ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 283

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 57
27 септември 2014 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Уведомление относно влизането в сила на Протокола от Нагоя за достъпа до генетични ресурси и справедливата и равноправна подялба на ползите, произтичащи от тяхното използване, към Конвенцията за биологичното разнообразие

1

 

*

Известие относно влизането в сила за Съюза на Протокола от Нагоя за достъпа до генетични ресурси и справедливата и равноправна подялба на ползите, произтичащи от тяхното използване, към Конвенцията за биологичното разнообразие

1

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 1012/2014 на Съвета от 25 септември 2014 година за адаптиране на Регламент (ЕО) № 1340/2008 относно търговията с определени стоманени продукти между Европейската общност и Република Казахстан във връзка с присъединяването на Хърватия към Европейския съюз

2

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1013/2014 на Съвета от 26 септември 2014 година за изпълнение на Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

9

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 1014/2104 на Комисията от 22 юли 2014 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година за Европейския фонд за морско дело и рибарство и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2328/2003, (ЕО) № 861/2006, (ЕО) № 1198/2006 и (ЕО) № 791/2007 на Съвета и Регламент (ЕС) № 1255/2011 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на съдържанието и структурата на общата система за мониторинг и оценка за операциите, финансирани по Европейския фонд за морско дело и рибарство

11

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 1015/2014 на Комисията от 22 юли 2014 година за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Света за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Делегиран регламент (ЕС) № 154/2013 на Комисията

20

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 1016/2014 на Комисията от 22 юли 2014 година за изменение на приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции

23

 

*

Регламент (ЕС) № 1017/2014 на Комисията от 24 септември 2014 година за забрана на риболова на гренадир във водите на ЕС и международните води от зони VIII, IX, X, XII и XIV от страна на плавателни съдове под флага на Ирландия

25

 

*

Регламент (ЕС) № 1018/2014 на Комисията от 24 септември 2014 година за забрана на риболова на афанопус във водите на ЕС и международните води от зони V, VI, VII и XII от страна на плавателни съдове под флага на Ирландия

27

 

*

Регламент (ЕС) № 1019/2014 на Комисията от 25 септември 2014 година за забрана на риболова на северен пагел във водите на ЕС и международните води от зони VI, VII и VIII от страна на плавателни съдове под флага на Ирландия

29

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1020/2014 на Комисията от 25 септември 2014 година за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo) (ЗГУ)]

31

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1021/2014 на Комисията от 26 септември 2014 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход ( 1 )

32

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1022/2014 на Комисията от 26 септември 2014 година за изменение за 220-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда

40

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1023/2014 на Комисията от 26 септември 2014 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

42

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1024/2014 на Комисията от 26 септември 2014 година за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 8 до 14 септември 2014 година заявления за лицензии за внос в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 891/2009 и на Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 в сектора на захарта, и за временно прекратяване на подаването на заявления за такива лицензии

44

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2014/675/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 25 септември 2014 година относно позицията, която да бъде приета от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП относно изменение на приложение II към Споразумението за ЕИП

47

 

 

2014/676/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 25 септември 2014 година за назначаване на заместник-член от Чешката република в Комитета на регионите

56

 

 

2014/677/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 25 септември 2014 година за назначаване на член от Нидерландия и четирима заместник-членове от Нидерландия в Комитета на регионите

57

 

*

Решение за изпълнение 2014/678/ОВППС на Съвета от 26 септември 2014 година за изпълнение на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия

59

 

 

2014/679/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 25 септември 2014 година за изменение на Решение за изпълнение 2012/270/ЕС по отношение на срока на неговото прилагане и на пренасянето на картофени клубени с произход от демаркационни зони до съоръжения за опаковане с цел предотвратяване на разпространението на Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) и Epitrix tuberis (Gentner) в рамките на Съюза (нотифицирано под номер С(2014) 6731)

61

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/1


Уведомление относно влизането в сила на Протокола от Нагоя за достъпа до генетични ресурси и справедливата и равноправна подялба на ползите, произтичащи от тяхното използване, към Конвенцията за биологичното разнообразие

Протоколът от Нагоя за достъпа до генетични ресурси и справедливата и равноправна подялба на ползите, произтичащи от тяхното използване, към Конвенцията за биологичното разнообразие (1), приет на 29 октомври 2010 г., ще влезе в сила на 12 октомври 2014 г. в съответствие с член 33, параграф 1 от Протокола.


(1)  ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 234.


27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/1


Известие относно влизането в сила за Съюза на Протокола от Нагоя за достъпа до генетични ресурси и справедливата и равноправна подялба на ползите, произтичащи от тяхното използване, към Конвенцията за биологичното разнообразие

На 16 май 2014 г. Съюзът одобри „Протокола от Нагоя за достъпа до генетични ресурси и справедливата и равноправна подялба на ползите, произтичащи от тяхното използване, към Конвенцията за биологичното разнообразие“ (1).

Съгласно член 33, параграф 1 от споменатия протокол той влиза в сила на деветдесетия ден след датата на депозиране на петдесетия инструмент за ратификация, приемане, одобрение или присъединяване. На 14 юли 2014 г. бе депозиран петдесетият инструмент за ратификация, приемане, одобрение или присъединяване. Следователно протоколът ще влезе в сила за Европейския съюз на 12 октомври 2014 г.


(1)  ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 231.


РЕГЛАМЕНТИ

27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/2


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1012/2014 НА СЪВЕТА

от 25 септември 2014 година

за адаптиране на Регламент (ЕО) № 1340/2008 относно търговията с определени стоманени продукти между Европейската общност и Република Казахстан във връзка с присъединяването на Хърватия към Европейския съюз

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Акта за присъединяване на Хърватия, и по-специално член 50 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

По силата на член 50 от Акта за присъединяване на Хърватия, когато актове на институциите, приети преди присъединяването, изискват адаптиране поради присъединяването, а необходимите адаптации не са предвидени в Акта за присъединяване и приложенията към него, необходимите актове се приемат от Съвета, освен когато първоначално актовете са били приети от Комисията.

(2)

Регламент (ЕО) № 1340/2008 на Съвета (1) е приет преди присъединяването на Хърватия и се налага адаптирането му във връзка с това присъединяване, а такова адаптиране не е предвидено в Акта за присъединяване на Хърватия или в приложенията към него.

(3)

Поради това е целесъобразно да се добави обозначението „HR“, с което Хърватия се означава като държава членка по местоназначение в стандартизирания сериен номер, прилаган към всеки лиценз за износ или равностоен документ, както и да се добави националният орган на Хърватия в списъка на компетентните национални органи, отговарящи за прилагането на Регламент (ЕО) № 1340/2008.

(4)

Необходимо е настоящият регламент да се прилага с обратно действие, за да се гарантира, че не е засегната търговията със стоманени продукти съгласно Регламент (ЕО) № 1340/2008.

(5)

Регламент (ЕО) № 1340/2008 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1340/2008 се изменя, както следва:

1)

В член 9 параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Серийният номер съдържа следните елементи:

две букви, обозначаващи държавата износител, както следва:

KZ = Република Казахстан,

две букви, обозначаващи държавата членка по местоназначение, както следва:

BE = Белгия

BG = България

CZ = Чешка република

DK = Дания

DE = Германия

EE = Естония

IE = Ирландия

GR = Гърция

ES = Испания

FR = Франция

HR = Хърватия

IT = Италия

CY = Кипър

LV = Латвия

LT = Литва

LU = Люксембург

HU = Унгария

MT = Малта

NL = Нидерландия

AT = Австрия

PL = Полша

PT = Португалия

RO = Румъния

SI = Словения

SK = Словакия

FI = Финландия

SE = Швеция

GB = Обединено кралство,

едноцифрен номер, обозначаващ квотната година, съответстващ на последната цифра на съответната година, например „9“ за 2009 г.,

двуцифрен номер, обоцначаващ издаващото учреждение в държавата износител,

петцифрен номер, при който се следва последователна номерация от 00 001 до 99 999, определен за конкретната държава членка по местоназначение“

.

2)

Приложение IV към Регламент (ЕО) № 1340/2008 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 юли 2013 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 25 септември 2014 година.

За Съвета

Председател

F. GUIDI


(1)  Регламент (ЕО) № 1340/2008 на Съвета от 8 декември 2008 г. относно търговията с определени стоманени продукти между Европейската общност и Република Казахстан (ОВ L 348, 24.12.2008 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ IV

СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ОРГАНИ

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

POPIS NADLEŽNIH NACIONALNIH TIJELA

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TAL-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie

Direction générale du potentiel économique

Service des licences

Rue de Louvain 44

B-1000 Bruxelles

Fax (32-2) 277 50 63

Federale Overheidsdienst Economie, KMO,

Middenstand & Energie

Algemene Directie Economisch Potentieel

Dienst Vergunningen

Leuvenseweg 44

B-1000 Brussel

Fax (32-2) 277 50 63

DANMARK

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø

Fax: (45) 35 46 60 01

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle,

(BAFA)

Frankfurter Straße 29—35

D-65760 Eschborn 1

Fax: (49) 6196 90 88 00

БЪЛГАРИЯ

Министерство на икономиката и енергетиката

Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“

ул. „Славянска“ № 8

1052 София

Факс: (359-2) 981 50 41

Факс: (359-2) 980 47 10

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Fax: (420) 224 21 21 33

FRANCE

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction générale des entreprises

Sous-direction des biens de consommation

Bureau textile-importations

Le Bervil

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Fax (33) 153 44 91 81

REPUBLIKA HRVATSKA

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Trg N. Š. Zrinskog 7-8,

10000 Zagreb

Tel: (385) 1 6444626

Fax: (385) 1 6444601

ITALIA

Ministero dello Sviluppo Economico

Direzione Generale per la Politica Commerciale

DIV. III

Viale America, 341

I-00144 Roma

Tel. (39) 06 59 64 24 71/59 64 22 79

Fax (39) 06 59 93 22 35/59 93 26 36

E-mail: polcom3@mincomes.it

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Faks: +372 631 3660

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

IE-Dublin 2

Fax: +353-1-631 25 62

ΕΛΛΑΔΑ

Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών,

Εμπορικής Άμυνας

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Φαξ (30-210) 328 60 94

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana 162

E-28046 Madrid

Fax: +34-91 349 38 31

ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ (357) 22 37 51 20

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Fakss: +371-728 08 82

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Faks. +370-5-26 23 974

LUXEMBOURG

Ministère de l'économie et du commerce extérieur

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax (352) 46 61 38

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

HU-1024 Budapest

Fax: (36-1) 336 73 02

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: (356) 25 69 02 99

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

NL-9700 RD Groningen

Fax (31-50) 523 23 41

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: (43-1) 7 11 00/83 86

ROMÂNIA

Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale

Direcția Generală Politici Comerciale

Str. Ion Câmpineanu, nr. 16

București, sector 1

Cod poștal 010036

Тел.: (40-21) 315 00 81

Fax (40-21) 315 04 54

e-mail: clc@dce.gov.ro

SLOVENIJA

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Spodnji plavž 6C

SI-4270 Jesenice

Faks (386-4) 297 44 72

SLOVENSKO

Odbor obchodnej politiky

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava 212

Slovenská republika

Fax: (421-2) 48 54 31 16

SUOMI/FINLAND

Tullihallitus

PL 512

FI-00101 Helsinki

Faksi +358-20-492 28 52

Tullstyrelsen

PB 512

FI-00101 Helsingfors

Fax +358-20-492 28 52

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Polska

Fax: (48-22) 693 40 21/693 40 22

PORTUGAL

Ministério das Finanças e da Administração Pública

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos

Especiais sobre o Consumo

Rua da Alfândega, n.o 5, r/c

P-1149-006 Lisboa

Fax: (+ 351) 218 81 39 90

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Fax (46-8) 30 67 59

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Fax (44-1642) 36 42 69“


27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1013/2014 НА СЪВЕТА

от 26 септември 2014 година

за изпълнение на Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета от 18 януари 2012 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 442/2011 (1), и по-специално член 32, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 18 януари 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 36/2012.

(2)

С решението си от 16 юли 2014 г. по дело Т-572/11 Съдът на Европейския съюз отмени решението на Съвета за включване на Samir Hassan в списъка на лицата и образуванията, към които се прилагат ограничителни мерки, поместен в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012.

(3)

Samir Hassan следва отново да бъде включен в списъка на лицата и образуванията, към които се прилагат ограничителни мерки, поместен в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012, с нови основания за вписване.

(4)

Освен това информацията, отнасяща се до две от образуванията, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012, следва да се актуализира.

(5)

Поради това Регламент (ЕС) № 36/2012 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 се изменя, както е предвидено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2014 година.

За Съвета

Председател

S. GOZI


(1)  ОВ L 16, 19.1.2012 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.

Следното лице се вмъква в списъка на физическите и юридическите лица, който се съдържа в раздел А от приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012:

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

„48.

Samir (

Image

) Hassan (

Image

)

 

Samir Hassan е виден бизнесмен, близък до основни фигури на сирийския режим, като Rami Makhlouf и Issam Anbouba; от март 2014 г., след назначаването му от министъра на икономиката Khodr Orfali, заема поста заместник-председател за Русия в двустранните стопански съвети. Освен това той подпомага водените от режима военни действия с дарения на парични средства. Samir Hassan е съответно свързан с лица, които се ползват с облаги от режима или го подкрепят, и осигурява подкрепа и се ползва с облаги от сирийския режим.

27.9.2014 г.“

2.

Вписванията за посочените по-долу образувания, които се съдържат в раздел Б от приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012, се заменят със следните вписвания:

 

Наименование

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

„54.

Overseas Petroleum Trading

известно още като „Overseas Petroleum Trading SAL (Off-Shore)“

известно още като „Overseas Petroleum Company“

Dunant Street, Snoubra Sector, Beirut, Lebanon.

