определянето на UFI е безплатно.

Нов UFI се създава, когато промяната в състава на сместа или групата смеси отговаря на едно или повече от условията, предвидени в част Б, точка 4.1., първа алинея, четвърто тире, букви а), б) и в) или — според случая — на едното от условията, посочени във втора алинея от същата точка.

Чрез дерогация от втора алинея на настоящата точка нов UFI не се изисква за смеси, за които има групово предоставяне на информация и които съдържат парфюми, при условие че промяната в състава се отнася само за тези парфюми или добавянето на нови парфюми.

Чрез дерогация от втора алинея на настоящата точка нов UFI не се изисква, когато дадена промяна, която отговаря на условието, предвидено в част Б, точка 4.1, първа алинея, четвърто тире, буква а), се отнася само за една или няколко съставки, групирани в група взаимозаменяеми съставки, които вече са включени в предоставянето на информация съгласно част Б, точка 3.5.

5.2.

UFI се предшества от акронима „UFI“, изписан с главни букви, следван от двоеточие („UFI:“) и трябва да бъде лесно забележим, четлив и неизтриваем.

5.3.

Вместо да включва UFI в допълнителната информация на етикета, лицето, предоставящо информацията, може да избере да го отпечатва или прикрепя върху вътрешната опаковка, заедно с другите елементи на етикета.

Когато вътрешната опаковка е с такава форма или е толкова малка, че е невъзможно да се прикрепи UFI към нея, лицето, предоставящо информацията, може да отпечатва или прикрепя UFI заедно с другите елементи на етикета върху външна опаковка.

В случай на смеси, които не са опаковани, UFI се посочва в информационния лист за безопасност или се включва в копието на елементите на етикета, посочено в член 29, параграф 3, както е приложимо.

В случай на опаковани смеси, доставяни за употреба в промишлен обект, лицето, предоставящо информацията, може вместо да включва UFI в етикета или опаковката, да избере да го посочи в информационния лист за безопасност.

6.   ФОРМАТИ И ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ ПРИ ПРЕДОСТАВЯНЕТО НА ИНФОРМАЦИЯ

6.1.

Агенцията конкретизира, поддържа и актуализира генератора на UFI, XML форматите за предоставянето на информацията и хармонизирана система за категоризация на продуктите и ги предоставя безплатно на своя уебсайт.

6.2.

Агенцията осигурява технически и научни насоки, техническа подкрепа и инструменти, улесняващи предоставянето на информацията.

ЧАСТ Б

ДАННИ, СЪДЪРЖАЩИ СЕ В ПРЕДОСТАВЕНАТА ИНФОРМАЦИЯ

1.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА СМЕСТА И НА ЛИЦЕТО, ПРЕДОСТАВЯЩО ИНФОРМАЦИЯТА

1.1.   Продуктов идентификатор на сместа

Продуктовият идентификатор се предоставя в съответствие с член 18, параграф 3, буква а).

Предоставя се пълното(ите) търговско(и) наименование(ия) на сместа, включително, когато е приложимо, търговска(и) марка(и), наименование на продукта и варианти на наименованието, във вида, в който се съдържат върху етикета, без съкращения и така, че да се даде възможност за нейното идентифициране.

В допълнение в предоставената информация се включва(т) и UFI.

1.2.   Данни за лицето, предоставящо информацията, и звено за контакт

Предоставят се името, пълният адрес, телефонният номер и адресът на електронна поща на лицето, предоставящо информацията, и ако са различни, името, пълният адрес, телефонният номер и адресът на електронна поща на звеното за контакт, които трябва да се използват за получаване на допълнителна информация от значение за целите на спешните действия от здравен характер.

1.3.   Име, телефонен номер и адрес на електронна поща за бърз достъп до допълнителна информация за продукта

В случай на ограничено предоставяне на информация, както е определено в част А, точка 2.3, се предоставят име, телефонен номер и адрес на електронна поща, които предоставят бърз достъп до подробна допълнителна информация за продукта от значение за целите на спешните действия от здравен характер на езика, предвиден в част А, точка 3.3. Обаждания на телефонния номер се приемат 24 часа в денонощието, 7 дни в седмицата.

2.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ОПАСНОСТИТЕ И ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ

В тази точка са посочени изискванията относно информацията, свързана с опасностите за здравето и физичните опасности на сместа, и съответната предупредителна информация, свързана с тези опасности, както и допълнителната информация, която се включва в предоставяната информация.

2.1.   Класифициране на сместа

Класифицирането на сместа по отношение на опасностите за здравето и физичните опасности (клас и категория на опасност и предупреждение за опасност) се извършва в съответствие с правилата за класифициране от приложение I.

2.2.   Елементи на етикета

Предоставят се следните елементи на етикета в съответствие с член 17, ако са приложими:

кодове на пиктограмите за опасност (приложение V);

сигнална дума;

кодове на предупрежденията за опасност (приложение III, включително допълнителна информация за опасност);

кодове на препоръките за безопасност (приложение IV).

2.3.   Токсикологична информация

Предоставяната информация включва информацията относно токсикологичните ефекти на сместа или нейните съставки, която се изисква в раздел 11 от информационния лист за безопасност на сместа в съответствие с приложение II към Регламент (ЕО) № 1907/2006.

2.4.   Допълнителна информация

Предоставя се следната допълнителна информация:

вид(ове) и размер(и) на опаковката, използвана за пускането на сместа на пазара за използване от потребителите или за професионална употреба;

цвят(цветове) и агрегатно(и) състояние(ия) на сместа във вида, в който се доставя;

pH, ако информацията за него е налична, на доставената смес или, когато продуктът е твърдо вещество, pH на воден разтвор при определена концентрация. Трябва да бъде посочена концентрацията на изпитваната смес във вода. Ако стойността на рН не е налична, се посочват причините за това;

продуктова категоризация (вж. част А, точка 3.4);

употреба (от потребителите, професионална, промишлена или съчетание от трите).

3.   ИНФОРМАЦИЯ ЗА СЪСТАВКИТЕ НА СМЕСТА

3.1.   Общи условия

Химичната идентичност и концентрациите на съставките, съдържащи се в сместа, се посочват в предоставяната информация в съответствие с точки 3.2, 3.3 и 3.4.

Чрез дерогация от първа алинея в случай на ограничено предоставяне на информация, както е определено в част А, точка 2.3, информацията, която трябва да бъде предоставена относно състава на смес за промишлена употреба или на смес с крайна употреба, която не подлежи на нотифициране, може да бъде ограничена до информацията, съдържаща се в информационния лист за безопасност в съответствие с приложение II към Регламент (ЕО) № 1907/2006, при условие че допълнителна информация за съставките може да бъде получена бързо при поискване при спешни случаи в съответствие с точка 1.3.

За съставки, които не присъстват в сместа, не се подава информация. Ако те обаче са нотифицирани като част от група взаимозаменяеми съставки в съответствие с точка 3.5. или ако тяхната концентрация е била подадена като процентни граници в съответствие с точка 3.6. или 3.7., те могат да бъдат нотифицирани, ако със сигурност е известно, че в даден момент от време те ще присъстват в сместа.

Чрез дерогация от трета алинея при групово предоставяне на информация парфюмните съставки в смесите трябва да присъстват поне в една от смесите.

При групово предоставяне на информация, при което парфюмите са различни за различните смеси, влизащи в групата, се предоставя списък на смесите и парфюмите, които те съдържат, включително тяхната класификация.

3.2.   Идентификация на съставките на сместа

Съставката на смес представлява вещество или смес в смес.

3.2.1.   Вещества

Продуктовият идентификатор за веществата, идентифицирани в съответствие с точка 3.3, се предоставя в съответствие с член 18, параграф 2. Може обаче да се използва наименование по INCI, наименование по индекс на цветовете или друго международно химично наименование, при условие че химичното наименование е добре известно и еднозначно определя идентичността на веществото. Химичното наименование на веществата, за които в съответствие с член 24 се допуска алтернативно химично наименование, също се предоставя.

3.2.2.   Смес в смес

Когато една смес се използва в състава на втора смес, пусната на пазара, първата смес се нарича смес в смес („СВС“).

Информация относно веществата, съдържащи се в СВС, се предоставя в съответствие с критериите от точка 3.2.1, освен ако лицето, предоставящо информацията, няма достъп до информацията относно пълния състав на СВС. Във втория случай,

а)

ако за СВС е създаден UFI и определеният орган е получил информацията за СВС с предходно предоставяне на информация, СВС се идентифицира чрез своя продуктов идентификатор в съответствие с член 18, параграф 3, буква а), заедно със своята концентрация и UFI;

б)

ако за СВС е създаден UFI, но определеният орган не е получил информацията за СВС с предходно предоставяне на информация, СВС се идентифицира чрез своя продуктов идентификатор в съответствие с член 18, параграф 3, буква а), заедно със своята концентрация и UFI и информацията за състава, съдържаща се в информационния лист за безопасност в съответствие с приложение II към Регламент (ЕО) № 1907/2006 за СВС и всички други известни съставки, както и чрез името, адреса на електронна поща и телефонния номер на доставчика на СВС;

в)

ако няма UFI, СВС се идентифицира чрез своя продуктов идентификатор в съответствие с член 18, параграф 3, буква а), заедно със своята концентрация и информацията за състава, съдържаща се в информационния лист за безопасност в съответствие с приложение II към Регламент (ЕО) № 1907/2006 за СВС и всички други известни съставки, както и чрез името, адреса на електронна поща и телефонния номер на доставчика на СВС.

3.2.3.   Идентифициране чрез идентификатори на генеричните съставки

Чрез дерогация от точки 3.2.1 и 3.2.2 идентификаторите на генеричните съставки „парфюми“ или „оцветители“ могат да бъдат използвани за съставки на смеси, използвани изключително за добавяне на парфюм или цвят, ако са изпълнени следните условия:

съставките на смесите не са класифицирани за никакви опасности за здравето;

концентрацията на съставките на сместа, идентифицирани с даден идентификатор на генерична съставка, не надвишава общо:

а)

5 % за общото количество парфюми, и

б)

25 % за общото количество оцветители.

3.3.   Съставки на смеси, които са обект на изисквания за предоставяне на информация

Посочват се следните съставки на смеси:

(1)

съставки на смеси, класифицирани като опасни въз основа на своите ефекти върху здравето или на своите физични ефекти, които:

присъстват в концентрации, по-големи или равни на 0,1 %;

са идентифицирани, дори ако концентрациите им са под 0,1 %, освен ако лицето, предоставящо информацията, може да докаже, че тези съставки не са от значение за целите на спешните действия от здравен характер и превантивните мерки;

(2)

съставки на смеси, които не са класифицирани като опасни въз основа на своите ефекти върху здравето или на своите физични ефекти, които са идентифицирани и присъстват в концентрации, по-големи или равни на 1 %.

3.4.   Концентрации и граници на концентрации на съставките на смеси

Лицата, предоставящи информация, осигуряват информацията, предвидена в точки 3.4.1 и 3.4.2 по отношение на концентрацията на съставките на смесите, идентифицирани в съответствие с точка 3.3.

3.4.1.   Опасни съставки, които са обект на голяма загриженост по отношение на спешните действия от здравен характер и превантивните мерки

Когато съставки на смеси са класифицирани в съответствие с настоящия регламент за поне една от категориите опасности, посочени по-долу, тяхната концентрация в дадена смес се изразява като точни проценти, тегловни или обемни, в низходящ ред.

остра токсичност, категория 1, 2 или 3;

специфична токсичност за определени органи — еднократна експозиция, категория 1 или 2;

специфична токсичност за определени органи — повтаряща се експозиция, категория 1 или 2;

корозивни за кожата, категория 1, 1A, 1B или 1C;

сериозно увреждане на очите, категория 1.

Като алтернатива на представянето на концентрациите като точни проценти може да се предоставят граници на процентите в съответствие с таблица 1.

Таблица 1

Граници на концентрациите, приложими за опасни съставки, които са обект на голяма загриженост по отношение на спешните действия от здравен характер

Граници на концентрациите на опасни съставки, съдържащи се в сместа (%)

Максимален диапазон на границата, използвана при предоставянето на информация

≥ 25 - < 100

5 % пункта

≥ 10 - < 25

3 % пункта

≥ 1 - < 10

1 % пункта

≥ 0,1 - < 1

0,3 % пункта

> 0 - < 0,1

0,1 % пункта

3.4.2.   Други опасни съставки и съставки, които не са класифицирани като опасни

Концентрацията на опасните съставки в сместа, които не са класифицирани за която и да е от категориите опасности, посочени в точка 3.4.1, и на идентифицираните съставки, които не са класифицирани като опасни, се изразява в съответствие с таблица 2 като процентни граници — тегловни или обемни проценти — в низходящ ред. Като алтернатива може да се предоставят точни проценти.

Таблица 2

Граници на концентрациите, приложими за други опасни съставки и съставки, които не са класифицирани като опасни

Граници на концентрацията на съставки, съдържащи се в сместа (%)

Максимален диапазон на границата, използвана при предоставянето на информация

≥ 25 - < 100

20 % пункта

≥ 10 - < 25

10 % пункта

≥ 1 - < 10

3 % пункта

> 0 - < 1

1 % пункт

Чрез дерогация от първа алинея за съставки парфюми в групово предоставяне на информация, които не са класифицирани или са класифицирани само за кожна сенсибилизация, категория 1, 1A или 1B или за токсичност при вдишване, от лицата, предоставящи информация, не се изисква да предоставят информация за техните концентрации.

3.5.   Групиране на съставки в група взаимозаменяеми съставки

При предоставянето на информация съставките могат да се групират в група взаимозаменяеми съставки, при условие че:

а)

за всички съставки в групата взаимозаменяеми съставки

техническата(ите) функция(и), за коята(ито) се използват съставките в сместа, за която се предоставя информация, е(са) идентична(и) и

класификацията по отношение на опасностите за здравето и физичните опасности е идентична (клас и категория опасност) и

токсикологичните свойства, включително най-малко вида токсикологичен(и) ефект(и) и целевият(те) орган(и), са същите, и

б)

за всички възможни комбинации на получената въз основа на съставките в групата взаимозаменяеми съставки крайна смес идентификацията на опасностите и допълнителната информация, посочени в част Б, точка 2, са идентични.

Като алтернатива съставки, които са класифицирани само за кожно корозивно действие, дразнене на кожата, увреждане на очите, дразнене на очите, токсичност при вдишване или респираторна или кожна сенсибилизация или за комбинация от посочените, също могат да бъдат групирани в група взаимозаменяеми съставки, при условие че:

а)

класификацията по отношение на опасностите за здравето и физичните опасности (клас и категория опасност) е идентична за всички съставки и

б)

когато е приложимо, pH на всички съставки, класифицирани за кожно корозивно действие, дразнене на кожата, увреждане на очите или дразнене на очите, е или киселинно, или неутрално, или основно и

в)

групата взаимозаменяеми съставки не съдържа повече от пет съставки и

г)

за всички възможни комбинации на получената въз основа на съставките, групирани в групата взаимозаменяеми съставки, крайна смес идентификацията на опасностите и допълнителната информация, посочени в част Б, точка 2, са идентични.

3.5.1.   Наименование на групата взаимозаменяеми съставки и идентификация на групираните съставки

Всяка група взаимозаменяеми съставки получава наименование, което съответства на техническата(ите) функция(и), предвид на която групираните съставки са включени в сместа.

Всяка съставка в група взаимозаменяеми съставки се идентифицира в съответствие с точка 3.2.1. или 3.2.2., според случая.

3.5.2.   Концентрация и граници на концентрация на групирани съставки

Чрез дерогация от точка 3.4., първа алинея за съставките, групирани в група взаимозаменяеми съставки, лицата, предоставящи информация, предоставят информацията, посочена в точки 3.4.1 и 3.4.2, по отношение на общата концентрация на всички съставки, присъстващи в сместа и групирани в групата взаимозаменяеми съставки.

Когато съставки на смеси, групирани в група взаимозаменяеми съставки, са класифицирани в съответствие с настоящия регламент за поне една от категориите опасности, посочени в точка 3.4.1., общата концентрация на съставките, присъстващи в сместа и групирани в група взаимозаменяеми съставки, се изразява като точни проценти, тегловни или обемни, в низходящ ред. Като алтернатива може да се представят процентни граници в съответствие с таблица 1 от посочената точка.

Общата концентрация на опасните съставки, присъстващи в сместа и групирани в група взаимозаменяеми съставки, които не са класифицирани за нито една от категориите опасности, посочени в точка 3.4.1, и общата концентрация на идентифицираните съставки, присъстващи в сместа и групирани в група взаимозаменяеми съставки, които не са класифицирани като опасни, се изразява в съответствие с таблица 2 от точка 3.4.2. като процентни граници — на тегловни или обемни проценти — в низходящ ред. Като алтернатива може да се предоставят точни проценти.

3.6.   Смеси, съответстващи на стандартни формули

Чрез дерогация от точки 3.2., 3.3. и 3.4. за смес със състав, съответстващ на стандартна формула, посочена в част Г, когато класификацията на сместа не се променя в зависимост от концентрацията на съставките в пределите на процентните граници, посочени в съответната стандартна формула:

ако информацията относно състава в стандартната формула, заедно с информацията, посочена в точки 3.2 — 3.4 относно идентичността и концентрацията на съставките, които не са посочени в стандартната формула, не е по-малко подробна от съдържащата се в информационния лист за безопасност в съответствие с приложение II към Регламент (ЕО) № 1907/2006, идентичността и концентрацията на една или повече от съставките на сместа може да бъде посочена, както е указано в стандартната формула за съставките, споменати в тази формула, и както е посочено в точки 3.2 — 3.4 — за останалите съставки;

ако информацията, посочена в предходното тире, съдържа по-малко подробности от посочената в информационния лист за безопасност в съответствие с приложение II към Регламент (ЕО) № 1907/2006, се предоставя информацията за идентичността и концентрацията на всички съставки на сместа, която се съдържа в информационния лист за безопасност съгласно приложение II към Регламент (ЕО) № 1907/2006.

3.7.   Горива

Чрез дерогация от точки 3.2, 3.3. и 3.4. за горивата, посочени в таблица 3, може да се предостави идентичността и концентрацията на съставките на сместа, посочени в информационния лист за безопасност в съответствие с приложение II към Регламент (ЕО) № 1907/2006. Идентичността и концентрацията на всички други известни съставки също се предоставя.

Таблица 3

Списък на горивата

Гориво

Описание на продукта

Бензин EN228

Автомобилни горива — безоловен бензин

Бензин E85

Автомобилни горива — автомобилно гориво етанол (E85)

Алкилиран бензин

Моторни горива — специален бензин за моторни инструменти

ВНГ (LPG)

Втечнени нефтени газове, използвани като гориво

ВПГ (LNG)

Втечнен природен газ, използван като гориво

Дизелово гориво

Автомобилни горива — горива за дизелови двигатели с/без биогориво

Парафинови дизелови горива (напр. GTL, BTL или HVO)

Автомобилни горива — парафинови дизелови горива, получени чрез синтез или хидроочистване

Мазут

Течни минерални горива с характеристики на мазут за битови нужди

Дизелово гориво MK1

Автомобилни горива — дизелово гориво от екологичен клас 1 и 2 за високооборотни дизелови двигатели

Авиационни горива

Авиационни горива за турбореактивни двигатели и за бутални двигатели

Керосин — светилен газ

Светилен газ, тип B и C

Тежко масло

Всички класове тежко масло

Корабно гориво

Корабни горива, независимо дали съдържащи или не биодизел

Метилови естери на мастни киселини (FAME) – дизелово гориво B100

Метилови естери на мастни киселини (FAME) за използване в дизелови двигатели и отоплителни инсталации

3.8.   Класификация на съставките на смеси

Предоставя се класификацията за ефекти върху здравето и физични ефекти (клас опасност, категория опасност и предупреждения за опасност) на вещества, идентифицирани в съответствие с точка 3.3 и съдържащи се смеси. Това включва най-малкото класификацията на всички вещества, указани съгласно точка 3.2.1 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1907/2006 в информационния лист за безопасност на сместа и в информационния лист за безопасност на евентуалните СВС, съдържащи се в сместа. За СВС, идентифицирани в съответствие с точка 3.3, при които лицето, предоставящо информация, няма достъп до пълния състав на СВС, допълнително се предоставя класификацията за ефектите върху здравето и физичните ефекти на СВС..

4.   АКТУАЛИЗАЦИЯ НА ПРЕДОСТАВЕНАТА ИНФОРМАЦИЯ

4.1.   Условия за актуализация на предоставената информация

Когато към смес от индивидуално или групово предоставяне на информация е приложима една от следните промени, лицата, предоставящи информация, правят актуализация на предоставената информация преди пускането на съответната смес на пазара в променения ѝ вид:

когато продуктовият идентификатор на сместа или UFI е променен;

когато класификацията на сместа за опасности за здравето или за физични опасности се е променила;

когато стане достъпна нова приложима токсикологична информация, изисквана в раздел 11 от информационния лист за безопасност относно опасните свойства на сместа или на нейните съставки;

ако дадена промяна в състава на сместа отговаря на едно от следните условия:

а)

добавяне, заместване или премахване на една или повече съставки на сместа, които трябва да бъдат посочени в съответствие с точка 3.3;

б)

промяна в концентрацията на съставка на сместа, която излиза извън границите на концентрация, предвидени в първоначално предоставената информация;

в)

в съответствие с точка 3.4.1. или 3.4.2. е предоставена точната концентрация на дадена съставка, като в нея е настъпила промяна, която е извън границите, посочени в таблица 4.

Чрез дерогация от първа алинея, четвърто тире се прилагат следните:

а)

актуализация на предоставената информация за смеси със състав, съответстващ на стандартните формули, посочени в част Г, се изисква само когато съставът на сместа се промени по такъв начин, че вече не съответства на стандартната формула;

б)

за смеси, при които информацията относно състава е предоставена въз основа на информационния лист за безопасност в съответствие с точка 3.6. или 3.7., актуализация на предоставената информация се изисква, когато точка 3 от информационния лист за безопасност бъде актуализирана.

Таблица 4

Промени на концентрациите на съставки, които налагат актуализация на предоставената информация

Точна концентрация на съставката, съдържаща се в сместа (%)

Промени (±) на първоначалната концентрация на съставката, които налагат актуализация на предоставената информация

> 25 - ≤ 100

5 %

> 10 - ≤ 25

10 %

> 2,5 - ≤ 10

20 %

≤ 2,5

30 %

При промяна на парфюмите в групово предоставяне на информация списъкът на смесите и на парфюмите, които те съдържат, изискван съгласно точка 3.1, се актуализира.

4.2.   Съдържание на актуализацията на предоставената информация

Актуализацията на предоставената информация представлява изменена версия на по-рано предоставената информация, съдържаща новата налична информация, както е описано в точка 4.1.

ЧАСТ В

ФОРМАТ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕТО НА ИНФОРМАЦИЯ

1.   ФОРМАТ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕТО НА ИНФОРМАЦИЯ

1.1.   Формат за предоставянето на информация

Предоставянето на информация на определените органи в съответствие с член 45 е във формат, който се предоставя от Агенцията. Форматът за предоставянето на информация включва следните елементи:

1.2.   Идентификация на сместа, лицето, предоставящо информацията, и звеното за контакт

Идентификатор на продукта

Пълно(и) търговско(и) наименование(я) на продукта (при групово предоставяне на информация се посочват всички идентификатори на продукти)

Други наименования, синоними

Уникален(ни) идентификатор(и) на формулата(ите) (UFI)

Други идентификатори (номер на разрешение, продуктови кодове на дружеството)

Данни за връзка с лицето, предоставящо информацията, и звеното за контакт

Име

Пълен адрес

Телефонен номер

Електронна поща

Данни за връзка за бърз достъп до допълнителна информация за продукта (24 часа/7 дни). Само при ограничено предоставяне на информация.

Име

Телефонен номер (достъпен 24 часа в денонощието, 7 дни в седмицата)

Електронна поща

1.3.   Класификация на сместа, елементи на етикета и токсикология

Класификация на сместа и елементи на етикета

Клас на опасност и категория на опасност

Кодове на пиктограмите за опасност (приложение V)

Сигнална дума

Кодове на предупрежденията за опасност, включително кодове на допълнителната информация за опасност (приложение III)

Кодове на препоръките за безопасност (приложение IV)

Токсикологична информация

Описание на токсичността на сместа или на нейните съставки (както се изисква в раздел 11 от информационния лист за безопасност на сместа в съответствие с приложение II към Регламент № 1907/2006)

Допълнителна информация за сместа

Цвят(цветове)

pH, ако информацията за него е налична, на доставената смес или, когато сместа е твърдо вещество, pH на воден разтвор при определена концентрация. Трябва да бъде посочена концентрацията на изпитваната смес във вода. Ако стойността на рН не е налична, се посочват причините за това.

Агрегатно(и) състояние(я)

Опаковка (вид(ове) и размер(и)

Употребата, за която е предназначена сместа (продуктова категория)

Употреби (от потребители, професионална, промишлена)

1.4.   Информация за съставките на сместа и за групи взаимозаменяеми съставки

Идентификация на съставките на сместа

Химично/търговско наименование на съставките

CAS номер (където е приложимо)

Номер на ЕО (където е приложимо)

UFI (където е приложимо)

Наименования на групите взаимозаменяеми съставки (където е приложимо)

Концентрации и граници на концентрации на съставките на смеси

Точна концентрация или граници на концентрацията

Класификация на съставките на смеси

Класификация на опасността (където е приложимо)

Допълнителни идентификатори (където е приложимо и има отношение към действията от здравен характер)

Списък в съответствие с част Б, точка 3.1, пета алинея (където е приложимо)

ЧАСТ Г

СТАНДАРТНИ ФОРМУЛИ

За стандартни формули 1—17 се прилагат следните условия:

Тежки метали, микроелементи: As, Ba, Cd, Cr, Co, Cu, Hg, Mo, Ni, Pb, Sb, Sn, Te, Tl, V са под 0,1 тегл. %, а Mn, Sr, Zn са под 1 тегл. %.

Не се откриват полициклични ароматни въглеводороди.

