ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 57 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1021/2014 на Комисията от 26 септември 2014 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
2014/675/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2014/676/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2014/677/ЕС |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2014/679/ЕС |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/1 |
Уведомление относно влизането в сила на Протокола от Нагоя за достъпа до генетични ресурси и справедливата и равноправна подялба на ползите, произтичащи от тяхното използване, към Конвенцията за биологичното разнообразие
Протоколът от Нагоя за достъпа до генетични ресурси и справедливата и равноправна подялба на ползите, произтичащи от тяхното използване, към Конвенцията за биологичното разнообразие (1), приет на 29 октомври 2010 г., ще влезе в сила на 12 октомври 2014 г. в съответствие с член 33, параграф 1 от Протокола.
(1) ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 234.
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/1 |
Известие относно влизането в сила за Съюза на Протокола от Нагоя за достъпа до генетични ресурси и справедливата и равноправна подялба на ползите, произтичащи от тяхното използване, към Конвенцията за биологичното разнообразие
На 16 май 2014 г. Съюзът одобри „Протокола от Нагоя за достъпа до генетични ресурси и справедливата и равноправна подялба на ползите, произтичащи от тяхното използване, към Конвенцията за биологичното разнообразие“ (1).
Съгласно член 33, параграф 1 от споменатия протокол той влиза в сила на деветдесетия ден след датата на депозиране на петдесетия инструмент за ратификация, приемане, одобрение или присъединяване. На 14 юли 2014 г. бе депозиран петдесетият инструмент за ратификация, приемане, одобрение или присъединяване. Следователно протоколът ще влезе в сила за Европейския съюз на 12 октомври 2014 г.
(1) ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 231.
РЕГЛАМЕНТИ
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/2 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1012/2014 НА СЪВЕТА
от 25 септември 2014 година
за адаптиране на Регламент (ЕО) № 1340/2008 относно търговията с определени стоманени продукти между Европейската общност и Република Казахстан във връзка с присъединяването на Хърватия към Европейския съюз
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Акта за присъединяване на Хърватия, и по-специално член 50 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
По силата на член 50 от Акта за присъединяване на Хърватия, когато актове на институциите, приети преди присъединяването, изискват адаптиране поради присъединяването, а необходимите адаптации не са предвидени в Акта за присъединяване и приложенията към него, необходимите актове се приемат от Съвета, освен когато първоначално актовете са били приети от Комисията. |
(2) |
Регламент (ЕО) № 1340/2008 на Съвета (1) е приет преди присъединяването на Хърватия и се налага адаптирането му във връзка с това присъединяване, а такова адаптиране не е предвидено в Акта за присъединяване на Хърватия или в приложенията към него. |
(3) |
Поради това е целесъобразно да се добави обозначението „HR“, с което Хърватия се означава като държава членка по местоназначение в стандартизирания сериен номер, прилаган към всеки лиценз за износ или равностоен документ, както и да се добави националният орган на Хърватия в списъка на компетентните национални органи, отговарящи за прилагането на Регламент (ЕО) № 1340/2008. |
(4) |
Необходимо е настоящият регламент да се прилага с обратно действие, за да се гарантира, че не е засегната търговията със стоманени продукти съгласно Регламент (ЕО) № 1340/2008. |
(5) |
Регламент (ЕО) № 1340/2008 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1340/2008 се изменя, както следва:
1) |
В член 9 параграф 6 се заменя със следното: „6. Серийният номер съдържа следните елементи:
|
2) |
Приложение IV към Регламент (ЕО) № 1340/2008 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 юли 2013 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 25 септември 2014 година.
За Съвета
Председател
F. GUIDI
(1) Регламент (ЕО) № 1340/2008 на Съвета от 8 декември 2008 г. относно търговията с определени стоманени продукти между Европейската общност и Република Казахстан (ОВ L 348, 24.12.2008 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ IV
СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ОРГАНИ
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
POPIS NADLEŽNIH NACIONALNIH TIJELA
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TAL-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
Service public fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie |
Direction générale du potentiel économique |
Service des licences |
Rue de Louvain 44 |
B-1000 Bruxelles |
Fax (32-2) 277 50 63 |
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, |
Middenstand & Energie |
Algemene Directie Economisch Potentieel |
Dienst Vergunningen |
Leuvenseweg 44 |
B-1000 Brussel |
Fax (32-2) 277 50 63 |
DANMARK
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
Økonomi- og Erhvervsministeriet |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø |
Fax: (45) 35 46 60 01 |
DEUTSCHLAND
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, |
(BAFA) |
Frankfurter Straße 29—35 |
D-65760 Eschborn 1 |
Fax: (49) 6196 90 88 00 |
БЪЛГАРИЯ
Министерство на икономиката и енергетиката |
Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“ |
ул. „Славянска“ № 8 |
1052 София |
Факс: (359-2) 981 50 41 |
Факс: (359-2) 980 47 10 |
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
Licenční správa |
Na Františku 32 |
CZ-110 15 Praha 1 |
Fax: (420) 224 21 21 33 |
FRANCE
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction générale des entreprises |
Sous-direction des biens de consommation |
Bureau textile-importations |
Le Bervil |
12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Fax (33) 153 44 91 81 |
REPUBLIKA HRVATSKA
Ministarstvo vanjskih i europskih poslova |
Trg N. Š. Zrinskog 7-8, |
10000 Zagreb |
Tel: (385) 1 6444626 |
Fax: (385) 1 6444601 |
ITALIA
Ministero dello Sviluppo Economico |
Direzione Generale per la Politica Commerciale |
DIV. III |
Viale America, 341 |
I-00144 Roma |
Tel. (39) 06 59 64 24 71/59 64 22 79 |
Fax (39) 06 59 93 22 35/59 93 26 36 |
E-mail: polcom3@mincomes.it |
EESTI
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium |
Harju 11 |
EE-15072 Tallinn |
Faks: +372 631 3660 |
IRELAND
Department of Enterprise, Trade and Employment |
Import/Export Licensing, Block C |
Earlsfort Centre |
Hatch Street |
IE-Dublin 2 |
Fax: +353-1-631 25 62 |
ΕΛΛΑΔΑ
Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών |
Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής |
Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, |
Εμπορικής Άμυνας |
Κορνάρου 1 |
GR-105 63 Αθήνα |
Φαξ (30-210) 328 60 94 |
ESPAÑA
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio |
Secretaría General de Comercio Exterior |
Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales |
Paseo de la Castellana 162 |
E-28046 Madrid |
Fax: +34-91 349 38 31 |
ΚΥΠΡΟΣ
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού |
Υπηρεσία Εμπορίου |
Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής |
Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6 |
CY-1421 Λευκωσία |
Φαξ (357) 22 37 51 20 |
LATVIJA
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija |
Brīvības iela 55 |
LV-1519 Rīga |
Fakss: +371-728 08 82 |
LIETUVA
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija |
Prekybos departamentas |
Gedimino pr. 38/2 |
LT-01104 Vilnius |
Faks. +370-5-26 23 974 |
LUXEMBOURG
Ministère de l'économie et du commerce extérieur |
Office des licences |
BP 113 |
L-2011 Luxembourg |
Fax (352) 46 61 38 |
MAGYARORSZÁG
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
Margit krt. 85. |
HU-1024 Budapest |
Fax: (36-1) 336 73 02 |
MALTA
Diviżjoni għall-Kummerċ |
Servizzi Kummerċjali |
Lascaris |
MT-Valletta CMR02 |
Fax: (356) 25 69 02 99 |
NEDERLAND
Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer |
Postbus 30003, Engelse Kamp 2 |
NL-9700 RD Groningen |
Fax (31-50) 523 23 41 |
ÖSTERREICH
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Außenwirtschaftsadministration |
Abteilung C2/2 |
Stubenring 1 |
A-1011 Wien |
Fax: (43-1) 7 11 00/83 86 |
ROMÂNIA
Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale |
Direcția Generală Politici Comerciale |
Str. Ion Câmpineanu, nr. 16 |
București, sector 1 |
Cod poștal 010036 |
Тел.: (40-21) 315 00 81 |
Fax (40-21) 315 04 54 |
e-mail: clc@dce.gov.ro |
SLOVENIJA
Ministrstvo za finance |
Carinska uprava Republike Slovenije |
Carinski urad Jesenice |
Spodnji plavž 6C |
SI-4270 Jesenice |
Faks (386-4) 297 44 72 |
SLOVENSKO
Odbor obchodnej politiky |
Ministerstvo hospodárstva |
Mierová 19 |
827 15 Bratislava 212 |
Slovenská republika |
Fax: (421-2) 48 54 31 16 |
SUOMI/FINLAND
Tullihallitus |
PL 512 |
FI-00101 Helsinki |
Faksi +358-20-492 28 52 |
Tullstyrelsen |
PB 512 |
FI-00101 Helsingfors |
Fax +358-20-492 28 52 |
POLSKA
Ministerstwo Gospodarki |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
00-507 Warszawa |
Polska |
Fax: (48-22) 693 40 21/693 40 22 |
PORTUGAL
Ministério das Finanças e da Administração Pública |
Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos |
Especiais sobre o Consumo |
Rua da Alfândega, n.o 5, r/c |
P-1149-006 Lisboa |
Fax: (+ 351) 218 81 39 90 |
SVERIGE
Kommerskollegium |
Box 6803 |
S-113 86 Stockholm |
Fax (46-8) 30 67 59 |
UNITED KINGDOM
Department of Trade and Industry |
Import Licensing Branch |
Queensway House — West Precinct |
Billingham |
UK-TS23 2NF |
Fax (44-1642) 36 42 69“ |
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/9 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1013/2014 НА СЪВЕТА
от 26 септември 2014 година
за изпълнение на Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета от 18 януари 2012 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 442/2011 (1), и по-специално член 32, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 18 януари 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 36/2012. |
(2) |
С решението си от 16 юли 2014 г. по дело Т-572/11 Съдът на Европейския съюз отмени решението на Съвета за включване на Samir Hassan в списъка на лицата и образуванията, към които се прилагат ограничителни мерки, поместен в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012. |
(3) |
Samir Hassan следва отново да бъде включен в списъка на лицата и образуванията, към които се прилагат ограничителни мерки, поместен в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012, с нови основания за вписване. |
(4) |
Освен това информацията, отнасяща се до две от образуванията, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012, следва да се актуализира. |
(5) |
Поради това Регламент (ЕС) № 36/2012 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 се изменя, както е предвидено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 септември 2014 година.
