ISSN 1830-3617 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 82 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 50 |
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ДИРЕКТИВИ |
|
|
* |
Директива 2007/17/ЕО на Комисията от 22 март 2007 година за изменение на Директива 76/768/ЕИО на Съвета относно козметични продукти, с цел адаптиране в съответствие с техническия прогрес на приложения III и VI към нея ( 1 ) |
|
|
II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
Комисия |
|
|
|
2007/179/ЕО |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
23.3.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 82/1 |
РЕГЛАМЕНТ № 309/2007 НА СЪВЕТА
от 19 март 2007 година
за изменение на Финансовия регламент от 27 март 2003 г., приложим за Деветия Европейски фонд за развитие
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (1) („Споразумението АКТБ — ЕО“),
като взе предвид Решение № 5/2005/EO на Съвета на министрите АКТБ — ЕО от 25 юни 2005 г. относно преходните мерки, приложими от датата на подписване до датата на влизане в сила на преразгледаното Споразумение за партньорство АКТБ — ЕО (2),
като взе предвид Решение 2001/822/ЕО на Съвета от 27 ноември 2001 г. относно асоциирането на отвъдморски страни и територии към Европейската общност („Решение за асоцииране на отвъдморски страни и територии“) (3),
като взе предвид Вътрешното споразумение между представители на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането и управлението на помощ от Общността съгласно Финансовия протокол към Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн и Европейската общност и нейните държави-членки, подписано в Котону (Бенин) на 23 юни 2000 г., и разпределението на финансова помощ за отвъдморските страни и територии, за които се прилага част IV от Договора за ЕО (4) („Вътрешно споразумение“), и по-специално член 31 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Сметната палата (5),
след консултации с Европейската инвестиционна банка,
като има предвид, че:
(1) |
На 27 март 2003 г. Съветът прие Финансов регламент, приложим за Деветия Европейски фонд за развитие (6) и определящ правната рамка за финансовото управление на Деветия европейски фонд за развитие (ЕФР). |
(2) |
Същият регламент приема като крайъгълен камък Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (7) („Общ финансов регламент“). |
(3) |
Решение № 2/2002 на Съвета на министрите АКТБ — ЕО от 7 октомври 2002 г., свързано с изпълнението на член 28, член 29 и член 30 от приложение IV към Споразумението от Котону (8) конкретизира общите разпоредби и условия, приложими за договорите за изпълнение на дейности, доставки и услуги, финансирани от ЕФР, както и правилата, уреждащи процедурите, помирението и арбитража, свързани с тези договори. |
(4) |
Настоящият регламент следва да се съобрази с предвидените изменения на приложение IV към измененото Споразумение АКТБ — ЕО, които ще се позовават по по-общ начин на разпоредбите на Общността относно тръжните процедури и ще бъдат отразени чрез препратки към приложение IV в членове 74, 76, 77 и 78 от Финансовия регламент, приложим за Деветия ЕФР. |
(5) |
Редно е да се вземат предвид тези изменения и промените, предложени в рамките на Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006 за изменение на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности, с цел улесняване изпълнението на Деветия ЕФР. |
(6) |
Затова Финансовият регламент, приложим за Деветия европейски фонд за развитие, следва съответно да бъде изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Финансовият регламент от 27 март 2003 г., приложим за Деветия европейски фонд за развитие, се изменя, както следва:
1) |
Член 13, параграф 1 се замества със следното: „1. В контекста на децентрализираното управление Комисията предприема финансово изпълнение на ресурсите на ЕФР в съответствие с подробните правила, установени в параграфи 2, 3 и 4, без да се засяга делегирането на останалите задачи на посочените в член 14, параграф 3 органи.“ |
2) |
В член 14, параграф 1 се добавя следната алинея: „Непрякото изпълнение, съгласно параграфи 2—7 от настоящия член и член 15, също се прилага при делегиране на останали задачи на органите, посочени в параграф 3 от настоящия член, в случаите на децентрализирано управление.“ |
3) |
В член 14, параграф 3 се добавя следната алинея: „Комисията информира веднъж годишно Съвета за съответните случаи и органи, като осигурява адекватна обосновка за използването на услугите на национални агенции.“ |
