ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 145

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 57
16 май 2014 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2014/278/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 12 май 2014 година за сключване на Рамковото споразумение между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, с изключение на въпросите, свързани с обратното приемане

1

 

 

2014/279/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 12 май 2014 година за сключване на Рамковото споразумение между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, по отношение на въпросите, свързани с обратното приемане

3

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 499/2014 на Комисията от 11 март 2014 година за допълване на регламенти (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета чрез изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци

5

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 500/2014 на Комисията от 11 март 2014 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета чрез изменение на Регламент (ЕО) № 288/2009 на Комисията по отношение на предоставянето на помощ за съпътстващите мерки в рамките на схема за предлагане на плодове и зеленчуци в училищата

12

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 501/2014 на Комисията от 11 март 2014 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета чрез изменение на Регламент (ЕО) № 826/2008 на Комисията по отношение на определени изисквания за земеделските продукти, за които се отпуска помощ за частно складиране

14

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 502/2014 на Комисията от 11 март 2014 година за допълнение на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета и Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с основата за изчисляване на намаленията, прилагани от държавите членки по отношение на земеделските производители в резултат на линейното намаление на плащанията през 2014 г. и финансовата дисциплина през календарната 2014 г.

20

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 503/2014 на Комисията от 8 май 2014 година за одобрение на несъществено изменение в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Muscat du Ventoux (ЗНП)]

22

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 504/2014 на Комисията от 15 май 2014 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на условията за одобрение на активното вещество растителни масла/цитронелово масло ( 1 )

28

 

*

Регламент (ЕС) № 505/2014 на Комисията от 15 май 2014 година за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на употребата на карамелени оцветители (E 150a-d) в пиво и малцови напитки ( 1 )

32

 

*

Регламент (ЕС) № 506/2014 на Комисията от 15 май 2014 година за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета и на приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията по отношение на етиллауроиларгинат като консервант в определени месни продукти, преминали термична обработка ( 1 )

35

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 507/2014 на Комисията от 15 май 2014 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

38

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2014/280/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 8 май 2014 година относно позицията, която да бъде приета от името на Европейския съюз в Международната морска организация по време на 93-тата сесия на Комитета по морска безопасност, във връзка с приемане на измененията на правила SOLAS II-1/29, II-2/3, 2/9.7, 2/13.4, 2/18, III/20, Кодекса за спасителните средства и Кодекса за подобрената програма за преглед за 2011 година

40

 

 

2014/281/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 14 май 2014 година за предоставяне на признаване в ЕС на Хърватския корабен регистър в съответствие с Регламент (ЕО) № 391/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно общи правила и стандарти за организациите за проверка и преглед на кораби (нотифицирано под номер С(2014) 3014)  ( 1 )

43

 

 

2014/282/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 14 май 2014 година за изменение на Решение за изпълнение 2012/44/ЕС относно правилата, приложими по отношение на ветеринарните проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени в някои френски отвъдморски департаменти от трети страни (нотифицирано под номер С(2014) 3053)  ( 1 )

45

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

16.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 145/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 12 май 2014 година

за сключване на Рамковото споразумение между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, с изключение на въпросите, свързани с обратното приемане

(2014/278/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 91 и 100, член 191, параграф 4 и членове 207 и 212 във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с Решение 2013/40/ЕС на Съвета (2) Рамковото споразумение между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна (наричано по-долу „споразумението“), бе подписано на 10 май 2010 г., при условие за последващото му сключване.

(2)

Някои разпоредби от споразумението се отнасят до обратното приемане и следователно попадат в обхвата на част трета, дял V от Договора за функционирането на Европейския съюз. По отношение на тези разпоредби, които се съдържат в член 33, параграф 2 от споразумението, успоредно с настоящото решение ще бъде прието отделно решение (3).

(3)

Споразумението следва да бъде одобрено от името на Съюза,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Рамковото споразумение между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, с изключение на член 33, параграф 2 от него, се одобрява от името на Съюза (4).

Член 2

Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност председателства Съвместния комитет, предвиден в член 44 от споразумението. Съюзът или в зависимост от случая, Съюзът и държавите членки са представени в Съвместния комитет съобразно предмета на обсъжданията.

Член 3

Председателят на Съвета посочва лицето(ата), упълномощено(и) да извърши(ат) от името на Съюза нотификацията, предвидена в член 49, параграф 1 от споразумението (5).

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 12 май 2014 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


(1)  Одобрение от 16 април 2014 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Решение 2013/40/ЕС на Съвета от 10 май 2010 г. относно подписването от името на Европейския съюз и временно прилагане на рамковото споразумение между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна (ОВ L 20, 23.1.2013 г., стр. 1).

(3)  Решение 2014/279/ЕС на Съвета от 12 май 2014 г. за сключване на Рамковото споразумение между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, по отношение на въпросите, свързани с обратното приемане (вж. страница 3 от настоящия брой на Официален вестник).

(4)  Споразумението е публикувано в ОВ L 20, 23.1.2013 г., стр. 2, заедно с решението за подписването му.

(5)  Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.


16.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 145/3


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 12 май 2014 година

за сключване на Рамковото споразумение между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, по отношение на въпросите, свързани с обратното приемане

(2014/279/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 79, параграф 3 във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с Решение 2013/40/ЕС на Съвета (2) Рамковото споразумение между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна (наричано по-долу „споразумението“), бе подписано на 10 май 2010 г., при условие за последващото му сключване.

(2)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и без да се засяга член 4 от посочения протокол, тези държави членки не участват в приемането на настоящото решение и не са обвързани от него, нито от неговото прилагане.

(3)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.

(4)

Разпоредбите от споразумението, различни от член 33, параграф 2, свързан с обратното приемане, ще бъдат предмет на отделно решение (3), прието успоредно с настоящото.

(5)

Споразумението следва да бъде одобрено от името на Съюза,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Рамковото споразумение между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, се одобрява от името на Съюза по отношение на член 33, параграф 3 от споразумението (4).

Член 2

Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност председателства Съвместния комитет, предвиден в член 44 от споразумението. Съюзът или в зависимост от случая, Съюзът и държавите членки са представени в Съвместния комитет съобразно предмета на обсъжданията.

Член 3

Председателят на Съвета посочва лицето(ата), упълномощено(и) да извърши(ат) от името на Съюза нотификацията, предвидена в член 49, параграф 1 от споразумението (5).

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 12 май 2014 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


(1)  Одобрение от 16 април 2014 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Решение 2013/40/ЕС на Съвета от 10 май 2010 г. относно подписването от името на Европейския съюз и временно прилагане на рамковото споразумение между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна (ОВ L 20, 23.1.2013 г., стр. 1).

(3)  Решение 2014/278/ЕС на Съвета от 12 май 2014 г. за сключване на Рамковото споразумение между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, с изключение на въпросите, свързани с обратното приемане (вж. страница 1 от настоящия брой на Официален вестник).

(4)  Споразумението е публикувано в ОВ L 20, 23.1.2013 г., стр. 2, заедно с решението за подписването му.

(5)  Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.


РЕГЛАМЕНТИ

16.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 145/5


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 499/2014 НА КОМИСИЯТА

от 11 март 2014 година

за допълване на регламенти (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета чрез изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/01 и (ЕО) № 1234/07 на Съвета (1), и по-специално член 37, буква в), подточка iv) и буква г), подточка xiii), член 173, параграф 1, букви б), в) и е), член 181, параграф 2 и член 231, параграф 1 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/00, (ЕО) № 1290/05 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (2), и по-специално член 64, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 (3) на Комисията беше приет въз основа на Регламент (ЕО) № 1234/2007 (4) на Съвета, който беше отменен и заменен с Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(2)

Регламент (ЕС) № 1308/2013 съдържа някои нови разпоредби относно секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци. Тези разпоредби трябва да бъдат допълнени по отношение на финансовите вноски на членовете на организация на производители в сектора на плодовете и зеленчуците („организация на производители“), предлагането на пазара на цялата продукция чрез организацията на производители, възлагането на дейности на външни изпълнители, демократичната отчетност, определянето на тавани за разходите за управление и предотвратяване на кризи, условията за презасаждане на овощни градини като мярка за управление и предотвратяване на кризи, някои елементи на процедурата в случай на неспазване на критериите за признаване и прилагането на системата на входни цени, както и условия за предоставяне на гаранция.

(3)

Член 160 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 предвижда уставът на организацията на производителите да изисква от производителите, които са нейни членове, да предлагат на пазара цялата си съответна продукция посредством организацията на производителите. За да се осигури гъвкавост в сектора на плодовете и зеленчуците, е целесъобразно да се позволи на производителите при определени условия да предлагат на пазара продукцията си извън организацията на производителите.

(4)

Съгласно член 26 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 основната дейност на организацията на производители е свързана с концентриране на предлагането и предлагане на пазара на продуктите на членовете ѝ, за които е призната. Необходимо е да се изясни как се извършва тази дейност, по-специално в случай на възлагане на дейности на външни изпълнители. Освен това, за да се позволи на държавите членки да осъществяват необходимия контрол, организациите на производители следва да съхраняват водената отчетност, която осигурява възможност на държавите членки да установяват, че организацията на производители е изпълнила своите задачи.

(5)

Член 27 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 изисква организацията на производители да продължава да бъде отговорна за възложените на външни изпълнители дейности. Целесъобразно е по-подробното уточняване на средствата, чрез които се гарантира, че възложените на външни изпълнители дейности продължават да бъдат контролирани от организацията на производители, която е възложила тези дейности.

(6)

Член 31 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 изисква от държавите членки да предприемат всички мерки, които считат за необходими, за да предотвратят злоупотреба с власт или влияние от страна на един или няколко от членовете на организация на производители. Организациите на производители следва да предоставят доказателства на държавите членки за своята демократична отчетност по отношение на производители, които са техни членове. Във връзка с това следва да се ограничи максималният процент за правото на глас и дяловете, които всяко физическо или юридическо лице може да притежава в организация на производители.

(7)

Член 153, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 изисква уставът на организацията на производители да предвижда налагането на задължение на членовете за финансови вноски, необходими за нейното финансиране. За да се гарантира, че членовете на организацията на производители заплащат финансовите вноски, необходими за създаването и захранването на оперативния фонд, предвиден в член 32 от регламента, е необходимо да се предвиди включване на такова задължение в устава на организацията на производители.

(8)

С цел да се избегнат ситуации, в които мерките за предотвратяване и управление на кризи видят до неравномерно финансиране в рамките на асоциация на организации на производители, на равнището на всяка членуваща организация на производители следва да се изчислят тавани на разходите за предотвратяване и управление на кризи по оперативните програми на асоциации на организации на производители. Освен това следва да се установят и условия за презасаждане на овощни градини като мярка за управление и предотвратяване на кризи. За да се избегне неравномерно финансиране на оперативни програми, следва да се определи максимален процент на разходите, които могат да се предвидят за презасаждане на овощни градини.

(9)

В член 114 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 се установяват санкциите, които да се прилагат при неспазване на критериите за признаване. Съгласно член 154, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 държавите членки трябва да извършват редовни проверки, за да потвърдят, че организациите на производители спазват критериите за признаване, налагат санкции на тези организации при неспазване или нередности и при необходимост вземат решение за оттегляне на признаването. По-ефективна би била системата, при която се прави разграничаване на съществените и незначителните нередности при спазването на критериите за признаване, като така би се избегнало различното тълкуване от страна на държавите членки. Поради това е целесъобразно да се установи опростена процедура или система със степени на санкции, както се предвижда в член 64 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, за да се избегне неправомерното възползване от подпомагане от Съюза от страна на организации на производители, които вече не отговарят на изискванията за признаване.