За Съвета
Председател
S. GOZI
(1) ОВ L 16, 19.1.2012 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. |
Следното лице се вмъква в списъка на физическите и юридическите лица, който се съдържа в раздел А от приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012:
|
2. |
Вписванията за посочените по-долу образувания, които се съдържат в раздел Б от приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012, се заменят със следните вписвания:
|
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/11 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1014/2104 НА КОМИСИЯТА
от 22 юли 2014 година
за допълнение на Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година за Европейския фонд за морско дело и рибарство и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2328/2003, (ЕО) № 861/2006, (ЕО) № 1198/2006 и (ЕО) № 791/2007 на Съвета и Регламент (ЕС) № 1255/2011 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на съдържанието и структурата на общата система за мониторинг и оценка за операциите, финансирани по Европейския фонд за морско дело и рибарство
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за Европейския фонд за морско дело и рибарство и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2328/2003, (ЕО) № 861/2006, (ЕО) № 1198/2006 и (ЕО) № 791/2007 на Съвета и Регламент (ЕС) № 1255/2011 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 107, параграф 1 във връзка с член 109, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 107 от Регламент (ЕС) № 508/2014 се предвижда създаването на обща система за мониторинг и оценка с оглед на измерването на резултатите на Европейския фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР). Тази система следва да спомогне по-специално за показване на напредъка и постиженията на общата политика в областта на рибарството и интегрираната морска политика на Съюза; да оцени ефективността, ефикасността и значимостта на операциите на ЕФМДР; да допринесе за по-добра насоченост на подпомагането за общата политика в областта на рибарството и интегрираната морска политика; да подпомага общ процес на учене, свързан с мониторинга и оценката; и да предоставя надеждни, основани на доказателства оценки на операциите по линия на ЕФМДР, резултатите от които се използват в процеса на вземане на решения. |
(2) |
Следва да бъдат определени съдържанието и структурата на общата система за мониторинг и оценка, за да се гарантира осъществяването на достатъчно и подходящи дейности за оценка. Необходимо е да се определи списък с общи показатели, който да се използва от държавите членки, така че данните да могат да бъдат обобщени на равнището на Съюза, а резултатите от работата на ЕФМДР да бъдат оценени от Комисията във връзка с целите на политиката, определени в Регламент (ЕС) № 508/2014. |
(3) |
Съгласно член 109 от Регламент (ЕС) № 508/2014 общите показатели трябва да бъдат приложими към всяка програма и трябва да са свързани с първоначалното положение, както и с финансовото изпълнение, с крайните продукти и с резултатите от програмата. Тези общи показатели се използват и за прегледа на изпълнението, посочен в член 21, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013. |
(4) |
Общите показатели следва да съответстват на показателите за приоритетите на програмите, определени в член 27, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2), които включват показатели, отнасящи се до разпределените разходи, показатели за изпълнението, отнасящи се до подкрепените операции, както и показатели за резултатите, отнасящи се до съответния приоритет. Те следва също така да включват контекстуални показатели, свързани с изходното положение преди изпълнението на програмата. |
(5) |
Показателите, посочени в член 107, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 508/2014, се отнасят до въздействието на програмата на равнището на всеки приоритет на Съюза и не са обхванати от настоящия регламент. |
(6) |
За да се създадат условия за незабавното прилагане на предвидените в настоящия регламент мерки, той следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Съдържание и структура на системата за мониторинг и оценка
1. Общата система за мониторинг и оценка, посочена в член 107 от Регламент (ЕС) № 508/2014, се състои от следните елементи:
а) |
интервенционна логика, онагледяваща взаимодействието между приоритетите, областите с поставен акцент и мерките, както е предвидено в член 18, параграф 1, буква а) и член 116 от Регламент (ЕС) № 508/2014; |
б) |
набора от общи показатели, посочени в член 109 от Регламент (ЕС) № 508/2014; |
в) |
съответните обобщени данни за операциите, избрани за финансиране, както е предвидено в член 97, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 508/2014; |
г) |
годишния доклад за изпълнението на оперативната програма, както е предвидено в член 114 от Регламент (ЕС) № 508/2014 във връзка с член 50 от Регламент (ЕС) № 1303/2013; |
д) |
плана за оценка, както е предвидено в член 115 от Регламент (ЕС) № 508/2014 във връзка с член 56 от Регламент (ЕС) № 1303/2013; |
е) |
предварителните и последващите оценки и всички други дейности за оценка във връзка с програмата по ЕФМДР, както е предвидено в членове 115, 116 и 117 от Регламент (ЕС) № 508/2014 във връзка с членове 55, 56 и 57 от Регламент (ЕС) № 1303/2013; |
ж) |
прегледа на изпълнението, посочен в член 21, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013. |
2. Когато се прилагат член 97, параграф 1, буква а) и членове 114—117 от Регламент (ЕС) № 508/2014 във връзка с член 21, параграф 1 и членове 50, 55, 56 и 57 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, управляващият орган използва списъка на общите показатели, посочен в член 109 от Регламент (ЕС) № 508/2014, по отношение на различните елементи на общата система за мониторинг и оценка.
Член 2
Списък с общи показатели
Списъкът с общите показатели, посочен в член 109 от Регламент (ЕС) № 508/2014, е поместен в приложението към настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 22 юли 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 149, 20.5.2014 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ОБЩИ ПОКАЗАТЕЛИ, КОИТО ДА СЕ ИЗПОЛЗВАТ В ОБЩАТА СИСТЕМА ЗА МОНИТОРИНГ И ОЦЕНКА
I. КОНТЕКСТУАЛНИ ПОКАЗАТЕЛИ (1)
Приоритет на Съюза 1 — насърчаване на устойчиво в екологично отношение, иновативно, конкурентоспособно и основано на знания рибарство, характеризиращо се с ефективно използване на ресурсите
1. |
Риболовен флот
|
2. |
Брутна добавена стойност на наето лице на пълно работно време (1) (в хиляди евро на наето лице на ЕПРВ) |
3. |
Нетна печалба (в хиляди евро) |
4. |
Възвръщаемост на инвестициите в дълготрайни материални активи (2) ( %) |
5. |
Показатели на биологичната устойчивост (3)
|
6. |
Горивна ефективност при риболов (литра гориво/тон разтоварен улов) |
7. |
Екосистемни показатели, както са определени за изпълнението на Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4)
|
8. |
Брой на наетите лица (ЕПРВ)
|
9. |
Честота на трудовите злополуки и произшествия
|
10. |
Покритие на морските защитени зони (МЗЗ) (7)
|
Приоритет на Съюза 2 — насърчаване на устойчиви в екологично отношение, иновативни, конкурентоспособни и основани на знания аквакултури, характеризиращи се с ефективно използване на ресурсите
1. |
Обем на продукцията от аквакултури (в тонове) |
2. |
Стойност на продукцията от аквакултури (хиляди евро) |
3. |
Нетна печалба (в хиляди евро) |
4. |
Обем на продукцията от биологично производство на аквакултури (в тонове) |
5. |
Обем на продукцията от рециркулационни системи (в тонове) |
6. |
Брой на наетите лица (ЕПРВ)
|
Приоритет на Съюза 3 — насърчаване на изпълнението на ОПОР (контрол и събиране на данни)
A. Контролни мерки
1. |
Сериозни нарушения в държавите членки (общ брой през последните 7 години) |
2. |
Разтоварвания на суша, които са предмет на физически контрол ( %) |
3. |
Налични ресурси за осъществяване на контрол
|
Б. Мерки за събиране на данни
Изпълнение на искания за данни съгласно РСД (8) ( %)
Приоритет на Съюза 4– растеж на заетостта и териториалното сближаване
Дължина на бреговата линия, главни водни пътища и главни водни обекти
а) |
дължина на бреговата линия (km) |
б) |
дължина на главните водни пътища (km) |
в) |
площ на главните водни обекти (km2) |
Приоритет на Съюза 5 — насърчаване на предлагането на пазара и преработката
1. |
Организации на производители (ОП), асоциации на организации на производители (АОП), междубраншови организации (МБО)
|
2. |
Годишна стойност (9) на оборота на търгуваната продукция на ЕС
|
Приоритет на Съюза 6 — насърчаване на изпълнението на интегрираната морска политика
1. |
Обща среда за обмен на информация (CISE) за наблюдението на морските райони в ЕС ( %) |
2. |
Покритие на морските защитени зони (МЗЗ)
|
II. ПОКАЗАТЕЛИ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕТО
Приоритет на Съюза 1 — насърчаване на устойчиво в екологично отношение, иновативно, конкурентоспособно и основано на знания рибарство, характеризиращо се с ефективно използване на ресурсите (брой на проектите) (*показатели от значение и за проекти за рибарството във вътрешни води)
1. |
Иновации, консултантски услуги и партньорства с учени * |
2. |
Системи за разпределяне на възможностите за риболов * |
3. |
Добавена стойност, качество, използване на нежелания улов и рибарските пристанища, кейовете за разтоварване, рибните борси и покритите лодкостоянки * |
4. |
Мерки за опазване, намаляване на въздействието на риболова върху околната среда и приспособяване на риболова към опазването на видовете * |
5. |
Окончателно преустановяване |
6. |
Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите (10) * |
7. |
Енергийна ефективност и смекчаване на въздействието от изменението на климата * |
8. |
Подмяна или модернизация на двигателите * |
9. |
Насърчаване на човешкия капитал и социалния диалог, диверсификация и нови форми на доход, новосъздадени предприятия за рибарите и безопасност/здраве * |
10. |
Временно преустановяване |
11. |
Взаимоспомагателни фондове |
Приоритет на Съюза 2 — насърчаване на устойчиви в екологично отношение, иновативни, конкурентоспособни и основани на знания аквакултури, характеризиращи се с ефективно използване на ресурсите (брой проекти)
1. |
Иновации, консултантски услуги |
2. |
Продуктивни инвестиции в аквакултурите |
3. |
Ограничаване на въздействието на аквакултурите върху околната среда (схеми за екологосъобразно управление, схеми за одит, екологични услуги на биологичното производство на аквакултури) |
4. |
Увеличаване на потенциала на обектите за отглеждане на аквакултури и мерки по отношение на общественото здраве и здравето на животните |
5. |
Насърчаване на човешкия капитал в сектора на аквакултурите като цяло, и по-специално на нови производители на аквакултури |
6. |
Застраховане на запасите от аквакултури |
Приоритет на Съюза 3 — насърчаване на изпълнението на ОПОР: контрол и събиране на данни. (Брой на проектите)
1. |
Прилагане на системата на Съюза за контрол, инспекции и правоприлагане |
2. |
Подпомагане на събирането, управлението и използването на данни |
Приоритет на Съюза 4 — повишаване на заетостта и териториалното сближаване (брой проекти, с изключение на 1)
1. |
Брой на осъществените стратегии за местно развитие |
2. |
Подготвително подпомагане |
3. |
Сътрудничество |
Приоритет на Съюза 5 — насърчаване на предлагането на пазара и преработката (брой проекти, с изключение на 1 и 4)
1. |
Брой на организациите на производители или асоциациите на организации на производители, получаващи подпомагане за планове за производство и предлагане на пазара |
2. |
Мерки за предлагане на пазара и помощи за складиране |
3. |
Преработка |
4. |