4) |
В член 54, параграф 3, първа алинея се изменя, както следва: „. Комисията има задължение да извърши плащане от ресурси на ЕФР, в случаите когато отговорният оправомощаващ служител:
|
5) |
В член 74, параграф 1, първа алинея се заменя със следното: „. Процедурите по възлагане на договори, свързани с финансираните от ЕФР операции за подпомагане на държави от АКТБ, са определени в приложение IV към Споразумението АКТБ — ЕО.“ |
6) |
Членове 76, 77 и 78 се заменят със следния текст: „Член 76 В рамките на пълномощията, предоставени по силата на Споразумението АКТБ — ЕО и съгласно условията, посочени в приложение IV към него, Комисията гарантира възможно най-широко участие на равни начала в тръжните процедури за договори, които се финансират от ЕФР. Тя гарантира също така спазване на принципите за прозрачност, пропорционалност, равнопоставеност и недискриминация. Член 77 В рамките на пълномощията, предоставени по силата на Споразумението АКТБ — ЕО и съгласно условията, посочени в приложение IV към него, Комисията предприема стъпки да изгради, по аналогия със съответните правила на Общия финансов регламент, една централна база от данни, съдържаща подробности за кандидатите и участниците в търговете, които са съобразени с правилата, посочени в приложение IV към Споразумението АКТБ — ЕО, в ситуация, която ги изключва от участие в процедурите за възлагане на договорите, свързани с финансираните от ЕФР операции. Член 78 В рамките на пълномощията, предоставени по силата на Споразумението АКТБ — ЕО, и съобразно условията, предвидени в приложение IV към него, Комисията взема необходимите мерки, за да публикува информацията за международните тръжни процедури в Официален вестник на Европейския съюз и в Интернет.“ |
7) |
В дял V заглавието се заменя със следния текст:
„ОПЕРАЦИИ ПО ПРЯКА ЗАЕТОСТ И НЕПРЕКИ ДЕЦЕНТРАЛИЗИРАНИ ОПЕРАЦИИ“ |
8) |
Член 80 се заменя със следния текст: „Член 80 1. Настоящият дял урежда операциите по пряка заетост и непреки децентрализирани операции, посочени в член 24 от приложение IV към Споразумението АКТБ — ЕО. Той се прилага mutatis mutandis към финансовото сътрудничество с ОСТ. 2. При операциите по пряка заетост проектите и програмите се реализират пряко чрез обществените отдели на заинтересованите държава или държави от АКТБ. Общността участва в разходите на ангажирания департамент, като осигурява оборудване и/или материали, които му липсват, и/или ресурсите да се осигури необходимият допълнителен персонал, като например експерти в заинтересованите държави от АКТБ или други държави от АКТБ. Участието на Общността покрива само разходите, породени от съпътстващите мерки, и временни разходи, свързани с изпълнението, които са стриктно ограничени до изискванията на въпросния проект. Финансовото управление на проект, реализиран с пряка заетост съгласно първа и втора алинея, се извършва от авансови сметки, управлявани от администратор в тази област и счетоводител, които са назначени от националния оправомощаващ служител с предварителното одобрение на отговорния оправомощаващ служител от Комисията. 3. При непреки децентрализирани операции възложителят, по смисъла на член 73, параграф 1, буква а), поверява задачи, свързани с изпълнението на проектите и програмите, на органи, уредени от публичното право в съответната държава или държави от АКТБ, или на органи, уредени от частното право, които са правно разграничени от съответната държава или държави от АКТБ. В подобни случаи съответният орган поема отговорността за управлението и изпълнението на програмата или проекта на мястото на националния оправомощаващ служител. Така делегираните задачи могат да включват правото на сключване на договори и управляване на договори, както и на осъществяване на надзор по дейностите от името на съответната държава или държави от АКТБ. 4. Операциите по пряка заетост и непреките децентрализирани операции се реализират на базата на програма от мерки и на предварителна оценка за разходите по тях, наричани по-долу „програмна оценка“. Програмната оценка е документ, който отбелязва необходимите човешки и материални ресурси, бюджета и подробните технически и административни договорености по изпълнението на проект за определен срок чрез пряка заетост и евентуално посредством обществена поръчка или предоставяне на специфични грантове. Всяка оценка на програмата се изготвя от администратора на авансовите плащания и счетоводителя, както е посочено в параграф 2, при пряка заетост, или от посочения в параграф 3 орган при непреки децентрализирани операции. След това операциите се одобряват от националния оправомощаващ служител и от отговорния оправомощаващ служител от Комисията преди началото на предвидените в програмата дейности. 