(10)

Член 181 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 предвижда прилагане на Митническия кодекс за митническо оформяне на стоки по системата на входни цени. Тъй като въпросните стоки са малотрайни и стойността им в момента на митническото оформяне невинаги е установена, е необходимо на Комисията да се предостави възможност да приеме правила с цел проверка на достоверността на декларираната входна цена на съответна партида спрямо фиксирана стойност при вноса, за да се ускорят процедурите за митническо оформяне. Освен това опитът, придобит при прилагането на системата на входни цени, показа, че е целесъобразно да се поиска предоставяне на гаранция, когато митническата стойност, определена в съответствие с договорната стойност, посочена в член 29 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (5), надвишава с повече от 8 % стандартната стойност при вноса, изчислена от Комисията.

(11)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 следва да бъде съответно изменен.

(12)

За да се гарантира плавен преход при оперативните програми, одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1234/2007, в новите правила на Регламент (ЕС) № 1308/2013 следва да бъдат предвидени преходни разпоредби.

(13)

Разпоредбите относно предотвратяването и управлението на кризи следва да се прилагат от 1 януари 2014 г., т.е. датата, от която се прилагат съответните нови разпоредби на Регламент (ЕС) № 1308/2013. С цел да се осигури възможност на организациите на производители да се адаптират към новите правила относно изискванията за възлагане на дейности на външни изпълнители и за демократична отчетност, съответните разпоредби следва да се прилагат едва от 1 януари 2015 г. Член 181 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се прилага от 1 октомври 2014 г. нататък и поради това съответните нови разпоредби на този регламент относно проверката на достоверността на декларираната входна цена на партида и условията за предоставяне на гаранция следва да се прилагат от същата дата,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 се изменя, както следва:

1.

В член 26, параграф 1 се добавят следните втора и трета алинеи:

„Пускането на пазара се извършва от организацията на производители или под контрола на организацията на производители в случай на възлагане на дейности на външни изпълнители съгласно член 27. Това включва решението за продукта, който ще се продава, избора на канал на разпространение и освен ако продажбата не се извършва чрез търг, договарянето на неговото количество и цена.

Организациите на производители съхраняват водената отчетност, включително счетоводни документи, в продължение на поне 5 години, с които се доказва, че организацията на производители е концентрирала предлагането и е пускала на пазара продуктите на членове, за които е призната“

2.

Вмъква се следният член 26а:

„Член 26а

Предлагане на пазара на продукцията извън организацията на производители

Когато организацията на производители позволява това и когато се спазват условията, определени от организацията на производители, членуващите производители могат:

1)

да продават не повече от определен процент от своята продукция или продукти пряко или извън стопанства на производители, в които участват, на потребители за техни лични нужди, като процентите се определят от държавите членки в размер на не по-малко от 10 %;

2)

да предлагат на пазара сами или чрез друга организация на производители, определена от тяхната собствена организация, количества продукти, които са незначителни спрямо обема на предлаганата на пазара продукция от собствената им организация;

3)

да предлагат на пазара сами и чрез друга организация на производители, определена от тяхната собствена организация, продукти, които поради своите характеристики не се включват обичайно в търговската дейност на съответната организация на производители.“

3.

Член 27 се заменя със следния текст:

„Член 27

Възлагане на дейности на външни изпълнители

1.   Дейностите, чието възлагане на външни изпълнители може да бъде разрешено от държавите членки в съответствие с член 155 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (6), са свързани с целите на организациите на производители, определени в член 152, параграф 1, буква в) от посочения регламент, и могат да включват, наред с другото, събиране, съхраняване, пакетиране и предлагане на пазара на продукта на членовете на организацията на производители.

2.   Организация на производители, която възлага дейност на външни изпълнители, сключва търговско споразумение чрез писмен договор с друг субект, включително един или няколко от своите членове или дъщерно дружество, с цел извършване на съответната дейност. Организацията на производители продължава да бъде отговорна за гарантиране на изпълнението на възложената на външни изпълнителни дейност, както и за контрола върху цялостното управление и наблюдението на търговското споразумение за извършване на дейността.

3.   Контролът върху цялостното управление и наблюдението, посочени в параграф 2, се извършват ефективно, като се изисква договорът за възлагане на дейности на външни извършители:

а)

да позволява на организацията на производители да издава обвързващи инструкции и да включва условия, позволяващи на организацията на производители да прекратява договора, ако доставчикът на услуги не спазва сроковете и условията на договора за възлагане на дейности на външни изпълнители,

б)

да съдържа подробни условия, включително задължения за докладване и крайни срокове, които позволяват на организацията на производители да извършва оценка и да упражнява действителен контрол над възложените на външни изпълнители дейности.

Договорите за възлагане на дейности на външни изпълнители, както и докладите, посочени в буква б), се съхраняват от организацията на производители поне 5 години за целите на последващи проверки и са достъпни за всички членове при поискване от тяхна страна.

(6)  Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/01 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).“"

4.

Член 31 се заменя със следния текст:

„Член 31

Демократична отчетност на организациите на производители

1.   Държавите членки определят максимален процент за правото на глас и дяловете, които всяко физическо или юридическо лице може да притежава в организация на производители. Максималният процент за право на глас и дялове трябва да бъде под 50 % от общите права на глас и под 50 % от дяловете. В надлежно обосновани случаи държавите членки могат да определят по-висок максимален процент за дяловете, които юридическо лице може да притежава в организация на производители, при условие че е избегната всякаква възможност за злоупотребата с власт от страна на това юридическо лице.

Посредством дерогация от първа алинея, когато организации на производители изпълняват оперативна програма към 17 май 2014 г., максималният процент на дяловете, определен от държавата членка за изпълнението на първа алинея, се прилага едва след края на срока на оперативната програма.

2.   Органите на държавите членки извършват проверки на правата на глас и дяловете, включващи проверки на самоличността на физическите или юридическите лица, притежаващи дялове на членовете на организацията на производители, които от своя страна са юридически лица.

3.   Когато организация на производители е ясно обособена част от юридическо лице, държавите членки приемат мерки, с които се ограничават или забраняват правомощията на това юридическо лице да изменя, одобрява или отхвърля решения на организацията на производители.“

5.

В член 53 се добавя следният параграф 3:

„3.   Уставът на организация на производители в сектора на плодовете и зеленчуците изисква членуващите в нея производители да заплащат финансовите вноски, предвидени в нейния учредителен акт, за създаването и попълването на оперативния фонд, предвиден в член 32 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.“

6.

В член 62 се добавя следният параграф 5:

„5.   Таванът на разходите за управление и предотвратяване на кризи, посочен в член 33, параграф 3, четвърта алинея от Регламент (ЕС) № 1308/2013, по оперативните програми на асоциации на организации на производители се изчислява на равнището на всяка членуваща организация на производители.“

7.

Вмъква се следният член 89а:

„Член 89а

Презасаждане на овощни градини поради задължително изкореняване

Когато държавите членки включат в националната си стратегия презасаждането на овощни градини поради задължително изкореняване по съображения, свързани със здравето на човека или растенията, като мярка при кризи, те определят видовете и при необходимост сортовете, които са допустими за тази мярка, и условията, свързани с нейното прилагане. В случай на изкореняване поради съображения, свързани със здравето на растенията, мерките, предприети от държавите членки за презасаждане на овощни градини, са съобразени с Директива 2000/29/ЕО на Съвета (7).

За презасаждането на овощни градини не се изразходват повече от 20 % от общите разходи по оперативната програма. Държавите членки могат да вземат решение за определяне на по-нисък процент.

(7)  Директива 2000/29/ЕС на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1).“"

8.

Член 114 се заменя със следния текст:

„Член 114

Неспазване на критериите за признаване

1.   Ако държава членка установи, че организация на производители не спазва някой от критериите за признаване, свързани с изискванията от членове 21, 23, член 26, параграфи 1 и 2 и член 31, тя изпраща на въпросната организация на производители, не по-късно от 2 месеца след установяване на неспазването, предупредително писмо с препоръчана поща, в което се посочва установената нередност, коригиращите мерки и срокът, в рамките на който се предприемат тези мерки, като той не трябва да надвишава 4 месеца. От момента на установяване на неспазването държавите членки преустановяват плащанията на помощи, докато не бъдат предприети удовлетворяващи ги коригиращи мерки.

2.   Неспазването на критериите за признаване, посочени в параграф 1, в рамките на определения от държавата членка срок, води до спиране на признаването на организацията на производители. Държавата членка уведомява организацията на производители за периода на спиране, който не надвишава 12 месеца от датата на получаване на предупредителното писмо от страна на организацията на производители. Тази мярка се прилага, без да се засяга прилагането на хоризонталното национално законодателство, което може да предвижда спирането на такива действия след започване на свързани съдебни производства.

В периода на спиране на признаването организацията на производители може да продължи да извършва дейност, но плащанията на помощи се преустановяват до отмяната на спирането на признаването. Годишната стойност на помощта се намалява с 2 % за всеки започнат календарен месец, през който е спряно признаването.

Спирането на признаването се прекратява в деня на проверката, която показва, че въпросните критерии за признаване са изпълнени.

3.   Ако критериите не са изпълнени до края на срока за спиране на признаването, определен от компетентния орган на държавата членка, държавата членка оттегля признаването, считано от датата, на която условията за признаване не са изпълнени, или, ако не е възможно тази дата да бъде установена, от датата на установяване на нередността. Тази мярка се прилага, без да се засяга прилагането на хоризонталното национално законодателство, което може да предвижда спирането на такива действия след започване на свързани съдебни производства. Дължимите помощи не се изплащат, а неправомерно платените помощи се възстановяват.

4.   Ако държава членка установи, че организация на производители не спазва някой от другите критерии за признаване, установени в член 154 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, освен посочените в параграф 1, тя изпраща на въпросната организация на производители, не по-късно от 2 месеца след установяване на неспазването, предупредително писмо с препоръчана поща, в което се посочва установената нередност, коригиращите мерки и срокът, в рамките на който се предприемат тези мерки, като той не трябва да надвишава 4 месеца.

5.   Непредприемането на коригиращите мерки, посочени в параграф 4, в рамките на определения от държавата членка срок, води до временно преустановяване на плащанията и намаляване на размера на годишната помощ с 1 % за всеки започнат календарен месец, който надвишава този срок. Тази мярка се прилага, без да се засяга прилагането на хоризонталното национално законодателство, което може да предвижда спирането на такива действия след започване на свързани съдебни производства.

6.   Когато обаче организация на производители предостави на държавата членка доказателства, че поради природни бедствия, неблагоприятни климатични условия, болести или нашествия от вредители, въпреки че е предприела необходимите мерки за предотвратяване на риска, тя не е в състояние да спазва условията за признаване, предвидени в член 154, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 по отношение на минималния обем или стойност на предлаганата на пазара продукция, определени от държавата членка, държавата членка може за въпросната година да приложи дерогация от минималния обем или стойност на предлаганата на пазара продукция за тази организация на производители.

7.   В случаите когато се прилагат параграфи 1, 2, 4 и 5, държавите членки може да извършват плащания след крайния срок, посочен в член 70, когато това е необходимо за прилагането на този член. Тези плащания обаче не могат да бъдат извършвани по-късно от 15 октомври през втората година след годината на изпълнение на програмата.“

9.

Член 137 се заменя със следния текст:

„Член 137

Основа за входни цени

1.   Член 181, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се прилага по отношение на продуктите, изброени в приложение XVI.