Забележка, отнасяща се за стандартни формули 1—17:

(1) UVCB вещество, състои се от променливи количества калцит, трикалциев силикат, дикалциев силикат, калциев оксид, кварц, калиев хлорид, калиев сулфат, калциев сулфат, алуминиев натриев силикат, алуминиев магнезиев силикат, мусковит…

1.   ЦИМЕНТ

Стандартна формула на цимент - 1

Описание на продукта

Портланд цимент

с една основна съставка: клинкер

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

86,5—100

Калциев сулфат

231-900-3

0—8

Пещен прах (1)

270-659-9

0—5

Неорганични естествени минерални материали

310-127-6

Железен(II) сулфат

231-753-5

0—1

Калаен(II) сулфат

231-302-2

0—0,1


Стандартна формула на цимент - 2

Описание на продукта

Шлаков портланд цимент и цимент от доменна шлака

с две основни съставки: клинкер и шлака

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

4,6—94

Гранулирана шлака от доменни пещи

266-002-0

5,5—95

Калциев сулфат

231-900-3

0—8

Пещен прах (1)

270-659-9

0—5

Неорганични естествени минерални материали

310-127-6

Железен(II) сулфат

231-753-5

0—1

Калаен(II) сулфат

231-302-2

0—0,1


Стандартна формула на цимент - 3

Описание на продукта

Портландцимент с микросилициев прах

Портландцименти с две основни съставки: клинкер и микросилициев прах

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

82—94

Микросилициев прах

273-761-1

5,5—10

Калциев сулфат

231-900-3

0—8

Пещен прах (1)

270-659-9

0—5

Неорганични естествени минерални материали

310-127-6

Железен(II) сулфат

231-753-5

0—1

Калаен(II) сулфат

231-302-2

0—0,1


Стандартна формула на цимент - 4

Описание на продукта

Пуцоланов портландцимент, пуцоланов цимент

Портландцименти с две основни съставки: клинкер и пуцолан (естествен или естествен калциниран пуцолан)

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

41—94

Естествен (калциниран) пуцолан

310-127-6

5,5—55

Калциев сулфат

231-900-3

0—8

Пещен прах (1)

270-659-9

0—5

Неорганични естествени минерални материали

310-127-6

Железен(II) сулфат

231-753-5

0—1

Калаен(II) сулфат

231-303-2

0—0,1


Стандартна формула на цимент - 5

Описание на продукта

Пепелен портландцимент, пуцоланов цимент

Портландцименти с две основни съставки: клинкер и летлива пепел (силициева и варосъдържаща)

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

41—94

Летлива пепел

931-322-8

5,5—55

Калциев сулфат

231-900-3

0—8

Пещен прах (1)

270-659-9

0—5

Неорганични естествени минерални материали

310-127-6

Железен(II) сулфат

231-753-5

0—1

Калаен(II) сулфат

231-302-2

0—0,1


Стандартна формула на цимент - 6

Описание на продукта

Портландцимент с печени шисти

Портландцименти с две основни съставки: клинкер и печени шисти

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

59—94

Печени шисти

297-648-1

5,5—35

Калциев сулфат

231-900-3

0—8

Пещен прах (1)

270-659-9

0—5

Неорганични естествени минерални материали

310-127-6

Железен(II) сулфат

231-753-5

0—1

Калаен(II) сулфат

231-302-2

0—0,1


Стандартна формула на цимент - 7

Описание на продукта

Варовиков портландцимент

Портландцименти с две основни съставки: клинкер и варовик

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

59—94

Варовик

215-279-6

5,5—35

Калциев сулфат

231-900-3

0—8

Пещен прах (1)

270-659-9

0—5

Неорганични естествени минерални материали

310-127-6

Железен(II) сулфат

231-753-5

0—1

Калаен(II) сулфат

231-302-2

0—0,1


Стандартна формула на цимент - 8

Описание на продукта

Композитен портландцимент, композитен цимент (шлака—варовик)

Портландцименти с три основни съставки: клинкер, шлака и варовик

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

31,9—88

Гранулирана шлака от доменни пещи

266-002-0

5,5—59

Варовик

215-279-6

5,5—29

Калциев сулфат

231-900-3

0—8

Пещен прах (1)

270-659-9

0—5

Неорганични естествени минерални материали

310-127-6

Железен(II) сулфат

231-753-5

0—1

Калаен(II) сулфат

231-302-2

0—0,1


Стандартна формула на цимент - 9

Описание на продукта

Композитен портландцимент, композитен цимент (шлака— летлива пепел)

Портландцименти с три основни съставки: клинкер, шлака от доменни пещи и силициева и варосъдържаща летлива пепел

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

18,2—88

Гранулирана шлака от доменни пещи

266-002-0

5,5—59

Летлива пепел

931-322-8

5,5—49

Калциев сулфат

231-900-3

0—8

Пещен прах (1)

270-659-9

0—5

Неорганични естествени минерални материали

310-127-6

Железен(II) сулфат

231-753-5

0—1

Калаен(II) сулфат

231-302-2

0—0,1


Стандартна формула на цимент - 10

Описание на продукта

Композитен портландцимент, композитен цимент (шлака—пуцолан)

Портландцименти с три основни съставки: клинкер, шлака от доменни пещи и естествен или естествен калциниран пуцолан

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

18,2—88

Гранулирана шлака от доменни пещи

266-002-0

5,5—49

Естествен (калциниран) пуцолан

310-127-6

5,5—49

Калциев сулфат

231-900-3

0—8

Пещен прах (1)

270-659-9

0—5

Неорганични естествени минерални материали

310-127-6

Железен(II) сулфат

231-753-5

0—1

Калаен(II) сулфат

231-302-2

0—0,1


Стандартна формула на цимент - 11

Описание на продукта

Композитен портландцимент (шлака—печени шисти)

Портландцименти с три основни съставки: клинкер, шлака от доменни пещи, печени шисти

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

59—94

Гранулирана шлака от доменни пещи

266-002-0

5,5—29

Печени шисти

297-648-1

5,5—29

Калциев сулфат

231-900-3

0—8

Пещен прах (1)

270-659-9

0—5

Неорганични естествени минерални материали

310-127-6

Железен(II) сулфат

231-753-5

0—1

Калаен(II) сулфат

231-302-2

0—0,1


Стандартна формула на цимент - 12

Описание на продукта

Композитен портландцимент (варовик — летлива пепел)

Портландцименти с три основни съставки: клинкер, варовик и силициева и варовита летлива пепел

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

46—94

Варовик

215-279-6

5,5—29

Летлива пепел

931-322-8

5,5—44

Калциев сулфат

231-900-3

0—8

Пещен прах (1)

270-659-9

0—5

Неорганични естествени минерални материали

310-127-6

Железен(II) сулфат

231-753-5

0—1

Калаен(II) сулфат

231-302-2

0—0,1


Стандартна формула на цимент - 13

Описание на продукта

Композитен портландцимент (варовик — пуцолан)

Портландцименти с три основни съставки: клинкер, варовик, естествен или естествен калциниран пуцолан

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

46—94

Варовик

215-279-6

5,5—29

Естествен (калциниран) пуцолан

310-127-6

5,5—44

Калциев сулфат

231-900-3

0—8

Пещен прах (1)

270-659-9

0—5

Неорганични естествени минерални материали

310-127-6

Железен(II) сулфат

231-753-5

0—1

Калаен(II) сулфат

231-302-2

0—0,1


Стандартна формула на цимент - 14

Описание на продукта

Композитен портландцимент (варовик — печени шисти)

Портландцименти с три основни съставки: клинкер, варовик и печени шисти

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

59—94

Варовик

215-279-6

5,5—29

Печени шисти

297-648-1

5,5—29

Калциев сулфат

231-900-3

0—8

Пещен прах (1)

270-659-9

0—5

Неорганични естествени минерални материали

310-127-6

Железен(II) сулфат

231-753-5

0—1

Калаен(II) сулфат

231-302-2

0—0,1


Стандартна формула на цимент - 15

Описание на продукта

Композитен портландцимент, пуцоланов цимент (летлива пепел — пуцолан)

Портландцименти с три основни съставки: клинкер, силициева и варовита летлива пепел, естествен или естествен калциниран пуцолан

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

41—94

Естествен (калциниран) пуцолан

310-127-6

5,5—55

Летлива пепел

931-322-8

5,5—55

Калциев сулфат

231-900-3

0—8

Пещен прах (1)

270-659-9

0—5

Неорганични естествени минерални материали

310-127-6

Железен(II) сулфат

231-753-5

0—1

Калаен(II) сулфат

231-302-2

0—0,1


Стандартна формула на цимент - 16

Описание на продукта

Композитен портландцимент

Портландцименти с четири основни съставки: клинкер и три от следните съставки: шлака от доменни пещи, микросилициев прах, пепелина, пуцолан, печени шисти, варовик

Наименование на компонента

ЕО №

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

59—94

Гранулирана шлака от доменни пещи

Естествен (калциниран) пуцолан

Пепелина

Печени шисти

Варовик

Микросилициев прах

266-002-0

310-127-6

931-322-8

297-648-1

215-279-6

273-761-1

5,5—23

Калциев сулфат

231-900-3

0—8

Пещен прах (1)

270-659-9

0—5

Неорганични естествени минерални материали

310-127-6

Железен(II) сулфат

231-753-5

0 – 1

Калаен(II) сулфат

231-302-2

0—0,1


Стандартна формула на цимент - 17

Описание на продукта

Композитен цимент

Портландцименти с четири основни съставки: клинкер, шлака, силициева летлива пепел и естествен или естествен калциниран пуцолан

Съставка

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

18,3—64

Гранулирана шлака от доменни пещи

266-002-0

16,5—49

Естествен (калциниран) пуцолан

310-127-6

5,5—43

Летлива пепел

931-322-8

5,5—43

Калциев сулфат

231-900-3

0—8

Пещен прах (1)

270-659-9

0—5

Неорганични естествени минерални материали

310-127-6

Железен(II) сулфат

231-753-5

0—1

Калаен(II) сулфат

231-302-2

0—0,1


Стандартна формула на цимент - 18

Описание на продукта

Калциево алуминатен цимент

Съставка

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Калциево алуминатен циментов клинкер

266-045-5

86,5—100

Подобрител на смилането

-

0—0,2


Стандартна формула на цимент - 19

Описание на продукта

Цименти за зидария — с клинкер и варовик — MC 5, MC 12,5, MC 22,5

Наименование на компонента

ЕО №

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

25—60

Строителна вар по EN 459

215-138-9

1—75

Калциев хидроксид по EN 459

215-137-3

Други, неопасни неорганични съставки

310-127-6

0—74

Неорганични пигменти по EN 12878

0—


Стандартна формула на цимент - 20

Описание на продукта

Цименти за зидария — с клинкер и без варовик — MC 5, MC 12,5, MC 22,5

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Портландциментов клинкер

266-043-4

25—60

Други, неопасни неорганични съставки

310-127-6

40—75

Неорганични пигменти по EN 12878

 

0—1

2.   ГИПСОВО СВЪРЗВАЩО ВЕЩЕСТВО

Стандартна формула на гипсово свързващо вещество

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация

(тегл. %)

Калциев сулфат

231-900-3

≥ 50 и < 100

Калциев дихидроксид

215-137-3

> 0 и ≤ 5

3.   ГОТОВИ ЗА ИЗЛИВАНЕ БЕТОНОВИ СМЕСИ

Стандартна формула 1 на готови за изливане бетонови смеси

Класове на якост на бетона C8/10, C12/15, C16/20, C20/25, C25/30, C28/35, C32/40, C35/45, C40/50, C45/55, C50/60

LC8/9, LC12/13, LC16/18, LC20/22, LC25/28, LC30/33, LC35/38, LC40/44, LC45/50, LC50/55, LC55/60

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Цимент

270-659-9

3—18

Вода

231-791-2

5—8

Добавъчни материали

273-727-6

70—80

Въздуховъвличащи добавки (смес)

-

0—0,08

Пластификатори/суперпластификатори (смес)

-

0—0,15

Забавители (смес)

-

0—0,4

Ускорители (смес)

-

0—0,2

Водоустойчиви добавки (смес)

-

0—0,25

Летлива пепел

931-322-8

0—8

Микросилициев прах

273-761-1

0—3

Стрита гранулирана шлака от доменна пещ

266-002-0

0—6


Стандартна формула 2 на готови за изливане бетонови смеси

Класове на якост на бетона C55/67, C60/75, C70/85, C80/95, C90/105, C100/105,

LC 60/66, LC70/77, LC80/88

Наименование на съставката

ЕО номер

Концентрация (тегл. %)

Цимент

270-659-9

12—25

Вода

231-791-2

5—8

Добавъчни материали

273-727-6

70—80

Въздуховъвличащи добавки (смес)

-

0,04—0,08

Пластификатори/суперпластификатори (смес)

-

0—0,15

Забавители (смес)

-

0—0,4

Ускорители (смес)

-

0—0,2

Водоустойчиви добавки (смес)

-

0—0,25

Летлива пепел

931-322-8

0—8

Микросилициев прах

273-761-1

0—3

Стрита гранулирана шлака от доменна пещ

266-002-0

0—6


13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/24


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1678 НА КОМИСИЯТА

от 6 ноември 2020 година

за одобрение на изменения в спецификацията на защитено наименование за произход или защитено географско указание („Rioja“ (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,

като има предвид, че:

(1)

Комисията разгледа заявката за одобрение на изменения на спецификацията на защитеното наименование за произход „Rioja“, изпратена от Испания в съответствие с член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(2)

В съответствие с изискването по член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 (2) Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз заявката за одобрение на изменения в спецификацията.

(3)

В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(4)

Поради това измененията в спецификацията следва да бъдат одобрени съгласно член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобряват се публикуваните в Официален вестник на Европейския съюз изменения в спецификацията на наименованието „Rioja“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 ноември 2020 година.

За Комисията

от името на председателя,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ C 152, 7.5.2020 г., стр. 6.


13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/25


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1679 НА КОМИСИЯТА

от 6 ноември 2020 година

за предоставяне на правната закрила, предвидена в член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, на наименованието „Soltvadkerti“ (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 97, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията разгледа заявката за регистрация на наименованието „Soltvadkerti“, подадена от Унгария, и я публикува в Официален вестник на Европейския съюз (2).

(2)

В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(3)

В съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 следва да бъде предоставена правна закрила на наименованието „Soltvadkerti“ и то да бъде вписано в регистъра, посочен в член 104 от същия регламент.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предоставя се правна закрила на наименованието „Soltvadkerti“ (ЗНП).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 ноември 2020 година.

За Комисията

от името на председателя,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ C 170, 18.5.2020 г., стр. 51.


13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/26


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1680 НА КОМИСИЯТА

от 6 ноември 2020 година

за предоставяне на правна закрила по силата на член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета на наименованието „Friuli“/„Friuli Venezia Giulia“/„Furlanija“/„Furlanја Julijska krajina“ (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 99 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 97, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията разгледа заявлението за регистрация на наименованието „Friuli“/„Friuli Venezia Giulia“/„Furlanija“/„Furlanija Julijska krajina“, предадено от Италия, и го публикува в Официален вестник на Европейския съюз (2).

(2)

В Комисията не постъпиха възражения по реда на член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(3)

В съответствие с член 99 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 наименованието „Friuli“/„Friuli Venezia Giulia“/„Furlanija“/„Furlanija Julijska krajina“ следва да бъде защитено и вписано в регистъра, посочен в член 104 от същия регламент.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Наименованието „Friuli“/„Friuli Venezia Giulia“/„Furlanija“/„Furlanija Julijska krajina“ (ЗНП) е защитено.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 ноември 2020 година.

За Комисията

от името на председателя,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ C 202, 16.6.2020 г., стр. 32.


13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/27


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/1681 НА КОМИСИЯТА

от 12 ноември 2020 година

за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на премахването на някои ароматични вещества от списъка на Съюза

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно ароматизантите и определени хранителни съставки с ароматични свойства за влагане във или върху храни и за изменение на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета, регламенти (ЕО) № 2232/96 и (ЕО) № 110/2008 и Директива 2000/13/ЕО (1), и по-специално член 11, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните (2), и по-специално член 7, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

С приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 се установява списък на Съюза на ароматизантите и изходните материали, одобрени за влагане във или върху храни, и условията за тяхната употреба.

(2)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 872/2012 на Комисията (3) беше приет списък на ароматичните вещества, който беше въведен в част А от приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008.

(3)

Приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 може да бъде актуализирано в съответствие с предвидената в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 обща процедура — по инициатива на Комисията или при постъпване на заявление от държава членка или от заинтересована страна.

(4)

Списъкът на Съюза на ароматизантите и изходните материали, установен в приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008, съдържа, наред с другото, редица ароматични вещества, за които при приемането на списъка с Регламент (ЕС) № 872/2012 Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) не беше в състояние да отхвърли риска за безопасността на потребителя въз основа на наличните данни и поради това счете, че са необходими допълнителни данни, за да може да завърши тяхната оценка. Тези вещества бяха включени в списъка на Съюза на ароматичните вещества, но при условие че данните за безопасността, отнасящи се до изразените от Органа опасения, бъдат представени преди изтичането на конкретните срокове, установени в част А от приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008. Тези вещества и техните срокове бяха обозначени с бележки под линия от 1 до 4.

(5)

Сред веществата, които са включени в списъка на Съюза на ароматизантите и изходните материали, но са обозначени чрез бележка под линия с изискване за представяне на допълнителни научни данни до 31 декември 2012 г., фигурират следните пет вещества — алфа-дамаскон (FL № 07.134) (вещество, представително за групата), делта-дамаскон (FL № 07.130), цис-1-(2,6,6-триметил-2-циклохексен-1-ил)бут-2-ен-1-он (FL № 07.225) и транс-1-(2,6,6-триметил2-циклохексен-1-ил)бут-2-ен-1-он (FL 07.226) и алфа-дамасценон (FL № 07.231) („съответните вещества“). Тези вещества са включени в подгрупа 2.4 на веществата от оценката на група ароматизанти FGE.19 и в оценката на група ароматизанти FGE 210. По отношение на тези вещества в становището си относно оценката на група ароматизанти 210 от 2009 г. (4) Органът посочи, че е налице сигнал за генотоксичност в тяхната молекулярна структура, тъй като те са алфа, бета-ненаситени кетони и че са необходими допълнителни данни относно генотоксичността, за да се отхвърли опасението за тяхната генотоксичност, в съответствие с документа на Органа относно „Стратегията за изпитване за генотоксичност на вещества, принадлежащи към подгрупите на FGE.19“ (5).

(6)

На 28 декември 2012 г. бяха представени данни относно подгрупа 2.4 на FGE.19.

(7)

Органът направи оценка на подадените данни в преглед 1 на становището относно генотоксичния потенциал на веществата от група ароматизанти FGE 210 от химична група 2.4 на група ароматизанти FGE 19, публикувано на 19 февруари 2014 г. (6). Органът обаче счете, че предоставените данни все още не са достатъчни, за да се изключи генотоксичният потенциал на съответните вещества и поиска допълнителни данни относно генотоксичността на веществата, представителни за тази подгрупа.

(8)

През 2014 г. бяха представени нови данни. В преглед 2 на становището си, публикуван на 10 юли 2015 г. (7), Органът направи оценка на новите данни. Той обаче счете, че новите данни не са достатъчни, за да се изключи генотоксичният потенциал на съответните вещества и поиска още веднъж да се представят допълнителни научни данни относно генотоксичността на съответните вещества.

(9)

През 2016 г. бяха предоставени допълнителни данни за съответните вещества. След като получи тази информация, с писма от 8 ноември 2016 г., 9 февруари 2017 г., 29 юни 2017 г. и 8 февруари 2019 г. Органът поиска допълнителна данни и извършването на конкретни изследвания. Не всички предоставени нови данни обаче съответстваха на поисканите от Органа изследвания и не даваха подходящ отговор на опасенията на Органа. Като взе предвид цялата допълнителна информация, която му беше представена, Органът отново извърши оценка на генотоксичния потенциал на съответните вещества в преглед 3 на становището си относно FGE.210 (8), публикувано на 22 май 2019 г. Органът стигна до заключението, че не може да се изключи наличието на опасения относно генотоксичността на петте съответни вещества.

(10)

Предвид факта, че нито данните, подадени в рамките на първоначалния краен срок, нито данните, подадени след няколкото поредни искания на Органа след този краен срок, позволиха на Органа през 2019 г. да отхвърли опасенията, изразени в становището му от 2009 г., Комисията счита, че не е установено, че съответните вещества не представляват риск за здравето на потребителите. Поради това, въз основа на научните доказателства, представени съгласно рамката, установена в част А от приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 за веществата до приключване на тяхната оценка, употребата на съответните вещества не отговаря на общите условия за употреба на ароматизанти, определени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1334/2008.

(11)

По тази причина, с цел защита на човешкото здраве съответните вещества следва незабавно да бъдат премахнати от списъка на Съюза.

(12)

Поради това част А от приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 следва да бъде съответно изменена.

(13)

Поради технически причини следва да се определят преходни периоди за храни, към които е добавено някое от петте ароматични вещества, пуснати са на пазара или са изпратени за Съюза от трети държави и са на път преди влизането в сила на настоящия регламент. Преходният период не следва да се прилага за препарати, към които е добавено някое от тези пет ароматични вещества и които не са предназначени за консумация като такива, тъй като съставът на тези препарати е известен на производителите към момента на приготвянето им.

(14)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Част А от приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

1.   Храни, в които е добавено някое от ароматизиращите вещества, посочени в приложението към настоящия регламент, и които са били законно пуснати на пазара преди датата на влизане в сила на настоящия регламент, може да продължат да бъдат предлагани на пазара до изтичане на техния минимален срок на трайност или годност.

2.   Внесените в Съюза храни, в които е добавено някое от ароматичните вещества, посочени в приложението към настоящия регламент, може да бъдат предлагани на пазара до изтичане на техния минимален срок на трайност или годност, ако вносителят на такива храни може да докаже, че те са били изпратени от съответната трета държава и са били на път за Съюза преди датата на влизане в сила на настоящия регламент.

3.   Преходните периоди, предвидени в параграфи 1 и 2, не се прилагат за препарати, които не са предназначени за консумация като такива и към които е добавено някое от тези пет ароматични вещества.

4.   За целите на настоящия регламент под препарати се разбират смеси от един или повече ароматизанта, към които могат да се добавят и други хранителни съставки например добавки в храни, ензими или носители, за да се улесни съхранението, продажбата, стандартизацията, разреждането или разтварянето им.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 ноември 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 34.

(2)  ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 1.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 872/2012 на Комисията от 1 октомври 2012 г. за приемане на предвидения в Регламент (ЕО) № 2232/96 на Европейския парламент и на Съвета списък на ароматичните вещества, за въвеждането му в приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1565/2000 на Комисията и на Решение 1999/217/ЕО на Комисията (ОВ L 267, 2.10.2012 г., стр. 1).

(4)  Научно становище относно оценката на група ароматизанти 210: алфа, бета-ненаситени ациклени кетони и прекурсори от химична подгрупа 2.4 на FGE.19; EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) (2009) ON-1030, 1-18. https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/10.2903/j.efsa.2009.1030

(5)  Стратегия за изпитване за генотоксичност на вещества, принадлежащи към подгрупите на FGE.19 — изявление на Експертната група по материали, които влизат в контакт с храни, ензими, аромати и спомагателни средства за обработка (CEF); EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) (2008) 854, 1-5.https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/10.2903/j.efsa.2008.854.

(6)  Научно становище относно оценката на група ароматизанти 210, преглед 1 (FGE.210Rev1): разглеждане на генотоксичния потенциал на алфа, бета-ненаситени ациклени кетони и прекурсори от химична подгрупа 2.4 на FGE.19 EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2014; 12(2):3587, 35 pp. doi:10.2903/j.efsa.2014.3587.

(7)  Научно становище относно оценката на група ароматизанти 210, преглед 2 (FGE.210Rev2): разглеждане на генотоксичния потенциал на алфа, бета-ненаситени ациклени кетони и прекурсори от химична подгрупа 2.4 на FGE.19 10 юли 2015 г. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2015;13(7):4172.doi:10.293/j.efsa.2015.4172.

(8)  Научно становище относно оценката на група ароматизанти 210, преглед 3 (FGE.210Rev3): разглеждане на генотоксичния потенциал на алфа, бета-ненаситени ациклени кетони и прекурсори от химична подгрупа 2.4 на FGE.19 EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2019; 17 (5): 5676.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В част А, раздел 2 от приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 се заличават следните вписвания:

„07.130

делта-дамаскон

57378-68-4

386

 

 

 

2

СЕКДХ/ЕОБХ

07.134

алфа-дамаскон

43052-87-5

385

11053

 

 

2

СЕКДХ/ЕОБХ

07.225

цис-1-(2,6,6-триметил-2-циклохексен-1-ил)бут-2-ен-1-он

23726-94-5

 

 

Най-малко 92 %; вторичен компонент 4 % транс- изомер

 

2

ЕОБХ

07.226

транс-1-(2,6,6-триметил2-циклохексен-1-ил)бут-2-ен-1-он

24720-09-0

 

 

 

 

2

ЕОБХ

07.231

алфа-дамасценон

35044-63-4

 

 

 

 

2

ЕОБХ“


13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/31


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/1682 НА КОМИСИЯТА

от 12 ноември 2020 година

за изменение на приложение III към Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно козметичните продукти

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно козметичните продукти (1), и по-специално член 31, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Веществата 2-Хидроксиетилов метакрилат (HEMA) и 2-[(2-Метил-1-оксо-2-пропенил)окси]етилов естер на 4,4,6,16-тетраметил-10,15-диоксо-11,14-диокса-2,9-диазахептадец-16-еновата киселина (Di-HEMA Trimethylhexyl Dicarbamate, или Di-HEMA TMHDC) понастоящем не са предмет на забрана или ограничение в съответствие с Регламент (ЕО) № 1223/2009.

(2)

На 2 юли 2014 г. шведската Агенция за лекарствените продукти, която е шведският компетентен орган за целите на Регламент (ЕО) № 1223/2009, съобщи, че е приела решение съгласно член 27 от Регламент (ЕО) № 1223/2009, с което въвежда временни ограничителни мерки по отношение на козметичен продукт за нокти, който е причинил значителен брой нежелани ефекти. Веществата, за които е установенo, че има вероятност да причиняват тези нежелани ефекти, са HEMA и Di-HEMA TMHDC.

(3)

В съответствие с член 27, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1223/2009 шведската Агенция за лекарствените продукти съобщи незабавно на Комисията и на компетентните органи на другите държави членки за приетите мерки, като предостави и всички подкрепящи данни.

(4)

В становището си от 21—22 юни 2018 г. (2) Научният комитет по безопасност на потребителите (НКБП) заключи, че „когато се прилагат правилно върху нокътната плочка като част от система за моделиране на изкуствени нокти, няма вероятност HEMA и di-HEMA-TMHDC да създадат риск от сенсибилизация, при условие че употребата им е ограничена само до нокътната плочка и се избягва контакт с кожата около нея“. НКБП заключи също така, че „HEMA и di-HEMA-TMHDC са слаби до умерени сенсибилизатори и представляват риск от сенсибилизация при погрешна употреба на продуктите, при неправилно приложение или непреднамерено замърсяване на кожата близо до ноктите, при нормални и разумно предвидими условия на употреба“.

(5)

Съгласно член 3 от Регламент (ЕО) № 1223/2009 козметичните продукти, предоставени на пазара, трябва да бъдат безопасни за човешкото здраве, когато се използват при нормални или разумно предвидими условия.

(6)

При оценката на „нормалните или разумно предвидимите условия на употреба“ трябва да бъде взета предвид вероятността от погрешна употреба, неправилно приложение или непреднамерена употреба. Когато става въпрос за продукти, изискващи висока степен на прецизност, е необходимо да се вземе предвид рискът от недостатъчна прецизност при прилагането им.

(7)

Случаите на сенсибилизация към продукти за нокти, съдържащи HEMA и Di-HEMA TMHDC, докладвани в някои държави членки, наведоха Комисията на заключението, че е налице риск тези продукти да бъдат приложени с недостатъчна прецизност, което да доведе до контакт с кожата в близост до нокътната плочка.

(8)

Следва да се прави разграничение между професионална и потребителска употреба на козметичните продукти. От специалистите се очаква да прилагат по-високи стандарти за безопасност. По-конкретно, от специалистите се очаква да притежават повече умения, опит и знания относно употребата на дадения козметичен продукт, в сравнение с потребителя.

(9)

Възможните рискове за здравето и безопасността на специалистите са уредени от някои директиви на Съюза, с които се определят минимални изисквания, и по-специално Директиви 89/391/ЕИО (3) и 98/24/ЕО (4) на Съвета. Възможно е да се прилагат допълнителни правила за професионална безопасност.

(10)

Що се отнася до потребителите, тъй като съгласно становището на НКБП веществата HEMA и Di-HEMA TMHDC са безопасни в продукти за нокти само когато се нанасят върху нокътната плочка, и тъй като „нормалните или разумно предвидими условия на употреба“ следва да вземат предвид възможността за прилагане върху кожата в близост до нокътната плочка, е налице потенциален риск за човешкото здраве от употребата на HEMA и Di-HEMA TMHDC в продукти за нокти.

(11)

Очакванията са, че професионалната употреба на продукти за нокти, съдържащи HEMA и Di-HEMA TMHDC, е по-безопасна за потребителите, поради което тези продукти следва да се използват само от специалисти и върху опаковката им да се добавя предупреждението „Само за професионална употреба“.

(12)

С цел да се привлече вниманието както на специалистите, така и на потребителите към потенциалния риск за здравето, върху опаковката на продуктите за нокти, съдържащи HEMA и Di-HEMA TMHDC, следва да се добавя предупреждението „Може да предизвика алергична реакция“.

(13)

Поради това наложената от Швеция предпазна мярка следва да се счита за обоснована. Следователно е необходимо да се наложи ограничение за употребата на HEMA и Di-HEMA TMHDC в продукти за нокти.

(14)

Поради това приложение III към Регламент (ЕО) № 1223/2009 следва да бъде съответно изменено.

(15)

Целесъобразно е да се предвиди разумен период, през който промишлеността да се приспособи към новите изисквания.

(16)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по козметичните продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение III към Регламент (ЕО) № 1223/2009 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 ноември 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 342, 22.12.2009 г., стр. 59.

(2)  SCCS/1592/17;

https://ec.europa.eu/health/sites/health/files/scientific_committees/consumer_safety/docs/sccs_o_214.pdf

(3)  Директива 89/391/ЕИО на Съвета от 12 юни 1989 г. за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място (ОВ L 183, 29.6.1989 г., стр. 1).

(4)  Директива 98/24/ЕО на Съвета от 7 април 1998 г. за опазване на здравето и безопасността на работниците от рискове, свързани с химични агенти на работното място (четиринадесета специална директива по смисъла на член 16, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО) (ОВ L 131, 5.5.1998 г., стр. 11).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В таблицата от приложение III към Регламент (ЕО) № 1223/2009 се добавят следните вписвания:

Референтен номер

Идентификация на веществото

Ограничения

Формулировка на условията за употреба и предупрежденията

Химично наименование/

INN

Общоприето наименование съгласно справочника на съставките

CAS номер

ЕО номер

Вид на продукта, части на тялото

Максимална концентрация в готовия за употреба препарат

Други

 

а

б

в

г

д

е

ж

з

и

„313

2-Хидроксиетилов метакрилат  (*1)

HEMA

868-77-9

212-782-2

Продукти за нокти

 

Само за професионална употреба

Само за професионална употреба

Може да предизвика алергична реакция

314

2-[(2-Метил-1-оксо-2-пропенил)окси]етилов естер на 4,4,6,16-тетраметил-10,15-диоксо-11,14-диокса-2,9-диазахептадец-16-еновата киселина  (*2)

DI-HEMA TRIMETHYLHEXYL DICARBAMATE

41137-60-4/72869-86-4

255-239-5 /276-957-5

Продукти за нокти

 

Само за професионална употреба

Само за професионална употреба

Може да предизвика алергична реакция


(*1)  От 3 юни 2021 г. на пазара на Съюза не се пускат продукти, които съдържат посоченото вещество и не изпълняват тези условия. От 3 септември 2021 г. на пазара на Съюза не се предлагат продукти, които съдържат посоченото вещество и не изпълняват тези условия.

(*2)  От 3 юни 2021 г. на пазара на Съюза не се пускат продукти, които съдържат посоченото вещество и не изпълняват тези условия. От 3 септември 2021 г. на пазара на Съюза не се предлагат продукти, които съдържат посоченото вещество и не изпълняват тези условия.“


13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/34


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/1683 НА КОМИСИЯТА

от 12 ноември 2020 година

за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно козметичните продукти

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно козметичните продукти (1), и по-специално член 31, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

След публикуването през 2001 г. на научното изследване „Употреба на трайни бои за коса и риск от рак на пикочния мехур“ Научният комитет по козметични продукти и нехранителни продукти, предназначени за потребители, заменен по-късно по силата на Решение 2004/210/ЕО на Комисията (2) от Научния комитет по потребителските продукти (НКПП), стигна до заключението, че потенциалните рискове за здравето от употребата на боя за коса са повод за безпокойство.