5. В контекста на изпълнението на програмната оценка, посочена в параграф 4, обществените поръчки и процедурите по предоставяне на субсидии се съобразяват с посочените, съответно, в дялове IV и VI. 6. Финансовите споразумения, посочени в член 51, параграф 3, трябва да предвидят разпоредба за осъществяването на операциите по пряка заетост или непреките децентрализирани операции.“ |
9) |
Член 81 се изменя, както следва:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага за същия период, за който се прилага и Вътрешното споразумение.
Съставено в Брюксел на 19 март 2007 година.
За Съвета
Председател
Horst SEEHOFER
(1) OВ L 317, 15.12.2000 г., стp. 3. Споразумение, изменено със Споразумението от 25 юни 2005 г. (OВ L 287, 28.10.2005 г., стp. 4).
(2) OВ L 287, 28.10.2005 г., стp. 1.
(3) OВ L 314, 30.11.2001 г., стp. 1.
(4) OВ L 317, 15.12.2000 г., стp. 355.
(5) ОВ С 12, 17.1.2003 г., стр. 19.
(6) OВ L 83, 1.4.2003 г., стp. 1.
(7) OВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006 (ОВ L 390, 30.12.2006 г., стр. 1).
(8) OВ L 320, 23.11.2002 г., стp. 1.
23.3.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 82/4 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 310/2007 НА КОМИСИЯТА
от 22 март 2007 година
за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него. |
(2) |
В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 23 март 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 март 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 386/2005 (ОВ L 62, 9.3.2005 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 22 март 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
IL |
175,4 |
MA |
87,6 |
|
TN |
143,7 |
|
TR |
126,9 |
|
ZZ |
133,4 |
|
0707 00 05 |
JO |
171,8 |
TR |
117,0 |
|
ZZ |
144,4 |
|
0709 90 70 |
MA |
68,8 |
TR |
113,3 |
|
ZZ |
91,1 |
|
0805 10 20 |
CU |
47,3 |
EG |
45,1 |
|
IL |
60,4 |
|
MA |
55,4 |
|
TN |
52,8 |
|
TR |
95,3 |
|
ZZ |
59,4 |
|
0805 50 10 |
EG |
58,7 |
IL |
62,3 |
|
TR |
52,5 |
|
ZZ |
57,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
84,4 |
BR |
95,6 |
|
CL |
78,7 |
|
CN |
99,0 |
|
US |
117,2 |
|
UY |
60,8 |
|
ZA |
106,4 |
|
ZZ |
91,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
67,1 |
CL |
96,8 |
|
CN |
73,6 |
|
UY |
70,9 |
|
ZA |
73,7 |
|
ZZ |
76,4 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
23.3.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 82/6 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 311/2007 НА КОМИСИЯТА
от 19 март 2007 година
за изменение на Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета за определяне на процедурата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71 за прилагане на схеми за социално осигуряване на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета от 21 март 1972 г. за определяне на процедурата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71 за прилагане на схеми за социално осигуряване на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността (1), и по-специално член 122 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Някои държави членки или техните компетентни органи са поискали изменения в приложенията към Регламент (ЕИО) № 574/72. |
(2) |
Предлаганите изменения произтичат от взети решения от заинтересованите държави-членки или техните компетентни органи, с които се определят органите, които отговарят за прилагането на законодателството в областта на социалното осигуряване в съответствие със законодателството на Общността. |
(3) |
Схемите, които следва да бъдат взети предвид при изчисляване на средните годишни разходи за обезщетения в натура в съответствие с членове 94 и 95 от Регламент (ЕИО) № 574/72, са изброени в приложение 9 към посочения регламент. |
(4) |
Получено е единодушното становище на Административната комисия за социално осигуряване на работници мигранти, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения от 1 до 5, приложения 7, 9 и 10 към Регламент (ЕИО) № 574/72 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 март 2007 година.