2.   Когато митническата стойност на продуктите, изброени в част A на приложение XVI, се определя според договорната стойност, посочена в член 29 от Регламент (ЕИО) № 2913/92, и тази митническа стойност е по-висока с повече от 8 % от фиксираната стойност, изчислена от Комисията като стандартната стойност при вноса в момента на съставяне на декларацията за допускане на продуктите за свободно обращение, вносителят трябва да предостави гаранцията, посочена в член 248, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2454/93. За тази цел размерът на вносното мито, което в крайна сметка би се дължало за продуктите, изброени в част А от приложение XVI, се равнява на дължимото мито, ако въпросният продукт е бил класифициран въз основа на съответната стандартна стойност при вноса.

Първа алинея не се прилага, когато съответната стандартна стойност при вноса е по-висока от входните цени, изброени в приложение I, част III, раздел I, приложение 2 към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (8) и когато заявителят изисква незабавното вписване в сметките на размера на митото, което може в крайна сметка да е дължимо за стоките, вместо предоставяне на гаранция.

3.   Когато митническата стойност на продуктите, изброени в част А от приложение XVI, се изчислява в съответствие с член 30, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕИО) № 2913/92, приспадането на митото се извършва при условията, предвидени в член 136, параграф 1 от настоящия регламент. В такъв случай вносителят предоставя гаранция съгласно член 248, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2454/93, която е равна на размера на митото, което той би платил, ако класификацията на продуктите се правеше на основата на стандартната стойност при вноса.

4.   Митническата стойност на стоките, внесени на консигнация, се определя директно в съответствие с член 30, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕИО) № 2913/92, като за тази цел по време на срока, в който е в сила, се прилага стандартната стойност при вноса, изчислена в съответствие с член 136.

5.   Вносителят разполага с един месец от продажбата на въпросните продукти, като се спазва максималният срок от четири месеца от датата на приемане на декларацията за допускане за свободно обращение, да докаже, че партидата е освободена според условия, потвърждаващи правилното определяне на цените, посочени в член 29 от Регламент (ЕИО) № 2913/92, или да определи митническата стойност, посочена в член 30, параграф 2, буква в) от този регламент. Неспазването на един от тези крайни срокове води до загуба на предоставената гаранция, без да се засяга прилагането на параграф 6.

Предоставената гаранция се освобождава, при условие че се предоставя удовлетворяващо митническите органи доказателство за условията на освобождаване. В противен случай гаранцията се задържа посредством плащане на вносни мита.

За да се докаже, че партидата е освободена съгласно условията, посочени в първа алинея, освен фактурата вносителят предоставя всички документи, необходими за извършването на съответната митническа проверка по отношение на продажбата и освобождаването на всеки продукт от въпросната партида, включително документите, свързани с транспорта, застраховката, обработката и съхраняването на партидата.

Когато пазарните стандарти, посочени в член 3, изискват сортът на продукта или търговският вид на плодовете и зеленчуците да бъдат посочени на опаковката, сортът на продукта или търговският вид на плодовете и зеленчуците, които съставляват част от партидата, се посочват на документите, свързани с транспорта, фактурите и ордера за доставка.

6.   Максималният срок от четири месеца, посочен в параграф 5, първа алинея, може да бъде удължен от компетентните органи на държавата членка максимум с три месеца по искане на вносителя, което трябва да бъде надлежно обосновано.

Ако при проверка компетентните органи на държавите членки установят, че изискванията на настоящия член не са спазени, те събират дължимото мито по член 220 от Регламент (ЕИО) № 2913/92. Размерът на митата, които следва да бъдат събрани или които остава да бъдат събрани, включва лихва от датата на допускане на стоките за свободно обращение до датата на събиране на дължимите мита. Прилаганият лихвен процент е този, който е в сила за операциите по събиране на вземания съгласно националното законодателство.

(8)  Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).“"

Член 2

Преходни разпоредби

Когато държава членка е одобрила оперативна програма съгласно член 64, параграф 2, трета алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 преди 20 януари 2014 г., тази оперативна програма се счита за одобрена съгласно Регламент (ЕО) № 1234/2007.

Без да се засягат членове 65 и 66 от изменя Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, по искане на организация на производители оперативна програма, одобрена съгласно Регламент (ЕО) № 1234/2007, може:

а)

да продължи да се изпълнява до приключването ѝ;

б)

да бъде изменена, така че да отговаря на изискванията на Регламент (ЕС) № 1308/2013; или

в)

да бъде заменена с нова оперативна програма, одобрена съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013.

Член 3

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 1, параграфи 6 и 7 и член 2 се прилагат от 1 януари 2014 г.

Член 1, параграф 9 се прилага от 1 октомври 2014 г.

Член 1, параграфи 3 и 4 се прилагат от 1 януари 2015 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 11 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕИО) № 2913/1992 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1).


16.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 145/12


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 500/2014 НА КОМИСИЯТА

от 11 март 2014 година

за допълнение на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета чрез изменение на Регламент (ЕО) № 288/2009 на Комисията по отношение на предоставянето на помощ за съпътстващите мерки в рамките на схема за предлагане на плодове и зеленчуци в училищата

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 24, параграф 1, буква в) и член 24, параграф 2, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1308/2013 отменя и заменя Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (2), считано от 1 януари 2014 г.

(2)

В член 23, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се предвижда, че помощта от Съюза по схемата за доставка на плодове и зеленчуци в училищата може да обхваща и съпътстващи мерки, необходими за гарантиране на ефективността на схемата. Поради това е необходимо да се определят тези мерки от гледна точка на целите и на разходите, свързани с тях, и да се определи кои от тези разходи могат да бъдат допустими за финансова помощ от Съюза.

(3)

В Регламент (ЕО) № 288/2009 на Комисията (3) се предвиждат правила за прилагането на схемата за плодове и зеленчуци в училищата, и по-специално задължението държавите членки да опишат в своите стратегии съпътстващите мерки, които те възнамеряват да приемат с цел да се гарантира успешното прилагане на схемата. В него се определят и правила относно разходите, допустими за финансова помощ от Съюза. Следователно е целесъобразно Регламент (ЕО) № 288/2009 да се измени с цел да се включат правилата, засягащи съпътстващите мерки, както е посочено в член 23, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(4)

В член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 288/2009 се предвижда, че държавите членки, които въвеждат схема за предлагане на плодове и зеленчуци в училищата, могат да кандидатстват за помощта от Съюза, за един или повече периоди от 1 август до 31 юли. С цел отчитане на периодичността на учебната година, новите правила, засягащи съпътстващите мерки, следва да се прилагат от 1 август 2014 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменение на Регламент (ЕО) № 288/2009

Регламент (ЕО) № 288/2009 се изменя, както следва:

1)

В член 3 параграф 4 се заменя със следния текст:

„4.   Държавите членки предвиждат в своите стратегии съпътстващите мерки, посочени в член 23, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4). Съпътстващите мерки подкрепят разпределението на плодови и зеленчукови продукти и са пряко свързани с целите на схемата за предлагане на плодове и зеленчуци в училищата за увеличаване на краткосрочната и дългосрочната консумация на плодове и зеленчуци и допринасят за формирането на навиците за здравословно хранене. Тези мерки могат да включват така също родителите и учителите.

(4)  Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.)“"

2)

Член 5 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

в първа алинея, точка б) се добавя следната подточка iv):

„iv)

разходите за съпътстващите мерки, посочени в член 23, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и по-специално:

разходи за организиране на часове по дегустация, курсове по градинарство — планиране и поддържане, организиране на посещения на земеделски стопанства и други подобни дейности, насочени към запознаване на децата със селското стопанство,

разходи за мерки, насочени към запознаване на децата със селското стопанство, навиците за здравословно хранене и екологичните въпроси, свързани с производството, разпространението и консумацията на продукти от плодове и зеленчуци,

разходи за мерки, които се провеждат в подкрепа на разпространението на продукти и които са в съответствие с целите на схемата за предлагане на плодове и зеленчуци в училищата.“;

ii)

четвърта алинея се заменя със следното:

„Разходите за информационни дейности и съпътстващите мерки, посочени съответно в първа алинея, буква б), подточки iii) и iv), не подлежат на финансиране по други схеми за помощ на Съюза.“;

б)

в параграф 2 се добавя следната алинея:

„Общият размер на разходите по параграф 1, първа алинея, буква б), точка iv) не може да надхвърля 15 % от предоставената на съответната държава членка годишна помощ от Съюза, съгласно окончателното разпределение на помощта, посочено в член 4, параграф 4.“

Член 2

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 август 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 11 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 288/2009 на Комисията от 7 април 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на отпускането на помощ от Общността за доставяне на плодове и зеленчуци, преработени плодове и зеленчуци и бананови продукти на децата в учебните заведения в рамките на схемата за предлагане на плодове в училищата (ОВ L 94, 8.4.2009 г., стр. 38).


16.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 145/14


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 501/2014 НА КОМИСИЯТА

от 11 март 2014 година

за допълнение на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета чрез изменение на Регламент (ЕО) № 826/2008 на Комисията по отношение на определени изисквания за земеделските продукти, за които се отпуска помощ за частно складиране

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 19, параграф 1 и параграф 4, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 826/2008 на Комисията (2) се определят общи правила за предоставянето на помощ за частно складиране на някои земеделски продукти. Продуктите, отговарящи на условията за допустимост за отпускане на помощ за частно складиране, са изброени в членове 28 и 31 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (3).

(2)

Регламент (ЕС) № 1308/2013 отменя и заменя Регламент (ЕО) № 1234/2007 от 1 януари 2014 г. В част II, дял I, глава I, раздел 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се съдържат разпоредби за помощта за частно складиране.

(3)

В член 17 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 са изброени продуктите, отговарящи на условията за допустимост за отпускане на помощ за частно складиране. В сравнение с членове 28 и 31 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 в член 17 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 са включени три допълнителни продукта, а именно ленените влакна, сирената със защитено наименование за произход (ЗНП) или защитено географско указание (ЗГУ) и обезмасленото мляко на прах, произведено от краве мляко.

(4)

По силата на член 17 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 помощ за частно складиране може да бъде отпусната, ако съответните продукти отговарят на условията, установени в част II, дял I, глава I, раздел 3 от посочения регламент, и на допълнителните изисквания за качеството и характеристиките на продукта, които трябва да бъдат приети от Комисията.

(5)

Условията за допустимост за маслото по член 17, буква д) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 бяха променени в сравнение с предвидените в Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(6)

В Регламент (ЕО) № 826/2008 вече има разпоредби за качеството и характеристиките и за условията за допустимост по отношение на продуктите, отговарящи на условията за допустимост за отпускане на помощ за частно складиране по членове 28 и 31 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(7)

Целесъобразно е да се приемат изискванията за качество и критериите за допустимост за количествата ленени влакна, сирена със защитено наименование за произход (ЗНП) или защитено географско указание (ЗГУ) и обезмаслено мляко на прах, съответните изисквания и критерии за маслото да се изменят и да се включат в Регламент (ЕО) № 826/2008.

(8)

В член 18 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 са установени критериите, които следва да бъдат вземани предвид от Комисията, когато решава да отпусне помощ за частно складиране. Тези критерии включват средните пазарни цени, регистрирани в Съюза, и референтните прагове и производствените разходи за съответните продукти, както и необходимостта да се реагира своевременно на особено трудна пазарна ситуация или икономически събития със значително отрицателно влияние върху печалбите в сектора.

(9)

В членове 3 и 5 от Регламент (ЕО) № 826/2008 се предвижда, че решението за отпускане на помощ за частно складиране на бяла захар и съответно говеждо месо може да бъде взето въз основа на регистрираните средни цени в Съюза. Посочените членове са приети на основание на Регламент (ЕО) № 1234/2007, който вече е отменен и заменен от Регламент (ЕС) № 1308/2013. Следователно е целесъобразно да се отменят членове 3 и 5 от Регламент (ЕО) № 826/2008.