(2)

НКПП препоръча още въвеждането на обща стратегия за оценка на безопасността на веществата за боядисване на коса, включваща изисквания за изпитване на веществата, използвани в продуктите за боядисване на коса, по отношение на евентуалната им генотоксичност или канцерогенност.

(3)

В съответствие със становищата на НКПП Комисията се споразумя с държавите членки и заинтересованите страни за създаване на обща стратегия за регулиране на веществата в продуктите за боядисване на коса, според която от промишлеността се изисква да предостави документация с актуализирани научни данни относно безопасността на веществата за боядисване на коса, която НКПП да подложи на оценка на риска.

(4)

Като правоприемник на НКПП по силата на Решение 2008/721/ЕО на Комисията (3) Научният комитет по безопасност на потребителите (НКБП) оцени безопасността на отделните вещества за боядисване на коса, за които бяха получени актуализирани данни от промишлеността.

(5)

В резултат на оценката на НКБП с цел да се гарантира безопасността на продуктите за боядисване на коса за здравето на човека е необходимо да се забрани употребата на три вещества за боядисване на коса — 1,2,4-трихидроксибензен (4), 2-[(4-амино-2-нитрофенил)амино]бензоена киселина (5) и 4-амино-3-хидрокситолуен (6), въз основа на окончателните становища на НКБП относно тяхната безопасност. Освен това с оглед на окончателните становища на НКБП относно шест други вещества за боядисване на коса — Dimethylpiperazinium Aminopyrazolopyridine HCl (7), Methylimidazoliumpropyl p-phenylenediamine HCl (8), HC Orange № 6 (9), Acid Orange 7 (10), Tetrabromophenol Blue (11) и Indigofera Tinctoria (12), е целесъобразно техните максимални концентрации да се ограничат при употреба в продукти за боядисване на коса.

(6)

Определението на продукт за коса, залегнало в точка 1, буква в) от преамбюла към приложения II—VI към Регламент (ЕО) № 1223/2009, изключва приложението на вещества за боядисване на коса върху миглите — въз основа на различно равнище на риска от прилагане на козметичен продукт върху окосмените части на главата в сравнение с прилагането на същия продукт върху миглите. Поради това бе необходима специална оценка по отношение на безопасността при прилагане на веществата за боядисване на коса върху миглите.

(7)

Веществото 2-Methoxymethyl-p-Phenylenediamine и неговият сулфат са включени във вписване 292 в приложение III към Регламент (ЕО) № 1223/2009. Предвид на заключенията от последното становище на НКБП (13) относно употребата на тези вещества върху миглите, приложното поле на ограничението, което се прилага по отношение на тях, следва да бъде разширено до продуктите, предназначени за боядисване на миглите.

(8)

За да се избегне всякакъв риск във връзка със собственоръчното прилагане от потребителите на продукти, предназначени за боядисване на миглите и съдържащи 2-Methoxymethyl-p-Phenylenediamine и неговия сулфат, тези продукти следва да бъдат разрешени само за професионална употреба.

(9)

За да бъдат информирани потребителите и специалистите за възможните неблагоприятни ефекти от употребата на бои за коса и продукти, предназначени за боядисване на миглите и за да се намали рискът от кожна сенсибилизация към тези продукти, на етикетите им следва да се отпечатват подходящи предупреждения.

(10)

Поради това Регламент (ЕО) № 1223/2009 следва да бъде съответно изменен.

(11)

Следва да се предвиди разумен преходен период от време, за да се даде възможност на отрасъла да се адаптира към новите изисквания и да се изтеглят козметичните продукти, които не отговарят на тези изисквания.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по козметичните продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1223/2009 се изменя съгласно приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 ноември 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 342, 22.12.2009 г., стр. 59.

(2)  Решение 2004/210/ЕО на Комисията от 3 март 2004 г. относно създаване на научни комитети в областта на потребителската безопасност, общественото здраве и околната среда (ОВ L 66, 4.3.2004 г., стр. 45).

(3)  Решение 2008/721/ЕО на Комисията от 5 септември 2008 г. за създаване на съвещателна структура от научни комитети и експерти в областта на безопасността на потребителите, общественото здраве и околната среда и за отмяна на Решение 2004/210/ЕО (ОВ L 241, 10.9.2008 г., стр. 21).

(4)  SCCS/1598/18

(5)  SCCS/1497/12

(6)  SCCS/1400/11

(7)  SCCS/1584/17

(8)  SCCS/1609/19

(9)  SCCS/1579/16

(10)  SCCS/1536/14

(11)  SCCS/1610/19

(12)  SCCS/1615/20

(13)  SCCS/1603/18


ПРИЛОЖЕНИЕ

Регламент (ЕО) № 1223/2009 се изменя, както следва:

1)

В таблицата в приложение II се добавят следните вписвания:

Референтен номер

Идентификация на веществата

Химично наименование/INN

CAS номер

ЕО номер

„1642

1,2,4-Трихидроксибензен  (*1), когато се използва като вещество в продукти за боядисване на коса и мигли

533-73-3

208-575-1

1643

4-Амино-3-хидрокситолуен  (*1), когато се използва като вещество в продукти за боядисване на коса и мигли

2835 -98-5

220-620-7

1644

2-[(4-Амино-2-нитрофенил)амино]бензоена киселина  (*1), когато се използва като вещество в продукти за боядисване на коса и мигли

117907-43-4

411-260-3

2)

В приложение III таблицата се изменя, както следва:

а)

вписване 292 се заменя със следното:

Референтен номер

Идентификация на веществото

Ограничения

Формулировка на условията за употреба и предупрежденията

Химично наименование/INN

Общоприето наименование съгласно справочника на съставките

CAS номер

ЕО номер

Вид на продукта, части на тялото

Максимална концентрация в готовия за употреба препарат

Други

а

б

в

г

д

е

ж

з

и

„292

2-(метоксиметил)-1,4-бензендиамин

2-(метоксиметил)-1,4-бензендиаминсулфат

2-Methoxymethyl-p-Phenylenediamine

2-Methoxymethyl-p-Phenylenediamine Sulfate

337906-36-2

337906-37-3

679-526-3

638-749-6

а)

Вещество за боядисване на коса в продукти за боядисване на коса с окислител

б)

Продукти, предназначени за боядисване на мигли

 

а) б)

След смесване при оксидиращи условия максималната концентрация, приложена към косата или миглите, не трябва да надвишава 1,8 % (изчисленo като свободна основа)

б)

Професионална употреба

а)

На етикета трябва е отпечатано:

 

Съотношението на смесване.

 

Image 1 Багрилата за коса могат да предизвикат тежки алергични реакции.

 

Прочетете и следвайте указанията.

 

Продуктът не е предназначен за употреба от лица на възраст под 16 години.

 

Временните татуировки с „черна къна“ могат да повишат риска от алергия.

 

Не боядисвайте косата си, ако:

имате обрив по лицето или скалпът ви е чувствителен, възпален или наранен,

вече сте получавали някаква реакция след боядисване на косата,

в миналото вече сте получавали реакция след временно татуиране с „черна къна“.“

б)

На етикета трябва да е отпечатано: Съотношението на смесване.

 

Image 2 Този продукт може да предизвика тежки алергични реакции. Прочетете и следвайте указанията.

 

Продуктът не е предназначен за употреба от лица на възраст под 16 години. Временните татуировки с „черна къна“ могат да повишат риска от алергия.

 

Миглите не трябва да се боядисват, ако потребителят:

има обрив по лицето или чувствителен, възпален или наранен скалп,

е получавал някаква реакция след боядисване на косата или миглите,

в миналото е получавал реакция след временно татуиране с „черна къна“.

 

Само за професионална употреба.

 

Изплакнете очите незабавно с вода, ако продуктът попадне в тях.“;

б)

Добавят се следните вписвания:

Референтен номер

Идентификация на веществото

Ограничения

Формулировка на условията за употреба и предупрежденията

Химично наименование/INN

Общоприето наименование съгласно справочника на съставките

CAS номер

ЕО номер

Вид на продукта, части на тялото

Максимална концентрация в готовия за употреба препарат

Други

а

б

в

г

д

е

ж

з

и

„313

4-(3-аминопиразоло[1,5-a]пиридин-2-ил)-1,1-диметилпиперазин-1-иев хлорид хидрохлорид

Dimethylpiperazinium Aminopyrazolopyridine HCl

1256553-33-9

813-255-5

Вещество за боядисване на коса в продукти за боядисване на коса с окислител

 

От 3 юни 2021 г. след смесване при оксидиращи условия максималната концентрация, приложена към косата, не трябва да надвишава 2 % (изчислена като свободна основа)

От 3 декември 2021 г. на етикета трябва да е отпечатано: Съотношението на смесване.

Image 3 Багрилата за коса могат да предизвикат тежки алергични реакции. Прочетете и следвайте указанията. Продуктът не е предназначен за употреба от лица на възраст под 16 години. Временните татуировки с „черна къна“ могат да повишат риска от алергия.

Не боядисвайте косата си, ако:

имате обрив по лицето или скалпът ви е чувствителен, възпален или наранен,

вече сте получавали някаква реакция след боядисване на косата,

в миналото вече сте получавали реакция след временно татуиране с „черна къна“.“

314

1-(3-((4-Аминофенил)амино)пропил)-3-метил-1H-имидазол-3-иев хлорид хидрохлорид

Methylimidazoliumpropyl p-phenylenediamine HCl

220158-86-1

 

Вещество за боядисване на коса в продукти за боядисване на коса с окислител

 

От 3 юни 2021 г. след смесване при оксидиращи условия максималната концентрация, приложена към косата, не трябва да надвишава 2 % (изчислена като свободна основа)

От 3 декември 2021 г. на етикета трябва да е отпечатано:

Съотношението на смесване.

Image 4 Багрилата за коса могат да предизвикат тежки алергични реакции.

Прочетете и следвайте указанията.

Продуктът не е предназначен за употреба от лица на възраст под 16 години.

Временните татуировки с „черна къна“ могат да повишат риска от алергия.

Не боядисвайте косата си, ако:

имате обрив по лицето или скалпът ви е чувствителен, възпален или наранен,

вече сте получавали някаква реакция след боядисване на косата,

в миналото вече сте получавали реакция след временно татуиране с „черна къна“.“

315

Ди-[2-[(E)-2-[4-[бис(2-хидроксиетил)аминофенил]винил]пиридин-1-ий]етил]дисулфиддиметансулфонат

HC Orange № 6

1449653-83-1

 

Вещество за боядисване на коса в продукти за боядисване на коса без окислител

От 3 юни 2021 г.: 0,5 %

Не трябва да има метансулфонатни онечиствания, по-специално етилов метансулфонат.

 

316

Натриев 4-[(2-хидрокси-1-нафтил)азо]бензенсулфонат

Acid Orange 7

633-96-5

211-199-0

Вещество за боядисване на коса в продукти за боядисване на коса без окислител

От 3 юни 2021 г. : 0,5 %

 

 

317

4,4’-(4,5,6,7-тетрабромо-1,1-диоксидо-3H-2,1-бензоксатиол-3-илиден)бис[2,6-дибромофенол]

Tetrabromophenol Blue

4430-25-5

224-622-9

а)

Вещество за боядисване на коса в продукти за боядисване на коса с окислител

б)

Вещество за боядисване на коса в продукти за боядисване на коса без окислител

б)

От 3 юни 2021 г.: 0,2 %

а)

От 3 юни 2021 г. след смесване при оксидиращи условия максималната концентрация, приложена към косата, не трябва да надвишава 0,2 % (изчислена като свободна основа)

а)

От 3 декември 2021 г. на етикета трябва да е отпечатано:

 

Съотношението на смесване.

 

Image 5 Багрилата за коса могат да предизвикат тежки алергични реакции.

 

Прочетете и следвайте указанията.

 

Продуктът не е предназначен за употреба от лица на възраст под 16 години.

 

Временните татуировки с „черна къна“ могат да повишат риска от алергия.

 

Не боядисвайте косата си, ако:

имате обрив по лицето или скалпът ви е чувствителен, възпален или наранен,

вече сте получавали някаква реакция след боядисване на косата,

в миналото вече сте получавали реакция след временно татуиране с „черна къна“.“

318

Indigofera tinctoria, изсушени и разпрашени листа от Indigofera tinctoria L

Indigofera tinctoria leaf Indigofera tinctoria leaf powder

Indigofera tinctoria leaf extract

Indigofera tinctoria extract

84775-63-3

283-892-6

Вещество за боядисване на коса в продукти за боядисване на коса без окислител

От 3 юни 2021 г. : 25 %“

 

 


(*1)  От 3 септември 2021 г. на пазара на Съюза не се пускат продукти за боядисване на коса и мигли, съдържащи посочените вещества.

От 3 юни 2022 г. на пазара на Съюза не се предоставят продукти за боядисване на коса и мигли, съдържащи посочените вещества.“


13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/42


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/1684 НА КОМИСИЯТА

от 12 ноември 2020 година

за изменение на приложение VI към Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно козметичните продукти

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

Като взе предвид Регламент (ЕО) № 1223/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно козметичните продукти (1), и по-специално член 31, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Научният комитет по безопасност на потребителите (НКБП) заключи в своето становище от 13 декември 2019 г. (2) („становището на НКБП“), че употребата на Methoxypropylamino Cyclohexenylidene Ethoxyethylcyanoacetate като UV-филтър в козметични продукти при максимална концентрация от 3 % е безопасна. В становището на НКБП не беше оценена инхалационната токсичност, тъй като не бяха предоставени данни. Поради това становището на НКБП не е приложимо за козметични продукти под формата на спрей, които могат да доведат до експозиция на белите дробове на крайния ползвател чрез вдишване.

(2)

В своето становище НКБП заключи също така, че Methoxypropylamino Cyclohexenylidene Ethoxyethylcyanoacetate е вторичен амин и поради това има тенденция към нитрозиране и образуване на нитрозамин. Той следва да не се използва в комбинация с нитрозиращи вещества. Съдържанието на нитрозамин следва да бъде по-малко от 50 ppb.

(3)

С оглед на становището на НКБП и с цел да бъде отчетен научният и техническият напредък употребата на Methoxypropylamino Cyclohexenylidene Ethoxyethylcyanoacetate като UV-филтър в козметични продукти следва да бъде разрешена при максимална концентрация от 3 %, с изключение на приложения, които могат да доведат до експозиция на белите дробове на крайния ползвател чрез вдишване.

(4)

Поради това приложение VI към Регламент (ЕО) № 1223/2009 следва да бъде съответно изменено.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по козметичните продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение VI към Регламент (ЕО) № 1223/2009 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 ноември 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 342, 22.12.2009 г., стр. 59.

(2)  SCCS/1605/19.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение VI към Регламент (ЕО) № 1223/2009 се добавя следното вписване:

Референтен номер

Идентификация на веществото

Условия

Формулировка на условията за употреба и предупрежденията

Химично наименование/INN/XAN

Общоприето наименование съгласно справочника на съставките

CAS номер

EO номер

Вид на продукта, части на тялото

Максимална концентрация в готовия за употреба препарат

Други

а

б

в

г

д

е

ж

з

и

„32

2-етоксиетилов (2Z)-2-[3-(3-метоксипропиламино)циклохекс-2-ен-1-илиден]-2-цианоацетат

Methoxypropylamino Cyclohexenylidene Ethoxyethylcyanoacetate

1419401-88-9

700-860-3

 

3 %

Да не се използва в приложения, които могат да доведат до експозиция на белите дробове на крайния ползвател чрез вдишване

Да не се използва с нитрозиращи агенти - Максимално съдържание на нитрозамин: 50 μg/kg

Да се съхранява в контейнери, които не съдържат нитрити“

 


13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/44


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1685 НА КОМИСИЯТА

от 12 ноември 2020 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 37/2010 с цел класифициране на субстанцията бупивакаин по отношение на максимално допустимата ѝ стойност на остатъчни количества

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 14 във връзка с член 17 от него,

като взе предвид становищата на Европейската агенция по лекарствата, изготвени на 20 февруари 2020 г. и на 18 юни 2020 г. от Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 17 от Регламент (ЕО) № 470/2009 максимално допустимите стойности на остатъчните количества („МДСОК“) за фармакологичноактивните субстанции, предназначени за употреба в Съюза във ветеринарномедицински продукти за животни, отглеждани за производство на храни, или в биоцидни продукти, използвани в животновъдството, се установяват в регламент.

(2)

Фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на МДСОК в храните от животински произход са посочени в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 на Комисията (2).

(3)

Субстанцията бупивакаин не е включена в посочената таблица.

(4)

До Европейската агенция по лекарствата („Агенцията“) бе подадено заявление за установяване на МДСОК за бупивакаин само за външно кожно приложение и епилезионно приложение при свине — за прасенца на възраст до 7 дни, и при говеда — за телета на възраст до 2 месеца.

(5)

Въз основа на становището на Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба Агенцията стигна до заключението, че за опазване на човешкото здраве не е необходимо да бъдат установявани МДСОК за бупивакаин при свине и говеда на възраст в посочените граници и препоръча класификация „Не се изисква МДСОК“.

(6)

В съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 470/2009 Агенцията трябва да разгледа възможността МДСОК, установени за фармакологичноактивна субстанция в определен хранителен продукт, да бъдат използвани по отношение на друг хранителен продукт, получен от същия вид животни, или МДСОК, установени за фармакологичноактивна субстанция при един или повече видове, да бъдат използвани и за други видове животни.

(7)

Агенцията счете, че поради липсата на достатъчно данни, на този етап не е целесъобразно класификацията „Не се изисква МДСОК“ за бупивакаин при свине и говеда да бъде прилагана и за други отглеждани за производство на храни животински видове.

(8)

Поради това Регламент (ЕС) № 37/2010 следва да бъде съответно изменен.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по ветеринарните лекарствени продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 ноември 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 11.

(2)  Регламент (ЕС) № 37/2010 на Комисията от 22 декември 2009 г. относно фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на максимално допустимите стойности на остатъчните количества в храните от животински произход (ОВ L 15, 20.1.2010 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 по азбучен ред се вмъква вписване за следната субстанция:

Фармакологичноактивна субстанция

Маркерно остатъчно вещество

Животински видове

МДСОК

Прицелни тъкани

Други разпоредби (в съответствие с член 14, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 470/2009)

Терапевтична класификация

„Бупивакаин

НЕПРИЛОЖИМО

Свине

Не се изисква МДСОК

НЕПРИЛОЖИМО

За употреба само при прасенца на възраст до 7 дни.

Само за външно кожно приложение и епилезионно приложение.

Локален анестетик“

Говеда

За употреба само при телета на възраст до 2 месеца.

Само за външно кожно приложение и епилезионно приложение.


13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/47


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1686 НА КОМИСИЯТА

от 12 ноември 2020 година

за въвеждане на регистрационен режим по отношение на вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Турция

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 14, параграф 5 от него,

след като уведоми държавите членки,

като има предвид, че:

(1)

На 14 май 2020 г. Европейската комисия („Комисията“) обяви с известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2) („известието за започване на процедура“), започването на антидъмпингова процедура („антидъмпинговата процедура“) по отношение на вноса в Съюза на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Турция вследствие на жалба, подадена на 31 март 2020 г. от Eurofer („жалбоподателя“) от името на производители, представляващи повече от 25 % от общото производство на Съюза на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани.

1.   ПРОДУКТ, ПРЕДМЕТ НА РЕГИСТРАЦИОНЕН РЕЖИМ

(2)

Продуктите, предмет на регистрационен режим („разглежданият продукт“), са плосковалцовани продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани, дори на рулони (включително нарязани на определени дължини продукти и тесни ленти), само горещовалцовани, неплакирани, нито покрити. Тези продукти понастоящем са класирани в кодове по КН 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10 (код по ТАРИК 7225191090), 7225 30 90, ex 7225 40 60 (код по ТАРИК 7225406090), 7225 40 90, ex 7226 19 10 (код по ТАРИК 7226191090), 7226 91 91 и 7226 91 99. Кодовете по КН и ТАРИК са посочени само за информация.

(3)

Не са предмет на регистрационен режим: i) продукти от неръждаеми стомани и от силициеви електротехнически (магнитни) стомани със зърнесто ориентирани структури; ii) продукти от инструментални стомани и от бързорежещи стомани; iii) продукти, ненавити, без релефни мотиви, с дебелина, превишаваща 10 mm, и с широчина 600 mm или повече; и iv) продукти, ненавити, без релефни мотиви, с дебелина 4,75 mm или повече, но непревишаваща 10 mm, и с широчина 2 050 mm или повече.

2.   ИСКАНЕ

(4)

На 17 септември 2020 г. жалбоподателят подаде искане за въвеждане на регистрационен режим в съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент. Жалбоподателят поиска за вноса на разглеждания продукт да се въведе регистрационен режим, което да позволи прилагането с обратно действие на мерки по отношение на този внос, считано от датата на регистрация.

(5)

Следните заинтересовани страни представиха коментари във връзка с искането: правителството на Турция, консорциумът на ползвателите („ползвателите“), Colakoglu Group, Erdemir Group и Habas („производителите износители“), Турската асоциация на износителите на стомана (ÇİB) и сдружението на турските производители на стомана (TCUD).

3.   ОСНОВАНИЯ ЗА ВЪВЕЖДАНЕ НА РЕГИСТРАЦИОНЕН РЕЖИМ

(6)

В съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент Комисията може да възложи на митническите органи да предприемат необходимите действия за въвеждане на регистрационен режим за вноса, така че мерките впоследствие да могат да бъдат приложени спрямо този внос от датата на регистрация, ако всички условия по основния регламент са изпълнени. По отношение на вноса може да се въведе регистрационен режим въз основа на искане от страна на промишлеността на Съюза, което съдържа достатъчно доказателства, даващи основание за подобно действие.

(7)

Според жалбоподателя въз основа на най-скорошните налични статистически данни е настъпило съществено нарастване на вноса след започването на разследването, което има вероятност съществено да намали коригиращия ефект на окончателните мита. Жалбоподателят също така изтъкна, че съществуват данни за дъмпинг от Турция, осъществяван за продължителен период от време, и че вносителите са знаели или е трябвало да знаят за дъмпинговите практики от Турция.

(8)

Комисията разгледа искането с оглед на разпоредбите на член 10, параграф 4 от основния регламент. Комисията провери дали вносителите са знаели или е трябвало да знаят за дъмпинга, размера на дъмпинга и твърдяната или установената вреда. Тя анализира също така дали е налице допълнително съществено нарастване на вноса, което с оглед на времевия момент, както и на обема и други фактори, има вероятност съществено да намали коригиращия ефект на евентуалното окончателно антидъмпингово мито, което следва да се наложи.

3.1.   Осведоменост на вносителите за дъмпинга, неговия размер и твърдяната вреда

(9)

По отношение на дъмпинга на този етап Комисията разполага с достатъчно доказателства, че вносът на разглеждания продукт от Турция е дъмпингов. Жалбоподателят представи достатъчно доказателства за дъмпинг въз основа на сравнението между така определената нормална стойност и експортната цена (франко завода) на разглеждания продукт, когато същият се продава за износ за Съюза. Като цяло и предвид размера на твърдените дъмпингови маржове от 4 % до 8 %, тези доказателства предоставят достатъчно данни в подкрепа на твърдението, че производителите износители упражняват дъмпинг.

(10)

Жалбоподателят също така представи достатъчно доказателства за твърдяната вреда за промишлеността на Съюза, включително отрицателно развитие на ключови показатели за резултатите на промишлеността на Съюза.

(11)

Тази информация бе посочена както в неповерителната версия на жалбата, така и в известието за започване на процедура, публикувано на 14 май 2020 г. Тъй като е публикувано в Официален вестник на Европейския съюз, известието за започване на процедура е публичен документ, достъпен за всички вносители. Освен това като заинтересовани страни в разследването, вносителите имат достъп до неповерителната версия на жалбата и неповерителното досие. Поради това Комисията е на мнение, че с оглед на горното вносителите са знаели или е трябвало да знаят за дъмпинга, неговия размер и твърдяната вреда (3).

(12)

Както е посочено в съображение 5, няколко заинтересовани страни представиха коментари във връзка с искането за въвеждане на регистрационен режим. По отношение на първия критерий правителството на Турция, Habas, ÇİB, Colakoglu Group и Erdemir Group подчертаха, че започването на антидъмпингово разследване само по себе си не означава автоматично, че в действителност се осъществява дъмпинг, тъй като някои разследвания (част от които се отнасят до Турция) се прекратяват без налагане на мита. То представлява по-скоро „едностранно твърдение“. Следователно даден вносител не може да знае за нещо („дъмпинговите практики“), което разследването все още не е установило. Правителството на Турция, Habas и ÇİB също така оспориха някои допълнителни доказателства, представени от Eurofer в искането, включително твърдението, че изпълнителният директор на турски производител износител е знаел за предстоящото антидъмпингово разследване, както и информацията, че вносът на разглеждания продукт е обект на мерки за търговска защита в трети държави. На последно място, TCUD отбеляза, че някои от твърденията на Eurofer по отношение на антидъмпинговите мерки срещу вноса от Турция на разглеждания продукт не са посочени правилно в представената информация. В това отношение TCUD изтъкна, че едно дружество е било освободено от наложени от САЩ мерки след оспорване пред съответните съдилища и че друга трета държава (Мароко) е премахнала антидъмпинговите мита срещу Турция вследствие на решението на специализираната група на СТО.

(13)

В член 14, параграф 5 от основния регламент се посочва, че считано от започването на разследването и след като е информирала своевременно държавите членки, Комисията може да възложи на митническите органи да предприемат необходимите действия за регистриране на вноса, което да позволява последващо прилагане на мерки по отношение на този внос, считано от датата на регистрацията. Основната цел на регистрационния режим в този случай е да се осигури възможност за налагане с обратно действие на временни мерки до 90 дни преди прилагането им в съответствие с член 10, параграф 4 от основния регламент. С оглед на тази разпоредба Комисията не може да въведе регистрационен режим за вноса, след като вече е наложено временно мито.

(14)

Ако, както твърдят някои от страните, въвеждането на регистрационен режим е възможно единствено след като бъде установен дъмпинг в резултат на разследване, по подразбиране никога не би могъл да се въведе такъв режим преди налагането на временни мита. Такъв подход би лишил напълно инструмента на регистрационния режим от неговия effet utile (4). Поради това Комисията трябва да вземе решение дали да въведе регистрационен режим за вноса или не преди налагането на евентуално временно мито. В това отношение Комисията отбеляза, че към момента, в който жалбоподателят е подал искането за въвеждане на регистрационен режим, най-добрата налична информация е била посочената в жалбата, въз основа на която Комисията е започнала антидъмпингово разследване, както е посочено в известието за започване на процедура, и която демонстрира наличието на доказателства, сочещи за наличието на вредоносен дъмпинг. Следователно Комисията отхвърли тези твърдения като неоснователни. Освен това с оглед на тази констатация Комисията не е длъжна да извърши оценка на посочените по-горе допълнителни доказателства във връзка с вноса на турските производители износители за трети държави и свързаните с това аргументи.

(15)

Поради това Комисията заключи, че първият критерий за въвеждане на регистрационен режим е изпълнен.

3.2.   Допълнително съществено нарастване на вноса

(16)

Комисията анализира този критерий въз основа на статистическите данни за разглеждания продукт, налични в базата данни Surveillance 2. За да прецени дали е налице допълнително съществено нарастване след започването на разследването, Комисията първо определи периодите от време, които да бъдат съпоставени. От една страна, тя оцени данни за вноса от Турция след започването на антидъмпинговото разследване (т.е. момента, от който вносителите са знаели или е трябвало да знаят за дъмпинговите практики) до най-скорошния период, т.е. периода от юни до средата на октомври 2020 г. От друга страна, Комисията изчисли турския внос за същия период в рамките на разследвания период (5) (т.е. от юни до средата на октомври 2019 г.) и средномесечния обем на вноса през целия разследван период.

(17)

Комисията счете, че в този случай сравнението на средномесечния обем на вноса след започването на разследването със средномесечния обем на вноса от Турция през целия разследван период не би било достатъчно, за да се прецени дали е налице съществено нарастване на вноса с оглед на развитията на пазара и ефекта от натрупването на запаси в резултат на първоначалните защитни мерки по отношение на разглеждания продукт. Следователно Комисията счете за подходящо да основе своята оценка на сравнението на средномесечния обем на вноса след започването на разследването със същия период в рамките на разследвания период, така че да се отрази по-добре евентуалното влияние на прилаганите понастоящем защитни мерки върху поведението във връзка с потоците на вноса от Турция през оценявания период (6). Освен това сравнението на средномесечния обем на вноса след започването на разследването с обема на вноса през същия период от предходната година би дало възможност да се отчетат надлежно евентуалните ефекти на сезонност, ако има такива (7).

(18)

Що се отнася до влиянието на защитните мерки върху потоците на вноса от Турция, Комисията отбеляза, че през цялата 2019 г. (т.е. разследвания период) вносът на разглеждания продукт от Турция е бил предмет на многобройни корекции в действието на защитните мерки, което е повлияло на поведението във връзка с износа от Турция.