Оказва подкрепа на сирийския режим и се ползва с облаги от него чрез организиране на тайни доставки на нефт за сирийския режим.

23.7.2014 г.

55.

Tri Ocean Trading a.k.a. Tri-Ocean Energy

35b Saray El Maadi Tower, Corniche El Nile, Cairo, Egypt, Postal Code 11431 P.O. Box: 1313 Maadi

Оказва подкрепа на сирийския режим и се ползва с облаги от него чрез организиране на тайни доставки на нефт за сирийския режим.

23.7.2014 г.“


27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/11


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1014/2104 НА КОМИСИЯТА

от 22 юли 2014 година

за допълнение на Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година за Европейския фонд за морско дело и рибарство и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2328/2003, (ЕО) № 861/2006, (ЕО) № 1198/2006 и (ЕО) № 791/2007 на Съвета и Регламент (ЕС) № 1255/2011 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на съдържанието и структурата на общата система за мониторинг и оценка за операциите, финансирани по Европейския фонд за морско дело и рибарство

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за Европейския фонд за морско дело и рибарство и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2328/2003, (ЕО) № 861/2006, (ЕО) № 1198/2006 и (ЕО) № 791/2007 на Съвета и Регламент (ЕС) № 1255/2011 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 107, параграф 1 във връзка с член 109, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 107 от Регламент (ЕС) № 508/2014 се предвижда създаването на обща система за мониторинг и оценка с оглед на измерването на резултатите на Европейския фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР). Тази система следва да спомогне по-специално за показване на напредъка и постиженията на общата политика в областта на рибарството и интегрираната морска политика на Съюза; да оцени ефективността, ефикасността и значимостта на операциите на ЕФМДР; да допринесе за по-добра насоченост на подпомагането за общата политика в областта на рибарството и интегрираната морска политика; да подпомага общ процес на учене, свързан с мониторинга и оценката; и да предоставя надеждни, основани на доказателства оценки на операциите по линия на ЕФМДР, резултатите от които се използват в процеса на вземане на решения.

(2)

Следва да бъдат определени съдържанието и структурата на общата система за мониторинг и оценка, за да се гарантира осъществяването на достатъчно и подходящи дейности за оценка. Необходимо е да се определи списък с общи показатели, който да се използва от държавите членки, така че данните да могат да бъдат обобщени на равнището на Съюза, а резултатите от работата на ЕФМДР да бъдат оценени от Комисията във връзка с целите на политиката, определени в Регламент (ЕС) № 508/2014.

(3)

Съгласно член 109 от Регламент (ЕС) № 508/2014 общите показатели трябва да бъдат приложими към всяка програма и трябва да са свързани с първоначалното положение, както и с финансовото изпълнение, с крайните продукти и с резултатите от програмата. Тези общи показатели се използват и за прегледа на изпълнението, посочен в член 21, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

(4)

Общите показатели следва да съответстват на показателите за приоритетите на програмите, определени в член 27, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2), които включват показатели, отнасящи се до разпределените разходи, показатели за изпълнението, отнасящи се до подкрепените операции, както и показатели за резултатите, отнасящи се до съответния приоритет. Те следва също така да включват контекстуални показатели, свързани с изходното положение преди изпълнението на програмата.

(5)

Показателите, посочени в член 107, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 508/2014, се отнасят до въздействието на програмата на равнището на всеки приоритет на Съюза и не са обхванати от настоящия регламент.

(6)

За да се създадат условия за незабавното прилагане на предвидените в настоящия регламент мерки, той следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Съдържание и структура на системата за мониторинг и оценка

1.   Общата система за мониторинг и оценка, посочена в член 107 от Регламент (ЕС) № 508/2014, се състои от следните елементи:

а)

интервенционна логика, онагледяваща взаимодействието между приоритетите, областите с поставен акцент и мерките, както е предвидено в член 18, параграф 1, буква а) и член 116 от Регламент (ЕС) № 508/2014;

б)

набора от общи показатели, посочени в член 109 от Регламент (ЕС) № 508/2014;

в)

съответните обобщени данни за операциите, избрани за финансиране, както е предвидено в член 97, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 508/2014;

г)

годишния доклад за изпълнението на оперативната програма, както е предвидено в член 114 от Регламент (ЕС) № 508/2014 във връзка с член 50 от Регламент (ЕС) № 1303/2013;

д)

плана за оценка, както е предвидено в член 115 от Регламент (ЕС) № 508/2014 във връзка с член 56 от Регламент (ЕС) № 1303/2013;

е)

предварителните и последващите оценки и всички други дейности за оценка във връзка с програмата по ЕФМДР, както е предвидено в членове 115, 116 и 117 от Регламент (ЕС) № 508/2014 във връзка с членове 55, 56 и 57 от Регламент (ЕС) № 1303/2013;

ж)

прегледа на изпълнението, посочен в член 21, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

2.   Когато се прилагат член 97, параграф 1, буква а) и членове 114—117 от Регламент (ЕС) № 508/2014 във връзка с член 21, параграф 1 и членове 50, 55, 56 и 57 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, управляващият орган използва списъка на общите показатели, посочен в член 109 от Регламент (ЕС) № 508/2014, по отношение на различните елементи на общата система за мониторинг и оценка.

Член 2

Списък с общи показатели

Списъкът с общите показатели, посочен в член 109 от Регламент (ЕС) № 508/2014, е поместен в приложението към настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 юли 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 149, 20.5.2014 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ОБЩИ ПОКАЗАТЕЛИ, КОИТО ДА СЕ ИЗПОЛЗВАТ В ОБЩАТА СИСТЕМА ЗА МОНИТОРИНГ И ОЦЕНКА

I.   КОНТЕКСТУАЛНИ ПОКАЗАТЕЛИ (1)

Приоритет на Съюза 1 — насърчаване на устойчиво в екологично отношение, иновативно, конкурентоспособно и основано на знания рибарство, характеризиращо се с ефективно използване на ресурсите

1.

Риболовен флот

а)

брой на корабите

б)

kW

в)

бруто тонаж (GT)

2.

Брутна добавена стойност на наето лице на пълно работно време (1) (в хиляди евро на наето лице на ЕПРВ)

3.

Нетна печалба (в хиляди евро)

4.

Възвръщаемост на инвестициите в дълготрайни материални активи (2) ( %)

5.

Показатели на биологичната устойчивост (3)

а)

показател за устойчив улов

б)

показател за изложени на риск запаси

6.

Горивна ефективност при риболов (литра гориво/тон разтоварен улов)

7.

Екосистемни показатели, както са определени за изпълнението на Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4)

а)

площ на морското дъно, съществено засегната от човешките дейности, за различните видове субстрат ( %) (5)

б)

проценти на случайния улов на представители на разред китообразни в риболовните полета (прилов на единица усилие) (6)

8.

Брой на наетите лица (ЕПРВ)

а)

брой на наетите лица (ЕПРВ), включително от мъжки и женски пол

б)

брой на наетите лица (ЕПРВ) от женски пол

9.

Честота на трудовите злополуки и произшествия

а)

брой на трудовите злополуки и произшествия

б)

% спрямо общия брой на рибарите

10.

Покритие на морските защитени зони (МЗЗ) (7)

а)

покритие на зоните по „Натура 2000“, определени съгласно директивите за птиците и местообитанията (km2)

б)

покритие на другите мерки за пространствена защита по член 13, параграф 4 от Директива 2008/56/ЕО (km2)

Приоритет на Съюза 2 — насърчаване на устойчиви в екологично отношение, иновативни, конкурентоспособни и основани на знания аквакултури, характеризиращи се с ефективно използване на ресурсите

1.

Обем на продукцията от аквакултури (в тонове)

2.

Стойност на продукцията от аквакултури (хиляди евро)

3.

Нетна печалба (в хиляди евро)

4.

Обем на продукцията от биологично производство на аквакултури (в тонове)

5.

Обем на продукцията от рециркулационни системи (в тонове)

6.

Брой на наетите лица (ЕПРВ)

а)

брой на наетите лица (ЕПРВ), включително от мъжки и женски пол

б)

брой на наетите лица (ЕПРВ) от женски пол

Приоритет на Съюза 3 — насърчаване на изпълнението на ОПОР (контрол и събиране на данни)

A.    Контролни мерки

1.

Сериозни нарушения в държавите членки (общ брой през последните 7 години)

2.

Разтоварвания на суша, които са предмет на физически контрол ( %)

3.

Налични ресурси за осъществяване на контрол

а)

налични контролни плавателни съдове и въздухоплавателни средства (брой)

б)

брой на наетите лица (ЕПРВ)

в)

разпределение на бюджетни средства (развитие през последните 5 години, в хиляди евро)

г)

плавателни съдове, оборудвани с ERS и/или VMS (брой)

Б.    Мерки за събиране на данни

Изпълнение на искания за данни съгласно РСД (8) ( %)

Приоритет на Съюза 4– растеж на заетостта и териториалното сближаване

Дължина на бреговата линия, главни водни пътища и главни водни обекти

а)

дължина на бреговата линия (km)

б)

дължина на главните водни пътища (km)

в)

площ на главните водни обекти (km2)

Приоритет на Съюза 5 — насърчаване на предлагането на пазара и преработката

1.

Организации на производители (ОП), асоциации на организации на производители (АОП), междубраншови организации (МБО)

а)

брой на организациите на производители

б)

брой на асоциациите на организации на производители

в)

брой на междубраншовите организации

г)

брой на производителите или операторите за всяка ОП

д)

брой на производителите или операторите за АОП

е)

брой на производителите или операторите за всяка МБО

ж)

процент на производителите или операторите, членуващи във всяка ОП

з)

процент на производителите или операторите, членуващи във всяка АОП

и)

процент на производителите или операторите, членуващи във всяка МБО

2.

Годишна стойност (9) на оборота на търгуваната продукция на ЕС

а)

годишна стойност на оборота на търгуваната продукция на ЕС (в хиляди евро)

б)

процент от продукцията, пусната на пазара от ОП (стойност)

в)

процент от продукцията, пусната на пазара от АОП (стойност)

г)

процент от продукцията, пусната на пазара от МБО (стойност)

д)

процент от продукцията, пусната на пазара от ОП (обем)

е)

процент от продукцията, пусната на пазара от АОП (обем)

ж)

процент от продукцията, пусната на пазара от МБО (обем)

Приоритет на Съюза 6 — насърчаване на изпълнението на интегрираната морска политика

1.

Обща среда за обмен на информация (CISE) за наблюдението на морските райони в ЕС ( %)

2.

Покритие на морските защитени зони (МЗЗ)

а)

покритие на зоните по „Натура 2000“, определени съгласно директивите за птиците и местообитанията (km2)

б)

покритие на другите мерки за пространствена защита по член 13, параграф 4 от Директива 2008/56/ЕО (km2)

II.   ПОКАЗАТЕЛИ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕТО

Приоритет на Съюза 1 — насърчаване на устойчиво в екологично отношение, иновативно, конкурентоспособно и основано на знания рибарство, характеризиращо се с ефективно използване на ресурсите (брой на проектите) (*показатели от значение и за проекти за рибарството във вътрешни води)

1.

Иновации, консултантски услуги и партньорства с учени *

2.

Системи за разпределяне на възможностите за риболов *

3.

Добавена стойност, качество, използване на нежелания улов и рибарските пристанища, кейовете за разтоварване, рибните борси и покритите лодкостоянки *

4.

Мерки за опазване, намаляване на въздействието на риболова върху околната среда и приспособяване на риболова към опазването на видовете *

5.

Окончателно преустановяване

6.

Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите (10) *

7.

Енергийна ефективност и смекчаване на въздействието от изменението на климата *

8.

Подмяна или модернизация на двигателите *

9.

Насърчаване на човешкия капитал и социалния диалог, диверсификация и нови форми на доход, новосъздадени предприятия за рибарите и безопасност/здраве *

10.

Временно преустановяване

11.

Взаимоспомагателни фондове

Приоритет на Съюза 2 — насърчаване на устойчиви в екологично отношение, иновативни, конкурентоспособни и основани на знания аквакултури, характеризиращи се с ефективно използване на ресурсите (брой проекти)

1.

Иновации, консултантски услуги

2.

Продуктивни инвестиции в аквакултурите

3.

Ограничаване на въздействието на аквакултурите върху околната среда (схеми за екологосъобразно управление, схеми за одит, екологични услуги на биологичното производство на аквакултури)

4.

Увеличаване на потенциала на обектите за отглеждане на аквакултури и мерки по отношение на общественото здраве и здравето на животните

5.

Насърчаване на човешкия капитал в сектора на аквакултурите като цяло, и по-специално на нови производители на аквакултури

6.

Застраховане на запасите от аквакултури

Приоритет на Съюза 3 — насърчаване на изпълнението на ОПОР: контрол и събиране на данни. (Брой на проектите)

1.

Прилагане на системата на Съюза за контрол, инспекции и правоприлагане

2.

Подпомагане на събирането, управлението и използването на данни

Приоритет на Съюза 4 — повишаване на заетостта и териториалното сближаване (брой проекти, с изключение на 1)

1.

Брой на осъществените стратегии за местно развитие

2.

Подготвително подпомагане

3.

Сътрудничество

Приоритет на Съюза 5 — насърчаване на предлагането на пазара и преработката (брой проекти, с изключение на 1 и 4)

1.

Брой на организациите на производители или асоциациите на организации на производители, получаващи подпомагане за планове за производство и предлагане на пазара

2.

Мерки за предлагане на пазара и помощи за складиране

3.

Преработка

4.

Брой на операторите, които се възползват от схеми за обезщетение

Приоритет на Съюза 6 — насърчаване на изпълнението на интегрираната морска политика (брой проекти)

1.

Интегрирано морско наблюдение

2.