За Комисията
Vladimír ŠPIDLA
Член на Комисията
(1) ОВ L 74, 27.3.1972 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. |
Приложение 1 към Регламент (ЕО) № 574/72 се изменя, както следва:
|
2. |
Приложение 2 се изменя, както следва:
|
3. |
Приложение 3 се изменя, както следва:
|
4. |
Приложение 4 се изменя, както следва:
|
5. |
Приложение 5 се изменя, както следва:
|
6. |
Приложение 7 се изменя, както следва:
|
7. |
Приложение 9 се изменя, както следва:
|
8. |
Приложение 10 се изменя, както следва:
|
23.3.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 82/24 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 312/2007 НА КОМИСИЯТА
от 22 март 2007 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 195/2007 относно пристъпване към изкупуване на масло в някои държави-членки в периода от 1 март до 31 август 2007 година
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2771/1999 на Комисията от 16 декември 1999 г. относно определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета относно мерките за интервенция на пазара на масло и млечна сметана (2), и по-специално член 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 195/2007 на Комисията (3) определя списъка на държавите-членки, в които се пристъпва към изкупуване на масло в съответствие с член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1255/1999. |
(2) |
На базата на пазарните цени, съобщени от Ирландия, Комисията констатира, че цените на маслото са били равни или по-високи от 92 % от интервенционната цена в продължение на две последователни седмици. Следователно е уместно да се прекрати интервенционното изкупуване в Ирландия, която следва да се заличи от списъка, определен от Регламент (ЕО) № 195/2007. |
(3) |
Поради това Регламент (ЕО) № 195/2007 следва да бъде съответно изменен. |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Член 1 от Регламент (ЕО) № 195/2007 се заменя със следния текст:
„Член 1
Пристъпва се към изкупуване на масло, както е предвидено в член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1255/1999, в следните държави-членки:
— |
Испания |
— |
Португалия“ |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 23 март 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 март 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2005 (ОВ L 307, 25.11.2005 г., стр. 2).
(2) ОВ L 333, 24.12.1999 г., стр. 11. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2107/2005 (ОВ L 337, 22.12.2005 г., стр. 20).
(3) ОВ L 59, 27.2.2007 г., стр. 62.
23.3.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 82/25 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 313/2007 НA КОМИСИЯТА
от 22 март 2007 година
относно подадените оферти за износ на мека пшеница в рамките на търга, посочен в Регламент (ЕО) № 936/2006
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (1), и по-специално член 13, параграф 3, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 936/2006 на Комисията (2) се открива търг за възстановявания при износ на мека пшеница към някои трети страни. |
(2) |
В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1501/95 на Комисията от 29 юни 1995 г. относно някои правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета по отношение на предоставянето на възстановявания при износ, както и до мерките, които следва да се предприемат в случай на затруднения във функционирането на пазара на зърнени култури (3), Комисията може въз основа на подадените оферти да реши да прекрати търга. |
(3) |
Имайки предвид по-специално критериите, посочени в член 1 от Регламент (ЕО) № 1501/95, следва да се прекрати търгът. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по зърнените култури, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За офертите, подадени между 16 и 22 март 2007 г. в рамките на търга за възстановяване при износ на мека пшеница, посочен в Регламент (ЕО) № 936/2006, търгът се прекратява.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 23 март 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 март 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1154/2005 на Комисията (ОВ L 187, 19.7.2005 г., стр. 11).