(19)

На първо място, януари 2019 г., който определено е месецът с най-добрите резултати по отношение на вноса на разглеждания продукт от Турция, съвпада с последния месец на временните защитни мерки. В това отношение на пазара е имало неяснота каква форма ще приемат окончателните мерки. Комисията отбеляза, че целият обем на безмитните тарифни квоти, останал непродаден към края на този месец, не е щял да бъде пренесен за следващия период, т.е. обемът на безмитните тарифни квоти е щял да бъде „изгубен“. Подобна ситуация, т.е. последен месец или месеци преди нов период на мерките, е била налице през тримесечието февруари—март 2019 г. На второ място, през февруари, април, юли и октомври 2019 г. е имало отваряне на нови партиди от безмитни тарифни квоти. В съответствие със защитните мерки по отношение на някои стоманени продукти всяко отваряне на тарифна квота като цяло е водело до вноса на значителен обем в ранните етапи на всяко тримесечие. На последно място, през август 2019 г. Комисията обяви в контекста на първото разследване в рамките на прегледа на защитните мерки по отношение на стоманата, че ще въведе лимит от 30 % върху наличните тарифни квоти в съответната продуктова категория за вноса на разглеждания продукт от Турция, което също е довело до нарастване на вноса преди осъществяването на тази промяна при управлението на тарифните квоти.

(20)

Комисията също така подчерта, че посочените по-горе събития са оказали въздействие върху обема на потоците на вноса, както е видно от статистическите данни. По-специално месеците януари, март и септември се нареждат на първо, второ и четвърто място от гледна точка на месечния обем на износа от Турция през 2019 г. (който в някои случаи е значително по-голям от който и да е друг месец през тази година) (8). Следователно Комисията заключи, че всички тези регулаторни действия в рамките на защитните мерки по отношение на стоманата са повлияли съществено на поведението на пазарните оператори и на тенденцията при потоците на вноса през цялата година.

(21)

Регулаторните промени в управлението на тарифните квоти са оказали по-слабо въздействие върху ситуацията през значително по-краткия период между юни и средата на октомври. Поради това Комисията сравни средномесечния обем на вноса от Турция за периода от юни до средата на октомври 2020 г. със средномесечния обем на вноса за същия период от предходната година, т.е. 2019 г.

(22)

Сравнението показва, че средномесечният обем на вноса от Турция през този период се е увеличил с 6 %.

Обем на вноса (средномесечен)

Разследван период (2019 г.)

юни—средата на октомври 2019 г.

юни—средата на октомври 2020 г.

Делта

юни—средата на октомври 2020 г. спрямо разследвания период

юни—средата на октомври 2020 г. спрямо юни—средата на октомври 2019 г. (9)

Турция (тонове)

227 875

164 897

174 986

-23 %

+ 6 %

Източник: база данни Surveillance 2

(23)

Комисията също така проучи тенденциите при вноса през избрания период и съответния период в рамките на разследвания период, за да определи дали нарастването с 6 % представлява съществено нарастване на вноса в този случай. По-специално Комисията отчете, че обемът на осъществения през септември 2020 г. внос от Турция е бил незначителен. Такъв изключително нисък обем на вноса се дължи до голяма степен на факта, че в рамките на защитните мерки по отношение на стоманата Турция на практика е изчерпала своята тарифна квота за този месец в продуктова категория 1 (към която принадлежи разглежданият продукт) и поради това е била в състояние да изнася значителни количества от разглеждания продукт единствено при облагане с мито от 25 % (10). Изключително ниският обем на вноса през септември 2020 г. е намалил до голяма степен средномесечния обем на вноса през съответния период, избран от Комисията за извършване на сравнението (от юни до средата на октомври 2020 г.). Същевременно Комисията отбеляза, че именно през този месец от предходната година — септември 2019 г. — е отчетен изключително голям обем на вноса поради факта, че през октомври 2019 г. са влезли в сила корекциите след първото разследване в рамките на прегледа на защитните мерки. Поради това през септември 2019 г. турските производители са осъществили износ в изключително голям обем в очакване на това събитие.

(24)

С оглед на съображенията в предходното съображение Комисията счита, че вносът съответно през септември 2019 г. и септември 2020 г. не е представителен, и също така извърши оценка на нивата на вноса, без да включва тези месеци от двете години. Това сравнение потвърди, че нарастването на обема на вноса в сравнение със същите месеци през разследвания период е било съществено. Например при сравнение на периода юни—август 2020 г. със същия период през 2019 г. е отчетено нарастване с 44 %. Значително нарастване с 49 % се наблюдава и при сравнението на периода от юни до средата на октомври 2020 г. със същия период през 2019 г., без да се отчита месец септември. С оглед на тези съображения Комисията заключи, че нарастването на вноса в този случай е съществено.

(25)

По отношение на този критерий правителството на Турция, Habas, ÇİB, Colakoglu Group, Erdemir Group и консорциумът на ползвателите на горещовалцовани плоски продукти от стомана (ГВППС) възразиха срещу периода, предложен от жалбоподателя с цел оценка дали е налице съществено нарастване на вноса. Вместо това тези страни предложиха различни периоди за извършване на такова сравнение, които според тях биха показали, че този критерий не е изпълнен. Habas и консорциумът на ползвателите на ГВППС посочиха, че сравнението на тримесечна основа на същите периоди от 2019 г. и първата половина на 2020 г., т.е. първите две тримесечия от всяка година биха показали намаление на вноса. ÇİB, Colakoglu Group и Erdemir Group изтъкнаха, че избраният от Eurofer период, а именно юни—юли 2020 г., е твърде кратък и следователно не е представителен. Освен това ÇİB и консорциумът на ползвателите на ГВППС посочиха, че независимо от всичко причините за евентуално нарастване на вноса биха били последица от разхлабването на ограничителните мерки в Съюза във връзка с пандемията от COVID-19, което съвпадна с ранните етапи на периода след започването на разследването. ÇİB посочи, че Комисията трябва да сравни обема на вноса, осъществен след започването на разследването, с обема на вноса, осъществен по време на разследвания период. В допълнение тази страна изтъкна, че в периода януари—май 2020 г. при вноса от Турция е отчетен непрекъснат спад и че през юни и юли 2020 г. вносът просто се е върнал към „обичайното си равнище“. Освен това ÇİB заключи, че Комисията не следва да взема предвид данните за юни 2020 г. след започването на разследването поради въздействието на твърдяната конкретна „следкарантинна“ ситуация. В такъв случай сравнението със средномесечните стойности през разследвания период би показало нарастване с 12 %, което не би представлявало „допълнително съществено нарастване“, а по-скоро „съвсем скромно“ нарастване. Другите страни предложиха да се оценят тенденциите при вноса през първите седем месеца (януари—юли) от периода 2017—2020 г. и тенденциите при вноса през целите години от 2017 до 2020 г. (на годишна база) (11) и да се сравнят средномесечните стойности през 2018 и 2019 г. със средномесечните стойности за периода януари—юли 2020 г., средномесечните стойности за периода януари—юли от 2018 г. и от 2019 г. със същия период от 2020 г., както и средномесечните стойности през разследвания период с обема на вноса през юли 2020 г. (12), за да се види, че е налице намаляване на вноса. Colakoglu Group и Erdemir Group също така оспориха факта, че в искането не са включени никакви данни за вноса между края на разследвания период и започването на разследването, въпреки че между двете има известен период от време.

(26)

В допълнение консорциумът на ползвателите на ГВППС също така заяви, че въвеждането на регистрационен режим би намалило нивата на вноса и би довело до недостиг при доставките, което би изложило на риск дейността на производствените съоръжения на някои ползватели, установени в Съюза. Твърди се, че това би довело до смущения на пазара и би причинило непоправими щети на независимите ползватели на разглеждания продукт.

(27)

Всички заинтересовани страни, които отправиха коментари във връзка с искането за въвеждане на регистрационен режим от Eurofer, бяха на мнение, че в резултат на въздействието на защитните мерки по отношение на стоманата, наложени на Турция, тя няма да е в състояние да увеличи допълнително своя износ през следващите месеци (т.е. месеците преди налагането на временните антидъмпингови мерки), поради което Комисията следва да не вземе предвид искането за въвеждане на регистрационен режим.

(28)

Що се отнася до различните периоди, предложени от страните, Комисията се позовава на причините и обясненията, изложени в раздел 3.2 по-горе. Независимо от това редица твърдения в това отношение заслужават представянето на конкретни контрааргументи. На първо място, Комисията отбелязва, че макар обикновено също така да сравнява средномесечния внос за периода след започването на разследването със средните нива на вноса през разследвания период, такова сравнение невинаги е подходящо. В този случай Комисията установи и обясни в съображения 16—20 по-горе, че с оглед на конкретните обстоятелства на пазара във връзка с вноса, предмет на разследване, използването на средния внос за 2019 г. не е най-подходящата основа за сравнение.

(29)

Второ, Комисията отбелязва, че в едно от предложенията се посочват тенденции от период, който предхожда започването на антидъминговото разследване. Това би противоречало на констатацията, че за дъмпинговите практики от Турция е научено от публикуването на известието за започване на процедура. Следователно тенденцията при вноса през период, който предхожда момента, в който вносител е могъл да знае за съществуването на дъмпинг, не следва да се взема предвид при оценката по същество на искането за въвеждане на регистрационен режим.

(30)

Трето, Комисията също така отбелязва, че макар искането на Eurofer да представлява отправна точка за анализа, независимо от това тя трябва да извърши пълен собствен анализ. В това отношение Комисията разполага с набор от данни за по-скорошен период от посочения от Eurofer в искането (а именно до средата на октомври 2020 г.) (13). Освен това Комисията също така счете за по-подходящо да сравни този набор от данни със същия период в рамките на разследвания период поради посочените по-горе причини.

(31)

Следователно Комисията не счита, че в различните предложения са представени убедителни аргументи, които да ги правят по-целесъобразни за оценката на тенденциите при вноса вместо посоченото в раздел 3.2. Поради това Комисията отхвърли тези твърдения.

(32)

Що се отнася до твърденията, че поради въведените защитни мерки във всеки случай не би съществувал риск от допълнително съществено нарастване на вноса, Комисията не е съгласна поради следните причини.

(33)

Първо, въвеждането на регистрационен режим не предопределя приемането на решение за събиране с обратно действие на временните антидъмпингови мита. Въпросът дали защитните мерки ще предотвратят нарастване на вноса до налагането на временни мерки следва да бъде оценен в контекста на евентуалното събиране с обратно действие на мита (14).

(34)

Във всеки случай Комисията признава, че в резултат на промените, въведени със защитните мерки, считано от 1 юли 2020 г., Турция е обхваната от конкретна за тази държава тарифна квота, чийто обем за тримесечие е посочен в приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/894 на Комисията (15). Ако този обем бъде изчерпан, Турция все пак има право да продължи да осъществява износ за Съюза (16).

(35)

Комисията обаче не е съгласна, че този факт сам по себе си автоматично би предотвратил същественото нарастване на вноса от Турция преди евентуалното налагане на временни антидъмпингови мита. Причината за това е, че до момента, в който най-късно могат да бъдат наложени временни мита, т.е. до средата на януари 2021 г., ще са отворени две партиди с конкретно определени за Турция безмитни тарифни квоти (17). Освен това евентуалното сравнение на обема на вноса с цел преценка дали е обосновано събирането с обратно действие на мита би могло да обхване и период, предхождащ периода, в който Турция е била обхваната от конкретно определени за тази държава тарифни квоти, както е обяснено в съображения 18 и 19 по-горе. Поради това на този етап няма доказателства, че общият обем, който Турция би могла да изнася безмитно (и под митото от 25 %) до евентуалното налагане на временни антидъмпингови мерки, не би могъл да се категоризира като допълнително съществено нарастване. Във всеки случай Комисията ще бъде в състояние да достигне до заключение по този въпрос едва ако в края на текущото разследване бъдат наложени окончателни антидъмпингови мерки.

(36)

Поради това Комисията отхвърля твърденията, че следва да се изключи допълнително съществено нарастване на вноса поради въведените защитни мерки.

(37)

На последно място, Комисията отбелязва, че отправеният от консорциума на ползвателите коментар във връзка с въздействието на регистрационния режим върху доставките на разглеждания продукт и върху независимите ползватели не попада в обхвата на правните изисквания, които трябва да бъдат оценени при преценката дали да се въведе регистрационен режим за вноса. Поради това Комисията няма да го разгледа на този етап от производството.

(38)

С оглед на посочените по-горе съображения Комисията установи, че вторият критерий за въвеждане на регистрационен режим също е изпълнен.

3.3.   Намаляване на коригиращия ефект на митото

(39)

Комисията разполага с достатъчно доказателства, че по-нататъшното увеличаване на вноса от Турция на все по-ниски цени би причинило допълнителна вреда.

(40)

Както е установено в раздел 3.2, има достатъчно доказателства за съществено нарастване на вноса на разглеждания продукт.

(41)

Освен това съществуват доказателства, че има тенденция на спад в цените на вноса на разглеждания продукт. В това отношение цените на вноса от Турция в Съюза в периода от юни до средата на октомври 2020 г. са се понижили средно с 13 % в сравнение със същия период през 2019 г. и с 14 % в сравнение със средномесечната стойност през разследвания период.

Период

РП (2019 г.)

юни—средата на октомври 2019 г.

юни—средата на октомври 2020 г.

Делта

юни—средата на октомври 2020 г. спрямо РП

юни—средата на октомври 2020 г. спрямо юни—средата на октомври 2019 г.

Средна единична цена

(EUR/тон)

493

488

422

-14 %

-13 %

Източник: база данни Surveillance 2

(42)

Следователно с оглед на времевия момент, обема и други обстоятелства, като например ценовото поведение на производителите износители, е вероятно допълнителното нарастване на вноса след започване на процедурата сериозно да отслаби коригиращия ефект от окончателните мита, освен ако тези мита не бъдат наложени с обратно действие.

(43)

Поради това Комисията заключи, че и третият критерий за въвеждане на регистрационен режим е изпълнен.

4.   ПРОЦЕДУРА

(44)

Комисията заключи, че са налице достатъчно доказателства, даващи основание да се въведе регистрационен режим за вноса на разглеждания продукт в съответствие с член 14, параграф 5 от основния антидъмпингов регламент.

(45)

Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си в писмен вид и да представят доказателства в тяхна подкрепа. Комисията може да изслуша заинтересованите страни, ако те отправят писмено искане, от което да е видно, че са налице конкретни причини, поради които следва да бъдат изслушани.

5.   РЕГИСТРАЦИОНЕН РЕЖИМ

(46)

Съгласно член 14, параграф 5 от основния регламент за вноса на разглеждания продукт следва да се въведе регистрационен режим, за да се гарантира, че ако резултатите от разследването доведат до налагане на антидъмпингови мита и ако бъдат изпълнени необходимите условия, тези мита могат да бъдат наложени с обратно действие върху регистрирания внос в съответствие с приложимите правни разпоредби.

(47)

Всякакви последващи задължения ще произтичат от резултатите от антидъмпинговото разследване.

(48)

Съгласно твърденията в жалбата, довела до започването на антидъмпингово разследване, що се отнася до разглеждания продукт, дъмпинговият марж е от 4 % до 8 %, а равнището на отстраняване на вредата е в диапазона между 10 % и 25 %. Стойността на евентуалните последващи задължения може да се определи на равнището на най-високия дъмпингов марж, установен въз основа на жалбата, а именно 8 % като дял от CIF стойността на вноса на разглеждания продукт.

6.   ОБРАБОТКА НА ЛИЧНИ ДАННИ

(49)

Всички лични данни, събрани в рамките на регистрационния режим, ще бъдат обработвани в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (18),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Съгласно член 14, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/1036 се възлага на митническите органи да предприемат необходимите действия за въвеждане на регистрационен режим за вноса в Съюза на плосковалцовани продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани, дори на рулони (включително нарязани на определени дължини продукти и тесни ленти), само горещовалцовани, неплакирани, нито покрити. Тези продукти понастоящем са класирани в кодове по КН 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10 (код по ТАРИК 7225191090), 7225 30 90, ex 7225 40 60 (код по ТАРИК 7225406090), 7225 40 90, ex 7226 19 10 (код по ТАРИК 7226191090), 7226 91 91 и 7226 91 99 и са с произход от Турция.

2.   Срокът на действие на регистрационния режим изтича девет месеца след датата на влизане на настоящия регламент в сила.

3.   Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си в писмен вид и да предоставят доказателства в тяхна подкрепа или да поискат да бъдат изслушани в срок от 21 дни от датата на публикуване на настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 ноември 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  ОВ C 166, 14.5.2020 г., стр. 9.

(3)  Вж. решение на Общия съд (втори състав) от 8 май 2019 г. по дело T-749/16, Stemcor/Европейска комисия, т. 56.

(4)  Вж. решение на Общия съд (втори състав) от 8 май 2019 г. по дело T-749/16, Stemcor/Европейска комисия, т. 33.

(5)  Разследваният период (РП) обхваща периода от 1 януари 2019 г. до 31 декември 2019 г.

(6)  Вносът от Турция на разглеждания продукт е обект на защитни мерки от средата на юли 2018 г. (в продуктова категория 1). Тарифните квоти в рамките на защитните мерки се управляват на тримесечна основа. Следователно чрез сравнението на същите периоди тенденцията ще бъде засегната в по-малка степен от многобройните промени в управлението на тарифните квоти през разследвания период, който представлява цяла година (2019 г.), тъй като през 2019 г. Турция бе обхваната от три различни режима в рамките на системата за управление на тарифни квоти.

(7)  Комисията отбеляза, че по отношение на разглеждания продукт през летния период се наблюдава непрекъснат спад в потреблението в сравнение с предходния период. По този начин с използваните от Комисията периоди в този случай би отпаднало всяко изкривяване във връзка с евентуални ефекти на сезонност.

(8)  В действителност средният обем на вноса през тези месеци е повече от двукратно по-голям от средния обем на вноса през останалите девет месеца от 2019 г.

(9)  Счита се, че това сравнение е по-подходящо, вж. съображения 17—21 по-горе

(10)  До момента на отваряне на следващата партида от тарифна квота за конкретната държава.

(11)  Консорциум на ползвателите на ГВППС.

(12)  Colakoglu Group и Erdemir Group.

(13)  В искането на Eurofer за въвеждане на регистрационен режим са отчетени данни единствено за юни и юли 2020 г.

(14)  Тоест когато са налични данни за вноса за съответния период, които да бъдат оценени, за да се прецени дали е обосновано събирането с обратно действие на мита.

(15)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/894 на Комисията от 29 юни 2020 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/159 за налагане на окончателни защитни мерки срещу вноса на някои стоманени продукти (ОВ L 206, 30.6.2020 г., стр. 27).

(16)  При мито от 25 % до отварянето на следващата партида от тарифни квоти през следващото тримесечие.

(17)  Които се отнасят съответно до тримесечията октомври—декември 2020 г. и януари—март 2021 г.

(18)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).


ДИРЕКТИВИ

13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/55


ДЕЛЕГИРАНА ДИРЕКТИВА (ЕС) 2020/1687 НА КОМИСИЯТА

от 2 септември 2020 година

за изменение на приложението към Рамково решение 2004/757/ПВР на Съвета във връзка с включването на новото психоактивно вещество N, N-диетил-2 - [[4- (1-метилетокси) фенил] метил] -5-нитро-1Н-бензимидазол-1-етанамин (изотонитазен) в определението за „наркотици“

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като има предвид Рамково решение 2004/757/ПВР на Съвета от 25 октомври 2004 г. за установяване на минималните разпоредби относно съставните елементи на наказуемите деяния и прилаганите наказания в областта на трафика на наркотици (1) и по-специално членове 1а и 8а от него,

като има предвид, че:

(1)

На основание член 5в от Регламент (ЕО) № 1920/2006 на Европейския парламент и на Съвета (2) бе изготвен доклад за оценка на риска относно новото психоактивно вещество N, N-диетил-2 - [[4- (1-метилетокси) фенил] метил] -5-нитро-1Н-бензимидазол-1-етанамин (изотонитазен), от Научната комисия на Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании (ЕЦМНН), разширена съгласно процедурата по член 5в, парграф 4 от същия регламент на 26 май 2020 г. ЕЦМНН представи доклада за оценка на риска на Комисията и на държавите членки на 29 май 2020 г.

(2)

Изотонитазен е синтетичен опиоиден аналгетик и е тясно свързан с етонитазен и клонитазен, като и двата са под международен контрол по Единната конвенция на ООН от 1961 г. по упойващите вещества, изменена с Протокола от 1972 г.

(3)

Изотонитазен е в наличност в Съюза поне от април 2019 г. и е открит в пет държави членки и в Обединеното кралство. Четири държави членки са докладвали за общо 24 случая на изземване; освен това една държава членка е докладвала за взета проба и Обединеното кралство е докладвало за постмортални биологични проби. Тъй като веществото е ново на пазара и за него не се извършват рутинни проверки, по принцип има вероятност да не са установени и докладвани всички случаи на изотонитазен. В повечето случаи веществото е било иззето под формата на прах, но в някои случаи то е било идентифицирано и в течна форма. Установените количества са относително малки. Трябва обаче да се отчете силното въздействие на изотонитазена.

(4)

Досега Германия и Обединеното кралство са съобщили за две смъртни случая, при които става въпрос за изотонитазен. Смъртните случаи са настъпили през 2019 г. За смъртния случай в Германия няма подробна информация. В случая, докладван от Обединеното кралство, в постморталните биологични проби са установени и редица други вещества (3). Не са докладвани остри интоксикации с потвърдена експозиция на изотонитазен. Вероятно налоксонът действа като противоотрова срещу отравянето, причинено от изотонитазена, както е при други синтетични опиоиди. Има вероятност и интоксикациите и смъртните случаи да не се установяват или докладват редовно, тъй като за тях не се извършват рутинни проверки и тъй като веществото се появи съвсем наскоро на пазара на Съюза.

(5)

Няма конкретна информация за участие на организираната престъпност в производството, разпространението (трафика) и доставката на изотонитазен в рамките на Съюза. Наличната информация сочи, че изотонитазен се произвежда в химически предприятия, установени извън Съюза.

(6)

Изглежда изотонитазенът се продава онлайн на дребно и на едро предимно под формата на прах; продава се и като готови за употреба назални спрейове. Данните от изземванията показват, че изотонитазен може да се продава и на незаконния пазар на опиоиди. Поради това ползвателите може да не знаят, че употребяват изотонитазен.

(7)

Изотонитазенът няма призната употреба в хуманната или ветеринарната медицина в Съюза, нито, както изглежда, на други места по света. Няма данни, сочещи, че веществото може да бъде използвано за други цели освен като аналитичен референтен еталон, както и за научни изследвания.

(8)

Докладът за оценката на риска показва, че много от въпросите, свързани с изотонитазен, породени от липсата на данни относно рисковете за здравето на човека, рисковете за общественото здраве и социалните рискове, могат да получат отговор чрез по-нататъшна научноизследователска дейност. Няма конкретна информация относно социалните рискове, свързани с изотонитазен. Въпреки това наличните данни и информация относно породените от веществото здравни рискове, с оглед също така на факта, че то е сравнително неизвестно, дават достатъчно основание за включването на изотонитазен в определението за „наркотици“.

(9)

Изотонитазенът не е вписан като подлежащо на контрол вещество съгласно Единната конвенция на Организацията на обединените нации по упойващите вещества от 1961 г., изменена с Протокола от 1972 г., или Конвенцията на Организацията на обединените нации за психотропните вещества от 1971 г. Изотонитазенът понастоящем не е предмет на оценка в системата на Организацията на обединените нации.

(10)

Тъй като четири държави членки контролират изотонитазена съгласно националното си законодателство за контрол на наркотиците, а една държава членка, както и Обединеното кралство и Норвегия, използват други законодателни мерки за контрол върху него, включването на веществото в определението за „наркотици“, от което следва и включването му в обхвата на разпоредбите относно престъпленията и санкциите, определени в Рамково решение 2004/757/ПВР, би допринесло да се избегне появата на пречки при трансграничното сътрудничество в областта на правоприлагането и в съдебната област и би помогнало за предпазване от рисковете, които предлагането и употребата му могат да създадат.

(11)

Член 1а от Рамково решение 2004/757/ПВР на Съвета предоставя на Комисията правомощие да приема делегирани актове с цел на равнището на Съюза да се осигури бърза и основана на експертни становища реакция на появата на нови психоактивни вещества, установени и докладвани от държавите членки, чрез изменение на приложението към посоченото рамково решение, за включването на тези вещества в определението за „наркотици“.

(12)

Наличната информация показва, че употребата на изотонитазен причинява вреди на здравето, свързани с неговата остра токсичност и потенциал за злоупотреба и за предизвикване на зависимост у хората. Това увреждане на здравето се счита за животозастрашаващо. Освен това съществува потенциал за тежко физическо и психическо увреждане и значително разпространение на болести, включително предаване на пренасяни по кръвен път вируси. Тези ефекти, включително зависимостта, са сравними с други опиоидни аналгетици, които са под международен контрол.

(13)

Тъй като условията и процедурата за упражняването на правомощията за приемане на делегиран акт са изпълнени, следва да бъде приета делегирана директива за включването на изотонитазен в приложението към Рамково решение 2004/757/ПВР и следователно веществото да бъде обхванато от наказателноправните разпоредби на Съюза относно трафика на наркотици.

(14)

Ирландия е обвързана от Рамково решение 2004/757/ПВР, изменено с Директива (ЕС) 2017/2103 на Европейския парламент и на Съвета (4) и поради това участва в приемането и прилагането на настоящото решение.

(15)

Дания е обвързана от Рамково решение 2004/757/ПВР, приложимо до 21 ноември 2018 г., но не е обвързана с Директива (ЕС) 2017/2103. Следователно тя не участва в приемането и прилагането на настоящата директива и не е обвързана с нея и с нейното прилагане.

(16)

Съгласно Съвместната политическа декларация от 28 септември 2011 г. на държавите членки и на Комисията относно обяснителните документи (5) държавите членки са поели ангажимент в обосновани случаи да прилагат към съобщението за своите мерки за транспониране един или повече документи, обясняващи връзката между елементите на дадена директива и съответстващите им части от националните инструменти за транспониране.

(17)

Поради това Рамково решение 2004/757/ПВР следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Изменение на Рамково решение 2004/757/ПВР

В приложението към Рамково решение 2004/757/ПВР се добавя следната точка 17:

„17.

N, N-диетил-2 - [[4- (1-метилетокси) фенил] метил] -5-нитро-1Н-бензимидазол-1-етанамин (изотонитазен) (*1).

Член 2

Транспониране

1.   Държавите членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива най-късно до 3 юни 2021 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки в съответствие с Договорите.

Съставено в Брюксел на 2 септември 2020 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ОВ L 335, 11.11.2004 г., стр. 8.

(2)  Регламент (ЕО) № 1920/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании (ОВ L 376, 27.12.2006 г., стр. 1).

(3)  Съобщени са и смъртни случаи в Канада (3 случая) и в САЩ (18 случая).

(4)  Директива (ЕС) 2017/2103 на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2017 г. за изменение на Рамково решение 2004/757/ПВР на Съвета с цел включване на нови психоактивни вещества в определението за „наркотици“ и за отмяна на Решение 2005/387/ПВР на Съвета (ОВ L 305, 21.11.2017 г., стр. 12).

(5)  ОВ C 369, 17.12.2011 г., стр. 14.


РЕШЕНИЯ

13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/58


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2020/1688 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 25 септември 2020 година

за изменение на Решение (ЕС) 2020/187 относно изпълнението на третата програма за закупуване на обезпечени облигации (ЕЦБ/2020/48)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА EВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 12.1, втора алинея във връзка с член 3.1, първо тире и член 18.1 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение ЕЦБ/2014/40 на Европейската централна банка (1) се създаде третата програма за купуване на обезпечени облигации (ПЗОО3), като текстът му беше преработен с Решение (ЕС) 2020/187 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2020/8) (2). Заедно с програмата за закупуване на обезпечени с активи ценни книжа, програмата за закупуване на активи на публичния сектор на вторичните пазари и програмата за закупуване от корпоративния сектор ПЗОО3 е част от разширената програма за закупуване на активи (ПЗА) на Европейската централна банка (ЕЦБ). С ПЗА се цели да се подобри трансмисията на паричната политика, да се улесни предоставянето на кредити на икономиката на еврозоната, да се облекчат условията за заемане на средства от домакинствата и фирмите и да се допринесе за връщане към нива на инфлацията под, но близо до 2 % в средносрочен план в съответствие с основната цел на ЕЦБ да поддържа ценова стабилност.

(2)

На 5 март 2020 г. Управителният съвет реши по принцип да ограничи автоматично достъпа на допустими контрагенти до операции по паричната политика на Евросистемата при някои предварително определени обстоятелства. Вследствие на това Управителният съвет също така реши, че когато и доколкото такова автоматично ограничаване, спиране или изключване се прилага съгласно Насоки (ЕС) 2015/510 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2014/60) (3), също така следва да се приложи и съответстващо автоматично изключване на покупки на обезпечени облигации по ПЗОО3, емитирани от този контрагент. Управителният съвет освен това реши, че измененията за отразяване на тези решения следва да се прилагат от датата, от която се прилага годишното изменение на Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60).

(3)

Поради това Решение (ЕС) 2020/187 (ЕЦБ/2020/8) следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменение

Решение (ЕС) 2020/187 (ЕЦБ/2020/8) се изменя, както следва:

В член 3, параграф 3 буква г) се заменя със следното:

„г)

Обезпечените облигации, емитирани от кредитни институции, чийто достъп до операции по паричната политика на Евросистемата е ограничен, спрян или изключен съгласно Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60), се изключват автоматично от покупките по ПЗОО3 за срока на ограничаването, спирането или изключването. Чрез дерогация от първото изречение от настоящата буква г) Управителният съвет си запазва правомощието след оценка на всеки отделен случай да преразгледа изключването на обезпечени облигации, емитирани от кредитна институция, чийто достъп до операции по паричната политика на Евросистемата е ограничен, спрян или изключен съгласно Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60), и ако счете за подходящо, да отмени изключването“.