Опазване и подобряване на познанията за морската среда (11)

III.   ПОКАЗАТЕЛИ ЗА РЕЗУЛТАТИТЕ

Приоритет на Съюза 1 — насърчаване на устойчиво в екологично отношение, иновативно, конкурентоспособно и основано на знания рибарство, характеризиращо се с ефективно използване на ресурсите

1.

Промяна в стойността на продукцията (хиляди евро)

2.

Промяна в обема на продукцията (тонове)

3.

Промяна в нетната печалба (хиляди евро)

4.

Промяна в нежелания улов (12)

а)

промяна в нежелания улов (тонове)

б)

промяна в нежелания улов ( %)

5.

Промяна в горивната ефективност при риболов (литра гориво/евро разтоварен улов)

6.

Промяна в процента на небалансираните флоти (13)

7.

Създадена заетост (ЕПРВ) в сектора на рибарството или допълнителните дейности

8.

Запазена заетост (ЕПРВ) в сектора на рибарството или допълнителните дейности

9.

Промяна в трудовите злополуки и произшествия

а)

промяна в броя на трудовите злополуки и произшествия

б)

промяна в процента на трудовите злополуки и произшествия спрямо общия брой рибари

10.

Промяна в покритието на морските защитени зони (МЗЗ) от значение за съюзен приоритет 1:

а)

промяна в покритието на зоните по „Натура 2000“, определени съгласно директивите за птиците и местообитанията (km2)

б)

промяна в покритието на другите мерки за пространствена защита по член 13, параграф 4 от Директива 2008/56/ЕО (km2)

Приоритет на Съюза 2 — насърчаване на устойчиви в екологично отношение, иновативни, конкурентоспособни и основани на знания аквакултури, характеризиращи се с ефективно използване на ресурсите

1.

Промяна в обема на продукцията от аквакултури (в тонове)

2.

Промяна в стойността на продукцията от аквакултури (хиляди евро)

3.

Промяна в нетната печалба (хиляди евро)

4.

Промяна в обема на продукцията от биологично производство на аквакултури (тонове)

5.

Промяна в обема на продукцията от рециркулационни системи (тонове)

6.

Промяна в обема на продукцията от аквакултури, сертифицирана в рамките на доброволни схеми за гарантиране на устойчивост (в тонове)

7.

Стопанства за аквакултури, осигуряващи услуги за околната среда (брой стопанства)

8.

Създадена заетост (ЕПРВ)

9.

Запазена заетост (ЕПРВ)

Приоритет на Съюза 3 — насърчаване на изпълнението на ОПОР (контрол и събиране на данни)

A.   Контролни мерки

1.

Брой установени сериозни нарушения (14)

2.

Разтоварвания на суша, които са предмет на физически контрол ( %)

Б.   Мерки за събиране на данни

Увеличение на процента на изпълнение на исканията за данни ( %) (15)

Приоритет на Съюза 4 — растеж на заетостта и териториалното сближаване

1.

Създадена заетост (ЕПРВ) в сектора на аквакултурите

2.

Запазена заетост (ЕПРВ) в сектора на аквакултурите

3.

Създадени предприятия (брой)

Приоритет на Съюза 5 — насърчаване на предлагането на пазара и преработката

Промяна в производството на ЕС с разграничение между организациите на производителите и организациите, които не са организации на производители

а)

промяна в стойността на първите продажби в организации на производителите (в хиляди евро)

б)

промяна в обема на първите продажби в организации на производителите (в тонове)

в)

промяна в стойността на първите продажби в организациите, които не са организации на производители (хиляди евро)

г)

промяна в обема на първите продажби в организациите, които не са организации на производители (в тонове)

Приоритет на Съюза 6 — насърчаване на изпълнението на интегрираната морска политика

1.

Растеж на общата среда за обмен на информация (CISE) за наблюдението на морските райони в ЕС ( %)

2.

Промяна в покритието на морските защитени зони (МЗЗ) от значение за съюзен приоритет 6:

а)

промяна в покритието на зоните по „Натура 2000“, определени съгласно директивите за птиците и местообитанията (km2)

б)

промяна в покритието на другите мерки за пространствена защита по член 13, параграф 4 от Директива 2008/56/ЕО (km2)


(1)  Контекстуалните показатели се представят на общо равнище на ЕС.

(1)  Заетост, измерена в еквивалент на пълно работно време.

(2)  Както е определена в насоките за анализ на баланса между риболовния капацитет и възможностите за риболов. Стойност на показателя, когато е налична в доклада за флота.

(3)  Както е определена в насоките за анализ на баланса между риболовния капацитет и възможностите за риболов. Стойност на показателите, когато е налична в доклада за флота.

(4)  Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 година за създаване на рамка за действие на Общността в областта на политиката за морска среда (Рамкова директива за морска стратегия) (ОВ L 164, 25.6.2008 г., стр. 19).

(5)  Показател 6.1.2 от Решение 2010/477/ЕС на Комисията от 1 септември 2010 година относно критериите и методологичните стандарти за добро екологично състояние на морските води(ОВ L 232, 2.9.2010 г., стр. 14).

(6)  Могат да бъдат извлечени от докладите в съответствие с Регламент (ЕО) № 812/2004 на Съвета от 26 април 2004 година за определяне на мерки относно приуловите на представители на разред китообразни в риболовните полета и за изменение на Регламент (ЕО) № 88/98 (ОВ L 150, 30.4.2004 г., стр. 12).

(7)  Данни относно определените на национално равнище МЗЗ са включени в общата база данни за морските защитени зони, поддържана от Европейската агенция за околната среда. Описателни и пространствени данни за всяка зона по „Натура 2000“ могат да бъдат намерени на http://natura2000.eea.europa.eu.

(8)  100 % минус неуспешните опити за предоставяне на пълния набор от данни, изискван в даден модул в рамките на конкретно искане за данни спрямо общия брой искания за данни в %.

(9)  Период на базовата линия: 2009—2011 г.

(10)  Включително проекти по съответната мярка от ЕФМДР, които може да подпомагат целите за постигане и поддържане на добро екологично състояние съгласно изискванията на Директива 2008/56/ЕО.

(11)  Насърчаване на опазването на морската среда и устойчиво използване на морските и крайбрежните ресурси.

(12)  Улов, който е разтоварен, но не е предназначен за консумация от човека.

(13)  Според оценките на изходните стойности в ОП на ЕФМДР.

(14)  Необходимите данни ще бъдат на разположение на Комисията чрез уебсайт, който всяка държава членка следва да поддържа от 1.1.2012 г. насам в съответствие с членове 93 и 116 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството.

(15)  100 % минус неуспешните опити за предоставяне на пълния набор от данни, изискван в даден модул в рамките на конкретно искане за данни спрямо общия брой искания за данни в %.


27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/20


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1015/2014 НА КОМИСИЯТА

от 22 юли 2014 година

за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Света за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Делегиран регламент (ЕС) № 154/2013 на Комисията

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (1), и по-специално член 5, параграф 3 и член 10, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 4 от Регламент (ЕС) № 978/2012 („Регламента относно ОСП“) се установяват критериите за предоставяне на тарифни преференции по общия режим на Общата схема от преференции („ОСП“).

(2)

В член 4, параграф 1, буква а) от Регламента относно ОСП се предвижда, че държава, класифицирана от Световната банка през три последователни години като държава с висок доход или държава с по-висок среден доход, няма да се ползва от преференциите по ОСП.

(3)

В член 4, параграф 1, буква б) от Регламента относно ОСП се предвижда, че държава, която се ползва по същество за целия търговски обмен от преференциален режим за достъп до пазара, с който се предвиждат същите тарифни преференции като при ОСП или по-добри, няма да се ползва от преференциите по ОСП.

(4)

Списъкът на държавите — бенефициери по общия режим на ОСП, фигурира в приложение II към Регламента относно ОСП. В член 5 от Регламента относно ОСП се предвижда, че всяка година до 1 януари се прави преглед на приложение II, за да се отразят промените във връзка с критериите, определени в член 4. Освен това в посочения член се предвижда, че на дадена държава — бенефициер по ОСП, и на икономическите оператори трябва да се даде достатъчно време за организирано приспособяване към преразгледания статут по ОСП на държавата. Следователно режимът по ОСП трябва да продължи да се прилага в продължение на една година след датата на влизане в сила на промяната в статута на държавата на основание член 4, параграф 1, буква а) и в продължение на две години, считано от началната дата на прилагане на преференциалния режим за достъп до пазара, както е предвидено в член 4, параграф 1, буква б).

(5)

Туркменистан бе класифициран от Световната банка като държава с по-висок среден доход през 2012, 2013 и 2014 г. Съответно Туркменистан вече не отговаря на изискванията, необходими, за да има статут на бенефициер по ОСП съгласно член 4, параграф 1, буква а) и следва да бъде заличен от приложение II към Регламента относно ОСП. Решението за заличаване на държава бенефициер от списъка на държавите — бенефициери по ОСП, следва да започне да се прилага една година след датата на влизане в сила на това решение. В интерес на еднаквото прилагане Туркменистан следва да бъдат заличен от приложение II, считано от 1 януари 2016 г.

(6)

Споразумения за преференциален достъп до пазара с посочените по-долу държави започнаха да се прилагат на различни дати през 2013 г., а именно: с Перу на 1 март 2013 г., с Колумбия, Хондурас, Никарагуа и Панама на 1 август 2013 г., с Коста Рика и Ел Салвадор на 1 октомври 2013 г. и с Гватемала на 1 декември 2013 г. С цел да се осигури единно прилагане на промяната в техния статут по ОСП и в съответствие с Регламента относно ОСП Перу, Колумбия, Хондурас, Никарагуа, Панама, Коста Рика, Ел Салвадор и Гватемала следва да бъдат заличени от приложение II, считано от 1 януари 2016 г.

(7)

В член 9, параграф 1 от Регламента относно ОСП се установяват конкретни критерии за предоставяне на право на ползване на тарифни преференции по специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление („ОСП+“). Едно от ключовите условия е, че държавата трябва да бъде бенефициер по ОСП. Списъкът на държавите — бенефициери по ОСП+, фигурира в приложение III към Регламента относно ОСП.

(8)

В резултат на това, че Коста Рика, Гватемала, Ел Салвадор, Панама и Перу престават да бъдат бенефициери по ОСП, те престават да бъдат и бенефициери по ОСП+ съгласно член 9, параграф 1 от Регламента относно ОСП. Поради това тези държави следва да бъдат заличени от приложение III към Регламента относно ОСП, считано от 1 януари 2016 г.

(9)

В съответствие с Делегиран регламент (ЕС) № 1421/2013 на Комисията (2) Еквадор престава да бъде бенефициер по ОСП, считано от 1 януари 2015 г. Следователно в съответствие с член 9 от Регламента относно ОСП, Еквадор ще престане да бъде бенефициер по ОСП+ и следва да бъде заличен от приложение III към Регламента относно ОСП, считано от същата дата.

(10)

След влизането в сила на Делегиран регламент (ЕС) № 1421/2013 на 1 януари 2014 г. вече не се прилага Делегиран регламент (ЕС) № 154/2013 на Комисията (3), в който се предвиждаше изготвяне на консолидиран текст на приложение II, както и заличаване на Иран и Азербайджан от списъка на държавите — бенефициери по ОСП. Поради това Делегиран регламент (ЕС) № 154/2013 следва да бъде отменен поради съображения за правна яснота. Въпреки това, чрез дерогация от Делегиран регламент (ЕС) № 1421/2013, Делегиран регламент (ЕС) № 154/2013 следва да продължи да се прилага по отношение на Азербайджан и Иран до 22 февруари 2014 г. Следователно е необходимо да се изясни, че Иран и Азербайджан са запазили статута си на бенефициери по ОСП в периода от 1 януари 2014 г. до 22 февруари 2014 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент (ЕС) № 978/2012

Регламент (ЕС) № 978/2012 се изменя, както следва:

1.

В приложение II следните държави и съответните им азбучни кодове се заличават от съответните колони А и Б:

CO

Колумбия

CR

Коста Рика

GT

Гватемала

SV

Ел Салвадор

HN

Хондурас

NI

Никарагуа

PA

Панама

PE

Перу

TM

Туркменистан

2.

Приложение III се изменя, както следва:

а)

следната държава и съответният азбучен код се заличават от съответните колони А и Б:

EC

Еквадор

б)

следните държави и съответните им азбучни кодове се заличават от съответните колони А и Б:

CR

Коста Рика

GT

Гватемала

SV

Ел Салвадор

PA

Панама

PE

Перу

Член 2

Отмяна

Делегиран регламент (ЕС) № 154/2013 се отменя, считано от 1 януари 2014 г.

Чрез дерогация от Делегиран регламент (ЕС) № 1421/2013 отмяната поражда действие на 23 февруари 2014 г. по отношение на Азербайджан и Иран.

Член 3

Влизане в сила и дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 1, параграф 1 се прилага от 1 януари 2016 г.

Член 1, параграф 2, буква а) се прилага от 1 януари 2015 г.

Член 1, параграф 2, буква б) се прилага от 1 януари 2016 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 юли 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) № 1421/2013 на Комисията от 30 октомври 2013 г. за изменение на приложения I, II и IV към Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции (ОВ L 355, 31.12.2013 г., стр. 1).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) № 154/2013 на Комисията от 18 декември 2012 г. за изменение на приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции (ОВ L 48, 21.2.2013 г., стр. 1).


27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/23


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1016/2014 НА КОМИСИЯТА

от 22 юли 2014 година

за изменение на приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (1), и по-специално член 5, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 4 от Регламент (ЕС) № 978/2012 („Регламента относно ОСП“) се установяват критериите за предоставяне на тарифни преференции по общия режим на Общата схема от преференции (ОСП).