(2) ОВ L 172, 24.6.2006 г., стр. 6.
(3) ОВ L 147, 30.6.1995 г., стр. 7. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 777/2004 (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 50).
23.3.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 82/26 |
РЕГЛАМЕНТ (EO) № 314/2007 НА КОМИСИЯТА
от 22 март 2007 година
относно издаването на лицензии за износ в лозаро-винарския сектор
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 883/2001 на Комисията от 24 април 2001 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (EO) № 1493/1999 на Съвета по отношение на търговията с продукти от лозаро-винарския сектор с трети страни (1), и по-специално член 7 и член 9, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Член 63, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (2) ограничава предоставянето на възстановявания при износ за продуктите от лозаро-винарския сектор с обеми и разходи, договорени в споразумението за селското стопанство, сключено в рамките на Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори. |
(2) |
Член 9 от Регламент (ЕО) № 883/2001 определя условията, при които могат да бъдат взети специфични мерки от страна на Комисията с цел избягване на надвишаване на предвиденото количество или на бюджета, наличен в рамките на това споразумение. |
(3) |
Въз основа на данните относно заявленията за лицензии за износ, с които Комисията разполага към 21 март 2007 г., все още наличното количество за периода до 30 април 2007 г. за зоните по местоназначение 1. Африка, 3. Източна Европа и 4. Западна Европа, посочено в член 9, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 883/2001, има опасност да бъде надвишено без ограничения за издаването на тези лицензии за износ, съдържащи предварително определен размер на възстановяването. Затова следва да се приложи единен процент на приемане за заявленията, подадени на от 16 до 20 март 2007 г. , и да се прекрати за тези зони до 2 май 2007 г. издаването на лицензии за подадените заявления, както и подаването на заявления, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Лицензиите за износ, съдържащи предварително определен размер на възстановяването в лозаро-винарския сектор, за които са подадени заявления на от 16 до 20 март 2007 г. по силата на Регламент (ЕО) № 883/2001, се издават до достигане на 30,22 % от количествата, заявени за зона 1. Африка, 40,02 % от количества, заявени за зона 3. Източна Европа, и 83,80 % от количествата, заявени за зона 4. Западна Европа.
2. За продуктите от лозаро-винарския сектор, посочени в параграф 1, издаването на лицензии за износ, за които са подадени заявления от 21 март 2007 г. нататък, както и подаването от 23 март 2007 г. нататък на заявления за лицензии за износ, се прекратява за зони 1. Африка, 3. Източна Европа и 4. Западна Европа до 2 май 2007 г.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 23 март 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 март 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 128, 10.5.2001 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2079/2005 (OВ L 333, 20.12.2005 г., стр. 6).
(2) ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2165/2005 (OВ L 345, 28.12.2005 г., стр. 1).