Член 2

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

То се прилага от 1 януари 2021 година.

Съставено във Франкфурт на Майн на 25 септември 2020 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Christine LAGARDE


(1)  Решение EЦБ/2014/40 на Европейската централна банка от 15 октомври 2014 г. относно изпълнението на третата програма за закупуване на обезпечени облигации (ОВ L 335, 22.11.2014 г., стр. 22).

(2)  Решение (ЕС) 2020/187 на Европейската централна банка от 3 февруари 2020 г. относно изпълнението на третата програма за закупуване на обезпечени облигации (ЕЦБ/2020/8) (ОВ L 39, 12.2.2020 г., стр. 6).

(3)  Насоки (ЕС) 2015/510 на Европейската централна банка от 19 декември 2014 г. относно прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата (Насоки относно общата документация) (ЕЦБ/2014/60) (ОВ L 91, 2.4.2015 г., стр. 3).


13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/60


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2020/1689 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ОРГАН ЗА ЦЕННИ КНИЖА И ПАЗАРИ

от 16 септември 2020 година

за подновяване на временното изискване към физическите или юридическите лица, които имат нетни къси позиции, да намалят праговете за уведомяване за нетни къси позиции по отношение на емитиран акционерен капитал на дружества, чиито акции са допуснати за търгуване на регулиран пазар и да уведомяват компетентните органи при надхвърляне на определен праг в съответствие с член 28, точка 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 236/2012 на Европейския парламент и на Съвета

СЪВЕТЪТ НА НАДЗОРНИЦИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ОРГАН ЗА ЦЕННИ КНИЖА И ПАЗАРИ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство и по-специално приложение IX към него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (1), и по-конкретно член 9, точка 5, член 43, точка 1 и член 44, точка 1 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 236/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 г. относно късите продажби и някои аспекти на суапите за кредитно неизпълнение (2) и по-специално член 28 от него,

като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 918/2012 г. на Комисията от 5 юли 2012 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 236/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно късите продажби и някои аспекти на суапите за кредитно неизпълнение във връзка с определенията, изчисляването на нетните къси позиции, покритите суапи за кредитно неизпълнение по държавни дългови инструменти, праговете за уведомяване, праговете на ликвидност за отмяна на ограниченията, значителния спад в стойността на финансовите инструменти и неблагоприятните събития (3) и по-специално член 24 от него,

като взе предвид Решение (ЕС) 2020/525 на Европейския орган за ценни книжа и пазари от 16 март 2020 г. относно изискване от физическите или юридическите лица, които имат нетни къси позиции, временно да намалят праговете за уведомяване за нетни къси позиции по отношение на емитирания акционерен капитал на дружества, чиито акции са допуснати за търгуване на регулиран пазар, над определен праг и да уведомят компетентните органи в съответствие с член 28, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 236/2012 на Европейския парламент и на Съвета (4),

като взе предвид Решение (ЕС) 2020/1123 на Европейския орган за ценни книжа и пазари от 10 юни 2020 г. за подновяване на временното изискване към физическите или юридическите лица, които имат нетни къси позиции, временно да намалят праговете за уведомяване за нетни къси позиции по отношение на емитиран акционерен капитал на дружества, чиито акции са допуснати за търгуване на регулиран пазар и да уведомяват компетентните органи при надхвърляне на определен праг в съответствие с член 28, точка 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 236/2012 на Европейския парламент и на Съвета (5),

като има предвид, че:

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

(1)

С Решение (ЕС) 2020/525 ESMA изиска от физическите или юридическите лица с нетни къси позиции по отношение на емитиран акционерен капитал на дружества, чиито акции са допуснати за търгуване на регулиран пазар, да уведомяват компетентните органи с информация за всяка такава позиция, която достигне, надхвърли или спадне под 0,1 % от емитирания акционерен капитал в съответствие с член 28, точка 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 236/2012.

(2)

Мярката, въведена с Решение (ЕС) 2020/525, е свързана с необходимостта националните компетентни органи да бъдат в състояние да следят нетните къси позиции, които участниците на пазара са открили във връзка с акции, допуснати за търгуване на регулиран пазар, с оглед на появили се извънредни обстоятелства на финансовите пазари.

(3)

С Решение (ЕС) 2020/1123 ESMA поднови временното изискване, тъй като въпреки частичното възстановяване на финансовите пазари на ЕС от загубите, регистрирани след избухването на пандемията, изгледите за бъдещо възстановяване останаха несигурни и бяха налице заплахи за нормалното функциониране и интегритета на финансовите пазари, както и за стабилността на финансовата система.

(4)

В съответствие с член 28, точка 10 от Регламент (ЕС) № 236/2012 ESMA трябва да преразглежда тази мярка през подходящи интервали от време и най-малко на всеки три месеца.

(5)

ESMA извърши настоящото преразглеждане въз основа на анализ на показатели за изпълнението, включително цени, нестабилност, индекси на спредове по суапи за кредитно неизпълнение, както и въз основа на развитието на нетните къси позиции, по-специално тези между 0,1 и 0,2 %. В съответствие с извършения анализ ESMA реши, че трябва да поднови мярката за още три месеца.

2.   СПОСОБНОСТ НА МЯРКАТА ДА ПРЕОДОЛЯВА СЪОТВЕТНИТЕ ЗАПЛАХИ И ПОСЛЕДСТВИЯ В ТРАНСГРАНИЧЕН ПЛАН (ЧЛЕН 28, ТОЧКА 2, БУКВА а) ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 236/2012)

a)   Заплаха за правилното функциониране и интегритета на финансовите пазари

(6)

Пандемията от COVID-19 продължава да оказва отрицателно въздействие върху реалната икономика и цялостните изгледи за възстановяване остават несигурни, особено с оглед на последното развитие в ЕС и извън него. ESMA отбелязва, че през последните няколко седмици броят на случаите на COVID-19 значително се е увеличил в няколко юрисдикции, което поражда опасения за евентуалното възникване на втора вълна от инфекции COVID-19 и увеличава несигурността пред бъдещите перспективи.

(7)

Както е видно от индекса Eurostoxx 50, капиталовите пазари в ЕС са загубили 14 % в периода между 20 февруари и 3 септември 2020 г. в сравнение със загуба на стойност от 13 % между 20 февруари и 4 юни (фигура 1). Наблюдава се значително подобрение на индекса Eurostoxx 50 по отношение на нивата, достигнати през март (когато спадът е бил приблизително 30 % в сравнение с февруари 2020 г., както е посочено в Решение (ЕС) 2020/525), но без да се достигат нивата отпреди пандемията от COVID-19.

(8)

Променливостта, измерена от VSTOXX (6), също остава относително висока в сравнение с февруари 2020 г. Нивото, измерено през септември (+ 15 %),е малко по-високо от това през юни (+ 13 %). Същото важи в още по-голяма степен за VIX (7) (+ 18 % през септември спрямо + 9 % през юни) (фигура 1 и фигура 2).

(9)

Нивото на суапи за кредитно неизпълнение (СКН) е намаляло между 17 % и 28 % от 4 юни до 3 септември (фигура 1). Въпреки това, за да се разбере по-добре ползата от информацията за СКН в този момент, данните трябва да бъдат оценени в контекста на решението на Европейската централна банка (ЕЦБ) за програмата за закупуване на активи в условията на извънредна ситуация, причинена от пандемия (PEPP). От началото на март спредовете по СКН започнаха да бъдат изключително нестабилни и показателни за висок финансов риск. Решение (ЕС) 2020/525 за подновяване от ESMA, основаващо се на данните до 4 юни, се основаваше и на факта, че по това време спредовете по СКН бяха високи и нестабилни и бяха счетени за показател за възприемането на риска на пазара.

(10)

Въпреки това увеличението по PEPP с още 600 милиарда евро, за което бе взето решение на 4 юни, доведе до обявяване на общ паричен стимул от ЕЦБ в размер на 1,35 трилиона евро, което намали осведомителната стойност на спредовете по СКН във връзка с възприемането на риска на пазара.

(11)

Подобни допускания могат да бъдат направени във връзка с осведомителната стойност на пазарите на държавни облигации, които, както в случая със спредовете по СКН, са засегнати от паричната политика на централните банки. Както е видно от фигура 1, 10-годишните държавни облигации на Германия, Франция, Обединеното кралство и Италия имат намаление спрямо нивата от юни средно с 22 базисни пункта.

(12)

Ето защо ESMA счита, че развитието на фондовите пазари, което е значително по-слабо засегнато от паричната политика на централните банки, следва да осигури по-добра представа за настоящото ниво на риск на финансовите пазари в ЕС.

(13)

Подобно на Eurostoxx 50, STOXX EUROPE 800, с изключение на швейцарския фондов индекс, е загубил около 17 % от 20 февруари 2020 г. в сравнение със спада от 16 % през месец юни. STOXX Europe Total Market Banks (свързан с европейските банки) е спаднал с 37 % от февруари, а през юни загубата е била около 30 %.

(14)

Както се посочва в „Доклад за тенденциите, рисковете и уязвимостите“ (Report on Trends, Risks and Vulnerabilities (TRV)), № 2 на ESMA от септември 2020 г., през второто тримесечие на 2020 г. се наблюдават признаци на диференциация между отделните сектори, които засягат по-специално кредитните институции. Към края на юни показателите на ЕС за авиокомпаниите и банковия сектор все още бяха съответно 36 % и 30 % — по-ниски от нивата в началото на януари. Освен това фигура 3 показва, че банковият сектор и застрахователният сектор са доста стабилни от месец юни насам, но резултатите от 20 февруари до 3 септември в сравнение с тези между 20 февруари и 4 юни показват влошаване: –38 % спрямо –33 % за банковия сектор и –21 % в сравнение с –20 % за застрахователния сектор. От друга страна, резултатите на нефинансовите (8) сектори се подобриха в малка степен: –9 % спрямо –11 %.

(15)

В контекста на допълнително влошаващата се макроикономическа среда и задълбочената и глобално синхронизирана рецесия се наблюдава възстановяване на цените в някои сектори. Както е посочено в TRV, настоящото видимо отделяне на резултатите на финансовите пазари от основната икономическа дейност поставя въпроса за устойчивостта на възстановяваните им в бъдеще.

(16)

Като се има предвид агрегираното национално равнище или равнището на ЕС, изглежда, че възстановяването на цените не се е осъществило: От фигура 5 е видно, че намаленията на цените са широко разпространени в целия Съюз, от юни до септември няма значителни подобрения, а ефективността на борсовите индекси за 22-те пазара на ЕС показват, че спадът от 20 февруари до 3 септември е бил по-лош от спада от 20 февруари до 4 юни. Освен това капиталовите пазари на 25 юрисдикции, сравнени с тези на 24 през юни, са загубили поне 10 % от стойността си при сравнение на цените от 3 септември с тези от 20 февруари 2020 г. През същия период цените на акциите на европейските кредитни институции са загубили между 10 % и 59 % от стойността си в сравнение със загубата от 9 и 48 % в периода от февруари до юни.

(17)

Процентът на акциите с нетна къса позиция между 0,1 и 0,2 % постоянно нараства за периода от 16 март до 11 юни 2020 г., а след това е останал стабилен до 4 септември 2020 г. (9) със средно 13 % над общите нетни къси позиции (фигура 6). В допълнение към това, по-ниският праг за докладване показа, че в някои държави нетните къси позиции между 0,1 % и 0,2 % представляват приблизително до 50 % от общия брой докладвани позиции. В заключение може да се посочи, че процентът на нетните къси позиции между 0,1 и 0,2 %, които трябваше да бъдат докладвани поради временния по-нисък праг за докладване, продължава да съставлява значима част от общите нетни къси позиции и има голяма осведомителна стойност за регулаторните органи в настоящия контекст.

(18)

Като цяло значителното намаляване на цените в ключови сектори, относително голямата нестабилност, потенциалното отделяне на резултатите на финансовите пазари и стоящата в основата им икономическа дейност от постоянно високото равнище на нетните къси позиции, съчетани с несигурността относно развитието на пандемията на COVID-19 и въздействието ѝ върху реалната икономика, са знак, че финансовите пазари на ЕС остават в нестабилно състояние. Това състояние увеличава вероятността натискът върху късите продажби да предизвика или усили неблагоприятното развитие през идните месеци, което от своя страна може да повлияе отрицателно на пазарното доверие или целостта на механизма за ценообразуване.

(19)

Ето защо ESMA счита, че комбинацията от обстоятелствата, описани по-горе, представлява сериозна заплаха за правилното функциониране и целостта на финансовите пазари.

б)   Заплаха за стабилността на финансовата система в Съюза като цяло или на част от нея

(20)

Както ЕЦБ обяснява в своя Преглед на финансовата стабилност (10), финансовата стабилност е състояние, при което финансовата система, която включва финансови посредници, пазари и пазарни инфраструктури, може да издържа на сътресения и да преодолява финансови дисбаланси.

(21)

Пандемията от COVID-19 продължава да нанася силен удар върху реалната икономика на Съюза. Както ESMA докладва в TRV, независимо от възстановяването на пазарите, пазарната среда остава неустойчива, и ESMA счита, че в бъдеще ще има „продължителен период на риск от допълнителни, а вероятно и значителни коригирания на пазара за институционалните инвеститори и инвеститорите на дребно и (…) много високи рискове в цялата сфера на компетентност на ESMA“ (11). В това отношение ESMA предупреди обществеността за потенциално заличаване на свързаността между резултатите на финансовите пазари и съответната икономическа дейност.

(22)

В раздел 2, буква а) по-горе се съдържа допълнителна информация за резултатите на банковото дело, застрахователния сектор и финансовите пазари.

(23)

Това широко разпространение на намаляването на цените постави по-голямата част от акциите на ЕС във всички сектори в положение на несигурност, при която допълнителното намаляване на цените, което не е предизвикано от допълнителна съществена информация, би могло да има силно неблагоприятни последици.

(24)

ESMA счита, че при продължаващата несигурна ситуация е възможно различни фактори да предизвикат съществен натиск върху продажбите и необичайна нестабилност в цените на акциите, включително и увеличаващ се брой участници на пазара, занимаващи се с къси продажби и натрупване на значителни нетни къси позиции.

(25)

ESMA отбелязва по-специално, че няма подобрение в широкоразпространеното обезценяване за кредитните институции, което представлява един от параметрите за решението за подновяване, взето през юни. Това показва, че кредитните институции, които в определени случаи са от системно значение, остават потенциално уязвими към стратегиите за къси продажби и натрупването на значителни нетни къси позиции, независимо дали тези стратегии и позиции са подкрепени от съществена информация.

(26)

Остава рискът, че комбинацията от стратегии за къси продажби и натрупването на значителни нетни къси позиции от своя страна би могла да доведе до хаотично спираловидно спадане на цените за определени емитенти с евентуално разпространение на ефекта в същите държави членки или в целия ЕС, което би могло да постави финансовата система на една или повече държави членки в риск.

(27)

Независимо от частичното възстановяване, наблюдавано в определени сектори на европейските финансови пазари, ESMA счита, че настоящите пазарни обстоятелства продължават сериозно да застрашават стабилността на финансовата система на Съюза.

(28)

В рамките на мандата на ESMA планираното подновяване на мярката задължава физическите или юридическите лица, които имат нетна къса позиция в акции, допуснати за търгуване на регулиран пазар, да докладват на националните компетентни органи при по-нисък праг от определения в член 5 от Регламент (ЕС) № 236/2012.

(29)

Подновената мярка следва да поддържа повишения капацитет на националните компетентни органи и ESMA да извършват адекватна оценка на променящата се ситуация, да правят разграничение, водени от съществена информация, между движенията на пазара и тези, които е възможно да са предизвикани или усилени от къси продажби, и да реагират в случаите, когато са необходими по-строги мерки за осигуряване на правилното функциониране и стабилност на пазарите.

в)   Трансгранични последици

(30)

Друго условие, за да може ESMA да приеме тази мярка е, че установените заплахи имат трансгранични последици.

(31)

Както е отбелязано по-горе, като се имат предвид както националните, така и общоевропейските индекси, капиталовите пазари в ЕС не се възстановиха напълно от тежките спадове на цените, наблюдавани през март.

(32)

Предвид факта, че финансовите пазари на повечето държави — членки на ЕС са засегнати от тези заплахи, макар и в различна степен, трансграничните последици остават особено сериозни, тъй като взаимосвързаността на финансовите пазари на ЕС увеличава вероятността от евентуални ефекти на разпространение или повсеместност в различните пазари в случай на натиск върху късите продажби.

(33)

Ето защо ESMA счита, че описаните по-горе заплахи за целостта на пазара, правилното функциониране и финансовата стабилност имат трансгранични последици. Поради естеството на кризата, предизвикана от COVID-19, тези последици всъщност имат общоевропейски и глобален характер.

3.   НИТО ЕДИН КОМПЕТЕНТЕН ОРГАН НЕ Е ВЗЕЛ МЕРКИ ЗА ПРЕОДОЛЯВАНЕ НА ЗАПЛАХАТА ИЛИ ЕДИН ИЛИ ПОВЕЧЕ КОМПЕТЕНТНИ ОРГАНИ СА ВЗЕЛИ МЕРКИ, С КОИТО ЗАПЛАХАТА НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРЕОДОЛЕЕ АДЕКВАТНО (ЧЛЕН 28, ПАРАГРАФ 2, БУКВА б) ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 236/2012)

(34)

Друго условие ESMA да приеме мярката в настоящото решение е компетентният орган или компетентните органи да не са предприели действия за преодоляване на заплахата или предприетите действия са неподходящи за преодоляването ѝ.

(35)

Опасенията във връзка с целостта на пазара, правилното функциониране и финансовата стабилност, описани в Решение (ЕС) 2020/525, които остават в сила за това решение, накараха някои национални компетентни органи да предприемат действия на национално ниво, насочени към ограничаване на късите продажби на акции в Испания, Франция, Австрия, Белгия, Гърция и Италия (12), чиято валидност изтече на 18 май.

(36)

След изтичането или премахването на посочените временни мерки, в ЕС не са предприемани допълнителни мерки въз основа на Регламент (ЕС) № 236/2012 и към датата на настоящото решение няма такива действащи мерки.

(37)

Към момента на приемане на настоящото решение нито един от компетентните органи не е приел мерки за повишаване на видимостта на развитието на нетните къси позиции чрез въвеждане на по-ниски прагове за докладване, тъй като те могат да се позовават на Решение (ЕС) 2020/1123.

(38)

Необходимостта от повишена видимост на нетните къси позиции е още по-належаща при ситуации, в които сроковете на горепосочените ограничения, наложени съгласно член 20 от Регламент (ЕС) № 236/2012, вече не съществуват и продължава несигурността от продължителното въздействие на COVID-19. Тъй като късите продажби и сделките с равностоен ефект вече не са обект на други външни ограничения, необходимо е националните компетентни органи в ЕС да са в състояние предварително да определят дали е налице натрупване на нетни къси позиции до степен, която би могла да доведе до заплахите за финансовите пазари и финансовата стабилност, описани по-горе, които се изразяват в натиск върху късите продажби и се усилват от такъв натиск.

(39)

С оглед на гореизложените заплахи, които се отнасят за целия ЕС, остава очевидно, че информацията, получена от националните компетентни органи съгласно обичайния праг за докладване, посочен в член 5, точка 2 от Регламент (ЕС) № 236/2012, не е достатъчна при настоящите неблагоприятни пазарни условия. ESMA счита, че поддържането на по-ниския праг за докладване гарантира, че всички национални компетентни органи в ЕС и ESMA разполагат с набор от възможно най-добрите налични данни, за да следят тенденциите на пазара и да подготвят себе си и ESMA при необходимост да предприемат допълнителни мерки.

4.   ЕФИКАСНОСТ НА МЯРКАТА (ЧЛЕН 28, ПАРАГРАФ 3, БУКВА а) ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 236/2012)

(40)

ESMA трябва да вземе предвид и в каква степен подновената мярка дава значителни резултати в борбата с установените заплахи.

(41)

ESMA счита, че въпреки извънредните загуби, понесени при търгуването с акции на регулирани пазари от 20 февруари 2020 г., пазарите са функционирали правилно и целостта им до голяма степен е запазена.

(42)

Поради това ESMA анализира текущите обстоятелства, по-специално във връзка с това доколко те представляват заплаха за интегритета на пазарите и за финансовата стабилност в Съюза и дали подновената мярка на ESMA би била ефективна при преодоляването на тези заплахи чрез възприемане на перспективен подход.

a)   Мярката е насочена в значителна степен към преодоляване на заплахата за правилното функциониране и интегритета на финансовите пазари

(43)

При гореописаните обстоятелства, всяко внезапно увеличение на натиска върху продажбите и на пазарната нестабилност поради къси продажби и натрупване на къси позиции би могло да увеличи тенденциите към спад на финансовите пазари. Макар че късите продажби в други моменти може да послужат за положителни цели от гледна точка на определянето на правилната оценка на емитентите, при сегашните пазарни обстоятелства те може да представляват допълнителна заплаха за правилното функциониране и интегритета на пазарите.

(44)

По-специално, като се има предвид хоризонталното въздействие на настоящата извънредна ситуация, която засяга широк набор от акции на територията на Съюза, всеки внезапен спад в цените на акциите може да се усили от допълнителен натиск върху продажбите в резултат от къси продажби и увеличени нетни къси позиции, които, ако са под обичайните прагове за уведомяване на националните компетентни органи съгласно член 5 от Регламент (ЕС) № 236/2012, биха останали незабелязани без подновената мярка.

(45)

Поради това националните компетентни органи и ESMA трябва да бъдат информирани възможно най-рано за участници на пазара, които извършват къси продажби и натрупват значителни нетни къси позиции, за да предотвратят, ако е необходимо, превръщането на тези позиции в сигнали, водещи до поредица от нареждания за продажба и последващ значителен спад на цените.

(46)

ЕОЦКП счита, че без тази мярка да бъде подновявана за още три месеца, националните компетентни органи и ЕОЦКП няма да разполагат с капацитет за адекватно наблюдение на пазара в настоящата несигурна и крехка среда. Това се подчертава от явното отделяне на функционирането на финансовите пазари и на свързаната с тях икономическа дейност, съчетано с променящия се характер на пандемията от COVID — 19. Тези фактори могат да предизвикат внезапен и значителен натиск за продажба и необичайна допълнителна нестабилност на цената на акциите на Съюза, която на свой ред би могла да бъде допълнително засилена чрез натрупването на къси позиции.

(47)

Същевременно ЕОЦКП счита, че е целесъобразно да се запази прагът за оповестяване, предвиден в член 6 от Регламент (ЕС) № 236/2012, който се равнява на 0,5 % от емитирания акционерен капитал на дружеството, тъй като намаляването на този праг не изглежда необходимо от гледна точка на поддържането на нормалното функциониране на пазарите и преодоляването на рисковете за финансовата стабилност. ЕОЦКП продължава постоянно да наблюдава пазарните условия и при необходимост ще предприема допълнителни мерки.

б)   Мярката допринася за преодоляването на заплахата за стабилността на цялата финансова система на Съюза или част от нея.

(48)

Както е описано по-горе, в голямата част от капиталовите пазари на ЕС се е влошило в периода между юни и септември 2020 г. в сравнение с 20 февруари. Като цяло търговията с акции от 20 февруари 2020 г. насам е била и все още се характеризира с натиск за продажба и относително високо равнище на променливост. Както е видно от гореизложеното, различните рискови фактори продължават да оказват въздействие върху много сектори на реалната икономика и върху финансовите пазари в ЕС. В тази среда извършването на къси продажби и натрупването на значителни нетни къси позиции може да увеличи натиска върху продажбите и низходящите тенденции, които, от своя страна, може да повишат заплахата, която може да има силно отрицателно влияние върху финансовата стабилност на финансовите институции и дружества от други сектори.

(49)

В този контекст ограниченията върху данните за националните компетентни органи и ESMA биха ограничили капацитета им за преодоляване на потенциалните отрицателни последици за икономиката, а в крайна сметка — за финансовата стабилност на Съюза като цяло.

(50)

Поради това подновената мярка на ESMA за временно намаляване на праговете за докладване на нетни къси позиции на националните компетентни органи ефективно допринася за преодоляването на тази заплаха за стабилността на части от финансовата система на Съюза или в крайна сметка за цялата такава система чрез намаляване на ограниченията върху данните и повишаване на капацитета на националните компетентни органи да преодоляват предстоящите заплахи на ранен етап.

в)   Подобряване на способността на компетентните органи да следят заплахата

(51)

При нормални условия на пазара националните компетентни органи следят всяка заплаха, която може да произтече от късите продажби и натрупването на нетни къси позиции, чрез инструментите за надзор, установени в законодателството на Съюза, по-специално задълженията за докладване във връзка с нетните къси позиции, предвидени в Регламент (ЕС) № 236/2012 (13).

(52)

Същевременно поради настоящите пазарни условия е необходимо да се засили наблюдението от страна на националните компетентни органи и ESMA на обобщената информация за нетните къси позиции в акции, допуснати за търгуване на регулирани пазари. За тази цел и предвид продължаващата ситуация на несигурност, свързана с пандемията от COVID-19, остава важно националните компетентни органи да продължат да получават информация за натрупването на нетни късни позиции на възможно най-ранен етап, преди те да достигнат ниво от 0,2 % от емитирания акционерен капитал, определено в член 5, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 236/2012.

(53)

Това се подчертава от процента на акциите с нетна къса позиция между 0,1 и 0,2 %, който постоянно нараства през периода от 16 март до 11 юни 2020 г. и е останал стабилен от тогава до 4 септември 2020 г. (14) при средно ниво от 13 % за целия период на наблюдение. Поради това може да се заключи, че процентът на нетните къси позиции между 0,1 и 0,2 %, които е трябвало да бъдат докладвани в резултат на по-ниския праг за уведомяване, наложен от ESMA, остава съществена част от общите нетни къси позиции.

(54)

Поради това подновената мярка на ESMA помага за поддържане на по-добрата способност на националните компетентни органи да се справят с всякакви установени заплахи на по-ранен етап, което позволява на тях и на ESMA да се справят своевременно със заплахите за правилното функциониране на пазарите и за финансовата стабилност в случай на проява на признаци за неблагоприятно положение на пазара.

5.   МЕРКИТЕ НЕ ПОРАЖДАТ РИСК ОТ РЕГУЛАТОРЕН АРБИТРАЖ (ЧЛЕН 28, ПАРАГРАФ 3, БУКВА б) ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 236/2012)

(55)

За да приеме или поднови мярка съгласно член 28 от Регламент (ЕС) № 236/2012, ESMA следва да обмисли дали мярката поражда риск от регулаторен арбитраж.

(56)

Тъй като подновената мярка на ESMA се отнася до задълженията за докладване от страна на участниците на пазара по отношение на всички акции, допуснати за търгуване на регулирани пазари в Съюза, тя ще гарантира единен праг за докладване за всички национални компетентни органи, като гарантира равнопоставеност между участниците на пазара в Съюза и извън него по отношение на търгуването с акции, допуснати за търгуване на регулирани пазари в Съюза.

6.   МЯРКАТА НА ESMA НЕ ОКАЗВА ОТРИЦАТЕЛНО ВЛИЯНИЕ ВЪРХУ ЕФЕКТИВНОСТТА НА ФИНАНСОВИТЕ ПАЗАРИ, ВКЛЮЧИТЕЛНО ЧРЕЗ НАМАЛЯВАНЕ НА ЛИКВИДНОСТТА НА ТЕЗИ ПАЗАРИ ИЛИ ЧРЕЗ СЪЗДАВАНЕ НА НЕСИГУРНОСТ ЗА УЧАСТНИЦИТЕ НА ПАЗАРА, КОЕТО ДА Е НЕПРОПОРЦИОНАЛНО ВИСОКО СПРЯМО ПОЛЗИТЕ ОТ ВЪВЕЖДАНЕТО НА МЯРКАТА (ЧЛЕН 28, ПАРАГРАФ 3, БУКВА в) ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 236/2012)

(57)

ESMA трябва да прецени дали мярката има отрицателно влияние, което може да се счита за непропорционално високо спрямо ползите от въвеждането ѝ.

(58)

ESMA счита, че е целесъобразно, преди да обмислят приемането на мерки с по-голяма степен на намеса, националните компетентни органи да следят отблизо развитието на нетните къси позиции. ESMA отбелязва, че обичайните прагове за докладване (0,2 % от емитирания акционерен капитал) може да не са подходящи за своевременно определяне на тенденциите и възникващите заплахи при продължаващите извънредни пазарни условия.

(59)

Въпреки че въвеждането на разширени задължения за докладване може да е добавило допълнителна тежест за докладващите субекти, в момента последните вече са адаптирали вътрешните си системи с прилагането на Решения (ЕС) 2020/525 и (ЕС) 2020/1123 и следователно не се очаква тази подновена мярка да окаже допълнително влияние върху разходите за спазване на изискванията от докладващите субекти. В допълнение, това няма да ограничи капацитета на участниците на пазара да откриват или увеличават своите къси позиции в акциите. В резултат ефективността на пазара няма да бъде засегната.

(60)

В сравнение с други възможни мерки, включително с по-голяма степен на намеса, тази подновена мярка не би трябвало да засегне ликвидността на пазара, тъй като задължението за допълнително докладване на ограничен набор от участници на пазара не би трябвало да промени техните стратегии за търгуване и следователно — тяхното участие на пазара. Освен това запазването на изключението, предвидено за дейностите по поддържане на пазара и програмите за стабилизиране, има за цел да не се увеличава тежестта за субектите, предоставящи важни услуги по отношение на осигуряването на ликвидност и намаляването на нестабилността, което е от особено значение в настоящата ситуация.