(10)

Складираното за договорния срок за складиране количество следва да бъде равно на договорното количество. Въпреки това за целите на членове 15, 18 и 34 от Регламент (ЕО) № 826/2008 следва да се предвиди определено допустимо отклонение по отношение на складираното количество за някои продукти, отговарящи на условията за допустимост за отпускане на помощ за частно складиране. С оглед на характеристиките на продуктите такова допустимо отклонение трябва да бъде определено също така за обезмасленото мляко на прах в големи торби и за дългите ленени влакна.

(11)

Що се отнася до качествените характеристики, които трябва да бъдат установени за ленените влакна, дългите ленени влакна се смятат за висококачествени продукти, които следва да отговарят на условията за допустимост за отпускане на помощ за частно складиране.

(12)

Тъй като вече не се изисква производството на масло да се извършва в одобрено предприятие, вече не са приложими установените в приложение II към Регламент (ЕО) № 826/2008 разпоредби за удостоверяване на съответствието със специалните изисквания за произхода при складиране в държава членка, различна от държавата членка, в която е произведено маслото. Следва да бъдат установени нови опростени разпоредби за доказването на обстоятелството, че складираното масло отговаря на изискванията на член 9 и член 17, буква д) от Регламент (ЕС) № 1308/2013. Същите разпоредби следва да се прилагат и за обезмасленото мляко на прах.

(13)

Поради това Регламент (ЕО) № 826/2008 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 826/2008 се изменя, както следва:

1)

В член 2 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Маслото и обезмасленото мляко на прах трябва да отговарят на допълнителните изисквания, установени в приложение II към настоящия регламент.“

2)

Членове 3 и 5 се отменят.

3)

В член 7 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Офертите или заявленията за помощ за частно складиране за масло, обезмаслено мляко на прах и сирена се отнасят до продуктите, които са изцяло складирани, освен ако в регламента за откриване на тръжната процедура или в регламента за предварително определяне на размера на помощта е посочено друго.“

4)

В член 15, параграф 1, буква б) се заменя със следното:

„б)

да се поставят и държат на склад най-малко 99 %, съответно 90 % за месните продукти, 98 % за маслиновото масло, 95 % за сирената, 97 % за обезмасленото мляко на прах в големи торби и 97 % за дългите ленени влакна, от договорното количество за договорния срок на складиране, на риск на договарящата страна по смисъла на член 19 от настоящия регламент и при условията по член 22, параграф 1, буква а) от настоящия регламент.“

5)

В член 18, параграф 1, буква б) се заменя със следното:

„б)

да се поставят и държат на склад най-малко 99 %, съответно 90 % за месните продукти, 98 % за маслиновото масло, 95 % за сирената, 97 % за обезмасленото мляко на прах в големи торби и 97 % за дългите ленени влакна, от договорното количество за договорния срок на складиране, на риск на договарящата страна по смисъла на член 19 от настоящия регламент и при условията по член 22, параграф 1, буква а) от настоящия регламент.“

6)

В член 34, параграф 1 се добавят следните алинеи:

„За обезмасленото мляко на прах в „големи торби“ помощта се плаща за действително складираното количество, ако то представлява най-малко 97 % от договорното количество.

За дългите ленени влакна помощта се плаща за действително складираното количество, ако то представлява най-малко 97 % от договорното количество.“

7)

Приложение I се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

8)

Приложение II се заменя с текста на приложение II към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 11 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 826/2008 на Комисията от 20 август 2008 г. за определяне на общи правила за предоставянето на помощ за частно складиране на някои земеделски продукти (ОВ L 223, 21.8.2008 г., стр. 3).

(3)  Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение I към Регламент (ЕО) № 826/2008 се изменя, както следва:

1)

Част II и част III се заменят със следното:

„II.   Сирене със ЗНП/ЗГУ

Помощ за частно складиране се отпуска само за сирене, което има защитено наименование за произход (ЗНП) или защитено географско указание (ЗГУ) и което към началната дата на договора за складиране има минимална възраст, съответстваща на срока на зреене, определен за това сирене в спецификацията на продукта по член 7 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1), както ще бъде предлагано на пазара след складирането по договора, увеличена със срока на зреене, който надхвърля посочения срок и допринася за повишаването на стойността на сиренето.

Когато няма определен срок на зреене в спецификацията на продукта по член 7 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, към началната дата на договора за складиране сиренето трябва да има минимална възраст, съответстваща на срока на зреене, който допринася за повишаването на стойността на сиренето.

Освен това сиренето трябва да отговаря на следните изисквания:

а)

всяка партида тежи най-малко един тон;

б)

има неизтриваема маркировка с надпис, който може да бъде и кодиран и който указва производителя и датата на производство;

в)

има обозначение с датата на внасяне на склад;

г)

складира се на цели пити в държавата членка, в която е произведено и в която отговаря на изискванията за обозначаване със защитено наименование за произход или защитено географско указание по силата на Регламент (ЕС) № 1151/2012; както и

д)

не е било предмет на предишен договор за складиране.

Държавите членки могат да отменят задължението върху сиренето да се посочва датата на внасяне на склад, при условие че управителят на склада се ангажира да води регистър, в който на датата на внасяне на склад се записват сведенията по втора алинея, буква б).

III.   Масло

Помощ за частно складиране се отпуска само за масло:

а)

което е произведено от сметана, получена директно и изключително от краве мляко, и което е с минимално тегловно съдържание на млечни мазнини 80 %, с максимално тегловно съдържание на сухия безмаслен остатък 2 % и максимално тегловно съдържание на вода 16 %;

б)

което е произведено през периода от 60 дни преди деня на подаване на заявлението или на офертата; както и

в)

за което минималното количество за подаване на заявление или оферта за отпускане на помощ е 10 тона.

Върху опаковката на маслото се посочват най-малко следните сведения, които могат да бъдат кодирани, когато това е целесъобразно:

а)

номерът, с който се идентифицират заводът и държавата членка на производство;

б)

датата на производство;

в)

датата на внасяне на склад;

г)

номерът на производствената партида;

д)

нетното тегло.

Държавите членки могат да отменят задължението върху опаковката да се посочва датата на внасяне на склад, при условие че управителят на склада се ангажира да води регистър, в който на датата на внасяне на склад се записват сведенията по втора алинея.

(1)  Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1).“"

2)

Добавят се нови части V и VI:

„V.   Обезмаслено мляко на прах

Помощ за частно складиране се отпуска само за обезмаслено мляко на прах, произведено от краве мляко:

а)

което съдържа не повече от 1,5 % мазнини и 5 % вода и има съдържание на протеин на безмасленото сухо вещество най-малко 34 %;

б)

което е произведено през периода от 60 дни преди деня на подаване на заявлението или на офертата;

в)

което се складира в торби с нетно съдържание 25 kg или в „големи торби“ с тегло до 1 500 kg, носещи най-малко следните сведения, които могат да бъдат кодирани, когато това е целесъобразно:

i)

номера, с който се идентифицират заводът и държавата членка на производство;

ii)

датата на производство;

iii)

датата на внасяне на склад;

iv)

номера на производствената партида;

v)

нетното тегло; както и

г)

за което минималното количество за подаване на заявление или оферта за отпускане на помощ е 10 тона.

Държавите членки могат да отменят задължението върху опаковката да се посочва датата на внасяне на склад, при условие че управителят на склада се ангажира да води регистър, в който на датата на внасяне на склад се записват сведенията по първа алинея.

VI.   Дълги ленени влакна

Помощ за частно складиране се отпуска само за дългите ленени влакна, получени чрез пълно отделяне на влакната от дървесната тъкан на стеблата, които след швинговането са със средна дължина 50 cm и са подредени успоредно на снопове, на листове или на валма и за които минималното количество за подаване на заявления или оферти за отпускане на помощ е 2 000 kg.

Дългите ленени влакна се складират на бали, върху които може да се поставят обозначения (под формата на код) със следните сведения, когато това е целесъобразно:

а)

номера, с който се идентифицират заводът и държавата членка на производство;

б)

датата на внасяне на склад;

в)

нетното тегло.“



ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

Маслото трябва да бъде произведено от сметана, получена директно и изключително от произведено в Съюза краве мляко. Обезмасленото мляко на прах трябва да бъде получено от произведено в Съюза краве мляко.

Спазването на изискванията по първата алинея може да се удостовери чрез представяне на доказателство, че маслото или обезмасленото мляко на прах са били произведени в предприятие, което е одобрено по реда на част III, точка 1, букви а), б) и в) от приложение IV към Регламент (ЕС) № 1272/2009 на Комисията (1) и в което се извършват проверки за спазването на изискванията по първата алинея, или чрез друго подходящо доказателствено средство.“


(1)  Регламент (ЕС) № 1272/2009 на Комисията от 11 декември 2009 г. за установяване на общи подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета относно изкупуване и продаване на селскостопански продукти при публична интервенция (ОВ L 349, 29.12.2009 г., стр. 1).


16.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 145/20


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 502/2014 НА КОМИСИЯТА

от 11 март 2014 година

за допълнение на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета и Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с основата за изчисляване на намаленията, прилагани от държавите членки по отношение на земеделските производители в резултат на линейното намаление на плащанията през 2014 г. и финансовата дисциплина през календарната 2014 г.

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (1), и по-специално член 140а от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета и Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (2), и по-специално член 8, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 40, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009, изменен с член 6, точка 2 от Регламент (ЕС) № 1310/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3), се предвижда линейно намаление на директните плащания за 2014 г. В член 8 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 се предвижда корекция на директните плащания във връзка с финансовата дисциплина. Следва да се предвиди разпоредба, осигуряваща оптималното прилагане на тези намаления през 2014 г.

(2)

С оглед на прозрачността и предсказуемостта е необходимо методът на изчисляване на двете намаления в процеса на изчисляване на размера на плащанията в полза на земеделските производители за 2014 г. да съответства на метода на изчисляване на линейното намаление на директните плащания в резултат на прилагането на член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 73/2009 и намалението, свързано с финансовата дисциплина по член 11 от същия регламент и съгласно предвиденото в член 79, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 на Комисията (4) и Делегиран регламент (ЕС) № 635/2013 на Комисията (5).

(3)

В член 29, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 73/2009, изменен с член 6, точка 1 от Регламент (ЕС) № 1310/2013, се предвижда, че от 16 октомври 2014 г. държавите членки могат да отпускат авансови плащания на земеделските производители по заявления, подадени през 2014 г. За да се осигури изпълнение на приложимите през 2013 г. правила в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 946/2013 на Комисията (6), в който се предвижда, че при отпускането на авансови плащания може да не се взема предвид корекцията във връзка с финансовата дисциплина по член 11 от Регламент (ЕО) № 73/2009, е необходимо да се предвиди възможност за авансови плащания и през 2014 г., без да се вземат предвид намаленията във връзка с финансовата дисциплина, предвидена в член 26 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета (7) и член 8 от Регламент (ЕС) № 1307/2013. Считано от 1 декември 2014 г. в оставащата сума следва да се отчете ставката на корекцията във връзка с финансовата дисциплина, приложима към съответния момент.

(4)

Тъй като настоящият регламент се прилага по отношение на заявленията за помощ за 2014 г., той следва да влезе в сила в деня след деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Намаленията в резултат на предвиденото в член 40, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009 линейно намаление на директните плащания за 2014 г. и намаленията за календарната 2014 г. във връзка с предвидената в член 8 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 финансова дисциплина се прилагат по отношение на сумата на плащанията по различните схеми за подпомагане, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 73/2009, на които има право всеки земеделски производител след прилагането на член 78 от Регламент (ЕО) № 1122/2009.