(2)

В член 4, параграф 1, буква а) от Регламента относно ОСП се предвижда, че държава, класифицирана от Световната банка през три последователни години като държава с висок доход или държава с по-висок среден доход, няма да се ползва от преференциите по ОСП. Съгласно член 4, параграф 3 от Регламента относно ОСП обаче член 4, параграф 1, буква а) следва да не се прилага до 21 ноември 2014 г. за държави, които към 20 ноември 2012 г. са парафирали двустранно споразумение за преференциален достъп до пазара.

(3)

В член 4, параграф 1, буква б) от Регламента относно ОСП се предвижда, че държава, която се ползва по същество за целия търговски обмен от преференциален режим за достъп до пазара, с който се предвиждат същите тарифни преференции като при ОСП или по-добри, няма да се ползва от преференциите по ОСП.

(4)

Списъкът на държавите — бенефициери по общия режим на ОСП, фигурира в приложение II към Регламента относно ОСП. В член 5 от Регламента относно ОСП се предвижда, че всяка година до 1 януари се прави преглед на приложение II, за да се отразят промените във връзка с критериите, установени в член 4. Освен това в посочения член се предвижда, че на дадена държава — бенефициер по ОСП, и на икономическите оператори трябва да се даде достатъчно време за организирано приспособяване към преразгледания статут по ОСП на държавата. Следователно режимът по ОСП трябва да продължи да се прилага в продължение на една година след датата на влизане в сила на промяната в статута на държавата на основание член 4, параграф 1, буква а).

(5)

Съгласно Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета (2) Република Ботсуана („Ботсуана“), Република Камерун („Камерун“), Република Кот д'Ивоар („Кот д'Ивоар“), Република Фиджи („Фиджи“), Република Гана („Гана“), Република Кения („Кения“), Република Намибия („Намибия“) и Кралство Свазиленд („Свазиленд“) се ползват, наред с други, от преференциален режим за достъп до пазара, с който се предвиждат същите тарифни преференции като при ОСП или по-добри. В съответствие с член 4, параграф 1, буква б) от Регламента относно ОСП тези държави не бяха включени в приложение II, тъй като те вече се ползват от такъв преференциален достъп до пазара.

(6)

Горепосочените държави са включени в приложение I към Регламента относно ОСП като държави с право на участие в ОСП.

(7)

Съгласно Регламент (ЕС) № 527/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) и считано от 1 октомври 2014 г. Ботсуана, Камерун, Кот д'Ивоар, Фиджи, Гана, Кения, Намибия и Свазиленд вече не попадат в обхвата на режима за достъп до пазара, предвиден в Регламент (ЕО) № 1528/2007. Тези държави са държави с право на участие в ОСП по смисъла на член 2, буква в) от Регламента относно ОСП и считано от 1 октомври 2014 г. отговарят на критериите по член 4 от Регламента относно ОСП. Поради това посочените държави следва да бъдат включени в приложение II към Регламента относно ОСП, като това следва да се прилага от 1 октомври 2014 г.

(8)

Ботсуана и Намибия бяха класифицирани от Световната банка като държави с по-висок среден доход през 2011, 2012 и 2013 г. Независимо от това към 20 ноември 2012 г. и двете държави са парафирали, макар и все още да не го прилагат, двустранно споразумение със Съюза за преференциален достъп до пазара, в което по същество за целия търговски обмен се предвиждат същите тарифни преференции като при ОСП или по-добри. От това следва, че член 4, параграф 1, буква а) не се прилага спрямо тези две държави до 21 ноември 2014 г.

(9)

В съответствие с член 5, параграф 2, буква а) от Регламента относно ОСП решението за заличаване на държава бенефициер от списъка на държавите — бенефициери по ОСП, започва да се прилага една година след датата на влизане в сила на това решение. Въпреки това вследствие на член 4, параграф 3 от Регламента относно ОСП заличаването на Ботсуана и Намибия не може да породи действие преди 22 ноември 2015 г. С оглед на съгласуваността с годишното актуализиране на приложение II към Регламента относно ОСП заличаването на Ботсуана и Намибия от посоченото приложение следва да породи действие, считано от 1 януари 2016 г. Следователно Ботсуана и Намибия следва да бъдат включени в приложение II към Регламента относно ОСП за периода от 1 октомври 2014 г. до 31 декември 2015 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент (ЕС) № 978/2012

Приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012 се изменя, както следва:

а)

следните държави и съответните им азбучни кодове се вмъкват в съответните колони А и Б:

BW

Ботсуана

CM

Камерун

CI

Кот д'Ивоар

FJ

Фиджи

GH

Гана

KE

Кения

NA

Намибия

SZ

Свазиленд

б)

следните държави и съответните им азбучни кодове се заличават от съответните колони А и Б:

BW

Ботсуана

NA

Намибия

Член 2

Влизане в сила и дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 1, буква а) се прилага от 1 октомври 2014 г.

Член 1, буква б) се прилага от 1 януари 2016 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 юли 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета от 20 декември 2007 г. за прилагане на режима за продукти с произход от определени страни, които са част от групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), предвидени в споразуменията, установяващи или водещи до установяване на споразуменията за икономическо партньорство (ОВ L 348, 31.12.2007 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 527/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета по отношение на изключването на определени държави от списъка с региони или държави, които са приключили преговори (ОВ L 165, 18.6.2013 г., стp. 59).


27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/25


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1017/2014 НА КОМИСИЯТА

от 24 септември 2014 година

за забрана на риболова на гренадир във водите на ЕС и международните води от зони VIII, IX, X, XII и XIV от страна на плавателни съдове под флага на Ирландия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 1262/2012 на Съвета (2) се определят квотите за 2014 година.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2014 г. квота е изчерпана.

(3)

Поради това е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2014 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 септември 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 1262/2012 на Съвета от 20 декември 2012 г. за определяне на възможностите за риболов за 2013 и 2014 година на някои запаси от дълбоководна риба за корабите на ЕС (ОВ L 356, 22.12.2012 г., стр. 22).


ПРИЛОЖЕНИЕ

36/DSS

Държава членка

Ирландия

Запас

RNG/8X14-

Видове

Гренадир (Coryphaenoides rupestris)

Зона

Води на ЕС и международни води от зони VIII, IX, X, XII и XIV

Дата на въвеждане на забраната

28.8.2014 г.


27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/27


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1018/2014 НА КОМИСИЯТА

от 24 септември 2014 година

за забрана на риболова на афанопус във водите на ЕС и международните води от зони V, VI, VII и XII от страна на плавателни съдове под флага на Ирландия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 1262/2012 на Съвета (2) се определят квотите за 2014 година.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2014 г. квота е изчерпана.

(3)

Поради това е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2014 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 септември 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 1262/2012 на Съвета от 20 декември 2012 г. за определяне на възможностите за риболов за 2013 и 2014 година на някои запаси от дълбоководна риба за корабите на ЕС (ОВ L 356, 22.12.2012 г., стр. 22).


ПРИЛОЖЕНИЕ

35/DSS

Държава членка

Ирландия

Запас

BSF/56712-

Видове

Афанопус (Aphanopus carbo)

Зона

Води на ЕС и международни води от зони V, VI, VII и XII

Дата на въвеждане на забраната

28.8.2014 г.


27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/29


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1019/2014 НА КОМИСИЯТА

от 25 септември 2014 година

за забрана на риболова на северен пагел във водите на ЕС и международните води от зони VI, VII и VIII от страна на плавателни съдове под флага на Ирландия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 1262/2012 на Съвета (2) се определят квотите за 2014 година.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2014 г. квота е изчерпана.

(3)

Поради това е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2014 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 25 септември 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 1262/2012 на Съвета от 20 декември 2012 г. за определяне на възможностите за риболов за 2013 и 2014 година на някои запаси от дълбоководна риба за корабите на ЕС (ОВ L 356, 22.12.2012 г., стр. 22).


ПРИЛОЖЕНИЕ

37/DSS

Държава членка

Ирландия

Запас

SBR/678-

Видове

Северен пагел (Pagellus bogaraveo)

Зона

Води на ЕС и международни води от зони VI, VII и VIII

Дата на въвеждане на забраната

28.8.2014 г.


27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/31


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1020/2014 НА КОМИСИЯТА

от 25 септември 2014 година

за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo) (ЗГУ)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Българско розово масло“ (Bulgarsko rozovo maslo), подадено от България, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Българско розово масло“ (Bulgarsko rozovo maslo) следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се наименованието „Българско розово масло“ (Bulgarsko rozovo maslo) (ЗГУ).

Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 2.10. „Етерични масла“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 25 септември 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Neven MIMICA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 122, 25.4.2014 г., стр. 12.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).


27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/32


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1021/2014 НА КОМИСИЯТА

от 26 септември 2014 година

за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (1), и по-специално член 15, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията (2) се определят правила относно засиления официален контрол, който следва да се провежда върху вноса на фуражите и храните от неживотински произход, включени в списъка в приложение I към посочения регламент („списъка“), на граничните пунктове, през които стоките се въвеждат в териториите, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 882/2004.

(2)

В член 2 от Регламент (ЕО) № 669/2009 се предвижда списъкът да се преразглежда редовно — поне веднъж на три месеца, като се вземат под внимание най-малко източниците на информация, упоменати в посочения член.

(3)

Наличието и значимостта на установените неотдавна инциденти с храни, за които постъпиха уведомления чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF), констатациите от одитите в трети държави, провеждани от Хранителната и ветеринарна служба, както и докладите относно пратките с фуражи и храни от неживотински произход, които държавите членки представят на Комисията на всеки три месеца в съответствие с член 15 от Регламент (ЕО) № 669/2009, сочат, че списъкът следва да бъде изменен.

(4)

По-конкретно по отношение на пратките с патладжани, китайска целина и аспержов боб с произход от Камбоджа, семена от сусам с произход от Индия и драконов плод с произход от Виетнам съответните източници на информация сочат, че възникването на нови рискове налага да се въведе засилен официален контрол. Поради това в списъка следва да бъдат добавени вписвания за тези пратки.

(5)

Освен това списъкът следва да бъде изменен, като от него бъдат заличени вписванията за стоки, за които наличната информация сочи като цяло удовлетворителна степен на съответствие с приложимите изисквания за безопасност, предвидени в законодателството на Съюза, и за които поради това провеждането на засилен официален контрол вече не е оправдано. Поради това вписванията относно замразени ягоди и помело от Китай следва да бъдат заличени от списъка.

(6)

С цел да се гарантират яснота и последователност е целесъобразно приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 да бъде заменено с текста в приложението към настоящия регламент.

(7)

Поради това Регламент (ЕО) № 669/2009 следва да бъде съответно изменен.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 октомври 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията от 24 юли 2009 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход и за изменение на Решение 2006/504/ЕО (ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 11).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Фуражи и храни от неживотински произход, подлежащи на засилен официален контрол на определените гранични пунктове

Фуражи и храни

(предвидена употреба)

Код по КН (1)

Подразделение по ТАРИК

Страна на произход

Опасност

Честота на физическите проверки и проверките за идентичност (%)

Сушено грозде (стафиди)

(Храни)

0806 20

 

Афганистан (AF)

Охратоксин А

50

Фъстъци, необелени

1202 41 00

 

Бразилия (BR)

Афлатоксини

10

Фъстъци, обелени

1202 42 00

 

Фъстъчено масло

2008 11 10

 

Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

 

(Фуражи и храни)

 

 

Аспержов боб

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Камбоджа (KH)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (2)

50

Патладжани

0709 30 00 ;

ex 0710 80 95

72

(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци)

 

 

Китайска целина (Apium graveolens)

(Храни — пресни или охладени билки)

ex 0709 40 00

10

Камбоджа (KH)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (3)

50

Brassica oleracea

(други ядливи видове от семейство Brassica, „китайско броколи“) (4)

(Храни — пресни или охладени)

ex 0704 90 90

40

Китай (CN)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (5)

50

Чай, дори ароматизиран

(Храни)

0902

 

Китай (CN)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (6)

10

Патладжани

0709 30 00 ;

ex 0710 80 95

72

Доминиканска република (DO)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (7)

10

Горчив пъпеш

(Momordica charantia)

(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци)

ex 0709 99 90 ;

ex 0710 80 95

70

70

Аспержов боб

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Доминиканска република (DO)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (7)

20

Пиперки (сладки и различни от сладки) (Capsicum spp.)

0709 60 10 ;

ex 0709 60 99

20

(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци)

0710 80 51 ;

ex 0710 80 59

20

Портокали (пресни или сушени)

0805 10 20 ;

0805 10 80

 

Египет (EG)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (8)

10

Ягоди (пресни)

(Храни)

0810 10 00

 

Пиперки (сладки и различни от сладки) (Capsicum spp.)

0709 60 10 ;

ex 0709 60 99 ;

20

Египет (EG)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (9)

10

(Храни — пресни, охладени или замразени)

0710 80 51 ;

ex 0710 80 59

20

Листа от бетел (Piper betle L.)