(61)

По отношение на обхвата на подновената мярка, ESMA счита, че ограничаването ѝ до един или няколко сектора или до някоя подгрупа емитенти може да не доведе до постигане на желаните резултати. Мащабът на спада на цените, регистриран след избухването на пандемията от COVID-19, широкият набор от засегнати акции (и сектори) и степента на взаимосвързаност между икономиките на ЕС и местата за търговия показват, че мярка на равнище ЕС е вероятно да бъде по-ефективна от секторните мерки с цел предоставяне на сведения за пазара на компетентните национални органи.

(62)

Що се отнася до създаването на пазарна несигурност, с мярката не се въвеждат нови регулаторни задължения, тъй като чрез понижаването на съответният праг, тя само изменя обичайното задължение за докладване, което е в сила от 2012 г. Освен това ESMA подчертава, че подновената мярка остава ограничена до отчитането на акции, които са допуснати за търгуване на регулиран пазар в Съюза, за да се обхванат тези позиции, за които допълнителното докладване изглежда най-уместно.

(63)

Поради това ESMA счита, че подобно задължение за повишаване на прозрачността не би трябвало да има отрицателно влияние върху ефективността на финансовите пазари или върху инвеститорите, което да е непропорционално спрямо ползите от него, и не би трябвало да доведе до несигурност на финансовите пазари.

(64)

По отношение на срока на мярката ESMA счита, че подновяването на мярката за срок от три месеца е обосновано, като се вземе предвид наличната към настоящия момент информация и оставащите като цяло несигурни перспективи в контекста на пандемията от COVID-19. ESMA възнамерява да се върне към обичайното задължение за докладване веднага щом ситуацията се подобри, но същевременно не може да изключи възможността за удължаване на срока на мярката, ако ситуацията се влоши или пазарите останат в нестабилно състояние.

(65)

Въз основа на това и към днешна дата ESMA счита това решение за подновяване на временната мярка за увеличена прозрачност по отношение на нетните къси позиции за пропорционално предвид продължаващите неблагоприятни обстоятелства.

7.   КОНСУЛТАЦИЯ И УВЕДОМЯВАНЕ (ЧЛЕН 28, ПАРАГРАФИ 4 И 5 ОТ РЕГЛАМЕНТ № 236/2012)

(66)

ESMA се консултира с Европейския съвет за системен риск (ЕССР). ЕССР не изрази възражения по отношение на приемането на предложеното решение.

(67)

ESMA е уведомил националните компетентни органи за предложеното решение.

(68)

Подновената мярка на ESMA ще се прилага считано от 18 септември 2020 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Определение

За целите на настоящото решение „регулиран пазар“ означава регулиран пазар съгласно член 4, параграф 1, точка 21 от Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (15).

Член 2

Временни допълнителни задължения за прозрачност

1.   Физическо или юридическо лице с нетна къса позиция по отношение на емитиран акционерен капитал на дадено дружество, чиито акции са допуснати за търгуване на регулиран пазар, уведомява съответния компетентен орган в съответствие с членове 5 и 9 от Регламент (ЕС) № 236/2012, когато позицията му достигне или надхвърли съответния праг за уведомяване, посочен в точка 2 от настоящия член.

2.   Съответният праг за уведомяване е 0,1 % от емитирания акционерен капитал на съответното дружество и всеки 0,1 % над този праг.

Член 3

Изключения

1.   В съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 236/2012 временните допълнителни задължения за прозрачност, посочени в член 2, не се прилагат за акции, допуснати за търгуване на регулиран пазар, когато основното място за търговия на акциите се намира в трета държава.

2.   В съответствие с член 17 от Регламент (ЕС) № 236/2012 временните допълнителни задължения за прозрачност, посочени в член 2, не се прилагат за сделки, извършени във връзка с дейности по поддържане на пазара.

3.   Временните допълнителни задължения за прозрачност, посочени в член 2, не се прилагат за нетна къса позиция във връзка с извършването на стабилизиране съгласно член 5 от Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета (16).

Член 4

Влизане в сила и прилагане

Настоящото решение влиза в сила на 18 септември 2020 г. То се прилага от датата на влизането му в сила за срок от три месеца.

Съставено в Париж на 16 септември 2020 година.

За Съвета на надзорниците

Steven MAIJOOR

Председател


(1)  ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84.

(2)  ОВ L 86, 24.3.2012 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 274, 9.10.2012 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 116, 15.4.2020 г., стр. 5.

(5)  ОВ L 245, 30.7.2020, стр. 17.

(6)  С VSTOXX се измерва предполагаемата променливост въз основа на цените на опциите съгласно Eurostoxx 50.

(7)  Индексът VIX се изчислява, като се използва средната точка на курсовете купува/продава на опции по индекса S&P 500 (SPX) в реално време.

(8)  Нефинансовите сектори изключват следните подсектори: банки, застрахователни и финансови услуги.

(9)  Докладите за дневните нетни къси позиции от Дания липсват за периода 31 август—4 септември поради технически проблем.

(10)  https://www.ecb.europa.eu/pub/financial-stability/fsr/html/ecb.fsr201911~facad0251f.en.html.

(11)  TRV, резюме, стр. 4.

(12)  В Италия мярката беше премахната на 18 май.

(13)  Вж. член 5 от Регламент (ЕС) № 236/2012.

(14)  Докладите за дневните нетни къси позиции от Дания липсват за периода 31 август—4 септември поради технически проблем.

(15)  Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).

(16)  Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно пазарната злоупотреба (Регламент относно пазарната злоупотреба) и за отмяна на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2003/124/ЕО, 2003/125/ЕО и 2004/72/ЕО на Комисията (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В настоящото приложение „решение на ESMA“ означава Решение (ЕС) 2020/525.

Фигура 1

Финансови показатели

Резултати на капиталовия пазар

Промени от 20.2.2020 г. до 3.9.2020 г.

(в%)

Равнище на индекса към 3.9.2020 г.

Промени от 20.2.2020 г. до 4.6.2020 г.

(в%)

Равнище на индекса към 4.6.2020 г.

STOXX EUROPE 800 с изкл. на Швейцария

–17 %

116

–16 %

117

ИНДЕКС EURO STOXX

–13 %

362

–13 %

364

EURO STOXX 50

–14 %

3 304

–13 %

3 323

US S&P500

2 %

3 451

–8 %

3 112

JP Nikkei

0 %

23 466

–3 %

22 864

Глобално

–1 %

228

–9 %

211

Европейски банки

–37 %

93

–30 %

104

Финансово състояние на IT

–30 %

27

–29 %

28

Финансово състояние на ES

–48 %

34

–35 %

42

Финансово състояние на DE

–13 %

123

–11 %

126

Финансово състояние на FR

–34 %

118

–28 %

130

Променливост

Промени от 20.2.2020 г. до 3.9.2020 г.

(в%)

Равнище на индекса към 3.9.2020 г.

Промени от 20.2.2020 г. до 4.6.2020 г.

(в%)

Равнище на индекса към 4.6.2020 г.

VSTOXX

15 %

29

13 %

28

VIX

18 %

33

9 %

25

Суапи за кредитно неизпълнение

Промени в базисни пунктове от 20.2.2020 г. до 3.9.2020 г.

Спредове по СКН в базисни пунктове към 3.9.2020 г.

Промени в базисни пунктове от 20.2.2020 г. до 4.6.2020 г.

Спредове по СКН в базисни пунктове към 4.6.2020 г.

Europe corporate

5

45

22

62

Висока доходност за Европа

92

290

157

355

Финансово състояние на Европа

15

59

29

73

Финансово състояние на Европа, подчиненост

38

124

62

149

10Y Държавни облигации

Промени в базисни пунктове от 20.2.2020 г. до 3.9.2020 г.

Доходност на облигациите в % към 3.9.2020 г.

Промени в базисни пунктове от 20.2.2020 г. до 4.6.2020 г.

Доходност на облигациите в % към 4.6.2020 г.

DE10Y

–5

–0,49

15

–0,29

ES10Y

9

0,33

32

0,55

FR10Y

2

–0,19

23

0,01

IT10Y

15

1,06

51

1,42

US10Y

–90

0,62

–67

0,86

GB10Y

–34

0,24

–24

0,34

JP10Y

8

0,04

9

0,05

Забележка: Промените на капиталовия пазар, изразени в относително изражение, други промени в абсолютна стойност.

Източници: Refinitiv EIKON, ESMA.

Image 6

Забележка: Предполагаема променливост на EURO STOXX 50 (VSTOXX) и S&P 500 (VIX) в %.

Източници: Refinitiv Datastream, ESMA.

Image 7

Забележка: Цени на собствен капитал. 20.2.2020 г. = 100.

Източници: Refinitiv Datastream, ESMA.

Image 8

Забележка: Цени на собствен капитал. 20.2.2020 г. = 100.

Източници: Refinitiv Datastream, ESMA.

Image 9

Забележка: Цени на собствен капитал. 20.2.2020 г. = 100.

Източници: Refinitiv Datastream, ESMA.

Фигура 4

Индекси на спредове по СКН в ЕС

Image 10

Забележка: Спредове по суапи по СКН върху европейски дружества с инвестиционен рейтинг (iTraxx Europe, европейски дружества с висока доходност (iTraxx Europe Crossover) и европейски финансови предприятия, в базисни пунктове.

Източници: Refinitiv EIKON, ESMA.

Фигура 5

Ефективност на европейски борсови индекси по държави

 

Процентно изменение от 20.2.2020 г. до 3.9.2020 г.

Процентно изменение от 20.2.2020 г. до 4.6.2020 г.

STOXX EUROPE 800 с изкл. на Швейцария

–16,67 %

–15,78 %

ИНДЕКС EURO STOXX

–13,22 %

–12,72 %

EURO STOXX 50

–13,57 %

–13,07 %

AT

–30,21 %

–23,30 %

BE

–19,22 %

–14,86 %

BG

–20,67 %

–15,69 %

CY

–39,52 %

–34,73 %

CZ

–17,81 %

–13,94 %

DE

–4,44 %

–7,32 %

DK

4,24 %

–2,48 %

EE

–13,55 %

–13,16 %

ES

–29,45 %

–21,88 %

FI

–5,35 %

–8,66 %

FR

–17,37 %

–15,91 %

GB

–21,32 %

–13,93 %

GR

–29,24 %

–26,64 %

HR

–19,61 %

–17,16 %

HU

–24,05 %

–17,83 %

IE

–13,00 %

–12,90 %

IS

–1,50 %

–4,44 %

IT

–22,04 %

–20,01 %

LT

5,06 %

–1,98 %

LU

–25,92 %

–21,60 %

LV

5,53 %

–1,81 %

MT

–20,80 %

–12,92 %

NL

–11,66 %

–9,17 %

NO

–11,80 %

–10,22 %

PL

–15,75 %

–13,47 %

PT

–20,09 %

–13,64 %

RO

–10,73 %

–11,45 %

SE

–7,28 %

–9,47 %

SI

–13,01 %

–10,83 %

SK

–7,05 %

0,07 %

Източници: Refinitiv EIKON, ESMA.

Фигура 6

Нетни къси позиции между 0,1 и 0,2 % през периода между 16 март и 4 септември 2020 г. (1)

Image 11

НАСОКИ

13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/77


НАСОКИ (ЕС) 2020/1690 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 25 септември 2020 година

за изменение на Насоки (ЕС) 2015/510 относно прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата

(ЕЦБ/2020/45)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА EВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 3.1, първо тире, членове 9.2, 12.1, 14.3 и 18.2, както и член 20, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Постигането на единна парична политика налага определяне на средствата, инструментите и процедурите, които Евросистемата следва да използва при осъществяването на тази политика по един и същ начин във всички държави членки, чиято парична единица е еврото.

(2)

Насоки (ЕС) 2015/510 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2014/60) (1) следва да бъдат изменени, за да бъдат въведени необходими технически и редакционни корекции, свързани с определени аспекти на операциите по паричната политика.

(3)

С цел да се намали цялостната сложност на рамката за обезпеченията на Евросистемата, рисковата експозиция на Евросистемата и оперативната тежест на оценката за допустимост, нерегулираните обезпечени облигации (т.е. договорни обезпечени облигации) не следва повече да бъдат приемани като обезпечение на Евросистемата. Поради това определенията и разпоредбите, отнасящи се до обезпечените облигации в рамката за обезпеченията на Евросистемата, следва да бъдат изменени, за да се ограничи видът на допустимите обезпечени облигации до регулирани обезпечени облигации и multi cédulas.

(4)

С цел да се отрази двустепенната система на Евросистемата за олихвяване на наличности от свръхрезерви, приложима от 30 октомври 2019 г. в съответствие с Решение (ЕС) 2019/1743 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2019/31) (2), следва да се уточни коя правна рамка се прилага за олихвяването на минималните резерви и на наличностите от свръхрезерви.

(5)

С цел допълнително да се намали сложността на рамката за обезпеченията на Евросистемата и като се вземе предвид ограничената степен, в която са използвани, търгуемите дългови инструменти, емитирани или гарантирани от нефинансови предприятия, за които няма подходяща кредитна оценка, не следва повече да бъдат приемани като обезпечение на Евросистемата след преходен период.

(6)

С цел да се отразят последните финансови иновации в областта на устойчивото финансиране, Евросистемата възнамерява да приеме определени търгуеми дългови инструменти със структури на купони, свързани с изпълнението от страна на емитента на предварително определени целеви показатели за устойчивост.

(7)

Следва да се поясни, че активите с купони, свързани с интерполираните референтни лихвени проценти, са допустими само при определени условия, като тези условия следва да бъдат уточнени.

(8)

За да се установи последователен и прозрачен подход към категориите на обезпечените търгуеми активи, допустими като обезпечение за кредитни операции на Евросистемата, обезпечените търгуеми активи, различни от ОАЦК и обезпечени облигации, следва да не бъдат повече приемани като обезпечение на Евросистемата.

(9)

Изискванията за данни на ниво кредит за обезпечени с активи ценни книжа (ОАЦК), които са допустими като обезпечение на Евросистемата, следва да бъдат коригирани за ОАЦК, за които се отчитат данни на ниво кредит в съответствие с Регламент (ЕС) 2017/2402 на Европейския парламент и на Съвета (3).

(10)

Някои разпоредби, свързани с допустимостта на вземания по кредити като обезпечение на Евросистемата и с отчитането на данни във връзка с вземанията по кредити, следва да бъдат изменени, за да се подобри наличността на информация за вземанията по кредити съгласно рамката за обезпеченията, да се повиши яснотата на правилата, определящи допустимостта на вземанията по кредити като обезпечение, и да се изяснят процедурите за проверка на тези активи.

(11)

За да се гарантира по-голяма прозрачност, последователност и правна сигурност, следва да бъдат изяснени общите критерии за приемливост за агенциите за външна кредитна оценка (АВКО) в рамката на Евросистемата за кредитна оценка.

(12)

Правилата относно използването на необезпечени дългови инструменти, емитирани от контрагент или от тясно свързани с него лица, следва да бъдат опростени.

(13)

За да се повиши прозрачността на рамката на контрагентите на Евросистемата, следва да бъдат изяснени подробностите относно продължителността на гратисния период, приложим за контрагенти, които не отговарят на минималните изисквания за собствен капитал.

(14)

Имуществената санкция за нарушения, свързани с използването на допустими активи като обезпечение на Евросистемата, следва да бъде коригирана, за да се осигурят стимули за контрагентите да отчитат активно такива нарушения.

(15)

Поради това Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60) следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Изменения

Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60) се изменят, както следва:

1.

Член 2 се изменя, както следва:

а)

вмъква се следната точка 24а:

„(24а)

„регулирана обезпечена облигация от ЕИП“ е обезпечена облигация, емитирана в съответствие с изискванията на член 52, параграф 4 от Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (*1);

(*1)  Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) (ОВ L 302, 17.11.2009 г., стр. 32).“;"

б)

точка 48 се заменя със следното:

„(48)

„обезпечена облигация от типа jumbo“ е регулирана обезпечена облигация от ЕИП с обем на емисията най-малко 1 милиард евро, за която най-малко трима маркет-мейкъри осигуряват редовни заявки и изискват котировки;“;

в)

вмъква се следната точка 49а:

„(49а)

„регулирана обезпечена облигация“ е обезпечена облигация, която е регулирана обезпечена облигация от ЕИП или регулирана обезпечена облигация от Г-10 извън ЕИП;“;

г)

вмъква се следната точка 68а:

„(68а)

„регулирана обезпечена облигация от Г-10 извън ЕИП“ е обезпечена облигация, емитирана в съответствие с изискванията на националната законодателна рамка за обезпечени облигации на държава от Г-10 извън ЕИП;“;

д)

точка 71 се заличава;

е)

точка 88 се заличава;

ж)

вмъква се следната точка 88а:

„(88a)

„Целеви показател за устойчивост“ (ЦПУ) означава показател, определен от емитента в публично достъпен документ за емитиране, с който се измерват количествените подобрения в профила на устойчивост на емитента за предварително определен период от време във връзка с една или повече екологични цели, посочени в Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета (*2) и/или с една или повече от целите за устойчиво развитие (Sustainable Development Goals), определени от Организацията на обединените нации във връзка с изменението на климата или влошаването на околната среда (*3);

(*2)  Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2020 г. за създаване на рамка за улесняване на устойчивите инвестиции и за изменение на Регламент (ЕС) 2019/2088 (ОВ L 198, 22.6.2020 г., стр. 13)."

(*3)  Съдържащи се в „Програма за устойчиво развитие до 2030 г.“ („2030 Agenda for Sustainable Development“), приета от Общото събрание на ООН на 25 септември 2015 г.“;"

з)

точка 94 се заличава;

2.

Член 54 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Наличностите от резерви, които съответстват на изискванията за минимални резерви съгласно Регламент (ЕО) № 2531/98 и Регламент (ЕО) № 1745/2003 (ЕЦБ/2003/9), се олихвяват в съответствие с Регламент (ЕО) № 1745/2003 (ЕЦБ/2003/9).“;

б)

добавя се следният параграф 3:

„3.   Наличностите от резерви, надхвърлящи посочените в параграф 2 минимални резерви, се олихвяват в съответствие с Решение (ЕС) 2019/1743 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2019/31) (*4).

(*4)  Решение (ЕС) 2019/1743 на Европейската централна банка от 15 октомври 2019 г. относно олихвяването на наличностите от свръхрезерви и на някои депозити (ЕЦБ/2019/31) (ОВ L 267, 21.10.2019 г., стр. 12).“;"

3.

В член 61, параграф 1 се добавя следното изречение:

„Такива активи са допустими само до датата, на която започва да функционира системата за управление на обезпеченията на Евросистемата („началната дата“).“;

4.

Член 63, параграф 1 се изменя, както следва:

а)

уводната част се заменя със следното:

„За да бъдат допустими, дълговите инструменти трябва да имат една от следните структури на купона до окончателното си изплащане:“;

б)

в буква б) подточка i) се заменя със следното:

„i)

референтният лихвен процент е само един от следните в даден момент:

лихвен процент на паричния пазар в евро, например краткосрочния лихвен процент в евро (€STR) (включително натрупан или осреднен дневен €STR), Euribor, LIBOR или други подобни индекси; за първия или/и последния купон референтният лихвен процент може да бъде линейна интерполация между два срока до падеж на един и същи лихвен процент на паричния пазар в евро, например линейна интерполация между два различни срока до падеж на Euribor,

лихвен процент по суап с постоянен матуритет, например индекси CMS, EIISDA, EUSA,

доходността на една държавна облигация в еврозоната или индекс на няколко държавни облигации в еврозоната, които имат матуритет, равен на или по-малък от една година,

инфлационен индекс в еврозоната;“;

в)

–добавя се следната буква в):

„в).

стъпаловидни или плаващи купони със свързани с ЦПУ стъпки, при условие че съответствието на емитента с ЦПУ подлежи на проверка от независима трета страна в съответствие с условията на дълговия инструмент.“;

5.

Вмъква се следният член 64а:

„Член 64а

Търгуеми активи, различни от ОАЦК и обезпечени облигации

1.   За да бъдат допустими, търгуеми активи, различни от ОАЦК, регулирани обезпечени облигации и multi cédulas, са необезпечени задължения както за емитента, така и за гаранта. За търгуемите активи с повече от един емитент или с повече от един гарант, изискването в настоящия параграф се прилага за всеки емитент и за всеки гарант.

2.   Търгуемите активи, които са обезпечени и са били допустими преди 1 януари 2021 г., но не отговарят на изискванията за допустимост, посочени в настоящия член, остават допустими до 1 януари 2026 г., при условие че отговарят на всички други критерии за допустимост за търгуеми активи. Чрез дерогация от първото изречение от настоящия параграф обезпечените облигации, които не са нито регулирани обезпечени облигации, нито multi cédulas, стават недопустими, считано от 1 януари 2021 г.“;

6.

Член 78 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Изчерпателни и стандартизирани данни на ниво кредит относно пула от генериращи паричен поток активи, които обезпечават ОАЦК, се предоставят в съответствие с процедурите, уредени в приложение VIII.“;

б)

параграф 2 се заличава;

7.

Член 80 се заменя със следното:

„Член 80

Критерии за допустимостта на облигациите, обезпечени с обезпечени с активи ценни книжа

1.   Без да се засяга допустимостта на регулирани обезпечени облигации съгласно член 64а, за да бъдат допустими регулирани обезпечени облигации от ЕИП, обезпечени с ОАЦК, пулът от обезпечения на тези облигации (наричан за целите на параграфи 1—4 „пулът от обезпечения“) следва да съдържа само ОАЦК, които отговарят на всички изброени по-долу изисквания.

а)

генериращите паричен поток активи, които обезпечават ОАЦК, отговарят на критериите, установени в член 129, параграф 1, букви г)—е) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

б)

генериращите паричен поток активи са предоставени първоначално от лице, което е тясно свързано с емитента, както е описано в член 138;

в)

те са използвани като техническо средство за прехвърляне на ипотеки или гарантирани жилищни кредити от лицето инициатор в пула от обезпечения.

2.   При спазване на параграф 4 НЦБ използват следните мерки, за да проверяват, че пулът не съдържа ОАЦК, които не отговарят на параграф 1.

а)

на тримесечна база НЦБ изискват самосертифициране и поемане на задължение от емитента, потвърждаващи, че пулът от обезпечения не съдържа ОАЦК, които не отговарят на параграф 1. В искането на НЦБ се посочва, че самосертифицирането трябва да бъде подписано от главния изпълнителен директор, главния финансов директор или ръководител на подобно ниво на емитента, или от лице, упълномощено да се подписва от тяхно име;

б)

на годишна база НЦБ изискват последващо потвърждение от външни одитори или наблюдатели на пула от обезпечения от емитента, потвърждаващи, че пулът от обезпечения не съдържа ОАЦК, които не отговарят на параграф 1 за мониторинговия период.

3.   Ако емитентът не изпълни конкретно искане или ако Евросистемата счете, че съдържанието на потвърждението е невярно или недостатъчно, доколкото не е възможно да се установи, че пулът от обезпечения отговаря на критериите на параграф 1, Евросистемата взема решение да не приеме регулираните обезпечени облигации от ЕИП като допустимо обезпечение или да спре временно тяхната допустимост.

4.   Когато приложимото законодателство или проспектът изключват включването на ОАЦК, които не отговарят на параграф 1, като активи на пула от обезпечения, не се изисква проверка по параграф 2.

5.   За целите на параграф 1, буква б), тесните връзки се определят в момента на прехвърляне на първостепенните дялове на ОАЦК в пула от обезпечения на регулираните обезпечени облигации от ЕИП.

6.   Пулът от обезпечения на регулирани обезпечени облигации от Г-10 извън ЕИП не съдържа ОАЦК.“;

8.

Член 87 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 буква в) се заменя със следното:

„в)

ако емитентите или гарантите са „субекти от публичния сектор“ съгласно определението в член 2, точка 75 и не са посочени в букви а) и б), не се извлича косвена кредитна оценка и дълговите инструменти, емитирани или гарантирани от тях, се третират като дългови инструменти, емитирани или гарантирани от субекти от частния сектор, т.е. като такива, за които липсва подходяща кредитна оценка.“;

б)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При спазване на разпоредбите на член 61, параграф 1, ако дълговите инструменти са емитирани или гарантирани от нефинансови предприятия, установени в държава членка, чиято парична единица е еврото, оценката на кредитното качество се извършва от Евросистемата въз основа на правилата за оценка на кредитното качество, приложими по отношение на оценката на кредитното качество на вземания по кредити в дял III, глава 2.“;

в)

в таблица 9 изразът „Третират се като емитенти или длъжници от частния сектор“ се заменя с „Третират се като емитенти или длъжници от частния сектор, т.е. техните търгуеми активи не са допустими“;

9.

Член 90 се изменя, както следва:

а)

уводната част се заменя със следното:

„За да бъдат допустими, вземанията по кредити трябва да отговарят на следните изисквания от момента на тяхното мобилизиране до окончателното им изплащане или демобилизиране:“;

б)

буква а) се заменя със следното:

„а)

те имат фиксиран размер на главницата, платим безусловно; и“;

в)

в буква б) изразът „лихвен процент, който следва да бъде до окончателното им изплащане един от следните:“ се заменя с израза „лихвен процент, който е един от следните:“;

г)

в буква б), подточка iii) тирето „- лихвен процент на паричния пазар в евро, например Euribor, LIBOR или други подобни индекси;“ се заменя със следното:

„—

лихвен процент на паричния пазар в евро, напр. €STR (включително натрупан или осреднен дневен €STR), Euribor, LIBOR или други подобни индекси;“;

10.

Член 100 се заменя със следното:

„Член 100

Проверка на използваните процедури и системи за представяне на вземанията по кредити

НЦБ, надзорните органи или външните одитори извършват проверка на целесъобразността на процедурите и системите, използвани от контрагента при представяне на информацията за вземанията по кредити на Евросистемата преди първото мобилизиране на вземания по кредити от контрагента. Впоследствие проверката на процедурите и системите се извършва поне веднъж на всеки пет години. В случай на значителни промени в тези процедури или системи може да бъде извършена нова проверка.“;

11.

В член 101 след буква а) се вмъква следната нова буква аа):

„аа)

те изискват от контрагентите да представят във връзка с вземанията по кредити, мобилизирани като обезпечение от май 2021 г., когато е приложимо, съответните идентификатори на набора от аналитични данни за кредитите (AnaCredit) (т.е. идентификатора „наблюдавана единица“, идентификатора „договор“ и идентификатора „инструмент“), както са подадени съгласно изискванията за статистическа отчетност в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/867 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2016/13) (*5).

(*5)  Регламент (ЕС) 2016/867 на Европейската централна банка от 18 май 2016 г. относно събирането на подробни данни за кредитите и кредитния риск (ЕЦБ/2016/13) (ОВ L 144, 1.6.2016 г., стр. 44).“;"

12.

В член 102 второто изречение се заменя със следното:

„Всички юридически формалности, необходими за осигуряване на действителността на споразумението и за осигуряване на мобилизацията на вземане по кредит като обезпечение, се изпълняват от контрагента и/или приобретателя, доколкото е приложимо.“;

13.

В член 120 параграфи 2 и 2а се заменят със следното:

„2.   След процедурата на заявяване, описана в приложение IXв, Евросистемата си запазва правото да решава дали да започва процедура за приемане съгласно рамката на Евросистемата за кредитна оценка по искане от агенция за кредитен рейтинг (АКР). Когато взема това решение, Евросистемата е длъжна да вземе предвид, наред с другите критерии, дали АКР осигуряват съответно покритие за ефективното прилагане на рамката на Евросистемата за кредитна оценка в съответствие с изискванията, посочени в приложение IXа.

2а.   След като започне процедурата за приемливост съгласно рамката на Евросистемата за кредитна оценка, Евросистемата проучва цялата допълнителна информация, която се счита от значение, за да се гарантира ефективното прилагане на рамката на Евросистемата за кредитна оценка, включително капацитета на АВКО i) да изпълни критериите и правилата на процеса на мониторинг на резултатите на рамката на Евросистемата за кредитна оценка в съответствие с изискванията, посочени в приложение IX и специалните критерии в приложение IХб (ако са приложими), и ii) да изпълни критериите за приемливост, посочени в приложение IXв. Евросистемата си запазва правото да решава дали да приема АВКО за целите на рамката на Евросистемата за кредитна оценка въз основа на предоставената информация и резултатите от собствената ѝ комплексна проверка.“;

14.