Тези намаления се прилагат преди прилагане на намаленията, предвидени в член 79, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1122/2009.

Член 2

Авансовите плащания, посочени в член 29, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 73/2009, могат да се отпускат, без да се вземат предвид намаленията във връзка с финансовата дисциплина, предвидена в член 26 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 и член 8 от Регламент (ЕС) № 1307/2013. В оставащата сума, дължима на бенефициерите от 1 декември 2014 г. нататък, се взема предвид ставката на корекцията във връзка с финансовата дисциплина, приложима към съответния момент по отношение на общата сума на директните плащания за календарната 2014 г.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага по отношение на заявленията за помощ, подадени за 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 11 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 608.

(3)  Регламент (ЕС) № 1310/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно определяне на някои преходни разпоредби във връзка с подпомагането на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), за изменение на Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на ресурсите и тяхното разпределение за 2014 г. и за изменение на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета и регламенти (ЕС) № 1307/2013, (ЕС) № 1306/2013 и (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с прилагането им през 2014 г. (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 865).

(4)  Регламент (ЕО) № 1122/2009 на Комисията от 30 ноември 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета относно кръстосано спазване, модулация и интегрираната система за администриране и контрол по схемите за директно подпомагане на земеделски производители, предвидени за посочения регламент, както и за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета относно кръстосано спазване по предвидената схема за подпомагане на лозаро-винарския сектор (ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 65).

(5)  Делегиран регламент (ЕС) № 635/2013 на Комисията от 25 април 2013 г. за допълнение на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета по отношение на основата за изчисляване на намаленията, които държавите членки трябва да приложат по отношение на земеделските производители поради корекциите на плащанията през 2013 г. и финансовата дисциплина през календарната 2013 година (ОВ L 183, 2.7.2013 г., стр. 1).

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 946/2013 на Комисията от 2 октомври 2013 г. за извършване на авансови плащания от 16 октомври 2013 г. по директните плащания, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани (ОВ L 261, 3.10.2013 г., стр. 25)

(7)  Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549).


16.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 145/22


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 503/2014 НА КОМИСИЯТА

от 8 май 2014 година

за одобрение на несъществено изменение в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Muscat du Ventoux (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 53, параграф 2, втора алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Франция за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Muscat du Ventoux“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 378/1999 на Комисията (2).

(2)

Със заявлението се цели изменение на спецификацията чрез уточняване на описанието на продукта, географския район, доказателството за произход, метода на производство, етикетирането, националните изисквания, данните относно контролните органи и групата на производителите, както и премахването на задължението опаковането да се извършва в рамките на географския район.

(3)

Комисията проучи въпросното изменение и стигна до заключението, че то е обосновано. Тъй като по смисъла на член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 изменението е несъществено, Комисията може да го одобри, без да прибягва до процедурата, описана в членове 50—52 от горепосочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Спецификацията на защитеното наименование за произход „Muscat du Ventoux“ се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Консолидираният единен документ, в който се посочват основните елементи на спецификацията, е поместен в приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 8 май 2014 година.

За Комисията

от името на председателя,

Dacian CIOLOȘ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 46, 20.2.1999 г., стр. 13.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Одобрява се следното изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Muscat du Ventoux“:

1.   Рубрика „Описание на продукта“

Описанието на продукта бе допълнено с предвидените в националните текстове разпоредби, с които се определя контролираното наименование за произход „Muscat du Ventoux“, по-конкретно неговите аналитични характеристики (рефрактометричен индекс, съотношението между захарите и киселинността), както и характеристиките, отнасящи се до гроздовете (форма, минимално тегло). Посочените елементи се съдържаха в рубриката „Метод на производство“ от спецификацията, регистрирана в Съюза.

2.   Рубрика „Определение на географския район“

Дава се списъкът на етапите, които задължително се извършват в географския район, тъй като той произтича от прилагането на разпоредбите, предвидени в рубриката „Метод на производство“.

Списъкът на общините, които съставят географския район, е включен в спецификацията въз основа на списъка, приложен към указа от 22 август 1997 г. за определянето на ЗНП. Поради грешка в броя при изброяването на общините, броят на общините в географския район е поправен.

Условията за определяне на парцелите, на които може да се отглежда продуктът с това наименование, са уточнени в спецификацията.

3.   Рубрика „Доказателство за произход на продукта от определения географски район“

С оглед на развитието на националното законодателство и националната нормативна уредба рубриката „Доказателство за произход на продукта от определения географски район“ бе разширена и вече включва разпоредбите за задълженията за деклариране и воденето на регистри във връзка с проследимостта на продукта и с наблюдението на условията на производство.

Тези изменения са свързани с реформата на системата за контрол на наименованията за произход, въведена с указ № 2006-1547 от 7 декември 2006 г. относно повишаването на стойността на продуктите на селското и горското стопанство, хранителните и морските продукти (loi d'ordonnance № 2006-1547 du 7 décembre 2006 relative à la valorisation des produits agricoles, forestiers ou alimentaires et des produits de la mer).

Освен това данните, свързани с историята на продукта, са преместени в рубриката „Връзка с географския район“.

4.   Рубрика „Метод на производство“

Освен това рубриката „Метод на производство“ бе допълнена с разпоредбите, които се съдържат в първоначалния указ за признаване на контролираното наименование за произход „Muscat du Ventoux“, приложен към първоначалното заявление за признаване на наименованието като ЗНП, които се отнасят до:

минималната възраст за въвеждане в производство на лозята,

гъстота на засаждане,

видове резитба,

разрешено натоварване на главина и разрешена височина на растението,

определяне на началото на беритбата и задължения по отношение на добива,

специфични разпоредби, които се прилагат по отношение на гроздето, предназначено за дългосрочно съхранение в хладилни камери.

И накрая — разпоредбите, които позволяват при извънредни климатични условия да се допуснат изключения от правилата относно рефрактометричния индекс, датата на начало на беритбата и добива, са заличени в спецификацията, тъй като вече не са актуални.

5.   Рубрика „Специфични правила за етикетиране“

Разпоредбите относно етикетирането се изменят с цел:

да се въведе задължението за поставяне на логото за ЗНП на Европейския съюз,

да бъдат съобразени с премахването на задължението за опаковане в географския район и изменението на условията за идентифициране на продуктите. Понастоящем идентифицирането на продуктите се извършва посредством лента-стикер, която се поставя върху опаковката и позволява проследимостта. Предвид заявлението за премахване на задължението за опаковане в географския район, лентата-стикер се поставя на мястото на беритбата на гроздето или при изваждането му от хладилната камера, когато е предназначено за дълготрайно съхранение. При последващи манипулации на продукта с оглед на окончателното му опаковане, върху етикета на продукта се оставя само номерът на лентата-стикер, за да се гарантира проследимостта на продуктите.

6.   Рубрика „Национални изисквания“

В съответствие с националната реформа на системата за контрол спецификацията е допълнена с таблица, съдържаща основните точки за проверка, както и метода за оценяването им.

7.   Други

Задължението за опаковане в географския район е премахнато, тъй като тази разпоредба вече не е необходима.

Рубрики „Координати на контролните органи“ и „Група заявител“: актуализирани са името и координатите на официалните контролни органи и на групата, за да се отчетат промените, настъпили по отношение на проверките.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

КОНСОЛИДИРАН ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1)

„MUSCAT DU VENTOUX“

ЕО №: FR-PDO-0105-0996-24.4.2012

ЗГУ () ЗНП (X)

1.   Наименование

„Muscat du Ventoux“

2.   Държава членка или трета държава

Франция

3.   Описание на земеделския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1

„Muscat du Ventoux“ е черно десертно грозде, получено от сорта „Muscat de Hambourg“. Характеризира се с месести по-скоро едри плодове, без червени зърна, обикновено силно оцветени, хрускави и отделящи мускатов аромат, едновременно силен и елегантен. Гроздовете са хомогенни, с минимално тегло 250 грама с отделни зърна, разположени симетрично върху грозда. По-силното синкаво оцветяване на сорта е типично за продукта с това наименование. Восъчният налеп не трябва да бъде нарушен. Чепката трябва да бъде свежа.

Гроздето е с рефрактометричен индекс (IR) над 18 (съответстващ на 169,3 g/l захар) и със съотношение между общото съдържание на захари и киселинността (S/A) над 25 (като захарното съдържание се изразява в грамове общо съдържание на захари на литър, а киселинността — в грамове винена киселина на литър).

3.3.   Суровини (само за преработени продукти)

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход)

3.5.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

Всички етапи на производството на гроздето се осъществяват в определения географски район.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.

Складирането на гроздето за дългосрочно съхранение се извършва в географския район, което позволява бързото му поставяне в хладилна камера, за да се съхрани продуктът и да се предпази от евентуално увреждане. Всъщност бързината, с която се понижава температурата в сърцевината на гроздето, е необходимо условие за добро съхранение в продължение на месеци. Системно се правят аналитични и органолептични проби на гроздето при изваждането му от хладилните камери, за да се гарантира запазването на характеристиките на продукта.

3.7.   Специфични правила за етикетиране

Етикетът на гроздето със защитено наименование за произход „Muscat du Ventoux“ съдържа наименованието за произход, логото за ЗНП на Европейския съюз и номера на лентата-стикер.

4.   Кратко определение на географския район

Географският район на „Muscat du Ventoux“ е разположен между три планински масива — на север — връх Ванту (mont Ventoux), на изток — платото Воклюз, а на юг — планинският масив Люберон. Районът се разпростира в департамент Воклюз, на територията на следните общини:

Apt, Aubignan, Le Barroux, Le Beaucet, Beaumettes, Beaumont-du-Ventoux, Bédoin, Blauvac, Bonnieux, Cabrières-d'Avignon, Caromb, Carpentras, Caseneuve, Castellet, Crestet, Crillon-le-Brave, Entrechaux, Flassan, Fontaine-de-Vaucluse, Gargas, Gignac, Gordes, Goult, Joucas, Lacoste, Lagnes, Lioux, Loriol-du-Comtat, Malaucène, Malemort-du-Comtat, Maubec, Mazan, Ménerbes, Méthamis, Modène, Mormoiron, Murs, Oppède, Pernes-les-Fontaines, Robion, La Roque-sur-Pernes, Roussillon, Rustrel, Saignon, Saint-Didier, Saint-Hippolyte-le-Graveyron, Saint-Martin-de-Castillon, Saint-Pantaléon, Saint-Pierre-de-Vassols, Saint-Saturnin-lès-Apt, Saumane-de-Vaucluse, Vaison-la-Romaine, Venasque, Viens, Villars и Villes-sur-Auzon.

5.   Връзка с географския район

5.1.   Специфична характеристика на географския район

5.1.1.   Природните фактори

Районът на Ванту се отличава със своите геоложки и климатични характеристики.

Почвите са пясъчно-наносно-глинести. Тези особености на почвата способстват за високото качество на виното и на десертното грозде, произвеждани в района.

Климатът е средиземноморски. Характеризира се със силно лятно слънцегреене и с ниски количества на валежите. При все това се усеща влиянието на връх Ванту (с надморска височина над 1900 m), което се изразява в по-ниски нощни температури. Планинските части предпазват срещу понякога силния вятър мистрал, преобладаващ в долината на Рона.

Ниското съдържание на влага във въздуха, последица от ниското годишно количество на валежите, оказва профилактично влияние, особено благоприятно за развитието на лозарството.