(Храни)

ex 1404 90 00

10

Индия (IN)

Салмонела (10)

10

Семена от сусам

(Храни — пресни или охладени)

1207 40 90

 

Индия (IN)

Салмонела (10)

20

Capsicum annuum, цели

0904 21 10

 

Индия (IN)

Афлатоксини

10

Capsicum annuum, стрити или смлени

ex 0904 22 00

10

Сушени плодове от рода Capsicum, цели, различни от сладки пиперки (Capsicum annuum)

0904 21 90

 

Индийско орехче

(Myristica fragrans)

(Храни — сушени подправки)

0908 11 00 ;

0908 12 00

 

Ензими; ензимни препарати

(Фуражи и храни)

3507

 

Индия (IN)

Хлорамфеникол

50

Индийско орехче

(Myristica fragrans)

(Храни — сушени подправки)

0908 11 00 ;

0908 12 00

 

Индонезия (ID)

Афлатоксини

20

Грах необелен (с шушулки)

ex 0708 10 00

40

Кения (КЕ)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (11)

10

Боб необелен (с шушулки)

(Храни — пресни или охладени)

ex 0708 20 00

40

Мента

(Храни — пресни или охладени билки)

ex 1211 90 86

30

Мароко (МА)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (12)

10

Сушен боб

(Храни)

0713 39 00

 

Нигерия (NG)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (13)

50

Десертно грозде

(Храни — пресни)

0806 10 10

 

Перу (PE)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (14)

10

Семки от диня (Egusi, Citrullus lanatus) и производни продукти от тях

ex 1207 70 00 ;

ex 1106 30 90 ;

ex 2008 99 99

10

30

50

Сиера Леоне (SL)

Афлатоксини

50

(Храни)

 

 

Фъстъци, необелени

1202 41 00

 

Судан (SD)

Афлатоксини

50

Фъстъци, обелени

1202 42 00

 

Фъстъчено масло

2008 11 10

 

Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

 

(Фуражи и храни)

 

 

Пиперки (различни от сладки) (Capsicum spp.)

(Храни — пресни или охладени)

ex 0709 60 99

20

Тайланд (TH)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (15)

10

Листа от бетел (Piper betle L.)

(Храни)

ex 1404 90 00

10

Тайланд (TH)

Салмонела (10)

10

Листа от кориандър

ex 0709 99 90

72

Тайланд (TH)

Салмонела (10)

10

Босилек (индийски, обикновен)

ex 1211 90 86

20

Мента

(Храни — пресни или охладени билки)

ex 1211 90 86

30

Листа от кориандър

ex 0709 99 90

72

Тайланд (TH)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (16)

10

Босилек (индийски, обикновен)

(Храни — пресни или охладени билки)

ex 1211 90 86

20

Аспержов боб

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Тайланд (TH)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (16)

20

Патладжани

0709 30 00 ;

ex 0710 80 95

72

(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци)

 

 

Сушени кайсии

(Храни)

0813 10 00

 

Турция (TR)

Сулфити (17)

10

Сладки пиперки

(Capsicum annuum)

(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Турция (TR)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (18)

10

Лозови листа

(Храни)

ex 2008 99 99

11; 19

Турция (TR)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (19)

10

Сушено грозде (стафиди)

(Храни)

0806 20

 

Узбекистан (UZ)

Охратоксин А

50

Листа от кориандър

ex 0709 99 90

72

Виетнам (VN)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (20)

20

Босилек (индийски, обикновен)

ex 1211 90 86

20

Мента

ex 1211 90 86

30

Магданоз

(Храни — пресни или охладени билки)

ex 0709 99 90

40

Драконов плод

ex 0810 90 20

10

Виетнам (VN)

Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS или посредством методи за еднокомпонентен анализ (20)

20

Бамя

ex 0709 99 90

20

Пиперки (различни от сладки) (Capsicum spp.)

(Храни — пресни или охладени)

ex 0709 60 99

20


(1)  Когато се изисква да се подложат на проверка само някои продукти от даден код по КН и в рамките на този код не съществува специално подразделение, кодът по КН се отбелязва с „ex“.

(2)  По-специално остатъчни вещества от: карбофуран (сума на карбофуран и 3-хидрокси-карбофуран, изразена като карбофуран), хлорбуфам, диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат).

(3)  По-специално остатъчни вещества от: карбофуран (сума на карбофуран и 3-хидрокси-карбофуран, изразена като карбофуран), хексаконазол, фентоат, триадимефон и триадименол (сума на триадимефон и триадименол).

(4)  Видове, принадлежащи към Brassica oleracea L. convar. botrytis (L) Alef var. Italica Plenck, сорт alboglabra. Познати още като „кай лан“, „гай лан“, „гайлан“, „кайлан“, „китайски обикновен джей лан“.

(5)  По-специално остатъчни вещества от: хлорфенапир, фипронил (сума на фипронил + сулфонов метаболит (MB46136), изразена като фипронил), карбендазим и беномил (сума на беномил и карбендазим, изразена като карбендазим), ацетамиприд, диметоморф и пропиконазол.

(6)  По-специално остатъчни вещества от: бупрофезин; имидаклоприд; фенвалерат и есфенвалерат (сума на изомерите RS и SR); профенофос; трифлуралин; триазофос; триадимефон и триадименол (сума на триадимефон и триадименол), циперметрин (циперметрин, включително други смеси от съставни изомери — сума на изомерите).

(7)  По-специално остатъчни вещества от: амитраз (амитраз, включително метаболитите, съдържащи частта 2,4–диметиланилин, изразени като амитраз), ацефат, алдикарб (сума на алдикарб, неговите сулфоксид и сулфон, изразена като алдикарб), карбендазим и беномил (сума на беномил и карбендазим, изразена като карбендазим), хлорфенапир, хлорпирифос, дитиокарбамати (дитиокарбамати, изразени като CS2, включително манеб, манкозеб, метирам, пропинеб, тирам и зирам), диафентиурон, диазинон, дихлорвос, дикофол (сума на изомерите p, p′ и o,p′), диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат), ендосулфан (сума на алфа- и бета-изомери и ендосулфан-сулфат, изразена като ендосулфан), фенамидон, имидаклоприд, малатион (сума на малатион и малаоксон, изразена като малатион), метамидофос, метиокарб (сума на метиокарб и метиокарб сулфоксид и сулфон, изразена като метиокарб), метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил), монокротофос, оксамил, профенофос, пропиконазол, тиабендазол, тиаклоприд.

(8)  По-специално остатъчни вещества от: карбендазим и беномил (сума на беномил и карбендазим, изразена като карбендазим), цифлутрин (цифлутрин, включително други смеси от съставни изомери — сума на изомерите), ципродинил, диазинон, диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат), етион, фенитротион, фенпропатрин, флудиоксонил, хексафлумурон, ламбда-цихалотрин, метиокарб (сума на метиокарб и метиокарб сулфоксид и сулфон, изразена като метиокарб), метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил), оксамил, фентоат, тиофанат-метил.

(9)  По-специално остатъчни вещества от: карбофуран (сума на карбофуран и 3-хидрокси-карбофуран, изразена като карбофуран), хлорпирифос, циперметрин (циперметрин, включително други смеси от съставни изомери — сума на изомерите), ципроконазол, дикофол (сума на изомерите p, p′ и o,p′), дифеноконазол, динотефуран, етион, флусилазол, фолпет, прохлораз (сума на прохлораз и метаболитите му, съдържащи частта 2,4,6-трихлорофенол, изразена като прохлораз), профенофос, пропиконазол, тиофанат-метил и трифорин.

(10)  Референтен метод EN/ISO 6579 или валидиран спрямо него метод съгласно посоченото в член 5 от Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията от 15 ноември 2005 г. относно микробиологични критерии за храните  (ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 1).

(11)  По-специално остатъчни вещества от: диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат), хлорпирифос, ацефат, метамидофос, метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил), диафентиурон, индоксакарб като сума на изомерите S и R.

(12)  По-специално остатъчни вещества от: хлорпирифос, циперметрин (циперметрин, включително други смеси от съставни изомери — сума на изомерите), диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат), ендосулфан (сума на алфа- и бета-изомери и ендосулфан-сулфат, изразена като ендосулфан), хексаконазол, паратион-метил (сума на паратион-метил и параоксон-метил, изразена като паратион-метил), метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил), флутриафол, карбендазим и беномил (сума на беномил и карбендазим, изразена като карбендазим), флубендиамид, миклобутанил, малатион (сума на малатион и малаоксон, изразена като малатион).

(13)  По-специално остатъчни вещества от дихлорвос.

(14)  По-специално остатъчни вещества от: диниконазол, етефон и от метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил).

(15)  По-специално остатъчни вещества от: карбофуран (сума на карбофуран и 3-хидрокси-карбофуран, изразена като карбофуран), метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил), диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат), триазофос, малатион (сума на малатион и малаоксон, изразена като малатион), профенофос, протиофос, етион, карбендазим и беномил (сума на беномил и карбендазим, изразена като карбендазим), трифорин, процимидон, форметанат: сума на форметанат и неговите соли, изразена като форметанат (хидрохлорид).

(16)  По-специално остатъчни вещества от: ацефат, карбарил, карбендазим и беномил (сума на беномил и карбендазим, изразена като карбендазим), карбофуран (сума на карбофуран и 3-хидрокси-карбофуран, изразена като карбофуран), хлорпирифос, хлорпирифос-метил, диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат), етион, малатион (сума на малатион и малаоксон, изразена като малатион), металаксил и металаксил-M (металаксил, включително други смеси от съставни изомери, включително металаксил-M — сума на изомерите), метамидофос, метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил), монокротофос, профенофос, протиофос, хиналфос, триадимефон и триадименол (сума на триадимефон и триадименол), триазофос, дикротофос, EPN, трифорин.

(17)  Референтни методи: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 или ISO 5522:1981.

(18)  По-специално остатъчни вещества от: метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил), оксамил, карбендазим и беномил (сума на беномил и карбендазим, изразена като карбендазим), клофентезин, диафентиурон, диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат), форметанат: сума на форметанат и неговите соли, изразена като форметанат (хидрохлорид), малатион (сума на малатион и малаоксон, изразена като малатион), процимидон, тетрадифон, тиофанат-метил.

(19)  По-специално остатъчни вещества от: азоксистробин, боскалид, хлорпирифос, дитиокарбамати (дитиокарбамати, изразени като CS2, включително манеб, манкозеб, метирам, пропинеб, тирам и зирам), ендосулфан (сума на алфа- и бета-изомери и ендосулфан-сулфат, изразена като ендосулфан), крезоксим-метил, ламбда-цихалотрин, металаксил и металаксил-М (металаксил, включително други смеси на съставни изомери, включително металаксил-М — сума на изомерите), метоксифенозид, метрафенон, миклобутанил, пенконазол, пираклостробин, пириметанил, триадимефон и триадименол (сума на триадимефон и триадименол), трифлоксистробин.

(20)  По-специално остатъчни вещества от: карбофуран (сума на карбофуран и 3-хидрокси-карбофуран, изразена като карбофуран), карбендазим и беномил (сума на беномил и карбендазим, изразена като карбендазим), хлорпирифос, дитиокарбамати (дитиокарбамати, изразени като CS2, включително манеб, манкозеб, метирам, пропинеб, тирам и зирам), профенофос, перметрин (сума на изомерите), хексаконазол, дифеноконазол, пропиконазол, фипронил (сума на фипронил + сулфонов метаболит (MB46136), изразена като фипронил), пропаргит, флусилазол, фентоат, циперметрин (циперметрин, включително други смеси от съставни изомери — сума на изомерите), метомил и тиодикарб (сума на метомил и тиодикарб, изразена като метомил), хиналфос, пенцикурон, метидатион, диметоат (сума на диметоат и ометоат, изразена като диметоат), фенбуконазол.“


27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/40


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1022/2014 НА КОМИСИЯТА

от 26 септември 2014 година

за изменение за 220-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се посочват физическите лица, групите и образуванията, спрямо които се прилага замразяването на средства и икономически ресурси по смисъла на този регламент.

(2)

На 9 септември 2014 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (СС на ООН) реши да измени едно вписване в съставения от него списък на физическите лица, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяване на средства и икономически ресурси. Освен това едно лице следва да бъде извадено от списъка, тъй като това лице следва да бъде включено в списъка съгласно Регламент (ЕС) № 753/2011 на Съвета (2), и едно съществуващо вписване следва да бъде изменено, за да включи допълнителна идентификационна информация в съответствие с решението на СС на ООН от 15 август 2014 г.

(3)

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно актуализирано.

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Началник на Службата за инструментите в областта на външната политика


(1)  ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.