Член 138 се изменя, както следва:

а)

в параграф 3 букви а), б) и в) се заменят със следното:

„а)

при наличието на тесни връзки, определени съгласно параграф 2, създадени в резултат на съществуването на субект от публичния сектор от ЕИП, който има право да събира данъци, и е i) субект, който притежава пряко или косвено посредством едно или повече предприятия 20 % или повече от капитала на контрагента, или ii) трето лице, което притежава пряко или косвено посредством едно или повече предприятия 20 % или повече от капитала на контрагента и 20 % или повече от капитала на другия субект, при условие че между контрагента и другия субект не съществуват други тесни връзки, с изключение на тесните връзки, произтичащи от един или повече субекти от публичния сектор от ЕИП, които имат право да събират данъци;

б)

при наличието на регулирани обезпечени облигации от ЕИП, които:

i)

отговарят на изискванията по член 129, параграфи 1—3 и 6 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

ii)

не съдържат в техния пул от обезпечения необезпечени дългови инструменти, емитирани от контрагента или друг субект, тясно свързан с този контрагент, съгласно определеното в параграф 2, и изцяло гарантирани от един или няколко субекта от публичния сектор от ЕИП, които имат право да събират данъци; и

iii)

имат рейтинг на емисия от АВКО съгласно определеното в член 83, буква а), който изпълнява изискванията на приложение IXб;

в)

при наличието на нетъргуеми обезпечени с ипотека потребителски дългови инструменти и нетъргуеми дългови инструменти, обезпечени с допустими вземания по кредити;“;

б)

добавя се следният параграф 4:

„4.   Ако е необходимо да бъде проверено съответствието с параграф 3, буква б), подточка ii), т.е. за регулирани обезпечени облигации от ЕИП, когато приложимото законодателство или проспектът не изключват дългови инструменти, посочени в параграф 3, буква б), подточка ii), като активи на пула от обезпечения и когато контрагентът или лице, което е тясно свързано с контрагента, е емитирало такива дългови инструменти, НЦБ могат да предприемат всички или някои от следните мерки за извършване на ad hoc проверки на съответствието с параграф 3, буква б), подточка ii).

а)

НЦБ могат да получават редовни доклади за наблюдение, предоставящи преглед на активи в пула от обезпечения на регулирани обезпечени облигации от ЕИП;

б)

ако докладите за наблюдение не предоставят достатъчно информация за целите на проверката, НЦБ могат да получават самосертифициране и поемане на задължение от контрагента, който мобилизира регулирани обезпечени облигации от ЕИП, чрез които контрагентът потвърждава, че пулът от обезпечения на регулирани обезпечени облигации от ЕИП не включва в нарушение на параграф 3, буква б), подточка ii) необезпечени банкови облигации, емитирани от този контрагент или от друг субект, тясно свързан с този контрагент, и изцяло гарантирани от един или няколко субекта от публичния сектор от ЕИП, които имат право да събират данъци. Самосертифицирането на контрагента трябва да бъде подписано от главния изпълнителен директор, главния финансов директор или друг ръководител на контрагента на подобно ниво, или от упълномощено от тях лице;

в)

на годишна база НЦБ могат да получават от контрагента, който мобилизира регулирана обезпечена облигация от ЕИП, последващо потвърждение от външни одитори или наблюдатели на пула от обезпечения, че пулът от обезпечения на регулирани обезпечени облигации от ЕИП не включва в нарушение на параграф 3, буква б), подточка ii) необезпечени банкови облигации, емитирани от този контрагент или от друг субект, тясно свързан с този контрагент, и изцяло гарантирани от един или няколко субекта от публичния сектор от ЕИП, които имат право да събират данъци;

г)

ако контрагентът не предостави самосертифицирането или потвърждението, посочени в букви б) и в), по искане на НЦБ, регулираната обезпечена облигация от ЕИП не се мобилизира като обезпечение от този контрагент.“;

15.

Член 139 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заличава;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   В изключителни случаи Управителният съвет на ЕЦБ може да вземе решение за временни дерогации от член 138, параграф 1, като позволи на контрагент да използва необезпечени дългови инструменти, емитирани от този контрагент или от друг субект, тясно свързан с този контрагент, и напълно гарантирани от един или няколко субекта от публичния сектор от ЕИП, които имат право да събират данъци, за максимален срок от три години. Искането за дерогация се придружава от план за финансиране, изготвен от контрагента, който отправя искането, като в него се посочва начинът, по който ще бъде осъществено постепенното преустановяване на мобилизацията на съответните активи в срок до три години след предоставянето на дерогацията. Подобна дерогация се предоставя само ако естеството на гаранцията, предоставена от едно или повече централни правителства, регионални правителства, местни органи на власт или други субекти от публичния сектор от ЕИП, които имат право да събират данъци, отговаря на изискванията за гаранциите, предвидени в член 114.“;

в)

параграфи 3 и 4 се заличават;

16.

в член 148 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Контрагентите могат да мобилизират допустими активи, различни от срочните депозити, за трансгранично използване в съответствие със следното:

а)

търгуемите активи се мобилизират чрез едно от следните: i) допустими връзки, ii) приложими процедури на модела на кореспондентски отношения между централните банки, iii) допустими връзки в комбинация с процедури на модела на кореспондентски отношения между централните банки;

б)

нетъргуемите дългови инструменти, обезпечени с допустими вземания по кредити, и обезпечените с ипотека потребителски дългови инструменти се мобилизират в съответствие с приложимите процедури на модела на кореспондентски отношения между централните банки; и

в)

вземанията по кредити се мобилизират или i) чрез приложими процедури на модела на кореспондентски отношения между централните банки, или ii) в съответствие с национални процедури, установени в съответната национална документация на НЦБ на държавата по произход.“;

17.

Член 155 се заменя със следното:

„Член 155

Имуществени санкции при неспазване на определени оперативни правила

1.   Ако контрагентът не изпълни задължение по член 154, параграф 1, Евросистемата налага имуществена санкция за всеки случай на неизпълнение. Размерът ѝ се изчислява в съответствие с приложение VII.

2.   Когато контрагент поправи неизпълнение на задължение по член 154, параграф 1, буква в) и уведоми НЦБ преди контрагентът да бъде уведмен за неизпълнението от НЦБ, ЕЦБ или външен одитор („самообявено нарушение“), приложимата имуществена санкция, изчислена в съответствие с приложение VII, се намалява с 50 %. Намаляването на имуществената санкция се прилага и в случаите, когато контрагентът уведомява НЦБ за нарушение, което не е било открито от ЕЦБ или НЦБ и е във връзка с активи, които са били демобилизирани. Намаляването на имуществената санкция не се прилага за активи, които попадат в обхвата на текуща процедура за проверка, която е известна на контрагента поради уведомяване от НЦБ, ЕЦБ или външен одитор.“;

18.

в член 156, параграф 4 буква а) се заменя със следното:

„а)

е наложена имуществена санкция;“

19.

Член 158 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   От съображения за пруденциалност автоматично се ограничава достъпът до операциите по паричната политика на Евросистемата на контрагенти, спрямо които се осъществява надзор, както е посочено в член 55, буква б), подточка i), но които не изпълняват установените в Регламент (ЕС) № 575/2013 изисквания за собствен капитал на индивидуална и/или консолидирана основа в съответствие с надзорните изисквания, както и на контрагенти, спрямо които се осъществява надзор със съпоставими стандарти, както е посочено в член 55, буква б), подточка iii), но които не изпълняват установените в Регламент (ЕС) № 575/2013 изисквания за собствен капитал на индивидуална и/или консолидирана основа. Ограничението съответства на равнището на достъп до операции по паричната политика на Евросистемата, преобладаващо към момента, когато Евросистемата е уведомена за тази недостатъчна капитализация. Това ограничаване не засяга допълнителните дискреционни мерки, които Евросистемата може да предприема. Ако не бъде възстановено изпълнението на изискванията за собствен капитал чрез адекватни и навременни мерки за рекапитализация най-късно в срок от 20 седмици от референтната дата на събирането на данни, при което е установено несъответствието, от съображения за пруденциалност автоматично се налага временно спиране на достъпа на контрагентите до операциите по паричната политика на Евросистемата.“;

б)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При извършването на оценката си на финансовата стабилност на контрагенти съгласно член 55, буква в) и без да се засягат останалите дискреционни мерки, от съображения за пруденциалност Евросистемата може да ограничи достъпа до операциите по паричната политика на Евросистемата на следните контрагенти:

а)

контрагенти, за които информацията относно капиталовите съотношения съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 е непълна или не е предоставена на съответната НЦБ и на ЕЦБ своевременно и най-късно до 14 седмици след края на съответното тримесечие;

б)

контрагенти, които не са длъжни да отчитат капиталови съотношения съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013, но за които информацията със съпоставими стандарти, както е посочено в член 55, буква б), подточка iii), е непълна или не е предоставена на съответната НЦБ и на ЕЦБ своевременно и най-късно до 14 седмици след края на съответното тримесечие.

Достъпът се възстановява, след като съответната информация бъде предоставена на съответната НЦБ и бъде определено, че контрагентът отговаря на критерия за финансова стабилност съгласно член 55, буква в). Ако съответната информация не бъде предоставена най-късно в срок от 20 седмици след края на съответното тримесечие, достъпът на контрагента до операциите по паричната политика на Евросистемата автоматично се спира временно от съображения за пруденциалност.“;

20.

В член 159, параграф 4 буква б) се заменя със следното:

„б)

активите, емитирани, съвместно емитирани, обслужвани или гарантирани от контрагенти или от тясно свързани с контрагенти лица, по отношение на които Евросистемата е спряла временно, ограничила или изключила достъпа им до операциите по паричната политика на Евросистемата.“;

21.

Приложения I, VIII, IXа и XII се изменят в съответствие с приложение I към настоящите насоки;

22.

Текстът от Приложение II към настоящите насоки се добавя като ново приложение IXв.

Член 2

Действие и изпълнение

1.   Настоящите насоки пораждат действие на датата, на която националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото, бъдат уведомени за тях.

2.   Националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото, предприемат необходимите мерки за изпълнение на настоящите насоки и ги прилагат от 1 януари 2021 г. Те уведомяват Европейската централна банка относно текстовете и средствата, свързани с тези мерки, най-късно до 6 ноември 2020 г.

Член 3

Адресати

Адресати на настоящите насоки са всички централни банки от Евросистемата.

Съставено във Франкфурт на Майн на 25 септември 2020 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Christine LAGARDE


(1)  Насоки (ЕС) 2015/510 на Европейската централна банка от 19 декември 2014 г. относно прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата (Насоки относно общата документация) (ЕЦБ/2014/60) (ОВ L 91, 2.4.2015 г., стр. 3).

(2)  Решение (ЕС) 2019/1743 на Европейската централна банка от 15 октомври 2019 г. относно олихвяването на наличностите от свръхрезерви и на някои депозити (ЕЦБ/2019/31) (ОВ L 267, 21.10.2019 г., стр. 12).

(3)  Регламент (ЕС) 2017/2402 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. за определяне на обща рамка за секюритизациите и за създаване на специфична рамка за опростени, прозрачни и стандартизирани секюритизации, и за изменение на директиви 2009/65/ЕО, 2009/138/ЕО и 2011/61/ЕС и регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 35).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложения I, VIII, IXа и XII към Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60) се изменят, както следва:

1.

В приложение I, параграф 5 второто изречение се заменя със следното:

„Тези институции включват, inter alia, институции, обект на оздравителни мерки, и институции, чийто средства са блокирани и/или спрямо които се прилагат мерки, наложени от Съюза съгласно член 75 от Договора или от държава членка, ограничаващи използването на техните средства, или за които има решение на Евросистемата за временно спиране или изключване на достъпа им до операциите на открития пазар или до ликвидните улеснения с постоянен достъп на Евросистемата.“;

2.

Приложение VIII се изменя, както следва:

а)

в раздел II параграф 2 се заменя със следното:

„2.

ОАЦК, за които се използва образецът за отчетност за данни на ниво кредит на ЕЦБ, трябва да достигнат задължително минимално ниво на съответствие с резултат за данни A1, оценен в зависимост от достъпа до информация, в частност полетата за данни в образеца за отчетност за данни на ниво кредит, изчислен в съответствие с методологията, установена в раздел III от настоящото приложение. Независимо от изискуемите стойности на оценката, посочени в раздел III по отношение на данните на ниво кредит, Евросистемата може да приема като обезпечение ОАЦК, за които са използвани образците за отчетност за данни на ниво кредит на ЕЦБ с оценка, по-ниска от изискуемата стойност на оценката (А1), за всеки конкретен случай, и при предоставяне на адекватни обяснения за непостигането на изискуемата оценка. За всяко адекватно обяснение Евросистемата посочва максимално ниво на толериране и период на толериране, както допълнително е определено на уебсайта на ЕЦБ. Периодът на толериране указва определения период от време, в рамките на който качеството на данните за ОАЦК трябва да се подобри.“;

б)

в раздел II, в параграф 3 изразът „образците за отчетност за данни на ниво кредит“ се заменя с израза „образците за отчетност за данни на ниво кредит на ЕЦБ“;

в)

в раздел III заглавието се заменя със следното:

„МЕТОДОЛОГИЯ НА ОЦЕНЯВАНЕ НА ДАННИ НА ЕЦБ“;

г)

в раздел IV заглавието се заменя със следното:

„ОПРЕДЕЛЯНЕ НА РЕГИСТРИ НА ДАННИ НА НИВО КРЕДИТ ОТ ЕВРОСИСТЕМАТА“;

д)

в раздел IV, подраздел I параграф 1 се заменя със следното:

„1.

За да бъдат определени от Евросистемата като такива, регистрите на данни на ниво кредит трябва да отговарят на приложимите изисквания на Евросистемата, включително свободен достъп, недискриминация, покритие, подходяща структура на управление и прозрачност.“;

3.

В приложение IXа, раздел 2 параграф 1 се заменя със следното:

„1.

Покритието се изчислява въз основа на кредитни рейтинги, които са присъдени или признати от АКР в съответствие с Регламент (ЕО) № 1060/2009 и отговарят на всички други изисквания за целите на рамката на Евросистемата за кредитна оценка. За историческото покритие ще се вземат предвид само изискванията за допустимост на обезпеченията на Евросистемата, които са били в сила към съответния момент, и само рейтингите, които са били присъдени или признати в съответствие с Регламент (ЕО) № 1060/2009 към съответния момент.“;

4.

В приложение XII терминът „обезпечена облигация от типа jumbo, съответстваща на Директивата за ПКИПЦК“ се заменя с термина „обезпечена облигация от типа jumbo“.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Добавя се следното ново приложение IXв:

„ПРИЛОЖЕНИЕ IXВ

КРИТЕРИИ ЗА ПРИЕМЛИВОСТ НА АВКО И ПРОЦЕДУРА НА ЗАЯВЯВАНЕ

В настоящото приложение се определят подробно критериите за приемливост на агенциите за външна кредитна оценка (АВКО) и процедурата, по която агенция за кредитен рейтинг (АКР) подава заявление за приемане като АВКО съгласно рамката на Евросистемата за кредитна оценка, както е предвидено в член 120 от настоящите насоки.

I.   ПРОЦЕДУРА НА ЗАЯВЯВАНЕ ЗА ПРИЕМАНЕ КАТО АВКО СЪГЛАСНО РАМКАТА НА ЕВРОСИСТЕМАТА ЗА КРЕДИТНА ОЦЕНКА

1.

Заявление от АКР за приемане като АВКО съгласно рамката на Евросистемата за кредитна оценка трябва да бъде подадено до дирекция „Управление на риска“ на ЕЦБ (DRMSecretariat@ecb.europa.eu). Заявлението трябва да съдържа подходяща обосновка и придружаваща документация, както е посочено в раздел II, с която се доказва съответствието на кандидата с изискванията за АВКО, определени в настоящите насоки. Заявлението, обосновката и придружаващата документация трябва да бъдат предоставени в писмена форма на английски език, като се използват приложимите образци, и в електронен формат.

2.

На първия етап от процедурата на заявяване АКР трябва да докаже своето съответствие със съответните изисквания за покритие, посочени в член 120 от настоящите насоки и в приложение IXa към тях, както и в настоящото приложение, а ако заявлението на АКР, което подлежи на приемане съгласно рамката на Евросистемата за кредитна оценка, е било отхвърлено преди това от Евросистемата, АКР трябва да покаже как е отстранила предишното си несъответствие. Отделните стъпки на този първи етап са следните:

а)

АКР трябва да предостави на ЕЦБ документацията и информацията, посочени в раздел II.1 по-долу. АКР може също така да предостави всякаква друга информация, за която счита, че е от значение за доказване на съответствието ѝ със съответните изисквания за покритие и, ако е приложимо, на начина, по който АКР е отстранила предишното си несъответствие;

б)

ЕЦБ преценя дали документацията и информацията, предоставени съгласно раздел II.1, са пълни. Ако информацията не е пълна, ЕЦБ изисква от АКР да предостави допълнителна информация;

в)

В съответствие с раздел II.2 ЕЦБ може да изисква допълнителна информация, необходима за започване на оценяването на съответствието на АКР със съответните изисквания за покритие и, ако е приложимо, на начина, по който АКР е отстранила предишното си несъответствие;

г)

След като е оценила дадено заявление като пълно и след като е поискала и получила необходимата допълнителна информация, ЕЦБ уведомява за това АКР;

д)

ЕЦБ оценява дали АКР отговаря на съответните изисквания за покритие, посочени в член 120 от настоящите насоки и в приложение IXa към тях, както и в настоящото приложение, въз основа на информацията, предоставена съгласно раздел II.1 и 2, като взема предвид както количествения, така и качествения аспект на понятието за покритие, както е посочено по-подробно в раздел III.2;

е)

Като част от оценяването на съответствието на АКР със съответните изисквания за покритие, ЕЦБ може да поиска от АКР да предостави достъп до рейтингови доклади, за да се илюстрира съответствието на рейтингите с изискванията на рамката на Евросистемата за кредитна оценка;

ж)

ЕЦБ може да изисква допълнителни разяснения или информация от АКР по всяко време на оценяването на съответните изисквания за покритие и, ако е приложимо, на начина, по който АКР е отстранила предишното си несъответствие;

з)

Евросистемата приема мотивирано решение относно съответствието на АКР със съответните изисквания за покритие и, ако е приложимо, относно начина, по който АКР е отстранила предишното си несъответствие. Тя уведомява съответната АКР за решението си. Когато реши, че АКР не отговаря на съответните изисквания за покритие и/или, ако е приложимо, че не е отстранила предишното си несъответствие, Евросистемата посочва мотивите за решението си в уведомлението;

и)

Едновременно с всяко решение, за което се уведомява АКР съгласно буква з), Евросистемата уведомява АКР за това, дали упражнява или не запазеното си право да реши да не започне процедура за приемане съгласно рамката на Евросистемата за кредитна оценка съгласно член 120, параграф 2 от настоящите насоки, т.е. да не разреши на АКР да пристъпи към втория етап от процедурата на заявяване. Евросистемата предоставя мотивите за своето решение в уведомлението. В подкрепа на такова решение Евросистемата може да вземе предвид наред с другото, дали информацията, предоставена от АКР или получена от други източници, поражда съществени опасения, че приемането от АКР в рамката на Евросистемата за кредитна оценка би попречило на ефективното прилагане на рамката на Евросистемата за кредитна оценка или не би било в съответствие с принципите на функцията за контрол на риска на рамката на Евросистемата за кредитна оценка за рамката за обезпеченията на Евросистемата.

3.

Ако ЕЦБ реши, че АКР отговаря на съответните изисквания за покритие и, когато е приложимо, е отстранила предишното си несъответствие и ЕЦБ реши да започне процедура за приемане съгласно рамката на Евросистемата за кредитна оценка, АКР може да пристъпи към втория етап от процедурата на заявяване. На втория етап АКР трябва да докаже съответствието си с всички други съответни изисквания, посочени в настоящите насоки. Отделните стъпки на втория етап са следните:

а)

АКР трябва да предостави на ЕЦБ документацията и информацията, посочени в раздел II.3. АКР може също така да предоставя всякаква друга информация, за която счита, че е от значение за доказване на нейното съответствие с изискванията, посочени в настоящите насоки.

б)

ЕЦБ преценя дали документацията и информацията, предоставени във връзка с раздел II.3, са пълни. Ако информацията не е пълна, ЕЦБ изисква от АКР да предостави допълнителна информация;

в)

В съответствие с раздел II.4 ЕЦБ може да изисква допълнителна информация, необходима за започване на оценяването на съответствието на АКР с изискванията, посочени в настоящите насоки.

г)

След като е оценила дадено заявление като пълно и след като е поискала и получила необходимата допълнителна информация по отношение на покритието, ЕЦБ уведомява за това АКР;

д)

Евросистемата оценява дали АКР съответства на изискванията, посочени в настоящите насоки, въз основа на документацията и информацията, предоставени съгласно раздел II.3 и 4, както и на всяка относима информация от други източници, включително уебсайта на АКР. Тя извършва своето оценяване с цел да се гарантира ефективното прилагане на рамката на Евросистемата за кредитна оценка, спазвайки изискването на Евросистемата за високи кредитни стандарти за допустими активи и запазвайки функцията за контрол на риска на рамката на Евросистемата за кредитна оценка за рамката за обезпеченията на Евросистемата;

е)

Като част от оценяването на капацитета на АКР да изпълни критериите и правилата на процеса на мониторинг на резултатите на рамката на Евросистемата за кредитна оценка, Евросистемата прилага процеса на мониторинг на резултатите на Евросистемата за кредитна оценка, описан в член 126 от настоящите насоки, по отношение на рейтингите на АКР, като обхваща най-малко три години, но за предпочитане пет години преди заявяването, в съответствие с раздел II.3 и раздел III. Евросистемата може също така да оценява действителните рейтинги на АКР спрямо други системи за кредитна оценка въз основа на своя опит и познания, натрупани във връзка с рамката на Евросистемата за кредитна оценка;

ж)

Като част от оценяването Евросистемата може да поиска от АКР да организира едно или повече посещения на място в помещенията на АКР на персонал на Евросистемата и/или срещи на живо на съответния персонал на АКР с персонал на Евросистемата в помещенията на ЕЦБ. Ако такова посещение или среща са необходими, те се считат за задължително изискване в процедурата на заявяване;

з)

Като част от оценяването Евросистемата може да поиска от АКР да предостави достъп до рейтингови доклади, за да се илюстрира съответствието на рейтингите на активите с изискванията за оповестяване, посочени в приложение IXб, и с изискванията за достъп до информация в член 120, посочени по-подробно в раздел III.3;

и)

Евросистемата може да поиска допълнителни пояснения или информация от АКР във всеки един момент по време на оценяването;

й)

Евросистемата приема мотивирано решение относно съответствието на АКР с изискванията, посочени в настоящите насоки, и приемането ѝ като АВКО в рамката на Евросистемата за кредитна оценка. Тя уведомява съответната АКР за решението си. Когато реши, че АКР не отговаря на изискванията, посочени в настоящите насоки, и не трябва да бъде приета като АВКО в рамката на Евросистемата за кредитна оценка, ЕЦБ посочва в уведомлението мотивите за решението си;

к)

Ако Евросистемата реши да приеме АКР като АВКО в рамката на Евросистемата за кредитна оценка, ЕЦБ също така уведомява АКР за следващите стъпки, необходими за интегриране на АКР като АВКО в рамката на Евросистемата за кредитна оценка на оперативно равнище.

II.   ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО Е ИЗИСКУЕМА, ЗА ДА СЕ СЧИТА ПЪЛНО ЗАЯВЛЕНИЕТО ЗА ПРИЕМАНЕ В РАМКАТА НА ЕВРОСИСТЕМАТА ЗА КРЕДИТНА ОЦЕНКА

1.

По отношение на първия етап от процедурата на заявяване АКР трябва да предостави следната информация:

а)

собствени предварителни оценки на АКР за своето рейтингово покритие;

б)

заверена декларация от АКР, удостоверяваща съответствието ѝ с всички изисквания на рамката на Евросистемата за кредитна оценка, съдържащи се в настоящите насоки, за които тя може да оцени собственото си съответствие;

в)

дезагрегирани данни за рейтингите на ниво на детайлност, което да позволи на ЕЦБ да потвърди съответствието на АКР на съответните изисквания за покритие. Данните за рейтингите трябва да бъдат представени в приложимите налични образци на ЕЦБ, които са предоставени от ЕЦБ и които съдържат указания относно представянето на данните. Данните трябва да обхващат всички рейтинги на активи, емитенти и гаранти, които са допустими за целите на рамката на Евросистемата за кредитна оценка в съответствие с настоящите насоки, както и статична информация за свързаните активи, емитенти и гаранти, както е предвидено в образците;

г)

данни за рейтинги, доказващи изискуемото рейтингово покритие към момента на заявяването и за всяка от трите години преди заявяването, т.е. 36 месеца преди датата на заявяване. Данните за рейтингите трябва да показват изискуемото покритие с моментно състояние на данните, измерени на всеки интервал от шест месеца през съответните 36 месеца преди заявяването;

д)

ако заявлението на АКР, което подлежи на приемане съгласно рамката на Евросистемата за кредитна оценка, преди това е било отхвърлено от Евросистемата, подкрепяща документация, която показва как АКР е отстранила предишното си несъответствие.

2.

ЕЦБ може да изисква допълнителна информация, например за доказване на стабилността на покритието на АКР в течение на времето, практиките на АКР, свързани с присъждане на рейтинги, и качеството на рейтингите на АКР през съответния период на покритие.

3.

По отношение на втория етап от процедурата на заявяване АКР трябва да предостави следната документация и информация:

а)

описание на организацията на АКР, включително нейната корпоративна структура и структура на собственост, нейната бизнес стратегия, по-специално във връзка с нейната стратегия за поддържане на съответното покритие за целите на рамката на Евросистемата за кредитна оценка и нейния процес на определяне на рейтинги, по-специално как се съставят рейтинговите комитети и какви са процесите им на вземане на решения;

б)

всички документи, свързани с техните рейтингови методологии, рейтингова(и) скала(и) и определения за неизпълнение;

в)

доклади за ново присъждане, рейтинг и наблюдение, свързани с рейтинги, избрани от ЕЦБ;

г)

данни за минали периоди за случаите на неизпълнение на АКР, обхващащ най-малко три години, но за предпочитане пет години, както и определението за неизпълнение, използвано от АКР, за да може Евросистемата да извърши последващ мониторинг на резултатите от дейността на АКР в съответствие с рамката за мониторинг на изпълнението. Това ще послужи и като основа за съотнасяне на рейтингите с хармонизираната рейтингова скала на Евросистемата. Представяната информация трябва да включва:

i)

глобални дезагрегирани данни относно всички рейтинги, включително тези, които не са допустими съгласно рамката на Евросистемата за кредитна оценка, например поради географски или други ограничения;

ii)

съответстващи таблици за промяна на рейтинги и статистика на неизпълнението.

Дезагрегираните данни за рейтингите трябва да бъдат представени в приложимите образци на ЕЦБ, които са налични на уебсайта на ЕЦБ и които съдържат указания относно представянето на данните. Данните трябва да обхващат всички рейтинги на активи, емитенти и гаранти, които са допустими за целите на рамката на Евросистемата за кредитна оценка в съответствие с настоящите насоки, както и статична информация за свързаните активи, емитенти и гаранти, както е предвидено в образците;

д)

информация относно оперативните аспекти на начина, по който Евросистемата би могла да има достъп и да използва рейтингите на АКР, включително емисиите за данни на АКР, таксите и необходимите договорни споразумения за достъп до рейтингите.

4.

ЕЦБ може да изисква съответна допълнителна информация от АКР, като например във връзка с рейтингите на АКР на активи, емитенти и гаранти, които не са допустими съгласно рамката на Евросистемата за кредитна оценка, например поради географски ограничения.

III.   КРИТЕРИИ ЗА ПРИЕМЛИВОСТ НА РАМКАТА НА ЕВРОСИСТЕМАТА ЗА КРЕДИТНА ОЦЕНКА

1.

За да бъде приета в рамката на Евросистемата за кредитна оценка, АКР трябва да отговаря на приложимите изисквания в настоящите насоки, включително съответното покритие, за да се гарантира ефективното прилагане на рамката на Евросистемата за кредитна оценка, оперативните критерии, достъпа до информация относно кредитните оценки на АВКО и за целите на процесите на мониторинг на резултатите и капацитета за изпълнение на критериите и правилата на процеса на мониторинг на резултатите на рамката на Евросистемата за кредитна оценка.

2.

Във връзка с изискването за съответно покритие:

а)

АКР трябва да отговаря на изискванията за обхват, определени в приложение IXa към настоящите насоки;

б)

Евросистемата отчита само рейтинги, които са били действително присъдени или признати от АКР в съответствие с Регламент (ЕО) № 1060/2009 в съответния момент през трите години, предхождащи датата на заявяване, като рейтинги с обратна сила не се приемат;

в)

Евросистемата взема предвид стабилността на съответното покритие в течение на времето, включително темпа на увеличение или намаление на това покритие.

3.

Във връзка с достъпа до информация относно кредитни оценки на АВКО и за целите на процесите на мониторинг на резултатите:

а)

АКР трябва да гарантира високи нива на прозрачност в документите, свързани със своите рейтингови методологии и действия за определяне на действителни рейтинги; АКР трябва да гарантира, че цялата информация, необходима за разбирането на дадена кредитна оценка на АВКО, като например доклади за рейтинги или наблюдение или други публикации на нейния уебсайт, е леснодостъпна и разбираема. Ако определен рейтинг на активи не отговаря на приложимите изисквания за оповестяване, това го прави недопустим за целите на рамката на Евросистемата за кредитна оценка, но може да бъде взет предвид при оценката на Евросистемата на прозрачността на общите процеси на определяне на рейтинги на АКР;

б)

АКР трябва да гарантира прозрачност по отношение на своя процес на определяне на рейтинги и начина, по който поддържа добри практики за определяне на рейтинги. Всички методологични документи трябва да показват задълбочен експертен опит, като методологиите следва да отчитат цялата съответна информация за целите на определяне на кредитни оценки. Във връзка с това Евросистемата може да анализира наред с другото броя на присъдените рейтинги от анализатор, размера, състава и експертния опит на членовете на рейтинговия комитет, степента на независимост на рейтинговия комитет от рейтинговите анализатори, честотата на прегледите на рейтингите и причините за големия брой присъдени рейтинги. В своята оценка на надеждността и качеството на процесите и практиките на определяне на рейтинги на АКР Евросистемата може да вземе предвид съществуващи и предходни надзорни мерки по отношение на АКР чрез ЕОЦКП съгласно член 24, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1060/2009;

в)

АКР трябва да прилага своите методологии последователно по отношение на кредитните си рейтинги.