Брой на операторите, които се възползват от схеми за обезщетение |
Приоритет на Съюза 6 — насърчаване на изпълнението на интегрираната морска политика (брой проекти)
1. |
Интегрирано морско наблюдение |
2. |
Опазване и подобряване на познанията за морската среда (11) |
III. ПОКАЗАТЕЛИ ЗА РЕЗУЛТАТИТЕ
Приоритет на Съюза 1 — насърчаване на устойчиво в екологично отношение, иновативно, конкурентоспособно и основано на знания рибарство, характеризиращо се с ефективно използване на ресурсите
1. |
Промяна в стойността на продукцията (хиляди евро) |
2. |
Промяна в обема на продукцията (тонове) |
3. |
Промяна в нетната печалба (хиляди евро) |
4. |
Промяна в нежелания улов (12)
|
5. |
Промяна в горивната ефективност при риболов (литра гориво/евро разтоварен улов) |
6. |
Промяна в процента на небалансираните флоти (13) |
7. |
Създадена заетост (ЕПРВ) в сектора на рибарството или допълнителните дейности |
8. |
Запазена заетост (ЕПРВ) в сектора на рибарството или допълнителните дейности |
9. |
Промяна в трудовите злополуки и произшествия
|
10. |
Промяна в покритието на морските защитени зони (МЗЗ) от значение за съюзен приоритет 1:
|
Приоритет на Съюза 2 — насърчаване на устойчиви в екологично отношение, иновативни, конкурентоспособни и основани на знания аквакултури, характеризиращи се с ефективно използване на ресурсите
1. |
Промяна в обема на продукцията от аквакултури (в тонове) |
2. |
Промяна в стойността на продукцията от аквакултури (хиляди евро) |
3. |
Промяна в нетната печалба (хиляди евро) |
4. |
Промяна в обема на продукцията от биологично производство на аквакултури (тонове) |
5. |
Промяна в обема на продукцията от рециркулационни системи (тонове) |
6. |
Промяна в обема на продукцията от аквакултури, сертифицирана в рамките на доброволни схеми за гарантиране на устойчивост (в тонове) |
7. |
Стопанства за аквакултури, осигуряващи услуги за околната среда (брой стопанства) |
8. |
Създадена заетост (ЕПРВ) |
9. |
Запазена заетост (ЕПРВ) |
Приоритет на Съюза 3 — насърчаване на изпълнението на ОПОР (контрол и събиране на данни)
A. Контролни мерки
1. |
Брой установени сериозни нарушения (14) |
2. |
Разтоварвания на суша, които са предмет на физически контрол ( %) |
Б. Мерки за събиране на данни
Увеличение на процента на изпълнение на исканията за данни ( %) (15)
Приоритет на Съюза 4 — растеж на заетостта и териториалното сближаване
1. |
Създадена заетост (ЕПРВ) в сектора на аквакултурите |
2. |
Запазена заетост (ЕПРВ) в сектора на аквакултурите |
3. |
Създадени предприятия (брой) |
Приоритет на Съюза 5 — насърчаване на предлагането на пазара и преработката
Промяна в производството на ЕС с разграничение между организациите на производителите и организациите, които не са организации на производители
а) |
промяна в стойността на първите продажби в организации на производителите (в хиляди евро) |
б) |
промяна в обема на първите продажби в организации на производителите (в тонове) |
в) |
промяна в стойността на първите продажби в организациите, които не са организации на производители (хиляди евро) |
г) |
промяна в обема на първите продажби в организациите, които не са организации на производители (в тонове) |
Приоритет на Съюза 6 — насърчаване на изпълнението на интегрираната морска политика
1. |
Растеж на общата среда за обмен на информация (CISE) за наблюдението на морските райони в ЕС ( %) |
2. |
Промяна в покритието на морските защитени зони (МЗЗ) от значение за съюзен приоритет 6:
|
(1) Контекстуалните показатели се представят на общо равнище на ЕС.
(1) Заетост, измерена в еквивалент на пълно работно време.
(2) Както е определена в насоките за анализ на баланса между риболовния капацитет и възможностите за риболов. Стойност на показателя, когато е налична в доклада за флота.
(3) Както е определена в насоките за анализ на баланса между риболовния капацитет и възможностите за риболов. Стойност на показателите, когато е налична в доклада за флота.
(4) Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 година за създаване на рамка за действие на Общността в областта на политиката за морска среда (Рамкова директива за морска стратегия) (ОВ L 164, 25.6.2008 г., стр. 19).
(5) Показател 6.1.2 от Решение 2010/477/ЕС на Комисията от 1 септември 2010 година относно критериите и методологичните стандарти за добро екологично състояние на морските води(ОВ L 232, 2.9.2010 г., стр. 14).
(6) Могат да бъдат извлечени от докладите в съответствие с Регламент (ЕО) № 812/2004 на Съвета от 26 април 2004 година за определяне на мерки относно приуловите на представители на разред китообразни в риболовните полета и за изменение на Регламент (ЕО) № 88/98 (ОВ L 150, 30.4.2004 г., стр. 12).
(7) Данни относно определените на национално равнище МЗЗ са включени в общата база данни за морските защитени зони, поддържана от Европейската агенция за околната среда. Описателни и пространствени данни за всяка зона по „Натура 2000“ могат да бъдат намерени на http://natura2000.eea.europa.eu.
(8) 100 % минус неуспешните опити за предоставяне на пълния набор от данни, изискван в даден модул в рамките на конкретно искане за данни спрямо общия брой искания за данни в %.
(9) Период на базовата линия: 2009—2011 г.
(10) Включително проекти по съответната мярка от ЕФМДР, които може да подпомагат целите за постигане и поддържане на добро екологично състояние съгласно изискванията на Директива 2008/56/ЕО.
(11) Насърчаване на опазването на морската среда и устойчиво използване на морските и крайбрежните ресурси.
(12) Улов, който е разтоварен, но не е предназначен за консумация от човека.
(13) Според оценките на изходните стойности в ОП на ЕФМДР.
(14) Необходимите данни ще бъдат на разположение на Комисията чрез уебсайт, който всяка държава членка следва да поддържа от 1.1.2012 г. насам в съответствие с членове 93 и 116 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството.
(15) 100 % минус неуспешните опити за предоставяне на пълния набор от данни, изискван в даден модул в рамките на конкретно искане за данни спрямо общия брой искания за данни в %.
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/20 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1015/2014 НА КОМИСИЯТА
от 22 юли 2014 година
за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Света за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Делегиран регламент (ЕС) № 154/2013 на Комисията
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (1), и по-специално член 5, параграф 3 и член 10, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 4 от Регламент (ЕС) № 978/2012 („Регламента относно ОСП“) се установяват критериите за предоставяне на тарифни преференции по общия режим на Общата схема от преференции („ОСП“). |
(2) |
В член 4, параграф 1, буква а) от Регламента относно ОСП се предвижда, че държава, класифицирана от Световната банка през три последователни години като държава с висок доход или държава с по-висок среден доход, няма да се ползва от преференциите по ОСП. |
(3) |
В член 4, параграф 1, буква б) от Регламента относно ОСП се предвижда, че държава, която се ползва по същество за целия търговски обмен от преференциален режим за достъп до пазара, с който се предвиждат същите тарифни преференции като при ОСП или по-добри, няма да се ползва от преференциите по ОСП. |
(4) |
Списъкът на държавите — бенефициери по общия режим на ОСП, фигурира в приложение II към Регламента относно ОСП. В член 5 от Регламента относно ОСП се предвижда, че всяка година до 1 януари се прави преглед на приложение II, за да се отразят промените във връзка с критериите, определени в член 4. Освен това в посочения член се предвижда, че на дадена държава — бенефициер по ОСП, и на икономическите оператори трябва да се даде достатъчно време за организирано приспособяване към преразгледания статут по ОСП на държавата. Следователно режимът по ОСП трябва да продължи да се прилага в продължение на една година след датата на влизане в сила на промяната в статута на държавата на основание член 4, параграф 1, буква а) и в продължение на две години, считано от началната дата на прилагане на преференциалния режим за достъп до пазара, както е предвидено в член 4, параграф 1, буква б). |
(5) |
Туркменистан бе класифициран от Световната банка като държава с по-висок среден доход през 2012, 2013 и 2014 г. Съответно Туркменистан вече не отговаря на изискванията, необходими, за да има статут на бенефициер по ОСП съгласно член 4, параграф 1, буква а) и следва да бъде заличен от приложение II към Регламента относно ОСП. Решението за заличаване на държава бенефициер от списъка на държавите — бенефициери по ОСП, следва да започне да се прилага една година след датата на влизане в сила на това решение. В интерес на еднаквото прилагане Туркменистан следва да бъдат заличен от приложение II, считано от 1 януари 2016 г. |
(6) |
Споразумения за преференциален достъп до пазара с посочените по-долу държави започнаха да се прилагат на различни дати през 2013 г., а именно: с Перу на 1 март 2013 г., с Колумбия, Хондурас, Никарагуа и Панама на 1 август 2013 г., с Коста Рика и Ел Салвадор на 1 октомври 2013 г. и с Гватемала на 1 декември 2013 г. С цел да се осигури единно прилагане на промяната в техния статут по ОСП и в съответствие с Регламента относно ОСП Перу, Колумбия, Хондурас, Никарагуа, Панама, Коста Рика, Ел Салвадор и Гватемала следва да бъдат заличени от приложение II, считано от 1 януари 2016 г. |
(7) |
В член 9, параграф 1 от Регламента относно ОСП се установяват конкретни критерии за предоставяне на право на ползване на тарифни преференции по специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление („ОСП+“). Едно от ключовите условия е, че държавата трябва да бъде бенефициер по ОСП. Списъкът на държавите — бенефициери по ОСП+, фигурира в приложение III към Регламента относно ОСП. |
(8) |
В резултат на това, че Коста Рика, Гватемала, Ел Салвадор, Панама и Перу престават да бъдат бенефициери по ОСП, те престават да бъдат и бенефициери по ОСП+ съгласно член 9, параграф 1 от Регламента относно ОСП. Поради това тези държави следва да бъдат заличени от приложение III към Регламента относно ОСП, считано от 1 януари 2016 г. |
(9) |
В съответствие с Делегиран регламент (ЕС) № 1421/2013 на Комисията (2) Еквадор престава да бъде бенефициер по ОСП, считано от 1 януари 2015 г. Следователно в съответствие с член 9 от Регламента относно ОСП, Еквадор ще престане да бъде бенефициер по ОСП+ и следва да бъде заличен от приложение III към Регламента относно ОСП, считано от същата дата. |
(10) |
След влизането в сила на Делегиран регламент (ЕС) № 1421/2013 на 1 януари 2014 г. вече не се прилага Делегиран регламент (ЕС) № 154/2013 на Комисията (3), в който се предвиждаше изготвяне на консолидиран текст на приложение II, както и заличаване на Иран и Азербайджан от списъка на държавите — бенефициери по ОСП. Поради това Делегиран регламент (ЕС) № 154/2013 следва да бъде отменен поради съображения за правна яснота. Въпреки това, чрез дерогация от Делегиран регламент (ЕС) № 1421/2013, Делегиран регламент (ЕС) № 154/2013 следва да продължи да се прилага по отношение на Азербайджан и Иран до 22 февруари 2014 г. Следователно е необходимо да се изясни, че Иран и Азербайджан са запазили статута си на бенефициери по ОСП в периода от 1 януари 2014 г. до 22 февруари 2014 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения на Регламент (ЕС) № 978/2012
Регламент (ЕС) № 978/2012 се изменя, както следва:
1. |
В приложение II следните държави и съответните им азбучни кодове се заличават от съответните колони А и Б:
|
2. |
Приложение III се изменя, както следва:
|
Член 2
Отмяна
Делегиран регламент (ЕС) № 154/2013 се отменя, считано от 1 януари 2014 г.