(2)  Регламент (ЕС) № 753/2011 на Съвета от 1 август 2011 година относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан (ОВ L 199, 2.8.2011 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва:

1)

В категорията „Физически лица“ се заличава следното вписване:

„Qari Rahmat (известен още като Kari Rahmat). Дата на раждане: a) 1981 г. б) 1982 г. Място на раждане: Shadal (или Shadaal) Bazaar, област Achin, провинция Nangarhar, Aфганистан. Адрес: а) село Kamkai, област Achin, провинция Nangarhar, Aфганистан б) провинция Nangarhar, Aфганистан. Дата на определянето, посочено в член 2а, параграф 4, буква б): 20.8.2014 г.“

2)

Вписването „Mokhtar Belmokhtar (известен още като a) Belaouar Khaled Abou El Abass, б) Belaouer Khaled Abou El Abass, в) Belmokhtar Khaled Abou El Abes, г) Khaled Abou El Abass, д) Khaled Abou El Abbes, е) Khaled Abou El Abes, ж) Khaled Abulabbas Na Oor, з) Mukhtar Belmukhtar, и) Abou Abbes Khaled, ѝ) Belaoua, к) Belaour). Дата на раждане: 1.6.1972 г. Място на раждане: Ghardaia, Алжир. Гражданство: алжирско. Други сведения: a) Името на баща му е Mohamed, а на майка му Zohra Chemkha, б) член на Съвета на организацията Ал Кайда в ислямския Магреб (AQIM); в) ръководител на Katibat el Moulathamoune с дейност в 4-я регион на AQIM (Сахел/Сахара). Дата на определянето, посочено в член 2а, параграф 4, буква б): 11.11.2003 г.“ се заменя със следното:

„Mokhtar Belmokhtar (известен още като а) Belaouar Khaled Abou El Abass, б) Belaouer Khaled Abou El Abass, в) Belmokhtar Khaled Abou El Abes, г) Khaled Abou El Abass, д) Khaled Abou El Abbes, е) Khaled Abou El Abes, ж) Khaled Abulabbas Na Oor, з) Mukhtar Belmukhtar, и) Abou Abbes Khaled, ѝ) Belaoua, к) Belaour). Дата на раждане: 1.6.1972 г. Място на раждане: Ghardaia, Алжир. Гражданство: алжирско. Други сведения: a) Името на баща му е Mohamed, а на майка му Zohra Chemkha, б) член на Съвета на организацията Ал Кайда в ислямския Магреб (AQIM); в) началник на AI Mouakaoune Biddam, AI Moulathamoun and AI Mourabitoun. Дата на определянето, посоченo в член 2а, параграф 4, буква б): 11.11.2003 г.“

3)

Вписването „Hamid Hamad Hamid al-'Ali. Дата на раждане: 17 ноември 1960 г. Място на раждане: a) Кувейт, б) Катар. Дата на определянето, посочено в член 2а, параграф 4, буква б): 15.8.2014 г.“ се заменя със следния текст:

„Hamid Hamad Hamid al-'Ali. Дата на раждане: 17.11.1960 г. Място на раждане: a) Кувейт, б) Катар. Гражданство: кувейтско. Паспорт №: а) 001714467 (кувейтски паспорт), б) 101505554 (кувейтски паспорт). Дата на определянето, посочено в член 2а, параграф 4, буква б): 15.8.2014 г.“


27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/42


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1023/2014 НА КОМИСИЯТА

от 26 септември 2014 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MK

53,3

TR

83,3

XS

79,6

ZZ

72,1

0707 00 05

MK

29,8

TR

100,1

ZZ

65,0

0709 93 10

TR

108,4

ZZ

108,4

0805 50 10

AR

143,7

CL

91,2

IL

103,5

TR

117,7

UY

116,2

ZA

139,0

ZZ

118,6

0806 10 10

BR

167,9

MK

103,8

TR

113,0

ZZ

128,2

0808 10 80

BR

56,6

CL

121,2

NZ

126,0

US

135,4

ZA

153,7

ZZ

118,6

0808 30 90

CN

101,3

TR

118,4

ZZ

109,9

0809 40 05

MK

9,0

ZZ

9,0


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/44


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1024/2014 НА КОМИСИЯТА

от 26 септември 2014 година

за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 8 до 14 септември 2014 година заявления за лицензии за внос в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 891/2009 и на Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 в сектора на захарта, и за временно прекратяване на подаването на заявления за такива лицензии

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 188, параграфи 1 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

По силата на Регламент (ЕО) № 891/2009 на Комисията (2) и на Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 на Комисията (3) бяха открити годишни тарифни квоти за внос на продукти от сектора на захарта.

(2)

Количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 8 до 14 септември 2014 г. за подпериода от 1 до 31 октомври 2014 г., са по-високи от наличните количества по отношение на пореден номер 09.4321. Поради това следва да се определи до каква степен може да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициентът на разпределение, който ще се прилага към заявените количества и който се изчислява съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (4). Целесъобразно е временно да се прекрати подаването на нови заявления за посочения пореден номер до края на периода на квотата.

(3)

Количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 8 до 14 септември 2014 г. за подпериода от 1 до 31 октомври 2014 г., са равни на наличните количества по отношение на пореден номер 09.4367. Целесъобразно е временно да се прекрати подаването на нови заявления за посочения пореден номер до края на периода на квотата.

(4)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   По отношение на количествата, за които се отнасят подадените от 8 до 14 септември 2014 г. заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 891/2009 и на Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013, се прилага коефициентът на разпределение, посочен в приложението към настоящия регламент.

2.   Подаването на нови заявления за лицензии за внос временно се прекратява до края на периода на квотата 2014/2015 г. по отношение на поредните номера, посочени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 891/2009 на Комисията от 25 септември 2009 година за откриване и управление на някои тарифни квоти на Общността в сектора на захарта (ОВ L 254, 26.9.2009 г., стр. 82).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 на Комисията от 25 февруари 2013 г. за определяне на преходни мерки в сектора на захарта поради присъединяването на Хърватия (ОВ L 55, 27.2.2013 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Захар от квоти от списъка с отстъпки CXL

Период на квотата 2014/2015 г.

Заявления, подадени от 8 до 14 септември 2014 г.

Пореден №

Държава

Коефициент на разпределение (в %)

Нови заявления

09.4317

Австралия

09.4318

Бразилия

09.4319

Куба

09.4320

Други трети държави

09.4321

Индия

33,311125

Подаването временно прекратено


Захар от Балканите

Период на квотата 2014/2015 г.

Заявления, подадени от 8 до 14 септември 2014 г.

Пореден №

Държава

Коефициент на разпределение (в %)

Нови заявления

09.4324

Албания

09.4325

Босна и Херцеговина

09.4326

Сърбия

09.4327

Бивша югославска република Македония


Преходни мерки, захар от извънреден внос и индустриална захар

Период на квотата 2014/2015 г.

Заявления, подадени от 8 до 14 септември 2014 г.

Пореден №

Тип

Коефициент на разпределение (в %)

Нови заявления

09.4367

Преходни мерки (Хърватия)

Подаването временно прекратено

09.4380

Извънреден внос

09.4390

Индустриална захар


РЕШЕНИЯ

27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/47


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 25 септември 2014 година

относно позицията, която да бъде приета от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП относно изменение на приложение II към Споразумението за ЕИП

(2014/675/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2, член 114, параграф 1 и член 168, параграф 4, буква б) във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2894/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно условията за прилагане на Споразумението за Европейското икономическо пространство (1), и по-специално член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението за Европейското икономическо пространство (2) („Споразумението за ЕИП“) влезе в сила на 1 януари 1994 г.

(2)

В съответствие с член 98 от Споразумението за ЕИП Съвместният комитет на ЕИП може да реши да измени, inter alia, приложение II към Споразумението за ЕИП.

(3)

Приложение II към Споразумението за ЕИП съдържа специфични разпоредби и договорености относно техническите правила, стандартите, изпитванията и сертифицирането.

(4)

Директива (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (3) следва да бъде включена в Споразумението за ЕИП.

(5)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (4) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(6)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 541/2011 на Комисията (5) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(7)

Регламент (ЕС) № 544/2011 на Комисията (6) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(8)

Регламент (ЕС) № 545/2011 на Комисията (7) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(9)

Регламент (ЕС) № 546/2011 на Комисията (8) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(10)

Регламент (ЕС) № 547/2011 на Комисията (9) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(11)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията (10) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(12)

Регламент (ЕС) № 283/2013 на Комисията (11) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(13)

Регламент (ЕС) № 284/2013 на Комисията (12) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(14)

С Регламент (ЕС) № 1107/2009 се отменят директиви 79/117/ЕИО (13) и 91/414/ЕИО (14) на Съвета, които са включени в Споразумението за ЕИП и които следва съответно да отпаднат от Споразумението за ЕИП.

(15)

С Регламент (ЕС) № 283/2013 се отменя Регламент (ЕС) № 544/2011, който е включен в Споразумението за ЕИП и който следва съответно да отпадне от Споразумението за ЕИП.

(16)

С Регламент (ЕС) № 284/2013 се отменя Регламент (ЕС) № 545/2011, който е включен в Споразумението за ЕИП и който следва съответно да отпадне от Споразумението за ЕИП.

(17)

Ето защо приложение II към Споразумението за ЕИП следва да бъде съответно изменено.

(18)

С оглед на това позицията на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП следва да се основава на приложения проект на решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да бъде приета от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с предложеното изменение на приложение II (Технически правила, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет на ЕИП, приложен към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 25 септември 2014 година.

За Съвета

Председател

F. GUIDI


(1)  ОВ L 305, 30.11.1994 г., стр. 6.

(2)  ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.

(3)  Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 541/2011 на Комисията от 1 юни 2011 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 187).

(6)  Регламент (ЕС) № 544/2011 на Комисията от 10 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за данни за активните вещества (ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕС) № 545/2011 на Комисията от 10 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за данни за продукти за растителна защита (ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 67).

(8)  Регламент (ЕС) № 546/2011 на Комисията от 10 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на единните принципи за оценка и разрешаване на продукти за растителна защита (ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 127).

(9)  Регламент (ЕС) № 547/2011 на Комисията от 8 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за етикетиране на продукти за растителна защита (ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 176).

(10)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26).

(11)  Регламент (ЕС) № 283/2013 на Комисията от 1 март 2013 г. за установяване на изискванията за данни за активни вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 93, 3.4.2013 г., стр. 1).

(12)  Регламент (ЕС) № 284/2013 на Комисията от 1 март 2013 г. за установяване на изискванията за данни за продукти за растителна защита в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 93, 3.4.2013 г., стр. 85).

(13)  Директива 79/117/ЕИО на Съвета от 21 декември 1978 г. относно забраната за пускане на пазара и употреба на продукти за растителна защита, съдържащи някои активни вещества (ОВ L 33, 8.2.1979 г., стр. 36).

(14)  Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).


ПРОЕКТ

РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП № …/2014

от

за изменение на Приложение II (Технически правила, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“), и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(2)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (2), поправен с ОВ L 26, 28.1.2012 г., стр. 38, следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(3)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 541/2011 на Комисията от 1 юни 2011 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (3) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(4)

Регламент (ЕС) № 544/2011 на Комисията от 10 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за данни за активните вещества (4) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(5)

Регламент (ЕС) № 545/2011 на Комисията от 10 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за данни за активните вещества (5) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(6)

Регламент (ЕС) № 546/2011 на Комисията от 10 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на единните принципи за оценка и разрешаване на продукти за растителна защита (6) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(7)

Регламент (ЕС) № 547/2011 на Комисията от 8 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за етикетиране на продукти за растителна защита (7) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(8)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (8) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(9)

Регламент (ЕС) № 283/2013 на Комисията от 1 март 2013 г. за установяване на изискванията за данни за активни вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (9) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(10)

Регламент (ЕС) № 284/2013 на Комисията от 1 март 2013 г. за установяване на изискванията за данни за продукти за растителна защита в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (10) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП.

(11)

С Регламент (ЕС) № 1107/2009 се отменят директиви 79/117/ЕИО (11) и 91/414/ЕИО на Съвета (12), които са включени в Споразумението за ЕИП и които следва съответно да отпаднат от Споразумението за ЕИП.

(12)

С Регламент (ЕС) № 283/2013 се отменя Регламент (ЕС) № 544/2011, който е включен в Споразумението за ЕИП и който следва съответно да отпадне от Споразумението за ЕИП.

(13)

С Регламент (ЕС) № 284/2013 се отменя Регламент (ЕС) № 545/2011, който е включен в Споразумението за ЕИП и който следва съответно да отпадне от Споразумението за ЕИП.

(14)

Ето защо приложение II към Споразумението за ЕИП следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Глава XV от приложение II към Споразумението за ЕИП се изменя, както следва:

1.

След точка 12щщо (Решение 2013/204/ЕС на Комисията) се вмъква следното:

„13.

32009 R 1107: Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).

За целите на настоящото споразумение, разпоредбите на този регламент се тълкуват със следните адаптации:

а)

държавите от ЕАСТ са свободни да ограничат достъпа до своите пазари за продукти за растителна защита, съдържащи активни вещества, одобрени в съответствие с Директива 91/414/ЕИО на Съвета или преходните мерки в член 80 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

б)

държавите от ЕАСТ, с изключение на Лихтенщайн, могат да бъдат „държава членка докладчик“ и „съдокладчик“.

в)

Към член 18 се добавя следното:

„Разпределението на оценката на активни вещества за държавата от ЕАСТ съгласно член 18, буква е) е предмет на съгласието на същата държава членка.“

г)

към член 37, параграф 4) и член 42, параграф 2) се добавя следното:

„За държавите от ЕАСТ срокът от 120 дни започва да тече най-рано от датата на включване в настоящото споразумение на акта за одобрение на активните вещества, съдържащи се в продукта за растителна защита.“

д)

Към член 47, параграф 3 се добавя следното:

„За държавите от ЕАСТ срокът от 120 дни започва да тече най-рано от датата на включване в настоящото споразумение на акта за одобрение на активните вещества, съдържащи се в продукта за растителна защита с нисък риск.“

е)

Към член 48 се добавя следното:

„Държавите от ЕАСТ могат да ограничат достъпа до своите пазари на продукти за растителна защита, съдържащи генетично модифицирани организми, когато са били взети мерки за ограничаване или забрана на тези организми съгласно член 23 от Директива 2001/18/ЕО, адаптиран с настоящото споразумение.“

ж)

Член 49 не се прилага за Лихтенщайн.

з)

Член 80, параграф 6 се заменя със следното:

„продукти за растителна защита, разрешени в съответствие с националните разпоредби, приложими към момента на получаване на разрешение, могат да продължат да бъдат пускани на пазара, докато за продукта за растителна защита бъде направена оценка на риска в съответствие с Регламент (ЕС) № 1107/2009.“

и)

В „Зона А — Северна“ от приложение I се добавя следното:

„Исландия, Норвегия“

й)

В „Зона Б — Централна“ от приложение I се добавя следното:

„Лихтенщайн“

13а.

32011 R 0540: Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1), поправен с ОВ L 26, 28.1.2012 г., стр. 38, изменен с:

32011 R 0541: Регламент за изпълнение (ЕС) № 541/2011 на Комисията от 1 юни 2011 г. (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 187).

За целите на настоящото споразумение, разпоредбите на този регламент се тълкуват със следната адаптация:

Държавите от ЕАСТ са свободни да ограничат достъпа до своите пазари за продукти за растителна защита, съдържащи активни вещества, одобрени в съответствие с Директива 91/414/ЕИО на Съвета или преходните мерки в член 80 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

13б.

32011 R 0544: Регламент (ЕС) № 544/2011 на Комисията от 10 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за данни за активните вещества (ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 1).