4.

По отношение на капацитета на АКР да изпълнява критериите и правилата на процеса на мониторинг на резултатите на рамката на Евросистемата за кредитна оценка, резултатите на рейтингите на АКР и нейните присъждания на неизпълнение трябва да бъдат последователни във времето, така че: а) да се осигури подходящо съотнасяне на информацията за кредитна оценка, предоставяна от системата за кредитна оценка, към хармонизираната рейтингова скала на Евросистемата и б) да се поддържа съпоставимостта на резултатите от кредитните оценки на АКР в рамките на системите и източниците на рамката на Евросистемата за кредитна оценка. Наблюдаваните таблици за промяна на рейтинги и статистика на неизпълнение на АКР следва да съответстват на очакваните стойности въз основа на собствените рейтингови скали на АКР, тъй като, както е посочено в приложение IX към настоящите насоки, отклоненията между наблюдаваните нива на неизпълнение и присъдената вероятност за неизпълнение могат да поставят под въпрос качеството на кредитните оценки, като по този начин възпрепятстват ефективното прилагане на рамката на Евросистемата за кредитна оценка.

5.

По отношение на оперативните критерии:

а)

АКР трябва да предоставя ежедневна рейтингова информация на всички централни банки от Евросистемата в съответствие с формата и метода за разпространение, изискван от Евросистемата;

б)

АКР трябва да гарантира бърз достъп до съответната рейтингова информация за Евросистемата, която е необходима за допустимостта съгласно рамката на Евросистемата за кредитна оценка и за изискванията за текущ мониторинг, включително съобщения за медиите, доклади за ново присъждане, доклади за наблюдение, информация относно рейтингово покритие, по най-ефективен по отношение на ресурсите и разходите начин;

в)

АКР трябва да е готова да сключва договорни споразумения с Евросистемата в случай на приемането ѝ в рамката на Евросистемата за кредитна оценка с достъп до данни в достатъчна степен и разумни такси за достъп.

6.

Всички критерии за приемливост на рамката на Евросистемата за кредитна оценка трябва да бъдат изпълнени, за да бъде приета АКР в рамката на Евросистемата за кредитна оценка. Тъй като заявлението, което подлежи на приемане в рамката на Евросистемата за кредитна оценка, изисква качествена и количествена оценка от изключително техническо естество, Евросистемата може при необходимост да оценява допълнителни релевантни фактори, свързани с изискванията на настоящите насоки относно рамката на Евросистемата за кредитна оценка.

IV.   КРИТЕРИИ ЗА ПРИЕМЛИВОСТ НА РАМКАТА НА ЕВРОСИСТЕМАТА ЗА КРЕДИТНА ОЦЕНКА ЗА АВКО И СПАЗВАНЕ НА ИЗИСКВАНИЯТА ВЪВ ВРЕМЕТО

1.

Критериите за приемане на АВКО трябва да бъдат изпълнени от АКР по време на тяхното заявяване за приемане и по всяко време след приемането им съгласно рамката на Евросистемата за кредитна оценка.

2.

Евросистемата може да прилага мерки по член 126 от настоящите насоки по отношение на АКР, която:

а)

е приета в рамката на Евросистемата за кредитна оценка след неверни твърдения или по друг неправомерен начин; или

б)

вече не отговаря на критериите за приемане за рамката на Евросистемата за кредитна оценка.

Когато уведомява АКР за решението си да приложи мерки по член 126, Евросистемата посочва мотивите за решението си.


13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/92


НАСОКИ (ЕС) 2020/1691 HА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 25 септември 2020 година

за изменение на Насоки ЕЦБ/2014/31 относно допълнителни временни мерки по отношение на операции по рефинансиране на Евросистемата и допустимост на обезпечения

(ЕЦБ/2020/47)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА EВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 3.1, първо тире и членове 5.1, 12.1, 14.3 и 18.2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С оглед на факта, че този клас активи никога не е бил използван, обезпечените с активи ценни книжа, чиито базови активи включват жилищни ипотеки или кредити на малки и средни предприятия или и двете, и които не отговарят на определени изисквания, посочени в член 3, параграф 5 от Насоки ЕЦБ/2014/31 на Европейската централна банка (1), следва вече да не са допустими като обезпечение на Евросистемата.

(2)

Методът на изчисляване на имуществените санкции в случаите, когато вземанията по кредити, които не съответстват на член 154, параграф 1, буква в) от Насоки (ЕС) 2015/510 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2014/60) (2), са включени в съвкупност от допълнителни вземания по кредити съгласно член 4 от Насоки ЕЦБ/2014/31, следва да бъде изменен, за да се избегне налагането на непропорционални имуществени санкции.

(3)

Поради това Насоки ЕЦБ/2014/31 следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Изменения

Насоки ЕЦБ/2014/31 се изменят, както следва:

1.

В член 3 параграф 5 се заличава;

2.

Член 4 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 първото изречение се заменя със следното:

„НЦБ, които решат да приемат вземания по кредити в съответствие с параграф 1, създават за тази цел критерии за допустимост и мерки за контрол на риска, като определят отклонения от изискванията на Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60).“;

б)

добавя се следният параграф:

„5.   При изчисляването на имуществената санкция в съответствие с приложение VII към настоящите насоки за неизпълнение на задължение по член 154, параграф 1, буква в) от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60) се взема предвид сумата на стойностите в нарушение на такова задължение на всички несъответстващи вземания по кредити, включени в съвкупност от вземания по кредити.“

Член 2

Действие и изпълнение

1.   Настоящите насоки пораждат действие на датата, на която националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото, бъдат уведомени за тях.

2.   Националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото, предприемат необходимите мерки за изпълнение на настоящите насоки и ги прилагат от 1 януари 2021 г. Те уведомяват Европейската централна банка относно текстовете и средствата, свързани с тези мерки, най-късно до 6 ноември 2020 година.

Член 3

Адресати

Адресати на настоящите насоки са всички централни банки от Евросистемата.

Съставено във Франкфурт на Майн на 25 септември 2020 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Christine LAGARDE


(1)  Насоки ЕЦБ/2014/31 от 9 юли 2014 г. относно допълнителни временни мерки по отношение на операции по рефинансиране на Евросистемата и допустимост на обезпечения и за изменение на Насоки ЕЦБ/2007/9 (ОВ L 240, 13.8.2014 г., стр. 28).

(2)  Насоки (ЕС) 2015/510 на Европейската централна банка от 19 декември 2014 г. относно прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата (Насоки относно общата документация) (ЕЦБ/2014/60) (ОВ L 91, 2.4.2015 г., стр. 3).


13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/94


НАСОКИ (ЕС) 2020/1692 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 25 септември 2020 година

за изменение на Насоки (ЕС) 2016/65 относно дисконтиранията при оценяването при прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата

(ЕЦБ/2020/46)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА EВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 3.1, първо тире, членове 9.2, 12.1, 14.3 и 18.2, както и член 20, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В рамката на Евросистемата за контрол на риска и оценка трябва да се направят корекции, за да се отрази фактът, че незаконодателните обезпечени облигации (т.е. договорните обезпечени облигации) не следва повече да бъдат приемани като обезпечения за Евросистемата.

(2)

Поради това Насоки (ЕС) 2016/65 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2015/35) (1) следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Изменения

Насоки (ЕС) 2016/65 (ЕЦБ/2015/35) се изменят, както следва:

(1)

Член 2 се изменя, както следва:

а)

в буква б), подточка iii) изразът „както и обезпечени облигации от типа jumbo, съответстващи на Директивата за ПКИПЦК“ се заменя с израза „както и обезпечени облигации от типа jumbo“;

б)

буква в) се заменя със следното:

„в)

в категория дисконтирания III се включват законодателните обезпечени облигации, които не са обезпечени облигации от типа jumbo; multi cédulas; и дълговите инструменти, емитирани от i) нефинансови предприятия; ii) предприятия от държавния сектор, и iii) агенции, които са некредитни институции, които не отговарят на количествените критерии, установени в приложение XIIа към Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60);“;

(2)

В приложението таблица 1 се заменя със следното:

Таблица 1

Категории дисконтирания за допустимите търгуеми активи въз основа на вида емитент и/или вида актив

Категория I

Категория II

Категория III

Категория IV

Категория V

дългови инструменти, емитирани от централните правителства

дългови сертификати на ЕЦБ

дългови сертификати, емитирани от националните централни банки (НЦБ) преди датата на въвеждането на еврото в съответната държава членка

дългови инструменти, емитирани от местни и регионални правителства

дългови инструменти, емитирани от лица (кредитни институции или некредитни институции), които са класифицирани от Евросистемата като агенции, и които отговарят на количествените критерии, установени в приложение XIIа към Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60)

дългови инструменти, емитирани от многостранни банки за развитие и международни организации

обезпечени облигации от типа jumbo

законодателни обезпечени облигации, които не са обезпечени облигации от типа jumbo

multi cédulas

дългови инструменти, емитирани от нефинансови предприятия, предприятия от държавния сектор и агенции, които са некредитни институции, които не отговарят на количествените критерии, установени в приложение XIIа към Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60)

необезпечени дългови инструменти, емитирани от кредитни институции и агенции, които са кредитни институции, които не отговарят на количествените критерии, установени в приложение XIIа към Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60)

необезпечени дългови инструменти, емитирани от финансови предприятия, различни от кредитни институции

обезпечени с активи ценни книжа

Член 2

Действие и изпълнение

1.   Настоящите насоки пораждат действие на датата, на която националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото, бъдат уведомени за тях.

2.   Националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото, предприемат необходимите мерки за изпълнение на настоящите насоки и ги прилагат от 1 януари 2021 г. Те уведомяват Европейската централна банка относно текстовете и средствата, свързани с тези мерки, най-късно до 6 ноември 2020 г.

Член 3

Адресати

Адресати на настоящите насоки са националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото.

Съставено във Франкфурт на Майн на 25 септември 2020 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Christine LAGARDE


(1)  Насоки (ЕС) 2016/65 на Европейската централна банка от 18 ноември 2015 г. относно дисконтиранията при оценяването при прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата (ЕЦБ/2015/35) (ОВ L 14, 21.1.2016 г., стр. 30).


ВЪТРЕШНИ И ПРОЦЕДУРНИ ПРАВИЛНИЦИ

13.11.2020   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 379/96


РЕШЕНИЕ НА УПРАВИТЕЛНИЯ СЪВЕТ НА СЪВМЕСТНО ПРЕДПРИЯТИЕ БИОТЕХНОЛОГИЧНИ ПРОИЗВОДСТВА

от 26 март 2020 година

за определяне на вътрешни правила относно ограниченията на определени права на субектите на данни във връзка с обработването на лични данни в рамките на функционирането на СП „БП“

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА СЪВМЕСТНО ПРЕДПРИЯТИЕ „БИОТЕХНОЛОГИЧНИ ПРОИЗВОДСТВА“ (наричано по-долу „СП „БП“),

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (1), и по-специално член 25 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 560/2014 на Съвета от 6 май 2014 г. за създаване на съвместно предприятие „Биотехнологични производства“ (2), и по-специално член 7, параграф 3, буква т) от него,

като взе предвид Насоките на Европейския надзорен орган по защита на данните относно член 25 от новия регламент и вътрешните правила,

след като се консултира с ЕНОЗД в съответствие с член 41, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1725,

като има предвид, че:

1)

СП „БП“ извършва своите дейности в съответствие с Регламент (ЕС) № 560/2014.

2)

В съответствие с член 25, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 ограниченията за прилагането на членове 14—22, 35 и 36, както и на член 4 от този регламент, доколкото неговите разпоредби съответстват на правата и задълженията, предвидени в членове 14—22, следва да се основават на вътрешни правила, приети от СП „БП“, в случаите, когато ограниченията не се основават на правни актове, приети въз основа на Договорите.

3)

Тези вътрешни правила, включително техните разпоредби относно оценката на необходимостта и пропорционалността на дадено ограничение, не следва да се прилагат, когато в правен акт, приет въз основа на Договорите, е предвидено ограничение на правата на субектите на данни.

4)

Когато СП „БП“ изпълнява своите задължения по отношение на правата на субектите на данни съгласно Регламент (ЕС) 2018/1725, то взема предвид дали се прилага някое от изключенията, предвидени в същия регламент.

5)

В рамките на административното си функциониране СП „БП“ може да провежда административни проучвания, дисциплинарни производства, да извършва предварителни действия във връзка със случаи на потенциални нередности, докладвани на Европейската служба за борба с измамите (OLAF), да обработва сигнали за нередности, да провежда (официални и неофициални) процедури, свързани с тормоз, да обработва вътрешни и външни жалби, да извършва вътрешни одити, разследвания от страна на длъжностното лице по защита на данните в съответствие с член 45, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1725, както и вътрешни разследвания в областта на сигурността (на ИТ).

6)

СП „БП“ обработва няколко категории лични данни, включително потвърдени данни („обективни“ данни като идентификационни данни, данни за връзка, професионални данни, административна информация, данни, получени от специфични източници, електронни съобщения и данни за трафик) и непотвърдени данни („субективни“ данни, свързани с дадения случай, като например разсъждения, данни относно поведението, оценки, данни относно работата и подхода, както и данни, свързани или предоставени във връзка с предмета на процедурата или дейността) (3).

7)

СП „БП“, представлявано от своя изпълнителен директор, действа като администратор на данни, независимо от по-нататъшното делегиране на ролята на администратор в рамките на СП „БП“, за да се отразят оперативните отговорности за специфични операции по обработване на лични данни.

8)

Личните данни се съхраняват по сигурен начин в електронна среда или на хартия с оглед на предотвратяването на незаконния достъп до тях или предаването на данни на лица, които не е необходимо да се запознават с тях. Обработваните лични данни се съхраняват за срок, не по-дълъг от необходимия за целите, за които се обработват данните, за периода, посочен в известията за защита на данните, декларациите за поверителност или регистрите на СП „БП“.

9)

Вътрешните правила следва да се прилагат за всички операции по обработване, извършвани от СП „БП“ за целите на административни проучвания, дисциплинарни производства, предварителни действия във връзка със случаи на потенциални нередности, докладвани на OLAF, процедури във връзка със сигнали за нередности, (официални и неофициални) процедури, свързани със случаи на тормоз, обработване на вътрешни и външни жалби, вътрешни одити, разследвания от страна на длъжностното лице по защита на данните в съответствие с член 45, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1725, разследвания в областта на сигурността (на ИТ), извършвани вътрешно или с външно участие (напр. CERT-EU).

10)

Те следва да се прилагат към операции по обработване, извършвани преди започване на горепосочените процедури, по време на тези процедури и по време на наблюдението на последващите действия във връзка с резултата от тях. Те следва да включват съдействие и сътрудничество, предоставяни от СП „БП“ на националните органи и международните организации извън рамките на административните разследвания на съвместното предприятие.

11)

В случаите, в които се прилагат тези вътрешни правила, СП „БП“ трябва да даде обосновка на причините, поради които ограниченията са строго необходими и пропорционални в демократично общество, както и да гарантира, че са съобразени с характера на основните права и свободи.

12)

В тази рамка СП „БП“ е задължено да зачита във възможно най-голяма степен основните права на субектите на данни при изпълнението на горепосочените процедури, и по-специално тези, които са свързани с правото на предоставяне на информация, достъп и коригиране, право на изтриване, ограничаване на обработването, право на съобщаване на субекта на данните за нарушение на сигурността на личните данни или на поверителността на съобщенията, заложени в Регламент (ЕС) 2018/1725.

13)

Същевременно СП „БП“ може да има задължението да ограничава информацията до правата на субекта на данни или на други субекти на данни, за да защити по-специално собствените си разследвания, разследванията и производствата на други публични органи, както и правата на други лица, свързани с неговите разследвания или други процедури.

14)

Следователно СП „БП“ може да ограничава информацията с цел да защити разследването и основните права и свободи на други субекти на данни.

15)

СП „БП“ следва периодично да наблюдава дали се прилагат условията, обосноваващи ограничаването, и да го премахва, когато те вече не се прилагат.

16)

Администраторът следва да уведоми длъжностното лице по защита на данните в момента на отлагане и по време на преразглеждането,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Предмет и обхват

1.   С настоящото решение се определят правила относно условията, при които СП „БП“ в рамката на процедурите си, определена в параграф 2, може да ограничи прилагането на правата, залегнали в членове 14—21, член 35 и член 36, както и в член 4 от него, съгласно член 25 от Регламент (ЕС) 2018/1725.

2.   В рамките на административното функциониране на СП „БП“ настоящото решение се прилага за операциите по обработване на лични данни, извършвани от програмната служба за целите на административни проучвания, дисциплинарни производства, предварителни действия във връзка със случаи на потенциални нередности, докладвани на OLAF, обработване на сигнали за нередности, (официални и неофициални) процедури, свързани с тормоз, обработване на вътрешни и външни жалби, провеждане на вътрешни одити, разследвания от страна на длъжностното лице по защита на данните в съответствие с член 45, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1725, както и разследвания в областта на сигурността (на ИТ), извършвани вътрешно или с външно участие (напр. CERT-EU).

3.   Съответните категории данни са потвърдени данни („обективни“ данни, например данни за идентификация, данни за връзка, професионални данни, административна информация, данни, получени от специфични източници, електронни съобщения и данни за трафик) и/или непотвърдени данни („субективни“ данни, свързани със случая, като например разсъждения, данни относно поведението, оценки, данни относно работата и подхода, както и данни, свързани или предоставени във връзка с предмета на процедурата или дейността).

4.   Когато СП „БП“ изпълнява своите задължения по отношение на правата на субектите на данни съгласно Регламент (ЕС) 2018/1725, то взема предвид дали се прилага някое от изключенията, предвидени в същия регламент.

5.   При спазване на условията, определени в настоящото решение, могат да се прилагат ограничения към следните права: предоставяне на информация на субектите на данни, право на достъп, коригиране, изтриване, ограничаване на обработването, съобщаване на субекта на данните за нарушение на сигурността на личните данни или поверителността на съобщенията.

Член 2

Определяне на администратора

Администраторът на операциите по обработване е СП „БП“, което се представлява от изпълнителния си директор, който може да делегира функциите на администратор. Субектите на данни се информират за делегирания администратор под формата на известия или регистри за защита на данните, публикувани на уебсайта и/или в интранета на СП „БП“.

Член 3

Определяне на предпазните мерки

1.   СП „БП“ въвежда следните предпазни мерки, насочени към предотвратяване на злоупотреби или незаконен достъп или предаване на лични данни (4):

а)

документите на хартиен носител се съхраняват в обезопасени шкафове и са достъпни само за упълномощени служители;

б)

всички електронни данни се съхраняват в защитено ИТ приложение в съответствие със стандартите за сигурност на СП „БП“, както и в специфични електронни папки, достъпни само за упълномощени служители. Подходящите нива на достъп се предоставят на индивидуална основа;

в)

базата данни е защитена с парола в единна система за идентификация и е свързана автоматично с потребителското име и паролата на потребителя. Замяната на потребители е строго забранена. Електронните регистри се съхраняват по надежден начин, за да се запази поверителността и неприкосновеността на съдържащите се в тях данни;

г)

всички лица с достъп до данните са обвързани със задължение за спазване на поверителност.

2.   Срокът на запазване на личните данни, посочен в член 1, параграф 3, не е по-дълъг от необходимото и подходящото за целите, за които се обработват данните. При всички случаи той не е по-дълъг от срока на запазване, посочен в известията за защита на данните, декларациите за поверителност или регистрите, посочени в член 6.

3.   В случаите, когато СП „БП“ обмисля да наложи ограничение, рисковете за правата и свободите на субектите на данни се оценяват по-специално спрямо риска за правата и свободите на други субекти на данни и риска от анулиране на ефекта от разследванията или процедурите на СП „БП“, например чрез унищожаване на доказателства. Рисковете за правата и свободите на субекта на данни са свързани предимно, но не само, с рискове за репутацията и рискове за правото на защита и правото на изслушване.

Член 4

Ограничения

1.   Всяко ограничение се прилага от СП „БП“ единствено с цел да се гарантират:

а)

националната сигурност, обществената сигурност или отбраната на държавите членки;

б)

предотвратяването, разследването, разкриването и наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания, включително защитата срещу и предотвратяването на заплахи за обществената сигурност;

в)

други важни цели от общ обществен интерес на Съюза или на държава членка, по-специално целите на общата външна политика и политиката на сигурност на Съюза или важен икономически или финансов интерес на Съюза или на държава членка, включително парични, бюджетни и данъчни въпроси, общественото здраве и социалната сигурност;

г)

вътрешната сигурност на институциите и органите на Съюза, включително техните електронни съобщителни мрежи;

д)

предотвратяването, разследването, разкриването и наказателното преследване на нарушения на етичните кодекси при регулираните професии;

е)

функция по наблюдението, проверката или регламентирането, свързана, макар и епизодично, с упражняването на официални правомощия в случаите, посочени в букви а) до в);

ж)

защитата на субекта на данните или на правата и свободите на други лица;

з)

изпълнението по гражданскоправни претенции.

2.   Като специфично приложение на целите, описани в параграф 1 по-горе, СП „БП“ може да прилага ограничения при следните обстоятелства:

а)

във връзка с лични данни, обменяни със служби на Комисията или други институции, органи, агенции и служби на Съюза;

когато такава служба на Комисията, институция, орган или агенция на Съюза има право да ограничава упражняването на изброените права въз основа на други актове, предвидени в член 25 от Регламент (ЕС) 2018/1725 или в съответствие с глава IX от същия регламент, или с учредителните актове на други институции, органи, агенции и служби на Съюза;

когато целта на подобно ограничение от тази служба на Комисията, институция, орган или агенция на Съюза би била застрашена, ако СП „БП“ не приложи еквивалентно ограничение по отношение на едни и същи лични данни;

б)

във връзка с личните данни, обменяни с компетентните органи на държавите членки;

когато такива компетентни органи на държавите членки имат право да ограничават упражняването на изброените права въз основа на актове, посочени в член 23 от Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (5), или съгласно национални мерки за транспониране на член 13, параграф 3, член 15, параграф 3 или член 16, параграф 3 от Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета (6);

когато целта на подобно ограничение от този компетентен орган би била застрашена, ако СП „БП“ не приложи еквивалентно ограничение по отношение на едни и същи лични данни;

в)

във връзка с лични данни, обменяни с трети държави или международни организации, когато има ясни доказателства, че има вероятност упражняването на тези права и задължения да застраши сътрудничеството на СП „БП“ с трети държави или международни организации при изпълнението на неговите задачи.

Преди да наложи ограниченията в обстоятелствата, посочени в букви а) и б) от първа алинея, СП „БП“ се консултира със съответните служби на Комисията, институции, органи, агенции, служби на Съюза или компетентните органи на държавите членки, освен ако за СП „БП“ не е ясно, че налагането на ограничение е предвидено в някой от актовете, посочени в тези букви.

Член 5

Ограничения на правата на субектите на данни

1.   В надлежно обосновани случаи и при условията, предвидени в настоящото решение, ако е необходимо и пропорционално, администраторът може да ограничава следните права в контекста на операциите по обработване, изброени в параграф 2 по-долу:

а)

правото на информация;

б)

правото на достъп;

в)

правото на коригиране, изтриване и ограничаване на обработването;

г)

правото на съобщаване на субекта на данните за нарушение на сигурността на личните данни;

д)

правото на поверителност на електронните съобщения.

2.   В съответствие с член 25, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2018/1725, при надлежно обосновани случаи и при условията, посочени в настоящото решение, администраторът може да прилага ограничения в контекста на следните операции по обработване:

а)

провеждане на административни проверки и дисциплинарни производства;

б)

предварителни дейности, свързани със случаи на потенциални нередности, докладвани на OLAF;

в)

процедури във връзка със сигнали за нередности;

г)

(официални и неофициални) процедури, свързани със случаи на тормоз (7);

д)

обработване на вътрешни и външни жалби;

е)

вътрешни одити;

ж)

разследвания от страна на длъжностното лице по защита на данните в съответствие с член 45, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1725;

з)

разследвания на сигурността (на ИТ), провеждани на вътрешно ниво или с участието на външни служители (напр. CERT-EU);

и)

в рамките на управлението на безвъзмездните средства или на процедурата за възлагане на обществена поръчка след крайната дата за представяне на покани за представяне на предложения или след подаване на оферти (8).

Ограничението продължава да се прилага, докато причините за него са валидни.

3.   Когато СП „БП“ ограничава изцяло или частично прилагането на правата по параграф 1 по-горе, то предприема стъпките, определени в членове 6 и 7 от настоящото решение.

4.   Когато субектите на данни поискат достъп до личните си данни, обработвани в контекста на един или повече конкретни случаи или за конкретна операция по обработване, в съответствие с член 17 от Регламент (ЕС) 2018/1725 СП „БП“ ограничава оценката си на искането единствено до тези лични данни.

Член 6

Необходимост и пропорционалност на ограниченията

1.   Всяко от ограниченията, изброени в член 5, е необходимо и пропорционално, като се имат предвид рисковете за правата и свободите на субектите на данни, и е съобразено със същността на основните права и свободи в демократичното общество.

2.   Ако се обмисля налагане на ограничение, се извършва проверка на необходимостта и пропорционалността въз основа на настоящите правила. Проверката се извършва и в рамките на периодичния преглед след оценка на това дали фактическите и правните причини за ограничение все още са валидни. Ограничението се документира чрез записка за вътрешна оценка за целите на отчетността за всеки отделен случай.

3.   Ограниченията са временни и се отменят веднага след като обосноваващите ги обстоятелства вече не са приложими. По-специално, когато се счита, че с упражняването на ограниченото право вече не би се отменил ефектът на наложеното ограничение или то не би имало неблагоприятно въздействие върху правата или свободите на други субекти на данни.

СП „БП“ преразглежда прилагането на ограничението на всеки шест месеца, считано от приемането му, и при приключване на съответната проверка, процедура или разследване. След това на всеки шест месеца администраторът осъществява наблюдение върху необходимостта от запазване на всяко едно ограничение.

4.   Когато СП „БП“ прилага изцяло или частично ограниченията, посочени в член 5 от настоящото решение, то записва причините за ограничението, правното основание в съответствие с параграф 1 по-горе, включително и оценка на необходимостта и пропорционалността на ограничението.

Този документ и, ако е приложимо, документите, съдържащи фактологичните и правните елементи, на които се основава той, се вписват в регистъра. При поискване те се предоставят на Европейския надзорен орган по защита на данните.

Член 7

Задължение за информиране

1.   В известията за защита на данните, декларациите за поверителност или регистрите по смисъла на член 31 от Регламент (ЕС) 2018/1725, публикувани на неговия уебсайт и/или в интранет, от които субектите на данни получават информация за своите права в рамките на дадена процедура, СП „БП“ включва информация, свързана с потенциалното ограничаване на тези права. Информацията обхваща правата, които може да бъдат ограничени, причините и потенциалния срок.

Без да се засягат разпоредбите на член 6, параграф 4, СП „БП“ също така уведомява без ненужно забавяне и в писмена форма, ако е целесъобразно, индивидуално всички субекти на данни, считани за лица, заинтересовани от специфичната операция по обработване, за техните права във връзка с настоящи или бъдещи ограничения.

2.   Когато ограничава изцяло или частично правата, изложени в член 5, СП „БП“ информира засегнатия субект на данни за наложеното ограничение и за основните причини за него, както и за възможността за подаване на жалба до Европейския надзорен орган по защита на данните или за търсенето на защита по съдебен ред пред Съда на Европейския съюз;

Предоставянето на информацията, посочена в параграф 2 по-горе, може да бъде отложено, пропуснато или отказано, ако предоставянето би премахнало ефекта от ограничението в съответствие с член 25, параграф 8 от Регламент (ЕС) 2018/1725.

Член 8

Преглед от длъжностното лице по защита на данните

1.   СП „БП“ информира своевременно длъжностното лице по защита на данните („ДЛЗД“) на СП „БП“ винаги когато администраторът ограничава прилагането на правата на субекти на данни или удължава ограничението в съответствие с настоящото решение. Администраторът предоставя на ДЛЗД достъп до регистъра, съдържащ оценката на необходимостта и пропорционалността на ограничението, и документира в регистъра датата, на която е уведомил ДЛЗД.

2.   ДЛЗД може да изиска от администратора в писмен вид да преразгледа прилагането на ограниченията. Администраторът писмено уведомява ДЛЗД за резултата от поисканото преразглеждане.

3.   ДЛЗД участва в цялата процедура. Администраторът уведомява ДЛЗД, когато ограничението бъде отменено.

Член 9

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 март 2020 година.

За управителния съвет на СП „БП“

Mat QUAEDVLIEG

Председател


(1)  ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39.

(2)  ОВ L 169, 7.6.2014 г., стр. 130.

(3)  В случаи на съвместни администратори данните се обработват в съответствие със средствата и целите, установени в съответното споразумение между съвместните администратори, както е определено в член 28 от Регламент (ЕС) 2018/1725.

(4)  Този списък не е изчерпателен.

(5)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 година относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните) (OВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(6)  Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 година относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания и относно свободното движение на такива данни, и за отмяна на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета (OВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 89).

(7)  Тази операция по обработване не се прилага по отношение на член 5, параграф 1, буква г).

(8)  Тази операция по обработване се прилага само за член 5, параграф 1, буква в).