Чрез дерогация от Делегиран регламент (ЕС) № 1421/2013 отмяната поражда действие на 23 февруари 2014 г. по отношение на Азербайджан и Иран.
Член 3
Влизане в сила и дата на прилагане
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 1, параграф 1 се прилага от 1 януари 2016 г.
Член 1, параграф 2, буква а) се прилага от 1 януари 2015 г.
Член 1, параграф 2, буква б) се прилага от 1 януари 2016 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 22 юли 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) № 1421/2013 на Комисията от 30 октомври 2013 г. за изменение на приложения I, II и IV към Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции (ОВ L 355, 31.12.2013 г., стр. 1).
(3) Делегиран регламент (ЕС) № 154/2013 на Комисията от 18 декември 2012 г. за изменение на приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции (ОВ L 48, 21.2.2013 г., стр. 1).
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/23 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1016/2014 НА КОМИСИЯТА
от 22 юли 2014 година
за изменение на приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (1), и по-специално член 5, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 4 от Регламент (ЕС) № 978/2012 („Регламента относно ОСП“) се установяват критериите за предоставяне на тарифни преференции по общия режим на Общата схема от преференции (ОСП). |
(2) |
В член 4, параграф 1, буква а) от Регламента относно ОСП се предвижда, че държава, класифицирана от Световната банка през три последователни години като държава с висок доход или държава с по-висок среден доход, няма да се ползва от преференциите по ОСП. Съгласно член 4, параграф 3 от Регламента относно ОСП обаче член 4, параграф 1, буква а) следва да не се прилага до 21 ноември 2014 г. за държави, които към 20 ноември 2012 г. са парафирали двустранно споразумение за преференциален достъп до пазара. |
(3) |
В член 4, параграф 1, буква б) от Регламента относно ОСП се предвижда, че държава, която се ползва по същество за целия търговски обмен от преференциален режим за достъп до пазара, с който се предвиждат същите тарифни преференции като при ОСП или по-добри, няма да се ползва от преференциите по ОСП. |
(4) |
Списъкът на държавите — бенефициери по общия режим на ОСП, фигурира в приложение II към Регламента относно ОСП. В член 5 от Регламента относно ОСП се предвижда, че всяка година до 1 януари се прави преглед на приложение II, за да се отразят промените във връзка с критериите, установени в член 4. Освен това в посочения член се предвижда, че на дадена държава — бенефициер по ОСП, и на икономическите оператори трябва да се даде достатъчно време за организирано приспособяване към преразгледания статут по ОСП на държавата. Следователно режимът по ОСП трябва да продължи да се прилага в продължение на една година след датата на влизане в сила на промяната в статута на държавата на основание член 4, параграф 1, буква а). |
(5) |
Съгласно Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета (2) Република Ботсуана („Ботсуана“), Република Камерун („Камерун“), Република Кот д'Ивоар („Кот д'Ивоар“), Република Фиджи („Фиджи“), Република Гана („Гана“), Република Кения („Кения“), Република Намибия („Намибия“) и Кралство Свазиленд („Свазиленд“) се ползват, наред с други, от преференциален режим за достъп до пазара, с който се предвиждат същите тарифни преференции като при ОСП или по-добри. В съответствие с член 4, параграф 1, буква б) от Регламента относно ОСП тези държави не бяха включени в приложение II, тъй като те вече се ползват от такъв преференциален достъп до пазара. |
(6) |
Горепосочените държави са включени в приложение I към Регламента относно ОСП като държави с право на участие в ОСП. |
(7) |
Съгласно Регламент (ЕС) № 527/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) и считано от 1 октомври 2014 г. Ботсуана, Камерун, Кот д'Ивоар, Фиджи, Гана, Кения, Намибия и Свазиленд вече не попадат в обхвата на режима за достъп до пазара, предвиден в Регламент (ЕО) № 1528/2007. Тези държави са държави с право на участие в ОСП по смисъла на член 2, буква в) от Регламента относно ОСП и считано от 1 октомври 2014 г. отговарят на критериите по член 4 от Регламента относно ОСП. Поради това посочените държави следва да бъдат включени в приложение II към Регламента относно ОСП, като това следва да се прилага от 1 октомври 2014 г. |
(8) |
Ботсуана и Намибия бяха класифицирани от Световната банка като държави с по-висок среден доход през 2011, 2012 и 2013 г. Независимо от това към 20 ноември 2012 г. и двете държави са парафирали, макар и все още да не го прилагат, двустранно споразумение със Съюза за преференциален достъп до пазара, в което по същество за целия търговски обмен се предвиждат същите тарифни преференции като при ОСП или по-добри. От това следва, че член 4, параграф 1, буква а) не се прилага спрямо тези две държави до 21 ноември 2014 г. |
(9) |
В съответствие с член 5, параграф 2, буква а) от Регламента относно ОСП решението за заличаване на държава бенефициер от списъка на държавите — бенефициери по ОСП, започва да се прилага една година след датата на влизане в сила на това решение. Въпреки това вследствие на член 4, параграф 3 от Регламента относно ОСП заличаването на Ботсуана и Намибия не може да породи действие преди 22 ноември 2015 г. С оглед на съгласуваността с годишното актуализиране на приложение II към Регламента относно ОСП заличаването на Ботсуана и Намибия от посоченото приложение следва да породи действие, считано от 1 януари 2016 г. Следователно Ботсуана и Намибия следва да бъдат включени в приложение II към Регламента относно ОСП за периода от 1 октомври 2014 г. до 31 декември 2015 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения на Регламент (ЕС) № 978/2012
Приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012 се изменя, както следва:
а) |
следните държави и съответните им азбучни кодове се вмъкват в съответните колони А и Б:
|
б) |
следните държави и съответните им азбучни кодове се заличават от съответните колони А и Б:
|
Член 2
Влизане в сила и дата на прилагане
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 1, буква а) се прилага от 1 октомври 2014 г.
Член 1, буква б) се прилага от 1 януари 2016 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 22 юли 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета от 20 декември 2007 г. за прилагане на режима за продукти с произход от определени страни, които са част от групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), предвидени в споразуменията, установяващи или водещи до установяване на споразуменията за икономическо партньорство (ОВ L 348, 31.12.2007 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) № 527/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета по отношение на изключването на определени държави от списъка с региони или държави, които са приключили преговори (ОВ L 165, 18.6.2013 г., стp. 59).
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/25 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1017/2014 НА КОМИСИЯТА
от 24 септември 2014 година
за забрана на риболова на гренадир във водите на ЕС и международните води от зони VIII, IX, X, XII и XIV от страна на плавателни съдове под флага на Ирландия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 1262/2012 на Съвета (2) се определят квотите за 2014 година. |
(2) |
Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2014 г. квота е изчерпана. |
(3) |
Поради това е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2014 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 септември 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 1262/2012 на Съвета от 20 декември 2012 г. за определяне на възможностите за риболов за 2013 и 2014 година на някои запаси от дълбоководна риба за корабите на ЕС (ОВ L 356, 22.12.2012 г., стр. 22).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
36/DSS |
Държава членка |
Ирландия |
Запас |
RNG/8X14- |
Видове |
Гренадир (Coryphaenoides rupestris) |
Зона |
Води на ЕС и международни води от зони VIII, IX, X, XII и XIV |
Дата на въвеждане на забраната |
28.8.2014 г. |
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/27 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1018/2014 НА КОМИСИЯТА
от 24 септември 2014 година
за забрана на риболова на афанопус във водите на ЕС и международните води от зони V, VI, VII и XII от страна на плавателни съдове под флага на Ирландия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 1262/2012 на Съвета (2) се определят квотите за 2014 година. |
(2) |
Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2014 г. квота е изчерпана. |
(3) |
Поради това е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2014 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 септември 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 1262/2012 на Съвета от 20 декември 2012 г. за определяне на възможностите за риболов за 2013 и 2014 година на някои запаси от дълбоководна риба за корабите на ЕС (ОВ L 356, 22.12.2012 г., стр. 22).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
35/DSS |
Държава членка |
Ирландия |
Запас |
BSF/56712- |
Видове |
Афанопус (Aphanopus carbo) |
Зона |
Води на ЕС и международни води от зони V, VI, VII и XII |
Дата на въвеждане на забраната |
28.8.2014 г. |
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/29 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1019/2014 НА КОМИСИЯТА
от 25 септември 2014 година
за забрана на риболова на северен пагел във водите на ЕС и международните води от зони VI, VII и VIII от страна на плавателни съдове под флага на Ирландия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 1262/2012 на Съвета (2) се определят квотите за 2014 година. |
(2) |
Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2014 г. квота е изчерпана. |
(3) |
Поради това е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2014 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 25 септември 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 1262/2012 на Съвета от 20 декември 2012 г. за определяне на възможностите за риболов за 2013 и 2014 година на някои запаси от дълбоководна риба за корабите на ЕС (ОВ L 356, 22.12.2012 г., стр. 22).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
37/DSS |
Държава членка |
Ирландия |
Запас |
SBR/678- |
Видове |
Северен пагел (Pagellus bogaraveo) |
Зона |
Води на ЕС и международни води от зони VI, VII и VIII |
Дата на въвеждане на забраната |
28.8.2014 г. |
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/31 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1020/2014 НА КОМИСИЯТА
от 25 септември 2014 година
за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo) (ЗГУ)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Българско розово масло“ (Bulgarsko rozovo maslo), подадено от България, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Българско розово масло“ (Bulgarsko rozovo maslo) следва да се регистрира, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се наименованието „Българско розово масло“ (Bulgarsko rozovo maslo) (ЗГУ).
Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 2.10. „Етерични масла“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 25 септември 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Neven MIMICA
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ C 122, 25.4.2014 г., стр. 12.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/32 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1021/2014 НА КОМИСИЯТА
от 26 септември 2014 година
за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (1), и по-специално член 15, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията (2) се определят правила относно засиления официален контрол, който следва да се провежда върху вноса на фуражите и храните от неживотински произход, включени в списъка в приложение I към посочения регламент („списъка“), на граничните пунктове, през които стоките се въвеждат в териториите, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 882/2004. |
(2) |
В член 2 от Регламент (ЕО) № 669/2009 се предвижда списъкът да се преразглежда редовно — поне веднъж на три месеца, като се вземат под внимание най-малко източниците на информация, упоменати в посочения член. |
(3) |
Наличието и значимостта на установените неотдавна инциденти с храни, за които постъпиха уведомления чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF), констатациите от одитите в трети държави, провеждани от Хранителната и ветеринарна служба, както и докладите относно пратките с фуражи и храни от неживотински произход, които държавите членки представят на Комисията на всеки три месеца в съответствие с член 15 от Регламент (ЕО) № 669/2009, сочат, че списъкът следва да бъде изменен. |
(4) |
По-конкретно по отношение на пратките с патладжани, китайска целина и аспержов боб с произход от Камбоджа, семена от сусам с произход от Индия и драконов плод с произход от Виетнам съответните източници на информация сочат, че възникването на нови рискове налага да се въведе засилен официален контрол. Поради това в списъка следва да бъдат добавени вписвания за тези пратки. |
(5) |
Освен това списъкът следва да бъде изменен, като от него бъдат заличени вписванията за стоки, за които наличната информация сочи като цяло удовлетворителна степен на съответствие с приложимите изисквания за безопасност, предвидени в законодателството на Съюза, и за които поради това провеждането на засилен официален контрол вече не е оправдано. Поради това вписванията относно замразени ягоди и помело от Китай следва да бъдат заличени от списъка. |
(6) |
С цел да се гарантират яснота и последователност е целесъобразно приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 да бъде заменено с текста в приложението към настоящия регламент. |
(7) |
Поради това Регламент (ЕО) № 669/2009 следва да бъде съответно изменен. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 октомври 2014 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 септември 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията от 24 юли 2009 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход и за изменение на Решение 2006/504/ЕО (ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 11).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Фуражи и храни от неживотински произход, подлежащи на засилен официален контрол на определените гранични пунктове
Фуражи и храни (предвидена употреба) |
Код по КН (1) |
Подразделение по ТАРИК |
Страна на произход |
Опасност |
Честота на физическите проверки и проверките за идентичност (%) |
||||
Сушено грозде (стафиди) (Храни) |
0806 20 |
|
Афганистан (AF) |
Охратоксин А |
50 |
||||
|
|
|
Бразилия (BR) |
Афлатоксини |
10 |
||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
(Фуражи и храни) |
|
|
|||||||
|
|
10 10 |
Камбоджа (KH) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (2) |
50 |
||||
|
|
72 |
|||||||
(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) |
|
|
|||||||
Китайска целина (Apium graveolens) (Храни — пресни или охладени билки) |
ex 0709 40 00 |
10 |
Камбоджа (KH) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (3) |
50 |
||||
Brassica oleracea (други ядливи видове от семейство Brassica, „китайско броколи“) (4) (Храни — пресни или охладени) |
ex 0704 90 90 |
40 |
Китай (CN) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (5) |
50 |
||||
Чай, дори ароматизиран (Храни) |
0902 |
|
Китай (CN) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (6) |
10 |
||||
|
|
72 |
Доминиканска република (DO) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (7) |
10 |
||||
(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) |
|
70 70 |
|||||||
|
|
10 10 |
Доминиканска република (DO) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (7) |
20 |
||||
|
|
20 |
|||||||
(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) |
|
20 |
|||||||
|
|
|
Египет (EG) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (8) |
10 |
||||
(Храни) |
|
|
|||||||
Пиперки (сладки и различни от сладки) (Capsicum spp.) |
0709 60 10 ; ex 0709 60 99 ; |
20 |
Египет (EG) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (9) |
10 |
||||
(Храни — пресни, охладени или замразени) |
0710 80 51 ; ex 0710 80 59 |
20 |
|||||||
Листа от бетел (Piper betle L.) (Храни) |
ex 1404 90 00 |
10 |
Индия (IN) |
Салмонела (10) |
10 |
||||
Семена от сусам (Храни — пресни или охладени) |
1207 40 90 |
|
Индия (IN) |
Салмонела (10) |
20 |
||||
|
|
|
Индия (IN) |
Афлатоксини |
10 |
||||
|
|
10 |
|||||||
|
|
|
|||||||
(Храни — сушени подправки) |
|
|
|||||||
Ензими; ензимни препарати (Фуражи и храни) |
3507 |
|
Индия (IN) |
Хлорамфеникол |
50 |
||||
(Храни — сушени подправки) |
|
|
Индонезия (ID) |
Афлатоксини |
20 |
||||
|
|
40 |
Кения (КЕ) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (11) |
10 |
||||
(Храни — пресни или охладени) |
|
40 |
|||||||
Мента (Храни — пресни или охладени билки) |
ex 1211 90 86 |
30 |
Мароко (МА) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (12) |
10 |
||||
Сушен боб (Храни) |
0713 39 00 |
|
Нигерия (NG) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (13) |
50 |
||||
Десертно грозде (Храни — пресни) |
0806 10 10 |
|
Перу (PE) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (14) |
10 |
||||
Семки от диня (Egusi, Citrullus lanatus) и производни продукти от тях |
ex 1207 70 00 ; ex 1106 30 90 ; ex 2008 99 99 |
10 30 50 |
Сиера Леоне (SL) |
Афлатоксини |
50 |
||||
(Храни) |
|
|
|||||||
|
|
|
Судан (SD) |
Афлатоксини |
50 |
||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
(Фуражи и храни) |
|
|
|||||||
Пиперки (различни от сладки) (Capsicum spp.) (Храни — пресни или охладени) |
ex 0709 60 99 |
20 |
Тайланд (TH) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (15) |
10 |
||||
Листа от бетел (Piper betle L.) (Храни) |
ex 1404 90 00 |
10 |
Тайланд (TH) |
Салмонела (10) |
10 |
||||
|
|
72 |
Тайланд (TH) |
Салмонела (10) |
10 |
||||
|
|
20 |
|||||||
(Храни — пресни или охладени билки) |
|
30 |
|||||||
|
|
72 |
Тайланд (TH) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (16) |
10 |
||||
(Храни — пресни или охладени билки) |
|
20 |
|||||||
|
|
10 10 |
Тайланд (TH) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (16) |
20 |
||||
|
|
72 |
|||||||
(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) |
|
|
|||||||
Сушени кайсии (Храни) |
0813 10 00 |
|
Турция (TR) |
Сулфити (17) |
10 |
||||
(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) |
|
|
Турция (TR) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (18) |
10 |
||||
Лозови листа (Храни) |
ex 2008 99 99 |
11; 19 |
Турция (TR) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (19) |
10 |
||||
Сушено грозде (стафиди) (Храни) |
0806 20 |
|
Узбекистан (UZ) |
Охратоксин А |
50 |
||||
|
|
72 |
Виетнам (VN) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (20) |
20 |
||||
|
|
20 |
|||||||
|
|
30 |
|||||||
(Храни — пресни или охладени билки) |
|
40 |
|||||||
|
|
10 |
Виетнам (VN) |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (20) |
20 |
||||
|
|
20 |
|||||||
(Храни — пресни или охладени) |
|
20 |
(1) Когато се изисква да се подложат на проверка само някои продукти от даден код по КН и в рамките на този код не съществува специално подразделение, кодът по КН се отбелязва с „ex“.
(2) По-специално остатъчни вещества от: карбофуран (сума на карбофуран и 3-хидрокси-карбофуран, изразена като карбофуран), хлорбуфам, диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат).
(3) По-специално остатъчни вещества от: карбофуран (сума на карбофуран и 3-хидрокси-карбофуран, изразена като карбофуран), хексаконазол, фентоат, триадимефон и триадименол (сума на триадимефон и триадименол).
(4) Видове, принадлежащи към Brassica oleracea L. convar. botrytis (L) Alef var. Italica Plenck, сорт alboglabra. Познати още като „кай лан“, „гай лан“, „гайлан“, „кайлан“, „китайски обикновен джей лан“.
(5) По-специално остатъчни вещества от: хлорфенапир, фипронил (сума на фипронил + сулфонов метаболит (MB46136), изразена като фипронил), карбендазим и беномил (сума на беномил и карбендазим, изразена като карбендазим), ацетамиприд, диметоморф и пропиконазол.
(6) По-специално остатъчни вещества от: бупрофезин; имидаклоприд; фенвалерат и есфенвалерат (сума на изомерите RS и SR); профенофос; трифлуралин; триазофос; триадимефон и триадименол (сума на триадимефон и триадименол), циперметрин (циперметрин, включително други смеси от съставни изомери — сума на изомерите).
(7) По-специално остатъчни вещества от: амитраз (амитраз, включително метаболитите, съдържащи частта 2,4–диметиланилин, изразени като амитраз), ацефат, алдикарб (сума на алдикарб, неговите сулфоксид и сулфон, изразена като алдикарб), карбендазим и беномил (сума на беномил и карбендазим, изразена като карбендазим), хлорфенапир, хлорпирифос, дитиокарбамати (дитиокарбамати, изразени като CS2, включително манеб, манкозеб, метирам, пропинеб, тирам и зирам), диафентиурон, диазинон, дихлорвос, дикофол (сума на изомерите p, p′ и o,p′), диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат), ендосулфан (сума на алфа- и бета-изомери и ендосулфан-сулфат, изразена като ендосулфан), фенамидон, имидаклоприд, малатион (сума на малатион и малаоксон, изразена като малатион), метамидофос, метиокарб (сума на метиокарб и метиокарб сулфоксид и сулфон, изразена като метиокарб), метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил), монокротофос, оксамил, профенофос, пропиконазол, тиабендазол, тиаклоприд.
(8) По-специално остатъчни вещества от: карбендазим и беномил (сума на беномил и карбендазим, изразена като карбендазим), цифлутрин (цифлутрин, включително други смеси от съставни изомери — сума на изомерите), ципродинил, диазинон, диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат), етион, фенитротион, фенпропатрин, флудиоксонил, хексафлумурон, ламбда-цихалотрин, метиокарб (сума на метиокарб и метиокарб сулфоксид и сулфон, изразена като метиокарб), метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил), оксамил, фентоат, тиофанат-метил.