13в.

32011 R 0545: Регламент (ЕС) № 545/2011 на Комисията от 10 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за данни за продукти за растителна защита (ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 67).

13 г.

32011 R 0546: Регламент (ЕС) № 546/2011 на Комисията от 10 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на единните принципи за оценка и разрешаване на продукти за растителна защита (ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 127).

13д.

32011 R 0547: Регламент (ЕС) № 547/2011 на Комисията от 8 юни 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за етикетиране на продукти за растителна защита (ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 176).

За целите на настоящото споразумение, разпоредбите на този регламент се тълкуват със следните адаптации:

а)

Към списъка под заглавие „RSh 1“ в точка 1.1. на приложение II се добавя следното:

„IS: Eitrað í snertingu við augu.

NO: Giftig ved øyekontakt.“

б)

Към списъка под заглавие „RSh 2“ в точка 1.1. на приложение II се добавя следното:

„IS: Getur valdið ljósnæmingu.

NO: Kan gi overfølsomhet for sollys/UV-stråling.“

в)

Към списъка под заглавие „RSh 3“ в точка 1.1. на приложение II се добавя следното:

„IS: Efnið brennir húð og augu í snertingu við gufu og veldur kali í snertingu við vökva.

NO: Kontakt med damp virker etsende på hud og øyne, og kontakt med væske gir frostskade.“

г)

Към списъка в точка 1 от приложение III се добавя следното:

„IS: Mengið ekki vatn með efninu eða íláti þess. (Hreinsið ekki búnað nálægt yfirborðsvatni/Koma skal í veg fyrir að mengun verði með afrennsli frá bæjarhlöðum og vegum.)

NO: Unngå forurensning av vannmiljøet med produktet eller emballasjen. (Ikke rengjør spredeutstyr nær overflatevann/unngå forurensning via avrenning fra gårdsplasser og veier).“

д)

Към списъка под заглавие „SPo 1“ под заглавие „Специални разпоредби“ в точка 2.1 от приложение III се добавя следното:

„IS: Ef efnið kemst í snertingu við húð skal fyrst hreinsa það af með þurrum klút og skola síðan húðina með miklu vatni.

NO: Etter kontakt med huden, fjern først produktet med en tørr klut, og vask deretter med mye vann.“

е)

Към списъка под заглавие „SPo 2“ под заглавие „Специални разпоредби“ в точка 2.1 от приложение III се добавя следното:

„IS: Þvoið allan hlífðarfatnað að lokinni notkun.

NO: Vask alt personlig verneutstyr etter bruk.“

ж)

Към списъка под заглавие „SPo 3“ под заглавие „Специални разпоредби“ в точка 2.1 от приложение III се добавя следното:

„IS: Forðist innöndun reyks eftir að kveikt hefur verið í efninu og yfirgefið þegar í stað svæðið sem er til meðhöndlunar.

NO: Pust ikke inn røyken etter at produktet har antent, og forlat det behandlede området øyeblikkelig.“

з)

Към списъка под заглавие „SPo 4“ под заглавие „Специални разпоредби“ в точка 2.1 от приложение III се добавя следното:

„IS: Opna skal ílátið utanhús og við þurr skilyrði.

NO: Beholderen skal åpnes utendørs og under tørre forhold.“

и)

Към списъка под заглавие „SPo 5“ под заглавие „Специални разпоредби“ в точка 2.1 от приложение III се добавя следното:

„IS: Loftræsta skal úðuð svæði/gróðurhús (vandlega/eða í tilgreindan tíma/þar til úðinn hefur þornað) áður en farið er þangað inn aftur.

NO: De behandlede områder/veksthus ventileres (grundig/eller angivelse av tid/inntil produktet har tørket) før man oppholder seg der igjen.“

й)

Към списъка под заглавие „SPe 1“ в точка 2.2 от приложение III се добавя следното:

„IS: Til að vernda grunnvatn/jarðvegslífverur skal ekki nota þetta eða annað efni sem inniheldur (tilgreinið virkt efni eða flokk virkra efna eftir því sem við á) lengur eða oftar en (tilgreinið hversu lengi eða oft má nota efnið).

NO: For å beskytte (grunnvannet/jordlevende organismer) må dette produktet eller andre produkter som inneholder (angi navnet på virksomt stoff eller gruppe av virksomme stoffer) kun brukes/ikke brukes mer enn (angi tidsperiode eller antall behandlinger).“

к)

Към списъка под заглавие „SPe 2“ в точка 2.2 от приложение III се добавя следното:

„IS: Til að vernda grunnvatn/vatnalífverur skal ekki nota þetta efni (á tilgreinda jarðvegsgerð eða við tilgreindar aðstæður).

NO: For å beskytte (grunnvannet/vannlevende organismer) må dette produktet ikke brukes (på beskrevet jordtype eller under beskrevne forhold).“

л)

Към списъка под заглавие „SPe 3“ в точка 2.2 от приложение III се добавя следното:

„IS: Til að vernda vatnalífverur/plöntur utan markhóps/liðdýr utan markhóps/skordýr má ekki nota efnið nær óræktuðu landi/yfirborðsvatni en (tilgreind breidd svæðis sem er óheimilt að úða).

NO: For å beskytte (vannlevende organismer/viltlevende planter/insekter/leddyr) må dette produktet ikke brukes nærmere enn (angi avstand) fra (overflatevann/kantvegetasjon).“

м)

Към списъка под заглавие „SPe 4“ в точка 2.2 от приложение III се добавя следното:

„IS: Til að vernda vatnalífverur/plöntur utan markhóps má ekki nota efnið á malbikað, steinsteypt, hellulagðt eða malarborið yfirborð eða vegi (járnbrautarspor) eða önnur svæði þar sem hætt er við afrennsli út í umhverfið.

NO: For å beskytte (vannlevende organismer/viltlevende planter) må dette produktet ikke brukes på harde overflater som asfalterte, betong- brostein- eller gruslagte områder og veier/jernbane, eller på andre områder med stor risiko for avrenning.“

н)

Към списъка под заглавие „SPe 5“ в точка 2.2 от приложение III се добавя следното:

„IS: Til að vernda fugla/villt spendýr verður að gæta þess vandlega að efnið sé algerlega hulið jarðvegi; gætið þess sérstaklega að efnið sé hulið í endum raða.

NO: For å beskytte (fugler/ville pattedyr) skal produktet innblandes i jorden. Sørg også for at produktet er helt innblandet i enden av radene.“

о)

Към списъка под заглавие „SPe 6“ в точка 2.2 от приложение III се добавя следното:

„IS: Hreinsið upp allt efni, sem hefur farið til spillis, til að vernda fugla/villt spendýr.

NO: For å beskytte (fugler/ville pattedyr) skal alt søl fjernes.“

п)

Към списъка под заглавие „SPe 7“ в точка 2.2 от приложение III се добавя следното:

„IS: Óheimilt er að nota efnið á varptíma fugla.

NO: Må ikke brukes i fuglenes hekketid.“

р)

Към списъка под заглавие „SPe 8“ в точка 2.2 от приложение III се добавя следното:

„IS: Hættulegt frævandi skordýrum/Til að vernda býflugur og önnur frævandi skordýr er óheimilt að nota efnið á blómstrandi nytjaplöntur/Óheimilt er að nota efnið þar sem býflugur eru í fæðuleit/Fjarlægið býkúpur meðan meðhöndlun með efninu fer fram eða hyljið þær á meðan og í (tilgreinið tíma) að lokinni meðhöndlun/Óheimilt er að nota efnið ef blómstrandi illgresi er til staðar/Eyða skal illgresi áður en það blómgast/Óheimilt er að nota efnið fyrir (tilgreinið tíma).

NO: Farlig for bier./For å beskytte bier og andre pollinerende insekter må dette produkt ikke brukes mens kulturen blomstrer./Må ikke brukes der biene søker næring./Dekk til eller flytt bikuber i behandlingsperioden og i (nevn antall timer/dager) etter behandlingen./Må ikke brukes i nærheten av blomstrende ugress./Fjern ugresset før det blomstrer./Må ikke brukes før (tidspunkt).“

с)

Към списъка в точка 2.3 от приложение III се добавя следното:

„IS: Til að koma í veg fyrir þolmyndun skal ekki nota þetta eða annað varnarefni sem inniheldur (tilgreinið virkt efni eða flokk virkra efna eftir því sem við á) oftar eða lengur en (tilgreinið hversu oft eða lengi má nota efnið).

NO: For å unngå utvikling av resistens må dette produkt eller andre produkter som inneholder (angi virksomt stoff eller gruppe av virksomme stoffer) kun brukes/ikke brukes mer enn (i tidsperioden eller antall ganger).“

т)

Към списъка под заглавие „SPr 1“ в точка 2.4 от приложение III се добавя следното:

„IS: Beitu skal komið fyrir þannig að ekki sé hætta á að önnur dýr komist í hana. Festa skal beituna tryggilega þannig að nagdýr geti ekki dregið hana í burtu.

NO: Produktet skal plasseres på en slik måte at risikoen for at andre dyr kan innta produktet minimeres. Pass på at produkt i blokkform ikke kan flyttes vekk av de gnagere som skal bekjempes.“

у)

Към списъка под заглавие „SPr 2“ в точка 2.4 от приложение III се добавя следното:

„IS: Auðkennið svæðið, sem meðhöndla á, meðan á meðhöndlun stendur. Varað skal við hættunni á að verða fyrir eitrun (beinni eða óbeinni) af völdum storkuvarans og tilgreina skal móteitrið við honum.

NO: Det behandlede området skal merkes i behandlingsperioden. Faren for forgiftning (primær eller sekundær) ved inntak av antikoaguleringsmidler, samt motgift, skal angis på oppslag.“

ф)

Към списъка под заглавие „SPr 3“ в точка 2.4 от приложение III се добавя следното:

„IS: Hræ nagdýra skulu fjarlægð daglega af meðhöndlaða svæðinu meðan meðhöndlun stendur yfir. Ekki má setja hræin í opin sorpílát.

NO: Døde gnagere skal fjernes fra behandlingsområdet hver dag. Døde gnagere må ikke plasseres i åpne avfallsbeholdere.“

13е.

32012 R 0844: Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26).“

2.

Текстът на точка 13б (Регламент (ЕС) № 544/2011 на Комисията) се заменя със следното:

32013 R 0283: Регламент (ЕС) № 283/2013 на Комисията от 1 март 2013 г. за установяване на изискванията за данни за активни вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 93, 3.4.2013 г., стр. 1).“

3.

Текстът на точка 13в (Регламент (ЕС) № 545/2011 на Комисията) се заменя със следното:

32013 R 0284: Регламент (ЕС) № 284/2013 на Комисията от 1 март 2013 г. за установяване на изискванията за данни за активни вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 93, 3.4.2013 г., стр. 85).“

Член 2

Текстовете на точка 6 (Директива 79/117/ЕИО на Съвета) и на точка 12а (Директива 91/414/ЕИО на Съвета) от глава XV от приложение II към Споразумението за ЕИП се заличават.

Член 3

Текстовете на регламенти (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 540/2011, поправен с ОВ L 26, 28.1.2012 г., стр. 38, (ЕС) № 541/2011, (ЕС) № 544/2011, (ЕС) № 545/2011, (ЕС) № 546/2011, (ЕС) № 547/2011, (ЕС) № 844/2012, (ЕС) № 283/2013 и (ЕС) № 284/2013 на исландски и норвежки език, които се публикуват в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила на г., при условие че са внесени всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП (*).

Що се отнася до Лихтенщайн, настоящото решение на Съвместния комитет на ЕИП влиза в сила на същия ден или в деня на влизане в сила на Споразумението между Лихтенщайн и Австрия за установяване на сътрудничество в областта на процедурите за издаване на разрешителни за продукти за растителна защита и аджуванти в съответствие с Регламент (ЕС) № 1107/2009, която от двете дати е по-късна.

Член 5

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Секретари

на Съвместния комитет на ЕИП


(1)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 187.

(4)  ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 67.

(6)  ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 127.

(7)  ОВ L 155, 11.6.2011 г., стр. 176.

(8)  ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26.

(9)  ОВ L 93, 3.4.2013 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 93, 3.4.2013 г., стр. 85.

(11)  ОВ L 33, 8.2.1979 г., стр. 36.

(12)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(*)  [Без отбелязани конституционни изисквания.] [С отбелязани конституционни изисквания.]


27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/56


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 25 септември 2014 година

за назначаване на заместник-член от Чешката република в Комитета на регионите

(2014/676/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,

като взе предвид предложението на правителството на Чешката република,

като има предвид, че:

(1)

На 22 декември 2009 г. и на 18 януари 2010 г. Съветът прие решения 2009/1014/ЕС (1) и 2010/29/ЕС (2) за назначаване на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2010 г. до 25 януари 2015 г. На 24 септември 2012 г. с Решение 2012/524/ЕС на Съвета (3) г-н Milan CHOVANEC беше назначен за заместник-член за периода до 25 януари 2015 г.

(2)

След изтичането на мандата на г-н Milan CHOVANEC се освободи място за заместник-член на Комитета на регионите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Назначава се за заместник-член на Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2015 г.:

г-н Václav ŠLAJS, Hejtman Plzeňského kraje.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 25 септември 2014 година.

За Съвета

Председател

F. GUIDI


(1)  ОВ L 348, 29.12.2009 г., стр. 22.

(2)  ОВ L 12, 19.1.2010 г., стр. 11.

(3)  ОВ L 263, 28.9.2012 г., стр. 41.