5.1.2.   Човешките фактори

„Muscat du Ventoux“ се отглежда в района на Воклюз още от началото на 20-и век. Плантации със сорта „Muscat de Hambourg“, който се използва за производството на „Muscat du Ventoux“, са регистрирани в департамента Воклюз още през 1914 г.

Производителите са развили в района на производство специфични умения по отношение на грижливостта, с която отглеждат лозята, за да се получи здраво и добре оцветено грозде. През цялата година, отделяйки внимание на размера на лозовите пръчки през зимата и регулирането на листата през периода на вегетация, производителят оптимизира жизнеността на насажденията и зреенето на гроздовете. Събирането на гроздето на ръка, обработването и сортирането на място са последните етапи от поредицата умения, изградени с дългогодишен опит и предавани от поколение на поколение.

5.2.   Специфична характеристика на продукта

„Muscat du Ventoux“ е черно десертно грозде, получено от сорта „Muscat de Hambourg“. Характеризира се с месести по-скоро едри плодове, без червени зърна, обикновено силно оцветени, хрускави, развили мускатов аромат и вкус, характерни за сорта „Muscat de Hambourg“. По-силното синкаво оцветяване на сорта по време на зреенето е типично за продукта с това наименование. Восъчният налеп не трябва да бъде нарушен. Гроздовете са хомогенни, с високо съдържание на захар.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)

Средиземноморският климат в района, по-специално слънцегреенето, позволява оптимално зреене на гроздето. Освен това, под влиянието на връх Ванту, който е причина за голямата амплитуда между дневните и нощните температури по време на периода на зреене, мускатът е намерил в тази област идеални условия за получаване на синкавото оцветяване и концентрацията на ароматите в зърната. Нощният хлад има особен принос за съхраняването на ароматите.

Резитбата на лозите, ограничавайки от една страна добива, позволява от друга страна оптималното зреене на гроздовите зърна. Освен това особено внимание се отделя на регулирането на листата. То позволява да се постигне оптимална площ на листата, която е един от необходимите елементи за добра фотосинтеза на захарите, на органолептичните съставки на гроздето и на антоцианините, благодарение на които се постига оцветяването на плодовете.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCMuscatDuVentoux.pdf


(1)  Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1).


16.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 145/28


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 504/2014 НА КОМИСИЯТА

от 15 май 2014 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на условията за одобрение на активното вещество растителни масла/цитронелово масло

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2, буква в) и член 78, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 2008/127/ЕО на Комисията (2) активното вещество растителни масла/цитронелово масло беше включено в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (3) в съответствие с процедурата, предвидена в член 24б от Регламент (ЕО) № 2229/2004 на Комисията (4). След замяната на Директива 91/414/ЕИО с Регламент (ЕС) № 1107/2009 посоченото вещество се счита за одобрено съгласно посочения регламент и е включено в списъка в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 540/2011 на Комисията (5).

(2)

В съответствие с член 25а от Регламент (ЕО) № 2229/2004 на 16 декември 2011 г. Европейският орган за безопасност на храните, наричан по-долу „Органът“, представи на Комисията становището си по проектодоклада за оценка по отношение на веществото растителни масла/цитронелово масло (6). Органът уведоми нотификатора за становището си относно веществото растителни масла/цитронелово масло. Комисията го прикани да представи коментарите си по проектодоклада за оценка на веществото растителни масла/цитронелово масло. Проектодокладът за оценка и становището на Органа бяха разгледани от държавите членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, а проектодокладът за оценка бе завършен на 3 октомври 2013 г. под формата на доклад на Комисията за преглед на растителни масла/цитронелово масло.

(3)

Потвърждава се, че активното вещество растителни масла/цитронелово масло следва да се счита за одобрено съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009.

(4)

В съответствие с член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 във връзка с член 6 от същия регламент и в контекста на съвременните научно-технически познания е необходимо да се изменят условията за одобрение. В конкретния случай е целесъобразно да се изиска допълнителна потвърждаваща информация.

(5)

Поради това приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменено.

(6)

На държавите членки следва да се предостави време за изменение или отнемане на разрешенията за продуктите за растителна защита, съдържащи растителни масла/цитронелово масло.

(7)

По отношение на продуктите за растителна защита, които съдържат растителни масла/цитронелово масло, когато държавите членки предоставят гратисен период в съответствие с член 46 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, този период следва да изтича най-късно осемнадесет месеца след датата на влизане в сила на регламента.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

Част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Преходни мерки

При необходимост до 5 декември 2014 г. държавите членки изменят или отнемат в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи растителни масла/цитронелово масло като активно вещество.

Член 3

Гратисен период

Всеки гратисен период, предоставен от държавите членки в съответствие с член 46 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, е възможно най-кратък и изтича не по-късно от 5 декември 2015 г.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 15 май 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  Директива 2008/127/ЕО на Комисията от 18 декември 2008 година за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета с цел включване на няколко активни вещества (ОВ L 344, 20.12.2008 г., стр. 89).

(3)  Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО) № 2229/2004 на Комисията от 3 декември 2004 г. относно определяне на допълнителни подробни правила за изпълнение на четвъртия етап на работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 379, 24.12.2004 г., стр. 13).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).

(6)  Заключение във връзка с партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество растителни масла/цитронелово масло. Вестник на Европейския орган за безопасност на храните (EFSA Journal) 2012 г.; 10(2):2518. [42 pp.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2518 Достъпен на адрес: www.efsa.europa.eu/efsajournal.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 ред 240 относно активното вещество растителни масла/цитронелово масло се заменя със следното:

Номер

Популярно наименование,

Идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота

Дата на одобрението

Изтичане на срока на одобрението

Специални разпоредби

„240

Растителни масла/цитронелово масло

CAS № 8000-29-1

CIPAC № 905

Цитронеловото масло е сложна смес от химични вещества.

Основните съставки са:

 

Цитронелал (3,7-диметил-6-октенал).

 

Гераниол ((Е)-3,7-диметил-2,6-октадиен-1-ол).

 

Цитронелол (3,7-диметил-6-октан-2-ол).

 

Геранил ацетат (3,7-диметил-6-октен-лил ацетат).

Общата стойност на следните онечиствания не трябва да надвишава 0,1 % от техническия материал: метил евгенол и метил- изоевгенол.

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ A

Може да бъде разрешена единствено употребата като хербицид.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед на цитронеловото масло (SANCO/2621/2008), и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Когато е целесъобразно, условията за употреба включват подходящи мерки за ограничаване на риска.

При тази цялостна оценка държавите членки обръщат особено внимание на:

защитата на операторите, работниците, жителите и минувачите, като се гарантира, че в условията за употреба е включено използването на подходяща лична предпазна екипировка, когато е целесъобразно,

опазването на подпочвените води, когато веществото се прилага в райони, уязвими от гледна точка на почвените условия,

риска за нецелевите организми.

Нотификаторът предоставя потвърждаваща информация за:

а)

техническата спецификация;

б)

данни за сравнение между ситуации, в които има естествено излагане на растителни масла/цитронелово масло, метил евгенол и метил- изоевгенол, и излагане при използването на растителни масла/цитронелово масло като продукт за растителна защита. Тези данни обхващат излагането на хората и нецелевите организми;

в)

оценката на излагането на въздействие на подпочвените води на потенциални метаболити на растителни масла/цитронелово масло и по-специално на метил евгенол и метил- изоевгенолол.

Нотификаторът предоставя тази информация на Комисията, държавите членки и Органа не по-късно от 30 април 2016 г.“


16.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 145/32


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 505/2014 НА КОМИСИЯТА

от 15 май 2014 година

за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на употребата на карамелени оцветители (E 150a-d) в пиво и малцови напитки

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (1), и по-специално член 10, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се установява списък на Съюза на добавките в храните, одобрени за употреба в храни, и условията за тяхната употреба.

(2)

Този списък може да се изменя в съответствие с общата процедура, посочена в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета (2), която може да бъде започната по инициатива на Комисията или при постъпване на заявление.

(3)

Карамелените оцветители са оцветители за храни, които понастоящем са одобрени за употреба и са посочени в списъка в приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008. При одобряването им е взет предвид допустимият дневен прием (ДДП), определен от Научния комитет по храните през 1987, 1990 и 1996 г.

(4)

На 3 февруари 2011 г. Европейският орган по безопасност на храните (ЕОБХ) представи становище за преоценка на безопасността на карамелените оцветители като добавки в храните (3). В посоченото становище ЕОБХ определя за цялата група допустим дневен прием от 300 mg/kg телесно тегло на ден. В рамките на установения за групата допустим дневен прием е определен индивидуален допустим дневен прием за E 150c — амониев карамел, от 100 mg/kg телесно тегло на ден. В заключението си ЕОБХ посочва, че очакваната експозиция на децата и възрастните чрез храната може да превиши допустимия дневен прием за обикновен карамел (E150a), амониев карамел (E 150c) и амониев сулфит карамел (E 150d).

(5)

На 3 декември 2012 г. ЕОБХ представи становище, в което прецизира оценката си относно експозицията на карамелените оцветители E 150a, E 150c и E 150d, като в заключение посочва, че очакваната експозиция чрез храната е значително по-ниска от оценката в предишното становище (4). При все това в заключението си ЕОБХ посочва, че при малките деца и възрастните все още е възможно да се превиши допустимият дневен прием за амониев карамел (E 150c). Въпреки че при установените високи стойности при малките деца в една държава членка превишението на допустимия дневен прием е незначително (6 %), при възрастните допустимият дневен прием е превишен с 5 — 51 % в пет държави членки. След като взеха под внимание по-подробни данни на национално равнище за действителната употреба на амониев карамел (E 150c), съответните държави членки приведоха доказателства, че реалният прием е значително по-малък. Въпреки това, като се има предвид, че пивото е основният фактор за експозиция при възрастните, е целесъобразно условията за употреба да бъдат изменени и да се установят максимални количества за употреба на амониев карамел (E 150c) в хранителна подкатегория 14.2.1 „Пиво и малцови напитки“ с цел да се гарантира висока степен на защита на човешкото здраве.

(6)

В съответствие с член 11, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1333/2008 максималните количества за оцветителите се прилагат за количествата оцветяващо вещество, съдържащо се в оцветяващия препарат, освен ако не е посочено друго. Въпреки това сложността и ограничените познания за химическия състав на карамелените оцветители затрудняват установяването им в хранителните продукти. Поради това при извършвания от тях официален контрол компетентните органи биха могли също така да предвидят проверка на количеството 2-ацетил-4-тетрахидрокси-бутилимидазол, т.е. примесът, който може да се определи при анализа и който е взет предвид при установяването на индивидуалния допустим дневен прием за амониев карамел (E 150c).

(7)

На 4 юни 2013 г. беше получено заявление за издаване на разрешение за употребата на карамелени оцветители (E 150a-d) в малцови напитки, до което държавите членки получиха достъп в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1331/2008.

(8)

В законодателството на Съюза няма определение за „пиво“, а определенията на национално равнище в държавите членки се различават. Поради това даден продукт, класифициран като пиво в една държава членка, би могъл да бъде класифициран като малцова напитка в друга. Тъй като е налице технологична необходимост от използването на карамелени оцветители (E 150a-d) в малцовите напитки, а употребата им е разрешена само в пиво, сегашното положение има отрицателно въздействие върху вътрешния пазар и възпрепятства свободното движение на тези продукти. Поради това е целесъобразно създалото се положение да се поправи.