ДИРЕКТИВИ
23.3.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 82/27 |
ДИРЕКТИВА 2007/17/ЕО НА КОМИСИЯТА
от 22 март 2007 година
за изменение на Директива 76/768/ЕИО на Съвета относно козметични продукти, с цел адаптиране в съответствие с техническия прогрес на приложения III и VI към нея
(Текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 76/768/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки, свързани с козметични продукти (1), и по-специално член 8, параграф 2 от нея,
след консултация с Научния комитет по потребителски продукти (НКПП),
като има предвид, че:
(1) |
Приложение VI към Директива 76/768/ЕИО установява списък на разрешените за употреба в козметични продукти консерванти. Веществата, изброени в приложение VI, отбелязани със символа (*) могат да се използват в концентрации, различни от определените в това приложение за цели, различни от консервиране, ако специфичната цел е очевидна от представянето на продукта. Въпреки това употребата на тези вещества може да се ограничи в други приложения към настоящата директива. |
(2) |
Веществата, изброени в приложение VI без символа (*), не могат да се използват в концентрации, различни от изброените в това приложение, и другите ограничения, посочени в приложението, се прилагат и когато тези вещества се използват за други специфични цели. |
(3) |
Научният комитет по потребителски продукти, наричан „НКПП“, даде становище, удостоверяващо, че ограниченията за нивото на употреба и предупрежденията в приложение VI трябва също да се прилагат, ако консервантите, отбелязани със символа (*), могат да се използват за други специфични цели. |
(4) |
Комисията призова индустрията да предостави файлове за безопасност за вещества, изброени със символа (*), когато са използвани в по-високи концентрации за други специфични цели. |
(5) |
На базата на тези файлове за безопасност НКПП заключи, че употребата на някои от тези консервиращи вещества в приложение VI за други специфични цели в по-високи концентрации е безопасна. |
(6) |
Безопасните граници на концентрация за тези консервиращи вещества, когато са използвани за други специфични цели, следва да се включат в приложение III към Директива 76/768/ЕИО. За по-голяма яснота трябва да се посочи за съответните въвеждания в приложение III, че същото вещество е изброено в приложение VI към тази директива. |
(7) |
Вещества, които не се считат за безопасни от НКПП, когато са използвани в концентрации, различни от установените в приложение VI за други специфични цели, следва да подлежат на ограниченията, предвидени в това приложение за употреба като консерванти. Следователно символът (*) следва да се изтрие от тези вещества в приложение VI. |
(8) |
За да се осигури последователен подход всички вещества, изброени в приложение VI, които също могат да се добавят към козметичните продукти за други специфични цели в по-високи концентрации от тези, посочени в това приложение, следва да се отбелязват със символа (*). |
(9) |
Освен това НКПП счита за безопасно увеличаването на максималната концентрация на бензоена киселина и натриева сол в продукти с отмиване и продукти за хигиена на устната кухина и увеличаването на максималната концентрация на цинк пиритион в продукти с отмиване за косите при употреба като консерванти. Следователно е подходящо да се изменят съответно референтните номера 1 и 8 от приложение VI към Директива 76/768/ЕИО. |
(10) |
НКПП също счита, че метилдибромо глутаронитрил не следва да се използва във всички козметични продукти, при липса на установени равнища на безопасна употреба в козметични продукти без и със отмиване. Следователно е необходимо да се изтрие това вещество от референтен номер 36 от приложение VI към Директива 76/768/ЕИО. |
(11) |
Следователно Директива 76/768/ЕИО следва съответно да се измени. |
(12) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по козметични продукти, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложения III и VI към Директива 76/768/ЕИО се изменят и допълват съгласно приложението към настоящата директива.
Член 2
Държавите-членки предприемат всички необходими мерки за да гарантират, че от 23 март 2008 г. козметични продукти, които не съответстват на изискванията на настоящата директива, не се пускат на пазара от производители от Общността или от регистрирани в Общността вносители.
Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че тези продукти няма да бъдат продавани или предоставяни на крайни потребители след 23 юни 2008 г.
Член 3
1. Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива най-късно до 23 септември 2007 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.
Когато тези разпоредби се приемат от държавите-членки, те съдържат позоваване на настоящата директива или са придружени от подобно позоваване при официалното им публикуване. Държавите-членки определят как да се извърши това позоваване.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното си законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 4
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 5
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 22 март 2007 година.
За Комисията
Günter VERHEUGEN
Заместник-председател
(1) OВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 169. Директива, последно изменена с Директива 2007/1/ЕО на Комисията (ОВ L 25, 1.2.2007 г., стр. 9).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Директива 76/768/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Приложение III, част 1 се изменя, както следва: Референтни номера от 98 до 101 се добавят, както е посочено по-долу:
|
2. |
Приложение VI, част 1 се изменя, както следва:
|
(1) Като консервант, виж приложение VI, част 1, № 3.