27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/57


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 25 септември 2014 година

за назначаване на член от Нидерландия и четирима заместник-членове от Нидерландия в Комитета на регионите

(2014/677/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,

като взе предвид предложението на правителството на Нидерландия,

като има предвид, че:

(1)

На 22 декември 2009 г. и на 18 януари 2010 г. Съветът прие решения 2009/1014/ЕС (1) и 2010/29/ЕС (2) за назначаване на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2010 г. до 25 януари 2015 г. На 18 януари 2011 г. с Решение 2011/41/ЕС на Съвета (3) г-н H. P. M. (Henk) KOOL беше назначен за член, а г-н H. A. J. (Henk) AALDERINK, г-н J. P. W. (Jan Willem) GROOT и г-жа L. W. C. M. (Loes) van der MEIJS бяха назначени за заместник-членове до 25 януари 2015 г. На 11 декември 2012 г. с Решение 2012/779/ЕС на Съвета (4) г-жа J. H. M. (Jon) HERMANS-VLOEDBELD беше назначена за заместник-член до 25 януари 2015 г.

(2)

След изтичането на мандата на г-н H. P. M. (Henk) KOOL се освободи едно място за член на Комитета на регионите.

(3)

След изтичането на мандатите на г-н H. A. J. (Henk) AALDERINK, г-н J. P. W. (Jan Willem) GROOT, г-жа J. H. M. (Jon) HERMANS-VLOEDBELD и г-жа L. W. C. M. (Loes) van der MEIJS се освободиха четири места за заместник-членове на Комитета на регионите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Назначават се в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2015 г.:

а)

за член:

г-н O. (Onno) HOES, Burgemeester (кмет) на Maastricht

и

б)

за заместник-членове:

г-жа A. (Annemiek) JETTEN, Burgemeester (кмет) на Sluis

г-н R. (Rob) JONKMAN, Wethouder (alderman: член на изпълнителния съвет) на община Opsterland

г-н H. J. J. (Henri) LENFERINK, Burgemeester (кмет) на Leiden

г-н C. L. (Cornelis) VISSER, Burgemeester (кмет) на Twenterand.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 25 септември 2014 година.

За Съвета

Председател

F. GUIDI


(1)  ОВ L 348, 29.12.2009 г., стр. 22.

(2)  ОВ L 12, 19.1.2010 г., стр. 11.

(3)  ОВ L 19, 22.1.2011 г., стр. 17.

(4)  ОВ L 342, 14.12.2012 г., стр. 45.


27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/59


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2014/678/ОВППС НА СЪВЕТА

от 26 септември 2014 година

за изпълнение на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение 2013/255/ОВППС на Съвета от 31 май 2013 г. относно ограничителни мерки срещу Сирия (1), и по-специално член 30, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 31 май 2013 г. Съветът прие Решение 2013/255/ОВППС.

(2)

С решението си от 16 юли 2014 г. по дело T-572/11 Съдът на Европейския съюз отмени решението на Съвета за включване на Samir Hassan в списъка на подлежащите на ограничителни мерки лица и образувания, който се съдържа в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС на Съвета.

(3)

Въз основа на ново изложение на мотивите Samir Hassan следва да бъде включен отново в списъка на подлежащите на ограничителни мерки лица и образувания.

(4)

Освен това информацията относно две образувания в списъка от приложение I към Решение 2013/255/ОВППС следва да бъде актуализирана.

(5)

Поради това Решение 2013/255/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение I към Решение 2013/255/ОВППС се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2014 година.

За Съвета

Председател

S. GOZI


(1)  ОВ L 147, 1.6.2013 г., стр. 14.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.

Следното лице се вмъква в списъка на физическите и юридическите лица, който се съдържа в раздел А от приложение I към Решение 2013/255/ОВППС:

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

„48.

Samir (

Image

) Hassan (

Image

)

 

Samir Hassan е виден бизнесмен, близък до основни фигури на сирийския режим, като Rami Makhlouf и Issam Anbouba; от март 2014 г., след назначаването му от министъра на икономиката Khodr Orfali, заема поста заместник-председател за Русия в двустранните стопански съвети. Освен това той подпомага водените от режима военни действия с дарения на парични средства. Samir Hassan е съответно свързан с лица, които се ползват с облаги от режима или го подкрепят, и осигурява подкрепа и се ползва с облаги от сирийския режим.

27.9.2014 г.“

2.

Вписванията за посочените по-долу образувания, които се съдържат в раздел Б от приложение I към Решение 2013/255/ОВППС, се заменят със следните вписвания:

 

Наименование

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

„54.

Overseas Petroleum Trading известно още като „Overseas Petroleum Trading SAL (Off-Shore)“ известно още като „Overseas Petroleum Company“.

Dunant Street, Snoubra Sector, Beirut, Lebanon.

Оказва подкрепа на сирийския режим и се ползва с облаги от него чрез организиране на тайни доставки на нефт за сирийския режим.

23.7.2014 г.

55.

Tri Ocean Trading a.k.a. Tri-Ocean Energy

35b Saray El Maadi Tower, Corniche El Nile, Cairo, Egypt, Postal Code 11431 P.O. Box: 1313 Maadi

Оказва подкрепа на сирийския режим и се ползва с облаги от него чрез организиране на тайни доставки на нефт за сирийския режим.

23.7.2014 г.“


27.9.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/61


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 25 септември 2014 година

за изменение на Решение за изпълнение 2012/270/ЕС по отношение на срока на неговото прилагане и на пренасянето на картофени клубени с произход от демаркационни зони до съоръжения за опаковане с цел предотвратяване на разпространението на Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) и Epitrix tuberis (Gentner) в рамките на Съюза

(нотифицирано под номер С(2014) 6731)

(2014/679/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 16, параграф 3, четвъртото изречение от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение за изпълнение 2012/270/ЕС на Комисията (2) се предвиждат неотложни мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в рамките на Съюза на Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) и Epitrix tuberis (Gentner).

(2)

Развитието на ситуацията след пораждането на действие на Решение за изпълнение 2012/270/ЕС показва, че предвидените в решението мерки са ефективни и следва да останат в сила. Поради това е целесъобразно решението за изпълнение да се прилага без ограничение във времето.

(3)

Опитът показва, че е необходимо да се предостави по-голяма гъвкавост по отношение на съоръжението, в което картофените клубени се обработват, за да се гарантира, че останалата по тях почва е не повече от 0,1 % и че посочените организми са премахнати. Поради това следва да се разреши пренасянето на посочените клубени извън демаркационните зони преди извършване на обработката. При пренасянето към посочените съоръжения обаче следва да бъдат спазвани изисквания, гарантиращи, че съответният фитосанитарен риск е сведен до приемливи нива.

(4)

С цел да се гарантира, че посочените организми не могат да се установят, нито да се разпространят извън демаркационната зона, следва да бъдат въведени изисквания относно унищожаването на съответната отпадъчна почва и други отпадъчни материали. За същата цел следва да се въведат изисквания относно превозните средства и опаковките за транспортиране или обработка на посочените картофени клубени преди тяхното пренасяне извън демаркационната зона или от съоръжение за опаковане, разположено извън такава зона. Необходимо е също така машините, които се използват за обработка на картофените клубени в съоръженията за опаковане, разположени извън демаркационните зони, да се почистват, за да се избегне заразяването на други картофи, обработвани със същите машини.

(5)

С оглед на улесняването на контрола от страна на държавите членки върху опаковането извън демаркационна зона на картофени клубени с произход от такава зона е важно съоръженията за опаковане, разположени извън демаркационните зони, да са получили разрешение за целта и да съхраняват записи за обработените картофени клубени с произход от демаркационни зони.

(6)

Поради това Решение за изпълнение 2012/270/ЕС следва да бъде съответно изменено.

(7)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение за изпълнение 2012/270/ЕС се изменя, както следва:

1)

Член 3 се заменя със следното:

„Член 3

Пренасяне на картофени клубени в рамките на Съюза

1.   Картофените клубени, които са с произход от демаркационни зони на територията на Съюза, определени в съответствие с член 5, и са опаковани в посочените зони или в съоръжение по член 3б, могат да бъдат пренасяни в рамките на Съюза само ако отговарят на условията, определени в приложение I, раздел 2, точка 1.

Картофените клубени с произход от демаркационна зона могат да бъдат пренасяни от демаркационната зона до съоръжение за опаковане, което отговаря на изискванията по член 3б и е разположено в близост до демаркационната зона, при положение че са изпълнени условията, определени в приложение I, раздел 2, точка 2. Картофените клубени могат да бъдат съхранявани в посоченото съоръжение.

В случая, изложен във втората алинея, компетентният официален орган извършва следното:

а)

интензивен мониторинг за наличието на посочените организми посредством подходящи проверки на картофените растения и, когато е целесъобразно, на други растения гостоприемници, в т.ч. на терените, на които растат посочените растения, в радиус от най-малко 100 m от съоръжението за опаковане;

б)

дейности за повишаване на обществената осведоменост относно заплахата от посочените организми и относно предприетите мерки за предотвратяване на тяхното въвеждане и разпространение на територията на Съюза в близост до съоръжението за опаковане.

2.   Картофените клубени, въведени в Съюза в съответствие с член 2 от трети държави, за които има данни за наличие на един или няколко от посочените организми, могат да бъдат пренасяни в рамките на Съюза само ако отговарят на условията, посочени в приложение I, раздел 2, точка 3.

Член 3а

Изисквания относно превозните средства, опаковките, машините и отпадъчната почва

1.   Държавите членки предприемат необходимото, така че всички превозни средства и опаковки, използвани за транспортиране на картофени клубени с произход от демаркационна зона преди да бъдат изпълнени изискванията от приложение I, раздел 2, точка 1, буква б), са обеззаразени и почистени по съответния начин в следните случаи:

а)

преди да бъдат пренесени извън демаркационната зона; и

б)

преди да напуснат дадено съоръжение за опаковане съгласно посоченото в член 3, параграф 1, втора алинея.

2.   Държавите членки предприемат необходимото за обеззаразяването и почистването по съответния начин на машините, използвани за обработка на посочените в параграф 1 картофени клубени в съоръжение за опаковане, посочено в член 3, параграф 1, втора алинея, след всяка употреба.

3.   Държавите членки предприемат необходимото за унищожаването на отпадъчната почва или на други отпадъчни материали, получени в резултат от изпълнението на изискванията по член 3, параграф 1 и на параграфи 1 и 2 от настоящия член, по начин, който гарантира, че посочените организми не могат да се установят, нито да се разпространят извън демаркационната зона.

Член 3б

Изисквания относно съоръженията за опаковане, разположени извън съответните демаркационни зони

Съоръженията за опаковане, които са разположени извън съответните демаркационни зони и в които се обработват картофени клубени с произход от такива зони съгласно посоченото в член 3, параграф 1, следва да отговарят на следните изисквания:

а)

получили са разрешение от компетентния официален орган за опаковане на картофени клубени с произход от демаркационна зона; и

б)

съхраняват записи за обработените картофени клубени с произход от демаркационни зони за срок от една година от момента на пристигане на картофените клубени в съответното съоръжение.“

2)

Член 7 се заличава.

3)

Приложение I се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 25 септември 2014 година.

За Комисията

Tonio BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.

(2)  Решение за изпълнение 2012/270/ЕС на Комисията от 16 май 2012 г. относно неотложни мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в рамките на Съюза на Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) и Epitrix tuberis (Gentner) (ОВ L 132, 23.5.2012 г., стр. 18).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Решение за изпълнение 2012/270/ЕС се изменя, както следва:

Раздел 2 се заменя със следното:

„РАЗДЕЛ 2

Условия за пренасяне

1)

Картофените клубени с произход от демаркационни зони на територията на Съюза могат да бъдат пренасяни в недемаркационни зони на територията на Съюза само ако са изпълнени следните условия:

а)

картофените клубени са отгледани на регистрирано място на производство в съответствие с Директива 92/90/ЕИО на Комисията (1) или от регистриран производител в съответствие с Директива 93/50/ЕИО на Комисията (2), или се пренасят от склад или спедиторски център, регистриран в съответствие с Директива 93/50/ЕИО;

б)

картофените клубени са измити или почистени с четка, така че остатъчната почва да не надвишава 0,1 %, или са обработени чрез еквивалентен метод, приложен специално с цел постигане на същия резултат и отстраняване на съответните посочени организми и гарантиране на отсъствието на риск от тяхното разпространение;

в)

опаковъчният материал, в който се пренасят картофените клубени, е чист; и

г)

картофените клубени се придружават от фитосанитарен паспорт, изготвен и издаден в съответствие с Директива 92/105/ЕИО на Комисията (3).

2)

За пренасянето на картофените клубени до съоръжението за опаковане съгласно посоченото в член 3, параграф 1, втора алинея, освен предвиденото в точка 1, буква а), трябва да са изпълнени следните условия:

а)

картофените клубени са отгледани на терени, които са третирани с инсектициди срещу посочените организми на подходящи интервали от време през вегетационния период;

б)

преди събирането на реколтата са извършвани официални проверки на подходящи интервали от време, като не е установено наличието на посочените организми;

в)

производителят е уведомил предварително компетентните официални органи за намерението си да пренесе картофените клубени в съответствие с настоящата точка, както и за датата на планираното пренасяне;

г)

картофените клубени са транспортирани до съоръжението за опаковане в затворени превозни средства или в затворени и чисти опаковки, така че да се гарантира, че посочените организми не могат да излязат, нито да се разпространят;

д)

при транспортирането им до съоръжението за опаковане картофените клубени се придружават от документ, в който са посочени произходът и местоназначението им; и

е)

непосредствено след пристигане в съоръжението за опаковане картофените клубени са обработени съгласно описаното в точка 1, буква б) от настоящия раздел.

3)

Картофените клубени, въведени в Съюза в съответствие с раздел 1 от трети държави, за които има данни за наличие на един или няколко от посочените организми, могат да бъдат пренасяни в рамките на Съюза само ако са придружени от фитосанитарния паспорт, посочен в точка 1.