(9)

Обща характеристика на малцовите напитки е отсъствието на малц в чист вид в крайния продукт, както и сходства с пивото по отношение на технологията и необходимостта да се използват добавки в храните. Карамелените оцветители са необходими, за да се възстанови еднородният цвят след промените в цвета, възникнали в хода на производствения процес, и/или за да изглеждат малцовите напитки, произведени от светъл малц, по-привлекателни за окото. Печеният малц не може да се използва за придаване на тъмен цвят, тъй като придава ясно изразен вкус, който не е подходящ за тези продукти.

(10)

Малцовите напитки са предназначени за определена пазарна ниша, осигуряваща алтернатива на продукти, в които понастоящем използването на карамелени оцветители е разрешено (т.е. ароматизирани напитки и пиво). Поради това не се очаква разрешението за използване на карамелени оцветители в малцовите напитки да окаже съществено въздействие върху общата експозиция на карамелени оцветители.

(11)

В съответствие с член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 Комисията трябва да изиска становището на Европейския орган за безопасност на храните, за да актуализира списъка на Съюза на добавките в храните, установен в приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008, освен в случаите, когато не съществува вероятност актуализацията да има отражение върху човешкото здраве. Тъй като разширяването на употребата на карамелени оцветители (E 150a-d) за малцовите напитки представлява актуализация на списъка, която не би могла да има отражение върху човешкото здраве, не е необходимо да се изиска становището на ЕОБХ.

(12)

Поради това приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 следва да бъде съответно изменено.

(13)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 15 май 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16.

(2)  Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 1).

(3)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2011 г.; 9(3):2004.

(4)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2012 г.; 10(12):3030.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В част Д от приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008, в хранителна подкатегория 14.2.1 „Пиво и малцови напитки“ вписването за E 150a-d се заменя със следното:

 

„E 150a, b, d

Обикновен карамел, основен сулфит карамел и амониев сулфит карамел

quantum satis

 

 

 

E 150c

Амониев карамел

6 000

 

 

 

E 150c

Амониев карамел

9 500

 

Само „Bière de table/Tafelbier/Table beer“ (първоначално съдържание на неферментирало пиво по-малко от 6 %); кафяв ейл, портър, тъмно силно пиво („stout“) и стар ейл“


16.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 145/35


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 506/2014 НА КОМИСИЯТА

от 15 май 2014 година

за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета и на приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията по отношение на етиллауроиларгинат като консервант в определени месни продукти, преминали термична обработка

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (1), и по-специално член 10, параграф 3, член 14 и член 30, параграф 5 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните (2), и по-специално член 7, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

С приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се установява списък на Съюза на добавките, одобрени за употреба в храни, и условията за тяхната употреба.

(2)

С Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията (3) се определят спецификациите на добавките в храните, включени в списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008.

(3)

Списъкът на Съюза и спецификациите могат да бъдат актуализирани в съответствие с общата процедура по член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 по инициатива на Комисията или при постъпване на заявление.

(4)

На 5 май 2006 г. бе подадено заявление за разрешаване на употребата на етиллауроиларгинат като консервант в няколко категории храни. На държавите членки бе предоставен достъп до заявлението в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1331/2008.

(5)

Впоследствие през април 2007 г. Европейският орган за безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“) анализира безопасността на употребата на етиллауроиларгинат като консервант и определи допустимия дневен прием (ДДП) в размер на 0,5 mg/kg телесна маса (4). Според консервативните оценки за експозицията на това вещество както при възрастните, така и при децата, е вероятно ДДП да бъде надвишен при планираните максимални нива на употреба за няколко категории храни.

(6)

В резултат на тези заключения заявителят преразгледа планираното предназначение и планираните нива на употреба на добавката и поиска разрешение за употребата ѝ в месни продукти, преминали термична обработка. През юли 2013 г. Органът публикува изявление за оценката на по-ограничената експозиция на етиллауроиларгинат въз основа на промененото планирано предназначение като добавка в храни (5) и заключи, че експозицията за всички групи от населението е по-ниска от ДДП от 0,5 mg/kg телесна маса/ден.

(7)

Употребата на етиллауроиларгинат като консервант в месни продукти, преминали термична обработка, е необходима за подобряването на микробиологичното качество на тези храни, в т.ч. за спиране на размножаването на вредни микроорганизми като Listeria monocytogenes. Тъй като употребата на етиллауроиларгинат в месни продукти, преминали термична обработка, ще спомогне за запазването на качеството и безопасността им, е целесъобразно да се разреши употребата му в такива продукти и да му бъде определен номер Е 243 като добавка в храни.

(8)

Спецификациите на етиллауроиларгинат (Е 243) следва да се включат в Регламент (ЕС) № 231/2012 при включването на добавката за първи път в списъка на Съюза на добавките в храните, съдържащ се в приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008.

(9)

Поради това регламенти (ЕО) № 1333/2008 и (ЕС) № 231/2012 следва да бъдат съответно изменени.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 15 май 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 1.

(3)  Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията от 9 март 2012 г. за определяне на спецификации на добавките в храните, включени в списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 83, 22.3.2012 г., стр. 1).

(4)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2007 г., 511, стр. 1.

(5)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2013 г.; 11(6):3294.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се изменя, както следва:

1)

В част Б, точка 3 „Добавки, различни от оцветители и подсладители“ след „Е 242 — Диметил дикарбонат“ се добавя следният текст:

„E 243

Етиллауроиларгинат“

2)

В част Д в категория храни 08.2.2 „Преработено месо, преминало термична обработка“ се добавя следният текст:

 

„E 243

Етиллауроиларгинат

160

 

С изключение на емулгирани колбаси, пушени колбаси и пастет от черен дроб“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

В приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 след спецификациите за добавката в храни E 242 се добавя следният нов текст:

„Е 243 ЕТИЛЛАУРОИЛАРГИНАТ

Синоними

Етилов естер на лауринов аргинат; етилов естер на аргининлаурамид; етил-Να-лауроил-L-аргинатхидрохлорид; LAE.

Определение

Етиллауроиларгинат се синтезира чрез естерификация на аргинин с етанол и последваща реакция на естера с лауроилхлорид. Полученият в резултат на това етиллауроиларгинат се извлича като етиллауроиларгинатхидрохлорид, който се филтрува и изсушава.

ELINCS

434-630-6

Химично наименование

Етил-Να-додеканоил-L-аргинатхидрохлорид

Химична формула

C20H41N4O3Cl

Молекулна маса

421,02

Съдържание на основно вещество

Не по-малко от 85 % и не повече от 95 %

Описание

Бял прах

Идентификация

 

Разтворимост

Свободно разтворим във вода, етанол, пропиленгликол и глицерол

Чистота

 

Να-лауроил-L-аргинин

Не повече от 3 %

Лауринова киселина

Не повече от 5 %

Етиллаурат

Не повече от 3 %

L-аргининхидрохлорид

Не повече от 1 %

Етиларгинатдихидрохлорид

Не повече от 1 %

Олово

Не повече от 1 mg/kg

Арсен

Не повече от 3 mg/kg

Кадмий

Не повече от 1 mg/kg

Живак

Не повече от 1 mg/kg“


16.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 145/38


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 507/2014 НА КОМИСИЯТА

от 15 май 2014 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 15 май 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

43,7

MK

84,5

TR

69,9

ZZ

66,0

0707 00 05

AL

41,5

MK

40,5

TR

124,2

ZZ

68,7

0709 93 10

TR

112,6

ZZ

112,6

0805 10 20

EG

42,7

IL

74,1

MA

55,6

TN

68,6

TR

41,5

ZZ

56,5

0805 50 10

TR

105,6

ZZ

105,6

0808 10 80

AR

98,0

BR

68,0

CL

100,0

CN

98,7

MK

32,3

NZ

135,1

US

183,2

UY

78,1

ZA

96,5

ZZ

98,9


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

16.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 145/40


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 8 май 2014 година

относно позицията, която да бъде приета от името на Европейския съюз в Международната морска организация по време на 93-тата сесия на Комитета по морска безопасност, във връзка с приемане на измененията на правила SOLAS II-1/29, II-2/3, 2/9.7, 2/13.4, 2/18, III/20, Кодекса за спасителните средства и Кодекса за подобрената програма за преглед за 2011 година

(2014/280/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 100, параграф 2 и член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Дейността на Европейския съюз в сектора на морския транспорт следва да има за цел подобряване на морската безопасност. Основна референтна рамка за стандартите за безопасност би следвало да бъде Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море от 1974 г. (Конвенцията SOLAS от 1974 г.) с нейните изменения, която обхваща международно приетите стандарти за пътническите кораби и високоскоростните пътнически плавателни съдове, извършващи международни пътувания.

(2)

На заседание в рамките на своята 92-ра сесия Комитетът по морска безопасност на Международната морска организация (ММО) одобри, наред с другото, изменения на правила SOLAS II-1/29, II-2/3, 2/9.7, 2/13.4, 2/18, III/20, на Кодекса за спасителните средства и Кодекса за подобрената програма за преглед за 2011 година. Очаква се тези изменения да бъдат приети по време на 93-тата сесия на Комитета по морска безопасност, която ще се проведе през май 2014 г.

(3)

С измененията на правила SOLAS II-2/3 и II-2/9.7 относно пожароустойчивостта на вентилационните проводи за нови кораби ще бъдат въведени нови изисквания за вентилационните системи на корабите, включително за пътническите кораби, превозващи повече от 36 пътници. Разпоредбите на правило 12 в част А и на правило 9 в част Б от глава II-2 на приложение 1 към Директива 2009/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1) относно отворите за вентилационните проводи и вентилационните системи за корабите, превозващи повече от 36 пътници, обхващат тези въпроси и произтичат от разпоредбите на SOLAS, които сега се очаква да бъдат изменени.

(4)

С измененията на правило SOLAS II-2/13.4 ще бъдат въведени допълнителни средства за евакуация от машинни помещения за нови пътнически и товарни кораби. Разпоредбите на правило 6, част Б, глава II-2 на приложение 1 към Директива 2009/45/ЕО (Средства за евакуация) обхващат тези въпроси и произтичат от разпоредбите на SOLAS, които сега се очаква да бъдат изменени.

(5)

Измененията на правило SOLAS II-2/18 относно площадките за кацане на хеликоптери на пътнически ро-ро кораби за нови кораби ще включват изискване системите за използване на противопожарна пяна да бъдат в съответствие с Циркулярно писмо MSC.1/Circ.1431 на ММО от 31 май 2012 г. относно насоки за одобряването на противопожарно оборудване с пяна за хеликоптерни съоръжения. В правило 18, част Б от глава II-2 на приложение 1 към Директива 2009/45/ЕО се предвижда, че корабите, оборудвани с площадки за кацане на хеликоптери, отговарят на изискванията на правилото SOLAS, преразгледани към 1 януари 2003 г., които сега се очаква да бъдат изменени.

(6)

Измененията на глава III от Конвенцията SOLAS — в правило 20 и свързаните с него изисквания за периодично обслужване и поддръжка на спасителни лодки за всички видове кораби, имат за цел превръщането на тези подробни изисквания в задължителни. В глава III на приложение 1 към Директива 2009/45/ЕО се предвижда, че поддръжката и инспекциите на спасителните средства се извършват в съответствие със същите изисквания на правило III/20 на SOLAS, които сега се очаква да бъдат изменени.

(7)

С измененията на Кодекса за спасителните средства (Кодекса LSA) по отношение на еталонните изпитвателни устройства (ЕИУ) за спасителни жилетки ще бъдат въведени нови изисквания за ЕИУ. Съгласно правило 2.2, глава III от Директива 2009/45/ЕО всички лични спасителни средства от този вид са в съответствие с Кодекса LSA. Освен това в член 5, параграф 1 от Директива 96/98/ЕО на Съвета (2) се посочва, че оборудването, изброено в приложение А.1, установено на борда на кораб на Общността, трябва да бъде съобразено с прилаганите предписания на международните актове, упоменати в същото приложение. Съгласно точка А.1/1.4 от таблицата в приложение А.1 към посочената директива приложимият стандарт за спасителни жилетки е Резолюция MSC 48(66) на ММО — Кодексът LSA, който сега се очаква да бъде изменен.