(9) По-специално остатъчни вещества от: карбофуран (сума на карбофуран и 3-хидрокси-карбофуран, изразена като карбофуран), хлорпирифос, циперметрин (циперметрин, включително други смеси от съставни изомери — сума на изомерите), ципроконазол, дикофол (сума на изомерите p, p′ и o,p′), дифеноконазол, динотефуран, етион, флусилазол, фолпет, прохлораз (сума на прохлораз и метаболитите му, съдържащи частта 2,4,6-трихлорофенол, изразена като прохлораз), профенофос, пропиконазол, тиофанат-метил и трифорин.
(10) Референтен метод EN/ISO 6579 или валидиран спрямо него метод съгласно посоченото в член 5 от Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията от 15 ноември 2005 г. относно микробиологични критерии за храните (ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 1).
(11) По-специално остатъчни вещества от: диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат), хлорпирифос, ацефат, метамидофос, метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил), диафентиурон, индоксакарб като сума на изомерите S и R.
(12) По-специално остатъчни вещества от: хлорпирифос, циперметрин (циперметрин, включително други смеси от съставни изомери — сума на изомерите), диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат), ендосулфан (сума на алфа- и бета-изомери и ендосулфан-сулфат, изразена като ендосулфан), хексаконазол, паратион-метил (сума на паратион-метил и параоксон-метил, изразена като паратион-метил), метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил), флутриафол, карбендазим и беномил (сума на беномил и карбендазим, изразена като карбендазим), флубендиамид, миклобутанил, малатион (сума на малатион и малаоксон, изразена като малатион).
(13) По-специално остатъчни вещества от дихлорвос.
(14) По-специално остатъчни вещества от: диниконазол, етефон и от метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил).
(15) По-специално остатъчни вещества от: карбофуран (сума на карбофуран и 3-хидрокси-карбофуран, изразена като карбофуран), метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил), диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат), триазофос, малатион (сума на малатион и малаоксон, изразена като малатион), профенофос, протиофос, етион, карбендазим и беномил (сума на беномил и карбендазим, изразена като карбендазим), трифорин, процимидон, форметанат: сума на форметанат и неговите соли, изразена като форметанат (хидрохлорид).
(16) По-специално остатъчни вещества от: ацефат, карбарил, карбендазим и беномил (сума на беномил и карбендазим, изразена като карбендазим), карбофуран (сума на карбофуран и 3-хидрокси-карбофуран, изразена като карбофуран), хлорпирифос, хлорпирифос-метил, диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат), етион, малатион (сума на малатион и малаоксон, изразена като малатион), металаксил и металаксил-M (металаксил, включително други смеси от съставни изомери, включително металаксил-M — сума на изомерите), метамидофос, метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил), монокротофос, профенофос, протиофос, хиналфос, триадимефон и триадименол (сума на триадимефон и триадименол), триазофос, дикротофос, EPN, трифорин.
(17) Референтни методи: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 или ISO 5522:1981.
(18) По-специално остатъчни вещества от: метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил), оксамил, карбендазим и беномил (сума на беномил и карбендазим, изразена като карбендазим), клофентезин, диафентиурон, диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат), форметанат: сума на форметанат и неговите соли, изразена като форметанат (хидрохлорид), малатион (сума на малатион и малаоксон, изразена като малатион), процимидон, тетрадифон, тиофанат-метил.
(19) По-специално остатъчни вещества от: азоксистробин, боскалид, хлорпирифос, дитиокарбамати (дитиокарбамати, изразени като CS2, включително манеб, манкозеб, метирам, пропинеб, тирам и зирам), ендосулфан (сума на алфа- и бета-изомери и ендосулфан-сулфат, изразена като ендосулфан), крезоксим-метил, ламбда-цихалотрин, металаксил и металаксил-М (металаксил, включително други смеси на съставни изомери, включително металаксил-М — сума на изомерите), метоксифенозид, метрафенон, миклобутанил, пенконазол, пираклостробин, пириметанил, триадимефон и триадименол (сума на триадимефон и триадименол), трифлоксистробин.
(20) По-специално остатъчни вещества от: карбофуран (сума на карбофуран и 3-хидрокси-карбофуран, изразена като карбофуран), карбендазим и беномил (сума на беномил и карбендазим, изразена като карбендазим), хлорпирифос, дитиокарбамати (дитиокарбамати, изразени като CS2, включително манеб, манкозеб, метирам, пропинеб, тирам и зирам), профенофос, перметрин (сума на изомерите), хексаконазол, дифеноконазол, пропиконазол, фипронил (сума на фипронил + сулфонов метаболит (MB46136), изразена като фипронил), пропаргит, флусилазол, фентоат, циперметрин (циперметрин, включително други смеси от съставни изомери — сума на изомерите), метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил), хиналфос, пенцикурон, метидатион, диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат), фенбуконазол.“
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/40 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1022/2014 НА КОМИСИЯТА
от 26 септември 2014 година
за изменение за 220-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се посочват физическите лица, групите и образуванията, спрямо които се прилага замразяването на средства и икономически ресурси по смисъла на този регламент. |
(2) |
На 9 септември 2014 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (СС на ООН) реши да измени едно вписване в съставения от него списък на физическите лица, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяване на средства и икономически ресурси. Освен това едно лице следва да бъде извадено от списъка, тъй като това лице следва да бъде включено в списъка съгласно Регламент (ЕС) № 753/2011 на Съвета (2), и едно съществуващо вписване следва да бъде изменено, за да включи допълнителна идентификационна информация в съответствие с решението на СС на ООН от 15 август 2014 г. |
(3) |
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно актуализирано. |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 септември 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Началник на Службата за инструментите в областта на външната политика
(1) ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.
(2) Регламент (ЕС) № 753/2011 на Съвета от 1 август 2011 година относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан (ОВ L 199, 2.8.2011 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва:
1) |
В категорията „Физически лица“ се заличава следното вписване: „Qari Rahmat (известен още като Kari Rahmat). Дата на раждане: a) 1981 г. б) 1982 г. Място на раждане: Shadal (или Shadaal) Bazaar, област Achin, провинция Nangarhar, Aфганистан. Адрес: а) село Kamkai, област Achin, провинция Nangarhar, Aфганистан б) провинция Nangarhar, Aфганистан. Дата на определянето, посочено в член 2а, параграф 4, буква б): 20.8.2014 г.“ |
2) |
Вписването „Mokhtar Belmokhtar (известен още като a) Belaouar Khaled Abou El Abass, б) Belaouer Khaled Abou El Abass, в) Belmokhtar Khaled Abou El Abes, г) Khaled Abou El Abass, д) Khaled Abou El Abbes, е) Khaled Abou El Abes, ж) Khaled Abulabbas Na Oor, з) Mukhtar Belmukhtar, и) Abou Abbes Khaled, ѝ) Belaoua, к) Belaour). Дата на раждане: 1.6.1972 г. Място на раждане: Ghardaia, Алжир. Гражданство: алжирско. Други сведения: a) Името на баща му е Mohamed, а на майка му Zohra Chemkha, б) член на Съвета на организацията Ал Кайда в ислямския Магреб (AQIM); в) ръководител на Katibat el Moulathamoune с дейност в 4-я регион на AQIM (Сахел/Сахара). Дата на определянето, посочено в член 2а, параграф 4, буква б): 11.11.2003 г.“ се заменя със следното: „Mokhtar Belmokhtar (известен още като а) Belaouar Khaled Abou El Abass, б) Belaouer Khaled Abou El Abass, в) Belmokhtar Khaled Abou El Abes, г) Khaled Abou El Abass, д) Khaled Abou El Abbes, е) Khaled Abou El Abes, ж) Khaled Abulabbas Na Oor, з) Mukhtar Belmukhtar, и) Abou Abbes Khaled, ѝ) Belaoua, к) Belaour). Дата на раждане: 1.6.1972 г. Място на раждане: Ghardaia, Алжир. Гражданство: алжирско. Други сведения: a) Името на баща му е Mohamed, а на майка му Zohra Chemkha, б) член на Съвета на организацията Ал Кайда в ислямския Магреб (AQIM); в) началник на AI Mouakaoune Biddam, AI Moulathamoun and AI Mourabitoun. Дата на определянето, посоченo в член 2а, параграф 4, буква б): 11.11.2003 г.“ |
3) |
Вписването „Hamid Hamad Hamid al-'Ali. Дата на раждане: 17 ноември 1960 г. Място на раждане: a) Кувейт, б) Катар. Дата на определянето, посочено в член 2а, параграф 4, буква б): 15.8.2014 г.“ се заменя със следния текст: „Hamid Hamad Hamid al-'Ali. Дата на раждане: 17.11.1960 г. Място на раждане: a) Кувейт, б) Катар. Гражданство: кувейтско. Паспорт №: а) 001714467 (кувейтски паспорт), б) 101505554 (кувейтски паспорт). Дата на определянето, посочено в член 2а, параграф 4, буква б): 15.8.2014 г.“ |
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/42 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1023/2014 НА КОМИСИЯТА
от 26 септември 2014 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 септември 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MK |
53,3 |
TR |
83,3 |
|
XS |
79,6 |
|
ZZ |
72,1 |
|
0707 00 05 |
MK |
29,8 |
TR |
100,1 |
|
ZZ |
65,0 |
|
0709 93 10 |
TR |
108,4 |
ZZ |
108,4 |
|
0805 50 10 |
AR |
143,7 |
CL |
91,2 |
|
IL |
103,5 |
|
TR |
117,7 |
|
UY |
116,2 |
|
ZA |
139,0 |
|
ZZ |
118,6 |
|
0806 10 10 |
BR |
167,9 |
MK |
103,8 |
|
TR |
113,0 |
|
ZZ |
128,2 |
|
0808 10 80 |
BR |
56,6 |
CL |
121,2 |
|
NZ |
126,0 |
|
US |
135,4 |
|
ZA |
153,7 |
|
ZZ |
118,6 |
|
0808 30 90 |
CN |
101,3 |
TR |
118,4 |
|
ZZ |
109,9 |
|
0809 40 05 |
MK |
9,0 |
ZZ |
9,0 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/44 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1024/2014 НА КОМИСИЯТА
от 26 септември 2014 година
за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 8 до 14 септември 2014 година заявления за лицензии за внос в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 891/2009 и на Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 в сектора на захарта, и за временно прекратяване на подаването на заявления за такива лицензии
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 188, параграфи 1 и 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
По силата на Регламент (ЕО) № 891/2009 на Комисията (2) и на Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 на Комисията (3) бяха открити годишни тарифни квоти за внос на продукти от сектора на захарта. |
(2) |
Количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 8 до 14 септември 2014 г. за подпериода от 1 до 31 октомври 2014 г., са по-високи от наличните количества по отношение на пореден номер 09.4321. Поради това следва да се определи до каква степен може да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициентът на разпределение, който ще се прилага към заявените количества и който се изчислява съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (4). Целесъобразно е временно да се прекрати подаването на нови заявления за посочения пореден номер до края на периода на квотата. |
(3) |
Количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 8 до 14 септември 2014 г. за подпериода от 1 до 31 октомври 2014 г., са равни на наличните количества по отношение на пореден номер 09.4367. Целесъобразно е временно да се прекрати подаването на нови заявления за посочения пореден номер до края на периода на квотата. |
(4) |
За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. По отношение на количествата, за които се отнасят подадените от 8 до 14 септември 2014 г. заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 891/2009 и на Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013, се прилага коефициентът на разпределение, посочен в приложението към настоящия регламент.