(2) Единствено за продукти, които могат де се използват за деца под три години и които остават в продължителен контакт с кожата.
(3) Като консервант, виж приложение VI, част 1, № 9.
(4) Като консервант, виж приложение VI, част 1, № 23.
(5) Като консервант, виж приложение VI, част 1, № 8“.
II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Комисия
23.3.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 82/31 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 22 март 2007 година
за разрешаване на помощ за семена и семена от зърнени култури във Финландия за 2006 година
(нотифицирано под номер C(2007) 1280)
(само текстовете на фински и шведски език са автентични)
(2007/179/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1947/2005 на Съвета от 23 ноември 2005 г. относно общата организация на пазара на семена и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2358/71 и (ЕИО) № 1674/72 (1), и по-специално първа алинея от член 8, параграф 2 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2358/71 на Съвета от 26 октомври 1971 г. относно общата организация на пазара на семена (2), и по-специално член 8 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С писмо от 18 декември 2006 г. финландското правителство поиска разрешение от 1 януари 2006 г. до 31 декември 2006 г. да отпуска на земеделските производители помощ за известни количества сортове семена и семена от зърнени култури, произвеждани единствено във Финландия, поради нейните специфични климатични условия. |
(2) |
Финландия иска разрешение за отпускане на помощ на хектар за някои площи, засети с Graminae (тревни) или Luguminosae (бобови) сортове семена, изброени в приложение XI към Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители (3), с изключение на Phleum pratense L. (Тимотейка) и някои площи, засети със семена от зърнени култури. |
(3) |
Предлаганата помощ изпълнява изискванията, посочени в член 8 от Регламент (ЕО) № 1947/2005. Помощта се отнася до сортове семена и семена от зърнени култури, отглеждани във Финландия и пригодени към климатичните условия в тази страна и които не се отглеждат в други държави-членки. Разрешението на Комисията следва да се ограничи до сортовете, включени в списъка с финландски сортове, които се отглеждат единствено във Финландия. |
(4) |
Следва да се предвиди Комисията да бъде уведомена за предприетите от Финландия мерки за съобразяване с ограниченията, посочени в настоящото решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Разрешава се на Финландия от 1 януари 2006 г. до 31 декември 2006 г. да отпуска помощ на установените на нейна територия производители на сертифицирани семена и сертифицирани семена от зърнени култури, посочени в приложението, в рамките на количествата, посочени в същото приложение.
Разрешението се отнася изключително до сортовете, изброени във финландския национален каталог и които се отглеждат единствено във Финландия.
Член 2
Финландия гарантира чрез подходяща система за проверка, че помощта се отпуска единствено спрямо сортовете, посочени в приложението.
Член 3
Финландия изпраща на Комисията списък с въпросните сертифицирани сортове и всяко изменение в него и уведомява Комисията за площите и количествата семена и семена от зърнени култури, за които се отпуска помощта.
Член 4
Настоящото решение се прилага считано от 1 януари 2006 година.
Член 5
Адресат на настоящото решение е Република Финландия.
Съставено в Брюксел на 22 март 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 312, 29.11.2005 г., стр. 3.
(2) OВ L 246, 5.11.1971 г., стр. 1. Регламент, отменен с Регламент (ЕО) № 1947/2005.
(3) ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2013/2006 (ОВ L 384, 29.12.2006 г., стр. 13).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Семена
Отговарящи на условията |
: |
Площи, засети със сертифицирани Gramineae (тревни) и Leguminosae (бобови) семена от видовете, изброени в приложение XI към Регламент (ЕО) № 1782/2003, с изключение на Phleum pratense L. (Тимотейка). |
Максимален размер на помощта на хектар |
: |
220 EUR |
Максимален бюджет |
: |
442 200 EUR |
Семена от зърнени култури
Отговарящи на условията |
: |
Площи, засети със сертифицирани семена от жито, овес, ечемик и ръж. |
Максимален размер на помощта на хектар |
: |
73 EUR |
Максимален бюджет |
: |
2 190 000 EUR |