(8)

С измененията на правило SOLAS II-1/29 относно изискванията за изпитанията на рулевото устройство ще бъдат въведени допълнителни изисквания за демонстриране на съответствие при изпитания по море. Правила 6 и 7 в част В, глава II-1 от приложение 1 към Директива 2009/45/ЕО произтичат от и възпроизвеждат разпоредбите на SOLAS в глава II-1, част В, правило 29 относно изискванията към основното и спомагателното рулево устройство, които сега се очаква да бъдат изменени.

(9)

Посочените по-горе изменения на правилата SOLAS II-1/29, II-2/3, 2/9.7, 2/13.4, 2/18, III/20 и на Кодекса за спасителните средства ще се прилагат за пътническите кораби и високоскоростните пътнически плавателни съдове, извършващи вътрешни пътувания, съгласно членове 1 и 3 от Директива 2009/45/ЕО. Следователно, доколкото те се отнасят за пътнически кораби и високоскоростни пътнически плавателни съдове, извършващи вътрешни пътувания, тези изменения попадат в област на изключителна компетентност на Съюза.

(10)

Измененията на Кодекса за подобрената програма за преглед (ППП) за 2011 г. го привеждат в съответствие с практиките на класификационните общества. Членове 5 и 6 от Регламент (ЕС) № 530/2012 на Европейския парламент и на Съвета (3) правят задължително прилагането на Схемата за оценка на състоянието (СОС) на ММО за еднокорпусните нефтени танкери на възраст над 15 години. В подобрената програма за инспекции по време на преглед на кораби за насипни товари и нефтени танкери („подобрената програма за преглед“, ППП) се уточнява как да се провежда тази по-подробна оценка. Тъй като ППП се използва като инструмент за постигане на целите на СОС, всички промени на инспекциите по ППП ще бъдат пряко и автоматично приложими посредством Регламент (ЕС) № 530/2012.

(11)

Съюзът не е член на ММО, нито е договаряща страна по въпросните конвенции и кодекси. Поради това е необходимо Съветът да упълномощи държавите членки да изложат позицията на Съюза и да изразят съгласието си да бъдат обвързани с тези изменения, доколкото те попадат в област на изключителна компетентност на Съюза,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Позицията на Съюза на 93-тата сесия на Комитета по морска безопасност на ММО е да изрази съгласие с приемането на измененията на правила SOLAS II-2/3, 2/9.7, 2/13.4 и 2/18, определени в приложение 13 към документ MSC 92/26.Add.1 на ММО, както и с приемането на измененията на правила SOLAS II-1/29 и III/20, на Кодекса за спасителните средства и на Кодекса за подобрена програма за преглед за 2011 г., определени съответно в приложения 31, 32, 33, 34, 35 и 36 към документ MSC 92/26/Add.2 на ММО.

2.   Позицията на Съюза, определена в параграф 1, се изразява от държавите членки, които членуват в ММО, действащи съвместно в интерес на Съюза.

3.   Несъществени и незначителни промени в тази позиция могат да бъдат договаряни, без да е необходимо изменение на позицията.

Член 2

С настоящото държавите членки се упълномощават да дадат своето съгласие да бъдат обвързани, в интерес на Съюза, от измененията, посочени в член 1, параграф 1, доколкото те попадат в област на изключителна компетентност на Съюза.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 8 май 2014 година.

За Съвета

Председател

P. MITARACHI


(1)  Директива 2009/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. за правилата за безопасност и стандартите за пътническите кораби (ОВ L 163, 25.6.2009 г., стр. 1).

(2)  Директива 96/98/ЕО на Съвета от 20 декември 1996 г. относно морското оборудване (ОВ L 46, 17.2.1997 г., стр. 25).

(3)  Регламент (ЕС) № 530/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юни 2012 г. относно ускореното въвеждане на изисквания за двукорпусни или еквивалентни конструкции за еднокорпусни нефтени танкери (ОВ L 172, 30.6.2012 г., стр. 3).


16.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 145/43


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 14 май 2014 година

за предоставяне на признаване в ЕС на Хърватския корабен регистър в съответствие с Регламент (ЕО) № 391/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно общи правила и стандарти за организациите за проверка и преглед на кораби

(нотифицирано под номер С(2014) 3014)

(текст от значение за ЕИП)

(2014/281/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 391/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно общи правила и стандарти за организациите за проверка и преглед на кораби (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,

като взе предвид писмата от 23 юли 2010 г. и от 25 февруари 2014 г. от компетентните органи на Хърватия със заявление Комисията да предостави признаване в ЕС на Хърватския корабен регистър (наричан по-долу ХКР),

като има предвид, че:

(1)

По силата на член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 391/2009 държавите членки, желаещи да упълномощят определена организация, която все още не е призната, подават до Комисията заявление за признаване.

(2)

На 23 юли 2010 г. Република Хърватия предостави информация и доказателства, че ХКР отговаря на изискванията на Регламент (ЕО) № 391/2009. Като взе предвид, че процесът на признаване може да продължи по-дълъг период от време след заявлението и че от присъединяването към ЕС до приключването на процеса хърватското правителство няма да има право да делегира законоустановени задачи на ХКР, Комисията започна подготвителните етапи на оценката на ХКР преди Хърватия да стане държава — членка на Съюза.

(3)

На 25 февруари 2014 г. Хърватия повтори своето заявление до Комисията да предостави признаване в ЕС на ХКР след присъединяването на Хърватия към Съюза.

(4)

Комисията провери със съдействието на Европейската агенция по морска безопасност дали ХКР отговаря на всички минимални критерии, установени в приложение I към Регламент (ЕО) № 391/2009.

(5)

Оценката се основаваше на проучване на документацията, представена от компетентните органи на Хърватия, както и на резултатите от две инспекции на офисите на ХКР, проведени през октомври 2011 г. от експерти на Европейската агенция по морска безопасност, и една инспекция през октомври 2013 г. за проверка на изпълнението на корективните действия, предприети от ХКР по отношение на недостатъците, посочени от Комисията в хода на оценката.

(6)

Във всички случаи, в които бяха установени недостатъци, ХКР предприе подходящи и достатъчни корективни действия. ХКР сътрудничи ефективно по време на процеса на оценка и демонстрира способността си активно да подобрява организацията и процедурите си.

(7)

Изпълнението на редица корективни действия е все още в процес на изпълнение и ще се наблюдават — по-специално откриването на клон в Шанхай, Китай. Това обаче не поставя под въпрос цялостното качество на системите и контролните механизми на организацията.

(8)

Комисията установи също така, че ХКР е поел ангажимент да спазва разпоредбите на член 8, параграф 4 и членове 9, 10 и 11 от Регламент (ЕО) № 391/2009.

(9)

Показателите на ХКР по отношение на безопасността и замърсяването са задоволителни, макар и да са малко по-ниски от средните показатели на други признати организации в ЕС. По-конкретно при него се проявява положителна тенденция в рамките на Парижкия меморандум за разбирателство за държавния пристанищен контрол със среден процент на задържане 0,51 % през периода 2010—2012 г. в сравнение с 0,89 % за периода 2009—2011 г. и 1,44 % за периода 2008—2010 г. Също така ХКР не е регистрирал никакво „свързано с призната организация“ задържане през 2010, 2011 и 2012 г. по режима за държавен пристанищен контрол от бреговата охрана на Съединените американски щати.

(10)

С цел да се гарантира, че тази организация поддържа по всяко време своята способност да функционира в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 391/2009, и предвид сравнително малкия размер на флота, сертифициран понастоящем от ХКР, Комисията счита, че всеки съществен растеж на дейностите на организацията следва да бъдат придружени от съответно увеличение на нейния технически и управленски капацитет, включително при необходимост по отношение на разширяването на мрежата на службата.

(11)

ХКР е установен като правен субект със седалище в Сплит, Хърватия в качеството си на публична институция съгласно „Закон за Хърватския корабен регистър“ от 20 септември 1996 г. (Официален вестник № 81/96), както и в „Харта на Хърватския корабен регистър“ от 1 юни 1997 г. Той носи наименованието „Хърватски корабен регистър“ („Hrvatski registar brodova“).

(12)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по морската безопасност и по предотвратяването на замърсяването от кораби, създаден с Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета (2),

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Признава се „Хърватският корабен регистър“ в съответствие с член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 391/2009.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 14 май 2014 година.

За Комисията

Siim KALLAS

Заместник-председател


(1)  ОВ L 131, 28.5.2009 г., стр. 11.

(2)  Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември 2002 година за създаване на Комитет по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК) и за изменение на регламентите относно безопасността на морския транспорт и предотвратяването на замърсяването от кораби (ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 1).


16.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 145/45


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 14 май 2014 година

за изменение на Решение за изпълнение 2012/44/ЕС относно правилата, приложими по отношение на ветеринарните проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени в някои френски отвъдморски департаменти от трети страни

(нотифицирано под номер С(2014) 3053)

(само текстът на френски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

(2014/282/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (1), и по-специално член 13 от нея,

като взе предвид Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (2), и по-специално член 18 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение за изпълнение 2012/44/ЕС на Комисията (3) се определят правила относно извършването на ветеринарни проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени в някои френски отвъдморски департаменти от трети страни, включително списък на разрешените входни пунктове („списък на разрешените входни пунктове“).

(2)

Франция представи на Комисията план за установяване на разрешен входен пункт във френския отвъдморски департамент Майот. В плана подробно са описани съоръженията, необходимото оборудване и обученият персонал за извършване на ветеринарните проверки с цел да се удостовери, че продуктите от животински произход отговарят на изискванията на Съюза по отношение на общественото здраве и здравеопазването на животните.

(3)

Освен това в плана се посочва, че се изисква всички пратки с продукти от животински произход да се представят за внос на разрешения входен пункт и че са налице ефикасни мерки изпращането им в други части от територията на Съюза да бъде предотвратено. Посочва се също така, че са спазени специалните изисквания, определени в членове 3, 4 и 5 от Решение за изпълнение 2012/44/ЕС.

(4)

С оглед на гореизложеното входният пункт във френския отвъдморски департамент Майот следва да бъде добавен към списъка на разрешените входни пунктове за някои продукти от животински произход.

(5)

Поради това член 1 от Решение за изпълнение 2012/44/ЕС и приложението към посоченото решение следва да бъдат съответно изменени.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение за изпълнение 2012/44/ЕС се изменя, както следва:

1)

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

За целите на член 13 от Директива 91/496/ЕИО и член 18 от Директива 97/78/ЕО разрешените входни пунктове във френските отвъдморски департаменти Гваделупа, Мартиника, Френска Гвиана и Майот са изброени в приложението към настоящото решение.“

2)

В списъка на разрешените входни пунктове в приложението след вписването за Френска Гвиана — St Georges de l'Oyapock се добавя следното вписване за Майот:

„Майот — Longoni

FR09900

P

HC, NHC-NT“

 

Член 2

Адресат на настоящото решение е Френската република.

Съставено в Брюксел на 14 май 2014 година.

За Комисията

Tonio BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56.

(2)  ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.

(3)  Решение за изпълнение 2012/44/ЕС на Комисията от 25 януари 2012 г. относно правилата, приложими по отношение на ветеринарните проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени в някои френски отвъдморски департаменти от трети страни (ОВ L 24, 27.1.2012 г., стр. 14).