2. Подаването на нови заявления за лицензии за внос временно се прекратява до края на периода на квотата 2014/2015 г. по отношение на поредните номера, посочени в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 септември 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Регламент (ЕО) № 891/2009 на Комисията от 25 септември 2009 година за откриване и управление на някои тарифни квоти на Общността в сектора на захарта (ОВ L 254, 26.9.2009 г., стр. 82).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 на Комисията от 25 февруари 2013 г. за определяне на преходни мерки в сектора на захарта поради присъединяването на Хърватия (ОВ L 55, 27.2.2013 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Захар от квоти от списъка с отстъпки CXL
Период на квотата 2014/2015 г.
Заявления, подадени от 8 до 14 септември 2014 г.
Пореден № |
Държава |
Коефициент на разпределение (в %) |
Нови заявления |
09.4317 |
Австралия |
— |
— |
09.4318 |
Бразилия |
— |
— |
09.4319 |
Куба |
— |
— |
09.4320 |
Други трети държави |
— |
— |
09.4321 |
Индия |
33,311125 |
Подаването временно прекратено |
Захар от Балканите
Период на квотата 2014/2015 г.
Заявления, подадени от 8 до 14 септември 2014 г.
Пореден № |
Държава |
Коефициент на разпределение (в %) |
Нови заявления |
09.4324 |
Албания |
— |
— |
09.4325 |
Босна и Херцеговина |
— |
— |
09.4326 |
Сърбия |
— |
— |
09.4327 |
Бивша югославска република Македония |
— |
— |
Преходни мерки, захар от извънреден внос и индустриална захар
Период на квотата 2014/2015 г.
Заявления, подадени от 8 до 14 септември 2014 г.
Пореден № |
Тип |
Коефициент на разпределение (в %) |
Нови заявления |
09.4367 |
Преходни мерки (Хърватия) |
— |
Подаването временно прекратено |
09.4380 |
Извънреден внос |
— |
— |
09.4390 |
Индустриална захар |
— |
— |
РЕШЕНИЯ
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/47 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 25 септември 2014 година
относно позицията, която да бъде приета от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП относно изменение на приложение II към Споразумението за ЕИП
(2014/675/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2, член 114, параграф 1 и член 168, параграф 4, буква б) във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2894/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно условията за прилагане на Споразумението за Европейското икономическо пространство (1), и по-специално член 1, параграф 3 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението за Европейското икономическо пространство (2) („Споразумението за ЕИП“) влезе в сила на 1 януари 1994 г. |
(2) |
В съответствие с член 98 от Споразумението за ЕИП Съвместният комитет на ЕИП може да реши да измени, inter alia, приложение II към Споразумението за ЕИП. |
(3) |
Приложение II към Споразумението за ЕИП съдържа специфични разпоредби и договорености относно техническите правила, стандартите, изпитванията и сертифицирането. |
(4) |
Директива (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (3) следва да бъде включена в Споразумението за ЕИП. |
(5) |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (4) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(6) |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 541/2011 на Комисията (5) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(7) |
Регламент (ЕС) № 544/2011 на Комисията (6) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(8) |
Регламент (ЕС) № 545/2011 на Комисията (7) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(9) |
Регламент (ЕС) № 546/2011 на Комисията (8) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(10) |
Регламент (ЕС) № 547/2011 на Комисията (9) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(11) |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията (10) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(12) |
Регламент (ЕС) № 283/2013 на Комисията (11) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(13) |
Регламент (ЕС) № 284/2013 на Комисията (12) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(14) |
С Регламент (ЕС) № 1107/2009 се отменят директиви 79/117/ЕИО (13) и 91/414/ЕИО (14) на Съвета, които са включени в Споразумението за ЕИП и които следва съответно да отпаднат от Споразумението за ЕИП. |
(15) |
С Регламент (ЕС) № 283/2013 се отменя Регламент (ЕС) № 544/2011, който е включен в Споразумението за ЕИП и който следва съответно да отпадне от Споразумението за ЕИП. |
(16) |
С Регламент (ЕС) № 284/2013 се отменя Регламент (ЕС) № 545/2011, който е включен в Споразумението за ЕИП и който следва съответно да отпадне от Споразумението за ЕИП. |
(17) |
Ето защо приложение II към Споразумението за ЕИП следва да бъде съответно изменено. |
(18) |
С оглед на това позицията на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП следва да се основава на приложения проект на решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да бъде приета от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с предложеното изменение на приложение II (Технически правила, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет на ЕИП, приложен към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 25 септември 2014 година.
За Съвета
Председател
F. GUIDI
(1) ОВ L 305, 30.11.1994 г., стр. 6.
(2) ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.
(3) Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) № 541/2011 на Комисията от 1 юни 2011 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 187).
(6) Регламент (ЕС) № 544/2011 на Комисията от 10 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за данни за активните вещества (ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕС) № 545/2011 на Комисията от 10 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за данни за продукти за растителна защита (ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 67).
(8) Регламент (ЕС) № 546/2011 на Комисията от 10 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на единните принципи за оценка и разрешаване на продукти за растителна защита (ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 127).
(9) Регламент (ЕС) № 547/2011 на Комисията от 8 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за етикетиране на продукти за растителна защита (ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 176).
(10) Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26).
(11) Регламент (ЕС) № 283/2013 на Комисията от 1 март 2013 г. за установяване на изискванията за данни за активни вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 93, 3.4.2013 г., стр. 1).
(12) Регламент (ЕС) № 284/2013 на Комисията от 1 март 2013 г. за установяване на изискванията за данни за продукти за растителна защита в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 93, 3.4.2013 г., стр. 85).
(13) Директива 79/117/ЕИО на Съвета от 21 декември 1978 г. относно забраната за пускане на пазара и употреба на продукти за растителна защита, съдържащи някои активни вещества (ОВ L 33, 8.2.1979 г., стр. 36).
(14) Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).
ПРОЕКТ
РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП № …/2014
от
за изменение на Приложение II (Технически правила, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,
като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“), и по-специално член 98 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(2) |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (2), поправен с ОВ L 26, 28.1.2012 г., стр. 38, следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(3) |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 541/2011 на Комисията от 1 юни 2011 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (3) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(4) |
Регламент (ЕС) № 544/2011 на Комисията от 10 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за данни за активните вещества (4) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(5) |
Регламент (ЕС) № 545/2011 на Комисията от 10 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за данни за активните вещества (5) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(6) |
Регламент (ЕС) № 546/2011 на Комисията от 10 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на единните принципи за оценка и разрешаване на продукти за растителна защита (6) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(7) |
Регламент (ЕС) № 547/2011 на Комисията от 8 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за етикетиране на продукти за растителна защита (7) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(8) |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (8) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(9) |
Регламент (ЕС) № 283/2013 на Комисията от 1 март 2013 г. за установяване на изискванията за данни за активни вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (9) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(10) |
Регламент (ЕС) № 284/2013 на Комисията от 1 март 2013 г. за установяване на изискванията за данни за продукти за растителна защита в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (10) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(11) |
С Регламент (ЕС) № 1107/2009 се отменят директиви 79/117/ЕИО (11) и 91/414/ЕИО на Съвета (12), които са включени в Споразумението за ЕИП и които следва съответно да отпаднат от Споразумението за ЕИП. |
(12) |
С Регламент (ЕС) № 283/2013 се отменя Регламент (ЕС) № 544/2011, който е включен в Споразумението за ЕИП и който следва съответно да отпадне от Споразумението за ЕИП. |
(13) |
С Регламент (ЕС) № 284/2013 се отменя Регламент (ЕС) № 545/2011, който е включен в Споразумението за ЕИП и който следва съответно да отпадне от Споразумението за ЕИП. |
(14) |
Ето защо приложение II към Споразумението за ЕИП следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Глава XV от приложение II към Споразумението за ЕИП се изменя, както следва:
1. |
След точка 12щщо (Решение 2013/204/ЕС на Комисията) се вмъква следното:
|
2. |
Текстът на точка 13б (Регламент (ЕС) № 544/2011 на Комисията) се заменя със следното: „32013 R 0283: Регламент (ЕС) № 283/2013 на Комисията от 1 март 2013 г. за установяване на изискванията за данни за активни вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 93, 3.4.2013 г., стр. 1).“ |
3. |
Текстът на точка 13в (Регламент (ЕС) № 545/2011 на Комисията) се заменя със следното: „32013 R 0284: Регламент (ЕС) № 284/2013 на Комисията от 1 март 2013 г. за установяване на изискванията за данни за активни вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 93, 3.4.2013 г., стр. 85).“ |
Член 2
Текстовете на точка 6 (Директива 79/117/ЕИО на Съвета) и на точка 12а (Директива 91/414/ЕИО на Съвета) от глава XV от приложение II към Споразумението за ЕИП се заличават.
Член 3
Текстовете на регламенти (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 540/2011, поправен с ОВ L 26, 28.1.2012 г., стр. 38, (ЕС) № 541/2011, (ЕС) № 544/2011, (ЕС) № 545/2011, (ЕС) № 546/2011, (ЕС) № 547/2011, (ЕС) № 844/2012, (ЕС) № 283/2013 и (ЕС) № 284/2013 на исландски и норвежки език, които се публикуват в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.
Член 4
Настоящото решение влиза в сила на г., при условие че са внесени всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП (*).
Що се отнася до Лихтенщайн, настоящото решение на Съвместния комитет на ЕИП влиза в сила на същия ден или в деня на влизане в сила на Споразумението между Лихтенщайн и Австрия за установяване на сътрудничество в областта на процедурите за издаване на разрешителни за продукти за растителна защита и аджуванти в съответствие с Регламент (ЕС) № 1107/2009, която от двете дати е по-късна.
Член 5
Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на
За Съвместния комитет на ЕИП
Председател
Секретари
на Съвместния комитет на ЕИП
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.
(3) ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 187.
(4) ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 1.
(5) ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 67.
(6) ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 127.
(7) ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 176.
(8) ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26.
(9) ОВ L 93, 3.4.2013 г., стр. 1.
(10) ОВ L 93, 3.4.2013 г., стр. 85.
(11) ОВ L 33, 8.2.1979 г., стр. 36.
(12) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.
(*) [Без отбелязани конституционни изисквания.] [С отбелязани конституционни изисквания.]
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/56 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 25 септември 2014 година
за назначаване на заместник-член от Чешката република в Комитета на регионите
(2014/676/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Чешката република,
като има предвид, че:
(1) |
На 22 декември 2009 г. и на 18 януари 2010 г. Съветът прие решения 2009/1014/ЕС (1) и 2010/29/ЕС (2) за назначаване на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2010 г. до 25 януари 2015 г. На 24 септември 2012 г. с Решение 2012/524/ЕС на Съвета (3) г-н Milan CHOVANEC беше назначен за заместник-член за периода до 25 януари 2015 г. |
(2) |
След изтичането на мандата на г-н Milan CHOVANEC се освободи място за заместник-член на Комитета на регионите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Назначава се за заместник-член на Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2015 г.:
— |
г-н Václav ŠLAJS, Hejtman Plzeňského kraje. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 25 септември 2014 година.
За Съвета
Председател
F. GUIDI
(1) ОВ L 348, 29.12.2009 г., стр. 22.
(2) ОВ L 12, 19.1.2010 г., стр. 11.
(3) ОВ L 263, 28.9.2012 г., стр. 41.
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/57 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 25 септември 2014 година
за назначаване на член от Нидерландия и четирима заместник-членове от Нидерландия в Комитета на регионите
(2014/677/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Нидерландия,
като има предвид, че:
(1) |
На 22 декември 2009 г. и на 18 януари 2010 г. Съветът прие решения 2009/1014/ЕС (1) и 2010/29/ЕС (2) за назначаване на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2010 г. до 25 януари 2015 г. На 18 януари 2011 г. с Решение 2011/41/ЕС на Съвета (3) г-н H. P. M. (Henk) KOOL беше назначен за член, а г-н H. A. J. (Henk) AALDERINK, г-н J. P. W. (Jan Willem) GROOT и г-жа L. W. C. M. (Loes) van der MEIJS бяха назначени за заместник-членове до 25 януари 2015 г. На 11 декември 2012 г. с Решение 2012/779/ЕС на Съвета (4) г-жа J. H. M. (Jon) HERMANS-VLOEDBELD беше назначена за заместник-член до 25 януари 2015 г. |
(2) |
След изтичането на мандата на г-н H. P. M. (Henk) KOOL се освободи едно място за член на Комитета на регионите. |
(3) |
След изтичането на мандатите на г-н H. A. J. (Henk) AALDERINK, г-н J. P. W. (Jan Willem) GROOT, г-жа J. H. M. (Jon) HERMANS-VLOEDBELD и г-жа L. W. C. M. (Loes) van der MEIJS се освободиха четири места за заместник-членове на Комитета на регионите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Назначават се в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2015 г.:
а) |
за член:
и |
б) |
за заместник-членове:
|
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 25 септември 2014 година.
За Съвета
Председател
F. GUIDI
(1) ОВ L 348, 29.12.2009 г., стр. 22.
(2) ОВ L 12, 19.1.2010 г., стр. 11.
(3) ОВ L 19, 22.1.2011 г., стр. 17.
(4) ОВ L 342, 14.12.2012 г., стр. 45.
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/59 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2014/678/ОВППС НА СЪВЕТА
от 26 септември 2014 година
за изпълнение на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,
като взе предвид Решение 2013/255/ОВППС на Съвета от 31 май 2013 г. относно ограничителни мерки срещу Сирия (1), и по-специално член 30, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 31 май 2013 г. Съветът прие Решение 2013/255/ОВППС. |
(2) |
С решението си от 16 юли 2014 г. по дело T-572/11 Съдът на Европейския съюз отмени решението на Съвета за включване на Samir Hassan в списъка на подлежащите на ограничителни мерки лица и образувания, който се съдържа в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС на Съвета. |
(3) |
Въз основа на ново изложение на мотивите Samir Hassan следва да бъде включен отново в списъка на подлежащите на ограничителни мерки лица и образувания. |
(4) |
Освен това информацията относно две образувания в списъка от приложение I към Решение 2013/255/ОВППС следва да бъде актуализирана. |
(5) |
Поради това Решение 2013/255/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение I към Решение 2013/255/ОВППС се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 26 септември 2014 година.
За Съвета
Председател
S. GOZI
(1) ОВ L 147, 1.6.2013 г., стр. 14.
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. |
Следното лице се вмъква в списъка на физическите и юридическите лица, който се съдържа в раздел А от приложение I към Решение 2013/255/ОВППС:
|
2. |
Вписванията за посочените по-долу образувания, които се съдържат в раздел Б от приложение I към Решение 2013/255/ОВППС, се заменят със следните вписвания:
|
27.9.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 283/61 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 25 септември 2014 година
за изменение на Решение за изпълнение 2012/270/ЕС по отношение на срока на неговото прилагане и на пренасянето на картофени клубени с произход от демаркационни зони до съоръжения за опаковане с цел предотвратяване на разпространението на Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) и Epitrix tuberis (Gentner) в рамките на Съюза
(нотифицирано под номер С(2014) 6731)
(2014/679/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 16, параграф 3, четвъртото изречение от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение за изпълнение 2012/270/ЕС на Комисията (2) се предвиждат неотложни мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в рамките на Съюза на Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) и Epitrix tuberis (Gentner). |
(2) |
Развитието на ситуацията след пораждането на действие на Решение за изпълнение 2012/270/ЕС показва, че предвидените в решението мерки са ефективни и следва да останат в сила. Поради това е целесъобразно решението за изпълнение да се прилага без ограничение във времето. |
(3) |
Опитът показва, че е необходимо да се предостави по-голяма гъвкавост по отношение на съоръжението, в което картофените клубени се обработват, за да се гарантира, че останалата по тях почва е не повече от 0,1 % и че посочените организми са премахнати. Поради това следва да се разреши пренасянето на посочените клубени извън демаркационните зони преди извършване на обработката. При пренасянето към посочените съоръжения обаче следва да бъдат спазвани изисквания, гарантиращи, че съответният фитосанитарен риск е сведен до приемливи нива. |
(4) |
С цел да се гарантира, че посочените организми не могат да се установят, нито да се разпространят извън демаркационната зона, следва да бъдат въведени изисквания относно унищожаването на съответната отпадъчна почва и други отпадъчни материали. За същата цел следва да се въведат изисквания относно превозните средства и опаковките за транспортиране или обработка на посочените картофени клубени преди тяхното пренасяне извън демаркационната зона или от съоръжение за опаковане, разположено извън такава зона. Необходимо е също така машините, които се използват за обработка на картофените клубени в съоръженията за опаковане, разположени извън демаркационните зони, да се почистват, за да се избегне заразяването на други картофи, обработвани със същите машини. |
(5) |
С оглед на улесняването на контрола от страна на държавите членки върху опаковането извън демаркационна зона на картофени клубени с произход от такава зона е важно съоръженията за опаковане, разположени извън демаркационните зони, да са получили разрешение за целта и да съхраняват записи за обработените картофени клубени с произход от демаркационни зони. |
(6) |
Поради това Решение за изпълнение 2012/270/ЕС следва да бъде съответно изменено. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение за изпълнение 2012/270/ЕС се изменя, както следва:
1) |
Член 3 се заменя със следното: „Член 3 Пренасяне на картофени клубени в рамките на Съюза 1. Картофените клубени, които са с произход от демаркационни зони на територията на Съюза, определени в съответствие с член 5, и са опаковани в посочените зони или в съоръжение по член 3б, могат да бъдат пренасяни в рамките на Съюза само ако отговарят на условията, определени в приложение I, раздел 2, точка 1. Картофените клубени с произход от демаркационна зона могат да бъдат пренасяни от демаркационната зона до съоръжение за опаковане, което отговаря на изискванията по член 3б и е разположено в близост до демаркационната зона, при положение че са изпълнени условията, определени в приложение I, раздел 2, точка 2. Картофените клубени могат да бъдат съхранявани в посоченото съоръжение. В случая, изложен във втората алинея, компетентният официален орган извършва следното:
2. Картофените клубени, въведени в Съюза в съответствие с член 2 от трети държави, за които има данни за наличие на един или няколко от посочените организми, могат да бъдат пренасяни в рамките на Съюза само ако отговарят на условията, посочени в приложение I, раздел 2, точка 3. Член 3а Изисквания относно превозните средства, опаковките, машините и отпадъчната почва 1. Държавите членки предприемат необходимото, така че всички превозни средства и опаковки, използвани за транспортиране на картофени клубени с произход от демаркационна зона преди да бъдат изпълнени изискванията от приложение I, раздел 2, точка 1, буква б), са обеззаразени и почистени по съответния начин в следните случаи:
2. Държавите членки предприемат необходимото за обеззаразяването и почистването по съответния начин на машините, използвани за обработка на посочените в параграф 1 картофени клубени в съоръжение за опаковане, посочено в член 3, параграф 1, втора алинея, след всяка употреба. 3. Държавите членки предприемат необходимото за унищожаването на отпадъчната почва или на други отпадъчни материали, получени в резултат от изпълнението на изискванията по член 3, параграф 1 и на параграфи 1 и 2 от настоящия член, по начин, който гарантира, че посочените организми не могат да се установят, нито да се разпространят извън демаркационната зона. Член 3б Изисквания относно съоръженията за опаковане, разположени извън съответните демаркационни зони Съоръженията за опаковане, които са разположени извън съответните демаркационни зони и в които се обработват картофени клубени с произход от такива зони съгласно посоченото в член 3, параграф 1, следва да отговарят на следните изисквания:
|
2) |
Член 7 се заличава. |
3) |
Приложение I се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение. |
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 25 септември 2014 година.
За Комисията
Tonio BORG
Член на Комисията
(1) ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.
(2) Решение за изпълнение 2012/270/ЕС на Комисията от 16 май 2012 г. относно неотложни мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в рамките на Съюза на Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) и Epitrix tuberis (Gentner) (ОВ L 132, 23.5.2012 г., стр. 18).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Решение за изпълнение 2012/270/ЕС се изменя, както следва:
Раздел 2 се заменя със следното:
„РАЗДЕЛ 2
Условия за пренасяне
1) |
Картофените клубени с произход от демаркационни зони на територията на Съюза могат да бъдат пренасяни в недемаркационни зони на територията на Съюза само ако са изпълнени следните условия:
|
2) |
За пренасянето на картофените клубени до съоръжението за опаковане съгласно посоченото в член 3, параграф 1, втора алинея, освен предвиденото в точка 1, буква а), трябва да са изпълнени следните условия:
|
3) |
Картофените клубени, въведени в Съюза в съответствие с раздел 1 от трети държави, за които има данни за наличие на един или няколко от посочените организми, могат да бъдат пренасяни в рамките на Съюза само ако са придружени от фитосанитарния паспорт, посочен в точка 1. |